Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Assembly instructions
Notice de montage
Instrucciones de montaje
41185244.eps 41184844.eps
Flanschbreite
b mm 58 66 74 82 90 91 98 106 113 119 125 131 137 143
Flange width
max. Flanschdicke 16 / ohne Hochlaufsicherung 22 mm (DKUN 10 t = 14 mm)
t mm
max. flange thickness 16 / without anti-tip pins 22 mm (DKUN 10 t = 14 mm)
Traverse / Carriage crossbar I mm 171 224
d mm 34
Maß / Dimension
h mm 43
Lage der Abstandsscheiben (Abstandsscheibe 4 mm) Position of distance washers (4 mm distance washer)
Erforderliche Anzahl der Abstandsscheiben bei Geraden und Kurvenbahnen Required number of dinstance washers for straight and curved tracks
Seitenschild links innen / inside - 1 2 3 4 - 1 2 3 4 4 5 6 7
Side cheek, left außen / outside 9 7 5 3 1 14 12 10 8 7 5 4 2 1
Seitenschild rechts
innen / inside 1 2 3 4 5 1 2 3 4 4 6 6 7 7
Side cheek, right
Gewicht ohne Fahrantrieb
14,2 14,5
ohne elektrische Geräte w/o travel motor
Weight mit Fahrantrieb
w/o elektrical equipment 27,2 27,5
with travel motor
Flanschbreite
b mm 144 149 155 163 170 178 185 200 201 210 220 240 260 280 300
Flange width
max. Flanschdicke 16 / ohne Hochlaufsicherung 16 mm (DKUN 10 t = 8 mm/DKUN 1 und 2 ohne Hochlaufsicherung t = 22 mm)
t mm
max. flange thickness 16 / without anti-tip pins 16 mm (DKUN 10 t = 8 mm/DKUN 1 and 2 without anti-tip pins t = 22 mm)
Traverse / Carriage crossbar I mm 281 381
d mm 45 (DKUN 1 und / and 2 = 34)
Maß / Dimension
h mm 37 (DKUN 1 und / and 2 = 43)
Lage der Abstandsscheiben (Abstandsscheibe 4 mm) Position of distance washers (4 mm distance washer)
Erforderliche Anzahl der Abstandsscheiben bei Geraden und Kurvenbahnen Required number of dinstance washers for straight and curved tracks
Seitenschild links innen / inside - 1 1 2 3 4 5 7 - 1 3 5 8 10 13
Side cheek, left außen / outside 15 13 12 10 8 6 4 - 26 23 21 16 11 6 1
Seitenschild rechts
innen / inside 1 2 3 4 5 6 7 9 1 3 3 6 8 11 13
Side cheek, right
Gewicht ohne Fahrantrieb
14,7 15,5
ohne elektrische Geräte w/o travel motor
Weight mit Fahrantrieb
w/o electical equipment 27,7 28,5
with travel motor
41185244.eps 41184844.eps
Largeur d‘aile
b mm 58 66 74 82 90 91 98 106 113 119 125 131 137 143
Ancho de ala
Epaisseur maxi d‘aile 16 / sans dispositif antigrimpage 22 mm (DKUN 10 t = 14 mm)
t mm
Grosor máximo de ala 16 / sin seguro contra levantamiento 22 mm (DKUN 10 t = 14 mm)
Traverse / Travesaño I mm 171 224
d mm 34
Cotes / Cotas
h mm 43
Position des rondelles d‘écartement (rondelle d‘écartement 4 mm) Posición de las arandelas distanciadoras (grosor 4 mm)
Nbre nécessaire de rondelles d‘écartement pour les tronçons courbes et les tronçons droits Cantidad de arandelas necesarias para vías rectas y tramos curvos
Flasque latéral c. gauche intérieur / interior - 1 2 3 4 - 1 2 3 4 4 5 6 7
Brida lateral izquierda extérieur / exterior 9 7 5 3 1 14 12 10 8 7 5 4 2 1
Flasque latéral c. droit
intérieur / interior 1 2 3 4 5 1 2 3 4 4 6 6 7 7
Brida lateral derecha
Poids sans appareilla- sans mot. de transl.
14,2 14,5
ge électrique sin motor de traslación
Peso sin avec mot. de transl.
equipo eléctrico 27,2 27,5
con motor de traslación
Largeur d‘aile
b mm 144 149 155 163 170 178 185 200 201 210 220 240 260 280 300
Ancho de ala
Epaisseur maxi d‘aile 16 / sans dispositif antigrimpage 16 mm (DKUN 10 t = 8 mm /DKUN 1 et 2 sans dispositif antigrimpage t = 22 mm)
t mm
Grosor máximo de ala 16 / sin seguro contra levantamiento 16 mm (DKUN 10 t = 8 mm /DKUN 1 y 2 sin seguro contra levantamiento t = 22 mm)
Traverse / Travesaño I mm 281 381
d mm 45 (DKUN 1 et / y 2 = 34)
Cotes / Cotas
h mm 37 (DKUN 1 et / y 2 = 43)
Position des rondelles d‘écartement (rondelle d‘écartement 4 mm) Posición de las arandelas distanciadoras (grosor 4 mm)
Nbre nécessaire de rondelles d‘écartement pour les tronçons courbes et les tronçons droits Cantidad de arandelas necesarias para vías rectas y tramos curvos
Flasque latéral c. gauche intérieur / interior - 1 1 2 3 4 5 7 - 1 3 5 8 10 13
Brida lateral izquierda extérieur / exterior 15 13 12 10 8 6 4 - 26 23 21 16 11 6 1
Flasque latéral c. droit
intérieur / interior 1 2 3 4 5 6 7 9 1 3 3 6 8 11 13
Brida lateral derecha
Poids sans appareilla- sans mot. de transl.
