Siemens AG Siemens AG
hat ein Umweltmanagement gemäß ISO 14001 und ein has introduced and uses an environmental manage-
Qualitätsmanagement gemäß DIN ISO 9001 eingeführt ment system as per ISO 14001 and a quality manage-
und wendet diese an. ment system as per ISO 9001.
Der Nachweis wurde der DQS (Deutsche Gesellschaft Evidence was provided to the DQS (Deutsche Gesells-
zur Zertifizierung von Qualitätsmanagement-Syste- chaft zur Zertifizierung von Qualitätsmanagement-Sys-
men) erstmalig 1996 für das Umweltmanagement-Sy- temen = German Association for Certification of Quality
stem und 1989 für das Qualitätsmanagement-System Management Systems) for the first time in 1996 for the
erbracht. environmental management system and in 1989 for the
quality management system.
Die elektrischen Prüffelder des Herstellers sind seit The electrical testing laboratories of the manufacturer
1992 vom Deutschen Akkreditierungs Rat nach DIN EN have been certified since 1992 by the German Accred-
45 001 akkreditiert. itation Body in accordance with DIN EN 45 001.
Das Vervielfältigen, auch nur auszugsweise, in jegli- Reproduction in any form, even of extracts, and passing
cher Art sowie die Weitergabe an Dritte ist ohne schrift- on to third parties is only permissible with the written
liche Genehmigung der Siemens AG nicht gestattet. permission of the Siemens AG.
Wenn Sie weitere Exemplare dieser Betriebsanleitung If you require further copies of the operating instruc-
benötigen, bestellen Sie diese bitte über die zuständige tions, please order them from the appropriate Siemens
Siemens-Vertretung unter Angabe der auf der Titelseite office, indicating the title and order number shown on
angegebenen Bestell-Nr. und des Titels. the title page.
Siemens AG Siemens AG
0 Allgemeines 0 General
0.1 Aufbau der Betriebsanleitung 3 0.1 Manual structure 3
0.1.1 Gliederung 3 0.1.1 Sub-division 3
0.1.2 Querverweise 4 0.1.2 Cross references 4
0.1.3 Teilenumerierung 4 0.1.3 Parts numbering 4
0.1.4 Verständigung mit Hilfe 0.1.4 Communication by mean
der Betriebsanleitung 5 s of the operating instructions 5
5 Betrieb 5 Operation
5.1 Voraussetzungen 3 5.1 Prerequisites 3
5.1.1 Grundsätzliche Anforderungen 3 5.1.1 Basic requirements 3
5.1.2 Spezifische Maßnahmen zur 5.1.2 Specific measures for accident
Verhütung von Bränden and fire prevention 5
und Unfällen 5
5.1.3 Verhalten bei tiefen oder 5.1.3 Procedure if ambient temperatures
hohen Umgebungstemperaturen 6 are too high or too low 6
6 Instandhaltung 6 Maintenance
6.1 Voraussetzungen 3 6.1 Prerequisites 3
6.1.1 Grundsätzliche 6.1.1 Basic safety measures 3
Sicherheitsmaßnahmen 3
6.1.2 Antrieb gegen Betätigen sichern 6 6.1.2 Secure drive against operation 6
6.1.2.1 Motorantrieb elektromechanisch 6.1.2.1 Electromechanically lock
verriegeln 6 motor drive 6
6.1.2.2 Motorantrieb elektromechanisch 6.1.2.2 Electromechanically block
blockieren (Option) 7 the motor drive (option) 7
6.1.2.3 Verriegelung und/oder Blockierung 6.1.2.3 Securing locking and/or blocking
mit Vorhängeschloß sichern 7 with a padlock 7
6.1.3 Personaleinsatz 7 6.1.3 Assignment of personnel 7
6.1.4 Wartungspakete 8 6.1.4 Maintenance kits 8
6.1.5 Verhalten bei Störungen 8 6.1.5 Responding to malfunctions 8
7.2 Evakuieren, Füllen und Leeren 7.2 Evacuating, filling and emptying
der Gasräume 5 the gas compartments 5
7.2.1 Evakuieren und Füllen 7.2.1 Evacuating and filling
der Gasräume 6 the gas compartments 6
7.2.2 Leeren und Belüften 7.2.2 Emptying and venting
der Gasräume 8 the gas compartments 8
7.3 Prüfen der Gasüberwachung 9 7.3 Checking the gas monitoring system 9
7.3.1 Dichtewächter ab- und 7.3.1 Mounting and removing
anbauen 9 density monitor 9
7.3.1.1 Dichtewächter ohne 7.3.1.1 Density monitor without
Prüfanschluß 9 test connection 9
7.3.1.2 Dichtewächter mit 7.3.1.2 Density monitor with
Prüfanschluß 10 test connection 10
7.3.2 Dichtewächter prüfen 10 7.3.2 Check density monitor 10
7.3.2.1 Dichtewächter ohne 7.3.2.1 Test the density monitor without
Prüfanschluß prüfen 10 the test connector. 10
7.3.2.2 Dichtewächter mit 7.3.2.2 Test the density monitor with
Prüfanschluß prüfen 11 the test connector. 11
7.4 Prüfen der Dichtheit der Gasräume 13 7.4 Checking for leaks in gas compartments 13
7.4.1 Druck der Gasfüllung mit Fein- 7.4.1 Check pressure of the gas filling
meßmanometer kontrollieren 13 with precision pressure gauge 13
7.4.2 Lecksuche 14 7.4.2 Leakage detection 14
7.8 Prüfen der Trenn-, Erdungs- und 7.8 Testing the disconnectors, earthing
Schnellerdungsschalter 23 and high-speed earthing switches 23
7.8.1 Sichtprüfung und Prüfen der 7.8.1 Visual check and inspection
Heizung des Motorantriebes of the heating unit of the motor
und des Meldeschaltermoduls 23 drive and alarm switch module 23
7.8.2 Funktionsprüfung 24 7.8.2 Function test 24
7.24 Hinweise zum Umgang mit SF6 79 7.24 Advice on handling SF6 79
7.24.1 Physikalische und chemische 7.24.1 Physical and chemical
Eigenschaften 79 properties 79
7.24.2 Umwelteinfluß von 7.24.2 Environmental effects of
Schwefelhexafluorid (SF6) 80 sulphur hexafluoride (SF6) 80
7.24.3 Gesundheitsgefahren und 7.24.3 Health hazards and general
allgemeine arbeitshygienische work-hygienic requirements 81
Forderungen 81
7.24.4 Ausrüstung für die 7.24.4 Equipment for handling SF6 82
Handhabung von SF6 82
7.24.4.1 Gasarbeiten außerhalb 7.24.4.1 Carrying out gas-related work
des Gasraumes 82 outside the gas compartment 82
7.24.4.2 Arbeiten im geöffneten Gasraum, 7.24.4.2 Working in open gas
wenn keine SF6-Zersetzungs- compartments if no SF6
produkte vorhanden sind 82 decomposition products
are present 82
7.24.4.3 Arbeiten im geöffneten Gasraum, 7.24.4.3 Working in open gas
wenn SF6-Zersetzungsprodukte compartment if SF6
vorhanden sind 83 decomposition products
are present 83
7.24.5 Arbeiten an Gasräumen 83 7.24.5 Work in gas compartments 83
7.24.5.1 Grundsätzliche Anforderungen 83 7.24.5.1 Basic requirements 83
7.24.5.2 Zusätzliche Anforderungen 7.24.5.2 Additional requirements in
nach schweren Kurzschluß- the case of heavy-duty
abschaltungen 84 switching operations 84
7.24.6 Reinigung und Entsorgung 7.24.6 Cleaning and disposing of
der verwendeten Materialien used materials and
und Ausrüstungen 85 equipment 85
Diese Betriebsanleitung gilt für den Typ und die Ausfüh- These operating instructions are valid for the type and
rung der metallgekapselten, gasisolierten Schaltanla- version of the metal-enclosed gas-insulated switchgear
ge, die auf dem Titelblatt angeführt ist. Sie soll das specified on the title page. They should familiarize the
Betriebspersonal mit dem Aufbau und der Wirkungs- operating personnel with the design and function of the
weise der Schaltanlage vertraut machen. Sie gibt ferner switchgear. In addition, they contain notes for operation
Hinweise für den Betrieb und informiert über die Monta- and provide information on installation and mainte-
ge und Instandhaltung. nance
Es wird empfohlen, daß sich das Betriebspersonal früh- It is advisable for the operating personnel to familiarize
zeitig mit der Betriebsanleitung und weiteren gelieferten themselves as early as possible with the instructions,
Unterlagen vertraut macht, um über die von ihm zu be- and with the aid of other documents supplied to gather
treibende Schaltanlage und sonstige betriebliche Be- any relevant further information on the switchgear and
sonderheiten informiert zu sein. its features.
H Hinweis H Note
Die Betriebsanleitung enthält Anweisungen The manual contains instructions for the prop-
für den ordnungsgemäßen Betrieb der er operation of the switchgear. Safety pre-
Schaltanlage. Sicherheitshinweise weisen cautions indicate existing residual hazards
auf bestehende Restgefahren und die ent- and the corresponding measures to avoid
sprechenden Maßnahmen zur Gefahrenab- them.
wehr hin.
Die Betriebsanleitung ist wie folgt gegliedert: The operating instructions are organised as follows:
Kapitel 0: Allgemeines Chapter 0: General
Kapitel 1: Technische Daten Chapter 1: Technical Data
Kapitel 2: Beschreibung Chapter 2: Description
Kapitel 3: Transport und Lagerung Chapter 3: Shipment and storage
Kapitel 4: Montage und Inbetriebsetzung Chapter 4: Erection and commissioning
Kapitel 5: Betrieb Chapter 5: Operation
Kapitel 6: Instandhaltung Chapter 6: Maintenance
Kapitel 7: Allgemeine Hinweise und Anweisungen Chapter 7: General considerations and instructions
Generell gilt: In general:
– Die Kapitel sind in Abschnitte unterteilt, von denen – The chapters are subdivided into sections, each sec-
jeder sich mit einem abgegrenzten Thema befaßt. tion dealing with one particular subject.
Das Kapitel 7 enthält Abschnitte mit kapitel- Chapter 7 contains sections on topics affect-
übergreifenden Themen. ing the whole manual.
Auf diese weiterführenden Informationen wird This more detailed information is referred to in
in verschiedenen Abschnitten der Kapitel several secions of the chapters Erection and
Montage und Inbetriebsetzung, Betrieb sowie commissioning, Operation and Maintenance.
Instandhaltung verwiesen. Die Abschnitte des The sections of chapter 7 should always be
Kapitels 7 sollten deshalb immer im Zusam- read in combination with that particular sec-
menhang mit dem betreffenden Abschnitt ge- tion. For example, it only becomes clear in
lesen werden. So wird z.B. erst im Abschnitt section “Servicing works” when Typical “Fit/
„Instandhaltungsarbeiten“ klar, wann das Ty- Replace Filter Material” is to be observed.
pical „Filtermaterial einsetzen/tauschen“ zu
beachten ist.
– Jedes Kapitel der Printdokumentation hat eine – For each chapter of the printed documentation, all
durchgehende Seitennumerierung, die stets mit „1” pages have been numbered, beginning with "1".
beginnt.
Querverweise werden durch folgende Piktogramme un- Cross-references will be distinguished using the follow-
terschieden: ing pictogram:
– Verweise auf Abschnitte, die Teil der Betriebsanlei- – References to sections that are part of the operating
tung sind. Zum Beispiel für den Abschnitt Elektrische instructions (e.g. for the section Electrical and me-
und mechanische Parameter im Kapitel Technische chanical parameters in the chapter Technical data):
Daten:
– Verweise auf Unterlagen, die nicht Teil der Betriebs- – References to documents that are not part of the op-
anleitung, jedoch Bestandteil der Auftragsdokumen- erating instructions but are, however, part of the or-
tation sind: der documentation:
– Benannte Teile sind aufsteigend numeriert. Die Nu- – The listed parts are numbered in a rising or alphabet-
merierung gilt immer nur für den entsprechenden Ab- ical sequence. The parts numbers are valid only for
schnitt der Betriebsanleitung. the individual section of the operating instructions.
Zur mündlichen oder schriftlichen Verständigung geben In written or verbal communications, please provide a
Sie bitte die vollständige Bezeichnung der Betriebsan- complete designation from the operating instructions
leitung an und verwenden Sie bitte ausschließlich die and use only designations and numbers for sub-parts
hier benutzten Bezeichnungen und Teilenummern un- as indicated in the chapter, the series number of the
ter Angabe des Kapitels, der Ordnungsnummer des Ab- section and the page number of the instructions (if ap-
schnittes sowie gegebenenfalls der Seitennummer der plicable).
Betriebsanleitung.
Zur eindeutigen Identifizierung von Bausteinen, Bau- For clear identification of modules, modular assemb-
gruppen oder Einzelteilen werden auch Angaben über lies or individual components, details of the switchgear
den Anlagenaufbau benötigt, die dem Schaltplan der in- structure are required; these are given in the circuit dia-
stallierten Schaltanlage zu entnehmen sind. gram for the switchgear installed.
Auf diese Weise können Mißverständnisse vermieden This will serve to avoid any misunderstandings.
werden.
Die Schaltanlage sowie die mitgelieferten Vorrichtun- The switchgear, together with the equipment and spe-
gen und Spezialwerkzeuge entsprechen den zum Zeit- cial tools also supplied, is in conformity with the statuto-
punkt der Auslieferung geltenden Gesetzen, ry laws, rules and standards applying at the time of
Vorschriften und Normen, insbesondere den einschlä- delivery, especially those regulations concerning health
gigen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen. and safety.
Bei bestimmungsgemäßer Verwendung und Einhaltung Provided that the conditions specified in these operat-
der in dieser Betriebsanleitung genannten Vorausset- ing instructions are applied and kept to (and the safety
zungen und Bedingungen sowie der in der Betriebsan- instructions given in the operating instructions and/or on
leitung und/oder am Produkt angebrachten the product are followed) the switchgear will not cause
Sicherheitshinweise gehen von der Schaltanlage keine any danger to persons, property or the environment.
Gefahren für Personen, Sachwerte und die Umwelt This applies throughout its entire service life, i.e. from
aus. Dies gilt über die gesamte Lebensdauer, von der supply (and during erection and operation) right up to
Lieferung über die Montage und den Betrieb bis zur De- the time of dismantling and disposal.
montage und Entsorgung.
Das betriebliche Qualitätssicherungssystem gewährlei- The quality assurance system assures a uniform high
stet einen durchgängig hohen Qualitätsstandard insbe- standard of quality, with particular regard to compliance
sondere auch im Hinblick auf die Einhaltung der with specifications concerning health and safety.
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen.
Die Verwendung gilt als bestimmungsgemäß, wenn The switchgear is deemed properly used when
– die Schaltanlage gemäß den vereinbarten Lieferbe- – it is operated in accordance with the agreed terms
dingungen und technischen Daten betrieben wird so- and conditions of supply and the technical data and
wie
– die mitgelieferten Vorrichtungen und Spezialwerk- – the equipment and special tools supplied are used
zeuge ausschließlich für den vorgesehenen Zweck exclusively for their intended purpose and in accord-
und entsprechend den Festlegungen dieser Be- ance with the provisions of these operating instruc-
triebsanleitung eingesetzt werden. tions.
Jede anderweitige Nutzung ist zu unterlassen, sofern Any other use is forbidden, unless the express consent
nicht dafür die ausdrückliche Zustimmung der Siemens of Siemens AG has been obtained.
AG eingeholt wurde.
Bei Nichteinhalten v.g. Voraussetzungen und Bedin- If the above-mentioned conditions are not observed or
gungen oder Nichtbefolgen der Sicherheitshinweise ist the safety instructions are not followed, there can be
eine Gefährdung möglich durch danger from
– elektrische Spannung – Voltage
– unter Druck stehende Gassysteme – gas systems under pressure
– gespannte Federn – charged springs
– SF6-Gas und seine Zersetzungsprodukte – SF6 gas and its decomposition products
– fallende und/oder kippende Teile sowie gefährliche – falling and/or tilted parts, and also confined spaces
Engen durch sich bewegende Teile. as a result of moving parts.
Tod, schwere Körperverletzungen, erhebliche This can result in death, serious injury, considera-
Sachschäden sowie Umweltschäden können die ble material damage and damage to the environ-
Folge sein. ment.
Zur Vermeidung von Unfällen, Störungen und Havarien In order to avoid accidents, faults, damage or imper-
sowie unzulässigen Beeinträchtigungen der Umwelt hat missible adverse effects on the environment the party
der jeweils Verantwortliche für das Transportieren und responsible for transportation, erection, operation,
Montieren, das Betreiben und Instandhalten sowie das maintenance and disposal of the switchgear or of parts
Entsorgen der Schaltanlage oder von Teilen der Schalt- thereof must ensure
anlage sicherzustellen, daß
– nur qualifiziertes und unterwiesenes Personal zum – that only qualified and instructed personnel are as-
Einsatz kommt, signed to work,
– das Personal vor Aufnahme der Tätigkeit und da- – that before starting work, regularly thereafter and fol-
nach regelmäßig sowie nach besonderen Vorkomm- lowing any unusual occurrences, personnel are in-
nissen über mögliche Gefahren und die zur structed concerning the possible dangers and also
Abwendung erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen the safety measures required to prevent such,
unterrichtet wird,
– die Vorschriften und Betriebsanweisungen für siche- – that regulations and instructions for safety at work
res Arbeiten sowie die entsprechenden Hinweise für (together with instructions on action to be taken in the
das Verhalten bei Unfällen und Bränden durch das event of accidents and/or fire) are at all times availa-
Personal jederzeit einzusehen sind und ggf. in der ble to personnel and, if necessary, displayed at the
Betriebsstätte aushängen, place of work,
– die für sicheres Arbeiten notwendigen Geräte und – that the equipment and facilities required for work
Einrichtungen sowie für bestimmte Tätigkeiten gefor- safety and also the personal protective clothing etc.
derten persönlichen Schutzausrüstungen zur Verfü- necessary for certain procedures are available and
gung stehen und benutzt werden, are used, and
– die vorgeschriebenen Wartungszyklen eingehalten – that the prescribed maintenance intervals are ad-
und nur vom Hersteller zugelassene Ersatzteile so- hered to and that only those spare parts, lubricants
wie Schmier- und Hilfsstoffe verwendet werden. etc. approved by the manufacturer are used.
– Im Fall von jeglicher Veränderung/Beschädigung der – In the event of any changes/damage to the coating
Beschichtungssysteme/Korrosionsschutzmaßnah- systems/corrosion protection measures on the GIS
men an der GIS und ihrer Komponenten im Rahmen and its components in the framework of the IBS,
von IBS, Wartungs- oder anderer Arbeiten bzw. maintenance or other work or environmental influ-
durch Umwelteinflüsse ist anschließend die fachge- ences, the technical restoration of the coating-
rechte Wiederherstellung der Beschichtungs- system/the corrosion protection in accordance with
systeme/des Korrosionschutzes entsprechend der the details diven in Chapters 4 to 7 must be carried
Angaben in den Kapiteln 4 bis 7 durchzuführen. An- out. Otherwise, damage and malfunctions of the
sonsten können Beschädigungen und Fehlverhalten switchgear or its components may result.
der Schaltanlage oder ihrer Komponenten die Folge
sein.
Sicherheitshinweise sind Bestandteil dieser Betriebs- These safety instructions shall form a part of these op-
anleitung, sofern dies zur Gefahrenabwehr bei beste- erating instructions, wherever this is necessary for
henden Restgefahren erforderlich ist. Diese warding off any residual risks. These safety instruc-
Sicherheitshinweise sind den entsprechenden Kapiteln tions are appended before the sections on installation,
jeweils vorangestellt. Zusätzlich sind notwendige Si- operation and maintenance respectively. In these sec-
cherheitshinweise vor den jeweiligen Handlungen / Tä- tions any necessary safety instructions are also given
tigkeitsbeschreibungen angeordnet. prior to descriptions of the relevant actions / proce-
dures.
In Abhängigkeit von den möglichen Folgen bei Nichtbe- With regard to the possible consequences of non-com-
achten der Sicherheitshinweise gilt folgende Vereinba- pliance with these safety instructions, the following shall
rung: apply:
V Vorsicht V Attention
bezeichnet eine möglicherweise gefährliche This shall denote a possibly dangerous situ-
Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, kön- ation. If such a situation is not avoided, minor
nen leichte oder geringfügige Verletzungen injuries and/or property damage can result.
und/oder Sachschäden die Folge sein.
H Hinweis H Note
bezeichnet eine möglicherweise schädliche This shall denote a possibly dangerous situa-
Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, tion. If such a situation is not avoided, the
kann das Produkt oder etwas in seiner Umge- product or anything in its vicinity can be dam-
bung beschädigt werden. aged.
Neben den v.g. Sicherheitshinweisen werden mit Kur- In addition to the above-mentioned safety instructions,
sivschrift solche Informationen gekennzeichnet, deren any information to which personnel should pay special
Beachtung durch das Personal in besonderem Maße attention is denoted in italics.
nützlich ist.
Der Bemessungs-Isolationspegel nach IEC / VDE wird The nominal insulation level in accordance with IEC /
bestimmt durch VDE is ascertained by
– die Schlagweite zwischen Hochspannung und Erd- – the clearance between high-voltage and earth poten-
potential, die Dimensionierung und Formgebung der tial, the mechanical rating and design of the high-
Hochspannung führenden Teile innerhalb der Metall- voltage parts within the metal enclosure and by
kapselung und durch
– den Druck bzw. die Dichte des in der Metallkapse- – the pressure or the density of the insulating gas
lung befindlichen Isoliermittels (SF6-Gas). (SF6) inside the metal enclosure.
Die Werte in der Tabelle gelten für 20 °C und “Mindest- The figures in the table apply for 20 °C and minimum
betriebsdichte SF6”. operating density of SF6.
Extinction of arc
Contacts touch
(preignition)
start of arc
Reclosing time
Closing time
Fig. 1 AUS-EIN-Schaltung bei selbsttätiger Wiedereinschal- Fig. 1 Break-Make operation with automatic reclosing (to IEC /
tung (nach IEC / VDE / ANSI) VDE / ANSI)
Normal-
auslöser
Normal- Schnell- (2-Cycle- 2-Cycle-
auslöser auslöser Bauform) Auslöser
Schaltzeiten Operating times
Normal Fast Normal 2-cycle-
releases releases releases release
(2-cycle
design)
Im getrennt vom Feld aufgestellten Ortssteuerschrank In the local control cabinet which is separated from the
werden die Betriebsmittel zum abgesicherten Betätigen bay the equipment for protected actuation of the switch-
der Schaltgeräte eines Feldes sowie die optischen An- ing devices of a bay and also the optical indications and
zeigen und Meldungsgeber eines Feldes zusammen- signals/alarm for the bay are accomodated.
gefaßt. Einzelheiten dazu sind den Zeichnungen zu
entnehmen.
Die Angaben zu den Antikondensatheizungen sind den For information on the anti-condensation heating units,
technischen Daten, bzw. der Auftragsdokumentation zu refer to the Technical Data and the Order Documenta-
entnehmen. tion.
Maße und Gewichte von Anlagenbausteinen Dimensions and weights of switchgear mod-
[=> 1.5] ules [=> 1.5]
Die Kenndaten der Hilfschalter werden vervollständigt The identification data for the auxiliary switches are
durch die Zeitablaufdiagramme, die den Schaltzustand completed by the timing charts which show the switch-
der einzelnen Hilfskontakte über den Verlauf der Ein- ing position of the individual auxiliary contacts in the
oder Ausschaltung der Hauptschaltstrecke zeigen. Die- course of switching the main interrupter on or off. This
se enthalten enthalten keine Zeitangaben. Die Zeitan- does not contain time data. The time data are provided
gaben sind den Stückprüfprotokollen zu entnehmen. in the routine test records.
Der Motorantrieb für den Leistungsschalter ist ein über The motor drive for the circuit-breaker is an AC or DC
eine Feldwicklung erregter Wechsel- oder Gleichstrom- motor excited via field winding. It drives the gear to ten-
motor. Er treibt das Getriebe zum Spannen der Ein- sion the closing spring. The motor drive can be operat-
schaltfeder an. Bei Ausfall der Hilfsspannung kann der ed by hand if its supply fails (manual operation).
Motorantrieb von Hand betätigt werden (Behelfsbetäti-
gung).
1.2.1.1 Technische Daten des Antriebes 1.2.1.1 Technical data for the operating
mechanism
Gleichstrommotor DC motor
Wechselstrommotor 50 Hz AC motor 50 Hz
Motorbemessungsspannung Rated motor voltage V(AC) 120 127 133 220 230 240
Der Motorantrieb für die Trenn- und Erdungsschalter ist The motor drive for the disconnectors and earthing
ein permanent-magnetisch erregter Gleichstrommotor. switches is a permanently magnetically excited DC mo-
Er treibt das Getriebe, eine Kombination aus Planeten- tor. It drives the gear, which is a combination of plane-
und Stirnradgetriebe, an. tary and spur gearing.
Bei Ausfall der Hilfsspannung kann der Motorantrieb The motor drive can be operated by hand if its supply
von Hand betätigt werden (Behelfsbetätigung). fails (manual operation).
1.2.2.1 Technische Daten des Antriebes 1.2.2.1 Technical data for the operating
mechanism
Nennspannung des Motors Motor rated voltage V (DC) 60 110 125 220 250
zulässige Abweichung Permissible deviation % +10
-15
max. Betriebsstrom Max. normal current A 10 6 6 3 3
Anlaufstrom Starting current A ≤ 26 ≤ 16 ≤ 16 ≤ 9 ≤ 9
Nennleistung des Motors Rated motor output W 200
Kurzschlußschutz: Short-circuit protection:
(Siehe Auftragsdokumentation) See Order Documentation
Heizleistung Antikondensatheizung Heater rating anti-condensation heating W 24 ... 30
Innenverdrahtung (mehrdrähtig) Internal supply cables (multi-cable) mm2 1.5
Schutzart nach DIN 40 050 Type of protection in accordance with DIN 40 IP 45
050
Gewicht ca. Weight approx. kg 22
1.2.2.2 Technische Daten des Hilfs- 1.2.2.2 Technical data for the auxiliary
schalters switch
Hilfsschalter Typ Auxiliary switch type 3SV92
Nennspannung AC/DC Rated voltage AC/DC V 60 – 250
Nennstrom Rated current A 10
Kontakte (frei verfügbar) Contacts (freely assignable)
– Öffner – NC contact 7
– Schließer – NO contact 7
– Öffner (voreilend) – NC contacts (leading) 1
– Schließer (voreilend) – NO contacts (leading) 1
Schaltvermögen bei Steuerspannung Switching capacity for control voltage V (DC) 60 110 125 220 250
und bei Zeitkonstante T = 20 ms and time constant T = 20 ms
– induktive Last – Inductive load A 7 4 2,5 2 2
– ohmsche Last – Ohmic load A 9 5 5 2,5 2,5
– Wechselstrom – Alternating current W 2200
40 bis 60 Hz / 250 V 40 to 60 Hz / 250 V
Alle in diesem Abschnitt und an anderer Stelle ge- All pressure values stated in this section and else-
nannten Druckwerte sind Überdruckwerte, wenn where are gauge values, unless special reference to
nicht besonders auf den absoluten Druck hingewie- absolute pressure is made.
sen wird.
Für jede zu liefernde Schaltanlage werden spezielle Special gas monitoring drawings are produced for every
Gasüberwachungszeichnungen erstellt. Diese enthal- switchgear installation supplied. These contain details
ten für jeden Gasraum u.a. Angaben über (for each gas compartment) on
– das Volumen des Gasraumes, – the volume of the gas compartment,
– den Gasfülldruck bezogen auf eine Umgebungstem- – the gas filling pressure referred to an ambient tem-
peratur von + 20 °C, perature of + 20 °C,
– das Gasgewicht (in kg), – the gas weight (in kg),
– den Ansprechdruck der Berstscheiben, – the operating pressure of the rupture disk,
– die Ansprechwerte der Gasüberwachung. – the operating values for the gas monitoring system.
Das Druck-Temperatur-Diagramm zeigt die in nachfol- The pressure-temperature diagram shows in context
genden Tabellen verwendeten Gasdruckwerte in ihrem the gas pressure values used in the following tables.
Zusammenhang.
C
p ∆T
D E
1
2
B
T
T min 20°C T max ∆T
P Druck P Pressure
T Temperatur T Temperature
T min min. zulässige Umgebungstemperatur T min min. permissible ambient temperature
T max max. zulässige Umgebungstemperatur T max max. permissible ambient temperature
∆T Max. Betriebserwärmung (additiver Temperaturbeitrag zur ∆T Max. temperature increase in operation (increased tempera-
vorhandenen Umgebungstemperatur) ture added to existing ambient temperature)
1.3.2.1 Gasdrücke und Ansprechwerte 1.3.2.1 Gas pressures and the operating
des Leistungsschalters values of the circuit-breaker
Bemessungs-Spannung kV 550
Meldungen / Gefahrmeldungen
"SF6-Verlust" kPa 520
Bemessungs-Spannung kV 550
Meldungen / Gefahrmeldungen
"SF6-Druck steigt" *) kPa 470
Operating pressure range at permissible ambient temperature range: kPa 300 ... 550
from - 5 °C min. operating density and Iprim = 0 A
to 40 °C to rated filling density and + 40 K current temperature increase
(Iprim = max.; T = 80 °C)
Operating pressure range at permissible ambient temperature range: kPa 270 ... 550
from - 25 °C min. operating density and Iprim = 0 A
to 40 °C to rated filling density and + 40 K current temperature increase
(Iprim = max.; T = 80 °C)
Bemessungs-Spannung kV 550
Meldungen / Gefahrmeldungen
"SF6-Druck steigt" *) kPa 540
Operating pressure range at permissible ambient temperature range: kPa 385 ... 630
from - 5 °C min. operating density and Iprim = 0 A
to 40 °C at rated filling density and + 40 K current temperature increase
(Iprim = max.; T = 80 °C)
Operating pressure range at permissible ambient temperature range: kPa 345 ... 630
from - 25 °C min. operating density and Iprim = 0 A
to 40 °C at rated filling density and + 40 K current temperature increase
(Iprim = max.; T = 80 °C)
Fig. 1 Leistungsschild eines Feldes mit Leistungsschalter Fig. 1 Nameplate of a bay with circuit-breaker (example)
(Beispiel)
12 A A A A A
A
11 VA VA VA VA
10 CL CL CL CL
s e c o n d ar y te r m i n a l s
9
1 Hersteller 1 Manufacturer
2 Baujahr 20. . / Fabrik-Nr. 2 Year of manufacture 20. . / Serial No.
3 Thermischer Nenn-Kurzzeitstrom 3 Rated thermal short-time current
4 Dynamischer Nenn-Kurzzeitstrom 4 Rated dynamic short-time current
5 Typenbezeichnung 5 Type designation
6 Isolationspegel 6 Insulation level
7 Nennfrequenz 7 Rated frequency
8 Meßbereich (zusätzliche Angabe für spezielle Bestellung) 8 Measuring range (additional details for special orders)
9 Sekundärklemmenbezeichnung 9 Secondary terminal markings
10 Klasse und Nennüberstromfaktor 10 Accuracy class and overcurrent factor
11 Nennleistung 11 Rated power
12 Übersetzungsverhältnisse 12 Transformation ratio
13 (Angaben für) Kern 1 13 (Data for) Core No. 1
14 IEC-Bestimmungen für Stromwandler 14 IEC regulations for current transformers
15 Ausführungs-Nr. 15 Module No.
Fig. 2 Leistungsschild eines Stromwandlers (Beispiel) Fig. 2 Nameplate for a current transformer (example)
Voltage Transformer
Spannungswandler V
/
V
kV VA
16
E Hz CL
17
IEC 60044-2
SF 6
18
Fig. 3 Leistungsschild eines Spannungswandlers (Beispiel) Fig. 3 Nameplate of a voltage transformer (Example)
18
Fig. 4 Leistungsschild eines RC-Spannungsteilers (Beispiel) Fig. 4 Nameplate for a RC voltage divider (example)
Bei der Montage am Aufstellungsort der Schaltanlage When switchgear is installed, modular assemblies must
sowie im Rahmen der Instandhaltung müssen Anlagen- be both assembled together and individually transport-
bausteine transportiert, angehoben, abgestellt und/ ed, raised, lowered and/or placed on supports. This
oder abgestützt werden. Der Abschnitt nennt die dafür section contains the required dimensions and weights.
notwendigen Maße und Gewichte.
Die Gewichtsangaben gelten ohne SF6-Füllung sowie The weight information applies to the 3-pole version (as
für die dreipolige Ausführung, sofern nicht in der Bildun- long as a single-pole version has not been specified in
terschrift ausdrücklich die einpolige Ausführung ge- the legend) and without SF6 filling.
nannt ist.
Ausführungsbedingte Abweichungen sind möglich. Model-related deviations are possible.
Die Maße und Gewichte der Versandeinheiten sowie For the measurements and weights of the shipping
die Gewichte der Verpackung sind den Sendscheinen units, see the consignment notes.
zu entnehmen.
Empfang und Behandlung von Sendungen Receipt and handling of shipments [=> 3.3]
[=> 3.3]
3100
2400
500
350
260
1670 3100
1970 3400
2400
1670
1970
2840
2400
1670
1970
470
470
730
660 730 730
Fig. 4 Trenn- und Erdungsschalter-Bausteine mit jeweils einer Fig. 4 Disconnector and earthing switch modules with one
Durchführung, einem Trennschalter sowie einem oder bushing, one disconnector and one or two earthing
zwei Erdungsschalter(n), ca. 960 kg (ohne Motor) switch(es), approx. 290 kg (without motor)
400
636
800
636
950
636
400
400 1540
Fig. 8 Kabelanschluß-Baustein ohne Durchführung, 190 kg Fig. 8 Cable termination module without bushing, 190 kg
L - 500
310 + x 14
100
70 L G= kg
3
470
L 400
470
400 400
70
710
260 260
L
660
400
Fig. 17 Freileitungsanschluß-Baustein (Adaptergehäuse ohne Fig. 17 Overhead line termination module (adapter housing with-
Freiluftdurchführung), 190 kg out outdoor bushing), 190 kg
660
400
Fig. 18 Freileitungsanschluß-Baustein (Adaptergehäuse ohne Fig. 18 Overhead line termination module (adapter housing with-
Freiluftdurchführung), 190 kg (1-polig) out outdoor bushing), 190 kg (single-pole)
400
Fig. 19 Freileitungsanschluß-Baustein (Adaptergehäuse ohne Fig. 19 Overhead line termination module (adapter housing with-
Freiluftdurchführung), 200 kg (1-polig) out outdoor bushing), 200 kg (single-pole)
500
Fig. 20 Freileitungsanschluß-Baustein (Adaptergehäuse ohne Fig. 20 Overhead line termination module (adapter housing with-
Freiluftdurchführung), 95 kg (1-polig) out outdoor bushing), 95 kg (single-pole)
Vorliegender Abschnitt informiert über die allgemeinen This section provides information about the general fea-
Merkmale einer Schaltanlage vom Typ 8DQ1. tures of type 8DQ1 switchgear.
Informationen zur spezifischen Ausführung des Kun- Information regarding the specific implementation of a
denauftrages sind der Auftragsdokumentation zu ent- customer order should be shown in the order documen-
nehmen. tation.
Schaltanlagen vom Typ 8DQ1 sind metallgekapselte Switchgears of type 8DQ1 are metal-enclosed, gas-in-
gasisolierte Schaltanlagen für Betriebsspannungen bis sulated switchgears for operating voltages up to 550
550 kV. Sie bestehen aus einzelnen Feldern. Der Auf- kV. They consist of individual bays. They are set up
bau erfolgt freistehend im Freien oder in Innenräumen. free-standing, either outdoors or indoors.
