Sie sind auf Seite 1von 46

6555

F|`g_\V[X@bWX__XfgX[XahagXe
He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg! DE
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb F6
fXf\fabgT__bjXW!
Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T

TOP & KLEID HAUT & ROBE TOP & DRESS TOP & VESTIDO cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe
_XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe 4 5 $ Ib
AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX! 4 5 % E‘
CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa 4 5 & Fg
$$'V` $'#V` _bfWXeXV[bfWXThgbe 4  ' FV
Größen Tailles Eur 17 18 19 20 21 22 23 17 18 19 20 21 22 23 Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\‰aVba  5 ( re
Y\aXfVb`XeV\T_Xf  5 ) FV
Sizes (Miss petite 5' 3") Tallas
A m 1,05 1,30 1,30 1,30 1,60 1,60 1,60 1,05 1,05 1,10 1,10 1,15 1,15 1,15
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►
B m 1,70 1,70 1,70 1,70 1,90 1,90 1,90 1,05 1,10 1,10 1,10 1,15 1,15 1,15
► ► ► ► ► ► ► ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ DIE ZUSCHNEIDEPL
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
eXV[gXFgbYYfX\gX—e\Z[gf\WX—
XaWeb\g—ZbXWX^Tag— C4C<8EF6;A
W\e\ggbWX__TfgbYYT—
_TWbWXeXV[bWX_TgX_T— Suchen Sie Ihre Schnittgrö
AB: glZXgfe|gT—лицевая сторона dem Schnittbogen aus: Kle
=B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9t Oberweite, Hosen und Röc
HIGG9BJC9F=B;tF=B:CFNCt nötig, den Papierschnitt um
9BHF9H9@5tA9@@5B@T;;t burda style Maßtabelle ab
/=G?CG9 $F9DDGHC::9 ,9=89  прокладка 2x
IG6F9BB9FGHC::9 90 cm x 20 cm 45
_\a^XFgbYYfX\gX—jebaZf\WX—
XaiXef—iXe^XXeWX^Tag— Schneiden Sie vom Schnitt
+5MCB 7F9D9:56F=7G G=@?  ebiXfV\bWX__TfgbYYT— für das TOP A Teile 1 bis 4
6IFB
CIH:56F=7G _TWbeXi€fWX_TgX_T—glZXgfTi\ZT—
für das KLEID 5 Teile 1 bis
изнаночная сторона
in Ihrer Größe aus.
/=G7CG9 7F^D9 GC=9  A B
H=GGI8\JCF\ = Die Gr. 17 bis 23 sind
Sie entsprechen in der We
J=G7CG9 7F^D9GHC::9B N=>89  Siehe auch „SCHNITT VER
8\JCF5BHGHC: 8\a_TZX—\agXeYTV\aZ—ge\c_heX—
ghffXaibXe\aZ—e\aYbemb—XageXgX_T—
`X__Ta_|ZZ—прокладка F6;A<GGI8E
J=G7CG5 7F9GDC G9H5 
H9GGIH=89JCF\ Unser Schnitt ist für eine K
Sie größer oder kleiner si
/=G7CG5 ;\B9FCG897F9D G985  zeichneten Linien „hier ver
H9>=8CG89JCF\ sen. So bleibt die Passform
= Verändern Sie immer a
48 cm

chen Betrag.
/=G?CG ?FTDDHM;9F G=89B  9hggXe—_\a\aZ—WbhU_heX—ibXe\aZ—
YbWXeT—Ybeeb—YbWXe—подкладка
5IG6F9BB9FHM;9F 63 - 66 cm Fbj\eWXfZX`TV[g-
Schneiden Sie die Schnittt
Вискозные ткани, креп, 109 - 133 cm
шелковые ткани, Mh`IXe_|aZXea schieben
ткани с узором, der.
полученным выжиганием 116 - 140 cm
или химической вытравкой Ib_h`Xai_\Xf—UTgg\aZ—
Mh`>‘emXa schieben Sie
части волокон i_\XfX_\aXZbaY_TagX—ib_h`Xi_\Xf— einander.
Y_\fX_\aTbiTggTgT—
XageXgX_TWXeX__Xab— M
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany cb_lXfgXei_\fX_\a—волюменфлиз
FGB995EH6;Â Â Â Â
teils aber auf keinen Fall e
8<A?4:8—<AG8E946<A:—GE<C?HE8—GHFF8AIB8E<A:—E<A9BEMB—8AGE8G8?4—@8??4A?r::—ПРОКЛАДКА so groß zugeschnitten, da

AB 3 Schnittteile mit unterbroch


werden mit der bedruckte

7\X MhfV[aX\WXc_|aX Th
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThY
1x 45
Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b

A4;G HA7F4H@MH:45
$(V` Saum und an allen
4 und 6 (Nahtzugabe ist sc

Mit Hilfe von burda style


und Saumlinien) und die i
Zeichen auf die linke Stoffs
in der Packung.

EINLAGE
Einlage laut Zeichnung zu
geln. Schnittkonturen auf
5X\`MhfT``Xaa|[Xa_
der.
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.

45
GBC">?8<7
E‘V^j!@\ggX_aT[g"FV[_\

1 Rückenteile rechts auf


chen bis unten steppen. Na
Zugaben versäubern und a

2 Zugaben am Schlitz um
gaben schmal feststeppen

IbeW!4hffV[a\ggX\aeX\[X
3 Zum Einreihen der vord
beneinander mit großen S

FV[h_gXea|[gX

4 Vorderteil rechts auf r


nähte steppen (Nahtzahl 1
Zugaben zurückschneiden
Rückenteil bügeln.

FgX[^eTZXa

5 Kragenteil mit Einlage


schnitt stecken(Nahtzahl 2
nähte. Unterfäden am vor
hen. Fäden verknoten. We
vord. Halsausschnitt stec
einschneiden und in den K

6 Am Kragenteil ohne Ei
innen umbügeln. Kragente
rückw. und obere Kanten
schneiden, an den Ecken s
Kragen wenden. Kanten h
a naht heften und von Hand

FV[_\aZXa">aŒcYX

7 An eine rückw. Kragenk


weils mehrere Fäden span
Knöpfe an der anderen Kra

A
4e`ThffV[a\ggX"FV[e|Z
Schrägstreifen (Teil 4) län
geln.
= Zugabe an den Armaus
8 Schrägstreifen rechts
die offenen Kanten liegen
feststeppen. Zugaben zurü

9 Schrägstreifen nach i
0,7 cm breit absteppen, da

FX\gXaa|[gX
Vorderteil rechts auf rech
steppen (Nahtzahl 3). Zuga
versäubern und in das Rüc

FTh`

J Saumzugabe umbüge
Zickzackstich absteppen.
Stiche zurückschneiden.
TIPP: Machen Sie die Prob
schinenstick- und -stopfg
denspannung.

KH17FS_6555_EU.indd 1
DE
5
FX\gXaa|[gX
Vorderteil rechts auf rech
steppen (Nahtzahl 3). Zuga
versäubern und in das Rüc

re`X_

K Zum Einhalten des Är


mit großen Stichen stepp
umbügeln, einschlagen un

re`X_YXfgfgXccXa
Zum Einhalten der Ärmelk
anziehen.

L Ärmel rechts auf rechts


ausschnitt stecken (Naht
muss auf die Schulternaht
verteilt werden, dass keine

4e`ThffV[a\ggX"FV[e|Z
Schrägstreifen (Teil 6) län
geln.
= Zugabe an den Armau
1 cm zurückschneiden.

M Schrägstreifen rechts
die offenen Kanten liegen
Ärmel. Schrägstreifen 1
schneiden, einschneiden.
mengefasst versäubern.

N Schrägstreifen nach i
0,7 cm breit absteppen, da

FTh`

O Saum umbügeln, einsc


steppen.
KH17FS_6555_EU.indd 2
6555 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
F6;A<GGG8<?8- C4GG8EAC<868F C<868F7HC4GEBA-

4 5 $ IbeWXegX\_$k 4 5 $ 9ebag$k 4 5 $ 7XiTag$k


4 5 % E‘V^XagX\_%k 4 5 % 5TV^%k 4 5 % 7bf%k
4 5 & FgX[^eTZXa%k 4 5 & FgTaW\aZVb__Te%k 4 5 & 6b_Web\g%k
4  ' FV[e|ZfgeX\YXa"4e`ThffV[a\gg%k 4  ' 5\Tffge\c"Te`[b_XXWZX%k 4  ' 5\T\f"X``TaV[heX%k
 5 ( re`X_%k  5 ( F_XXiX%k  5 ( @TaV[X%k
 5 ) FV[e|ZfgeX\YXa"4e`ThffV[a\gg%k  5 ) 5\Tffge\c"Te`[b_XXWZX%k  5 ) 5\T\f"X``TaV[heX%k

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

C4C<8EF6;A<GGG8<?8IBE58E8<G8A CE8C4E8C4GG8EAC<868F ?4CEuC4E4G<BA7HC4GEBA


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style size chart: dresses, Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures burda style:
dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der blouses, jackets, and coats according to your bust measurement; pants d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn and skirts according to your hip measurement. Adjust pattern pieces, teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der if necessary, by adding or subtracting the inches (cm) that your nécessaire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou
burda style Maßtabelle abweichen. measurements differ from those given in the burda style size chart. qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau burda style.

45 45 45
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size: Découper de la planche à patrons
für das TOP A Teile 1 bis 4, for the TOP, view A, pieces 1 to 4 and pour le TOP A les pièces 1 à 4,
für das KLEID 5 Teile 1 bis 3, 5 und 6 for the DRESS, view 5, pieces 1 to 3, 5, and 6. pour la ROBE 5 les pièces 1 à 3, 5 et 6
in Ihrer Größe aus. sur le contour correspondant à la taille choisie.
=F\mXf+Cgb%#C$*gb%&TeXcXg\gX"f[begf\mXf!
= Die Gr. 17 bis 23 sind Kurzgrößen. All body measurements, except height, are the same as for sizes 8 = ?XfgT\__Xf$*z%&fbagWXfgT\__Xf\agXe`€W\T\eXfVbhegXf.
Sie entsprechen in der Weite den Gr. 34 bis 46. to 20 (34 to 46). Elles correspondent à l‘ampleur des tailles 34 à 46.
Siehe auch „SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN“. See also “LENGTHENING OR SHORTENING PATTERN”. Lire aussi la rubrique „RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON“.

