Sie sind auf Seite 1von 20

NOMINATIV AKKUSATIV DATIV GENITIV

MASCULINO der den dem des [-e(s)]#


FEMENINO die die der der
NEUTRO das das dem des [-e(s)]
PLURAL die die den [sust con -n]* der
¿FRAGE? Wer?[p]//Was?[c] Wen?[p]//Was?[c] Wem? Wessen?
*añadimos -n, excepto en los que ya terminan en -n en los que añadimos -en (den Personen). Si acaba en -en no añadimos nada.
Excepciones: Brüder-Brüdern, neue-neuen, Hund-Hunden, Äpfel-Äpfeln…
#cuando un masc. o neutro sea monosílabico añadimos al sustativo –es; si no es monosilábico añadimos –s.

ARTÍCULOS POSESIVOS

1ªp.sing. NOMINATIV AKKUSATIV DATIV GENITIV


MASCULINO mein meinen meinem meines
FEMENINO meine meine meiner meiner
NEUTRO mein mein meinem meines
PLURAL meine meine meinen meiner
# utilizamos las mismas terminaciones en todas las personas: 2ºp.sing: dein, 3ªp.sing.mas.: sein, 3ªp.sing.fem: ihr, 1ªp.pl.: unser,
2ªp.pl.: euer*, 3ªp.pl: ihr, forma cortesía: Ihr.

*2ªp.pl. NOMINATIV AKKUSATIV DATIV GENITIV


MASCULINO euer euren eurem eures
FEMENINO eure eure eurer eurer
NEUTRO euer euer eurem eures
PLURAL eure eure euren eurer

PRONOMBRES
NOMINATIV AKKUSATIV DATIV
ich mich mir
du dich dir
er ihn ihm
sie sie ihr
es es ihm
wir uns uns
ihr euch euch
sie sie ihnen

VERBOS MODALES
Wollen-querer Müssen-tener que Können-poder Sollen-deber Dürfen-poder
ich will ich muss ich kann ich soll ich darf
du willst du musst du kannst du sollst du darfst
er/sie/es will er/sie/es muss er/sie/es kann er/sie/es soll er/sie/es darf
wir wollen wir müssen wir können wir sollen wir dürfen
ihr wollt ihr müsst ihr könnt ihr sollt ihr dürft
sie wollen sie müssen sie können sie sollen sie dürfen
*können se refiere a la capacidad para hacer algo y dürfen a la ausencia de prohibición. Relacionar müssen-must, sollen-should,
können-can…
VERBOS SEPARABLES ab, an, auf, aus, ein, los, mit, zu, zurück, her, hin, vor, weg.
VERBOS NO SEPARABLES be, emp, ent, er, ge, miss, ver, zer.
SEPARABLES VS NO durch (durch-sehen:hojear; durchsuchen: registrar), um, inter, über, unter…
SEPARABLES

WECHSELPRÄPOSITIONEN
Preposiciones alternantes: akkusativ/dativ.

fahren
gehen
1.Verbo intransitivo que indique movimiento kommen
fangen (coger)
AKKUSATIV WOHIN? A dónde o hacia dónde? reisen

2.Verbo transitivo que indique movimiento chicken


(enviar)

sein
Verbo estático transitivo o intransitivo bleiben
wohnen
DATIV

WO? Dónde?

IN LOKAL

Uso general: situación el el interior de un lugar cerrado (con excepciones).


Traducción: en, a, dentro de.
Contrae: in+dem=em, in+das=ins.

Ejemplos:

Er geht ins Kino. Él va al cine. (akk)


Ihr geht in die Küche. Nosotros vamos a la cocina. (akk)
Er ist im Kino. Él está en el cine. (dat)
Ich bleible in der Küche. Yo me quedo en la cocina. (dat)

OJO :
Der Garten, der Zoo, die Stadt, der Park, der Wald- lugares cerrados en Alemania.
Sie geht in den Garten. Ella va al jardín. (akk)
Sie geht in den Zoo. Ella va al zoo. (akk)
Ich fahre in die Stadt. Yo conduzco en la ciudad. (akk)
Er ist im Wald. Él está en el bosque. (dat)

EXCEPCIÓN :
Der Sessel- sentarse va siempre con auf excepto Sessel.
2ºUso: se utiliza in con los nombres de calles y avenidas.

Er wohnt in der Balmesstraße. Él vive en la calle Balmes. (dat)


Sie geht in die Balmesstraße. Ella va a la calle Balmes. (akk)

3ºUso: se utiliza in con los verbos de movimiento para ir a países con artículo.

Ich fahre in die Schweiz. Voy a Suiza.(akk) *los países sin artículo son todos neutros.
Ich fahre in den Libanon. Voy al Líbano. (akk) Ej: Er fährt nach Japan/Spanien/Italien.

4ºUso: se utiliza in con los verbos estáticos con países con o sin artículo; la preposición va sin
declinar.
Er wohnt in Japan. Él vive en Japón. (dat, pero no se declina la prep.)

IN MODAL
Se utiliza in delante de los nombres de los idiomas (in o auf); los idiomas son neutros!
Sie spricht in Deutsch. Ella habla alemán. Das Deutsch
Sie spricht auf Deutsch. Ella habla alemán.

Se utiliza in delante de los colores. [funionan como sustativos por eso se escriben con mayúscula]
Haben Sie das Kleid in Blau? Tiene ese vestido en azul?

Expresiones con in:


In Urlaub fahren- irse de vacaciones. *Die Ferien: vacaciones de estudiantes.
Im Urlaub sein- estar de vacaciones. *Der Urlaub: vacaciones de trabajadores.
Ins Ausland fahren/reisen- irse/viajar al extranjero.
Im Ausland arbeiten/sein/bleiben- trabajar/estar/quedarse en el extranjero.

