Sie sind auf Seite 1von 2

Prior to use, carefully read Vor der Benutzung die Avant tout utilisation, lire Leggere attentamente le

the instructions for use. GB Gebrauchsanleitung gründlich lesen! D attentivement la notice. F istruzioni prima dell'uso. I

Saliva-Check BUFFER Saliva-Check BUFFER Saliva-Check BUFFER Saliva-Check BUFFER


In Vitro Test for checking the Quality, pH and Buffering In Vitro Test zur Kontrolle der Qualität, des pH-Wertes sowie Test in vitro pour analyser la qualité, le pH et la capacité Test in vitro per il controllo della qualità, del pH e della
Capacity of Saliva der Pufferfähigkeit des Speichels d’effet tampon de la salive capacità di tamponamento della saliva

For use only by a dental professional in the recommended Nur zur Benutzung durch Zahnärzte oder zahnärztliches S’utilise uniquement par un professionnel dentaire et selon Per uso esclusivamente professionale odontoiatrico nelle
indications. Personal! les recommandations d’utilisation. indicazioni raccomandate.

RECOMMENDED INDICATIONS INDIKATIONEN INDICATIONS RECOMMANDÉES INDICAZIONI RACCOMANDATE


To check the properties of resting and stimulated saliva. Zur Überprüfung der Eigenschaften des Speichels im Pour analyser les propriétés de la salive stimulée ou non Per il controllo delle proprietà della saliva basale e stimolata.
normalen so wie im angeregten Zustand. stimulée.
CONTRAINDICATIONS CONTROINDICAZIONI
In vivo diagnostic use. GEGENANZEIGEN CONTRE INDICATIONS Uso diagnostico in vivo.
Nicht zur In vivo Diagnose verwenden! Utilisation pour analyse in vivo.
DIRECTIONS FOR USE ISTRUZIONI PER L’USO
Prior to any visit where a saliva diagnostic procedure is ANWENDUNG UTILISATION Prima di qualunque visita durante la quale si prevede di
planned, instruct the patient not to smoke, consume food Der Patient muß vor einem Termin, bei welchem ein Préalablement à toute visite ou une analyse est effettuare una procedura di diagnosi salivare, chiedere al
or drink, brush the teeth or use a mouth wash for at least Speicheltest durchgeführt werden soll, darüber aufgeklärt programmée, demander au patient de ne pas fumer ni paziente di evitare di fumare e di ingerire cibo o bevande,
one hour prior to the scheduled appointment time. werden, daß er mindestens eine Stunde vor dem Test nicht manger ni boire, et de ne pas se brosser les dents ou de di lavarsi i denti oppure di utilizzare un collutorio almeno
mehr rauchen, essen, trinken, Zähneputzen oder eine faire un bain de bouche au moins une heure avant son un’ora prima dell’orario fissato per l’appuntamento.
I.TESTING OF RESTING SALIVA Mundspülung durchführen darf. rendez-vous.
I.TEST DELLA SALIVA BASALE
TEST 1 – Visual inspection of level of hydration I.TEST DES SPEICHELS BEI NICHT ANGEREGTEM I. ANALYSE DE LA SALIVE NON STIMULÉE
Visually assess the lower lip labial gland secretion. Evert the SPEICHELFLUß TEST 1 – Ispezione visiva del livello di idratazione
lower lip, gently blot the labial mucosa with a small piece of TEST 1 – Inspection visuelle du niveau d’hydratation. Valutare visivamente la secrezione della ghiandola labiale
gauze and observe the mucosa under good light. Droplets of TEST 1 – Visuelle Prüfung des Hydrationsgrades Estimer visuellement les sécrétions de la glande de la lèvre sul labbro inferiore. Scostare il labbro inferiore, tamponare
saliva will form at the orifices of the minor glands. Visuelle Prüfung der Funktion der Unterlippenlabialdrüse. inférieure. Ecarter la lèvre inférieure, sécher doucement la delicatamente la mucosa labiale con un garzino e osservare
Assess the time for visible production of saliva as follows :
1 Die Unterlippe anheben, den Drüsenbereich trockentupfen muqueuse labiale avec un petit morceau de gaze et la mucosa sotto una fonte luminosa sufficientemente forte. Si
und die Mucosa unter reichlichem Lichteinfluß beobachten. observez-la sous une bonne lumière. Des gouttelettes de formeranno goccioline di saliva sugli orifizi delle ghiandole
Greater than 60 seconds : resting flow Low Es bilden sich Speicheltröpfchen an den Öffnungen der salive se formeront à l’orifice des glandes secondaires. minori.
Less than 60 seconds : resting flow Normal Drüsen. Estimer le temps pour produire de la salive de la façon Valutare il tempo necessario affinché vi sia una produzione
1
Dauer bis zur sichtbaren Speichelbildung : suivante1 : visibile di saliva, procedendo nel seguente modo1:
TEST 2 – Saliva consistency
Visually assess the resting salivary consistency in the oral Mehr als 60 Sekunden: Speichelfluß, nicht angeregt Schwach Plus de 60 secondes : flux résiduel Faible Più di 60 secondi : flusso basale Basso
cavity1. Weniger als 60 Sekunden: Speichelfluß, nicht angeregt Normal Moins de 60 secondes : flux résiduel Normal Meno di 60 secondi : flusso basale Normale
Sticky frothy saliva residues: Increased viscosity
TEST 2 – Speichelkonsistenz TEST 2 – Consistance de la salive TEST 2 – Consistenza della saliva
Frothy bubbly saliva: Increased viscosity Visuelle Prüfung der Speichelkonsistenz in der Mundhöhle1. Evaluation visuelle de la consistance de la salive dans la Valutare visivamente la consistenza della saliva basale nella
Watery clear saliva: Normal viscosity Klebrig – schaumige Speichelreste: stark erhöhte Viskosität cavité buccale1 cavità orale1.
Schaumig – blasiger Speichel: erhöhte Viskosität Léger résidu de salive gluante : Augmentation de la viscosité Residui di saliva densa e schiumosa: Viscosità aumentata
TEST 3 – pH measurement
Instruct the patient to expectorate any pooled saliva into the Wasserklarer Speichel: normale Viskosität Salive avec légères bulles : Augmentation de la viscosité Saliva schiumosa e con bollicine: Viscosità aumentata
collection cup. Take a pH test strip, place this into the Salive claire contenant de l’eau : Viscosité normale Saliva acquosa e trasparente: Viscosità normale
sample of resting saliva for 10 seconds, and then check the TEST 3 – pH - Messung
colour of the strip. This should be compared with the testing Den Patienten gesammelten Speichel in den Becher geben TEST 3 – Mesure du pH TEST 3 – Misurazione del pH
chart available in the package. lassen. Einen pH – Messtreifen nehmen, diesen 10 Demander au patient de déposer de la salive dans la Chiedere al paziente di espettorare nell’apposito contenitore
Sekunden in die Speichelprobe geben und anschließend die coupelle. Prenez une bande de papier pour tester le pH, l’eventuale saliva presente in bocca. Prendere una striscia
5.0 5.2 5.4 5.6 5.8
Highly acidic Farbe prüfen. Diese wird mit der in der Packung enthaltenen placez-le dans l’échantillon de salive pendant 10 secondes per il test del pH e inserirla nel campione di saliva raccolta
Vergleichstafel verglichen. et observer la couleur de la bande. Comparez-la avec le per 10 secondi. Quindi verificare il colore della striscia che
6.0 6.2 6.4 6.6
Moderately acidic
tableau disponible sur l’emballage. dovrà poi essere confrontato con il grafico di riferimento
5,0 5,2 5,4 5,6 5,8
Sehr sauer 5,0 5,2 5,4 5,6 5,8
incluso nella confezione.
6.8 7.0 7.2 7.4 7.6 7.8
Très acide 5,0 5,2 5,4 5,6 5,8
Healthy saliva 6,0 6,2 6,4 6,6
Sauer 6,0 6,2 6,4 6,6
Molto acido

