Sie sind auf Seite 1von 68

Killku Warak’a

W I L L K A WA M A N

Jesús Manya Salas


Hamut’asqan
JESÚS MANYA SALAS (Qosqo Runa
1957); Waynallaraqmi llank’aran
qelqaspa, hamut’aspa,
rimarispa wayra wasikunapi;
yuyayninmantan lloqsemuran
castillapipas, runasimipipas qelqa
patarakuna:
Ch'akeychis: Tirando Piedras (2005);
Amaru Salvador:
Los Spiritus del Plenilunium (2010);
Amaru; La Rebelión del Agua (2015);
Pumallalliq: El Elegido (2016); Hatun
Yakuq Sayariynin (2019) Phuru Rawk'a
(2019); El Código Secreto de
Pachakuteq (2021)
Qespichisanmi willakuykunata, paqtay
rimayqelqawata;
sumaq runa siminchis, allin
mast’arikunanpaq.
Kunantaqmi chayachimun Killku
Warak’aq willakuyninta,
yuyaychasqata, Teqse muyunchispi
reqsiynankupaq,
warma wawakuna yachaynankupaq.
Jesús Manya Salas
Hamut’asqan:

Willka Waman
Killku Warak’aq
willakuynin
Willka Waman:
Killku Warak’aq
willakuynin
© Jesús Manya Salas
Hatumut’asqan

Wasi llank’ay:
Alameda Pachakuteq 700
Rimanapaq:
51-84-947002737
amarukusiwaman@gmail.com
jesusmanya@yahoo.es

Erick Condori
Llinphiq

© El Viejo Puma Editores


© Montacerdos Oficial
Llank’asqan

Qosqo llaqtapi,
2021 mosoqwatapi.
2
Killku Warak’apaq
Qelqamantan paqarichimuran harawikunata,
willakuykunata, takikuynata,
ima sumaq rimakuykunata; allin watasqa misk'ipas
llakiywan, sapanka yuyaychayninpi.

Chaynatan puriykachaq Andrés Alencastre,


waynachallaraq machu kayninkama;
ayllukunapipas karu karu llaqtakunapipas;
runa siminchista t'ikarichispa, mana chinkananpaq.

Willka Wamanmi harawi hina qelqasqa,


rimasqataq willakuyman t'ikrakapun;
imaynas Hatun Apunchiskuna,
atipakunku, cheqninakunku, thunichikunku,
sumaq warmachata suwapakuspa;
salqa runa kikillanman tukuspa.

Mast'arimunin kay hamut'ayta,


Killku Warak'aq qelqayninta;
allin ñanninta yupichaspa, saminchaspa;
kunan runa siminchiswan hunt'achispa,
qespichispa, ch'uyachispa;
warma wawakuna yachanankupaq,
mana p'enqakuspa, mana mancharikuspa,
inkakunaq rimayninchiswan.

Qosqo llaqtapi, 2021 mosoqwatapi.

3
Mañaykukuy
Laramani Apu
Apu Willkanuta,
Ausanqati Apu
Apullay Salqantay;
Yanapaykuwaychis.

Qankuna qowaychis
kallpata yuyayta,
Willka Wamanmanta
Willarikunaypaq.

Sumaq Pachamama
Qhapaq Inti Tayta,
mañakuykichismi
chanin hamut'ayta.

Yuyayta, yachayta
qankuna qowaychis,
Willkawamanmanta
willarikunaypaq.

4
I.- PAQARIMUY
Phuyu Qotaña Chaymanta pachas
sumaq iphiñas, Willka Paqoqa,
pay Willka Paqoq ña watusqaña
tiyanan kasqa. paqo qayninpi.

Willka Paqosyá Qhari churinpa


waman warmipi, ima kananta,
churiyaqkasqa ataw qellpuyoq
qhari wawata. q'aya kananta.

Chay churichantas, Chakinpamantas


qhalicha kaqtin, wawa paqarin,
Willka Wamanta rakhu tulluyoq
sutichapusqa. waman ñawiyoq.

Kay wawasyari Q'aqochallaraq


waqasqa riki, kashaspas payqa,
mamaq wiksanpi waman q'esata
kashaspallaraq. horqorqamusqa.

5
Tayta wamankunas
atipakunku phiñasqa, Kaykunamantas
warmataq yawarchaska taytan Paqoqa,
munayninta hunt'an. Apukunaman
haywakoq pacha.
Kinsa uñatas chitan
iskay wañun hoqlla qepan, Qhari churinpa
chakichanmanta huchakunata,
watuchasqata panpachananpaq
kawsachin llank'aywan. qhawarinanpaq.

Ña waynachaña Mana hinaqa


kashaspantaqsi, wayna maqt'aqa,
Apu kunturwan rumimanchari
churanakusqa. tukunman karqan.

Kay Willka Paqoq Hoq kutinpiqa


churintaqa, pumañataqsi,
Apukunachá llama kuchuta
yanapan riki. hap'irqoshasqa.

Illa tuwintas Soq'añasqatas


kuntur kunpasqa, washkhata apaq,
hinas maqt'aqa chaytas chanqaykun
kunturta sipin. pumaq kunkanman.

Hoq warak'aypis Hinaspas chutan


umanta ch'eqtan, qaqa pataman,
Mallku kasqanta chaypitaq seq'on
mana manchaspa. salqa michita.
6
Phawayllatas
Unaymantaqa puririykachin ñanninta,
suwañataqsi, llamakunapas
tutaq sonqonpi kutiyrapunkus
llamanta suwan. wasinmanqa.

Kasqanpachallas Phuyu Qotañaqamas


yupinta qatin, chayachin,
tariparqontaq phiña taytanpa
ñawi ch'illmiypi. unanchananpaq.

Suwakunaqa Tawa takarpus


tawas kasqaku, chutan allinta,
chay runaq uywan maki chakinta
qateqkunaqa. suwa runata.

Tawantinkutas Tawantinkusyá:
Willkawamanqa, wanasaqpunin
maqanakuypi thuqasaqpunin,
wikaparparin. nispa mañakunku.

Ch'awar washkhanwan Suwakunatas


t'eqespataqsi, allintapuni,
atoqkunata muchuykachinku
p'anaspa apan. huchankumanta.

7
Willka Paqoqa
musphaspas rikun, Kasqan pachallas
qhari churinpa kutirqanpunpas,
qharikasqanta. wayratawanpas
atipasparaq.
Karupiraqsi Willka Paqoq
allin chakrankuna,
Toqsanqota
qocha chaypiraq.

Chay chakratapas
Willka Wamanqa,
sapachallansi
allinta llank'an.

Qasirqospaqa
qochatas haykun,
chinparqontaqsi
wanp'u patapi.

8
II.- WAYNA QOLLANA
Layo llaqtapis Kay wayna qharis
ch'akiy mit'api, t'inkata chaskin:
Taytachaq wasin Llaqtanchispaqqa
wasichakunan. Risaqmi, ch'allaykun.

Chaypaqsiyari Qhepaqtin p'unchay


apamunanku, chayamoqtinsi,
k'aspikunata ñanta hap'ispa
yunkamantaraq. usqhaylla puririn.

Lliw Qanchisnintin Qhepantataqsi


ayllu runasyá, runa hich'akun,
chaninchasqata sisi hinaraq
rimanakunku. seq'echakuspa.

Markapatatas Markapataman
puririnanku, chayarqospaqa,
Willka Wamansi qhawaykuchinsi
qollana kanqa. runakunaman,
k'asphi tawqata:

9
Sapankachari Kaypis mallkita
hoqta apasun, Willka Wamanqa
nispas runaqa sayaykarichin,
qellaykacharin. waqyarikuntaq.

Hinas Willkaqa Layo llaqtapi


hatun mallkita, runakunaqa,
saphintintaraq usqhay usqhaytas
usqhay sik'irqon. huñurikunku.

Rikrarikuspas Taripankusyá
puririn pacha, k'aspi q'epimoq
kayta rikuspas pureqkunaman:
sapanka runa, Pituy wank'arpi.

iskay k'aspita Taytachaq wasin


hoqarikunku, hatun punkupis,
qhalichakuspas tawqa tawqaraq
q'epirikunku. k'aspi suk'akun.

Pusaq p'unchaypis Kamachikuqsi


chayaykamunku, Willka Wamanta,
T'aqllu q'asapi mak'alliykurqon
apachitaman. purisqanmanta.

10
Willka Wamanpa Waqaykukunsi
mallkintasyari, kusikuymanta,
chawpi kanchapi Mama Illawa
sayaykachinku. warmikunawan.

Tukuy sonqollas Ishkay p'unchaysi


llapan muyuykun, Layo llaqtapi,
chawpinchaykuspas q'ochurikuyqa
tiyaykachinku. yawrarisqaraq.

