Sie sind auf Seite 1von 56

Handbuch

Wegweisung für Velos,


Mountainbikes und fahrzeug-
ähnliche Geräte

Manuel
Schweizerische Eidgenossenschaft
Confédération suisse Signalisation de direction
Confederazione Svizzera
Confederaziun svizra pour vélos, VTT et
Bundesamt für Strassen ASTRA
Office fédéral des routes OFROU engins assimilés à des véhicules
Ufficio federale delle strade USTRA

Manuale
Segnaletica per percorsi
SchweizMobil
SuisseMobile di biciclette, mountain bike e
SvizzeraMobile
mezzi simili a veicoli

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT et les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 1
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

Vollzugshilfe Langsamverkehr Nr. 10 Guide de recommandations mobilité douce no 10 Aiuto all’esecuzione traffico lento n. 10
Wegweisung für Velos, Signalisation de direction Segnaletica per percorsi
Mountainbikes und fahrzeug- pour vélos, VTT et di biciclette, mountain bike e
ähnliche Geräte (FäG) engins assimilés à des véhicules mezzi simili a veicoli

Handbuch Manuel Manuale

Herausgegeben vom Publié par Edito


Bundesamt für Strassen (ASTRA) und von l’Office fédéral des routes (OFROU) dall’Ufficio federale delle strade (USTRA)
der Stiftung SchweizMobil et la fondation SuisseMobile e dalla fondazione SvizzeraMobile

0_Layout_Wegweisung27.indd 2 29.11.10 16:47


Inhaltsverzeichnis Tables des matières Indice

Vorwort Avant-propos Premessa


Seite 4 page 4 pagina 4

Routen Itinéraires Percorsi


Seite 5 page 5 pagina 5

Signalisation Langsamverkehr Signalisation de la mobilité douce Segnaletica del traffico lento


Seite 7 page 7 pagina 7

Anordnung der Signale Disposition des signaux Disposizione dei segnali


Seite 11 page 11 pagina 11

Gemeinsam geführte Routen und Itinéraires superposés et introduction Percorsi sovrapposti e introduzione
das Einfügen neuer Routen in das de nouveaux itinéraires de MD di nuovi percorsi di TL nella rete
LV-Routennetz dans le réseau
Seite 13 page 13 pagina 13

Signalisation von FäG-Routen Signalisation d’itinéraires pour les Segnalazione di percorsi per mezzi
engins assimilés à des véhicules simili a veicoli
Seite 14 page 14 pagina 14

Checkliste Unterhalt Liste de contrôle pour l’entretien Lista di controllo per


la manutenzione
Seite 15 page 15 pagina 15

Wegweisung Signalisation de direction Segnalazione


von Standardsituationen de situations courantes di situazioni standard
Seite 16 page 16 pagina 16

Legende Légende Legenda


Seite 17 page 17 pagina 17

Geradeausfahrt Continuation tout droit Tratto senza svolta


Seite 18 page 18 pagina 18

Richtungsänderung Changement de direction Cambio di direzione


Seite 33 page 33 pagina 33

Routenknoten Carrefour entre itinéraires Incroci tra percorsi


Seite 50 page 50 pagina 50

Häufigste Fehler Erreurs les plus fréquentes Errori più frequenti


Seite 52 page 52 pagina 52

Schriftenreihe Langsamverkehr Publications de la mobilité douce Pubblicazioni sul traffico lento


Seite 54 page 54 pagina 54

Impressum Impressum Impressum


Seite 56 page 56 pagina 56

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT et les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 3
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 3 29.11.10 16:47


Vorwort Avant-propos Premessa

Die Fortbewegung per Velo, Mountain- Se déplacer à vélo, à VTT et avec des en- Gli spostamenti in bicicletta, mountain
bike und mit fahrzeugähnlichen Geräten gins assimilés à des véhicules fait partie, bike, mezzi simili a veicoli e a piedi sono
FäG gehört zusammen mit dem Zufuss- avec la marche et la randonnée pédestre, considerati forme di mobilità sostenibi-
gehen und Wandern zur nachhaltigsten de la forme de mobilité la plus durable, le e appartengono al traffico lento (TL).
Mobilitätsform, dem Langsamverkehr LV. la mobilité douce (MD). Cette dernière a Quest’ultimo necessita di una rete di per-
Er benötigt attraktive, sichere und zusam- besoin de réseaux de chemins attrayants, corsi attraenti, sicuri e continui. Una buo-
menhängende Wegnetze. Dazu trägt auch sûrs et continus. Une bonne signalisation na segnaletica contribuisce a realizzare
eine gute Wegweisung bei. de direction y contribue. tale obiettivo.

Die Grundsätze der Gestaltung und Di- Les principes pour la conception et le di- I principi per la concezione e il dimensio-
mensionierung der Wegweiser sind in der mensionnement des indicateurs de direc- namento della segnaletica sono stabiliti
Norm SN 640 829 festgelegt. Ergänzend tion sont fixés dans la norme SN 640 829. nella norma SN 640 829. Il presente ma-
zeigt das vorliegende Handbuch anhand En complément, le présent manuel mon- nuale è inteso come complemento che
von Standardsituationen auf, wie die tre, à partir de situations courantes, com- mostra, partendo da situazioni standard,
Velo-, Mountainbike- und FäG-Signale in ment les signaux pour les vélos, VTT et come applicare in pratica la segnaletica
der Praxis einzusetzen sind. Die Standard- engins assimilés à des véhicules doivent per biciclette, mountain bike e mezzi si-
situationen können individuelle Besonder- être en pratique implantés. Les situations mili a veicoli. Le situazioni standard non
heiten wie Sichtverhältnisse nicht berück- courantes ne peuvent pas tenir compte de possono tener conto delle caratteristiche
sichtigen. Deshalb ist die Situation vor Ort particularités telles que les conditions de specifiche come ad esempio le condizioni
aus Sicht der Velo-, Mountainbike- und visibilité. C’est pourquoi l’état sera soi- di visibilità. È quindi importante valutare
FäG-Nutzer sorgfältig zu beurteilen. gneusement évalué sur place du point de accuratamente la situazione in loco dal
vue des vélos, VTT et des engins assimilés punto di vista degli utenti del traffico
à des véhicules. lento.

Dieses Handbuch richtet sich an Behörden Ce manuel est destiné aux autorités et aux La presente pubblicazione si rivolge alle
und Fachpersonen, die mit Signalisations- techniciens qui sont chargés des tâches de autorità e agli specialisti in materia di
aufgaben betraut sind. Es ist als Ergän- signalisation. Il doit être considéré comme segnaletica. È vista quale complemento
zung, nicht aber als Ersatz für die SN 640 un complément à la norme SN 640 829 alla norma SN 640 829 e non intende so-
829 einzusetzen. qu’il ne remplace pas. stituirla.

Das Handbuch löst die Richtlinie «Velo- Ce manuel remplace la directive «Signa- Questo manuale sostituisce la Direttiva
wegweisung in der Schweiz» aus dem lisation de direction pour les vélos en «Segnaletica ciclistica in Svizzera» edita
Jahr 2003 ab. Suisse» datant de 2003. nel 2003.

Bundesamt für Strassen (ASTRA) Office fédéral des routes (OFROU) Ufficio federale delle strade (USTRA)
Stiftung SchweizMobil Fondation SuisseMobile Fondazione SvizzeraMobile

Rechtlicher Stellenwert Valeur juridique Rilevanza giuridica


In der Reihe «Vollzugshilfen Langsamverkehr» veröf- Dans la série «Guides de recommandations de la mo- Nella collana «Aiuti all’esecuzione per il traffico lento»,
fentlicht das ASTRA Grundlagen und Empfehlungen bilité douce», l’OFROU publie des informations de base l’USTRA pubblica documenti di base e raccomandazio-
zuhanden der Vollzugsbehörden. Es will damit zu einem et des recommandations destinées aux autorités d’exé- ni destinati alle autorità esecutive al fine di permettere
einheitlichen Vollzug beitragen. cution dans le but de contribuer à une mise en œuvre un’applicazione possibilmente unitaria.
uniforme.
Vollzugsbehörden, welche die Vollzugshilfen berück- Le autorità esecutive che si avvalgono di questa docu-
sichtigen, können davon ausgehen, zweckmässig bzw. Les autorités d’exécution qui se conforment aux indica- mentazione hanno la garanzia di agire in modo oppor-
rechtskonform zu handeln. Andere, z. B. dem Einzelfall tions contenues dans ces documentations ont l’assuran- tuno e in conformità di legge. Ciò non esclude tuttavia
angepasste Lösungen sind damit aber nicht ausge- ce d’agir de manière adéquate, c’est-à-dire conformé- altre soluzioni, adeguate al singolo caso.
schlossen. ment au droit. D’autres solutions adaptées à la situation
restent néanmoins envisageables.

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT es les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 4
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 4 29.11.10 16:47


Routen Itinéraires Percorsi

Die Grundsätze der Routenplanung für Les principes concernant la conception I principi relativi alla pianificazione dei
Velo- und FäG-Routen sind im Handbuch des itinéraires pour les vélos et les engins percorsi per biciclette e mezzi simili a
«Planung von Velorouten» (Vollzugshilfe assimilés à des véhicules sont décrits dans veicoli sono descritti nel manuale «Piani-
Langsamverkehr Nr. 5) beschrieben. le manuel «Conception d’itinéraires cycla- ficazione di percorsi ciclabili» (Aiuto all’e-
bles» (Guides de recommandations mobi- secuzione traffico lento n. 5).
lité douce no 5).