II.TESTING OF STIMULATED SALIVA 6,8 7,0 7,2 7,4 7,6 7,8


Modérément acide 6,0 6,2 6,4 6,6
Gesunder Wert 6,8 7,0 7,2 7,4 7,6 7,8 Moderatamente acido
TEST 4 – Saliva quantity Salive saine 6,8 7,0 7,2 7,4 7,6 7,8
Instruct the patient to chew the piece of wax to stimulate II.TEST DES SPEICHELS BEI ANGEREGTEM Saliva sana
salivary flow. After 30 seconds, let the patient expectorate SPEICHELFLUß II.TESTS SUR SALIVE STIMULÉE
into the spittoon. Continue chewing for a further 5 minutes, II. TEST DELLA SALIVA STIMOLATA
collecting all the saliva into the collection cup at regular TEST 4 – Speichelmenge TEST 4 – Quantité de salive
intervals. Den Patienten ein Stück Kauwachs zur Anregung des Demander au patient de mâcher la pièce de cire pour TEST 4 – Quantità di saliva
The quantity of saliva can be measured by checking the mL Speichelflusses kauen lassen. Nach 30 Sek. den Patienten stimuler le flux salivaire. Après 30 secondes, faire cracher le Chiedere al paziente di masticare un pezzo di cera per
markings on the side of the cup. den Speichel in den Ausguß geben lassen. Das Kauen dann patient dans la coupelle. Laissez-le mâcher pendant 5 stimolare il flusso salivare. Dopo 30 secondi chiedere al
Quantity of saliva at 5 minutes
2
fünf Minuten weiterführen lassen, dabei regelmäßig minutes en prélevant dans une coupelle et à intervalles paziente di espettorare nella sputacchiera, quindi far
Speichelproben in den Becher geben lassen. réguliers toute la salive. La quantité de salive est dosée masticare il paziente per altri 5 minuti, raccogliendo a
< 3.5 mL Very low Die Speichelmenge kann an der mL – Skala am Becherrand grâce aux mesures (en ml) marquées sur la coupelle. intervalli regolari tutta la saliva nell’apposita vaschetta.
Between 5.0 – 3.5 mL Low abgelesen werden. Quantité de salive à 5 minutes
2 La quantità di saliva può essere misurata controllando le
2 tacche indicanti i mL riportate sul lato della vaschetta.
> 5.0 mL Normal Speichelmenge nach fünf Minuten < 3,5 mL Très faible 2
Quantità di saliva a 5 minuti
< 3,5 mL sehr wenig Entre 5,0 – 3,5 mL Faible
Note: Normal stimulated saliva flow rate may vary between < 3,5 mL Molto poca
1mL/min – 1.6mL/min. zwischen 5,0 – 3,5 mL wenig > 5,0 mL Normale
Tra 5,0 – 3,5 mL Poca
> 5,0 mL normal
TEST 5 – Buffering capacity Note: Le flux normal de salive stimulée se situe entre > 5,0 mL Normale
a) Remove a Buffer test strip from the foil package and place Anm.: Normale Speichelflußmenge bei angeregtem 1mL/min – 1,6mL/min.
onto an absorbent tissue with the test side up. Speichelfluß variiert zwischen 1 mL / min und 1,6 mL / min. Nota: Un flusso di saliva stimolata normale può variare tra
b) Using a pipette, draw sufficient saliva from the collection TEST 5 – Capacité d’effet tampon 1mL/min e 1,6mL/min.
cup and dispense one drop onto each of the 3 test pads. TEST 5 – Pufferkapazität a) Retirer le strip tampon de sa pochette aluminium et placer
Immediately turn the strip 90°to soak up excess saliva on a) Einen Buffer Test Strip aus der Folienverpackung nehmen le test face en haut sur du tissu absorbant. TEST 5 – Capacità di tamponamento
the absorbent tissue.This will prevent the excess saliva und auf ein saugfähiges Tuch, mit der Testseite nach b) Avec une pipette, prélever suffisamment de salive de la a) Estrarre una striscia per il test di tamponamento dalla
from swelling on the test pad and possibly affecting the oben, ablegen. coupelle et déposer une goutte dans chacun des 3 tests confezione e porla su un tessuto assorbente con il lato di
accuracy of the test result. b) Mit einer Pipette von dem gesammelten Speichel jeweils tampon. Tournez immédiatement le strip à 90° pour prova rivolto verso l’alto.
c) The test pads will begin to change colour immediately einen Tropfen auf die drei Testpads geben. Den absorber les excès de salive. Cela évitera au strip de b) Usando una pipetta, aspirare una quantità sufficiente di
and after 2 minutes the final result can be calculated by Teststreifen sofort umdrehen, damit überschüssiger « gonfler » et d’affecter la précision des résultats. saliva dalla vaschetta di raccolta ed estrarne una goccia
adding the points according to the final colour of each Speichel von dem saugfähigen Tuch aufgenommen wird; c) Le test tampon commencera immédiatement à changer su ciascuno dei tre blocchetti di prova. Ruotare
pad. See conversion table and examples underneath. dadurch wird ein Aufquellen der Testpads vermieden, was de couleur et le résultat final peut être obtenu après 2 immediatamente la striscia di 90°affinché assorba la
zu einer Ergebnisverfälschung führen kann. minutes en additionnant les points en fonction de la saliva in eccesso sul tessuto assorbente. In questo modo
Conversion table c) Die Testpads beginnen sofort mit einem Farbumschlag, couleur finale de chaque tampon. si impedisce alla saliva in eccesso di rigonfiarsi sul
