Sie sind auf Seite 1von 87

Glossar

Deutsch – Französisch

Glossaire
Allemand – Français

Delfin Lehrwerk
für
Deutsch
als
Fremdsprache
Delfin Glossar Deutsch – Französisch
Glossaire Allemand – Français
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

Lehrwerk
für
Deutsch als Fremdsprache

bearbeitet von
Marie-Lys Wilwerth-Guitard

Max Hueber Verlag


Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

Dieses Werk folgt der seit dem 1. August 1998 gültigen Rechtschreib-
reform. Ausnahmen bilden Texte, bei denen künstlerische, philologische
oder lizenzrechtliche Gründe einer Änderung entgegenstehen.

Das Werk und seine Teile sind urheberrechtlich geschützt.


Jede Verwertung in anderen als den gesetzlich zugelassenen
Fällen bedarf deshalb der vorherigen schriftlichen
Einwilligung des Verlags.

€ 3.3. 2. 2.1. 1. Die letzten Ziffern


2006 06
2007 05 05 04 0403 0302 bezeichnen Zahl und Jahr des Druckes.
Alle Drucke dieser Auflage können, da unverändert,
nebeneinander benutzt werden.
1. Auflage
© 2003
2002 Max Hueber Verlag, D-85737 Ismaning
Umschlaggestaltung: Peer Koop, München
Druck und
Printed in Germany
Bindung: Druckhaus am Kitzenmarkt, Augsburg
Printed
ISBN 3 –19
in Germany
– 541601– 8
ISBN 3 –19 – 171601– 7
Seite 9
Lektion 1
acht huit
s Baby, -s le bébé
Seite 8 das le (neutre)
auf Wiedersehen au revoir der le (masculin)
e Blume, -n la fleur drei trois
r Bus, -se le bus / l’autobus eins un
danke merci ergänzen compléter
die la fünf cinq
du tu / toi r Junge, -n le garçon
e Frau, -en la femme s Mädchen, - la fille
für pour neun neuf
r Geldautomat, -en le distributeur de notieren noter / prendre note
billets e Nummer, -n le numéro
gut bien / bon ordnen ordonner / classer
guten Tag bonjour r Plural, -e le pluriel
hallo hello / salut e Polizistin, -nen la policière
halt stop r Reporter, - le reporter
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

heißen s’appeler e Sängerin, -nen la chanteuse


Wie heißen Sie? Comment vous sechs six
appelez-vous ? sieben sept
Ich heiße Claus. Je m’appelle Claus. r Singular, -e le singulier
r Herr, -en le monsieur r Tourist, -en le touriste
herzlich cordialement / chaleureuse- e Touristin, -nen la touriste
ment e Verkäuferin, -nen la vendeuse
s Hotel, -s l’hôtel vier quatre
ich je / moi zehn dix
Information information zwei deux
e Mama, -s la maman r Zwilling, -e le jumeau
nein non
oh oh Seite 10
Pfui! Pouah!
aber mais
e Reise, -n le voyage
r Bahnhof, -̈e la gare
Gute Reise! Bon voyage !
den le (accusatif)
r Saft, -̈e le jus de fruit
ein un (article)
Sie vous (forme de politesse)
er il (masculin)
r Tag, -e le jour / la journée
es il / elle (neutre)
s Taxi, -s le taxi
gehen s’en aller
s Telefon, -e le téléphone
Die Frau geht. La femme s’en va.
tschüs salut!
jung jeune
und et
kommen arriver / venir
e Verzeihung l’excuse / le pardon
Ein Zug kommt. Un train arrive.
wie comme / comment
r Kuss, -̈e le baiser
willkommen bienvenu(e)
lachen rire
Herzlich willkommen. Soyez la bien-
lesen lire
venue.

3
r Mann, -̈er l’homme lebe →leben vis → vivre
r Mensch, -en l’homme (terme Ich lebe in Wien. Je vis à Vienne.
générique) lieb cher
reisen voyager Liebe Sara … Chère Sara …
sagen dire lieben aimer
er sagt il dit Ich liebe dich! Je t’aime !
ist → sein est → être machst → machen fais → faire
Sie ist jung. Elle est jeune. Was machst du? Que fais-tu ? /
sie (sgl) elle Qu’est-ce que tu fais ?
sie (pl) ils / elles e Musik la musique
sind → sein sont → être nicht pas
Sie sind verliebt. Ils sont amoureux. oder ou / ou bien
r Text, -e le texte richtig exact / juste
Lesen Sie den Text. Lisez le texte. schicke → schicken envoie → envoyer
verliebt amoureux Ich schicke Blumen. J’envoie des
weinen pleurer fleurs.
wer qui schreibe → schreiben écris → écrire
Wer ist der Mann? Qui est l’homme ? ich schreibe j’écris
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

winken faire un signe spiele → spielen joue → jouer


wo où Ich spiele Klavier. Je joue du piano.
wohnt → wohnen habite → habiter träume → träumen rêve → rêver
Wo wohnt er? Où habite-t-il ? ich träume je rêve
r Zug, -̈e le train traurig triste
e Vergangenheit le passé
Seite 11 wann quand
wartest → warten attends → attendre
allein seul
Wartest du? Tu attends ?
arbeite → arbeiten travaille → travailler
was que
ich arbeite je travaille
Was machst du? Que fais-tu ? /
auch aussi
Qu’est-ce que tu fais ?
bald bientôt
e Zukunft l’avenir
bin → sein suis → être
Ich bin traurig. Je suis triste.
bist → sein es → être Seite 12
Du bist nicht da. Tu n’es pas là. aha ah !
da sein être là alt âgé / vieux
dich te / toi Wie alt ist …? Quel âge a … ?
falsch faux am Bahnhof → an à la gare → à
glücklich heureux am Bahnhof à la gare
hörst → hören entends / écoutes → dein ton
entendre / écouter denn donc
Hörst du Musik? Tu écoutes de la Was ist das denn? Qu’est-ce que c’est
musique ? donc ? / Qu’est-ce que c’est que ça ?
in à / dans dort là
in Frankfurt à Francfort r Fahrkartenautomat, -en le distributeur
s Klavier, -e le piano de tickets

4
s Foto, -s la photo Ihre Fahrkarten sind da. Leurs billets
s Gespräch, -e la conversation / l’en- sont là. / Voilà leurs billets.
tretien r Koffer, - la valise
hier ici komplett au complet
s Kamel, -e le chameau e Mutter, -̈ la mère
kaputt cassé sein son / sa (pr. poss. 3e pers. sing.
kein pas de masc.)
s Kind, -er l’enfant Sein Ball ist da. Son ballon (à lui) est
Kinder (pl) les enfants là.
r Krankenwagen, - l’ambulance So! Voilà !
los allez ! e Tasche, -n le sac
mal donc von de
sag mal dis donc der Ball von Uwe le ballon de Uwe
mein mon
Nr. → Nummer N° → numéro Seite 14
passt → passen va ensemble / con-
achtzig quatre-vingt(s)
vient → aller / convenir
s Alphabet, -e l’alphabet
Was passt? Qu’est-ce qui va ensem-
bis à / jusqu’à
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

ble ?
von 0 bis 100 de 0 à 100
s Polizeiauto, -s la voiture de police
r Buchstabe, -n la lettre (de l’alpha-
s Radio, -s la radio
bet)
r Satz, -̈e la phrase
buchstabieren épeler
r Sohn, -̈e le fils
dreißig trente
e Tochter, -̈ la fille
elf onze
r Unfall, -̈e l’accident
fünfzig cinquante
Welche …? Laquelle … ?
r Gruß, -̈e le salut
Wie geht’s? Comment ça va ?
hundert cent
küssen embrasser
Seite 13 nach·sprechen répéter
s Auto, -s l’auto / la voiture Sprechen Sie nach. Répétez.
r Ball, -̈e la balle / le ballon neunzig quatre-vingt-dix
bitte s’il vous plaît null zéro
e Fahrkarte, -n le billet / le ticket / le e Polizei la police
titre de transport schön bien / beau
e Flasche, -n le biberon sechzig soixante
s Gepäck le(s) bagage(s) siebzig soixante-dix
Ihr votre (pr. poss. nominatif, forme de Thailand la Thaïlande
politesse) r Verkäufer, - le vendeur
Das ist Ihr Koffer. C’est votre valise. vierzig quarante
ihr son / sa (pr. poss. 3e pers. sing. s Wort, -̈er le mot
fém.) e Zahl, -en le chiffre / le nombre
Ihr Auto ist kaputt. Sa voiture (à elle) zwanzig vingt
est cassée. zwölf douze
ihr leur (pr. poss. nominatif, 3e pers.
plur.)

5
Seite 15 heute aujourd’hui
alt vieux / âgé e Information, -en l’information
Wie alt sind die Personen? Quel âge interessant intéressant
ont les personnes ? können pouvoir
betont accentué Sie können die folgenden Informationen
e Betonung, -en l’accentuation verwenden. Vous pouvez utiliser les
e Großmutter, -̈ la grand-mère informations suivantes.
r Großvater, -̈ le grand-père Leute (pl) les gens
r Hund, -e le chien r Mittwoch mercredi
s Jahr, -e l’an / l’année r Montag, -e lundi
Mein Hund ist … Jahre alt. Mon chien a nett gentil
… ans. … die Leute sind nett. … les gens
r Lehrer, - le professeur sont gentils.
markieren marquer nicht so gut pas si bien
morgen demain r Ort, -e le lieu / l’endroit
e Person, -en la personne e Postkarte, -n la carte postale
r Vater, -̈ le père prima super
r Samstag, -e samedi
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

Seite 16 scheußlich affreux


schlecht mauvais
Hamburg Hambourg
r Sonntag, -e dimanche
Berlin Berlin
e Stadt, -̈e la ville
Wien Vienne
sympathisch sympathique
Salzburg Salzbourg
toll formidable / sensationnel
München Munich
verwenden utiliser
Zürich Zurich
viele nombreux / beaucoup / bien des
Stuttgart Stuttgart
Viele Grüße … Bien des choses à …
s Wetter le temps
Seite 17 wunderbar merveilleux
an à
Postkarte an Ingrid. Carte postale à
Ingrid. Lektion 2
angenehm agréable
auf en Seite 18
auf Europareise en voyage à travers
antworten répondre
l’Europe
e Ärztin, -nen, le médecin (femme)
r Dienstag, -e mardi
aus de
r Donnerstag, -e mercredi
aus Kopenhagen de Copenhague
fantastisch fantastique
r Beruf, -e le métier / la profession
folgend suivant
Was sind Sie von Beruf? Quel est
die folgenden Informationen les
votre métier ? / Quelle est votre pro-
informations suivantes
fession ?
r Freitag, -e vendredi
r Computer, - l’ordinateur
freundlich amical(ement)
e Familie, -n la famille
herrlich formidable
r Fotograf, -en le photographe

6
fragen demander packen plier bagage
r Freund, -e l’ami s Problem, -e le problème
gern volontiers sauber propre
haben avoir r Schlafsack, -̈e le sac de couchage
Sie haben Zwillinge. Ils ont des schon déjà
jumeaux. spinnen, spinnt, sponn, hat gesponnen
s Hobby, -s le hobby être cinglé
Was ist Ihr Hobby? Quel est votre trocken sec
hobby ? warum pourquoi
e Katze, -n le chat Warum denn? Pourquoi donc ?
kochen faire la cuisine Wie bitte? Pardon ?
links à gauche wohl complètement
r Mathematiklehrer, - le professeur de Ihr spinnt wohl! Vous êtes complète-
mathématiques ment cinglé !
rechts à droite s Zelt, -e la tente
e Sportlehrerin, -nen le professeur
(femme) d’éducation physique Seite 20
surfen surfer
r Ballon, -s le ballon
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

telefonieren téléphoner
r Bart, -̈e la barbe
s Tennis le tennis
bei près de
unser notre
bei Dresden près de Dresden
wir nous
s Bier, -e la bière
woher d’où
blind aveugle
Woher kommen Sie? D’où venez-
brauchen avoir besoin
vous ?
dann alors / ensuite
zur → zu à / avec
denken penser
Was passt zur Familie links? Qu’est-
erkennen reconnaître / avouer
ce qui va avec la famille de gauche ?
etwa à peu près / environ
Wie alt sind Ihre Kinder? Quel âge ont
r Familienname, -n le nom de famille /
vos enfants ?
le nom patronymique
fleißig consciencieusement
Seite 19 r Frisör, -e le coiffeur
bequem confortable s Geld l’argent
erst seulement geschieden séparé / divorcé
euer votre s Gesicht, -er le visage
ihr vous s Haar, -e le(s) cheveu(x)
ja oui immer toujours
ja natürlich oui bien sûr kann → können peut → pouvoir
lange longtemps Sie kann ein Rad wechseln. Elle peut
Seid ihr schon lange hier? Êtes-vous changer une roue.
ici depuis déjà longtemps ? Kein Problem! Pas de problème !
e Luftmatratze, -n le matelas pneuma- e Kohlensäure l’acide carbonique
tique e Krankenschwester, -n l’infirmière
Na ja. Ben oui ! r Kunststudent, -en l’étudiant en art
nass mouillé ledig célibataire

7
r Luftballon, -s le ballon Seite 21
meinen penser / estimer s Alter l’âge
s Mineralwasser, - l’eau minérale r Familienstand la situation de famille
e Minute, -n la minute hoch haut
mit avec rechnen compter
r Möbeltischler, - l’ébéniste reiten faire du cheval
na dann alors schlecht mauvais
normalerweise normalement Die Zeichnungen sind schlecht. Les
ohne sans dessins sont mauvais.
platzen, ist geplatzt éclater, a éclaté schwimmen nager
pro par singen chanter
Prost! À ta (votre) santé ! springen sauter
s Rad, -̈er la roue tauchen plonger
rasieren raser tief profond(ément)
e Reifenpanne, -n le pneu crevé / la r Wohnort, -e le lieu de résidence
crevaison
r Rekord, -e le record Seite 22
schaffen réussir
r Apfel, -̈ la pomme
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

schneiden couper
genau exactement
Haare schneiden couper les cheveux
s Gramm le gramme
schnell vite / rapidement
e Karotte, -n la carotte
… er kann … auch sehr schnell
e Kartoffel, -n la pomme de terre
Luftballons rasieren. … il peut aussi
s Kilo, -(s) le kilo
raser très vite des ballons.
s Pfund, -e la livre
sehr très
r Pilz, -e le champignon
e Sekunde, -n la seconde
e Reihenfolge, -n la série / la suite
e Sorte, -n la sorte
tausend mille
studieren étudier
e Tomate, -n la tomate
trainieren s’entraîner
wie viel combien
trinken boire
wiegen peser
trotzdem malgré tout
Wie viel wiegt das? Combien ça
verdienen gagner (argent)
pèse ?
verheiratet marié
e Zwiebel, -n l’oignon
vielleicht peut-être
r Vorname, -n le prénom
s Wasser l’eau Seite 23
wechseln changer e Adresse, -n l’adresse
ein Rad wechseln changer une roue bestellen commander
r Wein, -e le vin diese ces
r Weltrekord, -e le record mondial / du Diese Sätze sind falsch. Ces phrases
monde sont fausses.
zeichnen dessiner Eltern (pl) les parents
e Zeichnung, -en le dessin e Freundin, -nen l’amie
zufrieden content / satisfait r Geburtstag, -e l’anniversaire
Großeltern (pl) les grands-parents

8
im → in à möchte → möchten voudrais → vouloir
s Kaufhaus, -̈er le grand magasin (désirer)
im Kaufhaus au grand magasin ich möchte, er/sie/es möchte je vou-
r Komponist, -en le compositeur drais bien, il/elle voudrait bien
korrigieren corriger e Reportage, -n le reportage
e Lösung, -en la solution Russland la Russie
r Nachname, -n le nom Spanien l’Espagne
e Pizza, Pizzas la pizza Südafrika l’Afrique du Sud
r Pizza-Express la pizza express Tag! Bonjour !
s Quiz, - le jeu übrigens à propos
Radioquiz jeu radiophonique variieren varier
weg parti
Seite 26
Seite 24 aus·füllen remplir
groß grand s Deutsch l’allemand
e Matratze, -n le matelas deutsch allemand
natürlich naturellement r/e Deutsche, -n l’Allemand(e)
schneiden couper ein Deutscher un Allemand
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

Zwiebeln schneiden couper / émin- e E-Mail, -s l’e-mail


cer des oignons E-Mail-Adresse l’adresse e-mail
schnell vite / rapide(ment) r Einwohner, - l’habitant
e Schwester, -n la soeur e Einwohnerin, -nen l’habitante
spielen jouer s Fax, -e le fax / la télécopie
r Tischler, - le menuisier e Faxnummer, -n le numéro de fax / de
r Zischlaut, -e la (consonne) sifflante / télécopie
chuintante s Formular, -e le formulaire
geboren né
Seite 25 r Geburtsort, -e le lieu de naissance
s Geschlecht, -er le sexe
Ach! Ah !
e Informatikerin, -nen l’informaticienne
Ach so. Ah, bon !
r Installateur, -e l’installateur
Australien l’Australie
s Land, -̈er le pays
Deutschland l’Allemagne
männlich masculin
Frankreich la France
r Name, -n le nom
freuen être content / être ravi
Österreich l’Autriche
Freut mich. Très content / ravi.
r Österreicher, - l’Autrichien
Ghana le Ghana
e Österreicherin, -nen l’Autrichienne
Großbritannien la Grande-Bretagne
österreichisch autrichien
guten Abend bonsoir
e Sekretärin, -nen la secrétaire
guten Morgen bonjour
e Staatsangehörigkeit, -en la nationa-
Indien l’Inde
lité
Italien l’Italie
e Straße, -n la rue
Japan le Japon
e Telefonnummer, -n le numéro de
Kanada le Canada
téléphone
mich me / moi
r Tscheche, -n le Tchèque

9
Tschechien la République tchèque s Surfen le surf
e Tschechin, -nen la Tchèque surfen surfer / faire du surf
tschechisch tchèque s Tauchen la plongée
Tunesien la Tunisie tauchen plonger
r Tunesier, - le Tunisien Tel. → Telefon tél. → téléphone
e Tunesierin, -nen la Tunisienne verstehen comprendre
tunesisch tunisien Ich verstehe auch Spanisch. Je com-
weiblich féminin prends aussi l’espagnol.

Seite 27
Lektion 3
als comme / en tant que / au poste de
als Animateur comme animateur
e Angabe, -n l’indication Seite 28
r Animateur, -e l’animateur r Akkusativ, -e l’accusatif
e Animateurin, -nen l’animatrice e Ansichtskarte, -n la carte postale
e Bewerbung, -en la candidature e Batterie, -n la pile
Bewerbung als Animateur s Beispiel, -e l’exemple
candidature au poste d’animateur e Briefmarke, -n le timbre
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

r Delfin, -e le dauphin r Deckel, - le couvercle


s Englisch l’anglais s Feuerzeug, -e le briquet
englisch anglais r Film, -e le film
s Französisch le français finden trouver
französisch français r Fotoapparat, -e l’appareil photo
geehrt honoré e Gabel, -n la fourchette
Sehr geehrte Frau … Madame (per- r Hammer, -̈ le marteau
sonne que l’on respecte) e Kerze, -n la bougie
Sehr geehrter Herr … Monsieur (per- e Küchenuhr, -en la pendule de cuisine
sonne que l’on respecte) s Messer, - le couteau
s Gewicht, -e le poids r Moment, -e le moment
e GmbH, -s la SARL Moment! Un moment ! / Une
e Größe, -n la taille minute !
kg kg r Nagel, -̈ le clou
s Kilogramm le kilogramme r Nominativ, -e le nominatif
leider malheureusement r Schuh, -e la chaussure
Medizin studieren faire médecine r Strumpf, -̈e la chaussette
r/s Meter, - le mètre s Telefonbuch, -̈er l’annuaire des télé-
mit freundlichen Grüßen salutations phones
noch nicht pas encore r Topf, -̈e la marmite
s Segeln la navigation (à voile) weg plus là
segeln faire de la voile weg sein n’être plus là
s Spanisch l’espagnol weitere d’autres
spanisch espagnol Finden Sie weitere Beispiele. Trouvez
r Sport le sport d’autres exemples.
e Sprache, -n la langue zusammen·passen aller ensemble
suchen (re)chercher

10
Seite 29 jeder chaque
r Gummistiefel, - la botte en caout- e Kajüte, -n la cabine
chouc e Kamera, -s l’appareil photo
keinen pas de e Kiste, -n la caisse
Er hat keinen Regenschirm. Il n’a pas kosten demander / prendre (fig.)
de parapluie. … kosten viel Zeit … demander /
r Mantel, -̈ le manteau prendre beaucoup de temps
e Münze, -n la monnaie s Krokodil, -e le crocodile
s Pflaster, - le pansement / le spara- s Leben la vie
drap r Lebensstil, -e le mode de vie
r Regenschirm, -e le parapluie r Luxus le luxe
e Sonnenbrille, -n les lunettes de soleil manche plusieurs / nombre de / bien
s Taschentuch, -̈er le mouchoir des
e Telefonkarte, -n la carte de télépho- e Maus, -̈e la souris
ne / la télécarte mehr plus / davantage
Mehr braucht sie nicht. Elle n’a pas
Seite 30 besoin de plus.
r Mini-Kühlschrank, -̈e le mini-réfrigéra-
andere autre(s)
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

teur
auch nicht non plus
s Mobiltelefon, -e le téléphone mobile /
s Bad, -̈er la salle de bains
le portable
bedeuten signifier
Möbel (pl), - les meubles
s Bett, -en le lit
s Motorrad, -̈er la moto
e Biologie la biologie
e Musikerin, -nen la musicienne
s Buch, -̈er le livre
nur seulement
deshalb c’est pourquoi
paar quelques
s Ding, -e la chose / le truc
ein paar Kisten quelques caisses
eigentlich à vrai dire
r Platz, -̈e la place
r Fernseher, - la télévision / le poste
nicht viel Platz pas beaucoup de
de télévision
place
finden trouver
rauchen fumer
Möbel findet er nicht wichtig. Les
r Rest, -e le reste
meubles, il ne trouve pas ça important.
s Schlafzimmer, - la chambre
s Fotoarchiv, -e les archives photogra-
e Schlange, -n le serpent
phiques
r Schreibtisch, -e le bureau / la table
e Fotografin, -nen la photographe
de travail
s Fotolabor, -s/-e le laboratoire photo
s Segelboot, -e le voilier
e Freiheit, -en la liberté
selten rare(ment)
r Gaskocher, - le réchaud à gaz
so si
gibt → geben a → avoir
nicht so wichtig pas si important
es gibt il y a
r Sommer, - l’été
r Geschirrspüler, - le lave vaisselle
im Sommer en été
Griechenland la Grèce
e Sozialarbeiterin, -nen la travailleuse
s Haus, -̈er la maison
sociale
im → in dans / en
im Sommer en été

11
spannend captivant / palpitant / pas- e Schreibmaschine, -n la machine à
sionnant écrire
e Spinne, -n l’araignée r Stuhl, -̈e la chaise
stimmen être vrai e Uhr, -en la pendule / l’horloge
Stimmt nicht. Ce n’est pas vrai. verkaufen vendre
s Tier, -e l’animal e Wohnungsaufgabe cause départ
r Tisch, -e la table zusammen ensemble
unbedingt absolument
e Unterhaltung, -en le divertissement Seite 33
viel beaucoup
fast presque
viel Zeit beaucoup de temps
funktionieren fonctionner / marcher
r Wagen, - la voiture
e Kreditkarte, -n la carte de crédit
wenig peu
r Löffel, - la cuiller
wichtig important
neu neuf / nouveau
r Winter, - l’hiver
e Situation, -en la situation
e Wohnung, -en l’appartement
verkauft vendu
e Zeit, -en le temps
s Zimmer, - la pièce
Seite 34
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

r Zoo, -s le zoo
zu Hause chez soi Olympia Jeux Olympiques
s Zuhause le chez-soi s Physikbuch, -̈er le livre de physique
zum → zu par e Post la poste / le courrier
zum Beispiel par exemple selbst même
zurzeit en ce moment r Stiefel, - la botte
s Studium, -dien les études
Seite 31 teuer cher
üben s’entraîner
anders autrement
weiter·üben continuer à s’entraîner
formulieren formuler
fotografieren photographier
gerne volontiers Seite 35
s Bild, -er l’image / le tableau
Seite 32 einer un
Hier ist noch einer. Il y en a encore
ab à partir de
un ici.
s Besteck, -e le couvert
keiner aucun
r Euro, -s l’euro
e Lampe, -n la lampe
frei libre
s Regal, -e l’étagère
r Herd, -e la cuisinière
schauen regarder
ihn le
Schau mal …! Regarde (donc) … !
kaufen acheter
r Spiegel, - la glace / le miroir
r Kühlschrank, -̈e le réfrigérateur
r Teppich, -e le tapis
e Mathematik les mathématiques
e Vase, -n le vase
nicht mehr ne … plus
noch encore
e Physik la physique

12
Seite 36 Sie muss springen. Elle doit sauter.
s Abendkleid, -er la robe du soir e Pause, -n la pause
r Atlantik l’Atlantique e Ruhe le repose / le calme / la tran-
r Autoschlüssel, - la (les) clé(s) de voi- quillité
ture Der Mann will seine Ruhe haben. Le
e Brille, -n les lunettes monsieur veut être tranquille.
e Kontaktlinse, -n les lentilles de sollen, soll devoir
contact Er soll springen. Il doit sauter.
s Mittelmeer la Méditerranée tanzen danser
e Nordsee la mer du Nord r Tee, -s le thé
e Ostsee la (mer) Baltique wollen, will vouloir, veut
r Rasierapparat, -e le rasoir électrique Er will jetzt springen. Il veut sauter
r Scheck, -s le chèque maintenant.
s Wörterbuch, -̈er le dictionnaire
Seite 39
Seite 37 e Bademütze, -n le bonnet de bain
r Ausdruck, -̈e l’expression bezahlen payer
benutzen utiliser ertrinken se noyer
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

r Dank le remerciement / la gratitude / e Krawatte, -n la cravate


la reconnaissance laut bruyant
vielen Dank merci beaucoup schießen tirer
s Geschäft, -e la boutique / le maga- r Wasserball, -̈e le water-polo
sin
s Museum, Museen le musée Seite 40
PS: PS
r Abend, -e le soir
s Restaurant, -s le restaurant
alle tous / toutes
alles tout
am le
Lektion 4
am Abend le soir
beim → bei pendant / au moment de
Seite 38 beim Spiel pendant le jeu
e Angst, -̈e la peur bemalen peindre
Angst haben avoir peur beschmutzen salir / tacher
bleiben rester beten prier / dire une prière
draußen dehors betreten, betritt marcher sur
dürfen, darf pouvoir (avoir la permissi- Du sollst den Rasen nicht betreten.
on) Tu ne dois pas marcher sur la pelouse.
Man darf hier nicht springen. On ne betrügen, betrügt tricher
doit pas sauter ici. s Bonbon, -s le bonbon
es geht / es geht nicht ça va / ça ne bunt multicolore / de toutes les cou-
va pas leurs
jetzt maintenant bunt bemalen peindre de toutes les
man on couleurs
müssen, muss devoir, doit (obligation) essen, isst manger / mange

