Sie sind auf Seite 1von 92

BM 20

D Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung  ..................................   2 – 12
G Blood pressure monitor
Instructions for use .................................... 13 – 22
F Tensiomètre
Mode d’emploi............................................ 23 – 33
E Tensiómetro
Manual de instrucciones............................ 34 – 44
I Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso...................................... 45 – 55
T Bilgisayarli tansiyon ölçer
Kullanım kılavuzu........................................ 56 – 65
r Прибор для измерения артериального
давления на предплечье
Инструкция по применению  .....................66 – 77
Q Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi........................................78 – 88
Electromagnetic Compatibility Information ....   89 – 92

0483
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, 2. Wichtige Hinweise
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sorti­
Zeichenerklärung
mentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwer­
tige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Berei­ In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem
chen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende
Sanfte Therapie, Massage und Luft. Symbole verwendet:
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam
durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Vorsicht
Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die
Hinweise.
Hinweis
Mit freundlicher Empfehlung Hinweis auf wichtige Informationen
Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen Gebrauchsanweisung beachten
Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven
Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von Anwendungsteil Typ BF
erwachsenen Menschen.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen,
die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und Durch­ Gleichstrom
schnitt der Messwerte anzeigen lassen. Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-
Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electri­
cal and Electronic Equipment)
Hersteller

2
suchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt,
Storage
Zulässige Lagerungstemperatur und -luft­
50°C
begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische
feuchtigkeit
-5°C
RH ≤85% Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierun­
gen)!
Operating
40°C
Zulässige Betriebstemperatur und • Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugebo­
10°C
RH ≤85%
-­luftfeuchtigkeit renen, Schwangeren und Präeklampsie-Patientinnen.
• Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl­
Vor Nässe schützen
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauig­
keit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blut­
druck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen
SN Seriennummer
sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Kon­ • Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit
formität mit den grundlegenden Anforderun­ einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
 0483 gen der Richtlinie 93/42/EEC für Medizin­ • Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das
produkte. Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes.
• Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes
Hinweise zur Anwendung
kommen kann.
• Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, mes­ • Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
sen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten. unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion
• Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus! des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
• Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchführen • Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrü­
möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen cken oder Abknicken des Manschettenschlauches.
jeweils 5 Minuten. • Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette
• Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen. Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen füh­
• Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemesse­ ren.
ner Werte. • Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm
• Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer
Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Unter­ Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine int­
3
ravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Neben­ – Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
schluss. elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funk­
• Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine anlagen oder Mobiltelefonen.
Brustamputation hatten. – Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-
• Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu Manschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte
weiteren Verletzungen führen kann. ermittelt.
• Sie können das Blutdruckmessgerät mit Batterien oder mit • Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht
einem Netzteil betreiben. Beachten Sie, dass eine Daten­ angelegt ist.
übertragung und Datenspeicherung nur möglich ist, wenn • Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
Ihr Blutdruckmessgerät Strom erhält. Sobald die Batterien wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
verbraucht sind oder das Netzteil vom Stromnetz getrennt
wird, verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit. Hinweise zum Umgang mit Batterien
• Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur • Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder
Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 1 Minute keine Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser
Taste betätigt wird. auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
• Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet • Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batte­
nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen rien verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für
Gebrauch verursacht wurden. Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
• Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege • Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe
• Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte reinigen.
und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen • Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Umgang: • Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, • Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden.
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter • Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus
Sonneneinstrahlung. dem Batteriefach nehmen.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.

4
• Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen 3. Gerätebeschreibung
Batterietyp. E F
• Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln. A B C
• Keine Akkus verwenden!
• Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
D
• Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen
Sammelstellen.
• Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die
Garantie.
• Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden. M1 ON/OFF M2
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr
gewährleistet.
• Reparaturen dürfen nur vom Beurer Kundenservice oder I H G
autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie
A Manschette F Display
jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und
B Manschettenschlauch G Speichertaste M2
tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
C Manschettenstecker H ON/OFF: Ein  /Aus-Taste
• Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät
D Anschluss für Manschetten­ I Speichertaste M1
am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Haus­
stecker
müll entfernt werden. Die Entsorgung kann über ent­
E Anschluss für Netzteil
sprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen.
(Rückseite)
Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektro­
nik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an
die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.

5
Anzeigen auf dem Display: der Kennzeichung mit korrekter Polung eingelegt werden. Es
1 Speicherplatz­nummer 1 dürfen keine wiederaufladbaren ­Akkus verwendet werden.
2 Uhrzeit und Datum • Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig. Nun
2 können Sie das ­Datum und die Uhrzeit einstellen.
3 Systolischer Druck
4 Diastolischer Druck Auswechseln der Batterien
5 Symbol Puls 3
Wenn die Batteriewechselanzeige blinkend erscheint,
6 Ermittelter Pulswert
sind die Batterien bereits sehr schwach. Eine Messung ist zwar
7 Symbol Batterie­
noch möglich, aber die Batterien sollten bald erneuert werden.
wechsel
Wenn die Batteriewechselanzeige dauerhaft ­erscheint, ist
8 Benutzerspeicher
4 keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien
9 Benutzerspeicher
erneuen. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden,
10 Aufpumpen ,
5 muss die Uhrzeit neu eingestellt werden. Die gespeicherten
Luft ablassen
Messergebnisse bleiben jedoch erhalten.
10 6
Batterie Entsorgung
7
• Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen
9 8 Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sonder­
müllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsor­
4. Messung vorbereiten gen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu
Einlegen der Batterien entsorgen.
• Entfernen Sie den Bat­ 4 x 1,5 V AA (LR6)
• Diese Zeichen finden Sie auf
teriefachdeckel auf der schadstoffhaltigen Batterien:
Rückseite des Gerätes. Pb = Batterie enthält Blei,
Legen Sie 4 Batterien Cd = Batterie enthält Cadmium,
vom Typ Alkaline AA 1,5  V + -
+ Hg = Batterie enthält Quecksilber
-
ein. Achten Sie unbe­ +
-
-
+
dingt darauf, dass die
Batterien entsprechend

6
Einstellen des Datums und der Uhrzeit Das Netzteil darf nur an die auf dem Typschild angegebene
Die Einstellung von Datum/Uhrzeit ist notwendig, um Ihre Netzspannung angeschlossen werden.
Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit zu speichern und • Schließen Sie danach den Netzstecker des Netzteils an die
später wieder abzurufen. Steckdose an.
Zur Einstellung von Datum und Uhrzeit gehen Sie wie folgt vor: • Nach dem Gebrauch des Blutdruckmessgerätes trennen
• Nach dem Einlegen/Auswechseln der Batterien drücken Sie Sie das Netzteil zuerst von der Steckdose und anschließend
eine beliebige Taste, zunächst blinkt die Jahreszahl. vom Blutdruckmessgerät. Sobald Sie das Netzteil ausste­
• Mit der Taste M1 können Sie grundsätzlich ­einzustellende cken, verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit.
Werte erhöhen, mit M2 können Sie Werte verkleinern. Stel­ Die gespeicherten Messwerte bleiben jedoch erhalten.
len Sie also die Jahreszahl ein und bestätigen Sie die Ein­
gabe mit der Ein  /Aus-Taste. 5. Blutdruck messen
• Stellen Sie nun mit der M1- und der M2-Taste den Monat Bitte bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtem­
ein. Bestätigen mit der Ein  /Aus-Taste. peratur.
• Stellen Sie nun mit der M1- und der M2-Taste den Tag ein. Anlegen der Manschette
Bestätigen mit der Ein  /Aus-Taste. Legen Sie die Manschette am ent­
• Nun können Sie die Zeit einstellen, welche im 24-Stunden- blößten linken Oberarm an. Die Durch­
Modus angezeigt wird. Zunächst die Stunden, bestätigen Sie blutung des Arms darf nicht durch zu
mit Ein  /Aus, und dann die Minuten. Nach der Bestätigung mit enge Kleidungsstücke oder Ähnliches
der Ein  /Aus-Taste schaltet sich das Gerät automatisch ab. eingeengt sein.
Betrieb mit Netzteil Die Manschette ist am Oberarm so zu
Sie können dieses Gerät auch mit einem Netzteil betreiben. platzieren, dass der untere Rand
Dazu dürfen keine Batterien im Batteriefach sein. Das Netzteil 2 – 3 cm über der Ellenbeuge und über
ist unter der Bestellnummer 071.51 im Fachhandel oder bei der der Arterie liegt. Der Schlauch weist
Serviceadresse erhältlich. zur Handflächenmitte.
• Das Blutdruckmessgerät darf ausschließlich nur mit dem hier Legen Sie die Manschette nun eng,
beschriebenen Netzteil betrieben werden, um eine mögliche aber nicht zu fest, um den Arm und
Beschädigung des Blutdruckmessgerätes zu verhindern. befestigen Sie sie mit dem
• Stecken Sie das Netzteil in den dafür vorgesehenen Klettverschluss. Die Manschette sitzt
Anschluss auf der rechten Seite des Blutdruckmessgerätes.

7
fest genug, wenn zwei Finger gerade so zwischen Manschette • Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie
und Arm passen. Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen
Führen Sie den Schlauch in die ent­ Sie die Füße flach auf den Boden.
sprechende Aufnahme an der Man­ • Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
schette ein. sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu
Stecken Sie nun den Manschetten- sprechen.
schlauch in den Anschluss für den Blutdruck messen
Man­schetten­stecker. • Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und
nehmen Sie die ­Haltung ein, in der Sie die Messung durch­
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette führen wollen.
betrieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang • Schalten Sie das Gerät mit der Ein  /Aus-Taste ein.
von 22 bis 32 cm geeignet. • Nach dem Selbsttest, bei dem alle Displayelemente kurz
Unter der Bestellnummer 162.093 ist eine größere Manschette angezeigt werden, ­beginnt die Messung. Während der
für Oberarmumfänge von 32 bis 42 cm beim Fach­handel oder Druck in der Manschette aufgebaut wird, ­erscheint das
bei der Serviceadresse erhältlich. Symbol . Der Druck wird bis auf 180 mmHg ­erhöht.
Richtige Körperhaltung beim Messen • Sobald ein Puls zu erkennen ist, blinkt das Symbol Puls .
• Wenn die Messung beendet ist, wird der Druck schnell
abgelassen. Der Puls, der systolische und der diastolische
Blutdruck werden angezeigt.
• Wählen Sie nun durch Drücken der Speichertasten M1 oder
M2 den gewünschten Benutzerspeicher aus. Wenn Sie
keine Auswahl des Benutzerspeichers vornehmen, wird das
Messergebnis dem zuletzt verwendeten Benutzerspeicher
• Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus! zur Speicherung zugewiesen. Das entsprechende Symbol
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen. oder ­erscheint im Display.
• Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durch­ • Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der Ein  /Aus-Taste
führen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die Man­ aus. Damit wird das Messergebnis im ausgewählten Benut­
schette in Herzhöhe befindet. zerspeicher abgespeichert. Wenn Sie vergessen das Gerät
auszuschalten, schaltet sich das Gerät nach ca. 3 Minuten

8
automatisch aus. Auch in diesem Fall wird der Wert im aus­ Bereich der Systole Diastole
gewählten Benutzerspeicher abgespeichert. Maßnahme
Blutdruckwerte (in mmHg) (in mmHg)
Hinweis: Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken Stufe 1:
regelmäßige Kont­
der Ein  /Aus-Taste abbrechen. leichte 140 – 159 90 – 99
rolle beim Arzt
Hypertonie
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten!
regelmäßige Kont­
Hoch normal 130 – 139 85 – 89
Einstufung der Messergebnisse: rolle beim Arzt
Die Messergebnisse lassen sich gemäß nachfolgender Tabelle Normal 120 – 129 80 – 84 Selbstkontrolle
einstufen und beurteilen. Optimal < 120 < 80 Selbstkontrolle
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization)
Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen
Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht. 6. Speicherwerte abrufen und löschen
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen Speicherwerte abrufen
zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für Sie können die Speicherwerte der 2 Benutzerspeicher abrufen
einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die und die Durchschnittswerte anzeigen lassen.
Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist. • Drücken Sie die Speichertasten M1 oder M2. Zunächst
Die Einstufung im Display und die Skala auf dem Gerät geben wird der Durchschnittswert aller in diesem Benutzerspeicher
an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. abgelegten Werte angezeigt. Dies wird durch die Anzeige
signalisiert.
Bereich der Systole Diastole • Durch weiteres Drücken der Speichertaste erscheinen die
Maßnahme
Blutdruckwerte (in mmHg) (in mmHg) weiteren Einzel-Messergebnisse – als Erstes der zuletzt
Stufe 3: gemessene Wert. Dies einzelnen Werte werden mit der Spei­
einen Arzt aufsu­
starke ≥ 180 ≥ 110 cherplatznummer 1 bis 30 signalisiert. Nach ca. 4 Sekunden
chen
Hypertonie
wird das Datum und nach weiteren ca. 4 Sekunden wird die
Stufe 2: Uhrzeit des jeweiligen Messergebnisses angezeigt.
einen Arzt aufsu­
mittlere 160 – 179 100 – 109
chen • Wenn sich bereits 30 Einzelwerte im Speicher befinden, wird
Hypertonie
der älteste Wert gelöscht, um Platz für den neuen Messwert
zu schaffen.

9
• Schalten Sie das Gerät mit der Ein  /Aus-Taste aus oder das • der Blutdruckwert außergewöhnlich hoch oder niedrig ist
Gerät schaltet sich nach ca. 30 Sekunden automatisch ab. (  erscheint im Display),
Hinweis: Sie können die 2 Benutzerspeicher auch dazu ver­ • der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist ( 
wenden, um Mess­ergebnisse – z.B. morgens und abends – erscheint im Display).
getrennt zu speichern. Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie dar­
auf, dass der Manschettenschlauch ordnungsgemäß einge­
Speicherwerte löschen
steckt ist und Sie sich nicht bewegen oder reden. Setzen Sie
Sie können einzelne oder alle Speicherwerte löschen. gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.
• Um einzelne Werte zu löschen, wählen Sie zunächst den
Speicherwert aus und halten die Speichertaste M1 oder 8. Reinigung
M2 gedrückt. Die Anzeige beginnt zu blinken. Halten Sie die • Reinigen Sie Ihr Blutdruckmessgerät vorsichtig nur mit
Taste jedoch weiterhin gedrückt, bis die Anzeige komplett einem leicht angefeuchteten Tuch.
erlischt. • Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
• Um einen gesamten Benutzerspeicher zu löschen, müs­ • Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da
sen Sie den entsprechenden Benutzerspeicher auswählen. sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
Es wird der Durchschnitt angezeigt und mit symbolisiert. • Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schweren
Halten Sie die Speichertaste M1 oder M2 gedrückt, bis die Gegenstände auf dem Gerät stehen. Entnehmen Sie die
Anzeige blinkt, halten Sie die Taste weiterhin gedrückt, bis Batterien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf abge­
die Anzeige komplett ­erlischt. knickt werden.
7. Fehlerbehebung 9. Technische Angaben
Fehlermeldungen können auftreten, wenn Modell-Nr. BM 20
• Sie sich während der Messung bewegen oder reden ( 
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruck­
erscheint im Display),
messung am Oberarm
• der Manschettenschlauch nicht ordnungsgemäß einge­
steckt ist (  erscheint im Display), Messbereich Manschettendruck 0 – 300  mmHg,
• während des Batterieeinlegens die Ein  /Aus-Taste gedrückt systolisch 50 – 250  mmHg,
wurde, diastolisch 40 –180 mmHg,
• das Aufpumpern länger als 20 Sekunden dauert (  Puls 40 –160 Schläge /Minute
erscheint im Display),

10
Genauigkeit der systolisch ± 3 mmHg, 10. Netzteil
Anzeige diastolisch ± 3 mmHg, Modell Nr. 8194047/02
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes Eingang 100  V – 240  V ~, 50/60 Hz
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung Ausgang 6  V, 600 mA, nur in Verbindung mit Beurer
gemäß klinischer Prüfung: Blutdruckmessgeräten
systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
Hersteller Ansmann AG
Speicher 2 x 30 Speicherplätze
Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und
Abmessungen L 110 mm x B 170 mm x H 58 mm verfügt über eine primärseitige Tempera­
Gewicht Ungefähr 426 g (ohne Batterien) tursicherung, die das Gerät im Fehlerfall
Manschettengröße 22 bis 32 cm vom Netz trennt.
Zul. Betriebs­ + 10 °C bis + 40 °C, ≤ 85 % relative Luft­ Stellen Sie sicher, dass Sie die Batterien
bedingungen feuchte (nicht kondensierend) aus dem Batteriefach entnommen haben,
bevor Sie das Netzteil benutzen.
Zul. Aufbewah­ - 5 °C bis + 50 °C, ≤ 85 % relative Luft­
rungsbedingungen feuchte, 700 – 1060 hPa Umgebungs­ Schutzisoliert / Schutzklasse 2
druck Gehäuse und Das Netzteilgehäuse schützt vor Berüh­
Stromversorgung 4 x 1,5  V AA Batterien Schutzab­ rung von Teilen, die unter Strom stehen
Batterie-Lebens­ Für ca. 300 Messungen, je nach Höhe deckungen bzw. stehen können (Finger, Nadel, Prüf­
dauer des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck haken).
Der Anwender darf nicht gleichzeitig den
Zubehör Gebrauchsanweisung, 4 x 1,5  V AA Batte­
Patienten und den Ausgangsstecker des
rien, Aufbewahrungstasche
AC-Netzteils berühren.
Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder
APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil • Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
Typ BF EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnah­
men hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit.
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-
sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten. Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen

11
können. Genauere Angaben können Sie unter der angege­ Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben
benen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende der durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines
Gebrauchsanweisung nachlesen. Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden
• Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb
93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allge­ Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
meine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruck­
messgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektro­ Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an
mechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30 unseren Service unter folgendem Kontakt:
(Medizinische elektrische Geräte Teil 2 – 30: Besondere Fest­ Service Hotline:
legungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven E-Mail: kd@beurer.de
Blutdruckmessgeräten). www.beurer.com
• Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorg­
fältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes
Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden:
Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Beurer GmbH
Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung Servicecenter

Irrtum und Änderungen vorbehalten


der Genauigkeit können unter der Service-Adresse ange­ Lessingstraße 10 b
fragt werden. 89231 Neu-Ulm
Germany
12. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und
Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
• Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen.
• Für Verschleißteile.
• Bei Eigenverschulden des Kunden.
• Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt
geöffnet wurde.

12
ENGLISH
Dear Customer,
Caution
Thank you for choosing one of our products. Our name stands
for high-quality, thoroughly tested ­products for the applica­
tions in the areas of heat, weight, blood pressure, body tem­ Note
perature, pulse, gentle therapy, massage and air. Note on important information
Please read these instructions for use carefully and keep them
for later use, be sure to make them ­accessible to other users Follow instructions for use
and observe the information they contain.
Best regards,
Your Beurer Team Type BF applied part

1. Getting to know your instrument


The upper arm blood pressure monitor is used for non-inva­ Direct current
sive measurement and monitoring of adults’ arterial blood Disposal in accordance with EC Directive
pressure. WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip­
You can use it to measure your blood pressure quickly and ment).
easily, storing the results and displaying the progression of
Manufacturer
readings together with the average.
2. Important information Storage
Permissible storage temperature and humid­
50°C

Signs and symbols -5°C


RH ≤85%
ity
The following symbols are used in these instructions for use,
on the packaging and on the type plate for the device and
Operating
40°C
Permissible operating temperature and
accessories: 10°C
RH ≤85%
humidity

13
same also applies to very low blood pressure, diabetes, circu­
Keep dry
latory disorders and arrhythmias as well as chills or shaking.
• The blood pressure monitor must not be used in connection
Serial number with a high-frequency surgical unit.
SN
• Only use the device on people who have the specified
The CE labelling certifies that the product upper arm measurement for the device.
complies with the essential requirements of • Please note that when inflating, the functions of the limb in
 0483
Directive 93/42/EEC on medical products. question may be impaired.
• During the blood pressure measurement, blood circulation
Advice on use must not be stopped for an unnecessarily long time. If the
device malfunctions, remove the cuff from the arm.
• In order to ensure comparable values, always measure your • Avoid any mechanical restriction, compression or bending
blood pressure at the same time of day. of the cuff line.
• Before every measurement, relax for about five minutes. • Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent
• If you want to perform several measurements on the same measurements. The resulting restriction of the blood flow
person, wait five minutes between each measurement. may cause injury.
• Do not take a measurement within 30 minutes after eating, • Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the
drinking, smoking or exercising. arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intra­
• Repeat the measurement if you are unsure of the measured vascular access or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
value. • Do not use the cuff on people who have undergone a mas­
• The measurements taken by you are for your information tectomy.
only – they are not a substitute for a medical examination! • Do not place the cuff over wounds as this may cause further
Discuss the measurements with your doctor, and never injury.
base any medical decisions on them (e.g. medicines and • You can either use the blood pressure monitor with batteries
their administration)! or with a mains part. Please note that data transfer and data
• Do not use the blood pressure monitor on newborns, preg­ storage is only possible when your blood pressure monitor
nant women or patients with preeclampsia. is supplied with power. As soon as the batteries are empty
• Cardiovascular diseases may lead to incorrect measurements or the mains part is disconnected from the power supply,
or have a detrimental effect on measurement accuracy. The the blood pressure monitor loses the date and time.