Internationale Routen Itinéraires internationaux Percorsi internazionali


Internationale Routen werden mit Ziel- La signalisation des itinéraires interna- Conformemente alla raccomandazione
angaben und Routenfeldern gemäss tionaux comporte des indications de desti- UNECE (scaricabile sotto www.traffico-
Empfehlung der UNECE (Download unter nation ainsi que des champs de désigna- lento.ch), la segnaletica dei percorsi inter-
www.langsamverkehr.ch) signalisiert. tion conformément aux recommandations nazionali comporta indicazioni di destina-
de l’UNECE (téléchargement sous www. zione e campi di percorso.
mobilite-douce.ch).

Nationale Routen Itinéraires nationaux Percorsi nazionali


Nationale Routen werden mit Zielanga- La signalisation des itinéraires nationaux La segnaletica dei percorsi nazionali com-
ben und Routenfeldern und einer einstel- comporte des indications de destination porta indicazioni di destinazione e un
ligen Nummerierung signalisiert. ainsi que des champs de désignation avec campo di percorso con un numero a una
un numéro à un chiffre. cifra.

0_Layout_Wegweisung27.indd 5 29.11.10 16:47


Regionale Routen Itinéraires régionaux Percorsi regionali
Regionale Routen werden mit Zielanga- La signalisation des itinéraires régionaux La segnaletica dei percorsi regionali com-
ben und Routenfeldern mit einer zweistel- comporte des indications de destination porta indicazioni di destinazione e un
ligen Nummerierung signalisiert. ainsi que des champs de désignation avec campo di percorso con un numero a due
un numéro à deux chiffres. cifre.

Lokale Freizeitrouten Itinéraires locaux de loisirs Percorsi locali per il tempo libero
Lokale Freizeitrouten werden mit Zielan- La signalisation des itinéraires locaux I percorsi locali destinati alla mobilità
gaben und in der Regel mit Routenfeld pour les loisirs comporte des indications del tempo libero comportano indicazioni
und eventuell einer dreistelligen Numme- de destination et en général un champ de di destinazione e di norma un campo di
rierung signalisiert. désignation avec, cas échéant, un numéro percorso con eventualmente un numero a
à trois chiffres. tre cifre.

Lokale Alltagsrouten Itinéraires locaux pour le quotidien Percorsi locali per la mobilità
Lokale Alltagsrouten werden in der Regel La signalisation des itinéraires locaux quotidiana
nur mit Zielangaben signalisiert. pour le quotidien comporte en général I percorsi locali per la mobilità quotidiana
seulement des indications de destination. vengono generalmente segnalati solo con
l’indicazione della destinazione.

Internationale Routen
6 Itinéraires internationaux
Percorsi internazionali

Nationale Routen
Itinéraires nationaux
Percorsi nazionali

95 Regionale Routen
Itinéraires régionaux
Percorsi regionali

Lokale Freizeitrouten
Itinéraires locaux de loisirs
Percorsi locali per il tempo libero

Lokale Alltagsrouten
Itinéraires locaux pour le quotidien
Percorsi locali per la mobilità quotidiana

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT es les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 6
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 6 29.11.10 16:47


Signalisation Langsamverkehr Signalisation de la mobilité douce Segnaletica del traffico lento

Grundsätze zur LV-Wegweisung, nament- Les principes concernant la signalisation I principi relativi alla segnaletica per il TL,
lich die Gestaltung und Dimensionie- de direction pour la MD, soit la configura- ovvero la composizione e le dimensioni
rung der Signale, sind in der SN 640 829, tion et le dimensionnement, sont fixés dans dei segnali, sono stabiliti nella norma SN
«Strassensignale, Signalisation Langsam- la norme SN 640 829, «Signaux routiers, 640 829 («Strassensignale, Signalisation
verkehr» festgelegt. Diese Norm ist für die Signalisation du trafic lent» qui est obli- Langsamverkehr / Signaux routiers, Signa-
zuständigen Behörden gemäss Art. 115, gatoire pour les autorités compétentes se- lisation du trafic lent») vincolante per le
Abs. 1 der Signalisationsverordnung ver- lon l’article 115, alinéa 1 de l’ordonnance autorità competenti, conformemente a
bindlich. Das UVEK legt in einer Verord- sur la signalisation routière. Le DETEC fixe quanto prescritto nell’articolo 115 capo-
nung (SR 741.211.5) die jeweils gül- dans une ordonnance (RS 741.211.5) la verso 1 dell’ordinanza sulla segnaletica
tige Version der Norm fest; zur Zeit der version de la norme qui est en vigueur. Au stradale. Il DATEC stabilisce a livello di
Drucklegung ist es die SN 640 829a vom moment de l’impression de ce manuel, il ordinanza (RS 741.211.5) quale versione
Dezember 2005. s’agit de la norme SN 640 829a de décem- della norma fa stato; al momento della
bre 2005. stampa, era quella del dicembre 2005.

Zuständigkeit Compétence Competenza


Die Zuständigkeit und das Verfahren für La compétence et la procédure pour la Le competenze e la procedura per la posa
das Anbringen und Entfernen von Signalen pose et la dépose de signaux se confor- e l’eliminazione dei segnali sono discipli-
richten sich nach den Bestimmungen der ment aux dispositions des cantons. Ils nate a livello cantonale. Questi ultimi pos-
Kantone. Sie können die Signalisation den peuvent déléguer la signalisation aux sono delegare tali compiti ai Comuni, con-
Gemeinden übertragen, behalten jedoch communes, mais en conservent toutefois tinuando però ad esercitare la vigilanza.
die Aufsicht. le contrôle.
e

Länge Longueur Lunghezza


Wenn möglich sollen alle Wegweiser eines Dans la mesure du possible, tous les Per quanto possibile i segnali di una stes-
Standortes die gleiche Länge aufweisen. indicateurs d’un emplacement auront la sa ubicazione dovrebbero presentare lun-
même longueur. ghezze uguali.

Richtung Sens Senso


LV-Routen sind in der Regel in beide Rich- Les itinéraires de MD sont en général ba- I percorsi per il TL sono generalmente se-
tungen signalisiert. In begründeten Fällen lisés dans les deux sens. Des exceptions gnalati in ambo i sensi di marcia. In casi
sind bei lokalen Mountainbikerouten Aus- sont possibles pour les itinéraires locaux motivati è possibile prevedere delle ecce-
nahmen möglich. VTT dans des situations motivées. zioni per i percorsi destinati alle mountain
bike.

Einseitig/doppelseitig e
Face simple ou double Segnali a doppia faccia
Im Strassenraum von beiden Seiten er- Les indicateurs qui peuvent être vus des Laddove i segnali sono visibili da ambo i
kennbare Wegweiser werden doppelseitig deux côtés porteront des inscriptions sur lati, bisogna usare quelli a doppia faccia.
beschriftet. Dies erleichtert das Auffinden leurs deux faces. Cela facilite le repérage Ciò semplifica l’accesso al percorso.
einer Route. d’un itinéraire.

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT et les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 7
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 7 29.11.10 16:47


Ziel-/Distanzangaben Indications de destination et Indicazione della destinazione e
de distance della distanza
Wegweiser mit Ziel- und Distanzangaben Les indicateurs avec des indications de Gli indicatori di direzione che segnalano
dienen dem Führen und Auffinden der destination et de distance servent à trou- la destinazione e la distanza servono a
Routen. Ihre Standorte sind: ver et à suivre les itinéraires. Leurs em- seguire e trovare i percorsi. Essi sono si-
■ Anfang und Ende einer Route placements sont: tuati:
■ Schnittstellen zum öffentlichen Verkehr ■ au début et à la fin d’un itinéraire ■ all’inizio e alla fine di un percorso
■ Schnittstellen mit hoch klassierten ■ aux interfaces avec les transports ■ in corrispondenza di una fermata dei
Strassen publics trasporti pubblici
■ Informationstafeln ■ aux interfaces avec les routes de caté- ■ in corrispondenza di strade di catego-
■ Verzweigungen und Kreuzungen von gorie supérieure ria superiore
Routen ■ près des panneaux d’information ■ presso le tavole informative
Einmal genannte Ziele müssen in der Folge- ■ aux bifurcations et aux croisements ■ ai bivi e agli incroci di percorsi
wegweisung aufgeführt werden, bis die d’itinéraires Una volta menzionata, una destinazione
Ziele erreicht sind. Les destinations mentionnées une fois deve figurare sulla segnaletica successiva
doivent être indiquées sur les signaux sui- finché viene raggiunta.
vants jusqu’à l’arrivée à ces destinations.

Hauptziele Destinations principales Mete principali


Hauptziele sind grosse Ortschaften sowie Les destinations principales sont des loca- Le mete principali sono località grandi o
Ortschaften, die für das Verständnis der lités de grande taille ou des localités importanti per la chiarezza dell’itinerario.
Routen wichtig sind. Sie dienen der Ver- importantes pour la clarté de l’itinéraire. Servono a interconnettere i percorsi per
netzung von Velo-, Mountainbike- und Elles servent à la mise en réseau des itiné- biciclette, mountain bike e mezzi simili
FäG-Routen. Die Hauptziele wurden durch raires pour vélos, VTT et engins assimilés à a veicoli. Le destinazioni principali sono
die Kantone festgelegt und sind in der des véhicules. Elles ont été fixées par les state fissate dai Cantoni; nella norma SN
SN 640 829 auf einer Karte dargestellt. Sie cantons et sont indiquées sur une carte 640 829 sono rappresentate su una carta.
sind für die Zielwegweisung zwingend zu de la norme SN 640 829. Ces destinations Esse vanno obbligatoriamente indicate
berücksichtigen. principales doivent être obligatoirement nella segnalazione della direzione.
indiquées dans la signalisation de direc-
tion.