Aqhas aysakun
mak'as mak'asraq,
kukas rakikun
llasaq hach'iypi.

Ukyaykuspankus
ch'isiyaykunku,
tutantintaqsi
waraqeykunku.

Kamachikuqtas
tusuykachinku,
sapanka wayrus
muyuriykachin.

11
III.- HANANCHAYNIY
Willka Wamanqa Kay punamantan
qhari kasqanta yachaspan, qhawarirqanki,
uyarin harawiqmanta ñawi hunt'ata
hananchaykuyta: Willkanutata.

¡A! Willka Waman K'anchasaq qespi


ay qhari masi, orqokunata,
kay hatun punaq hanaq pachapas
qhariyachisqan. t'urpurishaqta.

Aqarapiwan Wasa tullu hina


punchuykachisqan, moqo moqontin,
chikchi rit'iwan Qosqo urayman
wawqechaykusqan. chinkarishaqta.

Qhaqya t'oqyaqtin Kaymantataqmi


mana manchareq, qhawarirqanki,
uywa qayllapi Langui Layo qochata
pacha illareq. qolqe lirputa.

12
Kaymantataqmi Kawsakuy qhari
uyarirqanki, munaskay wawqe,
wayra waqtaqtin kusi simipi
qaparisqanta. ataw qellpupi.

Kay hatun punan Wañoqtiykipas


horqorqasunki, kawsachunpuni,
ch'ila runata wiñay wiñayta
qhareq qharinta. qhapaq sutiyki.

Tukuy imatan Nispan niykuni


atiparqanki, tukuy sonqoywan,
wañuytawanpas kay llapa runaq
ripuy nirqankin. Illan runata.

13
IV.- ARI QHEPAY
Arequipa pureq Millmas rutukun
pawqara taytas, wiñasqankama,
Willka Paqoman chaqnankutaqsi
kayta willaykun: chunka llamapi.

Arequipapiqa Taytas puririn


paqocha millman, churinwan kushka,
wicharparisqa Laramaninta
aparqokuwaq. Oqepampanta.

Nispa neqtinsi Kuntur umanta


Willka Paqoqa, wasapaykuspas,
ancha kusisqa Warasaykuman
churinta kamachin: sayk'uy chayanku.

Paqarin pacha Kay patamanta


ruturqosunchis, qhawarirqonku.
paqochanchista rit'i umayoq
t'iski mamata. Misti Apulliq orqota.

14
Ch'uspankuwansi Usqhay usqhayllas
saminchaykunku: uraykuyqonku,
Pusariwayku P'isaq tanpunta
Apulláy, mañakunku. Yanawaraman.

Qhepantin p'unchay Kaypis paykuna


sullka Intitas, qorpachakunku,
ñak'ay chayanku allin kanchayoq
Taqra pataman. sumaq tanpupi.

Qonqayllamantas Kikin tanpuyoq


qhawaykurqonku, wiraqochasyá,
Mistiq chakinpi millmankutaqa
hatun llaqtata. rantirqon pacha.

Q'omer panpapi Hinas Paqoqa


yuraq urpitas, qolqeta yupan,
raprankunapas pachakninpiraq
mast'arisqata. waranqanpiraq.

Mayoq takinta Wayna churinwan


uyariykuspa, rimanakuspas,
puñuy puñuylla paytaqa kachan
siriykusqata. Mollendo kama.

Arequipayá Kuraq churinsi


kay llaqtaq sutin: chaypiqa tiyan,
Thallakuspalla chay watukoqtas
mikhuna llaqta. Willkata kachan.

15
Mollendopiqa Chawpi p'unchaysi
wawqensi chaskin, kallpan peqturqon,
ancha kusisqa aqopanpapi
mosoq wasinpi. ruphay k'anaqtin.

Q'ochurikunkus Yana machus aswan


p'unchay ch'isiyaq, rikhurirqamun,
chaypis hoq sipas hinas Willkaqa
Willkata reqsin. chakatarqokun,
kikin chawpi ñaninpi.
Rataykukunsi
kawsay wañuyta, Chay umalleq
qhepachiytasyá wiraqochasyá,
munasqa payta. khuyapayaspa
wicharaykachin.
Hinas waynaqa
chinkarqakapun, Arequipaman pay
tutaq sonqonpis chayarqospaqa,
ch'usaq kapun. tanputas phawan
taytanwan tinkoq.
Yana machuq ñaninta
hap'iykuspansi, Willka Paqoqa
tutantin purín phiñarikunsi:
pacha illareq. Maypin kamunki
Yaw awqa,
Intis lloqsimun,
purishallansi, kunan paqariypin
mana puñusqa llamanchiskuna,
mana mikhusqa. ch'ullallataña
uchharqon.
16
Arroz, misk'ipa,
Hinas chaqnanku añawi, chankaka,
usqhay usqhayraq, t'antapawansi
seqaykunkutaq waqaychaykukun.
Taqra wichayta.
Phuyu Qotaña
Tawa p'unchaypis wasiqa k'iksi,
chayanku riki, uray mikhyllas
Phuyu Qotaña manaraq kanchu.
wasinkunmanqa.

Mama Illawas
suyasqa riki,
tuwi paqocha
aycha kankantin.

Arequipamanta
apasqakunas,
wasiman haykun
mamaq chaskisqan:

17
V.- YANAYCHAKUY
Willka Wamanqa Uwina saras
kinsa p'unchayllas, wasinman hamun,
taytamamanta chunka llamapi
tiyapayaykun: allin chaqnasqa.

Uraytan risaq Llallaparantas


Saraman willakun, kutinpullantaq,
kutama washkhatas hinas kaypiqa
chaninchaykurqon. hasp'iyman haykusqa.

Mamaqhanintas, Hoq chakramantas


Llallaparanta, asirikuspa,
payqa haykurqon hoq sumaq sipas
Kikinhana kama. qhawarirqamun.

Anchata kaspas Willka Wamanqa:


tawa p'unchaypi, Maymi wathiya,
wayna runaqa qoykuwayari
kutirqanpusqa. panacháy, tapun.

18
Kutirqamunki Hinas puririn
suyachisqayki, tawa llamapi,
Nispas kutichin hoqñas sonqonqa
sumaq sipasqa. hoqtaq yuyaynin.

Kusi Ñukch'utas Llallaparaman


sutichasqaku, chayarqospanqa,
chay sipastaqa Kusi Ñukch'oppa
tayta mamanqa. wasinmansi chayan.

Pureq waynaqa Wasiyoq taytas


chayarqapunsi, payta tapuykun:
Phuyu Qotaña Imatan munanki
sumaq wasiman. yaw wayna.

Tayta mamansi Napaykukuykin


kusisqa chaskin: weraqochalláy,
Samaykuyari hasp'eqsiyniykin
Wawallay, munakunkus. ñoqa hamuni.

Ñak'aysi kaykun Munaqtiykichá


ishkay p'unchaylla, yanapasqayki,
hinamantaqa mana hinaqa
q'epichakunsi. ripullasaqchá.

Taytantas: Chaynatas Willkaqa


Papamanraqmi Rimapayakun.
kutisaq, niykun Wasiyoqtaqsi
ch'iti waynaqa. qorpachan riki.

19
Qhepantin p'unchay Hinamantaqa
chayamoqtinsi, hasp'eqsi haykun,
chakra patata mana samaspas
llapalla rinku. wachuta seqan.

Qhepallankutas Chaymantataqsi
Willkaqa purín, pisipaqtapas,
tawa llamanta usqhayllapaqraq
qatirkuspa. yanapaykurqon.

Samaytaraqmi Phisqa p'unchaypis


churaykukusun, hasp'iy tukukun,
nispas chakrayoq astaynintinqa
kamarichikun. pusaq p'unchaysi.

Willka Wamanqa Ripunanpaqsi


ch'ullun ch'utisqas, papata qonku,
samayta phukun tawa winayta
lap nirichinsi. hunt'a hunt'ata.

20
VI.- WAYLLUNAKUY
Punchaysi llank'aq
Willqa Wamanqa, Minch'a tutallan
tutataq rimaq kutirqamusaq,
Kusi Nukch'uwan. kancha qhepapi
suyashawanki.
Hinas kay sipas
willanqa payman, Kuska tutatan
phiña taytanpa puririsunchis,
mat'iykusqanta: llaqtaypitaqmi
illarisunchis.
Mana munasqay
qharimantaqmi, Nispas luluykun
sawaskachiwayta anchatapuni,
pay munan. tutamantantaq
q'epicharikun.
Willka Wamanqa
kaq pachas mañakun: Wasiyoq taytaq
Tutaq sonqonpin sutinqa kasqa,
Ripusun. Choqemakiyá,
manchana suti.

