Entdecken Sie eBooks
Kategorien
Entdecken Sie Hörbücher
Kategorien
Entdecken Sie Zeitschriften
Kategorien
Entdecken Sie Dokumente
Kategorien
von
Dmittij Tschiicwskij
Band 6 · 1971
;,
Zwcitc Auflagc
mit cincm nc:uai Vorwott des Vctfassm
und clf Abbildungcn
Das vorliegende Werk enthiilt eine Reihe von Forschungen iiber die Anfiinge
der Begegnung und Auseinandersetzung zwischen dem Protestantismus und der
ostlich-orthodoxen Kirche aus den Jahren 1935-1947. Auf diesem Gebiet war
damals noch Pionierarbeit zu leisten. lch war meinerseits auf dieses Thema
durch meine Tiltigkeit an der Luther-Akademie in Dorpat, Estland 1933-1935
gefilhrt worden, wo sich aus der Notsituation, in der sich die auf dem Boden
des estnischen Staates verbliebene russisch-orthodoxe Kirche befand, eine enge
geistliche Zusarnmenarbeit zwischen der deutschsprachigen lutherischen Kirche
und der orthodoxen Kirche entfaltet hatte, die in gemeinsamen geistlichen Frei
zeiten, Bibelstunden und auch einem Austausch von Predigem ihren Ausdruck
fand. Zu dieser Zusammenarbeit hat wohl nicht zuletzt der starke Druck der
uber die Grenze unabliissig einstr6menden Propaganda der Gottlosenbewegung
der Sowjetunion beigetragen, vor allem aber die Tatsache, dail die Vertreibung
der Bolschewisten aus Estland irn Zusammenhang mit der Schaffung eines est·
nischen Freistaats (proklamiert am 24.1 . 1918) und seiner Loslosung aus dem
Staatsverband der Sowjetunion zu gemeinsamen Martyrien von orthodoxen und
lutherischen Geistlichen gefil hrt hatte (Professor Traugott Hahn und Bischof
Platon am 14. 1 . 1 919 in Dorpat tl. Darnals erwachte vom Baltikum aus In
Deutschland ein tieferes lnteresse filr die ostliche Orthodoxie, das sich auch in
der Literatur bemerkbar machte - Edzard Schapers Roman ,,Die sterbende
Kirche'', aus der unmittelbaren Erfahrung des Frommigkeitslebens der russi·
schen Orthodoxie in den estnischen Grenzgebieten zur Sowjetunion hin nieder·
geschrieben, war ein besonders bedeutsames Zeichen ftir diese innere Hinwen
dung.
Von seiten der Kirchengeschichte war auf diesem Gebiet derBegegnung zwi·
schen Orthodoxie und Protestantismus noch alles zu tun - bier waren auch
noch Uberraschende Entdeckungen moglich. !ch fmg auf gut GIUck an, die An·
slitze der Begegnung mit der Ostkirche in der Zeit der Wittenberger Reforma
tion selbst zu erforschen, und fand in dem Briefwechsel der Reformatoren, vor
allem bei Melanchthon, eine Reihe von Uberraschenden Hinweisen auf frUhe
v
Kontakte der Wittenberger Reformatoren mit dem Patriarchat von Konstanti
nopel, noch v o r den spiiteren bekannten Verhandlungen der Tilbinger Theo
logischen Fakultiit mit dem Patriarchen Jeremias II. Als ich dann im Archiv
der Stiftungen August Hermann Franckes in Halle die griechische Ubersetzung
der Confessio Augustana von Dolscius fand, wurde ich auf eine neue F3hrte
von Zusammenhiingen gewiesen. Ebenso brachten mich die Bestiinde des Fran
ckeschen Archivs auf die Mittlerrolle, die die bohmischen Bruder in dieser Be
gegnung spielten, und auf den Anteil Caspar Peucers an dieser Vermittlung.
Meine Berufung nach Marburg 1935 gab mir dann Gelegenheit, in dem dor
tigen Archiv des Landgraf en Philipp in der angefangenen Richtung weitenu
forschen; dort stieB ich auf die Reformations-Drucke aus dem sfidslawischen
Ubersetzungswerk Hans von Ungnads und seiner innerhalb der allgemeinen Re
formationsgeschichte wenlg beachteten Bemilhung einer Verbreitung der Refor
mation unter den Slawen, die auch das orthodoxe Ruf>land in ihr Programm
einbezog.
Die Korrekturfahnen des Buches erreichten mich in der Zeit der Vorberei
tung der Weltkirchenkonferenz von Amsterdam. Zu diesem Zeitpunkt erfuhr
die Frage der Begegnung und Auseinandersetzung zwischen Reformation und
Orthodoxie eine hochst dramatische Zuspitzung, da die orthodoxe Kirche der
Sowjetunion noch vor Amsterdam int Juli 1948 eine gegen die okumenische
Bewegung gerichtete Synode nach Moskau einberief und auf dieser Synode den
Weltkirchenrat als einen Vorkiimpfer des arnerikanischen Kapitalismus und
Imperialism.us bezeichnete und die orthodoxen Kirchen der Welt vor einer B�
teiligung an der Amsterdamer ()kumene warnte. Dem Protestantismus wurde
in der Resolution dieser Moskauer Synode vorgeworfen, er sei in seiner Viel
gestaltlgkeit und seiner Aufspaltung in Sekten und Meinungen an der ,,Ewlg
keit und Unerschiltterlichkeit der christlichen ldeale irre geworden". Die 6ku
menische Bewegung stelle flir die Orthodoxe Kirche ,,eine noch grof>ere Ver·
fllhrung" dar, n3.mlich die Versuchung, sich vom Streben nach dem Reiche
Gottes abzuwenden und ,,das ihren Zielen fremde politische Feld zu betreten".
Das soziale Programm der okumenischen Bewegung wurde mit der Versuchung
Christi in der Wuste durch den Satan verglichen. Die okumenische Bewegung
selbst wurde als ein abstrakter Unionismus auf sozialwirtschaftlichem und sogar
auf politischem Gebiet bezeichnet.
Diese Warnung blieb nicht ohne Wirkung und leitete eine kritische Distan
zierung der ortbodoxen Kirchen gegenilber der angeblich einseitlg protestantisch
orientierten Amsterdarner 6kumene ein. Gerade diese unter politischem Druck
des Kreml zustande gekommene Distanzierung fUhrte aber schlief>lich zu einer
vertieften gegenseitigen Kenntnisnahme und zu einer intensiveren Begegnung,
mit dem Ergebnis, daf> auf der Weltkirchenkonferenz in New Dehli 1961 die
VI
orthodoxe Kirche der Sowjetunion selbst sowie die orthodoxen Kirchen der
Ostblockstaaten Bulgarien und Rumi!nien als offizielle Mitglieder dem Weltkir·
chenrat beitraten. Damit war der Vorwurf, der von orthodoxer Seite frliher
hi!ufig gegen den Weltkirchenrat erhoben wurde, die Orthodoxen batten dort
theologisch wenig zu sagen und wilrden an den verantwortlichen Arbeiten nicht
angemessen beteiligt, gegenstandslos geworden, da die Orthodoxen nunmehr
in allen Gremien und Studiengruppen des Weltkirchenrates durch zahlreiche
kompetente Mitglieder vertreten waren und sich zur Geltung bringen konnten.
So begann im Verlauf der gemeinsamen Behandlung theologischer Fragen
innerhalb des Weltkirchenrates und praktischer Aufgaben sowie angesichts der
Notwendigkeit, gemeinsame konkrete LOsungen zu finden, eine viel intensivere
gegenseitige Kenntnisnahme, als dies jemals in den friiheren Jahrhunderten der
Fall gewesen war. Diese neue Situation machte es auch in einer ganz neuen Weise
erforderlich, auf die geschichtlichen Grundlagen und Voraussetzungen dieser
Begegnung zuriickzugreifen und diese bis auf die Anfi!nge der Reformation
selbst zuriickzuverfolgen.
Das vorliegende Buch hatte bei seinem ersten Erscheinen wenig Gelegenheit,
sein Okumenisches Anliegen in dieser neuen Situation zu erfiUlen und durch
seine kirchengeschichtlichen Forschungen zur Vertiefung der intensivierten
Begegnung zwischen den reformatorischen Kirchen und der ostlichen Ortho
doxie beizutragen. Es erschien kurz vor der Wihrungsreform, mit allen Unzu.
Janglichkeiten der damaligen Zeit behaftet: dem schlechten Papier und den
schwi!rzlichen, unscbarfen Reproduktionen der Portriits der Hauptfiguren, die
alle wie afrikanische Hi!uptlinge aussahen. Der damalige Leiter des Grafe- und
Unzer-Verlages, der den Elwert-Verlag kommissarisch Ubemommen hatte, starb
kurz vor dem Erscheinen des Buches auf tragische Weise als Opfer eines Raub
tiberfal!es, und dies flihrte zum Aufhoren des aus Konigsberg nach Marburg
gef!Uchteten Verlages. So hat das Buch seinerzeit unter ungilnstigen Yoraus·
setzungen seinen Weg angetreten und hat die am Thema interessierte Leser·
schaft bei weitem nicht erreicht. Immerhin ist irn Archiv filr Reformation..
geschichte ]g, 6 1, 1970 eine Abhandlung von Serban Papacostea fiber das Tho
ma erschienen: ,,Nochmals Wittenberg und Byzanz: Die Moldau irn Zeitalter
der Reformation" (S. 248-262).
Inzwischen hat sich die orthodoxe Kirche durch immer neue Schilbe der
Emigration weiter auf der ganzen Erde ausgebreitet und ist nicht nur in den
USA, sondern auch in Lateinamerika, in Afrika, in Australien durch starke
kirchliche Gruppen vertreten. Das hat zur Folge, dall sich die Begegnung zwi·
schen der Orthodoxie und den aus der Reformation bervorgegangenen Kirchen
und Freikirchen nicht nur in den Gremien des Weltkirchenrates, sondem auch
irn Berelch der einzelnen Landeskirchen und irn Bereich der lokalen okume·
VII
nici.chen Organisationen, den .,Federal Councils'" der Stidte und Provinzen in
der ganzen Welt fortsetzt.
Angesichts der zunehmenden Aktualitiit und Dringlichkeit dieser Begegnung
mag nunmehr der Neudruck der seinerzeit kaum beachteten Forschungen unter
giinstigeren Voraussetzungen zur Vertiefung des gegenseitigen Verstehens der
sich niiher ruckenden Kirchen und zur Wiedererkenntnis ihrer Einbeit in Chri
stus beitragen.
Marburg/Lahn
1. Advent 1970 Ernst Benz
VIII
Wittenberg und Byzanz
Zar Begegnang and Auseinandersetzang
der Reformation and der ostlich-orthodoxen Kirche
VOD
ERNST BENZ
11>it IO Abbildungea
1 9 ' 9
Anmerkungen · • • . • . . • 247-276
Literaturverzeichnis . • • . . • • . 277-283
Personen- und Ortsnamen-Register 283-287
Sacbregister • • • . • • . . 288
Einleitung
Zu den verbreitetsten Fabeln, die die Oeschichtsschreibung uber
das Reformationszeitalter zieren, gehOrt die Anschauung, da6 die
Reformation an den Orenzen der ostlich-orthodoxen Kirche Halt ge
macht babe und da6 es zu einer inneren Begegnung oder Ausein
andersetzung zwischen der Reformation und der Ostkirche nie ge
kommen sei. Grunde fiir diese angebliche Tatsache werden selten
vorgebracht; gelegentlich wird darauf hingewiesen, da6 den Refor
matoren, zumal den Wittenbergern, sowohl der historische Blick wie
das religiose Verstiindnis fur die Ostkirche vOllig gemangelt babe
und da6 sie fiir die okumenische Aufgabe der Reformation gegen
iiber den ,,Griechen" ehensowenig Sinn batten wie fiir die Aufgabe
einer Mission unter den Tiirken und Heiden.
lch hatte keinen Grund, diese Fabeln .fur unwahr zu halten, und
es bedurfte erst einer Reihe von iibe rraschenden Entdeckungen und
Erlebnissen, um mich an ihrer Richtigkeit zweifeln zu machen. Bei
meinem Besueh auf dem Athos im Jahr 1934 hemerkte ich auf den
Fresko-lllustration.en zur Apokalypse in der Trapeza des Lawra-Klo
sters auffiillige Ohereinstimmungen zwischen diesen lkonen uod den
Holzschnitten Durers zur Apokalypse. Wie mochten diese Einwir
kungen Diirers auf den Athos gekommen sein? In der riesigen Bii
cherei des russischen Panteleimon-Klosters auf dem Athos fand ich
nioht nur zahlreiche altprotestantische und reformatorische theolo
gische Schriften, sondern auch eine russische Obersetzung von Jo
hann Arndts ,,Vier Biichern vom Wahren Christentum", die im Jahr
1735 in Halle gedruckt war. Dieselbe russische Obersetzung Jo
hann Arndts fand ich bei ein.em Besuch im Kloster der Heiligen
Sergius und German auf den Walamo-lnseln im Ladoga-See im Jahr
1935. Handelie es sich bci diesen Erscheinungen um vereinzelte
spate ,,lrrliiufer" reforrnatorischer Frommigkeit in das Oebiet der
Ostkirche hinein? Oder sollten Zusammenhiinge und Bet-iihrungen
zwischen reforrnatorischer und ostkirchlicher Frommigkeit bestehen,
die auf die Zeit der Reformation selbst zuriickweisen und deren
Kontinuitiit sich bis auf die Hiiupter der Reformation selbst zuriick-
verfolgen lii.6t?
i;:
· . · ·
·
2
wissenschaftlichen Pub!ikation durchaus abholden Verhiiltnisse vor
dem zweiten Weltkrieg und erst recht die Kriegsumstiinde selbst
brachten es mit sich, daB die meisten der genannten Aufsiitze kurz
vor Kriegsbeginn oder in den ersten Kriegsjahren sozusagen unter
AusschluB der Offentlichkeit erschienen und our in Ausnahmefiillen
in die Hiinde solcher Leser gerieten, fiir die sie hestimmt waren. Jn
einigen fallen sind die Zeitschriftenhefte mit den bier erwiihnten
Aufsiitzen wegen Verspiitung der Drucklegung iiberhaupt nicht mehr
ausgeliefert W()l'den.
Es erschien mir daher nach meiner Riickkehr aus dem Krieg, der
mich sechs jahre lang meiner wissenschaftlichen Tiitigkeit ferne ge
halten hatte, besonders dringlich, <lie bereits im Druck oder Satz
vorliegenden forschungen zusammenzuarbeiten, nach der neuesten
Literatur zu ergiinzen und als ein Oanzes dem geneigten Leser vor
zulegen.
Jn diesem Anliegen bestiirkte mich die Erkenntnis, daB auch die
mannigfachen Versuche einer Begegnung zwischen Ostkirche und
Protestantismus, die sich sowohl anliiBlich der Vorbereitung der
Amsterdamer Weltkirchenkonferenz 1948 wie auch anliiBlich der
spontanen Neubildung vieler Una-Sancta-Kreise anbahnten, eine hi
storische Vertiefun g und Begrilndung erforderlich machten.
Auf Grund der geschilderten Entstehungsgeschichte erhebt das
vorliegende Werk l<einesfalls den Anspruch, ein fertiges und voll
stiindiges Ergebnis zu liefern. Es ist eher eine Aufforderung, diesen
Problemkreis noch sorgfiiltiger und griindlicher zu erlorschen und
auf diese Weise der gegenwiirtigen Begegnung und Auseinander
setzung zwischen dem westlichen und ostlichen Christentum eine so
lide Orundlage geschichtlicher Tatsachen zu schaffen, die das oku
menische Oespriich vor der doppelten Oefahr bewahren, in eine sen
timentale, rein gefiihJsmiiBige Schwarmerei oder in die blanke kir-
•
chenpolitische Opportunitiit abzugleiten.
Zur Entlastung der Anmerkungen sind foJgende MaBnahmen ge
troffen:
Die Titel siimtlicher zitierter Bucher und Aufsiitze sind in einem
besonderen Literaturverzeichnis zusammengestellt
Autoren, von denen nur e i n Werk zitiert wird, erscheinen in den
Anmerkungen nur mit Name und Seitenzahl; Autoren, von denen
mehrere Werke benutzt sind, mit Name, Kurztitel und SeitenzahL
Die genauen Tile! mit Publikationsjahr und Erscheinungsort findet
man im Literaturverzeichnis.
3
I. Melanchthon und Antonios Eparchos aus Corcyra
Die erste Beriihrung Melanchthons mit einem orthodoxen Oriechen
hat zu einer der eindrucksvollsten Auseinandersetzungen iiber die
religiose Begrundung des reformatorischen Oeschichtsbewu6tseins
und die Berechtigung des Oeschichtsanspruches der Reformation ge
fiihrt. Sie fallt in das Jahr 1543, in eine Zeit also, da Luther·noch am
Leben ist, und besteht in einem langen und ausfiihrlichen Schreiben,
das Antonios Eparchos aus Corcyra 1 an Melanchthon richtete.
Dieser war ein griechischer Adeliger, der 1492 auf der lnsel Korfu
geboren und daselbst erzogen wurde. Um zu promovieren, begab
er sich noch Venedig. Dort wurde er ein Schuler des Arsenics Apo
stolos, der die griechischen Fliichtlinge zum Olauben der romischen
Kirche zu bekehren versuchte und die Anscha11ung vertrat, fiir die
Griechen lie� die einzi� Hilfe vor der turkischen Herrschaft in der
Vereinigung mit der Kirche Roms. Die Bemuhungen des Arsenios,
seinen Schuler Antonios Eparchos gleicllfalls fiir den romischen
Olauben zu gewinaen, blieben zwar ohne Erfolg, doch spiegeln
sich eine Reihe der politischen Anschauungen des Arsenios noch in
dem Schreiben des Eparchos an Melanchthon wieder. Im Jahre 1520
wurde Eparchos durch die Bemiihungen seines Verwandten Janos
Laskaris, eines beriihmten griechischen Oelehrten, Leiter der griechi
schen Akademie in Mailand. Von hier aus ging er zum zweiten
Mal nach Venedig, um in der Schule der griechischen Kolonie zu
lehren. Weni� jahre spater kehrte er wieder in seine Heimat nach
Korfu zuriick und wurde dort zum Professor an der griechisohen
Akademie ern.annl
Um diese Zeit griffen die Tiirken auch die Insel Korfu an. Um
der allgemeinen Bedriickung zu entgehen, zog Eparchos mit seiner
Familie nach Venedig und griindete dort unter dem Schutz der vene·
zianischen Regierung eine Privatschule. Dort hat er auch das
Schrifttum der Reformation kennen gelernl Als Emigrant, der seine
Heimat an den Turken verloren hatte, verfolgte er die religiosen Er·
eignisse Europas mit besonderer Aufmerksamkeil Zunachst erhoffte
er von der Reformation eine Oesamterneuerung der abendlandischen
Christenheit, deren politische Konsequenz die Riickeroberung Orie
chenlands sein mu6te. Bald aber mu6te er einsehen, da6 die reli·
giose und kirchliche Erneuerung einen internen Bruderkrieg aus
loste, der das Abendland geistlich und politisch schwachte und dazu
fiihrte, da6 man uber dem Streit der Konfessionen die gemeinsame
Bedrohung des Abendlandes durch den Tiirken verga6.
4
Die Erkenntnis dieser Tatsache veranlaBte ihn, die Konige Fiir
sten und Papste seiner Zeit auf die drohenden Oefahren hin wei �
sen. 1544 veroffentlichte er in Venedig eine Elegie in griechischer
Sprache, die die Vernichtung Oriechenlands durch die Tiirken be
klagte und der einige solcher Briefe beigegeben waren, die zur Eini
gung der abendlandischen Christenheit gegen die Tiirken aufforder
ten. Das Schreiben an Melanchthon ist nicht in dieser Sammlung
enthalten, sondern erst von Crusius in seiner Turco-Oraec!a verof
fentlicht worden.
Eparchos hatte bereits filnf jahre vor seinem Brief an Melanch
thon fiir den kirchlichen Frieden gewirkt Im Jahr 1538 batten sich
die protestantischen Fiirsten gegen Kaiser, Papst und die katholi
sohen Stiinde zusammengesch!ossen. Um einer bewaffneten Aus
einandersetzung vorzubeugen, suchte der Kaiser die beiden Parteien
nochmals zum Frieden zu bewegen (Regensburg 1541). Die Spre
cher des evangelischen Lagers waren Melanchthon, Bucer und Pi
storius, wahrend die romische Kirche durcb den Kardinal Contarini
vertreten war, den eine enge Freundschaft mit Antonios Eparchos
verband. Da die Lehre von der Eucharistie der Hauptgegenstand
des Streites war, fragte der Kardinal bei Antonios Eparchos an, wel
ches die Lehre der griechisch-orthodoxen Kirche sei und wie er
selbst iiber die Sakramente und iiber die Dreifaltigkeit denke. So
wurde Eparchos indirekt in einer entscheidenden Frage in die Re
gensburger Verhandlungen einbezogen.
Eparchos antwortete seinem Freunde Contarini folgendermaBen:
,,Jch bin nicht in der Lage, i n diesen bedeutsamen Fragen einen
guten Rat zu erteilen, aber ich rate Euch dringend, Hebe Katholiken
und Protestanten, beendet diesen Kampf in christlichem Oeiste. Oder
haben wir nicht immer schlechte Erfahrungen gemacht, wenn sich
Christen trennten und gegeneinander kiimpften?'' 1
In dern Brief an Contarini erwahnt Eparchos die Namen Me
lanchthons und anderer evangelischer Oelehrter, und spricht dab ?
voller Hochachtung iiber ihren edlen Charakter, ihre Oelehrsamke1t
und Weisheit So bezeugt er beiden Parteien seine Freundschaft und
Verehrung und beschlieB t seine Oedanken in dem Rat, sie mochten
sich einigen und sich zu einem Kreuzzug gegen den Islam, den
Hauptfeind der Christenheit, zusammenschlie8en. Aber die Rege�s
burger Oespriiche fiihrten zu keinem Ergebnis. Daher entschl oB s1ch
.
AIY!onios Eparchos nach zw ei Jahren, Melanchthon selbst seme Oe·
danken in einem Brief darzulegen.
In seinem Schreiben is! in einer klaren Oedankenfiihrung der ge
schiclttliche und polit ische Standpunkt eines Oriechen entwickelt, der
nicht our die Kultur und Religion seines Vaterlandes, sondern vor
�
allem auch dessen politische Selbstiindigkeit durch das Vordringen
der tiirkischen Herrschaft vernichtet sieht. Seine Beurteilung der po·
litischen Lage Europas ist von einer einzigen Tatsache beherrscht:
von der Bedrohung des christlichen Europa durch den Tiirken. An·
�sichts dieser Beclrohung durch eine Macht, die er selber erlebt hat
und die die Not seines Lebens verursacht hat, ist das Orundmotiv
seiner Betrachtung der europiischen Verhaltnisse, wie sie durch die
Reformation geschaffen wurden, die Furch!, die religiose Aufspal·
tung konnte das bedrohte Europa so sehr schwiichen und von seiner
Hauptaufgabe - der Niederwerfung der tiirkischen Herrschaft -
ablenken, da8 Europa selbst das Schicksal Oriechenlands erleide
und seine politische Selbstiindigkeit und damit auch seine Religion
und seine Kultur verliere. Das Vorbild des Niederganges Oriechc:n
lands unter der tiirkischen Herrscl>aft ist es also, das seine Beur
teilung der europaischen Lage bestimmt und das ihn veranla6t, als
,,Neutraler" an Melanchthon zu schreiben, ihm seine ,,neutrale" Be·
urteilung der europaischen Lage mitzuteilen und ihn zu bitten, er
moge um Oottes willen alle Kriifte aufbieten, um den Olaubens·
zwiespalt zu beseitigen und Deutschland im Widerstand gegen den
anstiirmenden Soliman zu einigen. Der Brief, der in einem gliinzen·
den Oriechisch geschrieben ist, lautet:
··,,Dem Philipp Melanchthon wiinscht Antonios Eparchos alles Oute.
Die Erhabenheit deiner Sitten und Deine sonstige vorbildliche Le·
bensweise kenne ich, nachdem ich von Vielen davon gehort babe,
ehrwiirdiger Melanchthon. lch babe dazu auch Deine Bildung und
den Charakter Deiner Philosophie und Deine Meisterschaft in der Be·
herrschung des Worts kennen gelernt, als ich Deine hochgelehrten
Schriften in die Hand bekam. Ich habe auch wiederum das Ansehen
feststellen konnen, das Du bei alien vollkommenen Christen genie6t.
Dazu babe ich auch selber von vielen Seiten erfahren, welche Freimil·
tigkeit der Rede Du gegen Helvetier und Deutsche und gegen die
sogenannten Franzosen besitzt.
Diese gro8en Wohltaten, die Dir sei es von Gott her oder von Na·
tur oder dank Deines unermiidlichen Flei6es zur Verfiigung stehen,
sind ein unverhiilltes Zeichen dafiir, da8 Du imstande bist, im Leben
Oro6es auszurichten. Daher babe ich oftmals, wenn ich bei mir Dein
gliickliches Los angesichts dieser Oberfiille der Dir zur Verfiigung
stehenden Oaben erwog, und dann wieder die gegenwiirtigen Zeit·
Jaufte betrachtete, miclr da2lU bewogen gefiihlt, wenn wir auch bisher
weder in Briefverkehr miteinander standen noch uns sonstwie ge·
troffen haben, Dir diesen Brief zu schreiben in der doppelten Ab·
sicht, Dir ein Angeld meiner Freundschaft zu iibermitteln und zu·.
6
gleich von Dir Rat und Mei Bung in den gegenwiirtigen Unrulren
. .
zu erbitten.
Wenn ich niimHch sehe, wie die Wohlfahrt des Reiches der Chri
s!enheit bis zur letzten Erschiipfung daniederliegt, und wenn ich den
Kampf um Sein oder Nichtsein betrachte, der sich erhoben hat, und
dabei bedenke, da6 keiner der derzeitigen Herrscher sich bemiiht,
des Obels Herr zu werden oder es auch iiberhaupt nur zur Kenntnis
zu nehmen, so verfalle ich in Kummer und Traurigkeit, denn ich
laufe Oefahr, auch dieses gemeinsamen Reiches aller Christen be
raubt zu werden, wie ich vordem meines eigenen Reiches verlustig
ging. Denn da ich die Freiheit liebe und die verwiinschte Schmach
der Knechtschaft fliehe, so mull ich mich zur Zeit in der Fremde
aufhalten. Daher ist es mir nicht einmal aus der Ferne vergonnt,
den vaterlichen Boden ohne Tranen zu schauen, Hellas, das ehedem
beriihmte, jetzt aber ruhmlos mit dem Joch der Knechtschaft be
schwerte. Trotzdem aber finde ich mich mit meiner gegenwiirtigen
Lage ab und begniige mich mit dem gegenwiirtigen allgemeinen
Oliick der Christenheit, fiir dessen Quell und Ursprung ich die viel
besungene Freiheit halte.
. Die Tatsache aber, dall auch die Christenheit in Oefahr ist, die
ser Freiheit beraubt zu werden, ist furchtbar in jeder Hinsicht und
lch aber will dies allein zum Oegenstand meines Schreibens machen
und bitte Dich, mir zu bereugen, ob sich nicht die Sache der Christen
zum Besseren wenden liiBt.
7
moge dies nur nicht eintreffen ! -, so wird er doch nicht aufhoren,
uns mit Krieg zu iiberziehen,
,,solange Wasser flie8t und Baume wachsen".•
Die fiihrer der Christenheit aber, wie verhalten die sich vor Gott
und was tun sie, um das Leben in rechte und gerade Bahnen zu
bringen?
,,Mit fiinferlei Pelzwerk aufgeputzt schnarchen sie",'
wie der Komiker sagt, und denken nicht einmal im Traume daran,
was sie tun sollten. Denn sie kiimmern sich weder um die Oegen·
wart nooh sorgen sie fiir die Zukunft, sondern wirken nur Drohnen
werk und vertun nutzlos ihre Zeil Und wenn sie bier und da etwas
Dringliches zu unternehmen beginnen, so verschieben sie es wieder
von Tag m Tag und
,,ringen mit VeTblendung"
nach dem Wort des Askraers Hesiod.• Entweder sie verpassen alle
Oelegenheiten und bringen kein gemeinsames Werk zustande, oder
sie beginnen sich untereinander zu entzweien und gehen wieder heim,
ohne etwas ausgerichtet zu haben. Daher kommt es, da8 die Herr·
schaft des Tyrannen nicht nur fiir unangreifbar, sondern sogar fiir
klbenswert gilt. Wir also bleiben sorglos und - wenn es nicht VOT·
eilig ist zu sagen - vollig kall Daher kommt es, da8 unsere Lage
mit vie! Unruhe und We!lenschlag des Ungliicks immer mehr dem
Abgrund zutreibt. Die Lage unserer Oegner aber weist eine innere
Geschlossenh eit, eine bewunderswerte Ordnung und eine planvolle
Zielsetzung und Leitung auf. Wir fangen dann an zu wehklagen und
erheben unsere Hinde und rufen die Oottheit an. Sie aber lachen
iiber uns.
Aber wenn die Dinge allein durch Ootte s Willen eine so schlimme
Wendung erhielten, so mu8te ja jeder Verstandige diesen Ootteszorn
mit Wiirde ertragen. Denn
,,wenn ein Gott Schaden stiften will,
so vermag auch ein Starker nicht zu fliehen",
sagt Sophokles.' Da aber der Schaden und der iible Zustand unserer
Lage offenbar nur einen Grund hat, niimlich unsere Oleichgiiltig
keit und Uneinigkeit untereinander, was brauchen wir da Gott unsere
SiiOO.,n zuzuschreiben oder das Schicksal anzuklagen, wenn wir sel·
ber uns keine Miihe geben und nicht selber Hand an die Dinge
legen? Denn man mu8, wie das Sprichwort sagt,
,,zuerst Hand anlegen und dann das Schicksal anrufen",
da dem Oleichgiiltigen und Sorglosen auch der Damon ziirnt.•
8
Denn was fiir das Haus der Hausherr und fiir das Heer der Feld
herr und fiir die Kranken der Arzt, das ist fiir die Stiidte und Vol
ker der Konig.• Is! aber der Hausherr nicht recht Herr im Hause,
\enkt der Feldherr nicht recht sein Heer, kiimmert sich der Arzt nicht
recht um die Kranken, so geht alles zugrunde. So is! es auch hier:
kiimmert sich der Konig aus Unwissenheit oder Bosheit nicht um
seine Under und Stiidte, so geht er notwendigerweise selber mit
samt seinen Liindern und Stiidten zugrunde.
Hier trifft also das Wort nicht zu, das besagt:
,,Dann geht es den Stiidten besser, wenn die Konige Philosophen
oder die Philosophen Konige sind".t.0
Jeder Verstiindige wird zwar zugeben, daB dies r ichtig ist Aber
es miissen auch die Stiidte wie das Volk auf die Absicht des Konigs
eingehen, wenn die Dinge wirklich voll und ganz in Ordnung kom
men sollen. Denn wie der Verstand ohne die Hiinde nichts auszu·
richten vermag, so vermogen auch die Hiinde nichts auszurichten,
wenn ihnen der Verstand nicht behilflich is!. Wenn aber Kraft und
Weisheit sich paaren, entsteht etwas Uniiberwindliches und Unbe
zwingbares. Denn was der Verstand im Menschen, das ist der Konig
in der Stadt Die Hiinde aber sind das Volk. Wenn beide zusammen
wirken, werden sie uniiberwindlich, aber das eine ohne das andere
is! nutzlos. Richtig hat daher Hippokrates aus Kos geurteilt, wenn
er sag!:
,,Es muB nicht nur der Arzt bereit sein und den Willen haben,
das Notwendige zu tun, sondern auch der Kranke und die Anwesen
den und die iiulleren Umstiinde insgesam t".11
Daher muB auch das Haus und a\les iibrige in der richtigen Ver
fassung sein, wenn es zum Hausherrn passen will, und der Arzt
kann nur dann Erfolg haben, wenn der Kranke geneigt ist, ihm zu
folgen. Verhii\t es sich nicht ebenso mit dem Konig, wenn die Vol
ker tun, was ihnen zukommt?
Unter diesem Oesichtspunkte aber scheinen mir unsere eigenen
Verhiiltnisse durcb eine Art MiBgunst des Schicksals beeintriichtigt
zu sein. Denn die Volker unter der Herrschaft des Tyrannen sind alle
einig untereinander und ausschlieB!ich auf lhn eingestellt, wie man
sieht, und bleiben auch im Kriegsfal\ beisammen. Daher kommt es, daB
Denn wenn die Matrosen nicht auf ihre Vorgesetzten horen und
untereinander streiten weil nicht al\e der gleichen Meinung sind,
�
und die einen die Seg I hissen und fahren wollen, die anderen aber
9
die Segel reffen und sie zwingen, vor Anker zu gehen, dann wird die
Fahrt unsicher und das Schiff win! in kurzem ein Spiel des Sturmes.
Nicht nur drau6en geht es den Christen so, sondem auch bei
ihnen zu Hause kann man sehen, da6 sie sich nicht zusammenfinden.
Die iibrigen Volker fiihren nach ihrer eigenen Art ein besonnenes
und 'heiliges Leben nach den bei ihnen allgemein anerkannten Oe
setzen, indem sie das eine vorziehen, das andere meiden. Wir aber
folgen verschiedenen Sitten und Meinungen, bekiimpfen einander
und werden in Ewigkeit miteinander kampfen, wenn nicht Gott
unsere Leiden mildert.
lch spreche nicht von den Ungebildeten, von denen die einen leib·
liches Wohlergehen fiir das Gute halten, die anderen das Weintrin·
ken, die dritten noch Schlimmeres als dieses; sondem von denen, die
sich fiir gebildet halten. Denn die einen verbringen ihr Leben, indem
sie soviel wie miiglich illl"en Geist ergiitzen und halten dies fiir die
h&hste Gliickseligkeit, die anderen suchen die Seligkeit in der Tu·
gend. Die einen glauben, zur Vollkommenheit eines gliickseligen
Lebens gehiirten Erkenntnis und Wissenschaft, die anderen entziehen
sich dem, VOJI Zauberern und biisen Diimonen verfiihrt. Die einen
befiil'W<Jrfen die Ehe, die anderen das ehelose Leben. Die einen hiin·
gen sich ans Oeld, die anderen halten etwas anderes fiir das Oute,
und andere wieder etwas anderes. jeder einzelne folgt seiner eige
nen Meinung und jeder fiihrl einen Krieg ohne Kriegserkliirung
gegen die iibrigen. Da nun von dem Volk die einen diese, die ande
ren jene sich zum Vorbild nehmen, so kommt es im Leben allenthal·
hen :ru Verschiedenheiten.
Wenn auch die letzte11 Ursachen der Krankheit und der iiblen
Lage der Christenheit notwendigerweise nur Gott allein bekannt
sind, so sind dooh die vorhingenannten Oriinde, soweit ich mit mei
nem Menscbenverstand ermessen kann, die naheliegendsten und
wahrscheinllchsten Ursachen dieser Notlage. Aber was niitzen diese
Erwiigungen der Ursachen in diesem Augenblicke? Es wird dariiber
besser zu einer anderen Zeit zu forschen sein. Denn der gegenwiir
tige Zeitpunkt, Du al!crverstiindigster Philippus, um mit Demosthe
nes m reden,
,,schreit uns beinahe zu, da6 ihr selbst in dieser Lage die Dinge
in die Hand nehmen mii6t, wenn ihr euch iiberhaupt darum bemiiht,
die Lage m retten"."
Jch wei6 nicht, welche Stellung wir dazu einnehmen. Meine An·
sidtt jedenfalls, tier ich von Liebe zu dem heiligen Reich ergriffen
bin, liiuft darauf hinaus, da6 wir im gegenwiirtigen Augenblick das
Streiten bleiben !assen sollen und our das eine suchen, wie wir
10
unsere Lage zum Outen wenderL Denn offensichtlich fiihrt der Ty
rann gegenwiirtig nicht aus Ruhmsucht oder um 'ein Stuck land mit
uns Krieg, sondern um das Vaterland in Aufruhr und Sklaverei zu
versetzen.
Von Dir nun nehme ich an, da6 Du allein von alien in vollem
Ma6e ims!ande hist, die gegenwar!igen Mi6verhiil!nisse zum Besse
ren zu wenden, und ich bitte Dich daher um Oottes und der Liebe
willen, Du woll!est die Deutschen iiberzeugen - und zwar. mit alien
Dir bekannten und zur Verfiigung stehenden Mitteln und Kriiften -,
sie rnoch!en ihre Feindschaft untereinander und gegen die Romer
auf eine andere Zeit verschieben. Du hast die Macht, dies zu
vollbringen, dank der Hohe Deines Oeistes und der Kraft Deiner
Rede und Deiner sonstigen Tiich!igkeit. Denn dies allein wird aus
reichend sein, den Zorn Solimans zu dampfen und seine Kiihnheit
in Balde zunich!e zu mac�n, denn
,,ein weiser Ratschlag siegt iiber viele Hamie'',
. wie Sophokles sagt." Es ware besser gewesen," wenn die skandalo·
sen Ereignisse von Anfang an gar nicht eini:etreten waren; aber
nachdem sie nun einmal geschehen sind, scheint es im gegenwiirtigen
Zeitpunkt das Beste zu sein, sie dem Abgrund der Vergessenheit zu
iiberantworten. Denn Soliman bereitet sich, wie ich von glaubwiirdi·
gen Miinnern erfahren babe, zu Wasser und zu Lande vor, wie nie·
mals ehedem, und steuert mit vollen Segeln auf Deutschland los,
und dabei unmerklich auch gegen alle iibrigen Christen, und verliiBt
sich dabei auf nichts mehr - o Erde und Sonne - als auf ihre
gegenseitige Zwietracht.
Die Aufgabe besonnener Manner, die ihren Verstand zu gebrau
chen wissen, ist es nun, in diesen Zeitlauften die inneren Zwiespiil·
tigkei!en abzustellen und sich allein auf den Krieg einzustellen. Denn
es ware toricht und giinzlich vermessen, die Dinge der Oesamtheit
und den Kampf um Sein oder Nichtsein zu vernachllissigen und sich
·
11
schlossene Kampfreihe. Um wie viel mehr wiirde es sich fiir Men
schen schicken, wenn sie in Gefahr geraten, mitefoander gemeinsam
ihren Nutzen zu beraten.
Es ist viillig abwegig und unangebracht, in der gegenwiirtigen
Zeit iiber Dinge am Himmel zu streiten. Wir miissen vielmehr sorg
filtig auf der Wacht sein, wenn wir uns nicht wie die Verriickten
auffiihren wollen, und uns auschlie61ich auf die drohende Oefahr
einstellen, auf da6 wir nicht, wahrend wir den Himmel suchen, die
Erde verlieren." Denn es ist nicht so, da6 die Verstandigen die
selbe Ansicht iiber ihre Lage haben, wenn sie in Gefahr sind und
wenn sie nicht in Oefahr sind, sondern sie ste!len sich jeweils auf
die gegenwiirtigen Verhiiltnisse ein und richten sich nach den jewei
Iigen iiu8eren Umstiinden. Wer in einer verzweifelten Lage ist, der
spielt nicht mit scharfsinnigen Definitionen des Oerechten, sondem
verhiilt sich so, wie es seine Lage erfordert
Bei Gott, der alles iibersieht - ich bin der festen Oberzeugung,
wenn der Tyrann auch nur ein einziges Mal erfiihrt, da6 die Deut
schen einig sind, und einem guten Fiihrer gehorchen, wird er nicht
wagen, in ihre Under einzufallen, sondern er wird dies Volk filr
starker als alle anderen halten und fur das kriegerischste von alien.
Wenn sie aber entzwcit sind, kiinnen auch Weiher iiber sie Herr
werden.
lch nun, als gliihender Liebhaber der Freiheit, habe Dir dies aus
Oriinden der Friimmigkeit dargelegt. Du aber, allerverstii.ndigster
Philippus, der Du a11f dem Oipfel der hellenischen Bildung ange·
Iangt bist, wirst Beispiele aus der hellenischen Oeschichte genug
zur VerfUgung haben, durch welche Du die Deutschen iiberzeugen
wirst, das Beste zu erwihlen, falls sie einer mit Beispielen aus ihrer
eigenen Oeschichte nicht zu iiberzeugen vermiichte.
Lebe wohl und wiirdige mich einer Antwort in griechischer oder
lateinischer Sprache.
Oegeben Venedig am 22 Februar 1543.
Antonios Eparchos."
12
bei ihrn vorwiegend politisch abgetont, doch schwingen in ihm auch
kulturelle und religiose Motive mit In seinem Ha6 gegen den Tiir
ken vereinigen sich die Emporung gegen die politische Entrechtung
seines Landes, die Verzweiflung iiber die Zerstorung seiner Kultur
und die Auflehnung gegen die Unterdriicker seiner christlichen
Frommigkeit.
Von dieser Grundhaltung aus ist seine Beurteilung der europiii
schen Lage entworfen. Sie ist ganz und gar bestimmt durch die auf
bittersten personlichen Erfahrungen beruhenden Oesichtspunkte des
griechischen Emigranten. Der Erbfeind seines Landes erscheint ihrn
als der Hauptfeind des christlichen Europas iiberhaupt Antonios
sieht sich von der Gefahr bedroht, nachdem er seine erste Heimat
an den Tiirken verloren hat, auch seine neue Heimat, die abend
Hindische u:rtolt."tEU! 'l<i>v XQL<n"LO.vOOv'•, zu verlieren, weil er dieses
christliche Abendland giinzlich blind und unvorbereitet fiir die Be
wiiltigung des tiirkischen Angriffs sieht Die ,,Freiheit" der abend
liindischen Christenheit steht auf dem Spiele. Auch diese Freiheit
ist fiir ihn primiir politische Freiheit, von der er zu seinem Entsetzen
feststellen muB, da6 die Christenheit selbst dabei ist, sie durch ihre
Verstrickung in innere Religionskiimpfe zu verspielen.
Seine Kritik der politischen Verhiiltnisse im christlichen Abend
lande geht zuniichst aus von einer Kritik der Fiirsten. Sie sind Drolr
nen, die sich nur u m ihre Privatinteressen kiimmern und so ver
blendet sind, dariiber die Note der Gesamtbeit der abendliindischen
Christenheit zu iibersehen, wie sie durch den Ansturm Solimans
hervorgerufen sind, und die sich nicht zu einer gemeinsamen Aktion
entschlieBen konnen.
Hierbei kommt der Humanist zu einer Kritik des humanistischen
Fiirstenideals, das die meisten Herrscher seiner Zeit beseelte und
das sich als Verwirklichung des platonischen Ideals vom Philo
sophen auf dem Konigsthron ausgab. Von ihm weist �� nach, daB
es ganz einseilig verstanden ist und legt eine neue polttische Lehre
dar von der Notwendigkeit eines gemeinsamen Freiheitslcampfes
von Fiirsten und Volk gegen den gemeinsamen Feind des Menschen
. .
geschlechtes eine Lehre' die letzthin an dem gnech1schen Be
p
freiungskam f gegen die Turken entwickelt ist und die darau !� in
ausliiuft : das platonische Ideal vom Philosophen a�f dem � onsgs
throne ist nicht erfiillt wenn die Fiirsten ihren pnvaten ge1stigen .
e'
Liebhabereien nachgeh n, ohne sich um das Volk zu kiimJ?ern. Nur
dort kann die Freiheit bewahrt werden, wo Volk und Fursten zu
·
sammenstehen und sich beide ihrer vollen gegenseitigen Verantwor-
13
deutschen Verhaltnisse dieser Zeit zugeschnitten. Deutschland er
scheint bier als das Land, dem die Verantwortung filr die Nieder
ringung des tilrkischen Erbfeindes zufallt und damit die Verant
wortung filr das christliche Abendland ilberhaupt Antonios spiirt
bier also etwas von der Bestimmung der deutschen Oeschichte, die
Grenzwacht der abendlandischen Christenheit gegen die aus dem
Osten eindringenden antichristlichen Machte zu bilden. Er sieht
aber diese Verantwortung gelahmt durch den konfessionellen Zwie·
spalt, der Deutschland hinder!, dieser Aufgabe nachzukommen.
So ist der zweite Punkt seiner Kritik der abendlandischen Chri·
stenheit eine Kritik der Reformation unter dem politischen Oesichts
punkt: die Reformation bedeute eine Schwachung der Hauptmacht,
die sich dem gemeinsamen Feind der Christenheit allein entgegen
setzen konnte. Hier fiihrt sein realistisches Denken zu auBerordent
lich heftigen Angriffen gegen die Reformation. Die Olaubensspal
tung ist nach seiner Ansicht der eigentliche AnlaB der inneren
Schwachung Deutschland. Angesichts der Tatsache, daB die poli
tische Freiheit Europas auf dem Spiele steht, IaBt sich filr ihn ein
Kampf um Glaubensfragen in diesem Augenblick vor der Oeschichte
nicht verantworten. I n dieser Situation weiB er nur einen Rat, den
er dem Fiihrer der Reformation erteilt: die streitenden Religions
parteien sollen ,,ihre Feindschaft untereinander und gegen die RO
mer auf eine andere Zeit verschieben". Die religiosen Kampfe sollen
also angesichts der gemeinsamen politischen Not zuriickgestellt
werden.
Im Verlauf des Briefes werden seine Urteile Uber die Reforma
tion zunehmend heftiger. DaB er sie filr eine Nebensache ansieht,
geht schon dara.us hervor, daB er sie fiir etwas halt, das man ,,ver
schieben" kann. Man solle sich nicht angesichts des Kampfes um
Sein oder Nichtsein ,,um den Schatten des Esels streiten", oder,
wie wir sagen wiirden, um des Kaisers Bart Die Dringlichkeit der
religi-Osen Fragen wird so erheblich bagatellisiert. Noch schroffer
ist seine Beurteilung der Reformation, wie sie in den Bildem aus
der Tierwelt zum Ausdruck kommt Die Hunde streiten sich um
einen Knochen, die Schweine um Eicheln. Von ihnen soil man ler
nen, gegen einen gemeinsamen Feind einig zu sein und die Strei
tereien um Kleinigkeiten - d. L um Religions- und Olaubensfra
gen - um der groBeren gemeinsamen Not willen fahren zu !assen.
Schlie6lich riickt er often und unverhiillt mit seiner eigentlichen
Ansicht heraus. ,,Es ist vollig abwegig und unangebracht, in der
gegenwartigen Zeit Uber Dinge am Himmel zu streiten - der grie
chi9che Text sagt: �a. """""'Q" -, da wir sonst Oefahr laufen, wiih·
rend wir den Himmel suchen, die Erde zu verlieren." Er halt also
14
den Deutschen als Beispiel ihres Verhaltens den Philosophen Thales
vor, der, als er die Sterne beim Spazierengehen beobachtete, in
einen Brunnen fie! und sich von einer Magd iiber die unpraktische
Ucherlichkeit seiner Wissenschaft belehren !assen muBte. Es kommt
jezt - und hier spricht der reine Politiker - iiberhaupt >ticht dar
auf an, .,scharfsinnige Defin !tionen des Oerechten zu finden", son
dern es kornmt darauf an, sich mit alien Mitteln entschlossen auf
den Kampf vorzubereiten. Von bier aus gesehen sind die Ereignisse
der Reformation - und das ist sein letztes und bitterstes Wort -
oxclvbal.a. , und das beste im gegenwartigen Augenblick ware, sie
.,dent Abgrund der Vergessenheit zu iiberantworten".
Auffallend ist dabei die Rolle, die Melanchthon zugedacht ist
Melanchthon erscheint i n diesem Brief als die einzige Person, der
es noch miiglich sein kiinnte, dank ihres Ansehens in den Lagem
aller religiOsen und kirchlichen Parteien eine Einigung der Deut
schen herbeizufiihren, der einzige, auf den noch alle Deutschen
horen konnten. Dies ist hler kaum als Schmeichelei zu verstehen,
denn Antonios versucht ja, ihn auf ein bestimmtes politisches Pro
grarnm zu lenken, van dessen Erfiillung die ganze Zukunft der
abendlandischen Christenheit abhangt Man mull va n Venedig aus
in diesem Zeitpunkt offenbar noch etwas Derartiges von seiten Me
lanchthons fiir moglich gehalten haben. Der Vorschlag des Anto
nios Eparchos an Melanch�hon zeigt, in welcher Weise man noch in
dieser Zeit mit ihm und seinem Ansehen als einer irenischen Natur
reclmete, wiihrend man ofrenbar von den iibrigen Fiihrem der Re
fonnation etwas Derartiges nicht mehr erwarten zu kiinnen glaubte.
Der posilive Vorschlag an Melanchthon, auf welche Weise er die
Deutschen einigen kiinnte, ist dem reinsten humanistischen Denken
entsprungen :und verrat einen unentwegten Olauben an die Macht
der Bildung und die Oberzeugungskraft des klassischen Vorbildes.
Melanchlho n soil die Deutschen ,,<lurch Beispiele aus der griechi
schen Oeschichte" iiberzeugen, d. h. also in diesem Fall durch den
Hinweis auf das Verhalten der Oriechen angesichts des Perserein
falls. Durch den Hinweis auf dieses beriihmte Anschauungsbeispiel
der Oeschichte soil Melanchthon den Deutschen klarmachen, daB ein
innerer Streit angesichts der gemeinsamen Oefahr �on auBen ?n
verantwortlich sei und daB sie sich gegen den gememsamen Femd
rusammenschlieBen sollen, wie sich einst die vordem uneinigen Orie
�
Germaniae", der Oescltichtsprofessor, soil die Nation du17h H1�
chen gegen die Perser zurn Kampf vereinigt haben. Der ,,praecep or
weise auf Vorbilder der antiken Oeschichte einen, ,,falls emer die
Deutschen mit Beispielen aus ihrer eigenen Geschichte nicht zu
iiberzeugen vermiichte".
+
15
Der Brief des Antonios Eparchos traf Melanchthon zu einem Zeit
punkt, der so ungiinstig wie nur moglich war, um ihm diese poli
tischen Oedanken annehmbar zu machen. In diesem Jahr 1543
schien eine Oruppe von miichtigen Territorien sich mdt einem Schlage
der Reformation zuzuwenden, vor altem im Westen des Reiches.
Auch das Hauptbotlwerk des Katholizismus im Westen, das Erz
bistum Koln, schien zu fallen. Im Friihjahr 1 543 berief Erzbischof
Hermann von Koln selber Melanchthon zur Durchfiibrung der Re
formation in seine Residenz. Eine Reihe der kleineren Territorien
wartete nur auf den Anschtull der grolleren Machte an die Reforma
tion, um ihrerseits die Reformation durchzufiihren. Melanchthon er·
hielt den Brief des Antonios Eparchos mitten in seinen Vorberei
tungen fur die Koiner Reise. Von den dringenden Aufgaben und
Pflichten ganz in Anspruch genommen, sandte er ihn durch einen
jungen Schuler, Matthaeus lrenaeus Francus, an seinen Leipziger
Freund Joachim Camerarius, Professor der griechischen Sprache,
mit dern Bescheid, der Brief, der ihn wegen seines glanzvollen grie
chischen Stiles gefreut babe, werde den religiosen Streitigkeiten in
Deutschland nicht gerecht; es empfehle sich, eine Antwort auf
:ausetzen. Das Antwortschreiben selbst wolle er mit Camerarius per
sonlich besprechen, wenn er i n drei Tagen selber nach Leipzig
komme."
Ob diese Aussprache in Leipzig stattgefunden hat, liiBt sich aus
den Quellen nicht mehr ermitteln, doch zeigt die Tatsache, daB
sich die folgenden Briefe zwischen den beiden Freunden weiter mit
dem Schreiben des Antonios beschaftigen, daB das Oespriicb iiber
den Brief weiterging. Bereits aus Gotha richtet Melancbtbon am
23. April 1543 einige Zeilen an Camerarius nach Leipzig, in denen
er ihm erzahlt, er babe den Brief des Antonios nocb einmal unter
weg:s durchgelesen, wo er mebr Rube dazu gebabt babe, und babe
sich Oedanken iiber die Absichten gemacbt, die dabinter steckerL
Bei dieser zweiten Lektiire des Briefes scbeint sich auch sein eigenr
Standpunkt iiber die Art seiner Beantwortung gefestigt zu baben:
,.Nicht unsere K<>ntroversen haben die Plane zur Verteidigung Pan·
noniens oder unseres Vaterlandes behindert Die privaten Leiden·
schaften der Fiirsren sind das einzige Hindernis. Der Franzose, der
uns innerlich ganz entfremdet ist, versucht mit Machenschaften aller
Art schon. die ganzen :Jahre dies ru verhinderrL lcb will nicbt von
anderen Dingen reden, die Dir nur zu bekannt sind"."
In diesen wenigen Zeilen ist schon das Programm einer Wider·
legung der politischen Einwiinde des Antonios Eparchos festgelegt.
Es lautet: Nicht die Evangelischen sind schuld an der Verhinderung
einer gemeinsamen Verteidigung der Christenheit, sondern die Fiir·
16
sten, die ihren Privatinteressen und ihrer Separatpolitik nachgehen
ohne Riicksicht auf die Gesamtlage der Christenheit Als aufflil
ligstes Beispiel eines solchen christlichen Fiirsten, der durch seine
Separatabkommen mit den Tiirken, die ,,Unheilige Allianz" vom Fe
bruar 1 536,19 die Bildung einer einheitlichen christlichen Verteidi
gung verhindert, wird bier der franzosische Konig, Franz I., genannt
Auffallig ist, dall Melanchthon bier mit keinem Wort auf die
Gedanken des Antonios Eparchos eingeht, in denen dieser behaup
tet, man miisse die religiosen Anliegen hinter den politischen Noten
zuriickstellen. Da6 skh Melanchthon aber auch mit dieser Frage
beschiiftigt hat, zeigt sein niichster Brief an Camerarius aus Bonn
am 9. Mai 1 543. Seine Erfahrungen in Koln und Bonn halfen ihm,
wenn er je durch den Brief des Antonios in seiner Haltung nach
denklich oder gar schwankend geworden war, seine Oberzeugung
zu festigen. Der Einblick in die religiose Verwirrung des Volkes,
die in den geistlichen Territorien der Rheinlande herrschte, bestii
tigte ihn in seiner grundlegenden Oberzeugung, da6 an eine Ande
rong der iiulleren politischen Zerrissenheit gar nicht zu denken ist,
bevor nicht die innersten Anliegen der Nation, die Glaubensfragen,
geJOst und die religiosen Mi6stiinde beseitigt seien. So schreibt er
an Camerarius :
,,Wenn auch die Verwirrung unter den Regierungen gro6 ist, mein
teuerster Joachim, und man gJaubt, dall die Verteidigung der Glau
benslehren diese Verw1rrung noch vermehre, so isl doch die Fin
sternis so groB, daB wir die allerdringlichste Veranlassung haben,
die Lehre zu reinigen. Du konntest nicht ohne Triinen den Verfall
der Kirchen hierzulande mit ansehen, in denen noch tiiglich eine
groBe Volksmenge sich bei den Bildern versammelt, und in dieser
Bilderverehrung besteht der Jnbegriff der Frommigkeit der ungebil
dcten Menge • •" '°
.
18
Er schildert zuniichst einmal seine Freude dariiber, ein.en Brief
in so hervorragendem griochischen Stil erhalten 2lU haben, und sieht
in ihm ,,ein leibhaftiges Abbild der alten hellenischen Weisheit".
Bei der inhaltlichen Beurteilung dieses Briefes macht sich allerdings
ein Standpunkt bemerkbar, der von dem Bedenken inspiriert ist, das
Melanchthon dariiber geiiuBert hatte. Camerarius meint, man miisse
sich :runiichst einmal besinnen, welche Motive den Schreiber zur Ab·
fassung bewogen haben mochten. ·Es sei zu bedenken, da8 Antonios
nicht richtig iiber die wahre Lage bei den ,,l..euten um Luther" in·
formiert gewesen sei. Doch dilrfe man ihn nicht mit Vorwilrfen
und Schmiihungen ilberschiitten, sondem milsse versuchen, ihm ein
wahres Bild der Lage ru entwerfen. Dies wolle er versuchen, ohne
Melanchthon vorzugreifen.
Damit leitet er zur Beantwortung des Briefes des Eparchos iiber.
Er geht dabei von der eigentlichen Absich.t des Briefes aus, in dem
Eparchos dem Philippus vorschlug, er moge die Deutschen zur
Einigkeit ermahnen, er allein .sei dazu dank seines allgemeinen An
sehens imstande. Dazu konne er, Camerarius, nur sagen, da8 Phi·
lippus kein anderes Ziel und keinen anderen Wunsch babe, eine
solche Einigung der Deutschen zu erreichen, .
.,und da8 er dies so sehr wolle und in die Tat umzusetzen
wiinsche, da8 er bereit sei, auch sein Leben dafiir hinzugeben, vor
Eifer und Begierde, nicht nur die Burger unseres Landes, sondern
alle Menschen vom Bosen abzubringen und ein Leben in Oliick und
Frieden untereinander und mit Gott, dem Ursprung und Spender
aller Giiter, fiihren zu sehen." '
Camerarius fiihrt dann einige ,.Zeichen dieser seiner Oberzeugung
und Oesinnung" an. ·
· ,,Wer hat ein Wort von ihm gehOrt, das dem widersprochen hiitte
und das gegen den Frieden und gegen die Eintracht verstie8? Wer
hat eine zum Aufruhr reiz.ende oder iibelgesonnene oder sonstwie
Liirm verursachende Zeile von ihm gelesen ? Vielmehr liegen die
Dinge so, da8 jedes Wort und jede Zeile auf Befriedung und Be
richtigung iiberhand nehmender Silnden und Gebrechen abzielt, und
er ist unentwegt darauf bedacht und hiitet sich miichtig, sozusagen
in das Feuer zu blasen, das durch den Kirchenstreit entfacht wurde.
Denn nicht nach seinem eigenen Willen und Vorsatz, wie wir wissen,
wurde er hineingezogen, sondem durch die Berufung Oottes, wovon
ich auf Grund des Ganges der Ereignisse fest iiberzeugt bin."
,,Da er oon nicht nach eigenem Willen, sondem von Gott ge
ZJWungen einer der Protestiererulen wurde, ; • so hat er iiber vie
•
·
,,Es geht in diesem Kampf um die Wahrhcit, und zwar nicht um
eine menschliche, sondern um die ewige und gottliche Wahrheit . . •
20
Wenn aber einer wagen sollte, diese Wahrheit, die unsterblich is!
und die die Oemeinschaft mit der Oottheit vermittelt - denn Chri
stus ist die Wahrheit - zu verraren (sci es durch treulose oder
ruchlose und widergottliche Bosheit oder Furch! oder Feigheit},
von einem solchen wiirde ich nie und nimmer dulden, da6 man ihn
unter die Outen un.d Ehrbaren rechnet. Bei einer solchen Spaltung
in Dingen der Religion u n.d des Kultus gibt es keine Verstiindigung,
sondern d a gibt es notwendigerweise immer nur Krieg und Kampf
und unaufhorliche Feindschaft, bis eine der streitenden Parteien die
andere besiegt und zu ihrer Anschauung bekehrt"
Camerarius beschreibt dann weiter, wie die einzelnen Wendun
gen dieses Kampfes ungewi6 sind, wie aber bei alien Schicksals
schwankungen des Religionskrieges in Deutschland eines sicher ist:
die Wahrheit kann zwar verfolgt, aber nicht ganz unterdriickt und
ausgerottet werden.
,,Wir wissen aber, da6 man die Wahrheit nicht zu lebenslling
licher Landesverweisung verurteilen kann, sondern da6 man sie
llWar fiir eine bestimmte Zeit vergewaltigen kann, d a 6 sie aber im
geeigneten Zeitpunkt um so sichtbarer und gro6artiger um! mit ver
stiirkter Macht gegen ihre Feinde wieder hervorbricht und die Kraft
hat, sie unter ihre Fii6e zu treten."
Fiir den treuen Liebhaber der Wahrheit gibt es in diesem Kampf
nur die eine Moglichkeit, ,,sich nicht zu ducken und wie ein Hahn
die Fliigel bangen zu !assen", sondern ,,feslen Sinnes auszuharren,
ohne zu wanken und ohne sich nach den einen oder anderen Seite
ablenken zu !assen, und, wenn er von Schicksalsschliigen heimgesucht
wird, getrost zu sein und sie ,im Herzen zu tragen', wie Homer
sag!, in dem Bewu6tsein, da6 er bis zum Ende sich in Wahrheit treu
·
21
selbst gewandt um! ihn und seine Anhiinger mit alien Mitteln ver
folgl ,,Daraus ist offenbar, wer fiir die Wahrheit streitet und wer
fiir die Liige, wer Oott dient und wer jenem geschaftstikhtigen
Damon."
Die Hauptbeschuldigung der Evangelischen durch die Papisten
besteht in dem Vorwurf, es handle sich bel ihrer Theologie um
Neuerungen, die nicht mit der alten Kirchenlehre und mit der Tra
dition der Kirche iibereinstimrne.n, wahrend in Wirklichlreit die Evan
gelischen nur die alte Wahrheit der unverdorbenen evangelischen
Lehre vortragen, die in der romischen Kirche im Laufe der Zeit so
stark entstellt wurde. ·
22
den Antonios dem Melanchthon erteilt hatte, er moge ,,die Oinge
am Himmel" 2lllriickst.ellen, sich den irdischen Aufgaben zuwenden
und eine Einigung um jeden Preis berbeifiihren. In der Zuriickwei
sung dieser Zumutung erhiilt der Brief des Camerarius seinen Hohe
punkt, und zwar n.icht nur gedanklich, sondern auch stilistisch.
Denn Camerarius entwirft, um den Rat des Antonios seiner Unsin
nigkeit zu iiberfiihren, eine Rede, wie sie Melanchthon an die Deut
schen halten miiBte, 'llJtl dem Wunsch des Antonios zu entsprechen,
und fiihrt also fort:
,,Angesichts dieser Lage der beiden Parteien, was gibt es da noch
Hoffnung auf Verstiindigung'? Oder glauben wir etwa, Philippus
gewinne es iiber sich, die sogenannten Evangelischen 2lU iiberreden,
sie mochten die Wahrheit und das Christen.tum verraten und die
Liigen billigen, die sie als solche erkannt haben? Melanchthon
wiirde da etwa f.olgende Rede zu batten haben :
,Deutsche Manner!
Ich babe immer die personliche Ansicht gehabt und bin auch jetzt
ooch der Oberzeugung, daB alles wahr ist, was wir gegen einige der
sogenannten Papisten - ich sage nicht alle, sondern einige Schul
dige von ihnen - von ihren unverschiimten Liigen und verderb
lichem Trug und antichristlicher Oottlosigkeit bisher gesagt und ge
scbr.ieben haben. !ch sehe aber: wenn ihr in den Olaubenslehren
uneins seid und in den Lehrmeinungen miteinander streitet, lauft ihr
Odahr, von den Ereignissen der Endzeit iiberrascht zu werden und
der Herrschaft in eurem Vaterlande beraubt zu werden, dieser Herr
schaft, die mit so groBen und langwiihrenden Miihen von unseren
Vorfahren aufgerichtet wurde und die nun Oefahr liiuft, eine Beute
7ll werden - ich will um der iiblen Nachrede willen nicht fragen
von wem.
A.us diesem Orunde iindere ich meine bisherlgen Olaubenslehren
und lege mir eine andere Oesinnung zu. Es liegt mir nichts an den
bimmlischen Dingen, ich will vie! Heber mich um die Erde kiimmern.
Wohlan, !assen wir die Wahrheit unerforscht, ihr Manner, oder, da
sie ja offen zu Tag liegt und nahezu keinem Menschen mehr unbe
kannt ist, sto8en wir sie m0glichst weit von uns weg, dorthin, wo
sie nicht mehr ans Sonnenlicht hervorkommen kann, und halten wir
uns hernacb an die Liigen und an die Finsternis und seien darin mit
einander einlg, indem wir wie die alten Titanen sprechen : . . • .
,Erst wollen wir den Himmel iiberfallen und die Ootterberrschaft
stiirzen, dann wollen Wlir auch mit gewaltigen Reden die Erde in
eine neue Ordnung bringen, wie es einem jeden von uns am schon•
sten und vorteilhaftesten diinkt. Oder vielmehr: Wir wollen Gott
23
und jenen seligen Wesen dort den Himmelsthron ruhig und unge
stort ilberlassen. Frei von Sorge und Angst, was nach diesem Leben
unserer wartet, wollen wir die Erde beherrschen, indem wir die
Freuden der Erde genieBen und die albetnen Possen !assen und das
unniltze Oeschwiitz iiber Dinge, die doch den meisten und auch
schon der Hefe des Volkes bekannt sind. SchluB also mit dem Streit
ilber den Schatten des Esels, wie man zu sagen pflegt.'
Aber auch ich will hier mit meiner Rede aufhoren, denn ich sehe
meine bisherige Albernheit ein und schiime mich selbst, daB ich
frilher ein solcher Schwiitzer war.' "
Soweit die fingierte Rede Melanchthons, die nicht nur inhalt
lich ein Olanzstilck polemischer Satire ist, sondern auch stilistisch
durch die Einschaltung der Rede der Titanen i n die Rede Melanch
thons ungewohnlich reizvoll ist
Das Thema wendet sich nach dieser ,,Rede Melanchthons" wieder
zu dem Problem der Ursachen der Zwietracht zuriick und schildert
nunmehr im einzelnen den Verfall der Kirche, wie er im lauf der
vorhergehenden Jahrhunderte unter der Herrschaft des Papsttums
eingetreten war. Hier werden die traditionellen Oedanken der luthe
rischen Polemik gegen das Papsttum aufgezahlt, die Verkehrung der
geistlichen in we!tliche Vollmachten, die Verderbnis der Kirchen
fiirsten, der sittliche und geistige Niedergang des Klerus und des
Monchtums, die Ausbeutung des Kirchenvolkes. Der Hauptvorwurf,
den Camerarius bei dieser Schilderung des Verfalls gegen die Pa
pisten erhebt, geht darauf hinaus, da6 die Kirche trotz des Auftre·
tens der Reformatoren nichts unternommen habe, sich zu bessern,
und auch die Kriifte nicht unterstiltzt habe, die auf eine solche Bes
serung und Ordnung der kirchlirhen Verhaltnisse hinwirkten. In
diesem Zusammenhang sind die Au8erungen des Camerarius iiber
die Religionspolitik Kaiser Karls V. bedeutsam.
,,lch kann hier mit hochverdientem lob die Tugend und Frommi!l'·
keit des Kaisers Karl preisen, die Dir bekannt und auch andern nicht
verborgen ist Was hat er nicht alles erwogen, was hat er nicht
ge1an, welche Unannehmlichkeiten hat er nicht auf sich genommen,
wekhe Miihe hat er sich nicht gegeben, um die Entzweiung der
Kirche wieder in Ordnung zu bringen. Und wer ist auf diese Bereit·
willigkeit am meisten eingegangen ? Wer hat sich ihr zu entziehen
g�Bt?''
Camerarius macht also hier geltend, da8 der Kaiser in seinen Re
formabsichten die Protestanten auf seiner Seite gehabt habe, wiih·
rend die Katholiken seine Plane immer 2'tl durchkreuzen und zu ver·
hindern wuBten. Dieser Oedanke wird anschlie8end in einer Kritik
der Haltung der Fiirsten zum Kaiser du�chgefiihrt, und zwar der
24
geistlichen wie der weltlichen. Diese Kritik iibertrifft an Heftigkeit
alles vorhergehende. .·
,,Welche Hilfe wurde nun Karl vom Stand der Hierarchen und
weiter vom ganzen Stand der Priester ruteil, der dieses Namens
giinzlich unwiirdig isl? Widersetzen sich nicht nahezu alle mit aller
Kraft dieser Priifung und Erprobung, wie man sagen konnte? Und
wie verhalten sich die Konige? Die einen frohnen fortwiihrend ihren
Liisten und inmitten der Befriedigung ihrer Begierden sind sie jetzt
so gesonnen, gleich darauf aber wieder anders • . • Die anderen
kiimpfen offen gegen ihn und behaupten, sie seien Wiiehter und Be·
9Chiitzer der Wiirde der Geistlichkeit, wiihrend in Wirklichkeit nichts
Heiliges bei ihnen ·zu finden ist. Sollte d a noch einer fragen, wer
an diesen schon iiber unserem Haupte schwebenden Obeln schuldig
ist, sollte d a noch einer fragen, wer die Macht der Tiirken stiirkt,
wer die Verhliltnisse der Christen zerriittet?'' Er sei iiberzeugt, da6
so sich die Beschuldigung allein gegen die Fiirsten zu richten hat.
,,Diese Verbrecher und Anstifter so vieler Morde sind die eigentli·
chen Urheber all unseres Ungliicks und unserer Verwirrung. Auf Grund
ihrer Taten und nicht auf Grund der Obeltaten der Gegner laufen die
ersten und kriegerischsten Volker in Europa Oefahr, in Knechtschaft zu
geraten und i n ihrer Hoffnung auf Rettung schwankend zu werden.
Diesen Fiirsten - und nicht dem Melanchthon - sollte einer Rat·
schliige erteilen, wenn er auf das gemeinsame Gute bedacht ist, diese
Fiirsten sollte er iiberreden, sich nioht ganz und gar ihrer Habsucht
hinzugeben, sich nicht giinzlich zum Sklaven ihrer Begierden zu
machen, die in den meisten Fallen doch nur von der schiindlichsten Art
sind. Sie sollten nicht den Menschenruhm mehr liebeo als den Ruhm
vor Gott und sollen nicht gegen Gott sich vergehen und Ehre bei
den Menschen suchen. Sie sollten nicht die gottliche Wahrheit, die in
unserer Zeit so strahlend hervorbricht, in der Liige zuriickhalten."
Die Lage ist aber aussichtslos, eine Besserung bei den eigentlkh
Schuldi gen nicht zu erwarten. ,.So bleibt also nur iibrig, dem eigent
lichen Sunder die Schuld zuzuschreiben und nicht aufzuhoren, den
Weg der Wahrheit bekanntzumachen und alle vom Weg der Liigen
abzubringen." Eine Einigung mit dem Gegner ist aber nicht mog
lich. ,.Der Oegensatz in der Religion ist starker als ein noch s o lei
denschaftlicher Wille zur Einmiitigkeit."
Dies ist das Jetzte Wort des Camerarius zu dem Brief des Anto
nios. Der Brief schlieBt mit einer Ermahnung a n lrenaeus, Melanch
thon diese Oedanken richtig vorzutragen und ihn zur Vorsicht gegen
Man ner von der Art uod Oesinnung des Antonios zu ermahnen.
Diese Ermahnungen leiten zu einem SchluBgebet iiber, indem Came-
25
rarius Christus bittet, er miige ,,den Ansturm der Antichristen ab
wehren und seine Schafe retten und die kleine Herde unangefochten
von den wilden Wolfen bewahren, die sie umkreisen und lauern, wen
sie verschlingen kiinnen''.
Die Tatsache, da8 Camerarius ein so ausfiihrliches Schreiben iiber
den Brief des Antomos Eparchos an Matthaeus Irenaeus Francus
richtete, ist nicht ohne Grund. lrenaeus hatte niimlich die Absicht,
noch in diesem Jahr nach Venedig zu ziehen, um daselbst seine Stu
dien zu enveitern und zu vertiefe!L Melanchthon hat ihm auch ein
noch erhaltenes gliinz.endes Empfehlungsschreiben ausgestellt. Dies
war an seilien venezianischen Freund, den Oelehrten und Buch
drucker Joannes Baptista Egnatius ausgiestellt.i• Es lii6t sich nicht
mehr ermitteln, <>b Irenaeus bei seiner Abreise ein persiinliches Ant
wortschreiben des Melanchthon oder des Camerarius an Antonlos
Eparchos mitbekommen hat, wie dies dem Brief des Camerarius
nach geplantwar. Es lii8t sich auch denken, cla8 er ihm das an Um -
ZI
sem Thema zu tun haben, tauchen immer wieder dieselben Gedan
ken auf.
So entwickelt Melanchthon i n einem Schreiben vom 13. April 1543
an Hermannus Bonnus, den Liibecker Superintendenten, eine ge
scltlchtstheologische Auslegung der Oottesvision aus Exodus 33. Der
Grundgedanke dieser Auslegung fiir ihn ist : Gott geht durch die
ganze Weltgeschichte hindurch und Jiest sich aus alien Reichen seine
Kirche zusammen, die wie Mose auf dem Felsen Christos steht und
von der Hand Oottes bedeck! wird.
.,An dem Gedanken an diesen Schutz und dlesen Felsen, d. i. Chri·
stus, finde ich Trost in diesen groBen Oefahren, die uns bedrohen.
Denn wen n die Tiirken in Deutschland einfallen wiirden, was fur
eine VerwOstung, was fiir eine Zerstreuung wiirde da unter diesen
unseren Stiimmen anheben? Aber Gott wird einige Reste - ,reli·
quias' - bewahren und deswegen ist, wie ich glaube, das Licht des
Evangeliums angeziindet worden, ,damit nicht die Kirche von Grund
aus vernichtet werde in dieser gegenwiirtigen gewaltigen Zerstorung
der Reiche. Wi� sollen also Gott danken und ihn bitten, er moge
sich einen Rest - ,reliquias' - zusammenlesen, Jenken und be·
wahren".•
Wie bier der Zusammenbruch der polilischen Ordnung des christ·
lichen Europa vorweggedacht und die ganze Hoffnung auf den noch
verbleibenden Rest der wahren Kirche gesetzt ist, so schreibt Me·
Janchthon am 1 6. April in derselben Stimmung an Hieronymus
Baumgartner in Niirnberg:
, ,,Sooft ich in Offentliche Kirchenversammlungen komme, • . er;
.
schaure ich am ganzen Leibe vor Angst vor den kommenden Unge
wittern. Aber trotzdem halte ich mich in diesem Schrecken aufrecht
durch den Tro-st, an den sich alle halten sollen, die keine Atheisten
sind, da8 die Kirche Oottes immer bleiben wird, auch wenn eine
Erschiitterung und ein Zusammenbruch der Reiche eintreten sollte.
Wie immer auch der Umsturz sein wird, so wollen wir uns doch in·
nerlich nicht brechen !assen, sondern von Gott Hilfe erhoffen, der
ausdriicklich bei Jes. c. 46 verspricht, er werde auch die alternde
Kirche i n seinem Scho8e bergen"."
Am 1 7. April schreibt er an Oeorgius Normannus, den schwedi·
schen Oesandten in Liibeck :
,.Ich wei8, da8 in diesem hochsten Greisenalter der Welt noch
griiBere Zersplitterungen der Verhaltnisse und der Reiche eintreten
werden als zuvor, da8 aber ein Rest der Kirche Gottes bleiben wird.
Ich gebe mir daher Miihe, so vie! ich vermag, daB meine Arbeit die
sem Rest - ,reliquiis' - von Nutzen sei und ihn fordere und zu-
28
sammenfiihre. lch erkenne, da6 wir in dieser gro6en Verwirrung
der Verhaltnisse ;im Zustand eines Wracks einhertreiben', wie De
_
mades von sernem Staat zu sagen pflegte. Aber Gott wird dieses
Wrack erretten. Lebe wohl! Gegeben am Tage des 1 7. April, an
dem vor 3831 jahren Noe die Arche betrat, durch deren Beispiel
Gott bezeugte, da6 er auch inmitten der den ganren Erdkreis iiber·
schwemmenden Sintflut, das bedeutet inmitten furchtbarer Umwiil
zungen der Reiche, auf wunderbare Weise seine Kirche bewahren
wird".30
Die Datierung nach dem Tag der Rettung der Arche Noes, die
ja ganz dieser apokalyptischen Stimmung entspricht, findet sich noch
in zwei weiteren Schreiben desselben Tages, so i n einem Brief an
den wiirttembergischen Reformator Schnepf " und in einem Zeug·
nis, das er dem Nicolaus Gallus ausstellt"
Am 5. Mai schreibt Melanchthon an Wilhelm Knutelius, den Se
kretiir des fiirsten von Nassau :
,,Ich sehe, da6 es zu Kiimpfen kommen wir<I. Aber bitten wir
Gott, er moge die Sache seiner Kirche leiten und das Licht seines
Evangeliums weder von den Sophisten noch von den Tiirken ver
decken !assen . • ich halte mich allein durch den Trost aufrecht,
•
da6 ich wei6, Gott sorge sich u m seine Kirche, und werde sie auf
wunderbare Weise bewahren, auch wenn die Zertriimmerung der
·
29
Ergebnisse einer Verblendung, wie s.ie dem endgilltigen und sicheren
Untergang voranzugehen pf1egt So kann er am 20. August an Jo·
hannes Mathesius, den Reformator in joachimsthal, schreiben:
,,Ich wiinschte zwar, da6 alle Besseren einen Krieg gegen die Tiir
ken unternehmen mochten, aber, wie die Ereignisse vor dem Unter
gang von Jerusalem beweisen, pflegt den Straren des Schicksals eine
derartige Raserei (wie bei uns jetzt) voranzugehen. Oott, <!er Vater
unseres Herrn Jesu Christi, mildere die offentlichen Strafen und be·
wahre den Rest seiner Kirche''.16
Der drohende Untergang und die Verwiistung Deutschlands durch
die Tiirken ist i!un so sicher, da6 er bereits die deutschen Oaue zer
stort sieht und sich nach den Rettungsinseln umschaut, in denen sich
die Kirche des Evangeliums gegen den Ansturm verbarrikadieren
konnte. Er denkt dabei vor allem an die festen Stiidte, von denen
er in einer naiven Verkennung der off erprobten tiirkischen Bela·
gerungskunst erwartet, daB sie unzerstorbar seien. So schreibt er
t. R. am 24. August an N. Medler, Pfarrer und Superintendent von
Nawnburg:
,,Es kommt jetzt vor allem darauf an, daB man fiir die deutschen
Stiidte Vorsorge. trifft, und ich. denke oft, Gott babe in diesen
Festungen Kirchen gesammelt, damit einige Pflanzstiitten iibrig blei·
ben, wenn die Tiirken Deutschland verwiisten, (lenn groBe Stiidte
werden sie nicht zerstoren konnen".86
Diese Einst.ellung hat sich in einer doppelten Form in kircheh·
�chichtlich bedeutsamer Weise ausgewirkt
Erstens hat sie Melanchthon bewogen, einen neuen Versuch einer
Anniiherung an .Calvin zu untemehmen. Dieser von Bonn aus unter·
nommene Schritt ist nicht nur durch die kirchenpolitische Tatsache
veranlaBt worden, da6 Ca!Vin iiber StraBburg einen starken Einflu8
. auf die religiose Entwicklung im Rheinlande ausiibte, vielmehr ist
dabei der ·erschiittemde Eindruck von der end:i:eitlichen Nottage
·
,,Denn ich sorgte mich auch darum, die Einstimmigkeit der Unsri·
.
30
zuriickzulassen, um nicht in der Verfolgung der Oegner behindert
zu werden, so mitssen auch wir sehen, welches die Hauptkampf
punkte sind. Denn die Papisten gehen mit gr66erer Hoftnung als
je zum Kampf fftr ihren Gotzenwahn vor. Sie sind der Ansicht,
unsere Lehren wiirden infolge der Torheit ·unserer fiirsten zusam
menbrechen, die sie in Biirgerkriege verstrickt sehen • • Obwohl
•
mlch dieses groBe Obel sehr bewegt, das ich oft vorausgesagt
babe• • ., wenn ich die Vielgeschiiftigkeit der fiirsten und andere
Schiiden betrachtete, so weiB ich doch, daB Oott seine Kirche inmit
ten des verhiingnisvollen Umsturzes der Reiche auf wunderbare
Weise bewahren wird. Denn wir !assen uns nicbt innerlich brechen,
sondern wir werden, solange wir konnen, wie der bekehrte Schacher
am Kreuz die Lehre vom Sohne Gottes und von der geheimen Weis
heit, die der Kirche eigen ist, von der Gr6Be der menschlichen
Schwache, von der Bu6e und vom Vertrauen auf die um des Sohties
Oottes wi.Jen verspr<ichene Barmherzigkeit ertonen !assen • Der
• •
feinde sind genug, die wider den Herren kiimpfen, die uns zu ver�
nichlen suchen. Um so starker sei unsere Einmiitigkeit Denn ge
einte Kraft ist miichtiger. Vielleicht wird unser Deutschland in Balde
von den Tiirken verwiistet werden; wenn dies eintrifft, so wird es
um so mehr Eure Aufgabe sein, anderswo an sicheren Orten das
Studium der Wissenschaften zu pflegen, um desto hefti{er dafiir zu
kiimpfen, daB im iibrigen Buropa das Licht des Evangeliums ange-
ziindet und bewahrt werde"." .
Hier wie in dem Brief an Medler rechnet also Melanchthon mit
der Vernichtung Deutschlands durch die Tiirken, und wie er dort in
den befestigten Stadten noch die Pflanzstiitten fiir eine Erhaltung
und Vermehrung des Evangeliums auch in dem zerstorten Deutsch
land sieht, so trifft er bier durch seine Anniiherung an Calvin Vor
beugungsmaBnahmen gegen die kommende Vemichtung, um doch
noch, wenn nicht mehr in Deutschland selbst, so wenigstens in ande
ren, dem tiirkischen Zugriff entruckteren Oebieten, die Stlitten fiir
� !
eine weitere Verkitndigung der evangelischen Wa he t au�zubau�n.
Die zweite W irkung des Schreibens von Antomos 1st die Vert�e
.
fung seines Verstandnisses fitr die Lage der evangel1schen Oemem•
�
den in Siebenbiirgen und Ungarn. Die evangelischen irchen und
�tadte Siebenbiirgens werden fitr ihn jetzt zum Urb�_ ld e1nes e�ange
lischen Gemeindelebens auch in einem von den Turken bere1ts er•
oberten Reich. Auf sie blickt er jetzt in dem Bewu8tsein, daB die
Lage dieser Gemeinden deren Land bereits der Botmii8igkeit Soli·
d
mans untersteht in Bal e auch die Lage der evange!ischen Gemein
d
den De11tschlan s sein konnte. An ihnen macht er sich alle Aussic�
tien und Moglichkeiten und J..ebensbedingungen klar, die den ,reh-
31
quiae' der I<irche des Evangeliums unter tiirkischer Herrschaft noch
offen stehen.
Am 3. September ha,t ihm Matthias Ramassy, Pastor in Hermann·
stadt, die Schrift Honters Uber die siebenbiirgische Reformation
- reformatio Ecclesiae Coroniensis ( Kronstadt) - zugesandt mit
der Bitte, eine Einleitung dazu zu schreiben. Melanchthon erfullt
diese Bitte u m so lieber, als er je1zt gerade gelemt hat, die Beson
derheit und geradezu Vorbildlichkeit einer evangelischen Lebensform
zu erkennen, wie sie von der Kronstadter Oemeinde unter tiirkischer
Herrschaft verwirklicht wird. DaB e s tatsachlich solche Oedanken
sind, die ihn hierbei mit bestimmt haben, zeigt aufs deutlichste sein
Antwortschreiben an Ramassy, in dem es unter anderem heiflt:
,,Ich bitte den ewigen Valer unseres Herrn Jesu Christi, daB er
den Rest seiner Kirche bewahre und nicht zulasse, daB in Pannonien
und in Deutschland der Name Christi ausgetilgt werde. !ch hoffe
auch, er babe die Flamme des Evangeliums angeziindet, daB die
Frommen in solchen Noten ewigen Trost batten und daB ihre Lehre
dazu diene, die wahre Religion in dieser Verwilstung zu be·
wahre n • .�' ·aa
..
32
derte tang fiir uns die Waffen fiihrte, eine Verteidigung zu verspre
chen, die wir ihm unsererseits schulden? Was niitzt es auf den ver
hiingnisvollen Untergang aller Reiche hinzuweisen . • ? Fromm
•
33
II. Melanchthon und Jakobus Heraklides Despota
(Die Reformation in der Moldau)
I.
Hatte die erste Begegnung Melanchthons mit einem orthodoxen
Griechen zur Abgrenzung des religiiisen und des politischen Aspek
tes der Reformation und zu einer Selbstbesinnung iiber die geschicht
!iche Verantwortung der Reformation gefilhrt, so fiihrt die zweite
Begegnung mit einem Griechen dazu, diesen selbst fiir die Reforma
tion zu gewinnen, ihn zum Vorkampfer der evangelisthen Lehren zu
machen und die Reformation auf das Gebiet der griechisch-ortho
doxen Kirche selbst i n die Woiwodschaft Moldau vorzutragen. Die
ser Grieche war Jakobus Herak!ides Despota.1 Er hat das Ung!ikk
gehabt, von einem Tei! der Historiker fiir einen Abenteurer, von
einem anderen Tei! gar fiir einen Schwindler gehalten zu werden.•
Die Griinde hierfiir verdankt er letzthin seinen Biographen, die trotz
des Lobes, das sie ihm bisweilen spenden, allerlei Griinde batten,
insgeheim gegen ihn eingenommen zu sein : der eine, ein Deutscher
namens Johann Sommer•, weil er selber unter ihm in der Zeit seiner
Hei;schaft in der Moldau 1 561-1563 gedient hatte, in den tragi
schen Untergang seines Herren hineingezogen wurde und dabei nU:ht
nur Hab und Gut, sondem auch beinahe das Leben verlor, der an
dere, ein lta!iener namens Graziani•, der ihn als Protestanten und
Kelzer verabscheute. Beide Biographen stiitzen sich weithin auf
Behauptungen, die von den zahlreichen politischen und kirchlichen
Gegnem des Despoten nach· seiner Eroberung der Woiwodschaft
Moldau 1 561 vorgebracht wurden und die weniger als Quellen f�r
das Leben des Herakliden selbst, denn als Versuche der systemati·
schen Untergrabung und Veriichtlichmachung seiner Person und
Herrschaft und als DokU111ente einer poli:ischen Propaganda gewer·
tet werden rniissen.
Mit diesen Verleumdungen, die sich bereits auf seine Oeburt und
die angeblich betriigerische Aneignung seines Familiennamens und
Stamrnbaumes beziehen •, ist der Heraklide noch nicht belastet, als
er zum erstenmal zu Melanchthon i n Beziehung tritt. Er erscheint
vielmehr in Wittenberg als griechischer Fliichtling von hohem Adel
und hoher ·Bildung. Jacobus wurde vermutlich auf der lnsel Rhodos
geboren und ist auch dort aufgewachsen. Von hier aus ging er mit
seiner Familie auf die Inset Samos, wurde aber von den Tiirken wie
.der vertrieben. Vetinutlich begab er sich nun nach Kreta, wo er
seine griechischen Studien fortsetzte. Spiter befindet er sich i n Ko-
34
rone in Messenien, von wo ihn die Tiirken abennals verjag!en. Sei
ner H �i �at beraubt, suchte er zunachst helm franzosischen Konig
- Hemrich 11. - Schutz und erhoffte von di.esem die Wiederein·
setzung in sein vaterliches Erbe. Als sich diese Bemiihungen sehr in die
Lange zogen, schlo6 er sich zwei evangelischen deutschen Orafen -
den Orafen Wolrad von Mansfeld und Orafen Oiinther von Schwarz.
burg • - an, die mil Melanchthon bekannt waren und in deren· Be
gleitung er am Anfang der 50er Jahre nach Mansfeld und von dort
aus auch nach Wittenberg kam. Dort geno6 er dank einer Freund·
schaft, die e r in Frankreich mit Justus Jonas, dem Sohne von Lu
thers gleichnamigen Freunde, geschlossen hatte, die persiinliche
Oastfreundschaft und den gelehrten Umgang Melanchthons. Wah·
rend dieses Aufenthaltes ist er fiir die Sache der Refonnation ge
wonnen worden ; wenigstens ist ihm dort zuerst das Verstiindnis fiir
das religiose und kirchliche Anliegen der Refonnation aufgegangen.
Der Wittenberger Aufenthalt kam dadurch zum Abschlu6, daB ihn
seine beiden griiflichen Freunde mit an den kaiserlichen Hof in
Brussel nahmen und ihn dort Kaiser Karl V. als kriegskundigen
Strategen empfahlen.
Wahrend seines Kriegsdienstes unter Karl V. hat sich der Hera·
klide bei der Einnahme von Terouan und in der Schlacht von Renti
besonders ausgezeichnet und sich dadurch eine Reihe von Privilegien
erworben. . Als Karl V. im Oktobber 1 555 seine Herrschaft in den
Niederlanden niederlegte und die Lander der burgundischen Erb
schaft dem Erben der spanischen Krone, Philipp 11., iibergab, hat
er den treuen Strategen reich belohnl So wurde er zum Ritter er
nannt, seine erblichen Anspriiche auf die Herrschaft von Samos und
Paros wurden anerkannt seine Genealogie amtlich beglaubigt ' ; auch
erhielt er den Tile! ein � Palatinus. Der Heraklide selbst hat eine
Beschreibung oer Kampfe zwischen den kaiserlichen und franzosi·
schen Tntppe n, an denoen er teilnahm, verfaBt und veraffentlicht, die
noch in wenigen seltenen Dntcken erhalten ist 1 und von der im sel
ben Jahr 1 555 eine franzosische Obersetzung erschien.' Diese Be
schreibung der Einnahme von Terouan und der Schlacht von Renti
ist dem Konig Philipp II. gewidmet und ist wohl als Empfehlung
seiner militiirischen Fahigkeiten an den neuen Herrn von Burgund
gedacht Doch muBte er aus dem burgundischen Dienst ausscheiden,
wobei sicherlich seine protestantischen Neigungen und Beziehungen
als Grund seiner Entfernung mltbestimmend waren. Er kehrt nach ·
36
Diesem Brief, der in eindrucksvoller Weise bekundet, wie viel
dem Herakliden an der Fortfuhrung seiner Wittenberger Beziehun
gen gelegen ist, ist ein anderes Schreiben beigegeben, in dem der
Vetter des Herakliden, Jacobus Diassorinos, der Herr von Doris, der
sich mit ihm am kaiserlichen Hof Karls V. befindet, sich ebenfalls
an Melanchthon mit der Bitte um Aufnahme in seinen Freundeskreis
wendet. Er lautet " :
,,Dem hochberiihmten und hochedlen Manne, dem Herrn Philippus
Melanchthon wiinscht Jacob _Diassorinos, Herr von Doris alles Gute.