Nebenziele Destinations secondaires Mete secondarie


Nebenziele sind mittlere und kleinere Ort- Les destinations secondaires sont des Sono considerate mete secondarie località
schaften, wichtige innerstädtische Ziele localités de taille moyenne et petite, des di media o piccola grandezza, importanti
sowie Passübergänge und für Mountain- lieux à l’intérieur de villes ainsi que des mete all’interno delle città nonché passi e,
bikerouten auch Flurnamen. cols et, pour les itinéraires VTT, aussi des per i percorsi destinati alle mountain bike,
lieux-dits. anche toponimi.

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT et les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 8
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 8 29.11.10 16:47


Routenfelder Champs de désignation d’itinéraires Campi di percorso
Routenfelder werden eingesetzt: Des champs de désignation d’itinéraires I campi di percorso sono impiegati:
■ bei Informationstafeln seront placés: ■ presso le tavole informative
■ bei Routenverzweigungen ■ près des panneaux d’information ■ ai bivi
■ zusammen mit Zielangaben ■ aux bifurcations d’itinéraires ■ in abbinamento alle indicazioni della
■ entlang hoch klassierter Strassen oder ■ là où il y a des indications de destination destinazione
bei Kreuzungen mit hoch klassierten ■ le long de routes de catégorie supérieu- ■ lungo le strade di categoria superiore o
Strassen re ou aux croisements avec des routes agli incroci con strade di categoria su-
■ entlang niedrig klassierter Strassen zu- de catégorie supérieure periore
mindest periodisch ■ le long de routes de catégorie inférieu- ■ lungo le strade di categoria inferiore al-
■ bei Beginn und Ende einer Ortschaft re au moins périodiquement meno periodicamente
Werden mehrere Routen gemeinsam ge- ■ au début et à la fin d’une localité ■ all’inizio e alla fine di una località
führt, müssen bei Standorten mit Routen- Lorsque plusieurs itinéraires sont ensem- In presenza di tracciati comuni, nelle
feldern immer alle Routenfelder angezeigt ble, les champs de désignation d’itinérai- ubicazioni con campi di percorso occorre
werden. res doivent toujours être tous mentionnés sempre indicare tutti i campi di percorso.
aux emplacements avec de tels champs.

Vorwegweiser Indicateurs avancés Indicatori di direzione avanzati


Vorwegweiser sind vorzusehen: Des indicateurs avancés seront prévus: Occorre prevedere indicatori di direzione
■ beim Abbiegen auf hoch klassierten ■ lors d’un tourner sur une route de caté- avanzati:
Strassen, insbesondere beim Linksab- gorie supérieure, en particulier pour un ■ in presenza di una svolta verso una stra-
biegen tourner à gauche da di categoria superiore, soprattutto
■ beim Abbiegen bei hohen Geschwin- ■ lors d’un tourner à vitesse élevée nelle svolte a sinistra
digkeiten ■ lors d’un tourner après un virage ■ in presenza di una svolta ad alta ve-
■ beim Abbiegen nach Kurven La distance entre l’indicateur avancé et locità
Bei hohen Geschwindigkeiten und vor l’embranchement sera agrandie en cas de ■ in presenza di una svolta dopo una curva
Kurven ist der Abstand zwischen Vorweg- vitesse élevée et avant un virage. Sui tratti ad alta velocità e prima di una
weiser und Abzweigung zu vergrössern. Une indication de distance peut être ajou- curva, occorre aumentare la distanza tra
Zur Präzisierung der richtigen Abzweigung tée sur les indicateurs avancés pour pré- l’indicatore di direzione avanzato e la bi-
kann auf Vorwegweisern eine Distanz- ciser l’embranchement. forcazione.
angabe integriert werden.

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT et les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 9
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 9 29.11.10 16:47


Komplexe Situationen Situations complexes Situazioni complesse
Unübersichtlichkeit, optische und akusti- Manque de visibilité, influences optiques La mancanza di visibilità, gli influssi ottici
sche Einflüsse, grosse Verkehrsmengen et acoustiques, forte circulation ou com- e acustici, il traffico intenso e le circostan-
oder komplexe Tatbestände erhöhen die plexité augmentent les exigences pour le ze complesse richiedono particolare at-
Anforderungen an die Wegweisung. Ihre balisage dont la lisibilité doit, dans ces tenzione nella posa della segnaletica. Al
rechtzeitige und unmissverständliche cas aussi, être garantie à temps et sans fine di garantire, anche in questi casi, un
Lesbarkeit muss auch in diesen Fällen malentendu. C’est pourquoi les mesures riconoscimento immediato e corretto dei
gewährleistet sein. Deshalb sind folgende suivantes seront examinées: segnali, occorre prendere in esame le mi-
Massnahmen zu prüfen: ■ intégration du balisage pour la MD dans sure seguenti:
■ Integration der LV-Wegweisung in die la signalisation de direction normale ■ integrazione della segnaletica per il TL
allgemeine Wegweisung ■ formes particulières avec le schéma du nella segnaletica normale
■ Sonderformen mit Knotenbild carrefour ■ ricorso a pannelli speciali con schema
dell’incrocio

Sonderformen Knotenbild (Beispiele) Formes spéciales avec le schéma Pannelli speciali con schema dell’incrocio
du carrefour (exemples) (esempi)

Rheinfelden
Zuzgen
Mittelland
Route

Integration in allgemeine Wegweisung Intégration à la signalisation Integrazione nella segnaletica generale


(Beispiele) générale (exemples) (esempi)

Basel Bern

Seedorf
Biel Bern
Wangen

Olten

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT et les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 10
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 10 29.11.10 16:47


Anordnung der Signale Disposition des signaux Disposizione dei segnali

Die Anordnung der Signale ist in der La disposition est fixée dans la norme La disposizione dei segnali è fissata nella
SN 640 846, «Signale, Anordnung an SN 640 846, «Signaux, Disposition sur les norma SN 640 846 «Signale, Anordnung
Haupt- und Nebenstrassen» festgelegt. routes principales et secondaires» qui est an Haupt- und Nebenstrassen / Signaux,
Diese Norm ist für die zuständigen Behör- obligatoire pour les autorités compéten- Disposition sur les routes principales et
den gemäss Art. 115 Abs. 1 der Signalisa- tes selon l’art 115, al. 1 de l’Ordonnance secondaires». Ai sensi dell’articolo 115
tionsverordnung verbindlich. sur la signalisation routière. capoverso 1 dell’ordinanza sulla segna-
letica stradale questa norma è vincolante
per le autorità competenti.

Stellung zum Strassenverlauf Position par rapport au tracé Posizione rispetto al tracciato
Signale stehen in der Regel rechtwink- de la route della strada
lig zum Strassenverlauf. Wegweiser in Les signaux sont en principe perpendicu- In linea di massima i segnali sono colloca-
Pfeilform können zur Verdeutlichung der laires au tracé de la route. Les indicateurs ti perpendicolari al tracciato della strada.
Fahrtrichtung entsprechend abgedreht en forme de flèche peuvent être tournés Per maggiore chiarezza, gli indicatori di
werden. pour mieux montrer la direction à prendre. direzione a forma di freccia possono es-
sere girati in modo da seguire la direzione
della strada da prendere

Standortfestlegung Détermination des emplacements Ubicazione dei segnali


Signale sind nur dann aufzustellen, wenn Des signaux ne seront placés que s’ils I segnali vanno impiegati unicamente se ne-
sie zum Auffinden und Bestätigen der sont nécessaires pour trouver et confir- cessari per seguire e trovare i percorsi; essi
Routen notwendig sind. Sie müssen recht- mer un itinéraire. Ils doivent pouvoir être vanno posti in maniera tale da consentire
zeitig wahrgenommen und richtig gedeu- perçus à temps et correctement compris. il loro riconoscimento immediato e la loro
tet werden können. Erfüllen bestehende Si des supports de signaux existants rem- corretta interpretazione. I supporti per se-
Signalträger diese Anforderungen, sollen plissent ces exigences, ils doivent être pris gnali esistenti che soddisfano tali requisiti
sie bei der Standortfestlegung berücksich- en compte lors de la recherche des em- andrebbero tenuti in considerazione nella
tigt werden. placements. definizione delle ubicazioni.
Bei der Festlegung der Standorte sind die Les emplacements seront déterminés en Per la scelta dell’ubicazione dei segnali de-
örtlichen Umstände und Einflüsse aus der prenant soigneusement en compte les vono essere tenute in debita considerazio-
Sicht der Velo-, Mountainbike- und FäG- circonstances et les influences locales du ne le caratteristiche locali dal punto di vista
Nutzer sorgfältig zu berurteilen. point de vue des conducteurs de vélos, VTT dei conducenti di biciclette, di mountain
Die Wegweisung gemeinsam geführter et engins assimilés à des véhicules. bike e di mezzi simili a veicoli.
LV-Routen soll nach Möglichkeit an einem Le balisage des itinéraires de MD super- Possibilmente, la segnaletica dei percorsi
Standort zusammengefasst werden. posés se trouvera si possible au même di TL sovrapposti dovrebbe essere rag-
endroit. gruppata in un’unica ubicazione.

