Sie sind auf Seite 1von 68

#1.1. #1.2.

3.
2.

1.

#2.1.

#3.1. #3.2.

#4.2. #4.3.

#4.4. #4.5.
2
1.

3.

2.

#4.6.

#5.1. #5.2.

#7.

#9.1. #9.2.

#10.
3
9

10

12
1

11

8
6

2
3
7

12

4
Bezeichnung der Einzelteile

Deutsch
1 Lauf mit System 7 Magazin
2 Kammer mit Kammerstengel und 8 Direktabzug
3-Stellungssicherung 9 Korn
3 Schaft 10 Visier
4 Magazinrahmen mit Abzugsbügel 11 Basis für Zweibein (optional)
5 Schaftverbindungsschraube (hinten) 12 vorderer und hinterer Riemenbügel
6 Schaftverbindungsschraube (vorne)

Inhaltsverzeichnis

Bezeichnung der Einzelteile.......................................................................... 5

Allgemeine Sicherheitsregeln........................................................................ 6

1 Kammer ein- und ausbauen........................................................................... 8

2 Schlösschen entnehmen, einsetzen............................................................. 8

3 Magazin einsetzen, herausnehmen.............................................................. 8

4 Sicherung und Kammersperre....................................................................... 9

5 Laden der Waffe.............................................................................................. 10

6. Schussabgabe................................................................................................. 11

7 Entladen der Waffe........................................................................................ 11

8 Direktabzug.................................................................................................... 11

9 Offene Visierung............................................................................................ 11

10 Zielfernrohrmontage..................................................................................... 11

11 Pflege und Wartung....................................................................................... 12

12 Garantiebedingungen.................................................................................... 13

5
Allgemeine Allgemeine Sicherheitsregeln für
Sicherheitsregeln den Umgang mit Waffen
Ihre neue Repetierbüchse Modell
Mauser 12 u ­ nterscheidet sich durch •S
 tellen Sie sicher, dass Waffe und
ihre besonderen Konstruktionsmerk- Munition nie in unbefugte Hände
male von anderen Repetierbüchsen. gelangen.
Das erhöhte Sicherheitsangebot Ihrer
Mauser Waffe darf Sie auf keinen •B
 ewahren Sie Waffe und Munition
Fall dazu verleiten, die erforderliche stets getrennt voneinander und
Sorgfalt und die gesetzlichen Bestim- unter Verschluss auf. Unerreichbar
mungen im ­Umgang mit Waffen außer für Unbefugte.
Acht zu lassen. Prüfen Sie als erstes,
ob Sie die richtige Gebrauchsanlei- •B
 eachten Sie die gültigen gesetzli-
tung ­haben: Die Modellbezeichnung chen Bestimmungen für das Führen
Mauser 12 und die Kaliber­angabe und Aufbewahren von Waffen und
befinden sich auf der linken Laufseite Munition.
hinten und am System.
•M
 achen Sie sich mit der Handha-
ACHTUNG: bung Ihrer Waffe gründlich vertraut
Vor Gebrauch der Waffe unbedingt und üben Sie vor dem Führen der
diese Gebrauchsanleitung ganz Waffe alle Funktionen und Handgrif-
durchlesen. Die Waffe nur zusammen fe mit ungeladener Waffe.
mit dieser Gebrauchsanleitung weiter-
geben.
•B  etrachten Sie jede Waffe als
Bitte lassen Sie sich unterstützend ­geladen und schuss­bereit, solan-
zu dieser Gebrauchsanleitung Ihre ge Sie sich nicht durch Öffnen der
Waffe von Ihrem Fachhändler genau ­Kammer und Blick ins Patronenla-
erklären und sich in ihren Gebrauch ger (Lauf) vom Gegenteil überzeugt
einweisen. haben. Auch eine ungeladene Waffe
ist zu handhaben wie eine geladene
Waffe.

•H
 alten Sie die Mündung bei jeg-
licher Handhabung immer in eine
Richtung, in der Sie weder Personen
noch Sachen gefährden oder beschä-
digen können.

•K
 ontrollieren Sie vor dem Laden der
Waffe, ob sich Ölrückstände oder
sonstige Fremdkörper im Patronen-
lager oder Lauf befinden. Ölrück-
stände im Patronen­lager oder im
Lauf können zu deutlichen Treff-
punktverlagerungen führen! Fremd-
körper im Lauf (z.B. Wasser, Schnee,
Erde) können Laufsprengungen
verursachen und dadurch schwere

6
Verletzungen des Schützen oder um- •G
 eben Sie nur dann einen Schuss
stehender Personen herbeiführen! ab, wenn ein sicherer Kugelfang ge-
geben ist.

Deutsch
Stellen Sie sicher, dass auch wäh-
rend des Gebrauchs der Waffe keine •V ersagt eine Patrone, dann öffnen
Fremdkörper in den Lauf gelangen Sie die Kammer erst nach ca. 60
können! Sekunden. So vermeiden Sie die
­Gefahr durch einen Nachbrenner.
• Verwenden Sie ausschließlich Mu-
nition, welche den Anforderungen •T ragen Sie beim Schießen einen
der CIP, insbesondere hinsichtlich ­Gehörschutz und eine Schießbrille.
des maximalen Gebrauchsgasdru-
ckes, Pmax, genügt. Jede Mauser
Waffe ist vom staatlichen Beschuss-
Entladen der Waffe
amt ­entsprechend den Anforderun-
• vor
 dem Überqueren von Hinder-
gen des Beschussgesetzes und der
nissen,
Beschussverordnung mit einem
Beschussgasdruck, welcher den
•v
 or dem Besteigen und Verlassen
zulässigen maximalen Gebrauchs-
von Hochsitzen,
gasdruck Pmax um mindestens 30%
übersteigt, geprüft. Übersteigen
• vor
 dem Betreten eines Gebäudes,
Gasdrücke der zu verwendenden
Munition diesen Gasdruck, kann
•v
 or dem Besteigen eines Fahrzeuges,
die Sicherheit des Anwenders oder
Dritter unter Umständen nicht ge-
•v
 or dem Betreten einer Ortschaft
währleistet werden. Dasselbe gilt für
Patronenhülsen, welche ihrer Ab-
• und
 auch dann, wenn Sie die Waffe
dichtfunktion durch das sogenannte
vorübergehend ablegen oder aus-
Lidern nicht oder nicht mehr gerecht
händigen.
werden.

•L
 aden Sie Ihre Waffe erst unmittelbar
vor Gebrauch.

• Entsichern Sie Ihre Waffe erst unmit-


telbar vor dem Schuss. Beim Entsi-
chern den Lauf in eine u­ ngefährliche
Richtung halten.

•Ü
 berprüfen Sie vor jedem Schuss das
Vorder- und Hintergelände.

•R
 ichten Sie Ihre Waffe nur auf ein
Ziel, das Sie e­ indeutig erkannt haben.

•L
 egen Sie den Finger nur an den
­Abzug, wenn Sie schießen wollen.

7
1. K
 ammer ein- und • Kammer entnehmen (1.2.).
ausbauen
•Z
 um Entnehmen des Schlösschens
den hervorstehenden Stift auf der
1.1. Kammer
 einbauen
linken Seite der Kammer gedrückt
(siehe Abb. 1.1.)
halten und über die Einkerbung
 ammer hinten in den Systemkasten
K
im Stahl (Nase) in Richtung des
einschieben.
Kammerstengels (nach rechts) um
Den Schlossfang auf der linken Seite
ca. 4 mm verdrehen. Das Schlöss-
nach unten drücken und Kammer
chen kann nach hinten entnommen
ganz einschieben. Kammer so drehen,
werden.
dass der Schlossfang wieder in seine
Ausgangsstellung zurückkehrt. 2.2. Schlösschen einsetzen
1.2. Kammer ausbauen (siehe Abb. 2.1.)
Schlösschen in die Kammer schieben,
(siehe Abb. 1.2.)
Stift gedrückt halten und das Schlöss-
•D
 ie 3-Stellungssicherung auf die
chen über die Einkerbung im Stahl
Mittelstellung („weißer, mittlerer
(Nase) vom Kammerstengel abgewandt
Punkt“) setzen und den Kammer-
(nach links) verdrehen, sodass das
stengel nach oben schwenken.
Schlösschen in der Kammer einrastet.
Prüfen Sie, ob das Schlösschen fest
•G
 eöffnete Kammer ganz zurück­
mit der Kammer verbunden ist.
ziehen.
ACHTUNG:
•M
 it der linken Hand den Schlossfang Ist das Schlösschen ausgebaut, darf
nach unten d ­ rücken und halten. die Sicherung auf keinen Fall aus der
Gleichzeitig mit der anderen Hand Mittelstellung gebracht werden.
die Kammer nach hinten heraus- WICHTIG:
ziehen. Entnehmen Sie das Schlösschen nur
ACHTUNG: zu Reinigungszwecken, siehe 11. Pfle-
Beim Zusammenbau grundsätzlich ge und Wartung.
darauf achten, dass die Seriennum-
mer der Kammer (oberhalb des Kam-
merstengels) der System-Seriennum- 3. M
 agazin einsetzen,
mer entspricht. Achten Sie außerdem herausnehmen
darauf, dass das Magazin dem Kaliber
entspricht. 3.1. Magazin einsetzen
(siehe Abb. 3.1.)
2. Schlösschen Magazin von unten in den Magazin-
entnehmen, einsetzen schacht schieben, bis der Magazinhal-
teknopf hörbar einrastet.
2.1. Schlösschen entnehmen
3.2. Magazin herausnehmen
(siehe Abb. 2.1.)
• Die 3-Stellungssicherung auf die (siehe Abb. 3.2.)
Mittelstellung setzen („weißer, mitt- Magazinhalteknopf an der System-
lerer Punkt“). unterseite drücken und das heraus-
springende Magazin entnehmen.

8
4. S
 icherung und Position („F“) schieben. Die Waffe ist
Kammersperre entsichert und schussbereit. In der
entsicherten Position („F“) steht der

Deutsch
4.1. 3-Stellungs-Sicherungssyste Sicherungshebel dem K ­ ammerstengel
zugewandt.
Das Sicherungssystem der Repetier-
büchse Mauser 12 basiert auf der ge- ACHTUNG:
sicherten Schlagbolzenmutter. Lebensgefahr! Beachten Sie ­unbedingt
Die Mauser 12 ist mit einer 3-Stel- die Allgemeinen Sicherheitsregeln.
lungs-Flügelsicherung ausgestattet.
Mit dem Sicherungshebel wird die 4.5. Öffnen der Waffe
Schlagbolzenmutter erst kurz vor (siehe Abb. 4.5.)
dem Schuss entsichert bzw. wieder Die Mauser 12 lässt sich im gesicher-
gesichert. Beim Repetieren bleibt die ten Zustand, der Mittelstellung, und
Mauser 12 gespannt, bzw. wird wieder im entsicherten Zustand, der Posi­tion
gespannt. In der gesicherten Stel- („F“), öffnen. Kammerstengel nach
lung („weißer, vorderer Punkt“) wird oben schwenken und Kammer zu-
gleichzeitig der Kammerstengel gegen rückziehen.
unbeabsichtigtes Öffnen der Kammer
beim Führen der Waffe gesperrt. Be- 4.6. Entspannen des Schlosses
achten Sie, dass sich die Sicherung (siehe Abb. 4.6.)
nur bedienen lässt, wenn das Schloss Stellen Sie in der Mittelstellung („wei-
gespannt ist. ßer, mittlerer Punkt)“ sicher, dass die
Waffe entladen ist und sich k ­ eine Pat-
ACHTUNG: ronen in der Kammer oder im Magazin
Beim Entsichern und Sichern auf kei- ­befinden. Schieben den Sicherungs-
nen Fall in den Abzug greifen. Dieses
hebel auf die entsicherte Position („F“).
würde den Schuss auslösen. Öffnen Sie die Kammer und ziehen Sie
4.2. Gesichert (siehe Abb. 4.2.) den Verschluss vollständig zurück.
Das Gewehr am Pistolengriff halten
In der gesicherten Position („weißer,
und den Abzug mit dem rechten Zei-
vorderer Punkt“) ist der Sicherungs-
gefinger betätigen und festhalten. Den
hebel vom Kammerstengel abgewandt
zurückgezogenen Verschluss nach
und steht dem Schützen zugewandt
vorne schieben und die Mauser 12
nahe der Schlagbolzenmutter. Die
verriegeln. Im entspannten Zustand
Waffe ist nicht schussbereit, die Kam-
verschwindet die Schlagbolzenmutter
mer ist verriegelt.
vollständig im Schlösschen.
4.3. Mittelstellung (siehe Abb. 4.3.) ACHTUNG:
Mit Daumen und Zeigefinger den Entspannen Sie niemals das Schloss,
Sicherungshebel auf die Mittelstellung wenn sich eine Patrone im Patronen-
(„weißer, mittlerer Punkt“) schieben. lager befindet.
Die Waffe befindet sich in der Mittel-
stellung („weißer, mittlerer Punkt“), in
der die Kammer im gesicherten Zu-
stand geöffnet werden kann.

