Sie sind auf Seite 1von 20

W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

B- STRIPPING SUB-ASSEMBLIES B- DEMONTAGE DES SOUS-ENSEMBLES


B-1.a Input shaft: W ... (vertically offset B-1.a S/E Arbre d'entrée: W xxx (inverseurs à entrée
gearboxes) décalée)

The front bearing cover and oil distribution


sleeve have already been removed (see
chapters A.0 to A.1 above). The shaft has
been removed from the gearbox.
Input shaft and propulsion clutch hub form one
monoblock unit. See further information in
chapter "B.2 – Propulsion clutch as-
semblies" below.

***

Le couvercle de roulement avant avec la bague


flottante de distribution a été déposé (voir
A-0 à A-1). L'arbre complet a été déposé.
L'arbre d'entrée et moyeu de cloche d'em-
brayage forment un ensemble monobloc.
Voir aussi chapitre "B.2- S/E embrayages
de propulsion").

Unscrew and remove the front carrier bearing


retainer plate (12 screws ∅ M8).
Remove the input shaft front carrier bearing,
using an appropriate puller.

***

Dévisser et retirer la rondelle de maintien du


roulement avant (12 vis ∅ M8).
Extraire le roulement avant de l'arbre d'entrée à
l'aide d'un extracteur approprié.

The input shaft rear carrier bearing fits within


the hollow drive pinion. The inner race of
this bearing retains the clutch relief spring.
Therefore, the clutch assembly has to be
dismantled first, if the inner bearing race
has to be replaced. (see chapter B-2
below).
Caution: use repair (oversize) inner races only,
when the gearbox is undergoing an over-
haul! Contact Masson-Marine for further
detail!
***

La bague intérieure du roulement arrière s'em-


boîte dans le pignon tubulaire. Elle retient
le ressort d'embrayage. De ce fait, il faut
d'abord démonter l'embrayage, si la bague
de roulement doit être remplacée (voir
chap. B-2)!
Attention: Lors d'une révision, utiliser unique-
ment des bagues aux cotes "réparation"!
Contacter Masson-Marine pour plus de
détails!

GH-sav/ v.02/ 10.2006 71


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

B-1b: Input shaft, W xx200 NR B-1.b: S/E Arbre d'entrée : W xx200 NR

Input shaft on W 12200 NR: refer to appendix:


Input shaft: W xx200 NR (vertically offset
CPP gearboxes)

***

Pour les arbres d'entrée des W 12200 NR: voir


annexe:
Arbre d'entrée W xx200 NR (embrayeurs
HPV à entrée décalée)

B-1c: Input shaft, W xxx C, NRC B-1.c S/E Arbre d'entrée: W xxx C, NRC (entrée
"en ligne")
Input shaft on W 12000 C and NRC: refer to
appendix:
Input shaft: W ... C (coaxial) gearboxes

***

Pour les arbres d'entrée des W 12000 C et


NRC, voir annexe:
Arbre d'entrée W xxx C, NRC (réducteurs à
entrée "en ligne")

72 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

B-2 Propulsion clutch assemblies B-2 S/E Embrayages de propulsion

Clutch assemblies are common to all types of gearboxes (W,


W...C, W..200 NR and W...NRC)
The shaft ends, however, vary from one gearbox to another and
from one shaft to another.
(See chart on the left)
Gearbox type Intermediate shaft other design/
clutch assy./
Type d'appareil Arbre intermédiaire embrayage nipple end/ autre forme ***
bout avec lanterne
W xxx inter 1 1 - input shaft/ arbre d'entrée Les embrayages sont communs à tous les modèles (W, W...C,
inter 2 1 1 - W..200 NR et W...NRC.
W xxx C inter 1 1 1 - Les arbres, par contre, diffèrent d'un type de réducteur à l'autre.
inter 2 1 1 - (Voir tableau ci-contre)
W xx200 NR inter 1 - - input shaft/ arbre d'entrée
inter 2 1 1 -
W xxx NRC inter 1 none/ néant none/ néant none/ néant
inter 2 1 1 -