14
• To conserve the batteries, the monitor switches off automat­
ically if no buttons are pressed for one minute. • Choking hazard! Small children may swallow and
• The device is only intended for the purpose described in choke on batteries. Store the batteries out of the reach of
these instructions for use. The manufacturer is not liable for small children.
damage resulting from improper or careless use. • Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
• If a battery has leaked, put on protective gloves and clean
Storage and Care the battery compartment with a dry cloth.
• The blood pressure monitor is made up of precision elec­ • Protect the batteries from excessive heat.
tronic components. Accuracy of readings and the instru­ • Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
ment’s service life depend on careful handling. • Do not charge or short-circuit batteries.
– You should protect the device from impact, moisture, dirt, • If the device is not to be used for a long period, take the
major temperature fluctuations and direct exposure to the batteries out of the battery compartment.
sun’s rays. • Use identical or equivalent battery types only.
– Never drop the device. • Always replace all batteries at the same time.
– Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep it • Do not use rechargeable batteries.
away from any radio systems and mobile phones. • Do not disassemble, split or crush the batteries.
– Only ever use the cuffs provided with the monitor or origi­
nal replacement cuffs. Otherwise erroneous results will be Repair and disposal
recorded.
• Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries
• Do not press any buttons until the cuff is in position.
should be disposed of at the collection points provided.
• If the instrument is not used for any length of time, we rec­
• Never open the instrument. If these instructions are not
ommend removing the batteries.
heeded, the warranty will be null and void.
• Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself.
Notes on handling batteries
We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
• If your skin or eyes come into contact with battery fluid, flush • Repairs may only be performed by Beurer Customer Service
out the affected areas with water and seek medical assistance. or authorized dealers. However, always check the batter­
ies and replace them if necessary prior to making any com­
plaint.

15
• For environmental reasons, do not dispose of the device in Icons in the display:
the household waste at the end of its useful life. Dispose of 1 Memory space number 1
the device at a suitable local collection or recycling point. 2 Time and date
Dispose of the device in accordance with EC Directive – 2
3 Systolic pressure
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). 4 Diastolic pressure
If you have any questions, please contact the local 5 Pulse symbol 3
authorities responsible for waste disposal. 6 Calculated pulse value
7 Battery replacement
3. Device description symbol
E F
8 User memory
A B C 4
9 User memory
10 Inflate , release air
5

D 10 6
7
9 8

4. Prepare measurement
M1 ON/OFF M2 Inserting the batteries
• Remove the battery 4 x 1,5 V AA (LR6)

cover from the back of


I H G the monitor. Insert four
A Cuff F Display AA 1.5  V alkaline batter­
B Cuff tube G Memory button M2 ies. making absolutely + -
+
-
C Cuff connector H ON/OFF: On /off button sure that you insert them +
-
-
+
D Cuff connector port I Memory button M1
E Mains part connector (rear)

16
with the correct ­polarity as marked. Never use rechargeable To set the date and time, proceed as follows:
batteries. • After inserting/replacing the batteries, press any button. The
• Replace the battery cover carefully. Now you can set the year will then flash.
date and time. • Using the M1 button, you can increase the basic values to
be set; using M2 you can decrease the values. Set the year
Changing batteries
and confirm the entry using the on/off button.
If the battery change is blinking, the batteries are already • Now set the month using the M1 and M2 buttons. Confirm
too low. Even though measurement is still possible, the using the on/off button.
batteries should be replaced soon. If the battery change • Now set the day using the M1 and M2 buttons. Confirm
is continuously illuminated, measurement is no longer using the on/off button.
possible and you must replace all the batteries. Once batteries • Now you can set the time, which is displayed in 24-hour
have been removed from the device, the time must be reset. mode: first the hours – confirm with on/off – and then the
Any measurement results that have been stored are however minutes. After confirmation with the on/off button, the
retained. device switches off automatically.
Battery disposal Mains operation
• The empty, completely flat batteries must be disposed of You can also operate this device with a mains part. When doing
through specially designated collection boxes, recycling so, there must not be any batteries in the battery compartment.
points or electronics retailers. You are legally required to dis­ The mains part can be obtained from specialist retailers or from
pose of the batteries. the service address using order number 071.51.
• The codes below are printed on batteries • To prevent possible damage to the device, the blood
containing harmful substances: pressure monitor must only be used with the mains part
Pb = Battery contains lead, described here.
Cd = Battery contains cadmium, • Insert the mains part into the connection provided for this
Hg = Battery contains mercury purpose on the right-hand side of the blood pressure moni­
tor. The mains part must only be connected to the mains
Setting the date and time voltage that is specified on the type plate.
The date/time setting is necessary, so that you can save your • Then insert the mains plug of the mains part into the mains
readings correctly with the date and time and call them up socket.
again later.

17
• After using the blood pressure monitor, unplug the mains Insert the cuff tubing into the socket for
part from the mains socket first and then disconnect it from the cuff attachment.
the blood pressure monitor. As soon as you unplug the
mains part, the blood pressure monitor loses the date and
time setting but the saved measured values are retained.
5. Measuring blood pressure Important: The instrument should only be operated with the
Please ensure the device is at room temperature before meas­ original cuff. The cuff is ­suitable for an arm circumference of
uring. 22 to 32 cm. A larger cuff for upper arm circumferences from
32 to 42 cm is available from retailers or the service address
Fixing the cuff under order no. 162.093.
Fit the cuff round your bare left upper
arm. Blood circulation in the arm Correct measurement position
should not be restricted by tight cloth­
ing or other objects.

The cuff should be placed on the


upper arm so that the lower edge is 2
to 3 cm above the bend of the elbow
and above the artery. The tube should • Rest for approx. 5 minutes before each measurement. Oth­
be in line with the centre of the palm. erwise there may be divergences.
Now place the free end of the cuff • You can perform the measurement either sitting or lying
snugly, but not too tightly, around the down. Always make sure that the cuff is on a level with your
arm, and fix it with the hook and loop heart.
fastener. The cuff should be fitted tight • To carry out a blood pressure measurement, make sure you
enough to allow just two fingers to fit are sitting comfortably with your arms and back leaning on
beneath the cuff. Insert the cuff tubing something. Do not cross your legs. Place your feet flat on
into the ­socket for the cuff the ground.
attachment. • In order not to distort the result, it is important to keep still
during the measurement and not talk.

18
Measuring your blood pressure However, these standard values serve only as a general gui­
• Put on the cuff as described above and take up the position deline, as the individual blood pressure varies in different peo­
in which you wish to perform the measurement. ple and different age groups etc.
• Switch on the device using the on/off button. It is important to consult your doctor regularly for advice. Your
• A self-test runs, during which all display elements are illumi­ doctor will tell you your individual values for normal blood
nated briefly, and then measurement starts. While the cuff pressure as well as the value above which your blood pres­
is being pumped up, the symbol is ­displayed. Pressure is sure is classified as dangerous.
increased to 180 mmHg. The classification on the display and the scale on the unit show
• As soon as a pulse is detected, the pulse symbol flashes. which category the recorded blood pressure values fall into.
• When the measurement has been taken, the pressure dis­
sipates very quickly. The pulse, the systolic and diastolic Blood pressure Systole Diastole
Action
blood pressure are displayed. value category (in mmHg) (in mmHg)
• Now press memory keys M1 or M2 to select the required Setting 3:
seek medical atten­
user memory. If you do not select any user memory, the severe hyper­ ≥ 180 ≥ 110
tion
measurement result is assigned for storage in the user tension
memory which was last used. The symbol or Setting 2:
seek medical atten­
appears accord­ingly in the display. moderate hyper­ 160 – 179 100 – 109
tion
• Using the on/off button, switch off the blood pressure moni­ tension
tor. The measurement result is then saved to the selected Setting 1: regular monitoring
140 – 159 90 – 99
user memory. If you forget to switch off the device, it mild hypertension by doctor
switches off automatically after approx. 3 minutes. Even regular monitoring
High normal 130 – 139 85 – 89
then, the result is still saved to the selected user memory. by doctor
Normal 120 – 129 80 – 84 self-monitoring
Note: Measuring can be cancelled at any time by pressing the
Optimal < 120 < 80 self-monitoring
on/off button.
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
Wait at least 5 minutes before any new measurement!
Classification of measurements:
The measurements can be classified and evaluated in
accordance with the following table.

19
6. Displaying and deleting measurements indicated with . Hold the memory button M1 or M2
Memory recall depressed until the display starts blinking and keep the but­
ton depressed ­until the display completely clears.
You can recall stored results from the two user memories and
display averages. 7. Error recovery
• Press memory buttons M1 or M2. First the average is dis­ Error messages may appear if
played of all the results held in this user memory. This is • you move or talk during measurement (  appears in the
indicated by reading . display),
• Continue pressing the memory button to recall other individ­ • the cuff tube is not inserted properly (  appears in the
ual measurement results – the first result to appear is that of display),
the most recent value measured. ­These individual values are • when changing the batteries, the on/off button was pressed,
indicated by memory location numbers 1 to 30. ­After approx. • the cuff is inflated for longer than 20 seconds (  appears
4 seconds, the date of the respective measurement result is in the display),
displayed and then the time after a further 4 seconds. • blood pressure is unusually high or low (  appears in
• Once 30 individual values are in the memory, the oldest value the display),
is deleted in ­order to make room for the new measured value. • inflation pressure is higher than 300 mmHg (  appears
• Use the on/off button to turn off the device, or it will turn off in the display).
automatically after approx. 30 seconds.
In the above cases, you must repeat the measurement. Make
Note: You can also use the two user memories to save meas­ sure that the cuff ­tube is properly inserted and that you do not
urement results ­separately, e.g. in the morning and evening. move or talk. Put the batteries back in if necessary, or else
Deleting saved values replace them.
You can delete saved values individually or else you can 8. Cleaning
delete all of them.
• Clean your blood pressure monitor carefully using a slightly
• To delete individual values, first select the stored value
damp cloth only.
you wish to delete and keep memory button M1 or M2
• Do not use detergents or solvents.
depressed. The display starts blinking. Keep ­holding the
• On no account must you immerse the computer in water,
button depressed until the display has completely cleared.
otherwise liquid can enter it and cause demage.
• To delete an entire user memory, you have to select the
appropriate user memory. The average is displayed and

20
• When storing the device, make sure that no heavy objects Power supply 4 x 1,5  V AA batteries
are placed on top of it. Remove the batteries. The cuff tube
should not have any sharp kinks. Battery life For approx. 300 measurements, depend­
ing on the blood pressure level and/or
9. Specifications pump pressure
Model no. BM 20 Accessories Instruction for use, 4 x 1.5  V AA batteries,
Measurement Oscillometric, non-invasive blood pres­ storage pouch
method sure measurement on the upper arm Classification Internal supply, IPX0, no AP or APG,
Measurement Cuff pressure 0 – 300 mmHg, continuous operation, type BF applied
range systolic 50 – 250  mmHg, part
diastolic 40 –180 mmHg, Technical information is subject to change without notification
Pulse 40 –160 beats/minute
to allow for updates.
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg, diastolic ± 3 mmHg,
pulse ± 5 % of the value shown 10. Mains part
Measurement Max. permissible standard deviation Model no. 8194047/02
­inaccuracy according to clinical testing: Input 100  V – 240  V ~, 50/60 Hz
systolic 8 mmHg /diastolic 8 mmHg Output 6  V, 600 mA, only in connection with
Memory 2 x 30 memory spaces beurer blood pressure monitor
Dimensions L 110 mm x W 170 mm x H 58 mm Supplier Ansmann AG
Weight Approx. 426 g (without batteries) Protection This device is double isolated and pro­
Cuff size 22 to 32 cm tected against short circuit and overload
by a primary thermal fuse.
Permissible operat­ + 10 °C to + 40 °C, ≤ 85 % relative air Make sure to take the batteries out of
ing conditions humidity (non-condensing) the compartment before using the mains
Permissible storage - 5 °C to + 50 °C, ≤ 85 % relative air part.
conditions humidity, 700 – 1060 hPa ambient pres­ Double isolated / equipment class 2
sure

21
Enclosures and Equipment enclosed to protect against means. Precise instructions for checking accuracy may be
Protective ­Covers contact with live parts, and with parts requested from the service address.
which can become live (finger, pin, hook
test).
The operator shall not contact the patient
and the output plug of AC mains part
simultaneously.
• This unit is in line with European Standard EN 60601-1-2
and is subject to particular precautions with regard to elec­
tromagnetic compatibility (EMC). Please note that port­
able and mobile HF communication systems may inter­
fere with this unit. More details can be requested from the
stated Customer Service address or found at the end of the
instructions for use.
• This device is in line with the EU Medical Devices Directive
93/42/EEC, the „Medizinproduktegesetz“ (German Medi­
cal Devices Act) and the standards EN 1060-1 (non-inva­
sive sphygmomanometers, Part 1: General requirements),
EN 1060-3 (non-invasive sphygmomanometers, Part 3:

Subject to errors and changes


Supplementary requirements for electro-mechanical blood
pressure measuring systems) and IEC 80601-2-30 (Medical
electrical equipment – Part 2 – 30: Particular requirements
for the safety and essential performance of automated non-
invasive blood pressure monitors).
• The accuracy of this blood pressure monitor has been care­
fully checked and developed with regard to a long useful
life. If using the device for commercial medical purposes,
it must be regularly tested for accuracy by appropriate

22
FRANÇAIS
Chère cliente, cher client, 2. Remarques importantes
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de
Symboles utilisés
notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de
qualité haut de gamme ayant subi des vérifications appro­ Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi,
fondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et
chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la des accessoires :
mesure de température du corps et du pouls, des thérapies
douces, des massages et de l’air. Attention
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un
usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisa­
teurs et suivez les consignes. Remarque
Ce symbole indique des informations impor­
Avec nos sentiments dévoués tantes
Beurer et son équipe
Respectez les consignes du mode d’emploi
1. Premières expériences
Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non
invasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte. Appareil de type BF
Vous pouvez ainsi mesurer votre tension artérielle de manière
simple et rapide, enregistrer les valeurs mesurées et afficher la
Courant continu
courbe et la moyenne des valeurs mesurées.
Élimination conformément à la directive
européenne DEEE relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
Fabricant

23
prendre aucune décision d’ordre médical sur la base de ces
Storage
Température et taux d’humidité de stockage
50°C
seules mesures (par ex. choix de médicaments et de leurs
admissibles
-5°C
RH ≤85% dosages) !
• N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux-nés, des
Operating
40°C
Température et taux d’humidité admissibles femmes enceintes et les patientes atteintes de pré-éclamp­
10°C
RH ≤85%
pour l’utilisation sie.
• Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
Protéger contre l’humidité
erreurs de mesure, plus précisément des mesures impré­
cises. Ce problème se pose aussi en cas de tension très
basse, de diabète, de troubles de la circulation et du rythme
SN Numéro de série
cardiaque et de frissons de fièvre ou de tremblements.
Le sigle CE atteste de la conformité aux exi­ • Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un
gences fondamentales de la directive 93/42/ appareil chirurgical haute fréquence.
 0483
EEC relative aux dispositifs médicaux. • Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont le
périmètre du bras correspond à celui indiqué pour l’appa­
reil.
Remarques relatives à l’utilisation
• Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être
• Mesurez toujours votre tension au même moment de la jour­ entravée lors du gonflage.
née afin que les valeurs soient comparables. • Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps
• Avant toute mesure, reposez-vous environ 5 minutes ! que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil
• Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.
personne, patientez à chaque fois 5 minutes entre chaque • Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du brassard
mesure. en le manipulant.
• Évitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des activités • Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression conti­
physiques pendant au moins 30 minutes avant la mesure. nue du brassard. Elles entraînent une réduction de la circu­
• Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les lation sanguine et constituent un risque de blessure.
valeurs mesurées. • Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les
• Les mesures que vous avez établies servent juste à vous artères ou les veines sont soumises à un traitement médical,
tenir informé de votre état- elles ne remplacent pas un exa­ par exemple en présence d’un dispositif d’accès intravas­
men médical ! Parlez-en avec votre médecin, vous ne devez
24
culaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de – N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs élec­
shunt artérioveineux. tromagnétique. Eloignez-le des radios ou des télé­phones
• N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi mobiles.
une mastectomie. –U  tilisez uniquement les brassards de rechange fournis
• Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation ou d’origine. Dans le cas contraire, vous obtiendrez des
peut les aggraver. valeurs mesurées erronées.
• Vous pouvez utiliser le tensiomètre avec des piles ou un • N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez pas
adaptateur secteur. Notez que la transmission et l’enregis­ mis le brassard.
trement des données n’est possible que si votre tensio­ • Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pendant
mètre est alimenté. Dès que les piles sont usées ou que une longue période, nous vous recommandons de retirer les
l’adaptateur secteur est débranché, le tensiomètre perd la piles.
date et l’heure configurées.
• L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre en Remarques relatives aux piles
mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est utili­
• Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la
sée pendant 1 minute.
peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et
• L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode
consultez un médecin.
d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable
des dommages causés par une utilisation inappropriée ou • Risque d‘ingestion ! Les enfants en bas âge pour­
non conforme. raient avaler des piles et s’étouffer. Veuillez donc conserver
les piles hors de portée des enfants en bas âge !
Remarques relatives à la conservation et à ­l’entretien • Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
• L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué • Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez
de pièces électroniques, de grande précision. L’appareil le compartiment à piles avec un chiffon sec.
doit être conservé dans un environnement approprié afin de • Protégez les piles d’une chaleur excessive.
garantir la précision des valeurs et d’optimiser la durée de
vie du produit : • Risque d‘explosion ! Ne jetez pas les piles dans le feu.
– Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de • Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circuitées.
l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et • En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez les
d’une exposition directe au soleil. piles du compartiment à piles.
– Ne laissez pas tomber l’appareil. • Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes.

25
• Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément. 3. Description du tensiomètre
• N’utilisez pas d’accumulateur ! E F
• Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles. A B C
 emarques relatives à la réparation et à la mise au
R
rebut
• Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez jeter
les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet effet. D
• N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette ­consigne
annulera la garantie.
• Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appareil
vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irré­
prochable n’est garanti.
• Les réparations doivent être effectuées uniquement par le M1 ON/OFF M2

service après-vente de Beurer ou des revendeurs agréés.


Cependant avant de faire une réclamation, contrôlez
d’abord les piles et changez-les, le cas échéant. I H G
• Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, A Manchette F Affichage
l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordu­ B Flexible du brassard G Touche de mémoire M2
res ménagères à la fin de sa durée de service. C Fiche de manchette H ON/OFF: Touche Marche /
L’élimination doit se faire par le biais des points de D Branchement de la fiche Arrêt
collecte compétents dans votre pays. Éliminez l’appareil de manchette I Touche de mémoire M1
conformément à la directive européenne – WEEE (Waste E Branchement de l’adapta­
Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils teur de réseau (à l’arrière)
électriques et électroniques usagés. Pour toute question,
adressez-vous aux collectivités locales responsables de
l’élimination et du recyclage de ces produits.

26
Affichages à l’écran : leur logement (pôles + et pôles -). N’utilisez pas de piles
1 Numéro de mémoire 1 rechargeables.
2 Heure et date • Refermez soigneusement le couvercle du compartiment des
2 piles. Vous pouvez alors régler la date et l’heure.
3 Pression systolique
4 Pression diastolique Remplacement des piles
5 Symbole Pouls 3
Quand l’icône du témoin de changement de piles clignote,
6 Valeur du pouls
les piles sont déjà très faibles. Certes, il est possible d’effectuer
­mesurée
une mesure mais les piles ­devraient être remplacées sous peu.
7 Symbole Changement
Quand l’icône du témoin de changement de piles reste
de piles
4 allumé, il n’est plus possible d’effectuer une mesure ; toutes
8 Mémoire utilisateur
les piles doivent être remplacées. Dès que les piles sont sorties
5 de l’appareil, l’heure doit être réglée à nouveau. Cependant les
9 Mémoire utilisateur
résultats de mesure sauvegardés restent en mémoire.
10 6
10 Gonflage , Élimination des piles
­Dégonflage 7
• Les piles usagées et complètement déchargées doivent être
9 8 mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points
de collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un
4. Préparation à la mesure revendeur d’appareils électriques. L’élimination des piles est
Introduction des piles une obligation légale qui vous incombe.
• Otez le couvercle du 4 x 1,5 V AA (LR6) • Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à
compartiment des piles substances nocives :
situé à l’arrière de l’appa­ Pb = pile contenant du plomb,
reil. Introduisez 4 piles Cd = pile contenant du cadmium,
­alcalines AA 1,5  V. Res­ - Hg = pile contenant du mercure.
+ +
-
pectez impérativement +
-
-
+
la polarité ­marquée dans

27
Réglage de la date et de l’heure une autre tension que celle indiquée sur la plaque signalé­
Le réglage de la date et de l’heure est nécessaire pour que la tique.
date et l’heure de l’enregistrement des mesures soient cor­ • Branchez ensuite la fiche de l’adaptateur à la prise.
rectes et que vous puissiez les appeler ultérieurement. • Après chaque utilisation du tensiomètre, débranchez
Procédez comme suit pour régler la date et l’heure : d’abord l’adaptateur de la prise, puis déconnectez-le du
• Après avoir inséré ou changé les piles, appuyez sur n’im­ tensiomètre. Dès que vous débranchez l’adaptateur secteur,
porte quelle touche. L’année se met à clignoter. le tensiomètre perd la date et l’heure. Les valeurs mesurées
• La touche M1 vous permet d’augmenter les valeurs lors du enregistrées sont néanmoins conservées.
réglage et M2, de les diminuer. Réglez l’année et confirmez
votre choix à l’aide de la touche Marche /Arrêt.
5. Mesure de la tension artérielle
• À l’aide des touches M1 et M2, réglez maintenant le mois. Veuillez amener l’appareil à température ambiante avant la
Confirmez avec la touche Marche /Arrêt. mesure.
• À l’aide des touches M1 et M2, réglez maintenant le jour. Mise en place du brassard
Confirmez avec la touche Marche /Arrêt. Posez le brassard autour du bras
• Vous pouvez maintenant régler l’heure, qui s’affiche en gauche nu. L’irrigation sanguine du
mode 24 heures. Réglez d’abord les heures, confirmez avec bras ne doit pas être entravée par des
la touche Marche /Arrêt, puis réglez les minutes. L’appareil vêtements trop serrés ou toute autre
s’éteint automatiquement une fois que vous avez confirmé chose.
avec la touche Marche /Arrêt. Placez le brassard de telle sorte que
Fonctionnement avec le bloc d’alimentation son bord inférieur se situe 2 à 3 cm
au-dessus du coude et au-dessus de
Vous pouvez aussi utiliser cet appareil en le branchant sur
l’artère. Le cordon doit être orienté en
secteur. Pour cela, le compartiment à piles doit être vide.
direction du milieu de la paume de la
L’adaptateur secteur est disponible en boutique spécialisée
main.
ou auprès du service après vente sous la référence 071.51.
• N’utilisez le tensiomètre qu’avec l’adaptateur secteur décrit
ici pour éviter de l’endommager.
• Branchez l’adaptateur à la prise prévue à cet effet sur le
côté droit du tensiomètre. Ne raccordez pas l’adaptateur à

