Sie sind auf Seite 1von 32

Presented By:

Robbie Liza Caytiles


Marie Gold Tabuada
Shena Jean Arcelon
Judy Ann Alfonso
A. Rizal’s
quotable quotes
 There can be no tyrants where
are no slaves.

 I wish to show those who deny


us patriotism that we know how
to die for our country and
convictions

 Ignorance is servitude, because


as a man thinks, so he is, a man
who does not think for himself to
 The tyranny of some is possible only through
the cowardice of others

 Filipinos don’t realize that victory is the child of


struggle, that joy blossoms from suffering and
redemption is product of sacrifice.

 Youth is a flower-bed that is to bear rich fruit


must accumulate wealth for its descendant
 Man works for an object. Remove that
object and you reduce him into
inaction

 One only die once and if one does not


die well, a good opportunity is lost
and will not present itself again.

 All men are born equal, naked without


bond. God did not create man to be
slave, nor did he endow him
with intelligence to have him
hoodwinked or adorn him with reason
 Without education and liberty which
are the soil and the sun of man, no
reform is possible, no measure can
give the result desired.

 To foretell the destiny of a nation it


is necessary to open the book that
tells of her past
 I die when I see the dawn breakthrough
the gloom of night to herald the day, and if
color is lacking my blood though shall take
Pour ‘d out at need for thy dear sake, to
dye with its crimson the walking ray ‘My
last farewell’.
B. Leading
Poems
Sa Aking mga
Kabata
He expressed his wish that native tongue should
be cherished and enriched.

Kapag ang baya’y sadyang umibig


Sa kanyang salitang kaloob ng langit
Sariling kalaya’ay nais rin magamit
Katulad ng ibong nasa himpapawid
Rizal scorns those who refused
to love their native language
when he said:

Ang hindi magmahal sa


sariling wika
Higit pa and amoy sa
malansang isda
He expressed his wish that the native
tongue should be cherished and enriched:

Kaya’t and marapat pagyamaning kusa


Na katulad sa inang tunay na nagpadala
He expressed his wish that the
native tongue should be cherished
and enriched:

Kaya’t and marapat pagyamaning


kusa
Na katulad sa inang tunay na
nagpadala
Apparently Rizal at an early age already
felt that some of his countrymen have
developed a colonial mentality to the prejudice
of our native languages.

Ang wikang tagalog tulad sa latin,


Sa ingles, kastila at salitang anghel
Sapagkat ang poong maalam tumingin
Ang siyang naggawad,nagbigay sa atin
Ang salita nati’y huwad rin sa iba
Na may alfabeto at sariling letra
Kaya nawala’y dinatnan ng signos
Ang lumbay sa lawa noong daking una.
Education gives Luster to the Motherhood

He pictured education as the foundation of


knowledge which gives endless glory:

Wise education, vital breath


Inspires an enchanting virtue
She puts the country in the lofty seta
Of endless glory, of dazzling glow
Through wise education, the youth is directed
along the path of righteousness and goodness:

It break’s immorality’s neck


Contemptible crime before it is halted;
It humbles barbarous nations
And it makes of savages champion
For the Filipino youth

He urged the youth to develop their talents


and find out what genius would be proclaimed
through out the world for having served the country:

Run for genius sacred flame


Awaits the artist’s crowning
Spreading far and wide the fame
Through out the sphere proclaiming
With trumpet the mortal’s name
For the Flowers of Heidelberg

Rizal found the inspiration in the beauty


of the blooming flowers and fragrance of the
woods.

When upon the shore you alight,


The kiss on you I press
Place it on the wings of breeze
That is may go with its flight
Hymn to Labor

Teach us ye the laborious work


To pursue your footsteps we wish,
For tomorrow when country calls us
We may able your task t finish.

For the labor of man sustains


Family home and Motherland
My Retreat

It is my faithful friend, which hurts me ne’er


Which when it sees me and always consoles my soles
Which in my sleepless night watches me with pray’r
With me, and my exile dwells in my sylvan lair
It alone infuses me with faith when
I’m doubt by all
The Song of the Traveler

Perhaps in desert a grave he’ll find


Of tranquility a refuge sweet;
Unremembered of his country and the world
He’ll rest in peace after suffering great
The Song of the Traveler
Go traveler proceed on your way
In your own native land a stranger thou art;
Leave thou to others the songs of love
To others the joys; you again depart.
Go , traveler, don’t turn back your face
for no one shall weep s you say adieu
Go traveler and down your sorrows all,
For your grief the world simply mocks
at you.
My Last Farewell

Farewell, parents, brothers, beloved by me


Friends of my childhood, in the home distressed;
Give thanks that now I rest from the wearisome day
Farewell, sweet stranger, my friend who
brightened my way.
C. The Unfinished
Novel
Makamisa is an unfinished novel
written by Jose Rizal.

The novel has only one chapter. It


runs only for ten pages and is
handwritten with orthographic ancillary
glyphs.

Although written in a different


language , its style, characterization
and setting mirror those of Rizal’s two
previous works, Noli me tangere and El
Filibusterismo which he wrote in
Spanish.
The original
manuscript was
found by historian
Ambeth Ocampo in
1987 while he was
going through a
245-page collection
of papers.

This draft was


written in pure
vernacular tagalog
D. Letter of Jose
Rizal to young
women of Malolos:
Summary and Analysis
 “To the Young Women of Malolos” is an
essay written by Jose Rizal while he was in
London upon the request of Marcelo H. Del
Pilar December 12, 1888, a group of 20
young women of Malolos petitioned
Governor-General Weyler for permission to
open a night school so that they might study
Spanish under Teodoro Sandiko.
 Fr. Felipe Garcia objected their plan so,
the governor-general turned down the
petition. However, the women still
continued their petition of the school and
they succeeded in obtaining government
approval in a condition that Señorita
Guadalupe Reyes should be their
teacher. Del Pilar (who was in
Barcelona) wrote to Rizal (who was in
London) on February 17, 1889,
requesting to send a letter in Tagalog to
the brave women ofMalolos. Rizal sent
the letter to Del Pilar on February 22,
1889for transmittal to Malolos.
 Fr. Felipe Garcia objected their plan so,
the governor-general turned down the
petition. However, the women still
continued their petition of the school and
they succeeded in obtaining government
approval in a condition that Señorita
Guadalupe Reyes should be their
teacher. Del Pilar (who was in
Barcelona) wrote to Rizal (who was in
London) on February 17, 1889,
requesting to send a letter in Tagalog to
the brave women ofMalolos. Rizal sent
the letter to Del Pilar on February 22,
1889for transmittal to Malolos.
Rizal pays homage to 20 women
of Malolos who desire to educate
themselves. In this way, Rizal
sees in these women a ray of
hope in restoring the Filipino
women’s dignity and worth.
Rizal emphasizes the importance
of Filipino mothers Rizal refers
to different women in society:
mothers, daughters, wives and
even the unmarried ones.

Das könnte Ihnen auch gefallen