GH-sav/ v.02/ 10.2006 73


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

Unscrew and remove


4 hex screws ∅ M8 and lock washers from
the feed nipple.
Remove the feed nipple from the clutch stud
shaft. The feed nipple carries 2 PTFE
seals (isolating the radial lubrication holes
from the axial clutch pressure supply
passage), 1 O-ring seal and a gasket.
These will be replaced upon reassembly.
***
Dévisser et retirer les
4 vis HM 8 et rondelles freins de la lan-
terne.
Enlever la lanterne de l'arbre d'embrayage. La
lanterne comporte 2 joints PTFE (séparant
les orifices radiaux de graissage du trou
axial d'alimentation de l'embrayage), 1
joint torique et un joint papier. Tous ceux-
ci doivent être remplacés au remontage.

Unlock come-home screws (if inserted).


Unlock and remove
bearing retainer plate # 138 (held with 6
screws ∅ M14, # 139)
Remove the radial carrier bearing # 64, using
an appropriate puller

***

Dévisser les vis de dépannage (si celles-ci ont


été mises).
Dévisser et retirer
la rondelle de maintien #138 du roulement
(rondelle tenue par 6 vis ∅ M14, #139)
Extraire le roulement #64 à l'aide d'un ex-
tracteur adapté.

Place the clutch drum on an appropriate


support.
Unscrew and remove
15 clutch end plate screws #15 (∅ M14)
with lock washers.
Remove the
clutch end plate #16.

***

Poser la cloche d'embrayage sur un support


approprié.
Dévisser et retirer les
15 vis #15 de l'appui-disque (∅ M14) et
leurs rondelles freins.
Déposer
l'appui-disque #16.

74 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

Take out the stack of


sinter metal lined discs # 11 and
plain steel plates #12.

***

Retirer
l'empilement de disques garnis #11 et de
contre-disques acier #12.

Install the clutch spring compression tool on the


clutch drum (see drawing D406174,
threaded bars ∅ M14, 300 mm approx.
length).
Compress the
clutch relief spring # 39.
Remove
split retainer # 34.
Loosen and remove the compression tool.

***

Installer l'outil de démontage du ressort sur la


cloche d'embrayage (voir plan D406174;
tiges filetées M14 d'une longueur
d'environ 300 mm)
Comprimer le
ressort d'embrayage #39.
Retirer les
2 1/2-lunes d'arrêt #34
Détendre et enlever l'outil de démontage.

Remove the
spring thrust ring # 35 and relief spring #
39.
Remove
bottom thrust ring # 40.

***

Retirer les
appui-ressort #35 et le ressort de rappel
d'embrayage #39.
Retirer
l'appui-ressort inférieur #40.

GH-sav/ v.02/ 10.2006 75


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

Insert 2 threaded bars ∅ M14 into the piston


tapped holes.
Pull out the clutch piston.

***

Insérer 2 tiges filetées M14 dans les trous


taraudés du piston et...
Retirer le piston d'embrayage.

Remove the outer piston ring.

***

Retirer le segment de piston extérieur.

Remove the inner piston ring unit* # 42,


comprised of:
1 O-ring seal
1 slide ring

***

Retirer l'ensemble de segment de piston in-


térieur* #42, composé de:
1 joint torique
1 bague carrée antifriction

*) Glyd-Ring

76 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

Remove come-home push rods # 116 (mind the


orientation in which they are fitted). The
come-home push rods carry an O-ring
seal # 44.
This, of course, applies only to the "ahead"
drive clutch. Where the ahead drive clutch
is on the input shaft of a W-type gearbox
(vertically offset input shaft), the rods are
much shorter.

