Sie sind auf Seite 1von 136

Demontage und Montage, Motor komplett

Disassembly and reassembly of complete engine

Démontage et montage moteur complet

Despiece y ensamblado conjunto de moteur 912/913

© 2002 / 0297 9763


Inhalts-Verzeichnis Demontage und Montage, Motor komplett
Table of Contents Disassembly and reassembly of complete engine
Sommaire Démontage et montage moteur complet
Indice Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

Deutsch

4. Demontage und Montage, Motor komplett Seite

Motor zerlegen _______________________________________ 4.00.01 - 4.00.11


Motor zusammenbauen:
Kurbelgehäuse _______________________________________ 4.00.13
Nockenwelle _______________________________________ 4.00.14
Kurbelwellen-Lagerung _______________________________________ 4.00.14 - 4.00.17
Einspritzpumpe _______________________________________ 4.00.17 - 4.00.18
Zwischenrad _______________________________________ 4.00.19
Schmierölpumpe _______________________________________ 4.00.19 - 4.00.21
Hinterer Deckel _______________________________________ 4.00.21 - 4.00.22
Anschlußgehäuse _______________________________________ 4.00.23
Schwungrad _______________________________________ 4.00.23
Zylindereinheit _______________________________________ 4.00.24 - 4.00.29
Massenausgleichgetriebe _______________________________________ 4.00.30 - 4.00.31
Ölansaugrohr _______________________________________ 4.00.31
Vorderer Deckel _______________________________________ 4.00.31 - 4.00.33
Keiriemenscheibe _______________________________________ 4.00.34
Ölwanne _______________________________________ 4.00.34 - 4.00.35
Ventilsteuerung _______________________________________ 4.00.35 - 4.00.37
Einspritzventile _______________________________________ 4.00.37 - 4.00.38
Schmierölkühler _______________________________________ 4.00.38 - 4.00.39
Kühlluftführung _______________________________________ 4.00.39 - 4.00.40
Öleinfülldeckel, Ölmeßstab _______________________________________ 4.00.40
Kühlgebläse _______________________________________ 4.00.41
Leckölleitung, Einspritzleitungen, Überströmleitung _______________________ 4.00.41 - 4.00.42
Umschalter / Filterträger _______________________________________ 4.00.42 - 4.00.43
Öldruckschalter _______________________________________ 4.00.43
Ölfilter _______________________________________ 4.00.44
Kraftstoffilter, Kraftstoffleitungen _____________________________________ 4.00.44
Starter _______________________________________ 4.00.45
Luftansaugrohr, Abgassammelrohr ____________________________________ 4.00.45
Keiriemen, Keilriemenscheibe _______________________________________ 4.00.45 - 4.00.46
Generator _______________________________________ 4.00.46 - 4.00.47

Bauteile bei BF4L 913


Schmierölkühler ab- und anbauen _____________________________________ 4.00.49 - 4.00.51
Abgasturbolader ab- und anbauen _____________________________________ 4.00.53 - 4.00.59

Austausch Wellendichtring am kompletten Motor


Stirnseite _______________________________________ 4.00.61 - 4.00.62 4
Schwungradseite _______________________________________ 4.00.63 - 4.00.64

© 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

English

4. Disassembly and reassembly of complete engine Page

Dismantling engine _______________________________________ 4.00.01 - 4.00.11


Reassembling engine:
Crankcase _______________________________________ 4.00.13
Camshaft _______________________________________ 4.00.14
Crankshaft bearings _______________________________________ 4.00.14 - 4.00.17
Injection pump _______________________________________ 4.00.17 - 4.00.18
Intermediate gear _______________________________________ 4.00.19
Lube oil pump _______________________________________ 4.00.19 - 4.00.21
Rear cover _______________________________________ 4.00.21 - 4.00.22
Adapter housing _______________________________________ 4.00.23
Flywheel _______________________________________ 4.00.23
Cylinder unit _______________________________________ 4.00.24 - 4.00.29
Mass balancing gear _______________________________________ 4.00.30 - 4.00.31
Oil suction pipe _______________________________________ 4.00.31
Front cover _______________________________________ 4.00.31 - 4.00.33
V-belt pulley _______________________________________ 4.00.34
Oil pan _______________________________________ 4.00.34 - 4.00.35
Valve gear _______________________________________ 4.00.35 - 4.00.37
Injectors _______________________________________ 4.00.37 - 4.00.38
Lube oil cooler _______________________________________ 4.00.38 - 4.00.39
Cooling air ducting _______________________________________ 4.00.39 - 4.00.40
Oil filler cap, oil dipstick _______________________________________ 4.00.40
Blower _______________________________________ 4.00.41
Leak-fuel line, injection lines, overflow line ______________________________ 4.00.41 - 4.00.42
Change-over cock / filter carrier ______________________________________ 4.00.42 - 4.00.43
Oil pressure switch _______________________________________ 4.00.43
Oil filter _______________________________________ 4.00.44
Fuel filter, fuel lines _______________________________________ 4.00.44
Starter _______________________________________ 4.00.45
Air intake manifold, exhaust manifold __________________________________ 4.00.45
V-belt, V-belt pulley _______________________________________ 4.00.45 - 4.00.46
Alternator _______________________________________ 4.00.46 - 4.00.47

Components identical BF4L 913


Removing and refitting lube oilcooler __________________________________ 4.00.49 - 4.00.51
Removing and refitting turbocharger ___________________________________ 4.00.53 - 4.00.59

Replacing shaft seal on complete engine


4 Opposite flywheel end _______________________________________ 4.00.61 - 4.00.62
Flywheel _______________________________________ 4.00.63 - 4.00.64

© 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

Français

4. Démontage et montage moteur complet Page

Démontage du moteur _______________________________________ 4.00.01 - 4.00.11


Montage du moteur:
Bloc moteur _______________________________________ 4.00.13
Arbre à cames _______________________________________ 4.00.14
Portées du vilebrequin _______________________________________ 4.00.14 - 4.00.17
Pompe d’injection _______________________________________ 4.00.17 - 4.00.18
Pignon intermédiaire _______________________________________ 4.00.19
Pompe à huile _______________________________________ 4.00.19 - 4.00.21
Couvercle arriére _______________________________________ 4.00.21 - 4.00.22
Carter d’adaptation _______________________________________ 4.00.23
Volant moteur _______________________________________ 4.00.23
Unité cylindre _______________________________________ 4.00.24 - 4.00.29
Arbres à masses d’équilibrage _______________________________________ 4.00.30 - 4.00.31
Tuyau d’aspiration d'huile _______________________________________ 4.00.31
Couvercle avant _______________________________________ 4.00.31 - 4.00.33
Poulie à gorge _______________________________________ 4.00.34
Carter d’huile _______________________________________ 4.00.34 - 4.00.35
Commande des soupapes _______________________________________ 4.00.35 - 4.00.37
Injecteurs _______________________________________ 4.00.37 - 4.00.38
Radiateur d’huile _______________________________________ 4.00.38 - 4.00.39
Guidage d’air de refroidissement ______________________________________ 4.00.39 - 4.00.40
Bouchon de remplissage d’huile, jauge à huile ___________________________ 4.00.40
Turbine de refroidissement _______________________________________ 4.00.41
Conduite de retour des fuites,
conduites d’injection, conduit de trop-plein ______________________________ 4.00.41 - 4.00.42
Commutateur / porte-filtre _______________________________________ 4.00.42 - 4.00.43
Interrupteur de pression d’huile _______________________________________ 4.00.43
Filtre à huile _______________________________________ 4.00.44
Filtre à combustible, conduites d’alimentation ____________________________ 4.00.44
Démarreur _______________________________________ 4.00.45
Collecteur d’admission d’air, collecteur d’échappement ____________________ 4.00.45
Courroie trapézoïdale, poulie à gorge _________________________________ 4.00.45 - 4.00.46
Alternateur _______________________________________ 4.00.46 - 4.00.47

Composants moteur BF4L 913


Pose et dépose du radiateur d’huile ____________________________________ 4.00.49 - 4.00.51
Pose et dépose du turbocompresseur d’échappement _____________________ 4.00.53 - 4.00.59

Changement du joint d’arbre sur moteur complet 4


Extrémité libre _______________________________________ 4.00.61 - 4.00.62
Extrémité motrice _______________________________________ 4.00.63 - 4.00.64

© 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

Español

4. Despiece y ensamblado, conjunto de motor Pàgina

Desarmado del motor _______________________________________ 4.00.01 - 4.00.11


Ensamblado del motor:
Cárter del cigüeñal _______________________________________ 4.00.13
Arbol de levas _______________________________________ 4.00.14
Apoyos del cigüeñal _______________________________________ 4.00.14 - 4.00.17
Bomba de inyección _______________________________________ 4.00.17 - 4.00.18
Rueda intermedia _______________________________________ 4.00.19
Bomba de aceite lubricante _______________________________________ 4.00.19 - 4.00.21
Tapa trasera _______________________________________ 4.00.21 - 4.00.22
Cárter de adaptación _______________________________________ 4.00.23
Volante _______________________________________ 4.00.23
Unidad de cilindro _______________________________________ 4.00.24 - 4.00.29
Engranaje compensador de masas ____________________________________ 4.00.30 - 4.00.31
Tubo de aspiración de aceite _______________________________________ 4.00.31
Tapa delantera _______________________________________ 4.00.31 - 4.00.33
Polea acanalada _______________________________________ 4.00.34
Cárter de aceite _______________________________________ 4.00.34 - 4.00.35
Mando de las válvulas _______________________________________ 4.00.35 - 4.00.37
Inyectores _______________________________________ 4.00.37 - 4.00.38
Refrigerador de aceite lubricante ______________________________________ 4.00.38 - 4.00.39
Conduccion del aire refrigerante ______________________________________ 4.00.39 - 4.00.40
Tapa de llenado de aceite,
varilla de medición del nivel de aceite __________________________________ 4.00.40
Ventilador de refrigeración _______________________________________ 4.00.41
Tubería de combustible sobrante,
tuberías de inyección, tubería de rebose ________________________________ 4.00.41 - 4.00.42
Llave de conmutación / portafiltro _____________________________________ 4.00.42 - 4.00.43
Interruptor de presión de aceite _______________________________________ 4.00.43
Filtro de aceite _______________________________________ 4.00.44
Filtro de combustible, tuberías de combustible ___________________________ 4.00.44
Arrancador _______________________________________ 4.00.45
Clector de admisión, colector de escape ________________________________ 4.00.45
Correa trapezoidal, polea acanalada ____________________________________ 4.00.45 - 4.00.46
Alternador _______________________________________ 4.00.46 - 4.00.47

Componentes para el BF4L 913


Desmontaje y montaje del refrigerador de aceite lubricante _________________ 4.00.49 - 4.00.51
Desmontaje y montaje del turbocompresor ______________________________ 4.00.53 - 4.00.59
4
Sustitución del retén en el motor completo.
Lado opuesto al del volante _______________________________________ 4.00.61 - 4.00.62
Lado del volante _______________________________________ 4.00.63 - 4.00.64

© 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

© 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

Dismantling engine Démontage du moteur Desarmado del motor

Commercial tool required: Outillage usuel: Herramienta comercial:

Strap retainer for Collier de fixation Cinta de sujeción para filtros


exchangeable filter ___________ 8119 pour filtre consommable ______ 8119 de cartucho cambiable ________ 8119

Special tools required: Outillage spécial: Herramientas especiales:

Engine assembly stand _______ 6067 Chevalet de montage Caballete de montaje


Clamping angles _________ 6067/112 pour moteur _______________ 6067 del motor __________________ 6067
Extractor ________________ 110 030 Equerre d’ablocage _______ 6067/112 Angulares de fijación ______ 6067/112
Socket wrench ____________ 120 040 Extracteur _______________ 110 030 Extractor ________________ 110 030
Extracting device __________ 120 630 Clé à douille ______________ 120 040 Llave de vaso _____________ 120 040
Retainer _________________ 143 400 Dispositif d’extraction ______ 120 630 Dispositivo de extracción ____ 120 630
Extracting device __________ 150 800 Dispositif d’immobilisation __ 143 400 Dispositivo de retención ____ 143 400
Special device for Dispositif d’extraction ______ 150 800 Dispositivo de extracción ____ 150 800
filter cartridges ___________ 170 050 Dispositif spécial pour Dispositivo especial para
cartouches de filtre ________ 170 050 cartuchos filtrantes ________ 170 050

The repair procedure outlined in this Les travaux de réparation indiqués Los trabajos de reparación descritos en
chapter refers to the standard specifi- dans le manuel ne tiennent pas compte este capítulo sólo consideran el volu-
cation, i.e. components for customizing de la diversité des volumes de livraison men de suministro normal, o sea, no se
the engine are not shown. des clients, ce qui veut dire que les muestran los componentes distintos de
pièces annexes différentes du modèle la versión standard y adosados para
standard n’y figurent pas. adaptar el motor a los requerimientos
específicos de los clientes.

Before mounting the engine on the Avant de monter le moteur sur le Antes de fijar el motor sobre el
engine assembly stand: chevalet de montage. caballete de montaje:

1. Undo bolt of V-belt pulley. 1. Desserrer la vis de la poulie à 1. Aflojar el tornillo de la polea
gorge. acanalada.

Note: Bolt has left-hand thread. Nota: la vis a un filetage à gauche. Nota: El tornillo tiene rosca a
izquierdas.

1.1 Remove alternator together with 1.1 Déposer l’alternateur avec courroie 1.1 Desmontar el alternador con la
V-belt and support. trapézoïdale et support. correa trapezoidal y el soporte.
4

4.00.01 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

Motor zerlegen

Handelsübliches Werkzeug:

Spannband für Wechselfilter ________ 8119

Spezialwerkzeuge:

Motormontagebock _______________ 6067


Aufspannwinkel _______________ 6067/112
Auszieher _____________________ 110 030
Steckschlüssel _________________ 120 040
Ausziehvorrichtung _____________ 120 630
Festhalter _____________________ 143 400
Ausziehvorrichtung _____________ 150 800
Spezialvorrichtung für
Filterpatronen _________________ 170 050

Bei dem gezeigten Reparaturablauf sind unter-


schiedliche Kundenumfänge nicht berücksichtigt,
d. h., von der Standard-Ausführung abweichende
Anbauteile werden nichtgezeigt.

Vor Anbau des Motors an den Montagebock.

1. Schraube der Keilriemenscheibe lösen.


3
Hinweis: Schraube hat Linksgewinde 7
5

1.1 Generator mit Keilriemen und Halterung ab-


bauen. 3 4

© 2002 / 0297 9763 4.00.01


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

2. Aufspannwinkel anbauen.
4 Hinweis: Verschlußstopfen entfernen.

7
5

3. Motor im einseitigen Montagebock ausrich-


4 ten. Schrauben festdrehen.

7 Öl bzw. Restöl ablassen, auffangen und


ordnungsgemäß entsorgen.

4. Luftzuführung-Oberteil abbauen.
3

5. Einspritzleitungen, Leckölleitungen und

4 3 Überströmleitung abbauen.

5 Hinweis: Öffnungen von Einspritzpumpe und


Einspritzventile verschließen.

4.00.02 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

2. Mount clamping angles. 2. Monter l’équerre d’ablocage. 2. Montar los angulares de fijación.

Note: Remove blanking plug. Nota: ôter la vis filetée. Nota: Quitar el tapón de cierre.

3. Align engine on single-sided 3. Aligner le moteur sur un chevalet 3. Alinear el motor sobre el cabellete
assembly stand. Tighten bolts. de montage unilatéral. Serrer les de montaje unilateral. Apretar los
boulons. tornillos.

Drain and catch remaining oil Vidanger l’huile ou respectivement Dejar salir el aceite o resto del
and dispose of in accordance l’huile restante, la récupérer et mismo, recogerlo en recipientes
with antipollution regulations. s’en débarrasser en respectant la adecuados y eliminarlo en forma
réglementation antipollution. reglamentaria.

4. Remove air cowling upper part. 4. Déposer la partie supérieure de la 4. Desmontar la parte superior de la
manche d’air. conducción de aire.

5. Remove injection lines, leak-fuel 5. Déposer les conduites d’injection, 5. Desmontar las tuberías de inyec-
lines and overflow line. les conduites de retour des fuites et ción, las tuberías de combustible
le conduit de trop-plein. sobrante y la tubería de rebose. 4
Note: Close openings on injection Nota: obturer les orifices de la pompe Nota: Cerrar las aberturas de la bomba
pump and injectors. d’injection et des injecteurs. de inyección y los inyectores.