14,7 15,5
ge électrique sin motor de traslación
Peso sin avec mot. de transl.
equipo eléctrico 27,7 28,5
con motor de traslación
Anziehdrehmoment = 120 Nm
Anziehdrehmoment = 42 Nm
2 4 5 6
Fettkammer
3
Montage Fahrwerk Traversenbolzen (1) in das Seitenschild (2) einführen (siehe Bild 1). Anschließend
ist das Fahrwerk je nachTrägerflanschbreite der Fahrbahn durch Anordnung der
Abstandsscheiben gemäß Montage Fahrwerke (siehe Seite 2) einzustellen.
Die Sicherungsmutter (3) muss mit dem vorgeschrieben Anziehdrehmoment (siehe
Bild 1) angezogen werden.
Da die Trägerflanschbreiten mit relativ großen Toleranzen behaftet sind, ist zu kon-
trollieren, ob zwischen Spurkranz der Laufrolle und dem Trägerflansch auf jeder
Seite ein Spiel von max. 2 mm besteht.
Montage Fahrantrieb Spannstift (4) in die vorhandene Sackbohrung des Seitenschildes (2) einschlagen.
Danach den Fahrantrieb mit Fett füllen - ca. 60 g DG 67B, Bestell-Nr. 011 058 44
-siehe Bild 1. Fahrantrieb (6) mit Schraube (5) an das Seitenschild (2) anschrau-
ben.
Der Fahrantrieb ist so anzubauen, dass das Zahnspiel zwischen Antriebsritzel und
den beiden Laufrollenverzahnungen gleich groß ist.
Demontage / Montage der Wird bei der Demontage die Sicherungsmutter komplett entfernt, muss im-
Sicherungsmutter mer eine neue Sicherungsmutter nach DIN 985 eingesetzt werden.
Die Sicherungsmutter an der Fahrwerktraverse kann zur Vormontage ohne Vor-
spannung aufgedreht werden.
Bei der Endmontage die Sicherungsmutter nur soweit lösen, dass das Fahrwerk
auf den Träger gehoben werden kann.
Danach die Sicherungsmutter mit dem vorgeschriebenen Anziehdrehmoment
(siehe Bild 1) anziehen.
Fahrgeschwindigkeit
Mögliche Katzfahrgeschwindigkeiten in ca. ... m/min
Fahrantrieb 28 14 7 7/28 4,6/14
20660444.indd/010714
13/3 PKF 2 13/3 PKF 4 13/3 PKF 8 13/6 PKF 8/2 13/6 PKF 12/4
230/400 V 563 062 44 563 064 44 563 067 44 - -
Bestell-Nr. Spannung
400 V - - - 563 057 44 563 056 44
4
Assembly
2 4 5 6
Grease enclosure
3
Assembling the trolley Insert trolley crossbar (1) into side cheek (2) (see fig.1). Then adjust the trolley
according to the girder flange width of the track by arranging the distance washers
as specified on page 2, Assembling trolleys.
The locknut (3) must be tightened to the specified tightening torque (see fig.1).
Since girder flange width tolerances are relatively high, the gap between the travel
wheel flange and the girder flange must be checked on both sides to ensure that
the play does not exceed 2 mm.
Fitting the travel drive Knock the split sleeve into the hole in the side cheek (2). Then fill the travel drive
with grease – approx. 60 g DG 67B, part no. 011 058 44 – see fig.1. Screw travel
drive (6) to side cheek (2) with screw (5).
Fit the travel drive in such a way that the play between the teeth of the drive pinion
and the two travel wheels is the same.
Removing / fitting the trolley If the locknut is completely removed from the crossbar, a new locknut acc. to
crossbar locknut DIN 985 must be used.
The locknut can be screwed onto the trolley crossbar for pre-assembly without
being pre-tensioned.
For final assembly, only unscrew the locknut until the trolley can be placed on the
girder.
Then tighten the locknut with the specified tightening torque (see fig.1).