Nachdem. ich die Redlichkeit oder besser gesagt, die Oottesfilrch
tigkeit und Weisheit Deiner Vortrefflichkeit, bewunderungswilrdig
ster Philippus, aus Deinen Schriften kennen gelernt und von Deinen
angeborenen T'llgenden von vielen Seiten erfahren babe, und nach
dem mir nunmehr der berilhmte Despot von Samas, mein Vetter, in
Brussel dies alles voll und ganz bestatigt hat, babe ich es gewagt,
dies Briefchen an Dich zu schreiben, durch das ich Deine Vortreff
lichkeit bitte, mir Verzeihung zu gewahren, daB ich dies iiberhaupt
wage, und mich unter die Zahl Deiner guten Freunde zu rechnen.
Denn es ware mir eine Freude, in den Freundeskreis so hochgelehr
ter Manner aufgenommen zu werden und ihnen zu Diensten sein zu
konnen, wann immer sie dessen bediirfen, damit auch ich diese Se
ligkeit erlange. Denn selig ist auch der, der Seligen dient. Wenn
E'll re Weisheit dies bescheidene und verachtliche Brieflein empfiingt,
wirst Du mich gerne mit der Dir eigenen Menschen!iebe als Freund
aufnehmen, und mir ein kleines Brieflein zusenden, damit i:ch er
fahre, wie es damit steht und Du mochtest wohl dem weitberiihmten
Rat des unbezwinglichen Kaisers, dem Oriechenfreund Hermann
Pfitzing oder einem andern hiesigen Freund - schreiben, da8 Dich
sicher erreicht hat, was ich Dir zusenden werde. Denn in Balde will
ich Dir als Oastgeschenk aus dem ehemals gliicklichen und seligen,
jetzt aber ungliicklichen Hellas ein seltenes Biichlein schicken, damit
Du Dich, wenn ich selber zu Dir komme, des Herrn von Doris er
innerst, eines hellenischen Mannes und Freundes der Oottesfiirch
tigen. Lebe wohl, Du beriihmtester aller Manner, der erhaben ist
iiber alles Niedrige.
.
. Oegeben in Briissel am 23. November 1 555. . Diassorinos."
37
Oro6en selber an Glanz zu gewinnen. Am burgundischen Hof war
gerade eine personliche Verbindung mit den Hiiuptern der Reforma
tion nicht gerne gesehen, und es war bestimmt keine Forderung einer
hofischen laufbahn, in dieser dringlichen Weise um die Freund
schaft Melanchthons anrusuchen. Hinter dem Bildungsanliegen
stand hier ein religioses Anliegen und die persiinliche Neigung, mit
den Oedanken und Anschauungen der Reformation niiher bekannt
zu werden. Das geht auch aus der Tatsache hervor, d a6 gleichzeitig
mit der Antwort auf die beiden Briefe, die Melanchthon wegen sei
ner Verwickelung in siichsische Kirchenangelegenheiten nkht sofort
selber vornehmen konnte. sondem die er seinem leipziger Freunde,
Joachim Camerarius iiberlassen hatte "• den beiden Oriechen ein Ka
techismus der evangelischen lehre iibersandt wurde mit der aus
driicklichen Aufforderung des Camerarius, sle mochten in ihren
Mu6estunden darin lesen und das Oelesene auch anderen nicht vor
enthalten." Camerarius hat also sofort die Anregung aufgegriffen,
und wirbt so unter den Angehorigen des kaiserlichen Hofes in Briis
sel, also in der stirksten Festung der Oegenreformation, fiir die
evangelische lehre.
Melanchthon selbst lii6t es nicht bei seiner indirekten Antwort
durch Joachim Camerarius bewenden, sondern richtet nachtraglich
selbst einige personliche Zeilen an die beiden Oriechen. Sie lauten:
,,Dem Jacobus Diassorinos, dem Herrn von Doris und dem Ja
cobus Basilikos, Despoten von Samos, den durch edle Oeburt, durch
wissenschaftliche Bildung und militarische Tugenden hochberiihm
ten Miinnem alles Oute.
Die Alten erziihlten den Mythos, ein Athener babe Weizensamen
an Viele Volker ausgeteilt Dies verbal! sich in der Tat so, denn die
anderen Volker haben von den Hellenen die gro6ten Oiiter empfan
�. die Wissenschaften urn! die Oesetze der Oerechtigkeit und die
wahre lehre von Oott Als Oegengabe fiir eine solche Wohltat
schulden wir Hellas, gewisserma6en als Ammenlohn, imma-wiihrende
Dankbarkeit, und alle Volker Europas sollten Oriechenland (zu Hilfe
eilen und die Verrater bestrafen ), von denen einige ihrerseits die
Tiirken einschleppen und dadurch zu Miirdern ihres eigenen Vater
landes werden, wie vor alters Hippias die Meder nach Attika ein
fiihrte. Da aber Adrastea oder vielmehr Gott selbst den Wechsel
der Regierung bestimmt, so ist es unser aller Pflicht, das gemein
same Schicksal mit Mii6igung und Besonnenheit zu ertragen und
von Oott ein Nachlassen .seiner Heimsuchungen zu erbitten und zu
erwarten. Denn wir wissen ja, da8 Oott so ist: die Spreu der Oott
losen scheidet er aus, die Kirche der Frommen aber sammelt er, be-
38
wahrt und rettet sie, und das soil Euch zum Troste sein in Eurem
gegenwa rtigen Ungliick, 111nd auch uns, die wir im gegenwartigen
_
Au!,>enblick von Olaubensspaltungen und Bruderkriegen heimgesucht
werden 111 nd die wir in Balde von den tiirkischen Trompeten aufge
scheucht werden.
Aber Gott wird nicht dulden, da6 seine ganze Kirche zugrunde
geht. Er befiehlt uns, da6 wir als ihre Olieder einander lieben und
gemeinsam miteinander leiden und fiir seine Wohltat Dank wissen
sollen. lch achte Euch, hellenische Manner, die lhr durch edle Oe
burt und wissenschaftliche Bildung und Feldherrntugenden hochbe
riihmt seid, mit aufrichtigem Wohlwollen, und wenn ich Euch etwas
Outes erweisen kann, und zwar nicht nur in Worten, sondern auch
in Taten, die dem starksten Wohlwollen entspringen, so will ich
gerne meine Oeneigtheit zum Ausdruck bringen. Lebt wohl. Den
Pfltzing lasse ich grii6en.
Oegeben zur Friihlingssonnenwende.
Philippos Melanchthon." 15
39
Von dieser Hilfe sollte der Heraklide bald Oebrauch machen.
Nach seiner Entlassung aus dem kaiserlichen Heeresdienst 1555 zog
er wieder nach Deutschland und suchte dabei auch Melanchthon
wieder auf und erneuerte so die vor jahren in Wittenberg gekniipfte
Freundschaft Wiihrend dieses zweiten Wittenberger Aufenthaltes
1556 scheint er den Plan gefaBt zu haben, i n den Dienst des diini·
schen Konigs zu treten. Was ihn dazu bewogen hat, ist nicht ganz
klar. Sieber ist our eines, daB e r sich offenbar im katholischen La·
ger unbeliebt gemacht hatte, und zwar nicht nur durch seine all·
gemeine protestantenfreundliche Haltung, sondern durch ein ungiln·
stiges Prognostikon, das er, in der Mathematik bewandert, dem 1555
neugewahlten Papst - Paul IV. (Carafa) - ausgestellt hatte und
das Melanchthon in einem Schre!ben an den diinischen Konig er·
wiihnt Solche Papst-Prognostica sind gerade in den jahrzehnten der
Reformation die groBe Mode." Die Auflosung der alten kirchlichen
Normen, die Revolutionierung der bislang als unerschiitterlich er·
scheinenden l.ebensformen, die UngewiBheit iiber Sieg oder Unter·
gang der Papstkirche bildeten einen besonderen Anporn fur die
:reitgenossischen Mathematici, ein Prognostikon zu stellen und die
Entwicklung der Zukunft vorauszuberechnen. Das Prognostikon des
Heraklides hatte offenbar dem Papst keine gliinzenden Aussichten
geweissagt und war daher ,,etlichen nicht gefallig". Seine allgemei·
nen protestantischen Neigungen mochten ihn in dem Vorsatz bestarkt
haben, einem evangelischen Fiirsten zu dienen, bei dem auch sein
ungiinstiges Progoostikon fiir den Papst our als Empfehlung wir·
ken konnte. Se> hat Melanchthon dem Herakliden dazu verholfen,
nachderit er ihn zuerst for die evangelische Sache gewann, nunmehr
offen in das Lager eines politischen Anhangers der Reformation
hiniiberzuwechseln, der �ich selbst an die Spitie der kirchlichen Neu·
ordnung seines Landes gestellt hatte und dem Bund der Schmalkal·
dener angehorte.
Die Empfehlung des Herakliden an den diinischen Konig - Chri
stian Ill. - ist auf doppelte Weise erfolgt Zuniichst hat Melanch·
than einen ihm befreundeten AngehOrigen des diinischen Hofes mit
der Empfehlung des Herakliden beim Konig beauftragt, den Ge·
lehrtea Henricus Buscoduvensis. Das Schreiben an ihn, das eine
ganze Biographie des Herakliden enthalt und das wichtigste Zeugnis
iiber die Schicksale vor seinem Eintreten in die groBe Politik dar·
'
stellt, lautet 11 :
40
gekehrt erfordet es die Pietiit, solche Fremde, die ehrbar sind und
beglautigte Zeugnisse haben, giitig aufzunehmen und ihnen zu hel
fen. Hier ist ein Gast, Jacobus Basilikos, ein gelehrter Mann, ehr
bar und in der Kriegskunst erfahren. Er entstammt einer alten und
vornehmen griechischen Fiirstenfamilie, wie Briefe bezeugen, die er
vorweisen kann. Sein Vater war Despot von Samos und Markgraf
von Paros. Er wurde von Selim, dem tiirkischen Tyrannen, errnc>r
det, mit ihm seine Mutter und sein Bruder. Er selbst war bei Her
modoros, einem hochgelehrten Manne auf Greta. Der Name dieses
Hermodoros ist auch bei uns bekannt Nachher kam er nach Frank
reich, um beim franzosischen Konig die Wiedereinsetrung in sein
viiterliches Erbe zu erwirken. Aber d a sich derartige Untemehmun
gen gewohnlich sehr in d ie Lange ziehen, kam er mit dem Grafen
Wolrad von Mansfeld nach Deutschland und war oft bei uns und
unterhielt sich in freundschaftlicher Weise vie! mit uns iiber die Fra
gen der rechten lehre. Spater zog er mit dem Grafen Schwarzburg
nach Belgien und trat in den Militiirdienst des Kaisers, nahm an der
Schlacht von Renti teil und wurde vom Kaiser durch ein ehrenvolles
Zeugnis ausgezeichnet. Er hofft, in sein Vaterland zuriickkehren zu
konnen, da sich auch der Patriarch von Konstantinopel, ein gelehrter
Mann, beim tiirkischen Kaiser bemiiht, ihn wieder in sein viiterliches
Erbe einzusetzen. Durch den Ruf der Tugend des beriihmten Konigs
von Diinemark aufs stiirkste angelockt, mochte er einige Zeit am
diinischen Hof sich aufhalten. Er ist ein ehrbarer und hochgebilde
ter Mann und hat glaubwiirdige schriftliche Zeugnisse iiber seine
Abstarnmung, iiber die Ursachen seiner Vertreibung und iiber seine
militiirische Tiichtigkeit. Wahrlich bei Waisen, deren Eltem von den
Tiirken ermordet wurden und die auswandern muBten, und vor
allem, wenn sie vornehmen Familien entsprossen sind, sollte die
Pietiit guter Fiirsten ihr Ungliick lindern. Daher bitte ich Dich, Du
m&htest dem hochberiihmten Konig von Diinemark diesen unse
ren Gast empfehlen. lch wiirde nicht darum bitten, wenn ich nicht
der Oberzeugung ware, daB er ein aufrichliger und ehrlkher Mensch
ist. Philippus."
Gleichzeitig mit diesem Empfehlungsschreiben an Henricus Busco
ducensis stellte Melanchthon seinem Gaste ein von ihm personlich
zu iiberreichendes Handschreiben an den diinischen Konig aus '°, in
dem sich Melanchthon gleichfalls fiir seinen Freund und Gast ein·
setzt. Es lautet im deutschen Originaltext : ·
42
Man wird diesen Zeugnissen Melanchthons iiber Person und Cha
rakter des Despoten um so mehr Glauben schenken miissen' als Me
lanchthon ja von Natur miBtrauisch und iingstlich war und auf
Grund vieler Erfahrungen mi! Abenteurern, die in Wittenberg ihre
Oeschiifte mit der Reformation zu machen hofften, gegeniiber Frem
den sehr zuriickhaltend war. Aber gerade weil er selber die ,,lobens
werte Sorgfalt in der Erkundung von Fremden", die ,,in dieser tur
bulenten Zeit" so angebracht ist, anzuwenden gewohnt war, darf
der Historiker seinem Urteil ein gewisses Vertrauen entgegenbrin
gen. Die Verleumdung, der Despot sei gar kein echter Heraklide
und habe sich die adelige Abkunft erschlichen "• hat sich erst an
ihn geheftet, als er sich 1561 die Herrschaft iiber die Woiwodschaft
Moldau'<eroberte und dort in das Chaos und die Ranke der damali
gen Balkanpolitik hereingezogen wurde. Alie diese Geriichte sind
ihm also erst spiiter von seinen politischen und kirchlichen Oegnern
angehiingt worden. In der Zeit, als er bei Melanchthon eintraf, hatte
er zwei Zeugen fiir sich, die bei Melanchthon vie! woge n : den Gra
fen Wolrad von Mansfeld und den Orafen Gunther zu Schwarz
burg, die den Herakliden nicht nur als Waffengefahrten schiitzten,
sondern die auch die groBe Verantwortung auf sich genornmen bat
ten, ihn dem Kaiser :rur Aufnahme in sein Heer zu empfehlen.
MaBgebend isl weiter der personliche Eindruck Melanchthons.
Die zahlreichen Zeugnisse und Empfehlungsschreiben, die Melanch
thon wiihrend seiner Wittenberger Tiitigkeit ausgestellt hat und in
denen er Leute an fiihrende kirchliche und weltliche Stellen und wis
senschaftliche Lehrstiihle empfohlen hat, verraten eine vortreffliche
und scharfsichtige Menschenkenntnis, die als letzten Priifstein das
personliche MiBtrauen Melanchthons hatte. Melanchthon hiitte es
niemals gewagt, den Herakliden einer so hochgestellten und fiir die
Durchfiihrung der evangelischen Sache so ausschlaggebenden Per
sonlichkeit wie dem diinischen Konige zu ernpfehlen, wenn er nicht
selbst tatsiichlich von dessen Qualitiiten iiberzeugt gewesen ware.
Seine militiirischen Leistungen und Fiihigkeiten konnte er riicht
beurteilen: bier muBte er sich auf das Zeugnis der beiden befreun
deten Grafen und das anerkennende Schreiben des Kaisers verlassen.
Wohl aber konnte er auf Grund seines persi>nlichen Umgangs die
charakterliche und wissenschaftliche Bnijung des Herakliden beur
teilen, und da sind die Zeugnisse eindeutig : ,,wohlgelehrt", ,,hat
in Mathematica ziemllchen Verstand", ,,hat auch guten Verstand
christlicher Lehr", ,,ist der Lehre in unsern Kirchen wgethan", ,,hab
ihn nit anders denn wahrhaftig .und ziichtig gemerk", ,,ein gottes
furchtiger Mensch", ,,vir honestus et eruditus", ,,homo verax et ho
nestus" - das sind keine Superlative, aber aus dem Munde Melanch-
43
thons lobende Auszeichnungen, die mehr wiegen als eine noch so
superlativische Anpreisung durch einen weniger kritischen Men
schenkenner.
Schlie6li<:h wird man auch den schriftlichen Zeugnissen des Kai
sers und der Briisseler Kanzlei ein gewisses Vertrauen entgegenbrin·
gen dilrfen, auf die der Heraklide verweisen konnte : auf die Be·
glaubigung seiner militarischen Verdienste im kaiserlichen Heer,
auf seine Erhebung in den Ritterstand, auf seine Ernennung zum
Palatin, die durchaus nkhts Unglaubwilrdiges bat, sondern von Kai·
ser Karl V. auch sonst verschiedentlich an adelige Griechen ver
geben wurde "• und schliefllich auch seinem Stammbaum gegen·
ilber, der von der kaiserlichen Kanzlei in Brii ssel amtlich beglaubigt
worden war." Mochte dieser Stammbaum a.uch in der Aufhellung
der Unie der Herakllden bis in die altgriechiscbe Filrstengeschichte
hinein an einigen Stellen etwas korrigiert sein, so unterschied skh
der Heraklide darin keineswegs von seinen gelehrten und filrstlich�n
Zeitgenossen, die in oft noch viel kilhnerer Weise den genealogi·
schen Anschlu6 an die altgriecbische Heroen· und Ootterzeit such
ten, als dies bei dem Herakliden der Fall war, der wenigstens eine
echte griechische Deszendenz aufweisen konnte.
Man darf es wohl als Bestatigung filr die Ehrbarkeit des Hera·
kliden auffassen, da6 er nach seiner Eroberung der Moldau im Zu
sammenhang mit seinoen Pliinen, dort die abendliindische Bildung
einzufil�ren, seinen alten Lehrer, den Hermodoros Lestarchos " zur
Obersiedlung nach .der Moldau und in seine Hauptstadt Suczawa be·
wogen hat und an ihn eine Delegation sandte, die ihn in sein Konig·
reich geleHen sollte.. Heirnodoros hat sich aucb tatsiichlk:h aufge·
mach� ist ,aber erst zu einem Zeltpunkt an den Grenzen der Moldau
angekommen, als die Herrschaft des Despoten schon wieder ins
Wanken geraten war und er, bereits von seinen Gegnern auf der
Burgfeste seiner Hauptstadt eingeschlossen, vergeblich den Verrat
seiner ei�nen ungarisehen Burgmannschaft zu verbindern suchte."
Ware wirklich seine Abstammung von. den Herren von Samos und
P�ros un� den alteren Her�kliden so fragwiirdig gewesen, wie ies
.
�
.
seme polthschen und k1rchhcben Gegner spiiter darstellten, so hatte
er alien Grund gehabt, seine Vergangenheit nicht mehr aufzuriihren
und den ooch lebenden Zeugen seiner schwindelhaften Jugend·
streiche nicht an seinen Konigshof zu ziehen. ..
44
dentlich Oebrauch gemacht, und zwar gerade bei evangelisch geson·
nenen Dichtern. Diese Dichter, die e s als besondere Ehre empfinden
muBten, von einem echten SproB altgriechischer Geschlechter den
Dichterlorbeer aufs Haupt gedrilckt zu erhalten, haben sich bei ihm
- wiederum ganz im Stile der Zeit - durch Hymnen auf die Per·
son. ihres erlauchten Musenkonigs bedankt Solche Dankeshymnen
sind in Wittenberg i m Jahre seines dortigen Aufenthaltes 1556 im
Druck erschienen, sicher nicht ohne die Unterstutzuog und Mitwir
kung seiner Freunde im Hause Melanchthons."
Die erste Hymne stammt von Zacharias Praetorius" aus Mansfeld
und hat die Oberschrift: .,Heraclidae Jacobo Basilico, Equiti aureato
et Comiti Palatino, nobili Oraeco, Domini Sarni et Marohioni in Paro
etc., gratitudinis ergo scripsit Zacharias Praetorius Manfeldensis ab
eodem, potestate D. Caroli V. Caesaris, laurea donatus anno 1 556,
4. cal Junii." Das zweite Oedicht, das eine iihnliche Oberschrift
triigt, stammt von Franciscus Raphael •• aus Heckstiitt Ein drittes
Huldigungsgedicht auf ihn hat Zacharias Orthus" in der Sammlung
seiner Carmina veroffentlicht. So wurde durch den Mund der drei
von ihm zu poetae laureali gekronten Dichler das lob des Herakli
den in Wittenberg in den hochsten Tonen gepriesen. Bezeichnend
ist dabei, daB der Gegenstand dieser Dichtungen nicht nur die Ver
herrlichung Oriechenlands als .des Ursprungslandes der Kultur ist
- verbunden mit zahllosen Komplimenten an den Oriechen ,,aus
herkulischem Oeschlecht" so -, sondern auch das religiose Motive
anklingen. So wimscht ihm Zacharias Praetorius am Schlu8 eine
baldige Wiedereroberung Oriechenlands und eine Befreiung von .ren
Tiirken, mil dem Ziusatz:
. ,.In eurem Lande soil er die Oemeinde grilnden, . :
Vereint um Christi lob in Wort nnd Ued zu kiinden".
A.hnlich hei8t es bei Franciscus Raphael in seinem Sch!uBwunsch:
,,Christus, der Siegesfilrst, geh Dir voran im Zug,
Dall Dir nicht schaden kann des Satans finstrer Trug."
und Zacharias Orthus schreibt in seiner Elegie in unmittelbarer An·
spielung auf seine evangeli:sche Gesinnung:
,.Die wahre H immelslehr' vereint mil · frommem Sinn
1st einem Fursten stets ein lobpreis und Oewinn."
.
II.
Die weireren lebensschicksale des Herakliden stehen wiihrend
der niichsren drei Jahre - 1 556-1559 - im Zeichen einer schein·
baren Irrfahrt von einem protestantischen Hof . zum anderen. Am
4S
diinischen Hof scheint es den Herakliden nicht lange gehalten zu
haben. Er zieht, mil Empfehlungsbriefen versehen, weiter nach Ko·
nigsberg an den Hof Herzog Albrechts von PreuBen, des Branden
burgers, der als ersler deutscher Furst in seinem Land die Refor
mation eingefohrt hatte, nachdem er den Ordensstaat, den er als
Deutschordensmeister regierte, in ein weltliches Herzogtum verwan·
dell hatte.11 Herzog Albrecht hat den Herakliden dann durch Ver
mittlung des Hofmeisters Erhard von Kunheim, des Bruders von
luthers Schwiegersohn Georg, weiterempfohlen an den Fiirsten Ni
colaus Radziwill von Litauen '1 und an den polnischen Konig Zyg
munt August, den der Heraklide am Hofe Radziwills in Wilna ken
nen Jemie." In Wilna hat er die Verbindung mil den Kreisen evan
gelischer Adeliger aufgenommen, und zwar mit Reformierten aller
Richtungen, mil Calvinisten wie auch mil Anhiingern der antitrini
tarischen ,e�clesia minor', ohne deshalb seine Beziehungen zu den
lutheranern abzubrechen. Dort isl er mit den Fiihrern der Reforma
tion in Polen, so z. B. mil Johann Trzecieski, Stanislaus Kosuck�
Stanislaus Ostrorog, vor allem auch mit Johannes Laski zusammen·
getroffen, mil dem er iil>er die Theologie Osianders disputiert hat
Ende Oktober 1557 begab er sich nach Kleinpolen, wo er zusam
men mit Johannes Laski, Stanislaus Lutomirskl, Johann Boner, Fran
cesco Lismanino, Stanislaus Budzinski und Johannes Lusinski an der
Verwirklichung der Plane mitarbeitete, die auf die Schaffung einer
polnischen evangelischen Nationalkirche abzielten." Konig Zygmont
August und Fiirst Nicolaus Radziwill haben ihm dann Empfehlungen
an den Woiwoden der Moldau, Alexander Lapuchneanu " mitge·
geben, den er im Jahre 1558 aufsuchte.
Dieser Weg von Wittenberg iiber Diinemark, PreuBen, Litauen
und Polen in die Moldau isl aber doch nicht so planlos und zufiillig,
wie dies zuniichst den Anschein hat I n dem von Karl V. beglaubig
ten Stammbaum des Herakliden erscheinen durch viele Oenerationen
hindurch Fiirslen der Moldau und Walachei neben serbischen Fiir
sten." Es ist also nicht ausgeschlossen, daB der Heraklide, nachdem
sich die Hoffnungen auf eine Wiedergewinnung seiner Herrschaft
iiber die griechischen Inseln zerschlagen batten, daran dachte, in
diesen ostlichen Provinzen, die in den Orenzkriegen mit den Tiir·
ken so oft ihren Herrscher wechselten, sich ein Reich zu erobern.
Der polnische Konig, dem an der transkarpatischen Provinz vie! ge
legen war und fiir den sie einen Pufferstaat zwischen der polnischen
Herrschaft und dem tiirkischen Reich darstellte, mochte ihn dazu
ermutigt haben. Auffiillig ist jedenfalls, wie stark nach Erreichung
seines Zieles die Bindungen des Despoten an Polen sind."
Den Ankniipfungspunkt seines Besuches bei dem Fiirsten Alexan·
46
der IV. Lapuchneanu bildere seine Verwandtschaft mit dessen Gattin
Heraklis Ruxanda, die dem serbischen Zweig der Herakliden ent
stammte." Die Verhaltnisse in der Moldau lagen filr die Plane des
Herak1ide11 au6erst giinstig. Alexander, der unter dem Schutz seiner
Jauitscharen als Vasall des tiirkischen Kaisers das Land mit orienta
lischer Grausamkeit auspliinderte, war bei der moldauischen Beviil
kerung und den walachischen und ungarischen Bojaren gleich un
beliebt. Der unterdriicke Ha6 gegen den ,,Tyrannen", die allgemeine
Em po rung gegen sein Schreckensregiment erleichterten dem Hera
klicten die Durchfiihrung seines - bald nach seiner Ankunft, wenn
nicht schon vorher gefallten - Planes, Alexander zu vertreiben und
seiber die tlerrschaft iLer die Moldau anzutreten." Kurze Zeit nach
seiner Ankunft bildet sich um ihn eine Partei von Unzufriedenen,
die in ihm den zukiinftigen Herrscher sahen und von dem edlen
Griechenspro6, dem Erben byzantinischer Herrschergeschlechter, das
BesLe fiir sich erhofften.
A.s die Verschwiirung entdeckt wird, muB der Heraklide au6er
Landes fliehen. Sein erstes Ziel ist Siebenbiirgen und . Kronstadt,
wo er die Verbindung mit den evangelischen Gelehrten des Landes,
d. h. vor allem den deutschen Kreisen, aufnimmt.•0 I n Kronstadt
hat er auch seinen Stammbaum drucken !assen. Befreundet war er
vor allem mil Michael Siegler, der bis 1556 in Wittenberg studierte
und zur Zeit des Besuches des Herakliden Rektor der Schute in
Kronstadt war und in seinem Werk ,,Chronologiae rerum hungari
carum, transsylvanicarum e t vicinarum regionum libri duo" wichtige
Nachrichten iiber den DllSpoten verzeichnet. Anschlie6end unternimmt
er nach kurzem Zwischenaufenthalt bei dem Palatin von Russien
eine Reise nach Wien, um Maximilian II.", damals schon Konig
von Biihmen und Ungaro, selbst von seinen Eroberungspllinen zu
unterrichten und diese· dadurch zu legilimieren.
Von Anfang an wird die Eroberung der Moldau a\s moderner
Kreuzzug propagiert." Das Land sol! dem Tiirken und seinem von
den Tiirken abhangigen Herrn entrissen, die tiirkische Grenze bis
ans Schwarze Meer zuriickgedriingt werden, die Moldau soil wieder
der Christenheit zuriickgegeben und das von den Tiirken ausgeso
gene, verarmte und geistig verkommene Land der abendliindischen
Kl!llur und Bildung erschlossen werden. Maximilian selbst mochte
solchen P!anen nicht abgeneigt sein " : zeigt doch seine Unter
sliit2lllng der Plane Hans von Ungnads und Primus Trubars, die re
formatorische Verkiindigung in die slavischen Stiimme unter tiirki
scher Herrschaft hineinzutragen, dieselbe kirchen- und religionspoli
tische Tendenz' die sich auch in seiner Unterstiitzung der Pliine des
.
Herakliden ausspricht." Durch viele Erfahrungen iiber den ungewis-
47
sen Ausgang solcher Orenzabentetrer gewitzigt, gewahrt weder Ma
ximilian noch gar der Kaiser Ferdinand ei.ne offentliche Unter
stiitzung ; doch erkliirt sich Maximilian bereit, ihn insgeheim zu for
dem, ein Versprechen, d as er auch wirklich eingelost hat
Wihrend seines Aufenthaltes in Wien lernt der Heraklide den
Polen Albert Lasci.. kennen, der fiber einige Stiidte und Oebiete
der Zips herrschte und dessen Plane ebenfalls auf die Eroberung
eines grofleren Reiches in dem nahen, von den Tiirken beherrschten
Osten gerichtet sind. Dessert Regierungssitz Kasmark wird nunrnehr
das Hauptquartier der Kriegsvorbereiturtgen gegen Alexander. Bur
gundische, deutsche, polnische, italienische und ungarische Adelige
und Kriegsleute stromen in Lascis Feld.lager zusammen. Ein erster
Einfall in die Moldau, im jahre 1 560 unternommen, scheitert an dem
bewa,ffneten Widerstand des Palatins von Russia, der einen Ein
marsch in die Moldau verhindert.. Der zweite Einfall im Jahre
1 561, durchgefiihrt mit einem Heer, das durch neuen Zuzug aus
liindischer Kriegsleute und durch Oberliufer aus dem Lager Alexan
ders verstiirkt ist, hat einen iiberraschenden Erfolg. Alexander mu6
nach einer Schlacht ·bei Verbia, in der seine janitscharen vollig auf
gerieben werden, fliehen, um das nackte Leben zu ret!en."
Nun sieht der Heraklide die Stunde seines Lebens gekommen.
Sofort nach Beseitigung des Oegners beginnt er mit dem Eifer eines
Idealist�n, seine Pline zur kulturellen und religiosen Erneuerung
des Landes :z:u verwirklichen. Dem Humanisten und Anhiinger der
Reformation erscheint als wichtigste und dringlichste Aufgabe die
Losung der Bildungs- Und Religionsfrage. Die wenigen Quellen iiber
seine Regierungstiitigkeit !assen die Hauptlinien seiner Kultur- und
Religio11spolitik noch deutlich erkennen.
Seinen Krieg gegen Alexander hatte er als Kreuzzug gefiihrt So
empfand er auch seinen Sieg als die gottliche Bestiitigung seiner Be
rufung" zu einem Refonnationswerk, das nichts Oeringeres zum
Oegenstand hatte, als in der Moldau ein Bollwerk eines evangeli
schen Staates aufzurichten, von dem aus die tiirkische Herrschaft er
folgreich zurlickgedriingt werden sollte. Als Ferderer der christlichen
Sache findet er jetzt auch bei Maximilian, ja sogar bei Ferdinand
selber offentliche Anerkennung .., die ihm von beiden schriftlich
ausgesprochen wird. Das Bewu6tsein seines Oottesgnadenturns fin
det in vielen seiner Briefe Ausdruck.'° Allerdings war die. au6en
politische Lage &o, da8 er ,zuniichst einmal eine Verstiindigung mit
der Hoben Pforte· sw:hen mu6te, um seine Herrschaft vorliiufig zu
slchern und .auszubauen. So hat er sich dem Sultan unterstellt und
von Ihm nach Zahlung einer Tributsumme den Sandschak als Zei·
chen seiner tiirtpschen Vasallenschaft �genommen."
entge Um so
48
mehr versucht er im Lande selbst seine Oedanken und Plane durch·
zuset:ren.
Dies kommt wohl am stiirksten in der Tatsache zum Ausdruck,
da6 er versucht hat, eine gro6e Anzahl von ausliindischen Oelehrten
und Humanisten in sein Land zu ziehen, und zwar hauptsiichlich An
hanger und Filhrer der Reformation. So hat er aus Polen einige Re
formierte, Filipowski und Lasocki, zu sich nach Suczawa berufen "•
ebenso den Mathematiker Joachim Rhaetious aus Krakau ", einen
in der Lieblingswissenschaft des Herakliden fiihrenden Gelehrten.
Aus Griechenland berief er seinen alien Lehrer, den Arzt und Oe
lehrten Hermodoros Lestarchos, zu sich "; ein anderer griechischer
Landsmann, der von ihm aufgefordert wurde, die Moldau zu refor·
mieren, ist FranciS(llls Lismanino "• ein Corfiote, der als reformier·
ter Kirchenfilhrer von gro6tem Einflu6 auf die Entwicklung der Re·
formation in Polen war und der zu dem antitrinitarischen Flilgel der
polnischen Evangelischen gehOrte.
Auch seine deutschen evangelischen Freunde hat er nicht verges
sen. So hat er seinen alten Bekannten, den Wittenberger Medizin·
professor und Schwiegeroohn Melanchthons, Caspar Peucer, nach
der Moldau berufen .. ; auch Justus Jonas, von Wolrad von Mansfeld
an den Despoten gewiesen, hatte die Absicht, ihn aufzusuchen und
lie6 sich dem Herakliden von Konigsberg aus durch Herzog Albrecht
empfehlen." Auch mit den Gelehrten Siebenbilrgens werden die be
reits frilher gekniipften Beriehungen wieder aufgenommen." Scblie8-
lich wird von ihm ein polnischer Reformierter, Johannes Lusinius,
zum Bischof der Moldau eingesetzt und mit der Durchfiihrung des
Reformationswerkes betraut." Neue Bildungsstiitten werden geschaf
fen: so erhiilt die Stadt Kottnar eine Bibliothek und eine Schute, auf
der die Sohne des Landadels erzogen werden oollen.60 All diese An·
siitze - die um so bemerkenswerter sind, als die Herrschaft des
Herakliden nur knapp zwei Jahre dauerte ! - zeigen den ernsthaften
Plan 'll nd den festen Willen, auf der Orundlage der Reformation
und der humanistischen Bildung das geistige Leben der Woiwod
schaft neu zu ordnen und mit der tilrkischen Wirtschaft im Lande
griindlich aufzur aumen.
Dieses Reformationswerk in der Moldau entging nicht dem Manne,
der in diesen Jahren das Werk einer Verbreitung der Reformation
in den slavischen Landero Sildostenropas mit dem groBten Eifer
betrieb, Hans Ungnad, Freiherrn von Sonnegk, der in Urach mit
Hilfe des Primus Trubar un<I anderer slowenischer und kroatischer
Protestanten eine Druckerei filr evangelische Schriften in sloweni
scher und kroatischer Sprache ins Leben gerufen hatte. Ungnad er
blickte in der vom Herakliden filr die Reformation erschlossenen
49
Moldau sogleich ein Absatzgebiet fiir seine cyrillischen Drucke und
wandte sich deshalb im Juli 1562 zunachst schriftlich an den Hera·
kliden. Im Herbst desselben Jahres schickte er Wolfgang Schreiber
aus Fiinfkirchen als seinen besonderen Unterhii.ndler an den Hof
des Despoten. Schreiber berichtet von seinem Auftrag folgen
dermaBen " :
,.Der Ungnaden brieff an deBpott geht aus, umb das endt Juli,
hats selbs vnderschrieben. Vnd der gantz Inhalt ist nichts anders
Allein, wie daB er die welt verlassen hat, vnd Allein Gott dient,
vnnd daz Evangelium In die welt auszubraitten, sich bemuet Derhal
ben hat er in diesem schreiben den despot! gepetten vnd Christ·
lich vermandt (dieweil Er auch fiir Ainen Christlichen Fursten wird
beruembt), Vnd lme, Gott der Herr, vnder sein land! hatt geholffen,
das er auch wolle daz Wortt Oottes I n seinem landt predigen, vnd
das Evangelium in die Walachische sprach !assen drucken, welle Ers
In Teutschem landt lassen drucken, so welle Er Herr Vngnad, der
er sonst in Andere sprachen Als Windich rnit lateinischen Puchsta
ben, Crobatisch, vnd Sirfisch, rnit Iren Aigenen Puchstaben und
Caraktern hat druckhen !assen, dauon Er lrne dan von jeder sprach
Exernplaria halt zu Ainen Mu8ter vnd gezeugnu8 seines werckhs vnd
bernueung bey mir gesch�ckht lrne dar Innen mit Allern vlei6 dien·
nen. Er solle Allain gelerte personen zu Irne scltickhen, die khunten
die sprachen I n das Walaschisch Transferieren. Wolte Aber Er
Despot!, Ain Aigne Druckkeres In sein landt haben, Sol Er Ainen
diener rnit gelt zu irne herrn Ungnaden schickhen, so wOlle Er sokhe
Druckherey Aufs Pest bekhomrnen, Vnd hinein den Despot schickhen,
daB Ist die gantz supstantz seines Vngnadens schreibens vnd schreibt
Ime, Anders von nichten wegen; !ch wai8 dann ich den brief ge·
lesen."
Ungnad lie8 also dem Despoten durch Wolfgang Schreiber seine
bisher erschienenen slavischen Drucke iiberreichen und erbot sich
ihm, eine Druckerei fiir Obersetzungen reformatorischer Schriften in
die walachische Sprache einzurichten. Wolfgang Schreiber selbst, der
mit einem Empfehlungsbricf des Konigs Maximilian und einem in
Prag Ende September 1562 ausgestellten Pa8 versehen war, traf am
letzten Derembertage t 562 am Hore des Despoten ein. Allein Schrei·
her beschriinkte sieh nicht auf dro Auftrag seines Herrn, die Drucke
in walachischer Spraclie betrtffend, sondern lie8 sich von der Um·
gebung des Despoten gewirinen, diesem bestimmte Vorschliige iiber
eine Heirat mit einer ,.furstin aus Teutschem landt'' und iiber eine
Unterstellung des Landes unter die Herrschaft des Kaisers zu unter·
breiten. Er zog sich dadurch den Unwillen des Despoten ZIL Da
dieser seinem eigentlichen Herrn, dem Sultan in Konstantinopel, ein
50
Zeugnis seiner Untertanentreue zuk-0mmen !assen w-011te, lieferte er
den ungliicklichen Schreiber, der sich zum Unterhandler eines dyna
stisc�en Anschlusscs an den Westen aufgeworfen hatte, nach Ko.n
stantinopel aus, wo er mehrere jahre bis 1565 als Oefangener zu
riickgehalten wurde. So ist diese aussichtsreiche Verbindung des He
rakliden mit der Ungnadschen Druckerei am politischen Ungeschick
ihres Agenten gescheitert."
Das geistig verwilderte Land hat den raschen und unvermittelten
Anschlu8 an die westliche Bildung und an die Reformation nicht
ertragen. Die Religion des Landes war die ostlich-0rthodoxe." Der
eingesessene Adel wie die Landbevolkerung waren gerade in
Religions- und Kultusdingen auBerordentlich ziih mit dem alther
gebrachten Kirchenwesen verhaftet und empfanden alle Neuerungen
in der Religion, mochten sie berechtigt sein oder nicht, als frevel
haften Versto8 gegen das Heiligste. Auf die plotzliche Einfiihrung
dieser Neuerungen hat daher das Land zuerst mtt sprodem Wider
willen und passivem Widerstand, bald aber mit -0ffener Abneigung,
mit Ha8 und schlie6lich rnit gewaltsamer Empiirung geantwortet
Die Nachrichten iiber die Regierungstiitigkeit des Despoten bestiiti
gen einstirnmig, daB seine Herrschaft an der Religionsfrage geschei
tert ist.
Obwohl der Heraklide auf Grund seiner evangelischen Gesinnung
gerade an den kultischen Friimmigkeitsiiu8erungen der -0rthodoxen
Kirchen den groBten AnstoB nahm, hat er zunachst versucht, den re
ligiiisen Anschauungen und Gebrauchen der Landesbevolkerung nicht
allzu schroff entgegenzutreten, ja sich ihnen zuniichst sogar anzu
passen. ". So hat er auch zum Teil an offentlichen Kultveranstaltun
gen wie Gottesdiensten, Prozessionen und Weihe-Handlungen teil
genommen, sehr zum MiBfallen seiner evangellschen Gefiihrten. Da
her halt es z. B. Johannes Sommer fiir n-0twendig, den Bischof Lu
sinius in einer besonderen Elegie, seiner Dichtung: De clade Molda
vica, nachdriicklich aufzufordern, er solle bei seinem Herrn solche
Irrungen nicht dulden.
52
die wahre Form der Ooltesverehrung, belehrt er sie, sei bei ihnen
in giinzlichen Verfall und in Vergessenheit geraten. Was sie treiben,
sei Ootzendienst; er erst bringe ihnen die wahre Religion. Vor
allem beginnt der Despote gegen den Me8gottesdienst immer star
ker vo�ugehen. Die griechisch-orthodoxe Form des Mysteriums er
scheint ihm als abscheuliche Verirrung und als Ootzendienst
Auch mit den Oeistlichen des Landes scheint er sich in regelrech
ten Diskussionen Uber ihren Olauben unterhalten zu haben. Er ver
sucht ihnen zu zeigen, dall ihre Lehren von Gott falsch seien, er dis
putiert mit ihnen iiber die gottlichen Oebote, wobei er seine eigenen
Lehren durch Worte der heiligen Schrift zu begriinden weill.
Schlielllich erkliirt er ihnen, er werde nicht ruhen, bis er ihre ,vana
sacra ritusque' abgeschafft und den in ihren Herzen eingefresseneo
Irrtum ausgemerzt habe."
Schlielllich ging der Despote dazu iiber, an Stelle der orthodoxen
Liturgie elne neue, evangelische Oottesdienstordnung bei sich einzu
fi.ihren. Seine Versammlungen wurden zuniichst nur von seinen evan
gelischen Freunden besucht, doch versucht er auch die einheimischen
Adeligen zu ihrem Besuch zu bewegen, und es kommt soweit, da8
viele glauben, sicb den Zorn des Herrschers zuzuziehen, weno sie
diesen Ooltesdiensten fernblieben.•0
So verschlechtert sich zusehens das Verhiiltnis zu der orthodoxen
Oeistlichkeit, die sich zugleich in ihrem Olauben, ihrer Macht und
ihrem Besitz bedroht fiihll Die Feindseligkeit wiichst in dem Ma8,
als der Fiirst mit der Durchfi.ihrung seines Reformprogramms emst
macht. Wiederum ist es Oratiani, der, voll Ha8 gegen den Ketzer
Heraklides, cine Reihe von Au8erungen und Ma8nahmen des Despo._
ten gegen die orthodoxe Oeistlichkeit bericbtet: er babe die Oeist
Iichkeit verachtet, verlacbt, verspottet und beschimpft. Seine Beschul
digungen waren vielleicht nicht ganz grundlos : sie seien dumm,
feige, faul und hiitten alle Laster."
So kommt es, da6 er den Ortltodoxen bald als ,,Haeretiker'', als
,,Veriichter und Feind der Religion" erscheint, der es ,,mit der Re
ligion nicht ernst nehme". Seine eigene Form cbristlicher Verkiindi
gung kommt auf Grund seiner Beziehungen zu den polnischen Anti
trinitariern als ,,Wilnaer Oottlosigkeit'' in Verruf. Seine Zuneigung
zu den Sozinianern hat schlie8Iich dazu gefuhrt, da8 er gar a1s
Atheist verschrien wurde, dem ,,nicbts heilig isl'' und der willkiir
lich alte religiOse Oebriiuche und Sitten abschaffe und neue ein
fi.ihre."
Diese wachsende Unbeliebtheit wurde durch vier Ma8nahmen noch
bedeutend gesteigert.
Die erste bestand in der Berufung Lismaninos. Dieser war in der
53
Moldau von Polen her als Fuhrer der Antitrinitarier bekannl Die
einfachen Olaubigen, welche die theologischen Sonderlehren und Un
terscheidungen nicht verstanden, begriffen von der antitrinitarischen
Lehre wenigstens so vie!, da6 sie zugleich mit der gottlichen Drei
einigkeit die wesenhafte Oottheit Christi leugnete und die kultische
Anbetung Christi ablehnte. Diese Lehre und Frommigkeitshaltung
empfand jeder Orthodoxe mehr oder minder deutlich als den stiirk
sten Oegensatz und Widerspruch zu seiner eigenen iiberkommenen
Frommigkeit und Liturgie, die in . der Verehrung und Anbetung des
im Mysterium sich vergegenwiirtigenden Oottessohrres bestand. So
war in der Anschauung des Volkes von vornherein jeder Antitrini·
tarier ein Atheist, der das Kernstiick des christlichen Glaubens, die
wahre Oottheit Christi, leugnete, ein Ungliiubiger, der ihnen ver
ha6ter war als jeder Tiirke. Von Lismanino, der aus Polen mit einer
Schar von Olaubensgenossen zu ihnen kommen sollte, ,,um das Volk
in seiner Lehre zu erziehen", erwarteten sie das Schlimmste." So
befiirchtete man also gerade von dem Antitrinitarier die vo!Iige Aus
rottung des Kultus, der Liturgie, des Silderdienstes und der Heili·
genverehrung der orthodoxen . Kirche.
Die zweite Ma6nahme ging von dem neueingesetzten Bischof Jo·
hannes Lusinius aus. Dieser bemiihte sich offenbar zuniichst um die
sittliche Reform des verwilderten Landes. Bei aller Anhiinglichkeit
an die orthodoxe Kirche war die im Lande vorherrschende Auffas·
sung von der Ehe nicht die christliche. Dies zeigte sich vor allem in
der zur allgemein anerkannten Tradition gewordenen Handhabung
der Ehescheidung: Es bestand der vielfach iibliche Brauch, da6 die
Frau dem Manne, der ihr aus irgend einem Orunde nicht mehr
paBte, einseitig die Ehe aufkiindigen konnte, ohne sich einer ande·
ren Formalitiit unterziehen zu miissen als der Entrichtung einer
festgesetzten Oeldsumme an den Mann." Diese Sitte hatte in man·
chen Fiillen zur Vielmiinnerei oder Vielweiberei gefiihrt, da viele im
Affekt vollzogenen Ehescheidungen spiiter trotz der inzwlschen neu
eingegangenen anderweitigen Eheverpflichtungen mit einer nachtriig
lichen· Versohnung der ehemaligen Gatten endeten und die geschie·
denen Frauen teilweise mit ihren friiheren Ehemiinnern wieder zu
sammen lebten. Der Bischof Johannes Lusinius hat nun auf Grund
einiger Prazedenzfiille, in denen die polygamistischen Konsequenzen
dieser Ehescheidungspraxis .besonders auffiillig wurden, gerade die·
ser Sitte entgegenzuwirken und eine strengere Eheauffassu� und
Ehedisziplin durchrusetzen versucht - wohl der deutlichste Beweis
fiir die Tatsache, da6 es dem Herakliden und seinen Beauftragten
mit der Einfiihrung der Reformation und der sittlichen Hebung des
·
54
Johannes Sommer hat in seiner zwolften Elegie: ,,De mor!e Jo
hannis Lu•inii episcopi" gerade diese Tiitigkeit des Bischofs beson
ders gepriesen.
lmpia barharicos servat Moldavia ritus,
Hasque tori leges natio foeda colit:
Si Qua viro iustam commoto suscitat iram
Rixa, nee ultrices continet ille manus
Nupta fremens animis spoliata protinus aure,
Ponderis exigui vile nomisma rapit,
Coniugis inque sinum iaciens furiosa relinquit
Atque abit a moesto libera facta viro
At non Lusinius, cum disceret ista, tacebat
Praecipiens sancte foedera tanta col�
Nee voluit levibus solvi connubia caus.is
Obstrictam redimi nee tulit aere fidem.
Noluit uxori plures simul esse maritos,
Aut nuptas uni quattuor esse viro.
Offendit rabidos haec disciplina V!achos,
Resque truci causam praebult ista neci."
SS
erblickte. Auch war ihm das einheimische Monchstum besonders ver
haBt. Oratiani berichtet, er habe schon den Anblick eines Monchs
als Beleidigung empfunden."
Derselbe Oratiani erziihlt auch in den Tonen h&hster Entriistung
von einem besonderen Fall: der Heraklide hatte·einem Klosterschatz
einige schwere silberne Kreuze weggenommen, die mit Gold und
kostbaren Edelsteinen geschmiickt waren und ebenso wegen ihres
Alters wie wegen der in ihnen geschlossenen Reliquien in hochster
Verehrung standen. Aus ihnen lie8 er Miinzen mit seinem Bild prii
gen." Dies wurde allgemein als Oottesliisterung empfun<len, und
offenbar haben sich viele aus religiOser Furch! geweigert, die MUn
zen anzunehmen, die einem solchen Tempelraub entstammten.
In offenen Aufruhr schlug der geheime und unterdriickte Ha8 der
eingesessenen Orthodoxen bei einem Ereignis um, das in der Tat
den Untergang des Herakliden beschleunigen sollte : bei seiner Ver
miihlung mit der Tochter des polnischen Adelir:en Martin Zbo
rowski. Dieser, Kastellan von Krakau, war ein Fiihrer der antitrini
tarischen Kirche in Polen. Man sah es im Lande wohl iiberhaupt
nicht gerne, da8 der neue Herrscher sich eine Ausliinderin zur Frau
holte; aber da8 nun auch noch mit dem Kelzer eine Ketzerin, mit
dem Atheisten eine Atheistin, mit dem Christusleugner eine Chrislus
leugnerin in die Herrschaft des orthodoxen Landes sich teilen sollte,
war ein Signal zur Erhebung, die mitten in die Vorbereitung der
Hochzeitsfeierlichkeiten fie!, als Zborowski, der ,,Kelzer'' und Pre
diger der ,,Wilnaer Oottlosigkeit", mit seiner Tochter bereits aus
Krakau unterwegs war.'°
Die Oeistlichen und Monche waren es daher zuerst, die die natio
nalen und religiosen Leidenschaften aufstachelten. ,,Die Priester,
alien Arten von Unrecht ausgesetzt, lie8en ihre heilige Sache nicht
im Stich, sondern ermahnten die Adeligen und forderten sie auf,
den Olauben an die von ihren Vorfahren iiberkommene Religion
zu schiitzen." Plotzlich erscb ien alien die Herrschaft des von dem
Despoten vertriebenen ,,Tyrannen" Alexander Lapuchneanu im ver
kliirtesten Licbte, und die Vergleiche, die man zwischen dem alten
und dem neuen Herrn anstellte, fielen sehr zu ungunsten des Hera
kliden aus.11
So wird also der offentliche Schmerz iiher die Verletzung der Re
ligion - ,publicus dolor violatae religionis' - zum eigentlichen Mo
tiv der Emporung gegen den anders�liiubigen Herrscher, und sein
Tod erscheint alien notwendig als eine Art von Siihn-Opfer, welches
das Land dem erzUrnten Gott darbringen muB, um die Strafe fiir die
von ihm ausgegangene Oottesliisterung und Tempelschiindung zu
siibnen.
56
Der eigentliche Fiihrer des Aufstandes gegen den Despoten,
Tom8a, der spiiter voriibergehend der Nachfolger des Herakliden
wurde, hat die Aufstandsbewegung im Lande durch den Hinweis auf
die reformatorischen MaBnahmen des Fiirsten entflamml Die Rede,
d� Tom8a an seine Soldaten unmitte!bar vor Ausbruch des Aufstan
des gehalten hat, ist noch in Ausziigen erhalten. Er spricht zuniichst
von dem gerechten Zorn Oottes, den die Walachen auf sich gelenkt
hiitten und beginnt dann, den Herakliden zu schmiihen, durch
dessen Verbrechen sie sich diesen Ootteszorn zugezogen batten.
Er nennt ihn einen ,Tyrannen' und ,Veriichter Oottes und
aller Religion', und beklagt das Schicksal des Volkes, das einen sol
chen Menschen als Herrscher bekommen habe: ,,Ausgepliindert sind
im Lande die Tempel, die Kreuze geschiindet, die iibrigen Denkmale
der Friimmigkeit der Vorfahren mu8ten gottloser Begierde weichen,
alle heiligen und profanen Oiiter gelten als Beute, die viiterlichen
Zeremonien sind veracbtet, ausliindische und fluchwiirdige Kultge·
briiuche sind eingefiihrt, die Priester sind liisterlich beschimpft und
mit Schande aller Art verunziert, weil sie versucht haben, das, was
sie als heiligen Schatz, a1s Kultus Christi unseres Oottes von den
Viitern iiberkommen batten, vor der Oottlosigkeit und der Habsuclrt
des frevlerischen Tyrannen zu schiitzen. Und nicht genug damit:
jetzt kommt auch noch seine Oemahlin an, die er sich aus einem
feindlichen Volk erwiihlt hat!" 81
So wird also der Aufstand ausgerufen als Krieg fiir die gerechte
Saiche und fiir die Religion der Viiter, als Kreuzzug gegen die kreuz
feindliche, bilderstiinnerische Reformation. Darauf weisen alle Au8e
rungen der Volkswut, von denen Oratiani berichtel Die Aufstiin·
dischen schworen, sie wiirden Tom5a, den ,Riicher des Religions·
frevels', den ,Retter der Religion und der offentlichen Freiheit',
nicht im Stich !assen. Sie sto8en Fliiche und Verwiinschungen gegen
Despota aus, ,.sie verfluchen sein Haupt als eines, das Gott und
allen Oottlichen verha8t ist und das den Rachegottinnen ge
weiht ist'•.ia
Die tragische Scblu8srene der Regierung des Herakliden bestii
tigt diese religiiise Motivierung der gegen seine Herrschaft gerich·
teten Widerstiinde. jakobus, von alien seinen Anhiingern verlassen
und verraten, reitet schlie8Jich, mit alien Insignien seiner Konigs·
wiirde geschmiickt, dem Anfiihrer des feindlichen Belagerungsheeres,
Tom8a, entgegen und bi.ttet ihn, kiiniglich mit ihm zu verfahren
und ihm zu gestatten, da8 er den Rest seines Lebens in einem Kio·
ster verbringe. ,.Aber womit er am allermeisten gehofft hatte, die
Oemiiter seiner Oegner zu versohnen, das entflammte sie alle gegen
ihn. Bei der Erwiihnung der Religion, des Punktes, in dem sie am
57
sdrwersten bedriickt worden waren, kehrte der Ha8 zuriick und ent
brannte wie eine vorher unterdriickte Flamme aufs neue, so da6 sich
unter den von alien Seiten Zusammenlaufenden ein anhaltendes Oe
scbrei und entriistete Fragen erhoben, in welche Kloster er sich
denn zuriickziehen wolle, etwa in die, deren Allerheiligstes er aus.
gepliindert hahe?'' Stephan aber nennt ihn einen Hund und sticht
ihn nieder." Sein Leichnam wird von seinen aufgebrachten Soldaten
gescbiindel Die italienische Vita Oratianis bringt den charakteristi
schen Zusatz, Stephan babe ihm auf seine Bitte entgegengeschrien :
,.Wie wUlst Du ein Miinch sein, wo Du nicht einmal ein
Christ bist !" "
So endet die Refotmation der Moldau, deren erster Anreger Me
lancbthon ist, mit einem Menschenopfer, einem Opfer des Fuhrers
dieser Reformation selbst, mit dessen Tod das aufgebrachte ortho
doxe Volk versucht, den Zorn des durch die Vernichtung des alten
Kultes aufgebracbten Gottes von sich abzuwebren "• und mit der
Ausrottung aller Spuren dieses ersten Anlaufes, die Reformation
auf den Boden der orthodoxen Kirche zu verpflanzen. Die Religion
des Siihne- und Erliisungsopfers, das Christus fiir die Menschen
dargebracbt hat, war starker als die Religion der Bildung und der
Vernunft, und das Volk, das a n der Religion des Opfers festhielt,
bat den Bringer der Religion der Vernunft, die das Siihne· und Er
Jiisungsopfer leugnete, in einer 'furchtbaren und brutalen Anwendung
eines viel primitiveren Opfergedankens auf die Person des verha6-
ten Reformators selbst, als Siihnopfer fiir den durch ihn begangenen
,,Religionsfrevel" dargebracht - wohl der einzige Akt dieser Art,
den die Reforthationsgeschichte aufzuweisen hat."
58
Ill. Melanchthon und der Serbe Demetrios
Die Freundschaft mit Heraklides h at Melanchthon neben mancher
lei Anrcgungen fiir seine Studien der klassischen Literatur eine wich
tige Beziehung vermittelt: durch ihn wurde ihm auch der Zugang
zu einer neuen, fiir ihn bisher fast verschlossenen Welt eroff.net,
zu der ostlich-orthodoxen Kirche und ihrem Haupte, dem Patriarchen
von Byzanz. Auf den Herakliden gehen die ersten Anregungen einer
persiinlichen Fiihlungnahme zwischen Wittenberg und Byzanz zu
riick. Zweieinhalb Jahrc, nachdem der Heraklide Wittenberg verlieB,
erschien dort ein Diakon des Patriarchen von Konstantinope� der
die religiiise und kirchliche Lage in Deutschland und in Wittenberg
erkunden sollte. Dieser Diakon mit Namen Demetrios verweilte fast
ein halbes Jahr im Hause Melanchthons als des;en personlieher Gast
und wurde bei seiner Abreise nach Byzanz von Melanchthon mit
einer wichligen Mission an den Patriarchen beauftragt. Das Auf
treten dieses Demetrios steht in einem geheimen Zusammenhang mit
dem Aufenthalt des Herakliden in Wittenberg : die folgenden For
schungen · werden zeigen, wie das Schicksal des Demetrios aufs
engste mil dem Geschick des Herakliden bis 2ltl dessen Untergang
rakliden mit Byzanz verkniipfen ; offenbar hatte dieser mit ihm dar
iiber gesprochen. In seinem Empfehlungsschreiben an Henricus Bus
coducensis bemerkt Melanchth<>n, der Patriarch von Byzanz setre
sich beim !iirkischen Kaiser dafiir ein, daB der Heraklide sein viiter
liches Reich auf den Inseln Samos und Paros wieder zuriickerhalte.1
Diese Mitteilung - wenn sie den Tatsachen entspricht - setzt vor
aus, da8 der Heraklide in brieflicher Verbindung mit dem Patriar
chen stand und daB seine Sache i n Byzanz nicht nur bekannt war,
sondern daB man sie dort fiir wichtig genug hielt, sich dafiir zu ver
wenden. Ein Briefverkehr mit Byzanz war i n dieser Zeit kein Ding
der Unmiiglichkeit. Der Kaiser hatte stiindige Gesandte in Konstan
tinopel, mil denen er <lurch Kuriere iiber Wien und iiber. Venedig
verkehrte.• Der Heraklide konnte gerade wiihrend seines Aufent
haltes in Briissel so!che Kuriere benutzt haben, um seine Absichten
in Byzanz vorzutragen. Melanchthon ergiinzt aber diese Angabe in
seinem Schreiben gleichen Datums an den diinischen Konig durch die
Bemerkung, der Patriarch sei mil dem Herakliden verwandt.a Es ist
ungewiB, auf welchen Patriarchen diese Angabe zu beziehen ist. Um
59
den Patriarchen Joasaph wird es sich kaum gehandelt haben, da die·
ser ja erst im Jahre 1556 die Herrschaft antrat •, zu einem Zeit·
punkt, an dem der Heraklide bereits Wittenberg verlassen hatte.
So kiinnte skh diese Nachricht nur auf seinen Vorganger, Diony·
sios von Nikomedien, beziehen.•
Die Verbindung des Herakliden mit dem Patriarchen von Byzanz
Ia6t sich aber auch filr die· Zeit seiner Herrschaft in der Moldau be
stiitigen. Martin Crusius hat einen Brief des Despoten an Johannes
Zygomalas in seiner Turcograecia veriiffentlicht. Er lautet • :
,,Dem weisen Manne und Megalorhetor der gro6en Kirche Oottes
zu eigener Hand in das Patriarchat. Heil und all es Oute !
lch habe Deinen Brief erhalten, der von den A.uBerungen Deiner
freien Oeistesbildung erfilllt war und Dein Wohlwollen gegen mich
und unsere Untertanen bekundet. Ich beglilckwilnsche Dich zu der
gliicklichen Anlage Deiner Natur! !ch freue mich filr die kiinjgliche
Residenz, da6 sie einen solchen Mann wie Dich besitzt, gleichsam
als eine Art Nachfahre der alten philosophischen Herrlichkett der
Oriechen. Auch ich bin Dir wohlgesonnen, der Du eine so glanzende
Einstellung zu mir hast, und miichte nichts tun, was Deine schiinsten
Hoffnungen mir gegeniiber beeintriichtigen kiinnte. lch will mich
vielmehr bemiihen, so zu sein, wie Du es von mir erwartesl Da nun
mehr meine gottgeschenkte Regierung alle mit Freude erfilllt, vor
allem meine Untertanen, so darf man wohl der Oberzeugung sein,
da6 meine Regierung nicht ein Ergebnis des Zufalls, sondern ein
·
60
des Megalorhetors und alten Freundes bediente, um seine Anerken
nung und seine Wilnsche auch bei dem neuen Patriarchen durchzu·
setzen.•
Der Diakon von Byzanz, Demetrios, der nun im Jahre 1559 Me
lanchthon· in Wittenberg aufsucht, steht in engster Beziehung zum
Herakliden. Die Episode des Auftretens dieses Demetrios in Witten•
berg, die Art seines dortigen Verhaltens und die besondere Mission,
mi! der ihn Melanchthon beauftragte, liiBt sich auf Grund der zahl
reichen Andeutungen Melanc1Jthons ziemlich vollstiindig rekon
struieren.
Wer ist dieser Demetrios? Zu den zahlreichen kirchlichen Ver·
pflichtungen, die Melanchthon auf sich genommen hatte, gehorte
auch die geistliche und organisatorische Betreuung des Reforma
tionswerkes in Ungarn und Siebenbiirgen. Unter den vielen Person
lichkeiten, mit denen Melanchthon in dieser Sache korrespondierte,
findet sich Sigismund Gelous Torday, Priifekt der Stadt Eperies in
Ungarn und kaiserlicher Rat der ungarischen Kammer. Von ihm
liiBt sich Melanchthon nicht nur ilber die kirchlichen Verhaltnisse in
Ungarn, sondern vor allem auch ilber die Vorgange in der Tiirkei,
im Lande des ,,Erbfeindes", berichten. Melanchthon erhielt von die
sem Prafekten von Eperies am 16. Mai 1559 einen Brief mit Nach
richten iiber die neuesten Ereignisse in der Tilrkei, den er auch dem
zufallig anwesenden Camerarius zu lesen gibt.' In einem Brief vom
29. Mai schickt er Camerarius diesen Brief noch einmal zu und fiigt
auch einige Worte ilber den Boten bei) der ihm diesen Brief aus
Eperies ilberbrachle. Es sei ein gewisser Demetrios, der drei Jahre
Jang Diakon der Kirche von Byzanz gewesen sei, ein gelehrter und
zuverliissiger Mann. Melanchthon verspricht auBerdem, diesen De
metrios an Camerarius zu schicken.• Melanchthon hatte sich offen·
bar inzwischen mil Demetrios ilber verschiedene theologische und
kirchliche Fragen unterhalten. ·
. ·
Wie sehr ihn dieser Bole aus Ungarn bescbaftigt, verrat ein Brief
desselben Tages an Albert Hardenberg, den Prediger und Reforma•
tor von Bremen. Dieser Brief deutet an, daB Demetrios in den an
derthalb Wochen, die er sich in Wittenberg inzwisChen aufhielt, Me
lanchthon von dem Zustand der griechischen Kirche unter turkischer
Herrschaft erzahlte und mit ihm iiber theologisChe Fragen der Ost
kirche sprach." Der Brief .an Hardenberg ist aber noch durch eine
andere Mitteilung auffiillig : er berichtet namlich sehr dunkel und
ungenau: ,,Man lies! dort auch Schriften der Unsrigen, die in die
grJechischer Sprache iibersetzt sind." Offenbar hat ihm Demetrios
von der Existenz griechischer Obersetzungen reformatorischer Schrif·
ten berichtet. .
61
Ein Zeugnis und Empfehlungsschreiben an die deutschen Kirchen
und Hohen Schulen, das Melanchthon an demselben Tage abfaBt,
verriit gleichfalls einen verborgenen EinfluB von Gespriichen iiber
die griechische l(irche. Dieses Zeugnis ist dem Magister Maternus
Eyilius aus· Breslau ausgestellt, der eine Reise durch Deutschland
unternehmen soil, wn die Denkmiiler der altdeutschen Vorliiufet der
Reformation und. des altdeutschen evangelischen Olaubens zu erfor
schen. 036 Schreiben ist mit dem Hinweis auf Basilius von Ciisarea
eingeleulet, der die Hauptkirchen des Ostens, Alexandrien, Antioch.ien,
Konstantinopel uitd viele Kirchen in Asien besucht habe, um nach
alten Zeugnissen der Kirchenlehre zu forschen, und der auf dieser
Reise viele altiiberlieferte Bezeugungen von Olaubenslehren fand,
die nachmals in den Formulierungen des Niciinischen Olaubensbe
kenntnisses zusammengefaBt wurden. Ahnlich soil also auch Mater·
nus Evilius nach Zeugnissen des altdeutschen Olaubens, d. h. also
nach a!tdeutschen Zeugnissen der reformatorischen Olaubenslehren
forschen. Das Schreiben ist auffiilligerweise folgenderma6en datiert:
,,Gegeben im Jahr 1 559, am 29. Mai, dem Tage, an dem vor ein·
hundertsechs Jahren Konstantinopel von den Tiirken erobert wurde.
Dleses Ereignis ermahnt uns, da6 wir den Sohn Gottes inbriinstiger
bitten sollen, er moge die Oberbleibsel seiner Kirche schiitzen und
bewahren"•11 Dieser ungewohnliche Schlu6 zeigt, da6 hier offenbar
kurz vorher ein Ges�iich iiber den Fall Konstantinopels und iiber
die daran anschlie8ende Oeschichte der Kirche stattgefunden hat,
als dessen Partner wir leicht Demetrios vermuten diirfen. Sollte
nicht auch die Erwiihnung des Basilius von Ciisarea mit elnem sol·
. chen Oesprach zusammenhiingen?
Mehrere Monate erfiihrt man nun nichts mehr von Demetrios und
der griechischen Kirche. Am 25. September 1 559 aber erscheint
Demetrios wieder, und zwar diesmal als Hauptfigur siimtlicher
Briefe des Tages und als Held einer Aktion, dfe Melanchthon siimt
lichen Adressaten des Tages .als gro8e Neuigkeit und Oberraschung
verkiindet. So schrieb er an. Hieronymus Baumgartner, seinen treuen
Schiller, Ratsherrn der Stadt Niirnberg:
. ,,Als ich diesen Brief dem Carphus gab, da hatte ich gerade an·
gefangen, an den Patriarcheil der Kirche von Byzanz zu schreiben.
Es war niimlich bei mir in diesem Sommer ein Raitze - vir Rasci·
anus -, der erziihlt, er sei Diakon der Kirche von Byzanz. !ch halte
ihn fiir einen zuverlasslgen Menschen. Seine Sitten sind ehrbar und
iiber die Lehre der Kirche spricht er gottgefallig, und da er d!e grie·
chische Sprache gut gelernt hat, so kann er die Lehren der griechi·
schen Schriftsteller, die die Kirchenlehren bei ihnen iiberliefert haben,
nicht oboe Oelehrsamkeit vortragen. Er erziihlt, es giibe noch heute
' 62
viele Kirchen in Asien; auf den lnseln und vor allem auf Chios, das
den Oenuesen gehort, giibe es noch theologische Schulen. Diese
Erzahlung habe ich deshalb geschrieben, weil ich wuBte, daB es Dich
freuen wird, wenn Du etwas Outes von den Kirchen dieser Under
zu hOren bekommst''.11
, fast dieselben Worte finden sich in einem Brief des gleichen
Tages an Johannes Matthesius, den Pastor von joachimsthal und
Forderer der Reformation in BOhmen und Osterreich. Am selben
Tag berichtet er auch Georg Cracovius, dem Schwiegersohn Bugen
hagens, von der Niederschrift seines Briefes an den Patriarcben
von KonstantinopeL11
In diesen drei Briefen unterrichtet also Melanchtbon die freunde,
bei denen er ein besonderes Verstandnis filr die griechische Kirche
und fiir okumenische fragen voraussetzt, von. seiner ersten fiihlung
nahme mit dem Haupt der griechiscben Kirche. Als Bote an den
Patriarchen erscheint - Demetrios. Von ihm erfiihrt man, daB er
sich vom 20. Mai bis Ende September bei Melanchthon aufhielt, daB
Melanchthon in dieser Zeit sicn mit Demetrios ausfiihrlich iiber die
Lage cl.er Ostkirche unterbielt und daB sie viele Oespriiche iiber die
Olaubenssiitze der Ostkirche, iiber ihre wichtigsten Kirchenlehrer
und iiber die Tradition des Dogmas und der geistlichen Schulen in
der heutigen griechischen Kirche fiihrten. Die Eroffnung eines Brief·
wechsels mit dem Patriarch.en durch die Vermittlung des Demetrios
liiBt �iter vermuten, daB Melanchthon mit ihm auch die Moglich·
keiten und Aussichten einer theologischen Verstandigung mit der
Ostkirche besprochen hat und daB er den ,,Raitzen" seinem Cha·
rakter und seiner theologischen Bildung nach fiir geeignet hlelt, eine
solche Verstandigung einzuleiten.
Der griechisch geschriebene Brief Melanchtbons an den Patriar·
chen lautet :
,,Dem Allerheiligsten Patriarchen der Kirche Christi in der Stadt
Konstantinopel, dem verehrungswi.irdigsten Herrn joasaph alles Oute !
Schon von jeher wird die Kirche Oottes in dieser Welt wie ein
Schiff auf den Wogen vieler Triibsale bin· und hergeschleudert.
jetzt aber, in dieser Zeit, in der die Welt alt und .krank geworden
ist, wird sie noch mehr erschiittert als vordem. Angesichts dieser
Tatsache seufzen wir gar sehr> und flehen zum Sohn Oottes, dem
Richter aller Menschen, er moge sobald als moglich im Triumph
wiederkehren und die gesamte Kirche in die offenbare Oemeinschaft
mit dem ewigen Valer hineinfiitu·en, in der Oott in alien Seligen
·
64
in einem von ihm verfaOten Brief des Despoten Heraklides, Woi
woden der Moldau, an den Sekretiir des Patriarchen wiederfindet"
Demetrios erscheint in diesem Brief in einer doppelten Rolle:
einmal als Berichterstatter des Melanchthon ilber die orthodoxe
Kirche im tilrkischen Reiche, dann aber als Augenzeuge urul Ohren·
2Je11ge der Wittenberger Reformation, der die Versammlungen der
Wittenberger _Theologen besucht und ihre lehren gehort hat und der
dem Patriarchen als Oewiihrsmann for die Wittenberger Reforma· ·
Ost und West sind durch die gleiche endzeitliche Heimsuchung und
durch die gleichen antichristlichen Wehen miteinander verbunden.
Die Ostkirche ist bereits unter die Herrschaft der Tiirken, der apo
kalyptischen Volker Gog und Magog gefallen. Die Kirche des We
stens ist von dem doppelten Antichrist bedroht, dem iiuBeren, der
in Gestalt der Tilrken die Ostgrenze berennt, und dem inneren, der
in Gestalt des romischen Papsttums seine Herrschaft im Tempel
Oottes selber aufgerichtet hat
In dieser Endzeit gibt es nur eine Moglichkeit fiir den Rest der
Oliiubigen : sich zusammenzuschlie6en und auf die Wiederkunft
Christi in Herrlichkeit sich zu bereiten. Dieses Wissen um den End
:reitcharakter der eigenen Oegenwart urul um die in ihr um sich grei·
fende Vernichtung der Kirche erweckt in den Olaubigen <las flehent
liche Urgebet der Kirche: .,Komm Herr !", die Bitte um die Wieder
kunft Christi und um die Vereinigung der Triimmer der zerbrechen
den Kirche und ruft in den Oliiubigen zugleich die Pflicht wach, dies
Werk der Einigung von sich ans anzugreifen. Dieses Endzeitbewu6t-
6S
sein ist also die eigentliche Grundlage der okumenischen Bestrebun
gen der Reformation und ist dabei viel maBgeblicher als alles an-
gebliche Bediirfnis nach ,,Propaganda". .
Der zweite Teil des Briefes soil nunmehr den Beweis liefern, da6
dieser ZusammenschluB moglich ist Demetrios sol! Zeuge und Ge
wiihrsmann dafiir sein. Worin besteht nun nach Melanchthon eine
Oewihr fiir die Moglichkeit eines Zusammengehens? In der Beant
wortung dieser Frage klingt ein Gedanke an, den er sicher gleich
falls des langen und breiten vorher mit Demetrios durchgesprochen
und theologisch begriindet hat und der durch die Jahrhunderte hin·
durch immer wieder als fruchtbare Anregung einer interkonfessio
nellen, okumenischen Verstiindigung gewirkt hat : der Hinweis auf
die gemeinsame altkirchliche Tradition oder, wie nachmals die
Unionstheoretiker des 1 7. Jahrhunderts sagten : der Hinweis auf den
consensus quinquesaecularis." Die Ostkirche und die Kirche der Re·
formation - dies ist der Grundgedanke - haben eine gemeinsame
Grundlage: die heilige Schrift des Alten und Neuen Testamentes,
die Kanones der altkirchlichen Synoden, die gemeinsame Lehriiber·
Jieferung der altkirchlichen Viiter, die gemeinsamen, von de1 alien
Kirche verdammten Feinde und Ketzer.
Diese Gedanken sind von Melanchthon nicht erst zu diesem Zweck
einer Fiihlungnahme mit der Ostkirche erfunden worden, sondern
sie liegen bercits den von ihm ausgearbeiteten Bekenntnisschriften
zugrunde. In ihnen wird ja durchweg der Nachweis gefiihrt, daB die
Lehre der ,,Unsrigen" in allem der altkirchlichen Oberlieferung ent·
spricht, und ein Blick auf die liste der Viiter der alten Kirche, die
z. B. in der Confessio Augustana und in der Apologie der Confes·
sion als Autoritiiten angefiihrt sind, nennt alle die Namen, die in
dem Brief an den Patriarchen aufgeziihlt ;;ind: Athanasius, Basilius
Magnus, Johannes Chrysostomus, Cyrill von Alexandrien, Johannes
Damascenus, den Aeropagiten, Epiphanius, Euseb von Caesarea,
Gregor den GroBen, Gregor von Nazianz, Gregor von Nyssa, Ire·
naeus, Justinus Martyr, Theodoret, Theophylakt, sowie die Kanones
der Synoden von Chalcedon, Ephesus und Nicaea.11
Der dritte Teil des Briefes ist nun aber nicht etwa ein aus dieser
These abgeleiteter direkter Anbiederungsversuch, sondern iiberlii6t
in einer sehr geschickten Weise dem Patriarchen selbst die Entschei•
dung. Er als Haupt der griechischen Kirche, die die Tradition der
alten Kirche ununterbrochen und ohne die Verfiilschungen der romi·
schen Kirche weitergefiihrt hat, soil sich nicht von einseitigen, bos·
artigen lnformationen iiber die Reformation beeinflussen !assen -
offenbar hatte Demetrios von solchen den. Wittenbergern berich·
tet -, sondern soil aJs Anwalt der Wahrheit auf Grund der Erziih·
66
lungen des Augen- und Ohrenzeugen Demetrios selber urteilen, ob
der von Melanchthon behauptete Einklang zwischen der Kirche des
Ostens und der Kirche der Reformation in Lehre und Oberlieferung
zu Recht bestehe oder nicht
. Von Demetrios wird also erwartet, da6 er in der Eigenschaft
eines Fiirsprechers der Reformation in Byzanz auftrete und die in
dem Brief ausgesprochenen Oedanken iiber die Oemeinsamkeiten der
griechischen und reformatorischen Kirche vqr dem Patriarchen ver·
treten wird und da6 er sich selber zur Sache der Reformation
bekennt.
Dieser Brief Melanchthons an den Patriarchen ist nun aber nicht
das einzige, das Demetrios mit auf den Weg bekommen hat. Was
Melanchthon den drei Freunden in den genannten Briefen nicht rnit
teilt, schreibt er am 18. Oktober, nachdem sicb Demetrios !angst in
Regensburg eingeschifft hat, an Abdias Praetorius, Lektor der
Frankfurter Akadernie:
,.Da ich zweifelte, ob Du die griechische Obersetzung der Confes
sion unserer Kirchen gesehen hast, habe ich dern Oberbringer dieses
Briefes ein Exemplar davon rnitgegeben und habe ihrn befohlen, es
Dir auszuhandigen. Neulich habe ich sie auch nach Byzanz geschickt
durch einen Diakon der Kirche dieser Stadt, dessen Erziihlungen ich
Dir ausfiihrlich berichten will, wean wir uns einmal rniindlich aus
sprechen kiinnen. Er erzahlte, es gabe noch jetzt in Asien, Oriechen·
land und llly rien Kirchen, und i n einigen gabe es auch noch, aller·
dings diirftige, Lehranstalten, es herrsche aber eine beklagenswerte
Unterdriickung. Auch in Europa wachst iiterall die Unterdriickung,
wie Du siehst Wir sollen also rnit wahrhaftigen Seufzern bitten,
daB der Sohn Oottes uns Hilfe bringt".19
Dieser Brief ist noch ganz irn Oeiste der Zeilen an den Patriar·
chen geschrieben : Knechtung herrscht nicht nur unter dern tiirki·
schen, sondern auch unter dem papstlichen Joch; our Christus kann
retten. Er verrat iiber die vorigen Briefe hinaus, da6 die griechische
Obersetzung der Confessio Augustana, die zum erstenmal in dem
Brief an Hardenberg in so geheimnisvoller Beziehung zu dem Dia·
kon Demetrios erwahnt wird, von demselben Demetrios dern Pa
triarchen iiberreicht werden soil. Nicht our Demetrios soil als Oe·
wahrsmann der Obereinstimrnung der Lehre der Reformation mil der
der alien Kirche auftreten, sondern die Confessio der Kirche der Re-
·
formation selbst
Dieser Akt der Obersendung der Confessio Augustana entspricht
nicht nur der echtesten inneren Oberzeugung Melanchthons, sondern
der urspriinglichen Absicht der Augsburger Confession selbst, die
ja dem Kaiser Karl V. beweisen soil, da6 die Trager der Reforrna·
67
tion Christen im urspriinglichen Sinn der Kirche Christi sind. Durch
die ganze Confessio Augustana und die Apologie Melanchthons zieht
sich der Oedanke hindurch, der auch in dem Brief an den Patriar·
chen vertreten wird : W.ir Evangelischen sind keine Neuerer oder Ha·
retiker.- sondern w!r vertreten die Sache der Kirche jesu Christi.
Was wir bringen, ist nicht eine neue Lehre, sondern die Lehre der
Kirche Christi. Was wir iindern, ist nicht die Einfiihrung neuer
Glaubenslebren und Kultformen, sondern ist die Abschaffung von
Neuerungen, die die andern, namlich die Papisten, geschichtlich
nachweisbar in spiiteren jahrhunderten eingefiihrt haben. Nicht die
Papisten vertreten den katholischep. 'Standpunkt der allgemeinen
Kirche Christi, sondern die Reformatoren. Nicht die Evangelischen
sind die Neuerer, sondern die Papisten, die die altkirchliche Ober·
lieferung durch ihre dogmatischen, rechtlichen und politischen Neue·
ru:ngen veriindert haben. Nicht die Papisten sind Katholiken, son·
dern die Evangelischen.'° Deshalb wird auch in dem Brief an den
Patriarchen die ,,willkilrliche Erfindung neuer Formen der Gottes
verehrung" den ,,lateinischen Monchen" zugeschrieben.
Die Erwahnung der Obersendung der griechischen Augustana
Obersetzung findet sich im selben Monat noch einmal in einem Brief
an den l.eibarzt des diinischen Konigs und Professor in Kopenhagen
Jacobus Bordingus. An ihn schreibt Melanchthon am 25. Oktober
am Schlu6 eines k1117.en Briefes :
Ich schicke Dir eine griechische Obersetzung der Confession, die
ohne meinen Rat publiziert wurde. lch billige aber trotzdem den
Wortlaut der Obersetzung und babe sie auch nach Konstantinopel
geschickt durch einen gelehrten Mann, der dort das Amt eines Dia·
kons hat und den ganzen Sommer hindurch mein Gast war und er
ziihlte, es gabe noch viele Kirchen in Asien und in Thrazien und
in den benachbarten Undern, sie wilrden aber allmahlich jmmer
weniger auf Grund der Drangsale des tilrkischen jochs".11
Diese kurze Bemerkung ist insofern von Wichtigkeit, als sie ein
mal zeigt, da6 Demetrios tatsachlich der Gast Melanchthons war
und im Hause Melanchthons weilte, was die Intimitat der Beziehun·
gen wa�rend des Sommers 1 559 unterstreicht Weiter aber werden
bier die dunklen Andeutungen iiber die Obersetzung der Augustana
etwas erhellt Melanchthon spricht in dem Brief vom 29. Mai davon,
da6 ,,man dort Schriften der Unsrigen i n griechischer Obersetzung
liest". In dem. Brief an Praetorius ist bereits davon die Rede, da6
dem Patriarchen ein ,,exemplum" iiberreicht wurde, also ein gedruck
tes Exemplar. Auf diese Drucklegung, nicht auf die Verfertigung der
Obersetzung selbst bezieht sich, was Melanchthon bier schreibt: sie
.sei ohne seinen Rat veroffentlicht worden. Dies wird auch dadurch
68
bestiitigt, daB Melanchthon die Obersetzung selbst stilistisch aus
driicklich billigt. Wenn er auch hier den Verfasser der Obersetzung
nicht verriit, so besagt dieser Satz jedenfalls nicht: ,,lch habe die
Obersetzung nicht gemacht", ,,sie ist ohne meinen Rat hergestellt
warden", sondern sie besagt nur: ,,sie ist ohne meinen Rat gedruckt
warden". Dies wird bei der Beantwortung der Frage des Verfassers
der Obersetzung von Wichtigkeit sein. Die Frage selbst liiBt sich
aber nur in Verbindung mit einer anderwiirts zu liefernden genauen
Unlersuchung des griechischen Textes und der ihm zugrunde lie
genden lateinischen Fassung der Augustana beantworten. Die An
gaben der Briefe Melanchthons selbst legen die Vermutung nahe,
daB die Obersetzung im Zusammenhang mit den okumenischen Plii
nen Melanchthons und mit dem Aufenthalt des Demetrias in dessen
Hause steht.
In den kirchengeschichtlichen Arbeiten, die diese erste Anniihe
rung der Reformaloren an die Ostkirche eines Satzes fiir wert bat
ten, wird nun regelmiillig festgestellt, aus der ganzen Mission des
Demetrios sei nichts gewarden." Dies ist nicht ganz richtig. Es
liiBt sich namlich iiber die bisher gemachten Angaben hinaus zum
mindesten noch aus dem Briefwechsel Melanchthons selbst das wei
tere Schicksal des Demetrios feststellen. Demetrios hat niimlich auf
seiner Reise nach dem Balkan noch einen Brief an Melanchthon ge
schrieben, der sich merkwiirdigerweise nirgends in den Briefsamm·
Jungen Melanchthons, auch nicht im Corpus Reformatorum, findet,
obwahl er von Martin Crusius - gleichfalls einem Anreger oku
menischer Verbindungen mil der ostlich-orthodaxen Kirche - i m
griechischen Wortlaut veroffentlicht warden ist. Crusius hat das
Original des Briefes von Jacobus Monavius aus Breslau erhalten.
Es lautet also " : .
(Adresse:) An den hochehrwiirdigen und hochberiihmten Mann,
den Herrn Philipp Melanchthon, seinen lieben Lehrer.
· ,,Philipp Melanchthon, der mir gleichermaBen Valer und Lehrer
war, alles Oute !
Durch die Onade unseres Oottes wurde uns vergonnt, daB wir
alle den Weg, den wir reisten, gliicklich zu Ende g:ebracht haben,
ohne miteinander zu streiten oder ein anderes Ungemach zu erleiden.
Wenn aber, wie es zu geschehen pflegt, ein Oespriich unter uns von
statten ging, so bildete Deine Person immer die schone Einleitung
unserer Rede, so da6 man leicht merken konnfe, da8 wir von Deiner
Lebre zehren und daB Deine · Ermahnungen unsere Herzen be- .
herrschen.
In jaachimsthal wurde icb mit meinen Weggenossen von Abraham
Mathesius herzlich aufgenonunen und vom Rat der Stadt sogar zum
69
Mahl geladen. Auch haben sie uns von dem Silber, das dort gefun
den wird, geschenkt. Als ich aber in der beriihmten Stadt Niirn
berg eintraf, voller Freude und mit den Briefen des weisen Mannes
Kaspar, und nach meioem Eintreffen die Briefe den dortigen Or68en
abgab, brachten mir die Briefe keinerlei Nutzen. lch will den be
treffenden Mannem deshalb keinen Vorwurf machen. Wenn sie dies
aus Oewohnheit taten, oder aus einem anderen Grunde - was ich
fiir m6glich halte -, so iiberlasse ich die Entscheidung dariiber
Deinem hervorragenden Urteil, zumal da ich auch sonst nicht liebe,
Vorwiirfe zu machen und dies fiir eine Schande halte.
Am 14. Oktober kam ich nach Regensburg. Obermorgen oder in
drei Tagen will ich mit Gottes Hilfe das Schiff b esteigen. Wenn ich
mich an Deine erhabene Person und an die Redlichkeit Deiner Sit
ten erinnere, icommen mir dauernd die Triinen. lch bin Dir gegen
iiber in der gleichen Verfassung wie das Miidchen bei Homer, das
,,von der Schiirze der Mutter" - oder in diesem Falle besser: des
Vaters - ,,fortgerissen wird". Unter diesen Umstanden miige Chri
stos, der Gott, dem Du in lauterer Gesinnung dienst, Deinen Jahren
viele Jahre zusetzen und miige Dir ein gesegnetes und von alien
Oebrechen freies Alter schenken.
lch lasse durch Dich die weisen Manner in Wittenberg grii8en,
vor allem den beriihmten Mann, Herm Paul Eber, den Hirteo der
Kil't:he Gottes, weiter den Herrn Kaspar, Deinen Schwiegersohn;
den Theologen Georg, den Philhellenen Vincenz, den edelgeborenen
David und den Gallier Humbert und alle anderen, die noch
meiner gedenken.
Oegeben am 1 5. Okl im Jahr 1 559 des Heilswerkes der Mensch·
werdung unseres Herm Jesu ChristL
In allem Dein
Demetrius."
· Der Brief enthiillt also einen Tei! des Reiseweges und der Reise
erlebnisse des Demetrios. Zuniichst zog er mit mehreren Reisege
nossen zu Mathesius nach Joachimstbal, der iiber seine Person und
Ankunft unterrichtet war. Mathesius bereitete ibm pers6nlich einen
herzlichen Empfang und veranla8te auch eine offentliche Ehrung
in Form eines Ehrenmahls und einer Ehrengabe aus einheimischem
Silber. Nach diesem gliinzenden Auftakt der Reise bedeutete Nilm
berg offenbar einen gro8en Abfall. Er kam dort allein an mit Brie·
fen des Kaspar Peucer, die dieser an verschiedene Nurnberger
Freunde richtete. Demetrios wurde aber von diesen lediglich als
Briefbote behandelt und ktirz abgefertigt, was ihn offensichtlich
kriinkte und was ihn eine feindliche Absicht vermuten lie8. Die Schil-
70
derung dieses kiihlen Empfanges findet ihre Bestatigung in einer
handschriftlichen Notiz Baumgartners "• die dieser auf das Original
des oben erwahnten Briefes geschrieben hat, in dem ihm Melanch·
thon am 25. September von seinem Schreiben an den Patriarchen
und von der Beauftragung des Demetrios Mitteilung gemacht hatte.
Baumgartner bemerkt namlich, der Brief sei ihm am 5. Oktober
durch Johann Span iiberbracht worden; der darin erwahnte byzan
tinische Diakon habe ihn einige Tage darauf besucht Diese Bemer
loung stimmt mil den Reisedaten, die Demetrios in seinem Brief an
Melanchthon angibt, aufs beste iibereilL Da er am 15. Oktotier aus
Regensturg schreibt, wird man ihn gegen den 9. oder 10. Oktober
in Nurnberg vermuten milsserL Auch Baumgartner hat aber offen
bar nichts mit ihm anzufangen gewuBt, sonst hiitte er es sicher
vermerkt
Demetrios nennt bier Melanchthon seinen ,,Vater'' und seinen
,,lie�en Lehrer'', unterstreicht also das personliche Verhaltnis zu dem
Reformator. Selbst wenn man in Abrechnung bringt, daB es sich
bier um einen Abschiedsbrief handelt, der im zeitgenossischen Stil
der unter den dama!igen Oelehrten iiblichen su(>et"lativischen HOf
lichkeit verfaBt ist, so la6t sich nicht bestreiten, daB Demetrios
offenbar von der Person und der Lehre Melanchthons tief beein
druckt war. Au6erdem zeigen die Orii6e eine personliche und
freundschaftliche Beziehung zu den engsten Freunden, Verwandten
und Hausgenossen Melanchthons. Die Orii6e sind gerichtet an Paul
Eber, den Nachfolger Bugenhagens an der Stadtkirche in Witten·
berg und intimen Hausfreund Melanchthons, an Kaspar Peucer ..,
den Schwiegersohn Melanchthons, an Georg Maior, den streitbaren
Wittenberger Theologie-Professor, an Petrus Vincentius, den Rektor
der Elisabethenschule in Breslau, der sich bei Melanchthon zu Be
such aufhielt, an David von. Ungnad, den Rektor der Universitat
in Wittenberg ••, und an Hubert Languet, einen Edelmann aus Bur
gund, der als Hausfreund und iiberzeugter Anhanger Melanchthons
ohne eigentliches Amt bis zu <lessen Tod in Wittenberg lebte.11
Was ist nun aus Demetrios nach seiner Abreise aus Wittenberg
und nach seiner Abfahrt aus Regensburg 1559 geworden?