F6;A<GGI8E?rA:8EAB78E>xEM8A ?8A:G;8A<A:BEF;BEG8A<A:C4GG8EA E4??BA:8EBHE466BHE6<E?8C4GEBA


Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 160 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 3 inches (160 cm). If Notre patron est construit pour une stature de 160 cm. Si vous êtes
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper fit. signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
sen. So bleibt die Passform erhalten. = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- amount at the same lines. = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en
chen Betrag. retranchant le même nombre de centimètres.
;bjgb_XaZg[Xabef[begXacTggXeac\XVXf-
Fbj\eWXfZX`TV[g- Cut pattern pieces along the marked lines. Ib\V\Vb``XagcebV€WXe
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Scinder les pièces du patron aux lignes indiquées sur le patron.
Gb_XaZg[Xa slide the two halves of the pattern piece as far apart as
Mh`IXe_|aZXea schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- necessary. CbheeT__baZXe, écarter les deux parties de la pièce selon la valeur
der. à ajouter.
Gbf[begXa overlap the two halves of the pattern piece as far as
Mh`>‘emXa schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- necessary. CbheeTVVbheV\e, superposer les deux parties de la pièce selon la va-
einander. Even out side edges. leur à retrancher.

MHF6;A8<78A 6HGG<A:945E<6C<868F ?46BHC87HG<FFH


FGB995EH6;Â Â Â Â bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- 9B?7Â Â Â Â means: Here is the center of a pattern piece, but in C?<HE87HG<FFHÂ Â Â Â: c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. the fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. layout are to be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW G[X Vhgg\aZ _Tlbhgf ba g[X cTggXea f[XXg f[bj [bj g[X cTcXe ?Xfc_TafWXVbhcXfhe_Tc_TaV[XzcTgebaf\aW\dhXagVb``Xag
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY! cTggXeac\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V! W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh.

45 45 45
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the Épingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be de coupe dépassent la pliure du tissu, dans le restant de tissu déplié.
cut last from a single layer of fabric.
A4;G HA7F4H@MH:458A`‘ffXamhZXZXUXajXeWXa- <_YThgT]bhgXe_XfFHEC?HF786BHGHE88G7ÆBHE?8G-
$(V` Saum und an allen anderen Kanten und Nähten, außer an Teil F84@4A7;8@4??BJ4A68F`hfgUXTWWXW- $(V` pour l'ourlet et à tous les autres bords et coutures, sauf aux
4 und 6 (Nahtzugabe ist schon enthalten). ⅝"$!(V` for hem and at all other seams and edges, except on pièces 4 et 6 (le surplus de couture est compris dans le patron).
pieces 4 and 6 (seam allowances are already included).
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Transfer all pattern outlines (seam and hem lines) and all other l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie pattern lines and markings to the wrong sides of the fabric pieces, d‘ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des
in der Packung. using burda style dressmaker‘s carbon paper. Follow the instruc- pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.
tions included with the carbon paper.
EINLAGE 8AGB<?4:8
Einlage laut Zeichnung zuschneiden und auf die linke Stoffseite bü- <AG8E946<A: Couper l‘entoilage selon le croquis et le thermocoller sur l‘envers du
geln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. Cut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong sides tissu. Reporter les contours du patron sur l‘entoilage.
of corresponding fabric pieces. Transfer pattern outlines to inter-
facing pieces.
Ar;8A ?Æ4FF8@5?4:878FC<Û68F
5X\`MhfT``Xaa|[Xa_\XZXaW\XeXV[gXaFgbYYfX\gXaThYX\aTa F8J<A: Cbhe VbhWeX WXhk c\VXf XafX`U_X iX\__Xe z _Xf fhcXecbfXe
der. XaWeb\gVbageXXaWeb\g.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- J[Xafg\gV[\aZYTUe\Vc\XVXfgbZXg[Xeg[X\ee\Z[gf\WXf`hfgUX Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
seite übertragen. YTV\aZ! soient visibles sur l‘endroit du tissu.
Hand baste along all pattern lines to make them visible on the right
45 side of the fabric. 45
GBC">?8<7 45 GBC"EB58
E‘V^j!@\ggX_aT[g"FV[_\gm GBC"7E8FF 6bhgheX`\_\XhWbf"YXagX

1 Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht vom Schlitzzei- 6XagXeUTV^fXT`"f_\g 1 Poser les dos, endroit contre endroit, piquer la couture milieu du
chen bis unten steppen. Nahtenden sichern. repère de fente au bord inférieur. Assurer les extrémités de couture.
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. 1 Lay back pieces together, right sides facing. Stitch center back Surfiler les surplus et les écarter au fer.
seam from slit mark to lower edge. Tie-off ends of seam.
2 Zugaben am Schlitz umbügeln, einschlagen und festheften. Zu- Finish edges of seam allowances and press seam open. 2 Plier les surplus le long de la fente sur l'envers, repasser, rem-
gaben schmal feststeppen. plier et les bâtir en place. Piquer les surplus au ras des bords.
2 Press allowances on slit edges to wrong side, turn raw edges
IbeW!4hffV[a\ggX\aeX\[Xa under, and baste allowances in place. Edgestitch in place. 9ebaVXe_XaVb_heXWXiTag
3 Zum Einreihen der vord Ausschnittkante von ! bis ! zweimal ne- :Tg[XeYebagaXV^XWZX 3 Pour froncer le bord de l'encolure devant, exécuter deux piqûres
beneinander mit großen Stichen steppen. à grands points l‘une à côté de l‘autre, chaque fois de ! à !.
3 To gather the front neck edge, first stitch two closely spaced
FV[h_gXea|[gX lines of machine basting from ! to !. 6bhgheXfW€cTh_X

4 Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulter- F[bh_WXefXT`f 4 Poser le devant, endroit contre endroit sur le dos, piquer les cou-
nähte steppen (Nahtzahl 1). tures d'épaule (chiffre-repère 1).
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in das 4 Lay front piece on back piece, right sides facing. Stitch shoulder Réduire les surplus, les surfiler ensemble, les coucher dans le dos,
Rückenteil bügeln. seams, matching seam numbers (1). repasser.
Trim seam allowances. At each seam, finish edges of allowances
FgX[^eTZXa together and press allowances toward back. 6b_Web\g

5 Kragenteil mit Einlage rechts auf rechts auf den rückw. Halsaus- FgTaW\aZVb__Te 5 Épingler le col entoilé, endroit contre endroit, sur l'encolure dos
schnitt stecken(Nahtzahl 2), die Querstriche treffen auf die Schulter- (chiffre-repère 2), poser les repères transversaux sur les coutures
nähte. Unterfäden am vord. Halsausschnitt auf Kragenlänge anzie- 5 Pin interfaced collar piece to back neck edges, right sides together, d'épaule. Tirer les fils inférieurs sur l'encolure devant pour ajuster
hen. Fäden verknoten. Weite gleichmäßig verteilen. Kragen auf den matching seam numbers (2). The seam marks on collar piece must l'encolure à la longueur du col. Nouer les fils. Répartir les fronces
vord. Halsausschnitt stecken. Steppen. Zugaben zurückschneiden, meet shoulder seams. On front neck edge, pull bobbin threads of uniformément. Épingler le col sur l'encolure devant. Piquer. Réduire
einschneiden und in den Kragen bügeln. basting until this edge matches the collar. Knot gathering threads. les surplus, cranter, les coucher dans le col, repasser.
Distribute gathering evenly. Pin collar to front neck edge. Stitch collar
6 Am Kragenteil ohne Einlage die Zugabe der unteren Kante nach to neck edge. Trim seam allowances and clip curves. Press allow- 6 Sur le col non entoilé, plier le surplus du bord inférieur sur
innen umbügeln. Kragenteile rechts auf rechts aufeinanderstecken, ances toward collar. l'envers, repasser. Épingler le col entoilé, endroit contre endroit, sur
rückw. und obere Kanten aufeinandersteppen. Zugaben zurück- le col non entoilé, piquer les bords dos et supérieurs ensemble. Ré-
schneiden, an den Ecken schräg abschneiden. 6 On collar piece with no interfacing, press the allowance on the duire les surplus, épointer les angles.
Kragen wenden. Kanten heften, bügeln. Innenkante auf die Ansatz- lower edge to the wrong side. Pin collar pieces together, right sides Retourner le col sur l'endroit. Bâtir les bords, repasser. Bâtir le bord
naht heften und von Hand annähen (6a). facing, and stitch together along back and upper edges. Trim seam intérieur du col sur la couture de montage, le coudre à la main (6a).
allowances, trimming diagonally across corners.
FV[_\aZXa">aŒcYX Turn collar right side out. Baste seamed edges and press. Baste 5e\WXf"Ubhgbaf
inner edge to attachment seam and sew in place by hand (6a).
7 An eine rückw. Kragenkante zwei Fadenschlingen nähen, dazu je- 7 Sur un bord dos du col, exécuter deux brides boutonnières en lan-
weils mehrere Fäden spannen und mit Knopflochstichen umnähen. G[eXTW_bbcf"Uhggbaf çant pour chacune plusieurs fils, les rebroder au point de feston.
Knöpfe an der anderen Kragenkante annähen. Coudre les boutons en face sur le second bord dos du col.
7 On one back collar edge, work two thread loops. For each loop,
stretch several threads then cover them with closely spaced button-
A hole stitches, by hand. Sew buttons to opposite collar edge. A
4e`ThffV[a\ggX"FV[e|ZfgeX\YXa 8``TaV[heXf"U\T\f
Schrägstreifen (Teil 4) längs zur Hälfte falten, linke Seite innen. Bü- Plier le biais (pièce 4) dans la longueur en deux, l‘envers à l‘intérieur.
geln. A Repasser.
= Zugabe an den Armausschnitten auf 1 cm zurückschneiden. 4e`[b_XXWZXf"U\Tffge\cf = Réduire le surplus à 1 cm de la ligne d‘emmanchure.
Fold each bias strip (piece 4) in half lengthwise, wrong side facing in,
8 Schrägstreifen rechts auf rechts auf den Armausschnitt heften, and press. 8 Bâtir le biais, endroit contre endroit, sur l‘emmanchure; poser les
die offenen Kanten liegen auf der Zugabe. Schrägstreifen 1 cm breit = Trim allowances on armhole edges to ⅜" (1 cm) wide. bords ouverts du biais sur le surplus. Piquer le biais à 1 cm de la
feststeppen. Zugaben zurückschneiden, einschneiden. pliure. Réduire les surplus, les cranter.
8 Base each folded bias strip to armhole edge, right sides facing,
9 Schrägstreifen nach innen umheften, bügeln. Armausschnitte matching open edges to edge of seam allowance. Stitch bias strip in 9 Rabattre et bâtir le biais sur l‘envers, repasser. Surpiquer les em-
0,7 cm breit absteppen, dabei den Schrägstreifen feststeppen. place, stitching ⅜" (1 cm) from edge. Trim seam allowances and clip manchures à 0,7 cm du bord tout en piquant le biais.
curves.

