Sie sind auf Seite 1von 5

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Agentur für die Verfahren und die Aufsicht im Bereich Agenzia per i procedimenti e la vigilanza in materia di
öffentliche Bau-, Dienstleistungs- und Lieferaufträge contratti pubblici di lavori, servizi e forniture

Anlage zum Dekret Nr. 16/2018 Allegato al decreto ACP n. 16/2018

Integritätsvereinbarung Patto di integrità


im Bereich der in materia di contratti
öffentlichen Verträge pubblici
Die gegenständliche Integritätsvereinba- Il presente Patto di Integrità è oggetto di
rung muss von den Wirtschaftsteilneh- accettazione da parte degli operatori
mern bei der Teilnahme an einem Verga- economici in occasione della partecipa-
beverfahren der Agentur für die Verfahren zione a una procedura di affidamento da
und die Aufsicht im Bereich öffentliche parte della Agenzia per i procedimenti e
Bau, Dienstleistungs- und Lieferaufträge la vigilanza in materia di contratti pubblici
der Autonomen Provinz Bozen – Südtirol, di lavori, servizi e forniture della Provincia
sowie bei einer etwaigen Eintragung in autonoma di Bolzano – Alto Adige,
Lieferantenverzeichnisse/-listen ange- nonché in occasione di un’eventuale
nommen werden. iscrizione a un albo/elenco di fornitori.

Artikel 1 Articolo 1
Geltungsbereich Ambito di applicazione
1. Die Integritätsvereinbarung auf dem 1. Il Patto di Integrità degli appalti
Gebiet der Autonomen Provinz Bozen nell’ambito territoriale della Provincia
– Südtirol regelt das Verhalten der autonoma di Bolzano – Alto Adige re-
Wirtschaftsteilnehmer und der Be- gola i comportamenti degli operatori
schäftigten der Agentur für die Verfah- economici e dei dipendenti
ren und die Aufsicht im Bereich öffent- dell’Agenzia per i procedimenti e la
liche Bau-, Dienstleistungs- und Liefe- vigilanza in materia di contratti pubbli-
raufträge (im Folgenden als „Agentur“ ci di lavori, servizi e forniture (in segui-
bezeichnet) im Hinblick auf die to denominata “Agenzia”), in relazione
Verfahren zur Vergabe von öffent- alle procedure di affidamento degli
lichen Bau-, Dienstleistungs- und Lie- appalti di lavori, servizi e forniture di
feraufträgen gemäß LG Nr. 16/2015 cui alla L.P. n. 16/2015 e al D.Lgs. n.
und GVD Nr. 50/2016. 50/2016.

2. Diese Vereinbarung begründet die 2. Esso stabilisce la formale e reciproca


förmliche und gegenseitige Verpflich- obbligazione tra l’Agenzia e gli opera-
tung zwischen der Agentur und den in tori economici richiamati al comma 1,
Abs. 1 genannten Wirtschaftsteilneh- di improntare i propri comportamenti
mern, sich an die Grundsätze der ai principi di lealtà, trasparenza e cor-
Redlichkeit, Transparenz und rettezza, nonché l’espresso impegno
Korrektheit zu halten, sowie die anticorruzione di non offrire, accettare
ausdrückliche Verpflichtung, im Sinne o richiedere somme di denaro o qual-
der Bekämpfung der Korruption, keine siasi altra ricompensa, vantaggio o
Geldsummen oder sonstige beneficio.
Vergütungen bzw. Vorteile oder
Begünstigungen anzunehmen oder zu
verlangen.

