Sie sind auf Seite 1von 20

W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

Hydraulic assembly! Refer to "General


procedure for disassembling &
reassembling hydraulically press-fitted
parts (SKF method)" shown on page 45
above!
Assembly drawings and tools: see "Drawings:
tools and assembly specifications", page
43 above.
***

Assemblage par frettage hydraulique!


Voir "Procédure de démontage & re-
montage des assemblages à frettage
hydraulique " plus haut.
Pour les plans de montage et outillages: voir
"Plans de montage et d'outillages" plus
haut dans cette notice.

The draw-up of the gearwheel depends on the


type of gearbox and its ratio. State your
gearbox type and serial number when
ordering the assembly drawing.

***

L'enfoncement de la roue de sortie dépend du


type du réducteur et de son rapport. In-
diquez le type et le numéro de série de
votre appareil lorsque vous commandez le
plan de montage.

Fit spacer tool # 6.

***

Monter l'entretoise d'enfoncement #6.

GH-sav/ v.02/ 10.2006 111


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

Fit the SKF adapter flange # 1 with 6 bolts # 5


and thoroughly tighten the bolts in the
shaft threads.
Fit the SKF draw-up cylinder # 2.

***

Monter le support d'écrou SKF #1 avec ses 6


vis #5 et fixer l'ensemble fermement sur le
bout d'arbre.
Monter l'écrou hydraulique #2.

Fit a dial gauge to monitor the travel (draw-up)


of the gearwheel along the shaft taper.
Connect high pressure pipes to the axial tapped
hole (∅ 1/4") in the shaft and to the SKF-
draw-up cylinder.
Proceed to draw-up as described above (see
page 45).

***

Installer un comparateur de manière à pouvoir


contrôler la course (l'enfoncement) de la
roue sur le cône de l'arbre.
Brancher les flexibles haute pression dans les
trous filetés (∅ 1/4") de l'arbre et de
l'écrou SKF.
Procéder à l'enfoncement de la roue de la ma-
nière décrite en haut (page 45/41).

When the gearwheel has been properly fitted


and has settled in its position (see process
instructions on page 45), disconnect and
remove all tools.
Place spacer ring # 30 on the gearwheel.

***

Lorsque la roue a été correctement plantée et


immobilisée sur l'arbre (voir consigne de
procédure page 40/41), débrancher et en-
lever tous les outils.

Poser l'entretoise #30 sur la roue de sortie.

112 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

Heat the front radial carrier bearing # 29 to


120°C approx.; use an oil bath or grease
the shaft surface.
Install radial carrier bearing # 29 on the output
shaft; drive it fully home against the
spacer and gearwheel.

***

Chauffer le roulement avant #29 à environ


120°C; utiliser un bain d'huile et/ou
graisser la portée de l'arbre.
Monter le roulement #29 sur l'arbre de sortie; le
mettre en appui sur l'entretoise et la roue.

Fit retainer plate # 28.


Insert 3 retainer screws # 26 (∅ M10) and
tighten to the appropriate torque .
Use Loctite 270 or similar.

***

Monter la plaque de maintien #28.


Insérer 3 vis #26 (∅ M10); les serrer au couple
adéquat (voir "II-5 Caractéristiques tech-
niques" plus haut).
Monter les vis au produit frein-filet Loctite 270
ou similaire.

C-2-b: Design B: two-way thrust bearing C-2-b: Variante B: double butée


(to be supplied later)
(à fournir ultérieurement)

GH-sav/ v.02/ 10.2006 113


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

C-3 Output drive pinions C-3 Pignons de sortie

There are two types of pinion assemblies: Il existe deux types de pignons:
W 8000 – W 16500 have carrier bearings #18 directly fitted W 8000 à W 16500: les roulements #18 sont montés directe-
to the pinion shank. ment sur le pignon
W 18000 – W 20000 have a sleeve # 54/53 fitted between W 18000 à W 20500: des bagues # 53/54 sont installées entre
the bearing and the pinion shank. les roulements et le pignon.

Heat carrier bearings # 26 to 120°C approx.; use an oil Chauffer les roulements #26 à environ 120°C; employer un
bath or grease the contact surface on the pinion. bain d'huile et/ou graisser la portée du pignon.