© 2002 / 0297 9763 4.00.02


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

6. Remove fuel lines. 6. Déposer les conduites d’injection. 6. Desmontar las tuberías de
combustible

Note: Catch fuel and dispose of in Nota: récupérer les restes de combus- Nota: Recoger el combustible y elimi-
accordance with anti-pollution tible et s’en débarrasser selon la narlo en forma reglamentaria.
regulations. réglementation antipollution.

7. Remove fuel filter and fuel filter 7. Déposer le filtre à combustible et 7. Desmontar el filtro de combustible
bracket. sa console. y su soporte.

Note: Catch fuel and dispose of in Nota: récupérer les restes de combus- Nota: Recoger el combustible y
accordance with anti-pollution tible et s’en débarrasser selon la eliminarlo en forma
regulations. réglementation antipollution. reglamentaria.

8. Remove oil filter. 8. Déposer le filtre à huile. 8. Desmontar el filtro de aceite.

Note: Catch oil and dispose of in Nota: récupérer les restes de combus- Nota: Recoger el aceite y eliminarlo en
accordance with anti-pollution tible et s’en débarrasser selon la forma reglamentaria.
regulations. réglementation antipollution.

9. Remove oil pressure switch. 9. Déposer l’interrupteur de pression 9. Desmontar el interruptor de


d’huile. presión de aceite.
4

4.00.03 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

6. Kraftstoffleitungen abbauen.

Hinweis: Kraftstoff auffangen und ordnungsge-


3
mäß entsorgen.

7. Kraftstoffilter und Filterkonsole abbauen.

Hinweis: Kraftstoff auffangen und ordnungsge-


3
mäß entsorgen.
7
5

8. Ölfilter abbauen.

Hinweis: Öl auffangen und ordnungsgemäß ent-


3
sorgen.
5

9. Öldruckschalter abbauen.
3 4

© 2002 / 0297 9763 4.00.03


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

10. Halteblech lösen. Leckölleitung, Umschalter


3 und Ölmeßstab abbauen.

11. Einspritzventile ausbauen.


3

12. Bei Festsitz Ausziehvorrichtungen benutzen.


3
7

13. Bei Festsitz des Dichtringes Ausziehvor-

4 3 richtung benutzen.

4.00.04 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

10. Detach retaining plate. Remove 10. Desserrer la tôle de fixation. 10. Soltar la chapa de soporte.
leak-fuel line, change-over cock Déposer la conduite de retour des Desmontar la tubería de com-
and oil dipstick. fuites, le commutateur et la jauge bustible sobrante, la llave de
à huile. conmutación y la varilla de
medición del nivel de aceite.

11. Remove injectors. 11. Déposer les injecteurs. 11. Desmontar los inyectores.

12. If injectors are jammed, use 12. En cas de résistance utiliser un 12. En caso de firme asiento, utilizar
extracting devices. dispositif d’extraction. los dispositivos de extracción.

13. If sealing ring is jammed, use 13. Si le joint d’étanchéité est bloqué, 13. En caso de firme asiento del anillo
extracting device. utiliser un dispositif d’extraction. de junta, utilizar el dispositivo de
extracción. 4

© 2002 / 0297 9763 4.00.04


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

14. Remove guide plate and stay plate. 14. Déposer la plaque de guidage et la 14. Desmontar el listón de guía y la
tôle verticale. chapa vertical.

15. Remove V-belt, blower and stay 15. Déposer la courroie trapézoïdale, 15. Desmontar la correa trapezoidal,
plate. la turbine de refroidissement et la el ventilador de refrigeración y la
tôle verticale. chapa vertical.

16. Remove cylinder head covers, 16. Déposer les cache-culbuteurs, 16. Desmontar las tapas de culata, el
air intake manifold and exhaust le tuyau d’aspiration d’air et le colector de admisión y el colector
manifold. collecteur d’échappement. de escape.

17. Remove shield, breather pipe and 17. Déposer la tôle de protection, 17. Desmontar la chapa deflectora, el
starter. l’évent de carter et le démarreur. tubo de ventilación y el arrancador.
4

4.00.05 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

14. Führungsleiste und Standblech abbauen.


3

15. Keilriemen, Kühlgebläse und Standblech ab-


bauen.
3

16. Zylinderkopfhauben, Luftansaugrohr und


Abgassammelrohr abbauen. 3

17. Abschirmblech, Entlüftungsrohr und Starter


abbauen. 3 4

© 2002 / 0297 9763 4.00.05


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

18. Kipphebelböcke abbauen. Stoßstangen her-


3 ausnehmen.

19. Verschlußschrauben ausbauen.


3

20. Zylinderköpfe abbauen.


3 Hinweis: Schutzrohre mit Druckfedern, Kappen
7 und Dichtringen abnehmen.

21. Zylinder gegen Herausfallen sichern.

4 s

4.00.06 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

18. Remove rocker arm brackets. Take 18. Déposer les supports de 18. Desmontar los soportes de
out pushrods. culbuteurs. Extraire les tiges de balancines. Sacar las varillas de
culbuteurs. empuje.

19. Remove screw plugs. 19. Démonter les vis filetées. 19. Quitar los tapones roscados.

20. Remove cylinder heads. 20. Déposer les culasses.. 20. Desmontar las culatas.

Note: Take off cover tubes with Nota: retirer les tubes de protection Nota: Desmontar los tubos protec-
compression springs, caps avec ressorts, capuchons et tores con resortes de presión,
and sealing rings. bagues d’étanchéité. capuchones y anillos de junta.

21. Secure cylinder so that it cannot 21. Prendre toutes les dispositions 21. Asegurar los cilindros contra
fall out. nécessaires pour que le cylindre caída.
ne tombe pas. 4

© 2002 / 0297 9763 4.00.06


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

22. Remove V-belt pulley, idler pulley 22. Déposer la poulie à gorge, le galet 22. Desmontar la polea acanalada, la
and cover. tendeur et le couvercle. polea tensora y la tapa.

23. Turn engine by 180°. Remove oil 23. Virer le moteur de 180°. Déposer 23. Girar el motor 180°. Desmontar el
pan. la cuve à huile. cárter de aceite.

24. Unscrew screw plug, remove front 24. Dévisser la vis filetée et déposer 24. Quitar el tapón roscado y desmon-
cover. le couvercle avant. tar la tapa delantera.

Note: Pay attention to compression Nota: veiller au ressort et au capuchon Nota: Tener en cuenta el resorte de
spring and cap for camshaft. de l’arbre à cames. presión y capuchón para el árbol
de levas.

25. Remove oil suction pipe. 25. Déposer le conduit d’aspiration 25. Desmontar el tubo de aspiración
d’huile. de aceite.
4

4.00.07 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

22. Keilriemenscheibe, Spannrolle und Deckel


abbauen.
3

23. Motor 180° drehen. Ölwanne abbauen.


3

24. Verschlußschraube herausschrauben, vor-


deren Deckel abbauen. 3
Hinweis: Auf Druckfeder und Kappe für Nocken-
welle achten. 5

25. Ölansaugrohr abbauen.


3 4

© 2002 / 0297 9763 4.00.07


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

26. Falls vorhanden, Massenausgleichgetriebe


3 abbauen.

27. Schmierölpumpe mit Druckölrohr, Einspritz-


3 pumpenantrieb und Zwischenrad mit Lager-
zapfen abbauen.

28. Motor 90° drehen. Pleuellagerdeckel aus-


3 bauen.

5 Hinweis: Auf Pleuellagerschalen achten.

29. Kolben mit Zylinder komplett ausbauen.

4 3

4.00.08 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

26. Remove mass balancing gear, 26. Selon l’équipement du moteur 26. Si existe, desmontar el engranaje
if any. déposer les arbres à masses compensador de masas.
d’équilibrage.

27. Remove lube oil pump together 27. Déposer la pompe à huile avec 27. Desmontar la bomba de aceite
with pressure-oil line, injection le conduit de refoulement d’huile, lubricante con el tubo de aceite a
pump drive and intermediate gear l’entraînement de la pompe d’in- presión, el accionamiento de la
with journal. jection et le pignon intermédiaire bomba de inyección y la rueda
avec tourillon. intermedia con el muñón de so-
porte.

28. Turn engine by 90°. Remove big- 28. Virer le moteur de 90°. Déposer le 28. Girar el motor 90°. Desmontar las
end bearing caps. chapeau de bielle. tapas de las cabezas de biela.

Note: Pay attention to big-end bearing Nota: veiller aux coussinets de tête de Nota: Prestar atención a los semi-
shells. bielle. cojinetes.

29. Remove piston complete with 29. Déposer l’ensemble piston 29. Sacar el émbolo completo con el
cylinder. cylindre. cilindro.
4

© 2002 / 0297 9763 4.00.08


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

30. Turn engine by 90°. Remove lube oil 30. Virer le moteur de 90°. Déposer 30. Girar el motor 90°. Desmontar el
cooler and air cowling lower part. le radiateur d’huile et la partie refrigerador de aceite lubricante y
inférieure de la manche d’air. la parte inferior de la conducción
de aire.

31. Remove injection pump and lube oil 31. Déposer la pompe d’injection et la 31. Desmontar la bomba de inyección
pipe. canalisation d’huile. y la tubería de aceite lubricante.

32. Retain flywheel and remove. 32. Maintenir le volant moteur et le 32. Retener el volante y desmontarlo.
déposer.

33. Remove adapter housing. 33. Déposer le carter d’adaptation. 33. Desmontar el cárter de adaptación.

4.00.09 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

30. Motor 90° drehen. Schmierölkühler und


Luftzuführung-Unterteil abbauen.
3

31. Einspritzpumpe und Schmierölleitung ab-


bauen. 3

32. Schwungrad gegenhalten und abbauen.


3

33. Anschlußgehäuse abbauen.


3 4

© 2002 / 0297 9763 4.00.09


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

34. Hinteren Deckel abbauen.


3

35. Motor 180° drehen. Hauptlagerdeckel ab-


3 bauen.

5 Hinweis: Auf Anlaufringe achten.

36. Kurbelwelle, Hauptlager und Anlaufringe


3 herausnehmen.

37. Stößel hinunterdrücken. Nockenwelle her-

4 3 ausnehmen.

4.00.10 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

34. Remove rear cover. 34. Déposer le couvercle arrière. 34. Desmontar la tapa trasera.

35. Turn engine by 180°. Remove 35. Virer le moteur de 180° et dé- 35. Girar el motor 180°. Desmontar
main bearing caps. poser les chapeaux de palier de las tapas de los cojinetes de
ligne d’arbre. apoyo.

Note: Pay attention to thrust rings. Nota: veiller aux bagues de butée. Nota: Prestar atención a las arandelas
de tope.

36. Take out crankshaft, main bearings 36. Retirer le vilebrequin, les paliers 36. Retirar el cigüeñal, los cojinetes de
and thrust rings. de ligne d’arbre et les flasques de apoyo y las arandelas de tope.
butée.

37. Press down tappets. Take out 37. Appuyer sur les poussoirs. Retirer 37. Presionar hacia abajo los empu-
camshaft. l’arbre à cames. jadores y sacar el árbol de levas.
4

© 2002 / 0297 9763 4.00.10


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

38. Take out tappets. 38. Extraire les poussoirs. 38. Retirar los empujadores.

4.00.11 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

38. Stößel herausnehmen.


3

© 2002 / 0297 9763 4.00.11


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

© 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

© 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

Reassembling engine Remontage du moteur Ensamblado del motor

Commercial tool required: Outillage usuel: Herramienta comercial:

V-belt tension gauge _________ 8115 Appareil de mesure de tension Verificador de la tensión de
de courroie trapézoïdale ______ 8115 correas trapezoidales _________ 8115

Special tools required: Outillage spécial: Herramientas especiales:

Dial gauge _______________ 100 400 Comparateur _____________ 100 400 Comparador ______________ 100 400
Device for measuring Appareil de mesure Medidor de grados
angle degrees ____________ 101 910 à échelle d’angle __________ 101 910 de ángulo ________________ 101 910
Wrench for cylinder head ___ 120 040 Clé à culasse _____________ 120 040 Llave para culatas _________ 120 040
Spring compressor ________ 125 310 Outil à comprimer Herramienta para compresión
Piston ring compressor les ressorts ______________ 125 310 de resortes ______________ 125 310
100 mm dia. _____________ 130 530 Sangle à comprimer les segments Compresor de aros de émbolo
Piston ring compressor de piston ø 100 mm _______ 130 530 ø 100 mm _______________ 130 530
102 mm dia. _____________ 130 600 Sangle à comprimer les segments Compresor de aros de émbolo
Press-in device, front ______ 142 550 de piston ø 102 mm _______ 130 600 ø 102 mm _______________ 130 600
Press-in device, rear _______ 142 560 Dispositif de Dispositivo de introducción a presión
Centering device __________ 143 110 montage avant ____________ 142 550 del retén delantero _________ 142 550
Retainer for V-belt pulley ____ 143 400 Dispositif de Dispositivo de introducción a presión
montage arrière ___________ 142 560 del retén trasero __________ 142 560
Dispositif de centrage ______ 143 110 Dispositivo de centraje _____ 143 110
Outil d’immobilisation Dispositivo de retención para
pour poulie à gorge ________ 143 400 poleas acanaladas _________ 143 400

Crankcase Bloc moteur Cárter del cigüeñal

1. Pay attention that clamping bushes 1. Veiller à la présence des douilles 1. Prestar atención a los casquillos de
are fitted, insert if not. de serrage, au besoin les mettre sujeción. Si no existen, insertarlos.
en place.

2. Insert tappets. 2. Placer le poussoir. 2. Introducir los empujadores.

4.00.13 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

Motor zusammenbauen

Handelsübliches Werkzeug:

Keilriemenspannungsmeßgerät _______ 8115

Spezialwerkzeuge:

Meßuhr _______________________ 100 400


Winkelgradmeßgerät _____________ 101 910
Zylinderkopfschlüssel ____________ 120 040
Federspannwerkzeug _____________ 125 310
Kolbenringspannband ø 100 mm ___ 130 530
Kolbenringspannband ø 102 mm ___ 130 600
Eindrückvorrichtung vorn _________ 142 550
Eindrückvorrichtung hinten ________ 142 560
Zentriervorrichtung ______________ 143 110
Festhalter für Keilriemenscheibe ____ 143 400

Kurbelgehäuse

1. Auf Vorhandensein der Spannbuchsen ach-


9
ten, ggf. einsetzen.
4

2. Stößel einsetzen.
4 4
z

© 2002 / 0297 9763 4.00.13


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

Nockenwelle
2 3. Anlaufring auflegen.

4. Nockenwelle einbauen.
4
z
r

Kurbelwellen-Lagerung
6 5. Innenmeßgerät einstellen.

FL 912/913, BF4L 913 37 mm


BF6L 913 36 mm

6. Breite des Paßlagerzapfens messen und no-

4 6 tieren. (Maß „a“)

Zapfenbreite:
FL 912/913, BF4L 913 37,00 - 37,025 mm
BF6L 913 36,00 - 36,025 mm

Übermaß je Stufe 0,5 mm

Grenzmaß für Übermaßstufe:


FL 912/913, BF4L 913 39,025 mm
BF6L 913 38,025 mm

4.00.14 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

Camshaft Arbre à cames Arbol de levas

3. Place on thrust ring. 3. Plasque le flasque de butée. 3. Colocar la arandela de tope.

4. Install camshaft. 4. Monter l’arbre à cames. 4. Introducir el árbol de levas.

Crankshaft bearings Portées du vilebrequin Apoyos del cigüeñal

5. Set internal dial gauge. 5. Régler l’appareil de mesure d’intérieur. 5. Ajustar el micrómetro de interiores.

FL 912/913, BF4L 913 37 mm FL 912/913, BL4L 913 37 mm FL 912/913, BF4L 913 37 mm


BF6L 913 36 mm BF6L 913 36 mm BF6L 913 36 mm

6. Gauge width of thrust bearing jour- 6. Mesurer la largeur du palier 6. Medir y apuntar el ancho del muñón
nal and note down. (dimension „a“) d’ajustage et la noter. (cote „a“). del cojinete de ajuste (medida „a“).