Das Bausteinsystem ermöglicht die Verwirklichung aller The modular system makes it possible to set up all the
im Schaltanlagenbau gebräuchlichen Schaltungen. usual switchgear circuit configurations. Switchgears of
Schaltanlagen vom Typ 8DQ1 eignen sich auch zur Er- type 8DQ1 are also suitable for adding on to existing in-
weiterung in Verbindung mit bestehenden 8D-Schaltan- stallations of type 8D. The supply range includes transi-
lagen. Übergangsbausteine und tion and busbar adapter modules for switchgear types
Sammelschienenanpaßbausteine zu den Anlagenty- on the same voltage level.
pen der gleichen Spannungsebene gehören zum Lie-
ferprogramm.
– Der kompakte Aufbau aus einpoligen Anlagenbau- – Space requirements are clearly reduced, due to the
steinen und niedrige Komponentenabmessungen compact configuration from single-pole system mod-
führen zu einem geringen Raumbedarf. ules and extremely small component dimensions.
– Die Lieferung erfolgt einpolig und werksvorgeprüft – The equipment is supplied assembled on a single-
mit zentraler Klemmenübergabestelle zum Anschluß pole basis and works-tested with a central terminal
eines getrennt aufgestellten Ortssteuerschrankes. transfer point for the connection of a separate local
Am Aufstellungsort entsteht somit nur geringer Mon- control cabinet. This reduces the on-site erection
tageaufwand. costs to a minimum.
– Die Gehäuse sind, abhängig von ihrer Geometrie, – Depending on their shape and size, the housings are
aus Aluminiumguß oder als Schweißkonstruktionen made of cast aluminium or of welded aluminium or
aus Aluminium oder Stahl hergestellt. steel constructions.
– Gehäuse und Kompensatoren aus Edelstahl bilden – Housings and expansion joints of high-grade steel to-
zusammen die druckfeste Kapselung der Schaltanla- gether form the pressure-resistant enclosure for the
ge. Die Herstellung und Prüfung der Gehäuse erfol- switchgear. The housings are manufactured and
gen nach dem neuesten Stand der Technik. Jedes tested according to the latest state of the art. Each
Gehäuse wird mit Luft einer Druck- und mit Helium housing is subjected to pressure testing with air and
einer Dichtheitsprüfung unterzogen. leakage testing with helium gas.
– Nach den Prüfungen werden die Gehäuse innen und – After the tests, the housings are painted on the inside
außen lackiert. and outside.
– Gehäuse aus Stahl für den Freilufteinsatz erhalten – Housings made of steel for outdoor use receive in ad-
außerdem eine metallische Schutzschicht z.B. aus dition an external metallic protective coat, e.g. of
Spritz-Zink oder Zink-Staub-Farbe und darüber die sprayed zinc or zinc powder paint, and then the final
Lackschicht. coat of paint.
– Verbindung der Leiter durch Kuppelkontakte oder – The conductors are connected by means of coupling
Gleitkontakte; die Verbindungsstellen sind, soweit or sliding contacts. The connection points are acces-
notwendig, durch Montageöffnungen in den Gehäu- sible, as far as necessary, by means of manway
sen der Anlagenbausteine zugänglich. openings in the enclosures of the system modules.
– SF6 als gasförmiges Isolier- und Löschmittel befindet – SF6 as a gaseous insulating and quenching medium
sich innerhalb der Kapselung in voneinander unab- is present inside the enclosure in mutually independ-
hängigen Gasräumen. ent gas compartments.
– Filter in den Gasräumen nehmen Feuchtigkeit und – Filters in the gas compartments absorb moisture and
Zersetzungsprodukte auf. decomposition products.
– Die Antriebswellen der Schalter sind so gelagert und – The switch motor operating shafts are supported and
mit Lippendichtungen gegen Überdruck und gegen provided with lip seals against overpressure and vac-
Vakuum abgedichtet, daß beim Evakuieren – vor der uum loss, so that no air can penetrate during evacu-
Inbetriebsetzung – keine Luft eindringt und beim Be- ation – before commissioning – and no SF6 gas can
trieb kein SF6 entweicht (die Leckrate der Schaltan- escape during operation (the leakage rate for the
lage beträgt < 0,5% pro Jahr und Gasraum). switchgear is < 0.5% per year and gas compart-
ment).
– Alle Gasräume sind mit Berstscheiben und bei Be- – All gas compartments are fitted with rupture disks
darf mit Umlenkhauben versehen. Die Umlenkhau- and, where necessary, diverters. The diverters are
ben sind so ausgerichtet, daß sie bei Ansprechen der arranged in such a way that the flow of gas is directed
Berstscheibe den Gasstrom in eine das Personal away from personnel and machinery if a rupture disk
und die Anlage nicht gefährdende Richtung lenken. fails.
– Dezentrale Überwachung der Gasräume. – Decentralised monitoring of the gas compartments.
Die Überwachung aller Gasräume erfolgt einpolig. The monitoring of all gas compartments is on a sin-
gle-pole basis.
Die Überwachung erfolgt mit Dichtewächtern. Monitoring is carried out by means of density moni-
tors.
Die Tendenz-Anzeige der Dichtewächter erlaubt zu- In addition, the indicator of the pressure gauge mon-
sätzlich eine qualitative Bewertung des Füllzustan- itor display allows a precise assessment of the filling
des der Gasräume. status of the gas compartments.
Der Leistungsschalter besteht aus drei Einzelpolen in The circuit-breaker consists of three single poles ar-
horizontaler Anordnung. Er bildet die Basis für den Auf- ranged horizontally. It also forms the basis for the bay
bau eines Feldes. Das Schalten erfolgt durch getrennte structure. It is switched by separate spring-stored-ener-
Federspeicherantriebe. Ein- oder dreipolige Kurzunter- gy mechanisms. Single or three-pole autoreclosure.
brechung ist möglich.
– Die zur Lichtbogenlöschung erforderliche Gasströ- – The gas flow required for arc-quenching is produced
mung wird im Schaltsystem durch Selbstkompressi- in the switching system by means of self-compres-
on erzeugt. Aufgrund der benötigten geringen sion. The mechanical energies released are only
Antriebsenergien treten nur kleine mechanische slight due to the low level of drive forces required.
Kräfte auf. Die Belastungen des Leistungsschalters, This minimises the load on the circuit-breaker, the
des Gehäuses und der Fundamente bleiben dadurch enclosure and the foundations.
gering.
– Die Schützsteuerung ist im LS-Steuerschrank unter- – The contactor equipment is located in the CB control
gebracht. cabinet
– Hilfsschalter und Schaltstellungsanzeige sind me- – The auxiliary switch and the position indicator are
chanisch sicher und direkt mit der Antriebsstange connected directly and securely to the operating
verbunden. drive rod.
– Der Stromwandler ist als induktiver Stromwandler – The current transformer is designed as an inductive
ausgeführt. Die Sekundärwicklungen sind auf Ring- current transformer. The secondary windings are
kernen untergebracht. Zur Anpassung an verschie- fixed on toroidal cores. Secondary windings may
dene Primärströme können die Sekundärwicklungen have several taps for adaptation to various primary
mehrere Anzapfungen besitzen. Alle Sekundärlei- currents. All secondary leads are provided in the ter-
tungen werden im Klemmenkasten bereitgestellt. minal box.
– Die Kerne sind als Meß- und Zählkerne oder als – There are various cores for instrument duty, metering
Schutzkerne ausgeführt. or protection purposes.
– Der Stromwandler ist einpolig gekapselt. – The current transformer is single-pole encapsulated.
– Der Stromwandler bildet einen eigenen oder mit ei- – The current transformer forms a common SF6 gas
nem oder mehreren benachbarten Bausteinen einen compartment for itself or with several adjacent mod-
gemeinsamen SF6-Gasraum. ules.
– Der Einbau kann an jeder Stelle im Feld erfolgen. Die – Can be installed in any location on the bay, and in
Einbaulage ist beliebig. any position.
– Der Spannungswandler ist als induktiver Span- – The voltage transformer is an inductive voltage trans-
nungswandler ausgeführt. Er besteht aus einem former. It consists of an iron core, the single-step pri-
Eisenkern, der einstufigen Primärwicklung mit der mary winding with the relevant HV electrode and the
zugehörigen Hochspannungselektrode sowie dem HV terminal. Switchover to the various transmission
Hochspannungsanschluß. Die Umschaltung auf die ratios of the voltage transformer takes place in the
verschiedenen Übersetzungen des Spannungs- terminal box.
wandlers erfolgt im Klemmenkasten.
– Der Spannungswandler ist einpolig ausgeführt. – The voltage transformer is in single-pole design.
– Er besitzt ein eigenes Gehäuse, das von einer – It has its own enclosure sealed by a sealed bushing.
dichten Durchführung abgeschlossen wird.
– Eine elektrische Trennung von den Hochspannung – Electrical disconnection from live parts of the switch-
führenden Teilen der Schaltanlage ist im freigeschal- gear can be achieved in the isolated state by remov-
teten Zustand durch Ausbau einer Leiterverbindung ing a conductor connection and then inserting
und anschließender Anordnung von Abschirmteilen shielding components. Disconnection can also be
möglich. Optional kann diese Trennung durch eine achieved using an isolator with a manual or motor
Trennvorrichtung mit Hand- oder Motorantrieb erfol- drive.
gen.
– Die anliegende Betriebsspannung wird durch – This operating voltage applied is reduced by
RC-Spannungsteiler entsprechend dem Teilungs- RC voltage dividers corresponding with the divider
verhältnis auf ausreichend niedrige Spannungswerte ratio to values which are suitablly low on the second-
auf der Sekundärseite reduziert, die für angeschlos- ary side for measuring instruments and protective
sene Meß- und Schutzeinrichtungen geeignet sind. devices connected.
RC-Spannungsteiler stellen diese Ausgangsgröße RC voltage dividers provide this output value with a
mit hoher Genauigkeit dem übergeordneten System high precision to the overriding system as an
als analoges Signal zur Verfügung. analogue signal.
– Die Ausgangsleistung ist gering, genügt jedoch völlig – The power output is low, but is more than sufficient
den Anforderungen moderner Schutz- und Energie- for the demands of modern protection and energy
zählsysteme. counting systems.
– Das Teilerverhältnis variiert entsprechend den unter- – The divider ratio varies according to the different
schiedlichen Anforderungen der anzuschließenden demands of the connectible systems.
Systeme.
– RC-Spannungsteiler sind einpolig oder dreipolig ge- – RC voltage divider are single-pole or triple-pole en-
kapselt und bilden mit dem benachbarten Baustein capsulated and form a common gas compartment
einen gemeinsamen Gasraum. Eine Ausführung als with the adjacent module. A version as an enclosed
geschlossener Gasraum ist verfügbar. gas chamber is available.
– Zur Begrenzung auftretender Überspannungen kön- – To limit the occurring of overvoltages, a surge arrest-
nen Überspannungsableiter angeschlossen werden. er can be connected upon request to limit the occur-
rence of overvoltages.
– Der aktive Teil des gekapselten Überspannungs- – The active part of the encapsulated surge arrester is
ableiters besteht aus Metalloxid-Ableitwiderständen. made of metal oxide discharge resistors. Upon oc-
Diese werden beim Auftreten einer Überspannung currence of a surge, they become conducting and
leitend und begrenzen so die Überspannung auf ei- thus limit the surge voltage to a value that does not
nen Wert, der die Isolation der Schaltanlage nicht ge- endanger the insulation of the switchgear.
fährdet.
– Der Überspannungsableiter ist einpolig ausgeführt. – The surge arrester is in single-pole design.
– Er besitzt ein eigenes Gehäuse, das von einer dich- – It has its own enclosure sealed by a sealed bushing.
ten Durchführung abgeschlossen wird.
– Anschlüsse für Kontrollgeräte erlauben eine Überwa- – Connections for equipment to monitor the arrester.
chung des Ableiters.
– Der Kabelanschluß-Baustein erlaubt den Anschluß – The cable connection module allows the connection
aller gebräuchlichen Arten von Hochspannungska- of all common types of high-voltage cable with con-
beln mit konventionellen Kabelverschlüssen. Für ventional cable fasteners. For high-voltage testing,
Hochspannungsprüfungen kann die Primärleiterver- the primary conductor connection between the cable
bindung zwischen Kabelendverschluß und angren- sealing end and the adjacent module can be re-
zendem Abgangsbaustein entfernt werden. moved.
Der Kabelanschluß-Baustein ist einpolig ausgeführt. The cable connection module is in single-pole de-
sign.
Eine entsprechende Anordnung der Kabelanschluß- A double cable can be connected if the cable connec-
Bausteine ermöglicht den Anschluß eines Doppelka- tion modules are arranged accordingly.
bels.
– Der Freileitungsanschluß-Baustein ermöglicht den – The overhead line connection module makes it pos-
Übergang zu Freileitungen, Freiluft-Durchführungen sible to effect transfer to overhead lines, outdoor
von Freilufttransformatoren oder Drosselspulen so- bushings of outdoor transformers or inductance coils
wie zu Freiluft-Endverschlüssen von Hochspan- and to outdoor sealing ends of high-voltage cables.
nungskabeln.
Die Spreizung der Anschlußpunkte der drei Phasen The connection points for the three phases are
auf den benötigten Luftabstand für die Leiterisolation splayed to ensure the necessary air clearance for in-
gegeneinander wird durch Auswahl und Anordnung sulation of the phases from each other. This splaying
der Winkelbausteine erreicht. is ensured by the selection and arrangement of suit-
able angle modules.
Pro Feld wird ein getrennt stehender Ortssteuerschrank Each bay requires its own separate local control cabi-
benötigt. Er enthält alle notwendigen Einrichtungen net. The local control cabinet contains all the equipment
zum Steuern und Überwachen des Schaltfeldes. Es necessary to control and monitor the switchgear bay.
können folgende wesentliche Funktionen der Feldebe- The following characteristic bay level functions can be
ne realisiert werden: implemented:
– die vollverriegelte Vorortbetätigung und Stellungs- – full-locking local activation and position indication of
meldung aller Schaltgeräte. all switching devices
– die Anzeige aller zur Bedienung und Überwachung – display of all essential operation and monitoring mes-
erforderlichen Meldungen und Meßwerte sages, including measured values
– die Absicherung aller Hilfsstrom- und Wandlerkreise. – the protection of all auxiliary current and transformer
circuits.
Als elektrische Steuerung kommt eine elektromechani- Electrical control is achieved by the use of an electro-
sche Steuerung zum Einsatz. Dieser Abschnitt be- mechanical control system. This section describes
schreibt
– die Verwendung dieser Steuerung – the use of this control
– den Aufbau der Steuerung – the design of the control
– die Ausführung der Installation. – the design of the installation.
Die auf Feldebene eingesetzten Komponenten der The components of the electromechanical control used
elektromechanischen Steuerung lösen im Zusammen- at the bay level, together with the devices of the bay
wirken mit den Geräten der Feld- und Stationsleittech- substation control centre, carry out all control and mon-
nik alle Aufgaben der Steuerung und Überwachung. itoring tasks.
Die elektromechanische Steuerung besteht aus Schüt- The electromechanical control consists of contactors,
zen, Zeitrelais und Schaltspielzählern. time-delay relays and operations counters.
Die Schütze schalten Verbraucher mit großer Lei- The contactors switch high-power loads (motors).
stungsaufnahme (Motor).
Schaltspielzähler registrieren jeden Schaltvorgang des The operating cycle counters record each switching
Leistungsschalters. process of the circuit-breaker.
Fig. 1 Leistungsschalter Steuerschrank mit elektrischer Fig. 1 Circuit-breaker control cabinet with electrical control
Steuerung
Die Steuerung der drei Pole und der Schaltgeräte er- The control system of the three poles and the switching
folgt weitgehend autark. devices provides largely stand-alone functions.
Die Verknüpfung der drei Pole erfolgt mittels flexibler Linking of the three poles is achieved by means of flex-
Leitungen mit Steckeranschluß ible cables with plug-in connections
– für die Steuerung des Leistungsschalters über Pol- – for the control of the circuit-breaker via pole connect-
verbindungskabel von den Polen A und C zum Pol B ing cable from poles A and C, to pole B
– für die Trenner- und Erderantriebe über Verbin- – for the disconnector and earthing switch drives via
dungskabel vom jeweiligen Pol zum getrennt stehen- connection cable from the respective pole to the sep-
den Ortssteuerschrank (GOS). arate local control cabinet (GOS).
Der Anschluß zum getrennt stehenden Ortssteuer- The connection to the separate local control cabinet is
schrank erfolgt achieved
– für die Steuerung des Leistungsschalters mittels – for control of the circuit-breaker by means of rigid ca-
starrer Leitung, die an die Klemmenleiste im Steuer- ble, which is connected to the terminal block in the
schrank des Pols B angeschlossen wird control cabinet of pole B
– für die Trenner- und Erderantriebe jeweils über eine – for each disconnector and earthing switch drive via a
flexible Leitung, die am Antrieb des Trenn- oder Er- flexible cable, which is connected to the drive of the
dungsschalter-Bausteines über Stecker angeschlos- disconnector or earthing switch block via a plug.
sen ist.
Bei größeren Entfernungen zum getrennt stehenden In the case of greater distances to the separate local
Ortssteuerschrank werden die flexiblen Leitungen von control cabinet, the flexible cables from the disconnec-
Trenner- und Erderantrieb zum optionalen Übergabe- tor and earthing switch drives are routed to the optional
schrank geführt. Von dort aus erfolgt die Verkabelung transfer cabinet. From there, the cabling to the separate
zum GOS über starre Leitungen. local control cabinet (GOS) is via rigid cables.
Prüfen der Gasüberwachung [=> 7.3] Checking the gas monitoring system [=> 7.3]
Die Gasüberwachung hat die Aufgabe, Gasräume auf The task of the gas monitoring system is to ensure that
Einhaltung der festgelegten Dichte zu überwachen und gas compartments maintain the specified density and to
unzulässige Abweichungen zu signalisieren. signal any impermissible deviations.
Gasräume werden durch gasdichte Durchführungen The gas compartments are separated from each other
voneinander getrennt. Sofern ein Gasraum aus mehre- by gastight bushings. If a gas compartment consists of
ren Bausteinen besteht, werden diese durch gasdurch- several modules, these are connected using gar-per-
lässige Durchführungen miteinander verbunden. meable bushings.
Die Durchführungen sind wie folgt gekennzeichnet: The bushings are labelled as follows:
– gasdichte Durchführungen mit einem schwarzen – gastight bushings with a black plate bearing the leg-
Schild mit der Aufschrift “gasdicht” end "gastight"
– gasdurchlässige Durchführungen mit einem weißen – gas-permeable bushings with a white plate bearing
Schild mit der Aufschrift “gasdurchlässig”. the legend “gas-permeable“.
Die Überwachung der Gasräume erfolgt einpolig de- The monitoring of the gas compartments is decentral-
zentral, d. h., direkt am jeweiligen Gasraum. ised, this means, directly at each gas compartment.
Die Ermittlung der Dichte des Gases erfolgt durch Dich- The density of the gas is determined by a density mon-
tewächter. itor.
Der Dichtewächter zeigt auf einer (optional skalierten) The density monitor shows the trend of the filling status
Tendenz-Anzeige den Füllstatus des Gasraumes an. of the gas chamber.
Fig. 1 Dichtewächter mit Tendenzanzeige Fig. 1 Density monitor with trend indicator
Der Dichtewächter vergleicht die Dichte des zu überwa- The density monitor compares the density inside the
chenden Gasraumes mit der eines im Dichtewächter gas compartment to be monitored with that of a refer-
eingeschlossenen Referenzgases. Beide Gase sind ence gas volume inside the gas monitor. Both gas vol-
der gleichen Umgebungstemperatur ausgesetzt. Damit umes are subjected to the same ambient temperature.
wird der Dichtevergleich durch einen Druckvergleich in The density comparison is therefore substituted by a
beiden Systemen (Gasraum – Referenzraum) ersetzt. pressure comparison in both systems (gas compart-
Der Dichtewächer spricht nur auf Druckänderungen in- ment - reference space). The density monitor responds
folge eines Leckes an; Druckänderungen infolge von only to changes in pressure as a result of a leak; pres-
Temperaturänderungen bleiben unberücksichtigt. sure changes resulting from variations in temperature
do not have any effect.
Der Dichtewächter wird im Herstellerwerk auf die gefor- The density monitor is preset at the works to the re-
derte Grenzdichte eingestellt. Die Grenzdichte ist durch quired limit density. The limit density is defined by fixing
die Festlegung des Druckes bei einer bestimmten Tem- the pressure at a specific temperature. Subsequent ad-
peratur definiert. Eine nachträgliche Einstellung ist nicht justment is neither possible nor necessary.
erforderlich und nicht möglich.
Der Prüfanschluß ermöglicht eine Prüfung des Dichte- The test connection allows testing of the density moni-
wächters im eingebauten Zustand, ohne den Druck im tor in the fitted condition without changing the pressure
Gasraum zu verändern. in the gas compartment.
Im Normalbetrieb ist der Prüfanschluß mit dem Einsatz The test connection is normally sealed by the insert and
und einer Überwurfmutter verschlossen. Ein Stift im a union nut. A pin in the insert holds the non-return
Einsatz hält das Rückschlagventil geöffnet und stellt die valve open and establishes the connection between the
Verbindung zwischen Dichtewächter und Gasraum her. density monitor and the gas compartment.
Zur Prüfung ist die Überwurfmutter zu entfernen. Damit When a test is carried out the union nut must be re-
wird die Verbindung des Dichtewächters zum Gasraum moved. Now the connection between the density moni-
geschlossen. Gleichzeitig öffnet sich die Verbindung tor and the gas compartment is shut off. At the same
des Dichtewächters zum Prüfanschluß. time, the connection from the density monitor to the test
connection opens.
Mit dem anzuschließenden Wartungsgerät kann nun The maintenance unit to be connected can be used to
der auf den Dichtewächter wirkende Druck langsam ge- slowly increase or reduce the pressure acting on the
steigert und gesenkt werden. Protokolliert werden die density monitor. The pressure values applicable at the
Druckwerte im Moment des Auslösens der Meldungen. moment of triggering the messages is documented.
Die Meldungen sowie deren Ansprechwerte sind den The signals as well as their operating values can be
Technischen Daten zu entnehmen. found in the technical data.
W1 p>
1 2 ... n
a) b) c) d) e)
a) Gasraum des Leistungsschalters a) Gas compartment of the circuit-breaker
b) Nummern der übrigen Gasräume des Feldes b) Numbers of the remaining gas compartments of the
(2 . . . n); Spannungswandlergehäuse werden zu- bay (2 . . . n); voltage transformer housings are ad-
sätzlich mit Index „a“ gekennzeichnet. ditionally marked with index "a".
c) Berstscheibe c) rupture disk
d) Wartungsanschluß W1 (DILO NW 20) mit Rück- d) Maintenance connection W1 (DILO NW 20) with
schlagventil non-return valve
e) Dichtewächter mit Rückschlagventil e) Density monitor with non-return valve
p>
n
W1
Fig. 2 Beispiel für eine Gasüberwachung mit Dichtewächter Fig. 2 An example of gas monitoring by means of a density
monitor
Sichtfenster werden an einem Anschlußstutzen der View ports are located at the connectors on the mod-
Bausteine angebaut. ules.
Das Sichtfenster ermöglicht eine Kontrolle View port allow monitoring of
– der Schaltstellung, zusätzlich zu den mechanischen – the switching state, in addition to the mechanical po-
Schaltstellungsanzeigern sition indicators
– der Beschaffenheit von Schaltstiften, Erderstiften – the contact position of moving contacts, earthing
oder Erdermessern (je nach Anlagenaufbau). moving contacts or earthing blades (depending on
the switchgear design).
Die Fassung drückt das Sichtfenster gegen einen The frame presses the view port against an O-ring and
Runddichtring und verschließt den Anschlußstutzen seals the connector gastight and pressure-resistant.
gasdicht und druckfest.
Sichtfenster im Freiluftbereich sind zusätzlich mit einem Outdoor view ports are additionally provided with a cov-
Deckel versehen. er.
4 5
8
4 Behälterstutzen 4 Tank connector
5 Fassung 5 Frame
6 Sichtfenster 6 View port
7 Zwischenscheibe 7 O-ring
8 Runddichtung 8 Sealing ring
Lichtbogenaufnehmer werden an einem Anschlußstut- Arc detectors are fitted to a connector on the module.
zen der Bausteine angebaut.
Die optoelektronische Lichterfassung ermöglicht die Optoelectronic light detection allows the location of arcs
Ortung von Lichtbögen innerhalb eines Gasraumes. inside a gas compartment.
Das optoelektronische Lichterfassungssystem setzt The optoelectronic light detection system consists of
sich zusammen aus
– einem Lichtbogenaufnehmer (in Abhängigkeit vom – a light beam receiver (of different lengths, depending
Anlagengehäuse in unterschiedlichen Längen) on the housing installation)
– einem Lichtleiter und – a fibre-optic link, and
– einem Lichtbogenerfassungsgerät. – an arc detection unit.
Im Falle eines Lichtbogens überträgt der Lichtbogen- In the event of an arc the arc detector [11] carries the
aufnehmer [11] aus dem Inneren des Gasraumes das light from the gas compartment interior to the optical
Licht auf den Lichtleiter [14]. Dieser ist stirnseitig am waveguide [14]. This is connected front-sided at the end
Ende des Lichtaufnehmers angeschlossen. of the light sensor.
Auftretende Lichtbögen werden über den Lichtleiter an Any arcs occurring are signalled via the fibre-optic link
das Lichtbogenerfassungsgerät gemeldet. Um unbe- to the arc detection unit. To avoid spurious alarms, the
rechtigte Meldungen zu vermeiden, wird während des arc detection unit is shut down (by the switchgear con-
Schaltvorgangs das Lichtbogenerfassungsgerät abge- trol system) during a switching operation.
schaltet.
14
13
10
11
Die Feldsonde ist an einem Druckbehälterdeckel ange- The coupler is attached to a pressure vessel cover.
baut.
Die Feldsonde kann in Verbindung mit einem passen- The coupler can be used in connection with a suitable
den Adapter für Detektions- und Meßzwecke eingesetzt adapter for detection and measuring purposes. The fol-
werden. Zu unterscheiden sind nachfolgende Einsatz- lowing individual cases need to be distinguished:
fälle:
– Permanente Spannungsanzeige und Meldung des – Permanent voltage detection and signaling of the
Spannungszustandes der Schaltanlage voltage status of the switchgear
– Detektion und Ortung von Teilentladungen innerhalb – Detection and localisation of partial discharges within
der Schaltanlage the switchgear
– Messung von transienten Spannungen im Frequenz- – Measurement of transient voltages in the frequency
bereich von 50 Hz (Netzfrequenz) bis 50 MHz range from 50 Hz (line frequency) to 50 MHz
– Messung von Gleichspannungs-Restladungen. – Measurement of DC trapped charges
20
22
21
Maße und Gewichte von Anlagenbausteinen Dimensions and weights of switchgear mod-
[=> 1.5] ules [=> 1.5]
Der Leistungsschalter bildet das zentrale Element der The circuit-breaker forms the central element of the
gasisolierten Schaltanlage. Er ist in der Lage, elektri- gas-insulated switchgear. It activates electrical cur-
sche Ströme einzuschalten, dauernd zu übertragen und rents, constantly controlling transmission and interrup-
zu unterbrechen. Zur Erhöhung der Netzstabilität kön- tion. To increase the stability of the network, auto-
nen Kurzunterbrechungen zur zeitlich und örtlich be- reclosers can be implemented to provide time-specific
grenzten Abschaltung realisiert werden. and location-specific deactivation.
Der Leistungsschalter kann eingesetzt werden zum The circuit-breaker can be installed for the connection
Schalten von Freileitungen, Kabelabzweigen, Transfor- of overhead lines, feeders, transformers, reactors and
matoren, Drosseln und Kondensatoren. In Anlagen mit capacitors. In systems with multiple busbars, it works
Mehrfachsammelschienen ermöglicht er als Kupplung as a coupling to enable energy transport from one bus
den Energietransport von einer Sammelschiene auf die bar to the other.
andere.
b) 4
1 Gehäuse 1 Housing
2 Gestell 2 Frame
3 Steuereinheit 3 Control unit
4 Antriebseinheit 4 Drive unit
13
12
19 37 15 18
1 Gehäuse 1 Housing
7 Unterbrechereinheit 7 Interrupter unit
8 Zwischengetriebe 8 Bell-crank mechanism
9 Deckel mit Berstscheibe 9 Cover with rupture disc
12 Stromleiter 12 Current conductor
13 Deckel 13 Cover
15 Stützer 15 Insulator
18 Steuerkondensator 18 Grading capacitor
19 Deckel mit Filter 19 Cover with filter
37 Einschaltwiderstand 37 Closing resistor
13
12
19 37 15 18
1 Gehäuse 1 Housing
7 Unterbrechereinheit 7 Interrupter unit
8 Zwischengetriebe 8 Bell-crank mechanism
9 Deckel mit Berstscheibe 9 Cover with rupture disc
12 Stromleiter 12 Current conductor
13 Deckel 13 Cover
15 Stützer 15 Insulator
18 Steuerkondensator 18 Grading capacitor
19 Deckel mit Filter 19 Cover with filter
37 Einschaltwiderstand 37 Closing resistor
12
19 37 15 18 13
1 Gehäuse 1 Housing
7 Unterbrechereinheit 7 Interrupter unit
8 Zwischengetriebe 8 Bell-crank mechanism
9 Deckel mit Berstscheibe 9 Cover with rupture disc
12 Stromleiter 12 Current conductor
13 Deckel mit Filter 13 Cover
15 Stützer 15 Insulator
18 Steuerkondensator 18 Grading capacitor
19 Deckel mit Filter 19 Cover with filter
37 Einschaltwiderstand 37 Closing resistor
15
16
25 24 23 22 21 19 18
a)
19 24 23 25 63 64 65
b)
c)
d)
H Hinweis H Note
Dieser Abschnitt gilt nur, wenn der Leistungsschalter This section applies only if the type P3 circuit-breaker is
vom Typ P3 eingesetzt wird. used.
Verwendung Use
Einschaltwiderstände werden am Doppelschaltkopf Closing resistors are used in the double-break interrupt-
parallel zu den Unterbrechereinheiten eingesetzt. Sie er head and connected in parallel with the interrupter
begrenzen Überspannungen, wie sie z.B. beim Ein- units. They limit the switching overvoltages which can
schalten von unbelasteten Freileitungen auftreten kön- occour, e.g., in the case of switching unloaded over-
nen. head lines.
Aufbau und Wirkungsweise des Einschaltwider- Design and function of the closing resistor
stands
Der Schaltstift [41] ist über Koppel [61] und Hebel [60] The moving contact [41] is connected with the drive
mit der Antriebswelle [42] des Zwischengetriebes [8] shaft [42] of the bell-crank mechanism via the coupler
verbunden. Der Hub des Schaltstiftes ist somit mit dem [61] and lever [60]. Thus, the stroke of the moving con-
Hub der Unterbrechereinheit mechanisch gekoppelt. tact is mechanically coupled with that of the interrupter
unit.
8 7
61 60 42 37 41 39 38 37
Fig. 7 Doppelschaltkopf mit Einschaltwiderstand (Teilansicht) Fig. 7 Double-break interrupter head with closing resistor
(shown in part)
a) A b)
42
B 60
44 43 41 61
c) d)
a) A b)
42
B 60
61
c) d)
44 43 41
V Vorsicht V Attention
Eine Veränderung der vom Werk einge- Changes to the factory-set pre-insertion
stellten Einwirkzeit ist nur nach Rückspra- time are only permitted after consultation
che mit der entsprechenden with the Siemens department concerned.
Fachabteilung der Siemens AG zulässig.
Eine Verkürzung der eingestellten Ein- Any reduction of the pre-insertion time ad-
wirkzeit führt beim Schalten von (unbela- justed has a negative effect on overvolt-
steten) Freileitungen in der Regel zu age limitation when underloaded
höheren Überspannungen. Eine Verlänge- overhead lines are switched. An increase
rung der eingestellten Einwirkzeit kann zur of the set pre-insertion time may lead to
thermischen Überlastung des Wider- thermal overloading of the resistor discs.
stands führen.
Das kompakt ausgeführte Antriebssystem ist im An- The compact drive system is located in the drive cabi-
triebsschrank untergebracht. Es führt folgende Funktio- net. It performs the following functions:
nen aus:
– Spannen der Einschaltfeder, – Charging of the closing spring,
– Einschalten, – Closing,
– Ausschalten, – Opening,
– 1polige Kurzunterbrechung (AUS - EIN - AUS oder – single pole auto-reclosure (OPEN-CLOSE-OPEN or
EIN-AUS). CLOSE-OPEN).
Das Antriebssystem besteht aus drei Einzelantrieben, The operating system consists of three individual
die als Federspeicherantrieb ausgeführt sind. drives, which are spring-stored-energy mechanisms.
Bei geöffnetem Antriebsschrank ist ein Federspeicher- When the drive cabinet is open, one can see a spring-
antrieb [61] mit den Hilfsschaltern [62] zu sehen. stored-energy mechanism [61] and the auxiliary switch-
es [62].
Die Heizwiderstände der Antikondensatheizung [31] The heat resistors of the anti-condensation heating [31]
verhindern die Kondenswasserbildung an den in der prevent the build-up of condensation on drive unit com-
Antriebseinheit befindlichen Bauteilen. ponents.
Die Wellen sind in Wälzlagern gelagert. Der Motor [47] The shafts are set into roller bearings. The motor [47]
treibt das wartungsfreie Spanngetriebe [45] zum Span- drives the maintenance-free charging mechanism [45]
nen der Einschaltfeder. to charge the closing spring.
Der Federaufzug besteht aus Spannmotor [47] und Spring lifting is achieved with a charging motor [47] and
Spanngetriebe [45] mit Freilauf. charging mechanism [45] with free-wheel.
61
47
35
27 a)
62 27 b)
27 c)
31
27 d)
Fig. 10 Federspeicherantrieb, Blick auf Spanngetriebe Fig. 10 Spring-stored-energy mechanism, view of the charging
mechanism
47
46
45
44
43
42
41
28
29
30
31
8
40 32
39
33
38
34
35
A
36
B
37
C
Fig. 11 Funktionsschema des Federspeicherantriebes Fig. 11 Function diagram of the spring-stored-energy mecha-
nism
Trennschalter schaffen die für sicheres Arbeiten an Disconnectors create the isolating distances required
elektrischen Anlagen geforderten Trennstrecken; sie for safe work on electrical installations. They do not in-
schalten nicht die in der Schaltanlage betriebsmäßig terrupt the currents occurring in the switchgear in the
auftretenden Ströme. course of normal operation.
Trennschalter werden als Sammelschienentrennschal- These switching devices are used as busbar discon-
ter und als Abgangstrennschalter eingesetzt. nectors and as outgoing disconnectors.
Der äußere Aufbau des Trennschalters besteht aus The external design of the disconnector consists of the
dem Gehäuse, den Durchführungen sowie dem Getrie- housing, the bushings and the gearing with motor drive.
be mit Motorantrieb.
Trennschalter und Motorantriebe sind einpolig ausge- Disconnectors and motor drives are of single-pole de-
führt. sign.
Die gasdicht und/oder gasdurchlässig ausgeführten The gas-tight bushings and/or permeable bushing ver-
Durchführungen tragen die Strombahnen mit den Kon- sions carry the current path with the contact systems.
taktsystemen.
Je nach Verwendungszweck und Einbauort wird die Depending on the purpose and location, the appropri-
entsprechende Gehäuseform gewählt und kann mit ei- ate housing form is selected and can have one or two
nem oder zwei Erdungschaltern bestückt werden. earthing switches attached to it.
Deckel, teilweise mit Berstplatte und Umlenkhaube, The module is closed off with a cover, sometimes with
verschließen den Baustein. a rupture diaphragm and diverter.
