Sie sind auf Seite 1von 134

Garden + Hobby

QUALITY FOR LIFE

D GB

F I

E NL

DK S

FIN CZ

SK H

PL RUS

UA SLO

HR TR

Information I Manuals I service

HWA 1001 INOX


HWA 1300 F

467 359_b I 07/2010


BT
HWA 1001 INOX HWA 1300 F
Art. Nr. 112 461 Art. Nr. 112 460

1000 W 1300 W

230 V AC, 50 Hz 230 V AC, 50 Hz

X4 X4

86 dB (A) 83 dB (A)

9m 9m

48 m/4,8 bar 50 m/5,0 bar

4000 l/h 5000 l/h

35 °C 35 °C

1 1

1" 1"

12 kg netto 13 kg netto

TD
Einleitung Das Gerät darf nur bestimmungsgemäß
verwendet werden. Stellen Sie vor
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Haus- Gebrauch sicher, dass:
wasserautomaten diese Bedienungsanleitung − das Gerät, das Anschlusskabel und
sorgfältig durch. Dies ist die Voraussetzung für der Netzstecker nicht beschädigt sind.
sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha- Beschädigte Geräte dürfen nicht betrieben
bung. werden. Reparaturen dürfen nur durch
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung stets unsere Kundendienstwerkstätten durchge-
führt werden.
verfügbar auf und geben Sie diese auch an
Nachbenutzer weiter. Das Gerät nie am Anschlusskabel hoch-
Nachfolgend sind die in dieser Bedienungs- heben, transportieren oder befestigen.
anleitung verwendeten Symbole erläutert: Benutzen Sie das Anschlusskabel nicht,
um den Netzstecker aus der Steckdose zu
VORSICHT ziehen.
steht bei Arbeits- oder Betriebsverfahren, Ziehen Sie vor Wartungs-, Pflege- und
die genau einzuhalten sind, um eine Reparaturarbeiten oder bei Störungen
Gefährdung von Personen auszuschlie- stets den Netzstecker. Schützen Sie den
ßen. Netzstecker vor Feuchtigkeit.
ACHTUNG Jegliche eigenmächtigen Veränderungen
enthält Informationen, die beachtet werden oder Umbauten am Gerät sind verboten.
müssen, um Schäden am Gerät zu verhin-
dern. Verletzungsgefahr durch heißes Was-
ser!
HINWEIS
steht für technische Erfordernisse, die Bei längerem Betrieb (>10 min) gegen die
besonders beachtet werden müssen. geschlossene Druckseite kann sich das
Wasser in der Pumpe stark erhitzen.
Sicherheitshinweise Diese Gefahr kann entstehen durch:
− geschlossene Druckseite
Das Gerät darf nur an einer elektrischen − Wassermangel in der Saugleitung
Einrichtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil
− unsachgemäßer Installation
737, 738 und 702 (Schwimmbäder) betrie-
− defektem Druckschalter
ben werden. Zur Absicherung müssen ein
Leitungs-Schutzschalter 10 A sowie ein In diesem Fall:
Fehlerstromschutzschalter mit einem − Pumpe vom Netz trennen
Nennfehlerstrom von 10/30 mA installiert − Pumpe und Wasser abkühlen lassen
sein. − Wasserstand saugseitig prüfen
Die Angaben über Netzspannung und − Leitungen auf Dichtheit prüfen
Stromart am Typenschild müssen mit den − Installation prüfen
Daten Ihres Elektronetzes übereinstim- − Druckschalter prüfen
men. − Pumpe erst nach Mängelbehebung
wieder in Betrieb nehmen.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel
3 x 1,5 mm2 der Qualität H07RN-F nach
DIN 57282/57245 mit spritzwasserge-
schützter Steckvorrichtung. Kabeltrommeln
müssen vollständig abgerollt sein.
Das Gerät darf nicht betrieben werden von:
− Personen, die die Bedienungsanlei-
tung nicht gelesen und verstanden ha-
ben
− Kindern und Jugendlichen unter 16
Jahren.

D1 Original-Betriebsanleitung
Verwendungszweck 17 Vorfilter (Zubehör)
18 Sauggarnitur (Zubehör)
19 Dichtungen zum Filter
Bestimmungsgemäße Verwendung
20 Filter
Der Hauswasserautomat ist für die private Nut- 21 Rückschlagventil
zung in Haus und Garten bestimmt. Er darf nur 22 Dichtung
im Rahmen der Einsatzgrenzen gemäß den 23 Runddichtring (Klarsichtdeckel- Filterraum)
technischen Daten betrieben werden. Der Haus- 24 Flachdichtung
wasserautomat ist ausschließlich für folgende 25 LED "Power"
Anwendungen geeignet: 26 LED "Failure"
− Garten- und Grundstücksbewässerung 27 LED "On"
− Wasserversorgung im Haus 28 Taste "RESET"
− Druckerhöhung in der häuslichen Wasser-
versorgung. Beachten Sie die örtlichen Vor- Das Zubehör gehört nicht zum Lieferum-
schriften der Wasserversorgung. Fragen Sie fang.
Ihren Sanitärfachmann.
Der Hauswasserautomat ist ausschließlich zum Lieferumfang
Fördern von folgenden Flüssigkeiten geeignet:
Der Hauswasserautomat ist mit einem elektroni-
− Klarwasser schem Hydrocontrol-System sowie Netzkabel mit
− Regenwasser. Schukostecker ausgestattet. Zu Lieferumfang
gehört auch ein Filterschlüssel (siehe Bild D).
Bestimmungswidrige Verwendung
Das Hydrocontrol-System ist ein elektronischer
Das Gerät darf nicht im Dauerbetrieb eingesetzt
Druckschalter mit integriertem Trockenlaufschutz
werden. Sie ist nicht geeignet zur Förderung von:
und Rückflussstop.
− Salzwasser
− Lebensmitteln Funktion
− Schmutzwasser mit Textil- oder Papierantei- Der Hauswasserautomat arbeitet automatisch.
len Die Pumpe schaltet sich druckabhängig ein und
− aggressiven Medien, Chemikalien aus (siehe technische Daten). Wird eine Ent-
− ätzenden, brennbaren, explosiven oder nahmestelle geöffnet, saugt die Pumpe Wasser
gasenden Flüssigkeiten über den Pumpeneingang (8) an und fördert es
− Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind durch den Druckleitungsanschluss (11) zur
− sandhaltigem Wasser und schmirgelnden Entnahmestelle.
Stoffen. Die Pumpe schaltet ca. 15 Sekunden nach
Schließen der Entnahmestelle automatisch ab.
Gerätebeschreibung
Hauswasserautomat/Zubehör Thermoschutz
(Bild A bis E) Das Gerät ist mit einem Thermoschalter ausges-
tattet, der die Pumpe bei Überhitzung abschaltet
1 Druckschalter (Hydrocontrol)
(siehe Störungen).
2 Anschlusskabel
3 Verbindungskabel (Druckschalter-Pumpe)
4 Motorgehäuse
Geräteaufstellung, Inbetriebnahme
5 Pumpengehäuse • Stellen Sie das Gerät auf einen ebenen, über
6 Ablassschraube Pumpenraum flutungssicheren, festen und waagerechten
7 Ablassschraube Filterraum Standort.
8 Pumpeneingang/Saugleitungsanschluss • Stellen Sie sicher, dass Ihr Hauswasserau-
9 Klarsichtdeckel Filter tomat vor Regen und direktem Wasserstrahl
10 Einfüllschraube geschützt ist.
11 Pumpenausgang
12 Runddichtring für Pumpenausgang Stellen Sie sicher, dass elektrische Steck-
13 Verbindungsnippel verbindungen im überflutungssicheren
14 Flachdichtung für Druckschalter Bereich angebracht sind.
15 Anschluss Druckleitung
16 Druckleitung (Zubehör)

Original-Betriebsanleitung D2
Achten Sie beim Montieren der Saug- und Druckschalter (Hydrocontrol) montieren
Druckschlauchleitungen, dass kein me-
Den Verbindungsnippel (13) mit dem Dichtring
chanischer Druck oder Zug auf das Gerät
für den Pumpenausgang (12) auf den Pumpen-
ausgeübt wird. Wir empfehlen den Einbau
ausgang aufschrauben. Achten Sie hierbei auf
von flexiblen Leitungen am Pumpenein-
dichten Anschluss ohne das Gewinde zu be-
gang (8) und am Pumpenausgang (11).
schädigen. Den Druckschalter (1) mit der Flach-
Fragen Sie auch Ihren Fachhändler.
dichtung (14) mit dem Verbindungsnippel (13)
Im täglichen Betrieb (Automatikbetrieb) verschrauben.
müssen Sie durch geeignete Maßnahmen
Der auf dem Druckschalter (1) aufgedruck-
ausschließen, dass bei Störungen am
te Pfeil muss in Flussrichtung zeigen.
Gerät Folgeschäden durch die Überflutung
von Räumen entstehen. Dies ist beispiels- Das Gerät funktioniert nicht ordnungsge-
weise durch die Installation einer Alarman- mäß wenn:
lage oder einer Reservepumpe sicherzu- − Die Entnahmestelle 15 m höher als
stellen. das Gerät liegt.
− Der auf dem Druckschalter (1) aufge-
Saugleitung montieren druckte Pfeil nicht in Flussrichtung zei-
Wählen Sie die Länge der Saugleitung so gt.
aus, dass die Pumpe nicht trockenlaufen − Der Druckschalter nicht in aufrechter
kann. Der Saugschlauch muss sich immer Position montiert ist.
30 cm unterhalb der Wasseroberfläche
befinden. Druckleitung montieren
Bauen Sie in die Saugleitung ein Rück- • Montieren Sie die Druckleitung. Achten Sie
schlagventil ein, um das Auslaufen von dabei auf dichten Anschluss, ohne das Ge-
Förderflüssigkeit aus dem Gerät zu ver- winde zu beschädigen.
hindern.
Pumpe und Saugleitung befüllen
• Montieren Sie die Saugleitung. Achten Sie Die Pumpe muss vor jeder Geräteaufstel-
dabei auf dichten Anschluss, ohne das Ge- lung/Inbetriebnahme bis zum Überlauf mit
winde zu beschädigen. Wasser gefüllt werden, damit sie sofort
ansaugen kann. Trockenlauf zerstört die
Bei einer Ansaughöhe über 4 m sollte ein Pumpe.
Saugschlauch mit einem Durchmesser
größer 1“ montiert werden. Wir empfehlen • Schrauben Sie die Einfüllschraube (10)
das Verwenden einer AL-KO Sauggarnitur heraus.
(18) mit Saugschlauch, Saugkorb und • Füllen Sie über die Einfüllöffnung Wasser
Fußventil (Rückflussstop). ein, bis das Pumpengehäuse (5) voll ist.
• Schrauben Sie die Einfüllschraube (10) ein.
Fragen Sie dazu Ihren Fachhändler.
Bei geringfügig sandhaltigem Wasser muss Die Pumpe kann nicht über den Hydro-
zwischen Saugleitung und Pumpeneingang control befüllt werden, da zur Pumpe hin
ein Vorfilter (17) eingebaut werden (nur ein Rückschlagventil eingebaut ist.
HWA 1001 Inox).
Fragen Sie dazu Ihren Fachhändler. Erstinbetriebnahme der Pumpe
• Saugleitung stets steigend verlegen. • Öffnen Sie einen in der Druckleitung vorhan-
denen Verschluss (Ventil, Spritzdüse, Was-
Bei Verlegen über Pumpenhöhe bilden sich serhahn).
Luftblasen in der Leitung. • Stecken Sie den Netzstecker des An-
schlusskabels in die Steckdose. Die Pumpe
beginnt zuarbeiten.

D3 Original-Betriebsanleitung
Bei Erstinbetriebnahme schaltet die Pum- Kontrollleuchte "Failure" (26)
pe nach ca. 10 sec. automatisch ab. Zeigt an, dass ein Fehler vorliegt.
Danach muss die Taste "RESET“ (28)
solange gedrückt werden, bis die Pumpe Kontrollleuchte "On" (27)
Wasser fördert. Wird die Taste "RESET" Zeigt an, dass die Pumpe in Betrieb ist.
losgelassen, bevor die Pumpe Wasser
fördert, schaltet die Pumpe aus Sicher-
heitsgründen automatisch ab. Sollte der Wartung und Pflege
Ansaugvorgang länger als 2 min. dauern,
Vor Beginn jeder Wartungsarbeit ist das
die Pumpe und den Saugschlauch erneut
Gerät vom Netz zu trennen und gegen
befüllen, die Verschraubungen auf Dicht-
Wiedereinschalten zu sichern.
heit überprüfen und den Vorgang wieder-
holen.
• Schließen Sie den Verschluss in der Druck- Reinigungsarbeiten
leitung, nachdem Wasser ohne Luftein- Nach Förderung von chlorhaltigem Schwimm-
schlüsse aus der Leitung geflossen ist. Die badwasser oder Flüssigkeiten, die Rückstände
Pumpe schaltet nach ca. 15 s automatisch hinterlassen, muss die Pumpe mit klarem Was-
ab. Der Hauswasserautomat ist betriebsbe- ser durchgespült werden.
reit. Filter reinigen (nur HWA 1300 F)
Pumpe ausschalten • Verschlussschraube (7) der Entleerungsöff-
nung abschrauben, den Filterraum entleeren
• Netzstecker aus der Steckdose ziehen. und die Entleerungsöffnung wieder ver-
schließen
Bedienung des Gerätes • Filterdeckel (9) mit Hilfe des Filterschlüssels
Nehmen Sie das Gerät wie beschreiben in Be- abschrauben.
trieb (Erstinbetriebnahme des Gerätes). • Filter (20) aus dem Pumpenkopf heraus-
nehmen und unter fließendem Wasser reini-
Der Hauswasserautomat ist elektronisch geregelt gen.
und arbeitet nach Erstinbetriebnahme vollauto- • Vor dem Einbau des Filters die beiden Dich-
matisch. tungen (19) am Filter und die Dichtung (23)
auf Beschädigung prüfen, bei Bedarf erneu-
Manueller Neustart ern.
• Nach Störungen oder wenn bei der Erstinbe-
triebnahme kein Wasser gefördert wird, Die Dichtung (23) muss richtig in die
muss die Pumpe manuell gestartet werden. Dichtungsaufnahme am Pumpenkopf
• Überprüfen Sie die Saugseite des Gerätes eingelegt sein (siehe Detail im Bild D). Bei
und das Wasserniveau. Bedarf Dichtung leicht einfetten.
• Starten Sie die Pumpe durch Drücken der • Filter einbauen, Filterdeckel aufschrauben
Taste "RESET“ (28). und mit dem Filterschlüssel handfest anzie-
• Wenn nach mehreren erfolglosen Versuchen hen.
kein Wasser gefördert wird, die Verschrau- Verstopfungen beseitigen
bungen auf Dichtheit überprüfen und die
Pumpe neu befüllen. Verstopfungen der Pumpe wie folgt beseitigen:
• Bei der WHA 1300 F den richtigen Sitz des • Entfernen Sie den Saugschlauch am Pum-
Klarsichtdeckels (9) des Filters überprüfen. peneingang (8).
Betriebszustandsanzeigen • Druckleitung und Hydrocontrol entfernen.
• Filter und Rückschlagventil herausnehmen
Die Betriebszustände werden mit Hilfe von Kon- und Filterdeckel wieder aufschrauben (nur
trollleuchten (LED) angezeigt. bei HWA 1300 F).
• Schließen Sie den Druckschlauch an die
Kontrollleuchte "Power" (25)
Wasserleitung an und lassen Sie Wasser
Zeigt an ob das Gerät am Netz angeschlossen durch das Pumpengehäuse laufen, bis die
ist. Verstopfung beseitigt ist.

Original-Betriebsanleitung D4
• Vor Wiederinbetriebnahme können Sie durch Entsorgung
kurzes Einschalten prüfen, ob die Pumpe frei
dreht. Ausgediente Geräte nicht über
• Filter und Rückschlagventil einbauen und den Hausmüll entsorgen!
Filterdeckel wieder aufschrauben und mit Verpackung, Gerät und Zubehör
RL 2002/96 EG
dem Filterschlüssel handfest anziehen. (nur sind aus recyclingfähigen Materia-
bei HWA 1300 F). lien hergestellt und entsprechend
• Hydrocontrol und Druckleitung montieren. zu entsorgen.
• Nehmen Sie das Gerät wie im Abschnitt
"Erstinbetriebnahme der Pumpe" beschrie-
ben wieder in Betrieb.

Rückschlagventil aus- und einbauen,


reinigen (HWA 1300 F)
• Filter ausbauen (siehe Abschnitt "Filter
reinigen").
• Rückschlagventil (21) herausschrauben und
unter fließendem Wasser reinigen.
• Dichtung (22) bei Bedarf erneuern.
• Rückschlagventil einbauen.
• Filter und Filterdeckel einbauen.

Frostschutz
Bei Frostgefahr muss der Hauswasserautomat
vollständig entleert werden (Leitungen, Pumpe
und Hydrocontrol).
• Entleeren Sie die Saug- und Druckleitung.
• Schrauben Sie die Ablassschraube (6) und
(7) (HWA 1300 F) heraus und lassen Sie das
Wasser aus der Pumpe auslaufen.
• Ablassschrauben wieder einschrauben und
das Hauswasserwerk frostfrei lagern.

D5 Original-Betriebsanleitung
Störung

Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen.

Störung LED-Anzeigen Ursache Beseitigung


Die Pumpe LED "Power" Keine Netzspannung vorhan- Stromversorgung prüfen, ggf.
läuft nicht leuchtet nicht den von Elektrofachkraft prüfen
lassen
LED "On" Fehler in der Elektronik Kundendienst benachrichtigen
Leuchtet nicht
LED "Power" Druckleitung ist verstopft Druckleitung überprüfen
leuchtet,
LED "On" Entnahmestelle ist höher als Entnahmehöhe verringern
Leuchtet nicht 15 m
Wassermangel an der Saug- Saugseitige Anschlüsse und
seite Wasserstand prüfen
Laufrad blockiert Reinigen der Pumpe,
Thermoschutz hat ausgelöst Taste "RESET" (28) drücken
LED "Power" Fehler in der Elektronik Kundendienst benachrichtigen
leuchtet,
LED "On"
leuchtet
Pumpe saugt Saugseitige Verstopfung VORSICHT!
nicht an Verbrennungsgefahr durch
heißes Wasser!
Ansaugbereich reinigen
Druckleitung geschlossen VORSICHT!
Verbrennungsgefahr durch
heißes Wasser!
Druckleitung öffnen
Fördermenge Saugseitige Verstopfung Ansaugbereich reinigen
zu gering Filter reinigen (HWA 1300 F)
Ansaughöhe zu groß Ansaughöhe verringern
Schlauchdurchmesser zu Größeren Druckschlauch ver-
klein wenden
Förderhöhe zu groß Förderhöhe verringern
Pumpe läuft Leckagen in den Druckleitun- Druckleitungen prüfen
an und schal- gen
tet wieder ab Rückschlagventil undicht Rückschlagventil reinigen
Kundendienst benachrichtigen
Pumpe schal- Pumpe saugt Luft, Pumpe ausstecken, gegebe-
tet nicht Wassermangel saugseitig nenfalls abkühlen lassen
selbstständig
ab

Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.

Original-Betriebsanleitung D6
Introduction Please make sure that the system is not
operated by anyone
Please read the operating instructions carefully − who has not read or does not fully
before you use the domestic water system to understand the operating instructions
prevent accidents and ensure the trouble-free or
operation of the system. − is under the age of 16.
Make sure you keep the instructions at hand for The domestic water system may not be
quick reference. If you resell your pump or give it used for any other than its designated
to another user, please include these instructions use. Before putting the system into opera-
in the sale or the gift. tion, make sure that
The following symbols are used in the instruc- − the pump, reservoir, the electric cable
tions: and the plug are not worn or dam-
aged.
DANGER Do not operate the system if it is dam-
This symbol draws your attention to work aged. Necessary repairs must be carried
processes or operating procedures that out in a qualified AL-KO service centre.
have to be carefully observed in order to Never use the electric cable to lift, carry or
prevent serious injury to the user or an- attach the system to another object. Do not
other person. pull on the cable when unplugging the
CAUTION system.
This symbol draws your attention to infor- Make sure that the system is unplugged
mation you need to ensure that your before beginning any maintenance, repair
system is not damaged due to improper or or cleaning work. In the event of a malfunc-
careless use. tion, immediately unplug the system. Make
sure that the plug does not get wet.
PLEASE NOTE
The information symbol draws your atten- Do not attempt to make any changes or
tion to essential technical requirements. modifications to the device by yourself.
You may endanger your life or invalidate
For your safety the warranty.
Risk of injury due to hot water!
The domestic water system may only be
connected to an electrical device which is The water in the pump can heat up signifi-
compliant with DIN/VDE 0100, Parts 737, cantly, during longer periods of operation
738 and 702 (swimming pools). Make (>10 min) against closed outlet side.
sure that fuse protection in the form of a
10 A automatic cut-out and a fault current This hazard can occur due to:
guard circuit with a nominal fault current − side under compression closed
of 10/30 mA is installed. − water shortage in the suction line
− improper installation
The supply voltage and current specified − faulty pressure switch
on the type plate must be identical with
the voltage and current of your electrical In this case:
system. − isolate the pump from the mains
− allow the pump and water to cool down
If you need to connect your domestic − check water level on inlet side
water system to an extension cord, make − check lines for tightness
2
sure that the cable is 3 x 1.5 mm , which it − check installation
corresponds to type H07RN-F and is − check pressure switch
compliant with DIN 57282/57245. The − only restart pump after rectifying the
connector must be splash-proof. Cable cause of the fault
drums must be completely unwound.

GB 1 Translation of original user instructions


Use 19 seals for filter
20 filter
Designated use 21 non-return valve
22 seal
The domestic water system is designed for home 23 round seal ring (transparent cover filter
use in your house or garden. Please observe the chamber)
technical data given in the instructions before 24 flat seal
putting the system into operation. Your domestic 25 LED "Power"
water system has been designed for use in the 26 LED "Failure"
following applications: 27 LED "On"
− irrigation and watering, e.g. of your lawn or 28 "RESET" button
flower and vegetable gardens,
− domestic water supply, The accessory is not part of the scope of
− increasing pressure in the domestic water delivery.
supply.
Please observe the regulations issued by your Scope of supply
local water works. If necessary, ask a plumber. Your domestic water system comes equipped
The system is designed to pump only the follow- with a pressure switch, a pressure gauge and an
ing liquids: electric cable with an earthing-contact type plug.
− clear water,
The hydro-control system and a filter key (see
− rain water.
Fig. D) are part of the scope of supply.
Prohibited use The hydro-control system is an electronic pres-
Your domestic water system is not intended for sure switch with an integrated dry-run protection
permanent operation. The system may not be and return-flow stop.
used to pump the following liquids:
Function
− saltwater,
− beverages or liquid foods, The domestic water system works automatically.
− corrosives or chemicals, The pump automatically switches on or off de-
− acids or combustible, explosive or gas- pending on the pressure set (see technical data).
forming liquids, The system sucks the liquid to be pumped
− liquids with a temperature above 35 °C, through the suction hose (8) and lets it out into
the reservoir (11). Upon reaching the set cut-out
− sandy water or water containing abrasives.
pressure (reservoir is full), the system automati-
Description of the system cally switches off after approx. 15 sec.
Thermal protection
Domestic water system/accessories Your domestic water system is equipped with a
(Figs. A to E) thermal protection switch, which switches the
1 pressure switch (hydro-control) pump off, if it overheats (see Malfunctions).
2 electric cable Setting up and operating the system
3 connection cable (pressure switch pump)
4 motor housing
5 pump housing Setting up and operating the system
6 draining screw pump chamber
• Place the device onto a hard, flat surface so
7 draining screw filter chamber
that it cannot tip over and so that it will not be
8 pump inlet/suction hose connection
near the flow of water.
9 transparent filter cover
10 filler screw • Make sure that the device is protected from
11 pump outlet rain and any direct exposure to water.
12 round seal ring for pump outlet Make sure that electrical plug connectors
13 connection nipple are place in an area that is safe from
14 flat seal for pressure switch flooding.
15 pressure hose connection
16 pressure hose (accessory)
17 pre-filter (accessory)
18 suction fitting (accessory)
Translation of original user instructions GB 2
When attaching the suction and pressure Mounting the pressure switch (hydro-
hoses, make sure that they do not exert a control)
tension on the device. We recommend the
use of flexible hoses at the pump inlet (8) Screw the connection nipple (13) with seal ring
and outlet (11). If you have any questions, for pump outlet (12) on the pump outlet. Pay
ask your retailer. attention to have a tight connection without
damaging the threads. Screw the pressure
When operating the system (automatic switch (1) with flat seal ring (14) with the connec-
operation), take appropriate measures to tion nipple (13).
ensure that damage due to flooding can-
not occur if the system should malfunction. The arrow printed on the pressure switch
This can be ensured, for instance, by (1) must point in the direction of flow.
installing an alarm system or a reserve The system does not function properly if:
pump. − The pumping point 15 m lies higher
than the water system.
Attaching the suction hose − The arrow printed on the pressure
Choose a hose which is long enough so switch (1) does not point in the flow di-
that the device will not suck in air and run rection.
dry. The hose should be at least 30cm − The pressure switch is not mounted in
under the surface of the liquid to be upright position.
pumped while the pump is in operation. Attaching the pressure hose
Mount a non-return valve in the suction • Attach the pressure hose. Make sure to
hose to prevent the liquid from running screw it in tightly, but take care not to dam-
back out of the pump. age the threads.
• Attach the suction hose. Make sure to screw
it in tightly, but take care not to damage the Filling the pump and suction hose
threads. Before putting your domestic water sys-
If the liquid to be pumped is deeper than tem into operation, you must fill the pump
4 m, you should use a suction hose which chamber with water until it overflows to
is larger than 1“in diameter for the best achieve full suction power. Do not operate
performance. We recommend our AL-KO the pump while it is dry because this will
suction set (18), which consists of a cause serious damage to the pump.
suction hose, strainer and non-return • Remove the filler screw (10).
valve. The suction set is available at your
• Pour water into the opening until the cham-
local retailer’s.
ber of the pump (5) is full.
Before pumping sandy water, you must
• Replace the filler screw (10) and tighten it.
insert a pre-filter (17) (only HWA 1001
Inox) between the suction hose and the The pump cannot be filled via hydro-
pump inlet or you will dam- age your control, since a non-return valve is in-
domestic water system. stalled towards the pump.
The filter is available at your local retailer’s. Switching on the system
• When laying the suction hose, make sure • Open one of the fittings in the pressure line
that it is lower than the system. (valve, sprayer, tap, etc.).
If the suction hose is laid so that it is higher • Plug the electric cable into the socket. The
than the device, bubbles will become pump will begin to run.
trapped in the line and the pump will suck
air.

GB 3 Translation of original user instructions


During the first operation the pump auto- Warning light "Power" (25)
matically switches off after approx. 10 sec. Shows whether or not the system is connected to
Afterwards the button "RESET“(28) must the mains
be pressed so long until the pump delivers
water. If the button "RESET" is released Warning light "Failure" (26)
before the pump delivers water, the pump Shows that a fault has occurred
switches off automatically due to safety
reasons. Should the suction process last Warning light "On" (27)
longer than 2 min. refill the pump and Shows that the pump is in operation
suction hose once again, check screw
connections for tightness and repeat the Maintenance and Cleaning
process.
• As soon as the flow of water is cleared of air Before beginning any maintenance or
bubbles trapped in the line, close the pres- cleaning work, make sure that the device
sure line. When the pressure has fallen and has been unplugged and take precautions
the reservoir is full, the pump will automati- to ensure that it cannot be switched on
cally in approx. 15 sec. switch off. Your do- during work!
mestic water system is now ready for opera-
tion. Cleaning the system
If you have used your domestic water system to
Switching off the system pump chlorine water (swimming pool water) or
liquids which leave a residue, flush your pump
• Switch the system off by unplugging the out with clear water after use.
electric cable from the socket. Cleaning the filter (only HWA 1300 F)

Operating the system • Remove the screw plug (7) from the drain-
age opening, empty the filter chamber and
Put the system into operation as described close the drainage opening again
above (Setting up and operating the system). • Unscrew the filter cover (9) with the help of
The domestic water system is electronically the filter spanner.
controlled and works automatically after the initial • Remove the filter (20) from the pump head
operation. and clean it under flowing water.
• Prior to installing the filter, check the two
Manual restart seals (19) on the filter and the seal (23) for
damage, if necessary renew.
• After malfunction or when no water is deliv-
ered during the initial operation, the pump The seal (23) must be correctly inserted in
must be started manually.
the seal seat on the pump head (see Detail
• Check the suction side of the system and in Fig. D). If necessary lightly grease the
water level. seal with non-acidic fat.
• Start the pump by pressing the button • Install the filter, screw on filter cover and
"RESET“ (28). tighten firmly with the hand using filter span-
• When water is not delivered after several ner.
unsuccessful trials, check the screw connec-
tions for tightness and refill the pump. Clearing blockages (HWA 1001 INOX)
• With regard to WHA 1300 F check for the Eliminate blocking inside the pump as follows:
correct seat of the transparent cover (9) of • Remove the suction hose on the pump inlet
the filter. (8).
• Attach the pressure hose to the water tap
Operating state indicators and spray water into the pump chamber until
The states of operation are with the help of the blockage is flushed out.
warning lights (LED). • Check to see that the obstruction has been
cleared entirely by switching on the pump for
a short time.

Translation of original user instructions GB 4


• If the pump runs trouble-free, put it into Your domestic water system is susceptible to low
operation as described in the instructions. temperatures. Make sure to empty the device of
residual liquid (hoses, pump and reservoir) and
Removing and mounting of non-return
store it so that it is protected from frost.
valve, cleaning (HWA 1300 F) • Empty the suction and pressure hoses.
• Remove the filter (see Section "cleaning the • Remove the draining screw (6) and (7) (HWA
filter"). 1300 F) drain all water from the pump cham-
• Unscrew the non-return valve (21) and clean ber.
it under flowing water.
• Renew seal (22) if necessary. • Replace the draining screw and store the
• Install the non-return valve. device so that it is protected from frost.
• Install the filter and filter cover.
Frost protection

Disposal
Do not dispose of worn-out units through the household garbage!
The appliance, its packaging and accessories are all produced from recyclable
materials and must be disposed of accordingly.

RL 2002/96 EG

GB 5 Translation of original user instructions


Malfunctions

Before you attempt to remedy any malfunction of your domestic water system, pull the plug!

Malfunction LED Displays Cause Remedy


Pump does LED "Power" not Mains voltage not avail- Check power supply, if neces-
not run lighted able sary consult electrician
LED "On" not lighted Fault in the electronics Inform customer service

LED "Power" lighted, Pressure hose is blocked Check pressure hose


LED "On" not lighted Pumping height more than Lower pumping height
15 m
Water lacking on the Check suction side connections
suction side and water level
Impeller blocked Clean the pump,
Thermal switch has Press "RESET" (28) button
switched off

LED "Power" lighted, Fault in the electronics Inform customer service


LED "On" lighted

System runs Suction hose is blocked. DANGER!


but does not Risk of injury due to hot water!
pump out Clear blockage in suction hose.
liquid.
Pressure line is blocked. DANGER!
Risk of injury due to hot water!
Clear blockage in pressure line.
Pumping Suction hose is blocked Clean the suction area
capacity too Clean the filter (HWA 1300 F)
low
Suction height is too great Lower suction height

Hose diameter too small Use a larger pressure hose

Pumping height too great Lower pumping height

Pump starts Leakage in the pressure Check pressure hoses


and then hoses
switches off Non-return valve not tight Clean the non-return valve
Inform customer service

Pump has LED "Failure" lighted Lack of water Fill pump and suction hose and
switched off perform initial operation.

Pump fails to Water shortage inlet side, Unplug the pump, allow to cool
switch off Pump sucks in air down if necessary
automatically

If you are unable to remedy a malfunction, please call the AL-KO service centre nearest you.

Translation of original user instructions GB 6


Introduction L’appareil ne doit pas être actionné par :
− des personnes qui n’ont pas lu ou qui
Avant la mise en route de la station de pompage, n’ont pas compris le mode d’emploi,
lire attentivement le présent livret de mode − des mineurs de moins de 16 ans.
d’emploi afin de prévenir tout accident et
d’assurer un fonctionnement parfait de l’appareil. L’appareil doit être exclusivement utilisé
Le mode d’emploi doit toujours se trouver à votre dans des emplois pour lesquels il a été
portée et il doit être transmis à tout usager qui conçu. Avant de le démarrer, s’assurer
aura acheté la station de pompage où à qui on que :
l’aurait cédée. − l’appareil, le câble d’alimentation et la
Dans le présent livret nous utiliserons les symbo- fiche ne soient pas endommagés.
les suivants : Ne pas actionner d’appareils endomma-
gés. Les réparations doivent être effec-
DANGER tuées exclusivement par les services
Ce symbole concerne les procédures de après-vente agrées AL- KO.
travail et de fonctionnement qui doivent Ne pas tirer sur le câble d’alimentation
être respectées attentivement pour éviter pour soulever, transporter ou fixer
les risques encourus par l’usager ou par l’appareil ni pour ôter la fiche de la prise
d’autres personnes. de courant.
ATTENTION Débrancher l’appareil avant d’effectuer
des interventions d’entretien, de net-
Ce symbole concerne les informations qui
toyage et de réparations ou en cas
doivent être respectées afin de ne pas
d’anomalie. Protéger la fiche de
endommager l’appareil.
l’humidité.
REMARQUE Il est interdit d’effectuer arbitrairement
Ce symbole représente une information une quelconque modification sur
concernant les propriétés techniques à l’appareil.
respecter. Risque de blessure lié à la présence
d’eau brûlante!
Mesures de sécurité En cas d’utilisation prolongée (>10 min),
l’eau de la pompe peut chauffer énor-
L’appareil ne peut être relié qu’à une mément lorsque le côté pression est
installation électrique conforme à fermé.
DIN/VDE 0100, Section 737, 738, et 702
(piscines). Pour des questions de sécuri- Les risques sont liés aux éléments
té, s’assurer qu’un disjoncteur différentiel suivants:
10 A soit installé ainsi qu’un interrupteur − Côté pression fermé
de sécurité pour des pannes de courant − Manque d’eau dans la conduite
avec un courant nominal de 10/30 mA. d’aspiration
− Installation non conforme
− Interrupteur à pression défectueux
Les indications relatives à la tension de
réseau et au type de courant reporté sur Dans ces cas:
la plaque technique doivent correspondre − Débrancher la pompe
aux caractéristiques de votre installation − Laisser la pompe et l’eau refroidir
électrique. − Vérifier le niveau d’eau côté aspiration
− Vérifier l’étanchéité des conduites
Si des rallonges sont nécessaires, utiliser − Vérifier l’installation
exclusivement un câble de rallonge 3 x − Vérifier l’interrupteur à pression
1,5 mm² du type HO7RN-F conforme à − Remettre la pompe en marche après
DIN 57282/ 57245 avec une prise de avoir résolu le problème.
courant étanche. Les fils ne doivent pas
être emmêlés.

F1 Traducción del manual de instrucciones original


Utilisation 13 Raccord fileté
14 Joint plat du pressostat
Applications prévues 15 Raccordement du tuyau de refoulement
16 Tuyau de refoulement (accessoire)
La station de pompage est destinée à une utilisa-
17 Filtre (accessoire)
tion domestique à l’intérieur ou dans un jardin.
18 Kit d’aspiration (accessoire)
Elle doit être utilisée uniquement dans le cadre
19 Joints du filtre
fixé par les limites d’emploi conformément aux
20 Filtre
caractéristiques techniques. La station de pom-
21 Clapet anti-retour
page est exclusivement réservée aux applica-
22 Joint
tions suivantes :
23 Joint torique d’étanchéité (couvercle transpa-
− irrigation de jardins et terrains ; rent du compartiment du filtre)
− approvisionnement domestique en eau ; 24 Joint plat
− augmentation de la pression dans 25 Diode "Power"
l’approvisionnement domestique en eau. 26 Diode "Failure"
Respecter les mesures locales prévues pour 27 Diode "On"
l’approvisionnement. Consulter le plombier. 28 Bouton "RESET"
La station de pompage est exclusivement réser-
Accessoire non inclus dans la livraison.
vée au pompage des liquides suivants :
− eau claire ;
− eau de pluie. Livraison
Applications interdites La station de pompage est dotée d’un système
électronique d’équilibrage hydraulique et d’un
L’appareil ne doit pas être employé en service câble d’alimentation avec prise Schuko. La
continu. Il n’est pas approprié au pompage : livraison comprend également une clé pour filtre
− d’eau salée ; (figure D).
− d’aliments liquides ;
− d’eaux usées contenant du matériel textile Le système d’équilibrage hydraulique est un
ou des fragments de papier ; pressostat électronique muni d’une protection
intégrée contre le fonctionnement à sec et d’un
− de substances corrosives, chimiques ;
dispositif anti-reflux.
− de liquides acides, inflammables, explosifs
ou volatils ; Fonction
− de liquides ayant une température supé- A station de pompage fonctionne automatique-
rieure à 35°C ; ment. La pompe se met en route et s’arrête en
− d’eau sablonneuse ou de liquides abrasifs. fonction de la pression (voir Caractéristiques
Techniques). Si un point de prélèvement est
Description de la pompe ouvert, la pompe aspire l’eau par le canal
d’aspiration et la débite au point de prélèvement
Station de pompage/accessoires (figu- via la connexion du tuyau de refoulement (11).
res A à E) La pompe s’arrête automatiquement env.
1 Pressostat (équilibrage hydraulique) 15 secondes après la fermeture du point de
2 Câble d’alimentation prélèvement
3 Câble de connexion (pressostat-pompe)
4 Carénage moteur Protection thermique
5 Corps pompe La pompe est dotée d’un interrupteur thermique
6 Bouchon évacuation du compartiment de la qui arrête la pompe en cas de surchauffe (voir
pompe Anomalies).
7 Bouchon évacuation du compartiment du
filtre Installation et mise en route de
8 Canal d’aspiration/ connexion tube l’appareil
d’aspiration
9 Couvercle transparent du filtre • Positionner la pompe sur une surface plane,
10 Bouchon de remplissage sûre, stable et parfaitement horizontale.
11 Canal de refoulement • S’assurer que la station de pompage soit à
12 Joint torique d’étanchéité pour le canal de l’abri de la pluie et de jets d’eau.
refoulement

Traducción del manual de instrucciones original F2


S’assurer que les fiches de raccordement Montage du pressostat (équilibre hy-
électriques se situent dans une zone draulique)
protégée de tout risque d’inondation.
Visser sur le canal de refoulement le raccord
Dans le montage des tuyaux d’aspiration fileté (13) et le joint torique d’étanchéité destiné
et de refoulement, veiller à ce qu’il n’y ait au canal de refoulement (12). Bien serrer en
aucune pression ni traction mécanique sur veillant à ne pas endommager le filetage. Visser
l’appareil. Nous conseillons de monter les le pressostat (1) et le joint plat (14) sur le raccord
tuyaux flexibles sur le canal d’aspiration (8) fileté (13).
et sur le canal de refoulement (11).
S’adresser au revendeur spécialisé. La flèche illustrée sur le pressostat (1) doit
être orientée dans la direction du flux.
Dans l’utilisation quotidienne (fonction-
nement automatique), il est nécessaire L’appareil ne fonctionne pas correctement
de respecter des mesures adéquates de lorsque :
manière à ce que, en cas de panne de la − Le point de prélèvement lui est supé-
pompe, aucune détérioration de locaux ne rieur de 15 m.
soit provoquée par une inondation. Ces − La flèche illustrée sur le pressostat (1)
mesures concernent par exemple n’est pas orientée dans la direction du
l’installation d’une alarme ou d’une pompe flux.
auxiliaire. − Le pressostat n’a pas été monté
verticalement.
Montage du tuyau d’aspiration Montage du tuyau de refoulement
Etablir la longueur du tuyau d’aspiration de • Monter le tuyau de refoulement. Bien serrer
manière à ce que la pompe ne tourne pas en s’assurant de ne pas endommager le file-
à sec. Le tuyau d’aspiration doit toujours tage.
se trouver au moins à 30 cm au dessous
de la surface de l’eau. Remplissage de la pompe et du tuyau
Installer un clapet anti-retour sur le tuyau d’aspiration
d’aspiration pour empêcher que l’eau ne La pompe doit être remplie d’eau jusqu’à
s‘échappe. ras bord avant tout démarrage pour per-
• Monter le tuyau d’aspiration. Bien serrer en mettre une aspiration immédiate. Le
veillant à ne pas endommager le filetage. fonctionnement à sec endommage grave-
Au cas où la hauteur d’aspiration serait ment la pompe.
supérieure à 4 mètres, il faut monter un • Dévisser le bouchon de remplissage (10).
tuyau d’aspiration ayant un diamètre • Verser de l’eau dans l’ouverture jusqu’au
supérieur à 1". Il est conseillé d’utiliser un remplissage complet du corps de la pompe
kit d’aspiration AL-KO (18) composé de (5).
tuyau d’aspiration, d’un filtre et de sou- • Revisser le bouchon de remplissage (10).
pape de fond (dispositif anti-reflux).
Le kit d’aspiration est disponible auprès Il est impossible de remplir la pompe via le
des revendeurs spécialisés de votre dispositif d’équilibrage hydraulique car
région. celui-ci est muni d’un clapet anti-retour qui
En cas d’eau sablonneuse, un filtre (17) empêchera l’écoulement d’eau dans la
doit être monté entre le tuyau d’aspiration pompe.
et le canal tête d’aspiration (uniquement
HWA 1001 Inox). Le filtre est disponible Première mise en service de la pompe
après des revendeurs spécialisés de votre • Ouvrir l’un des dispositifs de fermeture dont
région. est dotée la ligne de refoulement (clapet, bu-
se spray ou robinet).
• Placer le tuyau d’aspiration toujours en
position ascendante jusqu‘à la pompe. • Introduire la fiche dans la prise de courant.
La pompe démarre.
Au cas où il serait placé au-dessus de la
pompe, des bulles d’air se formeraient et
la pompe aspirerait de l’air.

F3 Traducción del manual de instrucciones original


Lors de la première mise en service de la Indicateurs de l’état de fonction-
pompe, la pompe s’arrête automatique-
ment après env. 10 secondes de fonction- nement
nement. Il est alors nécessaire d’appuyer Des voyants (diodes) renseignent sur l’état de
sur le bouton "RESET" (28) jusqu’à ce que fonctionnement de l’appareil.
la pompe commence à débiter de l’eau. Si
le bouton "RESET" est relâché avant que Voyant "Power" (25)
le débit d’eau ne reprenne, la pompe Indique si l’appareil est branché au réseau
s’arrête automatique par mesure de d’alimentation.
sécurité. Si la durée du processus
d’aspiration dépasse 2 minutes, la pompe Voyant "Failure" (26)
et le tuyau d’aspiration doivent de nouveau Indique l'apparition d'une erreur.
être remplis, les raccords et l’étanchéité
doivent être contrôlés et l’ensemble de Voyant "On" (27)
l’opération doit être réitérée. Indique que la pompe est en fonctionnement.
• Fermer les dispositifs de fermeture dans la
ligne de refoulement après que l’eau se soit Entretien et nettoyage
évacuée sans inclusions d’air par le conduit.
La pompe s’arrête automatiquement après Avant d’effectuer une quelconque interven-
env. 15 secondes. La station de pompage tion d’entretien ou de nettoyage, la pompe
est prête pour être mis en route. doit être déconnectée du réseau
d’alimentation. Enlever la fiche du câble
Arrêt de la pompe d’alimentation de la prise de courant.

• Enlever la fiche de la prise de courant. Nettoyage de la pompe


Utilisation de l’appareil Laver la pompe à l’eau claire après le pompage
d’une eau contenant du chlore ou bien d’une eau
Suivre les indications de mise en service de laissant des résidus.
l’appareil (première mise en service de la pom-
pe). Nettoyage du filtre (uniquement sur la station
HWA 1300 F)
La station de pompage est commandée électro- • Dévisser le bouchon obturateur (7) de
niquement et fonctionne entièrement automati- l’orifice d’évacuation, vider le compartiment
quement après la première mise en service. du filtre et revisser le bouchon de l'orifice
d'évacuation
Redémarrage manuel • Dévisser le couvercle du filtre (9) à l’aide de
• Un démarrage manuel est requis si des la clé du filtre.
anomalies se sont manifestées ou si la • Ôter le filtre (20) de la tête de la pompe et le
pompe n’a pas débité d’eau lors de la pre- nettoyer à l’eau courante.
mière mise en service. • Vérifier le parfait état des deux joints (19) du
• Contrôler le côté aspiration de l’appareil et le filtre et du joint torique du couvercle (23)
niveau d’eau. avant de replacer le filtre. Les remplacer si
• Démarrer la pompe en activant le bouton besoin est.
"RESET“ (28).
• Si aucun débit ne se produit après plusieurs Le joint torique du couvercle (23) doit être
tentatives, contrôler les raccords et fixé exactement sur l’emplacement prévu à
l’étanchéité puis remplir à nouveau la cet effet sur la tête de la pompe (illustration
pompe. détaillée sur la figure D). Appliquer un peu
• Vérifier la position du couvercle transparent de graisse sans acide sur le joint si besoin
du filtre sur les stations de pompage est.
WHA 1300 F. • Replacer le filtre, visser le couvercle et bien
fixer à l’aide de la clé du filtre.

Traducción del manual de instrucciones original F4


Elimination des obstructions (HWA 1001 Rebut
INOX)
Si votre pompe est bloquée et qu’elle n’aspire Les appareils usagés ne doivent pas
pas bien ou qu’elle ne débite pas d’eau, éliminer être mis au rebut avec les déchets
les obstructions de la pompe comme suit : ménagers!
Les emballages, l’appareil et ses
• Enlever le tuyau d’aspiration de la tête RL 2002/96 EG accessoires sont fabriqués en maté-
d’aspiration (8). riaux recyclables et sont à éliminer
• Relier le tuyau de refoulement au robinet selon l’usage dans votre pays.
d’eau et faire couler l’eau dans le corps de la
pompe jusqu’à l’élimination de l’obstruction.
• Avant de faire redémarrer la pompe, vérifier
que celle-ci tourne bien au moyen de brefs
allumages. Ne pas laisser la pompe aspirer
de l’air.
• Faire redémarrer l’appareil comme décrit.