Journal width: Largeur de soie: Ancho del muñón: 4


FL 912/913, FL 912/913, FL 912/913,
BF4L 913 37.00 - 37.025 mm BL4L 913 37,00 - 37,025 mm BF4L 913 37,00 - 37,025 mm
BF6L 913 36.00 - 36.025 mm BF6L 913 36,00 - 36,025 mm BF6L 913/C 36,00 - 36,025 mm

Each oversize 0.5 mm Cote de rectification 0,5 mm cada sobremedida 0,5 mm

Limit for each oversize: Cote limite de rectification: límite de sobremedida:


FL 912/913, BF4L 913 39.025 mm FL 912/913, BL4L 913 39,025 mm FL 912/913, BF4L 913 39,025 mm
BF6L 913 38.025 mm BF6L 913 38,025 mm BF6L 913/C 38,025 mm

© 2002 / 0297 9763 4.00.14


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

7. Place thrust ring halves on thrust 7. Placer les demi-flasques dans 7. Colocar las medias arandelas de
bearing cap. Gauge width and note le chapeau de palier d’ajustage, tope en la tapa del cojinete de
down. (dimension „b“) mesurer et noter (cote „b“). ajuste. Medir y apuntar el ancho
(medida „b“).

8. Determine axial clearance. 8. Calculer le jeu axial. 8. Determinar el juego axial.

Example: Exemple: Ejemplo:


dimension „a“ = 37.50 mm cote „a“ = 37,50 mm Medida „a“ = 37,50 mm
dimension „b“ = 37.30 mm cote „b“ = 37,30 mm Medida „b“ = 37,30 mm
dimension „a“ - dimension „b„ cote „a“- cote „b“ = jeu axial Medida „a“ - medida „b“ = juego axial
= axial clearance = 0,20 mm = 0,20 mm
= 0.20 mm

Specified jeu axial valeur Juego axial


axial clearance: 0.15 - 0.40 mm de consigne: 0,15 - 0,40 mm prescrito: 0,15 - 0,40 mm

9. Insert bearing shell. 9. Placer le coussinet. 9. Colocar el semicojinete.

10. Insert bearing shell into main 10. Placer le coussinet dans le 10. Colocar el semicojinete en la tapa
bearing cap. chapeau de palier principal. del cojinete de apoyo.
4

4.00.15 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

7. Anlaufringhälften an Paßlagerdeckel anlegen.


Breite messen und und notieren. (Maß „b“)
4
8
6

8. Axialspiel ermitteln.

Beispiel: Maß „a“ = 37,50 mm


Maß „b“ = 37,30 mm
Maß „a“ - Maß „b“= Axialspiel
= 0,20 mm

Axialspiel Soll: 0,15 - 0,40 mm

9. Lagerschale einsetzen.
4

10. Lagerschale in Hauptlagerdeckel einsetzen.


4 4

© 2002 / 0297 9763 4.00.15


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

11. Kurbelwelle einsetzen.


4
z

12. Anlaufringhälften ohne Führungsnase so


4 einsetzen, daß die Ölnuten zum Wangen-
spiegel der Kurbelwelle weisen.

8 Hinweis: Die größere Anlaufringhälfte weist zur


Schwungradseite.
5

13. Anlaufringhälften mit Führungsnase am


4 Paßlagerdeckel mit etwas Fett so ankleben,
daß die Ölnuten zum Wangenspiegel der
u Kurbelwelle weisen.

Hinweis: Die größere Anlaufringhälfte weist zur


8 Schwungradseite.

14. Paßlagerdeckel montieren.

4 4 Hinweis: Lagerdeckel Nr. 1 ist schwungradseitig.


8
i
5

4.00.16 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

11. Insert crankshaft. 11. Mettre en place le vilebrequin. 11. Incorporar el cigüeñal.

12. Insert thrust ring halves without 12. Placer les demi-flasques de butée 12. Colocar las medias arandelas de
lug so that the oil grooves face the sans languette de guidage de tope sin talón de guía, de modo
crankweb. manière à ce ce que les rainures que las ranuras de aceite indiquen
de graissage soient dirigées vers hacia la cara lateral de la manivela
les joues du vilebrequin. del cigüeñal.

Note: The larger thrust ring half faces Nota: le plus grand demi-flasque Nota: La media arandela de tope más
the flywheel end. doit être orienté vers le volant grande indica hacia el lado del
moteur. volante.

13. Bond the thrust ring halves with 13. Placer avec un peu de graisse 13. Pegar con un poco de grasa las
lug to the thrust bearing cap using les demi-flasques de butée avec medias arandelas de tope con
some grease so that the oil grooves languette de guidage sur le talón de guía contra la tapa del
face the crankweb. chapeau du palier d’ajustage de cojinete de ajuste, de modo que
manière à ce que les rainures las ranuras de aceite indiquen
de graissage soient dirigées vers hacia la cara lateral de la manivela
les joues du vilebrequin. del cigüeñal.

Note: The larger thrust ring half faces Nota: le plus grand demi-flasque Nota: La media arandela de tope más
the flywheel end. doit être orienté vers le volant grande indica hacia el lado del
moteur. volante.

14. Fit thrust bearing cap. 14. Monter le chapeau de palier 14. Montar las tapas de los cojinetes
d’ajustage. de ajuste.
4
o
Note: Bearing cap No. 1 at flywheel Nota: le chapeau de palier N 1 doit être Nota: La tapa del cojinete No. 1 está
end. dirigé vers le volant moteur. en el lado del volante.

© 2002 / 0297 9763 4.00.16


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

15. Fit main bearing caps, paying 15. Monter le chapeau de palier prin- 15. Montar las tapas de los cojinetes
attention to numbering. cipal selon la numérotation. de apoyo, teniendo en cuenta su
numeración.

16. Tighten main bearing bolts. 16. Serrer les vis des paliers de ligne 16. Apretar los tornillos de los cojinetes
d’arbre. de apoyo.

Tightening specification: Consigne de serrage: Prescripción de apriete:


Initial tightening torque 20 - 30 Nm Valeur de préserrage 20 - 30 Nm Par de apriete inicial 20 - 30 Nm
Tightening angle 60° + 45° Serrage à l’angle 60° + 45° Angulos de reapriete 60° + 45°

Injection pump Pompe d’injection Bomba de inyección

17. Fit new O-ring. 17. Monter un joint torique neuf. 17. Montar un anillo tórico nuevo.

18. Mount injection pump so that studs 18. Monter la pompe d’injection en po- 18. Montar la bomba de inyección con
are positioned in the middle of flange sition milieu par rapport aux trous los espárragos situados en el centro
4 holes. Tighten hex. nuts. de bride. de los orificios existentes en la brida.
Serrer les vis six pans. Apretar las tuercas hexagonales.

Tightening Consigne Prescripción


specification: 44 ± 4 Nm de serrage: 44 ± 4 Nm de apriete: 44 ± 4 Nm

4.00.17 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

15. Hauptlagerdeckel entsprechend der Nume-


rierung montieren.
4
8
i

16. Hauptlagerschrauben festdrehen.

Anziehvorschrift:
4
Vorspannwert
Nachspannwinkel
20 - 30 Nm
60° + 45° 6

Einspritzpumpe

17. Neuen Runddichtring montieren.


2
ß

18. Einspritzpumpe in Mittelstellung der Flansch-


löcher anbauen. Sechskantmuttern fest-
drehen.
4 4
Anziehvorschrift: 44 ± 4 Nm 8
6

© 2002 / 0297 9763 4.00.17


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

19. Schmierölleitung mit neuen Cu-Ringen an-


4 bauen und festdrehen.

20. Zahnrad zur Scheibenfeder orientiert anbau-


4 en und dabei die Schrauben in Mittelstellung
der Langlöcher bringen. Schrauben leicht

i andrehen.

21. Schema Zahnradmarkierungen zur Scheiben-


9 feder.

4.00.18 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

19. Mount lube oil pipe with new Cu 19. Monter la conduite d’huile avec 19. Unir la tubería de aceite lubricante
sealing rings and tighten. des joints Cu neufs puis serrer. con anillos de cobre nuevos y apre-
tarla.

20. Mount gear oriented towards 20. Monter le pignon en l’orientant 20. Montar la rueda dentada teniendo
Woodruff key and while doing this vers la clavette demi-lune tout en en cuenta su orientación hacia la
bring bolts in central position of plaçant les vis en position milieu chaveta y situando los tornillos en
oblong holes. Start bolts. par rapport aux trous oblongs. el centro de los orificios alargados.
Serrer modérément les vis. Apretar los tornillos ligeramente.

21. Schematic of gear marks relative 21. Schéma de repérage du pignon par 21. Esquema de marcas puestas en la
to Woodruff key. rapport aux clavettes demi-lune. rueda dentada para la orientación
hacia la chaveta.

© 2002 / 0297 9763 4.00.18


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

Intermediate gear Pignon intermédiaire Rueda intermedia

22. Fit journal. 22. Monter le tourillon. 22. Montar el muñón de soporte.

Note: Pay attention that dowel sleeve Nota: veiller à la présence de la douille Nota: Prestar atención al casquillo de
is fitted, insert if not. de serrage, au besoin la mettre sujeción; si no existe, insertarlo.
en place.

23. Insert intermediate gear so that 23. Placer le pignon intermédiaire de 23. Intercalar la rueda intermedia,
marks coincide. manière à ce que les repères cor- teniendo en cuenta la coincidencia
See schematic. respondent. de las marcas.
Voir schéma. Ver el esquema.

24. Schematic for gear marks. 24. Schéma des repères sur pignon: 24. Esquema de marcas puestas en las
ruedas dentadas.

„A“ for 4-,5- and 6-cylinder „A“ pour les 4, 5 et 6 cylindres 1 „A“ para motores de 4, 5 y 6
engines - 1 punch mark. repère coup de pointeau cilindros: 1 punto de granete.
„B“ for 3-cylinder engines - 2 „B“ pour les 3 cylindres 2 repères „B“ para motores de 3 cilindros: 2
punch marks. coups de pointeau puntos de granete.
„C“ for mass balancing gear, „C“ pour les arbres à masses „C“ para engranaje compensador
if any. d’équilibrage, selon de masas, si existe.
l’équipement du moteur

Lube oil pump Pompe à huile Bomba de aceite lubricante

4 25. Fit new O-rings. 25. Monter des joints toriques neufs. 25. Montar anillos tóricos nuevos.

4.00.19 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

Zwischenrad

22. Lagerzapfen anbauen.


4
Hinweis: Auf Vorhandensein der Spannhülse 5
achten, ggf. einsetzen.

23. Zwischenrad so einsetzen, daß die Markie-


rungen in Überdeckung sind.
Siehe Schema.
4
z
i

24. Schema Zahnradmarkierungen.

„A“ für 4, 5 und 6- Zylinder Motoren 1 Körner-


9
markierung.
„B“ für 3- Zylinder Motoren 2 Körnermarkier-
ungen.
„C“ für Massenausgleichgetriebe, falls vor-
handen.

Schmierölpumpe

25. Neue Runddichtringe montieren.


2 4
ß

© 2002 / 0297 9763 4.00.19


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

26. Schmierölpumpe mit Druckölrohr anbauen.


4 Schrauben handfest andrehen.

5 Hinweis: Auf Vorhandensein des Ölabschirm-


bleches achten.

27. Zahnflankenspiel durch Verschieben der


6 Schmierölpumpe einstellen.

Zahnflankenspiel:
Druckpumpe 0,15 - 0,25 mm

Falls Vorhanden
Absaugpumpe 0,15 - 0,25 mm

28. Schrauben festdrehen.


4 Anziehvorschrift:
6 Druckpumpe 35 ± 3,5 Nm

Falls vorhanden
Absaugpumpe 35 ± 3,5 Nm

29. Schraube von Zwischenradlagerung fest-

4 4 drehen.

6 Anziehvorschrift:
Vorspannwert 30 ± 3 Nm
Nachspannwinkel 30° + 30°

4.00.20 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

26. Mount lube oil pump together 26. Monter la pompe à huile avec 26. Montar la bomba de aceite
with pressure-oil pipe. Fasten bolts le tuyau de refoulement d’huile. lubricante con tubo de aceite a
fingertight. Serrer les vis à la main. presión. Apretar los tornillos
con la mano.

Note: Pay attention that oil deflector Nota: veiller à la présence de la tôle Nota: Prestar atención a la existencia
plate is fitted. de protection d’huile. de la chapa deflectora.

27. Adjust backlash by moving lube oil 27. Régler le jeu d’engrènement en 27. Ajustar el juego entre flancos de
pump. déplaçant légèrement la pompe. dientes por desplazamiento de la
bomba de aceite lubricante.

Backlash: Jeu d’engrènement: Juego entre flancos de dientes:


Pressure pump 0.15 - 0.25 mm pompe refoulante 0,15 - 0,25 mm Bomba de presión 0,15 - 0,25 mm

Selon l’équipement Si existe:


Scavenging du moteur Bomba de
pump, if any 0.15 - 0.25 mm pompe aspirante 0,15 - 0,25 mm aspiración 0,15 - 0,25 mm

28. Tighten bolts. 28. Serrer les vis. 28. Apretar los tornillos.

Tightening specification: Consigne de serrage: Prescripción de apriete:


Pressure pump 35 ± 3.5 Nm Pompe refoulante 35 ± 3,5 Nm Bomba de presión 35 ± 3,5 Nm

Selon l’équipement Si existe:


Scavenging du moteur Bomba de
pump, if any 35 ± 3.5 Nm pompe aspirante 35 ± 3,5 Nm aspiración 35 ± 3,5 Nm

29. Tighten bolt of intermediate gear 29. Serrer les vis du pignon 29. Apretar el tornillo del soporte de la
bearing. intermédiaire. rueda intermedia.
4
Tightening specification: Consigne de serrage: Prescripción de apriete:
Tightening torque 30 ± 3 Nm Valeur de préserrage 30 ± 3 Nm Par de apriete inicial 30 ± 3 Nm
Tightening angle 30° + 30° Serrage à l’angle 30° + 30° Angulos de reapriete 30° + 30°

© 2002 / 0297 9763 4.00.20


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

30. Tighten bolts of injection pump 30. Serrer les vis de l’entraînement de 30. Apretar los tornillos del acciona-
drive. la pompe d’injection. miento de la bomba de inyección.

Tightening specification: 25 ± 3 Nm Consigne de serrage: 25 ± 3 Nm Prescripción de apriete: 25 ± 3 Nm

Rear cover Couvercle arrière Tapa trasera

31. Fit centering device. Start bolts. 31. Monter le dispositif de centrage. 31. Montar el dispositivo de centraje.
Serrer les vis modérément. Apretar los tornillos ligeramente.

32. Mount cover with new gasket and 32. Monter le couvercle avec un joint 32. Colocar la tapa con una junta
align. neuf et aligner. nueva y alinearla.

33. Tighten bolts. 33. Serrer les vis. 33. Apretar los tornillos.

4 Tightening Consigne Prescripción


specification: 22 ± 2 Nm de serrage: 22 ± 2 Nm de apriete: 22 ± 2 Nm

Remove centering device. Déposer le dispositif de centrage. Desmontar el dispositivo de


centraje.

4.00.21 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

30. Schrauben von Einspritzpumpenantrieb


festdrehen.
4
25 ± 3 Nm
Anziehvorschrift:
6

Hinterer Deckel

31. Zentriervorrichtung anbauen. Schrauben


4
leicht andrehen.
7

32. Deckel mit neuer Dichtung anbauen und aus-


richten. 4
ß
9

33. Schrauben festdrehen.

Anziehvorschrift: 22 ± 2 Nm
4 4
Zentriervorrichtung abbauen. 6
7
3

© 2002 / 0297 9763 4.00.21


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

34. Führungsbuchse anbauen.


4
7

35. Dichtlippe leicht einölen und neuen Wellen-


4 dichtring auf der Führungsbuchse aufset-
zen.

ß Hinweis: Dichtlippe weist zur Kurbelwelle.

z
8
5
36. Wellendichtring mit Eindrückvorrichtung
4 montieren.

7 Hinweis: Einbautiefe beachten.


Siehe Angabe auf dem Spezialwerk-
zeug.
5

37. Möglichkeiten der Einbautiefe:

4 9 Einbautiefe 0:
Standardmaß bei einwandfreier Wellen-
dichtringlauffläche.

Einbautiefe 1:
Versetzter Einbau bei vorhandener Laufrille
auf der Wellendichtringlauffläche.

4.00.22 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

34. Fit guide bush. 34. Monter la douille de guidage. 34. Montar el manguito de guía.

35. Lightly oil sealing lip and place 35. Huiler légèrement la lèvre d’étan- 35. Untar con un poco de aceite el labio
new shaft seal onto guide bush. chéité et placer le joint d’arbre neuf de obturación y colocar el retén
sur la douille de guidage. nuevo sobre el manguito de guía.

Note: Sealing lip faces crankshaft. Nota: la lèvre d’étanchéité doit être Nota: El labio obturante indicará hacia
orientée vers le vilebrequin. el cigüeñal.