55
58
4 Trennschalter 4 Disconnector
55 Motorantrieb mit Getriebe und Steuerung 55 Motor drive with gearing and control
58 Schaltstellungsanzeige 58 Position indicator
4 12
5
11
10
6 9
12
7 8
4 Gehäuse 4 Casing
5 Runddichtung 5 Sealing ring
6 Durchführung (gasdurchlässig) 6 Bushing (gas-permeable)
7 Durchführung (gasdicht) 7 Bushing (gas-tight)
8 Runddichtung 8 Sealing ring
9 Strombahnabschnitt mit feststehendem Schaltstück 9 Conducting path section with fixed contact
10 Strombahnabschnitt mit Schaltstift 10 Conducting path section with moving contact
11 Schaltstift 11 Moving contact
12 Erdungsschalter 12 Earthing switches
Fig. 2 Abgangstrennschalter mit zwei Erdungsschaltern Fig. 2 Outgoing feeder disconnector with two earthing switch-
es
12
6 11
14 10
9
15
4 Gehäuse 4 Casing
6 Durchführung (gasdurchlässig) 6 Bushing (gas-permeable)
8 Runddichtung 8 Sealing ring
9 Strombahnabschnitt mit feststehendem Schaltstück 9 Conducting path section with fixed contact
10 Strombahnabschnitt mit Schaltstift 10 Conducting path section with moving contact
11 Schaltstift 11 Moving contact
12 Erdungsschalter 12 Earthing switches
13 Deckel 13 Cover
14 Runddichtring 14 Sealing ring
15 Durchführung (gasdurchlässig) 15 Bushing (gas-permeable)
16 Runddichtring 16 Sealing ring
Fig. 3 Abgangstrennschalter für 1 1/2 Leistungsschalteranord- Fig. 3 Outgoing feeder disconnector for 1 1/2 circuit-breaker ar-
nung mit einem Erdungsschalter rangement with one earthing switch
20 11 25
19 24 23 22
Fig. 4 Strombahnabschnitt mit Schaltstift (Schaltstellung AUS) Fig. 4 Conducting path section with moving contact (OPEN
state)
34 32 31 29 30
33 26 27 28 11
Fig. 5 Strombahnabschnitt mit feststehendem Schaltstück und Fig. 5 Conducting path section with fixed contact and prelimi-
Vorkontaktsystem nary contact system
Mit Einlaufen des Schaltstiftes in das feststehende When the moving contact enters into the fixed contact,
Schaltstück wird das Vorkontaktsystem überbrückt. this bridges the preliminary contact system.
In Schaltstellung EIN ist der Vorkontakt gegen die Fe- In switching position CLOSE, the preliminary contact is
derkraft der Feder in den Strombahnabschnitt hineinge- pushed against the force of the spring into the conduct-
schoben. ing path section.
33 28 30
a) b)
Fig. 6 Schaltstift und Vorkontaktsystem Fig. 6 Moving contact and preliminary contact system
a) . . . im Moment der Berührung a) . . . at the instant of touching
b) . . . in Schaltstellung EIN b) . . . in switching position CLOSE
43 41 40 27 36 39
42 35 38 37 28 11
Fig. 7 Strombahnabschnitt mit feststehendem Schaltstück und Fig. 7 Conducting path section with fixed contact and commu-
Kommutierungsstrom-Kontaktsystem tating-current contact system
Mit Einlaufen des Schaltstiftes in das feststehende When the moving contact moves into the fixed contact,
Schaltstück wird das Kommutierungsstrom-Kontaktsy- it bridges the commutating-current contact system.
stem überbrückt.
41 37 27
39 28 11
a) b) c)
Fig. 8 Schaltstift und Kommutierungsstrom-Kontaktsystem Fig. 8 Moving contact and commutating-current contact sys-
tem
a) . . . im Moment der Berührung a) . . . at the instant of touching
b) . . . während des Einlaufens in das feststehende Schalt- b) . . . during movement into the fixed contact (commutation)
stück (Kommutierung)
b) . . . in Schaltstellung EIN b) . . . in switching position CLOSE
51
53 52
Der Antrieb des Trennschalters ist einpolig ausgeführt. The drive of the disconnector is of single-pole design.
Die Antriebswelle [53] des Pols ist über ein Drehmo- The motor operating shaft [53] of the pole is coupled di-
mentbegrenzer [59] sowie mehrere Hebel mit der Welle rectly to the motor drive [56]. Adjustment of the operat-
des Motorantriebs [56] gekoppelt. Die Einstellung des ing angle is made at the lever [57].
Schaltwinkels erfolgt werksseitig am Hebel [57].
55
56
59
53
4
58 53
a) b)
Maße und Gewichte von Anlagenbausteinen Dimensions and weights of switchgear mod-
[=> 1.5] ules [=> 1.5]
Schnellerdungsschalter werden zum Erden und Kurz- High-speed earthing switches are used for earthing and
schließen von Anlagenteilen nach zuvor erfolgtem Frei- short-circuiting system components after prior isolation
schalten (z.B. bei Freileitungen, Kabeln und (e.g. overhead lines, cables and transformers).
Transformatoren) verwendet.
Schnellerdungsschalter sind einschaltfest. Durch die High-speed earthing switches are make-proof. They
von einem Federsprungantrieb realisierte hohe Schalt- achieve high-speed action (made possible by a spring-
geschwindigkeit und das hierfür ausgelegte Kontaktsy- snap mechanism) and the specially designed contact
stem wird die Strombahn auch bei einer system ensures that the conducting path is reliably
versehentlichen Einschaltung auf eine spannungsfüh- earthed even if it is inadvertently switched into connec-
rende Strombahn sicher geerdet. tion with live equipment.
Schnellerdungsschalter und deren Motorantriebe sind High-speed earthing switches and their motor drives
einpolig ausgeführt. are of single-pole design.
1
4
Die Antriebswelle [5] ist gasdicht im Gehäuse gelagert The drive shaft [5] is supported in the housing such that
und über das Schubkurbelgetriebe [13] mit dem Erder- it is gas-tight and is coupled to the earthing moving con-
stift [10] verbunden. Dieser wird vom Gleitkontakt [9] tact [10] via the crank gear [13]. The contact pin is guid-
geführt. ed by the sliding contact [9].
Im feststehenden Schaltstück [7] sind über den gesam- In the fixed contact element [7], spring-loaded contact
ten Umfang federbelastete Kontaktfinger angeordnet. fingers are arranged over the entire periphery.
Der Schaltstift und das feststehende Schaltstück sind The moving contact and the fixed contact element are
mit lichtbogenfesten Einsätzen ausgestattet. provided with arc-resistant inserts.
13
12
5
11
10
a) b)
4 Gehäuse 4 Housing
5 Antriebswelle 5 Drive shaft
6 O-Ring 6 O-ring
7 Feststehendes Schaltstück 7 Fixed contact element
8 Kontaktfinger 8 Contact finger
9 Gleitkontakt 9 Sliding contact
10 Erderstift 10 Earthing moving contact
11 Deckel mit Kulisse 11 Cover with link guide
12 Runddichtring 12 Sealing ring
13 Schubkurbelgetriebe 13 Crank gear
Fig. 2 Aufbau des Schnellerdungsschalters (Beispiel) Fig. 2 Design of the high-speed earthing switch (example)
a) Seitenansicht a) Side view
b) Teilansicht b) Partial view
H Hinweis H Note
Die Brücke darf nur für die Dauer der Mes- The bridge must only be removed on the
sung und nur soweit es diese erfordert an outer screw connection of item 30 if nec-
der äußeren Verschraubung der Pos. 30 essary for measuring purposes, and only
gelöst werden. Druckbehälterverschrau- for the duration of measurement. Bolted
bungen an der Flanschverbindung dürfen joints for pressurized containers on the
nicht gelöst oder entfernt werden! flansch connection must not be undone!
• Brücke nur an den mit Pfeil gekennzeichneten • The bridge must only be removed on the bolts
Schrauben lösen! marked with an arrow!
16
14
30 15
4 Gehäuse 4 Housing
14 Isolierflansch 14 Insulating flange
15 Anschlußstück 15 Connection piece
16 Isolierbuchse 16 Insulating bush
30 Brücke 30 Bridge
Die Federsprungantriebe schalten nach dem Spannen When their switching springs have been charged, the
ihrer Schaltfeder die Schnellerdungsschalter zwangs- spring-snap mechanisms operate the high-speed earth-
läufig mit der erforderlichen Geschwindigkeit. Zum ing switches with the speed of action required. To
Spannen der Schaltfeder werden die Federsprungan- charge the springs, the spring-snap mechanisms are
triebe von einem Motorantrieb aufgezogen. wound up by means of a motor drive.
Der Motorantrieb des Schnellerdungsschalters ist ein- The motor drive of the high-speed earthing switch is of
polig ausgeführt. Die Antriebswelle des Pols ist direkt single-pole design. The drive shaft of the pole is cou-
mit dem Motorantrieb gekoppelt. pled directly to the motor drive.
28 29 30 31 32 34
33 35 36 27
Der Antriebshebel ist auf der Antriebswelle [31] fest The operating lever is fixed to the drive shaft [31]. The
montiert. Der Spannhebel ist mit dem Motorantrieb ver- charging lever is connected to the motor drive. It can
bunden, radial bewegbar und spannt die Feder über move in a radial direction and charges the springs be-
ihre Strecklage hinaus. Die Einschaltbewegung der An- yond their folded position. The closing movement of the
triebswelle setzt erst nach Überwindung der Totpunkt- drive shaft starts only after the operating lever has gone
lage des Antriebshebels ein. Durch die Federkraft wird past its dead-centre position. With the spring energy,
der Schalter sprungartig eingeschaltet. the switch is closed with a spring action.
Das Ausschalten des Schalters erfolgt im Prinzip wie An opening operation of the switch is in principle the
das Einschalten. Unterstützend zur Federkraft drückt same as a closing operation. In addition to the spring
der Bolzen [33] des Mitnehmers [32] von unten den An- force, the pin [33] of the driver [32] pushes the operating
triebshebel aus der Totpunktlage. lever from below out of its dead-centre position.
Die Drehung der Antriebswelle wird durch Anschläge The turning of the drive shaft is limited by stops which
begrenzt, die die Drehbewegung des Antriebshebels brake the turning movement of the operating lever [34].
[34] bremsen. Mit Dämpfungselementen auf den An- Damping elements are attached to the stops in order to
schläge wird der Schaltwinkel festgelegt. determine the switching angle.
32
33
34
a) b)
Fig. 6 Vereinfachte Darstellung des Federsprungantriebes in Fig. 6 Simplified representation of the spring-snap mechanism
Totpunktlage in dead-centre position.
a) Schaltstellung AUS a) Open state
b) Schaltstellung EIN b) Closed state
Maße und Gewichte von Anlagenbausteinen Dimensions and weights of switchgear mod-
[=> 1.5] ules [=> 1.5]
Arbeitserdungsschalter werden zum Erden und Kurz- Following initial isolation, work-in-progress earthing
schließen von Sammelschienen oder Abgangsbaustei- switches are used for earthing and short-circuiting bus
nen nach zuvor erfolgtem Freischalten verwendet. Sie bars or outgoing modules. Choose between insulated
sind wahlweise in nicht isolierter oder in isolierter Aus- and non-insulated models. With insulated models,
führung ausgeführt. Bei isolierter Ausführung können work-in-progress earthing switches can be used to take
Arbeitsserdungsschalter zu Meßzwecken verwendet readings and measurements.
werden.
1
4
Die Antriebswelle [5] ist gasdicht im Gehäuse gelagert The drive shaft [5] is supported in the housing such that
und über das Schubkurbelgetriebe [13] mit dem Erder- it is gas-tight and is coupled to the moving earth contact
stift [10] verbunden. Dieser wird vom Gleitkontakt [9] [10] via the crank gear [13]. The contact pin is guided by
geführt. the sliding contact [9].
Im feststehenden Schaltstück [7] sind über den gesam- In the fixed contact element [7], spring-loaded contact
ten Umfang federbelastete Kontaktfinger angeordnet. fingers are arranged over the entire periphery.
13
12
5
11
10
a) b)
4 Gehäuse 4 Housing
5 Antriebswelle 5 Drive shaft
6 O-Ring 6 O-ring
7 Feststehendes Schaltstück 7 Fixed contact element
8 Kontaktfinger 8 Contact finger
9 Gleitkontakt 9 Sliding contact
10 Erderstift 10 Earthing moving contact
11 Deckel mit Kulisse 11 Cover with link guide
12 Runddichtring 12 Sealing ring
13 Schubkurbelgetriebe 13 Crank gear
Fig. 2 Aufbau des Arbeitserdungsschalters (Beispiel) Fig. 2 Design of the work-in-progress earthing switch (exam-
ple)
a) Seitenansicht a) Side view
b) Teilansicht b) Partial view
H Hinweis H Note
Die Brücke darf nur für die Dauer der Mes- The bridge must only be removed on the
sung und nur soweit es diese erfordert an outer screw connection of item 30 if nec-
der äußeren Verschraubung der Pos. 30 essary for measuring purposes, and only
gelöst werden. Druckbehälterverschrau- for the duration of measurement. Bolted
bungen an der Flanschverbindung dürfen joints for pressurized containers on the
nicht gelöst oder entfernt werden! flange connection must not be undone!
• Brücke nur an den mit Pfeil gekennzeichneten • The bridge must only be removed on the bolts
Schrauben lösen! marked with an arrow!
16
14
30 15
4 Gehäuse 4 Housing
14 Isolierflansch 14 Insulating flange
15 Anschlußstück 15 Connection piece
16 Isolierbuchse 16 Insulating sleeve
30 Brücke 30 Bridge
Der Antrieb des Erdungsschalters ist einpolig ausge- The drive of the earthing switch is of single-pole design.
führt. Die Antriebswelle [5] des Pols ist über ein Dreh- The motor operating shaft [5] of the pole is coupled di-
momentbegrenzer [20] sowie mehrere Hebel mit der rectly to the motor drive [17]. Adjustment of the operat-
Welle des Motorantriebs [17] gekoppelt. Die Einstellung ing angle is made at the lever [18].
des Schaltwinkels erfolgt werksseitig am Hebel [18].
20
18
3
17
4 19 5
a) b)
Maße und Gewichte von Anlagenbausteinen Dimensions and weights of switchgear mod-
[=> 1.5] ules [=> 1.5]
Der Motorantrieb ist zum Antrieb von Trenn- und Er- The motor drive is intended for the drive of disconnec-
dungsschaltern vorgesehen. Bei Schnellerdungsschal- tors and earthing switches. For high-speed earthing
tern gewährleistet ein vorgebauter Federsprungantrieb switches, a front-mounted spring-snap mechanism
die notwendige hohe Schaltgeschwindigkeit. guarantees the necessarily high operating speed.
2.9.2 Aufbau und Wirkungsweise der 2.9.2 Design and function of the motor
Motorantriebe drives
Der Motorantrieb besteht aus einem Gehäuse, in dem The motor drive consists of a housing in which all oper-
sich alle Betriebsmittel der Steuerung und das mecha- ating elements of the control and the mechanical gear-
nische Getriebe befinden. Das Gehäuse ist freiluftfest ing are located. The housing is fitted with dust-proof
mit Deckeln verschlossen. covers.
Mit diesem Gehäuse können je nach Einsatzzweck des Other housings may be connected to this housing de-
Motorantriebes weitere Gehäuse verbunden sein. So pending on the the motor drive application. These may
zum Beispiel Gehäuse für die Durchführung von Ka- be housings for cable bushings.
beln.
Fig. 1 Motorantrieb mit Gehäuse mit Leitungsdurchführung für Fig. 1 Motor drive with housing with cable bushing and plug
Schnellerdungsschalter
Das mit einer Dauerschmierung versehene Getriebe re- The prelubricated gearing reduces the speed of the mo-
duziert die Umdrehungszahl der Motorwelle auf etwa tor shaft to approximately one half the revolutions of the
eine halbe Umdrehung der Antriebswelle [1]. drive shaft [1].
Das Schwungmoment des Motors wird durch den An- The moment of inertia of the motor is dampened in both
kerparallelwiderstand [11] in beiden Drehrichtungen ge- directions of rotation by an armature parallel resistor
dämpft. [11].
Die Antikondensationsheizung [4] verhindert die Bil- Anti-condensation heating [4] prevents the formation of
dung von Kondenswasser. Zum Belüften des Gehäu- condensation. The cover is provided with ventilation
ses befinden sich an den Deckeln Belüftungsstutzen openings [9] for the housing.
[9].
2.9.2.1 Motorantrieb für Trenn- und 2.9.2.1 Motor drive for disconnectors and
Arbeitserdungsschalter work-in-progress earthing
switches
Das Gehäuse vereint den Grundaufbau des Motoran- The housing units the basic structure of the motor drive
triebes [30], das Getriebe [31] mit dem Drehmomentbe- [30], the gearing [31] with the torque limiter [32] and
grenzer [32] sowie die Schaltstellungsanzeige [33] und also the switch position indicator [33] and the alarm
den Meldeschalter [34]. switch [34].
Der Meldeschalter meldet die Schaltstellungen EIN, It signals the CLOSE, OPEN and fault position swit-
AUS und Störstellung. ching positions.
34
33
30 31 32
1 Antriebswelle 1 Drive shaft
4 Antikondensationsheizung 4 Anti-condensation heating
15 Deckel für Handbetätigung und elektrische Verriegelung 15 Cover for manual operation and electric locking
30 Motorantrieb 30 Motor drive
31 Getriebe 31 Gearbox
32 Drehmomentbegrenzer 32 Torque limiter
33 Schaltstellungsanzeige 33 Position indicator
34 Meldeschalter 34 Alarm switch
Fig. 3 Motorantrieb für Trenn- und Arbeitserdungsschalter Fig. 3 Motor drive for disconnector and work-in-progress earth-
(ohne Abdeckhaube) ing switch (without cover plate)
6 7 8 10 11
S1
4 3 2 1
Fig. 4 Motorantrieb des Schnellerdungsschalters Fig. 4 High-speed earthing switch motor drive
Motorschalter können auch behelfsmäßig geschaltet Motor switches can also be operated manually. The
werden. Hierzu ist der Deckel für Handbetätigung und cover must be removed for manual operation and elec-
elektrische Verrriegelung [15] abzunehmen. tric locking [15].
Induktive Stromwandler transformieren die Betriebs- Inductive current transformers (CT) step the operating
und Kurzschlußströme der Schaltanlage auf Werte her- currents and short-circuit currents down to values which
unter, die für die angeschlossenen Meßgeräte und are suitable for measuring instruments and protective
Schutzeinrichtungen geeignet sind. devices connected.
In der Schaltanlage werden induktive Stromwandler Inductive current transformers have been installed in
eingesetzt. Die Funktion der Primärwicklung übernimmt the switchgear. The conductor which is run straight
der gerade durch den Baustein geführte Stromleiter. through the module assumes the function of the primary
Die sekundärseitigen Einbauten im Stromwandler wer- winding. The built-in components on the secondary side
den im folgenden unter dem Begriff “Aktivteil” zusam- are summarised below as “core-and-coil assembly“.
mengefaßt.
Die im Aktivteil enthaltenen Funktionseinheiten, die aus The function units in the core-and-coil assembly, which
den Eisenkernen und der zugehörigen Sekundärwick- consist of the iron cores and the associated secondary
lung bestehen, werden im folgenden als “Kerne” be- winding, are called “cores“ in the following. A distinction
zeichnet. Man unterscheidet is made between
– Meß- und Zählkerne sowie – measuring and metering cores and
– Schutzkerne. – protection cores.
Meß- und Zählkerne garantieren im Nennstrombereich Measuring and metering cores ensure a low transmis-
einen geringen Übertragungsfehler und schützen die sion error in the rated current range and protect meters
nachgeschalteten Meß- und Zählgeräte vor unzulässi- and instruments from overloading.
ger Belastung.
Schutzkerne besitzen im Nennstrombereich einen grö- Protection cores have a larger measuring error in the
ßeren Übertragungsfehler als Meß- und Zählkerne. Je- rated current range than measuring and metering
doch werden im Kurzschlußfall auftretende Überströme cores. But fault currents are measured up to the rated
bis zur Nenn-Fehlergrenzstromstärke (Fehlergrenzfak- accuracy limit current (accuracy limit factor x primary
tor x primäre Nennstromstärke) annähernd proportional rated current) in approximate proportion.
übertragen.
Entsprechend den unterschiedlichen Anforderungen an Depending on the different demands made on current
die Stromwandler variieren transformers, there are variations in
– die Art, die Anzahl und die Abmessung der Kerne – the type, number and dimensions of the cores
– der Aufbau der Sekundärwicklungen und die Anzahl – the design of the secondary windings and the
der sekundären Anzapfungen number of secondary taps
– die Lage des Aktivteils im Gehäuse. – the position of the core-and-coil assembly in the
chamber.
Ausführung für Anbau an den Leistungsschalter Design for attachment to the circuit-breaker
Das Aktivteil [1] ist in dem einteiligen Gehäuse [3] ein- The core-and-coil assembly [1] is installed inside a sin-
gebaut und direkt oder über den Reduzierring [4] am gle-part housing which is mounted directly or via a re-
Leistungsschalter angebaut. Bei Aktivteilen mit größe- ducing ring [4] on the circuit-breaker. In the case of
rer Ausdehnung ragt das Aktivteil in den Einbauraum im core-and-coil assemblies with a greater degree of ex-
Stutzen des Leistungsschalters hinein. pansion, the core-and-coil assembly projects into the in-
stallation space in the stub of the contact-breaker.
Seitlich am Gehäuse befindet sich der Klemmenkasten The terminal box [2] is located on the side of the hous-
[2]. ing.
15
Fig. 2 Stromwandler für Einbau in die Ausleitungen Fig. 2 Current transformer for installation in outgoing lines
Zum inneren Aufbau des Stromwandlers gehören der The current transformer includes the conductor (prima-
Stromleiter (Primärleiter) und das Aktivteil (Sekundär- ry side) and the core-and-coil assembly (secondary
seite). side).
Der Stromleiter [5] ist einseitig an der Durchführung be- The conductor [5] is fixed to one side of the bushing. On
festigt. Auf der gegenüberliegenden Seite ist er über ei- the opposite side it is connected to the conductor of the
nen Kuppelkontakt mit dem Stromleiter des subsequent module by means of a coupling contact.
anschließenden Bausteines verbunden.
Das Aktivteil des Stromwandlers besteht aus der Innen- The core-and-coil assembly of the current transformer
elektrode [7], dem oberen und unteren Steuerelektro- consists of the inner electrode [7], the upper and lower
denring [6] [10] sowie den ringförmigen Kernen mit den grading electrodes [6] [10] and the toroidal iron cores
Sekundärwicklungen [9]. with secondary windings [9].
Die Innenelektrode ist an beiden Enden durch die Steu- The inner electrode is closed off at either end by grad-
erelektroden abgeschlossen, die über die Verbindungs- ing electrodes, which are additionally interconnected
stücke [8] zusätzlich verbunden sind. via the connecting pieces [8].
7
8
10
Fig. 3 Innenansicht eines einpoligen Stromwandlers (Beispiel) Fig. 3 Internal view of a single-pole current transformer (exam-
ple)
Die Kerne bestehen aus gewickeltem Bandmaterial. The cores consist of wound strip material. A secondary
Auf jedem Kern befindet sich eine Sekundärwicklung. winding is provided on each core. This consists of a
Die Sekundärwicklung besteht aus einer ringförmigen toroidal coil with multi-layer winding and turn insulation.
Spule mit Lagenwicklung und Windungsisolierung. Die The layers are isolated from each other by foils. The
Lagen sind durch Folien voneinander isoliert. Kern und core and the secondary winding are jointly arranged on
Sekundärwicklung sind gemeinsam auf der Innenelek- the inner electrode and adhered in position.
trode aufgeklebt.
Fig. 4 Mögliche Kurzschlußstrecke und Lage der Isolierung Fig. 4 Possible short-circuit and insulation (principal)
(Prinzipdarstellung)
12 13
16
14
17
18
a) b)
12 Sekundäranschlußplatte 12 Secondary terminal block
13 Durchführungsbolzen 13 Bushing pins
14 Antikondensationsheizung 14 Anti-condensation heating
16 Klemmleiste 16 Terminal strip
17 Belüftungsstutzen 17 Venting stub
18 Verschraubung mit Dichteinsatz für Kabel und Leitungen 18 Screw connection with gasket for cables and wires
Alle Kabelverschraubungen im Klemmenkasten sind All cable conduits in the terminal box are sealed on de-
bei der Auslieferung mit einem für dauerhaften Einsatz livery with a gasket suitable for permanent use.
geeignetem Dichteinsatz verschlossen.
H Hinweis: H Note:
Beim Verkabeln muß darauf geachtet wer- When laying out cables make sure that the
den, daß das Kabel oder die Leitung dem cable or wiring fits the diameter of the
Durchmesser der Verschraubung ange- screw connection and is sealed to prevent
paßt ist und gegen Feuchtigkeit dichtet. the entry of moisture.
V Vorsicht V Attention
• Stromwandler nicht mit sekundärseitig of- • Do not operate the current transformer
fenem Stromkreis betreiben! with open secondary circuit!
Nach IEC 60044-1 werden bei Stromwandlern für den With reference to current transformers, IEC 60044-1
Primärleiter “P1” und “P2”, für die Sekundärleitungen prescribes the use of "P1” and "P2”, for the primary con-
“1S1” und “1S2” für den 1. Kern, “2S1” und “2S2” für ductor, for the secondary leads "1S1" and "1S2" for the
den 2. Kern usw. vorgeschrieben. first core,"2S1" and "2S2" for the second core, etc.
P1 P2
Fig. 6 Anschlußbezeichnungen nach IEC 60044-1 eines Strom- Fig. 6 Terminal designations to IEC 60044-1 of a current trans-
wandlers mit 3 Sekundärwicklungen (jede Sekundär- former with three secondary windings (each secondary
wicklung mit eigenem Kern) winding with its own core)
P2
P1
P1
P2
Fig. 7 Kennzeichnung der Einbaulage der Stromwandler bezo- Fig. 7 Identification of CT mounting position referred to the cir-
gen auf den Leistungsschalter nach IEC cuit-breaker to IEC
Zur Erfassung unterschiedlich großer Primärströme For detecting varying primary currents, the secondary
sind bei Stromwandlern die Sekundärwicklungen mit windings of current transformers are provided with taps.
Anzapfungen versehen.
Die Zahlen an der Wicklung zwischen den Anzapfun- The numbers on the winding between the taps indicate
gen geben die jeweiligen Übersetzungsverhältnisse an. the ratios. A current transformer with reconnectable ra-
Ein Stromwandler mit umschaltbaren Übersetzungsver- tios can be recognized from the way in which the ratio
hältnissen ist an der Schreibweise des Übersetzungs- is written, e.g. 1200-800-500 / 1A, the maximum prima-
verhältnisses zu erkennen, z.B. 1200-800-500 / 1A, ry current always being at the beginning.
wobei stets mit dem größten Primärstrom begonnen
wird.
P1 P2
Fig. 8 Anschlußbezeichnungen nach IEC 60044-1 eines Strom- Fig. 8 Terminal designation to IEC 60044-1 of a current trans-
wandlers mit Anzapfung der Sekundärwicklung (Über- former with secondary winding tap (ratios entered)
setzungsverhältnisse eingetragen)
Spannungswandler transformieren die Betriebsspan- Voltage transformers step the operating voltage down
nung der Schaltanlage herunter auf Werte, die für ange- to values which are suitable for measuring instruments
schlossene Meßgeräte und Schutzeinrichtungen sowie and protective devices connected and also for earth
für die Erdschlußerfassung geeignet sind. fault detection.
In der Schaltanlage werden induktive Spannungswand- Inductive voltage transformers are used in the switch-
ler eingesetzt. gear installation.
Entsprechend den unterschiedlichen Anforderungen an Depending on the different demands made on voltage
die Spannungswandler variieren transformers, there are variations in
– die äußeren Abmessungen – the outer dimensions
– der Aufbau und die Anzahl der Sekundärwicklungen – the design and number of secondary windings
– die Anzahl der sekundären Anzapfungen. – the number of secondary taps.
Das Aktivteil ist jeweils einpolig gekapselt. Die jeweili- The core-and-coil assembly is of single-pole enclosure.
gen Anforderungen können den Einsatz von unter- The particular demands may necessitate the use of
schiedlich großen Gehäusen erforderlich machen. housings of varying sizes.
Der Gasraum des Spannungswandlers wird separat The gas compartment of the voltage transformer is
überwacht. monitored separately.
Der Spannungswandler wird im Herstellerwerk evaku- The voltage transformer is evacuated in the factory and
iert und mit einer SF6-Transportfüllung versehen. provided with an SF6 transport filling.
Die Einbaulage des Spannungswandlers ist beliebig; The voltage transformer can be mounted in any loca-
sie wird durch die vorliegende Schaltanlagenkonfigura- tion, the actual location being determined by the switch-
tion bestimmt. gear configuration in hand.
Gehäuse [6], Deckel [3] und Durchführung [5] bilden ge- The housing [6], the cover [3] and the bushing [5] form
meinsam die Kapselung des Spannungswandlers. Die- the enclosure of the voltage transformer. After assem-
se Teile wurden nach erfolgter Montage beim Hersteller bly by the manufacturer, these parts are interconnected
gasdicht und druckfest miteinander verbunden. gas-tight and pressure-proof.
Die Gießharzdurchführung entspricht in ihrem Aufbau The cast-resin bushing corresponds in design to the
den übrigen in der Schaltanlage eingesetzten gasun- other gas-proof bushing used elsewhere in the switch-
durchlässigen Durchführungen. gear installation.
Am Gehäuse befindet sich der Klemmenkasten [7] mit The terminal box [7] is located on the housing with a rat-
dem Leistungsschild. ing plate.
Über der Berstscheibe ist die Umlenkhaube angeord- The diverter is arranged above the rupture diaphragm.
net. Die Umlenkhaube kann in 45°-Schritten gedreht The diverter can be fixed in 45° steps. The rupture dia-
werden. Die Berstscheibe wird durch einen runden phragm is protected by a round transport cover.
Transportdeckel geschützt.
Über den Wartungsanschluß (Typ DILO NW 20) wird The voltage transformer is evacuated and than filled at
der Spannungswandler im Herstellerwerk evakuiert und the factory with SF6 via the maintenance point (Type
anschließend mit SF6 gefüllt. DILO NW 20).
Am zweiten Anschluß (Typ DILO NW 8) wird ein Dich- The second connection (type DILO NW 8) is used to
tewächter oder eine Rohrleitung angeschlossen, die connect a density monitor or pipe linking the gas com-
den Gasraum des Spannungswandlers mit einem wei- partment of the voltage transformer with another gas
teren Gasraum der Schaltanlage oder direkt mit der compartment of the switchgear unit or directly with the
Gasüberwachung verbindet. gas monitoring system.
1 3 5
4 1
7 6
Im Inneren des Spannungswandlers befindet sich das Inside the voltage transformer is the core-and-coil as-
Aktivteil. sembly.
Das Aktivteil ist am Gehäuse befestigt. Es besteht aus The core-and-coil assembly is fixed to the case. It con-
dem Eisenkern mit den Sekundärwicklungen, der ein- sists of the iron core with the secondary windings, the
stufigen Primärwicklung mit der zugehörigen Hoch- single-stage primary winding with the high-voltage elec-
spannungselektrode sowie dem trode and the high-voltage connection.
Hochspannungsanschluß.
Die Kerne sind als geschachtelte Schenkelkerne aus- The cores are of nested limb-type design. The cores
geführt. Zur Verhinderung von Ferroresonanzen verfü- have been configured over an air gap to prevent ferro-
gen die Kerne über einen Luftspalt. resonances.
Auf den Kernen sitzen die Sekundärwicklungen und The primary windings sit on the secondary windings
darüber die Primärwicklungen. Alle Wicklungen sind als which sit on the cores. All windings are of multi-layer
Lagenwicklungen, mit Isolation der Lagen aus Kunst- winding design, with plastic foil insulating the layers.
stoffolie, ausgeführt.
Das im Spannungswandler befindliche SF6-Gas ge- The SF6 gas in the voltage transformer guarantees the
währleistet die notwendige Imprägnierung der Lageni- necessary impregnation of the layer insulation.
solation.
Die Hochspannungselektrode steuert das elektrische The High-voltage electrode controls the electrical field.
Feld.
Die Hochspannungsanschlüsse der Aktivteile sind mit- High-voltage terminals of the core-and-coil assemblies
tels flexibler Elemente mit der Durchführung verbun- are connected to the bushing using flexible elements.
den.
Aufgrund des nichtlinearen Verhaltens von Induktivitä- Owing to the non-linear behaviour of inductances and
ten und der hohen thermischen Zeitkonstanten der Pri- the high thermal time constants of the primary coils,
märspulen gibt es obere Grenzwerte von there are maximum load capacitances which can ther-
Belastungskapazitäten, die den Wandler beim Abschal- mally and dynamically stress the transformers when ca-
ten von Kabeln oder Freileitungen thermisch und dyna- bles and overhead lines are disconnected.
misch beanspruchen.
W Warnung W Warning
Bei in Betrieb befindlichen Anlagen führt On energized substations, the earth con-
der im Klemmenkasten zugängliche Er- nection terminal block accessible in the
dungsanschluß beim Öffnen der Brücke terminal box will have full operating volt-
zwischen dem Erdungsanschluß und der age if the jumper between the earth termi-
Erdungsklemme volle Betriebsspannung. nal and the earth connection terminal
block is removed.
• Brücke nur bei freigeschalteten Span- • Open the bridge only when voltage trans-
nungswandlern und nur für die Dauer von formers are isolated and only for the dura-
Messungen öffnen! tion of the measurements!
12
11
Nach IEC 60044-2 werden bei Spannungswandlern die In accordance with IEC 60044-2 the ends of the prima-
Enden der Primärwicklung mit “A” (Hochspannungsan- ry winding of voltage transformers are designated with
schluß) und “N” (Erdungsanschluß) und die Enden der “A” (high-voltage connection) and “N” (earth connec-
Sekundärwicklung mit “a” und “n” bezeichnet. tion) and the ends of the secondary winding with “a” and
“n”.
Bei Sekundärwicklungen mit mehreren Anzapfungen Secondary windings with several taps are numbered
werden diese durchnumeriert, z.B. für die 1. Wicklung consecutively, e.g. “1a1”, “1a2”, “1n” for winding 1 and
“1a1”, “1a2”, “1n” und für die 2. Wicklung “2a1”, “2a2”, “2a1”, “2a2”, “2n” for winding 2.
“2n”.
a1 a2 n N
Fig. 3 Anschlußbezeichnungen eines Spannungswandlers mit Fig. 3 Terminal designations of a voltage transformer with one
einer Sekundärwicklung mit Anzapfung nach secondary winding with tap to IEC 60044-2
IEC 60044-2
Andere Vorschriften können andere Anschlußbezeich- Other regulations may stipulate other terminal designa-
nungen vorschreiben. tions.
Q Maße und Gewichte von Anlagenbausteinen Q Dimensions and weights of switchgear mod-
[=> 1.5] ules [=> 1.5]
RC-Spannungsteiler reduzieren die anliegende Be- RC voltage dividers reduce the operating voltage of the
triebsspannung der Schaltanlage entsprechend dem switchgear corresponding with the divider voltage to
Teilerverhältnis herunter auf Werte, die für angeschlos- values which are suitable for measuring instruments
sene Meß- und Schutzeinrichtungen geeignet sind. RC- and protective devices connected. RC voltage dividers
Spannungsteiler stellen diese Ausgangsgröße mit ho- provide this output value with a high precision to the
her Genauigkeit dem übergeordneten System als ana- overriding system as an analogue signal.
loges Signal zur Verfügung.
Die Ausgangsleistung ist gering, genügt jedoch völlig The power output is low, but is more than sufficient for
den Anforderungen moderner Schutz- und Energie- the demands of modern protection and energy counting
zählsysteme. systems.
Das Teilerverhältnis variiert entsprechend den unter- The divider ratio varies according to the different de-
schiedlichen Anforderungen der anzuschließenden Sy- mands of the connectible systems.
steme.