Die bisherige Forschung hat sich mit diesem kometenartigen Auf
tauchen des Demetrios aus Byzanz und seinem Verschwinden abge
funden und sich entweder nicht weiter u m diese eigentiimliche Ge·
stalt gekiimmert, oder aber seine Reise im Romanstil erganzt So
ist noch in der neuesten Darstellung des Briefes Melanchthons an
den byzantinischen Patriarchen bei Karmiris die Behauptung aufge·
stellt, Demetrios sei nach Byzanz :rurilckgekehrt und babe dort Brief
und Augustana dem Patriarchen joasaph abgegeben, dieser babe
71
aber auf Grund der Erzahlungen des Demetrios es fiir richtig ge·
batten, Melanchthon iiberhaupt nicht zu antworten." Diese Angaben
stimmen nicht Es la8t sich vielmebr aus anderen Quellen 'ein :ziem.
lich genaues Bild des Lebens dieses Demetrios rekonstruieren, und
zwar sowohl fiir die Zeit vor seinem Auftreten in Wittenberg �
vor allem fiir die Zeit nachher.
Derselbe Demetrios spielt narnlich an alien drei Orten eine Rolle,
an denen es im 1 6. jahrhundert zu eineT Fiihlungnahme der
Reformatoren mit der byzantinischen Kirche kam. Es handelt sich
dabei erstens um die Versuche, die in Siebenbiirgen unternommen
wurden, um die Reformation auch auf die Oliiubigen der iistlich·
orthodoxen Kirche, Oriechen und Rumanen, auszudehnen ; zweitens
um die Versucbe Hans von Ungnads und Trubars, die Reformation
durch Obersetzung reformatorischer Schriften ins Slovenische und
Kroatisc'he a.uf dem Boden der siidslavischen Stamme zu verbreiten;
und drittens um die Versuche der Tiibinger Theologen, durch die
Vermittlung des Oesandschaftspredigers im Oefolge des David von
Ungnad in Konstantinopel, Stephan Gerlach, mit dem Patriarchen
selbst in eine theologische Auseinandersetzung einzutreten. In den
Briefen und Akten aller drei okumenischen Aktionen wird von die·
sem Demetrios bericbtet Es handelt sich dabei um folgende Do·
lrumente :
1. Der Siebenbiirgiscbe Kreis : Ein Brief Valentin Wagners an
einen ungenannten Fiirsten, in dem er ihm fiir die Entsendung des
Demetrios nach Kronstadt dankt und den Flei8 und die Fahigkeit
des Demetrios bestlitigt.11
2. Der Ungnad-Trubarscbe Kreis: In den Briefen, die Trubar
und Hans von Ungnad aus Urach und Tiibingen mil ihren Agenten
in Wien und Laibach wecbseln, finden sich zahlreiche Angaben iiber
Demetrios, und zwar im Zusammenhang mit dem Versuch, ihn fiir
die Mitarbeit an den cyrillischen Drucken reformatorischer Schrlften,
Katechismen, Kirchenordnungen und Postillen in Tiibingen zu ge·
winnen.00 ,
3. Der Tiibinger Kreis : Martin Crusius hat von seinem Freund
im byzantinischen Patriarchat, dem Theodosios Zygomalas, eine
Reihe von Abschriften von Briefen beriihmter griechischer Oelehrter
und Theologen seiner Zeit, die an den Patriarchen oder an Zygo
malas selbst gerichtet waren, erhalten und i n seiner Turcograecia
veroffentlicbt Unter diesen Briefen finden sich auch einige Schrei·
ben des Demetrios und des Despoten, die zum Tei! von Zygomalas
ins Neugriechische iibersetzt worden sind. Oerade diesen neugrie·
chischen ·• Obersetzungen hat dann ·• Zygomalas efolge Anmerkun·
·
72
gen zugefilgt, welche wichtige Personalangaben Uber Demetrios und
den Despoten Heraklides erhalten." Auf Grund dieses Quellenmate
rials liiBt sich also das Bild vom Leben und Wirken des Demetrios
noch ziemlich genau nachzeichnen.
Zuniichst einmal teilt Johannes Zygomalas seinem Freunde Cru
sius in einer Notiz zu einer neugriechischen Obersetzung eines grie
chischen Schreibens dieses Demetrios an den Patriarchen joasaph
von Konstantinopel iiber dessen Herkunft mit, da8 Demetrios ein
Mitschiiler des Despoten Heraklides war und da8 ihr gemeinsamer
Lehrer Hermodoros Lestarchos war.31 Demetrios und der Hera
klide waren also Schulfreunde.
Seine weitere Lebensgeschichte filhrt in die Walachei und nach
Siebenbilrgen. Wie Briefe aus dem Kreis der Agenten Hans von Un
gnads und Trubars in Wien zeigen, war Demetrios zuniichst Sekre
tiir des Woiwoden der Walachei gewesen ••, bevor er seine Tiitig·
keit als Diakon in Byzanz ausgeiibt hatte. Dil!lle Nachrlcht, die auf
eine Erziihlung der Lebensschicksale dieses Demetrios durch ihn sel
ber zuriickgeht, findet dadurch ihre Bestiitigung, da8 Demetrios
selbst in den fraglichen jahren i n den Dokumenten der Reforma
tion in Kronstadt auftaucht. Die Kronstiidter Reformatoren batten
sich nicht our bemiiht, die evangelische Lehre unter den Sachsen in
den Stiidten und ·Diirfern Siebenbilrgens zu verbreiten, sondern bat
ten von Anfang an ihre Verkiindigung als okumenische Verpflichtung
aufgefaBt, die ebenso den Oriechen, Rumiinen und Slaven wie den
deutschen Mitbiirgern gait. So hatte vor allem der treue Freund
H.onters, Valentin Wagner, sich um die Verbreitung der evangeli
schen Verkilndigung unter den ,,Orlechen" gekiimmert, und Kron
stadt scheint damals viele Oriechen aus eben diesem Orunde ange
lockt zu haben." Bot doch das evangelisch-lutherische Siebenbiirgen
und vor allem das wegen seiner hohen Schule, seiner Kultur und Bil·
dung hochberlihmte Kronstadt flir die Oliiubigen der griechischen
Kirche die beste und niichste Oelegenheit, das neue Religionswesen
mit eigenen Augen zu betrachten und seine Lehre und Praktiken
zu studieren.
In einem Brief des Valentin Wagner an einen unbekannten Flir
sten wird dieser Demetrios lobend erwiihnt. Die in diesem Brief
vorausgesetzte Situation ist die, da8 der nicht mit Namen genannte
Fiirst, der als solcher durch den Titel ,Princeps' gekennzeichnet isl
und 'dessen stiindige Anrede als M. V. D. - Maiestas Vestra Despo
tica - ihn als einen Flirsten der Woiwodschaften Walachei oder
Moldan kennzeichnet, diesen Demetrios nach Kronstadt geschickt
hat, damit er dort seine Kenntnisse im Lateinischen vervollstiindige...
Demnach isl also Demetrios bereits w�hrend seiner Tiitigkeit als
73
Notar des Woiwoden der Walachei bei seinem Aufenthalt in Kron
stadt mit der Reformation in Siebenbiirgen in Verbindung getreten
und hat zu dem Kreis gehOrt, der sich um Valentin Wagner scharte
und der sich die Verbreitung der evangelischen Lehre unter den
Orthodoxen zur Aufgabe gemacht hatte. Das Hauptwerk Wagners,
das diese iikumenische Verpflichtung erfiHlen sollte, war sein grie·
chischer Katechismus "• der nicht eine griechische Obersetzung des
lutherischen Katechismus war, sondern der eine eigene Bearbeitung
der evangelischen Lehren fiir die Oriechen darstellte.
Demetrios hat also bereits vor der Zeit seines Diakonats die
Hauptlehren der Reformation kennengelernt. I n dieser Zeit hat er
auch schon von Wittenberg und vor allem von Melanchthon Oenaue
res gehiirt, denn Valentin Wagner selbst war Melanchthonschiiler
und hat seine iikumenische Arbeit einer Einwirkung auf die Ostlich·
Orthodoxen im Einverstandnis und mit Unterstiitzung Melanchthons
selber durchgefiihrt." Dies geht daraus hervor, da6 Melanchthon
einen seiner Freunde als Censor des Katechismus des Valentin Wag
ner eingesetzt hat, dessen Brief an Wagner noch erhalten isl."
Valentin Wagner hatte also in der Tat iiber seine iikumenische
Arbeit unter den Griechen nicht nur mit Melanchthon korrespon·
diert, sondern auch sich erst seine Zustimmung erbeten, die ihm
Melanchthon in dieser Form der Begutachtung durch einen von ihm
ernannten Censor ausarbeiten !ie6. So war also gerade ii�r diesen
Punkt einer iikumenischen Ausbreitung der Reformation unter den
Ostlich-Orthodoxen Siebenbiirgens und der Walachei bereits eine
Verstandigung erreicht.
Was Demetrios bewogen hat, seine Stellung als Notarius des
Woiwoden der Walachei aufzugeben, la6t sich nicht mehr ermitteln.
Miiglicherweise ist er in seiner Eigenschaft als Notarius des Woi·
woden selbst nach Byzanz gekommen, d a ja die Kirche der Wala·
chei aufs engste mit dem byzantinischen Patriarchal verbunden
war .., und es ware denkbar, daB er dort der Vertrauensmann seiner
Herrschaft und eine Art Verbindungsmann zwischen dem Patriarchal
und dem walachischen Woiwoden blieb. Ebenso sind die Motive
seiner Reise nach Wittenberg nicht ganz durchsichtig. Hatte Deme·
trios seine neue Titigkeit in Byzanz freiwillig aufgegeben und war
er auf eigene Faust nach Deutschland gekommen, um dort das Ur
sprungsland der religiiisen Erneuerung zu besuchen, mit der
er bereits in Siebenbiirgen bekannt geworden war und die er dort
von ihrer besten Seite hatte kennen Jernen? Darauf scheint die Tat·
sache zu weisen, daB er bei Melanchthon einfach als Oberbringer
eines Briefes des Sigmund Oelous Torday erscheint. Auch Crusius
berichtet in den Anmerkungen des Briefes des Demetrios an Me·
74
lanchthon anliilllich seiner Abreise aus Oeutschland, er sei nach Wit
tenberg gekommen, ,;um die Lehre dieser Kirchen kennen zu lernen,
zu deren Erkundung er seine Reise unternommen hatte"." Erst die
spiiteren Oeschichtsschreiber haben aus dieser Reise dann eine offi·
zielle Mission des Patriarchen an Melanchthon gemacht.•1 Den Quel
len nach lag aber ein solcher Auftrag nicht vor, wenigstens kein
offentlicher, denn Melanchthon hlitte es nicht unterlassen, eine so
bedeutsame Sache wie eine Mission des Patriarchen an ihn gebiih·
rend zu wiirdigen und die Nachricht davon mit der notigen Unter
streichung zu verbreiten. Auch nimmt sein Schreiben an den Pa
triarchen mit keinem Wort auf eine miindliche oder schriftliche AuBe
rung des Patriarchen Bezug. Dies schlieBt natiirlich nicht aus, da6
Oeme!rios einen bestimmten Oeheimauftrag des Patriarchen hatte,
iiber die Verhiiltnisse i n Wittenberg i n Byzanz genauer zu berichten.
Oder spielen bei seiner Reise bereits kirchenpolitische Plane eine
Rolle, die auf eine · Oewinnung der orthodoxen Orenzgebiete in der
Mold au und der Walachei fiir die Reformation abzielen? Oarauf
konnte die nachmalige Vertindung des Demetrios mit dem Despoten
und den Siebenbiirger Evangelischen - Demetrios hatte in Kron
stadt eine eigene Bibliothek - und seine Beziehung zu Sigmund
Oelous Torday hinweisen, der bei der Eroberung der Moldan durch
den Despoten eine bedeutsame Rolle spielte.
Der Mann, von dem wir iiber Demetrios weiter erfahren, ist Am
brosius Frolich "• ein evangelischer Prediger und Ratsherr der Stadt
Wien, der dart als Hauptagent des Freiherrn Hans von Ungnad und
als dessen Verbindungsmann zum Konig Maximilian II. tatig war.
Im Rahmen dieser Tiit1gkeit hatte er auch den Auftrag, sachverstiin
dige Mitarbeiter fiir das Ungnadsche Werk der Obersetzung refor
matorischer Schriften ins Slovenische und Kroatische zu werben und
fiir die Vertreibung <fer gedruckten Exemplare zu sorgen. In den
Briefen Ungnads, Trubars, Stephan Consuls und Klombners er
scheint er als ein Mann, der in stiindiger Beriihrung mit Theologen
der slavischen Stiimme auf osterreichischem und tiirkisd1em Boden
ist, der Beziehungen nach Ungarn, in die Slowakei, nach Siebenbiir
gen hat, der in dauernder Verbindung mit dem Hof Maximilians steht
und in sehr betriebsamer Weise freiwillige Spenden fiir das Un
gnadsche Werk bei den. Evangelischen seines groBen Bekanntenkrei
ses eintreibt, daneben einen heiligen Schmuggel mit den Drucken
Primus Trubars und anderen reformatorischen Schriften betreibt,
die geschickt durch die Zollvisitation bischOflicher Territorien hin
durchdirigiert werden miissen, die auf dem langen Weg zwischen
Urach und Wien zu passieren sind, und die in kleinen FiiBchen zum
Tei! auf ungewohnlichen Umwegen ihren Weg in den Keller des
75
Ambros Frolich finden und von dort weiter in die verschiedencn
slavischen Gebiete unter habsburgischer oder tilrkischer Herrschaft
wandem.
Das Werk Ungnads kam immer wieder auf Grund eines Mangels
an sachverstiindigen Mitarbeitem ins Stocken. Frolich sollte sich
unter seinen slavischen Bekannten umsehen, solche zu gewinnen."
Vor allem wurden Sachverstiindige fiir die Drucke in cyrillischer
Schrift gesucht Die Anforderungen an einen solchen Mitarbeiter
waren nicht bescheiden. Er mu6te Verstiindnis filr das geistliche
Anliegen der Refonnatiol) habeo, muBte die theologische l;lildung
besitzen, um sich den lnhalt der zu ilbersetrenden Bekenntnisschrif·
ten, Postillen, Kirchenordnungen, Katechismen, dogmatischen Ab·
handlungen und Erbauungsschriften anzueignen, er muBte flie6end
Deutsch und Lateinisch konnen, um die Urtexte der fiir die Ober·
setzung bestimmten Schriften lesen und verstehen zu konnen, er
mu6te weiter - hierin lag die groBte Schwierigkeit - einen oder
mehrere slavische Dialekte und au6erdem moglichst beide Schreib·
weisen, die cyrillische und die glagolitische, beherrschen. Dies war
um so komplizierter, als au6er den biblischen und liturgischen
Drucken in altslavischer Kirchensprache eine literatur der siidslavi·
schen Volkssprachen kaum vorhanden war. Die Mitarbeit setzte also
nicht nur eine ungewohnliChe Sprachkenntnis und Schriftkenntnis,
sondern. auclt eine personliche spracltschOpferische Begabung voraus.
Im Friihjahr 1561 trifft nun Frolich in Wien den Demetrios, der
ihm durch gemeinsame evangelische Bekannte empfohlen war, und
beurteilt seine Bekanntschaft mit ihm sofort als eine gro6e Ent·
deckung, die er umgehend an Hans von Ungnad berichtet· In meh
reren Briefen schreibt er diesem, er babe einen Mann kennen ge·
Iemt, der als Mitarbei�r am "Werk" in Frage komme und empfiehlt
ihn dringeod. Da er a1s Wiener aber den Balkan mit alien seinen
guten und schlechten Seiten kennt und im Verkehr mit "Griechen"
nicht unerfahren ist; gent er bei der Gewinnung des Demetrios sehr
vorsichtig zu Werke. Seine Berichte ilber Demetrios sind besonders
ausfilhrlich und verraten eine inquisitorische Erforschung des Lebens
und Charakters seines fremden Gastes.
Zuniichst einmal bringen die Berichte Frolichs genauere Angaben
fiber die Herkunft des Demetrios. Camerarius schreibt in seinem
Leben Melanchthons, Demettlios. sei ein Mysier "• Melanchthon in
seinen ersten Briefen, i n denen er Demetrios erwiihnt, er sei ein.
Ungar " - wohl auf Grund der Tatsache, da6 er Demetrios aJs.
Bolen des Priifekten· von Eperies kennen gelemt hatte. In den Brie
fen vom 25. November 1 559, naclldem also der ,,Ungar'' einen gan·
ien Sommer im Hause Melancltthons als Gast verbracnt und ihm Ge-
76
naueres von sich erzahlt hatte, erscheint er als ,vir Rascianus'...
Dies wird durch die Angaben des Frolich bestiitigt Demetrios war
von Oeburt ein ,,Raitze" oder ;,Sirfze", d. h. ein Serbe.
Die Raitzen sind ein serbischer Stamm, der sich im 1 6. jahrhun
dert vor allem auf der rechten Donauseite von der Oegend v-0n K-0-
mom bis in die Oegend v-0n Sofia erstreckte, einen dem Kroatischen
veiwandten Dialekt sprach und im wesentlichen inmitten des Volker
gemischs des Balkans geschlossen siedelte, auch in den Stiidten
jeweils in eigenen Vorstiidten oder Stadtteilen wohnte. Diese An.
gaben finden sich in der Reisebeschreibung des Tiibinger Magisters
Stephan Gerlach, der als evangelischer Reisekaplan des kaiserlichen
Oesandten an der Hoben Pforte in Konstantinopel, Baron David von
Ungnad, mit diesem im Jahr 1 573 von Stuttgart aus Uber Wien
nach Konstantinopel reiste und einen ausfUhrlichen und aufschlu6·
reichen Bericht Uber diese Reise abgefa6t hat." Er beri.chtet ver·
schiedentlich von einem Zusammentreffen mit den ,,Ratzen", und
zwar bei seinem Besuch von Komom, von Semlin, von Ofen, von
Belgrad und von den Oegenden sUdostlich von Belgrad bis nach
Sofia hin." Seine Beschreibungen zeigen das Bild. eines Stammes,
der in den jahrhundertelangen Orenzwirren und dem unruhigen
Wechsel der Orenzherrschaft zwischen christlichen und tiirkischen
Heeren materiell verarmt und geistig vetwildert eine etwas dUstere
Vermittlungsrolle zwischen den tiirkischen und christlichen Landero
spiel!."
Demetrios hat welter Frolich ausfUhrlich von seinem Leben. er·
ziihlt, so von seiner Tiitigkeit als Sekretiir des Woiwoden der Wa
lachei, ebenso von seinem Aufenthalt in Byzanz, wo er sechs jahre
tang ,,des Patriarchen zu Konstantinopel lievit und nottari" war.
Auch von seinem Wittenberger Aufenthalt hat er ihm ausfUhrlich
berichtet. So schreibt Frolich' an Ungnad, Demetrios sei ,,vor wenig
jaren in dises land (d. h. Deutschland) zogen und gen Wittemberg
khumen, daselbst die rechte relligion und gelerte leut, davon er viii
gehOrt, zu besuchen, 1st bei dem herrn Philippa etlich monat w-01
gehalten vnd in der rechten reinen evangelischen liehr undeiwissen
worden".'°
Au6erordentlich bedeutsam sind dann drittens die Angaben Fro.
lichs, die verraten, was mit Demetrios sich unmittelbfll" nach seiner
RUckreise aus Deutschland zugetragen hat und die einen Aufschlu6
dariiber geben, warum der Brief Melanchthons an de11 Patriarchen ·
·
keinen Erfolg gezeitigt hat. · ' ·
.·
77
deutschen Kreisen in Verbirtdung, mit denen er bei seinem friiheren
Aufenthalt bekannt geworden war und die ihn jetzt, wo er aus Wit·
tenberg als Anhanger des neuen Glaubens zuriickkehrte, doppelt
schii�n mochten.
Frolich berichtet vor allem zwei Dinge, die die Tiitigkeit des De·
metrios in der Zeit nach seiner Riickkehr aus Deutschland erhellen:
einmal besitzt er in Siebenbiirgen eine eigene Bibliothek." Diese
spielt bei den Verhandlungen mit Frolich und Ungnad eine gro6e
Rolle; denn Demetrios wollte, bevor er seine Reise nach Wiirttem·
berg zu Hans von Ungnad antrat, unbedingt nach Siebenbiirgen zu.
riickkehren, um dort seine Biicher zu holen, die ihm bei der Mit·
arbeit an der Obersetzung reformatorischer Schriften ins Cyrillische
dienlich sein sollten, und machte dies zur Bedingung fiir seine An·
stellung, da er ,,ihrer zu dieser arbeit und version nit enperen khan
noch mag''. Offenbar besa6 er bereits literarische Unterlagen fiir
$Cine vorgesehene Obersetzungstiitigkeit
Zweitens berii:htet Frolich, Demetrios babe ihm erziihlt, er babe
�gen seiaer evangelischen Gesinnung und Tatigkeit sein Land wie·
der verlassen miissen, da er als Lutheraner gait und beinahe ver·
brannt worden wiire.61 Dies konnte darauf hinweisen, da6 Demetrios
nach seiner Riickkehr aus Wittenberg i n der Tat versucht hat, unter
den Orthodoxen als Reformator im Sinn der evangelischen Lehre
zu wirken.
Ober die Eignung des Demetrios fiir die Mitarbeit am ,Werk' Un·
goads berichtet Frolich, daB Demetrios sowohl die ,ziruliza' wie auch
die griechische Sprache vollkommen beherrsche und auch ziemlich
lateinisch konne. Dies erganzt er spater dahin, da8 Demetrios ,,Ia·
teinisch zimblich gelernt, grece gar perfect schreibts vnd redts wie
vnser ainer teitsch. Die cirulisch gantz voll, dieselbig auch seio an·
gepome sprach ist, wallachisch auch guet und fertig, turkisch vnd
welsch zimblich"." Die!!e Nachricht zeigt Demetrios als einen Mann
voo einer seltenen Bildung, die ihn fiir das Werk Ungnads in vollem
·
MaBe geeignet machen muBte.
Als vorsichtiger Mann la6t sich Ambrosius Frolich von Demetrios
sofort eine Probe der von ihm angefertigten Obersetzung einer deut·
schen Schrift ins Cyrillische geben und schickt 'diese Obersetzungs·
probe dem Freiherrn von Ungnad in dem Brief mit Was die iiber·
setzte Schrift war, schreibt er nicht" Demetrios muB ihm aber
offenbar mehrere Obersetzungsproben iiberreicht haben, denn in
einem spiiteren Brief beri9htet Frolich an Ungnad, er babe einige
Ober!!ftzungen des Demetrio� auch nach Laibach geschickt, wo sie
Stephan Consul, dem Mitarbeiter Trubars, zur Priifung ausgehiindigf
werden.••
78
Laibach war das Hauptzentrum der Vertreibung der slavischen
Obersetzungen refonnatorischer Schriften. Dort sa8 ein eben so
eifriger Agent des Trubar und des Freiherrn von Ungnad ein
Freund des Ambrosius Frolich, der mit diesem den Beruf ines �
heiligen S'chmugglers teilte und der ebenfalls fli8chen mit Trubar
schen Obersetzungen i n seinem Keller beherbergte und iiber Venedig
und Dalmatien diese Bucher auf dem Balkan und in Griechenland
vertrieb, Mathes Khlombner." Auch dieser wirbt sachverstiindige
und �lehrte Mitarbeiter fiir Ungnad und Trubar - so z. B. die wei
ter unten erwlihnten uskokischen Monche "• die zum ,Werk taug
lich wliren', und sammelt unter den evangelischen Landstiinden Kam
tens und den . Ratsherren der kiimtischen Stlinde Spenden fiir die
Durchfiihrung des Druckes.
Wohl am aufflilligsten sind aber die Nachrichten Frolichs, dall
Demetrios auch von Maximilian II." empfangen wurde. Von Sie
benbiirgen aus ist Demetrios im Jahr 1560 bei Maximilian ,,in
khundschaft khumen". Nach dem ersten Besuch bei Maximilian
kehrte er wieder nach Siebenbiirgen zuriick und sprach im Friihjahr
1 561 aufs neue bei ihm vor, wobei ihm Maximilian beide Male ,,ein
zerung verordnett". Diese bereits vorliegende Verstlindigung des
Demetrios mit Maximilian macht es auch begreiflich, warum .Frolich
nachher auf den Vorschlag des Demetrios eingeht, den Konig, der
in so hochherziger Weise moralisch und finanziell das Werk Un
gnads in Wiirttemberg forderte, um eine offizielle Beauftragung und
um eine feste Besoldung des Demetrios zu bitten." Oa8 diese Rei
sen bereits mit den Pllinen des Herakliden die Eroberung der Mol
dan betreffend zusammenhlingen, wird nachher auszufiihren sein.00
Der miBtrauische Frolich hat sich, wie man aus den ausfiihrlichen
Nachrichten an Ungnad ersieht, den fremden Gast sehr genau an
gesehen und ihn lange ausgehorcht, bis er ihn zur Mitarbeit am
,,Werk" iiberredete. Er hat ihn einige Male zu sich zu Gast geladen
und berichtet dem FreiheiTn von Ungnad ausdriicklich, der Bote, der
diesen Brief iiberbringe, babe Demetrios selbst in seiner Wohnung
gesehen. s1• Seine Beurteilung der Person des Demetrios trifft mit
dem Urteil Melanchthons iiberein. Demetrios erscheint in Fro
lichs Briefen als ein feiner ernsthaffter mann, bey 40 jaren seines
alters", dessen Kenn W sse, wie oben erwahnt, ausfiihrlich beschrie
ben werden. Nach der ersten Fiihlungnahme hat dann Frolich einige
weitere Evangelische aus Wien herangezogen, die an dem Ungnad
schen Werk interessiert oder beteiligt waren, so z. B. Doktor Tan
ner.61 In diesem Kreis hat dann Demetrios nicht nur ausfiihrlich
iiber die Lage der ostlichen Kirche in der Tiirkei und in Byzanz be
richtet, sondem auch seine Anschauungen iiber die Moglichkeiten
79
und Methoden einer Obersetzung reformatorischer Schriften fitr die
Slaven entwickelt
Frolich berichtet nicht nur, da8 er ,,von diesem allem mit sondem
guetem verstandt geredt" &a, so)ldern erzlihlt auch einzelne AuBerun
rungen des Demetrios, die verraten, da8 sich Demetrios bereits viele
Oedanken iiber die Moglichkeit einer Verbreitung der Reformation
unter den Anhingern der morgenlindischen Kirche gemacht hatte
und auch Erfahrung in der Obersetzung reformatorischer Schriften
in die slavischen Sprachen besa8. So hat offenbar Demetrios die
Schwierigkeiten einer Obersetzung ins Cyrillische ausfilhrlich be
sprochen, hat sich iiber die Verbreitung des Cyrillischen unter den
slavischen Stimmen geau8ert und auf Omnd seiner eigenen Erfah
rungen bestitigt, da8 es bis nach Konstantinopel hin verstanden
werde." Weiter sprach er iiber die Notwendigkeit und Miiglichkeit
eines ,,vergleichs" der Obersetzungen mit der ,,rechten, allten christ
lichen khirchen leer", ,,da dan mancherley urtel oder judicia darunter
geen".•• SchlieBlich hat er einen eigenen Plan fiir die Ausarbeitung
der Obersetzungen reformatorischer Schriften ins Cyrillische ent
wickelt So hat er davon abgeraten, das Alte und Neue Testament
cyrillisch neu iibersetzen uod drucken zu !assen, da es bereits solche
Obersetzuogen gibe und diese in den slavischen Lindem iiberall
verbreitet seien. Da�n empfiehlt er vor allem ,,catechismos, logos
comunes (so schreibt Frolich !), confessiones vnd zue forderst guet
postillen vnd dergleichen buecher" zu iibersetzen, ,,die werden ab
geen vnd vill guets schaffon er auch die recht und guet zu vertiren
wiste''.6•
Dieser Vorschlag ist in der Tat verstiindig und ganz aus dem
Geist eines Kenoers der orthodoxen Kirche gesprochen. Demetrios
wei8 als morgenliindischer Christ, da8 seine Olaubensgenossen an
dem so stark in der Liturgie verankerten und dadurch unantastbar
gewordenen kirchenslavischen Wortlaut der Heiligen Schrift bingen,
da8 sie durch eine Neuilbersetzung der Bibel in eine slavische Volks-
6prache von vomherein gegen das Werk der Tiibinger Reformatoren
aufgebracht wiirden und dies als eine ungehorige ·und die kirchliche
Liturgie und Oberlieferung verletzende Neuerung empfinden wiirden,
- eine Feststellung, die durch die Tatsache voll bestii.tigt wird, da8
iii Ru81and nachmals die Einfiihrung eines ,,verbesserten" und ,,ge
. reinigten" Textes der liturgie zu einem. Schisma filhrte. An dem
geheiligten Wortlaut der kirchenslavischen Bibel soll also nichts ge
andert werden. Dagegen empfiehlt Demetrios vor allem die Ober·
setzung von Katechismen und Postjllen, d. h. Predigtbiichem, aus
d.er Erkenntnis heraus, da8 gerade hier in der orthodoxen Kirche
der gro8te Mangel besteht, da die Predigt und der Religionsunter-
!IO
rich! ga.nz darniederliegen. Man kann hieraus erschlieBen, was ihm
selbst als Reformprogramm vorschwebte : eine Be!ebung der kirch·
lichen orthodoxen Friimmigkeit durch die evangelische Predigt,
durch die Schaffung eines ordentlichen Religionsunterrichtes, durch
die Forderung der theologischen Bildung des Klerus und durch die
Verbreitung evangelischer Erbauungsliteratur in der slavischen Volks
sprache. Auch hier hat ihn Frolich gleich beim Wort genommen und
hat ihm den Katechismus des Tiibingers Jakob Andrea zur Ober
setzung vorgelegt. Demetrios hat kurz vor seiner Abreise nach Sie·
benbiirgen An fang J uni 1 561 ein Stiick davon iibersetzt, das Frolich
im niichsten Brief als Probe an Ungnad sandte.••
All diese Angaben verraten eine ungewohnliche Weitsicht des De
metrios in seiner Beurteilung der Mi:iglichkeiten und Aussichten
einer Verbreitung der Reformation in den slavischen Liindern. Ja,
er entwickelt sogar eim!n Plan, der iiber die Neuordnung der siid
slavischen Religionsverhiiltnisse hinausgreift. Was ihn in dem
Zeitpunkt, in dem ihn Frolich kennen lernt, zuniichst bewegt, war
eine Verbreitung der Refomation auf russischem Boden. Er war
,,w.illens in Mollkhoviam zu ziehen, daselbst ein schuel und rechte
khirch anzurichten vnd die rechte !er zu pflanzen, aber gleichwoll ·
mit gefiirlichkeit vnd sorgen, vnangesehen das er in denen landen
wol bekhandt vnd einen groBen namen hatt''... Ob diese Beziehun
gen zu RuBland auf seine Tatigkeit in der Walachei oder in Byzanz
zuriickgehen, wird nicht gesagt, moglicherweise hiingen sie mit den
verstiirkten Beziehungen des byzantinischen Patriarchats mit Rull
land zusammen, die zu der Reise des Patriarchen Jeremias nach
Moskau im Jahr 1 589 und der Wiederherstellung des russischen
Patriarchats durch Jeremias fiihrten. ·
Nachdem also Frolich sich von der Redlichkeit und van den
Kenntnissen seines Oastes uberzeugt hat, entschliellt er sich, ihm
feste Vorschlage zur Mitarbeit an Ungnads ,,Werk" zu machen. Die
Verhandlungen - ,,vnd hab derhalben viii mit im geredt'' � �
lau en
auf die Bewilligung einer doppelten Forderung des Demetrios hm·
aus : er wolle ,,seinen willen darein geben", den russ1schen Plan
fallen zu !assen, vnd sich hierin zue dysen gottselligen werck der
�
cirulischen versio und oorrectur zu der ehr vnd glori gottes (als
redet ers) bey euch geprauchen zu !assen. Doch er wollte vergwist
sein der besoldung vnd undterhaltung in disen ime fremden ·
landen".., ' . . .
81
dem guten Willen zweier Emigranten abhing, die jeden Tag wieiler
abreisen oder ausgewiesen weri:len konnten um! finanziell vollig un
gesichert auf zufiillige, freiwillige Spenden angewiesen waren. Wor
auf Demetrios offenbar abzielt, ist eine offizielle Beauftragung
durch Maximilian II. selbst, denn Frolich schreibt von ihm: ,,Begert
auch so ime, die khun. mt daher berueffte und begerte, so wiste er,
das er gewis war''. Der Wiener Kreis empfindet auch diese Forde
rung nicht als unbillig, und Frolich ,,stellt ein supplication oder be
gerren, daB die khun. mt. jme durch ein khlein ratschlag berueffet
vnd zue diesem werkh verordnent".10 Auf Grund der friiheren Be
ziehungen des Demetrios zu Maximilian und auf Grund der sonsti
gen Forderung, die der Konig dem ,,Werk" zuteil werden lieB, er
schien diese Losung als die beste.
Die zweite Forderung war eben so begreiflich : Demetrios wollte
erst seine Bucher aus Siebenbiirgen holerL Auch diese Forderung
wurde gebilligt. Bei der Anfang Juni erfolgten Abreise gibt er dem
Ambros Frolich das feste Versprechen, in zwei Monaten wieder in
Wien zu sein.
Demetrios reist aber, nach vorheriger Verabredung, nicht direkt
nach Siebenbiirgen, sondern geht ,,zuvor in Zyps geen Eperies zum
doctor Sigmunden Torday vnd von dannen in Sibenburgen"." In der
Zwischenzeit soll Frolich die Obersetzungsproben an Ungnad
schicken, das Gesuch dem Konig einreichen und den Demetrios iiber
Torday vom Ausgang der Sache verstiindigen.
Frolich hat auch i n der Tat die Obersetzungsproben an Ungnad
geschickt, ebenso sie nach Laibach gesandt, um dort feststellen zu
!assen, ob man die Obersetzung dort billige und ob sie in Schrift
und Wortschatz dem von Trubar der Obersetzung zugrundegelegten
Dialekt widersprache. In dem Brief an Ungnad nennt Frolich auch
die Anstellungsbedingunge n : im Jahr t 00 Gulden und ,,vnterhal·
tung''. Da dies ziemlich wenig sei, hofft Frolich, daB sich in Tiibin·
gen eine Erhohung des Einkommens fiir Demetrios durchsetzen
!assen wird. ,,So wurd er auch bei der hohen schuel zu Tibingen
vnd andern ortten bei den gelerten in groBe khundschaft vnd an·
sehen khumen vnd mil der zeit etwas mit einer lectur in der griechi·
schen sprach versehen vnd ein mehres haben".u
Alles schien damit in bester Ordnung. Frolich legt von den ihm
iiberwiesenen Spenden fiir das ,,Werk" .bereits eine Summe zuriick,
die er dem zuriickkehrenden Demetrios und dem ihn begleitenden
Buchstabenschneider und Setzer Wassermann filr die Fahrtkosten
und Wegzehrung mitgeben konnte. Khlombner schreibt aus Laibach
an Ungnad, wenn Demetrios und die anderen inzwischen gewonne
nen slavischen Mitarbeiter - zwei uskokische Priester - nach
82
Wiirtternberg kiirnen, wiirde ja ,,Euer Onaden leut genueg haben" "
- da bleiot die ganze Aktion stecken. ·. .
83
Iich von den Kenntnissen des Demetrios iiberzeugt und veran1a6t in
einem neuen Brief Mitte September Frolich, er rnoge die Sache mit
Demetrios zu Ende bringen. Frolich entschlie6t sich nun endlich,
auch seinerseits seine Bedenken fallen zu lassen und schreibt am
23. September 1561 an den verabredeten Verbindungsmann, Sigmund
Torday, er solle die Berufung an Demetrios weiterleiten."
Da aber Frolich nach dreimonatlichem Stillschweigen dem Deme·
trios gegeniiber ein schlechtes Gewissen hat, legt er seinem eigenen
Brief nicht nur das Schreiben des Ungnad bei, in dem d ieser ,,des
Demetrii so hoch begert", und dessen Beauftragung bestatigt, son·
dern taBt noch einen anderen Freund des ,,Werkes" und gemeinsa·
men Bekannten, Herrn Doctor Georg Tanner aus Wien - der nach
den Worten Frolichs ,,ein vast hoch gelerter man vnd in diser sachen
ein vleiBiger christlicher -befiirderer" ist und der auch Sigismund
Torday und Trubar a!s Sachverstandiger bekannt ist -, einen Emp·
fehlungsbrief an Demetrios aufsetzen, ,,ein solchs herliches vnd aus·
fiihrlich schreiben, das mir gar nit zweiil, wen e s ime dem Deme
tria zuekhumbt, wirt er sich nit saumen vnd bald herkhumen"."
Allein diese Aufforderung kam zu spat Demetrios hatte die Zeit
zwischen Anfang juni und Anfang Oktober nicht nur dazu benutzt, um
auf Bescheid aus Wien iiber den Ausgang der Ungnadschen Sache zu
warten. Was er in der Zwischenzeit unternommen hat, lii6t sich aus
dem Antwortschreiben Frolichs vom 10. januar 1562 " ersehen, in
dem e r Ungnad von der inzwischen erfolgten anderweitigen Ver·
·
pflichtung des Demetrios berichtet
Demetrios hatte namlich bei seiner Reise nach Eperies den Sig
mund Torday dort nicht mehr angetroffetL Dieser war inzwischen
vom Kaiser Ferdinand zu einer Beratung der ungarischen Kammer
nach PreBburg berufen warden. Trotzdem scheint sich Demetrios
eine Zeitlang in Kasmark aufgehalten zu haben, um auf die verspr()
chene Antwort aus Wien zu wartetL Er schrieb auch in dieser Sache
von dort einen griechischen Brief an Sigmund Torday nach PreB
burg, der nicht mehr erhalten ist; Torday hat sich auch weiterhin
erboten, als Verbindungsmann bis zum AbschluB der Verhandlungen
zu wirken, hat den griechischen Brief des Demetrios ins Deutsche
iibersetzt und ihn an Frolich nach Wien geschickt; dieser hat dann,
als Ende September endlich die befiirwortenden Schreiben von Un·
gnad, Trubar und Stephan Consul bei ihm eintrafen, diese Schreiben
mit seinem eigenen und dem des Dr. Tanner an Torday mit der
Bitte um Weiterbeforderung an Demetrios geschickt
In der Zwischenzeit hatte Demetrios, des Wartens auf die Wiener
Antwort iiberdriissig, sein Schicksal mit dem des Herakliden ver·
kniipft, Dieser war im Oktober 1 561 zum zweitenmal zur Eroberung
84
der Moldau ausgezogen. Der 1 8. November brachte ihm den Sieg.
Zur Durchfilhrung seiner Reformalionspliine hatte er den Demetrios
in die Moldau berufen und ihn mit der Reformation unter den Ost
lich-Orthodo�en beauftragt. Di '.' auBeren geschichtlichen Ereignisse
.
wurden bereits geschildert. Es 1st aber aufschlu8reicl1 zu sehen, wie
diese Ereignisse selbst in den evangelischen Kreisen Wiens ausge
legt wurden. Dort empfand man den Sieg des Herakliden als einen
Sieg des Christentums Oher den TOrken und als einen Sieg der Re
formation Oher die ostlicbe Barbarei. Dies geht aufs deutlichste
aus den Briefen hervor, i n denen Ambros Frolich Hans von Ungnad
vom Ausgang der Sache mil Demetrios berichtet. Er erziihlt darin,
der Despote habe den Alexander vertrieben, dieser sei zwar entkom
men, aber ,,seine trabanten und Janitzaren, deren in die 400 sollen
gewesen, seyn alle erschlagen". Weiter kommt Frolich auf die kul
turellen und religiosen Plane des Despoten fiir die Moldau zu spre
chen. Ein Bekannter aus Kaschau erziihlte ihm, er babe dort den
Despoten sagen horen : ,,Wenn mir Gott zu dem Land - d. i. der
Moldau - verhilft, will ich diese Barbarei soweit als moglich aus
meinem Reich verbannen"." Frolich versteht dies als A nspielung
auf seine geplante Einfiihrunii der Reformation und fugt die cha
rakleristische Bemerkun g an Ungnad hinzu: .,Das schreib ich alain,
das E. 0. als ein christlicher her und mennigklich sich erfreyen 'und
gott dankhen, das die raine !er des sun l(ottes so reichlich zuo
nimmt unangesehen des Teufls vnd seiner glider wfithen vnd toben".
Er betrachtet also die Eroberunl( der Moldau durch den Despoten
und das von ihm eingeleitete Reformationswerk unter dem Oesichts
punkt einer Ausbreitung der reinen Lehre auf einem , dem Tiirken
bzw. dem Teufel entrissenen Boden.
Zu der Verwirklichung seiner kirchlichen Reformpliine hat der He
raklide den Demetrios als alten Kenner der Landesverhiiltnisse und
als einen bekannten Anhanger der Reformation ins Land berufen.
Es wird hier notwendig, siimtliche nachweislichen Beziehungen zwi
schen den beiden einmal zusammenhiiniiend zu schildern. Friilich be
richtet, Demetrios habe ihm schon in Wien von seinen Beziehungen
zu dem Despoten erziihlt, aber bemerkt er, ,,von diser practik hat
niemands gewust'', d. h. die Wiener wuBten nicht, da8 Demetrios
feste Plline fur seine zukunftige Tiitigkeit im Fall eines Oelingens
der Plane des Herakliden hatte. Dagegen berichtet Frolich, da8
Demetrios .,in l(roBem ansehen hei ihm (dem Despoten) sei", ,.und
wird ihm der Demetrios groB dienstlich".•• Dies lliBt als� auf fru:
here Bekanntschaft des Demetrios mit dem Despoten schlteBen, bei
dem er seine besonderen Oaben und Kenntnisse hatte schiitzen
lerntn.
85
Die Angaben des Theodosius Zygomalas zeigen nun, da8 die
Freundschaft der beiden bis auf ihre Jugend und ihren gemeinsa
men Unterricht bei Hermodoros Lestarchos ruriickreicht. Wie die
Beziehungen in den spateren Jahren verlaufen sind, lii8t sich nkht
mehr genau feststellen. Es ist aber nicht ausgeschlossen, da6 es De
melrios war, der wiihrend seines Aufenthaltes in Byzanz unter dem
Patriarchen Dionysios die Anliegen des Herakliden beforderte und
da8 bereits bei dessen Entschlu8, sich die Moldau zu erobern, det
ehemalige Notarius des Woiwoden der Walachei eine Rolle spielte.
Eine genaue Entscheidung dieser Frage ist aus einem doppelten
Orunde nicht moglich. Einmal ist die Angabe des Frolich selbst un
genau. Mit Walachei wurde oft nicht nur die eigentliche Woiwod
schaft der Vallachia transalpina, sondem das gesamte die Woiwod
schaft Moldau und Wa!lachei umfassende Oebiet zwischen Donau
und Dniester genannt 11, so da8 der ,,Wayda der Wallachei", bei
dem Demetrios vor der Zeit seines Diakonats in Byzanz diente, so
wohl der Woiwode der Moldau wie auch der der Walachei gewesen
sein kann. Weiter aber gehen die Angaben fiber die Oauer seines
Aufenthaltes in Byzanz auseinander. Melanchthon schreibt, er sei
drei Jahre •t, Frolich, er sei sechs Jahre Diakon in Byzanz gewesen.88
Stimmt die erste Angabe, so mu8 man annehmen, da8 er von Sie
benbfirgen, wo er sich 1 552 aufhielt, zuerst wieder an den Hof sei
nes Herm zurilckkehrte und von dort erst 1 555 nach Byzanz zog,
daselbst drei Jahre bis zum Herbst 1 558 blieb und von dort aus wie
der fiber Siebenbfirgen und die Slovakei nach Deutschland zog.
Stimmt die zweite Angabe, so mu8 man annehmen, da8 er direkt von
Siebenbfirgen aus nach Byzanz gezogen ist und bereits 1 552 dort
eintraf. Im ersten Fall kiinnte man seine Abreise nach Byzanz mil
der Vertreibung Mirceas 1 1 1. (der von 1 545-1554 fiber die Woiwod
schaft Walachei berrschte) durch Peter I. (Petrascu) in Zusammen
hang bringen, im zweilen Fall mit dem im September 1 552 erfolgen·
den Regierungsantritt Alexanders IV. Lapuchneanu in der Woiwod·
schaft MoldaU." Die Annahme, da8 die Obersiedlung des Demetrios
mit dem Regierungsantritt des tilrkenfreundlichen Alexander zusam·
menhangt, wilrde auch seine politische Verbindung mit dem Hera
kliden verstindlich machen. Die beiden alten Freunde batten sich in
diesem Fall in dem Ha8 l(egeh den gemeinsamen Feind verbunden.
· Die Moglichkelt einer BCl(egnunl( der beiden war in der Zeit des
Zwischenaufenthaltes des Demetrios in Siebenbiirgen nach seiner
Abreise aus Byzanz und vor seiner Reise nach Wittenberg gegeben,
denn in diese Zeit fall! ja auch die Flucht des Herakliden, als er
nach Entdeck1111 g seiner Anschlige vom lfof Alexander Lapuchnea·
nus sich nach Siebenbiirgen rettete.a
86
Beide waren auch durch einel\ sehr einflu6reichen gemeinsamen
Freund miteinander verbunden, den Sigmund Oelous Torday, den
kaiserlichen Rat in der ungarischen Kammer. Oelous ist es, der als
Mittelsmann in wichtigen Angelegenheiten sowohl des Herakliden
wie auch des Demetrios auftritt. Er war aufs genaueste iiber die
Unternehmungen des Herakliden in der Moldau informiert, war sel
ber an ihrer Vorbereitung beteiligt und hat Maximilian II. aus Pre6-
burg ausfiihrlich iibeT ihren Verlauf und Ausgang Bericht erstattel"
Oiese Berichte sind durchaus von einem Wohlwollen fiir das Unter
nehmen des Herakliden getragen. Es findet sich bei Ihm dieselbe
Beurteilung des Unternehmens in der Moldau, die auch die Einstel
lung des Wiener Kreises der Agenten Ungnads kennzeichnet: es
handelt sich fiir ihn in diesem Zuge um eine Riickeroberung tiirkr
scher Oberhoheit unterstehenden Oebietes fiir die Christenheil Da
her wundert er sich in seinem Bericht dariiber, da6 die Hohe P1orte
sich ii.her den Einfall des Herakliden nicht beunruhigt und gar nicht
merkt, da6 der Plan van seiten des Reiches gefordert wird. Oelous
kann sich nur vorstellen, daB der Tiirke diese Zeiclten offensicht
licher Einmischung des Reiches durch Sendung von Artillerie und
spanischen und ungarischen, d. h. kaiserlichen, habsburgischen Vol
kern iibersehen will, um Zeit zu gewinnen." In seinem Brief findet
sich die hochste Anerkennung fiir das Unternehmen des Herakliden
ausgesprochen. Die Absicht dieses von Oelous an Maximilian I. ge
richteten Briefes ist, eine weitere schnelle Unterstiitzung des Hera
kliden durch das Reich zu befiirworten, damit dieses wichtige Orenz
land der Christenheit erhalten bleibe und der neue drohende Einfall
des Tiirken eingedammt werde."
Derselbe Oelous ist, wie bereits dargestellt, der Verbindungsmann
zwischen dem Kreis der Wittenberger und der Wiener Protestanten
und Demetrios. Die Bekanntschaft des Demetrios mit ihm ging be�
reits auf seinen ersten Siebenbiirgischen Aufenthalt zuriick. Oelous
war aufs genaueste fiber den Verlauf der Reformation in Siebenbiir·
gen. unterrichtet und war mit den Hauptern der Reformation in
Kronstadt personlich bekannt und befreundet." Er hatte auch den
Demetrios mit Briefen an Melanchthon nach Wittenberg geschickl
lhn will Demetrios auf seiner Reise von Wien nach Siebenbiirgen
besuchen, in Eperies und in Kasmark will er sich aufhalten, und an
ihn sollen die Wiener iiber den Ausgang ihrer Verhandlungen mit
Hans von ·unitnad und Trubar und Stephan Consul berichten.
In diesen Monaten stellte der Heraklide in Kiismark seine Trup·
pen zu dem zweiten Einfall in die Moldan auf. DaO Demetrios
selbst nach Kiismark reiste, berichtet Ambros Frolich, da ja Deme·
trios von dort aJ.IS elnen griechischen Brief an Torday schrieb, den
87
dieser iibersetzte und an Frolich weiterschickte.•0 Dieser Brief sollte
die Wiener driingen, ihm einen baldigen endgiiltigen Bescheid zu
kommen zu !assen. Offenbar versuchte bereits der Heraklide, den
Demetrios in seinem - erst zu erobernden - Reich fiir eine . Auf
gabe zu gewinnen, die ihm lockender erscheinen muBte als die Ver
pflichtung ins ,,unbekannte" Wiirttemberg. Nach dem Oelingen der
Eroberung ziigerte dann Demetrios nicht mehr, das Angebot des
Despoten anzunehmelL Nachdem er zuniichst mit seinen Reform
gedanken nach seiner Riickkehr aus Wittenberg bei den orthodoxen
Oliiubigen der Walachei auf den groflten Widerstand gestollen war
und das Land hatte riiumen miissen, mochte es ihm besonders ver
lockend erscheinen, nunmehr unter dem Schutz und im Auftrag des
neuen Herrn dieses Werk durchzufiihren.
DaB er in der Tat als vertrauter Ratgeber des Despoten in der
Moldau gewirkt hat, win! urkundlich bestiitigt. Er erscheint nam·
licit als der Schreiber jenes Briefes, den Despota an Johannes Zygo
malas, den Megalorhetor des Patriarchen in Konstantinopel, richtete.
Dies laflt sich dadurch stilistisch erweisen, dafl sich die gleiche eigen
tiimliche SchluBformulierung des Datums findet, die auch am SchluB
de� von ihm redigierten Briefes des Melanchthon an den Patriarchen
Joasaph von Byzanz und am SchluB seines eigenen an diesen Patri
archen gerichteten Briefes auffiillt. AuBerdem bemerkt Zygomalas
in seiner Anmerkung zu der neugriechischen Obersetzung dieses Brie
fes ausdriicklich, der Schreiber dieses Briefes, Demetrios, sei der
,notarius' des Despoten gewesen, von dem der vorhergehende Brief
an den Megalorhetor stamme." Der·Heraklide hat sich also der Ver
bindungen des Demetrios mit dem Patriarchen von Byzanz bedient,
um dort fur seine eigenen Plane um Verstandnis und Unterstiitzung
zu werben.
Einen weiteren Aufschlufl iiber die spatere Tatigkeit des Deme
trios bringt der von Crusius abgedruckte Brief des Demetrios
an den Patriarchen selbst." Er lautet:
,,Dem Allerheiligsten und Okumenischen Patriarchen Joasaph, dem
Erzbischof von Konstantinopel, all es Oute !
Wenn meine Schicksale nach dem Tode meines Fiirste� in der
Moldau Deiner Heiligkeit unbekannt geblieben waren, so hiitte ich
kein Bedenken gehabt, dariiber genau zu berichten, noch denen, die
mir feindlich gesonnen sind, die Oelegenheit zu nehmen, schlecht
von mir zu reden. Da ich dies aber seit langem befiirchtete, so habe
ich nicht versaumt, nicht our einmal, sondern jedesmal, sooft ich
einen Briefboten zur Verfiigung hatte, ausfiihrlich dariiber an Deine
Heiligkeit zu berichten, damit mir keiner Zlll' Last legen kann, was ·
88
Obwohl ich mich nun selbst fiir unschuldig halte, gelte ich nun
doch, wie ich erfahre, auf Grund der Bosheit meiner Zeitgenossen
in Deinen Augen als schuldig. Diesen schlechten Ruf verdiene ich
weder meiner Person noch meinem lebenswandel nach, den ich bei
Euch gefiihrt babe. Er kommt vielmehr denen zu, die derartige Ver
leumdungen zu finden und zu verbreiten lieben. Denn was hatte ich
auch tun sollen, als ich von jenen Barbaren verfolgt wurde und von
alien andern im Stich gelassen wurde? lch konnte mich nur zu je
mand fliichten, der im Stande war, als Richter der Unrechtleidenden
aufzutreten, zu der OroBen Kirche.
Da nun eine Verteidigung in dieser Sache nicht einfach ist und
ein einzelner Brief dazu nicht ausreicht, so iiberlasse ich die Ent
scheidung der Zukunft. Sobald ich aber durch die Onade Oottes
heil bei Euch eintreffe, werde ich Deiner Heiligkeit auch noch andere
Dinge mitzuteilen haben, die Oro8e Kirche Oottes betreffend. AuBer
dem bringe ich Dir Briefe einiger weiser Manner mit, iiber die ich
bereits dem hochwiirdigen Metropoliten Theonas Mitteilung ge
macht babe, der ein weiser Mann ist und die Wahrheit wohl zu
unterscheiden vermag.
Wenn Dir etwas von den bier vorgetragenen Dingen nicht aus
sichtslos zu sein scheint, so gib mir eine bestimmte und sichere
Nachricht. Denn ich werde, wenn ich dort bin, Deiner Heiligkeit
kein erkiinsteltes Wohlwollen entgegenbringen, noch wird ein un
wahres Wort dabei fallen, sondern wie ich Dir diese Zeilen in lau
terer Oesinnung schreibe, so werde ich, wenn miiglich, Dir alles
durch Taten beweisen. Dann werde ich Dir auch die Tragiidie oder,
besser gesagt, meinen Kampf um Leben oder Tod bei den mir wi
derfahrenen Ereignissen schildern.
leb wohl in Christo und gedenke auch meiner in den Oebeten
Deiner Allerheiligkeit.
Oegeben am 14. Januar im Jahr 1560 nach dem Heilswerk der
Menschwerdung unseres Herrn Jesu Christi.
In allem Dein Diener
Demetrios."
Die Auswertung der Angaben dieses Briefes wird durch die Tat
sache erschwert, da6 .das Datum offenbar falsch ist. Die Anspie
lung auf den ,,Tod unseres Fiirsten in der Moldau" kann sic nur�
auf die Ermordung des Herakl·iden durch Stephan TomSa beZJehen.
Darauf deutet nicht nur die Erwiihnung seiner eigenen Verfolgung
durch die ,,Barbaren", sondern auch die Anmerkung des Theodo-
89
sius Zygomalas, dem die Personen und Vorglinge bekannt waren.
Dann aber kann das Datum 1560 nicht · stimmen, denn die Ermor
dung des Herakliden fand am 5. oder 6. November 1 563 statt. Der
Brief des Demetrios ware dann zwei Monate nach der ErmorClung
des Heraklides an den Patriarchen abgesandt worden, und sein In
halt wire auf die Schicksale des Demetrios in dieser Zwischenzeit
zu beziehen. Die Nachrichten des Briefes selbst widersprechen die
ser Annahme nicht. Mit dem Sturz des Herakliden, der bisher das
Reformationswerk in der Moldau geschiitzt hat, ist vor allem der
Reformator der Orthodoxen, Demetrlos, den grOBten Verfolgungen
ausgesetzt. Demetrios spricht von einem ,,Kampf urns nackte Le
ben". Er wei6, da6 er von seinen orthodoxen Oegnern in Byzanz
wegen seiner Titigkeit angeklagt und verleumdet wird, und bemiiht
sich deshalb, jedem erreichbaren Boten nach Byzanz aufkliirende
Schreiben und Berichte iiber die Vorgange i n der Moldau und seine
,,TragOdie" mitzugeben. Er sieht aber, da6 er gegen die Verleum
duilgen seiner Oegner auf diese Weise durch eine schriftliche Ver
teidigung nichts erreichen kann und beschlie6t daher, selber nach
Byzanz zu reisen, dem Patriarchen seinen Fall vorzutragen und auf
Grund der miindlichen Information endgiiltig seine Entscheidung zu
erbitten.
Oleichzeifig will er ihm ,,Briefe einiger weiser Manner'' iiberbrin•
gen, iiber die er sich bereits mit dem Bischof Theonas verstlindigt
hat Dieser Theonas ist der Metropolit von Paronaxia und Exarch
des Patriarchen und gehort ebenfalls zu den griechischen Kirchen·
fiirs�n, die mit Melanchthon in Verbindung standen.•• Er hielt sich
1560 in Venedig auf und schrieb dart den Prolog zu den von ihm
veroffentlichten ,,Didachai" des Alexios Rartouros. Als Freund der
Protestanten, von denen er in Venedig, der Einfallspforte der Refor
mation in Oberitalien, mehr erfahreo koonte, ist er auch Martin Cru
sius bekannt. Ao diesen Metropoliten Theonas hatte Camerarius im
Auftrag Melanchthons einen Brief geschrieben, und zwar durch die
Vermittlung des Demetrios.aa Seine Antwort aus Venedlg im Jahr
1 560, die in den herzlichsten Tonen der Freundschaft und Verehnmg
gehalten ist, ist an Melanchthon und Camerarius gerichtet.•• Die
,,Briefe der weisen Minner'' sind also die Briefe von Melanchthon
und Camerarius sowie die Obersetzung der Augustana. So hat also
Demetrios mit dreijiihriger Verspiitung die ihm aufgetral(ene Mission
in Byzanz durchzufiihren versucht. Allerdings bleiben einige Fragen
ungelost und unlosbar: Wann und wie hat er sich mit dem Metro·
politen · Theonas iiber die Briefe der Wittenberger verstandigt?
Hatte er urspriinglich geplant, iiber Venedig nach Konstantinopel zu
reisen? War er selber in Venedig gewesen? Diese Fragen )assen
90
sich ebensowen ig kliiren wie die Frage nach dem Lebensende des
Demetri as.
Es bleibt als letztes hinzuzufiigen, da6 der Ungnadsche Kreis
sehr enttiiuscht und betriibt war, als sich herausstellte, da6 infolge
der Verschleppung der Berufung des Demetrios dieser sich einer
anderen Aufgate zugewandt hatte. Das geht aus der Tatsache her·
vor, da6 sich Trubar und Stephan Consul nach dem Bekanntwerden
dieser Nachricht gegenseitig die Schuld daran zuzuschreiben versuch·
ten. Zu den verschiedenen Punkten, iiber die Trubar und Stephan
Consul bei der Durchfohrun g slovenischer und kroatischer Ober·
setzungen reformatorischer Schriften i n Streit miteinander gerieten
und in denen sie die Entscheidung ihres Brot- und Auftraggebers,
des Freiherrn Hans von Ungnad, anriefen, gehort auch als fiinfter
Punkt der Fall Demetrios. I n einem Schreiben Trubars an Ungnad
vom 4. November 1 561 wiilzt dieser ausdriicklich die Schuld an dem
Versiiumnis von sich auf Stephan Consul ab •• und berichtet, Stephan
habe ihm mitgeteilt, ,,des Demetrii dollmetschung vnnd geschrifft sey
onrecht vnnd kain nutz", dies habe er dann dem Ambrosius Frolich
berichtet und ihm auch die Kopie des Schreibens von Stephan Consul
beigelegt. Dem stellt er gegeniiber, da6 die beiden anderen als
Sachverstiindige und Mitarbeiter fiir das ,,Werk" angeworbenen Sia·
ven, zwei uskokische Priester, die sich zu dieser Zeit in Laibach
aufhielten, .,des Demetrii schreiben und -dollmetschen nicht genueg
loben, nennens lautter gold!, vnnd wenn man in haben kan, sagen
sie, so darf man kein anndern zum cirulischen truck, dann er ist
auch " hochgelert inn der griechischen " schrifft vnnd in andern
sprachen"."
Stephan Consul wiederum weist in seiner ,,Antwort uff herrn Pri·
mussen iibergeben beschwerschrift" "• die ebenfalls an Ungnad ge·
richtet ist, diese Beschuldigung zuriick und legt Wert auf die Fest
stellung: ,,Wie herr Primus gen Laybach geritten ist, hat E. 0.
vnnd ich mit seinem wissen vnd willen geschrieben, der Demetrius
sollt balldt kommen vnd der Wassermann." Nicht er, Consul, sei
also a n der Verschleppung schuld, sondern Trubar selbst, der an
Frolich geschrieben habe, ,,er solle den Demetrius nit schicken bi6
uff weiter seip schreiben", d. h. bis er Ihm neue Anweisung
'
dazu gebe.
Ausdriicklich weist auch Stephan Consul den Vorwurf zuriick, er
habe die Probe-Obersetzung des Demetrios fiir schlecht befunden.
Er" habe vielmehr lediglich festgestellt, daB in dem von Demetrios
benutzten cyrillischen Alphabet einige Buchstaren fehlen, die Tru·
bar in seinen cyrillischen Drucken benutze. Dies hiitten auch die
beiden uskokischen Priester. bestatigt Man erfiihrt datei; da6 es
91
sich bei der von Frolich iibersandten O�ersetzung des Demetrios um
ein ,.Valer Unser'' gehandelt hat. Von der Obersetzung selbst be
merkt Stephan Consul, sie babe einige Worte entbalten, die nicht
kroatisch seien, und babe einige Worter eingefiigt, die nicbt in der
Trubarschen cyrilliscben Obersetzung des Yater Unsers vorkamen.
Auch bierfiir nennt er einige Zeugen, und zwar nicht nur die beiden
uskokischen Priester, sondern aucb die beiden Sohne Ungnads, die
sich damals in Laibach aufhielten, und einen anderen Sachver
stindigen.
Stephan Consul legt aber griiBten Wert auf die Versicherung, es
babe sich dabei lediglich um eine aus dem Vergleich der beiden
Obersetzungen sich ergebende textkritische Feststellung, nicbt um
einen Vorwurf gegen die Person und Leistung des Demetrios gehan
delt und betont: ,,Das hatt man geredt, nit den Demetrium zu ver
achfen, wollt Gott, er were schon da!" Die Differenz der beiden
Obersetzungen war mehr oder minder selbstverstiindlich, da Trubar
die sloveniscbe Ciryliza und Demetrios die serbische zugrunde legte
und eine selbstiindige Obersetzungsprobe natiirlich auf leichte Dia
lekt-Varianten fiihren muBte. Diese Verhandlungen stellen also eine
nachtriigliche Rechtfertigung des Demetrios dar.
Ein Oberblick fiber dessen Leben ergibt ein eigentiimliches und
einzigartiges Bild: ein hochgebildeter ortbodoxer Serbe, den das
Schicksal und die e;gene Neigung mit alien Gruppen zusammenfilhrt,
die sicb um eine Verbreitung der Reformation auf orthodoxem Bo
den bemiihen : zuerst mit dem Kronstiidter Kreis um Valentin Wag
ner, aus dem der Katechismus fiir die Griechen hervorgegangen ist,
dann mit dem Zentrum der Reformation, mit Melanchthon und sei
nem Kreis in Witten.berg, aus dem die griechische Obersetzung der
Confessio Augustana und der erste Versucli einer oersonlichen Fiih
lungnahme mit dem Patriarchen von Konstantinopel h.ervorgeht; dann
mit Theonas, dem Freund und Verehrer Melanchthons und des Ca
merarius, weiter mit dem Ungnadschen Kreis i n Wien, der die griiBte
okumeniscbe Leistung des 1 6. Jahrhunderts, die slavonischen, gla
golitischen und cyrillischen Drucke der Bihel und reformatorischer
Schriften hervorgebracht· hat; weiter mit dem Kreis der deutschen
und magyariscben Evangelischen in Ungam und schije8licb mit dem
Kreis um den Herakliden wiihrend der Zeit seiner Herrscbaft in der
Moldau, die den einzigartigen Versuch einer systematischen Durch
fiihrung der Reformation in einem orthodoxen Land darstellt. Dieser
· Mann war kein .,Sterzer''. Bei seinen Flihigkeiten ware es ihm sicher
nicht schwer gefallen, gleich anderen ein hOheres geistliches Amt in
Serbien oder in der Walachei oder von Byzanz aus auf griechischem
oder kleinasiatischem Boden zu erbalten. Sein Eintreten fiir die Re•
92
fonnation war sein innerstes Anliegen, dem er sich giinzlich gewid
met und geopfert hat. Da8 er sich nicht durchsetzen konnte, lag
daran, da6 er allein war und da6 er im Lager der Orthodoxen selbst
keine Bundesgenossen fand, die entschlossen filr die Reformation
eintraten. · Angesichts dieser lsolierung im eigenen Lager waren seine
Plane zu gro8 : Reformation der Orthodoxen in der Walachei, Re
formation Ru6lands! Er griff daher zu, als sich ihm unter dem He
rakliden die Oelegenheit bot, wenigstens auf einem beschriinkten
Oebiet seine Plane unter dem sicheren Schutz eines evangelisch den·
kenden Fiirsten durchzufiihren. Aber eben dadurch wurde er in die
politischen Wirren hineingezogen, die sich um diesen Filrsten erho
ben, und mit dem Untergang seines Herrn ging auch sein eigenes
Werk verloren. Doch auch der Zusammenbruch dieser einmaligen
iiffentlichen Wirkungsmiiglichkeit bedeutet fiir ihn nicht den Ver
zicht. Der Brief, der inmitten der Heimsuchungen durch die Verfol
gung seiner Oegner geschrieben ist, zeigt ihn noch den alten refor
matorischen ldeen treu : Seine Umkehr nach Byzanz ist kein Abfall,
sondern ist getragen von dem Wunsch, sich dort des alien Auftrags
seiner Wittenberger Freunde zu entledigen, der auf eine innere Ver
standigung zwischen der Kirche des Ostens und der Reformation
abzielte. So wird weder die Oeschichte der Reformation noch die
Oeschichte der Ostkirche an dieser einzigartigen Gestalt voriiber
gehen kiinneJL Aus seiner Saat sind die Friichte der spateren iiku
menischen Verstandigung zwischen den Theologen der deutschen Re
fonnation und dem Patriarchen von Byzanz erwachsen, die nicht nur
'
die iiu6eren und kirchenpolitischen Beziehungen der Kirchen des
Ostens und des Westens, sondern auch ihre Friimmigkeitshaltung
und das gegenseitige geistige Verstehen so auilerordentlich beein
flu6t haben.
93
IV. Die griechische Obersetzung
der Confessio Augustana aus dern Jahre 1559
Die griechische Obersetzung der Confessio Augustana, die 1559
von Melanchthon dem Patriarchen Joasaph von Konstantinopel ein
gesandt wurde, ist in einer doppelten Form im Druck erschienen.
Zunichst einmal ist eine Erstausgabe im Jahr 1 559 bei Johannes
Oporinus in Basel gedruckt worden. Der genaue Titel lautet :
"E;oµoAOyi]a� nj; oeilooo';ou nim:e� <oudm:i 6Llia)(ii; l(QW"C1<1vllrij;,
nQOO£V£Xlniau KuqOA.fe ii 't<ily Qmf.LQ.Cmv alnoxed-roQL. d.vLXt)"tO-r<i-t<p,
h tjj <oii aejlam;oii "'1Q-O>Vllµqo nj> reeµavia<; n64� ''" wro nj;
XQW"CQYOViU> " 'I' A, µn<MpQooil<ioo. Vito IlavAou <oii t.oMJx(ou nAaiQI\;.
Confessio Fidei exhibita invictissimo lmperatori Carolo V. Caesar!
Augusto in Comitiis Augustae anno M. D. XXX, Oraece reddita a
Paulo Dolscio PlauensL Basileae 1 558, 8°. Diese Ausgabe umfa6t
74 Seiten in So. Sie enthiilt ausschlie6lich den griechischen Text mit
ein.er lateinischen Vorrede des Paulus Dolscius. Ein Exemplar die
ses Drucks ist von Melanchthon dem Raitzen Demetrios, der ihn im
Friihjahr 1559 besuchte, Ende September 1559 zur Oberreichung an
den Patriarchen mitgegeben worden i ; es wurde liereits beschrieben,
warum ihn dieses Exemplar nicht erreicht hat. Einige Exemplare
desselben Druckes haben dann am 15. September 1 574 die Tiibinger
Theologen Jacobus Andreae, Kanzler der Universitiit Tiibingen, und
Martin Crusius, Professor der lateinischen und griechischen Sprache
daselbst, nach Konstantinopel geschickt und durch Stephan Gerlach,
den Reiseprediger des kaiserlichen Oesandten an der Hoben Pforte
David von Ungnad, dem Patriarchen Jeremias von Konstantinopel
und einigen anderen hohen Theologen der Byzantinischen Kirche
iiberreichen !assen.• Die Angriffe der Katholiken, die ihre Absichten
einer Unterstellung der griechisch-orthodoxen Kirche unter den ro
rnischen Stuhl durch diese Ankniipfung einer okurnenischen Bezie
hung evangelischer Theologen mit der byzantinischen. Kirche bedroht
sahen, rnachlen es notwendig, da6 die Tiibinger Theologen die Ak
ten ihrer Verhandlungen mit Byzanz veroffentlichten.• Dies ist irn
Jahr 1584 in den ,,Acta et scripta Theologorum Wirtembergensiurn"
geschehen. Diese Acta et Scripta entlialten zehn Stiicke :
1. Die Vorrede der Wiirttembergischen Theologen an den Leser.
Sie behandelt die verschiedenen katholischen Angriffe gegen die Auf
nahme okumenischer Beziehungen zwischen den Tiibinger Theologen
und der Kirche von Byzanz. · .
94
2. Zwei Briefe iiber die Confessio Augustana, .beide von Jacobus
Andreae und Martin Crusius an den Patriarchen Jeremias von Kon
stantinopel gerichtet, der erste vom 1 5. September 1 574, der zweite
vom 20. Miirz 1 575.
3. Die griechische Obersetzung der Confessio Augustana durch
Paulus Dolscius. Hierbei wird aber nicht nur der griechische Text
in wortlichem Abdruck der Ausgabe von 1559 geboten, sondern es
ist auch eln lateinischer Text beigegeben, iiber den nachher Niiheres
7JU berichten ist Die Ausgabe von 1559 und ihr Abdruck in den
Acta von 1 584 unterscheiden sich also nicht im griechischen Text.
Der einzige Unterschied besteht darin, daB die Ausgabe in den Acta
et Scripta in zwei Kolumnen in Folio gedruckt ist, wobei die eine
Kolumne den griechischen, die andere den lateinischen Text bringt
AuBerdem fehlt in dem Druck der Acta et Scripta die lateinische
Vorrede des Dolscius. Da die Erstausgabe von 1559 auBerordent
lich selten ist - ich konnte Exemplare davon lediglich in Tiibingen,
in Stultgart und in Wittenberg feststellen -, die Acta et Scripta
dagegen verhiiltnismiiBig haufig vorhand�n sind und der griechische
Text in beiden Ausgaben derselbe ist, auBerdem sehr hiiufig in der
folgenden Untersuchung der lateinische Text zum Vergleich mit her
angezogen werden muB, so wird im folgenclen der griechische und.
lateinische Text gleichmiiBig nach der Seitenzahl der Acta et Scripta
zitiert.
Es folgen dann
4. Die erste Antwort des Patriarchen auf die Confessio Augu·
stana vom 1 5. Mai 1 576.
5. Die Antwort der Tiibinger auf dieses erste dogmatische Schrei
ben des Patriarchen. Sie triigt das Datum vom 18. Juni 1 577 und
ist von Lucas Osiander - in Vertretung des in Sachsen abwesenden
Jacobus Andreae - und von Martinus Crusius unterzeichnet
_ 6. Das zweite dogmatische Schreiben des Patriarchen vom Mai
. 1 579.
7. Die Antwort der Tiibinger auf das zweite dogmatische Schrei
ben des Patriarchen. Sie tragt das Datum : Die S." Joannis Baptistae,
M. "0. LXXX und ist unterzeichnet von Eberhardus Bidembach, Abt
von Bebenhausen, Jacobus An!lreae� Johannes Magirus, Propst in
Stuttgart, und von den Professoren Jacobus Heerbrand, Theodoricus
Schnepf!, Lucas Osiatider, Stephanus Gerlach und Mariinus Crusius.
8. Das dritte dogmatische Sendschreiben des Patriarchen vom
6. juni 1 581.
9S
9. Die Antwort der Tubingcr Theologen auf das dritte Sendschrei
ben des Patriarchen aus demselben Jahr, ohne Datum, unterzeichnet
von Jacobus Heerbrand, Eberhardus Bidembach, Johannes Magirus,
Jacobus Andreae, Theodoricus Sneppfius, Lucas Osiander, Joannes
Brentius, Stephanus, Oerlachius, Ouilelmus Holderer, Johannes
Schoppfius und Martinus Crusius.
10. Einige Briefe, die anlii6lich der Ohersendung der griechischen
Obersetzung von Heerbrarids Compendium Theologiae an den Pa
triarchen Jeremias gewechselt wurden, aus dem Jahr 1 578.'
Siimtliche dogmatischen Sendschreiben, sowohl die des Patriar
chen wie die der Tutinger Theologen, haben die grit;chische Ober
setzung der Confessio und ihre einzelnen Lehrpunkte und theologi
schen Formulierungen rum Oegenstand. Die ganze theologische Aus
einandersetzung hat sich in der Form des Nachweises bzw. der Be
streitung der These abgespielt, da8 die in der Confessio Augustana
formulierte Lehre die wahre, reine, ech!e Lehre der alten Kirche sei
und den Anspruch der Katholizitiit und der Allgemeinverbindlichkeit
fiir alle Christen fiir sich babe.
Diese griechische Obersetzung der Confessio Augustana gibt sich
in beiden Ausgaben als ein Werk, das von Paulus Dolscius aus
Plauen stammt. Dieser, von Beruf Arzt, ist ein siichsischer Luthera
ner, der als Kenner der griechischen Sprache durch eine Reihe von
gelehrten Werken hervorgetreten ist.• Er ist auch der Verfasser der
lateinischen Vorrede, die dem Druck von 1 559 vorausgeschickt ist,
aber in ·den ,,Acta et .Scripta" fehlt, und die ,,D. Melchior Kling,
v. i. Docto.ri Domino ac patrono suo colendo" gewidmet ist. Mel
chior Kling ist ein bekannter Jurist, aus Steinau gebiirtig, der durch
verschiedene Arbeiten iiber das Eherecht und liber das siichsische
Landrecht bekannt ist.• An ihn wendet sich Doiscius, indem er als
Einleilung seiner griechischen Obersetzung der Augustana einige
grundsiitzliche Oedanken iiber die Bedeutung der Pflege der heiligen
Sprachen fiir die Theologie und die Erkenntnis der reinen Lehre
entwickelt Er entwirft dabei eine theologische Begriindung der
Pflege der heiligen Sprachen, die fiir die geistige Haltung des Hu
manismus der Lutheraner von groBter· Bedeutung ist
Er geht aus von dem Pfingstwunder, das er als ein Sprachwunder,
nicht als ein Horwunder, auslegt. Die Apostel, die vor Pfingsten
vollig ungebildet - prorsus illiteraii - und Analphabeten waren
und kaum ihre Muttersprache beherrschten, erreichen p!Otzlich durch
das Wunder der AusgieBung des Heiligen Oeistes den hochsten Grad
der Bildung, die bier als sprachliche Bildung verstanden ist Diese
Sprachbildung ist nun nicht nur eine einmalige Auszeichnung der
Apostcl, sondern ist nach Dolscius von da an immer eine Eigentiim-
96
lichkeit der Kirche geblieben. Allerdings besitzt die Kirche heute die
Beherrschung der Sprachen nicht mehr kraft eines Wunders. Wenn
die Apostel dereinst in einem Nu aus Ungebildeten - ineruditis -
und Leuten, die keine fremden Sprachen verstanden - peregrinarum
linguarum ignaris - pliitzlich zu den ,,allergebildetsten und spraeh
kundigsten Miinnern" wurden, so vollzieht sich dies Wunder heut
zutage durch die humanistische Bildung in den heiligen Sprachen
und durch ,,gebildete und glaubige Lehrer'' - per eruditos et fideles
praeoeptores. Die humanistische Sprachbildung ist also die Fort
setzung und Bewahrung des Pfingstwunders. In der Sprach-Erzie
hung wie an Pfingsten - beide Male ist es der eine ,,magister et
doctor Christus", der einst in der Form einer augenblicklichen In
spiration, heute durch die schulmiiBige Ausbildung in den heiligen
SpracheQ seinen Aposteln die ,,Gabe, in verschiedenen Sprachen zu
reden" gibt.
Soweit ist der Gedankengang des Obersetzers h6chst iiberraschend.
Die humanistische Bildung wird zu einem unveriiuBerlichen Bestand
der wahren Verkiindigung des Gotteswortes und der reinen Lehre
erhoben. Die Pfingstgeschichte dient bier nicht, wie etwa bei Primus
Trubar, zur Begriindung der Verkiindigung des Evangeliums in der
Muttersprache, sondern zur Begriindung der Notwendigkeit der Bil
dung - eruditio - in den klassischen heiligen Sprachen, in denen
die Heiilge Schrift abgefaBt ist. Dieselbe Pfingstgeschichte, deren
Auslegung fiir Trubar den AnlaB zu einer heftigen Polemik gegen
den traditionel!en Vorrang der klassischen Sprachen gegeniiber den
Volkssprachen und der Muttersprache bildet, wird hier zum AnlaB
einer Polemik gegen die Muttersprache selber und zu einer Begriin
dung der Notwendigkeit der Beherrschung der klassischen Sprachen
fiir die evangelische Verkiindigung genommen ! So notwendig sind
sie, daB sogar eine Schrift wie die Confessio Augustana, die ja von
Anfang an in deutscher Sprache publiziert wurde, fiir deren Verle
sung im deutschen Wortlaut sich die deutschen Fiirsten unter Beru
fUTig auf. ihre stiindischen Rechte gegeniiber dem Kaiser eingesetzt
batten, ins Oriechische iibersetzt werden soil, um fiir die gebildeten
11nd gliiubigen Lehrer ein brauchbares Werkzeug der Verkiindigung
zu werden.
Auf diese theologische Begriindung der Notwendigkeit der Be
herrschung der heiligen Sprachen bauen sich die weiteren Gedanken
der Vorrede auf. Dolscius eriiflnet niimlich anschlieBend eine hef
tige Polemik gegen die Gegner der humanistischen Bildung. Das
,,groBe Gut - magnum bonum -" der Vielsprachigkeit werde !ei
der nicht our von dem ungebildeten Volk - illiteratum vulgus -,
sondern auch von einigen Oebildeten verachtet, die sich mit anderen
w
Studien als mi! denen der sacrae literae beschiiftigen - gemeint sind
die Vorkiimpfer einer deutschsprachigen literatur. Einer solchen Ver
achtung der heiligen Sprachen gegeniiber ruft Dolscius die Verantwor
tung aller derer auf, die ,,unter die echten Glieder der Kirche Gottes
gerechnet werden und der Zahl der wahren Hi.irer und Schuler Christi
zugeziihlt werden wollen". Die Vernachliissigung der heiligen Spra
chen erscheint ihm als der Hauptgrund des furchtbaren Verderbens,
das auch in der Kirche Luthers einreiBt, und als der AnlaB zur Ver
dammnis so vieler irrender Seelen. Nur der kann wahrhaft das g0tt
liche Wort verkiindigen, der die Ursprachen beherrscht, in denen die
heiligen Schriften geschrieben sind. Der sprachlich Ungebildete, der
nur auf \)bersetzungen der heiligen Schriften angewiesen ist, win!
sich selbst und seine Horer nur ,,in eine mehr als kimmerische Fin·
sternis einhiillen".
Dies wird an einigen Beispielen erliiutert Die Psalmen kann in
ihrem eigentlichen Verstand nur erkennen und erkliiren, wer ,,ihre
Wahrheit aus den hebriiischen Quellen ermittelt''. Das gleiche gilt
von den Zeugnissen und Orakeln von Jesus Christus in prophetl
sChen Biichern, d i e von Auslegern, die des Hebriiischen nicht kundig
sind, gar nicht oder nur falsch verstanden werden konnen. Ebenso
liegen die Dinge im Neuen Testament Den, der nicht Griechisch
kann, fiihrt oft ein einziges Wortchen oder eine Wortfolge oder ein
Satz, der nicht geniigend verstanden ist, in die lrre. Es ist daher
falsch, wenn viele unter dem Hinweis auf die vorhandenen guten
Obersetzungen in die Volkssprache erkliiren, das Studium der heili
gen Sprachen sei weiterhin unniitz und iiberfliissig. ,,Wenn wir an
unsere Nachkommen denken und wenn wir uns darum bemiihen, da8
die Reinheit der himmlischen Lehre, die durch die unsagbare Wohl
tat Gottes in dieser letzten Weltreit uns vom Himmel geschenkt
wurde, ohne Verderbnisse zu treuen Hiinden unseren Nachfahren
ii.bergeben werde, so ist es wahrlich not, sowohl die Kenntnis der
griechischen wie der hebriiischen Sprache in der Kirche zu bewahren
und zusammen mit der christlichen Lehre den Nachkommen weiter
zugeben." Griechisch und Hebriiisch, das sind die Windeln, in die
das Christuskind eingewickelt lag. lmmer wieder mu8 die reine
Lehre aus dem Urtext ermittelt werden. Jeder Verfall der Bildung
.in den heiligen Sprachen bedeutet zugleich einen Verfall der reinen
Lehre und damit der Kirche und der evangelischen Christenheit.
Von diesen Gedanken leitet nun Dolscius auf sein eigentliches
Werk ii.her. Gro8tes Lob vedienen alle, die sich um die Verbreitung
der Kenntnis der heiligen Sprachen bemii.hen. Nun hat ihn sein OOn
ner, Melchior Kling, bereits des ofteren ermahnt, ,,das Bekenntnis
unseres Olaubens, das mit der Lehre Christi der Propheten und der
98
Apostel Ubereinkommt'', und das bisher nur in lateinischer und dent·
scher Sprache vorlag, ins Griechische zu iibersetzen.' Diesem Wunsch
kommt Dolscius nunmehr nach. Die von ihm vorgelegte. Obersetzung
_
soil also nach d1eser Aussage der Vorrede der Verbreitung der Bil
dung i n der heiligen griechischen Sprache unter den Theologen die·
nen, soil die Konfirmitiit der Lehren der Confessio Augustana mit
der Lehre der beiligen Schriften auch sprachlich erweisen und soil
auf diese Weise die Ausbreitung der reinen Lehre betOrdern helfetL
Dieses Bildungsanliegen nennt die Vorrede als einziges Motiv des
Obersetzungswerkes.
Schlie6Iich iiuBert sich Dolscius auch noch iiber den Stil seiner
Obersetzung selbst Er behauptet zuniichst einmal, er babe nur ganz
geliiufige grieschische Worte benutzt - ,,verbis quam potui usitatissi
mis, nee ut spero, a consuetudine et proprietate Oraeci se.rmonis
alienis". Seine Absicht sei gewesen, eine ganz einfache Obersetzung
zu bringen - simplicissime earn reddidi. Er wei6 sich dabei als
schlichter Oolmetscher, der dem zu iibersetzenden Tel<! nichts Eige
nes hinzufiigen dart -,,ut interpres solet, nihil de suo addens his,
quae in alien am linguam traduoenda susceperit".
Dami! schlieBt die Vorrede. Ausgehend von der grundsiiWichen
Bedeutung des Studiums der heiligen Sprachen fiir die Verkiindigung
der reinen Lehre, stellt sie die folgende griechische Obersetzung der
Confessio Augustana als einen Beitrag zur Verbreitung der griechi·
schen Sprachkenntnisse unter den Theologen dar. Die Absicht . ist
eine humanistisch-piidagogische : als die Nutznie6er des Werkes sind
hauptsachlich Theologen, d. h. Professoren, Pfarrer, Studenten und
sonstige sprachkundige und Iernwillige Oebildete gedacht
Dies bes agt: die Obersetzung ist ihrem eigenen Anspruch nach
nicht aus einem okumenischen, sondern aus einem piidagogischen,
innerkirchlichen Anliegen hervorgegangen. Sie ist nur zufallig, als
sie bereits gedruckt vorlag, zu okumenischen Zwecken verwendet
worden, als sich die Moglichkeit bot, ein Exemplar dem Patriarchen
·
iiberreichen zu !assen.
Tatsachlich zeigt aber die Obersetzung selbst ein ganz anderes
Bild. Der griechische Text der Confessio Augustana ist keine
schlichte, einfache, wortliche Obersetzung der Augustana, die auf
alle Zutaten verzichtet, sondern sie ist eine Bearbeitung mit se r �
vielen Abiinderungen und Zusiitzen, die gerade von den Haupta t· 1'.
keln .iiber die Rechtfertigung, iiber die guten Werke kaum mehr �tn
Wort der urspriinglichen Formulierung iibrig !assen, sondern m .
d1e
sen besonderen Artikeln eine regelrechte Umdeutung und Auslegung
bringen. Die Obersetzung halt sich auch gar nicht an den kirchlich
approbierten Text der Confessio Augustana, sondern legt der Obe.r·
99
setzung bereits einen zum Zweck der Obersetzung bearbeiteten und
erheblich erweiterten Text der Augustana zugrunde.• Die Erweite-
rungen iibertreffen an Umfang alle die kleinen Yeriinderungen, die
z. B. Melanchthon in seinen spliteren Bearbeitungen der Augustana
wiederholt vorgenommen hatte. Die Bearbeitung selbst zeigt, da8
sie gar nicht fiir deutsche Lutheraner gedacht war, denen durch die
griechische Obersetzung der Gedankeninhalt der Augustana in der
Sprachc des Evangeliums dargeboten werden so!lte, sondem offen·
sichtlich fiir einen fremden Leserkreis, niimlich fiir Glaubige der
griechisch-orthodoxen Kirche, denen viele Gedanken der Augustana
ungewohnlich und fremd waren und fiir deren Yerstiindnis und
Frommigkeitshaltung vieles daraus erst umgedeutet und anders for
muliert werden mu8te, um ihnen das Grundanliegen der evangeli
schen Bekenntnisschrift iiberhaupt erst verstandlich zu machen. Die
tatsachliche Gestalt der Obersetzung widerlegt also jedes Wort der
Yorrede, mit der zusammen sie zum erstenmal veroffentlicht wurde.
Diese Tatsache gilt es nunmehr durch eine Untersuchung des grie
chischen Textes und des ihm beigegebenen lateinischen Textes der
Confessio Augustana zu erhiirten.
Was ist denn eigentlich iibersetzt worden? Im Jahr 1 558 - die
Vorrede datiert vom Marz 1558 - war der Text der Confessio Au·
gustana bereits seit siebzehn Jahren der Gegenstand eines heftigen
i_!
Stre es, der das Ausma8 eines mit aller Erbitterung gefiihrten Kil'
chenkampfes angenommen hatte.' Die strengen Lutheraner hielten
sich an die editio princeps, die Ausgabe des lateinischen Textes von
1 530, und sahen in den spateren Bearbeitungen der Augustana durch
Melanchthon, die vor allem seit der Ausgabe von 1 541 immer neue
Anderungen brachten, eine Verfiilschung der ,,reinen Lehre" durch
cryptocalvinistische Gedanken. Der Streit spiel! sich als ein Kampf
um den Wortlaut, ja um den Buchstaben der Augustana ab, und be·
reits fanden sich einige Theologen, die die wortliche Inspiriertheit
des Augsburgischen Glaubensbekenntnisses behaupteten und bewie·
sen. In dieser Zeit, sollte man annehmen, konnte ein Lutheraner in
Halle einer geplanten griechischen Obersetzung der Augustana zum
Zweck der Ausbildung lutherischer Th.eologen nur den Text der edi·
tio princeps zugrunde legen. Gerade dies ist aber nicht der Fall
Vergleicht man den lateinischen Text, der in den ,,Acta et Scripta"
der griechischen Obersetzung beigegeben ist und der dieser Ober·
setzung offensichtlich zugrunde Iiegt, mit den verschiedenen Text
formen der Augustana, so zeigt sich folgendes:
JOO
staltete Oktavausgabe des lateinischen Tex!es Wittenberg 1531 an.
Den Beweis erbringt ein genauer Vergleich derjenigen Hauptstellen
des lateinischen Textes, an denen dieser wortlich identisch ist mit
solchen Stellen der iiltesten Variata von 1531, <lurch die sich diese
charakteristisch von der editio princeps von 1 530 unterscheidet und
cine Veranderung des Wortlautes der editio princeps darstellt
2. Nun ist aber der lateinische Text zur griechischen Obersetzung
nicht durchweg identisch mit der altesten Variata von 1531, sondern
bring! an wichtigen Stellen eine Bearbeitung und Erweiterung des
ihm im altgemeir.en zugrundeliegenden lateinischen Textes. Diese
Bearbeitungen und Erweiterungen sind aber nicht identisch mit sol
chen Veranderungen, wie sie Melanchthon in den spateren von ihm
veranstalteten und bearbeiteten Ausgaben des lateinischen Textes
der Confessio Augustana vorgenommen hatte. So ist zum Beispiel
gerade die charakteristische und vielumstrittene Veriinderung des
zehnten Artike!s iiher das Abendmahl, die sich in· der Variata von
1540 findet, nicht iibernommen, sondern der Text der Ausgabe von
1531 beibehalten. Dagegen betreffen die Veriinderungen gerade
solche Artikel, die i n den spateren Bearbeitungen Melanchthons un
veriindert geb!ieben sind, und iibertreffen an Umfang und lnhalt
alles, was jemals von Melanchthon an Veriinderungen des Wort!autes
der Confessio Augustana vorgenommen wurde. Der lateinische Text
zur griechischen Obersetzung stellt also eine selbstiindige und vol!ig
neue und einzigartige Bearbeitung der altesten Variata von 1531 dar.
Diese Bearbeitung ist so radikal, da8 sie in den entscheidenden Ar
tike!n nicht einma! mehr den urspriinglichen W.ort!aut iibrig lii8t,
sondern eine vollige Neuformulierung entscheidender Lehrpunkte
des Augsburgischen O!aubensbekenntnisses darstellt.
3. Es zeigt sich, da8 an einigen Stellen die griechische Ober
setzung auch von dem bearbeiteten lateinischen Text, der ihr ge
wohnlich zugrunde liegt, atweicht und an diesen Stellen offenbar
einen anderen Text benutzt hat Ein Vergleich solcher Stellen mit
anderen vorliegenden Textforinen der Confessio �ugustana �rgibt
nun, da8 an diesen Stellen neben und in Erganzung des bearbetteten
lateinischen Textes der deutsche Wortlaut der Confessio Augustana
herangezogen wurde, und zwar in der Gestalt des Textes, wie sie die
Wittenberger Oktavausgabe des deutschen Textes von 1530 bringt
Dies la8t slch deutlich aus einer Textvergleichung ablesen.