FX\gXaa|[gX 9 Turn bias strips to inside, baste, and press. Topstitch ¼" (0.7 cm) 6bhgheXf_Tg€eT_Xf
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte from each armhole edge, thereby catching the bias strip. Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, piquer les cou-
steppen (Nahtzahl 3). Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst tures latérales (chiffre-repère 3). Réduire les surplus, les surfiler en-
versäubern und in das Rückenteil bügeln. semble, les coucher dans le dos, repasser.
F\WXfXT`f
Lay front piece on back piece, right sides facing. Stitch side seams,
FTh` matching seam numbers (3). Trim seam allowances. At each seam, Bhe_Xg
finish edges of allowances together and press allowances toward
J Saumzugabe umbügeln, Bruchkante mit dicht eingestelltem back. J Plier le surplus d'ourlet sur l'envers, repasser, piquer un bourdon
Zickzackstich absteppen. Die überstehende Zugabe bis dicht an die (point zigzag serré) sur la pliure. Réduire le surplus qui dépasse au
Stiche zurückschneiden. ras des points.
TIPP: Machen Sie die Probe an einem Stoffrest. Verwenden Sie Ma- ;X` CONSEIL: faire un essai sur une chute de tissu. Utiliser du fil à bro-
schinenstick- und -stopfgarn. Testen Sie Sticheinstellung und Fa- der ou à repriser spécial machine. Vérifier les paramètres du point et
denspannung. J Press hem allowance to wrong side. Stitch along fold edge with la tension du fil.
closely spaced zigzag stitching. Trim hem allowance directly next to
stitching.
TIP: Use machine embroidery thread. First test the stitch setting and
thread tension on a scrap of your fabric.

23.08.16 14:48
6555 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
5 5 5
FX\gXaa|[gX F\WXfXT`f 6bhgheXf_Tg€eT_Xf
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte Lay front piece on back piece, right sides facing. Stitch side seams, Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, piquer les cou-
steppen (Nahtzahl 3). Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst matching seam numbers (3). Trim seam allowances. At each seam, tures latérales (chiffre-repère 3). Réduire les surplus, les surfiler en-
versäubern und in das Rückenteil bügeln. finish edges of allowances together and press allowances toward semble, les coucher dans le dos, repasser.
back.

re`X_ F_XXiXf @TaV[Xf

K Zum Einhalten des Ärmels von . bis . zweimal nebeneinander K To ease each sleeve cap, first stitch two closely spaced lines of K Pour soutenir les têtes de manche, exécuter deux piqûres à
mit großen Stichen steppen. Die Zugabe der unteren Ärmelkante machine basting from . to .. On each sleeve, press allowance on grands points, l‘une à côté de l‘autre, chaque fois de . à .. Plier le
umbügeln, einschlagen und festheften. Zugabe schmal feststeppen. lower edge to wrong side, turn raw edge under, and baste allowance surplus du bord inférieur de manche sur l'envers, repasser, remplier
in place. Edgestitch allowance in place. et le bâtir en place. Piquer le surplus au ras du bord.

re`X_YXfgfgXccXa
Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der Stepplinien leicht FXgg\aZ\af_XXiXf @bagTZXWXf`TaV[Xf
anziehen. To ease each sleeve cap, slightly pull bobbin threads of machine Pour soutenir les têtes de manches, tirer légèrement les fils infé-
basting. rieurs des piqûres de soutien.
L Ärmel rechts auf rechts zwischen den Querstrichen auf den Arm-
ausschnitt stecken (Nahtzahl 4). Der Querstrich der Ärmelkugel L Pin each sleeve to armhole edge, between seam marks, right L Épingler les manches, endroit contre endroit, entre les repères
muss auf die Schulternaht treffen. Die eingehaltene Weite muss so sides facing. Seam marks (4) must match. The seam mark on sleeve transversaux sur les emmanchures (chiffre-repère 4). Poser le
verteilt werden, dass keine Fältchen entstehen. Ärmel feststeppen. cap must meet shoulder seam. The eased fullness must be evenly repère transversal de la tête de manche sur la couture d‘épaule.
distributed so that no tucks are formed. Stitch sleeve in place. Répartir l‘embu sans qu‘il y ait formation de petits plis. Piquer les
manches en place.

4e`ThffV[a\ggX"FV[e|ZfgeX\YXa
Schrägstreifen (Teil 6) längs zur Hälfte falten, linke Seite innen. Bü- 4e`[b_XXWZXf"U\Tffge\cf
geln. Fold each bias strip (piece 6) in half lengthwise, wrong side facing in, 8``TaV[heXf"U\T\f
= Zugabe an den Armausschnitten und Ärmeleinsetznähten auf and press. Plier le biais (pièce 6) dans la longueur en deux, l‘envers à l‘intérieur.
1 cm zurückschneiden. = Trim allowances of sleeve attachment seams and on armhole Repasser.
edges to ⅜" (1 cm) wide. = Réduire le surplus à 1 cm de la ligne d‘emmanchure et des cou-
M Schrägstreifen rechts auf rechts auf den Armausschnitt heften, tures de montage des manches.
die offenen Kanten liegen auf der Zugabe, die Enden liegen auf dem M Baste each folded bias strip to armhole edge, right sides facing,
Ärmel. Schrägstreifen 1 cm breit feststeppen. Zugaben zurück- matching open edges of strip to edge of seam allowance – the ends M Bâtir le biais, endroit contre endroit, sur l‘emmanchure; poser les
schneiden, einschneiden. Zugaben der Ärmeleinsetznaht zusam- of the strip lie on the sleeve. Stitch the bias strip in place, stitching bords ouverts du biais sur le surplus, poser les extrémités du biais
mengefasst versäubern. ⅜" (1 cm) from edge. Trim seam allowances and clip curves. At sur la manche. Piquer le biais à 1 cm de la pliure. Réduire les surplus,
sleeve attachment seam, finish edges of allowances together. les cranter. Surfiler ensemble les surplus de la couture de montage
N Schrägstreifen nach innen umheften, bügeln. Armausschnitte des manches.
0,7 cm breit absteppen, dabei den Schrägstreifen feststeppen. N Turn bias strips to inside, baste and press. Topstitch ¼" (0.7 cm)
from each armhole edge, thereby catching the bias strip. N Rabattre et bâtir le biais sur l‘envers, repasser. Surpiquer les em-
manchures à 0,7 cm du bord tout en piquant le biais.

FTh`
;X`
O Saum umbügeln, einschlagen und festheften. Saum schmal fest- Bhe_Xg
steppen. O Press hem allowance to wrong side, turn raw edge under, and
baste allowance in place. Edgestitch hem in place. O Plier l'ourlet sur l'envers, remplier et le bâtir en place. Piquer
l'ourlet au ras du bord.
23.08.16 14:48
6555 / 3

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL


C4GEBBA78?8A- C4EG<78?64EG4@B78??B C<8M4F78?C4GEàA

4 5 $ ibbecTaW$k 4 5 $ WTiTag\$k 4 5 $ WX_TagXeb$iXm


4 5 % TV[gXecTaW%k 4 5 % W\Xgeb%k 4 5 % XfcT_WT%iXVXf
4 5 & bcfgTTaWX^eTTZ%k 4 5 & Vb__XggbT__TVbeXTaT%k 4 5 & VhX__bWXg\eT%iXVXf
4  ' fV[h\aXfgebb^"Te`fZTg%k 4  ' fge\fV\T\a\fU\XVb"fVT_Yb%k 4  ' g\eTT_U\Xf"f\fT%iXVXf
 5 ( `bhj%k  5 ( `Ta\VT%k  5 ( `TaZT%iXVXf
 5 ) fV[h\aXfgebb^"Te`fZTg%k  5 ) fge\fV\T\a\fU\XVb"fVT_Yb%k  5 ) g\eTT_U\Xf"f\fT%iXVXf

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES

C4C<8E8AC4GEBBA78?8AIBBE58E8<78A CE<@47<G4:?<4E8 CE8C4E46<àA78?4FC<8M4F78C4GEàA


Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: jur- Per individuare la taglia giusta confrontare le proprie misure con Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas bur- V
ken, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en rok- quelle indicate nella tabella burda style: per vestiti, camicette, giac- da style: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de k
ken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen che e cappotti orientarsi sulla circonferenza petto, per pantaloni e pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el k
met het aantal cm aanpassen dat de maten van de burda style maat- gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il carta- patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi- b
tabel afwijken. modello per i cm di differenza fra le misure prese e quelle della tabel- das burda style. s
la burda style.
45 45 4
45
Knip van het werkblad uit: Cortar de la hoja de patrones K
voor TOPJE A de delen 1 tot 4, Tagliare dal foglio tracciati para el TOP A las piezas 1 a 4, fö
voor JURK 5 deel 1 tot 3, 5 en 6 per il TOP A le parti 1 - 4; para el VESTIDO 5 las piezas 1 a 3, 5 y 6 fö
in de betreffende maat. per il VESTITO 5 le parti 1, 2, 3, 5 e 6 en la talla correspondiente.
che si riferiscono alla vostra taglia.
=7X`TgXa$*gbg%&m\]a^begX`TgXa! =
Deze maten komen overeen met de maten 34 tot 46. =?XgTZ_\X$* %&fbabgTZ_\XVbegX! =?TfgT__Tf$*T%&fbagT__TfVbegTf! D
Zie ook “patroon verlengen of inkorten“. Queste corrispondono nell’ampiezza alle taglie 34 - 46. Se corresponden en anchura a las tallas 34 a 46. S
Vedere il paragrafo „COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO“. Véase también "ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN".