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT et les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 11
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 11 29.11.10 16:47


Abfolge Ordre Gerarchia
Die vertikale Abfolge der Wegweiser ist Le schéma simplifié ci-après montre dans Il seguente grafico illustra in modo sem-
nachfolgend schematisch vereinfacht dar- quel ordre les indicateurs sont disposés plificato e schematico il principio della
gestellt. verticalement. gerarchia verticale.


Nord-Süd-Route

Jura
Bike

Vertikale Abstände Distances verticales Altezza


Bei Signalen über Verkehrsflächen soll der Les signaux placés au-dessus de surfaces Per i segnali posti al di sopra della carreg-
Abstand bis Unterkante Signal (inkl. Rah- de circulation doivent laisser libres, depuis giata devono essere rispettate le seguenti
men) folgende Minimalhöhen aufweisen: leur bord inférieur (cadre inclus), les hau- altezze minime, misurate al bordo inferio-
■ Fahrbahnen im Allgemeinen: 4,50 m teurs minimales suivantes: re del segnale (telaio incluso):
■ Ausnahmetransportrouten: ■ chaussées en général: 4,50 m ■ strade in genere: 4,50 m
4,80 m / 5,20 m ■ routes d’exportation: 4,80 m / 5,20 m ■ strade per trasporti speciali:
■ Rad- und Fusswege, Trottoirs: 2,50 m ■ pistes cyclables et chemins pédestres, 4,80m / 5,20m
trottoirs: 2,50 m ■ piste ciclabili, strade pedonali, marcia-
piedi: 2,50 m

Seitliche Abstände Distances latérales Distanze laterali


Als Mindestmass ab Fahrbahnrand bis zur Les distances minimales entre le bord de Le distanze minime tra il bordo della car-
nächstliegenden Signalkante (inkl. Rah- la chaussée et le bord du signal le plus reggiata e il bordo del segnale più vicino
men) gelten folgende Werte: proche (cadre compris) sont les suivantes: (telaio incluso) sono le seguenti:

seitlich Fahrbahn par rapport à la chaussée strada in genere


■ innerorts: 0,30 m ■ dans les localités: 0,30 m ■ nelle località: 0,30 m
■ ausserorts: 0,50 m ■ hors des localités: 0,50 m ■ fuori dalle località: 0,50 m

seitlich Fussweg par rapport à un chemin pour piétons strada pedonale


■ innerorts: 0,00 m ■ dans les localités: 0,00 m ■ nelle località: 0,00 m
■ ausserorts: 0,30 m ■ hors des localités: 0,30 m ■ fuori dalle località: 0,30 m

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT et les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 12
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 12 29.11.10 16:47


Gemeinsam geführte Routen Itinéraires superposés et introduc- Percorsi sovrapposti e introduzione
und das Einfügen neuer Routen tion de nouveaux itinéraires de MD di nuovi percorsi di TL nella rete
in das LV-Routennetz dans le réseau

Bevor eine neue Velo-, Mountainbike- Avant d’entreprendre la signalisation Prima di segnalare un nuovo percorso per
oder FäG-Route signalisiert wird, muss d’un nouvel itinéraire pour vélos, VTT ou biciclette, mountain bike o mezzi simili
geklärt werden, ob sie eine bestehende engins assimilés à des véhicules, il faut a veicoli, occorre accertarsi se quest’ulti-
Route kreuzt oder begleitet. Diese Frage voir s’il croise ou suit un itinéraire déjà mo incrocia o segue un percorso già esi-
kann unter anderem mit der Webkarte existant. Cette question peut être tirée au stente. La carta web disponibile su www.
www.schweizmobil.ch geklärt werden. clair notamment à l’aide de la carte Web svizzeramobile.ch consente d’informarsi
Die Wegweisung gemeinsam geführter de suissemobile.ch. in merito.
LV-Routen muss immer gleichwertig sein, Le balisage d’itinéraires de MD superposés La segnaletica dei percorsi di TL sovrap-
das heisst: doit toujours être équivalent, c’est-à-dire: posti deve sempre essere armonizzata
■ an Standorten mit Ziel-/Distanzanga- ■ aux emplacements comportant des in- con quella dei percorsi esistenti secondo
ben und Routenfeldern werden immer dications de destination et de distance, i seguenti principi:
für alle LV-Routen Ziel-/Distanzangaben tous les itinéraires recevront ces indica- ■ nelle ubicazioni con indicazioni della
und Routenfelder eingesetzt (Standorte tions ainsi que leurs champs de désigna- destinazione/distanza e campi di percor-
siehe S. 8, Ziel-/Distanzangaben) tion (emplacements voir p. 8, Indications so occorre sempre collocare indicazioni
■ an Standorten mit Routenfeldern wer- de destination et de distance) della destinazione/distanza e campi di
den immer für alle LV-Routen Rou- ■ aux emplacements comportant des percorso per tutti i percorsi di TL (ubica-
tenfelder eingesetzt (Standorte siehe champs de désignation, tous les itiné- zioni vedi pag. 8, Indicazione della de-
S. 9, Routenfelder) raires recevront ces champs (emplace- stinazione e della distanza)
ments voir p. 9, Champs de désignation
d’itinéraires)

■ an Kreuzungen/Verzweigungen von LV- ■ aux croisements ou bifurcations ■ in ubicazioni con campi di percorso oc-
Routen wird gemäss Abbildung S und S1 d’itinéraires de MD, la signalisation corre sempre collocare campi di percor-
(S. 50/51) signalisiert se conformera aux schémas S et S1 so per tutti i percorsi di TL (ubicazioni,
■ an untergeordneten Standorten können (p. 50/51) vedi pag. 9, Campi di percorso)
Ziel-/Distanzangaben und Routenfelder ■ aux emplacements d’importance secon- ■ agli incroci o bivi di percorsi TL già esi-
weggelassen und die benötigten Mobi- daire, les indications de destination et stenti, la segnaletica dovrà conformarsi
litätspiktogramme auf einem Wegwei- de distance ainsi que les champs de agli schemi S e S1 (pag. 50/51)
ser zusammengefasst werden désignation peuvent être laissés de ■ nelle ubicazioni d’importanza minore si
côté et les pictogrammes de mobilité possono tralasciare le indicazioni della
nécessaires regroupés sur un indicateur destinazione/distanza e i campi di per-
de direction corso e raggruppare tutti i pittogrammi
delle forme di mobilità su un unico indi-
catore di direzione

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT et les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 13
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 13 29.11.10 16:47


Signalisation von FäG-Routen Signalisation d’itinéraires pour les Segnaletica di percorsi per mezzi
engins assimilés à des véhicules simili a veicoli

Für FäG-Routen gelten zusätzlich zu den En plus des règles générales, les indica- Oltre alle regole generali, per i percorsi di
allgemeinen Regeln die nachfolgenden tions suivantes s’appliquent aux itinéraires mezzi simili a veicoli valgono le indicazio-
Hinweise: pour les engins assimilés à des véhicules: ni seguenti:

Standorte Emplacements Ubicazione


Die Standorte der Wegweiser werden in Les emplacements des indicateurs seront In linea di massima, l’ubicazione degli indi-
der Regel unabhängig von der benützten en général choisis indépendamment de la catori di direzione viene scelta indipenden-
Fahrfläche (Fahrbahn, Trottoir, Veloweg surface de circulation utilisée (chaussée, temente dalla superficie stradale utilizzata
etc.) gewählt. Dabei ist die gute Sichtbar- trottoir, piste cyclable, etc.). Il faut garan- (carreggiata, marciapiede, pista ciclabile,
keit der Wegweisung für die FäG-Nutzer tir une bonne visibilité de la signalisation ecc.). In questo caso occorre assicurarsi che
zu gewährleisten. aux usagers des engins assimilés à des la segnaletica sia ben visibile dagli utenti
véhicules. dei mezzi simili a veicoli.

Strassenseite Côté de la route Lato stradale


Verläuft eine FäG-Route nicht gemeinsam Si un itinéraire pour les engins assimilés Se un percorso per mezzi simili a veicoli
mit einer Veloroute, kann die Wegweisung à des véhicules n’est pas superposé à un non si sovrappone a un percorso per bici-
auf diejenige Strassenseite (Trottoir) aus- itinéraire pour les vélos, le balisage peut clette, la segnaletica può essere posizio-
gerichtet werden, die komfortabler und être placé sur le côté de la route (trottoir) nata sul lato della strada (marciapiede)
sicherer befahren werden kann und mög- qui permet de circuler de manière confor- che consente di circolare in modo più
lichst wenige Querungen von Strassen table et sûre avec le moins possible de comodo e sicuro con il minor numero pos-
notwendig macht. changements de côté. sibile di attraversamenti (di strade).

Wechsel der Strassenseite Changement du côté de la route Cambiamento del lato stradale
Die Sonderform «Wechsel der Strassen- La forme particulière «Changement du Il pannello speciale «Cambiamento del
seite für FäG-Wege» wird zur Anzeige der côté de la route pour des chemins d’en- lato stradale per percorsi di mezzi simili
geeignetsten Querungsstelle eingesetzt gins assimilés à des véhicules» sera utili- a veicoli» viene impiegato per indicare il
oder weil die zu befahrende Strassenseite sée pour indiquer l’endroit le plus appro- punto di attraversamento più adatto op-
gewechselt werden muss, da das Trottoir prié pour traverser ou bien là où il faut pure il punto in cui cambiare lato della
endet. changer de côté pour continuer car un strada in quanto il marciapiede termina.
trottoir se termine.