Fit bearing # 26 over the pinion and drive it fully home. The Monter le roulement radial #26 sur la queue arrière du pignon
marks on the bearing should be facing upwards et le pousser contre l'épaulement. Les inscriptions sur le
("outwards") to allow easy identification when the roulement doivent être tournées vers l'arrière (= vers
assembly is installed in the gearbox. "l'extérieur") afin d'être lisibles lorsque les pignons sont
montés dans l'appareil.
Fit SKF nut # 20 (no more toothed washer!), but do not
lock it; for practical reasons, this will be done Monter l'écrou à encoches #20 (les rondelles à languettes ne
when the assembly has been installed inside the sont plus utilisées!); ne pas serrer. Pour des raisons
gearbox . pratiques, l'écrou ne sera serré qu'une fois les pignons
montés dans l'appareil.

114 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

Flip the assembly upside down.

W 18000 – W 20000: Place spacer ring #53


against the gear tooth portion of the pinion
# 27.
Heat the carrier bearing # 18 to approx. 120°C
(use an oil bath).

***

Retourner le pignon.

W 18000 à W 20000: monter la rondelle #53


sur la queue du pignon, la mettre en appui
sur l'épaulement de la partie dentée du
pignon #27.
Chauffer le roulement #18 à environ 120°C (en
utilisant un bain d'huile).

W 18000 – W 20000: Insert sleeve # 54 into the


radial carrier bearing # 18. Heat the
assembly as before.

***

W 18000 à W 20000: Insérer la bague #54


dans le roulement radial #18. Chauffer
l'ensemble comme avant.

W 18000 – W 20000: Fit the bearing and sleeve


assembly (# 18, 54) over the shank
portion of the pinion # 27 – the shoulder of
the sleeve facing upwards! Make sure it is
fully applied against spacer # 53 (give a
couple of hits with a mallet).
Proceed quickly to the next step, as the hot
bearing will tend to transfer heat to the
pinion and induce thermal expansion.

***

W 18000 à W 2000: Monter le roulement avec


sa bague (#18, 54) sur la queue du pignon
#27, la collerette de la bague vers le haut!
Bien serrer l'ensemble contre la rondelle
#53 (quelques coups de maillet).
Passer rapidement à l'étape suivante, puisque
le roulement chaud va transférer sa
chaleur au pignon et provoquer la
dilatation de celui-ci.

GH-sav/ v.02/ 10.2006 115


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

W 8000 – W 16500: Heat the carrier bearing #


18 to approx. 120°C (use an oil bath or
grease the pinion shank surface).
Fit bearing # 18 over the shank portion of the
pinion # 27. Make sure it is fully applied
against the shoulder of the gear tooth por-
tion (give a couple of hits with a mallet).
Proceed quickly to the next step, as the hot
bearing will tend to transfer heat to the
pinion and induce thermal expansion.

***

W 8000 à W 16500: Chauffer le roulement


radial #18 à environ 120°C (utiliser un
bain d'huile et/ou graisser le pignon).
Monter le roulement #18 sur la queue du pi-
gnon. Bien le plaquer contre l'épaulement
de la partie dentée (quelques coups de
maillet).
Passer rapidement à l'étape suivante, puisque
le roulement chaud provoquer la dilatation
du pignon.

All models:

Fit spacer ring # 17.

***

Tous modèles:

Monter l'entretoise #7.

Fit the splined clutch hub # 14:


Caution: the hub is not symmetric! The
chamfered portion should be facing "front";
the row of lubrication holes should extend
towards the bearing or "rear" portion of the
pinion.

***

Monter le moyeu cannelé d'embrayage #14:


Attention! Le moyeu n'est pas symétrique! Le
chanfrein doit être tourné vers "l'avant"; la
rangée de trous de graissage est décalée
vers "l'arrière" du pignon, c'est-à-dire vers
le roulement.

116 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

Slide the splined clutch hub # 14 down the


pinion splines before the pinion has taken
up heat from the bearing and expanded,
making the assembly more difficult.
Make sure to align the lubrication holes in the
splined hub on the lubrication holes in the
pinion!

***

Glisser le moyeu cannelé d'embrayage #14 sur


les cannelures du pignon avant que celui-
ci ne se soit dilaté sous l'action de la
chaleur du roulement, rendant le montage
plus difficile.
Veiller à bien aligner les trous de graissage du
moyeu sur ceux du pignon tubulaire!

Check alignment of the lubrication holes!