4. Dariiber hinaus finden sich noch einige Stellen, an denen die
griechische Obersetzung sowohl iiber den bearbeiteten lateinl� chen
Text wie iiber den deutschen Text erlteblich hinausschie8t und eigene
Zusatze und ·Erweiterungen bringt, die sich in keiner Textfassung
101
der deutschen oder lateinischen Ausgabe der Confessio Augustana
finden. Hier )assen sich zwei Stufen unterscheiden. Die erste Stufe
besteht darin, da6 die Obersetzung von einer wortgetreuen Wieder
gabe zu einer Art von Umschreibung iibergeht, aber immer noch mit
dem Wortlaut des lateinischen Orundtextes in Fiihlung bleibt und
sich von ihm leiten la6t. Die zweite Stufe besteht darin, da6 der
griechische T�xt iiber den lateinischen und deutschen Text seiner
Vorla� hinaus Zusiitz.e bringt, die dort keinen Riickhalt mehr haben.
Aile diese Beobachtungen e�ben folgendes Bild. Jemand fa6te
den Plan, die Confessio Augustana ins Oriechische zu iiberetz.en.
Er benutzte dazu zunachst als Orundlage einen Jateinischen Text,
den der iltesten Variata von 1 531. Bei der Vorbereitung der Ober
setzung bzw. bei der Durchfiihrung selbst stellte sich heraus, da6
der zugrundeli�nde Text sich nicht in seiner vorliegenden Fassung
fiir eine Obertragung ins Oriechische eignet. Deshalb wird zu die
sem Zweck in vielen Fallen eine neue, ei�ne Fassung des lateini
schen Textes ausgearbeitet, die nunmehr der Obersetzung zugrunde
�legt wird. Aber auch diese neue Textbearheitung erschien dem
Obersetzier an verschiedenen Stellen nicht ausreichend genug. Er zog
neben seiner eigenen Bearbeitung noch die deutsche Fassung der
Augustana im Wortlaut der Ausgahe von 1 531 heran und iibersetzte
aus ihr an solchen Stellen, wo ihm der deutsche Wortlaut eine ge
eignetere Orundlage fiir eine griechische Obersetzung schien als der
lateinische. Dariiber hinaus hat der Obersetzer sich entschlossen,
dort, wo ihm sowohl sein bearbeiteter lateinischer Text wie der
deutsche Text nicht fiir eine vollige Verdeutlichung seines Jnhalts in
griechischer Sprache geeignet erschien, in einer freieren Weise in
Form von Umschreibungen und kleineren Zusitzen zu iibersetzen
und ganze Sitze und kleinere Exkurse einzufiigen, die weder in der
deutschen noch in der lateinischen Textvorlage standen.
Es handelt sich also bei der Obersetzung ins Oriechische nicht um
eine einfache,. schlichte, wortgetreue Obertragung des kirchlkh ap
probierten Wortlautes der Augustana in der editio princeps, sondem
der Text selbst wurde fiir die Obersetzung zugerichtet. Die Ober
setzung und Bearbeitung selbst ist durch einen einzigen Oedanken
bestimmt: die Obertragung filr griechische Leser und filr das Ver
standnis und religiose Empfinden griechisch-orthodoxer Theologen·
verstandlich 2lU machen.
Dieses Orundanlie�n hat eine groBe Freiheit in der Handhabung
des zu iibersetzenden Textes zur Folge. Handelte es sich um die
schlechte und rechte Obersetzung eines Mannes, der nur den Wort
laut des lateinischen Textes ilbersetzen wollte, so JieBe skh wohl
eine wortgetreue Obertragung in einer bestimmten Qrenze durch-
102
fiihren, die durch die Verscbiedenartigkeit des griechischen und la
teinischen Sprachgebietes gescbaffen ist Hier aber war nicht ein
Otersetzer am Werk, sondern ein Bearbeiter, der den Text der Au
gustana einem bestimmten Leserkreis zugiinglich machen und dem
Verstiindnis und religiosen Empfinden dieses Leserkreises soviet wie
miiglich entgegenkommen wollte. Deshalb gab er Oinge, die auf
westlichem Boden im Bereich der katholischen Kirche der Reforma
tion se\bstverstiindlich und geliiufig waren, nicht aber im Osten,
nlcht einfach in wortlicher Obersetzung wieder, sondern umschrieb,
ergiinzte und erweiterte sie, so da6 der Leser, an den dabei gedacht
ist, den Text verstehen konnte, dessen wortliche Obersetzung ihm un
versliindlich geblieben ware. Diese Arbeit ist in einer sprachlich u.nd
gedanklich so gliicklichen und geschickten Weise durchgefiihrt, da6
die Art der Obersetzung selbst immer wieder den Oedanken auf
driingt, bier babe nkbt our ein Tbeologe der Reformation, sondern
ein Theologe der Ostkirche selbst mitiibersetzt.
I.
Eine Reihe von Bearbeitungen sind historischer Art Sie stellen
die einfachsten und naheliegendsten Veriinderungen dar. Die Confes
sio Augustana beruft sich an einigen Stellen auf Piipste und auf
Kelzer, die im Abendland eine Rolle spielten, in der griechischen
Kirche dagegen weniger bekannt waretL Die knappen Anspielungen
der Confessio Augustana konnten bier also fiir einen ostkirchlichen
Leser nicht geniigen, sondern mu6ten so erganzt werden, da6 aucb
ein Orieche verstand, um was es sich bandelt So werden z. B. am
Schlu6 des zwolften Artikels, S. 13, die Novatianer verdammt. Ein
gebildeter abendliindischer Theologe wu6te, um wen es sich dabei
handell Da eine solche selbstverstiindliche Kenntnis dieser abend'
liindischen Haeresie bei einem Oriechen nicht ohne weiteres voraus·
zusetzen war, werden die lateinischen Worte : ,,damnant Novatianos"
nicht einfach in zwei Worten iibersetzt, sondern der griechische Text ·
lautet :
Kai "Qooi" xm •ot; vo.va.<UlVOi;, •a «rii Tii� bi Qo\µ11 Axx1.11ota.;
"QSG�ll'<EQOU "°'" vuuchou "QO"'IYOQOUµEvou q>QOVOUOW a.IQealui;,
ol; laoS. •oi; f18v aµuqdq;v •1> 6dvcnov """0•11x6cn. µs<a ....
llwmaµu, µo<avooiia• 3£ milw, OU O!.'YXO>Q8ia&a.l 8stv '" aµUQ..,jµCl<Cl.
,,Sie verdammen auch die Novatianer, die Haeretiker, die der Lehre
eines Mannes anhiingen, der ehedem PrieSter der romischen Kirche
war und Novatus hei6t." Ebensowenig genOgt fur einen Oriechen
die kurze �ndeutung der Lehre des Novatus im lateinischen Text,
wo fur einen abendliindischen Theologen mit dem Stichwort der
103
,,lapsi" alles gesagt ist, sondern es wird ein dogmengeschichtlicher
Exkurs iiber die Lehre des Novatus eingeschoben : ,,Sie lehrten, da6
die, die nach der Taufe wieder eine Todsiinde getan haben, aber
hemach wieder Bu6e tun, keine Vergebung ihrer Sfmden erhalten
sollen''. - ein Exkurs, der weder im lateiniscben n<>ch im deutschen
Urtext steht.
Bezeichnend ist weiter die Erwiihnung von Piipsten. Hier wird
mil einer einzigen Ausnahme nie der Titel Papst - """"' -, son•
dern stets der Titel deX"Q� gebraucht So hei61 es von Oelasius
S. 25: Oelasius, der vor Zeiten in Rom cl.QX"'Q"� war.•0 Ebenso
heiflen S. 40 die riimischen Piipste die: de1."Q•ll; in Rom.
Eine ihnliche Verdeutllchung isl es, wenn S. 34 die Summisten
beschrieben werden als ,,die obenerwiihnten Theologen, die auf rii·
misch Summisten hei6en".u
II.
Im Vergleich mit diesen Formalien ist wichtiger und auch zahlen
mii6ig vie! haufiger eine zweite Oattung von J.nderungen und Er
wdterungen. Ganz allgemein zeigt sich niimlich, da6 die griechische
Obersetzung im Verhiiltnis zu der lateinischeit und deutschen Vorlage
viel starker mit Ausdriicken cler liturgischen Sprache durchsetzt ist
Es isl ein ganz anderes Sprach-Fluidum, in dem sich die griechiscrn:
Obersetzung bewegt Sie arbeitet nicht mit den Worten einer in
einer vielhundertjiihrigen scholastischen Tradition auskristallisierten
dogmatischen Begriffssprache, wie sie das lateinische Abendland aus
gepriigt hatte, sondern mil dem Wortschatz der griechischen Liturgie.
Dies gilt zuniichst einmal fiir das Bibelwort, das ja fiir den Oliiu·
bigen der Ostkirche zuniichst nicht als Wort einer do�matischen
Lehrverkiindigung, sondern als das gebetete Wort der Lilurgie fur
seine Frommigkeit wichtig wird, das der Priester tiiglich betend
wiederholt und das vom Kult her das Denken und die ,Sprache der
ostkirchlichen Friimmigkeit formt So ergibt sich z. B. folgendes
Bild: Sehr hiiufig bringt an solchen Stellen, wo der lateinische Text
ein Bibelwort in eln paar Stichworten anfiihrt und sich durch ein
,,etcetera" von der wiirtlichen Auffuhrung des ganzen Bibelwortes
dispensiert, der griechische Text das ganze Wort der HeiligenSchrift
ohne Abkiirzung, weil es eben fiir das griechische Empfinden sich
hierbel nicht nur um eine dogmatische Belegstelle fiir irgend einen
theologischen Oedanken, sondern um das heilige und unanlastbare
Wort Oottes handelt
· In die gleiche Richtung weist die Tatsache, da6 der lateinische
Text die Fundstelle des betreffenden Schriftwortes gar nicht oder
nur sehr fliichtig - z. B. Eph. 2 - angibt, wahrend der griechische
104
Text Bibelworte in der Regel mit einer feierlichen Einleitung zitiert,
so etwa : ,,Der Apostel lehrt in seinem ersten Brief an die Korinther
im dritlen Kapitel".11 Dariiber hinaus zeigt sich, da6 der griechische
Text vie! ausfiihrlicher mit Bibelzitaten durchsetzt ist. Wo der Jatei·
nische Text z. B. nur ein Wort iiber den Olauben, die Versohnung
usw. bring!, setzt der griechische Text von sich aus in vielen Fallen
noch andere, daru passende Worte der Schrift hinzu.
SchlieBlkh liiBt sich auch bebbaehten, daB der griechische Text
in sehr vielen Fallen auch dort die Worte und Begriffe des Evange·
Hums verwendet - und zwar nicht nur dogmatische Begriffe -, wo
der Jateinische Text einen nichtbiblischen Ausdruck benutzt. Der
griechische Text lst also vie! starker durchtrankt mit der Sprache des
griechischen Bibelwortes, wie es in der Liturgie erklingt und wie es
zur heiligen Sprache der Kirche und des kirchlichen Oebetes gehOrt.
In diesem Zusammenhang ist es auch bezeichnend, daB der grie·
chische Text e s vermeidet, das Evangelium nuchtern und einfach, wie
das die lateinische und deutsche Confessio Augustana tut, als ,,das
Evangelium" und ,,das Wort" zu bezeichnen. Wahrend fur den
evangelischen Christen das ,,Evangelium" und das ,,Wort" die Lehre
des Evangelium, ja noch enger die Lehre von der Rechtfertigung
durch den Olauben bedeutet, ist fiir den Oriechen das ,,Evangelium"
zunachst einmal das heilige Evangelienbuch, das in der Liturgie vor·
gelesen, vom Priester beim heiligen Einzug getragen, emporgehoben,
verehrt und in feierlichem liturgischen Ton l(esungen wird. Daher
ist in der griechischen Obersetzung sehr deutlich dort, wo der latei·
nische Text enfach ,,evangelium" oder ,,verbum" sag!, unterschie
den, ob es sich um das heilige Bibelbuch oder um die Lehre handelt.
So heiBt es S. 7 im lateinischen Text : ,,Christus gab das Evange·
lium" - im Sinne der Lehre von der Rechtfertigung -; im griechl
schen Text heiBt es: .,Christus hat die Verkiindigung des Evange
liums angeordnet''." S. t o heiBt es im Lateinischen: ,,Wenn wir
das Evangelium horen und bedenken" - im Sinne der Lehre -, i m
Oriechischen : .,Wenn wir die evangelische Lehre horen"." S . 1 0
wird das ,,auBere Wort" iibersetzt mit: ,.das auBere Wort und die
iuBere Verkiindigung des Evangeliums"." S. 34 1st die Rede von
einem ,,An!asteo der Schrift" im lateinischen Text. Der griechische
Text schreibt von einem ,.Angriff auf das Buch der heiligen und
gottg.,hauchten Schrift" 11 wohei also die Jiturgische Bezeichnung
'.
der Schrift verwandt wird S. 35 wird ,,scriptura" iibersetzt als ,,die
heiligen Schriften"." S. 45 heiBt es fur ,,praedicare Evangelium" im
Oriechischeh : 0 das Evangelium Christi verkiindigen".11 Durchweg
wird also das d nfache Wort: .,das Evangelium" oder ,.das Wort"
durch einen gehobeneren liturgischen Ausdruck wiedergegeben.
105
Man wird hierbei auch noch auf eine weitere Tatsache hinweisen
konnen : der griechische Text Jiebt ei, haufig das Wort bollo8o;oc zu
verwenden, ohne da8 es durch den Jateinischen oder deutschen Text
suggeriert wird. So Jautet bereits der lateinische Titel : Confes
sio fidei, der griechische Titel : �oµoM\"f'lo..; -rii� bQlloM�ou n(attroc;.
S. 24 ist im Jateinischen Text von der ,.fides" im Sinne del'.
Olaubenslehre die Rede. Im griechischen Text wird dafiir die litur
gische Bezeichnung : ,,der orthodoxe und heilbringende Olau�e" ein
gesetzt." Eine ihnliche Verwendung von 6�68os� findet sich an
vielen anderen Stellen.
Auffallig ist weiter, da8 alle Dinge, die sich auf den Kultus und
auf den Priesterstand beziehen, im griechischen Text vie) erhabener
ausgedriickt sind. So wird vor allem die Wiirde des Priesteramtes
an zahlreichen Stellen durch Benutzung liturgischer Worte weit iiber
den lateinischen und deutschen Text hinaus in der griechischen
Obersetzung hervorgehoben. S. t 2 ist im lateinischen Text von der
,,absolutio privata" die Rede. Dies wird fiir den orthodoxen Horer
ausfiihrlich erklart als ,,die Befreiung oder Loslosung von den Siin
den durch die Stimme des Dieners oder Verwalters der Mysterien
Christi"... Im Jateinischen Text ist der Priester iiberhaupt nicht er
wahnt! S. 26 wird von der Ebe der Priester gehandelt. Im Orie
chischen hei8t es nicht einfach: ,.Priester", sondern: ,.die, die bei
uns mit der Dienstwaltung und der Hierurgie des Evangeliums be
auftragt sind".11 O!eicherma8en wird bei einer spateren Behand
lung der Absolution ausdriicklich und iiber den lateinischen Text
hinaus erwiihnt, daB es sich um eine priesterliche Absolution ,,durch
den Mund des Dieners Christi und des Verwalters seiner Mysterien"
bandelt Auch die Katechumenen werden einmal in ahnlicher feier
licher Weise genannt, und zwar an einer Stelle,. wo sie im lateini
schen Text iiberhaupt nicht vorkommen ! Im Lateinischen heiBt es
S. 29 cinfach : .,Die Unsrigen ermahnten .", ohne Objekt, im
_ _
106
Noch deutlicher ist S. 50, wo im lateinischen Text einfach von ordi
nationes die Rede ist, im Oriechischen dagegen gesa� wird, da6
die Ordnungen ,.notwendig sind zur wahren und Gott wohlgefiilligen
Oottesverehrung''." Umgekehrt ist fiir die Bezeichnung des falschen,
von Menschen erfundenen Kultus das liturgische Wort aus Kol 2,23
benutzt: ,,sine factitiis religionibus" wird mit ilvtt1 �l.oilQ1101«�
iibersetzt (S. 39).
Diese Verwendung der liturghchen Sprache geht SO!(ar soweit, da6
sie liturgische Formeln verwendet, die einem protestantischen Leser
zum mindesten auffallen miissen. So tragt die Maria in der griechl
schen Ohersetzung ihr orthodoxes liturgisches Beiwort: Die Immer
jungfriiuliche - o..,,.neil£v<><: S. 7, wiihrend Ambrosius das Beiwort:
-
,,der Heilige" hat" und die ,.Yater'' (S. 30 und 37) nach der litur
gischen Weise der Ostkirche die ·,,heiligen Viiter'' " heiBen.
Ganz besonders dringt natiirlich die liturgische Sorache in den
Artikeln iiber die Sakramente durch. Auch bier zeigt sich, da6 in der
griechischen Obersetzung gegeniiber dem lateinischen und deutschen
Text eine weitgehende Abtonung und Unterscheidung vorgenommen
ist. Wo im lateinischen neutral gesa� ist S. 10: ,.cum sacramenta
tractamus", hei6t es im Oriechischen in liturgischen Worten : ,,Wenn
wir die Oemeinschaft der Mysterien gebrauchen"." Wo der latei
nische Text ,,sacramentum" sagt, unterscheidet der griechische je
nach dem Sinn der Stelle den Vollzug des Sakraments durch den
Priester, die eigentliche Ae«ouQyin , und die allgemeine Sakraments
feier und Sakramentsgemeinschaft, die "°'"""'"" S. 24 ist vom Abend
mahl unter beiderlei Gestalt die Rede. Im Lateinischen hei6t es :
,.Diese Sitte hat das Oebot Oottes fiir sich". im Oriechischen: ,,Chri
stus selhst hat die•e Oemeinschaft ang-eordnet und hat alien Chri
sten befohlen,. diese Weise zu gebrauchen"." Dementsprechend ist
S. 28 ,1usus sacramenti" mit �ouxUn,i; <i\c x°'"""'"" x<Piou; ilbersetzt, S.
30 die Worte : qui utuntur sacramento" wiedergegeben durch die
Worte : ,,die, die in der Oemeinschaft dieses Mvst>eriums stehen"."
Noch auf efoem dritt>en Oebiet lii6t sich feststellen, wie sich Aus
drilcke der Kirchensprache weit iiber den Wortlaut des lateinischen
und deutschen Textes hinaus in der griechischen Obersetzung breit
machen, niimlich in den Artikeln iiber das Monchtum. Dort findet
sich eine ganze Reihe VOii Fachausdriicken des ostlichen Monchtums,
die im Latein.ischen entweder ganz fehlen oder nur kurz angedeutet
sind. So ist S. 26 das Colibat iibersetzt als ,.Bewahrung der . Jung
friiulichkeit".19 Diese selbst wird S. 26 als ,,ungewohnliche und von
Gott geschenkte Onaden<?abe der Enthaltsamkeit'' '° bezeich�et In
iihnlichen Worten ist S. 39 von denen die Rede, die .,nicht e1ne un-
gewohnliche Onadengabe des beiligen Lebens von Gott empfangen
107
haben"."' Im Lateinischen ist bier von einem ,,opus singulare De>"
die Rede.
Sehr vie! reichhaltiger sind alle Ausdriicke, die das monchische
Leben und seine Einrichtungen selbst bezeichn�n. Im Lateinischen
ist S. 34 einfach von ,,monachi" die Rede. Im OriecWschen wird das
so umschrieben: ,,Die, die ein Einsiedler- und Eremi.tenleben filhren,
niimlich die Monche"." Deren ,,observation es" werden als &aµoil•oi<u
iibersetzt. S. 38 ist im Lateinischen nur angedeutet: ,,viele sind aus
lrrtum in diese Lebensart verfal!en". Im Oriechischen beiBt es:
,,Viele verfielen aus I rrtum dem Einsiedler- und Anachoreten-Leben
und dem Leben in der Fremde''. 11 Hier werden also eine Reihe von
Fachnamen fiir das ostliche Miinchtum wie das Eremiten- und Ana
choretentum und die asketische Heimatlosigkeit genannt S. 38 wird
das neutrale ,,hoc vitae genus'' iibersetzt als &ui Tov µovauAwv xru """'1·
nxbv xal �ue1xbv �£ov. S. 39 wird der Stand der Vollkommenheit als
.«Su; xal x11<ciai� 'rijo; T<A<LOuQy{ru; ll T<k..Oooro<; bezeichnet, S. 42 als
uM&ouQY!ru; ••mi<m•ov; , S. 42 'rij<; uA...na.ro<; XOT<iaroat<;, wiihrend ebendort
die "vita monastica" als brni]8ouou; ll Ucoo\ou; "°""xudi bezeichnet und
das ,,fugere ex mundo" mit avux©Q1iou; xal lxfuiµCa xal i��Auau; Tou x6oµou
iibersetzt win!.
Sch!ieBlich wird man bier noch eine stilistische Eigentiimlicbkeit
der griechischen Obersetzung anfilhren diirfen, die als Stilelement
der liturgischen Sprache zu betrachten ist Es handelt sich um die
ungemein hliufigen Fiille, in denen ein einfacher Iateiniscber Aus
druck durcb einen griechischen Doppelausdruck iibersetzt wire!. Dies
bedeutet nicbt nur eine Niiancierung und Differenzierung des Sinnes,
sondem auch zugleich eine griiBere Erhabenheit und Wiirde im
Sinne der orthodoxen Kirchenspracbe.
Die genannten Beispiele zeigen, daB sich in der Obersetzung eine
einheitliche Orundlinie und ein bestimmter Sprachgeist auswirkt
Wiederum wird bier deutlich, da6 es sicb bei der Obersetzung nicht
um eine wiirtliche Wiedergabe bandelt, - all diese Stilelemente
haben ja nichts mit einer piidagogischen Veroeutlichung oder mit
einer · Kliirung der ,,reinen Lehre" for Lutheran er zu tun -, sondem
um eine Bearbeitung fiir Griechen, und gerade die Handhabung der
ostkircblicben liturgischen Kirchensprache legt den Oedanken nahe,
d�B bier ein Kenner der Ostkirche und ihrer liturgischen Sprache
selbst als Mitarbeiter oder wenigstens als Berater an der Ober·
setzung beteiligt war.
III.
Damit beriihren wir einen dritten Bezirk von entscheidenden Ande
rungen und Bearbeitungen des Iateinischen Textes, wie sie in der
108
gri 11,chischen Obersetzung vorliegen. Der Obersetzer hat auch erheb
liche und ihrem au6eren Umfang wie ihrem geistigen Oehalt nach
auffallend groBe Erweiterungen und Umdeutungen der urspriingli
chen dogmatischen Formulierungen in der Confessio Augustana vor
genommen, und zwar an den entscheidendsten Punkten, vor allem in
der Anschauung von der Rechtfertigung, dem Herzstiick der evan
gelischen Verkiindigung. Im Abendland hat sich die religiose und
dogmatische Entwicklung der christlichen Kirche unter der Fiihrung
Roms in Gestalt und Ausbildung eines Sakramentinstituts und in
Form der Entwicklung zu einer Satisfaktionslehre und Bu6praxis
vollzogen. Als Luther mil seiner Kritik der kirchlichen Bu6lehre
und Bu6-Praxis einsetzte, traf er die Wurzel der romischen Kirche.
In dem personlichen Ringen mil der katholischen Bu6anschauung
ist er ru seiner Anschauung vom rechtfertigenden Olauben vorge
drungen. Das in der Kirchenlehre vorgebildete Schema der Bu6lehre
und die paulinische Tradition, auf der diese aufbaute, haben ihn
duu gefiihrt, seine neue Erkenntnis in dem theologischen Schema
und damit auch in der vorgeformten theologischen Sprach-Formu
lierung auszudrijcken, wie sie bereits in einer tausendjahrigen Tra
dition auf abendlandischem Boden ausgebildet war.· Auch Luther
hat also seine neue Anschauung von der Freiheit des Christenmen
schen in das alte Schema der Rechtfertigung-Formeln gepre6t und
hat in diesem Schema seine neuen Erkenntnisse begrifflich geklirt.
Wahrend bei ihm selbst aber die Rechtfertigungslehre gewisserma-
6en als ein Oeleise erscheint, auf dem sich seine religios�n Oedan
ken und Anschauungen bewegen, daneben aber noch viele andere
Moglichkeiten eines sprachlichen und theologischen Ausdrucks vor
handen sind, ist bei seinen Schiilem die Rechtfertigwig als Lehre in
ihrer neuen antiromischen Gestalt immer starker zum Mittelpunkt der
reformatorischen Lehrbildung geworden und nach ihrer formalen,
juridischen Seite aufs genaueste ausgebildet warden. Die Lehre von
der Rechtfertigung wurde so zum eigentlichen Brennpunkt der theo
logischen Auseinandersetzung mit der katholischen Kirche, und die
Weiterbildung und Systematisierung der evangelischen Erkenntnisse
der Reformation hat sich als formale Ausgestaltung dieser Lehre
von der Rechtfertigung vollzogen. •
109
Verdienstes Christi, fiber die Imputation der fremden Gerechtigkeit
Christi auf den Menschen, sind in der OstJdrche hinter den mysti
schen Elementen ihrer Friimmigkeit, hinter dem Gedanken der Erlo
sung, Wiedergeourt und Auferstehung zuriickgetreten. Auch hat die
Theoiogie der Ostkirche die innere Durchct.ringung mit den An
schauungen und Kategorien des Rechts und die starKe Umwandlung,
die in der westlichen Theologie unter dem Einflull des kanonischen
Rechts eingetreten fat, nicht erleot Deshalb war es anch besonders
schwierig, gerade das Kernstiick der reformatorischen Verkiindignng,
das sich nun einmal in dem juristischen Schema der Rechtfert1gung
darbot, dem Denken und Empfinden der griechischen orthoaoxen
Kirche klarzumachen, da dort nicht nur das aUgemeine Verstmdnis
fiir eine DarsteUnng des Kernes der evangelischen Verkiindignng in
diesem Schema nicht vorhanden war, sonaern anch die theologische
und kirchliche Sprache iiber die bei Paulus gegebenen Ansatze der
Rechtfertignngslehre hinans kaum eine Weiterentwiaklnng in der Art
der westlichen Theologie erfahren hatte und daher die juridische Be
griffssprache der Rechtfertigung der griechischen Kirchensprache
nicbt geliinfig war. Die griechischen Viiter sprechen herzlich wen.ig
von der Rechtfertignng nnd schleppen das ganze panlinlsche Recht
fertigungsschema nur nebenher und ans Traditionsgriinden mit. Auch
die Litnrgie bedient sich der Terminologie der Rechtfertigung nur
beilanfig. Dies entspricht viillig der inneren Entwicklung des ost
lichen Christentums. Der Gedanke der Rechtfertigung ist bei Pau
lus auf eine judenchristliche Gemeinde zugeschnitten, fiir die das
jiidische Oesetz eine lebendige Orii6e war, die im Schema einer Ge
setzesreligioo dachte und fiir die die grundlegende und ererbte Vor
.
110
Gott und Mensch primar als Rechtsverhiiltnis im juristischen Sinne
auf1aBte und in diesem Schema ihre theologischen Oedanken ent
wickelte.
fiir die griechische Kirche war also die Rechtfertigung keine ak
tuelle und brennende frage ihrer Religio1L Daher hatte sie auch die
paulinische Lehre von der Rechtfertigung nicht weiter entwickelt und
daher lag auch keine dementsprechende sprachliche Weiterbildung
des Rechtfertigungsgedankens vor. Der Obersetzer der Augustana
konnte also gera.cle dart, wo er das Herzstiick der evlUlgelischen Ver
kiindigung, das nun einmal in das Schema der Rechtfertigung hinein
gepreBt war, iibersetzen wollte, nicht einfach und wiirtlich iiber
setzen, sondem er muBte bier umschreiben, ergiinzen, deuten. Er
hat dies auch in dem reichlichsten MaBe geta1L Ein Oberblick iiber
die Stiicke, an denen der lateinische Text, den er der Obersetzung
ins Griechische zugrunde legte, von dem lateinischen und deutschen'
Normaltext der Augustana abweicht bzw. griiBere Zusatze und Er
weiterungen bring!, zeigt, daB sich alle diese Stiicke mit der Recht
fertigung und mit der zugehiirigen Anschauung vom Glauben und
von den guten Werken befasse1L Auch die Stiicke, an denen der
griechische Text sowohl iiber den bearbeiteten lateinischen wie iiber
den deutschen Text hinausschieBt, befassen sich mit der Rechtferti
gungslehre und stellen den Versuch einer weiteren Verdeutlichung
dieses so sclrw<::r ins griechische Denken iibersetzbaren Lehr
schemas dar.
Der OberseU!er spiirte also bei seiner Obertragung, daB die grie
chische dogmatische Sprache zu spriide war, um die lateinischen For
mulierungen iiber die Rechtfertigung in eine gleich knappe grie
chische Fomiel iibersetzen zu !assen. Er muBte viele Termin� die in
der Tradition der abendliindischen Kirche Hingst ihren gepriigten
Sinn batten und deren Verstiindnis zum Allgemeingut der abendliin
dischen Theologie gehorte, in einem Satz erkliiren, umschreiben,
andere, dem griechischen Denken niiherliegende Anschauungen zur
Verdeutlichung heranziehen. So sind ihm die knappen formulierun
gen der Augustana iiber den Olauben, iiber das Evangelium, iiber
das ministeriwn verbi, iiber die Rechtfertigung, iiber die guten
Werke in der griechischen Obersetzung zu kleinen Abhandlungen an
gewachsen. Auch die andere Tatsache ist von bier aus zu erkliiren,
daB der Obersetzer iiber die von ihm fiir die Obersetzung hergerich
tete Bearbeitung des lateinischen Urtextes hinaus den deutschen Text
heranzieht und nach diesem seine griechische Obersetzung erweitert,
denn der deutsche Text ist ja in wesentlichen Stiicken viel umfang
reicher als der lateinische, und dies gerade in den Alrtikeln von der
Rechtfertigung, von den guten Werken und vom Monchtwn.
Ill
Wiedenun ist diese riicksichtslose Erweiterung des Wortlautes der
Augustana kaum zu denken ohne den Beistand eines Griechen, der
auf Grund einer genauen Kenntnis der Frommigkeit und der religio
sen . Anschauungen und theologischen Denkschemata der griechischen
Kirche imstande war, dem Obersetzer zu sagen, wo die evangelischen
Anschauungen in ihrer abendlandischen Formulierung fiir einen
Olaubigen der Mysterienkirche des Ostens unverstiindli<:h bleiben
muBten und wo eine Umschreibung und Verdeutlichung notwendig
war, um diese Oedanken fiir die orthodoxen Oliiubigen verstiindlich
zu machen. Ein simpler Obersetzer hiitte mit Hilfe eines Lexikons
gewi6 eine wortliche Obersetzung zustande gebracht, die etwa so
wie eine wortli<:he Wiedergabe der betreffenden Artikel der Confes
sio Augustana ausgesehen hiitte, aber fiir einen Griechen ware sie
unverstiindlich gewesen. Der Obersetzer hat dies e ntweder selber
empfanden oder sich von einem griechischen Mitarbeiter sagen !assen
und hat bier an Stelle einer wortlichen, aber unverstiindlichen Ober
setzung cine interpretatio graeca, eine Neuformulierung fiir die
Griechen geboten.
Die Schwierigkeit einer wortlichen Obersetzwig abendliindi&cher
Formeln der Rechtfertigung lii6t sich an einem anschaulichen Bei
spiel erldiiren. Die katholische Kirche kannte in ihrem Bu6institut
die .,opera supererogationis" und verstand darunter die Werke, die
ein Mensch iiber die von Gott von ihm verlangten Werke hinaus
vollbringt, d. h. iiber die Werke hinaus, die zur Oenugtuung fiir
seine eigenen Siinden notwendig sind und von ihm verlangt werden,
die also iiberschiissig sind und die anderen Menschen zugeteilt wer·
den konnen. In der griechischen Kirche war dieser Begrlff nicht ge
Jaufig. Deshalb konnte der Dolmetscher bier nicht iibersetzen, son·
dern er mu6te umschreiben. Diese Umschreibung ist recht umstiind
lich und bring! an Stelle eines Begriffes eine austiihrliche Definition.
Eine solche findet sich z. B. S. 44. Dort ist der Begriff der .,opera
supererogationis" iibersetzt als ,,das, was vom Oberflu6 der guten
Werke der Oemeinschaft zugute kommt und mitteilbar ist''." Diese
Umschreibung ist verhiltnismii6ig kurz gehalten, weil der Obersetzer
kurz vorher in einem langen, iiber den lateinischen Text hinausfiih
ret].den Exkurs zum Artikel Uber die guten Werke das Wesen der
iiberschiissigen Werke bereits beschrieben batte. S. 42 schreibt er:
.,Der schrecklichste und dem Evangeliura am meisten zuwiderlau
fende lrrtum ist der, durch den die Verkiindiger der Werkgerechtig·
keit sicb selbst und die anderen betorten, indem sie filr sich eine
solcbe Vollkommenheit und Vollendung beanspruchten und von sich
behaupteten, sie erfiillten nicht nur siimtliche Gebote, die uns von
Gott in dem Gesetz auferlegt sind, sondem darilber hinaus auch
112
noch mehr als diese. Von diesem lrrtum hat ein anderer, neuer Irr·
tum seinen Ausgang genommen, der eben so abscheulich und noch
schrecklicher ist und der die Obertragung und Zuteilung der uber·
schussigen monchischen Werke bdrifft. Die Monche behaupten niim
lich, sie hiitten einen Oberschu6 an guten Werken und benotigten sie
gar nicht alle zum Erwerb des ewigen Lebens und konnten die uber
flilssigen und uberschiissigen guten Werke anderen zukommen
!assen, um damit fur die Siinden anderer Oenugtuung zu Jeisten."
Dies Beispiel zeigt, wie als Obersetzung eines einfachen Jateinischen
Begriffes, der zwei Worte umfa6t, eine Jange Umschreibung not·
wendig wird, um ihn Oliiubigen eines anderen Frommigkeitskreises
verstiindlich zu machen.
Betrachtet man nun die Obersetzung der Rechtfertigungslehre
selbst, so sind auch hier zuniichst einmal eine Reihe von Merkwur·
digkeiten hervorzuheben.
1. Zuniichst fallt eine sehr entscheidende Tatsache auf. Es gibt
keinen geliiufigen und allgemeinverstiindlichen dogmatischen Aus
druck im Oriechischen, der den ganzen Sinngehalt des lateinischen
Begriffs des ,,meritum" umfaBte. Wenn also der Dolmetscher Stel·
len ubersetzen mu6, an denen vom Verdienst Christi - meritum.
Christi - die Rede ist, d. h. von dem Verdienst, das er sich durch
sein Leiden und seinen Tod erworben hat, so verlii6t er das juri
stische Schema und iibersetzt meritum einfach mi! ,,Erlosung" ! Dies
bedeutet aber eine entscheidende Verschiebung des Oedankens
selbst: denn an Stelle des Verdienstes, das sich Christos durch sei·
nen Erlosungstod erworben hat, tritt bier das Werk, das er getan
hat, und zwar unter dem Oesichtspunkt der Erlosung. Dami! is! das
Rechtsschema, das in der Rechtfertigungslehre dem Verhiiltnis von
Gott und Mensch zugrundegelegt wird, verlassen und der Obergang
in das Schema der Erlosung vollzogen, i n dem sich die Mysterien
·
religion der Ostkirche bewegt.
In der Obersetzung verschiebt sich also die religiose Orundein·
stellung aus der Sphiire der Rechtfertigungsreligion in die Sphlire
der Erlosungsreligion. An Stelle des Verdienstes, das Christus sich
bei Gott fiir uns erworben hat, tritt das Werk, das er fur uns getan
hat. Dies is! einmal der Fall auf S. 7, wo ,,meritum Christi" einfach
mit Mol.U.Q<OOi; ••u XQwt•u ubersetzt wird, noch deutlicher S. 18, wo
,,meri tum Christi" als ,,die heilbringende Erlosung und das Oro ge �
schenk Christi" " wiedergegeben ist und wo der Gedanke de� Ve;d1en
stes, das Christus fiir uns erworben hat, durch den dem griechischen
Denken viel niiherliegenden Oedariken des Oeschrnkes, das Christus
uns gibt, verdriingt ist. Ebenso is! S. 1 8 ,,meritum" ' ls w..u..e�i; Ober·
setzt, wiihrend sich S. 33 die Obersetzung durch ta ••ilXeiotoii f4Syal.obOlQU.
113
findet. Die Tendenz einer· Verschiebun g des Schemas der Rechtferti
gung in das Schema der Erlosung geht also einheitlich durch die
ganze Obersetmng hindurch.
2. Ein weiteres Zeichen einer solchen interpretatio graeca, die in
nerhalb der Obersetzung selbst sich vollzieht, ist die Wiedergabe der
Ausdriicke der Rechtfertigung selbst, wie ,,iustificari", ,,iustum fa.
cere", ,,iustificatio". So hat z. B. S. 30 der lateinische Text : ,,Ebenso
lehrt die Schrift, da6 wir vor Oott gerechtfertigt werden durch den
Olauben an Christus, wenn wir glauben, da6 uns unsere Siinden um
Christi willen vergeben werden". Im Griechischen hei6t es: ,,Ebenso
lehrt die Schrift, da6 wir durch den Glauben an Christus vor Gott
geheiligt werden, nimlich indem wir glauben, da6 uns die Siinden
allein um Christi willen erlassen werden"." Statt von der Rechtfer·
tigung ist bier von der Heiligung die Rede. Die Siindenvergebung
schafft durch die Erlosungstat Christi die Heiligkeit des Menschen
vor Gott Wiederum ist die fiir griechische Ohren und Herzen
leichter verstindliche und leichter zugangliche Obertragung des Sche
mas der Rechtferligung in die Sphare der Erlosung und Heiligung,
die ja auch die Vorstellungs- und Sprachwelt der Liturgie bestimmt,
in der Obersetzung selbst vorgenommen. Ein weiteres Beispiel findet
sich auf S. 7. Nachdem dort bereits kurz der Oedanke von Christus
.
als dem Opfer auch im lateinischen Text angedeutet wird, aber dort
wieder iiberleitet in das Rechlfertigungsschema, hei6t es: ,,Christus
hat das Evangelium gegeben, in dem diese Wohltaten wts dar·
gereicht werden, namlich Siindenvergebung, Rechtfertigung und ewi
ges Leben". Im griechischen Text hei6t es: ,,Christus hat die Ver
kiindigung des Evangeliums eingesetzt (angeordnet), durch welche
diese Oro8geschenke · des Erlosers (Loskiufers) uns dargebracht
werden"." Wieder ist bier also nicht das Rechtfertigungsschema,
sondern der Oedanke der Erlosung bestirnmend. Christus hat sich fiir
uns geopfert und hat uns dadurch von der Siinde losgekaufl
3. Eide andere Umdeutung findet sich S. 8. Dort hei6t es im Ja
teinischen Text: ,,Die Menschen konnen nicht wahrhaft dem Oesetz
Oottes Geniige tun." Im Griechischen hei8t e s : ,,Die Menschen kon
nen nicht die Oebote Oottes halten und sind nicht imstande, Gott
aus ganzem Herzen zu lieben"." Wieder ist der juristische Ausdruck
vermieden und durch eine Umdeutung und einen erweitemden Zusatz
in einer griechischen Ohren begreiflichen Form gefa8l Wahrend im
Lateinischen vom Gesetz und von der. Satisfaktion die Rede ist,
bring! die griechische Obersetzung den Kern der gottlichen Gebote,
die Forderung, Gott von ganzem Herzen zu lieben. An einer ande
ren Stelle der S. 8 ist im lateinischen Text davon die Rede, die er'
schrockenen Henien sollten daran festhalten, ,,da8 uns umsonst um
114
Christi willen die Silndenvergebung und die Rechtfertigung geschenkt
wird durch den Olauben, auf Grund dessen wir glauben und beken
nen sollen, da6 diese Dinge uns um Christi willen geschenkt wer
den". Im Oriechischen is! wieder nicht die Rede von J.(echtfertigung,
sondern davon, ,,da6 die erschiltterten Herzen sich auf die Verhei-
•
1 15
Die Schwierigkeit einer wortlichen Obersetrung der Rechtferti
gungslehre der Augustana in die griechische Sprache liegt aber nicht
nur in der Tatsache begriindet, daB das Denken und Empfinden der
griechischen Kirche nicht auf das bier vorausgesetzte abendliindische
Rechtfertigungsschema eingestellt war und auch in der the0logischen
Sprache die Rechtfertigungslehre nicht weitergebildet hatte, sondern
darin, da8 auch die Lehre v;in der firbsiinde nicht in der begrlff.
lichen Exaktheit wie auf abendliindischem Boden ausgebildet war.
Es lag in der Tradition des griechischen Denkens und vor allem
in der durch die griechische Philosophie entwickelten Anschauung
vom Bosen, die Siinde unter dem Oesichtspunkt des Oebrechens, des
Mangels, derade�"" zu verstehen. Die Liturgie kennt keine ,,Lehre"
von der Erbsiinde, sondern nur .die Bitte um Heilung von den
menschlichen Oebrechen. Die Betrachtung der Siinde rilckt diese in
die Niihe des anderen, noch groBeren Urgebrechens, des Todes.
Christus, der das Oebrechen der Siinde heilt, ist derselbe, der den
Tod iiberwindet und den Menschen unvergiingliches Leben bringt.
Dem Oedanken der Silndenvergebung ist der Oedanke der Oberwin·
dung des Todes iibergeordnet. 1st der Tod, das Urgebrechen, die
Urnegation, ilberwunden, so ist auch die Siinde iiberwunden. Wer
Christi Tod stirbt und mit ihm aufersteht, hat das neue Leben und
kennt kein Oebrechen mehr. Silnde und Siindenvergebung sind daher
nicht die letzten Fragen der Ostkirche, sondern sie sind einbeschlos·
sen in die hohere Frage von Tod und Leben, Wiedergeburt und Auf
erstehung.
So ist die Obersetzung der reformatorischen Lehren und Begriffe
von der Silnde wieder ein solcher Punkt, wo filr orthodoxe Leser
eine Umschreibung an Stelle einer wortlichen Wiedergabe notwendig
wird. Es ziehen sich durch die Obersetzung hindurch zahlreiche Ver
suche, die Erbsiinde genauer zu beschreiben. ,,Homines naturali
modo propagati nascuntur cum peccato originis" wird S. 6 iibersetzt:
,,Alie Menschen werden vaterlicher- und miltterlicherseits ihrer Na·
tur nach als Silnder geboren"·" Diese Formel : ,,viiterlicher· und
miltterlicherseits'' wird in den spliteren Artikeln festgehalten... Da
der Obersetzer ofienbar die Empfindung hat, daB diese Definition
nicht die Wichtigkeit und das Hauptanliegen der reformatorischen
Erbsilndenlehre zum Ausdruck bringt, so wird bier iiber den knap
p;n Text der urspriinglichen Fassung der Augustana hinaus S. 8
eme lange und umstiindliche Definition der Erbsilnde eingefiigt: ,,Sie
lehren auch in Binklang und Obereinstimmun.g mit der Anschauung
und Lehre aller heiligen Yater und aller Orthodoxen und Frommen
in der Kirche das eingepflanzte Bose und Schlechte der menschlichen
Natur, daB alle Menschen schuldig und der ewigen Verdammnis teil-
116
haftig sind, auf Grund des Falles des Pro!oplas!en, in dem jeder
Mensch von Na!ur Kind ?es Zo�nes Oottes wird und dem ewigen
Tod untertan und unterwurf1g . w1rd. Und s1e . lehren auch die Ver·
derbnis der menschlichen Natur, von Adam her, die jedem einge
pflanzt isl, die auch die Beraubung und den Verlust der urspriingli·
chen Oerechtigkeit .und Vollkommenheit und des urspriinglichen Ge·
horsams und die Begierde umfa6t. Es is! aber dieser Mangel eine
furchtbare Blindheit und Unkenntnis Gottes und Dunkelheit oder Ver
finsterung der gottlichen Einstrahlung und Ootteserkenntnis, welche
in die menschliche Natur, als sie noch unversehrt und ohne Fehl
war, einstrahlen solite, und eine Verdrehung der urspriinglichen Grad·
heit des Menschen, d. h . eine Verderbnis des unwandelbaren und
ununterbrochenen Gehorsams und der unverstellten und unvermisch·
ten und uniiberwindlichen Liebe zu Gott und ahnlicher Tugenden,
die der unversehrten mensch lichen Natur im Zustand vor ihrem Fall
von Gott her eingepragt waren. Sie sagen aber, diese Krankheit
oder Schlechtigkeit der verdorbenen menschlichen Natur sei wahrhaft
Sunde, die alle, auch bis auf den heutigen Tag, zum Tod verurteilt,
alle namlich, die nicht wiedergeboren sind durch die Taufe und den
heiligen Geist"."
Die griechische Obersetzung zeigt wieder eine charakteristische
Verschiebung gegeniiber dem lateinischen Text Zunachst einmal ver·
wendet sie wieder eine Reihe von liturgischen Ausdriicken, die im
lateinischen Text nicht stehen: ,,Adam, der Protoplast", ,,Kinder des
Zornes''. Ebenso bring! sie wieder die bezeichnenden Verdoppelun·
gen: ,,Beraubung und Verlust der urspriinglichen Gerechtigkeit und
Vollkommenheit", ,,Blindheit und Unkenntnis Oottes", ,,Ounkelheit
oder Verfinsterung der gottlichen Einstrahkmg'', ,,unversehr! und
ohne Fehl", ,,der unwandelbare und ununterb�ochene Gehorsarn", ,,die
unverstellte, unvermischte und uniiberwind!iche Liebe", ,,Krankheit
oder Schlechtigkeit der menschlichen Natur''. Weiter bring! die grie
chische Obersetzung an Stelle der dogmatischen Fachausdriicke bib
lische, evangelische Begriffe. So is! der Begriff des reatus durch das
biblische Wort fuOOucov von Rom. 3, 19 und das <voxov <iii; xe�
von Matth. 5, 21 und 22 wiedergegeben und erklart. Weitere bib!ische
Worte sind im<Q11 µa (Luc. 21, 4, I. Kor. 16, 17, II. Kor. 8, 14 und ofter);
61.oocl�eici Act. 3, 16; O:rtcuaroc Jud 24; cixl.upw.l ""6-<oi; Act. 13,.l I ;
31<1m(IO<plj Act. 13, 8 ; �·�"""- Hehr. 7, 3, 10, 1. 12, 14; � Rom. 8, 21
und ofter; dvu:.6xe«oi; (von der·Liebe) Rom. 12, 9, II. Kor. 6, 6; _.,....,
Hebr. 6,6. ·
117
Theologie darstellen. Statt inoboedientia sagt der griechische Text
dY''Ola. Unkenntnis Oottes, gibt also dem Oedanken eine intellektua
listische Wendung. Fiir die Ootteserkenntnis selbst sind die Aus
g
driicke der mystischen Theo'og-ie verwendet: ottliche Einstrahlung
und Oottesschau. In der Sache selbst tritt insofern eine Verschie
bung ein, als der reformatorische Oedanke von der wurzelhaften,
in der Natur selbst verankerten Verderbnis des Menschen in die grie·
chische Auffassung von der Sii nde als Oebrechen und Man�! des
von Natur vollkommenen Menschen umgedeutet wird. Im Lateini
schen ist von einem .,Entbehren" , d. h. ,.Nichthaben des gilttlichen
Lichtes'' die Rede, im Oriechi schen von einer .,Verfinsterung des
giittlichen Llch!es", ebenso wie nachher von einer Verdrehunir der
urspriinglichen .,Oradheit" des Menschen gesprochen wird, ein Be
griff, der hier iiber den lateinischen und deutschen Text hinaus ein
gefiigi ist Wo der lateinische Text von einem. .,vitium originis''
spricht, redet der griechische von einer ,.Krankheit''. All diese Ein
zelziige sind Zeichen einer grundsatzlichen Umdeutung des reforma
torlschen Sii"denbel!Tiffs in die qrierhische An�chauung.
Bei der Obersetzung der Definition der Erbsiincle stellt sich an
einem zweiten Punkt eine Schwieri'?keit ein: bei dem Be<?riff der
.,concupiscentia". Auch hier wird fiir den griechi•chen Olaubiq-en
elne Umschreihung notil?. Wo es im Lateinischen hei6t: Die Men
•.
118
Menschen, wie vorhin gesagt, mit Krankheit und Unreinheit c!er Na
tur behaftet sind und vii.terlicher- und miitterlicherseits als Siinder
geboren werden und das giittliche Gesetz iibertreten, und nicht im
stande sind, seine Oebote zu bewahren und Gott aus ganzem Herzen
zu liel-en, so deckt das Evangelium unsere Siinden auf und zei!rt uns
den Mittler und Erliiser Christus und belehrt uns iiber die V erge
bung der Siinden. Wenn nii.mlich die Siinden einmal durch das Evan
gelium ans Licht gebracht und aufgespiirt sind, so miissen die da
durch verangstigten und zerschlagenen Herzen sich auf die Verhei•
6ungen stiitzen und ohne Schwanken und Zweifel glauben, da6 sie
geschenkweise durch Christus, der fiir uns zum Siihnopfer ward und
uns den Yater versiihnt, die Vergebung aller Siinden erlangen und
vor Gott gerechtferti'{t werden. Denn wenn auch das Evangelium
die BuBe fordert, so lehrt es uns doch, auf daB die Vergebung det
Siinden sicher sei, d a B sie umsonst und geschenkweise uns darge
l'l'icht werde, das beiBt, nicht auf Grund der Wiirdigkeit unsere9
Wohltuns, auch nicht auf Grund der vorhergebenden oder nachfol
genden Wohltaten, denn dann wiirde die Vergehung der Siinden ja
triigerisch und unsicher werden, wefin man glauben mii6te, da6 wir
ihrer dann erst hediirften, wenn wir sie uns durch unsere voraus
J[ebenden guten Wer'<e verdienstweise erworben hii.tten oder unsere
BuBe se!bst die <Yenii�nde Wiirdigkeit fiir die Siindenvergebung auf
weisen wiirde. Da aher das J[eiingstigte und beengte Oewissen kein
Werk finden kann, das dem Zorn. Oottes eine Gegenleistung zu bie
ten hii.tte, und da aus diesem Grunde Gott seinen Sohn selbst uns
geschenkt hat, auf daB er allein zum Versiihner werde, so darf diese
Ehre und Herrlichkeit der Siihnung, die allein Christus zukommt
und gebiihrt, in keiner Weise un"ren Werken zu�erechnet werden.
Deshalb schrieb auch Paulus an die Epheoer: ,Aus Onade seid ihr
gerettet, durch .den Olauben, und dies nicht von euch aus, sondem
ala Oeschenk Gottes, nicht auf Grund von Werken, damit sicb keiner
-s� Sl!p lS! Dlll!p UU:l(J ,-ps J:HtJ!S liung!aqJ<lA <l!P l!W'IP °lSDOS
riihme.' Und an d ie Romer schreibt er: .,Desbalb aus O!aulien, um
120
bei ist gerade hier die ausfilhrliche liturgische Einfiihrung der Bi
belworte auffiillig.
Weiter fallen noch folgende Eigentiimlichkeiten auf. Schon in den
Einleitungsworten ist ilber den Grundtext der Augustana hinaus zu
der Silndenvergebung und der Oerechtmachung - 8ixaumoila - das
ewige Leben als dritte Heilsgabe hinzugefiigt. Von den Gnaden
gaben selbst, die uns nach dem lateinischen Text auf Grund der
Rechtfertigung zufallen, hei6t es im griechischen Text, sie seien die
OroBgeschenke - µ<yal-o8ooQL<u- unseres Erlosers (Loskaufers). Auch
ist zu bedenken, daB das griechische Wort i=<ivow. gar nicht den ju
ridischen Klang hat, der dem lateinischen Wort poenitentia auf
Grund der abendliindischen Satisfaktionslehre in dem allgemeinen
theologischen BewuBtsein anhaftet, sondem mehr eine intellektua
listische Note triigt und ,,Umdenken, Umkehr der Gesinnung" bedeu
tet. Bei der Erwiihnung der Erbsiinde ist wiederum die griechische
Siindenanschauung dadurch zum Ausdruck gebracht, da6 von einem
,,Krankhaften" und ,,Unreinen" " die Rede ist, das der mensch
lichen Natur anhaftet. Wo im Lateinischen davon die Rede ist, der
Mensch milsse dem Gesetz Gottes Geniige tun - legi Dei satisfa
cere -, ist im Griechischen von den gottlichen Geboten die Rede,
die sofort auf ihren Kern, das ,,Gott lieben von ganzem Herzen"
zuriickgefiihrt werden. Stat! ,,Mittler" hei6t es : ,,Mittler und Er-.
loser'', wodurch wieder die Verschiebung von dem Rechtfertigungs
schema auf die Erlosungsidee vorgenommen wird. So ring! sich in
den verschiedenen kleinen Abiinderungen des Wortlautes der ObeT
setzung ebenso wie in den grundsatzlichen systematischen Veriinde
rungen eine griechischen Gliiubigen angemessenere Betrachtungs
weise der Rechtfertigungslehre der Augustana durch.
Die vorangehenden Untersuchungen bestiitigen, da6 das Grun ?
anliegen der Obersetzung tatsiichlich ein ganz anderes ist, als es Ill
der Vorrede des Dolscius angegeben wird und da6 diese Vorrcde
zu dieser Obersetzung gar nicht pa6t. Diese Tatsache leg! die Ver
m utung nahe, da6 die Obersetzung iiberhaupt nicht von Dolscius
stammt. Tatsiichlich spricht sehr vieles gegen die Urheberschaft des
Dolscius. Die Oberlieferung selbst ist sehr auffiillig. Melanchthon
nennt nirgendwo den Urheber der Obersetzung der Augustana, obwohl
er verschiedentlich in seinen Briefen seinen freunden gegenilber auf
!
d e Obersetzung zu sprechen kommt." Briefe von ihm an ols�ius D
_
smd nicht erh�lten. '° Auch Camerarius, der vertraute M1tarbe1ter
Melanchthons in alien okumenischen fragen, schweigt sich ilber das
Zustandekommen und den Urheber der griechischen Obersetzung
aus.01 Ebenso erwahnen die Tiibinger Theologen in der Vorrede
ihrer ,,Acta et Scripta" die Person des Obersetzers mit keinem Wort.
121
Sie deuten nur kurz an, daB sie den griechischen Text der Augustana
nach Byzanz geschickt batten, ,,quia in Oraecam Jinguam antea
conversa fuerat et nacti sumus occasionem"." Warum gerade bei
den Hauptbeteiligten der iikumenischen Aktion diese merkwtirdige
Zuriickhaltung? Ware die Obersendung der griechischen Augustana
an den Patriarchen nicht ein Anla6 gewesen, den Oriechen von dem
gelehrten Verfasser dieser Obersetzung zu berichten?
Der Grund fiir diese Zuriickhaltung ist in folgender Tatsache zu
suchen. Schon friih ist niimlich die Ansicht ausgesprochen worden,
die Obersetzung stamme nicht von Dolscius, sondem von Melanch·
than, und zwar findet sich diese Behauptung nicht nur bei den ka·
tholischen Oegnem der Tiibinger ", sondem bei einem, der es wissen
mu6te, bei Martin Crusius selbst, der die iikumenische Verstiin'di·
gung der Tii�inger niit dem Patriarchen Jeremias durch Stephan
Gerlach in die Wege leitete und bis zuletzt der stiindige FUhrer der
theologischen Auseinandersetzung mit dem Patriarchen bl ieb. Martin
Crusius schreibt in seiner Turcograecia bei dem Bericht iiber die erste
Obersendu"g der Confessio Augustana nach Byzanz durch Melanch·
thon, es sei iibersandt warden ,,exe'llplar ronfessionis Augustanae
Oraecum nomine Dolscii editum, sed a Philipro composi!um"." Da·
mit gi!it der Urhe"er der WiederanknUpfung des von Melanchthon
ausgehenden Verstiindigungswerkes in einer k1einen und versteckten
Anmerkung die Verfasserschaft des Melanchthon zu . Auch son st war
die Ansicht von der Abfassung der griechi•chen Augustana durch
Melanchthon verbreitet, wie ein Brief des Mattheus Dres•er an Dols·
cius aus de'll Jahr 1 592 bestiitigt." Melanchthon wird auch zum
Tei! in der iilteren protestantischen Kirchengesthichtsschreibung, so
weit sie iiberhaupt auf diese Vorgiinge zu sprechen kommt, als Ver
fasser genannt, so in der ,,Historia Ecclesiastica" des Joh. Henr.
Hottinger,. wo es hei6t: ,,Demetrius • • Oraecum confessionis Au·
•
124
spateren Briefen des Demetrios vorfindet.s. Wenn schon die ganze
okumenische Aktion unter dem pers0nlichen Einflu8 des Demetrios
zustande kam und wenn die von ihm dem Patriarchen zu iiberrei
chende griechische Obersetzung der Augustana die Mitwirkung eines
orthodoxen Thoologen verriit, ist es wohl nicht zu kiihn, eine Mit'
arbeit des Demetrios als eines Beraters und Obersetzers auch bei .
der Obersetzung der Augustana ins Oriechische anzunehmen. Er
ware es dann gewesen, der Melanchthon gesagt hiitte, was griechi
schen Ohren an dem Wortlaut der Augustana nicht ohne weiteres
verstiindlich isl; er hiitte ihn beraten, wo eine wortliche Obertra
gung durch eine Erweiterung des Textes zu ersetzen isl
126
7. Der Oegenbeweis: Im Jahr 1630 ist eine griechische Ober
setzung der Confessio Augustana zu Schulzwecken erschienen. Sie
bringt die einzelnen Artikel der Augustana naclt Art .!es Katechis
mus in Frage-und-Antwort·Form. Der Obersetzer hatte die Absicht,
eine schlichte, wortliche Obersetzung zu bringen und hat unter die
sem Oesichtspunkt auch tatsiichlich den griechischen Wortlaut ausge
arbeitet Dabei hat er zum Teil die Obersetzung von 1 559 mitbe
nutzt, muBte diese aber ·dort, wo er sie heranzog, erheblich zusam
menstreichen, um seinen Zweck einer wortlicheo Obersetzung und
einer moglichst genauen Anlehnung an den kirchlich sanktionierten
Wortlaut der ,,lnvariata" zu erreichen. Diese Obersetzung entspricht
also etwa dem, was Dolscius in seiner Vorrede angegeben hatte, was
aber die Obersetzung von 1 559 nicht bot: eine ,,translatio simplex",
die sich an die geliiufigsten griechischen Worter hielt und darauf
verzichtete, dem sanktionierten Wortlaut der "lnvariata" etwas Eige
nes hinzuzufiigen. Eine Liste, die die beiden Texte von 1 559 und
von 1630 nebeneinanderstellt, zeigt am deutlichsten den verbliiffen
den Unterschied zwischen der ,,interpretatio graeca", die zu okume
nischen Zwecken fiir die Oriechen ausgearbeitet war, und zwischen
der wortlichen Obersetnmg, die fiir deutsche Schulkinder hergestellt
wurde.
Ungeklart bleiben einige Oinge, die auffiillig genug sind, um bier
zum Schlu6 noch bemerkt zu werden.. Zunachst einmal bleibt es er
sta:.nlich, da6 die Tiibinger Theologen in den ,,Acta et Scripta" den
griechischen und lateinischen Text der Augustana veroffentlichten,
ohne auch nur mit einem Wort anzudeuten, da6 eine so stark verao
derte Textgestalt vorliegt. Das Register der ,,Acta et Scripta" kiio
det einfach an: ,,Augustana Confessio, Oraece et Latine". Der nachr
her abgedruckte stark verlinderte lateinische Text triigt die harmlose
Oberschrift : ,,Confessio fidei exhibita invictissimo Imperatori Ca
rolo V Caesari Augusto in Comitiis Augustae, Anno 1 530", gibt sich
also als der unveranderte Text aus, der 1530 dem Kaiser iiberreicht
wurde ! Dieses starke Stiick ist um so iiberraschender, als ja die Tii·
hinger Theologen, vor allem Jaoobus Andreae, bei der Zusammeo
stellung ui¢ der kirchlichen Sanktionierung des Konkordienbuches
und bei der Aufnahme der ,,Invariata" iJJ. das Konkordienbuch fiih·
rend beteiligt waren I Sicher war den Tiibingero nicht ganz wohl,
als sie durch die katholische Polemik geniitigt wurden, ihr gesamtes
Aktenmaterial iiber die Verhandlungen mit Byzanz herauszugeben
und als sie de11 stark veriinderten Augustana-Text stillschweigend
unter der Oberschrift der Invariata und der editio princeps von 1530
veroffentlichten.
Ungekliirt bleibt weiter, woher die Tiibinger den lateinischen Text
127
der fiir die griechische Obersetzung hearbeiteten Augustana hatten.
Wie bereits in dem lnhaltsverzeichnis, aber auch in der Vorrede
der .,Acta et Scripta" ausdrilcklich erwlihnt wird, stammen die latei·
nischen Obersetzungen der griechischen Schreiben, die zwischen Tii.
bingen und Byzanz gewechselt wurden, von Martin Crusius. Da•
gegen ist der der griechischen Obersetzung der Augustana beigege
bene Jateinische Text nicht etwa eine Jateinische Riickiibersetzung
des griechischen Wortlautes, sondem eben der Text, der dieser Ober·
setzung zugrundelag.
Ebenso bleibt die Frage offen, von wem Martin Crusius von der
Verfasserschaft Melanchthons erfahren hat I n Frage kommt Joa·
chim Camerarius, von dem er auch die alten Unterlagen fiir die
griechische Obersetzung erhalten haben konnte, d a ja Camerarius
in alle okumenischen Geschiifte Melanchthons und alle Verbindun·
gen mit den Griechen eingeweiht war. Aber Camerarius schweigt so·
wohl in seinen Briefen wie in seinem .,Leben Melanchthons" fiber
diese ganze Frage der Obersetzung der Augustana und erwiihnt nur
die Tatsache ihrer Obersendung an den Patriarchen durch Demetrios.
Diese Fragen !assen sich auf Grund des vorliegenden Quellen·
materials nicht beantworten. Aber schlieBlich gehOrt es ja zum We·
sen einer Mystifikation, daB man alle Einzelheiten einer so gut ge·
tarnten Untemehmung nach vierhundert Jahren nicht mehr kliiren
kann. Die iiuBeren Oaten wie die Untersuchung der Obersetzung
selbst geben der alten Behauptung recht, die Melanchthon als den
Urheber der griechischen Obersetzung der Confessio Augustana be·
zeichnet und diese Obersetzung als . wichtigsten Beitrag zu den oktJ- .
menischen Anliegen Melanchthons erscheinen JiiBt
128
V. Caspar Peucers slavische Beziehungen
Ober das Verhllltnis der B5hmischen Bruder
zur Wittenberger Refo rmation
I.
Der Grund fiir diese slavophile Einslellung kann nicht nur mil
der Talsache zusammenhangen, da6 Caspar Peucer als Schwieger
sohn Melanchthons im Hause seines Schwiegervaters wohnte, zu
dem engsten Familienkreis Melanchthons gehorte und auf diese
Weise auch mil den zahlreichen Besuchern Melanchthons und mit
den bei ihm vorsprechenden Slaven polnischer, biihmischer und siid
slavischer Nationalitat in Beriihrung kam. Vielmehr ist der Grund
fiir die ausgesprochen slavophile Haltung in einer anderen Tatsache
zu suchen, die von der Forschung bisher nirgends beachtet wurde •:
Peucer war namlich von Geburt Wende, und das Wendische war
seine Muttersprache. So war er im Kreis der Wittenberger Reforma
toren der Mann, der den slavischen Glisten und Studenten am nach
sten stand, der sich im Notfall auch auf Wendisch mit ihnen verstan.
digen konnte und der vor allem den Bohmen unentbehrlich war, weil
er imstande war, das religi5se Schrifttum der bohmischen Briider im
129
Originaltext zu lesen und zu beurteiien und so die Befiirwortung
durch die Wittenberger theologische Fakultiit zu erwirken, an der
den bohmischen Briidern so vie! gelegen war.
Die Tatsache der wendischen Abstammung wird durch verschie
dene .Au6erungen Peucers selbst bewiese!L Zurn erstenmal finden
sich solche .AuBerungen in dem Briefwechsel mit seinem alten
Freunde, dem bedeutendsten religiOsen und geistigen Haupte der
Briidergemeinde in der zweiten Hiilfte des 16. Jahrh.,. Jan Blahos
lav.• Blahoslav hatte bercits im Jahre 1544 die Universitiit Witten·
berg besucht. Seine Freundschaft mit Peucer scheint auf diese Zeit
zuriickzugehen, die noch vor der Ernennung Peucers zum Professor
der Medizin liegt. Jedenfalls weist Blahoslav zu Beginn dieser Kor·
respondenz darauf hin, da8 sie seit vielen J ahren in unveriinderter
Freundschaft miteinander verbunden seien.' Die alte Freundschaft
wurde durch eine neue Begegnung im Jahr 1 556 bekriiftigt. Bei sei·
ner Riickkehr aus Magdeburg nach Bohmen im Jahre 1556
traf Blahoslav am 1. Juni in Schmiedeberg (dem jetzigen Bad
Schmiedeberg bei Wittenberg) Melanchthon, der dorthin mit sei·
nem Schwiegersohn, Caspar Peucer, und dem Abgesandten von J.
Laski, Petrus Antonius sowie einem nicht genannten holliindischen
Adeligen gekommen war. Blahoslav notierte sich lrurz die Themen
der Oespriiche, die auf ihrer gemeinsamen Weiterreise nach Leipzig
fortgefiihrt worden sind. Ausdriicklich wird in diesen Notizen er·
wiihnt, daB Blahoslav mit Peucer ,,iiber Bohmen, iiber die Briider,
iiber Augusta" und dann iiber Flacius lllyricus gesprochen babe
und daB Peucer ,,die Briider ob ihrer Frommigkeit gelobt. habe".1
Der AnlaB des genannten Briefwechsels ist das Erscheinen des
Werkes, auf dessen Ausarbeitung Blahoslav einen guten Tei! seines
Lebens verwendet hatte, seiner Obersetzung des Neuen Testamentes
ins cechische.9 Die Bedeutung dieser Obersetzung liegt darin, daB
sie die erste Obertragung aus dem Grundtext ist, wiihrend den bisher
gebriuchlichen eechischen Obersetzungen nur der lateinische Text
der Vulgata bzw. der von Erasmus verbesserte Text zugrunde ge·
legen hatte. Das Werl< wurde in Eibenschitz gedruckti • ; ein Exem·
plar war auch Peuoer zugekommen, und er benutzt diesen AnlaB, um
seinem alten Freunde zu schreibe!L Der entscheidende Abschnitt di·
ses Briefes vom 8. Januar 1 566 lautet:
·,,Reverendo viro doctrina et virtute praestanti, domino johanni
Abderigio u amico wo veteri et colendo. ·
u �
Reve_rende vir, cum cas n per incidissern in Testamentum Novum
abs te in linguam nostram conversum, valde laetatus sum eo viso.
130
Sed majoris mihl gaudii causa fuit iuvenis nobilis et ingenio ac doc
trina praestans, Henricus Daniel, qui, cum me lingua heneta delec
tari cognovisset, exemplum illius dono mihi dedit Habeo autem gra
tiam utrique, et tibi auctori, quod de tua gente praeclare mereris pa
tefaciendo e i fontem salutis ea lingua, qua cognosci et intelligi po
test, et Henrico, quod exemplum laboris tui in mea bibliotheca esse
voluit Ac te adhortor et obtestor, ut puritatem doctrinae illustrare
scriptis in eadem lingua ac reliquos etiam veteris Testament! libros
transferre non graveris. Redibit ad te fructus hujus operae et in hac
vita et in ilia aeternitate, cum fulgebis in coetu beatorum, cum doc
tis aliis velut stella secundum prophetiam Danielis • • •
. Derselbe Brief zeigt aber, da8 sich Peucer trotz dieser wendischen
Herkunft durchaus als Deutscher und nicht als Bohme geliihlt hat,
denn wiihrend er im ersten Tei! des Briefes Blahoslav gegeniiber die
Gemeinsamkeit der Sprache betont, spricht er im zweiten Tell von
dem gro8en Verdienst, das sich Blahoslav bei seinem Volk - gens
tua, d. h. den cechen ;.... erwerben wird. Er spricht also von der
,,lingua nostra", aber nicht von der ,,gens nostra", sondem von der
,.gens tua".
131
Nun lie8e ja gerade diese nationale Distanzierung die Erkliirung
offen, Peucer babe das Oberwendische nur zufallig gelernt, ohne sel
ber Wende gewesen zu sein, und wiirde bier den Hinweis auf die
,,lingua nostrau · als eine Art von captatio benevolentiae benutzen.
Diese Erklarung wird aber durch die Angaben des weiteren Brief
wecbsels mit Blaboslav als unmoglich erwieseJL Blahoslav batte sicb
durch das Scbreiben Peucers veranla8t geselren, ibm sofort zu ant
worten und ibm seinerseits ein Exemplar seiner eechischen Bibel
iibersetzung und das Bruderbekenntnis in bobmischer und deutscber
Sprache zu schickeJL1• Das Exemplar des cechischen Neuen Testa
mentes iiberreicbt er ibm mit der Begriindung, ,,ut alicui amicorum,
qui lingua nostra delectantur, donare possis". Blahoslav nimmt also
seinerseits das Stichwort von der ,,lingua nostra" auf. In der Beant
wortung diese.s Briefes " und Gescbenkes kommt nun Peucer noch
einmal seinerseits auf die ,,lingua nostra" zu sprecben, indem er
schreibt :
,,Reverendo viro, doctrina et virtute praestanti domino Jobanni
Macari.a '" pastori ecclesiae Wii Dei in oppido Evanczic "• amico
suo veteri et carissimo. Salutem dicit:
Reverende vii', amice colende, reversus Augusta .. domum et Ute
ras et libellos abs te missos reperi, legam autem utrosque. Nam et
·henetam linguam, in qua natus sum, interdum per otium repetere
ifn
conor et sane integram mal , quam ex illis aliquam, qua a nostris
hominibus sumptibus magms, sed ambitione q1.1adam magis quam
fruct1.1 discuntur
• • 1 9 junii 1 566
• Caspar Peucerus."
Hier ist also klar und deutlich die Rede von der ,,beneta lingua,
i n qua natus sum". Damit besagt Peucer, da6 das Oberwendiscbe
seine Muttersprache war. Von dieser berichtet er hier, er babe sie
inzwischen etwas verlernt, versuche sie aber von Zeit zu Zeit in .ru·
higen Stunden wleder aufzufrischeJL Ja, er wiirde die vollstandige
Beherrscbung dieser Volksspracbe sogar der Beberrschung einer der
landlaufigen klassiscben Bildungssprachen vorziebeJL" Starker kann
er . wohl kaum seine Liebe zu dieser Volkssprache zum i\usdruck
bringeJL · .. · ·
132
Die Kliirung dieser Sprachfrage enthiilt wohl in der Tat die Ant
wort auf die Frage nach den geheimen und vielleicht sogar unbe·
wuBten Motiven des unverandert treuen Eintretens Peucers fiir die
slavischen Freunde.
11.
Von hier aus gewinnen die verschiedenen Akte, in denen Peucer
den Briidern seine Freundschaft erwies, eine neue Bedeutung. Obe!"'"
blickt man die zahlreichen Berichte iiber Reisen von Briidem nach
Wittenberg, so ergibt sich das iiberraschende Bild, daB Peucer wiil>
rend der ganzen Zeit seines Witten berger Aufenthaltes als Beschiitzer
der bohmischen Briider aufgetreten und der stiindige Fiirsprecher
ihrer verschiedenen kirchlichen, theologischen und auch personlichen
Anliegen gewesen ist, und dall ihn wiihrend der ganzen Zeit eine
enge Freundschaft mit den verschiedenen Fiihrern und geistigen
Hiiuptern der Briider verband. So hatte er Gelegenheit, in entschei
denden Augenblicken in die Otischichte der Briiderkirche einzugreifen
und dadurch das Schicksal der Beziehungen dieser Kirche zur Re
formation maBgeblich mitzubestimmen.
Die erste Tat Peucers in dieser Richtung war, daB er bei den Wit
tenberger Theologen das Verstandnis fiir die Tiitigkeit Blahoslavs in
der biihmischen Briiderkirche weckte. Blahoslav war die bedeu
tendste Persiinlichkeit, die im Hi. jahrh. unter den biihmischen Brii
dern hervortrat Er war 1523 geboren als Sohn des Prerauer Bur
gers Blazek, latinisiert Blasius. Vielleicht im Anklang an dessen Na
men nannte er sich spiiter Blahoslav, der Oliickselige. Die latini
sierte griechische Obersetzung dieses Namens : Macarius hat er des
iifteren verwendet; er wird auch von Peucer in seinen Briefen zum
Teil so angeredet (s. S. 1 32). Scin Pseudonym Apteryx, der Feder
lose, ist nach dem Namen seiner Mutter gebildet, die Katharina Bez
perova ( = federlos) hieB. . Er ist in der Briidertradition aufgewach
sen, besuchte 1 543 di.e Schule in Goldberg, die von Valentin Trozen
dorf geleitet wurde und kam 1544 nach Wittenberg, wo er mit
einigen anderen jungen Briidern ein Jahr Jang studierte. Er unter
nahm verschiedene Reisen, so nach Konigsberg und Basel, lie6 sich
voriibergehend als Lehrer der Briiderschule in ProBnitz nieder, um
dann nach jungbunzlau zu iibersiedeln, wo er 1 553 die Diakonen
weihe und die Priesterweihe erhielt
Von jungbunzlau aus unternahm Blahoslav die beriihmt geworde
nen Reisen nach Wien an den Hof Maximilians II., um bei diesem
im Auftrag der Briider durch Vermittlung von dessen evangelischem
Hofprediger Pfauser eine Erleichteni.ng der Lage der seit 1 547 durch
Kaiser Ferdinand aufs heftigste unterdriickten und verfolgten Brii-
133
der zu erwirkeIL" Eines seiner bedeutendsten Werke ist seine be
reits genannte l'echische Obersetzung des Neuen Testamentes. Die
Lektiire dieser Obersetzung veranlaBte Peucer, seinem alien Freund
zu schreiben und ihn zu ermahnen, er mochte diese durch eine Ober
setzung des Allen Testamentes vervollstiindigen und die ,,reine Lehre
durch Schriften in derselben Sprache erhellen" " ; er fordert ihn also
zu weiterer Jiterarischer Tiitigkeit in cechischer Sprache auf und ver
hei6t ihm himmlischen Lohn dafiir.
I n seinem Antwortschreiben vom 17. April 1 566 11 verspricht ihm
Blahoslav, er wolle sich die groBte Miihe geben, die Wiinsche sei
nes Freundes zu erfiillen. Oleichzeitig bittet er ihn, unter Obersen
dung des Drucks der deutschen und bohmischen Fassung der Brii
der-Konfession ••, alien Behauptungen entgegenzutreten, die einen
Abfall der briiderischen Lehre von ihrem schriftlich fixierten Lehr
bekenntnis festzustellen vorgaben. Solche Behauptungen wurden, wie
die Anklagen der polnischen Lutheraner, aber auch einige Zwischen
falle in Bohmen selbst zeigen, von lutherischer Seite aufgestellt, um
einen Grund zu haben, sich bekenntnismiiBig und kirchenpolitisch
von den Bohmischen Briidern zu distanzieren oder gar loszu!Osen.
Denn Luther hatte ja in seiner Vorrede zu dem von ihm besorgten
Druck der lateinischen Fassung des Briiderbekenntnisses ausdriick·
Iich den evangelischen Charakter dieses Bekenntnisses festgestellt
und seine Obereinstimmung mit der Lehre der Wittenberger Refor
mation dadurch schriftlich dokumentiert. Die Brii der selbst legten
gerade in der Zeit ihrer Verfolgung den groBten Wert darauf, diese
Anerkennung durch die Lutheraner aufrechtzuerhalten, da sie nur in
Verbindung mit den iibrigen reformatorischen Kirchengemeinschaf
ten eine Erleichterung ihrer Lage und eine Bewilligung der von ihnen
erstrebten Religionsfreiheit erlangen konnteJL
Peurer verspricht nun seinerseits Blahoslav in diesem Punkt voile
Unterstiitzung in seinem Brief vom 19. Juni 1 566 " und stellt dahei
die Tiitigkeit des Blahoslav in Bohmen unter einen Oesichtspunkt,
der auch dem slavischen Obersetzungswerk Trubars zugrunde liegt
und von Hans von Ungnad, dem Leiter dieses Werkes, in seinen
Schreiben an Konig Maximilian II. geltend gemacht wurde : Peucer
betrachtet namlich die Verbreitung der reinen Lehre des Evangeliums
unter den slavischen Volkern an der tiirkischen Orenze, vor allem
in Bohmen, als eine Stiirkung und Festigung dieser Orenzvolker im
Kampf gegen den Antichrist und sieht darin eine niitzlichere Waffe
gegen den Mohammedanismus als alle Soldnerheere. Die Darlegung
dieses Standpunktes verdient es, wortlich angefiihrt zu werden. Peu
rer schreibt namlich ts :
,,Tibi gratulor ex animo, quod e t cum laude magna e t cum emo-
134
lumento publico non rninore servis ecclesiae filii Dei iis in locis, in
quibus contra Turcos b-Ostes Christiani nominis nostris precibus dim
micatis fortius, quarn armis defensores nostri in ipsa Pannonia, qui
bus optarim, ad bellum tantum et adversus tam potentern hostem
sese ut accingerent non minus armis spiritualibus, quibus instructos
esse vult Christianos b-Omines Paulus, quam clypeis ferreis et praea
cuto ferro praefixis cuspidibus aut fragores fulminum imitantibus
machinis."
Blahoslav antw<irtet darauf:
,.Hostis isle Christiani n<iminis Turca perseverat in suo propo
sito, suoque atroci iugo has regiones subiicere summis viribus cona
tur. Deus reprimat huius tyrannidem et longe a finibus nostris
praesidio angelorum suorum depellat. Non desunt etiam suo offi
ci<J regni proceres. Nobilitas iam pene tota in procinctu est, ut in
Ungariam adversus copias Turcicas his diebus una cum imperatore
proficiscatur. C<Jllectus est iam exercitus maximus, in quo scio esse
plurimos homines pi<is, Deum recte agnoscentes, ac sincera verae ec
clesirue membra, qui certe non minus precibus, quam armis cum hoste
sun! pugnaturi. Non dubium est, quin Deus, ardentibus precibus
suorum m<Jlus, istum sui sanctissimi nominis hostem blasphemum
conterat."
Die anlaBlich di.eser Korrespondenz sich festigende Freundschaft
zwischen dem Fiihrer der Briider und Bohmen und dem einfluB
reichen Wittenberger Professor sollte sich zwei jahre darauf in
einem zweiten Fall bewahren, bei dem die ganze seit Luthers Aner
kennung der Briider sich standig festigende Freundschaft zwischen
der Wittenberger Reformation und der Briiderkirche auf dem Spiele
stand.
Die unter dem Druck der Verfolgung Ferdinands nach Polen
fliichtenden Briider hatten dort den HaB der polnischen Lutheraner
auf sich gezo�n." Die Lutheraner sprachen den Briidern den Cha
rakter einer - in ihrem konfessionellen lutherischen Sinne - evan
gelischen Kirche ab. Als die Briider sich auf ihre Anerkennung
durch Luther beriefen, erklarten die polnischen Lutheraner die lo
bende Vorrede, die Luther dem Wittenberger Druck der Briider
konfession von 1538 vorausgeschidct hatte '°, filr eine Falschung der
Briider. Dieses Verhalten bedeutete eine bewuBte Storung der Uni
onstendenzen, die in diesen jahren unter den Evangelischen in Polen
immer starker um sich griffen, die auf den Synoden von Ksiai (Sept.
1 560), Pincz6w (Jan. 1 561) und Posen (Jan. 1 567) besprochen wur
den und die dann schlieBlich ihren erfolgreichen AbschluB auf der
Oeneralsynode v<in Sandomierz im April 1570 in Gestalt des Con-
135
sensus Sandomiriensis finden sollteJL31 Um die Anklagen und Be
schuldigungen der polnischen Lutheraner zu widerlegen, schickten
die Briider in Polen einen Delegierten nach Wittenberg, um von den
dortigen Theologen cine offizielle Bestiitigung der durch Luther aus
gesprochenen Anerkennung der Briider durch die Wittenberger Re·
formation zu erhalten. Mit dieser Mission wurde Johannes Lauren
tius u beauftragt, ein Vorkampfer der Union, der diese Einigungs
bestrebungen bereits in Verbindulfg mit dem wichtigsten . Theoreti·
ker und Praktiicer der Kirchenunion in Polen, Johannes Laski, be·
raten hatte und dessen Oooanken er auch nach dessen Tode im
Jahr 1 560 weiterfuhrte.
Johannes Laurentius, der einen ausfiihrlichen Bericht uber diese
Reise nach Wittenberg hinterlassen hat••, und der bereits von einem
fruheren Aufenthalt in Wittenberg her mit Peucer befreundet war"•
wandte sich nach seiner Ankunft in Wittenberg sofort an Peucer,
um ihm das Anliegen der Bruder vorzutragen und ihn um Unter
stiitzung zu bitten. Der betreffende Abschnitt seines Berichtes
lautet ••:
,,Die 1 8. Februarii conveni primum D. Peucerum, Medicinae doc
torem, socerum Philippi Melanchthonis, eumque nomine fratrum sa
lutavi, litteras quoque reddidi et causatn mei adventus Sl Joanne
Aenea nostro praesente " exposui : me scilicet esse missum ad D.
Theologos cum illa petitione: ut concordiam Christianam in doctrina
puri Evangelii, olim factam a Maioribus nostris cum D. Martino
Luthero et D. Philippo Melanchthone "• ipsi quoque agnoscere, con
firmare atque oobi scum renovare velint; et ut iudicium suum de
scripto tam Evahgel.icorum (quo fratres graviter de erroribus quibus
dam accusant) quam de responsione fratrum dicere et cum fratribus
candide communicare non graventur: quod, ut facilius expediri pos
sit, rogavi dominwn doctorem, ut me consilio non defuturum, neque
etiam nostris ecclesiis timendum esse ab istius modi hominibus ma
levolis, doctrinam puram evangelii, quae compreher.sa est in confes·
sione et Apologia vestra testimonio Lutheri comprobata, reprehen·
dentibus."
Nach dem Tode Melanchthons erscheint also der Schwiegersohn,
Peuoer, als d er wichtigste Verbindungsmann der Briider zu der Wit·
tenberger Fakultat, bei dent man sich am besten iiber d ie Lage an
der Universitii.t und iiber die Aussichten der Bruder erkundigen
kann und dessen Eintreten von grii6ter Bedeutung fiir den Ausgang
der Sache isl Der von Laurentius iiberbrachte Brief war ein Schrei·
ben des Seniors der Brilderunitiit in Polen, des Georg Israel "• der
cine Bitte um Unterstiitzung des Anliegens der Bruder unter Hin•
weis auf die tractitionelle Freundschaft enthalt, die Peucer mit den
136
Brudern verbindet Peucer hat sich auch in der Tat aufs eifrigste
des Anliegens der Bruder angenommen und hat die Erfiillung ihres
Wunsches bei der Fakultiit durchgesetzt." Dem offiziellen Antwort
schreiben der Fakultiit, in dem die Echtheit der Lutherischen Vor
rede und der Obereinstimmung ihrer Lehre mit der Lehre der Wit
tenberger Reformatoren beglaubigt wird, hat Peucer selbst noch ein
personliches Antwortschreiben an Bruder Georg Israel beigefiigt, in
dem er seine unveriinderte Freundschaft und Hilfsbereitschaft Zllm
Ausdruck bringt und seine Freundschaft mit Joannes Rokyta beson·
ders hervorhebt'°
Der dritte Fall, in dem Peucer durch sein Eintreten fiir die Bru
der einen Einflu6 auf den Gang der Verhandlungen ausiibte, war
die Drucklegung der lateinischen Bruderkonfession, im Jahr 1 573.
Es handelt sich hierbei wieder um ein Anliegen ckr Bruder in Boh·
men, das von Blahoslav vorgebracht wird. In Biihmen schien sich
Anfang der 70er Jahre die allgemeine Kirchenlage dahin Zl1 ent
wickeln, da8 den Anhiingem der Confessio Augustana eine gewisse
Freiheit in der Religionsiibung Z11gebilligt werden sollte. Auf dem
Landtag von 1 571 war diese Forderung von den Bekennem der
Augustana vorgebracht worden. Wollten die hart verfolgten Bruder
an einer solchen Religionsfreiheit teilhaben, so mu6ten sie die in·
haltliche Obereinstimmung ihres Bekenntnisses mi! der Confessio
Augustana beweisen; Hierfiir war es Z11niichst einmal notwendig,
das Bruderbekenntnis in einem einwandfreien Latein vormlegen. Die
alte Oberset:rung Iie6 in diesem Punk! vieles Zl1 wiinschen iibrig.
Oeshalb beauftragte Blahoslav den in Wittenberg studierenden Bru·
der Johannes Aeneas, der ebenfalls mit Peucer befreundet war, eine
solche lateinische Obersetzung auszuarbeiten. Auch ein zweiter dort
studierender Bruder, Jesajas Cepola ", sollte sich dieser Obersetzung
annehmen. Nach einigen Zwischenverhandlungen wurde die Arbeit
schlie81ich dem Wittenberger Professor Esrom Riidinger ., iibertra
gen, der die endgiiltige Bearbeitung der lareinischen Obersetzung der
Confessio fratrum in Verbiadung mit den genannten beiden Biihmen
vomehmen sollte.
Allein die Arbeit ging nicht glatt vonstatten. Die inzwischen von
seiten der Altlutheraner gegen die Wittenberger erhobenen Vorwiirfe
- die Wttrenberger Philippisten hiitten die echre Lehre l.ufhers ver
.raten und hiitren sich heimlich dem Calvinismus verschrieben - bat
ten die Wittenberger selbst mi6trauisch gemacht Riidinger, der die .
Bruderkonfession Wort fiir Wort studierte, hatte an verschiedenen
Punkten dogmatiscbe Bedenken, ob die von den Brudem vorgetra·
gene Lehi;e auch tatsiichlich formal und inhaltlich den Lehren der
Augustana entsprache. Luther hatre in seiner Vorrede zu der in Wit�
137
tenberg 1538 gedruckten Confession der Briider grollziigig erkliirt:
,,Wie W-O! ich obgenannter Briider weyse zu reden nicht weyB anzu
nemen, so will ich sy doch auch widerumb nicht iibereylen noch so
eben zwingen, nach meiner weyse zu reden, so ferne wir sunst der
sachen ains werden vnnd bleyben, bis das Gott weytter schicke nach
seinem willen"." Vierzig jahre spater !ieB die inzwischen eingetre
tene konfessionelle Verengung, die dogmatische Durchbildung der
Einzellehren, die Aufsplitterung in einrelne theologische Schulen und
Oruppen und die scholastische Begriffszergliederung eine .solche
OroBziigigkeit, die sich auf die Oemeinsamkeit der Sache beschrankte
und eine Oleichheit des formalen Ausdrucks nicht erzwingen wollte,
nicht mehr durchfiihren.
Trotzdem ging die Arbeit der Ohersetzung allmiihlich weiter. Als
Cepola am 14. Okt 1571 mit einigen Kapiteln der Riidingerschen
Obersetzung wieder in Eibenschitz bei Blahoslav eintraf, fand er
diesen todkrank vor. Blahoslavs Wunsch, das Erscheinen der la
teinischen confessio zu erleben, blieb unerfiillt; er starb am
24. Nov. 1571.
Schon in diesem ersten Abschnitt der Verhandlungen war Peucer
wiederholt als Fiirsprecher der Briider aufgetreten und hatte das
stockende Obersetzungswerk wieder in Gang bringen miissen. Er
war nicht our mit der Erledigung der geschiiftlichen Seite der Sache
betraut .., sondern wurde auch ersucht, iiber die erste Darstellung
der Briidergeschichte durch lasicius •• ein wissenschaftliches Urteil
abzugeben, was ihm, der selber als Verfasser k irchengeschichtlicher
Schriften aufgetreten war, besonders gelegen kam.•• Auf dem Riick·
weg gab Peucer dem befreundeten Cepola einen Brief an Blahoslav
mit, in dem er sich bitter iiber die zunehmende Streitsucht im evan
gelischen lager beklagt und erklart, er habe in seinen schlimmsten
Trliumen nicht eine so katastrophale Fehlentwicklung des Reforma·
tionswerkes vorhergesehen." · .
138
Man kann gerade in diesen Verhandlungen mit den bOhmischen
Briidern in den Jahren 1 571-1 573 aufs deutlichste sehen, wie die
urspriingliche iikumenische Bewegung der Reformation immer star
ker durch die internen Schulkiimpfe abgebremst wird und schlie6lich
nach einigen letzten ruckartigen St06en zum Stehen kommt Der ur
spriinglichen Freude der Wittenberger Reformatoren, in den biihmi
schen Briidern befreundele Kampfgenossen in der Ausbreitung des
wahren Evangeliums zu finden, hatte die peinliche Verlegenheit Platz
gemacht, den Briidern gewisserma6en aus historischen Oriinden wei
terhclfen zu miissen ; die friihere Sympathie wurde iiberschattet durch
das iingstliche Bedenken, man kiinnte am Ende durch solche Bezie
hungen zu einer nicht ganz identischen Lehr- und Frommigkeitsform
wie der der Briiderkirche das eigene schwerfiillig und kompliziert
gewordene Lehrsystem kompromittieren und bei anderen theologi
schen Oruppen infolge der Freundschaft mit den Briidern gar in
schlechten Ruf kommen."