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT et les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 14
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 14 29.11.10 16:47


Checkliste Unterhalt Liste de contrôle pour l’entretien Lista di controllo per
la manutenzione

Bei der Montage der Wegweisung ist eine Lors du montage, il faut viser une qualité Al montaggio della segnaletica è impor-
hohe handwerkliche und optische Qua- élevée tant du point de vue de la fabri- tante mirare a un’alta qualità in quanto
lität anzustreben. Dadurch wird Vanda- cation que de l’aspect ce qui rend plus fattura e aspetto; ciò rende più difficili gli
lismus erschwert und der Unterhaltsauf- difficile le vandalisme et diminue les frais atti di vandalismo e riduce i lavori di ma-
wand gesenkt. d’entretien. nutenzione.

Trotz der Einhaltung dieses Qualitätsziels Malgré le respect de cet objectif de qua- Nonostante il rispetto di questo obiettivo
ist eine regelmässige (mindestens jähr- lité, un contrôle régulier (au moins une di qualità, è necessario un controllo re-
liche) Kontrolle der Wegweisung und an- fois par année) est nécessaire. Il doit être golare (almeno una volta all’anno) della
schliessend eine rasche Mängelbehebung rapidement suivi par l’élimination des segnaletica seguito da un’eliminazione
notwendig. défauts. rapida dei difetti.

Es sind insbesondere folgende Aspekte Les aspects suivants de la signalisation Occorre in particolare tener conto dei se-
der Wegweisung zu kontrollieren: seront plus particulièrement contrôlés: guenti aspetti della segnaletica:

Vollständigkeit Intégralité Completezza


Fehlen Wegweiser, sind sie beschädigt, Le passage de l’itinéraire est-il devenu Mancano indicatori di direzione, sono
verschmutzt, oder gibt es Situationen wie peu clair ou incertain parce que des indi- danneggiati, sporchi o sono sorte nuove
z. B. bei neuen Querstrassen, Kreiseln oder cateurs manquent, sont endommagés ou situazioni come ad es. nuove strade la-
Strassenmarkierungen, die den Verlauf sales ou qu’il existe des situations telles terali, rotonde o segnalazioni orizzontali
der Routen nicht eindeutig und ohne Un- que de nouvelles routes transversales, des che rendono difficoltoso riconoscere il
sicherheit erkennen lassen? giratoires ou des marquages au sol? percorso?

Verständlichkeit Compréhension Comprensione


Sind Standorte und Montage der Wegwei- Les emplacements et le montage des in- Ubicazioni e montaggio degli indicatori
ser so gewählt, dass sie den Verlauf der dicateurs ont-ils été choisis de manière di direzione sono scelti in modo tale da
Routen eindeutig und ohne Unsicherheit à permettre de percevoir le passage des segnalare il percorso chiaramente e ine-
erkennen lassen? itinéraires sans équivoque et de manière quivocabilmente?
claire?

Sichtbarkeit Visibilité Visibilità


Sind die Wegweiser durch die Vegetation Les indicateurs sont-ils recouverts par de Gli indicatori di direzione sono coperti
oder andere Umstände verdeckt? la végétation ou cachés pour d’autres dalla vegetazione o poco visibili per altri
raisons? motivi?

Normkonformität Conformité à la norme Conformità alla norma


Entsprechen die Wegweiser den Anforde- Les indicateurs correspondent-ils aux exi- Gli indicatori corrispondono alle esigenze
rungen der SN 640 829? gences de la norme SN 840 629? della norma SN 840 629?

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT et les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 15
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 15 29.11.10 16:47


Wegweisung von Signalisation de direction Segnalazione
Standardsituationen de situations courantes di situazioni standard

0_Layout_Wegweisung27.indd 16 29.11.10 16:47


Legende Légende Legenda

Die Standardsituationen werden am Bei- Les situations courantes sont représen- Le situazioni standard sono rappresen-
spiel der Velowegweisung dargestellt. Wo tées sur la base de la signalisation pour tate sull’esempio della segnaletica per
die Montainbike- oder FäG-Wegweisung les vélos. Là où elle est différente pour les biciclette. Nei casi in cui la segnaletica
von der Velowegweisung abweicht, wird VTT et les engins assimilés à des véhicu- per mountain bike o per i mezzi simili a
sie in einer eigenen Standardsituation les, des représentations spécifiques sont veicoli differisce da quella per le biciclet-
dargestellt. Im roten Feld oben rechts ajoutées. Dans le rectangle rouge en haut te, sarà illustrata una situazione standard
wird mit den Mobilitätspiktogrammen an- à droite, les pictogrammes de mobilité corrispondente. Nel campo rosso in alto a
gezeigt, für welche Langsamverkehrsform précisent pour quelle forme de mobilité destra, i pittogrammi precisano per quale
die Standardsituation gültig ist. douce la situation courante représentée forma di mobilità è valida la situazione
est valable. standard.

Die Standardsituationen werden schema- Les situations courantes sont représentées Le situazioni standard sono rappresentate
tisch bzw. vereinfacht dargestellt. Fahr- de manière schématique ou simplifiée. Les in modo schematico o semplificato. I co-
bahnen, Markierungen etc. sind keine couleurs de chaussées, les marquages, etc. lori della carreggiata, la segnaletica, ecc.
genaue Abbildung der realen Situation. ne correspondent pas forcément à la réa- non corrispondono necessariamente alla
lité. realtà.

Hoch klassierte Strassen Routes de catégories supérieures Strade di categoria superiore


■ Hauptstrassen, blau signalisiert ■ Routes principales, signalisées en bleu ■ Strade principali, segnalate in blu
■ Strassen mit grossem Verkehrsaufkom- ■ Routes à forte circulation ■ Strade con traffico intenso
men

Niedrig klassierte Strassen Routes de catégories inférieures Strade di categoria inferiore


■ Übrige Strassen und Wege ■ Autres routes et chemins ■ Altre strade e altri sentieri

Fahrlinie Velos Trajectoire des vélos Direzione di marcia delle biciclette

Fahrlinie Mountainbikes Trajectoire des VTT Direzione di marcia delle


mountain bike

Fahrlinie FäG Trajectoire des engins assimilés Direzione di marcia


à des véhicules dei mezzi simili a veicoli

1. Priorität 1re priorité Priorità 1 Mittelland


Route

(Standardanwendung) (cas normal) (caso standard)

2. Priorität 2e priorité Priorità 2 Mittelland


Route

(wenn 1. Priorität nicht möglich oder (si la 1re priorité n’est pas possible ou né- (se la priorità 1 non risulta possibile o ne-
notwendig ist) cessaire) cessaria)

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT et les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 17
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 17 29.11.10 16:47


A
Geradeausfahrt Continuation tout droit Tratto senza svolta

Freie Strecke Section courante Tratto senza incroci

Als Bestätigung auf Wegstrecken über 3 km ohne


andere Signale oder vor markanten Steigungen.

Comme confirmation sur des tronçons de plus de 3 km


sans autres signaux ou avant d’importantes montées.

Come conferma su tratti di oltre 3 km senza altri


segnali oppure prima di salite importanti.

oder / ou / o

Mittelland
Route

Route
Mittelland

oder / ou / o

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT es les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 18
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 18 29.11.10 16:47


A1
Geradeausfahrt Continuation tout droit Tratto senza svolta

Freie Strecke Section courante Tratto senza incroci

Als Bestätigung auf Wegstrecken über 3 km ohne


andere Signale oder vor markanten Steigungen.

Comme confirmation sur des tronçons de plus de 3 km


sans autres signaux ou avant d’importantes montées.

Come conferma su tratti di oltre 3 km senza altri


segnali oppure prima di salite importanti.

Richtungspfeile als Wegweiser und Bestätigung auf


Steinblöcken oder Bäumen, nicht aber auf der Fahr-
bahn, in der Regel ausserhalb des Siedlungsgebietes.

Des flèches de direction comme indicateur ou confir-


mation seront placées sur des rochers ou des arbres
mais pas sur les chaussées, en général en dehors des
zones urbanisées.

Frecce direzionali quali indicatori di direzione e confer-


ma vanno apposte su rocce o alberi ma non sulla car-
reggiata, generalmente fuori dalle zone urbane.

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT es les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 19
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 19 29.11.10 16:47


B
Geradeausfahrt Continuation tout droit Tratto senza svolta

Wechsel der Changement de Cambio della


Strassenklasse / des Strassentyps catégorie / de type de route categoria / del tipo
di strada

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT es les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 20
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 20 29.11.10 16:47


C
Geradeausfahrt Continuation tout droit Tratto senza svolta

Kreuzung Croisement entre Incrocio


niedrig klassierter Strassen routes de catégorie inférieure tra strade di categoria inferiore

Route
Mittelland

oder/ ou /o

2–20 m

2–20 m

oder / ou / o

Mittelland
Route

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT es les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 21
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 21 29.11.10 16:47


C1
Geradeausfahrt Continuation tout droit Tratto senza svolta

Kreuzung Croisement entre Incrocio


niedrig klassierter Strassen routes de catégorie inférieure tra strade di categoria inferiore

Richtungspfeile als Wegweiser und Bestätigung auf


Steinblöcken oder Bäumen, nicht aber auf der Fahr-
bahn, in der Regel ausserhalb des Siedlungsgebietes.