C4GEBBAI8E?8A:8AB9<A>BEG8A 4?4E:4EB46BEG4E8?C4GEàA
6B@8@B7<9<64E8<?64EG4@B78??B
Ons patroon is op een lichaamslengte van 160 cm afgestemd. Als u Nuestro patrón está calculado para una altura de 160 cm. Si usted es V
groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen “hier Questo cartamodello è adatto ad una statura di 160 cm. Se la vostra más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las lä
verlengen of inkorten” aan de betreffende maat aanpassen. Zo blijft statura differisce da quella riportata nella nostra tabella, bisogna líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- m
de pasvorm behouden. modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate con „allun- fecto. p
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde aan- gare o accorciare qui“. In questo modo la vestibilità resterà invariata. = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mis- =
tal cm. = Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lun- mos centímetros.
go la stessa linea e sempre per lo stesso valore.
MbZTTghgXjXe^- EXT_\mTV\‰a- :
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. 6b`XcebVXWXeX Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. K
Tagliare le parti del cartamodello sempre lungo le linee indicate.
B`WXcTgebbaWX_XagXiXe_XaZXade doorgeknipte delen een stukje CTeTT_TeZTe separar las piezas todo lo que sea necesario. 9
van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). CXeT__haZTeX-distanziare le parti per i cm necessari.
CTeTTVbegTe solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9
B`WXcTgebbaWX_Xa\agX^begXade patroondelen een stukje over el- CXeTVVbeV\TeX- sovrapporre i bordi per i cm necessari.
kaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten).
6BEG8
>A<CC8A G4:?<B
8?7B5?8MÂ Â Â Â es el medio de una pieza de patrón. No se de- G
FGB9IBHJÂ Â Â Â betekent: hier is het midden van een patroon- La E<C<8:4GHE478??4FGB994 (– – – –) è il centro di una parte be confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lu
deel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot del cartamodello, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa grande, así el doblez forma la línea central. n
knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. va tagliata grande il doppio, la ripiegatura forma la linea centrale.
Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se M
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. m
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il
lato stampato rivolto verso il basso. ?bfc_TabfWXVbegXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G
<aWX^a\cibbeUXX_WXabc[XgjXe^U_TWm\Xgh[bXWXcTgebbaWX_Xa _Tfc\XmTfXa_TgX_T! c
bcWXfgbYaXXeZX_XZW`bXgXajbeWXa! :_\fV[X`\cXe\_gTZ_\bfh_YbZ_\bgeTVV\Tg\`bfgeTabVb`XW\fcbe
eXfh__TfgbYYT_XcTeg\WX_VTegT`bWX__b! 45 4
45
45 Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con N
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vast- la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. d
spelden. Bij dubbele stof ligt de goede kant binnen. De delen op de Se il tessuto va tagliato nello strato semplice appuntare le parti del Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se s
verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knipvoor- cartamodello sul diritto della stoffa. Se il tessuto è doppio il diritto è cortan al final con la tela desdoblada. k
beeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stoflaag all’interno; le parti vanno appuntate sul rovescio della stoffa. Le par-
knippen. ti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stof- 4ˆTW\e@ÙE:8A8F786BFGHE4L7B5?47<??B- @
fa vanno tagliate per ultimo nel tessuto semplice. $(V` dobladillo y en todos los cantos y costuras restantes, excepto $
A478AXaMBB@TTa^a\ccXa- en la pieza 4 y 6 (el margen ya está incluido). (s
$(V` zoom en bij alle andere randen en naden, behalve bij deel 4 en 4ZZ\haZXeX\@4E:<A<7<6H6<GHE487ÇBE?B-
6 (al incl. naad). $(V`all’orlo e a tutti gli altri bordi e le cuciture, tranne alle parti 4 Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te- Ö
e 6 (il margine è già compreso). la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas li
Met behulp van burda style kopieerpapier de patroonlijnen (naden en y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- h
zoom) en de lijnen en tekentjes in de patroondelen aan de verkeerde Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del- quete. n
kant van de stof overnemen. De beschrijving zit in de verpakking. la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li-
nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni al- 8AGE8G8?4 @
GHFF8AIB8E<A: legate alla confezione della carta copiativa. Cortarla según el dibujo y plancharla al revés de la tela. Reportar los K
Tussenvoering volgens de tekening knippen en aan de verkeerde kant contornos de patrón en la entretela. a
van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering overne- E<A9BEMB
men. Tagliare il rinforzo come illustrato e stirarlo sul rovescio della stoffa.
Riportare sul rinforzo i contorni del cartamodello. 6BA9866<àA
NAAIEN
4_VbfXe_bfWXeXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf! I
5\][Xgfg\^^XaiTaWXaTWXa_\ZZXaWXZbXWX^TagXaiTaWXcT 6BA98M<BA8 Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho.
gebbaWX_XabcX_^TTe! Ö
Belangrijke lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede 7heTagX\_VhV\gb\_Tg\W\e\gg\WX__XfgbYYXWXibabVb`UTV\TeX! s
kant van de stof overnemen. Riportare sul diritto del tessuto con punti d’imbastitura tutte le linee
presenti sulle parti del cartamodello. 45 4
45
NC = numero di congiunzione GBC"I8FG<7B G
GBC"=HE>
45 6bfgheTcbfgXe\beVXageT_"TUXegheT 5
@\WWXaTV[gXeaTTW"fc_\g
GBC"I8FG<GB 1 Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho, coser la 1
1 De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de costura central desde la marca de abertura hasta bajo. Asegurar los k
middenachternaad vanaf het splittekentje tot onder stikken. Aan het 6hV\gheTVXageT_XW\Xgeb"4cXegheTcXe_T_T`cb extremos. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. S
begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken.
Naden zigzaggen en openstrijken. 1 Disporre i dietro diritto su diritto, chiudere la cucitura centrale dal 2 Planchar entornados los márgenes en la abertura, remeter y pa- 2
contrassegno fino in fondo. Fermare la cucitura a dietropunto. sar unos hilvanes. Pespuntear los márgenes al ras. fa
2 De naad bij de splitranden omstrijken, inslaan en vastrijgen. De na- Rifinire i margini e stirarli aperti.
den smal vaststikken. 9ehaV\eX_XfVbgXWX_TagXeb E
2 Stirare verso l’interno i margini dell’apertura, ripiegarli, imbastirli
IbbefgX[T_feTaWe\`cX_Xa e cucirli a filo del bordo. 3 Para fruncir el canto delantero del escote habrá que hacer dos hi- 3
leras paralelas de pespuntes largos de ! a !. fr
3 Voor het rimpelen van de halsrand van ! tot ! twee stiksels met 4ee\VV\TeX\_UbeWbWTiTag\WX__bfVb__b
lange steken naast elkaar uitvoeren. 6bfgheTf[b`Ueb 4
3 Per arricciare il bordo davanti dello scollo eseguire due cuciture
FV[bhWXeaTWXa parallele a punti lunghi fra le *. 4 Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho, coser 4
las costuras hombro (número 1). (s
4 Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), 6hV\gheXT__XfcT__X Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la es- K
de schoudernaden stikken (naadcijfer 1). palda. i
De naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het achter- 4 Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto e chiudere le cuciture
pand toe strijken. delle spalle (NC 1). 6hX__bWXg\eT F
Tagliare a filo i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il dietro.
BcfgTTaWX^eTTZ 5 Prender la pieza con entretela al escote posterior (número 2) de- 5
6b__XggbT__TVbeXTaT recho contra derecho, las marcas horizontales coinciden en las co- h
5 Het verstevigde kraagdeel op de achterste halsrand vastspelden sturas hombro. Estirar los hilos inferiores en el escote delantero a la D
(goede kanten op elkaar) (naadcijfer 2), de streepjes liggen bij de 5 Appuntare il colletto rinforzato sullo scollo dietro diritto su largura del cuello. Anudar los hilos. Repartir la anchura uniforme- lä
schoudernaden. Onderdraden bij de voorste halsrand tot de lengte diritto(NC 2), i trattini combaciano con le cuciture delle spalle. Tirare mente. Prender el cuello al escote delantero. Coser. Recortar los g
van de kraag aantrekken. Draadjes knopen. De stof mooi verdelen. i fili inferiori dello scollo davanti alla lunghezza del colletto. Annoda- márgenes, dar unos cortes y plancharlos en el cuello. o
Kraag op de voorste halsrand vastspelden. Stikken. Naad bijknippen, re i fili e distribuire regolarmente l’ampiezza. Appuntare il colletto
inknippen en naar de kraag toe strijken. sullo scollo davanti e cucirlo. Tagliare a filo i margini, inciderli e stirar- 6 En la pieza sin entretela volver hacia dentro y planchar entornado 6
li verso il colletto. el margen del canto inferior. Prender superpuestas las piezas del k
6 Bij het niet-verstevigde kraagdeel de onderrand naar de verkeerde cuello derecho contra derecho, coser montados los cantos posteri- ö
kant omstrijken. De kraagdelen weer op elkaar spelden (goede kan- 6 Stirare verso l’interno il margine al bordo inferiore del colletto non ores y superiores. Recortar los márgenes y cortar en sesgo en las
ten op elkaar), de achterranden en bovenranden op elkaar stikken. rinforzato. Appuntare insieme le parti del colletto diritto su diritto, cu- esquinas. Girar el cuello. Hilvanar los cantos, planchar. Hilvanar el V
Naad bijknippen, op de hoeken schuin afknippen. cire insieme i bordi dietro e superiori. Rifilare i margini e tagliarli in is- canto interno en la costura de aplicación. Coser a mano (6a). p
Kraag keren. Randen rijgen, strijken. De binnenrand inslaan en bij de bieco sugli angoli.
aanzetnaad vastrijgen en met de hand vastnaaien (6a). Rivoltare il colletto. Imbastire i bordi e stirare. Imbastire il bordo infe- CeXf\__Tf"UbgbaXf G
riore sulla cucitura d’attaccatura e cucirlo a mano (6a).
?hffXa"^abcXa 7 En un canto posterior del cuello coser dos presillas de hilo, para 7
4fb_X bVV[\X__b"5bggba\ ello estirar varios hilos y rematarlos con puntadas de ojal. Coser los ta
7 Bij een achterrand van de kraag twee lusjes maken: enkele draad- botones en el otro canto del cuello. S
jes spannen en met knoopsgatensteken afwerken. Knopen bij de an- 7 Eseguire due asola-occhiello su un bordo dietro del colletto. Per
dere rand van de kraag vastnaaien. l’asola tendere diversi fili e rifinirli a punto occhiello come illustrato.
Attaccare i bottoni sull’altro bordo. A A
A F\fTf"g\eTT_U\Xf r
4e`fZTg"fV[h\aXfgebb^ Doblar la tira (pieza 4) por la mitad a lo largo, el revés queda dentro. V
Schuine stroken (deel 4) in de lengte dubbelvouwen (verkeerde kant A Planchar.
binnen). Strijken. FVT_Y\"Fge\fVX\a\fU\XVb = Recortar el margen en las sisas a 1 cm. =
= De naad van de armsgaten tot 1 cm bijknippen. Piegare le strisce (parte 4) a metà per lungo, il rovescio è all’interno
e stirarle. 8 Hilvanar la tira a la sisa derecho contra derecho, los cantos que- 8
8 De schuine stroken op de armsgaten vastrijgen (goede kanten op = Accorciare il margine degli scalfi all’altezza di 1 cm. dan en el margen. Pespuntear la tira 1 cm de ancho. Recortar los n
elkaar), de open rand ligt op de naad. De schuine strook 1 cm breed márgenes y dar unos cortes. K
vaststikken. De naad bijknippen, inknippen. 8 Imbastire le strisce sugli scalfi diritto su diritto; i bordi aperti ap-
poggiano sul margine. Cucire le strisce a 1 cm dai bordi. Rifilare i mar- 9 Volver hacia dentro e hilvanar entornada la tira, planchar. Pespun- 9
9 De schuine strook naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De gini ed inciderli. tear las sisas 0,7 cm de ancho, pillando la tira. c
armsgaten 0,7 cm breed doorstikken, daarbij de schuine stroken mee
vaststikken. 9 Imbastire le strisce verso l’interno e stirarle. Cucire le strisce a 0,7
cm dai bordi degli scalfi. 6bfgheTf_TgXeT_Xf F
M\]aTWXa Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho, coser las L
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de costuras laterales (número 3). Recortar los márgenes, sobrehilarlos s
zijnaden stikken (naadcijfer 3). De naden bijknippen, samengenomen 6hV\gheX_TgXeT_\ juntos y plancharlos en la espalda. o
zigzaggen en naar het achterpand toe strijken. Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, chiudere le cuciture la-
terali (NC 3). Tagliare a filo i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il
Mbb` dietro. 7bU_TW\__b 9