21
Paysi warminwan
kacharparipun, Imanasunkin
Willka Wamanta wawallay wawa,
añaychakuspa. kay p'unchaykunan
khuyay purinki.
Hasp'isqanmantas
papata qonku, Llakikunkichu,
tawa chaqnayta onqoshankichu,
hoq q'epitawan. puriyllamantáq
qanqa qokunki.
Phuyu Qotaña
wasintas chayan, Willawayari,
Willka Wamanqa mamaykin kani,
weqeytawanpas
papa chaqnantin.
ukyaykuyari.
Tayta mamansi
Nispas mamaqa
payta qhawaykun,
waqan khuyayta,
hoq uyayoqta
qhasqollanpitaq
llakirisqata.
oqllaykun payta.
Wasi qhepapis
Hinas waynaqa
q'epiy pakasqata,
kayta rimarin:
ima khuyayta
Ama mamalláy
maman tarisqa.
waqapuwaychu,
sonqoymi waqan,
Llakisqas tapun yawarta sut'un.
waqay ñawintin,
mama Illawa
wayna churinta:

22
Qolqe ch'uspaytan Hinan taytallay,
wikch'umusqani, chaymi kutisaq,
kutirqosaqmi Ña pacha, ninsi
Llallaparata. Willka Wamanqa.

Paqarillanmi Paqo taytaqa


chayarqanpusaq, phiñarikunsi:
kay qayllaykiman Iman chay rimay
mamacháy, sutichakun. ch'uspa qolqe niy.

Qonqayllamantas Manan riwaqchu


taytan rikhurin, wasipi kaway,
chay Willka Paqo ñan anchataña
chay phiña runa: purinki, rimarin.

Imatapunin Willka Wamanqa


rimashankichis, qonqorikunsi,
pichu ripunqa, chakinkunatas
pichu wañunpas. yayanta much'an:

Nispas warminta Panpachawankin


phiña tapuykun, taytallay, mañakun,
hinas warminqa punchuntataqsi
sut'inta willan: rikrarirqonkun.

Kay churinchissi Willka Paqoqa


qolqe ch'uspanta, ñak'aysi qoykun,
qonqarqamusqa hach'iykukata
Llallaparapi. purishaqmanña.
23
Mamanqa riki Paqo taytanqa
husut'allantas, kukantas qhawan,
usqhay haywarin hinas yacharqon
waqaykukuspa. ancha sut'inta.

Hinas chinkarin Wayna churinpa


wasin wichayta, yanan kasqanta,
tayta mamanpa usqhay usqhayraq
qhawashasqallan. payman risqanta.

24
VII.- CHINKAY CHINKA
Payqa suyasqas Wiluyupipas
nisqanta hina, kaqtas saqenku,
q'epillantinña apachitaman
kancha qhepapi. ishkay rumita.

Kaypiñan kani, Ña panpamanña


kusisqas waynaqa, chayarqospankus,
makillanmanta Yawriman chayaq
pusarikapun. ñanta hap'inku.

Tutaq sonqonpis Hinas kinrayta


suwarqachikun, lloqsispankuqa,
kay ancha munay Mamaqhanipi
warmeq t'ikanta. illarirqonku.

Yanawarapis Apachitapi
ishkay rumipi, samashaqtinkus,
llakinku qhepan, Willkanumanta
apachitapi. Inti lloqsemun.

25
Qori hamanq'ay
hinas phanchirin, Ay munay munay,
raphinkunata ay waylluy waylluy,
orqo patapi. ñak'ariymari
qanqa kasqanki;
Sumaq Intiqa
Pacha kawsacheq, tayta mamayta
runa kusicheq wikch'uchiwaspan,
Qori qoyllurqa. ancha karuta
pusamuwanki.
Langui qochapas
lliqririmunsi, Ancha kunanchá
qolqe lirpuman paykuna riki,
watukushanku
rikch'amusparaq.
wawallantaqa.
Kayta rikuspas
Puñunay waseq
Kusi Ñukch'uqa,
ukhuntachari,
musphay pachapi
chusaq q'esata
utirparinraq. tarinku riki.

Ch'allaq nirqansi Unuy paratachá


chay nukñu sonqon, mamayqa waqan,
khatatataspas wasintintaraq
chapchirikunraq. hoq'onan kama.

Hinamantañas Sapa p'unchaychá


yuyayta hap'in, weqenwan riki,
waqaspas takin chakratawanpas
ima khuyayta: qarpaykushanraq.

26
Willka Wamanqa Hinas chayanku
ancha llakisqas, chawpi p'unchayta.
maki chakinta ancha sayk'uspa
luluspa much'an. Lloqo pataman.

Warma yananpa Chaypis sipasqa


weqenkunatas, qoqawta mast'an,
ruruta hina kallpachaykukoq
millp'uykurqonraq. aycha t'inputa.

P'ituchaykuspas Waynallanmansi
munapayaspa, mikhuykarichin,
upallaykachin munapayaspa
pusarikapun. umiykusparaq.

Mama Qhanitas Waynaqa qonsi


wasapaykunku, machay unuta:
wanaku panpa Qoqaw pataman
ñan purinapaq. ukyaykuy, mañakuspa.

Huch'uy mayuta Ancha unaytas


chimparqospankus, samanku riki,
kinrayta rinku kinraypanmanta
K'isku Punkuman. chutarikuspa.

Chaymantas lloqsin Hinamantaqa


ñañu ñanchalla, haykuykapunkus,
orqo wichayta kawsay paqareq
seqanankupaq misk'i mosqoyman.

27
Rikch'arispaqa Waynaqa phawan
Qhawarinkunñas, p'itasparaqsi,
Phuyu Qotaña mayu wayq'ota
orqokunata. unu apamoq.

Yapas purinku Puñurqoshasqas


Q'asilluntaña; Kusi Ñukch'uqa,
Sallaqhatantas hinas chay millay
lloqsiykushanku. Chitasqa Waman;

Pisiñas kallpan runatukuspas


Kusi Ñukch'ukqa, anchuykurqosqa:
chakankunapas Manan unupas
utirqapunñas, kasqachu, nispa;

hinas tiyarqon q'epispallaña


ancha sayk'usqa, chayachisqayki,
Waman Tiyana rimarispas q'epikun
orqo kunkapi: sumaq Ñukch'uta.

Yupatapunin
ch'akiykushawan,
unuchallata
qoykuway, mañakun.

28
VIII.- MASHKANAKUY
Maki phoqtunpis
Willka apamun, Tutas chayamun
ch'uya unuta waqyashallaqtin,
sumaq T'ikanpaq. pachas illarin
waqaykushaqtin.
¡Ay! Aqoyraki
imataq kayqa… Tuta p'unchaysi
manas kapunchu mashkaykushallan,
Kusi Ñukch'uqa. urpi sonqonta
mana tarispa.
Wichay urayta
phawaykachaspa, Manapuniña
sipasta waqyan imanaytapas atispas,
qaparisparaq. Willka Waman
khaynata takin:
Orqokunallas
kutichimunku, Waman Tiyana
kikin kunkanta orqo qayllapin,
yachapayaspa. urpichallayta
chinkachikuni.

29
Wayrachu apan Ñukch'u siminpin
Pachachu millp'un, asirikoqtin,
manapuniñan seqepi chikchi
tariniñachu. qhawarichikoq.

Ch'akishawanmi Sanp'a kukuli


nispa neqtinmi, makichankunan,
mayu wayq'ota llanp'uy llanp'ulla
phawaykurqani; munaykuwarqan.

maki phoqtupin Yuyareqtiymi


unupas hamun, yuyayniy chinkan,
warma yanaytaq kawsashaq ayan
ch'usaq chinkapun. thamaykushani.

Maypipunitaq Chay tukuywanpas


Kusi Ñukch'uyqa, rikch'aynintaqa,
maypipunitaq ñawi ruruypin
kawsay t'ikayqa. apashallani.

Manapuniñachu ¡Ay nanay nanay,


sumaq uyanta, ay sonqo nanay¡
qhawaykusaqña amapuniraq
hayk'aq p'unchaypas. sipirqowaychu;

Munay uyanpin urpichaytaraq


t'ika rikukoq, waqyarikusaq,
sumaq ñawinpin qhari kallpaypa
qoyllur k'anchareq. chiriyanan kama.