13
r Hut, -̈e le chapeau Gitarre spielen jouer de la guitare
kennen connaître r Hamburger (zum Essen) le hambur-
e Kleidung les vêtements ger
leise doucement / à voix basse r Horrorfilm, -e le film d’horreur
leise sprechen parler doucement e Kontaktanzeige, -n l’annonce relation
lügen mentir e Toilettenwand, -̈e le mur des toilettes
naschen sucer tun, tut faire, fait
nennen nommer / appeler
Ich möchte meinen Hund mal „Katze“ Seite 42
nennen. J’aimerais bien un jour
an·machen, macht an allumer, allume
appeler mon chien « chat ».
auf·machen, macht auf ouvrir, ouvre
nichts mehr plus rien
aus·machen, macht aus éteindre, éteint
nie jamais
/ fermer, ferme
nie mehr jamais plus
aus·schalten, schaltet aus arrêter, arrê-
putzen nettoyer / laver
te / éteindre, éteint
Zähne putzen laver les dents
ein·schalten, schaltet ein allumer, allu-
r Rasen la pelouse
me
sehen, sieht voir, voit
s Fenster, - la fenêtre
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

sonntags le dimanche (tous les diman-


s Licht, -er la lumière
ches)
das Licht ausmachen / anmachen
s Spiel, -e le jeu
éteindre la lumière / allumer
sprechen, spricht parler, parle
müde fatigué
r Stern, -e l’étoile
schlafen, schläft dormir, dort
e Steuer, -n l’impôt
wieder de nouveau / à nouveau
täglich tous les jours
zu·machen, macht zu fermer, ferme
r Termin, -e le rendez-vous
r Tiger, - le tigre
e Träne, -n la larme Seite 43
tragen, trägt porter auf·stehen, steht auf se lever, se lève
Sonntags trägt man einen Hut. Le auf·wachen, wacht auf se réveiller, se
dimanche on porte un chapeau. réveille
vergessen, vergisst oublier, oublie r Babysitter, - le / la babysitter
s Vitamin, -e la vitamine r Besuch, -e la visite
e Wand, -̈e le mur Besuch haben avoir de la visite
waschen, wäscht laver, lave r Bruder, -̈ le frère
zahlen payer fahren, fährt rouler, roule
r Zahn, -̈e la dent ganz très
zerbrechen, zerbricht casser, casse ganz schnell très vite / à toute vites-
e Zigarette, -n la cigarette se
im → in dans / au
Seite 41 im Bett au lit
keine Zeit haben ne pas avoir de temps
e Anzeige, -n l’annonce
langsam lentement
e Chiffre, -n la référence
langsam fahren aller lentement
dauernd sans cesse / sans arrêt
e Lust l’envie
e Gitarre, -n la guitare

14
keine Lust haben ne pas avoir envie s Tischtennis le tennis de table / le
weiter·schlafen, schläft weiter continuer ping pong
à dormir, continue à dormir / faire la Tischtennis spielen jouer au ping pong
grasse matinée, fait la grasse matinée übermorgen après-demain
wissen, weiß savoir, sait Uhr heure
um à
Seite 44 Um 9 Uhr. À 9 heures.
Um wie viel Uhr? À quelle heure ?
achten faire attention
Wann kannst du? Quand peux-tu ?
auf·tauchen, taucht auf apparaître,
Wann denn? Alors quand ?
apparaît
ein·tauchen, taucht ein plonger, plonge
gerade juste Seite 46
gerade richtig juste à point ab·schließen, schließt ab fermer à clé,
s Italienisch l’italien ferme à clé
italienisch italien an·rufen, ruft an appeler, appelle /
r Papagei, -en le perroquet téléphoner, téléphone
weiter·sprechen, spricht weiter continu- s Büro, -s le bureau
er à parler, continue à parler dringend d’urgence
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

weiter·tauchen, taucht weiter continuer essen gehen aller manger / aller


à plonger, continue à plonger dîner
fahren aller / se rendre (en voiture)
Seite 45 Ich muss dringend nach Hamburg fah-
ren. Je dois d’urgence me rendre à
also donc / alors
Hambourg.
am le
heute Abend ce soir
am Sonntag le dimanche / diman-
r Kundendienst le service après-vente
che prochain
nach à (mouvement)
Bis dann! À bientôt!
nach Hamburg à Hambourg
einverstanden d’accord
nach Hause à la maison
s Fahrrad, -̈er la bicyclette / le vélo
nach Hause kommen rentrer à la
Fahrrad fahren faire de la bicyclette /
maison
aller à bicyclette
schade dommage
r Federball, -̈e le volant de badminton
schwimmen gehen aller nager
Federball spielen jouer au badminton
e Waschmaschine, -n la machine à
e Idee, -n l’idée
laver (le linge)
Ihnen vous / à vous
zu à
Leid tun faire de la peine / regretter
Welcher Text passt zu welchem Bild?
Tut mir Leid. Je suis désolé(e).
Quel texte s’associe à quelle image ?
lernen apprendre
zu·hören, hört zu écouter, écoute
mir me / moi / à moi
okay okay
s Schach les échecs / le jeu d’échecs Seite 47
Schach spielen jouer aux échecs ab·sagen, sagt ab décommander,
r Ski, -er le ski décommande
Ski fahren skier / faire du ski r Anruf, -e l’appel

15
e Chefin, -nen la chef Seite 49
r Fernsehfilm, -e le téléfilm r Balkon, -s/-e le balcon
fliegen aller (en avion) e Bank, -̈e le banc
r Mitarbeiter, - le collègue r Briefträger, - le facteur
mit·kommen, kommt mit venir avec, bringen apporter
vient avec / accompagner, accompa- r Buchhändler, - le libraire
gne r Camper, - le campeur
e Nachricht, -en le message r Kaffee le café
e Notiz, -en la note / la notice r Käse le fromage
r Notizzettel, - la notice r Kellner, - le garçon (de café)
r Schlüssel, - la clé r Kopf, -̈e la tête
surfen gehen aller faire du surf / aller legen mettre, poser, placer, coucher
surfer e Leiter, -n l’échelle
s Wochenende, -n le week-end r Maler, - le peintre
r Zettel, - la note / le billet e Mütze, -n le bonnet, la casquette
zurück de retour r Pfarrer, - le curé / le pasteur
s Pferd, -e le cheval
e Pfütze, -n la flaque / la mare
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

Lektion 5 e Puppe, -n la poupée


s Schild, -er le panneau / l’enseigne
Seite 48 r Schrank, -̈e l’armoire
setzen asseoir / placer / installer
e Bäckerei, -en la boulangerie
r Stall, -̈e l’étable / l’écurie
r Baum, -̈e l’arbre
stellen poser, placer, mettre
e Brücke, -n le pont
r Teller, - l’assiette
r Dativ, -e le datif
werfen, wirft jeter, jette
dem le (datif)
wohin où (mouvement)
r Fisch, -e le poisson
hinter derrière
r Igel, - le hérisson Seite 50
e Laterne, -n la lanterne / le réverbère an allumé
liegen être (placé) couché, étendu Blaulicht an! Gyrophare allumé !
s Mofa, -s la mobylette r Arm, -e le bras
e Mücke, -n le moucheron / le mou- e Atemmaske, -n le masque à oxygène
stique atmen respirer
neben à côté auf sein être ouvert
r Polizist, -en le policier auf·brechen, bricht auf forcer, force /
sitzen être assis enfoncer, enfonce
s Sofa, -s le canapé die Tür aufbrechen enfoncer la porte
stehen être (placé) debout aus·steigen, steigt aus descendre, des-
e Taube, -n le pigeon cend
r Turm, -̈e la tour e Autobahn, -en l’autoroute
unter sous r Autofahrer, - l’automobiliste
vor devant beide les deux / tous deux
r Wurm, -̈er le ver die beiden Männer les deux hommes
zwischen entre bereits déjà

16
r Bericht, -e le rapport / le compte r Kran, -̈e la grue
rendu / l’article s Krankenhaus, -̈er l’hôpital
s Blaulicht, -er le gyrophare r Krankenpfleger, - l’aide soignant
bluten saigner kurz bref / brièvement
e Brust, -̈e la poitrine Die Ärztin … sagt nur kurz: … Le
r Container, - le conteneur médecin … se contente de dire
r Dienst, -e le service brièvement …
drücken appuyer / comprimer laufen, läuft courir, court
nicht auf die Brust drücken ne pas r Lebensretter, - le sauveteur
comprimer la poitrine manchmal parfois
echt vraiment nächste prochain(e)
echt unter die Haut gehen être vrai- der nächste Anruf le prochain appel
ment prenant nicht immer pas toujours
r Eingang, -̈e l’entrée niemand personne
einige quelques noch nichts pas encore
r Einsatz, -̈e la mission / l’intervention e Notärztin, -nen le médecin (femme)
entscheiden décider de service, d’urgence
r Fahrer, - le conducteur / le chauffeur r Notarztwagen, - la voiture du SAMU
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

r Feuerwehrmann, -̈er le pompier e Notaufnahme, -n les urgences


frei·machen, macht frei libérer, libère s Opfer, - la victime
die Straße freimachen libérer la rue / r Personenwagen, - la voiture particu-
la route lière
geschafft! réussi ! e Reaktion, -en la réaction
r Golf la Golf reißen attraper
r Hafen, -̈ le port vom Haken reißen attraper au porte-
s Hafenkrankenhaus, -̈er l’hôpital du port manteau
r Haken, - le crochet / la patère rennen courir / se précipiter
halten, hält s’arrêter, s’arrête r Rettungsdienst, -e le service de
Der Wagen hält. La voiture s’arrête. secours
Hamburger → Hamburg hambourgeois s Rettungsteam, -s l’équipe de secours
/ de Hambourg → Hambourg r Rettungswagen, - la voiture du SAMU
der Hamburger Hafen le port de r Rippenbruch, -̈e la fracture de(s)
Hambourg côte(s)
e Hand, -̈e la main rufen crier
hart dur / rude r Sanitäter, - le secouriste
Der Rettungsdienst ist hart. Le servi- r Sauerstoff l’oxygène
ce de secours / de sauvetage est rude. schieben (re)pousser
e Haut la peau schimpfen râler / rouspéter
heben soulever r Schmerz, -en la douleur
hinten derrière r Schock, -s le choc
Da hinten ist es. C’est là derrière. schwach faible(ment)
e Jacke, -n la veste / le gilet e Seite, -n le (bas-)côté
r Job, -s le job zur Seite schieben pousser sur le
klingeln sonner côté
konzentriert concentré e Sirene, -n la sirène

17
spät tard nur noch ne … plus que
später plus tard r Pfleger, - le garde-malade
stöhnen geindre / gémir r Telefonanruf, -e l’appel téléphonique
s Tempo l’allure
r Tod, -e la mort Seite 52
s Tor, -e la porte
e Badewanne, -n la baignoire
e Trage, -n la civière / le brancard
e Bank, -en la banque
e Tür, -en la porte
e Dusche, -n la douche
über au-dessus de
r Gast, -̈e le convive / l’invité
die Uhr über der Tür la pendule au-
e Handtasche, -n le sac à main
dessus de la porte
hängen être accroché
über die Elbe fahren passer au-des-
Die Jacke hängt im Schrank. La veste
sus de l’Elbe
est accrochée dans l’armoire.
s Unfallopfer, - la victime (de l’acci-
hängen accrocher
dent)
Werner hängt das Bild an die Wand.
r Unfallort, -e le lieu de l’accident
Werner accroche le tableau au mur.
e Uniform, -en l’uniforme
holen aller chercher
untersuchen examiner
r Käfig, -e la cage
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

r Verkehr la circulation / le trafic


r Keller, - la cave
vom → von de / du
r Küchentisch, -e la table de cuisine
vom Haken du porte-manteau
nehmen, nimmt prendre, prend
vorne devant / à l’avant
e Vorsicht la précaution / la prudence
Vorsicht! Attention ! Seite 53
weiter·fahren, fährt weiter continuer, s Bahnhofscafé, -s le café de la gare
continue (à rouler) bekommen recevoir
zeigen montrer r Blumenladen, - le magasin de fleurs
Er zeigt keine Reaktion. Il ne montre durch à travers / par
aucune réaction. durch den Wald à travers la forêt
e Zentrale, -n la centrale r Einbrecher, - le cambrioleur
zu trop (+ adj. ou adv.) / fermer e Fahrt, -en le voyage
zu spät trop tard eine Fahrt mit dem Taxi un voyage
Tür zu! ferme(z) la porte ! en taxi
zu Ende terminé r Flughafen, -̈ l’aéroport
zurück·fahren, fährt zurück rentrer, rent- gegen contre
re / retourner, retourne gegen den Baum contre l’arbre
r Museumsplatz, -̈e la place du musée
Seite 51 noch einmal encore une fois
passieren se passer
an sein, ist an être allumé, est allumé
e Station, -en l’étape
an·kommen, kommt an arriver, arrive
steigen monter
ans → an à / au
Die Frau steigt in ein Taxi. La femme
e Antwort, -en la réponse
monte dans un taxi.
Dr. → Doktor Dr. → Docteur
r Taxifahrer, - le chauffeur de taxi
r Golffahrer, - le conducteur de la Golf
r Teddy, -s l’ours en peluche
ins → in dans

18
r Wald, -̈er la forêt s Schwimmbad, -̈er la piscine
durch den Wald à travers la forêt s Stück, -e le bout (de chemin)
um autour de ein Stück geradeaus un bout de che-
um das Haus autour de la maison min tout droit
weg·rennen, rennt weg partir en cou- r Taxistand, -̈e la station de taxis
rant e Telefonzelle, -n la cabine téléphoni-
e Wurst, -̈e la saucisse que
r Tennisplatz, -̈e le court de tennis / les
Seite 54 tennis
e Toilette, -n les toilettes
r Artikel, - l’article
e Ursache, -n la cause / la raison
e Autonummer, -n le numéro d’imma-
Keine Ursache. De rien.
triculation
vierte quatrième
s Kinderzimmer, - la chambre d’en-
vorbei le long de
fant(s)
an … vorbei le long de
kontrollieren contrôler
r Weg, -e le chemin / la voie
e Präposition, -en la préposition
Blumenweg Chemin des fleurs
r Regen la pluie
zehnte dixième
s Verb, -en le verbe
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

zweite deuxième
Seite 55
Seite 56
Wie komme ich zu ..? Comment puis-je
r August août
aller à … ?
s Clubhaus, -̈er le clubhouse
an … vorbei le long de / longer
e Einladung, -en l’invitation
am Rathaus vorbei vous longez l’hô-
e Geburtstagsfeier, -n la fête d’anniver-
tel de ville
saire
e Apotheke, -n la pharmacie
r Waldfreund, -e l’ami des forêts
e Arztpraxis, -praxen le cabinet médi-
cal
bis zu jusqu’à Seite 57
e Bushaltestelle, -n l’arrêt de bus ab·biegen, biegt ab tourner, tourne
s Computergeschäft, -e le magasin e Abfahrt, -en la sortie
d’informatique die Autobahn-Abfahrt la sortie
dritte troisième d’autoroute
die dritte Straße rechts la troisième ab·stellen garer
rue à droite das Auto auf einem Parkplatz abstellen
einfach simple garer la voiture sur un parking
Ganz einfach: … C’est tout simple … e Ampel, -n le feu tricolore
erste première r Bauernhof, -̈e la ferme
fünfte cinquième beschreiben décrire
geradeaus tout droit e Bundesstraße, -n la route nationale
geradeaus gehen aller tout droit diesmal cette fois
r Goetheplatz, -̈e la place Goethe feiern fêter / célébrer
e Kirche, -n l’église zu Fuß à pied
s Rathaus, -̈er l’hôtel de ville e Haltestelle, -n la station / l’arrêt

19
r Hauptbahnhof, -̈e la gare centrale graben, gräbt, hat gegraben creuser,
hoffentlich j’espère / espérons creuse, a creusé
e Karte, -n la carte (routière) s Loch, -̈er le trou
r Kilometer, - le kilomètre malen peindre
e Kreuzung, -en le carrefour / le croi- spülen laver
sement Geschirr spülen laver la vaisselle
e Kurve, -n le virage wandern, ist gewandert faire de la
e Linie, -n la ligne randonnée, a fait de la randonnée
Bus Linie 31 la ligne de bus 31
r Parkplatz, -̈e le parking Seite 60
e Richtung, -en la direction
s Abendbrot le dîner
in Richtung … en direction de …
Abendbrot machen préparer le dîner
aus welcher Richtung? d’où ?
abends le soir
e Tankstelle, -n la station service
alleine (tout) seul
um·steigen, steigt um changer, change
r Alltag le quotidien
(de train, d’autobus)
anstrengend fatigant
ungefähr environ
e Arbeit, -en le travail
r Wanderweg, -e le sentier touristique /
r Arbeitstag, -e la journée de travail
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

le chemin de randonnée
s Aus la touche arrêt
e Wegbeschreibung, -en l’itinéraire
Der Schalter war auf „Aus“.
weiter·gehen, geht weiter continuer,
L’interrupteur était sur « arrêt »
continue
r Bauer, -n le fermier / le paysan
s Zentrum, Zentren le centre
Bayern München le club de Munich
beginnen, beginnt, hat begonnen com-
mencer, commence, a commencé
Lektion 6
bestimmt sûrement
bestimmt nicht sûrement pas
Seite 58 bügeln repasser
an·streichen, streicht an, hat angestrichen e Büroarbeit, -en la paperasse
peindre, peint, a peint dabei en la regardant
auf·räumen ranger Dabei schlafe ich immer ein. Je
duschen se doucher m’endors toujours en la regardant.
r Kakao le cacao danach après quoi
s Perfekt l’imparfait dauern durer
s Präsens le présent doch pourtant, cependant
Doch immer noch beginnt der Tag früh.
Seite 59 Pourtant la journée commence tou-
jours tôt.
ab·fahren, fährt ab, ist abgefahren par-
ein·schlafen, schläft ein, ist eingeschlafen
tir, part, est parti
s’endormir, s’endort, s’est endormi
r Fußball, -̈e le football
s Ende, -n la fin
Fußball spielen jouer au football
bis zum Ende jusqu’à
s Geschirr la vaisselle
erzählen raconter
extra plus longtemps
r Feierabend, -e la fin du travail

20
s Feld, -er le champ e Maschine, -n la machine
fern·sehen, sieht fern, hat ferngesehen meistens la plupart du temps
regarder la télévision, regarde, a melken, melkt, hat gemolken traire,
regardé trait, a trait
fertig fini, terminé e Melkmaschine, -n la trayeuse
früh tôt miau miaou
früher autrefois, avant r Mittag le midi
frühstücken prendre le petit déjeuner zu Mittag essen pour déjeuner
r Fuchs, -̈e le renard s Mittagessen, - le déjeuner
füllen remplir r Morgen le matin
füttern nourrir morgens le matin (tous les matins)
r Garten, -̈ le jardin r Nachmittag, -e l’après-midi
gegen vers am Nachmittag l’après-midi (tous les
gegen sieben (Uhr) vers sept heures après-midis)
gewesen → sein, ist, war, ist gewesen e Nähe la proximité
allé → être, est, était, est allé in der Nähe von à proximité de /
Danach bin ich im Hühnerstall gewesen. près de
Ensuite je suis allé au poulailler. nähen coudre / faire de la couture
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

gewöhnlich d’habitude / habituelle- oft souvent


ment e Ordnung, -en l’ordre
wie gewöhnlich comme d’habitude in Ordnung bringen remettre en
s Glück le bonheur / la chance ordre / réparer
zum Glück par chance / par bon- plötzlich soudain / tout à coup
heur eine Reise machen faire un voyage
halb demi reparieren réparer
halb acht sept heures et demie samstags le samedi (tous les samedis)
hatten → haben, hat, hatte, hat gehabt sauber machen nettoyer
avaient → avoir, a, avait, a eu r Schalter, - le commutateur / l’inter-
Wir hatten viel zu tun. Nous avions rupteur
beaucoup à faire. e Schule, -n l’école
helfen, hilft, hat geholfen aider, aide, a aus der Schule zurück sein être ren-
aidé tré de l’école
heute Morgen ce matin s Schwein, -e le cochon
s Huhn, -̈er la poule e Serie, -n la série
r Hühnerstall, -̈e le poulailler r Sessel, - le fauteuil
immer noch toujours / encore sofort tout de suite / immédiatement
s Jura le droit sollen devoir
e Kuh, -̈e la vache Wer soll denn die Kühe melken? Qui
lächeln sourire donc doit traire les vaches ?
r Landwirt, -e l’agriculteur e Stallarbeit, -en le travail à l’étable
lang long sterben, stirbt, ist gestorben mourir,
Der Tag war lang. La journée était meurt, est mort
longue. e Stunde, -n l’heure
mal d’abord in einer Stunde dans une heure
erst mal sehen on va d’abord voir e Tasse, -n la tasse

21
eine Tasse Kaffee trinken boire une weg·laufen, läuft weg, ist weggelaufen
tasse de café partir, part, est parti / s’échapper,
uns nous s’échappe, s’est échappé
Viertel quart wie lange combien de temps ?
Viertel vor sieben sept heures moins Wie lange dauert das? Combien de
le quart temps ça dure ?
Viertel nach vier quatre heures et wie viele combien
quart Wie viele Stunden hat Ihr Arbeitstag?
r Vormittag, -e la matinée / le matin Votre journée de travail a combien
am Vormittag le matin d’heures ?
wach éveillé
wach bleiben rester éveillé Seite 62
war → sein, ist, war, ist gewesen était
auf einmal tout à coup
→ être, est, était, a été
r Bäcker, - le boulanger
ich war draußen auf dem Feld j’étais
s Brötchen, - le petit pain
dehors dans les champs
fressen, frisst, hat gefressen manger,
e Wäsche le linge
mange, a mangé
wecken réveiller
r Hunger la faim
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

e Weide, -n le pré
Hunger haben avoir faim
von der Weide holen aller chercher
ihm lui
au pré
mit ihm avec lui
r Zaun, -̈e la clôture
e Küche, -n la cuisine
s Theater, - le théâtre
Seite 61 e Uhrzeit, -en l’heure
an·fangen, fängt an, hat angefangen vorher avant
commencer, commence, a commencé r Wecker, - le réveil
besuchen rendre visite wie spät quelle heure
frühmorgens le matin de bonne heure Wie spät ist es? Quelle heure est-il ?
s Frühstück le petit déjeuner
e Hausarbeit, -en les tâches ménagères Seite 63
Hausarbeit machen accomplir les
s Auge, -n l’oeil
tâches ménagères
eine Wunde am Auge une blessure
heute Nachmittag cet après-midi
à l’oeil
heute Vormittag ce matin
dir toi
s Interview, -s l’interview
vor dir devant toi
e Journalistin, -nen la journaliste
e Disco, -s la discotèque
r Kuhstall, -̈e l’étable
doch quand même
mit·arbeiten travailler avec (quelqu’un)
Du kannst doch wenigstens dein Ei
r Mittagsschlaf la sieste
essen. Tu peux quand même au
einen Mittagsschlaf halten faire une
moins manger ton œuf.
sieste
s Ei, -er l’oeuf
einen Mittagsschlaf machen faire
s Flugzeug, -e l’avion
une sieste
gar nicht pas du tout
s Präteritum le prétérit
gestern hier
Um wie viel Uhr? À quelle heure ?

22
s Glas, -̈er le verre Seite 65
ein Glas Wasser un verre d’eau ab·stellen couper / fermer
heißen vouloir dire das Gas abstellen couper / fermer le
Was soll das heißen? Qu’est-ce que gaz
ça veut dire ? ein·packen emballer
langweilig ennuyeux e Garage, -n le garage
r Liebling, -e le trésor / le chéri s Gas, -e le gaz
Oh Gott! Oh mon Dieu! gerade en train de / venir de
r Passagier, -e le passager Ich lese gerade. Je suis en train de
provozieren provoquer lire.
s Salz le sel Ich habe gerade die Betten gemacht.
e Stewardess, -en l’hôtesse Je viens de faire les lits.
r Traum, -̈e le rêve e Haustür, -en la porte d’entrée
r Typ, -en le type Schön! C’est bien ! / Parfait !
unheimlich lugubre r Strom le courant / l’électricité
verletzt blessé r Supermarkt, -̈e le supermarché
r Vogel, -̈ l’oiseau vorhin tout à l’heure
mit den Vögeln sprechen parler avec wirklich vraiment
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

les oiseaux Dann können wir wirklich abfahren.


wenigstens au moins Alors nous pouvons vraiment partir.
e Wunde, -n la blessure s Wohnzimmer, - le salon

Seite 64 Seite 66
etwas quelque chose ein·steigen, steigt ein, ist eingestiegen
r Fluss, -̈e le fleuve / la rivière monter, monte, est monté
kurz court r Gorilla, -s le gorille
nichts rien
r Schluss la fin Seite 67
zum Schluss à la fin
auf·hören arrêter / cesser
schneiden, schneidet, hat geschnitten
noch ein encore un
cueillir, cueille, a cueilli
noch ein Traum encore un rêve
Blumen schneiden cueillir des fleurs
r Reifen, - le pneu
sonst autrement
weg·fliegen, fliegt weg, ist weggeflogen
sonst ist nichts passiert autrement, il
s’envoler, s’envole, s’est envolé
ne s’est rien passé
e Wüste, -n le désert
r Urlaub, -e les vacances
r Vokal, -e la voyelle
Der Vokal ist kurz. La voyelle est
Lektion 7
brève.
Der Vokal ist lang. La voyelle est lon-
gue. Seite 68
e Wiese, -n la prairie bestehen, besteht, hat bestanden réus-
sir, réussit, a réussi
Er hat das Examen bestanden. Il a
réussi l’examen.

23
r Blumenstrauß, -̈e le bouquet de fleurs s Pronomen, - le pronom
s Brautpaar, -e les mariés r Sänger, - le chanteur
r Chef, -s le chef schmecken plaire / aimer (au goût)
s Examen, - l’examen e Schokolade, -n le chocolat
e Firma, Firmen l’entreprise Die Schokolade schmeckt ihm nicht.
folgen, ist gefolgt suivre, suit, a suivi Il n’aime pas le chocolat.
r Führerschein, -e le permis de conduire e Tafel, -n la plaque / la plaquette
gratulieren féliciter eine Tafel Schokolade une plaque de
heiraten se marier chocolat
s Herz, -en le coeur zu·ordnen attribuer
s Jubiläum, Jubiläen le jubilé
s Lied, -er la chanson Seite 70
mit·bringen, bringt mit, hat mitgebracht
r Advent l’Avent
apporter, apporte, a apporté
r Adventskranz, -̈e la couronne de
schenken offrir
l’Avent
schmücken décorer
an·haben, hat an, hatte an, hat angehabt
seiner à son
porter (sur soi), porte, portait, a porté
seiner Freundin à son amie
an·schauen regarder
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

seit depuis
an·zünden allumer
seit 25 Jahren depuis 25 ans
aufgeregt énervé / excité
e Silberhochzeit, -en les noces d’argent
e Aufregung, -en l’énervement / l’exci-
s Telegramm, -e le télégramme
tation
r Valentinstag, -e la St. Valentin
außerdem en outre
s Volksfest, -e la kermesse
backen, backt (bäckt), hat gebacken
vor·spielen jouer (devant quelqu’un)
faire de la pâtisserie, fait, a fait
r Weihnachtsbaum, -̈e le sapin de Noël
basteln fabriquer
bisschen peu
Seite 69 ein bisschen un peu
e Bäuerin, -nen la paysanne / la fer- brav gentil
mière brennen, brennt, hat gebrannt brûler,
r Bikini, -s le bikini brûle, a brûlé
e Bluse, -n le chemisier e Christbaumkugel, -n les boules de
r Bürgermeister, - le maire l’arbre de Noël
r Clown, -s le clown davon le
s Eis la glace Ich schreibe dir davon. Je vais te le
gefallen, gefällt, hat gefallen plaire, raconter.
plait, a plu r Dezember décembre
gewinnen, gewinnt, hat gewonnen endlich enfin
gagner, gagne, a gagné erfahren, erfährt, hat erfahren savoir,
e Halskette, -n le collier sait, a su / apprendre, apprend, a
r Handschuh, -e le gant appris
ihnen leur e Erinnerung, -en le souvenir
gefallen ihnen nicht ne leur plaisent euch vous
pas Ich habe euch etwas mitgebracht. Je
e Lehrerin, -nen l’institutrice vous ai apporté quelque chose.

