Sie sind auf Seite 1von 66

Motores | Energía | Automatización | Pinturas

Motores eléctricos de inducción


trifásicos de alta y baja tensión
Línea M - Rotor de jaula

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento


www.weg.net

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento

Nº de documento: 11171351
Modelos: MGA, MGP, MGD, MGT, MGV, MGF, MGR, MGI, MGW, MGL
Idioma: Español
Revisión: 1
Septiembre, 2010

Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula l 1


www.weg.net

2 l Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula


www.weg.net

Estimado Cliente,

Gracias por adquirir el motor de inducción trifásico WEG. Es un producto desarrollado con niveles de
calidad y eficiencia que garantizan un excelente desempeño.
Como ejerce un papel de relevante importancia para el confort y bienestar de la humanidad, el motor
eléctrico precisa ser identificado y tratado como una máquina motriz, cuyas características envuelven
determinados cuidados, entre los cuales los de almacenaje, instalación y mantenimiento.
Todos los esfuerzos fueron hechos para que las informaciones contenidas en este manual sean
fidedignas a las configuraciones y utilización del motor.
Siendo así, lea atentamente este manual antes de proceder a la instalación, operación o
mantenimiento del motor, para permitir la operación segura y continua del motor, así como para
garantizar su seguridad y la de sus instalaciones. En caso de que las dudas persistan, solicitamos
contactar a WEG.
Mantenga este manual siempre cercano al motor, para que pueda ser consultado cuando fuera
necesario

ATENCIÓN

1. Es imprescindible seguir los procedimientos contenidos en este manual para que la garantía tenga
validad;
2. Los procedimientos de instalación, operación y mantenimiento del motor deberán ser hechos por
personal calificado.

NOTAS

1. La reproducción de las informaciones de este manual, en todo o en partes, es permitida desde que la
fuente sea citada;
2. En caso que este manual sea extraviado, el archivo electrónico en formato PDF está disponible en el
sitio www.weg.net o podrá ser solicitada otra copia impresa.

WEG EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS S.A.

Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula l 3


www.weg.net

4 l Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula


www.weg.net

ÍNDICE
1 INTRODUCCIÓN.................................................................................................. 9

2 INSTRUCCIONES GENERALES.......................................................................... 10
2.1 PERSONAS CALIFICADAS............................................................................................................. 10
2.2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ................................................................................................ 10
2.3 MOTORES APLICADOS EN ÁREAS DE RIESGO, ATMÓSFERAS EXPLOSIVAS............................ 10
2.3.1 Cuidados generales con motores eléctricos aplicados en áreas de riesgo................................................................. 11
2.3.2 Cuidados adicionales recomendados para motores aplicados en áreas de riesgo.................................................... 11

3 NORMAS Y CONDICIONES DE OPERACIÓN ...................................................... 12


3.1 NORMAS ....................................................................................................................................... 12
3.2 CARACTERÍSTICAS DEL AMBIENTE ............................................................................................. 12
3.3 CONDICIONES DE OPERACIÓN.................................................................................................... 12
3.4 TENSIÓN Y FRECUENCIA.............................................................................................................. 12

4 RECIBIMENTO, ALMACENAJE Y MANIPULACIÓN .............................................. 13


4.1 RECIBIMIENTO .............................................................................................................................. 13
4.2 ALMACENAJE................................................................................................................................ 13
4.2.1 Almacenaje interno.......................................................................................................................................................... 13
4.2.2 Almacenaje externo......................................................................................................................................................... 13
4.2.3 Demás cuidados durante el almacenaje........................................................................................................................ 13
4.3 MANIPULACIÓN ............................................................................................................................ 14

5 ALMACENAJE PROLONGADO........................................................................... 15
5.1 GENERALIDADES .......................................................................................................................... 15
5.2 LOCAL DE ALMACENAJE.............................................................................................................. 15
5.2.1 Almacenaje interno.......................................................................................................................................................... 15
5.2.2 Almacenaje externo......................................................................................................................................................... 15
5.3 PIEZAS SEPARADAS ..................................................................................................................... 15
5.4 RESISTENCIA DE CALENTAMIENTO............................................................................................. 16
5.5 RESISTENCIA DE AISLAMIENTO ................................................................................................... 16
5.6 SUPERFICIES MECANIZADAS EXPUESTAS.................................................................................. 16
5.7 COJINENTES ................................................................................................................................. 16
5.7.1 Cojinete de rodamiento lubricado a grasa ..................................................................................................................... 16
5.7.2 Cojinete de rodamiento lubricado a aceite..................................................................................................................... 16
5.7.3 Cojinete de deslizamiento (casquillo) .............................................................................................................................. 16
5.8 CAJA DE CONEXIÓN ..................................................................................................................... 17
5.9 PREPARACIÓN PARA ENTRADA EN OPERACIÓN ....................................................................... 17
5.9.1 Limpieza........................................................................................................................................................................... 17
5.9.2 Lubricación de los cojinetes............................................................................................................................................ 17
5.9.3 Verificación de la resistencia de aislamiento................................................................................................................... 17
5.9.4 Otros ................................................................................................................................................................................ 17
5.10 PLANO DE MANTENIMIENTO DURANTE EL ALMACENAJE ......................................................... 18

6 RESISTENCIA DE AISLAMIENTO........................................................................ 19
6.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ................................................................................................ 19
6.2 CONSIDERACIONES GENERALES ................................................................................................ 19
6.3 MEDICIÓN EN EL DEVANADO DEL ESTATOR .............................................................................. 19
6.4 RESISTENCIA DE AISLAMIENTO MÍNIMA ..................................................................................... 19
6.5 CONVERIÓN DE LOS VALORES MEDIDOS................................................................................... 20
6.6 ÍNDICE DE POLARIZACIÓN ........................................................................................................... 20

7 INSTALACIÓN ................................................................................................... 21
7.1 LOCAL DE INSTALACIÓN .............................................................................................................. 21
7.2 PROTECCIONES............................................................................................................................ 21
7.3 SENTIDO DE ROTACIÓN ............................................................................................................... 21
7.4 CIMIENTOS.................................................................................................................................... 21
7.5 ESFUERZOS EN LOS CIMIENTOS................................................................................................. 21

Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula l 5


www.weg.net

7.6 FORMAS DE FIJACIÓN ..................................................................................................................22


7.7 TIPOS DE BASES ...........................................................................................................................23
7.7 TIPOS DE BASES ...........................................................................................................................23
7.7.1 Base de concreto ............................................................................................................................................................23
7.7.2 Base deslizante ................................................................................................................................................................23
7.7.3 Base metálica...................................................................................................................................................................23
7.7.4 Conjunto Placa de Anclaje...............................................................................................................................................23
7.8 FRECUENCIA NATURAL DEL CIMIENTO .......................................................................................25
7.9 ALINEAMIENTO / NIVELACIÓN ......................................................................................................25
7.10 ACOPLAMIENTOS .........................................................................................................................25
7.10.1 Acoplamiento directo.......................................................................................................................................................25
7.10.2 Acoplamiento por engranajes .........................................................................................................................................26
7.10.3 Acoplamiento por medio de poleas y correas ...............................................................................................................26

8 CONEXIONES ELÉCTRICAS Y ATERRAMIENTO ................................................. 28


8.1 CONEXIÓN PRINCIPAL ..................................................................................................................28
8.2 ATERRAMIENTO ............................................................................................................................28
8.3 ESQUEMAS DE CONEXIÓN ...........................................................................................................28
8.4 ESQUEMAS DE CONEXIÓN DEL ESTATOR (NORMA IEC 60034-8) ..............................................29
8.5 ESQUEMAS DE CONEXIÓN DEL ESTATOR (NORMA NEMA MG1) ...............................................30
8.6 SENTIDO DE ROTACIÓN ...............................................................................................................30
8.7 ESQUEMAS DE CONEXIÓN DE LOS ACCESORIOS.....................................................................31

9 PROTECCIONES ............................................................................................... 33
9.1 LOCALIZACIÓN DE LAS PROTECCIONES.....................................................................................33
9.2 SENSORES DE TEMPERATURA ....................................................................................................33
9.3 LÍMITES DE TEMPERATURA PARA LOS DEVANADOS .................................................................33
9.4 PROTECCIONES TÉRMICAS PARA LOS COJINETES ...................................................................33
9.5 TEMPERATURAS PARA ALARMA Y APAGADO.............................................................................34
9.6 TEMPERATURA Y RESISTENCIA ÓHMICA DE LAS TERMORESISTENCIAS PT100......................34
9.7 SENSOR DE PERDIDA DE AGUA...................................................................................................34
9.8 RESISTENCIAS DE CALENTAMIENTO...........................................................................................34

10 REFRIGERACIÓN .............................................................................................. 35
10.1 MOTORES CERRADOS .................................................................................................................35
10.2 MOTORES ABIERTOS....................................................................................................................35
10.3 RADIADORES DE AGUA ................................................................................................................36
10.3.1 CARACTERÍSTICAS........................................................................................................................................................36
10.3.2 RADIADORES PARA APLICACIÓN CON AGUA DE MAR..........................................................................................36
10.4 VENTILADORES INDEPENDIENTES...............................................................................................36

11 ARRANQUE ...................................................................................................... 37
11.1 ARRANQUE DIRECTO....................................................................................................................37
11.2 FRECUENCIA DE ARRANQUES DIRECTOS...................................................................................37
11.3 CORRIENTE DE ROTOR BLOQUEADO (Ip/In) ................................................................................37
11.4 ARRANQUE CON CORRIENTE REDUCIDA....................................................................................37

12 COMISIONAMIENTO ......................................................................................... 38
12.1 EXAMEN PRELIMINAR ...................................................................................................................38
12.2 ARRANQUE INICIAL .......................................................................................................................38
12.3 OPERACIÓN...................................................................................................................................39
12.3.1 General .............................................................................................................................................................................39
12.3.2 Temperaturas...................................................................................................................................................................39
12.3.3 Cojinetes...........................................................................................................................................................................39
12.3.4 Radiadores.......................................................................................................................................................................39
12.3.5 Vibración...........................................................................................................................................................................39
12.3.6 Límites de vibración del eje..............................................................................................................................................40
12.3.7 Apagado...........................................................................................................................................................................40

13 MANTENIMIENTO ............................................................................................. 41
13.1 GENERAL.......................................................................................................................................41

6 l Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula


www.weg.net

13.2 LIMPIEZA GENERAL ...................................................................................................................... 41


13.3 INSPECCIONES EN EL DEVANADO DEL ESTATOR...................................................................... 41
13.4 LIMPIEZA DEL DEVANADO DEL ESTATOR ................................................................................... 41
13.5 MANTENIMIENTO DE LOS RADIADORES ..................................................................................... 42
13.6 MOTOR FUERA DE SEVICIO.......................................................................................................... 42
13.7 DISPOSITIVO DE ATERRAMIENTO DEL EJE ................................................................................. 43

14 MANTENIMIENTO DE LOS COJINETES .............................................................. 44


14.1 COJINETES DE RODAMIENTO A GRASA...................................................................................... 44
14.1.1 Instrucciones para lubricación ........................................................................................................................................ 44
14.1.2 Etapas de relubricación de los rodamientos.................................................................................................................. 44
14.1.3 Dispositivo de resorte para retirada de la grasa............................................................................................................. 44
14.1.4 Ajuste de las protecciones.............................................................................................................................................. 44
14.1.5 Desmontaje/ Montaje del cojinete .................................................................................................................................. 45
14.1.6 Tipo y cantidad de grasa................................................................................................................................................. 46
14.1.7 Procedimiento para cambio de la grasa ........................................................................................................................ 47
14.1.8 Grasa para bajas temperaturas...................................................................................................................................... 47
14.1.9 Calidad y cantidad de grasa ........................................................................................................................................... 47
14.1.10 Compatibilidad................................................................................................................................................................. 47
14.2 COJINETES DE RODAMIENTO A ACEITE...................................................................................... 48
14.2.1 Instrucciones para lubricación ........................................................................................................................................ 48
14.2.2 Tipo de aceite .................................................................................................................................................................. 48
14.2.3 Cambio del aceite............................................................................................................................................................ 48
14.2.4 Operación de los cojinetes.............................................................................................................................................. 48
14.2.5 Ajuste de las protecciones.............................................................................................................................................. 48
14.2.6 Mantenimiento del cojinete ............................................................................................................................................. 49
14.3 COJINETES DE DESLIZAMENTO................................................................................................... 50
14.3.1 Datos de los cojinetes ..................................................................................................................................................... 50
14.3.2 Instalación y operación de los cojinetes ......................................................................................................................... 50
14.3.3 Ajuste de las protecciones de los cojinetes.................................................................................................................... 50
14.3.4 Refrigeración con circulación de agua ........................................................................................................................... 50
14.3.5 Cambio de aceite ............................................................................................................................................................ 50
14.3.6 Obturaciones ................................................................................................................................................................... 51
14.3.7 Operación de los cojinetes de deslizamiento................................................................................................................. 51
14.3.8 Mantenimiento de los cojinetes de deslizamiento ......................................................................................................... 51
14.3.9 Desmontaje del cojinete.................................................................................................................................................. 52
14.3.10 Montaje del cojinete......................................................................................................................................................... 53
14.4 DESMONTAJE Y MONTAJE DE LOS PT100 DE LOS COJINETES ............................................... 53

15 DESMONTAJE Y MONTAJE DEL MOTOR........................................................... 54


15.1 DESMONTAJE ............................................................................................................................... 54
15.2 MONTAJE ...................................................................................................................................... 54
15.3 MEDICIÓN DEL ENTREHIERRO..................................................................................................... 54
15.4 RECOMENDACIONES GENERALES.............................................................................................. 54

16 PLANO DE MANTENIMIENTO ............................................................................ 55

17 PIEZAS SOBRESALIENTES................................................................................ 56
17.1 ENCARGUES ................................................................................................................................. 56
17.2 PIEZAS DE REPOSICIÓN ............................................................................................................... 56

18 ANORMALIDADES DEL MOTOR EN SERVICIO ................................................... 57


18.1 DAÑOS COMUNES A MOTORES DE INDUCCIÓN ....................................................................... 57
18.1.1 Corto entre espiras.......................................................................................................................................................... 57
18.1.2 Daños causados al devanado........................................................................................................................................ 57
18.1.3 Daños causados al rotor (jaula)....................................................................................................................................... 58
18.1.4 Daños a los cojinetes ...................................................................................................................................................... 58
18.1.5 Fractura del eje ................................................................................................................................................................ 58
18.1.6 Daños derivados de piezas de transmisión mal ajustadas o de alineamiento deficiente de los motores .................. 58
18.2 ANORMALIDADES, CAUSAS Y SOLUCIONES .............................................................................. 59
18.3 ANORMALIDADES EN RODAMIENTOS, CAUSAS Y SOLUCIONES ............................................. 61

19 TÉRMINO DE GARANTÍA PRODUCTOS INGENIERIZADOS ................................. 62

Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula l 7


www.weg.net

8 l Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula


www.weg.net

1 INTRODUCCIÓN
Este manual trata sobre todos los motores trifásicos de inducción con rotor de jaula WEG.
Motores con especialidades pueden ser suministrados con documentos específicos (dibujos, esquema de conexión, curvas
características, etc.). Estos documentos deben ser cuidadosamente evaluados junto con este manual, antes de proceder a
la instalación, operación o mantenimiento del motor.
Para los motores con grandes especialidades constructivas, en caso de que sea necesaria alguna aclaración adicional,
solicitamos contactar a WEG. Todos los procedimientos y normas constantes en este manual deberán ser seguidos para
garantizar el buen funcionamiento del equipamiento y la seguridad del personal implicado en la operación del mismo. El
cumplimiento de estos procedimientos es igualmente importante para no perder la garantía del producto. Se aconseja, por
tanto, la lectura detallada de este manual, antes de la instalación y operación del motor y, en caso de que permanezca
alguna duda, favor contactar a WEG.

NOMENCLATURA

M G F 560 A
LÍNEA DEL MOTOR
M - Línea Master

TIPO DE ROTOR
G - Jaula

SISTEMA DE REFRIGERACIÓN
A – Abierto, autoventilado – IP23W
P – Abierto, autoventilado – IP24W
D - Autoventilado, entrada y salida de aire por ductos
T - Ventilación forzada, entrada y salida de aire por ductos
V - Ventilación forzada, ventilación sobre el motor y salida por ductos
F - Autoventilado con intercambiador de calor aire-aire encima del motor
R - Autoventilado con intercambiador de calor aire-aire alrededor del motor
I - Ventilación forzada en el circuito interno y externo de aire, cambiador de calor aire-aire
W - Intercambiador de calor aire-agua
L - Intercambiador de calor aire-agua, ventilación forzada en el circuito interno de aire

CARCASA IEC
Altura de la punta de eje en mm. (450 a 5000)

PERFORACIÓN DE LOS PIES


ABNT / IEC (S, M, L, A, B, C, D, E)

AVISOS DE SEGURIDAD EN EL MANUAL

En este manual son utilizados los siguientes avisos de seguridad:

PELIGRO
La no consideración de los procedimientos recomendados en este aviso pude llevar a la muerte, heridas
graves o daños materiales considerables.

ATENCIÓN

La no consideración de los procedimientos recomendados en este aviso puede llevar a daños materiales.

NOTA

El texto apunta a proveer informaciones importantes para la correcta atención y el buen funcionamiento
del producto.

Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula l 9


www.weg.net

2 INSTRUCCIONES GENERALES
Todos que trabajan en instalaciones eléctricas, sea en el montaje, en la operación o en mantenimiento, deberán ser
permanentemente informados y actualizados sobre las normas y prescripciones de seguridad que rigen al servicio, y
aconsejados a seguirlas. Cabe al responsable certificarse antes del inicio del trabajo, de que todo fue debidamente
observado, y alertar a su personal sobre los peligros inherentes a la tarea propuesta. Los motores eléctricos, cuando son
impropiamente utilizados, incorrectamente utilizados, recibieran mantenimiento deficiente o aun si recibieran intervención de
personas no calificadas, pueden causar serios daños personales y/o materiales. En función de eso, se recomienda que
estos servicios sean efectuados por personal calificado.

2.1 PERSONAS CALIFICADAS Debe ser observado también:

Se entiende por persona calificada, aquella que, en ƒ Todos los datos técnicos, en cuanto a las aplicaciones
función de su capacitación, experiencia, nivel de permitidas (condiciones de funcionamiento,
instrucción, conocimientos de normas relevantes, conexiones y ambiente de instalación), contenidos en
especificaciones, normas de seguridad y prevención de el catálogo, documentación del pedido, instrucciones
accidentes y conocimiento de las condiciones de de operación, manuales y demás documentaciones;
operación, hayan sido autorizadas por los responsables ƒ Las determinaciones y condiciones específicas para la
para la realización de los trabajos necesarios y que instalación local;
puedan reconocer y evitar posibles peligros. ƒ El empleo de herramientas y equipamientos
Deben también conocer los procedimientos de primeros adecuados para la manipulación y transporte;
auxilios y prestar estos servicios si fuera necesario. ƒ Que los dispositivos de protección de los
Se presupone que todo trabajo de puesta en componentes individuales sean removidos poco antes
funcionamiento, mantenimiento y reparaciones sean de la instalación;
hechos únicamente por personas calificadas. Las piezas individuales deben ser almacenadas en
ambientes libres de vibraciones, evitando caídas y
garantizando que estén protegidas contra agresores y/o
2.2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD pongan en riesgo la seguridad de las personas.

2.3 MOTORES APLICADOS EN ÁREAS


PELIGRO
DE RIESGO, ATMÓSFERAS
Durante la operación, estos equipamientos
poseen partes energizadas o giratorias
EXPLOSIVAS
expuestas, que pueden presentar alta
tensión o altas temperaturas. Los motores especificados para operar en áreas de
Así la operación con cajas de conexión riesgo poseen características adicionales de seguridad,
abiertas, acoplamientos no protegidos, o que están definidas en normas específicas para cada tipo
manipulación errónea, sin considerar las de área de riesgo, según su clasificación.
normas de operación, puede causar graves Los requisitos generales para equipamientos que operan
accidentes personales y materiales. en áreas de riesgo, están descriptos en las siguientes
normas brasileras e internacionales, respectivamente:
IEC 60034-1 – Máquinas Eléctricas Giratorias
Los responsables por la seguridad de la instalación IEC 60079-0 y NBR IEC 60079-0 – Norma General para
deben garantizar que: Equipamientos Eléctricos para Atmósferas Explosivas
ƒ Solamente personas calificadas efectúen la instalación IEC 60079-1 y NBR IEC 60079-1 – Norma sobre
y operación del equipamiento; Protección Ex "d"
ƒ Estas personas tengan en manos este manual y IEC 60079-15 y NBR IEC 60079-15 – Norma sobre
demás documentos suministrados con el MOTOR, as Protección Ex "n"
como que realicen los trabajos, observando EN 50019 y NBR9883 – Norma sobre Protección Ex "e"
rigurosamente las instrucciones de servicio, normas y IEC 60079-2 y NBR IEC 60079-2 - Norma sobre
documentación específica de los productos; Protección Ex "p"
ƒ Personas no calificadas estén prohibidas de realizar IEC60079-17 y NBR IEC60079-17 – Inspección y
trabajos en los equipamientos eléctricos; Mantenimiento de Instalaciones Eléctricas en Áreas
Clasificadas
El no cumplimiento de las normas de instalación y de
seguridad puede anular la garantía del producto.
Equipamientos para combate de incendios y avisos
sobre primeros auxilios deberán estar en el local de
trabajo, siendo estos lugares bien visibles y accesibles.

10 l Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula


www.weg.net

2.3.1 Cuidados generales con motores


eléctricos aplicados en áreas de riesgo

Antes de instalar, operar o ejecutar mantenimiento en


motores eléctricos de áreas de riesgo, deben ser
tomados los siguientes cuidados:
ƒ Las normas citadas en el ítem 2.3, aplicables para el
caso en cuestión, deben ser estudiadas y entendidas;
ƒ Todos los requisitos exigidos en las normas aplicables
deben ser atendidos.

2.3.2 Cuidados adicionales recomendados


para motores aplicados en áreas de
riesgo

ƒ Desenergizar el motor y aguardar que el mismo esté


completamente parado, ante de ejecutar cualquier
proceso de mantenimiento, inspección o reparación en
los motores;
ƒ Todas las protecciones existentes deben estar
instaladas y debidamente ajustadas antes de la
entrada en operación;
ƒ Certificarse que los motores estén debidamente
aterrados;
ƒ Los terminales de conexión deben estar debidamente
conectados a modo de evitar cualquier tipo de mal
contacto que pueda generar calentamiento o chispa.

NOTA
Todas las otras instrucciones en cuanto a
almacenaje, movimiento, instalación y
mantenimiento existentes en este manual, es
aplicable al tipo de motor en cuestión,
también deben ser observadas.

Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula l 11


www.weg.net

3 NORMAS Y CONDICIONES DE OPERACIÓN

3.1 NORMAS 3.4 TENSIÓN Y FRECUENCIA


Los motores de inducción trifásicos de anillos son Es muy importante que se observe la correcta
especificados, proyectados, fabricados y testados de alimentación de energía eléctrica. Los conductores y
acuerdo con las siguientes normas: todo el sistema de protección deben garantizar una
calidad de energía eléctrica en los bornes del motor
Tabla 3.1: Normas aplicables a motores de inducción trifásicos dentro de los siguientes parámetros, según la norma
IEC NBR NEMA
IEC60034-1:
ƒ Tensión: podrá variar dentro de una franja de ±10%
Especificación 60034-1 7094 MG1-1,10,20 del valor nominal.
Dimensiones 60072 5432 MG1-4,11 ƒ Frecuencia: podrá variar dentro de una franja entre -5
y +3% del valor nominal.
Ensayos 60034-2 5383 MG1-12
Tensión
Grados de
60034-5 9884 MG1-5
protección
Refrigeración 60034-6 5110 MG1-6
Formas Zona A
60034-7 5031 MG1-4
Constructivas
Ruido 60034-9 7565 MG1-9
Vibración
60034-14 7094 MG1-7
mecánica

3.2 CARACTERÍSTICAS DEL


AMBIENTE Frecuencia
Punto de
Las condiciones del ambiente de funcionamiento para los características
cuales los motores fueron proyectados son las nominales
siguientes:
ƒ Temperatura ambiente: – 15ºC a + 40ºC;
ƒ Altitudes hasta 1.000 m;
ƒ Ambiente sin presencia de agentes agresivos, como:
salitre, productos químicos, etc.;
ƒ Ambientes de acuerdo con el grado de protección del
motor. Zona B (exterior a zona A)
Figura 3.1: Limites de las variaciones de tensiones y frecuencias
ATENCIÓN
Un motor debe ser capaz de desempeñar su función
Para motores equipados con cambiador de principal, continuamente en la Zona A, no obstante,
calor aire-agua, la temperatura ambiente no puede no atender completamente sus características de
debe ser inferior a +5ºC y la temperatura de l desempeño a la tensión y frecuencia nominales (ver
agua de enfriamiento debe estar entre +5ºC y
punto de características nominales en la figura 3.1),
+25ºC.
presentando algunos desvíos. Las elevaciones de
temperatura pueden ser superiores a aquellas con
Las condiciones especiales pueden ser atendidas de tensión y frecuencia nominales.
acuerdo con las órdenes de compra y son descriptas en Un motor debe ser capaz de desempeñar su función
la placa de características y en la hoja de datos técnicos principal en la Zona B, no obstante, puede presentar
específica para cada máquina. desvíos superiores a aquellos de la Zona A en lo que se
refiere a las características de desempeño con tensión y
frecuencia nominales. Las elevaciones de temperatura
3.3 CONDICIONES DE OPERACIÓN pueden ser superiores a las verificadas con tensión y
frecuencia nominales, y muy probablemente superiores a
El motor debe operar de acuerdo con los datos
aquellas de la Zona A.
nominales de la placa de características del mismo,
El funcionamiento prolongado en la periferia de la Zona B
normas y códigos aplicables, como también, de acuerdo
no es recomendado.
con este manual, para que el término de garantía tenga
validad.

12 l Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula


www.weg.net

4 RECIBIMIENTO, ALMACENAJE Y MANIPULACIÓN


4.1 RECIBIMIENTO 4.2 ALMACENAJE
Los motores suministrados son testados y están en Cualquier daño a la pintura o protecciones contra
perfectas condiciones de operación. Las superficies herrumbre, de las partes mecanizadas, deberán ser
mecanizadas son protegidas contra corrosión. La caja o retocadas.
container deberá ser controlada luego de su recepción, a
fin de verificarse la existencia de eventuales daños
provocados por el transporte.
ATENCIÓN
Durante el almacenaje, las resistencias de
calentamiento deben permanecer encendidas
ATENCIÓN para evitar la condensación de agua en el
Cualquier avería debe ser fotografiada, interior del motor.
documentada y comunicada inmediatamente
a la empresa transportadora, a la aseguradora
y a WEG. La no comunicación acarreará la 4.2.1 Almacenaje interno
pérdida de la garantía.
En caso que el motor no sea desempacado
inmediatamente, la caja deberá ser puesta en lugar
protegido de humedad, vapores, rápidos cambios de
ATENCIÓN calor, roedores e insectos.
Piezas suministradas en volúmenes o Los motores deben ser almacenados en locales libres de
embalajes adicionales deben ser verificadas vibraciones para que los cojinetes no sean damnificados.
en el recibimiento de acuerdo con la lista
completa de embalajes. 4.2.2 Almacenaje externo

Si fuera posible, escoja un local de depósito seco, libre


ƒ Al levantarse el embalaje (o container), deben ser de inundaciones y de vibraciones.
observadas las partes de izamiento, el peso indicado Repare todos los daños del embalaje antes de poner el
en el embalaje o en la placa de identificación, la equipamiento en el depósito, lo que es necesario para
capacidad y el funcionamiento de la polea. asegurar condiciones de almacenamiento apropiadas.
ƒ Motores acondicionados en jaulas de madera deben Posicione el motor en plataformas o bases que
siempre ser levantados por sus propios ojales o por garanticen la protección contra la humedad de la tierra e
una apiladora adecuada, nunca por la madera. impida el hundimiento. La circulación de aire debajo del
ƒ El embalaje nunca podrá ser derrumbado. Póngalo en equipamiento tampoco puede ser impedida.
el suelo, con cuidado (sin impactos) para evitar daños La cobertura, o lona, usada para proteger el
a los apoyos. equipamiento contra intemperies, no debe hacer
ƒ No retire La grasa de protección existente en la punta contacto con las superficies del mismo. Asegure la
del eje ni las gomas o casquillos de cierre de las circulación de aire adecuada, posicionando bloques de
perforaciones de las cajas de conexiones. madera espaciadores entre el equipamiento y tales
ƒ Estas protecciones deberán permanecer hasta la hora coberturas.
del montaje final. Luego de la retirada del embalaje, se
debe hacer una completa inspección visual del motor; 4.2.3 Demás cuidados durante el almacenaje
ƒ El sistema de traba de eje debe ser retirado y
guardado para futuro transporte del motor.
Las escobillas deben ser levantadas y retiradas del
alojamiento para evitar oxidación debido al contacto con
los anillos colectores, cuando el almacenaje dure más de
2 meses.

Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula l 13


www.weg.net

4.3 MANIPULACIÓN

Figura 4.1: Manipulación de motores

1. No levante el motor por el intercambiador de calor (si hubiera);


2. Levantamiento sin el intercambiador de calor;
3. En caso de que el centro de gravedad no esté perfectamente en el centro de los ojales de suspensión, utilice una de
las formas ítem 3 de la figura 4.1.

NOTAS
ƒ Observe el peso indicado. No levante el motor a sacudidas ni lo ponga en el suelo bruscamente, para evitar
daños a los cojinetes.
ƒ Para levantar el motor, use solamente los ojales existentes en el mismo. En caso de que se haga necesario,
use una bandeja para proteger partes del motor.
ƒ Los ojales en el cambiador de calor, tapas, cojinetes, radiador, caja de conexión, etc., sirven apenas para
manipular estos componentes.
ƒ Nunca use el eje para levantar el motor por medio de cables, etc.
ƒ Para mover el motor, este debe estar con el eje trabado con el dispositivo de trabado suministrado
conjuntamente con el motor.

ATENCIÓN
Los cables de acero, manillas y equipamiento para izamiento deben tener capacidad para soportar el peso del
motor.

14 l Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula


www.weg.net

5 ALMACENAJE PROLONGADO
Las instrucciones para almacenaje prolongado, descriptas a seguir son válidas para motores con almacenaje prolongado
y / o períodos de parada prolongados anteriores al comisionamiento.

5.1 GENERALIDADES En caso que alguno de estos requisitos no sea atendido


por el ambiente de almacenaje, WEG sugiere que sean
La tendencia existente, especialmente durante la incorporadas protecciones adicionales en el embalaje del
construcción de la planta, para almacenar los motores motor, durante el período de almacenaje, según sigue:
por un período prolongado, antes del comisionamiento, ƒ Caja de madera cerrada o similar con instalación que
resulta en el hecho de que los motores son expuestos a permita que las resistencias de calentamiento sean
influencias, como el stress (atmosférico, químico, energizadas;
térmico, mecánico), que puede ocurrir durante ƒ Si existe riesgo de infestación y formación de hongos,
maniobras de almacenamiento, montaje, testes iniciales el embalaje debe ser protegido en el local de
y espera hasta el comisionamiento. almacenamiento pintándolo con agentes químicos
Los espacios vacíos del motor (interior del motor, apropiados;
rodamientos e interior da caja de conexión) son ƒ La preparación del embalaje debe ser hecha con mayor
expuestos al aire atmosférico y fluctuaciones de cuidado por una persona experimentada. La empresa
temperatura. Debido a la humedad del aire, es posible la contratada para esta finalidad debe ser responsable por
formación de condensación, y, dependiendo del tipo y el embalaje de la máquina.
grado de contaminación del aire, algunas sustancias
agresivas pueden penetrar en los espacios vacíos. 5.2.2 Almacenaje externo
Como consecuencia, luego de períodos prolongados,
los componentes internos como los rodamientos, El almacenaje externo del motor (al tiempo) no es
pueden herrumbrarse, la resistencia de aislamiento recomendado.
puede disminuir a valores por debajo de los admisibles En caso que el almacenaje externo no pudiera ser evitado,
y el poder lubricante en los cojinetes es adversamente el motor debe estar acondicionado en embalaje específico
afectado. para esta condición, según sigue:
Esta influencia aumenta el riesgo de daño antes del ƒ Para almacenaje externo (al tiempo), además del
arranque del motor. embalaje recomendado para almacenaje interno, se
debe cubrir completamente este embalaje con una
protección contra polvo, humedad y otros materiales
ATENCIÓN extraños, utilizando una lona o plástico resistente;
ƒ Posicionar el embalaje en bandejas, plataformas o
Para mantener la garantía del producto, debe
cimientos que garanticen la protección contra la
ser asegurado que las medidas preventivas
humedad de la tierra;
descriptas en estas instrucciones, como:
ƒ Impedir que el embalaje se hunda en la tierra;
aspectos constructivos, conservación,
ƒ Después de que el motor estuviera cubierto, debe ser
embalaje, almacenamiento e inspecciones,
levantado un refugio para protegerlo de la lluvia directa,
sean seguidos y registrados.
nieve o calor excesivo del sol.

5.2 LOCAL DE ALMACENAJE ATENCIÓN


Para proporcionar las mejores condiciones de almacenaje Es recomendable verificar las condiciones del
del motor durante largos períodos, el local debe obedecer local de almacenaje y la condición de los
rigurosamente los criterios descritos en los ítems a seguir. motores según el plano de mantenimiento
durante largos períodos de almacenaje,
descrito en este manual.
5.2.1 Almacenaje interno

ƒ El ambiente debe ser cerrado y cubierto; 5.3 PIEZAS SEPARADAS


ƒ El local debe estar protegido contra humedad, vapores,
agentes agresivos, roedores e insectos; ƒ En caso que hayan sido suministradas piezas
ƒ No debe presentar gases corrosivos, tales como: cloro, separadas (cajas de conexión, intercambiador de calor,
dióxido de azufre o ácidos; tapas, etc.) estas piezas deberán ser almacenadas
ƒ No debe presentar severas vibraciones continuas o según descrito en los ítems 5.2.1 y 5.2.2;
intermitentes; ƒ La humedad relativa del aire dentro del embalaje no
ƒ Poseer sistema de ventilación con filtro; debe exceder 50% hasta que sea retirado el embalaje
ƒ Temperatura ambiente (entre 5°C y 60°C), no debiendo de las piezas.
presentar fluctuación de temperatura súbita;
ƒ Humedad relativa del aire <50%;
ƒ Poseer prevención contra suciedad y depósitos de
polvo;
ƒ Poseer sistema de detección de incendio;
ƒ Debe estar provisto de electricidad para alimentación
de las resistencias de calentamiento e Iluminación.

Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula l 15


www.weg.net

5.4 RESISTENCIA DE ƒ Durante el período de almacenaje, a cada de los meses


se debe retirar el dispositivo de traba del eje y girar el
CALENTAMIENTO eje manualmente, para conservar el cojinete en buenas
condiciones;
Las resistencias de calentamiento del motor deben ser ƒ Luego de 6 meses de almacenaje y antes de la entrada
energizadas durante el período de almacenaje, para evitar en operación, los rodamientos deben ser relubricados;
la condensación de humedad en el interior del motor, ƒ En caso que el motor permanezca almacenado por un
manteniendo así la resistencia de aislamiento de los período mayor a 2 años, los rodamientos deberán ser
devanados en niveles aceptables. lavados, inspeccionados y relubricados.

ATENCIÓN 5.7.3 Cojinete de deslizamiento (casquillo)


La resistencia de calentamiento del motor ƒ El motor puede ser transportado con o sin aceite en los
debe ser obligatoriamente encendida incluso cojinetes y debe ser almacenaje en su posición original
si estuviera almacenaje en local con de funcionamiento, con aceite en los cojinetes;
temperatura < 5°C y humedad relativa del aire ƒ El nivel de aceite debe ser respetado, permaneciendo
> 50%. en la mitad del visor del nivel.

5.5 RESISTENCIA DE AISLAMIENTO ATENCIÓN

Durante el período de almacenaje, la resistencia de Durante el período de almacenaje, a cada de


aislamiento de los devanados del motor debe ser medida los meses se debe retirar el dispositivo de
según el capítulo 6 de este manual y registrada a cada 3 traba del eje y girarlo a una rotación de
meses y antes de la instalación del motor. 30rpm, para recircular el aceite y conservar el
Eventuales caídas en el valor de la resistencia de cojinete en buenas condiciones.
aislamiento deben ser investigadas.
Antes de girar el eje, debe se garantizar la existencia de aceite en
5.6 SUPERFICIES MECANIZADAS los cojinetes u utilizar el sistema de lubricación forzada (si hubiere)
EXPUESTAS En caso que no sea posible girar el eje del motor por cualquier
imposibilidad, el procedimiento a seguir debe ser utilizado para
Todas las superficies expuestas (por ejemplo, la punta de proteger internamente el cojinete y las superficies de contacto,
eje y bridas) son protegidas en la fábrica con un agente contra corrosión:
protector temporal (inhibidor de herrumbre). ƒ Drene todo el aceite del cojinete;
Esta película protectora debe ser reaplicada por lo menos ƒ Desmonte el cojinete, siguiendo el procedimiento
a cada 6 meses. Cuando esta fuera removida y/o descrito en el ítem 15.3 de este manual;
danificada, se debe hacer la misma acción preventiva. ƒ Limpie el cojinete;
Productos Recomendados: ƒ Aplique el anticorrosivo (ej.: TECTIL 511, Valvoline o
Nombre: Dasco Guard 400 TX AZ, Fabricante: D.A. Stuart Dasco Guard 400TXAZ) en las mitades superiores e
Ltda inferiores del casquillo del cojinete y en la superficie de
Nombre: TARP, Fabricante: Castrol. contacto en el eje del motor;
ƒ Monte el cojinete, siguiendo el procedimiento descrito
en el ítem 15.3 de este manual;
5.7 COJINETES ƒ Cierre todos los agujeros roscados con plugs;
ƒ Selle los intersticio entre el eje y el sello del cojinete, en el eje a
5.7.1 Cojinete de rodamiento lubricado a grasa
través de la aplicación de cinta adhesiva a prueba de agua;
Los rodamientos son lubricados en la fábrica para ƒ Todas las bridas (ej.: entrada y salida de aceite) deben
realización de los ensayos en el motor. estar protegidas con tapas ciegas;
Durante el período de almacenaje, a cada de los meses se ƒ Retire el visor superior del cojinete y aplique con spray
debe retirar el dispositivo de traba del eje y girar el eje el anticorrosivo en el interior del cojinete;
manualmente para conservar el cojinete en buenas ƒ Coloque algunas bolsas de deshumidificador (sílica gel)
condiciones. en el interior del cojinete. El deshumidificador absorbe
Luego de 6 meses de almacenaje y antes de la entrada en la humedad y previene la formación de condensación
operación, los rodamientos deben ser relubricados, según de agua dentro del cojinete;
ítem 15.1 de este manual. ƒ Cierre el cojinete con el visor superior.
En caso que el motor permanezca almacenaje por un
En casos en que el período de almacenaje fuera superior
período mayor a 2 años, los rodamientos deberán ser
a 6 meses.
lavados, inspeccionados y relubricados según el ítem 15.1
ƒ Repita el procedimiento descrito encima;
de este manual.
ƒ Coloque nuevas bolsas de deshumidificador (sílica gel)
dentro del cojinete.
5.7.2 Cojinete de rodamiento lubricado a aceite
En casos en que el período de almacenaje fuera mayor a
ƒ El motor puede ser transportado con o sin aceite en los
2 años.
cojinetes;
ƒ Desmonte el cojinete;
ƒ El motor debe ser almacenaje en su posición original de
ƒ Preserve y almacene las piezas del cojinete.
funcionamiento y con aceite en los cojinetes;
ƒ El nivel de aceite debe ser respetado, permaneciendo
en la mitad del visor del nivel;

16 l Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula


www.weg.net

5.8 CAJA DE CONEXIÓN 5.9.2 Lubricación de los cojinetes

Cuando la resistencia de aislamiento de los devanados del Utilizar lubricante especificado para lubricación de los
motor fuera verificada, se debe inspeccionar también la cojinetes. Las informaciones de los cojinetes y del
caja de conexión principal y las demás cajas de conexión, lubricante están contenidas en la placa de identificación
especialmente en los siguientes aspectos: de los cojinetes y la lubricación debe ser hecha según
ƒ El interior debe estar seco, limpio y libre de cualquier descrito en el capítulo “Mantenimiento de los cojinetes”
depósito de polvo; de este manual, de acuerdo con el tipo de cojinete.
ƒ Los elementos de contacto deben estar libres de
corrosión;
NOTA
ƒ Las vedas deben estar en condiciones apropiadas;
ƒ Las entradas de los cables deben estar correctamente Los cojinetes de deslizamiento, donde fue
selladas. aplicado anticorrosivo y deshumidificadores,
deben ser desmontados, lavados y los
Si alguno de estos ítems no estuviera correcto, una deshumidificadores retirados.
limpieza o reposición de piezas debe ser realizada. Montar nuevamente los cojinetes y proceder a
la lubricación.
5.9 PREPARACIÓN PARA ENTRADA
EN OPERACIÓN 5.9.3 Verificación de la resistencia de
aislamiento
5.9.1 Limpieza
Antes de la entrada en operación debe ser verificada la
ƒ El interior y el exterior de la máquina deben estar libres resistencia de aislamiento, según el capítulo “Resistencia
de aceite, agua, polvo o suciedad. El interior del motor de aislamiento” de este manual.
debe ser limpiado con aire comprimido, con presión
reducida. 5.9.4 Otros
ƒ Remover el inhibidor de óxido de las superficies
expuestas con un paño embebido en solvente a base Siga los demás procedimientos descritos en el capítulo
de petróleo. “Comisionamiento” de este manual antes de poner la
ƒ Certificarse de que los cojinetes y cavidades utilizadas máquina en operación.
para lubricación estén libres de suciedad y que los
plugs de las cavidades estén correctamente sellados y
apretados. Oxidaciones y marcas en los asientos de los
cojinetes y en el eje deben ser cuidadosamente
removidas.

Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula l 17


www.weg.net

5.10 PLANO DE MANTENIMIENTO DURANTE EL ALMACENAJE


Durante el período de almacenaje, el mantenimiento del motor deberá ser ejecutado y registrado de acuerdo con el plano
descrito en la tabla 5.1.

Tabla 5.1: Plano de almacenaje.


A cada A cada Antes de
A cada
Mensual dos seis entrar en Nota
2 años
meses meses operación
Local de Almacenaje
Inspeccionar las condiciones de limpieza X X
Inspeccionar las condiciones de
X
humedad y temperatura
Verificar señales de infestaciones de
X
insectos
Medir el nivel de vibración X
Embalaje
Inspeccionar daños físicos X
Inspeccionar la humedad relativa en el
X
interior
Cambiar el deshumidificador en el
X Cuando necesario
embalaje (si hubiera)
Resistencia de calentamiento
Verificar las condiciones de operación X
Motor completo
Realizar limpieza externa X X
Verificar las condiciones de la pintura X
Verificar el inhibidor de oxidación en las
X
partes expuestas
Reponer el inhibidor de oxidación X
Devanados
Medir resistencia de aislamiento X X
Medir índice de polarización X X
Caja de conexión y terminales de aterramiento
Limpiar el interior de las cajas X X
Inspeccionar los sellos y vedas X X
Cojinetes de rodamiento a grasa o a aceite
Rotar el eje X
Relubricar el cojinete X X
Desmontar y limpiar el cojinete X
Cojinetes de deslizamiento
Rotar el eje X
Aplicar anticorrosivo y deshumidificador X
Limpiar los cojinetes y relubricarlos X
Desmontar y almacenar las piezas X

18 l Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula


www.weg.net

6 RESISTENCIA DE AISLAMIENTO
6.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ƒ Si todos los sensores de temperatura están aterrados;
La medición de la resistencia de aislamiento de los
devanados del estator debe ser hecha en la caja de
PELIGRO conexión principal.
El medidor (megómetro) debe ser conectado entre la
Para hacer la medición de la resistencia de
carcasa del motor y el devanado. La carcasa debe ser
aislamiento, el motor debe estar
aterrada.
desconectado y parado.
El devanado en teste debe ser conectado a
la carcasa y a tierra por un período, hasta
remover la carga electrostática residual.
Atierre los condensadores (si hubiera) antes
de desconectar y separar los terminales y
medir con el Megómetro.
La no observación de estos procedimientos
puede resultar en daños personales.
Figura 6.1: Conexión del megómetro

Si la medición total del devanado presenta un valor abajo


6.2 CONSIDERACIONES GENERALES del recomendado, las conexiones del neutro deben ser
abiertas y se debe medir la resistencia de aislamiento de
Cuando el motor no es puesto, inmediatamente, en
cada fase, separadamente.
servicio, debe ser protegido contra la humedad,
temperatura elevada y suciedad, evitando así, que la
resistencia de aislamiento sufra con eso. ATENCIÓN
La resistencia de aislamiento del devanado debe ser
En máquinas viejas, en servicio, pueden ser
medida antes de la entrada en servicio.
obtenidos frecuentemente valores mucho
Si el ambiente fuera muy húmedo, es necesaria una
mayores. La comparación con valores
verificación periódica durante el almacenaje. Es difícil
obtenidos en ensayos anteriores en la misma
prescribir reglas fijas para el valor real de la resistencia de
máquina, en condiciones similares de carga,
aislamiento de una máquina, una vez que la misma varía temperatura y humedad, sirve como una
con las condiciones ambientales (temperatura, mejor indicación de las condiciones del
humedad), condiciones de limpieza de la máquina (polvo, aislamiento, que el valor obtenido en un único
aceite, grasa, suciedad) y calidad y condiciones del ensayo, siendo considerada sospechosa
material aislante utilizado. Una considerable dosis de cualquier reducción grande o brusca.
sentido común, fruto de la experiencia, deberá ser usada,
para concluir cuando una máquina está, o no, apta para
Tabla 6.2: Límites de orientación de la resistencia de aislamiento
el servicio. Los registros periódicos son útiles para esta en máquinas eléctricas.
conclusión.
Valor da resistencia de
Evaluación del aislamiento
aislamiento
6.3 MEDICIÓN EN EL DEVANADO DEL 2MΩ o menor Malo
ESTATOR < 50MΩ Peligroso
50...100MΩ Regular
La resistencia de aislamiento debe ser medida utilizando Bueno
100...500MΩ
un megómetro. La tensión del teste para los devanados
500...1000MΩ Muy Bueno
de los motores debe ser según la tabla 6.1 de acuerdo
con la norma IEEE43. > 1000MΩ Óptimo

Tabla 6.1: Tensión de teste de resistencia de aislamiento del 6.4 RESISTENCIA DE AISLAMIENTO
estator
MÍNIMA
Tensión nominal del Teste de resistencia de
devanado (V) aislamiento Tensión continua (V) Si la resistencia de aislamiento medida fuera menor que
< 1000 500 100MΩ a 40ºC, los devanados deben ser secados de
1000 – 2500 500 – 1000 acuerdo con los procedimientos a seguir, antes de que el
2501 – 5000 1000 – 2500 motor entre en operación:
5001 - 12000 2500 – 5000 ƒ Desmontar el motor retirando el rotor y los cojinetes;
> 12000 5000 - 10000 ƒ Llevar la carcasa con el devanado del estator a una
estufa y calentarla a una temperatura de 130°C,
Antes de hacer la medición de la resistencia de permaneciendo a esta temperatura por lo menos 08
aislamiento en el devanado del estator, verifique lo horas. Para motores de gran porte (encima de la
siguiente: carcasa 630 IEC o 104XX serie NEMA, puede ser
ƒ Si las conexiones del secundario de los TC´s (si necesaria la permanencia por un mínimo de 12 horas).
hubiera) no están abiertas; ƒ Utilizar el mismo procedimiento para rotores
ƒ Si todos los cables de fuerza están desconectados; bobinados de motores de anillos.
ƒ Si la carcasa del motor está aterrada; ƒ Verificar si la resistencia de aislamiento alcanzada está
ƒ Si la temperatura del devanado fue medida; dentro de valores aceptables, según la tabla 6.2, En
caso contrario, entre en contacto con WEG.

Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula l 19


www.weg.net

Secado del devanado del estator por circulación de


corriente:
Este procedimiento puede ser utilizado antes de la
instalación o en el local de la instalación del motor sin
necesidad de desmontarlo.
ƒ Aplicar corriente continua en el devanado del estator a
través de una fuente externa de tensión continua y

Coeficiente de variación de la resistencia del aislante Kt40ºC


ajustable;
ƒ Instalar ventiladores en las aberturas de inspección o
entradas y salidas de aire del motor, para retirada de la
humedad excesiva del devanado hacia fuera del
motor.
ƒ Las fases del estator deben estar conectadas en serie
o en paralelo.
ƒ Ajustar la corriente para que la temperatura de cada
fase del devanado no sobrepase 90ºC;
ƒ Monitorear la temperatura del devanado durante todo
el proceso de secado y medir la resistencia de
aislamiento a cada hora.
ƒ Continuar el proceso de secado hasta que la
resistencia de aislamiento alcance un valor aceptable,
según tabla 6.2.

NOTA
En caso que el motor posea solamente 3
terminales del estator accesibles, la aplicación
de la corriente debe ser hecha entre una de
las fases y las otras dos conectadas en
paralelo. Alternar la conexión de las fases del
estator a cada hora y monitorear
principalmente la temperatura de la fase
conectada sola, pues en ésta, la temperatura
Para convertir lá resistencia de la aislación
será mayor que en las demás; medida (Rt) para 40ºC multiplicar por el
coeficiente de temperatura (Kt)

ATENCIÓN
Temperatura del bobinado ºC
En ninguna fase del proceso a corriente R40ºC = Rt x Kt40ºC
aplicada deberá sobrepasar la corriente Figura 6.2: Coeficiente de variación de la resistencia de
nominal del motor aislamiento con a temperatura.
Temperatura del devanado encima del valor
recomendado para el procedimiento de 6.6 ÍNDICE DE POLARIZACIÓN
secado por circulación de corriente puede
causar daños al aislamiento del motor. El índice de polarización (I.P.) es tradicionalmente
definido por la relación entre la resistencia de aislamiento
medida en 10 min. y la resistencia de aislamiento medida
6.5 CONVERSIÓN DE LOS VALORES en 1 min. medida con temperatura relativamente constante.
A través del índice de polarización se pueden evaluar las
MEDIDOS condiciones del aislamiento del motor según la tabla 6.3.

Si el ensayo fuera hecho a temperatura diferente, será Tabla 6.3: Índice de polarización (relación entre 10 y 1 minuto).
necesario corregir la lectura para 40ºC, utilizando una Evaluación del
curva de variación de la resistencia de aislamiento en Índice de polarización
aislamiento
función de la temperatura, levantada con la propia 1 o menor Malo
máquina. Si no se dispone de esta curva, puede ser
< 1,5 Peligroso
empleada la corrección aproximada suministrada por la
1,5 a 2,0 Regular
curva de la figura 6.2, según NBR 5383 / IEEE43.
2,0 a 3,0 Bueno
3,0 a 4,0 Muy Bueno
> 4,0 Óptimo

PELIGRO
Inmediatamente luego de la medición de la
resistencia de Aislamiento, aterre el devanado
para evitar accidente.

20 l Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula


www.weg.net

7 INSTALACIÓN

7.1 LOCAL DE INSTALACIÓN 7.4 CIMIENTOS


Máquinas eléctricas deben ser instaladas en locales de ƒ Los cimientos donde será instalado el motor debe ser
fácil acceso, que permitan la realización de inspecciones suficientemente rígidos, planos, libres de vibración
periódicas, de mantenimientos locales y si fuera externa y capaz de resistir a los esfuerzos mecánicos a
necesario, la remoción de los equipamientos para que será sometidos durante el arranque o corto-circuito
servicios externos. del motor.
Las siguientes características ambientales deben ser ƒ Los tipos de cimientos a escoger dependerán de la
aseguradas: naturaleza del suelo del local del montaje o de la
ƒ Local limpio y bien ventilado; resistencia de los pisos.
ƒ Instalación de otros equipamientos o paredes, no debe ƒ Si el dimensionamiento de los cimientos no fuera
dificultar u obstruir la ventilación del motor; rigurosamente ejecutado, se podrán ocasionar serios
ƒ El espacio al rededor y encima del motor debe ser problemas de vibración del conjunto cimientos, motor y
suficiente para el mantenimiento o manipulación del máquina accionada.
mismo; ƒ El dimensionamiento estructural de los cimientos debe
ƒ El ambiente debe estar de acuerdo con el grado de ser hecho basándose en el diseño dimensional, de las
protección del motor. informaciones referentes a los esfuerzos mecánicos en
los mismos, de la forma de fijación y de los detalles del
7.2 PROTECCIONES intercambiador de calor (cuando existiera).

El motor sale de la fábrica con una traba en el eje, para ATENCIÓN


evitar daños a los cojinetes durante el transporte. Esta
traba debe ser retirada antes de la instalación del motor. Deberá ser previsto una separación mínima
de 2mm entre la base y los pies del motor
para colocación de las chapas de
ATENCIÓN compensación (calces) para ajuste del
alineamiento.
El dispositivo de trabado del eje debe ser
utilizado siempre que el motor necesite ser
removido de la base (desacoplado de la
máquina accionada) a fin de que no sufra NOTA
daños en el transporte.
El usuario es responsable por el
La punta de eje es cubierta por una grasa
dimensionamiento y construcción de los
protectora. Remover esta protección del eje
cimientos.
(si hubiera) tuviera contacto cuando se instale
el motor.
7.5 ESFUERZOS EN LOS CIMIENTOS
7.3 SENTIDO DE ROTACIÓN Basado en la figura 7.2., los esfuerzos sobre los cimientos
pueden ser calculados por las ecuaciones:
El sentido de rotación de los motores está indicado por
una flecha fijada en la carcasa en el lado accionado.
(4C max)
F1 = +0.5.m.g . +
( A)
(4C max)
F2 = +0.5.m.g . −
( A)
SENTIDO DE Donde: F1 y F2 - Reacción de los pies sobre la base (N)
ROTACIÓN
g - Aceleración de la gravedad (9,81m/s²)
m - masa del motor (kg)
Cmáx - Torque máximo (Nm)
A - Obtenido del diseño dimensional del motor (m)
Figura 7.1: Sentido de rotación
Sentido de rotación

ATENCIÓN
Los motores suministrados con sentido único
de rotación no deben operar en el sentido
contrario a lo especificado.
En caso que el usuario desee operar el motor
en la rotación opuesta al estándar, debe
consultar WEG.

Figura 7.2. Esfuerzos en los cimientos

Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula l 21


www.weg.net

7.6 FORMAS DE FIJACIÓN


Bloques de hierro o de acero, placas con superficies planas y con dispositivos de anclaje, podrán ser fundidos en el
concreto, para recibir y fijar los pies del motor, según sugerencias en la figura 7.3.
Importante observar que todos los equipamientos de la estructura deberán ser adecuados para transmitir las fuerzas y
torques que ocurren durante la operación.

Tornillos y tuercas
Calces
Tornillos y tuercas
Calces

Placas de fundación Bloques de fundación


Tornillo de anclaje Compensación de
Chapas de anclaje altura (eje de
nivelación o calces)

Tornillos y tuercas
Calces
Base intermedia Tornillos y tuercas
Clavija de
Tuercas y arandelas Calces
fundación
Calces
DIN 529 o
Placa de fundación
tornillo de Fundación de acero
anclaje Placa de anclaje

Figura 7.3: Forma de fijación de motores.

22 l Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula


www.weg.net

7.7 TIPOS DE BASES


7.7.1 Base de concreto

Las bases de concreto son las más usuales para fijar


estos motores.
El tipo y el tamaño de los cimientos, tornillos y placas de
anclaje dependen del tamaño y del tipo de motor.

Ejemplo de preparación:
ƒ Remueva toda la suciedad de los cimientos para
Figura 7.4: Base deslizante
garantizar una adecuada fijación entre los bloques de
cimiento y la argamasa.
7.7.3 Base metálica
ƒ Fijar los bloques de cimiento junto a los pies del motor,
usando tornillos.
La base deberá tener una superficie plana contra los pies
ƒ Poner calces de diferentes espesuras (espesura total
del motor, de modo de evitar deformaciones en la
de aproximadamente 2mm) entre los pies del motor y
carcasa. La altura de la superficie de apoyo debe ser
las superficies de apoyo de los cimientos, para así
determinada de tal modo que debajo de los pies del
posteriormente, poder hacer un alineamiento vertical
motor puedan ser puestas chapas de compensación en
preciso.
una espesura total de 2mm.
ƒ Para garantizar la centralización de los tornillos en
Las máquinas no deben ser removidas de la base común
relación a los agujeros de los pies, completar con una
para alineamiento; la base debe ser nivelada en el propio
chapa metálica o papel rígido (prespan), posibilitando
cimiento, usando niveles de burbuja (u otros instrumentos
un posterior alineamiento preciso en sentido horizontal.
niveladores).
ƒ Poner calces o tornillos de nivelación debajo de los
Cuando una base metálica es utilizada para ajustar la
bloques del cimiento para un adecuado nivelación del
altura de la punta del eje del motor, con la punta del eje
motor y para un perfecto alineamiento del mismo con la
de la máquina, ésta debe ser nivelada en la base de
máquina que acciona. Luego de la puesta de la
concreto.
argamasa, se debe hacer un preciso control del
Luego de que la base haya sido nivelada, los pernos de
alineamiento. Pueden ser hechas pequeñas y
anclaje apretados y los acoplamientos verificados, la base
eventuales correcciones con arandelas o chapas de
metálica y los pernos de anclaje son concretados.
metal y a través del reajuste de la holgura de los
tornillos de fijación.
ƒ Apretar firmemente todos los tornillos de fijación. Se 7.7.4 Conjunto Placa de Anclaje
debe tener el debido cuidado para que las superficies
de apoyo de los pies del motor estén apoyadas sin En algunas aplicaciones, el conjunto placa de anclaje es
distorsión de la carcasa del motor. suministrado conjuntamente con el motor para fijación y
ƒ Para fijación exacta, introducir dos pinos cónicos luego alineamiento de los mismos.
de la finalización del teste. Para eso deben ser usados El conjunto placa de anclaje está compuesto de placa de
los agujeros preperforados en el pie del motor. anclaje, tornillos de nivelación, calces para nivelación,
tornillos para alineamiento y pernos de anclaje.
7.7.2 Base deslizante

En el accionamiento por poleas, el motor debe ser


montado sobre la base deslizante (riel) y la parte inferior
de la correa debe estar traccionada.
El riel más cercano de la polea motora es puesto de forma
que el tornillo de posicionamiento quede entre el motor y
la máquina accionada. El otro riel debe ser puesto con el
tornillo, en la posición opuesta, como muestra la figura
7.4.
El motor es atornillado en los rieles y posicionado en los
cimientos.
La polea motora es, entonces, alineada de forma que su
centro esté en el mismo plano del centro de la polea
movida y que los ejes del motor y de la máquina estén
paralelos.
La correa no debe ser demasiadamente estirada. Luego
del alineamiento, los rieles son fijados.

Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula l 23


www.weg.net

Procedimiento para montaje, nivelación y empotrado de las placas de anclaje

Etapa 1
Construir los cimientos (1) con las barras de
anclaje (2) según dibujo dimensional, respetando
los esfuerzos a que esta base será sometida.

Etapa 2
Posicionar los pernos de anclaje (3) en las barras
de anclaje y apoyar sobre el concreto primario los
tornillos para nivelación.

Etapa 3
Apoyar las placas de anclaje (5) sobre los tornillos
de nivelación (4).

Etapa 4
Nivelar las placas de anclaje, Utilizando la
instrumentación necesaria, considerando que
entre las placas de anclaje y la base del motor
debe quedar una holgura de 2mm para
colocación de calces necesarios para el
alineamiento del motor.

Etapa 5
Luego de la nivelación de las placas de anclaje,
estas deben ser empotradas (6) junto con los
emplomadores para su fijación definitiva.

Etapa 6
Luego de la cura del empotrado, apoyar el motor
sobre las placas de anclaje, alinearlo utilizando
MOTOR los tornillos para alineamiento horizontal (7 y 8) y
fijarlo a través de los agujeros de su base y los
emplomadores.

Nivelación y empotrado con las placas de


anclaje fijadas en el motor
La nivelación y empotrado de las placas de
anclaje pueden ser hechos también con estas ya
fijadas en la base del motor, con calces de 2mm
entre la base del motor y las placas de anclaje.
Para eso, el motor con las placas de anclaje
debe ser apoyado sobre los tornillos de
nivelación (4), hacer la nivelación de la base
utilizando estos tornillos de nivelación y hacer el
prealineación del motor utilizando los tornillos de
alineamiento (7 y 8).

Figura 7.5: Placa de anclaje de motor

24 l Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula


www.weg.net

7.8 FRECUENCIA NATURAL DEL mas no deben exceder el valor suministrado por el
fabricante del acoplamiento.
CIMIENTO Se recomienda mantener un margen de seguridad en
estos valores.
A fin de asegurar la operación adecuada, además de un
cimiento estable, el motor debe estar precisamente Desalineación angular Medición axial
alineado con el equipamiento acoplado y los
componentes montados en su eje, adecuadamente
balanceados.
Con la máquina montada y acoplada, las relaciones entre
la frecuencia natural del cimiento y:
ƒ La frecuencia de giro del motor;
ƒ El doble de la frecuencia de giro;
ƒ El doble de la frecuencia de la línea. Figura 7.7: Alineación angular

Deben estar según especificado abajo: La figura 7.7 muestra la desalineación angular y la forma
ƒ Frecuencia natural de 1ª orden de cimiento ≥ +25% o práctica de medición
≤ -20% en relación a las frecuencias encima. La medición es hecha en 4 puntos a 90º, con los dos
ƒ Frecuencias naturales de los cimientos de órdenes medio-acoplamientos girando juntos de forma de eliminar
superiores ≥ +10% o ≤ -10% en relación a las los efectos debido a irregularidades de la superficie de
frecuencias encima. apoyo de la punta del reloj comparador. Escogiendo el
punto vertical superior 0º, la mitad de la diferencia de la
7.9 ALINEACIÓN / NIVELACIÓN medición del reloj comparador, en los puntos 0º y 180º,
representa la desalineación vertical. Esto debe ser
El motor debe ser correctamente alineado con la corregido adecuadamente agregando o retirando calces
máquina accionada, particularmente en casos de de montaje debajo de los pies del motor.
acoplamiento directo. La mitad de la diferencia de la medición del reloj
Una alineación incorrecta pode causar defecto en los comparador, en los puntos 90º y 270º representa la
cojinetes, vibraciones e incluso, ruptura del eje. desalineación horizontal. Esto debe ser corregido
La alineación debe ser hecha de acuerdo con las adecuadamente con movimientos lateral/angular del motor.
recomendaciones del fabricante del acoplamiento. La mitad de la diferencia máxima de la medición del reloj
Es necesario hacer la alineación paralela y angular del comparador, en una rotación completa, representa la
motor, según figuras 7.6 y 7.4. máxima desalineación angular.
La máxima desalineación permitida, para acoplamiento
Desalineación paralela Medición radial rígido o semiflexible es 0,03mm
Cuando son utilizados acoplamientos flexibles, son
aceptables valores mayores que los indicados encima,
pero no deben exceder el valor suministrado por el
fabricante del acoplamiento.
Se recomienda mantener un margen de seguridad en
estos valores.
Figura 7.6: Alineación paralela En alineación/nivelación, es importante tener en
consideración el efecto de la temperatura del motor y de
La figura 7.6 muestra la desalineación paralela de las 2 la máquina accionada. Diferentes niveles de dilatación de
puntas de eje, y la forma práctica de medición, utilizando las máquinas acopladas pueden cambiar la
relojes comparadores adecuados. alineación/nivelación durante la operación.
La medición es hecha en 4 puntos a 90º, con los dos
medio-acoplamientos girando juntos de forma de eliminar 7.10 ACOPLAMIENTOS
los efectos debido a irregularidades de la superficie de
Sólo deben ser utilizados acoplamientos apropiados,
apoyo de la punta del reloj comparador. Escogiendo el
adaptables a la transmisión pura del torque, sin formar
punto vertical superior 0º, la mitad de la diferencia de la
fuerzas transversales.
medición del reloj comparador en los puntos 0º y 180º
Tanto en acoplamientos elásticos, como en rígidos, el
representa el error coaxial vertical. Esto debe ser
centro de los ejes del motor y la máquina accionada
corregido adecuadamente agregando o retirando calces
precisan estar en una única línea.
de montaje. La mitad de la diferencia de la medición del
El acoplamiento elástico se destina a amenizar los
reloj comparador, en los pontos 90º y 270º representa el
efectos de desalineaciones residuales y evitar la
error coaxial horizontal.
transferencia de vibración entre las máquinas acopladas,
De esta forma se obtiene la indicación de cuándo es
lo que no ocurre utilizándose acoplamientos rígidos.
necesario levantar o bajar el motor o moverlo para la
El acoplamiento debe ser montado o retirado con la
derecha o para la izquierda, en el lado accionado, para
ayuda de dispositivos propios, nunca por medio de
eliminar el error coaxial.
dispositivos rústicos (martillo, almádana, etc.).
La mitad de la diferencia máxima de la medición del reloj
comparador, en una rotación completa, representa la 7.10.1 Acoplamiento directo
máxima excentricidad.
La máxima excentricidad permitida, para acoplamiento Se debe preferir siempre el acoplamiento directo, debido
rígido o semiflexible es 0,03mm. al menor costo, reducido espacio ocupado, ausencia de
Cuando son utilizados acoplamientos flexibles, son deslizamiento (correas) y mayor seguridad contra
aceptables valores mayores que los indicados encima, accidentes. En caso de transmisión con relación de
velocidad, es usual, también, el acoplamiento directo a
través de reductores.

Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula l 25


www.weg.net

ATENCIÓN NOTA
Alinear cuidadosamente las puntas de ejes, Siempre utilizar poleas debidamente
usando acoplamiento flexible, siempre que balanceadas. Evitar en todos los casos,
fuera posible, dejando una holgura mínima de sobras de chavetas, pues éstas representan
3mm entre los acoplamientos. un aumento de la masa de desbalanceo. En
caso que estas observaciones no fueran
seguidas, ocurrirá un aumento en los niveles
de vibración.

Acoplamiento de motores equipados con cojinetes de


deslizamiento
Holgura axial
Holgura axial
Holgura axial
Figura 7.8: Holgura axial.

7.10.2 Acoplamiento por engranajes

Acoplamientos por engranajes mal alineados dan origen


a sacudidas que provocan vibraciones en la propia
transmisión y en el motor. Por tanto, se debe cuidar que Eje
los ejes queden perfectamente alineados, rigurosamente
paralelos en el caso de engranajes rectos y en ángulo Casquillo
correctamente ajustado en el caso de engranajes
cónicos o helicoidales.
El engranado perfecto podrá ser controlado con Figura 7.9: Cojinete de deslizamiento
inserción de una tira de papel, en la cual aparezca luego
de una vuelta, el calco de todos los dientes. Los motores equipados con cojinetes de
deslizamiento deben operar con acoplamiento directo
7.10.3 Acoplamiento por medio de poleas y a la máquina accionada, o a un reductor. No es
correas posible el acoplamiento a través de poleas y correas.
Los motores equipados con cojinetes de deslizamiento
Cuando es necesaria una relación de velocidad, la poseen 03 marcas en la punta de eje, la marca central
transmisión por correa es la más frecuentemente usada. (pintada de rojo) es la indicación del centro magnético, y
Evitar esfuerzos radiales desnecesarios en los cojinetes, las 02 marcas externas indican los límites de movimiento
situando los ejes paralelos entre sí y las poleas axial del rotor.
perfectamente alineadas.
Las correas que trabajan lateralmente sesgadas
transmiten golpes de sentido alternante al rotor, y podrán Holgura axial
danificar los apoyos del cojinete. El resbalado de la
correa podrá ser evitado con aplicación de un material
resinoso, como la brea, por ejemplo.
La tensión en la correa deberá ser apenas suficiente para
evitar el resbalado en el funcionamiento.

NOTA
Correa con exceso de tensión aumenta el
esfuerzo en la punta de eje, causando Figura 7.10: Marcación del centro magnético
vibración y fadiga, pudiendo llegar, incluso, a
fracturar el eje. Para el acoplamiento del motor es necesario que sean
considerados los siguientes factores:
ƒ Holgura axial del cojinete, indicada en la tabla 1 abajo,
Debe ser evitado el uso de poleas demasiado pequeñas;
para cada tamaño de cojinete;
estas provocan flexiones en el motor debido al hecho de
ƒ El desplazamiento axial de la máquina accionada (si
que la tracción en la correa aumenta a medida que
existiera);
disminuye el diámetro de la polea.
ƒ La holgura axial máxima permitida por el acoplamiento.

ATENCIÓN
En cada caso específico del
dimensionamiento de la polea, el sector de
ventas de WEG deberá ser consultado para
garantizar una aplicación correcta.

26 l Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula


www.weg.net

ATENCIÓN ATENCIÓN
ƒ Mover el eje totalmente para adelante y de Los bulones, tuercas, arandelas y calces para
esta forma hacer la medición correcta de nivelación son suministrados con el motor
la holgura axial; cuando solicitados por el cliente.
ƒ Alinear cuidadosamente las puntas de
ejes, usando acoplamiento flexible,
siempre que fuera posible, dejando una NOTAS
holgura axial mínima de 3 a 4mm. entre
los acoplamientos. El usuario es responsable por la instalación
del motor.
WEG no se responsabiliza por daños en el
motor, equipamientos asociados e instalación,
NOTA ocurridos debido a:
En caso que no sea posible mover el eje, se ƒ Vibraciones excesivas transmitidas;
debe considerar la posición del mismo, el ƒ Instalaciones precarias;
paseo del éste para adelante (según las ƒ Fallas de alineamiento;
marcaciones) y la holgura axial recomendada ƒ Condiciones de almacenamiento
para el acoplamiento. inadecuadas;
ƒ La no observación de las instrucciones
antes del arranque;
ƒ Antes de la puesta en operación, se debe verificar si el ƒ Conexiones eléctricas incorrectas.
eje del motor permite el libre movimiento axial en las
condiciones de holguras mencionadas.
ƒ En operación, el indicador (flecha) debe estar
posicionado sobre la marca central (roja) indicando
que el rotor se encuentra en el centro magnético.
ƒ Durante el arranque, o incluso en operación, el motor
podrá moverse libremente entre las dos marcaciones
externas.