36. Fit shaft seal with press-in device. 36. Monter le joint d’arbre avec le 36. Montar el retén utilizando el dispo-
dispositif de montage. sitivo de introducción a presión.

Note: Observe installation depth. See Nota: respecter la profondeur de mon- Nota: Observar la profundidad de mon-
marking on special tool. tage. Voir indications figurant sur taje. Ver lo indicado al respecto en
outil spécial. la herramienta especial.

37. Installation depth possibilities: 37. Possibilités de profondeur de 37. Posibles profundidades de
montage. montaje:
4
Installation depth 0: Profondeur de montage 0: Profundidad de montaje 0:
standard dimension with perfect cote standard pour surface de roule- medida normal si la superficie de roce
shaft seal running surface. ment du joint d’arbre en parfait état. del retén está en buenas condiciones.

Installation depth 1: Profondeur de montage 1: Profundidad de montaje 1:


offset installation with existing montage décalé avec rainure de posición desplazada si existe una
run-in groove on shaft seal run- guidage sur surface de roulement huella de roce en la superficie de
ning surface. de joint d’arbre. roce del retén.

© 2002 / 0297 9763 4.00.22


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

Adapter housing Carter d’adaptation Cárter de adaptación

38. Mount adapter housing. Tighten 38. Monter le carter d’adaptation. 38. Montar el cárter de adaptación.
bolts according to tightening spe- Serrer les vis selon le schéma de Apretar los tornillos, siguiendo el
cification. serrage. esquema de apriete.

Tightening specification: Consigne de serrage: Prescripción de apriete:


Initial tightening torque 30 Nm Valeur de préserrage 30 Nm Par de apriete inicial 30 Nm
Tightening angle 50° Serrage à l’angle 50° Angulo de reapriete 50°

38.1 Tightening schematic adapter 38.1 Schéma de serrage du carter 38.1 Esquema de apriete para el cárter
housing d’adaptation de adaptación.

Flywheel Volant moteur Volante

39. Position flywheel, using a self- 39. Mettre en place le volant moteur 39. Colocar el volante utilizando el
made guide mandrel. en utilisant un mandrin de guidage mandril de guía de confección
de confection locale. propia.

Note: Pay attention to centering Nota: respecter la douille de centrage. Nota: Observar el casquillo de
sleeve. centraje.

40. Tighten flywheel using new bolts. 40. Serrer le volant moteur avec des 40. Fijar el volante con tornillos
vis neuves. nuevos.
4
Tightening specification: Consigne de serrage: Prescripción de apriete:
Initial tightening torque 30 Nm Valeur de préserrage 30 Nm Par de apriete inicial 30 Nm

Tightening angles: Serrage à l’angle: Angulo/s de reapriete:


Bolts M10x1 x 30 - 50 60° vis M10x1 x 30 - 50 60° Tornillos M10x1 x 30 - 50 60°
Bolts M10x1 x 55 - 60 60° + 30° vis M10x1 x 55 - 60 60° + 30° Tornillos M10x1 x 55 - 60 60° + 30°
Bolts M10x1 x 75 - 80 60° + 60° vis M10x1 x 75 - 80 60° + 60° Tornillos M10x1 x 75 - 80 60° + 60°

4.00.23 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

Anschlußgehäuse

38. Anschlußgehäuse anbauen. Schrauben nach


4
Anzugsschema festdrehen.
6
Anziehvorschrift:
Vorspannwert 30 Nm
Nachspannwinkel 50°

38.1 Anzugsschema Anschlußgehäuse


9

Schwungrad

39. Schwungrad unter Verwendung eines selbst-


4
gefertigten Führungsdornes aufsetzen.
5
Hinweis: Zentrierhülse beachten.

40. Schwungrad mit neuen Schrauben fest-


drehen. 4 4
Anziehvorschrift:
Vorspannwert 30 Nm ß
Nachspannwinkel: 6
Schrauben M10x1 x 30 - 50 60°
Schrauben M10x1 x 55 - 60 60° + 30°
Schrauben M10x1 x 75 - 80 60° + 60°

© 2002 / 0297 9763 4.00.23


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

Zylindereinheit
2 41. Ausgleichring auflegen.

5 Hinweis: Im Reparaturfall sind max. 3 Ausgleich-


ringe mit einer Gesamtdicke von 1,5 mm
zulässig.

42. Kolbenringstöße zueinander versetzt anord-


9 nen.

43. Kolben komplett mit Pleuel in den Zylinder


4 einschieben.

44. Die kolbenbolzennahe Trennfläche der Pleu-

4 9 elstange weist zur Seite der Stoßstangen-


schutzrohre.
8

4.00.24 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

Cylinder unit Unité cylindre Unidad de cilindro

41. Place on shim. 41. Placer la cale d’épaisseur. 41. Colocar el anillo de compensación.

Note: In case of repair 3 shims are Nota: en réparation utiliser au maxi- Nota: En caso de reparación son admi-
permissible at a maximum with mum 3 cales d’épaisseur d’une sibles hasta 3 anillos de compen-
a total thickness of 1.5 mm. épaisseur totale respective de sación con un espesor total de
1,5 mm. 1,5 mm.

42. Piston ring gaps must be 42. Tiercer les segments de piston. 42. Desplazar entre sí los cortes de los
staggered. aros de émbolo.

43. Slide piston complete with 43. Introduire l’ensemble piston-bielle 43. Introducir el émbolo completo con
connecting rod into cylinder. dans le cylindre. su biela en el cilindro.

44. The connecting rod parting face 44. La surface de séparation de la 44. La superficie de corte de la biela,
close to piston pin points towards bielle se trouvant près de l’axe du más próxima al émbolo indica
the side of the pushrod cover tubes. piston doit être dirigée vers les hacia el lado de los tubos protec- 4
tubes de protection des tiges de tores de las varillas de empuje.
culbuteurs.

© 2002 / 0297 9763 4.00.24


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

45. Insert cylinder unit carefully as far 45. Placer avec précaution l’unité- 45. Introducir la unidad de cilindro
as it will go. cylindre en position d’appui. cuidadosamente hasta el tope.

46. Move big-end bearing shell 46. Placer les coussinets de tête de 46. Colocar el semicojinete contra el
towards locating pin and insert bielle sur l’ergot de positionement pasador de fijación en la tapa de
into big-end bearing cap. à l’intérieur du chapeau. biela.

Note: Pay attention that connecting Nota: respecter la correspondance de Nota: Prestar atención a que la tapa
rod matches with cap. la bielle. corresponda a la biela.

47. Place pre-assembled big-end 47. Monter le chapeau de bielle ainsi 47. Colocar la tapa así premontada
bearing cap on crankpin. préassemblé sur le maneton. sobre la muñequilla o muñón de
biela.

48. Place second big-end bearing shell 48. Placer le deuxième coussinet de 48. Colocar el segundo semicojinete
on crankpin and move with bore bielle sur le maneton et le monter sobre la muñequilla y desplazarlo
4 against centering pin in big-end avec alésage sur le pion de cen- para que pegue con el taladro
bearing cap. trage dans le chapeau de bielle. contra el pasador de centraje si-
tuado en la tapa de biela.

4.00.25 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

45. Zylindereinheit vorsichtig bis Anlage einset-


zen. 4
8

46. Pleuellagerschale an den Fixierstift im Pleu-


ellagerdeckel einsetzen. 4
Hinweis: Zugehörigkeit der Pleuelstange beach-
ten. 5

47. So vormontierten Pleuellagerdeckel auf


Hubzapfen aufsetzen. 4
z
8

48. Zweite Pleuellagerschale auf den Hubzapfen


auflegen und mit der Bohrung an den Zen-
trierstift im Pleuellagerdeckel schieben.
4 4
9

© 2002 / 0297 9763 4.00.25


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

49. Durch Verdrehen auf dem Hubzapfen prüfen


4 ob beide Pleuellagerschalen am Fixierstift
anliegen.

9 Pleuelstange vorsichtig gegen den Hubzapfen


drücken.

5 Hinweis: Nummernkennzeichnung beachten.

50. Pleuellagerdeckel mit neuen Pleuelschrau-


4 ben montieren und festdrehen.

ß Anziehvorschrift:
Vorspannwert 20 - 30 Nm
Nachspannwinkel 60° + 30°
6

51. Einen 2 mm dicken Bleidraht quer zur Motor-


4 achse auf jeden Kolben auflegen.

8 Hinweis: Vor Aufsetzen der Zylinderköpfe müs-


sen alle Kolben unterhalb des OT ste-
hen.
5

52. Ausgleichring auflegen und ausrichten.

4 4
8

4.00.26 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

49. By turning the shells on the crankpin 49. Déplacer le maneton pour contrôler 49. Girándolos sobre la muñequilla,
check whether both big-end bearing si les deux coussinets de bielle sont comprobar si ambos semicojinetes
shells have contact with locating pin. bien en appui sur l’ergot de posi- queden aplicados al pasador de
Press connecting rod carefully tionnement. fijación.
against crankpin. Pousser avec précaution la bielle Presionar la biela cuidadosamente
contre le maneton. contra la muñequilla.

Note: Pay attention to numbering. Nota: respecter le numéro de repérage. Nota: Observar la numeración.

50. Fit big-end bearing cap with new 50. Monter le chapeau de bielle avec 50. Montar la tapa de biela con tornillos
conrod bolts and tighten. des boulons neufs et serrer. de biela nuevos y apretar éstos.

Tightening specification: Consigne de serrage: Prescripción de apriete:


Initial tightening torque 20 - 30 Nm Valeur de préserrage 20 - 30 Nm Par de apriete inicial 20 - 30 Nm
Tightening angles 60° + 30° Serrage à l’angle 60° - 30° Angulo de reapriete 60° + 30°

51. Place a 2 mm lead wire on each 51. Placer un fil de plomb d’une épais- 51. Colocar un alambre de plomo de
piston in transverse direction to seur de 2 mm dans le sens trans- 2 mm de espesor transversalmente
engine axis. versal au moteur sur chacun des al eje del motor sobre cada émbolo.
pistons.

Note: Before placing on the cylinder Nota: avant la mise en place des cu- Nota: Todos los émbolos deberán en-
heads all pistons must be posi- lasses tous les pistons doivent contrarse por debajo del PMS
tioned below TDC. être en position avant PMH. antes del montaje de las culatas.

52. Place on shim and align. 52. Placer une cale d’épaisseur et 52. Colocar el anillo de compensación
aligner. y alinearlo.
4

© 2002 / 0297 9763 4.00.26


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

53. Align cylinders. 53. Aligner le cylindres. 53. Alinear los cilindros.

54. Place on cylinder heads. Lightly oil 54. Monter les culasses. Huiler légère- 54. Colocar las culatas. Untar con un
cylinder head bolts and insert with ment les vis de culasse et placer poco de aceite los tornillos de
washers. des rondelles. culata y meterlos con las arandelas
de calce.

Note: With BF6L 913C engines, the Nota: sur les moteurs BF6L 913C les Nota: En los motores BF6L 913C, las
washers are cast into the rondelles sont des pièces venues arandelas de calce han sido co-
cylinder head at exhaust end. de fonderie, insérées dans la locadas en fundición en la culata
culasse côté air d’échappement. en el lado de salida de aire.

55. Tighten cylinder head bolts cross- 55. Serrer en diagonale les vis de 55. Apretar, alternando en cruz, los
wise for measuring piston crown culasse pour mesurer l’espace tornillos de culata para la medición
clearance. neutre. del espacio muerto del émbolo.

Initial tightening torque 40 Nm Valeur de préserrage 40 Nm Par de apriete inicial 40 Nm


Tightening angle 45° Serrage à l’angle: 45° Angulo de reapriete 45°

56. Crank engine by 360°. 56. Virer le moteur de 360°. 56. Girar el cigüeñal 360°.

4.00.27 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

53. Zylinder ausrichten.


9

54. Zylinderköpfe aufsetzen. Zylinderkopfschrau-


ben leicht einölen und mit Unterlegscheiben
einsetzen.
4
Hinweis: Bei BF6L 913C Motoren sind die Unter- z
legscheiben auf der Abluftseite im Zy-
linderkopf eingegossen. 5

55. Zylinderkopfschrauben für Kolbenabstands-


messung über kreuz festdrehen. 4
Vorspannwert
Nachspannwinkel
40 Nm
45° 6

56. Motor 360° durchdrehen.


9 4

© 2002 / 0297 9763 4.00.27


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

57. Zylinderköpfe entsprechend der Zylinder-


i einheit kennzeichnen und mit Zylinderkopf-
schrauben abbauen.

58. Gequetschte Bleidrähte von den Kolben-


3 böden abnehmen.

59. Bleidraht an beiden Seiten an der dünnsten


6 Stelle messen. Der Mittelwert ist der Kolben-
abstand.

Kolbenabstand Soll
FL 912/ 913, BF4L 913 0,9 - 1,0 mm
BF6L 913/ C 1,0 - 1,1 mm

60. Zur Korrektur des Kolbenabstandes entspre-

4 4 chend dicken Ausgleichring verwenden.

6 Hinweis: Es stehen Ausgleichringe von


1,1 - 2,0 mm und für 913C Motoren
von 3,0 - 3,9 mm Dicke in einer Abstu-
5 fung von 0,05 mm zur Verfügung.

4.00.28 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

57. Mark cylinder heads according to 57. Repérer les culasses selon l’unité- 57. Marcar cada culata de acuerdo con
cylinder unit and remove together cylindre et déposer avec les vis de la unidad de cilindro y desmontar
with cylinder head bolts. culasse. las culatas con sus tornillos.

58. Take off squeezed lead wires from 58. Retirer les fils de plomb écrasés se 58. Retirar los alambres de plomo
piston crowns. trouvant sur les têtes de piston. aplastados de las cabezas de
émbolo.

59. Measure lead wire at the thinnest 59. Mesurer le fil de plomb des deux 59. Medir el alambre de plomo en am-
point on both ends. The mean va- côtés à la partie la plus mince. La bos extremos en el punto más del-
lue is the piston crown clearance. valeur moyenne est l’espace neutre. gado. El valor medio corresponde
al espacio muerto del émbolo.

Specified piston crown clearance: Espace neutre de consigne Espacio muerto prescrito
FL 912/913, FL 912/913, FL 912/913,
BF4L 913 0.9 - 1.0 mm BF4L 913 0,9 - 1,0 mm BF4L 913 0,9 - 1,0 mm
BF6L 913/C 1.0 - 1.1 mm BF6L 913/C 1,0 - 1,1 mm BF6L 913/C 1,0 - 1,1 mm

60. Use shim of appropriate thick- 60. Pour corriger l’espace neutre 60. Para la corrección del espacio mu-
ness for correcting piston crown utiliser des cales d’épaisseur erto, colocar un anillo de compen-
clearance. appropriée. sación del espesor correspondiente. 4
Note: There are available shims of Nota: on dispose de cales d’épaisseur Nota: Están disponibles anillos de
1.1 - 2.0 mm thickness and de 1,1 - 2,0 mm et pour les mo- compensación de 1,1 a 2,0 mm
of 3.0 - 3.9 mm thickness for teurs 913C d’une épaisseur de y para los motores 913 C de 3,0
913C engines with 0.05 mm 3,0 - 3,9 mm à raison de cote - 3,9 mm de espesor, en escalo-
increments. respective de 0,05 mm. nes de 0,05 mm.

© 2002 / 0297 9763 4.00.28


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

61. Place on cylinder heads according 61. Placer les culasses conformément 61. Colocar las culatas de acuerdo con
to marking. au repérage. su marcación.

62. Align cylinder heads. 62. Aligner les culasses. 62. Alinear las culatas.

62. Tighten cylinder head bolts 63. Serrer les vis de culasse en 63. Apretar, alternando en cruz, los
crosswise. diagonale. tornillos de culata.

Tightening specification: Consigne de serrage: Prescripción de apriete:


Initial Valeur Par de
tightening torque 30 - 45 Nm de préserrage 30 - 45 Nm apriete inicial 30 - 45 Nm
Tightening Serrage Angulos
angles 45° + 45° + 45° + 30° à l’angle: 45° + 45° + 45° + 30° de reapriete 45° + 45° + 45° + 30°

4.00.29 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

61. Zylinderköpfe entsprechend der Kennzeich-


nung aufsetzen. 4
i

62. Zylinderköpfe ausrichten.


9

63. Zylinderkopfschrauben über kreuz fest-


drehen. 4
Anziehvorschrift:
Vorspannwert 30 - 45 Nm 7
Nachspannwinkel 45° + 45° + 45° + 30°
6

© 2002 / 0297 9763 4.00.29


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

Massenausgleichgetriebe
9 Falls vorhanden, Massenausgleichgetriebe
anbauen.