AN LOKAL
Uso general: expresa fundamentalmente contacto con una superficie vertical (pared) o contacto
por los lados o los límites de algo, señalando una cercanía inmediata.
Traducción: a, en, de, a orillas de…
Contrae: an+dem=am, an+das= ans.

Ejemplos:
Ich hänge das Bild an die Wand. Yo cuelgo el cuadro en la pared. (akk)
Das Bild hängt an der Wand. El cuadro está colgado en la pared. (dat)
Wir kleben das Plakat an die Mauer. Nosotros pegamos el cartel en el muro. (akk)
Das Plakat klebt an der Mauer. El cartel está pegado en el muro. (dat)
Wir hängen die Lampe an die Decke. Nosotros colgamos la lámpara en el techo. (akk)
Ich hänge den Mantel an den Haken. Yo cuelgo el abrigo en el perchero. (akk)
Der Mantel hängt am Haken. El abrigo está colgado en el perchero. (dat)
Excepción :
‘escribir en el encerado’ va con Akk aunque escribir sea visto como estático.
An die Tafel schreiben. Escribir en el encerado. (akk)

1ºUso: Se utiliza an con los nombres que designan masas de agua [der Fluss, der See (lago), die See
(mar)] siempre que lo que se quiera indicar es ‘a orillas de’.
Ich möchte an die See fahren. Me gustaría ir al mar. +Los de nuestro país van
Ich möchte ans Mittelmeer fahren. Me gustaría ir al mar Mediterráneo. con meer!!
Ich möchte an der Bodensee fahren. Me gustaría ir al lago Constanza.
Subj. Mögen
Frankfurt am Main. Gustaría, desearía, querría ich möchte
Ríos + Elba, Rhin du möchtest
Frankfurt am Oder er möchte
wir möchten
ihr möchtet
2ºUso: se utiliza an para los límites terrestres con el agua. sie möchten
Die Kinder sind am Strand. Los niños están en la playa. (dat)
Fahrt ihr heute an die Küste? ¿Vais hoy a la costa? (akk)

3ºUso: se utiliza an+dat con ‘plaza’ cuando no se indique desplazamiento: no a donde, sino en
donde.
Der Bus hält am Königsplatz. El autobús para en la plaza del Rey. (dat)
Der Bus fährt zum Königsplatz. El autobús va a la plaza del Rey. (dat)

4ºUso: die Universität


Ich fahre in die Universität. Voy a la universidad. (akk)
Ich studiere an der UniversitätVigo. Estudio en la universidad de Vigo. (dat)
Estudio en, doy clases en, etc  todo lo relacionado con la docencia!

AUF
Uso general: expresa contacto con una superficie desde arriba.
Traducción: en, encima de, sobre. (siempre tocando)
Contrae en el lenguaje hablado: auf+das=aufs.

Ejemplos:
Die Tasse ist auf dem Tisch. La taza está encima de la mesa. (dat)
Stellen Sie die Tasse auf den Tisch! Ponga usted la taza encima de la mesa! (akk)

2ºUso: se utiliza auf con los lugares abiertos (die Straβe-calle, der Balkon-balcón, die Terrasse-
terraza); cuidado con parque, jardín, bosque: son cerrados!
Ich gehe auf die Straβe. Me voy a la calle. (akk) *si va el nombre de la calle se usa ‘in’
Ich bin auf der Straβe. Estoy en la calle. (dat)
Gehen Sie auf die Terrasse. Vaya usted a la terraza. (akk)
Gehen Sie auf den Balkon. Vaya usted al balcón. (akk)
Ich bleible auf der Terrasse. Me quedo en la terraza. (dat)
3ºUso: se utiliza auf con los grupos de islas y los nombres de las mismas (lugares abiertos).
Ich fliege auf die Antillien. Yo vuelo a las antillas. (akk)
Cuando se trata de nombres de islas en singular como Cuba, Creta,etc. utilizamos nach.
Ich fliege nach Cuba. Yo vuelo a Cuba. (akk)
Ich bin auf Cuba. Yo estoy en Cuba. (dat) [isla=lugar abierto=auf]

4ºUso: se utiliza auf con las montañas, der Berg-die Berge. (das Gebirge- cadena montañosa)
Der Berg + nombre de montaña= auf
Der Berge + sustativo singular que designa plural genérico= in
Morgen gehe ich auf den Berg. Mañana voy a la montaña. (akk)
Morgen gehe ich auf den Himalaya. Mañana voy al Himalaya. (akk)
Morgen fahre ich in die Berge. Mañana voy a las montañas. (akk)
Ich bin in den Bergen. Estoy en las montañas. (dat)

5ºUso: se utiliza auf con lugares cerrados si son instituciones u organizaciones del Estado (también
pueden ir con in)  Ministerio, Banco, Oficina de Correos…
Heute gehe ich aufs/ins Rathaus. Hoy voy al ayuntamiento. (akk)
Sie geht auf/in die Post. Ella va a la oficina de correos.(akk)
Wir sind auf/in der Bank. Nosotros estamos en el banco. (dat)

6ºUso: se utiliza auf con das Land-die Länder (país,-es/ estado,-s de la RFA) o (pueblo en contraste
con ciudad-die Stadt).
Er wohnt auf dem Land. Él vive en el campo. (dat)
Er wohnt in der Stadt. Él vive en la ciudad. (dat)
Wir gehen aufs Land. Vamos al campo. (akk)

7ºUso: se utiliza auf con los idiomas.


Du schreibst den Brief auf/in Deutch. Escribes la carta en alemán.

HINTER
Traducción: detrás de, tras.
Contrae coloquialmente: hinter+das=hinters, hinter+dem= hinterm.