28
Refermez maintenant la manchette Adoption d’une posture correcte
autour du bras, sans trop serrer, à
l'aide de la fermeture auto-agrippante.
La manchette est bien positionnée
lorsque vous pouvez placer deux
doigts entre la manchette et le bras.
Introduisez le tuyau dans l'orifice de la
manchette prévu à cet effet.
• Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env.
Branchez le cordon dans la prise 5 minutes ! Cela peut sinon engendrer des écarts.
prévue à cet effet. • Vous pouvez effectuer la mesure en position assise ou cou­
chée. Quelque soit la position, veillez à ce que le brassard
se trouve à la hauteur du ­coeur. Pour ne pas fausser le
résultat, il est important de rester tranquille durant la ­mesure
Attention : L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le brassard et de ne pas parler.
d’origine. Avec manchette pour tours de bras de 22 à 32 cm. • Installez-vous confortablement avant de prendre votre ten­
Sous le numéro de commande 162.093, un brassard de taille sion. Faites en sorte que votre dos et vos bras soient bien
supérieure pour le tour de bras de 32 à 42 cm peut être com­ appuyés sur le dossier et les accoudoirs. Ne croisez pas les
mandé dans les magasins spécialisés ou à l’adresse du ser­ jambes. Posez les pieds bien à plat sur le sol.
vice après-vente. • Pour ne pas fausser le résultat de la mesure, il est important
de rester calme pendant la mesure et de ne pas parler.
Mesure de la tension
• Posez le brassard, comme décrit ci-dessus, et installez-
vous dans la position que vous avez choisie pour effectuer
la mesure.
• Allumez l’appareil avec la touche Marche /Arrêt.
• Après une vérification automatique où tous les éléments de
l’affichage défilent, la mesure commence. Pendant le gon­

29
flage du brassard, l’icône s’affiche. La pression monte à Il est important de consulter votre médecin de manière régu­
180 mmHg. lière. Votre médecin vous donnera vos valeurs personnelles
• Dès qu’un pouls est détecté, le symbole Pouls clignote. pour une tension artérielle normale et la valeur à laquelle la ten­
• Lorsque la mesure est terminée, la pression d’air restante sion artérielle est considérée comme dangereuse.
est relâchée très rapidement. Le pouls et les pressions sys­ Le classement qui s’affiche ainsi que l’échelle de l’appareil
tolique et diastolique s’affichent. permettent d’établir la plage dans laquelle se trouve la tension
• Ensuite appuyez soit sur la touche de mémoire M1 soit M2 mesurée.
pour sélectionner la mémoire utilisateur voulue. Si vous ne Plage des valeurs Systole Diastole
sélectionnez pas de mémoire utilisateur, le résultat de la Mesures
de tension (en mmHg) (en mmHg)
mesure est sauvegardé dans la dernière mémoire utilisateur
Niveau 3 : consulter un
­employée. L’icône appropriée, soit soit , s’affiche ≥ 180 ≥ 110
forte hypertonie médecin
à l’écran.
Niveau 2 :
• Éteignez le tensiomètre avec la touche Marche /Arrêt. Le consulter un
hypertonie 160 – 179 100 – 109
résultat de la mesure est alors sauvegardé dans la mémoire moyenne
médecin
utilisateur sélectionnée. Si vous omettez ­d’éteindre l’appa­
Niveau 1 : examen régulier
reil, il s’éteint automatiquement au bout de 3 minutes envi­ 140 – 159 90 – 99
légère hypertonie par un médecin
ron. Dans ce cas, le résultat de la mesure est aussi sauve­
examen régulier
gardé dans la mémoire ­utilisateur sélectionnée. Normale haute 130 – 139 85 – 89
par un médecin
Remarque : Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment Normale 120 – 129 80 – 84 Auto-contrôle
en appuyant sur la touche Marche /Arrêt. Optimale < 120 < 80 Auto-contrôle
Avant d’effectuer une nouvelle mesure, attendez au moins Source : OMS, 1999 (Organisation Mondiale de la Santé)
5 minutes !
Classement des résultats de mesure :
6. C
 onsulter et supprimer les valeurs
enregistrées
Les résultats de mesure sont classés et évalués selon le tab­
leau suivant. Sélectionner les données sauvegardées
Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif car la Vous pouvez sélectionner les données sauvegardées dans les
tension artérielle varie selon les personnes, les âges, etc. deux mémoires utilisateurs et afficher leur moyenne.

30
• Appuyez sur la touche de mémoire M1 ou M2. Tout • Pour supprimer la totalité d’une mémoire utilisateur, il faut
d’abord, s’affiche la moyenne de toutes les données sau­ sélectionner la mémoire utilisateur appropriée. La moyenne
vegardées dans cette mémoire utilisateur. Cet ­affichage est s’affiche avec un . Maintenez la touche M1 ou M2 enfon­
signalé par un . cée jusqu’à ce que l’affichage clignote et continuez à la
• Si vous continuez à appuyer sur la touche de mémoire, cha­ maintenir enfoncée jusqu’à ce que l’affichage disparaisse
cun des résultats de mesure s’affiche, la dernière mesure complètement.
effectuée se trouvant au début. Les données de mesure
individuelles sont mises en mémoire, numérotées de 1 à 7. Erreurs et solutions
30. Au bout de 4 secondes environ, la date de la mesure Des messages d’erreurs peuvent apparaître quand
s’affiche et, à peu près 4 secondes plus tard, l’heure de la • vous bougez ou vous parlez pendant la mesure (  est
mesure s’affiche. affiché),
• Si 30 résultats de mesure sont déjà sauvegardés dans la • le tuyau flexible du brassard n’est pas connecté correcte­
mémoire, la plus ­ancienne est supprimée pour laisser la ment (  est affiché),
place au résultat le plus récent. • la touche Marche /Arrêt est pressée durant l’insertion des
• Éteignez l’appareil en appuyant sur la touche Marche / piles,
Arrêt. À défaut, il s’éteint automatiquement au bout de • le gonflage dure plus de 20 secondes (  est affiché),
30 secondes. • la mesure de la tension artérielle donne un résultat extrême­
ment haut ou bas (  est affiché),
Remarque : Vous pouvez vous servir des 2 mémoires utilisa­
• la pression de gonflage dépasse 300 mmHg (  est
teurs pour sauvegarder séparément les résultats des mesures,
affiché).
par exemple celles du matin et celles du ­soir.
Dans ces cas, répétez la mesure. Contrôlez si le tuyau du bras­
Suppression des données sauvegardées sard est connecté ­correctement et que vous ne bougez ni ne
Il vous est possible de supprimer certaines données ou l’en­ parlez. Le cas échéant, réintroduisez les piles ou remplacez-les.
semble des données ­sauvegardées.
• Pour supprimer certaines données, sélectionnez d’abord la 8. Nettoyage
donnée en question et appuyez sur la touche de mémoire • Nettoyez soigneusement le tensiomètre, uniquement à
M1 ou M2. L’affichage commence à ­clignoter. Maintenez l’aide d’un chiffon légèrement humide.
la touche enfoncée jusqu’à ce que l’affichage disparaisse • N’utiliser ni produits nettoyants, ni solvants.
complètement. • Ne tenir en aucun cas l’appareil sous l’eau, car du liquide
rentrerait dans ­l’appareil et l’endommagerait.
31
• Quand vous conservez l’appareil, ne posez pas d’objets Conditions de - 5 °C à + 50 °C, humidité rela­
lourds sur celui-ci. ­Sortez les piles. Le tuyau flexible du de ­stockage tive de ≤ 85 %, pression ambiante de
brassard ne doit pas être plié sous un angle fermé. ­admissibles 700 – 1060 hPa
9. Fiche technique Alimentation 4 x 1,5  V Piles AA
N° du modèle BM 20 ­électrique
Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au bras, Durée de vie des Environ 300 mesures, selon le niveau de
oscillométrique et non invasive piles tension artérielle ainsi que la pression
de gonflage
Plage de mesure Pression du brassard 0 – 300 mmHg,
systolique 50 – 250 mmHg, Accessoires Mode d’emploi, 4 x piles AA 1,5  V,
diastolique 40 –180 mmHg, Pochette de rangement
Pouls 40 –160 battements/mn Classement Alimentation interne, IPX0, pas d’AP ni
Précision de systolique ± 3 mmHg, d’APG, utilisation continue, appareil de
­l’indicateur diastolique ± 3 mmHg, type BF
Pouls ± 5 % de la valeur affichée Des modifications pourront être apportées aux caractéris­
Incertitude de écart type max. admissible selon des tiques techniques sans avis préalable à des fins d’actualisa­
mesure essais cliniques : systolique 8 mmHg /  tion.
diastolique 8 mmHg
Mémoire 2 x 30 emplacements d’enregistrement
10. Adaptateur
N° du modèle 8194047/02
Dimensions L 110 mm x l 170 mm x H 58 mm
Entrée 100  V – 240  V ~, 50/60 Hz
Poids Environ 426 g (sans piles)
Sortie 6  V, 600 mA, uniquement en association
Taille du brassard de 22 à 32 mm
avec les lecteurs de tension artérielle
Conditions de de + 10 °C à + 40 °C, humidité relative de Beurer
fonctionnement ≤ 85 % (sans condensation)
Fabricant Ansmann AG
admissibles

32
Protection L’appareil dispose d’une isolation double complémentaires sur les tensiomètres électromécaniques)
et d’un protecteur thermique primaire et EC80601-2-30 (appareils électromédicaux, partie 2 – 30 :
mettant l’appareil hors tension en cas exigences particulières pour la sécurité et les performances
de défaut. essentielles des tensiomètres non invasifs automatiques).
Assurez-vous que les piles ont bien été • La précision de ce tensiomètre a été correctement testée
retirées du boîtier avant d’utiliser l’adap­ et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long
tateur. terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appa­
reil, des contrôles techniques de mesure doivent être menés
Isolé /classe d’isolation 2 avec les moyens appropriés. Pour obtenir des données pré­
Boîtier et Le boîtier de l’adaptateur permet d’évi­ cises sur la vérification de la précision de l’appareil, vous
­couvercles de ter tout contact des pièces qui sont ou pouvez faire une demande par courrier au service après-
­protection peuvent être sous tension (doigt, aiguille, vente.
crochet d’essai).
L’utilisateur ne doit pas toucher le
patient en même temps que la fiche de

Sous réserve d’erreurs et de modifications


sortie de l’adaptateur CA.
• Cet appareil est conforme à la norme européenne
EN60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité spé­
ciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez
noter que les dispositifs de communication HF portables et
mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour
plus de détails, veuillez contacter le service après-vente
à l’adresse mentionnée ou vous reporter à la fin du mode
d’emploi.
• Cet appareil est conforme à la directive européenne
93/42/EEC sur les produits médicaux, à la loi sur les pro­
duits médicaux ainsi qu’aux normes européennes EN1060-1
(tensiomètres non invasifs, partie 1 : exigences générales),
EN1060-3 (tensiomètres non invasifs, partie 3 : exigences
33
ESPAÑOL
Estimados clientes: 2. Indicaciones importantes
Es un placer para nosotros que usted haya decidido adquirir
Explicación de los símbolos
un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinó­
nimo de productos de alta y calidad estrictamente controlada En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la
en los campos de energía térmica, peso, presión sanguínea, placa de características del aparato y de los accesorios se uti­
temperatura del cuerpo, pulso, terapias suaves, masaje y aire. lizan los siguientes símbolos:
Sírvase leer las presentes instrucciones para el uso detenida­
mente; guarde el manual para usarlo ulteriormente; póngalo a ¡Atención!
disposición de otros usuarios y observe las instrucciones.
Les saluda cordialmente Indicación
Su equipo Beurer Indicación de información importante
1. Conocer el aparato
Tenga en cuenta las instrucciones de uso
El esfigmomanómetro se utiliza para la medición y control no
invasivos de la presión arterial de adultos.
Este aparato permite medir rápida y fácilmente la presión san­ Pieza de aplicación tipo BF
guínea, siendo posible almacenar los valores de medición
y visualizar luego la curva de valores de medición y el valor
medio. Corriente continua
Eliminación de residuos según la ­Directiva
europea sobre residuos de aparatos eléctri­
cos y electrónicos (RAEE).
Fabricante

34
médico. Hable de los valores que obtenga con su médico.
Storage
Temperatura y humedad de almacenamiento
50°C
Bajo ningún concepto debe tomar usted mismo decisiones
admisibles
-5°C
RH ≤85% médicas (p. ej. sobre medicamentos y su dosificación).
• No utilice el tensiómetro en recién nacidos, embarazadas o
Operating
40°C
Temperatura y humedad de funcionamiento pacientes con preeclampsia.
10°C
RH ≤85%
admisibles • Las enfermedades cadiovasculares.pueden producir erro­
res de medición o afectar a la precisión de la medición. Esto
Proteger de la humedad
también es aplicable en caso de tener la presión sanguínea
muy baja, padecer diabetes, problemas circulatorios, altera­
ciones del ritmo cardiaco, así como escalofríos o temblores.
SN Número de serie
• El tensiómetro no debe utilizarse conjuntamente con un
El marcado CE certifica que este aparato equipo quirúrgico de alta frecuencia.
cumple con los requisitos establecidos en la • Solo las personas que tengan el diámetro de brazo indicado
 0483 directriz 93/42/EEC sobre productos sani­ para el aparato pueden usarlo.
tarios. • Tenga en cuenta que durante el inflado puede sufrir cierta
limitación funcional en la extremidad en cuestión.
Indicaciones para la aplicación • La medición de la presión sanguínea no debe interrumpir la
circulación sanguínea más tiempo del necesario. En caso
• Para garantizar que los valores sean comparables, tómese de que el aparato no funcione correctamente, retire el bra­
la tensión siempre a la misma hora del día. zalete del brazo.
• Repose unos 5 minutos antes de cada medición. • Evite apretar, estrangular o doblar el tubo flexible del braza­
• Si desea realizar más de una medición en una misma per­ lete mediante medios mecánicos.
sona, espere entre medición y medición 5 minutos. • Evite exponerse a la presión continuada del brazalete y no
• No coma, ni beba, ni fume, ni realice esfuerzos físicos realice mediciones frecuentes. La disminución del flujo san­
durante un mínimo de 30 minutos antes de realizar la medi­ guíneo que se produce puede causar lesiones.
ción. • Cerciórese de que no ha colocado el brazalete en un brazo
• Repita la medición en caso de desconfiar de la validez de cuyas arterias o venas están sometidas a algún tipo de tra­
los valores medidos. tamiento médico, p. ej. acceso por vía endovascular, admi­
• Las mediciones realizadas por usted solo tienen carácter nistración de tratamiento por vía endovascular o un shunt
informativo, en ningún caso pueden reemplazar un examen arteriovenoso (A-V-).
35
• No coloque el brazalete a personas a las que se les haya – No utilice el aparato en la cercanía de fuertes campos
practicado una mastectomía. magnéticos, manténgalo alejado de equipos de radio­
• No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden pro­ transmisión o teléfonos móviles celulares.
ducirse más lesiones. – Utilice exclusivamente los brazaletes de repuesto origi­
• El tensiómetro puede funcionar con pilas o con una fuente nales adjuntos. De lo contrario los valores medidos serán
de alimentación. Tenga en cuenta que la transmisión de erróneos.
datos y su almacenamiento en memoria solo tienen lugar • No presionar los botones mientras el brazalete no esté colo­
cuando el tensiómetro recibe alimentación. En cuanto las cado.
pilas están agotadas o se desconecta el bloque de alimen­ • Si usted no necesita usar el aparato durante un período
tación de la red eléctrica, el tensiómetro pierde la fecha y la mayor de tiempo, recomendamos sacar las pilas.
hora.
• La desconexión automática apaga el tensiómetro para Indicaciones para la manipulación de pilas
conservar las pilas si no se pulsa ninguna tecla durante
• En caso de que el líquido de las pilas entre en contacto con
1 minuto.
la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque
• Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en estas
asistencia médica.
instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante declinará
toda responsabilidad por los daños y perjuicios debidos a • ¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían
un uso inadecuado o incorrecto. tragarse las pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del
alcance de los niños.
Indicaciones para el almacenamiento y limpieza • Fíjese en los símbolos más (+) y menos (-) que indican la
• El tonómetro consta de componentes de precisión y com­ polaridad.
ponentes electrónicos. La exactitud de los valores de medi­ • Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes pro­
ción y la vida útil del aparato dependen de su cuidadoso tectores y limpie el compartimento de las pilas con un paño
manejo: seco.
– Proteja el aparato contra la humedad, suciedad, fuertes • Proteja las pilas de un calor excesivo.
fluctuaciones de temperatura y radiación solar directa.
– No deje caer el aparato. • ¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
• Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
• Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo
prolongado, retire las pilas del compartimento.

36
• Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equivalente. 3. Descripción del aparato
• Cambie siempre todas las pilas a la vez. E F
• ¡No utilice baterías! A B C
• No despiece, abra ni triture las pilas.
Indicaciones sobre la reparación y eliminación de
desechos
• Las pilas no deben ser desechadas en la basura doméstica. D
Sírvase desechar las pilas agotadas en los lugares de reco­
gida previstos para este efecto.
• No abrir el aparato. Si se abre el aparato, caducará la garan­
tía.
• El usuario no debe reparar ni ajustar por sí mismo el apa­
rato. De lo contrario no se podrá garantizar el correcto fun­ M1 ON/OFF M2

cionamiento del aparato.


• Las reparaciones deben ser llevadas a cabo exclusivamente
por el servicio postventa de Beurer o bien por sus agentes I H G
autorizados. Antes de gestionar cualquier reclamación, A Brazalete F Pantalla
controle en primer lugar las pilas y cámbielas en caso dado. B Manguera de brazalete G Botón de memorización
• Para proteger el medio ambiente no se debe C Enchufe del brazalete M2
desechar el aparato al final de su vida útil junto con D Conexión para el enchufe H ON/OFF: Tecla de encen­
la basura doméstica. Se puede desechar en los pun­ del brazalete dido y apagado
tos de recogida adecuados disponibles en su zona. E Conexión para la fuente de I Botón de memorización
Deseche el aparato según la Directiva europea sobre resi­ alimentación (lado trasero) M1
duos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más
información, póngase en contacto con la autoridad munici­
pal competente en materia de eliminación de residuos.

37
Indicaciones en la pantalla: • Cerrar cuidadosamente el compartimiento de las pilas con
1. Posición de graba­ 1 la tapa. A continuación puede ajustarse la fecha y la hora.
ción en la memoria Cambiar las pilas
2
2. Hora y fecha
Cuando el de cambio de pilas comienza a parpadear,
3. Presión sistólica
significa que las ­pilas ya están por agotarse. A pesar de que
4. Presión diastólica 3
aún es posible llevar a cabo una medición, es recomendable
5. Símbolo de pulso
cambiar las pilas a la brevedad. Cuando el de cambio
6. Pulso medido
de pilas permanece encendido permanentemente, significa
7. Símbolo de cambio
que es imposible llevar a cabo más mediciones y que debe
de las pilas
4 cambiarse todas las pilas inmediatamente. Tan pronto como
8. Registro de usuario
sean retiradas las pilas del aparato, será necesario ajustar
5 ­nuevamente la hora. No obstante, los resultados de medición
9. Registro de usuario
anteriormente m­ emorizados se conservan.
10 6
10. Inflar , desinflar Eliminación de las pilas
7
• Las pilas usadas, completamente descargadas, deben
9 8 eliminarse a través de contenedores de recogida señala­
dos de forma especial, los puntos de recogida de residuos
4. Preparar la medición 4 x 1,5 V AA (LR6) especiales o a través de los distribuidores de equipos elec­
Colocación de las pilas trónicos. Los usuarios están obligados por ley a eliminar las
• Desmontar la tapa del pilas correctamente.
compartimiento de las • Estos símbolos se encuentran en pilas que
pilas que se encuentra en + - contienen sustancias tóxicas:
+
el lado trasero del apa­ -
+ -
+
Pb = la pila contiene plomo,
-
rato. Colocar 4 pilas del Cd = la pila contiene cadmio,
tipo alcalino AA 1,5 V. Es Hg = la pila contiene mercurio.
absolutamente imprescindible observar que las pilas sean
colocadas correctamente de acuerdo con la polaridad indi­
cada. No debe usarse tipo alguno de pilas recargables.

38
Ajustar la fecha y la hora • Conecte la fuente de alimentación en la conexión prevista
El ajuste fecha/hora es necesario, para almacenar correcta­ para tal efecto en el lado derecho del tensiómetro. La fuente
mente sus valores de medición con fecha y hora y posterior­ de alimentación se puede conectar únicamente a la tensión
mente poder localizarlos de nuevo. de red indicada en la placa indicadora de tipo.
Siga estas indicaciones para ajustar la fecha y la hora del apa­ • A continuación, conecte el enchufe de la fuente de alimen­
rato: tación a la toma de corriente.
• Una vez haya colocado o cambiado las pilas, pulse cual­ • Después del uso del tensiómetro, primero desconecte la
quier tecla. Verá parpadear el indicador del año. fuente de alimentación de la toma de corriente y a conti­
• Con la tecla M1 puede aumentar los valores que se van a nuación del tensiómetro. En cuanto desconecte la fuente de
ajustar; con la M2 puede reducir dichos valores. Introduzca alimentación, el tensiómetro perderá la fecha y la hora. Sin
el año y confirme pulsando la tecla de encendido y apagado. embargo, los valores de medición almacenados se conser­
• Introduzca a continuación el mes con las teclas M1 y M2. van.
Confirme con la tecla de encendido y apagado.
• Introduzca a continuación el día con las teclas M1 y M2.
5. Medir la presión sanguínea
Confirme con la tecla de encendido y apagado. Espere a que el aparato esté a temperatura ambiente para
• Ahora puede ajustar la hora, la cual se visualizará en for­ realizar la medición.
mato 24 horas. Ajuste primero las horas, confirme con la Colocar el brazalete
tecla de encendido y apagado, y luego ajuste los minutos. Coloque el brazalete en el brazo
Tras realizar la confirmación pulsando la tecla de encendido izquierdo, que deberá estar descu­
y apagado, el aparato se desconectará automáticamente. bierto. La circulación sanguínea en el
Operación con la fuente de alimentación brazo no debe estar restringida por
También podrá utilizar este aparato con una fuente de alimen­ ropa o por algo similar.
tación. Para ello no deberá haber pilas en el compartimento El manguito se debe colocar de tal
para pilas. La fuente de alimentación se encuentra disponible manera, que el margen inferior quede
en los comercios especializados o en el servicio de asistencia a unos 2 ó 3 centímetros más arriba
técnica con el número de pedido 071.51. de la flexura del codo y de la arteria.
• El tensiómetro se debe utilizar exclusivamente con la fuente El tubo de goma debe quedar
de alimentación descrita aquí, para evitar posibles daños en posicionado en el centro de la ­flexura
el tensiómetro.