Démontage, nettoyage et remontage du


clapet anti-retour (HWA 1300 F)
• Démonter le filtre (section "Nettoyage du
filtre").
• Dévisser le clapet anti-retour (21) et le net-
toyer à l’eau courante.
• Remplacer le joint (22) si besoin est.
• Remonter le clapet anti-retour.
• Remonter le filtre et son couvercle.
Protection antigel
En cas de gel, la station de pompage doit être
complètement vide (tuyau, pompe et dispositif
d’équilibrage hydraulique).
• Vider les tuyaux d'aspiration et de refoule-
ment.
• Dévisser les bouchons de vidange (6) et (7)
(HWA 1300 F) puis faire sortir l’eau de la
pompe.
• Revisser de nouveau les bouchons de vi-
dange et garder la station de pompage à
l’abri du gel.

F5 Traducción del manual de instrucciones original


Anomalies
Pour éliminer d’éventuelles anomalies, avant toute opération, enlever la fiche de la prise de
courant.
Problème Indicateurs Cause Solution
diodes
Non fonction- Diode "Power" L’appareil n’est pas sous ten- Contrôler ou faire contrôler par un
nement de la non allumée sion spécialiste l’alimentation électrique
pompe Diode "On" Défaut du circuit électronique En informer le service clientèle
non allumé
Diode "Power" Obstruction du tuyau de refou- Contrôler le tuyau de refoulement
allumée, lement
Diode "On" non Hauteur du point de prélève- Réduire la hauteur de prélèvement
allumée ment supérieure à 15 m Contrôler les raccordements côté
Manque d’eau côté aspiration aspiration et le niveau d’eau
Turbine bloquée Nettoyer la pompe,
Le disjoncteur thermique s’est Actionner le bouton "RESET" (28)
déclenché
Diode "Power" Défaut du circuit électronique En informer le service clientèle
allumée, Diode
"On" allumée
La pompe Obstruction sur l’aspiration DANGER !
n’aspire pas Risque de blessure lié à la présence
d’eau brûlante!
Eliminer les saletés sur l’aspiration
Ligne de refoulement fermée DANGER !
Risque de blessure lié à la présence
d’eau brûlante!
Ouvrir la ligne de refoulement
Débit trop Obstruction sur l’aspiration Nettoyer la zone d’aspiration
faible Nettoyer le filtre (HWA 1300 F)
Hauteur d’aspiration trop élevée Diminuer la hauteur d’aspiration
Diamètre du tuyau trop petit Utiliser un tuyau de refoulement plus
gros
Hauteur de refoulement trop Diminuer la hauteur de refoulement
élevée
Démarrage Fuites présentes sur les tuyaux Contrôler les tuyaux de refoulement
puis arrêt de la de refoulement Nettoyer le clapet non-retour
pompe Défaut d’étanchéité du clapet En informer le service clientèle
non-retour
Arrêt de la Diode "Failure" Manque d’eau Remplir la pompe et le tuyau
pompe allumée d’aspiration puis effectuer l’opération
de première mise en service.
Le pompe ne Manque d’eau côté aspiration, Débrancher la pompe et la laisser
s'arrête pas La pompe aspire l’air refroidir au besoin
seule

En cas d’anomalies persistantes, s’adresser au Centre Service Après-vente agrée AL-KO le


plus proche.

Traducción del manual de instrucciones original F6


Introduzione La pompa deve essere impiegata sola-
mente per l'uso a cui è destinata. Prima
Prima della messa in funzione della pompa ad della messa in funzione della pompa,
intervento automatico, leggere attentamente il assicurarsi che:
presente libretto di istruzioni al fine di prevenire − La pompa, il cavo di alimentazione e
incidenti ed assicurare un perfetto funzionamen- la spina non siano danneggiati.
to. Non azionare le pompe se sono danneg-
Le istruzioni devono essere tenute a portata di giate. Le riparazioni devono essere esegui-
mano e devono essere cedute all'utente succes- te solamente dai centri assistenza clienti
sivo in caso di vendita o cedimento della pompa. AL-KO.
Nel libretto di istruzioni viene usata la seguente L'apparecchio va sollevato e trasportato
simbologia: solamente dal manico. Non utilizzare il
cavo di alimentazione per togliere la spina
PERICOLO
dalla presa di corrente.
Questo simbolo riguarda le procedure di
lavorazione e di funzionamento che devo- Scollegare la pompa prima di effettuare
no essere rispettate attentamente per interventi di manutenzione, pulizia e
evitare pericoli all'utente o ad altre perso- riparazioni o in caso di anomalia e togliere
ne. la spina del cavo di alimentazione dalla
ATTENZIONE presa di corrente.
Questo simbolo riguarda le informazioni Proteggere la spina dall'umidità.
che devono essere rispettate per evi- tare
danni all'apparecchio. È vietato effettuare qualsiasi variazione o
modifica arbitraria alla pompa.
NOTA
Questo simbolo informativo riguarda i Pericolo di ustioni dovute all’acqua
requisiti tecnici che devono essere rispet- calda!
tati.
In caso di funzionamento prolungato (>10
min), dalla parte opposta alla mandata
Misure di sicurezza chiusa, l’acqua nella pompa rischia di
La pompa deve essere azionata esclusi- scaldarsi notevolmente.
vamente da un impianto elettrico con- Le condizioni seguenti possono compor-
forme a DIN/VDE 0100, Sezioni 737, 738, tare questo rischio:
e 702 (piscine). Per questioni di sicurezza, – mandata chiusa
assicurarsi che sia installato un interruttore − acqua insufficiente nel condotto di
di protezione salvavita 10 A così come un aspirazione
interruttore di sicurezza per correnti di − installazione errata
guasto con una corrente di guasto nomina- − pressostato difettoso
le di 10/30mA.
In questi casi:
Le indicazioni relative alla tensione di rete
– Separare la pompa dalla rete
e al tipo di corrente riportati in targhetta
− Lasciar raffreddare la pompa e l’acqua
tecnica devono corrispondere alle caratte-
− Controllare il livello acqua lato aspirazi
ristiche del vostro impianto elettrico.
one
Se sono necessarie prolunghe, utilizzare − Controllare la tenuta dei condotti
esclusivamente un cavo di prolunga- − Controllare l’installazione
mento 3x1,5 mm² del tipo H07RN-F − Controllare il pressostato
conforme a DIN 57282/ 57245 con una − Rimettere la pompa in funzione soltanto
presa di corrente protetta contro gli spruzzi dopo aver rimediato al problema.di
d'acqua. Le matasse dei cavi devono acqua sussiste pericolo di ustione.
essere completamente svolte.
La pompa non deve essere azionata da:
− persone che non hanno letto e com-
preso il presente libretto d'istruzione,
− minori di 16 anni.

I1 Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali


Utilizzo 16 Allaccio tubo di mandata
17 Prefiltro (accessori)
Applicazioni corrette 18 Kit d'aspirazione (accessori)
La pompa ad intervento automatico è destinata 19 Guarnizioni filtro
all'utilizzo privato in casa e in giardino. Deve 20 Filtro
essere utilizzata solamente nell'ambito dei limiti 21 Valvola antiritorno
d'impiego, conformemente alle caratteristiche 22 Guarnizione
tecniche. La pompa ad intervento automatico è 23 Guarnizioni (coperchio trasparente del filtro)
idonea esclusivamente per le seguenti applica- 24 Guarnizione piatta
zioni: 25 LED "Power"
26 LED "Failure"
− irrigazione di giardini e terreni; 27 LED "On"
− approvvigionamento idrico domestico; 28 Tasto "RESET"
− aumento della pressione nell'approvvigiona- Gli accessori non sono compresi nella
mento idrico domestico. Osservare le misure dotazione.
locali previste per l'approvvigionamento.
Consultare l‘idraulico. Kit di fornitura
La pompa ad intervento automatico è idonea
esclusivamente al pompaggio dei seguenti liqui- La pompa ad intervento automatico è dotata di
di: un sistema di distribuzione idraulica (Hydrocon-
trol) elettronico, nonché di un cavo di alimenta-
− acqua chiara;
zione con presa Schuko.
− acqua piovana. Del kit di fornitura fa parte anche una chiave per
Applicazioni vietate filtri (vedere figura D).
La pompa non deve essere impiegata in servizio Il sistema Hydrocontrol è un pressostato elettro-
continuo. La pompa non è idonea per il pompag- nico dotato di protezione anti-funzionamento a
gio di: secco integrata e blocco del riflusso.
− acqua salata; Funzioni
− alimenti liquidi;
− liquame contenente materiali tessili o fram- La pompa ad intervento automatico funziona
menti di carta; automaticamente. La pompa si avvia e si arresta
in base alla pressione (vedere caratteristiche
− sostanze corrosive, chimiche;
tecniche). Quando si apre un rubinetto di eroga-
− liquidi acidi, infiammabili, esplosivi o volatili;
zione, la pompa aspira acqua tramite la bocca di
− liquidi con temperatura superiore a 35°C; aspirazione (8) e la trasporta tramite la bocca di
− acqua sabbiosa o liquidi abrasivi. mandata (11) fino al rubinetto di erogazione.
Descrizione della pompa La pompa si spegne automaticamente ca. 15
secondi dopo la chiusura del rubinetto di eroga-
Pompa ad intervento automatico / ac- zione.
cessori (figure da A ad E)
Protezione termica
1 Pressostato (Hydrocontrol)
2 Cavo di alimentazione La pompa è dotata di un interruttore termico che
3 Cavo di collegamento (pressostato-pompa) disinnesta la pompa in caso di surriscaldamento
4 Carena motore (vedere Guasti).
5 Corpo pompa
6 Tappo di scarico-pompa Installazione e messa in funzione
7 Tappo di scarico-filtro della pompa
8 Bocca d'aspirazione / connessione tubo
d'aspirazione • Posizionare la pompa su di una superficie
9 Filtro con coperchio trasparente piana, sicura, stabile e perfettamente oriz-
10 Tappo di riempimento zontale.
11 Bocca di mandata • Assicurarsi che la pompa ad intervento
12 Guarnizione per bocca di mandata automatico sia protetta da pioggia e getti
13 Nipplo di collegamento d'acqua diretti.
14 Guarnizione piatta per il pressostato
15 Allaccio tubo di mandata
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali I2
Assicurarsi che i connettori di collegamen- Montaggio del pressostato (Hydrocon-
to siano posizionati in una zona al sicuro trol)
da inondazioni.
Avvitare il nipplo di collegamento (13) con la
Nel montaggio dei tubi di aspirazione e di guarnizione per la bocca di mandata (11) all'usci-
mandata fare attenzione che non venga ta della pompa. Durante quest'operazione con-
esercitata alcuna pressione o trazione trollare che l'avvitamento sia ermetico senza
meccanica all’apparecchio. Consigliamo il danneggiare la filettatura.
montaggio di tubi flessibili alla bocca di
aspirazione (1) e alla bocca di mandata Avvitare il pressostato (1) alla guarnizione piatta
(3). Rivolgersi al rivenditore specializzato. (14) con il nipplo di collegamento (13).

Nell’utilizzo giornaliero (funzionamento La freccia stampata sul pressostato (1)


automatico) è necessario osservare misure deve indicare nel verso della direzione del
adeguate per fare in modo che in caso di flusso.
guasti alla pompa non si verifichino danni L'apparecchio non funziona correttamente
conseguenti dovuti all’inondazione di se:
ambienti. Questo può essere evitato, ad − Il rubinetto di erogazione si trova oltre 15
esempio, mediante l'installazione di un m più in alto rispetto all'apparecchio.
impianto d'allarme o di una pompa di − La freccia stampata sul pressostato (1)
riserva. non indica nel verso della direzione del
flusso.
Montaggio del tubo d’aspirazione − Il pressostato non è montato in posizione
eretta.
Stabilire la lunghezza del tubo d'aspirazio-
ne in modo che la pompa non giri a secco. Montaggio del tubo di mandata
Il tubo d'aspirazione si deve sempre • Montare il tubo di mandata. Assicurarsi di
trovare almeno 30 cm al di sotto della stringere bene senza danneggiare la filetta-
superficie dell'acqua. tura.
Installare una valvola antiritorno sul tubo di
aspirazione per impedire la fuoriuscita Riempimento della pompa e del tubo di
dell’acqua. aspirazione
• Montare il tubo d'aspirazione. Assicurarsi di La pompa deve essere riempita d'acqua
stringere bene senza danneggiare la filetta- fino al troppopieno prima di ogni avvio per
tura. permettere un'aspirazione immediata. Il
In caso di un'altezza di aspirazione di oltre funzionamento a secco danneggia seria-
4 metri, deve essere montato un tubo mente la pompa.
d'aspirazione con un diametro di oltre 1". • Svitare il tappo di riempimento (10).
Si consiglia l'utilizzo di un kit d'aspirazione • Versare acqua nell'apertura fino al riempi-
AL-KO (18) composto da tubo d'aspirazio- mento del corpo pompa (5).
ne, filtro e valvola di fondo (valvola di non • Riavvitare il tappo di riempimento (10).
ritorno). Il kit d'aspirazione è disponibile
presso il rivenditore specializzato locale. La pompa non può venire riempita oltre l'
In caso di acqua con piccoli residui sab- Hydrocontrol, poiché nella direzione della
biosi va essere montato un prefiltro (17) tra pompa è montata una valvola antiritorno.
il tubo d'aspirazione e la bocca d'aspira-
zione (solo HWA 1001 Inox). Il prefiltro è Primo avviamento della pompa
disponibile presso il rivenditore specializ- • Aprire uno dei dispositivi di chiusura di cui è
zato locale. dotata la linea di mandata (valvola, ugello di
spruzzo e rubinetto).
• Collocare il tubo d'aspirazione al di sotto
della pompa. • Inserire la spina di alimentazione nella presa
Nel caso in cui venisse collocato al di di corrente. La pompa inizia a funzionare.
sopra della pompa si formerebbero bolle
d'aria e la pompa aspirerebbe aria.

I3 Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali


Durante il primo avviamento, la pompa si Indica se l'apparecchio è allacciato alla rete
spegne automaticamente dopo ca. 10 sec. elettrica.
Dopodiché bisogna tenere premuto il tasto Spia luminosa "Failure" (26)
"RESET" (28) fino a che la pompa non
inizi a convogliare acqua. Qualora si lasci Indica che si è verificato un errore.
il tasto "RESET" prima che la pompa inizi Spia luminosa "On" (27)
a convogliare l'acqua, la pompa si spegne-
rà automaticamente per motivi di sicurez- Indica che la pompa è in funzione.
za. Qualora l'operazione di aspirazione
dovesse durare più di 2 min., riempire Manutenzione e pulizia
nuovamente la pompa ed il tubo di aspira-
zione, verificare che gli avvitamenti siano Prima di effettuare qualsiasi intervento di
ermetici e ripetere l'operazione. manutenzione e pulizia, la pompa deve
essere scollegata dalla rete di alimentazio-
• Chiudere i dispositivi di chiusura nella linea ne. Togliere la spina del cavo di alimenta-
di mandata dopo che l’acqua è defluita sen- zione dalla presa di corrente.
za inclusioni di aria dalla conduttura. La
pompa si arresta automaticamente dopo 15 Pulizia della pompa
sec. La pompa ad intervento automatico è Lavare la pompa con acqua pulita dopo il pom-
pronta per essere avviata. paggio di acqua contenente cloro oppure di
acqua che lascia residui.
Arresto della pompa Pulizia del filtro (solo HWA 1300 F)
• Togliere la spina dalla presa di corrente. • Svitare la vite di sblocco (7) dell'apertura di
svuotamento, svuotare l'area destinata al fil-
Utilizzo dell'apparecchio traggio e riavvitare l'apertura di svuotamento.
Avviare l'apparecchio come descritto nel para- • Svitare il coperchio del filtro (9) con l'aiuto
grafo precedente (Primo avviamento dell'appa- della chiave per filtri.
recchio). • Estrarre il filtro (20) dalla testata e lavarlo
sotto l'acqua corrente.
La pompa ad intervento automatico è comandata • Prima di montare il filtro, verificare l'integrità
elettronicamente e dopo il primo avviamento di entrambe le guarnizioni del filtro (19) e
funziona del tutto automaticamente. della guarnizione (23). Sostituirle qualora sia
necessario.
Riavviamento manuale La guarnizione (23) va inserita nella presa
• In caso di guasti, o qualora durante il primo della guarnizione sulla testata (vedere
avviamento l'acqua non venga convogliata, è particolare nella figura D). Qualora sia
necessario riavviare manualmente la pompa. necessario, lubrificare la guarnizione con
• Verificare il lato aspirazione dell'apparecchio grasso privo di acidi.
ed il livello dell'acqua. Inserire il filtro, avvitare il coperchio del filtro e
• Mettere in funzione la pompa premendo il stringere robustamente con la chiave per filtri.
tasto "RESET“ (28).
• Qualora, dopo svariati tentativi falliti, l'acqua Eliminazione di ostruzioni (HWA 1001
non venga convogliata, verificare che gli av- INOX)
vitamenti siano ermetici e riempire nuova- Eliminare le ostruzioni della pompa come segue:
mente la pompa.
• Rimuovere il tubo di aspirazione dalla bocca
• Nella WHA 1300 F, verificare che il coper-
d'aspirazione (8).
chio trasparente del filtro (9) sia montato cor-
• Allacciare il tubo di mandata al rubinetto
rettamente.
dell'acqua e far scorrere l'acqua nel corpo
Indicazioni sullo stato di funziona- pompa fino ad eliminare l'ostruzione.
mento • Prima di riavviare la pompa verificare che
questa giri bene tramite brevi accensioni.
Gli stati del funzionamento vengono indicati Non permettere che la pompa aspiri aria.
mediante spie luminose (LED).
• Riavviare l’apparecchio come descritto.
Spia luminosa "Power" (25)

Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali I4


Montare, smontare e pulire la valvola Protezione antigelo
antiritorno (HWA 1300 F) In caso di gelo la pompa ad intervento automati-
• Smontare il filtro (vedere sezione "Pulizia del co deve essere svuotata completamente (tubi,
filtro"). pompa e Hydrocontrol).
• Svitare la valvola antiritorno (21) e pulirla • Svuotare i tubi di aspirazione e di mandata.
sotto l'acqua corrente. • Svitare i tappi di scarico (6) e far uscire
• Sostituire la guarnizione (22) qualora neces- l’acqua dalla pompa.
sario. • Riavvitare nuovamente i tappi di scarico e
• Montare la valvola antiritorno. tenere l’autoclave al riparo dal gelo.
• Montare filtro e coperchio del filtro.

Smaltimento
Non smaltire gli apparecchi usati con i rifiuti domestici!
L’imballo, la macchina e gli accessori sono prodotti con un materiale che può essere
riciclato e di conseguenza vanno smaltiti in modo appropriato.

RL 2002/96 EG

I5 Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali


Inconvenienti
Prima di qualsiasi operazione, per rimuovere eventuali inconvenienti, togliere la spina dalla
presa di corrente.

Inconveniente Spia LED Causa Rimozione


La pompa non Il LED "Power" Non c'è tensione elettrica Eventualmente far verificare da
funziona non si illumina elettricisti l'erogazione di energia
Il LED "On" non Guasto nell'elettronica elettrica.
si illumina Informare il servizio clienti
Il LED "Power" Il tubo di mandata è occluso Controllare il tubo di mandata
si illumina
Il LED "On" non Il rubinetto di erogazione si Ridurre l'altezza di aspirazione
si illumina trova oltre 15 m più in alto
rispetto all'apparecchio.
Scarsità d'acqua sul lato Controllare gli allacci di aspira-
aspirazione zione e il livello dell'acqua
Il girante è bloccato Pulizia della pompa,
La protezione antigelo è Premere il tasto "RESET" (28)
scattata
Il LED "Power" Guasto nell'elettronica Informare il servizio clienti
si illumina
Il LED "On" si
illumina
La pompa non Ostruzione sull'aspirazione PERICOLO!
aspira
Pericolo di ustioni dovute
all’acqua calda!
Eliminare lo sporco sull'aspira-
zione
Linea di mandata chiusa PERICOLO!
Pericolo di ustioni dovute
all’acqua calda!
Aprire la linea di mandata
Portata troppo Ostruzione sull'aspirazione Pulire l'area di aspirazione
esigua Pulire il filtro (HWA 1300 F)
Altezza di aspirazione troppo Diminuire l’altezza d’aspirazione
elevata
Diametro del tubo troppo Utilizzare un tubo di mandata più
piccolo grosso
Prevalenza troppo elevata Ridurre la prevalenza
La pompa si Falle nei tubi di mandata Controllare i tubi di mandata
mette in moto e Valvola antiritorno non sta- Pulire la valvola antiritorno
poi si spegne di gna Informare il servizio clienti
nuovo
La pompa si è Il LED "Failure" Carenza d'acqua Riempire pompa e tubo di aspi-
spenta si illumina razione ed eseguire il primo
avviamento.
La pompa non Acqua insufficiente lato aspi- Sconnettere la pompa, se neces-
si spegne auto- razione, sario lasciare che si raffreddi
maticamente La pompa aspira aria

In caso di inconvenienti non eliminabili si prega di rivolgersi al Servizio Assistenza Clienti AL-
KO più vicino.

Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali I6


Introducción El equipo no debe ser accionado por:
− Personas que no han leído y
Antes de poner en funcionamiento la bomba de comprendido el presente manual de
agua automática, leer con atención el presente instrucciones;
manual de instrucciones a efectos de prevenir − Menores de 16 años.
accidentes y asegurar un perfecto
funcionamiento. El aparato tiene que ser empleado
Las instrucciones tienen que permanecer al solamente para el uso al que ha sido
alcance de la mano y tienen que ser entregadas destinado. Antes de su puesta en
al nuevo propietario en el caso de venta o cesión funcionamiento, controlar que:
de la bomba. − la bomba, el cable de alimentación y el
enchufe no estén dañados.
En el manual de instrucciones se utilizan los
No encender el equipo si está dañado. Las
siguientes símbolos:
reparaciones tienen que ser realizadas
PELIGRO exclusivamente por los talleres de servicio
ALKO.
Dicho símbolo se refiere a los procesos de
elaboración y de funcionamiento en los El equipo tiene que levantarse y ser
que deben tomarse todas las precauciones transportado solamente por la manija. No
para evitar riesgos en el usuario o en otras utilizar el cable de alimentación para quitar
personas. el enchufe de la toma de corriente.
ATENCIÓN Desconectar la bomba antes de efectuar
Dicho símbolo se refiere a las indicaciones intervenciones de mantenimiento, limpieza
que tienen que observarse para evitar o reparaciones o en caso de anomalía y
daños en el equipo. quitar el enchufe de alimentación de la
toma de corriente. Proteger el enchufe de
NOTA la humedad.
Dicho símbolo informativo se refiere a los Está prohibido efectuar cualquier variación
requisitos técnicos que tienen que ser o modificación arbitraria a la bomba.
respetados.
¡Riesgo de lesiones por agua caliente!
Medidas de seguridad Si funciona durante mucho tiempo (>10
El aparato tiene que ser accionado min) contra el lado de presión cerrado, el
exclusivamente desde una instalación agua de la bomba puede calentarse
eléctrica conforme a DIN/VDE 0100, mucho.
Secciones 737, 738, y 702 (piscinas). Por Este riesgo puede producirse por:
razones de seguridad, verificar que se − Lado de presión cerrado
encuentre instalado un disyuntor − Falta de agua en la tubería de aspiración
diferencial de 10 A así como un interruptor − Instalación no adecuada
de seguridad para corriente de − Conmutador de presión defectuoso
cortocircuito, con una corriente de
cortocircuito nominal de 10/30 mA. En este caso:
Las indicaciones relativas a la tensión de − Desconectar la bomba de la red
red y al tipo de corriente citadas en la − Dejar enfriar la bomba y el agua
placa técnica tienen que coincidir con las − Comprobar el nivel de agua del lado de
características de su instalación eléctrica. aspiración
− Comprobar las tuberías respecto a
En caso que sean necesarias estanqueidad
prolongaciones, utilizar exclusivamente − Comprobar la instalación
cable de prolongación de 3x1,5 mm² del − Comprobar el conmutador de presión
tipo H07RN-F conforme a DIN − Volver a poner en funcionamiento la
57282/57245 con una toma de corriente bomba después de reparar los fallos.
protegida contra salpicaduras de agua.
Los rollos de cables tienen que estar
completamente desenrollados.

E1 Traducción del manual de instrucciones original


Empleo 14 Junta plana para presóstato
15 Conexión al tubo de presión
Aplicaciones previstas 16 Tubo de presión (accesorios)
La bomba de agua automática ha sido destinada 17 Filtro previo (accesorios)
para el uso privado en casas y jardines. Tiene 18 Equipo de aspiración (accesorios)
que ser usada solamente dentro de los 19 Juntas al filtro
márgenes de empleo conforme a las 20 Filtro
características técnicas. La bomba de agua 21 Válvula de retención
automática es exclusivamente idónea para las 22 Junta
siguiente aplicaciones: 23 Anillo de junta (tapa transparente de filtro–
cámara de filtro)
− riego de jardines y terreno 24 Junta plana
− abastecimiento hídrico domestico 25 LED – “Power”
− aumento de la presión en el abastecimiento 26 LED – “Failure” (=fallo)
hídrico domestico. Tener en cuenta las 27 LED – “On”
medidas locales para el abastecimiento. 28 Botón "RESET”
Consultar un experto de instalaciones Los accesorios no son parte del
sanitarias. suministro.
La bomba de agua automática es
exclusivamente idónea para el bombeo de los Kit provisto
siguiente líquidos:
La bomba de agua automática está equipada
− agua limpia;
con un sistema electrónico de Hydrocontrol así
− agua de lluvia. como con un cable de alimentación con enchufe
Empleos prohibidos Schuko. En el Kit provisto está incluida también
una llave de filtro (ver figura D).
La bomba no tiene que ser empleada en servicio
continuo. La bomba no es idónea para el El sistema Hydrocontrol es un presóstato e-
bombeo de: lectrónico con protección contra el funcionamien-
− agua salada; to en seco y válvula anti-retorno.
− alimentos líquidos;
− aguas sucias con partículas de textil o papel; Funcionamiento
− sustancias corrosivas, químicas; La bomba de agua automática funciona
− líquidos ácidos, inflamables, explosivos o automáticamente. La bomba se enciende y se
volátiles; detiene en relación con la presión (ver
− líquidos con temperaturas superiores a características técnicas). Si se abre un punto de
35°C; toma, la bomba aspira el agua a través de la
− agua arenosa o líquidos abrasivos. boca de aspiración y la extrae mediante la
conexión al tubo de presión (15) por el punto de
Descripción del aparato toma.
La bomba se desconecta automáticamente
Bomba de agua automática/accesorios aprox. 15 segundos después de conectar el
(figuras A hasta E) punto de toma.
1 Presóstato (Hydrocontrol)
2 Cable de alimentación Protección térmica
3 Cable de conexión (presóstato – bomba) La bomba posee un interruptor térmico que
4 Carcasa motor desactiva la bomba en caso de
5 Cuerpo bomba sobrecalentamiento (ver anomalías).
6 Tapón de purga para la bomba
7 Tapón de purga para la cámara de filtro Instalación y puesta en
8 Boca de aspiración/conexión tubo de aspira- funcionamiento del aparato
ción
9 Tapa transparente de filtro • Colocar la bomba sobre una superficie
10 Tapón de llenado plana, segura, estable y perfectamente
11 Salida de la bomba horizontal.
12 Anillo de junta para la salida de la bomba
13 Boquilla de junta
Traducción del manual de instrucciones original E2
• Controlar que la bomba automática de agua En caso que fuera colocado por encima de
esté protegida de lluvia y chorros de agua la bomba, se formarían burbujas de aire y
directos. la bomba aspiraría aire.
Asegúrese de que las conexiones
eléctricas se encuentren en lugares Montaje del presóstato (Hydrocontrol)
protegidos de inundaciones
Al montar los tubos de aspiración y de Atornillar la boquilla de junta (13) con el anillo de
presión, controlar que no exista ninguna junta para la salida de la bomba (12) a la salida
presión o tracción mecánica en el aparato. de la bomba. Asegúrese de que la conexión es
Aconsejamos el montaje de tubos flexibles hermética sin por ello dañar la rosca. Atornillar el
en la boca de aspiración (1) y en la salida presóstato (1) con la junta plana (14) a la
(3). Consultar con el distribuidor boquilla de junta (13).
especializado. La flecha impresa en el presóstato (1)
Para un uso diario (funcionamiento debe apuntar a la dirección del fluido.
automático) es necesario observar las El aparato no está funcionando
medidas adecuadas de manera tal que, en correctamente si:
el caso de problemas con la bomba, no se - El punto de toma está a 15 m por
observen daños como consecuencia de la encima de la bomba.
inundación de espacios. Esto se puede - La flecha del presóstato (1) no apunta
evitar, por ejemplo, mediante la instalación a la dirección del fluido.
de un sistema de alarma o una bomba de - El presóstato no está montado de
reserva. manera recta y derecha.
Montaje del tubo de presión
Montaje del tubo de aspiración • Montar el tubo de presión. Apretar bien sin
Establecer la longitud del tubo de dañar la rosca.
aspiración de manera que la bomba no Llenado de la bomba y del tubo de
gire en seco. El tubo de aspiración tiene
que situarse siempre 30 cm por debajo de
aspiración
la superficie del agua. Hay que llenar suficientemente la bomba
de agua hasta que rebose antes de cada
Instalar una válvula anti-retorno en el tubo
encendido para permitir una aspiración
de aspiración para impedir la salida del
inmediata. El funcionamiento en seco daña
agua.
seriamente la bomba.
• Montar el tubo de aspiración. Asegurarse de
• Desenroscar el tapón de llenado (10).
ajustar bien sin dañar la rosca.
• Verter agua en la apertura hasta llenar el
En caso de altura de aspiración mayor a 4
cuerpo de la bomba (5).
metros, tiene que montarse un tubo de
aspiración con un diámetro superior a 1". • Atornillar el tapón de llenado (10).
Es aconsejable la utilización de un equipo No se puede llenar la bomba mediante el
de aspiración AL-KO (18) compuesto por presóstato, ya que antes de llegar a la
tubo de aspiración, alcachofa y válvula de bomba hay una válvula de retención.
pie (válvula anti-retorno). El kit de Primera puesta en marcha de la bomba
aspiración puede adquirirse a través de su
distribuidor especializado local. • Abrir uno de los dispositivos de cierre que
posee la línea de presión (válvula, boquilla
En caso de agua arenosa con poca de rociado y grifo).
presión, hay que montar un filtro previo • Introducir el enchufe de alimentación en la
(17) entre el tubo de aspiración y la boca toma de corriente. La bomba comienza a
de aspiración (solamente HWA 1001 inox). funcionar.
El filtro puede adquirirse a través del
distribuidor especializado local.
• Colocar el tubo de aspiración debajo de la
bomba.

E3 Traducción del manual de instrucciones original


Para la primera puesta en funcionamiento, Aviso luminoso de control "Power" (25)
la bomba se para automáticamente Muestra si el aparato está conectado a la red.
después de aprox. 10 segundos. Después,
se debe presionar el botón “RESET” (28) Aviso luminoso de control "Failure" (=fallo)
hasta que la bomba comienza a extraer (26)
agua. Si se deja de presionar el botón Muestra que hay un fallo.
“RESET” antes de que la bomba extraiga
agua, la bomba se desconectará Aviso de control "On" (27)
automáticamente por razones de Muestra que la bomba está en funcionamiento.
seguridad. Si el proceso de aspiración
durase más de 2 min., llenar de nuevo la Mantenimiento y limpieza
bomba y el tubo de aspiración, comprobar
la hermeticidad de los atornillamientos y Antes de efectuar cualquier trabajo de
juntas y repetir el proceso. mantenimiento o limpieza, desconectar el
• Cerrar los dispositivos de cierre del tubo de aparato de la red de alimentación. Quitar
presión después de que el agua haya fluido el enchufe de la toma de corriente.
sin inclusiones de aire en el conducto. La
bomba se para automáticamente después Limpieza de la bomba
de aprox. 15 segundos. La bomba Lavar la bomba con agua limpia después del
automática de agua está lista para su uso. bombeo de agua con cloro o agua que deje
Parada de la bomba residuos.
Limpiar los filtros (solamente HWA 1300 F)
• Quitar el enchufe de la toma de corriente. • Desenroscar el tapón de purga (7) de la
apertura de vaciado, vaciar la cámara de
Manejo del aparato filtro y volver a cerrar.
Agarre el aparato como se indica en el • Destornillar la tapa del filtro (9) con ayuda de
funcionamiento (primera puesta en la llave del filtro.
funcionamiento). • Retirar el filtro (20) de la cabeza de la bomba
y limpiar bajo un chorro de agua.
La bomba de agua automática está regulada
• Antes de volver a montar el filtro, comprobar
electrónicamente y funciona completamente de
que las juntas del filtro (19) y el anillo de
manera automática después de la primera
junta (23) no estén dañados y, si es
puesta en funcionamiento.
necesario, reemplazarlos.
Puesta en marcha manual El anillo de junta (23) debe estar colocado
correctamente en la junta de la entrada en
• Después de errores o si durante la primera
la cabeza de la bomba (ver los detalles en
puesta en funcionamiento no se extrae agua,
la figura D). Si es necesario, engrasar
la bomba debe ser puesta en marcha de
ligeramente la junta con grasa que no
forma manual.
contenga ácidos.
• Compruebe la parte aspiradora del aparato y
el nivel de agua. • Montar el filtro, enroscar la tapa del filtro y
• Ponga en marcha la bomba presionando el atornillar con la llave del filtro.
botón “RESET” (28).
• Si después de intentarlo varias veces no se Eliminación de obstrucciones (HWA
consigue extraer agua, comprobar la 1001 INOX)
hermeticidad de las juntas y atornillamientos Eliminar las obstrucciones de la bomba como
y volver a llenar la bomba. sigue:
• En la WHA 1300 F comprobar que la tapa • Quitar el tubo de aspiración de la boca de
transparente del filtro (9) esté colocada en la aspiración (8).
posición correcta. • Conectar el tubo de presión al grifo de agua
Avisos de estado de funcionamiento y hacer correr el agua a través del cuerpo de
la bomba hasta eliminar la obstrucción.
Los estados de funcionamiento se muestran con • Antes de encender la bomba controlar que la
ayuda de avisos luminosos de control (LED). misma gire bien mediante encendidos
breves. No permitir que la bomba aspire aire.

Traducción del manual de instrucciones original E4


• Volver a encender el aparato como se Disposición
indica.
¡No elimine las máquinas fuera
Montar y desmontar la válvula de
de uso con los residuos
retención, limpieza (HWA 1300 F) domésticos!
• Desmontar el filtro (ver sección “limpiar Los embalajes, la máquina y los
filtros”). RL 2002/96 EG accesorios están fabricados con
• Desenroscar la válvula de retención (21) y materiales reciclables y deben
limpiar bajo un chorro de agua. desecharse adecuadamente.
• Reemplazar la junta (22) si es necesario.
• Montar la válvula de retención.
• Montar el filtro y la tapa del filtro.

Protección anticongelante
En el caso de hielo, la bomba de agua
automática tiene que vaciarse completamente
(tubos, bomba e Hydrocontrol).
• Vaciar los tubos de aspiración y de presión.
• Destornillar los tapones de purga (6) y (7)
(HWA 1300F) y hacer salir el agua de la
bomba.
• Volver a ajustar los tapones de purga y
mantener la bomba de agua automática lejos
del hielo.

E5 Traducción del manual de instrucciones original


Anomalías
Antes de cualquier operación, para eliminar eventuales anomalías, quitar el enchufe de la
red.

Problema Aviso LED Causa Solución


La bomba no LED “Power” no Falta tensión en la red Comprobar la electricidad o
funciona se enciende permitir que un electricista la
compruebe
LED “On” no se Fallo en la electrónica Avisar al servicio técnico
enciende
LED “Power” se El tubo de presión está Comprobar el tubo de presión
enciende atascado
LED “On” no se El punto de toma está por Minimizar la altura
enciende encima de 15 m
Falta agua en la parte de Comprobar las conexiones de
aspiración aspiración laterales y el nivel de
agua
El rodete está bloqueado Limpiar la bomba
La protección térmica se Presionar el botón “RESET”
ha conectado
La bomba no Obstrucción en la PELIGRO!
aspira agua aspiración ¡Riesgo de lesiones por agua
caliente!
Eliminar la suciedad en la
aspiración
Tubo de presión cerrado PELIGRO!
¡Riesgo de lesiones por agua
caliente!
Abrir el tubo de presión
Caudal Obstrucción en la Limpiar la aspiración
demasiado bajo aspiración lateral
Altura de aspiración Disminuir la altura de aspiración
demasiado elevada
Diámetro del tubo Usar un tubo de presión más
demasiado pequeño grande
Altura de extracción Disminuir la altura de extracción
demasiado elevada
La bomba está Derrame en los tubos de Controlar los tubos de presión
en presión
funcionamiento Válvula de retención no Limpiar la válvula de retención
y se para hermética Avisar al servicio técnico
La bomba deja LED “Failure” se Falta de agua Llenar la bomba y el tubo de
de funcionar enciende aspiración y llevar a cabo una
primera puesta en funcionamiento
La bomba no se Falta de agua en el lado Desenchufar la bomba, en caso
desconecta por de aspiración, necesario, dejarla enfriar
sí sola La bomba aspira aire

En caso de anomalías no solucionables diríjase al Servicio Técnico AL-KO más cercano.

Traducción del manual de instrucciones original E6


Inleiding De pomp mag niet in gebruik worden
genomen door:
Lees voor inbedrijfname van huiswaterautomaat − Personen die niet de gebruiks-
eerst zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing door aanwijzing hebben doorgenomen en
om ongelukken te voorkomen en een goede begrepen,
werking te kunnen garanderen. − Minderjarigen (< 16 jaar).
De gebruiksaanwijzing moet onder handbereik De pomp mag uitsluitend worden gebruikt
worden gehouden en in geval van verkoop of voor de doeleinden waarvoor deze werd
verandering van eigenaar samen met de pomp ontworpen. Voordat men de pomp in
worden afgeleverd. gebruik neemt moet men het volgende
In de gebruiksaanwijzing worden de volgende controleren:
symbolen gebruikt: − De pomp, het voedingssnoer en de
stekker mogen niet beschadigd zijn;
GEVAAR Zet de pomp niet aan als deze beschadigd
Dit symbool betreft de handelingen en de is. Reparaties mogen uitsluitend worden
bedrijfsomstandigheden die strikt moeten uitgevoerd in de door AL-KO erkende
worden gerespecteerd om gevaren voor de servicecentra.
gebruiker of andere personen te
De huiswaterautomaat mag alleen aan het
voorkomen.
handvat worden opgetild en vervoerd. Als
OPGELET men de stekker uit de contactdoos wil
Dit symbool betreft de informatie die in trekken, mag daarvoor niet het snoer
acht moet worden genomen om schade worden gebruikt.
aan het apparaat te voorkomen. Indien men onderhoud, schoonmaak-
OPMERKING beurten of reparaties op de pomp wil
Dit symbool betreft de technische uitvoeren, moet men eerst de stekker uit
eigenschappen die in acht moeten worden de contactdoos trekken.
genomen. Bescherm deze stekker tegen vocht.
Het is niet toegestaan om eigenmachtig
Veiligheidsmaatregelen veranderingen op de pomp uit te voeren.
De pomp mag uitsluitend worden gebruikt Gevaar op letsels door heet water!
als het deel uitmaakt van een electrische
installatie die voldoet aan DIN/VDE 0100, Bij langer gebruik (>10 min) tegen de
Secties 737, 738, en 702 (zwembaden). gesloten drukzijde kan het water in de
Voor de veiligheid moet men controleren pomp sterk opwarmen.
dat een differentiaalschakelaar van 10 A Dit gevaar kan ontstaan door:
evenals een veiligheidsschakelaar voor − gesloten drukzijde
storingsstromen met een instelling voor − Watertekort in de aanzuigleiding
deze storingsstroom van nominaal 10/30 − Onoordeelkundige installatie
mA geïnstalleerd zijn. − Defecte drukschakelaar
De op het typeplaatje aangegeven waarde In dit geval:
voor de netspanning en voor het − De pomp van het net loskoppelen
stroomtype moeten overeenkomen met de − Pomp en water laten afkoelen
eigenschappen van het electrische − Waterstand aan de zuigzijde controleren
voedingsnet. − Leidingen controleren op dichtheid
Indien verlengsnoeren noodzakelijk zijn, − Installatie contoleren
mag men uitsluitend gebruik maken van − Drukschakelaar controleren
kabels 3x1,5 mm² van het type H07RN-F − Pomp pas na het verhelpen van de fout
die voldoen aan DIN 57282/57245 met een terug in gebruik nemen
stekker die beveiligd is tegen waterspatten.
De haspels van deze snoeren moeten
volledig afgewikkeld zijn.

NL 1 Vertaling van de originele gebruikershandleiding


Gebruik 13 Verbindingsnippel
14 Vlakke pakking voor drukschakelaar
Toepassingen waar de pomp voor 15 Aansluiting uitlaatleiding
bestemd is 16 Uitlaatleiding (toebehoren)
De huiswaterautomaat is bestemd voor 17 Voorfilter (toebehoren)
particulier gebruik in huis en tuin en mag 18 Aanzuigkit (toebehoren)
uitsluitend worden gebruikt voor toepassingen 19 Pakking voor de filter
die in overeenstemming zijn met de technische 20 Filter
eigenschappen. De huiswaterautomaat is 21 Terugslagklep
uitsluitend geschikt voor de volgende 22 Pakking
toepassingen: 23 Ronde pakkingring (transparant deksel
− irrigatie van tuinen en terreinen; filterkamer)
− huishoudelijke drinkwatervoorziening; 24 Vlakke pakking
− verhoging van de druk voor de 25 LED "Power"
huishoudelijke drinkwatervoorziening. Neem 26 LED "Failure"
de plaatselijke voorschriften in acht en 27 LED "On"
raadpleeg een loodgieter. 28 "RESET" knop
− De huiswaterautomaat is uitsluitend geschikt
voor de volgende vloeistoffen: De toebehoren zijn niet bij de levering
− schoon water; inbegrepen.
− regenwater;
Niet toegestane toepassingen Omvang van de levering
De pomp moet niet onafgebroken werken. Niet De huiswaterautomaat is uitgerust met een
toegestane vloeistoffen: elektronisch hydrocontrol-systeem en een
voedingssnoer met veiligheidsstekker. Ook een
− zout water; filtersleutel is bij de levering inbegrepen (zie
− vloeibare voedingsmiddelen; afbeelding D).
− rioolslijk met stukjes weefsel of papier; Het hydrocontrol-systeem is een elektronische
− chemische en corrosieve stoffen; drukschakelaar met geïntegreerde
− zuren, ontvlambare explosieve of vluchtige droogloopbeveiliging en terugstroomstop.
stoffen; Werking
− vloeistoffen met een temperatuur van boven
35°C; De huiswaterautomaat werkt automatisch. De
pomp schakelt afhankelijk van de druk in en uit
− water met zand of andere schurende (zie technische eigenschappen). Als een
middelen. afvoeropening wordt geopend zuigt de pomp
water via de pompingang (8) en pompt dit door
Beschrijving van de pomp de aansluiting van de uitlaatleiding (11)
automatisch naar de afvoeropening.
Huiswaterautomaat/toebehoren De pomp schakelt ca. 15 seconden na het
(afbeelding A tot E) sluiten van de afvoeropening automatisch af.
1 Drukschakelaar (hydrocontrol)
Thermische beveiliging
2 Voedingssnoer
3 Verbindingssnoer (drukschakelaar - pomp) De pomp is voorzien van een thermische
schakelaar die de pomp uitschakelt indien deze
4 Motorbehuizing
te warm wordt (zie storingen).
5 Pompbehuizing
6 Aftapschroef pompkamer Installatie en inbedrijfname van de
7 Aftapschroef filterkamer pomp
8 Pompingang/aansluiting inlaatleiding
9 Transparant filterdeksel • Zet de pomp op een vlak, perfect horizontaal
10 Vulschroef en stabiel vlak.
11 Pompuitgang • Zorg ervoor dat de huiswaterautomaat
12 Ronde pakkingring voor pompuitgang beschermd is tegen regen en directe

Vertaling van de originele gebruikershandleiding NL 2


waterstralen. • Laat de inlaatslang onder de pomp
doorlopen.
Zorg ervoor dat de elektrische
stekkerverbindingen zodanig zijn geplaatst Als men de inlaatslang boven de pomp
dat ze veilig zijn in geval van overstroming. langs laat lopen dan kan zich daarin lucht
Tijdens het monteren van de in- en verzamelen en de pomp zuigt dan lucht
uitgaande leidingen moet men zorgen dat aan.
er geen mechanische trek- of drukkrachten
Drukschakelaar (hydrocontrol)
op het toestel worden overgebracht. We
raden het gebruik van flexibele leidingen monteren
op de in- en uitlaatopeningen (resp. (1) en Schroef de verbindingsnippel (13) met de
(3)) aan. Raadpleeg de gespecialiseerde pakkingring voor de pompuitlaat (12) op de
verkoper. pompuitlaat. Let hierbij op een dichte aansluiting
zonder beschadiging van de schroefdraad.
Neem bij normaal dagelijks gebruik
Schroef de drukschakelaar (1) met de vlakke
(automatisch) de noodzakelijke
dichting (14) op de verbindingsnippel (13).
maatregelen om te voorkomen dat lokalen
niet onder water lopen in geval van De pijl op de drukschakelaar (1) moet
storingen aan de pomp of de andere wijzen in de richting van de stroming.
componenten van het systeem. Dit kan Het toestel kan niet goed functioneren als:
bijvoorbeeld worden gegarandeerd door − de afvoeropening 15 m hoger ligt dan
installatie van een alarminstallatie of een het toestel
reservepomp. − de pijl op de drukschakelaar (1) niet in
de richting van de stroming wijst
Montage van de inlaatleidingen − de drukschakelaar niet in verticale
Bepaal de lengte van de inlaatslang positie is gemonteerd
zodanig dat de pomp niet droog kan lopen.
Montage van de uitlaatleiding
De inlaatopening van deze slang moet
minstens 30 cm onder het wateroppervlak • Monteer de uitlaatleiding. Draai hem goed
worden gehouden. aan zonder evenwel de schroefdraad te
beschadigen.
Installeer een terugslagklep in de
aanzuigleiding om te voorkomen dat het Vullen van de pomp en inlaatleiding
water terugloopt. De pomp moet vóór elk gebruik tot aan de
• Zet de inlaatslang op de pomp. Draai hem overloop met water worden gevuld zodat
goed aan zonder evenwel de schroefdraad hij meteen water zuigt in plaats van lucht.
te beschadigen. Drooglopen kan tot ernstige schade leiden.
• Schroef de vuldop (10) eruit.
Indien de waterspiegel meer dan 4 meter • Giet water in de opening totdat het
onder de pomp staat moet men een pomplichaam (12) vol is.
inlaatslang van meer dan 1" monteren. • Draai de vuldop (2) er weer op.
Men raadt aan om de aanzuigkit AL-KO
(18) te gebruiken, deze bestaat uit een Eerste maal inschakelen van de pomp
inlaatslang, een filter en een inlaatklep, die • Open een van de kleppen waarvan het
terugloop van water verhindert. De uitlaatsysteem is voorzien (klep, spuitkop en
aanzuigkit is beschikbaar bij de plaatselijke kraan).
gespecialiseerde dealer. • Steek de stekker in de contactdoos. De
Indien men zanderig water wil aanzuigen pomp begin nu te werken.
moet men een voorfilter (17) monteren
tussen de slang en de inlaatopening
(alleen HWA 1001 Inox).
Vraag hiervoor de specialist in uw
speciaalzaak.