Oerade in dieser Zeit waren auch die Verdiichtigungen der Wit
tenberger, wie sie die Altlutheraner unter Fiihrung des Kroaten Flir
cius Illyricus vorbrachten, so laut geworden, da6 sie der siichsische
Kurfiirst, dem so vie! an der Rechtgliiubigkeit seiner Wittenberger
Fakultiit lag, nicht mehr iiberhiiren konnte. ,,Um sich die gute Mei
. nung des Kurfiirsten zu erhalten, waren die Wittenberger darauf
bedacht, ihre tatsiichlich von Luther abweichende Lehre vom Abend
mahl und von der Person Christi nach Miiglichkeit zu verhiillen und
alles zu vermeiden, was den Zweifel des Kurfiirsten an der Reinheit
ihrer Lehre, <!er schon durch den Wittenberger Katechismus von
1571. rege �orden war, bestiirken kiinnte".'° So scheute man sich
auch, der Briiderkonfession ein offentliches Zeugnis auszustellen, da
diese in verschiedenen Punlcten nicht mit den iutherischen Lehrfor
mulierungen begrifflich iibereinstimmte und darum der Mi6deutung
ObelW<>llender ausgesetzt war. Trotzdem hat Peurer nicht aufgehOrt,
fiir die Briider einzutreten. ·
139
Andreas Stephanus selbst u ein personliches Schreiben an Peucer, in
dem er an seine alten freundschaftlichen Beziehungen zu den Bra·
dem appelliert und ihn bittet, seine personliche freundschaftliche
Liebe, die ihn mit Blahoslav verband, auf ihn zu ilbertragen und den
Brildem in der Ausarbeitung und Anerkennung der ,,confessio fra·
trum" weiterzuhelfen." Peucer hat sich daraufhin erneut der Sache
angenommen .., die schlie6lich auch im Januar 1 5 73 zu einem ge
wissen Abschlu6 kam. Drei Jahre hatte es gedauert, bis die paar
Artikel der confessio Bohemica endlich auf ihre Rechtgliiubigkeit ge·
prilft, i n immer neuen Riickfragen begutachtet und in die richtigen
lateinischen Begriffe gebracht worden waren, die eine Iutherische In·
terpretation zulieBen ; aber auch jetzt verweigerte die Fakultiit als
solche die Ausstellung eines offentlichen Testimoniums mit der Be·
grilndung, der sac�sische Hof babe ihr derartige offentliche Kund·
gebungen verboten. Lediglich d ioe Drucklegung der neu ilbersetzten
lateinischen confessio fratrum in Wittenberg wurde von der Fakul·
tat gestattel Ohne die stiindige Hilfe Peuoers wiire auch dieser
bescheidene Erfolg wohl kaum erreicht worden.
Wenn Peucer von da an nicht mehr als Filrprecher der Bruder
auftritt, so hat das seinen Grund nicht darin, da6 in ihm selbst das
okumenische Verantwortungsbewu6tsein, das bei den Wittenbergern
i n so auffiilligem Ma6e erlosch, allmiihlich verschwunden und sein
Slavophilentum in der bei ihm immer starker vordringenden Stim·
mung einer milden Resignation untergegangen ware, S011dem dies ist
durch die brutale Tatsache verursacht, da6 er selbst ein Opfer der
theologischen Wirren wurde und wegen Hiiresie eingekerkert wurde.
Bei dem Kampf der Altlutheraner gegen die Philippisten, deren ,,Ent
larvung" die niichsten Jahre brachten, hatte man es natilrlich ganz
besonders auf den Schwiegersohn des verha6ten Melanchthon abge
sehen, in dem man, wenn nicht mehr den ,,Verrater" Melanchthon
selber, so doch wenigstens seine Fami!ie strafen wollte. 1 574 wurde
Peucer wegen seiner ,,calvinistischen" Gesinnung eingekerkert und
hat das Oefiingnis bis zum Jahr 1586 nicht mehr verlassen. Dieses
Leidensschicksal hat natilrlich jede Weiterfilhrung seiner Tiitigkeit
als Filrsprecher der biihmischen Bruder abgeschnitten.
So bestiitigt gerade dieses Ende die Treue und Anhiinglichkeit, die
Peucer seinen slavischen Freunden bewahrt hat und die nicht nur
durch theologische oder kirchenpolitische Erwiigungen, sondem
auch durch das irrationale Moment eines vielleicht unbewu6ten Ge·
filhls innerer Verhundenheit hestimmt wurde, wie sie durcli seine
wendische Herkunft und die Erinnerung an seine wendische Mutter·
sprache geschaffen wurde. .
140
VI. Hans von Ongnad und die Reformation
unter den Siidslaven
Die Begegnung zwischen West und Ost, welche die religiose, gel
stige und politische Oeschichte Deutschlands durch die jahrhunderte
hindurch beherrscht und geformt hat, ist immer aufs stiirkste durch
die religiosen Spannungen zwischen West und Ost bestimmt ge
wesen. Dies gilt vor allem fiir die Zeit der Reformation, in der das
christliche Abendland im SUdosten einen erneuten Vorsto6 des Islam
erlebte. Der Invasion des tUrkischen ,,Erbfeindes" gegenUber hat im
Sildosten die Reformation einen okumenischen Charakterentfaltet, der
den dortigen kirchlichen und kulturellen Ereignissen eine besondere
und von den kirchlichen Vorgiingen in den deutschen Territorien und
Stiidten in auffiilliger Weise sich unterscheidende Bedeutung verleiht.
Es soll bier versucht werden, an einem einzelnen Punkt diese oku
menische Bedeutung der Reformation im SUdosten zii sklzzieren.
Dieser Versuch richtet sich gegen eine Reihe von Oeschichtslegen
den, die sich innerhalb der Reformationsgeschichte der letzten jahr
zehnte festgesetzt haben, die heute noch durchweg die LehrbUcher
beherrschen und die der Reformation Luthers und Melanchthons den
missionarischen und okumenischen Charakter sowie ihre Auswirkung
auf den Boden der ostlich-<>rthodoxen Kirche absprechen.1
Der Hauptgegenstand dieser Untersuchung ist die Gestalt, von
der die wichtigste reformatorische Tat und die wirksamste Beein
flussung der sUdslavischen Stiimme im reformatorischen Sinne aus
gegangen isl, Freiherr Hans Ungnad von Sonneck, der Begrii nder
des sUdslavischen Obersetzungswerkes und der sUdslavischen Drucke-
rei in Urach und TUbingen. ··
• ·.·
142
wird sich unter dem Eindruck der geschichtlichen Ereignisse, denen
er zum Teil personlich beiwohnte, wie bei vielen Zeitgenossen all
mahlich vollzogen haben. 1530 ist er bei dem Reichstag von Augs
burg anwesend und hort bier das Bekenntnis der evangelischen
Sunde an. Das j ahr 1541 zeigt ihn schon als offentlichen Fiirspre
cher der evangelischen Sache v-0r dem Kaiser. Auf dem Ausschu8-
tage der niederosterreichischen Lande zu Prag am 13. November
1541 iiberreicht er dem Landesherrn, Ferdinand I., eine Bittschrift.
In ihr wird als Wunsch der Landschaft ausgesprochen, dall das hei
lige Evangelium nach rechtem christlichem Verstand verbreitet, die
Predigt vom rechtfertigenden Olauben freigegeben und das Abend
mahl unter beiderlei Gestalt ausgeteilt werden miige. In der Schlu8-
rede Ungnads, die er der von Justus j-0nas verfa8ten Bittschrift bei
fiigte, wird bereits das romische Kirchenwesen als ,,Abgotterei" be
zeichnet. Seit dieser Zeit :reigen seine brieflichen und gutachtlichen
A.u8erungen und seine Regierungsma8nahmen als Landeshauptmann
von Steir immer deutlicher, da8 er in dem ,,romischen Unwesen"
den Grund al.kn Verfalls auf dem Oebiet der Religion, der Oesell
schaft und der P-01itik erblickte. Diese Haltun_g hat sich bei ihm zu
einer immer radikaleren Ablehnung des ,,antichristlichen Papsttums"
entwickell'
Es ist kein Zweifel, da8 seiner evangelischen Einstellung ein stark
politischer Charakter anhaftet. Nur die Ausbreitung des Evange
liums und der reinen Lehre, so behauptet er ofters in seinen Schrei
ben, mache die deutschen und v-0r allem die zunachst bedr-0hten habs
burgischen Lande stark genug, den Ansturm des Erbfeindes, des
Tiirken, aufzuhalten und zu brechen.
Diese Erwartung einer inneren Erneuerung des Reichs durch die
Reformati-0n wird allerdings aufs heftigste enttiiuscht durch den
Streit der theol-0gischen Fiihrer der Reformation selbst und durch
die Absonderung der k-0nfessionellen Oruppen, die eine politische
Einigung aus dogmatischen Oriinden ablehnen. Der Briefwechsel
Ungnads mit d� Landgrafen Philipp v-0n Hessen und mit dem Her
zog Albrecht v-0n Preu8en, den beiden politisch regsten Fiihrern
der Evangelischen, zeigt immer wieder sein Bemiihen, nach dem
Scheitern der verschiedenen Einigungsversuche, wie sie seit dem ver
ungliickten Religionsgesprach in Marburg 1 529 noch ii�ers unt:r
nommen wurden, neue Biindnisverhandlungen der evangebschen Fur-
sten und Theologen zustande zu bringen. . .
143
8ere J<onflikte zwischeo den kaiserlichen Befehien, mit deren Durch
fiihrung er von Amis wegen beauftragt war, und seiner eigeneo
Oesinnung und Politik, die diesen Pliinen entgegengesetzt war. Nach
mehreren mit aller Ziihigkeit durchgekiimpften Versuchen, die Re
ligionsfreiheit der Evangelischen entgegen den kaiserlichen Erlas·
sen zu wahren, sah er sich schlie81ich genotigt, sein Amt als Lan
deshauptmann niederzulegen.
Dieser Akt ist der Ausdruck seiner echt lutherischen und evange
lischen Obrigkeitsgesinnung. Es ware ihm ein leichtes gewesen, als
Haupt des Luthertums in lnnerosterreich die gro8tenteils evangelisch
gesonnenen Landstiinde in den offenen Widerstand gegen das Herr
scherhaus hlneinzufiihren. An Anregungen dazu hat es nicht gefeh!t.
Allein l:fans von Ungnad lehnte diesen Weg einer revolutioniiren
Durchfiihrung der Retormation in den osterreichischen Landen ab
und zog freiwillig in das EltlL
Die freiwillige Verbannung bedeutete fiir diesen tii.tigen Geist eine
schwere Priifung. Er hatte eine einflu8reiche Stellung geopfert, um
personlich frei dem Evangelium leben zu konnen. So wandte er sich
1556 zuniichst nach dem Ursprungsort der deutschen Ref04"mation,
nach Wittenberg. Was er dort erlebte, bereitete ihm eine heftige
Enttii.uschung, die er auch in seinen Briefen an den Landgrafen
Philipp unverhohlen ausspricht. Er sah die Fiihrer der Reformation
im Kampf um die Definition der reinen Lehre in einer Weise ver
zankt, die ihm eine Versohnung als unmoglich erscheinen lie8. Es
kam zu einem offenen J<onflikt mit dem alten Melanchthon, der den
Plii.nen einer neuen politischen Einigung der evangelischen Fiirsteh,
wie sie Ungnad betrieb, die Unmoglichkeit einer theologischen Ver·
stii.ndigung unter den verschiedenen Theologenschulen aus Oriinden
der ,,reinen Lehre" entgegenhielt. Weder in Wittenberg, noch am
sii.chsischen Hof, den er nach seiner Al>reise aus Wittenberg auf·
suchte, fand Ungnad eine neue Lebensaufgabe.
Einen neuen lnhalt �hiilt sein l.el>en erst nach seiner Obersied·
lung nach Urach, wo ihn Herzog Christoph von Wiirttemberg, einer
der eifrigsten Forderer der Reformation, rum fiirstlichen Rat mil
einer angemessenen Besoldung emanate und ihm das l(appenhaus
als Wohnsitz iiberlie8. In Urach hat Ungnad die Verbindung mit
den beiden Mino.em aufgenommen, deren Plii.ne ihn zu seinem
,,Werk'' begeisterten, Primus Trul>ar und Stephan Consul Osterrei
cher. Was den slovenischen und den kroatischen Oeistlichen mit Un
gnad innerlich zusammenfiihrte, war die Tatsache, daft ein gemein·
samer Feind sie um ihres evangelischen Olaubens willen aus ihrer
Heimat vertrieben hatte: zu den Hauptfeinden Ungnads hatte der
Bischof Urban Textor von Laibach gehort, der ihn bei Ferdinand I.
144
als Erzketzer verdiichtigt hatte, und auch Primus Trubar und Ste·
phan Consul hatten auf Grund der antireformatorischen Ma6nahmen
des Laibacher Bischofs, dem sie als Oeistliche unterstanden, ihre
·
Heimat und ihren Beruf aufgeben miissetL
Tnibar befand sich zur Zeit der Obersiedlung Hans von Ungnads
nach Urach schon seit mehreren jahren (1 553) in KemptetL Schon
1550 waren von ihm unter fingierten Angaben iiber Verfasser,
Drucker und Druckort in Tiibingen ein Katechismus und ein Abece·
darium in slovenischer Sprache in deutschen Lettern erschienen.
Unter dem EinfluB von P. P. Vergerius setzte dann Trubar 1555
seine Obersetzungsarbeiten fort. 1557 erschien das Neue Testa·
ment I, das die Evangelien und die Apostelgeschichte enthielt, und
1558 eine Pastille. Seit Ende 1557 begann Stephan Consul Trubars
slovenische Schriften ins Kroatische zu iibersetzeIL Mit der von ihm
hergestellten Teiliibersetzung des Neuen Testamentes reiste Consul
im Sommer 1 558 von Regensburg nach Unterkrain, um sie in Mott
ling einem Kreis reformationsfreundlicher Manner vorzulegen, die
die kroatische Sprache bCherrschteIL Die Begutachtung von seiten
dkser Konferenz fie! giinstig aus. Der Obersetzer erhielt die Besta·
tigung, seine Obersetzung sei geeignet, beim Volke Eingang zu fin·
den, da sie sich ,,auch zu vleiB an dise landsart verfuegt''.'
Die Fra�, wie Consul mit Hans von Ungnad in Verbindung kam,
wird durch ein undatiertes, aber mit Bestimmtheit aus dem Jahr
1559 stammendes Schreiben beantwortet, das ,,einige Prediger und
Beamte in Ober Crain an Herrn Hansen Ungand erlassen haben".
Darin wird kurz iiber Consuls Person Auskunft gegeben, weiter wird
das Ergebnis der genannten Mottlinger Konferenz mitgeteilt und die
Hoffnung ausgesprochen, Trubar moge durch Ungnads Vermittlung
nahe einer Druckerei eine Pfriinde von Herzog Christoph verliehen
werden, ,,damit er Herrn Steffan und noch zween krobatische Prie
ster neben ihme halten, und dieser Translation auBwerten moge".'
Durch Trubars Vermittlung kam dann Consul mit Hans von Un
gnad in personliche Beriihrung. Die erste Begegnung beider fand
im November 1 560 in Blaubeuren statt.
Han s von Ungnad erkannte sofort die groBe Be�eutung dieser
Anfange eines reformatorischen Schrifttums in kroatlscher und slo
venischer Sprache und regte die Oriindung einer Druckerei in Ur�ch
an, auf Grund deren die reformatorischen Bemiihungen um den Sud
os!en mit vereinten Kraften durchgefiihrt werden solltetL Er erkliirte
sich bereit, die beiden slavischen Mitarbeiter in Urach aufzunehmen,
fiir die Bezahlung der Kosten und fiir die Herstellung deT notwen.
digen Lettern aufzukommen und auch fiir den l.ebensunterhalt der
MitarL�irer und der erforderlichen Drucker und Setzer z11 sorgeIL
145
Auf die Oriindung und den Ausbau dieser siidslavischen Druckerei
hat Hans von Ungnad von dem jahre 1560 an seine ganze Energ�,
seine ganze Glaubensfreudigkeit und sein ganzes Vermiigen verwen
det Seine Druckerei hat er auf seinem Sterbebette in Wintritz in
Biihmen als sein einziges Erbe bezeichnet, das er hinterlasse.
Welches waren die religiiisen, theologischen und kirchenpoliti
schen Motive, die ihn zu der Oriindung und Durchfiihrung dieses
siidslavischen Obersetzungs- und Druck-Werkes veranla8t haben?
I.
Zahlreiche AuBerungen Hans von Ungnads fiber das von ihm ge
leitete Werk der siidslavischen Drucke !assen erkennen, daB er selbst
diesem Unternehmen eine besondere heilsgeschiclitliche Bedeutung
beigemessen hat Schon die stiindig in seinen Briefen wiederkeh
rende Bezeichnung ,das Werk', die sich auch bei seinen Mitarbeitem
und OOnnern eingebiirgert hat, hat einen besonderen Klang - den
Klang des Einzigartigen, Einmaligen und Ungewiihnlichen. Tatsach
lich hat aucb die Durchfiihrung dieses Werkes fiir Ungnad eine be
stimmte Heilsbedeutung gehabt Allenthalben zeigt es sich, dall es
ein klar begrenztes Berufungs- und ErwiihlungsbewuBtsein ist, das
die Tatkraft und die Energie Ungnads immer wieder anfacht und ihn
auch in verzweifelten Situationen, in denen die Mitarbeiter sich aufs
heftigste verfeinden oder das Geld ausgeht, stets aufs neue zum
Durchhalten angefeuert bat Man muB sich dabei vergegenwiirtigen,
daB Ungnad die Druckerei in seinem eigenen Hause in Urach hatte,
da8 zeitweilig neun Personen bei ihm wohnten, Setzer, Buchstaben.
schneider, Buchdrucker und Buchbinder, vor allem aber die slavi
schen Mitarbeiter an der Obersetzung selber, und da8 er den griiB
ten Tei! seines Privatvermiigens, soweit er dariiber nach seiner
Ausweisung aus den habsburgischen Liindern noch verfiigen konnte,
dem ,Werk' geopfert hat
Auffiillig sind weiter die niiheren Bezeichnungen des ,Werkes'.
Eine bestimmte Terminologie fiir die Benennung des Obersetzungs
werkes kehrt bei ihm immer wieder. ,,Ein neu erfunden werkh", ,,ein
hochtreftlicbs vnd g<>tt seligs werkh", ,,ein liibliches christliches
werkh", ,,ein hoches vnnd zuvor vnerhortes christenliches werkh",
,,ein newerfunden vnnd vnerhiirts werkh", ,,dieses hoche gottselige
wergkh, welches dem sattthan, ob gott will, einen gro8en abbruch
thun wiirdet" - das sind die geliiufigsten Bezeichnungen, die siA:h
in den Briefen Ungnads verstreut finden und die zeigen, mit welchen
Augen er seine eigene Leistung betrachtet hat
An verschiedenen Stellen finden sich auch liingere Ausfiihru�n,
welche verraten, wo eigentlich fiir ihn der Akze_nt in dem ,,Christ-
1 46
lichen", ,,Unerhiirkn" und ,,Newerfundenen" liegt Das ,,Christen
liche" ist fiir ihn durch das missionarische Orundanliegen der Re·
formation selbst gegeben, das dazu drangt, das Evangelium, das
Wort vom Heil und der Erliisung, in alien Zungen zu verkiindigen.
Er wei8 sich damit als Mitarbeiter an der Aufrichtung des Oottes·
reiches, die mit dieser Obersetzung der Bibel und der refonnatol'i·
schen Schriften in das Slovenische und Kroatische unternoi:nmen
wird. Das kommt in zahlreichen Definitionen des Werkes zum Aus·
druck. ,,Dises ein solch hochnutzlich1 liiblich vnnd christenlich werkh,
dardurch die ehr gottes befiirdert vnnd sein ware liebe christenheit
erweitert'', heiBt es in dem Sendschreiben an die deutschen Kur·
fiirsten und Fiirsten •, und in dem selben Brief nennt Ungnad seine
slavischen Drucke ein ,,hochnutzlich, hochruemlich, christenlich vnnd
unerhiirtes werkh, welchs ich als ein einfeltig christ gueter christ·
licher befiirderung hochwiirdig achte".' Ahnlich nennt auch der
Sendbrief an die evangelischen Stiidte den slavischen Bibeldruck
,,ein vnerhorttes christliches werk�, das sie nemblich zu befuderung
der ehren vnnd lobs gottes vnnd den negsten zu guten die heylig
gottlich schriefft vnnd die furnembsten haubtbucher christlicher lehr
inn die windisch vnnd crabatische sprach vbertragen !assen".'
Das ,,Ungewiihnliche", ,,Unerhiirte" und ,,Newerfundene'' des
Werkes aber liegt darin, da8 es sich um eine Obertragung in Spra
chen handelt, die bisher entweder noch gar nicht oder nur zu einem
geringen Tei! Literatursprachen waren und bisher noch nicht gewiir
digt wurden als Werkzeug. der Verkiindigung des gottlichen Wortes
in Dienst genommen zu werden. Unerhiirt ist es, denn ,,sider die
weldt gestanndenn nie denna8en gesehen, das gottes wortt inn
denen sprachen rein vnnd vnuorfelscht getruckht where wordenn".•
Obwohl Ungnad wei8, da8 bereits vor ihm Bibeliibersetzungen und
liturgische Schriften in cyrillischer und glagolitischer Schrift exi
stiert haben ••, versteht er doch, die sprachschOpferische Leistung
Trubars und seiner Mitarbeiter als eine einzigartige Tat zu schatzen
und zu preise!L Das ,Werk' selbst erscheint ihm unter diesem Qe.
sichtspunkt als eine von Gott selbst ins Leben gerufene Heilstat,
als ein ,,von den gnaden gottes angefangen christenliches werkch" 11,
,,ein hohes werckh, welches nit den menschen, sondern Gott zuge
hiirt".11
Von dieser heilsgeschichtlichen Betrachtung aus, von der nach
her noch auszufiihren ist, wie sie mit einem bestimmten Endzeit
bewu6tsein und einer bestimmten eschatologischen Erwartung zu
sammenhingt, erscheinen Ungnad auch die Personen, die dieses
Werk durchfiihren, vor allem Trubar selbst, als berufene Apostel,
welche zu einem besonderen Heilszweck durch die gottliche Vor-
147
sehung selbst ausgewiihlt und mit den notwendigen Oaben vom Hel
ligen Geist ausgeriistet sind. Es finden sich zahlreiche Aullerungen
Ungnads, die diese Beurteilung seiner Mitarbeiter verraten und die
eben so echt empfunden sind wie die preisenden Erhebungen des
,Werkes' selber. So erscheint schon in dem Brief an den Konig Ma·
ximilian Trul>ar ,,der teure christliche man", der von Gott ,,darumb
vnd darzue erschaffen vnd mit der crafft seines hailligen gaists
gantz vatterlich begnadet vnd erleucht" ist, ,,das er durch ine, als
durch ein instrument vnd werckhzeilg, den sammen seines giitt·
lichen worts auch vnder dieselben viilckher auswerfen vnd das ge·
deyen gnedigelich dartzue gebn werde"." In dem Brief an die deut·
schen Kurfiirsten und Fiirsten werden die Mitarbeiter den evangeli·
schen Standen vorgestellt als Beauftragte Oottes, ,zu welchem werkh
er etliche frome menner geschickht vnnd erleucht, durch welche er
vnzweifflig als durch ein instrument sein giittliche, almechtige gnad
vnnd barmhertzigkheit will erzeigen vnnd beweisen, aus denen ire
drey • aus sonderlicher schickhung gottes sich eines hohen vnnd
•
H9
nicht mein person allain, sondern die ehr de8 sones gottes unnd die
au8braitung seines evangelli, auch die wolfart des crainerischen, vin
dischen unnd crobatischen volcks belangt, will si<:h derhalben gepue
ren ew. gn. herr. und ainer ganzen ersamen landtschaff't in Crain
und allen christen mir in di8er sachen ratsam und behilflich zu
sein".19
Noch dringlicher klingt diese Berufung auf seine perstinliche Ver
pflichtung zur Ausbreitung des Evangeliums in seinem Vaterlande in
seinem Brief an den stiindischen Ausschu8 in Krain aus Kempten
vom 25. Juli 1 560, in dem er schreibt: .,Ich lob und dank Gott
unserm himmlischen vater, das er auch in meinem lieben vaterlande,
in dem ich er$tlich nach dem fleisch, nachmals aus dem geist und
wasser geboren bin, durch die mundliche und geschrieben predig des
evangelii aus allerlei statt ime ein kirchen, die i n recht anruft und
bekennt, offenlich versammlet hat und dieselbig so wunderbarliclt
wider alle pforten der hellen erhelt, je lenger mehr erweitert und
befestigt. Und ich bitt ime one unterlass, das er um seines sons wil
len solchen seinen himmlischen segen meinem lieben vaterland von
wegen etlicher unglaubens, heuchlerei, abfa!l, undankbarkeit und un
bu8fertigkeit nicht woll entziehen, noch untergehen !assen, sondern
von tag zu tag lenger jhe mehr zu sein selbst und seines lieben sones
erkenntnis und bekenntnis bringen und sie ewig siilig machen. Amen.
Amen".'° Oerade der innige und herzliche Ton dieser Stelle verriit
die innersten Motive seines Berufungs- und SendungsbewuBtseins,
das in ihm schon lebendig war, bevor es Hans von Ungnad durch
das Feuer seines eigenen reforniatorischen Eifers und Sendungs·
bewuBtseins zu helleren Flammen entfachte.
DaB es Ungnad selber gewesen ist, welcher den Berufung�edan·
ken Trubars in den Oedanken einer unmittelbaren gottlichen Erwiih·
lung und Salbung zu dem ,Werk' vertieft hat, liiBt sich noch deutlich
nachweisen.
Ungnads Auffassung des ,Werkes' tritt wohl am deutlichsten und
literarisch am friihesten faBbar in dem Schreiben hervor, in dem er
auf die Rechtfertigungsschriften der beiden Mitarbeiter, Primus Tru
bar und Stephan Consul eingeht. Beide batten sich, wie es unter
wissenschaftlichen Mitarheitern an einem gemeinsamen Werk mit·
unter der Fall zu sein pflegt, miteinander verzankt Stephan Consul
hatte nach Truhars Empfinden zuviel in dessen Druckbogen herum·
korrigiert, Stephan Consuls Frau hatte in ihrem Bekanntenkreis er·
ziihlt, die Hauptleistung der Obersetzungen und Drucke falle nicht
Trubar, sondern ihrem Mann zu. So batten sich viele Unertriiglichr
keiten in einer Weise angehliuft, daB es Trubar fiir gut gefunden
hatte, Ungnad dariiber zu unterrichten '1. und Stephan Consul hatte
150
daraufhin seinerseits ein Rechtfertigungsschreiben an Ungnad ein·
gereicht.11
Ungnad versucht nun 1 561 in Form eines ,Abschieds' einen Ver
gleich zwischen den beiden Mitarbeitern · herbeizufilhren, in dem er
auf die hohe giittliche Verantwortung ihres Werkes hinweist" Seide
Teile sol�n ,,irer vergleichung nach zu befiirderung der ehre g·ottes
unnd disses bohen christlichen werck'hs, ouch zu verhiiettung allerlei
nachtailiger ergernus ainig, fridlich, christenlich mit ainannder ge·
lebt haben"... Ungnad fiihrt weiter aus, die vorgebrachten Klage
punkte erschienen ihm nicht wichtig genug, als daB durch sie die
angefangene Arbeit eine Storung erfahren sollte. Die Beiden sollen
sich miteinander vers0hnen und bedenken, ,,das der lieb gnedig gott
innen unnd nit anndern dies werckh freundlich, fridlich vnnd hrii·
derlich mit ainander zu verrichten bevolchen, wie boch sie ouch
g�n Gott verantworten miiessen, so sie daz rnit ·dern wenigsten
verhindern, geschweigen gar verlassen wiirden ; dessen sich doch der
herr zu inen alls zu erleuchten, christenlichen mannern, khaines wegs
thet versehen, sonnder vii mer, sie werden sich umb die trew chri·
stenliche hefiirderung, so der herr an inen unnd dem werck bissher
guettwillig vnnd onverdrossen gethon, dannckbarlkh erzei"!en, sich
christenlich unnd briiederlich mit ain annder vergleichen, unnd diB
von den gnaden gottes angefatu>"en christenliches werckh, wie hiss·
her, zu dem lob und ehr gottes christenlich befiirdern unnd zu gliick
seeligen ennde hrinngen helffen". So sollen sich ,.baide herren all!I
hochrr1euchte christenliche menner", dem ,hohen werckh' in friedli
chem Vergleich aufs neue widmen und .,hierinnen den gnedigen willen
gottes unnd iren berueff ansehen und christenlich bedennckhen".11
Der selbe Standpunkt kehrt in seiner soateren Auseinandersetzung
mit Truhar wieder. Dieser hatte sich daruber aufgeregt, da6 bei der
Beurteilung seiner glagolitischen Drucke das Wortchen gefallen war,
es sei ,Vliel falsch' darin, und hatte dariiber einen langen Briefwechsel
mit Ungnad zu seiner Verteidigung gefiihrt Auch bier weist Ungnad
in seiner Antwort an die Verordneten in Krain vom 24. November
1 562 darauf bin: ,,Herr Primus la6 die alten, verliingst verglichenen
ziink, die allein vom leidigen satan, dieses gottliche werk damit m
betriiben, herkommen, fahren, declarier den ,,falsch" der bilcher und
la6 den emendieren . . Nun der herr aller herren sieht's: er will
•
151
Es ist kein Wunder, da6 dieses Etwiihlungsbewu6tsein und Sen
dungsbewu6tsein auch auf die anderen Mitarbeiter Trubars iiber·
griff, und da6 diese selbst gleich Trubar in ihrer Heimat als Oottes
miinner mit einem besonderen Heilsauftrag erschienen. Das auffiil
Iigste Zeugnis, wie stark die kroatischen Drucke auf die kroatische
Oeistlichkeit im Lande selbst wirkte, ist ein Brief des Pfarrers von
Antinane in Istrien, Vforenz Vernkovic, den er an Mathias Poma
zanic zum Ausdruck seines Dankes fiir die Obersetzung der kroati·
schen Pastille richtet, in dem die beiden Mitarbeiter Ungnads, Anto
nius Dalmatinus und Stephan Consul mit den alten Slavenaposteln
Cyrill und Method verglichen werden und in dem es unter anderem
hei6t: ,,Oelobet sey gott vatter vnnsen hem Jesu Christi, welicher
seinen glaubigen und aussetwellten das verporgen offenbaret vnnd
die i n der finsternuss erleuchtet, auch die irrigen Crabatten vnnd
durch den wol gepornen herren herren Johan Vngnaden etc. sambt
den getreuen herren Anthonien Dalmatin vnnd Stephanus Consul
Vsterreicher, weliche die andern Cirillus vnnd Metodeus, die warheit
der heilligen schrifft in vnser crabatischer sprach eriiffnet vnnd an
das licht pracht . • •fiir welche wir Crabatten tiiglich gott den
herren demuttigelich pitten, das sie mit gesunthait dis giittlich cra
batisch werkh vollenden muegen"." Die -evangelischen Slavenapostel,
die ,,andem Cirillus vnnd Metodeus", - ein hiiherer Titel der giitt·
lichen Sendung und Erwiihlung konnte den Obersetzern von ihren
Landsleuten kaum zugedacht werden.
11.
Wie begriindet nun Trubar die Notwendigkeit einer slavischen
Bibeliibersetzung? Welches sind die religiiisen und theologischen
Motive des slovenischen und kroatischen ,,Werkes" ?
In der Geschichtsschreibung der Reformation gilt es als selbstver·
stlindlich, daB die Reformatoren fiir eine Verkiindigung der Bibel
und der evangelischen Lehre in der Muttersprache eingetreten sind.
Die Tatsache der sprachschiipferischen Leistung Luthers und die
Frage nach ihrer sprachgeschichtlichen Auswirkung hat bisher
die Frage nach den Motiven dieser Leistung zuriicktreten !assen.
So ist die Begriindung dieser ,Selbstverstiindlichkeit' bisher noch
nicht zum Gegenstand einer Untersuchung gemacht worden "• viel
mehr haben sich einige hiiufig wiederholte allgemeine Anschauungen
festgesetit, die die Sache aber nicht restlos kliiren.
Das gewiihnliche Argument fiir die Vetwendung der Mutter·
sprache im Gottesdienst, d. h. vor aliem in der Predigt und im Lied
ist der Oedanke: der Oottesdienst mu6 fiir das Volk verstiindlich
seitL Diese Begriindung hat einen rationalen und padagogischen
152
Charakter und liegt auf der Linie des piidagogischen Grundanlie
gens des Humanismus, mit dem die Reformation ja an vielen Stellen
verknilpft ist Da die Schrift der alleinige Weg zu Gott ist und
die Schrift ihrem lnhalt nach Lehre ist, die sich an das Verstiindnis
des Menschen wendet und als Glaubenslehre verstanden werden
mu6, so ist es fiir ihre allgemeine Verbreitung notwendig, sie in der
Muttersprache vorzutragen. Dieser Hinweis auf die Notwendigkeit
der Verstiindlichkeit der Verkiindigung findet sich bei den Refor
matoren unziihlige Male. Er wird dort traditionellerweise nicht nur
mit allgemein piidagogischen Gesichtspunkten, sondern auch mit
dem Hinweis auf eine biblische Autoritiit begrilndet: auf I. Kor. 14,
das Kapitel, in dem Paulus seine Einwiinde gegen die Glossolalie
vorbringt und sehr entschieden fiir die verstiindige Rede gegeniiber
dem ekstatischen Gestammel des Zungenredens eintritt So haben sich
alle Versuche einer Obertragung reformatorischer oder biblischer
Schriften in eine Volkssprache immer wieder auf die Worte bezogen,
in denen Paulus sagt: ,,So die Posaune einen undeutlichen Ton gibt,
wer wird sich zum Streite rilsten? Also auch ihr, wenn ihr mit Zun
gen redet, so ihr nicht eine deutliche Rede gebet, wie kann man
wissen, was geredet ist? Denn ihr werdet in den Wind reden • • •
lch will in der Gemeinde Heber fiinf Worte reden mit meinen Sinnen,
auf da6 ich auch andere unterweise, denn zehntausend Worte mit
Zungen."
Dieser Gesichtspunkt ist auch fiir Trubar selbstverstiindlich. Er
spricht deshalb kaum darilber: wohl aber zeigt seine ganze Bemil
hung um die Obersetzung dieses Grundanliegen, sich ,dem gemainen
volk' verstiindlich zu machen. Mag ihm das auch nicht immer ge
lungen sein, so hat er sich doch in seinem milhsamen Obersetzungs
werk durch diesen Gesichtspunkt der Verstiindlichkeit leiten !assen.
Da ,,die Macht des heiligen Evangeliums und unsere Seligkeit, nicht
in schonen, hoffiirtigen Wortem, sondem im Oeiste, in der Wahr·
heit, im rechten Olauben und in einem heiligen, christlichen Leben
bestehen", nimmt er sich vor, ,,keine schonen, glatten, hohen, kiinst•
lichen, neuen oder unbekannten Worter zu such en", ,,ungewohnliche
vnd Crobatische worter darain nicht zu mengen, auch newe nicht
zu ertihten", sondem schlechthin bei der ,,krainischen Sprache" oder
richtiger gesagt, ,,bi!i der Bewrischer windischer Sprach, vnd wie
mans auf der Rastzhnz redet'', zu bleiben.11 Er hat sich damit ganz
nach der lutherischen Anweisung gerichtet, die nach dem bekannten
Sendbrief vom Dolmetschen den Obersetzer veranla6t, den Leuten
,,aufs Maul zu schauen".
· Neben diesen allgemeinen piidagogisch-humanistischen Erwagun·
gen treten nun bei Trubar auch eine Reihe natio11aler Motive hervor,
153
die ihn zu seinem Obersetzungswerk veranla8t haben und die ohne
Zweifel auch seinem Sendungsbewu8tsein und Berufsgedanken eine
nationale Fiirbung �hen haben. Dieses nationale Moment kommt
in einer doppelten Erwiigung zum Ausdruck. Einmal sind die Siid·
slaven unter alien iibrigen eurQpiiischen Volkern in der Ausbildung
einer eigenen volkssprachlichen Literatur besonders weit zuriick;
weiter ist gerade ihnen durch ihre geographische Lage eine beson
dere Aufgabe zugefallen.
Beldes ist von Trubar gerade in seinen programmatischen Briefen
iiber das ,Werk' und in den Vorreden zU seinen Drucken ofters deut
lich aus�rochen W<>rden. So schreibt er am 1 2. Januar 1560 an
Jakob Freiherrn von Lamberg, Landeshauptmann in Krain, Herrn
Jobst von Oallenberg, Landesverweser daselbst, und die Krainer
Verordneten, dieser ,Handel' belange nicht seine Person allein, son•
dern anch ,.die wolfart des crainerischen, windischen vnnd cr-0ba
tischen volcks". Er erbittet von den Verordneten die Bescheinigung,
da8 seine Schriften .,guett, verstendig vnnd niitzlich dem armen wi ...
dischen volck sind". Am Schlu8 wiederholt er, die Beurkundung
seines Werkes durch die Krainer Verordneten werde · .,de'll ganzen
windischen und crobatischen Jandt zum j!11etten kumen und dienen".to
Die Bezeichnung: ,das arme windische Volek' kehrt bei ihrn in den
spiteren Briefen und Vorreden stlindig wieder. Sie !st zunlichst ein·
ma! relil?ios, nicht sozial zu verstehen. ,Arm' ist das Volk. weil ihm
das Evangelium vorenthalten und der eip:entliche Reichtum der
gottlichen Onade dadurch entm!!Cn ist. Aber in diesem ,arm'
schwingt auch die AnspielunQ' auf die politische Not dieser Under
mit, die an der Orenze der Christenheit lieQ'en, dem dauernden An·
s1urm der Tiirken ausgesetzt sind und deren geisti!l'e und leibliche
Widerstandskraft eben desweQ'en zu erlahmen droht, weil sie sich
selber iiberlassen sind und sich niemand um die geisfiQ'e Starkung
des Volkes kiimmert. Oerade ,,wegen der armen bebiibten christen,
die in den windischen und crabatischen Landen an der tiirkischen
Orenze wohnen, welche vorn tiirken grausamlich ohne unterla8 Q'e·
plagt werden", bittet er den Herzog von Wiirttemberg um seine
Unterstiitzu np: des Werkes in !leinem Jlrief vom 1 3. Ji.tli 1 560.11
·· Dieser Oesichtspunkt einer Stiirkung der nationalen Widerstands
kriifte der siidslavischen Orenzvl\lker ireqen den Tiirken durch die
Verbreitung der evan11elischen Verkiindijltlng in der Volkssprache
hat Trubar vor allem Konig Maximilian II. vorvetraeen und dabei
.mit klaren Worlen darauf hingewiesen, da8 die Einfiihrung der Re
formation im Siidosten einen stirkeren Orenzschutz ge1?en die Tiir·
ken darstelle. als dies die Spie8e und Biichsen der Soldnerheere
vermOchten. Er bittet Maximilian in seineni Schreiben vom 15. Juli
154
1560, eine Unterstiitzung seines Werkes durch die ungarischen und
crabatischen Grafen, Herren und landleute zu veranlassen mit dem
Hinweis auf die nationale Verpflichtung zu diesem Werk angesichts
der Lage an der Grenze der Christenheit, ,,dann da6 sein sie fiir
anndern nationen schuldig, darumb da6 ire unnderthonen dise beede
sprach (das Windische und Kroatische), darzu die Tiirckhen, ire
nachpaurn, geprauchen"."
Im Vorwort zum ersten Halbteil des Neuen Testarnentes in kroa·
tischer Sprache mit cyrillischen Buchstaben, Tiibingen 1 563 ist dieser
nationale Oesichtspunkt besonders stark unterstrichen. Dort wircl
gerade die geistige und materielle Bedrohung der siidslavischen
Grenzvolker durch den Tiirken beschrieben. ,,Solcher jamer beson·
ders an den Crobaten vnd Windischen Volek mit grossem nutzlichen
vnd christlichen mitleiden zu bedencken / so noch mit Namen der
Christenheit zugezolet / vnd auff der Grentz gegen den Ertzfeind
christlichs Namen dem Tiirken wohnen / wolche • leichtlich
• •
155
Wie aber bereits die Ausfiihrungen iiber die nationalen Motive
zeigen, sind mit ihnen die religiiisen Motive unzertrennlich ver
sclunolzen und diese religiiisen Motive stellen, rnit der Dynamik der
iibrigen verglichen, die stiirksten Triebkriifte zur Durchfiihrung des
,Werkes' dar.
Der eigentliche religiiise lmpuls ist auch bier, wie bei jeder echten
und spontanen christlichen Mission, das Endzeitbewu6tsein , das all
gemein fiir die religiose Haltung und die geschichtliche Einstellung
der Reformation bezeichnend ist Die Reformation hat ihre gewal·
tige Dynamik durch das in alien Reformatoren Iebendige gliiubige
Bewu6tsein erhalten: wir Ieben in der Endreit. Das hei6t: das Ende
der Welt ist nahe herbeigekommen, die Zeit der Vollendung der
Dinge steht vor der Tiir. Uns als der vermutlich Ietzten Mensch
heitsgeneration ist die Prlicht aufgelegt, bevor der jiingste Tag her
einbricht, die Fehlentwicklung der Kirche wieder gutzumachen und
den gottlichen Auftrag nach Kriiften zur Vollendung zu bringen, die
Kirche Gottes aufzubauen und fiir ihre Verbreitung unter alien Vol
kern der Erde zu sorgen. Dieses Endzeitbewu6tsein erweckt die
Verpflichtung zu einer okumenischen wie zu einer missionarischen
Tiitigkeit: zu dem Zusammenschlu6 und der Begriindung der wahren
Kirche unter den Viilkem, di<? unter der entarteten Herrschaft des
romischen Christentums leiden, und zur Mission unter den Viilkem,
die bisher die christliche Verkiindigung iiberhaupt noch nicht er
fahren haben.
Diese endzeitliche Einstellung erweckt al!lO nicht ein fatalistisches
und stumpfes Warten auf einen unvermeidlichen Weltuntergang, !lOn
dem erweckt im Gegenteil die hiichste Aktivitiit und treibt die Gliiu
bigen zu det verantwortlichen Tiitigkeit, in letzter Stunde, ,,solange
es Tag ist" (Joh. 9, 4), mit brennenden Sohlen all das durchzufiih
ren und zu vollenden, was die friihere Zeit in triigem Unglauben
versiiumt und verhindert hat. Nur aus diesem endreitlichen Verant
wortungsbewu6tsein heraus - aus diesem stiindig wachen Gedan
ken an den vor der Tiir stehenden Richter, der von dem Menschen
Rechenschaft dariiber fordern wird, wie er die letzte Zeit dazu be
nutzt hat, um das Gottesreich ausrubreiten - ist die ungeheure und
auch als physische leistung erstaunliche Aktivitit der Reformat<>
ren zu verstehen. Dies gilt auch fiir Trubar. Es ist bei ihm wirklich
ernst gemeint und ganz realistisch empfunden, wenn er dem Herzog
von Wiirttemberg und dem Konig Maximilian verspricht, Christus
werde bei seiner baldigen Ankunft sie fiir ihre Unterstiitzung des
,Werkes' reichlich belohnen." Eben!lO kann er in einer Relation im
Landhaus zu Laibach vor den Herren und Landleuten des Fiirsten·
tums Krain und einem ehrsamen Magistrat der Stadt Laibach von
156
der ,,Freude mit dem hiichsten" reden, ,,da6 gott der allmiichtige
in diese christlichen lande sein heiliges alleinseligmachendes wort
zu diesen letzten zeiten vaterlich auch kommen und erscheinen lassen".
Bei Trubar ist diese endzeitliche Einstellung nicht nur for die Be·
urteilung der zeitgenossischen Ereignisse ma6gebend gewesen, son·
dern hat auch sein ganzes Oeschichtsbild bestimmt Wie bei Luther
ist seine Oeschichtsanschauung durch den Verfallsgedanken " charak·
terisiert. Am Anfang steht die Urkirche des reinen Evangeliums, die
die Reinheit der Lehre und der Verkiindigung noch einige Zeit bin·
durch erhalten hat Dann setzt die Verkehrung der geistlichen O�
wait i n weltliche Macht und die Einfiihrung der Menschensatzungen,
der Beginn der Herrschaft des Antichrists im Tempel des Herrn ein.
Diese Heimsuchung steigert sich in der Endzeit durch die gemein
same Aktion des inneren Antichrists, des Papstes, und des au6eren
Antichrists, des Tiirken. Inmitten dieser endzeitlichen Weheo tritt
dann die Reformation als die Wiedergeburt der wahren Kirche un d
als der Anbruch der endzeitlichen Aufrichtung des Oottesreiches her
vor. So ist das Oeschichtsbild in der Vorrede zu der kroatischen
Obersetzung der ,Kurzen Auslegung iiber die Sonntags- uod Fest
tags-Epistel in cyrillischer Schrift', Tiibingen 1 563, dargestellt Dort
heiBt es in der an Herzog Albrecht von PreuBen gerichteten Vorrede:
,,Ein Liecht so es angeziindet wiirdt / flammet es am ersten hell I
vnnd weit vmb sich f biB;es ein _gleichmessigen steten schein gibt I
letstlich aber / wen es schier verloscheo vnd auBgehn will I gibt es
augenblicklich / einen grossen helleo glast vod scheio vmb sich I
·
vnnd a!Bdenn erst wiirdt es gar au6gelescht I etc.
Gleicher gestalt hat es gar nahendt / mit dem Liecht vnnd lauff
des heiligeo Evangelii / wollichs nach dem ewigen / vnwandelbaren
Rhat Oottes in der finstern Welt f leichteo salt / wie geschriben
steht Dises Liecht / so von anfang der Welt her geleiichtet I als es
sonderlich durch Christum den Herren / das war ewig Liecht I zud
zeit der Apostell f in der Welt angeziindet / hat es gleich anfangs I
durch mancherley Zeichen vnd wunder / ein hellen schein in die
gantze weitte Welt geben / dardurch der Juden vnd Heyden Finster
nussen abgetriben f vnnd beide vOlcker im Hertzen vnd Oemiit I Zll
dem rechten wahrhafftigeo vnnd Jebendigen erkanntnus Oottes sind
erleiichtet worden.
Als aber nachgends / die gewaltigen Kiinig vnd Potentaten �er
Welt / sich auff vii vnd manicherley weg vnderstanden I sollich
Liecht auBzuleschen vnnd verdilgen / auch dariiber vnzalbar vii vn
schuldiges Blut vergossen worden / ist es doch wider jren willen I
bi6 auff disen tag in der Welt gebliben / ob es gleich zu einer zeyt
dunckler dann zu der andent / gebrunnen / vnd geleiichtet I d.ie sich
157
aber dem 5elben widersetzt / vmbkommen sein / vnd zu grundt
ga�n.
Vnd nach dem es seinen lauff / bi6 schier zum endt gebracht
(dann sich alles das jenig nahendt verloffen / dauon Christus vnd
seine Apostel wei6gesagt / das sich vor dem jiingsten tag I nach
dem geoffenbarten Evangelio zutra� solle f hat es in einem augen
blick / ein solchen grossen glast von sich geben / der nahent durch
die gantze Welt getrimgen.
Dann nach dem nun ettlich vil hundert jar / durch menschen
Satzungen wd Aberglaubigen vermeinten Oottesdienst / die Lehr
des heiligen Evangelii / vom verdienst Christi / nicht allein durch
die jrdische Fabeln / vnd Tiirckischen Alcoran / sondern auch
durch die Biipstische Decret / Oewohnheit vnd Breiich I dermassen
verdunckelt f vnd vnder die Banek geschoben I des wenig oder gar
kein rechte erkanntnus Christi f au6erhalb den 7000. die jm der
Herr jeder :reit vorbehalten / gefunden worden. Vnd also ein an
sehen gehabt / als. sey es gleich mit der Lehr / des heiligen Evan
gelii au6.
Sihe in einem augenblick / on alles I ja wider alles menschlich
versehen / bricht das Liecht / des heiligen Evangelii I mit solchem
gwalt herfiir I das es seinen schein / nicht our .in einem kleinen
vnachtsamen Winckel / da es eistlich wider angeziindet / sonder in
die gantze weltre Welt ·1 seinen klaren hellen schein I daruon alle
Menschen den Willen Oottes vnnd rechten vnfihlbaren Weg / zum
eWigen leben sehen mogen / au6breit ·
Denn wer solt jemal gedacht haben I das / nach dem der thewer
Held I vrid Mann Oottes f D. Martinus Luther / seliger gediicht
nus l au6 trib des heiligen Oeistes / den Bipstischen jrrthumben I
vnd m,i6breiichen / widersprochen / die sach so weit wider den Oe
walt/ der gantzen' Welt gebracht werden solte?
Es hat wol der Fiirst diser Welt / sein Bla6balg starck ange
. richt t vnd verhoffet / di6 Liecht abzublasen / aber. durch schickung
Oottes I ist es weit anders / vnd das widerspil geschehen.
Dann das zuuor ein gliient diichtlin ward / ist es. hernach :ru einem
gro6en Fewerflammen Worden I vnd das zuuor an einem ort I eine5
Churfiirs1enthumbs Sachssen gebrunnen / das hat sich nun in die
gantze weitte Welt / in die mochtigiste Konigreich / nemlich gantz
Teiitschland / Franckreich / Engellandt / $cho1ten I Oanemarck I
NOTWegen I Schweden / Poln / in 'Hispanien vnd ltalien / ja bi6 in
die Tlirckey / seinen gro6en vnd herrlichen schein geben:
Demnach wir nun nichsts anderst vnd gewissers warten sollen I
dann das auch I vnuersehens 1 an das Liecht diser Predig / lier Herr
Christus mit seiner schnellen zukunfft zum Oericht / vnnd. also auch
I�
diser Welt ein end machen werde I darumb wit stets sollen !assen
vnsere Lenden vmbgiirtet sein I vnd unsere Lichter brennen / auff
das / wenn der Herr kompt I vnd anklopf;:t f wit je bald auffthun /
vnd wilrdig se�n I zustehn fiir des Menschen Sone. Dieweil aber
den tag vnd die stund I der Herr jme in seiner Oewalt heimlich
vnnd verborgen gehalten / sollen wir hierzwischen / vnserm beruff
trewlich warten I vnnd jme fiir solche erzeugte Onad vnd gutthaten
dankbar sein. Wolches dann wir Winnden vnd Crobaten l sonder
lich zuthun schuld so in der warheit / einem Kiinigreich gro6e
rer Segen volfart vnd Onad / nicht widerfahren mag / denn eben die
• • •
160
erfiillet miissen werden. So stehet J<>helis am 2. cap. das vor dem
jungsten tag gott seinen geist vber alle fleich werd aussgiessen, also
das die s<in vnnd tochter weisagen vnnd alle menschen vonn gott ge
lernet werden sollenn, vnnd Christus selbst Mathei 24. sagt: das das
evangelium vom reich werde in der ganntzen weldt gepredigt wer
denn zu einem zeugkniiss uber alle volkher vnnd dann werde das
ende kohmen. Also will auch ohne zweiffel der gnedig vnnd barm
hertzig got das vberblibne heuflein vnnd ihre nachkohmmen aus
denselben vOlckhern vnnd frembder. nationen beruffen vnnd ist also
schon gantz ein gnediger guter a1tfang gemacht''."
Diese Beziehung der end:reitlir�.en OeistausgieBung auf das Werk
der Bibeliibersetzung deutet nu.'1 das innere religiose und theolo
gische Pr-0blem an, das Verba' ;nis v<>n heiligem Geist und Mutter
sprache. Es ist das groBe Verdienst der Reformation, die Mutter
sprache als das gotigegebene Werkzeug des Heiligen Geistes und als
den eigentlichen Korper seiner Verleiblichung verstanden und eben
damit den Bann der heiligen Sprachen und ihre Monopolstellung ge
brochen zu haben. Diese neue Einschatzung der Muttersprache
kommt bei Trubar selbst in Form einer Auseinandersetzung mit den
alteren Sprachtheorien zur Darstellung.
Am ausfii hrlichsten hat Trubar seine sprachphik>sophischen Oe
danken in der Vorrede zu der kroatischen Ausgabe des Augsburgi
schen Glaubensbekenntnisses in glag<>litischer Schrift entwickelt, und
zwar in einer Oegeniiberstellung der babylonischen Sprachverwirrung
und des Pfingstwunders.
,,Wie O<>tt <We kinder Ade I straffen / vnd sie von jrem frevew
li.chen fiirnemen abschrecken wolt / <Ue ein Thurm angefangen zu
bawen / dessen Spitz biB an den Himmel reichete I hat er vnder
jnen die Sprachen verwelchet I das keiner den andern mehr ver
stehen kundt f vnnd also v-0n jrem �ort1aben ablassen muBten. Da
her S. Paulus geschriben f d � die Sprachen nicht den Oliiubigen f
sondern den Unglaubigen Z1 eine 11 zeichen geben seyen. Also hat
er widerumb die glider sei• er Iie'>�n Christenheit f auB alien Spra
chen und Zungen / durch �einen eiligen Geist I in die einigkeit des
rechten waren Olaubens / versammeln wollen. Zu wolchem Werck
er seine heilige Apostel am Pfingsttag mit dem heiligen Geist �rfiil
vnd geredt f darmit sie bey allerley Volckern in der Welt f dahin
sie der HErr abfertigt / im namen Christi Bu6 vnd Vergebung der
Siinden verkiindigen / vnd lehren kiindten. Wiewol nun Gott ermelte
Gaben nicht mehr der gestalt / wie den Aposteln am Pfingsttag be
schehn / jederman mittheilt / jedoch erweckt er nach seiner gros-
161
sen vnd vnauBsprechlichen giitte vnd barmhertzigkeit etliche nach
seinem gefallen / da einer in dieser I der ander in anderer Sprach
der Oemein Gottes mit verdolmetschung oder aulllegung I der heill·
gen Schrifft I seiner Kirchen niitzlichen dienen kan.
In massen wir in Teutschlandt sehen I wolchen fur alien Volkem
der Welt der Herr da.s Liecht seines heiligen Evangeliums dardurch
sonderlich !assen auflgehen I das sie au6 dem alten vnd newen Te
stament / 60 auch fiir den gemeinen Mann gantz eigentlich vnnd wol
veroeutscht I seinen Gottlichen willen / vnd den einfeltigen / gewis-
9ell / bestendigen / vnd vnfehlbaren Weg Iernen kiindten.
Wolches Liecht der Allmechtig nicht allein in Teutschlan.dt leucb·
ten f sonder hat auch seinen schein / in die vmbligende Konigreich /
Fiirstenthumb / vnd Lender geben !assen. Vnd also dem Allmechti·
gen sey lob / ehr vnd danck I endtlich auoh / an vns die Crobaten /
vnnd Winden gelanget.
Darmit dann sollicher theiirer Schatz nicht bey etlichen wenigen
allein auffgehalten / sonder auch vnder die gemein Oottes I weit
au6gebreitet werde / haben durcb eingeben Gottes etliche vnder
vns / dise arbeit (so gut wir verm0cht vnd Gott seine gnad ver·
llhen) vnder die hand! genommen vnd beids in die Windisch vnd
Crobatische Sprach f niitzliche vnnd nottwendige Biichlin trewlich
veroolmetscht I dardurch die gemein Christi bey vns erbawen wer·
den miichte."
Hier werden also deutlich zwei Epochen in der Entwicklung der
Volkssprache unterschieden. Der Ursprung der Vielheit der Sprachen
ist die Schuld der gegen Gott sich empiirenden und titanengleich
den Himmel stilrmenden Menschen. Die Vielheit der Sprachen ist
cine Strafe Gottes zur Entzweiung der Menschheit und zur Schaf·
iiung einer gegenseitigen Unterscheidung und zur Zerstiirung der
urspriinglichen Einheit, die cine sprachliche Einhelt war. In diesem
Verlust des gemeinsamen Verstehens und der gemeinsamen Verstiin·
digung liegt der Fluch der Sprachvielheit. Trubar gibt dahei eine
sehr merkwiirdige Auslegung des Pauluswortes 1. Kor. 1 4, da8 die
Sprachen nicht den Glaubigen, sondern den Unglaubigen zu einem
Zeichen gegeben seien. Paulus spricht an dieser Stelle vom Zungen·
reden und meint, die Olossolalie sei von Gott als ein Wunderzei·
chen in die Welt geschickt, damit sich die Ungliiubigen daran argern
sollten. Trubar aber versteht dieses Wort nicht von der Olossolalie,
sondern von den Volkssprachen und deutet das Wort so : Die Viel·
heit der Volkssprachen ist erst in die Welt gekommen, als die Men·
schen unglaubig wurden und sich gegen Gott erhoben, und ist Zll'
gleich die Strafe fiir ihre Unglaubigkeit Er deutet also diesen Vers
162
als Erkliirung zur babylonischen Sprachverwirrung und sieht in ihm
den Fluch· und Schuldcharakter der Sprachviellreit bestiitigt.
Das Pfingstwunder der OeistausgieBung stellt nun die Weihe und
Taufe der Volkssprachen dar und erhebt die Vielheit der Volksspra
chen, die vorher Folge einer Schuld war und als Mittel einer stiindi
gen Bestrafung der Menschheit sich auswirkte, zu einem Instrument
der Aufrichtung des Oottesreiches unter den Menschen. Er gibt da
bei dem Pfingstwunder wieder eine recht bezeichnende und eigenwil
lige Auslegung. Wiihrend es in der Pfingsterziihlung durchweg als
Htirw·under bezeichnet ist - die vom Geist erfullten Apostel reden
und alle anwesenden Angehtirigen der verschiedenen Volker boren
aus ihrem Munde die Worte ibrer Muttersprache - versteht es Tru
bar als Sprachwunder. Die Begabung mit dem Heiligen Geist wirkte
sich nach seiner Auslegung neben der Erfiillung mit anderen wun
derbaren Kriiften auch so aus, da8 die Apostel die Gabe erhielten,
in den verschiedenen Volkssprachen zu predigen, und zwar nicht our
einmal, am Pfingsttag, sondern stiindig, wiihrend ihrer ganzen spii
teren Missions- und Wandertiitigkeit unter den verschiedenen Vol
kern. Dadurch wird die Volkssprache zum Werkzeug der Verkiin·
digung des Evangeliums, zum Mittel der Aufrichtung des Gottes
reiches erhoben. Die Volkssprache wird selber rum Klang der Ver
leiblichung des heiligen Oeistes.
Von bier aus ist auch verstiioolich, weshalb Trubar die Verbrei
tung der Schrift in den verschiedenen Volkssprachen, wie sie aus
der Reformation hervorgeht, als eine Erfiillung der joelverhei8ung
von der endzeitlichen OeistausgieBung auffassen kann. Der Geist
wirkt zwar in der Oegenwart im Unterschied zu Pfingsten nicht
mehr in der Weise, da8 jeder Apostel alle Volkssprachen spricht,
aber er wirkt so, da8 er sich berufene Werkzeuge und Apostel er
weckt, die jeweils in ihrer Muttersprache das Evangelium verkiin
digen und als Obersetzer die Worte der Schrift in die Sprache ihres
Volkes iibertragen. Was sich in Deutschland unter Luther in Gestalt
der Bibeliibersetzung und der Verkiindigung des Evangeliums in
deutscher Volkssprache vollzogen hat, ist ein Ansto8 fiir eine ent
sprechende Entwicklung in alien umliegenden Liindern geworden.
Auf diese Weise werden in diesen letzten Zeiten alle Volkssprachen
getauft und zu Werkzeugen des Heiligen Oeistes und zu Instrumen
ten der Aufrichtung des Oottesreiches geweiht. Die Sprachvielheit
verliert daher ihren Fluch- und Schuldcharakter und wiro zu einent
Mittel der Onade .und der Erltisung und der Oberfiihrung der Welt
in den Zustand des Oottesreiches. .
Die Obersetzung der Bibel in die Volkssprache bedeutet also die
Erschlie8ung dieser Sprache zur Mitarbeit an der Aufrichtung des
163
Oottesreiches. Sie ist die Errichtung des Tempels, die Abgrenzung
des heiligen Raumes und Bezirkes, in dem sich dann spater die wei
tere Iiterarische Entwicklung vollzieht, die innerhalb dieser Grenzen
sich entwickeln kann, weil mit diesem Ziel, das am Anfang steht,
ein Non plus ultra in der Heilsgeschichte des betreffenden Volkes
aufgestellt ist Die Bibeliibersetzung bedeutet somit die Wieder
geburt der Sprache. Das Instrument der Zerteilung, der Trager der
alten Schuld der Erhebung der Menschen wider Gott wird zum Mit
tel der Riickfiihrung der Menschen zu Gott So vollzieht sich durch
dasselbe Instrument, das bisher die Mensehen an der Aufrichtung
des Gottesreiches verhindert hatte, nunmehr die Wiedereinsetzung
der Volker in ihr gottliches Erbe und in ihren von Ewigkeit her be
stimmten Anteil am Gottesreich. Das Pfingstwunder ist bier als un
mittelbare "Analogie zur Menschwerdung verstanden. Wie Christus
es ,,nicht fiir einen Raub hielt, Gott gleich zu sein" (Phil. 2, 6) , son
dern Knechtsgestalt annahm, so halt es auch der Heilige Geist nicht
fiir einen Raub, in den traditionellen alten heiligen Sprachen zu den
Menschen zu reden, sondern geht ein in die Knechtsgestalt der bis
her verachteten, von den Gelehrten verspotteten ,barbarischen'
Volkssprachen, er hiillt sich in den Sprachleib der Worte, die Bauern
und Fischer miteinander reden, er nimmt die grobe Materialitat
der Sprache an, die das Volle redet, um in dieser Knechtsgestalt nicht
die Schicht der Gebildeten, sondern alle zu erreichen.
Diese Gedanken haben auch die religiose und theologische Be
griindung der Weiterfiihrung des Trubarschen Werkes bestimmt.
Georgius Dalmatinus hat lange nach Trubars Tod 1 583 in Witten
berg die ganze Bibel Windisch herausgebracht ''. unter dem Titel :
Biblia, tv ie, vse svetv pisrnv, stariga inu noviga testamenta, slo
venski, tolmazhena, ' skusi ivria dalmatina. Bibel / das ist / die
gantze heilige Schrifft / Windisch. Gedruckt in der Churfiirstli
chen Siichsischen Cstadt Wittemberg / durch Hans Krasses Erben.
Anno M. D. LXXXIII. Ad Legem magis et ad Testimonivm. Quod
si non dixerint iuxta verbum hoc: non erit eis matutina lux. Joa. 8.
Dieser slovenischen Obersetzung der ganzen heiligen Schrift ist eine
Vorrede vorausgeschickt, die wohl die ausfiihrlichste Entwicklung der
reformatorischen Lehre von der Muttersprache enthalt um:t die in
einer einzigartigen Weise eine evangelische Sprachtheologie ent
wickelt, die wenigstens in Ausziigen dargestellt zu werden verdient.
Georg Dalmatin �ht davon aus, die Bedeutung der Heiligen
Schrift zu schildern. Sie ist es, die uns allein und ausschlieBiich den
rechten Weg zum Himmel und ewigen Leben d urch den Glau
ben an Chrislus Jesus zeigt Sie ist fiir das Heil des Menschen als
Heilige Schrift unumganglich und unerliiBlich notwendig, da sie
164
uns ,,solche sachen fiirhelt vnd Jere! I die keines Menschen ver
nunfft I verstand vnd weisheit hinterdencken / ergriinden oder be
greiffen kan". Deshalb ist an ihr ,,alle vnser wolfahrt vnd ewige
selligkeit gelegen". Sie allein enthiilt die ,,Alexipharmaca, die See
lenartzneyen fiir alle Note und Sorgen des Menschen", ,,dergleichen
dann in andern Heydnischen Biichern (die ich doch sonst in jhrem
werd verbleiben lasse) nirgend zu finden".
Die Heilige Schrift lag aber zuniichst dem Menscben nur in he
briiischer und griechischer Sprache vor, ,,vnd derwegen alle Men
schen dises trewen I hohen himmlischen Schatzes I sambt der gnad
vnd huid Gottes I vnd des ewigen lebens beraubt / vnd e.wigklich
verdambt sein I vnd bleiben miissen / welche dieser zweyen Spra
chen vnerfahrn / der desselben Schatzes / jn jhrer Mutter-Sprach /
aus sonderbarer gnad vnd offenbarung Gottes I nit teilhafftig war
den sein".
Dieser Oedanke wird nun an Hand einer theolog-ischen Betrach
tung der Sprachentwicklung- weiter ausgefflhrt Georg- Dalmatin
geht van der traditionellen Anschauung aus, das Hebriiische sei die
Ursprache gewesen. Hebriiisch war die Sprache des . gottlichen
Worts. Bei dem auserwiihlten Volk isl auch die Sprache der Urzeit
geblieben. ,,Hergegen aher isl nicht weniger zuerachten I wfo vnse
lig die jenigen gewest I welchen Gott aus gerechten zorn / vber
die siind der Gott!osen Cananiter vnd jhrer Nachkii'llbling / durch
verwirrung / der zungen zu Babel I sein heilsam vnd Setigmachend
wort I sambt der Hebriiischen sprach weggenommen I vnd enttzogen
hat. Dann in gemelter verwirrung der zungen I ist wgleich mil der
Sprach / auch das Prediga'llbt / zu grunrl gangen I und darauff
alsbald allerley greuliche / vnnd erschreckliche blindheit I in Oott
lichen sachen / vnd vnzelbare Heydnische abgotterey 1 .hauffenweis
eingerissen."
Hier isl also der Schuld- und Strafcharakter der Sprachverwirrung
besonders · stark hervorgehoben. Die SprachYerwirrnn.l( nls Strafe
fiir die Emporung geqen Gott vernichtet die Einheit der Verkimdi
gung des gottlichen Worts und hedin!!t dadurch das Umsichgreifen
der falschen Reli·gion, in der iedes Volk sich selbst seine Gotter
schafft und sie anbetet. Dieser Fluchcharakter haftet auch ietzt noch
der sprachlichen Verschiedenheit der Volker an. ,,Vnnd dise grew
liche straff der verwirten zungen I vnnd sprachen I vnnd der dar
auff erfolgte jammer / hat nit nur bev einem Volek oder Land I
vnnd nur eine kleine zeit geweret, sondern were! noch anff diesen
!
heutigen tag in der gantzen Welt I vnd ist / leide_r I �uff a le Hey
den / von den ersten anfangern her geerbt I Das s1e (Wle oben
geregt) nit allein in mancherley zungen /vnd sprachen I sondern
165
auch i n vnzalbare abgottery vnd Gotzendienst zertheilet sind : Dar
a us denn allerley vngliick / verfiirung I widerwillen der Nationen /
gegeneinander / feindschafft, Krieg ur.d Blutuergie6en I auch zer
storung vnd vntergang groBer Konigreich / vnd gantzer Lander /
alles verderben / vnnd entlichen die ewige verdammnis I je vnnd al
wegen eruolget ist."
Diese Sprachentwicklung in der Zeit, die unter dem Zorn Gottes
stand, wird nun durch die Gnade Gottes zum Heil gewandt Gott
hat ,,beides gegen die Jiiden vnd Heyden I in der letzten Zeit der
Welt / sein vnaussprechliche barmhertzigkeit I aller guttigist wider
umb scheinen (assen / in dem er d iesen fluch I vnd siinden straff /
durch Christum / vnnd seinen heiligen Geist I auff den heiligen
Pfingsttag / in eine sonderbare gnad I wunderbarlich verwandelt /
als er den lieben Aposteln jhre zungen zerteilt I das sie nit allein /
aller anderer Nationen sprachen / vnterschiedlich / vnnd deutlich
reden konnen : Sondem auch aller Sprachen zuhorer / sie wol ver·
standen / vnnd vemommen haben / Vnd solches allein I aus den
vrsach / weil Christus seine Kirche nit nur in einer Sprach I vnd
Land I wie zuvor im Jiidischen Land beschehen / sondern in alien
Sprachen vnd zungen / vnd in der gantzen weiten We'lt I vnter alien
Volckern I hinfurt jhme versammeln wollen / damit ein H irt vnd
ein Herd I vnd Schaffstal sey."
,,Wie dann der Konigliche Prophet Dauid vii hundert Jar zuuor /
von dieser gnad geweisa�et hat / da er im 87. Psalm vom Reich
Christi also spricht: Der HERR wird predigen !assen : in alien Spra·
chen I das deren etliche auch / daselbst geboren werden. Darauf
auch Christus seinen Jilngem I vnd Aposteln ausdriicklich beuekh I
an alle Volcker vnnd Hevden / gegeben : Sie sollen hingehen I in
alle Welt I vnd leren alle Volcker / Predigen alien Creaturen etc.
Welches sie trewlich I vnd vleissig gethan / und einem jedem
Volek I in seiner gewohnlichen Muttersprach / allenthalben I 11epre
digt I vnnd sonderlich das Newe Testament / lllicht mehr in He·
br.iischer I wie das Alte verfa8t gewest / sondern in Griechischer
gewest I sondern auch vnter ander Volcker / sich zur selben zeit I
sprach I als welche nit allein durch gantz Graeciam / gebreuchig
168
Werkzeug ist zugleich die Moglichkeit einer zukiinftigen sprachlichen
und literarischen Entwicklung gegeben.
Dabei wird auch ein Gedanke laut, der bereits bei Trubar sich ankiin
dete : das Ziel der Sprachentwicklung ist am Anfang vorweggenom
men. Durch die Obersetzung der Bibel werden alle· Dinge des
menschlichen und giittlichen Seins mit den Mitteln der Volkssprache
geistig bewiiltigt. Himmel und Erde werden durch das Instrument
der Volkssprache gewissermaBen neu geschaffen. Die Sprache kommt
mit dem Wort Gottes, das Wort Gottes mit der Sprache ,,in einen
auffgang". Weiter aber ist hier die wichtige Erkenntnis ausgespro
chen, daB die Obersetzung selbst eine ,,tollmetschung'', eine Ausle
gung und Deutung des Urtextes im Geist der Sprache ist, in die
der Urtext iibersetzt wird, und im Geist des Volkes, das diese
Sprache als seine Muttersprache spricht.
Was Georg Dalmatin an der deutschen Sprache entwickelt, wird
nun auch auf die iibrigen Volkssprachen iibertragen.
,,Es hat aber der barmhertzig giittig Gott / zu dieser letzten
zeit / nit allein der Teutschen / sondern auch andem Nationen /
vnnd Volckem I sein reines wort / in jhren vnnd sondern sprachen I
nach Luthero / auch durch andere gelerte / fromme / erleuchte /
Oottesfiirchtige Manner / gnedigklich vnd Viitterlich geoffenbahret.
Wie dann (jme sey ewig lob vnnd danck gesagt) mehr gedachte
Biblische / vnnd andere daraus geflossne christliche niiWich Schriff�
ten I auch in Franzosischer / Wiillischer / Vngrischer I Polnischer
I Behemischer I Reiissischer / Diinm·erkischer / vnnd in andern mehr
sprachen / in kurtz verschiner zeit / herfiir sein komen.
Vnd wann wir Windischen es auch nur allenthalben danckbarlich
erkennen vnd annemen wolten / so wiirden wir befinden das der
giittig barmhertzig Gott gleichfalls auch vns f in vnserer gewohn
lichen Muttersprach / in diesen landen I eben mit diser wolthat
vnd offenbarung seines worts I nit weniger als anfiingklich die He
bre.er / vnd hernach die Griechen vnd Lateinier I auch nach jnen die
Teutschen vnd etliche andre Nationen / mit einer sonderbam vnuer
hotften gnad / fiir andere Volcker angesehen hat. Dann wie es mit
der Teutschen Sprach / auch zu zeiten Caroli Magni / vnd auch
noch hernach / ein gestalt gehabt f das man dieselb nit wol schrei
ben I sondern alle Contractus vnd Brief! in Lateinischer sprach hat
stellen miissen : Also ist auch die Windische sprach I besonders wie
die in diesen Landes gebreuchige / nit vor hundert oder mehr I
sondern allererst bey dreyssig jar nit geschrieben I oder auff Papyr
gebracht worde n : Auch viel leut vermeint I das dieselbige I von
wegn jhrer besonderer / vnd 'in ��: . •en wortem / in andern spra
chen / vngewohnlicher schwarer aussprechung I nit wol kiindte in
1 69
die Feder gericht / vnd mi! Lateinischen Buchstaben I zum Druck
gebracht / vnd noch vie! weniger / das die gantze Bibel darein
kondte transferirt werden. Welches vmb desto mehr zu beklagen
gewest / das die Windische sprach I nit in eim winckel verborgen :
sondern durch gantze miichtige vnd vie! Konigreich (gleichwol in
etliche Dialectos abgetheilt) heutigs tags in schwung gehet Denn
der Windischen sprach nit allein die I so in gantzem Creinland /
vnder Stcyr vnd Kiirenten / sambt den angrentzenden Landen I als
Crabaten / Dalmatien / vnd Windischer Marc I Cars! I metling
vnd Ysterreich gesessen / sondern auch Behemen I Polacken / Mos
coviten / Reussen / Bosnaken / vnd Walachen / vnd auch schier
der meiste theil der Volcker / so vnser Erbfeind der Tiirck I der
Christenheit abgedrungen / dieser zeit gebrauchen: Also das auch
am Tiirckischen Hoff / zwischen den andern / in der gantzen
Tiirckey / in �mein / vnd auch in Cantzeleyen gebreiichigen spra
chen / die Windische auch ein Heubtsprach ist."
Diese Vorrede enthiilt die ausfiihrlichste theologische und reli
giiise Begriindung des slavischen Obersetzungswerkes. Sie bestiitigt,
da6 ihm nicht nur allgemeine Bildungsideen zugrunde lagen, son
<fern da6 dies Werk aus einem bestimmten Endzeitbewu6tsein und
Erfiillungsbewu6tsein heraus geschaffen wurde und daB es von
einer ganz neuen Auffassung der Bedeutung der Muttersprache ge·
tragen war, einer Auffassung, die nunmehr die Muttersprache von
dem alten Fluch der babylonischen Sprachverwirrung, von dem Fluch
der Entzweiung der Volker befreit wei6 und gerade in der Sprache,
die das Volk spricht, das Instrument und die Verleiblichung des
Heiligen Geistes in dieser letzten Zeit zum Zweck der Aufrichtung
des Gottesreiches sieht.
Es ware aber falsch, in diesen Anschauungen, wie sie Trubar und
nach ihm Georg Dalmatin entwickelt haben, lediglich die Wieder·
gabe fest ausgepriigter reformatorischer Lehren zu erblicken. Viel
mehr lii6t sich feststellen, da6 gerade das Besondere an der Ge
dankenfiihrung der beiden Vorreden, die theologische Gegeniiber·
stellung der babylonischen Sprachverwirrung als der Begriindung
des Fluch· und Strafcharakters der Volkssprache und des Pfingst
wunders als einer Heiligung der Volkssprache sich weder bei Luther
noch bei Melanchthon noch bei sons! einem der Reformatoren in
dieser Weise dargestellt findet. Das echt Lutherische an den Ge
danken Trubars ist die allgemeine Wertung der Sprache als eines
Mittels der Verleiblichung und Konkretisierung des Heiligen Gei·
stes. Ebenso ist echt lutherisch der Gedanke, da6 die Volkssprache
iiberhaupt erst durch die Offenbarung Gottes geweiht und dadurch
zur ,,optima Dei creatura", ,,ad optimum usum creata" wird. Dies
170
ist in der Lutherischen Anschauung vom Wesen des Heiligen Gei
stes und letzthin in seiner Anschauung von der lnkarnation iiber·
haupt begriindet. Es gibt - das ist Luthers fundamentale Erkennt
nis - das Geistige nie und nimmer abstrakt, nie und nimmer leib·
los, sondern our in seiner konkreten Verleiblichung und Inkarna·
tion. Der Heilige Geist schwebt nicht iiber den Wassern ,,wie eine
Gans", sondern offenbart sich in der konkreten Leiblichkeit der
Sprache.
Diese Gedanken fiber das Verhaltnis von Geist und Sprache sind
am anschaulichsten in Luthers Schrift ,,An die Ratsherrn aller Stadte
deutsches Lands" 1 524 ausgesprochen. Dort hei6t es: ,,Wie wol
das Evengelio alleyn durch den heyligen geyst ist komen und teg
lich kompt, so ists doch durch mittel der sprachen komen und hat
auch dadurch zugenommen, mus auch da durch behallten werden.
Denn gleich alls d a Gott durch die Apostell wollt ynn alle went
das Evangelion !assen komen, gab er die zungen dazu, Und hatt
auch zuvor durch der Romer Tegiment die kriechische und latey·
nische sprach so weyt yon alle land ausgebreyttet, auff das seyn
das Evengelion !assen komen, gab er die zungen dazu, Und hatt
auch gethan. Niemant hat gewust, warumb Gott die sprachen erfiir
lies komen, bis das man nu allererst sihet, das es umb des Even·
gelio willen geschehen ist" • •. ,,Die sprachen sind die scheyden,
da ynn dis messer des geysts sticktt. Sie sind der schreyn, darinnen
man die kleynod tregt Sie sind das gefe6, darinnen dise speyse
ligt. Und wie das Evengelion selbs zeygt: Sie sind die Korbe, dat'
ynnen man dise brot und fische und brocken behellt''."
Aber eben diese Schrift an die Ratsherrn ist dadurch aufschlu6-
reich, da8 sie diesen Oedanken von den Sprachen als der Verleil>
lichung des Oeistes nicht auf eine Volkssprache bzw. iiberhaupt
nicht primar auf die Volkssrrachen bezieht, sondern zuniichst und
in erster Linie auf die ,,heiligen" Sprachen. Die genannte Schrift
Luthers zielt ja nicht ab auf die Einrichtung von Schulen, in denen
die Jugend in der Volkssprache, sondern in denen sie in den ,,heili
gen" Sprachen unterrichtet wird. Ja er versteht die ganze humanlsti
sche Sprachbewegung und die Erneuerung des Studiums der klassi
schen Sprachen nicht als Selbstzweck, sondern als geheimnisvolle
heilsgeschichtliche Vorbereitung der Neuentdeckung des Evangeliums
in seinem Urwortlaut in Hebraisch und Griechisch. Der Gedanke
ist also hier nicht auf die Volkssprache, sondern auf die heiligen
Sprachen zugeschnitten, denn die gottliche Offenbarung hat sich zu.
erst i n dem Gewand der Leiblichkeit der hebraischen Sprache, so·
dann in dem Sprachleib des Griechischen vollzogen. Gott selbst hat
diese Sprachen dadurch geheiligt, da6 er sie in den Mund genom·
171
men und hebriiisch und griechisch gesprochen hat. Daher mu8 man
sich an diese Sprachen halten, will man das urspriingliche Anliegen
und den Ursinn des gottlichen Worts verstehen und auslegen. Eben
weil die giittliche Offenbarung kein geschichtsloses Abstractum ist,
sondern Gott zu seiner Offenbarung an die Menschen erst der he·
briiischen, dann der griechischen Sprache sich bedient hat, und sein
Wort i n dieses OefiiB gegossen hat und in diesem Korb uns dar·
reicht, mu8 man sich an diese Sprachrealitaten halten und diese Spra.
chen studieren und Schulen zu ihrem Studium einrichten. Daher
hei8t es ebendort " :
,,So lieb nu alls uns das Evengelion ist, so hart !asst uns uber den
sprachen hallten. Denn gott hat seyne schrifft nicht umb sonst
alleyn ynn die zwey sprachen schreiben !assen : das alte testament
ynn die Ebreische, das ney ynn die Kriechische. Welche nu Gott
nicht fragt, sondern zu seynem wort erwelet hat fur alien andern,
sollen auch wyr die selben fur alien andern ehren. Denn S. Pau
lus riihmet das fur eyn sonderliche ehre und vorteyl der El>reischen
sprach das Gottis wort drynnen geben ist, da er sprach Rom. 3 :
,,Was hat die beschneyttung vorteils oder nutzes? Fast vie!, auffs
erst: so sind yhn Gottis rede befolhen." Das rhiimet auch der kiinig
David Psalm 147: ,,Er verkundigt seyn wort Jakob und seyn gepott
und rechte Israel." Er hat keynem vokk also gethan noch seyne
rechte yhnen offinbart Da her auch die Ebreische sprach heylig
heisset. Und sankt Paulus Rom. 1 nennet die heylige schrifft on
zweyffel umb des heyligen worts gottis willen, das drynnen zwer·
fasset isl. Also mag auch die Kriechische spraeh wol heyllig
heyssen, das die selb fur andern dazu erwelet ist, das das newe te
stament drinnen geschriben wiirde. Und aus derselben alls aus eym
brunnen ynn andere sprach durchs dolmetschen geflossen und
sie auch geheyliget hat."
Diese Worte sind ebenso aufschlu8reich durch ihre theologischen
Gedanken wie durch die Auslegung der angefiihrten Bibelworte.
Wenn in Rom. 3, 1 die Frage gestellt wird, was die Juden vor den
Heiden voraus haben, und diese Frage von Paulus mil dem Hinweis
darauf beantwortet wird, da8 ihnen Gottes Offenbarungsworte an·
vertraut worden sind, so bezieht dies Luther von seinem konkreten
Geistgedanken aus auf die hebriiische Sprache und erkliirt diese Pau
lusworte so, als ob die hebriiische Sprache dadurch, daB sie Gott als
Werkzeug seiner Offenbarung benutzt habe, eine heilige Sprache
geworden sei, die im hebriiischen Urtext auch fiir die gegenwiirtigen
Erforscher der giittlichen Schrift und Lehre notwendig zu lernen und
zu studieren sei. Ebenso isl das Wort aus Psalm 147 (v. 19.....; 20) :
,,Er zeiget Jakob sein Wort, Israel seine Sitten und Reclrte. So thut
172
er keinen Heiden, noch liisset er sie wissen seine Rechte" ganz rea·
listisch auf die hebriiische Sprache bezogen und ihr Vorrang als ,,hei·
lige" Sprache vor alien andern daraus abgeleitet.
Der Oedanke, da6 Gott eine Sprache dadurch, da6 er sie benutzt,
heiligt, ist ebenso auf die griechische Sprache bezogen. ja, es ist
hier diese Benutzung ausdriicklich als eine Erwiihlung bezeichnet,
die diese Sprache vor alien anderen auszeichnet und ihr ein heils
geschichtliches Vorzeichen gibt. Die Ausbreitung des romischen Rei
ches und der hellenistischen Kultur und Sprache im Raum dieses
Reiches wird als eine heilsgeschichtliche, geheimnisvolle Vorberei
tung verstanden, durch die die griechische Sprache iiber die ganze
Okumene verbreitet und damit befiihigt wurde, von Gott als Mittel
seiner Offenbarung an alle Welt benutzt und so zur heiligen Sprache
erlwben zu werden. Diese Heiligung kommt den iibrigen Sprachen,
den Volkssprachen, nicht auf dieselbe unmittelbare Weise der Erwiih
lung, sondern in einer abgeleiteten Form zu, und zwar durch die
,,Dolmetschung'' der Heiligen Schrift aus der heiligen Sprache in
die Volkssprachen.
Diese Auffassung schlie6t also die Trubarsche Interpretation des
Pfingstwunders im Orunde aus, denn nach Trubar ist ja jede Volks
sprache seit dem Aussendungsbefehl Christi - ,,Oehet bin und pre
diget alien Volkern" - und <lurch die pfingstliche Oeistpredigt in
alien Sprachen .,unmittelbar zu Oott" und von dem alten Fluch
befreit ; jede Volkssprache ist seit Pfingsten an sich befiihigt, als In
strument der Verkiindigung des gottlichen Worts zu dienen.
Daher ist es von der lutherischen Sprachtheorie aus auch gar nicht
moglich, in dieser von Trubar ausgefiihrten Weise das Pfingstwun
der mit der babylonischen Sprachzerteilung in Beziehung zu setzen
und als Beseitigung des Fluch· und Strafcharakters der Volksspra
chen zu verstehen, die ihnen als Mittel der Zerteilung anhaftet. Fiir
Luther wird die Volkssprache erst �heiligt durch ihre Obersetzung
der gottlichen Offenbarung aus ihrem hebraischen oder griechischen
Urtext, fiir Trubar aber unmittelbar durch die pfingstliche Oeistaus
gie8ung und durch den Aussendungsbefehl, der es moglich macht,
nunme hr auch die Volkssprachen zur Verkiindigung der gottlichen
Offenbarung zu benutzen.
Eine iiberraschende Bestiitigung dieses Unterschieds in der theo
logischen Begriindung bring! die einzige Stelle, an der Luther die
Verkiindigung des Evangeliums in den verschiedenen Sprachen mit
dem Pfingstwunder in Beziehung bring!. Sie findet sich in der be
riihmten · vorrede zur ,,Deutschen Messe''. Dort nimmt Luther St�l
lung zu der immer stiirkeren Verbreitung der deutschen Sprache tn
dem evangelischen Oottesdienst, und zwar iiberraschenderweise in
173
dem Sinne, da8 er sich aufs heftigste gegen eine viillge Ausschlies
sung der heiligen Sprachen aus dem Uottesdienst und ihre viillige
Ersetzung durch das Deutsche wendet. Er betont ausdriicklich : die
lateinische ,,formula missae" ,,wil ich hie mil nicht auffgehoben
odder verendert haben, sondern wie wyr sie bis her bey uns gehalten
haben, so sol sie noch frey seyn, der selbigen zu gebrauchen, Wt>
und wenn es uns gefellett odder ursachen bewegt. Denn ich ynn
keynen weg wil die lateinische sprache aus dem Gottis dienst !assen
gar weg kommen. Und wenn ichs vermiicht und die Kriechische und
Ebreische sprach were uns so gemeyn als die latinische und hette so
vie! feyner musica und gesangs als die latinische hat, so solte man
eynen sontag umb den andern yn alien vieren sprachen, Deutsch, La·
tinisch, Kriechisch, Ebreisch messe haltcn, singen und lesen. !ch
halte es gar nichts mit denen / die nur auff eyne sprache sich so gar
geben / vnd alle andere verachten f Denn ich wolte gerne solche
iugendt vnd leute auffzihen / die auch yon frembden landen kunden
Christo nutze seyn / vnd mil den leuten reden / das nicht vns gienge
f wie den Waldenser yon Behemen / die yhren glauben yon yhre
eygene sprach so gefangen haben / das sie mit niemand konnen
verstendlich vnd deutlich reden / er lerne denn zuuor yhre sprache.
So thet aber der heylige geyst nicht ym anfange / Er harret nicht
bis alle welt gen Jerusalem keme vnd lernet Ebreisch / sondern
gab allerley zungen zum predigampt das die Apostel reden kunden /
wo sie hyn kamen / Disem exempel wil ich Iieber folgen f vnd isl
auch billich / das man die iugent ynn vielen sprachen vbe / wer.
weys wie Gott yhr mil der zeyt brauchen wird? dazu sind auch die
schulen gestiftet''."
Das Bewu8tsein der Abhiingigkeil der Heiligung der deutschen
Sprache von den alien heiligen Sprachen ist bei ihm also so stark,
da8 er am Iiebsten neben dem Deutschen die echten heiligen Spra·
chen als gottesclienstliche Sprache beibehalten miichte. Die einzige
Stelle also, an der die Sprachenfrage mil Pfingsten und der Geist·
ausgieBung in Verbindung gebracht ist, zeigt, daB Luther nicht an
einen viilligen Ersatz der alien heiligen Sprachen durch die Volks·
sprache denkt, sondern daB er gerade diese heiligen Sprachen als
die urspriinglichen Werkzeuge und GefaBe der giittlichen Offen·
barung neben der deutschen Sprache aus der inneren Notwendigkeit
seiner Anschauung von der Verleiblichung des Geistigen heraus bei·
behalten will. ja Luther polemisiert bier sogar ausdriicklich gegen
die ,,Biihmen", und ihre Versuche, die eigene Volkssprache an Stelle
der alien heiligen Sprachen zu setzen.
· Der Grund dieser Polemik isl nicht die padagogische Erwiigung,
daB ja dann die Verkfindigung des Evangeliums von einem, der eine
174
andere Sprache redet, nicht mehr verstanden wiirde, sondern ist die
theologische, daB die Offenbarung in den heiligen Sprachen des
Hebriiischen, Oriechischen und Lateinischen nun einmal positiv vor
liegt und daB diese als der Quell und Ursprung der gottlichen
Offenbarung nicht durch das abgeleitete Instrument der Volks
sprache ganz verdriingt werden diirfe. Trubar aber will ja gerade
dasselbe wie die ,,Bohmen", niimlich eine slovenische Bibel, eine
slovenische Lilurgie, eine slovenische Kirchenordnung, ein sloveni
sches Examen ordinandorum und slovenische Kirchenlieder. Man
sieht hieraus, wie die Bemilhung der protestantischen Theologie
um die hebriiische und griechische Sprache mit dem Kernpunkt ihrer
religi6sen Anschauung von der Offenbarung Oottes und von der
Menschwerdung zusammenhiingt.
Bei Luther ist also wohl der allgemeine Oedanke der Sprache als
des lnstrumentes, Oefii6es der gottlichen Offenbarung und des Hei
ligen Oeistes zu finden, nicht aber die besondere theologische Be
griindung der Benutzung der Volkssprache in dem Pfingstwunder.
Hier haben offenbar bei Trubar und seinen slavischen Freunden
andere Traditionen eingewirkt, und zwar sind diese in den Sprach
anschauungen der griechisch-orthodoxen Kirche zu suchen. Von der
Tradition dieser Oedanken lii6t sich allerdings nicht beweisen, auf
welchem Weg sie literarisch zu Trubar und den siidslavischen Evan
gelischen gekommen ist Weder die iilteren Slavenapostel, Cyrill
und Method, die Begriinder der slavischen Kirchensprache, noch die
hussitischen Obersetzer der iiltesten biihmischen und ungarischen
Bibeliibersetzung haben eigene theoretische Begriindungen ihres
Obersetzungswerkes hinterlassen. Wohl aber lii6t sich in der grie
chisch-orthodoxen Kirche auf orientalischem Boden eine theologische
Begriindung der Verwendung der Volkssprache im Oottesdienst
finden, die alle Oedanken Trubars bereits enthiill Die Praxis der
griechisch-orthodoxen Kirche hat ja von den iiltesten Zeiten der
Kirche an darin bestanden, den einzelnen Viilkern in der Yolks·
sprache zu predigen und eine volkssprachliche Li:urgie einzufiihren.
