Sie sind auf Seite 1von 2

German-English glossary for the registration form

Gewerbe-Anmeldung Registration of business


Angaben zum Betriebsinhaber Details of the business owner

Bei Personengesellschaften (z.B. OHG) ist für jeden geschäftsführenden In the case of non-incorporated firms (e.g. OHGs), a separate form must be completed
Gesellschafter eigener Vordruck auszufüllen. Bei juristischen Personen ist bei Feld by each managing partner. In the case of legal persons, the legal representative
Nr. 3 bis 9 und Feld Nr. 30 und 31 der gesetzliche Vertreter anzugeben (bei should be cited in fields 3-9 and in fields 30-31 (in the case of a domestic AG, these
inländischer AG wird auf diese Angaben verzichtet). Die Angaben für weitere data are not required). The details of additional legal representatives to be cited under
gesetzliche Vertreter zu diesen Nummern sind ggf. auf Beiblättern zu ergänzen. these numbers should be provided on extra sheets as necessary.

Im Handels-, Genossenschafts- oder Vereinsregister eingetragener Name mit Name entered in the Commercial Register, Register of Co-operatives or Register of
Rechtsform (ggf. bei GbR: Angabe der weiteren Gesellschafter Associations citing legal structure (if necessary in case of GbR; details of the other
1 shareholders)

2 Ort und Nr. des Registereintrages Place and number of entry in register

3 Name Surname

4 Vorname Given names

4a Geschlecht Gender
männlich male
weiblich female

5 Geburtsname (nur bei Abweichung vom Namen) Name at birth (if different from surname)

6 Geburtsdatum Date of birth

7 Geburtsort und -land Place and country of birth

Staatsangehörigkeit(en) Nationality(ies):
deutsch German
8 andere: other

Anschrift der Wohnung (Straße, Haus-Nr., PLZ, Ort) Residential address (street, house no., postcode, place)
Telefon-Nr. phone
Telefax-Nr. fax
9 freiwillig: Email/web optional: Email/web

Zahl der geschäftsführenden Gesellschafter (nur bei Personengesellschaften): Zahl Number of managing partners (only in case of non-incorporated companies) / Number
10 der gesetzlichen Vertreter (nur bei juristischen Personen): of legal representatives (only in case of legal persons)

Vertretungsberechtigte Person/Betriebsleiter (Name, Vornamen) (nur bei Persons/managers authorised as representatives (only in case of domestic AGs,
inländischen Aktiengesellschaften, Zweigniederlassungen und unselbständigen branches and dependent branches):
Zweigstellen) Surname, given names
11 Anschriften (Straße, Haus-Nr. , PLZ, Ort)

Betriebsstätte Permanent establishment


Telefon-Nr. phone
Telefax-Nr. fax
12 freiwillig: Email/web optional: Email/web

Hauptniederlassung – falls Betriebsstätte lediglich Zweigstelle ist - Principal establishment (if permanent establishment is merely branch)
Telefon-Nr. phone
Telefax-Nr. fax
13 freiwillig: Email/web optional: Email/web

Frühere Betriebsstätte, falls an einem anderen Ort eine Neuerrichtung beabsichtigt Former permanent establishment
ist phone
Telefon-Nr. fax
14 Telefax-Nr. optional: Email/web

Angemeldete Tätigkeit – ggf. ein Beiblatt verwenden (genau angeben: z.B Registered activity – if necessary use extra sheet (give precise description: e.g.
Herstellung von Möbeln, Elektroinstallationen und Elektroeinzelhandel, Großhandel manufacture of furniture, electrical installations and electronic retail, food wholesale,
15 mit Lebensmitteln usw.; bei mehreren Tätigkeiten bitte Schwerpunkt unterstreichen) ect.; in case of several activities, please underline main activity)

Wird die Tätigkeit (vorerst im Nebenerwerb betrieben? Is the business (initially) being run as a sideline?
Ja Yes
16 Nein No

17 Datum des Beginns der angemeldeten Tätigkeit Date of commencement of registered activity

Art des angemeldeten Betriebs Type of business registered


Industrie Industry
Handwerk Crafts
Handel Trade
18 Sonstiges Other

Zahl der bei Geschäftsaufnahme tätigen Personen (ohne Inhaber) Number of persons active when business activity commenced (excluding owner)
Vollzeit Full-time
Teilzeit Part-time
19 Keine None

Die Anmeldung wird erstattet für The registration applies to


Eine Hauptniederlassung A principal establishment
Eine Zweigniederlassung A branch
20 Eine unselbständige Zweigstellen A dependent branch

21 Ein Automatenaufstellungsgewerbe A business installing vending machines

22 Ein Reisegewerbe An itinerant trader

23 Neuerrichtung/Übernahme New establishment/take -over:


24 Neugründung New start-up
Wiedereröffnung nach Verlegung aus einem anderem Meldebezirk Re-opening following relocation from a different district of registration
Gründung nach Umwandlungsgesetz (z.B. Verschmelzung, Spaltung) Change of legal structure
Wechsel der Rechtsform Founding of business pursuant of the Reorganisation Act (e.g. merger, split)
Gesellschaftereintritt Admission of partner
Erbfolge/Kauf/Pacht Inheritance/purchase/lease

26 Name des früheren Gewerbetreibenden oder früherer Firmenname Name of former operator or former business name

Liegt eine Erlaubnis vor? Does the licence/permit exist?


Ja Yes
Nein No
28 Wenn ja, Ausstellungsdatum und erteilte Behörde If so, date of issue and issuing authority:

29 Nur für Handwerksbetriebe Only for craft-based firms


Liegt eine Handwerkskarte vor? Does a craft card exist?
Ja Yes
Nein No
Wenn ja, Ausstellungsdatum und Name der Handwerkskammer If so, date of issue and name of chamber of crafts:

Liegt eine Aufenthaltsgenehmigung vor? Does a residence permit exist?


Ja Yes
Nein No
30 Wenn ja, Ausstellungsdatum und erteilte Behörde If so, date of issue and issuing authority:

Enthält die Aufenthaltsgenehmigung eine Auflage oder Beschränkung? Is the residence permit subject to a condition or restriction?
Ja Yes
Nein No
31 Wenn ja, sie enthält folgende Auflagen bzw. Beschränkungen: If yes, it contains the following conditions or restrictions:

32 Datum Date

33 Unterschrift Signature