30
Noqama riki
Waqasqanwanpas yachakuspaqa,
sayk'upuspanñas, chay wasinmanta
wasinta ripun horqomunayqa.
khuyay waynaqa.
Hinamantaq
Chayraqsi willan kukatas rikun,
tayta mamanman, chaymantataqsi
tukuy llakipi unancharikun.
rikukusqanta.
Tutaq sonqonta
Tayta mamaqa suyaykuspansi,
khuskas waqaykun, Hach'a Q'atawi
churillankuta orqota rinku.
khuyapayaspa.
Chay orqomantas
Willka Paqoqa qoyllur chayan
ancha llakisqas, Apu Qenpurman.
khaynata nin:
Munasqay churi, Hinas paqoqa
churinta kamachin:
sonqoypa sirk'an, Qoyllurta qatiy
willakuwaqmá, tarinkin, saminchan.
chay sipas warmi
munasqaykita.

31
Willka Wamanqa
IX.- TARIPAKUY
Kay paqos ch'anqan
ch'itichakuspas, chay qoyllurtaqa,
usqhay puririn kamarichispa
Apu Qenpurman. Machupiqchuman.

Qenpurmantaqa Qhepantas wayna


hoq paqowansi, phawaykullantaq,
wikch'uchillantaq Machupiqchupi
aswan urayman. paqowan tinkoq.

Hinas qoyllurqa Kay paqos kasqa


k'anchaspa chayan, munayniyoqqa;
Qosqoq hawanpi chayaqllatañas
Senqa orqoman. Qoyllurta ch'anqan.

Chaykamas purín Llipllispas chayan


Willka waynaqa, Ñukch'oq kasqanman,
Hoq paqowansi aswan sumaqsi
wikch'uchillantaq. payqa kashasqa.

32
Willka Wamanqa
hoq orqomantas, Pachamamataq
rikurqon pacha ususintaqa,
kusi T'ikanta. Amarunwanraq
muyuykachisqa.
Kaqsi Ñukch'upas
waqyareqtinqa, Chay ch'unchukunas
reqsirqollantaq ancha phiñaraq,
warmayananta. Willka Wamanta
wach'imun pacha.
Takiykamunsi
tukuy sonqonwan, Intitaraqsi
ima khuyayta tutayachinku,
khaynata nispa: chay wach'inkuta
p'itachimuspa.
Ay layku layku
laykuykakapunin, Willka Wamanqa
machaypin kapuni thallarqon pachas,
qan munasqay rayku. ch'apra ukhupi
chayllañas qespin.
Waynapas takinsi:
Kayqa tariykiñan, Suchuspakamas
urpillay urpi, payqa ayqenpun;
asllata suyaykuy Salqantaymansi
qespirqachisqaykin. willakoq ripun.

Ch'unchukunañas Apu Taytaqa


Kusi Nukch'uta, chaskinsi payta,
muyuykusqaku: uyarintaqsi
Apasun, manchachispa. willakusqanta.
33
Llakirikuspas Hanaq Pachapi
Apu uyarin, kamachiq Apu,
chaymantataqsi Kusi Nukch'uta
kayta rimarin: horqonqanpuway.

Willka Paqoqa Kaqmi ñoqapas


ñoqaq paqoymi, ruwallasaqtaq,
churinmi kanki niwanki chayqa
yanapaskaykin. ima p'unchaypas.

Ñan yachaniña, Intis suchuykun


Laramanipas, mach'ay ukhuman;
Willkanutapas aswan ruphata
willamuwankun. k'ancharispansi.

Llakisqaykita, Ch'unchukunata
taytaykipas puñurqachipun;
nimuwankuñan amarukunas
qhaqya t'oqyaypi. puñuykarqapun.

Kunanpachallan K'anchaq Apuqa


qespirqamunqa, Qori chukchanwan,
chay wayllusqayki p'isturqospansi
Ñukch'u T'ikata. sipasta horqon.

Kuraq Apuqa Marq'aykukuspas


Intitas waqyan, chayarqachipun,
napaykuspansi Salqantaymanqa
paytaqa niykun: Kusi Nukch'uta.

34
Rit'i Apuqa Yapayaspasyá
Allinmi ninsi, chakinta much'an.
pay Intitaqsi hoq'oykuraqsi
mana ripunchu. warma weqenwan.

Munarqokunsi Chukchanwantaqsi
munay warmita: ch'akiykachipun,
Hanaq Pachaman manchakuyninwan
Apasaq, rimarikuspa. llanp'uy llanp'uyta.

Willka Wamansi Salqantay Apus


qaparin pacha: tapun sipasta,
Manan rinmanchu, imaynapi pay
sipiway. yunka risqanta.

Hinas Salqantay Kusi Nukch'uqa


Apu Intita, qonqorikuspas,
llanp'uykurispa: Apuq chakinta
Ripullay, mañakun. much'arkullantaq:

Qonqorikuspas Apulláy Apu,


Kusi Nukch'uqa, taytaymi kanki,
chakinta much'an iman kaqllata
Hatun Aputa: willaykusqayki.

Apullay, Apu Munaq sonqoypa


wawaykin kani, kamachisqanmi,
qhapaq yayaymi Willka Wamanta
qan kapuwanki. munaykurqani.

35
Hinan, hoq Waman Siwar q'entillan
payman tukuspan, sapa paqariyta,
q'epirikuwan t'ikaq mishk'inta
Hanaq Pachaman, umipayawaq.

Phuyupatapi Chay q'entichatas


kashaqtiykuñan, millay wamanqa,
raprankunata qataykachasqa
qhawaykurqoni. mikhurqonanpaq.

Hinan apawan Chaysi ñoqata


yunka ukhuman, khuyapayaspa,
paytaqmi wañun t'ikaq sullanwan
chayman chayaspa. kawsachiwasqa.

Amarukunan Hinan kunanqa


lloqsimun riki; khuyakoq Apu,
wank'i wank'iraq qespichiwanki
muyuykuwanku; chay yunkamanta.

ch'unchumantataq Waqayniywanmi
hark'awaspanku; añaychakuyki,
Pachamamayá tukuy sonqotaq
chayta unanchan. yupaychakuyki.

Amaru kanchaq Nispas Nukch'uqa


kanchaykusqanmi, mak'alliykurqon,
ashkha p'unchayta khuyapayaqnin
chaypi tiyani. hatun Aputa.

36
Kunanqa Apus Qenpur orqopi
kunturta waqyan, samaykurispas,
hanaq mallkuqa seqaykullantaq
kaq pachas hamun. hatun punaman.

Kamaykachinsi, Hinas chayarqon


wayna sipasta Paqo pampaman,
rapranpatapi Kuntur sayana
aparqonanpaq. qaqapataman:

Hillu kunturqa Kayqa hunt'anin


sipastas qhawan, kamachisqata,
hatunyanraqsi sumaqllañayá
ñawinkunapas. qhepaychis. Tukun.

Kayta rikuspas Willka Wamansi


Willka Wamanqa, ch'uspanta qoykun,
warak'anman Kusi Ñuch'utaq
rumita churan. qori tupunta.

Salqantay Apus Kusisqas ripun


kunturta k'amin, Apu Kunturqa,
hinas kunturqa phuyu patanta
q'epin, phalaspa. Salqantay ñanta.

Hatun yunkatas
qhepapi saqen,
Qosqoq patantas
payqa chinkarin.

37
X.- WASICHAKUY
Waman waynaqa Willka Paqoqa
waqyarikunsi, mak'alliykunsi:
tukuy kallpanwan Suyasharqaykin
tayta mamanta. wawallay.

Paykunatqsi Mama Illawas


reqsirqospanku, waqay ñawintin:
urman urmanraq Churiypa t'ikan
phawarimunku. ñoqaq ususiy.

Kusi Nuch'uta Nispas makinta


qhawaykuspankus, mama hap'iykun,
ch'aska ñawinwan hinas pusarin
qhosichikunku. hatun wasiman.

P'enqarikuspas Qhata lloqllamoq


sipas rimarin: phaqchakunapas,
Qhachunllaykichismi rimarispankus
kashani. napaykamunku.

38
Phuyu Qotaña
muyukunapas, Kunanqa sipas
q'omer q'epiñas ñoqa hinayá,
mast'arikunku. kay uywanchispa
qhepanta puriy.
Uywakunapas
ch'aqwarispankus, Hinas sipasqa
anchuykarinku orqon q'asanpi,
sipas runanman. uywata michin
takiykukuspa.
Hinas chaskinku
musoq mamata,
paypa michisqan
purinankupaq.

Hanaq Pachapas
t'akarimunsi,
qori chirapa
antay lluklluta.

Orqopatapi
chinkareq Intis
Ñukch'oq mat'inta
much'aspa ripun.

Chay q'ochurikuy
tukukoqtinsi,
Mama Illawa
Nukch'uta kamachin:

39
XI.- ÑAKARIY
Hoq tutas riki Kaytasyá uyarin
puñushaqtinña, ancha sut'itaraq
hoq puku puku pay Kusi Nukch'uqa,
waqapayaykun: pacha illareqta.