Die syrische Kirche hat syrisch, die armenische Kirche armenisch,
die koptische Kirche koptisch gepredigt, gesungen, ge'.ehrt und die
Lilurgie vollzogen. Die Ooten, die von griechischen kleinasiatischen
Missionaren christianisiert wurden, batten Bibel, Oottesdienst, Pre·
digt und Kirchenlieder in gotischer Sprache. Ebenso hat ·die Mis·
sionsarbeit der russisch-orthodoxen Kirche unter den Volkern Sibi
riens und Zentralasiens diese zahlreichen Volkssprachen durch Schaf
fung von volkssprachlichen Obersetzungen der Evangelien, Psalmen,
Katechismen, Jiturgischen Biicher zu Literatursprachen erhoben. Dort
also, wo die Praxis der Erhebung der Volkssprache zur gottesdienst-
175
lichen Sprache sich als slandiges Prinzip der Verkiindigung und der
Verschmelzung von Kirche und Volkstum erhallen hat, dort ist
auch die Ausbildung von der Theorie der Volkssprache zu suchen.
Bisher ist mir nur e i n aufschluBrelches Zeugnis oslkirchlicher
Tradition zu Oesicht gekommen, ein Oedicht des syrischen Ables
Jacob Batnii von Sarug (451-521) iiber das Sprachwunder am
Pfingstfest
Der Eingang dieses Oedichtes handelt von der Strafe, die den
gegen Oott sich emporenden Menschen von Oott in Gestalt der ba
bylonischen Sprachverwirrung auferlegt wurde. Dann heiBt es weiler:
,,Aus der Bestrafung jener, die sich gegen Dich emport haben,
kann jeder lernen, daB Du die Jautere Liebe bist gegen jene, die
sich bemiihen, sich unter Deinen Schutz zu fliichten. Wie soll ich
den Urteilsspruch, der iiber die Sohne Babels erging, nennen? Be
deulet er wirklich eine Strafe oder nicht vielmehr ein Gnaden
geschenk, volJ des Reichtums ?"
,,Es emporen sich die Babylonier, schon hat er den Stab erhoben,
um sie zu schlagen, aber unter dem Schlag entspringt lautere Gnade
und bereichert sie. Nach Sprachen trennte er sie, Stamm fiir Stamm,
siehe das ist die Gabe, die ihnen unter dem Tile) einer Bestrafung
verliehen ward • Ein kundiger Lehrer unterrichtete sie in den
• •
Sprachen, verteilte sie und gab jedem einzelnen Volk seine Sprache.
Seine lehre stieg herab wie der Regen auf ihre Stimme und es
sproBten die laule der verschiedenen Sprachen auf ihren Lippen.
GroBen Reichtum goB er iiber die Bediirftigen aus und mit einer
unschiitzbaren Wissenschaft bereicherte er sie. Siebe, ihre Ziichti
gung ward der ganzen Welt zum Schmuck, soda6 sie in reichem
Ma8e i n neuen Sprachen redete.''
Die Strafe besteht nicht in der Sprache, sondern in der Zertei
Jung, die aber durch das Geschenk der eigenen Sprache versiiBt
wird. ,,Wie mil einem charakteristischen Merkmal unterschied er sie
voneinander durch ihre Sprache in einzelne Volker, auf daB sie die
Erde in Besitz niihmen, die noch wiist und Jeer dalag. Denn was
gab es fiir ein anderes Mittel, sie, die eng beisarnmen wohnten, zu
trennen, als zu bewirken, daB der eine die Sprache des andern nicht
mehr verstand? • Dem einen Stamm gab er in seiner Weise
• •
diese Sprache, dem andern jene, und so wurden sie, die vorher zu
saRJmenlebten, einander fremd . Als der Herr sich ihrer er
• •
sie, ein neuer eigenartiger Lehrer, der sich nicht, der Lesung der
·
.
Bucher bediente".
,,Zu einem Schulsaale hat der Geist dich gleichsam gemacht file
die Sohne des Lichtes, o Abendmahlssaal, in dir lernten sie die
Ausdrucksweise der Volker und ihre Sprachen in dir sang der
. • .
177
worden, da die Sprachen unter alle Volker verteilt wurden: ,lhr
Stamme, die ihr von hier auszieht, um die Under der Erde in Be
sitz zu nehmen, bewahret das Out eurer Sprache, die ihr gelemt
habt Am Ende der Zeiten, sehet, da wird der gro6e Lehrer ge·
sand! werden, er, der euch lehren wird, indem er mit euch wahr·
haftig spricht Volker der Erde, wartet auf den Sohn, der am
Ende kommt . • Sehl, ein Zeichen, aus dem ihr auf seine Ankunft
•
schlieBen konnt, sei euch die neue Art zu reden, in ihr wird euch
seine Freudenbotschaft verkilndet werden. In curer Sprache, die
er euch gelehrt hat, wird er mit euch sprechen, denn er ist es, der
euch von Babykm aus zerstreut hat, damit ihr die Welt in Besrtz
nehmet Wenn ihr von ihm das Reden in alien Sprachen vernehmt,
dann nehmet von ihm die Wahrheit in Empfang, die er euch so licht
voll lehren wird. Siehe, hinfort verkilndet er die Wahrheit ilber den
Herrn und verleiht die Sprachengabe, damit sic zum Zeichen sei filr
seine Predigt •. Durch jene Gabe, die er den Aposteln verlieh,
•
Ausgang cine Lehre voll des Lebens zu den Volkern der Erde, deren
Geist in Dunkel gehiillt war. Aus den Sprachen, die in sic verteilt
wurden, kann jedermann abnehmen, daB der Herr es war, der in Ba
bylon die Sprachen verwirrte. Er war es, der bier wie dort an der
·
178
die Zerteilung der Sprachen, durch die die Verstlindigung der Men·
schen verhindert wird. Darin liegt der Straf- und Schuldcharakter
der Sprachverwirrung. Das Plingstwunder aber bringt die Erho
hung der Volkssprache zun:i Instrument der Verkiindigung der gott
lichen Offenbarung. Von bier aus erhiilt riickwirkend auch die baby
lonische Sprachverwirrung einen neuen Sinn. Sie war nicht nur
Strafe, sondern sie war im Hinblick auf das zukiinftige Heil, das
durch die Sprachen ausgebreitet werden sollte, ein Segen fiir die
Volker, <lessen Wirkung zuniichst verborgen blieb, der aber mit dem
Pfingstwunder im Abendmahlssaale in Kraft zu treten begann. Chri- .
stus selbst hat den Volkern ihre Sprache gegeben, um dereinst in
ihrer Sprache mit ihnen red.en zu konnen.
Dieser Oedanke vom Segenscharakter der Sprachzerteilung ist
noch vertieft <lurch den Hinweis auf die geheimnisvollen inneren Zu
sammenhiinge zwischen dem Wesen eines Volkes und dem Wesen
seiner Sprache. Aus der einfachen Ursprache spro6t die Vielheit
der Volkssprachen hervor, jedem Volk wird durch gottliche Ord
nung seinem Wesen nach seine eigene Sprache zugeteilt jedes
Volk nimmt den ihm zugewiesenen Tei! der Erde in Besitz, ,,die
noch wiist und leer war", und bildet ,,eine unschiitzbare Wisseq
schaft'! in seiner Sprache aus. Die Heiligung der Volkssprache durch
das Plingstwunder fiihrt hier also zu einer positiven Wertung des
Auftretens der Volkssprachen schon von ihrem Anfang an, seit Ba
bel Im Hinblick auf die zukiinftige ErhOhung der Volkssprache
wird bereits ihr Ursprung nicht mehr unter dem ausschlie6lichen
Oesichtspunkt des Fluches und der Strafe, sondern unter dem
Oesichtspunkt di!r Vorbereitung der Erlosung und als eine gottliche
Goade betrachtet, die ,,unter dem Schlag entspringt".
In der Tradition dieser ostkirchlichen Theorie und Praxis der
Sprache ist auch die Trubarsche Parallelisierung der babylonischen
Sprachverwirru ng und des Pfingstwunders sowie die theologische
Begriindung seines Obersetzungswerkes zu suchen. Es erscheint bier
eine Tradition, die ja gerade unter den slavischen Stiimmen in den
Spuren Cyrills und Methods immer lebendig geblieben ist und fiir
die sich vermutlich bei einer Sichtung spiiterer Au6erungen ostkirch
licher Theologen iiber die gottesdienstliche Verwendung der Mu �
sprache noch mehr Beispiele aufzeigen !assen. Bezeichnend ble1bt
aber bei Trubar diese Verquickung ostkirchlicher Tradilionen mit
lutherischen Anschauungen, wie sie die eigentiimliche und auf dem
Boden der Reformation einzigartige theologische und religiose Be
griindung seiner Sprachanschauung und der reformatorischen Bedeu·
tung seines slavischen Obersetzungswerkes ze igt
179
Ill.
Die Tatsache, daB der Plan Trubars und Hans von Ungnads als
ein okumenisches Werk von weitester Ausdehnung geplant war, ist
deshalb verkannt worden, weil Trubar in der neueren Literatur
hauptsachlich als Begriinder der slovenischen Literatursprache ge·
wiirdigt wurde und die iiber das slovenische Werk hinausreichenden
Plane und Wirkungen kaum mehr beachtet worden sind. Ja, der
Herausgeber der Briefe Trubars, Elze, geht in seiner Verkennung
des urspriinglichen Anliegens Trubars so weit, alle Pliine, die iiber
die engere Wirkung in seiner slovenischen Heimat hinausgreifen, als
,Schwindel' zu bezeichnen. ,,Dergleichen schwindelhafte ldeen wie
ein solcher Absatz dieser Biicher (auf dem Balkan), eine Ausdeh
nung dieser Sprache bis Konstantinopel, eine Zerstiirung der Tiir
kenherrschaft durch die krobatischen Druckschriften wurden durch
Consul, Klombner u. a. dem Herm Ungnad zu seinem groBen Scha·
den beigebracht''.'° Ungnad erscheint hiemach als beklagenswertes
Opfer der Phantasie seiner �genten und Buchhiindler.
Wie unsinnig eine solche Behauptung ist, geht schon aus der
einfachen Tatsache hervor, daB nicht our Ungnad, sondern auch die
slavischen Herausgeber der Drucke in cyrillischer Schrift �elbst die·
ses Untemehmen erst nach sorgfiiltigster Erkundigung iiber die Ver
breitung des Kroatischen unter den Siidslaven und iiber die Verbrei
tung der cyrillischen Schrift begannen und auBerdem als Mitarbei·
ter nicht nur Kroaten, sondem auch Serben und Bosnier heranzogen,
die als sachverstiindige Beurteiler der Verstiindlichkeit und Verbrei
tungsmiiglichkeit der von ihnen hergestellten cyrillischen Drucke
gelten konnten. Consul . und Klombner selbst haben sich um die
Gewinnung dieser Sachverstiindigen bemiiht und haben also die
,,schwindelhaften" ldeen iiber die Verbreitung der kroatischen
Sprache oicht erfunden, sondern geben nur die Urteile dieser Sach
verstandigeo wieder. Es wird hier von Nutzen sein, einmal genauer
zu verfolgen, in welcher Form und von welcher Seite die Erweite
rung der Pliine des Ungnad-Trubarschen Werkes vorgetragen wurde.
Wiihrend das ,Werk' zuniichst fiir die slovenischen und kroati
schen Evangelischen auf habsburgischem Boden bestimmt war, lasseo
sich von 1 561 an deutlich die Absichten nachweisen, durch Einfoh·
rung der cyrillisctien Drucke die Reformation auch auf das Sprach·
gebiet der cyrillischen Schrift in Serbien, Bulgarien und in der Wal
lachei einzufiihren. Diese Absichten waren durch sorgfiiltige Erkun
digungen vorbercitet. So liegt ein Zeugnis der Sachverstiindigen
vom 28. August 1559 aus Mottling vor, in dem bestiitigt wird, daB
Stephan Consuls Obersetzung gut kroatisch sei, und in dem aus-
180
driicklich von der kroatischen Sprache bemerkt wird, ,,daB die durch
ganntz Dalmatien nach dem adrianischen meer, dergleichen durch
Krobaten, Wossner, Sirffey vnnd derselbenort piss auf Constantino
pel verstandig vnnd gnugsam sei".61 Als Sachverstandige haben eine
Reihe von kroatischen Geistlichen und Herren unterschrieben.
Ebenso weist Ambros Frolich am 1 6. Juni I 561 in einem Gut
achten iiber die Verbreitung der cyrillischen Schrift darauf hin: ,,Die
selb, wie ich gewisslich erinnert, geet durch Littaw, Reyssen, Mos
covittern, Moldaw, Walachia, Sirfei, Dalmatien, Constantinopl vnd
auch an des turkhischen khaiserhoff wurd mit gottes hilff vnd segen
viii guets schaffen"." Er empfiehlt zur Durchfiihrung der cyril
lischen Drucke den vielfach erwiihnten Demetrius, von dem auch
seine lnformatibnen iiber die Verstiindlichkeit der cyrillischen Drucke
in kroatischer Sprache fiir Serben, Bulgaren und Wallachen her
stammen.
Trubar selbst empfand derartige Zeugnisse als Legitimation sei
ner Absicht, die Reformation unter den Siidslaven iiberhau·pt zu ver
breiten. In einem Schreiben a n Konig Maximilian vom 26. Oktober
1561 berichtet er ihm, daB ihm die Vorbereitungen des cyrillischen
Drucks und die genaue Erkundigung iiber die Verbreitungsmoglich
keiten auf dem Gebiet der cyrillischen Schrift das wichtigste Anlie
gen seiner Arbeit in diesem Jahr gewesen seien. ,,Unnder sollkhen
meinen groBen sorgen und geschaften war auch dis die gro6t, das
ich mich aigentlichen "erkundigte, ob die dolmetschung ortographie
und buchstabenn unnsers newen chrabbatischen vnnd cyrulischen
druckhs durch ganz Croatien, Dalmatien, Servienn und Bossen le6-
lich vnnd verstiindig seye"." Er beschreibt dann ausfiihrlich, an
wen er sich als Sachverstiindigen gewandt habe und schlieBt: ,,Dem
nach ich bey S'.l!lichen gelerten und druckhern durch ire zuschreyben
und mundtlich anzaigen in erfarung befunden, das dise dolmet
schung der baiden geschrifften vnd druckhereyen gerecht, gut und
alien denen, die sich diser sprach und geschrifften gebrauchen leB
lich vnd verstenndlich seyen"."
I n der Vorrede zum ersten Halbteil des kroatischen Neuen Testa
�ntes nennt er dann selbst als Verbreitungsgebiet dieses Druckes
die ,,Syrfei, Bulgarei, BoBen, Croatien, Dalmatien, Schlavonien,
Crein, Untersteyer, Carenten, Karst und Histerreich". Dasselbe Ver
breitungsgebiet erwiihnt er mit einem Hinweis auf diese Vorrede in
einem Brief vom 1 O. Februar 1 562 an die Herren Jobst ·von Gal
lenberg und andere Krainerische Herren." Ebenso erktart Trubar
in seiner ,Relation' an die krainerischen Herren und Landleute
und den Magistrat der Stadt Laibach am 1 7. Juni 1 562, durch seine
crabatischen und cyrillischen Bucher werde die rechte Religion ,,nicht
181
allein in diesen Landen, sondern auch in Croatien; Da.lmatien, Ser·
vien, Bossen, und Bulgarien gepflanzt und erweitert"."
Die Landschaft selbst empfindet dies nicht als .,schwindelhaft",
sondern weist ihrerseits in einem am 2. Jooi 1 562 dem Hans La
mella ausgestellten und an Franz Vajie gerichteten Beglaub�ungs
schreiben darauf hin, da6 der angefangene .,chrabatische vnd cyru
lische trukh" .,zu wolfart vnd aufnemung der christglaubigen vnd
anderer menschen in Chrabathen, Ysterreich, Dalmatien, Wossen,
Seruien, Vulgarien vnd derselben umliegenden enden" diene." Der
Hinweis auf dieses Verbreitungsgebiet der cyrlllischen und glagoli·
tischen Drucke findet sich auch in einem am 22 Juni 1 562 in Lai
bach ausgesfellten offenen Brief, den Jobst von Gallenberg und die
Verordneten von Krain demselben Hans Lamella zu seiner Reise
nach Mitterburg und lstrien ausgehlindigt haben und in dem �
derum bestiitigt wird, da6 .,wir umb befurderung willen des neu an
gefangen crabatischen vnd cirullischen trukh zu hay! vnnd wolfart
der christglaubigen vnnd .anderer menschen in Crabathey, Yster
reich, Dalmatien, Wossen, Seruia, Bulgarh vnnd dergleoichen vmb
liegenden orrten seelen seeligkhaidt dem wirdigen christlichen herrn
Hannsen Lamella • •hiemit abgefertigt haben"." Die Verordne
.
ten von Krain und Jobst von Oallenberg erkliiren sich auch in einem
Schreiben an Hans von Ungnad vom 1 0. Juli 1 562 bereit, das Werk
.,zu wolfart vnd aufnemung der christglaul>igen vnd anderer men
schen in Chrabathen, Windischland, Yssterreich, DalmaJtien, Wossen,
Servien, Bulgarien vnd derselben vumbligenden lannden seelen
seligkhait genedigst genedigelich vnd na.chtbarlich befiirdern zu
wollen"." Durchweg sind al<0 die siidslavischen Volker in&<
·
vey und Bulgarei mehr mit verschenken denn mit der bezahltung
fortbringen miissen"... Die Briefe der Wiener und Laibacher Agen·
ten Ungnads !assen erkennen, da6 in der Tat zahlreiche Ver
suche nach dieser Richtung hin unternommen worden sind.
All diese J.u6erungen bestiitigen, da6 in einer hiichst verantwort
lichen und durch Aussagen der Sachverstiindigen gestiitzten Weise
der Plan auf den grii6eren Wirkungskreis unter den siidslavischen
IR2
Volkern iiberhaupt eingesrellt war. So ist es also kein ,Schwindel',
wenn Ungnad in seinem Schrelben an die evangelischen Reichsstadte
ebenfalls auf diesen weiten Wirkungskreis hinweist und von den
cyrillischen und glagolitischen Drucken schreibt : ,,Vnnd dise biicher,
son<lerlich die crabatischen vnnd cirulischen, werdenn durch gantz
Crabatien, Dalmatien, Bossnen, Seruien, Bulgarien vnnd gar bis gen
Constantinopel gelesenn vnnd verstandenn".". Auch la6t sich ange
sichts dieser Zeugnisse nicht die Behauptung aufrecht erhalten, die
,schwindelhaften' Pliine gingen auf Consul und Klombner zuriick.
Sie Jiegen in dem eigensten Anliegen und dem urspriinglichsten Sen
dungsbewu61sein Trubars selbst begriin.det, der iiber die Fiirsorge
um sein engeres Vaterland hinaus den siidslavischen Stammen iiber
haupt die Verkiindigung des Evangeliums zukommen !assen wollte
und der von Anfang an gt:rade die von den Tiirken besetzten und
daher in ihrem Olauben besonders bedrohten Lander wie Serbien,
Bulgarien und Bosnien in seine Mission miteinbeziehen wollte.
Es gehort zu den besonderen Verdiensten der Arbeit von Oiinther
Siok!, gerade d!e Beziehungen der siidslavischen Protestanten zu
den iibrigen slavischen Volkern besonders sorgfaltig untersucht zu
haben. Die Ergebnisse seiner Untersuchungen bestiitigen in einer
iiberraschenden Weise die Auswirkung der siidslavischen Reforma
tionsdrucke im Oesamtbereich der slavischen Volker.
Die Beziehungen zu Bohmen waren durch die Freundschaft Tru
bars mit dem Bruder C erny gegeben, dem Trubar je ein Exemplar
seiner Drucke verehren Jie6. In einer Rechnung des Ambros Frolich
findet sich folgende Eintragung: ,,Aus beuelch vnd schreiben des
berm Truber hab ich den Do : Johanny Nigrano Doldensis (Walden
sis ?) Ecclesie Pa.stori in Behem, be in heinrico Daniele, so zu Tiibin
gen studtiert, verehrt vnd geschickht, all diser Neuen Buecher Yedes
Ain Exemplar vngebunden"." Stiikl hat richtig erkannt, da6 dieser
Nigranus identisch ist mit dem Bruder Cerny, der Briiderbischof fiir
BOhmen mit dem Sitz in Jung-Bunzlau war; dieser hervorragende
Fiihrer der bohmischen Bruder stand auch mit Albrecht von Preu6en
·
;
onlentlich brauchba es Hilfsmittel empfunden. Die kroatischen Ober-
183
setzer gehen soweit, ihr Bedauern dariiber zum Ausdruck zu bringen,
da6 sie nicht ganz der bOhmischen Bibel folgen konnten, denn sie
mu6ten sich ja an Luther halten und konnten die ihnen vorliegenden
slavischen Obersetzungen nur der sprachlkhen Verdeutlichung wegen
benutzen. Einige Exemplare der siidslavischen Reformationsdrucke
sind auch an bohmische Kiiufer versandt worden.
Ahnliche Beziehungen hat Stiikl fiir Polen nachgewiesen.
Bestiitigt wird dieser weite Blick bei dem slavischen Obersetzungs
werk schlielllich durch d ie Tatsache, daB auch an eine Verbreitung
des evangelischen Schrifttums in cyrillischer Schrift in Ru61and, und
zwar sowohl i n ,Moscovia', d. h. dem OroBfiirstentum Moskau
(Oro6ruBland) wie unter den ,Reussen', d. h. in der Ukraine, ge
dacht war.
Der Oedanke einer Verbreitung der Reformation in Ru61and war
mehrere Male im Verlauf der Durclrfiihrung des Werkes von Un
gnad und seinen Mitarbeitern erwogen bzw. an sie herangetragen
worden.
Die erste nachweisliche Anregung findet sich in einem Brief von
Aimbros Frolich aus Wien vom 1 6. Juni 1 561. Dieser schliigt seiner
seits eine Obertragung des kroatischen Katechismus in cyrillische
Schrift vor. In der Begriindung der Notwendigkeft einer cyrillischen
Version weist er nicht mtr, wie dies Trubar und Stephan Consul
und die anderen Kroaten taten, auf die Verbreitung der Ciruliza
in Serbien und Bulgarien bin, sondem nennt daneben auch ,,Littaw,
Reyssen, Moscovittern, Moldaw, Walachia" als mogliche Absatzge
biete der cyrillischen Drucke."' Hier wird zum ersten Male RuB
land als Gebiet einer Verbreitung der reformatorischen Schriften er
wiihnt.
Der Hinweis auf eine solche Wirksamkeit in Rullland ist von dem
Serben Demetrius ausgegangen, der sich selbst Frolich in Wien an
geboten hat, die Obertragung in die cyrillische Schrtft fiir den Druck
vornehmen zu wollen, und von dem Frolich eine Schriftprobe sofort
a n Ungnad mitschickte. Demetrius selbst hatte in dieser Zeit, wie
bereits ausgefiihrt, den Plan und die Abskht, ,.in Mos,khouiam zu
ziehen, dasselbst ein schuel und rechte kirch anzurichten vnd die
rechte ler zu pflanzen, aber glcichwohl mit gefiirlikheit vnd sorgen,
vnangesehen das er i n denen landen wol bekhandt vnd einen grossen
namen hatt"."
Die Ausfiihrung dieses Planes wurde durch die Berufung des De
metrius in die Moldau durchkreuzt, aber die Anregung blieb nkht
ungehort. So hat der Agent, !ler fiir die Verbreitung der cyrillischen
Drucke i n der Tiirkei zustiindig war, Mathes Klombner in Laibach,
i n einem Schreiben vom 20. Dezember 1 561 den Freiherrn von Un-
184
gnad darauf hingewiesen, daB auch Ru61and als Absatzgebiel fiir
die cyrillischen Drucke in Frage komme und bemerkt: ,,E g. werden
on zweiffl die frag auf Moschkowit auch geen !assen: an die Ratzen,
Sirffen vnnd Poschega mag e. g. durch derselben sun herrn Chri
stoffen auch die sarhen fiirdern vnnd durch den Frolich auf Siben
wurgen vnnd derselben endcn"."
Wiederum isl bier von Moscowia, also vom Orollfiirstentum Mos
kau die Rede. Wiihrend Frolich daneben noch auf die Reussen,
d. h. i n dieser Zeit d i e Ukrainer, hinweist, nennt bier Klombner
noch die Raitzen, die j a auch in Ungarn, der Moldau und der Wal
lachei verstreut Jebten, und weist auf Siebenbiirgen als die geeig
netste Zentrale einer Verbreitung der Drucke unter den Siidost
slaven bin.
Auch der Prager Agent von Ungnad, Wolfgang Schreiber, hat
die Absatzmoglichkeit in Ru6land erwogen. Ja, er hat sogar vor,
selber nach Rullland zu reisen und dort fiir die Vertreibung der cy
rillischen Drucke zu werben, doch will er zuerst das Absatzgeschiift
besser organisieren. Er denkt dabei hauptsiichlich an die groBen
Jahrmiirkte von Debritz und macht Ungnad den Vorschlag: ,,kb will
aucb. in disen meinen raysen durch Reussen ziechen, alda isl auch
die zirulische sprach vnnd schrifft bekhannt, aber inn allweg mues
die rechte nider!ag von wegen der grossen jahrmiirkht rue Debritz
geordnet werden mil solchen buechern, dann dahin kohmen die
Reussen, item die Ratzen von Temeschwar vnnd gar aus Sinich, der
gleichen aus dem Riitzen markht. Demnach wolle e. g. dem Frolich
ein antzal derselben buecher von allen gattungen zueschickhen vnnd
darbei ein verzeichnus, wie man eins von jeder sort! vol! verkauf
fen. E g. wollen ihme auch deshalben innsonderheit schreiben, das
solches mein gedunckhen seye (wie ichs dann mil ihme zuuor ge
nuegsamlich hab abgeredt) vnnd das er solche buecher zuehannden
des pfarrers vnnd richters zue Debritz zueschickhe. Dann ich will
inn meinem durzug daselost sollichs mil ihnen beeden handlen vnnd
besch!iefien, vnnd ihnen derhalben notturfftigen beschaid geben,
vnnd hoff also solche buecher werden ditz ortts am fueglichsten
vn nd hasten mogen verhandelt werden".'6
Dieses Schreiben, das aus Prag am 5. Oktober 1562 an Ungnad
a.bging, verriit also einen Plan einer Organisation einer stiindigen
Buchniederlage mil cyrillischen Drucken fiir die ,,reussischen", d. h.
ukrainischen Oebiete. Die Belieferung soil iiber Wien erfol�e �.
Unter Debritz isl wohl Debrecen zu verstehen, das von den ra1tz1-
schen Niederlassungen wie von Kiew aus gut zu erreichen war,
Wenn auch iiber den weileren Ausbau und Erfolg dieses Handels
nichts mehr aus dem spiiteren Briefwechsel des Ungnadkreises zu
185
erfahren ist, so ist jedenfalls deutlich, da8 sowohl Klombner in Lai
bach, wie Frolich in Wien, wie Wolf in Prag an einen Absatz der
cyrillischen Drucke im Oro8fiirstentum Moskau und der Ukraine
gedacht und ihn auch i n d ie Wege geleitet haben.
Eine zweite Moglichkeit eines Vorsto8es nach Rullland bot sich
durch die Beziehungen zu Litauen, das sich ja der Nordgrenze der
Moldau entlang bis fast ans Schwarze Meer erstreckte und einen
gro8en Tei( der Ukraine m itumfa8te. Der Fiirst Radziwill, der
Schirmherr der Reformation in Litauen, hat sich ja selbst um die
Verbreitung der Bibel in cvrillischer Schrift unter den Slaven in
seinem Reiche bemiiht. In Wien hatte Frolich von diesen cyrillischen
Drucken in Litauen erfahren und am 24. Juli 1 561 an Hans von
Ungnad berichtet: ,,lch vernimb von etlichen Pollackhen, wie her
kardinal fiirst in der Littaw auch die bib! vnd andere buecher in der
cirulica hab truckhen !assen"." Den litauischen Bibeldruck hat Fro
lich dann aufmerksam verfolgt. Am 1. August 1562 schreibt er an
Ungnad, er erwarte eine cyrillische Bibel ,aus Litthaw', habe sie
aber noch nicht erhal•en. I nzwischen hatte er die Bekanntschaft
mit einigen litauischen Edelleuten gemacht, die er auch fiir die Un
terstiitzung des Ungnadschen Werkes der Ausgabe cyrillischer
Drucke gewonnen hatte.63 So kam also iiber Wien eine Verbindung
zwischen den cyrillischen Bibeldrucken in Litauen und dem Un gnad
schen Werle zustande. Frolich beschreibt den ganren Handel in
einem Brief vom 23. September 1 561 folgenderma8e n : ,,Her steffan
blt! umb ein cirulische Bibel, der man in disen landen nit bekhumen
mag, hab wollen derhalben die polnische khauff!eut so iren hand(
auff littaw vnd Reyssen haben anlangen. Nun aber sind zween an
sehenlich herrn vnd grafen Graf von Myr vnd her waiwoditz aus
littaw an der khai. mt. hof ein zeit her rneine diszipel atrf der lautten
gewesen, deren ainer die ciruliza wol klian vnd etlich unter irem
gesind auch, gefelt ihnen so, was mir her steffan geschickt hat, hab
iren hofmeister herrn Martin Sternberg aus Elgot angelangt, der
ein zimblicher gelerter vnd gastlicher man ist, hat mir ruegesagt
nach dem sonst in etlichen W<>chen ein herr aus littaw zu den berm
Orafen khumen sol vnd sein gnedi11ster her, her Radwil furs! in lit
taw ist sonst genaigt, solche christliche werkh zu befordern. lch sol
die Bibi vnd ander Buecher mer an alien vnkosten haben innerhalb
6 wochen, hat also etliche zeilen, die ich ime gezaigt, behalten vnd
am andern tag auf der post hinein geschrieben"."'
SchlieBlich hat sich auch noch ein weiterer lllyrier fiir die Ver
breitung der evangelischen Drucke in RuBland eingesetzt, nii mlich
Matthias Flacius lllyricus. Er selbst wie auch sefn Sohn haben skh
an der Herausgabe der slavischen Drucke in Wiirttemberg verschie-
186
denttich beteiligt. Flacius hat zur Beforderung des cyrillischen
Drucks dem Matthias Klombner .nach Laibach einen gedruckten Bo
gen der .,Tschiru!ica auf moskowitisch" zu!Ieschickt, den daraufhin
der Hauptmann zu St. Veit,. Franz Barbo, zu sich nahm, um ihn, ,iu
stifizieren' zu !assen. Diese Obersendung eines cyrnlischen Druck
bogens ht moskowitischer Sprache war deshalb wichtig, weil den
Mitarbeltem des Ungnadschen Kreises, wie auch die Bemiihungen
Frolichs zeigen, sehnlichst u m die Anschaffung solcher Drucke zu
tun war, um eine Vorlage fiir den Schnitt und OuB der cyrillischen
Lettern fiir ihre eigenen Drucke in Urach zu bekommen, und weil
·
klwrtz verschiner tagen zwen Junge vom Adi (der ain Melchior Ge
den • •E. F. gn. Tube lch auch gehorsamblich anzaigen, das
•
vnd der fiirnembsten Fest Evanl;(elia / durch das gantz jar I jetrl
erstllch in Crabatischer Sprach mit Ciruli11then Buchstaben getruckt'',
188
Tiibingen 1563, ,,dem Durchleilchtigen Hochgebornen FUrsten vnd
Herren / Herren Albrechten dem Eltern I Marggraven zu Branden
burg1 / in PreuUssen / zu Stetin, Der Cassuben vnd Wenden etc. Hert
zog" gewidmet ist. I n dieser Vorrede wird der preuBische Herzog
au!gefordert, ,,weil durch dieselbig I auch I nach wunderbarlicher
schickung des Allmechtigen I nicht allein dises Liecht / des heiligen
Evangelii / in das Herzogthumb PreuUssen gebracht / sander es
auch in die vmbliegende Konigreich vnd Fiirstenthumm / als Lieff
land und Poln"; so mochte er das slavische Obersetzungswerk ,,rnit
gantz Christlichem eifrer I vnd hohem fleiB / gnlidiklichen helffen
befUrdertL" 1
All diese Angaben bestlitigen in vollem MaBe die Tatsache, daB
Ungnad und seinem Kreis die Verbreitung reformatorischer Schriften
und BibelUbersetzungen in cyrillischer Schrift auf russischem Sprach
gebiet in Litauen, GroBruBland, Polen und der Ukraine nicht nur
als eine Moglichkeit und Aufgabe erschien, sondern daB sie sich auch
bei der Festsetzung ihrer Auflagenziffer und bei der Anzahl der Ab
satzgebiete und Mlirkte und der Verbreitungsmoglichkeiten auf die
Verwirklichung dieser Aufgabe vorbereitet und eingerichtet haben.
IV.
SchlieBlich darf man auch als Zeichen des okumenischen Charak·
ters des Ungnad-Trubarschen ,,Werkes" darauf hinweisen, daB ver
schiroentlich griechisch-orthodoxe Glaubige selbst an dem Ober
setzungswerk mitgearbeitet haben. Ober die Versuche, den Serben
Demetrius, Diakon der Kirche von Byzanz, zur Mitarbeit zu gewin
nen, wurde bereits ausfUhrlich berichtet." Wahrend bei ihm die Ver
handlungen zu keinem Ergebnis fiihrten, wurden zwei andere Grie
chisch-Orthodoxe tatsachlich gewonnen und haben auch eine Zeitlang
in Urach als Sachverstlindige fUr den cyrillischen Druck mitgewirkt,
namlich zwei uskokische Monche. Diese Tatsache einer Zusammen
arbeit von Anhangern der Reformation mit Orthodoxen ist in dieser
Zeit einzigartig und ist der beste Beweis fUr die OroBziigigkeit des
Ungnadschen Werkes und fiir die Weite seiner Plane und seiner
person lichen Einstellung.
Die Anregung, Uskoken zu Mitarbeitern zu gewinnen, war von
Trubar selbst ausgegangen, der in einem Schreiben von Urach,
19. Marz 1 561, an die Herren Hans Kise!, Leonhard Budina, Ulrich
Koburger, Georg Seyerle, Matthes Klombner, Andrea� 13-oest und
Martin Pregl zu Laibach geschrieben hatte: ,.Darum hebe brueder,
schauet umb ein rechten BoBniaken und Uskoken, der recht croba
tisch, cirulisch reden und schreiben khan, wen er schon lateinisch
189
oder walisch nicht khan, den schickht uns heraus auff das allerpel
digst". Gerade fiir die cyriilischen Drucke brauchte Trubar dringend
sachverstandige Kenner dieser Schrift. Die Uskoken, die von ihren
liturgischen biichern her diese Schrift kannten, schienen ihm sich l>e·
sanders als Mitarl>eiter zu eignen. •e
Klombner hat schlie61ich zwei von ihnen fiir die Reise nach Urach
gewonnen, nachdem sie Trubar selbst in Laibach erst auf ihre Taug·
lichkeit und ihre Sprachkenntnisse gepriift hatte. I n seiner Beglei·
tung waren sie dann nach Urach geKommetL Der eine war ein lies·
nier, Hans Malefevaz, der andere ein Serl>e, Matthes PopoviC.
Ihre Ankunft und Mitarl>eit bestatigt Trubar in einem Schreiben vom
27. Oktol>er 1561 an Konig Maximilian, in dem e r l>erichte t : ,,Un.d
aber zu volendung des ganzen werckhs, so hab ich iiber das alles
an meinem widerumb herausziehen zwen Uusckhohitische priester
des griechischen Glaubens ( unter welchen der ain in Seruia, der
annder l>ey Bossna geboren und erzogen, und die etliche geschribne
Fragmente des newen testaments in crabbatischer und cirulischen
geschrift bey inen haben) mit mir herau6 und hieher ins fiirsten·
thumb Wiirtemberg geen Urach gebracht, welche uns hie au6en auch
helfen zu corrigiern. Hal>en schon allperayt den catechismum helffen
corrigiern und seyen jetzt i n der arbeit, das sie mit meinem gehiilf·
fen die evangelischen corrigiern"."
Allerdings haben die l>eiaen Uskoken ihrem Auftraggeber in Urach
vie! Kummer und Arger l>ereitet, nicht zuletzt deshalb, weil sie ihre
Tracht als griechische Monche beibehielten und zum gro6en Erstau·
nen der Uracher Biirger in ihren schwarzen Kutten und ihrer hohen
Kamilowka mit langen Haaren und Barten herumliefen. AuBerdem
machte ihre Verkostigung gro6e Schwierigkeiten. Ungnad hatte ja
alle Mitarbeiter, sowohl die Obersetzer wie die Korrektoren, Buch·
stabenschneider und Drucker in seinem Hause in Urach. Die beiden
Uskoken lehnten al>er die schwabische Kiiche entschieden ab, a8en
kein Fleisch, sondern nur Fische. AuBerdem war der Serbe ein gro·
8er Trinker, was zu Unannehmlichkeiten im Hause fiihrte. SchlieB·
lich stellte sich heraus, daB die Leistungen der l>eiden als Korrek·
toren und Mitarl>eiter doch nicht recht befriedigend waren. Auch
ihre Besoldung machte groBe Schwierigkeiten, so d a1 sie im Februar
1562 in Begleitung von Georg Cvjetic, der kurze Zeit als kroa
tischer Obersetzer in Urach beschiiftigt warden war, nach Laibach
zuriickgeschickt wurden, von wo die stiindischen Verordneten am
1 4. Marz und Klombner am 18. Marz ihre Riickkehr an Ungnad
melden.
. Der serbische Uskoke ist spater sogar eine Art von Miirtyrer ge·
warden. 1 n seine Heimat zuriickgekehrt, wurde er von einem ande·
190
ren uskokischen, also griechisch-orthodoxen Priester erschlagen. Ob
dies um seines Glaubens willen, d. h. um seiner Neigung fiir die Re
formation willen geschah, liiBt sich nicht sicher ermitteln. In den
Briefen Ungnads findet sich ein Bruchstiick aus einem verlorenen
Schreiben Trubars ( als Beil age zu einem Bericht an den Herzog
Christoph, aus Pfullingen 2. September 1564). In diesem Fragment
berichtet Trubar an Ungnad: ,,Der lange uskokische tiirkische pfaff
herr Mathia (Popovic), der bei e. gn. zu Urach gewest, ist vo �
einem andern uskokischen pfaffen (et1iche sagen, von wegen seines
glaubens) zu tod geschlagen. Der andere ist auch hart verwundt
Also hat der teufel sein spiel".••
Sollte der Kampf, der tiir die beiden Uskoken so ungliicklich ver
lief, wirklich aus Olaubensgriinden ausgebrochen sein, so wiirde die
ser Vorfall eine Parallele zu den Erfahrungen darstellen, die der
Serbe Demetrius in denselben Jahren bei seinem Versuch einer Ver
breilung der Reformation unter den Orthodoxen der Wallachei mit
den dortigen orthodoxen Geistlichen gemacht hat Auch fiir OroB
ru8land !assen sich iihnliche Fiille einer heftigen Bekampfung refor
matorisch gesonnener orthodoxer Geistlicher durch ihre kirchlichen
Oegner aufweisen. So berichtet Wengerski in seiner ,historia eccle
siaslica s:avonicarum provinciarum' von drei moskowilischen ortho
doxen Monchen, die sich der Reformation zuwandten und aus Mos
kau und Vitebsk kamen und dort in russisc� Sprache predigten.
\'on den dreien, Feodosij, Artemij und Foma, ist der dritte
ein Miirtyrer seines evangelischen Glaubens geworden. Er predigte
in Polock. Bei der Eroberung der Stadt durch !wan den Schreck
lichen im Jahr t 563 wurde e r gefangengenommen. Da er sich wei
gerte, seinen evangelischen Glauben abzuschworen, wurde er in der
Dvina ertriinkt.•• So hat dasselbe Jahr 1563 an drei Stellen, in_WeiB
ruBland, in der Maldau und in Kroatien zu Verfolgungen und Mar
tyrien orthodoxer Anhanger der Reformation gefiihrt
v.
Es ist ein Zeichen fiir die starke innere Kraft und die urspriing
liche Lebendigkeit des okumenisch�n Werkes von Ungnad und .Tru
bar, da6 sich von Anfang an mit dem Oedanken einer Ausbre1tung
der Reformation unter den Siidslaven die !dee einer Mission unter
den Tiirken verband. Dies einmal filr sich darzustellen, ist schon
aus dem Grunde notwendig, weil sich in den landlaufigen An•
schauungen von dem Verlauf der Reformation in Deutschland das
Vorurteil scheinbar unausrottbar festgesetzt hat, die Reformation
Und var allem die lutherische Orthodoxie babe fiir die Mission nichts
191
getaIL Die folgende Darstellung wird beweisen, da6 die Reforma
tion sogar an eine Tiitigkeit auf dem schwierigsten und undankbar·
sten Missionsfeld des Jahrhunderts gedacht hat, in dem tiirkischen
Reiche selbst, und da6 von vornherein die slavischen Drucke Tru
bars auch unter dem Gesichtspunkt der Mission unter den Tiirken
geplant und durchgefiihrt wurden.•0
Die Besonderheit dieses Missionsgedankens ist <lurch die poli
tische und religiose Situation in den siidslavischen Gebieten geschaf·
feIL Die siidslavischen Stamme empfanden sich auch in der Tiirken·
zeit als eine sprachlich und volksmii6ig zusammengehorige Gruppe.
Dieses Bewu6tsein der Zusammengehorigkeit war allerdings i n der
Zeit der Reformation politisch noch unausgebildet. Ihm wirkte ein
doppeltes Element entgegen : einmal das eigene Stammesbe\yll6tsein
der einzelnen slavischen Stamme, das sehr oft das Bewu6tsein der
Zusammengehorigkeit zuriickdriingen mochte, weiter �ber der alte
religiose Gegensatz zwischen den Gliiubigen der Ostkirche und der
romischen Kirche, der die siidslavischen Stiimme u11tc-r sich aufs hef
tigste entzweite. Trotzxlem war das Oefiihl einer Zusammengehorig
keit vorhandeIL Der siidslavisclte Raum wird nun durch "die Tiirken
einfalle in zwei Teile zerrissen. Ein Tei! der slavischen Stiimme, die
Bulgaren, Serben und die mazedonischen Stamme, lebte ganz auf
tiirkischem Boden. Ein anderer, die Kroa' 1, Bosnier, Dalmatiner
und lllyrier, war je nach der Verschiebunl!; Jer Grenzlinie im Ver·
lauf der standigen Orenzkriege mit einem gro6eren oder kleineren
Tei! der tiirkischen Herrschaft unterstel!t.
Nun waren zwar die Tiirken in ihrer Religionspoltiik grundsiitz·
lich auf Toleranz eingestellt, so da6 sich praktisch die kirchliche Or·
ganisation in einem reduzierten Ma6e auch auf tiirkischem Boden
halten konnte. Doch trat unter der tiirkischen Herrschaft infolge
der allgemeinen Ausbeutung des Landes, des Niederganges der Wirt·
schaft, der allgemeinen Verannung und nicht zuletzt infolge der Ver·
wiistullgen, die die standigen Grenzkriege mit sich brachten, eine
Entkirchlichung und Entchristlichuug der Grenzgebiete ein, abge·
sehen von der Propaganda des Islams selbst, der gerade in Bosnien
sich stark unter der einheimischen Bevolkerung ausbreitete.
So war also von der Ausbreitung der Reformation unter den siid
slavischen Stiimmen die Mission nicht abzutrennen, denn auch die
Reformation hatte es nlcht mit einem Kirchenvolk einer bestimmten ·
konfessionellen und theologischen Pragung, sondern mit einem zum
gro6en Tei! entkirchlichten, religios iiberhaupt verwahrlosten Volk
2'll tun, so da6 oft erst die einfachsten Voraussetzungen fiir ein Ver·
standnis der evangelischen Verkiindigung geschaffen werden mu6ten.
· · Fiir die evangelischen Siidslaven auf dem noch nicht von den
192
Tiirken eroberten Oebiet stellte sich dieser Zustand unter einem be
sonderen Aspekt dar. Es war ja seit den ersten Schriften Luthers
in der evangelischen Oeschichtsanschauung iiblich geworden, den
Antichrist als einen Janus mit zwei Oesichtern zu betrachten. Das
eine Oesicht war das Antlitz des inneren Antichrist, des Papstes,
der den Greuel der Verwiistung im Heiligtum der Christenheit selbst
aufgerichtet hatte. Das andere Oesicht war das Antlitz des Tiirken,
der als der iiu8ere Antichrist die Christenheit bcdrohte. Diese
Oleichstellung von Papst und Tiirk hatte fiir die evangelischen Siid
slaven auf habsburgischem Boden eine besondere Aktualitiit, denn
fiir sie traf diese Bedrohung durch den doppelten Antichrist in einem
besonderen MaBe zu. Ein Tei! der siidslavischen Stamme lebte unter
der Fahne Mohameds, ein anderer war durch die gegenreformato
rischen Ma6nahmen der Habsburger und durch die Auswirkungen
der romischen Politik iiber Venedig, Tries!, Aquileja und Ooerz in
seinem inneren Bestand bedroht. Oerade fiir die ,Windischen', die
Kroaten und die Dalmatiner erscheint also ,Babst' uild ,Tiirck' nur
als die verschiedene Larve des einen Antichrist, des einen Verfol
gers der evangelischen Wahrheit, der in verschiedenen Rollen in
Gestalt des tiirkischen und des romischen ,Unwesens' das Evange
lium und die evangelische Kirche zu vernichten droht. Auch von die
sem Blickpunkt aus verschmilzt das Anliegen der Refonnation und
der Mission.•'
Das Bereichnende an den Missionspliinen des Trubar-Ungnad
schen und des Laibacher Kreises bestand darin, da6 die Tiirkenmis
sion sich auf einer einheitlichen siidslavischen Volkssprache aufbauen
sollte. Ungnad erhoffte von dem Obersetzungswork eine Vereinheit
Iichung der siidslavischen Dialekte durch eine neue evangelische Li
teratur. Durch diese sollte die Orundlage fiir eine Verstiindigung in
der religiosen und kirchlichen Erziehung und zugleich fiir eine Mis
sion unter den Tiirken geschaffen werden.
In diesem Zusammenhang gewinnen die Aussagen der verschie
denen Fiihrer des siidslavischen Obersetzungswerkes fiber die Ver
breitung der siidslavischen Sprache und ihrer einzelnen Dialekte
unter der tiirkischen Herrschaft ihre bcsondere Bedeutung. Es han
delt sich hier um eine Reihe von Aussagen, die sich ganz gleichmii
Big iiber das gesamte Schrifttum und den Briefwechsel des Trubar
schen und Ungnadschen Kreises verbreitelen. Dieses sind nicht nur
Phantasien einzelner Mitarbeiler, sondern Festslellungen gerade der
Sachverstiin digen, die die Verhiiltnisse auf dem Jlalkan kannlen und
diese Kenntnisse ihrem Missionsplan zugrunde legten.
Wieder ist es Trubar selbst, von dem die ausfiihrlichsten Anre
gungen zu diesem Missionsplan ausgingen. Trubar hat vor allem
193
Konig Maximilian II. durch den Hinweis auf diese Missionsmiiglich·
keiten unter den tilrkischer &tmaBigkeit unterstehenden Sildslaven
auf Grund der Verbreitung evangelischen Schrifttums filr seine Un
tersliltzung des ,Werkes' zu gewinnen versuchl So schreibt er an
ihn aus Kempten am 2. januar 1 560 anliiBlich der Oberreichung sei·
ner windischen Drucke, er hoffe, ,,das durch solche bliecher vermit·
tels! gottlicher gnaden das reich Christi gegen und in der Tiirckhey
zunemen und vie! taussent seelen erhalten wurden"." Hier ist also
die Mission unter der tiirkischen Herrschaft als allgemein christli
�s und evangelisches Anliegen dargestelll
Dieser Oedanke ist auch in der Vorrede zum ersten Tei! des Neuen
Testamentes und mit Be.ziehung darauf in dem ,,sumarischen bericht
und kurtzen erzellung, was in ainem jeglichen windischen buch von
Primo Trubero bili auf ditz 1 560isten jar in truckh gegeben fur
nemblich gehandelt und gelehrtet wurdet", als Hauptpunkt zum
Ausdruck gebracht. Dort heiBt es: ,,Volgendts ist ain lange vorred
iiber das gantze neu testamenl Mil diser forred vermainth und will
der Truber nicht nur allein den ainfiiltigen windischen und kroba·
tischen Christen ain underricht und ain gutte anlaittung geben, wie
sy das neu testa_ment und die ganntze h. geschrifft mil nutz und
verstand lesen sollen, sonndern er will mil disem seinem schreiben
(deswegen er sich hoch befleissen und alle seine gedanckhen unnd
arbeit dahin gerichtet) auch die Turckhen zur erkenntnuB irer sunden
und verderbter natur, zur rechter puBe, zum wahren christlichen
glauben pringen, das sy daraull erkhennen, das ir machometischer
glaub ein falscher, erdichteter, newer teufflischer glaub sey, und das
jedermann darau8 Jehrne die gnad, vergebung der sunde und das
ewig leben bei Christo allein durch den glauben zu suchen"."
I n dem weiteren Bericht iiber die Vorrede heiBt es dann: ,,Im drit
ten thail vom 33. bi8 auff das 46. capittel bandit er und Iehret weit
liiuffig von der rechtfertigung dess mentschen, vnnd auff das die
einfaltigen Crobathen und Turckhen disen wunderparlichen rath got
t.es, das er seinen ewigen aingebornen sone ainen rnentschen !assen
werden und derrnassen leiden und sterben, desto leiichter mochten
begreiffen: und verstehn"." .. .
Auch Hans von Ungnad gegeniiber weist Trubar irnmer wieder
auf diese Missionsaufgabe hin, die dern ,Werk' auf tiirkischem · Bo
den zukomrne und die auf Grund der Verbreitung der slavischen
Sprache i n der europaischen Tiirkei rnoglich sei. Daher finden sich
i n den Briefen an Ungnad eine Reihe von Angaben iiber die Verbrei
tung der slavischen Sprache bis nach Konstantinopel und nach Maoe
donien hin. I n einem Brief an Ungnad aus Kernpten vom t . April
1560 beruft sich Trubar hierfiir ausdrilcklich auf das Zeugnis ande-
194
rer Sachverstiindiger. ,,Und e. g. soil hiebey wissen, das zwen cro·
batisch briester nun alle meine off.tgemelte buecher in die croba
tische sprach und buchstaben haben gebracht, und dieselbig sind von
villen Crobatten ubersehen und approbirt und sagen : sie werden
grossen nutz nicht allein in Croatien und Dalmatien, sonder auch in
der Turckhey bis gen Constantinopel schaffen und ein rumor und
krieg unter den Tiirckhen anrichten".86 Nach Darlegung der Einzel
heiten des Drucks heiBt e s dann am SchluB desselben Briefes: ,,Sol·
ches wird Christus, der herr, welches reich gedenkhen mit diser
gottseligen arbeit zu erweitern und seinen heiligen namen auch den
Tfirckhen helffen, i m ewigen leben reichlich belonen".•6 Wieder ist
es der Appell an die allgemeine Cliristenpflicht, von dem dieser Mis·
sionsgedanke ausgeht
Aber auch an den hervorragendsten Oonner des ,Werkes', den
Herzog Christoph von Wiirttemberg, ist Trubar mit .diesem Hinweis
auf die Missionspflicht linter den Tiirken herangetreten. So schreibt
er an ihn aus Stuttgart a m 1 3. Juli 1 560, er ,,wolle um Christi. und
seiner ehre willen dem hochgedachten Konig Maximilian etc. schrei·
hen und bitten, das ihre getreuen gehorsamen unterthanen bewegen,
das sie um dies hoch gottselige, christliche und notwendige fiirge
nommene werk, dadurch vermittelst gottlicher gnade nicht allein
den Crabalen, sondern auch Tiircken zu dem rechten alten selig·
machenden glauben kommen werden, anzufahen und zu volbringen
hehilflich sein"." . .
Zwei Tage spiiler richtet Trubar aus Stuttgart ein neues Schrei·
hen an Maximilian selbst, in dem der Hinweis auf die Missions
pflicht aufs stiirkste hervortritt. ,,Derohalb ist e. kii. mt abermals
mein hochdemiithigst bitten, wolle um Christi und seiner ehre willen
mil herren und landleuten in Oesterreich, Steier, Karhenten, nnd mit
den ungarischen und crabatischen grafen und herren handeln und be
wegen, das sie uns behilflich seien, den windischen und crabatischen
druck zu verlegen • • Und das sein sie for anderen nationev schul·
dig, darum das ire unterthanen dieser beiden sprachen, auch die Tiif"
ken, ihre nachparn, sich gebrauchen, dadurch sie vom Tiirlcen meh·
rem friede n denn mit iren spiiessen und biichsen erlangen werden"."
Hier wird also gerade den ungarischen und kroatischen �erren u�d
landstiinden an der tiirkischen Orenze die Tiirkenm1ss . 1on als em
Werk nahegelegt, das ihnen dank ihrer eigentiimlichen geschicht·
lichen und geographischen Situation von Gott auferlegt ist "
Dieselbe Bilte wird in einem Schreiben vom 27. Juli aus Kempten
an Maximilian mit fast denselben We>rten wied�ho!t•
· Auch in seinen Berichten iiber die spiiteren Oberse!zungsarbeiten
hat Trubar Maximilian immer w:eder auf diese Missionspf!icht ge:-
195
stoBen. Da in den tiirkischen Oebieten bei den Serben und Butgaren
die cyrillische Schrift die iibliche war, so hat er gerade bei den cyril
Jischen Drucken immer wieder auf ihre missionarische Bedeutung
hingewiesen. So entwirft er am 1 . Marz 1 561 in einem Brief au,
Tiibingen an Maximilian in einem Bericht iiber die geplante Ausgabe
des Katechismus und des Symbolum Athanasii i n cyrillischer Schrift
einen Missionsplan, der sich auf diesen Katechismus stiitzen soil.
,,Dann wil man die rechte gottselige und seligmachende religion
under dem jungen und einfaltigen volck und in der Tiirckey pflanzen
und anrichten, so mag solches durch kein anderen weg oder mtttel
fiiglicher und fiirderlicher geschehen, dann mil dem catechismo und
symbolo Athanasii".•0
Dieses missionarische Anliegen kommt vor allem in den Titeln
und Vorreden der Trubarschen Drucke selbst aufs stiirks!e zum Aus·
druck. Bereits einige Titel weisen darauf bin, daB Trubar von vorn
herein an eine Verbreitung der slavischen Reformationsschrif!en und
Bibeliibersetzungen auch unter den Tiirken gedacht hat. So hat Tru
bar im Juni 1562 i n seinem ,,Register und sumarische verzaichnus
aller windischen buecher'' d ie missionarische Bestimmung seiner
Drucke hervorgehoben, und hat dies Register als Vorliiufer des nun
beginnenden Druckwerkes in glagolitischen und cyrillischen Lettern
im Juni 1561 mit einer Vorrede an Herrn Ungnad offentlich in
Druck ausgehen !assen unter dem Tile! : ,,Register vnd summarischer
Inhalt aller der Windischen Bucher, die von Primo Trubero / bi6
auff die6 1 561 Jahr i n Truck geben sein, Vnd jetzundt zum andern,
in der Crobatischen Sprach mil zweyerley Crobatischen Oeschrifften
niimlich, mit Olagolla vnd Cirulitza, werden getruckt ( dise Sprach
vnnd Buchstaben, brauchen auch die Tiircken)", mit dem bezeichnen
den Motto Phil. 2 : ,,Alie Zungen sollen bekennen, das Jesus Chri·
stus der Herr sey, zu Ehre Oottes des Vatters."
Die Vorreden selbst bringen den Missionsgedanken in engsler
Verbindung mit der okumenischen Ausbreitung der Reformation
unter den siidslavischen Stiimmen. Dies tritt bereits 1 561 in Trubars
an Maximilian II. gerichtelen Vorrede zum ersten Tei! seiner kroa
tischen Obersetzung des Neuen Testamentes hervor. Trubar will zu.
erst erziihlen und anzeigen ,,was das arm Christlieb Windisch vnd
Crobaliscb volck fur grosse Angst, Nott vnd Triibsal von den
Tiircken on vnderlass leiden". Nach einer Beschreibung ihrer Kull·
formen und ihres Oottesdienstes kommt er auch auf die Notwendig·
keit der Ausbreitung des Evangeliums unter den Tiirken selbst zu
sprechen und erkliirt, ,,das man dardurch verhofft / vermittelst gott·
licher Onaden / bey den orientalischen Volckern vnnd vnder
den Tiircken widerumb den rechten alten / Christlichen / selig·
196
machenden O)auben anzuricht.en J zuernewern / vnnd zu erweittem.
Derhalben so mag disen offtgenannten grossen / guthertizgen armen
Volek von Vns Christen I durch ander vnnd billiche Mittel vnnd
Weg f bess!ll! I fiiglicher I christenlicher vnnd fruchtbarlicher nicht
gerathen / noch geholfen werden I dann eben durch dises unser
angefangen Werck I niimlich mi! der heiligen Biblischen Schrifft I vnnd
mil andem guten I vnzenkischen I christlichen Bilchem I in irer sprach."
In der Vorrede zu dem i m selben Jahr 1561 erscheinenden Druck,
der in glagolitischer Schrift ,,eine kurtze auslegung iiber die Sonn
lags· vnnd der filrnembsten Fest-Evangelia" bring!, entwickelt Tru
bar den Oedanken, da6 die Ausbreitung des Evangeliums unter den
sfidslavischen Stammen den besten Orenzschutz darstellt, ein Oe·
danke, der sich ja bereits in seinen Briefen andeutet, aber in dieser
an den Herzog Christoph von Wiirttemberg, den wichtigsten Oonner
und forderer des Werks gerichteten Vorrede am eindriicklichsten
ausgefiihrt ist
Zuniichst wird allgemein die Orenzsituation dargestelll ,,Zu dem /
so ligen vnnd wonen wir / an den Orentzen / des grausamen feinds
der Christenheit des Tilrcken / und seind / wie der Prophet sagt I
wie das Schlachtschaff geachtet / wolche taglich erwiirgt werden ./
Im fall derselbig nach dem verhengnii6 Oottes / unser mechtig wer
den sollie / des doch Oottt gnedig verhiitten wolle / ist zu erachten I
dz solcher unauBsprechlicher jamrner / bey unserm verderben nicht
beruhen noch bleiben / sondern auch die Nachtbarn I und also an
die Teutschen / das Oott nach seiner bahrmhertzigkeit wenden woll I
gereichen wilrde."
Das Wort Oottes allein - so fiihrt Trubar weiter aus - ist der
beste Orenzschutz und kann diese Oefahr ahwehren, ja die Tiirken
selbst dem Evangelium gewinnen und damit den Ursprung alles
Unheils ausrotten. ,,Demnach nicht allein an uns armen Christen wol
·
· thun I die mit ihrer macht helffen die Orentzen erhalten I sondem
auch hiemit ja selbst eigen heil vnd wolfart befiirdern. Wolches aber
mi! Reisigen vnnd Reittern nicht aller dings verricht werden mag I
besonders wo Gott ungnadig sein solte . • Wo11ich denn die bCisten
•
Mauren vtind vestungen auff der Orentzen sein wiirden." Hier wird
geradezu ein neuer Tiirkeneinfall als gottliche Strafe fiir die Nichf·
unterstiitzung des ,,Werkes" ange1roht, wie umgekehrt die Un!er
stiltzung des Werkes als die wirksamste, au6ere und innere Vemtch·
tung des ,,Ertzfeindes", des Tiirken, angesehen wird. · · ·
199
Diese Missionsidee hat sich auch Hans von Ungnad zu eigen ge
macht, der ja iiberhaupt sein Werk sehr stark unter dem Gesichts
punkt einer heilsgeschichtlichen Sendung zur Vollbringung des not
wendigen Schlu6aktes der christlichen Heilsgeschichte ansah_ Un
gnad hat den Oedanken der Mission \'Or allem Maximilian gegeniiber
betont, und zwar unter dem ausdriickliehen Hinweis darauf, wie vor
tcilhaft die Auswirkung einer solchen Mission fiir das Haus Oster
reich ware. In seinem Schreiben vom 1 2. April 1 561, das er aus
Urach an ihn richtet, weist er darauf hin, da6 vor allem die cyrilli
schen Drucke sich fiir eine solche Verbreitung des Evangeliums
unter tiirkischer Herrschaft eignen wiirden, da diese ,,cirulische sprach
gar i n die Tiirckhey gee!"." Eir regelrechtes Missionsprogramm
entwickelt dann Ungnad in dem Schreiben an die deutschen Kur
fiirsten und Fiirsten. In ihm wird das ganze Trubarsche Werk unter
dem Gesichtspunkt einer okumenischen Verantwortung aller evan
gelischen Stinde gegeniiber den bisher zu kurz gekommenen Natio
nen dargestellt, wie bereits beschrieben. ,,Dieweil dan • .. dises ein
solch hochnutzlich, IOblich vnnd christenlich werkh, dardurch die
ehr gottes befiirdert vnnd sein ware liebe christenheit erweitert, so
is! auch in rath befundenn, das man gottes seligma.chende wort
vnnd scin heiliges evangelium auch· in die ciruliza oder cirulischen
sprach, wekhe durch die Thiirkei bis gen Constantinopel geht, zu
vertieren mi! hochstem befiirdern solle • . das also verhoffenlich
•
die raine lehr gottliches worts werde dadurch auch in die Tiirckey
gebracht werden. miigen und sich ansehen last, als wolle der gene
dige gott durch dis mitt! vnnd auf dise weiss den Thirkhen mit dem
schwerdt seiner almechtigen sterckh schlagen, gleich wie er durch
den seligen D. Martinum Lutherum das gant7. babstumb entdeckht
vnd geschlagen halt, vnnd also gott der herr fiir sein liebe christen
heit streiten vnnd sein reich vnnder denselben volckhern widerumb
aufrichten wolle''...
Aber auch die deutschen evangelischen Reichsstiidte wurden von
Ungnad in seinem Sendschreiben an die deutschen Stadte vom
4. April 1 563 fiir das Missionswerk aufgerufen, und zwar zum Tei!
in wortlicher Anlehnung an das Sendschreiben an die evangelischen
Fiirsten.
H�r spricht der ungebrochene und urevangelische Olaube an die
Macht des ,,Worts", das den Antichrist in seiner doppelten Gestalt
als ,babst' und ,Thirck' fallen kann. Auf diese Weise ist zugleich mit
dem olruntenischen Gedanken die Missionsidee in einer hochst dring
lichen Form an die deutschen evangelischen Stiinde herangetragen
worden. Die iibliche Behauptung, die Stiinde batten nichts fiir die
Mission getan, wird durch die Tatsache widerlegt, da6 in dem vor-
200
Iiegenden Fall diese Stlinde selbst unter ausdriicklicher Erwiihnung
und Anerkennung der Tiitigkeit Ungnads und Trubars fiir die ,,Aus·
breitung des Worts" dieses Werk finanziell und mora!i;ch unter
stiitzt haben.
Der gro6e Erfolg dieser Aufforderung wird nachher zu beschrei·
ben sein. Es sei hier nur angedeutet, da6 die Antworten der ver
schiedenen evangelischen Stiidte zum Teil unmittelbar ihre Spenden
durch den Hinweis auf die Notwendigkeit der Mission begriinden.
So schreibt z. B. der Biirgermeister und der Rat der Stadt Kempten
am 9. Juli 1563 an Hans Freiherrn von Ungnad, sie lobten das
gottgefiillige; zuvor unerhorte Werk, und da sie sich zur Erkenntnis
der biblischen Schrift und .,boffentlich auch zur Schwiichung und
Minderung des tiirkischen Olaubens und Tyrannei" nach Moglichkeit
beizutragen verpflichtet fiihlten, so stifteten sie 50 Ooldgulden."
Ungnad ist also als der Mann zu betrachten, der den evangelischen
Standen und Stiidten des Reiches durch den Ruf zur Unterstiitzung
dieses Misslonswerkes den evangelischen Oedanken zugleich mit der
!dee der okumenischen Verantwortlichkeit der evangelischen Kirche
eingepriigt hat
Dariiber hinaus lii6t sich nachweisen, wie der ganze Ungnad-Kreis,
und zwar vor allem die Sachverstiindigen, die die Verhiiltnisse unter
den Siidslaven und auch die Zustiinde unter tiirkischer Herrschaft
kannten, den Missionsgedanken immer wieder vortrugen. So liegt be·
reits aus dem Jahr 1 559 ein am 28. August in Mottling ausgestell
tes Zeugnis von Sacbverstiindigen iiber die Obersetzung des Neuen
Testamentes dur�h Stephan Consul vor, in dem diese mit Namens·
unterschr.ft bestiitigen: ,,Oieselbe (kroatische Sprache) ist ersehen
und befunden, das sie durch ganntz Dalmatien nach dem adriani·
schen meer, dergleichen durch Krobaten, Wossner, Sirffey vnnd der·
selben ort piss auf Constantinopel verstiindig vnnd genugsam sey.
So mag auch dise crobatische version weiter in die ziruliza das ist
halb oder abrevirt griechisch, desto leichter ge!Jracht werden. Dar·
mit wirdet verhoffentlich die recht christ!ich religion vnnd das
ware hailsam evangeli aurch die gantz Tiirckhey gefiirdert, Tiirr.khen
herz und gemuett zu christliche Olauben ernuewert, irem wueten
gewert, die armen gefangnen christen getrost vnnd gesterckht vnnd
unnser hailandtt Christus mit der zeit in die Thiirckhey ausgeprait
werden. Dan das wordt gottes hat sein macht in allem das sich er·
reg!, webt vnnd lebet auf erdt, himeln, wiissem vnnd den vntristen
taillen der erdt" ."
Auch die spiiteren Mitarbeiter beben immer wieder den Oesichts·
punkt der Mission hervor. So berichtet Ambros Frolich auf Grund
der Aussagen des Serben Demetrius, der ja Konstantinopel aus eige·
201
�
ner Anschauung kannte, von der ,Cyru!iLa' : ,.Diesel g:et durch �ii·
taw, Reyssen, Moscoviltern, Moldaw, � �
alach1a, 1rfe1, Dalmatie�,
Consfantinopel, vnd auch an des turkh1schen kha1Serhof, wurd m1t
gottes hilff vnd segen viii guets schaffen"." Frolich hofft also die
Ausbreitung des Evangeliums bis nach Konstantinopel selbst auf der
_
Orundlage der siidslavischen Drucke vortre1ben zu konnen.
Der Kreis in Laibach ist ebenfalls von diesem Missionsauftrag
durchdrungen. So finden sich die Missionsgedanken bei Klombner,
dem Agenten Ungnads in Laibach, immer wieder. Derselbe Klomb
ner hat auch bei Ungnad den Oedanken angeregt, reformatorische
Schriften in die tiirkische Sprache selbst zu iibersetren. Dieser Plan
der Drucklegung von Reformationsschriften und Bibeliibersetzungen
tiirkischer Sprache ist von einem Kroaten ausgegangen, von Gregor
VlahoviC, dem evangelischen Prediger iit Mottling, der sich stark
fiir die kroatischen Drucke eingesetzt hat. Von ihm schreibt Klomb
neT am 1 2. Dezember 1561 an Hans von Ungnad: ,.VnnseT hen- Grt!'
gor in der Metling belt an, das tnan die turkhisch schrifft vnd
sprach auch druckhen, vnd herr Hanss, ain vskokhisch priester, der
sich vor angepotn hinauss zueziehn, wolt auf guet leit ratn, die die
sprach khunen vnd die schrift angabn, die auch ire gesatz puech,
zentschil genant mit sich prachtn. Da ward erst den Tiirkn sein macht
genumen vnd man khunt statlicher wider ihn schreibn vnd den Ma·
chomet gar sturtzen, wie auch nunmals der pabst gesturzt ist"."
Wieder spricht hier die reinste reformatorische Orenzlandstimmung
mit ihrem unbegrenzten Vertrauen auf die Kraft des ,,Wortes". Das
Wort hat bereits den Papst gefallt, den man fiir uniiberwindlich
hielt, das Wort wird schlie81ich auch den Tiirken fallen, wenn es
nur erst einmal in seine Sprache iibeTsetzt ist und im gleichen sprach
lichen Oewand gewisserma8en mit den eigenen Waffen dem tiirki
schen ,,gesatz puech" im offenen Kampfe gegeniibertritt. Vielleicht
sind diese Worte sogar zu verstehen, da8 die Sprache des Antichrist
gewisserma8en entgiftet, entkraftet und iiberwunden wird, indem
einmal die Heilige Schrift in diese Sprache iibersetzt isl, so da8 sie
von nun an nicht mehr ihre widerchristliche Macht entfalten kann,
nachdem sie aus einem Instrument des Antichrist in ein Werkzeug
der Wahrheit umgeschaffen wurde.
Der Plan der tiirkischen Reformationsdruclre unterblieb aus Man·
gel an geeigneten Leuten und an Mitteln. Dagegen ist tatsachlich
versucht worden, die slavischen Reformationsdrucke und Bibeldrucke
unter den Tiir�en zu verbreiten. Der H auptagent hierfiir war wie·
derum Klombner. Er schreibt am 20. Dezember 1 561 aus Laibach
an Ungnad einen Brief, i n dem er ihm vorschlagt, die slavischen
Drucke iiber Venedig in der Tiirkei verbteiten zu !assen. ,,Die pesst
202
versilberung wirdt sein auf Venedig. Dahin khumbt aus ganntz Orie
chenland, Morea, Rodus, Dalmatien, Constantinopel vnd ander vii
volkhs; dan es hat der orten vii stiit vnd ain zimbliche civilische
manschafft, die ain gueter zunter sein werden in ganntzer Tiir
khey".91 I n dem gleichen Brief verspricht er ailch zur Einleitung des
tiirkischen Obersetzungswerkes sich ,,den tiirkhischen jentschit" kom
men zulassen.
Auch von Wien aus sind slavische Drucke in die Tiirkei gesandt
worden. So berichtet Ambros Frolich, der Wiener Agent, am 5. No
vember 1 562 an Ungnad, er habe cyrillische Biicher nach der Tiirkei
geschickt. Klombner gibt in cinem Brief vom 6. Dezember 1 563 so
gar an, er habe bereits von dem Erfolg dieser Biicher in Konstan
tioopel vernommen und berichtet, dort seien ,,die Gelehrten des Kai
sers" bekehrt worden.9• Ungnad wollte dariiber niiheren Bericht
haben, wie er am Rande des Briefes eigenhiindig bemerkt Eine be
stimmte Nachricht iiber die angedeuteten Vorgiinge ist aber in dem
erhaltenen Briefwechsel bis jetzt nicht zu liinden. Dagegen dringt
in demsel!>en Jahr 1563 noch einmal Georg Vlahovic auf die Durch
fiihrun g der Mission in der Tiirkei. Aus Mottling schreibt er 1 563
an Stephan Consul und seine Freunde nach Urach : ,,Schreibt die os
khokhischen (prester) wollen ime einen druckher auss Tiirkhey brin
gen, darum pitt er, wir sollen ime die cyrullische schrifft inein
schickhen, dam it er khiine etwas klein druckhen". ••
Dies beweist, daB er tatsiichlich die Vorbereilungen zu einer Tiir
kenmission mit Hilfe von uskokischen Priestern in die Wege leiten
und in Mottling eine Filiale von Urach zur Edition cyrillischer
Schriften fiir die Tiirken einrichten wollte. In einem spiiteren Schrei,.
ben an Stephan Consul deutet er sogar Einzelheiten seines Planes
an : ,,Wouer die oskhokhischen priester die druckeherey bekhumen,
so wolt ich den turkischen keiser ein buechel drucken !assen, wie
von anfang der welt alle propheten geweisaget vnd gepredigt, dass
der herr Christus gottes son sey. Mahomet hat den Tiirckhen ver
fiirt vnd der bapst die gantze Christenheit, Wir wollten den
Tiirckhen bekehren wen gehiilfe vnd solche buecher weren".1'°
Alie diese Zeugnisse bestiitigen, daB dieses Missionsanliegen nicht
eine tolle Phantasie Trubars und die Folge einer iibertriebenen
Selbsteinschiitzung des ,,unerhorten Werkes" bei Ungnad war, son
dem ein Plan, der aus dem besonderen SendungsbewuBtsein der
evangelischen Kroaten und Slovenen und aus der .Erkenntnis ihres
besonderen Heilsauftrages erwachsen war, der von Ungnad aufge
griffen und zum Programm der evangelischen Stiidte und Stiinde im
ganzen Reich erhoben wurde, und der von Anfang an im Zusammen
hang mit den iibrigen okumenischen Planen und dem okumenischen
203
Verantwortungsbewu6tsei n ru belracllten ist, das dem slavischen
Obersetzungswerk zugrunde liegt. Dieser Plan wurde zum atlgemei
nen Anliegen der slavischen Mitarbeiter und Forderer des ,,Werkes"
erhoben und ist auch als sokher, soweit es die Verhiiltnisse erlaub
ten, in die Wirklichkeit umgesetzt warden. Da6 er schlieB!ich ge
scheitert ist, tut der Tatsache keinen Abbruch, daB hier ein lebendi
diges und eindrucksvolles Zeugnis von dem Durchbruch missionari
schen und okumenischen Oeistes im Jahrhundert der Reformation
am Werke war, das die allgemeinen Vorurteile von der territorialen
Selbstzufriedent.eit und Selbstbeschriinkung der Reformation in
Deutschland widerlegt.
VI.
Es wurde berens verschie<lentlich darauf hingewiesen, daB es Hans
von Ungnad gewesen ist, der die Unterstiltzung des slavischen Ober
setzungswerkes und die Tilrken-Mission zu einer allgemeinen evan
gelischen Sache gemacht hat. Die Beispiele einer solchen Verbindung
der evangelischen Stiinde und Stiidte zu einem gemeinsamen okume
nischen und missionarischen Werk sind so selten im 1 6. Jahrhundert,
daB es notwendig ist, das Zustandekommen und den Erfolg dieser
okumenischen Aktion niiher zu beschreiben. Ungnad hat sich zu
niichst in einem Schreiben vom 14. September 1 561 an die deutschen
Kurfilrsten und sonstigen Filrsten mit einer Darstellung seines
,,Werkes" und der Bitte um eine Forderung und Unterstiitzung ge
wandt.
Die evangelischen Fiirsten sind sehr verschieden auf diese Schrei
ben eingegangen.101 lhre Antworten sind gewissermallen ein Baro
meter ihres eigenen okumenischen evange'ischen Verantwortungsbe
wu6tseins. Am friihesten ging die Antwort des Landgrafen von Hes
sen ein. Am 26. September 1 561 schrieb dieser aus Kassel an Un
gnad, bedankte sich filr die Neuigkeiten, die er ihm mitteilte und lie8
ihm 200 Thaler ,.zu verfertigung des drucks" ilberweisen ,,vnd so
wir nicht souiell ausgiefften hetten, ess auch diesser landtarth nicht
so teuer were, wollten wir vnndt mit einer mehrerenn· summa ertzeigt
haben". Er werde sich ,,auch weiter der gebur zuhalten".
· Wesentlich platonischer fiillt die Antwort des Herzogs Johann
Friedrich des Mittleren von Sachsen aus. Er schreibt am 1. Oktober
1 561, er habe das Schreiben Ungnads und den kroatischen Katechis
mus erhalten. Er lobt seinen Eifer in der Verbreitung des gottlic+ten
Wortes und verspricht schlie61icb, auch etwas beizusteuern, aber erst,
,,wan wir weitteren bericht empfahen werdenn". Erst dann liesse es
sich vielleicht ennoglichen ,,was mi! einer stooer alsdann aucb gene
digelich zuerzwingen".
204
Demgegenuber erscheint der Furst zu Anhalt, Joachim, freigebi
ger. Am 17. Oktober 1561 schreibt er aus Dessau an Ungnad, er
danke for das ubersandte Schreiben und Buch, sei auch bereit, .,dies
christliche werkh zu befordern", aber .,da wier ohne das itziger zeit
mit allerley schwerenn vnnd grossen ausgabenn vberladenn, so
schicken wir euch doch zu antzeigunge ynnsers gueten willens bey
euherm di ener vnnd stallmeister zweltt !haler hiermit zu".
Ziemlich split entschlie6t sich Joachim Kurfiirst von Brandenburg
zur Antwort Am I . November 1561 schreibt er aus Colin an der
Spree, er erkenne sich schuldig, das angefangene Werk zu unter·
stutzen, allein famililire Oriinde hinderten ihn, seinen guten Willen
in die Tat umzusetzen. .,Sein! wir doch itzo wegen der ausrichtung
vnnserer geliebten tochter freulein Sophien uorstehendem furstlichen
ehelichen beilagers mil vielen andern merklichen aussgaben der·
massen beladen, das wir euch, wie gerne wir es theten, die besagte
zuelage zuezueschicken, vorhindert werden vnd zusammen gnedigk·
lich ir wallet was darinnen im besten entschuldigt haben."
Oro6ziigiger erzeigten sich Johann Markgraf :tu Brandenburg und
Herzog Albrecht van Preu6en. Der Markgraf Johann schreibt aus
Kustrin am 7. November· 1561, er sei geneigt, das Werk nach Mog·
lichkeit zu unterstutzen. .,Wir haben auch zu erclerung solchs vnsers
willens gemelten ewrem diener 100 f. meisnischen wherung gegen
geburlichen quitantz diesenn sachen zu forderunge vnnd bestenn, zu
zelenn vnnd vberantworten lasseIL"
Die Verbindungen Hans van Ungnads mit Herzog Albrecht von
Preu6en wurden bereits dargestellt Ungnad hat ihm sofort nach
Fertigstellung ein Exemplar des cyrillischen Katechismus zugeschickt
und auch eine baldige Antwort erhalten, die den gro6mutigen Geist
Albrechts verrlit. Er erkliirte, er ware bereit, die Sache zu unter·
stiitzen, aber er habe sehr gro6e Auslagen durch die in Konigsberg
gegrundete Universitat, wo er auch verschiedene Stipendiaten auf
seine Kosten unterhalte. Trotzdem wolle er zu diesem Werke 100 fl.
beisteuern.
Weitere Antworten laufen im Dezember 1561 und januar 1562
ein. Herzog Barnim von Pommern schreibt am 27. Dezember 1 561,
er mochte recht gerne fur das Werk etwas tun, aber er wisse noch
zur Stunde nicht, was die anderen Fursten und Stiinde der Augsbur
gischen Konfession dafiir getan hlitten. Sobald er dies erfahre,
.,seint wir nicht vngeneigt nach vnserer gelegenheit nebenss vnd
gleich andernn zu voltziehung dieser christlichenn wercke hiilff vnd
zuschub zu thun". Oerade der Herzog von Pommern erhofft beson·
ders vie! von einer Bekehrung der Turken durch das Ungnadsche
.,Werk", ,,dadurch verhoffentlich viell leutte auf denn Turckischenn
20S
Orentzenn, vnnd dann ferrer in dem Turckischenn Reich zu Chrlst
licher Jehre vnnd erkandtnu8 erfuhret vnnd die Christliche Kirche
dadurch gemehret, vnnd der Turcke also durch worth g eschlagen,
vnnd in abnhemen gerathenn wurde etc." Fiirst Wolfgang von An
halt schreibt am 6. Janner 1 562 aus Bernburg, er sei iit>er das Werk
erfreut, er sei aber ,,in warheit ditzmal mit vielem aussgeben bela,.
den, schicken euch aber hieniit 30 !haler mit guttlichen vnd freundt
lichen bitten, wollet dietzmal damit vorlieb nehmen".
Zuletzt meldet sich mil einer gro8en Spende, aber mit theologi
schen Vorbehalten der Kurfiirst August von Sachsen am 7. januar
1562 aus Torgau. Er liiBt Ungnad in Leipzig 200 Gulden anweisen,
mit dem Zusatz: ,,Vnd begeren gnedigst, ir wollt mit vleiss anhal
ten, da8 die biblia vnnd doctor Lutheri hausspostill vnd nit etwa
des rottengeists Illirici tractetlein vnd schwermerei forderlicht mocht
inn berurten sprachen vnurfelscht gedruckt vnnd gefertigt werden.
Vnd was fiir biicher inn solchen sprachenn aussgehen, dauonn wol
len vnnss idesmals ein exemplar in vnser hof libere zuschicken."
Der Lutheraner kennt nur einen lllyrier, den verha6ten Flacius llly
ricus. Hier, wo es sich um eine Sache handelt, bei der andere I lly.
rier beteiligt sind, will er die Sicherheit haben, da8 er nicht mit sei
nem guten siichsischen Oelde die Sache des illyrischen Rottengeistes
unterstiitzt
Ober die Oedanken des Briefes wurde bereits gehandelt. Hier ist
nur nachzutragen, daB Hans von Ungnad als Strafe dafiir, daB sich
die Evangelischen ihrer okumenischen und missionarischen Aufgabe
einer Unterstiitzung der Ausbreitung des Evangeliums entziehen,
ihnen androht, da8 das Licht des Evangeliums ihnen verloren gehen
werde, wenn sie sich nicht dieses Lichtes wiird ig erweisen. Er weist
sie mit den dringlichsten Worten darauf hin, daB ihnen ,,nichts ho
hers, herrliches, furtreffenlichers vnnd gluckseligers kan zustehen,
begegnen vnnd von Gott gegebenn werdenn, alls sein heilig freuden
reichs vnnd allein seligmachende wort! fordern" ; andernfalls ware
zu besorgen, daB, ,,gleich wie zur zeit Christi vnnd der apostl, das
reich gottes von den juden genommen vnnd den haiden gegebenn
wordenn, also auch sein hei!igs wortt von vnnss auf frembde natio
nen vmb unserer vndankbarkeit willen gewendet werden".•0•
Unter Hinweis auf die Opfer, die er selbst sowie die iibrigen Mit
arbeiter am Werk und die evangelischen Stiinde bereits geleistet
haben, werden die Stiidte dann aufgefordert, ,,eur christliche hulff
zu diesem hohenn, nutzlichenn, vnerhorttenn vnnd gottseligen
werghchk des windischen, crabatis.chen vnd cirulischen truckhs mil
tiglichen raichen wollen". D<;r Aufforderung wird die Verhei6ung
.
hmzugefiigt : ,,Solche wirdth euch nitt allein vor der weldt rhiimblich
206
sonnder vielmehr dem liebenn gott, des wergkh es ist, wolgefellig
vnnd angenehm sein, dieses auch nit vnbelhonet !assen, sondern zeit
lich vnnd ewig reichlich vergeltenn".'" Durch die in Aussicht ge
ste11te Verohentlichung der Namen der Spender so11 das Schlu8-
werk, die Obersetzung der ganzen Bibel, den okumenischen Charal<
ter des Werkes Of1ent1ich darlegen.
Auf dieses Schreiben haben auch eine groBe Anzahl fuhrender
evangelischer Stadte geantwortet und eine nennenswerte Spende filr
das slavische Druckwerk iiberweisen lassen.1°' Die sladtischen Be
horden haben ganz a11gemein das Werk in den hochsten Tonen ge
priesen und je nach ihrem wirtschaftlichem Vermogen eine groBere
oder kleinere Summe beigesteuert. Niirnberg stiftete 400 Gulden
und veriangie dafiir weder Quittung noch Rechenschaft Der Magi
slrat bedauerte, nicht mehr beisteuern zu konnen, allein Ungnad
wisse se1bst, wie hart der letzte Krieg die Stadt Nurnberg mitgenom
men babe und welche Schuldenlast man ihnen auferlegt babe, deren
Zinsen der Stadt vie! zu schafien machten. Der Kammerer und die
Rate der Stadt Regensburg schreiben, sie halten mit Vergniigen ver
nommen, da6 es i n diesen gefahrlichen Zeiten noch Manner gebe,
die die reine Lehre selbst unter fremde Nationen zu verpflanzen
suchen, und iiberweisen ,,50 Gulden Rheinisch in Munze". Auch
Biirgermeisler und Rat der Stadt Rotenburg ob der Tauber berichten
ihre Freude dariiber, wie Ungnad_ und seine Gehilfen filr die Ver
breitung der Religion tinter den fremden ,,weytgesessenen" Natio
nen wirken. Auch sie sind durch die Schaden des letzten Krieges
daran verhindert, nach ihrem Willen zu schenken, und schicken dahtt
100 Gulden an Ducatengold mit der Bille, ihr Unvermiigen zu einer
groBeren Zahlung zu entschulcligen. Die Stadt Ulm la8t 300 Gulden
anweisen, die Stadt Kaufbeuren ,,vnangesehen vnnsers geringen ver
mogens" 40 Taler, die Stadt Lindau am Bodensee ,,vnangesehenn
vnnsers hiichsten vnuermugens, allain zu anzaigung vnnsers christ-·
lichen gemueths" 60 Taler, jeden zu 1 7 Batzen, mit dem Verspre
cheen, in Zukunft mehr zu geberL Die Stadt Kempten gibt 50 Gold
gulden, obwohl sie ,,als ain arme geringfuege comun mit vnsern
armen burgern, deren vie! seind, sonderlich zu d·isen klemen vnd
theueren zeitten, vii zuthun haben". Der Burgermeister von Mem
mingen, Balthasar Funck, hiindigt im Namen der Stadt 100 fl. zu
60 kr. aus, Rcutlingen stiftet 30 fl., der Rat von Frankfurt am Main
200 fl. zu 1 5 Batzen, der Rat von Stra8burg 400 Taler. Nur A�
burg tragt nichts zum ,,Werk" bei, mit dem Hinweis darauf, die
Schuldenlast der Stadt sei so gro6, da8 sie kaum die Zinsen er
schwingen konne und zum notwendigen Unterhalt der Stadt kaum
mehr etwas iibrig bleibe.
207
Alie Briefe zeigen, wie gerade in dieser Notzeit der Stadte in
alien ein reformatorisches und okumenisches Verantwortungsbe
wuBtsein lebendig war, das stark genug war, u m trotz der wirt
schaftlichen Schwierigkeiten und der ungliicidichen Zeitumstande
hohe Summen zu dem Gelingen des siidslavischeu Obersetzungswer
kes beizutragen, das sich aus diesem Orunde als das erste groBe
okumenische und missionarische Werk der Reformation erweist.
208
VII. Der alteste cyrillische Druck
aus Hans von Ungnads Druckerei in Urach
In meinem ,,Nachtrag zu Franjo Bucars Aufsatz: Ober die Fund
stellen der alien kroatischen Drucke aus der Zeit der Reformation
in den Bibliotheken Deutschlands" (Siid-Ostdeutsche Forschungen, IV,
1939, S. 406 f. ; vgl. daselbst I l l [ 1938) , S. 701 bis 715) babe ich
darauf hingewiesen, daB sich in dem PreuBischen Staatsarchiv in
Marburg unter dem Briefwechsel Hans von Ungnads mil Landgraf
Phiiipp dem GroBmiitigen ein Probezettel des cyrillischen Alphabets
befindet; dieser Probezettel war einem Schreiben Hans von Un
gnads an Philipp vom 1 4. September 1561 beigelegt, in dem dieser
dem Landgrafen die Ferligstellung und Drucklegung des lutheri·
schen Kalechismus und des Neuen Testamentes in windischer
Sprache berichtete. Da es sich bei d.iesem cyrillisthen Probezettel
um ein liingst gesuchtes Unikum handelt, so sei bier das betreffende
Blatt rcproduziert und mil einem kurren historischen Kommentar
versehen.
Die Bedeutung dieses Unikums liegt darin, da6 der ,,Probzedel"
den friiheslen Druck der Ungnad-Trubarschen Druckerei in Urach in
cyrillischer Schrift darstelll Von der Existenz dieses Druckes war
die Forschung bisher lediglich durch einige Briefslellen unterrich·
tel Hans von Ungnad pflegte ja die Forderer des siidslavischen
Druckwerkes fortlaufend iiber seine Arbeilen und Plane auf dem
Laufenden zu halten. So hat er auch vor allem Konig Maximilian
von Bohmen, den wichtigsten Geldgeber seiner Druckerei, von sci·
nen Pliinen versliindigt, die kroatischen Obersetzungen des Neuett
Testamentes und einiger reformalorischer Schriften auch in cyrilli·
scher Schrift zu drucken, um sie auch in dem Verbreitnngsgebi.et der
cyrillischen Schrift, d. h. unler den Serben, Bulgaren und Rumiinen,
verkaufen und verschenken zu konnen und damit das Evangelium
und die reformatorische Botschaft in den der tiirkischen Herrschaft
unterstehenden slavischen Liindern zu verbreiten. In diesem Zusam·
menhang erwiihnt er i n einem Schreiben vom 22 Oktober 1 561 an
. .
210
S. 51, der als Ergebnis seiner Bemiihungen schreibt: ,,Von dieser
Ausgabe ist kein einziges Exemplar bekannt''.
Das Aussehen dieses Probedruckes lie8 sich bisher lediglich da
durch niiher bestimmen, da6 in einem Verzeichnis der kroatischen
Drucke der genaue Titel angegeben war. Unter den Akten Hans
von Ungnads hat sich ein besonderes Verzeichnls der Drucke er
halten, das den Titel tragt : ,,Beschreibung, was fiir Windische, Cra
batische, Cirulische vnnd welsche Buecher getruckt, verschickt, ver
kaulft und verschenkt warden - in dreyen jahren 1 561, 1 562, 1 563",
eine Liste, die bereits bei Ch. Friedr. Schnurrer in seinem Werk :
,,Slawischer Biicherdruck in Wiirttemberg im 1 6. jahrh.", Tiibingen
1 799, abgedruckt wurde und der Fr. Bui:ar in seiner Schrift : ,,Popis
knigam", eine besondere Untersuchung gewidmet hat und die auch
in seiner oben erwahnten ,,Bibliografija" 1938 ausfiihrlich herange-
zogen wird. Auf dieser Lisle wird berichtet von eine,rlt ,,Crabati
schen Probzedl, darauff alle crabatische Alphabet gross und klein
sambt dem vatter vnnser vnd dem 1. capitl Pauli zum Romero, auch
dem 1 1 7. Psalm" sowie von einem ,,Cirulischen Probzedl, darauff
alle cirulische Alphabet gross vnd clein, sambt dem vatter vnnser,
vnd dem 1. capitl Pauli zum Romero auch den 1 17. Psalmen".