J De zoom omstrijken, de gevouwen rand met dicht ingestelde zig- J Planchar entornado el margen de dobladillo, pespuntear el canto J
zagsteken doorstikken. De uitstekende naad tot net naast de steken Be_b de doblez con puntadas en zigzag tupidas. Recortar el margen so- ö
bijknippen. bresaliente al ras de las puntadas.
TIP: maak op een restje stof een proefstiksel. Neem hiervoor machi- J Stirare verso l’interno il margine all’orlo e cucire a zig-zag fitto CONSEJO: hacer una prueba en un retal. Emplear hilo de zurcir y bor- T
neborduurgaren. Controleer de draadspanning en de lengte van de lungo il bordo ripiegato. Tagliare il margine sporgente a filo dei punti. dar a máquina. Comprobar la largura de la puntada y si el hilo está k
steken. NOTA: fare sempre prima una prova su uno scampolo di stoffa. Infi- muy tenso.
lare nella macchina un filo da ricamo o da rammendo a macchina.
Controllare l’impostazione dei punti e la tensione del filo.

KH17FS_6555_EU.indd 3
6555 / 4

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL


5 5 5 5
M\]aTWXa 6hV\gheX_TgXeT_\ 6bfgheTf_TgXeT_Xf F
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, chiudere le cuciture la- Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho, coser las L
zijnaden stikken (naadcijfer 3). De naden bijknippen, samengenomen terali (NC 3). Tagliare a filo i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il costuras laterales (número 3). Recortar los márgenes, sobrehilarlos si
zigzaggen en naar het achterpand toe strijken. dietro. juntos y plancharlos en la espalda. oc

@bhjXa @Ta\V[X @TaZT r


K Voor het verdelen van de stof van de mouw van . tot . twee stik- K Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture parallele a K Para fruncir la manga hacer dos hileras paralelas de pespuntes K
sels met lange steken naast elkaar uitvoeren. De naad bij de onder- punti lunghi fra . e .. Stirare verso l’interno il margine al bordo inferi- largos de . a .. Planchar entornado el margen del canto inferior, re- h
rand van de mouw naar binnen omstrijken, inslaan en vastrijgen. De ore delle maniche, ripiegarlo, imbastirlo e cucirlo a filo del bordo. meter y pasar unos hilvanes. Pespuntear el margen al ras. tr
naden smal vaststikken.

<afXe\eX_X`Ta\V[X CXfchagXTe_T`TaZT F
Per molleggiare il giromanica tirare un po’ i fili inferiori delle cuciture. Para fruncir la copa de la manga estirar un poco los hilos inferiores de D
@bhjXaiTfgfg\^^Xa las líneas de pespunte.
Om de mouwkop te verdelen de onderdraden van de hulpstiksels L Appuntare le maniche, diritto su diritto, fra i trattini sugli scalfi (NC
lichtjes aantrekken. 4). Il trattino sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle L Prender la manga a la sisa (número 4) derecho contra derecho en- L
spalle. L’ampiezza molleggiata va distribuita in modo da non formare tre las marcas horizontales. La marca de la copa de la manga tiene ri
L De mouwen tussen de streepjes in de armsgaten vastspelden delle pieghine. Cucire le maniche. que coincidir en la costura hombro. Repartir la anchura fruncida de ax
(goede kanten op elkaar) (naadcijfer 4). Het streepje van de mouwkop modo que no se formen pliegues. Pespuntear la manga. u
moet bij de schoudernaad liggen. De stof van de mouwkop moet zo
verdeeld worden, dat er geen plooitjes ontstaan. De mouwen vaststik-
ken.
FVT_Y\"Fge\fVX\a\fU\XVb F\fTf"g\eTT_U\Xf r
Piegare le strisce (parte 6) a metà per lungo, il rovescio è all’interno Doblar la tira (pieza 6) por la mitad a lo largo, el revés queda dentro. V
4e`fZTg"fV[h\aXfgebb^ e stirarle. Planchar.
Schuine strook (deel 6) in de lengte dubbelvouwen (verkeerde kant = Accorciare il margine agli scalfi e alle cuciture d’attaccatura delle = Recortar el margen en las sisas y en las costuras de aplicación =
binnen). Strijken. maniche all’altezza di 1 cm. manga a 1 cm. sö
= De inzetnaden bij de armsgaten en de armsgaten tot 1 cm bijknip-
pen. M Imbastire le strisce sugli scalfi diritto su diritto, i bordi aperti ap- M Hilvanar la tira a la sisa derecho contra derecho, los cantos abier- M
poggiano sul margine, le estremità sulle maniche. Cucire le strisce a tos quedan en el margen, los extremos quedan en la manga. Pespun- n
M De schuine stroken op de armsgaten vastrijgen (goede kanten op 1 cm dal bordo. Tagliare a filo i margini ed inciderli. Rifinire insieme i tear la tira 1 cm de ancho. Recortar los márgenes, dar unos cortes. sn
elkaar), de open rand ligt op de naad, de uiteinden liggen op de mou- margini alla cucitura d’attaccatura delle maniche. Sobrehilar juntos los márgenes de la costura de montaje manga. oc
wen. De schuine strook 1 cm breed vaststikken. De naad bijknippen,
inknippen. De inzetnaad van de mouwen samengenomen zigzaggen. N Imbastire le strisce ripiegandole verso l’interno, stirarle e cucirle N Volver la tira hacia dentro e hilvanar entornando, planchar.
a 0,7 cm dai bordi degli scalfi. Pespuntear las sisas 0,7 cm de ancho, pillando la tira. N
N De schuine strook naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De cm
armsgaten 0,7 cm breed doorstikken, daarbij de schuine stroken mee
vaststikken.

Be_b 7bU_TW\__b 9~

Mbb` O Stirare l’orlo verso l’interno, ripiegarlo, imbastirlo e cucirlo a filo O Planchar el dobladillo entornado, remeter y pasar unos hilvanes. O
del bordo. Pespuntearlo al ras.
O De zoom omstrijken, inslaan en vastrijgen. Zoom smal vaststikken.
KH17FS_6555_EU.indd 4
6555 / 3
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
C<8M4F78?C4GEàA @wAFG8E78?4E- ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:

4 5 $ WX_TagXeb$iXm 4 5 $ 9eT`fglV^X$k A B 1 Перед 1x


4 5 % XfcT_WT%iXVXf 4 5 % 5T^fglV^X%k A B 2 Спинка 2x
4 5 & VhX__bWXg\eT%iXVXf 4 5 & Fg~^eTZX%k A B 3 Воротник-стойка 2x
4  ' g\eTT_U\Xf"f\fT%iXVXf 4  ' FaXWeX`fT"|e`e\aZa\aZ%k A 4 Косая бейка / Пройма 2x
 5 ( `TaZT%iXVXf  5 ( re`%k B 5 Рукав 2x
 5 ) g\eTT_U\Xf"f\fT%iXVXf  5 ) FaXWeX`fT"|e`e\aZa\aZ%k B 6 Косая бейка / Пройма 2x

NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК

E46<àA78?4FC<8M4F78C4GEàA :wE<BE7A<A:C4CC8EF@wAFG8E78?4EA4 ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ


n la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style.
os, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och Главное правило - для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой
es y faldas según el contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. В случае необходимости
en los centímetros que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров.
skiljer.
45
45
Вырезать из листа выкроек
a de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: для ТОПА A детали 1 - 4,
as piezas 1 a 4, för TOPPEN A delarna 1 till 4, для ПЛАТЬЯ В детали 1 - 3, 5 и 6
O 5 las piezas 1 a 3, 5 y 6 för KLÄNNINGEN 5 delarna 1 till 3, 5 och 6. нужного размера.
spondiente.
= Размеры 17 - 23 предназначены невысоким женщинам.
=Fgbe_X^TeaT$*g\__%&|e^begfgbe_X^Te! Эти размеры соответствуют стандартным размерам 34 - 46.
*T%&fbagT__TfVbegTf! De motsvarar stl. 34 till 46 i vidden. См. также раздел "ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ".
n en anchura a las tallas 34 a 46. Se även „FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET“.
ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN".
ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
4E:4EB46BEG4E8?C4GEàA 9wE?rA:8??8E9wE>BEG4@wAFGE8G
Наша выкройка предназначена женщинам ростом 160 см. Если Вы выше или
está calculado para una altura de 160 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 160 cm. Om du är ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить до нужной длины по линиям,
baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит сохранить
"alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras правильные пропорции модели.
passformen. = Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на одинаковое
empre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. число сантиметров.
s.
Это делается так:
:Œef~[|e- Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогательным линиям.
s del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.
Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число
parar las piezas todo lo que sea necesario. 9Œe_|aZa\aZ- För isär delarna till önskad längd. сантиметров.

lapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9Œe^bega\aZ- För mönsterkanterna över varandra till önskad längd. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное
число сантиметров.