Perathonerstraße 10  39100 Bozen Via Perathoner 10  39100 Bolzano


Tel. 0471 41 40 00  Fax 0471 41 40 09 Tel. 0471 41 40 00  Fax 0471 41 40 09
agenturauftraege.agenziaappalti@pec.prov.bz.it agenturauftraege.agenziaappalti@pec.prov.bz.it
agenturauftraege@provinz.bz.it agenziaappalti@provincia.bz.it
Steuernr./Mwst.Nr. 94116410211 Codice fiscale/Partita Iva 94116410211
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 2

3. Die ausdrückliche Annahme dieser 3. L’espressa accettazione del presente


Integritätsvereinbarung stellt eine Be- Patto di Integrità costituisce condizio-
dingung für die Zulassung zu den ne di ammissione alle procedure di
Ausschreibungsverfahren sowie für gara, nonché per l’iscrizione ad al-
die Eintragung in Lieferantenverzeich- bi/elenchi di fornitori. Tale condizione
nisse/-listen dar. Diese Bedingung deve essere esplicitamente prevista
muss ausdrücklich in den Ausschrei- nei disciplinari di gara e nelle lettere
bungsbedingungen und den Einla- d’invito.
dungsschreiben enthalten sein.

4. Der gesetzliche Vertreter des 4. Il legale rappresentante dell’operatore


mitbietenden Wirtschaftsteilnehmers economico concorrente dichiara di
erklärt, diese Integritätsvereinbarung accettare il presente Patto di Integrità
sowohl im Hinblick auf das ai fini sia della procedura di affida-
Vergabeverfahren, als auch bezüglich mento sia dell’iscrizione ad
der Eintragung in albi/elenchi di fornitori. Per i consorzi
Lieferantenverzeichnisse/-listen anzu- ordinari o raggruppamenti temporanei
nehmen. Was gewöhnliche l’obbligo riguarda tutti i consorziati o
Bieterkonsortien oder Bieter- partecipanti al raggruppamento o
gemeinschaften betrifft, gilt diese consorzio.
Verpflichtung für alle Mitglieder des
Konsortiums oder der
Bietergemeinschaft.

Artikel 2 Articolo 2
Pflichten der Wirtschaftsteilnehmer Obblighi degli operatori economici nei
gegenüber der Agentur confronti dell’Agenzia
Bei der Vergabe von Bau-, Dienstleis- In sede di affidamento di contratti di
tungs- und Lieferaufträgen bzw. bei der lavori, servizi e forniture, ovvero in sede
Eintragung in Lieferantenverzeichnisse/- di iscrizione ad albi/elenchi di fornitori,
listen verpflichtet sich der Wirt- l’operatore economico:
schaftsteilnehmer:

1. nicht auf die Vermittlung bzw. Leis- 1. si obbliga a non ricorrere ad alcu-
tungen Dritter zurückzugreifen, na mediazione o altra opera di ter-
welche die Zuschlagserteilung oder zi finalizzata all’aggiudicazione e/o
die Abwicklung des Vertrages zum gestione del contratto;
Ziel haben;

2. der Agentur alle rechtswidrigen 2. si impegna a segnalare all’Agenzia


Versuche seitens Dritter, die qualsiasi illecito tentativo da parte
Abwicklungsphasen des di terzi di turbare, o distorcere le
Vergabeverfahrens und/oder die fasi di svolgimento della procedura
Vertragsdurchführung zu stören di affidamento e/o l’esecuzione del
oder zu verzerren, zu melden; contratto;

3. der Agentur alle rechtswidrigen 3. si impegna a segnalare all’Agenzia


Anfragen oder Forderungen qualsiasi illecita richiesta o pretesa
seitens der Verwaltungsmitarbeiter da parte dei dipendenti
oder jeglicher anderer Personen, dell’amministrazione o di chiunque
welche die Entscheidungen in possa influenzare le decisioni
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 3

Bezug auf das Vergabeverfahren relative alla procedura di


oder die Vertragsdurchführung affidamento o all’esecuzione del
beeinflussen könnten, zu melden; contratto;

4. Anzeige bei der Justizbehörde oder 4. si impegna, qualora i fatti di cui ai


der Gerichtspolizei zu erstatten, precedenti punti 1.2 e 1.3 costi-
falls die Taten gemäß Punkt 1.2 tuiscano reato, a sporgere de-
und 1.3 eine strafbare Handlung nuncia all’Autorità giudiziaria o alla
darstellen; polizia giudiziaria;