NL 3 Vertaling van de originele gebruikershandleiding


Bij de eerste inbedrijfname schakelt de Controlelampje "Failure" (26)
pomp na ca. 10 sec. automatisch uit. Geeft aan dat er een storing is.
Daarna moet "RESET"-knop (28) zolang
Controlelampje "On" (27)
worden ingedrukt, tot de pomp water
pompt. Als de "RESET"-knop wordt losge- Geeft aan dat de pomp in bedrijf is
laten, voordat de pomp water pompt,
schakelt de pomp om veiligheidsredenen Onderhoud en reiniging
uit. Als de aanzuigprocudure langer duurt
Voordat men ook maar enige ingreep op
dan 2 min. moet u de pomp en de inlaats-
de pomp uitvoert (onderhoud en reiniging)
lang opnieuw vullen, controleren of de
moet de stekker van de pomp uit de
schroefverbindingen goed dicht zijn en de
contactdoos zijn getrokken.
procedure herhalen.
• Sluit de kleppen waarvan het uitlaatsysteem Reiniging van de pomp
is voorzien nadat het water eruit is gelopen
Spoel telkens de pomp met schoon water na het
zonder luchtbellen in de leidingen mee te
pompen van water met chloor of andere
nemen. De pomp schakelt na 15 s.
vloeistoffen die resten kunnen achterlaten.
automatisch uit. De huiswaterautomaat is
bedrijfsklaar. Reinigen van het filter (alleen HWA 1300 F)

Uitzetten van de pomp • Sluitschroef (7) van de uitlaatopening


afschroeven, de filterkamer aftappen en de
• Men hoeft alleen maar de stekker uit de uitlaatopening weer sluiten.
contactdoos te trekken. • Filterdeksel (9) afschroeven met de filtersleu-
tel
Bediening van het toestel • Filter (20) uit de pompkop nemen en reinigen
Neem het toestel zoals beschreven in bedrijf met stromend water.
(eerste inbedrijfname van het toestel). • Voor het inbouwen van het filter de beide
pakkingen (19) op het filter en de pakking
De huiswaterautomaat is elektronisch geregeld
(23) controleren op beschadiging en indien
en werkt na de eerste inbedrijfname volledig
automatisch. nodig vervangen.

Handmatige herstart De pakking (23) moet goed in de pak-


kingshouder op de pompkop gelegd
• Na storingen of als bij de eerste inbedrijfna- worden (zie voor details afbeelding D).
me geen water is gepompt, moet de pomp Indien nodig de pakking met zuurvrij vet
handmatig worden gestart. licht insmeren.
• Controleer de inlaatzijde van het toestel en • Filter inbouwen, filterdeksel opschroeven en
het waterniveau. met de filtersleutel handvast schroeven.
• Start de pomp door het indrukken van de
"RESET"-knop (28).
• Als na meerdere mislukte pogingen geen Verstoppingen verhelpen (HWA 1001
water wordt gepompt, controleer dan of de INOX)
schroefverbindingen goed dicht zijn en vul de Elimineer als volgt eventuele verstoppingen:
pomp opnieuw.
• Haal de inlaatslang van de inlaatopening (8)
• Controleer bij de WHA 1300 F of de af.
transparante deksel (9) van de filter goed zit.
• Sluit nu de uitlaatslang aan op de kraan en
laat water in de pomp lopen totdat hij niet
Weergave van de bedrijfsmodus meer verstopt is.
• Voordat men de pomp weer echt laat lopen
De bedrijfsmodus wordt weergegeven door moet men eerst controleren of deze vrij loopt
controlelampjes (LEDs). door enkele malen kortstondig de stekker in
Controlelampje "Power" (25) de contactdoos te prikken. Zorg dat de pomp
geen lucht aanzuigt.
Geeft aan of het toestel is aangesloten op het
• Start het apparaat als volgt op.
stroomnet.

Vertaling van de originele gebruikershandleiding NL 4


Monteren, demonteren en reinigen van Beveiliging tegen vorst
de terugslagklep (HWA 1300 F)
• Filter demonteren (zie paragraaf "Filter In geval van vorst moet de huiswaterautomaat
reinigen"). volledig worden geleegd (leidingen, pomp en
• Terugslagventiel (21) eraf schroeven en hydrocontrol).
reinigen met stromend water. • Laat de in- en uitlaatleidingen volledig
• Indien nodig pakking (22) vernieuwen. leeglopen.
• Terugslagventiel monteren. • Draai de aftapschroeven (6) en (7) (HWA
1300F) eraf en laat het water uit de pomp
lopen.
• Draai de loosdop er weer op en berg het
Waterreservoir op een vorstvrije plaats op.

Afvoer van afval


Geef het gebruikte apparaat niet met het huisvuil mee!
De verpakking, het apparaat en de accessoires zijn van materiaal gemaakt dat
hergebruikt kan worden. Lever uw bijdrage hiervoor.

RL2002/96 EG

NL 5 Vertaling van de originele gebruikershandleiding


Storingen

Voor alle werkzaamheden om storingen te verhelpen moet de netstekker uit het stopcontact
worden getrokken.

Storing LED-weergave Oorzaak Oplossing


Pomp draait LED "Power" Geen voedingsspanning Voeding controleren en
niet brandt niet aanwezig eventueel laten controleren
door een technicus.
LED "On" brandt Fout in de elektronica Contact opnemen met
niet klantenservice
LED "Power" Uitlaatleiding is verstopt Uitlaatleiding controleren
brandt, Uitlaatopening is hoger dan 15 m Uitlaatopening verlagen
LED "On" branndt
niet Watergebrek aan inlaatzijde Aansluiting aan inlaatzijde en
waterpeil controleren

Schoepenrad geblokkeerd Pomp schoonmaken

De thermische schakelaar "RESET"-knop (28)


geactiveerd indrukken
LED "Power" Fout in elektronica Contact opnemen met
brandt, klantenservice
LED "On" brandt
De pomp zuigt Aanzuiggedeelte verstopt GEVAAR
niet Gevaar op letsels door heet
water!
Vuil uit aanzuiggedeelte
verwijderen
Uitlaatsysteem afgesloten GEVAAR
Gevaar op letsels door heet
water!
Uitlaatsysteem open maken
Te weinig Verstopping inlaatzijde Inlaatzijde reinigen
pompvloeistof Filter reinigen (HWA 1300 F)
Inlaathoogte te groot Inlaathoogte verlagen
Slangdiameter te klein Grotere uitlaatslang
gebruiken
Pomphoogte te groot Pomphoogte verlagen
Pomp begint Lekkages in de uitlaatleiding Uitlaatleiding controleren
te draaien en
schakelt weer Lekkage in terugslagklep Terugslagklep reinigen
uit Contact opnemen met
klantenservice
Pomp is uitge- LED "Failure" Watergebrek Pomp en inlaateiding vullen
schakeld brandt, en eerste inbedrijfname
uitvoeren
Pomp schakelt Watertekort aan de aanzuigzijde, De pomp uitnemen,
niet zelfstandig Pomp zuigt lucht eventueel laten afkoelen
uit

Neem contact op met de bevoegde klantenservice als het niet lukt om de storing te verhelpen.

Vertaling van de originele gebruikershandleiding NL 6


Indledning Enheden må kun anvendes efter
bestemmelserne.
For en korrekt og problemfri drift er det yderst Før pumpen tages i brug vær da sikker på,
vigtigt at læse denne betjeningsvejledning at
grundigt igennem og at følge anvisningerne nøje. − pumpeautomat, reservoir, netledning
Opbevar betjeningsvejledningen indenfor og stikkontakt ikke er beskadiget.
rækkevidde og videregiv denne til eventuelle − ingen personer er i kontakt med
andre brugere. væsken, som skal pumpes.
I betjeningsvejledningen er anvendt symboler, Beskadigede apparater må ikke anvendes.
hvis betydningen er forklaret her: Reparationer må kun udføres af vores
serviceafdeling.
ADVARSEL
Står ved angivelser vedrørende brug og Enheden må aldrig løftes i, transporteres,
drift, der skal overholdes, for at forhindre at eller fastgøres med netledningen. Anvend
mennesker kommer i fare. ikke ledningen til at trække stikket ud af
kontakten.
BEMÆRK
Fjern altid stikket fra kontakten når
Står ved angivelser vedrørende brug og
pumpen efterses og ved driftsforstyrrelser.
drift, der skal overholdes, for at forhindre at
Beskyt stikket imod fugt.
pumpen bliver beskadiget eller ødelagt.
Enhver form for ændring eller ombygning
HENVISNING
af pumpen er forbudt.
Gælder tekniske forskrifter, som brugeren
særligt skal tage hensyn til. Fare for kvæstelse pga. varmt
vand!
Sikkerhedsforskrifter
Ved lćngere tids drift (> 10 min) mod
Pumpeautomaten må kun tilsluttes den lukkede trykside kan vandet
elektriske installationer, som opfylder blive kraftigt opvarmet i pumpen.
DIN/VDE 0100, del 737, 738 og 702
(swimmingpools, havebassiner). Denne fare kan opstå ved:
Pumpen må kun tilsluttes til − lukket trykside
forskriftsmæssig installeret sikkerheds- − vandmangel i sugeledningen
kontakt. Sikring mindst 10 A. Desuden skal − ukorrekt installation
der være installeret et fejlstrømsrelæ med − defekt trykafbryder
udløserstrøm på 10/30 mA.
I dette tilfælde:
Pumpen må kun tilsluttes en netspænding
svarende til angivelsen på typeskiltet.
− Adskil pumpen fra nettet
− Lad pumpe og vand afkøle
Anvend kun forlængerkabel der opfylder 3 − Kontrollér vandniveauet på sugesi
x 1,5 mm2 af kvaliteten H07RN-F ifølge den
DIN 57282/57245 med stænkvands- − Kontrollér ledningerne for tæthed
beskyttelse. Kabeltromler skal rulles helt − Kontrollér installationen
ud. − Kontrollér trykafbryderen
Apparatet må ikke anvendes af: − Tag først pumpen i drift igen efter
− personer, som ikke har læst og forstået fej lafhjælpningen
brugsvejledningen
− børn og unge under 16 år

DK 1 Oversættelse af original brugsanvisning


Anvendelsesformål 19 Tætninger til filter
20 Filter
Hensigtsmæssig anvendelse 21 Kontraventil
Pumpeautomaten er beregnet til privat 22 Tætning
anvendelse i hus og have. Den må kun 23 Rund tætningsring (gennemsigtigt dæksel til
anvendes indenfor de rammer som opfylder de filterrum)
tekniske data. Pumpeautomaten er udelukkende 24 Flad tætning
egnet til følgende formål: 25 LED "Power"
26 LED "Failure"
− vanding af have og grund 27 LED "On"
− vandforsyning i huset 28 Knappen "RESET"
− trykforøgelse i det private vandforsyningsnet
/ offentligt vandforsyningsnet (vær
opmærksom på vandværkets anvisninger). Tilbehøret medfølger ikke ved levering.
Spørg VVS-mand.
Enheden er udelukkende egnet til brug på Standardudstyr
følgende områder:
Deres pumpeautomat leveres med et elektronisk
− til transport af rent og klart vand hydrocontrol-system samt et el-kabel med EU-
− til transport af regnvand. jordstik. Der medfølger også en filternøgle
(se fig. D).
Uhensigtsmæssig anvendelse:
Hydrocontrol-systemet er en elektronisk tryk-
Pumpen må ikke anvendes til vedvarende drift. afbryder med integreret tørløbssikring og
Den er desuden ikke egnet til pumpning af returløbsstop.
følgende:
− saltvand Funktion
− levnedsmidler Pumpeautomaten arbejder automatisk. Pumpen
− aggressive kemikalier kobles automatisk til og fra, afhængigt af
− ætsende, brandbare, eksplosive eller flygtige vandtrykket (se tekniske data). Hvis et
væsker udtagningssted åbnes, suger pumpen vandet ind
− væsker, som er varmere end 35° C gennem pumpeindgangen (8) og transporterer
− sandholdigt vand og slibende/grovkornede det gennem trykledningstilslutningen (11) til
stoffer udtagningsstedet.
− snavset vand med dele af tekstiler eller
Pumpen afbrydes automatisk ca. 15 sekunder
papir.
efter, at udtagningsstedet er blevet lukket.
Apparaturbeskrivelse
Termosikring
Pumpeautomat/tilbehør (fig. A til E) Pumpeautomaten er forsynet med en
1 Trykafbryder (hydrocontrol) termosikring. Ved en evt. overophedning af
2 Tilslutningsledning pumpen, bliver den automatisk slået fra (se Fejl).
3 Forbindelsesledning (trykafbryder-pumpe)
4 Motorhus Montering/ibrugtagning
5 Pumpehus
6 Aftapningsskrue til pumpekammer • Pumpeautomaten sættes på et fast, plant og
7 Aftapningsskrue til filterrum vandret underlag.
8 Pumpeindgang/sugeslangetilslutning • Vær desuden opmærksom på, at
9 Gennemsigtigt dæksel til filter pumpeautomaten skal beskyttes mod regn
10 Påfyldningsskrue eller direkte vandstråle.
11 Pumpeudgang Sørg for, at de elektriske stikforbindelser er
12 Rund tætningsring til pumpeudgang anbragt i et område, der er sikret mod
13 Forbindelsesnippel oversvømmelse.
14 Flad tætning til trykafbryder
15 Tilslutning til trykledning
16 Trykledning (tilbehør)
17 Forfilter (tilbehør)
18 Sugesæt (tilbehør)
Oversættelse af original brugsanvisning DK 2
Udsæt ikke apparatet for mekanisk tryk Montering af trykafbryder (hydrocontrol)
eller ryk når suge- og trykslangerne
Skru forbindelsesniplen (13) med tætningsringen
monteres. Sugeslangen og trykslangen
til pumpeudgangen (12) på pumpeudgangen.
skal anbringes således, at de ikke udøver
Sørg her for, at tilslutningen er tæt uden at
et mekanisk tryk på pumpen og
beskadige gevindet. Skru trykafbryderen (1) med
trykbeholderen. Vi anbefaler, at der
fladtætning (14) på forbindelsesniplen (13).
monteres et stykke flexslange ved såvel
sugeslangen (1) som trykslangen (2). Hvis Pilen på trykafbryderen (1) skal pege i
de har spørgsmål hertil, kontakt strømningsretningen.
forhandleren. Enheden fungerer ikke korrekt i følgende
Ved automatisk drift skal der foretages de tilfælde:
nødvendige forholdsregler, så der ikke kan − Hvis udtagningsstedet ligger 15 m
ske yderligere skader, forårsaget af en højere end enheden.
eventuel oversvømmelse, hvis pumpen − Hvis pilen på trykafbryderen (1) ikke
skulle sætte ud. Forholdsreglerne kunne peger i strømningsretningen.
f.eks. være at installere et alarmanlæg − Hvis trykafbryderen ikke er monteret i
eller en reservepumpe. opretstående position.

Montering af sugeslange Montering af trykslange


En tilstrækkelig lang slange vælges, • Fastgør trykslangen. Sørg også her for at
således at apparatet ikke suger luft og alle tilslutninger tætte, men undgå at
dermed løber tør. Slangen skal ligge beskadige gevindet.
mindst 30 cm under vandoverfladen i Fyldning af pumpe og sugeslange
væsken, som skal pumpes.
Før pumpen tages i brug første gang,
Det er absolut påkrævet at montere en fyldes pumpen gennem pumpeindløbet til
kontraventil ved tilslutningen af væsken løber over, således at pumpen
sugeslangen for at forhindre at væsken suger væske med det samme. Tørsugning
løber ud af pumpen. ødelægger pumpen.
• Fastgør sugeslangen. Sørg også her for at • Skru påfyldningsskruen (10) ud.
alle tilslutninger er tætte, men undgå at • Fyld vand i indtil pumpekammeret (5) er fyldt.
beskadige gevindet.
• Isæt påfyldningsskruen (10), og spænd den.
Ved en opsugningsdybde på mere end 4 m
bør der anvendes en sugeslange med en Pumpen kan ikke fyldes gennem
diameter større end 1”. Desuden anbefaler hydrocontrol'en, fordi der ind mod pumpen
vi at anvende AL-KO-sugeslangesæt (18) er monteret en kontraventil.
komplet med kontraventil. Spørg
forhandleren. Tilslutning af anlægget
Ved sandholdigt vand skal der ubetinget • Trykslangen åbnes (åbn vandhanen osv.).
monteres et filter (17) imellem • Tilslut til netspænding. Pumpen starter nu
sugeslangen og trykslangen (kun automatisk.
HWA 1001 Inox). Fås hos forhandleren.
• Placér sugeslangen lavere end Ved første idrifttagning afbrydes pumpen
pumpeautomaten. automatisk efter ca. 10 sek. Derefter skal
De trykke på knappen "RESET“ (28), indtil
Hvis sugeslangen placeres højere end pumpen pumper vand. Hvis knappen
pumpen, vil der dannes luftbobler i "RESET" slippes, før pumpen pumper
slangen, og pumpen vil suge luft. vand, afbrydes pumpen automatisk af
sikkerhedsmæssige årsager. Hvis
sugeprocessen varer mere end 2 min.,
skal De fylde pumpen og sugeslangen
igen, kontrollere, at forskruningerne er
tætte og gentage arbejdet.
• Så snart vandstrømmen er fri for luftbobler
lukkes trykledningen. Pumpen afbrydes
DK 3 Oversættelse af original brugsanvisning
automatisk efter ca. 15 sek. Efter pumpning af klorholdigt vand eller væsker,
Pumpeautomaten er nu klar til brug. som efterlader rester, skal pumpen skylles godt
igennem med klart vand.
Slukke pumpen
Rengøring af filter (kun HWA 1300 F)
• Træk netstikket ud af stikkontakten.
• Skru lukkeskruen (7) ud af
Betjening af enheden tømningsåbningen, tøm filterrummet, og luk
tømningsåbningen igen.
Tag enheden i brug som beskrevet under
• Skru filterdækslet (9) af ved hjælp af
Ibrugtagning (første ibrugtagning af enheden).
filternøglen.
Pumpeautomaten er elektronisk reguleret og • Tag filtret (20) ud af pumpehovedet, og
arbejder fuldautomatisk efter første ibrugtagning. rengør det under rindende vand.
• Kontrollér de to tætninger (19) på filtret og
Manuel genstart tætningen (23) for beskadigelser, før de
monteres, og udskift dem om nødvendigt.
• Efter fejl eller hvis der ikke pumpes vand ved
første ibrugtagning, skal pumpen startes
Tætningen (23) skal være lagt korrekt i
manuelt.
tætningsholderen på pumpehovedet (se
• Kontrollér enhedens indsugningsside og
detaljen på fig. D). Kom eventuelt noget
vandniveauet.
syrefrit fedt på tætningen.
• Start pumpen ved at trykke på knappen
"RESET“ (28). • Monter filtret, skru filterdækslet på, og
• Hvis der ikke pumpes vand efter flere spænd det manuelt fast med filternøglen.
mislykkede forsøg, skal De kontrollere, om
forskruningerne er tætte og fylde pumpen Fjerne tilstopning (HWA 1001 INOX)
igen. Hvis pumpeautomaten skulle blive tilstoppet,
• På WHA 1300 F skal De kontrollere, om det således at den ikke kan suge eller pumpe,
gennemsigtige dæksel (9) på filtret sidder fjernes tilstopningen, som følger:
korrekt. • Afmontér sugeslangen fra pumpeindløb (8).
Visninger af driftstilstand • Tilslut blot trykslangen til vandhanen og lad
vandet løbe gennem pumpen indtil
Driftstilstandene vises med kontrollamper (LED). tilstopningen er skyllet ud.
Kontrollampen "Power" (25) • Mens vandet løber, tændes flere gange for
pumpen i ca. 2 sekunder. Pumpen må ikke
Viser, om enheden er sluttet til el-nettet. suge luft.
Kontrollampen "Failure" (26) • Når pumpen kører problemfrit, kan normal
drift genoptages.
Viser, at der foreligger en fejl.
Kontrollampen "On" (27) Afmontering og montering samt
rengøring af kontraventil (HWA 1300 F)
Viser, at pumpen arbejder.
• Afmonter filtret (se afsnittet "Rengøring af
Vedligeholdelse og pleje filter").
• Skru kontraventilen (21) ud, og rengør det
Før vedligeholdelsesarbejder på pumpen, under rindende vand.
skal det sikres, at pumpen ikke er tilsluttet • Udskift om nødvendigt tætningen (22).
nettet (fjern netstikket og sørg for at • Monter kontraventilen.
pumpen ikke på nogen måde uforvarende • Monter filtret og filterdækslet.
kan kobles til igen!).
Pumpeautomaten er vedligeholdelsesfri.

Rengøring

Oversættelse af original brugsanvisning DK 4


Frostsikring Bortskaffelse
Ved risiko for frost, skal pumpeautomaten
Udtjente maskiner må ikke
tømmes fuldstændigt (slanger, pumpe og hydro-
bortskaffes sammen med
control).
normalt husholdningsaffald!
• Tøm suge- og trykslanger. Emballagen, maskinen og
• Fjern påfyldningsskruer (6) og (7) (HWA tilbehøret er fremstilles af
RL 2002/96 EG
1300 F), og tøm pumpekammeret for væske. genbrugelige materialer og skal
• Isæt påfyldningsskruerne igen, og opbevar bortskaffes tilsvarende.
anlægget frostfrit.
• Kontroller fortrykket ved ventilen (5), som
skal være ca. 1,5 bar. Trykkes korrigeres
eventuelt.
• Tag anlægget i brug igen.

DK 5 Oversættelse af original brugsanvisning


Driftsforstyrrelser, fejlsøgning og afhjælpning

Før alle fejlsøgninger påbegyndes, skal netstikket altid være trukket ud.

Problem LED-visninger Årsag Afhjælpning


Pumpen LED'en "Power" Der er ingen netspænding Kontrollér strømforsyningen, og
arbejder ikke lyser ikke lad om nødvendigt også en
elektroniker kontrollere den
LED'en "On" lyser Fejl i elektronikken Kontakt kundeservice
ikke
LED'en "Power" Trykslangen er tilstoppet Kontrollér trykslangen
lyser,
LED'en "On" lyser Udtagningsstedet er højere Reducer udtagningshøjden
ikke end 15 m
Vandmangel på Kontrollér tilslutninger og
indsugningssiden vandstand på indsugningssiden
Løbehjul blokeret Rengør pumpen
Termosikring er blevet udløst Tryk på knappen "RESET" (28)
LED'en "Power" Fejl i elektronikken Kontakt kundeservice
lyser,
LED'en "On" lyser
Pumpen Indsugningsenheden er ADVARSEL!
suger ikke stoppet. Fare for kvæstelse pga. varmt
vand!
Rengør indsugningsenheden.
Trykslangen er tilstoppet. ADVARSEL!
Fare for kvæstelse pga. varmt
vand!
Fjern tilstopningen i trykslangen.
Den pumpede Tilstopning på Rengør indsugningsområdet
mængde er indsugningssiden Rengør filtret (HWA 1300 F)
for lille Indsugningshøjde for stor Reducer indsugningshøjden
Slangediameter for lille Brug en større trykslange
Pumpehøjde for stor Reducer pumpehøjden
Pumpen Lækager i trykslangerne Kontrollér trykslangerne
starter og
slukker igen Kontraventilen er utæt Rengør kontraventilen
Kontakt kundeservice
Pumpen har LED'en "Failure" Vandmangel Fyld pumpen og sugeslangen, og
koblet fra lyser udfør første idrifttagning.
Pumpe slår Vandmangel på sugesiden, Stik pumpen ud, lad den ligele-
ikke fra af sig Pumpe suger luft des afkøle
selv

Ved driftsforstyrrelser, som ikke umiddelbart kan afhjælpes, bedes De henvende Dem til
nærmeste AL-KO-servicecenter.

Oversættelse af original brugsanvisning DK 6


Inledning Apparaten får aldrig lyftas, transporteras
eller fästas med nätkabeln. Dra inte i
Läs denna bruksanvisning noggrant innan kabeln när du ska dra ut stickkontakten.
pumpautomaten tas i bruk. Det är en förutsätt-
ning för säkert arbete och ett användande utan Dra alltid ur stickkontakten när du ska
störningar. utföra underhåll, vård eller reparation eller
Bevara alltid bruksanvisningen så att den är lätt vid störningar.
att ta fram och använda och ge den vidare till
den som använder pumpen efter dig. Skydda nätkabeln mot fukt.
Nedan förklaras de symboler som används i Varje egenmäktigt genomförd förändring
bruksanvisningen: eller ombyggnad av automaten är
förbjuden.
FÖRSIKTIGT Olycksrisk på grund av hett vatten!
står vid arbets- eller driftsförfaranden, som Vid längre drift (>10 min) mot den stängda
ska följas till punkt och pricka, för att fara trycksidan, kan vattnet i pumpen upphettas
för personer ej skall uppstå. kraftigt.
VARNING Denna risk kan uppstå genom:
innehåller information som måste iakttas − stängd trycksida
för att förhindra skador på utrustningen. − vattenbrist i sugledningen
− felaktig installation
ANMÄRKNING
− defekt tryckvakt
står vid tekniska krav, som särskilt måste
I detta fall:
beaktas.
− skilj pumpen från nätet
− låt pump och vatten svalna av
Säkerhetsbestämmelser − kontrollera vattennivån på sugsidan
Automaten får endast köras i en − kontrollera att ledningarna är täta
elinstallation enligt DIN/VDE 0100, Del − kontrollera installationen
737, 738 och 702 (swimmingpools). Som − kontrollera tryckvakten
säkring måste en ledningssäkring om 10 − starta pumpen först efter felåtgärd
A liksom en jordfelsbrytare med en
nominell felström om 10/ 30 mA vara
installerad.
Angivelserna om nätspänning och ström
på typskylten måste överensstämma med
din egen elinstallation.
Använd endast förlängningskabel 3 x 1,5
mm2, kvalitet H07RN-F enl. DIN 57282/
57245 med stänkvattenskyddad stickkon-
takt.
Kabeltrumman måsta vara helt utrullad.
Automaten får inte köras av:
− personer som inte läst och förstått
bruksanvisningen
− barn och ungdom under 16 år.

Automaten får endast användas på avsett


sätt. Säkerställ innan användning, att:
− pumpautomaten, tanken, anslutnings-
kabeln och stickkontakten inte är
skadade.
Skadade sänkbara pumpar får ej
användas. Reparationer får endast
utföras av våra kundtjänstverkstäder.

S1 Oversættelse af original brugsanvisning


Avsedd användning 22 Packning
23 Packningsring (genomskinligt lock, filterrum)
Avsedd användning 24 Packning
Pumpautomaten är endast avsedd för privat 25 LED ”Power”
användning i hus och trädgård. Den får endast 26 LED ”Failure”
användas inom de gränser som kan utläsas ur 27 LED ”On”
Tekniska data. Automaten är uteslutande lämplig 28 Knapp ”Reset”
för följande användning:
Tillbehöret hör inte till
− bevattning av trädgård och tomt.
leveransomfattningen.
− Vattenförsörjning i huset
− Höjande av trycket i husets vattensystem.
− Beakta lokala föreskrifter för Leveransomfång
vattenförsörjningen. Fråga er VVS-
återförsäljare. Pumpautomaten är utrustad med ett elektroniskt
Pumpautomaten är lämplig att pumpa endast hydrokontroll-system samt en nätkabel med
följande vätskor: jordad stickkontakt. Till leveransomfånget hör
också en filternyckel (se bild D).
− Rent vatten
− Regnvatten
Hydrokontroll-systemet är en elektronisk
Icke avsedd användning tryckströmställare med integrerat torrkör-
Pumpautomaten får inte användas i kontinuerlig ningsskydd och backventil.
drift. Den är inte lämpad för att pumpa: Funktion
− saltvatten Pumpautomaten arbetar automatiskt. Pumpen
− livsmedel slår på och av beroende på trycket (se Tekniska
− smutsvatten med textil eller papperspartiklar data). Om ett tappställe öppnas, suger pumpen
− aggressiva vätskor, kemikalier vatten via pumpingången (8) och matar det
− frätande, brännbara, explosiva eller vidare genom tryckledningsanslutningen (11) till
förgasande vätskor tappstället.
− vätskor som är varmare än 35 °C Pumpen slås av automatiskt cirka 15 sekunder
− sandhaltigt vatten och smärglande ämnen. efter att tappstället har stängs.

Apparatbeskrivning Termoskydd
Pumpautomaten har ett termoskydd, som slår av
Pumpautomat/tillbehör (Bild A till E) pumpen om den överhettas (se störningar).
1 Tryckströmställare / hydrokontroll
2 Anslutningskabel Apparatuppställning, första
3 Förbindelsekabel (tryckströmställarpump) användning
4 Motorhölje
5 Pumphölje • Ställ pumpautomaten på en jämn,
6 Avtappningsskruv pumprum översvämningssäker, fast och vågrät yta.
7 Avtappningsskruv filterrum • Säkerställ att din pumpautomat inte utsätts
8 Pumpingång/sugledningsanslutning för regn och direkt verkande vattenstrålar.
9 Genomskinligt lock, filter Säkerställ att alla elektriska anslutningar
10 Påfyllningsskruv är monterade på en översvämmingssäker
11 Pumputgång höjd.
12 Packningsring för pumputgång Beakta att vid monteringen av sug- och
13 Förbindningsnippel tryckslangarna att automaten inte utsätts
14 Packning för tryckströmställare för något mekaniskt tryck eller dragkraft.
15 Anslutning tryckledning Vi rekommenderar att flexibla ledningar
16 Tryckledning (tillbehör) används vid pumpingång (1) och
17 Förfilter (tillbehör) pumputgång (3). Fråga även er
18 Sugsats (tillbehör) återförsäljare.
19 Packningar till filter
20 Filter
21 Backslagsventil

Oversættelse af original brugsanvisning S2


Uteslut vid den dagliga driften • Montera tryckledningen. Se till att
(Automatdrift) genom lämpliga åtgärder anslutningen är tät utan att skada gängan.
att pumpstörningar förorsakar
Fyll pumpen och sugledningen
översvämning. Detta görs lämpligen
genom installation av en alarmanläggning Pumpen måste före varje start till brädden
eller en reservpump. fyllas med vatten, så att den genast kan
börja suga. Torrkörning förstör
Montera sugledningen trädgårdspumpen.
Välj sugledningens längd så att pumpen • Skruva ut påfyllningsskruven (10).
inte kan köra torrt. Sugslangen måste • Fyll på vatten i påfyllningsöppningen tills
alltid befinna sig 30 cm under vattenytan. pumpens innanmäte (5) är fullt.
Montera en backventil i sugledningen för • Skruva i påfyllningsskruven (10).
att förhindra att vätska rinner tillbaka ur Pumpen kan intefyllas via hydrokontrollen
pumpautomaten. eftersom en backslagsventil är inbyggd
förei pumpen.
• Montera sugledningen Se till att anslutningen
är tät utan att skada gängan.
Första gången pumpen tas i drift
Vid en sughöjd överstigande 4 m bör en • Öppna alla utlopp i tryckledningen (ventiler,
sugslang med en diameter av minst 1” dysor, vattenkran)
monteras. Vi rekommenderar att du • Stoppa nätkabelns stickkontakt i
använder en AL-KO-sugsats (18) med vägguttaget. Pumpen börjar arbeta.
sugslang, sugkorg och fotventil Vid den första idrifttagningen stängs
(backventil). Fråga er återförsäljare. pumpen av automatiskt efter cirka 10 sek.
Därefter måste knappen ”RESET” (28)
Vid sandhaltigt vatten måste ett förfilter
hållas intryckt tills pumpen börjar pumpa
(17) monteras mellan sugledning och
vatten. Om knappen "RESET" släpps
pumpingång. (endast HWA 1001 Inox).
innan pumpen pumpar vatten, stängs
Fråga er återförsäljare.
pumpen av automatiskt av säkerhetsskäl.
• Förlägg alltid sugledningen så att den hela Skulle insugningsproceduren dröja längre
tiden går uppåt. än 2 minuter, måste pumpen och sugs-
langen fyllas på igen. Kontrollera att alla
Om slangen förläggs ovanför pumpen anslutningar är täta och upprepa procedu-
bildas luftblåsor i ledningen. ren.
• Stäng av tryckledningen efter det att vatten
Montera tryckströmställare (Hydro- utan luftblåsor flutit. Pumpen stänger av
kontroll) automatiskt efter cirka 15 sek.
Skruva på förbindningsnippeln (13) med Pumpautomaten är färdig att använda.
packningsringen för pumputgången (12) på
pumputgången. Säkerställ att anslutningen är tät,
Stänga av pumpen
utan att skada gängorna. Skruva fast • Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
tryckströmställaren (1) med packningen (14) på
förbindningsnippeln (13).
Kontrollera att pilen på tryckströmställaren Apparatens skötsel
(1) pekar i flödesriktningen. Ta apparaten i drift enligt beskrivningen (Första
Apparaten fungerar inte ordentligt när: gången pumpen tas i drift).
- tappstället ligger 15 m högre än Pumpautomaten har en elektronisk styrning och
apparaten. arbetar helt automatiskt efter att den har tagits i
- pilen på tryckströmställaren (1) inte är drift för första gången.
riktad i flödesrikningen.
- tryckströmställaren inte är monterad i Manuell återstart
upprätt position.
• Efter störningar eller om inget vatten pumpas
Montera tryckledningen vid idrifttagningen, måste pumpen startas
manuellt.

S3 Oversættelse af original brugsanvisning


• Kontrollera apparatens sugsida och vattenni- Avlägsna ev. stopp (HWA 1001 INOX)
vån. Avlägsna ev. stopp i pumpautomaten som följer:
• Starta pumpen genom att trycka på knappen • Avlägsna sugslangen vid pumpingången (8).
"RESET“ (28).
• Anslut tryckslangen till vattenledningen och
• Om inget vatten pumpas efter flertalet försök, låt vatten spola genom pumpchassit tills
kontrollera att alla anslutningar är täta och stoppet är bortspolat.
fyll på pumpen på igen.
• Innan man åter startar pumpen, kan man
• På WHA 1300 F, kontrollera att det genom att kort slå på pumpen, prova om den
genomskinliga locket (9) på filtret sitter fast löper fritt.
ordentligt.
• Sätt åter igång pumpen som ovan beskrivits.
Indikeringar drifttillstånd
Drifttillståndet visas med hjälp av kontroll- Montera och demontera backslagsventil,
lysdioder (LED). rengör (HWA 1300 F)
Kontroll-lysdiod "Power" (25) • Demontera filtret (se avsnitt "Rengöra filter").
Visar om apparaten är ansluten till elnätet. • Skruva ut backslagsventilen (21) och rengör
den under rinnande vatten.
Kontroll-lysdiod "Failure" (26) • Byt packning (22) vid behov.
Påvisar fel på apparaten. • Montera backslagsventilen.
• Montera filter och filterlock.
Kontroll-lysdiod "On" (27)
Visar om pumpen är i drift.
Frostskydd
Vid risk för frost måste pumpautomaten tömmas
Underhåll och vård helt (ledningar, hydrokontroll).
• Töm sug och tryckledningen
Dra ur kontakten före varje underhåll och • Skruva ur avtappningsskruvarna (6) och (7)
säkra mot återanslutning. (HWA 1300 F) och låt vattnet rinna ut ur
pumpen.
Rengöringsarbeten • Skruva åter i avtappningsskruvarna och
Om pumpen pumpat klorhaltigt swimmingpool- lagra pumpautomaten frostfritt.
vatten eller vätskor som lämnar restprodukter,
måste den spolas med rent vatten. Återvinning
Släng inte uttjänta maskiner
Rengöra filter (endast HWA 1300 F)
med hushållssoporna!
• Skruva bort avtappningens avtappningsskruv Förpackning, maskin och tillbehör
(7), töm filterrummet och skruva på är tillverkade av återvinningsbara
avtappningsskruven igen.
materialier och måste
• Skruva bort filterlocket (9) med hjälp av RL 2002/96
omhändertas i enlighet därmed.
filternyckeln. EG
• Ta ut filtret (20) ur pumphuvudet och rengör
det under rinnande vatten.
• Kontrollera att inte packningarna (19) till
filtret och packningen (23) är skadade, byt ut
dem vid behov.

Packningen (23) måste vara korrekt insatt i


pumphuvudet (se detalj i figur D). Vid
behov, fetta in packningen lätt med syrafritt
fett.
• Montera filtret, skruva på filterlocket och dra
fast det med filternyckeln.

Oversættelse af original brugsanvisning S4


Störning

Dra ur nätkabeln innan du åtgärdar en störning.

Störning LED-indikeringar Orsak Åtgärd


Pumpen går LED "Power" lyser Nätspänning saknas Låt elektriker kontrollera
inte inte nätanslutningen
LED "On" lyser inte Elektroniskt fel Kontakta kundtjänst
LED "Power" lyser, Tryckledningen är igenprop- Kontrollera tryckledningen
LED "On" lyser inte pad
Tappstället är högre än 15 m Minska tappställets höjd
Vattenbrist på sugsidan Kontrollera sugsidans ans-
Drivhjulet är blockerat lutningar och vattennivå
Termobrytaren har löst ut Rengör pumpen, tryck på
knappen "RESET" (28)
LED "Power" lyser, Elektroniskt fel Kontakta kundtjänst
LED "On" lyser
Pumpen Stopp på sugsidan FÖRSIKTIGT!
suger inte Olycksrisk på grund av hett
vatten!
Avlägsna smuts från
insugningsom-rådet
Tryckledningen stängd FÖRSIKTIGT!
Olycksrisk på grund av hett
vatten!
Öppna tryckledningen
För liten Blockering på sugsidan Rengör sugområdet
vätskemängd Rengör filter (HWA 1300 F)
För stor sughöjd Minska sughöjden
För liten slangdiameter Använd en större tryckslang
För stor pumphöjd Minska pumphöjden
Pumpen Läckage i tryckledningen Kontrollera trycklednignar
startar och Otät backslagsventil Rengör backslagsventil
slår av igen Kontakta kundtjänst
Pumpen har LED "Failure" lyser, Vattenbrist Fyll på pump och sugledning
stannat och genomför idrifttagning.
Pumpen Vattenbrist på sugsidan, Koppla loss pumpen, låt ev.
stänger av sig Pumpen suger luft svalna
själv

Vid störningar du inte själv kan åtgärda: Vänd dig till ansvarig kundtjänst.

S5 Oversættelse af original brugsanvisning


Johdanto Älä koskaan nosta, kuljeta tai kiinnitä
laitetta liitäntäjohdosta. Älä irrota pistoketta
Lue käyttöohje huolellisesti ennen pistorasiasta liitäntäjohdosta vetämällä.
vesiautomaatin käyttöönottoa. Näin varmistat
Irrota verkkopistoke ennen huolto-, hoito-
laitteen varman toiminnan ja häiriöttömän käytön.
ja korjaustöitä sekä häiriöiden yhteydessä.
Pidä käyttöohje aina käden ulottuvilla ja anna se
aina myös muille koneen käyttäjille. Suojaa verkkopistoke kosteudelta.
Tässä käyttöohjeessa käytettävien symbolien Laitteeseen ei saa tehdä itse mitään
selitykset: muutoksia tai korjauksia.

VARO Kuuman veden aiheuttama


loukkaantumisvaara!
Ilmoittaa työ- tai käyttötavasta, jota on
noudatettava henkilöitä uhkaavien Kun laitetta käytetään pitkään (>10 min)
vaaratilanteiden estämiseksi. painepuolen ollessa suljettuna, pumpussa
HUOMIO oleva vesi voi kuumentua voimakkaasti.
Sisältää tietoja, joita tulee noudattaa Tämä vaara voi aiheutua seuraavista
laitteen vaurioitumisen estämiseksi. syistä:
OHJE − painepuoli suljettu
− veden puute imujohdossa
Ilmoittaa teknisistä vaatimuksista, jotka − epäasianmukaisesti suoritettu asennus
tulee erityisesti huomioida. − viallinen painekytkin
Turvaohjeet Tällöin:
− kytke pumppu irti verkosta
Laitetta saa käyttää ainoastaan − anna pumpun ja veden jäähtyä
määräykset DIN/VDE 0100, osa 737, 738 − tarkasta veden määrä imupuolella
ja 702 (uima-altaat) täyttävien − tarkasta johtojen tiiviys
sähkölaitteiden yhteydessä. Laitteen − tarkasta asennus
varmistamiseksi tulee asentaa 10 A:n − tarkasta painekytkin
suojajohdin sekä vikavirtakatkaisin, jonka − ota pumppu uudelleen käyttöön vasta
nimellisvikavirta on 10/30 mA. sitten, kun puutteet on korjattu
Tyyppikilvessä ilmoitetun nimellisjännitteen
ja virtatyypin tulee vastata sähköverkon
tietoja.
Käytä ainoastaan jatkojohtoa, jonka koko
on 3 x 1,5 mm2, joka vastaa standardin
DIN 57282/57245 mukaisesti laatua
H07RN-F, ja jossa on roiskevedeltä
suojattu pistorasia. Kaapelikelojen tulee
olla kokonaan aukikelattuja.
Laitetta ei saa käyttää:
− henkilöt, jotka eivät ole lukeneet ja
ymmärtäneet käyttöohjetta
− alle 16-vuotiaat lapset ja nuoret.
Laitetta saa käyttää ainoastaan
määräysten mukaisesti. Varmista ennen
käyttöä, että:
− laite, säiliö, liitäntäjohto ja
verkkopistoke ovat moitteettomassa
kunnossa.
Vaurioituneita laitteita ei saa käyttää.
Laitteen korjaukset tulee tehdä valmistajan
omassa asiakaspalvelu-huollossa.

Alkuperäisen käyttöohjeen käännös FIN 1


Käyttötarkoitus 17 Esisuodatin (tarvikkeet)
18 Imulaitteisto (tarvikkeet)
Määräystenmukainen käyttö 19 Suodattimen tiivisteet
Vesiautomaatti on tarkoitettu ainoastaan 20 Suodatin
yksityiseen käyttöön talossa ja puutarhassa. Sitä 21 Takaiskuventtiili
saa käyttää ainoastaan käyttörajoitusten 22 Tiiviste
puitteissa teknisten määräysten mukaisesti. 23 Pyöreä tiivisterengas (suodatintilan
Vesiautomaatti soveltuu ainoastaan seuraaviin läpinäkyvä kansi)
käyttötarkoituksiin: 24 Tasotiiviste
25 LED "Power"
− puutarhan ja tontin kasteluun
26 LED "Failure“
− talon vesihuoltoon
27 LED "On“
− paineen korottamiseen talon vesihuollossa.
28 "Reset“ näppäin
Noudata vesihuoltoa koskevia paikallisia
määräyksiä. Kysy neuvoa LVI-alan
ammattilaiselta. Lisävarusteet eivät kuulu toimitukseen.
Vesiautomaatti soveltuu ainoastaan seuraavien
nesteiden johtamiseen: Toimituksen sisältö
− puhdas vesi
Vesiautomaatti on varustettu elektronisella
− sadevesi.
Hydrocontrol-järjestelmällä sekä maadoitetulla
Määräystenvastainen käyttö pistokkeella. Toimitukseen sisältyy myös
Laitetta ei saa käyttää yhtäjaksoisesti. Laite ei suodatinavain (katso kuva D).
sovellu seuraavien nesteiden johtamiseen:
− suolavesi Hydrocontrol-järjestelmä on elektroninen
− elintarvikkeet painekytkin, jossa on sisäänrakennettu
kuivakäyntisuoja ja takaisinvirtauksen esto.
− likavesi, jossa on tekstiilin- tai paperinjäämiä
− aggressiiviset aineet, kemikaalit Toiminta
− syövyttävät, syttyvät, räjähtävät tai Vesiautomaatti toimii automaattisesti. Pumppu
kaasuuntuvat nesteet kytkeytyy päälle ja pois paineen mukaan (katso
− nesteet, joiden lämpötila on yli 35 °C tekniset tiedot).
− hiekkapitoinen vesi ja hiovat aineet. Kun vedenottokohta avataan, pumppu imee
veden pumpun sisääntuloaukkoa (8) pitkin ja
Laitekuvaus johtaa sen painejohdon (11) kautta
vedenottokohtaan.
Vesiautomaatti/tarvikkeet (kuvat A - E) Vedenoton sulkemisen jälkeen pumppu sammuu
1 Painekytkin (Hydrocontrol) automaattisesti n. 15 sekunnin kuluttua.
2 Liitäntäkaapeli
Lämpösuojaus
3 Yhdyskaapeli (painekytkimellä varustettu
pumppu) Laite on varustettu lämpökytkimellä, joka kytkee
4 Moottorikotelo pumpun pois päältä sen ylikuumentuessa (katso
5 Pumppukotelo häiriöt).
6 Pumpputilan poistoruuvi
7 Suodatintilan poistoruuvi Laitteen asennus ja käyttöönotto
8 Pumpun sisääntuloaukko/imuletkuliitäntä
• Aseta laite tasaiselle, tulvimisvettä
9 Läpinäkyvä kansi
kestävälle, kiinteälle ja vaakasuoralle
10 Täyttöaukon tulppa
alustalle.
11 Pumpun ulostuloaukko
• Varmista, että vesiautomaatti on suojattu
12 Pumpun ulostuloaukon pyöreä tiivisterengas
sateelta ja suoralta vesisuihkulta.
13 Liitäntäkohta
14 Painekytkimen tasotiiviste
Varmista, etteivät sähköiset liitäntäosat
15 Painejohdon liitäntä
kastu mahdollisen vesivahingon sattuessa.
16 Painejohto (tarvikkeet)

FIN 2 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös


Varmista imu- ja paineletkuja Laite ei toimi oikein mikäli:
asentaessasi, ettei laitteeseen kohdistu − Ottopaikka on 15 m korkeammalla
mekaanista painetta tai vetoa. ·kuin laite.
Suosittelemme joustavien letkujen käyttöä − Painekytkimeen (1) painettu nuoli ei
pumpun sisääntulossa (1) ja pumpun osoita virtaussuuntaan.
ulostulossa (3). − Painekytkin ei ole asennettu suoraan.
Kysy lisää myyjäliikkeestä. Paineletkun asennus
Päivittäisessä käytössä • Asenna paineletku. Varmista, että liitäntä on
(Automaattikäyttö) tulee varmistaa tiivis, mutta älä vahingoita kierteitä.
asianmukaisin toimenpitein, etteivät
häiriöiden aiheuttamat tulvat voi vaurioittaa
Pumpun ja imuletkun täyttäminen
laitetta. Tällaisia tapauksia varten on hyvä Aina asennuksen/käyttöönoton yhteydessä
asentaa joko hälytin tai varapumppu. pumppu tulee täyttää ylivuotoon asti
vedellä, jotta se voi alkaa heti imeä.
Imuletkun asennus Pumppu rikkoutuu kuivana käytettäessä.
Valitse imuletkun pituus siten, ettei • Kierrä auki täyttöaukon tulppa (10).
pumppu voi käydä kuivana. Imuletkun • Täytä pumppuun vettä täyttöaukosta, kunnes
tulee olla aina 30 cm vedenpinnan pumppukotelo (5) on täynnä.
alapuolella. • Ruuvaa täyttöaukon tulppa (10) kiinni.
Asenna imuletkuun takaiskuventtiili, jonka
avulla estetään johdettavan nesteen Pumppua ei voida täyttää Hydrocontrolin
valuminen pois laitteesta. avulla, koska pumppu on takaiskuventtiilillä
varustettu.
• Asenna imuletku. Varmista, että liitäntä on
tiivis, mutta älä vahingoita kierteitä. Pumpun käyttöönotto
Jos imukorkeus on yli 4 mm, tulee asentaa
imuletku, jonka halkaisija on vähintään 1“. • Avaa paineletkussa oleva tulppa (venttiili,
Suosittelemme AL-KOn imutarvikesarjan ruiskusuutin, vesihana).
(18) käyttämistä. Sarjaan kuuluu imuletku, • Kytke liitäntäjohdon pistoke pistorasiaan.
pumpun imukoppa ja pohjaventtiili Pumppu alkaa toimia.
(takaisinvirtauksen esto). Kysy lisää
myyjäliikkeestä. Pumppua ensi kertaa käytettäessä
pumppu sammuu n. 10 sekunnin kuluttua.
Jos vesi on hiekkapitoista, tulee imuletkun Paina tämän jälkeen "RESET"-näppäintä
ja pumpun sisääntulon väliin asentaa (28) niin kauan, kunnes vesi virtaa
esisuodatin (17) (vain HWA 1001 Inox). pumpussa. Mikäli "RESET"-näppäin
Kysy lisää myyjäliikkeestä. päästetään irti, ennen kuin vesi virtaa
pumpussa, pumppu sammuu
• Asenna imuletku aina nousevasti. turvallisuussyistä automaattisesti. Mikäli
imuprosessi kestää yli 2 min, pumppu ja
Jos letku asennetaan korkeammalle kuin imuletku tulee täyttää uudelleen,
pumppu, letkuun muodostuu ilmakuplia. kiinnityskohtien tiivisteiden kunto tarkistaa
ja toistaa tapahtuma uudelleen.
Painekytkimen (Hydrocontrol) asennus
• Sulje paineletkun tulppa, kun ulosvirtaavassa
Kierrä liitoskohta (13) yhdessä pumpun
vedessä ei ole enää ilmankuplia. 15
ulostuloaukon tiivisterenkaan (12) kanssa
sekunnin kuluttua pumppu kytkeytyy
pumpun ulostuloaukkoon. Varo vahingoittamasta
automaattisesti pois päältä. Vesiautomaatti
aukon kierteitä. Kierrä painekytkin (1) yhdessä
on käyttövalmis.
tasotiivisteen (14) kanssa liitoskohtaan (13).