Des flèches de direction comme indicateur ou confir-


mation seront placées sur des rochers ou des arbres
mais pas sur les chaussées, en général en dehors des
zones urbanisées.

Frecce direzionali quali indicatori di direzione e confer-


ma vanno apposte su rocce o alberi ma non sulla car-
reggiata, generalmente fuori dalle zone urbane.

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT es les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 22
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 22 29.11.10 16:47


D
Geradeausfahrt Continuation tout droit Tratto senza svolta

Kreuzung Croisement entre Incrocio


hoch klassierter Strassen routes de catégorie supérieure tra strade di categoria superiore

Brugg
Aarau

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT es les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 23
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 23 29.11.10 16:47


D1
Geradeausfahrt Continuation tout droit Tratto senza svolta

Kreuzung Croisement entre Incrocio


hoch klassierter Strassen routes de catégorie supérieure tra strade di categoria superiore

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT es les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 24
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 24 29.11.10 16:47


E
Geradeausfahrt Continuation tout droit Tratto senza svolta

Kreuzung einer Croisement entre Incrocio


hoch klassierten mit einer une route de catégorie supérieure tra strada di categoria superiore e
niedrig klassierten Strasse et une de catégorie inférieure strada di categoria inferiore

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT es les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 25
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 25 29.11.10 16:47


E1
Geradeausfahrt Continuation tout droit Tratto senza svolta

Kreuzung einer Croisement entre Incrocio


hoch klassierten mit einer une route de catégorie supérieure tra strada di categoria superiore e
niedrig klassierten Strasse et une de catégorie inférieure strada di categoria inferiore

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT es les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 26
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 26 29.11.10 16:47


E2
Geradeausfahrt Continuation tout droit Tratto senza svolta

Kreuzung einer Croisement entre Incrocio


hoch klassierten mit einer une route de catégorie supérieure tra strada di categoria superiore e
niedrig klassierten Strasse et une de catégorie inférieure strada di categoria inferiore

Bei gemeinsamer Führung von Velo- und FäG-Routen


können die Wegweisungsstandorte für die beiden Mo-
bilitätsformen unterschiedlich gewählt werden, wenn
dadurch die Verständlichkeit der Wegweisung für die
beiden Mobilitätsformen verbessert werden kann.

Lorsque des itinéraires pour vélos et engins assimilés à


des véhicules sont ensemble, les emplacements des in-
dicateurs peuvent être différents pour chacune des for-
mes de mobilité si la compréhension du balisage peut
ainsi être améliorée pour chacune de ces formes.

In presenza di un tracciato comune per i percorsi per


biciclette e mezzi simili a veicoli, le ubicazioni degli Aare
Route

indicatori di direzione possono differire da una forma


di mobilità all’altra se questo contribuisce a miglio-
rare la segnaletica per entrambe le forme di mobilità.

Route
Aare

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT es les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 27
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 27 29.11.10 16:47


F
Geradeausfahrt Continuation tout droit Tratto senza svolta

Kreuzung einer Croisement entre Incrocio


niedrig klassierten mit einer une route de catégorie inférieure tra strada di categoria inferiore e
hoch klassierten Strasse et une de catégorie supérieure strada di categoria superiore

Ro itt
M
ut ell
e an
d

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT es les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 28
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 28 29.11.10 16:47


G
Geradeausfahrt Continuation tout droit Tratto senza svolta

Kreuzung Carrefour entre Incrocio


hoch klassierter Strassen mit routes de catégorie supérieure tra strade di categoria superiore
mehreren Fahrspuren avec voies de présélection con più corsie

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT es les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 29
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 29 29.11.10 16:47


G1
Geradeausfahrt Continuation tout droit Tratto senza svolta

Kreuzung Carrefour entre Incrocio


hoch klassierter Strassen mit routes de catégorie supérieure tra strade di categoria superiore
mehreren Fahrspuren avec voies de présélection con più corsie

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT es les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 30
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 30 29.11.10 16:47


H
Geradeausfahrt Continuation tout droit Tratto senza svolta

Kreuzung Deux carrefours décalés Incrocio


mit versetzten Strassenachsen con assi stradali sfalsati

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT es les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 31
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 31 29.11.10 16:47


H1
Geradeausfahrt Continuation tout droit Tratto senza svolta

Kreuzung Deux carrefours décalés Incrocio


mit versetzten Strassenachsen con assi stradali sfalsati

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT es les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 32
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 32 29.11.10 16:47


I
Richtungsänderung Changement de direction Cambio di direzione

Kreuzung Croisement entre Incrocio


niedrig klassierter Strassen routes de catégorie inférieure tra strade di categoria inferiore

Route
Mittelland

Mittelland
Route

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT es les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 33
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 33 29.11.10 16:47


I1
Richtungsänderung Changement de direction Cambio di direzione

Kreuzung Croisement entre Incrocio


niedrig klassierter Strassen routes de catégorie inférieure tra strade di categoria inferiore

Richtungspfeile als Wegweiser und Bestätigung auf


Steinblöcken oder Bäumen, nicht aber auf der Fahr-
bahn, in der Regel ausserhalb des Siedlungsgebietes.

Des flèches de direction comme indicateur ou confir-


mation seront placées sur des rochers ou des arbres
mais pas sur les chaussées, en général en dehors des
zones urbanisées.

Frecce direzionali quali indicatori di direzione e confer-


ma vanno apposte su rocce o alberi ma non sulla car-
reggiata, generalmente fuori dalle zone urbane.

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT es les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 34
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 34 29.11.10 16:47


K
Richtungsänderung Changement de direction Cambio di direzione

Kreuzung Croisement entre Incrocio


hoch klassierter Strassen routes de catégorie supérieure tra strade di categoria superiore

Mittelland
Route

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT es les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 35
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 35 29.11.10 16:47


K1
Richtungsänderung Changement de direction Cambio di direzione

Kreuzung Croisement entre Incrocio


hoch klassierter Strassen routes de catégorie supérieure tra strade di categoria superiore

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT es les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 36
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 36 29.11.10 16:47


L
Richtungsänderung Changement de direction Cambio di direzione

Kreuzung einer Croisement entre Incrocio


hoch klassierten mit einer une route de catégorie supérieure tra strada di categoria superiore e
niedrig klassierten Strasse et une de catégorie inférieure strada di categoria inferiore

Veloland Schweiz

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT es les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 37
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 37 29.11.10 16:47


L1
Richtungsänderung Changement de direction Cambio di direzione

Kreuzung einer Croisement entre Incrocio


hoch klassierten mit einer une route de catégorie supérieure tra strada di categoria superiore e
niedrig klassierten Strasse et une de catégorie inférieure strada di categoria inferiore

20–50 m

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT es les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 38
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 38 29.11.10 16:47


M
Richtungsänderung Changement de direction Cambio di direzione

Kreuzung einer Croisement entre Incrocio


niedrig klassierten mit einer une route de catégorie inférieure tra strada di categoria inferiore e
hoch klassierten Strasse et une de catégorie supérieure strada di categoria superiore

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT es les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 39
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 39 29.11.10 16:47


M1
Richtungsänderung Changement de direction Cambio di direzione

Kreuzung einer Croisement entre Incrocio


niedrig klassierten mit einer une route de catégorie inférieure tra strada di categoria inferiore e
hoch klassierten Strasse et une de catégorie supérieure strada di categoria superiore

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT es les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 40
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 40 29.11.10 16:47


N
Richtungsänderung Changement de direction Cambio di direzione

Kreuzung Carrefour entre Incrocio


hoch klassierter Strassen mit routes de catégorie supérieure tra strade di categoria superiore
mehreren Fahrspuren avec voies de présélection con più corsie

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT es les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 41
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 41 29.11.10 16:47


N1
Richtungsänderung Changement de direction Cambio di direzione

Kreuzung Carrefour entre Incrocio


hoch klassierter Strassen mit routes de catégorie supérieure tra strade di categoria superiore
mehreren Fahrspuren avec voies de présélection con più corsie

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT es les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 42
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 42 29.11.10 16:47


O
Richtungsänderung Changement de direction Cambio di direzione

Verzweigung in Y-Form Bifurcation en Y Bivio a forma di Y

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT es les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 43
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 43 29.11.10 16:47


O1
Richtungsänderung Changement de direction Cambio di direzione

Verzweigung in Y-Form Bifurcation en Y Bivio a forma di Y

Richtungspfeile als Wegweiser und Bestätigung auf


Steinblöcken oder Bäumen, nicht aber auf der Fahr-
bahn, in der Regel ausserhalb des Siedlungsgebietes.

Des flèches de direction comme indicateur ou confir-


mation seront placées sur des rochers ou des arbres
mais pas sur les chaussées, en général en dehors des
zones urbanisées.

Frecce direzionali quali indicatori di direzione e confer-


ma vanno apposte su rocce o alberi ma non sulla car-
reggiata, generalmente fuori dalle zone urbane.

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT es les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 44
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 44 29.11.10 16:47


P
Richtungsänderung Changement de direction Cambio di direzione

Kreisverkehr Giratoire Rotonda

Zusatzsignalisation bei grossen (verkehrsreichen)


oder komplexen Kreisverkehrsplätzen.

Signalisation complémentaire dans des giratoires


compliqués ou de grande taille (à fort trafic).