24
s Fest, -e la fête r Weihnachtsschmuck la décoration de
funkeln étinceler Noël
furchtbar terriblement weiter etc.
Wir waren furchtbar aufgeregt. Nous und so weiter etc. / et ainsi de suite
étions terriblement excités. e Woche, -n la semaine
s Geschenk, -e le cadeau wundervoll merveilleux
r Heiligabend, -e la veillée de Noël r Wunschzettel, - la lettre au Père Noël
kaum à peine
e Kindheit l’enfance Seite 71
e Krippe, -n la crèche
auf·sagen réciter
mindestens au moins
aus·suchen choisir
e Nacht, -̈e la nuit
r Backofen, -̈ le four
r Nikolaus St. Nicolas
einmal un jour
r Nikolaustag, -e la Saint-Nicolas
s Festessen, - le repas de fête
r November novembre
e Gans, -̈e l’oie
e Oma, -s la grand-mère
s Gedicht, -e le poème / la poésie
r Onkel, - l’oncle
gefüllt farci
r Opa, -s le grand-père
grüßen saluer
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

s Plätzchen, - (Keks) le biscuit


Ich grüße dich und deine Familie. Je
r Rücken le dos
te salue, toi et ta famille.
e Rute, -n la baguette / la badine
r Kloß, -̈e la quenelle / la boulette
r Sack, -̈e le sac
e Mitternachtsmesse, -n la messe de
so weit y être
minuit
Endlich war es so weit. Enfin on y
e Nuss, -̈e la noix
était.
s Päckchen, - le paquet
Spielsachen (pl) les jouets
r Rotkohl le chou rouge
stehen, steht, stand, hat gestanden être
r/s Silvester la Saint-Sylvestre
écrit, est écrit, était écrit, a été écrit
verstecken cacher
steht in deinem Brief tu écris dans
e Weihnachtsgans, -̈e l’oie de Noël
ta lettre
wunderschön merveilleux
streng sévèrement
e Süßigkeit, -en les friandises
verzeihen, verzeiht, hat verziehen excu- Seite 72
ser, excuse, a excusé r April avril
e Vorbereitung, -en les préparatifs / la e Bratwurst, -̈e la saucisse
préparation s Datum, Daten la date
vor·lesen, liest vor, hat vorgelesen lire, Welches Datum ist heute? Quelle est
lit, a lu (devant quelqu’un) la date d’aujourd’hui ?
e Watte l’ouate / le coton e Datumsangabe, -n les dates
s Weihnachten Noël r Februar février
s Weihnachtsfest, -e la fête de Noël fehlen oublier
e Weihnachtsgeschichte l’histoire de Ein Weihnachtsbaum fehlt ihr nicht.
Noël Elle n’a pas oublié le sapin de Noël.
s Weihnachtslied, -er le chant de Noël gemütlich agréablement
r Weihnachtsmann, -̈er le Père Noël geschlossen fermé

25
r Glühwein, -e le vin chaud Seite 74
r Januar janvier besorgen se procurer
jeden Tag chaque jour / tous les jours deutlich distinctement / clairement
r Juli juillet eingeladen invité
r Juni juin r Flug, -̈e le vol
kompliziert compliqué grüß dich salut / bonjour
r Mai mai r Japaner, - le Japonais
r März mars e Japanerin, -nen la Japonaise
r Oktober octobre r Monatsname, -n le nom des mois
e Rente, -n la retraite Ostern Pâques
in Rente sein être à la retraite stören déranger / gêner
ruhig calmement / tranquillement unterstreichen, unterstreicht, hat unter-
schön ruhig bien tranquillement strichen souligner, souligne, a souli-
seit wann depuis quand gné
r September septembre was für ein quel
voll plein / bondé Was für ein Tag ist das? Quel jour
Der Weihnachtsmarkt ist ihr zu voll. Il est-ce ? / Quel jour sommes-nous ?
y a trop de monde pour elle au mar-
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

ché de Noël. Seite 75


r Weihnachtsmarkt, -e le marché de
auf·halten, hält auf, hat aufgehalten
Noël
retenir, retient, a retenu
auf dem Weihnachtsmarkt au mar-
e Eile la hâte
ché de Noël
in Eile sein être pressé
e Zahnarztpraxis, -praxen le cabinet
eilig pressé
dentaire
es eilig haben être pressé
ein·laden, lädt ein, hat eingeladen invi-
Seite 73 ter, invite, a invité
e Atmosphäre, -n l’ambiance / l’atmo- zu einem Kaffee einladen inviter
sphère pour un café
egal égal r Erfolg, -e le succès
Weihnachten ist ihm egal. Noël lui Viel Erfolg! Beaucoup de succès!
est égal. erledigen à faire
s Essen, - le repas gute Fahrt bon voyage
r Kitsch le kitsch Ferien (pl) les vacances
kommerziell commercial e Hochzeitsfeier, -n l’anniversaire de
e Mitternacht minuit mariage
Prost Neujahr! Bonne Année! e Klausur, -en le partiel
e Rakete, -n la fusée / le feu d’artifice morgen früh demain matin
r Schatz, -̈e le trésor morgen Nachmittag demain après-
r Sekt le champagne midi
r Spaß, -̈e le plaisir nett gentil
viel Glück beaucoup de bonheur Das ist nett von Ihnen. C’est gentil
ziemlich assez de votre part.
ziemlich egal assez égal e Party, -s la soirée
r Urlaubstag, -e le jour de vacances

26
Viel Spaß! Amuse-toi bien ! / verreisen, ist verreist être en voyage,
Amusez-vous bien ! est en voyage
wünschen souhaiter zu zweit à deux

Seite 76
Lektion 8
r Anlass, Anlässe l’occasion
beste meilleurs
die besten Wünsche les meilleurs Seite 78
souhaits e Banane, -n la banane
r Doktorhut, -̈e la barrette de docteur r Becher, - le pot
e Farbe, -n la couleur e/s Cola, -s le coca-cola
fröhlich joyeux e Dose, -n la boîte
fröhliche Weihnachten joyeux Noël s Getränk, -e la boisson
e Führerscheinprüfung, -en l’examen du s Glas, -̈er le bocal
permis de conduire zwei Gläser Gurken deux bocaux de
r Glückwunsch, -̈e le souhait de bon- cornichons
heur e Gurke, -n le cornichon
herzlichen Glückwunsch tous mes r/s/e Jogurt le yaourt
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

voeux e Kasse, -n la caisse


e Hochzeit, -en le mariage an der Kasse à la caisse
e Karte, -n la carte r Kuchen, - le gâteau
s Paar, -e le couple r Liter, - le litre
e Rose, -n la rose e Margarine la margarine
e Torte, -n le gâteau e Marmelade la confiture
r Wunsch, -̈e le souhait e Milch le lait
e Nudel, -n les pâtes
Seite 77 e Praline, -n le chocolat (la crotte en
chocolat)
alles Gute tous mes vœux
e Sahne la crème (fraîche, fouettée,
böse fâché
Chantilly)
Hoffentlich bist du nicht böse.
r Salat, -e la salade
J’espère que tu n’es pas fâché.
e Schachtel, -n la boîte
e CD-ROM, -s le CD-ROM
r Senf la moutarde
s Computerspiel, -e le jeu informatique
s Stück, -e le morceau / la part
damit avec
drei Stück Kuchen trois morceaux
Wir wünschen euch damit viel Spaß.
(parts) de gâteau
Nous vous souhaitons de bien vous
e Tube, -n le tube
amuser avec.
e Tüte, -n le paquet
glücklich heureux
s Würstchen, - la saucisse
Ein glückliches neues Jahr. Une heu-
reuse année.
e Grußkarte, -n la carte Seite 79
herzliche Grüße bien amicalement ab·nehmen, nimmt ab, hat abgenommen
s Lebensjahr, -e l’année maigrir, maigrit, a maigri
nachträglich avec retard

27
…, weil ich abnehmen will. süß sucré
…, parce que je veux maigrir. Der Kuchen ist mir zu süß. Je trouve
e Birne, -n la poire le gâteau trop sucré.
bitter amer weil parce que
Das ist mir zu bitter. Je trouve ça e Weintraube, -n le raisin
trop amer. e Zitrone, -n le citron
e Bohne, -n le haricot r Zucker le sucre
r Durst la soif
Durst haben avoir soif Seite 80
fett gras
am besten le mieux
Das ist mir zu fett. Je trouve ça trop
am liebsten le mieux / le plus
gras.
am meisten le plus
s Fischstäbchen, - le bâtonnet de pois-
auch noch encore d’autres
son
r Augenblick, e l’instant / le moment
r Gänsebraten, - l’oie rôtie
e Bedienung, -en la serveuse / le ser-
s Geflügel la volaille
veur / le service
s Gemüse le légume
beobachten observer
gesund sain
besonders particulièrement
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

grillen faire des grillades


r Blick, -e le regard
e Holzkohle le charbon de bois
r Buntstift, -e le crayon de couleur
r Hundekuchen, - le biscuit pour chien
s Café, -s le café
r Kartoffelsalat, -e la salade de pom-
Dann kann man nichts machen. Alors
mes de terre
on ne peut plus rien faire.
s Kotelett, -s la côtelette
e Decke, -n la nappe
lieber mieux
Alle Tische haben Decken. Toutes les
lieber mögen aimer mieux /
tables ont une nappe.
préférer
dicht tout / très
s Mehl la farine
dicht vor die Nase halten avoir tout
mögen, mag, hat gemocht / hat mögen
(très) près du nez
aimer, aime, a aimé
die da celle-là
r Nudelsalat, -e la salade de pâtes
eben comme ça
s Obst le fruit
… dann war’s das eben. … Ça
s Paket, -e le paquet
devait être comme ça.
r Pfeffer le poivre
r Eisbecher, - la coupe de glace
probieren essayer / goûter
r Eistee le thé glacé
den Kartoffelsalat probieren goûter
erst mal d’abord
la salade de pommes de terre
flüchtig rapidement / fugitivement
salzig salé
e Garderobe, -n le vestiaire
sauer acide
genug assez
scharf fort
groß genug assez grand
Pfeffer ist mir zu scharf. Je trouve le
graublau gris-bleu
poivre trop fort.
heiß chaud / brûlant
s Schweinefleisch la viande de porc
heute Nacht cette nuit
so viele (au)tant de
immer noch nicht toujours pas
Spagetti / Spaghetti (pl) le spaghetti
immer noch nichts toujours rien

28
irgendwie n’importe comment Sicher hat er seine Brille vergessen.
r Kaffeefleck, -e(n) la tache de café Il a sûrement oublié ses lunettes.
s Kännchen, - la petite cafetière sollen devoir
kein … mehr plus Dann sollen sie es ohne mich machen.
Ich habe keinen Hunger mehr. Je Ils devront continuer sans moi.
n’ai plus faim. sowieso de toute façon
e Kellnerin, -nen la serveuse sowieso nicht de toute façon pas
e Kirschtorte, -n la tarte (le gâteau) e Speisekarte, -n la carte
aux cerises e Stimme, -n la voix
klappen marcher / aller bien stimmt so ça va comme ça
klar clair / compris r Strich, -e le trait
Alles klar! Tout est clair ! / J’ai com- e Tischdecke, -n la nappe
pris ! r Tischnachbar, -n le voisin
klein petit überlegen réfléchir
in kleinen Schlucken à petites gor- Keine Zeit zum Überlegen. Pas le
gées temps de réfléchir.
s Kleinkind, -er le petit enfant versprechen, verspricht, hat versprochen
r Kognak, -s le cognac promettre, promet, a promis
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

leer vide vorsichtig prudemment


e Liebe l’amour e Wange, -n la joue
e Limonade, -n la limonade wenn si
macht nichts ça ne fait rien Wenn Maria kommt, hat sie eine
mögen pouvoir Nachricht. Si Maria vient, elle aura
Wie alt mag sie sein? Quel âge peut- une nouvelle.
elle bien avoir ? werden, wird, ist geworden devenir,
na gut bon devient, est devenu
r Nachbartisch, -e la table voisine nervös werden devenir nerveux
nachts la nuit e Zeitung, -en le journal
e Nase, -n le nez zurück·schauen regarder en arrière /
nervös nerveux derrière
nur nicht surtout pas
Nur nicht nervös werden! Ne pas Seite 81
être nerveux surtout !
r Mund, -̈er la bouche
Platz nehmen prendre place
r Superlativ, -e le superlatif
e Probe, -n la répétition
s Theaterstück, -e la pièce de théâtre
r Puls le cœur / le pouls
reden parler
r Regisseur, -e le metteur en scène Seite 82
e Rolle, -n le rôle als que
rot rouge Er frühstückt früher als die Familie.
schlagen battre Il prend son petit déjeuner plus tôt
Mein Puls schlägt 150. Mon coeur que la famille.
(pouls) bat à 150. aus·probieren essayer
r Schluck, -e la gorgée e Aussage, -n l’affirmation
sicher sûrement besser mieux

29
Sie verträgt Tee besser als Kaffee. einen Stuhl anbieten offrir une chaise
Elle supporte mieux le thé que le café. r Appetit l’appétit
r Braten, - le rôti ausgezeichnet excellent
s Brot, -e le pain s Bargeld l’argent liquide / les espèces
s Dessert, -s le dessert beide tous les deux
Als Dessert gibt es … Comme des- Sie essen beide eine Vorspeise. Ils
sert, il y a … mangent tous les deux une entrée.
e Erdbeere, -n la fraise dabei·haben, hat dabei, hatte dabei, hat
r Honig le miel dabeigehabt avoir sur soi, a sur soi,
r Kalbsbraten, - le rôti de veau avait sur soi, a eu sur soi
e Kantine, -n la cantine danke gleichfalls merci, pareillement
e Kirsche, -n la cerise (également)
r Knödel, - la quenelle / la boulette s Fleisch la viande
r Komparativ, -e le comparatif ein Stück Fleisch un morceau de
r Lammbraten, - le rôti d’agneau viande
mittags le midi gleichfalls pareillement / également
s Müsli le muesli guten Appetit bon appétit
r Orangensaft le jus d’orange heißen être
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

s Rezept, -e la recette Wie heißt die Antwort? Quelle est la


e Scheibe, -n la tranche réponse ?
eine Scheibe Brot une tranche de r Imperativ, -e l’impératif
pain s Omelett, -s l’omelette
r Schinken, - le jambon reservieren réserver
s Schwarzbrot, -e le pain noir satt rassasié
r Schweinebraten, - le rôti de porc e Vorspeise, -n l’entrée
sondern mais wieder·kommen, kommt wieder, ist wie-
Er frühstückt nicht viel, sondern isst lie- dergekommen revenir, revient, est
ber gut zu Mittag. Il ne prend pas revenu
grand chose au petit déjeuner, mais zum Wohl à votre (ta) santé
préfère bien manger le midi.
e Sonne, -n le soleil Seite 84
Süddeutschland l’Allemagne du Sud
r Apfelsaft le jus de pomme
e Suppe, -n la soupe
s Bananeneis la glace à la banane
vertragen, verträgt, hat vertragen sup-
e Hühnersuppe, -n le potage au poulet
porter, supporte, a supporté
e Intonation, -en l’intonation
Sie verträgt Tee besser als Kaffee.
r Rinderbraten le rôti de boeuf
Elle supporte mieux le thé que le café.
r Traubensaft le jus de raisin
r Weinberg, -e le vignoble / la vigne
ungewöhnlich inhabituel(lement)
zuerst d’abord
s Zitroneneis la glace au citron
Es gibt zuerst Suppe. Il y a d’abord
e Zwiebelsuppe, -n la soupe à l’oignon
de la soupe.
Seite 85
Seite 83
e Beilage, -n l’accompagnement
an·bieten, bietet an, hat angeboten off-
r Bohnensalat, -e la salade de haricots
rir, offre, a offert

30
danke schön merci bien / merci beau- Seite 86
coup s Bauernfrühstück le petit déjeuner
das macht ça fait paysan
s Fass, -̈er le tonneau braten, brät, hat gebraten faire revenir,
Bier vom Fass de la bière pression fait revenir, a fait revenir
e Fischplatte, -n le plat de poisson s Bund, -e le bouquet
s Gasthaus, -̈er l’auberge ein Bund Petersilie le bouquet de
e Gemüsesuppe, -n la soupe de légu- persil
mes e Butter le beurre
s Gericht, -e le plat dazu·tun, tut dazu, hat dazugetan ajou-
r Gurkensalat, -e la salade de concom- ter, ajoute, a ajouté
bre s Ganze le tout
s Hauptgericht, -e le plat principal gießen, gießt, hat gegossen verser,
r Hirsch, -e le cerf verse, a versé
s Hirschragout, -s le ragoût de cerf goldbraun bien doré
inkl. (= inklusive) inclus hacken hacher
kalt froid e Kartoffelscheibe, -n la rondelle de
e Karte, -n (e Speisekarte) la carte pomme de terre
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

s Käsebrot, -e l’assiette de fromage e Petersilie le persil


e Nachspeise, -n le dessert e Pfanne, -n la poêle
r Obstsalat, -e la salade de fruits schälen éplucher
e Pilzsoße, -n la sauce aux champi- schlagen, schlägt, hat geschlagen bat-
gnons tre, bat, a battu
Pommes frites (pl) les frites Eier schlagen battre les oeufs
e Rechnung, -en l’addition streuen parsemer
Bringen Sie mir bitte die Rechnung. vermischen mélanger
Apportez-moi l’addition s’il-vous-plaît. r Würfel, - le dé
r Reis le riz in Würfel schneiden couper en dés
e Rinderbouillon, -s le bouillon de würzen assaisonner
boeuf e Zutat, -en l’ingrédient
r Rotwein, -e le vin rouge r Zwiebelwürfel, - le dé d’oignon
e Sahnesoße, -n la sauce à la crème
s Salatteller, - l’assiette de salade
s Schinkenbrot, -e l’assiette de jambon Lektion 9
s Schnitzel, - l’escalope
r Tomatensalat, -e la salade de tomate Seite 88
wählen choisir
aus·schlafen, schläft aus, hat ausgeschla-
Haben Sie gewählt? Avez-vous choisi
fen faire la grasse matinée, fait la
?
grasse matinée, a fait la grasse
e Weinkarte, -n la carte des vins
matinée
r Weißwein, -e le vin blanc
decken mettre
würde → werden voudriez → vouloir
den Tisch decken mettre la table / le
Würden Sie mir … bringen?
couvert
Voudriez-vous m’apporter … ?
gelingen, gelingt, ist gelungen réussir,
s Wurstbrot, -e l’assiette de saucisson
réussit, a réussi

31
Es gelingt ihnen nicht, … Ils n’ont trocknen sécher
pas réussi … um … zu pour
gleichzeitig en même temps …, um die Haare zu trocknen.
r Mixer, - le mixeur … pour se sécher les cheveux.
e Steckdose, -n la prise de courant wackeln être bancale
(prise femelle) wozu à quoi
stecken brancher Wozu kann man das benutzen?
in die Steckdose stecken brancher la À quoi ça sert ?
prise e Zange, -n la pince
r Stecker, - la prise (mâle)
streichen, streicht, hat gestrichen pein- Seite 90
dre, peint, a peint
ab·bauen démonter
r Tango le tango
Schränke und Regale abbauen
versuchen essayer
démonter les armoires et les étagères
weiter·tanzen continuer à danser
ab·holen emporter
an·bringen, bringt an, hat angebracht
Seite 89 inscrire, inscrit, a inscrit
r Besen, - le balai ein Namensschild anbringen écrire le
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

bohren percer nom sur une étiquette


e Bohrmaschine, -n la perceuse r Apfelbaum, -̈e le pommier
s Bügeleisen, - le fer à repasser s Aquarium, -rien l’aquarium
damit pour que auf·gehen, geht auf, ist aufgegangen
…, damit die Farbe trocken wird. s’ouvrir, s’ouvre, s’est ouvert
… pour que la couleur sèche. Die Tür geht auf. La porte s’ouvre.
r Föhn, -e le séchoir à cheveux auf·schieben, schiebt auf, hat aufgescho-
glatt lisse ben pousser, pousse, a poussé
r Kochlöffel, - la cuiller à pot Vorsichtig schiebt sie die Tür auf.
s Meer, -e la mer Il pousse prudemment la porte.
nach·schlagen, schlägt nach, hat nachge- auf·stoßen, stößt auf, hat aufgestoßen
schlagen chercher, cherche, a cher- pousser, pousse, a poussé
ché Jemand stößt die Tür auf. Quelqu’un
öffnen ouvrir pousse la porte.
reizen piquer s Augenpaar, -e la paire d’yeux
…, damit die Zwiebeln nicht die Augen aus·packen déballer
reizen. … pour que les oignons ne e Aussicht, -en la vue
lui piquent pas les yeux. die Aussicht vom Balkon la vue du
s Schlagzeug, -e la batterie balcon
schützen protéger befreien libérer
steif ferme bemerken remarquer
…, damit die Sahne steif wird. biegen, biegt, hat gebogen tourner,
… pour que la crème soit bien ferme. tourne, a tourné
stützen caler um die Ecke biegen tourner au coin
e Taucherbrille, -n les lunettes de plon- s Blatt, -̈er la feuille
gée blitzschnell à la vitesse de l’éclair

32
r Briefkasten, -̈ la boîte aux lettres gefangen prisonnier, prisonnière
r Briefkastenschlüssel, - la clé de la gestrichen peint
boîte aux lettres Das Haus ist weiß gestrichen. La
s Chaos le chaos / le désordre maison est peinte en blanc.
e Couch, s/-en le divan gleich tout de suite
dass que …, dass sie gleich im Zimmer sind.
Sie bemerkt, dass Tauben auf den …, qu’ils soient tout de suite dans la
Baum fliegen. Il remarque que des pièce.
pigeons volent dans l’arbre. e Glühbirne, -n l’ampoule
doch bien greifen, greift, hat gegriffen attraper,
Sie denkt, dass die zwei vielleicht doch attrape, a attrapé
ganz nett sind. Il pense que les herrschen régner
deux sont peut-être bien gentils. es herrscht Chaos le désordre règne
e Decke, -n (e Zimmerdecke) le pla- r Horizont, -e l’horizont
fond jagen se précipiter
An der Decke brennt eine Glühbirne. Blitzschnell jagt sie zur Tür. Il se pré-
Une ampoule brille au plafond. cipite à la vitesse de l’éclair vers la
direkt juste porte.
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

drinnen à l’intérieur jemand quelqu’un


dunkel sombre e Kaffeemaschine, -n la machine à café
e Ecke, -n le coin r Karton, -s le carton
Langsam biegt ein Lastwagen um die e Kassette, -n la cassette
Ecke. Un camion tourne lentement r Keks, -e le biscuit
au coin. klopfen battre
ein·fallen, fällt ein, ist eingefallen se Ihr Herz klopft. Son cœur bat.
rappeler, se rappelle, s’est rappelé Jemand klopft an die Tür. Quelqu’un
Da fällt ihr ein, dass … Alors il se frappe à la porte.
rappelle, qu’il… r Lastwagen, - le camion
ein·ziehen, zieht ein, ist eingezogen los·gehen, geht los, ist losgegangen s’en
emménager, emménage, a emmé- aller, s’en va, s’en est allé
nagé Dann geht es los. Alors on s’en va.
entdecken découvrir e Mitte le milieu
entkommen, entkommt, ist entkommen möglich possible
s’échapper, s’échappe, s’est échappé so schnell wie möglich aussi vite que
erschrecken, erschrickt, ist erschrocken possible
avoir peur, a peur, a eu peur näher plus près
fallen, fällt, ist gefallen tomber, tombe, s Namensschild, -er l’étiquette avec le
est tombé nom
fehlen manquer oben haut
Die Vorhänge fehlen. Il manque les nach oben vers le haut / en haut
rideaux. ohne … zu sans
flüchten, ist geflüchtet fuir, a fui ohne Pause zu machen sans s’arrê-
r Flur, -e le couloir ter
fürchten craindre r Plastiksack, -̈e le sac en plastique
Sie fürchtet, dass … Elle craint que … räumen ranger

33
Jeden Karton räumen sie in ihren überall partout
Lastwagen. Ils rangent chaque car- um·fallen, fällt um, ist umgefallen se
ton dans leur camion. renverser, se renverse, s’est renversé
e Reparatur, -en la réparation umgekehrt à l’envers
zur Reparatur abholen emporter en unglaublich incroyable(ment)
réparation unruhig agité
e Sache, -en l’affaire unten en bas
Es ist schwierig, die Sachen zu finden. s Versteck, -e la cachette
C’est difficile de trouver les affaires. voll plein(e)
r Schatten, - l’ombre Die Dusche ist voll mit Plastiktüten.
schleppen tirer La douche est pleine de sacs en pla-
schließen, schließt, hat geschlossen fer- stique
mer, ferme, a fermé von selbst de lui-même / tout seul
die Augen schließen fermer les yeux vorbei·ziehen, zieht vorbei, ist vorbeigezo-
schließlich à la fin gen défiler, défile, a défilé
r Schritt, -e le pas r Vorhang, -̈e le rideau
schwarz noir wachsen, wächst, ist gewachsen pous-
schwierig difficile ser, pousse, a poussé
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

e Shampooflasche, -n la bouteille de s Waschbecken, - le lavabo


shampoing weiß blanc
sicher en sécurité e Wohnungstür, -en la porte de l’appar-
Da ist sie sicher. Là, il est en sécurité. tement
sogar même zittern trembler
Sie bekommt sogar einen Keks. On zusammengerollt roulé
lui donne même un biscuit.
r Spiegelschrank, -̈e l’armoire à glace Seite 91
r Sprung, -̈e (sportlich/Tier) le saut
e Chance, -n la chance
spüren sentir
r Einzug l’emménagement
stecken se trouver
jede chaque
Die Zeitungen stecken in den
mit·fahren, fährt mit, ist mitgefahren
Briefkästen. Les journaux se trou-
aller avec, va avec, est allé avec
vent déjà dans la boîte aux lettres.
r Umzug, -̈e le déménagement
still tranquillement
stoßen, stößt, ist / hat gestoßen heur-
ter, heurte, a heurté Seite 92
r Teil, -e la partie auf·hängen, hängt auf, hat aufgehängt
die Teile an die Seite stellen poser accrocher, accroche, a accroché
les parties sur le côté aus·messen, misst aus, hat ausgemessen
tragen, trägt, hat getragen porter, porte, mesurer, mesure, a mesuré
a porté breit large
Kartons tragen porter des cartons e Breite, -n la largeur
e Treppe, -n l’escalier dabei sein, ist dabei, war dabei, ist dabei
s Treppenhaus, -̈er l’escalier de la mai- gewesen être en train de, est en
son train de, a été en train de
r Türspalt, -e la fente de la porte erwarten attendre

