Sie sind auf Seite 1von 10

Amor de poeta

SELECCIÓN
Gran poeta del romanticismo Alemán
ROBERT SCHUMANN (1810 – 1856). Dichterliebe, op. 48 (selección)

1. Im wunderschönen Monat Mai 1. En el maravilloso mes de mayo

Im wunderschönen Monat Mai, En el maravilloso mes de mayo,


Als alle Knospen sprangen, cuando todos las flores estallaban,
Da ist in meinem Herzen fue entonces cuando en mi corazón
Die Liebe aufgegangen. nació el amor.

Im wunderschönen Monat Mai, En el maravilloso mes de mayo,


Als alle Vögel sangen, cuando todos pájaros cantaban,
Da hab' ich ihr gestanden le confesé a ella
Mein Sehnen und Verlangen. mis anhelos y deseos.

6. Im Rhein, im heiligen Strome 6. En el sagrado Rin

Im Rhein, im heiligen Strome, En Rin, en la sagrada corriente,


Da spiegelt sich in den Wellen se refleja en las ondas
Mit seinem großen Dome con su gran catedral
Das große, heilige Köln. la magna, la sagrada ciudad de Colonia.

Im Dom, da steht ein Bildnis, En la catedral hay un retrato


Auf goldenem Leder gemalt; pintado en cuero dorado;
In meines Lebens Wildnis en el desierto de mi vida
Hat's freundlich hineingestrahlt. resplandeció dulcemente.

Es schweben Blumen und Englein Revolotean flores y querubines


Um unsre Liebe Frau; en torno de Nuestra Señora;
Die Augen, die Lippen, die Wänglein, los ojos, los labios, las mejillas
Die gleichen der Liebsten genau. son iguales a las de mi amada.

7. Ich grolle nicht 7. No te guardo rencor

Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht, No te guardo rencor, y aunque el corazón se rompa,
Ewig verlor'nes Lieb! ich grolle nicht. ¡amor perdido para siempre!, no te guardo rencor.
Wie du auch strahlst in Diamantenpracht, Aunque brilles con el esplendor de un diamante,
Es fällt kein Strahl in deines Herzens Nacht. ningún rayo desciende a la noche de tu alma.

Das weiß ich längst. Ich sah dich ja im Traume, Lo sé desde hace mucho. Te vi en un sueño,
y vi la oscuridad de tu pecho,
Und sah die Nacht in deines Herzens Raume,
y vi la serpiente que devora tu corazón,
Und sah die Schlang', die dir am Herzen frißt, y vi, mi amor, cuán desdichada eres.
Ich sah, mein Lieb, wie sehr du elend bist.

12. Am leuchtenden Sommermorgen 12. En una brillante mañana de verano

Am leuchtenden Sommermorgen En una brillante mañana de verano


Geh' ich im Garten herum. paseo por el jardín.
Es flüstern und sprechen die Blumen, Susurran y hablan las flores,
Ich aber wandle stumm. mas yo vago silencioso.

Es flüstern und sprechen die Blumen, Susurran y hablan las flores,


Und schaun mitleidig mich an: y me miran compasivas.
Sei unsrer Schwester nicht böse, No te enfades con nuestra hermana,
Du trauriger, blasser Mann! ¡oh tú, hombre triste, pálido!

Das könnte Ihnen auch gefallen