RC-Spannungsteiler sind einpolig oder dreipolig gekap- RC voltage divider are single-pole or triple-pole encap-
selt und bilden mit dem benachbarten Baustein einen sulated and form a common gas compartment with the
gemeinsamen Gasraum. Eine Ausführung als ge- adjacent module. A version as an enclosed gas cham-
schlossener Gasraum ist verfügbar. ber is available.
Der RC-Spannungsteiler wird vom Deckel [1] getragen. The RC voltage divider is supported by the cover [1].
Über den Flansch A wird das Gehäuse [2] gasdicht und The housing [2] is connected with the switchgear mod-
druckfest mit dem Anlagenbaustein verbunden. ule via the flange A in a gas-tight and pressure-proof
manner.
A Flansch A Flange
1 Deckel 1 Cover
2 Gehäuse 2 housing
3 Sekundärkasten 3 Secondary box
4 Sekundärkabel 4 Secondary cables
Fig. 1 Außenansicht des RC-Spannungsteilers Fig. 1 External view of the RC voltage divider
Der RC-Spannungsteiler ist einphasig ausgeführt. Je- The RC voltage divider is of triple-phase design. Each
der dieser Spannungsteiler besteht aus einer Hoch- one of these voltagedividers consists of a high and low-
und Niederspannungseinheit. voltage unit.
Eine Hoch- und Niederspannungseinheit besteht aus High and low-voltage units consist of parallel connected
parallel geschalteten Widerständen und Kondensato- resistors and capacitors.
ren.
Die gesamte Hochspannungseinheit (Primärteil) ist ge- The high-voltage unit (primary part) is installed with
meinsam mit 70 % der Sekundärkapazität der Nieder- 70 % of the secondary capacity of the low-voltage unit.
spannungseinheit untergebracht. Der Rest der The rest of the secondary capacity is located with the
Sekundärkapazität befindet sich gemeinsam mit dem secondary resistor in the secondary box [3].
Sekundärwiderstand im Sekundärkasten [3].
Die in den Hauptisolatoren befindlichen elektrischen The electrical components in the main insulator are sur-
Bauteile sind von Öl umschlossen. rounded by oil.
Die Niederspannung wird über Sekundärkabel [4] aus The low-voltage is lead out of the secondary cables via
dem Sekundärkasten herausgeführt. a secondary cable [4].
Die aus den Sekundärkästen herausgeführten Sekun- The Secondary cables that are guided out of the sec-
därkabel werden ungekürzt mit den Meß- und Schutz- ondary box are connected unabridged with the measur-
einrichtungen verbunden. ing instruments and protective devices.
Die Kennzeichnung der Sekundärkabel entspricht der The identification of the secondary cables corresponds
Leiterkennzeichnung der Schaltanlage. with the conductor identification of the switchgear.
Q Maße und Gewichte von Anlagenbausteinen Q Dimensions and weights of switchgear mod-
[=> 1.5] ules [=> 1.5]
Gehäuse- und Leiterverbindungen [=> 2.16] Housing and conductor connections [=> 2.16]
Über Freileitungsanschluß-Bausteine werden die Leiter The conductors are routed out of the bay gas compart-
aus den Gasräumen der Felder so herausgeführt, daß ments via the overhead line connector modules so that
an ihnen blanke Leiter angeschlossen werden können. bare conductors can be connected to them. The three
Die drei Freilluftdurchführungen für ein Feld sind im outdoor bushings per bay are normally of the same de-
Normalfall gleich. sign.
Der Freileitungsanschluß-Baustein besteht aus der The overhead line connection module consists of the
Freiluftdurchführung [1] und dem Adaptergehäuse [2]. outdoor bushing [1] and the adapter housing [2]. To pro-
Zur Realisierung der Winkel Alpha 1 und Alpha 2 ste- duce the angles Alpha 1 and Alpha 2, extension mod-
hen Verlängerungsbausteine [3], sowie Winkelbaustei- ules [3] and angle modules [4] with angles Alpha = 30°,
ne [4] mit den Winkeln Alpha 1 = 30°, 45°, 60° und 90° 45°, 60° and 90° are available.
zur Verfügung.
2
α2
3 α1
a) b)
Die Freiluftdurchführung ist über das Adaptergehäuse The outdoor bushing is mounted on the angle module
[1] am Winkelbaustein [2] angebaut. Der Leiter der Frei- [2] via the adapter housing [1]. The conductor of the out-
luftdurchführung ist über den Kuppelkontakt mit der door bushing is connected to the bushing of the angle
Durchführung des Winkelbausteines verbunden. module via the coupling contact.
Der Freileitungsanschluß-Baustein besteht aus jeweils The overhead line connection module consists of one
einer Freiluftdurchführung [1] und dem Adaptergehäu- outdoor bushing [1] and the adapter housing [2]. The
se [2]. Der Freileitungsanschluß-Baustein ist in der Re- overhead connection module is generally mounted on a
gel an einem Trenn- und Erdungsschalter-Baustein [3] disconnector and earthing switch module [3]. Through
montiert. Durch Verwendung entsprechender Baufor- the use of corresponding designs of disconnector and
men der Trenn- und Erdungsschalter-Bausteine kön- earthing switch modules, outgoing leads other than the
nen auch andere als senkrechte Ausleitungen realisiert vertical forms can be implemented.
werden.
Die Freiluftdurchführung ist über das Adaptergehäuse The outdoor bushing is mounted on the bushing [4] of
[2] an der Durchführung [4] des Trenn- und Erdungs- the disconnector and earthing switch module via the
schalter-Bausteines angebaut. Der Kuppelkontakt [5] adapter housing [4]. The conductor [6] of outdoor bush-
verbindet den Leiter [6] der Freiluftdurchführung mit ing is connected to the conductor of the disconnector
dem Leiter des Trenn- und Erdungsschalter-Baustei- and earthing switch module by means of the coupling
nes. contact.
5
4
Q Maße und Gewichte von Anlagenbausteinen Q Dimensions and weights of switchgear mod-
[=> 1.5] ules [=> 1.5]
Gehäuse- und Leiterverbindungen [=> 2.16] Housing and conductor connections [=> 2.16]
Voraussetzungen [=> 5.1] Prerequisites [=> 5.1]
Der Kabelanschluß-Baustein verbindet das Feld mit The cable connection module connects the bay with the
dem Hochspannungskabel. Es können Ölkabel, Kunst- high-voltage cable. Oil-filled, plastic-sheathed or gas
stoffkabel oder Gasdruckkabel angeschlossen werden. pressure cables can be connected.
Zu jedem Kabelfeld gehören drei (Einfachkabel) oder Each cable feeder bay has three (single cable) or 2 x 3
zwei mal drei Kabelanschlüsse (Doppelkabel). cable terminations (duplicate cable).
Der Kabelanschluß-Baustein erlaubt über die standar- The cable termination module allows (via the standard-
disierte Bausteingrenze (Schnittstelle) den Anbau von ized module interface) the attachment of other modules,
anderen Bausteinen, z.B. eines Spannungswandlers e.g. that of a voltage transformer and/or a second cable
und/oder eines zweiten Kabelanschluß-Bausteines termination module (duplicate cable bay).
(Doppelkabelfeld).
In die untere Öffnung des Gehäuses [2] ist der Isolator The insulator of the cable sealing end [6] is fitted gas-
des Kabelendverschlusses [6] gasdicht eingesetzt. Der tight in the lower housing opening [2]. It is fixed to the
Isolator ist mit einem Druckring [7] am Gehäuse befe- housing by means of a pressure ring [7].
stigt.
Die Leiterverbindung zwischen dem Kabel und dem Ka- The conductor connection between the cable and the
belfeld besteht aus der Eckkugel [9] und dem Leiter [4], cable feeder bay consists of the corner ball-type assem-
der mit dem Leiter der Durchführung [3] verschraubt ist. bly [9] and the conductor [4], which is screwed to the
Für die Kabelprüfung wird der Leiter [4] von der Durch- conductor of the bushing [3]. For the cable test, the con-
führung [3] gelöst. Nachdem auch die in der ductor [4] is disconnected from the bushing [3]. After the
Eckkugel [9] befindliche Stromverbindung gelöst ist, flexible connector in the corner ball-type assembly [9]
wird die Eckkugel samt Leiter abgenommen. has also been undone, the corner ball-type assembly is
removed together with the conductor.
Mit dem Flansch der seitlichen Öffnung ist das Gehäu- The housing is connected to the switchgear module us-
se mit dem Anlagenbaustein verbunden. ing the flange of the side opening.
2
10
3
9 4
1 Deckel 1 Cover
2 Gehäuse 2 Housing
3 Durchführung 3 Bushing
4 Leiter 4 Conductor
5 Runddichtring 5 Sealing ring
6 Kabelendverschluß 6 Cable sealing end
7 Druckring 7 Pressure ring
8 Runddichtring 8 Sealing ring
9 Eckkugel 9 Corner ball-type assembly
10 Abschirmung 10 Shield
11 Runddichtring 11 Sealing ring
2.15.1 Verwendung von Deckeln und 2.15.1 Use of cover and filter holders
Filterhalterungen
Deckel sind erforderlich, um Folgendes gasdicht und Covers are needed to seal the following gastight and
druckfest zu verschließen. pressure-resistant.
– Bausteine, – Modules
– Montageöffnungen sowie – Manway openings
– Stutzen für Überwachungs-, Prüf- und Diagnoseein- – Connections for monitoring, testing and diagnostic
richtungen. equipment.
2.15.2 Aufbau von Deckel und Filter- 2.15.2 Design of covers and filter mounts
halterungen
Fig. 2 Deckel am Leistungsschalter mit Filterhalter Fig. 2 Cover on circuit-breaker with filter holder
Korrosionsschutz, Fetten und Ölen [=> 7.20] Corrosion protection, greasing and oiling
[=> 7.20]
Schraubverbindungen, Anziehdrehmomente, Bolted joints, tightening torques, locking tabs
SL-Sicherungen [=> 7.23] [=> 7.23]
2.16.1.1 Herstellung und Prüfung der 2.16.1.1 Housing manufacture and testing
Gehäuse
Herstellung und Prüfung der Gehäuse erfolgen nach The chambers are manufactured and tested according
dem neuesten Stand der Technik. to the latest state of the art.
Die Gehäuse sind, abhängig von ihrer Geometrie, aus Depending on their shape and size, the housings are
Aluminiumguß oder als Schweißkonstruktion aus Alu- made of cast aluminium or of welded aluminium or steel
minium oder Stahl hergestellt. construction.
Jedes Gehäuse wird mit Luft einer Druckprüfung unter- Each housing is subjected to a pressure test using air.
zogen.
Die Dichtheitskontrolle wird bei Fülldruck mit Helium The leak test is conducted at fill pressure with helium.
vorgenommen.
Nach den Prüfungen werden die Gehäuse entfettet und After the tests, the housings are degreased and painted
innen und außen lackiert. on the inside and outside.
Gehäuse aus Stahl für den Freilufteinsatz erhalten au- Housings made of steel for outdoor use receive in addi-
ßen eine metallische Schutzschicht, z.B. eine Schicht tion, an external metallic protective coat, e.g. of sprayed
Spritz-Zink bzw. Zink-Staub-Farbe, und darüber die zinc or zinc powder paint, and then the final coat of
Lackschicht. paint.
3
2
4 6
Fig. 1 Teile einer gasdichten und druckfesten Flanschverbin- Fig. 1 Parts of a gastight and pressure-resistant joint prior to
dung (ohne Verschraubung) being bolted together
a) b)
In der Schaltanlage kommen starre und flexible Leiter- Rigid and flexible conductor connections are used in the
verbindungen zum Einsatz. switchgear.
Starre Leiterverbindungen fixieren den Innenaufbau in Rigid conductor connections fix the inner structures in
den Gehäusen. the chambers.
Flexible Leiterverbindungen gleichen Fertigungs- und Flexible conductor connections compensate the manu-
Montagetoleranzen aus und nehmen die Wärmebewe- facturing and installation tolerances and absorb the
gung der Leiter auf. thermal expansion of the conductors.
15 16 17
18
20 19
6 7 8 10 11 12 13
5 4 3 2 1
1 Durchführung 1 Bushing
2 Leiterverbindung 2 Conductor connection
3 Scheibe 3 Plate ring
4 Gleitring 4 Sliding ring
5 Führung 5 Guide
6 Leiter 6 Conductor
7 Anschluß 7 Connection
8 Schraube 8 Screw
10 Kontaktfinger 10 Contact finger
11 Abschirmhaube 11 Shielding sleeve
12 Kontaktstück 12 Contact piece
13 Schraube 13 Screw
10 11 12
4 5
6
7
1
2
9 8
3
1 Schraube 1 Screw
2 Druckfeder 2 Compression spring
3 Strombahngehäuse 3 Conducting path housing
4 Kontaktstück 4 Contact piece
5 Ring 5 Ring
6 Kontaktfinger 6 Contact finger
7 Führungsring 7 Guide ring
8 Schraube 8 Screw
9 Abschirmhülse 9 Shielding sleeve
10 Anschlußplatte 10 Terminal plate
11 Leiterverbindung 11 Conductor connection
12 Durchführung 12 Bushing
Fig. 5 Gleitkontakt für Trennschalter-Leiterverbindung Fig. 5 Sliding contact for disconnector conductor joint
65 66 68
69
70
72
75 74 73
65 Stromband, flexibel 65 Flexible connector
66 Leiterabschirmung 66 Conductor shielding
68 Gleitring 68 Sliding ring
69 Leiter 69 Conductor
70 Anschlußstück 70 Connection piece
72 Schraube 72 Screw
73 Schraube 73 Screw
74 Schraube 74 Screw
75 Mutter 75 Nut
Empfang und Behandlung von Sendungen Receipt and handling of shipments [=> 3.3]
[=> 3.3]
Behandlung von Dichtverpackungen [=> 3.4] Handling of sealed packages [=> 3.4]
Verpackungen haben die Aufgabe, das verpackte Gut The packing is intended to protect the goods both in
sowohl auf dem Transportweg als auch beim Auf- und transit and when loading and unloading, as well as dur-
Abladen sowie während der Zeiten der Lagerung so zu ing storage periods, to prevent any form of deteriora-
schützen, daß es in keiner Weise (nachteilig) verändert tion. The packing must protect the goods against
wird. Die Verpackung muß das Packgut vor zulässigen admissible strains of transportation, such as vibration,
Transportbelastungen wie Erschütterungen, Stößen, jolts, moisture (seawater, rain, snow, condensate). If
Feuchtigkeit (Seewasser, Regen, Schnee, Kondens- necessary, the packing must also keep the goods from
wasser) schützen. Verpackungen müssen gegebenen- inadmissibly changing their original position inside.
falls auch verhindern, daß das Packgut innerhalb der
Verpackung seine vorgegebene Lage unzulässig än-
dern kann.
Damit das Packgut sicher, vorschriftsgemäß und wirt- To permit the goods to be shipped safely, economically
schaftlich transportiert werden kann, muß es vor dem and in accordance with regulations, they must be pre-
eigentlichen Verpacken versandbereit gemacht wer- pared ready for shipment prior to actual packing.
den.
Unter Berücksichtigung der Einflüsse auf das Packgut Taking into account the various influences on the goods
(klimatische Beanspruchung, Gesamtdauer von Trans- (climate conditions, duration of transport and storage,
port und Lagerung, Transportart) wurden verschiedene method of transport), several different types of packag-
Verpackungsarten festgelegt. Die Art der Verpackung ing are used. The type of packaging is noted on the
wird im Sendschein angegeben und im folgenden be- packing slip and subsequently described.
schrieben.
Verpackungszeichnungen informieren über Art und An- Drawings on the packaging give information on the na-
ordnung der Transportvorrichtungen ture and arrangement of transport devices
Die Grundverpackung garantiert, daß die versandbereit The basic packing guarantees that modules and as-
gemachten Bausteine oder Bausteingruppen in der vor- semblies remain secure during transport and will not be
gesehenen Transportlage sicher stehen und keines ih- disturbed by surfaces of the transport vehicle or storage
rer Teile die Ladefläche des Lastwagens oder nach area. To this extent, wood and/or steel racks are used.
dem Abladen den Boden berühren. Hierfür werden Ge-
stelle aus Holz und/oder Stahl verwendet.
Der Beipack wird auf Holzpaletten, in Gitterboxen oder The accessory items are delivered on wooden pallets,
stabilen Wellpappeschachteln mitgeliefert. in open crates or sturdy corrugated-cardboard boxes.
3 1
1 PE-Folie 1 PE foil
2 Luftabsaugegerät (teilweise) 2 Air evacuator
3 Handschweißzange 3 Manual welder
Empfang und Behandlung von Sendungen Receipt and handling of shipments [=> 3.3]
[=> 3.3]
Die Verpackungen tragen Signierungen mit Hinweisen The packing crates bear symbols which give instruc-
für den sicheren Transport und für die sachgemäße La- tions for safe transport and proper storage.
gerung.
Für den Versand nichtgefährlicher Güter gelten Bildzei- For the dispatch of non-hazardous goods, the symbols
chen nach DIN 55 402 Teil 1. Diese Zeichen müssen to DIN 55 402 part 1 apply, and must be strictly ob-
unbedingt beachtet werden. served.
H Hinweis H Note
1 2 3 4
5 6 7
Fig. 1 Bildzeichen nach DIN 55 402; Markierung für den Ver- Fig. 1 The symbols to DIN 55 402; Marking for shipping
sand von Packstücken of packages
10 11
Fig. 2 Kiste mit Bildzeichen und Text – teilweise auf Tafeln, die Fig. 2 Crate with boards attached, showing symbols and writ-
an der Kiste angebracht sind (Beispiel) ten instructions (example)
Um eine eindeutige Zuordnung zu dem Einbauort im In order to clearly organise the location of assembly for
Gesamtaufbau der Schaltanlage zu ermöglichen, sind the switch gear, shipping assemblies are specifically la-
die Versandbaugruppen mit beschrifteten Aufklebern belled. These labels have been placed on the protective
versehen. Diese Aufkleber befinden sich an den covers on the joints of the assembly.
Schutzdeckeln an den Verbindungsstellen der Bau-
gruppe.
Fig. 3 Aufkleber auf Verpackungsanbau (Beispiel) Fig. 3 Label on packing accessory (example)
Maße und Gewichte von Anlagenbausteinen Dimensions and weights of switchgear mod-
[=> 1.5] ules [=> 1.5]
Verpackung [=> 3.1] Packaging [=> 3.1]
Markierungen [=> 3.2] Markings [=> 3.2]
W Warnung W Warning
Gefahr durch kippende oder herabfallende Risk to life from tipping or falling loads! –
Last – Lebensgefahr! Mortal danger!
• Nicht unter die schwebende Last treten. • Do not stand under suspended load.
• Tragfähigkeit der Transportmittel und He- • Do not exceed the carrying capacitiy of
bezeuge beachten. transport equipment and hoisting gear.
• Belastungsfähigkeit der Kiste(n) beach- • Do not exced the load-bearing capacity of
ten. the case(s).
• Transportbleche erst am vorgesehenen • Remove transport plates at the location of
Montageort und nach ausreichender Si- assembly only after the load has been
cherung der Last gegen Umkippen entfer- firmly secured against tipping over.
nen.
H Hinweis H Note
Bei allen Hilfsmitteln ist die Tragfähigkeit Ensure that all tools are capable of bearing
zu beachten! the load.
Beim Auf- und Abladen von Schwergut, When loading and unloading heavy goods,
besonders wenn dieses mit Winden, Pres- especially if using winches, jacks and
sen, Brechstangen und dergleichen be- crowbars, etc., there is a risk of load tip-
wegt wird, Gefahr des Kippens der Last – ping – Danger to life
Lebensgefahr
• Kopf- und seitenlastige Teile während des • Prop up top-heavy or side-heavy loads
Transportes abstützen und mit Seilen si- and secure them by ropes during handling.
chern.
• Beim Be- und Entladen Transportwagen • Stabilise the transport vehicle with support
mit Stempeln oder Pressen abstützen, um frames or jacks during loading and unload-
Nachgeben oder Kippen der Ladefläche ing, in order to avoid tipping or springing of
(Wagenfederung) zu verhindern. Bremsen the loading platform. The brakes must al-
unbedingt anziehen. ways be applied.
• Schwergut während des Transportes gut • Heavy parts should be secured so that
gegen jede Bewegung oder Verschiebung they cannot shift when handled.
sichern
• Drahtseile mit Beilagen (z.B. Holz) ver- • With steel ropes, use wooden blocks to
wenden, um Schäden durch Reiben oder prevent them from rubbing against the
Einschnüren in die Verpackung zu vermei- cases or cutting into them.
den.
• Gekennzeichnete Anschlagpunkte ver- • Heed all notices.
wenden.
H Hinweis H Note
Die Last ist immer an allen vier Kranösen The load must always be suspended from
anzuschlagen. all four crane hook eyes.
Jede angelieferte Sendung muß vom Empfänger vor Before being officially received (signing of receipt), all
der Abnahme (Empfangsquittierung) kontrolliert wer- goods delivered must be checked by the recipient for
den auf
• Vollständigkeit anhand des Lieferscheins • Completeness with regard to the dispatch note
• Äußere Beschädigungen aller Art • External damage of all kinds
3.3.2.1 Vollständigkeit der Lieferung 3.3.2.1 Make sure the delivery is complete
kontrollieren
Die Kontrolle auf Vollständigkeit der Lieferung ist an- Use the packing slip to check completeness of delivery.
hand des Lieferscheines vorzunehmen.
Der Lieferschein enthält unter anderem Angaben über The dispatch note includes the following information:
– die Bestell-Position des Kunden, – Customer order item
– die Bestell-Position des Werkes, – Manufacturer order item
– den Inhalt in deutsch und ggf. in einer Fremdspra- – Contents in German and in an appropriate foreign
che, language
– die Kollo-Nr., – Case no.
– das Bruttogewicht, – Gross weight
– das Nettogewicht, – Net weight
– die Maße des Kollo. – Dimensions
Fig. 2 Auszug aus einem Lieferschein (davon abweichende Fig. 2 Excerpt from a delivery note (different designs possible)
Ausführung möglich)
Q Behandlung von Dichtverpackungen [=> 3.4] Q Handling of sealed packages [=> 3.4]
3.3.3 Sendungen auspacken und auf 3.3.3 Unpack goods and check for dam-
Transportschäden kontrollieren age incurred during transport
Transportdeckel, welche Öffnungen für die Zeit von Do not yet remove the transport cover, which closes the
Transport und Lagerung verschließen, sowie Teile, die openings during the time of transport and storage. Also
zum mechanischen Schutz an Porzellanteilen wie Frei- leave in place any parts guarding porcelain pieces (e.g.
luftdurchführungen, Isolatoren usw. angebracht sind, outdoor bushings, insulators, etc.).
noch nicht entfernen!
• Die Kolli verpackt möglichst bis zu der Stelle trans- • Wherever possible, the packages must be transpor-
portieren, wo die Montage erfolgt. ted to the location where erection is to take place.
Im Ausnahmefall können die Kolli auch in einem be- In exceptional cases, the crate can be unpacked in a
sonderen Raum oder bei geeigneter Witterung auch special room or, given appropriate weather, un-
im Freien ausgepackt und in äußerlich sauberem Zu- packed outside and then brought to the point of as-
stand an den Montageplatz gebracht werden. sembly.
• Beim Auspacken das Packgut auf seinen Zustand • When unpacking the goods, check their condition;
kontrollieren; den Beipack anhand der Lieferscheine check that all accessories are complete with the aid
und Beipacklisten auf Vollständigkeit prüfen. of delivery notes and lists of accessories.
Zusammengehörende Kleinteile, die in gekennzeich- Do not unpack related small components which are
neten Beuteln gemeinsam verpackt sind, nicht aus- packaged together in marked bags!
packen!
• Die Sendungen sorgfältig gemäß den Festlegungen • Store the goods carefully in accordance with the di-
der nachfolgenden Abschnitte lagern. Ersatzteile se- rectives in the following section. Store spare parts
parat lagern. separately.
Kleinteile konservieren, wenn die klimatischen Anfor- Specially preserve small components if the storage
derungen an den Lagerraum nicht eingehalten wer- room is unable to maintain required storage condi-
den können und/oder mit längeren Lagerzeiten tions or if the storage time is expected to be particu-
zurechnen ist. larly long.
Anhänger oder sonstige Markierungen an Ersatztei- Do not remove labels or other markings.
len nicht entfernen.
V Vorsicht V Attention
Zeitlich begrenztes Einlagern von Packgut in Dicht- Limited storage period for packaged goods in
verpackung sealed packaging
Packgut mit funktionstüchtiger Dichtverpackung kann Goods packed in intact sealed packaging can be stored
bei Beachtung nachfolgender Festlegungen im Freien in the open if the following conditions are met.
gelagert werden.
V Vorsicht V Attention
Zeitlich begrenztes Einlagern von unzureichend ge- Temporary storage of consignments without ade-
schützten Sendungen (Grundverpackung) quate protection (basic packaging)
In geschlossenen Räumen sind zu lagern: Store in closed rooms:
– ausgepackte Teile – Unpacked parts
– Teile, die weitgehend unverpackt versandt wurden – Parts which are for transport largely unpacked (only
(nur auf Holzkufen, im offenen Lattenverschlag) on wooden skids in open wooden frames)
– Teile in normalen, also nicht seemäßigen Kisten (auf – Parts in normal cases, i.e. non-seaworthy crates (in-
dem Sendschein mit “I”, “Z” oder “N” gekennzeich- dicated on the dispatch note by “I”, “Z” or “N”).
net).
Die Lagerräume sollen gut belüftet, möglichst staubfrei The storerooms must be dry, well ventilated and as far
und trocken sein. Die relative Luftfeuchtigkeit soll unter as possible free of dust. Relative humidity must be kept
ca. 50% gehalten werden. Lagerräume gegebenenfalls below approx. 50%. Heat storerooms, if necessary, and
beheizen und die Temperatur nach Möglichkeit auf ca. maintain the temperature of the storerooms 10 °C
10 °C über der Außentemperatur halten, um die Bildung above the outside air temperature, to prevent the forma-
von Kondenswasser zu verhindern. Werden geschlos- tion of condensation. If closed storerooms are heated,
sene Lagerräume beheizt, für ausreichende Belüftung ensure adequate ventilation.
sorgen.
H Hinweis: H Note:
Q Elektrische Ausrüstung prüfen [=> 7.11] Q Checking the control functions [=> 7.11]
V Vorsicht V Attention
Gefahr des Verschmutzens der Anlagen- The risk of contamination of plant compo-
bausteine und Baugruppen während der nents and assemblies during storage is a
Lagerung – Gefahr für den Betrieb. risk to safe operation.
• Baugruppe nicht öffnen. Schutzdeckel und • Do not open the assembly. Leave the pro-
Transportanbauten an den Baugruppen tective cover and transport fixtures on the
belassen. assembly.
Die Anlagenbausteine und Baugruppen sind im ange- The plant components and assemblies are to be stored
lieferten Zustand – mit Schutzdeckel und Transportan- in as-delivered condition, i. e. complete with protective
bauten – einzulagern. cover and transport fixtures.
Es wird empfohlen die Baugruppen mit PE-Folie so ab- It is advisable to cover these parts with polyethylene
zudecken, daß ein Luftaustausch unter der Abdeckung (PE) sheeting in such a manner that an air change can
stattfindet. Dies wird gewährleistet, wenn die Abdeckfo- occur under this covering. This is assured if the PE
lie ca. 0,5 m oberhalb des Fußbodens endet. sheet ends approx. 0.5 m above the floor.
Unterbaugruppen Subassemblies
Die Unterbaugruppen sollten möglichst im Regal gela- The subassemblies should be stored on shelves wher-
gert werden. Eine Abdeckung mit PE-Folie empfiehlt ever possible. It is advisable to cover them with PE
sich. sheeting.
V Vorsicht V Attention
Gefahr des Beschädigens der Dichtungs- The risk of damage to sealing elements
elemente während der Lagerung – Gefahr during storage is a risk to safe operation.
für den Betrieb.
• Keine Gegenstände auf Dichtungsele- • Do not store or place any objects on seal-
menten lagern oder abstellen, da diese ing elements because these elements can
sehr leicht beschädigt werden können. be easily damaged.
Die Dichtungselemente sind in der Orginalverpackung Sealing elements must be left in their original packing
zu belassen und liegend zu lagern. and lie flat during storage.
Die Orginalverpackung schützt die Dichtungselemente The original packing protects the scaling elements
vor UV-Strahlung. Nach der Entnahme von Teilen ist against UV radiation. Whenever parts are removed, this
die Verpackung wieder luft- und lichtdicht zu verschlie- packing must be rescaled air-tight and light-proof.
ßen.
Bei ordnungsgemäßer Lagerung können die Dich- If stored properly, sealing elements can be kept on
tungselemente 10 Jahre aufbewahrt werden. stock for 10 years.
3.3.5 Vorgehensweise bei Schäden und 3.3.5 Action to be taken in the event of
Verlust damage or loss
Bei Schäden und/oder Verlust an noch verpackten oder In the event of loss of or damage to any parts in sto-
bereits ausgepackten lagernden Teilen durch Feuer, rage, whether still packaged or unpacked, as a result of
Naturkatastrophen, Diebstahl oder Unfall, ist die Polizei fire, natural disasters, theft or accidents, the police must
zu verständigen. Es empfiehlt sich, das Aktenzeichen, be informed and the reference number under which the
unter welchem der Vorgang dort bearbeitet wird, zu be- case is being handled obtained.
schaffen und dieses den zuständigen Stellen mitzutei-
len.
Packgüter, die durch hohe Luftfeuchtigkeit während der Packages that may be damaged due to the effects of
Zeiten des Transportes und/oder der Lagerung Scha- extreme air humidity during transport and/or storage are
den nehmen können, werden in Dichtverpackung ver- dispatched in sealed packages. The packing is pro-
sandt. Diese wird im Herstellerwerk sorgfältig duced and checked at the works before the crate is
hergestellt und geprüft, bevor die Kiste geschlossen sealed.
wird.
Dieser Abschnitt beschreibt This section describes
– den grundsätzlichen Aufbau von Dichtverpackungen – the basic structure of sealed packing
– das Erkennen der Dichtverpackung – recognizing sealed packing
– das Auspacken der Dichtverpackung – unpacking sealed packing
– die Reparatur der Dichtverpackung. – repairs of the sealed packing.
Das Wesen der Dichtverpackung besteht darin, daß The purpose of the sealed packing is to provide an all-
das Packgut allseitig von einer Sperrschicht umgeben round protective layer for the goods. The quantity of
wird. Die innerhalb dieser Sperrschicht befindliche desiccant placed within this protective layer restricts the
Menge an Trockenmittel begrenzt die relative Feuchte relative humidity to a level which is not harmful for the
auf einen für das Packgut unschädlichen Wert. Als star- goods. The protective layer can also be rigid, e.g. in the
re Sperrschichten sind z.B. Iuftdicht verschlossene Be- form of an airtight metal container.
hälter aus Metall anzusehen.
Für flexible Sperrschichten werden Folien verwendet, For a flexible protective layer foil is used, which is then
die nach Einbringen des Trockenmittels luftdicht ver- sealed airtight after the desiccant has been placed in-
schweißt werden. Verwendet werden Kunststoffolien side. Either plastic or aluminium-plastic foil can be
oder Aluminium-Kunststoff-Verbundfolien. used.
Die Menge des Trockenmittels ist auf die zugesicherte The quantity of drying agent used depends on the stor-
Haltbarkeitsdauer abgestimmt und begrenzt die End- age life guaranteed and limits the final humidity within
feuchte innerhalb der Sperrschicht auf < 60%. the barrier layer to < 60%.
Eine Dichtverpackung ist zu erkennen an entsprechen- Appropriate remarks in the delivery note and on the
den Hinweisen im Lieferschein und der Verpackungs- packing cate refer to the sealed packing.
kennzeichnung.
nur bei Gebrauch oder Inspektion until ready for use or inspection
H Hinweis H Note
Dichtverpackungen weder während des The sealed packing must not be opened dur-
Transportes noch nach Empfang der Sen- ing transport, nor to check the goods after re-
dung zur Kontrolle öffnen! ceipt of the shipment!
Packgut in Dichtverpackung nur auspacken, wenn es Goods in sealed packing may be unpacked only if either
entweder
– gleich darauf für die Montage benötigt wird oder – they are needed immediately for erection work or
– geeignete Lagermöglichkeit besteht. – suitable storage facilities are available.
In allen anderen Fällen muß das Packgut in der Dicht- In all other cases, the goods must remain in the sealed
verpackung verbleiben. packing.
Daher rechtzeitig Zollbehörden und Transportunterneh- The customs authorities and forwarding agents must
men vom Eintreffen derartig verpackter Sendungen un- therefore be informed in good time of the forthcoming
terrichten und geeignete Vereinbarungen mit der arrival of such consignments and arrangements made
zuständigen Zollbehörde über eine Zollkontrolle auf der with the customs officials to have the goods inspected
Baustelle treffen, d. h., wenn ohnehin ausgepackt wer- at site, where they have to be unpacked in any event.
den muß.
Nur wenn eine solche Vereinbarung nicht erreicht wer- Only if such arrangements have not been made, at least
den kann, muß zur Inspektion des Packgutes wenig- one wall of the crate may be removed and the foil cut
stens eine Kistenwand entfernt und die Folie open in order to inspect the goods. The foil must then
aufgeschnitten werden. Sie muß anschließend wieder be resealed; see the note on the board next to the sym-
dicht verschlossen werden; hierauf bezieht sich auch bol for sealed packing.
der Hinweis auf der Tafel neben dem Symbol für Dicht-
verpackung.
H Hinweis H Note
Trockenmittel nicht über 130 °C (266 °F) er- Do not heat the desiccant to above 130 °C
wärmen. (266 °F).
Das Trockenmittel nach dem Regenerieren in eine oder After reconditioning pour the desiccant into one or more
mehrere saubere Blechbüchsen schütten, die mög- clean cans which should be filled to the maximum pos-
lichst voll gefüllt werden sollen. Die Blechbüchsen dicht sible level. Seal the cans and allow them to cool.
verschließen und abkühlen lassen.
Das abgekühlte Trockenmittel in die Beutel abfüllen und Put the cooled desiccant into the bags and seal these
diese mit Klebeband verschließen. Abgekühltes Trok- with adhesive tape. Cooled desiccant which is not im-
kenmittel, das nicht gleich wieder benötigt wird, kann in mediately required can be stored in sealed plastic foil
dicht verschlossenen Beuteln aus Kunststoffolie (PE- bags (PE foil, at least 0.1 mm thick).
Folie, mindestens 0,1 mm dick) aufbewahrt werden.
B=Fxtxk B=Fxtxk
Beispiel: Example:
Dichtverpackung mit Kunststoffolie, Klimabeanspru- Sealed packing with plastic foil, climatic conditions se-
chung stark, Lagerdauer 6 Monate: vere, storage time 6 months:
k=3 k=3
Kistenabmessungen: Crate dimensions:
Länge 4 m, Breite 1,8 m, Höhe 2 m. Wieviel (kg) Trok- Length 4 m, width 1.8 m, height 2 m. How many (kg)
kenmittel wird benötigt? desiccant are required?
Oberfläche: Surface:
F = 2 x (4 x 1,8 + 4 x 2 + 1,8 x 2) = 37,6 qm F = 2 x (4 x 1.8 + 4 x 2 + 1.8 x 2) = 37.6 sqm
Trockenmittel: Desiccant:
B = 37,6 x 6 x 3 = 676,8 = 676,8 Einheiten B = 37.6 x 6 x 3 = 676.8 = 676.8 Units
= 21,15 (22) kg = 21.15 (22) kg
Wenn die Folie nicht dicht ist, die neuen Verschluß- If the foil is not sealed, check the fresh sealing strip,
streifen kontrollieren, vor allem die Verschweißung particularly places where the foil is welded close to
der Folie ringsum am Kistenboden. the crate floor.