64. Auf Vorhandensein der Spannbuchsen ach-


ten.

65. Kolben Zylinder 1 in OT Stellung bringen.


9 Massenausgleichgetriebe so anbauen, daß
die Zahnradmarkierungen übereinstimmen

i und die Gewichte „A“ nach oben weisen.

66. Schrauben handfest andrehen.


4

67. Zahnflankenspiel messen, ggf. mit Abstand-

4 6 bleche unter der vorderen Lagerbrücke „x“


einstellen.
4 Zahnflankenspiel Soll 0,1 - 0,15 mm

5 Hinweis: Es stehen Abstandbleche von 0,1 mm


und 0,3 mm zur Verfügung. Abstand-
bleche paarweise und die gleiche An-
zahl je Seite verwenden. Max. 2 Ab-
standbleche je Seite.

4.00.30 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

Mass balancing gear Arbres à masses d’équilibrage Engranaje compensador de masas

Mount mass balancing gear, if any. Monter les arbres à masses Si existe, montar el engranaje
d’équilibrage si le moteur en compensador de masas.
dispose.

64. Pay attention that clamping 64. Veiller à la présence des douilles 64. Prestar atención a la existencia de
bushes are fitted. de serrage. los casquillos de sujeción.

65. Bring cylinder 1 in TDC position. 65. Placer le piston cylindre 1 en posi- 65. El émbolo del cilindro No. 1 debe
Mount mass balancing gear so tion PMH. Monter les arbres à mas- estar en el PMS. Montar el engra-
that gear markings coincide and ses d’équilibrage de manière à ce naje compensador de masas, de
the weights „A“ point upward. que les repères indiqués sur les modo que coincidan las marcas
pignons correspondent, et que les puestas en las ruedas dentadas y
poids „A“ soient dirigés vers le haut. las masas „A“ indiquen hacia arriba.

66. Start bolts fingertight. 66. Serrer les vis à la main. 66. Apretar los tornillos con la mano.

67. Measure backlash and adjust, if 67. Mesurer le jeu d’engrènement, au 67. Medir el juego entre flancos de
necessary, with shims under front besoin régler à l’aide de tôles dientes, ajustándolo en su caso
bearing bridge „x“. d’écartement placées sous la tra- mediante chapas distanciadoras
verse porte-paliers „x“. colocadas por debajo del puente
de soporte delantero „x“.

Specified Jeu d’engrènement Juego prescrito 4


backlash 0.1 - 0.15 mm de consigne: 0,1 - 0,15 mm entre dientes 01, - 0,15 mm

Note: There are shims of 0.1 mm and Nota: les tôles d’écartement disponibles Nota: Están disponibles chapas distan-
0.3 mm thickness available. Use présentent une épaisseur de 0,1 et ciadoras de 0,1 mm a 0,3 mm.
shims in pairs and the same de 0,3 mm. Utiliser les tôles par Utilizar las chapas distanciadoras
quantity on each side, max. 2 paire et toujours prévoir le même por parejas y colocar la misma
shims per side. nombre de chaque côté. Au maxi- cantidad, a lo sumo dos chapas,
mum 2 tôles d’écartement de en cada lado.
chaque côté.

© 2002 / 0297 9763 4.00.30


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

68. Tighten bolts. 68. Serrer les vis. 68. Apretar los tornillos.

Tightening specification: 30 Nm Consigne de serrage: 30 Nm Prescripción de apriete: 30 Nm

Oil suction pipe Tuyau d’aspiration d’huile Tubo de aspiración de aceite

70. Mount oil suction pipe. Tighten 70. Monter le tuyau d’aspiration 70. Montar el tubo de aspiración.
bolts. d’huile. Serrer les vis. Apretar los tornillos.

Tightening specification: Consigne de serrage: Prescripción de apriete:


Cap screw Ecrou-raccord Tornillo de
M28 x 1.5 110 ± 10 Nm M28 x 1,5 110 ± 10 Nm empalme M28 x 1,5 110 ± 10 Nm
Cap screw Ecrou-raccord Tornillo de
M33 x 2 155 ± 10 Nm M33 x 2 155 ± 10 Nm empalme M33 x 2 155 ± 10 Nm
Cap screw Ecrou-raccord Tornillo de
M36 x 2 155 ± 10 Nm M36 x 2 155 ± 10 Nm empalme M36 x 2 155 ± 10 Nm

Bolts M 6 8.5 ± 1 Nm Vis M6 8,5 ± 1 Nm Tornillos M 6 8,5 ± 1 Nm


Bolts M 8 21 ± 2 Nm Vis M8 21 ± 2 Nm Tornillos M 8 21 ± 2 Nm

Front cover Couvercle avant Tapa delantera

71. Slide on compression spring and 71. Insérer le ressort et le capuchon. 71. Colocar el resorte de presión y el
cap. capuchón.

Note: Introduce angled spring end into Nota: introduire l’extrémité coudée du Nota: Introducir el extremo acodado
bore of camshaft. ressort dans l’alésage de l’arbre del resorte en el taladro existen-
à cames. te en el árbol de levas.

72. Pay attention that clamping 72. Veiller à la présence des douilles 72. Prestar atención a la existencia de
bushes are fitted. de serrage. los casquillos de sujeción.
4

4.00.31 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

68. Schrauben festdrehen.

Anziehvorschrift: 30 Nm
4
6

Ölansaugrohr

70. Ölansaugrohr anbauen. Schrauben fest-


4
drehen.
6
Anziehvorschrift:
Überwurfschraube M28 x 1,5 110 ± 10 Nm
Überwurfschraube M33 x 2 155 ± 10 Nm
Überwurfschraube M36 x 2 155 ± 10 Nm

Schrauben M 6 8,5 ± 1 Nm
Schrauben M 8 21 ± 2 Nm

Vorderer Deckel

71. Druckfeder und Kappe aufschieben.


4
Hinweis: Abgewinkeltes Federende in Bohrung 5
der Nockenwelle einführen.

72. Auf Vorhandensein der Spannbuchsen ach-


ten. 9 4

© 2002 / 0297 9763 4.00.31


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

73. Vorderen Deckel mit neuer Dichtung anbau-


4 en. Schrauben festdrehen.

22 ± 2 Nm
ß Anziehvorschrift:

74. Deckel mit neuem Runddichtring anbauen.


4 Schrauben festdrehen.

ß Anziehvorschrift:
Schraube M 8 22 ± 2 Nm
Schraube M 10 42 ± 4 Nm
6

75. Verschlußschraube mit neuem Alu-Dichtring


4 einschrauben.

76. Verschlußschraube festdrehen.

4 4 Anziehvorschrift: 76 ± 8 Nm
6

4.00.32 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

73. Mount front cover with new 73. Monter le couvercle avant avec un 73. Montar la tapa delantera con una
gasket. Tighten bolts. joint neuf. Serrer les vis. junta nueva. Apretar los tornillos.

Tightening Consigne Prescripción


specification: 22 ± 2 Nm de serrage: 22 ± 2 Nm de apriete: 22 ± 2 Nm

74. Mount cover with new O-ring. 74. Monter le couvercle avec un joint 74. Montar la tapa con un anillo tórico
Tighten bolts. torique neuf. Serrer les vis. nuevo. Apretar los tornillos.

Tightening specification: Consigne de serrage: Prescripción de apriete:


Bolt M8 22 ± 2 Nm Vis M 8 22 ± 2 Nm Tornillo M 8 22 ± 2 Nm
Bolt M 10 42 ± 4 Nm Vis M 10 42 ± 4 Nm Tornillo M 10 42 ± 4 Nm

75. Screw in screw plug with new Al 75. Serrer la vis filetée avec une bague 75. Montra el tapón roscado con un
sealing ring. d’étanchéité en alu neuve. anillo de junta de aluminio nuevo.

76. Tighten screw plug. 76. Serrer la vis filetée. 76. Apretar el tapón roscado.

Tightening Consigne Prescripción 4


specification: 76 ± 8 Nm de serrage: 76 ± 8 Nm de apriete: 76 ± 8 Nm

© 2002 / 0297 9763 4.00.32


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

77. Place new shaft seal onto press-in 77. Placer le joint d’arbre neuf sur le 77. Colocar el retén nuevo sobre
device. dispositif de montage. el dispositivo de introducción
a presión.

Note: Sealing lip faces crankshaft. Nota: la lèvre d’étanchéité doit être Nota: El labio de obturación indica
dirigée vers le vilebrequin. hacia el cigüeñal.

78. Fit shaft seal using press-in 78. Monter le joint d’arbre avec le 78. Montar el retén mediante el
device. dispositif de montage. dispositivo de introducción a
presión.

Note: Observe installation depth. See Nota: respecter la profondeur de Nota: Observar la profundidad de mon-
marking on special tool. montage. Voir indications taje. Ver lo indicado al respecto
figurant sur outil spécial. en la herramienta especial.

79. Installation depth possibilities: 79. Possibilités de profondeur de 79. Posibles profundidades de
montage. montaje:

Installation depth 0: Profondeur de montage 0: Profundidad de montaje 0:


standard dimension with perfect cote standard pour surface de roule- medida normal si la superficie de roce
shaft seal running surface. ment de joint d’arbre en parfait état. del retén está en buenas condiciones.

Installation depth 1: Profondeur de montage 1: Profundidad de montaje 1:


offset installation with existing montage décalé avec rainure de posición desplazada si existe una
run-in groove on shaft seal run- guidage sur surface de roulement huella de roce en la superficie de
ning surface. de joint d’arbre. roce del retén.

80. Fit idler pulley with new O-ring. 80. Monter le galet tendeur avec un 80. Montar la polea tensora con un
joint torique neuf. anillo tórico nuevo.
4
Tightening specification: 21 Nm Consigne de serrage: 21 Nm Prescripción de apriete: 21 Nm

4.00.33 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

77. Neuen Wellendichtring auf der Eindrück-


vorrichtung aufsetzen. 4
Hinweis: Dichtlippe weist zur Kurbelwelle.
7
5

78. Wellendichtring mit Eindrückvorrichtung


montieren.
4
Hinweis: Einbautiefe beachten.
Siehe Angabe auf dem Spezialwerk- 7
zeug.
5

79. Möglichkeiten der Einbautiefe:

Einbautiefe 0:
9
Standardmaß bei einwandfreier Wellen-
dichtringlauffläche.

Einbautiefe 1:
Versetzter Einbau bei vorhandener Laufrille
auf der Wellendichtringlauffläche.

80. Spannrolle mit neuem Runddichtring mon-


tieren. 4 4
Anziehvorschrift: 21 Nm
ß
6

© 2002 / 0297 9763 4.00.33


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

Keilriemenscheibe
4 81. Keilriemenscheibe montieren.

5 Hinweis: Dichtlippe des Wellendichtringes leicht


einölen.

82. Schraube mit Scheibe einschrauben und


4 leicht festschrauben.

Hinweis: Schraube hat Linksgewinde. Gewinde


5 und Kopfauflagefläche mit Molykote -
Paste - Rapid bestreichen.

Ölwanne
4 83. Ölwanne mit neuer Dichtung montieren.

ß Anziehvorschrift: 25 ± 3 Nm

84. Entlüftungsrohr mit Dichtungsmasse Deutz

4 4 DW 47 in Kurbelgehäuse einsetzen. Halte-


blech mit Buchse anbauen. Schraube fest-
w drehen.

Anziehvorschrift: 25 ± 3 Nm
6

4.00.34 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

V-belt pulley Poulie à gorge Polea acanalada

81. Fit V-belt pulley. 81. Monter la poulie à gorge. 81. Montar la polea acanalada.

Note: Lightly oil sealing lip of shaft Nota: huiler légèrement la lèvre d’étan- Nota: Untar con un poco de aceite el
seal. chéité du joint d’arebe. labio de obturación del retén.

82. Screw in bolt with washer and 82. Visser la vis avec rondelle et serrer 82. Enroscar el tornillo con su
start. modérément. arandela y apretarlo ligeramente.

Note: Bolt has left-hand thread. Apply Nota: la vis a un filetage à gauche. Nota: El tornillo tiene rosca a izquierdas.
Molykote compound-Rapid to Enduire le filet et la surface Aplicar pasta Molykote Rapid a la
thread and head seating surface. d’appui de pâte Molykote Rapid. rosca y a la superficie de apoyo
de la cabeza del tornillo.

Oil pan Carter d’huile Cárter de aceite

83. Fit oil pan with new gasket. 83. Monter le carter d’huile avec un 83. Montar el cárter de aceite con una
joint neuf. junta nueva.

Tightening specification: 25 ± 3 Nm Consigne de serrage 25 ± 3 Nm Prescripción de apriete: 25 ± 3 Nm

84. Insert breather pipe with sealing 84. Monter l’évent de carter avec de la 84. Introducir el tubo de ventilación
compound Deutz DW 47 into pâte d’étanchéité Deutz DW 47 con sellante Deutz DW 47 en el
crankcase. Mount retaining plate dans le carter moteur. Monter la tôle cárter del cigüeñal. Montar la 4
with bush. Tighten bolt. de maintien avec la douille. Serrer chapa de soporte con manguito.
la vis. Apretar el tornillo.

Tightening specification: 25 ± 3 Nm Consigne de serrage 25 ± 3 Nm Prescripción de apriete: 25 ± 3 Nm

© 2002 / 0297 9763 4.00.34


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

85. Screw in screw plug with new Cu 85 Introduire la vis filetée avec une 85. Montar el tapón roscado con un
sealing ring and tighten. bague d’étanchéité Cu neuve et anillo de junta de cobre nuevo y
serrer. apretarlo.

Tightening specification: Consigne de serrage: Prescripción de apriete:


Screw plug M 22 x 1.5 80 Nm Vis filetée M22 x 1,5 80 Nm Tapón roscado M 22 x 1,5 80 Nm
Screw plug M 30 x 1.5 150 Nm Vis filetée M30 x 1,5 150 Nm Tapón roscado M 30 x 1,5 150 Nm

Valve gear Commande des soupapes Mando de las válvulas

86. Screw in blanking plug and 86. Monter la vis filetée et serrer. 86. Montar el tapón roscado y
tighten. apretarlo.

Tightening Consigne Prescripción


specification: 85 ± 10 Nm de serrage: 85 ± 10 Nm de apriete: 85 ± 10 Nm

87. Slide compression spring onto 87. Glisser le ressort sur le tube 87. Colocar el resorte de presión sobre
cover tube and tension with spring de protection et serrer à l’aide du el tubo de protección y comprimirlo
compressor. monte-ressort. mediante el compresor de resortes.

88. Assemble cover tube with cap and 88. Compléter l’assemblage du tube 88. Completar el tubo protector
new sealing rings. de protection avec capuchon et con capuchón y anillos de junta
4 bagues d’étanchéité neuves. nuevos.

Sequence of assembly: Ordre de montage: Orden del ensamblado:


1 = upper sealing ring 1 = joint d’étanchéité supérieur 1 = anillo de junta superior
2 = cap 2 = capuchon 2 = capuchón
3 = lower sealing ring 3 = joint d’étanchéité inférieur 3 = anillo de junta inferior

Note: The rounded side of the sealing Nota: la partie arrondie des bagues Nota: El lado redondeado de los
rings points upward. d’étanchéité doit être dirigée anillos de junta indica hacia
vers le haut. arriba.

4.00.35 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

85. Verschlußschraube mit neuem Cu-Dichtring


einschrauben und festdrehen.
4
Anziehvorschrift:
Verschlußschraube M 22 x 1,5 80 Nm ß
Verschlußschraube M 30 x 1,5 150 Nm
6

Ventilsteuerung

86. Verschlußstopfen einschrauben und fest-


4
drehen.
6
Anziehvorschrift: 85 ± 10 Nm

87. Druckfeder auf das Schutzrohr aufschieben


und mit Ferderspanner spannen. 2
7
e

88. Schutzrohr mit Kappe und neuen Dicht-


ringen komplettieren. 2 4
Zusammenbaufolge:
1 = Oberer Dichtring ß
2 = Kappe
3 = Unterer Dichtring 8
Hinweis: Die abgerundete Seite der Dichtringe
weisen nach oben.
5

© 2002 / 0297 9763 4.00.35


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

89. Schutzrohr zuerst in das Kurbelgehäuse,


4 dann in den Zylinderkopf schieben. Feder-
spanner herausziehen.

7
3

90. Stoßstangen einsetzen.


4

91. Kipphebelböcke montieren. Sechskant-


4 muttern festdrehen.

