Aktueller Druckwert
Actual Pressure Value
Valeur de pression actuelle
Statusanzeige
Status Indication
Affichage du statut
ENTER
SELECT
Druckanschluss
Pressure Connection
Raccord pression
Digitales Manometer zur Druck- Digital manometer with record Manomètre de pression numé-
anzeige mit Speicherfunktion. function. rique enregistreur.
Die technischen Daten des digi The technical data of the digital Les spécifications techniques
talen Manometers entnehmen manometer can be taken from du mano mètre sont celles
Sie bitte dem entsprechenden the corresponding data sheet or figurant sur la fiche technique
Datenblatt oder den vereinbar- from the agreed specifications. correspondante ou les spécifi-
ten Spezifikationen. cations convenues.
Das LEO RECORD hat zwei Be- LEO RECORD has two opera- LEO RECORD possède deux
dientasten. Mit der linken Taste ting keys. The left key (SELECT) touches. La touche de gauche
(SELECT) werden die Funk- serves to select the functions (SELECT) permet de sélec-
tionen sowie die Druckeinheiten and the pressure units. The tionner les fonctions et l’unité
angewählt. Die rechte Taste right key (ENTER) activates the de pression. La touche de droite
(ENTER) aktiviert die angewählte selected function or pressure (ENTER) valide la fonction ou
Funktion oder Druckeinheit. unit. l’unité de mesure sélectionnée.
Das Gerät verfügt über The instrument has the Le manomètre dispose des
folgende Funktionen: following functions: fonctions suivantes :
-2-
ZERO SEt: ZERO SEt: ZERO SEt :
Setzt einen neuen Druck- Sets a new pressure zero Enregistre un nouveau zéro
Nullpunkt. reference. de pression de référence.
…danach folgt die Einheiten …followed by the unit selec …puis suit la sélection de
wahl: bar, mbar, hPa, kPa, tion: bar, mbar, hPa, kPa, l’unité : bar, mbar, hPa, kPa,
MPa, PSI, kp/cm2, cmH2O, MPa, PSI, kp/cm2, cmH2O, MPa, PSI, kp/cm2, cmH2O,
mH2O, inH2O, ftH2O, mmHg, mH2O, inH2O, ftH2O, mmHg, mH2O, inH2O, ftH2O, mmHg,
inHg inHg inHg
Beispiel: Setzen eines neuen Example: Setting a new Zero Exemple : Enregistrement
Nullpunktes: Reference: d’un nouveau zéro :
Einschalten durch kurzes Turn on the instrument by Mise en route par une action
Drücken von SELECT. shortly pressing SELECT. brève sur SELECT.
Warten, bis Gerät im Wait for the instrument’s Attendre que l’instrument
Messmodus ist (≈ 3 s). measuring mode (≈ 3 s). passe en mode mesure (≈ 3 s).
2 x drücken der SELECT- Press the SELECT-key Appuyer 2 fois sur la touche
Taste: MANO erscheint. 2 times: MANO appears. SELECT : MANO s’affiche.
Druck auf ENTER: rEC Strt Press ENTER: rEC Strt Appuyer sur ENTER : rEC Strt
erscheint. appears. s’affiche.
2 x drücken der SELECT- Press the SELECT-key Appuyer 2 fois sur la touche
Taste: ZERO SET erscheint. 2 times: ZERO SET appears. SELECT : ZERO SET s’affiche.
Druck auf ENTER: Der Press ENTER: The new Appuyer sur ENTER : Le
neue Nullpunkt ist gesetzt. Zero reference is set. The nouveau zéro est enre-
Das Gerät befindet sich instrument returns to the gistré. L’instrument se
wieder im Messmodus. measuring mode. trouve à nouveau en mode
mesure.
1) Die Funktionen und Ein- 1) The functions and units can 1) Les fonctions et unités peuv-
heiten können auch durch also be called up by keeping ent également être appelées
konstantes Drücken der the SELECT-key depressed. par une action maintenue
SELECT-Taste angewählt und Releasing the key enables the sur la touche SELECT et
durch Loslassen zur Aktivie- displayed function or unit to be sélec-tionnées dès relâche-
rung freigegeben werden. activated with the ENTER-key. ment de la touche.