Hatun punaman chinkamoq Willka Wamanpas


sipasmi waqashan, uyarillantaqsi,
rit'eq tiyanan orqopi hinas kukallanta
sapan rikukuspa. akulliykun riki.

Tutari chayaykamuntaq Akullisqansi


yana phuyu hunt'a, haya siminpi,
rit'iri chapchiykamuntaq hinas hach'unta
mana thaniykuspa. llakispa wikch'un.

Ñawpaq munaqninsi Hinas kamachin


allinta layqaykun, Warma yananta:
Willka Wamanpiwan Uywa micheqmi
ch'usaq tukunanpaq. kunan p'unchayqa
kushka risunchis;

40
ima llakipas Waqaspachá
qatiwaswanchis, wañunkuman,
ishkayninchismi rumimanchá
kushka kananchis. tukunkuman.

Hinas uywata Sapallayña


qatirikuspa, muchushasaq,
wasimantaqa puna rit'eq
puriripunku. p'anpaykusqan;

Uywa qayllapis munaqniypa


Kusi Ñukch'uqa, sonqollanña,
kayta takiykun q'oñiykuspa
waqaykukuspa: uywawachun.

Hatun punay Willka Wamansi


wil'unalláy, kutichillantaq,
qanchis pukyu takiypitaq
unu ukyaq, khaynata nispa:

hoqnin kaqta T'ikallay t'ika


ukyachiway, ama sullaychu,
tayta mamay waqanaykita
qonqanaypaq. ñoqa waqasaq.

Amapuni Sonqoytawanpas
paykunaqa, q'apirqokuspan,
waqasqayta yawar sut'uta
yachachunchu. waqaykachisaq.

41
Kay takiyninta Kayta rikuspas
tukuykoqtinsi, Willka Paqoqa,
phuyu Intita qhari waqayta
tutayarqachin. waqaykun payqa.

Imamillaytas Mama Illawas


qhaqya t'oqyarin, chiri wikch'ukun,
hinaspataqsi chiri ayata
Willkata sipin. oqllaykukuspa.

Kay qharis wañun Kayta yachaspas


sayasqallanpi, Laramaniqa,
Kuntur Sayana ancha ph'iñasqa
qaqaq q'emisqan. khaynata nimun:

Manas paytaqa Chay layqasqapin


qhaqyapiwanpas, Illapaq Rumin
millay qhatapi churayashan,
wikapasqachu. chayta kutichiy.

Kaqllataqyari Llallaparaman
sumaq Nukch'upas, sipillachuntaq,
qhaqyaq chayasqan chay ñawpaq munaq
wañullasqataq. Choqe Pumata.

Uraymanraqsi Nispas kamachin


kullunpaykusqa, K'ana Apuqa,
T'uru Orqoña t'oqyarisparaq
t'oqo kamaraq. Willka Paqota.

42
Chaynas kasqaku
Hinatas ruwan, chay Willkakuna,
Phuyu Qotaña llapan apuwan
Iphiñayqoqqa, rimareqkuna;
Hatun Paqoqa.
taytansi kasqa
Chay Suni Wayna huchataripaq,
Choqe Pumaqa, churintaq kasqa
tapupakuspas llapa atipaq.
yachaska riki.

Paklla orqopi
pay Kusi Nukch'oq,
qaqa ukhupi
pakakusqanta.

Chaysi seqasqa
chay orqotaqa,
hinas qhaqyaqa
payta sipisqa.

Tayta mamansi
waqaspa nin:
Pachakamaqmi
kay aynita kutichin.

43
WAQYARIKUY
Kaypin tukupun qhepa wiñayman
kay willakuynin; reqsiykachiychis,
sonqollaymanta Perúninchispa
phanchimoq t'ika. kikin sonqonta;

Lliw sumaq runa, peruano hina,


lliw wawqeykuna, kawsanankupaq,
qhasqoykichispi Hatun suyu mamata
waqaychakuychis; ama ñakaspa,
pi, kasqankuta
ama qonqaspa.

44
Hace más de una centuria, en un alejado pueblo de la nación K´ana
en la hacienda Parq´o de la Región del Cusco, nació el 14 de abril del
año 1909 Andrés Avelino Alencastre Gutiérrez; fueron sus padres
Leopoldo Alencastre Zapata y María Rosa Gutiérrez, siendo el
cuarto de los ocho hermanos varones de la familia; a muy tempra-
na edad por la enfermedad de su señora madre, amamantó los
pechos de doña Eulalia Pineda de Taparaco.

Inició sus estudios en las Escuelas Fiscales de los pueblos alejados


de la zona; en los turbulentos tiempos del huracán de comuneros y
ayllus, que se levantaron en guerra contra los terratenientes, jueces
y curas que aplastaban todo derecho y lo que es peor tenían invadi-
das sus tierras, desde la Guerra con Chile aprovechando la ausen-
cia de los jóvenes y varones reclutados y enlistados en los Batallo-
nes del Coronel Andrés A. Cáceres.

En las Provincias Altas desde 1914 se encendió la pradera en Hanp-


'atura, luego el frente de guerra pasó a toda la Provincia de Canas y
en parte a Chumbivilcas; en el Hanan de la Nación K'ana, continua-
ron las insurrecciones en T'oqroyoq, Pichigua, Q'oporaqe y Qiqin K'a-
na(Quiquijana); los grupos terratenientes, para evitar su coordina-
ción con la parte beligerante del Urin K'ana, frenaron a sangre y
fuego la insurgencia en la parte alta y crearon políticamente en
1917 la Provincia de Espinar, para separarla de los estallidos en la
parte baja de la Provincia de Canas.

En el Urin K'ana, luego del levantamiento de Hanp'atura, fueron


entrenados y concentrados los pelotones comuneros en el Ayllu de
Sausaya, al que llegaron desde Ch'eqa, Qh'ewe, Langui y Layo; ini-
ciándose la Batalla de Ch'eqa Pukara el 17 de junio de 1921, que cul-
minó luego de una semana de numerosos combates en un empate
militar que ayudó a reorganizar fuerzas y mandos en ambos ban-
46
dos; los comuneros tenían un Estado
Mayor y armas que manejaban sus licen-
ciados del Ejército.

La segunda confrontación se desarrolló


en la Batalla de K'allpapampa el 25 de
junio de 1921; una compañía de merce-
narios y varios hacendados sorprendie-
ron a los ayllus, quienes resistieron
heroicamente y sólo con su bravura y
warak'as de piedra consiguieron poner
en fuga a las tropas contrarias. En plena
preparación para posteriores batallas en
curso, llegó la infausta noticia desde Espinar, que el 29 de junio fue
asesinado Domingo Huarca y otros insurgentes en manos de la
milicia gamonal y policial. El fusilado era un destacado líder, ges-
tor del Comité de Defensa Pro Indígena Tawantinsuyo en la región,
durante todos esos años.

El 28 de julio de 1921, se cumplía el “Centenario de la Independencia


del Perú” festejado entre las élites gobernantes; mientras que en el
pueblo como antes nuevamente estaban frente a frente ayllus de
comuneros ante las tropas de los terratenientes; la Batalla de Rumi
Taqe fue escenario de una feroz y prolongada agonía, que culminó
con la captura de Don Leopoldo Alencastre, Comandante y Jefe de
los terratenientes junto a su legendario caballo Káiser.

Toda la batalla fue presenciada por el adolescente Andrés Alencas-


tre, desde uno de los Apus colindantes; fue testigo de la prisión y
sacrificio de su padre y su alazán blanco; que luego de una delibe-
ración fue ofrendada a la Pachamama por los comuneros y ayllus.
Esta circunstancia dolorosa marcarían una profunda fractura emo-
47
tiva, cultural y personal en Killku Warak'a a lo largo de su vida. De
esa sangre derramada en esos años y campos de batalla, surgió la
primera y verdadera reforma agraria, cuando los ayllus recupera-
ron sus tierras arrebatadas.

Para salir de este contexto dramático, la familia se trasladó al


Cusco y el adolescente completó sus estudios primarios en el Cole-
gio Salesiano (1923) y sus estudios secundarios en el bolivariano
Colegio Nacional de Ciencias y Artes (1929). En 1941 ingresó a la
Facultad de Letras y Pedagogía de la Universidad Nacional San
Antonio Abad de Cusco, en cuyas aulas y con sus amistades empe-
zó a ejecutar el chillador y el p'inkuyllo, así como a componer sus
primeros waynos y takis; junto a Felipe Mostajo en la mandolina y la
bandurria, Nicomedes Porcel en el charango, Efraín Pezo en el vio-
lín y Andreś Alencastre en el rondín, quena y el p'inkuyllo, funda-
ron una agrupación de Música y Teatro, para escenificar varias de
sus composiciones en las propias comunidades hasta 1945, en el
que se graduó de profesor y años después volvería a su alma mater
a estudiar el doctorado.

