Sie sind auf Seite 1von 3

Echte

Freunde, falsche Freunde


Lösungen und Erklärungen

Kreuzworträtsel 1


1. [sɛʁvjɛt]

2. [pʁəmjɛʁ]
3. [ʒaluzi]
4. [biskɥi]

5. [tablɛt]
6. [kamɑ̃bɛʁ]
7. [ʃik]
8. [ɛ̃ʒenjœʁ]
9. [taj]

Erklärung:
Hast du bemerkt, dass es die französischen Wörter des Rätsels auch im Deutschen gibt? Diese Wörter
kommen uns schon bekannt vor, wenn wir Französisch lernen. Es ist aber Vorsicht geboten, denn die
Aussprache und die Bedeutung sind nicht unbedingt dieselbe. So spricht man z.B. chic im Französischen mit
einem längeren [i] aus, und die Lippen sind gespreizter, so wie in Ski. Jalousie hat sogar eine völlig andere
Bedeutung: Während es im Deutschen ‘Rollladen’ heißt, ist im Französischen damit ‘Eifersucht’ gemeint! Das
erklärt man damit, dass eifersüchtige Ehemänner nicht wollten, dass man ihre Frauen von der Straße aus
sieht und daher Rollläden an den Fenstern anbrachten. Aufgrund ihrer nur scheinbaren Vertrautheit nennt
man solche Wörter Falsche Freunde.



Deutsch Französisch
Wort
Bedeutung Transkription Bedeutung Transkription Anmerkung
[bisˈkʋiː]/
‘Teig mit viel Ei, ohne
Biskuit [bisˈkvit]/ ‘Keks’ [biskɥi]
Fett’
[ˈbiskviː]
‘die erste’,
Premiere ‘Erstaufführung’ [pʀeˈmi ̯eːʀɛ] aber auch [pʁəmjɛʁ]
‘Premiere’
ROLLLADEN
Unterschiedliche Aussprache & Bedeutung

heißt auf
Jalousie ‘Rollladen’ [ʃaluˈsiː] ‘Eifersucht’ [ʒaluzi] Französisch
persienne
oder store
‘Größe’,
‘Abschnitt zwischen
Taille [ˈtailjɛ] aber auch [taj]
Hüfte und Brustkorb’
‘Taille’
‘Tuch aus Stoff oder
Papier zum ‘Handtuch’,
Serviette Abwischen des [s̬e̞ɐvˈje̞tə] aber auch [sɛʁvjɛt]
Mundes nach dem ‘Serviette’
Essen’
‘Arzneimittel in Form
‘Tablet- TABLETTE heißt
eines kleinen runden,
Computer’, auf
Tablette mehr oder weniger [taˈble̞tə] [tablɛt]
‘Tafel Französisch
flachen Scheibchens
(Schokoladeʼ comprimé
(zum Einnehmen)’
DELIKATESSEN
heißen auf
Delikatesse ‘Leckerbissen’ [deːlikaˈte̞s(ə)] ‘Feinheit’ [delikatɛs]
Französisch
produits fins
[ˌkamẽmˈbeːɐ]/ ‘Französi-
‘Französischer
Unterschiedliche

Camembert [kaːˌmẽːˈbeːɐ]/ scher [kamɑ̃bɛʁ]


Weichkäse’
Aussprache

[ˈkamẽbeːɐ] Weichkäse’
chic ‘schick’ [ʃɪk] ‘schick’ [ʃik]

Ingenieur ‘Ingenieur’ [inʒeˈnøːɐ] ‘Ingenieur’ [ɛʒ̃ enjœʁ]

Kreuzworträtsel 2

1. [melɑ̃ʒ ]
2. [bijɛ]

3. [fotœj]
4. [lise]
5. [paʁaplɥi]




Die Wörter im zweiten Kreuzworträtsel gibt es übrigens nur in Österreich (und z.T. auch in der Schweiz), aber
nicht in Deutschland, z.B. Fauteuil, Melange oder Parapluie. Hintergrund ist, dass in der Kaiserzeit
österreichische Adelige Wörter aus dem Französischen übernommen. Diese haben sich dann im Laufe der
Zeit in der gesamten Bevölkerung verbreitet.

Deutsch Französisch
Wort
Bedeutung Transkription Bedeutung Transkription Anmerkung
‘Kaffee mit
Aussprache & Bedeutung

Milchschaumʼ heißt auf


Unterschiedliche

Französisch café crème


Melange ‘Kaffee mit
[melˈɑ̃ ːʃ] ‘Mischungʼ [melɑ̃ ʒ] Übrigens: Im
Milchschaumʼ
Deutschen heißt es die
Melange, im Franzö-
sischen le mélange
GEBURTSTAGSKARTE heißt
Billet ‘Geburtstagskarteʼ [ˈbile̞t]/[biːˈjeː] ‘Eintrittskarteʼ [bijɛ] auf Französisch carte
d‘anniversaire
‘Bequemer
Fauteuil [foˈtøː]/[foˈtøə] ‘Sesselʼ [fotœj]
Polstersesselʼ
Unterschiedliche

‘Französische
Aussprache

Bildungseinrichtung
Lycee in Wien (vom ‘Gymnasium
[lyˈseː] [lise]
Kindergarten bis (Oberstufe)ʼ
zum Grund-
studium)ʼ

Parapluie ‘Regenschirmʼ [paʀaˈplyː] ‘Regenschirmʼ [paʁaplɥi]

Transkriptionen:

− Bundesdeutsch: Transkription/Sprachaufnahmen im Duden Online


− österreichisches Deutsch: Österreichisches Wörterbuch (43.Auflage), ÖBV-Verlag
− Französisch: Univ.-Prof. Dr. Elissa Pustka