2) Wird die angewählte Funk- 2) If the selected function or 2) Si la fonction ou l’unité
tion oder Einheit nicht inner- unit is not activated within choisie n’est pas validée
halb von 5 Sekunden durch 5 seconds with the ENTER- dans les 5 secondes avec la
die ENTER-Taste aktiviert, key, LEO RECORD returns touche ENTER, le manomè-
kehrt LEO RECORD ohne to the measuring mode with tre bascule automatique-
Änderung einer Einstellung out changing any settings. ment sans modification des
in den Messmodus zurück. réglages en mode mesure.
-3-
3) Beim Ein- und Ausschalten 3) Turning LEO RECORD on 3) La mise en route et l’arrêt
bleiben die zuvor getätigten and off does not influence de l’instrument ne modifient
Einstellungen erhalten. any of the previous settings. pas les réglages précédem-
ment validés.
4) Der Record-Zustand wird 4) In the measuring mode, the 4) Le statut de l’enregistrement
im Messmodus immer im record status is always indi- est toujours indiqué en mode
unteren Display angezeigt cated on the bottom display mesure dans la partie inféri-
(run = Aufzeichnung läuft, (run = record is running, eure de l’affichage (run = en-
PrEP = warten auf Startbe- PrEP = waiting for start registrement est actif, PrEP
dingung, End = Aufzeich- condition, End = recording = attendre les conditions de
nung gestoppt). stopped). démarrage, End = enregis-
trement terminé).
5) Kann ein Druck auf dem 5) If a pressure can not be 5) Si une pression ne peut être
Display nicht dargestellt wer- represented on the display, affichée, le message OFL
den, erscheint OFL (over OFL (overflow) or UFL (overflow) ou UFL (under-
flow) oder UFL (underflow) (underflow) appears on the flow) apparaît à l’écran.
auf der Anzeige. display.
6) Wird ein Druck ausserhalb 6) If the actual pressure goes 6) Si une pression mesurée
des Messbereiches des beyond the measuring range, est en dehors de l’étendue
Gerätes angelegt, wird der the last valid pressure value de mesure, la dernière va-
letzte gültige Druckwert blin- starts flashing on the display leur valide de pression est
kend angezeigt (Überlast (overload warning). affichée clignotante (avertis-
warnung). sement de surcharge).
7) Bei Temperaturen ausser- 7) Temperatures outside of 7) La lisibilité de l’affichage peut
halb 0…60 °C kann die Les 0…60 °C could impair the être affectée par une tempé-
barkeit des Displays beein- readability of the display. rature excédant 0…60 °C.
trächtigt werden.
8) Die PC-Software und das 8) Both the PC-Software and 8) L’affichage de la charge de
LEO RECORD zeigen the LEO RECORD indicate la batterie ne comporte que
nur 2 Batteriezustände: the battery condition in only 2 états : 0% (BatLow) et
0% (BatLow Anzeige) und 2 ways: 0% (BatLow dis- 100%.
100%. play) and 100%.
9) Die interne Uhr bei LEO 9) The internal clock of LEO 9) L’horloge interne du LEO
RECORD wird auch im aus- RECORD is also upda- RECORD est aussi actu-
geschalteten Zustand nach- ted when the instrument alisée lorsque l’instrument
geführt. Das Stellen der Uhr is turned off. The clock is est arrêté. Le réglage de
erfolgt automatisch bei einer automatically upated by the l’horloge a lieu automatique-
Konfiguration mit der PC- PC-software (Logger 4.x) ment lors d’une configurati-
Software (Logger 4.x). when writing a record con- on avec le logiciel Logger
figuration. 4.x.
10) Nach einem Batteriewechsel 10) After a battery change, LEO 10) Après un changement de
ist eine Neukonfiguration des RECORD has to be recon- batterie, le LEO RECORD
LEO RECORD mit der PC- figured with the PC-Soft- doit être reconfiguré au mo-
Software (Logger 4.x) nötig. ware (Logger 4.x). yen du logiciel Logger 4.x.