Painekytkimeen (1) painetun nuolen tulee


osoittaa virtaussuuntaan.

Alkuperäisen käyttöohjeen käännös FIN 3


Pumpun kytkeminen pois päältä Suodattimen puhdistus
(vain HWA 1300 F)
• Irrota pistoke pistorasiasta.
• Ruuvaa auki tyhjennysaukon sulkuruuvi (7).
Laitteen käyttö Tyhjennä suodatintila ja sulje tyhjennysaukko
uudelleen.
Ota laite ohjeiden mukaisesti käyttöön (laitteen • Ruuvaa suodattimen kansi (9) irti
käyttöönotto). suodatinavaimella.
Vesiautomaatti on elektronisesti säädetty ja • Irrota pumpun yläosan suodatin (20) ja
toimii ensimmäisen käyttöönoton jälkeen täysin puhdista se juoksevan veden alla.
automaattisesti. • Ennen kokoamista tarkista, että suodattimen
tiiviste (19) sekä tiiviste (23) ovat ehyet.
Manuaalinen uudelleen käynnistäminen Vaihda tarvittaessa uusiin.
• Häiriöiden yhteydessä tai mikäli vesi ei
laitteen käyttöönoton jälkeen virtaa, pumppu Tiiviste (23) tulee olla oikein asetettuna
tulee käynnistää manuaalisesti uudelleen. pumpun yläosan tiivisteaukkoon (katso
• Varmista laitteen imupuoli ja veden korkeus. yksityiskohdat kuvasta D). Voitele
tarvittaessa tiiviste kevyesti hapottomalla
• Käynnistä pumppu painamalla "RESET"-
rasvalla.
näppäintä (28).
• Mikäli vesi ei useasta yrityskerrasta • Kokoa suodatin, kierrä suodattimen kansi
huolimatta virtaa, kiinnityskohtien tiivisteet paikalleen ja kiristä lisäksi suodatinavaimella.
tulee tarkistaa ja pumppu täyttää uudelleen.
• Mallissa WHA 1300 F tulee tarkistaa Tukkeumien poisto (HWA 1001 INOX)
suodattimen läpinäkyvän kannen oikea
asento. Poista tukkeumat pumpusta seuraavasti:
• Irrota imuletku pumpun sisääntuloaukosta
Toimintojen merkkivalot (8).
• Liitä paineletku vesijohtoon ja anna veden
Laitteen toiminnot ilmoitetaan merkkivaloilla virrata pumppukotelon läpi, kunnes
(LED). tukkeuma irtoaa.
Merkkivalo ”Power” (25) • Ennen käyttöönottoa voit tarkistaa, ettei
pumpussa ei ole tukkeumia kytkemällä
Ilmoittaa, onko laite kytketty verkkovirtaan. pumpun lyhyeksi aikaa päälle.
Merkkivalo ”Failure” (26) • Ota laite uudelleen käyttöön kuvatulla
Ilmoittaa, mikäli laitteen toiminnassa on tavalla.
tapahtunut virhe. Takaiskuventtiilin asentaminen ja
Merkkivalo ”On” (27) poistaminen, puhdistus (HWA 1300 F)
Ilmoittaa, että pumppu on käytössä. • Irrota suodatin (katso kohta ”Suodattimen
puhdistus”).
• Kierrä takaiskuventtiili (21) irti ja huuhtele se
Huolto ja hoito juoksevan veden alla.
Laite tulee erottaa verkosta aina ennen • Uusi tiiviste (22) tarvittaessa.
huoltotöitä ja estää aiheeton • Asenna takaiskuventtiili paikalleen.
päällekytkeytyminen! • Asenna suodatin ja suodatinkansi paikalleen.
Jäätymiseltä suojaaminen
Jos on olemassa jäätymisen vaara,
Puhdistustyöt vesiautomaatti tulee tyhjentää kokonaan vedestä
Jos pumpulla on johdettu klooripitoista uima- (letkut, pumppu ja Hydrocontrol).
altaan vettä tai muita nesteitä, joista jää jäämiä, • Tyhjennä imu- ja paineletku.
pumppu tulee huuhdella käytön jälkeen puhtaalla • Ruuvaa tyhjennysruuvit (6) ja (7) (HWA 1300
vedellä. F) irti ja anna veden valua ulos pumpusta.
• Ruuvaa tyhjennysruuvit uudelleen paikoilleen
ja varastoi pumppu jäätymiseltä suojattuna.

FIN 4 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös


Jätehuolto
Älä hävitä käytöstä poistettuja laitteita talousjätteen mukana!
Pakkaus, laite ja lisätarvikkeet on valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista, ja ne
on hävitettävä asianmukaisella tavalla.

RL 2002/96
EG

Häiriö

Irrota verkkopistoke aina ennen häiriönpoistoon liittyviä töitä.

Häiriö LED-näyttö Syy Korjaus


Pumppu ei LED "POWER" ei Ei verkkojännitettä Tarkista virransyöttö tai anna
käynnisty pala sähköalan ammattilaisen
tarkistaa se. Ota yhteys
LED "ON" ei pala huoltoliikkeeseen.
Sähkövika
LED "POWER" Paineletku on tukkeutunut Tarkista paineletku
palaa

LED "ON" ei pala Poistokohta on korkeampi Alenna poistokorkeutta


kuin 15 m
Ei vettä imupuolella Tarkista imupuolen liitännät ja
Siipipyörä jumittunut veden määrä
Puhdista pumppu
LED "POWER" Sähkövika Ota yhteys huoltoliikkeeseen
palaa,
LED "ON" palaa
Pumppu ei Imupuolen tukos VARO!
ime nestettä Kuuman veden aiheuttama
loukkaantumisvaara!
Poista lika imualueelta
Paineletku suljettu VARO!
Kuuman veden aiheuttama
loukkaantumisvaara!
Avaa paineletku
Syöttömäär Imupuolen tukos Puhdista imualue
ä liian Puhdista suodatin (HWA
pieni 1300 F)
Imukorkeus liian suuri Pienennä imukorkeutta
Letkun halkaisija liian pieni Käytä suurempaa paineletkua
Nostokorkeus liian suuri Pienennä nostokorkeutta
Pumppu Paineletkuissa vuotokohta Tarkista paineletkut
käynnistyy
ja sammuu Takaiskuventtiili ei ole tiivis Puhdista takaiskuventtiili ja
uudelleen ota yhteys huoltoliikkeeseen
Pumppu "FAILURE"- Pumppu ei saa tarpeeksi Täytä pumppu ja imuletku
sammunut merkkivalo palaa vettä vedellä ja suorita laitteen
itsestään käyttöönotto uudelleen
Pumppu ei Veden puute imupuolella, Kytke pumppu irti, anna sen
kytkeydy Pumppu imee ilmaa tarvittaessa jäähtyä
itsestään
pois päältä

Ellet onnistu poistamaan häiriötä, ota yhteyttä asiakaspalveluumme

Alkuperäisen käyttöohjeen käännös FIN 5


Úvod Čerpadlo musí být používáno pouze k
provozu, ke kterému je určeno. Před
Než uvedete domácí automat na vodu do zapojením čerpadla se ujistěte, že:
provozu, přečtěte si pozorně tento návod k − čerpadlo, napájecí kabel a zástrčka
používání, aby jste zabránili nehodám a zajistili nebyly poškozeny.
perfektní provoz čerpadla.
Nezapojujte čerpadla pokud jsou
Návod k používání musí být vždy po ruce a v poškozena. Opravy musí být provedeny
případě prodeje nebo přenechání novému pouze v servisním středisku ALKO.
majiteli musí být předán spolu s čerpadlem.
V návodu najdete následující symboly: Zařízení můžete zvednout a přenášet
pouze za rukojet‘. Nepoužívejte napájecí
NEBEZBEČÍ kabel k vytažení zástrčky z elektrické
Toto označení se vztahuje k postupu práce zásuvky.
a provozu, které musí být respektovány,
aby se uživatel nebo jiné osoby nedostali Odpojte čerpadlo před jakýmkoli
do nebezbečných situací. údržbářským zákrokem, čištěním a
opravou nebo v případě závady a vyjměte
POZOR zástrčku napájecího kabelu z elektrické
Toto označení se vztahuje k zásadám, zásuvky.
jenž se musí dodržovat, aby se přístroj
nepoškodil. Chraňte zástrčku před vlhkem.

POZNÁMKA Je zakázáno provádět jakoukoli


Tento informační symbol se vztahuje k samovolnou změnu nebo úpravu čerpadla.
technickým údajům jenž musí být Nebezpečí poranění horkou vodou!
respektovány.
Při delším provozu (>10 min) proti
Bezpečnostní předpisy uzavřené výtlačné straně se voda
v čerpadle může silně zahřát.
Čerpadlo můžete zapojit pouze na
Toto nebezpečí může nastat v důsledku:
elektrický rozvod odpovídající normám
− uzavřené výtlačné strany
DIN/VDE 0100, oddělení 737, 738 a 702
− nedostatku vody v sacím potrubí
(bazény). Pro zajištění bezpečnosti se
− neodborné instalace
ujistěte, že byla provedena instalace
− vadného tlakového spínače
proudového chrániče (FI) do zásuvky s
jmenovitým vybavovacím rozdilovým V tomto případě:
proudem do 30 mA (dle ČSN 33200-4-47). − odpojte čerpadlo od sítě
Označení na štítku s technickými údaji − čerpadlo a vodu nechte vychladnout
určující napětí v síti a typ proudu musí − zkontrolujte hladinu vody na straně sání
odpovídat charakteristikám vašeho − zkontrolujte těsnost vedení
elektrického rozvodu. − zkontrolujte instalaci
− zkontrolujte tlakový spínač
Pokud je zapotřebí prodlužovací šňůra, − čerpadlo znovu uveďte do provozu
použijte jedině prodlužovací kabel 3x1,5 teprve po odstranění nedostatků
mm2 typu H07RN-F odpovídající normám
DIN 57282/57245 se zásuvkou chráněnou
před postříkáním vodou. Svazky kabelů Používání
musí být úplně rozvinuty.
Čerpadlo nesmí být uvedeno do provozu: Předpokládané používání
− osobami, jenž nečetli a nepochopili Domácí automat na vodu je určen k domácímu
tento návod k používání používání v domě a na zahradě. Musí být
− osobami mladšími 16 let. používán pouze k účelům odpovídajícím jeho
technickým vlastnostem. Domácí automat na
vodu je vhodný k následujícím účelům:
− zavlažování zahrad a polí
− zásobování vody v domácnosti

CZ 1 Překlad originálního návodu k použití


− zvýšení tlaku při zásobování vody v
domácnosti. Dejte pozor na místní normy Príslušenstvo nepatrí do rozsahu dodávky.
stanovené pro zásobování. Pora'te se s
instalatérem.
Čerpadlo je vhodné pouze k pumpování těchto Základní vybavení
kapalin: Domácí automat na vodu zahrnuje elektronický
− čistá voda systém Hydrocontrol, napájecí kabel se
− dešt‘ová voda zásuvkou Schuko. Součástí dodávky je rovněž
klíč k filtrům (viz obr. D).
Zakázané používání Systém Hydrocontrol je elektronický tlakový
Domácí automat na vodu nesmí být používán na spínač s integrovanou ochranou proti běhu
nepřetržitý provoz. Není vhodný na pumpování: nasucho a blokováním zpětného toku.
− slané vody;
− tekutých potravin; Funkce
− kal obsahující textilní nebo papírový Domácí automat na vodu funguje automaticky.
zbytkový materiál; Čerpadlo se zapne a vypne na základě tlaku (viz
− korozivních a chemických látek; technické údaje). Otevře-li se místo odběru, saje
− kyselých, vznětlivých, výbušných nebo pumpa vodu přes vstup do pumpy (8) a žene ji
těkavých kapalin; přes připojení tlakového potrubí (11) do místa
− kapalin teplejších než 35˚ C; odběru.
− vody s pískem nebo brusných kapalin. Pumpa se vypne automaticky cca 15 sekund po
uzavření místa odběru.
Popis zařízení
Tepelná ochrana
Domácí automat na vodu/příslušenství
Čerpadlo je vybaveno tepelným spínačem, který
(obrázky A až E) ho vypne v případě přehřátí (viz Poruchy).
1 Tlakový spínač (Hydrocontrol)
2 Napájecí kabel Instalace a uvedení do provozu
3 Spojovací kabel (tlakový spínač – čerpadlo)
4 Kryt motoru • Postavte zařízení na jistý, stabilní a
5 Kryt čerpadla perfektně vodorovný povrch.
6 Výpustný šroub prostoru čerpadla • Ujistěte se, že domácí automat na vodu je
7 Výpustný šroub prostoru filtru chráněn před deštěm a přímým proudem
8 Vstup do čerpadla/připojení sacího potrubí vody.
9 Kryt filtru s průhledem Zajistěte, aby elektrické zásuvky a
10 Plnicí zátka propojení byly umístěny mimo oblast rizika
11 Výstup z čerpadla zaplavení.
12 Kruhový těsnicí kroužek pro výstup z pumpy Při montáži sacího a výtlačného potrubí
13 Spojovací vsuvka dejte pozor, aby jste netlačili nebo netahali
14 Ploché těsnění pro spínač tlaku za vodárnu. Doporučujeme namontovat
15 Připojení tlakového potrubí ohebné potrubí na nasávací (1) a na
16 Výtlačné potrubí (příslušenství) výstupní (3) otvor. Obraťte se na
17 Předfiltr (příslušenství) specializovaný obchod.
18 Sací souprava (příslušenství)
19 Těsnění k filtru Při každodenním používání (automatický
20 Filtr provoz) je potřeba zachovávat vhodná
21 Zpětný ventil opatření, aby se v případě poruchy
22 Těsnění čerpadla zabránilo zaplavení prostorů.
23 Kruhové těsnění (kryt s průhledem – prostor Toto lze zajistit např. instalací poplašného
filtru) zařízení nebo záložního čerpadla.
24 Ploché těsnění
25 LED dioda „Power“
26 LED dioda „Failure“
27 LED dioda „On“
28 Tlačítko „RESET“

Překlad originálního návodu k použití CZ 2


Montáž sacího potrubí Naplnění čerpadla a sacího potrubí
Určit délku sacího potrubí tak, aby Čerpadlo musí být naplněno vodou až k
čerpadlo nefungovalo nasucho. Nasávací přepadu před každým zapnutím, aby
potrubí musí být umístěno nejméně 30 cm mohlo okamžitě nasávat. Fungováním
pod hladinou vody. nasucho by se mohlo čerpadlo závažně
Namontovat zpětný ventil na nasávací poškodit.
potrubí, aby se zabránilo odtoku vody. • Vyšroubovat plnicí zátku (10).
• Namontovat sací potrubí. Dobře utáhnout • Nalít vodu do čerpadla až do jeho naplnění
bez poškození závitu. (5).
Pokud je sací výška víc jak 4 metry musí • Zašroubovat plnicí zátku (10).
být namontováno potrubí s průměrem
větším než 1". Doporučujeme použití Čerpadlo nemůže být plněno přes
nasávacího souboru AL-KO (18) Hydrocontrol, neboť směrem k čerpadlu je
složeného z nasávacího potrubí, filtru a zamontován zpětný ventil.
spodního ventilu (zpětný ventil). Nasávací
soubor můžete zakoupit ve První zapnutí čerpadla
specializovaném obchodu. • Otevřít jeden z uzávěrů na výtlačném potrubí
V případě vody znečištěné pískem je (ventil, trysku a kohoutek).
potřeba namontovat filtr (17) mezi • Zasuňte napájecí zástrčku do elektrické
nasávací potrubí a sací otvor (pouze HWA zásuvky. Čerpadlo začne pracovat.
1001 Inox). Filtr můžete zakoupit ve Při prvním zapnutí se čerpadlo po cca 10
specializovaném obchodu. sekundách automaticky vypne. Poté se
musí stisknout tlačítko „RESET“ tak
• Umístěte sací potrubí tak aby stále vedlo
dlouho, než čerpadlo začne hnát vodu. Je-
vzhůru k čerpadlu.
li tlačítko „RESET“ uvolněno dříve, než
začne čerpadlo hnát vodu, vypne se
Jestliže ho umístíte nad čerpadlo, mohly
čerpadlo automaticky z bezpečnostních
by se vytvořit vzduchové bubliny a
důvodů. Pokud by proces nasávání trval
čerpadlo by nasávalo vzduch.
déle než 2 minuty, naplňte čerpadlo a sací
hadici znova, zkontrolujte šroubové spoje
Montáž tlakového spínače z hlediska těsnosti a proces zopakujte.
(Hydrocontrol)
• Jestliže z vodárny již voda bez vzduchových
Spojovací vsuvku (13) s těsnicím kroužkem pro bublin, uzavřete výstup a čerpadlo se
výstup z čerpadla (12) našroubujte na výstup automaticky vypne po cca 15 sekundách.
z čerpadla. Dbejte přitom na pevné utažení bez Domácí automat na vodu je tak připraven k
poškození závitů. Tlakový spínač (1) přišroubujte provozu.
s plochým těsněním (14) a se spojovací vsuvkou
(13). Vypínání čerpadla
Šipka umístěná na tlakovém spínači (1) • Vytáhnout zástrčku z elektrické zásuvky.
musí ukazovat ve směru proudění.
Zařízení nefunguje správně, pokud:
Obsluha přístroje
- místo odbětu leží výše než 15 m od Uveďte přístroj do provozu dle návodu (První
zařízení zapnutí čerpadla).
- Šipka umístěná na tlakovém spínači Domácí automat na vodu je řízen elektronicky a
(1) neukazuje ve směru proudění pracuje po prvním zapnutí automaticky.
- Tlakový spínač není namontován ve
správné pozici. Manuální znovuzapnutí
• Po poruše nebo pokud při prvním zapnutí
Montáž výtlačného potrubí nebyla hnána čerpadlem žádná voda, musí
• Namontujte výtlačné potrubí. Ujistěte se, být čerpadlo zapnuto manuálně.
jestli je dobře zataženo, aniž byste poškodili • Zkontrolujte sací stranu přístroje a hladinu
závit. vody.

CZ 3 Překlad originálního návodu k použití


• Zapněte čerpadlo stisknutím tlačítka • Nasaďte znovu filtr, přišroubujte kryt filtru a
„RESET“ (28). pevně dotáhněte klíčem k filtrům.
• Pokud není hnána žádná voda po vícero
neúspěšných pokusech, zkontrolujte těsnost Odstranění ucpání čerpadla (HWA 1001
šroubových spojů a čerpadlo znovu naplňte. INOX)
• V případě typu WHA 1300 F rovněž Odstraňte ucpání podle následujících pokynů:
zkontrolujte správné nasazení krytu filtru s • Odmontujte nasávací potrubí od nasávacího
průhledem (9). otvoru (8).
• Napojit výtlačné potrubí na kohoutek
Ukazatele provozního stavu vodovodu a proplachovat čerpadlo, dokud
neodstraníte zábrany.
Provozní stav je znázorňován pomocí
kontrolních světel (LED diod). • Před zapojením čerpadla se ujistěte,
prostřednictvím krátkých zapínání a
Kontrolka „Power“ (25) vypínání, že čerpadlo dobře funguje.
signalizuje, je-li přístroj zapojen do sítě. Nedovolte, aby čerpadlo nasávalo vzduch.
• Zapojit čerpadlo podle popisu.
Kontrolka „Failure“ (26)
Signalizuje, že se vyskytla porucha. Montáž a demontáž zpětného ventilu,
čištění (HWA 1300 F)
Kontrolka „On“ (27)
• Vyjměte filtr (viz část „Čištění filtru“).
Signalizuje, že čerpadlo je v provozu. • Vyšroubujte zpětný ventil (21) a očistěte ho
pod tekoucí vodou.
Údržba a čištění • Těsnění (22) dle potřeby obnovte.
• Namontujte zpětný ventil
Před jakýmkoli údržbářským zákrokem
• Namontujte filtr a kryt filtru.
nebo čištěním, musí být čerpadlo odpojeno
od napájecí sítě. Vytáhnout zástrčku Ochrana proti mrazu
napájecího kabelu z elektrické zásuvky.
Při mrazivém počasí musí být domácí automat
Čištění čerpadla na vodu úplně vyčerpán (potrubí, čerpadlo a
Hydrocontrol).
Propláchnout čerpadlo čistou vodou po
pumpování chlorované vody nebo vody • Vyprázdněte nasávací a výtlačné potrubí.
zanechávající usazeniny. • Odšroubujte vypouštěcí zátky (6) a (7) (HWA
1300 F) a vypusťte vodu z čerpadla.
Čištění filtru (jen HWA 1300 F) • Zašroubujte opět vypouštěcí zátky a uložte
• Odšroubujte uzavírací šroub (7) z vodárnu do prostoru chráněného před
vyprazdňovacího otvoru, vyprázdněte prostor mrazem.
filtru a vyprazdňovací otvor opět zašroubujte.
• Kryt filtru (9) odšroubujte s pomocí klíče Likvidace odpadu
k filtru.
• Filtr (20) vyjměte z hlavy čerpadla a očistěte Přístroje, které již dosloužily,
ho pod tekoucí vodou. nelikvidujte v domácím odpadu!
• Před znovunasazením filtru zkontrolujte obě Balení, přístroj a příslušenství jsou
těsnění (19) na filtru a těsnění (23), nejsou-li z recyklovatelných materiálů a
poškozená. RL 2002/96 EG musí se likvidovat předepsaným
způsobem
Těsnění (23) musí být správně vloženo do
těsnicí objímky na hlavě čerpadla (viz
detail na obrázku D). Dle potřeby těsnění
lehce potřete mazadlem neobsahujícím
kyseliny.

Překlad originálního návodu k použití CZ 4


Poruchy

Před jakýmkoliv zákrokem k odstranění eventuálních závad, vytáhněte zástrčku z elektrické


zásuvky.

Porucha LED diody Příčina Odstranění


Čerpadlo LED dioda V síti není napětí Zkontrolujte napájení elektrickým
neběží "Power" nesvítí proudem příp. odbornou osobou
LED dioda "On" Porucha elektroniky Informujte zákaznickou službu
nesvítí
LED dioda Výtlačné potrubí je ucpané Zkontrolujte výtlačné potrubí
"Power" svítí,
LED dioda "On" Místo odběru je výše než 15 m Snižte místo odběru
nesvítí
Nedostatek vody na sací Zkontrolujte připojení na sací
straně straně a hladinu vody
Hnací kolo je zablokováno Vyčistěte čerpadlo, stiskněte
Tepelná pojistka se aktivovala tlačítko „RESET“ (28)
LED dioda Porucha elektroniky Informujte zákaznickou službu
"Power" svítí,
LED dioda "On"
svítí
Čerpadlo Zábrana v nasávání NEBEZBEČÍ!
nenasává Nebezpečí poranění horkou
vodou!
Odsranit znečištění v nasávání
Výtlačné potrubí uzavřeno NEBEZBEČÍ!
Nebezpečí poranění horkou
vodou!
Otevřít výtlačné potrubí
Čerpané Ucpání na sací straně Vyčistěte nasávací prostor
množství Vyčistěte filtr (HWA 1300 F)
vody je příliš Příliš velká nasávací výška Snižte nasávací výšku
malé
Průměr potrubí je příliš malý Použijte větší výtlačné potrubí
Hnací výška je příliš velká Snižte hnací výšku
Čerpadlo Překážky ve výtlačném potrubí Zkontrolujte výtlačné potrubí
naběhne a Zpětný ventil netěsní Vyčistěte zpětný ventil
opět se vypne Informujte zákaznickou službu
Čerpadlo se LED dioda Nedostatek vody Čerpadlo a sací potrubí naplňte a
vypnulo "Failure" svítí, proveďte první zapnutí.
Čerpadlo se Nedostatek vody na straně Čerpadlo odpojte, případně
samo sání, nechte vychladnout
nevypíná Čerpadlo nasává vzduch

V případě neopravitelných závad Vás žádáme, abyste se obrátili na nejbližší Servisní službu
klientů AL-KO.

CZ 5 Překlad originálního návodu k použití


Úvod Prístroj sa nesmie zdvíhať, prepravovať
ani upevňovať na napájacom kábli. Ne-
Než uvediete domácu vodáreň do prevádzky, používajte napájací kábel na vytiahnutie
prečítajte si pozorne tento návod na použitie. To zástrčky z elektrickej zásuvky.
je predpokladom pre bezpečnú prácu a
Pred akýmkoľvek údržbárskym zákrokom,
bezporuchovú manipuláciu.
čistením a opravou alebo v prípade
Návod na použitie musí byť vždy poruke a
poruchy vždy vytiahnite sieťovú zástrčku.
odovzdajte ho aj ďalšiemu užívateľovi.
Chráňte zástrčku pred vlhkom.
Ďalej sú vysvetlené symboly používané v tomto
návode na obsluhu: Je zakázané prevádzať akúkoľvek
NEBEZPEČENSTVO samovoľnú zmenu alebo úpravu prístroja.
sa vzťahuje k postupu práce a prevádzky, Nebezpečenstvo poranenia horúcou
ktoré musí byť presne dodržiavané, aby sa vodou!
vylúčilo ohrozenie osôb. Pri dlhšom používaní (>10 min) proti
POZOR zavretej výtlačnej strane sa môže voda
obsahuje informácie, ktoré sa musia v čerpadlo silno zohriať.
dodržiavať, aby sa prístroj nepoškodil. Toto nebezpečenstvo môže vzniknúť z
dôvodu:
POZNÁMKA
− zavretej výtlačnej strany
sa vzťahuje k technickým vlastnostiam, − nedostatku vody v sacom potrubí
ktoré musia zvlášť dodržiavať. − neodbornej inštalácie
− chybného tlakového spínača
Bezpečnostné predpisy V takom prípade:
Prístroj môžete zapojiť iba na elektrický − odpojte čerpadlo od napätia
rozvod zodpovedajúci normám DIN/VDE − čerpadlo a vodu nechajte vychladnúť
0100, oddelenie 737, 738 a 702 (bazény). − skontrolujte hladinu vody na sacej strane
Pre zaistenie bezpečnosti sa musia − skontrolujte tesnosť vedení
nainštalovať istič vedení 10 A, ako aj − skontrolujte inštaláciu
núdzového vypínača poruchových prúdov − skontrolujte tlakový spínač
s menovitým poruchovým prúdom 10/ 30 − čerpadlo uveďte do prevádzky až po
mA. odstránení závad
Údaje o sieťovom napätí a druhu prúdu
na výrobnom štítku sa musia zhodovať
s údajmi vašej elektrickej siete.
Účel použitia
Použite len predlžovací kábel 3x1,5 mm²
typu H07RN-F zodpovedajúci normám Používanie podľa určenia
DIN 57282/57245 so zásuvkou chránenou Prístroj je určený na domáce používanie v byte a
pred prúdom vody. Zväzky káblov musia na záhrade. Musí byť používaný iba na účely
byť úplne rozvinuté. zodpovedajúce jeho technickým vlastnostiam.
Prístroj nesmie byť prevádzkovaný: Prístroj je vhodný k nasledujúcim účelom:
− osobami, ktoré nečítali a nepochopili − zavlažovanie záhrad a polí;
tento návod na použitie, − zásobovanie vodou v domácnosti;
− osobami mladšími ako16 rokov. − zvýšenie tlaku pri zásobovaní vody v do-
mácnosti. Dajte pozor na miestne normy stano-
Prístroj musí byť používaný iba na vené pre zásobovanie. Poraďte sa s inšta-
prevádzku, na ktorú je určený. Pred latérom.
použitím sa uistite, že: Prístroj je vhodný iba na čerpanie týchto kva-
- prístroj, napájací kábel a zástrčka nie palín:
sú poškodené. − čistej vody;
Poškodené prístroje sa nesmú − dažďovej vody.
prevádzkovať. Opravy musia byť vykona-
né iba v našich servisných dielňach.

Preklad originálneho návodu na použitie SK 1


Používanie odporujúce určeniu Rozsah dodávky
Prístroj nesmie byť používaný na nepretržitú Domáca vodáreň je vybavená elektronickým
prevádzku. Prístroj nie je vhodný na čerpanie: systémom Hydrocontrol, ako aj sieťovým káblom
− slanej vody; s ochrannou zástrčkou. K dodaciemu rozsahu
− potravín; patrí aj kľúč na filter (pozri obrázok D).
− kalu obsahujúceho textilný alebo papierový Systém Hydrocontrol je elektronický tlakový
zvyškový materiál; spínač s integrovanou ochranou proti behu
− agresívnych médií, chemikálií; nasucho a so zastavením spätného prúdenia.
− leptavých, horľavých, výbušných alebo
Funkcie
prchavých kvapalín;
− kvapalín teplejších ako 35˚ C; Domáca vodáreň funguje automaticky. Čerpadlo
− vody s pieskom alebo brúsnych kvapalín. sa zapne a vypne v závislosti od tlaku (vid' tech-
nické údaje). Ak sa otvorí miesto odberu čerpad-
Popis prístroja lo nasáva vodu cez vstup čerpadla (8) a odvádza
ju cez prípojku výtlačného potrubia (11) k miestu
Domáca vodáreň/príslušenstvo (obrázky odberu.
A až E) Čerpadlo sa vypne cca 15 sek. Po zatvorení
miesta odberu.
1 Tlakový spínač (Hydrocontrol)
2 Napájací kábel Tepelná ochrana
3 Spojovací kábel (čerpadlo s tlakovým
spínačom) Prístroj je vybavený tepelným spínačom, ktorý v
4 Telo motora prípade prehriatia čerpadlo vypne (pozri Poru-
5 Telo čerpadla chy).
6 Vypúšťacia skrutka pre čerpací priestor
7 Vypúšťacia skrutka pre filtračný priestor
Inštalácia prístroja, uvedenie do
8 Vstup čerpadla/prípojka nasávacieho prevádzky
potrubia
• Postavte prístroj na rovný, proti zaplaveniu
9 Priehľadné veko filtra
zabezpečený, stabilný a vodorovný povrch.
10 Zátka plniaceho otvoru
11 Výstup čerpadla • Uistite sa, že je vaša domáca vodáreň
12 Okrúhly tesniaci krúžok pre výstup čerpad- chránená pred dažd'om a priamym vodným
la prúdom.
13 Spojovacia vsuvka
14 Ploché tesnenie pre tlakový spínač Zabezpečte, aby elektrické zástrčkové
15 Pripojenie výtlačného potrubia spojenia boli v oblasti zabezpečenej proti
16 Výtlačné potrubie (príslušenstvo) zaplaveniu.
17 Predradený filter (príslušenstvo) Pri montáži nasávacieho a výtlačného
18 Nasávacia sada (príslušenstvo) potrubia dajte pozor, aby ste prístroj
19 Tesnenia k filtru nezaťažovali tlakom alebo ťahom. Od-
20 Filter porúčame namontovať ohybné potrubia
21 Spätný ventil na vstup čerpadla (8) a výstup čerpadla
22 Tesnenie (11). Obráťte sa na špecializovaný ob-
23 Okrúhle tesnenie (priehľadné veko pre chod.
priestor filtra)
Pri každodennom používaní (automatická
24 Ploché tesnenie
prevádzka) treba vhodnými opatreniami
25 LED „Power“ (v sieti)
zabrániť, aby v prípade poruchy prístroja
26 LED „Failure“ (chyba)
vznikli škody zaplavením priestorov. Dá
27 LED „On“ (v prevádzke)
sa to zabezpečiť napr. inštalovaním
28 LED „Reset“
poplašného zariadenia alebo rezervného
Príslušenstvo nepatrí do rozsahu dodávky. čerpadla.

SK 2 Preklad originálneho návodu na použitie


Montáž nasávacieho potrubia • Namontujte výtlačné potrubie. Uistite sa, či je
Zvoľte dĺžku nasávacieho potrubia tak, dobre zatiahnuté, a nepoškoďte pri tom závit.
aby čerpadlo nebežalo nasucho. Nasáva- Naplnenie čerpadla a nasávacieho
cia hadica sa musí nachádzať vždy 30 cm
potrubia
pod hladinou vody.
Pred každou inštaláciou prístro-
Na nasávacie potrubie namontujte spätný ja/uvedením do prevádzky musí byť
ventil, aby sa zabránilo odtoku dopravo- čerpadlo naplnené vodou až k prepadu,
vanej vody z prístroja. aby mohlo okamžite nasávať. Beh nasu-
• Namontujte nasávacie potrubie. Dávajte cho zničí čerpadlo.
pritom pozor na tesné pripojenie bez • Odskrutkujte zátku plniaceho otvoru (10).
poškodenia závitu.
• Plniacim otvorom nalejte vodu, až kým je telo
Pokiaľ je nasávacia výška viac ako 4
čerpadla (5) plné.
metre, musí byť namontovaná nasávacia
• Zátku plniaceho otvoru (10) zaskrutkujte.
hadica s priemerom väčším než 1". Od-
porúčame použitie nasávacej sady AL-KO
Čerpadlo nemôže byť naplnené
(18) zloženej z nasávacej hadice, nasá-
systémom Hydrocontrol, keďže k čerpadlu
vacieho koša a ventilu s nožným ovláda-
je namontovaný spätný ventil.
ním (zastavenie spätného prúdenia).
Nasávaciu sadu môžete zakúpiť v špecia-
lizovanom obchode. Prvé zapnutie prístroja
V prípade vody znečistenej pieskom treba • Otvorte jeden z uzáverov na výtlačnom
medzi nasávacie potrubie a vstup čerpad- potrubí (ventil, trysku, kohútik).
la namontovať predradený filter (17) (len • Zasuňte sieťovú zástrčku napájacieho kábla
HWA 1001 Inox). do elektrickej zásuvky. Čerpadlo začne
fungovať.
Filter môžete zakúpiť v špecializovanom Pri prvom uvedení do prevádzky sa čer-
obchode. padlo po cca 10 sek. automaticky vypne.
• Nasávacie potrubie pokladajte vždy Potom treba tlačidlo „RESET“ (28) stláčať
vzostupne. tak dlho, až kým čerpadlo nečerpá vodu.
Keď sa tlačidlo „RESET“ pustí pred tým,
Ak ho umiestnite nad čerpadlo, vytvoria než čerpadlo začne čerpať vodu, z bez-
sa v potrubí vzduchové bubliny. pečnostných dôvodov sa čerpadlo auto-
maticky vypne. Ak by proces nasávania
Montáž tlakového spínača trval dlhšie ako 2 min., čerpadlo
a nasávaciu hadicu znova naplňte,
(Hydrocontrol)
skontrolujte nepriepustnosť skrutkových
Spojovaciu vsuvku (13) s tesniacim krúžkom pre spojov a postup zopakujte.
výstup čerpadla (12) naskrutkujte na výstup • Po tom, ako voda z potrubia bez
čerpadla. Dávajte pritom pozor na tesné vzduchových bublín vytečie, uzavrite uzávery
pripojenie bez poškodenia závitu. Tlakový spínač vo výtlačnom potrubí. Prístroj sa po cca 15
(1) s plochým tesnením (14) zoskrutkujte so sek. automaticky vypne. Domáca vodáreň je
spojovacou vsuvkou (13). pripravená na prevádzku.
Šípka vytlačená na tlakovom spínači (1)
musí ukazovať v smere prúdenia. Vypnutie čerpadla
Prístroj riadne nefunguje, keď: • Vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky.
- je miesto odberu o 15 m vyššie ako
prístroj,
Obsluha prístroja
- šípka vytlačená na tlakovom spínači (1) Prístroj uveďte do prevádzky tak, ako to bolo
neukazuje v smere prúdenia, opísané (prvé uvedenie prístroja do prevádzky).
- tlakový spínač nie je namontovaný Domáca vodáreň je elektronicky regulovaná a po
v rovnej polohe. prvom uvedení do prevádzky pracuje plne
automaticky.
Montáž výtlačného potrubia
Preklad originálneho návodu na použitie SK 3
Nové ručné spustenie Tesnenie (23) musí byť vložené správne
na miesto tesnenia na hlave čerpadla
• Po poruchách alebo keď sa pri prvom
(pozri detail na obr. D). V prípade potreby
uvedení do prevádzky nečerpá voda, treba
trocha namažte mazivom bez obsahu
čerpadlo spustiť ručne.
kyselín.
• Skontrolujte nasávaciu stranu prístroja
a úroveň vody. • Namontujte filter, naskrutkujte veko filtra
• Naštartujte čerpadlo stlačením tlačidla a kľúčom na filter ručne pevne utiahnite.
„RESET“ (28).
• Keď sa voda nečerpá ani po viacerých
Odstránenie upchatí (HWA 1001 INOX)
neúspešných pokusoch, skontrolujte Upchatia čerpadla odstránite podľa nasledujú-
nepriepustnosť skrutkových spojení cich pokynov:
a čerpadlo znova naplňte. • Odmontujte nasávaciu hadicu na vstupe
• Pri type WHA 1300 F skontrolujte, či pevné čerpadla (8).
sedí priehľadné veko (9) filtra. • Napojte výtlačnú hadicu na kohútik
vodovodu a preplachujte prístroj, dokiaľ
Indikátory stavu prevádzky upchatie neodstránite.
• Pred opätovným uvedením prístroja do
Stavy prevádzky sa indikujú pomocou kontroliek
prevádzky môžete krátkym spustením
(LED).
skontrolovať, či čerpadlo dobre funguje.
Kontrolka „Power“ (25) • Zapojte prístroj podľa popisu.
Indikuje, či je prístroj pripojený do siete.
Vymontovanie a namontovanie spätné-
Kontrolka „Failure“ (26) ho ventilu, čistenie (HWA 1300 F)
Indikuje, že sa vyskytla chyba.
• Odmontujte filter (pozri odsek „Čistenie
Kontrolka „On“ (27) filtra“).
Indikuje, že čerpadlo je v prevádzke. • Vyskrutkujte spätný ventil (21) a vyčistite ho
pod tečúcou vodou.
Údržba a čistenie • V prípade potreby vymeňte tesnenie (22).
• Namontujte spätný ventil.
Pred akýmkoľvek údržbárskym zákrokom
• Namontujte filter a veko filtra.
alebo čistením musí byť prístroj odpojený
zo siete a zabezpečený proti opätovnému Ochrana proti mrazu
spusteniu.
Pri mrazivom počasí musí byť domáca vodáreň
úplne vyprázdnená (potrubia, čerpadlo
Čistiace práce a Hydrocontrol).
Po čerpaní chlórovanej vody z bazénu alebo • Vyprázdnite nasávacie a výtlačné potrubie.
kvapalín, ktoré zanechávajú usadeniny, musí byť • Odskrutkujte vypúšťaciu skrutku (6) a (7)
čerpadlo prepláchnuté čistou vodou. (HWA 1300 F) a vypusťte vodu z čerpadla.
• Skrutky opäť zaskrutkujte a vodáreň
Čistenie filtra (len HWA 1300 F) uskladnite do priestoru chráneného pred
• Odskrutkujte uzatváraciu skrutku (7) mrazom.
vyprázdňovacieho otvoru, vyprázdnite
filtračný priestor a opäť uzavrite Likvidácia
vyprádzňovací otvor.
• Veko filtra (9) odskrutkujte pomocou kľúča Opotrebované prístroje nelikvidujte
na filter. cez domový odpad!
• Z hlavy čerpadla vyberte filter (20) a vyčistite Obal, prístroj a príslušenstvo sú
pod tečúcou vodou. vyrobené z recyklovateľných mate-
• Pred namontovaním filtra skontrolujte, či nie RL2002/9 riálov a je potrebné ich podľa toho
sú poškodené obe tesnenia (19) na filtri 6EG likvidovať.
a tesnenie (23), v prípade potreby ich
vymeňte.

SK 4 Preklad originálneho návodu na použitie


Poruchy

Pred akýmkoľvek zákrokom na odstránenie eventuálnych porúch vytiahnite zástrčku z


elektrickej zásuvky.

Porucha Indikácia LED Príčina Odstránenie


Čerpadlo nefunguje Nesvieti kontrolka „Po- Nie je sieťové napätie Skontrolujte napájanie
wer“ prúdom, v prípade potre-
by nechajte skontrolovať
elektrikárom
Nesvieti kontrolka „On“ Chyba v elektronike Oznámte to servisu

Svieti kontrolka Je upchaté výtlačné Skontrolujte výtlačné


„Power“ potrubie potrubie
Nesvieti kontrolka „On“ Miesto odberu je vyššie Znížte miesto odberu .
než 15 m Skontrolujte prípojky na
Nedostatok vody strane nasávania
v nasávacom potrubí . a hladinu vody
Zablokované hnacie Vyčistite čerpadlo
koleso
Vypla sa tepelná ochra- Stlačte tlačidlo „RESET“
na (28)
Svieti kontrolka „Power“ Chyba v elektronike Oznámte to servisu
Svieti kontrolka „On“
Čerpadlo nenasáva Výtlačné potrubie NEBEZPEČENSTVO!
ohnuté Nebezpečenstvo
poranenia horúcou
vodou!
Natiahnuť výtlačné
potrubie
Vzduch v telese NEBEZPEČENSTVO!
čerpadla Nebezpečenstvo
poranenia horúcou
vodou!
Naplniť čerpadlo
Príliš malé plniace Upchatie na strane Vyčistite oblasť nasáva-
množstvo nasávania nia; Vyčistite filter (HWA
1300 F)
Výška nasávania príliš Znížte výšku nasávania
vysoká
Príliš malý priemer Použite väčšiu výtlačnú
hadice hadicu
Príliš veľká dopravná Znížte dopravnú výšku
výška
Čerpadlo sa zapne Netesnosti vo výtlačných Skontrolujte výtlačné
a znova vypne potrubiach potrubia
Netesný spätný ventil Vyčistite spätný ventil;
Oznámte to servisu
Čerpadlo sa vyplo Svieti kontrolka „Failure“ Nedostatok vody Naplňte čerpadlo
a nasávacie potrubie
a vykonajte prvé uvede-
nie do prevádzky
Čerpadlo sa Nedostatok vody na Čerpadlo vypnúť, popr.
nevypne samo sacej strane, nechať vychladnúť
Čerpadlo nasáva vzduch

V prípade neopraviteľných porúch Vás žiadame, aby ste sa obrátili na náš kompetentný
zákaznícky servis.