39
del codo, es decir, orientado hacia el centro de la palma de la Colocar el cuerpo en la posición correcta
mano.
Ajuste el brazalete alrededor del brazo
sin que quede demasiado tirante y
cierre el cierre autoadherente. El
brazalete está suficientemente
ajustado si caben dos dedos entre él y
el brazo. Introduzca el tubo flexible en • Repose unos 5 minutos antes de iniciar la medición. De lo
la toma correspondiente del brazalete. contrario, pueden producirse desviaciones.
Conecte el tubo del manguito a la • Usted puede llevar a cabo la medición sentado o tendido.
conexión respectiva en el aparato. En todo caso es necesario observar que el brazalete se
encuentre a la altura del corazón. Para evitar resultados
erróneos, mantenga el brazo quieto durante la medición y
procure no hablar.
• Siéntese para tomar la tensión sanguínea de manera
Atención: El aparato debe ser utilizado exclusivamente con el cómoda. Apoye la espalda y los brazos. No cruce las pier­
brazalete original. El manguito está ­diseñado para brazos con nas. Apoye los pies bien sobre el suelo.
un perímetro de 22 a 32 cm. • Para evitar obtener resultados de medición erróneos, es
Bajo el número de pedido 162.093 puede ­adquirirse en las importante mantenerse tranquilo y no hablar durante la
tiendas especializadas o bien en la dirección de servicio un medición.
brazalete de tamaño mayor para brazos con perímetros de 32
hasta 42 cm. Medir la presión sanguínea
• Coloque usted el brazalete tal como se ha descrito ante­
riormente y tome la ­posición en que desea llevar a cabo la
medición.
• Encienda el aparato con la tecla de encendido y apagado.
• Una vez efectuado el autotest, durante el cual se visualiza
todos los elementos de la pantalla, se inicia la medición.

40
Mientras aumenta la presión en el brazalete se visualiza el mal, así como del valor a partir del cual puede considerarse
símbolo . La presión aumenta hasta180 mmHg. peligroso un incremento de la presión arterial.
• En cuanto se detecta el pulso, el símbolo de pulso par­ La gradación de la pantalla y la escala en el aparato indican
padea. en qué rango se encuentra la presión sanguínea medida.
• Cuando la medición ha finalizado, la presión de aire dismi­
nuye rápidamente. Se visualizarán el pulso, la presión san­ Rango de los valores Sístole Diástole
Medida
guínea sistólica y la diastólica. de la presión arterial (en mmHg) (en mmHg)
• Ahora seleccione usted la memoria de usuario deseada pul­ Nivel 3: Consulte a
sando los botones de memoria M1 o bien M2. Si usted no ≥ 180 ≥ 110
hipertensión elevada su médico
selecciona una memoria de usuario determinada, el resul­ Nivel 2: Consulte a
tado de la medición será almacenado en la memoria de 160 – 179 100 – 109
hipertensión media su médico
usuario utilizada en último lugar. En la pantalla aparece el
Sométase
símbolo o bien . a revisiones
• Apague el aparato con la tecla de encendido y apagado. De Nivel 1:
140 – 159 90 – 99 periódicas en
este modo, el resultado de la medición se almacena en la hipertensión leve
la consulta
memoria de usuario seleccionada. Si usted ha olvidado des­ de su médico
conectar el aparato, éste se desconectará automáticamente Sométase
después de unos 3 minutos. También en este caso se alma­ a revisiones
cena el valor en la memoria de usuario seleccionada. Normal alta 130 – 139 85 – 89 periódicas en
Indicación: el proceso de medición puede interrumpirse en la consulta
cualquier momento pulsando la tecla de encendido y apagado. de su médico
¡Antes de medir nuevamente, espere por lo menos 5 minutos! Haga un
seguimiento
Normal 120 – 129 80 – 84
Clasificación de los resultados de medición: por su
Los resultados de la medición pueden clasificarse y valorarse cuenta
según la tabla siguiente. Estos valores estándar sirven única­ Haga un
mente como referencia, dado que la presión arterial individual seguimiento
Ideal < 120 < 80
varía según la persona y el grupo de edad. por su
Es importante que consulte periódicamente a su médico, que cuenta
le informará de sus valores personales de presión arterial nor­ Fuente: OMS, 1999 (Organización Mundial de la Salud)

41
6. Consulta y borrado de los valores guarda- • Para borrar individualmente los valores seleccione pri­
dos mero el valor almacenado y mantenga pulsado el botón
Activar valores almacenados de memoria M1 o bien M2. La indicación comienza a par­
padear. No obstante, siga manteniendo pulsado el botón
Usted puede activar los valores almacenados en ambas
hasta que la ­indicación se haya borrado completamente.
memorias de usuario y ­visualizar los valores medios
• Para borrar el contenido completo de una memoria de
• Pulsar los botones de memoria M1 o bien M2. En primer
usuario debe usted ­seleccionar primero la memoria de
lugar se visualiza el ­valor medio de todos los valores alma­
usuario correspondiente. Ahora se visualiza el valor medio
cenados en esta memoria de usuario. Esto se ­señaliza
que se simboliza con una . Mantenga pulsado el botón de
mediante la indicación .
­memoria M1 o bien M2 hasta que la indicación comience
• Si se pulsa nuevamente el botón de memoria, se visualiza
a parpadear, no soltar el botón hasta que la indicación se
cada uno de los otros valores de medición – en primer lugar
borre completamente.
el último valor medido. Cada uno de los valores es seña­
lizado con su número de lugar de memorización desde 1 7. Eliminacion de fallas
hasta 30. Después de 4 segundos se visualiza la fecha y Es posible que se indique un aviso de falla cuando
después de 4 segundos más la ­hora de cada uno de los • usted se ha movido o ha hablado durante la medición (apa­
resultados de medición. rece en la pantalla),
• Si en la memoria ya se encuentran almacenados 30 valores • la manguera del brazalete no está enchufada correctamente
de medición, se ­borrará el valor más viejo para dar lugar al (aparece en la pantalla),
nuevo valor de medición. • si durante la colocación de las pilas se ha pulsado la tecla
• Si no apaga el aparato con la tecla de encendido y apa­ de encendido y apagado,
gado, el propio aparato se desconectará de forma automá­ • si la fase de bombeado ha durado más de 20 segundos
tica después de aproximadamente 30 segundos. (aparece en la pantalla),
Nota: Usted puede utilizar también las 2 memorias de usuario • el valor de la presión sanguínea es extremadamente alto o
para almacenar ­separadamente los resultados de las medicio­ bajo (aparece en la pantalla),
nes de la mañana y de la tarde, por ejemplo. • si la presión de bombeado es mayor que 300 mmHg (apa­
rece en la pantalla).
Borrar valores almacenados
Usted puede borrar individualmente los valores almacenados En estos casos, repetir la medición. Observar que la man­
o bien todos juntos. guera del brazalete esté enchufada correctamente; no se

42
mueva ni hable durante la medición. En caso dado coloque Medidas L 110 mm x A 170 mm x H 58 mm
las pilas nuevamente o reemplácelas por nuevas.
Peso Aprox. 426 g (sin pilas)
8. Limpieza Diámetro de bra­ de 22 hasta 32 cm
• Limpie con cuidado el tensiómetro solo con un paño ligera­ zalete
mente humedecido. Condiciones de desde + 10 °C hasta + 40 °C, ≤ 85 % hume­
• No utilice para ello detergentes ni solventes. funcionamiento dad relativa (sin condensación)
• En ningún caso debe sumergir el aparato ni mantenerlo bajo admisibles
agua corriente, porque el líquido puede penetrar dentro de
él y dañarlo. Condiciones de desde - 5 °C hasta + 50 °C, ≤ 85 %
• Nunca depositar objetos pesados sobre el aparato cuando almacenamiento humedad relativa, presión ambiente
admisibles 700 – 1060  hPa
esté guardado. Sacar las pilas. La manguera del brazalete
no debe ser doblada agudamente. Alimentación 4 pilas x 1,5  V tipo AA
Vida útil de las Para unas 300 mediciones, según el nivel
9. Especificaciones técnicas pilas de la presión sanguínea y la presión de
N.º de modelo BM 20 inflado
Método de medi­ Oscilométrico, medición no invasiva de la Accesorios Manual de instrucciones, 4 pilas x 1,5  V
ción presión sanguínea en el brazo tipo AA, Bolsa
Rango de medi­ Presión ejercida por el brazalete Clasificación Alimentación interna, IPX0, sin AP/APG,
ción 0 – 300  mmHg, sistólica 50 – 250  mmHg, funcionamiento continuo, pieza de aplica­
diastólica 40 –180 mmHg, ción tipo BF
pulso 40 –160 latidos/minuto
Precisión de la sistólica ± 3 mmHg, diastólica ± 3 mmHg, Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos
indicación pulso ± 5 % del valor indicado técnicos sin previo aviso por razones de actualización.
Inexactitud de la La desviación estándar máxima 10. Adaptador
medición según ensayo clínico es de: sistólica N.º de modelo 8194047/02
8 mmHg / diastólica 8 mmHg
Entrada 100  V – 240  V ~, 50/60 Hz
Memoria 2 x 30 memorias

43
Salida 6  V, 600 mA solamente en combinación cliente en la dirección indicada en este documento o leer el
con los tensiómetros Beurer final de las instrucciones de uso.
• Este aparato cumple la directiva europea en lo referente a
Fabricante Ansmann AG productos sanitarios 93/42/EEC, las leyes relativas a pro­
Protección El aparato está provisto de un doble ais­ ductos sanitarios y las normas europeas EN1060-1 (Esfig­
lamiento de protección y de un termofusi­ momanómetros no invasivos, Parte 1: Requisitos generales)
ble en su cara principal, que desconecta y EN1060-3 (Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 3:
el aparato de la red en caso de avería. Requisitos suplementarios aplicables a los sistemas elec­
Asegúrese de haber extraído las pilas del tromecánicos de medición de la presión sanguínea) y
compartimento de las pilas antes de utili­ CEI 80601-2-30 (Equipos electromédicos, Parte 2 – 30:
zar el adaptador. Requisitos particulares para la seguridad básica y funciona­
Aislamiento de protección / miento esencial de los esfigmomanómetros automáticos no
Clase de protección 2 invasivos).
Carcasa y cubierta La carcasa del adaptador actúa como • Se ha comprobado cuidadosamente la precisión de los
­protectora protección frente a las partes someti­ valores de medición de este tensiómetro y se ha diseñado
das, o que pueden verse sometidas, a la con vistas a la larga vida útil del aparato. Si se utiliza el apa­
corriente (dedo, agujas, gancho de segu­ rato en el ejercicio de la medicina deberán realizarse contro­
ridad). les metrológicos utilizando para ello los medios oportunos.
El usuario no debe tocar de inmediato Puede solicitar información más precisa sobre la compro­
bación de la precisión de los valores de medición al servicio

Salvo errores y modificaciones


ni el paciente ni la clavija de salida del
adaptador de CA. de asistencia técnica en la dirección indicada en este docu­
mento.
• Este aparato cumple con la norma europea EN60601-1-2 y
está sujeto a las medidas especiales de precaución relativas
a la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que
los dispositivos de comunicación de alta frecuencia por­
tátiles y móviles pueden interferir con este aparato. Puede
solicitar información más precisa al servicio de atención al

44
ITALIANO
Gentile cliente,
Attenzione
siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma.
Il nostro nome è sinonimo di prodotti di alta qualità continua­
mente sottoposti a controlli nei settori del calore, del peso, Avvertenza
della pressione sanguigna, della temperatura corporea, delle Indicazione di importanti informazioni
pulsazioni, della terapia dolce, del massaggio e dell’aria. La
preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni, di Seguire le istruzioni per l’uso
conservarle per un’eventuale consultazione successiva, di
metterle a disposizione di altri utenti e di osservare le avver­
tenze ivi riportate. Parte applicativa tipo BF
Cordiali saluti
Il Suo team Beurer
Corrente continua
1. Note introduttive Smaltimento secondo le norme previste dalla
Lo sfigmomanometro da braccio serve per la misurazione non Direttiva CE sui rifiuti di apparecchiature elet­
invasiva e il monitoraggio della pressione sanguigna di per­ triche ed elettroniche WEEE (Waste Electrical
sone adulte. and Electronic Equipment).
Esso consente di misurare la pressione sanguigna rapida­
Produttore
mente e facilmente, nonché di salvare e visualizzare l’anda­
mento e la media dei valori misurati.
Storage
Temperatura e umidità di stoccaggio con­
2. Avvertenze importanti -5°C
50°C

sentite
RH ≤85%

Spiegazione dei simboli


I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso,
Operating
40°C
Temperatura e umidità di esercizio con­
sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli acces­ 10°C
RH ≤85%
sentite
sori:

45
della circolazione e del ritmo cardiaco nonché in presenza di
Proteggere dall’umidità
brividi di febbre o tremiti.
• Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri
Numero di serie apparecchi chirurgici ad alta frequenza.
SN
• Utilizzare il misuratore di pressione solo su un braccio con
Il marchio CE certifica la conformità ai requi­ misura compresa nell’intervallo indicato.
siti di base della direttiva 93/42/EEC sui • Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi una
 0483
dispositivi medici. riduzione delle funzioni dell’arto interessato.
• La misurazione delle pressione non deve impedire la circo­
Indicazioni sulla modalità d’uso lazione del sangue per un tempo inutilmente troppo lungo.
In caso di malfunzionamento dell’apparecchio, rimuovere il
• Misurare la pressione sempre allo stesso orario della gior­
manicotto dal braccio.
nata, affinché i valori siano confrontabili.
• Evitare di schiacciare, comprimere o piegare meccanica­
• Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti.
mente il tubo del manicotto.
• Per effettuare più misurazioni su una stessa persona, atten­
• Evitare di mantenere una pressione costante nel manicotto e
dere 5 minuti tra una misurazione e l’altra.
di effettuare misurazioni troppo frequenti che causerebbero
• Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica
una riduzione del flusso sanguigno con il conseguente rischio
almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.
di lesioni.
• In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
• Accertarsi che il manicotto non venga applicato su braccia con
• I valori misurati autonomamente hanno solo scopo infor­
arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, quali dispositivo
mativo, non sostituiscono i controlli medici. Comunicare al
di accesso o terapia intravascolare o shunt arterovenoso.
medico i propri valori, non intraprendere in alcun caso tera­
• Non applicare il manicotto a persone che hanno subito una
pie mediche definite autonomamente (ad es. impiego di far­
mastectomia (asportazione della mammella).
maci e relativi dosaggi).
• Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di ulte­
• Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati, gestanti
riori lesioni.
e pazienti con preeclampsia.
• Il misuratore di pressione può essere alimentato a batterie o
• In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono
con un alimentatore. È possibile trasmettere e memorizzare
verificarsi errori di misurazione o una riduzione della preci­
i dati solo se l’apparecchio è alimentato. Quando le batterie
sione di misurazione. Gli stessi problemi si possono veri­
si esauriscono o l’alimentatore viene scollegato dalla rete
ficare in caso di pressione molto bassa, diabete, disturbi
elettrica, data e ora vengono perse.
46
• Se per 1 minuto non vengono utilizzati pulsanti, il dispositivo
di arresto automatico spegne l’apparecchio per preservare • Pericolo d‘ingestione! I bambini possono ingerire le
le batterie. batterie e soffocare. Tenere quindi le batterie lontano dalla
• L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle pre­ portata dei bambini!
senti istruzioni per l’uso. Il produttore non risponde di danni • Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
causati da un uso inappropriato o non conforme. • In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare
guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno
Indicazioni sulla custodia e sulla cura asciutto.
• Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
• Lo sfigmomanometro è formato da componenti di preci­
sione ed elettronici. La precisione dei valori misurati e la • Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.
durata in servizio dell’apparecchio dipendono dall’accura­ • Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in cor­
tezza con la quale viene usato. tocircuito.
– Proteggere l’apparecchio da urti, umidità, polvere e sporci­ • Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per un
zia, forti variazioni della temperatura e raggi diretti del sole. periodo prolungato, rimuovere le batteria dal vano batterie.
– Non far cadere l’apparecchio. • Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
– Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza di forti campi elet­ • Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
tromagnetici e tenerlo lontano da impianti radiofonici o tele­ • Non utilizzare batterie ricaricabili!
foni cellulari. • Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
– Usare esclusivamente i bracciali forniti in dotazione o ricambi
originali. In caso contrario saranno rilevati valori errati. Indicazioni sulla riparazione e sullo smaltimento
• Non premere pulsanti finché il bracciale non è ben allacciato • Non gettare le batterie nei rifiuti casalinghi. Smaltire le bat­
al polso. terie scariche negli appositi centri di raccolta dei materiali
• Si consiglia di rimuovere le batterie quando l’apparecchio inquinanti.
non viene usato per un lungo periodo. • Non aprire l’apparecchio. La non osservanza di questa pre­
scrizione invalida la garanzia.
Avvertenze sull’uso delle batterie • Non riparare o regolare da soli l’apparecchio. In questo caso
• Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con non è più garantito un funzionamento corretto.
gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e con­ • Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal
sultare il medico. servizio assistenza di Beurer o da ri-venditori autorizzati.

47
Prima di ogni reclamo verificare in primo luogo lo stato delle 4. Descrizione dell’apparecchio
batterie e sosti-tuirle, se necessario. E F
• A tutela dell‘ambiente, al termine del suo utilizzo A B C
l‘apparecchio non deve essere smaltito nei rifi­
uti domestici. Lo smaltimento deve essere effet­
tuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire
l‘apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di
D
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per even­
tuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti
per lo smaltimento.

M1 ON/OFF M2

I H G
A Bracciale F Display
B Tubo flessibile del G Tasto di memorizza­
­bracciale zione M2
C Spina bracciale H ON/OFF: Pulsante On/Off
D Collegamento spina I Tasto di memorizza­
­bracciale zione M1
E Collegamento per
­alimentatore di rete
(lato posteriore)

48
Indicazioni sul display: poli corretti secondo le indicazioni. Non devono essere uti­
1 Numero posizione di 1 lizzate batterie ­ricaricabili.
memoria • Richiudere accuratamente il coperchio del vano batterie.
2 Ora è possibile ­impostare la data e l’ora.
2 Ora e data
3 Pressione sistolica Sostituzione delle batterie
4 Pressione diastolica 3
Se il segnale di sostituzione delle batterie lampeggia
5 Icona battito car­
significa che le batterie sono già molto deboli. Sono ancora
diaco
possibili misurazioni, ma le batterie dovrebbero essere sostitu­
6 Battito cardiaco
ite presto. Se il segnale di sostituzione compare in modo
­rilevato
4 permanente non è possibile eseguire alcuna misurazione. Le
7 Icona sostituzione
batterie ­dovranno essere sostituite. Se le batterie vengono
delle batterie
5 estratte dall’apparecchio ­occorre successivamente regolare di
8 Memoria utente
nuovo l’ora. I risultati delle misurazioni ­memorizzati rimangono
9 Memoria utente 6
10 tuttavia in memoria.
10 Pompaggio ,
scarico aria 7
Smaltimento delle batterie
9 8 • Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli
appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tos­
4. Preparazione della misurazione sici o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle
Inserimento delle batterie batterie è un obbligo di legge.
• Togliere il coperchio del 4 x 1,5 V AA (LR6) • I simboli riportati di seguito indicano che le
vano batterie sul lato batterie contengono sostanze tossiche:
posteriore dell’apparec­ Pb = batteria contenente piombo
chio. Inserire 4 batterie Cd = batteria contenente cadmio
del tipo alcaline AA 1,5  V. + -
+ Hg = batteria contenente mercurio
-
Controllare assoluta­ +
-
-
+
mente che le batterie
vengano inserite con i