5. Ferner erklärt der Wirtschaftsteil- 5. dichiara di non avere influenzato il


nehmer: nicht das Verwaltungs- procedimento amministrativo di-
verfahren im Hinblick auf die retto a stabilire il contenuto del
Festlegung des Inhaltes der bando o di altro atto equipollente al
Bekanntmachung oder eines fine di condizionare le modalità di
anderen gleichwertigen Akts und scelta del contraente da parte
somit auch nicht die Modalitäten dell’Amministrazione aggiudica-
zur Auswahl des Vertragspartners trice e di non aver corrisposto né
seitens der zuschlagserteilenden promesso di corrispondere ad al-
Verwaltung beeinflusst zu haben; cuno – e s’impegna a non corri-
Zudem wird erklärt, niemandem – spondere né promettere di corri-
weder unmittelbar noch durch spondere ad alcuno – direttamente
Dritte einschließlich verbundener o tramite terzi, ivi compresi i
und abhängiger Subjekte – soggetti collegati o controllati,
Geldbeträge oder sonstige Vorteile somme di denaro o altre utilità fi-
gewährt oder versprochen zu nalizzate a facilitare l’aggiudica-
haben und sich zugleich zu zione e/o gestione del contratto;
verpflichten, diese niemandem zu
gewähren oder zu versprechen, um
die Zuschlagserteilung und/oder
die Vertragsabwicklung zu
begünstigen;

6. in Bezug auf das spezifische 6. dichiara, con riferimento alla spe-


Vergabeverfahren oder die Ein- cifica procedura di affidamento o
tragung in Lieferantenverzeich- iscrizione ad albi/elenchi di forni-
nisse/-listen keine Vereinbarungen tori, di non avere in corso né di
und/oder wettbewerbs- und avere praticato intese e/o pratiche
marktbeschränkende Praktiken restrittive della concorrenza e del
weder am Laufen noch vollzogen mercato vietate ai sensi della
zu haben, die gemäß den normativa vigente, ivi inclusi gli
einschlägigen gesetzlichen articoli 101 e seguenti del Trattato
Bestimmungen einschließlich Art. sul Funzionamento dell’Unione Eu-
101 ff. des Vertrags über die ropea (TFUE) e gli articoli 2 e
Arbeitsweise der Europäischen seguenti della Legge n. 287/1990,
Union (AEUV) und Art. 2 ff. des e che l’offerta è stata predisposta
Gesetzes Nr. 287/1990 untersagt nel pieno rispetto della predetta
sind, und dass das Angebot unter normativa;
vollständiger Einhaltung dieser
Rechtsvorschriften abgefasst
wurde;
Zudem erklärt der dichiara altresì, che non si è
Wirtschaftsteilnehmer, dass er sich accordato e non si accorderà con
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 4

nicht mit anderen Verfahrens- altri partecipanti alle procedure per


teilnehmern abgesprochen hat limitare con mezzi illeciti la
bzw. absprechen wird, um den concorrenza.
Wettbewerb mit rechtswidrigen
Mitteln einzuschränken.

Artikel 3 Articolo 3
Pflichten der Obblighi dell’Amministrazione
zuschlagserteilenden Verwaltung aggiudicatrice
1. Die Agentur verpflichtet sich, die 1. L’Agenzia si obbliga a rispettare i
Grundsätze der Redlichkeit, Transpa- principi di lealtà, trasparenza e corret-
renz und Korrektheit einzuhalten und tezza e ad attivare i procedimenti di-
Disziplinarverfahren gegen das Per- sciplinari nei confronti del personale a
sonal einzuleiten, welches in ver- vario titolo intervenuto nel procedi-
schiedenster Hinsicht am Vergabe- mento di affidamento in caso di viola-
verfahren beteiligt war und gegen die- zione di detti principi e, in particolare,
se Grundsätze verstoßen hat, insbe- qualora riscontri la violazione dei con-
sondere bei einem Verstoß gegen die tenuti del Codice di comportamento
Bestimmungen des Verhaltenskode- per il personale ed i dirigenti della
xes für das Personal und die Füh- Provincia autonoma di Bolzano – Alto
rungskräfte der Autonomen Provinz Adige, approvato con delibera della
Bozen, der mit Beschluss der Landes- Giunta provinciale 29 luglio 2014, n.
regierung Nr. 938 vom 29. Juli 2014 938, o di prescrizioni analoghe
verabschiedet wurde, oder gegen ähn- applicabili per i soggetti non tenuti
liche Bestimmungen für Personen, all’osservazione dello stesso.
welche nicht zur Befolgung des obigen
Kodexes verpflichtet sind.