Ejemplos:
Der Garten ist hinter dem Haus. El jardín está detrás de la casa. (dat)
Die Touristen gehen hinter das Hotel. Los turistas caminan detrás del hotel. (akk)
Gehen Sie hinter die Tür. Vaya usted detrás de la puerta. (akk)

NEBEN
Traducción: al lado de, junto a. #ANvsNEBEN: tocando/sin tocar.
#Setzen/sitzen: sentar(se)/estar sentado.
Ejemplos:
Ich bin neben dem Tisch. Yo estoy junto a la mesa. (dat)
Fahren Sie das Auto neben das Haus. Conduzca el coche junto a la casa. (akk)
Die Garage ist neben dem Haus. El garage está al lado de la casa (separado). (dat)
Er sitzt neben dir. Está a tu lado/ junto a ti. (dat)
ÜBER
Traducción: encima de, sobre, en. #AUFvsÜBER: tocando/sin tocar

Ejemplos:
Wir hängen die Lampe über den Tisch. Nosotros colgamos la lámpara encima de la mesa. (akk)
Er hängt das Bild über die Couch. Él cuelga el cuadro sobre el sofá. (akk)

2ºUso: se utiliza über para expresar recorrido con respecto a una superficie que se atraviesa o se
supera.
Er geht über die Straβe. Él cruza la calle. (akk)
Wir springen über die Mauer. Nosotros saltamos por encima del muro. (akk)

3ºUso: utilizamos über para indicar puntos intermedios de un recorrido.


Wir fliegen über Russland nach China. Volamos a China vía Rusia.
Der Zug Vigo-Madrid fährt über Ourense und Zamora. El tren Vigo-Madrid pasa por Ou y Zamora.
Die Möwen fliegen über das Meer. Las gaviotas vuelan sobre el mar. (akk)

UNTER
Traducción: debajo de, bajo.

Ejemplos:
Ich bin unter dem Balkon. Estoy debajo del balcón. (dat)
Die Kinder spielen unter dem Baum. Los niños juegan debajo del árbol. Spielen-verbo estático!!
Das Auto fährt unter die Brücke. El coche pasa por debajo del puente.

VOR
Traducción: delante de
Contrae coloquialmente: vor+das=vors, vor+dem=vorm.

Ejemplos: [das Fernsehen- medio comunic.]


Er sitzt vor dem Fernseher. Está sentado delante del televisor. (dat) [das Fernseher-aparato] VS
Der Koffer steht vor dem Zimmer. La maleta está delante de la habitación. (dat)

Uso modal: usamos vor como ‘de’ en español para indicar características físicas o psíquicas del ser
vivo.
Das Kind weint vor Schmerz (m). El niño llora de dolor.
Er zittert vor Kälte. Él tirita de frío.
Viele Kinder sterben vor Hunger in Afrika. Muchos niños mueren de hambre en África.
ZWISCHEN
Traducción: entre

Ejemplos:
Das Heft ist zwischen den Büchern. El cuaderno está entre los libros. (dat)
Das Haus ist zwischen zwei Türmen. La casa está entre dos torres. (dat)
Die Kirche ist zwischen der Bank und dem Obstgeschäft. La iglesia está entre el banco y la frutería.

NOTAS
#BANCO:
die Banke- banco como institución económica
die Bank
die Bänke- banco de sentarse

#Das Bild über der Couch ist sehr schön. El cuadro que está sobre el sofá es muy bonito.
Compl. Prep. que complementa un sust.  CON DATIVO SIEMPRE!
Der Teppich auf dem Fuβboden… La alfombra sobre el suelo…
Das Auto in der Garage… El coche en el garage…

#Todas las preposiciones alternantes temporales van en dativo.

PREPOSICIONES TEMPORALES

WANN? Cuándo? VAN SIEMPRE CON DATIVO.

días de la semana #Todos ellos van con artículo


partes del día (menos con la noche: usamos in) declinado excepto los días festivos.
AN nombres de los días festivos (Navidad, etc)
fechas
fin de semana (das Wochenende)

.Am Montag, am Dienstag, am Mittwoch, am Donnerstag, am Freitag, am Samstag, am Sonntag.


1

Ejemplos:
Ich gehe am Abend zu dir. Voy por la tarde a tu casa.
Ich gehe am 23. Juni zu dir. Voy el 23 de junio a tu casa.
Ich bin an Weihnachten zu Hause. Yo estoy en casa por Navidad.
Am Wochenende fahre ich nach Italien. El fin de semana me voy a Italia.
estaciones del año (der Frühling, der Sommer, der Herbst, der Winter)
noche (in der Nacht)
meses del año (Januar, Februar, März, April, Mai, Juni, Juli, August, September,
IN Oktober, November, Dezember)
año (das Jahr)
mes (der Monat)
semana (die Woche)

Ejemplos:
Im Sommer reise ich nach Rom. En verano viajé a Roma.
Im Herbst fahre ich in die Schweiz. En otoño fui a Suiza.
In der Nacht sehe ich fern./Nachts sehe ich fern. Por las noches veo la tele.
In diesem Jahr kaufe ich das Auto. Ese año compré el coche.
Im Jahr 2015 kaufe ich ein Auto./2015 kaufe ich ein Auto. En el año 2005 compré un coche.

VOR

Traducción: antes de

Ejemplos:
Kommen Sie vor acht Uhr. Venga usted antes de las ocho.
Vor dem Monat August kann ich nicht kommen. Antes del mes de agosto no puedo ir.
Es ist zehn vor acht. Son las ocho menos diez.

ZWISCHEN

Traducción: entre

Ejemplo:
Ich gehe zwischen drei und vier Uhr abends. Voy por las tardes entre las tres y las cuatro.

DIE UHRZEITEN
Wie spät ist es?
¿Qué hora es?
Wie viel Uhr ist es?