***
Retirer les tiges de dépannage #116 (attention
au sens de montage). Les tiges de
dépannage portent un joint torique #44
chacune.
Ceci, bien sûr, est valable pour la marche
"avant". Quand l'embrayage de marche
"avant" se trouve sur la ligne d'entrée d'un
inverseur à entrée décalée (W xxx), les
tiges sont beaucoup plus courtes.

Remove
snap ring # 29 and spacer # 30.
With an appropriate puller,
remove the inner race of twin roller
bearing # 31.

When the gearbox is undergoing an


overhaul, the replacement bearing race
must be repair size (oversize). Contact
Masson-Marine for details!
***
Retirer le
circlip #29 et l'entretoise #30.
A l'aide d'un extracteur adapté,
retirer la bague intérieure de roulement
#31.

Lors d'une révision de l'appareil, la


bague de remplacement doit être une
bague à la cote "réparation". Pour plus de
détails, contacter Masson-Marine.
Clean and check all parts; check lubrication
passages and orifices (radial passage
facing the clutch and axial passage +
orifice in the rear end of the shaft). Check
pressure feed passages into the clutch
cylinder.
Replace all worn or scored parts.

***

Nettoyer et vérifier toutes les pièces; contrôler


en particulier les conduites et gicleurs de
graissage (trou radial sous l'embrayage et
trou axial + gicleur en bout d'arbre).
Vérifier les trous d'alimentation du cylindre
d'embrayage.
Remplacer toutes les pièces usées ou dé-
tériorées.

GH-sav/ v.02/ 10.2006 77


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

B-3 Output drive pinions B-3 S/E pignons de sortie

Remove
inner snap ring # 33
Remove
twin cylinder roller bearings # 32

***

Retirer
le circlip intérieur #33
Retirer les
roulements appariés à rouleaux cylindri-
ques #32

Remove
snap ring # 38.

***

Retirer le
circlip #38 du moyeu d'embrayage

78 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

Pry off
splined clutch hub # 14 from the shaft.
Hub # 14 is provided with a baffle ring # 37
which is simply inserted into the bore of
the hub.

***
Retirer le
moyeu cannelé d'embrayage #14 du
pignon tubulaire en faisant levier.
Le moyeu #14 est pourvu d'un déflecteur #37
simplement emmanché dans l'alésage du
moyeu.

Remove
spacer ring # 17

Models 8xxx and 12xxx


Using an appropriate puller, remove front
carrier bearing # 18
Models 18xxx and 20xxx
As above, but also: remove
- fitting sleeve # 54
- spacer ring # 53
***
Retirer
l'entretoise #17.

Modèles 8xxx et 12xxx


Arracher le roulement avant #18 à l'aide
d'un extracteur adapté.
Modèles 18xxx et 20xxx
Comme ci-dessus, mais aussi: retirer
- le manchon de montage #54
- l'entretoise #53

Turn the pinion assembly upside down.


Unscrew and remove
SKF bearing nut # 20.
Note:
tab washers (# 25) are no longer in use;
the nut is secured with Loctite compound.
Using an appropriate puller, remove
rear carrier bearing # 24.

***

Retourner le pignon.
Dévisser et enlever
l'écrou SKF #20.
Nota:
Les rondelles à languettes (#25) ne sont
plus employées et sont remplacées par du
frein-filet Loctite.
Arracher le roulement #24 à l'aide d'un extrac-
teur adapté.