***
Vérifier l'alignement des trous de graissage!

Fit the oil baffle ring # 37 into the clutch hub


bore. Align the butt joint of the ring on a
tooth of the hub.
Use Loctite 243 or similar.

***

Monter le déflecteur #37 dans l'évidement du


moyeu. Aligner la fente du déflecteur sur
une dent du moyeu.
Coller le déflecteur au Loctite 243 ou similaire.

GH-sav/ v.02/ 10.2006 117


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

Fit snap ring # 38 to lock the hub in place. Make


sure the snap ring is fully engaged in the
groove.

***

Monter le circlip #38 de façon à bloquer le


moyeu en place. S'assurer que le circlip
est bien rentré dans sa gorge!

Grease the internal bore of the pinion.


Fit 2 cylinder roller bearings # 32 inside the
bore. Drive them fully home.

These bearings are paired to make sure


two bearings of the same class and tolerance
run on the same inner race. Do not mix with
those of another pinion!

***

Graisser l'alésage intérieur du pignon.


Monter les 2 roulements à rouleaux cylindriques
#32 dans l'alésage, en appui sur
l'épaulement.

Ces roulements sont appariés pour ga-


rantir que des roulements de la même classe
de tolérance tournent sur la même bague inté-
rieure. Ne pas mélanger avec les roulements
d'un autre pignon!

Fit snap ring # 33 to secure the bearings inside


the pinion.
The inner race # 31 of the twin bearing set will
be attached to the end of the clutch shaft
(see chapter "C-4 Clutch reassembly",
page 119 below).

***

Monter le circlip #33 de manière à immobiliser


les roulements dans le pignon.
La bague intérieure #31 de ce double rou-
lement à rouleaux cylindriques est montée
sur la queue de l'arbre d'embrayage (voir
"C-4 Remontage des embrayages" plus
tard).

118 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

C-4 Clutch reassembly C-4 Remontage des embrayages

Reverse reduction gearboxes have toothed clutch Les inverseurs réducteurs ont des cloches d'em-
drums with oppositely inclined helical gear teeth! brayages pourvues de dentures hélicoïdales aux pas
Specify gearbox type, serial number and shaft opposés! Par conséquent, spécifiez le type, le numéro de
position when ordering spare parts! série et la position de la cloche lorsque vous commandez
des pièces de rechange!
The principles of the clutch assembly are common to all
gearboxes. The shaft portion (forward end) varies La conception de base des embrayages est la même pour
according to the type of gearbox and the position tous les appareils (gamme H). L'arbre (la partie avant),
(central or port side shaft). par contre, varie d'un cas à l'autre, suivant le type de
réducteur et la position (bâbord ou tribord) de l'arbre.

GH-sav/ v.02/ 10.2006 119


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

Note: Note:
• The clutch drum # 7 and • La cloche d'embrayage #7 et
shaft # 113 usually come as l'arbre #113 sont fournis d'un
one unit and should not be seul bloc et ne doivent pas être
stripped! The bore for the démontés! Le trou pour le pied
fitting dowel pin # 6 is de positionnement #6 est alésé
machined through the shaft après assemblage des arbre et
flange and drum when both cloche d'embrayage, pour
parts are attached together to garantir un montage totale-
provide a totally clearance- ment exempt de jeu.
free assembly.
• Si, pour une raison quelcon-
• If, for any reason, the shaft que, la cloche #7 et l'arbre
# 113 and clutch drum # 7 #113 doivent être séparés, ce
had to be separated, remachine this bore and fit an trou devra être réalésé, et un pion #6 à la cote "répara-
oversize dowel # 6! This special spare part must be tion" devra être monté! Cette pièce spéciale est à com-
ordered from Masson-Marine. Upon ordering, state the mander auprès de Masson-Marine. Indiquer le numéro de
gearbox number (gearbox records being kept at the série du réducteur lors de la commande (les dossiers de
factory). chaque appareil sont conservés à l'usine et sont systémati-
All screws are fitted with Loctite or similar. quement mis à jour)!
Toutes les vis sont collées au Loctite ou similaire.

Note: Note:
The position and dimensions L'emplacement et la taille des
of the come-home screws vis de dépannage #115 et
#115 and rods # 116 varies tiges #116 varient selon qu'il
between type W... and type s'agit d'un réducteur W ... ou
W ... C or NRC gearboxes. d'un W...C ou NRC.