Preklad originálneho návodu na použitie SK 5


Bevezetés A szivattyút kizárólag rendeltetésének
megfelelően szabad felhasználni. A
A házi vízellátó rendszer működésbe hozatala szivattyú üzembe helyezése előtt
előtt figyelmesen olvassa el a használati bizonyosodjon meg, hogy:
utasítást, balesetek megelőzése és a tökéletes − a szivattyú, a tápvezeték és a
működés biztosítása érdekében. dugaszoló ne legyen megkárosodva
A használati utasítást tartsa keze ügyében és a Ne indítsa be a szivattyút, ha meg van
szivattyú eladása vagy átruházása esetén a hibásodva. A javításokat kizárólag az
következő fogyasztónak azt át kell adnia. ALKO szervizzel végeztesse el.
A használati utasításban a következő jelképeket A készülék felemelésére és szállítására
használjuk: kizárólag a fogantyút használja. Ne
VESZÉLY használja a tápvezetéket a dugaszolónak a
Ez a jelkép a gyártási és üzemelési konnektorból való kihúzására.
eljárásokra vonatkozik, melyeket Kapcsolja le a hálózatról a szivattyút
figyelmesen be kell tartani, hogy a karbantartási, tisztítási és javítási
fogyasztó illetve más személyek ne munkálatok elvégzése előtt, vagy
kerüljenek veszélybe. bármilyen rendellenesség esetén, és
FIGYELEM húzza ki a tápvezeték dugaszolóját a
konnektorból.
Ez a jelkép azokra az információkra
vonatkozik, melyeket be kell tartani, hogy Védje a dugaszolót a nedvességtől.
elkerülje a berendezés megkárosodását. Tilos a szivattyún bármilyen önkényes
MEGJEGYZÉS változtatást illetve módosítást elvégezni.
Ez a tájékoztató jelkép a betartandó A forró víz sérülést okozhat!
műszaki követelményekre vonatkozik.
Ha hosszan működteti a készüléket (>10
Biztonsági intézkedések perc) úgy, hogy a nyomóoldal le van zárva,
a víz erősen felmelegedhet a szivattyúban.
A szivattyút kizárólag olyan elektromos Ez a veszély fennáll:
berendezésről szabad működtetni, amely − ha a nyomóoldal le van zárva
megfelel a DIN/VDE 0100 szabvány 737, − ha a szívóoldalon vízhiány van
738 és 702 (medencék esetén) szakaszai − ha szakszerűtlen a felszerelés
előírásainak. Biztonsági okokból kifolyólag − ha hibás a nyomáskapcsoló
bizonyosodjon meg, hogy be legyen
szerelve egy 10 A-es életmentő kapcsoló, Ebben az esetben:
valamint egy védőkapcsoló zárlati − Válassza le a szivattyút a hálózatról
áramhoz, 10/30 mA-es névleges zárlati − Hagyja lehűlni a szivattyút és a vizet
árammal. − Ellenőrizze a vízszintet a szívóoldalon
− Ellenőrizze a vezetékek tömítettségét
A műszaki fémtáblán feltüntetett hálózati − Ellenőrizze a felszerelést
feszültségre és áramtípusra vonatkozó − Ellenőrizze a nyomáskapcsolót
adatoknak meg kell egyezniük az Ön − A szivattyút csak a hiba elhárítása után
elektromos berendezésének adataival. helyezze ismét üzembe
Ha hosszabbítókra szükség van, kizárólag
a DIN 57282/57245-nek megfelelő,
H07RNF típusú, 3x1,5 mm²-es
hosszabbító vezetéket alkalmazzon, egy, a
víz kifröccsenése ellen védett konnektorral.
A szivattyút nem kezelhetik:
− olyan személyek, akik nem olvasták és
nem értették meg a használati
utasítást,
− 16 éven aluli személyek.

H1 Az eredeti használati utasítás fordítása


Alkalmazás 15 Csatlakozás – Nyomóvezeték
16 Nyomóvezeték (Tartozék)
Alkalmazási területek: 17 Előszűrő (Tartozék)
A házi vízellátó rendszer lakásban és kertben 18 Szívógarnitúra (Tartozék)
való magán felhasználásra van rendeltetve. 19 Tömítések a szűrőhöz
Kizárólag a műszaki adatoknak megfelelően az 20 Szűrő
alkalmazási határok keretei közt használja. A 21 Visszacsapó szelep
házi vízellátó rendszer kizárólag a következő 22 Tömítés
felhasználásokra alkalmas: 23 O-gyűrű (Kémlelőfedél – Szűrő)
24 Síktömítés
− kertek és földek öntözése 25 LED "Power"
− házi vízellátás 26 LED "Failure"
− a házi vízellátásban a nyomás növelése. 27 LED "On"
Tartsák be a vízellátásra vonatkozó helyi 28 "RESET" gomb
rendszabályokat. Forduljon egy vízvezeték-
szerelőhöz. Az eredeti csomagolás nem tartalmazza a
A házi vízellátó rendszer kizárólag a következő tartalék alkatrészeket.
folyadékok szivattyúzására alkalmas:
− tiszta víz; Leszállítási garnitúra
− esővíz. A házi vízellátó rendszer elektronikus
Tiltott alkalmazás Hydrocontrol vezérlőrendszerrel és Schuko
típusú dugaszolóval ellátott tápvezetékkel van
A szivattyút nem szabad folyamatos üzemben felszerelve. A szállítási terjedelem része egy
használni. A szivattyú nem alkalmas a következő szűrőkulcs is (lásd D ábra).
folyadékok szivattyúzására: A vezérlőrendszert elektronikus nyomáskapcsoló
− sós víz; alkotja, amely beépített szárazra futás elleni
− folyékony élelmiszerek; védelemmel és visszafolyásgátlóval rendelkezik.
− textilanyagot illetve papírdarabokat
tartalmazó szennyvíz; Működés
− maró hatású szerek és vegyszerek; A házi vízellátó rendszer automatikusan
− savas, gyúlékony, robbanó illetve illanó működik. A szivattyú a nyomás függvényében
folyadékok; indul be és kapcsol ki (lásd műszaki adatok). Ha
− 35˚C-nál melegebb folyadékok; az egyik kivételi helyet megnyitják, akkor a
− homokos víz, illetve csiszoló folyadékok. szivattyú vizet szív keresztül a bemenetén (8), és
a nyomóvezeték csatlakozásán (11) keresztül a
A szivattyú leírása kivételi helyre szállítja azt.
házi vízellátó rendszer /tartozékok (A-E A szivattyú a kivételi hely zárása után kb. 15
ábrák) másodperccel automatikusan lekapcsol.
1 Nyomáskapcsoló (Hydrocontrol
Hővédelem
vezérlőrendszer)
2 Hálózati kábel A szivattyú el van látva egy hőérzékeny
3 Összekötő kábel (Nyomáskapcsoló- kapcsolóval, mely túlmelegedés esetén leállítja a
Szivattyú) szivattyút (lásd Hibák).
4 Motorburkolat
5 Szivattyúház A szivattyú beszerelése és
6 Leeresztő csavar - Szivattyútér működésbe hozatala
7 Leeresztő csavar - Szűrőtér
8 Szivattyú bemenet / Szívóvezeték • Helyezze a szivattyút egy sík, biztonságos,
csatlakozás stabil és tökéletesen vízszintes felületre.
9 Kémlelőfedél – Szűrő • Bizonyosodjon meg, hogy a házi vízmű
10 Betöltő csavar védve legyen közvetlen esőtől és
11 Szivattyú kimenet vízsugaraktól.
12 O-gyűrű a szivattyú kimenetnél
13 Csatlakozó csonk
14 Síktömítés a nyomáskapcsolóhoz
Az eredeti használati utasítás fordítása H2
Az elektromos csatlakozásokat A nyomáskapcsoló (vezérlőrendszer)
mindenképpen olyan helyre kell szerelni, felszerelése
ahol nem kerülhetnek víz alá.
A csatlakozó csonkot (13) a szivattyú kimenet
A szívó- és nyomóvezetékek, tömítőgyűrűjével (12) csavarozza fel a szivattyú
felszerelésénél ügyeljen arra, hogy a kimenetére. Ügyeljen a szoros tömítettségre,
készülék semmiféle nyomásnak illetve gépi ugyanakkor ne károsítsa a menetet. A
vontatásnak ne legyen kitéve. Hajlékony nyomáskapcsolót (1) a síktömítéssel (14)
csövek felszerelését ajánljuk a csavarozza fel a csatlakozó csonkra (13).
szívócsonkra (1) és a nyomócsonkra (3).
Forduljon a szaküzlethez. A nyomáskapcsolón (1) feltüntetett nyílnak
folyásirányba kell mutatnia.
Napi használat esetén (automatikus
működés) szükséges az előírásokat A készülék nem működik
betartani, hogy a szivattyú meghibásodása rendeltetésszerűen, ha:
ne okozzon egyéb károkat a helységek − A kivételi hely 15 m-rel magasabban
elárasztása következtében. Ez például van, mint a készülék.
riasztóberendezés, illetve tartalék szivattyú − A nyomáskapcsolón (1) feltüntetett nyíl
beszerelésével valósítható meg. nem folyásirányba mutat.
− A nyomáskapcsoló nem álló
helyzetben van felszerelve.
A szívóvezeték összeszerelése
Oly módon állapítsa meg a szívóvezeték A nyomóvezeték felszerelése
hosszát, hogy a szivattyú ne forogjon • Szeréje fel a nyomóvezetéket.
üresen. A szívóvezetéknek legalább 30 Bizonyosodjon meg, hogy jól meg legyen
cm-rel a víz szintje alatt kell lennie. szorítva, anélkül, hogy megsértené a
Szereljen be egy visszatérésgátló szelepet csavarmenetezést.
a szívóvezetékre, hogy megakadályozza a
víz kiömlését. A szivattyú és a szívóvezeték feltöltése
A szivattyút minden beindítás előtt a
• Szerelje fel a szívóvezetéket. Bizonyosodjon
túlfolyócsőig fel kell tölteni vízzel, az
meg, hogy jól meg legyen szorítva, anélkül,
azonnali felszívás lehetővé tétele
hogy megsértené a csavarmenetezést.
érdekében. A szárazon való működés
komolyan károsítja a szivattyút.
Négy métert meghaladó szívómagasság
esetén egy 1 collnál nagyobb átmérőjű • Csavarozza ki a töltőcsonkot (10).
szívóvezetéket kell beszerelni. Ajánlott egy • Öntsön vizet a nyílásba, amíg a
ALKO szívógarnitúra (18) felhasználása, szivattyúhenger (5) fel nem töltődik.
mely szívóvezetékből, szűrőből és • Csavarja vissza a töltőcsonkot (10).
fenékszelepből (visszatérésgátló A szivattyú a vezérlőrendszeren keresztül
szelepből) áll. A szívógarnitúra nem tölthető fel, mert a szivattyú felé
beszerezhető a helyi szaküzletben. vezető útvonalra visszacsapó szelep van
beépítve.
Homokos víz esetén fel kell szerelni egy
szűrőt (17) a szívóvezeték és a szívócsonk
közé. A szűrő beszerezhető a helyi A szivattyú első beindítása
szaküzletben (csak HWA 1001 Inox
esetén). • Nyissa ki a nyomóvezeték egyik elzáró
szerelvényét (szelep, öntöző szórófej és
• A szívóvezetéket a szivattyú alá helyezze el. vízcsap).
• Dugja be a dugaszolót a konnektorba. A
Abban az esetben, ha a szivattyú felett szivattyú elkezd működni.
lenne elhelyezve, levegőbuborékok
alakulnának ki és a szivattyú levegőt
szívna be.

H3 Az eredeti használati utasítás fordítása


Az első üzem behelyezésnél a szivattyú "Failure" ellenőrző lámpa (26)
kb. 10 mp után automatikusan lekapcsol. Jelzi, ha hiba lépett fel.
Ezután a „RESET“ (28) gombot mindaddig
nyomva kell tartani, amíg a szivattyú vizet "On" ellenőrző lámpa (27)
nem szállít. Ha a „RESET“ gombot azelőtt Azt jelzi, hogy a szivattyú üzemel.
elengedik, hogy a szivattyú felvenné a
vizet, a szivattyú biztonsági okokból Karbantartás és tisztítás
automatikusan lekapcsol. Ha a felszívási
folyamat 2 percnél tovább tart, akkor a Bármilyen karbantartási és tisztítási
szivattyút és a szívócsövet ismét töltse fel, művelet elvégzése előtt a szivattyút le kell
ellenőrizze a csavarkötések tömítettségét, kapcsolni a táphálózatról. Húzza ki a
majd ismételje meg a folyamatot. tápvezeték dugaszolóját a konnektorból.

• Zárja le a nyomóvezeték elzáró A szivattyú tisztítása


szerelvényeit, miután a víz levegőzárványok Öblítse át a szivattyút tiszta vízzel, miután
nélkül lefolyt a vezetékből. A szivattyú kb. 15 klórtartalmú, vagy üledéket hagyó vizet
másodperc múlva automatikusan leáll. . A szivattyúzott.
házi vízellátó rendszer beindításra készen
áll. A szűrő tisztítása (csak a HWA 1300 F-nél)
A szivattyú leállítása • Csavarja le a leeresztőnyílás zárócsavarját
(7), ürítse le a szűrőteret, majd zárja vissza a
• Húzza ki a dugaszolót a konnektorból. leeresztőnyílást
• A szűrőfedelet (9) a szűrőkulccsal csavarja
A készülék használata le.
A leírtak szerint helyezze üzembe a készüléket • A szűrőt (20) vegye ki a szűrőfejből, és
(A készülék első üzem behelyezése). folyóvíznél tisztítsa le.
• A szűrő beépítése előtt ellenőrizze, hogy a
A házi vízellátó rendszer elektronikus
két szűrőtömítés (19) és a (23) tömítés nem
szabályozású: az első üzembe helyezés után
sérült-e. Ha sérült, cserélje.
teljesen automatikusan működik.
A tömítésnek (23) pontosan a szivattyúfej
Kézi újraindítás tömítéshornyában kell feküdnie (lásd a
• A szivattyút üzemzavar esetén, illetve, ha az részletet a D ábrán). Szükség esetén
első üzem behelyezés után nem szállít vizet, savmentes zsírral enyhén kenje meg a
kézzel újra kell indítani. tömítést.
• Ellenőrizze a készülék szívóoldalát és a • Építse be a szűrőt, csavarja fel a
vízszintet. szűrőfedelet, és a szűrőkulccsal húzza meg
• A "RESET“ (28) gomb lenyomásával indítsa úgy, hogy kézzel ne lehessen lecsavarni.
el a szivattyút.
• Ha több sikertelen próbálkozás után sincs
vízszállítás, akkor ellenőrizze a A dugulások eltávolítása (HWA 1001
csavarkötések tömítettségét, és töltse fel újra INOX)
a szivattyút.
Távolítsa el a szivattyú eldugulásait az alábbiak
• A WHA 1300 F esetén ellenőrizze a szűrő szerint:
kémlelőfedelének (9) megfelelő
• Vegye le a szívóvezetéket a szívócsonkról
illeszkedését.
(8).
Üzemállapotok jelzése • A nyomóvezetéket kösse rá a vízcsapra, és
Az üzemállapotokat a készülék az ellenőrző addig folyassa a vizet a szivattyúhengerbe,
lámpák (LED-ek) segítségével jelzi. amíg az eldugulás meg nem szűnik.
• Mielőtt újraindítaná a szivattyút,
"Power" ellenőrző lámpa (25) bizonyosodjon meg, hogy jól forogjon, rövid
Azt jelzi, hogy a készülék a hálózathoz bekapcsolásokon keresztül. Ne engedje
csatlakozik. meg, hogy a szivattyú levegőt szívjon be.
• A leírt módon indítsa újra a készüléket.

Az eredeti használati utasítás fordítása H4


A visszacsapó szelep ki- és beszerelése, Fagyellenes védelem
tisztítása (HWA 1300 F) Fagy esetén a házi vízellátó rendszert teljesen ki
• Szerelje ki a szűrőt (lásd "A szűrő tisztítása" kell üríteni (csövek, szivattyú és Hydrocontrol).
fejezet). • Ürítse ki a szívó- és nyomóvezetékeket.
• Csavarja ki a visszacsapó szelepet (21), és • Csavarja le az ürítő dugókat (6), és (7) (HWA
folyóvíznél tisztítsa meg. 1300 F) eressze ki a vizet a szivattyúból.
• Szükség esetén cserélje a tömítést (22). • Csavarja vissza az ürítő dugót és tárolja a
• Szerelje be a visszacsapó szelepet. házi vízellátót fagymentes helyen.
• Szerelje be a szűrőt és a szűrőfedelet.

Hulladék csoportosítása
A kiselejtezett gépet ne dobja a háztartási szemétbe!
A csomagolás, a gép és a tartozékok anyagai újrahasznosíthatók. Hulladékként
történő kezelésüket ennek megfelelően kell végezni.

RL 2002/96 EG

H5 Az eredeti használati utasítás fordítása


Rendellenességek
Estleges rendellenességek megszüntetésére irányuló bármilyen beavatkozás elvégzése előtt
húzza ki a szivattyú dugaszolóját a konnektorból.

Hiba LED-ek állapota Ok Elhárítás


A szivattyú A "Power" LED nem Nincs hálózati feszültség Ellenőrizze, ill. szakemberrel
nem jár ég ellenőriztesse az áramellátást
Az "On" LED nem ég Elektronikai rendszerhiba Értesítse az ügyfélszolgálatot
A "Power" LED ég, A nyomóvezeték eltömődött Ellenőrizze a nyomóvezetéket
Az "On" LED nem ég A kivételi hely 15 m-nél Csökkentse a kivételi
magasabban van magasságot
Vízhiány a szívóoldalon Ellenőrizze a szívóoldali
csatlakozásokat és a vízszintet
Járókerék akadályoztatása Tisztítsa meg a szivattyút,
Hővédelem kioldott Nyomja le a "RESET" (28)
gombot
A "Power" LED ég, Elektronikai rendszerhiba Értesítse az ügyfélszolgálatot
Az "On" LED ég
Aszivattyú A szívóvezeték eldugult VESZÉLY!
nem szív A forró víz sérülést okozhat!
Távolítsa el a szennyeződést a
szívóvezetékről
A nyomóvezeték le van VESZÉLY!
zárva A forró víz sérülést okozhat!
Nyissa ki a nyomóvezetéket
A szállított Szívóoldali eltömődés Tisztítsa a szívóoldalt
térfogatára A szívómagasság túl nagy Tisztítsa a szűrőt (HWA 1300 F)
m túl
A cső átmérője túl kicsi Csökkentse a szívómagasságot
alacsony
A szállítómagasság túl nagy Használjon nagyobb
nyomócsövet
Csökkentse a szállítómagasságot

A szivattyú Szivárgás a Ellenőrizze a nyomóvezetékeket


elindul, nyomóvezetékekben
majd leáll Tömítetlen visszacsapó Tisztítsa a visszacsapó szelepet
szelep Értesítse az ügyfélszolgálatot
A szivattyú A "Failure" LED ég, Vízhiány Töltse fel a szivattyút és a
lekapcsol szívóvezetéket, majd végezze el
az első üzem behelyezési
eljárást.
A szivattyú A szívóoldalon vízhiány A szivattyút kapcsolja ki, ha
nem áll le van, szükséges, hagyja kihűlni
magától A szivattyú levegőt szív

Nem kiküszöbölhető rendellenességek esetén legyen szíves a legközelebbi AL-KO szervizhez


fordulni.

Az eredeti használati utasítás fordítása H6


Wstęp Pompa nie może być uruchamiana przez:
− osoby, które nie przeczytały lub nie
W celu uniknięcia wypadków przy pracy oraz zrozumiały treści niniejszej instrukcji
zapewnienia optymalnego działania urządzenia, − osoby niepełnoletnie poniżej lat 16.
przed przystąpieniem do uruchomienia Hydrofor można używać wyłącznie
domowego automatu wodnego należy uważnie zgodnie z przeznaczeniem. Przed
przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania. uruchomieniem należy upewnić się, czy:
Instrukcja użytkowania urządzenia powinna być − Urządzenie, wtyczka i kabel zasilający
przechowywana w miejscu łatwo dostępnym i nie są uszkodzone.
przekazana następnemu użytkownikowi w razie Nie uruchamiać urządzenia, jeśli jest ono
odsprzedania lub odstąpienia urządzenia. uszkodzone. Naprawy muszą być
przeprowadzane tylko w punktach
W instrukcji posłużono się następującymi serwisowych Centrali Obsługi Klientów AL-
symbolami: KO.
ZAGROŻENIE Do podnoszenia i transportowania
symbol ten odnosi się do metod pracy i urządzenia posługiwać się jedynie
sposobu funkcjonowania, których należy uchwytem. Przy wyjmowaniu wtyczki z
ściśle przestrzegać w celu uniknięcia gniazdka nie ciągnąć za kabel zasilający.
zagrożenia dla użytkowników lub innych
osób. Przed rozpoczęciem czynności
konserwacyjnych, oczyszczających lub w
UWAGA przypadkach wystąpienia anomalnego
tym symbolem oznaczono wskazówki, zachowania urządzenia, odłączyć hydrofor
którymi należy się kierować, aby uniknąć poprzez wyjecie wtyczki kabla zasilającego
uszkodzenia urządzenia. z gniazdka. Chronić wtyczkę przed
INFORMACJA wilgocią.
tym symbolem oznaczono wymagania Zabronione jest samowolne dokonywanie
techniczne, które muszą być spełnione. jakichkolwiek modyfikacji urządzenia.
Niebezpieczeństwo poparzenia gorącą
Środki bezpieczeństwa wodą!
Urządzenie może być uruchamiane
Podczas dłuższej eksploatacji (>10 min)
wyłącznie przy zastosowaniu instalacji
woda po zamkniętej stronie tłoczenia może
elektrycznej zgodnej z DIN /VDE 0100,
się silnie nagrzać.
część 737, 738 i 702 (baseny). Ze
względów bezpieczeństwa należy upewnić Takie niebezpieczeństwo może wywołać:
się, czy został zainstalowany wyłącznik – zamknięta strona tłoczenia,
zabezpieczenia różnicowo-prądowego 10 – brak wody w przewodzie ssącym,
A, jak również wyłącznik bezpieczeństwa – nieprawidłowa instalacja,
dla prądu zakłóceniowego o wartości – uszkodzony wyłącznik ciśnieniowy.
nominalnej 10/30 mA. W takim przypadku należy:
– pompę odłączyć od sieci,
Jeżeli niezbędne jest zastosowanie
– pompę i wodę pozostawić do ostygnię
przedłużacza, używać wyłącznie kabla
cia,
przedłużającego 3x1,5 mm² typu H07RN-F
– sprawdzić poziom wody po stronie
zgodnie z DIN 57282/57245 wraz z
ssania,
gniazdkiem wtyczkowym zabezpieczonym
– sprawdzić szczelność przewodów,
przed spryskiwaniem wodą. Zwoje kabli
– sprawdzić instalację,
muszą być całkowicie rozwinięte.
– sprawdzić włącznik ciśnieniowy,
Wskazania dotyczące napięcia sieciowego – pompę uruchomić ponownie dopiero po
i rodzaju prądu umieszczone na tabliczce usunięciu usterki.
znamionowej muszą być zgodne z
charakterystyką instalacji elektrycznej.

PL 1 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług


Użytkowanie 19 Uszczelki do filtra
20 Filtr
Przewidziane zastosowanie 21 Zawór zwrotny
Domowy automat wodny przeznaczony jest tylko 22 Uszczelka
do użytku indywidualnego w domu i ogrodzie. 23 Uszczelka okrągła (Wieczko przezroczyste
Może być użytkowany jedynie w przewidzianym obszaru filtra)
zakresie jego zastosowania, zgodnie z 24 Uszczelka płaska
charakterystyką techniczną. Domowy automat 25 Dioda „Power”
wodny jest przeznaczony wyłącznie do: 26 Dioda „Failure”
27 Dioda „On”
− nawadniania ogrodów i gruntów
28 Przycisk „RESET”
− zaopatrywania w wodę gospodarstw
domowych
Zakres dostawy nie obejmuje
− zwiększania ciśnienia w domowych
oprzyrządowania.
instalacjach wodnych. Należy przestrzegać
lokalnych przepisów dotyczących w wodę
oraz zasięgnąć opinii hydraulika. Wyposażenie standardowe
Domowy automat wodny przeznaczony jest Domowy automat wodny jest wyposażony w
wyłącznie do pompowania następujących cieczy: elektroniczny system Hydrocontrol oraz kabel
− woda czysta zasilający z wtyczką z uziemieniem. Do
− woda deszczowa. wyposażenia standardowego należy także klucz
do filtra (patrz rysunek D).
Zabronione zastosowania System Hydrocontrol to elektroniczny presostat
Hydrofor nie może pracować w trybie ciągłym. ze zintegrowanym zabezpieczeniem przed pracą
Pompa nie nadaje się do pompowania: na niedostatecznym smarowaniu oraz
− wody słonej zastopowaniem pracy przy przepływie zwrotnym.
− żywności płynnej Działanie
− ścieków o zawartości materiałów włókiennic-
zych lub fragmentów papieru; Domowy automat wodny działa automatycznie.
− substancji korozyjnych , chemicznych Pompa uruchamia się i zatrzymuje w zależności
od ciśnienia (patrz charakterystyka techniczna).
− cieczy kwaśnych , łatwopalnych lub lotnych
Gdy otwarty zostaje punkt poboru wody pompa
− cieczy o temperaturze powyżej 35°C
zasysa wodę przez otwór ssawny (8) i dostarcza
− wody zapiaszczonej lub cieczy ściernych. ją przez złącze przewodu tłocznego (11) do
punktu pobierania.
Opis urządzenia
Pompa zatrzymuje się automatycznie po około
Domowy automat wodny/wyposażenie 15 sekundach po zamknięciu punktu poboru.
dodatkowe (rysunki A do E)
Zabezpieczenie termiczne
1 Presostat (Hydrocontrol)
Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik
2 Kabel zasilający
termiczny, który wyłącza pompę w razie
3 Kabel łącznikowy (presostat-pompa)
4 Korpus silnika przegrzania. (patrz Usterki).
5 Korpus pompy Instalowanie i uruchamianie pompy
6 Korek wylewowy z pompy
7 Korek wylewowy z obszaru filtra • Ustawić pompę na powierzchni płaskiej,
8 Otwór ssawny / złącze rury ssawnej stabilnej i dokładnie poziomej.
9 Wieczko przezroczyste filtra • Upewnić się, że domowy automat wodny jest
10 Korek napełniania zabezpieczony przed deszczem i
11 Otwór tłoczny bezpośrednimi strumieniami wody.
12 Uszczelka okrągła otworu tłocznego
13 Złączka rurowa Upewnić się, że połączenia elektryczne
14 Uszczelka płaska presostatu umieszczone są w miejscach
15 Złącze przewodu tłocznego niezagrożonych zalaniem.
16 Przewód tłoczny (wyposażenie dodatkowe)
17 Filtr wstępny (wyposażenie dodatkowe)
18 Zestaw ssawny (wyposażenie dodatkowe)
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług PL 2
Podczas montażu rury ssawnej i tłocznej Montaż presostatu (Hydrocontrol)
należy uważać, aby nie powodować Złączkę rurową (13) z uszczelką otworu
żadnego nacisku lub mechanicznego tłocznego (12) nakręcić na otwór tłoczny.
rozciągania. Zalecane jest zamontowanie Zwrócić przy tym uwagę, aby połączyć to
przewodów giętkich na otworach (1) i (3). szczelnie nie uszkadzając gwintu. Presostat (1) z
Zwrócić się do wyspecjalizowanego punktu uszczelką płaską (14) skręcić ze złączką rurową
sprzedaży. (13).
Podczas rutynowego użytkowania
(działanie automatyczne) należy zachować Strzałka nadrukowana na presostacie (1)
odpowiednie środki bezpieczeństwa, musi pokazywać kierunek przepływu wody.
postępując tak, aby w razie awarii pompy Urządzenie nie działa prawidłowo jeżeli:
nie doszło do szkód spowodowanych - punkt poboru wody leży o 15 m wyżej niż
zalaniem pomieszczeń. Przykładowo samo urządzenie.
można to zapewnić instalując urządzenie
- strzałka nadrukowana na presostacie (1)
alarmowe lub pompę rezerwową.
nie pokazuje kierunku przepływu wody.
Montaż rury ssawnej - presostat nie jest zamontowany w prostej
pozycji.
Ustalić długość przewodu ssawnego w
celu uniknięcia pracy pompy na sucho. Montaż rury tłocznej
Wlot rury ssawnej musi się zawsze
• Zamontować rurę tłoczną. Upewnić się, czy
znajdować się co najmniej 30 cm poniżej
jest dobrze dokręcona, zwracając
powierzchni wody.
równocześnie uwagę aby nie uszkodzić
Na przewodzie ssawnym należy gwintu.
zainstalować zawór zwrotny w celu
uniemożliwie nie wycieków wody. Napełnianie pompy i przewodu
• Zamontować rurę ssawną .Upewnić się czy ssawnego
jest dobrze dokręcona, zwracając Przed każdorazowym uruchomieniem
równocześnie uwagę, aby nie uszkodzić pompy, musi być ona napełniona woda aż
gwintu. do poziomu przelewowego w celu
Jeżeli wysokość zasysania przekracza 4 umożliwienia natychmiastowego
metry musi być zamontowana rura ssawna zasysania.
o średnicy powyżej 1". Zaleca się • Wykręcić korek napełniania (10).
stosowanie zestawu ssawnego AL-KO
• Wlewać wodę aż do napełnienia korpusu
(14), w którego skład wchodzą: rura
pompy (5).
ssawna, filtr i zawór stopowy (zawór
• Wkręcić korek napełnienia(10).
zwrotny). Zestawy ssawne są do nabycia
Pompa nie może być napełniona poprzez
w wyspecjalizowanych punktach
Hydrocontrol, ponieważ w kierunku pompy
sprzedaży.
wbudowany jest zawór zwrotny.
W przypadku wody zawierającej piasek,
pomiędzy rurą ssawną i otworem ssawnym Pierwsze uruchomienie pompy
musi być zamontowany filtr (13), do
nabycia w wyspecjalizowanych punktach • Otworzyć jedno z urządzeń odcinających, w
sprzedaży (tylko wersja HWA 1001 Inox). które wyposażona jest strona tłoczna (zawór,
dysza rozpylająca i kurek).
• Rurę ssawną umieścić poniżej pompy.
• Włożyć wtyczkę do gniazdka prądu. Pompa
Umieszczenie rury powyżej pompy
zaczyna pracować.
spowodowałoby tworzenie się
pęcherzyków powietrza i zasysanie
powietrza przez pompę.

PL 3 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług


Przy pierwszym uruchomieniu po około 10 Lampka kontrolna „Failure” (26)
sekundach pompa wyłącza się Pokazuje, że wystąpił jakiś błąd.
automatycznie. Następnie przycisk Lampka kontrolna „On” (27)
„RESET” (28) należy wcisnąć tak długo, aż Pokazuje, że pompa jest uruchomiona.
pompa zacznie dostarczać wodę. Jeżeli
przycisk „RESET” zostanie puszczony, Konserwacja i czyszczenie
zanim pompa zacznie dostarczać wodę,
pompa ze względów bezpieczeństwa Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
wyłącza się automatycznie. Jeżeli proces czynności konserwacyjnych i
zasysania wody trwa dłużej niż 2 minuty, oczyszczających, pompę należy odłączyć
należy napełnić ponownie pompę i wąż od źródła zasilania. Wyciągnąć wtyczkę
ssawny, sprawdzić szczelność połączeń i kabla zasilającego z gniazdka prądu.
proces ten powtórzyć.
Czyszczenie pompy
• Zamknąć urządzenie odcinające na stronie
tłocznej, kiedy woda wypływająca z Po uprzednim pompowaniu wody z zawartością
przewodu głównego pozbawiona jest chloru lub wody pozostawiającej osady, umyć
bąbelków powietrznych. Pompa zatrzymuje pompę czystą wodą.
się automatycznie po około 15 sekundach. Czyszczenie filtra (tylko wersja HWA 1300 F)
Domowy automat wodny jest gotowy do • Odkręcić korek zamykający (7) otworu
użycia. opróżniania, opróżnić obszar filtra i ponownie
Zatrzymywanie pompy zamknąć otwór opróżniania.
• Wieczko filtra (9) odkręcić za pomoca klucza
• Wyjąć wtyczkę z gniazda prądu. do filtra.
• Wyciągnąć filtr (20) z głowicy pompy i
Obsługa urządzenia oczyścić pod bieżącą wodą.
• Przed włożeniem filtra sprawdzić czy nie SA
Urządzenie uruchomić jak opisano (Pierwsze
uszkodzone obydwie uszczelki (19) przy
uruchomienie urządzenia).
filtrze oraz uszczelka (23), w razie potrzeby
Domowy automat wodny jest sterowany
wymienić je.
elektronicznie i po pierwszym uruchomieniu
Uszczelka (23) musi być prawidłowo
pracuje w pełni automatycznie.
włożona w miejsce przewidziane dla niej
Ponowny start ręczny na głowicy pompy (patrz szczegół na
rysunku D). W razie potrzeby uszczelką tę
• Po usterkach lub gdy podczas pierwszego lekko nasmarować smarem nie
uruchomienia nie dostarczana jest woda, zawierającym kwasów.
pompę trzeba uruchomić ręcznie. • Włożyć filtr, nakręcić wieczko filtra i dokręcić
• Sprawdzić stronę ssawną urządzenia oraz kluczem do filtra tak mocno, ile damy rady
poziom wody. ręką.
• Uruchomić pompę naciskając na przycisk
„RESET” (28). Postępowanie w przypadkach zatkania
• Jeżeli po wielu próbach bez powodzenia (HWA 1001 INOX)
woda nie jest dostarczana, sprawdzić W przypadkach zatkania należy:
szczelność połączeń i ponownie napełnić • Zdjąć rurę ssawną z otworu ssawnego (8).
pompę. • Podłączyć rurę tłoczną do kranu z wodą i
• W wersji WHA 1300 F sprawdzić właściwe płukać korpus pompy aż do usunięcia
posadowienie wieczka przezroczystego filtra zatkania.
(9). • Przed ponownym uruchomieniem pompy
sprawdzić jej prawidłowe obroty poprzez
Wskaźniki trybu działania krótkotrwałe włączanie. Nie dopuścić do
Tryby działania urządzenia pokazywane SA za zasysania powietrza przez pompę.
pomocą lampek kontrolnych (diody). • Ponownie uruchomić pompę jak podano
Lampka kontrolna „Power” (25) wyżej.
Pokazuje, czy urządzenie jest podłączone do
sieci.

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług PL 4


Montaż i demontaż oraz czyszczenie Usuwanie odpadów
zaworu zwrotnego (HWA 1300 F)
Nie usuwać zużytych urządzeń
• Zdemontować filtr (patrz rozdział z odpadami domowymi!
"Czyszczenie filtra"). Opakowanie, urządzenie i
• Wykręcić zawór zwrotny (21) i oczyścić pod wyposażenie wykonano z
bieżącą wodą. materiałów nadających się do
RL 2002/96 EG
• W razie potrzeby wymienić uszczelkę (22). recyklingu, należy je zutylizować
• Zamontować zawór zwrotny. w odpowiedni sposób.
• Zamontować filtr i wieczko filtra.

Zabezpieczenie przed zamarzaniem


W przypadku wystąpienia temperatur ujemnych
domowy automat wodny musi zostać całkowicie
opróżniony (rury, pompa i presostat).
• Opróżnić rurę ssawną i tłoczną.
• Odkręcić korki wylewowe (6) i (7) (HWA
1300 F) i usunąć wodę z pompy.
• Wkręcić ponownie korki wylewowe i umieścić
hydrofor w pomieszczeniu chronionym przed
mrozem.

PL 5 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług


Usterki
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności dla wyeliminowania ewentualnych problemów
technicznych wyciągnąć wtyczkę z gniazda prądu.

Usterka Wskazania diod Przyczyna Usunięcie usterki


Pompa nie Dioda "Power" Brak napięcia sieciowego Sprawdzić zasilanie elektryczne,
działa nie świeci się w razie potrzeby zlecić to
wyspecjalizowanemu elektrykowi
Dioda "On" nie Błąd elektroniki Powiadomić Centrum Obsługi
świeci się Klienta
Dioda "Power" Przewód tłoczny jest Sprawdzić przewód tłoczny
świeci się, zapchany
Dioda "On" nie Punkt poboru wody jest wyżej Zmniejszyć wysokość punktu
świeci się niż 15 m poboru
Brak wody po stronie ssaw- Sprawdzić przyłącza i poziom
nej wody po stronie ssawnej
Zablokowany wirnik Wyczyścić pompę,
Interwencja wyłącznika Nacisnąć przycisk "RESET" (28)
termicznego
Dioda "Power" Błąd elektroniki Powiadomić Centrum Obsługi
świeci się, Klienta
Dioda "On" świeci
się
Pompa nie Zatkanie po stronie ssawnej ZAGROŻENIE!
zasysa Niebezpieczeństwo poparzenia
gorącą wodą!
Usunąć zabrudzenie po stronie
ssawnej
Zamknięty przewód tłoczny ZAGROŻENIE!
Niebezpieczeństwo poparzenia
gorącą wodą!
Otworzyć przewód tłoczny
Zbyt małe Zatkanie po stronie ssawnej Wyczyścić stronę ssawną
natężenie Wyczyścić filtr (HWA 1300 F)
przepływu Nadmierna wysokość Zmniejszyć wysokość zasysania
zasysania
Zbyt mała średnica węża Zastosować wąż tłoczny o
większej średnicy
Nadmierna wysokość pom- Zmniejszyć wysokość pompowa-
powania nia
Pompa Ubytki wody w przewodach Sprawdzić przewody tłoczne
załącza się i tłocznych
ponownie Nieszczelny zawór zwrotny Wyczyścić zawór zwrotny
wyłącza Powiadomić Centrum Obsługi
Klienta
Pompa Dioda "Failure" Brak wody Napełnić pompę i przewód ssaw-
wyłączyła się świeci się ny i przeprowadzić pierwsze
uruchomienie.
Pompa nie Brak wody po stronie ssania, Pompę wyjąć, w razie potrzeby
wyłącza się Pompa zasysa powietrze pozostawić do ostygnięcia.
samoczynnie

W przypadku wystąpienia problemów technicznych nie dających się wyeliminować się, należy
zwrócić się do najbliższego punktu serwisowego Centrali Obsługi Klientów AL-KO.

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług PL 6


Введение Запрещается эксплуатация установки:
− людьми, которые не прочитали или не
Во избежание несчастных случаев и для поняли эту Инструкцию
обеспечения правильного режима работы − несовершеннолетними в возрасте до 16
автоматической насосной станции для лет.
домашнего водоснабжения перед её запуском Установка должна быть использована
следует внимательно прочитать настоящую только в тех целях, для которых она
Инструкцию по эксплуатации. предназначена. До пуска её в
Инструкция должна быть всегда под рукой, а эксплуатацию необходимо убедиться,
также должна быть передана последующему что:
пользователю в случае продажи или − агрегат, соединительный кабель и вилка
передачи насоса. не имеют повреждений.
В Инструкции по эксплуатации использована Нельзя пользоваться насосными
следующая система символов: установками, имеющими повреждения.
Их ремонт должен быть осуществлён в
ОСТОРОЖНО центрах техобслуживания AL-KO.
Указывает на методы работы и Запрещается поднимать, переносить
эксплуатации, которых необходимо и крепить установку, используя с этой
придерживаться для обеспечения целью сетевой кабель. Не использовать
безопасности людей. сетевой кабель для отключения вилки из
ВНИМАНИЕ розетки.
Этот знак касается правил, которые во Для осуществления техосмотра, чистки,
избежание повреждения насоса должны ремонта или в случае аварии, необходимо
строго соблюдаться. отключить установку, вытянув вилку из
УКАЗАНИЕ электророзетки. Следует оберегать
Этот знак касается технических сетевую вилку от влажности.
требований, которые необходимо Категорически запрещено вносить
соблюдать. какие-либо самостоятельные изменения
Меры безопасности в конструкцию насосной установки.
Насос должен быть подключён Опасность травмирования горячей
исключительно к электроустановке, водой!
соответствующей DIN/VDE 0100, При длительной работе (более 10 мин)
разд. 737, 738 и 702 (бассейны). В при закрытой напорной стороне вода в
целях безопасности необходимо насосе может сильно нагреться.
установить предохранитель,
рассчитанный на силу тока не менее Причинами этой опасности могут быть:
10А, а также предохранительный − закрытая напорная сторона
выключатель, срабатывающий при − недостаток воды во всасывающей
появлении номинального тока утечки линии
до 10/30 мА. − ненадлежащий монтаж
Данные по напряжению сети и типу − неисправный датчик давления
тока, указанные на фирменной В этом случае:
табличке, должны соответствовать − отключите насос от электросети
фактическим характеристикам − дайте остыть насосу и воде
электросети − проверьте уровень воды со стороны
В качестве соединительного кабеля всасывания
должен применяться исключительно − проверьте герметичность магистралей
кабель с сечением провода 3x1,5 мм
2 − проверьте монтаж
типа Н07RN-F, соответствующий DIN − проверьте датчик давления
57282/57245 (РПШ 3x1,5 (380) ТУ16, − Разрешается ввести насос в работу
К18-001-89), со штекерным разъёмом, только после устранения
имеющим защиту от водяных брызг. неисправности.
При использовании кабельного
барабана следует полностью размотать
электрокабель.

RUS 1 Переклад оригінального посібника з експлуатації


Назначение 9 Прозрачная крышка фильтра
10 Резьбовая пробка наливной горловины
Предусмотренные сферы применения: 11 Выход насоса
Автоматическая насосная установка водоснабжения 12 Уплотнительное кольцо круглого сечения
предназначена для частного пользования в доме и 13 Соединительный ниппель
саду. Она может быть использована строго в пределах, 14 Плоское уплотнение для гидронапорного
соответствующих техническим характеристикам. выключателя
Установка предназначена исключительно для 15 Подключение для напорного
следующих целей: трубопровода
16 Напорный трубопровод (аксессуар)
− орошение садов и земельных участков; 17 Фильтр грубой очистки (аксессуар)
− домашнее водоснабжение; 18 Всасывающий комплект (аксессуар)
− повышение давления домашнего 19 Прокладки к фильтру
водоснабжения. Необходимо строго соблюдать 20 Фильтр
локальные нормативы по водоснабжению, 21 Обратный клапан
следует обратиться к слесарю- 22 Прокладка
водопроводчику. 23 Уплотнительное кольцо круглого сечения
Автоматическая насосная установка (прозрачная крышка камеры фильтра)
водоснабжения предназначена исключительно 24 Плоское уплотнение
для перекачивания: 25 LED – индикатор "Power"
− чистой (пресной) воды; 26 LED – индикатор "Failure"
− дождевой воды. 27 LED – индикатор "On"
28 Кнопка "RESET"
Применение не по назначению:
Запрещается использовать установку в Комплектующие детали не входят в
непрерывном режиме работы. Установка объём поставки.
водоснабжения не предназначена для
перекачивания: Комплект поставки
− солёной воды; Автоматическая насосная установка
− жидких пищевых продуктов; водоснабжения оснащена электронной
− отработанной воды с содержанием частиц системой гидроконтроля, а также
текстиля и бумаги; электрокабелем с заземляющим контактом. В
− агрессивных и химических веществ; объём поставки входит также ключ для
− едких, горючих, взрывоопасных или фильтра (см. рис. D).
выделяющих газ жидкостей;
− жидкостей, имеющих температуру свыше Система гидроконтроля представляет из себя
35°С; электронный гидронапорный выключатель с
− воды, содержащей песок и жидкостей с интегрированной защитой от работы всухую и
абразивными веществами. остановкой обратного тока воды.

Описание насоса Функции


Автоматическая насосная установка
Автоматическая насосная установка/ работает в автоматическом режиме. Насос
аксессуары (рис. А до Е) включается и отключается в зависимости
1 Гидронапорный выключатель (система от давления (см. Технические
гидроконтроля) характеристики).
2 Сетевой кабель При открытии водозаборной точки насос
3 Соединительный кабель (гидронапорного начинает всасывать воду через
выключателя с насосом) всасывающий патрубок (8) и подаёт её
4 Корпус двигателя через подключение к напорному
5 Корпус насоса трубопроводу (11) к месту водозабора.
6 Резьбовая пробка сливной горловины Насос отключается автоматически спустя 15
полости насоса сек. после закрытия точки водозабора.
7 Резьбовая пробка сливной горловины
камеры фильтра
8 Вход/всасывающий патрубок насоса
Переклад оригінального посібника з експлуатації RUS 2
Термозащита В случае, если высота всасывания
превышает 4 м, следует
Установка оснащена термическим
использовать всасывающий шланг
выключателем, который отключает насос в
диаметром более 1". Мы рекомендуем
случае перегрева (см. Неисправности).
использовать всасывающий комплект
Монтаж, пуск в эксплуатацию AL-KO (18), который состоит из
всасывающего шланга, приёмной
• Поместить установку на ровное, сетки и обратного клапана (остановка
защищённое от воды место с плотной обратного тока).
горизонтальной поверхностью. Проконсультироваться для этого в
• Убедиться, что Ваша автоматическая специализированном магазине.
насосная установка водоснабжения
защищена от дождя и прямого При перекачивании воды с
попадания струй воды. незначительным содержанием песка
необходимо установить между
Необходимо убедиться в том, что всасывающим шлангом и входом насоса
электрические разъёмы находятся в фильтр грубой очистки (17) (только для
месте, недоступном для затопления модели HWA 1001 Inox).
водой. Проконсультироваться для этого в
специализированном магазине.
При монтаже напорного и всасывающего
шлангов следить за тем, чтобы они были • Прокладывайте всасывающий шланг от
подсоединены без оказания места забора воды к насосу в
механического давления или восходящем направлении.
растяжения на агрегат. Мы
рекомендуем использовать гибкие При прокладывании шланга выше
шланги на входе (8) и выходе (11) насоса, в шланге возможно
насоса. Вы можете также обратиться образование воздушных пробок
в специализированные магазины.
При ежедневном использовании Монтаж гидронапорного выключателя
установки (в автоматическом режиме) (система гидроконтроля)
необходимо принять соответствующие Привинтить соединительный ниппель (13)
меры по предотвращению возможного вместе с уплотнительным кольцом на выход
ущерба в результате затопления насоса (12). Следить за тем, чтобы он был
помещения в случае выхода насоса из плотно присоединён, не повредив при этом
строя. Это можно обеспечить резьбы. Привинтить гидронапорный
установкой аварийной сигнализации выключатель (1) с плоским уплотнением (14)
или дополнительного насоса. к соединительному ниппелю (13).

Монтаж всасывающего шланга Стрелка, нанесённая на гидронапорный


Выбрать длину всасывающего шланга выключатель (1), должна показывать в
таким образом, чтобы насос не работал пропускном направлении.
всухую. Всасывающий шланг должен Агрегат не сможет работать в
постоянно находится ниже (не менее 30 нормальном режиме, если:
см) уровня воды. − Место забора воды находится на 15 м
Во всасывающий патрубок следует выше места установки агрегата.
вмонтировать обратный клапан, чтобы − Стрелка, нанесённая на
предотвратить вытекание жидкости из гидронапорный выключатель (1),
агрегата. показывает не в пропускном
направлении.
• Осуществить монтаж всасывающего − Гидронапорный выключатель
шланга. Следить за тем, чтобы он был установлен не в вертикальном
плотно присоединён, не повредив при положении.
этом резьбы.