FORMAL INFORMAL
13:00 Es ist dreizehn Uhr. Es ist ein Uhr.
14:05 Es ist vierzehn Uhr fünf. Es ist fünf nach zwei.
14:15 Es ist vierzehn Uhr fünfzehn. Es ist Viertel nach Zwei.
14:30 Es ist vierzehn Uhr dreiβig. Es ist halb drei.
14:40 Es ist vierzehn Uhr vierzig. Es ist zwanzig vor drei./ Es ist zehn nach halb drei.
14:45 Es ist vierzehn Uhr fünfundvierzig. Es ist Viertel vor drei.
14:55 Es ist vierzehn Uhr fünfundfünfzig. Es ist fünf vor drei.
00:00 Es ist null Uhr. Es ist Mitternacht.
GENTITIV
WESSEN? De quién?

Se trata de un complemento del nombre que indica pertenencia o posesión de algo o de alguien.

GENITIV
Cuando un masculino o neutro sea monosilábico
MASCULINO des
el sustantivo recibe –es, si no es monosilábico,el
FEMENINO der
sustantivo añade –s.
NEUTRO des
PLURAL der
Ejemplos:
Die Straβen der Stadt sind groβ. Las calles de la ciudad son grandes.
Die Fenster des Zimmers sind sauber. Las ventanas de la habitación están limpias.
Der Balkon des Hauses liegt über der Haustür. El balcón de la casa está sobre la puerta de la casa.
Ich begrüβe die Freunde meiner Kinder. Saludo a los amigos de mis hijos.

#Cuando el sustantivo que va en ese complemento genitivo es una palabra compuesta, el alemán
puede considerarlo como una palabra única o compuesta:
Die Reise des Kaufmanns.
El viaje del comerciante
Die Reise des Kaufmannes.

#Cuando el sustantivo sea un extranjerismo cuyo plural es en –s, aunque la palabra sea monosílaba,
solo añade –s.
Die Idee des Films. La idea de la película.

#Preguntas con Wessen:


Die Tasche der Frau- Wessen Tasche ist das? Der Frau.
Das Buch des Kindes- Wessen Buch ist das? Des Kindes.
Die Bücher der Kinder- Wessen Bücher sind das? Der Kinder.

PRÄTERIRUM/IMPERFEKT
Expresa una acción que ocurrió en un pasado remoto. Es el tiempo de las novelas, muy usado en los
textos escritos pero apenas en el registro oral.

VERBOS REGULARES: raíz + t + desinencias de persona [ojo con vbos dentales: raíz+ et+ desin.]
La 1ª y la 3ª persona son siempre iguales!

SAGEN- Decir REDEN- hablar


#Los verbos dentales son aquellos cuya raíz acaba en –d o
ich sagte ich redete
en –t, si no hay delante -l/-r/-h.
du sagtest du redetest
#Palabras acabadas en –ung siempre femeninas y con
er sagte er redete
plural en –en.
wir sagten wir redeten
ihr sagtet ihr redetet
sie sagten sie redeten
VERBOS IRREGULARES: cogemos la 1ª o la 3ª p.sing. como raíz y añadimos las desinencias.

FAHREN- conducir KOMMEN- venir GEHEN- ir SEIN- ser HABEN- tener


ich fuhr ich kam ich ging ich war ich hatte
du fuhrst du kamst du gingst du warst du hattest
er fuhr er kam er ging er war er hatte
wir fuhren wir kamen wir gingen wir waren wir hatten
ihr fuhrt ihr kamt ihr gingt ihr wart ihr hattet
sie fuhren sie kamen sie gingen sie waren sie hatten

VERBOS SEPARABLES:

Der Zug fährt von Berlin ab. Der Zug kommt um acht Uhr in Berlin an.
Der Zug fuhr von Berlin ab. Der Zug kam um acht Uhr in Berlin an.

VERBOS DE ACCIÓN VERBOS DE POSICIÓN


+ AKK; sujeto persona+vbo+objeto; +DAT, sujeto cosa + vbo pasivo, wo?
wohin?
LEGEN (legte)- estar, poner, colocar en LIEGEN (lag)- estar puesto, estar colocado en
horizontal. horizontal.
1.Geografía: estar ubicado.

2. Estar colocado en horizontal (cosas).


3.Estar tumbado o hechado (personas).

STELLEN (stellte)- estar, poner, colocar en STEHEN (stand)- estar puesto, estar colocado
vertical en vertical (estar de pie).
auf (- SETZEN (setzte)- sentar, sentarse SITZEN (saβ)- estar sentado
Sessel)
an HÄNGEN (hängte)- colgar HÄNGEN (hing)- estar colgado
STECKEN (steckte)- meter, introducir STECKEN (steckte)- estar metido, estar
in
introducido

Ejemplos:
Ich lege das Buch auf den Tisch. Pongo el libro en la mesa.
Das Buch liegt auf dem Tisch. El libro está sobre la mesa.
Ich legte das Fleisch auf den Teller. Puse la carne en el plato.
Das Fleisch lag auf dem Teller. La carne estaba en el plato.
Ich stelle die Tasse auf den Tisch. Pongo la taza en la mesa.
Die Tasse steht auf den Tisch. La taza está sobre la mesa. [kaufwagen-carrito de la compra]
Er legte/stellte die Koffer auf den Gepäckwagen. El colocó las maletas en el carrito de las maletas.
Die Mutter setzt das Kind auf den Stuhl/in den Sessel. La madre sienta al niño en la silla/sillón.
Das Kind sitzt auf dem Stuhl/im Sessel. El niño está sentado en la silla/sillón.
Ich hänge das Bild an die Wand. Yo cuelgo el cuadro en la pared.
Das Bild hängt an der Wand. El cuadro está colgado en la pared.
Ich stecke die Schlüssel in meine Tasche. Meto las llaves en mi bolso.
Die Schlüssel stecken in meiner Tasche. Las llaves están metidas en mi bolso.
PRÄPOSITIONEN MIT DEM GENITIV

WÄHREND- durante

Im April habe ich Urlaub. Während meines Urlaubs mache ich eine Reise. En abril tengo
vacaciones. Durante mis vacaciones yo hago un viaje.
Während des Essens rauchen wir nicht. Durante la comida nosotros no fumamos.