GH-sav/ v.02/ 10.2006 79


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

B-4 Output shaft, gearwheel and main bearings B-4 Arbre, roue et roulements de sortie

Note 1:
The output shaft assembly has been removed as indicated above (chapt. A-6).
Note 2:
The following description applies to the standard design. Several other models exist, though (e.g. dual thrust
bearing designs, CPP applications, trailing pump etc.).
Refer to the related appendix or ask Masson-Marine for further detail.
Note 3:
The output coupling flange should not be removed unless so required. (Shaft and flange are machined as a whole
and should remain united).
Note 4:
Hydraulically fitted parts! Refer to general SKF procedure, page 45

***
Nota 1:
Le sous-ensemble arbre de sortie a été déposé comme indiqué ci-dessus (voir chapitre A-6).
Nota 2:
La description qui suit s'applique à la construction standard. Il existe cependant plusieurs autres variantes (par
exemple, des doubles butées, modèles HPV, systèmes de pompe de sillage, etc.)
Voir les annexes correspondantes ou demander des renseignements détaillés auprès de Masson-Marine.
Nota 3:
Le plateau de sortie ne doit être démonté de l'arbre que si cela est absolument nécessaire. (Pour mémoire, le plateau
et l'arbre sont usinés ensemble et doivent rester assemblés en un bloc.)
Nota 4:
Les pièces sont assemblées par frettage hydraulique! Voir la "Procédure de démontage & remontage des
assemblages à frettage hydraulique" page 41.

80 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

The total weight of the output shaft assembly is


around 1 000 kgs depending on the
type of gearbox, size of the gearwheel,
thrust bearing design etc.
SKF oil injection for the gearwheel is provided
axially through the front end of the shaft
(1/4"), whereas oil injection for the output
coupling flange is arranged radially
through 1 or 2 holes ∅ 1/4" in the coupling
flange.

***
La masse de l'ensemble de l'arbre de sortie est
de l'ordre de 1.000 kg, selon la taille de la
roue de sortie, la variante de butée, etc.
L'injection d'huile dans la roue de sortie dans le
cadre du montage SKF s'effectue à
travers un trou taraudé 1/4" dans la face
avant de l'arbre, alors que le plateau reçoit
l'huile à travers 1 ou 2 trous taraudés 1/4"
ménagés dans le plateau lui-même.

Turn the shaft assembly upside down and place


it on an appropriate support (e.g. wooden
logs or similar) on its coupling flange.
Unscrew and remove
bearing retainer plate # 28 (3 screws ∅
M10, # 26)

***

Retourner l'ensemble d'arbre et le poser (par le


plateau) sur un support approprié (p.ex.
des chevrons ou similaires).
Dévisser et retirer
la plaque de maintien #28 du roulement
(trois vis HM10, #26).

Connect
SKF pressure injector to the radially offset
∅ 1/4" tapped hole in the shaft end and
pressurize.
Fit an appropriate puller and
remove front end carrier bearing # 29.

***
Brancher
les outils d'injection SKF dans le trou ta-
raudé ∅ 1/4" radialement décalé en bout
de l'arbre et mettre sous pression.
Monter un extracteur approprié et
arracher le roulement avant #29 de l'arbre
de sortie.

GH-sav/ v.02/ 10.2006 81


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

Remove
spacer # 29

***

Retirer
l'entretoise # 29.

See assembly drawing as indicated in the "spe-


cial tools chart" page 40; order assembly
drawing from Masson-Marine.
Secure the adapter flange to the shaft end.
Connect the high pressure pump to the ∅ 1/4"
tapped hole in the shaft centre.
Hoist up the output drive gearwheel (2 lifting
eye-bolts ∅ M27, lift the entire unit approx.
3 cm above its wooden rests.

***

Voir plan de montage comme indiqué dans le


tableau "Outils spéciaux"; commander le
plan auprès de Masson-Marine.
Fixer le support d'écrou au bout de l'arbre.
Brancher le flexible haute pression sur le trou
taraudé 1/4" au centre de l'arbre.
Accrocher la roue de sortie (2 anneaux de leva-
ge ∅ M27) au palan et soulever l'ensem-
ble d'environ 3 cm.

Inject oil into the shaft (i.e. between the shaft


and gearwheel), increase pressure gra-
dually until the shaft assembly will sepa-
rate from the gearwheel and drop down on
its wooden rests.

Danger! Parts break loose violently!