4.4. Entsichert (siehe Abb. 4.4.)


Mit Daumen und Zeigefinger den
Sicherungshebel auf die entsicherte

9
5. Laden der Waffe Fassungsvermögen der Magazine:
Die Mauser 12 lässt sich auf zwei ver- Magazin Kaliber Kapazität
schiedene Arten laden: 7 mm Rem. Mag.
A .300 Win. Mag. 4 Patronen
5.1. Laden der Waffe bei .338 Win. Mag
7x64
herausgenommenem Magazin .270 Win.
B 5 Patronen
(siehe Abb. 5.1.) .30-06 Spring.
9,3x62
• Sicherungshebel auf Mittelstellung 6,5x55 SE
C 5 Patronen
(„weißer, mittlerer Punkt“) setzen. 8x57 IS
• Kammer öffnen. D
.243 Win.
5 Patronen
• Magazinhalteknopf an der System- .308 Win.

unterseite drücken und das heraus- E .22-250 Rem. 5 Patronen


springende Magazin entnehmen.
• Patronen nacheinander auf das
­Magazin legen und nach unten in 6. Schussabgabe
das Magazin drücken. •G  eladene Waffe entsichern durch
• Magazin von unten in den Magazin- Schieben des Sicherungshebels nach
schacht schieben, bis der Magazin- vorne auf die Position („F“).
halteknopf hörbar einrastet. • Ziel anvisieren und schießen.
• Die Kammer ganz nach vorne schie- • Repetieren (nachladen): Die Kam-
ben und verriegeln. Die Waffe ist mer am Kammerstengel nach oben
geladen. schwenken und bis zum Anschlag
• Sichern Sie die Waffe sofort wieder, zurückziehen. Kammer wieder ganz
wenn Sie nicht sofort einen Schuss nach vorne schieben und verriegeln.
abgeben möchten.
WICHTIG:
5.2. Laden der Waffe bei eingesetz- Wird der Kammerstengel nicht bis
tem Magazin (siehe Abb. 5.2.) zum Anschlag nach unten gedrückt,
• Sicherungshebel auf die Mittel- kann die Patrone aus Sicherheits­
stellung („weißer, mittlerer Punkt“) gründen nicht zünden.
schieben. ACHTUNG:
• Kammer öffnen. Waffe immer erst unmittelbar vor
• Patronen nacheinander auf das Schussabgabe entsichern. Beim Öffnen
­Magazin legen und nach unten in der Kammer spannt sich das Schloss
das Magazin drücken.
der Waffe bei jedem Repetiervorgang
• Die Kammer ganz nach vorne schie-
selbstständig. Wenn nicht weiterge-
ben und verriegeln. Die Waffe ist
geladen. schossen werden soll, ist durch Zurück-
• Sichern Sie die Waffe sofort wieder, schieben des Sicherungshebels auf die
wenn Sie nicht sofort einen Schuss gesicherte Position („weißer, vorderer
abgeben möchten. Punkt“) die Waffe sofort zu sichern.

5.3. Fassungsvermögen der


Magazine:
Die Typenbezeichnung sowie die in
diesem Magazin zu verwendenden
Kaliber sind seitlich auf der Magazin-
wand aufgeführt!

10
7. E
 ntladen der Waffe 9.2. Kimme (siehe Abb. 9.2.)
(siehe Abb. 7.) Die Treffpunktlage des Schusses

Deutsch
•S  icherung in die Mittelstellung kann an der Kimme horizontal jus-
schieben wie unter 4.3. beschrieben. tiert werden. Soll diese nach links
• Magazin entnehmen (3.2.). verändert werden, ist zuerst die
• Kammer öffnen wie unter 4.5. rechte Schraube mit dem mitgelie-
­beschrieben. ferten Inbusschlüssel (SW 1, 3) zu
Gleichzeitig wird die Patrone aus lösen und danach die linke Schraube
dem Lauf herausgezogen und aus- nachzuziehen. Dadurch bewegt sich
geworfen. das Visierblatt nach links. Entspre-
• Im Magazin verbliebene Patronen chend umgekehrte Handhabung bei
entnehmen. Treffpunktlagever­änderung nach
rechts.

8. Direktabzug 10. Zielfernrohrmontage


Die Mauser 12 verfügt über einen tro- (siehe Abb. 10.)
ckenstehenden Direktabzug mit einem Die Mauser 12 verfügt über vier
Abzugsgewicht von ca. 950 g. Bohrungen auf der Hülse (Gewinde:
ACHTUNG: 4x6-48 UNS 3B). Die Bohrungsab-
Überprüfen Sie bei entladener und stände und Radien auf Hülsenkopf
gesicherter Waffe („weißer, vorderer und -brücke sind analog zum M 98
Punkt“) regelmäßig den Abzug auf und damit für alle gängigen Zielfern-
Gängigkeit. Verharztes Öl und/oder rohrmontagen vorbereitet.
Verschmutzung kann die Abzugsfunk-
tion beeinträchtigen und Funktions- ACHTUNG:
störungen verursachen. Die Zielfernrohrmontage ist aus-
schließlich über den Mauser Fach-
handel vorzunehmen.
9. Offene Visierung
Die Mauser 12 kann optional – je
nach Variante – mit einer Visierung
ausgestattet sein. Das Korn und das
Visier sind einstellbar.

9.1. Korn (siehe Abb. 9.1.)


Die Treffpunktlage des Schusses kann
am Korn vertikal justiert werden.
Durch Drehen der Schraube im Korn
gegen den Uhrzeigersinn (mit dem
mitgelieferten Inbusschlüssel) ­
(SW 1, 3) verändert sich die Treff-
punktlage nach oben. Durch Drehen
im Uhrzeigersinn nach unten.

11
11. Pflege und Wartung ren, da durch Pulverrückstände im
­Patronenlager und im Lauf Feuchtig-
Zur Waffenpflege sollten ausschließ-
keit angezogen wird. Dem Patronen-
lich Mittel verwendet werden, die für
lager gilt ein besonderes Augenmerk:
diesen Zweck bestimmt sind.
Über die Patrone gelangt unter Um-
ständen Handschweiß ins Patronen-
Allgemeines zum Lauf:
lager, der aggressiv wirken und zu
Mauser Gewehrläufe werden aus
Korrosion führen kann.
hochwertigem ­Vergütungsstahl gefer-
Bei deutlichen Geschossablagerungen
tigt, der höchsten Anforderungen hin-
wird eine c­ hemische Laufreinigung
sichtlich Reinheit, Homogenität und
empfohlen. Nach erfolgter c ­ hemischer
mechanischer ­Eigenschaften – ins-
Reinigung sind Lauf und insbesondere
besondere auch im hochdynamischen
auch des Patronenlager trocken zu
Bereich  –  gerecht wird. Die Material-
wischen und leicht einzuölen.
qualität wird durch Werksprüfungen
und ständige Qualitätskontrollen ACHTUNG:
überwacht und dokumentiert. Die Waffe keinesfalls mit abgeklebter
Mündung oder mit angebrachtem
Lauf und System außen: Mündungsschoner lagern.
Die äußeren Lauf- und Systemober-
flächen sind keramikgeperlt und ACHTUNG:
Unbedingt die Anleitungen und Warn-
­brüniert, was eine hervorragende
hinweise des ­Pflegemittelherstellers
Kratzfestigkeit und – bei korrekter beachten.
Pflege – sehr gute Korrosionsbestän-
digkeit gewährleistet, jedoch keinen Metalteile:
100%igen Korrosionsschutz garan- Alle Metallteile der Waffe immer
tiert. Wir empfehlen die Oberflächen sauber und leicht
sauber zu halten und regelmäßig mit geölt halten.
geeignetem Waffenöl e ­ inen dünnen
Schutzfilm aufzutragen. Insbesondere WICHTIG:
wenn der Lauf und das System feucht Schaftöl eignet sich nicht zur Pflege
wurden oder in einem Synthetikfut- von Metallteilen!
teral geschwitzt haben, sind diese zu
trocknen und – wie oben beschrieben Wechselmagazin:
– leicht einzuölen. Das Wechselmagazin sollte immer
sauber und frei von Fremdkörpern ge-
Lauf innen: halten werden!
Die Laufinnenoberfläche hat eine sehr
gute Oberflächenqualität. Die glatte Schäfte:
Ober­fläche verbessert den Korrosions- Alle Holzschäfte von Mauser Jagd-
schutz, ersetzt jedoch keinesfalls eine waffen sind mit Ö
­ lschliff versehen.
sorgfältige Reinigung und Pflege. Wir Wir empfehlen die regelmäßige
empfehlen dringend, Patronenlager ­Behandlung mit handelsüblichen
und Lauf vor Gebrauch der Waffe zu Schaftpflegemitteln.
entölen und trocken zu wischen, um WICHTIG:
Treffpunktlageabweichungen zu ver- Waffenöl eignet sich nicht zur Schaft-
meiden. pflege!
Nach dem Gebrauch der Waffe ist der
Lauf zu reinigen und zu konservie-

12
Optik: Fertigungsfehlern beruhen. In diesem
Siehe Pflegeanleitung des Optikher- Rahmen übernimmt der Hersteller die
stellers. Kosten für Material und Arbeitszeit.

Deutsch
Für die Durchführung der Garantiear-
ACHTUNG: beiten ist die Waffe an den autorisier-
Bei der Pflege von Jagdwaffen muss ten Fachhändler oder an die Mauser
darauf geachtet werden, dass keine Jagdwaffen GmbH in Isny abzugeben.
Öle oder Fette in das Abzugs- und
Schlosssystem gelangen. Unter be-
Gefahr und Kosten für den Hin- und
stimmten Voraussetzungen können
Öle und Fette verharzen (verhärten) Rücktransport der Waffe trägt der
und somit gefährliche Funktions- Kunde. Die Garantieleistung erfolgt
störungen verursachen. Lassen Sie nach Wahl des Herstellers durch Re-
Ihre Waffe vor jeder Jagdsaison und paratur oder Ersatz fehlerhafter Teile,
vor j­eder Jagdreise von Ihrem Fach- ersetzte Teile gehen in das Eigentum
händler überprüfen. Jede Waffe ist ein des Herstellers über.
technisches Gerät mit regelmäßigem
Kontrollbedarf. 2. Garantie auf die Schussleistung
Die Schusspräzision einer Waffe ist
von vielen Faktoren ­abhängig. Der
12. Garantiebedingungen wichtigste Faktor ist die Munition.
Nicht j­eder Lauf schießt mit jeder Mu-
1. Herstellergarantie
nitionssorte gleich gut, es können er-
Die Garantie der Mauser Jagdwaffen
hebliche Leistungsunterschiede beste-
GmbH wird zusätzlich zu den gesetz-
hen. Die Zieloptik und deren Montage
lichen Gewährleistungsansprüchen
sind ebenso bedeutend. ­Parallaxe,
des Händlers geleistet. Dies unter der
lose Absehen, Defekte der Absehen-
Voraussetzung, dass der beiliegende
verstellung und eine ­mangelhafte
Waffenpass innerhalb von zehn Tagen
Montage sind die häufigsten Ursachen
ab Verkaufsdatum bei Mauser Jagd-
für unbefriedigende Schussleistungen.
waffen GmbH vollständig ausgefüllt
Deshalb sollten Sie vom Fachmann
eingegangen ist. Die Garantie wird
montierte Marken-Zielfernrohre ver-
nur für den Ersterwerber geleistet, der
wenden und die Munition auf Ihre
seinen Wohnsitz im Erwerbsland hat.
Waffe abstimmen, indem Sie mehrere
Munitionssorten prüfen. Die Munition
Die Garantie bezieht sich ausschließ-
gleichen Fabrikats und der gleichen
lich auf die Metall- und Kunststoffteile
Laborierung kann von Fertigung zu
der Waffe, nicht aber auf Montagen
Fertigung und von Waffe zu Waffe eine
und die Zieloptik. Holzteile an der
unterschiedliche Schussleistung und
Waffe bedürfen einer besonderen Pfle-
Treffpunktlage haben. Bei optimal
ge und unterliegen als Naturprodukt
ausgewählter Munition, Zieloptik und
einer natürlichen Veränderung, die
Montage leisten wir Gewähr für eine
Garantie für Holzteile ist ausgeschlos-
hervorragende Schussleistung unserer
sen.
Waffen. Beanstandungen der Schuss-
leistung müssen innerhalb von 20
Die Garantiezeit beträgt zehn Jahre
Tagen nach Verkaufsdatum schriftlich
und beginnt mit dem Verkaufsdatum
geltend gemacht werden. Wir behalten
und umfasst alle Mängel und Schäden
uns vor, die Waffe an ein unabhängi-
der Waffe (Metall- und Kunststoffteile),
ges Institut zur Überprüfung zu geben
die nachweislich auf Material- oder

13
(DEVA oder Staatliches Beschuss- Die Garantie besteht nicht für op-
amt). Sollte dort eine hervorragende tische Zieleinrichtungen anderer
Schussleistung bestätigt werden, sind Hersteller als von Mauser Jagdwaffen
wir berechtigt, die dafür angefallenen GmbH.
Kosten beim Kunden einzufordern. Weitergehende oder andere Ansprü-
che, insbesondere solche auf Ersatz
3. Umfang der Garantie außerhalb der Waffe entstandener
Garantieleistungen bewirken weder Schäden (Folgeschäden), sind ausge-
für die Waffe noch für die eingebauten schlossen, soweit eine Haftung nicht
Ersatzteile eine Verlängerung oder zwingend gesetzlich angeordnet ist.
Erneuerung der Garantiefrist. Die Ga-
rantiefrist für eingebaute E
­ rsatzteile
endet mit der Garantiefrist für die
gesamte Waffe.

4. Garantieausschluss
Die Garantie wird ausgeschlossen bei:
• Schäden als Folge normaler Ab-
nutzung, bei Nichtbeachtung der
Betriebsanleitung oder unsachgemä-
ßer Verwendung oder Handhabung
und wenn die Waffe mechanische
Beschädigungen, gleich welcher Art,
aufweist.
• Schäden aufgrund höherer Gewalt
oder Umwelteinflüssen.
• Reparaturen, Bearbeitungen oder
Veränderungen der ­Waffe durch
Dritte.
• Verwendung von wiedergeladener
oder nicht CIP-zugelassener Muni-
tion.
• Ausführung einer Brünierung durch
Dritte.

14
15
Deutsch
9

10

12
1

11

8
6

2
3
7

12

16
Main rifle components

1 Barrel with receiver and trigger 6 Stock bolt (front)


system 7 Magazine
2 Bolt with bolt handle and 8 Trigger
3-position-safety system
9 Front sight
3 Stock
10 Rear sight

English
4 Magazine frame with
trigger guard 11 Bipod adapter (optional)

5 Stock bolt (rear) 12 Front and rear sling swivels

Contents

Main rifle components.................................................................................. 16

General Safety Instructions......................................................................... 18

1 Installing and Removing the Bolt............................................................... 20

2 Removing and Inserting the Bolt Safety.................................................... 20

3 Inserting and Removing the Magazine...................................................... 20

4 Safety and Bolt Lock..................................................................................... 20

5 Loading............................................................................................................ 22

6. Firing............................................................................................................... 22

7 Unloading........................................................................................................ 23

8 Single-Stage Trigger...................................................................................... 23

9 Open Sights.................................................................................................... 23

10 Mounting the Scope...................................................................................... 23

11 Care and Maintenance.................................................................................. 24

12 Warranty Conditions..................................................................................... 25

17
General Safety Basic safety precautions for hand-
Instructions ling firearms
Your new Mauser 12 bolt action rifle
has distinctive design features, which •E
 nsure that the firearm and ammu-
make it very different from other bolt nition never fall into the hands of
action rifles. However, the enhanced unauthorized persons.
safety features of your Mauser rifle
should never cause you to ignore all •A
 lways store the firearm and am-
necessary safety precautions and legal munition separately, in a suitable
provisions normally associated with cabinet, inaccessible to unauthori-
handling firearms. Please check first, zed persons or children.
whether you have the correct opera-
ting instructions: the model desig- •O
 bserve applicable gun laws for
nation Mauser 12 and the caliber are carrying and storing firearms and
indicated on the left side of the barrel, ammunition.
on the chamber.
 amiliarize yourself thoroughly with
•F
CAUTION: the handling of your firearm. Practi-
Please read these operating instruc- ce all functions of the firearm whilst
tions completely, before using the unloaded, before starting to carry
rifle. Only pass the rifle on to other and use it.
authorized users along with these
operating instructions.
•T
 reat every firearm as if it were loa-
In addition to these operating ins- ded and ready to fire unless you are
tructions, please ask your authori- certain of the opposite by opening
zed dealer for an in-depth demonst- the bolt and checking the chamber
ration of your rifle and instructions (barrel). Even when unloaded, a fire-
on its use. arm must be handled like a loaded
firearm.

