Sie sind auf Seite 1von 2

Montageanleitung Instructions de montage Assembly Instructions

Kugelrückschlagventil Soupape de retenue Ball Check Valve


Typ 360 DN 10-50 à bille/Type 360 DN 10-50 Type 360 DN 10-50

8 7 6 5 4 3 2 1 6 7 8
Fig. 1

Montage Montage Assembly


Kugel 햳 ins Gehäuse 햲 legen. Poser le boulet 햳 dans le corps Place ball 햳 in valve body 햲 .
Stütz- 햴 und Dichtring 햵 in das 햲 . Pousser la bague d’appui 햴 Push support ring 햴 and sealing
Gehäuse 햲 schieben. Die Run- et le joint 햵 dans le corps 햲 . ring 햵 into valve body 햲 . The
dung am Innendurchmesser des L’arrondi du diamètre intérieur rounded surface on the inside
Dichtringes 햵 muss zur Kugel 햳 du joint 햵 doit s’appliquer au diameter of sealing ring 햵 must
zu liegen kommen. boulet 햳 . come to rest on ball 햳 .
Konus des Einschraubringes 햶 Graisser légèrement le cône de Lightly grease the taper of union
leicht einfetten*. Einschraubring la bague filetée 햶 *. Visser la 햶 *. Screw union bush 햶 into
햶 in das Gehäuse 햲 ein- bague fi letée 햶 dans le corps valve body 햲 until resistance
schrauben bis zum spürbaren 햲 jusqu’à ce que l’on sente une becomes noticeable. Then screw
Widerstand. Dann um ca. 90° résistance. Puis continuer de in a further 90° approx. (caution:
weiterdrehen (Achtung: Links- visser de 90° environ (Attention: left-hand thread).
gewinde). filet à gauche). A double lever handle from a ball
Als Schlüssel dient z.B. ein Dop- On emploie par ex. comme clé valve Type 346 of the same size
pelhebel vom Kugelhahn Typ 346 un levier double du robinet sphé- or a suitable piece of metal can,
der gleichen Dimension oder ein rique du type 346 de la même for example, be used as a key.
entsprechendes Blechstück. dimension ou une pièce de tôle Place face seal 햷 in the groove
Bundbuchsendichtung 햷 in die correspondante. of union bush 햶 and valve
Nut des Einschraubringes 햶 und Poser le joint du raccord à body 햲 .
des Gehäuses 햲 legen. souder bout à bout 햷 dans la Screw valve end 햸 on to body 햲
Bundbuchse 햸 mit der Über- rainure de la bague fi letée 햶 et at both sides with valve nut 햹
wurfmutter 햹 beidseits auf das du corps 햲 . and tighten.
Gehäuse 햲 aufschrauben und Visser le raccord à souder bout
anziehen. à bout 햸 avec l’écrou d’accou-
plement 햹 des deux côtés sur le
corps 햲 et serrer.

Demontage Démontage Dismantling


Achtung: Demontage nicht unter Attention: ne pas démonter sous Caution: Do not dismantle under
Betriebsdruck. Rohrleitung la pression de service. Vidanger working pressure. Drain the
entleeren. la conduite. pipeline.
Überwurfmuttern 햹 lösen und Dévisser les écrous Loosen valve nuts 햹 and remove
das Kugelrückschlagventil radial d’accouplement 햹 et sortir la the ball check valve radially from
aus der Rohrleitung nehmen. soupape de retenue à boulet the pipeline. Pay attention to
Achtung auf die O-Ringe 햷 de la conduite en sens radial. O-rings 햷 (danger of loss).
(Gefahr des Verlierens). Attention aux joints toriques 햷 Loosen union bush 햶 and
Einschraubring 햶 lösen und (risque de perte). unscrew it (left-hand thread).
herausdrehen (Linksgewinde). Dévisser la bague fi letée 햶 et la Push support ring 햴 with sealing
Stütz- 햴 mit Dichtring 햵 und sortir (filet à gauche). Chasser ring 햵 and ball 햳 out of valve
Kugel 햳 aus dem Gehäuse 햲 du corps 햲 la bague d’appui 햴 body 햲 .
stossen. avec le joint 햵 et la bille 햳 .

Fig. 2
*Für Dichtringe aus EPDM darf *Pour les joints en EPDM, on ne *Use only grease with a silicon
nur Fett auf Silikon- oder Poly- doit utiliser que de la graisse à or polyglycol base in conjunction
glykolbasis verwendet werden. base de silicone ou de polyglycol. with EPDM O-rings. Vaseline or
Speziell Vaseline oder Mineral- Eviter spécialement l’emploi de mineral oils in particular are not
öle sind nicht zu verwenden. vaseline ou d’huiles minérales. be used.

Empfehlung Recommandation Recommendation


Bei Demontage der Armatur Au démontage de l’armature, When the valve is dismantled,
empfehlen wir aus Sicher- nous recommandons pour des we recommend replacing the
heitsgründen, die O-Ringe oder raisons de sécurité de remplacer O-rings or fl at gaskets for safety
Flachdichtungen auszutauschen. les joints toriques ou les joints reasons.
plats.