Dieser Abschnitt informiert über die Anforderungen der This section describes the requirements of installation
Montage und Inbetriebsetzung im Hinblick auf and commissioning, accounting for the following:
– die erforderlichen Unterlagen – required documents
– den personellen Voraussetzungen – personnel situation
– die Beschaffenheit der Transportwege, Hebezeuge – transport routes, hoisting gear and transport equip-
und Transportmittel ment
– die einzusetzenden Werkzeuge, Einrichtungen und – tools, devices and expendable materials to be in-
Verbrauchsmaterialien stalled
– die Anforderungen an die Baustelle und deren Ein- – requirements of the assembly site
richtung
– die Anforderungen an die Sauberkeit – the clean work requirements
– den Brandschutz und die Unfallverhütung – fire and accident prevention
– das Protokollieren. – the recording.
Alle Unterlagen sind in der Auftragsdokumentation zu- All documents have been collected in the order docu-
sammengefaßt. mentation.
Für die Montage stehen u. a. nachfolgend aufgeführte The following are some of the documents available for
Unterlagen zur Verfügung: assembly:
Supervisor Supervisor
• Unterweisung des Personals über Montagevorschrif- • Instruction of personnel with regard to assembly reg-
ten, Richtlinien oder anderen Ausführungsunterla- ulations, guidelines or other documentation.
gen.
• Überwachung der fachmännischen Ausführung der • Supervising the correct execution of the work in
Arbeiten, der Einhaltung der Montagevorschriften, hand, the observance of the assembly regulations,
Richtlinien und anderen Ausführungsunterlagen. Bei guidelines and other documentation. In the event of
erkennbaren Abweichungen von den Montagevor- a deviation from the assembly regulations, this per-
schriften kann er eine Unterbrechung der Arbeiten son is authorized to stop work until the required con-
und die Herstellung des geforderten Zustandes ver- ditions are met.
langen.
Die Baugruppen werden überwiegend vormontiert an- In most cases, the assemblies are delivered in preas-
geliefert. Die Bausteingruppen und Bausteine werden sembled state. Groups of modules and modules are
in der Regel mit Lastwagen zur Baustelle transportiert. usually delivered to the site by truck. The transport
Die Transportwege müssen für den Verkehr mit Last- routes must be capable of standing up to use by trucks.
kraftwagen geeignet sein. Brücken müssen die notwen- Bridges must be capable of bearing the load.
dige Tragfähigkeit haben.
Es sind zweckmäßige Werkzeuge in ordnungsgemä- Appropriate tools in perfect working order must be
ßen Zustand zu verwenden. Für bestimmte Arbeiten used. Special tools and devices are imperative for some
sind zwingend Vorrichtungen und Spezialwerkzeuge tasks.
erforderlich.
Als Steighilfen sind ausschließlich Leitern, Gerüste Only ladders, scaffolding or conveyor cages for cranes
oder Personenbeförderungskörbe für Kräne zugelas- are allowed as gantries.
sen.
Sauberkeit auf der Baustelle ist unbedingte Vorausset- Cleanliness on site is an absolute prerequisite for the
zung für die Einhaltung der zugesicherten Qualitätspa- maintenance of the assured quality parameters.
rameter.
Für die Kontrolle und Durchsetzung einer hohen Sau- It is appropriate to name a responsible person who will
berkeit auf der Baustelle ist ein Verantwortlicher zu be- maintain the cleanliness of the assembly area. The
nennen. Sein Einsatz ist mit Aushang auf der Baustelle name of the person should be clearly noted with a sign
zur Kenntnis zu geben. Der Verantwortliche für Sauber- at the site. The person responsible for cleanliness
keit hat das gesamte auf der Baustelle eingesetzte Per- should instruct all personnel working at the site as well
sonal diesbezüglich zu unterweisen sowie die as procure the appropriate cleaning solutions and other
notwendigen Reinigungsmittel und Ausrüstung zu be- necessary supplies.
schaffen.
Q Sauberkeit auf der Baustelle [=> 7.25] Q Cleanliness on site [=> 7.25]
Der Aufstellungsraum der Schaltanlage sowie alle an- The room where the switch gear is located, as well as
deren Nebenräume und baulichen Anlagen und Ein- all other adjacent rooms, built-in systems, devices and
richtungen und Geräte müssen den einschlägigen equipment must adhere to all applicable laws, regula-
nationalen Gesetzen, Vorschriften und Normen des tions and norms for fire and accident prevention. This
Brandschutzes und der Unfallverhütung entsprechen. includes the provision of warnings, notices, fire extin-
Das betrifft auch die Ausstattung mit Warn-, Hinweis- guishers and alarms as well as first-aid equipment.
und Gebotszeichen, Feuerlösch- und Alarmeinrichtun-
gen sowie Erste-Hilfe-Einrichtungen.
Die Unfallverhütungsvorschriften müssen vorhanden Accident prevention regulations must be available ei-
und – soweit gefordert – dem Personal ausgehändigt ther by providing copies directly to personnel or through
und/oder ausgehängt sein. signage.
Die Montage und Inbetriebsetzung sind mit den vorge- Installation and commissioning must be precisely docu-
sehenen Protokollen lückenlos zu dokumentieren. mented.
Das Prüfprotokoll 2960 unterstützt die Organisation der The 2960 inspection report provides a framework for
Arbeit. the organisation of the work.
Im Prüfprotokoll ist die Erledigung aller aufgeführten All completed tasks are to be recorded within the frame-
Tätigkeiten zu vermerken. Nicht zutreffende Punkte work documentation. Points which do not apply should
sind mit N.A. (nicht anwendbar) zu kennzeichnen. Nicht be marked with “NA” (not applicable). Incomplete or
oder nur teilweise erledigte Punkte sind mit einer Fuß- partially completed tasks should be marked with a foot-
note zu versehen und auf Seite 6 des Prüfprotkolls un- note and be further clarified under Point 5 "Comments"
ter Punkt 5 "Bemerkungen" näher zu erläutern. on page 6 of the report log.
Dieser Abschnitt benennt die Funktion des Prüfproto- This section details the function of log 2960. The sec-
kolls 2960. Der Abschnitt beschreibt die zu protokollie- tion describes the activities which must be logged, and
renden Tätigkeiten und erläutert diese oder verweist auf explains them or refers the reader to more detailed ex-
weiterführende Erläuterungen. planations.
Die gesamte Montage, einschließlich der vorbereiten- The entire assembly process, including all preparation
den Arbeiten und der Inbetriebsetzung, sind im Prüfpro- work and commissioning, should be recorded in the
tokoll 2960 zu protokollieren. 2960 log.
Sowohl das Prüfprotokoll als auch die Montagebe- The overall report as well as the installation instructions
schreibung orientieren sich grundsätzlich an der Rei- are oriented towards an exact sequence of required op-
henfolge der auszuführenden Arbeiten, wobei die erations. However, conditions specific to the site can
konkreten Bedingungen vor Ort regelmäßig zu Abwei- regularly lead to deviations from this sequence.
chungen in der ausgewiesenen Reihenfolge führen
können.
Die nachfolgend aufgeführten Arbeiten sind im Rahmen The procedures described below must sometimes be
der Aufbaumontage der Schaltanlage teilweise mehr- repeated during the process of assembling the switch-
fach auszuführen, teilweise können sie auch in einem gear and, in some instances, can be completed all at
Zug für die gesamte Anlage ausgeführt werden. once for the entire system.
In jedem Fall kann das Prüfprotokoll auch als Checkli- The report can always be used as a checklist which can
ste genutzt werden, deren Abarbeitung eine nützliche help facilitate the organisation of the work.
Unterstützung bei der Organisation der Arbeiten bietet.
H Hinweis: H Note:
Arbeiten, die nicht unmittelbar im Zusammen- Since absolute cleanliness is required during
hang mit der Aufbaumontage der Schaltanla- switchgear assembly, no work of any kind
ge stehen, sind mit Rücksicht auf die hohen may be carried out that is not absolutely re-
Sauberkeitsanforderungen nicht erlaubt. Des- quired as part of the assembly. Therefore, be-
halb vor Beginn der Montage alle Arbeiten, fore assembly begins, cancel all work which
die mit Staubentwicklung verbunden sind, ab- could produce any amount of dust.
schließen.
Die Realisierung der im folgenden aufgeführten Tä- The implementation of the tasks listed below must
tigkeiten ist im Prüfprotokoll 2960 zu bestätigen. be confirmed in log 2960.
• Montage- und Inbetriebsetzungspersonal unterwei- • Instruct assembly and maintenance personnel with
sen im Hinblick auf: regard to:
– Arbeitssicherheit in elektrischen Anlagen – Operating safety in electrical plants
– Sauberkeit und Ordnung auf der Baustelle – The building site is clean and orderly
– Einsatz von Reinigungsmitteln – The use of cleaning agents
– Sicherheitskennzeichnung – Safety markings
– Schutz- und Entsorgungsmaßnahmen bei Arbei- – preventive measures and disposal procedures
ten mit SF6 when working with SF6
926 00800 174 E 4-9
– Behandlung von Flanschen und O-Ringen – Handling flanges and O-rings
– Umgang mit Dichtverpackungen – Handling sealed packaging
– Behandlung von Transportschäden – Dealing with damage caused in transit
– Anziehdrehmomente – Tightening torques
– Korrosionsschutzmaßnahmen. – Anti-corrosion measures.
• Vollständigkeit der Zeichnungsunterlagen anhand • Determine from the available lists that a complete set
der den Zeichnungen vorangestellten Liste feststel- of all drawings exists.
len.
• Vollständigkeit der Schaltplanunterlagen anhand der • Determine from the available lists that a complete set
den Schaltplänen vorangestellten Dokumentenliste of all circuit diagrams exists.
feststellen.
• Prüfen, ob HSA-Listen und Lieferscheine vorliegen. • Check to see that the HSA lists and delivery notes
are present.
Q Empfang und Behandlung von Sendungen Q Receipt and handling of shipments [=> 3.3]
[=> 3.3]
• Liefereinheiten auf Transportschäden prüfen. • Check all delivery units for damage sustained during
transport.
• Dichtverpackungen kontrollieren. • Check sealed packaging.
• Sofern Schockindikatoren eingesetzt werden (z.B. im • Check shock indicators if they are included (e.g. in
Spannungswandler), diese kontrollieren. voltage transformer).
Q Empfang und Behandlung von Sendungen Q Receipt and handling of shipments [=> 3.3]
[=> 3.3]
• Anhand der Lieferscheine Vollständigkeit und Be- • Use the delivery note to check for completeness and
schaffenheit der Werkzeuge und Instrumente kon- condition of tools and instruments. The tools and in-
trollieren. Die Werkzeuge und Instrumente müssen struments must be in accordance with German
dem deutschen Standard entsprechen; Meßwerk- standards; measuring tools must be calibrated.
zeuge müssen kalibriert sein.
• Längs- und Querachsen der Schaltanlage vermes- • Measure the longitudinal and transverse axes of the
sen und auf dem Boden markieren. Danach die Lage switch gear and mark them on the floor. Now, check
der Wanddurchbrüche (z.B. für Ausleitungen) und and measure the position of wall cut-outs (e.g. for
der Deckendurchbrüche für die Hochspannung-, outputs) to overhead line terminals and the position
Steuer- und Wandlerkabel sowie für die Erdung kon- of ceiling cut-outs for high-voltage, control and trans-
trollieren und vermessen. former cable as well as earthing.
• Sollten dabei Abweichungen festgestellt werden • Should anything deviate from required values or if
oder sollten Durchbrüche im Einzelfall noch nicht cut-outs have not yet been completed, be sure to fin-
vorbereitet sein, sind diese vor dem Transport der er- ish this work before any switchgear assemblies are
sten Schaltanlagenbaugruppen in den Aufstellungs- brought to the assembly site.
raum nachzubessern bzw. fertigzustellen.
Die Maße der Schaltanlage sowie die daraus resul- Use the drawings to determine the measurements of
tierende Lage der Durchbrüche in Fußboden, Decke the switchgear and resulting sizes of cut-outs in the
und Wänden sind den Zeichnungen zu entnehmen. floor, ceiling and walls.
Wanddurchbrüche für Freileitungsanschlüsse sind The size of wall cut-outs for overhead line terminals
besonders genau einzumessen, da die Abdichtkom- is especially important because the sealing compen-
pensatoren nur Toleranzen bis 20 mm aufnehmen sators can only handle tolerances up to 20 mm.
können. Sollten dennoch größere Abweichungen Should significant deviations still be present, it will be
auftreten, sind diese durch das Anbringen von Beila- necessary to apply shims or a compensation plate
gen oder Ausgleichsblechen zwischen Mauerwerk between the wall construction and the frame. If re-
und Rahmen auszugleichen. Sofern erforderlich, quired, these parts should be completed on-site and
sind diese Teile vor Ort anzufertigen und die Beila- cleared with the manufacturer.
gen in Abstimmung mit der Baufirma einzubringen.
• Prüfen, ob alle Kabelkanäle und Kabelpritschen und • Clarify whether all cable ducts and cable racks with
die dafür erforderlichen Wanddurchbrüche im Be- their required wall cut-outs are finished and released.
reich der Schaltanlage fertiggestellt und freigegeben
sind.
• Abschließend klären, ob Durchbrüche in Decken und • Then clarify whether the cut-outs in the ceilings and
Fußböden verrutschsicher und belastbar abgedeckt floors have non-slip and load-bearing covers.
sind.
4.2.8 Kabelkanäle in Fußböden prüfen 4.2.8 Check the cable ducts in the floor
• Lage und Anordnung der Kabelkanäle sowie das • Check the position and arrangement of the cable
Vorhandensein der erforderlichen Abdeckungen prü- ducts and establish the presence of the required cov-
fen. erings.
• Abstimmung mit der Projektleitung bei Toleranzab- • Discuss the situation with project management if tol-
weichungen. erances are exceeded.
• Die Auflagepunkte der Felder und Abstützungen ein- • Measure and mark the support points for the bays
messen und markieren. Ein letztes Vermitteln der and supports. A final alignment of the support points
Auflagepunkte zu den Decken- und Wanddurchbrü- with regard to the ceiling and wall cut-outs can be
chen ist möglich. made.
• Höhenunterschiede der Auflagepunkte exakt ver- • Measure exactly the differences in height of the bear-
messen. Die Höhendifferenz von 1 mm/m ist zwin- ing points. The height difference of 1 mm/m must be
gend einzuhalten. observed in all cases.
• Bei Toleranzabweichungen gemeinsam mit der Pro- • In the event of tolerance differences, the suitable
jektleitung geeignete Maßnahmen festlegen (z.B. measures to be taken must be discussed with project
Abschleifen von Schweißnähten). management (e.g. grinding away of weld beads).
926 00800 174 E 4-11
4-12 926 00800 174 E
4.3 Schaltanlage montieren 4.3 Installing the switchgear
Dieser Abschnitt benennt die Funktion des Prüfproto- This section details the function of log 2960. The sec-
kolls 2960. Der Abschnitt beschreibt die zu protokollie- tion describes the activities which must be logged, and
renden Tätigkeiten und erläutert diese oder verweist auf explains them or refers the reader to more detailed ex-
weiterführende Erläuterungen. planations.
H Hinweis: H Note:
Arbeiten, die nicht unmittelbar im Zusammen- Since absolute cleanliness is required during
hang mit der Aufbaumontage der Schaltanla- switchgear erection, no installation work of
ge stehen, sind mit Rücksicht auf die hohen any kind may be carried out at the same time.
Sauberkeitsanforderungen nicht erlaubt.
H Hinweis: H Note:
Arbeitsstellen bis zur Herstellung aller Bau- The workplace must be protected from wet-
steinverbindungen und bis zur Realisierung ness until the creation of all site connections
der vorgeschriebenen Korrosionsschutzmaß- and up to the realisation of the corrosion-pro-
nahmen gegen Nässe schützen. Im Freien tection measures. Open modules should be
auch bei kurzen Arbeitsunterbrechungen of- closed off hermetically using the original cov-
fene Baugruppen mittels Originaldeckel oder er or transport cover, even for short work in-
Transportdeckel luftdicht verschließen. terruption periods.
W Warnung W Warning
Gefahr durch kippende oder herabfallende Risk to life from tipping or falling loads! –
Last – Lebensgefahr! Mortal danger!
• Nicht unter die schwebende Last treten. • Do not stand under suspended load.
• Tragfähigkeit der Transportmittel und He- • Do not exceed the carrying capacity of
bezeuge beachten. transport equipment and hoisting gear.
• Felder auf Transportrahmen sind grund- • Bays on transport frames are strictly not to
sätzlich nicht stapelbar. Dies gilt auch bei be stacked. This also applies to the use of
Verwendung von Stülpkisten. folding box.
• Transportbleche bei Grundverpackung • Remove transport plates of the basic
bzw. Transportrahmen bei Dichtverpak- packaging and transport frame at the loca-
kung erst am vorgesehenen Montageort tion of assembly only after the load has
und nach ausreichender Sicherung der been firmly secured against tipping over.
Last gegen Umkippen entfernen.
Die Realisierung der im folgenden aufgeführten Tä- The implementation of the tasks listed below must
tigkeiten ist im Prüfprotokoll 2960 zu bestätigen. be confirmed in log 2960.
Der konkrete Montageablauf ist auf der Grundlage des The assembly sequence can be planned on the basis of
Übersichtsschaltplanes unter Berücksichtigung der the overview circuit diagram, paying attention to the po-
Lage der Zufahrten zum Schaltanlagenraum, der Ein- sition of the access routes to the switchgear location,
satzmöglichkeiten des Hallenkranes sowie der Trans- the possibilities for the use of the mobile crane, trans-
port- und Abstellmöglichkeiten zu planen. Diese bereits port and storage facilities. This schedule is drawn up at
werkseitig erfolgte Planung bildet die Grundlage für die the works and the shipping units are dispatched from
festlegung der Lieferreihenfolge der Versandeinheiten the works in the order it prescribes.
ab Werk.
Grundlage des gesamten Schaltanlageaufbaus bilden The basis for the whole switchgear assembly are the
die Leistungsschalter. Nach dem feldweisen Aufbau circuit-breakers. Once the circuit-breakers have been
der Leistungsschalter sind die Feldanschlüsse zu mon- assembled bay by bay, the bay terminals can be mount-
tieren. ed.
Die Ausführung der jeweiligen Verbindungsstelle ist der The installation drawing indicates the corresponding
Montagezeichnung zu entnehmen. connection points.
H Hinweis: H Note:
Die Anschlagseile sollten eine Tragfähigkeit The sling ropes should be capable of bearing
von ≥ 4 t und in Abhängigkeit von der Kranhö- a load of ≥ 4 t and, depending on the height of
he eine Länge von ca. 4 m haben. the crane, be approx. 4 m long.
Der Schwerpunkt variiert in Abhängigkeit von The centre of gravity varies depending on the
der Ausführung und ist vorsichtig beim ersten equipment design and must be determined
Anheben zu ermitteln. carefully when lifting for the first time.
• Leistungsschalter über dem vorgesehenen Monta- • Raise the circuit-breaker above the intended assem-
geort anheben, die vorhandenen Winkel an den Fuß- bly site and remove the brackets provided on the feet
punkten des Leistungsschalters abnehmen. of the circuit-breaker.
• 4 Stück Flachstahl auf den zuvor markierten Stellen • Place 4 steel plates onto the previously marked plac-
der im Hallenboden eingelassenen C-Schiene able- es of the C-rail set into the floor.
gen.
• Leistungsschalterfüße gemäß Auftragsdokumentati- • Secure the circuit-breaker feet in accordance with
on befestigen. the order documentation.
• Noch vorhandene Transportabstützungen und • Remove transport bracing/securing devices and re-
Transportsicherungen entfernen und ggf. durch die place with prescribed components if necessary.
vorgeschriebenen Bauteile ersetzen.
• Insbesondere beim Entfernen der Transportsiche- • When removing the transport bracing that is screwed
rung, die an den horizontalen Ausleitungsleiter ange- onto the horizontal outgoing conductor, take particu-
schraubt ist,ist darauf zu achten, die Schrauben der lar care to replace the transport bracing screws by
Transportsicherung durch die Leiterverschraubung the conductor screw. The conductor screws are lo-
zu ersetzen. Die Schrauben der Leiterverschraubung cated in the accessories pack.
sind Bestandteil des Beipacks.
4.3.3 Überprüfung auf äußere Beschä- 4.3.3 Check for visible damage to
digungen der Baugruppen assemblies
• Baugruppen außen auf Beschädigungen prüfen. • Check assemblies externally for signs of damage
• Sofern Beschädigungen festgestellt werden, die da- • If any damage is discovered, take the appropriate
für vorgesehenen Maßnahmen durchführen. measures as suggested.
Q Empfang und Behandlung von Sendungen Q Receipt and handling of shipments [=> 3.3]
[=> 3.3]
• Baugruppen außen auf Sauberkeit prüfen. • Check whether assemblies are clean (externally).
• Bei Verletzung der Sauberkeitsanforderungen die • If the required state of cleanliness is not met, clean
Baugruppe reinigen. the assembly.
• Baugruppe innen auf Beschädigungen und Sauber- • Check assemblies internally for damage and cleanli-
keit prüfen. ness.
• Sofern Beschädigungen festgestellt werden, die da- • If any damage is discovered, take the appropriate
für vorgesehenen Maßnahmen durchführen. Bei Ver- measures as suggested. If the required state of
letzung der Sauberkeitsanforderungen die cleanliness is not met, clean the assembly.
Baugruppe reinigen.
Q Empfang und Behandlung von Sendungen Q Receipt and handling of shipments [=> 3.3]
[=> 3.3]
• Flansche und Leiterverbindungen der zu kuppelnden • Prepare the flanges and conductor connections of
Bausteine vorbereiten. the modules to be coupled.
• O-Ringe behandeln. • Treat the O-rings.
• Vor der Montage jeder Versandbaugruppe gemäß • Before the assembly of each shipment module,
Hauptzeichnung sicherstellen, daß sich die gasdich- check the main drawing to make sure the gas-tight
ten und gasdurchlässigen Durchführungen an den and gas-permeable bushings have been installed at
dafür vorgesehenen Einbauorten befinden. the correct locations.
• Prüfen, ob Kundenforderung für Kennzeichnung be- • Check whether the customer has requested any spe-
steht. cial marking.
4.3.8 Einbau der Zuganker und Messen 4.3.8 Installation of tie-rods and
der Feldteilung measurement of bay width
• Die für den Transport fest verschraubten Zuganker • The tie-rods are screwed tight for transport purposes
vor der Gasfüllung der Kompensatorgasräume ge- and need to be adjusted in accordance with the as-
mäß den Montagezeichnungen einstellen. sembly drawings before the expansion joint gas com-
partment is filled with gas.
• Die Messung nach der Gasfüllung wiederholen. Bei- • Repeat the measuring procedure after filling with
de Meßergebnisse protokollieren. gas. Record the results of both measurements.
926 00800 174 E 4-15
• Bei richtiger Einstellung lassen sich die inneren Ku- • When the adjustment is correct, the inner spherical
gelpfannen mit der Hand drehen. Wenn der Gas- seats can be turned by hand. When the gas chamber
raum evakuiert wird, verlagert sich das Spiel auf die is evacuated, the free play moves over to the outside
äußeren Seiten der Flansche bzw. Konsolen, so daß of the flanges or consoles allowing the outer spheri-
sich die äußeren Kugelpfannen drehen lassen. Bei cal seat to be turned. In the case of expansion joints
unter Druck stehenden Kompensatorgehäusen ist which are pressurised, the tie-rod play is again
das Zugankerspiel wiederum an den inneren Kugel- measurable at the inner spherical seat.
pfannen meßbar.
• Feldteilung der Sammelschienen jeweils an zwei um • Check the bay width of the busbars at two places on
180° versetzten Stellen der Sammelschienenflan- the busbar flange each 180° apart with a tape meas-
sche mit Bandmaß überprüfen. Leistungsschalter ure. If necessary, re-align the circuit-breaker. Enter
ggf. neu ausrichten. Die ermittelten Maße A und B im the measurements A and B in the log.
Protokoll eintragen.
Q Filtermaterial einsetzen / tauschen [=> 7.17] Q Inserting/replacing filter material [=> 7.17]
• Prüfen, ob Aufkleber „Filter“ angebracht ist. • Check that a “Filter” label is attached.
• Bei der Erweiterung in Betrieb befindlicher Anlagen • When expanding a system already in operation, al-
stets prüfen, ob die Zuordnung der Primärleiter von ways check to ensure the primary conductor from the
der alten zur neuen Anlage korrekt ist. old system to the new system is correct.
Die Gebäuderdungsanlage muß vor Beginn der Arbei- The building earthing system must be completed prior
ten zur Anlagenerdung fertiggestellt und an den vorge- to commencing switchgear earthing tasks and the
sehenen Stellen zum Erden der Felder der points required for earthing the switchgear bays must
Schaltanlage zugänglich sein. be accessible.
• Erdungsleitungen an den Schaltanlagenbausteinen • Screw grounding cables to the switchgear compo-
gemäß Erdungszeichnung anschrauben und an der nents according to the grounding chart and weld on
Gebäudeerdung z.B. mittels Cadwell-Schweißung to the building grounding through Cadwell weld, for
anschweißen. example.
• Die Steuerleitungen der Antriebe und Wandler sowie • Lay the control cables for the drives, transformers
der Steuereinrichtungen verlegen. and the control system equipment.
4.3.13 Abschirmung der Wandler- und 4.3.13 Earth the transformer and control
Steuerleitungen beidseitig erden cables shielding at both ends.
4.3.14 Farbbehandlung prüfen, durch- 4.3.14 Check colour treatment, carry out,
führen, ausbessern repair
• Farboberfläche des gesamten Feldes, einschließlich • Check for damage on the coloured surfaces of the
der Gasleitungen, auf Beschädigungen überprüfen entire bay, including gas lines, and make good by re-
und gegebenenfalls ausbessern. pairing damage if necessary.
4-16 926 00800 174 E
4.3.15 Beschriftung und Beschilderung 4.3.15 Application of signs and lettering
anbringen
• Werkseitig erfolgte Beschriftung und Beschilderung • Check that factory-applied signs and labelling are
auf Vollständigkeit und Unversehrtheit prüfen und complete and clearly visible. Complete or improve
gegebenenfalls ausbessern und ergänzen. where necessary.
Zum Vorbereiten des Spannungswandlers zur Montage To prepare the voltage transformer for installation
• den Spannungswandler auspacken, bis er nur noch • unpack the transformer but leave it resting on the
auf dem Transportgestell steht, transport frame
• Stoßindikator überprüfen. Sollte der Indikator auf ei- • Check shock indicator. If the indicator shows that the
nen fehlerhaften Transport hinweisen, so ist der Su- transport has been faulty, inform the supervisor and
pervisor und die Siemens-Vertretung zu informieren. the Siemens office.
• den Druck der Transportgasfüllung am DILO-An- • Check the pressure of the transport gas filling on the
schluß prüfen (bei fehlendem Überdruck ist beim DILO connection (contact manufacturer if there is no
Hersteller anzufragen) – Transportgasfüllung nicht pressure) – do not evacuate the transport gas filling!
ablassen!
• Die Übereinstimmung der Leistungsschilddaten mit • Make sure the rating plate data are identical with
dem Übersichtsschaltplan feststellen, um Verwechs- those on the line diagram to avoid confusing voltage
lungen elektrisch verschiedener, äußerlich aber glei- transformer modules having an identical outside ap-
cher Spannungswandlerzu vermeiden. pearance but with different electrical performance
data.
H Hinweis: H Note:
Angegebene Kipprichtung auf dem Span- Pay attention to the indicated tilting direc-
nungswandlergehäuse beachten. tion on the voltage transformer housing.
Die zugehörigen Kranösen je nach Anbau- Use the lifting eyes most suitable for the
lage (horizontal oder vertikal) benutzen. installation position (horizontal or verti-
cal).
Zum Vorbereiten des RC-Spannungsteilers zur Monta- To prepare the RC voltage divider for installation
ge
• den RC-Spannungsteiler auspacken, bis er nur noch • unpack the RC voltage divider but leave it resting on
auf der Transportplatte steht. the transport frame.
• Isolatoren und elektrische Kontaktflächen des Kupp- • Clean the insulators and electrical contact surfaces
lungsflansches reinigen. of the coupling flanges.
• Die Übereinstimmung der Leistungsschilddaten mit • Make sure the rating plate data are identical with
dem Übersichtsschaltplan feststellen. those on the line diagram.
H Hinweis: H Note:
Ein Kürzen oder Verlängern der Sekundär- Shortening or extending the secondary
leitungen des RC-Spannungsteilers ist leads of the RC voltage divider is prohibit-
verboten! Die Leitungen sind Teil des ed! The lines form part of the
RC-Meßsystems. RC measuring system.
Q Korrosionsschutz, Fetten und Ölen [=> 7.20] Q Corrosion protection, greasing and oiling
[=> 7.20]
• Kunden und/oder Fremdfirma auf Einhaltung des • Advise customers and/or other firms to adhere to the
Drehmoments hinweisen. torque settings.
• Schrauben mit vorgeschriebenem Drehmoment an- • Tighten screws to specified torque.
ziehen.
Dieser Abschnitt benennt die Funktion des Protokolls This section details the function of log 2890. The sec-
2890. Der Abschnitt beschreibt die zu protokollierenden tion describes the activities which must be logged, ex-
Tätigkeiten und erläutert diese oder verweist auf weiter- plains them or refers the reader to more detailed
führende Erläuterungen. explanations.
Mit der Inbetriebsetzung sollte begonnen werden, wenn Commissioning should be started when
– die Schaltanlage oder größere Teile der Schaltanla- – the switchgear system or the larger parts of it (e.g.
ge (z.B. mehrere Felder) komplett montiert sind several bays) have been completely installed
– Hilfs- und Steuerkabel angeschlossen sind – auxiliary and control cables are connected
– alle Hilfs- und Steuerspannungen an den Schaltgerä- – all auxiliary and control voltages are available at the
ten zur Verfügung stehen switching devices
– die SF6-Arbeiten abgeschlossen sind. – the SF6 work has been completed.
Die Realisierung der im folgenden aufgeführten Tätig- The implementation of the tasks listed below must be
keiten ist im Prüfprotokoll 2890 zu bestätigen. confirmed in log 2890.
4.4.2 Prüfen auf Übereinstimmung vom 4.4.2 Check that the actual arrangement
Übersichtsschaltplan mit tatsäch- of the devices in the bays corre-
licher Anordnung der Geräte in sponds to that shown in the circuit
den Feldern block diagram.
Q Primärteil prüfen [=> 7.16] Q Testing the primary part [=> 7.16]
4.4.4 SF6 Gasfüllung und Messung 4.4.4 SF6 gasfilling and measurement
Q Evakuieren, Füllen und Leeren der Gasräume Q Evacuating, filling and emptying the gas com-
[=> 7.2] partments [=> 7.2]
Q Prüfen der Trenn-, Erdungs- und Schneller- Q Testing the disconnectors, earthing and high-
dungsschalter [=> 7.8] speed earthing switches [=> 7.8]
Q Elektrische Ausrüstung prüfen [=> 7.11] Q Checking the control functions [=> 7.11]
4.4.8 Prüfung der Rückspannungsfrei- 4.4.8 Check that MCB’s are free of
heit aller Schutzschalter reverse voltage
Q Elektrische Ausrüstung prüfen [=> 7.11] Q Checking the control functions [=> 7.11]
Elektrische Ausrüstung prüfen [=> 7.11] Checking the control functions [=> 7.11]
• Vollständigkeit und Zustand der HS-Prüfanlagen prü- • Check and document the completeness and condi-
fen und protokollieren. tion of high voltage test equipment
4.4.13 Zustand des Kabelend 4.4.13 Check the condition of the cable
verschlusses kontrollieren end closing bush
• Protokollieren, wie der Kabelendverschluss abge- • Record the way in which the cable end is terminated.
schlossen ist.
Q Kabelendverschluß überprüfen [=> 7.15] Q Check cable sealing end [=> 7.15]
Q Primärteil prüfen [=> 7.16] Q Testing the primary part [=> 7.16]
Q Stromwandler prüfen [=> 7.12] Q Checking the current transformer [=> 7.12]
Q Spannungswandler prüfen [=> 7.13] Q Testing the voltage transformer [=> 7.13]
• Dazu an den Primäranschlüssen eine Wechselspan- • For this, apply an alternating voltage of approx. 1000
nung von ca. 1000 V anlegen und an den entspre- V to the primary connections and to the correspond-
chenden Sekundäranschlüssen (am Ende der ing secondary connections (at the end of the second-
Sekundärleitung) Spannung mit einem hochohmigen ary lead). Measure the voltage with a high-
Spannungsmesser unter Last messen. Die gemes- impedance voltmeter under load. The measured sec-
sene Sekundärspannung muss mit dem Wert aus ondary voltage must be identical to the value pro-
der Formel (V2 test = V1 test x V2[kV] / V1[kV]) ±5 % duced by the equation (V2 test = V1 test x V2[kV] /
identisch sein. V1[kV]) ±5 %.
Werte für V1 und V2 werden vom Leistungsschild ab- Values for V1 and V2 are read off from the identifica-
gelesen. (Angaben zum Übersetzungsverhältnis) tion plate. (details of conversion relationship)
Dieser Abschnitt benennt die Funktion des Prüfproto- This section details the function of log 2960. The sec-
kolls 2960. Der Abschnitt beschreibt die zu protokollie- tion describes the activities which must be logged, and
renden Tätigkeiten und erläutert diese oder verweist auf explains them or refers the reader to more detailed ex-
weiterführende Erläuterungen. planations.
Die Realisierung der im folgenden aufgeführten Tä- The implementation of the tasks listed below must
tigkeiten ist im Prüfprotokoll 2960 zu bestätigen. be confirmed in log 2960.
4.5.5 Vermerke über nicht betriebsbe- 4.5.5 Check warnings regarding non-
reite Anlagenteile kontrollieren operational parts of the plant
• Prüfen, ob Vermerk über nicht betriebsbereite Anla- • Check that warning regarding non-operational parts
genteile im Steuerschrank des jeweiligen Abgangs of the plant has been placed in the control cabinet of
angebracht wurde. the relevant outgoing feeder.
4.5.6 Rückversand von Material und 4.5.6 Check return of material and
Ausrüstung kontrollieren equipment
• Prüfen, ob SF6-Flaschen, Formiergas, Restmaterial, • Check that SF6 cylinders, insert gas, surplus materi-
Werkzeuge und Instrumente zurückgesendet wur- al, tools and instruments have been returned.
den.
• Prüfen, ob Rücklieferscheine an die Projektleitung • Check that return dispatch notes have been passed
übergeben bzw. versendet wurden. (or sent) to project management.
• Prüfen, ob HS-Prüfanlage und Abschirmteile zurück- • Check that HV testing systems and shielding compo-
gesendet wurden. nents have been returned.
Umfang und Inhalt der beim Betrieb der Schaltanlage The scope and content of switchgear operation guide-
einzuhaltenden Festlegungen werden dadurch be- lines are confirmed by the fact that a system is always
stimmt, daß die dokumentierte Anlage immer Teil einer a part of the larger system, a substation and finally a
Gesamtanlage, einer Station und letztlich eines Netzes network with varying interdependencies and links.
mit vielfältigen Abhängigkeiten und Verknüpfungen ist.
Der Betreiber der Schaltanlage hat die durch ihn zu er- The operator must diligently adapt his plant-specific di-
lassenden anlagenbezogenen Betriebsanweisungen rections to the respective manufacturerís documenta-
sorgfältig auf die verschiedenen Herstellerunterlagen tion and regulations. This ensures reliable, safe and
und Vorschriften abzustimmen. Dies gewährleistet ei- fault-free operation of the switchgear.
nen sicheren und ungestörten Betrieb der Schaltanla-
ge.