RUS 3 Переклад оригінального посібника з експлуатації


Монтаж напорного шланга Автоматическая насосная установка
водоснабжения готова к эксплуатации.
• Присоединить напорный шланг. Следить
за тем, чтобы он был плотно Отключение насоса
присоединён, не повредив при этом
резьбы. • Достаточно вынуть сетевую вилку кабеля
из розетки.
Наполнение насоса и всасывающего
трубопровода Управление агрегатом
Перед каждым пуском в эксплуатацию Провести пуск в эксплуатацию, как это было
агрегата следует наполнить насос описано выше (см. «Первый пуск в
водой до переполнения, чтобы эксплуатацию насоса“).
насос мог сразу качать воду. Работа
всухую приводит к серьёзным Автоматическая насосная установка
повреждениям насоса. водоснабжения отрегулирована электронно и
работает после первого пуска в эксплуатацию
• Вывинтить резьбовую пробку наливной
в полном автоматическом режиме.
горловины (10).
• Налить воду через наливную горловину,
чтобы корпус насоса (5) был полностью Ручной перезапуск
наполнен водой. • После неполадок или в случае, если при
• Закрутить пробку наливной горловины первом пуске в эксплуатацию не
(10). подавалась вода, необходимо вновь
запустить насос вручную.
Нельзя заполнять насос через систему • Проверить сторону всасывания установки
гидроконтроля, поскольку со стороны и уровень воды.
насоса встроен обратный клапан. • Запустить вновь насос нажатием кнопки
"RESET“ (28).
Первый пуск в эксплуатацию насоса • Если после нескольких безуспешных
• Открыть в напорном трубопроводе все попыток вода всё ещё не подаётся,
сдерживающие поток воды устройства необходимо проверить резьбовые
(вентиль, форсунка, кран). соединения на плотность и вновь
• Вставить сетевую вилку соединительного заполнить водой насос.
кабеля в штепсельную розетку. Насос • В модели WHA 1300 F проверить
начинает работать. правильность посадки прозрачной крышки
фильтра (9).
При первом пуске в эксплуатацию насос Индикаторы режима работы
автоматически отключается через 10
сек. После этого необходимо нажать и Режимы работы показываются при помощи
держать в нажатом виде кнопку контрольных индикаторов-светодиодов (LED).
"RESET“ (28) до тех пор, пока насос не Контрольный индикатор "Power" (25)
начнёт подавать воду. Если отпустить
кнопку "RESET" до начала подачи воды Показывает, подключен ли агрегат к
насосом, то он автоматически электросети.
отключается из соображений Контрольный индикатор "Failure" (26)
безопасности. Если процесс впуска
воды длится более 2 мин., то в данном Показывает наличие неполадок.
случае необходимо вновь наполнить Контрольный индикатор "On" (27)
водой насос и всасывающий шланг,
Показывает, находится ли насос в режиме
проверить все резьбовые соединения
работы.
на плотность прилегания и повторить
операцию.
Обслуживание и профилактика
• Закрыть кран на напорном трубопроводе,
после поступления воды (без воздушных Перед проведением любых работ по
пузырей) из водопровода. Насос обслуживанию и профилактике
автоматически отключается через 15 сек. насоса необходимо отключить его от

Переклад оригінального посібника з експлуатації RUS 4


сети и принять меры по Снятие, монтаж и чистка обратного
предотвращению самовключения клапана (модель HWA 1300 F)
насоса.
• Снять фильтр (см. раздел " Чистка
Чистка установки фильтра ").
• Вывинтить обратный клапан (21) и
− После перекачивания хлорированной воды, промыть под проточной водой.
напр. из бассейна, или жидкостей, дающих • При необходимости обновить прокладку
осадок, необходимо промыть насос чистой (22).
водой. • Встроить вновь обратный клапан.
• Установить фильтр и крышку фильтра.
Чистка фильтра (только для модели
HWA 1300 F) Защита от замерзания
• Отвинтить резьбовую пробку сливной Если ожидается мороз, следует полностью
горловины (7), слить воду из камеры слить воду из автоматической насосной
фильтра и вновь установить резьбовую установки (шлангов, насоса и системы
пробку в сливное отверстие. гидроконтроля)
• Крышку фильтра (9) отвинтить при • Опорожнить всасывающий и
помощи ключа для фильтра. нагнетательный шланги.
• Вынуть фильтр (20) из головки насоса и • Отвинтить резьбовые пробки (6) и (7)
промыть под проточной водой. (модель HWA 1300 F) и слить воду из
Перед тем, как вставить фильтр, необходимо насоса.
проверить обе прокладки к фильтру (19) и
• Завинтить снова резьбовые пробки и и
уплотнительное кольцо (23) на наличие
поместить насосную установку
повреждений и при необходимости заменить.
водоснабжения для хранения в месте,
защищенном от мороза.
Уплотнительное кольцо (23) должно
быть правильно вложено в приёмный Утилизация
паз кольца на головке насоса (см. рис
D). При необходимости слегка смазать
Отслужившие срок приборы
кольцо бескислотной смазкой.
не выбрасывать с бытовым
• Вставить фильтр, привинтить крышку мусором!
фильтра, и плотно затянуть её при Упаковка, прибор и
помощи ключа. RL 2002/96 EG принадлежности изготовлены из
материалов, пригодных для
Устранение засорений (модель HWA вторичного использования, и
1001 INOX) поэтому должны
Засорения насоса устраняются следующим утилизироваться
образом: соответствующим образом.
• Отсоединить всасывающий шланг от
входа насоса (8).
• Присоединить напорный шланг к крану и
пропустить воду через корпус насоса до
устранения засорения.
• Перед тем, как включить снова насос в
постоянный режим работы, нужно
проверить свободный ход работы насоса.
• Включить снова насос, как описано выше.

RUS 5 Переклад оригінального посібника з експлуатації


Неисправности
Перед проведением любых работ по устранению неисправностей необходимо
отключить установку от электросети.

Дефект Индикаторы Причина Устранение


LED
Насос не Индикатор LED Отсутствие напряжения в Произвести проверку
работает "Power" не сети электроснабжения, при
светится необходимости
Индикатор LED Неисправность электроники специалистом-электриком
"On" не светится Сообщить в сервисный центр
Индикатор LED Засорение всасывающего Проверить всасывающий
"Power" шланга шланг
светится,
индикатор LED Место забора воды Уменьшить высоту забора
"On" не светится превышает 15 м воды
Недостаточный уровень
воды со стороны Проверить подключения и
всасывания уровень воды со стороны
Рабочее колесо всасывания
заблокировано Провести чистку насоса,
Сработала система нажать на кнопку "RESET" (28)
термозащиты
Индикатор LED Неисправность электроники Сообщить в сервисный центр
"Power"
светится,
индикатор LED
"On" светится
Насос не Засорение со стороны ОСТОРОЖНО!
всасывает всасывания Опасность травмирования
горячей водой!
Устранить загрязнение на
входе насоса
Напорная линия закрыта ОСТОРОЖНО!
Опасность травмирования
горячей водой!
Открыть напорную линию
Недостаточ- Засорение со стороны Прочистить компоненты со
ная подача всасывания стороны всасывания
Прочистить фильтр (модель
HWA 1300 F)
Превышена высота Уменьшить высоту всасывания
всасывания
Диаметр всасывающего Использовать шланг с
шланга ниже положенного большим диаметром
Превышена высота подачи Уменьшить высоту подачи
воды воды
Насос Утечка в результате Проверить напорные шланги
включается и неплотности в напорных
снова шлангах Прочистить обратный клапан
выключается Нарушена герметичность Сообщить в сервисный центр
обратного клапана
Насос Индикатор LED Недостаточное количество Наполнить всасывающий
отключился "Failure" воды шланг и насос и провести
светится первый пуск в эксплуатацию
Насос сам Недостаток воды со Отключите насос; если
не стороны всасывания, требуется, дайте ему остыть
выключаетс Насос подсасывает
я воздух

При появлении дальнейших неисправностей следует обратиться в сервисную


службу AL-KO.

Переклад оригінального посібника з експлуатації RUS 6


Вступ Забороняється використовувати
пошкоджені прилади. Ремонт повинні
Уважно прочитайте цей посібник з експлуатації робити тільки наші сервісні служби.
перед початком роботи з автоматичними Ніколи не піднімайте, не транспортуйте
насосними станціями. Це забезпечить його або не закріплюйте прилад за злучний
безпечну й безперебійну роботу. жильник. Не використовуйте
Завжди тримайте цей посібник з експлуатації з'єднувальний жильник, щоб витягнути
поруч й передайте його наступним мережевий штекер зі штепсельної
користувачам. розетки.
Далі пояснюються символи, яки Завжди витягуйте мережевий штекер
використовуються у цьому посібнику: перед проведенням технічних робіт,
технічним обслуговуванням або при
ОБЕРЕЖНО несправностях. Захищайте мережевий
вказує на робочі операції та технологічні штекер від вологи.
процеси, які треба точно виконувати,
щоб не допустити загрози людям. Забороняються будь-які самовільні
модифікації або перебудови приладу.
УВАГА
містить інформацію, якої треба Небезпека поранення через гарячу
дотримуватися, щоб не допустити воду!
пошкодження приладу. У разі тривалої експлуатації (>10 хвил) з
ВКАЗІВКА закритим напірним біком вода у насосі
містить технічні вимоги, яких треба може дуже нагрітися.
особливо дотримуватися. Ця небезбека може з'явитися через
наступне:
Вказівки щодо безпеки − закритий напірний бік
− нестача води в усмоктувальному
Прилад можна експлуатувати тільки на трубопроводі
електричному пристрої згідно DIN/VDE − невірне установлення
0100, частина 737, 738 і 702 (Плавальні
− пошкоджений кнопковий вимикач
басейни). Для захисту запобіжником
треба встановити лінійний захисний У цьому випадку:
автомат 10 A і автомат захисного − від'єднати насос від мережі
вимикання струму пошкодження з − охолодити насос та воду
номінальним струмом пошкодження − перевірити рівень води на
10/30 мА. усмоктувальному боці
Дані про напругу мережі та вид струму − перевірити герметичність
на етикетці повинні співпадати з даними трубопроводів
Вашої електромережі. − перевірити установлення
− перевірити кнопковий вимикач
Використовуйте тільки подовжувальний − експлуатування насоса можливе
кабель 3 x 1,5 мм2 якості H07RN-F згідно тільки після усунення несправностей
DIN 57282/57245 з захищеним від
бризок штепсельним роз'ємом. Кабельні
барабани повинні бути повністю
розмотані.
Прилад не повинні експлуатувати:
− Особи, які не прочитали та не
зрозуміли посібник з експлуатації.
− Діти та підлітки молодше 16 років.
Прилад можна використати тільки за
призначенням. Перед використанням
впевніться, що:
− Прилад, злучний жильник та
мережевий штекер не пошкоджені.

UA 1 Переклад оригінального посібника з експлуатації


UA

Призначення 15 З’єднання для напірного трубопроводу


16 Напірний трубопровід (приладдя)
17 Фільтр попереднього очищення (приладдя)
Використання за призначенням
18 Комплект для всмоктування (приладдя)
Автоматична домашня насосна станція 19 Ущільнення до фільтру
призначена для приватного використання в 20 Фільтр
будинку та саду. Її можна експлуатувати тільки 21 Зворотний клапан
за призначенням згідно з технічними даними. 22 Ущільнення
Автоматична домашня насосна станція 23 Кругле ущільнення (прозора кришка
призначена виключно для наступних цілей: камери фільтра)
− зрошування саду та земельної ділянки 24 Пласке ущільнення
− водопостачання в будинку 25 Діод "Power"
− підвищення друку домашнього 26 Діод "Failure"
водопостачання. Дотримуйтесь при цьому 27 Діод "On"
місцевих приписів. Для цього зверніться 28 Кнопка "RESET"
до свого сантехніка
Домашня насосна станція призначена тільки Приладдя не входить до комплекту
для подання наступних рідин: постачання.
− чиста вода
− дощова вода Комплект поставки
Автоматична домашня насосна станція
Використання не за призначенням
обладнана електронною системою
Заборонено використовувати прилад у гідроконтролю, а також мережевий кабель зі
тривалому режимі. Вона не призначена для штепсельними ріжками із захисним контактом.
подання наступних рідин: В комплект поставки входить також гайковий
− солона вода ключ для фільтра (див. мал. D).
− продукти харчування Система гідроконтролю - це електронний
− брудна вода з текстильними або кнопковий вимикач з вбудованим захистом від
паперовими часточками роботи насухо та блокуванням зворотного
− агресивні середовища, хімікати потоку.
− їдкі, горючі, вибухові або газоподібні рідини
− рідини тепліше 35°C
Функціонування
− вода з піском і чистячи рідини Автоматична домашня насосна станція
працює автоматично. Насос вмикається та
Опис продукту вимикається залежно від тиску (дивись
технічні дані). При відкриванні місця для
Автоматична домашня насосна забору води насос всмоктує воду через вхід в
станція/приладдя (мал від A до E) насос (8) та відкачує її через з’єднання для
напірного трубопроводу (11) до точки забору.
1 Кнопковий вимикач (гідроконтроль)
2 З'єднувальний жильник Насос автоматично вимикається приблизно
3 З’єднувальний провід (кнопковий вимикач через 15 секунд після зачинення місця забору
насоса) води.
4 Корпус двигуна
5 Корпус насоса Тепловий захист
6 Пробка зливного отвору насосної камери
Прилад оснащений тепловим захистом, який
7 Пробка зливного отвору камери фільтра
вимикає насос у разі перегрівання.
8 Вхід в насос / з'єднання для
усмоктувального трубопроводу
9 Прозора кришка фільтра
Установлення приладу,
10 Пробка наливного отвору введення в експлуатацію
11 Вихід з насосу
• Поставте прилад на гладку, тверду та
12 Ущільнювальне кільце круглого перерізу
горизонтальну поверхню, захищену від
для виходу з насоса
затоплення.
13 З'єднувальний ніпель
14 Пласке ущільнення для кнопкового вимикача • Впевніться, що насосна станція захищена
від дощу та прямого водного струму.
Переклад оригінального посібника з експлуатації UA 2
Впевніться в тому, що електричні У разі прокладання понад висотою
штекерні з’єднання розміщені в області, насоса у трубопроводі утворюються
безпечній від затоплень. повітряні бульбашки.
Під час монтажу всмоктувальних та Монтаж кнопкового вимикача
напірних трубопроводів звертайте увагу
на те, щоб прилад не піддавався
(гідроконтроль)
механічному тиску або тязі. Ми Нагвинтіть з’єднувальний ніпель (13) з
рекомендуємо встановлення гнучких ущільнювальним кільцем для виходу з насосу
трубопроводів на вході (8) в насос та на (12) на вихід з насосу. При цьому зверніть
виході (11) з насосу. Зверніться також увагу на герметичність з'єднання, не
до свого дилера. пошкоджуючи різьбу. Нагвинтіть кнопковий
вимикач (1) з пласким ущільненням (14) на
При щоденній експлуатації
з’єднувальний ніпель (13).
(автоматичний режим) за допомогою
відповідних заходів Ви повинні Стрілка, надрукована на кнопковому
виключити появу повторних пошкоджень вимикачі (1), повинна показувати у
при несправностях в приладі через напрямку потоку.
затоплення відсіків. Це можна Прилад не функціонує, якщо:
забезпечити, наприклад, за допомогою − Точка забору розташована на 15 м
встановлення сигнального устаткування вище, ніж прилад.
або аварійного насосу.
− Стрілка, надрукована на кнопковому
Встановлення усмоктувального вимикачі (1), не показує у напрямку
трубопроводу потоку.
− Кнопковий вимикач встановлений не
Оберіть усмоктувальний трубопровід на вертикальній позиції.
такої довжини, щоб насос не працював
насухо. Усмоктувальний шланг повинен Встановлення напірного трубопроводу
завжди знаходитися на 30 см нижче
• Встановіть напірний трубопровід. При
водної поверхні.
цьому зверніть увагу на герметичність
Вмонтуйте у всмоктувальний трубопровід з'єднання, не пошкоджуючи різьбу.
зворотний клапан для запобігання
витікання подаваної рідини із приладу. Наповнення насосу та
всмоктувального трубопроводу
• Встановіть усмоктувальний трубопровід.
При цьому зверніть увагу на герметичність Перед кожним монтажем/введенням в
з'єднання, не пошкоджуючи різьбу. експлуатацію насос потрібно
наповнювати водою до рівня переливу
Якщо висота всмоктування більше 4 м, для того, щоб він міг одразу
діаметр усмоктувального шланга всмоктувати. Робота насухо зруйнує
повинен бути більше 1“. Ми насос.
рекомендуємо використовувати комплект • Вигвинтіть пробку наливного отвору (10).
для всмоктування AL-KO (18) з • Наповніть водою через наливний отвір,
усмоктувальним шлангом, приймальною поки не заповніться камера насоса (5).
сіткою та стопором зворотного потоку. • Угвинтіть пробку наливного отвору (10).
Для цього зверніться до свого дилера.
Якщо вода містить пісок, треба Насос не може бути наповнений вище
встановити фільтр попереднього гідро контролю, оскільки в насос
очищення (17) між усмоктувальним встановлений зворотний клапан.
трубопроводом та входом у насос (тільки
HWA 1001 Inox). Перше введення в експлуатацію насоса
• Відкрийте запор напірного трубопроводу
Для цього зверніться до свого дилера.
(клапани, розпилювальне сопло, кран).
• Завжди прокладайте усмоктувальний • Вставте мережевий штекер
трубопровід з нахилом вгору. з'єднувального жильника у розетку. Насос
починає працювати.

UA 3 Переклад оригінального посібника з експлуатації


UA
При першому введенні в експлуатацію Контрольний світловий діод "Power" (25)
насос автоматично вимикається Показує, чи приєднаний прилад до мережі.
приблизно через 10 сек. Після того
потрібно натискати на кнопку "RESET" Контрольний світловий діод "Failure" (26)
(28), доки насос не буде подавати воду. Показує наявність помилки.
Якщо кнопка "RESET" буде відпущена
до того, як насос подаватиме воду, Контрольний світловий діод "On" (27)
насос автоматично вимкнеться з Показує те, що насос знаходиться в
міркувань безпеки. Якщо процес експлуатації.
всмоктування буде тривати більше 2 хв.,
наповніть насос та всмоктувальний
шланг знову, перевірте герметичність Технічне обслуговування і
гвинтових з’єднань та повторіть процес. догляд
• Закрийте запор в напірному трубопроводі
після того, як вода без бульбашок стече з Перед початком будь-якої роботи з
трубопроводу. Насос автоматично технічного обслуговування прилад
вимикається приблизно через 15 секунд. необхідно відокремити від мережі та
Автоматична домашня насосна станція запобігти від повторного вмикання.
готова до експлуатації.
Миття
Вимкнення насосу Після подання хлорованої води у
• Витягніть мережевий штекер із плавальному басейні або рідини, яка залишає
штепсельної розетки. осад, треба промити насос чистою водою.
Очищення фільтра (тільки HWA 1300 F)
Управління приладом • Відгвинтіть запірний гвинт (7) зливного
Введіть прилад в експлуатацію згідно опису отвору, спорожніть камеру фільтра та
(перше введення в експлуатацію приладу). знову зачиніть зливний отвір.
• Відгвинтіть кришку фільтра (9) за
Автоматична домашня насосна станція допомогою гайкового ключа для фільтра.
управляється електронним чином і працює
• Вийміть фільтр (20) із головної частини
повністю автоматично після першого
насоса та очистіть його під протічною
введення в експлуатацію.
водою.
• Перед монтажем фільтра перевірте
Перезапуск уручну обидва ущільнення (19) фільтра та
• Після несправностей або якщо при ущільнення (23) на предмет наявності у
першому введенні в експлуатацію не них пошкоджень, при необхідності замініть
подається вода, насос необхідно новими.
запускати уручну.
• Перевірте сторону всмоктування приладу Ущільнення (23) повинно бути
та рівень води. правильно вставлене в затискач
• Запустіть насос, натиснувши кнопку ущільнення на головної частини насоса
"RESET" (28). (диви. деталі на мал. D). При
• Якщо після кількох невдалих спроб вода необхідності злегка змастіть
не подається, перевірте герметичність ущільнення.
гвинтових з’єднань та знову заповніть • Встановіть фільтр, відкрийте кришку
насос. фільтра та загвинтіть її сильно гайковим
• У WHA 1300 F перевірте правильність ключем для фільтра.
розміщення прозорої кришки (9) фільтра.
Усунення закупорки

Індикація робочих статусів Закупорку насосу треба усунувати наступним


чином:
Робочі статуси показуються за допомогою • Видаліть усмоктувальний трубопровід на
контрольних світлових діодів (LED). вході (8).
• Видаліть напірний трубопровід та
гідроконтроль.
Переклад оригінального посібника з експлуатації UA 4
• Витягніть фільтр та зворотний клапан і Утилізація
знову пригвинтіть кришку фільтра (тільки
при HWA 1300 F). Забороняється утилізувати
• Приєднайте напірний шланг до інструменти, що стали
водопроводу та залиште воду текти через непридатними, разом із
Директива
корпус насоса, поки закупорка не буде 2002/96 EG побутовими відходами!
усунена. Упаковка, сам пристрій та його
• Перед наступним введенням в приладдя виконані з матеріалів,
експлуатацію можна перевірити що можуть бути використані
обертання насоса, якщо увімкнути його на повторно, тому вони підлягають
короткий час. відповідній утилізації.
• Встановіть фільтр та зворотний клапан і
знову встановіть кришку фільтра, міцно
загвинтіть її за допомогою гайкового
ключа для фільтра. (тільки для HWA
1300 F).
• Встановіть напірний трубопровід та
гідроконтроль.
• Знову почніть експлуатацію приладу, як це
описано в розділі "Перше введення в
експлуатацію насоса”.

Демонтаж, монтаж та очищення


зворотного клапану (HWA 1300 F)
• Демонтуйте фільтр (див. розділ
"Очищення фільтра”).
• Вигвинтіть зворотний клапан (21) та
очистіть його під проточною водою.
• При необхідності замініть ущільнення (22).
• Встановіть зворотний клапан.
• Встановіть фільтр та кришку фільтра.

Захист від замерзання


При небезпеці замерзання автоматична
домашня насосна станція має бути повністю
спорожнена (трубопроводи, насос та
гідроконтроль).
• Опорожніть усмоктувальний та напірний
трубопроводи.
• Вигвинтіть пробки зливного отвору (6) та
(7) (HWA 1300 F) та випустить воду з
насоса.
• Угвинтіть пробки зливного отвору та
зберігайте домашню насосну станцію у
приміщенні, яке є надійно захищене від
морозу.

UA 5 Переклад оригінального посібника з експлуатації


UA

Неполадка

Перед виконанням усунення неполадок завжди витягайте штекер з мережі живлення!

Неполадка Діодні індикатори Причина Усунення


Насос не Діод "Power" не Мережна напруга відсутня Перевірити електропостачання
працює горить або його повинен перевірити
Помилка в електронній електрик
Діод "On" системі Повідомте сервісну службу
Не горить
Діод "Power" горить, Закупорка напірного Перевірте напірний трубопровід
Діод "On" трубопроводу
Не горить Зменшити висоту забору
Місце забору вище 15 м
Нестача води при Перевірте з’єднання зі сторони
всмоктуванні всмоктування та рівень води
Робоче колесо заблоковано Очистити насос,
Тепловий захист відключений натиснути кнопку "RESET" (28)
Діод "Power" горить, Помилка в електронній Повідомте сервісну службу
Діод "On" горить системі
Насос не Закупорка при всмоктуванні ОБЕРЕЖНО!
всмоктує Небезпека поранення через
гарячу воду!
Очистити зону всмоктування
Напірний трубопровід ОБЕРЕЖНО!
закритий Небезпека поранення через
гарячу воду!
Відкрити напірний трубопровід
Подаваний Закупорка при всмоктуванні Очистити зону всмоктування
об'єм рідини Очистити фільтр (HWA 1300 F)
занадто Висота всмоктування занадто Зменшити висоту всмоктування
маленький велика
Діаметр шланга занадто Використовувати більший
маленький напірний шланг
Подаваний об'єм рідини Зменшити висоту подання
занадто великий
Насос Негерметичність в напірних Перевірте напірні трубопроводи
починає трубопроводах
працювати і Зворотний клапан Очистити зворотний клапан
знову негерметичний Повідомте сервісну службу
вимикається
Насос не Насос всмоктує повітря, Відключити насос, при
вимикається нестача води при необхідності охолодити
самостійно всмоктуванні

У разі виникнення неполадок, які Ви не можете усунути самостійно, будь ласка, зверніться
до нашого сервісного центру.

Переклад оригінального посібника з експлуатації UA 6


Uvod Poškodovane naprave ne smete
uporabljati. Popravila smejo izvajati le v
Pred zagonom hišnega avtomata za vodo pooblaščenih servisnih delavnicah.
pazljivo preberite navodila za uporabo. To je
Naprave nikdar ne premikajte ali dvigajte z
pogoj za pravilno uporabo in s tem za varno ter
vlečenjem za kabel. Pri izvlačenju vtiča iz
brezhibno delovanje naprave.
električnega omrežja ne vlecite za
Navodila za uporabo naj bodo vedno pri roki. Pri priključni kabel.
morebitni prodaji naprave novemu lastniku
izročite tudi pričujoča navodila za uporabo. Pri vzdrževalnih delih, čiščenju ali
odpravljanju motenj obvezno izvlecite vtič
Simboli, ki označujejo posamezne dele besedila,
iz električnega omrežja. Vtiča ne
imajo naslednji pomen.
izpostavljajte vlagi.
NEVARNOST Kakršnekoli preureditve ali predelave
Simbol označuje navodila, ki jih je naprave so prepovedane.
potrebno natančno in brezpogojno
Nevarnost poškodb z vročo vodo!
upoštevati, da bi se izognili nevarnostim za
osebe – uporabnike naprave. Pri daljšem obratovanju (>10 min) z zaprto
OPOZORILO stranjo, ki je pod pritiskom, se lahko voda v
Simbol označuje dele besedila, ki jih je črpalki zelo segreje.
potrebno upoštevati, da bi se izognili Ta nevarnost lahko nastane zaradi:
poškodbam naprave. − zaprte strani po pritiskom,
OPOMBA − pomanjkanja vode v sesalnem vodu,
Simbol označuje tehnične zahteve, ki jih je − nestrokovne inštalacije,
potrebno upoštevati. − okvarjenega tlačnega stikala.
V tem primeru:
Napotki glede varnosti − črpalko ločite od omrežja,
Napravo smete priključiti le na električno − ohladite črpalko in vodo,
omrežje, ki izpolnjuje standard DIN/VDE − preverite nivo vode na podtlačni strani,
0100, deli 737, 738 in 702 (plavalni − preverite tesnjenje napeljave,
bazeni). Obvezna je priključitev preko − preverite inštalacijo,
odklopnega stikala 10A in preko FI- − preverite tlačno stikalo,
zaščitnega stikala z diferenčnim tokom 10 / − črpalko ponovno zaženite šele, ko ste
30 mA. odpravili vse napake.
Podatki vašega električnega omrežja se Namen
morajo ujemati s podatki, ki so navedeni
na napisni tablici naprave. Dovoljena uporaba
Uporabljajte le podaljševalni kabel 3 x 1,5 Hišni avtomat za vodo je namenjen za zasebno
2
mm kakovosti H07RN-F, ki izpolnjuje uporabo v hiši in na vrtu. Uporabljati ga smete le
zahteve DIN 57282/57245 in vtično-spojne v okolju in pri pogojih, navedenih v tehničnih
naprave, ki imajo zaščito pred vodnim podatkih. Hišni avtomat za vodo je primeren
brizgom. Podaljševalni kabel mora biti v izključno le za naslednje namene:
celoti odvit z bobna. − namakanje vrta oz. zemljišča,
Naprave ne smejo uporabljati osebe, ki: − preskrba hiše z vodo,
− niso v celoti prebrale oz. razumele − povečanje tlaka v hišni vodovodni napeljavi
navodil za uporabo, (upoštevajte nacionalne predpise v zvezi s
− otroci in mladostniki do starosti 16 let. preskrbo z vodo).
Hišni avtomat za vodo je namenjen izključno za
Črpalko smete uporabljati izključno le črpanje naslednjih tekočin:
namensko. Pred uporabo preverite, ali sta − čista voda,
priključni kabel in vtič v brezhibnem stanju. − deževnica.

SLO 1 Prevod izvirnika navodila za uporabo


Prepovedana uporaba Obseg dobave
Črpalka ne sme trajno obratovati. Hišni avtomat za vodo je opremljen z
Ni primerna za črpanje: elektronskim hidrokontrolnim sistemom in
− slane vode, omrežnim kablom z vtičem, ki ima zaščitni
− živil, kontakt. K obsegu dobave spada tudi ključ za
− umazane vode z vlakni tekstila ali koščki filter (glejte sliko D).
papirja, Hidrokontrolni sistem je elektronsko tlačno
− agresivnih sredstev oz. kemikalij, stikalo z integrirano zaščito pred praznim tekom
− jedkih, vnetljivih, eksplozivnih sredstev ali ter pred povratnim tokom.
tekočin, ki se uplinjajo,
− tekočin s temperaturo nad 35°C, Delovanje
− vode, ki vsebuje pesek ali druge ostre delce. Hišni avtomat za vodo deluje avtomatično.
Vključi oz. izključi se samodejno v odvisnosti od
tlaka (glejte tehnične podatke).
Opis naprave Če se odpre odjemno mesto, sesa črpalka vodo
preko vhoda črpalke (8) in jo črpa skozi
Hišni avtomat za vodo/pribor
priključek tlačne napeljave (11) do odjemnega
(slike A do E) mesta.
1 Tlačno stikalo (hidrokontrolnik)
Črpalka se ca. 15 sekund po zaprtju odjemnega
2 Priključni kabel
mesta avtomatično izključi.
3 Spojni kabel (tlačno stikalo črpalke)
4 Ohišje motorja
Termična zaščita
5 Ohišje črpalke
6 Izpustni vijak prostora črpalke Črpalka je opremljena s termičnim stikalom, ki
7 Izpustni vijak prostora filtra izključi črpalko v primeru prekomernega
8 Vhod črpalke/Vhodni sesalni priključek segrevanja (glejte motnje).
9 Pokrov prozornega okenca filtra
10 Vijak za dolivanje vode Postavitev naprave in zagon
11 Izhod črpalke
• Napravo postavite na vodoravno, čvrsto in
12 Okroglo tesnilo za izhod črpalke
pred poplavo varno podlago.
13 Priključna mazalka
• Zagotovite, da Vaš hišni avtomat za vodo ne
14 Ploščato tesnilo za tlačno stikalo
bo izpostavljen dežju in neposrednim vodnim
15 Priključek tlačne napeljave
curkom.
16 Tlačna napeljava (Pribor)
Prepričajte se, da so električni vtični
17 Predfilter (Pribor)
priključki nameščeni v območju, ki je varen
18 Sesalna garnitura (Pribor)
pred poplavo.
19 Tesnila za filter
20 Filter Pri montaži dovodne in odvodne cevi
21 Povratni ventil upoštevajte, da priključka črpalke ne smeta
22 Tesnilo biti izpostavljena pritiskom ali vlečnim
23 Okroglo tesnilo (pokrov prozornega okenca silam. Priporočamo vgradnjo pregibnih cevi
za prostor filtra) na vhodu (8) in izhodu črpalke (11).
24 Ploščato tesnilo Posvetujte se tudi z Vašim prodajalcem.
25 LED dioda "Power" (tok) Pri vsakodnevnem (avtomatskem)
26 LED dioda "Failure" (napaka) delovanju morate s primernimi ukrepi
27 LED dioda "On" (vklop) preprečiti, da bi v primeru motenj na črpalki
28 Tipka "RESET" (ponastavitev) prišlo do škode zaradi poplave v prostoru.
To lahko na primer zagotovite z
Oprema ne spada v obseg dobave. namestitvijo alarmne naprave ali rezervne
črpalke.

Prevod izvirnika navodila za uporabo SLO 2


Montaža sesalne cevi Pred vsako postavitvijo oz. zagonom
morate v črpalko do roba naliti vodo. To je
Dolžino sesalne cevi izberite tako, da ne
potrebno zato, da lahko črpalka takoj po
bo moglo priti do suhega teka črpalke.
zagonu vsesa vodo. Suhi tek bi črpalko
Ustje sesalne cevi se mora vedno nahajati
uničil.
vsaj 30 cm pod gladino vode.
Na sesalno cev priključite protipovratni • Odvijte zaporni vijak za dolivanje vode (10).
ventil, da voda iz črpalke ne bo mogla • Nalijte toliko vode, da je ohišje črpalke (5)
odtekati nazaj. polno.
• Privijte vijak za dolivanje vode (10).
• Na črpalko pritrdite sesalno cev. Spoj mora
biti neprodušen. Pazite, da ne poškodujete Črpalke ni mogoče napolniti preko
navoja. hidrokontrolnika, saj je proti črpalki
nameščen protipovratni ventil.
Pri višini sesanja preko 4 m mora imeti
sesalna cev premer najmanj 1 „ (25,4 mm). Prva uporaba črpalke
Priporočamo uporabo sesalne garniture • Odprite zaporni element na tlačni cevi (ventil,
AL-KO (18) s sesalno cevjo, sesalno šoba za pršenje, pipa za vodo), da se bo iz
košaro in ventilom za preprečitev cevi umaknil zrak.
povratnega toka. Posvetujte se s
• Vtič priključite na električno omrežje. Črpalka
prodajalcem.
začne delovati.
Pri črpanju vode, ki vsebuje manjše Ob prvem zagonu se črpalka po ca. 10
količine peska, morate med sesalno cev in sekundah avtomatično izključi. Potem je
sesalni priključek črpalke vgraditi predfilter potrebno tako dolgo pritiskati tipko
(17) (samo HWA 1001 Inox). "RESET“ (28), dokler črpalka ne začne
Posvetujte se s prodajalcem. črpati vode. Če spustite tipko "RESET",
preden začne črpalka črpati vodo, se
• Sesalna cev mora potekati samo navzgor. črpalka iz varnostnih razlogov avtomatično
Če gre sesalna cev nad višino črpalke, v izključi. Če bi postopek sesanja trajal dlje
cevi nastajajo zračni mehurji. kot 2 min., je potrebno črpalko in sesalno
cev ponovno napolniti, preveriti povezave z
Montaža tlačnega stikala vijaki glede tesnjenja ter ponoviti postopek.
(hidrokontrolnik) • Ko iz tlačne cevi enakomerno priteče voda,
zaprite zaporni element na cevi. Črpalka se
Priključno mazalko (13) s tesnilnim obročem za
po ca. 15 s avtomatični izključi. S tem je hišni
izhod črpalke (12) navijte na izhod črpalke. Pri
avtomat za vodo pripravljen za delovanje.
tem pazite na zatesnjen priključek brez poškodb
navoja. Tlačno stikalo (1) s ploščatim tesnilom Izključitev črpalke
(14) zvijačite s priključno mazalko (13).
Puščica, ki je natisnjena na tlačnem stikalu • Izvlecite vtič iz električnega omrežja.
(1), mora kazati v smeri toka.
Upravljanje naprave
Naprava ne deluje ustrezno, ko:
- se odjemno mesto nahaja 15 m višje Zaženite napravo, kot je opisano (Prvi zagon
od naprave. naprave).
- puščica, ki je natisnjena na tlačnem Hišni avtomat za vodo je elektronsko krmiljen in
stikalu (1), ne kaže v smeri toka. deluje po prvem zagonu v celoti avtomatično.
- tlačno stikalo ni nameščeno v
pokončnem položaju. Ročni ponovni zagon
Montaža tlačne cevi • Po motnjah ali če ob prvem zagonu ni bilo
• Na črpalko pritrdite tlačno cev. Spoj mora biti črpanja vode, je potrebno črpalko ročno
vodotesen. Pazite, da ne poškodujete zagnati.
navoja. • Preverite sesalno stran naprave in nivo vode.
• Zaženite črpalko s pritiski na tipko "RESET“
Napolnitev črpalke in sesalne napeljave (28).
z vodo

SLO 3 Prevod izvirnika navodila za uporabo


• Če po večkratnih neuspešnih poskusih ne • Vstavite filter, privijte pokrov filtra ter ga s
pride do črpanja vode, preverite povezave z ključem močno privijte.
vijaki glede tesnjenja in ponovno napolnite
črpalko. Odmašitev (HWA 1001 Inox)
• Pri WHA 1300 F preverite pravilni sedež Če se črpalka zamaši, opravite naslednji
pokrova prozornega okenca (9) filtra. postopek.
• Odstranite sesalno cev na vhodu črpalke (8).
Prikazi stanja obratovanja • Konec tlačne cevi priključite na vodovodno
Stanja obratovanja so prikazana s pomočjo pipo in odprite vodo. Voda naj teče skozi
kontrolnih lučk (LED diod). ohišje črpalke toliko časa, da se čep odstrani
iz črpalke.
Kontrolna lučka "Power" (25) • Pred ponovnim zagonom lahko s kratko
Prikazuje, ali je naprava priključena na omrežje. vključitvijo preverite, ali se motor črpalke vrti.
Kontrolna lučka "Failure" (26) • Vzpostavite delovanje črpalke po že
opisanem postopku.
Prikazuje, da obstaja napaka.
Odstranjevanje in vstavljanje, čiščenje
Kontrolna lučka "On" (27)
protipovratnega ventila (HWA 1300 F)
Prikazuje, da črpalka obratuje.
• Odstranite filter (glejte odsek "Čiščenje
filtra").
Vzdrževanje in nega • Odvijte protipovratni ventil (21) in ga očistite
Pred začetkom vzdrževalnih del obvezno pod tekočo vodo.
izvlecite vtič iz električnega omrežja. • Tesnilo (22) po potrebi zamenjajte.
Zagotovite, da naprave med vzdrževalnimi • Vstavite protipovratni ventil.
deli ne bo mogel vključiti kdo drug. • Namestite filter in pokrov filtra.

Zaščita proti zmrzali


Čiščenje
Če obstoji nevarnost zmrzali, morate hišni
Po črpanju vode, ki vsebuje klor (voda za avtomat za vodo povsem izprazniti (črpalko,
plavalni bazen) ali drugih tekočin, ki puščajo posodo za vodo in hidrokontrolnik).
usedline, morate črpalko izprati s čisto vodo.
Čiščenje filtra (samo HWA 1300 F) • Izpraznite sesalno in tlačno cev.
• Odvijte izpustna vijaka (6) in (7) (HWA 1300
• Odvijte zaporni vijak (7) odprtine za F) in pustite, da voda izteče iz črpalke.
izpraznitev, izpraznite prostor filtra ter • Privijte izpustna vijaka in črpalko shranite na
ponovno zaprite odprtino za izpraznitev mestu, kjer ni nevarnosti zmrzali.
• Odvijte pokrov filtra (9) s pomočjo ključa za
filter. Odstranjevanje
• Izvlecite filter (20) iz glave črpalke ter ga
očistite pod tekočo vodo. Odslužene naprave ne sodijo med
• Pred vstavljanjem filtra preverite obe tesnili gospodinjske odpadke!
(19) na filtru ter tesnilo (23) glede poškodb, Embalaža, naprava in pribor so
po potrebi zamenjajte. izdelani iz materialov, ki jih je
RL 2002/96 EG možno reciklirati, zato jih
Tesnilo (23) je potrebno vstaviti pravilno v odstranite na primeren način.
ležišče na glavi črpalke (glejte podrobnosti
na sliki D). Po potrebi tesnilo rahlo
namažite z mastjo, ki ne vsebuje kislin.

Prevod izvirnika navodila za uporabo SLO 4


Motnje v delovanju

Pred odpravljanjem motnje izvlecite vtič iz električnega omrežja.

Motnja Prikazi LED diod Vzrok Ukrepanje

Črpalka ne LED dioda Ni omrežne napetosti Preverite oskrbo z elektriko, po


deluje "Power" ne sveti potrebi naj preveri električar
LED dioda "On" Napaka v elektroniki Obvestite službo za pomoč
ne sveti strankam
LED dioda Tlačna napeljava je Preverite tlačno napeljavo
"Power" sveti, zamašena
LED dioda "On" Odjemno mesto je višje od 15 Zmanjšajte višino odjema
ne sveti m
Pomanjkanje vode na sesalni Preverite priključke na sesalni
strani strani in nivo vode
Tekalno kolo je blokirano Čiščenje črpalke, pritisnite tipko
Aktiviralo se je termično "RESET" (28)
stikalo
LED dioda Napaka v elektroniki Obvestite službo za pomoč
"Power" sveti, strankam
LED dioda "On"
sveti
Črpalka ne Zamašila se je sesalna stran NEVARNOST!
sesa vode Nevarnost poškodb z vročo vodo!
Očistite sesalno stran črpalke
Tlačna cev je zaprta NEVARNOST!
Nevarnost poškodb z vročo vodo!
Odprite cev.
Količina Zamašitev na sesalni strani Očistite območje sesanja
črpanja Očistite filter (HWA 1300 F)
premajhna Višina sesanja previsoka Znižajte višino sesanja
Premer cevi premajhen Uporabite večjo tlačno cev
Višina črpanja previsoka Zmanjšajte višino črpanja
Črpalka se Puščanje v tlačni napeljavi Preverite tlačno napeljavo
vključi in se Protipovratni ventil ne tesni Očistite protipovratni ventil
ponovno Obvestite službo za pomoč
izključi strankam
Črpalka se je LED dioda Pomanjkanje vode napolnite črpalko in sesalno
izključila "Failure" sveti, napeljavo ter izvedite prvi zagon.
Črpalka se ne pomanjkanje vode na Iztaknite črpalko, po potrebi naj se
izklopi podtlačni strani, ohladi
samodejno Črpalka vsesava zrak

Če vzroka motnje ne morete ugotoviti, se obrnite na pooblaščeni servis.

SLO 5 Prevod izvirnika navodila za uporabo


Uvod Nemojte koristiti pumpu ukoliko je
oštećena. Popravke treba vršiti ovlašteni
Prije montiranja i puštanja u rad obvezno AL-KO serviser.
pročitajte uputa za rad pumpe kako bi spriječili
Uređaj se nikada ne smije vješati o
nezgode i osigurali besprijekoran rad. Uputa
električni kabao, niti tako prenositi, niti
čuvajte tako da Vam u slučaju potrebe odmah
pomoću kabela pričvrstiti za druge
bude pri ruci.
predmete.
Ukoliko pumpu prodajete ili poklanjate svakako
Priključni kabao nemojte koristiti za
uz nju priložite i ova uputa.
isključivanje pumpe.
U uputa se koriste slijedeći simboli:
Prije bilo kakvog rada na pumpi,
OPASNOST održavanja ili čišćenja pumpu isključite i
Simbol vam skreće pažnju na radne izvucite utikač iz utičnice. U slučaju
postupke koje treba pažljivo slijediti kako bi nepravilnog rada, pumpu odmah isključite i
spriječili ozbiljne ozljede osobe koja izvucite utikač.
upotrebljava pumpu ili drugih osoba.
Osigurajte utikač od vlage.
OPREZ
Nemojte sami mijenjati ili prerađivati
Ovaj vam simbol skreće pozornost na
pumpu. Tako možete ugroziti vaš život i
informacije koje trebate pošti-vati kako ne
izgubiti pravo na jamstvo.
biste oštetili pumpu nepravilnom ili
nepažljivom upotrebom.
Opasnost od ozljeda zbog vruće vode!
NAPOMENA Kod duljeg rada (>10 min) na zatvorenoj
Simbol skreće pozornost na bitne tehničke potisnoj strani voda u crpki se može jako
pretpostavke na koje treba obratiti zagrijati.
pozornost.
Opasnost može nastati zbog:
− zatvorene potisne strane
Sigurnosne odredbe − nedostatka vode u usisnom vodu
Pumpa se smije priključiti samo na − nestručne instalacije
električni uređaj koji odgovara standardu − neispravne tlačne sklopke
DIN/VDE 0100, Dijelovi 737,738 i 702 U tom slučaju:
(bazeni). Provjerite da li su instalirani − odvojite crpku od mreže
automatski osigurač od 10A i zaštita − pričekajte da se crpka i voda ohlade
oscilacija napona struje jačine 10/30mA. − provjerite količinu vode na usisnoj strani
− provjerite vodove i nepropusnost
Napon koji je naveden na tipskoj pločici − provjerite instalaciju
pumpe mora odgovarati mrežnom naponu. − provjerite tlačnu sklopku
− crpku ponovno pokrenite tek nakon
Produžni kabel kojeg morate koristiti treba uklanjanja nedostataka
biti 3x1.5 mm2 i odgovarati tipu H07RN-F i
standardu DIN 57282/57245. Priključak
kabela treba biti zaštićen od vlage, a
produžni kabao mora biti u potpunosti
odmotan sa bubnja.
Pumpu ne smiju koristiti osobe koje nisu
upoznate u potpunosti s uputama za
uporabu, niti osobe mlađe od 16 godina.
Pumpa se smije upotrebljavati samo u
svrhu za koju je namijenjena. Prije
puštanja u pogon provjerite oštećenja ili
istrošenost pumpe, električnog kabla i
utikača. Pumpa ne smije biti izložena
mlazu vode niti raditi po kiši.