49
Regolazione della data e dell’ora • Collegare poila spina dell’alimentatore di rete alla presa.
La regolazione di data  /ora è necessaria per memorizzare cor­ • Dopo avere utilizzato il misuratore di pressione, staccare
rettamente le misurazioni complete di ora e data per poterle l’alimentatore di rete prima dalla presa e poi dal misuratore
recuperare in seguito. di pressione. Quando l’alimentatore di rete viene staccato,
Per impostare data e ora, procedere come segue: il misuratore di pressione perde data e ora. I valori misurati
• Dopo aver inserito/sostituito le batterie, premere un pul­ restano memorizzati.
sante qualsiasi. La cifra dell’anno lampeggerà sul display.
• Utilizzare il pulsante M1 per incrementare i valori da impo­ 5. Misurazione della pressione sanguigna
stare e il pulsante M2 per ridurli. Impostare quindi la cifra Prima della misurazione portare l’apparecchio a temperatura
dell’anno e confermare l’immissione con il pulsante On/Off. ambiente.
• Con i pulsanti M1 e M2 impostare ora il mese. Confermare Applicare il bracciale
con il pulsante On/Off.
Applicare il bracciale al braccio ­libero
• Con i pulsanti M1 e M2 impostare quindi il giorno. Confer­
mare con il pulsante On/Off. da indumenti. La ­circolazione sangui­
• Ora è possibile impostare l’ora, visualizzata nel formato gna del braccio non dovrà risultare
a 24 ore. Confermare prima l’ora con il pulsante On/Off, impedita da indumenti troppo stretti
quindi impostare i minuti. In seguito alla conferma con il pul­ o simili.
sante On/Off, l’apparecchio viene automaticamente spento. Il bracciale va posizionato sul braccio in
modo che il suo bordo inferiore venga a
Funzionamento con l’alimentatore di rete
trovarsi 2 –  3 cm al di sopra della piega
L’apparecchio può essere utilizzato con un alimentatore di del gomito e al di sopra dell’arteria. Il
rete. A tale scopo non ci devono essere batterie nel vano bat­ flessibile dovrà essere rivolto verso il
terie. L’alimentatore di rete è disponibile con il codice 071.51 centro del palmo della mano.
presso i rivenditori specializzato o il centro di assistenza.
• Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusiva­ Stringere il manicotto intorno al braccio
mente con l’alimentatore di rete descritto nelle presenti istru­ senza eccedere e fissare con la
zioni per l’uso per evitare possibili danni all’apparecchio. chiusura a strappo. Il manicotto è
• Collegare l’alimentatore di rete all’apposito attacco sul lato abbastanza stretto se tra il braccio e il
destro del misuratore di pressione. Collegare l’alimentatore manicotto passano due dita. Inserire il
di rete esclusivamente alla tensione di rete riportata sulla tubo nel relativo alloggiamento sul
targhetta. manicotto.
50
Inserire quindi il flessibile del bracciale • Sedersi in posizione comoda per la misurazione della pres­
nell’attacco della spina del bracciale. sione. Appoggiare la schiena e le braccia. Non incrociare le
gambe. Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento.
• Per non falsare il risultato della misurazione, è importante
mantenere un atteggiamento calmo e non parlare durante la
misurazione.
Attenzione: l’apparecchio deve essere utilizzato unicamente
con il bracciale originale. Il bracciale è adatto per una circon­ Misurazione della pressione sanguigna
ferenza braccio tra 22 e 32 cm. • Applicare il bracciale come descritto precedentemente e
Con il numero di ordinazione 162.093 è possibile ordinare assumere la posizione nella quale si desidera effettuare la
presso i negozi specializzati, o presso l’indirizzo del servizio misurazione.
assistenza, un bracciale di dimensioni maggiori per circonfe­ • Accendere l’apparecchio con il pulsante On/Off.
renze delle braccia comprese tra 32 e 42 cm. • Dopo l’autotest, durante il quale vengono brevemente visua­
lizzati tutti gli elementi del display, ha inizio la misurazione.
Assumere una posizione corretta del corpo
Mentre nel bracciale aumenta la pressione, viene visualiz­
zato il simbolo . La pressione viene portata a 180 mmHg.
• Appena è rilevabile il battito cardiaco, viene visualizzata l’i­
cona corrispondente .
• Al termine della misurazione, la pressione viene rilasciata
velocemente. Vengono visualizzati il battito cardiaco e la
pressione sistolica e diastolica.
• Riposare per circa 5 minuti prima di ogni misurazione! In • Selezionare ora la memoria desiderata premendo i tasti
caso contrario l’apparecchio può fornire misure inesatte. di memorizzazione M1 o M2. Se non viene selezionata
• La misurazione può essere eseguita da seduti o sdraiati. Ad la memoria, il risultato della misurazione viene assegnato
ogni modo controllare che il bracciale si trovi all’altezza del alla memoria utilizzata per l’ultima misurazione. Sul display
cuore. L’avambraccio va appoggiato in modo che il brac­ compare il simbolo o .
ciale venga a trovarsi all’altezza del cuore. Durante la misu­ • Accendere il misuratore di pressione con il pulsante On/
razione, per non influenzarne il risultato, è importante rima­ Off. In tal modo il risultato di misurazione viene memoriz­
nere tranquilli e non parlare. zato nella memoria selezionata. Qualora ci si dimentichi di
spegnere l’apparecchio, questo si spegne automaticamente

51
dopo circa 3 ­minuti. Anche in questo caso il valore viene Intervallo dei Sistole Diastole Misura da adot-
memorizzato nella memoria ­selezionata. valori di pressione (in mmHg) (in mmHg) tare
Avvertenza: la misurazione può essere interrotta in qualsiasi Livello 1:
Controlli medici
momento premendo il pulsante On/Off. leggera iperten­ 140 – 159 90 – 99
regolari
sione
Attendere almeno 5 minuti prima di eseguire un’altra misura­
Controlli medici
zione. Normale alto 130 – 139 85 – 89
regolari
Classificazione dei risultati di misurazione: Normale 120 – 129 80 – 84 Autocontrollo
I risultati di misurazione possono essere classificati e valutati Ottimale < 120 < 80 Autocontrollo
in base alla tabella seguente. Fonte: OMS, 1999 (Organizzazione mondiale della sanità)
Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferimento
generale in quanto la pressione individuale presenta differenze 6. R
 icerca e cancellazione dei valori
a seconda della persona e dell‘età. memorizzati
È importante consultare regolarmente il proprio medico per Richiamo dei dati memorizzati
sapere qual è la propria pressione normale e il limite superato
È possibile richiamare i dati delle due memorie visualizzando
il quale il livello di pressione viene considerato pericoloso.
così i valori medi.
La classificazione sul display e la scala graduata sul misura­
• Premere il tasto M1 o M2. Innanzitutto viene visualizzato il
tore di pressione indicano la classe nella quale rientra la pres­
valore medio di ­tutti i valori memorizzati in questa memoria.
sione misurata.
Ciò viene segnalato dal segnale .
• Continuando a premere il tasto di memorizzazione ven­
Intervallo dei Sistole Diastole Misura da adot-
gono visualizzati gli altri valori di misurazione singoli; prima
valori di pressione (in mmHg) (in mmHg) tare
compare l’ultimo valore rilevato. I singoli ­valori vengono
Livello 3: Rivolgersi a un segnalati con il numero di memoria da 1 a 30. Per ciascuna
≥ 180 ≥ 110
forte ipertensione medico ­misurazione, dopo circa 4 secondi viene visualizzata la data
Livello 2: e dopo altri ­secondi viene visualizzata l’ora.
Rivolgersi a un
moderata iperten­ 160 – 179 100 – 109 • Se nella memoria si trovano già 30 valori singoli, il valore più
medico
sione vecchio viene cancellato per essere sostituito da un valore
di misurazione attuale.

52
• Spegnere l’apparecchio con il pulsante On/Off; altrimenti • l’insufflazione dura più di 20 secondi (sul display compare
l’apparecchio viene spento automaticamente dopo ca.   ),
30 secondi. • il valore della pressione sanguigna è eccezionalmente alto o
Nota: è possibile utilizzare le due memorie anche per memo­ basso (sul display compare   ),
rizzare separatamente i risultati di misurazione (per es. di mat­ • la pressione d’insufflazione è superiore a 300 mmHg (sul
tina o di sera). display compare   ).
In questi casi ripetere la misurazione. Controllare che il tubo
Memorizzazione dei valori di misurazione
flessibile del bracciale sia inserito correttamente e che non
È possibile cancellare valori di misurazione singolarmente o vi muoviate o parliate. Eventualmente ­inserire nuovamente le
complessivamente. batterie o provvedere alla loro sostituzione.
• Per cancellare singoli valori selezionare innanzitutto il
valore di memoria e ­tenere premuto il tasto M1 o M2. 8. Pulizia
La visualizzazione comincia a lampeggiare. Continuare a • Pulire con attenzione il misuratore della pressione utiliz­
tenere premuto il tasto fino a che la visualizzazione non sia zando solo un panno leggermente inumidito.
­completamente cancellata. • Non utilizzare detergenti né solventi.
• Per cancellare il contenuto di un’intera memoria occorre • Non immergere assolutamente l’apparecchio in acqua: que­
selezionare la relativa memoria. Viene visualizzata la media sta potrebbe penetrare all’interno e provocare danni.
alla quale è associato il simbolo . ­Tenere premuto il tasto • Se l’apparecchio viene conservato, non devono trovarsi
di memorizzazione M1 o M2 fino a che non lampeggia la oggetti pesanti su di ­esso. Estrarre le batterie. Il tubo flessi­
­visualizzazione, continuare a tenere premuto il tasto fino a bile del bracciale non deve essere piegato.
che la ­visualizzazione non sia stata cancellata completa­
mente. 9. Dati tecnici
Codice BM 20
7. Risoluzione di anomalie
Metodo di Oscillometrico, misurazione non invasiva
I messaggi di errore possono verificarsi quando
­misurazione della pressione dal braccio
• la persona si muove o parla durante la misurazione (sul
display compare   ), Range di Pressione del manicotto 0 – 300 mmHg,
• il tubo flessibile del bracciale non è stato inserito corretta­ ­misurazione sistolica 50 – 250  mmHg,
mente (sul display compare   ), diastolica 40 –180 mmHg,
• si preme il pulsante On/Off mentre si inseriscono le batterie, pulsazioni 40 –160 battiti/minuto

53
Precisione Sistolica ± 3 mmHg, diastolica ± 3 mmHg, Ai fini dell’aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a modifi­
­dell’indicazione pulsazioni ± 5 % del valore indicato che senza preavviso.
Tolleranza scostamento standard massimo 10. Adattatore
ammesso rispetto a esame clinico: sisto­ Codice 8194047/02
lica 8 mmHg / diastolica 8 mmHg
Ingresso 100  V – 240  V ~, 50/60 Hz
Memoria 2 x 30 posizioni di memoria
Uscita 6  V, 600 mA, solo in abbinamento con
Ingombro Lungh. 110 mm x Largh. 170 mm x sfigmomanometri Beurer
Alt. 58 mm
Produttore Ansmann AG
Peso Circa 426 g (senza batterie)
Protezione L’apparecchio dispone di un doppio iso­
Dimensioni 22 –32  cm lamento di protezione ed è equipaggiato
­manicotto di un fusibile termico sul lato primario
Condizioni di + 10 °C – + 40 °C, ≤ 85 % di umidità relativa che, in caso di guasto, separa l’apparec­
funzionamento (senza condensa) chio dalla rete.
ammesse Prima di utilizzare l’adattatore, assicurarsi
Condizioni di - 5 °C – + 50 °C, ≤ 85 % di umidità relativa, che le batterie siano state rimosse dal
­stoccaggio 700 – 1060 hPa di pressione ambiente loro vano.
ammesse Isolamento di protezione /
Alimentazione 4 batterie AA da 1,5  V Classe di protezione 2
Durata delle Ca. 300 misurazioni, in base alla pres­ Involucro e coper­ L’involucro dell’adattatore protegge dal
­batterie sione sanguigna e di pompaggio ture ­protettive contatto con parti che potrebbero essere
Accessori Istruzioni per l’uso, 4 batterie AA da 1,5  V, messe sotto tensione (dita, aghi, ganci di
custodia controllo).
L’utente non deve toccare contemporane­
Classificazione Alimentazione interna, IPX0, non fa parte amente il paziente e il connettore di uscita
della categoria AP/APG, funzionamento dell’adattatore AC.
continuo, parte applicativa tipo BF

54
• L’apparecchio è conforme alla norma europea EN60601-1-2
e necessita di precauzioni d’impiego particolari per quanto
riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature
di comunicazione HF mobili e portatili possono influire sul
funzionamento di questo apparecchio. Per informazioni più
dettagliate, rivolgersi all’Assistenza clienti oppure consultare
la parte finale delle istruzioni per l’uso.
• L’apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispositivi
medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi medici e alle
norme europee EM1060-1 (Sfigmomanometri non invasivi
Parte 1: Requisiti generali), EN1060-3 (Sfigmomanometri
non invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elet­
tromeccanici per la misurazione della pressione arteriosa)
e IEC80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali Parte 2 – 30:
Prescrizioni particolari relative alla sicurezza fondamentale
e alle prestazioni essenziali di sfigmomanometri automatici
non invasivi).
• La precisione di questo misuratore di pressione è stata
accuratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga
durata di vita utile. Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo
professionale, è necessario effettuare controlli tecnici con

Possibili errori e variazioni


gli strumenti adeguati. Richiedere informazioni dettagliate
sulla verifica della precisione all’indirizzo indicato del servi­
zio assistenza.

55
TÜRKÇE
Sayın Müşterimiz, 2. Önemli bilgiler
İmalatımız olan bir ürünü tercih etmenizden dolayı memnu­
İşaretlerin açıklaması
niyetimizi belirtmek isteriz. Adımız, Isı, Ağırlık, Kan Basıncı,
Vücut Isısı, Nabız, Yumuşak Terapi, Masaj ve Hava alanlarında Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında ve
ayrıntılı olarak kontrolden geçirilmiş yüksek kaliteli ürünlerin model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:
simgesidir. Lütfen bu kullanma talimatını dikkatle okuyup son­
rakı kullanımlar için saklayınız, diğer kullanıcıların da okuma­ Dikkat
sına olanak tanıyınız ve belirtilen açıklamalara uyunuz.
Dostane tavsiyelerimizle Not
Beurer Müessesesi Önemli bilgilere yönelik notlar
1. Tanıtım
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Kolun üst kısmı üzerinden tansiyon ölçme cihazı, yetişkin
insanlarda atardamar üzerinden tansiyon değerlerinin dıştan
ölçülmesi ve denetlenmesi için kullanılır. Uygulama parçası tip BF
Bu cihaz ile tansiyonunuzu çabuk ve kolay ölçebilir, ölçülen
değerleri belleğe kaydedebilir ve ölçüm değerlerinin zamanla
gelişmesinin yanı sıra, ortalama değerlerini de görebilirsiniz. Doğru akım
Elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili AB
Yönetmeliği WEEE’ye (Waste Electrical and
Electronic Equipment) uygun şekilde elden
çıkarılmalıdır
Üretici

56
• Tansiyon ölçme aletini yeni doğanlarda, gebe kadınlarda ve
Storage
İzin verilen depolama sıcaklığı ve nem
50°C
preeklampsi hastalarında kullanmayın.
-5°C
RH ≤85% • Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması durumunda
hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğruluğu
Operating
40°C
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve nem olumsuz etkilenebilir. Bu aynı zamanda çok düşük tansiyon,
10°C
RH ≤85% diyabet, kan dolaşımı ve ritm rahatsızlıklarında ve titreme
nöbetlerinde veya titreme durumunda da meydana gelebilir.
Nemden koruyunuz
• Tansiyon ölçme aleti, yüksek frekanslı bir ameliyat cihazı ile
birlikte kullanılmamalıdır.
• Bu cihazı sadece, üst kolu cihaz için belirtilen çevreye sahip
SN Seri numarası
olan kişilerde kullanın.
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EEC • Şişirme esnasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana
yönetmeliğinin temel şartları ile uyumluluğu gelebileceğini dikkate alın.
 0483
belgeler. • Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden uzun
kısıtlanmamalıdır. Aletin hatalı çalışması durumunda, man­
şeti koldan çıkarın.
Kullanım ile ilgili bilgiler
• Manşet hortumunun mekanik olarak sıkışmasını, ezilmesini
• Değerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu her zaman veya bükülmesini önleyin.
günün aynı saatlerinde ölçün. • Manşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçümlerden
• Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin! kaçının. Kan akışının bunun sonucunda kısıtlanması halinde
• Bir kişide birden fazla ölçüm yapmak istiyorsanız, ölçümler yaralanmalar meydana gelebilir.
arasında 5 dakika bekleyin. • Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi
• Ölçüme en az 30 dakika kala yememeli, içmemeli, sigara gören bir kola takmamaya dikkat edin, örn. intravasküler
kullanmamalı veya fiziksel egzersiz yapmamalısınız. giriş, intravasküler tedavi veya arteriovenöz (A-V-) bypass.
• Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tekrarlayın. • Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara takma­
• Tarafınızca tespit edilen ölçüm değerleri, yalnızca size bilgi yın.
verme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayenenin • Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi takdirde başka
yerini tutamaz! Ölçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin ve yaralanmalar olabilir.
hiçbir zaman ölçüm sonuçlarından yola çıkarak kendi tıbbi • Tansiyon ölçme cihazını pillerle veya şebeke adaptörü ile
kararlarınızı vermeyin (örneğin ilaçlar ve dozları)! çalıştırabilirsiniz. Verileri aktarmak ve kaydetmek için tansi­
57
yon ölçme cihazınızda mutlaka pillerin takılı olması gerek­
Pillerle temas etme durumu için uyarılar
tiğini göz önünde bulundurun. Piller tükendiğinde veya
şebeke adaptörü elektrik şebekesinden ayrıldığında tansiyon • Pil hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili
ölçme cihazının tarihi ve saati kaybolur. yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
• Otomatik kapatma işlevi, 1 dakika içinde hiçbir tuşa basıl­
madığı takdirde pil tasarrufu sağlamak için tansiyon ölçme • Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve
cihazını kapatır. bunun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle pilleri, küçük
• Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kul­ çocukların erişmeyeceği yerlerde saklayın!
lanılmak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun olmayan ve • Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
yanlış kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma • Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini kuru
sorumlu değildir. bir bezle temizleyin.
• Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
Muhafaza, bakım ve koruma ile ilgili bilgiler
• Patlama tehlikesi! Pilleri ateşle atmayın.
• Tansiyon cihazı, hassas ve elektronik ünitelerden oluşmak­ • Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
tadır. Ölçüm değerlerinin doğruluğunun ve hassaslığının yanı • Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil
sıra, cihazın ömrü de itinali kullanıma bağlıdır: bölmesinden çıkarın.
– Cihazı, darbelere, neme, toz ve pisliğe, aşırı ısı değişimle­ • Yalnız aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
rine ve doğrudan etki eden güneş ışınlarına karşı koruyu­ • Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
nuz. • Şarj edilebilir pil kullanmayın!
– Cihazı yere düşürmeyiniz. • Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalamayın.
– Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kullanma­
yınız, telsiz tesislerinden ve mobil telefonlardan uzak tutu­ Onarım ve giderme bilgileri
nuz. • Piller normal ev çöpüne atılmamalıdır. Eskimiş pilleri, özel­
– Sadece cihaz ile birlikte teslim edilmiş veya orijinal yedek likle bu işlem için ön görülmüş toplama merkezleri üzerinden
manşetleri kullanınız. Aksi halde, yanlış ölçüm değerleri gideriniz.
ortaya çıkar. • Cihazın gövdesini veya kasasını açmayınız. Bu kurala uyul­
• Manşet el bileğine takılı olmadığı sürece, tuşlara basmayınız. maması halinde, garanti geçersiz olur.
• Eğer cihaz uzun bir süre kullanmayacaksa, pillerin çıkarıl­
ması tavsiye edilir.

58
• Cihaz, kendiniz tarafından onarılmamalı veya kalibre edil­ 3. Alet Tanımı
memeli, yani ayarlanmamalıdır. Aksi halde cihazın kusursuz E F
çalışması garanti edilemez. A B C
• Onarımlar sadece Beurer yetkili servisi veya yetkili satıcılar
tarafından yapılmalıdır. Fakat her reklamasyondan önce, yine
de ilk olarak pilleri kontrol ediniz ve gerekirse bunları
değiştiriniz. D
• Çevreyi korumak için, kullanım ömrü sona erdikten
sonra cihazın evsel atıklarla birlikte elden çıkarılma­
ması gerekir. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama
merkezleri aracılığıyla bertaraf edilmelidir. Cihazı
AB Elektrikli ve Elektronik Ekipman Atık Direktifine (WEEE
- Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak
M1 ON/OFF M2
bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel
makamlara iletebilirsiniz.
I H G
A Manşet F Gösterge
B Manset hortumu G Hafıza Tuşu M2
C Manşet fişi H ON/OFF: Açma/kapama
D Manşet fişi girişi düğmesi
E Elektrik Adaptörü I Hafıza Tuşu M1

59
Ekrandaki görüntüler: sına dikkat ediniz. Tekrar şarj edilebilir aküler kesinlikte kulla­
1 Hafıza yeri numarası 1 nılmamalıdır.
2 Saat ve tarih • Pil yuvasının kapağını tekrar dikkatlice kapatınız. Artık, tarih
2 ve saat ayarlarını yapabilirsiniz.
3 Sistolik basınç
4 Diyastolik basınç Pillerin Değiştirilmesi
5 Nabız sembolü 3
Pil Değiştirme Göstergesi yanıp sönerse, piller hali
6 Tespit edilen nabız
hazırda oldukça zayıf demektir. Bir ölçüm daha yapmak olası­
değeri
dır ancak, piller kısa bir süre içinde değiştirilmelidir.
7 Pil değiştirme sem­
Pil Değiştirme Göstergesi sürekli yanıyorsa, herhangi bir
bolü
4 ölçüm daha yapmak olası değildir ve pillerin tamamını değiş­
8 Kullanıcı hafızası
tirmek zorundasınız. Piller, aletten çıkarıldığı anda saat ayarları
9 Kullanıcı hafızası
5 yeniden yapılmalıdır. Bununla birlikte, hafızaya ­kaydedilmiş
10 Havayla şişirme ,
ölçüm sonuçları, yine de korunmaktadır.
havayı tahliye etme 6
10
Pillerin elden çıkarılması
7
• Kullanılmış, tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama
9 8 kutularına atılarak, özel atık toplama yerlerine veya elektrikli
4. Pil takılması cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Pillerin
Pillerin Yerleştirilmesi bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
• Aletin arka kısmındaki 4 x 1,5 V AA (LR6) • Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin
pil yuvasının kapağını üzerinde bulunur:
çıkarınız. Aklalin AA 1,5  V Pb = Pil kurşun içeriyor,
tipinde 4 adet pili yerleş­ Cd = Pil kadmiyum içeriyor,
tiriniz. Bunu yaparken, - Hg = Pil cıva içeriyor
+ +
-
pillerin + ve - kutuplarının +
-
-
+ Tarih ve saat ayarlarının yapılması
doğru yerleştirilmiş olma­ Ölçme değerlerinizi doğru olarak saati ve tarihi ile hafızalaya­
bilmek ve sonradan bunları hafızadan tekrar okuyabilmek için,
Tarih/Saat ayarının yapılması gerekir.