Artikel 4 Articolo 4
Verstoß gegen die Violazione del
Integritätsvereinbarung Patto di Integrità
1. Der Verstoß gegen diese Integritäts- 1. La violazione del presente Patto di
vereinbarung wird nach Abschluss ei- Integrità è dichiarata in esito ad un
nes Prüfverfahrens erklärt, in dessen procedimento di verifica in cui venga
Rahmen ein angemessenes garantito adeguato contradditorio con
kontradiktorisches Verfahren mit dem l’operatore economico interessato.
betroffenen Wirtschaftsteilnehmer ge-
währleistet wird.

2. Der Verstoß seitens des Wirtschafts- 2. La violazione da parte dell’operatore


teilnehmers, sowohl als Bieter als economico, sia in veste di concorrente
auch als Zuschlagsempfänger, gegen che di aggiudicatario, di uno degli im-
eine der Verpflichtungen gemäß Art. 2 pegni previsti dall’articolo 2 comporta:
bringt Folgendes mit sich:

a. den Ausschluss aus dem Vergabe- a. l’esclusione dalla procedura di affi-


verfahren und die Einbehaltung der damento e l’incameramento della
vorläufigen Kaution bzw. sofern der cauzione provvisoria ovvero, qua-
Verstoß nach der Zuschlagsertei- lora la violazione sia riscontrata in
lung festgestellt wird, die Verhän- un momento successivo all’aggiu-
gung einer Vertragsstrafe in Höhe dicazione, l’applicazione di una
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 5

von 0,3 % des Ausschreibungsbe- penale pari allo 0,3 % dell’importo


trags und keinesfalls niedriger als a base di gara e comunque non
1.000 Euro; inferiore a 1.000 euro;

b. den Widerruf der Zuschlagsertei- b. la revoca dell’aggiudicazione e


lung und die Einbehaltung der l’incameramento della cauzione
endgültigen Kaution, wobei in je- definitiva. È fatto salvo in ogni ca-
dem Fall der etwaige Schadenser- so l’eventuale diritto al risarcimen-
satzanspruch vorbehalten bleibt; to del danno;

c. Die Agentur meldet der nationalen c. l’Agenzia segnala all’Autorità Na-


Antikorruptionsbehörde (ANAC) zionale Anticorruzione (ANAC)
den Wirtschaftsteilnehmer, der ge- l’operatore economico che abbia
gen die Verpflichtungen dieser In- violato gli impegni del presente
tegritätsvereinbarung verstoßen Patto di Integrità.
hat.

Artikel 5 Articolo 5
Wirksamkeit der Efficacia del
Integritätsvereinbarung Patto di Integrità
1. Diese Integritätsvereinbarung entfaltet 1. Il presente Patto di Integrità dispiega i
ihre Wirkung: propri effetti:

a. Bis zur Maßnahme der a. fino al provvedimento di


Zuschlagserteilung im Anschluss aggiudicazione a conclusione di
an jedes spezifische ogni specifica procedura di
Vergabeverfahren, welches von affidamento svolta dall’Agenzia su
der Agentur im Auftrag anderer delega di altre stazioni appaltanti;
Vergabestellen durchgeführt
wurde;

b. Bis zur ordnungsgemäßen und b. fino alla regolare e integrale


vollständigen Vertragsdurchführ- esecuzione del contratto in caso di
ung bei von der Agentur contratti stipulati dall’Agenzia.
abgeschlossenen Verträgen.