34
s Esszimmer, - la salle à manger s Kino, -s le cinéma
e Höhe, -n la hauteur s Möbelstück, -e le meuble
kitschig kitsch praktisch pratique
e Länge, -n la longueur r Preis, -e (kostet) le prix
länger plus long r / (s Österreich) Prospekt, -e le pros-
etwas ist länger als … quelque chose pectus
est plus long que … r Psychologe, -n le psychologue
s Maßband, -̈er le mètre en ruban r Rentner, - le retraité
messen, misst, hat gemessen mesurer, s Schlafsofa, -s le canapé-lit
mesure, a mesuré s Schreibpult, -e le secrétaire
mitten au milieu de e Schriftstellerin, -nen l’écrivain
mitten in der Wand au milieu du mur (femme)
r Nachbar, -n le voisin s Sonderangebot, -e l’offre spéciale / la
r Rahmen, - le cadre promotion
romantisch romantique e Tabelle, -n le tableau
e Soße, -n la sauce tapezieren tapisser
stark fort(e) unter·bringen, bringt unter, hat unterge-
die Glühbirne ist nicht stark l’ampou- bracht héberger, héberge, a hébergé
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

le n’est pas forte Gäste unterbringen héberger des


e Stromleitung, -en les fils électriques amis
e Tante, -n la tante vor·haben, hat vor, hat vorgehabt pro-
e Tapete, -n le papier peint jeter, projette, a projeté
überrascht surpris
r Vermieter, - le loueur Seite 94
vor·schlagen, schlägt vor, hat vorgeschla-
r Bach, -̈e le ruisseau
gen proposer, propose, a proposé
begrüßen saluer
s Watt, - le watt
s Boot, -e le bateau
wiederholen répéter
s Dach, -̈er le toit
r Zentimeter, - le centimètre
auf die Nase fallen tomber sur le nez
fliegen sehen voir voler
Seite 93 r Fuß, -̈e le pied / la patte
s Arbeitszimmer, - le bureau gute Nacht bonne nuit
aus·sehen, sieht aus, hat ausgesehen heizen chauffer
avoir l’air, a l’air, a eu l’air liegen sehen voir allongé
r Baumarkt, -̈e la foire aux meubles r Motor, -en le moteur
e Blumentapete, -n le papier peint à nah tout près de
fleurs s Netz, -e la toile
r Couchtisch, -e la table basse r Ofen, -̈ le poêle
erst einmal d’abord s Ohr, -en l’oreille
r Fernsehsessel, - le fauteuil de télévi- r Pilot, -en le pilote
sion r Reisepass, -̈e le passeport
s Gästezimmer, - la chambre d’amis s Schaf, -e le mouton
gemeinsam ensemble r Schnee la neige
e Heizung, -en le radiateur / le chauf- s Shampoo, -s le shampoing
fage so ein quel(le)

35
So ein Glück! Quelle chance ! / Quel r Hinweis, -e l’indication
bonheur ! e Lage, -n la situation
e Socke, - n la chaussette r Mondsee le Mondsee
sparen épargner / faire des économies Oberösterreich la Haute-Autriche
toben faire du tapage tauschen échanger
voll plein de / recouvert de zu·drehen fermer
Alles ist voll Schnee. Tout est plein
de neige. Seite 97
r Wolf, -̈e le loup
e Abreise, -n le départ
e Ankunft, -̈e l’arrivée
Seite 95 r Arzt, -̈e le médecin
r Aufzug, -̈e l’ascenseur r Ausflug, -̈e l’excursion
s Aussehen l’aspect e Autowerkstatt, -̈en le garage (l’atelier
Berliner Straße rue de Berlin de réparation)
das geht ja ça va beachten faire attention
das stimmt c’est vrai e Bitte, -n la demande
e Einweihungsparty, -s la pendaison de ebenfalls également
crémaillère r Fall, -̈e le cas
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

e Feier, -n la fête für alle Fälle en cas de besoin


e Gästetoilette, -n les toilettes des r Fensterladen, -̈ le volet
invités e Feuerwehr, -en les pompiers
hell clair s Garagentor, -e la porte du garage
hoffen espérer r Griff, -e la poignée
m2 → Quadratmeter m2 → le mètre r Hauptschalter, - l’interrupteur / le
carré commutateur
r Makler, - l’agent immobilier e Hauptsicherung, -en le disjoncteur
e Miete, -n le loyer r Hausschlüssel, - les clés de la maison
Wie viel Miete? Combien (paies-tu) r Kasten, -̈ le coffre / le caisson
de loyer ? e Kellertür, -en la porte de la cave
r Monat, -e le mois klemmen se coincer
pro Monat par mois e Kommode, -n la commode
Nebenkosten (pl) les charges e Kontrolllampe, -n la lampe témoin
r Quadratmeter, - le mètre carré e Kühlschranktür, -en la porte du réfri-
e Terrasse, -n la terrasse gérateur
leuchten s’allumer
Seite 96 e Liste, -n la liste
e Müllabfuhr le ramassage des poubel-
bieten, bietet, hat geboten offrir, offre,
les
a offert
r Müllsack, -̈e le sac poubelle
drehen tourner
e Null le zéro
s Einfamilienhaus, -̈er la maison indivi-
r Regler, - le régulateur / le thermostat
duelle / le pavillon
e Sicherung, -en le fusible
Fam. → Familie la famille
e Stufe, -n le numéro
fest fermement
auf Stufe I stehen être sur le
r Haustausch l’échange de maisons
(numéro) I

36
auf Stufe III stellen mettre sur le arm pauvre
(numéro) III ausgesprochen carrément
r Trick, -s le truc Das findet Vera ausgesprochen langwei-
tropfen goutter lig. Vera trouve ça carrément
usw. (= und so weiter) etc. (= et ennuyeux.
cetera) befestigen fixer / attacher
Verschiedenes divers beleidigt fâché / vexé
wählen composer bisher jusqu’à maintenant
eine Null wählen (am Telefon) com- blond blond
poser le zéro dafür de ce
s Warmwasser l’eau chaude ein Gefühl dafür, was … un sens de
r Wasserhahn, -̈e le robinet d’eau ce qui …
s WC, -s le WC damals autrefois
zweimal deux fois / à deux reprises diskutieren discuter
doch ou
Oder doch? Ou bien ?
Lektion 10 ehrlich sincère
eine ehrliche Antwort une réponse
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

Seite 98 sincère
eigen propre
blau bleu
einen eigenen Stil entwickeln déve-
e Blumenvase, -n le vase
lopper un style propre
gelb jaune
einzig seul / unique
grün vert
der einzige Konflikt le seul conflit
e Kohle, -n le charbon
eng étroit / serré
e Lippe, -n la lèvre
entwickeln développer
vergleichen, vergleicht, hat verglichen
entzückend ravi
comparer, compare, a comparé
erstens premièrement
erwachsen adulte
Seite 99 r /e Erwachsene, -n (ein Erwachsener)
dick gros l’adulte (un adulte)
r Pudding le pudding / le flan flach plat
r Sahnesee, -n la mer de crème flache Schuhe des chaussures plates
r Fleck, -e(n) la tache
Seite 100 e Frage, -n la question
frech effronté
ab·schneiden, schneidet ab, hat abge-
r Friseur, -e le coiffeur
schnitten couper, coupe, a coupé
e Frisur, -en la coiffure
e Abwechslung, -en le changement
s Geburtstagsgeschenk, -e le cadeau
aktuell actuel
d’anniversaire
allerdings d’ailleurs
r Gedanke, -n la réflexion
r Alptraum, -̈e le cauchemar
s Gefühl, -e le sens / le sentiment
an·ziehen, zieht an, hat angezogen
gelegentlich à l’occasion
mettre, met, a mis
genauso tout aussi / tout autant
Ich wollte immer Jeans anziehen. Je
voulais toujours mettre un jean.

37
r Geschmack, -̈e (einen guten / schlech- neulich récemment
ten Geschmack haben) le goût e Nichte, -n la nièce
(avoir bon / mauvais goût) r Ohrring, -e la boucle d’oreille
grau gris pervers pervers
haben wollen vouloir avoir r Plan, -̈e le plan / le projet
Sie wollte unbedingt … haben. Elle Pläne haben avoir des plans / des
voulait absolument avoir… . projets
hassen haïr / détester privat privé / propre
hässlich affreux / hideux / laid protestieren protester
heimlich en cachette r Pullover, - le pullover
hohe (Schuhe) des chaussures à talons s Recht, -e le droit / la raison
e Hose, -n le pantalon Recht haben avoir raison
irgendwann à un certain moment das Recht haben zu … avoir le droit
e Jeans, - le jean de …
r Juwelier, -e le bijoutier e Redakteurin, -nen la journaliste
kämmen coiffer / peigner renovieren remettre à neuf / repeindre
die Haare kämmen coiffer / peigner r Ring, -e l’anneau
(les cheveux) r Rock, -̈e (= Damenrock) la jupe
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

s Kleid, -er la robe e Sache, -en (= Kleidung) le vêtement


klettern, ist geklettert grimper, a Ständig kauft sie neue Sachen. Elle
grimpé achète sans arrêt de nouveaux vête-
auf Bäume klettern grimper aux arb- ments.
res schlimm grave
r Kompromiss, -e le compromis das Schlimmste verhindern
r Konflikt, -e le conflit empêcher / éviter le pire
leicht facile s Schmuckstück, -e le bijou
es leicht haben c’est facile (pour schrecklich affreux / horrible
quelqu’un) schreckliche Alpträume des cauche-
r Leser, - le lecteur mars horribles / affreux
e Leserin, -nen la lectrice s Schuljahr, -e l’année scolaire
s Mal, -e la fois sich se
bis zum nächsten Mal à la prochaine sich Gedanken machen se préoccu-
fois per de / réfléchir sur
e Meinung, -en l’avis sicher sûr / certain
mit·machen suivre er ist sicher, dass … il est sûr / cer-
jede Mode mitmachen suivre chaque tain que …
changement de mode sollen devoir / pouvoir
e Mode, -n la mode Was soll ich tun? Qu’est-ce que je
e Modenschau, -en le défilé de mode dois / peux faire?
modern moderne speziell spécial
na alors ständig constamment
r Nachthimmel le ciel nocturne stehen, steht, hat gestanden aller, va,
nämlich en effet est allé
r Nervenzusammenbruch, -̈e la crise de Wie steht mir das? Comment ça me
nerfs va ?

38
r Stein, -e la pierre r Schmuck le bijou
r Stil, -e le style s Sonntagskleid, -er la robe du diman-
den eigenen Stil entwickeln dévelop- che
per un style propre / personnel
streiten, streitet, hat gestritten se dispu- Seite 102
ter, se dispute, s’être disputé
auf·haben avoir (sur la tête)
s Thema, Themen le thème / le sujet
eine Mütze aufhaben avoir une cas-
üblich courant
quette / un bonnet
unbequem inconfortable
e Dame, -n la dame
unendlich infini
darin dedans
s Universum, -versen l’univers
r Dialog, -e le dialogue
unpraktisch peu pratique
r Dieb, -e le voleur
urteilen juger
r Diebstahl, -̈e le vol
verhindern empêcher
dieser ce / cet
verrückt idiot / fou
r Kollege, -n le collègue
verstehen comprendre
e Lederjacke, -n la veste / le blouson
Ein Erwachsener kann ihn nicht verste-
de cuir
hen. Un adulte ne peut pas le com-
linke gauche
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

prendre.
das linke Ohr l’oreille gauche
s Verständnis la compréhension
melden déclarer
weit large / ample
einen Diebstahl melden déclarer un
weite Kleidung un vêtement ample
vol
wenn (= immer wenn, sobald) lorsque
merken remarquer
Wenn ich sie treffe, ist ihre erste Frage
s Polizeirevier, -e le commissariat de
immer … Lorsque je la rencontre,
police
sa première question est toujours …
rothaarig roux / rouquin
r Wutanfall, -̈e l’accès de fureur
schmal étroit
e Zimmerdecke, -n le plafond de la
stehlen, stiehlt, hat gestohlen voler,
pièce
vole, a volé / dérober, dérobe, a
r Zopf, -̈e la tresse / la natte
dérobé
e U-Bahn, -en le métro
Seite 101 weg·reißen, reißt weg, hat weggerissen
behalten, behält, hat behalten garder, arracher, arrache, a arraché
garde, a gardé zum Glück par bonheur
ihre Zöpfe behalten garder ses nat-
tes Seite 103
demnächst un de ces jours / sous peu
blöd idiot
einfach simple
etwas blöd finden trouver quelque
ein einfacher Kleidungsstil une
chose idiot
manière simple de s’habiller
braun marron / brun
ihrer (Dativ) à sa
s Hemd, -en la chemise
r Kleidungsstil, -e la manière de s’habil-
lächerlich ridicule
ler
leihen, leiht, hat geliehen emprunter,
noch mehr encore plus de
emprunte, a emprunté
obwohl bien que

39
mit·nehmen, nimmt mit, hat mitgenom- wen qui
men emporter, emporte, a emporté Wen meinst du? Qui veux-tu dire ?
r Nerv, -en le nerf
auf die Nerven gehen porter sur les Seite 106
nerfs
bestehen être fait de
Ratschläge (pl) les conseils
die Wände bestehen aus Büchern
r Schal, -s l’écharpe
les murs sont faits de livres
schmutzig sale
daneben à côté
sollen pouvoir bien être
darauf dessus
Was für Ferien sollen das sein?
darüber au-dessus
Qu’est-ce que c’est que ces vacances ?
darunter dessous / en dessous
so viel au(tant)
davor devant
r Witz, -e la blague
r Hintergrund, -̈e l’arrière-plan
offen ouvert
Seite 104 r Rand, -̈er le bord
hübsch joli recht droit
eine hübsche Puppe une jolie rund rond
poupée
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

r Kater, - le matou Seite 107


leicht léger
e Ausstellung, -en l’exposition
eine leichte Flasche une bouteille
gefallen, gefällt, hat gefallen plaire,
légère
plaît, a plu
e Mauer, -n le mur
etw. hat mir gut gefallen quelque
scharf aiguisé
chose m’a bien plu
ein scharfes Messer un couteau
r Himmel, - le ciel
aiguisé
e Kunstausstellung, -en l’exposition
schlau rusé
d’art
schwer lourd
spazieren gehen se promener
eine schwere Tasche un sac lourd
r Vordergrund le premier plan
steigen, steigt, ist gestiegen monter,
monte, est monté
auf eine Mauer steigen monter sur
Lektion 11
un mur
warm chaud
eine warme Mütze un bonnet chaud Seite 108
weich doux sich se
eine weiche Puppe une poupée sich kämmen se coiffer / se peigner
douce / une poupée de chiffon
Seite 109
Seite 105 r Arbeiter, - l’ouvrier
drüben là-bas r Automechaniker, - le mécanicien
lassen, lässt, hat gelassen laisser, laisse, garagiste
a laissé berichten faire un rapport
r Schirm, -e le parapluie bewerben (sich), bewirbt, hat beworben

40
poser sa candidature, pose, a posé bauen construire
… & Co. … & Co bearbeiten travailler à
demonstrieren manifester r/e Bekannte, -n (ein Bekannter) la
erkundigen (sich) se renseigner relation (une relation)
r Fahrplan, -̈e l’indicateur horaire beruflich professionnel(lement)
handeln mit discuter s Blut le sang
Hausaufgaben (pl) les devoirs de classe e Bundeswehr l’armée
e Konferenz, -en la conférence daran y
r Kunde, -n le client des de (+ complément de nom)
r Lehrling, -e l’apprenti nach dem Abschluss des Studiums
r Lohn, -̈e le salaire après la fin de mes études
r Manager, - le directeur doch nicht en fin de compte
e Marktfrau, -en la marchande …, dass ich doch nicht für den Beruf
r Patient, -en le patient des Arztes geboren bin. …, qu’en fin
e Prüfung, -en l’examen de compte, je n’étais pas fait pour être
e Schülerin, -nen l’écolière médecin.
e Stelle, -n le poste r Doktor, -en le doctorat
r Student, -en l’étudiant seinen Doktor machen faire son doc-
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

e Studentin, -nen l’étudiante torat


teil·nehmen, nimmt teil, hat teilgenom- r Ehemann, -̈er le mari
men participer, participe, a parti- ein·bauen installer
cipé / prendre part, prend part, a pris ein·richten aménager
part e Einrichtung, -en l’aménagement
e Verkaufszahl, -en le prix de vente s Enkelkind, -er le petit-fils
vor·bereiten préparer e Entscheidung, -en la décision
entschließen (sich), entschließt, hat ent-
Seite 110 schlossen décider, décide, a décidé
e Erfahrung, -en l’expérience
s Abitur le baccalauréat
erneuern rénover
e Abiturnote, -n la note du bacca-
r Erziehungsurlaub le congé d’éduca-
lauréat
tion
r Abschluss, -̈e la fin
r Fehler l’erreur
akzeptieren accepter
e Filiale, -n la filiale
anschließend immédiatement après
finanzieren financer
ärgern (sich) se fâcher, se mettre en
r Flugplatz, -̈e l’aérodrome
colère
fort·setzen poursuivre
e Assistentin, -nen l’assistante
e Geburt, -en la naissance
auf·geben, gibt auf, hat aufgegeben
r Geschäftsführer, - le gérant
abandonner, abandonne, a aban-
e Grafikerin, -nen la graphiste
donné
r / e Große, -n le grand / la grande
r Auftrag, -̈e la commande
s Gymnasium, -sien le lycée
s Aupairmädchen, - la jeune fille au
s Handelsrecht le droit commercial
pair
e Hotelfachschule, -n l’école hôtelière
s Ausland l’étranger
interessieren (sich) s’intéresser
e Auslandsabteilung, -en le départe-
international international
ment étranger

41
internationales Handelsrecht droit sich selbstständig machen se mettre
commercial international à son compte
inzwischen entre temps / dans l’inter- s Semester, - le semestre
valle sollen devoir
s Jurastudium, -studien les études de Das soll auch so bleiben. Et ça doit
Droit rester comme ça.
jemanden kaputt·machen tuer quel- Sprachkenntnisse (pl) les connais-
qu’un sances linguistiques
e Karriere, -n la carrière s Staatsexamen, - l’examen d’État / la
kennen lernen faire la connaissance licence
die Kette, -n la chaîne stehen être
die Steak-House-Kette la chaîne de an erster Stelle stehen être à la pre-
grills mière place
s Kinderbuch, -̈er le livre pour enfants s Stipendium, -dien la bourse
e Klasse, -n la classe stolz fier
s Klassentreffen, - la réunion d’anciens e Tradition, -en la tradition
r/e Kleine, -n le petit / la petite übernehmen, übernimmt, hat übernom-
r Koch, -̈e le cuisinier men prendre en charge, prend en
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

e Konkurrenz, -en la concurrence charge, a pris en charge


r Konzern, -e le groupe / le grou- e Uni, -s l’université (la fac)
pement e Universität, -en l’université
r Kredit, -e le crédit unseres notre
kümmern (sich) s’occuper im Zentrum unseres Ortes au centre
e Lehre, -n l’apprentissage (cœur) de notre localité
s Märchenbuch, -̈er le livre de contes unterrichten enseigner
Mexico Mexico e Urlaubsvertretung, -en le remplaçant
e Note, -n (= Schulnote) la note / la remplaçante
…, weil ich gute Noten hatte. verbessern améliorer
…, parce que j’avais de bonnes notes. vergrößern agrandir
r Oldtimer, - l’Oldtimer verlaufen, verläuft, hat verlaufen se
das Oldtimer-Flugzeug l’Oldtimer / le dérouler, se déroule, s’est déroulé
coucou …, wie ihr Leben seit dem Abitur ver-
s Pech la déveine / la malchance laufen ist. …, comment leur vie
e Philosophie, -n la philosophie s’est déroulée après le baccalauréat.
e Praxis, Praxen le cabinet r Verleger, - l’éditeur
e Psychologie la psychologie verlieben (sich) tomber amoureux
e Rechtsanwältin, -nen l’avocate e Welt, -en le monde
e Richterin, -nen la juge Unser Sohn ist auf die Welt gekommen.
sammeln collectionner Notre fils est venu au monde.
Erfahrungen sammeln collectionner e Werbeagentur, -en l’agence de publi-
les expériences cité
e Sauna, -s/Saunen le sauna e Wirtschaft, -en l’économie
r Schüler, - l’écolier r Zahnarzt, -̈e le dentiste
selbstständig indépendant / à son Zahnschmerzen (pl) mal aux dents
compte s Ziel, -e l’objectif

42
r Zivildienst le service civil e Lehrstelle, -n la place d’apprenti /
e Zivildienststelle, -n un poste dans le l’apprentissage
service civil r Realschulabschluss, -̈e le brevet des
zu viele trop de collèges / le certificat de fin d’études
zunächst d’abord au collège
zurück·gehen, geht zurück, ist zurückge- e Realschule, -n le collège
gangen retourner, retourne, est r Salon, -s le salon
retourné r Schulabgänger, - l’élève qui a terminé
zurück·kommen, kommt zurück, ist sa scolarité
zurückgekommen rentrer, rentre, est r Schulbesuch, -e la fréquentation
rentré d’une école
zusammen·arbeiten travailler e Schulpflicht l’école obligatoire
ensemble s Schulsystem, -e le système scolaire
e Schulzeit, -en la scolarité
Seite 111 e Sekundarschule, -n l’école secondaire
unterhalten, unterhält, hat unterhalten
r Genitiv, -e le génitif
(sich) discuter, discute, a discuté
r Rechtsanwalt, -̈e l’avocat
unterscheiden (sich), unterscheidet, hat
e Zeitangabe, -n les indications de
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

unterschieden se différencier, se dif-


temps
férencie, s’est différencié
verlassen, verlässt, hat verlassen quitter,
Seite 112 quitte, a quitté
s Abiturzeugnis, -se le diplôme du verschieden différent / divers
baccalauréat e Vorschule, -n l’école préparatoire
s Abschlusszeugnis, -se le diplôme de wählen choisir
fin d’études zwischen verschiedenen Schulen
r Anfang, -̈e le début wählen choisir entre différentes
am Anfang au début écoles
aufs → auf au wenige
e Ausbildung, -en la formation peu de
bekannt machen se présenter r Zukunftsplan, -̈e le projet d’avenir
bemühen (sich) solliciter e Zusage, -n l’assentiment / l’accepta-
sich um eine Lehrstelle bemühen tion
solliciter une place d’apprenti
e Fernsehdiskussion, -en le débat Seite 113
télévisé
arbeitslos au chômage
gar kein pas de … du tout
auf·regen (sich s’énerver, s’énerve,
e Grundschule, -n l’école primaire
s’est énervé
halbtags à mi-temps
beklagen (sich) se plaindre
r Hauptschüler, - l’élève d’une école
e Dachdeckerin, -nen la couvreuse
secondaire du premier cycle
dumm idiot / bête
e Hochschule, -n l’établissement
dummes Zeug reden dire des idioties
d’enseignement supérieur
/ des bêtises
r Hörer, - l’auditeur
e Fernfahrerin, -nen la routière
e Hörerin, -nen l’auditrice
frei·haben avoir congé / être libre

43
s Gehalt, -̈er le salaire Seite 115
immer weniger de moins en moins de r Abteilungsleiter, - le chef de section
krank malade r Arbeitsplatz, -̈e le poste
lustig drôle e Aufstiegsmöglichkeit, -en la possibilité
e Meisterprüfung, -en le BEP d’avancement
mit·helfen, hilft mit, hat mitgeholfen Da hast du aber Glück gehabt! Là tu as
aider, aide, a aidé vraiment eu de la chance !
r Mitschüler, - le condisciple ein·stellen embaucher
s Tennisspiel, -e le tennis Sie wollten mich sofort einstellen. Ils
s Trinkgeld, -er le pourboire voulaient m’embaucher tout de suite.
wem qui erinnern (sich) se rappeler
Von wem? de qui ? e Kollegin, -nen la collègue
worauf à quoi leisten (sich etwas) se permettre
Worauf bereitet sie sich vor? À quoi nicht einmal même pas
se prépare-t-elle ? Recht haben avoir raison
worüber de quoi überhaupt nicht pas du tout
Worüber freut sie sich? De quoi se e Überraschung, -en la surprise
réjouit-elle ? Das ist ja eine Überraschung! En
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

wovor de quoi voilà une surprise !