Test pad colour at 2 minutes bereits nach zwei Minuten kann das endgültige Ergebnis blocchetto di prova ed eventualmente di compromettere la
Green 4 points anhand der Punktezahlen errechnet werden. Table de conversion precisione dei risultati del test.
Green/Blue 3 points* Umrechnungstabelle und Beispiele: siehe unten. Test tampon, couleur à 2 minutes c) I blocchetti di prova inizieranno immediatamente a
Blue 2 points Gris 4 points cambiare colore e dopo 2 minuti sarà possibile calcolare il
Red/Blue 1 point * Umrechnungstabelle Gris/Bleue 3 points* risultato finale sommando i punti in base al colore finale di
Red 0 points Testpadfarbe nach zwei Minuten: Bleue 2 points ciascun blocchetto. Consultare la tabella di conversione e
Grün 4 Punkte Rouge/Bleue 1 point * gli esempi riportati di seguito.
Examples Blaugrün 3 Punkte* Rouge 0 points
Blau 2 Punkte Tabella di conversione
*Where a colour combination Colore del blocchetto di prova a 2 minuti
Blaurot 1 Punkt * Exemples
provides an unclear result, Verde 4 punti
use intermediate scores. Rot 0 Punkte *Lorsqu’une combinaison de Verde/blu 3 punti*
couleur ne donne pas de Blu 2 punti
Beispiele: résultat clair, utiliser le score
0 2 4 6 8 10 12
Rosso/blu 1 punto*
*Bei unklarer Farbzuordnung intermédiaire. Rosso 0 punti
Interpreting the result. einen Mittelwert verwenden. 0 2 4 6 8 10 12
Combined total Buffering ability of Saliva Esempi
0-5 Very low Interprétation du résultat.
0 2 4 6 8 10 12 Total Capacité d’effet tampon de la salive *Nel caso in cui una
6-9 Low combinazione cromatica desse un
0-5 Très faible
10-12 Normal / High Auswertung des Ergebnisses:. risultato non chiaro, utilizzare i
6-9 Faible punteggi intermedi.
Gesamtpunktzahl : Pufferkapazität des Speichels:
STORAGE 0-5 Sehr schwach
10-12 Normale / Elevée 0 2 4 6 8 10 12
Store components at room temperatures (15° – 30°C).
(Shelf life: 3 years from date of manufacture) 6-9 Schwach CONSERVATION Interpretazione dei risultati.
10-12 Normal bis hoch Conserver les composants à température ambiante Totale complessivo Capacità di tamponamento della saliva
PACKAGE (15° – 30°C). 0-5 Molto bassa
Contents Quantity AUFBEWAHRUNG (Péremption: 3 ans à partir de la date de fabrication)
In vitro pH test strips 20 6-9 Bassa
Bei Raumtemperatur lagern (15° – 30°C).
Saliva collection cup 20 (Haltbarkeit: 3 Jahre ab Produktionsdatum) CONDITIONNEMENT 10-12 Normale / Elevata
Wax for saliva stimulation 20 Contenu Quantité
Saliva dispensing pipette 20 PACKUNG Tests de pH in vitro en bande 20 CONSERVAZIONE
Buffer test strip 20 Inhalt Menge Coupelle pour salive 20 Conservare i componenti a temperatura ambiente
In vitro pH Teststreifen 20 Cire pour stimulation salivaire 20 (15° – 30°C).
CAUTION Speichelbecher 20 Pipette pour salive 20 (Data di scadenza: 3 anni dalla data di produzione)
1. In warm ambient temperatures, store the wax in a refrigerator. Kauwachs zur Anregung des Speichelflusses 20 Tests tampon en bande 20
2. After opening the wax and Buffer test strip, use immediately. Pipette 20 CONFEZIONE
3. All components used for each test are for single use only. Pufferkapazitätsteststreifen 20 PRÉCAUTIONS Contenuto Quantità
Do not reuse. 1. En cas de température ambiante élevée, conserver la cire Striscia per la prova del pH in vitro 20
4. Dispose of according to local regulations. ACHTUNG au réfrigérateur. Vaschetta di raccolta della saliva 20
1. Bei warmer Umgebung muß das Wachs gekühlt gelagert 2. Utiliser immédiatement après ouverture de la cire et des Cera per la stimolazione della saliva 20
1
Information by kind permission of Prof. L Walsh©2002 werden. tests tampon en strip. Pipetta per l’estrazione della saliva 20
2
Lund University Faculty of Odontology Department of 2. Nach dem Öffnen sowohl das Wachs als auch den 3. Tous les composants de chaque test sont à usage unique. Strisce per il test di tamponamento 20
Cariology, Sweden Pufferkapazitätstestsreifen sofort verwenden. Ne pas réutiliser.
3. Alle Testkomponenten sind nur zum einmaligen Gebrauch 4. Détruire selon les réglementations locales. AVVERTENZE
bestimmt – nicht wiederverwenden! 1. A temperature ambiente elevate, la cera deve essere
1
4. Entsorgung gemäß den lokalen Bestimmungen Information avec l’aimable autorisation du Prof. L conservata in frigorifero.
Walsh©2002 2. Dopo aver aperto la cera e la confezione di strisce per il
2
1
Information by kind permission of Prof. L Walsh©2002 Université de Lund d’Odontologie – Département de test di tamponamento, utilizzare il prodotto
2
Lund University Faculty of Odontology Department of Cariologie, Suède immediatamente.
Cariology, Sweden 3. Tutti i componenti utilizzati per ciascun test sono
monouso. Evitare di riutilizzarli.
4. Smaltire in conformità alle normative locali.
1
Informazioni disponibili per gentile permesso del Prof. L
Walsh©2002
2
Lund University Facoltà di odontoiatria Dipartimento di
cariologia, Svezia