ATENCIÓN
El motor no podrá operar de manera
constante con esfuerzo axial sobre el
cojinete, bajo ningún concepto.

ƒ Los cojinetes de casquillo utilizados no son


proyectados para soportar un esfuerzo axial
constante.

Luego del alineamiento del conjunto y la verificación del


perfecto alineamiento (tanto a frío como a caliente) se
debe hacer la sujeción del motor, en la placa de anclaje o
en la base, según figura abajo:

Soldar en 4 puntos

Figura 7.11: Sujeción del motor

Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula l 27


www.weg.net

8 CONEXIONES ELÉCTRICAS Y ATERRAMIENTO

8.1 CONEXIÓN PRINCIPAL ATENCIÓN


Los terminales del estator del motor son fijados en No utilice arandelas de acero u otro material
aislantes en la caja de conexión principal o a través de mal conductor de corriente eléctrica en la
bornes de cobre, dependiendo de la forma constructiva fijación de los terminales.
del motor.
La localización de las cajas de conexión de fuerza, neutro
Antes de ser efectuadas las conexiones, se sugiere que
y del rotor es identificada en el dibujo dimensional
sea aplicada una grasa de protección en los contactos de
específico de cada motor.
todas las conexiones.
Las conexiones a los terminales deben ser hechas de
Coloque todos los anillos de sellado en las respectivas
acuerdo con el diagrama de conexión del estator
ranuras. Cierre la tapa de la caja de conexión, siempre
específico para el motor.
observando si los anillos de sellado están puestos
Certifíquese de que la sección y aislamiento de los cables
correctamente.
de conexión están apropiados para la corriente y tensión
del motor.
La identificación de los terminales del estator, del rotor y 8.3 ESQUEMAS DE CONEXIÓN
de la correspondiente conexión está en el esquema de
conexión específico para cada motor, atendiendo las A seguir mostramos esquemas de conexiones orientativos
normas IEC60034-8 o NEMA MG1. para motores de inducción con rotor de jaula, y para
El sentido de rotación del motor puede ser alterado por la protección contra sobrecargas (condensador y
inversión de la conexión de dos fases cualquiera, no pararrayos).
obstante, el motor debe girar en el sentido de giro
especificado en la placa de conexión y por la flecha
indicadora, visto por el lado de la punta de eje a ser
acoplada.
Motores con sentido único de rotación deben girar
solamente en el sentido indicado, una vez que los
ventiladores y otros dispositivos son unidireccionales.
Si el propietario desea operar el motor en la rotación
opuesta a lo indicado, deberá consultar a WEG.
Caja de conexión del estator

ATENCIÓN
Antes de efectuar las conexiones eléctricas
entre el motor y la alimentación de energía, es Caja de conexión del estator
necesario que sea hecha una verificación
cuidadosa de la resistencia de aislamiento del
devanado del estator y del rotor.

Para conectar los cables de alimentación principal del Figura 8.1: Esquema de conexión general.
motor, destornille la tapa de las cajas de conexión del
estator, corte los anillos de sellado (motores normales sin Pararrayos
prensa cables) según los diámetros de los cables a ser
utilizados y coloque los cables dentro de los anillos. Corte
los cables de alimentación en el largo necesario,
desenfunde la extremidad y coloque los terminales a ser Condensadores
utilizados.

8.2 ATERRAMIENTO
La carcasa del motor y la caja de conexión principal
deben ser aterradas antes de conectar el motor al sistema
de alimentación.
Conecte el revestimiento metálico de los cables (si
hubiera) al conductor de aterramiento común. Corte el
conductor de aterramiento en el largo adecuado y
conéctelo al conector existente en la caja de conexión y/o
en la carcasa. Figura 8.2: Esquema de conexión general para motores con
Fije firmemente todas las conexiones. pararrayos y condensadores.
Generalmente, el sistema de aterramiento está localizado
en el motor de la siguiente forma:
ƒ 01 terminal de aterramiento en el interior de la caja de
conexión;
ƒ 02 terminales de aterramiento fijados en la carcasa en
lados opuestos;

28 l Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula


www.weg.net

8.4 ESQUEMAS DE CONEXIÓN DEL ESTATOR (NORMA IEC 60034-8)


Los esquemas de conexión a seguir muestran la identificación de los terminales en la caja de conexión y las conexiones
posibles para el estator (fases) y rotor de los motores de inducción trifásicos de anillos.
Los números descritos en cada esquema en la tabla de abajo sirven para que el usuario identifique el esquema de conexión
a través de una placa fijada en el motor donde están descritos los números de los códigos correspondientes a los
esquemas de conexión del estator y accesorios:

3 BORNES 6 BORNES 6 BORNES - DAHLANDER


9100 9101 9102 9103 9104 9105 9106
Δ YY Y YY Δ
Δ Y

3 BORNES +
NEUTRO
9121
MENOR MENOR MENOR MAYOR
MAYOR
VELOCIDAD VELOCIDAD VELOCIDAD VELOCIDAD
VELOCIDAD

9 BORNES 12 BORNES
9107 9108 9109 9110 9111 9112 9113 9114
ΔΔ Δ YY Y ΔΔ YY Δ Y

12 BORNES - (part winding)


9115 9116 9117 9118

PARA PARA Y SO PARA PARA


ARRANQUE ARRANQUE ARRANQUE VELOCIDAD
EN Y EN Δ NOMINAL

NOTA
Cuando son utilizados 2 o más cables de conexión del motor en paralelo con el objetivo de dividir la
corriente eléctrica, la identificación de estos cables es hecha con un sufijo adicional separado por un guión,
según ejemplo abajo:

Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula l 29


www.weg.net

8.5 ESQUEMAS DE CONEXIÓN DEL ESTATOR (NORMA NEMA MG1)


3 BORNES 6 BORNES 6 BORNES - DAHLANDER
9200 9201 9202 9203 9204 9205 9206
Δ YY Y YY Δ
Δ Y

3 BORNES +
NEUTRO
9221

MENOR MAYOR MENOR MENOR MAYOR


VELOCIDAD VELOCIDAD VELOCIDAD VELOCIDAD VELOCIDAD

9 BORNES 12 BORNES
9207 9208 9209 9210 9211 9212 9213 9214
ΔΔ Δ YY Y ΔΔ YY Δ Y

12 BORNES - (part winding)


9215 9216 9217 9218

PARA PARA Y SOLO PARA


ARRANQUE ARRANQUE PARA VELOCIDAD
EN Y EN Δ ARRANQUE NOMINAL

NOTA
Cuando son utilizados 2 o más cables de conexión del motor en paralelo con el objetivo de dividir la
corriente eléctrica, la identificación de estos cables es hecha con un sufijo adicional separado por un guión,
según ejemplo abajo:

8.6 SENTIDO DE ROTACIÓN

ƒ El sentido de rotación está descrito en la placa de identificación y debe ser visto en la extremidad del eje del lado
accionado del motor. Debe ser verificado antes de acoplar el motor en la máquina accionada.
ƒ Los motores con la identificación de los terminales y conexiones descritas en los capítulos 9.4.1 y 9.4.2 de este manual
poseen sentido de rotación horario.
ƒ Para invertir el sentido de la rotación se debe invertir la conexión de dos fases.
ƒ Los Motores con sentido único de rotación, indicados en la placa de identificación y por una flecha fijada en la carcasa,
poseen ventilador unidireccional y deben operar solamente en el sentido especificado.
Para inversión del sentido de rotación de motores unidireccionales, se debe consultar a WEG.

30 l Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula


www.weg.net

8.7 ESQUEMAS DE CONEXIÓN DE LOS ACCESORIOS


Los esquemas de conexión a seguir muestran la identificación de los terminales en la caja de conexión y las conexiones de
los accesorios.
Los números descritos en cada esquema sirven para que el usuario identifique la conexión de los accesorios
correspondiente a su motor, a través de una placa de fijada en el motor, donde están descritos los números de los códigos
correspondientes a los esquemas de conexión del estator y accesorios.

Identificación general de los terminales de los accesorios


16 a 19 = Resistencias de calentamiento.
20 a 27 = Termoresistencias en el estator.
36 a 43 = Termistores en el estator.
52 a 59 = Termostatos en el estator.
68 a 71 = Termoresistencias en los cojinetes.
72 a 75 = Termistores en los cojinetes.
76 a 79 = Termostatos en los cojinetes.
80 a 82 = Tacogeneradores.
88 a 91 = Termómetros.
92 y 93 = Frenos.
94 a 99 = Transformadores de corriente.

Esquemas de conexión de los accesorios


TERMOSTATOS
9029 9030 9031
EN EL ESTATOR EN EL ESTATOR EN EL ESTATOR
1 POR FASE 1 POR FASE EN SERIE 2 POR FASE

ALARMA APAGADO
9032 9036
EN EL ESTATOR EN LOS COJINETES
2 POR FASE EN SERIE 1 POR COJINETE

ALARMA APAGADO DELANTERO TRASERO

TERMISTORES
9025 9026 9027
EN EL ESTATOR EN EL ESTATOR EN EL ESTATOR
1 POR FASE 1 POR FASE EN SERIE 2 POR FASE

ALARMA APAGADO
9028 9035
EN EL ESTATOR EN LOS COJINETES
2 POR FASE EN SERIE 1 POR COJINETE

ALARMA APAGADO DELANTERO TRASERO

Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula l 31


www.weg.net

TERMOSENSORES – PT100
9021 9022 9023
EN EL ESTATOR EN EL ESTATOR EN EL ESTATOR
1 POR FASE 1 POR FASE CON 3 ALAMBRES 2 POR FASE

ALARMA APAGADO

9024 9033 9034


EN EL ESTATOR EN LOS COJINETES EN LOS COJINETES
2 POR FASE CON 3 ALAMBRES 1 POR COJINETE 1 POR COJINETE CON 3
ALAMBRES

ALARMA APAGADO DELANTERO TRASERO


DELANTERO TRASERO

RESISTENCIA DE CALENTAMIENTO (tensión única) RESISTENCIA DE CALENTAMIENTO (tensión doble)


9038 9039 9410
CON TERMOSTATO MENOR TENSIÓN MAYOR TENSIÓN

TERMÓMETRO (Cojinete delantero) TERMÓMETRO (Cojinete trasero)


9037 9037

Aterramiento Aterramiento
Incolor (Apagado)
Negro Incolor
Rojo Negro (Apagado)
Verde (Alarma) Rojo
Verde (Alarma)

Accesorios adicionales

En motores con más de 1 rodamiento por cojinete, el sensor de temperatura utilizado en el rodamiento extra es identificado
con el número correspondiente al primer rodamiento precedido del número 1 (para 1 rodamiento extra) o 2 (para 2
rodamientos extras)
Ejemplo: Motor con cojinete trasero compuesto de 2 rodamientos - 1 PT100 con 3 hilos por rodamiento.
El primer rodamiento es identificado con la numeración 70 - 70 - 71 y el segundo con la numeración 170 - 170 – 171.
La misma regla descrita encima se aplica también para sensores extras en el estator o termómetros extras en los cojinetes.

32 l Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula


www.weg.net

9 PROTECCIONES
En los circuitos de motores, hay, en principio, dos tipos de protección: la protección de los motores contra sobrecarga/rotor
bloqueado y protección de los circuitos (terminales y de distribución) contra cortocircuito.
Los motores utilizados en régimen continuo deben ser protegidos contra sobrecargas, o por un dispositivo integrante del
motor, o un dispositivo de protección independiente, generalmente con relé térmico con corriente nominal o de ajuste, igual
o inferior al valor obtenido multiplicándose la corriente nominal de la alimentación a plena carga del motor por:
ƒ 1,25 para motores con factor de servicio igual o superior a 1,15 o;
ƒ 1,15 para motores con factor de servicio igual a 1,0.

Algunos motores poseen, cuando es solicitado por el cliente como parte integrante, dispositivos de protección contra
sobreelevación de temperatura (en casos de sobrecargas, trabado del motor, baja tensión, falta de ventilación del motor),
tales como: termostato (sonda térmica), termistor, termoresistencias tipo PT100.

9.1 LOCALIZACIÓN DE LAS 9.3 LÍMITES DE TEMPERATURA PARA


PROTECCIONES LOS DEVANADOS
Los dispositivos de protección contra sobreelevación de La temperatura del punto más caliente del devanado debe
temperatura son instalados en el estator principal, ser mantenida abajo del límite de la clase térmica. La
cojinetes y demás componentes que necesitan de temperatura total vale la suma da temperatura ambiente
monitoreo de temperatura y protección térmica. con la elevación de temperatura (T) más la diferencia que
Estos dispositivos deben ser conectados a un sistema existe entre la temperatura media del devanado y el punto
externo de monitoreo de temperatura y protección. más caliente.
La temperatura ambiente es en máximo 40°C, por norma,
9.2 SENSORES DE TEMPERATURA y encima de eso, las condiciones de trabajo son
consideradas especiales.
Los valores numéricos y la composición de la temperatura
Termostato (bimetálico) - Son detectores térmicos del
admisible del punto más caliente son indicados en la tabla
tipo bimetálico, con contactos de plata, normalmente
9.1.
cerrados. Estos se abren con determinada temperatura.
Los termostatos son conectados en serie o Tabla 9.1: Clase de aislamiento
independientes, según el esquema de conexión.
Clase de aislamiento F H
Termistores (tipo PTC o NTC) - Son detectores Temperatura ambiente °C 40 40
térmicos, compuestos de semiconductores que varían su T = elevación de temperatura (método de la
resistencia bruscamente al alcanzar una determinada °C 100 125
resistencia)
temperatura. Los termistores son conectados en serie o Diferencia entre el punto más caliente y la
independientes, según el esquema de conexión. °C 15 15
temperatura media
Total: temperatura del punto más caliente °C 155 180

NOTA
Los termostatos y los termistores deberán ser ATENCIÓN
conectados a una unidad de control que En caso que el motor trabaje con
interrumpirá la alimentación del motor o temperaturas del devanado encima de los
accionará un dispositivo de señalización. valores límites de la clase térmica, la vida útil
del aislamiento, y consecuentemente la del
Termoresistencia (RTD) - Es un elemento de resistencia motor, se reduce significativamente, o incluso
calibrada. Su funcionamiento se basa en el principio de puede ocasionar la quema del motor.
que la resistencia eléctrica de un conductor metálico varía
linealmente con la temperatura. Los terminales del
detector deben ser conectados a un panel de control, que 9.4 PROTECCIONES TÉRMICAS PARA
incluye un medidor de temperatura. LOS COJINETES
Los sensores de temperatura instalados en los cojinetes
NOTA
sirven para protegerlos de daños debidos a la operación
Las termoresistencias tipo RTD permiten el con sobretemperatura.
monitoreo a través de la temperatura
absoluta informada por su valor de
resistencia instantánea. Con esta
información, el relé podrá efectuar la lectura
de la temperatura, así como el ajuste para
alarma y apagado según las temperaturas
predefinidas.

Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula l 33


www.weg.net

9.5 TEMPERATURAS PARA ALARMA Y ATENCIÓN


APAGADO
Los valores de alarma y apagado pueden ser
El nivel de temperatura para alarma y apagado debe ser definidos en función de la experiencia, sin
parametrizado lo más bajo posible. Este nivel puede ser embargo, no deben sobrepasar los
determinado basándose en los resultados de testes o a indicados anteriormente.
través de la temperatura de operación del motor.
La temperatura de alarma puede ser ajustada para 10ºC
Los dispositivos de protección están relacionados en el
encima de la temperatura de operación de la máquina a
esquema de conexiones específico de cada motor.
plena carga, considerando la mayor temperatura ambiente
La no utilización de estos dispositivos, es de total
del local.
responsabilidad del usuario, no obstante, puede ocasionar
Los valores de temperatura ajustadas para apagado no
la pérdida de garantía en el caso de daños.
deben sobrepasar las temperaturas máximas admisibles
para el devanado del estator (según la clase de
aislamiento) y cojinetes (según el tipo y sistema de 9.6 TEMPERATURA Y RESISTENCIA
lubricación). ÓHMICA DE LAS
Tabla 9.2: Temperatura máxima del estator TERMORESISTENCIAS PT100
DEVANADO DEL ESTATOR
Clase Temperaturas máximas de ajuste La tabla de abajo muestra los valores de temperatura en
de Temperatura de las protecciones (ºC) función de la resistencia óhmica medida para
Alarma Apagado termoresistencias tipo Pt 100.
F 140 155
H 155 180
Fórmula: Ω - 100 = °C
Tabla 9.3: Temperatura máxima de los cojinetes 0,386
COJINETES
Temperaturas máximas de ajuste de las protecciones
(ºC)
Alarma Apagado
110 120

Tabla 9.4: Temperatura X resistencia (PT100)


ºC 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
0 100.00 100.39 100.78 101.17 101.56 101.95 102.34 102.73 103.12 103.51
10 103.90 104.29 104.68 105.07 105.46 105.95 106.24 106.63 107.02 107.40
20 107.79 108.18 108.57 108.96 109.35 109.73 110.12 110.51 110.90 111.28
30 111.67 112.06 112.45 112.83 113.22 113.61 113.99 114.38 114.77 115.15
40 115.54 115.93 116.31 116.70 117.08 117.47 117.85 118.24 118.62 119.01
50 119.40 119.78 120.16 120.55 120.93 121.32 121.70 122.09 122.47 122.86
60 123.24 123.62 124.01 124.39 124.77 125.16 125.54 125.92 126.31 126.69
70 127.07 127.45 127.84 128.22 128.60 128.98 129.37 129.75 130.13 130.51
80 130.89 131.27 131.66 132.04 132.42 132.80 133.18 133.56 133.94 134.32
90 134.70 135.08 135.46 135.84 136.22 136.60 136.98 137.36 137.74 138.12
100 138.50 138.88 139.26 139.64 140.02 140.39 140.77 141.15 141.53 141.91
110 142.29 142.66 143.04 143.42 143.80 144.17 144.55 144.93 145.31 145.68
120 146.06 146.44 146.81 147.19 147.57 147.94 148.32 148.70 149.07 149.45
130 149.82 150.20 150.57 150.95 151.33 151.70 152.08 152.45 152.83 153.20
140 153.58 153.95 154.32 154.70 155.07 155.45 155.82 156.19 156.57 156.94
150 157.31 157.69 158.06 158.43 158.81 159.18 159.55 159.93 160.30 160.67

9.7 SENSOR DE PERDIDA DE AGUA 9.8 RESISTENCIAS DE


Motores con intercambiador de calor aire-agua son CALENTAMIENTO
provistos de sensor de pérdida de agua. La señal de este Cuando el motor se encuentra equipado con resistencia
sensor debe ser utilizada para alarma. de calentamiento, para impedir la condensación del agua,
Cuando esta protección actúa, debe ser hecha una durante largos períodos sin operación, éstas deben ser
inspección en el intercambiador de calor y en el caso de conectadas de modo de ser siempre energizadas luego
que sea constatada pérdida de agua en el radiador, el del apagado del motor, y ser desenergizadas luego que el
motor debe ser apagado y desconectado para corregir el motor entre en operación.
problema. En el esquema de conexión del motor y en una placa de
Verificar el tipo de sensor y la conexión del mismo en el identificación específica fijada en el motor, son informados
esquema de conexión específico del motor. los valores de la tensión de alimentación y de la potencia
de las resistencias instaladas.

34 l Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula


www.weg.net

10 REFRIGERACIÓN
El sistema de refrigeración de los motores difiere de acuerdo con la aplicación.
Debe ser hecha una correcta instalación de la máquina y del sistema de refrigeración (ventiladores, tubos de agua, ductos
de aire, etc.) para garantizar su funcionamiento continuo y sin sobrecalentamientos.

10.1 MOTORES CERRADOS

MGF MGD

Intercambiador de Autoventilado,
calor aire-aire, entrada y salida de
autoventilado aire por ductos

MGW MGT

Intercambiador de Ventilación
calor independiente,
aire-agua, entrada y salida de
autoventilado aire por ductos

MGL MGR

Intercambiador de Autoventilado, con


calor intercambiador de
aire-agua, con calor aire-aire
ventilación alrededor del motor.
independiente

MGI

Intercambiador de
calor aire-aire, con
ventilación
independiente

10.2 MOTORES ABIERTOS

MGA o MGP MGV

Autoventilado Ventilación
independiente

Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula l 35


www.weg.net

10.3 RADIADORES DE AGUA

10.3.1 CARACTERÍSTICAS

El radiador (utilizado nos modelos MGW y MGL) es un


transmisor de calor de superficie proyectado para disipar
calor de equipamientos eléctricos u otros, de forma
Ánodos de Sacrificio
indirecta, esto es, aire en circuito cerrado es enfriado por
el radiador luego de retirar calor proveniente de los
equipamientos que deben ser refrigerados.
Como fluido de enfriamiento se debe utilizar agua limpia,
con las siguientes características:
ƒ PH : entre 6 y 9
ƒ Cloruros: máximo 25,0 mg/l
ƒ Sulfatos: máximo 3,0 mg/l
ƒ Manganeso: máximo 0,5 mg/l
ƒ Sólidos en suspensión: máximo 30,0 mg/l Figura 10.1: Radiador con ánodos de sacrificio
ƒ Amonio: sin trazos

De esta forma, la transmisión de calor se da desde el NOTA


equipamiento hacia el aire y desde éste hacia el agua.
El tipo, cantidad y posición de los ánodos de
ƒ Los dispositivos de protección del sistema de sacrificio pueden variar de acuerdo con la
refrigeración deben ser monitoreados periódicamente. aplicación.
ƒ Las entradas y salidas de aire y de agua no deben ser
obstruidas, pues pueden causar sobrecalentamiento e
incluso la quema del motor.
10.4 VENTILADORES
INDEPENDIENTES
ATENCIÓN
Los ventiladores independientes utilizados en los
Los datos de los radiadores que componen el modelos MGL, MGI, MGT y MGV poseen normalmente
intercambiador de calor aire-agua están un motor asíncrono trifásico. La caja de conexión de este
descritos en la placa de identificación de los motor está normalmente localizada en la carcasa del
mismos y en el dibujo dimensional del motor. mismo. Los datos característicos (frecuencia, tensión,
Estos datos deben ser verificados para el etc.) aparecen en la placa de características de este
correcto funcionamiento del sistema de motor y el sentido de rotación es indicado por una placa
ventilación del motor y evitar con una flecha fijada en la carcasa del ventilador o
sobrecalentamiento. cercano al mismo.

10.3.2 RADIADORES PARA APLICACIÓN CON NOTA


AGUA DE MAR Verifique visualmente el sentido de rotación
del ventilador independiente, antes de partir la
ATENCIÓN máquina.
Si el ventilador estuviera girando con sentido
En los casos de trabajo con agua de mar, incorrecto, la conexión de 2 fases del
para evitar corrosión prematura, los materiales ventilador debe ser invertida.
en contacto con el agua (tubos y espejos)
deben ser resistentes a la corrosión.
Además de eso, los radiadores pueden Los filtros de aire, que protegen el interior de la máquina
poseer ánodos de sacrificio (por ejemplo: Zinc contra contaminación deben ser verificados. Los filtros
o Magnesio) según figura 10.1, los cuales son deben estar en perfectas condiciones para asegurar la
corroídos durante la operación del correcta operación del sistema de refrigeración y
intercambiador, protegiendo los cabezales. protección continua de las partes internas sensibles de la
De esta forma, estos ánodos deben ser máquina.
sustituidos periódicamente, de acuerdo con el
grado de corrosión presentado, para
mantener la integridad de los cabezales.