Operational requirements
Fig. 1 Umfang der zum Betrieb der Schaltanlage vom Hersteller Fig. 1 Scope of stipulations for operation of the switchgear laid
getroffenen bzw. vom Betreiber zu treffenden Festlegung down by the manufacturer or to be laid down by the op-
erator
Die metallgekapselte gasisolierte Schaltanlage bietet in The metal-enclosed gas-insulated switchgear offers a
jeder Hinsicht ein hohes Maß an Sicherheit. Die Ge- high degree of safety in every respect. This must not,
wöhnung des Betriebspersonals an die Betriebssicher- however, lead to the operating personnel adopting an
heit der Schaltanlage darf aber nicht dazu führen, daß indifferent attitude towards the safety rules over time.
sich im Laufe der Zeit eine Gleichgültigkeit gegenüber
den Sicherheitsvorschriften einstellt.
Unabhängig von den im jeweiligen Land gültigen Si- In addition to the safety rules valid in the country in
cherheitsvorschriften und betrieblichen Anordnungen question, a few precautionary measures and points to
sind folgende Hinweise, Vorsichtsmaßnahmen und be noted in connection with this type of switchgear are
Warnungen zu beachten: listed below:
• Das Zubehör, das zum Betrieb der Schaltanlage und • The accessory items required for operating the
aus allgemeinen Sicherheitsgründen notwendig ist switchgear and for reasons of safety (devices for
(Vorrichtungen zum behelfsmäßigen Schalten von manual operation, warning signs, hand lamps, fire
Hand, Warnschilder, Handlampen, Feuerlöscher extinguishers etc.) must be stored neatly at a certain
usw.), muß an einem bestimmten Platz übersichtlich point and be checked regularly for completeness and
aufbewahrt werden und regelmäßig auf Vollständig- proper functioning.
keit und guten Zustand hin überprüft werden.
• Schlüssel aller Art dürfen nur dem zuständigen Be- • Keys of any kind may be accessible only to the oper-
triebspersonal zugänglich sein. ating personnel.
• Beim behelfsmäßigen Schalten von Hand beachten, • When operating the switchgear by hand remember
daß kein Schutz gegen Fehlschaltungen besteht; that there is no protection against incorrect operation
dieser ist nur gegeben, wenn über Stations- oder as provided by the station or bay control unit.
Feldleitgerätgerät geschaltet wird.
• Bei Vorortsteuerung über Stations- oder Feldleitge- • In the case of local control via the switchgear inter-
rätgerät ist eine Mindestkommandodauer von ca. lock unit, a minimum command duration of about 500
500 ms einzuhalten. Erst nach dieser Zeit wird die ms must be adhered to. The maintained command
Selbsthaltung wirksam. does not become effective until this time has passed.
• Es ist nicht zulässig, an der Schaltanlage während • It is not permitted to make changes of any kind to the
des Betriebs irgendwelche Veränderungen vorzu- switchgear while it is in operation. This includes the
nehmen. Dazu gehören das Demontieren von Teilen, dismantling of parts, changing settings on monitoring
Verändern von Einstellwerten an Überwachungsge- devices, working on the circuit-breaker drive system,
räten, Eingriffe in das Antriebssystem des Leistungs- etc.
schalters usw.
• Federn von Antriebssystemen besitzen auch im ent- • Even in relieved condition, the springs of drive sys-
spannten Zustand eine Vorspannung. tems are precharged.
• Der Betrieb von Kabelstecksystemen mit Blindstek- • Cable plug systems with dummy plugs or pressure
kern oder druckgasdichten Deckeln an Kabelsteck- gas tight covers on cable plug-in bushings may only
buchsen ist nur für die Dauer der be used for the duration of the high-voltage test. The
Hochspannungsprüfung zulässig. Ein Dauerbetrieb continuous use of cable sealing ends with cable plug-
von Kabelendverschlüssen mit Kabelsteckbuchsen in bushings is only permissible if a high-voltage cable
ist nur mit angeschlossenem Hochspannungskabel is connected.
zulässig.
• Nicht in die Anlage hineinklettern; im Bedarfsfall • Do not climb into the switchgear; use stable ladders
standsichere Leitern oder Gerüste verwenden! or frame structures if necessary!
• Die Öffnungen der Umlenkhauben über Berstschei- • The openings in the diverters over the rupture disks
ben dürfen während des Betriebes nicht verschlos- must not be closed or covered during operation, nor
sen oder abgedeckt werden. Es ist auch nicht is it permitted to change the operating direction of the
zulässig, die mögliche Wirkungsrichtung der Um- diverters or interfere with them in any way.
lenkhauben zu verändern oder irgendwie zu beein-
flussen.
5.1.3 Verhalten bei tiefen oder hohen 5.1.3 Procedure if ambient tempera-
Umgebungstemperaturen tures are too high or too low
Neben der Einhaltung der diesbezüglichen Vorschriften In addition to observing the relevant regulations and
und Normen ist zusätzlich der folgende Sicherheitshin- standards, the following safety notice must be observed
weis zu beachten, um Verletzungen zu vermeiden: in order to prevent injuries:
V Vorsicht V Attention
Das Berühren der metallischen Gehäuse- Touching the metallic housing when tem-
oberflächen bei tiefen Umgebungstempe- peratures are low (freezing) or high (direct
raturen (Vereisung) oder bei hohen sunlight) can result in injuries to the
Umgebungstemperaturen (Sonnenein- hands. The risk of injury is decreased or
strahlung) kann zu Verletzungen, z.B. an increased respectively by the current flow-
Handflächen, führen. Das Verletzungsrisi- ing through the affected component at the
ko wird durch den aktuell fließenden Anla- time.
genstrom des betroffenen Anlageteils
jeweils gemindert oder verstärkt.
Besondere Vorsicht ist bei hohen Umge- Special care must therefore be taken when
bungstemperaturen und dem gleichzeiti- ambient temperatures are high and the rat-
gen Fließen des Bemessungs- ed normal current is flowing through the
Betriebstroms in der Anlage geboten. system at the same time.
Das behelfsmäßige Schalten von Trenn-, Erdungs-, Manual operation of disconnectors, earthing switches,
Schnellerdungs- sowie Leistungsschaltern ist möglich high-speed earthing switches and circuit-breakers is
bei der Inbetriebsetzung und Instandhaltung sowie für possible during commissioning and maintenance work,
Notbetrieb bei Ausfall der Steuerspannungen oder bei and also in an emergency if the control supply has failed
Defekt, z.B. des Motorantriebes. or (for example) the motor drive is defective.
Behelfsmäßiges Schalten erfolgt immer unter Umge- Manual operation always takes place by way of over-
hung des Schaltfehlerschutzes. riding the switchgear interlock unit.
Dieser Abschnitt beschreibt im einzelnen wie während This section describes in detail how to, during commis-
der Inbetriebsetzung und der Instandhaltung sowie im sioning, maintenance and in the event of malfunction,
Störungsfall
– alle Betriebsmittel des Feldes mit Vorortsteuerung – manually switch all locally controlled bay equipment
bei abgeschaltetem Schaltfehlerschutz (S1-Schalter when interlocking has been deactivated (S1 switched
auf AUS) behelfsmäßig zu schalten sind; to OPEN);
– die Trennschalter sowie die Arbeitserdungs- und – to manually actuate the disconnectors as well as
Schnellerdungsschalter durch direkte Betätigung work-in-progress earthing switches and high-speed
des Motorantriebes behelfsmäßig zu schalten sind; earthing switches through direct activation of the mo-
tor drive;
– der Leistungsschalter durch direktes elektrisches – manually switch the circuit-breaker using direct elec-
oder mechanisches Betätigen der Auslöser behelfs- trical or mechanical activation of the releases.
mäßig zu schalten ist.
W Warnung W Warning
Bei Arbeiten an Anlagen die unter Hoch- Before work on high-voltage systems can
spannung stehen, ist vor Beginn der Ar- be carried out, a safe working area must
beiten im Bereich der Arbeitsstelle an der be created.
Anlage, bzw. dem Anlagenteil ein sicherer
Arbeitsbereich herzustellen.
W Warnung W Warning
Beim behelfsmäßigen Schalten ist die An- In manual operation, switchgear interlock-
lagenverriegelung unwirksam. Das Betäti- ing is ineffective. Actuation of switching
gen von Schaltgeräten entgegen den für devices in contravention of the interlock
die Schaltanlage festgelegten Verriege- conditions specified for the switchgear
lungsbedingungen kann zu schweren Be- can result in serious damage to the
schädigungen des Schaltgerätes und der switching device and to the system.
Schaltanlage führen.
• Behelfsmäßig schalten nur durch ausrei- • Manual operation may be performed only
chend unterwiesenes Personal. by adequately qualified personnel.
• Vor jedem behelfsmäßigen Schalten Ein- • Prior to manual operation, check the me-
haltung der festgelegten Verriegelungsbe- chanical position indicators to ensure that
dingungen an den mechanischen the interlock conditions are fulfilled.
Schaltstellungsanzeigern prüfen.
• Tipp-Betrieb möglich, deshalb Trenn-, Er- • Non-maintained command operation is
dungs- und Schnellerdungsschalter bis in possible; disconnectors, earthing switches
die jeweilige Endstellung fahren. and high-speed earthing switches must
therefore be moved into their final posi-
tions.
W Warnung W Warning
Beim behelfsmäßigen Schalten ist die An- In manual operation, switchgear interlock-
lagenverriegelung unwirksam. Das Betäti- ing is ineffective. Actuation of switching
gen von Schaltgeräten entgegen den für devices in contravention of the interlock
die Schaltanlage festgelegten Verriege- conditions specified for the switchgear
lungsbedingungen kann zu schweren Be- can result in serious damage to the sys-
schädigungen der Schaltanlage führen. tem.
• Behelfsmäßig schalten nur durch ausrei- • Manual operation may be performed only
chend unterwiesenes Personal. by adequately qualified personnel.
• Vor jedem behelfsmäßigen Schalten Ein- • Prior to manual operation, check the me-
haltung der festgelegten Verriegelungsbe- chanical position indicators to ensure that
dingungen an den mechanischen the interlock conditions are fulfilled.
Schaltstellungsanzeigern prüfen.
• Steuerstromkreis durch Betätigen des Si- • Interrupt the control circuit by actuating the
cherungsautomaten und zusätzlich durch cutout and pulling the plug. Secure against
Ziehen des Steckers unterbrechen. Gegen reclosing.
Wiedereinschalten sichern.
• Die behelfsmäßig zu schaltenden Trenn- • Isolate the manually switched disconnec-
schalter sowie Arbeitserdungs- und tor, earthing switch and work-in-progress
Schnellerdungsschalter von Hochspan- as well as the high-speed earthing switch
nung freischalten und gegen Wiederein- from high-voltage. Secure them against
schalten sichern. reclosing.
• Tipp-Betrieb möglich, deshalb Trenn-, Er- • Operation by non-maintained command is
dungs- und Schnellerdungsschalter bis in possible; disconnectors, earthing switches
die jeweilige Endstellung fahren. and high-speed earthing switches must
therefore be moved into their final posi-
tions.
V Vorsicht V Attention
Eine nicht ordnungsgemäße Endstellung Reconnection of high voltage when a dis-
der Trenn- und Erdungsschalter (Störstel- connector or earthing switch has not
le) kann bei Wiederzuschalten der Hoch- reached its proper end position (i.e. is in
spannung zu einer Beschädigung der fault position) can cause damage to the
Schaltanlage führen! switchgear.
Die bei einer behelfsmäßigen Schalthand- Switching sounds that might occur inside
lung evtl. entstehenden Schaltgeräusche the gas compartment during manual
im Inneren des Gasraumes kurzzeitig vor switching shortly before or after discon-
bzw. kurzzeitig nach der Trennung der necting the switching contacts are normal
Schaltkontakte sind normal und stellen für and do not constitute any danger to the
den Bediener keine Gefahr dar. operator.
Die Endstellung des Schaltgerätes muß er- The final position of the switching device
reicht werden. Das Schaltgerät keinesfalls must be reached. Never leave the switch-
in einer Zwischenstellung stehen lassen. ing device in an intermediate position.
Vor dem behelfsmäßigen Schalten ist bei Trenn- und Before the manual switching by disconnectors and
Arbeitserdungsschaltern der Deckel des Handloches work-in-progress earthing switches remove the cover
in der Haube des Antriebes abzunehmen. of the hand hole cowl of the drive.
Der Motorantrieb der Trenn- und Erdungsschalter kann The motor drive of the disconnectors and earthing
durch Aufsetzen eines Akkuschraubers oder einer switches can be manually connected to the motor shaft
Handkurbel auf die Motorwelle behelfsmäßig geschal- using a cordless screwdriver or a hand crank. However,
tet werden. Jedoch ist zum Schutz des Motorantriebes in order to protect the motor drive and the disconnector
sowie des Trenn- oder Erdungsschalters vor mechani- or earthing switch from mechanical damage, the torque
scher Beschädigung das auf die Motorwelle zu übertra- transmitted to the motor shaft is to be limited by a fric-
gende Drehmoment durch eine Rutschkupplung zu tion clutch.
begrenzen.
V Vorsicht V Attention
Die Verwendung einer elektrisch betriebe- Use of an electrically driven machine with-
nen Maschine ohne Rutschkupplung führt out friction clutch will damage the motor
zu einer Beschädigung des Motorantrie- operating mechanism and/or earthing
bes und/oder des Erdungsschalters. switch.
• Nur zugelassene Hilfsmittel verwenden • Use only approved tools (cordless screw-
(Akkuschrauber oder Handkurbel mit driver or hand crank with friction clutch).
Rutschkupplung).
Der Endtaster ist nicht für das betriebsmä- The limit switch is not designed for switch-
ßige Schalten des Motorantriebes ausge- ing the motor drive during normal opera-
legt. Ein Betätigen des Endtasters durch tion. The limit switch will be damaged if it
Abnehmen des Deckels während des be- is actuated during normal operation by re-
triebsmäßigen Schaltens führt zur Be- moving the cover.
schädigung des Endtasters!
• Deckel am Motorantrieb nur abnehmen, • Remove cover on motor drive only when
wenn der Motorantrieb nicht angesteuert motor drive is not activated.
wird.
• Endtaster nicht zum Schalten des Motor- • Do not use limit switch for actuating the
antriebes benutzen. motor drive.
Wird der Motor während des behelfsmäßigen Schal- If during manual operation the motor is unintentionally
tens versehentlich oder durch ein noch wirksames EIN- electrically operated, or if it is actuated by means of a
Kommando (z.B. bei Rückkehr der Steuerspannung) still effective closing command (e.g. when the control
elektrisch betätigt, so ist der Bedienende nicht gefähr- supply is restored), the operator is not at risk. The limit
det. Der Endtaster verhindert das elektrische Schalten. switch prevents electrical switching.
Erforderlich sind (jeweils mit Rutschkupplung!): The following are required (with friction clutch):
– eine Handkurbel oder – a hand crank or
– ein Akkuschrauber (nicht im Lieferumfang). – a cordless screwdriver (not included in the scope of
supply).
SW 13 mm
Fig. 1 Handkurbel und Akkuschrauber mit Rutschkupplung (für Fig. 1 Hand crank and cordless screwdriver with friction clutch
2 bis 3 Nm) (for 2 to 3 Nm)
1 Deckel 1 Cover
2 Flügelschraube 2 Wing bolt
3 Antrieb 3 Drive
Fig. 2 Antrieb mit Deckel für Handbetätigung und elektrische Fig. 2 Drive with cover for manual operation and electric lock-
Verriegelung ing
Die Steuerung kann für die Dauer des behelfsmäßigen The control can be interrupted for the duration of man-
Schaltens oder auch unabhängig davon zeitweise un- ual operation, or even interrupted temporarily, by
terbrochen werden, indem der Deckel verdreht aufge- screwing on the cover and, if required, securing it
setzt und gegebenenfalls gegen Entfernen/Verdrehen against removal/unscrewing with a padlock.
durch ein Vorhängeschloß gesichert wird.
• Akkuschrauber oder Handkurbel mit Rutschkupp- • Place the cordless screwdriver or hand crank with
lung auf das freie Wellenende des Motorantriebes friction clutch on the free shaft end of the motor drive.
aufsetzen.
• Akkuschrauber oder Handkurbel in die gewünschte • Turn the cordless screwdriver or the hand crank in
Richtung drehen. the desired direction.
Die zum Ein- oder Ausschalten notwendige Drehrich- The required direction of rotation for closing or open-
tung ist auf dem Gehäuse des Motorantriebes ange- ing is indicated on the housing of the motor drive.
geben.
Die Endstellungen der Trenn- und Arbeitserdungs- The limit position of the disconnector and work-in-
schalter und deren Hilfsschalter sind erreicht, wenn die progress earthing switches is reached when the bore in
Bohrung im Zeigerhebel des Schaltstellungsanzeigers the pointer lever of the position indicator comes to a
über dem auf dem Anzeigeblech angebrachten und standstill above the punchmark on the indicator plate
durch einen weißen Strich markierten Körnerpunkt zu (which is marked by a white line) and the friction clutch
stehen kommt und die Rutschkupplung des Ak- of the cordless screwdriver or the hand clutch has
kuschraubers oder der Handkurbel angesprochen hat. tripped.
V Vorsicht V Attention
• Handkurbel solange drehen, bis die End- • Turn the hand crank until the end position
stellung des Schaltgerätes erreicht ist. of the switching device has been reached.
Das Schaltgerät keinesfalls in einer Zwi- Never leave the switching device in an in-
schenstellung stehen lassen. termediate position.
Der Schnellerdungsschalter ist nach der zwei- The high-speed (make-proof) earthing switch
ten Einschaltung auf Hochspannung führen- must be overhauled after the second closing
de Leiter zu überholen. operation onto live conductors.
Bei Ausfall der Steuerspannung ist ein behelfsmäßiges If the control voltage fails, it is possible to switch me-
Schalten durch mechanisches Betätigen der Auslöser chanically by activating the releases.
möglich.
W Warnung W Warning
Beim behelfsmäßigen Schalten ist die An- In manual operation, switchgear interlock-
lagenverriegelung unwirksam. Das Betäti- ing is ineffective. Actuation of switching
gen von Schaltgeräten entgegen den für devices in contravention of the interlock
die Schaltanlage festgelegten Verriege- conditions specified for the switchgear
lungsbedingungen kann zu schweren Be- can result in serious damage to the
schädigungen des Schaltgerätes und der switching device and to the system.
Schaltanlage führen.
• Vor jedem behelfsmäßigen Schalten Ein- • Prior to manual operation, check the me-
haltung der Verriegelungsbedingungen an chanical position indicators to ensure that
den mechanischen Schaltstellungsanzei- the interlock conditions are fulfilled.
gern prüfen.
• Behelfsmäßig schalten nur durch ausrei- • Manual operation may be performed only
chend unterwiesenes Personal. by adequately qualified personnel.
V Vorsicht V Attention
Zur Dämpfung der bewegten Teile des Lei- A minimum SF6 filling pressure is required
stungsschalters ist auch während des (even for switching in de-energised state)
Schaltvorganges im spannungsfreien Zu- for damping of the moving parts. Switch-
stand ein Mindestdruck für die SF6-Fül- ing below this minimum pressure will
lung erforderlich – Schalten unterhalb cause damage to the circuit-breaker.
dieses Mindestdruckes führt zu einer Be-
schädigung des Leistungsschalters!
• Vor jedem behelfsmäßigen Schalten das • Before manual operation, check that the
Vorliegen des Mindestdruckes für mecha- minimum pressure for mechanical switch-
nisches Schalten von 3 bar prüfen. ing is available (3 bar).
Zum behelfsmäßigen Schalten ist der AUS-Auslöser For manual switching, activate the OPEN release [12]
[12] oder EIN-Auslöser [10] zu betätigen. Gegebenen- or the CLOSE release [10]. The OPEN release or the
falls sind auch die AUS-Auslöser oder EIN-Auslöser der CLOSE release of the two other poles of the circuit-
beiden anderen Pole des Leistungsschalters zu betäti- breaker must also be activated if necessary.
gen.
Ein Leistungsschalterpol kann selbstverständlich nur The circuit-breaker-pole can only be opened when the
ausgeschaltet werden, wenn die Ausschaltfeder ge- opening spring is under tension and closed when the
spannt ist, und nur eingeschaltet werden, wenn die Ein- closing spring is under tension. A spring status indicator
schaltfeder gespannt ist. Eine Federzustandsanzeige [13] shows the tension status of the springs.
[13] gibt Auskunft über den Spannzustand der Federn.
14
12
13
V Vorsicht V Attention
Spannmotor läuft bei Wiederkehr der Ver- The charging motor starts automatically
sorgungsspannung automatisch an – when the supply voltage is turned back on
Schreckreaktion möglich. – frightened reaction possible.
• Vor jedem Aufsetzen des Werkzeuges • Always interrupt the motor circuit before
Motorstromkreis unterbrechen. applying the tool.
Fig. 4 Spannen der Einschaltfeder mittels Werkzeug Fig. 4 Charging the closing spring using a tool
V Vorsicht V Attention
Abweichungen von den normalen Be- Deviations from normal operating condi-
triebsbedingungen erfordern teilweise ein tions may make it necessary to act without
Handeln ohne die im Normalbetrieb wir- the interlocking normally present to pre-
kenden Verriegelungen gegen Fehlschal- vent incorrect operation. Therefore there
tungen – Gefahr der Beschädigung / is a danger of damage to or destruction of
Zerstörung von Anlageteilen. parts of the equipment.
• Störungsbeseitigung nur durch qualifizier- • Any faults are only to be corrected by qual-
tes und entsprechend unterwiesenes Per- ified personnel that have been properly in-
sonal durchführen. structed.
• Sicherheitshinweise und betriebliche Fest- • Comply with all safety instructions and op-
legungen einhalten. erating requirements.
• Alle Handlungen mit besonderer Umsicht • Carry out all operations with due care and
und größter Aufmerksamkeit durchführen. attention.
Die Werte sind den Technischen Daten zu entnehmen. The values can be found in the technical data. The fol-
Im folgenden bietet sich die Möglichkeit, an den dafür lowing sections enable values to be entered at the rele-
vorgesehenen Stellen den jeweiligen Wert einzutragen. vant points.
926 00800 174 E 5-17
Q Gasüberwachung [=> 1.3] Q Gas monitoring [=> 1.3]
Grundsätzlich sind keine Kontrollen während des Be- Generally, checks are not necessary during operation.
triebes erforderlich. Alle für den Betrieb der Schaltanla- All parameters relevant to the operation of the switch-
ge relevanten Parameter werden kontinuierlich gear are continuously monitored. If established limits
überwacht. Das Erreichen festgelegter Grenzwerte wird have been reached, this will be signalled visually and,
optisch, teilweise auch akustisch signalisiert. Gegebe- in some cases, audibly. If necessary, blocks will engage
nenfalls werden zum Schutz der Schaltanlage Sperren to protect the switchgear.
wirksam.
Unabhängig davon sind die an den Displays und digita- Independently, checks should be done by activating the
len Meldebausteinen vorgesehenen Lampenprüfvor- lamptestbuttons of the displays and indication devices.
richtungen zur Kontrolle zu betätigen.
5.3.2 Meldungen für den Leistungs- 5.3.2 Alarms for the circuit-breaker
schalter
Bedeutung: Meaning:
Die Gasdichte im Gasraum hat abgenommen. Eine Ein- The gas density in the gas compartment has de-
schränkung für den Betrieb ergibt sich (noch) nicht. creased. A restriction on operation is not (yet) neces-
sary.
Ursache: Cause:
Durch eine Undichtheit ist Gas in die Umgebungsluft A bad seal releases gas into the air or into a neighbour-
oder in einen benachbarten Gasraum ausgetreten. ing gas compartment.
Bedeutung: Meaning:
Der Gasdruck ist soweit abgesunken, daß die Lichtbo- Gas pressure has dropped so low that arc-quenching is
genlöschung nicht mehr sichergestellt ist. no longer ensured.
V Vorsicht V Caution
• Leistungsschalter nur bei der Inbetriebset- • Only operate the breaker manually during
zung und bei der Instandhaltung sowie im commissioning, maintenance and in an
Notbetrieb – nicht im Betrieb – behelfsmä- emergency and NOT during normal opera-
ßig schalten. tion.
• Leistungsschalter vor dem behelfsmäßi- • Isolate the circuit-breaker before manual
gen Schalten spannungsfrei schalten. operation.
Zur Dämpfung der bewegten Teile des Leistungsschal- A minimum SF6 filling pressure is required (even for
ters ist auch während des Schaltvorganges im span- switching in dead state) for damping of the moving
nungsfreien Zustand ein Mindestdruck für die SF6- parts. Switching below this minimum pressure will
Füllung erforderlich – Schalten unterhalb dieses Min- cause damage to the circuit-breaker.
destdruckes führt zu einer Beschädigung des Lei-
stungsschalters!
• Vor jedem behelfsmäßigen Schalten das Vorliegen • Before manual operation, check that the minimum
des Mindestdruckes für mechanisches Schalten prü- pressure for mechanical switching is available.
fen.
Ursache: Cause:
Durch eine Undichtheit ist Gas in die Umgebungsluft A bad seal releases gas into the air or into a neighbour-
ausgetreten. ing gas compartment.
Bedeutung: Meaning:
Einfeder ist nicht gespannt. Der Leistungsschalter ist Closing spring spring is not tensioned. The circuit-
breaker is
– gegen Einschalten gesperrt – locked against closing,
– gegen Kurzunterbrechung (KU) gesperrt. – locked against auto-reclosing (KU).
V Vorsicht V Attention
Gegen behelfsmäßiges Schalten an den The circuit-breaker is not locked against
Auslösern ist der Leistungsschalter nicht manual operation from the releases.
gesperrt!
Bedeutung: Meaning:
Der Überstrom-Automat für den Motorkreis hat ange- The fault current circuit-breaker for the motor circuit has
sprochen. tripped.
Ursachen: Causes:
a) Der Motorkreis hat einen Kurzschluß a) Short circuit in the motor circuit
b) Die kinematische Kette ist schwergängig. b) The kinematic chain is sluggish.
Bedeutung: Meaning:
Die Laufzeitüberwachung des Motors hat angespro- The motor run time monitor has tripped. The motor is
chen. Der Motor wird standardmäßig abgeschaltet (op- switched off by default (if required, the motor can be left
tional erfolgt nur eine Meldung und keine Abschaltung running and just a message output). The run time mon-
des Motors). Die Laufzeitüberwachung ist standardmä- itor is set by default to 60 s.
ßig auf eine Zeit von 60 s eingestellt.
In Leistungsschalterantrieben mit AC-Motoren kann die In circuit-breaker drives with AC motors, the set time
eingestellte Zeit erhöht werden, um Ausfälle der AC- can be increased in order to prevent motor voltage fail-
Motorspannung durch AC-Netzunterbrechungen (keine ures through AC network operations (no CB-internal
LS-interne Störung) als Störung auszuschließen. malfunction).
Ursachen: Causes:
a) Die kinematische Kette ist unterbrochen a) The kinematic chain is broken
b) Die kinematische Kette ist schwergängig b) The kinematic chain is sluggish
c) Keine Motorspannung c) No motor voltage
d) Der Spannmotor ist defekt d) The charging motor is faulty
Bedeutung: Meaning:
Der Leistungsschalter kann momentan keine Kurzun- The circuit-breaker cannot perform auto-reclosure at
terbrechung schalten. present.
Ursachen: Causes:
a) Der Spannmotor spannt die Feder (Betriebsfall) a) The charging motor tensions the spring (operating
mode)
b) Die Funktionssperre SF6 hat angesprochen. b) The General lockout SF6 has tripped.
Bedeutung: Meaning:
Die Meldung Zwangsgleichlauf wird erzeugt, wenn die The pole discrepancy alarm is generated when the pole
Zwangsgleichlaufsteuerung angesprochen hat. discrepancy supervision has tripped.
Ursachen: Causes:
Die Zwangsgleichlaufsteuerung dient zum automati- The pole discrepancy supervision provides for the auto-
schen Ausschalten der eingeschalteten Unterbrecher- matic opening of the closed interrupter unit if, after an
einheit, wenn nach einer einstellbaren Zeit nicht alle adjustable time period, not all the poles are in the same
Pole in der gleichen Schalterstellung stehen. Dies kann breaker state. This can have various causes:
verschiedene Ursachen haben:
a) Das Kommando wurde nur 1-polig gegeben. a) The command was initiated for a single pole only.
b) Einer oder mehrere Auslöser sind defekt. b) One or more releases are defective.
c) Ein oder zwei Antriebe sind nicht schaltbereit. c) One or two drives are not ready for switching.
Die Wartezeit ist werkseitig auf 1s eingestellt. Dies ist The waiting time is factory-set to 1 second. This is nec-
notwendig, um eine 1-polige KU ohne Ansprechen der essary in order to carry out a single-pole auto-reclosure
Zwangsgleichlaufsteuerung durchführen zu können. without tripping the pole discrepancy supervision.
Bedeutung: Meaning:
Die Gasdichte im Gasraum hat abgenommen. Eine Ein- The gas density in the gas compartment has de-
schränkung für den Betrieb ergibt sich (noch) nicht. creased. A restriction on operation is not (yet) neces-
sary.
Ursache: Cause:
Durch eine Undichtheit ist Gas in die Umgebungsluft A bad seal releases gas into the air or into a neighbour-
oder in einen benachbarten Gasraum ausgetreten. ing gas compartment.
Bedeutung: Meaning:
Die Gasdichte im Gasraum hat soweit abgenommen, The gas density in the compartment has decreased to
daß das normale Isoliervermögen des betroffenen An- such an extent that the dielectric strength of the affected
lagenbausteines (oder der Anlagenbausteine) geringfü- switchgear module(s) is just below the normal level.
gig unterschritten wird. Eine weitere Abnahme der The gas density must not decrease any further, i.e. the
Gasdichte ist nicht zulässig; der betroffene Teil der affected part of the switchgear must then be taken out
Schaltanlage muß außer Betrieb genommen werden. of service.
Ursache: Cause:
Durch eine Undichtheit ist Gas in die Umgebungsluft Gas is released into the air by means of an bad seal.
ausgeströmt.
Q Evakuieren, Füllen und Leeren der Gasräume Q Evacuating, filling and emptying the gas com-
[=> 7.2] partments [=> 7.2]
Bedeutung: Meaning:
Der Gasdruck im Gasraum ist über den Nennbetriebs- The gas pressure in the gas compartment has risen
druck angestiegen. above the rated operating level.
Ursache: Cause:
a) Es wurde bei tieferer Umgebungstemperatur zuviel a) Too much gas was pumped in at a lower ambient
Gas eingefüllt. temperature.
b) Aus dem benachbarten Gasraum mit höherem b) Gas has entered the compartment from an adjacent
Nennbetriebsdruck des Leistungsschalters ist durch compartment with higher operating pressure (circuit
eine defekte Durchführung Gas hineingeströmt. breaker) through a defective bushing.
Dabei kann dort bereits folgende Meldung gegeben The alarm may have already been initiated there
worden sein
“LS: SF6-Verlust”. “CB: Loss of SF6”.
Meldung: Alarm:
Meldung erfolgt durch Hilfsschalter, wenn sich Trenner- A message is issued via the auxiliary switch when the
oder Erderschaltstift nach einem Schaltvorgang nicht in pin of the disconnector or earthing switch is not in the
der vorgeschriebenen Endlage befindet. prescribed end position after a switching process.
Bedeutung: Meaning:
Die Störstellung bewirkt eine Veränderung der dielektri- The fault position results in a change in the dielectric
schen Eigenschaften und der Stromtragfähigkeit des properties and current-carrying capacity of the switch-
betreffenden Schaltgerätes. Ein Belassen dieses Zu- ing device concerned. If this state is allowed to contin-
standes kann bei Zuschaltung der Hochspannung zu ue, severe damage can result when the high voltage is
schweren Schäden führen. switched back in.
Ursache: Cause:
a) Der Trennerschalter oder Erderschalter wurde unter a) The disconnector or earthing switch has not been
Umgehung des Schaltfehlerschutzes (S1-Schalter switched into its end position (i.e. S1 switch in OPEN
AUS) nicht bis in seine Endlage geschaltet. position).
b) Ansprechen des Drehmomentbegrenzers. b) Triggering the torque limiter.
Zyklen und Instandhaltungsdienste [=> 6.2] Intervals and maintenance service [=> 6.2]
Instandhaltungsarbeiten [=> 6.3] Maintenance work [=> 6.3]
Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.24] Advice on handling SF6 [=> 7.24]
Sauberkeit auf der Baustelle [=> 7.25] Cleanliness on site [=> 7.25]
Entsorgung von Hochspannungsschaltgerä- Disposing of high-voltage switching devices
ten und Anlagen [=> 7.26] and systems [=> 7.26]
W Warnung W Warning
Beim Betrieb stehen bestimmte Teile der During operation, certain parts of the
Schaltanlage unter gefährlicher Span- switchgear carry dangerous voltage.
nung.
Beim Betrieb stehen Teile der Antriebssy- In operation, parts of the drive systems are
steme unter Federspannung. Federn be- spring charged. Even in discharged state,
sitzen auch im entspannten Zustand eine springs are pre-charged.
Vorspannung.
Solange Steuer- und Motorspannung des The closing spring is automatically re-
Leistungsschalterantriebes nicht abge- charged after closing as long as the con-
schaltet sind, wird die Einschaltfeder nach trol voltage and motor voltage of the
dem Einschalten automatisch wieder ge- circuit-breaker drive are not switched off.
spannt.
Bei unsachgemäßem Umgang mit der Improper operation of the switchgear and
Schaltanlage und Nichtbeachten der Si- non-observance of safety instructions can
cherheitshinweise können schwere Kör- result in serious injury to personnel and
perverletzungen sowie erhebliche Sach- substantial damage to property and the
und Umweltschäden die Folge sein. environment.
Bei Arbeiten am Leistungsschalter die Ein- When working on the circuit-breaker, dis-
und Ausschaltfedern entspannen. Dazu charge the closing and opening springs. To
do this
• Motorspannung abschalten. • Switch off the motor voltage.
• Leistungsschalter ausschalten, sofern • Open the circuit-breaker if it is set to
sich dieser in Stellung EIN befindet. CLOSE.
• Leistungsschalter einschalten. • Close the circuit-breaker.
• Leistungsschalter wieder ausschalten. • Open the circuit-breaker again.
• Steuerspannung abschalten. • Switch off the control voltage.
Beim Betrieb stehen bestimmte Teile der During operation, certain parts of the
Schaltanlage unter SF6-Gasdruck. SF6 switchgear are under SF6 pressure. Under
und seine Zersetzungsprodukte stellen certain circumstances, SF6 and its decom-
unter bestimmten Umständen eine Gefahr position products may represent a hazard.
dar.
• SF6-Druck auf den vorgeschriebenen • Reduce the SF6 pressure to the required
Wert absenken. Für Gasarbeiten geeigne- value. Install the appropriate service units
te Wartungsgeräte einsetzen. for work with gas.
• Sofern bei Arbeiten in Gasräumen die Ge- • When working in gas compartments, if
fahr einer mechanischen Beanspruchung there is a danger of mechanical load on
der Durchführung durch Werkzeugeinsatz the bushing due to the use of tools or as a
oder durch herabfallende Gegenstände result of falling objects, the pressure in the
besteht, ist der Druck im betreffenden adjacent gas compartment must be re-
Nachbargasraum auf < 0,5 bar abzusen- duced to < 0.5 bar.
ken.
• Sofern bei Arbeiten am offenen Gasraum • If the occurrence of SF6 decomposition
mit dem Auftreten von SF6-Zersetzungs- products is to be expected, the prescribed
produkten zu rechnen ist, die vorgeschrie- protective measures must be taken.
benen Schutzmaßnahmen durchführen.
Q Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.24] Q Advice on handling SF6 [=> 7.24]
V Vorsicht V Caution
Primärseitig kann ein ausgebauter On the primary side,
RC-Spannungsteiler aufgrund der einge- a removed RC voltage divider can have a
bauten Kondensatoren auch nach Ab- residual charge, because of the condens-
schaltung und Erdung der Schaltanlage ers fitted, even after switching off and
über eine Restladung verfügen. earthing of the switchgear.