6BEG8 G<??>?<CCA<A: РАСКРОЙ


   es el medio de una pieza de patrón. No se de- GL:I<>A<A:   Âbetyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - эта вычерченная на детали выкройки пунктирная
n un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- линия обозначает линию середины детали, а не линию шва или края. При
oblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. раскрое эту линию следует совместить со сгибом ткани, но ни в коем случае не
с кромкой!
ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs
la con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на
ткань стороной с надписями вниз.
begXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G\__^_\cca\aZfc_TaXeaT c~ `ŒafgXeTe^Xg i\fTe `ŒafgXeWX_TeaTf
gX_T! c_TVXe\aZc~glZXg! Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
деталей бумажной выкройки на ткани.
45
45
oblada prender las piezas del patrón al derecho. Con Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid
el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в один слой раскладывать
en el plano de corte quedan por encima del doblez, se sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- ткань лицевой стороной вверх. Детали выкройки приколоть. Детали,
on la tela desdoblada. klippningsplanen, i enkelt tyg. выступающие на плане раскладки за сгиб ткани, выкроить в последнюю очередь
из разложенного в один слой лоскута.
A8F786BFGHE4L7B5?47<??B- @Ta`~fgX_|ZZTg\__Fw@F@sAB6;9s??G<??r::-
o y en todos los cantos y costuras restantes, excepto $(V` fåll och i alla andra kanter och sömmar, utom på del 4 och 6 ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
(el margen ya está incluido). (sömsmån är redan inräknad). 1,5 см - на подгибку низа и по всем остальным срезам и на швы, кроме деталей
4 и 6 (припуски на швы уже учтены в выкройке).
l papel de calco burda style reportar al revés de la te- Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och
de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med Контуры деталей (линии швов и низа) и вычерченную на деталях выкройки
adas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- разметку перевести на изнаночные стороны деталей кроя при помощи
ningen. копировальной бумаги burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.

@8??4A?r:: ПРОКЛАДКА
el dibujo y plancharla al revés de la tela. Reportar los Klipp till mellanlägg enligt teckningen och pressa fast det på tygets Из прокладки выкроить детали по рисункам и приутюжить их на изнаночные
trón en la entretela. avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на прокладку.

ПОШИВ
6BA9866<àA Fw@A47F58F>E<IA<A:
При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
eXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf! I\W[bcfŒ`aTWXa_\ZZXeT__TglZWX_Tee|gT`bge|gT! сторонами.
vanes todas las líneas de las piezas al derecho. Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät- сметочными стежками.
sida.
45
45
GOП / ПЛАТЬЕ
B GBCC">?rAA<A:
Средний шов спинки / Разрез
beVXageT_"TUXegheT 5T^eX`\ggfŒ`"fcehaW
1 Детали спинки сложить лицевыми сторонами и стачать средние срезы от
piezas de la espalda derecho contra derecho, coser la 1 Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen från sprundmar- метки разреза донизу. На концах шва сделать закрепки.
desde la marca de abertura hasta bajo. Asegurar los keringen ända ned. Fäst sömändarna. Припуски шва обметать и разутюжить.
ehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
2 Припуски разреза заутюжить на изнаночную сторону, подвернуть, приметать
tornados los márgenes en la abertura, remeter y pa- 2 Pressa in sömsmånerna vid sprundet, vik in och tråckla fast. Sy и настрочить в край.
s. Pespuntear los márgenes al ras. fast sömsmånerna smalt.
Горловину переда присборить
gXWX_TagXeb Ela^TWXaYe|`eX[T_fe\aZa\aZXa
3 Для присборивания проложить вдоль среза горловины переда от метки ! до
el canto delantero del escote habrá que hacer dos hi- 3 Sy från ! till ! två gånger bredvid varandra med stora stygn i den метки ! две параллельные прямолинейные строчки крупным стежком.
de pespuntes largos de ! a !. främre halsringningskanten för rynkning.
Плечевые швы
eb 4kX_fŒ``Te
4 Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами и стачать плечевые срезы
antero en la espalda derecho contra derecho, coser 4 Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy axelsömmarna (контрольная метка 1).
mbro (número 1). (sömnummer 1). Припуски каждого шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить
árgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la es- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem на спинку.
i bakstycket.
Воротник-стойка
Fg~^eTZX
5 Дублированный прокладкой внешний воротник вколоть в горловину спинки
eza con entretela al escote posterior (número 2) de- 5 Nåla fast kragdelen med mellanlägg räta mot räta på den bakre (контрольная метка 2), совместив поперечные метки с плечевыми швами,
recho, las marcas horizontales coinciden en las co- halsringningen (sömnummer 2), tvärstrecken möter axelsömmarna. лицевая сторона к лицевой стороне. Срез горловины переда стянуть на нижние
Estirar los hilos inferiores en el escote delantero a la Dra ihop undertrådarna i den främre halsringningen till kragens нитки строчек для сборок до длины соответствующего среза воротника. Концы
llo. Anudar los hilos. Repartir la anchura uniforme- längd. Fäst trådarna med knutar. Fördela vidden jämnt. Nåla fast kra- ниток связать. Сборки распределить равномерно. Воротник вколоть в горловину
el cuello al escote delantero. Coser. Recortar los gen på den främre halsringningen. Sy. Klipp ner sömsmånerna, jacka переда. Втачать. Припуски шва срезать близко к строчке, надсечь и заутюжить
nos cortes y plancharlos en el cuello. och pressa in dem i kragen. на воротник.
n entretela volver hacia dentro y planchar entornado 6 Pressa vid kragdelen utan mellanlägg in sömsmånen i den nedre 6 На не дублированном прокладкой внутреннем воротнике заутюжить на
canto inferior. Prender superpuestas las piezas del kanten. Nåla ihop kragdelarna räta mot räta, sy ihop de bakre och изнаночную сторону припуск по нижнему срезу. Внутренний воротник наложить
contra derecho, coser montados los cantos posteri- övre kanterna. Klipp ner sömsmånerna, klipp av snett i hörnen. на уже втачанный внешний воротник, лицевая сторона к лицевой стороне, и
es. Recortar los márgenes y cortar en sesgo en las стачать задние и верхние срезы. Припуски швов срезать близко к строчке, на
el cuello. Hilvanar los cantos, planchar. Hilvanar el Vänd kragen. Tråckla kanterna, pressa. Tråckla fast den inre kanten уголках - наискосок. Воротник вывернуть, края выметать, приутюжить. Нижний
la costura de aplicación. Coser a mano (6a). på fastsättningssömmen och sy fast den för hand (6a). край внутреннего воротника приметать над швом втачивания внешнего
воротника и пришить вручную (6а).
aXf Ge~Wge|afTe"^aTccTe
Воздушные петли / Пуговицы
posterior del cuello coser dos presillas de hilo, para 7 Sy två trådtränsar vid en bakre kragkant, spänn för detta ett fler-
os hilos y rematarlos con puntadas de ojal. Coser los tal trådar och sy om dem med knapphålsstygn. 7 У левого конца воротника-стойки сделать две воздушные петли: для каждой
ro canto del cuello. Sy fast knappar i den andra kragkanten. петли натянуть крепкую нитку в несколько рядов и обшить ряды ниток плотными
петельными стежками. У правого конца воротника пришить две пуговицы.

A A
Xf re`e\aZa\aZTe"faXWeX`fbe Проймы / Косые бейки
eza 4) por la mitad a lo largo, el revés queda dentro. Vik snedremsan (del 4) på längden, avigsidan inåt. Pressa. Каждую косую бейку (деталь 4) сложить вдоль пополам, изнаночной стороной
вовнутрь, и приутюжить.
margen en las sisas a 1 cm. = Klipp ner sömsmånerna i ärmringningarna till 1 cm. = Припуски по срезам пройм срезать до ширины 1 см.
ra a la sisa derecho contra derecho, los cantos que- 8 Tråckla fast snedremsan räta mot räta på ärmringningen, de öpp- 8 Каждую сложенную вдвое косую бейку приметать к срезу проймы, лицевая
en. Pespuntear la tira 1 cm de ancho. Recortar los na kanterna ligger på sömsmånen. Sy fast snedremsan 1 cm brett. сторона к лицевой стороне, при этом открытые продольные срезы бейки лежат
unos cortes. Klipp ner och jacka sömsmånerna. на припуске по срезу проймы. Косую бейку притачать на расстоянии 1 см.
Припуски шва срезать близко к строчке, надсечь.
dentro e hilvanar entornada la tira, planchar. Pespun- 9 Tråckla in snedremsorna, pressa. Kantsticka ärmringningarna 0,7
7 cm de ancho, pillando la tira. cm brett, samtidigt sys snedremsorna fast. 9 Косую бейку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Топ отстрочить
вдоль каждой проймы на расстоянии 0,7 см, настрачивая косую бейку.
_Xf F\WfŒ``Te Боковые швы
ero en la espalda derecho contra derecho, coser las Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy (sömnummer 3) Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами и стачать боковые срезы
es (número 3). Recortar los márgenes, sobrehilarlos sidsömmarna. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna (контрольная метка 3). Припуски каждого шва срезать близко к строчке,
arlos en la espalda. och pressa in dem i bakstycket. обметать вместе и заутюжить на спинку.

Подгибка низа топа


9~__
J Припуск на подгибку низа заутюжить на изнаночную сторону и с лицевой
tornado el margen de dobladillo, pespuntear el canto J Pressa in fållen, kantsticka vikkanten med tätt sicksack. Klipp ner стороны проложить вдоль сгиба плотную узкую зигзагообразную строчку, с
puntadas en zigzag tupidas. Recortar el margen so- överskjutande tillägg till tätt intill stygnen. изнаночной стороны осторожно срезать излишний припуск близко к строчке.
s de las puntadas. СОВЕТ: попробуйте на ненужном лоскуте. Используйте нитки для машинной
r una prueba en un retal. Emplear hilo de zurcir y bor- TIPS: Prova på en tygrest. Använd broderi- och stopptråd för symas- вышивки и штопки. Установите оптимальные длину стежка и натяжение нитки в
Comprobar la largura de la puntada y si el hilo está kiner. Kolla stygninställningen och trådspänningen. швейной машине.