Wovor hat sie Angst? De quoi a-t-elle e Verantwortung la responsabilité
peur ? viel zu wenig beaucoup trop peu
s Zeug le truc vor·stellen (sich etwas) imaginer
dummes Zeug trucs idiots / niaiseries Das kann ich mir vorstellen. Ça,
j’imagine.
Seite 114 Was kann ich für dich / Sie tun?
Qu’est-ce que je peux faire pour toi
angeln pêcher
(vous) ?
r Beginn le début
weit long
s Bein, -e le pied (de table)
einen weiten Weg haben un long
r Boden, -̈ le fond (du canot pneuma-
trajet
tique)
wohl fühlen (sich) se sentir bien
r Enkel, - le petit-fils
s Feuer, - le feu
sinken, sinkt, ist gesunken couler, Seite 116
coule, a coulé / sombrer, sombre, a r/e Angestellte, -n l’employé(e)
sombré (ein Angestellter) (un employé)
Die Tante sinkt. La tante coule. r Aufsichtsrat, -̈e le conseil d’administra-
steigen, steigt, ist gestiegen descendre, tion
descend, est descendu s Automobilunternehmen, - l’entreprise
Sie steigt vom Rücken des Pferdes. d’automobiles
Elle descend (du dos) du cheval. bekannt connu
s Ufer, - la rive / le bord e Betriebswirtschaft la gestion d’entre-
wärmen (sich) se (ré)chauffer prise
r Direktor, -en le directeur
s Elektronikunternehmen, - l’entreprise
d’électronique

44
e Exportabteilung, -en le service de e/(s Schweiz) Rallye, -s le rallye
l’export s Reiseerlebnis, -se l’aventure de voyage
e Finanzabteilung, -en la section finan- r Seemann, -leute le marin
cière r Souvenirladen, -̈ la boutique de sou-
r Lebenslauf, -̈e le curriculum vitae (CV) venirs
r Leiter, - le chef e Sportveranstaltung, -en la rencontre
s Mitglied, -er le membre sportive
mittelgroß moyen Südamerika l’Amérique du Sud
e Möbelfirma, -firmen l’entreprise de e Tageszeitung, -en le quotidien (jour-
meubles nal)
norddeutsch d’Allemagne du Nord r Tankwart, -e le pompiste
r Ölkonzern, -e la société pétrolière unterbrechen, unterbricht, hat unterbro-
steil en flèche chen interrompre, interrompt, a
eine steile Karriere une carrière en interrompu
flèche Venezuela le Vénézuéla
s Unternehmen, - l’entreprise e Ware, -n la marchandise / l’article
r Waschmittelhersteller, - le fabriquant zurück·kehren, ist zurückgekehrt rentrer,
de détergents est rentré
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

e Werkzeugmaschinenfabrik, -en la
fabrique de machines-outils
Lektion 12
Seite 117
Afrika l’Afrique Seite 118
afrikanisch africain e Autobahnraststätte, -n le restoroute
Anden les Andes r Dollar, -s le dollar
Anfang 1999 au début de 1999 erfolgreich avec succès
r Bäckermeister, - le maître boulanger r Flohmarkt, -̈e le marché aux puces
beschäftigen (sich) s’occuper de s Fotomodell, -e le mannequin
Bolivien la Bolivie r/e Fünfjährige, -n l’enfant de cinq ans
s Containerschiff, -e le porte-conte- (ein Fünfjähriger ) (un enfant de cinq
neurs ans)
s Dorf, -̈er le village r Fußballverein, -e le club de football
Ecuador l’Équateur r/s Grad, -e le degré
eineinhalb un(e) et demi(e) e Gulaschsuppe, -n la soupe de gou-
geb. → geboren né lash
r Journalist, -en le journaliste r Händler, - le marchand
kaputt·gehen, geht kaputt, ist kaputtge- …-jährig âgé de …
gangen se casser, se casse, s’est 80-jähriger Rentner le retraité âgé de
cassé 80 ans
lang durant r Kölner, - de Cologne
zwei Jahre lang durant deux ans mit·spielen jouer (avec quelqu’un)
e Menge, -n la foule / la multitude s Original, -e l’original
eine Menge afrikanischer Waren une e Plastiktüte, -n le sac en plastique
multitude d’articles africains e Putzfrau, -en la femme de ménage
e Ölfirma, -firmen l’entreprise pétrolière s Radrennen, - la course de vélo

45
r Schachclub, -s le club d’échecs Seite 120
e Schlagzeile, -n le titre / la manchette ab·brechen, bricht ab, brach ab, hat / ist
s Sommerfest, -e la fête estivale abgebrochen se casser, se casse, se
e Temperatur, -en la température cassait, se cassa, s’est cassé
s Turnier, -e le tournoi ab·montieren démonter
allmählich peu à peu
Seite 119 an·fahren, fährt an, fuhr an, ist démar-
rer, démarre, démarrait, démarra, a
als en + part. présent
démarré
als er sie vorsichtig aufmachte, …
Der Lift fuhr an. L’ascenseur démar-
en l’ouvrant avec précaution, …
ra.
r Bankkaufmann, -leute le commercial
r Ast, -̈e la branche
(du secteur bancaire)
aufrecht droit
Bauchschmerzen (pl) mal au ventre
aufrecht sitzen être assis tout droit
s Bauchweh mal au ventre
aus·gehen, geht aus, ging aus, ist ausge-
Bayrischer Wald la Forêt Bavaroise
gangen s’éteindre, s’éteint, s’éteig-
empfehlen, empfiehlt, empfahl, hat
nait, s’éteignit, s’est éteint
empfohlen recommander, recom-
das Licht ging aus la lumière s’éteig-
mande, recommandait, recommanda,
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

nit
a recommandé
ausländisch étranger
e Ferienwohnung, -en l’appartement de
aus·rutschen, ist ausgerutscht glisser, a
vacances
glissé
froh heureux / content
s Baumhaus, -̈er une cabane (dans l’ar-
e Generation, -en la génération
bre)
Geschwister (pl) le frère et la soeur
beugen (sich) se pencher
golden en or
r Dachboden, -̈ le grenier
lohnen (sich) valoir le coup
darauf suivant
e Metalldose, -n la boîte métallique
am Freitag darauf le vendredi
r Notdienst, -e les urgences
suivant
pflanzen planter
defekt défectueux / abîmé
e Pilzvergiftung, -en l’intoxication par
die einen … die anderen les uns … les
les champignons
autres
e Rückseite, -n le dos / le verso
e Ecke, -n (Zimmerecke) le coin
so oder so d’une manière ou d’une
ein·cremen enduire de crème
autre
Einen Augenblick! Un instant !
r Urgroßvater, -̈ l’arrière-grand-père
eines Morgens un matin
e Verbform, -en la forme verbale
eines Nachmittags un après-midi
voll plein
e Eisentür, -en la porte en fer
eine Tüte voll un plein sac
r Elektriker, - l’électricien
e Wanderung, -en l’excursion / la pro-
erleben vivre / subir
menade
s Erlebnis, -se l’aventure
wenig später peu après
r Fahrstuhl, -̈e l’ascenseur
r Zeitungsreporter, - le reporter / le cor-
fangen, fängt, fing, hat gefangen com-
respondant
mencer, commence, commençait,
r Zeitungstext, -e l’article de journal
commença, a commencé
e Zusammenfassung, -en le résumé

46
fest·halten, hält fest, hielt fest, hat fest- e Rettung le sauvetage
gehalten s’accrocher, s’accroche, Rückenschmerzen (pl) mal au dos
s’accrochait, s’accrocha, s’est accroché e Sache, -n (= Angelegenheit) quelque
r Finger, - le doigt chose
frei·kommen, kommt frei, kam frei, ist frei- eine sehr gefährliche Sache quelque
gekommen être libéré, est libéré, chose de très dangereux
était libéré, fut libéré, a été libéré s Schloss, -̈er la serrure
e Gartenarbeit, -en le jardinage ins Schloss fallen claquer (une
gefährlich dangereux porte)
s Geräusch, -e le bruit e Schulter, -n l’épaule
e Geschichte, -n l’histoire schweigen, schweigt, schwieg, hat
Das mit der Katze war so eine geschwiegen se taire, se tait, se
Geschichte. Avec le chat, ça a été taisait, se tut, s’est tu
une drôle d’histoire. stattdessen au lieu de cela / à la place
r Glückspilz, -e le veinard stehen bleiben s’arrêter
gut gehen aller bien r Stock, Stockwerke l’étage
Das ist wieder einmal gut gegangen. r Strand, -̈e la plage
Encore une fois, tout est allé bien. stundenlang durant des heures
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

r Hals, -̈e le cou r Sturz, -̈e la chute


heraus·ziehen, zieht heraus, zog heraus, s Tablett, -s/-e le plateau
hat herausgezogen tirer (de), tire, tagelang durant des jours
tirait, tira, a tiré total complètement
e Hilfe, -n l’aide treffen, trifft, traf, hat getroffen (sich) se
r Hilferuf, -e l’appel au secours retrouver, se retrouve, se retrouvait, se
s Holzregal, -e l’étagère en bois retrouva, s’est retrouvé
immer wieder encore et encore Am nächsten Tag trafen wir uns am
immerhin en tout cas / du moins Strand. Le lendemain, nous nous
innen l’intérieur sommes retrouvés à la plage.
von innen de l’intérieur s Unglück, -e le malheur
s Kabel, - le câble / le fil électrique unmöglich impossible
kehren balayer verbinden, verbindet, verband, hat ver-
r Knopf, -̈e le bouton bunden faire un pansement, fait un
auf einen Knopf drücken appuyer pansement, faisait, fit, a fait
sur un bouton die Finger verbinden faire un panse-
kräftig avec force ment au doigt
s Lenkrad, -̈er le volant verschwinden, verschwindet, verschwand,
r Lift, -e/-s l’ascenseur ist verschwunden disparaître, dispa-
s Marmeladenglas, -̈er le pot de confitu- raît, disparaissait, disparut, a disparu
re s Viertel, - le quartier
s Missgeschick, -e le petit malheur vorn en avant
e Nachbarin, -nen la voisine sich nach vorn beugen se pencher
r Notruf, -e l’appel de détresse en avant
e Panne, -n la panne r Vorteil, -e l’avantage
r Pechvogel, -̈ le malchanceux während (Subjunktor / temporal) pen-
retten sauver dant que / tandis que

47
Während wir ins Haus gehen, beginnt e Drogerie, -n la droguerie
er zu erzählen. Tandis que nous ein·kaufen faire les courses
allons chez lui, il commence à racon- e Fußgängerzone, -n la zone piéton-
ter. nière
e Wasserleitung, -en la conduite d’eau r Gangster, - le gangster
r Werkzeugkasten, -̈ la caisse à outils etwas für etwas halten prendre quel-
ziehen, zieht, zog, hat gezogen tirer, que chose pour
tire, tirait, tira, a tiré Sie hielt die Straße für eine Landebahn.
zu·gehen, geht zu, ging zu, ist zugegangen Elle prenait la route pour une piste
se refermer, se referme, se refermait, d’atterrissage.
se referma, s’est refermé e Kneipe, -n le bistrot
zwar certes e Landebahn, -en la piste d’atterrissage
Da saß Peter zwar aufrecht im Wagen, landen, ist gelandet atterrir, a atterri
aber das Lenkrad hatte er immer noch r Lokalrundfunk la radio locale
um den Hals. Peter était certes melden (sich) se présenter
assis tout droit dans la voiture, mais il sich bei der Polizei melden se pré-
avait toujours le volant autour du senter à la police
cou. Nachrichten (pl) nouvelles
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

organisieren mettre en place


Seite 121 s Parkhaus, -̈er le parking couvert
e Pilotin, -nen la femme pilote
an·schneiden, schneidet an, schnitt an, hat
e Schusswaffe, -n l’arme à feu
angeschnitten découper, découpe,
r Selbstmord, -e le suicide
découpait, découpa, a découpé
e Sparkasse, -n la caisse d’épargne
die Torte anschneiden découper le
s Sportflugzeug, -e l’avion de sport
gâteau
r Überfall, -̈e l’attaque
Bescheid wissen savoir bien
überfallen, überfällt, überfiel, hat überfal-
r Hochzeitstag, -e l’anniversaire de
len attaquer, attaque, attaquait,
mariage
attaqua, a attaqué
lecker délicieux
e Umleitung, -en la déviation
lecker aussehen avoir l’air délicieux
s Verbrechen, - le cambriolage
merkwürdig étrange
r Verbrecher, - le cambrioleur
s Metall, -e le métal
wieder erkennen, erkennt wieder, erkann-
mmh miam, miam
te wieder, hat wieder erkannt recon-
r Notrufschalter, - le bouton d’appel de
naître, reconnaît, reconnaissait, recon-
détresse
nut, a reconnu
stechen, sticht, stach, hat gestochen
piquer, pique, piquait, piqua, a piqué
stecken bleiben rester coincé Seite 123
r/e Angeklagte, -n l’accusé / le prévenu
Seite 122 (ein Angeklagter) (un accusé / un
prévenu)
befinden, befindet, befand, hat befunden
an·halten, hält an, hielt an, hat angehalten
(sich) se trouver, se trouve, se trou-
s’arrêter, s’arrête, s’arrêtait, s’arrêta,
vait, se trouva, s’est trouvé
s’est arrêté
s Benzin l’essence
r Anwalt, -̈e l’avocat

48
auf·fordern demander vor·zeigen présenter / montrer à quel-
s Badeverbot, -e l’interdiction de bai- qu’un
gnade während pendant
e Bremse, -n le frein während einer Konferenz pendant
bremsen freiner une conférence
buchen réserver e Wahrheit, -en la vérité
eine Reise buchen réserver un voya- wegen à cause de
ge wegen eines Streiks à cause d’une
r Computerfehler, - l’erreur d’ordinateur grève
r Dachdecker, - le couvreur r Zeuge, -n le témoin
s Geldstück, -e la pièce de monnaie
s Gericht, -e le tribunal Seite 124
vor Gericht au tribunal
auf·fangen, fängt auf, fing auf, hat aufge-
im Freien à la belle étoile
fangen attraper, attrape, attrapait,
km/h km/h
attrapa, a attrapé
kurios bizarre
r Dummkopf, -̈e l’imbécile
liegen bleiben rester en souffrance
empfangen, empfängt, empfing, hat emp-
r Lkw, -s le camion / le poids lourd
fangen recevoir, reçoit, recevait,
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

e Meldung, -en l’annonce / la commu-


reçut, a reçu
nication
s Ende la fin
Mexiko Mexico
zu Ende schreiben finir d’écrire
r Minister, - le ministre
fließen, fließt, floss, ist geflossen cou-
neblig brumeux
ler, coule, coulait, coula, a coulé
e Parlamentssitzung, -en la séance
genießen, genießt, genoss, hat genossen
parlementaire
se délecter, se délecte, se délectait, se
r Pass, -̈e le passeport
délecta, s’est délecté
r Pkw, -s la voiture particulière
gießen, gießt, goss, hat gegossen (Tee in
e Rede, -n le discours
die Tasse) verser, verse, versait,
eine Rede halten faire un discours
versa, a versé
regnen pleuvoir
s Halstuch, -̈er le foulard / l’écharpe
r Richter, - le juge
e Köchin, -nen la cuisinière
römisch romain
e Leine, -n la laisse
schneien neiger
noch immer toujours / encore
r See, -n le lac
e Pistole, -n le pistolet
r Streik, -s la grève
sitzen bleiben rester assis
e Taxifahrt, -en le voyage / la course en
verbrennen, verbrennt, verbrannte, hat
taxi
verbrannt brûler, brûle, brûlait,
trotz malgré
brûla, a brûlé
trotz des schlechten Wetters malgré
le mauvais temps
verbringen, verbringt, verbrachte, hat Seite 125
verbracht passer, passe, passait, beweisen, beweist, bewies, hat bewie-
passa, a passé sen prouver, prouve, prouvait, prou-
die Nacht verbringen passer la nuit va, a prouvé
von vorn de face e Bombe, -n la bombe

49
s Ehepaar, -e le couple faire de la viande et des saucisses
einsam isolé s Frühstücksbrot, -e le petit déjeuner
ermorden assassiner führen (jmdn. irgendwohin) conduire
s Fernglas, -̈er la longue vue (quelqu’un quelque part)
fliehen, flieht, floh, ist geflohen s’enfuir, s Haustier, -e l’animal domestique
s’enfuit, s’enfuyait, s’enfuit, s’est enfui r Hof, -̈e la cour
fünfzehnjährig âgé de quinze ans r Laden, -̈ la remorque
e Gegend, -en la région e Metzgerei, -en la charcuterie
gegenüber en face parken garer
glauben croire r Spaziergang, -̈e la promenade
s Hochhaus, -̈er l’immeuble e Wagentür, -en la portière
r Mord, -e le meurtre
r Mörder, - le meurtrier / l’assassin Zusätzlicher Wortschatz im Arbeitsbuch
s Nachbarhaus, -̈er la maison voisine Vocabulaire complémentaire
r Rollstuhl, -̈e le fauteuil roulant
r Beweis, -en la preuve
seltsam étrange
e Dunkelheit l’obscurité
verirren (sich) s’égarer
e Entdeckung, -en la découverte
verraten, verrät, verriet, hat verraten
e Flucht, -en la fuite
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

dévoiler, dévoile, dévoilait, dévoila, a


e Landung, -en l’atterrissage
dévoilé
r Schuss, -̈e le coup (de feu)
Das möchte ich dir nicht verraten.
r Tod la mort
Ça, je ne vais pas te le dévoiler.
tödlich mortel
e Zeitschaltung, -en la minuterie
tot mort
zu Ende gehen se terminer
r / e Tote, -n (ein Toter) le mort, la
morte (un mort)
Seite 126 töten tuer
ab·brennen, brennt ab, brannte ab, ist e Waffe, -n l’arme
abgebrannt brûler, brûle, brûlait,
brûla, a brûlé (= réduire en cendres)
r Badesee, -n le lac avec baignade Lektion 13
autorisée
r Besitzer, - le propriétaire Seite 128
r Fahrgast, -̈e le voyageur
Alpen (pl) les Alpes
r Franken, - le franc
r Bär, -en l’ours
r Schornsteinfeger, - le ramoneur
bayrisch bavarois
e Suche la recherche
berühmt célèbre
r Tank, -s le réservoir
s Goethehaus, -̈er la maison de Goethe
e Verletzung, -en la blessure
jedem chaque / tous les
in jedem Café in Wien dans tous les
Seite 127 cafés de Vienne
ärgerlich contrarié r König, -e le roi
bevor avant de s Märchenschloss, -̈er le château fanta-
daraus en stique
Fleisch und Wurst daraus machen en e Sachertorte, -n le gâteau Sacher

50
r Schwarzwald la Forêt Noire dorthin y
e Seilbahn, -en le téléphérique dorthin fahren y aller
e Zugspitze la Zugspitze durchqueren traverser
echt authentique
Seite 129 die letzten echten Wildpferde les
derniers chevaux sauvages authen-
e Badetemperatur, -en la température
tiques
de l’eau (pour se baigner)
ein·weihen inaugurer
r Berg la montagne
s Eis la glace
besteigen, besteigt, bestieg, hat bestiegen
das ewige Eis im Gebirge le glacier
gravir, gravit, gravissait, gravit, a gravi
(dans la montagne)
s Käsefondue, -s la fondue au fromage
e Eiszeit l’époque glaciaire
r Maibaum, -̈e l’arbre de mai
entfernt éloigné de
Norddeutschland l’Allemagne du Nord
s Ereignis, -se l’événement
e S-Bahn, -en le RER
ernähren nourrir
s Schloss, -̈er le château
ewig éternel
das Heidelberger Schloss le château
r Express l’express
de Heidelberg
s Fell, -e la peau / le pelage
schwarz-weiß noir et blanc
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

r Felsen, - le rocher
e Schweiz la Suisse
feucht humide
typisch typique
r Fußgänger, - le piéton
r Viktualienmarkt le marché
s Gebirge, - la montagne
e Weißwurst, -̈e le boudin blanc
geduldig patient
e Gegenrichtung le sens contraire
Seite 130 s Gold l’or
e Arktis l’Arctique r Goldberg, -e la mine d’or
e Attraktion, -en l’attraction s Gras, -̈er l’herbe
e Bahn, -en le train r/s Hektar l’hectare
r Bau la construction r Hengst, -e l’étalon
bedecken recouvrir hinaus·laufen, läuft hinaus, lief hinaus, ist
begeistert enthousiaste / enthousiasmé hinausgelaufen courir dehors, court
besondere particulier dehors, courait dehors, courut dehors,
eine besondere Attraktion une a couru dehors
attraction particulière hinunter en bas
e Besonderheit, -en la particularité / la es geht hinunter nach … en bas, on
curiosité va vers …
s Brandzeichen, - la marque au fer e Hochalpenstraße la route des
rouge Hautes-Alpes
e City le centre-ville r Hochgeschwindigkeitszug, -̈e le train à
der Intercityexpress l’intercityexpress grande vitesse
denen où r Ingenieur, -e l’ingénieur
An drei Stellen, an denen man Gold e Insel, -n l’île
waschen darf, … À trois endroits où r Intercityexpress l’intercityexpress
l’on peut laver l’or, … interessieren (sich … für) s’intéresser à
r Kölner Dom la cathédrale de Cologne s Jahrhundert, -e le siècle

51
jährlich annuel / par an Interlaken-Ost Interlaken-Est
e Kälte le froid r Park, -s le parc
e Klimazone, -n la zone climatique e Pferdekutsche, -n la calèche
kommen, kommt, kam, ist gekommen s Pferderennen, - la course de chevaux
venir, vient, venait, vint, est venu r Pferdewagen, - la voiture à cheval
auf die Idee kommen … zu avoir l’i- e Pflanze, -n la plante
dée de … quer en travers
r Kuriositäten-Führer, - le guide des quer über die Straße en travers de la
curiosités route
e Küste, -n la côte r Radfahrer, - le cycliste
e Kutsche, -n la calèche rasen, ist gerast galoper
s Land (Festland) le continent s Reitpferd, -e le cheval de course
e Landschaft, -en le paysage restlich le reste de
letzte dernier riesig immense
die letzten echten Wildpferde les s Rot le rouge
derniers chevaux sauvages authen- Die Ampel ist auf Rot gesprungen. Le
tiques feu est passé au rouge.
e Luft l’air e Rückreise, -n le voyage de retour
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

e Marktgasse, -n la ruelle du marché e Schiene, -n le rail


r Meeresboden le fond (de la mer) e Schranke, -n la barrière
e Million, -en le million e Schwebebahn le train suspendu
eine Million Autos un million de voi- schweben planer / être en suspens
tures r Schweizer, - le Suisse
Millionen (pl) des millions die Schweizer Stadt la ville de Suisse
23 Millionen Passagiere 23 millions e Sehenswürdigkeit, -en la curiosité
de passagers seitdem depuis que
Mitteleuropa l’Europe Centrale senken (sich) s’abaisser
möglichst le plus de … possible so wie comme
s Murmeltier, -e la marmotte so wie ihre Vorfahren comme leurs
nach unten gehen s’abaisser ancêtres
die Schranken gehen nach unten les r Stadtteil, -e le quartier (d’une ville)
barrières s’abaissent e Straßenbahn, -en le tramway
nackt dénudé e Strecke, -n l’itinéraire
die nackten Felsen les rochers dénu- r Sturm, -̈e la tempête
dés r Süden le Sud
r Naturpark, -s le parc naturel s Tal, -̈er la vallée
s Naturphänomen, -e le phénomène tatsächlich de fait / effectivement
naturel transportieren transporter
Neuschwanstein Neuschwanstein e Traumstraße, -n la route de rêve
r Norden le Nord treiben, treibt, trieb, hat getrieben
e Nordseeküste la côte de la mer du conduire, conduit, conduisait, condui-
Nord sit, a conduit
nur einmal une seule fois Junge Männer treiben Pferde auf eine
offensichtlich manifestement Wiese. Des jeunes hommes condui-
Ost Est sent des chevaux dans une prairie.

52
umgeben, umgibt, umgab, hat umgeben s Hoch, -s l’anticyclone / la haute pres-
entourer, entoure, entourait, entoura, sion
a entouré … kommt es zu … … il y aura …
umsonst pour rien kühl frais
Nicht umsonst heißen die Berge r Lauf, -̈e le courant / le cours
„Goldberge“. Ce n’est pas pour rien im Lauf des Tages au cours de la
qu’on appelle la montagne la « mine journée
d’or ». e Meeresluft l’air marin
r Umweg, -e le détour mild doux
e Vegetationszone, -n la zone de minus moins
végétation minus 12 Grad moins 12 degrés
verabschieden (sich) se retirer r Nebel, - la brume / le brouillard
s Verkehrsmittel, - le moyen de trans- r Nordwesten le Nord-Ouest
port Ostdeutschland l’Allemagne de l’Est /
s Verkehrsproblem, -e le problème de l’Est de l’Allemagne
circulation r Osten l’Est
völlig complètement problemlos sans problème
vorbei·fahren, fährt vorbei, fuhr vorbei, ist e Richtung, -en la direction
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

vorbeigefahren passer devant, r Schauer, - l’averse


passe devant, passait devant, passa scheinen, scheint, schien, hat geschie-
devant, est passé devant nen briller, brille, brillait, brilla, a
r Vorfahr, -en l’ancêtre brillé
s Wattenmeer la lagune die Sonne scheint le soleil brille
Westfalen la Westphalie Skandinavien la Scandinavie
r Wiener Prater le Prater de Vienne r Skikurs, -e le cours de ski
wild sauvage r Stau, -s l’embouteillage
r Wilde Westen le Far West / l’Ouest stellenweise par endroit
sauvage r Streit la dispute
s Wildpferd, -e le cheval sauvage südwestlich sud-ouest
winzig minuscule telefonisch par téléphone
s Tief, -s la zone de basse pression
Seite 132 wehen souffler
Westdeutschland l’Allemagne de
e Anreise, -n le voyage
l’Ouest / l’Ouest de l’Allemagne
r Balkan les Balkans
r Westen l’Ouest
s Bergland les montagnes
r Wetterbericht, -e le bulletin météoro-
bestimmen déterminer
logique
bewölkt nuageux
r Wind, -e le vent
s Bilderbuch, -̈er le livre d’images
windig venteux
erreichen atteindre
e Windstärke la force du vent
s Flusstal, -̈er la vallée fluviale
e Wolke, -n le nuage
s Gewitter, - l’orage
e Grenze, -n la frontière
heiter clair Seite 133
heute früh ce matin Ade! Au-revoir ! / Adieu !
e Hinfahrt, -en l’aller e Berghütte, -n le refuge (en montagne)

53
deren dont Was hältst du von einer griechischen
eine Nachbarin, deren Schwester ihre Insel? Qu’est-ce que tu penses
Blumen gießt une voisine dont la d’une île grecque ?
sœur arrose les fleurs e Höhle, -n la grotte
dessen dont In Ordnung! Ça marche ! / D’accord !
ein Gasthaus, dessen Toiletten auf dem irgendwo quelque part
Hof sind une auberge dont les toi- irgendwohin quelque part
lettes sont dans la cour r Katalog, -e le catalogue
s Fernsehquiz, - le jeu télévisé Meinetwegen! D’accord ! / Soit !
gießen, gießt, goss, hat gegossen arro- Na klar! Bien sûr !
ser, arrose, arrosait, arrosa, a arrosé schwedisch suédois
Blumen gießen arroser des fleurs Sport treiben faire du sport
s Knie, - le genou Von mir aus! D’accord ! Soit !
e Nordseeinsel, -n l’île de la mer du vor allem surtout / avant tout
Nord Warum nicht? Pourquoi pas ?
r Rucksack, -̈e le sac à dos
Servus! Salut ! Seite 136
Tschö! Salut !
r Bodensee le Lac de Constance
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

Uf Wiederluege! Au-revoir !
e Herstellung, -en la fabrication
r Wanderurlaub, -e les vacances con-
hinüber de l’autre côté
sacrées à la randonnée
informieren informer / mettre au
e Zwillingsschwester, -n la sœur jumel-
courant
le
s Klima le climat
leiten diriger
Seite 134 ein Seminar leiten diriger un sémi-
e Fahrerin, -nen la conductrice naire
e Flöte, -n la flûte e Milchproduktion la production de lait
r Musiker, - le musicien s Seminar, -e le séminaire
s Relativpronomen, - le pronom relatif e Technologie, -n la technologie
s Seitenfenster, - la fenêtre (latérale) r Vortrag, -̈e la conférence
streicheln caresser
Seite 137
Seite 135 besichtigen visiter
aus·ruhen (sich) se reposer e Besichtigung, -en la visite
r Badeort, -e la station thermale / das stimmt nicht ce n’est pas vrai
balnéaire r Dozent, -en le maître de conférences
bloß donc fabelhaft fabuleux
Dänemark le Danemark e Freizeit le temps libre / le loisir
erholen (sich) se reposer r Frühling le printemps
auf jeden Fall en tout cas genügend suffisamment
finnisch finnois / finlandais e Käsefabrik, -en la fromagerie
griechisch grec klingen, klingt, klang, hat geklungen
halten, hält, hielt, hat gehalten penser, paraître, paraît, paraissait, parut, a
pense, pensait, pensa, a pensé paru