•W
 hen handling, always point the
muzzle in a safe direction away from
persons or property.

•B
 efore loading the firearm, always
check that there are or no foreign
objects or oil residue in the chamber
or barrel. Oil residue in the chamber
or barrel may cause shifts in the point
of impact (Oil Shot). Foreign objects
in the barrel (e.g. water, snow, soil)
may cause the barrel to burst, causing
severe injury to the shooter or other
persons in the vicinity.

Ensure that no foreign objects can


enter the barrel, during use.

18
•O
 nly use ammunition which meets Unload your firearm
CIP requirements, Particularly observe • vor
 dem Überqueren von Hinder-
the maximum gas pressure. Pmax. nissen,
Every Mauser rifle is tested by the
state proof house in accordance with • before
 crossing obstacles,
the requirements of proof law and
regulations. Gas pressures in excess • before
 climbing and leaving raised
of at least 30% over the maximum hides,
legal gas pressures permitted are
applied during the proof process. If • before
 entering a building,

English
gas pressures of the ammunition to be
used exceed Pmax pressure, the safety • before
 boarding a vehicle,
of the user and/or third parties can
no longer be guaranteed. The same 
• before entering a built up area,
applies to cartridge cases, whose seal
function no longer functions properly • when
 you put down or hand over the
due to so-called obturation. firearm temporarily.

•O
 nly load your firearm immediately
before use.

•O
 nly take the safety of the rifle off
immediately before firing. When taking
the safety off, point the barrel in a
direction away from danger.

•C
 heck your surroundings before every
shot.

•O
 nly point your firearm at a legal tar-
get which you have clearly identified.

•O
 nly put your finger on the trigger
when you intend to fire the rifle.

•O
 nly fire a shot, when there is a se-
cure backstop.

• I f a cartridge fails to ignite, wait ap-


prox. 60 seconds pointing the rifle in a
safe direction before opening the bolt,
in order to avoid danger from hang
fire.

•A
 lways wear hearing protection and
shooting goggles when shooting.

19
1. I nstalling and Removing 2.2. Installing the Bolt Safety
the Bolt Shroud (see fig. 2.1.)
Slide the bolt safety shroud into the
1.1. Installing the bolt (see fig. 1.1.) bolt and press and hold the pin. Turn
Insert the bolt at the back of receiver, the bolt safety shroud away from the
press the bolt catch down on the left bolt handle (counter clockwise) via the
side and slide the bolt in completely. indentation in the steel (nose), so that
Turn the bolt until it returns to its the bolt safety shroud engages in the
original closed position. bolt. Check that the bolt safety shroud
is firmly secured within the bolt.
1.2. Removing the bolt
CAUTION:
(see fig. 1.2.)
If the bolt safety shroud is removed,
• Set the safety catch to the central the safety must never be moved from
position (“white, middle dot”) and the central position.
swivel the bolt handle upwards.
IMPORTANT:
•P
 ull the opened bolt all the way Remove the bolt safety shroud piece
back. for cleaning purposes only, see 11.
Care and Maintenance..
•P
 ush the bolt catch down and hold it
in this position with your left hand. 3. Inserting
 and Removing
At the same time, pull the bolt out the Magazine
towards the back with your right
hand. 3.1. Inserting the magazine
(see fig. 3.1.)
CAUTION:
Insert the magazine into the magazine
During assembly, ensure that the
magazine is appropriate for the caliber well from Below and press until the
you intend to use. magazine release button engages with
an audible click.

2. Removing
 and Inserting 3.2. Removing the magazine
the Bolt Safety Shroud (see fig. 3.2.)
Press the magazine release button at
2.1. Removing the bolt safety the bottom of the receiver and remove
shroud (see fig. 2.1.) the magazine.
• Set the safety catch to the central
position (“white, middle dot”). 4. Safety and Bolt Lock
• Remove bolt (1.2.). 4.1. 3-position safety system
 he safety system of the Mauser 12
T
• To remove the bolt safety shroud,
bolt action rifle is based on a secu-
press and hold the protruding pin
red firing pin nut. The Mauser 12 is
on the left-hand side of the bolt,
equipped with a 3-position safety
and via the indentation in the steel
catch. The firing pin nut is disengaged
(nose), turn the bolt safety shourd
only immediately before the shot, or
towards the bolt handle (to the right)
engaged again using the safety lever.
by approx. 4 mm. Pull the bolt safety
When cycling the bolt, the Mauser 12
shroud back to remove.
remains cocked or is cocked again

20
after firing. In the “Safe” position re that the rifle is unloaded and no
(“white, forward dot”), the bolt is lo- cartridges are left in the chamber or
cked in order to prevent unintentional magazine. Move the safety lever to the
opening during transport. “Fire” position (“F”). Open the bolt and
pull the bolt assembly back complete-
CAUTION:
ly. Hold the rifle at the pistol grip with
Do not place finger inside trigger
guard whilst working the safety catch. your right hand, pull and hold the
This could cause an involuntary di- trigger with your index finger whilst
scharge of the rifle. simultaneously closing the bolt with
you left hand. The firing pin spring

English
4.2. Safe (see fig. 4.2.) will ease forward. The Mauser 12 is
In the “Safe” position (“white, forward now be de-cocked and secured. The
dot”) the safety lever is facing away Firing pin nut will disappear inside
from the bolt towards the shooter and the bolt safety shroud when de-cocked
is close to the protruding pin of the CAUTION:
firing pin nut. The rifle is not ready to Never de-cock the firing pin if a car-
fire, the bolt is locked. tridge is in the chamber.
4.3. Central position (see fig. 4.3.)
Move the safety lever to the central
position (“white, middle dot”) using
your thumb and index finger. The
safety catch in the central position
(“white, middle dot”), enables the bolt
to be opened whilst the rifle is in a
safe mode and cannot be fired.

4.4. Fire (see fig. 4.4.)


Move the safety lever to the “Fire”
position (“F”), using your thumb and
index finger. The safety is Off and
your rifle is ready to fire. In the “Fire”
position (“F”), the safety lever is facing
towards the bolt handle.
CAUTION:
Danger! Always observe the general
safety precautions.

4.5. Opening the rifle (see fig. 4.5.)


The bolt of the Mauser 12 can be
opened with the safety catch in the
central position and fire “F” position.
Swivel the bolt handle upwards and
pull the bolt back.

4.6. De-cocking the firing pin


(see fig. 4.6.)
With the safety lever in the central
position (“white, middle dot”), ensu-

21
5. Loading Capacity of magazines:
The Mauser 12 can be loaded in two Magazine Calibre Capacity
different ways: 7 mm Rem. Mag.
A .300 Win. Mag. 4 Cartridges
5.1. Loading with the magazine .338 Win. Mag
7x64
removed (see fig. 5.1.) .270 Win.
B 5 Cartridges
• Set the safety lever to the central .30-06 Spring.
9,3x62
position (“white, middle dot”). 6,5x55 SE
C 5 Cartridges
• Open bolt. 8x57 IS
• Press the magazine release button at D
.243 Win.
5 Cartridges
the bottom of the receiver and remo- .308 Win.

ve the magazine. E .22-250 Rem. 5 Cartridges


• Place cartridges one by one on the
magazine and press them dow-
6. Firing
nwards into the magazine.
• Insert the magazine into the magazi- •T  o take the safety off push the safety
ne well from below until the maga- catch lever forwards to the “F” posi-
zine release button engages with an tion.
audible click. • Point rifle at target and fire.
• Push bolt all the way to the front • To reload: Turn bolt handle fully up
and lock it. The rifle is now loaded. and pull it back all the way to the
• Apply safety immediately if you do stop. Push bolt forward again and
not wish to fire a shot. turn bolt handle all the way down.
IMPORTANT
5.2. Loading the rifle with inserted
For safety reasons, if the bolt handle
magazine (Top loading) is not fully down, the cartridge will
(see fig. 5.2.) not fire.
• Move the safety lever to the central
position (“white, middle dot”). CAUTION:
• Open bolt. The safety should only be taken off
• Place cartridges one by one on the just before firing. As long as the safety
magazine and press them dow- lever is in the “Fire” position (“F”), the
nwards into the magazine. firing pin spring will cock automatically
• Push bolt all the way to the front with each cycle. If you do not want to
and lock it. The rifle is now loaded. continue shooting, the safety should be
• Apply safety immediately, if you do applied immediately by moving the sa-
not wish to fire a shot. fety lever to the “Safe” position („white,
forward dot”)
5.3. Capacity of magazines:
The type of magazine as well as the
calibres to be used in it are indicated
on the side of the magazine.

22
7. Unloading (see fig. 7.) adjustment to the right, proceed as
above but in opposite direction.
•S  et the safety lever to the central
position as described under 4.3.
• Remove magazine (3.2.). 10. M
 ounting the Scope
• Open bolt as described under 4.5. (see fig. 10.)
At the same time, the cartridge is The Mauser 12 has four tapped holes
extracted from the chamber and (Thread size: 4-6x48 UNS 3 B) ab-
ejected. ove the action, as can be found on
• Remove remaining cartridges from the M 98, which are designed for use

English
the magazine. with most common scope mounting
systems.
8. Single-Stage Trigger CAUTION:
The Mauser 12 has a crisp sing- Mounting of the scope should only
be carried out by a specialist Mauser
le-stage trigger with a trigger pull of
dealer.
approx. 950 g (approx. 2 lb).
CAUTION:
Check the trigger regularly for smooth
movement when the rifle is unloaded
and secured (safety catch on “white,
forward dot”). Gummy oil and/or con-
taminations may cause malfunctions.

9. Open Sights
Depending on the variant, the Mau-
ser 12 can be equipped with open
sights. The front and rear sights are
adjustable.

9.1. Front sight (see fig. 9.1.)


The point of impact can be adjus-
ted vertically via the front sight. By
turning the screw in the front sight
anti-clockwise (using the supplied
Allen key, SW 1.3), the point of impact
shifts down. By turning clockwise, the
point of impact shifts up.

9.2. Rear sight (see fig. 9.2.)


The point of impact can be adjusted
laterally via the rear sight. If this is
to be adjusted to the left, first loo-
sen the right hand screw using the
supplied Allen key (SW 1.3) and then
tighten the left-hand screw. This cau-
ses the rear sight leaf to move to the
left. If the point of impact requires

23
11. Care and Maintenance by the ammunition. This can react
aggressively and cause corrosion.
When caring for your rifle, we advi-
If ammunition residue can be clearly
se to only use recognized gun care
seen, we recommend that the barrel
products.
be chemically cleaned. After chemical
cleaning, the barrel and in particular,
General information on barrels:
the chamber should be wiped dry and
Mauser barrels are manufactured
oiled.
using a high quality, quenched and
tempered steel. They meet the highest CAUTION:
standards of material purity, homoge- The firearm should not be stored with
neity and mechanical properties. The a sealed muzzle or a muzzle protector.
quality of the materials is constantly
monitored and documented by various CAUTION:
factory inspections and continuous Always observe the instructions and
warnings given by the cleaning pro-
quality controls.
duct manufacturer.
Barrel exterior and action: Metal parts:
The barrel surface is ceramic pelleti- Keep all metal parts of the rifle clean
zed and blued. This ensures excellent and slightly oiled at all times.
scratch resistance and, with correct
maintenance, high corrosion protec- IMPORTANT:
tion. However, corrosion protection Stock preservative is not suitable for
cannot be guaranteed 100%. We metal part care.
recommend that the surface is kept
clean and that a thin coat of suitable Spare magazine:
gun oil is applied regularly. Particu- Always keep the spare magazine clean
larly when the barrel is moist or has and free of contamination.
sweated inside a synthetic gun case,
the barrel should be wiped dry and Stocks:
lightly oiled as described above. All wooden stocks on Mauser hunting
rifles are oil finished. We recommend
Bore: treating them regularly with good qua-
The smooth surface of the high densi- lity stock care products.
ty barrel steel improves corrosion pro- IMPORTANT:
tection and a smooth surface of the Gun oil is not suitable for stock care.
bore, but does not substitute proper
care and maintenance. We strongly Optics:
advise that the chamber and barrel Please refer to the care instructions of
be freed of oil and dried before use, the optics manufacturer.
to ensure there is no alteration in the
point of impact. CAUTION:
After the barrel has been fired, the When caring for hunting rifles, care
barrel should be cleaned and con- must be taken to ensure that no oil
served, as the powder residues in or grease leaks into the trigger me-
the chamber and barrel will attract chanism and action. Under certain
conditions, oil and grease can resinify
moisture. Special attention should be
(harden), which can cause dangerous
paid to the cartridge chamber: Hand malfunctions. Please have your rifle
sweat is transported into the chamber checked by your authorized dea-

24
ler ­prior to each hunting season or Risks and costs of transporting the
hunting trip. Every rifle is a piece of rifle (outward and return) shall be
technical equipment requiring regular borne by the customer. Warranty is
checks. performed
at the discretion of the manufacturer
12. Warranty Conditions by repairing or replacing defective
parts; replaced parts are the manufac-
1. Manufacturer‘s warranty turer’s property.
The Mauser Jagdwaffen GmbH
2. Warranty for gun efficiency

English
warranty is provided in addition to
The firing precision of a gun depends
statutory warranty claims by dealers,
on a number of factors. The most
provided that the enclosed firearms
important factor is the ammunition.
licence is filled in completely and
Not every barrel fires equally well with
received by Mauser Jagdwaffen GmbH
every type of ammunition. There may
within ten days of the date of sale.
be considerable differences in efficien-
Warranty is provided exclusively for
cy. The scope and its mounting are
the first purchaser whose residence is
also important. Parallax, loose retic-
in the country of purchase.
les, defects in reticle adjustment and
faulty mounting are the most common
The warranty applies to the metal and
causes for unsatisfactory gun effi-
plastic parts of the rifle only, not the
ciency. For these reasons, you should
scope mounts or rifle scope. Wooden
use branded scopes, mounted by a
parts of the rifle require special care
specialist, and you should tune the
and, being natural products, are sub-
ammunition to your rifle by testing se-
ject to natural changes. Warranty for
veral types of ammunition. Ammuniti-
wooden parts is excluded.
on of the same make and charge may
exhibit different efficiency and impact
The warranty period amounts to ten
point characteristics from one manu-
years, starting with the date of sale. It
facturing run to another and from one
includes any defects of and damages
rifle to another. If the best available
to the rifle (metal and plastic parts),
ammunition, rifle scopes and mounts
which are proven to be due to faulty
are selected, we guarantee our rifles
material or manufacturing. Within
will provide excellent efficiency.
this framework, the manufacturer
Complaints concerning gun efficiency
shall bear the costs for material and
must be made in writing within 20
working time. For performance of
days of the date of sale. We reserve
work under this warranty, the rifle
the right to submit the rifle to an in-
has to be returned to the authorised
dependent institution for verification
dealer or the production company in
(DEVA or Staatliches Beschussamt)
Isny.
[government proofhouse]. If gun effi-
ciency is confirmed to be excellent, we
are entitled to claim the costs incur-
red for the tests from customer.