Note: Note:
The inner clutch piston ring is Le segment de piston intérieur
located within the clutch de l'embrayage est logé dans
piston itself. The assembly le piston lui-même. Le
with a plain piston # 9 ✝ and piston ring # 10 ✝ fitted in a montage d'un piston plein #9 † et d'un segment de piston
groove in the shaft is no longer in use. #10 † installé dans une gorge dans l'arbre n'est plus utilisé.

Depending on the type of gearbox and the position of the Suivant le type d'appareil et la position de l'arbre, quelques
shaft, a number of details vary from one case to détails varient d'un cas à l'autre. Bien que la con-
another. Though the clutch itself is a common ception de l'embrayage proprement dite soit la
design, different or additional parts may have to be même pour tous, des pièces différentes ou supplé-
fitted to the shaft carrying the clutch, depending on mentaires devront être montées sur l'arbre portant
the type of variation. l'embrayage, en fonction de la variante en question.
The chart below shows the basic changes: Le tableau ci-dessous résume les principales différences:

Assembly as below; shaft design Arbre central: la configuration de


different, operating as the input l'arbre est différente, ce dernier
shaft. servant d'arbre d'entrée.
central
W .....

C-4-c


120 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

Assembly as described below. Arbre bâbord: montage comme


indiqué ci-dessous.
port side

C-4-d

Assembly as below, but the Arbre central: il faut d'abord
driven gear of the input drive will monter la roue du train d'entrée;
have to be fitted to the shaft. par ailleurs, le montage est
central

comme indiqué ci-dessous.

C-4-a

W ..... C / NRC

Assembly as described below. Arbre bâbord: montage comme


indiqué ci-dessous.
port side

C-4-d

No clutch assembly : straight Pas d'embrayage sur l'arbre
input shaft central (arbre d'entrée lisse).
central

----

---

W .. 200 NR

Assembly as below, but the Arbre bâbord: il faut d'abord


driven gear of the input drive will monter la roue du train d'entrée;
have to be fitted to the shaft. par ailleurs, le montage est
port side

C-4-b
comme indiqué ci-dessous.

GH-sav/ v.02/ 10.2006 121


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

C-4-a: W ... C/NRC central clutch shaft C-4-a: Arbre central des W...C/NRC
Fit the input drive gearwheel # 58 first.

Hydraulic assembly! Refer to "General


procedure for disassembling &
reassembling hydraulically press-fitted
parts (SKF method)" shown on page 45
above!
Assembly drawings and tools: see "Drawings:
tools and assembly specifications",
page 43 above.
Remaining parts: proceed as shown below.

***
Monter d'abord la roue (menée) d'entrée #58.

Assemblage par frettage hydraulique!


Voir "Procédure de démontage & re-
montage des assemblages à frettage
hydraulique " plus haut.
Pour les plans de montage et outillages: voir
"Plans de montage et d'outillages" plus
haut dans cette notice.
Autres pièces: comme indiqué ci-après.

C-4-b: W ..200 NR port side clutch shaft C-4-b: Arbre bâbord des W xx200 NR
Fit the input drive gearwheel # 66 first.

Hydraulic assembly! Refer to "General


procedure for disassembling &
reassembling hydraulically press-fitted
parts (SKF method)" shown on page 45
above!
Assembly drawings and tools: see "Drawings:
tools and assembly specifications", page
43 above.
Remaining parts: proceed as shown below.
***
Monter d'abord la roue (menée) d'entrée #66.

Assemblage par frettage hydraulique!


Voir "Procédure de démontage & re-
montage des assemblages à frettage
hydraulique " plus haut.
Pour les plans de montage et outillages: voir
"Plans de montage et d'outillages" plus
haut dans cette notice.
Autres pièces: comme indiqué ci-après.

C-4-c: W ... central clutch shaft C-4-c: Arbre central des W xxx

Proceed as shown below; only the end of the shaft, being Procéder comme indiqué ci-après; la seule particularité ré-
the gearbox input shaft, it has a coupling flange taper, side dans la configuration différente de l'extrémité
and a different operating pressure and lubrication avant de l'arbre central: faisant office d'arbre d'entrée, il
supply sleeve. See chapter "D-5" below. comporte un cône d'accouplement et un autre système
d'alimentation hydraulique. Voir "D-5" plus loin.