Durante dos décadas fue maestro en las aulas de la Gran Unidad


Escolar Inka Garcilaso de la Vega; un tiempo también fue profesor
en el emblemático Colegio Mateo Pumacahua de Sicuani, en cuyos
años trabó amistad y trabajó con el joven José María Arguedas, el
padre Jorge Lira, con quienes desarrollaron una intensa actividad
cultural, de acercamiento, recopilación, recreación de las tradicio-
nes, mitos, waynos, hayllis, qhaswas de dicha zona y que se encuen-
tran en los libros de todos ellos; amistad tan cercana que Andrés
Alencastre fue padrino matrimonial de José María Arguedas.

Años después como docente universitario en los cursos de que-


chua, escribirá ensayos en la Revista Universitaria, en Inka Rimay
48
Revista Quechua editada por la
Academia Mayor de la Lengua
Quechua, del que posteriormente
será su Presidente y representante
en varias ocasiones y dirigencias.
En 1955 funda también el Cine
Club Cusco y luego se llamará
Escuela de Cine Cusco con Luís
Figueroa Yábar, Eulogio Nishiya-
ma, Manuel y Víctor Chambi,
César Villanueva.

La Universidad del Cusco como


parte de los procesos transforma-
dores en los inicios del Siglo XX: la
primera industrialización de la región por el impulso de la electrifi-
cación, carreteras, llegada del tren, fue la cuna de una auténtica
Revolución Cultural. La Primera Reforma Universitaria en el país
y el continente gestado desde los años 1907 hasta el 7 de mayo de
1909; derrotó el feudalismo y escolástica clerical en la enseñanza,
acompañó un proceso social y político de cambios profundos en
las ideas y alentaron en las siguiente décadas, a despegar institu-
ciones tutelares como: el Centro Científico, la Cámara de Comer-
cio, la Academia Mayor de la Lengua Quechua, Centro Qosqo, la
Escuela del Cine, Federación Obrera Departamental (FDTC), Insti-
tuto Americano de Arte y otros; de sus aulas surgieron corrientes
ideológicas como el indigenismo, comunismo, descentralismo.

Andrés Alencastre era un hombre con ideas y compromisos, como


señala Enrique Urbano “Era soñador y poeta, amante de las costumbres
de su tierra, líder político y socialmente comprometido con las ideas del
Partido Comunista, llevaba en su piel las marcas algo contradictorias de
49
su época: romántico pero comprometido socialmente; hacendado o gamo-
nal, pero amante de sus indios o sus ahijados. Lo cierto es que toda la
región lo conocía y miraba muchos con admiración y simpatía y otros con
odio y desconfianza”.

Killku Warak´a era un personaje de los tiempos, muchos como él


hijos de terratenientes o comerciantes, habían abrazado las ideas
de la libertad y la justicia por las vivencias y el estudio; el colectivo
de cultura y política con Sergio Caller Olazábal discípulo de José
Carlos Mariátegui y Víctor Coello Jara, tuvieron una repercusión
del joven artista.

La historia social y cultural del Cusco en los albores del siglo pasa-
do, que escenificaba esa contradicción entre la herencia gamonal
como ser social y el poeta revolucionario como su conciencia social;
tuvo encuentros y desencuentros, como aquella fatídica noche del
2 de agosto en 1984, en que fue sacrificado cruelmente por sus pro-
pios comuneros, por unas tierras en disputa y en el marco de una
omisión y silencio sospechoso del poder judicial y abogados tinte-
rillos que atizan fuegos para cobrar mayores dividendos. Las letras
de Yawar Para escritas reclamando la ausencia del padre se cum-
plieron proféticamente, ambos partieron a la eternidad en las mis-
mas condiciones dramáticas.

Andrés Alencastre murió como ser humano y lanzó a Killku


Warak´a a la eternidad y a la historia en la cultura andina como su
poeta símbolo y maestro de nuevas generaciones. Tanto así que el
pueblo de El Descanso, lugar de su muerte, ahora la capital del Dis-
trito de Kunturkanki, en reconocimiento a su hijo fundador y repre-
sentante, nombró a su colegio con el nombre del Hamawt'a, grande-
za de pueblo a su poeta, más allá de la contingencia en la vida con-
trastada.
50
Este contexto fue expresado por el Cholo
Nieto, el otro de los grandes poetas cus-
queños que despidió a su amigo y cama-
rada: “Bárbaramente inmolado, víctima
propiciatoria de quien sabe qué cultos ances-
trales rencores, en un páramo de la frígida
puna andina ha caído el más grande poeta
quechua contemporáneo Killku Warak´a”.

Una aproximación a este ser humano y


universal, creador y retador de su desti-
no son los trabajos del Dr. Abraham
Valencia Espinoza y Odi Gonzales, la novela de Rodrigo Montoya
y el relato de Luis NietoDegregori. así como la primera tesis en que-
chua para optar el grado de doctora en la Universidad Nacional
Mayor de San Marcos, que aprobó con excelencia Roxana Quispe
Qollantes con su trabajo “Yawar Para, Kilku Warak'aq, Andrés Alen-
castre Gutiérrez harawin pachapi, Qosqomanta runasimipi harawi t'i-
krachisqa, ch'ullanchasqa kayninpi”; esfuerzos reconocidos que
debieran ser continuadas por las instituciones públicas, que
lamentablemente han olvidado a uno de los mejores hijos del Qos-
qo.

KILLKU WARAK'A QHESWA HARAWIQ


Desde sus años de estudiantes secundario y luego universitario,
caminaba con chillador y p'inkuyllu en mano, participaba en cuan-
to actuación familiar, colegial y universitario; así por los años 1940
empezó a escribir sus primaras composiciones musicales como La
puna desolada y Maizalito quebradizo, sus primeras obras teatrales
como el Pongo Wilkito, Ch'allakuy, El Arriero, El Ayllu de Qhapatin-
ta, Los cumpleaños de Catita, que serán recogidos en su libro: Dramas
y Comedias del Ande por el año 1953.
51
En Taki Parwa (1952) una de sus primeras entregas poéticas, pudo
romper los anaqueles del discurso anacrónico y retórico que toda-
vía hablan y pregonan algunos académicos en la actualidad; con
Taki Ruru (1964) y Yawar Para (1972), Qori Hamanq'ay (1980), exten-
dió la poética andina a una visión de los seres humanos y sus gran-
des problemas irresueltos; en todos estos libros volvieron a hablar
los Apus y los Pumas con la modernidad, muy lejos de las composi-
ciones religiosas a la que había sido arrinconado el quechua desde
el colonialismo. En las primeras obras poéticas José María Argue-
das reconocerá tempranamente que “Andrés Alencastre o Killku
Wark'a es el poeta mayor del idioma quechua”. Los libros eran estreme-
cedores harawikus decorados por la escuela indigenista del Maes-
tro Mariano Fuentes Lira, Director de la Escuela de Bellas Artes del
Cusco Diego Quispe T'ito, un camarada de ideas como él.

Tampoco son casuales que sus principales aportes lingüísticos y


literarios, fueran traducidas y estudiadas en universidades tan
distantes como: en Moscú por Yuri Zubristki, en París por Georges
Dumézil, Bucarest, Canadá, Chile, Bolivia, donde los especialistas
valoraron la dimensión de sus recreaciones y el rol del quechua,
cuando en el Cusco y en el centralismo limeño regateaban y desco-
nocían su valía. Participante en el Concurso Internacional de Poe-
sía Quechua en Cochabamba (Bolivia), obtubo el primer premio:
“K'antuta de Oro” con su poema “Illimani”.

LA ORALIDAD QUECHUA Y LA FILOSOFÍA ANDINA


Probablemente, si Killku Warak'a hubiera participado en el debate
actual de algunos fanáticos del pentavocalismo y trivocalismo, en
una purísima competencia por la “normalización”, concepto que
refleja una visión colonial, sus obras literarias y académicas no
alcanzarían su actual reconocimiento; como creador que era, apar-
tó el dogma que fosiliza y fue bastante recreativo en el uso del que-
52
chua, comprendiendo que éste era
ante todo un idioma oral, como se des-
prende de un estudio preliminar de
sus trabajos.

Por esos años para los medios acadé-


micos, dominada por la hegemonía
occidental, no existía la “Filosofía Andi-
na” hablar de ella era una herejía e
ignorancia “científica”; los valores,
principios, métodos, lógica, episte-
mología de la filosofía greco-romana,
no aceptaba ninguna fisura; con
mucho tiempo y fruto de la tenacidad
investigadora aceptaron la sub existencia de la “Cosmovisión Andi-
na” como parte y propia de sociedades marginales en el nuevo con-
tinente con un “pensamiento mágico y arcaico”. Ahora nadie discute
que en el mundo existen varias filosofías y que esa riqueza de la
diversidad permite el surgimiento de nuevas perspectivas, ajenas
al “pensamiento único y su normalidad” esgrimida por las potencias
hegemónicas.