Disconnect and remove the SKF tooling.
Lift and stow away the gearwheel # 31.

***

Injecter l'huile sous pression dans l'arbre (c'est-


à-dire, entre l'arbre et la roue); monter
progressivement en pression jusqu'à ce
que la roue se détache et que l'arbre re-
tombe sur les chevrons.

Danger! Les pièces se détachent brus-


quement.
Débrancher et retirer les outils SKF.
Enlever et déposer la roue de sortie #31.

82 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

Unscrew and remove


the 2 screws ∅ M14 previously left in
place, keeping the bearing box and lip
seal carrier plate assembled.
Hoist up and remove
the bearing box # 36 with gasket # 39.
Caution, the bearing box, now upside down,
contains 12 coil springs which may fall out.

***

Dévisser et retirer les


2 vis HM 14 restées en place pendant les
étapes précédentes pour retenir la plaque
porte-joint sur le boîtier de roulement.
Accrocher le boîtier de roulement #36 au palan
et l'enlever. Enlever le joint papier #39.
Attention, le boîtier de roulement, qui est main-
tenant la "tête en bas", contient 12
ressorts qui peuvent tomber!

Remove
- thrust bearing outer race (# 37)
- spacer # 45
Remove
- thrust bearing # 37
- spacer # 38
Using an appropriate puller, remove
- radial carrier bearing # 41
- shims # 54

***

Retirer ensuite
- la bague extérieure du roulement de
butée #37
- l'entretoise #45
Retirer les
- roulement de butée #37
- entretoise #38
A l'aide d'un extracteur adapté, arracher le
- roulement #41
- retirer les cales de réglage #54.

Remove bearing cover plate # 40 (with seal ring


# 42 and gasket # 39)
Remove spacer #51 and O-ring seal #43.
The coupling flange should not be removed, as
it was machined along with the shaft.
Leave the parts as one unit.
The bearing cover / lip seal carrier plate carries
1 gasket # 39 and 1 lip seal ring #42.

***

Retirer le couvercle de roulement #40 (avec le


joint à lèvre #42 et le joint papier #39).
Retirer l'entretoise #51 et le joint torique #43 de
l'arbre de sortie.
Le plateau de sortie ne doit pas être démonté
de l'arbre, ayant été usiné en bloc avec
celui-ci.
Le couvercle de roulement comporte 1 joint
papier #39 et 1 joint à lèvre #42.

GH-sav/ v.02/ 10.2006 83


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

B-5 Oil pump drive assembly B-5 S/E Entraînement de pompe

Oil pump removal has been performed as


described in chapter A-4, page 63.
The oil pump carrier / casing cover with the
pump drive shaft attached to it have been
removed as described in the same
chapter.

***

La dépose de la pompe a huile a été effectuée


de la manière décrite en A-4.
Le couvercle de roulement/ support de pompe
et l'arbre d'entraînement de pompe pri-
sonnier de celui-ci ont été déposés de la
manière décrite dans le même chapitre.

Remove
6 socket screws ∅ M6 (# 8) of the bearing
cover.
2 of the screws can be used as jacking screws
to push the bearing cover out of its bore.
Remove
bearing cover # 9 with its gasket # 10

***

Retirer
6 vis CHC M6 (#8) du couvercle de
roulement.
2 des vis peuvent être utilisées comme vis-
vérins pour extraire le couvercle de son
logement.
Retirer le
couvercle de roulement #9 et son joint
papier #10.

Unscrew and remove


3 socket screws ∅ M6 (# 11) of the bear-
ing retainer plate # 12.
Remove
bearing retainer plate # 12.
Note the oil channels recessed into the bearing
cover and cut out in the gasket. Lubri-
cation oil for the bearing returns to the
sump through these channels and bores.