Hinweise für den Ein- bzw. Instruction de pose et de dépose Installation and Removal
Ausbau Suggestions

Fig. 3 Fig. 4
Das Kugelrückschlagventil sollte Le robinet à soupape à siège
nach Möglichkeit senkrecht oblique devrait si possible être The ball check valve should
in die Rohrleitung eingebaut installé verticalement dans la be installed vertically in the
werden. (Fig.3) conduite. (Fig. 3). pipeline. (Fig.3)
Achtung: Wenn das Kugelrück- Attention: Lorsque le robinet à Attention: If the check valve is
schlagventil waagerecht einge- soupape à siège oblique est mon- installed horizontally, make sure
baut wird, ist darauf zu achten, té horizontalement, il faut veiller that the valve is always com-
dass das Ventil immer vollständig à ce que le robinet soit toujours pletely filled in order to warrant
gefüllt ist, damit die einwandfreie entièrement rempli afin qu’une proper opening and closing.
Öffnungs- und Schliessfunktion fonction fiable d’ouverture et de
gewährleistet ist. fermeture soit garantie.

Georg Fischer Rohrleitungssysteme AG


CH-8201 Schaffhausen
Telefon 052 631 11 11
Telefax 052 631 28 93
www.piping.georgfischer.com

Fi1719_MA_Typ_360.indd 1 11.8.2004 10:12:01 Uhr


Anschlüsse Klebemuffe/ Raccordements emboîture Solvent cement/threaded
Gewindemuffe; Einbau in die pour collage ou raccordement socket connections; installation
Rohrleitung emboîture taraudé; pose sur la in the pipeline
conduite

Die Überwurfmuttern werden Dévisser les écrous d’accouple- Unscrew the valve nuts and push
abgeschraubt und auf die beiden ment et les pousser aux deux them on to the two pipe ends.
Rohrenden geschoben. Die bei- extrémités du tuyau. Les deux The two connecting elements
den Anschlusselemente werden éléments de raccord sont collés* are either solvent cemented* or
je nach Art auf die Rohrleitung ou vissés sur la conduite selon screwed on to the pipeline, de-
geklebt* oder geschraubt. Dann le genre. Ensuite la soupape de pending on type. The ball check
wird das Kugelrückschlagventil retenue à boulet est posée entre valve is then inserted between
zwischen die beiden Anschluss- les deux pièces de raccord et the two connecting components
teile eingesetzt und mit den serrée à la main avec les écrous and secured by tightening the
Überwurfmuttern von Hand d’accouplement. valve nuts by hand.
festgezogen.

*Beim Kleben ist darauf zu ach- *Il faut veiller en collant à ce *When solvent cementing,
ten, dass kein überschüssiger qu’aucun excès de colle ne ensure that no excess adhesive
Klebstoff den Durchgangsquer- réduise la section de passage changes the opening cross sec-
schnitt verändert (Turbulenzge- (risque de turbulence!). En tion (risk of turbulence). Please
fahr!). Im übrigen verweisen wir outre, observer notre instruction also refer to our instructions for
auf unsere Klebeanleitung. de collage. solvent cementing.

Anschlüsse Klebemuffe/ Raccordements emboîture Solvent cement/threaded


Gewindemuffe; Ausbau in die pour collage ou raccordement socket connections; removal
Rohrleitung (Fig. 4) emboîture taraudé ; Dépose de from the pipeline (Fig. 4)
la conduite (Fig. 4)

Fig. 3 Fig. 4

Achtung: Ausbau nicht unter Attention: ne pas démonter sous Caution: Do not remove under
Betriebsdruck. Rohrleitung la pression de service. Vidanger working pressure. Drain the
entleeren. la conduite. pipeline.
Überwurfmuttern lösen und Dévisser les écrous d’accouple- Loosen the valve nuts and re-
Kugelrückschlagventil radial aus ment et sortir la soupape de move the ball check valve radially
der Leitung nehmen. Dabei auf retenue à boulet de la conduite from the pipeline. Ensure that
die O-Ringe achten, damit sie en sens radial. Veiller alors à ne the O-rings are not lost.
nicht verloren gehen. pas perdre les joints toriques.