La filosofía del lenguaje en la actualidad, señala que la palabra oral


no sólo representa la realidad concreta y descrita objetivamente, si
no que detrás de ella y en la profundidad del pensamiento del
hablante, hay uno o varios significantes de una visión acerca de su
vida y saber en relación a la cultura, política, ambiente, territorio,
historia, práctica; la oralidad es una síntesis compleja, diversa y
global que el reglamentarismo lingüístico escrito no lo puede reco-
ger y explicar cabal y completamente; porque la puede mutilar,
desconocer, descontextualizar.

53
Desde experiencias y profesiones distintas José María Argue-
das(Apurímac), Jorge Lira(Cusco), Cesar Guardia Mayor-
ga(Ayacucho), Gamaniel Churata(Puno) entre otros escritores
quechuas; defendieron y estudiaron la identidad y la reflexión del
pensamiento andino, que entre uno de sus fundamentos y princi-
pios aboga y práctica la diversidad y la complementariedad como
una de las leyes de la sociedad para el desarrollo; muy distinta a la
unidad producto de la liquidación o supremacía de contrarios que
rige en el occidente.

Es previsible y como pensantes de esos tiempos, todos estos auto-


res respetaran las distintas variantes de la familia idiomática, por
cuya razón muchos de sus trabajos están redactados en el quechua
trivocálico o pentavocálico de manera indistinta. Esa fue la pers-
pectiva que generó el estudio y publicación del Ministerio de Cul-
tura, con las gramáticas y diccionarios de las seis variantes en el
año 1976 del Gobierno Velasco Alvarado; fortalecimiento y desa-
rrollo del Idioma Quechua como un proceso aprendizaje-
enseñanza-aprendizaje; trabajo extraordinario que destruyó el
mito que las diversas variedades del quechua no podían sistemati-
zarse. En la introducción de esos trabajos Alberto Escobar dice que
estos trabajos son instrumentos auxiliares para nivelar las varian-
tes por medio de la escritura y el uso oral intenso.

En la actualidad a medida que se impone la hegemonía del pensa-


miento único neoliberal; desde el Ministerio de Educación existe
apuro en quemar etapas de un proceso de construcción del idioma,
buscan “normalizar y estandarizar” imponiendo la escritura trivocá-
lica y mutilando las consonantes postvelares en detrimento del
quechua Qosqo-Qollao; hecho que por cierto abrirá las puertas de
un mayor debate no sólo lingüístico, sino filosófico, cultural, terri-
torial, político que ahora se cimenta en el avance de la plurinacio-
54
nalidad, como categoría de derechos de
los pueblos a ser respetados en sus sabe-
res, creencias, costumbres, diversidades.

KILLKU WARAK'AQ YACHAYNIN


A lo largo de su existencia Andrés Alen-
castre Gutiérrez (1909-1984) combinó y
utilizó hasta cuatro variantes de escritu-
ra quechua:

En el primer caso, redacta en trivocálico


y en el uso particular de la grafía CH
escribe la C pero omite la H, pero lee como CH (Mici y lee como
michi) como también escribía por entonces Jhon Rowe como un
modismo y tendencia por esos años; varios de los versos editados
en Taki Parwa (1952), Taki Ruru(1964), Yawar Para(1972), tienen
estas características. En esta línea está redactada su tesis para optar
al grado de Doctor en Letras por el año 1953 y editado como Fonéti-
ca, Semántica y Sintaxis Quechua.

Sin embargo en 1955, en la publicación Dramas y Comedias del Ande,


obras de teatro y canciones que fueron creadas y editadas entre
1940 y 1953, como señala en su pórtico o presentación, textualmen-
te explica: «El elemento cultural que he puesto en juego para escribir
estas obras teatrales ha sido el Idioma Peruano. Pero, ante todo, ¿a qué
llamo Idioma Peruano? Será al Castellano, al Quechua, al Aymara o a las
variaciones dialectales de cada zona peruana? Precisamente con estos
idiomas y modalidades idiomáticas está formado el Idioma Peruano». En
los diversos textos de las cinco obras, de esta segunda característi-
ca de escritura, utiliza indistintamente el quechua pentavocal,
acompañada con textos y palabras castellanas, que ahora se conoce
como quechuañol y son palabras castellanas oralizadas o pronun-
55
ciadas con sufijos quechuas.

Una tercera variante en sus diversos textos: Método sencillo para


aprender el Idioma Quechua, editado en varias ocasiones, entre ellas
la de 1972 para la Universidad Nacional San Antonio Abad de Cus-
co; las recordadas y comentadas “Lecciones de Quechua” que apa-
recieron en varios números de la Revista Universitaria de la
UNSAAC, usa indistintamente frases, palabras, relatos y versos
con tres y con cinco vocales.

Pero hay una cuarta variante utilizada en su libro Qori Hamanq'ay,


publicada en 1980 por la Dirección Regional de Cultura, que con-
tiene “Tupac Amaru”, “Aqoyraki” y “Willka Waman”, redactadas
enteramente con la variante pentavocálica. Hasta su nombre tiene
la variación Kilko Waraka del usual Killku Warak'a. Este trabajo es
una obra final antes de su partida, es el pulso de un Andrés Alen-
castre recorrido y maduro; en el primer pétalo apuesta en verso por
una Elegía al proceso revolucionario de Túpac Amaru, lamenta y
debate desde su identidad a la gesta victoriosa, aborda sus contra-
dicciones y contrastes, a sus personajes y pasajes ante la derrota. El
segundo pétalo con Aqoyraki formula su miedo y queja ante el Apu
Waskaran por la calamidad y la tragedia del cataclismo en Yungay,
reclama por los padres y madres, los niños y la naturaleza en su
reflexión.

WILLKA WAMAN WILLAKUY


Es el tercer pétalo de la trilogía del último libro de Killku Warak'a,
editado en noviembre de 1980, bajo la Dirección del Instituto
Nacional de Cultura con el nombre de QORI HAMANQ'AY –
KILKO WARAK'A, en homenaje al Bicentenario de la Revolución
de Túpac Amaru.

56
“Qori Hamanq'ay – Azucena de Oro – tiene tres pétalos: Túpac Amaru,
pétalo sangrante de sacrificio; Aqoyraki, que muestra el cataclismo de
Ancash y Willka Waman, pétalo impregnado de la vida tenaz y trágica de
un titán del Ande” señala en la introducción Andrés Alencastre

WILLKA WAMAN, escrito en 370 versos expresa o cuenta un relato;


hecho que lo ratifica el propio Killku Warak'a, como narrador
omnisciente al anunciar en su Mañaykukuy una petición y ayuda
a las grandes divinidades del ande, solicitando: sabiduría, fuerza,
sistematización, para relatar (willarikunaypaq) la vida del Halcón
Sagrado.
“Laramani Apu
Apu Willkanuta,
Ausanqati Apu
Apullay Salqantay;
Yanapaykuwaychis.

Qankuna qowaychis
kallpata yuyayta,
Willka Wamanmanta
Willarikunaypaq.

Sumaq Pachamama
Qhapaq Inti Tayta,
Mañakuykichismi
chanin hamut'ayta.

Yuyayta, yachayta
qankuna qowaychis,
Willkawamanmanta
Willarikunaypaq”.

57
Andrés Alencastre llegó a la temprana
conclusión, que la mejor representa-
ción de escribir un relato, cuento, mito,
historia, ensayo, costumbres y sabe-
res, en el idioma quechua; era a través
del verso corto y preciso, enfático y
directo, así lo hizo en sus obras en tea-
tro. El formato de cuentos y novelas
recurriendo a la técnica del castellano
con frases y textos prolongados,
estructurados horizontalmente; no
recoge con pausa y tranquilidad la
expresión de un idioma oral complejo,
aglutinante y polifónico como el quechua; por ejemplo una sola
palabra como illapasqa requiere una amplia traducción castellana,
para referirse a una destacada persona, animal o naturaleza, toca-
do por el rayo, el relámpago y el trueno, cumpliendo fines espiri-
tuales y curativos.

Al respecto el estudioso y escritor quechua Jesús Lara de Bolivia,


todavía los años 1947 señalaba: “Sólo nos hemos de referir a su singu-
larísimo don de expresividad, no hay en el mundo un lenguaje en el cual se
pueda manifestar con un solo verbo tantos estados de ánimo, tantos gra-
dos de dulcedumbre o de ternura o de pasión o de ira o de desdén. El que-
chua adquiere en estos casos la flexibilidad manantial que se desliza en la
pradera desgranando las músicas más sutiles y reflejando todos los capri-
chos de la luz”.