©Copyright GC Corporation 2001

©Copyright GC Corporation 2001


©Copyright GC Corporation 2001

©Copyright GC Corporation 2001


296.8mm×454mm

Antes de usar, leer cuidadosamente Lees voor gebruik zorgvuldig Læs brugsanvisningen Innan användning, läs noga
las instrucciones de uso. E de gebruiksaanwijzing. NL grundigt før anvendelse. DK igenom bruksanvisningen. S

Saliva-Check BUFFER Saliva-Check BUFFER Saliva-Check BUFFER Saliva-Check BUFFER


Test in vitro para examinar la calidad, el pH y la capacidad In-vitro test om de kwaliteit, het pH en buffervermogen van In Vitro test til kontrol af kvalitet, pH og mængde af saliv In-vitro test för kontroll av salivens kvalitet, pH och
amortiguadora de la saliva speeksel te bepalen buffringskapacitet
Kun til brug af tandplejepersonale ved anbefalede
Sólamente para uso de profesionales dentales en las Alleen te gebruiken door tandheelkundig gekwalificeerden in indikationer. Produkten skall endast användas av professionella utövare
indicaciones recomendadas. de vermelde toepassingen. och inom de rekommenderade indikationerna.
ANBEFALEDE INDIKATIONER
INDICACIONES AANBEVOLEN TOEPASSINGEN Til at kontroller eksisterende og stimuleret saliv. REKOMMENDERADE INDIKATIONER
Para examinar las propiedades de restos de saliva y de la Het testen van de eigenschappen van ongestimuleerd en För kontroll av både vilande och stimulerad saliv.
saliva estimulada. gestimuleerd speeksel. KONTRAINDIKATIONER
Kun til vivo diagnostik. KONTRAINDIKATIONER
CONTRAINDICACIONES CONTRA-INDICATIES In-vivo diagnoser.
Uso diagnóstico en vivo. In vivo diagnostisch gebruik. BRUGSANVISNING
Når det er planlagt at udfører en saliv test på en patient, BRUKSANVISNING
INSTRUCCIONES DE USO GEBRUIKSAANWIJZINGEN så skal patienten grundigt instrueres i ikke at have røget, Innan ett planerat besök där salivdiagnos skall utföras,
Antes de una consulta, en la que se planea ejecutar un Zorg ervoor dat u, voor elke consultatie waar een indtaget nogen form for føde, drikkevare eller have børstet informera patienten om att inte röka, inta mat eller dryck,
diagnóstico de saliva, hay que pedirle al paciente, que no speekseldiagnose gesteld zal worden, de patiënt aanraadt tænder eller brugt mundskyllevand mindst 1 time før borsta tänderna och heller inte att skölja munnen med
fume, no coma ni beba, que no se lave los dientes o use om minstens één uur voor de aanvang van de consultatie planlagt undersøgelse. någon typ av munsköljmedel en timme innan det planerade
agua dental por lo menos durante una hora, antes de la niet te roken, te eten, te drinken, de tanden te poetsen of besöket.
consulta. mondwater te gebruiken. I.TEST AF EKSISTERENDE SALIV
I.TEST AV VILANDE SALIV
I. TEST DEL RESTO DE SALIVA I. HET TESTEN VAN ONGESTIMULEERD SPEEKSEL TEST 1 – Visuel inspektion af tørhed i mundhulen
Betragt produktionen af spyt fra spytkirtlerne på TEST 1 – Visuell inspektion av salivnivån
TEST 1 – Inspección visual del nivel de hidratación TEST 1 – Visuele inspectie van de hydratatiegraad underlæbens labiale side. Træk blidt underlæben ud og tør Värdera visuellt sekretet på den labiala sidan av
Evaluar visualmente la glandula de secreción labial del labio Beoordeel visueel de afscheiding van de inferieure labiale forsigtigt slimhinden af med et stykke gaze og observer underläppen. Vräng underläppen med hjälp av en liten bit
inferior. klier. Keer de onderlip naar buiten, wrijf met een klein stukje mucosa under godt lys. Dråber af saliv vil vise sig fra gasbinda, berör försiktigt den labiala delen av mucosan och
Volver de dentro afuera el labio inferior, emborronar gaas voorzichtig het labiale slijmvlies droog en bekijk het spytkirtlernes udførselsgange. Tag tid på hvor lang tid der observera densamma under god belysning. Salivdroppar ska
cuidadosamente la mucosa labial con una pieza pequeña de slijmvlies aandachtig bij voldoende lichtsterkte. Er zullen zich går før der kan observeres produktion af saliv fra kirtlerne. kunna observeras vid salivkörtlarnas öppningar.
algodón y observar la mucosa, con buena luz. Se formaran, speekseldruppeltjes vormen aan de orificia van de kleine Mål tiden for visuel produktion af saliv ud fra følgende :
1
Mät sedan tiden det tar för salivbildningen att bli synbar på
gotitas de saliva en los orificios de las glándulas menores. klieren. följande sätt1:
Mere end 60 sekunder : produktionssekvens Lav
Evaluar el tiempo de la producción visible de saliva de la Beoordeel de tijd nodig voor de zichtbare speekselproductie Mer än 60 sekunder : vilande produktion Låg
manera siguiente1: als volgt1: Mindre end 60 sekunder : produktionssekvens Normal