11) Ist ein Record aktiv, wird die 11) If a record is active, the 11) Si un enregistrement est en
Anzeige des Druckes entspre- display of the pressure is cours, la pression est affi-
chend dem Record-Intervall updated according to the chée selon l’intervalle pro-
nachgeführt (spätestens je- set record interval (at least grammé (au plus tard toutes
doch alle 5 Sekunden). every 5 seconds). les 5 secondes).
-4-
KELLER
Ma
x ./
M in
.
SE
R
E T
E
CT
L
EN
swiss made
LLER
w w w.
k e l l e r - d ru c k . c h
KE
Ma x
./ M
in
N
TER .
E
EL e h
ad k . c
S
ECT s s m ru c
s wi l l e r - d
.ke
www
Das LEO RECORD in den Screw the LEO RECORD into the Visser LEO RECORD sur
Druckstutzen drehen und über female pressure port and tighten l’installation et le serrer à l’aide
den Sechskant des Aufnehmers using the hexagon of the transdu- de l’écrou 6 pans (couple serra-
(Druckanschluss) anziehen (max. cer (pressure connection) (max. ge max. 50 Nm).
Drehmoment 50 Nm). Eine torque 50 Nm). The transducer Un contre-écrou maintient le cap-
Gegenmutter sichert den Auf- is secured to the housing by a teur sur le boîtier.
nehmer gegen das Gehäuse. lock nut.
Bei schwacher Batterie leuchtet When the battery starts weak- L’indication batterie faible est
im Display das Batteriesymbol ening, a low battery warning (BAT signalée par l’apparition du sigle
(BAT LOW) auf. LOW) will a ppear in the display. batterie (BAT LOW) sur l’écran.
Batteriewechsel: Bitte Gerät Battery change: Please turn off Remplacement de la batterie :
ausschalten. Drehen Sie den the instrument before changing arrêter le LEO RECORD, ouvrir
Anzeigeteil-Ring über den the battery. Open the instrument le compartiment renfermant la
Anschlag hinaus, bis er sich by turning the display ring be- batterie et procéder à son rem-
aus dem Gehäuseteil löst. Bat- yond the limit stop. Disconnect placement (Lithium 3,6 V, type
teriefach öffnen und die Batterie the battery. Remove weak bat- SL-760).
(3,6 V Lithium Batterie, Typ tery and insert new one (3,6 V
SL-760) wechseln. Lithium Battery, type SL-760). Lors du montage du couvercle
-5-
Achten Sie bei der Montage des When reassembling, make sure de la batterie, assurez-vous que
Batteriefachdeckels darauf, dass that the O-ring remains imbed- le joint d’étanchéité est bien en
der O-Ring richtig positioniert im ded in the cover. place.
Verschlussdeckel liegt.
Die Batterie-Lebensdauer ist The battery life is up to 5 years, Durée de vie de la batterie :
je nach Messintervall bis zu depending on measuring cycle. jusqu’à 5 ans (selon l’intervalle
5 Jahre. de mesure).
Die ZERO-Funktion erlaubt es, The ZERO-function allows to set La fonction ZERO permet de
einen beliebigen Druckwert als any pressure value as a zero définir un nouveau zéro à la
neue Nullpunktsreferenz fest reference. pression appliquée.
zulegen.
The factory setting of the pres- Le réglage usine du zéro pour
Die Werkseinstellung des Druck- sure zero for the ranges ≤ 61 bar les étendues de mesure ≤ 61 bar
Nullpunktes für Bereiche ≤ 61 bar absolute is at vacuum (0 bar absolu est effectué au vide (0 bar
absolut ist bei Vakuum (0 bar absolute). For relative pressure absolu). Pour les mesures de
absolut). Für Relativdruckmes- measurements, activate “ZERO pression nécessitant une réfé-
sungen ist “ZERO SEt” bei Um- SEt” at ambient pressure. rence à la pression atmosphé-
gebungsluftdruck zu aktivieren. rique, activer “ZERO Set” à la
pression atmosphérique.