6 Anziehvorschrift: 28 + 3 Nm

Hinweis: Ventilspieleinstellung siehe Kapitel 2.


5

92. Neue Dichtung mit Klebstoff Deutz KL 8 an

4 4 Zylinderkopfhaube ankleben. Zylinderkopf-


hauben auflegen.
ß Hinweis: Graphitierte Fläche der Dichtung weist
zum Zylinderkopf.
w
8
5
4.00.36 © 2002 / 0297 9763
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

89. Slide cover tube first into the crank- 89. Introduire le tube de protection 89. Introducir el tubo protector, prime-
case and then into cylinder head. dans le bloc moteur, puis dans la ro, en el cárter y, luego, en la cula-
Pull out spring compressor. culasse. Extraire le monte-ressort. ta. Sacar el compresor del resorte.

90. Insert pushrods. 90. Mettre en place les tiges de 90. Meter las varillas de empuje.
culbuteurs.

91. Fit rocker arm brackets. Tighten 91. Monter les supports de culbuteurs. 91. Montar los soportes de balancines.
hex. nuts. Serrer les écrous six pans. Apretar las tuercas hexagonales.

Tightening specification: 28 + 3 Nm Consigne de serrage: 28 + 3 Nm Prescripción de apriete: 28 + 3 Nm

Note: For valve clearance adjustment Nota: pour le réglage du jeu aux Nota: Para el ajuste del juego de
see chapter 2. soupapes voir chapitre 2. válvulas, ver el capítulo 2.

92. Affix new gasket to cylinder head 92. Placer un nouveau joint avec de 92. Pegar una junta nueva con pega-
cover using Deutz KL 8 adhesive. la colle Deutz KL 8 sur le cache- mento Deutz KL 8 a la tapa de ca-
Position cylinder head covers in culbuteurs. Mettre en place les da culata. Colocar las tapas sobre 4
place. cache-culbuteurs. las culatas.

Note: Graphitized gasket surface Nota: la surface graphitée du joint doit Nota: La cara grafitada de la junta
points towards cylinder head. être dirigée vers la culasse. indica hacia la culata.

© 2002 / 0297 9763 4.00.36


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

93. Screw in bolts with washer and 93. Visser les vis avec rondelle et 93. Enroscar los tornillos con arandela
new sealing ring. bague d’étanchéité neuve. y un anillo de junta nuevo.

94. Tighten bolts. 94. Serrer les vis. 94. Apretar los tornillos.

Tightening Consigne Prescripción


specification: 12 ± 1.2 Nm de serrage: 12 ± 1,2 Nm de apriete: 12 ± 1,2 Nm

Injectors Injecteurs Inyectores

95. Affix new sealing ring using some 95. Coller une bague d’étanchéité 95. Pegar el anillo de junta nuevo con
grease. neuve avec un peu de graisse. un poco de grasa.

96. Insert injector with centering ring. 96. Placer l’injecteur avec la bague de 96. Introducir el inyector con el anillo
centrage. de centraje.
4

4.00.37 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

93. Schrauben mit Scheibe und neuem Dichtring


einschrauben.
4
ß

94. Schrauben festdrehen.

Anziehvorschrift: 12 ± 1,2 Nm
4
6

Einspritzventile

95. Neuen Dichtring mit etwas Fett ankleben.


2
ß
u

96. Einspritzventil mit Zentrierring einsetzen.


4 4
8

© 2002 / 0297 9763 4.00.37


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

97. Spannpratze auflegen. Sechskantmutter


4 festdrehen.

6 Anziehvorschrift: 25 + 5 Nm

Schmierölkühler
4 98. Luftzuführung-Unterteil anbauen.

99. Scheiben auflegen.


4

100. Dichtring auflegen.

4 4
0

4.00.38 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

97. Place on clamping pad. Tighten 97. Placer la griffe de serrage. Serrer 97. Colocar la garra de sujeción.
hex. nut. l’écrou six pans. Apretar la tuerca hexagonal.

Tightening Consigne Prescripción


specification: 25 + 5 Nm de serrage: 25 + 5 Nm de apriete: 25 + 5 Nm

Lube oil cooler Radiateur d’huile Refrigerador de aceite lubricante

98. Mount air cowling lower part. 98. Monter la partie inférieure de la 98. Montar la parte inferior de la
manche d’air. conducción de aire.

99. Place on shims. 99. Placer les cales. 99. Colocar las arandelas.

100. Place on sealing ring. 100. Placer la bague d’étanchéité. 100. Colocar el anillo de junta.

© 2002 / 0297 9763 4.00.38


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

101. Mount lube oil cooler. Tighten 101. Monter le radiateur d’huile et 101. Montar el refrigerador de aceite
bolts. serrer les vis. lubricante. Apretar los tornillos.

Tightening Consigne Prescripción


specification: 18 ± 1 Nm de serrage: 18 ± 1 Nm de apriete: 18 ± 1 Nm

102. Tighten cap screws. 102. Serrer les vis chapeaux. 102. Apretar los tornillos de empalme.

Tightening specification: Consigne de serrage: Prescripción de apriete:


Block-type Radiateur Refrigerador
oil cooler 90 ± 9 Nm d’huile monobloc: 90 ± 9 Nm de bloque 90 ± 9 Nm
Gilled-tube Radiateur Refrigerador de
oil cooler 65 ± 6.5 Nm d’huile à ailettes: 65 ± 6,5 Nm serpentín de aletas 65 ± 6,5 Nm
Bypass pipe 95 ± 10 Nm Tube by-pass: 95 ± 10 Nm Tubo bypass 95 ± 10 Nm

Cooling air ducting Guidage d’air de refroidissement Conduccion del aire refrigerante

103. Mount guide plate. Start bolts. 103. Monter la plaque de guidage. 103. Montar el listón de guía. Apretar
Serrer les vis modérément. los tornillos ligeramente.

104. Mount stay plate. Start bolts. 104. Monter la tôle verticale. Serrer les 104. Montar la chapa vertical. Apretar
vis modérément los tornillos ligeramente.
4

4.00.39 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

101. Schmierölkühler anbauen. Schrauben fest-


drehen.
4
18 ± 1 Nm
Anziehvorschrift:
6

102. Überwurfschrauben festdrehen.

Anziehvorschrift:
4
Blockölkühler
Rippenrohrölkühler
90 ± 9 Nm
65 ± 6,5 Nm 6
Kurzschlußrohr 95 ± 10 Nm

Kühlluftführung

103. Führungsleiste anbauen. Schrauben leicht


4
andrehen.

104. Standblech anbauen. Schrauben leicht an-


drehen. 4 4

© 2002 / 0297 9763 4.00.39


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

105. Standblech anbauen. Schrauben leicht an-


4 drehen.

106. Abschirmblech anbauen. Schrauben leicht


4 andrehen.

107. Sämtliche Schrauben der Kühlluftführung


4 festdrehen.

6 Anziehvorschrift:
Schrauben M 6 8,5 ± 1 Nm
Schrauben M 8 21 ± 2 Nm

Öleinfülldeckel, Ölmeßstab

4 4 108. Öleinfülldeckel mit neuer Dichtung anbauen.


ß

4.00.40 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

105. Mount stay plate. 105 Monter la tôle verticale. Serrer les 105. Montar la chapa vertical. Apretar
vis modérément. los tornillos ligeramente.

106. Mount shield. Start bolts. 106. Monter la tôle de protection. 106. Montar la chapa deflectora.
Serrer les vis modérément. Apretar los tornillos ligeramente.

107. Tighten all bolts of cooling air 107. Serrer toutes les vis du guidage 107. Apretar todos los tornillos de la
ducting. d’air de refroidissement. conducción del aire refrigerante.

Tightening specification: Consigne de serrage: Prescripción de apriete:


Bolts M 6 8.5 ± 1 Nm Vis M 6 8,5 ± 1 Nm Tornillos M 6 8,5 ± 1 Nm
Bolts M 8 21 ± 2 Nm Vis M 8 21 ± 2 Nm Tornillos M 8 21 ± 2 Nm

Oil filler cap, oil dipstick Bouchon de remplissage d’huile, Tapa de llenado de aceite, varilla de
jauge à huile medición del nivel de aceite
4
108. Fit oil filler cap with new gasket. 108. Monter le bouchon de remplissage 108. Montar la tapa de llenado de
d’huile avec un joint neuf. aceite con una junta nueva.

© 2002 / 0297 9763 4.00.40


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

109. Insert oil dipstick with new 109. Placer la jauge à huile avec une 109. Meter la varilla de medición del
sealing ring. bague d’étanchéité neuve. nivel de aceite con un anillo de
junta nuevo.

Blower Turbine de refroidissement Ventilador de refrigeración

110. Mount blower. Tighten bolts. 110. Monter la turbine. Serrer les vis. 110. Montar el ventilador de refrige-
ración. Apretar los tornillos.

Tightening Consigne Prescripción


specification: 22 ± 2 Nm de serrage: 22 ± 2 Nm de apriete: 22 ± 2 Nm

Leak-fuel line, injection lines, over- Conduite de retour des fuites, con- Tubería de combustible sobrante,
flow line duites d’injection, conduit de trop- tuberías de inyección, tubería de
plein rebose

111. Mount leak-fuel line with new Cu 111. Monter la conduite de retour des 111. Unir la tubería de combustible
sealing rings and tighten. fuites avec des bagues sobrante con anillos de junta de
d’étanchéité Cu neuves et serrer. cobre nuevos y apretarla.

112. Mount injection lines with rubber 112. Monter les conduites d’injection 112. Montar las tuberías de inyección
strip. Tighten cap nuts. avec la plaque en caoutchouc. con el listón de goma. Apretar las
4 Serrer les écrous-raccords. tuercas de empalme.

Tightening Consigne Prescripción


specification: 25 + 3 Nm de serrage: 25 + 3 Nm de apriete: 25 ± 3 Nm

4.00.41 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

109. Ölmeßstab mit neuem Dichtring einsetzen.


4
ß

Kühlgebläse

110. Kühlgebläse anbauen. Schrauben fest-


4
drehen.
6
Anziehvorschrift: 22 ± 2 Nm

Leckölleitung, Einspritzleitungen,
Überströmleitung 4
111. Leckölleitung mit neuen Cu-Dichtringen an-
bauen und festdrehen. ß

112. Einspritzleitungen mit Gummileiste anbauen.


Überwurfmuttern festdrehen. 4 4
Anziehvorschrift: 25 + 3 Nm
6

© 2002 / 0297 9763 4.00.41


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

113. Überströmleitung mit Überströmventil und


4 neuen Cu-Dichtringen anbauen und fest-
drehen.

114. Gummitüllen montieren.


4

115. Luftzuführung-Oberteil anbauen.


4

Umschalter / Filterträger

4 4 116. Umschalter / Filterträger mit neuer Dichtung


ß anbauen.

4.00.42 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

113. Mount overflow line with overflow 113. Monter le conduit de trop-plein 113. Unir la tubería de rebose con vál-
valve and new Cu sealing rings and avec soupape de décharge et vula de rebose y anillos de junta
tighten. bagues d’étanchéité Cu neuves de cobre nuevos y apretarla.
et serrer.

114. Fit rubber grommets. 114. Monter les passe-fils en 114. Montar los manguitos de goma.
caoutchouc.

115. Mount air cowling upper part. 115. Monter la partie supérieure du 115. Montar la parte superior de la
guidage d’air. conducción de aire.

Change-over cock / filter carrier Commutateur / porte-filtre Llave de conmutación / portafiltro

116. Fit change-over cock/filter carrier 116. Monter le commutateur / porte- 116. Montar la llave de conmutación / 4
with new gasket. filtre avec un joint neuf. portafiltro con una junta nueva.

© 2002 / 0297 9763 4.00.42


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

117. Tighten bolts. 117. Serrer les vis. 117. Apretar los tornillos.

Tightening specification: Consigne de serrage: Prescripción de apriete:


Initial tightening torque 25 Nm Valeur de préserrage 25 Nm Par de apriete inicial 25 Nm
Final tightening torque 50 + 5 Nm Serrage définitif 50 + 5 Nm Par de reapriete 50 + 5 Nm

118. Detach retainer so that banjo bolt 118. Desserrer le dispositif d’immobili- 118. Soltar el soporte para que se
can be inserted. sation pour utiliser la vis creuse. pueda meter el tornillo racor.

119. Mount leak-fuel line with Cu 119. Monter la conduite de retour 119. Unir la tubería de combustible
sealing rings and tighten. des fuites avec des bagues sobrante con anillos de junta de
d’étanchéité Cu neuveset serrer. cobre nuevos y apretarla.

Tightening Prescripción
specification: 18 + 2 Nm Consigne de serrage 18 + 2 Nm de apriete: 18 + 2 Nm

Note: Retighten retainer. Nota: serrer à nouveau le dispositif Nota: Volver a apretar el soporte.
d’immobilisation.

Oil pressure switch Interrupteur de pression d’huile Interruptor de presión de aceite

4 120. Fit oil pressure switch and 120. Monter l’interrupteur de pression 120. Montar el interruptor de presión
tighten. d’huile et serrer. de aceite y apretarlo.

Tightening Consigne Prescripción


specification: 10 + 10 Nm de serrage 10 + 10 Nm de apriete: 10 + 10 Nm

4.00.43 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

117. Schrauben festdrehen.

Anziehvorschrift:
4
Vorspannwert
Nachspannwert
25 Nm
50 + 5 Nm 6

118. Halter lösen, damit die Hohlschraube einge-


setzt werden kann. 3

119. Leckölleitung mit neuen Cu-Dichtringen an-


bauen und festdrehen. 4
Anziehvorschrift: 18 + 2 Nm
ß
Hinweis: Halter wieder festdrehen.
6
5

Öldruckschalter

120. Öldruckschalter anbauen und festdrehen.


4 4
Anziehvorschrift: 10 + 10 Nm 6

© 2002 / 0297 9763 4.00.43


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

Ölfilter
4 121. Dichtung leicht einölen. Ölfilter handfest an-

z drehen.

Kraftstoffilter, Kraftstoffleitungen
4 122. Filterkonsole anbauen. Schrauben fest-

6 drehen.

Anziehvorschrift: 18 ± 1 Nm

123. Dichtung leicht einölen. Kraftstoffilter hand-


4 fest andrehen.

124. Kraftstoffleitungen mit neuen Cu-Dicht-

4 4 ringen anbauen und festdrehen.

4.00.44 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

Oil filter Filtre à huile Filtro de aceite

121 Lightly oil gasket. Fasten oil filter 121. Huiler légèrement le joint. Serrer 121. Untar con un poco de aceite la
fingertight. le filtre à huile à la main. junta. Apretar el filtro de aceite
con la mano.

Fuel filter, fuel lines Filtre à combustible, conduites Filtro de combustible, tuberías de
d’alimentation combustible

122. Mount filter bracket. Tighten 122. Monter la console du filtre. Serrer 122. Montar el soporte del filtro.
bolts. les vis. Apretar los tornillos.

Tightening Consigne Prescripción


specification: 18 ± 1 Nm de serrage 18 ± 1 Nm de apriete: 18 ± 1 Nm

123. Lightly oil gasket. Fasten fuel filter 123. Huiler légèrement le joint. Serrer 123. Untar con un poco de aceite la
fingertight. le filtre à combustible à la main. junta. Apretar el filtro de
combustible con la mano.

124. Mount fuel lines with new Cu 124. Monter les conduites 124. Unir las tuberías de combustible
sealing rings and tighten. d’alimentation avec des bagues con anillos de junta de cobre
d’étanchéité Cu neuves et serrer. nuevos y apretar las uniones. 4

© 2002 / 0297 9763 4.00.44


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

Starter Démarreur Arrancador

125. Mount starter. Tighten bolts. 125. Monter le démarreur. Serrer les vis. 125. Montar el arrancador. Apretar los
tornillos.

Tightening Consigne Prescripción


specification: 40.5 ± 4 Nm de serrage 40,5+ 4 Nm de apriete: 40,5 ± 4 Nm

Air intake manifold, exhaust manifold Collecteur d’admission d’air, collec- Colector de admisión, colector de
teur d’échappement escape

126. Mount air intake manifold with 126. Monter la tubulure d’admission 126. Unir el colector de admisión con
new gaskets. Tighten hex. nuts. d’air avec des joints neufs. Serrer junta nuevas. Apretar las tuercas
les écrous six pans. hexagonales.