Mindre än 60 sekunder : vilande produktion Normal
Mayor de 60 segundos : fluidez del resto de saliva Bajo Meer dan 60 seconden : ongestimuleerde vloed Laag TEST 2 – Saliv konsistens.
Menos de 60 segundos : fluidez del resto de saliva Normal Minder dan 60 seconden : ongestimuleerde vloed Normaal Visuel inspektion af eksisterende saliv i mundhulen1. TEST 2 – Salivens konsistens
Klæbrig hvidlig saliv: Øget viskositet Bedöm visuellt den vilande salivens konsistens i den orala
TEST 2 – Consistencia de la saliva TEST 2 – De consistentie van het speeksel kaviteten1.
Evaluar visualmente, el resto de la consistencia de la saliva Beoordeel visueel de ongestimuleerde speekselconsistentie Hvidlig boblende saliv: Øget viskositet
Kladdig, skummande saliv: Ökad konsistens
en la cavidad oral1. in de mondholte1. Vandklar saliv: Normal viskositet
Skummande, bubblande saliv: Ökad viskositet
Residuos pegajosos espumosos de saliva : Viscosidad incrementada Plakkerige en schuimende speekselresten: verhoogde viscositeit
TEST 3 – pH måling. Vattenliknande, klar saliv: Normal viskositet
Burbujas espumosas de saliva: Viscosidad incrementada Schuimend speeksel met blaasjes: verhoogde viscositeit Bed patienten om at spytte i en kop. Tag pH test strippen, og
Saliva acuosa clara: Viscosidad normal Waterachtig en helder speeksel: normale viscositeit dyp den i spyttet i 10 sekunder, check herefter farven på TEST 3 – Mätning av pH
strippen. Sammenlign nu med test skemaet (leveres i Instruera patienten att spotta ut den hopsamlade saliven i en
TEST 3 – medición pH TEST 3 – Meting van de pH pakken) og aflæs pH. mugg. Ta en pH-test, placera den i muggen med vilande
Pedirle al paciente, que vierta toda la saliva reunida en el Vraag de patiënt om enige hoeveelheid speeksel uit te saliv under 10 sekunder. Kontrollera därefter färgen på
5,0 5,2 5,4 5,6 5,8
recipiente recolector. Tomar una tira del test pH, colocarla spuwen in het verzamelbekertje. Neem een pH teststrip, Meget syreholdigt testpappret. Jämför den sedan med testarket som finns i
en el resto de saliva durante 10 segundos, y después, plaats deze voor 10 seconden in het speekselmonster en förpackningen.
6,0 6,2 6,4 6,6
controlar el color de la tira. Este se debe comparar, con la controleer de kleur van de strip. Vergelijk deze kleur met de Moderat syreholdig 5,0 5,2 5,4 5,6 5,8
tabela del test, disponible en el empaque. testkaart die u in de verpakking vindt. Ytterst sur
6,8 7,0 7,2 7,4 7,6 7,8
5,0 5,2 5,4 5,6 5,8 5,0 5,2 5,4 5,6 5,8 Sund saliv 6,0 6,2 6,4 6,6
Altamente ácida Zeer zuur Moderat surhet
6,0 6,2 6,4 6,6 6,0 6,2 6,4 6,6 6,8 7,0 7,2 7,4 7,6 7,8
II.TEST AF STIMULERET SALIV
Moderadamente ácida Matig zuur Frisk saliv
6,8 7,0 7,2 7,4 7,6 7,8 6,8 7,0 7,2 7,4 7,6 7,8 TEST 4 – Saliv kvantitet.
Saliva saludable Gezond speeksel Instruer patienten i at stimulere spytproduktion ved at tykke II.TEST AV STIMULERAD SALIV
et stk. voks. Efter 30 sekunder, skal der så spyttes ud I en
II.TEST DE LA SALIVA ESTIMULADA II. HET TESTEN VAN GESTIMULEERD SPEEKSEL kop. Fortsæt med at tygge i 5 minutter, opsaml kontinuerligt TEST 4 – Salivkvantitet
al spyttet i de 5 minutter. Instruera patienten att tugga på en bit vax för att stimulera
TEST 4 – Cantidad de saliva. TEST4 – De hoeveelheid speeksel Kvantiteten på saliv kan måles ved at checke ml. saliv-avsöndring. Efter 30 sekunder, låt patienten spotta i
Pedirle al paciente, que mastique la pieza de goma para Vraag de patiënt om op het stukje was te kauwen, zodat de markeringen på koppen. spitonen. Fortsätt tugga ytterligare 5 minuter, samla sedan
estimular la fluidez de la saliva. Después de 30 segundos, speekselvloed wordt gestimuleerd. Laat de patiënt na 30 2 upp all saliv i muggen med jämna intervaller. Mängden saliv
Kvantitet af saliv efter 5 minutter
dejar que el paciente verta todo en la escupidera. El seconden spuwen in het spittoon. Laat de patiënt vervolgens mäts genom att läsa av ml-markeringarna på muggens sida.
paciente debe continuar masticando durante 5 minutos más, gedurende 5 minuten kauwen, en vang met regelmatige < 3,5 ml. Meget lavt 2
S0alivkvantitet vid 5 minuter
echando toda la saliva en el recipiente recolector en tussenpozen het speeksel op in het verzamelbekertje. Mellem 5,0 – 3,5 ml. Lavt
intervalos regulares. De speekselhoeveelheid kan worden gemeten door naar de < 3,5 ml Mycket liten
La cantidad de saliva se puede medir, viendo la marca mL, ml markeringen te kijken op de zijkant van het bekertje. > 5,0 ml Normal
Mellan 3,5 – 5,0 ml Liten
al lado del recipiente. Hoeveelheid speeksel na 5 minuten
2