***

Dévisser et retirer les


3 vis CHC M6 (#11) de la rondelle de
maintien #12 du roulement.
Retirer la
rondelle de maintien #12.
Notez les "pattes d'araignée" fraisées dans le
couvercle et dans le joint papier. Celles-ci
doivent correspondre avec les trous
d'évacuation d'huile de graissage du
roulement.

84 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

Drive the pump drive shaft out through the inner


bearing race. This operation may
require the use of a press.

***

Chasser l'arbre d'entraînement hors du rou-


lement. Cette opération peut deman-
der l'utilisation d'une presse.

Drive bearing # 13 out of the pump carrier


flange bore.
Unscrew and remove
6 socket screws ∅ M8 (# 14) to replace
the driving pinion # 15.
The shaft and coupling sleeve (# 16, 17) form a
heat-shrunk assembly and cannot be dis-
assembled.

***

Chasser le roulement #13 hors de son loge-


ment dans le couvercle support de pompe.
Retirer les 6 vis CHC M8 (#14), si le pignon
menant #15 d'entraînement de pompe doit
être remplacé.
Le manchon d'accouplement #17 et l'arbre #16
forment un assemblage fretté à chaud qui
ne peut pas être défait.

GH-sav/ v.02/ 10.2006 85


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

B-6 Hydraulic control block B-6 S/E Bloc hydraulique

External view Vue extérieure

1= oil intake from standby pump (optional) 1= arrivée d'huile de l'électro-pompe de secours (option)
2= pressure accumulator 2= accumulateur hydraulique
3= operating pressure regulator 3= régulateur de pression d'embrayage
4= shift valve (electric, pneumatic or mechanic) 4= distributeur (électrique, pneumatique ou méca.)
5= oil filter 5= filtre à huile
6= oil intake from main oil pump 6= arrivée d'huile de la pompe principale
7= throttle orifice behind this plug 7= gicleur de remplissage derrière ce bouchon
8= pressure alarm switch (optional) 8= manocontact d'alarme (option)
9= oil outlet to oil cooler and lubrication circuit 9= sortie d'huile vers le réfrigérant et graissage

Top sectional view Vue du dessus, en coupe Side sectional view Vue latérale en coupe

36= shift valve spool 36= boisseau de sélecteur 8/9/10= pump pressure 8/9/10= clapet de surpression
(mechanical) (mécanique) relief valve avant filtre
48= oil filter support 48= support de filtre 13= main oil supply shuttle 13= sélecteur de circuit d'ali-
63= accumulator filler orifice 63= gicleur de remplissage de valve mentation principale
l'accumulateur

86 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

B-6-a: Shift valve B-6-a: Distributeur


Various types of shift control valves exist (mechanic, pneu- Il existe différents types de distributeurs (mécanique, pneu-
matic and electric). matique et électrique).
Solenoid operated shift valves tend to become standard
equipment. The complete unit is comprised of :
- one 2/2 way distributor (1) and
- two solenoid actuators (2).
Replace the unit as a whole or the solenoids only, as may be re-
quired. Each is held by 4 socket screw. Fit new O-ring seals
supplied with the replacement parts.
***
Les distributeurs électriques tendent à se généraliser en équipe-
ment standard. Le distributeur complet comprend:
- un distributeur 2/2 voies (1) et
- deux électro-aimants de commande (2).
Remplacer l'ensemble complet ou uniquement les électro-aimants,
selon le cas. La fixation se fait par 4 vis CHC. Monter des joints
toriques neufs après chaque démontage.