Diese Angaben !assen sich nunmehr durch den Fund des Origi
nates in Marburg bestiitigen. Es handelt sich um ein Folioblatt mit
einer im Stil der Zeit gehaltenen oroamentalen Einrahmung.
Auf der oberen Hiilfte des Blattes finden sich fiinf verschiedene
Formen des cyrillischen Alphabetes, wie sie in den cyrillischen
Drucken zur Ausgestaltung des Druckbildes benutzt werden. Die
untere Halfte bring! zuniichst unter der Oberschrift: ,,Chvala samo
mu Bagu" den kroatischen Text des Vaterunsers. Ein zweites Text
stiick wird durch die Obersetzung des 1. und 2. Verses des 1 1 7. PsaL
mes gebildet, dem sich die Worte des Gloria anschlie6en. Dagegen
fehlt das in der ,,Beschreibung'' erwiihnte ,,1. capitl Pauli zum Ro
mero" auf diesem altesten Druck.
Der ,,Probzedl" wurde 1 564, wie Buear in seiner ,,Bibliografija",
S. 51, bemerkt, erneut in cyrillischer, glagolitischer und lateinischer
Schrift gedruckt und alien in Urach gedruckten Biichern beigegeben.
So sind Exemplare dieses spiiten Drucks dem Dresdener Exemplar
der glagolitisch gedruckten Kirchenordnung und dem Laibacher
Exemplar des italienischen und kroatischen (in glagolitischer und
Jateinischer Schrift gedruckten) ,,Benedicium Christi" und im Lai
bacher cyrillischen Katechismus beigebunden. Auch dieser Probe
zettel ist wohl in Urach gedruckt worden. Er bestand im Oegensatz
zu der ersten Fassung ans zwei Bliittern, auf deren erster Seite sich
zuerst das glagolitische, dann das cyrillische groBe Alphabet befand.
211
Die zweite Seite brachte in der 1. Kolumne das lateinische Alpha
bet, in der zweiten die Namen der kroatischen Buchstaben : az, buki,
vedi, glagol, dobro, jest, usw., in der dritten Kolumne das glagoli
tische Alphabet, in der vierten die Bedeutung der glagolitischen
Buchstaben. Auf der dritten Seite findet sich in lateinischen und
glagolitischen Lettern gedruckt das kroatische Vaterunser, auf der
vierten Seite der 1 1 7. Psalm, ebenfalls mit lateinischen und glagoli
tischen Buchstaben gedruckt.
212
VIII. Der Briefwechsel zwischen Hans von Ungnad
und Landgraf Philipp von Hessen,
die slavische Druckerei in Urach betreffend
(Neue Funde zur Geschichte der Anfl!nge des
sildslavischen reformatorischen Schriftlums)
Der Briefwechsel Hans von Ungnads, des kiihnen Tilrkenstreiters
und Vorkampfers des Protestantismus in Osterreich, ist schon meh
rere Male Gegenstand einer Edition und kritischen Untersuchung
geworoen, und zwar regelmii8ig im Zusammenhang mit Forschungen
fiber die gro8te editorische und literarische Leistung Ungnads, die
Begriindung und Leitung der Druckerei in Urach, aus der eine gro8e
Reihe von slovenischen und kroatischen Reformationsschriften in
lateinischer, cyrillischer und glago!itischer Schrift hervorgegangen
sind. So hat zunachst Joh. Voigt aus dem Konigsberger Archiv den
Briefwechsel zwischen Herzog Albrecht von Preu8en und Hans von
Ungnad im 20. Band des Archivs filr Kunde osterreichischer Ge
schichts-Quellen, Wien 1 859, S. 207-278, veroffentlicht. Ein er
heblich umfangreicheres Material, das den Briefwechsel Hans von
Ungnads mit dem Konig Maximilian von Bohmen, mit den oster
reichischen Landstiinden, mit den deutschen evangelischen Filrsten
und Reichsstadten umfaBte und das sich vor allem auf das Akten
material der Universitatsbibliothek in Tiibingen stiitzte - Ungnad
hatte es dort selbst deponiert - hat Ivan Kostrencic in seinen ,,Ur
kundlichen Beitragen zur Geschichte der protestantischen Literatur
der Siidslaven in den Jahren 1 559-1565" vorgelegt und hat darin
au8er einem unbekannten Aktenstiick der kais. Wiener Haus-, Hof
und Staatsarchive auch Stucke aus alteren Publikationen von J.
Chmel im Notizenblatte der kais. Wiener Akademie der Wissenschaf
ren vom Jahre 1852 und aus dem J. G. Meuselschen Historisch-lite
rarisch-statistischen Magazin, Zurich 1802 ,,Etwas fiber die Un
gnadsche Druckerei", mit einigen Beilagen, Th 1 S. 276-325, ab
gedruckt. Schlielllich hat Theodor Elze in seiner Ausgabe von ,,Pri
mus Trubars Briefen, mit den dazu gehorigen Schriftstiicken gesam
melt und erliiutert", Bibliothek des literarischen Vereins in Stutt
gart Nr. , CCXV, Tiibingen 1 897, auf Grund der Aufzeichnungen
und Briefe im Stuttgarter Archiv, dem krain. Landesarchiv, und der
Tiibinger Universitatsbibliothek eine gro6e Anzahl von weiteren
213
Briefen Ungnads verilffentlicht, als deren Adressaten ebenfalls
hauptsichlich die deutschen evangelischen Fiirsten, vor allem Herzog
Christoph von Wiirttemberg und die osterreichischen Landstande,
erscheinen.
In diesen Schriften wird nur an wenigen Stellen von Beziehungen
Ungnads zu Landgraf Philipp von Hessen gesprochen. Elze erwiihnt
das Bestehen sokher Beziehungen iiberhaupt nicht. Nur aus einer
einzigen Stelle des bei ihm abgedruckten Materials lii8t sich die Tat
sacbe des Vorhandenseins einer sokhen Verbindung mit dem Land
grafen erweisen. Dort erscheint in der Lisle, die eine Aufziihlung
der freiwilligen Oeldspenden zur Durchfiihrung des slavischen Buch·
drucks in Urach enthiilt, neben dem Konig Maximilian von Biihmen,
dem Herzog von Wiirttemberg, dem Kurfiirsten von Sachsen, dem
Herzog Albrecht von Preu8en und anderen evangelischen Fiirsten
und Standen sowie den evangelisch gesonnenen Landschaften in
Osterreich auch der ,,Landgrave in Hessen" als Spender einer ver
haltnisma8ig hohen Summe von ,, 200 !haller rhn." (Elze, a. a. O.
S. 1 66), ohne da8 Eire eine Erkliirung dieser Tatsache bringt. Auch
i n Voigts Publikation wird auf die Beziehungen zum hessischen
Landgrafen nirgendwo hingewiesetL
Dagq(en !assen die Veriiffentlichungen von Kostrenci� ein Ge
naueres erkennetL Dort ist S. 54 als Nr. XXVI ein Brief des Land
grafen Philipp von Hessen an Hans Freiherrn von Ungnad erwiihnt
- aber nkht abgedruckt -, in dem diesem die Oberweisung von 200
Thalern an Ungnads Diener ,,zu verfertigung des drucks" mitgeteilt
wird. In diesem Brief entschuldigt sieh Philipp, da8 er nicht .,mit
einer mehrerenn summa" sich Ungnad gefallig erweisen kiinne, stellt
ihm aber eine weitere Unterstiitzung .,vff ein anndermahl" in Aus
sicht. Eine weitere Andeutung dieses Briefes Hi8t erkennen, da8 diese
Spende im Zusammenhang mil der oben S. 204ff. erwiihnten Werbeaktion
Ungnads erfolgt ist. Dieser hatte am 14. September 1561 von Urach
ein gleichlautendes ausfiihrliches Schreiben an die deutschen Kur
fiirsten und Fiirsten gesandt und sie darin zur Unterstiitzung seines
Druckwerkes im Hinblick auf die groBe Bedeutung einer Au�breitung
der Reformation unter den siidslavischen Volkern an der tiirkischen
Grenze und unter tilrkischer Herrschaft hingewiesen. Dieser Brief
ist bei Kostrencic S. 46-52 abgedruckt. Es bezeugt den regen An
teil, den Philipp am Werke Ungnads nimmt, da8 er der erste der
aufgeforderten evangelischen Fiirsten is!, der diesem Aufruf mit
ein� einmaligen Spende Folge leistet und eine weitere Spende ver·
spncht, ,,wann wir die rechnung sehen, das ein jeder pro rato vnnd
seinem vermugenn das sein darthu tutt, vnns auch weiter der gebur
zuhalten".
214
Diese Verbindung scheint weiterbestanden zu haben, denn Ko·
strenCit erwiihnt unter Nr. CXXII einen Brief des Landgrafen Phi·
lipp von Hessen an Hans von Ungnad - ebenfalls nicht abge
druckt -, in dem dieser ihm mitteilt, er lasse ihm durch seinen
Kammerschreiber Otto Gleim zur fortsetzung des Werkes 100
Thaler iibersenden. Diese spiirlichen Angaben werden nun ergiinzt
und bestiitigt durch die Mitteilungen von franjo Buear, der in sei
nem Aufsatz : .,Ober die fundstellen der alten kroatischen Drucke
aus der Zeit der Reformation in den Bibliotheken Deutschlands",
Siidostdeutsche forschungen lll. Jahrg. Heft 4 februar 1939, mit
teilt, da6 sich in der Landesbibliothek in Kassel eine Reihe von kroa
tischen Drucken aus Ungnads Druckerei befindet, und der mit Recht
vermutet, da6 es sich wahrscheinlich um Exemp\are handelt, die von
Ungnad selbst dem Landgrafen Philipp von Hessen dediziert wur·
den. Dem Sendschreiben an die deutschen Kurfiirsten und fiirsten
vom 1 4. Sept. 1 561, das auch an Landgraf Philipp abgesandt wurde,
war, um die Bitte zu unterstreichen, nicht nur .,ein getruckht ver
zaichnus" der angefertigten und geplanten slavischen Drucke, son·
dern auch ein glagolitischer Druck beigefiigt, denn Ungnad erwiihnt
in dem Schreiben (Kostr. S. 48), da6 sie nunmehr .,auch die chraba
tischen buechstaben schneiden und giessen !assen vnd jetz zu Tubin
gen schon gliickhlich angefangen zu truckhen, wie E. churf. g. hie
bei genedigist zusehen". Im Jahr 1 561 lagen in glagolitischer Schrift
erst ein Probezettel mit dem Alphabet, das Abecedarium und der
Katechismus vor. In cler Landesbibliothek in Kassel lag u. a. so·
wohl das glagolitische Abecedarium im Originaleinbande mit den
Portriits von Trubar, Consul und Dalmatin sowie der glagolitische
Katechismus mit kurzer Auslegung von 1561 vor. ·
215
gister dieses Archives zusammen mit dem dritten und letzten Band
des Katalogs sich erst in Vorbereitung befindet. Dieser Briefwech
sel erstreckt sich auf die Zeit von 1 530 bis 1 565, umfaBt also die
wichtigsten Epochen des Lebens und der Tiitigkeit Ungnads von sei·
ner Tiitigkeit als Landeshauptmann von Niederosterreich bis zu sei
nem Tode und bringt eine Fiille von aufschluBreichen Angaben, die
seine reformatorische, militarische, und vor allem seine kirchenpoli
tische und staatspolitische Tatigkeit beleuchten und eine erhebliche
Erganzung des Bildes seiner Personlichkeit und seiner vielseitigen
reformatorischen Tatigkeit erlauben. Die innige Freundschaft, die
ihn mit Landgraf Philipp verbindet, gibt dem Briefwechsel einen
gewissen intimen Charakter, der diese Briefe besonders wertvoll fiir
die Erkenntnis der Personlichkeit Ungnads macht. Von diesen Brie·
fen verdienen eine besondere Beachtung einige Dokumente, die sich
in besonderem MaBe auf das Werk des slavischen Biicherdrucks in
Urach beziehen, und die zeigen, in welchem MaBe Landgraf Philipp
an diesem Werk einer Verbreitung der Reformation unter den siid·
slavischen Stammen beteiligt war, und die im folgenden wortlich
zum Abdruck gebracht werden sollen.
216
9. 12. Marz 1 565: Magdalena Ungnadin an Landgraf Philipp von
Hessen.
10. 14.
Mai 1565: Landgraf Philipp von Hessen an Magdalena Un·
gnadin.
1.
Hans Freiherr von Ungnad an den Lanclgrafen Philipp von Hes
sen 14. Sept. 1561 aus Urach.
Durchleichtiger vnnd hochgeborner furst.
E. f. gn. sein mein vnderthenig, willig vnnd gehorsame dienst
alzeit bereit. Oenediger herr. lch khan gehorsamlich nit vmbgeen,
E. f. g., als von Gott hocherleuchten, hochloblichen christlichen fur·
sten, von ainem hochen vnd zuuor vnerhorten christlichen werkh
hienach volgend allain mit khurtz vnderthenigelich zuberichtenn,
sintemal ich fur vnnotwendig acht, dasselbig alhie mit !anger aus
fiirung hoch zu erheben vnnd E. f. gn., als von Gott hochbegabter,
hochweiser furst, dises selbs· posser genediglich versteen werden,
was es fiir ein hoches gotseliges werckh seye. Bit derewegen vnnder
thenegelich E. f. gn. wollen diss mein gehorsam schreiben mit goad
vememen.
217
greuel ires gefallens verfelchen, mais!ern vnnd biegen vnd vii hun·
dert jar also erbarmlich beschehen, auch alien christen offenbar vnd
wissend isl
Aber der langmuetig, genedig vnd barmhertzig Got, der sein giit
lichs wort jnn alle welt will ausbraiten vnd vnns alle, da wir nur
selbs wolten, gern selig machen, der wil auch on zweiffl das ver
blibne heuflin vnd ire nachkhomen aus denselben viilckhern be
rueffen. Zu welchem werckh Er etliche frome manner zuschickht
vnnd erleucht, durch welche Er vnzweiflig als durch ain instrument
sein giittliche, almechtige gnad vnnd barmhertzigkhait will erzai.gen
vnd beweisen, aus denen ire drey (vnder welchen ainer vnd der fur
nembst herr Primus Truber, der lange zeit thumbherr vnd prediger
zu Labach gewesen, aber auch die gotloss, verfuerisch papistisch
khirchen geflohen, sich zu dem hailigen Evangelio begeben vnd et
Jiche jar herr Pfarrherr zu Khempten gewesen, jetz aber hie zu
Vrach Pharherr ist) auss sonderlicher schickhung gottes sich aines
hochen vnd grosen christlichen werckhs vnderstanden, das sy nem
lichen zu befuerderung der ehre gottes vnd der armen vnwissenden
gotlosen menschen, der Winden, Chrabaten vnd Turckhen bekhe
rung, hail vnd seligkhait mit der hilff vnd gnaden gottes d ie hailig,
giitlich schrifft, auch anfang vnd grund derselben, als den Cate
chismus Lutheri vnd etliche tail des Neuen Testaments sambt christ
Jichen erclerungen, nach der waren Augsburgischen Confession, auch
andere christliche Tractiitlein nach hiebey ligender getruckhter ver
zaichnus auf der Landtschafft Chrain (welche auch ain hilf darzu ge
than haben) anhalten vnnd bitten, inn die windisch sprach, jn wel
cher sy zuvor nie gewesen, auch nie erhiirt worden, gebracht, ver-
·
tiert vnd truckhen )assen. ·
Vnd als sy dise buechlen in Windisch Land geschickht, haben sy
nit allain den Windischen, sondern auch den Chrabaten vnd denen,
die nahent an der Turckhischen griinitzen welche die windisch sprach
verstanden, mit hiichstem wolgefallen, habenn dieselbigen fiir gerecht
vnd guet approbiert vnd vmb gottes willen gebeten, das man also
fortfarn vnd es auch in die Chrabatisch sprach bringen wiille, dessen
sich dise gotselige frome manner, sonderlich aber der gelerte vnd
erleuchte man herr Primus Truber hisiger Pfarrherr sich vnder
standen vnnd zuuordrist mit der hilf vnd gnadenn gottes, auch fro·
mer guethertziger christlicher personen zutuen, vnd beystand das
werckh so weit gebracht, da sy auch die Chrabatischen buechstaben
schneiden vnd giessen !assen vnnd jetz zu Tubingen schon glukhlich
angefangen zu truckhen, wie E. f. g. hiebei genedigelkh zusehen.
Zu welchem werckh der gar fromb, teur vnd christlich furst, hertzog
Christoff zu Wirtemberg (mein gnediger herr), . auf mein vnder-
218
thenig bit vnd an!agen ime herrn Primusen Truber als principaln
sambt andern mer dazu herigen personen gnedigelich behaust, be
herberget vnd notdurftigelich vnderholt.
Dieweil dann genediger furst vnd herr, dlses ain solch hochnutz
lich, loblich vnnd christen!ich werckh, dardurch die ehr gottes be
furdert vnd sein wahre liebe Christenheit erweitert, so ist auch in
Rath befundenn, das man gottes seligmachendes wort vnd sein hai
lige.s Evange!ium auch in die Cirulitza oder Ciri!ischen sprach,
welche durch die Thurkey hiss geen Constantinopel geet, auch den
Chrabaten vnd Windischen bekhandt ist, zu vertieren mit hiichstem
befurdern sol!e, sintemal dise angeregte personen, so zu Tubingen
vnd hie, wie gemelt, vnderhalten werden, derselben sprach auch
gruntlich bericht vnd erfaren vnd gott lob schon gluekhseligelich
angefangen zu schreiben vnd zu uertieren, das also verhoffenlich
die raine leer gotliches worts werde dardurch auch in die Turckhey
gebracht werden mug vnd sich ansehen last auch zu dem almechti
gen gott verhoffennlich, als wolle der genedig gott durch die mitt
vnd auf diese weiss den Thurck mit dem schwert seiner almechtigen
sterckh schlagen, gleich wie er durch den seligen d. Martinum lu
therum das gantz babstumb entdeckht vnd geschlagen hat, vnd also
gott der herr for seine Iiebe christenheit streiten vnnd sein reich
auch vnnder denselben volckhern widerumb aufrichten wolle.
Diss hoch christlich werckh aber will, genediger furst vnnd herr,
grossen vleiss, mie vnnd schweren vncosten haben, wie E. f. g. als
vonn got hochbegabter, hochwei�er furst genedigelich zuerwegen,
sintemal das ain newerfunden vnnd vnerhorts werckh vnd man die
buecher mit grosem costen hinein mues schickhen.
So man auch will, das das fundament christlicher leer vnder oh
genante volckher khome vnnd einwurtzle, muess man inen die bue
cher nicht allain gar wolfel vnnd vmb halb gelt verkhauffen, sonder
auch zum tail verschenkhen vnnd einbinden !assen, dann sy weder
truckher, buecher noch buechbinder haben, auch der merer tail als
arme, vertribne vnnd von dem Turckhen, auch iren aignen herrn,
sonderlich von denen, die sich gaistlich nennen, hart belestigte leut
solche zu khaufen nit vermogen vnnd also erarmet, das sy sich
kaum zu vnderhalten haben; auch die Pfarrer vnd priester so arm,
das sy selbs zu pflueg geen vnnd sich mit dem ackherbau ernern
miessen.
So wirt man es auch bei disen obuermelten buechlen, welche alleln
2lU einem anfang getruckht, nit bleiben !assen, sonder man wirt auch
die gantz Bibi, die Postill vnd andere riutzliche vnnd christliche bue
cher luteri inn all drey vorgenannten sprachen, der Windischen,
Chrabatischen vnd Cirillischen truckhen, wie E. f. g. auch gnedige-
219
lich abnehmen khunden, was fiir ein grossen vncosten darauf geen
wirdet, sintemal man dise nit wie andere buecher khan versilbern.
Darumben dis hochloblich, nutzlich vnd christlich werckh o n from
-r, hochloblicher vnnd christlicher chur vnnd fursten oder anderer
fromer christen treu vund christliche hilff vnnd befurderung schwer
lich vollendt khan werden.
Die\Veil dan, gnediger furst vnnd herr, der hochliiblich vnd christ-:
Heh hertzog zu Wirtemberg, mein gnedi�er herr, auf mein gehorsam
anlangen vnd bit, wie vorgemelt, die principal personen zu disem
werckh zu vnderhalten gnediglich bewillig1, auch s. f. g. sonst in
ander weg vilen vmb des hailigen evangelii willen vertribnen vnnd
andern zu der kirchen dienlichen personen vnd vilen stipendiaten
mit grosen vncosten vnd in groser anzall allenthalben im landt gne
dige hilf erzaigen vnd vnderhaltung geben, hab ich sein f. gn. wei
ter nit bemuezen diirfen, sonder aus dem vnderthenigen vertrauen
e. f. gn. als meinen gnedigen fursten vnd herrn, auch andere lob
liche vnd christliche fursten deshalben auch vnderthenigelich zuer
suchen verursacht worden; wie ich dan sambt dem principaln dises
werckhs, herrn Primusen Truber bei der Khu. Wirde zu Behaim
Maximiliano, dem christlichen vnd von dem gnedigen gott hoch
erleuchten khunig berait schon ain gnedigste hilf zu disem christ
lichen werckh erlanget, was dasselbig seye, auch wie christenlich
vnd milt s. k. w. sich darzu gnedigst erbieten, haben e. f. gn. aus
seiner Khun. W. mir deshalben gethanen gnedigsten schreibens hie
bey verwarter copij, den original zaiger diss mein diener Hans Hof
man beihendig gnedi�elich zuuernemen.
Darneben S. Kim. W. in angeregtem schreiben mir gantz gnedigst
auferlegen, das ich mir diss christlich werckh getreulich beuolhen
vnd angelegen !assen sein wiille, damit es vollendt zu guetem nutz
lichen beschluss vnnd endtschafft geraiche.
Dieweil ich dan dises meinem geringen vermiigen nach souil sein
klrunden biistes vielss bissher befurdert vnd nun nit weiter mer khan,
also das man auch von andern gelt darzu aufnemen vnd entlehen
muessen vnd ich vnderthenigelich wol waiss, e. f. g. als ain hoch
loblicher christlicher furst in befurderung der eren gottes auch ainen
kleinen cost� nit ansehen, sonder fur sich selbst gnedigelich zu be
furd�rn gena1gt, so langt demnach an E. f. gn. mein gantz vnder
themg bit, die wiillen aus angeborner, loblicher vnd christlicher mil
tikhait diss hochnutzlich, hochruemblich, christenlich vnd vnerhiirls
werkh, welchs ich als ain ainfeltigr chrisl gueter christlicher befur
drung hochwirdig achte, vmb der ehrn gottes vnd ausbraitung seines
hailigen namens willenn christenlich vnd gnediglich befurdern helffen
vnd auch etwas wenigs gnedigelich darzu verordnen.
220
Sollchs wirt nit allain von Euern fL gn. hochgeruembt, sonder
auch E. f. Od. vnnd alle die lobliche heupller, welclie diss christ
liche werckh christenlich befurdern helffen, · denselben zu ewigem
lob vnd ruem inn dasselbig werckh auch eingeschriben vnd begriffen
werdeIL Da es dan E. f. g. genedige gelegenhait zu disem Ootseli
gen christenlichen werkh etwas genedigelich z\.traichen, hat zaiger
dis mein diener vnd stalmaister Hans Hofman ain gefertigte charta,
das Er i n meinem namen E. f. g. vnderthenigelich soil quitieren.
Dises soll bei meinen hOchsten treuen vnd ehrn zu nichtem annderm
als zu vii angeregtem christlichen werkh, zu der ehr Oottes vnd· er
weirerung seiner ainigen waren khirchen gewendet vnd anglegt
werdeIL
Damit auch E. f. g. dessen desto sicherer sein thogen, soil der
selben von mir vnnd denen zum werckh gehorigen personen, ob wel
chen ich hOchstes vleiss wil halten, guete, erbere vnd aufrichtige,
austruckliche raitung, wie vnnd was gestalt alles ausgeben vnd an
gelegt, vnnderthenigelich vbersandt werden.
Darumb E. f. g. mir genedigelich wol vertrauen vnd gar nit
zweifln sollen, das es alain wol vnnd zu Oottes lob vnd ehr ange,
legt werde; and erst wolte ich selbs auch das wenigest nicht darmit
zu thuen habeIL Denn Ion werden E. f. g. vonn dem almechtigen
gnedigen Got hie zeitlich vnd dort in ewigkait vnzwerflich reichlich
vnd tausendfeltig empfacheIL Da auch E. f. g. ich nach allem ver
mogen vnderthenigelich zu dienen muste, were mir die h&hste freud
vnnd tue E. f. g. als meinem gnedigen fursten vnd herrn mich sambt
vii gemelten christlichen werckh zu gnaden vnderthenigelich beuelheIL
Datum Vrach den 14. tag Septembris amio 61.
Oenediger furst vnd herr. Dieweil sich mein diener ongefar mei
ner vilen geschefft halben so Jang hie aufgehalten, ist mitler zeit
das werckh der Cirulischen buechstaben, dauon hieoben gemelt, so
weit fertig wordenn, das man etliche Alphabet vnd das Pater Noster
truckhen khunden, welchs E. f. g. ich hieneben auch gehorsamlich vber
sende, daraus E. f. g. gnedigelich abzunemen, das man nit feyrt
vnnd Got lob gliickhlich vnnd wol von statt geet, allain dases grosen
costen braucht Bit nochmals vnderthenigelich E. f. g. wollen das zu
Oottes lob vnnd ehr auch christenlich vnd gnedigelich befurdern
helffeIL
Datum ut supra.
E. f. g. williger gehorsamer Hanns Vngnad.
[Adresse :]
Dem Durchleichtigen Hochgebornen fursten vnd Herrn, Herrn
Philippen Landtgraffen zu Hessen, Orauen zv Katzenellenbogen, zv
Dietz, Zigenhein vnd Nidda etc. Meinen genedigen Herrn.
221
Beilage zu 1.
Brief Konig Maximilians von Bohmen an Hans von Ungnad
5. Mai 1 561 ropey der Khun. M. zu Behaim schreibens ann Herrn
Hansen Vngnaden.
Maximilian von gottes genaden khunig zu Behaim, ertzhertzog zu
Osterreich etc.
Wir haben dcin schreiben vnd daneben ein Exemplar des Ersten
Crabatischen druckhs empfangen vnnd inhalts mitt gnaden vernu
men. Vnd dieweil wir daraus, auch aus des Ersamen vnsers lieben
andechtigen Primusen Truber selbst schreiben, so er an vns gethan,
vermerckhen, das du dich fiir dein perschon i n sollichem loblichem
christlichen werckh gantz hilfflich, rattlich vnd fiirdersam erzaigen
vnd beweisen thuest, so nemen wir solliches von dir zue gnedigem
wolgefalen an, ganntz gnedigckhlich begerendt, du wollest dir das
selbig hinfiirtter gleicherweis getreulich beuolchen vnnd angelegen
sein !assen, damit es vollendts zue guetem, nutzlichem beschluss vnd
endtschafft geraichen vnnd dardurch die ehre aller hochsten (zu
zeitlicher vnnd ewiger wolfart der· armen vnwissenden) beliirdert
vnnd ausgebreit werden muge.
Da wir dann viir vnnser perschon zu sollichem ainigen ersprie8·
lichen viirschub thuen khiinden, darzue wolten wir mit allen gnaden
wolgnaigt vnd gewegen sein. Vnd demnach yetzt zu einem .anfang
so haben wir zu handen Ambrosien Frolichs allhie vierhundert gul
den rheinisch erlegen vnd vberantworten )assen, wellche er mil
guetter gelegenhait hinauf machen vnd zu mer gedachtem werckh
gebraucht mugen werden. Vnd nachdem wir auss solchen deinem vnd
des Trubers schreiben vermerckhen, das mann vorhabens sey, das
Neu Tesatment auch in das crabatisch vnnd alsdann mit cirilischen
buechstaben zudruckhen, da wir dann genedigckhlich woll achten
khunnen, das es grosse mue, arbeit vnd costen haben muesse, so
sein wir des gnedigen erpiettens, wan wir in denselben neuen werckh
von dir oder jemands annderm angemandt vnd erindert werden,
vns noch mehr anzugreiffen vnnd vnser hilff dazuschiessen, wolten
wir dir genediger vnd genaigter mainung zu antwort nicht verhallten
vnd sein dir mit gnaden wolgewogen.
Geben zu Wien am 5. tag may anno ho einvndsech2ligisten, vnsers
behaimischen reichs im drayzeche nden.
Maximilian. H. Lindegg.
222
2.
30. April 1 563. Hans von Ungnad, Anthonius Dalmata und
-
223
gottes von den juden genumen, vnnd den Heyden gegeben warden,
also auch zusorgen (das gott genedigkslich verhuetten w6lle) sein
heyligs Wortt von vnns auff frembde Nationen vmb vnserer vn
danckbarkeit willen gewendet werdeJL
Dann man fiir ains wall sicht, vnd tegelich erfert, Was fiir gros
sen vrdrutz man an villen ortten zu gottes Wortt hat, wie ring mans
acht, das ja ein Stein, geschweigen ein christlich menschlich hertz
erbarmen soil ; hergegen aber vnnd fiirs ander, was fiir grosse be
gieren, ernst vnd eyuer die Crobatten vnd Winden und andere der
selben enden vmbligende frembde Nationen zu gottes Wortt haben
vnd so hertzlich darnach seiiffzen, vnangesehen das sy zuuor yr
vnnd alwegen ein roch, gottloss, babistisch vnd sollich Ieben vnnd
wesen gefiiert, das sy weder Gott noch seine gebott, �yliges wortt,
willen noch Beuelich erkhannt vnnd nahende in die Tausendt jar
niemandt gehabt, der sy desselben christenlich vndterwissen, sonder
sein imer allso in yerem gottlosen jrthumb forttgefaren vnd ausser
halb jrer Messbiicher, Breuieren vnd anderer greulicher abgotti
scher vnd gottslesterlicher Buecher khein volkhomene vnd gerechte
Bibi, noch andere christliche Biiecher jnn yerer sprach nie gehabt,
oder da sy schon an ettlichen ortten di geschriben Bibi haben, ist
die doch dermassen verfelscht, das sy jnnen mehr schad als nuz, wie
E. f. gd. auch alien Rechtglaubigen offenbar vnnd wissendt ist, wie
di papisten zu besch6nung jrrer greul d ie hey. g6ttlkh schrifft
yrres gefallens noch auff disse stundt �verkheren, meistern vnd bie
gen vnd vill hundert jar allso erbarmlich geschehen, das sich ja
yemandt vorwunderen m6chte, woher doch den obgemellen frembden
Nationen sollicher ernst vnd eyuer zu gottes Wortt kh6me.
Aber man auff die zeyt merckht, ist es leichtlich zuuersteen vnd
offenbar, das alle Propheceiungen Christi der Propheten vnd Apo·
stel erfiillt muessen werden. So steet johelis am 2. cap., das vor
dem jtingsten tag gott seinen geyst iiber alles fleisch wirdt aus
giessen, also das die son vnd tochteren weissagen vnd alle men
schen von gott gelernet werden solle n ; vnd Christus selbs Math. 24
sagt, das das Evangellium vom Reich werde inn der gantzen well!
geprediget werden zu einem zeucknuss iiber alle volckher, vnd dann
werde das ennde khommeJL Also will auch ohne zweifl der gnedig
vnd barmhertzig gott das iiberblibne heufflin vnd yrre nachkho
men aus denselben volckhern vnd frembden Nationen berueffen vnd
ist also schon ein gantz genediger guetter anfang gemacht.
Dann E. f. g. sollten - wie obgemelt - wissen, das ettliche
frame vnd erleiichte menner, vndterr denen di fiirnemisten seindt
herr Primus Trubar Creiner, Herr Anthonius Dalmata ab Alexandro
vnd herr Stephanus Consull Histrianus, welliche beede geistliche
224
herrn aber yetzt in abwessen herrn Primussen (der in dem fiirsten·
thumb Crain zu Laybach auff den berueff der gantzen loblichen
Landschaft daselbst das Wort gottes brediget vn11 dasselbig neben
disem Werckh gott lob starkh treibt vnd fiirdert) sich auch neben
mir zu end! diss schreybens vndterzeichnet, sambt yrren threuen
mitgehiilffen aus sonderer schickhung gottes vnnd mit clesselben
hiilff vnd gnaclen sich eines gar hochen vnerhorten christlichen
Werckhs vndterstanden, das sy nemblich zu befiirderung der ehren
vnd lobs gottes vnd dem nechsten zu guettem die heylig gottlich
schrifft vnd die fiirnemsten hanbtbiicher christlicher lehr inn d i
Windisch vnd Crobattisch sprach iibertragen, die windischen Biie·
cher mit latteinischeil vnd die crobattischen mit Olagolischen vnd
Cirnllischen Buechstaben truckhen lassen, welchs syder die Wellt
gestanden nie dermassen geschehen, Das gottes Wortt in denen
spfachen rain vnd vnverfelscht getruckht wiir worden.
Darumb man auch mit grossen merckhlichen vncosten disse gla
golitische Buechstaben zu Niirrenberg vnd di Cirulische hie zu Vrach
erst von neuem schneiden vnd giessen miiessen, zu welchem werkh
ich selbs di personen, als Buechstabenschneider giesser vnnd die
obgenanten geistlichen herren, weliche es angeben, in meiner be
haussung, so mir von dem christlichen Herzog von Wiirtemberg al·
hie e ingeben, vndterhalten vnd noch auff dise stundt di gantze
Trnckherey vnd alle darzue gehorige personen - als di seizer,
trnckher, correctoren vnd dolmetscher - bey mir in meinem hauss
babe vnd vnterhalte, da man ohn vndterlass dergleichen buecher
forttruckht.
So wirdt man auch yetzt in wellischer chrobattischer vnd ande·
ren sprachen wider jnn lateinischen buechstaben truckhen, welche
neben den anderen sprachen gar woll forttgeen werden, wie E. f. gd.
aus beyligender verzaichnus vnd auch aus dennen hiemit uber
schickhten biiechern genedigkhlich zuuernemen ; vnd disse biicher,
sonderlich die crabattischen vnd cirulischen, werden durch gantz
Croatien, Dalmatien, Bossnen, Seruien, Bulgarien, vnd gar hiss geen
Constantinopl gelesen vnd verstanden, das ohne zweiffel der all
mechtig Gott durch dises mittel die Tiirckhen mit dem Schwerdt
seines Almechtigen vnd Ewigen Worts wirdt schlagen, gleich wie
er durch den seligen D. Martinum Luttherum das gantze Babstumb
endtekht vnd geschlagen hat vnd also sein Reich auch vndter den.
selben volkherrn, widerumb auffrichten, wie E. f. gd. aus den Teut
schen Vorreden aller derselben Biiecher ein meres werden versteen
khiinden.
Nun wissen E. f. gd. auch die artt vnd aygenschafft des laidigenn
Sathans, da er jm sein Reich nit gern lest zerstoren, sondern wohrt
225
sich als starckh er jmer ist Allso wirdt er auch an dissen hohen
ts
got eligen wcrckh, wellichs jm ein grossen Abbruch thuen wiirdet,
kheinen vleiss sparen, wie er disses miig vnterdruckhen vnd nit an
Tag khomen !assen, wellichs er !aider jn dem Babstiumb vill vnd
lange jar erhaltten. Darumb man mil dissen christlichen biiechern
nacn der zeyt gar weisslich muos fahren, wie bissher beschehen, da
mit man di heimb!ich vndter di leuth bringe, vnnd von den gottlosen
Baalsspfaffen nit verhindert werden. So seind auch dieselben vol
ckher gar arme vertribne vnd van den Turrkhen, auch yrren aygnen
herren - sonderlich von dennen die sich geist!ich nennen - harte
betrangte leiith, die soliche Buecher zu khauffen wenig vermiigen
vnnd auch dermassen erarmet, das sy sich sell>s khaum zuundter
haltten, ja di Pfarrer vnd Priester selbs zu pfluege geen, vnd sich
des Ackherbaus betragen miiessen. So man nu will, das gottes Wortt
vnd sein Reich auch zu denselben khome, muess man jnnen di Bue
cher nit allain gar wolfeil alls vmb halb gellt vnd noch leiichter
geben, sander auch zum theil verschenckhen vnd darzue einbinden
!assen, dan sy weder Biiecher, buechtruckher noch buechbinder
haben, allain die pfaffen - wie gemelt - jere Breuicr vnnd Mess
biiecher, di sy des merern thails von Venedig bekomen. Derhalben
man dise nit wie andere buecher khan versilbern, das sy sich selbs
bezaltten, vnd den grossen cossten er triiegen.
Dieweill nun das ist, das khleinc hoflnung vill gellt Jaraus zu
bringen, sonderlich dieweill man die ein so gar weitten Weeg durch
di gottlosen Baalspfaffen, heuchler vnd allerley dergleichen des
· Teuffels hoffgesindt mues schikhen vnd solchs mit grosser gefahr
der Bilecher vnd deren so darzue gepraucht werden, Leibs vnd
lebens, dennen man auch deshalben grosse Verehrung thuen muess,
damit sy di an alle ortt austhaillen, haben E. f. gd. alls der hocl;
uerstendig, loblich christlich fiirst vernunfftigkhlich zucrwegen, was
fiir merkhlicher vncosten jn allem dara1rff gee. Es seindt auff dise
Stundt neun personen alhie jnn meiner behaussung bey dem truckh,
deren man kheine khan geratten, die Transferiern, conferiern, corri
gieren setzen vnd truckhen, die man van weitem hecr aus ferren
landen mit grossen vncosten vnd \"erehrung mues bringen vnd hoch
besolden, wie jnn sollichen sachen sondcrlich jnn dissen sprachen
die zuuor jm truckh vnpreuchlich, gepiirlich vnd auch billich. Item
so seindt jnn Crain vnd Crobattcn auch gelertte vnd erleuchte Men
ner zum Windischen vnd Crabattischen transferirn vnd Conferirn
bestellt, die man gleichfals mues besolden vnd was sonnst mit papir,
farben, Bindterlohn vnnd an vill vnd weit gclegener ortt di fuer
mit grossen vncossteo vnd andern dcrgleichen hochen aussgaben
auffgehet
226
Vnnd wiewoll die Ro. KhO. M. alls ein christlicher Khonig, auch
ettliche christliche chur vnd fiirsten auch neben E. f. gd. gnedigen
hilff dar zue gethan, vnnd sonderlich der hochJOblich vnd christlich
Herzog von Wilrtemberg bissher jarlich mit harem gellt das werckh
genedikhlich befilrdert, so halt doch das alles bissherr bey weittem
nit erschossen, das ich meines aygnen guets ein ansehenliche sume
vnd souill ich khilndt bissherr darzustreckht, dasselbig auch noch
hinfilr an - obgottwill - hiss auff den Rockh thuen will.
Dieweil aber auch dises mein darstreckhen zu eim sollichen hohen
werckh vill zuwenig vnd doch vor disem kheins weegs abzulassen ist,
sintemal dieselben viilckher so herzlich darnach seuffzen vnd vmb
gottes willen pitten, dam man dar jnnen forttfahren wolle vnnd die
lieben Engel gottes jm himel ein solliche grosse freiidt ob einem
bekherten siinder haben, aber durch dieses mite!, das gott gewlss
selbs schickht, vnzelige menschen bekhert khiinden werden, - wel
liches auch alle christen mil allem vermiigen zu fiirdern schuldig
vnd gott dasselbig seiner villfelttigen warhafften Verhaissung noch
nit vnbelohnt will Jassen -, bin ich (als der vmb des heyligen Evall'
geli willen sein geliebtes vatterlandt, hohe ansehenliche Embler vnd
alles verlassen . vnd aus christlicher briiederlicher Lieb den armen,
vnwissenden menschen zu dem lob vnd ehre gottes auch gern zu jrer
wolfart vnd seligkeit neben den obgenannten christlichen Mennern
vnd anderen fromen christen verhelffen wolte ) geursacht. E. f. gd.
neben anderen christlichen Khonigen, Chur vnd fiirsten, Orauen,
herrn fry vnd Reichsstatten christlich vnd gehorsamlich zuersuechen,
das E. f. gn. alls der von Gott mit seiner gnad vnnd erleuchtung
seines heiyligen geistes, das ist mit rechter Erkhandtnuss seines
gottlichen worts, auch genedigkhlich er9Chienen, die ehre gottes, wie
vnns im ersten vnd anderen gepott beuolhen, vnd vnsere armen
B111cder vnd Schwesteren in Christo zeittliche vnd Eewige wolfart
christenlich befiirdern helffen, vnd E. f. gd. gnedige hiilff zu diesem
hohen niltzlichen vnerhorten vnd gottseligen werckh des windischen
crobattischen vnd cirulischen truckhs jerem vorgemeltem gnedigen
fiirstlichen vnd christlichen erpietten nach miltikhlich reichen wollen.
Solliches wirdt E. f. gd. nit allain vor der welt ruemblich, sonder
vill mehr dem lieben gott, des Werckh es isl, wolgefellig vnd an
genemm sein, dises auch nit vnbelohnt !assen, sonder zeittlich vnd
eewig reichlich vergelten,· zu dem das alle hochlobliche heiibter vnd
christliche stand!, die jr christliche hiilff darzue rai�hen, denselben
zu Ewigen lob vnd rhuem in das Hauptpuoch dtses gottseltgen
�
werkhs als in die Bibel, wan die mil der hiHff vn genaden go es �
transferirt vnd verfertigt - wie di gott lob schon 1m werch - em- ·
228
[ Adresse :]
Dem Durchleuchtigen Hochgebornen Fiirsten vnd Herrn Herrn
Philippen Landtgrauen zu Hessen, Grauen zu Khatzene!l nbogen,
·
e'
Dietz, Zigenhein vnd Nidda etc. Meinem Genedigen Herrn.
Beilage zu 2.
Verzaichnus was fiir windisch
Crabatisch Cirulisch vnd WOlsche
Biiecher getruckht Worden.
Erstlich hatt man getruckht Crabatisch Probzedel, darauff alle Cra
batische Alphabet, gr09s vnd khlein sampt dem Vatter vnnser vnd
dem 1 ten Capitel Paulli zuen Rhomern, auch den 1 1 7. Psalm
200 ExempL
Item cirulische Probzedel, darauff alle Cirulische Alphabet sampt
dem Vatter Vnser vnd dem 1 1 7. Psalm 300 Exempt.
Item Crabatisthe Taffelplettlin, oder Abecedaria 2000 Exempt.
ltetm Cirulische auch · 2000 Exempt.
Item Crabatische Catechismi mit der Ausslegung vnd einer Bredig
vom rechten glauben an Christum 2000 Exempl.
Item Cirulische Catechismi, auch mit der ausslegung vnd vorge
nantter Bredig 2000 Exempt.
Item die vier Evangelisten vnd die Apostelgeschicht mit Crabati-
schen Buechstaben 2000 Exempt. ·
·
Item die Augspurgisch confession mit cirulisch Buechstaben .
.
· . · · .
1 000 Exempl.
·
Item die Postill, wolche Herr Primus Trueber, vor der Zeit, jnn
crainerischer sprach truckhen !assen mit .crabatischen Buechstaben
. . . . 1 000 Exempl.
Item die selbig Postil � auch mit Cirulischen B e hstahen �� · . ·
.. . , . · . · . . . · . . 500 Exempt.
Item die Augspurgerisch Confession, in wolcher oder ltalianischer
Sprach mit lateinischen Buechstaben 1000 Exempt.
229
Item der khlain Cattechismus lutheri auch jnn watcher sprach
1 000 Exempt.
Jetzt truckht man den anderen halben theill dess Neuen Testaments
alss die Epistlen Paulli vnd der anderen A.posteln, jnn crabatischer
sprach mit Olagolischen Buechstaben 1000 Exempt.
vnd mit lateinischen Buechstaben auch 1 000 Exempt.
thuet 2000 Exempt.
Item darneben trucl<ht man auch den ersten halben theil des Neuen
Testaments cirulisch, welches vorhin crabatisch getruckht ist
1 000 Exempt.
Vnd hinfiiran soil man die haussPostill lutheri die Kinder Postill
Vitti Dietrichs, di Wittembergisch der Ordinanden Examen, die Re
petion der Augspurgischen Confession vnd andere christliche Biie
c'her nach Rath dess christlichen Hertzogen von Wirttemberg, Herrn
Brenti vnd Doctor Jacobus Andree transferieren vnd truckhen.
3.
31. August 1 563 Hans von Ungnad an Landgraf Philipp.
Durchleichtiger, Hochgeoorner Furst, gd. Herr,
E. Fursttlich gnaden sein mein gehorsam vnd vnnderthenige
dienst alzeit Beraitt. Gd. F. vnnd Herr, ich hoffe zw dem lieben al
mechtigen gnedigen gott, Eur fiirstlich gnad sey jn frischer ge
sundthait, des ich als derselben altten diener von Herrn Erfreit vnnd
den liebe gott pitn tue, das sein gotliche almechtigkhait die sell>
Jang vnnd vii jar Gott zu lob dem Vatterlandt Teitscher Nation vnnd
alien christen zw guett welle jn guete gesundt gliickhsellig !eben
!assen. Amen.
Onediger Furst vnnd Herr, jch schickh eur F. gd. bey dissen
einen potten zway gedruckhte Buecher, Crabatisch vnnd zirullisch
gedruckht als das New Testament den andern halb taill, das han
das New Testament gar verricht, wellichen an di Ro. khn. Mt. de
diciert vnnd Eur f. gd. vorhin zu Stuttgart gehorsamlich neben ander
gedruckhten Biiechern der erste vnnd halbtaill vberantwurt. Jetz
schikh ich Eur f. gd. den andem halben taill der erst jetzt fertig
worden, das nun got! lob das New Testament gar vertig. ]etzt
fecht man an, das alt Testament j n Chrabatn durch sechss gelert
vnnd verstendig christlich vnnd geistlich personen zuuertiern vnnd
so ein Buech zwei drew aus dem attn Testament fertigt, so schickhs
mans hieher, wellich di herrn so hir bey der druckherey sein, erst
wider iibersehn vnnd justificirn, das warlich gd. f. vnnd will darauff
gott dan man hie vnnd zw Tiibingen mit vier sprachen druckhs.
230
Das Newe Exemplar, di augspurgisch oonfession, schickh ich Euer
f. gd. nur jn weiss eingebunden gehorsamlich vberantwurdt0 wel-
1iche aber nur auff den gemain man gebruch vnd auss vnfleis meios
schreiber, der es eingemacht, vbersehn. Bit Euer f. gn. wellen das
selb mit gnaden enpfahn vnnd nach dem E. F. gn. gnedigkhlich
auff die Vberanttwurdten Buecher zw Stuetgart gnedigkhlich bewi1-
.liizi zw jetziger angeend Franckfortter mess jr p:nedige weittere
hilff mit gel zutuen. Schickh ich deshalben dissen aigen potten Euer
F. gd. vnderthenigkhlich daran zuuverman mit vnnderthenigem pitt,
die wollen ir das hoch christtlich vnnd vnerhert werch gnedigkhlich
befolhn haben, vnnd gnedig bifelich zwe Franckhfort geben, wo di
selb gnedig 'ltilff zu empfachen sein wirdt. Dan es wardt zw
·
Franckhfordt der Herrn ainer Herr Steffan Consull gnant, der hie
beim druckh fertirt vnd collationirt; der wirdt dart etlich sachcn
khauffen, was zu der druckherei weiter gehert, vnnd wider newe
druckher geseln bestelln, sunderlich aber di figurn vnnd bildnussn
in di ganz Bibll geheri�, di fill gesten werden, alsdan so di gantz
Bibi mit den schennen figurn gedruckht als ob gott will disse wei
ter zeit soil angefangen werden, darin erstlich die Ro. Khn. Mt.
alssdan d i chur vnd fursten vnnd reichstett vnnd war darzw geholfn,
in di Bibi zw ewip:er gedechtnuss soil ordenlich elngeschribn wer
den, auch von meins gd. hn. zw Wirteberg pitten vnnd von der
'vnifersitet tibingen auch ein vrkhundt daran angehengt, das von
erste Jag an all emphang vnnd wir mit den Biiechern zeugnuss gebn,
das mit dissen druckhen treulich aufrichtig vnnd on alien aigen nuz
gehandlt, das ich zw dem almechtigen gott hoff Euer f. gd. vnnd
all loblich khonig chur vnnd f. werden ein sunder gnedigs wolgefaln
daran haben, vnnd di gnedig christlich gab nicht wirdt gerewen
sunder derselben !Obliche nachkhumen sich rue freien werden habn.
Es wirdt auch der druckher Herr steffan vmb diesselb gnaden
geldt darumb Quittirn. Bitt Eur f. gd. d i gnedi1l:e bewilligung zuuer..
ordnen, den Herrn Steffan wardt zw Franckhfordt darauff; dan
sunst vnser tasche gar schwach ist vnnd ob gott wit das werch
nicht sterckhn solltt, soll ich khlaider versetzn vnnd vetkhauffn.
Die billonnung zeitlicher vnnd ewiger gnaden, die haben Eur E. .gna
den von den almechtigen gnedigen lieben gott reichlich zuerwartten,
Vnnd bruder vnnd schwester in christo die durch neuen vnerhertn>
truckhtn Biiechern zw gott vnnd der seligkhait p:ewissen werden
Eur F. gd. an dem herrlichn gritztag lieblich ansehn. Lohn vnnd
preissen vnnd alles himlisch her welches sich ob ainem bikhertn sun
der erfreidt wie viii mer wirdt es - ob got wil - alda sicb erzai
�
gen von d n orten vnnd enden vnnd landen, da vnzellich mensch
von dissen selligmachenden wordt gottes nie nichts geherdt vnnd
231
etlich hundert jar jn jren abgotischn goteslesterungen gewandlt
haben, aber nw - ob got wil vnnd vnzweiflig der viii vnnd viii -
werden zw erkhanntnuss gottes khumen vnnd darnach zw ewiger
gnad vnnd selligkhait durch den haillandt chrfati sellig werden. lch
begier nicht weiter zuleben dan das disse heillig biiecher die Bibell
vnnd die postiln vnnd ander christliche Buecher, di noch gedruckht
werden, sollen ferttig werden, die auch hieneben zerzaichent wie
vii der nw gedruckht vnnd di noch gedruckht werden sollen mit
gnaden zuuernemen haben. Der almechtig Hebe gott geb sein gnad
an di nichts schehen khan.
lch waiss Eur F. gd. nichts Neus zu schreiben dan das bey vnnss
das geschray, das die khay. Mt. jmer zue schwach vnnd sich Jang in
irm gmach jn gehaltn, das man acht, di Mt. sollen jn pischwerlicher
geferligkhait sein. Der liebe gott geb vmb seines suns willen seiner
Mt. was sellig ist.
Ich khan noch jn meinen sachn khain pschaid haben. Man hat
durch mein sun, herm Ludwig, des Ro. Khn. marschalckh, mir mit
handen !assen, ob ich wider in di Iandt ziehn vnnd mich gegen
tirckhn geprauchn woll !assen, so wer ich gerne pschaid haben, das
frei hand! sein woldt; aber er ich will vnder dem Pabstum leben
oder sterben, er will ich petln geen vnnd di gantz welt sey so reich
nicht mich dahin zuuermiigen. So aber di Augspurgisch confession
jn Ianden angenumen werde, so will ich mk:h wider tirckhn gern
nach gelegenhait meins alterss prauchen !assen. Dariiber bin ich
pschaid gewarttendt. lch wais aber, das ieh nichts erlang. Allain
ich ziech wider in di Landt, da behwt gnediger lieber gott, ich k�ian
auch E. f. gd. das ich sider ich zu stuetgart mein vnderthenigen
von Euer f. gd. abgeschiden bin jmer zue schwach, lob aber von
lische alphabet gross vnnd khlein, sambt dem Vatter vnser vnd dem
gantzem meinen lieben gott i n allem. Welle mich Euer f. gd. als
meinem gd. f. vnnd herrn mit weib vnnd khind gehorsamlich be-
uelhen vnnd ich bin Euer f. gd. mit allem meinem vermiil(en alzeit
zu dienen willig. datum Vrach den letzten Augusti An. 63. ·
Eur fiirstlichn gnaden ..
gehorsamer
Hanns Vngnad. ·
(Adresse:]
Dem durchleuchligen Hochgebornen Fiirsten vnd herrn, Herrn
Philippen dem Eltem Landtgraffen zw Hessen, Grauen zu Catzan·
elenbogen, Dietz Zigenhein vnd Nidda, Meinen Genedigen Herm
zu aygen fiirst handen.·
232
Beilage zu 3.
Verzaichnuss was fiir Windisch Crabatisch
Cirulisch vnd Wolsche Buecher getruckht
worden.
Erstlich hat man truckht Crabatisch Probzedel, darauff alle Craba
tische alphabet gross vnd khlein, sambt dem Vatter vnser vnd dem
1 te n Capitl Pauli zuen Romero, auch den 1 17. Psalm 200 Exempt.
Item Cirulische Probzedel, darauf alle cirulische Alphabet sambt dem
Vatter vnser vnd dem 1 1 7. Psalm 300 Exempt.
Item Crabatische Taffe! Plettlin oder Abcedaria 2000 Exempt.
Item Cirulische auch 2000 Exempt.
Item Crabatische Catechismi, mit der Ausslegung vnd einer Predig
vom rechten glauben an Christum 2000 Exempt.
Item Cirulische Catechismi, auch mit der ausslegung vnd vorge
nandt Bredig 2000 Exempt.
Item das gantz New Testament, mit Crabatischen buechstaben
2000 Exempt.
Item die Loci communes Crabatisch 1000 Exempt.
Item die Loci communes mit Cirulischen Buechstaben 1000 Exempt.
Item die Augspurgisch Confession, jnn Windischer;oder Craineri·
scher Sprach mit Latteinischen Buechstaben 1000 Exempt.
Item die Augspurgerisch Confession mit Crabatische!' Buechstaben
·
1000 Exe mpI.
Item die Augspurgerisch Confessk>n mit Cirullischen Buechstaben
. 1 000 ExempL
Item die Postill, wolche herr Primus Truber, vor der zeit, jnn Crai
nerischer Sprach truckhen ]assen, mit Crabatischen Buechstaben
. 1 000 Exempt.
Item dieselbig Postill auch mit Cirulischen buechstaben
·
. 500 Exempt.
Item die Augspurgerisch Confession, jn welscher oder italienischer
Sprach, mit Latteinischen Buechstaben • ··1000 Exempt.
Item Item der khlain Catechismus Lutheri auch jn wOlscher Sprach
·
1 000 Exempt.
Item Psalmen vnd Kirchengesenng Crainerisch mit Latteinischen
Buechstaben 1 000 Exempt.
Item ein Sunta etlicher Predigten vom Heye! mit Crabatischen
Buechstaben 1000 Exempl.
233
Jetzt trucl<ht man das gantz Neu Testament mit Cirulischen Buech
staben, welchs jnner 8 tag auch fertig wird 1000 ExempL
Vnd hinfiiran soll man die hauss Postill Lutheri, die Kinderl-Postill
Vitj Dietrichs die Postill Spangenbergij das Wittenbergisch, der Or
dinanden Examen, die Repetition der Augspurgerischen Confession,
vnd andere Christliche Buecher truckhen.
Die Vrsachen, warumbt die Buecher bissher nicht versilbert haben,
khunen werden ist aus nebenligenden abschrift schreibens mit zu.
uernemen.
4.
19. Sept. 1 563. Landgraf Philipp an den Kammerschreiber
Otto Oleimen.
Philippus
Lieber getrewer, Es hat! her Hans Vngnadt fur ettliche Bucher
truckhen zulassen, zuo welchem behuef wir ime dann eln hundert
thaler zuuerehren zugeschriben haben. 1st derhalben an dich vnser
beuelch inn gnaden, das du ermeltten Herrn Hanssen vngnaden
solche ein hundert thaler bei einem gewissen potten, d a wil' gegen·
wurttigen Hanssen Rossenthaler fur guet dartzu achten, gein Vrach
ins Landt zu Wurttembergkh schickst vnd ime dle tagen einer ver·
khundt vnd verkhantnus Heffe rn lassest.
Das thun wir vns zue dir versehen, datum spangenbergk, am
19. Septembris Anno Domini 1 563.
Philippus L. zu Hessen etc.
( Adresse : )
An Chammerschreiber Otto gleimen
Copei dess geschribens an den Cammerschreiber otto Oleimen btr.
dass er her Hanssen Vngnaden 100 thaller schicken soll.
5.
19. Sept 1 563. Landgraf Philipp an Hans von Ungnad.
Philippus
Vnsern gunstigen gruss zuuor, Wolgeporner Lieber Neue vnd be·
sonder, Wir haben Ewer schriben vnderm dato Vrach den letzten
Augusti, sammt den dabei verwartten gedruckten Buchern, endpfan·
gen gelesen.
Dass jr nun under anderm darin meldet, daB jr schwachss leibss
(solche hoern wir nicht gern), tragen auch dess mit Euch ein gene
digs christlichs mitleidens, hoffen aber zu Gott sein Allmechtigkheit
werde es balde zu guetter besserung mit Euch schickhen. ·
234
Weittier geben wir Euch zuerkhenen, das wir vnserm chammer
schreiber Otto Oleimen geschrieben vnd jme beuolhen haben, das
er Euch zu vortsetzunir dess wercks mit dem Trud<h der Crabati
schen vnd lllyrischen Bucher ein hundert taler mit einem ei,gnen ge
wissen Botten zueschickhen solle, welche einhundert !haler ir dan
denen, welchen sie gepuren, wol werdet ,zuvberantwmtten vnd zuzu
stellenn wissen.
Das wir Euch vf Ewer schreiben antzeigenn wollen vnd seindt
Euch guns!iglichen geneigl Datum Spangenbergk am 19. Septem
bris Anno Domini 1 563.
Philippus L. zu Hessen etc.
[Adresse:]
An Herrn Hanssen vngnaden.
Copei dem Herrn Hanssen Ungnaden gegeben.
betr. etliche biiecher S'.> er truckhen lest vnd 100 th alier darum
im rn. g. haben zu so!lichem behuf verschriben.
6.
1. Ocl 1 563. Hans von Ungnad an Landgraf Philipp.
Durchleichtiger Hochgeborner Fiirst gd. Herr.
E. f. gd. sein mein gehorsam vnnd vndertheniger dienst alzeit
Berail Od. fiirst vnnd herr ann gestert dato ist eur f. gd. hoff
chammer pott mit Namen Hans vom Rossenthall sambt mein potten
den ich gehorsamblich zu E. f. gd. mit Crabatisch piiechern vor jun
ster verschinen Franckhforter mess geschkkht, hieheer khumen vnnd
von E. f. gd. ein gnedigs schreiben vnnd daneben hundert thaller
zu dem Chrabatischen truckh weiter zu hilff gnedigelich vereehrl
Des ich eur f. gd. sambt den geistlichen truckher herrn vnnder'
thenig danckh sai;ie der Jiebe gnedil! gott welle das E. f. gd. gnedige
lich vnnd viii vnd offt reichlich erstatten als nicht zu zweifflen gene
digelich pschehen wirdl Vnd schick auch E. f. gd. Chamerschreiber
Ott Gleim, ein quittung vmb die bemelten hundert thaller die ich
vnd die zwen herm bev der truckherey gefertigt vnd vnderschriben.
Die wissen E. f. gel. hieneben e;enedigelich zuempfachen vnd sollen
E. f. gn. obgotwill so die heillige lieb wibel getruckht vnnd diesen
winter angefangen wirdt, lauter Raittung von meines gd. fiirsten
vnnd herrn hert:rog von wirtembergs Rathen vnnd der Vniuersitet
zue Tiihingen aufrichtig Rho. Mt. vnd der Chur vnd fiirsten chrlst
lich hilff empfang vnnd auss!!ab tauter E. f. gd. vnd all ander ge
horsamblich vnnd notturfftigelich verstendiQ't werden.
Ich heger auch nit !anger zu leben als pis das die wibel vnd die
klrch postill in druckh. gefertigt wirde, darin nach dem willen gottes
235
khain fleis son gespart werden. thue mich E. f. gd. als meinem gd.
fiirsten vnd herm gantz gehorsamblich befe!helL Datum Vrach den
ersten October im 61. Jar.
Eur f. gnaden
gehorsamer
Hans Vngnad.
(Adresse : )
Dem durchleuchtigen Hochgebornen Fiirsten vnnd Herrn, Herm
Philipen lanndtgraffen zue Hessen, Graffeo zue Khatzenellenbo
gen, zue dietz ziegenheim vnd Neidda etc. rneinern genedigen Herrn.
7.
10. April 1564. Ungnad an Landgraf Philipp.
Durchleuchtiger hochgeborner furst,
Eure furstlichen Onaden seind mein wi!lig vnnd gehorsame dienst
jeder zeit berait Onediger herr, Es ist mir von etlichenn Ortten zu
geschrieben, das die Hertzogen zu Weymar vnnd andere bin vnnd
wieder, sonderlich jnn Sachsen, jnn grosser rustung vnnd bewerbung
kriegsvolcks sein sollenrL
Dieweil ich dann zaigern diss meinen diener Hannsen Hofman,
auch jnn Sachsen, meiner selbs ehrhafftenn halbenn zu meinem freund
lichen lieben herren Schweher, dem Alten Herrn Orafen vonn Barby
vnnd zu meinen schwegem den grafen zu Manssfeldt abgefertigt,
vnnd mir vnter anderm auch etlich sachen zu dem hohen werkh der
crobatischen Druckherey heraus son bringen, vnnd aus angeregten
vrsachenn, wie ich die hii ndel solcher lauff who! kenne, wann man
Pferd vnll<I anders bedurfftig, besorgen mu6, es mochte mein diener
auch unterlegtt vnnd beraubt werden, dardurch mir spott vnnd nach
teil erfolgte, so langt an E. Ef. Gd. mein vnderthenig Bitt, die
woUenn jne mil einem gnedigen schreibenn oder schein, das er sich
auff E. F. Gd. aussagenn vnd sicher aus vnnd einraissenn miige,
·
gnediglich verstehenrL
Das will ich vmb Eur FL 0. vndertheniglich verdienen vnd thue
mich derselbenn gehorsarnlich befelhen, Datum Vrach den 1 0. Apri
lis anno 64.
Euer FL gnaden
willlger
gehorsamer
Hanns Vngnad.
( Adresse :) ·
Dem durchleuchtigen Hochgebornen filrsten vnd Herm, Herrn
Philippen Landtgrafen zue Hessen Orafen zue Catren Ellenbogen,
dietz, Ziegenheim vnnd Nidda, meinem Onedigenn Herren.
236
8.
10. April 1 564. Hans Ungnad, Antonius Dalmata und Stephan Con
sul an Landgraf Philipp. . •
9.
1 2. Marz 1 565. Magdalena Ungnadin an Landgraf Philipp.
Durcbleuchtiger Hochgebomer Furst, .
Euern Fl. Od. sey mein demiietig gepett zue �tt al:reit gehor
.
_ ver-
sams vleiss bevor, Onediger Herr/Eur FL Od. pitt 1ch, als em
237
Jassene wittib ganntz vnderthenigelich, diss mein vnderthenig schrei
ben vnd diemiietig anlanngen, mit forsd1chen gnaden zuuernemen.
Vnnd thue derselben erstlich mit hiichster betriiebtnuss vnd hertzlaid
vnderthenigelich anzaigen, nach dem der fromb vnd theuere helld,
mein Allerliel>ster Herr vnd Gemachl seliger, ein zeitlang zue Wint
ritz jnn Behaim bey seiner freundtlichen liebenn schwester der
Grauin Schlickhin auf der jetzig Rii. Kay. Mt. ankhunllt gen Prag
gewarttet, wie Er dann Eueren Fl. Gd. von dannen aus, von disem
vnd auch von seinem gesundt, auf derselben gnedige begern, mit
freuden gehorsamen bericht gethan, Vnnd aber alle menschen von
anbeginn der welt, nach ordnung dess Allmechtigen jnn zeit der na
tur geregiert worden, weichem giittlichen willen niemand widerstehen
kan noch mag, dass also gedachter mein allerliebster Herr vnd Oe
machl nach dem Er ann dem seitenstechen vnd mit gepiirlicher Reue
rentz zumelden, bluet aussgeworffen, vier tag khranckh gelegen,
endtlich auch seinem vilfeltigen wunschen nach, den 27.ten Decem
bris verschinen 64.ten jarr, das ist am S. Johannis dess Evangelisten
tag, die schuld der natur Bezalt, vnd von dem lieben Gott aus dem
Ellend diser welt seligelich abgefordert worden, welchs, wiewol es
Oottes Allmechtigen ordnung, mir doch aus angeborner schwach
heit das griiste hertzenlaid darjnn jch mich wenig zutriisten hett,
da ich allein nit wiiste, oder selbs gesehen, wie gar sanfftmiietig,
vernunfftig, christenlich, jha friilich, mit sinngen vnd petten, mein
Allerliel>ster Herr und Gemachl abgeschieden, vnd das ennd seins
glaubens die ewige seligkhait erraicht.
Hat auch kurtz vor seinem Abschied gar ernstlich befolhen, das
man seinen leichnam jnn der papisten Erdtreich, des Er bey seinem
leben hiichst geflohen, nit soll bestiitten, sonnder jnn Wurtemberg
fuern, auch vnderwegen wa man zuekhere, jnn kheine der papisten
kirchen setzen, welchem mit vleiss gelebt soll werden, stehet noch
hie zue Wintritz, das ich auf meines Allerliebsten Herrn vnd Ge
machls selig Elltere Siin wart, wann die von lren Emptern abkomen
vnd mit hinaus raissen khunden.
Zurn Anndern hat Er auch ann seinem Todtpett die Crabatisch
Truckherey, als seinen ainigen hinderlassenen schatz, allen Chril<;t
lichen Potentaten, jnn beiseio Herrn Graff Joachim Schlickhen Landt
uogts jnn Ober Laus�nitz vnd der Cron Behaim Teutschen Lehen
hauptmanns mit hiichstem vleiss bevolhen, vnd vor annderm jnn
Eur FL Gd. sonndere hoffnung desshalb gesetzt.
Dieweil dann Gnediger Furst vnd Herr, sich diser fall, nach dem
gnedigen willen Oottes also begeben, vnnd Eur Fl. Gd. meinem
Allerliebsten Herrn vnd Gemachl seligen, mit einem jarlichen Gna
dengelt so gar gnedigelich gewogen gwesen. Alls lanngt ann Eur
238
FL Gd. mein diemuetig vnd vnderthenig bitt, die wollen von seinen
wegen, auch mich verlassene wittib vnd meine vnertrogene waisslen
:
mil gemeltem gnadengelt, so jetzt zue diser frannckforter fasten
mess verfellt, auch hiefiiran nach deren gnedigem willen vnd fiirst
lichem christlichen gemiiet, gnedigelich bedennkhen. Das sollen
vnd werden meine liebe vnerzogene siin, da sy erwachsen, vmb Eur
FL Gd. vnd dern lobliche nachkhomen, jnn vnderthenigkhait gehor
samlich verdiennen, vnd ich mit meinem diemiietigen gepett zue Oott
fiir derselben lanngwirige gliickliche Regierung, die zeit meins lebens
jnn khein vergessen stellen. So nun FL Gd. mich verlassene Wittib
vnd meine liebe waisslen hiemit zue gnaden vnderthenigelich befe
lhenndt Datum Wintritz jnn Behaim den l 2. martii an no 65.
E. fl. Gd.
vnderthenige
Magdalena Vngnadin freyin
zue Sonnegg, Oeborne Orauin
zue Barby vnd Edie fraw zue
Milingen, Wiitib.
(Adresse :]
Dem Durchleuchtigen Hochgebornen fiirsten vnd Herrn Herrn
Philippen Landtgrauen zu Hessen, dem Elltern, Orauen zu Katzen
ellenbogen, Dietz Zigenheim vnd Nida etc. Meinem Onedigen fiir
sten vnd Herrn. Zu seiner fl. On. ainen fiirstl. henden.
10.
14. Mai 1565. Landgraf Philipp an Magdalena Ungnadin.
·
Philippus etc.
Vnsern gnedigen grus zuuor, wolgeborne liebe Nichtin, wir haben
ewer schreiben vnderm dato Wintritz in beheim, den 12. Martii ent
pfangen, gelesen vnd tragen mitt euch ewers lieben hern vnd ge
mahls hern hansen vngnaden gottlichen abgangk ein christlichs vnd
gnedigs mittleiden, vnd wo wir euch vnnd ewern auch ewers gemahls
selfgen nachgelassenen kindern gnedigen willen ertzeigen konnen,
·
seindt wir solchs zuthun geneigtt. .
Das wir euch vff ewer schreiben antzeigen wollen, vnd semdt
euch gunstiglichen gewogen. Datum Cassell den 1 4. Mai Anno 65.
[ Adresse :] . .
240
bei der Khun. Wirde zu Behaim Maximiliano, dem christlichen vnd
v�n de � gnedi¥en gott ho�herleuchten khunig berait schon ein gne
d1gste h1lf zu d1se� christhc�en werkh erlanget, was dasselbige seye,
.
.
auch w1e chnstenhch �nd milt s. k. w. sich dazu gnedigst erbieten,
haben e. �- gn. a�s serner khun. w. mir deshalben gethanen gnedig
sten schreibens h1ebey verwarter copy, dern original zaiger diss mein
diener Hans Hofman beihendig, gnedigelich· zuuernemen". Hans von
Ungnad benutzt also das Schreiben Maximilians als Empfehlungs
schreiben fiir sein siidslavisches Druckwerk in Urach : Nach dem Vor
bild des bohmischen Konigs sollen auch die iibrigen der Reforma
tion gewogenen Fiirsten, vor allem der Landgraf Philipp, das Werk
der Ausbreitung der Reformation unter Jen Volkern an der tiirki
schen Orenze und unter der tiirkischen Herrschaft fordern helfen.
Der Brief Maximilians selbst ist ein Antwortschreiben auf einen
Brief, den Hans Freiherr von Ungnad an den Konig Maximilian
am 1 2. April 1 561 aus Urach gerichtet hat. In diesem Brief berichr
tete er dem Konig iiber den Fortgang des windischen und kroati
schen Drucks und iibersandte zugleich dem Konig den soeben ge
druckten kleinen Katechismus Luthers in kroatischer Sprache und
glagolitischen Buchstaben. Der Brief Ungnads vom 12. April ist bei
Kostrencic, a a. O. S. 1 5-19, veroffentlicht Den kroatischen Ka
techismus hatte Trubar mit einer deutschen Vorrede versehen, die
an Konig Maximilian gerichtet war, und hatte gleichzeitig ein Schrei
ben an Maximilian gerichtet, das bei Elze, a a 0. S. 1 02-103 ab
gedruckt ist und das Datum Tiibingen 1. Marz 1 561 triigt. I n die
sem Brief bittet Trubar den Konig, die Dedikation des Katechismus
drucks, den er ,,in derselbigen namen aussgeen !assen" anrunehmen,
eine Bitte, der sich Ungnad i n dem Brief vom 1 2. April anschlieBt
( KostrenCic S. 1 7).
Der zweite Brief Hans von Ungnads an Landgraf Philipp ist in
haltlich im wesentlichen identisch mit dem zweiten groBen Send
schreiben, in dem sich Hans von Ungnad an die deutschen evange
lischen Stiidte mit der Bitte um Unterstiltzung gewandt hatte. · Auch
dieses Sendschreiben ist bedeutsam durch die groBen kirchen- und
staatspolHischen Oesichtspunkte, mit denen er sein siidslavisch�s
Druckwerk und die Notwendigkeit seiner Unterstiitzung durch die
protestantischen Stiidte begrii ndet: die Verbreitung da- Reformation
unter den s!avischen Volkern an der tiirkischen Orenze und unter
der tiirkischen Herrschaft die moralische und religiOse Stiirkung
der Ostgrenze der Christe� heit, die Moglichkeit einer Mission un�er
den Tiirken, d. h. die innere und iiuBere Oberwindung des Erbfe10-
des. Von diesem Schreiben war bisher unbekannt, daB es auch an
241
Landgraf Philipp von Hessen gerichtet war. Das hier zum Abdruck
gebrachte Schreiben unterscheidet sich von dem bei Kostrencic S.
S. 172-179 veroffentlichten wiederum dadurch, daB es nicht eine
einfache Kopie des an die Stii.dte Niirnberg, Regensburg, Rotenburg
ob der Tauber, Ulm, Kaufbeuren, Lindau am Bodensee, Kempten,
Memmingen, Augsburg, Reutlingen, Frankfurt am Main und Stra6-
burg gerichteten allgemeinen Schreibens ist, sondern da8 es sich
personlich an Landgraf Philipp richtet und eine dementsprechend
veriinderte Anrede und Titulatur verwendet
Die Beilage zum Brief Ungnads an Landgra'f Philipp vom
30. April 1 563 ist deshalb von Bedeutung, weil sie einen genauen
Oberblick iiber den Stand des Ungnadschen Druckwerkes im ersten
Halbjahr 1 563 ermoglicht und cine authentische Liste der Drucke
aus der Feder des Leiters des Druckwerk�s selbst liefert Ungnad
pflegte solche Listen den wichtigsten Geldgebern zukommen zu !as
sen. Bisher war lediglich die Liste bekannt, die er als Beilage zu
seinem Schreiben vom 1 2. Juli 1 562 an Herzog Albrecht von Preu
Ben geschickt hatte und die bei Voigt, a. a. 0. S. 273-274 abge
druckt ist Sie trii.gt den Titel : ,,Verzaichnuss was fiir Chrabatischen
vnd Cirullischen buecher noch hinfiiran gedruckht werden sollen"
und enthiilt gewissermaBen das Programm fiir die nii.chsten jahre.
Die Liste, die" Ungnad am 13. April 1 563 an Landgraf Philipp
schickt, zeigt, in welch griindlicher Weise das Programm tatsiichlich
eingehalten warden ist und erlaubt einen Einblick in die gewaltige
Arbeitsleistung der Manner, die in Urach an dem kroatischen Druck
werk beteiligt waren.
Der 3. B rief Ungnads vom 31. August 1563 zeigt, da6 Ungnad
Philipp dauernd iiber die weiteren Fortschritte des slavischen Bii·
cherdrucks auf dem Laufenden hielt und ihm die Neuerscheinun.gen
sofort zusandte. Er enthii.lt weiter wichtige Aufschliisse iiber die
Arbeit an der kroatischen Obersetzung des Alten Testamentes. Die
Verfasser der Obersetzung sind kroatische Protestanten, die in ihrer
Heimat die Obersetzung ausarbeiten und zur Oberpriifung an die
,,herrn, so hir bey der druckherey sein", also Trubar, Dalmata, Con·
sul, schicken. Weiter erscheint der Landgraf auch als Protektor des
Druckwerks in den geschaftlichen Angelegenheiten. Einer der Mit
arbeiter, Stephan Consul, ist nach Frankfurt gereist, um auf der
dortigen Messe Einkiiufe fiir die Druckerei zu machen, um neue
Druckergesellen anzuwerben und die Bildausstattung des Druckes
der ganzen Bibel vorzuberei'.en. Stephan Consuls Mittel aber reichen
nicht aus; daher richtete Ungnad an den Landgrafen die Bitte, sei·
nem Mitarbeiter cine Geldunterstiitzung direkt nach Frankfurt iiber-
242
weisen zu )assen, damit dort Consul seine verschiedenen Auslagen
bestreiten kamL
SchlieBlich ist der Brief selbst bezeichnend fiir die personliche
Einstellung Ungnads. Das slavische Druckwerk ist die einzige Er
fiillung seines Lebens. Vor allem nach seiner Erkrankung setzt er
sich kein anderes Ziel mehr als die Fertigstellung des ganzen Bibel
drucks und die Ausfiihrung des iibrigen Programms, das er sich
vorgenommen hat. Auf eine Riickkehr in seine Heimat wagt er
nicht mehr zu hoffen, obwohl ein neuer Versuch seiner Riickberu
fung ihm zu Ohren gekommen ist. Dem Schreiben ist als Beiblatt
eine neue Liste beigegeben. Diese berichtet bereits von einem wei
teren Fortschritt des Druckwerkes. Sie unterscheidet sich von der
ersten dadurch, da6 inzwischen nach dem zuerst gedru�kten ,,ersten
halben theill des Neuen Testaments" auch der spater gedruckte
,,andere halbe theill des Neuen Testamentes" in kroatischer Sprache
mit glagolitischen Buchstaben fertig geworden ist und nunmehr beide
Teile zusammen unter dem Titel : ,,das gantz New Testament, mit
Crabatischen buechstaben" aufgefiihrt werden. AuBerdem werden
als Neuerscheinungen genannt die ,,Psalmen vnd Kirchengesang
Crainerisch mit Latteinischen Buechstaben" und ,,ein Suma etlicher
Predigten vom Heye) mit Crabatischen Buechstaben". SchlieBlich
wird in Aussicht gestellt, da8 das ganze Neue Testament in cyrilli
schen Buchstaben, von dem auf der ersten lisle lediglich der erste
Halbteil als im Druck befindlich angezeigt war, in acht Tagen fertig
sein wird. ·
;
rial Hans von Ungn ds in der Universitatsbibliothek von Tiibingen;
auf sein Vorhandensein hat Kostrencic, S. 1 89, unter der Nr. CXXll
hingewiesen.
�
Der 6. Brief ist das Dankschreiben Hans von Ungnads f r den
Empfang der 100 Thaler. Der Brief verrat, da6 die Krankhe1t Un·
goads Fortschritte macht. Er spiirt, daB er nicht mehr lange lebt
_
und steckt seine Wiinsche etwas zuriick: von seinen umfangre1chen
Planen hofft er wenigstens noch den Druck der ganzen kroatischen
243
Bibel und der Kirchenpostille Luthers in kroatischer Obersetzung
zil erleben.
Der 9. Brief ist deshalb von grolltem Wert, weil er die authen
tische Nachricht vom Tode Ungnads enthiilt, die seine Witwe aus
Wintritz, dem Sterbeort Ungnads, an diesen schreibt. Der Brief ist
mit dem Sendschreiben des Hans Ludwig Freiherrn von Ungnad und
seiner Briider an den Biirgermeister und Rat der Reichsstadt Kauf·
beuren in eine Reihe zu stellen, worin diese den Tod ihres Vaters
anzeigen und das Werk <les Biicherdruckes im Sinne ihres Vaters
weiterfiihren zu wollen erklaren. Dieser Brief, der vom 12 August
1565 datiert und in Urach - also genau fiinf Monate spiiter - ver·
fallt wurde, ist bei Kostrencic, S. 229-231 abgedruckt. Der vorlie
gende Brief unterscheidet sich von ihm durch eine grollere Intimitiit
und <lurch grollere Genauigkeit der Nachrichten. In dem spiiteren
Brief des Hans Ludwig von Ungnad wird berichtet, sein Vater babe
das ,,hochchdstlich werckh seiner gemahl vnd vnns seinen kindern
als das liebst, so er hinder sein vnns verlassen khi)nnen, treulichen,
viiterlichen vnnd mit herzlichem elffer befohlen". In dem Brief der
Witwe heillt es, Ungnad babe sein Werk ,,ann seinem Todtpett als
seinen ainigen hinderlassenen schatz alien christlichen Potentaten
bevollien", und ,,vor annderm jnn Er FI. Gd. sonndere hoffnung
244
desshalb gesetzt". Sein Schwager, Graf Schlick, wird als Zeuge die
ses letzten Willens aufgefiihrl Dies wiirde besagen, dass Ungnad
auf seinem Totenbette erhoffte, nach seinem Hinscheiden wiirden
sich die evangelischen deutschen Fiirsten, die bisher schon das kroa
tische Druckwerk unterstiitzt batten, der Weiterfiihrung des Werkes
a1:mehmen und ihm bis zu seinem AbschluB ihre Unterstiitzung zu
kommen !assen, und daB er vor allem dabei seine Hoffnung auf
den evangelischen Fiirsten setzte, mit dem er verwandt war u rid mit
dem ihn eine langjiihrige Freundschaft und eine eben so lange
Kampfgemeinschaft im Streit gegen die Katholiken verband. Auffiil
lig bleibt angesichts dieser Nachricht die Tatsache, daB die Sohne
gerade dieses Vermachtnis des Werks an die deutschen evangeli
schen Fiirsten und vor allem a n den Landgrafen von Hessen ver
schwiegen haben. Es hat sich jedenfalls kein Schreiben der Sohne
Ungnads a n die deutschen evangelischen Fiirsten erhalten, in dem
sie sich auf diesen Auftrag ihres Vaters berufen. Nur die Witwe
selbst meldet von diesem bedeutsamen Punkt des Vermachtnisses
ihres Gatten, aber nicht, um den Landgrafen um eine Unterstiitzung
fiir die Weiterfiihrung des kroatischen Druckwerkes zu bitten, son
dern um an ihn die Bitte zu richten, die bisherigen Zuwendungen
zu dem Druckwerk von nun an ihr selbst als Witwenpension zukom
men zu !assen. Da der Brief der Witwe vom 1 2. Marz 65, der der
Sohne an den Rat von Kaufbeuren vom 12. August 65 datiert ist,
so darf man wohl annehmen, daB inzwischen verschiedene Pliine
iiber die Weiterfiihrung des Druckwerkes gefaBt wurden, in denen
die Sohne von den urspriinglichen Anweisungen Hans von Ungnads
allmahlich abriickten, wie ja iiberhaupt die Sohne Ungnads kaum
eine Begeisterung fiir die Weiterfiihrung des Werkes ihres Vaters
aufbrachten.
246
Anmerkungen
I. Melanchthon und Antonios Eparchos aus Corcyra
247
• Vgl. Paroem. Graec. fl, S. 653 ; vgl. auch Plutarch, Instil. Lacon. 239a.
• Zurn Gleichnis vom Kijnig und Arzt vgl. Plato, Republ. 5, 473 d.
" Vgl. Plato, Republ. 5, 473 c.
" Hippocratis aphorism!, § I.
" Zurn Glelchnls vom Schiff Im Slurm vgI. Plato, Repubi. 6, 488 ff.
" Demosthenes Olynth. I, § 2.
" Nach Sophocles, Alas, 1 250 11.
" Nach Demosthenes, oral. 5, 25 gegen Ende.
" Ansplelung auf die Anekdote von Thales, vgl. Plato, Theaetef, 174 a.
" Brief an Camerarius vom I6. April I543 aus Wittenberg, C.R. Bd. V, epislol.
lib. IX, S. 93, Nr. 2685.
" C.R., �. 99, Nr. 2692.
" 'empla allianza', vgl. Heinrich Kretschmayr, S. I9, 20, 25. Vgl. die l\u8e
rung Bugenhagens an Honterus vom 1 1 . Mai 1 544 : Papa, Veneti, Gallus cum
Turca sunt confoederatl contra imperium et Imperatorem. Jta totus mundus est
i n armis. Oremus, Deus erit propitius terrae populi sui. Vgl. J. Duck, Anh.
S. 31. S. auch unten Anm. 37 und J8.
,. C.lt V, epistol. lib. IX, S. 103, Nr. 2697.
" Vgl. Martlnus Crusius, S. 552. Ober Irenaeus berichtel aus!Uhrlich Joachim
Camerarius in seiner vita Philippi, S. 1 78-179 zum Jahr 1538.
" Martin Crusius, S. 546- 552.
" C.R. V, epistol. lib. IX, 1543, S. 169 1., Nr. 2750, Mense Aug.: ••hie• .
u. Far das Urteil der Halienischen Humanisten fiber Melanchthon ist auBeror
dentlich bezeichnend, was Giraldi In seinem Dialog de poetis dem deutschen
Poeten�Andreas Gruntherus in den Mund legt. Dieser sagt nach Aufztlhlung der
.jlingeren deutschen Humanisten : .Potuissent et In horum classe poetarum con
numerari Oecolampadius, Bucerus, SturmJus et Philippus Melanchlon aJiique per
multi, si se in bonis tantum Jitterls continere voluissent et non plus sapere
quam oporteret et non potius cum Martino Luthero populos commovere ad no
vae reliRionis sectam suscipiendam adversus Romanum pontificem et Caesaris
imperium, unde tot inlatae Germanicae nostrae nationi clades et calamitates sunt.
Sed haec deflere potius quam emendare possumus.• Dies ist kennzeichnend flir
die allgemeine Stimmung der Humanistenkrefse, die auch in dem Bri�f des An
<
248
mNtEL\'ouont. Tile; XQLO't't.e(\'Wv n:oA.t.t£lcu;. Antonll Eparchl in eversloncm Oraeciae
Deploratio. E1usdem Epistolae quaedam spectantes ad concordiam Retpublicae
Christianae. Eiusdem Epitaphium In Cardinalem Contarenum pracstantissimi con
silii vlrum. Venetiis MDXLIII 4'. Die Elegie Isl dem Paps! Pau l Ill. gewidmet.
Die Votrt'.de vertritt au ch ihm gegenOber in iihnlicher Weise Wie in dem Brief an
Melanchthon den Gedanken e1ner notwendlgen politischen Einigung des Abend
landes unter ZurUckstellung der theologischen und religiOsen Oegenslitze. Epar
chos flihrt darin aus, er sei zunnchst durch das Elend Griechenlands noch n1cht
�anz niedcrgeschmettert worden, da er noch einige Hoffnung auf die Respublica
Christiana gesetzt babe. Sperabam namque fore, ut ille dies aliquando illuces
ceret, qua principes christlanorum concordi quadam animl caritate fortunas nostras
a Deo Opt Max. sibt creditas et comrnendatas amplecterentur. Sed postea quam
civiles discordias atque obstinata dlssidia et effrenatam ilJorum iram perspexi et
lam in mutua conversos esse arma sensl, subJata prorsus i11a spes ex animo mihi
est . . . Quis enim se queat abstinere quominus non praeteritam modo Grae
clae stragem, scd imminentem etiam caeteris christianis pernicirm dcfleat? • . •
Quis unquflm hoc audivit, ut lupo medium gregem in�resso pastores non eum,
sed mlstras consiciant oves ? . . . Bellua1n illam (Soliman If) non vident incre
dibill ambitione imperio totius orbls terrenorum inhiantem. Dem Druck der grie
chischen Elegie sind bel�egeben drei griechische Briefe : l . an Markos Antcnios
Antlmachos, Venedig 18. Dez. 1539; 2. an Casparus Contarinus, Venedig 1. Juni
1544 ; a. a n Philippus Melanchthon, Vcnedig 15. febr. 1543. Dle<e Briefe sind
sehr nachlnssig und fehlerhaft abgedrilckt in der Pandora, Bd. XVIII, S. 9-13
und 38-J9 durch Michael Mustoxydis.
" C.R. V epistol. lib. IX, Nr. 3139, S. 680.
" C.R. Nr. 3111, S. 682.
" C.R. Nr. 2684, S. 92-93.
" C.R. Nr. 2686, S. 94.
,. C.R. Nr. 2087, S. 94.
" C.R. Nr. 2688, S. 95-9H.
" C.R. Nr. 2689, S. 96-97.
" C.R. Nr. 2693, S. I 00,
" C.R. Nr. 2700, S. 106.
" C.R. Nr. 2741, S. 160,
" C.R. Nr. 2745, S. 164.
" C.R. Nr. 2702, s. 107.
" C.R. Nr. 2751, S. 1 7 1 . Auch die Elnlcllung des Briefes isl bczoichnend.
Melanchthon schreibt dort: Praecipua consolatio est in magnis cala1nit:1Hbus tan
quant portum prospicere, videlicet intelllgere, Deo nos cu1ae esse, et recte eum
invocare. Hae consolatione nos lam in his Turcicis vastationibus et aliis aerum
nis utamur. Ardet orbis terrarum com1nuni incendio, in quo Deus non tamen
sinit penitus de1eri eccleslas, et mitigabit ma la publica, si eum rursus . invocare
discemus et idola ablciemus. Uber das Verhiiltnis Melanchthons zur S1ebenbO.r·
glschen Reformation vgl. Friedr. Teulsch, S. 262 - 266. Vgl. auch J. . Duck, der
im Anhang die Briefe der Reforrnatoren an die filhrer der Reformation in S1e
benbUrgen vertsffcntlicht und dort auch einen Abdruck der Honterschen Re�or-.
matio Ecclesiae Coronensis, allerdings ohnc die Einleitung des Melanchthon, g1bt.
In Jiesen Briefen kommt nlcht nur Melanchthon, sondern auch Bugenhagen (S. 31)
auf das Tilrkenproblem und den bevorstehenden • Weltbrand• zu sprechen, �o
etwa Melanchthon In elnem Brief an Honterus von 1544 (Dllck, S. 29) : Interim
d�n HermannsUidter Senat : Non frustra praedixlt Deus in hac ultima mundi se
lli etiamsi mutari imperia videmus. Am 20. Okt. 1546 schreibt Mclanchthon an
nectu futuras politias ma�is turbulentas, quam antea, sed et causas et cogita
tiones simul cogitari voluit. Causae sunt cum alia multa hominum vitia, tum
praeclpue idotorum coitus, qui diu late domlnatus est, consolatio vero proposita
est, quae adfirm3t et doctrinae Jucem rursus emersuram el esse mansuras Eccte.
siae Del reliquias, eliamsi ruinae magnae erunt Imperiorum. Hae consolati one
erecti a Deo petamus auxiUum, qui haud dubie calamilates rni tigaturus est stu·
diosis doctrlnae coelestis et vere cum invocantibus.
" Daselbst Nr. 2752, S. 172-174.