2 Bemærk: Normal stimuleret mængde saliv kan variere > 5,0 ml Normal
Cantidad de saliva en 5 minutos < 3,5 ml Zeer laag mellem 1ml/min – 1,6ml/min.
< 3,5 mL Muy baja Observera: Mängden av normalstimulerad saliv kan variera
Tussen 5,0 – 3,5 ml Laag mellan 1ml/min – 1,6ml/min.
TEST 5 – Buffer kapacitet
Entre 5,0 – 3,5 mL Baja > 5,0 ml Normaal a) Tag en buffer test strip fra folie pakken og placer den på
> 5,0 mL Normal en blød serviet med test siden opad. TEST 5 – Buffringskapacitet
NB: De normale, gestimuleerde speekselvloed bedraagt b) Brug en pipette, sug en passende mængde saliv op fra a) Ta ett buffringstest från folieförpackningen och placera det
Nota: La proporción de la fluidez de la saliva estimulada 1ml/min – 1,6ml/min. den indsamlede mængde spyt. Dispenser en dråbe på på vävnadsytan med testsidan uppåt.
normal varía entre 1mL/min – 1,6mL/min. hver af de 3 test strips. Vend strippen 90° for at opsuge al b) Med hjälp av en pipett, dra upp tillräcklig mängd saliv från
TEST 5 - Buffervermogen spyttet fra servietten. Dette vil forbygge at det salivmuggen och dispensera därefter en droppe vardera
TEST 5 – Capacidad amortiguadora a) Neem een Buffer teststrip uit de folieverpakking en leg overskydende spyt på test pladen kan få indflydelse på det på 3 st lapptest. Vänd sedan omedelbart lapptestet
a) Quitar una tira del test Buffer del folio y colocarla en un deze met de testzijde bovenaan op een absorberend senere testresultat. 90° för att suga upp överskottssaliv från vävnaden.
pañuelo absorbente con el test. gaasje. c) Test stripsene vil begynde at forandre farve umiddelbart Detta kommer att förhindra överskottsaliven att svälla på
b) Con una pipeta, sacar suficiente saliva del recipiente b) Zuig met de pipet voldoende speeksel uit het og efter 2 minutter kan det endelige resultat kalkuleres ved lapptestet vilket möjligtvis kan inverka på testresultatets
recollector y verter una gota en cada uno de las 3 verzamelbekertje. Breng steeds één druppel aan op elk at aflæse points i henhold til endelig farve på hver farve exakthet.
almohadillas del test. Girar inmediatamente la tira a 90° van de drie teststrookjes. Draai onmiddellijk de strip 90° test. Se konverteringstabel og eksempler herunder. c) Lapptesten kommer genast att ändra färg och efter 2
para absorber los excesos de saliva en el tejido om, zodat het gaasje het overtollige speeksel kan minuter kan slutresultatet kalkyleras genom att addera
absorbente. Esto previente que el exceso de saliva se absorberen. Zo voorkomt u dat het overtollige speeksel Konverteringstabel poängen från respektive lapptest. Se nedan
acumule en la almohadilla de test , afectando gaat zwellen op het teststrookje en mogelijk de Test farve efter 2 minutter omräkningstabell samt exempel nedan.
posiblemente la exactitud del resultado del test. nauwkeurigheid van het testresultaat beïnvloedt. Grøn 4 point
c) Las almohadillas del test comenzarán a cambiar de color c) De kleur van de teststrookjes zal onmiddellijk beginnen te Grøn/Blå 3 point* Omräkningstabell
inmediatamente y, después de 2 minutos se puede veranderen. Na 2 minuten kan het eindresultaat worden Blå 2 point Lapptestens färg efter 2 minuter
calcular el resultado final, colocando los puntos de berekend door de punten op te tellen, die aan de kleur van Rød/Blå 1 point * Grön 4 poäng
acuerdo con el color final de cada almohadilla. Ver, por elk strookje worden toegekend. Zie de conversietabel en Rød 0 point Grön/Blå 3 poäng*
favor, abajo la tabela de conversión y los ejemplos. de voorbeelden hieronder. Blå 2 poäng
Eksempler: Röd/Blå 1 poäng*
Tabela de conversión Conversietabel Röd 0 poäng
Color de la almohadilla del test a los 2 minutos Kleur van het teststrookje na 2 minuten *hvor der er en farvekombination
Verde 4 punto Groen 4 punten som kan give et uklart resultat, Exempel