The second most frequent type of shift selector


valve is the mechanical shift valve which
may be cable-controlled or by a pneumatic
cylinder.
To change the valve spool or other parts:
Unscrew and remove
- shift selector wheel or lever
- Vee-seal ring
- facing plate (3 screws ∅ M6)

***

Le deuxième type distributeur le plus fréquent


est le distributeur mécanique
commandé par câble ou par vérin
pneumatique.
Pour remplacer le boisseau du distributeur ou
autres:
Dévisser et retirer les
- volant ou levier de commande
- joint à lèvre Vé extérieure
- la plaque de façade (3 vis HM6)

Remove
- distributor front plate # 34

***
Retirer
- la plaque de fermeture #34 du distri-
buteur

GH-sav/ v.02/ 10.2006 87


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

Withdraw the spool assembly, comprising:


- latching sleeve # 35
- selector spool # 36
- 2 ball bearings # 37
- O-ring seal # 44
Strip
- ball bearings # 37 off the spool # 36
Check distributor block bore for scoring or other
damage or wear.
Replace parts as necessary.

***

Extraire le boisseau complet comprenant:


- la came de verrouillage #35
- le boisseau de distributeur #36
- 2 roulements à billes #37
- 1 joint torique #44
Retirer les
- roulements #37 du boisseau #36
Contrôler l'état du corps de distributeur qui ne
doit pas être rayé, marqué ou usé.
Remplacer selon les besoins.

B-6-b: Latching detent: B-6-b: Verrouillage

Unscrew
- plug # 2 in the selector front plate
Remove
- coil spring # 40
- latch catch # 41

***

Dévisser le
- bouchon fileté #2 de la plaque de ferme-
ture du distributeur
Retirer les
- ressort hélicoïdal #40
- doigt de verrouillage #41.

Worn parts should be replaced.

***

Les pièces usées seront remplacées, selon les


besoins.

88 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

B-6-c: Accumulator check valve: B-6-c: Clapet antiretour de l'accumulateur

Unscrew and remove


- shift selector unit # 33 etc.
 - 3 O-ring seals
The larger bore contains the accumulator check
valve.
***
Dévisser et déposer les
- bloc distributeur #33 etc.
- attention aux 3 joints toriques!
Le canal de gros diamètre contient les éléments
du clapet antiretour.

Withdraw from the large diameter hole:


- coil spring # 100
- check valve ball # 98
Check
valve seat condition
Clean and/or replace as required.

***

Retirer du canal de grande section les


- ressort de soupape #100
- bille de soupape #98
Vérifier l'état du siège de la bille dans le corps.

Nettoyer et/ou remplacer selon le cas.

GH-sav/ v.02/ 10.2006 89


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

B-6-d: Pump pressure hose flange and/or valve B-6-d: Bride de flexible de pompe/ siège de clapet
seat:
The hydraulic system is fed through a double
acting check valve (# 12 and 13) to which
is connected at least one pressure hose
from a pump.
The picture on the left shows a top view of the
block, exposing the top or standby-pump
connecting flange. The same flange lies
on the opposite face of the block and is
connected to the gearbox oil pump.

Unscrew and withdraw


- 4 socket screws
- flange # 4
***

Le système hydraulique est alimenté à travers


un clapet double action ou "sélecteur de
circuit" (#12 et 13) auquel est raccordé au
un flexible d'amenée d'huile de la pompe.
L'image ci-contre montre une vue du dessus du
bloc hydraulique avec, au premier plan, la
bride de raccordement de l'électro-pompe
de secours. Une bride identique, sur la-
quelle est branché la pompe principale du
réducteur, se trouve sur la face opposée
inférieure du bloc.

Dévisser et retirer les


- 4 vis CHC de la bride
- bride

Remove
- valve seat # 12
- valve ball # 13 if required
 - O-ring seal # 3

Clean and/or replace, as the case may be.


The procedure is the same for the main pump
flange (bottom) and the standby pump
flange (top).

***

Retirer les
- siège de clapet #12
- bille #13 s'il y a lieu
- attention au joint torique #3 du siège de
clapet.
Nettoyer et/ou remplacer les pièces selon le
cas. Le mode opératoire est le même pour
la bride (inférieure) de pompe principale et
la bride (supérieure) d'électro-pompe de
secours.

90 GH-sav/ v.02/ 10.2006

Das könnte Ihnen auch gefallen