54
das klingt vielleicht langweilig (= aurait plus volontiers) un ordina-
ça paraît peut-être ennuyeux teur.
e Landwirtschaftsmesse, -n la foire r Sportwagen, - la voiture de sport
agricole wäre → sein serait → être
s Marketing le marketing Aber lieber wäre er zu Hause im Bett.
s Marketing-Seminar le séminaire de Mais il préférerait être (= serait plus
marketing volontiers) dans son lit.
r Schulfreund, -e le camarade d’école würde → werden aimerait → aimer
statt·finden, findet statt, fand statt, hat Er würde gern schlafen. Il aimerait
stattgefunden avoir lieu, a lieu, bien dormir.
avait lieu, eut lieu, a eu lieu
s Technologiezentrum, -zentren Seite 139
le centre technologique
ängstlich peureux
vor·stellen imaginer
r Kamm, -̈e le peigne
Stell dir vor: … Tu imagines : /
pflücken cueillir
Imagine-toi :
r Wirtschaftsraum, -̈e l’espace économi-
que Seite 140
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

zufällig par hasard r/e Alte, -n le vieux / la vieille / la per-


sonne âgée
Zusätzlicher Wortschatz im Arbeitsbuch (ein Alter) (un vieux)
Vocabulaire complémentaire s Altenheim, -e la maison de retraite
altern, ist gealtert vieillir
frieren avoir froid / geler
r Alterungsprozess, -e le processus de
gewittrig orageux
vieillissement
e Hitze la chaleur / la canicule
r/e Arbeitslose, -n le chômeur / la chô-
e Jahreszeit, -en la saison
meuse
mir ist kalt j’ai froid
(ein Arbeitsloser) (un chômeur)
mir ist schlecht je me sens mal
attraktiv attirant / attrayant
mir ist warm j’ai chaud
aus·fallen, fällt aus, fiel aus, ist ausgefallen
regnerisch pluvieux
tomber, tombe, tombait, tomba, est
sonnig ensoleillé
tombé
stürmisch orageux / houleux
die Haare fallen aus les cheveux
e Wärme la chaleur
tombent
zufrieren geler complètement / se cou-
ausschließlich exclusivement
vrir de glace
besiegen vaincre
biologisch biologique
egoistisch égoïste
Lektion 14
e Eitelkeit la vanité / la futilité
e Erde la terre / la planète
Seite 138 e Falte, -n la ride
baden se baigner faltig ridé
hätte → haben aurait → avoir fit en forme
Aber sie hätte lieber einen Computer. e Fliege, -n la mouche
Mais elle aimerait mieux avoir r Forscher, - le chercheur

55
e Forschung, -en la recherche s Projekt, -e le projet
e Frage, -en le problème regieren régner / gouverner
Für mich ist das keine Frage. Pour schlaff mou / flasque
moi, ce n’est pas un problème. r Schönheitschirurg, -en le chirurgien
e Freizeitanlage, -n l’aire de loisirs esthétique
fühlen (sich) se sentir e Sorge, -n le souci / le problème
sich menschlich fühlen se sentir spontan spontanément
humain r Stellenwert l’importance / la valeur
gehören appartenir / faire partie tierisch animal
… gehört zu … … fait partie de … / e Trauer l’affliction / le deuil
… appartient à … e Überbevölkerung la surpopulation
geistig intellectuellement um·bauen transformer (une construc-
e Gesellschaft, -en la société tion)
r Gewinn, -e le gain unternehmen, unternimmt, unternahm,
ein großer Gewinn für die Gesell- hat unternommen (etwas) entre-
schaft un gain important pour la prendre (quelque chose), entreprend,
société entreprenait, entreprit, a entrepris
e Gicht l’arthrite unwahrscheinlich invraisemblable
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

immer mehr toujours plus s Vergnügen le plaisir


s Insekt, -en l’insecte verlängern prolonger
r/e Jugendliche, -n le jeune homme / verstärken renforcer
la jeune fille vital vital
(ein Jugendlicher) (un jeune) voll und ganz pleinement
e Kenntnis, -se la connaissance e Vorstellung, -en le spectacle
r Knochen, - l’os Was für eine Vorstellung! Quel spec-
körperlich physiquement tacle!
e Kraft, -̈e la force / l’énergie weiter·arbeiten continuer à travailler
e Krankheit, -en la maladie wirklich vrai / réel / véritable
künstlich artificiellement Medikamente gegen wirkliche
länger plus longtemps Krankheiten des médicaments
länger im Beruf bleiben rester plus contre les véritables maladies
longtemps dans la vie active e Wirklichkeit, -en la réalité
r Lebensrhythmus le rythme de la vie e Wunderpille, -n la pilule miracle
e Lebenszeit la durée de vie e Zelle, -n la cellule
s Medikament, -e le médicament menschliche und tierische Zellen
meiner Meinung nach à mon avis cellules humaines et animales
e Menschheit l’humanité r Zustand, -̈e l’état
menschlich humain
e Natur la nature Seite 141
r Neid l’envie / la jalousie
s Argument, -e l’argument
ob si
eines Tages un jour
s Paradies, -e le paradis
gebrauchen utiliser
pflegen s’occuper de / soigner
Wer gebraucht diese Argumente?
die alten Leute pflegen s’occuper des
Qui utilise ces arguments ?
personnes âgées
s Mitleid la pitié / la compassion

56
e Pille, -n la pilule r Skiläufer, - le skieur
r Sonnenschirm, - le parasol
Seite 142 e Stelle, -n la place
Ich würde an Ihrer Stelle einen
Doch nur … Seulement …
Spaziergang machen. À votre place,
Wenn doch nur das Wetter besser
je ferais une promenade.
wäre! Si seulement il faisait meilleur
e Tablette, -n le comprimé
temps !
s Tagebuch, -̈er le journal (intime)
Dürfte ich bitte Ihren Führerschein
verleihen, verleiht, verlieh, hat verliehen
sehen? Pourrais-je voir votre permis
prêter, prête, prêtait, prêta, a prêté
de conduire s’il vous plaît ?
e Werkstatt, -̈en l’atelier (de répara-
höflich courtois / bien élevé
tion) / le garage
Hätten Sie wohl ein neues Messer für
wieder·haben récupérer
mich? Voudriez-vous me donner un
…, weil er ihn immer noch nicht wie-
autre couteau ?
derhat. …, parce qu’il ne l’a tou-
Könnte ich bitte mal kurz Ihren Kuli
jours pas récupéré.
haben? Pourriez-vous me prêter
r Winterurlaub, -e les vacances d’hiver
votre stylo-bille pour une minute ?
r Kuli, -s le stylo-bille
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

Wären Sie wohl so nett, mir in den Zug zu Seite 144


helfen? Voudriez-vous avoir l’amabi- dazu en plus
lité de m’aider à monter dans le train? und dazu ein Kuscheltier avec en
plus un animal en peluche
Seite 143 entzückt enchanté / ravi
s Kuscheltier, -e l’animal en peluche
eifersüchtig jaloux
e Qual, -en la torture
einfach simple
spazieren, ist spaziert se promener,
die einfachste Lösung la solution la
s’est promené
plus simple
r Teil, -e la partie
endgültig définitivement
zweiter Teil deuxième partie
s Freizeitprogramm, -e le programme
verlieren, verliert, verlor, hat verloren
de loisirs
perdre, perd, perdait, perdit, a perdu
e Geduld la patience
wieder sehen, sieht wieder, sah wieder,
r Kontakt, -e le contact
hat wieder gesehen revoir, revoit,
s Mäusepaar, -e le couple de souris
revoyait, revit, a revu
s Modell, -e le modèle
r Mülleimer, - la poubelle
e Piste, -n la piste Seite 145
r Rat, Ratschläge le conseil e Ahnung, -en l’idée
raten, rät, riet, hat geraten conseiller, Ich habe keine Ahnung. Je n’ai aucu-
conseille, conseillait, conseilla, a con- ne idée.
seillé e Decke, -n la couverture
Ich würde Ihnen raten … Je vous Wir könnten ihm eine Decke in die
conseillerais … Garage legen. Nous pourrions lui
regelmäßig régulièrement installer une couverture dans le gara-
r Schlaf le sommeil ge.

57
r Einfall, -̈e l’idée e Jazzband, -s le groupe / l’orchestre
ernst sérieux de jazz
r Familienhund, -e le chien (qui appar- r Konjunktiv, -e le subjonctif
tient à une famille) e Leitung, -en la direction
gehören (jmdm. gehört etwas) appar- s Portugiesisch portugais
tenir (quelque chose appartient à s Saxophon, -e le saxophone
quelqu’un) e Schwierigkeit, -en la difficulté
her·holen aller chercher / apporter tja Eh bien ! / Voilà !
ja schon, aber … naturellement, r Verlust, -e la perte
mais … vermissen regretter
r Kerl, -e le gaillard / le bougre
der arme Kerl le pauvre bougre Seite 147
melden (sich) se signaler / se présen-
ab·geben, gibt ab, gab ab, hat abgege-
ter
ben abandonner, abandonne,
Wenn sich niemand meldet, …
abandonnait, abandonna, a aban-
Si personne ne se présente, …
donné
noch nie encore jamais
den Hund abgeben abandonner le
nun donc
chien
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

sein können pouvoir


ab·lehnen refuser
Es könnte doch auch sein, dass …
ab·reisen, ist abgereist partir, est parti
Il se pourrait aussi que …
an·nehmen, nimmt an, nahm an, hat
sicher sûrement
angenommen accepter, accepte,
sicher, aber sûrement, mais
acceptait, accepta, a accepté
e Suchanzeige, -n l’avis de recherche
eine Stellung annehmen accepter un
süß mignon
poste
der Hund ist so süß le chien est si
r Anschluss, -̈e la connexion
mignon
r Internet-Anschluss, -̈e la connexion
s Tierheim, -e le refuge de la SPA
à Internet
wahrscheinlich probablement
aus·ziehen, zieht aus, zog aus, ist aus-
wieso comment ça
gezogen déménager, déménage,
Wieso die Polizei? Comment ça la
déménageait, déménagea, a démé-
police ?
nagé
(aus einer Wohnung ausziehen)
Seite 146 (quitter un appartement)
s Angebot, -e l’offre / la proposition e Band, -s l’orchestre de jazz
r Antwortbrief, -e la (lettre de) réponse deiner à ta
s Apartment, -s l’appartement elektronisch électronique
e Einreisebestimmung, -en les clauses / fest·legen inscrire
dispositions de l’immigration e Freundschaft, -en l’amitié
e Feuchtigkeit l’humidité e Gelegenheit, -en l’occasion
r Foxterrier, - le fox-terrier glauben croire
e Gesundheit la santé Ich glaube nicht, dass … Je ne crois
getrennt séparé pas que …
e Hitze la chaleur / la canicule s Internet l’Internet
e Innenstadt, -̈e le centre-ville r Käufer, - l’acheteur

58
e Lagerhalle, -n l’entrepôt / le garde- Seite 150
meubles ach was mais non / allons donc
lösen résoudre an·melden (sich) s’inscrire
r Mieter, - le locataire ärztlich médical
r Mietvertrag, -̈e le contrat de location / e Aufsicht, -en la surveillance
le bail die ärztliche Aufsicht la surveillance
nach·denken, denkt nach, dachte médicale
nach, hat nachgedacht réfléchir, befriedigend satisfaisant
réfléchit, réfléchissait, réfléchit, a e Bemerkung, -en la remarque
réfléchi beschließen, beschließt, beschloss, hat
perfekt parfaitement beschlossen décider, décide, déci-
solche tels dait, décida, a décidé
r Sprachkurs, -e le cours de langue bestrafen punir
e Stellung, -en le poste / la place e Bewegung, -en le mouvement
überzeugt convaincu e Beziehung, -en la relation
s Umzugsunternehmen, - l’entreprise eine feste Beziehung haben avoir
de déménagement une relation solide
unter·stellen confier / mettre en garde daher kommen venir de
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

vermieten louer vielleicht kam es daher, dass …


r Vorschlag, -̈e la proposition peut-être cela venait-il de ce que…
weit vaste e Dauer la durée
die weite Welt le vaste monde von kurzer Dauer de courte durée
wetten parier dazwischen·kommen, kommt dazwischen,
zu·sagen accepter kam dazwischen, ist dazwischenge-
kommen s’interposer, s’interpose,
s’interposait, s’interposa, s’est interposé
Lektion 15 denken können imaginer
Das hättest du dir denken können.
Seite 148 Ça, tu aurais bien pu te l’imaginer.
e Diät, -en le régime
s Fußballspiel, -e le match de football
s Ding, -er la chose
s Handballspiel, -e le match de hand-
dünn mince / maigre
ball
e Entschuldigung, -en l’excuse
r Lauf, -̈e la course
es leicht haben être facile pour quel-
r 100-Meter-Lauf le 100 mètres
qu’un
pünktlich à l’heure
fallen lassen laisser tomber / abandon-
ner
Seite 149 Die Idee habe ich fallen lassen. J’ai
pfeifen, pfeift, pfiff, hat gepfiffen siffler, laissé tomber l’idée.
siffle, sifflait, siffla, a sifflé faul paresseux
r Schiedsrichter, - l’arbitre s Fernsehen la télévision
r Spieler, - le joueur Es kommt ein guter Film im Fernsehen.
r Trainer, - l’entraîneur Il y a un bon film à la télévision.
fest·stellen constater
s Fett, -e la matière grasse

59
e Figur, -en la silhouette laut Umfrage selon une enquête
etwas für die Figur tun faire quelque mager maigre
chose pour sa silhouette e Methode, -n la méthode
gar nichts rien du tout / absolument r Misserfolg, -e l’échec
rien nach Plan laufen marcher comme sur
gefallen lassen (sich) admettre / tolé- des roulettes
rer s Nahrungsmittel, - la denrée alimen-
gelten lassen admettre / accepter taire
s Gerät, -e l’appareil niemals jamais
Geschmack, -̈e le goût e Nulldiät, -en le régime zéro calorie
eine Wurst ohne Geschmack une e Packung, -en le paquet / la boîte
saucisse sans goût persönlich personnel
gewöhnen (sich) s’habituer rein pur
gleich même schlank mince / svelte
das gleiche Gewicht wie vorher le e Schlankheitskur, -en la cure d’amai-
même poids qu’auparavant grissement
r Grund, -̈e la raison / le motif schrecklich terrible(ment)
r Heimtrainer, - le home-trainer schrecklich hungrig sein avoir ter-
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

e Hoffnung, -en l’espoir riblement faim


hungern jeûner schwitzen transpirer
s Hungern le jeûne s Sportgerät, -e l’appareil de sport
hungrig mort de faim s Sportgeschäft, -e le magasin de sport
ideal idéal sportlich sportif
indem en (+ participe présent) r Sportverein, -e l’association sportive /
Also bestrafte ich sie, indem ich noch le club
zwei Stück Torte aß. Je la punis statt à la place de / au lieu de
donc en avalant encore deux parts de statt Limonade trank ich Mineralwasser
gâteau. je buvais de l’eau à la place de limo-
irgendwas quelque chose nade
je chaque fois turnen faire de la gymnastique
je eine halbe Stunde trainieren s Turnen la gymnastique
s’entraîner une demi-heure chaque e Überzeugung, -en la conviction
fois e Umfrage, -n l’enquête / le sondage
jedenfalls en tout cas r Unsinn le non-sens / l’absurdité
s Kerzenlicht la lueur de la bougie verabredet pris
e Klinik, -en la clinique vernünftig raisonnable
kommen sehen voir venir s Vierteljahr, -e le trimestre
Das habe ich kommen sehen. Ça, je vor allen Dingen avant toutes choses
l’ai vu venir. weg·lassen, lässt weg, ließ weg, hat weg-
r Körper, - le corps gelassen supprimer, supprime, sup-
e Krankenkasse, -n la caisse d’assu- primait, supprima, a supprimé
rance maladie weniger (de) moins
kritisieren critiquer s Wunder, - le miracle
e Kurklinik, -en une clinique de cure
laut selon / d’après

60
Seite 151 von … an dès
anstatt … zu au lieu de von klein an dès le plus jeune âge
anstatt zum Baden zu fahren au lieu s Vorurteil, -e le préjugé
d’aller se baigner weh·tun, tut weh, tat weh, hat wehge-
s Lebensmittel, - la denrée alimentaire tan se faire mal, se fait mal, se fai-
s Nomen, - le verbe substantivé sait mal, se fit mal, s’est fait mal
r Trainingsplan, -̈e le programme d’en- zum ersten Mal pour la première fois
traînement zum zweiten Mal pour la seconde fois
zu·nehmen, nimmt zu, nahm zu, hat
zugenommen grossir, grossit, gros- Seite 153
sissait, grossit, a grossi
s Endspiel, -e la finale
e Erklärung, -en l’explication
Seite 152 e Herzgegend la région du coeur
ab und zu de temps en temps klagen se plaindre
bereit prêt e Lebensweise, -n le mode de vie
dienen servir Magenschmerzen (pl) les douleurs
der Gesundheit am besten dienen d’estomac
servir au mieux la santé e Mannschaft, -en l’équipe
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

dreimal trois fois s Mittel, - le médicament / le remède


erkältet grippé / enrhumé nützen servir à
e Erkältung, -en une grippe / un rhume r Pokal, -e la coupe
erklären expliquer r Pokalsieger, - le vainqueur de la coupe
e Ernährung la nourriture schießen, schießt, schoss, hat geschossen
s Fieber la fièvre marquer, marque, marquait, marqua,
e Grippe la grippe a marqué
grundsätzlich par principe ein Tor schießen marquer un but
Halsschmerzen (pl) le mal de gorge r Sieger, - le vainqueur
halten, hält, hielt, hat gehalten main- s Tor, -e (beim Fußball) le but (au foot-
tenir, maintient, maintenait, maintint, ball)
a maintenu e Untersuchung, -en (beim Arzt) l’exa-
sein Gewicht halten maintenir son men (médical)
poids unterwegs en déplacement
r Husten la toux verschreiben, verschreibt, verschrieb,
e Infektion, -en l’infection hat verschrieben prescrire, prescrit,
r Mut le courage prescrivait, prescrivit, a prescrit
r Schnupfen le rhume
schwer machen compliquer Seite 154
sich das Leben schwer machen se
frisch frais
compliquer la vie
r Pflaumenkuchen, - la tarte aux pru-
s Sportstudio, -s la salle de sport
nes
e Spritze, -n la piqûre
weg·fahren, fährt weg, fuhr weg, ist weg-
stehen être
gefahren s’en aller, s’en va, s’en allait,
das Spiel steht 2:2 le score est de
s’en alla, s’en est allé
deux à deux
s Thermometer, - le thermomètre

61
Seite 155 r Mannschaftsarzt, -̈e le médecin de l’é-
los·fahren, fährt los, fuhr los, ist losgefah- quipe
ren partir, part, partait, partit, est parti operieren opérer
noch mal encore une fois s Rennrad, -̈er le vélo de course
planen projeter rückwärts à reculons / en arrière
e Radtour, -en l’excursion à bicyclette rund um (tout) autour de
r Samstagmorgen le samedi matin r Spielfeldrand, -̈er la limite du terrain
r Sonntagabend le dimanche soir de jeu
übernachten passer la nuit s Spielzeugauto, -s la petite voiture
überraschen surprendre / faire une (jouet)
surprise e Sportklinik, -en la clinique du sport
lassen wir uns mal überraschen lais- r Sportplatz, -̈e le terrain de sport
sons-nous donc surprendre / laissons- stolpern, ist gestolpert trébucher, a tré-
la donc nous faire une surprise buché
um·formen transformer stürzen, ist gestürzt tomber, est tombé
weit loin treffen, trifft, traf, hat getroffen atteindre,
es ist ziemlich weit c’est assez loin atteint, atteignait, atteignit, a atteint
der Ball traf ihr rechtes Auge la balle
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

Seite 156 l’atteignit à l’œil droit


e Unfallanzeige, -n la déclaration d’ac-
AG S.A. (société anonyme)
cident
e Art, -en la nature
r Unfallhergang le déroulement de
die Art der Verletzung la nature de la
l’accident
blessure
e Unfallursache, -n la cause de l’acci-
behandeln traiter
dent
r Berufsunfall, -̈e l’accident du travail
e Unfallversicherung, -en l’assurance
bewegen bouger
accidents
s Feld, -er le peloton
r/e Versicherte, -n (ein Versicherter)
er fuhr hinten im Feld il était loin à
l’assuré(e) (un assuré)
l’arrière du peloton
e Versicherung, -en l’assurance
r Freizeitunfall, -̈e l’accident (qui a lieu
e Versicherungsnummer, -n le numéro
lors d’un loisir)
de police (d’assurance)
gebrochen cassé
zu·schauen regarder
hin·fallen, fällt hin, fiel hin, ist hingefallen
tomber, tombe, tombait, tomba, est
tombé Seite 157
s Hinterrad, -̈er la roue arrière r Arbeitsunfall, -̈e l’accident du travail
e Krankenversicherung, -en l’assurance r Radfreund, -e l’ami du vélo
maladie s Unfalldatum, -daten la date de l’acci-
e Lebensversicherung, -en l’assurance dent
vie e Vereinsversicherung, -en le grou-
r Lenker, - le guidon pement des assurances
los·lassen, lässt los, ließ los, hat losgelas- versichert assuré
sen lâcher, lâche, lâchait, lâcha, e Versicherungsgesellschaft, -en la
a lâché compagnie d’assurances
r Versicherungsnehmer, - l’assuré

62
r Versicherungsschein, -e la police d’as- Seite 160
surance e Anfrage, -n la demande
r Architekt, -en l’architecte
Zusätzlicher Wortschatz im Arbeitsbuch e Aufgabe, -n la tâche
Vocabulaire complémentaire r Autosammler, - le collectionneur de
voitures
s Fieberthermometer, - le thermomètre
beantragen contracter
e Freude, - la joie
befriedigen satisfaire
s Gift, -e le poison / le venin
berechnen calculer
s Heimweh le mal du pays / la nostal-
besitzen, besitzt, besaß, hat besessen
gie
posséder, possède, possédait, pos-
e Langeweile l’ennui
séda, a possédé
e Operation, en l’opération
blühen être florissant
e Salbe, -n la pommade
das Geschäft blüht l’affaire est floris-
e Schwangerschaft la grossesse
sante
Tropfen (pl.) les gouttes
ca. (= zirka) environ
r Verband, -̈e le bandage
r Champagner le champagne
s Versehen la négligence / la méprise
e Datenbank, -en la banque de données
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

e Dienstleistung, -en la prestation de


service
Lektion 16
enthalten, enthält, enthielt, hat enthal-
ten contenir, contient, contenait,
Seite 158 contint, a contenu
e Anmeldung, -en l’inscription entwerfen, entwirft, entwarf, hat entwor-
an·schließen, schließt an, schloss an, hat fen concevoir, conçoit, concevait,
angeschlossen brancher, branche, conçut, a conçu
branchait, brancha, a branché e Erfolgsgeschichte, -n l’histoire d’une
e Antenne, -n l’antenne réussite
aus·laden, lädt aus, lud aus, hat ausgela- eröffnen (ein Unternehmen) ouvrir /
den décharger, décharge, déchar- inaugurer
geait, déchargea, a déchargé r Feiertag, -e le jour férié
außer hors r Fernsehmechaniker, - le réparateur de
r Betrieb, -e le fonctionnement / le télévisions
service r Frühstücksservice le service de petit
außer Betrieb hors service déjeuner
s Erdgeschoss, -e le rez-de-chaussée s Gebäude, - le bâtiment
s Fensterbrett, -er le rebord de la e Gebrauchsanweisung, -en le mode
fenêtre d’emploi
montieren monter / installer e Gebühr, -en la taxe / le droit
s Paket, -e le paquet r Gegenstand, -̈e l’objet
s Passiv le passif genügen suffire
verbieten, verbietet, verbot, hat verbo- Anruf genügt il suffit d’un appel télé-
ten interdire, interdit, interdisait, phonique
interdit, a interdit e Geschäftsidee, -n une idée commer-
verboten interdit ciale

63
r Geschäftsmann, -leute l’homme produzieren produire
d’affaires e Quelle, -n la source
r Handel le commerce e Selbstständigkeit l’indépendance
e Hausfrau, -en la maîtresse de maison sobald dès que
heraus·springen, springt heraus, sprang Sonder- spécial
heraus, ist herausgesprungen jail- ein Sonder-Katalog un catalogue
lir, jaillit, jaillissait, jaillit, a jailli spécial
her·stellen fabriquer r Sonntagmorgen le dimanche matin
heraus·suchen rechercher Spezial- spécial
herunter·laden, lädt herunter, lud herunter, Ein Spezial-Geschäft Un commerce
hat heruntergeladen charger, char- spécial
ge, chargeait, chargea, a chargé r Sprung, -̈e (in die Selbstständigkeit) le
der Computer hat die elektronische saut / le pas (vers l’indépendance)
Post heruntergeladen l’ordinateur a s Törtchen, - la tartelette
chargé le courrier électronique verloren gehen disparaître
s Honorar, -e les honoraires vermitteln procurer
e Industrie, -n l’industrie während (Subjunktor / adversativ) tan-
insgesamt en tout / au total dis que
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

japanisch japonais Während klassische Arbeitsplätze verlo-


s Kapital le capital ren gehen … Tandis que des postes
r Kaviar le caviar traditionnels de travail disparaissent,
klassisch classique …
kommen venir s Werkzeug, -e l’instrument
ihm kam eine Idee une idée lui vint wertvoll précieux
e Königin, -nen la reine worden → werden été (auxiliaire wer-
r Krieg, -e la guerre den au passif)
e Küchenmaschine, -n l’appareil culi- zahlreich nombreux
naire zerstört détruit
r Lebensmittelmarkt, -̈e le marché (des zu wenig trop peu
denrées alimentaires)
liefern livrer Seite 161
luxuriös de luxe
r Arbeitnehmer, - l’employé / le salarié
s Luxusfrühstück le petit-déjeuner de
auf·kommen, kommt auf, kam auf, ist auf-
luxe
gekommen venir (à quelqu’un),
meiste le plus de
vient, venait, vint, est venu
die meiste Arbeit le plus de travail
e Ausgabe, -n la dépense
e Nachfrage, -n la demande
die Ausgaben für Energie les dépen-
e Nadel, -n le diamant (électrophone)
ses pour l’énergie
eine Nadel für einen Plattenspieler
r Bedarf le besoin
un diamant pour un électrophone
beinahe près de / presque
nicht genug pas assez
e Beratung, -en le conseil / la consulta-
originell original
tion
r Partner, - le partenaire
e Beratungsfirma, -firmen l’entreprise
r Plattenspieler, - l’électrophone
de consultants