60
Tarih ve saati ayarlamak için aşağıdakileri uygulayın: Elektrik adaptörünü çıkardığınızda tansiyon ölçme cihazında
• Pilleri yerleştirdikten/değiştirdikten sonra herhangi bir düğ­ gösterilen tarih ve saat kaybolur. Ancak kaydedilen ölçüm
meye basın, önce yıl bilgisi yanıp söner. değerleri kaybolmaz.
• M1 tuşuyla ayarlanacak olan değerleri artırabilir, M2 ile azal­
tabilirsiniz. Böylece yılı ayarlayın ve girişi Açma/Kapama 5. Tansiyonun ölçülmesi
düğmesiyle onaylayın. Lütfen cihazı ölçümden önce oda sıcaklığına getiriniz.
• Şimdi M1 ve M2 tuşlarıyla ayı ayarlayın. Açma/kapama düğ­ Manşetin takılması
mesiyle onaylayın.
Manşeti, açık olan sol üst kola sarınız.
• Şimdi M1 ve M2 tuşlarıyla günü ayarlayın. Açma/kapama
Kolunuzdaki kan dolaşımı, dar elbise
düğmesiyle onaylayın.
ve benzeri sebeple etkilenmemelidir.
• Şimdi, 24 saat modunda gösterilecek olan saati ayarlayabi­
lirsiniz. Önce saatleri ayarlayıp Açma/Kapama düğmesiyle
onaylayın ve ardından dakikaları ayarlayın. Açma/Kapama
düğmesiyle onayladıktan sonra cihaz otomatik olarak kapa­ Manşeti üst kolunuza öyle takınız ki, alt
nır. kesimi kol ekleminden 2 – 3 cm kadar
uzakta durabilsin ve atar damarın da
Elektrikle Çalıştırma üzerinde bulunsun. Hortum elin içine
Bu cihazı bir elektrik adaptörüyle de çalıştırabilirsiniz. Bunun doğru bir konumda olmalıdır.
için pil yuvasında pil olmamalıdır. Elektrik adaptörünü sipariş
Manşeti fazla sıkı olmamasına dikkat
numarası 071.51 ile yetkili bir satıcıdan veya servis adresinden
ederek kolunuza takın ve cırt bantla
temin edebilirsiniz.
sabitleyin. Manşetle kolunuz arasında
• Tansiyon ölçme cihazının zarar görmesini önlemek için,
iki parmağınız girebiliyorsa, manşet
tansiyon ölçme cihazı yalnızca burada tanımlanan elektrik
yeterince sıkı bir şekilde kolunuza
adaptörüyle çalıştırılmalıdır.
oturmuş demektir. Hortumu
• Elektrik adaptörünü tansiyon ölçme cihazının sağ tarafındaki
manşetteki hortum girişine takın.
girişe takın. Elektrik adaptörü sadece tip levhasında belirti­
len şebeke gerilimine bağlanabilir. Manşetin hortumunu, manşetteki
• Ardından elektrik adaptörünün fişini prize takın. yerine takınız.
• Tansiyon ölçme cihazını kullandıktan sonra elektrik adaptö­
rünü önce prizden, sonra tansiyon ölçme cihazından çıkarın.

61
Dikkat: Cihaz sadece orijinal manşet ile kullanılmalıdır. Orjinal deki basınç oluşturulurken, sembolü belirir. Basınç,
manşet 22 ile 32 cm arasındaki bir kol kalınlığı içindir. 180 mmHg’ye kadar yükseltilir.
Üst kol genişliği 32 ile 42 cm. arasındaki insanlara yönelik büyük • Nabız algılanabildiği zaman nabız sembolü yanıp söner.
bir manşet, 162.093 sipariş numarası altında, bu tür malzemele­ • Ölçüm tamamlandığında, basınç çok hızlı bir şekilde tahliye
rin satıldığı yerlerden veya Servis adresinden tedarik edilebilir. edilir. Nabız, sistolik tansiyon ve diyastolik tansiyon gösterilir.
• M1 veya M2 hafızaya kaydetme tuşuna basmak suretiyle
Doğru konuma geçilmesi
istenilen kullanıcı hafızasını seçiniz. Herhangi bir kullanıcı
hafızasını seçmemeniz halinde, ölçüm sonucu, en son kul­
lanılan kullanıcı hafızasına kayıt edilecektir. lgili veya
sembolü göstergede belirir.
• Tansiyon ölçme aletini Açma/Kapama düğmesi ile kapatın.
Böylece, ölçüm sonucu, ­seçilmiş olan kullanıcı hafızasına
kaydedilecektir. Aleti kapatmayı untmanız ­halinde, alet, oto­
• Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinleniniz! Aksi halde matik olarak yaklaşık 3 dakika sonra kendiliğinden kapana­
ölçüm değerlerinde sapmalar olabilir. caktır. Bu durumda da, ölçüm değeri, seçilmiş olan kullanıcı
• Ölçümü oturarak veya yatarak yürütebilirsiniz. Manşetin kalp hafızasına kaydedilecektir.
hizasında olmasına herhalukarda dikkat ediniz. Not: İstediğiniz zaman Açma/Kapama düğmesine basarak
• Tansiyon ölçümü için rahat bir şekilde oturun. Sırtınızı ve kol­ ölçümü durdurabilirsiniz.
larınızı dayayın. Bacak bacak üstüne atmayın. Ayaklarınızı
Yeni bir ölçüm için en az 5 dakika bekleyiniz.
düz bir şekilde yere koyun.
• Ölçüm sonucunun yanlış olmasını önlemek için, ölçüm esna­ Ölçüm sonuçları kademelendirmesi
sında sakin olunması, hareket edilmemesi ve konuşulma­ Ölçümler aşağıdaki tabloda kademelendirilip değerlendirilebilir.
ması önemlidir. Bu standart değerler yalnız genel kılavuz değer niteliğindedir,
Tansiyon Ölçme çünkü bireysel tansiyon kişiden kişiye ve farklı yaş gruplarında
vs. farklılık gösterir.
• Manşeti, yukarıda açıklandığı gibi yerleştiriniz ve ölçümü
Düzenli aralıklarla hekiminize danışmanız önemlidir. Hekiminiz
yapmak istediğiniz ­pozisyonu alınız.
sizin için normal tansiyon olarak kabul edilebilecek bireysel
• Cihazı Açma/Kapama düğmesi ile açın.
değeri ve hangi değerden itibaren tansiyonun tehlikeli olarak
• Tüm gösterge ögelerinin kısaca gösterileceği, aletin ken­
tanımlanacağını size söyleyecektir.
disini test etmesinden sonra, ölçüm başlar. Manşetin için­

62
Ekrandaki sınıflandırma ve cihazdaki skala, tespit edilen tansi­ 6. Hafıza kayıtlarını çağırma ve silme
yonun hangi aralıkta olduğunu gösterir. Hafıza değerlerini çağırmak
İki kullanıcı hafızasının hafıza değerlerini çağırabilirsiniz ve orta­
Tansiyon Sistol Diyastol
Önlem lama değerlerini göstertebilirsiniz.
değerlerinin aralığı (mmHg olarak) (mmHg olarak)
• M1 ve M2 hafıza tuşlarına basmak. Önce, bu kullanıcı hafıza­
Kademe 3:
şiddetli hipertan­ ≥ 180 ≥ 110
Bir doktora sına kaydedilmiş ­bütün ortalama değer gösterilir. Bu, gös­
başvurun tergesinin yanıp sönmesiyle belirecektir.
siyon
Kademe 2: • Hafıza tuşuna tekrar basmak suretiyle, önce en son ölçülen
Bir doktora
orta şiddette hiper­ 160 – 179 100 – 109
başvurun
değer olmak üzere diğer ölçüm sonuçları, tek tek belirir. Bu
tansiyon her bir değerin toplamı, 1 ile 30 hafıza kayıt numarasıyla yanıp
Düzenli sönerek belirir. ’lgili ölçüm sonuçlarının tarihi, yaklaşık 4 saniye
Kademe 1:
140 – 159 90 – 99 doktor kon­ sonra ve bir 4 saniye sonrasında da ölçüm saati gösterilecektir.
hafif hipertansiyon
trolü
• Hafızada 30 ayrı ölçüm değeri kayıtlı ise, yeni ölçüm değerle­
Düzenli
Yüksek normal 130 – 139 85 – 89 doktor kon­ rine yer sağlamak üzere, kayıtlı olanlardan en eskisi silinecektir.
trolü • Cihazı Açma/Kapama düğmesiyle kapatın veya cihaz yakl. 30
Kendi ken­ saniye sonra otomatik olarak kapanır.
Normal 120 – 129 80 – 84 dine kon­ Uyarı: İki ayrı kullanıcı hafızasını, örn. sabahları ve akşamları
trol
yapılan ölçüm değerlerini ayrı ayrı kaydetmek üzere de kulla­
Kendi ken­
İdeal < 120 < 80 dine kon­ nabilirsiniz.
trol Hafıza değerlerini silmek
Kaynak: WHO, 1999 (Dünya Sağlık Örgütü) Tek veya bütün hafıza değerlerini silebilirsiniz.
• Tek olan değerleri silmek için, önce hafıza değerini seçiniz
ve M1 veya M2 hafıza tuşunu basılı tutunuz. Gösterge yanıp
sönmeye başlayacaktır. Buna rağmen tuşu, gösterge sili­
nene kadar basılı tutunuz.
• Bir kullanıcı hafızasının tamamını silmek için, ilgili kullanıcı
hafızasını seçiniz. Ortalama değer belirecek ve yanıp sön­
meye başlayacaktır. M1 veya M2 hafıza tuşunu, gösterge

63
yanıp sönmeye başlayıncaya kadar basılı tutunuz ve tuşu, 9. Teknik bilgiler
­gösterge tamamen silinene kadar basılı tutunuz. Model no. BM 20
7. Hata giderme Ölçüm yöntemi Üst koldan, osilometrik, invazif olmayan
Hata duyurusu şu durumlarda ortaya çıkabilir: tansiyon ölçümü
• Ölçüm sırasında hareket eder veya konuşursanız (  Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0 – 300 mmHg,
sembolü göstergede belirir). sistolik 50 – 250  mmHg,
• Manşet hortumu gereği gibi alete takılmamışsa (  sem­ diyastolik 40 –180 mmHg,
bolü göstergede belirir). Nabız 40 –160 atış/dakika
• Pili yerleştirirken Açma/Kapama düğmesine basıldığında. Göstergenin sistolik ± 3 mmHg, diyastolik ± 3 mmHg,
• Pompalama, 20 saniyeden daha uzun sürerse (  sem­ ­hassasiyeti Nabız, gösterilen değerin ± % 5’i
bolü göstergede belirir).
• Tansiyon değerleri, olağanüstü yüksek veya düşük ise Ölçüm belirsizliği klinik kontrole göre maks. izin verilen
(  sembolü göstergede belirir). standart sapma: sistolik 8 mmHg / 
• Pompalama basıncı, 300 mmHg’den daha yüksek ise diyastolik 8 mmHg
(  sembolü göstergede belirir). Hafıza 2 x 30 kayıt yeri
Bu durumlarda ölçümü tekrarlayınız. Manşet hortumunun Ölçüler U 110 mm x G 170 mm x Y 58 mm
gereği gibi alete takılmış olmasına ve hareket etmemeye veya Ağırlık Yaklaşık 426 g (pil olmadan)
konuşmamaya dikkat ediniz. Gerekirse pilleri yeniden takınız Manşet boyutu 22 ila 32 cm
veya bunları değiştiriniz.
İzin verilen + 10 °C ila + 40 °C, % ≤ 85 bağıl nem
8. Temizlik ­kullanım şartları (yoğuşmasız)
• Tansiyon ölçme aletinizi dikkatli bir şekilde, sadece hafif İzin verilen - 5 °C ila + 50 °C, % ≤ 85 bağıl nem,
nemlendirilmiş bir bezle temizleyin. ­saklama koşulları 700 – 1060 hPa ortam basıncı
• Temizlik maddesi ve çözücü maddeler kullanmayınız. Elektrik beslemesi 4 x 1,5  V AA pil
• Aleti asla su altına tutmayınız, aksi takdirde alete su sızabilir
ve alet bundan ­zarar görebilir. Pil kullanım ömrü Yakl. 300 ölçüm için, tansiyonun yüksekli­
• Aleti, saklarken üzerine ağır nesneler koymayınız. Pilleri çıka­ ğine veya şişirme basıncına göre
rınız. Manşet ­hortumu, keskin bir biçimde bükülmemelidir.

64
Aksesuarlar Kullanım kılavuzu, 4 x 1,5  V AA pil, Gövde ve Adaptör gövdesi, elektrik akımı ileten ya
­Saklama çantası ­koruyucu kapaklar dailete bilen parçalara dokunulmasına karşı
Sınıflandırma Dahili besleme, IPX0, AP veya APG yok, korur (parmaklar, çiviler, kontrol kancaları).
devamlı kullanım, uygulama parçası tip BF Cihazı kullanan kişi, aynı anda hem has­
taya, hem de AC adaptörünün çıkış fişine
Güncelleme sebebiyle önceden haber verilmeksizin teknik bil­ dokunmamalıdır.
gilerde değişiklik yapılabilir.
• Bu cihaz Avrupa Normu EN60601-1-2’ye uygundur ve elekt­
10. Adaptör romanyetik uyumluluk bakımından özel koruma tedbirlerine
Model no. 8194047/02 tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF iletişim sistemleri­
nin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın. Ayrıntılı bilgileri
Giriş 100  V – 240  V ~, 50/60 Hz
belirtilen müşteri servisi adresinden talep edebilir veya kulla­
Çıkış 6  V, 600 mA, sadece Beurer tansiyon nım kılavuzunun son kısmında bulabilirsiniz.
ölçme cihazı ile birlikte kullanılır • Bu cihaz, tıbbi ürünler için AB Standardı 93/42/EEC, tıbbi
Üretici Ansmann AG ürün kanunu ve EN1060-1 normları (invazif olmayan tansi­
Koruma Cihazın çift koruyucu izolasyonu vardır ve yon ölçme cihazları bölüm 1: Genel şartlar), EN1060-3 (inva­
bir hata durumunda cihazın elektrik şebe­ zif olmayan tansiyon ölçme cihazları bölüm 3: Elektrome­
kesine bağlantısını kesen, birincil tarafta kanik tansiyon ölçme cihazları için tamamlayıcı şartlar) ve
mevcut bir ısınmaya karşı güvenlik tertibatı IEC80601-2-30 (Tıbbi elektrikli cihazlar bölüm 2 – 30: Otoma­
ile donatılmıştır. tik, invazif olmayan tansiyon ölçme aletlerinin temel özellikleri

Hata ve değişiklik hakkı saklıdır


Adaptörü kullanmadan önce, pillerin pil dahil olmak üzere güvenlik için özel koşullar) uyarıncadır.
gözünden çıkarılmış olmasını sağlayınız. • Bu tansiyon ölçme aletinin doğruluğu dikkatli bir şekilde
kontrol edilmiştir ve alet uzun bir kullanım ömrüne yöne­
Koruyucu izolasyon / Koruma sınıfı 2 lik olarak geliştirilmiştir. Aletin tedavi amacıyla kullanılması
halinde, uygun araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalıdır. Doğ­
ruluk kontrolü ile ayrıntılı bilgileri servis adresinden talep
edebilirsiniz.

65
РУССКИЙ
Многоуважаемый покупатель! 2. Важные указания
Мы рады тому, что Вы выбрали товар из нашего ассорти­
Пояснения к символам
мента. Изделия нашей компании являются
изделиями высочайшего качества, используемые В инструкции по применению, на упаковке и на типовой
для измерения веса, артериального давления, табличке прибора и принадлежностей используются сле­
температуры тела, частоты пульса, в области мягкой дующие символы:
терапии и массажа.
Осторожно!
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуата­
ции, сохраняйте ее для дальнейшего использования, дайте
ее прочитать и другим пользователям и строго следуйте
Указание
приведенным в ней указаниям.
Отмечает важную информацию
С дружескими пожеланиями сотрудники компании Beurer
Соблюдайте инструкцию по применению
1. Ознакомление
Аппарат для измерения кровяного давления в плечевой
артерии служит для неинвазивного измерения и кон­ Аппликатор типа BF
троля артериального давления у взрослых пациентов. С
его помощью Вы можете быстро и просто измерять Ваше
кровяное давление, вводить в память результаты изме­ Постоянный ток
рений и показывать изменения и средние значения дав­ Утилизация прибора в соответствии с
ления. Директивой ЕС об отходах электриче­
ского и электронного оборудования – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment)
Производитель

66
• Полученные Вами самостоятельно результаты измере­
Storage
Допустимая температура хранения
50°C
ний носят исключительно информативный характер и
и влажность воздуха
-5°C
RH ≤85% не могут заменить медицинского обследования! Обсу­
дите результаты Ваших измерений с врачом, но ни в
Operating
40°C
Допустимая рабочая температура и влаж­ коем случае не принимайте самостоятельных решений
10°C
RH ≤85%
ность воздуха относительно лечения (например, по использованию
Хранить в сухом месте лекарств и их дозировке), опираясь на них!
• Не используйте прибор для измерения артериального
давления у новорожденных детей, беременных женщин
Серийный номер и у пациенток с преэклампсией.
SN
• Заболевания системы кровообращения могут привести
Символ CE подтверждает соответствие к неправильным результатам измерения или снижению
основным требованиям директивы о меди­ точности измерения. Погрешности в результатах изме­
 0483
цинских изделиях 93/42/EEC. рения также возможны при пониженном артериальном
давлении, диабете, нарушениях кровоснабжения и сер­
Указания по применению дечного ритма, при ознобе или дрожи.
• Не используйте прибор для измерения артериального
• Для сравнительного анализа данных всегда измеряйте давления вместе с высокочастотным хирургическим
свое артериальное давление только в определенные прибором.
часы. • Применяйте прибор только для лиц с обхватом плеча,
• Не занимайтесь активной деятельностью в течение предусмотренным параметрами прибора.
5 минут перед измерением! • Обратите внимание на то, что во время накачивания
• При проведении нескольких сеансов измерения у может быть нарушена подвижность соответствующей
одного пользователя интервал между измерениями дол­ части тела.
жен составлять 5 минут. • Во время измерения кровяного давления не допуска­
• За 30 минут до измерения следует воздерживаться ется прерывание циркуляции крови на длительное
от приема пищи и жидкости, курения или физических время. При сбое в работе прибора снимите манжету с
нагрузок. руки.
• При наличии сомнений относительно полученных • Избегайте механического сужения, сдавливания или
результатов повторите измерение. сгибания шланга манжеты.
67
• Избегайте длительного давления в манжете и частых
Указания по хранению и уходу
измерений. Нарушение кровообращения может приве­
сти к повреждениям. • Аппарат состоит из прецизионных и электронных узлов.
• Убедитесь в том, что к кровеносным сосудам руки, на Точность результатов измерений и срок службы аппа­
которую накладывается манжета, не подсоединено рата зависят от правильности обращения с прибором :
медицинское оборудование (через внутрисосудистый –П редохраняйте прибор от ударов, действия влаги,
доступ, артериовенозный шунт или при внутрисосуди­ грязи, сильных колебаний температуры и прямых сол­
стой терапии). нечных лучей.
• Не используйте манжету у лиц с ампутированной гру­ –Н  е допускайте падений прибора.
дью. –Н  е используйте прибор вблизи сильных электромаг­
• Во избежание дальнейших повреждений не кладите нитных полей, например, вблизи радиоаппаратуры или
манжету поверх ран. мобильных телефонов.
• Питание прибора производится от батареек или от –И  спользуйте только входящие в объем поставки или
блока питания. Помните, что перенос данных и их оригинальные запасные манжеты. В противном случае
сохранение возможны только в том случае, если при­ получаются неверные результаты измерений.
бор получает питание. В приборе сбрасываются дата • Не нажимать на кнопки, пока не надета манжета.
и время, если батарейки разряжены или блок питания • Если Вы длительное время не пользуетесь прибором,
отсоединен от электросети. рекомендуется вынуть батарейки.
• В целях экономии энергии прибор для измерения арте­
риального давления отключается автоматически, если в Обращение с элементами питания
течение 1 минут не была нажата ни одна кнопка. • При попадании жидкости из аккумулятора на кожу или
• Допускается использование прибора только в целях, в глаза необходимо промыть соответствующий участок
указанных в данной инструкции по применению. Изгото­ большим количеством воды и обратиться к врачу.
витель не несет ответственности за ущерб, вызванный
неквалифицированным или неправильным использова­ • Опасность проглатывания мелких частей!
нием прибора. Маленькие дети могут проглотить батарейки и пода­
виться ими. Поэтому батарейки необходимо хранить в
недоступном для детей месте!
• Обращайте внимание на обозначение полярности: плюс
(+) и минус (-).
68
• Если батарейка потекла, очистите отделение для бата­ и электронного оборудования – WEEE (Waste
реек сухой салфеткой, надев защитные перчатки. Electrical and Electronic Equipment). При появлении
• Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия тепла. вопросов обращайтесь в местную коммунальную
службу, ответственную за утилизацию отходов.
• Опасность взрыва! Не бросайте батарейки в
огонь. 3. Описание аппарата
• Не заряжайте и не замыкайте батарейки накоротко. E F
• Если прибор длительное время не используется, извле­ A B C
ките из него батарейки.
• Используйте батарейки только одного типа или равно­
ценных типов.
• Заменяйте все батарейки сразу. D
• Не используйте перезаряжаемые аккумуляторы!
• Не разбирайте, не открывайте и не разбивайте батарейки.
Указания по ремонту и утилизации
• Батарейки запрещается выбрасывать в бытовой мусор.
Утилизируйте использованные батарейки через соответ­ M1 ON/OFF M2
ствующий пункт сбора отходов.
• Не открывайте прибор. Несоблюдение ведет к потере
гарантии. I H G
• Запрещается самостоятельно ремонтировать или регу­ A Mанжета F Дисплей
лировать прибор. В этом случае больше не гарантиру­ B Шланг манжеты G Кнопка памяти M2
ется безупречность работы. C Штекер для манжеты H ON/OFF: Кнопка
• В интересах защиты окружающей среды по  D Соединительный патрубок «вкл./выкл.»
окончании срока службы следует утилизировать для штекера манжеты I Кнопка памяти M1
прибор отдельно от бытового мусора. Утилизация E Соединительный патрубок
должна производиться через соответствующие пункты для сетевого адаптера (на
сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать задней стороне)
согласно Директиве ЕС по отходам электрического