25
3. Scope of warranty
Work performed under warranty does
not prolong or renew the warranty
period for the rifle or built in spare
parts. The warranty period for instal-
led spare parts ends at the same time
as the warranty period for the entire
rifle.

4. Warranty exclusion
The warranty shall be excluded in the
event of:

•D
 amage that is caused as a result of
normal wear and tear, with failure to
observe the operating instructions,
improper use or handling, or if the
gun shows mechanical damage of
any kind.

•D
 amage that is a result of force ma-
jeure or environmental influences.

•R
 epairs, treatment or changes to the
gun performed by third parties.

•U
 se of reloaded or non-CIP-permit-
ted ammunition.

• Bluing carried out by third parties.

The warranty does not apply to optical


sight equipment made by manufac-
turers other than Mauser Jagdwaf-
fen GmbH. More extensive or other
claims, especially those that refer to
compensation for damages that go
beyond the gun itself (consequential
damages) shall be excluded (provided
liability is not legally ordered as com-
pulsory).

26
27
English
9

10

12
1

11

8
6

2
3
7

12

28
Désignation des composants
1 Canon et système 7 Chargeur
2 Culasse avec levier et sûreté à 8 Détente directe
3 positions 9 Support et guidon
3 Crosse 10 Hausse
4 Cadre du chargeur avec pontet 11 Base pour trépied (en option)
5 Vis de fixation crosse (arrière) 12 Grenadières avant et arrière
6 Vis de fixation crosse (avant)

Français
Sommaire

Désignation des composants....................................................................... 28

Consignes générales de sécurité................................................................. 30

1 Montage et démontage de la culasse.......................................................... 32

2 Retrait et mise en place du verrou.............................................................. 32

3 Insertion et retrait du chargeur................................................................... 32

4 Sûreté et blocage de la culasse.................................................................... 33

5 Chargement de l‘arme................................................................................... 34

6. Tir..................................................................................................................... 34

7 Déchargement de l‘arme............................................................................... 34

8 Détente directer............................................................................................. 35

9 Visée ouverte.................................................................................................. 35

10 Montage d‘une lunette de visée................................................................... 35

11 Entretien et maintenance............................................................................ 36

12 Conditions de la garantie.............................................................................. 37

29
Consignes générales de Consignes générales de sécurité
sécurité pour le maniement d‘armes à feu
La nouvelle carabine à répétition
Mauser 12 que vous venez d‘acquérir • Assurez-vous
 toujours que votre
se distingue des autres carabines à arme et vos munitions ne se retrou-
répétition par des caractéristiques de vent pas à portée de main de per-
construction particulières. Les critères sonnes non autorisées.
de sécurité particulièrement élevés
de votre arme Mauser ne doivent, en 
• Conservez toujours votre arme et vos
aucun cas, vous dispenser de fournir munitions dans des endroits sépa-
l‘attention requise, ni de tenir compte rés et sous clé et hors de portée de
des dispositions légales en vigueur personnes non autorisées.
en matière de maniement d‘armes à
feu. En tout premier lieu, vous devez •R
 espectez les dispositions légales
vérifier que vous êtes bien en posses- en vigueur en matière de port et de
sion de la notice d‘utilisation corre- stockage d‘armes et de munitions.
spondant à votre arme : la désignation
du modèle, Mauser 12 en l‘occurrence, •F
 amiliarisez-vous de manière ap-
ainsi que la mention du calibre sont profondie à la manipulation de votre
identifiables à l‘arrière du côté gauche arme et exercez-vous au maniement
du canon. de toutes ses fonctions et à toutes
les possibilités de prises en main sur
ATTENTION: l‘arme non chargée avant de l‘utili-
Avant la première utilisation de votre ser.
arme, vous devez impérativement lire
cette notice d‘utilisation dans son •C
 onsidérez chaque arme comme
intégralité. Transmettez cette arme à
chargée et prête à tirer aussi long-
un tiers seulement si elle est accom-
pagnée de sa notice d‘utilisation. temps que vous ne vous êtes pas
assuré du contraire en ouvrant le
En plus de la lecture de la présente chargeur et en vérifiant la chambre
notice d‘utilisation, veuillez égale- à cartouches (canon). Une arme non
ment vous adresser à votre reven- chargée est à manipuler de la même
deur afin de vous faire expliquer manière qu‘une arme chargée.
en détails les caractéristiques, le
fonctionnement et le maniement de •L
 ors de chaque maniement, dirigez
votre arme. toujours la bouche du canon dans
une direction où vous ne risquez pas
de mettre en danger des personnes
ou d‘endommager des objets.

•A
 vant de charger l‘arme, vérifiez qu‘il
n‘y pas de traces d‘huile ou d‘autres
corps étrangers dans la chambre ou
dans le canon. Des traces d‘huiles
dans la chambre ou dans le canon
peuvent entraîner un déplacement
notable du point d‘impact. La présence
de corps étrangers dans le canon (eau,

30
neige, terre, par exemple) risque de •N
 e posez le doigt sur la détente que
provoquer l‘éclatement du canon et lorsque vous souhaitez tirer.
par là d‘occasionner des graves bles-
sures au tireur et aux personnes se •T
 irez uniquement lorsque vous dis-
trouvant à proximité. posez d‘un arrière-plan de cible sûr.

Assurez-vous également qu‘aucun •S


 i une cartouche fait long feu,
corps étranger ne pénètre dans le ca- n‘ouvrez la culasse qu‘au bout de 60
non lors de l‘utilisation de l‘arme. secondes environ. Vous éviterez ainsi
les dangers liés à la post-combustion
•U
 tilisez uniquement des munitions ré- (départ retardé).
pondant aux exigences de la CIP, tout
particulièrement au niveau de la pres- •L
 orsque vous tirez, veillez toujours à
sion de gaz de service maximale Pmax. porter une protection auditive ainsi
Chaque arme Mauser est contrôlée que des lunettes de protection pour le
par l‘autorité nationale compétente en tir.

Français
matière d‘épreuve des armes à feu en
Allemagne (« Beschussamt »), confor-
mément aux exigences de la loi et du
Déchargez votre arme dans les
règlement correspondant, avec une
situations suivantes
pression de gaz de service dépassant
•a vant de franchir des obstacles,
d‘au moins de 30 % la pression de gaz
de service maximale Pmax autorisée.
• avant
 de grimper sur un affût perché
Si la pression de gaz de service de la
et avant d‘en descendre,
munition utilisée est plus élevée que
cette pression de gaz, la sécurité de
•a
 vant de pénétrer dans un bâtiment,
l‘utilisateur et des tiers ne peut, en
certaines circonstances, être garantie.
• avant
 de monter dans un véhicule,
Ceci vaut également pour les douilles
dont l‘étanchéité, résultant de la di-
•a
 vant d‘entrer dans une localité,
latation, ne satisfait pas ou plus aux
exigences requises.
•e
 t également lorsque vous déposez
momentanément votre arme ou que
•N
 e chargez votre arme qu‘au dernier
vous la confiez brièvement à un
moment avant l‘utilisation.
tiers.
•N
 e déverrouillez la sûreté de votre
arme qu‘au dernier moment avant
le tir. Lorsque vous déverrouillez la
sûreté, veillez à ce que le canon soit
orienté dans une direction ne présen-
tant aucun danger.

•C
 ontrôlez le terrain situé à l‘avant et à
l‘arrière avant chaque tir.

•D
 irigez votre arme uniquement vers
une cible que vous avez clairement
identifiée.

31
1. M
 ontage et démontage (arrête) en direction du levier de la
de la culasse culasse(vers la droite). Le verrou
peut être retiré par l‘arrière.
1.1. Montage
 de la culasse 2.2. Mise
 en place du verrou
(voir fig. 1.1.)
(voir fig. 2.1.)
Insérez la culasse à l‘arrière dans la
Glissez le verrou dans la culasse,
boîte de culasse. Poussez l‘arrêtoir de
maintenez la goupille enfoncée et
culasse du côté gauche vers le bas et
faîtes pivoter le verrou par l‘encoche
insérez entièrement la culasse. Tour-
dans l‘acier (arrête) dans la direction
nez la culasse de façon à ce que l‘arrê-
opposée au levier de la culasse (vers la
toir retourne à sa position initiale.
gauche) de manière à ce que le verrou
1.2. Démontage de la culasse s‘enclenche dans la culasse. Vérifiez
que le verrou est fermement enclenché
(voir fig. 1.2.)
dans la culasse.
•P
 lacez la sûreté à trois positions sur
la position médiane (« point blanc ATTENTION :
au milieu ») et basculez le levier de Lorsque le verrou est retiré, la sûreté
culasse vers le haut. ne doit en aucun cas être déplacée et
doit impérativement rester en position
•P
 oussez la culasse ouverte entière- médiane.
ment vers l‘arrière. IMPORTANT :
Retirez le verrou uniquement pour le
•D
 e la main gauche, poussez l‘ar- nettoyer (voir 11. entretien et mainte-
rêtoir vers le bas et le maintenir. nance).
Simultanément tirez la culasse vers
l‘arrière pour la retirer à l‘aide de
l‘autre main.
3. I nsertion et retrait du
chargeur
ATTENTION :
Lors de l‘assemblage, veillez toujours 3.1. Insertion du chargeur
à ce que le chargeur corresponde au (voir fig. 3.1.)
calibre.
Insérez le chargeur dans son logement
jusqu‘à ce que le verrou s‘enclenche
2. R
 etrait et mise en place de manière audible.
du verrou
3.2. Retrait du chargeur
2.1. Retrait du verrou (voir fig. 2.1.) (voir fig. 3.2.)
• Placez la sûreté à trois positions sur Appuyez sur le verrou du chargeur
la position médiane (« point blanc au situé sous la boîte de culasse et retirer
milieu »). le chargeur ainsi éjecté.

• Retirez la culasse (1.2.).

• Pour le retrait du verrou, maintenez


la goupille apparente (située sur le
côté gauche de la culasse) appuyée
et faîtes pivoter le verrou d‘environ
4 mm par l‘encoche dans l‘acier

32
4. S
 ûreté et blocage 4.4. Position déverrouillée
de la culasse (voir fig. 4.4.)
Placez le poussoir de sûreté sur la po-
4.1. Système de sûreté à sition déverrouillée « F » avec le pouce
3 positions et l‘index. L‘arme est déverrouillée et
Le système de sûreté de la carabine prête au tir. En position déverrouillée
à répétition Mauser 12 est basé sur « F », le poussoir de sûreté est tourné
l‘écrou sécurisé du percuteur. La vers le levier de culasse.
carabine Mauser 12 est équipée d‘une ATTENTION :
sûreté de type drapeau à 3 positions. Danger de mort ! Respecter impéra-
Par le biais du poussoir de sûreté, tivement les consignes générales de
l‘écrou du percuteur est déverrouillé sécurité.
ou verrouillé quelques instants seu-
lement avant le tir. Lors d‘une suc- 4.5. Déverrouillage de l‘arme
cession de tir, la carabine Mauser 12 (voir fig. 4.5.)
reste tendue ou est tendue à nouveau.

Français
La carabine Mauser 12 peut s‘ouvrir
En position de sûreté (« point blanc en mode verrouillé (en position mé-
à l‘avant ») le levier de culasse est en diane) ainsi qu‘en mode déverrouillé
même temps bloqué et protégé contre (en position « F »). Basculez le levier
une ouverture involontaire de la cu- de culasse vers le haut et ramenez la
lasse lors du port de l‘arme. culasse vers l‘arrière.
ATTENTION : 4.6. Désarmement du percuteur
Lors du déverrouillage et du verrou-
illage ne touchez en aucun cas à la (voir fig. 4.6.)
queue de détente. Ceci déclencherait Lorsque l‘arme se trouve sur la positi-
un tir. on médiane (« point blanc au milieu »)
assurez-vous qu‘elle est déchargée
4.2. Position de sûreté et qu‘aucune cartouche ne se trouve
(voir fig. 4.2.) dans la culasse ni dans le chargeur.
 n position de sûreté (« point blanc à
E Placez le poussoir de sûreté sur la
l‘avant »), le poussoir de sûreté s‘écar- position déverrouillée « F ». Ouvrez la
te du levier de culasse et se trouve culasse et tirez le verrou complète-
à proximité de la goupille apparente ment vers l‘arrière. Tenez l‘arme par
de l‘écrou du percuteur. L‘arme n‘est la poignée et actionnez la queue de
pas prête pour le tir, la culasse est détente avec l‘index droit et maintenez
verrouillée. la position. Repoussez la queue de
détente vers l‘avant et verrouillez la
4.3. Position médiane (voir fig. 4.3.) carabine Mauser 12.
Placez le poussoir de sûreté sur la
position médiane (« point blanc au mi- ATTENTION :
Ne désarmez jamais la percussion
lieu »), avec le pouce et l‘index. L‘arme
lorsqu‘une cartouche se trouve dans
se trouve en position médiane (« point la chambre à cartouches.
blanc au milieu ») dans laquelle la
culasse peut être ouverte en toute
sécurité.