122 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

C-4-d: All clutch shafts C-4-d: Tous embrayages

Heat carrier bearing # 64 to approximately


120°C (use an oil bath or grease the shaft
surface). Fit bearing # 64 on the shaft
#113 and drive it against the shoulder.
Insert retainer ring # 138*; insert 6 screws ∅
M14 (# 139)* with new stop washers. Use
Loctite 270.
*)W xxx (vertically offset input shaft):
On the Wxxx input shaft (= central shaft),
the bearing retainer ring # 179 is held by
12 hex screws ∅ M8 (# 163) fitted without
washers, tightened with Loctite 270.

***

Chauffer le roulement #64 à environ 120°C (en


bain d'huile; graisser l'arbre). Monter le
roulement #64 sur l'arbre #113 et l'em-
mancher jusqu'en butée (= épaulement).
Monter la rondelle de maintien #138*; insérer 6
vis HM 14 (#139)* avec des rondelles
freins neuves. Coller au Loctite 270.

*) Sur W xxx (arbre d'entrée décalé):


Sur l'arbre d'entrée (= arbre central) du
Wxxx, la rondelle de maintien #179 est
maintenue par 12 vis HM 8 (#163) sans
rondelles freins, collées au Loctite 270.

Insert the come-home screws # 115, which will


be used later on during the assembly of
the clutch unit.

***

Insérer les vis de dépannage #115; elles seront


utiles plus tard, lors du remontage de
l'embrayage.

All clutch shafts except Wxxx (vertically offset)


input shaft:
Tous les arbres sauf W xxx (arbre d'entrée
décalé):

Fit a new O-ring seal # 122 with feed nipple


#121. Make sure the lubricating orifice in
feed nipple # 121 is clean.
Fit a new gasket # 182.
Insert and tighten 4 hex screws ∅ M8 (# 145);
use Loctite 270.
New PTFE seal rings will be fitted later on .

***

Monter un joint torique #122 neuf sur la lan-


terne d'alimentation #121. Les trous de
graissage doivent être dégagés.
Monter un joint papier #182 neuf.
Insérer et serrer les 4 vis HM 8 (#145), collées
au Loctite 270.
Des segments PTFE neufs seront installés plus
tard.

GH-sav/ v.02/ 10.2006 123


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

All clutch shaft assemblies, continued: Tous types d'embrayages, suite:

Heat the inner bearing race # 31 of the twin


cylinder roller bearing (see chapter "C-3
Output drive pinions" above) to 120°C
approximately (use an oil bath or grease
the contact surface on the shaft).

Replacement bearings require "oversize"


inner races # 31! Order this special spare
part from Masson-Marine, stating the
gearbox type and serial number (gearbox
records are being kept at the factory)!

***

Chauffer la bague intérieure #31 du double


roulement à rouleaux cylindriques (voir
chap. "C-3" ci-dessus) à environ 120°C
(en bain d'huile, ou graisser l'arbre).

Attention! Roulements de rechange: Il


faut monter des bagues #31 à la "cote
réparation"!
Cette pièce est à commander auprès de
Masson-Marine, en indiquant le numéro
de série de votre réducteur (mise à jour
des dossiers d'appareils à l'usine)!

Fit the bearing race # 31 to the shaft stud. Drive


it fully against the shoulder of the shaft.
Fit spacer ring # 30; fit snap ring # 29.
Check the lubrication orifice in the tip of the
shaft. This orifice supplies lubrication for
the center clutch and pinion bearings!

***

Monter la bague de roulement #31 sur la queue


d'arbre. La plaquer contre l'épaulement.
Monter l'entretoise #30 et le circlip #29.
Vérifier le gicleur de graissage en bout d'arbre!
Ce gicleur assure le graissage des
roulements médians de l'embrayage et du
pignon!

Fit a new external piston ring # 8.


Fit a new O-ring seal # 42b within the inner
piston ring groove in the clutch piston #41.

***

Monter un segment extérieur neuf #8 dans le


piston.
Monter un joint torique #42b neuf dans la gorge
intérieure du piston d'embrayage #41.

124 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

Fit a new square ring # 42a within the inner


piston ring groove. O-ring # 42b and
square ring # 42a form a combination ring
(Glyd-Ring).
The square section ring can be bent as shown
when inserted through the "small" bore of
the clutch piston, and afterwards re-
expanded into its circular shape.