INNERHALB- en el plazo de

Wir erwarten Ihre Antwort innerhalb einer Woche. Esperamos su respuesta en el plazo de una
semana.
Innerhalb eines Monats hat Herr Müller sein Auto verkauft. En el plazo de un mes, el señor Müller
ha vendido su coche.

AUβERHALB- fuera de (puede ser temporal o local)


[atención al público]
Kommen Sie bitte auβerhalb der Sprechstunden. Venga usted fuera de las horas de tutoría.
Ich esse immer auβerhalb der Arbeitszeit. Yo siempre como fuera de las horas de trabajo.
Er wohnt auβerhalb der Groβstadt. Vive fuera de la gran ciudad.
Der Vatikan liegt auβerhalb Italiens. El Vaticano está fuera de Italia.

WEGEN- a causa de, por culpa de, por (preposición modal)

Der Student hat morgen ein Examen. Wegen des Examens kann er heute ins Kino nicht gehen.
El estudiante tiene mañana un examen. Por culpa del examen no puede hoy ir al cine.
Wegen des Nebels konnte das Flugzeug nicht landen. Por culpa de la niebla el avión no pudo
aterrizar.

STATT/ANSTATT- en lugar de, en vez de (valor alternativo)

Sein Vater hat ihm statt eines Briefes ein Packet. Su padre le ha enviado en vez de una carta un
paquete.
Er hat einen Fehler gemacht. Er hat anstatt des Dativs den Akkusativ gebraucht. Él ha cometido
una falta. Ha usado en lugar de dativo, acusativo.

TROTZ- a pesar de

Trotz der Zentralheizung war das Zimmer kalt. A pesar de la calefacción central, la habitación
estaba fría.
Trotz des Regens gehe ich zu Fuβ in die UNI. A pesar de la lluvia me voy a la universidad andando.
VERBOS PREPOSICIONALES
Se trata de verbos con una preposición fija y un caso fijo. Hay que tener cuidado con el español,
pues un verbo como ‘burlarse de’ en español sería preposicional y en alemán no ‘ausladen’.

1ºPaso: fijarse si el complemento preposicional se refiere a personas o cosas.

Ej: WARTEN AUF + AKK- esperar algo o esperar a alguien. PERSON COSA
Ich warte auf Helga. A
Auf wem wartest du? Nom. Wer? Was?
Ich warte auf einen Brief. (akk) Akk. Wen? Was?
[preg.distinta]
Dat. Wem? Ø
2ºPaso- si se trata de personas la pregunta se construye tal que así: Gen. Wessen? Ø

PREPOSICIÓN + PRONOMBRE INTERROGATIVO + WER/WEN

Ej: Auf wen wartest du? Ich warte auf sie.

SPRECHEN MIT + DATIV- hablar con


Er spricht mit dem Lehrer. Mit wem spricht er? Er spricht mit ihm. Él habla con el profesor. ¿Con
quién habla? Habla con él.

SCHREIBEN + AKKUSATIV + AN + AKKUSATIV- escribir algo a alguien


Herr Meier schreibt einen Brief an der Werbekampagnenletter. Herr Meier escribe una carta al
jefe de la campaña publicitaria.
Wer schreibt einen Brief an der Werbekampagneletter?
Was schreibt Herr Meier an der Werbekampagneletter?
An wen schreibt Herr Meier einen Brief? Er schreibt einen Brief an ihn.

SICH VERABSCHIEDEN VON + DATIV – despedirse de [vbo dental]


Er verabschiedet sich von uns. Él se despide de nosotros.
Er verabschiedet sich von seiner Familie. Él se despide de su familia.
Von wem verabschiedet er sich? Er verabschiedet sich von ihr.
Von wem verabschiedet sich Peter? Er verabschiedet sich von ihr.

#Las formas pronominales no pueden ir después ER SICH


de las formas sustantivadas.
SICH PETER

3ºPaso- si se trata de cosas la pregunta se construye tal que así:

WO + PREPOSICIÓN [escrito en una sola palabra]


#Cuando la preposición empieza por vocal, intercalamos una -r- : wo+auf= worauf
#En la respuesta usamos el adverbio pronominal ‘da’ + preposición, intercalamos la -r- también.

Ej: WARTEN AUF + AKK


Ich warte einen Brief. Worauf wartest du? Ich warte darauf. (Espero eso)
BEGINNEN MIT + DATIV- comenzar con algo
Er beginnt mit der Arbeit heute. Él empieza con el trabajo hoy.
Womit beginnt er heute? ¿Con qué empieza hoy?
Er beginnt heute damit. Él empieza con eso. [colocamos da+prep al final siempre que se pueda]

BITTEN UM + AKK- pedir algo [en alemán no es transitivo, es preposicional]


Ich bitte um einen Rat. Yo le pido un consejo.
Worum bittest du? ¿Qué le pides tú?
Ich bitte darum. Le pido eso.

BITTEN + AKK + UM + AKK- pedir algo a alguien


Ich bitte meinen Freund Hans um einen Rat. Pido a mi amigo Juan un consejo.
Worum bittest du deinen Freund Hans? ¿Qué le pides tú a tu amigo Juan?
Ich bitte meine Freund Hans darum. Le pido a mi amigo Juan eso.