23.08.16 14:48
6555 / 4
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
5 5
_Xf F\WfŒ``Te Боковые швы
ero en la espalda derecho contra derecho, coser las Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy (sömnummer 3) Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами и стачать боковые срезы
es (número 3). Recortar los márgenes, sobrehilarlos sidsömmarna. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna (контрольная метка 3). Припуски каждого шва срезать близко к строчке,
rlos en la espalda. och pressa in dem i bakstycket. обметать вместе и заутюжить на спинку.

re`Te Рукава

la manga hacer dos hileras paralelas de pespuntes K Sy från . till . två gånger bredvid varandra med stora stygn för in- K Для припосаживания проложить по окату от метки . до метки . две
Planchar entornado el margen del canto inferior, re- hållning av ärmen. Pressa in tillägget i ärmens nedre kant, vik in och параллельные прямолинейные строчки крупным стежком. Припуск по нижнему
nos hilvanes. Pespuntear el margen al ras. tråckla fast. Sy fast tillägget smalt. срезу каждого рукава заутюжить на изнаночную сторону, подвернуть, приметать
и настрочить в край.

`TaZT Fl\|e`TeaT Рукава втачать


opa de la manga estirar un poco los hilos inferiores de Dra ihop undertrådarna i sylinjerna lite och håll in ärmkullen. Для припосаживания слегка стянуть окат на нижние нитки строчек.
spunte.
L Рукав вколоть в пройму между поперечными метками, лицевая сторона к
anga a la sisa (número 4) derecho contra derecho en- L Nåla fast ärmen räta mot räta mellan tvärstrecken vid ärm- лицевой стороне (контрольная метка 4), совместив поперечную метку на окате
horizontales. La marca de la copa de la manga tiene ringningen (sömnummer 4). Tvärstrecket på ärmkullen måste möta рукава с плечевым швом и равномерно распределив сборки во избежание
la costura hombro. Repartir la anchura fruncida de axelsömmen. Den inhållna vidden måste fördelas så att det inte образования складочек. Рукав втачать со стороны рукава.
formen pliegues. Pespuntear la manga. uppstår några veck. Sy fast ärmen.

Xf re`e\aZa\aZTe"faXWeX`fbe Проймы / Косые бейки


eza 6) por la mitad a lo largo, el revés queda dentro. Vik snedremsan (del 6) på längden, avigsidan inåt. Pressa. Каждую косую бейку (деталь 6) сложить вдоль пополам, изнаночной стороной
вовнутрь, и приутюжить.
margen en las sisas y en las costuras de aplicación = Klipp ner sömsmånen i ärmringningarna och ärmarnas isättnings- = Припуски по срезам пройм и припуски швов втачивания рукавов срезать до
sömmar till 1 cm. ширины 1 см.

ra a la sisa derecho contra derecho, los cantos abier- M Tråckla fast snedremsan räta mot räta på ärmringningen, de öpp- M Каждую сложенную вдвое косую бейку приметать к срезу проймы, при этом
margen, los extremos quedan en la manga. Pespun- na kanterna ligger på sömsmånen, ändarna ligger på ärmen. Sy fast открытые срезы бейки лежат на припуске по срезу проймы, а концы бейки -
de ancho. Recortar los márgenes, dar unos cortes. snedremsan 1 cm brett. Klipp ner och jacka sömsmånerna. Håll ihop поверх нижнего края рукава. Косую бейку притачать на расстоянии 1 см.
s los márgenes de la costura de montaje manga. och sicksacka sömsmånerna utmed ärmarnas isättningssöm. Припуски шва срезать близко к строчке, надсечь. Припуски шва втачивания
рукава обметать вместе.
hacia dentro e hilvanar entornando, planchar.
sisas 0,7 cm de ancho, pillando la tira. N Tråckla in snedremsan, pressa. Kantsticka ärmringningarna 0,7 N Косые бейки заметать на изнаночную сторону, края пройм приутюжить.
cm brett, samtidigt sys snedremsan fast. Платье отстрочить вдоль пройм на расстоянии 0,7 см, настрачивая косые бейки.

9~__ Подгибка низа платья

dobladillo entornado, remeter y pasar unos hilvanes. O Pressa in fållen, vik in och tråckla fast. Sy fast fållen smalt. O Припуск на подгибку низа заутюжить на изнаночную сторону, подвернуть,
ras. приметать и настрочить в край.
23.08.16 14:48
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Copyright 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
© 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG Mod.6555 X1
1d 1d 1c 1c 1b 1b
1f 1f B
Größe Taglia
Size Størrelse
17−23
Taille Storlek
Talla Koko 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 2 4
Maat РАЗМЕРЫ (32) (34) (36) (38) (40) (42) (44) (46) (48) (50) (52) (54) (56) (58) (60)
1 cm 160 160 160 160 160 160 160 160 160 160 160 160 160 160 160 3
1
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146 A
3 cm 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
14O CM
58 62 66 70 74
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 38 38,5 39 39,5 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45
17−23
17
6 cm 57 57 57 58 58 59 59 59 59 60 60 60 61 61 61 5 2
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 2 4
Légende
Spiegazione dei segni
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.

Teckenförklaring
Merkkien selitykset
Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Hänvisning till söm− och stickningslinjer
sauma− ja tikkausviivat

УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Rynka mellan stjärnorna.
Fente

Froncer entre les astérisques.


Arricciare la stoffa fra le stelline.
Poimuta tähtien väliltä
apertura

МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ


Uppklipp

Soutenir entre les points.


ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Boutonnière

Aukkomerkki
ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
occhiello

Molleggiare la stoffa fra i punti.


Håll in mellan punkterna.
Syötä pisteiden väliltä.
МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Montare le pieghe in direzione della freccia.
Lägg vecken i pilriktningen.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Repère de début ou de fin de fente.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Markering för sprundets början eller slut.
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Knapphål
Napinläpi

Poser les plis dans le sens des flèches.


Bouton ou bouton−pression
НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН

bottone o automatico
РАСКЛАДКИ.

ПЕТЛЯ
knapp eller tryckknapp
Nappi tai painonappi
Sens du droit−fil voir les plans de coupe
Drittofilo,v. schemi per il taglio
Trådriktning se tillklippningsplanerna
Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat

ПУГОВИЦА/КНОПКА
rallonger ou raccourcir ici
da qui allungare o accorciare
pidennä tai lyhennä tästä
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

her forlænges eller afkortes

8 cm 97 98 98 99 100 100 101 101 102 102 103 103 103 104 104 6
1 3 1
9 cm 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 B A
cm 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
14O CM
10 27
114 CM
23 24 25 26
2X

1e 1e 11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46 1a 1a
deutsch
65 5 5

1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken 17−2O 18−2O


6B

2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,


3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die 2 6 2 4
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
5 1 1
3
englisch
B A
10
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
Key to symbols

114 CM
Zeichenerklärung
verklaring van de tekens
interpretación de los simbolos
Hinweis auf Naht− und Stepplinien.

Tegnforklaring
Symbol for seam and stitching lines.
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen
Indicación para lineas de costura y de pespunte
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer

114 CM
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.

Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.

Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
Tussen de stippen verdelen.

naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.

I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Zwischen den Punkten einhalten.

КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ


ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen

Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Gather between the stars.
Tussen de sterretjes rimpelen.
Embeber entre las estrellas.
Rynk imellen stjernerne.
Ease in between the dots.
Embeber entre los puntos.
Hold til imellem prikkerne.
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
Position pleats in direction of arrow.
Plooien in richting van de pijl leggen.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli.
Marca para el principo o final de la abertura.
Knopfloch
Buttonhole
Knopf oder Druckknopf
Button or Snap

Poner los pliegues segun la flecha.


Læg læggene i pilretninigen.
Tegn for slids begynder eller ender.
Einschnitt
knoopsgat
Draadrichting zie knipvoorbeelden
Dirección del hilo, véanse planos de corte

knoop of druckknoop

Slash
Ojal
Botón o broche de presión
hier verlängern oder kürzen

inknip
Knaphul
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne
alargar o acortar aquí

Knap eller trykknap


See cutting diagrams for straight grain of fabric
Trådretning se klippeplaner
lengthen or shorten here
hier verlengen of inkorten

Corte
förläng eller förkorta här

Opskæring

2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,


2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in 21−23 21−23
17 question.
1 1

français 2 6 2 4
18
4
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine
19
8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine 5
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
1 1
20 3
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
B A
21 5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance 114 CM 114 CM
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
22
23 A
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
2g 2f 2e 2d 2c 2b 2a
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
2g 2f 2e 2d 2c 2b 2a
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
11. Circonf. manica movimenti. ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
7 superiore Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
fo Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
rr.
6 español All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
4

st med m
ce ofvo io idte ЛИНИ 5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos nicht gestattet
2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
nt
er uw dela stof Я СЕ 11 Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
fro draa nt fold
er РЕ 3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera
nt
9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas. ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
fo dric o do trådr ДИНЫ
ld
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
VO stra htin blez etni ПЕ
se ng РЕ
márgenes para la holgura necesaria.
RD ig g /
ER ht gr cent nt.h / ke ДА СГ МЕТКИ.
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
РУССКИЙ

E ro ilo sk
M ain ie ИБ
ДО
IT / m dava / m tu
TE svenska ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
ВА sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
ilie nt itt fra kang ЛЕ
ST u i rip
Я 8. Byxans
2. Övervidd och dräkter väljs efter övervidden,
OFF de m as straight grain / droit fil
ТЬ 3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
va iega ,tygv taite НИ Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
BR nt tu ik FADENLAUF
UC pliu ra de ning lang 4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
H re, an 5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad. Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
suomi

6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd


FA dr lla st trådr su
DEN oit of ik unta Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
fil fa tn Monenkoonkaava
LA / m ,drit ing
to dansk
uw lado

UF id
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
de filo
nv
fvo
И

2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter


oo Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
can

8
3c
r
3f 3f 3e 3e 3c 3b 3b 3a 3a
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden! Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
dansk

Sømme og sømmerum lægges til!


ld

5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg. Mønster i flere størrelser


fold
ålln Ь

en
ОС

den ing

6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde


the de sto to dob
2X

lla

suomi
Samma siffror måste passa mot varandra.
/
B

/ on 1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin


visar hur delarna skall sys ihop.
ÄRMEL

nir r / inh АДИТ

ra de d stoffo ТКАН

2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan


LTEN inhou

CH u / teg / con De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


23
65 5 5

ute
svensk

3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan


atu

Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!