Travel speed
Possible travel speeds in approx. ... m/min
Travel drive 28 14 7 7/28 4,6/14
20660444.indd/010714
13/3 PKF 2 13/3 PKF 4 13/3 PKF 8 13/6 PKF 8/2 13/6 PKF 12/4
230/400 V 563 062 44 563 064 44 563 067 44 - -
Part no. Voltage
400 V - - - 563 057 44 563 056 44
5
Montage
2 4 5 6
Montage du chariot Introduire l’axe (1) dans le flasque latéral (2) (voir fig. 1). Puis ajuster la position du
chariot, selon la longueur d’aile de la voie de roulement, en disposant les rondelles
d’écartement comme indiqué dans la montage des chariots (voir page 2).
Serrer l’écrou de blocage (3) au couple de serrage prescrit (voir fig. 1) et le bloquer
au moyen d’une goupille fendue.
Les largeurs d’aile des voies de roulement ayant des tolérances relativement im-
portantes, contrôler s’il y a sur chaque côté, entre la joue du galet et l’aile de la
voie, un jeu maxi de 2 mm.
Montage du mécanisme de Enfoncer la douille extensible dans le trou d’alésage du flasque latéral (2).
translation Puis remplir le mécanisme de translation de graisse, env. 60 g DG 67B, no de réf.
011 058 44, voir fig. 1. Visser le mécanisme de translation (6) au moyen de la vis
(5) sur le flasque latéral (2). Le mécanisme de translation doit être monté de sorte
que le jeu entre le pignon d’entraînement et les deux profilés cannelés des galets
de roulement soit le même.
Démontage / montage de l’écrou de Si l’écrou de blocage est ôté au moment du démontage, il est toujours
blocage nécessaire d’utiliser un nouvel écrou de blocage selon DIN 985.
L’écrou de blocage sur la traverse du chariot peut, pour le préassemblage, être
vissé sans précontrainte.
Pour l’assemblage final, dévisser l’écrou de blocage de sorte à pouvoir introduire
le chariot sur le profilé porteur.
Puis serrer l’écrou de blocage au couple de serrage prescrit (voir fig. 1).
Vitesses de translation
Vitesses de translation possibles en env. ... m/mn
Mécanisme de translation 28 14 7 7/28 4,6/14
20660444.indd/010714
13/3 PKF 2 13/3 PKF 4 13/3 PKF 8 13/6 PKF 8/2 13/6 PKF 12/4
230/400 V 563 062 44 563 064 44 563 067 44 - -
No de réf. Tension
400 V - - - 563 057 44 563 056 44
6
Montaje
2 4 5 6
Montaje del mecanismo Introducir el eje (1) en la brida soporte (2), véase fig. 1. A continuación, ajustar el
mecanismo de traslación al correspondiente ancho de ala del perfil de rodadura,
colocando las arandelas distanciadoras según se indica en la página 3.
La tuerca autoblocante (3) tiene que apretarse con el par indicado (v. figura 1).
Dado que los anchos de ala tienen tolerancias relativamente grandes, se deberá
controlar si entre las ruedas y el ala respectiva de la viga existe un juego máximo
de 2 mm a cada lado.
Montaje del accionamiento de Introducir el pasador de expansión (4) en el orificio ciego existente en la brida late-
traslación ral (2), golpeándolo con un martillo. Seguidamente, rellenar de grasa, aprox. 60 g
DG 67B, nº de ref. 011 058 44, el accionamiento de traslación (véase fig. 1). Fijar
el accionamiento de traslación (6) mediante los tornillos (5) en la brida lateral (2).
El accionamiento de traslación se deberá fijar de modo que quede el mismo juego
entre los dientes del piñón de ataque y ambos engranajes de las ruedas.
Desmontaje / montaje de la tuerca Si al efectuar el desmontaje se retira del todo la tuerca autoblocante, se de-
autoblocante berá colocar siempre una tuerca nueva del mismo tipo según DIN 985.
La tuerca autoblocante se puede girar, sin apretarla del todo, en el eje del meca-
nismo para efectuar el montaje provisional.
Al efectuar el montaje final, aflojar la tuerca autoblocante lo necesario para poder
incorporar el mecanismo en la viga de rodadura.
Por último, apretar tuerca la autoblocante con el par prescrito (véase fig. 1).
Velocidades de traslación
Traslación del carro, velocidades posibles en aprox. ... m/min
Accionamiento de traslación 28 14 7 7/28 4,6/14
20660444.indd/010714
13/3 PKF 2 13/3 PKF 4 13/3 PKF 8 13/6 PKF 8/2 13/6 PKF 12/4
230/400 V 563 062 44 563 064 44 563 067 44 - -
Nº de ref. Tensión
400 V - - - 563 057 44 563 056 44
7
Die aktuellen Anschriften der Vertriebsbüros sowie der Gesellschaften und
Vertretungen weltweit finden Sie auf der Homepage
www.demagcranes.com
The current addresses of our sales offices, subsidiaries and agencies worldwide can be
found on the homepage
www.demagcranes.com
Vous trouverez les adresses à jour des agences ainsi que des sociétés et
représentations en dehors de l’Allemagne sur le site Internet sous
www.demagcranes.com
Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung der Demag Cranes & Components GmbH, 58286 Wetter (Deutschland) Druckfehler, Irrtümer und Änderungen vorbehalten