Tightening Consigne Prescripción


specification: 25 + 3 Nm de serrage 25 + 3 Nm de apriete: 25 + 3 Nm

127. Mount exhaust manifold with new 127. Monter le collecteur 127. Unir el colector de escape con
gaskets. Tighten hex. nuts. d’échappement avec des joints juntas nuevas. Apretar las tuercas
neufs. Serrer les écrous six pans. hexagonales.

Tightening Consigne Prescripción


specification: 40 + 4 Nm de serrage 40 + 4 Nm de apriete: 40 + 4 Nm

V-belt, V-belt pulley Courroie trapézoïdale, poulie à gorge Correa trapezoidal, polea acanalada

4 128. Tension idler pulley with open-jaw 128. Serrer le galet tendeur avec une 128. Tensar la polea tensora mediante
wrench. Place on V-belt. clé à fourche. Placer la courroie una llave de boca. Colocar la cor-
trapézoïdale. rea trapezoidal.

4.00.45 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

Starter

125. Starter anbauen. Schrauben festdrehen.


4
Anziehvorschrift: 40,5 ± 4 Nm 6

Luftansaugrohr, Abgassammelrohr

126. Luftansaugrohr mit neuen Dichtungen an-


4
bauen. Sechskantmuttern festdrehen.
ß
Anziehvorschrift: 25 + 3 Nm
6

127. Abgassammelrohr mit neuen Dichtungen


anbauen. Sechskantmuttern festdrehen. 4
Anziehvorschrift: 40 + 4 Nm
ß
6

Keilriemen, Keilriemenscheibe

128. Spannrolle mit einem Maulschlüssel span-


s 4
nen. Keilriemen auflegen.
4

© 2002 / 0297 9763 4.00.45


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

129. Motor von Montagebock abbauen. Keilrie-


3 menscheibe festdrehen.

4 Anziehvorschrift:
Vorspannwert 50 Nm
Nachspannwinkel 210 °
6

Generator
4 130. Konsole mit Buchsen und Scheiben anbau-

6 en. Schraube M 8 festdrehen.

Anziehvorschrift: 21 Nm
5
Hinweis: Gleiche Buchsen und Scheiben wie ab-
gebaut verwenden

131. Generator mit Scheibe anbauen. Schraube


4 handfest andrehen.

ß Hinweis: Scheibe zwischen Dämpfungsbuchse


und Generator

6
5

132. Massekabel anbauen. Schraube und Sechs-

4 4 kanntmutter festdrehen.

6 Anziehvorschrift: 40,5 Nm

4.00.46 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

129. Remove engine from assembly 129. Déposer le moteur du chevalet de 129. Desmontar el motor del caballete
stand. Tighten V-belt pulley. montage. Serrer la poulie à gorge. de montaje, Apretar la polea
acanalada.

Tightening specification: Consigne de serrage Prescripción de apriete:


Initial tightening torque 50 Nm Valeur de préserrage 50 Nm Par de apriete inicial 50 Nm
Tightening angle 210° Serrage à l’angle 210° Angulo de reapriete 210°

Alternator Alternateur Alternador

130. Mount bracket with bushes and 130. Monter la console avec douilles et 130. Montar el soporte con manguitos
shims. Tighten bolt M 8. rondelles. Serrer la vis M 8. y arandelas. Apretar el tornillo M 8.

Tightening specification: 21 Nm Consigne de serrage 21 Nm Prescripción de apriete: 21 Nm

Note: Use the same type of bushes Nota: utiliser pour le montage les Nota: Utilizar el mismo de manguitos y
and shims as disassembled. mêmes douilles et rondelles que arandelas que se habían desmon-
celles qui ont été déposées. tado.

131. Mount alternator with shim. 131. Monter l’alternateur avec sa 131. Montar el alternador con arandela.
Fasten bolt fingertight. rondelle. Serrer la vis à la main. Apretar el tornillo con la mano.

Note: Shim between damping bush Nota: attention à la rondelle entre Nota: Arandela intercalada entre
and alternator. douille d’amortissement et manguito de amortiguación
alternateur. y alternador.

132. Fit grounding cable. Tighten bolt 132. Monter le câble de masse. Serrer 132. Unir el cable a masa. Apretar el
and hex. nut. la vis et l’écrou six pans. tornillo y la tuerca hexagonal.
4
Tightening Consigne Prescripción
specification: 40.5 Nm de serrage 40,5 Nm de apriete: 40,5 Nm

© 2002 / 0297 9763 4.00.46


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

133. Mount clamping plate with rubber 132. Monter la patte de serrage avec 133. Montar la corredera de tensado
buffer, bush and shim. tampon en caoutchouc, douille et con tope de goma, manguito y
rondelle. arandela.

Note: Use the same type of bush and Nota: utiliser pour le montage les Nota: Utilizar el mismo tipo de
shim as disassembled. mêmes douilles et rondelles que manguitos y arandelas que se
celles qui ont été déposées. habían desmontado.

134. Position V-belt and tension. Check 133. Placer la courroie trapézoïdale et 134. Colocar y tensar la correa trapezoi-
tension with tension gauge. serrer. Contrôler la tension avec dal. Verificar la tensión con ayuda
l’appareil de mesure. del verificador de tensión.

Initial assembly 400 + 50 N Première monte: 400 + 50 N Primer montaje 400 + 50 N


Check after 15 min Contrôle après test de Control tras marcha de
operation under load 250 + 50 N 15 minutes en charge 250 + 50 N 15 minutos bajo carga 250 + 50 N
When reusing belt 250 + 50 N Après utilisation 250 + 50 N En caso de reutilización 250 + 50 N

135. Tighten bolts of clamping plate 134. Serrer les vis de la patte de 135. Apretar los tornillos de la corre-
and alternator. serrage et de l’alternateur. dera de tensado y del alternador.

Tightening specification: Consigne de serrage: Prescripción de apriete:


bolts M8 21 Nm Vis M8 21 Nm Tornillos M 8 21 Nm

136. Fit blanking plug with new Cu 135. Monter la vis filetée avec une 136. Montar el tapón de cierre con un
sealing ring and tighten. bague d’étanchéité Cu neuve et anillo de junta de cobre nuevo y
4 serrer. apretarlo.

4.00.47 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

133. Spannlasche mit Gummipuffer, Buchse und


Scheibe anbauen.
4
Hinweis: Gleiche Buchse und Scheibe verwen-
den wie abgebaut. 5

134. Keilriemen auflegen und spannen. Span-


nung mit Spannungsmeßgerät prüfen. 4
Erstmontage
Kontrolle nach
400 + 50 N
s
15 Min.Lauf unter Last 250 + 50 N
Bei Wiederverwendung 250 + 50 N 6

135. Schrauben von Spannlasche und Generator


festdrehen. 4
Anziehvorschrift:
Schrauben M 8 21 Nm 6

136. Verschlußstopfen mit neuem Cu-Dichtring


anbauen und festdrehen. 4 4
ß

© 2002 / 0297 9763 4.00.47


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

© 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

© 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

Components identical with BF4L 913 Composants moteur BF4L 913 Componentes para el BF4L 913

Removing and refitting lube oil cooler Pose et dépose du radiateur d’huile Desmontaje y montaje del refrigera-
dor de aceite lubricante

1. Remove air cowling upper part and 1. Monter la partie supérieure du 1. Desmontar la parte superior de la
cover plate. guidage d’air et la tôle de recouvre- conducción de aire y la chapa de
ment. recubrimiento.

2. Take off V-belt and remove blower. 2. Retirer la courroie trapézoïdale et la 2. Quitar la correa trapezoidal y
turbine de refroidissement. desmontar el ventilador de
refrigeración.

3. Unscrew bolts from front and rear 3. Desserrer les vis de la tôle verticale 3. Desenroscar los tornillos de las
stay plates. avant et arrière. chapas verticales delantera y
trasera.

4. Remove lube oil cooler. 4. Déposer le radiateur d’huile. 4. Desmontar el refrigerador de aceite
lubricante.
4

4.00.49 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

Bauteile bei BF4L 913

Schmierölkühler ab- und anbauen.


3
1. Luftzuführung-Oberteil und Abdeckblech ab-
bauen.

2. Keilriemen abnehmen und Kühlgebläse ab-


bauen. 3

3. Schrauben am vorderen und hinteren Stand-


blech herausschrauben. 3

4. Schmierölkühler abbauen.
3 4

© 2002 / 0297 9763 4.00.49


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

5. Schmierölkühler anbauen.
4

6. Schrauben am vorderen und hinteren Stand-


4 blech lose einschrauben.

7. Überwurfschrauben festdrehen.
4 Anziehvorschrift: 90 ± 9 Nm
6

8. Schrauben am vorderen und hinteren Stand-

4 4 blech festdrehen.

6 Anziehvorschrift: 18 ± 2 Nm

4.00.50 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

5. Mount lube oil cooler. 5. Monter le radiateur d’huile. 5. Montar el refrigerador de aceite
lubricante.

6. Start bolts on front and rear stay 6. Introduire sans visser les vis de la 6. Enroscar los tornillos en las chapas
plates. tôle verticale avant et arrière. verticales delantera y trasera,
dejándolos sueltos.

7. Tighten cap screws. 7. Serrer les vis-raccords. 7. Apretar los tornillos de empalme.

Tightening specification: 90 ± 9 Nm Consigne de serrage: 90 ± 9 Nm Prescripción de apriete: 90 ± 9 Nm

8. Tighten bolts on front and rear stay 8. Serrer les vis de la tôle verticale 8. Apretar los tornillos en las chapas
plates. avant et arrière. verticales delantera y trasera.
4
Tightening specification: 18 ± 2 Nm Consigne de serrage: 18 ± 2 Nm Prescripción de apriete: 18 ± 2 Nm

© 2002 / 0297 9763 4.00.50


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

9. Mount blower. Tighten bolts. 9. Monter la turbine de refroidisse- 9. Montar el ventilador de refrigera-
ment. Serrer les vis. ción. Apretar los tornillos.
Tightening
specification: 22 ± 2 Nm Consigne de serrage: 22 ± 2 Nm Prescripción de apriete: 22 ± 2 Nm

10. Tension idler pulley with open-jaw 10. Serrer le galet tendeur avec 10. Tensar la polea tensora mediante
wrench. Position V-belt in place. une clé plate. Placer la courroie una llave de boca. Colocar la cor-
trapézoïdale. rea trapezoidal.

11. Mount cover plate. Tighten bolts. 11. Monter la tôle de recouvrement et 11. Montar la chapa de recubrimiento.
serrer les vis. Apretar los tornillos.

Tightening specification: Consigne de serrage: Prescripción de apriete:


Bolt M 6 8 ± 1 Nm Vis M 6 8 ± 1 Nm Tornillo M 6 8 ± 1 Nm
Bolts M 8 19 ± 2 Nm Vis M 8 19 ± 2 Nm Tornillo M 8 19 ± 2 Nm

12. Mount air cowling upper part. 12. Monter la partie supérieure de la 12. Montar la parte superior de la
manche à air. conducción de aire.
4

4.00.51 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

9. Kühlgebläse anbauen. Schrauben fest-


drehen.
4
22 ± 2 Nm
Anziehvorschrift:
6

10. Spannrolle mit einem Maulschlüssel span-


nen. Keiriemen auflegen. s
4

11. Abdeckblech anbauen. Schrauben fest-


drehen. 4
Anziehvorschrift:
Schraube M 6 8 ± 1 Nm
6
Schrauben M 8 19 ± 2 Nm

12. Luftzuführung-Oberteil anbauen.


4 4

© 2002 / 0297 9763 4.00.51


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

© 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

© 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

Removing and refitting turbocharger Pose et dépose du turbocompresseur Desmontaje y montaje del turbocom-
d’échappement presor

Commercial tool required: Outillage usuel: Herramienta comercial:


Spring-loaded clamp pliers ____ 9090 Pince à crampons élastiques ___ 9090 Alicates para abrazaderas
de resorte _________________ 9090

1. Remove cover. 1. Monter le capot d’obturation. 1. Desmontar la cubierta.

2. Remove return pipe. 2. Monter la conduite de retour. 2. Desmontar la tubería de retorno.

Note: Use spring-loaded clamp pliers. Nota: utiliser la pince à ressorts. Nota: Utilizar los alicates para abraza-
deras de resorte.

3. Remove lower plate. 3. Déposer la plaque inférieure. 3. Desmontar el listón inferior.

4. Remove suction elbow. 4. Déposer la tubulure d’admission. 4. Desmontar el codo de aspiración.

4.00.53 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

Abgasturbolader ab- und anbauen

Handelsübliches Werkzeug:
3
Federklemmenzange _______________ 9090

1. Abdeckkappe abbauen.

2. Rücklaufleitung abbauen.

Hinweis: Federklemmenzange benutzen.


3
5

3. Untere Leiste abbauen.


3

4. Ansaugkrümmer abbauen.
3 4

© 2002 / 0297 9763 4.00.53


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

5. Abgasrohrkrümmer und Krümmer abbauen.


3

6. Schmierölleitung abbauen.
3

7. Abgasturbolader abbauen.
3

8. Schmierölleitung und Flansch abbauen.

4 3

4.00.54 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

5. Remove exhaust pipe elbow and 5. Déposer le collecteur d’échappe- 5. Desmontar el codo de escape y el
elbow. ment et la tubulure. codo.

6. Remove lube oil pipe. 6. Déposer la conduite d’huile. 6. Desmontar la tubería de aceite
lubricante.

7. Remove turbocharger. 7. Déposer le turbocompresseur 7. Desmontar el turbocompresor.


d’échappement.

8. Remove lube oil pipe and flange. 8. Déposer la conduite d’huile et la 8. Desmontar la tubería de aceite
bride. lubricante y la brida.
4

© 2002 / 0297 9763 4.00.54


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

9. Inspect turbocharger and replace if 9. Contrôle visuel du turbocompres- 9. Examinar visualmente el turbo-
necessary. seur, au besoin le changer. compresor, sustituyéndolo en caso
necesario.

Note: If the turbocharger is damaged/ Nota: si le turbocompresseur est en- Nota: Si el turbocompresor está defec-
worn, it is possible to have it recon- dommagé et/ou usé sa remise tuoso / desgastado, existe la po-
ditioned at our Service Centers. est état est possible dans un de sibilidad de hacerlo reparar en uno
nos Service Centers. de nuestros Centros de Servicio.

10. Mount flange with new gasket. 10. Monter la bride avec un joint neuf. 10. Montar la brida con una junta
nueva.

11. Tighten bolts. 11. Serrer les vis. 11. Apretar los tornillos.

Tightening specification: 21 Nm Consigne de serrage: 21 Nm Prescripción de apriete: 21 Nm

12. Mount lube oil pipe with new 12. Monter la conduite d’huile avec un 12. Unir la tubería de aceite lubricante
gasket. Apply lubricant DEUTZ S 1 joint neuf. Enduire les vis de pâte con una junta nueva. Aplicar el
4 to bolts and tighten. de montage Deutz S 1 et serrer. producto DEUTZ S 1 a los tornillos
y apretarlos.

Tightening Consigne Prescripción


specification: 22 ± 2 Nm de serrage: 22 ± 2 Nm de apriete: 22 ± 2 Nm

4.00.55 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

9. Abgasturbolader sichtprüfen ggf. austau-


schen.
9
Hinweis: Bei beschädigtem / verschlissenem Ab-
gasturbolader besteht die Möglichkeit 0
diesen in unseren Service - Centern
instand setzen zu lassen. 5

10. Flansch mit neuer Dichtung anbauen.


2
ß

11. Schrauben festdrehen.

Anziehvorschrift: 21 Nm
2
6

12. Schmierölleitung mit neuer Dichtung anbau-


en. Schrauben mit Montagemittel DEUTZ S 1
bestreichen und festdrehen.
2 4
Anziehvorschrift: 22 ± 2 Nm ß
6

© 2002 / 0297 9763 4.00.55


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

13. Abgasturbolader mit neuer Dichtung anbau-


4 en.

14. Schrauben festdrehen.


4 Anziehvorschrift:

6 1. Anzugswert
2. Anzugswert
20 Nm
35 Nm
3. Anzugswert 50 + 10 Nm

15. Schmierölleitung mit neuen Cu-Dichtringen


4 anbauen und festdrehen.

ß Anziehvorschrift: 30 ± 2 Nm

16. Abgasrohrkrümmer mit neuer Dichtung an-

4 4 bauen. Schrauben festdrehen.

ß Anziehvorschrift:
Schrauben M 8 20 Nm
Schrauben M 10
6 1. Anzugswert 20 Nm
2. Anzugswert 35 Nm
3. Anzugswert 50 + 10 Nm

4.00.56 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

13. Mount turbocharger with new 13. Monter le turbocompresseur avec 13. Montar el turbocompresor con una
gasket. un joint neuf. junta nueva.