Sekundärseitig liegt bei in Betrieb befind- On the secondary side a voltage is applied
licher Schaltanlage eine Spannung an. when the switchgear is in operation.
Bei Berührung wird sich die Ladung über If it is touched the charge is balanced via
die Person ausgleichen. the person.
Der Schreckmoment kann zu Abwehrreak- The shock can lead to a defence reaction
tionen und in deren Folge zu Körperverlet- and this can result in bodily injury and ma-
zungen sowie Sach- und Umweltschäden terial and environmental damage.
führen.
• Vor dem Ausbau eines RC-Spannungstei- • Before removing an RC voltage divider
lers aus der Schaltanlage den entspre- from the switchgear, the relevant installa-
chende Anlagenteil freischalten und tion component must be insulated and
erden. earthed.
Nach dem Ausbau des RC-Spannungstei- After removing the RC voltage divider from
lers aus der Schaltanlage die Primärseite the switchgear, short-circuit the primary
des RC-Spannungsteilers zwischen jedem side of the RC voltage divider between the
Primärleiter und dem Gehäuse kurzschlie- prinmary conductor and the housing.
ßen.
Vor Beginn der Arbeiten an Meß- und Schutzvorrichtun- Before starting work on the measurement and protec-
gen alle sekundärseitigen Ausgänge des RC-Span- tion devices, all secondary side outputs of the RC volt-
nungsteilers kurzschließen. age divider must be short-circuited.
Bei Arbeiten an Anlagen die unter Hoch- Before work on high-voltage systems can
spannung stehen, ist vor Beginn der Ar- be carried out, a safe working area must
beiten im Bereich der Arbeitsstelle an der be created.
Anlage, bzw. dem Anlagenteil ein sicherer
Arbeitsbereich herzustellen.
6.1.2 Antrieb gegen Betätigen sichern 6.1.2 Secure drive against operation
1 Deckel 1 Cover
2 Flügelschraube 2 Wing bolt
3 Antrieb 3 Drive
Fig. 1 Antrieb mit Deckel für Handbetätigung und elektrische Fig. 1 Drive with cover for manual operation and electric
Verriegelung locking
Fig. 3 Beispiel einer Sicherung mit Vorhängeschloß Fig. 3 Example of securing with a padlock
Die Instandhaltung darf nur von oder unter Aufsicht von The inspection and maintenance services may only be
sachkundigem Personal ausgeführt werden. carried out by qualified personnel.
Der Einsatz von Siemens-Personal bietet den Vorteil, The advantage of calling in Siemens personnel is that
daß bei den Arbeiten jeweils die neuesten Erkenntnisse the work is always carried out in accordance with the
und Erfahrungen verwertet werden, die an einer großen latest knowledge and experience gained from a large
Zahl von metallgekapselten, gasisolierten Schaltanla- number of metal-enclosed gas-insulated switchgear.
gen gewonnen wurden. Das kommt dann der Betriebs- This is then reflected in the switchgear having a higher
sicherheit der Schaltanlage zugute. reliability standard
Die Erfahrung des Siemens-Personals garantiert zu- The experience of the Siemens personnel also ensures
dem eine schnelle Erledigung der Arbeiten. Zeiten der completion of the work in the shortest possible time.
Einschränkungen oder Unterbrechungen des Betriebes Consequently, the periods of reduction or interruption to
der Schaltanlage werden dadurch so kurz wie möglich the operation of the switchgear line are kept as short as
gehalten. possible.
Wartungspakete enthalten im wesentlichen Dichtungs- Maintenance kits include enough sealing material for
material in der für den vorgesehenen Instandhaltungs- the anticipated service requirements.
dienst bemessenen Anzahl.
Die Wartungspakete werden von der Siemens AG ge- Maintenance kits are available at extra cost from Sie-
gen Berechnung geliefert. mens AG.
Es dürfen nur vom Hersteller zugelassene Ersatzteile Only those spare parts approved by the manufacturer
verwendet werden. may be used.
Eine Bevorratung mit Wartungspaketen ist nicht rat- It is not recommended to keep a stock of such kits,
sam, weil manche Teile, z.B. Runddichtringe, der Alte- since some parts, e.g. O-rings, are subject to aging.
rung unterworfen sind.
Unter einer Störung wird die unbeabsichtigte Beein- Any unintended deterioration in the proper functioning
trächtigung oder unbeabsichtigte Unterbrechung der of the switchgear as a whole or one of its bays is regard-
Funktionsfähigkeit der ganzen Schaltanlage oder in ei- ed as a disturbance.
nem ihrer Felder verstanden.
Die Störung entsteht durch einen Schaden an einem A disturbance is caused by failure of one or several
oder mehreren Teilen der Schaltanlage. Dies kann parts of the switchgear. These parts have then lost their
auch durch Bedienungsfehler geschehen. So sollen wear reserve prematurely, possibly as a result of ma-
z.B. Schnellerdungsschalter, die – versehentlich einge- loperation. For this reason, high-speed earthing switch-
schaltet – einen dreipoligen Kurzschluß verursacht ha- es that caused three-phase fault by being closed
ben, kontrolliert und ggf. instandgesetzt werden. inadvertently should be inspected and, if necessary, re-
paired.
In allen Störungsfällen bitten wir, über die zuständige In the event of a disturbance apply to the appropriate
Siemens-Vertretung Fachpersonal anzufordern. Wir Siemens office for assignment of qualified personnel,
bitten hierbei Art und Umfang der Störung möglichst ge- stating the type and extent of the disturbance as accu-
nau zu beschreiben. Sind Teile sichtbar beschädigt, rately as possible and naming any parts that are show-
sollen diese genannt werden. Die Verständigung wird ing signs of damage. To simplify identification state the
hierbei sehr erleichtert, wenn die Teile nach der vorlie- part designations given in these instructions (terminolo-
genden Betriebsanleitung bezeichnet werden (Bezeich- gy and/or part numbers used, reference to drawings).
nung in Worten, Teilenummer(n), Hinweis auf
Abbildungen usw.).
Die metallgekapselten gasisolierten Schaltanlagen sind The metal-enclosed gas-insulated switchgear is made
so konstruiert und gefertigt, daß sich ein optimales Ver- so as to ensure the best possible relationship between
hältnis zwischen Konstruktion und verwendeten Werk- design and materials used on the one hand, and main-
stoffen einerseits und Instandhaltungsaufwand und tenance effort and intervals on the other. The result is
zeitlichen Abständen von Instandhaltungsmaßnahmen optimum utilization.
andererseits ergibt. Daraus resultiert dann eine optima-
le Nutzung.
Die Schaltanlage bietet über die Zeit ein hohes Maß an The switchgear therefore offers a high degree of relia-
Betriebssicherheit bei gleichzeitiger Annäherung an die bility, even as the limits of wear (erosion, aging, corro-
Verschleißgrenze, z.B. durch Abbrand, Alterung, Korro- sion etc.) are approached.
sion usw.
Um die Betriebssicherheit der Schaltanlage zu erhal- The switchgear can only function reliably if it is correctly
ten, muß sie instandgehalten werden. Jede Instandhal- maintained. The purpose of inspection and mainte-
tungsmaßnahme hat den Zweck, nance is therefore to:
– festzustellen, wie weit bestimmte Teile abgenutzt – determine to what extent certain parts have worn and
sind und ihren Zustand zu beurteilen, to assess their state,
– dafür zu sorgen, daß noch einwandfreie Teile ihren – ensure that parts still in good condition are kept in
guten Zustand weiterhin behalten, this state,
– bestimmte Teile vorsorglich durch neue zu ersetzen. – replace certain parts in good time.
In diesem Abschnitt werden beschrieben This section describes:
– die Einflüsse auf die Bestimmung der Wartungsinter- – factors influencing maintenance intervals
valle
– die Bestimmung des Starttermins für den zeitlichen – determining the starting points for timely and consist-
Ablauf der Wartungsintervalle ent maintenance intervals
– die verschiedenen Instandhaltungsdienste mit den – various maintenance operations and the resultant
zu erwartenden Einschränkungen des Betriebes limits on system function
– die zulässige Anzahl der Ausschaltungen in Abhän- – max. permissible number of interruptions as a func-
gigkeit vom Ausschaltstrom. tion of the breaking current.
Die Instandhaltungsmaßnahmen werden nach ihrem Inspection and maintenance services are categorized
unterschiedlichen Arbeitsumfang eingeteilt und ent- in line with the work involved and designated according-
sprechend bezeichnet. ly.
Als Starttermin für den zeitlichen Ablauf der genannten The starting date for the inspection and maintenance
Instandhaltungsdienste gilt das Datum, an welchem schedule is that at which the filter material is placed in
das Filtermaterial in die Gasräume eingebracht wird, the gas compartments, and these are evacuated and
diese evakuiert und dann mit Gas gefüllt werden. filled with gas.
Da häufig nicht alle Gasräume am selben Tag mit Gas However, since not all compartments are filled with gas
gefüllt werden, muß ein Starttermin für die ganze on the same day, a starting date for the switchgear in-
Schaltanlage oder ihre einzelnen Ausbaustufen festge- stallation as a whole (or its various construction stages)
legt werden. Hierbei spielen im allgemeinen zeitliche must be set. As a general rule, differences of between
Unterschiede von 2 bis 3 Monaten noch keine Rolle. two and three months are of no significance here.
Für den Starttermin ist es ohne Bedeutung, ob im An- It does not matter either whether the gas-filled switch-
schluß an die Montage die gasgefüllte Anlage in den gear is put into service or not, following its installation.
vorgesehenen Betrieb genommen wird oder nicht.
Es wird empfohlen, den Starttermin schriftlich festzu- The starting date should be recorded in writing and the
halten und später im Betrieb die Zahl der mechanischen number of mechanical operations and fault current op-
Schaltspiele, der Leistungsschaltungen usw. zu über- erations etc. monitored in order to see whether in-spec-
wachen, um festzustellen, ob die Instandhaltungsmaß- tion and maintenance should be carried out as a
nahmen zeitabhängig oder schaltspiel-/ function of time or of wear.
abnutzungsabhängig vorgenommen werden müssen.
Sichtkontrolle (SK)
nach 9 Jahren Die Schaltanlage bleibt in Betrieb; die Felder müssen
nacheinander freigeschaltet werden.
Die Gasräume werden nicht geöffnet.
Sichtkontrolle (SK)
nach 17 Jahren Leistungsschalter: Die Schaltanlage bleibt in Betrieb; die Felder müssen
nach 3.000 mechanischen nacheinander freigeschaltet werden.
Schaltspielen Die Gasräume werden nicht geöffnet.
Revision (REV)
nach 25 Jahren Leistungsschalter: Die Schaltanlage wird je nach Umfang und Ausfüh-
nach 6.000 mechanischen rung abschnittsweise oder ganz außer Betrieb
Schaltspielen genommen.
Die Gasräume werden geöffnet.
Arbeitserdungs- und Schnellerdungs-
schalter sowie Trennschalter:
nach 2.000 mechanischen
Schaltspielen
Kontrolle des Kontaktsystems (KK)
Leistungsschalter: Der betreffende Baustein muß freigeschaltet werden.
wenn die max. zulässige Anzahl von Lei-
stungsschaltungen gemäß Ziffer 6.2.4.1
erreicht ist.
Der betreffende Gasraum wird geöffnet.
Schnellerdungsschalter:
nach jeder 2. Einschaltung auf Hoch-
spannung führende Teile
Sichtkontrolle (SK)
nach 34 Jahren Das Instandhaltungsprogramm beginnt von neuem.
1) Beiextremen Umgebungsbedingungen, wie starkem Schmutz- oder Staubanfall, sind die Wartungsintervalle entsprechend
zu verkürzen.
Siehe auch 6.2.1 "Einflüsse auf Wartungsintervall". Demnach sind die Beschichtungssysteme regelmäßig in Abständen von
max. 24 Monaten zu kontrollieren und gegebenenfalls auszubessern. Bei Umgebungsbedingungen mit Sonderbelastungen
sind die Abstände entsprechend zu verkürzen.
accordingly.
See also 6.2.1 "Influences on the maintenance interval". Accordingly, the coating systems are to be checked in intervals of
max. 24 months and repaired when necessary. The intervals are to be appropriately shortened given environmental condi-
tions with special stresses.
8000
6000
4000
3000
2500
2000
1500
1000
800
600
400
300
250
200
n 150
100
80
60
40
30
25
20
15
10
8
6
4
1 2 3 6 8 10 20 30 40 50 60 80 100
I [k A ]
Fig. 1 Zulässige Anzahl von Ausschaltungen in Abhängigkeit Fig. 1 Max. permissible number of interruptions as a function
vom Ausschaltstrom. of the breaking current
Nachfolgende Tabelle gibt einen Überblick über die The following table provides an overview of the mainte-
durchzuführenden Instandhaltungsarbeiten. nace tasks to be carried out.
Abschnitt/
Instandhaltung
Typical
Sichtkontrolle
Revision
Dieser Abschnitt nennt die Bewertungskriterien für die This section sets out the criteria for inspecting the exte-
Kontrolle des äußeren Zustandes der Betriebsstätte rior condition of the plant and switchgear.
und der Schaltanlage.
V Vorsicht V Attention
Durch Schalthandlungen bewegte Teile If they are not adequately covered, compo-
können – sofern sie nicht ausreichend ab- nents which move during switching oper-
gedeckt sind – bei Berühren oder Hinter- ations can cause crushing of body parts
fassen zu einer Quetschung von when touched or gripped.
Körperteilen führen.
• Sofern für eine ausreichende Sichtkontrol- • If a complete visual check requires climb-
le ein Besteigen der Anlage notwendig ist, ing aboard the system, it is important to be
ist sicherzustellen, daß für die Dauer der sure that no switching operations are con-
Arbeiten keine Schalthandlungen vorge- ducted for the duration of the check.
nommen werden.
• Notwendige organisatorische Festlegun- • Any necessary organizational specifica-
gen sind in die Betriebsanweisung aufzu- tions must be incorporated in the operating
nehmen. instructions.
• Auf der Grundlage nachstehend aufgeführter Bewer- • Carry out a visual inspection according to the follow-
tungskriterien Sichtkontrolle durchführen; Ergebnis- ing criteria; record the results.
se protokollieren.
• Ggf. Maßnahmen zum Beseitigen der Mängel festle- • Decide on any steps necessary to correct the de-
gen. fects.
Filtermaterial einsetzen / tauschen [=> 7.17] Inserting/replacing filter material [=> 7.17]
Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.24] Advice on handling SF6 [=> 7.24]
Sauberkeit auf der Baustelle [=> 7.25] Cleanliness on site [=> 7.25]
W Warnung W Warning
SF6 ist schwerer als Luft und kann in tiefer SF6 is heavier than air and can displace
liegenden oder engen Räumen die not- the air for breathing at lower levels or in
wendige Atemluft verdrängen. Erstik- confined spaces. Danger of suffocation if
kungsgefahr – bei mehr als 35% the SF6 concentration in the air exceeds
Volumenkonzentration SF6 in der Luft! 35% by volume!
H Hinweis: H Note:
Das Evakuieren und Leeren ist nur mit dem Evacuation and emptying may only be carried
Wartungsgerät durchzuführen. Seine Bauart out with the appropriate service unit. The
gewährleistet ein umweltgerechtes Evakuie- equipment is designed to ensure environmen-
ren. tally compatible evacuation.
Das Füllen und Nachfüllen kann auch mittels Filling and refilling can also be carried out with
Druckgasflasche mit Füllvorrichtung vorge- a gas cylinder and filler appliance.
nommen werden.
Beim Füllen und Nachfüllen ist zwischen War- A safety valve must be installed between the
tungsgerät bzw. Druckgasflasche und Gas- service unit and the gas cylinder for filling and
raum ein Sicherheitsventil einzubauen, refilling, in order to prevent the maximum per-
welches ein unbeabsichtigtes Überschreiten missible operating pressure in the gas com-
des maximal zulässigen Betriebsdruckes im partment from being accidentally exceeded
zu füllenden Gasraum um mehr als 10% ver- by more than 10%.
hindert.
7.2.1 Evakuieren und Füllen der Gas- 7.2.1 Evacuating and filling the gas
räume compartments
Das Evakuieren und Füllen erfolgt mit dem Wartungs- Evacuation and filling are carried out with the service
gerät. Das Füllen kann nach erfolgtem Evakuieren mit- unit. After the gas compartment has been evacuated, it
tels Wartungsgerät auch direkt aus der can be filled by means of the service unit or directly from
Druckgasflasche mit Füllvorrichtung erfolgen. the gas cylinder with the filling device.
• Filter einbauen. • Install the filter.
• Überwurfmutter des Wartungsanschlusses des zu • Remove the union nut of the maintenance connec-
prüfenden Gasraumes entfernen; Wartungsgerät un- tion from the gas compartment to be checked; con-
ter Zwischenschaltung des Sicherheitsventiles mit nect the service unit to the maintenance connection
Wartungsanschluß verbinden. Handhabung des with the safety valve in between. To operate the serv-
Wartungsgerätes siehe Betriebsanleitung des War- ice unit see the appropriate operating instructions.
tungsgerätes.
Erfolgt die Druckmessung in der Saugleitung, muß If the pressure measurement takes place in the suc-
für die Zeit der Messung das Ventil zwischen Pumpe tion line, the valve between pump and gas compart-
und Gasraum geschlossen sein. ment must be closed for the duration of
measurement.
• Den belüfteten Gasraum bis auf einen Druck pabs < • Evacuate the gas compartment to a pressure of P-
20 mbar (2 kPa) evakuieren. Nach Erreichen dieses abs < 20 mbar (2 kPa). When this pressure has been
Druckes das Evakuieren weitere 15 min fortsetzen. reached, evacuate for an additional 15 minutes.
• Nach Beendigung der Evakuierung Wartungsgerät • After the evacuation procedure has been completed,
auf Füllen umschalten oder Druckgasflasche mit switch the service unit to fill or connect the gas cylin-
Füllvorrichtung und Sicherheitsventil an den Gas- der with filling device and safety valve to the gas
raum anschließen. compartment.
SF6
Fig. 1 Anschluß der Druckgasflasche mit SF6-Füllvorrichtung Fig. 1 Connecting the gas cylinder with SF6 filling device and
und Sicherheitsventil safety valve
• Fülldruck des zu füllenden Gasraumes dem Gas- • Refer to the gas monitoring diagram for the filling
überwachungsplan entnehmen und Behältertempe- pressure of the gas compartment to be filled and de-
ratur feststellen. termine the container temperature.
Die Druckangaben beziehen sich immer auf eine Be- The pressure values always refer to a container tem-
hältertemperatur von + 20 °C. Die sich bei verschie- perature of + 20 °C. The gas pressure levels to be set
denen Temperaturen einstellenden Gasdrücke sind at various temperatures are shown in the pressure/
dem Druck-Temperatur-Diagramm zu entnehmen. temperature diagram.
W Vorsicht W Attention
Die Behälter sind teilweise für unter- The tanks are designed for different filling
schiedliche Fülldrücke ausgelegt. pressures.
• Vor dem Füllen über höchstzulässigen Be- • Before filling, determine the highest per-
triebsdruck der einzelnen Behälter infor- missible operating pressure for the tank in
mieren. question.
• Der Leistungsschaltergasraum darf erst dann auf • The circuit-breaker gas compartment must not be
Nennbetriebsüberdruck gefüllt werden, wenn die be- filled to rated operating pressure until the adjacent
nachbarten Anlagengasräume bereits mit Nennbe- switchgear gas compartments have been filled to rat-
triebsüberdruck befüllt sind. ed operating pressure.
• Gasraum füllen. Bei Erreichen des Fülldruckes (er- • Filling the gas compartment. When the filling pres-
forderlichenfalls temperaturkorrigiert) das Füllen be- sure is reached (temperature-corrected if neces-
enden, die Verbindung Wartungsgerät bzw. sary), stop filling; disconnect the connection between
Fülleinrichtung – Wartungsanschluß lösen sowie the service unit or filling device and the maintenance
Fülldruck und Behältertemperatur protokollieren. connection, and record the filling pressure and con-
tainer temperature.
Eine ggf. erforderliche Prüfung der Dichtewächter Any necessary test of the density monitors should be
sollte im Rahmen des Füllvorganges vorgenommen performed in the context of the filling procedure.
werden.
• Überwurfmutter auf den Wartungsanschluß schrau- • Screw the union nut onto the maintenance connec-
ben. tion.
Das Leeren der Gasräume hat ausschließlich mit einem Gas compartments may only be emptied using the serv-
Wartungsgerät zu erfolgen. ice unit.
• Überwurfmutter des Wartungsanschlusses des zu • Remove the union nut on the maintenance connec-
prüfenden Gasraumes entfernen. Wartungsgerät mit tion of the gas compartment to be tested. Connect
Wartungsanschluß verbinden. Handhabung des the service unit to the maintenance connection. To
Wartungsgerätes siehe Betriebsanleitung des War- operate the service unit see the appropriate operat-
tungsgerätes. ing instructions.
Erfolgt die Druckmessung in der Saugleitung, muß If the pressure measurement takes place in the suc-
für die Zeit der Messung das Ventil zwischen Pumpe tion line, the valve between pump and gas compart-
und Gasraum geschlossen sein. ment must be closed for the duration of
measurement.
• SF6 aus dem Anlagen-Behälter abpumpen, bis sich • Pump the SF6 out of the tank until the overpressure
ein Überdruck von < 100 mbar (10 kPa) einstellt. has fallen < 100 mbar (10 kPa).
• Das verbleibende Gas mit der Vakuumpumpe solan- • Pump out the remaining gas with the vacuum pump
ge abpumpen, bis sich ein Überdruck von < 20 mbar until the overpressure has fallen to < 20 mbar (2 kPa)
(2 kPa) einstellt
• Anlagenbehälter bis zum Erreichen des Atmosphä- • Vent the tank, preferably by way of ventilating filters,
rendruckes möglichst über Belüftungsfilter belüften. until atmospheric pressure has been reached.
SF6 kann wieder verwendet werden, sofern seine Zer- SF6 can be re-used, provided its decomposition prod-
setzungsprodukte den Wert von 1 ppm-V nicht über- ucts do not exceed 1 ppm-V. The measurement is to be
schreiten. Die Messung ist mit Prüfröhrchen (z.B. der taken with a detector tube (e.g. as manufactured by
Fa. Dräger) und vorzugsweise durch die Fa. Siemens Draeger) and preferably by Siemens.
durchzuführen.
• Überwurfmutter auf den Wartungsanschluß schrau- • Screw the union nut onto the maintenance connec-
ben. tion.
7.3.1 Dichtewächter ab- und anbauen 7.3.1 Mounting and removing density
monitor
W Warnung W Warning
Elektrische Spannung – Lebensgefahr Potentially lethal voltage
• Steuerspannung abschalten. • Switch off the control voltage.
• Steck- oder Klemmverbindung der Signalleitungen • Undo clamping or plug-and-socket connectors of the
lösen (abhängig von Ausführung). signal lines undo (dependent on the design).
V Vorsicht V Caution
Gasraum steht unter Druck – Wenn der The gas chamber is under pressure - when
Dichtewächter abgeschraubt wird, ohne the density monitor is unscrewed, gas can
zurvor die Überwurfmutter abzuschrau- escape unless you first unscrew the union
ben, kann Gas entweichen! nut!
• Überwurfmutter des Prüfanschlusses ent- • Remove the union nut of the test connec-
fernen, bevor der Dichtewächter abge- tion before unscrewing the density moni-
schraubt wird. tor.
• Jetzt den Dichtewächer abschrauben. • Now unscrew density monitors.
Zum Anbauen des Dichtewächters: To mount the density monitor:
• Korrekten Sitz des O-Ring in der Dichtungsnut prü- • Check that the O-ring is correctly fitted in the seal
fen. Diesen austauschen, sofern der Dichtewächter groove. Replace it if the density monitor is refitted
nach bestandener Prüfung erneut montiert wird. after passing the test.
• Dichtewächer montieren. • Install density monitor.
• Steck- oder Klemmverbindung der Signalleitungen • Attach the clamping or plug-and-socket connectors
befestigen (abhängig von Ausführung). of the signal lines (dependent on the design).
• Überwurfmutter des Prüfanschlussesaufschrauben. • Screw the union nut onto the test connection.
• Dichtheit der Verbindung prüfen. • Check the joint to make sure it is air-tight.
Die Dichtewächter wurden im Werk eingestellt. Eine The density monitors have been set in the factory. Sub-
nachträgliche Einstellung vor Ort ist nicht möglich und sequent on-site adjustment is neither possible nor nec-
nicht erforderlich. Die Einstellwerte und die Fülldrücke essary. Refer to the gas monitoring plan for setting
sind dem Gasüberwachungsplan zu entnehmen. values and filling pressures.
Es sind reine Funktionsprüfungen durchzuführen. The density monitors are preset at the works.
7.3.2.1 Dichtewächter ohne Prüfanschluß 7.3.2.1 Test the density monitor without
prüfen the test connector.
Zur Vorbereitung der Prüfung ist der Dichtewächter ab- For preparing for the test, density monitor should be dis-
zubauen und an die Gas-Prüfvorrichtung anzuschlie- connected and connected to the gas testing device.
ßen.
Das Prüfen erfolgt durch Steigern oder Absenken des Testing involves raising or lowering the gas pressure
Gasdruckes und Feststellen des Druckes im Moment and determining the exact pressure at the moment the
des Auslösens der Meldungen. signal is tripped.
• Schaltdruckwerte den "Technischen Daten" entneh- • Refer to "Technical Data" for switching pressure val-
men; Behältertemperatur feststellen. ues; determine container temperature.
Die Druckangaben für den Dichtewächter beziehen The pressure details for the density monitors always
sich immer auf eine Behältertemperatur von 20 °C. refer to a container temperature of 20 °C. The gas
Die sich bei anderen Temperaturen einstellenden pressures that arise at other temperatures are shown
Gasdrücke sind dem Druck-Temperatur-Diagramm in the pressure-temperature diagram.
zu entnehmen.
• Im Druck-Temperatur-Diagramm die zugehörige • Find the corresponding density line in the Pressure-
Dichtelinie aufsuchen. Temperature diagram.
• Druck langsam senken. Senkgeschwindigkeit ca. • Reduce pressure gradually at approx. 0.02 bar (2
0,02 bar (2 kPa oder 0,29 psi) je Sekunde. kPa or 0.29 psi) per second.
7.3.2.2 Dichtewächter mit Prüfanschluß 7.3.2.2 Test the density monitor with the
prüfen test connector.
Zur Vorbereitung der Prüfung ist die Überwurfmutter In order to prepare for the test, unscrew the union nut
des Prüfanschlusses abzuschrauben und das War- on the test connection and screw the maintenance unit
tungsgerät an den Prüfanschluß anzuschrauben. onto the test connection.
Das Prüfen erfolgt durch Steigern oder Absenken des Testing involves raising or lowering the gas pressure
Gasdruckes und Feststellen des Druckes im Moment and determining the exact pressure at the moment the
des Auslösens der Meldungen. signal is tripped.
• Schaltdruckwerte den "Technischen Daten" entneh- • Refer to "Technical Data" for switching pressure val-
men; Behältertemperatur feststellen. ues; determine container temperature.
Die Druckangaben für den Dichtewächter beziehen The pressure data for the density monitor always re-
sich immer auf eine Behältertemperatur von 20 °C. fer to a container temperature of 20 °C. The gas pres-
Die sich bei anderen Temperaturen einstellenden sures which result at other temperatures are shown
Gasdrücke sind dem Druck-Temperatur-Diagramm in the pressure/temperature diagram.
zu entnehmen.
• Im Druck-Temperatur-Diagramm die zugehörige • Find the corresponding density line in the Pressure-
Dichtelinie aufsuchen. Temperature diagram.
• Druck langsam senken. Senkgeschwindigkeit ca. • Reduce pressure gradually at approx. 0.02 bar (2
0,02 bar (2 kPa oder 0,29 psi) je Sekunde. kPa or 0.29 psi) per second.
• Die Ist-Schaltdruckwerte feststellen und mit den Soll- • Determine actual switching pressure values and
werten vergleichen. compare to the reference values.
• Verbindung Wartungsgerät - Dichtewächter entfer- • Remove connection maintenance unit - density mon-
nen. itor.
• Sofern die Abweichungen im zulässigen Bereich lie- • If the deviations are within the permissible range,
gen, die Überwurfmutter wieder auf den Prüfan- screw the union nut back on the test connection.
schluss aufschrauben.
• Dichtewächter austauschen bei Abweichung der Ist- • If the actual switching pressure value deviates from
Schaltdruckwerte von den zulässigen Toleranzen. the permissible tolerance range, replace the density
monitor.
Evakuieren, Füllen und Leeren der Gasräume Evacuating, filling and emptying the gas com-
[=> 7.2] partments [=> 7.2]
Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.24] Advice on handling SF6 [=> 7.24]
W Warnung W Warning
SF6 ist schwerer als Luft und kann in tiefer SF6 is heavier than air and can displace
liegenden oder engen Räumen die not- the air for breathing at lower levels or in
wendige Atemluft verdrängen – Erstik- confined spaces – danger of suffocation if
kungsgefahr bei mehr als 35% the SF6 concentration in the air exceeds
Volumenkonzentration SF6 in der Luft! 35% by volume!
7.4.1 Druck der Gasfüllung mit Fein- 7.4.1 Check pressure of the gas filling
meßmanometer kontrollieren with precision pressure gauge
• Fülldruck des zu prüfenden Gasraumes dem Gas- • Read off the filling pressure of the gas compartment
überwachungsplan entnehmen, Behältertemperatur to be tested from the gas monitoring plan and meas-
feststellen. ure the container temperature.
Die Druckangaben beziehen sich immer auf eine Be- The pressure values always refer to a container tem-
hältertemperatur von + 20 °C. Die sich bei verschie- perature of + 20 °C. The gas pressure levels to be set
denen Temperaturen einstellenden Gasdrücke sind at various temperatures are shown in the pressure/
dem Druck-Temperatur-Diagramm zu entnehmen. temperature diagram.
• Überwurfmutter des Wartungsanschlusses des zu • Remove the union nut of the maintenance connec-
prüfenden Gasraumes entfernen; Wartungsgerät tion of the gas compartment to be checked; connect
oder SF6-Fülleinrichtung mit Wartungsanschluß ver- the service unit or the SF6 filling device to the main-
binden. tenance connection.
• Angezeigten Druck und gemessene Behältertempe- • Record the pressure reading and container tempera-
ratur protokollieren. ture measured.
≤ 0,2 bar (20 kPa) => ≤ 0.2 bar (20 kPa) =>
SF6 nachfüllen; Nachfülldruck protokollieren. up SF6; record the filling pressure.
> 0,2 bar (20 kPa) => > 0.2 bar (20 kPa) =>
Lecksuche. Leakage detection.
Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.24] Advice on handling SF6 [=> 7.24]
W Warnung W Warning
SF6 ist schwerer als Luft und kann in tiefer SF6 is heavier than air and, in lowlying or
liegenden oder engen Räumen die not- confined spaces, can displace the air re-
wendige Atemluft verdrängen. quired for breathing.
Erstickungsgefahr – bei mehr als 35% Vo- There is danger of suffocation if the SF6
lumenkonzentration SF6 in der Luft! concentration in the air exceeds 35%!
Zur Durchführung ist ein Taupunktmeßgerät zu verwen- A dew point measuring instrument must be used for this
den. Handhabung entsprechend der mitgelieferten Ge- purpose. Refer to the instructions supplied by the man-
brauchsanleitung. ufacturer.
Die Durchströmgeschwindigkeit des Gases durch die The gas must flow very slowly through the sensor.
Sonde muß sehr langsam sein.
Maßstab für den Feuchtigkeitsanteil des SF6-Gases ist The criterion for the humidity content of the SF6 gas is
die Taupunkttemperatur, d.h. die Temperatur, bei der the dew point temperature, i.e. the temperature at which
die Kondensation des Wasserdampfes beginnt. Nach- condensation of the water vapour begins. The permis-
stehend die dem zulässigen Feuchtegehalt entspre- sible humidity levels at the corresponding dew point
chenden Taupunkt-Temperaturen: temperatures are shown below:
Die Messung ist bei Betriebsdruck vorzunehmen. The measurement must be taken at operating pressure.
Zur Durchführung der Messung ist ein SF6-Prozent- Use an SF6 percentage gauge for taking measure-
satzmeßgerät zu verwenden. Handhabung entspre- ments, thereby referring to the manufacturerís instruc-
chend der mitgelieferten Gebrauchsanleitung. tions for use.
Der SF6-Prozentsatz darf 95% nicht unterschreiten. The SF6 percentage must not fall below 95%. By anal-
Analog dazu darf der Luftanteil nicht mehr als 5% betra- ogy, the air content must not be more than 5%.
gen.
Der SF6-Prozentsatz bzw. der Luftanteil müssen nicht The SF6 percentage or air content need not be meas-
gemessen werden, wenn das Gas zum Füllen der ured if the switchgear is filled with gas straight from the
Schaltanlage direkt aus Originalflaschen entnommen original cylinders.
wird.
W Vorsicht W Attention
Zum Schutz der Beschäftigten und der To protect personnel and the environment
Umwelt unbedingt die Gebrauchsanwei- it is important to observe the instructions
sungen der Schmierstoffe und Reini- for use of lubricants and cleansing agents.
gungsmittel beachten.
Runddichtringe O-Rings
Runddichtringe werden aus einem Gemisch von syn- O-rings are made seamlessly from a mixture of synthet-
thetischen Gummimischungen und Naturgummi naht- ic kinds of rubber and natural rubber. Each individual
los hergestellt. Für die einzelnen Anwendungsfälle sind application requires a special compound. Specialist
spezielle Mischungen notwendig. Von Spezialfirmen suppliers offer about 150 such compounds in 7 degrees
werden ca. 150 Mischungen in 7 Härtegraden angebo- of hardness. The following directives therefore apply:
ten. Deshalb gilt:
– Es dürfen nur die vom Herstellerwerk des zu montie- – Fit only the O-rings supplied by the factory produ-
renden Erzeugnisses (Schaltanlage, Leistungsschal- cing the switchgear.
ter) mitgelieferten Runddichtringe eingebaut werden.
– Runddichtringe zum Reinigen mit fusselfreiem Pa- – Clean O-rings by wiping them with lint-free paper
pier, das mit flüssigem Reinigungsmittel getränkt ist, moistened with liquid cleaning agent. Never immerse
abwischen. Keinesfalls die Runddichtringe in das the O-rings in the cleaning agent or, even worse, al-
Reinigungsmittel eintauchen oder gar darin liegen low them to remain immersed.
lassen!
Werkzeuge Tools
– je ein Flachpinsel ca. 6 mm und 15 mm breit – flat brushes, one each 6 mm and 15 mm wide
– 2 konische Montagedorne oder Stiftschrauben – 2 conical fitting spikes or stud bolts
– 1 Schraubenschlüssel – 1 spanner
– 1 Drehmomentschlüssel – 1 torque wrench
– 1 Staubsauger (gegebenenfalls) – 1 vacuum cleaner (if required)
– Drahtbürsten – wire brushes
– Scotch-Brite-Schwämme (aus dem Schaltanlagen- – Scotch-Britt sponges (switchgear auxiliary pack)
beipack)
Bei der Flanschbehandlung sind zu unterscheiden When preparing the flanges, a distinction must be made
between
– Flansche in Innenräumen und – interior flanges and
– Flansche im Freien. – exterior flanges.
Zusätzlich richtet sich die Behandlung der metallisch In addition, the preparation of the bright surfaces de-
blanken Flächen danach, ob diese dem Gas (innerer pends on whether these are exposed to the gas (interior
Bereich B) oder der Umgebungsluft (äußerer Bereich A) zone B) or the outside air (exterior zone A).
ausgesetzt sind.