HA

n tait

4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.


/ so bebe ИП

Flerstorleksmönster
EIN

FBRUdu tiss stoffa


5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
kaa
−in / em n / ПР

la
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
kan

22
lleg syö
sleeve / manche / mouw / manica

i tyg
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ

STOFpliure
Los números iguales deben coincidir.
ease giare tetää
hold
mo til /

dans ripieg n / mo / СГИБ


РУССКИИ
que indican el modo de coser les piezas entre si.

IM
7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ

X nella vikninge teesta


Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.

2
5
español

Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.


21 2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ
Patrón multi−tallas
9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
ЧАСТИ РУКИ
20
17 considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
italiano

Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!

kraag
Cartamodello mutitaglia
19 17

/ ståkrage
23
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
18 De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Naden en zomen moeten worden aangeknipt! cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
nederlands

23 Meermatenpatron
waist / taille / taille / vita / contorno
TAILLE
17

STEHKRAGEN
Les chiffres identiques doivent être raccordés

6 55 5
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
français

3d 3d
Ajoutez les coutures et les ourlets!
4g 4f 4e 4d 4c 4b 4a
Patron en plusieurs tailles

ståkrave / pystykaulus /

standing collar / col officier / staande


collo alla coreana / cuello de tira
allowance needed!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
All numbers must match!
4g 4f 4e 4d 4c 4b 4a
They indicate where garment pieces are sewn together.
englisch

The numbered notches on pattern pieces are joining marks.

3A,B
required seam and hem allowances to the original contours.
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
SCHLINGE Multi−size pattern

2
17
18
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
19 www.burdastyle.de
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
20 Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
deutsch

21 Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!


Mehrgrößenschnitt
22

style
ИНА 23
23

Я СЕРЕД
22
21
20
19
18
17

post. / ЗАДНЯ dos


centro back / milieu 8
center
IGE MITTE
RÜCKWÄRT 7 5a 5a
R 6
6555
0001

5
4
3 65 5 5
5f 5f 5e 5e 5d 5d 5c 5c 2
2X
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF

A,B
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil / middenachternaad

back / dos / achterpand / dietro / espalda


5b 5b
trådretning / takakeskikohta,sauma langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ

3
RÜCKENTEIL
centrale dietro,drittofilo / centro post. costura sentido hilo / mitt baksöm trådriktning

23
22
ДОЛЕВАЯ НИТЬ

4A
21
/ bag midte søm

2X
draadrichting / cucitura

65 5 5
20
19
18
B
3

17
1

6g 6f 6e 6d 6c 6b 6a
4B

6g 6f 6e 6d 6c 6b 6a
1
SCHLITZ
slit / fente / split / apertura / abertura
sprund / slids / halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ

1 X

B
front / devant / voorpand /
1

IM STOFFBRUCH / on
framstycke / forstykke / etukpl

A,B
VORDERTEIL

kankaan taitteesta / СГИБ

1
6 5 55
nella ripiegatura della stoffa
i tygvikningen / mod stoffold
dans la pliure du tissu / tegen
the fold

ТКАНИ
davanti / delantero

de stofvouw
/ ПЕРЕД,ПОЛОЧКА

/ con canto doblado

10 cm (4 inches)
Seitenlänge / side length
EINREIHEN

Kontrollquadrat / test square


gather / froncer / inrimpelen / arricciare

FADENLAUF
rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ
/ fruncir

VORDERE MITTE STOFFBRUCH fil / middenvoor

TAILLE
/ milieu devant pliure, droit
center front fold straight grain della stoffa,drittofilo
centro davanti ripiegatura

waist / taille / taille / vita /


stofvouw draadrichting / / mitt fram,tygvikning trådriktning

cintura / midje / talje / vyötärö


medio delantero doblez sent.hilo
/ keskietu kangastaite langansuunta
forr. midte stoffold trådretning
СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА

contorno
/ ТАЛИЯ
7f 7f 7e 7e 7d 7d 7c 7c 7b 7b 7a 7a
Modell 6555
burda Download−Schnitt
2a
A

1a

B
Mod.6555 X1 © 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
2b

1a

1b
2c

114 CM 114 CM
A 3 B
1 1 5

4 2 6 2

21−23 21−23

114 CM 114 CM
A 3 B
1 1 5

4 2 6 2

18−2O 17−2O

114 CM 14O CM
A B
1 3 1
6

4 2
2 5
17
17−23

14O CM
A
1
3

4 2

17−23

1b 1c
1d 1c
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
(34) (36) (38) (40) (42) (44) (46) (48) (50) (52) (54) (56) (58) (60)
160 160 160 160 160 160 160 160 160 160 160 160 160 160
80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
38,5 39 39,5 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45
57 57 58 58 59 59 59 59 60 60 60 61 61 61
34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
98 98 99 100 100 101 101 102 102 103 103 103 104 104
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
englisch
1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
2d
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
1d
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko 16
Maat РАЗМЕРЫ (32)
1 cm 160
2 cm 76
3 cm 58
4 cm 82
5 cm 38
6 cm 57
7 cm 33
8 cm 97
9 cm 40
10 cm 23
2X

1e 11 cm 25
65 5 5

6B
1
10
9
2
3
17
18
4
19
20
21
22
23
2e
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp

1f
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
2f

hier verlängern oder kürzen rallonger ou raccourcir ici


lengthen or shorten here da qui allungare o accorciare
hier verlengen of inkorten her forlænges eller afkortes
alargar o acortar aquí pidennä tai lyhennä tästä
förläng eller förkorta här ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

1e
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
2g

Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.


Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Repère de début ou de fin de fente.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.

1f
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
4a
TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ

3a

2a
4b

3a 3b

2b
Patron en plusieurs tailles
4c Ajoutez les coutures et les ourlets!

français
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.

Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønster i flere størrelser


Sømme og sømmerum lægges til!
dansk

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


3b Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens. 3c
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

2c
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
2d
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
superiore
español
1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3c
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
3d 4d
3d 4e

3e
8

11
5
6
7

2e
3f
4f

N den
LTE inhou llning Ь
HA / å
EIN tenir r / inh САДИ
Т
sou ebe ПО
n / / emb / ПРИ
e−i n
eas giare tetää
lleg syö
mo d til /
hol

2f
sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
5
ÄRMEL

straight grain / droit fil


23

sleeve / manche / mouw / manica

FADENLAUF
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
17 B
2X
65 5 5 4

3e
B
collo alla coreana / cuello de tira
standing collar / col officier / staa
ståkrave / pystykaulus /
4g
65 5 5

STEHKRAGEN
17

18

23
nde
/ ståkrage

19
kraag

17
20

21
2
X nella

IM
dan
STO liure
i tyg aan ta

22
kan

s la egatur mod s ИБ ТК
FFB du t la stof d
vikn
r
k

ipi
p
ing eesta

RU
e

23
CH
itt
n/
a
issu
del

/ on gen d
/ te

the
t o
Г
ffol
fa /

fold
con
e s nto do
АН

3f or
t ofv
ca

vo
И

n o
F idde tofil
ouw blado

U m i t
LA l / r
,d ing
D EN it fi offa riktn nta
o t u
FA , dr lla s tråd nsu
H
C liu r e e g a
d in ng
B RU nt p tura vikn e la Ь
F va ga yg ait ИТ
T OF de ipie m,t ast АЯ Н
S ieu ti r fra ng ЕВ
T TE mil van mitt u ka ОЛ
I / da /
iet Б
Д
M n
R E grai tro .hilo esk СГИ
t n t k
DE igh / ce sen g / ЕД
А
R r a g z i n Р
VO st htin ble retn Ы П
Е
old ic do råd ИН
n t f adr ro t ЕД
f ro dra ante ffold СЕР
er uw del sto ИЯ
nt
ce ofvo dio idte ЛИН
st me . m
rr
fo

2g
4a
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF 6a
center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil / middenachternaa
d draadrichting / cucitura
centrale dietro,drittofilo / centro post. costura sentido hilo / mitt baksöm trådriktni
ng / bag midte søm
trådretning / takakeskikohta,sauma langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
ДОЛЕВАЯ НИТЬ

2X
A,B
65 5 5
RÜCKENTEIL

bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА


back / dos / achterpand / dietro / espalda

5a
5a
B
6b

17

3
1
18

19

20

21

22

23

4b
5b
4B
6c

3
5b

2 5c
3
4
5
6
7
8

Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch

They indicate where garment pieces are sewn together.

4c All numbers must match!


Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
6d

17

18

19

20

21

22

23

5c 5d

www.burdastyle.de style
4d
6e

5d 5e
0001
6555

4e
6f

5e 5f

4f
6g

65 5 5
2X
4A
5f

RÜCKW
ÄRTIG
center E MITT
b ack / m E
centro ilieu do
post. / З s
АДНЯЯ
СЕРЕД
23 ИНА

22
21
20
19
18
17
2

SCHLING
E
3A,B

4g
6a
SCHLITZ

2
slit / fente / split / apertura / abertura
sprund / slids / halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ

10 cm (4 inches)
Seitenlänge / side length
Kontrollquadrat / test square

1
7a
7a

6b
1

EINREIHEN
7b

gather / froncer / inrimpelen / arricciare


/ fruncir
rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИ
ТЬ
6c
X 1
front / devant / voorpand /
framstycke / forstykke / etu
1

IM STOFFBRUCH / on
kpl

A,B

kankaan taitteesta / СГИ


VORDERTEIL

Б
i tygvikningen / mod stoffol
dans la pliure du tissu / teg

65 5 5
nella ripiegatura della stoffa
d
ТКА
the fold

НИ
davanti / delantero

en de stofvouw
/ ПЕРЕД,ПОЛОЧКА

/ con canto doblado


FBRUCH FADENLAUF
VORDERE MITTE STOF it fil / middenvoor
in / milieu devant pliure, dro
center front fold straight gra della stoffa,drittofilo
centro davanti ripiegatura
stofvouw draadrichting / trådriktning
t.hilo / mitt fram,tygvikning
medio delantero doblez sen ite langansuunta
tning / keskietu kangasta
forr. midte stoffold trådre АЯ НИТЬ ЕДА СГИБ ДОЛЕВ
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕР
7c 7b
7c

6d
TAILLE
contorno
waist / taille / taille / vita /
tärö / ТАЛИЯ
cintura / midje / talje / vyö
7d
7d 7e

6e
7e 7f

6f
7f

6g