Prijevod originalnih uputa za uporabu HR 1


Namjena pumpe 22 Brtvilo
23 Okrugli brtveni prsten (prozirni poklopac
Kućna pumpa za vodu služi za uporabu u vašoj spremnika s filtrom)
kući ili vrtu. Smije se koristiti samo u okviru 24 Ravno brtvilo
zadanih tehničkih parametara. Pumpa za vodu je 25 Žaruljica "Power" (dotok struje)
predviđena isključivo za slijedeću namjenu: 26 Žaruljica "Failure" (smetnje)
− za navodnjavanje vrtova i posjeda 27 Žaruljica "On" (uključeno)
− za opskrbu vodom u kućanstvu 28 Tipka "RESET"
− za povećanje pritiska prilikom opskrbe vode
u kućanstvu. Obratite pozornost na mjesne Pribor nije uključen u obim isporuke.
propise vezane za vodoopskrbu.
Uređajem smijete pumpati isključivo slijedeće
tekućine: Obim isporuke
− čista voda Kućna pumpa za vodu opremljena je
− kišnica. elektronskim sustavom za hydro kontorolu kao i
strujnim kablom s zaštitnim utikačem (schuko).
Zabranjena uporaba Isporuka uključuje i filtar ključ (vidi sliku D).
Pumpa nije predviđena za neprekidan rad. Ne Sustav za hydro kontrolu je elektronska tlačna
smije se koristiti za prijenos sljedećih tekućina: sklopka s ugrađenom zaštitom od praznog
− slane vode (suhog) hoda i zaštitom od vraćanja vode.
− pića ili tekuće hrane
− prljave vode sa tekstilnim ili papirnatim Funkcija
primjesama Kućna hidrocentrala radi automatski. Ovisno o
− korozivnih tekućina ili kemikalija pritisku, pumpa se samostalno uključuje i
− kiselina ili goriva, eksplozivnih tekućina isključuje (vidi teh. podatke).
− tekućina temperature više od 35 stupnjeva Ukoliko se neko odredišno mjesto otvori, pumpa
°C usisava vodu preko ulaza pumpe (8) i prenosi
− pjeskovite vode ili vode koja sadrži abrazivna vodu putem priključka za tlačnu cijev (11) do
sredstva. odredišnog mjesta.
Pumpa se automatski isključuje otprilike 15
Opis sekundi nakon zatvaranja odredišnog mjesta.
Kućna pumpa za vodu sa priborom
(slika A, E ) Termo - zaštita od pregrijavanja
1 Tlačna sklopka (hydrocontrol) Pumpa je opremljena termo-sklopkom, koja
2 Priključni kabel pumpu isključuje prilikom pregrijavanja. Nakon
3 Povezni kabel (pumpa s prekidačem za tlak) faze hlađenja od 15-20 min. pumpa se
4 Kućište motora samostalno ponovno uključuje. (vidi Smetnje)
5 Kućište pumpe
6 Vijak za ispuštanje spremnika s pumpom Postavljanje pumpe / stavljanje u
7 Vijak za ispuštanje spremnika s filtrom rad
8 Ulazni otvor pumpe / priključak usisne cijevi
9 Prozirni poklopac filtra • Postavite pumpu na ravno i čvrsto mjesto
10 Vijak za punjenje sigurno od poplavljivanja.
11 Izlaz pumpe • Provjerite da je kućna pumpa za vodu
12 Okruglo brtvilo za izlaz pumpe zaštićena od kiše i direktnog mlaza vode.
13 Poveznik
14 Ravno brtvilo za tlačnu sklopku Provjerite da se električni priključci nalaze
15 Priključak za tlačnu cijev u području koje je sigurno od poplave.
16 Tlačna cijev (pribor) Pri montaži usisnog i tlačnog voda
17 Predfiltar (pribor) izbjegavajte mehanički i vučni pritisak. Na
18 Usisna garnitura (pribor) ulazu pumpe (1) i izlazu pumpe (3)
19 Brtve za filtar preporučamo ugradnju savitljivog crijeva.
20 Filtar
21 Nepovratni ventil

HR 2 Prijevod originalnih uputa za uporabu


Kod dnevnog rada pumpe (automatski Punjenje pumpe i tlačnog crijeva
rad) morate odgovarajućim mjerama
Pumpu prije svakog stavljanja u rad treba
spriječiti, da prilikom smetnje dođe do
do poplavljivanja napuniti vodom kako bi
poplavljivanja prostorija. To se, primjerice,
odmah mogla usisati vodu. Prazan hod
može osigurati instalacijom alarmnog
pumpe uništit će pumpu.
uređaja ili rezervne pumpe.
• Odvrnite vijak na nastavku za ulijevanje (2)
Montaža usisnog crijeva • Ulijte vodu preko nastavka za ulijevanje sve
dok kućište pumpe (5) nije puno.
Odaberite takvu dužinu usisnog crijeva
• Ponovno zavrnite vijak (10) u nastavak za
kojom ćete spriječiti prazan (suhi) hod
ulijevanje.
pumpe. Usisno crijevo uvijek mora biti 30
cm ispod razine vode.
Pumpa se ne može puniti preko tlačne
U usisni vod preporučamo ugraditi sklopke (hydro kontrola), jer je prema
nepovratni ventil koji sprječava izlazak pumpi ugrađen nepovratni ventil.
vode iz pumpe.
Prvo stavljanje u rad
• Montirajte usisno crijevo. Pripazite da spoj
bude zadihtan, a da pritom ne oštetite navoj. • Otvorite zatvarač koji se nalazi u tlačnom
Kod visine usisavanja preko 4 m, nužno je vodu (ventil, dizna za špricanje, slavinu)
montirati usisno crijevo promjera min. 1". kako bi iz tlačnog voda mogao izaći sav zrak.
Preporučamo upotrebu AL-KO Usisne • Stavite utikač priključnog kabela u utičnicu.
garniture (18) sa usisnim crijevom, Pumpa počinje s radom.
usisnom košarom, nožnim ventilom (zaštita Kod prvog korištenja pumpa će se
od vraćanja vode). automatski isključiti nakon otprilike 10
sekundi. Nakon toga potrebno je držati
Kod vode koja ima neznatan udio pijeska, pritisnutu tipku "RESET“ (28) tako dugo
potrebno je između usisnog voda i ulaska dok uređaj pumpa vodu. Pumpa će se
pumpe ugraditi predfilter (17) (samo automatski isključiti iz sigurnosnih razloga
HWA 1001 Inox). ako se tipka "RESET" otpusti prije nego
• Postavite usisni vod tako da bude uređaj prestane pumpati vodu. Ukoliko
konstantno uzlazni. pumpanje vode traje duže od 2 minute,
Kod postavljanja preko visine pumpe, napunite iznova pumpu i tlačno crijevo,
pojavljuju se mjehurići u crijevu. provjerite je li sve dobro zabrtvljeno i
ponovite postupak.
Montaža tlačne sklopke (hydro kontrola) • Zatvorite zatvarač u tlačnom crijevu nakon
što je voda bez zračnih mjehurića istekla iz
Zavrnite poveznik (13) s brtvenim prstenom (12) dovoda. Pumpa se nakon otprilike 15
na izlaz pumpe. Pripazite da pri tome ne oštetite sekundi automatski isključuje. Kućna pumpa
navoj. Pričvrstite tlačnu sklopku (1) s ravnom za vodu spremna je za rad.
brtvom (14) i poveznikom (13).
Strelica otisnuta na tlačnoj sklopci (1) mora Isključivanje pumpe
pokazivati u smjeru toka vode.
• Izvucite utikač iz utičnice.
Uređaj neće ispravno raditi u sljedećim
slučajevima: Korištenje uređaja
− Odredišno mjesto smješteno je 15 m
iznad uređaja. Pokrenite uređaj kao što je ranije opisano (Prvo
stavljanje u rad).
− Strelica otisnuta na tlačnoj sklopci (1)
ne pokazuje u smjeru toka vode. Kućna pumpa za vodu elektronički je upravljana i
− Tlačna sklopka nije montirana u nakon prvog puštanja u rad radi potpuno
okomitom položaju. automatski.

Montaža tlačnog crijeva Ručno ponovno puštanje u rad


• Montirajte tlačno crijevo. Pripazite da spoj • Nakon smetnji ili ako uređaj kod prvog
bude zadihtan, a da pritom ne oštetite navoj. puštanja u rad nije pumpao vodu, potrebno
ga je ponovno pokrenuti.

Prijevod originalnih uputa za uporabu HR 3


• Provjerite usisnu stranu uređaja i razinu • Ugradite filtar, pričvrstite poklopac filtra i
vode. zategnite ga pomoću ključa za filtar.
• Pokrenite pumpu pritiskom na tipku "RESET“
(28). Otklanjanje začepljenja (HWA 1001 INOX)
• Ako niti nakon više neuspješnih pokušaja Začepljenost pumpe otklonite na slijedeći način:
uređaj ne pumpa vodu, provjerite čvrstoću
navoja i ponovo napunite pumpu. • Otklonite usisno crijevo na ulazu pumpe (8).
• Kod modela WHA 1300 F provjerite je li • Priključite tlačno crijevo na dovod vode i
čvrsto pričvršćen prozirni poklopac (9) filtra. pustite da voda teče kroz kućište pumpe, sve
dok se začepljenje ne otkloni.
Pokazivači operativnog stanja • Prije ponovnog rada sa pumpom, kratkim
uključivanjem provjerite kreće li se pumpa
uređaja slobodno.
Operativno stanje uređaja prikazuje se pomoću • Ponovno uključite pumpu.
kontrolnih žaruljica (LED).
Ugradnja, demontaža i čišćenje
Kontrolna žaruljica "Power" (25) nepovratnog ventila (HWA 1300 F)
Pokazuje je li uređaj priključen na strujnu mrežu. • Demontirajte filtar (vidi odlomak "Čišćenje
Kontrolna žaruljica "Failure" (Pogreška) (26) filtra").
• Izvadite nepovratni ventil (21) i očistite ga
Ukazuje na postojanje pogreške.
pod mlazom vode.
Kontrolna žaruljica "On" (27) • Po potrebi zamijenite brtvilo (22).
Pokazuje radi li pumpa. • Ugradite nepovratni ventil.
• Ugradite filtar i stavite poklopac filtra.
Održavanje Zaštita od mraza
Prije svakog održavanja pumpe, potrebno Kod opasnosti od mraza uređaj za vodu je
je prekinuti strujni priključak, te osigurati potrebno potpuno isprazniti (crijeva, pumpu,
pumpu od ponovnog uključivanja. spremnik i tlačnu sklopku).
• Ispraznite usisno i tlačno crijevo
Radovi čišćenja • Odvrnite vijak za ispuštanje vode (6) i (7)
Nakon pumpanja klorirane vode iz bazena ili (HWA 1300 F) i ispustite svu vodu iz pumpe.
vode koja ostavlja naslage, potrebno je pumpu Voda koja se još nalazi u spremniku bit će
isprati čistom vodom. istovremeno izbačena pomoću zračne
Čišćenje filtra (samo HWA 1300 F) membrane.
• Ponovno pričvrstite vijke za ispuštanje vode
• Otvorite vijak otvora za pražnjenje (7), i uskladištite pumpu na mjestu sigurnom od
ispraznite prostor filtra i ponovo zatvorite mraza.
otvor za pražnjenje
Zbrinjavanje
• Poklopac filtra (9) odvrnite pomoću ključa za
filtar.
Isluženi uređaji ne smiju se
• Filtar (20) izvadite iz glave pumpe i očistite
zbrinjavati bacanjem u smeće!
ga pod mlazom vode.
• Prije ugradnje filtra provjerite jesu li oštećena Pakiranje, uređaj i oprema su
brtvila na filtru (19) i brtva (23). Obnovite ih proizvedeni od materijala koji se
po potrebi. RL 2002/96 EG mogu reciklirati i potrebno ih je na
odgovarajući način zbrinuti.
Brtvilo (23) mora biti ispravno uloženo u
utor za brtvilo na glavi pumpe (vidi sliku
D). Po potrebi namažite brtvilo s mašću
koja nije kisela.

HR 4 Prijevod originalnih uputa za uporabu


Smetnje
Prije nego što počnete otklanjati bilo kakve nepravilnosti u radu pumpe, obavezno izvadite
utikač iz utičnice da biste spriječili ozljede ili smrt zbog strujnog udara.

Smetnja LED-pokazivač Uzroci Otklanjanje


Pumpa ne Žaruljica "Power" Nema napona Provjerite napajanje strujom.
radi nije upaljena Ako je potrebno neka napajanje
strujom provjeri električar
Žaruljica "On" nije Problem u elektronici Obavijestite servisnu službu
upaljena
Žžaruljica "Power" Tlačno crijevo je začepljeno Provjerite tlačno crijevo
je upaljena,
žaruljica "On" nije Odredišno mjesto je više od Postavite odredišno mjesto na
upaljena 15 m iznad uređaja niže mjesto
Nema vode na usisnoj strani Provjerite priključke na usisnoj
strani i razinu vode
Blokiran je pogonski kotač Očistite pumpu.
Aktivirala se termo zaštita od Pritisnite tipku "RESET" (28)
pregrijavanja
Žaruljica "Power" Problem u elektronici Obavijestite servisnu službu
je upaljena,
žaruljica "On" je
upaljena
Pumpa ne Tlačni vod je zatvoren OPASNOST!
usisava Opasnost od ozljeda zbog vruće
vode!
Otvorite tlačni vod
Tlačno crijevo je savinuto OPASNOST!
Opasnost od ozljeda zbog vruće
vode!
Izravnajte tlačno crijevo
Mala količina Začepljenje na usisnoj strani Očistite područje usisa
ispumpane Očistite filtar (HWA 1300 F)
vode Visina usisa je previsoka Smanjite visinu usisa
Promjer crijeva je premalen Upotrijebite tlačno crijevo većeg
promjera
Odredišno mjesto je previsoko Smanjite visinu odredišnog
mjesta
Pumpe se Talog u tlačnim vodovima Provjerite tlačne vodove
uključuje i Povratni ventil nije čvrsto Očistite povratni ventil
isključuje pričvršćen Obavijestite servisnu službu
Pumpa se Žaruljica "Failure" Nema vode Napunite pumpu i usisno crijevo
isključila je upaljena, i provedite prvo puštanje u rad.
Crpka se ne Nema dovoljno vode na Iskopčajte crpku, prema potrebi
isključuje usisnoj strani, pričekajte da se ohladi
automatski Crpka usisava zrak

Ukoliko nikako ne možete ukloniti uzroke problema u radu pumpe, obratite se najbližem AL-KO
servisnom centru.

Prijevod originalnih uputa za uporabu HR 5


Giriş Hasarlı cihazlar çalıştırılmamalıdır. Tamir
işlemleri sadece bize ait müşteri hizmetleri
Ev suyu otomatını işletime almadan önce bu servislerinde yaptırılabilir.
kullanma kılavuzunu dikkatli şekilde okuyun. Bu, Cihazı asla bağlantı kablosundan
emniyetli çalışma ve arızasız kullanım için ön kaldırmayın. taşımayın veya sabitleyin.
şarttır. Şebeke fişini prizden çekmek için bağlantı
Bu kullanım kılavuzunu daima okumaya hazır kablosunu kullanmayın.
muhafaza edin ve sonraki kullanıcıya da teslim Servis, bakım ve onarım çalışmalarına
edin. başlamadan önce veya arızalar esnasında
Aşağıda bu kullanma kılavuzunda kullanılan şebeke fişini daima çekin. Şebeke fişini
semboller açıklanmıştır: rutubetten koruyun.
DİKKAT Cihaz üzerinde her türlü değişiklik ya da
Kişileri tehlikelerden korumak amacıyla tadilat yapılması yasaktır.
tam olarak uyulması şart olan çalışma ve Sıcak su nedeniyle yaralanma tehlikesi!
işletim yöntemlerinde yer alır.
Uzun süreli (>10 dk.) kapalı basınç tarafına
DİKKAT karşı işletimde pompadaki su yoğun
Cihazda haar oluşmasını engellemek için şekilde ısınabilir.
dikkate alınması gereken bilgiler içerir.
Bu tehlike şunlara bağlı oluşabilir:
AÇIKLAMA − Kapalı basınç tarafı
Özellikle dikkate alınması gereken teknik − Emme tarafındaki su yetersizliği
standartlar için yer alır. − Talimata aykırı kurulum
− Arızalı baskı şalteri
Emniyet uyarıları Böyle bir durumda:
Cihaz sadece DIN/VDE 0100'e, bölüm − Pompayı şebekeden ayırın
737, 738 ve 702'e (yüzme havuzları) − Pompanın ve suyun soğumasını
uygun bir elektrik düzeneğinde sağlayın
çalıştırılabilir. Emniyete almak için 10A'lık − Emme tarafı su seviyesini kontrol edin
bir güç şalteri ve 10/30mA'lık bir nominal − Boruları sızdırmazlığa karşı kontrol
hata akımlı hatalı akım koruma şalteri edin
yapılandırılmalıdır. − Kurulumu kontrol edin
Tip etiketindeki şebeke gerilimi ve akım − Baskı şalterini kontrol edin
türü ile ilgili veriler elektrik şebekesinin − Pompayı kusuru giderdikten sonra
verileriyle örtüşmelidir. tekrar çalıştırın
Sadece H07RN-F kalitede DIN
57282/57245'e uygun sıçrama suyuna
karşı korumalı geçme tertibatlı uzatma
kablosu 3 x 1,5 mm2 kullanın. Kablo
makaraları kablodan tamamen arındırılmış
olmalıdır.
Cihaz aşağıdakiler tarafından
çalıştırılmamalıdır:
− Kullanım kılavuzunu okumamış ve
anlamamış olan kişiler.
− 16 yaşın altında olan çocuklar ve
gençler.
Cihaz sadece talimata uygun olarak
çalıştırılabilir. Kullanmadan önce şunlardan
emin olun:
− Cihazın, bağlantı kablosunun ve
şebeke fişinin hasarlı olmadığından.

TR 1 Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi


TR

Kullanım amacı 20 Filtre


21 Geri tepme valfı
22 Conta
Talimatlara uygun kullanım
23 Yuvarlak conta (Şeffaf kapak- Filtre odası)
Ev suyu otomatı evde ve baheçedeki özel 24 Yassı conta
kullanım için tasarlanmıştır. Baskı şalteri sadece 25 LED "Power"
belirli sınırlar dahilinde teknik verilere uygun 26 LED "Failure"
olarak çalıştırılabilir. Ev suyu otomatı sadece 27 LED "On"
aşağıdaki kullanımlar için tasarlanmıştır: 28 "Reset" tuşu
− Bahçe ve arazi sulama
− Eve su tedariki Aksesuar teslimat kapsamında değildir.
− Evsel su tedariki için basınç yükseltme. Su
tedariki ile ilgili yereli talimatları dikkate alın.
Sağlık memurunuza danışın Teslimat kapsamı
Ev suyu otomatı sadece aşağıdaki sıvıların sevki
Ev suyu otomatı elektronik bir hidro kontrol
için tasarlanmıştır:
sistemi ve schuko soketli şebeke kablosu ile
− Saf su donatılmıştır. Teslimat kapsamına bir filtre
− Yağmur suyu anahtarı da dahildir (bkz. resim D).
Amaca uygun olmayan kullanım Hidro kontrol sistemi, entegre kuru çalışma
korumalı ve geri akış durdurma fonksiyonlu
Cihaz sürekli çalıştırılmak suretiyle
elektronik bir baskı şalteridir.
kullanılmamalıdır. Aşağıdakilerin taşınması için
uygun değildir: Fonksiyon
− Tuzlu su
Ev suyu otomatı otomatik olarak çalışır. Pompa
− Gıdda maddeleri
basınca bağlı olarak devreye girer ve devreden
− Tektsil veya kağıt içerikli kirli su çıkar (bkz. teknik veriler). Bir alış yeri açıksa
− Agresif ortamlar, kimyasallar pompa, pompa girişi (8) üzerinden su emer ve
− Aşındırıcı, yanıcı, patlayıcı veya gaz yapan suyu basınç borusu bağlantısından (11) alış
sıvılar yerine emer.
− 35 °C'den daha sıcak olan sıvılar
− Kumlu su ve pürüzlü maddeler Alış yerinin kapanmasından yakl. 15 sn. sonra
pompa otomatik olarak devreden çıkar.
Cihaz açıklama
Termo koruması
Ev suyu düzeneği/Aksesuar Cihaz, pompayı aşırı ısınma halinde devreden
(Resim A'dan E'ye kadar) çıkaran bir termo şalterle tasarlanmıştır
1 Baskı şalteri (hidro kontrol) (bkz. arızalar).
2 Bağlantı kablosu
3 Bağlantı kablosu (baskı şalteri pompası) Cihaz kurulumu, işletime alınması
4 Motor gövdesi
5 Pompa gövdesi • Cihazı düz bir yere koyun, sel basmasına
6 Pompa odası boşaltma tapası karşı emniyetli, sağlam ve yatay bir yer.
7 Filtre odası boşaltma tapası • Ev suyu otomatının yağmurdan ve direkt
8 Pompa girişi/Emme borusu bağlantısı güneş ışınından korunduğundan emin olun.
9 Filtre şeffaf kapağı
10 Dolum cıvatası
11 Pompa çıkışı Elektrik soket bağlantılarının sel
12 Pompa çıkışı için yuvarlak conta basmasına karşı emniyetli bölgelere monte
13 Bağlantı nipeli edildiklerinden emin olun.
14 Baskı şalteri için yassı conta
15 Basınç borusu bağlantısı
16 Basınç borusu (aksesuar)
17 Ön filtre (aksesuar)
18 Emme garnitürü (aksesuar)
19 Filtre için contalar

Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi TR 2


Emme ve basınç hortum bağlantılarının Baskı şalterini (Hidro kontrol) monte
monte edilmesi esnasında, cihazın edin
mekanik basınçlara veya çekişlere maruz
kalmamasına dikkat edin. Pompa girişine Bağlantı nipelini (13) pompa çıkışının (12)
(8) ve pompa çıkışına (11) esnek borular contasıyla birlikte pompa çıkışına vidalanmalıdır.
monte etmenizi öneriyoruz. Konuyla ilgili Dişli zarar görmeksizin bağlantının sızdırmaz
sorulanızı yetkili satıcınıza sorun. olmasına dikkat edin. Baskı şaşalterini (1) yassı
conta (14) ile birlikte bağlantı nipeline (13)
Günlük kullanımda (otomatik mod), cihaz vidalayın.
arızalarında baskın nedeniyle hasarlar
oluşmaması için gerekli önlemleri alın. Bu Baskı şalterine (1) bastırılan ok akış
olay örneğin bir alarm sisteminin veya bir yönüne bakmalıdır.
rezerv pompasının kurulumuyla Cihaz şu durumlarda usulüne uygun
sağlanmalıdır. olmayan bir şekilde çalışır:
− Alış yeri cihazın olduğundan 15 m
Emme borusunun monte edilmesi daha yüksektir.
Emme borusunun uzunluğunu, pompa − Baskı şalterine (1) bastırılan ok akış
çalışarak kurumayacak şekilde seçin. yönüne bakmadığında.
Emme hortumu daima su yüzeyinin 30 cm − Baskı şalteri dikey konumda monte
altında olmalıdır. edilmediğinden.
Cihazdan sevk sıvısının taşmasını Basınç borusunun monte edilmesi
engellemek için emme borusuna bir geri
tepme valfı monte edin. • Basınç borusunu monte edin. Dişli zarar
görmeksizin bağlantının sızdırmaz olmasına
• Emme borusunu monte edin. Dişli zarar dikkat edin.
görmeksizin bağlantının sızdırmaz olmasına
dikkat edin. Pompanın ve emme borusunun
doldurulması
4 m'nin üzerindeki bir emme yüksekliğinde
Pompa, hemen emiş yapabilmesi için her
1" 'den daha büyük bir çapa sahip emme
cihaz kurulumundan/işletime almadan
hortumu monte edilmiş olmalıdır. Emme
önce taşana kadar suyla doldurulmalıdır.
hortumlu, emme sepetli ve taban valfı (geri Kuru çalışma pompaya zarar verir.
akış durdurmalı) bir AL-KO emiş armatürü
(18) kullanmanızı tavsiye ederiz. • Dolum cıvatasını (10) çözün.
• Doldurma deliği üzerinden pompa gövdesi
Konuyla ilgili sorulanızı yetkili satıcınıza
(5) dolana kadar su doldurun.
sorun.
• Dolum cıvatasını (10) vidalayın.
Çok az kum içeren su olması halinde emme
borusu ve pompa girişi arasına bir ön filtre
(17) (HWA 1001 Inox) takılmalıdır. Pompaya bir geri tepme valfı takılmış
olduğundan hidro kontrol üzerinden pompa
Konuyla ilgili sorulanızı yetkili satıcınıza doldurulamaz.
sorun.
Pompanın ilk işletime alınması
• Emme borusunu daima dikey döşeyin.
• Basınç borusunda bulunan bir kapağı açın
Pompa yüksekliği üzerinden yapılan (supap, enjektörler, su vanası).
döşeme esnasında boruda hava • Bağlantı kablosunun şebeke fişini prize takın.
kabarcıkları oluşuyor. Pompa çalışmaya başlar.

TR 3 Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi


TR

İlk işletime alındığında yakl. 10 sn. sonra Onarım ve bakım


pompa otomatik olarak devreden çıkar.
Ardından "RESET" (28) tuşuna, pompa su Her bakım çalışmasından önce cihaz,
besleyene kadar bastırılmalıdır. "RESET" şebekeden ayrılmalıdır ve tekrar devreye
tuşu, pompa su beslemeden önce girmemesi için emniyete alınmalıdır.
bırakılırsa pompa emniyet nedenleriyle
otomatik olarak devreden çıkar. Emme Temizlik çalışmaları
işlemi 2 dk.'dan daha fazla sürecek olursa,
pompa ve emme hortumu yeniden Klorlu yüzme havuzu sularının veya geride tortu
doldurun, vidalı bağlantıların sızdırıp bırakan sıvıların sevk edilmesinden sonra pompa
sızdırmadığını kontrol edin ve işlemi tekrar saf suyla iyice yıkanmalıdır.
edin. Filtrenin temizlenmesi (sadece HWA 1300 F)
• Basınç borusundaki kapağı su borudan hava • Boşaltma deliğinin boşaltma tapasını (7)
girmeksizin aktıktan sonra kapatın. Pompa sökün, filtre odasını boşaltın ve boşaltma
yakl. 15 sn. sonra otomatik olarak devreden deliğini tekrar kapatın.
çıkar. Ev suyu otomatı çalışmaya hazırdır. • Filtre kapağını (9) filtre anahtarının
Pompanın devreden çıkarılması yardımıyla sökün.
• Filtreyi (20) pompa kafasından sökün ve
• Şebeke fişini prizden çekin. akan suyun altından temizleyin.
• Filtreyi takmadan önce filtredeki her iki
Cihazın kullanımı contanın (19) ve contanın (23) hasarlı olup
olmadığını kontrol edin, ihtiyaç halinde
Cihazı açıklandığı gibi çalıştırın (cihazın ilk yenileyin.
işletimi).
Ev suyu otomatı elektronik olarak ayarlanır ve ilk Conta (23) pompa kafasındaki conta
işletime alınmadan sonra tam otomatik çalışır. yuvasına doğru şekilde yerleştirilmiş
olmalıdır (bkz. resim D'deki detay). İhtiyaç
Manuel yeniden başlatma halinde contaya biraz gres sürün.

• Arızalardan sonra veya ilk işletim esnasında • Filtreyi takın, filtre kapağını vidalayın ve filtre
su sevk edilmezse, pompa manuel olarak anahtarını elle sıkın.
çalıştırılamaz. Tıkanıklıkların giderilmesi
• Cihazın emme tarafını ve su seviyesini
Pompadaki tıkanıklıklar aşağıdaki gibi giderin:
kontrol edin.
• Pompayı "RESET" tuşuna (28) basarak • Emme hortumunu pompa girişinden (8)
çalıştırın. çıkarın.
• Birkaç denemeden sonra su beslenmezse, • Basınç borusunu ve hidro kontrolünü çıkarın.
vidalı bağlantıların sızıdırıp sızdırmadığını • Filtreyi ve geri tepme valfını çıkarın ve filtre
kontrol edin ve pompayı tekrar doldurun. kapağını vidalayın (sadece HWA 1300 F'de).
• WHA 1300 F'de filtrenin şeffaf kapağın (9) • Basınç hortumunu su borusuna bağlayın ve
doğru şekilde oturup oturmadığını kontrol tıkanıklık giderilene kadar suyun pompa
edin. gövdesinden geçmesini sağlayın.
• Tekrar işletime almadan önce kısa bir
İşletim durumu göstergeleri etkinleştirmek suretiyle pompanın serbestçe
İşletim durumları kontrol lambalarının (LED) çalışıp çalışmadığını kontrol edin.
yardımıyla gösterilir. • Filtreyi ve geri tepme valfını takın ve filtre
kapağını tekrar vidalayın ve filtre anahtarıyla
Kontrol lambası "Power" (25) elle sıkın. (sadece HWA 1300 F'de).
Cihazın şebekeye bağlı olup olmadığını gösterir. • Hidro kontrolü ve basınç borusunu monte
edin.
Kontrol lambası "Failure" (26)
• Cihazı "Pompanın ilk işletime alınması"
Bir hatanın söz konusu olup olmadığını gösterir. bölümündeki gibi cihazı tekrar çalıştırın.
Kontrol lambası "On" (27)
Pompanın çalıştığını gösterir.

Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi TR 4


Geri tepme valfının sökülmesi ve Atıkların yokedilmesi
takılması, temizlenmesi (HWA 1300 F)
• Filtrenin sökülmesi (bkz. bölüm "Filtrenin Ömrünü tamamlamış cihazlar
temizlenmesi"). evsel atıklar ile birlikte
• Geri tepme valfını (21) çözün ve akan su AB 2002/ atılmamalı!
altında yıkayın. 96 direktifi Paket malzemesi, cihaz ve
• Contayı (22) ihtiyaç halinde yenileyin. aksesuarlar tekrar değerlendirilebilir
• Geri tepme valfını takın. malzemelerden üretilmiştir ve uygun
• Filtreyi ve filtre kapağını takın. bir şekilde tasfiye edilmelidir.

Don önelyici
Donma tehlikesinde ev suyu otomatı tamamen
boşaltılmalıdır (Borular, pompa ve hidro kontrol).
• Emme ve basınç borusunu boşaltın.
• Boşaltma tapasını (6) ve (7) (HWA 1300 F)
çözüp çıkarın ve suyu pompadan tahliye
edin.
• Boşaltma tapasını tekrar sıkın ve ev suyu
düzeneğini depolayın.

TR 5 Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi


TR

Arıza

Arıza gidermeye yönelik tüm çalışmalardan önce çekin.

Arıza LED göstergeleri Olası nedeni Sorun giderme


Pompa LED "Power" Şebeke gerilimi mevcut değil Akım beslemesini kontrol edin,
çalışmıyor yanmıyor gerekirse elektrikçiye kontrol
Elektronikte hata ettirin
LED "On" Müşteri hizmetlerini bilgilendirin
Yanmıyor
LED "Power" Basınç borusu tıkalı Basınç borusunu kontrol edin
yanıyor,
LED "On" Alış yeri 15 m'den daha yüksek Alış yüksekliğini düşürün
Yanmıyor Emme tarafında su yetersizliği
Tekerlek bloke olmuş Emme tarafındaki bağlantıları ve
Termo koruma devreye girdi su seviyesini kontrol edin
Pompanın temizlenmesi,
"RESET" tuşuna (28) basın
LED "Power" Elektronikte hata Müşteri hizmetlerini bilgilendirin
yanıyor,
LED "On"
yanıyor
Pompa Emiş tarafı tıkalı Dikkat!
emmiyor Sıcak su nedeniyle yaralanma
tehlikesi!
Emiş bölgesini temizleyin
Basınç borusu kapalı Dikkat!
Sıcak su nedeniyle yaralanma
tehlikesi!
Basınç borusu açın
Sevk miktarı Emiş tarafı tıkalı Emiş bölgesini temizleyin
çok düşük Filtrenin temizlenmesi
(HWA 1300 F)
Emiş yüksekliği fazla Emiş yüksekliği az
Hortum çapı küçük Daha büyük hortum çapı kullanın
Sevk yüksekliği çok büyük Sevk yüksekliğini düşürün
Pompa çalışır Basınç borularındaki kaçaklar Basınç borularının kontrol
ve tekrar Geri tepme valfı sızdırıyor edilmesi
devreden çıkar
Geri tepme valfının temizlenmesi
Müşteri hizmetlerini bilgilendirin
Pompa Pompa hava emiyor, Pompayı çıkarın, gerekirse
kendiliğinden Emiş tarafı su yetersizliği soğumasını sağlayın
devreden
çıkmıyor

Giderilemeyen arızalarda lütfen ilgili yetkili müşteri hizmetlerine yönelin.

Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi TR 6


Introdução O aparelho não pode ser accionado por:
 pessoas que não tenham lido e
Ler atentamente estas instruções de utilização compreendido as instruções de
antes de colocar em funcionamento a bomba de utilização
água doméstica. Esta é a condição para um  crianças ou jovens com idade inferior a
trabalho seguro e um manuseamento sem 16 anos.
problemas. O aparelho deve ser utilizado
Guardar sempre as instruções de utilização e exclusivamente para o fim a que se
entregá-las juntamente com o equipamento a um destina. Antes da utilização, deve garantir
eventual outro utilizador. que:
 o aparelho, o cabo de ligação e a ficha
Em seguida, são explicados os símbolos de rede não se encontram danificados.
utilizados nas instruções de utilização: Aparelhos danificados não podem ser
CUIDADO accionados. Os trabalhos de reparação
é a indicação que alerta para devem ser realizados exclusivamente em
procedimentos de trabalho ou de oficinas de assistência técnica
funcionamento que devem ser autorizadas.
rigorosamente cumpridos por forma a A bomba de água doméstica nunca deve
excluir danos pessoais. ser levantada, transportada ou fixada pelo
ATENÇÃO cabo de ligação. Não utilizar o cabo de
remete para informação a ter em ligação para retirar a ficha de rede da
consideração a fim de evitar danos no tomada.
aparelho. Antes de realizar qualquer trabalho de
INDICAÇÃO manutenção, conservação e de reparação,
remete para requisitos técnicos que devem ou em caso de falha, retirar sempre a ficha
ser especialmente tidos em consideração. de rede. Proteger a ficha de rede da
humidade.
Advertências de segurança Estão totalmente interditas as alterações e
adaptações por iniciativa própria no
Só é permitida a ligação do aparelho a um aparelho.
circuito de alimentação eléctrica conforme
a norma DIN/VDE 0100, Parte 737, 738 e
702 (piscinas). Para efeitos de protecção,
deve ser instalado um dispositivo disjuntor
para cabo de 10 A e um interruptor de
corrente diferencial residual com uma
corrente residual nominal de 10/30 mA.
As indicações relativas à tensão de rede e
ao tipo de corrente que constam da placa
de especificações técnicas devem
corresponder aos dados da rede eléctrica.
Utilizar exclusivamente extensões de
3 x 1,5 mm2 da qualidade H07RN-F,
conforme a norma DIN 57282/57245, com
ficha com protecção contra projecção de
água. As bobinas de enrolamento de
cabos devem estar totalmente
desenroladas.

P1 Tradução do manual de instruções original


Perigo de ferimentos devido a água
quente!
Em caso de funcionamento mais
prolongado (> 10 min.) contra o lado da
pressão fechado, a água da bomba pode
atingir temperaturas extremamente
elevadas.
Este perigo pode ocorre devido:
 ao lado de pressão fechado
 à falta de água no tubo de aspiração
 a uma instalação indevida
 a um interruptor de pressão
danificado
Neste caso:
 desligar a bomba da rede de
alimentação
 deixar arrefecer a bomba e a água
 verificar o nível de água do lado da
aspiração
 verificar as tubagens quanto a
eventuais fugas
 verificar a instalação
 verificar o interruptor de pressão
 voltar a accionar a bomba apenas
depois de reparadas as falhas.

Tradução do manual de instruções original P2


Utilização 10 Bujão de enchimento
11 Saída da bomba
12 Vedante para saída da bomba
Utilização adequada
13 Adaptador de ligação
A bomba de água doméstico destina-se 14 Junta plana para o interruptor de pressão
exclusivamente à utilização privada em casa e 15 Ligação do tubo de pressão
no jardim. Só pode ser accionado dentro dos 16 Tubo de pressão (acessório)
limites de utilização definidos de acordo com as 17 Pré-filtro (acessório)
especificações técnicas. A bomba de água 18 Conjunto de aspiração (acessório)
doméstica destina-se exclusivamente às 19 Vedantes do filtro
seguintes aplicações: 20 Filtro
 irrigação de jardins e de terrenos 21 Válvula anti-retorno
 abastecimento de água a nível doméstico 22 Junta
 aumento da pressão do abastecimento de 23 Vedante (tampa transparente do
água doméstica. Respeitar as disposições compartimento do filtro)
locais de abastecimento de água. Consultar 24 Junta plana
o canalizador. 25 LED "Power"
A bomba de água doméstica destina-se 26 LED "Failure"
exclusivamente ao bombeamento dos seguintes 27 LED "On"
líquidos: 28 Tecla "RESET"
 água limpa
 águas pluviais. Os acessórios não fazem parte do material
fornecido.
Utilização inadequada
O aparelho não deve funcionar Âmbito de fornecimento
permanentemente. O aparelho não se destina ao A bomba de água doméstica está equipada com
bombeamento de: um sistema electrónico Hydrocontrol, assim
 água salgada como, um cabo de rede com ficha com contacto
 produtos alimentares de protecção. O material fornecido também inclui
 água suja com partículas de tecido ou de uma chave de filtro (ver figura D).
papel O sistema Hydrocontrol é um interruptor de
 agentes agressivos, produtos químicos pressão electrónico com protecção contra
 líquidos cáusticos, combustíveis, explosivos funcionamento a seco integrado e bloqueio de
ou que libertem gás refluxo.
 líquidos que apresentem uma temperatura
superior a 35 ºC
Funcionamento
 águas contendo areia ou substâncias A bomba de água doméstica trabalha de modo
abrasivas. automático. A bomba liga e desliga consoante a
pressão (consultar dados técnicos). Caso seja
Descrição do aparelho aberto um ponto de extracção, a bomba aspira a
água através entrada da bomba (8) e
Bomba de água doméstica/acessórios encaminha-a pelo bocal da bomba (11) até ao
(figura A a E) ponto de extracção.
1 Interruptor de pressão (Hydrocontrol) A bomba desliga de modo automático cerca de
2 Cabo de ligação 15 segundos após fecho do ponto de extracção.
3 Cabo de ligação (bomba-interruptor de
pressão) Protecção térmica
4 Corpo do motor
O aparelho está equipado com um interruptor
5 Corpo da bomba
térmico que desliga a bomba em caso de
6 Bujão de purga do compartimento da bomba
sobreaquecimento (consultar falhas).
7 Bujão de purga do compartimento de
filtragem
8 Entrada da bomba/bocal do tubo de
admissão
9 Tampa transparente do filtro

P3 Tradução do manual de instruções original


Montagem do aparelho, No caso da água apresentar vestígios de
areia deve ser montado entre o tubo de
colocação em funcionamento aspiração e a entrada da bomba um pré-
 Montar o aparelho em local plano, seguro filtro (17) (apenas HWA 1001 Inox).
contra inundações, estável e horizontal. Para tal, consultar o representante
 Garantir que a bomba de água doméstica especializado.
está protegida da chuva e da acção de
 Dispor o tubo de aspiração sempre na
jactos de ar directos.
vertical.
Garantir que as fichas eléctricas se
Se o tubo for colocado a uma altura
encontram ao protegidas contra
superior à da bomba, formam-se bolhas de
inundações.
ar no tubo.
Durante a montagem dos tubos de
aspiração e de pressão, é necessário
verificar se não é exercida qualquer
pressão mecânica ou tracção sob o
aparelho. Recomenda-se a aplicação de
tubos flexíveis tanto na entrada (8) como
na saída da bomba (11). Consultar
também o representante especializado. Montar o interruptor de pressão
Durante a utilização diária (Hydrocontrol)
(Funcionamento automático) é Enroscar o adaptador de ligação (13) com o
necessário tomar as medidas necessárias vedante para a saída da bomba (12) à saída de
a fim de evitar danos sequenciais bomba. Assegurar a estanqueidade da ligação
causados por inundações nas divisões no sem danificar a rosca. Enroscar o interruptor de
caso de falhas no aparelho. Tais medidas pressão (1) com a junta plana (14) ao adaptador
poderão ser, por exemplo, a instalação de de ligação (13).
um sistema de alarme ou de uma bomba
de reserva. A seta gravada no interruptor de pressão
(1) deve indicar em direcção ao fluxo.
Montar o tubo de aspiração O aparelho deixa de funcionar
Seleccionar o comprimento do tubo de correctamente quando:
admissão de modo a impedir que a bomba  o ponto de extracção se encontra 15 m
funcione a seco. O tubo de aspiração acima do aparelho.
deverá estar sempre 30 cm abaixo do nível  a seta gravada no interruptor de
da água. pressão (1) não indica em direcção ao
Montar no tubo de aspiração uma válvula fluxo.
anti-retorno, para impedir a fuga de líquido  o interruptor de pressão não se
bombeado. encontra montado na posição vertical.
 Montar o tubo de aspiração. Assegurar a Montar o tubo de pressão
estanqueidade da ligação sem danificar a
 Montar o tubo de pressão. Assegurar a
rosca.
estanqueidade da ligação sem danificar a
rosca.
Com uma altura de aspiração superior a
4 m, deverá ser montado um tubo de Encher a bomba e o tubo de aspiração
aspiração com um diâmetro superior a 1".
Antes da montagem do
Recomendamos a utilização de um
aparelho/colocação em funcionamento
conjunto de aspiração AL-KO (18) com tubo
atestar a bomba com água até
de aspiração, filtro de aspiração e válvula
transbordar, permitindo assim que a
de pé (com bloqueio de refluxo).
mesma comece a aspirar de imediato. O
Para tal, consultar o representante funcionamento a seco destrói a bomba.
especializado.
 Desenroscar o bujão de enchimento (10).

Tradução do manual de instruções original P4


 Atestar com água através da abertura de  Verificar o lado de aspiração da bomba e o
enchimento até o compartimento da bomba nível de água.
ficar totalmente cheio (5).  Accionar a bomba, premindo a tecla
 Enroscar o bujão de enchimento (10). "RESET" (28).
 Se, após várias tentativas infrutíferas, não
A bomba não pode ser atestada através for transportada água, verificar as uniões
do Hydracontrol, uma vez que se encontra roscadas quanto a fugas e encher
montada uma válvula anti-retorno em novamente a bomba.
direcção à bomba.  Na WHA 1300 F, verificar a posição correcta
da tampa transparente (9) do filtro.
Primeira colocação em funcionamento
da bomba
Indicadores dos estados de
 Abrir o fecho existente no tubo de pressão
(válvula, injector, torneira).
funcionamento
 Ligar a ficha de rede do cabo de ligação à Os estados de funcionamento são indicados
tomada. A bomba começa a funcionar. através de luzes avisadoras (LED).
Na primeira colocação em funcionamento,
a bomba desliga automaticamente Luz avisadora "Power" (25)
decorridos 10 seg. Em seguida, premir a Indica se o aparelho se encontra ligado à rede.
tecla "RESET“ (28) até a bomba começar
Luz avisadora "Failure" (26)
a transportar água. Ao soltar a tecla
"RESET" antes de a bomba começar a Indica a existência de uma avaria.
debitar água, a bomba desliga Luz avisadora "On" (27)
automaticamente por motivos de
segurança. Se o processo de aspiração Indica que a bomba está em funcionamento.
demorar mais de 2 min., encher
novamente a bomba e o tubo de Manutenção e conservação
aspiração, verificar as uniões roscadas
quanto a fugas e repetir o procedimento. Antes de iniciar qualquer trabalho de
 Fechar o fecho do tubo de pressão após a manutenção, desligar o aparelho da rede
passagem de água sem bolhas de ar no eléctrica e protegê-lo contra ligações
tubo. A bomba desliga automaticamente inadvertidas.
após 15 seg. A bomba de água doméstica
está pronta a funcionar. Trabalhos de limpeza
Desligar a bomba Após o bombeamento da água com cloro da
piscina ou de líquidos que deixem resíduos,
 Retirar a ficha de rede da tomada. lavar a bomba com água limpa.
Limpar o filtro (apenas HWA 1300 F)
Operação do aparelho
 Desapertar o bujão de fecho (7) da abertura
Colocar o aparelho em funcionamento, conforme de descarga, esvaziar o compartimento de
descrito (primeira colocação em funcionamento filtragem e voltar a fechar a abertura de
do aparelho). descarga
A bomba de água doméstica dispõe de  Desaparafusar a tampa do filtro (9) com a
regulação electrónica e funciona de modo ajuda da chave do filtro.
totalmente automático após a primeira colocação  Retirar o filtro (20) da cabeça da bomba e
em funcionamento. limpar debaixo de água limpa corrente.
 Antes da montagem do filtro, verificar os dois
Re-arranque manual vedantes (19) do filtro e a junta (23) quanto a
danos; se necessário, substituir.
 Após falhas ou no caso de não ser debitada
água na primeira colocação em
funcionamento, a bomba deve ser iniciada
manualmente.

P5 Tradução do manual de instruções original


A junta (23) deverá estar devidamente Protecção anti-congelante
colocada no respectivo suporte, na cabeça
Se existir risco de congelamento, esvaziar a
da bomba (ver pormenor na figura D). Se
bomba de água doméstica por completo (tubos,
necessário lubrificar levemente a junta.
bomba e Hydrocontrol).
 Montar o filtro, enroscar a tampa do filtro e  Esvaziar o tubo de aspiração e de pressão.
apertar manualmente com a chave do filtro.  Desaparafusar os bujões de purga (6) e (7)
Eliminar o entupimento (HWA 1300 F) e deixar escoar a água da
bomba.
Eliminar o entupimento da bomba do seguinte
 Voltar a enroscar os bujões de purga e
modo:
armazenar a bomba protegida contra gelo.
 Remover o tubo de aspiração da entrada da
bomba (8). Eliminação
 Remover o tubo de pressão e o
Hydrocontrol. Não proceder à eliminação de
 Retirar o filtro e a válvula anti-retorno e voltar aparelhos inutilizados
a enroscar a tampa do filtro (apenas em juntamente com o lixo
Directiva
HWA 1300 F). 2002/96/CE doméstico!
 Ligar o tubo de pressão ao tubo de água e A embalagem, o aparelho e os
deixar a água correr pelo corpo da bomba acessórios foram fabricados a
até o entupimento ter sido eliminado. partir de materiais recicláveis,
 Antes de reiniciar o funcionamento, ligar devendo ser eliminados como tal.
brevemente a fim de verificar se a bomba já
não se encontra obstruída.
 Montar o filtro e a válvula anti-retorno, voltar
a enroscar a tampa do filtro e apertar
manualmente com a chave do filtro (apenas
em HWA 1300 F).
 Montar o Hydrocontrol e o tubo de pressão.
 Colocar o aparelho de novo em
funcionamento conforme descrito na secção
"Primeira colocação em funcionamento da
bomba".

Desmontar, montar e limpar a válvula


anti-retorno (HWA 1300 F)
 Desmontar o filtro (ver secção "Limpar
filtro").
 Desenroscar a válvula anti-retorno (21) e
limpar debaixo de água corrente.
 Caso necessário, substituir a junta (22).
 Montar a válvula anti-retorno.
 Montar o filtro e a tampa do filtro.

Tradução do manual de instruções original P6


Avaria

Antes de iniciar qualquer trabalho de resolução de avarias, desligar sempre a ficha de rede.