33
5. Chargement de l‘arme 5.3. Capacité du chargeur :
Vous pouvez chargez la carabine Mau- La description du type ainsi que les
ser 12 de deux façons différentes : calibres à employer avec ce chargeur
sont indiqués sur la paroi latérale du
5.1. Chargement de l‘arme lorsque chargeur.
le chargeur est retiré
Capacité du chargeur :
(voir fig. 5.1.)
• Placez le poussoir de sûreté sur la Chargeur Calibre Capacité
position médiane (« point blanc au 7 mm Rem. Mag.
A .300 Win. Mag. 4 cartouches
milieu »). .338 Win. Mag
• Ouvrez la culasse. 7x64
.270 Win.
• Appuyez sur le verrou du chargeur B
.30-06 Spring.
5 cartouches
situé sous la boîte de culasse et reti- 9,3x62
rer le chargeur ainsi éjecté. C
6,5x55 SE
5 cartouches
8x57 IS
• Placez les cartouches les unes après
.243 Win.
les autres sur le chargeur et pous- D
.308 Win.
5 cartouches
sez-les vers le bas pour les introdui- E .22-250 Rem. 5 cartouches
re dans le chargeur.
• Insérez le chargeur dans son loge- 6. Tir
ment jusqu‘à ce que le verrou s‘en-
clenche de manière audible. •D  éverrouillez l‘arme chargée en
• Repoussez la culasse complètement poussant le poussoir de sûreté en
vers l‘avant et verrouillez-la. L‘arme avant sur la position déverrouillée
est chargée. « F ».
• Verrouillez immédiatement l‘arme • Visez la cible et tirez.
lorsque vous ne vous apprêtez pas à • Répétition (rechargement) Avec le
tirer sur-le-champ. levier de culasse, basculez la culas-
se vers le haut et ramenez-la vers
5.2. Chargement de l‘arme lorsque l‘arrière jusqu‘en butée. Repoussez
le chargeur est inséré la culasse complètement vers l‘avant
(voir fig. 5.2.) et verrouillez-la.
• Placez le poussoir de sûreté sur la IMPORTANT :
position médiane (« point blanc au Si le levier de culasse n‘est pas poussé
milieu »). vers le bas jusqu‘en butée, la cartou-
• Ouvrez la culasse. che ne peut être tirée pour des raisons
• Placez les cartouches les unes après de sécurité.
les autres sur le chargeur et pous-
ATTENTION :
sez-les vers le bas pour les introdui-
re dans le chargeur. Déverrouillez toujours votre arme au
• Repoussez la culasse complètement dernier moment avant le tir. Aussi
vers l‘avant et verrouillez-la. L‘arme longtemps que le poussoir de sûreté se
est chargée. trouve en position déverrouillée « F », le
• Verrouillez immédiatement l‘arme percuteur s‘arme automatiquement à
lorsque vous ne vous apprêtez pas à chaque répétition. Si vous ne souhaitez
tirer sur-le-champ. pas continuer à tirer, vous devez immé-
diatement verrouiller l‘arme en poussant
le poussoir de sûreté sur la position de
sûreté (« point blanc à l‘avant »).

34
7. D
 échargement de l‘arme 9.2. Hausse (voir fig. 9.2.)
(voir fig. 7.) Le point d‘impact du tir peut être
•A  menez l‘arme en position médiane réglé horizontalement au niveau de
comme décrit au point 4.3. la hausse. Si celui-ci doit être décalé
• Retirez le chargeur (3.2.). vers la gauche, vous devez d‘abord
• Ouvrez la culasse comme décrit au desserrer la vis de droite à l‘aide de
point 4.5. La cartouche est alors la clé six pans (SW 1.3) contenue
simultanément extraite du canon et dans la livraison, puis resserrer la
éjectée. vis située à gauche. Par là, la plaque
• Retirez les cartouches restantes du de hausse se déplace vers la gauche.
chargeur. Si vous souhaitez décaler le point
d‘impact vers la droite, procédez à la
manipulation inverse.

8. Détente directe
10. M
 ontage de la lunette
La carabine Mauser 12 dispose d‘une
de tir (voir fig. 10.)

Français
détente directe très sèche ayant un
poids de détente de 950 g environ. La carabine Mauser 12 est munie
de quatre perçages sur le boîtier de
ATTENTION : culasse qui sont placés de manière
Procédez régulièrement au contrôle de analogue que sur la Mauser 98 et de-
la mobilité de la queue de détente sur stinés au montage de toutes les lunet-
l‘arme déchargée et verrouillée (c‘est-
tes de tirs courantes. Le montage de
à-dire en position de sûreté « point
blanc à l‘avant »). Des résidus d‘hui- la lunette de tir doit impérativement
le ou des salissures peuvent altérer être effectué par un revendeur Mauser
le fonctionnement de la queue de spécialisé.
détente et engendrer des dysfonction- ATTENTION :
nements. Le montage de la lunette de tir doit
impérativement être effectué par un
9. Visée ouverte revendeur Mauser spécialisé.
Selon le modèle, la carabine Mau-
ser 12 peut être équipée en option
d‘une visée ouverte. Le guidon et la
hausse sont réglables.

9.1. Guidon (voir fig. 9.1.)


Le point d‘impact du tir peut être réglé
verticalement au niveau du guidon.
En tournant la vis du guidon dans
le sens inverse des aiguilles d‘une
montre (à l‘aide de la clé six pans SW
1.3 contenue dans la livraison), le
point d‘impact est décalé vers le bas.
En tournant dans le sens des aiguilles
d‘une montre, celui-ci est décalé vers
le haut.

35
11. E
 ntretien et l‘aide d‘un chiffon afin d‘éviter toute
maintenance déviation du point d‘impact.
Après l‘utilisation de l‘arme, vous de-
Pour l‘entretien des armes, n‘utilisez
vez nettoyer et protéger le canon cont-
que des produits prévus à cet effet.
re l‘humidité provenant des résidus de
poudre dans la chambre et le canon.
Généralités relatives au canon :
Une attention toute particulière est
Les canons des armes Mauser sont
requise pour la chambre. En effet, par
fabriqués à partir d‘acier thermo-traité
l‘intermédiaire de la manipulation des
de grande qualité répondant aux plus
cartouches, il se peut que des dépôts
grandes exigences en matière de pu-
de sueur parviennent dans la chamb-
reté, homogénéité et caractéristiques
re et développent une action corrosive.
mécaniques et tout particulièrement
En cas d‘un dépôt important de rési-
en matière de dynamique de pointe.
dus de poudre, un nettoyage chimique
La qualité des matériaux est surveillée
du canon est recommandé. Après la
et documentée par le biais de contrô-
réalisation d‘un nettoyage chimique,
les qualité permanents tout au long de
vous devez sécher le canon et surtout
la fabrication.
la chambre à l‘aide d‘un chiffon et les
huiler légèrement.
Canon (extérieur) :
La surface extérieure du canon est ATTENTION :
traitée par perlage céramique et Ne stockez en aucun cas l‘arme avec
brunie, ce qui lui confère une résis- la bouche obstruée par de l‘adhésif ou
tance exemplaire aux rayures et, sous une protection de bouche.
condition d‘un entretien correct, une ATTENTION :
bonne résistance à la corrosion. Une Respectez impérativement les instruc-
protection à 100 % contre la corrosion tions et les mises en garde du fabri-
ne peut toutefois être garantie. Nous cant des produits d‘entretien.
vous conseillons de conserver cette
surface propre et de l‘enduire régu- Pièces métalliques :
lièrement d‘un léger film d‘huile pour Veillez toujours à la propreté de toutes
armes adaptée. Lorsque la canon a été les pièces métalliques et lubrifiez-les
exposé à l‘humidité ou rangé dans un légèrement.
étui de protection en matière synthéti- IMPORTANT :
que, il est particulièrement important L‘huile pour crosses n‘est pas adaptée
de le sécher à l‘aide d‘un chiffon et pour l‘entretien des pièces métall-
d‘appliquer une légère couche d‘huile iques !
comme mentionné ci-dessus.
Chargeur amovible :
Canon (intérieur) : Gardez toujours le chargeur amovi-
La surface intérieure du canon est ble propre et exempt de tout corps
dispose ainsi de très bonnes carac- étranger.
téristiques. La surface lisse améliore
la protection contre la corrosion mais Crosses:
ne remplace pas un nettoyage et un Toutes les crosses en bois de Mauser
entretien soigneux. Nous vous recom- ont une finition en poncé-huilé. Nous
mandons vivement de retirer le film recommandons un traitement régulier
huileux de la chambre et du canon avec des produits d‘entretien pour
avant utilisation et de les sécher à crosses disponibles dans le commerce.

36
IMPORTANT : La durée de la garantie est de dix ans
L‘huile pour armes n‘est pas adaptée prenant effet à la date d‘achat et la
pour l‘entretien de la crosse ! garantie englobe tous les défauts et
dommages de l‘arme (pièces métall-
Optique : iques et plastiques) pouvant être ma-
Veillez consulter les conseils d‘entre- nifestement imputables à un défaut
tien du fabricant de l‘optique. des matériaux ou de fabrication. Dans
ATTENTION : ces conditions, le fabricant prendra en
Lors de l‘entretien des armes de charge les frais de matériel et de main
chasse vous devez être particulière- d’œuvre. Pour l’exécution des travaux
ment attentif à ce que l‘huile ou la entrant dans le cadre de la garantie,
graisse employées ne pénètrent pas l’arme devra être retournée au reven-
dans le mécanisme de détente et de deur agréé ou à l’entreprise de pro-
percussion. Dans certaines circons- duction d’Isny.
tances, les huiles et graisses peuvent
se résinifier (durcir) et par là, ent- Les risques et les frais de transport al-

Français
rainer de dangereux dysfonctionne- ler et retour de l’arme sont à la charge
ments. Avant chaque saison ou voyage du client. La prestation de garantie
de chasse, faîtes contrôler votre arme
sera exécutée à la discrétion du fabri-
par votre revendeur. Chaque arme est
un équipement technique complexe cant soit par une réparation ou par le
nécessitant un contrôle régulier. remplacement des pièces défectueu-
ses. Les pièces remplacées deviennent
la propriété du fabricant.
12. C
 onditions de la
garantie 2. Garantie de performance au tir
La précision de tir d’une arme dépend
1. Garantie du fabricant de nombreux facteurs. Le facteur
La garantie de la société Mauser déterminant est la munition. Tous les
Jagdwaffen GmbH est accordée en canons n‘assurent pas les mêmes per-
plus des droits à la garantie légale du formances de tir avec chaque muni-
revendeur. Ceci sous la condition que tion. Il est possible d‘obtenir des diffé-
la carte relative à l‘arme ci-jointe par- rences de performance considérables.
vienne dûment complétée à la société L’optique de visée et son montage sont
Mauser Jagdwaffen GmbH dans les également significatifs. La parallaxe,
dix jours suivant la date d’achat. La une visée mal serrée ou mal réglée ou
garantie n’est accordée qu‘au premier un mauvais montage sont des causes
acquéreur, domicilié dans le pays où fréquentes de performances du tir
l’arme a été achetée. insuffisantes. Pour ces raisons, vous
ne devriez utiliser que des lunettes de
La garantie couvre uniquement les marque, montées par un spécialiste,
pièces métalliques et plastiques de et choisir une munition adaptée à vo-
l’arme mais non les montages de lu- tre arme, en essayant plusieurs types
nettes de tir ni l‘optique de visée. Les de munition. Des munitions de même
parties en bois de l’arme nécessitent marque et présentant des caractéris-
un soin particulier et sont sujettes à tiques identiques peuvent présenter
une altération naturelle du fait de leur une performance de tir et une mise au
état de produit naturel. Les parties point différentes en fonction de leur
en bois sont donc exclues de cette fabrication et de l‘arme utilisée. Lors-
garantie. que les munitions, l’optique de v ­ isée

37
et son montage sont parfaitement •R  éparations, usinage ou modificati-
choisis et exécutés, nous garantissons ons de l‘arme par des tiers.
une excellente performance de tir de • Utilisation de munitions rechargées
nos armes. Toute réclamation relative ou non autorisées par la CIP.
à la performance de tir doit nous être • Réalisation d‘un brunissage par des
soumise par écrit dans les 20 jours tiers.
suivant la date d’achat de l’arme.
Nous nous réservons le droit de faire La garantie ne couvre pas les dispo-
examiner l’arme par un institut indé- sitifs de visée optique ni les montages
pendant (DEVA ou organisme national de lunettes de visée de fabricants
d’épreuve). Toutefois, si cet institut autres que Mauser Jagdwaffen GmbH.
confirme une performance de tir ex- Des droits étendus voire d‘autres
cellente, nous serons en droit d’exiger droits, notamment ceux qui visent la
du client le remboursement des frais compensation de dommages indirects
occasionnés. (dommages survenus autrement que
par l‘arme) sont exclus dans la me-
3. Étendue de la garantie sure où une responsabilité n‘est pas
L’application de la garantie ne saurait imposée par la loi.
avoir pour effet un prolongement ou
un renouvellement de la période de
garantie, ni pour l’arme, ni pour les
pièces de rechange montées. La pério-
de de garantie des pièces de rechange
montées prend fin avec la période de
garantie de l’arme elle-même.

4. Exclusion de garantie
La garantie est exclue dans les cas
suivants :

• Dommages résultant d‘une usu-


re normale, du non-respect de la
notice d‘utilisation, d‘une utilisation
ou d‘un maniement non conformes
ainsi que si l‘arme présente des tra-
ces de dégradations mécaniques de
quelque nature que ce soit.
• Dommages dus à un emploi déme-
suré de la force ou à l‘influence de
l‘environnement.