69
Индикация на дисплее: соблюдением полярности. Заряжаемые аккумуляторные
1 Номер ячейки памяти 1 батарейки использовать нельзя.
2 Время и дата • Аккуратно закройте крышку батарейного отсека. Теперь
2 можно установить правильную дату и время.
3 Систолическое
­давление Замена батареек
4 Диастолическое 3
Если символ, означающий смену батареек, начинает
­давление
мигать, это означает, что батарейки скоро окажутся пол­
5 Символ пульса
ностью разряжены. После этого еще можно произвести
6 Измеренное значе­
измерение, но батарейки нужно поскорее заменить. Когда
ние пульса
4 символ, означающий смену батареек, остается на дис­
7 Символ необходимо­
плее постоянно, проводить измерения уже нельзя, следует
сти замены батареек
5 заменить все батарейки. После того, как батарейки будут
извлечены из аппарата, установку времени нужно будет
8 Ячейки памяти 6
10 выполнить заново. Однако данные измерений, сохранен­
9 Ячейки памяти
7 ные в памяти аппарата, останутся.
10 Накачивание ,
выпуск воздуха 9 8 Утилизация батареек
• Выбрасывайте использованные, полностью разряжен­
4. Подготовка к измерению ные батарейки в специальные контейнеры, сдавайте
Установка батареек в пункты приема спецотходов или в магазины электро­
• Снимите крышку с 4 x 1,5 V AA (LR6) оборудования. Закон обязывает пользователей обеспе­
батарейного отсека на чить утилизацию батареек.
задней стенке аппа­ • Следующие знаки предупреждают о 
рата. Установите 4 наличии в батарейках токсичных веществ:
алкалиновых батарейки - Pb = свинец,
+ +
типа AA 1,5  В. Следите
-
+ - Cd = кадмий,
+
за тем, чтобы бата­
- Hg = ртуть.
рейки были вставлены с

70
Установка даты и времени • В целях предотвращения возможного повреждения при­
Установка даты/времени суток нужна для того, чтобы вели­ бора для измерения артериального давления исполь­
чины измерений давления хранились в памяти аппарата зуйте его только с указанным здесь блоком питания.
привязанными к определенной дате и времени; при после­ • Подключите блок питания к предусмотренному для
дующем вызове они будут выводиться на дисплей вместе. этого разъему на правой стороне прибора для изме­
Для настройки даты и времени действуйте следующим рения артериального давления. Блок питания должен
образом: подключаться к сетевому напряжению, указанному на
• После установки/замены батареек нажмите любую табличке на оборотной стороне устройства.
кнопку, после этого замигает индикация года. • Затем воткните сетевой штекер блока питания в розетку.
• При помощи кнопки M1 Вы можете увеличивать значе­ • После использования прибора для измерения арте­
ния, а при помощи кнопки M2 уменьшать их. Настройте риального давления сначала выньте блок питания из
год и подтвердите настройку кнопкой «вкл./выкл.». розетки, а затем отсоедините его от прибора для изме­
• Теперь при помощи кнопок M1 и M2 настройте месяц. рения артериального давления. При обесточивании
Подтвердите настройку при помощи кнопки «вкл./ блока питания настройки даты и времени на приборе
выкл.». для измерения артериального давления удаляются, но
• Теперь при помощи кнопок M1 и M2 настройте день. сохраненные результаты измерения остаются.
Подтвердите настройку при помощи кнопки «вкл./
выкл.».
5. Измерение кровяного давления
• Теперь Вы можете настроить время, отображаемое в Пожалуйста, перед измерением храните прибор при
24-часовом режиме. Сначала настройте часы, подтвер­ ­комнатной температуре.
дите настройку при помощи кнопки «вкл./выкл.», затем Наложить манжету
настройте минуты. После подтверждения при помощи Наденьте манжету на обнаженное
кнопки «вкл./выкл.» прибор автоматически отключится. левое предплечье. Примите меры,
Работа с сетевым адаптером чтобы слишком тесные элементы
Прибор можно также использовать с блоком питания. одежды или что-либо иное не нару­
При этом в батарейном отсеке не должно быть батареек. шало нормальное кровообращение
Блок питания (номер для заказа 071.51) можно приобре­ на руке.
сти в специализированном магазине или через сервисную
службу.

71
Манжета должна быть помещена на Принять правильное положение
предплечье так, чтобы нижняя ее
кромка была на 2 – 3 см выше
локтевого сгиба и располагалась
над артерией. Соединительная
трубка должна показывать в
направлении середины ладони.
Плотно, но не слишком туго оберните • Перед каждым измерением расслабляйтесь в течение
манжету вокруг руки и застегните ее около 5 минут! В противном случае возникают неточно­
с помощью застежки-липучки. сти измерения.
Манжета наложена достаточно • Измерения можно проводить в положении сидя или
плотно, если между ней и рукой в положении лежа.Следите при этом, чтобы манжета
проходят два пальца. Пропустите находилась на уровне сердца.
шланг в соответствующее крепление • Для измерения кровяного давления займите удобное
на манжете. положение сидя. Спина и руки должны иметь опору. Не
Наденьте теперь соединительную скрещивайте ноги. Поставьте ступни ровно на пол.
трубку манжеты на штуцер • Чтобы не исказить результаты измерения, следует вести
манжеты. себя во время измерения спокойно и не разговаривать.
Измерение артериального давления
• Наденьте манжету, как было описано выше, и примите
Внимание! Эксплуатация прибора допускается только с позу, в которой будет проводиться измерение.
оригинальной манжетой. Данная манжета пригодна для • Включите прибор нажатием кнопки «вкл./выкл.».
руки с окружностью от 22 до 32 см. Под номером 162.093 • После автоматического тестирования, в процессе
можно заказать манжету большего размера (для окружно­ которого на дисплее будут появляться поочередно
сти руки от 32 до 42 см) в специализированном магазине все элементы, начнется измерение. Пока в манжете
или по адресу сервисной службы. будет создаваться давление, на дисплее можно будет
видеть символ . Давление в манжете нагнетается до
180 мм рт. ст.

72
• Как только прибор распознает пульс, начнет мигать Однако эти стандартные значения служат только общим
символ пульса . ориентиром, так как индивидуальные значения кровяного
• После окончания измерения остаточное воздушное дав­ давления у разных людей варьируются в зависимости от
ление очень быстро снижается. На дисплее отобража­ принадлежности к той или иной возрастной группе и т. п.
ются пульс, систолическое и диастолическое кровяное Важно регулярно консультироваться с врачом. Врач
давление. определит Ваши индивидуальные значения нормального
• Теперь нажатием кнопки M1 или M2 выберите нужный кровяного давления, а также значения, выше которых
раздел в памяти для данного пользователя. Если Вы не кровяное давление следует классифицировать как опасное.
выберете никакого раздела памяти для данного пользо­ Градация на дисплее и шкала на приборе показывают, в каком
вателя, результат измерения будет занесен в память на диапазоне находится измеренное давление.
имя последнего перед данным пользователя. На дисплее
появляется соответствующий символ или . Диапазон Систолическое Диастолическое Рекомендуемые
значений давление давление меры
• Включите прибор для измерения артериального давле­ кровяного (в мм рт. ст.) (в мм рт. ст.)
ния нажатием кнопки «вкл./выкл.». При этом результат давления
измерения будет занесен в выбранный раздел памяти Степень 3:
обращение
для данного пользователя. Если Вы забудете выключить тяжелая ≥ 180 ≥ 110
к врачу
гипертония
аппарат, он автоматически отключится примерно через
3 минуты. В этом случае тоже величина давления будет Степень 2:
обращение
пограничная 160–179 100–109
занесена в выбранный раздел памяти для данного поль­ к врачу
гипертония
зователя. Степень 1:
слабая регулярное
Примечание: Измерение можно прервать в любое время степень
140–159 90–99
посещение врача
нажатием кнопки «вкл./выкл.». гипертонии
Перед проведением нового измерения следует выждать Высокое
регулярное
в допустимых 130–139 85–89
не менее 5 минут! пределах
посещение врача

Оценка результатов измерений: Нормальное 120–129 80–84 Самоконтроль


Оптимальное < 120 < 80 Самоконтроль
Оценку результатов измерений можно провести
с помощью таблицы, представленной ниже. Источник: ВОЗ, 1999 (World Health Organization)

73
6. Сохранение, просмотр и удаление Удаление из памяти сохраненных величин
сохраненных данных Вы можете удалить из памяти отдельные или сохраненные
Вызов занесенных в память величин результаты измерений.
• Для удаления отдельных результатов сначала выберите
Вы можете вызвать из памяти данные разделов памяти
сохраненную в памяти величину и нажмите и держите
для двух пользователей и увидеть среднюю величину.
нажатой кнопку памяти M1 или M2. Держите кнопку
• Нажмите на кнопку памяти M1 или M2. Сначала пока­
нажатой, пока все показания полностью не исчезнут.
жется средняя величина для всех измерений в данном
• Чтобы стереть из памяти весь данный раздел пользо­
разделе памяти. Они появятся под рубрикой .
вателя в целом, Вы должны выбрать соответствующий
• При следующем нажатии на кнопку памяти будут пока­
раздел памяти. Будет показана ее средняя величина под
заны последующие результаты отдельных измерений
разделом . Нажмите и держите нажатой кнопку памяти
– прежде всего величина результата самых послед­
M1 или M2, пока не замигают показания и дальше, пока
них измерений. Эти отдельные величины будут пред­
все показания полностью не исчезнут.
ставлены в ячейках памяти под номерами от 1 до 30.
Примерно через 4 секунды появится дата и еще через 7. Устранение неисправностей
4 секунды – время, когда был получен соответствующий Аппарат может давать неверные показания, если:
результат измерения. • Вы шевелитесь или разговариваете во время проведе­
• Если в памяти уже сохранено 30 отдельных величин, ния измерения (на экране высвечивается   ),
самая старая будет стираться из памяти, освобождая • неправильно вставлена соединительная трубка манжеты
место для нового результата измерения. (на экране высвечивается   ),
• Выключите прибор нажатием кнопки «вкл./выкл.» или • во время установки батарейки была нажата кнопка
прибор автоматически выключится спустя примерно «вкл./выкл.»,
30 секунд. • нагнетание воздуха продолжается дольше 20 секунд (на
Указание: При занесении в память результатов измерений экране высвечивается   ),
Вы можете использовать и оба раздела памяти для поль­ • величина артериального давления чрезвычайно велика
зователей,– например, раздельно запоминать утренние и или низка (на экране высвечивается   ),
вечерние показатели. • давление нагнетается выше, чем до 300 мм рт. ст. (на
экране высвечивается   ).

74
В подобных случаях измерение следует повторить. Сле­ Точность ± 3 мм рт. ст. для систолического,
дите, чтобы соединительная трубка манжеты была встав­ ­индикации ± 3 мм рт. ст. для диастолического,
лена правильно, не шевелитесь и не разговаривайте во пульс ± 5 % от определяемого значения
время выполнения измерения. При необходимости пере­
установите батарейки или замените их. Надежность максимально допустимое стандартное
измерений отклонение по результатам клиниче­
8. Очистка ских испытаний:
• При очистке прибора для измерения артериального 8 мм рт. ст. для систолического / 
давления действуйте осторожно и используйте только 8 мм рт. ст. для диастолического дав­
слегка влажную салфетку. ления
• Запрещается использование чистящих средств или рас­ Память 2 x  30 ячеек памяти
творителей. Размеры Д 110 мм x Ш 170 мм x В 58 мм
• Не допускайте попадание прибора в воду, т.к. в резуль­
Вес Примерно 426 г (без батареек)
тате в него может проникнуть жидкость и повредить
прибор. Размер манжеты от 22 до 32 см
• При хранении аппарата на него нельзя ставить тяжелые Доп. условия от + 10 °C до + 40 °C, ≤ 85 % при относи­
предметы. Запрещается сильно перегибать соедини­ ­эксплуатации тельной влажности воздуха (без обра­
тельную трубку манжеты. зования конденсата)
9. Технические данные Доп. условия от - 5 °C до + 50 °C, ≤ 85 % при отно­
хранения сительной влажности воздуха,
Модель № BM 20 700 – 1060 гПа давления окружающей
Метод измерения Осциллометрическое, неинвазивное среды
измерение кровяного давления на Электропитание 4 x 1,5  В батарейки типа AA
плече
Срок службы Для ок. 300 измерений, в зависимо­
Диапазон Давление в манжете 0 – 300 мм рт. ст.,
батареек сти от высоты кровяного давления или
­измерений для систолического 50 – 250 мм рт. ст.,
давления накачивания
для диастолического 40 –180 мм рт. ст.,
Пульс 40 –160 ударов/мин.

75
Принадлежности Инструкция по применению, особенности производительности автоматизированных
4 x 1,5  В батарейки типа AA, неинвазивных приборов для измерения артериального
Сумка для хранения давления).
• Точность данного прибора для измерения артериаль­
Классификация Внутренне обеспечение, IPX0, без AP ного давления была тщательно проверена, прибор был
или APG, продолжительное использо­ разработан с расчетом на длительный срок эксплуата­
вание, аппликатор типа BF ции. При использовании прибора в медицинских учреж­
В связи с развитием продукта компания оставляет за дениях необходимо провести медицинскую проверку с
собой право на изменение технических характеристик без помощью соответствующих средств. Точные данные для
предварительного уведомления. проверки точности прибора можно запросить в сервис­
ном центре.
• Данный прибор соответствует европейскому стандарту
EN60601-1-2 и является предметом особых мер предо­
сторожности в отношении электромагнитной совме­
стимости. Следует учесть, что переносные и мобиль­
ные высокочастотные коммуникационные устройства
могут повлиять на данный прибор. Более точные дан­
ные можно запросить по указанному адресу сервисной
службы или найти в конце инструкции по применению.
• Прибор соответствует требованиям директивы ЕС
93/42/EEC о медицинском оборудовании, закона о меди­
цинском оборудовании, а также европейских стандар­
тов EN1060-1 (неинвазивные приборы для измерения
артериального давления, часть 1: общие требования)
и EN1060-3 (неинвазивные приборы для измерения
артериального давления, часть 3: дополнительные тре­
бования к электромеханическим системам измерения
артериального давления) и IEC80601-2-30 (медицинские
электрические приборы, часть 2 – 30: особые предписа­
ния по обеспечению безопасности, включая основные

76
POLSKI
Szanowni Klienci, 2. Ważne wskazówki
bardzo dziękujemy za wybór jednego z naszych wyro­
Objaśnienie symboli
bów. Nazwa naszej firmy oznacza wysokiej jakości wyroby,
­dokładnie sprawdzone w zakresie zastosowań w obszarach W instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej
nagrzewania, pomiarów masy ciała, ciśnienia krwi, tempera­ urządzenia oraz akcesoriów znajdują się następujące sym­
tury ciała, tętna, łagodnej terapii, masażu i powietrza. bole:
Prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi
oraz o zatrzymanie jej do późniejszego użytku, udostępniając Uwaga
ją innym użytkownikom oraz przestrzegając zawartych w niej
informacji.
Wskazówka
Z poważaniem, Ważne informacje
Zespół firmy Beurer
1. Zapoznanie Należy przestrzegać instrukcji obsługi
Naramienny aparat do mierzenia ciśnienia krwi służy do nie­
inwazyjnego pomiaru i kontroli tętniczych wartości ciśnienia Część aplikacyjna typ B F
krwi dorosłych ludzi. Możliwy jest szybki i dokładny pomiar
ciśnienia krwi, zapis wartości do pamięci oraz wyświetlenie
przebiegu i wartości średnich na wyświetlaczu. Prąd stały
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE w spra­
wie zużytego sprzętu elektrycznego i elek­
tronicznego
Producent

77
wać decyzji medycznych na własną rękę (np. dotyczących
Storage
Dopuszczalna temperatura i wilgotność
50°C
stosowania leków i ich dawkowania)!
powietrza w miejscu przechowywania
-5°C
RH ≤85% • Nie korzystaj z ciśnieniomierza w przypadku noworodków,
podczas ciąży i kobiet cierpiących na zatrucie ciążowe.
Operating
40°C
Dopuszczalna temperatura i wilgotność • Choroby układu krążenia mogą powodować błędy pomiaru
10°C
RH ≤85%
powietrza podczas pracy lub zaburzać dokładność pomiaru. Dotyczy to także bardzo
niskiego ciśnienia krwi, cukrzycy, zaburzeń rytmu serca i
Chronić przed wilgocią
ukrwienia, a także dreszczy i drgawek.
• Ciśnieniomierza nie wolno stosować razem z urządzeniem
chirurgicznym o wysokiej częstotliwości.
SN Numer seryjny
• Urządzenie stosować tylko w przypadku osób o podanym
Oznakowanie CE potwierdza zgodność z obwodzie ramienia.
zasadniczymi wymogami dyrektywy 93/42/ • Podczas pompowania urządzenia może dojść do zaburzenia
 0483
EEC w sprawie wyrobów medycznych. sprawności danej kończyny.
• Nie wolno zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt długi pomiar
ciśnienia. W przypadku błędnego działania urządzenia
Wskazówki do zastosowania
należy zdjąć mankiet z ramienia.
• Mierz ciśnienie zawsze o tej samej porze dnia, aby zmie­ • Unikaj mechanicznego zwężania, ściskania lub zaginania
rzone wartości były porównywalne. wężyka mankietu.
• Przed każdym pomiarem odpocznij ok. 5 minut. • Unikać utrzymywania ciśnienia w mankiecie oraz częstych
• Jeśli chcesz wykonać kilka pomiarów u jednej osoby, pomiarów. Spowodowane tym zaburzenie przepływu krwi
zachowaj 5-minutowe przerwy między pomiarami. może spowodować uszczerbek na zdrowiu.
• Na co najmniej 30 minut przed wykonaniem pomiaru nie • Mankietu nie należy zakładać na ramię, w którym leczone
należy jeść, pić, palić ani podejmować wysiłku fizycznego. są tętnice i żyły, np. angioplastyka/terapia naczyń krwiono­
• Powtórz pomiar, jeśli zmierzona wartość budzi wątpliwości. śnych czy przetoka tętniczo-żylna (AV).
• Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informacyjny • Nie zakładać mankietu osobom po amputacji piersi.
– pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskiego. Po • Nie zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść do
zmierzeniu ciśnienia należy zasięgnąć porady lekarskiej. Na dalszych obrażeń.
podstawie pomiaru w żadnym wypadku nie wolno podejmo­ • Ciśnieniomierz może być zasilany bateriami lub zasilaczem.
Przesłanie i zapisanie danych jest możliwe tylko przy włą­
78
czonym zasilaniu ciśnieniomierza. Jeśli baterie są wyczer­
Wskazówki dotyczące postępowania z bateriami
pane albo zasilacz zostanie odłączony od prądu, nastąpi
skasowanie informacji o dacie i godzinie. • Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami,
• Jeśli w ciągu 1 minuty nie zostanie naciśnięty żaden przy­ należy przemyć dane miejsce wodą i skontaktować się z
cisk, nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnieniomierza w lekarzem.
celu oszczędzania baterii.
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania w • Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci
celu określonym w niniejszej instrukcji obsługi. Producent mogłyby połknąć baterie i się nimi udusić. Dlatego baterie
nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z niewła­ należy przechowywać w miejscach niedostępnych dla dzieci.
ściwego użycia urządzenia. • Należy zwrócić uwagę na znak polaryzacji plus (+) i minus (-).
• Jeśli z baterii wyciekł elektrolit, należy założyć rękawice
Wskazówki do przechowywania i pielęgnacji ochronne i wyczyścić przegrodę na baterie suchą szmatką.
• Baterie należy chronić przed nadmiernym działaniem wyso­
• Aparat do mierzenia ciśnienia krwi składa się z podzespo­
kiej temperatury.
łów precyzyjnych i elektronicznych. Dokładność wartości
pomiarowych i żywotność urządzenia zależy o troskliwego • Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia.
obchodzenia się z urządzeniem: • Nie wolno ładować ani zwierać baterii.
– Chronić urządzenie przed uderzeniami, wilgocią, brudem, • W przypadku niekorzystania z urządzenia przez dłuższy
silnymi wahaniami temperatury i bezpo-średnim nasło­ czas wyjąć baterie z przegrody.
necznieniem. • Należy używać tylko tego samego lub równoważnego typu
– Nie upuszczać urządzenia. baterii.
– Nie stosować urządzenia w pobliżu silnych pól elektroma­ • Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie baterie.
gnetycznych, trzymać je z dala od instalacji radiowych i • Nie należy używać akumulatorów!
telefonów komórkowych. • Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać baterii.
– Używać jedynie dostarczonej lub orginalnej opaski nad­
garstkowej. W innym przypadku uzyskuje się błędne dane Wskazówki do napraw i utylizacji
pomiarowe. • Baterii nie wyrzucać do zwykłych śmieci. Utylizować baterie
• Nie naciskać na przycisk, jeśli opaska nie jest nałożona. tylko w miejscach do tego przewidzianych.
• Jeśli urządzenie nie będzie przez dłuższy czas używane, • Nigdy nie otwierać urządzenia. W przypadku niestosowania
zaleca się wyciągnięcie baterii. się do wskazówek gwarancja wygaśnie.