Verde/azul 3 puntos* Groen/Blauw 3 punten* så anvend gennemsnits scores.
Azul 2 puntos Blauw 2 punten *Ifall det är svå rt att exakt avgöra
Rojo/azul 1 punto * Rood/Blauw 1 punt* 0 2 4 6 8 10 12 den erhållna färgen, använd ett
Rojo 0 puntos Rood 0 punten medelvärde.
Fortolkning af resultat.
Voorbeelden: Total Buffer evne af saliv 0 2 4 6 8 10 12
Ejemplos
0-5 Meget lav
*Cuando la combinación del color * In geval een kleurencombinatie Tolkning av resultaten.
muestra un resultado inclaro, een onduidelijk resultaat geeft, 6-9 Lav Totalvärde Buffringskapacitet hos saliven
usar puntos intermediarios. gebruik dan de tussenstanden. 10-12 Normal / Høj 0-5 Mycket låg
0 2 4 6 8 10 12 0 2 4 6 8 10 12 OPBEVARING 6-9 Låg
Opbevares ved rumtemperatur (15° – 30°C). 10-12 Normal / Hög
Interpretación del resultado. Het resultaat interpreteren. (Holdbarhed: 3 år fra produktionsdato)
Combinación total Abilidad amortiguadora de la saliva Totale som Het buffervermogen van speeksel FÖRVARING
0-5 Muy bajo 0-5 Zeer laag PAKNING Förvara samtliga komponenter i rumstemperatur
Indhold Antal (15° – 30°C).
6-9 Bajo 6-9 Laag
In vitro pH test strips 20 (Lagringstid: 3 år från tillverkningsdatum)
10-12 Normal / Alto 10-12 Normaal / Hoog Saliv opsamlingskop 20
Voks til saliv stimulation 20 FÖRPACKNING
ALMACENAMIENTO BEWARING Saliv dispenserings pipette 20 Innehåll Antal
Almacenar los componentes a una temperatura ambiental Bij kamertemperatuur te bewaren (15° – 30°C) Buffer test strip 20 In vitro pH-test 20
(15° – 30°C). (Houdbaarheid: 3 jaar vanaf de datum van fabricage) Salivuppsamlingsmugg 20
(Fecha de caducidad: 3 años después de la fabricación) BEMÆRK Vax för salivstimulering 20
VERPAKKING 1. Ved høj rumtemperatur opbevares voksen i køleskab. Pipett för salivdispensering 20
ENVASE Inhoud Aantal 2. Efter brud så skal voks og Buffer test strip, anvendes Buffringstest 20
Contenido Cantidad In-vitro pH teststrip 20 umiddelbart.
Tiras del Test In vitro pH 20 Verzamelbekertje 20 3. Alle komponenter anvendt ved den enkelte test er VIKTIGT ATT NOTERA
Recipiente recolector de la saliva 20 Was voor speekselstimulatie 20 engangs. 1. Förvara vaxet i kylskåp om den omgivande temperaturen
Goma para la estimulación de la saliva 20 Pipet om het speeksel te verdelen 20 4. Afskaffelse i henhold til lokale regler. är varm.
Pipeta para verter la saliva 20 Buffer teststrip 20 2. Efter att förpackningen är bruten till vax och
1
Tiras del Test Buffer 20 Information med tilladelse fra Prof. L Walsh©2002 buffringstesten, använd dessa snarast.
WAARSCHUWING 2
Afdelingen for Cariologi ved Lund Universitets 3. Alla komponenter som används för test skall endast
PRECAUCIÓN 1. Bij warme omgevingstemperatuur moet de was in een Odontologiske Fakultet, Sverige användas en gång. Återanvänd ej.
1. En ambientes con temperaturas calientes, almacenar la koelkast worden bewaard. 4. Hantera avfallet efter gällande lokala förordningar.
goma en un refrigerador. 2. De was en de Buffer teststrips moeten na opening
1
2. Después de abrir la goma y las tiras del test Buffer, onmiddellijk worden gebruikt. Information med tillstånd av Prof. L Walsh©2002
2
hay que usarlos inmediatamente. 3. Alle testonderdelen mogen slechts éénmaal worden Avd. för kariologi, Odontologiska fakulteten vid Lunds
3. Todos los componentes son sólo para usar una vez. gebruikt. Herbruik ze niet. Universitet, Sverige
No se pueden reusar. 4. Respecteer de reglementen voor afvalverwerking, welke
4. Desechar según las regulaciones locales. plaatselijk gelden.
1 1
Información gracias al permiso del Prof. L Walsh©2002 Deze informatie werd, met toestemming, ontleend aan Prof.
2 ©Copyright GC Corporation 2001
Lund University Faculty of Odontology Department of L Walsh©2002
2
Cariology, Sweden Universiteit van Lund, Faculteit Odontologie, Afdeling
Cariologie, Zweden