Killku Warak'a en el Ensayo: El Quechua y la Literatura Inka, en la


Revista Inka Rimay de la Academia Mayor de la Lengua Quechua
del año 1963, recoge y reflexiona acerca de los trozos literarios que
Waman Poma de Ayala escribe en la reconocida “Nueva Coronica y
58
buen Gobierno”, afirma que el tecnicismo narrativo quechua es
irremplazable por el castellano; refuta también al americanista
Paul Rivet que argumentaba que el hombre quechua no había lle-
gado a la palabra abstracta.

Andrés Alencastre poniendo por ejemplo las palabras lupitumpa


(calumnia), hamut'ay (pensar o sistematizar), Pachakamaq (Creador
y organizador del mundo) sustenta que el quechua si tiene miles
de palabras con un profundo contenido abstracto y concreto. En la
actualidad todos reconocen que el qhipu, es una forma abstracta de
escritura contable e histórica, una narrativa a través del color y gro-
sor del hilo y el nudo; sistematiza un conocimiento, un dato, una
fecha, un suceso, un objetivo temporal o histórico, que será expli-
cada a través de la oralidad para su comprensión y entendimiento.

Muchos siglos antes, el Inka Garcilaso de la Vega recogiendo las


primeras herencias literarias del Tawantinsuyo, presenta las estro-
fas que explican el trueno, la lluvia, la nevada y la granizada mito-
lógicamente; Killku Warak'a como poeta reconoce la ficción del pen-
samiento mítico y filosófico del quechua al igual que otros idiomas
reconocidos en sus mitologías como el griego o romano, al leer y
comentar esta herencia recogida en Los Comentarios Reales:
Sumaq ñusta
turallaykin
p'uyñuykita
p'akirqayan.

Hinamantari
kunununun
illapantaq.

Qanri ñust'a

59
unuykita
paramunki
mayninpiri
chikchimunki
rit'imunki.

Pacharuraq
Pachakamaq
Wiraqocha
kay hinapaq
churasunki
kamasunki.

Estas fueron las razones prácticas, para que Andrés Alencastre


escribiera Willka Waman en forma de verso un relato; humanizando
a los Apus tutelares, en los grandes enredos terrenales, con sus gran-
dezas y miserias que tienen los mortales comunes. Esta narrativa
inka o tawantinsuyana, en la distancia y el tiempo son similares a los
relatos griegos versados por Homero en La Ilíada y La Odisea, que
llegaron a la prosa posteriormente. Willka Waman es un relato o
novela corta escrita en quechua en formato de verso, para ser escu-
chado y gozado por un auditorio. El autor tenía la experiencia
adquirida con sus piezas teatrales, escritas y producidas en la ciu-
dad y el campo, dirigidas fundamentalmente a los comuneros y
quechua hablantes.

Willka Waman es un willakuy, un relato quechua pensado y escrito


desde el quechua para el mundo, como son todos sus trabajos de
Killku Warak'a; esa es la diferencia con algunos quechuólogos que
escriben acerca del quechua teorizando y pensando desde el espa-
ñol y la hegemonía colonial y occidental. El punto culminante de
esta subordinación idiomática, es la pretensión de imponer una
60
gramática y escritura Qheswa en español y
desde el español, como si los runa simi fué-
ramos incapaces de normar nuestra con-
ducta idiomática en nuestro idioma origi-
nal; ese es el reto y la deuda que tenemos
con Killku Warak'a, José María Arguedas y
otros tantos hamawt'as y yachachiq.

A estas alturas con las investigaciones y


conocimientos, no existe duda de la capa-
cidad, comprensión, alcance y grandeza
del quechua Qosqo Qolla materializando y
construyendo grandes obras como: el Qha-
paq Ñan sistema vial y productivo que orga-
niza la economía vertical andina y los archipiélagos complementa-
rios de la costa y la amazonía; el rol de los Santuarios de Machu Piq-
chu y Saqsay Waman, el sistema hidráulico de ciudades productivas
del Valle Sagrado y el Valle Watanay; los saberes y conocimientos
medicinales y curativos, la organización del Estado Confederado y
el Derecho Natural; la espiritualidad religiosa y la cosmovisión
que ahora se conoce como Filosofía Andina.

Todas estas cumbres civilizatorias de los pueblos del Tawantinsuyo,


fueron recogidos, asimilados, recreados, desarrollados y sistemati-
zados por el Inkario, desde el quechua y con el quechua Qosqo
como su idioma; no se puede permitir y aceptar a estas alturas nin-
guna forma de menosprecio, mutilación, reemplazo de la oralidad
y el saber de todas las variantes de la familia quechua y menos la
del Qosqo - Qollao. Ninguna variante es mayor o menor, esta diver-
sidad complementaria es parte de la ley de vida en la filosofía andi-
na, que los occidentales nos niegan como principio.

61
Esta edición de Willka Waman recopila el espíritu y el contenido
central de la escritura quechua del autor, salvo una que otra pala-
bra actualizada y el reordenamiento de sus capítulos para una
mejor estructura. Este willakuy es un gran trabajo que debemos
seguir las nuevas generaciones para aprender su riqueza y sonori-
dad en el uso vigoroso y dulce del Runa Simi, seguir la huella de su
creación artística y literaria qheswa. Este willakuy de Killku Warak'a
tiene su original técnica narrativa interna y externa, trama, perso-
najes, contextos, llamamiento, nudo, desenlace y convocatoria; es
una elaboración muy contemporánea del y para el Idioma Que-
chua; tal vez distinta a los patrones y modelos del castellano y su
escritura, en esta singularidad radica la universalidad de nuestro
idioma.

Leer y reflexionar con WILLKA WAMAN en quechua y desde el


quechua, tiene el objetivo que convoca Killku Warak'a en su waqya-
rikuy o llamamiento; construir conciencia, identidad y compromi-
so con el pueblo y el país. Ahora con ocasión del Bicentenario de la
Independencia del Perú, resulta impostergable entregar una lectu-
ra para los niños y jóvenes, una voz distinta andina y Qosqo Runa
para el Perú y el Teqse Muyu humano y universal.

Qosqo llaqtapi, 2021 mosoqwatapi.

62
Foto: De izquierda a derecha Eulogio Nishiyama, poeta Luís Nieto
Miranda, escritor Hector Velarde y el poeta Killku Warak’a
(Andrés Alencastre Gutiérrez); en la parte posterior y parados
cineasta Jorge Vignati y una comunera.

Albún familia Alencastre

63
ALLWISQA
WILLKA WAMAN
MAÑAYKUKUY
I.- PAQARIMUY
II.- WAYNA QOLLANA
III.- HANANCHAYNIY
IV.- ARI QHEPAY
V.- YANAYCHAKUY
VI.- WAYLLUNAKUY
VII.- CHINKAY CHINKA
VIII.- MASHKANAKUY
IX.- TARIPAKUY
X.- WASICHAKUY
XI.- ÑAKARIY
WAQYARIKUY

KILLKU WARAK’A
YAWAR HARAWIKUQ

64
KILLKU WARAK'A
(Andrés Alencastre Gutiérrez)
Paqarimuranmi Parq'o wasinpi,
K'ana runakunaq llaqtanpi, 1909
watapi; Qosqo Runakunaq Suyun-
pi; 1984 yana watapitaq phawari-
puran hanaq wichayman.
Salesianos yachaywasipin qallari-
ran yuyaychayta (1923), Ciencias y
Artes yachaywasipitaq hunt'aran
puririyninta (1929). San Antonio
Abad Hatun Yachaywasipitaq
(1940), hamawt'apaq hamut'aran.
Qelqayranmi waynuta, willaykuy-
ta, harawiykunata: Taki Parwa
(1952); Dramas y Comedias del
Ande (1940-1953); Taki Ruru
(1964); Yawar Para (1972); Qori
Hamanq'ay (1980).
Mateo Pumacahua yachaywasipi llank'aysaqtinmi, reqsikuran-
ku José María Arguedas, Jorge Lira yachaysapa runakunawan,
Sicuani llaqtapi; chaymanta pachan mast'ariranku runasimin-
chista, llaqtakunaq sonqoyninta t'aqwispanku.
Killku Warak'aq harawinkunan: Moscú, París, Bucarest, Canadá,
Chile, Bolivia, Hatun Yachaywasikunapi, wayra wasikunapipas
uyarisqa, saminchasqa, t’ikarisqa.
Qheswa Simi Hamut'ana Kuraq Sunturpipas umalleqninpipas,
llank'ayranmi qheswa siminchis ñawpaqman puririnanpaq.

El Viejo Puma Editores

Das könnte Ihnen auch gefallen