38
39
Français
9

10

12
1

11

8
6

2
3
7

12

40
Denominación de las piezas
1 Cañón con carcasa 7 Cargador
2 Cerrojo con seguro de 3 posiciones 8 Gatillo directo
3 Culata 9 Punto de mira
4 Marco del cargador con guardamontes 10 Alza
5 Tornillo de unión de la culata 11 Base para bípode (opcional)
(detrás) 12 Anillas portafusil delantero y trasero
6 Tornillo de unión de la culata
(delante)

Índice

Español
Denominación de las piezas......................................................................... 40

Reglas generales de seguridad..................................................................... 42

1 Meter y sacar el cerrojo................................................................................ 44

2 Montar y desmontar el cerrojo.................................................................... 44

3 Poner y quitar el cargador............................................................................ 44

4 Seguro.............................................................................................................. 45

5 Cargar el arma................................................................................................ 46

6. Disparo............................................................................................................ 47

7 Descargar el arma.......................................................................................... 47

8 Gatillo directo................................................................................................ 47

9 Mira abierta.................................................................................................... 47

10 Montaje del visor............................................................................................ 47

11 Conservación y mantenimiento.................................................................. 48

12 Condiciones de garantía............................................................................... 49

41
Reglas generales de segu- Reglas generales de seguridad para
ridad la manipulación de armas
Su nuevo rifle de repetición Mauser
• Mantenga
 el arma y la munición
modelo 12 se distingue de otros rifles
fuera del alcance de personas no
de repetición por sus características
autorizadas.
particulares de construcción. La segu-
ridad aumentada de su arma Mau-

• Guarde siempre el arma y la munici-
ser no le exime de ningún modo de
ón separadas y bajo llave y fuera del
manipularla con el cuidado necesario
alcance de personas no autorizadas.
y cumpliendo la legislación vigente en
esta materia. Compruebe en primer

• Cumpla la legislación vigente en ma-
lugar que dispone del manual de
teria de posesión y almacenamiento
instrucciones correcto: la denomina-
de armas de fuego y munición.
ción del modelo Mauser 12 y el calibre
se encuentran en la parte trasera del

• Familiarícese a fondo con la ma-
lado izquierdo del cañón.
nipulación de su arma y practique
ATENCIÓN: todas las funciones y pasos con el
Antes de usar el arma, es obligatorio arma descargada.
leer completamente este manual de
instrucciones. Entregue el arma a 
• Considere que todas las armas están
terceros solo junto a este manual de cargadas y listas para disparar has-
instrucciones. ta que haya comprobado lo contrario
abriendo el cerrojo y mirando en la
Solicite al armero que le explique
recámara (cañón). Las armas descar-
exactamente el arma de forma
gadas deben manipularse igual que
complementaria a la lectura de este
las que están cargadas.
manual de instrucciones y que le
indique cómo se usa.
• Independientemente
 de lo que esté
haciendo, dirija la boca del cañón
siempre hacia un lugar donde no
pueda lesionar a nadie ni causar
daños materiales.

 ntes de cargar el arma asegúrese de


•A
que no haya restos de aceite u otros
cuerpos extraños en la recámara o
en el interior del cañón. Los restos de
aceite en la recámara o el cañón pue-
den ser causa de desviaciones impor-
tantes del punto de impacto. Los obje-
tos extraños en el cañón (por ejemplo,
agua, nieve, tierra) pueden causar su
estallido y provocar lesiones de grave-
dad en el tirador o en personas que se
encuentren en las cercanías.

42
Asegúrese de que no entren cuerpos Descargue el arma en las siguientes
extraños en el cañón cuando utilice el situaciones:
arma. • Antes
 de salvar obstáculos.

•U
 tilice exclusivamente munición que • Antes
 de subir o bajar a puestos de
cumpla los requisitos de la norma CIP, tiro.
especialmente en lo relativo a la presi-
ón máxima de gas de uso, Pmax. • Antes
 de entrar en edificios.
Todas las armas Mauser han sido veri-
ficadas por el Banco Oficial de Prue- • Antes
 de subir a vehículos.
bas conforme a los requisitos de la Ley
de Tiro y del Reglamento de Tiro con • Antes
 de entrar en poblaciones.
una presión de gas de tiro que supera
como mínimo en un 30 % la presión 
• También en caso de depositar el
máxima admisible, Pmax. arma o dejarla a cargo de alguien.
Si las presiones de gas de la munición
empleada supera esta presión de gas,
no se garantiza la seguridad del tira-
dor o de terceras personas. La muni-
ción recargada puede dañar el arma y
causar heridas graves.

•N
 o cargue el arma hasta que la vaya

Español
a usar.

•N
 o quite el seguro del arma hasta
justo antes de dispararla. Al quitar el
seguro apunte con el cañón hacia una
dirección que no suponga un peligro.

•A
 ntes de cada disparo compruebe el
terreno que se encuentra delante y
detrás suyo.

•A
 punte solo a objetivos que haya iden-
tificado claramente.

•P
 onga el dedo en el gatillo solo cuando
vaya a disparar.

•D
 ispare solo cuando el arma esté cor-
rectamente acerrojada.
•S  i un cartucho falla, no abra el cerrojo
hasta que hayan transcurrido 60
segundos. De esta forma, se evitan
posibles combustiones posteriores.

•C
 uando dispare, utilice protecciones
para los oídos y los ojos.

43
1. Meter y sacar el cerrojo 2.2. Montar el cerrojo
(véase fig. 2.1.)
1.1. Meter el cerrojo (véase fig. 1.1.) Introduzca el grupo del percutor en
Introduzca el cerrojo detrás de la car- el cerrojo, mantenga presionado el
casa. Presione hacia abajo el botón de pasador y el cierre sobre la muesca
retención del lado izquierdo y empuje del acero (nariz) mirando en dirección
el cerrojo hacia adelante. Gire el cer- contraria al percutor (hacia la izquier-
rojo de forma que el botón de retenci- da), de forma que el grupo del percu-
ón vuelva a la posición de salida. tor encastre en el cerrojo. Compruebe
que el cierre esté bien encajado en el
1.2. Sacar el cerrojo (véase fig. 1.2.) cerrojo.
•P onga en la posición central (“punto
central blanco”) el seguro de tres ATENCIÓN:
Si el grupo del percutor está des-
posiciones y gire el cerrojo hacia
montado, no está permitido quitar el
arriba. seguro de la posición central.
•T
 ire hacia atrás del todo del cerrojo IMPORTANTE:
abierto. Quite el grupo del percutor solo para
la limpieza, véase 11. Conservación y
• Presione hacia abajo el botón de mantenimiento
retención con la mano izquierda y
sosténgalo ahí. A la vez, extraiga el 3. Poner y quitar el
cerrojo con la otra mano. cargador
ATENCIÓN:
Al montar el arma asegúrese se siem- 3.1. Poner el cargador
pre que el cargador sea del calibre (véase fig. 3.1.)
correcto. Introduzca el cargador en el aloja-
miento hasta que se oiga como encas-
2. M
 ontar y desmontar tra el cabezal del cargador.
el cerrojo 3.2. Quitar el cargador
(véase fig. 3.2.)
2.1. Desmontar el cerrojo
Presione el botón del cargador en la
(véase fig. 2.1.) parte inferior de la báscula y retire el
• Ponga el seguro de 3 posiciones en cargador que salta.
la posición central (“punto blanco
central”).
4. Seguro
• Saque el cerrojo (1.2.). 4.1. Sistema de seguro de 3
posiciones
• Para desmontar el cerrojo, mantenga  l sistema de seguro del rifle de repe-
E
presionado el pasador que sobresale tición Mauser 12 se basa en la aguja
en el lado izquierdo del cerrojo y gí- del percutor asegurada. El Mauser 12
relo (a la derecha) aproximadamente está equipado con un seguro de aleta
4 mm por encima de la muesca del de 3 posiciones. Con la palanca del
acero en dirección al percutor. El seguro se activa o desactiva la aguja
grupo del percutor se puede retirar percutora. Al repetir, el Mauser 12
hacia atrás. permanece amartillado. En la posición

44
de seguro (“punto blanco delantero”), 4.6. Desamartillar el arma
se bloquea simultáneamente el percu- (véase fig. 4.6.)
tor y el cerrojo para evitar aperturas Con el seguro en posición central
no intencionadas del cerrojo al emp- (“punto blanco y central”), asegúrese
uñar el arma. de que el arma está descargada y que
ATENCIÓN: no hay cartuchos en la recámara o
Al quitar y poner el seguro, no toque el cargador. Desplace la palanca del
el gatillo en ningún caso. Hacerlo cau- seguro a la posición de seguro quitado
saría que el arma se dispare. (“F”). Abra el cerrojo y tire del cierre
hacia atrás del todo. Sujete el arma
4.2. Seguro puesto (véase fig. 4.2.) por el pistolet, accione el gatillo con el
 stando el seguro puesto (“punto
E índice derecho y manténgalo apreta-
blanco delantero”), la palanca del do. Empuje hacia delante el cerrojo y
seguro mira hacia adelante y queda cierre el Mauser 12.
alineada con el percutor. El arma no
puede dispararse, el cerrojo no se ATENCIÓN:
puede abrir. Nunca desamartille el arma cuando
haya cartuchos en la recámara.
4.3. Posición central (véase fig. 4.3.)
Con el pulgar y el índice, desplace la
palanca del seguro a la posición cen-
tral (“punto blanco central”). El arma
está en la posición central (“punto

Español
blanco central”), que permite abrir el
cerrojo estando asegurada.

4.4. Seguro quitado (véase fig. 4.4.)


Con el pulgar y el índice, desplace la
palanca del seguro a la posición de
seguro quitado (“F”). El arma tiene el
seguro quitado y puede dispararse.
Estando el seguro quitado (“F”), la pa-
lanca del seguro mira hacia la palanca
del cerrojo.
ATENCIÓN:
¡Peligro de muerte! Cumpla en todo
momento las reglas generales de
seguridad.

4.5. Abrir el arma (véase fig. 4.5.)


El Mauser 12 se puede abrir estando
asegurada en la posición central y
estando quitado el seguro en la posici-
ón (“F”). Gire el cerrojo hacia arriba y
hacia atrás.

45
5. Cargar el arma Capacidad de los cargadores:
El Mauser 12 se puede cargar de dos Cargador Calibre Capacidad
maneras diferentes: 7 mm Rem. Mag.
A .300 Win. Mag. 4 cartuchos
5.1. Cargar el arma con el cargador .338 Win. Mag
7x64
extraído (véase fig. 5.1.) .270 Win.
B 5 cartuchos
• Coloque la palanca del seguro en .30-06 Spring.
9,3x62
la posición central (“punto blanco 6,5x55 SE
C 5 cartuchos
central”). 8x57 IS
• Abra el cerrojo. D
.243 Win.
5 cartuchos
• Presione el botón del cargador en la .308 Win.

parte inferior de la báscula y retire el E .22-250 Rem. 5 cartuchos

cargador que salta.


• Coloque sucesivamente los cartu-
chos en el cargador y presiónelos 6. Disparo
hacia abajo. •Q  uite el seguro del arma cargada
• Introduzca el cargador en el alo- desplazando la palanca del seguro
jamiento hasta que se oiga como hacia delante a la posición (“F”).
encastra. • Apunte y dispare.
• Empuje el cerrojo del todo hacia • Repetir (volver a cargar): Gire el cer-
delante y ciérrelo. El arma está rojo hacia arriba y retráigalo hasta el
cargada. tope. Vuelva a empujar el cerrojo del
• Vuelva a asegurar el arma inmedia- todo hacia delante y ciérrelo.
tamente cuando no vaya a disparar.
IMPORTANTE:
5.2. Cargar el arma con el cargador Si no se gira la palanca de cerrojo
hasta el tope el rifle no dispara por
puesto (véase fig. 5.2.)
motivos de seguridad.
• Coloque la palanca del seguro en
la posición central (“punto blanco ATENCIÓN:
central”). Nunca quite el seguro del arma has-
• Abra el cerrojo. ta inmediatamente antes de disparar.
• Coloque sucesivamente los cartu- Mientras la palanca del seguro esté en
chos en el cargador y presiónelos la posición de seguro quitado (“F”), el
hacia abajo. cerrojo amartilla el arma automática-
• Empuje el cerrojo del todo hacia mente para cada repetición. Cuando
delante y ciérrelo. El arma está no vaya a seguir disparando, vuelva a
cargada.
poner inmediatamente el seguro llevan-
• Vuelva a asegurar el arma inmedia-
do la palanca del seguro a la posición
tamente cuando no vaya a disparar.
asegurada (“punto blanco delantero”).
5.3. Capacidad de los cargadores:
La denominación de tipos, así como
los calibres usados en este cargador
figuran en un lado de la pared del
cargador.

46
7. D
 escargar el arma tornillo izquierdo. De esta forma, la
(véase fig. 7.) hoja del alza se desplaza a la izquier-
da. Procediendo de forma inversa se
•P  oner el arma en la posición central
desplaza la posición del impacto a la
como se describe en 4.3.
derecha.
• Quite el cargador (3.2.).
• Abra el cerrojo como se describe en
4.5. A la vez, el cartucho sale del 10. M
 ontaje del visor
cañón y se expulsa. (véase fig. 10.)
• Retire los cartuchos que quedan en El Mauser 12 dispone de cuatro orifi-
el cargador. cios en el cañón que están dispuestos
de forma análoga al M 98 y que están
8. Gatillo directo preparados para todos los montajes
de visor convencionales. Solo los dis-
El Mauser 12 dispone de un gatillo
tribuidores de Mauser tienen permit-
directo seco con un peso de aproxima-
ido montar visores.
damente 950 g.
ATENCIÓN:
ATENCIÓN:
Solo distribuidores oficiales de Mauser
Con el arma descargada y asegurada
tienen permitido realizar el montaje
(“punto blanco delantero”), comprue-
del visor telescópico.
be con regularidad que el gatillo se
mueva correctamente. Aceite seco y/o
suciedad puede perjudicar el funcio-
namiento del gatillo y causar fallos.

Español
9. Mira abierta
El Mauser 12 puede estar equipada
opcionalmente con miras abiertas.
El alza y el punto de mira se pueden
ajustar.

9.1. Punto de mira (véase fig. 9.1.)


La posición del impacto del disparo
se puede ajustar verticalmente en el
punto de mira. Girando el tornillo del
punto de mira en el sentido contrario
a las agujas del reloj (con la llave Allen
adjunta) (de 1,3) se modifica la posici-
ón del impacto hacia abajo. Girándolo
en el sentido de las agujas del reloj, se
desplaza hacia arriba.