***

Monter un segment carré #42a neuf à l'intérieur


de la gorge du piston. Le joint torique
#42b et le segment #42a forment ensem-
ble un joint combiné (GlydRing®).
Le segment de section carrée peut être plié
comme indiqué ci-contre pour franchir le
"petit diamètre" de l'alésage, puis déplié
pour rentrer dans la gorge.

Fit new O-rings # 44 to the come-home rods


and reinsert the come-home rods # 116
into their respective holes.

***

Monter des joints toriques #44 neufs sur les


tiges de dépannage et remettre les tiges
#116 dans les trous correspondants.

Carefully fit the clutch piston assembly into the


clutch drum / cylinder # 7, taking care not
to damage the piston rings, and to align
the notches in the piston rim on the lubri-
cation channels in the clutch drum!

***

Installer le piston d'embrayage dans la cloche


d'embrayage/ cylindre d'embrayage #7 en
prenant soin de ne pas couper les seg-
ments du piston, et d'aligner les encoches
du piston sur les gouttières d'huile répar-
ties sur la périphérie de la cloche d'em-
brayage.

GH-sav/ v.02/ 10.2006 125


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

Reinstall the spring thrust plate # 40.

***

Remettre en place la rondelle appui-ressort


#40.

Fit the clutch relief spring # 39 and spring


thrust plate # 35.

***

Monter le ressort d'embrayage #39 et l'appui-


ressort #35.

Fit the relief spring compression tool (see


chapter "Special equipment", page 40
above) and compress relief spring #39.

***

Installer l'outil de compression du ressort d'em-


brayage (voir chapitre "Outils spéciaux"
plus haut) et comprimer le ressort #39.

126 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

With the clutch relief spring compressed, fit the


two halves of the split retainer ring # 34
within the recess of the thrust ring # 35.
Release and remove the compression tool.

***

Le ressort comprimé, monter les deux 1/2-lunes


d'arrêt #34 dans la gorge de la rondelle
appui-ressort #35.
Détendre le ressort et retirer l'outil de montage.

Fitting new clutch discs:


Clutch discs are advantageously soaked in oil.
Each clutch contains
- 12 lined discs # 11 (external teeth)
- 11 steel plates # 12 (internal teeth)
Use a dummy hub or other device to align the
clutch (steel) disc teeth during assembly!

***

Montage des disques d'embrayage :


Les disques peuvent être avantageusement
trempées dans l'huile. Chaque embrayage
comporte:
- 12 disques garnis #11 (denture extér.)
- 11 contre-disques acier #12 (dent. int.)
Utiliser un faux moyeu ou autre moyen pour
aligner les dents des contre-disques en
acier!

There are flat steel plates and slightly


"sine wave" shaped steel plates. The sine
wave plates can be recognised by their
shot-peened segments.
Flat plates and sine wave plates are to be fitted
in an alternating order: one flat, one
peened, one flat, one peened, and so on...

***

Les contre-disques existent en version


plane et "sinus". Les disques "sinus" sont
facilement reconnaissables à leur gre-
naillage segmenté.
Monter les disques plans et ondulés en alter-
nant: un disque plan, un disque grenaillé,
un disque plan, un grenaillé, etc...

GH-sav/ v.02/ 10.2006 127


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

Start with a lined disc # 11.


Alternate lined discs # 11 and steel plates # 12
as shown. Starting with a lined disc # 11,
the order of discs and steel plates will be:
1st = lined disc # 11
2nd = sine wave steel plate
3rd = lined disc # 11
4th = flat steel plate
5th = lined disc # 11
6th = sine wave steel plate
and so on ...

***

Commencer par un disque garni #11.


Alterner les disques garnis #11 et acier #12
comme illustré. Partant d'un disque garni
#11, l'ordre de montage sera:
er
1 = disque garni #11
e
2 = contre-disque "sinus"
e
3 = disque garni #11
e
4 = contre-disque plan
e
5 = disque garni #11
e
6 = contre-disque "sinus"
et ainsi de suite ...

The last ("top") disc will be a lined disc # 11.

***

Le dernier disque (le "dessus") sera donc un


disque garni #11.

Fit the clutch end cover plate # 16.