36 l Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula


www.weg.net

11 ARRANQUE
11.1 ARRANQUE DIRECTO 11.2 FRECUENCIA DE ARRANQUES
DIRECTOS
Siempre que fuera posible, el arranque de un motor
trifásico con rotor de jaula, debe ser directa (a plena Debido al valor elevado de la corriente de arranque de los
tensión), por medio de un contactor.
motores de inducción, el tiempo que se gasta en la
Es el método más simple, no obstante, debe ser usado
aceleración de cargas de inercia apreciable resulta en la
apenas cuando la corriente de arranque no afecta a la red
elevación rápida da temperatura del motor. Si el intervalo
de alimentación.
entre arranques sucesivos fuera muy reducido, esto
Recordando que la corriente de arranque de motores de
llevará a una aceleración de temperatura excesiva en los
inducción alcanza valores del orden de 6 a 7 veces la
corriente nominal, se debe garantizar que esa corriente devanados, danificándolos o reduciendo su vida útil. La
(Ip) no altere las condiciones de alimentación de otros norma NBR 7094 establece un régimen de arranque
consumidores, por la mayor caída de tensión causada en mínimo que los motores deben ser capaces de realizar:
la rede. a) Dos arranques sucesivos, siendo la primera hecha
Esa situación es observada en una de las tres con el motor frío, esto es, con sus devanados a
condiciones: temperatura ambiente y la segunda, a continuación,
a) Cuando la red es suficientemente "fuerte" y la no obstante, luego de que el motor haya
corriente del motor es despreciable en relación a la desacelerado hasta el reposo;
capacidad de la red. b) Un arranque con el motor caliente, o sea, con los
b) El arranque del motor es hecho siempre sin carga, lo devanados a temperatura de régimen.
que, sobretodo reduce el tiempo de arranque y, así,
la duración de la corriente de arranque, siendo La primera condición simula el caso en que el primero
tolerable para los otros consumidores, la caída de arranque del motor es abortado, por ejemplo, por el
tensión momentánea. apagado de la protección, permitiéndose una segunda
c) Cuando debidamente autorizada por la tentativa a continuación.
concesionaria de energía eléctrica de la región. La segunda condición simula el caso de un apagado
accidental del motor en funcionamiento normal, por
En los casos en que la corriente de arranque del motor es ejemplo, por falta de energía en la red, permitiéndose
elevada pueden ocurrir las siguientes consecuencias retomar al funcionamiento luego del restablecimiento de
perjudiciales: la energía.
a) Elevada caída de tensión en el sistema de
alimentación de la red. En función de esto, provoca 11.3 CORRIENTE DE ROTOR
la interferencia en equipamientos instalados en el
sistema; BLOQUEADO (Ip/In)
b) El sistema de protección (cables, contactores) deberá
ser súper-dimensionado, ocasionando un costo De acuerdo con la norma NBR 7094, está indicado en la
elevado; placa de características, el valor de IP/In , que es la
c) La imposición de las concesionarias de energía relación entre la corriente de rotor bloqueado y la corriente
eléctrica que limitan la caída de tensión de la red. nominal.

11.4 ARRANQUE CON CORRIENTE


REDUCIDA
En caso que el arranque directo no sea posible, se puede
usar el sistema de arranque indirecto, para reducir la
corriente de arranque.

Estos sistemas de arranque indirecto (tensión reducida)


son:
ƒ Llave estrella-triángulo;
ƒ Llave serie-paralelo;
ƒ Llave compensadora o auto transformador;
ƒ Llave de arranque estático o softstarter;
ƒ Inversor de frecuencia.

Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula l 37


www.weg.net

12 COMISIONAMIENTO
12.1 EXAMEN PRELIMINAR 12.2 ARRANQUE INICIAL
Antes de ser dado el arranque inicial de un motor, o Luego de haber sido tomados todos los cuidados de
luego de largo tiempo sin operación, deben ser verificación de los ítems anteriores, los siguientes
verificados los siguientes ítems: procedimientos deben ser seguidos para efectuar el
1. Los tornillos de fijación del motor deberán estar arranque inicial del motor:
apretados. 1. Apagar las resistencias de calentamiento;
2. Medir la resistencia de aislamiento de los devanados, 2. Ajustar las protecciones en el panel de control;
certificándose de que está con el valor prescrito; 3. En cojinetes lubricados a aceite, verificar el nivel de aceite;
3. Verificar si el motor está limpio y si fueron removidos 4. En cojinetes con lubricación forzada, conectar el
los embalajes, instrumentos de medición y sistema de circulación de aceite y verificar el nivel, el
dispositivos de alineamiento del área de trabajo del flujo y la presión de aceite, certificándose de que
motor; están de acuerdo con los datos de la placa.
4. Las partes de conexión del acoplamiento deben estar 5. En caso de que el sistema posea equipamiento para
en perfectas condiciones, debidamente apretadas y detección de flujo de aceite, se debe aguardar la
engrasadas donde fuera necesario; señal de retorno de flujo del sistema de circulación
5. El motor debe estar alineado correctamente; de ambos cojinetes, lo cual certifica la llegada del
6. Verificar si los cojinetes están debidamente aceite a los cojinetes;
lubricados. El lubricante debe ser del tipo 6. Conectar el sistema de agua industrial de
especificado en la placa de características. Verificar el enfriamiento verificando el flujo y la presión necesaria
nivel de aceite en los motores con cojinetes (motores con intercambiador de calor aire-agua);
lubricados a aceite, los cojinetes con lubricación 7. Encender los ventiladores (motores con ventilación
forzada deben estar con el flujo y presión de aceite, forzada);
según descrito en su placa de características; 8. Girar el eje del motor lentamente, certificándose de
7. Inspeccionar las conexiones de los cables de los que no existe ninguna pieza arrastrando o ruidos
accesorios (protectores térmicos, aterramiento, anormales;
resistencias de calentamiento, etc.); 9. Luego de este procedimiento se puede proseguir
8. Verificar si todas las conexiones eléctricas están de con las demás etapas de la secuencia de arranque
acuerdo con el esquema de conexión del motor; del motor;
9. Los conductores de la red conectados a los bornes 10. Accionar el motor en vacío, certificándose de que
principales del motor deben estar suficientemente gira levemente sin ruidos extraños;
firmes de modo de imposibilitar un cortocircuito o 11. Verificar si el sentido de la rotación está correcto
que se suelten; (observar que para invertir el sentido de rotación,
10. Inspeccionar el sistema de refrigeración. En las basta invertir la conexión a la red de 2 terminales
máquinas con refrigeración a agua, inspeccionar el cualquiera).
funcionamiento del sistema de alimentación de agua
de los radiadores. En máquinas con ventilación
independiente, verificar el sentido de rotación de los ATENCIÓN
ventiladores. Para invertir el sentido de rotación de
11. Las entradas y salidas de aire del motor deben estar motores con sentido único de rotación, es
desobstruidas; necesario consultar a WEG para análisis del
12. Las partes móviles del motor deben ser protegidas ventilador.
para evitar accidentes;
13. Las tapas de las cajas de conexión deben ser fijadas
correctamente; 12. Mantenga el motor girando en la rotación nominal y
14. Todos los tornillos del motor deben estar anote los valores de las temperaturas en los
debidamente apretados; cojinetes en intervalos de 1 minuto, hasta que las
15. Verificar si la tensión y la frecuencia de alimentación mimas se tornen constantes. Cualquier aumento
están de acuerdo con los datos de la placa del repentino de temperatura de los cojinetes indica
motor; anormalidad en la lubricación o en la superficie de roce.
13. Monitorear la temperatura, nivel de aceite de los
cojinetes y el nivel de vibración. En caso de que
haya una variación significativa se debe interrumpir
el arranque del motor para evaluar las posibles causas.
14. Cuando las temperaturas de los cojinetes se tornen
constantes, se puede proceder a los demás pasos
para operación del motor.

ATENCIÓN
El no cumplimiento de los procedimientos
descritos anteriormente puede perjudicar el
desempeño de los motores, pudiendo ocurrir
daños, o incluso, la quema de los mismos,
problemas que no son cubiertos por el
término de garantía WEG.

38 l Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula


www.weg.net

12.3 OPERACIÓN ƒ Luego de alcanzada la temperatura de trabajo de los


cojinetes, verifique si no hay pérdidas por los plugues,
Los procedimientos de operación varían juntas o por la punta de eje.
considerablemente en función de la aplicación de la
máquina y del tipo de equipamiento de control utilizado. 12.3.4 Radiadores
Solamente los procedimientos generales son descritos en
esta sección, los procedimientos de operación del sistema ƒ Controlar la temperatura antes y después del
de control deben ser consultados en el manual específico funcionamiento y eventualmente corregir pérdidas de
de este equipamiento. agua.
ƒ Regular la presión del agua apenas si fuera necesario,
12.3.1 General para vencer la resistencia en las tubuladuras y en el
radiador.
Luego de un primer teste de arranque exitoso, acoplar el ƒ Para control de operación, recomendamos prever
motor y la carga accionada y entonces el procedimiento termómetros en el lado de aire y en las tubuladuras de
de arranque puede ser reiniciado según sigue: agua, antes y luego del funcionamiento del radiador y
ƒ Accionar el motor acoplado a la carga hasta alcanzar registrar las temperaturas en determinados espacios de
su estabilidad térmica y observar si aparecen ruidos y tiempo.
vibraciones anormales o calentamientos excesivos. En ƒ Por ocasión de la instalación de termómetros pueden
caso de que hubiera variaciones de vibración ser instalados los instrumentos de registro o
significativas en el conjunto, entre la condición inicial de señalización (sirena, lámparas) en determinados locales.
funcionamiento y la condición luego de la estabilidad
térmica, es necesario verificar el alineamiento y nivelación. Verificación del desempeño del radiador
ƒ Comparar la corriente eléctrica de línea absorbida, con ƒ Para control de operación, se recomienda que las
el valor indicado en la placa de identificación. temperaturas del agua y del aire, pre y post radiador,
ƒ En régimen continuo, sin oscilación de carga, éste no sean medidas y registradas periódicamente.
debe exceder el valor del producto de la corriente ƒ El desempeño del radiador es expresado por la
nominal y del factor de servicio indicado en la placa. diferencia de temperaturas entre el agua fría y el aire
ƒ Todos los instrumentos y aparatos de medición y frío, durante operación normal. Esta diferencia debe ser
control deberán permanecer bajo observación periódicamente controlada. En caso de que se
permanente, a fin de que eventuales alteraciones constate un aumento en esta diferencia, luego de un
puedan ser constatadas y descubiertas sus causas. largo período de operación normal, probablemente el
radiador debe ser limpiado.
12.3.2 Temperaturas ƒ Una reducción del desempeño, o un daño en el
radiador, podrá también ocurrir por acumulación de aire
ƒ La temperatura de los cojinetes, devanado del estator y
en el interior del mismo. En ese caso, una desaereación
del aire de ventilación deben ser monitoreadas mientras
del radiador y de las tubuladuras de agua podrá
que el motor estuviera operando.
corregir el problema;
ƒ Las temperaturas de los cojinetes y del devanado del
ƒ El diferencial de presión del lado del agua puede ser
estator deben estabilizarse en un período de 4 a 8
considerado como un indicador de necesidad de
horas de funcionamiento.
limpieza del radiador.
ƒ La temperatura del devanado del estator depende de la
ƒ Se recomienda también la medición y registro de los
carga da máquina, por eso los valores de la potencia
valores de la presión diferencial del agua pre y post
da carga accionada también deben ser monitoreados
radiador. Periódicamente, los nuevos valores medidos
durante el funcionamiento del motor.
son comparados con el valor original, donde un
12.3.3 Cojinetes aumento de la presión diferencial indicará la necesidad
de limpieza del radiador.
La puesta en marcha del sistema debe ser observado
cuidadosamente, así como las primeras horas de 12.3.5 Vibración
operación.
Antes del arranque, verifique: Los motores y generadores WEG son balanceados en
ƒ Si el sistema de lubricación externa (si hubiera) está fábrica atendiendo los límites de vibración establecidos
conectado; por las normas IEC60034-14, NEMA MG1 - Parte 7 y
ƒ Si el lubricante utilizado está de acuerdo con el NBR 11390 (excepto cuando el contrato de compra
especificado. especifique valores diferentes).
ƒ Las características del lubricante. Las mediciones de vibración son realizadas en el cojinete
ƒ El nivel de aceite (cojinetes lubricados a aceite). trasero y delantero, en las direcciones vertical, horizontal y
ƒ Las temperaturas de alarma y apagado ajustadas para axial.
el cojinete. Cuando el cliente envía la media chaveta de acoplamiento
ƒ Durante la primera puesta en marcha se debe a WEG, el motor es balanceado con la media chaveta
permanecer atento a vibraciones o ruidos. montada en el eje. En caso contrario, de acuerdo con las
ƒ En caso que el cojinete no trabaje de manera silenciosa normas encima, el motor es balanceado con media
y uniforme, el motor debe ser apagado chaveta (esto es, el canal de chaveta es completado con
inmediatamente. una barra del mismo ancho, espesor y altura que el canal
ƒ El motor debe operar durante varias horas, hasta que la de chaveta durante el balanceo).
temperatura de los cojinetes se estabilice dentro de los Los niveles máximos de vibración recomendados por WEG,
límites citados anteriormente. para motores en operación, son informados en la tabla abajo.
ƒ En caso de que ocurra una sobreelevación de Esos valores son orientativos y genéricos, ya que deben ser
temperatura, el motor deberá ser apagado para consideradas las condiciones específicas de la aplicación
verificación de los cojinetes y sensores de temperatura. Tabla 12.1: Vibración (RMS)

Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula l 39


www.weg.net

Niveles de Vibración (mm/s RMS)


Rotación ATENCIÓN
nominal (rpm) 355 à
Carcasa < 355 > 630 Operar el motor con valores de vibración del
630
eje en la región de alarma o apagado puede
Alarma 4,5 4,5 5,5 causar daños al casquillo del cojinete.
600 ≤ n ≤ 1800
Apagado 7,0 7,0 8,0
Las principales causas de aumento en la vibración del eje
Alarma 3,5 4,5 5,5 son:
1800 < n ≤ 3600
Apagado 5,5 6,5 7,5 ƒ Problemas de desbalanceo, acoplamiento u otros
problemas que repercuten también en la vibración de la
Las causas de vibración encontradas más frecuentemente máquina;
en el campo son: ƒ Problemas de forma del eje en la región de medición,
ƒ Desalineación entre el motor y el equipamiento minimizados durante la fabricación;
accionado; ƒ Tensión o magnetismo residual en la superficie del eje
ƒ Fijación del motor a la base inadecuada, con “calces donde es hecha la medición;
sueltos” debajo de uno o más pies del motor, y ƒ Rayones, golpes o variaciones en el acabamiento del
tornillos de fijación mal apretados; eje en la región de medición.
ƒ Base inadecuada, o con falta de rigidez;
ƒ Vibraciones externas provenientes de otros 12.3.7 Apagado
equipamientos.
El apagado del motor depende de su aplicación, las
principales orientaciones son:
ATENCIÓN ƒ Reducir la carga del equipamiento accionado, si fuera
posible;
Operar el motor con valores de vibración
ƒ Abrir el disyuntor principal;
encima de los descritos arriba, puede
ƒ Encienda la resistencia de calentamiento (si hubiera), si
perjudicar su vida útil y/o su desempeño.
no fuera hecho automáticamente por dispositivos de
comando;
12.3.6 Límites de vibración del eje ƒ Apagar el sistema de circulación de aceite de los
cojinetes (si hubiera);
En motores equipados o con previsión para instalación de ƒ Apagar el sistema de suministro de agua para los
sensor de proximidad (normalmente utilizados en cojinetes radiadores del intercambiador de calor (si hubiera).
de casquillo) las superficies del eje son preparadas con
acabamiento especial en las áreas adyacentes a los
PELIGRO
cojinetes, para garantizar la correcta medición de la
vibración del eje. Mientras hubiera un motor girando, incluso
La vibración del eje en estos motores es medida y debe luego de apagado, constituye peligro de
atender las normas IEC 34-14 o NEMA MG 1. muerte tocarlo en cualquiera de sus partes
Los valores de alarma y apagado de la tabla 12.2 activas.
representan valores de vibración del eje admisibles para
máquinas eléctricas acopladas según la norma
ISO7919-3. ATENCIÓN
Estos valores son orientativos y genéricos, ya que las
condiciones específicas de la aplicación deben ser Las cajas de conexión de motores equipados
consideradas, principalmente la holgura diametral entre el con condensadores no deben ser abiertas
eje y el cojinete. antes del tiempo de descarga:
Tiempo de descarga de los condensadores: 5
Tabla 12.2: Vibración del eje minutos luego del apagado del motor.
Vibración del Eje (μm pico-a-pico)
Rotación
Nominal (rpm) 280 y 355 a
Carcasa > 450
315 450
Alarma 110 130 150
1800
Apagado 140 160 190
Alarma 85 100 120
3600
Apagado 100 120 150

40 l Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula


www.weg.net

13 MANTENIMIENTO
13.1 GENERAL de calor. Para limpieza de los tubos, puede ser
utilizada un cabo con cepillo redondo en la
Na mantenimiento de motores eléctricos, extremidad, para retirar la suciedad acumulada.
adecuadamente aplicado, se debe: ƒ En caso de intercambiadores de calor aire-agua, es
ƒ Mantener limpios el motor y equipamientos asociados; necesario una limpieza periódica en las tubuladuras del
ƒ Inspeccionar periódicamente los niveles de radiador a fin de que se retire cualquier incrustación.
aislamiento;
ƒ Inspeccionar periódicamente la elevación de NOTA
temperatura (devanados, cojinetes y sistema de
refrigeración); En caso que el motor posea filtros en la
ƒ Verificar desgastes, lubricación y vida útil de los entrada y/o salida de aire, los mismos
cojinetes; deberán ser limpiados a través del pasaje de
ƒ Examinar el sistema de ventilación, en cuanto al aire comprimido.
correcto flujo de aire;
ƒ Examinar el intercambiador de calor;
En caso que el polvo sea de remoción difícil, lávelo en
ƒ Verificar los niveles de vibración de la máquina;
agua fría con un detergente neutro y séquelo en la
ƒ Inspeccionar los equipamientos asociados (unidad
posición horizontal.
hidráulica, sistema de agua, etc.)
ƒ Inspeccionar todos los accesorios y protecciones del
motor, en cuanto al correcto funcionamiento y 13.3 INSPECCIONES EN EL
conexiones; DEVANADO DEL ESTATOR
ƒ La carcasa debe ser mantenida limpia, sin
acumulación de aceite o polvo en su parte externa La lectura de la resistencia de Aislamiento del devanado
para facilitar el intercambio de calor con el medio. del estator debe ser tomada de forma regular
El no cumplimiento de uno de los ítems anteriormente particularmente durante tiempo húmedo o luego de
relacionados, puede significar paradas no deseadas del paralizaciones prolongadas del motor.
equipamiento. El devanado deberá ser sometido a inspecciones
La frecuencia con la que deben ser hechas las visuales completas en frecuentes intervalos anotándose y
inspecciones, depende de las condiciones locales de reparándose los daños y defectos que fueran
aplicación. observados.
Cuando fuera necesario reacondicionar el motor o alguna Posibles valores bajos o variaciones bruscas de
pieza danificada, consulte a WEG. resistencia de aislamiento deberán ser investigados
cuidadosamente.
La resistencia de aislamiento podrá ser aumentada hasta
ATENCIÓN un valor adecuado en los puntos en que la misma
Siempre que fuera necesario transportar el estuviera baja (en consecuencia de polvo y humedad
motor, se debe observar que el eje esté excesiva) por medio de limpieza y secado para remoción
debidamente trabado, a fin de evitar daños a del polvo y de la humedad.
los cojinetes. Para el trabado del eje, utilizar el
dispositivo suministrado junto con el motor. 13.4 LIMPIEZA DEL DEVANADO DEL
ESTATOR
13.2 LIMPIEZA GENERAL Para obtenerse del devanado aislado la operación más
satisfactoria posible y una vida más prolongada, se debe
ƒ La carcasa del motor debe ser mantenida limpia, sin
mantenerlos libres de suciedad, aceite, polvo metálico,
acumulación de aceite o polvo en la su parte externa
contaminantes, etc.
para facilitar el intercambio de calor con el medio.
Para eso es necesario que trabajen en aire limpio y sean
ƒ También en su interior, el motor debe ser mantenido
sometidos periódicamente a inspecciones, limpieza y, si
limpio, libre de polvo, partículas o aceites.
fuera preciso, reimpregnación (consultar a WEG para
ƒ Para limpiarlo, se deben utilizar cepillos o paño de
este procedimiento).
algodón limpios. Si el polvo no fuera abrasivo, se debe
El devanado podrá ser limpiado, aspirando la suciedad
emplear una aspiradora de polvo industrial,
con una aspiradora de polvo industrial con puntera fina y
“aspirando” la suciedad de la tapa deflectora y
no-metálica, frotando con paño seco.
eliminando todo acumulación de polvo contenido en
Para condiciones extremas de suciedad, podrá ser
las paletas del ventilador y carcasa.
necesario limpiarlos con un solvente líquido apropiado.
ƒ Los detritos impregnados de aceite o humedad
Esta limpieza deberá ser hecha rápidamente para no
pueden ser limpiados con un paño embebido en
exponer los devanados por mucho tiempo a la acción de
solventes adecuados.
los solventes.
ƒ Se recomienda una limpieza en las cajas de conexión.
Luego de la limpieza con solvente, el devanado deberá
Que los bornes y conectores de conexión sean
ser completamente seco.
mantenidos limpios, sin oxidación y en perfectas
Medir a resistencia de aislamiento y el índice de
condiciones. Evitar la presencia de grasa u herrumbre
polarización para determinar si el devanado está
en los componentes de conexión.
completamente seco.
ƒ Los tubos de los intercambiadores de calor aire-aire
El tiempo requerido para secado del devanado, luego de
(cuando existieran) deben ser mantenidos limpios y
la limpieza, varía de acuerdo a las condiciones del
desobstruidos para garantizar un perfecto intercambio
tiempo, tales como, temperatura, humedad, etc.

Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula l 41


www.weg.net

Instrucciones para remoción y mantenimiento del


PELIGRO radiador
La mayoría de los solventes de limpieza de La remoción del intercambiador para mantenimiento
uso más común es altamente tóxico, debe seguir los siguientes pasos:
altamente inflamable o ambas cosas. 1. Cerrar todas las válvulas de entrada y salida de agua
Los solventes no deben ser utilizados en las después de parar la ventilación;
partes rectas de las bobinas, pues la 2. Drenar el agua del radiador, a través de los plugs
protección contra efecto corona puede ser para drenaje;
afectada. 3. Soltar los cabezales guardando los tormillos, tuercas,
arandelas y juntas;
4. Cepillar cuidadosamente el interior de los tubos con
Inspecciones cepillos de nylon para remoción de residuos. Si
Las siguientes inspecciones deben ser ejecutadas luego durante la limpieza fueran constatados daños en los
de la limpieza cuidadosa del devanado: tubos del radiador, los mismos pueden ser
ƒ Verifique las aislaciones del devanado y de las reparados.
conexiones. 5. Remontar los cabezales, sustituyendo las juntas, si
ƒ Verifique las fijaciones de los distanciadores, ataduras, fuera necesario.
fibras de vidrio de ranuras, vendajes y soportes.
ƒ Inspeccione eventuales rupturas, soldaduras no 13.6 MOTOR FUERA DE SERVICIO
satisfactorias, cortocircuito entre espiras y contra la
masa en las bobinas y en las conexiones. En caso de Los siguientes cuidados especiales deben ser tomados
irregularidad, contacte inmediatamente a la Asistencia en caso que el motor permanezca por un largo período
Técnica Autorizada de WEG. fuera de operación:
ƒ Certifíquese de que los cables estén conectados ƒ Conectar las resistencias de calentamiento para que la
adecuadamente y que los elementos de fijación de los temperatura en el interior del motor sea conservada
terminales estén firmemente sujetados. Reapriételos, si ligeramente encima de la temperatura ambiente,
fuera necesario. evitando así la condensación de humedad y la
consecuente caída en la resistencia de Aislamiento de
Reimpregnación
los devanados y la oxidación de las partes metálicas.
En caso que la camada de resina de los devanados haya
ƒ Los radiadores y todas las tubuladuras de agua (si
sido danificada durante la limpieza o las inspecciones,
hubieran) deben ser drenadas para ser reducida la
tales partes deben ser retocadas con material adecuado
corrosión y la formación de depósito de materiales en
(consultar a WEG).
suspensión en el agua de enfriamiento.
Resistencia de Aislamiento Seguir los demás procedimientos de descritos en el
La resistencia de Aislamiento debe ser medida cuando capítulo 5. “Almacenaje Prolongado” de este manual.
todos los procedimientos de mantenimiento estuvieran
concluidos. Almacenaje del radiador luego de la operación
Cuando el radiador fuera a permanecer por un largo
período fuera de operación, durante una parada para
ATENCIÓN mantenimiento, debe ser drenado y a seguir secado. El
Antes de reenergizar el motor, en caso de secado puede ser efectuado con aire comprimido
que haya permanecido algún tiempo fuera precalentado. Durante el invierno, en caso de que haya
de operación, es imprescindible medir la peligro de congelamiento, el radiador debe ser drenado
resistencia de aislamiento en los incluso en un curto período fuera de operación, para
devanados del estator y que los valores evitar deformación o daños.
encontrados sean satisfactorios.
NOTA
13.5 MANTENIMIENTO DE LOS Es preferible mantener la operación con bajas
velocidades de agua que paralizar el
RADIADORES intercambiador sin su drenaje, durante
pequeñas paradas en la operación, para
Utilizándose agua limpia, el radiador puede permanecer garantizar que algunos productos nocivos,
en operación por varios años, sin necesidad de limpieza. como compuestos de amonio y sulfuro de
Con agua muy sucia, es necesaria la limpieza a cada 12 hidrogeno sean cargados hacia fuera del
meses. radiador.
Se puede constatar el grado de suciedad en el radiador
por el aumento de las temperaturas del aire. Cuando la
temperatura del aire frío, en las mismas condiciones de
operación, sobrepasa el valor determinado, se puede-
suponer que los tubos están sucios.
En caso que sea constatada corrosión, es necesario
suministrar una protección contra corrosión adecuada
(por ejemplo, ánodos de zinc, cobertura con plástico,
epoxi u otros productos de protección similares), a fin de
prevenir un daño mayor de las partes ya afectadas.
La camada externa de todas las partes del radiador debe
siempre ser mantenida en buen estado.

42 l Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula


www.weg.net

13.7 DISPOSITIVO DE ATERRAMIENTO


DEL EJE
En algunos motores de inducción, principalmente en los
que hay necesidad de control de la velocidad con
inversor de frecuencia, es utilizada una escobilla para
aterramiento del eje.
Este dispositivo evita la circulación de corriente eléctrica
por los cojinetes, lo que es altamente prejudicial para su
funcionamiento. La escobilla es colocada en contacto
con el eje y conectada a través de un cable a la carcasa
del motor, que debe estar aterrada. Se debe verificar la
fijación del portaescobillas y su conexión con la carcasa.

Eje

Figura 13.1: Escobilla para aterramiento del eje.

Para que no haya daño al eje de los motores WEG,


durante el transporte, estos son protegidos con un aceite
secativo. Para un funcionamiento adecuado de la
escobilla de aterramiento, se debe remover este aceite
de la superficie del eje, antes de la puesta en marcha de
la máquina, así como cualquier residuo que estuviera
entre el eje y la escobilla.
La escobilla deberá ser constantemente observada
durante su funcionamiento y, al llegar al fin de su vida útil,
debe ser sustituida por otra de la misma calidad
(granulación).

Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula l 43


www.weg.net

14 MANTENIMIENTO DE LOS COJINETES


14.1 COJINETES DE RODAMIENTO A ƒ Los intervalos de lubricación informados en la placa se
refieren a la temperatura de trabajo del rodamiento de
GRASA 70ºC.
Entrada de grasa Adoptar los factores de corrección abajo, en los
intervalos de lubricación, según abajo:
ƒ Temperatura de operación menor que 60ºC: 1,59.
ƒ Temperatura de operación de 70ºC a 80ºC: 0,63.
ƒ Temperatura de operación de 80ºC a 90ºC: 0,40.
ƒ Temperatura de operación de 90ºC a 100ºC: 0,25
ƒ Temperatura de operación de 100ºC a 110ºC: 0,16.

14.1.2 Etapas de relubricación de los


rodamientos
1. Retirar la tapa del dreno de salida de grasa.
2. Limpiar con paño de algodón las proximidades del
Salida de grasa orificio de la grasera.
Figura 14.1: Cojinete de rodamiento a grasa
3. Con el rotor en funcionamiento, adicionar la grasa por
medio de pistola engrasadora manual, hasta que la
14.1.1 Instrucciones para lubricación nueva grasa comience a salir por el dreno o hasta
haber sido introducida la cantidad de grasa informada
El sistema de lubricación fue proyectado para que en la en la tabla 14.3.
relubricación de los rodamientos, toda la grasa sea 4. Dejar el motor funcionando durante el tiempo suficiente para
removida de las pistas de los rodamientos y expelida a que se escurra todo el exceso de grasa.
través de un drenaje que permite la salida e impide la 5. Inspeccione la temperatura del cojinete para
entrada de polvo u otros contaminantes nocivos al certificarse de que no hubo ninguna alteración
rodamiento. significativa.
Este drenaje también evita la damnificación de los
rodamientos por el conocido problema de relubricación 14.1.3 Dispositivo de resorte para retirada de la
excesiva. grasa
Es aconsejable hacer la relubricación durante el Cuando la salida de grasa del cojinete no está accesible
funcionamiento del motor, de modo de permitir la al operador, algunos motores son provistos de un
renovación de la grasa en el alojamiento del rodamiento. dispositivo con resorte para retirada de la grasa durante
Si eso no fuera posible, debido a la presencia de piezas a relubricación de los cojinetes.
girantes cerca de la engrasadora (poleas, etc.) que Etapas para lubricación:
pueden poner en riesgo la integridad física del operador, 1. Antes de iniciar el procedimiento de lubricación del
se procede de la siguiente manera: cojinete, limpie la grasera con paño de algodón;
ƒ Se Inyecta aproximadamente mitad de la cantidad 2. Retire la vareta con resorte, limpie el resorte y
total estimada de la grasa y se coloca el motor a girar colóquelo de vuelta;
durante aproximadamente 1 minuto en plena rotación; 3. Con el rotor en funcionamiento, adicione la cantidad
ƒ Se Para el motor y se inyecta el restante de la grasa. de grasa especificada en la placa de identificación de
La inyección de toda la grasa con el motor parado los rodamientos, por medio de equipamiento
puede llevar a la penetración de parte del lubricante en engrasador manual.
el interior del motor, a través de la obturación interna 4. El exceso de grasa sale por el drenaje inferior del
de la caja del rodamiento. cojinete y se deposita en el resorte.
5. Permanecer con el motor funcionando durante el tiempo
ATENCIÓN suficiente para que escurra todo el exceso de grasa.
6. Esta grasa debe ser retirada jalando la vareta del
Es importante mantener las graseras limpias resorte y limpiándose el mismo. Este procedimiento
antes de la introducción de la grasa a fin de debe ser hecho tantas veces como fuera necesario,
evitar la entrada de materiales extraños en el hasta que el resorte permanezca sin grasa.
rodamiento. 7. Inspeccione la temperatura del cojinete para certificarse
Para lubricación, use exclusivamente una de que no hubo ninguna alteración significativa.
pistola engrasadora manual.
14.1.4 Ajuste de las protecciones

NOTA ATENCIÓN
Los datos de los rodamientos, cuantidad y Las siguientes temperaturas deben ser
tipo de grasa e intervalo de lubricación, son ajustadas en el sistema de protección del
informados en una placa de identificación cojinete:
fijada en el motor. ALARMA 110ºC - APAGADO 120ºC
Antes del procedimiento de lubricación de los La temperatura de alarma deberá ser
cojinetes, verifique estos datos. ajustada en 10ºC encima de la temperatura
de régimen de trabajo, no sobrepasando el
límite de 110ºC.

44 l Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula


www.weg.net

14.1.5 Desmontaje / Montaje del cojinete

1. Anillo de fijación interno


2. Fieltro blanco
3. Tornillo de fijación de los anillos
4. Tornillo de fijación del disco
5. Anillo de fijación externo
6. Anillo con laberinto
7. Tornillo de fijación del centrifugador
8. Centrifugador de grasa
9. Cajón para salida de grasa
10. Rodamiento
11. Grasera
12. Protector térmico
13. Disco de cierre externo

Figura 14.2: Partes del cojinete de rodamiento a grasa

Antes de desmontar: Montaje


ƒ Retire los tubos de prolongamiento de la entrada y ƒ Limpie los cojinetes completamente e inspeccione las
salida de grasa; piezas desmontadas y el interior de los anillos de
ƒ Limpie completamente la parte externa del cojinete. fijación.
ƒ Retire la escobilla de aterramiento (si hubiera) ƒ Certifíquese de que las superficies del rodamiento, eje
ƒ Retire los sensores de temperatura del cojinete y y anillos de fijación estén perfectamente lisas.
consiga un suporte para el eje, a fin de evitar daños. ƒ Coloque la grasa recomendada en ¾ del depósito de
los anillos de fijación interno y externo (figura 14.3) y
Desmontaje lubrique el rodamiento con cantidad suficiente de
grasa antes de montarlo.
Tenga cuidado especial para evitar daños en las esferas, ƒ Antes de montar el rodamiento en el eje, caliéntelo a
rodillos y superficies del rodamiento y eje. una temperatura entre 50ºC y 100ºC.
Para montaje completo del cojinete, siga las
Para desmontaje del cojinete, siga cuidadosamente las
instrucciones para desmontaje en el orden inverso.
instrucciones a seguir, manteniendo todas las piezas en
local seguro:
1. Retire los tornillos (4) que fijan el disco de cierre (13).
2. Retire el anillo con laberinto (6);
3. Retire los tornillos (3) que fijan los anillos de fijación (1 y
5);
4. Retire el anillo de fijación externo (5);
5. Retire el tornillo (7) que fija el centrifugador de grasa
(8);
6. Retire el centrifugador de grasa (8);
7. Retire la tapa delantera;
8. Retire el rodamiento (10).
9. Retire el anillo de fijación interno (1), si fuera necesario; Figura 14.3: Anillo de fijación externo del cojinete

Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula l 45


www.weg.net

14.1.6 Tipo y cantidad de grasa 2. Debe ser corregido el intervalo de lubricación de los
cojinetes, multiplicando el intervalo informado en la
La relubricación de los cojinetes debe ser hecha siempre placa de identificación de los cojinetes por el factor de
con la grasa original de fábrica, especificada en la placa multiplicación informado en la tabla 13.2.
de característica de los cojinetes. 3. Utilizar el procedimiento correcto para cambio de la
grasa, según ítem 14.1.7 de este manual.
Tabla 14.1: Grasas suministradas con los motores – aplicación
normal Tabla 14.2: Opciones y características de las grasas opcionales
Temperatura para aplicaciones normales
de trabajo Temperatura
Fabric. Grasa Aplicación
constante de trabajo Factor de
(°C) Fabric. Grasa
constante multiplicación
POLYREX EM 103 Normal (°C)
Exxon
(Jabón de Poliurea y Aceite (-30 hasta +170) Carcasa UNIREX N3
Mobil Exxon (-30 hasta
Mineral) ≤450 (Jabón de Complejo de 0.90
STABURAGS N12MF Normal Mobil +150)
Lítio)
Klüber (Jabón de Complejo de (-20 hasta +140) Carcasa ALVANIA RL3 (-30 hasta
Sodio, Aceite Mineral y MoS2) >450 Shell 0.85
(Jabón de Litio) +120)
LUBRAX INDUSTRIAL
(0 hasta
Petrobras GMA-2 0.85
ATENCIÓN (Jabón de Litio)
+130)

WEG no recomienda la utilización de grasa STAMINA RL2 (-20 hasta


Shell 0.94
(Jabón de Diurea) +180)
diferente a la grasa original del motor.
LGHP 2 (-40 hasta
SKF 0.94
(Jabón de Poliurea) +150)
En caso de que no sea posible utilizar la grasa original,
La tabla siguiente muestra los tipos de rodamientos mas
pueden ser utilizadas las grasas opcionales listadas en la
utilizados en los motores de la línea M, la cantidad de
tabla 14.2, desde que sean atendidas las condiciones a seguir:
grasa y l rotación limite de uso de las grasas opcionales.
1. Es necesario verificar si la rotación del motor no
sobrepasa a la rotación límite de la grasa para cada
tipo de rodamiento, según tabla 14.3.

Tabla 14.3: Aplicación das grasas


ROTACIÓN LÍMITE DE LA GRASA [RPM]
CANTIDAD
RODAMIENTO LUBRAX INDUSTRIAL
DE GRASA (G) STAMINA RL2 LGHP 2 UNIREX N3 ALVANIA RL3
GMA-2
6220 30 3000 3000 1800 1800 1800
6232 70 1800 1800 1500 1200 1200
6236 85 1500 1500 1200 1200 1200
6240 105 1200 1200 1200 1000 1000
6248 160 1200 1200 1500 900 900
6252 190 1000 1000 900 900 900
6315 30 3000 3000 3000 1800 1800
6316 35 3000 3000 1800 1800 1800
6317 40 3000 3000 1800 1800 1800
6319 45 1800 1800 1800 1800 1800
6320 50 1800 1800 1800 1800 1800
6322 60 1800 1800 1800 1500 1500
6324 75 1800 1800 1800 1500 1500
6326 85 1800 1800 1500 1500 1500
6328 95 1800 1800 1500 1200 1200
6330 105 1500 1500 1500 1200 1200
NU 232 70 1500 1500 1200 1200 1200
NU 236 85 1500 1500 1200 1000 1000
NU 238 95 1200 1200 1200 1000 1000
NU 240 105 1200 1200 1000 900 900
NU 248 160 1000 1000 900 750 750
NU 252 195 1000 1000 750 750 750
NU 322 60 1800 1800 1800 1500 1500
NU 324 75 1800 1800 1500 1200 1200
NU 326 85 1800 1800 1500 1200 1200
NU 328 95 1500 1500 1200 1200 1200
NU 330 105 1500 1500 1200 1000 1000
NU 336 145 1200 1200 1000 900 900

46 l Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula


www.weg.net

14.1.7 Procedimiento para cambio de la grasa 4. La lubricación en exceso acarrea elevación de


temperatura, debido a la gran resistencia que ofrece al
Para el cambio de grasa POLYREX EM103, por una de movimiento de las partes rotativas, y principalmente
las grasas opcionales, los cojinetes deben ser abiertos debido al batimiento de la grasa, que acaba por perder
para retirar la grasa vieja, y entonces rellenar con la grasa completamente sus características de lubricación.
nueva.
En caso que no sea posible abrir los cojinetes, se debe
purgar toda la grasa vieja, aplicando la grasa nueva hasta NOTA
que la misma comience a aparecer en el cajón de salida, WEG no se responsabiliza por el cambio de la
con el motor en funcionamiento. grasa, o incluso, por eventuales daños
Para el cambio de grasa STABURAGS N12MF por una provenientes del mismo.
de las grasas opcionales, es necesario que los cojinetes
sean abiertos y la grasa vieja sea totalmente retirada,
para entonces rellenar con la grasa nueva.
ATENCIÓN
Grasas con diferentes tipos de base nunca
ATENCIÓN deberán ser misturadas.
Como la grasa STABURAGS N12MF no Ejemplo: Grasas a base de Litio nunca deben
posee grasas compatibles, no se debe aplicar ser misturadas con otras que tengan base de
otra grasa en la tentativa de purgar la sodio o calcio.
STABURAGS. Esto es porque no es posible
expulsar totalmente la grasa vieja, a través de
14.1.9 Calidad y cantidad de grasa
este procedimiento, ocasionando mistura de
las mismas.
Es importante que se haga una lubricación correcta, esto
es, aplicar la grasa correcta y en cantidad adecuada,
14.1.8 Grasa para bajas temperaturas pues una lubricación deficiente, como una lubricación
excesiva, ocasionan efectos perjudiciales.
Tabla 14.4: Grasas suministradas con los motores – aplicación La lubricación en exceso acarrea elevación de
en bajas temperaturas temperatura, debido a la gran resistencia que ofrece al
Temperatura movimiento de las partes rotativas, y principalmente
de trabajo debido al batido de la grasa, que acaba por perder
Fabric. Grasa Aplicación
constante completamente sus características de lubricación.
(°C)
MOBILITH SHC 100
Exxon Baja ATENCIÓN
(Jabón de Complejo de Litio y (-50 hasta +150)
Mobil temperatura
Aceite Sintético)
Grasas con diferentes tipos de base, nunca
deberán ser mezcladas.
NOTA Ejemplo: Grasas a base de Litio nunca deben
ser mezcladas con otras que tengan base de
Para utilización de grasas opcionales en sodio o calcio.
aplicaciones de baja temperatura en
sustitución de la grasa MOBILITH SHC 100,
consulte a WEG. 14.1.10 Compatibilidad

La compatibilidad de los diversos tipos de grasas


OBSERVACIONES GENERALES:
constituye, ocasionalmente, un problema. Se puede decir
1. En caso de que el cojinete sea abierto, inyectar la
que las grasas son compatibles, cuando las propiedades
nueva grasa a través de la grasera, para expeler la
de la mezcla se encuentran entre los niveles de
grasa vieja que se encuentra en el tubo de entrada de
propiedades de las grasas, individualmente.
la grasa y aplicar la nueva en el rodamiento, en el anillo
En general, grasas con el mismo tipo de jabón son
interno y el externo, rellenando 3/4 de los espacios
compatibles entre sí, pero dependiendo de la proporción
vacíos. En el caso de cojinetes dobles (Esfera +
de mezcla, puede haber incompatibilidad. Siendo así, no
Rodillo), rellenar también 3/4 de los espacios vacíos
es recomendada la mezcla de diferentes tipos de grasas,
entre los anillos intermediarios.
sin antes consultar al proveedor de la grasa o a WEG.
2. Nunca limpiar el rodamiento con paños a base de
Algunos espesantes y aceites básicos, no pueden ser
algodón, que puedan soltar felpa, sirviendo de
mezclados entre si. Se forma, entonces, una mezcla no-
partícula sólida.
homogénea. En este caso, no se puede descartar una
3. Es importante que se haga una lubricación correcta,
tendencia al endurecimiento, o al contrario, un
esto es, aplicar la grasa correcta y en la cantidad
ablandamiento de la grasa o caída del punto de gota de
adecuada, pues tanto una lubricación deficiente como
la mistura resultante.
una lubricación excesiva, traen efectos perjudiciales.

Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula l 47


www.weg.net

14.2 COJINETES DE RODAMIENTO A La vida útil de los cojinetes depende de sus condiciones
de operación, de las condiciones de operación del motor
ACEITE y de los procedimientos seguidos por el personal de
mantenimiento.
Las siguientes recomendaciones deben ser observadas:
1. Entrada de aceite ƒ El aceite seleccionado para la aplicación debe tener la
viscosidad adecuada para la temperatura de operación
2. Visor de nivel de del cojinete. El tipo de aceite recomendado por WEG
aceite ya considera estos criterios.
ƒ Cantidad insuficiente de aceite puede danificar el
3. Salida de aceite cojinete.
ƒ El nivel de aceite mínimo recomendado es alcanzado
cuando el lubricante puede ser visto en la parte inferior
del visor de nivel de aceite, con el motor parado.

Figura 14.4: Cojinete de rodamiento a aceite


ATENCIÓN
El nivel de aceite debe ser inspeccionado
14.2.1 Instrucciones para lubricación diariamente y debe permanecer en el medio
del visor de nivel de aceite.
Retirada del aceite: Cuando sea necesario efectuar el
cambio de aceite del cojinete, remueva la tapa de la salida
de aceite (3) y deje salir el aceite completamente. 14.2.4 Operación de los cojinetes
Para inserción de aceite en el cojinete:
ƒ Cierre la salida de aceite con la tapa (3). La puesta en marcha del sistema debe ser observado
ƒ Remueva la tapa de la entrada de aceite o filtro (1) (si cuidadosamente, así como las primeras horas de
hubiera). operación.
Coloque el aceite especificado hasta el nivel indicado en el Antes de la puesta en marcha verifique:
visor de aceite. ƒ Si el aceite utilizado está de acuerdo con el
especificado en la placa de características.
ƒ Las características del lubricante
NOTAS ƒ El nivel de aceite.
ƒ Las temperaturas de alarma y apagado ajustadas para
1. Todos los agujeros roscados no usados
el cojinete.
deben estar cerrados por plugues y
Durante el primero arranque se debe estar atento a
ninguna conexión debe presentar
vibraciones o ruidos. En caso que el cojinete no trabaje de
pérdida.
manera silenciosa y uniforme, el motor debe ser parado
2. El nivel de aceite es alcanzado cuando el
inmediatamente.
lubricante puede ser visto
El motor debe operar durante varias horas hasta que la
aproximadamente en el medio del visor
temperatura de los cojinetes se estabilice dentro de los
de nivel.
límites citados anteriormente. En caso de que ocurra una
3. El uso de mayor cantidad de aceite no
sobreelevación de temperatura, el motor deberá ser
perjudica al cojinete, pero puede
parado y los cojinetes y sensores de temperatura
ocasionar pérdidas a través de las
verificados.
obturaciones del eje.
Luego de alcanzada la temperatura de trabajo de los
4. No debe ser utilizado o mezclado aceite
cojinetes verifique si no hay pérdida de aceite por los
hidráulico al aceite lubricante de los
plugues, juntas o por la punta de eje.
cojinetes.
14.2.5 Ajuste de las protecciones
14.2.2 Tipo de aceite
Los sensores de temperatura instalados en los cojinetes
El tipo y la cantidad de aceite lubricante a ser utilizado deberán ser conectados a un panel de control con la
están especificados en la placa de características fijada en función de indicar sobrecalentamientos y de proteger al
el motor, cerca del cojinete. cojinete de daños derivados de la operación con
temperatura elevada.
14.2.3 Cambio del aceite
ATENCIÓN
El cambio del aceite de los cojinetes debe ser efectuado
obedeciendo la tabla abajo, de acuerdo con la Las siguientes temperaturas deben ser
temperatura de trabajo del cojinete: ajustadas en el sistema de protección del
ƒ Abajo de 75ºC = 20.000 horas cojinete:
ƒ Entre 75 y 80ºC = 16.000 horas ALARMA 110ºC - APAGADO 120ºC
ƒ Entre 80 y 85ºC = 12.000 horas La temperatura de alarma deberá ser
ƒ Entre 85 y 90ºC = 8.000 horas ajustada en 10ºC encima de la temperatura
ƒ Entre 90 y 95ºC = 6.000 horas de régimen de trabajo, no sobrepasando el
ƒ Entre 95 y 100ºC = 4.000 horas límite de 110ºC.