9.2. Alzas (véase fig. 9.2.)


La posición del impacto del disparo
se puede ajustar horizontalmente
en el alza. Si debe desplazarse a la
izquierda, es necesario soltar primero
el tornillo con la llave Allen adjunta
(de 1,3) y, a continuación, apretar el

47
11. C
 onservación y arse el cañón y aplicar el tratamiento
mantenimiento de conservación, ya que los restos
de pólvora en la recámara y el cañón
Solo deben emplearse para la conser-
acumulan humedad. Hay que prestar
vación del arma productos que estén
especial atención a la recámara, ya
destinadas para ello.
que a través de los cartuchos puede
llegar a esta sudor de las manos, que
Generalidades sobre el cañón:
tiene efectos agresivos y puede ser
Los cañones de rifles Mauser están
causa de corrosión.
fabricados de acero de alta calidad
En caso de que los sedimentos de
que cumplen los más altos requisitos
pólvora y cobre sean grandes, se
en lo relativo a la pureza, homoge-
recomienda una limpieza química del
neidad y características mecánicas,
cañón. Después de realizar la limpieza
especialmente en el área altamente
química, hay que secar con un paño
dinámica. La calidad del material se
el cañón y la recámara y aplicar una
controla y registra en actas durante
ligera capa de aceite.
verificaciones en la fábrica y controles
de calidad continuos. ATENCIÓN:
Nunca guarde el arma con la boca
Parte exterior de los cañones: del cañón tapada o cerrada por un
La superficie de los cañones tiene embellecedor.
acabado cerámico y está bruñida, lo ATENCIÓN:
cual garantiza una excepcional resis- Tenga siempre en cuenta las instruc-
tencia a los arañazos y, si se conserva ciones y advertencias del fabricante de
de forma adecuada, una resistencia los productos de conservación.
a la corrosión alta. Sin embargo, no
se garantiza una protección al 100% Piezas de metal:
contra la corrosión. Recomendamos Mantenga todas las piezas de metal
mantener la superficie limpia y aplicar del arma limpias y con una fina capa
con regularidad una fina capa protec- de aceite.
tora de aceite para armas adecuado. IMPORTANTE:
Especialmente si se ha mojado el El aceite de la culata no es adecuado
cañón o si ha sudado en la funda sin- para conservar piezas de metal.
tética, hay que secarlo con un paño y,
como se describe más arriba, aplicar Cargador intercambiable:
un poco de aceite. Mantenga siempre el cargador inter-
cambiable y el gatillo limpios y sin
Parte interior de los cañones: presencia de objetos extraños.
La superficie interior del cañón tiene
una alta calidad. La superficie lisa Culata:
mejora la protección contra la corro- Todas las culatas de madera de armas
sión, pero no exime en ningún caso de de caza Mauser llevan aceite de cula-
una limpieza y conservación correc- tas. Recomendamos que aplique con
tas. Recomendamos encarecidamente regularidad productos de conservaci-
quitar el aceite de la recámara y el ón de culatas.
cañón antes de usar el arma y secar-
IMPORTANTE:
los con un paño para evitar que los
El aceite del arma no es adecuado
tiros se desvíen. para conservar la culata.
Después de usar el arma, debe limpi-

48
ATENCIÓN: de plástico) que puedan demostrase
Véanse las instrucciones de conserva- como fallos de material o de fabricaci-
ción del fabricante de los visores. ón. Dentro de este marco, el fabrican-
te asume los gastos de material y de
ATENCIÓN:
mano de obra. Para la ejecución de los
Al conservar armas de caza debe
asegurarse en todo momento que no trabajos de garantía, debe entregar el
entre aceite ni grasa en el sistema arma a su distribuidor autorizado o al
del gatillo y cerrojo. En determinadas fabricante en Isny.
circunstancias, los aceites y grasas se
pueden secar (endurecerse) y, de esta El cliente se hace cargo del riesgo del
forma, causar fallos de funcionamien- envío y de la devolución y de sus cos-
to peligrosos. Antes de que empiece la tes. La garantía cubre la reparación o
temporada de caza o de irse de viaje la sustitución de la pieza defectuosa,
de caza, pida a su distribuidor de según decida el fabricante. Las piezas
armas que compruebe su arma. Las reemplazadas serán propiedad del
armas son mecanismos con requisitos fabricante.
de control periódico.
2. Garantía sobre la eficacia
12. C
 ondiciones de de disparo
garantía La precisión de disparo de un arma
depende de muchos factores. El factor
más importante es la munición. No
1. Garantía del fabricante todos los cañones disparan igual

Español
Las prestaciones de la garantía de todas las clases de munición, sino que
Mauser Jagdwaffen GmbH son adicio- pueden darse diferencias notables.
nales a las que establece la legislación El visor y su montaje son también
al respecto, siempre que se cumpla importantes. El paralaje, las retículas
el requisito de presentar la tarjeta del flojas, los defectos de ajuste de las
arma adjunta debidamente cumpli- retículas y un montaje defectuoso son
mentada en el plazo de diez días tras las causas más comunes de la falta
la fecha de compra en Mauser Jagd- precisión. Por esta razón, debería
waffen GmbH. Las prestaciones de la solicitar a armeros que monten sus
garantía son para el primer compra- miras telescópicas y determinar la
dor con residencia en el país donde se munición adecuada probando dife-
ha realizado la compra. rentes tipos. La munición del mismo
fabricante y con la misma elaboración
La garantía cubre exclusivamente las puede tener una eficacia diferente y
piezas de metal y plástico del arma, una posición del impacto distinta si el
y no sus monturas y visores. Las lote o el arma son diferentes. Con una
partes de madera del arma requieren munición, sistema de miras y montaje
un cuidado especial y, como producto seleccionados de forma óptima, garan-
natural, están sometidas a cambios tizamos que la eficacia de tiro de su
naturales. Las partes de madera no arma es óptima. Las reclamaciones re-
están cubiertas por la garantía. lativas a la eficacia de tiro deben reali-
zarse por escrito en el plazo de 20 días
El periodo de garantía es de diez años, desde la fecha de compra. Nos reser-
empieza con la fecha de compra y vamos el derecho de entregar el arma
abarca todas las deficiencias y daños a una institución independiente para
del arma (de las piezas de metal y su comprobación (DEVA o el Banco de

49
Pruebas estatal). Si se confirmase que La garantía no cubre las miras de
la eficacia de tiro es excelente, nos fabricantes distintos a Mauser Jagd-
reservamos el derecho de reclamar los waffen GmbH. Reclamaciones que
costes ocasionados al cliente. vayan más allá u otras reclamaciones,
especialmente las que se refieren a
3. Duración de la garantía daños causados fuera del arma (daños
Las prestaciones de garantía no consiguientes), están excluidos, a no
suponen que se amplíe o renueve el ser que la legislación disponga que
plazo de garantía para el arma ni para existe obligatoriamente responsabili-
los recambios montados. El plazo de dad.
garantía de los recambios montados
termina con la finalización del plazo
de garantía del arma.

4. Exclusión de la garantía
Quedan excluidos de la garantía:

• Daños que sean consecuencia del


desgaste normal, de no haber cum-
plido lo indicado en el manual de
instrucciones o de uso o manipula-
ción no adecuada, así como que el
arma presente daños mecánicos de
cualquier tipo.
• Daños debidos a fuerzas mayores o
a efectos de la climatología.
• Reparaciones, modificaciones o
cambios en el arma por parte de
terceros.
• Uso de munición recargada o no
homologada por CIP.
• Bruñido por parte de terceros.

50
51
Español
9

10

12
1

11

8
6

2
3
7

12

52
Обозначение основных частей
1 Ствол и ствольная коробка 8 Спуск
2 Затвор, рукоятка затвора и 9 Мушка
трёхпозиционный предохранитель 10 Целик
3 Ложа 11 Адаптер для сошек (опционально)
4 Магазинная рамка со спусковой 12 Передняя и задняя антабка
скобой для ремня
5 Задний винт крепления ложи
6 Передний винт крепления ложи
7 Магазин

Содержание

Обозначение основных частей................................................................ 52

Правила безопасности................................................................................ 54

1 становка и извлечение затвора............................................................... 56

2 Установка и извлечение замочка............................................................ 56

Русский
3 Установка и извлечение магазина.......................................................... 56

4 Предохранитель и блокировка затвора................................................. 57

5 Заряжaние карабина................................................................................... 58

6. Стрельба и перезарядка............................................................................. 58

7 Разряжaние карабина................................................................................. 59

8 Спуск............................................................................................................... 59

9 Открытые прицельные приспособления.............................................. 59

10 Установка оптического прицела............................................................. 59

11 Уход за оружием.......................................................................................... 60

12 Гарантийные условия................................................................................ 61

53
Правила безопасности Правила безопасного обращения
с оружием
Ваш новый карабин Mauser
•С ледите, что бы оружие и патроны
модель 12 отличается своими
не попали в руки посторонних лиц.
конструктивными особенностями
от других карабинов. Повышенный
•Х
 раните оружие отдельно от
уровень безопасности Вашего
патронов под замком, недоступно
карабина Mauser не должен
для посторонних.
служить поводом легкомысленного
обращения с этим оружием
•С
 облюдайте законы об оружии
или пренебрежения техникой
регулирующие ношение и
безопасности и законами об оружии
хранение оружия и патронов.
в Вашей стране. В первую очередь
проверьте наличие правильного
•О
 сновательно ознакомьтесь
руководства по эксплуатации:
со всеми функциями Вашего
обозначение 12 и калибр карабина
оружия и поупражняйтесь с
находятся на задней левой части
незаряженным оружием до
ствола.
применения на практике.
ВНИМАНИЕ:
Необходимо прочитать эту •И
 сходите всегда из того, что
инструкцию полностью перед оружие заряжено и готово к
первичным использованием выстрелу, пока не убедитесь в
карабина. Передавайте оружие противоположном, открыв затвор
только вместе с инструкцией. и проверив наличие патрона
Дополнительно к этому в патроннике. Обходитесь с
руководству по эксплуатации незаряженным оружием так же
Ваш оружейник расскажет об осторожно, как и с заряженным.
устройстве нового карабина, а
так же покажет и объяснит Вам •В
 сегда направляйте ствол в
как правильно обходится с ним. безопасное направление, в
котором невозможно подвергнуть
опасности посторонние лица или
повредить что либо.

 еред заряжанием оружия


•П
проверьте, не находятся ли в
стволе остатки масла или другие
посторонние предметы. Остатки
смазки в патроннике или канале
ствола могут значительно повлиять
на изменение средней точки
попадания (СТП)! Попадание в канал
ствола воды, снега, грязи и прочих
посторонних предметов может
привести при выстреле к разрыву
ствола и тем самым к серьезному
ранению стрелка и находящихся
поблизости посторонних лиц!

54
•П
 ользуйтесь исключительно •П
 ри осечке открывайте затвор
патронами, которые соответствуют только по истечении одной минуты
требованиям CIP, в особенности во избежание возможного взрыва
относительно максимального патрона.
давления газа Pmax.
Каждый карабин фирмы Mau- •П
 ользуйтесь наушниками и
ser проходит контрольный защитными очками во время
государственный отстрел в стрельбы.
соответствии с немецкими
законами об оружии, при
котором используются патроны с
Обязательно разрядите оружие
максимальным давлением, которое
•п
 еред преодолением препятствий,
на минимум 30% превосходит
максимальное давление газа Pmax.

• перед подъёмом на вышку и её
Если применяемые Вами патроны
покиданием,
превосходят по своему рабочему
давлению газов те, которые
•п
 режде чем войти в помещение,
используются при государственном
отстреле, фирма Mauser не может

• прежде чем сесть в автомобиль,
гарантировать безопасность стрелка
и окружающих. То же самое
•п
 еред входом в населённый пункт,
действительно и для гильз, которые
потеряли способность к обтюрации.
 так же, если Вы на время
•а
откладываете оружие или
•З
 аряжайте Ваше оружие
передаёте его в другие руки.
только непостредственно перед
применением.

•С
 нимайте оружие с предохранителя
только непосредственно перед

Русский
выстрелом. При этом направляйте
ствол в безопасное напаравление.

•П
 еред каждым выстрелом
проверяйте местность до и после
цели.

•Н
 аправляйте оружие только на
ту цель, которую Вы однозначно
опознали.

•Л
 ожите палец на спусковой
крючок, только если Вы собираетесь
произвести выстрел.

•С
 треляйте только при наличии
пулеуловителя.

55
1. Установка и извлече- • Извлеките затвор (1.2.).
ние затвора
• Для извлечения замочка следует
утопить выступающий штифт на
1.1. Установка
 затвора
левой стороне замочка и повернуть
(см. рис. 1.1.)
вправо на 4 мм через выступ в
Вставьте затвор сзади в стволь-
сторону рукоятки затвора. Замо-
ную коробку и нажмите на кнопку
чек можнов вытянуть назад (отсое-
останова затвора на левой стороне
динить от затвора).
ствольной коробки вниз, после чего
задвиньте затвор до конца в стволь- 2.2. Установка замочка
ную коробку.
(см. рис. 2.1.)
Поверните затвор так что бы кнопка
Вставьте замочек в затвор. Придер-
останова затвора вернулась в преж-
живайте штифт нажатым и повер-
нее положение.
ните замочек влево от рукоятки
1.2. Извлечение затвора затвора до тех пор пока замочек не
защёлкнется на затворе. Проверьте
(см. рис. 1.2.)
сцепление замочка с затвором.
• Поставьте трёхпозиционный пре-
дохранитель на среднее положение ВНИМАНИЕ:
(белая средняя точка) и поверните При извлечённом замочке ни в коем
рукоятку затвора вверх. случае не переводите предохрани-
тель из среднего положения.
•О
 ткройте затвор и переместите его УЧТИТЕ:
в крайнее заднее положение. Извлекайте замочек только для чист-
ки (см. пункт 11).
•Л
 евой рукой нажмите кнопку
останова затвора и держите её в
нажатом положении. Одновремен- 3. Установка и извлече-
но вытяните затвор другой рукой. ние магазина
ВНИМАНИЕ: 3.1. Установка магазина
Во время сборки следите за тем, что
(см. рис. 3.1.)
бы номер затвора (нанесённый под
рукояткой затвора) совпадал с номе- Вставьте магазин снизу в приёмник
ром на ствольной коробке. Так же магазина, пока он не защёлкнется.
следите затем чтобы применяемый
3.2. Извлечение магазина
магазин соответствовал калибру.
(см. рис. 3.2.)
Нажмите на кнопку магазина и из-
2. Установка и извлече- влеките выщелкнувшийся магазин.
ние замочка
2.1.  Извлечение замочка
(см. рис. 2.1.)
•П
 оставьте трёхпозиционный пре-
дохранитель на среднее положение
(белая средняя точка).