14. Tighten bolts. 14. Serrer les vis. 14. Apretar los tornillos.

Tightening specification: Consigne de serrage: Prescripción de apriete:


1st tightening torque 20 Nm 1re passe 20 Nm 1er par de apriete 20 Nm
2nd tightening torque 35 Nm 2e passe 35 Nm 2° par de apriete 35 Nm
3rd tightening torque 50 + 10 Nm 3e passe 50 + 10 Nm 3er par de apriete 50 + 10 Nm

15. Mount lube oil pipe with new Cu 15. Monter la conduite d’huile avec des 15. Montar la tubería de aceite lubri-
sealing rings and tighten. bagues d’étanchéité Cu neuves et cante con anillos de junta de cobre
serrer. nuevos y apretarla.
Tightening
specification: 30 ± 2 Nm Consigne de serrage: 30 ± 2 Nm Prescripción de apriete: 30 ± 2 Nm

16. Mount exhaust pipe elbow with 16. Monter le collecteur d’échappement 16. Montar el codo de escape con una
new gasket. Tighten bolts. avec un joint neuf. Serrer les vis. junta nueva. Apretar los tornillos.
4
Tightening specification: Consigne de serrage: Prescripción de apriete:
Bolts M8 20 Nm Vis M6 20 Nm Tornillos M 8 20 Nm
Bolts M 10 Vis M10 Tornillos M 10
1st tightening torque 20 Nm 1re passe 20 Nm 1er par de apriete 20 Nm
2nd tightening torque 35 Nm 2e passe 35 Nm 2° par de apriete 35 Nm
3rd tightening torque 50 + 10 Nm 3e passe 50 + 10 Nm 3er par de apriete 50 + 10 Nm

© 2002 / 0297 9763 4.00.56


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

17. Mount elbow with new gasket. 17. Monter la tubulure avec un joint 17. Montar el codo con una junta
Tighten bolts and hose clamps. neuf. Serrer les vis et les colliers nueva. Apretar los tornillos y las
de fixation. abrazaderas de manguera.

Tightening specification: Consigne de serrage: Prescripción de apriete:


Bolts 21 Nm Vis 21 Nm Tornillos 21 Nm
Hose clamps 4.5 ± 0.5 Nm Colliers de fixation 4,5 ± 0,5 Nm Abrazaderas
de manguera 4,5 ± 0,5 Nm

18. Mount lower plate. 18. Monter la plaque inférieure. 18. Montar el listón inferior.

Note: Pay attention that clamping Nota: veiller à la présence des profilés Nota: Prestar atención a la existencia
profiles are fitted. de serrage. de los perfiles de apriete.

19. Tighten bolts. 19. Serrer les vis. 19. Apretar los tornillos.

20. Fit new O-ring to return pipe 20. Monter un joint torique neuf sur la 20. Colocar un anillo tórico nuevo
socket. tubulure de retour. sobre la tubuladura de retorno.
4

4.00.57 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

17. Krümmer mit neuer Dichtung anbauen.


Schrauben und Schlauchschellen fest-
drehen.
4
Anziehvorschrift: ß
Schrauben 21 Nm
Schlauchschellen 4,5 ± 0,5 Nm 6

18. Untere Leiste anbauen.

Hinweis: Auf Vorhandensein der Klemmprofile


2
achten.
5

19. Schrauben festdrehen.


2

20. Neuen Runddichtring auf Rücklaufstutzen


montieren. 2 4
ß

© 2002 / 0297 9763 4.00.57


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

21. Rücklaufleitung anbauen.


4

22. Schrauben festdrehen.


4 Anziehvorschrift: 21 Nm

23. Federbandschellen montieren


4 Hinweis: Federklemmenzange benutzen.
6

24. Abdeckkappe anbauen.

4 4

4.00.58 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

21. Mount return pipe. 21. Monter la conduite de retour. 21. Unir la tubería de retorno.

22. Tighten bolts. 22. Serrer les vis. 22. Apretar los tornillos.

Tightening specification: 21 Nm Consigne de serrage: 21 Nm Prescripción de apriete: 21 Nm

23. Fit spring-loaded clamps. 23. Monter les colliers à feuillard pour 23. Montar las abrazaderas de resorte.
ressorts.

Note: Use spring-loaded clamp pliers. Nota: utiliser la pince à crampons Nota: Utilizar los alicates para abraza-
élastiques. deras de resorte.

24. Mount cover. 24. Monter le capot de recouvrement. 24. Montar la cubierta.

© 2002 / 0297 9763 4.00.58


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

25. Tighten bolts. 25. Serrer les vis. 25. Apretar los tornillos.

26. Mount suction elbow. 26. Monter la tubulure d’admission. 26. Montar el codo de aspiración.

27. Tighten bolt and hose clamp. 27. Serrer la vis et le collier de tuyau. 27. Apretar el tornillo y la abrazadera
de manguera.

Tightening specification: Consigne de serrage: Prescripción de apriete:


Bolt 21 Nm Vis 21 Nm Tornillo 21 Nm
Hose clamp 4.5 ± 0.5 Nm Collier de fixation 4,5 ± 0,5 Abrazadera
de manguera 4,5 ± 0,5 Nm

4.00.59 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

25. Schrauben festdrehen.


4
6

26. Ansaugkrümmer anbauen.


4

27. Schraube und Schlauchschelle festdrehen.

Anziehvorschrift:
4
Schraube
Schlauchschelle
21 Nm
4,5 ± 0,5 Nm 6

© 2002 / 0297 9763 4.00.59


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

© 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

© 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

Replacing shaft seal on complete Changement du joint :bre sur moteur Sustitución del retén en el motor
engine complet completo.

- Opposite flywheel end - - extrémité libre - - Lado opuesto al del volante -

Special tools required: Outillage spécial: Herramientas especiales:

Tightening angle Dispositif à graduation Dispositivo para lectura de


dial indicator _____________ 101 910 en degrés ________________ 101 910 grados de ángulo __________ 101 910
Assembly device __________ 142 550 Dispositif de montage ______ 142 550 Dispositivo de montaje _____ 142 550
Extracting device __________ 142 700 Dispositif extracteur _______ 142 700 Dispositivo de extracción ____ 142 700
Retainer _________________ 143 400 Dispositif d’imobilisation ____ 143 400 Dispositivo de retención ____ 143 400

V-belt pulley has been removed. La poulie à gorge a été déposée. La polea acanalada está desmontada.

1. Screw in fastening bolt and prise 1. Serrer les vis de fixation et dégager 1. Enroscar el tornillos de fijación y
out shaft seal le joint d’arbre. extraer el retén haciendo palanca.

2. Inspect running surface of seal on 2. Contrôle visuel de l’état de la surface 2. Examinar visualmente en cuanto
V-belt pulley for damage. de roulement de la bague d’étanchéité. a daños la superficie de roce del
retén en la polea acanalada.

Note: In case of existing run-in groove Nota: en présence d’une rainure de Nota: Si existe una huella de roce, des-
displace shaft seal axially. guidage déplacer axialement le plazar el retén nuevo en sentido
For installation depth see mark- joint d’arbre neuf. axial.
ing on special tool. Pour la profondeur de montage Para la profundidad de montaje,
voir indication figurant sur outil ver lo indicado al respecto en la
spécial. herramienta especial.

3. Installation depth possibilities: 3. Possibilités de profondeur de 3. Posibles profundidades de montaje:


Installation depth 0 standard di- montage: Profundidad de montaje 0: medida
4 mension with perfect shaft seal Profondeur de montage 0 cote stan- normal si la superficie de roce del
running surface. dard avec surface de roulement du retén está en buenas condiciones.
Installation depth 1 with existing joint d’arbre en parfait état. Profundidad de montaje 1: si existe
run-in groove on shaft seal run- Profondeur de montage 1 avec una huella de roce en la superficie
ning surface. rainure sur surface de roulement de roce del retén.
du joint d’arbre.

4.00.61 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

Austausch Wellendichtring am kompletten


Motor.

- Stirnseite -

Spezialwerkzeuge:

Gradvorrichtung ________________ 101 910


Montagevorrichtung _____________ 142 550
Ausziehvorrichtung ______________ 142 700
Festhalter ______________________ 143 400

Keilriemenscheibe ist abgebaut.

1. Befestigungsschraube einschrauben und


4
Wellendichtring aushebeln.
3
7

2. Dichtringlauffläche an der Keilriemenscheibe


auf Beschädigungen sichtprüfen. 9
Hinweis: Bei vorhandener Einlaufrille neuen
Wellendichtring axial versetzen. 5
Einbautiefe siehe Angabe auf dem
Spezialwerkzeug.

3. Möglichkeiten der Einbautiefe:


Einbautiefe 0 Standardmaß bei einwandfreier
Wellendichtringlauffläche.
9 4
Einbautiefe 1 bei vorhandener Laufrille auf
der Wellendichtringlauffläche. 7

© 2002 / 0297 9763 4.00.61


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

4. Neuen Wellendichtring montieren.


4 Hinweis: Dichtlippe weist zur Kurbelwelle.

ß
7
8
5
5. Dichtring des Wellendichtringes leicht ein-
4 ölen.
Keilriemenscheibe anbauen und nach An-

z ziehvorschrift festdrehen. Siehe Seite


4.00.46 Pos. 129.
Motor komplettieren. Siehe Kapitel 4.
6
9

4.00.62 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

4. Fit new shaft seal. 4. Monter un joint d’arbre neuf. 4. Montar el retén nuevo.

Note: Sealing lip faces crankshaft. Nota: la lèvre d’étanchéité doit être Nota: El labio de obturación indica
dirigée vers le vilebrequin. hacia el cigüeñal.

5. Lightly oil sealing lip of shaft seal. 5. Huiler légèrement la lèvre d’étan- 5. Untar un poco de aceite el labio de
Mount V-belt pulley and tighten ac- chéité du joint d’arebe. obturación del retén.
cording to tightening specification. Monter la poulie à gorge et serrer Montar la polea acanalada y
See page 4.00.46, item 129. selon les consignes de serrage. apretarla según prescripción. Ver la
For engine assembly see chapter 4. Voir page 4.00.46, pt. 129. página 4.00.46, punto 129.
Compléter le montage du moteur. Completar el motor. Ver el capítulo 4.
Voir chapitre 4.

© 2002 / 0297 9763 4.00.62


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

Replacing shaft seal on complete Changement du joint d’arbre sur Sustitución del retén en el motor
engine moteur complet completo.

- Flywheel - - extrémité motrice - - Lado del volante -

Special tools required: Outilage spécial Herramientas especiales:

Assembly device __________ 142 560 Dispositif de montage ______ 142 560 Dispositivo de montaje _____ 142 560
Extracting device __________ 142 700 Dispositif extracteur _______ 142 700 Dispositivo de extracción ____ 142 700
Centering device __________ 143 110 Dispositif de centrage ______ 143 110 Dispositivo de centraje _____ 143 110
Retainer _________________ 143 400 Dispositif d’immobilisation __ 143 400 Dispositivo de retención ____ 143 400

Flywheel has been removed. Le volant moteur a été déposé. El volante está desmontado.

1. Prise out shaft seal. 1. Dégager le joint d’arbre. 1. Extraer el retén, haciendo palanca.

2. Inspect running surface of seal for 2. Contrôle visuel de la surface de 2. Examinar visualmente en cuanto a
damage. roulement du joint. daños la superficie de roce del retén.

Note: In case of existing run-in groove, Nota: en présence d’une rainure de Nota: Si existe una huella de roce,
displace new shaft seal axially. guidage déplacer axialement desplazar el retén nuevo en
For installation depth see mark- le joint d’arbre neuf. sentido axial.
ing on special tool. Pour la profondeur de montage Para la profundidad de montaje,
voir indication figurant sur outil ver lo indicado al respecto en la
spécial. herramienta especial.

3. Installation depth possibilities: 3. Possibilités de profondeur de 3. Posibles profundidades de


Installation depth 0 standard di- montage: montaje:
4 mension with perfect shaft seal Profondeur de montage 0 cote stan- Profundidad de montaje 0: medida
running surface. dard avec surface de roulement du normal si la superficie de roce del
Installation depth 1 with existing joint d’arbre en parfait état. retén está en buenas condiciones.
run-in groove on shaft seal run- Profondeur de montage 1 avec Profundidad de montaje 1: si existe
ning surface. rainure de guidage sur surface una huella de roce en la superficie
de roulement du joint d’arbre. de roce del retén.

4.00.63 © 2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

Austausch Wellendichtring am kompletten


Motor.

- Schwungradseite -

Spezialwerkzeuge:

Montagevorrichtung _____________ 142 560


Ausziehvorrichtung ______________ 142 700
Zentriervorrichtung ______________ 143 110
Festhalter ______________________ 143 400

Schwungrad ist abgebaut.

1. Wellendichtring aushebeln.
3
7

2. Dichtringlauffläche auf Beschädigungen sicht-


prüfen. 9
Hinweis: Bei vorhandener Einlaufrille neuen
Wellendichtring axial versetzen. 5
Einbautiefe siehe Angabe auf dem
Spezialwerkzeug.

3. Möglichkeiten der Einbautiefe:


Einbautiefe 0 Standardmaß bei einwandfreier
Wellendichtringlauffläche.
9 4
Einbautiefe 1 bei vorhandener Laufrille auf
der Wellendichtringlauffläche. 7

© 2002 / 0297 9763 4.00.63


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

4. Vor Einbau des neuen Wellendichtringes ist


9 die Konzentrizität von Kurbelwellenflansch
und hinteren Deckel mit der Zentriervorrich-

7 tung zu prüfen.
Bei Abweichung ist der hintere Deckel und die
Schmierölwanne zu demontieren.
Aufbau und Ausrichten, siehe Seite 4.00.21.

5. Führungsteil der Montagevorrichtung an-


4 schrauben.

6. Dichtlippe des Wellendichtringes leicht ein-


4 ölen. Neuen Wellendichtring montieren.

ß Hinweis: Dichtlippe weist zur Kurbelwelle.

7
8
5
7. Schwungrad mit neuen Schrauben nach An-

4 4 ziehvorschrift festdrehen. Siehe Seite 4.00.23


Pos. 40.
ß Hinweis: Bei Bedarf an der Keilriemenscheibe
mit dem Festhalter gegenhalten.
6
9
5
4.00.64 © 2002 / 0297 9763
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Français Español

4. Before installation of new shaft seal 4. Avant de monter le joint d’arbre 4. Antes de montar el retén nuevo es
check concentricity of crankshaft neuf contrôler à l’aide du dispositif necesario comprobar la concentri-
flange and rear cover with de centrage la concentricité de la cidad de la brida del cigüeñal y de
centering device. bride du vilebrequin et le couvercle la tapa trasera mediante el dispo-
In case of deviation, remove rear arrière. sitivo de centraje.
cover and oil pan. En cas d’écart démonter le cou- A falta de concentricidad, se de-
For assembly and alignment see vercle arrière et le carter d’huile. berán desmontar la tapa trasera
page 4.00.21. Montage et alignement, voir page y el cárter de aceite.
4.00.21. Para el montaje y la alineación, ver
la página 4.00.21.

5. Screw on guide element of assem- 5. Visser la partie guidage du disposi- 5. Atornillar el elemento de guía del
bly device. tif de montage. dispositivo de montaje.

6. Lightly oil sealing lip of shaft seal. 6. Huiler légèrement la lèvre d’étan- 6. Untar un poco de aceite el labio de
Fit new shaft seal. chéité du joint d’arebe. obturación del retén.
Monter un joint d’arbre neuf. Montar el retén nuevo.

Note: Sealing lip faces crankshaft. Nota: la lèvre d’étanchéité doit être Nota: El labio de obturación indica
orientée vers le vilebrequin. hacia el cigüeñal.

7. Tighten flywheel with new bolts 7. Serrer le volant moteur avec des 7. Montar el volante con tornillos
according to tightening specifica- vis neuves selon les consignes de nuevos y apretar éstos según pres-
tion. See page 4.00.23, item 40. serrage.Voir page 4.00.23, pt. 40. cripción. Ver la página 4.00.23, 4
punto 40.

Note: If necessary, hold in place with Nota: au besoin maintenir la poulie à Nota: Si es necesario, retener en la
retainer on V-belt pulley. gorge avec le dispositif d’immo- polea acanalada, utilizando el
bilisation. dispositivo de retención.

© 2002 / 0297 9763 4.00.64


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

© 2002 / 0297 9763

Das könnte Ihnen auch gefallen