79
• Urządzenia nie naprawiać ani nie justować samodzielnie. 3. Opis urządzenia
W przeciwnym razie niemożliwe jest zagwarantowanie nie­ E F
zawodności funkcjonowania urządzenia. A B C
• Naprawy mogą być przeprowadzane jedynie przez serwis
firmy Beurer lub autoryzowany serwis dystrybutora sprzętu.
Przed złożeniem reklamacji sprawdzić najpierw baterie i w
razie potrzeby wymienić je na nowe. D
• Ze względu na ochronę środowiska po zakończeniu
użytkowania urządzenia nie wolno wyrzucać z
odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w
odpowiednim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie
należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych urządze­
niach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste
M1 ON/OFF M2
Electrical and Electronic Equipment). W razie pytań należy
zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za
utylizację.
I H G
A Mankiet F Wyświetlacz
B Wężyk opaski G Przycisk pamięci M2
C Wtyczka mankietu H ON/OFF: Przycisk Wł./
D Przyłącze do wtyczki Wył.
­mankietu I Przycisk pamięci M1
E Przyłącze dla zasilacza
­sieciowego (część tylna)

80
Wskazania na wyświetlaczu: biegunów baterii zgodnie z oznaczeniem. Nie można stoso­
1 Numer pozycji w 1 wać akumulatorków.
pamięci • Dokładnie zamknąć pokrywę baterii. Teraz można ustawić
2 datę i zegar.
2 Godzina i data
3 Ciśnienie skurczowe Wymiana baterii
4 Ciśnienie rozkurczowe 3
W chwili pojawienia się pulsującego wskaźnika wymiany bate­
5 Symbol tętna
rii , ich stan jest już słaby. Pomiar ciśnienia jest wtedy
6 Zmierzone tętno
wprawdzie jeszcze możliwy, jednak wkrótce baterie powinny
7 Symbol wymiany
zostać wymienione. Gdy wskaźnik wymiany baterii poja­
baterii
4 wia się bez pulsowania, pomiar nie jest już możliwy i wszystkie
8 Pamięć użytkownika
baterie muszą zostać wymienione. Gdy baterie zostaną wyjęte
5 z urządzenia, należy ­ponownie ustawić zegar. Zapisane wyniki
9 Pamięć użytkownika
pomiarów zostają jednak zachowane.
10 6
10 Pompowanie , Utylizacja baterii
wypuszczanie powie­ 7
trza • Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać
9 8 do oznakowanych specjalnie pojemników zbiorczych, prze­
kazywać do punktów zbiórki odpadów specjalnych lub do
4. Przygotowanie pomiaru sklepu ze sprzętem elektrycznym. Użytkownik jest zobowią­
Wkładanie baterii zany do utylizacji baterii zgodnie z przepisami.
• Zdjąć pokrywę baterii 4 x 1,5 V AA (LR6) • Na bateriach zawierających szkodliwe związki
na tylnej stronie urzą­ znajdują się następujące oznaczenia:
dzenia. Włożyć 4 bate­ Pb = bateria zawiera ołów,
rie alkaliczne typu AA Cd = bateria zawiera kadm,
1,5  V. Zwrócić uwagę na - Hg = bateria zawiera rtęć.
+ +
-
poprawne ustawienie +
-
-
+ Ustawianie daty i zegara
Ustawienie daty / godziny jest konieczne w celu prawidlowego
zapisu i ponownego odczytu pomiaru z data i godzina.

81
Aby ustawić datę i godzinę, należy wykonać następujące • Po zakończeniu korzystania z ciśnieniomierza odłącz zasi­
czynności: lacz najpierw od gniazda sieciowego, a następnie od ciśnie­
• Po włożeniu/wymianie baterii naciśnij dowolny przycisk. niomierza. Po odłączeniu zasilacza od sieci nastąpi skaso­
Najpierw zacznie migać wskazanie roku. wanie daty i godziny. Zapisane wyniki pomiarów zostaną
• Za pomocą przycisku M1 można zwiększyć, a za pomocą jednak zachowane.
M2 zmniejszyć ustawianą wartość. Ustaw odpowiedni rok i
zatwierdź wprowadzoną wartość przyciskiem Wł./Wył. 5. Pomiar ciśnienia krwi
• Za pomocą przycisków M1 i M2 ustaw miesiąc. Potwierdź Przed rozpoczęciem pomiaru należy doprowadzić urządzenie
ustawienie, naciskając przycisk Wł./Wył. do temperatury pokojowej.
• Najpierw za pomocą przycisków M1 i M2 ustaw dzień. Nałożyć opaskę
Potwierdź ustawienie, naciskając przycisk Wł./Wył.
Mankiet należy ułożyć na odsłonię­
• Teraz można ustawić godzinę, która będzie wyświetlana w try­
tym lewym przedramieniu. Nie wolno
bie 24-godzinnym. Najpierw ustaw godzinę, potwierdź przy­
zmniejszać ukrwienia ramienia przez
ciskiem Wł./Wył., a następnie ustaw minuty. Po potwierdzeniu
noszenie za wąskiego ubrania.
przyciskiem Wł./Wył. urządzenie automatycznie wyłączy się.
Praca z zasilaczem sieciowym Mankiet należy zakładać w taki
Urządzenie można również używać z zasilaczem. W takim sposób, aby jego dolna krawędź
wypadku w urządzeniu nie mogą się znajdować baterie. Zasilacz znajdowała się 2 –  3 cm nad zgięciem
można zamówić w sklepach specjalistycznych lub pod adresem łokcia i tętnicą. Wężyk ustawiony jest
serwisu, używając do tego celu numeru zamówienia 071.51. w kierunku środka dłoni.
• Ciśnieniomierz można używać wyłącznie z opisanym tutaj
Należy założyć mankiet wokół ramienia
zasilaczem, aby wykluczyć ewentualne uszkodzenia ciśnie­
tak, aby przylegał (ale nie za mocno), i
niomierza.
zamocować go zapięciem na rzep.
• Podłącz zasilacz do odpowiedniego gniazda znajdują­
Mankiet jest założony wystarczająco
cego się po prawej stronie ciśnieniomierza. Zasilacz może
mocno, jeśli można wsunąć dwa palce
być podłączany tylko do napięcia zgodnego z podanym na
między mankiet a ramię. Włożyć wąż
tabliczce znamionowej.
do odpowiedniego zamocowania na
• Następnie podłącz wtyczkę sieciową zasilacza do gniazda
mankiecie.
sieciowego.

82
Wężyk mankietu należy wetknąć do Mierzenie ciśnienia krwi
przyłącza dla wtyczki mankietu. • Mankiet należy ustawić zgodnie z powyższym opisem i
wybrać pozycję, podczas której będzie przeprowadzony
pomiar.
• Włącz urządzenie za pomocą przycisku Wł./Wył.
• Po teście samokontroli, podczas którego pojawiają się na
Uwaga: Urządzenie może być użytkowane tylko z oryginalną
chwile wszystkie ­elementy wyświetlacza, rozpoczyna się
opaską. Mankiet przeznaczony jest do obwodu ramienia od
pomiar. Podczas podnoszenia ciśnienia w mankiecie na
22 do 32 cm.
wyświetlaczu pojawia się symbol . Ciśnienie jest podwyż­
Po numerem zamówienia 162.093 dostępny jest w handlu
szane do poziomu 180 mmHg.
detalicznym lub jednym z punktów serwisowych większy
• Po wykryciu tętna na wyświetlaczu zacznie migać symbol
mankiet dla obwodu ramienia od 32 do 42 cm.
tętna .
Przyjęcie prawidłowej pozycji • Po zakończeniu pomiaru nadmiar ciśnienia zostanie szybko
wypuszczony. Wyświetlane jest tętno oraz ciśnienie skur­
czowe i rozkurczowe.
• Naciskając przycisk pamięci M1 lub M2 należy wybrać
żądaną pamięć użytkownika. W przypadku niewybrania
pamięci użytkownika, wynik pomiaru zapisany zostanie w
ostatnio wybranej pamięci użytkownika. Na wyświetlaczu
pojawia się odpowiedni symbol lub .
• Przed każdym pomiarem odpocząć ok. 5 minut! W innym • Wyłącz urządzenie za pomocą przycisku Wł./Wył. W ten
przypadku może dojść do niedokładności w pomiarach. sposób wynik pomiaru zostanie zapisany w wybranej
• Pomiar można wykonywać na stojąco lub siedząco. pamięci użytkownika. W przypadku ­pozostawienia włączo­
Zawsze należy uważać, aby mankiet znajdował się na wyso­ nego urządzenia, po 3 minutach następuje jego automa­
kości serca. tyczne w
­ yłączenie. Również wtedy pomiar zostanie zapi­
• Usiądź wygodnie do pomiaru ciśnienia. Oprzyj plecy i ręce. sany w wybranej pamięci użytkownika.
Nie zakładaj nogi na nogę. Oprzyj stopy płasko na podło­
dze. Wskazówka: Pomiar można w każdej chwili przerwać naciska­
• Aby nie zafałszować wyniku pomiaru jest ważne, aby pod­ jąc przycisk Wł./Wył.
czas pomiaru zachowywac się spokojnie i nie mówić. Pomiędzy kolejnymi pomiarami należy odczekać 5 minut!

83
Klasyfikacja wg Światowej Organizacji Zdrowia: Zakres Ciśnienie Ciśnienie Rozwiązanie
Zgodnie z wytycznymi/definicjami Światowej Organizacji Zdro­ ­wartości skurczowe rozkur-
wia oraz aktualnym stanem wiedzy wyniki pomiaru można skla­ ­ciśnienia (w mmHg) czowe
syfikować i zinterpretować wg następującej tabeli. (w mmHg)
Podane wartości standardowe służą jedynie jako ogólne wytycz­ optymalne <120 <80
Samodzielna
ne, ponieważ indywidualne wartości ciśnienia u różnych osób i kontrola
w różnych grupach wiekowych różnią się od siebie. Źródło: WHO, 1999
Ważne jest więc regularne korzystanie z konsultacji lekarskich.
Podczas konsultacji lekarz określi normalne wartości ciśnienia
oraz wartości, które należy uznać za niebezpieczne.
6. O
 dczytywanie i kasowanie wyników
Wykres słupkowy na wyświetlaczu i skala na urządzeniu infor­ pomiaru z pamięci
mują o tym, w jakim zakresie mieści się zmierzone ciśnienie. Wywoływanie zapisanych wartości
Istnieje możliwość wywoływania zapisanych wartości dwóch
Zakres Ciśnienie Ciśnienie Rozwiązanie
­wartości skurczowe rozkur-
pamięci u ­ żytkownika i wyświetlenia wartości średnich.
­ciśnienia (w mmHg) czowe • W tym celu należy nacisnąć przycisk M1 lub M2. Następnie
(w mmHg) wyświetlona z­ ostanie wartość średnia z wszystkich zapisa­
Poziom 3: nych w danej pamięci użytkownika wartości pomiarowych.
Udać się do Sygnalizowane jest to symbolem .
wysokie ≥180 ≥110
lekarza • Kolejne naciśnięcie przycisku pamięci powoduje wyświe­
­nadciśnienie
Poziom 2: tlenie innych pojedynczych wyników pomiarowych – jako
Udać się do pierwszy pojawia się wynik ostatniego ­pomiaru. Poszcze­
średnie 160–179 100–109
lekarza gólnym wartościom przyporządkowane są kolejne numery
­nadciśnienie
Poziom 1: w pamięci od 1 do 30. Po ok. 4 sekundach pojawia się data
Regularna kon­ wykonania danego ­pomiaru, a po kolejnych 4 sekundach –
lekkie 140–159 90–99
trola lekarska
­nadciśnienie godzina.
normalne Regularna kon­ • Po zapełnieniu wszystkich 30 miejsc w pamięci następuję
130–139 85–89 kasowanie ostatniego wpisu, w celu zwolnienia miejsca dla
­wysokie trola lekarska
Samodzielna nowej wartości pomiarowej.
normalne 120–129 80–84 • Wyłącz urządzenie za pomocą przycisku Wł./Wył. lub urzą­
kontrola
dzenie wyłączy się automatycznie po ok. 30 sekundach.
84
Wskazówka: Dwie pamięci użytkownika mogą być stoso­ • gdy ciśnienie pompowania przekroczyło 300 mmHg (na
wane do zapisywania ­oddzielnych pomiarów ciśnienia, np. M1 wyświetlaczu pojawi się   ).
dla pomiarów porannych, a M2 dla wieczornych. W takich przypadkach należy powtórzyć mierzenie. Zwrócić
Usuwanie wartości pomiarowych uwagę na poprawne zainstalowanie wężyka mankietu i nie
Można usuwać pojedyncze wartości lub wszystkie jednocze­ ruszać się i nie rozmawiać w trakcie wykonywania pomiaru.
śnie. W razie potrzeby wyciągnąć i ponownie włożyć baterie lub je
• W celu usunięcia poszczególnych wartości należy wybrać wymienić.
najpierw żądaną wartość i przytrzymać wciśnięty przycisk 8. Czyszczenie
M1 lub M2. Wskazanie zaczyna pulsować. Przycisk należy
• Ciśnieniomierz należy czyścić ostrożnie wyłącznie za
jednak trzymać do momentu całkowitego zgaśnięcia wska­
pomocą lekko zwilżonej ściereczki.
zania.
• Nie wolno stosować żadnych środków czyszczących, ani
• W celu usunięcia całej zawartości pamięci użytkownika
rozpuszczalników.
należy wybrać żądaną pamięć. Pojawia się wartość śred­
• W żadnym przypadku nie wolno wkładać urządzenia do
nia oznaczona symbolem . Wcisnąć przycisk M1 lub M2
wody, aby nie doszło do jego uszkodzenia.
i przytrzymać, wskazanie zacznie pulsować, po zgaśnięciu
• Podczas przechowywania urządzenia nie kłaść na nim żad­
wskazania zwolnić przycisk.
nych ciężkich przedmiotów. Wyjąć baterie. Wężyk mankietu
7. Usuwanie usterek nie może być mocno zgięty.
Komunikaty o usterkach mogą się pojawić: 9. Dane techniczne
• podczas poruszania się w momencie pomiaru (na wyświe­
Nr modelu BM 20
tlaczu ­pojawi się   ),
• gdy mankiet nie jest założony poprawnie (na wyświetlaczu Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar
pojawi się   ), ciśnienia na ramieniu
• podczas wkładania baterii naciśnięto przycisk Wł./Wył., Zakres pomiaru Ciśnienie w mankiecie 0 – 300 mmHg,
• gdy pompowanie trwa dłużej niż 20 sekund (na wyświetla­ ciśnienie skurczowe 50 – 250 mmHg,
czu pojawi się   ), ciśnienie rozkurczowe 40 –180 mmHg,
• gdy ciśnienie jest niezwykle wysokie lub niskie (na wyświe­ tętno 40 –160 uderz./minutę
tlaczu ­pojawi się   ),

85
Dokładność ciśnienie skurczowe ± 3 mmHg, Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicz­
­wskazania ciśnienie rozkurczowe ± 3 mmHg, tętno nych z powodu aktualizacji bez konieczności powiadamiania.
± 5 % wyświetlanej wartości 10. Adapter
Odchylenia maks. dopuszczalne odchylenie od Nr modelu 8194047/02
pomiaru ­standardu wg badań klinicznych:
ciśnienie skurczowe 8 mmHg /  Wejście 100  V – 240  V ~, 50/60 Hz
ciśnienie rozkurczowe 8 mmHg Wyjście 6  V, 600 mA tylko w połączeniu z ciśnie­
Pamięć 2 x 30 miejsc w pamięci niomierzami firmy Beurer
Wymiary dł. 110 mm x szer. 170 mm x wys. 58 mm Producent Ansmann AG
Waga Około 426 g (bez baterii) Ochrona Urządzenie posiada podwójną izolację
ochronną oraz wbudowane zabezpiecze­
Wielkość mankietu 22 do 32 cm nie termiczne, które odłącza je od sieci w
Dop. warunki + 10 °C do + 40 °C, względna wilgotność przypadku awarii.
­eksploatacji powietrza (bez kondensacji) ≤ 85 % Przed rozpoczęciem pracy z adapterem
Dop. warunki - 5 °C do + 50 °C, względna wilgotność należy upewnić się, że baterie zostały
przechowywania powietrza ≤ 85 %, ciśnienie otoczenia wyjęte z kieszeni baterii.
700 – 1060  hPa Posiada izolację ochronną / 
Źródło zasilania 4 x baterie AA 1,5  V Klasa ochronna 2
Trwałość baterii Na ok. 300 pomiarów, w zależności od Obudowa i Obudowa adaptera chroni przed kontak­
wysokości ciśnienia krwi lub ciśnienia pokrywa ochronna tem z częściami, które przewodzą wzgl.
pompowania mogłyby przewodzić prąd (palce, igły, hak
Akcesoria instrukcja obsługi, 4 x baterie AA 1,5  V, testowy).
pokrowiec Użytkownikowi nie wolno jednocześnie
dotykać pacjenta i wtyczki wyjściowej
Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, IPX0, nie jest to adaptera AC.
urządzenie kategorii AP lub APG, praca
ciągła, część aplikacyjna typu BF • Urządzenie spełnia europejską normę EN60601-1-2 i
wymaga zachowania szczególnych środków ostrożności

86
w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej. Należy
pamiętać, że przenośne urządzenia komunikacyjne pracu­
jące na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać dzia­
łanie urządzenia. Bliższe informacje można uzyskać po
skontaktowaniu się z działem obsługi klienta pod podanym
poniżej adresem. Dane znajdują się także na końcu instruk­
cji obsługi.
• Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy 93/42/EEC dotyczą­
cej wyrobów medycznych, ustawy o wyrobach medycz­
nych oraz norm EN1060-1 (Nieinwazyjne sfigmomanome­
try – Część 1: Wymagania ogólne), EN1060-3 (Nieinwazyjne
sfigmomanometry – Część 3: Wymagania dodatkowe
dotyczące elektromechanicznych systemów do pomiaru
ciśnienia krwi) oraz IEC80601-2-30 (Medyczne urządzenia
elektryczne, część 2 – 30: Szczególne ustalenia dotyczące
bezpieczeństwa wraz z istotnymi danymi z zakresu wydaj­

Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian


ności dla automatycznych, nieinwazyjnych ciśnieniomierzy).
• Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została starannie
sprawdzona i dostosowana do długiego okresu użytkowa­
nia. Stosowanie urządzenia w lecznictwie wymaga tech­
nicznych pomiarów kontrolnych za pomocą odpowiednich
przyrządów. Dokładne dane dotyczące kontroli dokładności
można uzyskać w serwisie pod podanym poniżej adresem.

87
Electromagnetic Compatibility Information
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions – for all EQUIPMENT and SYSTEMS
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emission
The BM 20 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer of the user of the BM 20 should assure that
it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions Group 1 The BM 20 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions
CISPR 11 are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equip­
ment.
RF emission Class B The BM 20 is suitable for use in all establishments other than domestic and those
CISPR 11 directly connected to a low voltage power supply network which supplies buildings
Harmonic emissions Class A used for domestic purposes.
IEC 61000-3-2
Voltage fluctuations / flicker emissions Complies
IEC 61000-3-3

88
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity – for all EQUIPMENT and SYSTEMS
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The BM 20 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of BM 20 should assure that it is
used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Floors should be wood, concrete or ceramic tile.
Electrostatic discharge (ESD) ± 6 kV contact ± 6 kV contact
If floor are covered with synthetic material, the relative
IEC 61000-4-2 ± 8 kV air ± 8 kV air
humidity should be at least 30 %.
Electrical fast transient/burst ± 2 kV for power sup­ ± 2 kV for power sup­ Mains power quality should be that of a typical com­
IEC 61000-4-4 ply lines ply lines mercial or hospital environment.
Surge ± 1 kV differential mode ± 1 kV differential mode Mains power quality should be that of a typical com­
IEC 61000-4-5 ± 2 kV common mode ± 2 kV common mode mercial or hospital environment.
< 5% UT < 5% UT Mains power quality should be that of a typical com­
(> 95% dip in UT ) (> 95% dip in UT ) mercial or hospital environment. The BM 20 can con­
for 0.5 cycle for 0.5 cycle tinue the operation during power mains interruptions
40 % UT 40 % UT due to the usage of battery.
Voltage dips, short interrup­ (60 % dip in UT ) (60 % dip in UT )
tions and voltage variations on for 5 cycles for 5 cycles
power supply input lines 70 % UT 70 % UT
IEC 61000-4-11 (30 % dip in UT ) (30 % dip in UT )
for 25 cycles for 25 cycles
< 5 % UT < 5 % UT
(> 95 % dip in UT ) (> 95 % dip in UT )
for 5 sec for 5 sec
Power frequency (50/60 Hz) Mains power quality should be that of a typical com­
magnetic field 3 A/m 3 A/m mercial or hospital environment.
IEC 61000-4-8
NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.

89
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity – for EQUIPMENT and SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity
The BM 20 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of BM 20 should assure that it is
used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test Compliance Electromagnetic environment – guidance
level level
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part
of the BM 20, including cables, than the recommended separation distance calculated
from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Conducted RF 3 Vrms 3 Vrms
Recommended separation distance
IEC 61000-4-6 150 kHz to 80 MHz
outside ISM bands d=

d= 80 MHz to 800 MHz

d= 800 MHz to 2.5 GHz

Radiated RF 3 V/m 3 V/m Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to
IEC 61000-4-3 80 MHz to 2.5 GHz the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site sur­
vey, a should be less than the compliance level in each frequency range b
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structu­
res, objects and people.
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio,
AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment
due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the
BM 20 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the BM 20 should be observed to verify normal operation. If abnormal
performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the BM 20.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.

90
RF communications equipment and the EQUIPMENT or SYSTEM –
for EQUIPMENT or SYSTEM that are not LIFE-SUPPORTING
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the BM 20
The BM 20 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of
the BM 20 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications
equipment (transmitters) and the BM 20 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Separation distance according to frequency of transmitter
(m)
Rated maximum output 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
power of transmitter
d= d= d=
(W)
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.37 0.37 0.74
1 1.17 1.17 2.33
10 3.69 3.69 7.38
100 11.67 11.67 23.33
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m) can be estimated
using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W)
according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structu­
res, objects and people.

91
752.940 – 0116
BEURER GmbH  •  Söflinger Str. 218  •  89077 Ulm (Germany)  • www.beurer.com
beurer.healthguide.com  • beurer-gesundheitsratgeber.com

92