Avaria Indicações LED Causa Resolução


A bomba não LED "Power" não Sem tensão de rede Verificar a alimentação
funciona acende eléctrica; se necessário,
Falha no sistema electrónico solicitar a um electricista a
LED "On" verificação respectiva
não acende Informar a assistência técnica
LED "Power" Tubo de pressão entupido Verificar tubo de pressão
está aceso, Ponto de extracção com Reduzir a altura de tomada
LED "On" altura superior a 15 m
não acende Falta de água no lado de Verificar as ligações no lado de
aspiração aspiração e o nível de água
Impulsor bloqueado Limpeza da bomba
Protecção térmica accionada Premir a tecla "RESET" (28)
LED "Power"está Falha no sistema electrónico Informar a assistência técnica
aceso,
LED "On"
está aceso
A bomba não Entupimento do lado de CUIDADO!
aspira aspiração Perigo de queimaduras devido
a água quente!
Limpar a zona de aspiração
Tubo de pressão fechado CUIDADO!
Perigo de queimaduras devido
a água quente!
Abrir o tubo de pressão
Débito Entupimento do lado de Limpar a zona de aspiração
demasiado aspiração Limpar o filtro (HWA 1300 F)
reduzido Altura de aspiração Diminuir a altura de aspiração
demasiado elevada
Diâmetro do tubo demasiado Utilizar um tubo de pressão
pequeno maior
Altura de débito demasiado Reduzir a altura de débito
elevada
A bomba Fuga nos tubos de pressão Verificar tubos de pressão
arranca e Válvula anti-retorno não está
desliga vedada Limpar válvula anti-retorno
novamente Informar a assistência técnica
A bomba não A bomba aspira ar, falta de Desligar a bomba, se
liga de modo água do lado de aspiração necessário, deixar arrefecer
automático

Em caso de falhas que não sejam passíveis de resolução, contactar a nossa assistência técnica
da zona.

P7 Tradução do manual de instruções original


462925
462895 (3)
462919
700238 (2)
700137 (2) 462861 462814
462926 462801 462811
462918
462859 (4) 462854 462891

462885

462862 462889
460616 462895 (4)
462354
701686 (2)
460618
462858 462796
460615 700240 (2) 462785

462803
462848

462861

462855
462781
462888
462860 462799
462855 462879
462789
462794
462782
462850
700137 (6)
703827 (6) 462924
462802
462923 (6)
703452 (2) 460150
701850 (2)
Art. Nr. 112 461
HWA 1001 INOX
462919 462887
462895 (3)
700238 (2)
462926 462861 462796
700137 (2) 462814
462918
462801 462811 462785
462854 462891

462895 (4)
460616 462871 (4)

460618 462354 462890

460615 462885 462858


462781
701686 (2) 462888
460150
700240 (2) 462799
462848 462770
462789 (JET F 1000)
462803 700137 (6) 462788 (JET F 1300)
462861
700127 (6)
462870 462782
462855 701712 (6)
462850

462860 (JET F 1000) 462736


462869 (JET F 1300)
462855 462772
462777
462794
462795
460150
462771
462819 462773
462802
462773
703452 (2)
701850 (2)
Art. Nr. 112 460
HWA 1300 F
HWA 1001INOX / 1300F D
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt, in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung,
den Anforderungen der harmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards
und den produktspezifischen Standards entspricht.

Produkt Hersteller Bevollmächtigter


Hauswasserwerk AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
Seriennummer
89359 KOETZ 89359 KOETZ
G3043045
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Typ EG-Richtlinien Harmonisierte Normen


HWA 1001 INOX 2006/95/EG EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
HWA 1300F 2004/108/EG EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
 200/14/EG (13) EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
  EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
Schallleistungspegel Konformitätsbewertung EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
gemessen / garantiert 2000/14/EG EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
HWA 1001 INOX 83/86 dB(A) Anhang V EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
HWA 1300F 82/83 dB(A) EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
  
 



Kötz, 2010-07-21

Antonio De Filippo, Managing Director

Garantie
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist
für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung.
Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei: Die Garantie erlischt bei:
„„ Sachgemäßer Behandlung des Gerätes „„ Reparaturversuchen am Gerät
„„ Beachtung der Bedienungsanleitung „„ Technischen Veränderungen am Gerät
„„ Verwendung von Original-Ersatzteilen „„ nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
(z. B. gewerblicher oder kommunaler Nutzung)
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
„„ Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
„„ Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen┌──────┐
  xxx xxx (x)  gekennzeichnet sind
└──────┘
„„ Verbrennungsmotoren – Für diese gelten die separaten Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit dieser Garantieerklärung und dem Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste
autorisierte Kundendienststelle. Durch diese Garantiezusage bleiben die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegen-
über dem Verkäufer unberührt.

467359_b 1
DK
EF-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at dette produkt, i den af os markedsførte udførelse,
opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver,
EU-sikkerhedsstandarderne og de produktspecifikke standarder.

Produkt Producent Befuldmægtiget repræsentant


Husvandværk AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
Serienummer
89359 KOETZ 89359 KOETZ
G3043045
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Type EU-direktiver Harmoniserede standarder


HWA 1001 INOX 2006/95/EG EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
HWA 1300F 2004/108/EG EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
 200/14/EG (13) EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
  EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
Lydeffektniveau Overensstemmelses- EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
målt / garanteret vurdering EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
HWA 1001 INOX 83/86 dB(A) 2000/14/EG EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
HWA 1300F 82/83 dB(A) bilag V EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
  
 

Kötz, 2010-07-21

Antonio De Filippo, Managing Director

Garanti
Eventuelle materiale- eller produktionsfejl ved maskinen afhjælpes inden for den lovbestemte forældelsesfrist for garantikrav
ved reparation eller erstatningslevering efter vores valg. Forældelsesfristen retter sig efter lovgivningen i det land, hvor
maskinen er købt.
Vores garantitilsagn gælder kun ved: Garantien bortfalder ved:
„„ Korrekt behandling af maskinen „„ Reparationsforsøg på maskinen
„„ Iagttagelse af betjeningsvejledningen „„ Tekniske ændringer på maskinen
„„ Anvendelse af originale reservedele „„ Ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse
(f.eks. erhvervsmæssig eller kommunal anvendelse)
Garantien omfatter ikke:
„„ Lakskader, der skyldes normal slitage
„„ Sliddele, der på reservedelskortet er mærket med ramme┌──────┐
 XXX XXX (X)
└──────┘
„„ Forbrændingsmotorer – disse er omfattet af særlige garantibestemmelser fastsat af den pågældende motorproducent
I garantitilfælde bedes du kontakte din forhandler eller den nærmeste autoriserede kundeserviceafdeling og medbringe
denne garantierklæring og købskvitteringen. Dette garantitilsagn har ingen indflydelse på købers ved lov fastsatte garantikrav
over for sælger.

2
HWA 1001INOX / 1300F GB
EC declaration of conformity
We hereby declare that this product, in the form in which it is marketed,
meets the requirements of the harmonised EU guidelines,
EU safety standards, and the product-specific standards.

Product Manufacturer Executive Officer


Domestic water system AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
Serial number
89359 KOETZ 89359 KOETZ
G3043045
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Model EU directives Harmonised standards


HWA 1001 INOX 2006/95/EG EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
HWA 1300F 2004/108/EG EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
 200/14/EG (13) EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
  EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
Sound power level Conformity evaluation EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
measured / guaranteed  EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
HWA 1001 INOX 83/86 dB(A) 2000/14/EG EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
HWA 1300F 82/83 dB(A) Appendix V EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
  
 

Kötz, 2010-07-21

Antonio De Filippo, Managing Director

Warranty
If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we will either repair or
replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory period may vary according to the legisla-
tion in force in the country where the equipment was purchased.
Our warranty is valid only if: The warranty is no longer valid if:
„„ The equipment has been used properly „„ The equipment has been tampered with
„„ The operating instructions have been followed „„ Technical modifications have been made
„„ Genuine replacement parts have been used „„ The trimmer was not used for its intended purpose (for exa-
mple, used for commercial or communal applications)
The following are not covered by warranty:
„„ Paint damage due to normal wear
„„ Wear parts identified by a border┌──────┐
XXX XXX (X) on the spare parts list 
└──────┘
„„ Combustion motors – these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned
To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the nearest authorised
customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of the customer relative to the seller.

467359_b 3
S
EG-försäkran om överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att denna produkt, i det utförande den tillverkats i,
motsvarar de harmoniserade kraven för EU-direktiv,
EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna.

Produkt Tillverkare Företrädare


Pumpautomat AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
Serienummer
89359 KOETZ 89359 KOETZ
G3043045
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Typ EU-direktiv Harmoniserade normer


HWA 1001 INOX 2006/95/EG EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
HWA 1300F 2004/108/EG EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
 200/14/EG (13) EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
  EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
Ljudeffektnivå Överensstämmels- EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
uppmätt / garanterad evärdering EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
HWA 1001 INOX 83/86 dB(A) EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
HWA 1300F 82/83 dB(A) 2000/14/EG EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
  bilaga V 
 

Kötz, 2010-07-21

Antonio De Filippo, Managing Director

Garanti
Eventuella material- eller tillverkarfel på maskinen ansvarar vi för under garantin inom den lagstadgade preskriptionstiden
antingen genom reparation eller utbyte av del/delar. Preskriptionstiden gäller efter respektive lands lag, där maskinen
införskaffades.
Våra garantiåtaganden gäller endast vid: Garantin upphör att gälla vid:
„„ Ett korrekt handhavande av maskin „„ Reparationsförsök av maskin
„„ Beaktande av bruksanvisning „„ Tekniska ändringar på maskinen
„„ Användning av reservdelar i original „„ Ej ändamålsenlig användning
(t.ex. användning för kommersiellt bruk eller användning
inom kommunal verksamhet)
Garantin gäller inte för:
„„ Lackskador, som beror på normalt slitage
„„ Förslitningsdelar, som på reservdelskartan är märkta med ramar┌──────┐
 XXX XXX (X) 
└──────┘
„„ Förbränningsmotorer – För dessa gäller separata garantibestämmelser från respektive motortillverkare
Vid garantifall var god uppsök din handlare med denna garantiförsäkran och kvittot eller närmaste auktoriserade kundt-
jänstställe. Genom detta garantiåtagande berörs inte köparens lagstadgade garanti gentemot försäljaren.

4
HWA 1001INOX / 1300F NL
EG-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij, dat dit product, in de door ons in het verkeer
gebrachte uitvoering, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen,
EU-veiligheidsnormen en de productspecifieke normen.

Product Fabrikant Gevolmachtigde


Waterreservoir AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
Serienummer
89359 KOETZ 89359 KOETZ
G3043045
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Type EU-richtlijnen Geharmoniseerde normen


HWA 1001 INOX 2006/95/EG EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
HWA 1300F 2004/108/EG EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
 200/14/EG (13) EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
  EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
Geluidsniveau Conformiteitsbeoordeling EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
gemeten / gegarandeerd  EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
HWA 1001 INOX 83/86 dB(A) EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
HWA 1300F 82/83 dB(A) 2000/14/EG EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
  bijlage V 
 

Kötz, 2010-07-21

Antonio De Filippo, Managing Director

Garantie
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn voor garan-
tieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantietermijn wordt bepaald door
de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij: De garantie vervalt bij:
„„ correcte behandeling van het apparaat „„ pogingen tot reparatie van het apparaat
„„ inachtneming van de bedieningshandleiding „„ technische wijzigingen aan het apparaat
„„ gebruik van originele reserveonderdelen „„ gebruik dat niet in overeenstemming is met de bestem-
ming (bijvoorbeeld bedrijfsmatig of gemeentelijk gebruik)
Uitgesloten van de garantie zijn:
„„ lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage
„„ slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering┌──────┐
 XXX XXX (X) 
└──────┘
„„ verbrandingsmotoren – hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabrikant
Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs wenden tot de distributeur
of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken bij
gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.

467359_b 5
F
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente de la produit, dans la version mise en circulation
par nos soins, es conforme aux exigences des Normes UE harmonisées,
des normes de sécurité UE et aux normes spécifiques au produit.

Produit Fabricant Fondé de pouvoir


Surpresseur AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
Numéro de série
89359 KOETZ 89359 KOETZ
G3043045
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Type Directives UE Normes harmonisées


HWA 1001 INOX 2006/95/EG EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
HWA 1300F 2004/108/EG EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
 200/14/EG (13) EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
  EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
Niveau de puissance sonore Evaluation EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
mesuré / garanti de conformité EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
HWA 1001 INOX 83/86 dB(A) 2000/14/EG EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
HWA 1300F   82/83 dB(A) annexe V EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
  
 

Kötz, 2010-07-21

Antonio De Filippo, Managing Director

Garantie
Les défauts matériels ou de fabrication éventuels sur l'appareil sont couverts par notre garantie pendant la période de garan-
tie légale pour les réclamations et nous les corrigeons à notre gré par une réparation ou une livraison de remplacement. La
période de garantie est déterminée selon la loi du pays où l'appareil a été acheté.
Notre confirmation de garantie ne s'applique qu'en cas de : La garantie s'éteint en cas de :
„„ Traitement correct de l'appareil „„ Tentatives de réparation sur l'appareil
„„ Respect du mode d'emploi „„ Modifications techniques de l'appareil
„„ Utilisation de pièces de rechange d'origine „„ D'utilisation non conforme à l'usage prévu
(p. ex utilisation commerciale ou municipale)
Ne sont pas couverts par la garantie :
„„ Les détériorations de la peinture dues à une usure normale
„„ Les pièces d'usure sui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange┌──────┐
 XXX XXX (X) 
└──────┘
„„ Les moteurs à combustion – ces derniers sont couverts par les prestations de garantie des fabricants de moteur corre-
spondants
Dans un cas impliquant la garantie, veuillez-vous adresser avec cette carte de garantie et votre bon d'achat à votre reven-
deur ou au centre de service-après vente agréé le plus proche. De par cet accord de garantie, les prestations en garantie
légales de l'acheteur vis à vis du vendeur ne sont pas affectées.

6
HWA 1001INOX / 1300F FIN
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme täten, että kysessä oleva tuote vastaa siinä tilassa,
kuin valmistaja on sen markkinoille saattanut, harmonisoituja EU-direktiivejä,
EU-turvastandardeja sekä tuotekohtaisia standardeja.

Tuote Valmistaja Valtuutettu henkilö


Vesipumpu AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
Sarjanumero
89359 KOETZ 89359 KOETZ
G3043045
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Tyyppi EU-direktiivit Harmonisoidut standardit


HWA 1001 INOX 2006/95/EG EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
HWA 1300F 2004/108/EG EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
 200/14/EG (13) EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
  EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
Äänitehotaso Vaatimustenmukaisuuden EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
mitattu / taattu arviointi EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
HWA 1001 INOX 83/86 dB(A) EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
HWA 1300F   82/83 dB(A) 2000/14/EG EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
  liite V 
 

Kötz, 2010-07-21

Antonio De Filippo, Managing Director

Takuu
Laitteessa mahdollisesti esiintyvät materiaali- tai valmistusvirheet korjataan lakisääteisen takuun voimassaoloaikana valmi-
stajan parhaaksi katsomalla tavalla joko korjaamalla tai toimittamalla asiakkaalle varaosa.
Takuun voimassaoloaika määräytyy laitteen ostomaan lakien mukaisesti.
Valmistajan myöntämä takuu pätee vain seuraavien Takuu raukeaa seuraavissa tapauksissa:
edellytysten täyttyessä:
„„ Laitetta käytetään asianmukaisesti „„ Laitetta on yritetty korjata
„„ Käyttöohjetta noudatetaan „„ Laitteeseen on tehty teknisiä muutoksia
„„ Laitteessa käytetään alkuperäisiä varaosia „„ Laitetta on käytetty määräysten tai ohjeiden vastaisella taval-
la (esim. kaupalliseen tai kunnallistekniseen tarkoitukseen)
Takuu ei koske:
„„ Maalivaurioita, jotka johtuvat normaalista kulumisesta
„„ Kuluvia osia, jotka on merkitty varaosakaavioon kehyksellä┌──────┐
 XXX XXX (X) 
└──────┘
„„ Polttomoottoreita – Niitä koskevat kulloinkin kyseessä olevan moottorinvalmistajan erilliset takuumääräykset
Ota takuutapauksessa yhteyttä jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen ja esitä tämä takuutodistus ja
myyntikuitti. Valmistajan myöntämä takuu ei rajoita ostajan lakisääteisiä takuuvaatimuksia.

467359_b 7
E
Declaración dé conformidad CE
Por la presente declaramos que este producto, en la versión que hemos
comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas,
los estándares europeos de seguridad y los estándares especifidos del producto.

Producto Fabricante Apoderado


Grupo de presión AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
Número de serie
89359 KOETZ 89359 KOETZ
G3043045
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Modelo Directivas CE Normas armonizadas


HWA 1001 INOX 2006/95/EG EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
HWA 1300F 2004/108/EG EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
 200/14/EG (13) EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
  EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
Nivel de potencia sonora Evaluación EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
medido /garantizado de conformidad EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
HWA 1001 INOX 83/86 dB(A) EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
HWA 1300F   82/83 dB(A) 2000/14/EG EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
  Anexo V 
 

Kötz, 2010-07-21

Antonio De Filippo, Managing Director

Garantía
Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de prescripción de derechos
por deficiencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria. El plazo de prescripción se determinará con
arreglo a la legislación del país en el que se haya adquirido el aparato.
Nuestra declaración de garantía es válida únicamente en La garantía se extingue cuando:
caso de:
„„ uso correcto del aparato „„ se realizan intentos de reparación en el aparato
„„ observancia de las instrucciones de uso „„ se realizan modificaciones técnicas en el aparato
„„ utilización de piezas de repuesto originales „„ en caso de utilización no conforme a la finalidad pre-
vista (por ejemplo, utilización industrial o comunal)
Quedan excluidos de la garantía:
„„ los daños de lacado derivados del desgaste normal
„„ las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto están identificadas con el marco ┌──────┐
XXX XXX (X) 
└──────┘
„„ motores de combustión: para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía propias del fabricante de motor en
cuestión
En caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la presente declaración de garantía y el comprobante de compra a
su vendedor o al servicio autorizado de postventa más cercano. Los derechos legales por deficiencias del comprador frente
al vendedor no se ven afectados por esta declaración de garantía.

8
HWA 1001INOX / 1300F I
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente si dichiara che il presente prodotto, nella versione da noi
messa in commercio, è conforme ai requisiti delle direttive UEO armonizzate,
degli standard di sicurezza UEO e gli standard specifici del prodotto.

Prodotto Costruttore Delegato


Autoclave AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
Numero di serie
89359 KOETZ 89359 KOETZ
G3043045
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Tipo Direttive UE Norme armonizzate


HWA 1001 INOX 2006/95/EG EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
HWA 1300F 2004/108/EG EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
 200/14/EG (13) EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
  EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
Livello di potenza acustica Valutazione di conformità EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
misurato / garantito  EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
HWA 1001 INOX 83/86 dB(A) EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
HWA 1300F   82/83 dB(A) 2000/14/EG EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
  Appendice V 
 

Kötz, 2010-07-21

Antonio De Filippo, Managing Director

Garanzia
Qualsiasi difetto del materiale o di fabbricazione sarà eliminato durante il periodo di garanzia previsto dalla legge, a nostra
scelta, tramite riparazione o sostituzione. Il periodo di garanzia dipende dalle leggi del paese, in cui viene acquistata la
macchina.
La nostra garanzia è valida solo nei seguenti casi: La garanzia decade nei seguenti casi:
„„ utilizzo corretto della macchina „„ tentativi di riparazione sulla macchina
„„ rispetto delle istruzioni per l'uso „„ modifiche tecniche alla macchina
„„ impiego di ricambi originali „„ impiego non conforme alle prescrizioni
(per es. impiego professionale o in ambito pubblico)
Sono esclusi dalla garanzia:
„„ danni alla vernice riconducibili alla normale usura
„„ particolari soggetti a usura, che sulla scheda ricambi siano contrassegnati da┌──────┐
XXX XXX (X) 
└──────┘
„„ motori a combustione – Per questi valgono le norme di garanzia del produttore del motore
Per richiedere una prestazione in garanzia rivolgersi - con questa dichiarazione e lo scontrino dell'acquisto - al rivenditore
o al Centro assistenza autorizzato più vicino. La presente garanzia lascia invariate le rivendicazioni di garanzia legali
dell'acquirente nei riguardi del venditore.

467359_b 9
SLO
Izjava ES o skladnosti
S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi,
skladen z usklajenimi direktivami EU, varnostnimi standardi EU
in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke.

Izdelek Proizvajalec Pooblaščeni zastopnik


Električna črpalka AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
Serijska številka
89359 KOETZ 89359 KOETZ
G3043045
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Tipi Direktive EU Usklajene norme


HWA 1001 INOX 2006/95/EG EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
HWA 1300F 2004/108/EG EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
 200/14/EG (13) EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
  EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
Raven zvočne moči Ugotavljanje EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
izmerjena / zagotovljena skladnosti EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
HWA 1001 INOX 83/86 dB(A) EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
HWA 1300F   82/83 dB(A) 2000/14/EG EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
  Dodatek V 
 

Kötz, 2010-07-21

Antonio De Filippo, Managing Director

Garancija
V zakonitem garancijskem roku morebitne napake v materialu ali izdelavi v skladu z našo presojo brezplačno odpravimo
bodisi s popravilom ali zamenjavo delov. Obseg garancijskih pravic je odvisen tudi od zakonodaje države, v kateri ste
napravo kupili.
Naša garancija velja samo: Garancijske pravice prenehajo veljati:
„„ če napravo uporabljate v skladu z navodili in „„ če skuša napravo popraviti nepooblaščena oseba
namenom „„ če opravite tehnične spremembe na napravi
„„ če upoštevate navodila za uporabo „„ v primeru nenamenske uporabe
„„ če uporabljate le originalne nadomestne dele (npr. v pridobitvene ali komunalne namene)
Garancija ne krije:
„„ poškodb laka, ki so posledica običajne obrabe
„„ obrabnih delov, ki so na seznamu nadomestnih delov označeni z okvirčkom┌──────┐XXX XXX (X) 
└──────┘
„„ za motorje z notranjim izgorevanjem veljajo določila v garancijskem listu, ki ga prilaga proizvajalec
V primeru uveljavljanja garancije se z garancijskim listom in računom obrnite na svojega prodajalca ali najbližji pooblaščeni
servis. Navedbe v pričujoči garancijski izjavi ne omejujejo zakonsko določenih pravic, ki jih ima kupec do prodajalca.

10
HWA 1001INOX / 1300F RUS
Декларация о соответствии стандартам ЕС
Настоящим документом мы заявляем, что данный спроектированный нами
продукт соответствует требованиям согласованных директив ЕС, стандартам
безопасности ЕС, а также другим стандартам,применяемым к данному продукту.

Продукт Производитель Уполномоченный представитель


Садовый насос, электрический AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
Серийный номер
89359 KOETZ 89359 KOETZ
G3043045
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Тип Директивы ЕС Согласованные нормы


HWA 1001 INOX 2006/95/EG EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
HWA 1300F 2004/108/EG EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
 200/14/EG (13) EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
  EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
Уровень звука Оценка соответствия EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
измеренный / гарантируемый  EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
HWA 1001 INOX 83/86 dB(A) EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
HWA 1300F   82/83 dB(A) 2000/14/EG EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
  Приложение V 
 

Kötz, 2010-07-21

Antonio De Filippo, Managing Director

Гарантия
Мы готовы устранить некоторые погрешности материала или изготовления в течение установленного законом срока
давности предъявления претензии по качеству (путем ремонта или замены - по нашему усмотрению). Срок давности
определяется законодательством страны, где был куплен инструмент.
Наши гарантийные обязательства действительны Гарантия теряет силу в следующих случаях:
только в следующих случаях:
„„ При надлежащем обращении с инструментом „„ При попытке починить инструмент
„„ При соблюдении руководства по эксплуатации „„ При внесении изменений в конструкцию инструмента
„„ При использовании оригинальных запасных „„ При ненадлежащем использовании инструмента
частей (например, в промышленных или коммунальных целях)
Гарантия не распространяется на:
„„ Повреждения лакового покрытия, возникшие по причине нормального износа
„„ Изнашиваемые детали, отмеченные рамкой┌──────┐
XXX XXX (X)  на карте запасных частей
└──────┘
„„ Двигатели внутреннего сгорания – На них распространяются отдельные гарантийные обязательства
соответствующего производителя двигателей
В случае, требующем предоставления гарантии, пожалуйста, обратитесь с данным гарантийным письмом и
чеком, подтверждающим покупку, к Вашему дилеру или в ближайший авторизованный сервисный центр. Данные
гарантийные обязательства не распространяются на определенный законом порядок предъявления покупателем
претензий по качеству к продавцу.
467359_b 11
HR
EZ izjava o sukladnosti
Ovim potvrđujemo da ovaj proizvod, u verziji koju smo mi pustili u promet,
odgovara zahtjevima harmoniziranih EU smjernica,
EU sigurnosnih standarda i standarda koji su specifični za proizvod.

Proizvod Proizvođač Opunomoćenik


Kućna hidrocentrala AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
Serijski broj
89359 KOETZ 89359 KOETZ
G3043045
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Tip EU smjernice Harmonizirane norme


HWA 1001 INOX 2006/95/EG EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
HWA 1300F 2004/108/EG EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
 200/14/EG (13) EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
  EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
Razina zvučne snage Procjena sukladnosti EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
izmjerena / zajamčena  EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
HWA 1001 INOX 83/86 dB(A) EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
HWA 1300F   82/83 dB(A) 2000/14/EG EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
  Prilog V 
 

Kötz, 2010-07-21

Antonio De Filippo, Managing Director

Jamstvo
Eventualne greške na materijalu ili greške pri proizvodnji koje se pojave na uređaju otklanjamo za vrijeme zakonskog
jamstvenog roka za zahtjeve u slučaju nedostatak po našem izboru u vidu popravke ili zamjenske isporuke. Jamstveni rok
određuje se prema zakonu zemlje u kojoj je uređaj kupljen.
Naše jamstvo vrijedi samo u slučaju: Pravo na jamstvo gubi se u slučaju:
„„ propisnog rukovanja uređajem „„ pokušaja popravaka na uređaju
„„ poštivanja uputa za rukovanje „„ tehničkih izmjena na uređaju
„„ uporabe originalnih zamjenskih dijelova „„ nenamjenske uporabe
(npr. profesionalna ili komunalna uporaba)
Iz jamstva su isključeni:
„„ oštećenja na laku koja nastaju uslijed normalnog habanja
„„ potrošni dijelovi koji su označeni na kartici s rezervnim dijelovima s okvirom┌──────┐
 XXX XXX (X) 
└──────┘
„„ motori s unutarnjim izgaranjem – za njih vrijede odvojene jamstvene odredbe odgovarajućeg proizvođača motora
U slučaju jamstvenog zahtjeva molimo obratite se s ovom izjavom o jamstvu i dokazom o kupnji Vašem prodavaču ili najbli-
žoj ovlaštenoj servisnoj službi za kupce. Ovom izjavom o jamstvu nisu obuhvaćeni zahtjevi u slučaju nedostataka koje kupac
može imati prema prodavaču.

12
HWA 1001INOX / 1300F UA
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Цим документом ми заявляємо, що даний спроектований нами продукт
відповідає вимогам погодженихдиректив ЄС, стандартам безпеки ЄС,
а також іншим стандартам, застосовуваним до даного продукту.

Продукт Виробник Уповноважений представник


Садовий насос AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
Серійний номер
89359 KOETZ 89359 KOETZ
G3043045
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Тип Директиви ЄС Погоджені норми


HWA 1001 INOX 2006/95/EG EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
HWA 1300F 2004/108/EG EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
 200/14/EG (13) EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
  EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
Рівень звуку Оцінка відповідності EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
обмірюваний / гарантований  EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
HWA 1001 INOX 83/86 dB(A) EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
HWA 1300F   82/83 dB(A) 2000/14/EG EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
  Додаток V 
 

Kötz, 2010-07-21

Antonio De Filippo, Managing Director

Гарантія
Протягом встановленого законодавством строку давності претензій щодо якості пристрою ми усунемо деякі дефекти
матеріалу або виробничий брак шляхом ремонту або заміни (за нашим розсудом). Строк давності визначається
правовими нормами тієї місцевості, де було куплено пристрій.
Наші гарантійні зобов'язання дійсні лише Гарантія втрачає силу в таких випадках:
в таких випадках:
„„ Належна експлуатація пристрою „„ У разі здійснення спроби полагодити інструмент
„„ Дотримання інструкції з експлуатації „„ технічні зміни пристрою
„„ Використання оригінальних запасних „„ У разі неналежного використання інструмента
частин (наприклад, у промислових або комунальних цілях)
Гарантія не розповсюджується на такі випадки:
„„ На пошкодження лакованої поверхні, які утворились унаслідок звичайного зношування
„„ Деталі, що зношуються (позначені рамкою┌──────┐
 XXX XXX (X)  на карті запасних частин)
└──────┘
„„ На двигуни внутрішнього згоряння – На них розповсюджуються окремі гарантійні норми відповідного виробника
двигунів
У випадку, що потребує надання гарантії, звертайтесь з цим гарантійним листом та документом, який підтверджує
акт купівлі, до Вашого дилера або до найближчого авторизованого сервісного центру. Ці гарантійні зобов'язання не
розповсюджуються на правові претензії клієнта до продавця стосовно якості проданого пристрою.

467359_b 13
PL
Deklaracja zgodności EWG
Niniejszym oznajmiamy, że ten produkt w wykonaniu dopuszczonym
do obrotu odpowiada zharmonizowanym przepisom wytycznych UE,
normom bezpieczeństwa UE i normom odnoszącym się do produktu.

Produkt Producent Pełnomocnik


Hydrofor AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
Numer seryjny
89359 KOETZ 89359 KOETZ
G3043045
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Typ Wytyczne UE Normy zharmonizowane


HWA 1001 INOX 2006/95/EG EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
HWA 1300F 2004/108/EG EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
 200/14/EG (13) EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
  EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
Poziom mocy dźwięku Ocena zgodności EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
zmierzony / gwarantowany  EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
HWA 1001 INOX 83/86 dB(A) EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
HWA 1300F   82/83 dB(A) 2000/14/EG EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
  załącznik V 
 

Kötz, 2010-07-21

Antonio De Filippo, Managing Director

Gwarancja
Ewentualne wady materiałowe lub produkcji urządzenia usuwamy w przepisowym okresie gwarancji braku wad, po-
przez naprawę lub wymianę według naszego wyboru. Okres gwarancji określany jest według przepisów kraju zakupu.
Gwarancja przysługuje tylko wtedy gdy: Gwarancja wygasa gdy:
„„ Obchodzono się odpowiednio z urządzeniem „„ Próbowano urządzenie naprawiać
„„ Przestrzegano instrukcji obsługi „„ Dokonywano zmian technicznych w urządzeniu
„„ Stosowano oryginalne części zamienne „„ Stosowano urządzenie nizgodnie z przeznaczeniem
(np. zawodowe lub komunalne zastosowanie)
Gwarancja nie obejmuje:
„„ Uszkodzeń lakieru wynikłych z normalnego zużycia
„„ Części podlegających zużyciu oznaczonych w wykazie┌──────┐
XXX XXX (X)  w ramkach
└──────┘
„„ Spalonych silników – Dla nich obowiązują odrębne postanowienia gwarancyjne producenta silnika
W przypadku konieczności korzystania z gwarancji proszę się zwrócić do Waszego sprzedawcy lub autoryzowanej
placówki serwisowej z niniejszą deklaracją gwarancji i dowodem zakupu. Udzielenie gwarancji nie ma wpływu na
prawne możliwości roszczeń nabywcy względem sprzedawcy.

14
HWA 1001INOX / 1300F CZ
Prohlášení o shodě ES
Tímto prohlašujeme, že tento produkt, tato do oběhu daná verze,
odpovídá požadavkům harmonizovaných směrnic EU,
bezpečnostní standardy EU a standardy specifické pro tento produktt.

Produkt Výrobce Zmocněnec


Domácí vodárna, elektriká AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
Sériové číslo
89359 KOETZ 89359 KOETZ
G3043045
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Typ Směrnice EU Harmonizované normy


HWA 1001 INOX 2006/95/EG EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
HWA 1300F 2004/108/EG EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
 200/14/EG (13) EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
  EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
Hladina zvukového výkonu Hodnocení shody EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
naměřená / garantovaná  EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
HWA 1001 INOX 83/86 dB(A) 2000/14/EG EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
HWA 1300F   82/83 dB(A) příloha V EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
  
 

Kötz, 2010-07-21

Antonio De Filippo, Managing Director

Záruka
Případné materiálové nebo výrobní vady na přístroji odstraníme během zákonné lhůty na odstranění nedostatků podle naše-
ho uvážení buď opravou nebo náhradou. Lhůta na odstranění nedostatků se řídí právem země, kde byl přístroj zakoupen.
Naše záruka platí jen v případěi: Záruka zaniká v případě:
„„ Řádné manipulace s přístrojem „„ Pokusu o opravu přístroje
„„ Dodržení návodu k obsluze „„ Technických změn na přístroji
„„ Používání originálních náhradních dílů „„ Nevhodném používání
(např. komerční nebo komunální využití)
Ze záruky je vyňato:

„„ Poškození laku, ktré se týká normálního opotřebení


┌──────┐
„„ Rychle se opotřebující součásti, které jsou na kartě náhradních dílů označeny rámečkem XXX  XXX (X) 
└──────┘
„„ Spalovací motory – na ně se vztahuje zvláštní záruka daného výrobce motoru
V záručním případě se obraťte s tímto prohlášením o záruce a dokladem o nákupu na Vašeho prodejce nebo na nejbližší
autorizovaný zákaznický servis. Příslibem záruky zůstávají zákonné nároky kupujícího vůči prodejci nedotčeny.

467359_b 15
SK
Vyhlásenie o zhode - ES
Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok v prevedení, ktoré sme uvedli do prevádzky,
zodpovedá požiadavkám harmonizovaných smerníc EÚ,
bezpečnostných noriem EÚ a noriem platných pre tento výrobok.

Výrobok Výrobca Splnomocnenec


Domáca vodáréň AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
Výrobné číslo
89359 KOETZ 89359 KOETZ
G3043045
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Typ Smernice EÚ Harmonizované normy


HWA 1001 INOX 2006/95/EG EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
HWA 1300F 2004/108/EG EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
 200/14/EG (13) EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
  EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
Hlučnosť Vyhodnotenie zhody EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
nameraná / zaručená  EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
HWA 1001 INOX 83/86 dB(A) 2000/14/EG EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
HWA 1300F   82/83 dB(A) príloha V EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
  
 

Kötz, 2010-07-21

Antonio De Filippo, Managing Director

Záruka
Prípadnú materiálovú alebo výrobnú chybu počas zákonnej záručnej lehoty odstránime podľa nášho rozhodnutia pomocou
opravy alebo náhradnej dodávky. Premlčacia doba je určená podľa práva krajiny, kde bolo zariadenie nakúpené.
Náš prísľub záruky platí len v prípade, že: Záruka stráca platnosť v prípade, že:
„„ Zariadenie bolo správne obsluhované „„ Na zariadení boli vykonané pokusy o opravu
„„ Dodržiaval sa návod na obsluhu „„ Na zariadení boli vykonané technické zmeny
„„ Používali sa len originálne náhradné diely „„ Zariadenie sa nepoužívalo podľa účelu, na ktorý bolo
určené (napr. priemyselné alebo komunálne použitie)
Zo záruky sú vylúčené:
„„ Poškodenia laku, ku ktorým došlo normálnym opotrebovaním
„„ Opotrebovávané diely, ktoré sú na karte náhradných dielov označené rámčekom┌──────┐
XXX XXX (X) 
└──────┘
„„ Spaľovacie motory – Pre tieto platia samostatné záručné podmienky príslušného výrobcu motora
V prípade záruky sa obráťte, prosím, s týmto vyhlásením o záruke a dokladom o nákupe na vášho predajcu alebo na
najbližší autorizovaný zákaznícky servis. Týmto prísľubom záruky zostávajú zákonné nároky kupujúceho voči predávajúce-
mu na odstránenie nedostatkov nedotknuté.

16
HWA 1001INOX / 1300F H
EU megfelelőségi nyilatkozat
Kijelentjük, hogy ez a termék jelen állapotában megfelel a harmonizált
EU-orányelvekben, EU biztonsági szabványokban és a termékre
vonatkozó szabványokban megfogalmazott követelményeknek.

Termék Gyártó Meghatalmazott


Házi vízellátó AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
Gyártási szám
89359 KOETZ 89359 KOETZ
G3043045
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Typ EU-irányelvek Harmonizált szabványok


HWA 1001 INOX 2006/95/EG EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
HWA 1300F 2004/108/EG EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
 200/14/EG (13) EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
  EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
Zajnyomásszint Megfelelés értékelése EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
mért / garantált  EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
HWA 1001 INOX 83/86 dB(A) EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
HWA 1300F   82/83 dB(A) 2000/14/EG EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
  függelék V 
 

Kötz, 2010-07-21

Antonio De Filippo, Managing Director

Garancia
A készülék esetleges anyag-, illetve gyártási hibáit a szavatosság törvényes elévülési idején belül, saját választásunknak
megfelelően javítéssal vagy pótalkatrész biztosításával hárítjuk el. Az elévülési idő vonatkozásában annak az országnak a
törévenyei az irányadók, amelyben a készüléket megvásárolták.
A garancia érvényes, ha: A garancia nem érvényes, ha:
„„ A készüléket szakszerűen használták „„ A készüléket sajátkezűleg javították
„„ Betartották a használati utasítást „„ A készülék műszaki jellemzői megváltoztak
„„ Eredeti pótalkatrészeket használtak „„ A készüléket nem rendeltetésszerűen használták
(pl. ipari vagy kommunális célú hasznosítás esetén)
A garancia nem vonatkozik a következőkre:
„„ A lakkozás normál használatból eredő sérülései
„„ Kopásnak kitett alkatrészek, amelyek a pótalkatrész-kártyán bekeretezett számmal vannak jelölve┌──────┐
 XXX XXX (X) 
└──────┘
„„ Belsőégésű motorok – Ezekre az adott motor gyártója által kiadott külön garanciavállalás érvényes
Garanciális esetben kérjük, hogy ezzel a garanciavállalási nyilatkozattal és a vásárláskor kapott számlával forduljon az
üzlethez, ahol a vásárlás történt, vagy a legközelebbi ügyfélszolgálathoz. Ez a garanciavállalás a vásárlónak az eladóval
szemben támasztott törvényes szavatossági igényét nem érinti.

467359_b 17
TR
EG uygunluk açıklaması
Bu vesileyle tarafımızdan piyasaya sunulan modeldeki bu ürünün
AB standartları, AB güvenlik standartları ve ürüneözgü standartlar
altındaki karma talepleri karşıladığını bilgilerinize sunmak isteriz.

Ürün Üretici Yetkili


Bahçe pompası AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
Seri numarası
89359 KOETZ 89359 KOETZ
G3043045
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Tip AB standartları Karma normal


HWA 1001 INOX 2006/95/EG EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
HWA 1300F 2004/108/EG EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
 200/14/EG (13) EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
  EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
Ses gücü seviyesi Uygunluk EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
ölçülen / garanti edilen değerlendirmesi EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
HWA 1001 INOX 83/86 dB(A) EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
HWA 1300F   82/83 dB(A) 2000/14/EG EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
  ek V 
 


Resmi makam
Kötz, 2010-07-21
TÜV Industrieservice GmbH
TÜV Süd Gruppe
Westendstraße 199
80686 MUENCHEN
DEUTSCHLAND Antonio De Filippo, Managing Director

Garanti
Cihazda herhangi bir malzeme veya üretici hatasında veya arıza durumlarında yasal garanti süresi içinde gerekli
değişimler tarafımızdan yapılacak seçime bağlı olarak onarım veya yedek parça teslimi olarak gerçekleştirilecektir.
Garanti süresi cihazın satın alındığı ilgili ülkenin yasal zorunluluğu ile belirlenmiştir.
Garanti ancak şu durumlarda geçerlidir: Garanti hangi durumlarda geçersizdir:
„„ Cihazın amacına uygun olarak kullanılmasında „„ Cihazda onarım denemeleri
„„ Kullanım kılavuzunun dikkate alınması „„ Cihaz üzerinde teknik değişiklikler
„„ Orijinal yedek parçaların kullanımında „„ Talimatlara uygun olmayan şekilde kullanım
(örn. ticari veya belediye amaçlı kullanım)
Şunlar garanti dışıdır:
„„ Normal kullanımdan dolayı ortaya çıkmış boya hasarları
„„ Yedek parça kartında XXX XXX (X) çerçevesi┌──────┐XXX XXX (X)  ile işaretlenmiş olan aşınan parçalar
└──────┘
„„ İçten yanmalı motor – Bunlar için ilgili motor üreticisinin ayrı olarak verilen garanti şartları geçerlidir
Garantinin gerekmesi durumunda lütfen bu garanti belgesi ve cihazın faturası ile satıcınıza veya en yakın yetkili
müşteri servisine danışın.
Bu garanti onayı ile ürünü satın alanın yasal hasar talepleri saklıdır.

18
P
Declaração de conformidade CE
Declaramos que o modelo deste produto por nós comercializado corresponde
aos requisitos das directivas harmonizadas da UE,
às normas de segurança da UE e às normas específicas do produto.

Produto Fabricante Representante


Máquina de água doméstica AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
N.º de série
89359 KOETZ 89359 KOETZ
G3043045
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Tipo Directivas UE Normas harmonizadas


HWA 1001 INOX 2006/95/EG EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
HWA 1300F 2004/108/EG EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
 200/14/EG (13) EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
  EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
Nível de ruído Avaliação da conformidade EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
medido / garantido 2000/14/EG EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
HWA 1001 INOX 83/86 dB(A) Anexo V EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
HWA 1300F 82/83 dB(A) EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
  
 

Kötz, 2010-07-22

Antonio De Filippo, Managing Director

Garantia
Garantimos a reparação ou substituição do produto em caso de eventuais falhas de material ou erros de fabrico durante o
prazo de validade legal aplicável a prestação de garantia. O prazo da garantia varia em função da legislação do país de
compra do aparelho.
Aceitamos a garantia apenas se: Não podemos aceitar a garantia:
„„ Se o aparelho for usado correctamente „„ Se se tentar reparar o aparelho
„„ Se o manual de instruções for respeitado „„ Se forem feitas alterações técnicas no aparelho
„„ Se forem usadas peças sobressalentes originais „„ Se o aparelho não for usado correctamente
(por exemplo, utilização industrial ou comunitária)
Situações não abrangidas pela garantia:
„„ Danos na pintura, provocados pelo desgaste normal
„„ Peças de desgaste que estejam identificadas com┌──────┐
XXX XXX (X)  no cartão de peças sobressalentes
└──────┘
„„ Motores de combustão - neste caso aplica-se a garantia separada do fabricante do motor em questão
Para fazer uso da garantia, dirija-se ao seu vendedor ou ao serviço de apoio a clientes autorizado mais próximo e apresente
esta declaração de garantia e o recibo de compra. Esta aceitação da garantia não afecta o direito a reivindicações de
garantia legais do comprador em relação ao vendedor.

19
Country Company Telephone Fax

A AL-KO Kober Ges.m.b.H. (+43) 35 78 / 2 5152 27 (+43) 35 78 / 2515 38


AUS AL-KO International PTY. LTD (+61) 3 / 97 67- 3700 (+61) 3 / 97 67- 3799
B/L Eurogarden NV (+32)16 / 80 54 27 (+32)16 /80 54 25
BG Valerii S&M Group SJ (+359) 2 942 34 02 (+359) 2 942 34 10
CH AL-KO Kober AG (+41) 56 / 418 3150 (+41) 56 / 418 3160
CZ AL-KO Kober Spol.sr.o. (+420) 3 82 / 2103 81 (+420) 3 82 / 2127 82
D AL-KO Geräte GmbH (+49) 82 21/ 2 03 - 0 (+49) 82 21/ 2 03 -138
DK AL-KO Ginge A/S (+45) 98 82 10 00 (+45) 98 82 54 54
EST/LT/LV AL-KO Kober SIA (+371) 67409330 (+371) 67807018
F AL-KO S.A.S. (+33) 3 / 85 -763540 (+33) 3 / 85 -763588
GB Rochford Garden Machinery Ltd. (+44)19 63 / 82 80 50 (+44)19 63 / 82 80 52
H AL-KO KFT (+36) 29 / 53 70 50 (+36) 29/537051
HR Brun.ko.-prom d.o.o. (+385)1 3096 567 (+385)1 3096 567
I AL-KO Kober GmbH / SRL (+39) 0 39 / 9 32 93 11 (+39) 0 39 / 9 32 93 90
IN AGRO-COMMERCIAL (+91) 3322874206 (+91)3322874139
IQ Gulistan Com (+946) 750 450 80 64
IRL Cyril Johnston & Co. Ltd. (+44) 2890813121 (+44)2890914220
LY ASHOFAN FOR AGRICULT. ACC. (+218)512660209 (+218)512660209
MA BADRA Sarl (+212)022447128 (+212)022447130
MK Techno Geneks (+389) 2 2551801 (+389) 2 2520175

N AL-KO GINGE A/S (+47) 64 86 25 50 (+47) 64 86 25 54


NL O.DE LEEUW GROENTECHNIEK (+31)38/ 444 6160 (+31)38/ 444 6358
PL AL-KO Kober z.o.o. (+48) 61/ 8 16 19 25 (+48) 61 / 8 16 19 80
RO OMNITECH Technology SRL (+4) 021 326 36 72 (+4) 021 326 36 79
RUS OOO AL-KO Kober (+7) 499/ 168 87 18 (+7) 499/96600-00
RUS AL-KO St. Petersburg GmbH (+7) 8 12 / 4 46 10 75 (+7) 8 12 / 4 46 10 75
S AL-KO Ginge Svenska AB (+46) (0) 3157 35 80 (+46) (0) 3157 56 20
SK AL-KO Kober Slovakia Spol.s.r.o. (+421) 2 / 45 99 4112 (+421) 2 / 45 64 8117
SLO DARKO OPARA S.P. (+386) 17225858 (+386) 1 7 2 2 5 8 5 1
SRB Agromarket doo (+381)34/300765 (+381)34/354327
TR ZIMAS A.S. (+90) 232 4580586 (+90) 232 4572697
UA TOV AL-KO Kober (+380) 44 / 4 92 33 96 (+380) 44 / 4 92 33 97

AL-KO Geraete GmbH l Head Quarter l Ichenhauser Str. 14 l 89359 Koetz l Deutschland
Telefon: (+49) 82 21/ 2 03- 0 l Telefax: (+49) 82 21/ 20 3 -138 l www.al-ko.com