64
betragen, beträgt, betrug, hat betragen e Ressource, -n la ressource
s’élever, s’élève, s’élevait, s’éleva, s’est scheinen, scheint, schien, hat geschienen
élevé sembler, semble, semblait, sembla, a
die Ausgaben betrugen … les dépen- semblé
ses s’élevaient à … das scheint zu funktionieren ça sem-
r Betrieb, -e (= Industriebetrieb) l’ex- ble fonctionner
ploitation schon mal parfois
ein·führen introduire es kommt schon mal vor, dass …
elektrisch électrique il arrive parfois que …
e Energie, -n l’énergie r Schutz la protection
Energiekosten (pl) le coût de l’énergie r/s Service le service
erhöhen accroître seit depuis
e Fabrik, -en l’usine Seit in Deutschland die Ökologie-Steuer
e Frühstücksart, -en la sorte de petit eingeführt worden ist Depuis l’in-
déjeuner troduction en Allemagne de l’impôt-
s Gebiet, -e le domaine écologie
gesamt global e Sicherheit, -en la sécurité
giftig nocif sinken, sinkt, sank, ist gesunken
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

günstig favorable baisser, baisse, baissait, baissa, a


e Hälfte, -n la moitié baissé
s Haushaltsgerät, -e l’appareil ménager r Stoff, -e le matériau
s Institut, -e l’institut / l’institution r Studienabschluss, -̈e la fin des études
s Interesse, -n l’intérêt e Tätigkeit, -en l’activité
e Kontrolle, -n le contrôle technisch technique
Kosten (pl) le coût / les frais teilweise partiel(lement)
kündigen donner son congé / démis- e Umwelt l’environnement
sionner r Umweltschutz la protection de l’envi-
r Lebenspartner, - le compagnon / le ronnement
partenaire verbrauchen utiliser
s Material, -ien le matériau s Verfahren, - le procédé
e Metallindustrie l’industrie métallurgi- r Vermittlungsservice, -s le service
que d’intervention / de médiation
mittlere moyen vor·kommen, kommt vor, kam vor, ist
kleine und mittlere Unternehmen vorgekommen arriver, arrive, arri-
petites et moyennes entreprises vait, arriva, est arrivé
e Möbelfabrik, -en la fabrique de r Wasserverbrauch la consommation
meubles d’eau
nicht nur pas seulement wundern (sich) s’étonner
r Öko-Spinner, - le fou d’écologie zuliebe par amour
e Ökologie-Steuer, -n l’impôt-écologie der Umwelt zuliebe par amour pour
e Planungsabteilung, -en le départe- l’environnement
ment de la planification
r Praktikant, -en le stagiaire Seite 162
e Produktion, -en la production
an·hören écouter
realisieren réaliser
r Anrufer, - la personne qui téléphone

65
an·stellen employer s Konto, Konten le compte
in einer Firma angestellt sein être kostenlos gratuit
employé dans une entreprise e Lohnerhöhung, -en l’augmentation
r Arbeitgeber, - l’employeur des salaires
s Arbeitsrecht le droit du travail r Markenartikel, - l’article de marque
e Auskunft, -̈e le renseignement r Metallarbeiter, - l’ouvrier métallurgi-
beenden achever / prendre fin que
beraten, berät, beriet, hat beraten mit·teilen faire savoir / transmettre
conseiller, conseille, conseillait, con- s Möbelgeschäft, -e le magasin de
seilla, a conseillé meubles
r Bereich, -e le domaine r Neuwagen, - le nouveau modèle de
billig bon marché voiture
s Bundesamt, -̈er le bureau fédéral niedrig bas
das statistische Bundesamt le bureau e Not, -̈e la détresse
fédéral des statistiques öfter plus souvent
durchschnittlich en moyenne per par
e Eheberaterin, -nen la conseillère con- per Telefon par téléphone
jugale e Qualität, -en la qualité
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

einigen (sich) se mettre d’accord e Radionachricht, -en la nouvelle à la


Arbeitgeber und Gewerkschaften haben radio
sich auf 4 % Lohnerhöhung geeinigt. e Retterin, -nen la bienfaitrice
L’employeur et les syndicats se sont sich scheiden lassen divorcer
mis d’accord sur une augmentation selbstverständlich naturellement
des salaires de 4%. sichern garantir / assurer
s Einkommen, - le revenu statistisch statistique
entlassen, entlässt, entließ, hat entlas- streiken faire la grève
sen licencier, licencie, licenciait, e Streitigkeit, -en la querelle
licencia, a licencié r Telefonkontakt, -e le contact télépho-
s Ergebnis, -se le résultat nique
erwerben, erwirbt, erwarb, hat erworben e Telefonpsychologin, -nen la psycholo-
acquérir, acquiert, acquérait, acquit, a gue (par téléphone)
acquis trennen séparer
e Existenz, -en l’existence / les …, wenn ein Paar sich nicht mehr tren-
besoins nen will. …, lorsqu’un couple ne
e Facharbeiterin, -nen l’employée quali- veut plus se séparer.
fiée überweisen, überweist, überwies, hat
r Fragebogen, - le questionnaire überwiesen virer, vire, virait, vira, a
r Frieden la paix viré
e Garantie, -n la garantie r Verbraucher, - le consommateur
e Gesprächspsychologie la psychologie e Verhandlung, -en la négociation
du dialogue verlangen exiger
e Gewerkschaft, -en le syndicat r Vertrag, -̈e le contrat
r Haushalt, -e le ménage / le budget zu·schicken envoyer
e Holzfabrik, -en l’usine de bois
Kenntnisse (pl) les connaissances

66
Seite 163 Seite 165
e Arbeitsbedingung, -en la condition de e Aktion, -en l’action
travail e Alarmanlage, -n le système d’alarme
befürchten craindre / redouter bereit·liegen, liegt bereit, lag bereit, hat
Es wird befürchtet, … On craint … bereitgelegen préparer, prépare,
behaupten prétendre préparait, prépara, a préparé
Es wird behauptet, … On prétend … drin dedans
Berliner berlinois Hoffentlich sind keine Fehler mehr drin.
der Berliner Unternehmer un entre- J’espère qu’il n’y a pas d’erreurs
preneur berlinois dedans.
e Betriebsleitung, -en la direction de frankieren affranchir
l’entreprise hin·stellen disposer
r Betriebsrat, -̈e le comité d’entreprise keine Sorge! Pas de problème!
s Bundesfinanzministerium le ministère kopieren (photo)copier
fédéral des Finances nach·sehen, sieht nach, sah nach, hat
dagegen contre nachgesehen vérifier, vérifie, véri-
dagegen protestieren, dass … fiait, vérifia, a vérifié
protester contre le fait que … nötig nécessaire
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

r Dollarkurs le cours du dollar Das ist nicht mehr nötig. Ce n’est


e Erhöhung, -en l’augmentation plus nécessaire.
europäisch européen sehr gut très bien
hoch, höher élevé, plus élevé sorgen veiller
höhere Löhne des salaires plus éle- Sie sorgen dafür, dass … Ils veillent
vés à ce que…
r Kurs, -e le cours e Viertelstunde, -n le quart d’heure
s Prozent, -e le pourcentage Was ist mit der Alarmanlage? Que se
e Sitzung, -en la séance passe-t-il avec le système d’alarme?
e Steuerschuld, -en la dette fiscale
e Tabaksteuer, -n la taxe sur le tabac Seite 166
r Unternehmer, - l’entrepreneur
s Becken, - le bac
verhaften arrêter
ein·setzen mettre
vermuten supposer
r Kochtopf, -̈e la casserole
es wird vermutet, … on suppose…
r Versuch, -e la tentative
bei dem Versuch lors de la tentative Seite 167
verzichten renoncer belegen garnir
s Werk, -e l’établissement / l’usine Brote belegen garnir du pain
e Zentralbank, -en la banque centrale s Butterbrot, -e la tartine
e Zigarre, -n le cigare s Eibrot, -e le sandwich à l’oeuf
Zinsen (pl) les intérêts eingepackt emballer
e Eischeibe, -n la rondelle d’oeuf
Seite 164 r Roboter, - le robot
salzen, salzt, salzte, hat gesalzen saler,
r Infinitiv, -e l’infinitif
sale, salait, sala, a salé
s Partizip, -ien le participe
e Silbe, -n la syllabe

67
Zusätzlicher Wortschatz im Arbeitsbuch erschrecken, erschreckt, erschreckte,
Vocabulaire complémentaire hat erschreckt effrayer, effraie,
e Ablehnung, -en le refus effrayait, effraya, a effrayé
e Berechnung, -en le calcul / l’estimation r Humor l’humour
e Einführung, -en l’introduction e Illustrierte, -n le magazine
e Entwicklung, -en l’évolution / le déve- r Kassierer, - le caissier
loppement e Kinokasse, -n la caisse du cinéma
e Eröffnung, -en l’ouverture / l’inauguration na bitte alors s’il vous plaît
e Erzählung, -en le récit na schön c’est bien
e Klingel, -n la sonnette nanu pas possible
r Kugelschreiber, - le stylo-bille r Portier, -s le réceptionniste
e Kündigung, -en le licenciement r Saal, Säle la salle
r Pinsel, - le pinceau stoppen arrêter
voll plein
eine Hand voll une poignée (= une
Lektion 17 main pleine)
weg·nehmen, nimmt weg, nahm weg, hat
Seite 168 weggenommen prendre, prend,
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

prenait, prit, a pris


r/s Cartoon, -s le dessin animé
zerreißen, zerreißt, zerriss, hat zerrissen
entweder … oder ou…, ou… / soit…,
déchirer, déchire, déchirait, déchira, a
soit…
déchiré
r Kaktus, -teen le cactus
s Zeugnis, -se le bulletin de notes
kämpfen se battre / lutter
nicht nur … sondern auch non seule-
ment…, mais encore Seite 170
e Palme, -n le palmier abhängig dépendant
weder … noch ni… ni… e Anekdote, -n l’anecdote
zwar … aber certes…, mais an·sehen, sieht an, sah an, hat angese-
hen regarder
Seite 169 auf·schlagen, schlägt auf, schlug auf, hat
aufgeschlagen ouvrir, ouvre, ouvrait,
e Betriebsfeier, -n le pot d’entreprise
ouvrit, a ouvert
r Buchhalter, - le comptable
ein Ei aufschlagen ouvrir un œuf (à
r Bundeskanzler, - le Chancelier fédéral
la coque)
s Doppelzimmer, - la chambre double
auf·schreiben, schreibt auf, schrieb auf,
r Eimer, - le seau
hat aufgeschrieben noter, note,
ein·brechen, bricht ein, brach ein, ist ein-
notait, nota, a noté
gebrochen cambrioler, cambriole,
auf·sehen, sieht auf, sah auf, hat aufgese-
cambriolait, cambriola, a cambriolé
hen lever les yeux, lève les yeux,
e Eintrittskarte, -n le billet d’entrée
levait les yeux, leva les yeux, a levé
e Einzelheit, -en le détail / la particu-
les yeux
larité
Beethoven sah von seinen Noten auf.
einzig seul / unique
Beethoven leva les yeux de ses notes.
… der einzige, der nicht gelacht hat, …
auf·treten, tritt auf, trat auf, ist aufgetreten
… le seul à ne pas rire, …
(ap)paraître, (ap)paraît, (ap)parais-

68
sait, (ap)parut, est apparu / a paru e Öffentlichkeit le public
selbstbewusst auftreten (ap)paraître r Opernsänger, - le chanteur d’opéra
prétentieux r Organist, -en l’organiste
r Behandlungsraum, -̈e le cabinet r Philharmoniker, - l’orchestre philhar-
beschäftigt occupé à monique / la philharmonie
mit dem Komponieren beschäftigt r Pianist, -en le pianiste
occupé à composer r Professor, -en le professeur
beschweren (sich) se plaindre e Reisetasche, -n le sac de voyage
r Dirigent, -en le chef d’orchestre schon wieder une fois de plus
entfernen (sich) s’éloigner e Schwäche, -n la faiblesse
entschuldigen excuser selbstbewusst prétentieux / conscient
sich entschuldigen s’excuser de sa valeur
sich entschuldigen lassen se faire servieren servir
excuser so …, dass … si … que
r Filmschauspieler, - l’acteur de cinéma souverän souverain / supérieur
e Gastgeberin, -nen l’hôtesse e Speise, -n les aliments
e Geige, -n le violon stets constamment / toujours
s Gepäckstück, -e le bagage s Süße le sucré
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

gewürzt assaisonné um·drehen (sich) se tourner


häufig souvent / fréquemment verehrt cher (respectable)
hilflos désemparé verehrter Meister cher Maître
hin·setzen (sich) s’asseoir, s’assied, vergehen passer / s’écouler
s’asseyait, s’assit, s’est assis Nachdem mehr als eine Stunde vergan-
hinüber·schauen regarder au-delà de gen war … Après qu’une heure se
e Hofoper, -n l’Opéra de la cour / fut écoulée …
l’Opéra royal verwundert étonné
e Hutschachtel, -n le carton à chapeaux r Violinist, -en le violoniste
s Instrument, -e l’instrument vorzüglich exquis
jedoch cependant s Wartezimmer, - la salle d’attente
r Kaffeetisch, -e la table (où est servi le e Weile le moment
café)
komisch comique Seite 171
eine komische Rolle un rôle comique
auf·reißen, reißt auf, riss auf, hat aufgeris-
komponieren composer
sen ouvrir (violemment), ouvre,
e Komposition, -en la composition
ouvrait, ouvrit, a ouvert
liegen lassen laisser
brummen grogner / bougonner
r Meister, - (in Kunst / Musik) le Maître
Der Meister brummte ungeduldig: …
e Melodie, -n la mélodie
Le Maître bougonna avec impatience
nachdem après que
dirigieren diriger
nachdenklich songeur
s Festspiel, -e le festival
e Note, -n (= Musiknote) la note (de
s Lieblingsgericht, -e le plat préféré
musique)
musikalisch musical
Beethoven sah von seinen Noten auf.
offenbar manifestement
Beethoven leva les yeux de ses notes.
e Oper, -n l’opéra
s Notenpapier le papier musique
s Opernhaus, -̈er l’Opéra

69
s Plusquamperfekt le plus-que-parfait demander, demande, demandait,
prominent éminent demanda, a demandé
rasch rapidement r Blondinenwitz, -e la blague sur les
r Rücksitz, -e le siège arrière blondes un peu niaises
starten mettre en marche / démarrer CDU (Christlich Demokratische Union /
den Motor starten mettre le moteur Deutschlands /) la CDU (Union
en marche Chrétienne Démocratique /
ungeduldig impatient (impatiemment) d’Allemagne /)
e Ehefrau, -en la femme / l’épouse
Seite 172 empfindlich sensible / susceptible
s Frühstücksei, -er l’œuf du petit déjeu-
r Ameisenbär, -en le fourmilier / le
ner
tamanoir
die Grünen les verts
r Aprilscherz, -e le poisson d’avril
hüten (sich) se garder de
begegnen, ist begegnet rencontrer, a
keinesfalls en aucun cas
rencontré
leiser plus doucement
bestätigen confirmer
die Musik leiser stellen baisser la
dadurch ainsi
musique (= mettre la musique plus
Die Kleinen haben dadurch gelernt, wie
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

doucement)
… Les petits ont ainsi appris com-
r Politiker, - le politicien
ment …
politisch politique
r Eisbär, -en l’ours polaire / l’ours blanc
schnarchen ronfler
färben teindre
r Sexwitz, -e la blague salace
föhnen sécher les cheveux
r Sketsch, -e le sketch
e Fremdsprache, -n la langue étrangè-
e Tomatensuppe, -n la soupe à la
re
tomate
frieren, friert, fror, hat gefroren geler,
r Verdacht, -e le soupçon
gèle, gelait, gela, a gelé
wählen voter
gegenseitig mutuel(lement) / récipro-
die Grünen (eine Partei) wählen
que(ment)
voter pour les verts (un parti)
e Hündin, -nen la chienne
r Mäusevater, -̈ le père-souris
r Nordpol le pôle Nord Seite 174
r Scherz, -e la blague s Blaukraut le chou rouge
schreien, schreit, schrie, hat geschrien s Brautkleid, -er la robe de mariée
crier, crie, criait, cria, a crié fischen pêcher
Urgroßeltern (pl) les arrière-grands- s Flachdach, -̈er le toit plat (en terrasse)
parents s Gartenhaus, -̈er le petit pavillon / l’a-
wau ouah bri de jardin
r Wolfshund, -e le chien-loup hübsch joliment
etwas hübsch einpacken envelopper
Seite 173 joliment quelque chose
r Kirschkern, -e le noyau de cerise
e Abteilung, -en la section / le dépar-
e Klapper, -n la sonnette (du serpent)
tement
klappern cliqueter
bitten, bittet, bat, hat gebeten

70
e Klapperschlange, -n le serpent à son- nur Bahnhof verstehen ne rien com-
nettes prendre
knacken craquer / croquer e Redensart, -en l’expression idioma-
schlapp mou tique
s Schokoladenschwein, -e le cochon en e Reihe, -n le rang
chocolat e Theorie, -n la théorie
vors = vor das devant le / la verständlich compréhensible
r Zentner, - le quintal verzweifelt désespéré(ment)
e Ziege, -n la chèvre e Vorlesung, -en le cours
r Zungenbrecher, - l’exercice d’assou- vor·stellen présenter
plissement de la langue eine neue Theorie vorstellen présen-
ter une nouvelle théorie
Seite 175 s Wort, -e le mot
r Besucher, - le visiteur
Das kann man wohl sagen! Ça, on peut Seite 177
le dire ! aus allen Wolken fallen tomber des nues
falsch faux r Bauch, -̈e le ventre
das falsche Datum la fausse date sich die Beine in den Bauch stehen
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

r Imbiss, -e la boutique / le stand de faire le pied de grue


casse-croûte ganz schön beaucoup de
s Missverständnis, -se le malentendu hauen, haut, haute, hat gehauen frap-
peinlich pénible / horrible per, frappe, frappait, frappa, a frappé
Wie peinlich! Oh l’horreur! ganz schön auf die Pauke hauen
e Schuld la faute faire beaucoup de vacarme
e Überraschungsparty, -s l’anniversaire e Klappe, -n la tapette
surprise zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen
s Versehen l’erreur faire d’une pierre deux coups (= tuer
aus Versehen par erreur / par mégarde deux mouches avec une tapette)
vorgestern avant-hier kürzlich récemment
weg·schicken renvoyer r Mechaniker, - le mécanicien
e Pauke, -n la grosse caisse
Seite 176 Schlange stehen faire la queue
überhaupt nichts rien du tout
r Anzug, -̈e le costume / le vêtement
aus der Reihe tanzen ne pas faire
comme les autres
Lektion 18
e Bedeutung, -en la signification
das ganze Haus auf den Kopf stellen
mettre la maison sens dessus dessous Seite 178
elegant élégant e Annahme, -n la supposition
gesucht cherché Annahmen über die Zukunft supposi-
s Jogging le jogging tions sur le futur
r Jogging-Anzug le (vêtement de) e Arbeitslosigkeit le chômage
jogging r Außenminister, - le ministre des
mal wieder une fois de plus Affaires étrangères

71
aus·gehen, geht aus, ging aus, ist ausge- r Benzinmotor, -en le moteur à essence
gangen donner, donne, donnait, r Buchdruck l’imprimerie
donna, a donné r Dinosaurier, - le dinosaure
Wie gehen die Wahlen aus? Que r Eisberg, -e l’iceberg
donneront les élections ? r Engländer, - l’Anglais
e Ehe, -n le mariage erfinden, erfindet, erfand, hat erfunden
entstehen, entsteht, entstand, ist ent- inventer, invente, inventait, inventa, a
standen engendrer, engendre, inventé
engendrait, engendra, a engendré r Eurotunnel l’eurotunnel
e Exportchance, -n la perspective de r Franzose, -n le Français
l’exportation s Gedankenspiel, -e la supposition / la
s Futur le futur vue de l’esprit
e Inflation, -en l’inflation gründen fonder / créer
knapp de justesse e Infektionskrankheit, -en la maladie
e Koalition, -en la coalition infectieuse
Wird die Koalition halten? La coali- e Klimakatastrophe, -n la catastrophe
tion va-t-elle se maintenir? climatique
r Ministerpräsident, -en le ministre-pré- s Penicillin la pénicilline
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

sident rechtzeitig à temps


miteinander l’un avec l’autre r Römer, - le Romain
keine Probleme miteinander bekom- s Schiff, -e le bateau / le paquebot
men n’avoir aucun problème l’un r Telegraf, -en le télégraphe
avec l’autre r Zufall, -̈e le hasard
modisch à la mode etwas durch Zufall entdecken décou-
Neuseeland la Nouvelle Zélande vrir quelque chose par hasard
e Partei, -en le parti
e Regierung, -en le gouvernement Seite 180
r Roman, -e le roman
s Auge, -n l’oeil
stabil stable
etwas vor Augen haben avoir quel-
um·sehen, sieht um, sah um, hat umgese-
que chose à l’esprit (= devant l’œil)
hen (sich) rechercher, recherche,
amerikanisch américain
recherchait, rechercha, a recherché
außerhalb en dehors de
sich nach einem anderen Partner
außerhalb der Stadt en dehors de la
umsehen rechercher un autre par-
ville
tenaire
e Bundesrepublik la République fédéra-
veröffentlichen publier
le
e Wahl, -en l’élection / le vote
DDR (Deutsche Demokratische Republik)
r Zeitpunkt, -e le moment / l’époque
la RDA (République démocratique
e Zeitschrift, -en la revue
allemande)
zurück·treten, tritt zurück, trat zurück, ist
r Deutschlandbesuch, -e la visite en
zurückgetreten se retirer, se retire,
Allemagne
se retirait, se retira, s’est retiré
e Ermordung, -en l’assassinat
e Fahne, -n le drapeau
Seite 179 r Fernsehabend, -e la soirée devant la
Amerika l’Amérique télévision

72
r Fernsehapparat, -e la télévision / le kapitalistisch capitaliste
poste de télévision r Kommunist, -en le communiste
s Geburtsjahr, -e l’année de naissance r Lehrerberuf, -e le professorat
e Geschichte l’histoire lustig drôle
Gymnasiallehrer für Deutsch und sich über … lustig machen se
Geschichte professeur d’allemand moquer de …
et d’histoire e Politik la politique
s Gesprächsthema, -themen le thème / r Präsident, -en le président
sujet de discussion e Rockgruppe, -n le groupe de rock
e Gewohnheit, -en l’habitude r Standpunkt, -e le point de vue
r Gymnasiallehrer, - le professeur (de e Studentenzeit les années d’études
lycée) s System, -e le système
s Handy, -s le (téléphone) portable r Tierarzt, -̈e le vétérinaire
e Hauptsache, -n le principal e Tiermedizin la médecine vétérinaire
s Idol, -e l’idole r/e Verwandte, -n (ein Verwandter) la
r Käfer, - le coléoptère famille / les parents (le parent)
r VW-Käfer la Coccinelle
r Mauerbau la construction du Mur Seite 182
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

s Nachkriegsjahr, -e l’année d’après-


auf jeden Fall en tout cas
guerre
auf keinen Fall en aucun cas
s Programm, -e le programme
aus·geben, gibt aus, gab aus, hat ausge-
s Salzgebäck le biscuit salé
geben dépenser, dépense, dépen-
r Samstagabend, -e le samedi soir
sait, dépensa, a dépensé
r Schoß, -̈e les genoux
Geld ausgeben dépenser de l’argent
schulfrei congé /pas d’école
autofreundlich fan de voitures
e Sendung, -en l’émission
r Busfahrpreis, -e le prix d’un trajet en
s Spazierengehen la promenade
bus
s Waldgebiet, -e la région forestière
r Christdemokrat, -en le chrétien-
woran dont
démocrate
Das Nächste, woran ich mich erinnere,
einkaufsfreundlich fan des achats
… Ce dont je me souviens ensuite,
r Eintrittspreis, -e le prix d’entrée

einziehen, zieht ein, zog ein, ist eingezo-
gen entrer, entre, entrait, entra, est
Seite 181 entré
s Attentat, -e l’attentat in den Stadtrat einziehen entrer au
aufregend excitant Conseil d’État
ein·mischen (sich) se mêler de familienfreundlich fan de la famille
entsetzlich affreux F.D.P. (Freie Demokratische Partei) le
s Fernsehbild, -er l’image télévisée FDP (parti libéral démocrate)
filmen filmer e Finanzsituation, -en la situation finan-
r Gymnasiast, -en le lycéen cière
in der Hauptsache essentiellement fördern encourager / promouvoir
insbesondere en particulier r Gewinner, - le gagnant
r Jahrgang, -̈e l’année e Grafik, -en le graphique
r Kapitalismus le capitalisme e Hochrechnung, -en l’estimation

73
katastrophal catastrophique e Wahlkampfrede, -n le discours de
kinderfreundlich fan des enfants campagne électorale
r Kindergarten, -̈ le jardin d’enfants
r Kindergartenplatz, -̈e le jardin d’en- Seite 183
fants
s Abgas, -e l’échappement
r Nahverkehr le trafic suburbain
Auto-Abgase l’échappement d’une
öffentlich public
voiture
r Redner, - l’orateur
Industrie-Abgase les déchets industri-
e Renovierung, -en la restauration
els
schaffen, schafft, schuf, hat geschaffen
ausreichend suffisamment
créer, crée, créait, créa, a créé
s Bankengesetz, -e la loi bancaire
neue Kindergartenplätze schaffen
britisch britannique
créer de nouveaux jardins d’enfants
e Bundesregierung, -en le gouverne-
so dass / sodass de telle sorte que
ment fédéral
…, so dass die Busfahrpreise gesenkt
r Bundestag le Bundestag
werden können …, de telle sorte
r Eindruck, -̈e l’impression
que les prix des trajets en bus puis-
einzeln isolé
sent être abaissés
einzelne Mitglieder des membres
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

sollen devoir
isolés
Das Parken soll verboten werden.
e Energiepolitik la politique de l’énergie
Le stationnement doit être interdit.
eröffnen ouvrir
r Sozialdemokrat, -en le social-
eine Konferenz eröffnen ouvrir une
démocrate
conférence
SPD (Sozialdemokratische Partei
e Exportwirtschaft l’économie de l’ex-
Deutschlands) le SPD (parti social-
portation
démocrate allemand)
e Gefahr, -en le danger
e Stadtbücherei, -en la bibliothèque
s Gesetz, -e la loi
municipale
Greenpeace Greenpeace
s Stadtparlament, -e la mairie
s Kampfflugzeug, -e l’avion de combat
r Stadtrat, -̈e le conseil municipal
e Krise, -n la crise
tierfreundlich fan des animaux
e Kritik, -en la critique
übrig autre
Kurznachrichten (pl) nouvelles brèves
die übrigen Parteien les autres partis
r Landwirtschaftsminister, - le ministre
r Umbau, -ten la transformation / la
de l’Agriculture
reconstruction
loben louer / rendre hommage
umweltfreundlich fan de l’environne-
Luxemburg le Luxembourg
ment
s Machtinteresse, -n l’intérêt des puis-
verschlechtern (sich) se déteriorer
sances
r Vertreter, - le représentant
e Mehrheit, -en la majorité
der Vertreter der SPD le représentant
e Milliarde, -n le milliard
du SPD
r Mitgliedsstaat, -en l’État membre
vor·ziehen, zieht vor, zog vor, hat vorge-
r Nationalrat, -̈e (Schweiz) le Conseil
zogen préférer, préfère, préférait,
national
préféra, a préféré
e Opposition, -en l’opposition
r Wähler, - l’électeur
e Organisation, -en l’organisation