#Otros ejemplos de preguntas y respuestas con preposiciones:

Er ging ohne Mantel aus dem Haus. Salío de casa sin abrigo.
Ohne was ging er aus dem Haus? ¿Sin qué salió de casa él?
Ohne Mantel/Ohne ihn. Sin abrigo/Sin eso.
Er ging aus dem Haus damit. Ha salido con él.

Er ist ohne Hut zur Arbeit gegangen. Ha ido a trabajar sin sombrero.
Ohne was ist er zur Arbeit gegangen? ¿Sin qué ha ido él a trabajar?
Er ist zur Arbeit damit gegangen. Él ha ido a trabajar sin eso.

DEMONSTRATIVPRONOMEN
NOMINATIV AKKUSATIV DATIV GENITIV
MASCULINO dieser diesen disem dieses
FEMENINO diese diese dieser dieser
NEUTRO dieses dieses diesem dieses
PLURAL diese diese diesen dieser

WOHER? WO? WOHIN?


von/aus England.
Woher kommt er? ¿De dónde viene él? Er kommt von/aus der Schule.
von seinem Onkel.
in England.
Wo ist er? ¿Dónde está él? Er ist in der Schule.
bei seinem Onkel.

nach England.
Wohin fährt er? ¿A dónde va él? Er fährt in die Schule.
zu seinem Onkel.
VERBOS IRREGULARES
INFINITIVO IMPERFEKT PERFEKT SIGNIFICADO
beginnen begann hat begonnen empezar
bieten bot hat geboten ofrecer
bitten bat hat gebeten pedir
bleiben blieb ist geblieben quedar, quedarse
bringen brachte hat gebracht traer
denken dachte hat gedacht pensar
dürfen (darf) durfte hat gedurft/ dürfen poder, tener permiso
empfehlen empfahl hat empfohlen recomendar
essen (isst) aβ hat gegessen comer
fahren (fährt) fuhr ist/hat gefahren conducir
finden fand gefunden encontrar
fliegen flog ist geflogen volar
geben (gibt) gab hat gegeben dar
gefallen (gefällt) gefiel hat gefallen gustar a
gehen ging ist gegangen ir, partir
gewinnen gewann hat gewonnen ganar
halten (hält) hielt hat gehalten tener por, considerar
hängen hing hat gehangen colgar
heiβen hieβ hat geheiβen llamarse
helfen (hilft) half hat geholfen ayudar
kennen kannte hat gekannt conocer
kommen kam ist gekommen venir
können (kann) konnte hat gekonnt/ können poder
lassen (lässt) lieβ hat gelassen dejar
laufen (läuft) lief ist gelaufen correr
lesen (liest) las hat gelesen leer
liegen lag hat gelegen estar acostado
mögen (mag) mochte hat gemocht/mögen amar, gustar
müssen (muss) musste hat gemusst/müssen deber
nehmen (nimmt) nahm hat genommen tomar
rufen rief hat gerufen llamar, gritar
scheinen schien hat geschienen brillar
schlafen (schläft) schlief hat geschlafen dormir
schlieβen schloss hat geschlossen cerrar
schreiben schrieb hat geschrieben escribir
schwimmen schwamm ist/hat geschwommen nadar
sehen (sieht) sah hat gesehen ver
sein (ist) war ist gewesen ser
singen sang hat gesungen cantar
sitzen saβ hat gesessen estar sentado
sollen sollte hat gesollt/sollen deber
sprechen (spricht) sprach hat gesprochen picar
stehen stand hat gestanden estar de pie
steigen stieg ist gestiegen subir, escalar
treffen (trifft) traf hat getroffen encontrar
trinken trank hat getrunken beber
verlassen (verlässt) verlieβ hat verlassen abandonar
verstehen verstand hat verstanden comprender
waschen (wäscht) wusch hat gewaschen lavar
werden (wird) wurde ist geworden volverse
wissen (weiβ) wusste hat gewusst saber
wollen (will) wollte hat gewollt/wollen querer

DECLINACIÓN DÉBIL DEL SUSTANTIVO


La mayoría de los masculinos, todos los femeninos y los neutros se declinan siguiendo las normas
de la declinación fuerte. Lo más destacado de está declinación es añadir –n a los sustantivos de dativo
plural y –[e(s)] al genitivo masculino o neutro singular. Centrémonos en el masculino cuya declinación
puede ser débil

CASO Nº1: SUSTANTIVOS MASCULINOS CON PLURAL EN –N O –EN.

A excepción del nominativo singular, llevarán todos la forma del plural. Ejemplos: der Hase, die
Hasen (liebre); der Student, die Studenten; der Mann, die Männer o der Mensch, die Menschen (hombre).

der Mann/die Männer SINGULAR PLURAL


NOMINATIV Mann Männer
AKKUSATIV Mann Männer
DATIV Mann Männern
GENITIV Mannes Männer

der Mensch/die Menschen


SINGULAR PLURAL
NOMINATIV Mensch Menschen
AKKUSATIV Menschen Menschen
DATIV Menschen Menschen
GENITIV Menschen Menschen

CASO Nº2: SUSTANTIVOS MASCULINOS ACABADOS EN –E CON PLURAL EN –N.


Por ejemplo gentilicios como der Pole, die Polen o der Russe, die Russen.

CASO Nº3: SUSTANTIVOS MASCULINOS ACABADOS EN –AND, -END Y –ANT CON PLURAL EN –EN.
Por ejemplo der Doktorand, die Doktoranden; der Elefant, die Elefanten.

CASO Nº4: PROFESIONES ACABADAS EN –E.