Flanschanschluss; Einbau in die Raccordement par brides; pose Flange connections; installation
Rohrleitung (Fig.5) sur la conduite (Fig.5) in the pipeline (Fig. 5 )
PVC-Losfl ansche sind für PN 10 Les brides tournantes en PVC PVC backing fl anges are
und PVC-Festfl ansche für PN 16 sont conçues pour PN 10 et les designed for PN 10 and PVC
ausgelegt. Für den kunststoff- brides fi xes en PVC, pour PN 16. full faced fl anges for PN 16. For
gerechten Einbau empfehlen Nous recommandons pour un plastics-compatible installation
wir, als Gegenstück zur Armatur, montage correct des parties en we recommend using fl ange
Bundbuchsen oder Festfl ansche plastique d’utiliser comme adaptors or a fi xed fl ange with
pièces conjointes à l’armature
mit Nut und O-Ringen. (Die groove and O-rings as backing
des raccords à souder bout à
Bundbuchse oder den Fest- for the valve. (Mount the fl ange
bout ou des brides fi xes avec
fl ansch mit glatter Seite arma- rainure et joint torique. (Placer adaptor or fi xed fl ange with its
turenseitig anordnen wegen der les raccords à souder bout à bout smooth end towards the valve to
Normbaulänge). Bei Verwendung ou les brides fi xes avec le côté comply with standard dimen-
von Flachdichtungen müssen lisse face à l’armature, à cause sions). When fl at gaskets are
beidseitig Bundbuchsen oder de la longueur normalisée). En used, fl ange adaptors must be
Festfl ansche mit gerillten Dicht- cas d’utilisation de joints plats, used at both ends or a fi xed fl an-
partien und Flachdichtungen il faut utiliser des deux côtés des ge with serrated jointing faces
mit Gewebe- oder Stahleinlagen raccords à souder bout à bout and fl at gaskets with fabric or
eingesetzt werden. Bei Losfl an- ou des brides fi xes avec parties steel reinforcements. In the case
schen empfehlen wir, unsere d’étanchéité rainurées et des of backing fl anges we recom-
PP-V-Flansche einzusetzen. joints plats avec renforts de mend using our PP-V fl anges.
Bundbuchsen oder Festfl ansche textile ou d’acier. Avec des brides Flange adaptors or fi xed fl anges
mit fl achen Dichtpartien sind folles, nous recommandons with fl at seals must only be used
ausschliesslich in Kombination l’emploi de brides PP-V. Les in combination with O-rings.
raccords à souder bout à bout
mit O-Ringen zu verwenden. In the case of backing fl anges,
ou les brides fi xes avec parties
Bei Losfl anschen sollten 0.5 D nuts should be used with
d’étanchéité plates doivent
aufgrund der Platzverhältnisse être utilisées exclusivement the bolts because of the space
für die Schrauben 0,5-D-Muttern en combinaison avec des joints available. The usual standard
verwendet werden. Bei Fest- toriques. Avec des brides folles, nuts (0.8 D) can be used with
fl anschen können die üblichen il faut utiliser pour les vis, en fi xed fl anges.
Standardmuttern (0,8 D) benützt raison des conditions de place, Installation: Solvent cement the
werden. des écrous 0,5-D. Avec les brides fl ange adaptors of the valve (with
Einbau: Auf beiden Rohren- fi xes, on peut utiliser des écrous pre-mounted backing fl anges) or
den sowie Bundstutzen die normaux (0,8 D). the fi xed fl ange on to both pipe
Bundbuchsen der Armatur (mit Montage: aux deux extrémités ends and spigots. The valve with
vormontierten Losfl anschen) du tuyau ainsi que des raccords, the fl anges is then pushed bet-
bzw. die Festfl ansche kleben. coller les raccords à souder bout ween the pipe ends and secured
Darauf wird die Armatur mit à bout de l’armature (avec brides with the fl ange bolts.
den Flanschen zwischen die folles montées préalablement), Refer also to the installation
Rohrenden geschoben und resp. les brides fi xes. L’armature guide in the Georg Fischer’s
est poussée ensuite avec les
mittels der Flanschschrauben catalogue «Planning Funde-
brides entre les extrémités du
verbunden. Des weiteren sind mentals».
tuyau et reliée au moyen des
die Einbaurichtlinien der Georg vis de bride. En outre, observer
Fischer «Planungsgrundlagen» les directives d’ installation et
zu beachten. d’assemblage par brides du cata-
logue George Fischer «Principes
de planification».

Fig. 5 Fig. 6

Flanschanschluss; Ausbau aus Raccordement par brides ; le Flange connection; removal


der Rohrleitung (Fig.6) démontage de la conduite (Fig.6) from the pipeline (Fig.6)

Achtung: Ausbau nicht unter Attention: ne pas démonter sous Caution: Do not remove under
Betriebsdruck. Rohrleitung la pression de service. Vidanger working pressure. Drain the
entleeren. la conduite. pipeline.
Überwurfmuttern lösen und Dévisser les écrous d’accouple- Loosen the valve nuts and re-
Kugelrückschlagventil radial aus ment et sortir la soupape de move the ball check valve radially
der Leitung nehmen. Dabei auf retenue à boulet de la conduite from the pipeline. Ensure that
die O-Ringe achten, damit sie en sens radial. Veiller alors à ne the O-rings are not lost.
nicht verloren gehen. pas perdre les joints toriques.

161 484 485


Fi 1719/1,2,4 (6.04) © Georg Fischer, Rohrleitungssysteme AG, CH-8201 Schaffhausen/Schweiz, 2004 Printed in Switzerland

Fi1719_MA_Typ_360.indd 2 11.8.2004 10:12:03 Uhr