DISTRIBUTED by
GC CORPORATION
76-1 Hasunuma-cho, Itabashi-ku, Tokyo 174-8585, Japan

GC EUROPE N.V.
MANUFACTURED by Research-Park, Interleuvenlaan 13, B-3001 Leuven, Belgium
TEL +32 16. 39. 80. 60
SHENZHEN KANG SHENG BAO
BIO-TECHNOLOGY CO., LTD. GC ASIA DENTAL PTE. LTD.
3rd Floor 710 Building, Pengji Industrial Area 19 Loyang Way, #06-27 Singapore 508724
Luohu District, Shenzhen P.R. China 518004 TEL +65 6546 7588

PRINTED IN HONGKONG
310842HK

©Copyright GC Corporation 2001

©Copyright GC Corporation 2001


©Copyright GC Corporation 2001

MANUFACTURED for
SHENZEN KANG SHENG BAO-
TECHNOLOGY CO.LTD.
3rd Floor 710 Building, Pengji Industrial Area Luhuo District, Shenzen P.R. China 518004

DISTRIBUTED by
GC CORPORATION
76-1 Hasunuma-cho, Itabashi-ku, Tokyo 174-8585,
Japan

GC EUROPE N.V.
Research-Park, 13 Interleuvenlaan, B-3001 Leuven,
Belgium

GC ASIA DENTAL PTE. LTD.


19 Loyang Way, #06-27 Singapore 508724

PRINTED IN HONGKONG

Saliva-Check

Luhuo District, Shenzen P.R. China 518004

DISTRIBUTED by
GC CORPORATION
76-1 Hasunuma-cho, Itabashi-ku, Tokyo 174-8585,
Japan

GC EUROPE N.V.
Research-Park, 13 Interleuvenlaan, B-3001 Leuven,
MANUFACTURED by Belgium
GC DENTAL PRODUCTS CORP.
2-285, Toriimatsu-cho, Kasugai, Aichi 486-0844, Japan

DISTRIBUTED by GC ASIA DENTAL PTE. LTD.


GC CORPORATION 19 Loyang Way, #06-27 Singapore 508724
76-1 Hasunuma-cho, Itabashi-ku, Tokyo 174-8585, Japan

GC EUROPE N.V.
Research-Park, 13 Interleuvenlaan, B-3001 Leuven, Belgium PRINTED IN HONGKONG
GC AMERICA INC.
3737 West 127th Street, Alsip, IL 60803 U.S.A.

GC ASIA DENTAL PTE. LTD.


19 Loyang Way, #06-27 Singapore 508724

PRINTED IN JAPAN