74
s Parlament, -e le parlement r Gemüsehändler, - le marchand de
positiv positif légumes
e Pressekonferenz, -en la conférence halten, hält, hielt, hat gehalten tenir,
de presse tient, tenait, tint, a tenu
regeln réglementer Herbert hält Hildes Hand Herbert
die Werte für Autoabgase neu regeln tient la main de Hilde
réglementer le niveau de pollution des r Holzhändler, - le marchand de bois
gaz d’échappement s Holzhaus, -̈er la maison en bois
e Rückkehr le retour r Holzhut, -̈e (= Scherzwort) le chapeau
scharf aigu en bois (= plaisanterie)
scharfe Kritik critique aiguë mehrmals plusieurs fois
r Staatspräsident, -en le chef de l’État r Metzger, - le charcutier
e Steuerreform, -en la réforme fiscale s Metzgermesser, - le couteau de char-
üben exercer cutier
Kritik üben exercer une critique / cri- r Sieg, -e la victoire
tiquer r Sonnenhändler, - (= Scherzwort) le
r Umweltminister, - le ministre de marchand de soleil (= plaisanterie)
l’Environnement s Sonnenhaus, -̈er (= Scherzwort) la
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

e Union, -en l’union maison en soleil (= plaisanterie)


r Viehimport, -e l’importation du bétail r Sonnenhut, -̈e le chapeau de soleil
Vorschriften (pl) les dispositions r Spatz, -en le moineau
e Waffe, -n l’arme r Flugplatzspatz le moineau de
warnen prévenir / mettre en garde l’aéroport
r Wert, -e la valeur wetzen aiguiser
e Wirkung, -en l’effet
e Zusammenarbeit la collaboration Seite 185
zusammen·kommen, kommt zusammen,
höchstwahrscheinlich très
kam zusammen, ist zusammengekom-
probable(ment)
men se réunir, se réunit, se réunis-
möglicherweise possible
sait, se réunit, s’est réuni
nicht dazu kommen … zu ne pas par-
zusammentreffen, trifft zusammen, traf
venir à …
zusammen, ist zusammengetroffen
seit langem depuis longtemps
se rencontrer, se rencontre, se rencon-
e Verbindung, -en la relation
trait, se rencontra, s’est rencontré
mit jmdm in Verbindung sein être en
relation avec quelqu’un
Seite 184 vermutlich probablement
e Aussprache, -n la prononciation von sich hören lassen donner de ses
aus·sprechen, spricht aus, sprach aus, nouvelles
hat ausgesprochen prononcer, pro- vorbei·gehen, geht vorbei, ging vorbei, ist
nonce, prononçait, prononça, a pro- vorbeigegangen passer, passe, pas-
noncé sait, passa, est passé
r Berater, - le conseiller vielleicht gehe ich mal bei ihnen vorbei
e Borste, -n le poil de soie je passerai peut-être un jour chez vous
e Bürste, -n la brosse vorbei·schauen passer (jeter un œil)
bürsten brosser vielleicht schaue ich mal bei ihnen vor-

75
bei je passerai peut-être un jour s Amt, -̈er la fonction
chez vous im Amt bleiben rester en fonction
Was ist aus Klaus geworden? Que r Apparat, -e l’appareil
devient Klaus? r Bürger, - le citoyen
Was mir gerade einfällt: … À propos : / denkbar pensable / concevable
J’y pense : r Gesprächspartner, - l’interlocuteur
s Glas le verre
Seite 186 Dächer aus Glas des toits en verre
hinein·sprechen, spricht hinein, sprach
ändern (sich) se transformer / se
hinein, hat hineingesprochen parler
modifier
dedans, parle dedans, parlait dedans,
e Arbeitszeit, -en le temps de travail /
parla dedans, a parlé dedans
l’horaire de travail
e Jahreszeit, -en la saison
r Automat, -en le robot
e Klimaanlage, -n la climatisation
s Computerterminal, -s le terminal
kommunal communal
informatique
e Kommunalpolitik la politique de la
darum c’est pourquoi
commune
r Fachmann, Fachleute le professionnel
e Landwirtschaft l’agriculture
fern lointain
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

e Leistung, -en le rendement


e Form, -en la forme
e Mitbestimmung la cogestion
industriell industriel
mündlich oral
r Mond, -e la lune
e Muttersprache, -n la langue mater-
normal normal
nelle
r Planet, -en la planète
notwendig nécessaire
s Plätzchen, - la petite place
regeln régler / réguler
ein ruhiges Plätzchen une petite
Die Temperatur wird zentral geregelt.
place tranquille
La température sera régulée par une
s Reisebüro, -s l’agence de voyages
centrale.
sinnvoll judicieux / judicieusement
städtisch urbain
spezialisieren spécialiser
e Streichholzschachtel, -n la boîte d’al-
eine hoch spezialisierte Aufgabe une
lumettes
tâche hautement spécialisée
übersetzen traduire
vergeblich en vain / vainement
e Übersetzung, -en la traduction
von … aus de …
r Übersetzungscomputer, - l’ordinateur
von zu Hause aus de chez soi …
de traduction
r Unterschied, -e la différence
Seite 187 e Unterhaltung, -en l’entretien
ab·geben, gibt ab, gab ab, hat abgegeben bei mündlichen Unterhaltungen lors
donner, donne, donnait, donna, a d’entretiens oraux
donné verändern modifier
seine Stimme abgeben donner sa zentral central
voix zuverlässig fiable
ab·hängen, hängt ab, hing ab, hat abge-
hangen dépendre, dépend, dépen-
dait, dépendit, a dépendu

76
eine Menge Zuschauer anziehen atti-
Lektion 19
rer une foule de spectateurs
aufeinander successif
Seite 188 an drei aufeinander folgenden
r Boden, -̈ (Fußboden) le sol Abenden en trois soirées successi-
r Diener, - le valet ves
s Kissen, - le coussin auf·führen jouer (une pièce de théâtre)
knien s’agenouiller ein Theaterstück aufführen jouer une
e Königstochter, -̈ la fille du roi pièce de théâtre
nass machen mouiller e Aufführung, -en la représentation
r Ritter, - le chevalier ausverkauft totalement vendus
e Szene, -n la scène s Ballkleid, -er la robe de bal
treten, tritt, trat, hat getreten donner beteiligen (sich) participer
des coups de pied, donne, donnait, r Bewohner, - l’habitant
donna, a donné e Bibliothek, -en la bibliothèque
gegen die Tür treten donner des bilden constituer
coups de pied contre la porte den Höhepunkt bildet … … consti-
um·werfen, wirft um, warf um, hat umge- tue l’apothéose
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

worfen renverser, renverse, renver- bis heute jusqu’à aujourd’hui


sait, renversa, a renversé blass pâle
verletzen blesser e Buchausstellung, -en la foire du livre
zerschneiden, zerschneidet, zerschnitt, hat e Buchmesse, -n le salon du livre
zerschnitten mettre en pièces, met e Bühne, -n la scène
en pièces, mettait en pièces, mit en s Bühnenfestspiel, -e le festival drama-
pièces, a mis en pièces tique
r Bundespräsident, -en le président
Seite 189 fédéral
r Chor, -̈e le choeur
ein·sperren enfermer
Christus le Christ
verbunden → verbinden, verbindet, ver-
r Darsteller, - l’interprète
band, hat verbunden panser, panse,
deutschsprachig en langue allemande
pansait, pansa, a pansé
e Diskussion, -en le débat
die verbundene Wunde la blessure
e Documenta la documenta
pansée
r Domplatz, -̈e le parvis de la cathédra-
zerbrochen → zerbrechen, zerbricht, zer-
le
brach, ist / hat zerbrochen briser,
ebenso tout aussi
brise, brisait, brisa, a brisé
e Ehre, -n l’honneur
der zerbrochene Spiegel le miroir
r Eintritt, -e l’entrée
brisé
e Entwicklung, -en l’évolution / le déve-
loppement
Seite 190 erhalten, erhält, erhielt, hat erhalten
alljährlich annuel obtenir, obtient, obtenait, obtint, a
an·ziehen, zieht an, zog an, hat angezo- obtenu
gen attirer, attire, attirait, attira, a eine Karte für den Ball erhalten
attiré obtenir un carton pour le bal

77
erscheinen, erscheint, erschien, ist irgendeiner quelconque
erschienen paraître, paraît, parais- gekleidet → kleiden vêtu → vêtir
sait, parut, a paru ebenso elegant gekleidete Journalisten
ein Buch erscheint un livre paraît des journalistes tout aussi élégam-
s Fernsehen la télévision ment vêtus
das Fernsehen berichtet la télévision s Konzert, -e le concert
rend compte r Konzertsaal, -säle la salle de concert
s Festival, -s le festival e Kultur, -en la culture
s Festspielhaus, -̈er le théâtre des festi- r Kulturbetrieb l’entreprise culturelle
vals kulturell culturel
e Fläche, -n la superficie e Kunst, -̈e l’art
e Freilichtbühne, -n la scène en plein r Künstler, - l’artiste
air lebendig animé / vif
s Gebirgsdorf, -̈er le village de monta- eine lebendige Diskussion un débat
gne animé
e Gesamtdauer la durée totale r Lieblingsautor, -en l’auteur préféré
gesellschaftlich mondain liegen, liegt, lag, hat gelegen tenir, tient,
e Großveranstaltung, -en la grande tenait, tint, a tenu
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

manifestation / le grand événement das liegt an der Literatur cela tient à


halten, hält, hielt, hat gehalten tenir, la littérature
tient, tenait, tint, a tenu e Literatur, -en la littérature
einen Rekord halten tenir un record e Literaturmesse, -n la foire de la lit-
ein Versprechen halten tenir une térature
promesse e Livesendung, -en l’émission en direct
r Höhepunkt, -e l’apothéose / le point e Loge, -n la loge
culminant e Messe, -n la foire
e Hauptrolle, -n le rôle principal mit·wirken collaborer / apporter son
her·kommen, kommt her, kam her, ist her- concours
gekommen venir, vient, venait, vint, s Musikstück, -e la pièce musicale
est venu neugierig curieux
man kommt nicht nur wegen der r Opernball, -̈e le bal de l’opéra
Bücher her on ne vient pas seule- e Opernwelt le monde lyrique
ment pour les livres s Orchester, - l’orchestre
herum autour s Passionsspiel, -e la Passion
um den Dom herum autour de la e Pest la peste
cathédrale präsentieren présenter
s Hotelzimmer, - la chambre d’hôtel s Publikum le public
r Hügel, - la colline reich riche
hüllen draper / envelopper die Reichen und die Schönen les
im Voraus à l’avance riches et les élégants
innerhalb en l’espace de s Rekordjahr, -e l’année record
innerhalb eines Jahres en l’espace e Rekordzahl, -en le chiffre record
d’un an e Rockmusik la musique rock
e Inszenierung, -en la mise en scène e Rolle le rôle
interpretieren interpréter eine große Rolle spielen (= sehr wich-

78
tig sein) jouer un grand rôle (= être Seite 191
très important) aus·stellen exposer
s Schauspiel, -e le spectacle jedes Mal chaque fois
r Schauspieler, - l’acteur s Kunstwerk, -e l’œuvre d’art
r Sitzplatz, -̈e la place assise
solange tant que Seite 192
staatlich municipal
r Actionfilm, -e le film d’action
r Star, -s la star
r Agentenfilm, -e le film d’espionnage
r Stehplatz, -̈e la place debout
enttäuscht déçu
Tausende des milliers
r Inhalt, -e le contenu
r Teil, -e la partie
r Jazzclub, -s le club de jazz
der größte Teil la plus grande partie
Kopfschmerzen (pl) le mal de tête
Theaterleute (pl) les gens du théâtre
r Liebesfilm, -e le film d’amour
r Titel, - (= Buch, Buchtitel) le titre (=
e Liebesgeschichte, -n l’histoire d’a-
livre, titre de livre)
mour
töten tuer / décimer
e Operette, -n l’opérette
r/e Überlebende, -n (ein Überlebender)
r Wochentag, -e le jour de semaine / le
le survivant (un survivant)
jour ouvrable
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

umsonst gratuit
r Zweck, -e le but (= le sens)
Der Eintritt ist nicht gerade umsonst.
es hat keinen Zweck cela n’a pas de
L’entrée n’est pas vraiment gratuite.
sens
unter freiem Himmel en plein air
e Veranstaltung, -en la manifestation
s Versprechen, - la promesse Seite 193
(im) Voraus (à l’)avance r Akt, -e l’acte
s Vorspiel, -e le prologue der zweite Akt le deuxième acte
e Vorstellung, -en la représentation altmodisch désuet
die Vorstellungen der Bayreuther aus·drücken exprimer
Festspiele les représentations du blättern feuilleter
festival de Bayreuth s Bühnenbild, -er le décor
r Walzer, - la valse desto → je desto plus … plus
e Weise, -n la manière r Deutschunterricht le cours d’allemand
in irgendeiner Weise d’une manière dürfen devoir
quelconque / d’une manière ou d’une das dürfte der Mund sein ça devrait
autre être la bouche
weltweit mondial e Erzieherin, -nen l’éducatrice
wirklich vraiment e Figur le personnage
Nicht jeder hält das wirklich für Kunst. eine ironische Figur un personnage
Tout le monde ne considère pas cela ironique
vraiment comme de l’art. fremd étranger
woanders ailleurs das fremde Geschwätz le bavardage
zusammen·setzen se composer étranger
r Zuschauer, - le spectateur r Frisörsalon, -s le salon de coiffure
r Zweifel, - le doute r Gärtner, - le jardinier
ohne Zweifel sans aucun doute gelangweilt négligemment

79
s Geschwätz le bavardage e Wandtafel, -n le tableau
gut tun réussir e Wärterin, -nen la surveillante
e Hecke, -n la haie
e Ironie l’ironie Seite 194
ironisch ironique(ment)
e Folge, -n (einer Fernsehserie) la série
je … desto plus … plus
husten tousser
Je länger man hinsieht, desto mehr
nebenan à côté
Appetit bekommt man. Plus on
riechen, riecht, roch, hat gerochen
regarde, plus on est en appétit.
sentir, sent, sentait, sentit, a senti
r Klassenraum, -̈e la salle de classe
die Oma riecht gegrillten Fisch
können pouvoir
grand-mère sent (= hume) le poisson
Das kann keine Kunst sein. Cela ne
grillé
peut pas être de l’art.
Das könnte ein Auge sein. Cela
pourrait être un œil. Seite 195
r Korbsessel, - le fauteuil en rotin absolut absolument
s Lehrerpult, -e le pupitre du Absolut! Absolument! Tout à fait!
professeur e Badekleidung le maillot de bain
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

e Lektion, -en la leçon e Darstellung, -en la représentation


e Miss la miss eher plus / plutôt
müssen devoir eher modern als klassisch plus
Das muss Kunst sein. Cela doit être moderne que classique
de l’art. eindrucksvoll impressionnant
Das müssten 66 Äpfel sein. Cela furchtbar affreux
devrait faire 66 pommes. Es ist furchtbar gewesen. C’était
naiv naïf affreux.
s Papier, -e le papier e Handlung, -en l’action
proben répéter hervorragend super / remarquable
e Schere, -n les ciseaux r Minirock, -̈e la minijupe
sollen devoir r Quatsch les foutaises
Das soll Kunst sein? Cela doit être de raten, rät, riet, hat geraten deviner,
l’art? devine, devinait, devina, a deviné
s Stationsgebäude, - le bâtiment de la lass mich raten laisse-moi deviner
gare r Revolutionär, -e révolutionnaire
e Theaterprobe, -n la répétition sollen vouloir dire
théâtrale Was soll der Quatsch? Que veulent
verschlafen → verschlafen, verschläft, dire ces foutaises!
verschlief, hat verschlafen endor- s Talent, -e le talent
mir, endort, endormait, endormit, est s Temperament, -e le tempérament
endormi
ein verschlafener Bahnhof une gare Seite 196
endormie
auf·bauen réorganiser
voller plein de
die Industrie wieder aufbauen réor-
Ein Tisch voller Bücher. Une table
ganiser l’industrie
pleine de livres.
r Bahnsteig, -e le quai

80
bereiten préparer begreifen, begreift, begriff, hat begriffen
einen Empfang bereiten préparer un comprendre, comprend, comprenait,
accueil / une réception comprit, a compris
e Bevölkerung, -en la population e Bürgerversammlung, -en l’assemblée
r Empfang, -̈e l’accueil / la réception des citoyens
einen begeisterten Empfang bereiten da·bleiben, bleibt da, blieb da, ist dage-
préparer un accueil enthousiaste blieben rester là, reste là, restait là,
e Gemeinschaft, -en la collectivité resta là, est resté là
geschehen, geschieht, geschah, ist dankbar reconnaissant
geschehen se produire, se produit, r/e Geliebte, -n (ein Geliebter) l’amant
se produisait, se produisit, s’est pro- / la maîtresse (un amant)
duit e Gerechtigkeit la justice
e Großstadt, -̈e la grande ville großzügig généreux / magnanime
e Großzügigkeit la générosité r Herzschlag, -̈e la crise cardiaque
e Heimat la patrie s Kleidungsstück, -e le vêtement
e Inhaltsangabe, -n l’indication de con- kriegen avoir
tenu ein Kind kriegen avoir un enfant
e Jugend la jeunesse r Ladenbesitzer, - le propriétaire d’un
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

e Komödie, -n la comédie magasin


e Milliardärin, -nen la milliardaire längst depuis longtemps
e Moral la morale e Lebensgefahr, -en le danger de mort
r Schnellzug, -̈e le train express e Lüge, -n le mensonge
s Städtchen, - la petite ville r Milliardär, -e le milliardaire
e Studentenaufführung, -en la repré- r Mitmensch, -en le prochain
sentation par des étudiants r Protest, -e la protestation
unterstreichen souligner r Prozess, -e le procès
s Verhältnis, -se la condition scheinbar apparemment
arme Verhältnisse conditions de pau- schuldig coupable
vreté siegen vaincre
sitzen lassen abandonner
Seite 197 e Stadtverwaltung, -en l’administration
municipale
andererseits d’un autre côté / d’autre
e Strafe, -n la peine
part
e Summe, -n la somme
applaudieren applaudir
e Tat, -en l’acte / l’action
aus·wandern, ist ausgewandert émigrer,
verantwortlich responsable
a émigré
s Verhalten le comportement / l’attitu-
bar comptant
de
eine Milliarde in bar un milliard
e Versammlung, -en l’assemblée
comptant
verteilen partager
e Bedingung, -en la condition
verurteilen condamner
begehen, begeht, beging, hat begangen
weg·gehen, geht weg, ging weg, ist weg-
commettre, commet, commettait com-
gegangen quitter, quitte, quittait,
mit, a commis
quitta, a quitté
eine Tat begehen commettre un acte
/ une action

81
zwingen, zwingt, zwang, hat gezwungen enleva, a enlevé
obliger, oblige, obligeait, obligea, a ein Kleidungsstück ausziehen enlever
obligé un vêtement
e Blumenwiese, -n la prairie (fleurie)
Zusätzlicher Wortschatz im Arbeitsbuch e Endhaltestelle, -n le terminus
Vocabulaire complémentaire s Kartentelefon, -e le téléphone à carte
e Kühlschranktür, -en la porte du réfri-
e Anstiftung, -en l’incitation
gérateur
auf der Stelle à la place
s Leitungswasser l’eau du robinet (l’eau
aufpassen faire attention
potable)
äußerst extrêmement
r Möbelwagen, - le camion de déména-
e Bücherei, -en la librairie
gement
einschenken verser à boire
e Nachttischlampe, -n la lampe de che-
einschreiten intervenir
vet
s Fach, -̈er le compartiment / la spécia-
passend adéquat
lité / la branche / la matière
e Salatgurke, -n le concombre
gebunden tenir (= lier)
r Schrankspiegel, - le miroir de l’armoi-
an die Gesetze gebunden sein être
re
tenu par la loi
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

e Schranktür, -en la porte de l’armoire


s Gift, -e le poison
stammen venir de
gründlich fondamentalement / fon-
um·ziehen, zieht um, zog um, ist umge-
cièrement
zogen déménager, déménage,
kapiert compris
déménageait, déménagea, a démé-
r Kriminalroman, -e le roman policier
nagé
e Macht la puissance / le pouvoir
e Wiesenblume, -n la fleur champêtre
s Märchen, - le conte
e Naturwissenschaft, -en les sciences
naturelles Seite 199
nüchtern être à jeun / sobre s Abteil, -e le compartiment
protestantisch protestant an·sprechen, spricht an, sprach an, hat
r Schriftsteller, l’écrivain angesprochen s’adresser à, s’adres-
e Verhaftung, -en l’arrestation se à, s’adressait à, s’adressa à, s’est
vorliegen exister / être présent adressé à
vornehmen entreprendre eine alte Dame ansprechen s’adres-
übertrieben exagéré ser à une vieille dame
zukünftig futur / à venir besetzt occupé
die meisten Stühle sind besetzt la
plupart des chaises sont occupées
Lektion 20 e Besserung le rétablissement (=
l’amélioration)
Seite 198 Gute Besserung! Bon rétablissement !
s Gepäckfach, -̈er le compartiment à
s Archiv, -e les archives
bagages
s Archivfoto, -s la photo d’archives
jemanden quelqu’un
aus·ziehen, zieht aus, zog aus, hat ausge-
jemanden nach der Uhrzeit fragen
zogen enlever, enlève, enlevait,
demander l’heure à quelqu’un

82
e Mühe, -n la peine / le mal hineingegangen entrer, entre, ent-
Mühe haben avoir de la peine / du rait, entra, est entré
mal à hinzu·fügen ajouter
r Passant, -en le passant e Kette, -n (Schmuck) la chaîne / le
r Sitz, -e le siège collier
das Gepäckfach über den Sitzen le e Kursleiterin, -nen le professeur
compartiment à bagages au-dessus e Kursteilnehmerin, -nen l’élève (= qui
des sièges participe au cours)
verspäten (sich) avoir du retard e Lebenslust la joie de vivre
vielmals bien des fois melden (sich) lever le doigt
Entschuldigen Sie bitte vielmals! Da meldete sich Delila. Alors Delila
Mille excuses! leva le doigt.
vor·stellen présenter nebeneinander l’un à côté de l’autre
jemanden vorstellen présenter quel- nichts Besonderes rien de particulier
qu’un s Schaufenster, - la vitrine
s Wohl la santé r Schmuckladen, -̈ la bijouterie
Auf Ihr Wohl! À votre santé silbern en argent
zum Spaß pour rire sozial social
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

e Sprachbegabung le don des langues


Seite 200 s Symbol, -e le symbole
tiefblau bleu profond
s Adjektiv, -e l’adjectif
r Tiername, -n le nom d’animal
als Erstes pour commencer
e Übung, -en l’exercice
anfangs au début
r Unterricht le cours
angeschwommen en nageant
vorbei·kommen, kommt vorbei, kam
angeschwommen kommen venir en
vorbei, ist vorbeigekommen passer
nageant
devant, passe devant, passait devant,
r Anhänger, - (Schmuckstück) le pen-
passa devant, est passé devant
dentif
an vielen Geschäften vorbeikommen
auf·fallen, fällt auf, fiel auf, ist aufgefallen
passer devant de nombreux magasins
remarquer, remarque, remarquait,
wasserblau bleu clair
remarqua, a remarqué
zärtlich tendre(ment)
e Deutschstunde, -n l’heure d’allemand
zu·rufen, ruft zu, rief zu, hat zugerufen
(= le cours)
crier, crie, criait, cria, a crié
r Ehering, -e l’alliance
ehrlich honnête
um ehrlich zu sein, … pour être Seite 201
honnête, … r Arm, -e le bras
e Eigenschaft, -en la propriété / le sie nahm mich in den Arm elle me
caractère prit dans les bras
e Fotografie, -n la photographie blamieren (sich) se ridiculiser
geheimnisvoll secret …, weil ich mich vor Delila nicht bla-
s Geschenkpäckchen, - le petit paquet- mieren wollte. …, parce que je ne
cadeau voulais pas me ridiculiser devant
s Herzklopfen le battement de coeur Delila.
hinein·gehen, geht hinein, ging hinein, ist r Fortschritt, -e le progrès

83
r Gedanke, -n la pensée falsch mal
Ich war mit meinen Gedanken bei etwas falsch verstehen mal compren-
Delila. J’étais avec Delila en pensée. dre quelque chose
s Glück le bonheur s Fleischgericht, -e le plat de viande
Glück bringen porter bonheur komisch drôle / étrange
e Grammatik, -en la grammaire …, Deutsch sei eine komische Sprache.
s Holz, -̈er le bois …, que l’allemand est une drôle de
rot rouge langue.
einen roten Kopf bekommen rougir r Nebentisch, -e la table voisine
s Schmuckgeschäft, -e la bijouterie e Palatschinke, -n = une espèce de
r Schreck la peur / la frayeur crêpe
s Stofftier, -e l’animal en tissu r Pfannkuchen, - la crêpe
r Versprecher, - le lapsus e Pfeife, -n la pipe
e Vokabel, -n le vocabulaire e Portion, -en la portion
zuvor auparavant r Spanier, - l’Espagnol
wie nie zuvor comme jamais aupa- Türkei la Turquie
ravant
Seite 204
Delfin Glossar Deutsch–Französisch 00101, © 2003 Max Hueber Verlag, Ismaning. ISBN 3–19–541601–8

Seite 202 r Bäckerladen, -̈ la boulangerie


r Brieffreund, -e le correspondant dänisch danois
Deutschkenntnisse (pl) les connais- r Deutschlehrer, - le professeur d’alle-
sances d’allemand mand
r Englischunterricht le cours d’anglais dienstags le mardi (= tous les mardis)
e Freude, -n la joie donnerstags le jeudi (= tous les jeudis)
führen mener / tenir r Elefant, -en l’éléphant
eine Unterhaltung führen tenir une r Fernsehkoch, -̈e le cuisinier à la télévi-
conversation sion
e Grammatikübung, -en l’exercice de r Fleischkloß, -̈e la boulette (quenelle)
grammaire de viande
s Griechisch le grec flirten flirter
s Heimatland, -̈er la patrie / le pays s Flusspferd, -e l’hippopotame
natal friedlich paisiblement
r Iraner, - l’Iranien s Frischobst le fruit frais
e Sprachschule, -n l’école de langues e Gartenliege, -n la chaise longue
s Tonbandgerät, -e le magnétophone impfen vacciner
r Türke, -n le Turc r Innenhof, -̈e la cour intérieure
verwechseln confondre leicht facile(ment)
etwas leicht entdecken découvrir
Seite 203 quelque chose facilement
r Liebhaber, - l’amant
e Art, -en la sorte / l’espèce
s Löwenbaby, -s le lionceau
eine Art Pfannkuchen une sorte de
r Nachtclub, -s le nightclub
crêpe
s Nashorn, -̈er le rhinocéros
r Ausweis, -e les papiers d’identité
r Nebensatz, -̈e la proposition subor-
r Beamte, -n (ein Beamter) le fonc-
donnée
tionnaire

84
s Nebenzimmer, - la chambre voisine / nen sembler, semble, semblait,
la pièce voisine sembla, a semblé
r Neuschnee la nouvelle neige er schien sich nicht weiter für mich zu
e Nudelsuppe, -n le potage au vermi- interessieren il semblait ne plus
celle s’intéresser à moi
r Nusskuchen, - le gâteau aux noix spielerisch ludique
e Schüssel, -n la terrine / le saladier e Teilnehmerliste, -n la liste des partici-
s Spielzeug le jouet pants
verabreden (sich) se donner rendez-
Seite 205 vous
s Zeichen, - le signe
chinesisch chinois
ein Zeichen geben donner / faire un