Por ejemplo der Biologe, die Biologen.
Ejemplos:

Peter hilft seinem Freund. Pedro ayuda a su amigo. (decl.fuerte) #nicht delante de partes
Peter hilft seinem Kollegen. Pedro ayuda a su colega. (decl.débil) no conjugadas del verbo.
Peter hilft seinen Freunden. Pedro ayuda a sus amigos. (decl.fuerte)
Peter hilft seinen Kollegen. Pedro ayuda a sus colegas. (decl.débil)

Sie spricht mit dem Polen. Ella habla con el polaco. (decl.débil)
Er hat den Polizisten auf der Straβe gesehen. Él ha visto al policía en la calle. (sehen=transitivo)
Ich habe den Namen des Journalisten nicht verstanden. No he entendido el nombre del periodista.
Er sah einen Elefanten im Zoo. Vió un elefante en el zoo. (zoo, masc.)

PRONOMBRES INDETERMIDADOS
NOMINATIV AKKUSATIV DATIV
MASCULINO einer einen einem
FEMENINO eine eine einer
NEUTRO eins eins einem
PLURAL Ø Ø Ø

ninguno/a/os/as NOMINATIV AKKUSATIV DATIV


MASCULINO keiner keinen keinem
FEMENINO keine keine keiner
NEUTRO keins keins keinem
PLURAL keine keine keinen

alguno/a/os/as NOMINATIV AKKUSATIV DATIV


MASCULINO welcher welchen welchem
FEMENINO welche welche welcher
NEUTRO welches welches welchem
PLURAL welche welche welchen

#El pronombre indeterminado ein se utiliza para sustituir sustantivos contables en singular y que
van en afirmativo.
Hast du einen Mann hier gesehen? ¿Has visto allí a un hombre?
Ja, ich habe einen hier gesehen. Si, he visto a uno.
Haben Sie sich(dat) ein Auto gekauft? ¿Se ha comprado un coche usted?
Ja, ich habe mir eins gekauft. Sí, me he comprado uno.
Hast du eine Uhr? ¿Tienes [un (en alemán va con el indeterminado, igual con gafas)] reloj?
Ja, ich habe eine. Si, tengo uno.

#El pronombre kein se utilizada para sustituir sustantivos contables e incontables en plural y en
singular, en frases negativas.
Haben Sie ein Heft gekauf? ¿Ha comprado un cuaderno? SING. CONTABLE
Nein, ich habe keins gekauft. No, no he comprado ninguno.
Hast du Tomaten gekauft? ¿Has comprado tomates? PLURAL CONTABLE
Nein, ich habe keine gekauft. No, no he comprado ninguno.
Hast du Geld? ¿Tienes dinero?  SING. INCONTABLE
Nein, ich habe keins. No, no tengo.
Haben Sie Käsen? ¿Tienen ustedes quesos?  PLURAL INCONTABLE
Nein, wir haben keine. No, no tenemos.

#LISTA DE SUSTANTIVOS INCONTABLES EN ALEMÁN:


[Solo se pueden hacer contables diciendo ‘una taza de, una cucharada de, un vaso de etc.’.]
-Todas las bebidas son incontables.
-La mayoría de los condimentos de cocina son incontables en (que se pueden pesar) son
incontables, se piden por quilos.

das Geld- dinero das Brot- pan der Käse- queso


das Obst- fruta der Salat- lechuga der Kuchen- pastel, tarta
der Stalz- sal das Mehl- harina der Zucker- azúcar

#El pronombre welch se utiliza para sustituír sustantivos incontables en singular y para los
contables en plural, en oraciones afirmativas.
Haben Sie Käse? ¿Tiene usted queso?  SING. INCONTABLE
Ja, ich habe welchen. Si, tengo algo.
Haben Sie Bananen? ¿Tiene usted plátanos? PLURAL CONTABLE
Ja, ich habe welche. Si, tengo algunos.
Hast du Obst gekauft? ¿Has comprado fruta?  SING. INCONTABLE
Nein, ich habe keins gekauft. No, no he comprado ninguna.
Ja, ich habe welches gekauft. Si, he comprado alguna.

*Para sustituir por un pronombre, siempre que el sustantivo lleva ein delante usamos ein o kein. Si
no lleva ein, usamos welch o kein.

COLOCACIÓN ORACIÓN
Ich gebe der Frau den Brief. Yo le doy la carta a la señora. (DAT + AKK)
Ich gebe ihn ihr. Se la doy.(AKK + DAT)

Ich gebe der Frau einen Brief. Yo le doy una carta a la mujer.
Ich gebe ihr einen. Yo le doy una.

*Bringt Sie mir eine Tasse Kaffee? ¿Me trae ella una taza de café?  Hacer contable un incontable.
Ja, er bringt mir eine. Si, me trae una.
Trinkst du Kaffee? ¿Bebes café?
Ja, ich trinke welchen. Si, bebo alguno.

Cuando en una oración se sustituyen los complementos por sus pronombres, y el akkusativ lleva un
artículo determinado o no lleva artículo jamás puede ir el pronombre indeterminado que lo sustituye
delante del pronombre personal. Por lo tanto va primero el determiando en dativo y luego el
indeterminado en acusativo.
#Si solo se sustituyese en el ejemplo ‘einen Brief’, la señora ‘der Frau’ continuaría estando en su
posición. Ich gebe der Frau einen.
PERFEKT
Pasado cercano que se trae al presente o al futuro. Se usa para cuando uno habla de sí mismo o de
segundas personas, es el tiempo del día a día para el alemán.

Se construye utilizando el presente del verbo sein o del verbo haben (auxiliar) más el participio de
perfecto (participio 2). El verbo auxiliar va en el lugar habitual del verbo.