48 l Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula


www.weg.net

14.2.6 Mantenimiento del cojinete

1. Depósito de aceite externo


2. Depósito de aceite interno
3. Anillo de fijación externo
4. Centrifugador de aceite
5. Tornillo
6. Anillo de fijación interno
7. Rodamiento
8. Anillo con laberinto
9. Tornillo
10. Respiración
11. Tornillo de fijación del depósito externo
12. Tornillo de fijación del depósito interno
13. Tornillo de fijación en la tapa
14. Tapa de protección del cojinete

Figura 14.5: Partes del cojinete de rodamiento a aceite

Para desmontar el cojinete, siga las instrucciones abajo:

Antes de desmontar Montaje del cojinete


ƒ Limpie externamente todo el cojinete. Limpie completamente el rodamiento, los depósitos de
ƒ Remueva el drenaje (12); aceite e inspeccione todas las piezas para montaje del
ƒ Remueva completamente el aceite del cojinete; cojinete.
ƒ Remueva el sensor de temperatura (15) del cojinete; ƒ Certifíquese que las superficies de contacto del
ƒ Remueva la escobilla de aterramiento (si hubiera); rodamiento, anillos, estén lisas, sin señales de
ƒ Consiga un soporte para el eje, a fin de sustentar el ralladuras o corrosión.
rotor durante el desmontaje. ƒ Antes de la inserción del rodamiento en el eje, calentar
el mismo a una temperatura entre 50 y 100ºC.
ƒ Para montaje completo del cojinete, siga las
Desmontaje del cojinete:
instrucciones de desmontaje en el orden inverso.
ƒ Tenga cuidado para evitar daños en las esferas, rodillos
o en la superficie del eje.
ƒ Para desmontar el cojinete, siga con cuidado las ATENCIÓN
informaciones abajo:
ƒ Mantenga las piezas desmontadas en local seguro y El nivel de aceite debe ser inspeccionado
limpio. diariamente y debe permanecer en el medio
1. Retire el tornillo (9) que fija el anillo con sello laberinto del visor de nivel de aceite.
(8);
2. Retire el anillo con sello laberinto (8);
3. Retire los tornillos (16) que fijan el depósito de aceite
externo (1);
4. Retire el depósito externo de aceite (1);
5. Retire los tornillos (14) que fijan el anillo de fijación
externo (3);
6. Retire el anillo de fijación externo (3).
7. Retire los tornillos (5) que fijan el centrifugador de
aceite (4) y remuévalo.
8. Retire la tapa delantera (17);
9. Retire el rodamiento (7).
10. Si fuera necesario el desmontaje completo del
cojinete, retire el anillo de fijación interno (6) y el
depósito interno de aceite (2).

Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula l 49


www.weg.net

14.3 COJINETES DE DESLIZAMIENTO 14.3.5 Cambio de aceite

Cojinetes autolubricables
14.3.1 Datos de los cojinetes El cambio del aceite de los cojinetes debe ser efectuado
obedeciendo la tabla abajo, de acuerdo con la
Los datos característicos como: tipo, cantidad y flujo de temperatura de trabajo del cojinete:
aceite están descritos en la placa característica de los
cojinetes y deben ser seguidos rigurosamente bajo pena Abajo de 75ºC = 20.000 horas
de sobrecalentamiento y daños a los cojinetes. Entre 75 y 80ºC = 16.000 horas
La instalación hidráulica (para cojinetes con lubricación Entre 80 y 85ºC = 12.000 horas
forzada) y suministro de aceite a los cojinetes de motor
Entre 85 y 90ºC = 8.000 horas
son de responsabilidad del usuario.
Entre 90 y 95ºC = 6.000 horas
14.3.2 Instalación y operación de los cojinetes Entre 95 y 100ºC = 4.000 horas

Para la obtención de la relación de piezas, instrucciones Cojinetes con circulación de aceite (externa)
para montaje y desmontaje, detalles de mantenimiento, El cambio del aceite de los cojinetes debe ser efectuado a
consulte el manual de Instalación y operación específico cada 20.000 horas de trabajo, o siempre que el lubricante
de los cojinetes. presente alteraciones en sus características. La viscosidad
y el pH del aceite deben ser verificados periódicamente.
14.3.3 Ajuste de las protecciones de los
cojinetes NOTAS
Cada cojinete está equipado con detectores de El nivel del aceite debe ser verificado
temperatura. Estos dispositivos deberán ser conectados a diariamente, debiendo ser mantenido
un panel de control con la función de indicar sobre aproximadamente en el centro del visor de
calentamientos y de proteger los cojinetes de daños nivel.
debido a la operación con temperatura elevada.
ƒ Los cojinetes deben ser lubricados con el aceite
ATENCIÓN especificado respetándose los valores de flujo
informados en la placa de características de los
Las siguientes temperaturas deben ser mismos.
ajustadas en el sistema de protección del ƒ Todos los agujeros roscados, no usados, deben estar
cojinete: cerrados por plugues y ninguna conexión debe
ALARMA 110ºC - APAGADO 120ºC presentar pérdida.
La temperatura de alarma deberá ser ƒ El nivel de aceite es alcanzado cuando el lubricante
ajustada en 10ºC encima de la temperatura puede ser visto aproximadamente en el medio del visor
de régimen de trabajo, no sobrepasando el de nivel. El uso de mayor cantidad de aceite no
límite de 110ºC. perjudica al cojinete, pero puede ocasionar pérdidas a
través de las obturaciones de eje.
14.3.4 Refrigeración con circulación de agua
ATENCIÓN
Los cojinetes de deslizamiento con refrigeración por
circulación de agua poseen un serpentín en el interior del Los cuidados tomados con la lubricación
depósito por donde circula el agua. determinarán la vida útil de los cojinetes y la
El agua circulante debe presentar, en la entrada del seguridad en el funcionamiento del motor.
cojinete, una temperatura menor o igual a la del ambiente, Por eso, es de suma importancia observar
a fin de que ocurra la refrigeración. las siguientes recomendaciones:
La presión del agua debe ser de 0,1 Bar y el flujo igual a ƒ El aceite lubricante seleccionado deberá
0,7 l/s. O pH debe ser neutro. ser aquel que tenga la viscosidad
adecuada para la temperatura de trabajo
de los cojinetes. Eso debe ser observado
NOTA en un eventual cambio de aceite o en
Bajo ninguna circunstancia pude haber mantenimientos periódicos.
pérdida de agua hacia el interior del depósito ƒ No debe ser utilizado o mezclado aceite
de aceite, lo que llevaría a la contaminación hidráulico al aceite lubricante de los
del lubricante. cojinetes.
ƒ Cantidad insuficiente de lubricante, debido
a llenado incompleto o falta de verificación
del nivel puede danificar los casquillos.
ƒ El nivel mínimo de aceite es alcanzado
cuando el lubricante puede ser visto
tocando en la parte inferior del visor de
nivel con el motor fuera de operación.

50 l Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula


www.weg.net

14.3.6 Obturaciones 14.3.8 Mantenimiento de los cojinetes de


deslizamiento
En caso de mantenimiento de los cojinetes, al regularlo
nuevamente, las dos mitades del anillo laberinto de El mantenimiento de los cojinetes de deslizamiento
obturación deben ser unidas por un resorte circular. incluye:
Las mimas deben ser insertadas en el alojamiento del ƒ Verificación periódica del nivel y de las condiciones del
anillo de modo que el perno de traba esté encajado en su lubricante;
rebaje, en la mitad superior de la carcasa. La instalación ƒ Verificación de los niveles de ruido y de vibraciones del
incorrecta destruye la obturación. cojinete,
Antes de montar las obturaciones, limpie cuidadosamente ƒ Observación de la temperatura de trabajo y reapriete de
las fases de contacto del anillo y de su alojamiento, y los tornillos de fijación y montaje.
recúbralas con un componente de obturación no ƒ La carcasa debe ser mantenida limpia, sin acumulación
endurecible. Los agujeros de drenaje existentes en la de aceite o polvo en su parte externa para facilitar el
mitad inferior del anillo deben ser limpiados y intercambio de calor con el medio.
desobstruidos. Al instalar esta mitad del anillo de ƒ El cojinete trasero es eléctricamente aislado. Las
obturación, apriétela levemente contra la parte inferior del superficies esféricas de asiento del casquillo en la
eje. carcasa son forradas con un material aislante. Nunca
retire este forro.
14.3.7 Operación de los cojinetes de ƒ El perno antirotación también está aislado, y los sellos
deslizamiento de conexión son hechos de material no conductor.
ƒ Los instrumentos de control de temperatura que
La operación de motores equipados con cojinetes de estuvieran en contacto con el casquillo, también deben
deslizamiento es similar a la de motores equipados con ser debidamente aislados.
cojinetes de rodamiento.
La puesta en marcha del sistema debe ser observado
cuidadosamente, así como las primeras horas de
operación.

Antes de la puesta en marcha verifique:


ƒ Si el aceite utilizado está de acuerdo con el
especificado.
ƒ Las características del lubricante.
ƒ El nivel de aceite.
ƒ Las temperaturas de alarma y apagado ajustadas
para el cojinete.

Durante el primero funcionamiento se debe permanecer


atento a vibraciones o ruidos. En caso que el cojinete no
trabaje de manera silenciosa y uniforme, el motor debe ser
apagado inmediatamente.
El motor debe operar durante varias horas hasta que la
temperatura de los cojinetes se estabilice dentro de los
límites citados anteriormente. En caso de que ocurra una
sobreelevación de temperatura, el motor deberá ser
apagado y los cojinetes y sensores de temperatura.
Luego de alcanzada la temperatura de trabajo de los
cojinetes verifique si no hay pérdida de aceite por los
plugues, juntas o por la punta de eje.

Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula l 51


www.weg.net

14.3.9 Desmontaje del cojinete

Figura 14.6: Partes del cojinete de deslizamiento

1. Tapón de drenaje; 12. Casquillo inferior;


2. Carcasa del cojinete; 13. Casquillo superior;
3. Carcasa del motor; 14. Anillo pescador;
4. Tornillos de fijación; 15. Entrada de aceite;
5. Recubrimiento da carcasa del cojinete; 16. Conexión para sensor de temperatura;
6. Tornillos de la tapa del cojinete bipartido; 17. Nivel de aceite o salida de aceite para lubricación;
7. Sello máquina; 18. Tapón para tubos;
8. Tornillos de sello máquina; 19. Tornillos de protección externa;
9. Ojal de suspensión; 20. Alojamiento del laberinto;
10. Tornillos de la tapa externa; 21. Mitad inferior del alojamiento del laberinto.
11. Tapa externa; 22. Tubo de respiración
Desmontaje
Para desmontar el cojinete y tener acceso a los mitades inferiores de los anillos hacia fuera de sus
casquillos, así como a otros componentes, siga alojamientos y retírelas.
cuidadosamente las instrucciones abajo. Guarde todas ƒ Desconecte y remueva el sensor de temperatura que
las piezas desmontadas en local seguro (ver figura 4.5). penetra en la mitad inferior del casquillo.
ƒ Usando una polea o un levantador, eleve el eje algunos
Lado accionado: milímetros para que la mitad inferior del casquillo
ƒ Limpie completamente el exterior de la carcasa. pueda ser rotada hacia fuera de su asiento. Para eso,
Desatornille y retire el plug del drenaje de aceite (1) es necesario que los tornillos 4 y 6 de la otra mitad del
localizado en la parte inferior de la carcasa permitiendo cojinete estén flojos.
que todo el lubricante escurra. ƒ Rote cuidadosamente la mitad inferior del casquillo
ƒ Remueva los tornillos (4) que fijan la mitad superior de sobre el eje y remuévala.
la carcasa (5) al motor (3). ƒ Destornille los tornillos (19) y retire la mitad inferior de
ƒ Retire los tornillos (6) que unen las fases bipartidas de la protección externa (11).
la carcasa (2 y 5). ƒ Destornille los tornillos (10) y remueva la mitad inferior
ƒ Use los tornillos ojales (9) para levantar la mitad del alojamiento del anillo laberinto (21).
superior de la carcasa (5) desencajándola ƒ Retire los tornillos (4) y remueva la mitad inferior de la
completamente de las mitades inferiores de la carcasa (2).
obturación externa (11), de los laberintos de ƒ Destornille los tornillos (8) y remueva el sello máquina
obturación, de los alojamientos de los laberintos (20) y (7). Limpie e inspeccione completamente las piezas
del casquillo (12). removidas y el interior de la carcasa.
ƒ Continúe desmontando la mitad superior de la carcasa ƒ Para montar el cojinete siga las instrucciones encima
sobre una bancada. Destornille los tornillos (19) y retire en orden inverso.
la mitad superior de la protección externa. Remueva
los tornillos (10) y desencaje la mitad superior del
alojamiento del laberinto (20). NOTA
ƒ Desencaje y retire la mitad superior del casquillo (13). Torque de apriete de los tornillos de fijación
ƒ Remueva los tornillos que unen las dos mitades del del cojinete al motor = 10 Kgfm.
anillo pescador (14) y cuidadosamente sepárelas y
retírelas.
ƒ Retire los resortes circulares de los anillos laberinto y
remueva la mitad superior de cada anillo. Rote las

52 l Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula


www.weg.net

Lado no accionado: mucho cuidado, pues el funcionamiento perfecto del


ƒ Limpie completamente el exterior de la carcasa. Suelte cojinete depende de la lubricación suministrada por el
y retire el plug (1) del drenaje de aceite, localizado en la anillo. Los tornillos deben ser levemente apretados y
parte inferior de la carcasa, permitiendo que todo el cualquier rebaba cuidadosamente retirada para
lubricante escurra. proporcionar un funcionamiento suave y uniforme del
ƒ Suelte los tornillos (19) y retire la tapa del cojinete (11). anillo. En un eventual mantenimiento se debe cuidar
ƒ Destornille los tornillos (4) que fijan la mitad superior de que la geometría del anillo no sea alterada.
la carcasa (5) en el motor (3). Retire los tornillos (6) que ƒ Las mitades inferior y superior del casquillo poseen
unen las caras bipartidas de la carcasa del cojinete (2 y 5). números de identificación o marcaciones para orientar
ƒ Use los tornillos ojales (9) para levantar la mitad superior su posicionamiento. Posicione la mitad superior del
de la carcasa (5) desencajándola completamente de las casquillo alineando sus marcaciones con las
mitades inferiores de la carcasa (2), del laberinto de correspondientes en la mitad inferior. Montajes
obturación y del casquillo (12). incorrectos pueden causar serios daños a los
ƒ Desencaje y retire la mitad superior del casquillo (13). casquillos.
ƒ Remueva los tornillos que unen las dos mitades del ƒ Verifique si el anillo pescador gira libremente sobre el
anillo pescador (14) y cuidadosamente sepárelas y retírelas. eje. Con la mitad inferior del casquillo posicionada
ƒ Retire el resorte circular del anillo laberinto y remueva la instale el sello de obturación del lado de la brida del
mitad superior del anillo. Rote la mitad inferior del anillo cojinete. (Vea parágrafo "Obturaciones").
laberinto hacia fuera de su alojamiento y retírela. ƒ Luego de revestir las fases bipartidas de la carcasa con
ƒ Desconecte y remueva el sensor de temperatura que un componente de obturación no endurecible, monte la
penetra en la mitad inferior del casquillo. parte superior de la carcasa (5) cuidando que los sellos
ƒ Usando una polea o levantador, levante el eje algunos de obturación se ajusten perfectamente en sus encajes.
milímetros para que la mitad inferior del casquillo pueda Certifíquese también que el perno antirotación esté
ser rotada hacia fuera de su asiento. encajado sin ningún contacto con el agujero
ƒ Rote cuidadosamente la mitad inferior del casquillo (12) correspondiente en el casquillo.
sobre el eje y remuévala.
ƒ Retire los tornillos (4) y remueva la mitad inferior de la 14.4 DESMONTAJE Y MONTAJE DE
carcasa (2). LOS PT100 DE LOS COJINETES
ƒ Destornille los tornillos (8) y remueva el sello máquina (7).
ƒ Limpie e inspeccione completamente las piezas Pt-100
removidas y el interior de la carcasa. Pt-100
ƒ Para montar EL cojinete siga Las instrucciones encima
en el orden inverso.
Conducto
Conducto
NOTA
Torque de apriete de los tornillos de fijación Cojinete
Cojinete
del cojinete al motor = 10 Kgfm. no
aislado
aislado

14.3.10 Montaje del cojinete Figura 14.7: Pt100 en los cojinetes


ƒ Verifique las superficies de encaje de la brida certificándose Instrucciones para desmontaje:
que estén limpias, planas y libres de rebabas. En caso de que sea necesario retirar el Pt100 para
ƒ Verifique si las medidas del eje están dentro de las mantenimiento del cojinete, el siguiente procedimiento
tolerancias especificadas por el fabricante y si la debe ser adoptado:
rugosidad está de acuerdo con lo exigido (< 0,4). ƒ Retire el Pt100 con cuidado, trabando la contratuerca
ƒ Remueva la mitad superior de la carcasa (2) y los (3) y destornillándolo apenas del ajuste del bulbo (4);
casquillos (12 y 13), verifique si no ocurrió ningún daño ƒ Las piezas (2) y (3) no deben ser desmontadas.
durante el transporte y limpie completamente las Instrucciones para montaje:
superficies de contacto. Antes de efectuar el montaje del Pt100 en el cojinete,
ƒ Levante el eje algunos milímetros y encaje la brida de la verifique si el mismo no presenta marcas de golpes u otra
mitad inferior del cojinete en el rebaje maquinado en la avería cualquiera que pueda comprometer su funcionamiento.
tapa de la máquina atornillándolo en esa posición. ƒ Insertar el Pt100 en el cojinete;
ƒ Aplique aceite en el asiento esférico de la carcasa y en ƒ Trabar la contratuerca (3) con una llave;
el eje, coloque el casquillo inferior (12) sobre el eje y ƒ Atornillar el bulbo (4), ajustándolo para que la
rótelo hacia su posición, cuidando que las superficies extremidad do Pt100 se apoye en el casquillo del
axiales de posicionamiento no sean danificadas. Luego cojinete de casquillo, o en la pista externa del cojinete
de alinear cuidadosamente las fases de la mitad inferior de rodamiento;
del casquillo y de la carcasa baje lentamente el eje
hasta su posición de trabajo. Con un martillo aplique
leves golpes en la carcasa para que el casquillo se
NOTA
posicione correctamente en relación a su asiento y al ƒ El montaje del Pt100 en los cojinetes no
eje. Este procedimiento genera una vibración de alta aislados debe ser hecho directamente en
frecuencia que disminuye el roce estático entre el el cojinete, sin el adaptador aislante (4).
casquillo y la carcasa facilitando su correcto alineamiento. ƒ El torque de apriete para montaje del
ƒ La capacidad de auto alineamiento del cojinete tiene la Pt100 y de los adaptadores, no debe ser
función de compensar solamente la deflexión normal superior a 10Nm.
del eje durante el montaje. Seguidamente se debe
instalar el anillo pescador, lo que debe ser hecho con

Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula l 53


www.weg.net

15 DESMONTAJE Y MONTAJE DEL MOTOR


Todos los servicios referentes a reparaciones, desmontaje, montaje, deben ser ejecutados por profesionales calificados y
entrenados.
La secuencia para desmontaje y montaje depende del modelo del motor.

NOTA
Los servicios de reparaciones en motores aplicados en atmósferas explosivas deben ser hechos por profesionales
calificados y autorizados por WEG para ejecutar tales servicios.

15.1 DESMONTAJE La tabla 15.1 presenta los pares de apriete de los tornillos,
recomendados para montaje del motor o de sus piezas:
Abajo relacionamos algunos de los cuidados que deben
Tabla 15.1: Par de apriete de los tornillos
ser tomados para el desmontaje de un motor eléctrico de
jaula: Clase de
4.6 5.8 8.8 12.9
1. Utilice herramientas y dispositivos adecuados para resistencia
desmontaje de motor Diámetro Par de apriete (Nm) – tolerancia ±10%
2. Antes de desmontar el motor, desconecte los tubos M6 1.9 3.2 5.1 8.7
M8 4.6 7.7 12.5 21
de agua de refrigeración y de lubricación (si
M10 9.1 15 25 41
hubieran);
M12 16 27 42 70
3. Desconecte las conexiones eléctricas y las de los M16 40 65 100 175
accesorios; M20 75 125 200 340
4. Retire el intercambiador de calor y supresor de ruido M24 130 220 350 590
(si hubieran)
5. Retire los sensores de temperatura de los cojinetes y
escobilla de aterramiento; NOTA
6. Para prevenir daños al rotor, consiga un soporte para
apoyar el eje en los lados delantero y trasero; ƒ La clase de resistencia normalmente está
7. Para desmontaje de los cojinetes, siga los indicada en la cabeza de los tornillos
procedimientos descritos en este manual; sextavados.
8. La retirada del rotor, del interior del motor, debe ser ƒ Cuando no hay marcación en el tornillo,
hecha por un dispositivo adecuado y con el máximo eso indica que la clase de resistencia del
de cuidado para que el rotor no raspe en el paquete tornillo es 4.6.
del estator o en las cabezas de bobina, evitando ƒ Los tornillos sextavados internos “tipo
daños. Allen” son de clase de resistencia 12.9.

15.2 MONTAJE 15.3 MEDICIÓN DEL ENTREHIERRO


Abajo relacionamos algunos de los cuidados que deben Luego del desmontaje y del montaje del motor, será
ser tomados para el montaje de un motor eléctrico de necesario medir el entrehierro para verificar la
jaula: concentricidad del rotor.
1. Utilice herramientas y dispositivos adecuados para La diferencia entre las medidas de entrehierro en dos
montaje de motor; puntos diametralmente opuestos tendrá que ser inferior al
2. Para montaje de motor, utilice el procedimiento de 10% de la medida del entrehierro medio.
desmontaje;
3. Cualquier pieza danificada (arañazos, abolladuras de
partes mecanizadas, roscas defectuosas), debe ser
15.4 RECOMENDACIONES
preferentemente sustituida, evitándose GENERALES
recuperaciones.

ATENCIÓN
Todos los servicios aquí descritos deberán
ser efectuados por personal especializado y
experimentado bajo pena de ocasionar
daños al equipamiento y daños personales.
En caso de dudas, consulte a WEG.

54 l Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula


www.weg.net

16 PLAN DE MANTENIMIENTO
El plan de mantenimiento descrito abajo es meramente ilustrador, ya que, los intervalos entre cada evento de mantenimiento
pueden variar de acuerdo con las condiciones y el local de funcionamiento del equipamiento.