Segnaletica supplementare in caso di rotonde


grandi (con traffico intenso) o complesse.
Veloland Schweiz

Veloland Schweiz

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT es les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 45
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 45 29.11.10 16:47


P1
Richtungsänderung Changement de direction Cambio di direzione

Kreisverkehr Giratoire Rotonda

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT es les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 46
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 46 29.11.10 16:47


Q
Richtungsänderung Changement de direction Cambio di direzione

Zwei nahe Deux carrefours successifs Due deviazioni


aufeinanderfolgende rapprochés a breve distanza
Abzweigungen

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT es les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 47
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 47 29.11.10 16:47


Q1
Richtungsänderung Changement de direction Cambio di direzione

Zwei nahe Deux carrefours successifs Due deviazioni


aufeinanderfolgende rapprochés a breve distanza
Abzweigungen

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT es les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 48
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 48 29.11.10 16:47


R
Richtungsänderung Changement de direction Cambio di direzione

Wechsel der Strassenseite Changement du côté de la route Cambio del lato della strada

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT es les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 49
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 49 29.11.10 16:47


S
Routenknoten Carrefour entre itinéraires Incroci tra percorsi

Kreuzung einer Croisement entre Incrocio


hoch klassierten mit einer une route de catégorie supérieure tra strada di categoria superiore e
niedrig klassierten Strasse et une de catégorie inférieure strada di categoria inferiore

Informationstafel:
Nur bei wichtigen Verzweigungen von
Routen. Sie ist so zu platzieren, dass
sie gut zu erkennen und gefahrlos zu
konsultieren ist.

Panneau d’information:
Seulement aux importantes bifurca-
tions d’itinéraires et placé de manière
à être facilement perçu et consulté
sans danger.

Tavole informative:
Solo ai bivi di percorso importanti,
poste in modo tale da poter essere
viste facilmente e consultate senza
pericolo.

Bei Kreuzungen niedrig klassierter


Strassen kann auf die Vorwegwei-
sung verzichtet werden.

On peut renoncer à la signalisation


avancée aux croisements entre rou-
tes de catégorie inférieure.

Ai bivi tra strade di categoria inferio-


re è possibile rinunciare alla segnale-
tica avanzata.

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT es les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 50
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 50 29.11.10 16:47


S1
Routenknoten Carrefour entre itinéraires Incroci tra percorsi

Kreuzung einer Croisement entre Incrocio


hoch klassierten mit einer une route de catégorie supérieure tra strada di categoria superiore e
niedrig klassierten Strasse et une de catégorie inférieure strada di categoria inferiore

30–100 m

Informationstafel:
Nur bei wichtigen Verzweigungen von
Routen. Sie ist so zu platzieren, dass
sie gut zu erkennen und gefahrlos zu
konsultieren ist.

Panneau d’information:
Bei Kreuzungen niedrig klassierter
Seulement aux importantes bifurca-
Strassen kann auf die Vorwegwei-
tions d’itinéraires et placé de manière
sung verzichtet werden.
à être facilement perçu et consulté
sans danger.
On peut renoncer à la signalisation
avancée aux croisements entre rou-
Tavole informative:
tes de catégorie inférieure.
Solo ai bivi di percorso importanti,
poste in modo tale da poter essere
Ai bivi tra strade di categoria inferio-
viste facilmente e consultate senza
re è possibile rinunciare alla segnale-
pericolo.
tica avanzata.

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT es les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 51
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 51 29.11.10 16:47


Häufigste Fehler Erreurs les plus fréquentes Errori più frequenti

Die häufigsten Fehler bei der Signalisation Les erreurs les plus fréquentes lors de la Gli errori più frequenti nella segnaletica
und ihre Korrektur sind nachfolgend stark signalisation sont représentées de façon vengono di seguito indicati in modo mol-
vereinfacht dargestellt. Oft entstehen Feh- très simplifiée ci-dessous avec leurs cor- to schematico con le relative correzioni.
ler, weil bei der nachträglichen Signalisa- rections. Les erreurs se produisent sou- Numerosi di loro sono spesso riconducibi-
tion weiterer LV-Routen vergessen wird, vent parce que l’on oublie de compléter la li a una mancata armonizzazione: quando
die bereits bestehende Signalisation mit signalisation existante par des indicateurs viene modificata/completata la segnale-
gleichwertigen Wegweisern zu ergänzen. équivalents lors du balisage complémen- tica di un percorso di TL, ci si dimentica
taire d’autres itinéraires de MD. di adeguare di conseguenza anche quella
dei percorsi connessi.

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT et les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 52
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 52 29.11.10 16:47


Alp
en-

1 1
Ro
ute
Alp

Mountainbikeland Schweiz
en-
Ro
ute

Mountainbikeland Schweiz
Alp
en-

1
Ro
ute

Mountainbikeland Schweiz

Alp

1
Rou te
en

1
Alpen- -R
ou
te
Mountainbikeland Schweiz
Mountainbikeland Schweiz

Alp

1
Route en

1
Alpen- -R
ou
te
Mountainbikeland Schweiz
Mountainbikeland Schweiz

Al
pe

1
n-R Al
ou pe

1
ute

1
te
n-Ro
oute n-

1
Alpe Ro
Mountainbikeland Schweiz

Alpen-R ut
e
Mountainbikeland Schweiz
Mountainbikeland Schweiz

Mountainbikeland Schweiz

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT et les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 53
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 53 29.11.10 16:47


Schriftenreihen Langsamverkehr Les publications Pubblicazioni sul traffico lento
de la mobilité douce

Vollzugshilfen Langsamverkehr Guide de recommandations Aiuti esecutivi per il traffico lento


de la mobilité douce

■ Nr. 1, Richtlinien für die Markierung der ■ N° 1, Directives concernant le balisage des ■ N. 1, Direttive per la segnaletica dei sentieri
Wanderwege (Hrsg. BUWAL, 1992); ersetzt chemins de randonnée pédestre (éd. OFEFP, (ed UFAM, 1992); sostituito dal N. 6
durch Nr. 6 1992); remplacé par n° 6 ■ N. 2, Costruzioni in legno per sentieri (ed. UFAM,
■ Nr. 2, Holzkonstruktionen im Wanderwegbau ■ N° 2, Construire en bois sur les chemins pédestre 1992)
(Hrsg. BUWAL, 1992) (éd. OFEFP, 1992) ■ N. 4, Segnaletica ciclistica in Svizzera (2003);
■ Nr. 3, Forst- und Güterstrassen: Asphalt oder ■ N° 3, Revêtement des routes forestières et ru- sostituito dal N. 10
Kies? (Hrsg. BUWAL, 1995) rales: goudronnées ou gravelées? (éd. OFEFP, ■ N. 5, Pianificazione di percorsi ciclabili (2008)
■ Nr. 4, Velowegweisung in der Schweiz (2003); 1995) ■ N. 6, Segnaletica dei sentieri 2008
ersetzt durch Nr. 10 ■ N° 4, Signalisation de direction pour les vélos ■ N. 7, Posteggi per cicli – Raccomandazioni per
■ Nr. 5, Planung von Velorouten (2008) en Suisse (2003); remplacé par n° 10 la pianificazione, la realizzazione e l’esercizio
■ Nr. 6, Signalisation Wanderwege (2008) ■ N° 5, Conception d’itinéraires cyclables (2008) (2008)
■ Nr. 7, Veloparkierung – Empfehlungen zu ■ N° 6, Signalisation des chemins de randonnée ■ N. 9 Costruzione e manutenzione di sentieri
Planung, Realisierung und Betrieb (2008) pédestre (2008) escursionistici (2009)
■ Nr. 8, Erhaltung historischer Verkehrswege, ■ N° 7, Stationnement de vélos – Recomman- ■ N. 10, Segnaletica per percorsi di biciclette,
technische Vollzugshilfe (2008) dation pour la planification, la réalisation et mountain bike e mezzi simili a veicoli
■ Nr. 9, Bau und Unterhalt von Wanderwegen l’exploitation (2008) (2010)
(2009) ■ N° 8, La conservation des voies de communi-
■ Nr. 10, Wegweisung für Velos, Mountainbikes cation historiques. Guide de recommandations
und fahrzeugähnliche Geräte (2010) techniques (2008) Sito da cui è possibile scaricare i
■ N° 9, Construction et entretien des chemins de documenti: www.traffico-lento.ch
randonnée pédestre (2009)
Bezugsquelle und Download: ■ N° 10, Signalisation de direction pour vélos, VTT
www.langsamverkehr.ch et engins assimilés à des véhicules (2010)

Source et téléchargement:
www.mobilite-douce.ch

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT et les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 54
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 54 29.11.10 16:47


Materialien Langsamverkehr Documentation Documentazione sul traffico lento
sur la mobilité douce