COMO COSTRUÍR EL PARTICIPIO

1. Los verbos regulares

Sagen-gesagt
Ge + raíz verbo + t
Fragen- gefragt

2.Los verbos dentales

Arbeiten- gearbeitet
Ge + raíz verbo + et Antworten- geantwortet
Atmen- geatmet

3. Los verbos irregulares.

#La base más habitural suele ser,

Ge + raíz verbo + en

#Hay dos tipos de verbos que jamás presentan el prefijo ‘ge’ en la formación de su participio.

a. Aquellos verbos que ya presentan de por sí un prefijo inseparable en su forma en infinitivo.

Besuchen- besucht (visitar, asistir) Gehören- gehört (pertenecer)


BE- GE-
Bestellen- bestellt (pedir, encargar) Gebrauchen- gebraucht (usar)

Erklären- erklärt (explicar, aclarar) Empfehlen- empfohlen (recomendar)


ER- EMP-
Erleben- erlebt (vivir algo, experim.) Empfinden- empfunden (sentir)

Entlassen- entlassen (despedir trabajo) Missachten- missachtet (maltratar)


ENT- MISS-
Entschuldigen-entschuldigt (disculpar) Missverstehen- missverstanden ( malinterpr)

Verkaufen- verkauft (vender) Zerstoren- zerstört (destruír, aniquilar)


VER- ZER-
Verlassen- verlassen (abandonar) Zersägen- zersägt (serrar)

b. Los verbos extranjeros procedentes del francés:


Studieren-studiert; diskutieren-diskutiert; propagieren-propagiert
PERFEKT CON HABEN O SEIN

PERFEKT CON HABEN:

1. Los verbos transitivos.

Peter hat drei Kinokarten gekauft. Pedro ha comprado tres entradas de cine.
Eva hat ihre Freundin Ulrike besucht. Eva ha visitado a su amiga Ulrique.
Du hast ein Buch von Kafka gelesen. Tú has leído un libro de Kafka.

2. Los verbos reflexivos.

Das Kind hat sich die Hände gewaschen. El niño se ha lavado las manos.
Heute morgen hat sich Hans rasiert. Juan se ha afeitado esta mañana.
Heute morgen hat er sich rasiert. Él se ha afeitado esta mañana.

3. Los verbos impersonales que designan fenómenos meteorológicos.

Gestern hat es viel geregnet. Ayer ha llovido mucho.


Das Wetter ist schlecht. Heute hat es gedomert und geblizt. El tiempo es malo. Hoy ha tronado y
ha relampagueado. [das Gewitter- la tormenta, va con kommt]
Heute Abend hat es geschienen. Esta tarde ha brillado el sol. [scheinen=hacer sol]
Es ist windig. Hace viento.

4. Los verbos intransitivos que no designan ni cambio de estado, ni desplazamiento, ni acción


puntual (arbeiten).

Er hat viel gearbeitet. Él ha trabajado mucho.


Sie hat bei ihren Eltern gewohnt. Ella ha vivido con sus padres.
Das Kind hat lange geschlafen. El niño ha dormido (durante) mucho tiempo.

5. El verbo haben.

In dieser Wocher hat Hans Fieber gehabt. Esta semana Juan ha tenido fiebre.
Heute haben wir viel Zeit gehabt. Hoy hemos tenido mucho tiempo.

6. Los verbos modales.

#Siempre que el verbo modal aparezca explícito, el infinitivo que depende del verbo modal va al
final, no el participio. PARTICIPIO + MODAL

Peter will ins Kino gehen. Pedro quiere ir al cine.


Peter wollte ins Kino gehen. Pedro quiso ir al cine.
Peter hat ins Kino #gehen wollen. Peter ha querido ir al cine.
Robert hat heute seinen Eltern einen Brief #schreiben können. Roberto ha podido escribir una
carta a sus padres.

#Si el verbo modal no aparece explícito en el infinitivo:


Ich habe das nicht gewollt. No he querido esto.

PERFEKT CON SEIN:

1. Los verbos intransitivos que designan desplazamiento [vbos de movimiento: kommen, fliegen,
gehen, fahren, reisen…].

Er ist nach München gefahren. Él ha ido a Munich. #Estilísticamente el punto


Ihr seid in die Universität gegangen. Habéis ido a la Universidad. final va después.
Der Gast ist pünklich gekommen. El invitado ha venido puntualmente.
Du bist über Frankreich nach Russland gereist. Tú has viajado a Rusia
través de Francia.

2. Los verbos intransitivos que indican cambio de estado o acción puntual (nacer, morir; estado
civil; enamorarse; levantarse; quedarse dormido…).

No reflex. en alemán, si separable!


Heute bin ich um 12Uhr morgens aufgestanden. Hoy me he levantado a las 12 de la mañana.
Das Kind ist schnell gewachsen. El niño ha crecido rápidamente.
Er ist eingeschlafen. Se ha quedado dormido.
Sie ist verheiratet. Ella se ha casado. [no separable, si dental]

3. Los verbos sein, bleiben, werden (llegar a ser).

Ich bin Krank gewesen. He estado enferma.


Er ist nur drei Monaten(dat) in Berlin geblieben. Se ha quedado sólo tres meses en Berlín.
Peter ist Arzt geworden. Pedro ha llegado a ser médico.
Peter ist nervös geworden. Pedro se ha puesto nervioso.

#La locución verbal española ACABAR DE + INFINITIVO en alemán se construye con el verbo en
pretérito perfecto y con el adverbio gerado o soeben (sinónimos).
*El adverbio tiende a ponerse cerca del
verbo, pero da igual porque el adverbio
no tiene lugar!
Ich habe einen Brief geschreiben. He escrito una carta.
Ich habe [soeben] einen Brief gerade/soeben geschreiben. Acabo de escribir una carta.
Er ist vom Supermarkt gerade/soeben gekommen. Acada de venir del supermercado.