Insert 15 hex screws ∅ M14 (# 15) with new
stop washers # 55. Use Loctite 243.
Tighten all screws to the required torque (12.5
mdaN).
Insert the come-home screws and lock them to
maintain the clutch disc stack aligned and
in position.
Remove the dummy hub and all other tools
now!

***

Monter la plaque appui-disque #16.


Insérer les 15 vis HM 14 (#15) munies de ron-
delles freins neuves #55. Coller les vis au
Loctite 243.
Le couple de serrage des vis est de 12,5 mdaN.
Insérer (si ce n'est pas déjà fait) les vis de dé-
pannage et les serrer de manière à blo-
quer la pile de disques et de contre-
disques en position.
Retirer le faux moyeu et tout autre outil de
montage maintenant!

128 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

C-5 Input shaft reassembly C-5 Remontage des arbres d'entrée

C-5-a: W xxx (vertically offset input shaft) C-5-a: W xxx (arbre d'entrée décalé)
This is a combined input shaft & clutch as-
sembly. The clutch has been rebuilt as
shown above (see "C-4-d: All clutch
shafts"). The bearing has been fitted and
locked as mentioned above (see p. 123).
The front portion (oil distribution sleeve # 170)
will not be installed until later, when the
shaft is being fitted into the gearbox .

***

Cet arbre d'entrée fait corps avec l'ensemble


d'embrayage. L'embrayage a été remonté
comme indiqué ci-dessus . Le roulement a
été monté et fixé comme indiqué à la page
123.
La partie avant (bague flottante d'alimentation,
#170) ne sera montée que plus tard,
quand les lignes d'arbres ont été montées
dans le réducteur .

C-5-b: W xxx C / NRC C-5-b: W xxx C/NRC (arbre d'entrée "en ligne")

Hydraulic assembly! Refer to "General


procedure for disassembling & reassembling
hydraulically press-fitted parts (SKF method)"
shown on page 45 above!
Assembly drawings and tools: see "Drawings:
tools and assembly specifications", page
43 above.

Assemblage par frettage hydraulique!


Voir "Procédure de démontage & re-
montage des assemblages à frettage
hydraulique " plus haut.
Pour les plans de montage et outillages: voir
"Plans de montage et d'outillages" plus
haut dans cette notice.

(to be described later) (sera fourni ultérieurement)

C-5-c: W xx200 NR C-5-c: W xx200 NR (embrayeurs)

Hydraulic assembly! Refer to "General


procedure for disassembling & reassembling
hydraulically press-fitted parts (SKF method)"
shown on page 45 above!
Assembly drawings and tools: see "Drawings:
tools and assembly specifications", page
43 above.

Assemblage par frettage hydraulique!


Voir "Procédure de démontage & remontage
des assemblages à frettage hydraulique "
plus haut.
Pour les plans de montage et outillages: voir
"Plans de montage et d'outillages" plus
haut dans cette notice.
(to be described later) (sera fourni ultérieurement)

GH-sav/ v.02/ 10.2006 129


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

C-6 Oil pump drive reassembly C-6 Remontage de l'entraînement de la pompe

Heat the driving gearwheel # 15 to 120°C


approximately and fit it on the shaft
assembly # 16/17 (greased beforehand).
Insert and tighten 6 socket screws # 14, using
Loctite 243.
***

Chauffer le pignon menant d'entraînement de


pompe, #15, à environ 120°C et le monter
sur l'arbre #16/17 préalablement graissé.
Introduire et serrer les 6 vis CHC #14 collées
au Loctite 243.

Heat bearing # 13 to 120°C approximately;


insert it into the corresponding bore in the
oil pump carrier # 18.
Press the (greased) pump drive shaft trunnion
(# 16) into the bearing # 13.
Fit the retainer plate # 12, 3 socket screws ∅
M6 (# 11) and tighten (2 mdaN), using
Loctite 243.

***

Chauffer le roulement #13 à environ 120°C;


insérer le roulement dans l'alésage cor-
respondant du couvercle support de
pompe #18.
Emmancher le bout d'arbre (graissé) d'entraîne-
ment de pompe (#16) dans le roulement
#13.
Monter la plaque de maintien #12, les 3 vis
CHC M6 (#11), et serrer les vis au couple
(2 mdaN). Utiliser du Loctite 243.

130 GH-sav/ v.02/ 10.2006

Das könnte Ihnen auch gefallen