■ Nr. 101, Haftung für Unfälle auf Wanderwegen ■ N° 101, Responsabilité en cas d’accidents sur ■ N. 101, Responsabilità in caso di infortuni sui
(Hrsg. BUWAL, 1996) les chemins de randonnée pédestre (éd. OFEFP, sentieri (ed. UFAM, 1996)
■ Nr. 102, Evaluation einer neuen Form für gemein- 1996) ■ N. 104, Progetto Linee guida traffico lento (2002)
same Verkehrsbereiche von Fuss- und Fahrverkehr ■ N° 102, Evaluation einer neuen Form für gemein- ■ N. 112, Il traffico lento nei progetti
im Innerortsbereich (2000) same Verkehrsbereiche von Fuss- und Fahrverkehr d’agglomerato (2007)
■ Nr. 104, Leitbild Langsamverkehr (Entwurf für im Innerortsbereich (allemand, avec un résumé ■ N. 118, Aiuti finanziari per la conservazione
die Vernehmlassung, 2002) en français, 2000) delle vie di comunicazione storiche in virtù
■ Nr. 105, Effizienz von öffentlichen Investitionen ■ N° 103, Nouvelles formes de mobilité sur le dell’articolo 13 LPN – Aumento eccezionale
in den Langsamverkehr (2003) domaine public (2001) delle aliquote del sussidio: prassi dell’USTRA
■ Nr. 106, PROMPT Schlussbericht Schweiz (inkl. ■ N° 104, Plan directeur de la locomotion douce nell’applicazione dell’articolo 5 capoverso 4 OPN
Zusammenfassung des PROMPT-Projektes und (Projet pour la consultation, 2002) da parte dell’USTRA (2009)
der Resultate, 2005) ■ N° 105, Efficience des investissements publics ■ N, 120, Costi di costruzione delle infrastrutture
■ Nr. 107, Konzept Langsamverkehrsstatistik (2005) dans la locomotion douce (allemand, avec un di traffico lento più diffuse – Verifica per la
■ Nr. 108, Problemstellenkataster Langsamverkehr. résumé en français, 2003) valutazione dei programmi d’agglomerato, parte
Erfahrungsbericht am Beispiel Langenthal (2005) ■ N° 107, Concept de statistique du trafic lent trasporti e insediamento (2010)
■ Nr. 109, CO2-Potenzial des Langsamverkehrs – (allemand, avec un résumé en français, 2005) ■ N. 121, Posteggi pubblici per cicli – Guida per il
Verlagerung von kurzen MIV-Fahrten (2005) ■ N° 109, CO2-Potenzial des Langsamverkehrs – rilevamento dell’offerta (2010)
■ Nr. 110, Mobilität von Kindern und Jugendlichen Verlagerung von kurzen MIV-Fahrten (allemand, ■ N. 122, Ordinanza riguardante l’inventario
– Vergleichende Auswertung der Mikrozensen avec un résumé en français, 2005) federale delle vie die comunicazione storiche
zum Verkehrsverhalten 1994 und 2000 (2005) ■ N° 110, Mobilität von Kindern und Jugendlichen della Svizzera (OIVS) – Ordinanza; Rapporto
■ Nr. 111, Verfassungsgrundlagen des Langsam- – Vergleichende Auswertung der Mikrozensen esplicativo
verkehrs (2006) zum Verkehrsverhalten 1994 und 2000 (allemand,
■ Nr. 112, Der Langsamverkehr in den Agglomera- avec un résumé en français, 2005) Sito da cui è possibile scaricare i
tionsprogrammen (2007) ■ N° 112, La mobilité douce dans les projets documenti: www.traffico-lento.ch
■ Nr. 113, Qualitätsziele Wanderwege Schweiz d’agglomeration (2007)
(2007) ■ N° 113, Objectifs de qualité des chemins de
■ Nr. 114, Erfahrungen mit Kernfahrbahnen inner- randonnée pédestre de Suisse (2007)
orts (CD-ROM, 2006) ■ N° 114, Expériences faites avec des chaussées
■ Nr. 115, Mobilität von Kindern und Jugendlichen à voie banalisée à l’intérieur de localités
– Fakten und Trends aus den Mikrozensen zum (CD-ROM, 2006)
Verkehrsverhalten 1994, 2000 und 2005 (2008)

■ Nr. 116, Forschungsauftrag Velomarkierungen – ■ N° 118, Aides financières destinées à la conser-


Schlussbericht (2009) vation des voies de communication historiques
■ Nr. 117, Wandern in der Schweiz 2008 – Bericht en vertu de l’article 13 de la LPN – Relèvement
zur Sekundäranalyse von «Sport Schweiz 2008» exceptionnel des taux de subvention: mise en
und zur Befragung von Wandernden in verschie- œuvre de l’art. 5, al. 4, de l’OPN par l’OFROU
denen Wandergebieten (2009) (2009)
■ Nr. 118, Finanzhilfen zur Erhaltung historischer ■ N° 120, Coûts occasionnés par la construction
Verkehrswege nach Art. 13 NHG – Ausnahmswei- des infrastructures de mobilité douce les plus
se Erhöhung der Beitragssätze: Praxis des ASTRA courantes – Vérification destinée à l’évaluation
bei der Anwendung von Art. 5 Abs. 4 NHV (2009) des projets d’agglomération transports et urba-
■ Nr. 119, Velofahren in der Schweiz 2008 – Sekun- nisation (2010)
däranalyse von «Sport Schweiz 2008» (2009) ■ N° 121, Parkings à vélos publics – Recommanda-
■ Nr. 120, Baukosten der häufigsten Langsam- tions pour le recensement (2010)
verkehrsinfrastrukturen – Plausibilisierung für ■ N° 122, Ordonnance concernant l’inventaire
die Beurteilung der Agglomerationsprogramme fédéral des voies de communication historiques
Verkehr und Siedlung (2010) de la Suisse – Ordonnance; Rapport explicatif
■ Nr. 121, Öffentliche Veloparkierung – Anleitung (2010)
zur Erhebung des Angebots (2010)
■ Nr. 122, Verordnung über das Bundesinventar der Source et téléchargement:
historischen Verkehrswege der Schweiz (VIVS) – www.mobilite-douce.ch
Verordnung; Erläuternder Bericht (2010)

Bezugsquelle und Download:


www.langsamverkehr.ch

Handbuch: Wegweisung für Velos, Mountainbikes und fahrzeugähnliche Manuel: Signalisation de direction pour les vélos, les VTT et les engins Manuale: Segnaletica per percorsi di biciclette, mountain bike e mezzi 55
Geräte assimilés à des véhicules simili a veicoli

0_Layout_Wegweisung27.indd 55 29.11.10 16:47


Impressum Impressum Impressum

Herausgeber Editeur Editore


■ Bundesamt für Strassen ASTRA, ■ Office fédéral des routes OFROU, ■ Ufficio federale delle strade USTRA,
3003 Bern 3003 Berne 3003 Berna
■ Stiftung SchweizMobil, ■ Fondation SuisseMobile, ■ Fondazione SvizzeraMobile,
Spitalgasse 34, 3011 Bern Spitalgasse 34, 3011 Berne Spitalgasse 34, 3011 Berna

Autoren Auteurs Autori


■ Stiftung SchweizMobil, ■ Fondation SuisseMobile, ■ Fondazione SvizzeraMobile,
Markus Capirone, Thomas Ledergerber, Markus Capirone, Thomas Ledergerber, Markus Capirone, Thomas Ledergerber
Lukas Stadtherr Lukas Stadtherr Lukas Stadtherr
■ Bundesamt für Strassen ASTRA, ■ Office fédéral des routes OFROU, ■ Ufficio federale delle strade USTRA,
Niklaus Schranz Niklaus Schranz Niklaus Schranz

Gestaltung Conception Grafica


■ Velobüro, Olten ■ Velobüro, Olten ■ Velobüro, Olten
Markus Capirone, Beatrice Nünlist Markus Capirone, Beatrice Nünlist Markus Capirone, Beatrice Nünlist

Übersetzungen Traductions Traduzioni


■ Französisch: Blaise Dériaz ■ Française: Blaise Dériaz ■ Francese: Blaise Dériaz
■ Italienisch: Bundesamt für Strassen ASTRA ■ Italienne: Office fédéral des routes OFROU ■ Italiana: Ufficio federale delle strade USTRA

Druck Impression Stampa


■ Dietschi AG, Olten ■ Dietschi AG, Olten ■ Dietschi AG, Olten

Vertrieb Diffusion Distribuzione


■ Bundesamt für Strassen ASTRA ■ Office fédéral des routes OFROU ■ Ufficio federale delle strade USTRA
Download: www.langsamverkehr.ch Téléchargement: www.mobilite-douce.ch Download: www.traffico-lento.ch
■ Stiftung SchweizMobil ■ Fondation SuisseMobile ■ Fondazione SvizzeraMobile
Spitalgasse 34, 3011 Bern Spitalgasse 34, 3011 Berne Spitalgasse 34, 3011 Berna
www.schweizmobil.ch, info@schweizmobil.ch www.suissemobile.ch, info@suissemobile.ch www.svizzeramobile.ch, info@svizzeramobile.ch
Tel. 031 318 01 28, Fax 031 318 01 29 Tél. 031 318 01 28, fax 031 318 01 29 Tel. 031 318 01 28, fax 031 318 01 29
Download: www.schweizmobil.org Téléchargement: www.suissemobile.org Download: www.svizzeramobile.org
■ Velokonferenz Schweiz VkS, c/o Planum AG ■ Conférence Vélo Suisse VkS, c/o Planum SA ■ Conferenza Bici Svizzera VkS, c/o Planum SA
Postfach 1262, 2501 Biel, info@velokonferenz.ch Case postale 1262, 2501 Bienne Casella postale 1262, 2501 Bienne
Tel. 032 365 64 50, Fax 032 365 64 63 info@velokonferenz.ch info@velokonferenz.ch
Tél. 032 365 64 50, fax 032 365 64 63 Tel. 032 365 64 50, fax 032 365 64 63

© 2010 © 2010 © 2010


Bundesamt für Strassen ASTRA / Office fédéral des routes OFROU / Ufficio federale delle strade USTRA /
Stiftung SchweizMobil Fondation SuisseMobile Fondazione SvizzeraMobile

0_Layout_Wegweisung27.indd 56 29.11.10 16:47