Geräte > 61 bar absolut oder Instruments > 61 bar absolute Pour les étendues de mesure
Geräte mit relativem Drucksen- or instruments with a relative > 61 bar absolu ou pour instru-
sor (Bezeichnung auf Etikette: pressure sensor (label marked ments avec un capteur de pres-
Range: rel) werden mit Umge- with: Range: rel) are calibrated sion relative (étiquette marquée
bungsluftdruck als Nullpunkts with the zero at atmospheric avec: Range: rel), le réglage
referenz abgeglichen. pressure. usine du zéro est effectué à la
pression atmosphérique.
Auf der Rückseite befindet sich The interface converter K-103A Un câble convertisseur K-103A
die Schnittstelle (Flanschdose (RS232) or K-104A (USB) can (RS232) ou K-104A (USB) peut
Fischer Serie 103). be connected at the back of the être connecté à l’arrière du
Das Übertragen der Messwerte manometer (Fischer plug Series manomètre (Fischer Série 103)
auf den PC erfolgt über den 103), allowing the data transfer pour une liaison avec un PC.
Schnittstellenkonverter K-103A to the PC. Les mesures peuvent alors être
(RS232) oder K-104A (USB). transférées sur le PC.
The corresponding PC software
Die PC-Software dazu finden can be found on our web site. Le PC logiciel correspondant est
Sie auf unserer Homepage. disponible sur notre Homepage.
❶ ❺
Fischer Series 103
❷ ❶ GND ❹ RS485 A
❷ n.c. ❺ RS485 B
❸ +VCC
❸ ❹
-6-
-6-
Allgemeine General Safety Consignes de
Sicherheitshinweise Instructions sécurité
Bitte beachten Sie bei Montage When installing and operating Lors du montage et de
und Betrieb des digitalen Mano the digital manometer, attention l’utilisation du manomètre nu-
meters die entsprechenden Si should be paid to the correspon- mérique veiller à respecter les
cherheitsvorschriften. ding safety regulations. réglementations de sécurité.
Montieren Sie das digitale Ma- Only mount the digital mano- L’installation du manomètre nu-
nometer nur an Systeme, wel- meter onto unpressurized sys- mérique doit être effectuée sur
che sich in drucklosem Zustand tems. des systèmes hors pression.
befinden.
Bei Druckbereichen ≥ 61 bar kön- On pressure ranges ≥ 61 bar, Pour des pressions ≥ 61 bar, le
nen die Druckanschlüsse pro the pressure connections could raccord pression peut présenter
duktionsbedingt Restmengen an show residual hydraulic oil, de- des traces d’huile hydraulique,
Hydrauliköl aufweisen. termined by production flow. du fait de nos impératifs de
production.
Bitte beachten Sie auch das Please also note the correspon-
zugehörige Datenblatt. ding data sheet. Veuillez également consulter la
fiche technique du manomètre.
-7-
Konformitätserklärung Declaration of Conformity Déclaration de Conformité
Für die folgenden Erzeugnisse… Herewith we declare, that the Nous attestons que les pro
following products… duits…
…wird hiermit bestätigt, dass es meet the basic requirements, which répondent aux exigences pré-
den Anforderungen folgender are established in the guidelines of vues par les directives de la
EG-Richtlinien entspricht: the European Community: Communauté Européenne :
Dieses digitale Manometer LEO As criteria, the following norms Le manomètre numérique LEO
RECORD wurde entsprechend for this digital manometer LEO RECORD répond aux normes:
den folgenden Normen geprüft: RECORD are applied:
Diese Erklärung wird verant- This declaration is given for the La présente déclaration est
wortlich für den Hersteller: manufacturer: fournie pour le fabricant :
Hannes W. Keller
Geschäftsführender Inhaber | Managing Owner | Président Directeur Général
mit rechtsgültiger Unterschrift | with legally effective signature | dûment autorisé à signer
www.keller-druck.com 12/2010
KELLER AG St. Gallerstrasse 119 CH-8404 Winterthur Tel. 052 235 25 25 Fax 052 235 25 00
KELLER GmbH Schwarzwaldstrasse 17 D-79798 Jestetten Tel. 07745 9214 0 Fax 07745 9214 50