'' Es ware eine lohnende Aufgabe, einmat zusammenhNngend die religiOsen
und theoiogischen Motive der Beurteilung der TUrken-Oefahr durch die Refor
matoren zu bearbeiten und ihre Rilckwirkungen aut die Haltung der Reforma
toren selbst darzustellen. Sehr aufschlu8reich ist In dieser Hinsicht die Arbeit
von C.J. Cosack, S. 163- 243. In dlesem Zusammenhang wttren nicht nur die
Tilrken-Schriften Luthers, sondern auch die hlerher gehOrige Literatur der ilbri
gen Reformatoren, so vor allem die beiden Bilchlein von Johannes Breaz zu un·
tersuchen: Tilrckenbilchlein. - Wie sich Prediger und Laien halten sollen, so der
Tilrck das deutsche Land fiberfalJen wiirde, Wittemberg 1537, und das andere :
TUrckenbOchieln. - Wie sich die Oberkelt und Leyen halten sollen, so der Turck
das Deutsche Land Oberfa!len wurde. 1542. Einlge Aufschlilsse enthttlt auch .die
Arbelt von Manfred Kohler, vor all•m Tell Ill, c. I, 2 : Eschatologlsch-pessiml
stische Stimmungen S. 116- 1 1 9. Nicht zutre!fend isl allerdings, was dort
S. 141-146 Ober missionarische lndlfferenz Melanchthons gesagt isl.
2.50
schaft in der Moldau erwnhnt und auch diese meist nur als .Abenteuer• dar
gestellt, vgl. Raimund Friedrich Kalndl, S. 360-361 ; N. Jorga, Geschlchte des
rumanischen Volkes, S. 39011. Die Hltere Llteratur be! Legrand, a. a. O., Vorw.
Die lltere deutsche Forschung, sowelt sle den Herakllden Uberhaupt erwlhnt,
wei8 nlchts von seiner Tatigkelt In der Moldan, sondem 1181 au! Grund der
Tatsache, daB er sfch Furst von Samas und Paras nannte, den Reformations
versuch au! diesen lnseln erfolgt seln, S. 43-44 ; Kattenbusch, S. 142; Kurtz,
S. 1 1 9 ; Be8, S. 453. Eln Hinweis au! den Herakliden flndet slch auch bei G.
E. Zachariades, S. 12 fl. Die dort genannte Arbeit von E. C. Stamaliades, Life
of Jacobus Basllicos Heracleldes war mlr nlcht zuglngllcb.
' So schon in der fflteren Literatur bel Forgach, Tiraboscht ; aber such noch
be! Jorga, so auch In seiner Geschlchte des osmanlschen Relchs, Bd. Ill, S. 208.
• Die vita Sommer! bel Legrand, a. a. 0., S. 15 ff. Legrand nennnt sle .ecrlt
de plus serleux et de plus complet. (Vorw. S. XXIVl. Aul dlese Ausgabe be
zlehen slch die folgenden Zitate unter .vita Sommer!". Ober das Leben und
Schlcksal Sommers s. N. Jorga, Nouv. mat., Vorw. S. XV ff. In der Bibliotheca
Antitrinltariorum van Sandius findet sich Joh. Sommer unter den Antihtnitariem
aufgezahlt; daselbst auch ein Verzeichnis seiner Schriften. Eine Monographie
Uber lhn liegt von H. Petri vor In der Siebenb. Vlerteljahrsschrilt 1935, S. 29611:
J. S., eln slchsischer Humanist und Theologe des 16. Jahrh.
• Die lateinische vita Gratianl bet Legrand, a. a. 0, S. 146 ff. (nach dem Druck
von 1 759 in Warschau) . Sle wird Im lolgenden als vita Gratlanl nach der Seiten
zahf be! Legrand zlhert.. Die ltalienlsche vita di Graziani be! N. Jorga, Nouv.
mat., S. I ff. Sie wlrd Im folgenden als vita di Graziani nach der Seitenzahl bet
Jorga zitlert. Ober Graziani selbst 1. Jorga, a. a. 0., Vorw. S. XV! ff.
• Vgl. Legrand, Vorw. S. VII I. Die betrelfenden Kap. In der vita Sommer!
S. 16 - 18, i n der vita Graziani S. 159-160.
• Seide waren AnhAnger der Reformation und mit Metanchthon befreundet.
Giinther von Schwarzburg hat se1bst die Reformation in seinem Territorium durch
ge!Uhrt. Zu den Beziehun�en des Despoten zu Gunther von Schwarzburg vgl.
den von Pehl, a. a. 0., S. 107, ver61fentlichten Briel aus dem Sondershausener
Staatsarchiv vom 25. Sept. 1562.
' Sie 1st abgedruckt bel Legrand, S. 60-62, und zwar nach dem von dem
Despoten selbst in Kronstadt In Siebenbilrgen verOffentlichten Druck Ump1essum
Coronae anno MDLVIII). Die Bezelchnung Despot• 1st keln Name, sondern eln
Rang. Im ostromischen Reich · filhrten diese Bezeichnung die Statthalter. Im
Mlttelalter !Uhrten diesen Tile! elnzelne Balkan!Ursten von Bulga1!en, Serblen,
der Walachel und Albanlen.
• De Morini quod Terouanam vacant, atque Hedinl expugnatione, deque
praello apud Rentiacum, et omnibus ad hunc usque diem vario eventu inter
Caesarianos et Gallos gestis, brevis et vera narratlo. Jacobo Basilico Marcheto.
Despots Saml Authore, Antverpiae apud Joannem Bellerum sub inslgni Falconis
M. D. LV. Cum Privileglo. Vgl. Legrand. Vorw. S. XXXVlll. Der lateinlsche Text
Isl abgedruckt bel Schardius, Bd. I, S. 1803 - 1809 ; eine rumttnlsche Obersetzung
bel Hasdeu, Bd. II, S. 70 I.
• Un brief et vray reel! de fa prlnse de T.rouane et Hesdln, auec la Batallle
faitte a Renti : et de tous les actes mernorabtes. faits depuis deus ans et ca,
entre Jes gens de l'Empereur et Jes Francois. Par Jaques Basilic Marchet. Segneur
de Samos. Tradult de Latin en Francois. En Anvers. De l'Imprimerle de Chrl·
stone Plantin, pres la Bourse neuve. 1555. Avec prevllege.
10
Der grlechlsche Text be! Martin Cruslus, S. 556.
II S. O. S. 29.
251
" Der J!riechische Text bel Marlin Cruslus, S. 556. Gratlanl hat auch elne
Vita des Diassorlnos geschrieben, die ebenfalls bei Legrand, Deux vies, S. 217
bis 236, abgedruckt 1st. Ober Dlassorlnos vgl. A. Ludwich, S. 293-3CY2.
u Der griechische Text dieses Briefes bef Martin CrusJus, S. 557. Er bewegt
slch In ahnlichen Qedanken wle der nachher abgedruckte und fibersetzte Brief
Melanchthons.
H Martin Crusius, a. a. 0., S. 558.
11
Der griechlsche Text Im CR tom. Vlll, eplsl. lib. Xfl 1556, Nr. 6012, S. 780
Der Text lst dort fehlerhaft; eine Zeile ist ausgefallen. Die eingeklammerten
Worte sind erglnzl.
" S. o. S. 27 ft. Auch der Brief Melanchlhons an den Patrlarchen von Byzanz
von 1559 enth�lt lhnllche Gedanken ; s. Crusius, S. 557.
n !lhnllche Gedanken fiber Athen als Muster alter Kultur, Bildung und Reli
gion bef Zacharias, Praetorius und franziscus Raphael, in den unten, S. 45 f.,
zitierten Gedichten.
" Vgl. etwa die Papst-Orakel des Paracelsus.
" Der lat. Text des Briefes Im CR tom. VJII, eplsl. lib. XU, Nr. 6006, S. 771
(I. Jun! 1556). Der bel Legrand abgedruckte Text Isl den Phil. Melanchthonls
opera quae supersunt omnla, ed. Bretschnelder, Bd. VIII, Halle 1 8 4 1 , S. 838 bis
839, entnommen.
" Der Brief Isl abgedruckt bel Legrand, S. 279, und 1st der genannten Bret
schneiderschen Ausgabe Melanchthons, C.R. tom. VIII, S. 770-772, entnommen.
Dieser Text auch bel Petri, a. 0., S. 1 1 3.
" Vgl. Anm. S.
n Ober die Verleihung des Titels Palatinus vgl. Legrand, Vorw. S. XXlV. Vor
dem Herakfiden wurde z. B. schon der Corfiote Leonardos Phortios von Karl V.
emannt. Vgl. such Legrand, Blbliographie hellenique, Bd. I, S. CXCIX-CCIX.
" Der oben genannte Druck hat die Oberschrift : Arbor illustrissimae Heracll-
darum familiae lusfificata, comprobata, monumcntisque et fnsignibus adaucta ab
lnvict1ssi1no Carolo V. Rom. Imp. et ab imperiall conslstorio anno MDLV.
.. Ober Hermodoros vgl. Legrand, Bib!iographie hellenlque, S. 254, welter Le
grand, Deux vies, Vorw. S. XVIII. Von Hermodoros berichtet Martin Crusius,
S. 242, daB er 1560 noch am Leben war. Zwei Briefe des Hermodoros an Jo
hannes Zygomalas, den Megalorhetor des Palriarchen, sind bel ihm S. 241 und
243 abgedruckt. Ober ihn auch daselbst S. 433 In elnem Briel des Theodoslos
Zygomalas an Crusius.
" Ober die Berufung des Hermodoros nach der Moidau vgl. vita Sommer!
S. 18 =. Pueritiam exigit In Chio lnsula apud Hennodorum, vi rum erudltum et
eloquentem, quern tandem dominus provinciae factus amplissfmis praemiJs ad se
evccabat in Moldaviam, misso ducentorum aurorum viatico ; quibus acceptis ille
se itineri iam accinxerat. Sed, cunt adventus fpsius importune Jn ipsum obsidi
onls tempus incidisset, a Danublo, quo lam pervenerat, in Graeciam celeriter
rediisse dicitur.
,. Unler dem Tltel : duo carmlna 1n honorem D. Jacobi Baslflcl, Noblfis Graecl,
Domini Sarni etc. scripta a poetls ab eodem laureatls Wltebergae 1556, abgedruckt
bei. Legrand, a. a. 0., S. 283 ff., nach einem Exemplar des British Museum. Ein ·
252
ihn als Dichter au8erordcntllch geschlttzt. Von Ihm stammen verschiedene Postillen
Uber Evan�elien und Episteln, ein Gesangbuch Luther! in Jateinischen Versen
Sylva pastorum, ein Werk Uber die Sprache der Bibel und ein sacrum thesaurum:
Vgi. A. D. 8. 26, S. 535.
18
Pr. Raphael stammt aus Heckstatt im Mansfeldischen, war nacheinander Rektor
des Lyzeums zu Eisleben, Rektor des Gymnasiums in Mansfeld, Dekan zu Feucht·
wangen, Rektor des Gymnasiums zu Heilbronn und schlie8lich Pastor und Generalw
superintendent zu An ... i-.ach. Er schrieb Predigten, Dissertalionen und carmina. Er
starb am 8. Januar 1604 mit 72 Jahren. Das griechisch geschriebene Dokument,
das ihm der Heraklide bei seiner DichterkrOnung ausgestellt hat' ist noch erhalten
und bei Legrand S. 283 abgedruckt.
" Zacharias Orthus hie8 ursprUngilch Ord! oder Ordlh. Ober ihn Dr. Ernst
Heinrich Zober : Des M. Zacharias Orthus geborenen Stralsunders und gekroenten
Dichlers Lobgedicht auf Slraisund,Slraisund 1831,. 4'. Marlin us Crusius isl mit Orth us
zu einer Zeit bekannt geworden, In der er sich fur den Despoten noch nicht in·
teressierte, und bedauert es. ihn nicht mehr Uber den Herakliden ausgefragt zu
haben. Turco-Graecia, S. 558: Anno aulem 1564 et 1572 nobiscum Tybingae era!
doctissimus vir. Zacharias Orth us Pomeranus: quem D. Jacobus, Sarni Despota,
Poetam coronaverat. Ex hoc Ortho mei amantissimo multa de illo Despota cog·
noscere potuissem. Sect tune omnia hodiernae Graeciae ab oculis meis imo co-
gttatione remota erant. Das Gedicht des Orthus entstammt einer seltenen Schrift :
Zachariae Orthi Pomerani Poetae laureati carminum liber primus, Rostocki Anno
MDLXII. Der seibe Orlhus hal, wie Legrand, Vorw. S. XXXVI bemerkt, dcm
Herakliden ein. Werk in. griechischen Versen gewldmet, das den Titel hat:
Zachariae Orthi poetae Laureati historia Romanorum Caesarum Anno MDLXllJ.
ln dem erstgenannten Werk S. 10 gibt Orthus auch das genaue Datum seiner
DichterkrBnung: Coronatus sum laura, autoritate Caroli V imperatoris august!,
Rostochil a Jacobo Heraciide Principe Sam! etc., anno 1556, die 9 oct. hora X
meridiana, ein Zelchen, wie hoch er die Bedeutung dieser Krt>nung einschatzte !
.. Praetorius rUhmt S. 268 Legrand den Herakilden aufs hOchste :
Non itaque tmmerito celebrant te carmine Musae,
Non temere faveo laudibus ipse tuts.
Namque faves nostris itidem, vir docte, Cameonis,
0 ex herculea stirpe, Jacobe, nepos.
11 Einzelheilen Uber diese Reisen bei Petri, a. a. 0., S. 1 1 4 If. ; Wotschke, Kirchen
a. a. 0., S. 389 ff. ; Vita Sommer!, S. 19 f. ; vita Gratlanl, S. ·162H. Zur Bedeutung
des Herakilden tilr die Geschlchte der Moldau vgl. die Arbeiten von Karl Kurt
Klein, Beilrlge Helt l, und Hans Petri, Vorbemerkungeo S. 17 ff.
" Der letzte Tell seines Stammbaumes, in dem die serbischen und waiacht
schen Fil1Sten erw�hnt sind, sei hler wiedergegeben (Legrand, S. 61.):
253
Heraklides Philippus (dominus Doridis)
I
Heraklides Hmklides Heraklides Demetrios Heraklides Andronikos
Thomas HieGeor2ios Hie in Rhodo insula iirbem aedificat1
eligitur in HmkJides Andronicos cul nomen Basilica imponit.
Serriae domi· Hie a Cruciferis, qui
num, et'ab eo buscum be'llum gere Heraklides Heraklides
I
bat, veneno necatur. Alexander
tempore dictt
sunt despotae Hie succedit in Hie fuitClimRhodl us
ar
Serviae domini. Heraldides Jakobos dominium Rho chiepiscopus, qui
A cuius tempare citra df, qui una cum per socordiam cru
domini Serviae appel· filia amisso do·e ciferos: joannitas in
laH sunl moniO..... stse Rhodum inlroducit
monte Cremasto et fratrem txpellit.
I
HeraklidcsI l.azaru9
Heraklides Andress Heraklides Thomas praecipitavit.
Heraklides Andreas
Hie, cam non posstt tueri Despota Seniae fuit et
Halicarnassum, Cruciferis ven praeclare contra Tur·
HeraldidesIStephanos
didit qui ipsi restituunt Carchi cas l'SSit.
ducatum et Undum in insuJa
HeraklidesI Basilios I
Rbodo sitam.
Heraklides Geof2iOS, a cuius temPott citra iterum despotae Strviae
His temporibus Con· domiai appelJati sunt Heraclidae.
a
stantinoP<>lis Turcis
occupaturet Heraklides HerakJides Oeorgios Heraklides Stcphanos
Alexius,duxNaxiapro· _...._ HosTurcaoculisprivavit -------
prio secretario Crispo Heraldid<& Heraklid'"
vocato dolOR necatur, Petrus Konstantinos Joannes Uxor Herald
Heraklides is
I
qui etducatum occupat. caesaris Mo
254
" Vgt. Petri, a. a. 0., S. 130; vgt. auch die Briefe an Zygmunt August, Lulo·
mlrskl, Zborowskl bei N. Jorga, Nouv. mat., S. 54 If. �
" Ober Lusinius (Losinski) vgl. vita Sommer!, S. 28, 32, 36, 43, 47. Sommer
angefreundet, vgl. Seivert, S. 409 ; Petri, a. a. 0., S. 127.
hat ihm die 4. Elegie seiner Dichtung de clade Moldavica gewldmet, ebenso
die 1 1. (Legrand S. 83 und 106), Die 12. Elegle isl aul selnen Tod gedichtet :
de morte Johannis Lusinii episcopi.
00 Vgl. die 10. Elegie In Sommers de clade Moldavica, mil dem Titel : Ad
prindpem Oespotam de bibliotheca et schola instituta, ebenso vita Sommeri,
S. 35. Vgi. auch R. Honlgberger, S. 124 11.
•• Aul diese Verblndung mil Ungnad hat Petri S. 137 - 139 hingewiesen, wo
auch der ausfllhrliche Berichl Schreibers abgedruckt isl P. sprlcht die Vermutung
aus, bei dem Zustandekommen dieser Verblndung habe Vergerio die Hand im
Spiele gehabt.
" S. a. S. 84 .
.. Ober die Landesreligion vgl. vita Sommer!, S. 33 : • • reilgionls, quam
• •
cnfidis, max etiam. irridere et per iocum objectare principibus indlgnam virls
.�dulitatem, qui tantum trlbuerent fnveteratae vulgi opinionl, ut se paterentur
an11ibus superstitio'nibus oblfgari. Pia mente sensuque non tnani ceremonia et
verborum praestigils rite coli placarique deu m : cetera ex hominibus commenta
esse. Ad hoc saepe In sacerdotes iocans dicta cum aculels contumellarum lacere,
monachos aver�ari maxime, perlnde ac si eorum aspectu Iaederetu�! Post lib�
2.56
rlus sacrum (quod mlssam appellamus) detestarf et acerbe insedarl maledictis:
opinlones de deo falsas esse arguere. d1sserere ipse de divinibus praeceptionibus,
suam sententiam confirmare sacrorum librorum auctoritate: denique non ob
scure ferre daturum se operam esse, ut vana abrogarentur sacra 1itusque et
infixus eorum mentibus error evelleretur.
10 vita Oratlanl, S. 179 : At Despota privata sacra facere doml, ad ea primos
hoc saepe in sacerdotes iocans dicta cum acuteis contumetiarum iacere. S. 180:
in his paratos aculeos et maledicta In sacerdotes contorquens inscitiam, ignavlam,
mores, totam denique vitam eorum criminiDus exagitare, per illornm maxime
turpitudinem sacris religlonique odium struens. S. 178: sacerdotes irrislonibus
contumeliisque vexant. S. 18: sacerdotes omnibus lniuriis exposili.
1' Vgl. vita Sommer!, S. 33 : non usque adeo seria Despotac veOeratio. Da
selbst : non scholam ab Ipso recens institui coepisse, ubi in religionis patriae
perniciem doceantur peregrinae literae. Vita Gratiani, S. 177: animum infectum
ante Vilnenst impietate. Vita di Oratiano, S. 7 : di phi st scoperse nemico di
quella loro religione et ceren1onie greche • � . Subito fecero giuditio ch'esso
Dispota fosse heretico et giudeo (giudeo, wen er die Dreleinigkeit und die
Gottheit Christi teugne!). Vita Sommerl, S. 33 : in angutis mussitaverunt sacri�
lcgum eum esse et hostem religlonis.
11 vita Gratianl, S. 179; Oratiani hat den Ruf, der Ihm vorausging, sehr an
gat et servet.
11 C. R., Nr. 6827, 25. Sepl, S. 924.
11
C. R.. Nr. 6828, 25. Sept., S. 925. an Matthesius ; Nr. 6826, 25. Sepl, S. 951,
an 0. Cracovius: Hodie matutinum tempus consumpsi In epistola scribenda ad
Patrlarcham Constanlinopolltanum. Der Briel Isl abgedruckt be! Crusius, S. 557,
be! Matth. Dresserus, Oymnasmata lit grec. Lips. 1575, 8°. fabrlcius, Bibi. Orae
ca. Bd. Xlll, S. 468.
" Die TUblnger Theologen haben be! lhrer Korrespondenz zunRchst auch nlchl
den ofllzlelien Titel 0kQmenischer Patriarch verwand� sondem haben in ihrem
angewandl Spiter glngen sie auf ausdrttcklichen Wunsch des Patriarchats dazu
Uber, den ollizleilen Titel zu verwenden. Der Brief vom 20. Mlrz 1575 hat be·
reits die Anschrift: 'tt; no.va.yl.(l)Tci:tq> xal otxouµnl.Xc) n:aTQWQXll, xuQi<p i£Qeµ.lq,
dQx""1tLOXO:rtq> x.rovG"tavtLvov;c6A.8�1 ,oi� QWµ.11�, �Qi<p o@Eocpa.At:G"tci.Tq>· Diese wird
auch splter beibehalten. Vgl. Acta et scripta theologorum Wlrtembergenslum,
'1 Die formel lautet : iv lteL Wtb di� ha«Qxou olxovo11Lat; TO\l xUQLou �J.lWV
Wittenberg 1584, S. I und 2.
ITj<JOU XQ•m:oii acps und ttndet slcb wortlich in ail den von Demetria• verla8ten
llrleien, s. Cruslus, S. 264, 247 und 249.
" Ober Verleumdungen der Reformation In Byzanz vgl. auch M. Cruslus, S. 428.
lbre Urheber slnd nach Joh. Zygomaia• die Papl&tae. Sie haben zu elner vorUber·
gehendeo Absetzung des Patrlarchen ge!ilhrt, s. Zachariades, S. 44.
259
" Zur theologischen Begrilndung des Consensus qulnquesaecularis vgl. Erich
Seeberg, Gottfried Arnold, S. 474 H.
" Vgl. die Nachweisung der Im Concordienbuche und dessen Anhnngen
angelilhrten Stellen aus Kirchen- und protanen Schriftstellern, Im Anhang der
J. T. Milllerschen Ausgabe der symbolischen Bucher der evang.-luth. Kirche, wo
diese genauen Fundstellen der Zitate aus den griechischen Kirchenv�tern an
getuhrt slnd.
" C. R. IX, ep!st. lib. Xlll 1559, Nr. 6847, 18. Oki., S. 948.
,. Vgl. etwa die Vorrede zur Confesslo Augustans (praefatlo ad Carolum V.)
und die Einle!tung zum Tell II der CA. Ober die .articul!, in quibus recensen
tur abusus mutau•, die mit den Worten beginnt: Cum ecctesiae apud nos de
nullo articulo fidei dissentiant ab ecclesia catholica, tantum paucos quosdam ab
usus omtttant Vgl. auch die Antwort des Camerarius an Antonios Eparchos im
s.
" C.R. IX, epist. lib. Xlll 1559, Nr. 6832, S. 935, und Nr. 6853, 26. Oki., S. 953:
Mitto tibt interpretationem graecam confessionis sine meo consilio edita m : probo
tamen phrasim, ac misl Constantinopolin per virum doctum, qui ibi Diaconi of
ficio fungitur, et Iota aestate nosier hospes luit etc.
n Vgl. z. B. Joh. Mich. Heineccius, S. 187: . Es isl aber me!nes Wissens drauf
ke!ne Antwort erfolget. entweder weil d!eser Patriarch Joseph • • slch mil
• •
dieser Correspondence keine Mahe geben wqlte, oder weil er mit seinen eigenen
Troublen �nug zu schaffen halte. • Ahnl!ch auch Ludw. Harboe, S. IX, unter
Berufung auf die lltere Literatur.
" Martin Crus!us, S. 263.
" C. R. IX, episl lib. Xlll 1559, Nr. 6827, 25. Sept., S. 924. Das Original mil
der Randootiz Baumgartners Im Cod. Monac., Bd. I. S. 251.
16 s. o. s.
" David von Ungnad war damals Rektor der Universitat Wittenberg. An lhn
fst die Vorrede zur Ausgabe der Germania des Tacitus von Melanchthon gerichtet
(Wittenberg, 1557). Vgl. auch A. Landenberger, Die Rt"isen zweier Wurtt. Oe
sandschaftsprediger nach Constantinopel, Lit. Beilage des Staatsanzeigers filr
Wurttemberg, 1888, s. 191 ff.
" Hubert Languet spiel! spnter als sachsischer Oesandter In Wien elne Rolle
und hat sich dort auch lilt die Mhmischen Bruder elngesetzt. Vgl. J. Th. MUiier,
S. 434.
" Job. N. Karrn!rts, S. 36: 'Eltavaxaµ1jla;; o Muob; tl; xrov',.01.1v bti3ro""
nQci.yµa-rL -rltv br:LatoA.i}v -roU MeA.0.nfiov� e� -rOv :n:atQuiQX1lV ·1. txftEa� 0.1-1a
xai. nQocpoQLX� aVt<; xa.i. iot; :n:EQL aiirOv fieoA.OyoL; tO. :n:oeloµa:ta Tijr; d.itoato-
Aij; �ou.
" Die Quellen be! Joseph Duck, und zwar: I . eln Brief Val. Wagners an N. N.
Ober die Ankunlt und Tatigkelt des Demetrius In Kronstadt, 2 Briel eines N. N.,
dt'S von Melanchthons brste!Jten Beurteilers des gnechischen Katechismus Wag-
ners, an Valentin Wagn�r selbst, beide im Anhang. -
.. Es handelt slch um folgende Brtefe : aJ Primus Trubars Brlefe ges. und erl.
von Theodor Elze. 1. Brief Trubars an Freiherrn Hans von Ungnad, Laibach
17. Jull 1561, pr. Pfullingen 22. Aug. 1561, S. 132; 134. 2. Htrr Primus beschwer·
.schriftten gegen Stephan Consulem an Hans von Ungnad, Urach 4. Nov. 1561,
S. 146-151. 3. Herm Steffans antwort ufi herrn primussen Ubergebene beschwer
schrtlt Urach, November 1561. b) I. Kostrenfif: Urk. Beitr. I . Ambros
Frolich an Hans Freiherrn von Ungnad, Wien, 16. Junl 1561, S. 37. 2. Ders. an
deus. Wien 24. Juni 1561, S. 41. 3. Ders. an dens. Wien, 23. Sept. 1561, S. 53.
260
4. Matthes Khlombner . an Hans freiherrn von Un�nad, Laibach 12. Dez. 1561,
S:-$>. 5. Ambros frBhhch an Han.s Preiherrn vou Ungnad, Wien 10. Januar 1562,
_
S. Gs: Nr. 4 und 5 bt:I KostrenC1C nur In Auszugen von wenigen Zeilen. Dte
Zitate aus diesen Briefen sind meiner Photokopie der Originate en�nommen.
" Martin Crusius, 1584, enthtilt 1 . Despota Bocr<l.ru; Mol.&1P"'- 1562 an den
Megalorhetor (Johannes Zygomalas) im Patriarchal von Konslanlinopel, S. 247.
2. Demetrios an den Patrlarchen Joasaph 15 Jan. 1560 (1563), S. 248; 249. 3. De
melrios an Phillpp Melanchthon 15. Okt. 1559, S. 264. Zu 1 und 2 hat Theo
dosius Zygomalas eine neu�riechische Obersetzung beigefiigt Die Obersetzung
_
von 2 enthllt zwet w1chbge Anmerkungen Ober Demetrios. Ober Demetrios
such Joach. Camerarius, vita Melanchthon. S. 367.
n Die Notiz des Theodos. Zygomalas lautet (M. Cruslus, S. 249) : o yi<Q w•up<•JV
OOto; �T\J.lltl'QU>� iar1. µEv µuth}ri); 'tOU oocpoU EQµol�u:,Qou, vo'tU.Qu_>; bi l'Ofi
o,,y0; µ.-roybavt'.a.;, 'tOU yQO.·quivroc; 'ti)V <iv<onev irct.(ftoAqv lh. Ezelvou.
Bestlltigt wird auch die Angabe des De1netrios flber seinen Aulenthalt in Byzanz.
denn Theod. Zygomalas schreibt als Notiz zu seinem Hinweis auf seinen ehr
baren Lebenswandel in Byzanz: 6tifQt'lj1e yc'.to 1tO't2 Ev nnt:Ql.<lQX.e.icp. Ober Hermo
doroa Lestarchos vgl. Legrand, Deux vies, Vorw. S. Xll; Legrand, Bibliogra?hie
hellenlque, Bd. I S. 253 -258.
" Ambros frOhlich bet Kostrenci�, S. 43; 1st viii jar des walachischen wayda
secretad gewesen.
" Vgl.'Priedrlch Teutsch, S. 334, S. 263; J. Trausch, Beitrage S. 811.; J. Tr<usch,
Schrlltstelterlexikon, S. 471. Trausch berlchtet auch, Wagner babe den Katechismus
dem Patrlarchen von Konstantinopel .ohne weiteren ErfoJg• ilbersandt (Beitrllge
S. 9). Die Kronst�dter Reformatoren haben sich auch bemiiht, die evangelische
Verki.lnd1gung unte? die orlhodoxen Walachen zu brin1i?,en. Joh. Fuchs 1ieS Luthers
Kleinen Katechismus ins Rum.ttnische dbersetzen. Auch Lukas Hirscher wirkte als
reformatischer Prediger unter den orthodoxen Walachen. Vgl. Stripszky und Alexics;
J. Lupas, Der Einflu8 der Reformation; J. lupas, Oeschichte der rumlin. Kirche..
Vgl. die Bemerkungen des A. Wurmloch aus Bistritz an den Breslauer Pfarrer Dr.
J. Hess 1546 ; nach einer Schtlderung der Religion der Walachen hei8t es Uber
die Sprache: .Die Raczische Sprache, quam nee ldiotae illorum intelligunt, nisi
sacerdote illorum tnterpre1ante. Ex Nostratibus multi quidem suo eorum linguae
peritissimt Translatus est catechisn1us in linguam Walachicam atque tmpressus
Cibinil caraderibus, ut vocant Racianicis, qui quasi referunt formam Oraecarum
litter arum. Et multi ex sacerdotibus amplectuntur eum libellum lamq1:1am sacrosanc.
tum; multi autem prorsus contemnunt. • Vgl. H. Wittstock, S. 60. Uber die Talig·
keit Wagners unter den Oriechen, die in groSer Anzahl nach Kronstadt kommen,
berlchtet ChriStian Schesaeus in seiner Oratto de histona repurgatae doctrlnae
coelestls In Transsilvania et viclna Hungaria, 1580, abgedruckl bei 0. D. Teuts5h,
S. 230 fl. Schesaeus hielt diese oratio aul der Syn<Mle In Mediasch am 8. Mal 1080
und berlchtet dari n : fidehs quoque parastates erat domino Hontero clarissi�us
M. Vatentinus Wa2nerus, Coronensis, peritlssimus Oraecae lin �uae, qui in grat1am
Oraecorum, quorum subinde maxima copia Coronam venit, edidlt Graecam cate.
chisin, ab omnibus vere 01thodoxis approbatam.
'' Duck, a. a. O. : Ut primum hunc Dominum vldimus. valde gavisi sumus.
Jam enim antea eius no1nen ob sin�u1are1n erudltionem apud nos Jnnotuera.t·
Sed postquam lntelleximus lpsum a M. D. V. ra discendae lati�1ae llnguae grab.a
ad nos transmlssum esse, maiori multo amore et benevotenha prosequt coep�·
mus • • • Quod autem ad hunc D. Demetrium attinet, etsl unumquemque satJs
aua virtus prat"cipue apud bonos commendare solet, tamen et Vos testlmo-
nlum lpslus apud nos honestlsstm e vtlisse, ac praesertlm Latlnls sedulam ope-
.26l
ram dedisse . . . Consitium nostrum est, ut adhuc aliquamdiu apud nos vivat,
Jatinamque Jinguam sic percipiat, ut proprie ct ornate quaecunque opus foret,
cum loqui tum scribere queat. Nos sicutl hactenus amanter fpsum tractavimus,
ita In posterum quoque promittimus nos praecipue ob M. V. D. tpsum favoranter
et amicissime tracturos esse . . . Coronae 21. Aug. 15S2.
•• Der Titel lautet : Ko.nlX"l<n.; OUoJ..evri,·ou Toii OOOY'•FQou KoQo,.£0,�, Coronae
1550. DOck berichtet folgende Notiz : .Die Schulblbllothek zu Hermannstadt
bewahret ein merkwiirdiges Exemplar dieses Werkes, Welches ehemals Johann
Georg Pfalzgraf beym Rhein, Herzog von ZweybrOcken und Riller des H. Kreutzes,
bey seiner Zurilckkunft aus seiner zehenj.lihrigen Gefangenschaft unte-r den Tilrken,
dem Franz Grafius, Pfarrern zu GroB-Kopesch, 1608 zu seinem Andenken . , .
verehrt hat.• Es war mir bisher noch nichl mOgllch, dieses Exemplar einzusehen.
" Vgl. Dilck, a. a.O.
11
Dock, a. a. 0. : Katechisin tuam, quae a te scripta missaque fuit, vidl Jegi·
que libenter, vidi etiam, quae tela etc. etsi katechesis ista tua non prodiisset,
In amorem tui poteras abripere. Jam enim ex priore scripto illo tuo tanquam
Jeonem ex unguibus conifciebam solid:1m tuam doctrlnam . . . . Quod autem
tui eJaborati operis censorern me {Melanchton) constituit, nihil alieni fuit ab humanl
tate doctrinaque Tua. Multum vero errare mihi videris, si me tantum in litteris
proficisse putas, ut Te doctorum virorum scrlptis iudicare passim . . •
" Zur Geschlchte der Ostlich-orthodoxen Kirche in Siebenbtirgen und der
Walachei vgl. die Werke von T. Cipariu, J. Hintz, A. Schaguna, J. C. Eder,J. Lupas,
Die griech.-orient. Kirche. RumAnische Revue, Jg. 7, Wien 1891, Nr. X, S. 52511.
'° Marlin Crusius, S. 264.
" Heineccius, S. 186, behauptet, der Patriarch Josephus habe .Anno 1558 einen
Diaconum seiner Kirche, mit Namen Demetrium, nach Wittenberg gesandt, von
dem beruffenen Reformations-Werck und der Evangelischen Lehre gnugsame
Nachricht einzuziehen und hievon seinen Bericht abzustatten. • Schon vor ihm
hatte Hottinger in seiner historia eccles. novi testam., sec. XVI, Tiguri 1655, S. SO,
behauptet : Josephus . . . Demetrlum . . . Wittenbergam misit, ut in Ecclesiae
statum inqulreret. Ebenso Harboe, a. a. 0., 4, und jfingstens Karmirls, a. a. O.,
" Ober ihn s. Elze, S. 133. Er war Ratsherr und Buchhandler In Wien und starb
1563. Neun Briele von Ihm boi KostrenCiC.
" Kostrenflf, S. 60-61.
" S. oben Anm. 31.
.. S. oben Anm. I 0 •
.. S. oben S. 62.
" Stephan Gerlachs des Alleren Tagebuch 1674 •
262
" Kostrenac, S. 43.
" Kostrenclc, S. 44.
" Kostrenclc. S. 43: Vnd wle er wlrder In die Walachey khumen, da dan greyllche
.
mlssbreich vnd supersbtiones se1n vnd kheln raine lehr, 1st er einen lutterischen
vnd khetzer verdacht worden. Hatt derhalben weg muessen, sonst wer er ver
_
bnngs verprent.
" Kostrencic, S. 43.
" S. unten S. 92.
" Ober Stephan Consul vgl Elze, S. 40-41.
" Ober Klombner vgl. Eize, S. 67, ebenso Th. Elze, Die slovenlschen Gesang-
bUcher, S. 1 If.
" S. unten S. 91, 189 If.
" KostrenciC, S. 43.
" KostrenClc, S 44.
" S. unten S. 8411.
" KostrenclC, S. 42.
" In dem bel Kostrencic nicht abgedruckten Brief frOllcbs vom 13. Sept. 1561
aus Wien •
., KostrenclC, S. 43.
" KostrenCIC, S. 44: ,aucb zue Constanlinopell gebrauchlg, angenehm und
verstendig sey. •
" Daselbst.
" Daselbst.
•• Daselbst, S. 44 und 45.
.. Daselbst1 S. 43.
" Daselbst.
,. Daselbst S. 44.
" Briel frOlichs an Hans von Ungnad aus Wien vom 23. Sept. 1561 , zitlert
nach dem Original In der UnlversitHtsbibllotbek TUblngen.
n KostreneiC, S. 44.
" Kostreneic, S. 60.
" Elze, a. a. 0., S. 1 33 : , !ch trage Sorge, es wlrd nichts daraus; wle er (fr6-
llch) lhn beschreib� so 1st er eln sterzer. • Ober die Uskoken s. unten S. 189 L
" Briel frOllchs an Hans von Ungnad aus Wien vom 23. Sept. 1561.
" Daselbst.
" Daselbst.
" Auch dleser Brief 1st bel Kostrenclc nur In einem kurzen Auszug angedeu
tet. !ch zlllere das Original der TUblnger Universitatsblbllothek.
" Daselbst : ego bane barbarlam quantum posslbile ex regno ablegabo.
,. Daselbst : ,Saleh filrnemen hab lch selbst alhler vom Demetria verstanden,
als wolt ers In denen tandem thun, aber von dieser praktlk hat nlemands ge
wust.•
•1 M. Crustus, S. 558, schrelbt unter Berufung auf Leonhardus Oorecius, De
.. Karmlris, S. 35-36.
"' l!lze, a. a. 0., S. 146 11. (die IDnffte vrsach zur beschwerde).
" Daselbst, S. 148.
" Daselbst, S. !SS.
264
Wle Martin Cruslus zu selnem ersten Exemplar der griechlschen Augustana ge·
kommen 1st, bertchtet er S. 488 : .Augustana confesslo, Oraece et clarisslmo vlro
D. Paulo Dolsclo Plauensl conversa anno lb.59, quo ego Tyblngae Graecolatinus
Professor tactus ful, Bastleae ab Joann. Oporino excusa est Hulus converstonis
Exemplum, cum aliunde lurtc habere non possemus, Domlnus Andreas Laub
marius I. V. D. et lnstituttonem hie extra ordlnem Professor compater meus co
fendus, nobls dedlt : quod �d D. Patrlarcham 16. Sept. 1574 mlslrnus • Mtserat
• •
Sigismund von Magdeburg (I). Weiter stammt von Ihm das Wer k : l:ocpCa ;j
Lipsiae per Johan. Rhamba. Anno MDLIX. Vorrede und Wrdmung an Erzblschof
'"""'"� " i�ooii <oil l:deax. µuaqiQUO{l<loa µl.v . mil.m &' lltyslrov, viiv &t •o
"Q<i><ov ixllolni'.ou imb ""ul.ou •oii AoAoxfou IlAairo<;· Saplentla Jesu S11acldae,
omntum virtutum Doctrinam continens elegiaco olim carmine reddita et nunc prt
mum edlta a Paulo Dolscio Plavensl. Llpstse Joh. Rhamba excudebal Anno
MDLXXI. Die Vorrede isl Qberschtleben : D. Augusto ab Aschenburg Paulua
Dolsclus artium et Med. Doctor. Sllmtliche Obersetzungen stnd In Versen, !assen
26.5
daher elnen stlllstischen Verglelch mil der einzlgen unter selnem Namen erhal·
tenen Prosaschrlft, der Obersetzung der CA, nlcht zu. Ober Dolsclus vgl. welter
Dreyhaupt : S. 607; ADB 5, 321 ; Ferdinand Cohrs, 7, 377; Friedr. Kropatschek,
S. 14 u. 0. Clemen, Theo!. Lit. Zig. 1941 Nr. 5 6, S. 152.
-
a. M. 1870.
" Amo; 6 yeMtno;, 6 "Qo"al.°' iv Q<Oµu aqx.,otiJ; yevoµevo;.
11 ToVc; Uvco tteoA.oyl\o�vt� ml aouµµt.m� Qroµo:tatL !.""t�X£XA1)µµivo�.
" Ahnliche Falle s. unten, S. 1 1 9 und S. 120.
" 8.t.al,ev o XQ""'Q; Titv roii eooyytliou dvaxt\oul,w.
" dxQowµivo,.;; ye xai ,W...ii>o1 Tit• eiiayytlixi]v 3.00.xfiv.
11 xroe� xat no.Q£X't0c; •oii f�OOTiQOU l.Oyou xa' X1]Qtiyµ.«'t<>; 'toi:i tOO.yyeA.(ou.
u 'td qa yQ<i.µ.µaTu.
xl.�ou0v iv ruim rij; oe&oosou xa.l oom1Q(OU "ianw; <lQitQo,.;; tjj xa.itol.ixjj XO.L
1• Cum de nullo artic:ulo fidel dissentiant: auµwovoua<itv 't<i>v n:a.Q i)µiv ix
Yro>UQOXOl.OUO'(i)v oiil\iv.
.
" Tit• &tol.uoiv ii liq>eoiv mh<Ov (<<Ov ilµUQTI1µat0>v) 814 rij; cpwvij; toil
furrto£i:ou ii olxovoµou t<Ov µuanio1oJv toii Xe..,..ou.
" ol �· fiµiv "iv 3uxxovlav xul U!QOUQyluv toil n\uyyel.iou """'°"euµtvo•
" �- ol fiµheoo1 toii; xanixouµiv� "iv XO""'uiv<xi]v beito3ol,"1v.
u Ordinationes lnstitutae tamquam necessarlae : 'tci -r<Ov d.v6Qo'm<O'V Evt<il.µ.a"ta
,. 6 iv oa(o,.;; 'Aµ�QOJ<JW!;·
" ol iv uy(o,.;; ""tloe;.
" airc� 6 XQlot� ©8e Tit• xo1vtovlav 8 .t.�o xal toiitov tOv tQWtov uiitjj
19 XQOOµ£vo1.1; 'tfi 't<OV µVG'n)Q(cov XOl.VO>V(q..
-lnoii «y..U�e<rltui., 1uO'tWovtai; bt}Ao,·Oti., O.qiitoih.u fiµiv tc'.t o.µCLQnlµµivu. bW. t&v
XQtO'tOV, µovov.
11 Dedit Chlistus Evangelium, in quo haec beneficia (sc. iustificatio) nobis
proponuntur: bi.E-ro;ev b XQL<JtOi; Ti}v toil EUayye).@J &vwcl\QuS.iv, b1.� fl; aUtcn
n'i. µeyaAob<•lQWt. 'tOli l.utQootoU Tlµtv ttQoocpiQOVt«t..
'' Nee possunt vere legi Dei satisfacere : µ1\ qruAci-rttlv tel; EvtoAW; alrtoU,
µTrc" E; OA.11i:; 't'iii; xaQB� tOv iteOv lr.ywtO.v &uva.J1ivmv.
19 X.Qil yO.Q E;eJ.eyx.oµfrvrnv "Xnt xai:acp<i>Qooµivrov &ui 'toii eUayye).lou 't&v &µ.a.e
'tl.Wv, 'toUi; E1tcpO�o� Ex' &mo.L;. xo.t xa"tavuaaoµivo� 't<ii; X«Qbic:u;, fmQetoDfv.
't� 't«ii; �n:ayyeA£ai.i;, dvo.µcpLpOAoo; xai. ciVEU burtnyµoii 1ttITTi:ueLv, bolQEO.v bui.
'tOV X.Qurtov.
40 Hie honos Christi non debet transferrl In noslra opera: 5.0 XQ� •a.Univ
'ti]v 'tt.µi\v xo.t ao;av "tOii E;V.cwµotJ, µch·q> 't<I> XQUJt<i> bcpeil11µivqv 1'£ xa.\ l'tQOO
ljxouoa.v, oU&..µG>i; 'tO� 1'µn£QOl4; E'QyOt; l'tQOm'Eµl){}-ijvru.
'1 lam qui scit se per Christum habere propitium, is vere novit Deum : Omv;
oW &ui 'tOU '1.QUJ'toii Xa'tT)llcl.;c{taL iamOv 't<i> 1'e<i> xcd Ua.afh1vcu. 't0v at a.Vt�
nbtttmo.1., Ex.e:Lvoi; W..11{h;"Hi: l'oii yivcbmun.
" Vgt. auch die folgende Obersetzung: • , . erit certa remissio: cla<pa).�
xa.t O.µnux1.vf11:oo; Er.et. 't0 auvttxOc; dµ.cpt 't0 nuntUeLv -ri)v Uc:protv 't<i.w 6.µaqtui>v.
'' Opponunt lrae Del non propiciatorem Chrlstum, sed propria opera : xa.i
tji bQyft 'toU ileoU oU 't0v Am11.ron\v xo.i. O..(l.(7ti]pa. XQW"t'Ov, ciUO. 'tit Uh.a xa'tO(>'
ito',µcti:a dvtma.Qo.i:ci.aoOVt�- (Juare docent confidere suis operibus, non propi·
ciatione Christi : bi.0 xat 'tai; i:aUTcirv fuaµofi'taW� xW. d.ya.ihm:oi.La.� :n:rnotitiva.c
'tbv lo.Ov f_x£A.tuao.v, 'Kai. µ1\ Tfi lutQOOOEL xo.t 't<i> Uaoµci> 'toii XQw-toV.
" 0.v6Q001t01.li 1'C1TQ6tle:v 'tE )t(lt µ11i:Qb6e:v tji qn)oet. 0.µaQ'troAo\H; Y£VV{iaftm.
'' So S. 8 : Cum enim omnes homines, naturall modo propagatl, habeant pec
catum: ·:n:ciV'tow yO.Q dvtl-Q<imrov 't"O Titc; qn)ofo>c; voat:QOv xa.i. Uxci:&C1QWV nEQir
�•�A'1µ£vo>V xal '"''Q6ilsv « xa( µ'l<QOilsv 6.µaqrn>1.Wv )"WJliltvcoov.
" S. 6 : "QooayoQ.Uoum 86 <O lµcpvcov q>auM>v xal l"';cihJQbv <ii' Mpomiv•1'
qiUoeo� auµcpQovoUvcroc; xo.t dxol.olrtkoi;: tjj 'tOOv tv ciy£ou;; na.'tEQ<OV xo.1. n<ivto:rv 't"OOv
0Qito60;<ov 'Kai. e-UaePWv iv tj} fxx).110� yv<i>µ11 u xal. 3u»xti ..:0 lmOOUwv xol
naQWrrroµa., eq,• 4' ,mi; UvtlQ(l)1tG; Wcvo-v 'rile; OQYlic; ..:oii fkoU 'Ci\ qnj<re\. �'tm,
i:voxov tj'i atrovi� XO.'t"ClXQ(OE\. :n:dvtrov dv&QOO:n:OlV, llui ..:0 't"oii :JtQ(l)'ton:Miatov
'ti\i; 0.vttQoon:iVfji; cpUmoo;, 'TI}v MO 'toii ci3ciµ 1MVl'i 't� fµ.c:pmiauv, Ti xa1. �
xal 't<i> o.i(l)'Y(cp <tav<ii:<P \ma('tlG; xal. WtoxelQloc;. KW. 61\ xat 'titv 2C�Q�
oi:EQ110,v 'ii 't"O Uoi:EQTtµa 'tfic; dexi1'fre:v bixruocnMt;, xcd OMwJ.11Qla.r; it intoxaijc;,
xt.o:\ Tilv bti.�µ,l.o.v nep l�XEt.. �an. bt -cO iiat,EQ'l�a, ,3et.vwl 't� -ryq>l.Oaic; x':'t d"f!Ol.O.
, 1J £1tl.OXO'tT)O"M; rl)c; ite� Ell<ip.'PEcoc; XO.\ 3eOY"!°0""%1 1]'Cl?
'tOii '6e:o\i, ')(.O.L ax).�
Tfi dv6'Q(l)1'£iq. qnJaeL OA.ooxeQ<i>c; xa.1. Wn'o.lcrt� £-ti ExoUaq f;vriubaoa-r CtV �"
bu:un:Qocvil 'riic; 0Qb0t1l'tOt;· Tou"ti.m:L <pboQO. ..:oil ciµttwttottOll, xal _3t1J�c>'Ui;
'ri')c; \maxoi); xal. 'tOV ciVU1'ox.Q('tou xat dxQo.upvoUc; xo.l dvwreQ�oA1J'tOU 'tT}c; dy�c;
'toii i)eoU. xo.1. 'tOOv OµoWw 'tolfto1c;, 'tj} eiA.i.x(lt.�i Ko.1. o\nrro n:aQCUtf!"�l4
dvfrQomivo q>Uo.. lleotltv eyxsxaeayµivo>v. Aiy<>VU\; •oino •o VOCJTjf'U 'I """"'"
267
Ti;.; tcrftuQ�1£v11.; T<in· Uvito.<:!:n:u>v q:U1Mt1>;. O�u� Uµ�Tluv �t"'!'"- x11TayLv,01axoua�
" l;uv fadtuµL<, "al a«•�L<, <i> lµcpmov cpanM>v =l µo xlhiQi>v lv&&iJdvouc;.
" Text s. oben, Anm. 46.
" Brief vom 29. Mal 1559 an Albert Hardenberg, Predlger und Reformator von
Bremen. S. o. S. 61.
.. C.R. IX, lib. eplst. XII, Nr. 6817, S. 914, flndet slch nur eln Brief Melanch·
thons an einen Joh. Dolsciu$:, Pastor in Reichenbach.
" Auch eine Nachpnlfung des In MHnchen beflndllchen handschriftllchen Nach·
lasses des Camerarlus ergab kelne neue Erkenntnis In dleser Pragc.
" Vorrede der .Acta et Scripta•
" So bet Socolovius und bet Possevinus.
" Martin Crusius, S. 264. Ole Haitong des Cruslus Isl allerdings zwiesplltig.
Einerseits �ibt er zu, da8 die Obersetzung von Melanchthon stammt und Doi·
scius our vorgeschoben 1st, andererseits untemimmt er selber nachtrltgllch den
Versuch, Dolsdus von dem Erfolg seiner Mystifikation zu unterrichten. So schreibt
er zwar an der geoannten Stelle S. 264, die Obersetzung sel .nomine Dolscli
editum, sed a Philippo editum•, S. 488 aber schreibt er wieder von der .Augustana
confessio a clarissimo viro D. Paulo Dolscio Plauenst conversa anno 15.59•, und
S. 496 berichtet er: .Cum autem ante semestre D. Matthaeo Dressero, Mlsenae
Ulustris Judi Rectori scripsissem, me cupere scire, num D. Dolscius adhuc vtveret,
me illi salutem dicere, quia nos graec.am etus converslonem AuRustanae confes
sionis Constantinopolin Graecis praecipuls misisse : cum ipse fortassis hactenus
putavit, se perdidisse suam operam, accept a Dressero 27. April 76 responsum,
meam salutalionem et de confessione indicationem iucundam Dolscio futsse,
et mihi mlttere exemplar Siracidae (ut el D. Cancellario) Graeco carmine ab
ipso converso.
... Mallh. Dresser, Rektor In Mei8en, isl der einzige Lutheraner, der es unler·
nommen hat, Offentlich lilr die Urheberschaft des Dolscius einzutreten und der
allgemein verbreiteten Kunde von der Abfassung der .conversio graeca• durch
Melanchthon enlegenzutreten. Oieser Versuch erfolgte allerdlngs retchlich spll.
In die Schrift: Matthaei Dresseri Gymnasmatum linguae Graecae libri tres, Lipslae
1592, die grlechische Stllilbungen enth!lt, hat Dresser auch elnen Briel In grie
chischer und lateinlscher Sprache an Dolscius aufgeno!Dmen, der die Urheber
frage der .conversio Graeca• zum Gegenstand hat In diesem Brief berichtet
Dresser, Dolscius beklage slch darUber, da8 man seine Urheberschaft bestreite.
Der Brief, der C.R. lib. II ep. XI, S. 272-i74, abgedruckl 1st, lragt das Datum :
Lips. decima August. Anno Christi 87, 1st also vier Jahre nach VerOffentllchung
der .Acta et Scripta• geschrieben und bedeutet den Versuch, Melanchthon gegen
die Annahme seiner Beteiligung bei einer Mystifikation in Schutz zu nehmen. Der
Wert eines historischen Dokumentes und Echtheitszeugnlsses kommt diesem Scheel·
ben nicht zu. In demselben Werk hat Dresser S. 224-227 den Brief Melanchthons
an den Patrlarchen Joasaph griechisch und laletnlsch ahgedruckt mlt dem Zusatz :
.Demetrios isle nattone Mysus fuit et Diaconus Ecclesiae Constantinopolitanae,
Graecl sermonls perltus, venll ad Domlnum Phillppum supremo vitae lllius tcm
pore, et dtu In Germania commemoratus est, ut explorate cognosceret Ecclesiac
nostrae statum, doctrinam et ritus.• . .
268
In der gesagt wlrd, da8 Melanchthon dem Dolscius die Obersetzung geliefert habe.
Vgl. 0. Clemen In seiner Rez. v. Georgl : Die Confessio Dosithei, in: Theo!. Lil
Zeltung 1�41 Nr. 5/6, S. 152.
" Joseph Dilck hat elne Reihe von Brlefen der Wittenberger an die Sieben
bilrgener Relormatoren verOflentlicht. Die trUheste Erwahnung des griechlschen
Katechlsmus Valentins Wagners in elnem Brit:f Metanchthons an Honterus, Die
Johannls Bapllstae collegae nostrl carlssiml (!) 1544 : ,Amico scrlbenli Val. Wagner
salutem opto, e t llbenter juvabo edillonem• (S. 32). DaB man slch In Wittenberg
schon In dleser Zeit mil der Verbreitung dea Evangeliums unter den Oriechen
beschilftigte, geht auch aus der Bemerkung Bugenhagens in seinem Brief vom
1 1 . Mat 1544 an Honterus hervor (S. 31): .Insignem vestrorum Graecorum Ins.
dtiam jam ante novimus. Facial Deus, ut per Evangelium revertantur ad sapien·
liam lustorum. • S. o. S. 73 f •
.. s. 0. s. 40.
" Es handelt sich um ein Empfehlungsschreiben filr elnen kleinaslatlschen Priester
namens Basilios, der zur Einsammlung einer Spende in Deutschland herumreiste.
Der Empfehlungsbrief isl abgedruckt be! Martin Crusius, Anhang.
00 Vgl. Ivan Kostrenac, S. III.
" •. o. s. 61 ff.
" Daselbsl
" Vgl. 0. ZOckler, Die Augsburgtsche Confession, S. 44 ff.
.. .. o. s. 64 1.
" Elntge Manuskriptbande mil solchen �echischen Predl5tnachschrilten aus
dem NacbiaB des Martin Crustus belinden sich noch In der Handschriftenabtellung
der Universltatsblbliothek Tilblngen.
.. ., sine meo constlio editam, probe tamen phrasin.•
• . .
• Vgl. Olndely, S. 288, wo der Brief Bl. s vom 17. April 1566 aus Znalm abge
druckt isl Der Eingang lautet: .Redditae sunt mi hi litterae tuae. clarlssime domine
doctor, quae mihi mullis nominibus fuerunt gratissimae, renovarunt enim mihi
veterem illam amic:itiam, cu1us recordatio mihi semper solet esse iucundissima,
nunc vero multo futura iucundior, dum video te eundem retinere animum, nulla
Iocorum distantia, nee tot annorum decursu mutatum quod plerumque fieri solet !
quo nomine tibi tngentes ago gratias. •
• D. Tschlzewskij, Literarlsche Lesefrachte VIII, Zeitschrlft fiir slavische Philologie
Bd. XVII, 1 , 1940 S. 1 12 I, auf Grund von Angaben des Aufsatzes von Ferdinand
Hrejsa, Nabo!enskt! stanovisko B. Jana B1ahoslava, (,Sbornlk Blahoslavuv 1523-
1923 K ttytstt!mu vjrofi jeho narozenin", Prerau 1923, S. 76).
• Vgt. dazu J. Th. Millier, Bd. II S. 359.
" Die Vorrede der Obersetzung, unterschrieben : Julll 19 Anno 1564 Jan Bia·
hoslav, Isl an ,die Priester und Vorsteher des Volkes des Herrn• gerlchtet. Das
Werk wurde in Eibenschitz gedruckt, wo 1562 auf Bl. s Betreiben eine Druckerei
errichtet worden war, die bis 1564 Bruder Wenzel Salin leitete. Nach Jungmann
IV, 1880 erschien die erste Ausgabe 1564 in 12 °, austilhrlich beschrieben in R.ozbor
Kralickt!ho Nov. Zakona 1878 S. 6. Die zweite Ausgabe erschien 1568.
n Zum Namen Abderigius bzw. Apteryx vgl. unten S. 133.
" Auch bier wirkt wohl die reformatorische Einstellung zum Wort• und die
•
" Aul die Freundschalt zu Joannes Rokyta welsl bereits Georg Israel in seinem
Schrelben an Peucer hln, wenn er schrelbt (Gindely S. 296): Elsi exlgua sit nobis
notltia cum praestantia tua. nisl, quod confrater noster in Domino Joannes Rokyta
et alii quidam tua familiaritate et eruditione eximia oUm egregie sint usi. tam.en
etc • • • • Peucer gehl In selnem Schrelben an Georg Israel hierauf eln und schre1tt
271
(Gindely S. 309) von selnen veleribns amids, inter quos meminl me habere non
postremum Joannem Rokytam, quocum et vixi suavlter In hac Academia et de
muiUs doctrinae partibus contuii. Ober Rokyta vgl. J. Th. Millier S. 261, 307, 308,
349, ebenso bei Oindeiy a. a. 0. an zahlrelchen Stellen (siehe Index).
41 Die Berichte Cepolas Ober seine verschiedenen Reisen nach Wittenberg und
seine dortlgen Verhandiungen abgedruckt bel Olndely S. 319 1!. In dem Kapitel :
Die Beziehungen der Bruder von Polen zu den Wlttenberger Theologen Im Jahre
1571- 1573.
" Ober ihn J. Th. MUiier, S. 401-40,, 417-433.
" Oindely S. 34.
.. Olndeiy S. 328, wo Cepola schreibl : Habebam et ad allos literas, utpote ad
domtnum Peucerum etc., sed hae officlosae tantum erant eptstolae.
" Es handelt slcb um die Sehrtit : De orlglne et institulis l'ralrum Christlanorum•
qui sunt In Prussia, Polonia, Boemia et Moravia Joannis Lasi.cil Polonl Commen·
tarlus. Vgt. Coli, S. 74 If. Th. Wotschke, Johann Lasitlus, Bd. II S. 100 If. MUiier
a. a. 0. S. 418. Das Urteil Peucers fiber das Werk des Lasitlus bel Oindely S. 329.
" Peucer hat sp�ter selbst eine geschichtliche Arbelt verO!fentllcht, und zwar
eine Oeschichte der Oberiausitz in Dislichen : ldyilium, Patria seu hislorla Lusaliae
superioris, Bautzen 1594.
'' Vgl. Oindely 334 : numquam, ne per somnium quid em, praesagire potuissem,
futuros In ecclesils nostris tam dto, qui revocare rejecta gravissimis ecc1esiae or..
thodoxae iudlciis ac sententiis dogmata, pa1am blasphem:i, et tanto conatu defendere
ausint. Sed reservavit nos ad haes fatalia tempora Deus, quern, oro, ne erfpJ neve
ei:cuti certas et explicatas immotae veritatis sententias nobis sinat.
" Die elnzelnen Punkte dargeslellt be! J. Th. Millier II S. 425 If.
" Der Witlenberger Theoioge Moller sprach den Hauptgrund der Zurllckhaltung
unverhohlen aus: die Wittenberger selen belm Hof tn Verdacht, so daS sie ohne
dessen Zustimmung nichts zu schreiben und zu tun wagten. Auch Cruclger wies
auf den Verdacht des Calvinismus hin, in dem die Wittenberger standen. Ein Zeug..
nls der Wittenberger wilrde den Brildem daher nlchts niltzen.
.. J. Tb. MUiier S. 428.
" Cepola berichlei davon bei Oindely S. 337 : Sequenli die, td est domlnica
Trlnltatis, Peucerum e templo arcts egredientem salutavi, iussus redii in suas aedes
a prandio, lbi praesente domino Mollero et domino Pecelio de rebus nostris i,n..
quirebat, et inter alia dlxit, nostros in Moravia esse, qui arceant Antitrlnltarlorum
pestem ab lpsorum regionibus. Multas confusiones tn Ecclesia esse et eos, qui
putant, se veritatem defendere, suis concertationibus viam et adltum transsilvanicts
nebulonlbus apperire futurumque idem, quod silquando In Oraecia, ut flan! dis
sensiones et d1stractiones docentium in ecclesia, et moveantur tumultus, Inter
quos Deus conservabit suam ecctesiam non aliquo splendore extemo, sed Intra
prlvatos pa1ietes.
0 Olndely S. 344 Stephanus schreibl u. a.: Tuam autem amicltiam, vir amp
lissfme, ut expetam, movet me tum fama celeberrima tut nomlnts, tum exemplum
ornatissiml virl et de ecclesia apud nos praegare merit! domini Johann! Blahosl·
avl, cul cum antiqua tecum communibus quondam studfis tuncta intercesslsset
amicitia, non autem Inter vos duos tantum tam angustis scllicet termlnis lnclusa
emanslt, sed ad unlversam ettam communltatem nostram fructus elus manarunt,
Ila ut nunc etiam post lpsius obilum et nobls et ecciesiae nostrae, outus Ille anlistes
full, le amtcum et fautorem esse, certo pollicerl non dubttemus.
" Oindely S. 345 : Ea lo re quod potes, poles autem plurlmum, ne nobls desis,
sed luves nos tum apu4 domesticos tuos, tum etlam, sf res postuiablt et nego-
272
tlum hoc ad superlorem lnspectlonem devenerlt, apud rellquos atque hac ration•
ornes et promoveas plos conatus, etlam atque etiam oro.
" Olndely S. 348 : Tum llteras domino Peucero reddldl, slmul culus rei gratla
adsim exposu1 ro�avlque, ut cons11io suo et autoritate negotlum hoc promoveret,
quod et antmo p101nto se factu1um promisit atque tum ad sequentis diet pran..
dium me amlce inv1tavit.
von Ganther Stdkl e1sch1enen, da! ger.tdt die a.u81!rt Otschicht� Cler sdds1c1v1scn.:a
Reformation und deren historlsche, politlsche, kulhu.:lte Vordussettt1ngt:11. wie
sie du1ch die OrenzsUuation i1n Sudosttn ge�eben wa_ren, aufs sorgUlltll(ste
unlersucht und zurn ersten Mal das gesamtt w1sso:"nsi:h.t1tlh:ne Schriftti.1m deat·
scher und slavtscher Zunge sowte vor allem die ge�mto;>n Orlgt1u11dtt1cke dd
sllilslavischen Reformationsschrifttums sowle die atcntva.ti!lchen QJellen verar
bellet Das W<rk von S1ijkl word die Orundl•ge jeder welteren t3d<Mfll�ung
mit dieser Materle bhden mttssen. Ole �orllegenden Stud1en, die von Ihm nicnt
mehr verwertet werden konnten. bilden insofern auch je1zt noch etne Er�:tnzang
der StOklschen Arbelt1 als s1e vor allem auf die religiOsen und sprac11theololi!:i.
schen ·Motive der sttdslaw1:1enen Reformation hinweisen. Dort, wo die beiden
We1ke unabha.ng1g vone1nander dleselben Probleme behandeln, so die Prage nach
dem Okumenlscnen An11egen des sUdslavtschen Reformattonswerkes und nach
der dam1t verbundenen A1>:1lcht der TUrkenmission. stimmen ihre Antworten und
Ergebnlsse in elner Uoerraschenden Weise miteinander Ober eitL
1 Vgl. dte Bibllographle am Schlu8.
1 V gl. B. H. Zimmermann, H. U., S. 36 IL
• B. H. Zimmermann 1. 1. 0. S. 39.
• daselbst.
• Kostr. S. SI.
• Kosir. S. 49.
1 Kosir. S. 174.
Die nationale Anelgnung der Bibel und die Anfange der german. Phllologle, Fest·
schrift Mogh, Halle 1924. P. H a n k a m m e r : Die Sprache, lhr Begriff und lhre
Bedeutung Im 16. und 17. Jahrh., Bonn 1927. 0. S c h e e l : LuthersStellunR zur
HI. Schrift, Tilbingen 1902. K. T h I m m e : Luthers Stellung zur HI. Schrlft, Oilters
loh 1903.
19 Kidrii!, Fr. : Die protest. Kirchenordnung S. 124. Vgl. Evang. Matevsha
Joi. A 3 a : Sakal ta muzh suetiga Euang<lia lnu nashe lsuelrzhane, ne stoy vlepih
ofertnih besseda h, Temuzt vtim duhei vti nsnid vti praui veni nu veniin suetim
hershanskim lebn11. Daselbst : ]nu ml ne smo vletimu nashimu obrazhanu, oll
Tolmazhuanu lepih, glatkih, vrssoklh. kunstnlh, nouih ol oil nesnanlh bessed lkall;
welter Slov. N. Testament I, Vorrede.
" Elze, Brlefe S. 53-51.
11 Daselbst S. 80.
n Daselbst S. 83.
" Vgl. Trubar, Cerkovna ordninga 128b-129a und Kldrlf S. 104 : Obtu ml
hozmho de vshe naprel utl nashi Cranskl Deshell, be se ty Psalm!, pelsml, lnu
use truge shlushbe Boshye, ty S. Sacrament! utim Slouenskim Cransklm Jesyku
se dopemasha10 inu dile.
" Das Examen Ordlnandorum In der Cerk. Ordn. 71 b-74 b.
" Kldrlf S. 117. Cerk. ord. lOO a : Rauen tiga en vsaki Prldl�ar inu Farmohster
Slouenskl Brat! inu Pissatl, ta Catehismus sred slo kratko lslago lsuuna poueldatt .
" Der Oedanke des Lohnes !st vor allem von Ungnad regelmlBig i n sclnen
Briefen an die FUrsten und Sta.dte, die das Werk• unterstUtzten, ausgesprochen
•
274
" Welm. Ausg. 15, 37.
" Welm. Ausg. 15, 37.
.. Daselbst S. 182.
., Kosir. S. 175.
.. Kosir. S. 4-3.
" Kosir. S. 65
•
.. Kosir. S. 107.
" Kosir. S. 43.
" Kosir. S. 98-99.
" Aus dem Original In der Univ.-Btbf. TObingen.
'° Vgl. Brief Klombners an Hans Ungnad vom 17. Juli 1561; Elze, Brlcfe S. 135.
276
Literaturverzeichnis
Andren, Jakob : Elne christliche Leichpredigl, bel der Begrobnuss des Herrn
Hansen Ungnaden, Freyherrn zu Sonneck, R6. Kay. Ma. Rat, auf den Sonn
tag Trinitatls Anno 1565 gehalten. Tiibingen, Ulrich Morh3rts Witwe, 1565.
Belondes, J. : Die grlechische orthodoxe Kolonie In Venedlg, Venedig 1893.
Bergmann, Josef : Verzeichnis der Jongtinge aus den deulsch·oesterreichischen
Erblanden, welche vom Jahre 1502- 1560 an der Universitllt zu Witten
berg studlerlen. Mil elnlgen lebensgeschlchlllchen Anmerkungen, In:
Oesterreichlsche Blllter filr Litleratur und Kunst, 1. (1844), S. 206,
Benz, Ernst: Melanchthon und Antonlos Eparchos aus Corcyra, In: Kyrios,
Vlerleljahresschrlft for Kirchen und Geistesgeschichte Osteuropas, 4. Jg.
Hdt 1 , 1939, S. 1-28.
-- : Melanchthon und Jacobus Heraclides Despota, In : Kyrios 4. Jg. Helt 2,
1939/1940, s. 97-128.
-- : Melanchthon und der Serbe Demetrios, In: Kyrios 4. Jg. Helt 3/4, 1939/40,
s. 222-261.
-- : Die griechlsche Obersetzung der Confesslo Augustana aus dem Jahre 1559,
in : Kyrios 5. Jg. Heit 1/2, 1940/41, S. 25-65.
- - : Caspar Peucers slavlsche Bezi•hungen, I n : Zeltschrlft far slav. Pbilologle
Bd. XVI, Helt 3/4, 1939 S. 286 - 306.
-- : Hans von Ungnad und die Reformation unter den SOdslaven, in : Zeit
schrllt far Klrchengeschlchte Ill. P. Bd. LVlll, Heft 3/4, S. 387-475.
-- : Der llteste cyrllllsche Druck aus Hans von Ungnads Druckerel In Urach,
in : Sadostdeutsche Porschungen 1940 Bd. V S. 208 211.
- - : Nachtrag zu Franjo Bufars Aufsatz: Ober die Fundstellen der alien kroa
tlschen Drucke aus der Zeit der Reformation In den Blbllotheken Deutsch
lands, in : Sildostdeutsche Porschungen IV, 1939 S. 406 - 419.
-- : Rez. von : Zachariades, 0. I!., Tablngen und Konstanlinopel, in: Zeltschrilt
!Or slavlsche Phiiologie Bd. XIX S. 453 - 458.
Bess: Zeltschri!I !Or Kirchengeschlchte, Neue Polge I S. 453.
Bossert, Gustav: Hans Ungnads Stellung zu Kaspar von Schwencklelds Schrif
ten, in : Jahrbuch der Ges. f. d. Geschichte des Prolestantismus Im ehem.
und Im neuen Oesterreich, 47 (1926) S. 157 - 161.
Buf&r, Franjo : Die jugoslavische protestantlsche Utteratur zur Zell der Refor
mation, in : Festbuch der evang. Klrcherigemelnde A. B. in Zagreb, 1931.
- - : Ivan Ungnad I jugoslavenska liskama n Tilbln�enu (I. Ungnad und die
sOdslavlsche Druckerel in Tilbingen,) in : Csrniola N. f, 6 (1915) S.
231 -236.
- - : Povljest hrvatske protestantske knjlfevno•tl za relormacije (Geschichte cl.
kroattschen protesL Utteratur zur Zell der Reformation), Zagreb 1910.
- - : Popis knleam, koje su iza�e u jugoslavenskoj protestantskoj tiskaml u
Urachu, Tilbingen u XVI stoljecu, Csrniola 1916.
-- : Ober die Pundstellen der alten kroattschen Drucke aus der Zell der Re
lormatlon In den Blbliotheken Deutscblands. SOdostdeutsche Forschungen,
Jg. 111, Heft 4, Fehr. 1939, p. 701-718.
277
Bufar-fanfcv: Bibllografija hrvatske protestanske knjitevnostl za reforma<ije,
Zagreb 1938, Starine XXXIV.
Burdach, K. : Die nationale AneiRnung der Bibel und die Anflnge der germa
nlschen Philologie, festschrlft Mogh, Halle 1924.
Camerarlus, Joachim: Vita Philippi.
- - : De lnvocatlone sanctorum qui ex hac vita excesserunt, Leipzig 1584.
I'Chmel : Vier Brlefe des Hanns Ungnad an Kaiser ferdinand I. und Konig Ma
\ ximllian von BOhmen, in : Sitzungsberichte der philos.·hlstorischen Classe
d. kaiser!. Akademle der Wissenschalten 3, (Wien 1849), S. 329- 366.
Clpariu, T.: Acta et fragmenta hist. eccles., Blasendorf 1855.
Clemen, 0. : Theo!. Litt. Zeltung 1941 Nr. 5-6 S. 152 (Uber Dolsclus).
Cocb, l'riedrich : De vita C. Peucerl Budlsslnl, Marburg 1856.
Cohrs, Ferdinand: Mill der Gesellscb. lllr deutsche Erzleh.- und Schulgescblcbte
7, 377.
Corpus Reformalorum = C. R.
Cosack, C. J.: Zur Litteratur der TDrkengebete Im 16. und 17. Jahrhundert, In
seinem Werk : Zur Geschichte der evangelifchen ascetischen Litteratur in
Deutschlaod, herausgegeben von B. Wei8, Basei-Ludwigsburg 1871, S. 163
bis 243.
Cruslus, Martinus: Turcograeda, Tnblngen 1584.
Dedif, Paul: Der Protestantismus In Steiermark Im Zellalter der Reformation und
Gegenreformation, Leipzig, M. Helnsius Nachl 1930, In : Schrillen des
Verelns fur Reformatioosgeschicbte 149.
Dresser, Matth.: Vngoadlsche Chronlka etc. Leipzig 1602.
-- : Gymnasmata litera. grec. Lips. 1575, 8'.
Dreyhaupt: Beschrelbung des Saalekreises, 2, 1755.
Dilck, J. : Geschlchte des Kronstldter Gymnasiums, Kronstadt 1845.
Eder, J. C.: Supplex llbellus Valach. Transs., Claudlopoll 1 791.
Elcbstldt: Narratio de C. Peucero, Jenae 1841.
Elze, Theodor: Primus Trubers Briele mlt den dazugehilrigen Schriftstilcken ge
sammelt and erllutert, Bibllothek des litterar. Vereins In Stuttgart, Nr. CCXV,
Tttbingen 1897.
-- : Die slovenlschen protestantlschen Druckschrlften des 16. Jahrhunderts,
S. A. aus dem Jahrbucb des Protestantlsmus In Oesterreich, 1884--1896.
-- : Die slovenlscben protestantlschen Oesangbllcher. Jahrbuch der Gesell
scbaft fttr die Gescblchte des ProtestanUsmus In Oesterreich, 1884.
Engels, Walter: Die Wiederentdeckung und erste Beschrelbung der Ostllch-ortho-
' doxen Kirche In Deutscbland durcb David Chytrlus lfl69, In : Kyrlos Jg. 4,
1939/40 s. 262ff.
-- : Tttbingen nod Byzanz. Die erste offlzlelie Auselnandersetzung zwlschen
Protestantismus und Ostkirche Im 16. Jahrhundert In : Kyrloa Jg. 5, 1940/41,
s. 2.5011.
fanfev, I'. : Jezik hrvalskih proteslantsklh plsaca, Rad jugoslovenske akademlje,
2 1 2 ; 214, aucb separat, Zagreb 1916.
fickler, L B.: Spongla contra protestantes Wfrtembergenses, Jngolstadt 1585.
278
Gass: Symbolik der grlechlschen Kirche, Berlin 1872.
Gedeon, M.: Memoirs of historian, 'Ex�A11a. 'AA�in14 .1884, S. 160L
Georgl, C. R. A. : Das erste Gesprnch zwlschen Protestantlsmus und Ostklrche.
In : !!ine heili�e Klrche, Bd.·21, 1939 S. 193 ff.
Gerlach, M. Samuel : Stephan Gerlachs des Aelteren Tagebuch . • .herfilrgegeben
durch selnen !!nkel M. Samuelem Oertachlum, Franckturth am Mayn 1674.
Gerlach, Stephan: Tilrcklsches Tagebuch, Frankfurt a. M. 1673.
Olndeley : Quellen zur Geschtchte der B6hmlschen Broder (Fontes rerum
Austrlacarum, 2. Abt. XIX), Wien 1859.
Goll : Quellen und Untersuchungen zur Geschichte der bOhmlschen Blilder,
Prag 1 87 8, Bd. I.
Oyraldus: De poetis suf temporis dial. 2 (In : Lat. Lllteratur-Denkm!ler Nr. JO,
ed. Karl Wolke,' Berlin 1894), S. 44 u. 55.
Hankammer, P. : Die Sprache, lhr Begrill and fhre Bedeutung Im 16. und 17.
Jahrhundert, Bonn 1927.
Harboe, Ludwig: Commentatlo de Aug. Con!. ad Oraecos delata, Lips. 1739.
Hasdeu : Archiva islorlca a RomAnief, Bd. IL
Hee1brandus, J. : Compendium Theologiae Method! quaestionibus tradatum • • •
z�filhren, Schrlften des Vereins liir Reformationsgesch. Nr. 73, Haile 1902.
Kawerau Gustav: Die VersuchE", Melanchthon zur kathollschen Klr.che zurack
1870.
283
Bordlngus, Jakobus 68 Demetrios 59192. 94, 122/125, 128, 129,
Bosnten (== Bossna, Bossen, Wossen) 181, 1 !14, 189, 201
181/183, 190, 201, 205 Demosthenes 10
Brentius, Johannes 96, 230 Dessau 205
Breslau 62, 69, 71 Deutsch!and 31, 40, 41, 59, 77, 78, 158,
Brilssel 35137, 44, 59 162, 21<>
Bu�r, franjo 209, 211, 215 D!assor!nos, Jacobos, Herr v. Doris 36/39
Bucer 5 Dionyslos Areopaglla 66
Budina, Leonhard 189 D!ony•ios v. Nikomedien, Pair. v. Koo
Budzinsky, Stanislaus 46 atantinopel 60, 86
Bugenhagen 63. 71 Dobrovskj, Jozef 210
Bufgarien 180/184, 198, 225 Dolsctus, Paulus 94/99, 121, 122, 126,
BulllnRer 148 127
Buscoducensls, Henrlcus 40, 41, 59 Dresser, Mattheus 122
Byzanz 27, 59, 62, 71/81, 86/94, 122, Eber, Paul 70, 71
l:.!6/128, 180, 181, 200/203, 219 ERnatlus, Job. Baptista 26
Etb..schilZ (= lvanf!ce, Evancz!c) 130.
Calvin 30, 31 132, 138, 139
Camerarius, Joachim 16/29, 38, 61, 76,
E!ze, Theodor 180, 213, 214, 241, 242
90, 92. 121, 125. 128 England 158
Cepola, Jesajas 137/139
Eperies 61, 76, 82, 84, 87
Cerny, Johannes (= J. Nlgranus Dol-
Ephesus 66
densls) 183
Epiphan!us 64, 66
Chalcedon 66
Erasmus von Rotterdam 36, 130
Chios 63
Euseb von Caesarea 66
Christian IR., KOn!g von Danemark 40
Evfilus, Matemus 6l, 65
Christoph, Herzog von WUrttemberg
144, 145, 191, 195, 197, 214, 220 l'eodos!j, russ. MOnch I 91
CIJI� Gra1schaH 142 Ferdinand I., rOm. Kaiser 48 84, 135,
1
2M
Orl•chenland 417, 26, 36/39, 42, 45• 49• Kaufbeuren 207, 242/245 •
64, 67, 79, 203 Kempten 145, 149, 150, 194. 195, 201 •
Oro8ru81and 189 207, 218, 2 12
Hardenberg, Albert 61, 67 Ketzler 26
Heckstldt 45 K•tzmann 26
Heerbrand, Jakobus 95, 96 Klew 185
Heinrich 11., Konig von Frankrelch 3S Kleinpolen 46
Kling, Melchior 96, 98
59, 60, 65, 73, 75, 84ty3, 123, 1.19
Heraklides Oesputa, Jacobos 34/57' 42
Klombner, Matthes 75, 79, 83, 1831190,
Heraklls Ruxanda 47 2112, 203
Hermann, Erzbischof von KHtn 16 Koburger, Ulrich 1R9
Hermodoros Lestaichos 41/44' 49' 73' 85 K61n, Erzb•stum 16
Hesiod 8 -, Stadt 16,17
H1ppokrates 9 KOn1�sberg 49, 133, 141, 1 88, 205
H1sterrelch s. lstrlen Komom
. 77 ·
28S
Litauen 46, 181, 184, 186, 188, 189, 202 Ofen 71
Llvland 187 Oporinus, Johannes 94
Ludwig 11., Kg. von Ungam 142 Orrhus, Zacharias 45
LUbock 28 Oslander, Lucas 46, 951 96
Luslnskl, Johannes 46, 49, 51, 54, 55 Ostroro�. Stanislaus 46
Lulher, Martin 19, 21, 98, 109, 1351137, Pannonien s. Ungarn
157, 15�. 168, 171/175, 193,200,219,225 Paul IV., Papst 40
Lutomirskl, Stanislaus 46 Peretz, Jacobus 199
Macedonlen 194 Peter I., Petrascu Wojewode der Wa-
Magdeburg 130 lachel 86
Magirus, Johannes 95, 96 · Peucer, Caspar 36, 49, 70, 71, 129/140
Mailand 4 Pfitzung, Hermann 36, 37
Malor, Georg 70. 71 Philipp, der Oro8mU11�e Landgraf von
Malefevaz, Hans 190, 202 Hessen 142, 143, 204, 209, 210,214/246
Mansfeld 35, 36, 45 - fl., Konig von Spanlen 35
-, Graf iu 237, 244 Pincz6w 135
Mansfeld, Wolrad Orf. voo 35, 41/43, 49 Pistorius 5
Marburg 143, 2 1 1, 21 5 Polen 46, 49, st, 56, 129, 135, 136, 158'
MatheS1us, Johannes 30, 63, 69, 70 189 (s. auch Klelnpolen)
Maximilian fl., K�. von BOhmen und Polock 191
Ungam 47/50, 75, 79, 82, 83, 87, 134, Popovl�. Matthes 190, 191
142, 149, 154, 1:>6, 160. 181, 190, Pregl, Martin 189
194/197, 200, 209, 210, 213/216, 220, Posen 135
222, 240, 241 Praetorius, Abdlas 67, 68
Medler, Nicolaus 30, 31 -, Zacharias 45
Memmlngen 207, 242 Prag 50, 143. 185, 186, 238
Messenieo 35 Pre8burg 84, 87
Methodius, Apostel d. Slawen 152, 179 Preu8en 46, 187/188
Mircea Ill., Wojewode d. Walachel 86 Prossnltz I 33
Mllterburg 182 Radzlwill, Nicolaus filrst 46, 186
Mottling 145, 180, 201 /303 Ramassy, Matthias 32
Moldau 34, 43/50, 54, 55, t8, 60, 65, 73, Raphael, Franclsrus 45
75, 79, 8.>/9l, 129, 181, 184, 185, 202 Rartouros, Alexios 90
Monavlus, Jacobus 69 Rastzhrtz (= Gebiet der Raltzen) 153
Morea 203 Rauber, Christoph 148
Morhart, Ulrich 149 Regensburg5, 67, 70, 71, 77, 145, 207,242
Morllz, Kurf. von Sachsen 1 42 Rentl 35, 41
Moskau, Zartum (= Moskhovla) 181, Reutlingen 207, 242
184/186, 189, 202 Rhaeticus, Joachim 49
-, Stadt (- Moskhovla) 81, 191 Rheinlande 17
Murko, Mathias 210 Rhodos 42, 203
Naumburg a. d. Saale 30 Roest, Joannes 187
Nlcaea 66 Rokyta, Joh. 137
Niederlande 35 Ro8.nthaler, Hans 234, 235, 242
NlederOsterreich 142, 216 Rothenburg o. d. Tauber 14�. 207, 242
Normannus, Georgius 28 Redinger, Esrom 137, 138
Norwegen 158 Ru8land 81, 83, 184/187 (s. auch Moskau,
Novatus 103 • , , , Oro8ru8land, Wei8ru81and, Ukraine)
Nilrnberg 28; 6�, 70, 207, 225, 242 Sachsen 64, 158
Oberitallen 90 Samos 34
Oberkraln 145 Sandomierz 135
Oesterreich 63, 144. 187, 213, (s. auch Schlick, Joachim Oral 238, 245
NiederHsterrelch) Schmledeberg, Bad 130
286
Schnepf, Theodorlcus 29, 95, 96 Toblngen 18, 72, 82, 94, 95, 141, 145,
Schnurrer, Chilslian Friedrich 2 1 1 1• 1� 1� 1� 1� 1• 1�1�
Schopllus, Joannes 96 210/21-> 228, 230, 241, 242
Schollland 158 Toffer/Untersteier 148
Sch<eiber, Wolfgan11 50, 185, 186 TOrkel t= Asia) 42, 61/64, 67, 68, 158,
Schwarzbur�. Gunther Graf 3� 41/43 159, l 70, 184, 194, 195, 199/203,206,219
Schweden 158
Semlln 77 Ukraine (=ReuB�n) 181, 184/186, 189,
Serbten (= Servi a. Sirlfey) 180/184, 190, 202
198, 2.. 1. 202, 225 Ulm 207, 242
Servla s. Serblen Ungaro 31133, 61, 75, 92, 135, 185, 217
Seyerle, Georg 189 Ungnad, David von 70/72, 77, 94
Siebenbflrgen 31, 46, 49, 61, 72/75, Ungnad Freiherr von Sonneclc, Hans
78·82, 8�. 87, 185 47, 49, 72187, 91, 92, 123, 134, 141/152,
Siegler, Michael 47 159, 180, 182/\ 91, 20V/246
Sinich 185 -, Ludwig 232, 244
Si rtl•y s. Serbien -, Ma�d. 217, 237, 244, 245
Siawonien 181 Unterkraln 145, 149
Siowakel 75, 85 Unterstt1er 148, 181
Sofia 77 Urach 49, 50, 72. 75, 141, 144, 145, 186/
Sollman 7, \ I , 27, 41, 42 191, 200, :.!Oa, 21 1/214, 218, 221,
Sommt'r, J<.hannes 34, 51, 55 234/237, 2401244
Sophokles 8, 1 1
Vajl� Franz 182
Span, Johann 71
Venedtg4, 15, 26, 27, 59, 79, 90, 193,202
Spangenberg 235
Verbia 4� · • ·
Spanien 158
Vergerius, P. P. 145
Steir 142, 143, 170 (s. auch Unlerslelr)
Vernkovl� Vincenz 152
Stephanus, Andreas 139, 14U
Vincentlus, Petrus 70, 71
Stember�. Martin 186
Vitebsk 191
Stocki, Gunther 183, 184
Viahovi� Gregor 202, 203
StraBburg 30, 207, 242
Voigt, Johann 213, 214
Stuttgart 95, 141, 195, 231
·
Suczawa 44, 49 Wagner, Valentin 72n4, 92, 122
Walachel, 73/77, 81, 86, 92, 93, 180/185,
Tanner, Georg 79, 84 191, 202
Temesvar 185 Wassermann 82
Terouan 35 Wei8ru81and 191
Textor, Urban 144 Wengerskl 191
Thales 15 Wien 47, 59, 12n6, 79, 84t• 92, 141,
Theodore! 64, 66 1<14, 186, 203, 209, 210, 222
Theonas, Metrop. v. Paronaxla 89/92, 123 Wiina 46
Theophylakt 6o Windisch Mark (= W. Land) 170, 182,
Thrazien 64, 68 217, 218
Tom!a, Stefan 57, 58, 68, 89 W1ntritz1BOhmen 146, 238, 239, 244
Torday, Sigismund Gelous 26, 61, 74, Wittenberg 18, 27, 35, 36, 40, 44/47,
75, 83, 84, 87 59, 60, 1on2, 15118, 86, 87, 92, 95,
Torgau 206 101, 130/133, 136, 137, 140, 144, 164
Tries! 193 Wolfgang, Forst v. Anhalt 206, 210
Trozendorf, Valentin 133 Wilrllemberg 78/81, 186,190,211,234,238
Tru11ar, Primus 47, 49, 72/75, 78/84, 87,
91, 92, 97, 144/164, !73, 175, 1781184, Zborowskf, Martin 56
· .
287
Sa ch register
Abendland, chtistl., Elnhelt des - 5 11. Freiheit des - 12 Untergang des - 27 ff.
Antichrist, Oedanke des doppelten 65, 157 ff., 193, 198
Bruderklrche, bOmlsche, Bezlehungen der - zur Rel. 133 ff.
Consensus quinquesaecularis 66
EndzellbewuBtseln, reformatorisches 27 ff., 65, 156 ff., 199
Er10sungsre11,.1on, ostkirchliche 1 13 1.
Evangelium, Bedeutung d. Begriffs - In d. Ostkirche 105
filrstt!nego1smus 1 6 f.
Geschichtstheologie d. Melanchthon 27 ff., d. Trubar 157 ff.
Glaubensspaltung, Ktitik an der - 4 ff.
Humanismus, Jutherischer 96
Kirche, Ve1standnis d. Gesch1chte d. wahren - b. Camerarlus 22 If.
Klrchenelnhelt, Verstlindnis der - b. Camerarlus 19 ff.
Streben nach - b. Melai\chthon 64 ff.
Kreuziug gegen den Islam 5, 47 f.
Kultus, orthodoxer, Kritik d. - b. Jakobos Heraklldes 51 11.
Mission S. nrkenmisslon
Ostkirche, ErlOsungsrehgion d. - 1 1 3 1. Mysterlenreliglon d. - 109 11. Recht·
lerbgungslehre d. - 109 11. Sprachtheologle d. - 175 11. Silnden·
begrill d.
- 116 ff. Verschledenheit d. - von d. abendld. Kirche 110 I.
\lerhaltnis d. Ref. z. - nach Melanchthon 66.
Paltiarchat v. Konstantinopel, Bezlehungen d. Ref. mlt d. - 61 ff., 90
Pfingstwunder •Is Sprachwunder b. Paulis Dolsclus 96 f. b. Trubar u. 0. Dal·
mallnus 163 ff. b. Luther 173 f. In d. Ostklrche 176 fl.
Rechtferllgungslehre, lutherlsche 109 In d. Ostkirche 10911.
Reformation In d. Moldau 4811., 85, 87 Widerstand d. Orthodoxen gegen d. - 53 ff.
Siebenbilrgen u. Ungarn 61 unter d. 01thodoxen 7311. Slowe·
nien, Programm d. Trubar I. d. - 155
Reformation In d. Ostkirche, Pro�ramm d. Demetrlos f. d. - 80 f. Motive z.
Ausbreltung d. - b. Trubar u. Ungnad 152 ff. Pl!ne z. Ausbrel·
tung d. - unter d. Sildslawen 180 ff. d. Westslawen 183 f. In Ru8·
land 184 11. Unterstiltzung d. Ausbreltung d. - unter SUdslawen
u. Tilrken durcb die deutschen S!Hnde 204 11.
Reich, evg. Erneuerung d. - 142 f.
Sprachbildung. Begrlff d. - b. Paulis Dolsclus 96 11.
Sprachtbeologie d. Trubar 161 ff. d. O. Dalmatlnus 164 ff. Lathers 170 ff.
d. Ostkirche 175 11.
TilrkenbekHmpfung 4 ff., 14:i, 154, 200
TOrkengrenze, Not der - 154, 197
TUrkeninvaslon, DrohanI d. - 27 ff., 39, 65
TUrkenmlssion, Plane zu einer evg. - 191 ff.
Obersetzung d. Conl. Aug. Ins Otiech., AMnderungen b. d. - 103 If. Oang d. - 102
lnhalt d. - 1 00 Rechtfertlgungslehre �n d. - 109 11. Verfasser·
!rage 121 ff, Verwendung v. Blbelworten In d. - 104 f. liturg.
Formeln In d. - 106 r.
Vorlagen 100 ff Zweck d. - nach P. Dolscius 99
tatsachlkher Zweck 102 f. reformatorischer Schrlften In slaw. Spra·
·