Tabla 16.1: Plano de mantenimiento


3 6 3
EQUIPAMIENTO Semanal Mensual Anual Observación
Meses Meses Años
ESTATOR
Inspección visual del estator x
Control da limpieza x
Inspección de las fibras de ranura x
Control de los terminales del estator x
Medir la resistencia de aislamiento del
x
devanado
ROTOR
Control de la limpieza x

Inspección visual x
Inspección en el eje (desgaste,
x
incrustaciones)
COJINETES
Control del ruido, vibración, flujo de aceite,
x
pérdidas y temperatura
Control de la calidad del lubricante x
Inspección de los casquillos y pista del eje
x
(cojinete de casquillo)
Según período indicado en la placa
Cambiar el lubricante
de características del cojinete
INTERCAMBIADOR DE CALOR AIRE-ÁGUA
Inspección en los radiadores x
Limpieza de los radiadores x
Ánodos de sacrificio son usados en
Inspección en los ánodos de sacrificio de
x radiadores para utilización con
los radiadores (si hubiera)
agua salada
Cambio de las juntas de los cabezales de
x
los radiadores
INTERCAMBIADOR DE CALOR AIRE-AIRE
Limpieza de los tubos de ventilación x
Inspección de la ventilación x
FILTRO (S) DE AIRE
Inspeccionar y sustituir si fuera necesario x
EQUIPAMIENTOS DE PROTECCIÓN Y CONTROL
Inspección de funcionamiento x
Registrar los valores x
Desmontar y testar su modo de
x
funcionamiento
ACOPLAMIENTO
Verificar luego de la primera
Inspección del alineamiento x
semana de funcionamiento
Verificar luego de la primera
Inspección de la fijación x
semana de funcionamiento
MOTOR COMPLETO
Inspección de ruido y vibración x
Drenar agua condensada x
Reapretar los tornillos x
Limpiar las cajas de conexión x
Reapretar las conexiones eléctricas y de
x
aterramiento

Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula l 55


www.weg.net

17 PIEZAS SOBRESALIENTES

17.1 ENCARGUES
Al hacer un encargue de piezas sobresalientes, se debe
informar el tipo y el número de serie del motor, según
especificado en la placa de identificación.

17.2 PIEZAS DE REPOSICIÓN


WEG recomienda que sean mantenidas en stock las
siguientes piezas de reposición:
ƒ 1 rodamiento delantero y 1 rodamiento trasero (motor
con cojinetes de rodamiento);
ƒ 1 casquillo para cojinete delantero y 1 casquillo para
cojinete trasero ( motor con cojinetes de
deslizamiento)
ƒ 1 sensor de temperatura para cada cojinete
ƒ Resistencia de calentamiento
ƒ Fieltros para filtro (si hubiera).
Las piezas sobresalientes deben ser almacenadas en
ambientes limpios, secos y bien ventilados, si fuera
posible a una temperatura constante.

56 l Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula


www.weg.net

18 ANORMALIDADES DEL MOTOR EN SERVICIO


Gran parte de las anormalidades que perjudican la operación normal de las máquinas eléctricas, puede ser evitada con
precauciones y cuidados preventivos.
Ventilación suficiente, limpieza y mantenimiento cuidadoso, son factores de mayor importancia. Otro factor importante es
intervenir inmediatamente al surgir, o ser notados cualquier fenómeno, como por ejemplo: vibraciones, golpes de eje,
resistencia de aislamiento permanentemente decreciente, indicios de humo o fuego, chispeo o fuerte desgaste en los anillos
colectores y escobillas, variaciones bruscas de temperatura en los cojinetes o en los rodamientos.
La primera medida a ser tomada, cuando ocurren anormalidades de naturaleza eléctrica o mecánica, es apagar los motores
y examinar todas las partes mecánicas y eléctricas de la instalación.
En caso de incendio, la instalación deberá ser aislada de la red; lo que es hecho generalmente por el apagado de las
respectivas llaves.
En presencia de fuego en el interior del motor, se debe combatirlo y sofocarlo, cubriendo las aberturas de ventilación.
Para combatirlo, deben ser usados extintores de polvo químico seco o CO2, nunca agua.

18.1 DAÑOS COMUNES A MOTORES c) Tres fases del devanado quemadas


Causa probable 1:
DE INDUCCIÓN El motor está protegido apenas por fusibles; una
sobrecarga en el motor será la causa de la anormalidad.
Los motores de WEG Máquinas son normalmente La consecuencia será la carbonización progresiva de los
proyectados para clase de aislamiento F (155ºC), y para alambres y del aislamiento culminando con corto entre
temperatura ambiente de 40ºC (según verificado en la espiras o corto contra la masa.
placa de identificación). Si el motor fuera precedido por una llave de protección
La mayoría de los defectos en los devanados se origina esta anormalidad podrá ser fácilmente evitada.
cuando son sobrepasadas las temperaturas límites en
todo el devanado, o en partes del mismo, en Causa probable 2:
consecuencia de sobrecarga de corriente. Estos defectos El motor está conectado de manera incorrecta.
se revelan por oscurecimiento o carbonización del Veamos por ejemplo: Un motor con devanado proyectado
aislamiento de los alambres. para 220/380V está conectado a través de una llave
estrella - triángulo a una rede de 380V.
18.1.1 Cortocircuito entre espiras La corriente absorbida será tan alta que el devanado se
quemará en pocos segundos si los fusibles, o si una llave
El cortocircuito entre espiras puede ser consecuencia de de protección incorrectamente ajustada, no reaccionaran
que coincidan, casualmente, dos puntos defectuosos en inmediatamente.
el aislamiento de los alambres o resultar de defectos
provocados simultáneamente en dos alambres que corren Causa probable 3:
lado a lado. La llave estrella triángulo no está conmutada ye el motor
En las tres fases, se manifiestan corrientes desiguales continúa rodando durante algún tiempo, conectado en
cuya diferencia, no obstante, según las circunstancias, estrella, bajo el esfuerzo de una carga excesiva.
podrá ser tan pequeña que la protección del motor no En virtud de desarrollar apenas 1/3 de su torque, el motor
reaccione. no consigue alcanzar su velocidad de rotación nominal. La
Corto entre espiras, contra el hierro o entre fases como acentuación del flujo significa para el motor pérdidas
consecuencia de defectos en el aislamiento, ocurren óhmicas más elevadas como consecuencia del efecto
raramente y así mismo, casi siempre en los primeros Joule.
tiempos, luego de la puesta en servicio. En virtud de que la corriente del estator, no sobrepase,
según la carga, su valor nominal para la conexión en
18.1.2 Daños causados al devanado triángulo, la llave de protección no reaccionará.
El motor se calentará como consecuencia del aumento de
a) Una fase de devanado quemada pérdidas en el devanado y en el rotor, y el devanado se
Este daño ocurre cuando el motor trabaja conectado en quemará.
triángulo y falta corriente en un conductor de la red. La
corriente sube de 2 a 2,5 veces en el devanado restante, Causa probable 4:
al mismo tiempo en que la rotación cae acentuadamente. Una sobrecarga térmica, por un número excesivo de
Si el motor para, la corriente subirá de 3,5 hasta 4 veces arranques en régimen de operación intermitente o por un
su valor nominal. período de arranque demasiado prolongado, danificará el
La mayoría de las veces la ocurrencia de ese defecto se devanado. El perfecto funcionamiento de motores que
debe al hecho de no haber sido instalada ninguna llave de trabajan bajo este régimen podrá ser asegurado si fueran
protección o entonces, de que esa llave haya recibido una debidamente tomados en cuenta los siguientes valores,
regulación excesivamente alta. en la especificación del motor:
a) Número de arranques por hora;
b) Dos fases del devanado quemadas b) Arranque con o sin carga;
Este defecto ocurrirá si falta corriente en un conductor de c) Freno mecánico o de reversión de la corriente;
la red y el devanado del motor estuviera conectado en d) Masas girantes aceleradas conectadas al eje del
estrella. motor;
Una de las fases del devanado queda sin corriente e) Momento de carga en función de la rotación, por
mientras que las otras pasan a absorber toda la potencia ocasión de la aceleración y del frenado.
y a conducir una corriente demasiadamente elevada. El
flujo llega casi a duplicar.

Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula l 57


www.weg.net

En virtud del continuado esfuerzo llevado a cabo por el 18.1.5 Fractura del eje
motor, por ocasión de que el arranque en régimen
intermitente de origen a mayores pérdidas, que Aunque los cojinetes constituyan tradicionalmente la parte
provocarán un calentamiento más elevado, no estará más débil y los ejes sean proyectados con un amplio
fuera de contexto, en casos especiales, la posibilidad de margen de seguridad, no es del todo imposible que
que el devanado del estator sufra daños con el motor ocurran fracturas en ejes, debido a la incesante repetición
parado, como consecuencia del calentamiento ocurrido de los esfuerzos de flexión provocados por la tensión
en el motor. excesiva de la correa.
Las fracturas ocurren, la mayoría de los casos,
18.1.3 Daños causados al rotor (jaula) inmediatamente luego del cojinete del lado accionador.
Como consecuencia de los esfuerzos de flexión
Si un motor rodando bajo carga emite un ruido de alternados que solicitan al eje en marcha, las fracturas van
intensidad variada y cuya frecuencia aumenta a medida profundándose de fuera para dentro, hasta culminar con
que aumenta la carga, el motivo será, la mayoría de los la ruptura, cuando la resistencia de lo que aún resta de la
casos, la existencia de una asimetría al devanado del sección del eje no fuera más suficiente.
rotor. Evitar mecanizaciones adicionales en el eje (agujeros para
En motores con rotor de jaula, la causa será, casi tornillos de fijación, etc.) ya que pueden causar
siempre, una interrupción en una o más barras del rotor; concentraciones de tensiones.
simultáneamente podrán ser constatadas variaciones El cambio de apenas una u otra entre varias correas
periódicas de la corriente del estator. paralelas de una transmisión, además de representar una
Este defecto suele aparecer, únicamente, en jaulas de práctica nociva, es frecuentemente causa de fracturas en
aluminio fundidas en molde o bajo presión. ejes.
Interrupciones en una u otra barra se revelan por Si fueran conservadas algunas correas viejas y
calentamiento local del paquete del rotor, presentando consecuentemente dilatadas en su ancho, y localizadas,
manchas azuladas en los puntos afectados. mas cercanas al motor, mientras que las nuevas y más
Si hubiera interrupción en varias barras yuxtapuestas curtas giran más apartadas del cojinete, podrán
podrán aparecer vibraciones con estremecimientos, que provocarse excesivas tensiones, por flexión, para el eje.
se comportan como las que provienen de desbalanceos,
las que son, muchas veces, confundidas con tal. Cuando 18.1.6 Daños derivados de piezas de
el paquete del rotor adquiere una coloración azulada o
transmisión mal ajustadas o de
violeta, es señal de que está habiendo sobrecarga.
Esta puede ser causada por un flujo demasiadamente alineamiento deficiente de los motores
acentuado, por excesivo número de arranques, o por
período de arranque muy prolongado. El daño puede ser Cojinetes danificados y fracturas en el eje son, muchas
originado también por tensión insuficiente en la red. veces, resultado de poleas, acoplamientos o piñones
ajustados sin la necesaria firmeza sobre el eje.
Esas piezas "golpean" cuando giran. El defecto puede ser
18.1.4 Daños a los cojinetes
reconocido por las excoriaciones que aparecen en el eje.
Rasgos de chaveta con sus bordes levantadas por
Los daños a los cojinetes son las causas más frecuentes
chavetas desapretadas introducidas, pueden igualmente
de paradas prolongadas. Funcionamiento con vibración
dar origen a fracturas en ejes.
excesiva, inadecuado, desalineaciones, acoplamientos
Acoplamientos mal alineados acarrean golpes y
desbalanceados, cargas radiales y/o axiales excesivas
estremecimientos en sentido radial y axial a los cojinetes y
son los principales responsables por los daños causados
conducen, en poco tiempo, a deterioro de los cojinetes y
a los cojinetes. Verificar capítulo 12 sobre mantenimiento
al ensanchamiento del apoyo del cojinete en la tapa
en cojinetes.
situada en lado accionador.
En casos más graves, podrá ocurrir fractura del eje.

58 l Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula


www.weg.net

18.2 ANORMALIDADES, CAUSAS Y SOLUCIONES

NOTA
Las instrucciones a seguir constituyen una relación básica de anormalidades, causas y acciones correctivas. En
caso de duda, favor contactar a WEG, Asistencia Técnica o Servicios.

Tabla 18.1: Relación básica de anormalidades, causas y acciones correctivas

ANORMALIDAD POSIBLES CAUSAS CORRECCIÓN


ƒ Como mínimo dos cables de
alimentación están interrumpidos, sin ƒ Verificar el panel de comando, los
No arranca, ni acoplado, ni tensión. cables de alimentación, los bornes, el
asentamiento de las escobillas.
desacoplado ƒ El rotor está bloqueado.

ƒ Cojinete danificado. ƒ Sustituya el cojinete.


ƒ Par de carga muy grande durante el ƒ No aplicar carga en la máquina
arranque. accionada durante el arranque.
ƒ Medir la tensión de alimentación, ajustar
ƒ Tensión de alimentación muy baja.
al valor correcto.
Motor parte a vacío, pero falla al
ƒ Verificar dimensionamiento de la
aplicarse carga. Parte muy lentamente
ƒ Caída de tensión muy alta en los instalación (transformador, sección de
cables de alimentación. los cables, verificar relés, disyuntores,
y no alcanza rotación nominal
etc.).
ƒ Rotor con barras falladas o
ƒ Verificar y reparar el devanado del rotor;
interrumpidas.
ƒ Un cable de alimentación quedó
ƒ Verificar los cables de alimentación.
interrumpido luego de el arranque.
La corriente del estator oscila en
carga con el doble de frecuencia de ƒ El devanado del rotor está
ƒ Verificar y reparar el devanado del rotor.
flujo, el motor presenta zumbido en el interrumpido.
arranque
ƒ Medir la tensión de alimentación y
Corriente a vacío muy alta ƒ Tensión de alimentación muy alta.
ajustarla al valor correcto.

ƒ Cortocircuito entre espiras.


ƒ Rebobinar.
Calentamientos localizados en el ƒ Interrupción de alambres paralelos o
devanado del estator fases del devanado del estator.

ƒ Conexión deficiente. ƒ Rehacer la conexión.

ƒ Interrupciones en el devanado del ƒ Reparar el devanado del rotor o


Calentamientos localizados en el rotor
rotor. sustituirlo.
ƒ El ruido normalmente disminuye con la
caída de rotación; vea también:
ƒ Causas mecánicas.
Ruido anormal durante operación en "operación ruidosa cuando
carga desacoplado".
ƒ El ruido desaparece al apagarse el
ƒ Causas eléctricas.
motor. Consultar al fabricante.
ƒ Defecto en los componentes de
ƒ Verificar la transmisión de fuerza, el
transmisión o en la máquina
acoplamiento y el alineamiento.
accionada.
ƒ Defecto en la transmisión de
ƒ Alinee el accionamiento.
engranaje.
ƒ Realinear/nivelar el motor y la máquina
ƒ Base desalineada/desnivelada.
Cuando acoplado aparece ruido, accionada.
desacoplado el ruido desaparece ƒ Balanceo deficiente de los
componentes o de la máquina ƒ Hacer nuevo balanceo.
accionada.

ƒ Acoplamiento. ƒ Reparar o sustituir el acoplamiento;

ƒ Sentido de rotación del motor


ƒ Invierta la conexión de 2 fases.
incorrecto.

Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula l 59


www.weg.net

ANORMALIDAD POSIBLES CAUSAS CORRECCIÓN


ƒ Refrigeración insuficiente debido a canales de
ƒ Abrir y limpiar los canales de pasaje de aire.
aire sucios.
ƒ Medir la corriente del estator, disminuir la
ƒ Sobrecarga.
carga, analizar la aplicación del motor.
ƒ Elevado número de arranques o momento de
ƒ Reducir el número de arranques.
inercia muy alto.
ƒ No sobrepasar 110% de la tensión nominal,
ƒ Tensión muy alta, consecuentemente, las
salvo especificación en la placa de
pérdidas en el hierro son muy altas.
identificación.
ƒ Tensión muy baja, consecuentemente la ƒ Verificar la tensión de alimentación y la caída
corriente es muy alta. de tensión en el motor.
ƒ Interrupción en un cable de alimentación o en ƒ Medir la corriente en todas las fases y
Devanado del estator una fase del devanado. corregirla.
calienta mucho bajo carga. ƒ Verificar entrehierro, condiciones de
ƒ Rotor se arrastra contra el estator. funcionamiento (vibración...), condiciones de
los cojinetes.
ƒ La condición de operación no corresponde a ƒ Mantener la condición de operación según
los datos en la placa de identificación. placa de identificación, o reducir la carga.
ƒ Desequilibrio en la alimentación (fusible ƒ Verificar se hay desequilibrio de las tensiones o
quemado, comando incorrecto). funcionamiento con dos fases y corregirlo.
ƒ Devanado sucio.
ƒ Limpie.
ƒ Ductos de aire interrumpidos.
ƒ Filtro de aire sucio. ƒ Limpiar el elemento filtrante.
ƒ Sentido de rotación no compatible con el ƒ Analizar el ventilador en función del sentido de
ventilador utilizado. rotación del motor.
ƒ El ruido continúa durante la desaceleración, y
ƒ Desbalanceo. luego de cortar la tensión.
ƒ Hacer nuevo balanceo.
ƒ Interrupción en una fase del devanado del ƒ Medir la entrada de corriente de todos los
estator. cables de conexión.
ƒ Tornillos de fijación sueltos. ƒ Reapretar y trabar los tornillos.
ƒ Las condiciones de balanceo del rotor
empeoran luego del montaje del ƒ Balancear el acoplamiento.
Operación ruidosa cuando acoplamiento.
desacoplado
ƒ Resonancia de los cimientos. ƒ Ajustar a los cimientos.

ƒ Carcasa del motor distorsionada. ƒ Verificar planicie de la base.


ƒ El eje puede estar torcido;
ƒ Eje torcido. ƒ Verificar el balanceo del rotor y la
excentricidad.
ƒ Verificar el torcimiento del eje o el desgaste de
ƒ Entrehierro no uniforme.
los rodamientos.

60 l Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula


www.weg.net

18.3 ANORMALIDADES EN RODAMIENTOS, CAUSAS Y SOLUCIONES

NOTA
Las instrucciones a seguir relacionan características básicas de problemas en rodamientos. En ciertos casos es
necesario un análisis del fabricante del rodamiento para determinación de la causa del defecto.

Tabla 18.2: Relación básica de problemas en rodamientos

DEFECTO POSIBLES CAUSAS DETERMINACIÓN Y ELIMINACIÓN


Motor ronca durante la operación ƒ Rodamientos danificados ƒ Sustituya el rodamiento
Ruidos moderados en el rodamiento,
ƒ El rodamiento fue montado en posición ƒ Recuperar el asiento en el eje y sustituir el
puntos deslustrados, formación de
sesgada. rodamiento.
ranuras en las pistas
ƒ Corrosión en la jaula, pequeños restos ƒ Hacer limpieza y reengrasar según las
en la grasa, formación de fallas en las prescripciones.
Alto ruido del rodamiento y un
pistas debido a deficiencia de grasa,
calentamiento mayor del mismo
eventualmente holgura de rodamiento ƒ Sustituir el rodamiento.
inadecuada.
ƒ Retirar el tapón de escape de grasa y
ƒ Grasa en demasía. dejar el motor funcionando hasta que se
verifique la salida del exceso de grasa.
ƒ Excesivo esfuerzo axial o radial de la
ƒ Disminuir el esfuerzo de la correa.
correa.
ƒ Corregir el eje y verificar el balanceo del
Calentamiento de los rodamientos ƒ Eje torcido/vibración excesiva. rotor. Verificar el origen de la vibración y
corregirlo.
ƒ Falta de grasa. ƒ Adicionar grasa en el rodamiento.
ƒ Grasa endurecida ocasionando el
ƒ Sustituir los rodamientos.
trabado de las esferas.
ƒ Materia extraña en la grasa. ƒ Lavar los rodamientos y lubricarlos.
Manchas oscuras en un lado de la pista ƒ Examinar las relaciones de accionamiento
ƒ Fuerza axial muy grande.
del rodamiento posteriormente ranuras y acoplamiento.
ƒ Limpie y sustituya el aislamiento del
Líneas oscuras en las pistas o ranuras
cojinete. Coloque aislamiento, si no
transversales bastante juntas; ƒ Circulación de corriente por los
hubiera.
En el caso de rodamiento de esferas, cojinetes.
marcas puntiformes.
ƒ Desviar la corriente evitando pasarla por el
rodamiento.
ƒ Vibraciones externas, principalmente
Surcos en las pistas, posteriormente cuando el motor estuvo parado por un
claros
ƒ De vez en cuando girar el rotor del motor
largo período. parado a otra posición, principalmente
Recalcaduras en la división de los
elementos cilíndricos
ƒ Falta de mantenimiento durante el tratándose de motor sobresaliente.
almacenaje.

ATENCIÓN
Las máquinas referenciadas en este manual experimentan perfeccionamientos constantes, por eso las
informaciones de este manual están sujetas a modificaciones sin previo aviso.

Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula l 61


www.weg.net

19 TÉRMINO DE GARANTÍA PRODUCTOS INGENIERIZADOS

Estos productos, cuando son operados en las condiciones estipuladas por WEG en los manuales de operación
de cada producto, tienen garantía contra defectos de fabricación y de materiales por un período de doce (12)
meses contados a partir del comienzo de operación o dieciocho (18) meses la fecha de fabricación, lo que
primero ocurrir.
Entretanto, esta garantía no es aplicada para ningún producto que haya sido sometido a mal uso, mal empleo,
negligencia (incluyendo sin limitación, mantenimiento inadecuado, accidente, instalación inadecuada,
modificaciones, adaptaciones, reparaciones o cualquier otro caso originado por aplicaciones inadecuadas).
La garantía no será responsable por cualquier/gasto incurrido en la instalación del comprador, desensamblaje,
gastos como perjuicios financieros, transporte y de locomoción, bien como hospedaje y alimentación de los
técnicos cuando solicitados por el comprador.
Las reparaciones y/o reemplazo de piezas o componentes, cuando efectuados a criterio de WEG durante el
periodo de garantía, no postergará el plazo de garantía original, a menos que sea expresado por escrito por
WEG.
Esto constituye la única garantía de WEG con relación a esta venta y la misma substituye todas las demás
garantías, expresas o implícitas, escritas o verbales.
No existe ninguna garantía implícita de negociación o conveniencia para una finalidad específica que sea
aplicada a esta venta.
Ningún empleado, representante, revendedor u otra persona está autorizado para dar cualquier garantía en
nombre de WEG o para asumir por WEG cualquier otra responsabilidad en relación con cualquiera de sus
productos.
En caso de que esto ocurra, sin la autorización de WEG, la garantía estará automáticamente anulada.

RESPONSABILIDADES

Excepto lo especificado en el parágrafo anterior denominado "Términos de Garantía Para Productos de


Ingeniería", la empresa no tendrá ninguna obligación o responsabilidad para con el comprador, incluyendo, sin
limitación, cualquier reclamo con referencia a daños consecuentes o gastos con mano de obra por razón de
cualquier violación de la garantía expresa descripta en este fascículo.
El comprador también concuerda en indemnizar y mantener la Compañía libre de daños consecuentes de
cualquier causa de acción (excepto gastos de reposición y reparación de productos defectuosos, conforme lo
especificado en el parágrafo anterior denominado "Términos de Garantía Para Productos de Ingeniería",
consecuente directa o indirectamente de los actos, de negligencia u omisión del comprador con relación a/o
proveniente de pruebas, uso, operación, reposición o reparación de cualquier producto descrito en esta
cotización y vendido o suministrado por la Compañía al comprador.

WEG Equipamentos Elétricos S.A.


International Division
Av. Prefeito Waldemar Grubba, 3000
89256-900 - Jaraguá do Sul - SC - Brazil
Phone: 55 (47) 3276-4002
Fax: 55 (47) 3276-4060
www.weg.net

1014.05/0709

62 l Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula


www.weg.net

ANOTACIONES

Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula l 63


www.weg.net

64 l Motores eléctricos de inducción trifásicos – Rotor de jaula


WEG Equipamentos Elétricos S.A.
Internation Division
AV. Prefeito Waldemar Grubba, 3000
89256-900 - Jaraguá do Sul - SC - Brasil
Phone: 55 (47) 3276-4002
Fax: 55(47) 3276-4060
www.weg.net

Das könnte Ihnen auch gefallen