56
4. Предохранитель и 4.4. Положение „Огонь“
блокировка рукоятки (см. рис. 4.4.)
затвора Большим и указательным пальцем
переведите рычажок предохрани-
4.1. Трёхпозиционный теля в переднее положение (на „F“).
предохранитель Оружие снятое с предохранителя и
Концепт безопасности карабина готово к выстрелу.
Mauser 12 основан на блокиров- ВНИМАНИЕ:
ке основания ударника. Карабин Опасно для жизни! Соблюдайте пра-
Mauser 12 оснащён трёхпозицион- вила безопасности.
ным предохранителем. Рычагом пре-
дохранителя блокируется или осво- 4.5. Открывание затвора
бождается от блокировки хвостовик (см. рис. 4.5.)
ударника. При перезарядке карабин Открыть затвор Mauser 12 можно в
Mauser 12 остается на взводе/авто- среднем положении и в положении
матически взводится каждый раз. „снято с предохранителя“. Подними-
В положении „на предохранителе“ те рукоятку затвора и потяните его
(передняя белая точка) рукоятка назад.
затвора запирается против откры-
вания при переноске. Обратите вни- 4.6. Снятие со взвода
мание на то, что поставить оружие (см. рис. 4.6.)
на предохранитель можно только во Переключите предохранитель в
взведённом состоянии. среднее положение и убедитесь в
том, что в патроннике и магазине
ВНИМАНИЕ:
При переключении предохранителя отсутствуют патроны. Переклю-
ни в коем случае не касайтесь паль- чите предохранитель в положение
цем спускового крючка! Это приве- „F“. Откройте затвор и отведите
дет к выстрелу! его назад. Удерживая карабин за
пистолетную рукоятку, нажмите

Русский
4.2. Положение на спуск и удерживайте его в этом
„на предохранителе“ положении. Другой рукой медленно
(см. рис. 4.2.) закройте затвор. Хвостовик ударни-
В положении „на предохранителе“ ка скроется в замочке, оружие снято
(белая передняя точка) рычажок с боевого взвода.
предохранителя направлен назад.
ВНИМАНИЕ:
Оружие не выстрелит, рукоятка Ни в коем случае не снимайте кара-
затвора блокирована. бин со взвода, если он заряжен!
4.3. Среднее положение
(см. рис. 4.3.)
Большим и указательным пальцем
переведите рычажок предохрани-
теля в среднее положение (средняя
белая точка). Оружие на предохра-
нителе, затвор можно открыть.

57
5. Заряжание карабина Вместимость магазинов:
Карабин Mauser 12 заряжается дву- Магазин Калибр Ёмкость
мя разными способами: 7 mm Rem. Mag.
A .300 Win. Mag. 4 патрона
5.1. Заряжание карабина при .338 Win. Mag
7x64
извлечённом магазине .270 Win.
B 5 патронов
(см. рис. 5.1.) .30-06 Spring.
9,3x62
• Поставьте трёхпозиционный пре- 6,5x55 SE
C 5 патронов
дохранитель на среднее положение 8x57 IS
(белая средняя точка). D
.243 Win.
5 патронов
• Октройте затвор. .308 Win.

• Нажмите кнопку освобождения E .22-250 Rem. 5 патронов


магазина на нижней стороне
ствольной коробки и извлеките вы-
прыгивающий магазин. 6. Стрельба
• Последовательно положите патро- •С  нимите оружие с предохранителя
ны между губ магазина и надавите смещением рычага предохраните-
вниз. ля вперёд на позицию „F“.
• Вставьте заряженный магазин • Наведите оружие на цель, при-
снизу в отверстие и надавите цельтесь и произведите выстрел.
вверх пока не услышите щелчок. • Перезарядка: Поверните рукоятку
• Задвиньте затвор вперёд и по- затвора вверх и вытяните затвор
верните рукоятку затвора вниз. назад. Задвиньте затвор вперёд и
Карабин заряжен. поверните ручку затвора вниз.
• Поставьте оружие на предохра-
нитель, если вы не собираетесь УЧТИТЕ:
произвести выстрел. Если при закрытии затвора руко-
ятка затвора не будет находится в
5.2. Заряжание карабина при крайнем нижнем положении, вы-
вставленном магазине стрел невозможен из соображений
(см. рис. 5.2.) безопасности.
• Поставьте трёхпозиционный пре- ВНИМАНИЕ:
дохранитель на среднее положение Снимайте карабин с предохранителя
(белая средняя точка). только непосредственно перед вы-
• Октройте затвор. стрелом. При каждом открывании
• Положите патроны между губ ма- затвора, ударник автоматически
газина и надавите вниз.
становится на боевой взвод. Если вы
• Задвиньте затвор вперёд и по-
не собираетесь продолжать стрельбу,
верните рукоятку затвора вниз.
поставьте оружие на предохранитель
Карабин заряжен.
• Поставьте оружие на предохра- (передняя белая точка).
нитель, если вы не собираетесь
произвести выстрел.

5.3. Вместимость магазинов:


Обозначение типа магазина и при-
меняемый в этом магазине калибр
Вы найдете сбоку на стенке магази-
на!

58
7. Разряжание 9.2. Целик (см. рис. 9.2.)
(см. рис. 7.) Среднюю точку попадания (СТП)
•П  оставьте предохранитель на на целике можно регулировать по
среднее положение как описано в горизонтали. Если СТП нужно сме-
пункте 4.3. стить влево, следует сначала осла-
• Извлеките магазин (3.2.). бить правый винтик ключом SW 1,3
• Откройте затвор и отведите его и потом затянуть левый винтик. В
в крайнее заднее положение (см. этом случае целик сместится влево.
пункт 4.5), при этом патрон будет Действия для регулировки вправо
удалён из патронника и выброшен следует провести в обратную сто-
из ствольной коробки. рону.
• Удалите патроны из магазина.
10. Установка
оптического прицела
8. Спуск (см. рис. 10.)
Карабин Mauser 12 оснащён сухо
Карабин Mauser 12 оснащён че-
стоящим спуском с усилием в 950
тырьмя отверстиями на ствольной
грамм.
коробке (Резьба: 4х6-48 UNS 3B).
ВНИМАНИЕ: Расстояния между отверстиями и
Регулярно проверяйте лёгкость хода радиусы на передней и задней части
спуска на незаряженном и невзве- ствольной коробки соответствуют
дённом карабине. Засохшая смазка тем на модели М 98 и этим самым
или грязь могут привести к задерж- подходят для креплений всех основ-
кам или несрабатывании. ных оптических прицелов.
ВНИМАНИЕ:
9. Открытый прицел Мы исходим из того, что на Вашем
Карабин Mauser 12 может быть карабине Mauser 12 кронштейн
оснащён открытыми прицельными установлен обученым оружейником.

Русский
приспособлениями, в зависимости
от исполнения. Мушка и целик регу-
лируются.

9.1. Мушка (см. рис. 9.1.)


Среднюю точку попадания (СТП)
на мушке можно регулировать по
вертикали. При повороте винтика в
мушке прилагаемым ключиком (SW
1,3) против часовой стрелки, СТП
смещается вверх. Поворотом по ча-
совой стрелке СТП смещается вниз.

59
11. Уход за оружием обезжиревать патронник и канал
ствола перед стрельбой во избежа-
Для ухода за оружием следует при-
ние „отрывов“ или смещений СТП.
менять лишь для этого предназна-
После изпользования оружия ствол
ченные средства.
надлежит почистить и законсер-
вировать, потому что несгоревшие
Общая информация по стволам:
частицы пороха в стволе и в патрон-
Стволы фирмы Mauser изготавлива-
нике обладают гигроскопическими
ются из легированной стали, кото-
свойствами и собирают влагу вну-
рая отвечает строжайшим требова-
три ствола.
ниям по чистоте, однородности и
Особенный уход нужен патроннику:
механическим свойствам, особенно
С помощью гильз в патронник мо-
в высокодинамичном спектре нагру-
жет попасть пот с ладоней стрелка,
зок.
который при неблагоприятных усло-
Качество ствольного материала по-
виях может действовать агрессивно
стоянно контролируется и докумен-
и этим привести к коррозии.
тируется производителем, а так же
В обильных наслоениях в канале
и нашим ствольным цехом.
ствола рекомендуется химическая
чистка. После химической чистки
Поверхности ствола и ствольной
нужно обязательно протереть ствол
коробки:
и патронник насухо и нанести тон-
Все поверхности ствольной короб-
кий защитный слой подходящего
ки, ствола, магазина и спускового
оружейного масла.
крючка снаружи очищены керами-
ческой струйкой и заворонены, что ВНИМАНИЕ:
является очень хорошей защитой от Ни в коем случае не храните оружие
царапин и - при правильном уходе - с заклееным дульным срезом или с
от коррозии, но 100%-ная защита не надетым защитным чехлом дульного
гарантирована. среза.
Мы рекомендуем содержать все ВНИМАНИЕ:
поверхности чистыми и регулярно Обязательно соблюдайте указания
наносить тонкий защитный слой производителя чистящих средств!
подходящего оружейного масла.
Особенно если оружие намокло под Металлические детали:
дождём или „вспотело“ в синтети- Держите металлические детали в чи-
ческом чехле, его следует протереть стоте и слегка смазывайте маслом.
насухо и нанести тонкий защит-
УЧТИТЕ:
ный слой подходящего оружейного Масло для дерева не годится для
масла. ухода за металлическими деталями!

Ствол внутри: Сменный магазин:


Внутренняя поверхность ствола Регулярно чистите его и следите, что
обладает отличными показателями бы в него не попадали посторонние
по качеству поверхности. Гладкая предметы!
поверхность улучшает защиту от
коррозии, но это ни в коем случае Ложа:
не заменяет регулярную чистку и Все деревянные ложи фирмы
уход. Mauser Jagdwaffen обработаны шли-
Мы настоятельно рекомендуем фовкой с маслом. Мы советуем регу-

60
лярно обрабатывать их средствами особому уходу и, как природный ма-
для ухода за деревянными деталями териал, подверженны воздействию
оружия. времени, поэтому гарантия на них
не распостраняется.
УЧТИТЕ:
Оружейное масло не годится для
ухода за ложей! Гарантийный срок длительностью
в десять лет начинается со дня
Оптика: продажи и распостраняется на все
Смотрите инструкцию изготовителя поломки и неисправности оружия,
оптики. которые основаны на дефектах ме-
талла и ошибках при изготовлении.
ВНИМАНИЕ: При рекламациях в таком случае
При уходе за охотничьим оружием изготовитель берёт расходы на зап-
нужно следить за тем, что бы масло части и рабочее время на себя. Для
или оружейная смазка не попада- проведения гарантийного ремонта
ли в ударно-спусковой механизм. необходимо доставить оружие к
Нередко затвердевшее масло мо-
производителю, либо к цертифици-
жет привести к отказу или непра-
вильной работе ударно-спускового рованному производителем оружей-
механизма в самый неподходящий нику.
момент. Следите затем, что бы Ваше
охотничье оружие перед каждым Ответственность и расходы на
сезоном охоты проходило техниче- пересылку несёт клиент. Размеры
ский осмотр у Вашего оружейника. гарантийного обслуживания устано-
Оружие, как и любая техническая вляются производителем. Это может
система нуждается в регулярном быть ремонт или замена неисправ-
контроле работоспособности. ных деталей, которые переходят в
имущество фирмы.
12. Гарантийные условия
2. Гарантия кучности
Кучность оружия зависит от многих

Русский
1. Гaрантия производителя факторов. Важнейшим фактором
Гaрантия фирмы Mauser Jagdwaffen являются боеприпасы. Не каждый
GmbH действительна в добавок ствол стреляет одинаково хорошо
к гарантийным обязательствам всеми типами боеприпасов, они
торговой компании в том случае, могут сильно отличаться. Выбор
если прилагаемый к каждой модели оптического прицела и его крепле-
оружия фирмы Mauser Jagdwaffen ния тоже влияют на результаты
GmbH паспорт, будет получен в стрельбы, так же как и параллакс,
заполненом виде производителем в люфтящие прицельные сетки, де-
течени десяти дней с даты покупки. фекты механизмов горизонтальных
Гарантия действительна только для и вертикальных поправок и несо-
первичного покупателя с ПМЖ в вершенные кронштейны. Поэтому
стране приобретения. рекомендуется использование хо-
роших оптических прицелов, а так
Гарантия распостраняется только же их установление специалистами.
на металлические и пластмассовые Так же следует подобрать подходя-
детали оружия, но не на кронштей- щий для Вашего оружия боепри-
ны или оптические прицелы. Дере- пас методом отстрела нескольких
вянные детали оружия подлежат сортов. При оптимальном сочетании

61
боеприпасов, оптического ­прицела •Д  ефекты в следствии воздействия
и кронштейна мы гарантируем оркружающей среды и форс-­
превосходную кучность нашего ору- мажорных обстоятельств.
жия. Рекламации по поводу неудов- • Ремонт, обработка или изменения
летворительной кучности должны оружия посторонними лицами.
быть заявлены в письменом виде в • Применение самоснаряженных
течении 20 дней с даты покупки. В или не соответствующих стандар-
случае рекламации мы в праве пере- там CIP патронов.
направить оружие на независимую • Воронение посторонними лицами.
экспертизу (DEVA или Statistisches
Bundesamt). В случае подтвержде- Гарантия не распостраняется на
ния превосходной кучности данной оптические прицелы и крепления
экспертизой, фирма-производитель для оптики других производителей
в праве потребовать компенсацию кроме как Mauser Jagdwaffen. Даль-
расходов на экспертизу клиента. нейшие претензии, особенно каса-
ющиеся повреждений вне оружия и
3. Объём гарантии последствий этих повреждений, не
Гарантийный ремонт не подразуме- принимаются.
вает продление гарантийного срока
для оружия или заменённых дета-
лей. Гарантийный срок на установ-
ленные запасные части заканчива-
ется с гарантией на весь карабин.

4. Исключения
Гарантия исключена в следующих
случаях:

• Дефекты в следствии обычного из-


носа, при не соблюдении данного
руководства по эксплуатации, при
использовании оружия не надле-
жащим образом, а так же при на-
личии механических повреждений
любого вида.

62
Русский
����
� � �� ������
����� ������
��
������ ����
� � � ���� ���
��� ��m
������
������ �m
������
������

Das könnte Ihnen auch gefallen