B A
– – –Tectyl 506 - Überzug für den äußeren Bereich A – – –Tectyl 506 - coating for external area A
- - - -Trost Multifunktionsöl - Überzug für den inneren Bereich B - - - -Trost Multifunktionöl coating for inner area B
Schrauben vor dem Einsetzen mit "Molykote Longterm 2" fetten Grease bolts with "Molykote Longterm 2" before inserting
Fig. 1 Flanschbehandlung der metallisch blanken Flächen von Fig. 1 Flange preperation of the metallic bare surfaces of flang-
Flanschen und Deckeln es and covers
H Hinweis H Note
Bei getrennt gelieferten Deckeln für Montage- Where covers for manway openings have
öffnungen müssen der im Herstellerwerk auf- been supplied separately, the "Tectyl 506"
gebrachte "Tectyl 506"-Überzug komplett coating applied at the factory has to be re-
entfernt und die Dichtfläche des Deckels dann moved completely and thereafter the sealing
wie hier beschrieben behandelt werden. face of cover to be treated as described here.
"Tectyl 506", das in den (inneren) Bereich B Carefully wipe away with lint-free paper any
geraten ist, mit fusselfreiem Papier sorgfältig "Tectyl 506" which got into (inner) area B.
abwischen.
• Runddichtring auf Beschädigung kontrollieren und • Check the O-ring and clean it.
reinigen.
H Hinweis H Note
V Vorsicht V Attention
Gefahr des Verschmutzens der Baugrup- Risk of contamination of the modules dur-
pen bei der Montage – Gefahr für den Be- ing installation – hazardous for operation
trieb
• Es dürfen keine Schmutzpartikel wie z.B. • No dirt particles, e.g. dust or metal filings
Staub oder Metallspäne in die Bausteine should be allowed to enter the modules.
gelangen.
Um einen optimalen Betrieb zu gewährleisten, müssen To guarantee trouble-free operation, the copper spray
die spritzverkupferten Kontaktflächen der Aluminiumlei- plated contact surfaces of the aluminium conductors
ter vor der Montage so vorbereitet werden, daß unzu- must be prepared to prevent inadmissible voltage drops
lässige Spannungsabfälle und Kontaktkorrosion and contact corrosion in the long term. The contact sur-
dauerhaft verhindert werden. Die Kontaktflächen dürfen faces should not be damaged; refinish if necessary. The
nicht beschädigt sein und müssen ggf. nachbearbeitet supervisor can give assistance with refinishing.
werden. Hinweise zur Nacharbeit kann der Supervisor
geben.
• Kontaktflächen mit einer Drahtbürste reinigen. • Clean contact surfaces with a wire brush.
• Von unzulässigen Fettrückständen befreien (Haku • Remove unacceptable residual grease (Haku 5067).
5067).
• Abschließend mit einem dünnen Film Vaseline fet- • Then coat with a thin Vaseline film.
ten.
• Leiterverbindungen gemäß den spezifischen Anfor- • Assemble conductor connections according to the
derungen der jeweiligen Verbindungsstelle herstel- specific requirements of the individual connecting
len. point.
Q Gehäuse- und Leiterverbindungen [=> 2.16] Q Housing and conductor connections [=> 2.16]
Dieser Abschnitt informiert im einzelnen über This section contains detailed information on
– grundsätzliche Anforderungen an das Verlegen und – basic requirements for laying and joining cables
Verbinden von Kabeln
– die Maßnahmen zur Gewährleistung der elektroma- – measures to ensure electromagnetic compatibility.
gnetischen Verträglichkeit.
Die Kabel werden nach abgeschlossener Montage der The cables are laid when assembly of all components
Baugruppen und des Vorortsteuerschrankes verlegt. and the on-site control cabinet has been completed.
Wegen der besseren Zugänglichkeit sollten die Kabel Access is better if the cables are only laid when the filter
erst dann verlegt werden, wenn das Filtermaterial ein- material has been fitted, the gas compartments evacu-
gebracht ist und die Gasräume evakuiert und mit SF6 ated and filled with SF6.
gefüllt sind.
Die Kabel werden von der Montagefirma entsprechend The cables are provided by the company installing the
der Vorgaben des Betreibers bereitgestellt. system and according to the operator's instructions.
Informationen zur elektrischen Ausrüstung sind den For information on the electrical equipment, see the cir-
Schaltbüchern zu entnehmen. cuit manuals.
Der Einsatz elektronischer und digitaler Geräte der Given the use of electronic and digital devices in the
Schutz- und Leittechnik und die kompakte Bauweise control and protection system and the compact design
heutiger Schaltanlagen erfordern die besondere Be- of modern switchgears, it is of prime importance to take
achtung von Maßnahmen zur elektromagnetischen measures to ensure electromagnetic compatibility
Verträglichkeit (EMV). (EMC).
Bereits bei der Konstruktion und dem Aufbau der When designing and constructing the cabinets, the Sie-
Schränke werden seitens der Siemens AG Maßnah- mens AG pays attention to measures ensuring EMC.
men für die Sicherstellung der EMV getroffen. Diese These measures also apply to the laying of cables and
Maßnahmen gelten auch für die Kabel- und Leitungs- wiring. Any requirements of the operator above and be-
verlegung. Darüber hinaus gehende Wünsche des Be- yond this must be taken into consideration appropriately
treibers sind von der Montagefirma in entsprechender by the firm installing the system.
Weise zu berücksichtigen.
7.8.1 Sichtprüfung und Prüfen der 7.8.1 Visual check and inspection of the
Heizung des Motorantriebes und heating unit of the motor drive and
des Meldeschaltermoduls alarm switch module
W Warnung W Warning
• Die Arbeiten dürfen nur durch entspre- • Such work may only be done by appropri-
chend qualifiziertes und unterwiesenes ately qualified and instructed personnel.
Personal erfolgen.
• Prüfungen am offenem Gerät sind nur so- • Units should not remain open for any long-
lange wie für die Durchführung der Prü- er than is absolutely necessary to carry out
fung unbedingt erforderlich und mit the inspection, which must be performed
entsprechender Vorsicht durchzuführen. with the utmost care. Any accessible live
Der Berührung zugängliche unter Span- components that could be touched must
nung stehende Teile sind abzudecken. be covered.
• Sichtprüfung durchführen, ggf. Mängel beseitigen. • Carry out the visual check and correct defects as
necessary.
• Vor Zuschalten der Antikondensatheizungen sind • Before connecting the anti-condensation heating
aus den Belüftungsstutzen der Motorantriebe und units, remove the transportation plugs (if available)
der Meldeschaltermodule die Transportstopfen (so- from the ventilation housings in the motor drives and
fern vorhanden) zu entfernen, die das Eindringen the signal switch modules. These plugs are designed
von Spritzwasser während der Montage verhindern. to prevent the ingress of water during installation.
Erst nach Entfernen der Transportstopfen ist die Luft- The air that is required to ensure the correct opera-
zirkulation in den Motorantrieben und Meldeschalter- tion of the anti-condensation heating units will not be
modulen möglich und die Funktion der able to circulate in the motor drives and signal switch
Antikondensatheizung gewährleistet. modules until the transportation plugs have been re-
moved.
• Funktion der Heizungen sicherstellen. • Check the function of the heating units.
W Warnung W Warning
• Die Meßschaltung zum Ermitteln der • Setting up a measuring circuit for deter-
Stromaufnahme im spannungsfreien Zu- mining power consumption in an off-circuit
stand herstellen. state.
• Stromaufnahme messen. • Measure power consumption.
• Meßwerte protokollieren. • Record the readings.
W Warnung W Warning
Bewegte, nicht abgedeckte Teile – Gefahr Exposed moving parts – danger of injury
der Verletzung von Personen und / oder to personnel and/or damage to property
Beschädigung von Sachwerten
• Vor Einschalten des Motorantriebes Perso- • Before switching on the motor drive, ensure
nen sowie Werkzeuge u.a. Gegenstände aus that no persons, tools or other articles are in
dem Bereich der Antriebe entfernen. the vicinity of the operating mechanisms.
Zu kontrollieren sind The following must be checked
– die Schaltbewegungen – switching operations
– der Zustand der Schaltstellungsanzeiger – condition of the position indicator
– die Endstellungen der Schaltgeräte. – limit of travel of switching devices.
Bei der Instandhaltung sind zusätzlich zu kontrollieren: During maintenance work, the following must also be
checked:
– Trenn- und Erdungsschalter zur Kontrolle 5x mit dem – Close and open disconnectors and earthing switches
Motorantrieb ein- und auschalten. Eventuelle Beson- 5x with the motor drive to check them. Check any
derheiten in den Schaltbewegungen feststellen. specific features in the switching movements.
Trenn- und Erdungsschalter können zum Kontrollie- To check for smooth running, the disconnector and
ren der Leichtgängigkeit auch manuell mit der Hand- earthing switches can also be manually switched
kurbel geschaltet werden. with a hand crank.
– Stellung des Schaltstellungsanzeigers in den End- – Check that the position of the position indicator is cor-
stellungen der Schaltgeräte EIN bzw. AUS kontrollie- rect when the switching devices are in their limit po-
ren. sitions CLOSE and OPEN.
– Ergebnisse protokollieren. – Record the results.
W Warnung W Warning
Gefährliche elektrische Spannung und ge- Hazardous voltage and charged springs –
spannte Federn – Lebensgefahr danger to life
Solange Steuer- und Motorspannung des The closing spring is automatically re-
Antriebes nicht abgeschaltet sind, wird die charged after closing, as long as the con-
Einschaltfeder nach dem Einschalten au- trol voltage and motor voltage of the drive
tomatisch wieder gespannt. are not switched off.
Bei unsachgemäßem Umgang mit der Improper operation of the switchgear and
Schaltanlage und Nichtbeachten der Si- non-observance of safety instructions can
cherheitshinweise können schwere Kör- result in serious injury to personnel and
perverletzungen sowie erhebliche Sach- substantial damage to property and the
und Umweltschäden die Folge sein. environment.
• Die Arbeiten dürfen nur durch entspre- • Such work may only be done by appropri-
chend qualifiziertes und unterwiesenes ately qualified and instructed personnel.
Personal erfolgen.
Bei Arbeiten am Antrieb die Ein- und Aus- When working on the drive, discharge the
schaltfedern entspannen. Dazu closing and opening springs. To do this
• Motorspannung abschalten. • Switch off the motor voltage.
• Leistungsschalter ausschalten, sofern • Open the circuit-breaker if it is set to
sich dieser in Stellung EIN befindet. CLOSE.
• Leistungsschalter einschalten. • Close the circuit-breaker.
• Leistungsschalter wieder ausschalten. • Open the circuit-breaker again.
• Steuerspannung abschalten. • Switch off the control voltage.
Die Lager des Hilfsschalters sind wartungsfrei. Zu un- The bearings of the auxiliary switches are maintenance
tersuchen sind die AMP-Stecker [1] auf Festsitz und free. Check that the AMP plugs [1] are seated properly
das Koppelgestänge [2] auf Verschleiß und Beschädi- and check the coupling rods [2] for wear and damage.
gung.
7.9.2 Kontrolle der Dämpfer auf Dicht- 7.9.2 Checking the dampers for leakage
heit
Der Dämpfer-EIN und der Dämpfer-AUS ist durch Carry out visual inspection of exterior of damper for
Sichtkontrolle auf Dichtheit zu überprüfen. closing and damper for opening for leakage.
• In den Bereichen der unteren Dämpferbefestigungen • Check the area of the lower damper attachment
(im Bild gekennzeichnet) auf rötliche Ölspuren absu- (marked in illustration) for traces of reddish oil.
chen.
H Hinweis H Note
Sofern an den angegebenen Stellen rötliche If traces of reddish oil are found in these plac-
Ölspuren festgestellt werden, ist die zuständi- es, inform the appropriate Siemens office and
ge Siemens-Vertretung zu informieren und request the help of expert personnel.
Fachpersonal anzufordern.
7.9.3 Kontrolle der Auslöser und Ver- 7.9.3 Checking that the releases and
klinkungsblöcke auf Festsitz latching blocks are affixed tightly
• Mittels Drehmomentschlüssel den festen Sitz der Zy- • Using a torque wrench, check that the cheese-head
linderschrauben [5] der Auslöserplatte und der Zylin- screws [5] of the release plate and the cheese-head
derschrauben [6] der Verklinkungsblöcke screws [6] of the latching blocks are tightly seated.
kontrollieren.
Drehmomente: Zylinderschrauben [5] 8 ±1 Nm und Torques: Cheese-head screws [5] 8 ±1 Nm and
Zylinderschrauben [6]: 40 ± 4 Nm. cheese-head screws [6]: 40 ± 4 Nm
Dieser Abschnitt beschreibt im einzelnen das Prüfen This section describes in detail the procedure for testing
– der Pumpverhinderung – the anti-pump function
– der Schaltspulen – the release coils
– des Motors der Einschaltfeder. – the closing spring motor
V Vorsicht V Attention
• Mindestdruck den technischen Daten oder • For minimum operating pressure refer to
dem Hinweisschild in der Steuereinheit the specifications or rating plate on the
entnehmen control unit
Die Pumpverhinderung verhindert wiederholtes Schal- The anti-pump function prevents repeated switching
ten (Pumpen) bei gleichzeitig eingehenden oder anste- (pumping) in the event of simultaneously input or active
henden Schaltkommandos. switching commands.
• Der Leistungschalter befindet sich in EIN-Stellung. • The circuit-breaker is in the CLOSE position Send
Es ist gleichzeitig ein EIN- und ein AUS-Kommando one CLOSE and one OPEN command at the same
zu geben. time.
Der Leistungsschalter darf nur einmal ausschalten. The circuit-breaker should only go to OPEN once.
• Der Leistungsschalter befindet sich in AUS-Stellung. • The circuit-breaker is in the OPEN position. Send
Es ist gleichzeitig ein EIN- und AUS-Kommando zu one CLOSE and one OPEN command at the same
geben. time.
Der Leistungsschalter darf nur einmal ein- und ein- The circuit-breaker should only go to CLOSE once
mal ausschalten. and OPEN once.
• Ergebnisse protokollieren. • Record the results.
• Das Ein- und Ausschalten des Leistungsschalters • Check the circuit-breaker closing and opening oper-
über alle vorhandenen Auslöserkreise durch Anle- ations of all existing trigger circuits by applying cur-
gen von Spannungen oder Betätigen des Stations- rent or actuating the station or bay control unit.
oder Feldleitgerätgerätes prüfen.
• Ergebnisse protokollieren. • Record the results.
Entfällt to be dropped
• Richtige Auswahl des Sicherungsautomaten kontrol- • Check for the correct selected cutout.
lieren.
926 00800 174 E 7-29
• Funktion der ggf. vorhandenen Laufzeitüberwa- • Check the monitoring timer, if installed, for correct
chung prüfen. operation.
• Ergebnisse protokollieren. • Record the results.
Dieser Abschnitt beschreibt im einzelnen das Prüfen This section describes in detail the procedure for testing
– der Steuer- und Meldekreise – control and alarm circuits
– der Meß-, Anzeige- und Meldekreise – measuring, display and alarm circuits
– der elektrische Verriegelungen – electrical lockouts
– der Heizungen. – heating.
7.11.1 Steuer- und Meldekreise prüfen 7.11.1 Checking the control and alarm
circuits
W Warnung W Warning
• Die Arbeiten dürfen nur durch entspre- • Such work may only be done by appropri-
chend qualifiziertes und unterwiesenes ately qualified and instructed personnel.
Personal erfolgen.
• Prüfungen am offenem Gerät sind nur so- • Inspections on open equipment should be
lange wie für die Durchführung der Prü- limited to the time absolutely necessary for
fung unbedingt erforderlich und mit the test and appropriate caution should be
entsprechender Vorsicht durchzuführen. taken. Exposed live parts in the vicinity
Benachbarte unter Spannung stehende should be covered.
Teile sind abzudecken.
Die Prüfung umfaßt die Steuer- und Meldekreise von The tests include the control and alarm circuits from the
den Schaltgeräten bis zum Ortssteuerschrank und den switching devices to the local control cabinet and the lo-
Ortssteuerschrank selbst. cal control cabinet itself.
• Schaltplangerechte Verlegung prüfen. Dies umfaßt • Check that installation has been carried out accord-
ing to the circuit diagram. This includes
– Stromkreise und ihre Absicherung – Electric circuits and their protection
– Schaltstellungsanzeigen/Anlagennachbildung. – Switch position indicators/system balancing.
• Klemmen- und Steckverbindungen auf ausreichende • Check terminal and plug-in connections for adequate
Kontaktgabe kontrollieren und ggf. korrigieren. contacting and correct if necessary.
• Funktion der Steuer- und Meldekreise prüfen. • Check for correct operation of the control and alarm
circuits.
• Anschlußschaltung (Phasenfolge, Drehfeld, Energie- • Check connection circuits (phase sequence, rotating
flußrichtung) sämtlicher Meß-, Anzeige- und Zählge- field, energy flow direction) of all measuring, display
räte und die Übereinstimmung der Gerätedaten mit and counting devices and ensure that the device
den Anlagendaten (Meßbereiche, Kennlinien, Hilfs- data correspond to the system data (measuring rang-
spannungen) kontrollieren. Es ist festzustellen, ob es, characteristic curves, auxiliary supplies). Ensure
die gewählte Schaltung der Meßaufgabe entspricht. the chosen circuitry is adequate for the measuring
task involved.
• Meß-, Anzeige- und Zählgeräte sowie die zugehöri- • Test the measuring, display and counting devices, in-
gen Meßverstärker und Umformer – ausgenommen cluding appropriate measuring amplifiers and trans-
Strom- und Spannungswandler – durch simulierte ducers – except current and voltage transformers –
Anregung prüfen. by simulated excitation.
• Kennzeichnung der Anzeigegeräte und Funktionsta- • Check the markings on the display devices and func-
sten auf Richtigkeit und Erkennbarkeit prüfen. tion keys for correctness and perceptibility.
Die Anlagenverriegelung ist ausgeführt als The system interlocking is structured as follows
– interne Verriegelung (Verriegelungsbedingungen – internal interlocking (interlock conditions between the
zwischen den Schaltgeräten eines Abzweiges) und switching devices of one feeder) and
– externe Verriegelung (übergeordnete Verriegelungs- – external lockout (higher-order interlocking conditions
bedingungen zwischen den Abzweigen). between the branches).
Es gelten folgende Verriegelungsbedingungen: The following lockout conditions apply:
– Trennschalter dürfen nicht “unter Last” geschaltet – Disconnectors are not to be switched "under load".
werden.
– Leistungsschalter dürfen nicht eingeschaltet werden, – Circuit-breakers may not closed when a disconnector
wenn im gleichen Stromkreis ein Trennschalter in in the same electrical circuit is in the fault position/
Störstellung/Mittelstellung steht. centre position.
– Leistungsschalter, die eine parallele Stromschleife – Circuit-breakers which create a parallel current loop
zu anderen Trennschaltern bilden (z.B. in einer Sam- to other disconnectors (e.g. in a bus coupling) may
melschienenkupplung) dürfen nicht ausgeschaltet not be opened when in a branch of another switch-
werden, wenn in einem Abzweig eines anderen gear panel
Schaltfeldes
– mehr als ein Sammelschienentrenner eingeschal- – more than one bus isolator is closed
tet ist
– einer dieser Trenner in Störstellung steht oder – one of these isolators is in fault position
– alle Trenner eingeschaltet sind. – all isolators are closed.
– Erdungsschalter dürfen nur geschaltet werden, wenn – Earthing switches should only be operated if it is cer-
sichergestellt ist, daß der zu erdende Anlagenteil tain that the component to be earthed is off circuit.
spannungsfrei ist.
• Sämtliche interne und externe Verriegelungen ent- • Check to see that all internal and external interlocks
sprechend dem Verriegelungsplan prüfen. correspond to the interlock plan.
• Schlüsselschalter der Entriegelungen prüfen. • Check the interlock lockswitches.
• Umschaltung Fernsteuerung-Ortssteuerung prüfen. • Check the transition from remote to local control.
• Störmeldungstasten (Quittierung, Prüfprogramm) • Check the fault signal keys (acknowledgement, test
prüfen. program).
Antikondensat-Heizungen verhindern Korrosion durch Anti-condensation heating units prevent corrosion re-
Bildung von Kondenswasser. Sie müssen deshalb sulting from condensation. They must therefore remain
ganzjährig – auch in der warmen und heißen Jahreszeit switched on throughout the year – including the warm
– zugeschaltet bleiben. and hot seasons.
Das Prüfen der Heizungen der Motorantriebe erfolgt ge- The motor drive heating units should be inspected at
meinsam mit dem Prüfen der Motorantriebe. the same time as the motor drives.
• Vor Zuschalten der Antikondensatheizungen sind • Before connecting the anti-condensation heating
aus den Belüftungsstutzen der Motorantriebe die units, remove the transportation plugs from the ven-
Transportstopfen zu entfernen, die das Eindringen tilation housings in the motor drives. These plugs are
von Spritzwasser während der Montage verhindern. designed to prevent the ingress of water during in-
Erst nach Entfernen der Transportstopfen ist die Luft- stallation. The air that is required to ensure the cor-
zirkulation in den Motorantrieben möglich und die rect operation of the anti-condensation heating units
Funktion der Antikondensatheizung gewährleistet. will not be able to circulate in the motor drives until
the transportation plugs have been removed.
• Heizungen an der entsprechenden Sicherung im • Switch on the heating by means of the corresponding
Ortssteuerschrank einschalten und durch Annähe- cutout in the local control cabinet. Check by hand that
rung mit der Hand auf Wärmeabgabe prüfen . they are emitting heat.
W Warnung W Warning
• Die Meßschaltung zum Ermitteln der • Setting up a measuring circuit for deter-
Stromaufnahme im spannungsfreien Zu- mining power consumption in an off-circuit
stand herstellen. state.
• Stromaufnahme messen. • Measure power consumption.
• Meßwerte protokollieren. • Record the readings.
• Im Rahmen der Sichtkontrolle überprüfen: • The following should be checked in the course of a
visual inspection:
– die Auswahl und Dimensionierung der Wandler – Selection and dimensioning of the transformers
(Klasse, Leistung, Überstromziffer, Kerne, Sekun- (class, rating, overcurrent factor, cores, secondary
därwicklungen und ihre Anzapfungen usw.) windings and their tapping points etc.)
– die zeichnungs- und schaltplangerechte Montage – That the current transformers have been installed
des Stromwandlers according to the drawings and circuit-diagrams
– die sekundärseitige Erdung des Wandlers – Secondary-side earthing of the transformers
– der Abschluß aller Sekundärwicklungen mit dem – The termination of all secondary windings with the
jeweils vorgeschriebenen Widerstand (Bürde). prescribed resistance (impedance).
• Klemmenverbindungen auf ausreichende Kontakt- • Terminal connections for adequate contacting. If
gabe kontrollieren. Erforderlichenfalls die Schraub- necessary, tighten the screws.
verbindungen nachziehen.
• An die Primärstromanschlüsse des Wandlers (plus • Apply a DC voltage impulse to the primary terminal
an P1) einen Gleichspannungsimpuls anlegen. connections of the transformer (plus on P1).
Bei richtigem Polanschluß/Wickelsinn muß das an If the pole connection / direction of winding are cor-
der Sekundärseite (plus an S1) angeschlossene rect, the measuring device (with the zero position in
Meßgerät (mit Zeigernullstellung in Mittelpunktslage) the centre), connected to the secondary side (plus on
S1)
– beim Zuschalten des Gleichstromes positiv und – deflect to the positive side when direct current is
applied
– beim Abschalten der Gleichstromes negativ aus- – deflect to the negative side when the direct current
schlagen. is switched off.
Bei der Inbetriebsetzung ist die Polaritätsmessung During the commissioning procedure it is advisable to
zweckmäßigerweise im Zusammenhang mit der Span- carry out polarity measurements together with voltage
nungsfallmessung der Hauptleiter durchzuführen. drop measurement of the main conductor.
• An den Sekundärklemmen einen Prüfstrom einspei- • Apply a testing current to the secondary terminals
sen (z.B. mit einer Sekundärprüfeinrichtung oder ei- (e.g. with a secondary testing device or variable
nem Stelltrafo). transformer).
• Ein Amperemeter in den jeweiligen Wandlerkreis • Loop an ammeter into the respective transformer cir-
einschleifen. cuit.
• Richtige Phasenzuordnung zum nachgeschalteten • Check for the correct phase assignment to the down-
Gerät prüfen und kontrollieren, ob sämtliche Strom- stream device and ensure that all circuits are closed.
kreise geschlossen sind.
Die Isolationsprüfung wurde werkseitig durchgeführt. The insulation was inspected at the works. Additional
Zusätzliche Prüfungen können Bestandteil der Netz- inspections may be incorporated in checks of the net-
und Anlagenschutzprüfungen sein. work and switchgear protective system.
• Im Rahmen der Sichtkontrolle überprüfen: • The following should be checked in the course of a
visual inspection:
– die Auswahl und Dimensionierung der Wandler – Selection and dimensioning of the transformers
– die zeichnungs- und schaltplangerechte Montage – That the voltage transformers have been installed
des Spannungswandlers according to the drawings and circuit diagrams
– die sekundärseitige Erdung des Wandlers – Secondary-side earthing of the transformers
– die richtige Anordnung der Schaltlaschen am – Correct configuration of the links on the terminal
Klemmenbrett. board.
• Klemmenverbindungen auf ausreichende Kontakt- • Check terminal connections for adequate contacting.
gabe kontrollieren. Erforderlichenfalls die Schraub- Tighten the screws if necessary.
verbindungen nachziehen.
V Vorsicht V Attention
• Restladung nach Beendigen der Isolati- • Upon completion of the insulation check,
onsprüfung durch Erden abführen. the residual charge should be earthed.
• Sekundärleitungen der Spannungswandler zu den • Inspect the insulation on the secondary circuits of the
Schutzschaltern bis zum Schutzschalter einer Isola- voltage transformer up to the protective circuit-break-
tionsprüfung unterziehen (Leiter gegen Leiter und er (phase-to-phase and phase-to-earth with 2kV).
Leiter gegen Erde mit 2 kV).
Die Sekundärleitungen dürfen während der Prüfung The secondary leads must not be connected to the
nicht am Wandler angeschlossen sein. Die Isolati- transformer during the test. The insulation of the volt-
onsprüfung des Spannungswandlers selbst wurde age transformer itself was checked at the works.
werkseitig durchgeführt.
• Sekundärleitungen nach Beendigen der Isolations- • Earth the secondary circuits after the insulation test
prüfung erden. has been completed.
Zu prüfen ist der phasenrichtige Anschluß der nachge- Downstream devices must be checked for in-phase
schalteten Geräte. connection.
• Sekundärleitungen am Durchführungskasten des • Disconnect secondary circuits at the bushing box of
Spannungswandlers abklemmen. the voltage transformer.
• Entsprechende Spannungen an den drei Phasen an- • Apply voltage to the three phases and check for in-
legen und den phasenrichtigen Anschluß kontrollie- phase connection.
ren.
Zusätzliche Prüfungen können Bestandteil der Netz- Additional tests can be components of preventive net-
und Anlagenschutzprüfung sein. work and system tests.
• Im Rahmen der Sichtkontrolle überprüfen: • The following should be checked in the course of a
visual inspection:
– die Auswahl und Dimensionierung des RC- – the selection and dimensioning of the RC-voltage
Spannungsteilers divider
– die zeichnungs- und schaltplangerechte Montage – That the RC voltage divider has been installed ac-
des RC-Spannungsteilers. cording to the drawings and circuit-diagrams
• Verbindungen der Sekundärkabel im Steuerschrank • Check connections of the secondary cables in the
auf ausreichende Kontaktgabe kontrollieren. switchgear cabinet for adequate contact.
• Vor Durchführung der Hochspannungsprüfung der • Short-circuit all secondary lines before carrying out
Schaltanlage alle Sekundärleitungen kurzschließen. high voltage testing of the switchgear.
Die Primärseite des RC-Spannungsteilers muss für The primary side of the RC voltage divider must not
die Dauer der Hochspannungsprüfung der Schaltan- be separated from the installation for the duration of
lage nicht von der Anlage getrennt werden. the high voltage test of the switchgear.
Zu prüfen ist der phasenrichtige Anschluß der Sekun- Secondary lines in the switchgear cabinet must be
därleitungen im Steuerschrank checked for in-phase connection.
• Sekundärkabel im Steuerschrank abziehen. • Secondary cables in the switchgear cabinet.
• den phasenrichtigen Anschluß mit geeignetem Prüf- • check the correct phasing connection with a suitable
gerät kontrollieren. test unit.
Zusätzliche Prüfungen können Bestandteil der Netz- Additional tests can be components of preventive net-
und Anlagenschutzprüfung sein. work and system tests.
Evakuieren, Füllen und Leeren der Gasräume Evacuating, filling and emptying the gas com-
[=> 7.2] partments [=> 7.2]
Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.24] Advice on handling SF6 [=> 7.24]
Sauberkeit auf der Baustelle [=> 7.25] Cleanliness on site [=> 7.25]
Kabelanschluß-Baustein [=> 2.14] Cable connection module [=> 2.14]
W Warnung W Warning
• Vor der Hochspannungsprüfung ist sicher- • Before conducting the high-voltage test,
zustellen, daß der Kabelendverschluß ensure that the cable sealing end is sealed
gasdicht verschlossen ist. Der Endver- gastight. The sealing end may be closed
schluß kann mit einem Hochspannungs- off with a high-voltage cable, a pressure
kabel, mit einem druckgasdichten Deckel, gas tight cover or – if used with cable con-
bzw. bei der Verwendung von Kabelsteck- nectors – with a dummy plug authorised by
anschlüssen mit einem vom Hersteller frei- the manufacturer.
gegebenen Blindstecker verschlossen
werden.
• Eine Hochspannungsprüfung oder eine In- • Do not perform a high-voltage test or com-
betriebnahme eines Schaltfeldes ohne mission the switchgear if the sealing end
gasdicht verschlossenen Endverschluß ist has not been closed off gastight.
nicht zulässig.
• Die Arbeiten dürfen nur durch entspre- • Such work may only be done by appropri-
chend qualifiziertes und unterwiesenes ately qualified and instructed personnel.
Personal erfolgen.
Evakuieren, Füllen und Leeren der Gasräume Evacuating, filling and emptying the gas com-
[=> 7.2] partments [=> 7.2]
Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.24] Advice on handling SF6 [=> 7.24]
Sauberkeit auf der Baustelle [=> 7.25] Cleanliness on site [=> 7.25]
Diese Prüfung ist durchzuführen, um zu hohe Über- This test must be carried out to detect excess contact
gangswiderstände zu ermitteln. resistance.
Die Prüfung ist mit einem Gleichstromkonstanter durch- Conduct the test with a fixed D.C current.
zuführen.
• Meßstrecken bestimmen. Dabei beachten, daß • Determining measuring distances. Ensure that
– möglichst kurze Meßstrecken festgelegt werden, – the distances specified are as short as possible, in
um schlechte Kontaktstellen möglichst schnell lo- order to locate poor contact points as quickly as
kalisieren zu können, possible,
– Meßstellen zwischen jeweils benachbarten Ab- – measuring points are located between neighbour-
zweigen bestimmt werden, um eine gute Ver- ing branches, in order to ensure direct comparabil-
gleichbarkeit sicherzustellen. ity.
• Für die festgelegte Meßstrecke den zulässigen • Calculate the allowable voltage drop for the specified
Spannungsfall errechnen. Grundlage bilden die Her- sections. Manufacturer's specifications form the ba-
stellerangaben zum Spannungsfall je Kuppelstelle, sis for voltage drops at each coupling point, conduc-
Leiterverbindung sowie je laufenden cm Leiterlänge. tor connection and each running centimetre of
conductor.
Als Einspeise- und Meßpunkte sind geeignet: The following are suitable as feeder and measuring
points:
– Kabel- und Freileitungsabgänge – Outgoing cables and overhead lines
– Erdungsschalter in isolierter Ausführung. – Insulated earthing switches.
Erdungsschalter sind primär als Stromeinspeise- Earthing switches should be used primarily as feed-
punkte zu verwenden. Eine gleichzeitige Verwen- ing points. If they are used as measuring points at the
dung als Meßpunkt führt zu erheblichen same time, the readings may be seriously corrupted.
Verfälschungen des Meßwertes.
Eine einpolige Messung über eingeschaltete Er- A single-pole measurement across a closed earthing
dungsschalter ist wegen des Erderübergangswider- switch is not advisable, owing to the earth contact re-
stands nicht empfehlenswert. sistance.
• Bei Verwenden von Erdungsschaltern die dafür vor- • When using earthing switches, disconnect the link
gesehene Verbindung lösen und nach der Messung and reconnect after taking the measurement.
wieder herstellen.
• Einen konstanten Gleichstrom von 100 A einphasig • Feed a constant direct current current of 100 A and
einspeisen und den Spannungsfall bei den festgeleg- measure the voltage drop at the specified points.
ten Meßstellen messen.
• Meßergebnisse und Prüfbedingungen protokollieren. • Make a record of the readings and the test condi-
tions.
Nach der Montage der Schaltanlage ist eine Span- After installation of the switchgear a voltage test of the
nungsprüfung der Hauptstrombahnen mit Wechsel- main current paths with power-frequency voltage must
spannung gemäß den gültigen Vorschriften be conducted in accordance with the local regulations.
durchzuführen.
Die Prüfspannung wird jeweils an eine Phase gegen die The test voltage must be applied to each phase in op-
beiden geerdeten anderen Phasen und die geerdete position to the two other earthed phases and the
Kapselung angelegt. earthed housing.
• Prüfabschnitte bestimmen. Dabei möglichst kleine • Specify testing sections. The sections should be as
Abschnitte festgelegen, weil small as possible, because
– die begrenzte Ausgangsleistung des Prüftransfor- – the low power output of the test transformer limits
mators die maximale Prüfkapazität limitiert the maximum test capacity
– im Fehlerfall (Durchschlag) die Entladeenergie – in the event of a fault (disruptive discharge), the
(proportional zur Prüfkapazität) reduziert ist, d.h. discharge energy is reduced (proportional to the
die Wahrscheinlichkeit einer Zerstörung von Anla- test capacity), i.e. there is less risk of damage to
geteilen geringer ist the switchgear
– sich die Ortung einer Fehlerstelle vereinfacht. – faults can be localized more easily.
Die Hochspannungsprüfung besteht aus dem Formie- The high-voltage test consists of forming and the main
ren und der Hauptprüfung. test.
Die Prüfung gilt als bestanden, wenn alle 3 Phasen ei- The test has been passed when all three phases of a
nes Prüfabschnittes die Prüfspannung eine Minute lang test section retain the test voltage for one minute with-
ohne Auftreten eines Fehlers gehalten haben. out a fault occurring.
r.m.s.
value
Uds
2
Ur
1
1,2 U r / 3
t
C T
1
3
15
m
m
m
in
in
in
Fig. 1 Zeitdiagramm für Formierung und Hauptprüfung mit Fig. 1 Timing diagram for forming and main test with alternat-
Wechselspannung ing voltage
Die Hochspannungsprüfung ist nur von spezi- The high-voltage test may only be performed
ell ausgebildeten Elektroingenieuren durch- by specially qualified electrical engineers.
zuführen.
Für die Dauer der Hochspannungsprüfung For the duration of the high-voltage tests
• zwischen dem zu prüfenden Anlagenab- • insert an adapter which has been earthed
schnitt und jedem ggf. in Betrieb befindli- via two isolating points between the sys-
chen Anlagenteil ein über zwei tem section being tested and each of the
Trennstellen geerdetes Zwischenstück (possibly operative) system components
schaffen
• die Stromwandler sekundärseitig kurz- • short-circuit and earth the current trans-
schließen und erden formers on the secondary side
• Abschirmungen montieren, wenn Anla- • screening components must be fitted if
genteile zur Prüfung abgetrennt werden system parts have to be disconnected for
müssen testing
• in Abhängigkeit von der Art der Hochspan- • Depending on the type of high-voltage
nungsprüfung Spannungswandler, und test, voltage transformers, and certain oth-
ggf. weitere Betriebsmittel (z.B. Transfor- er items (e.g. transformers and cables),
matoren und Kabel) von dem zu prüfen- must be disconnected from the system
den Anlagenabschnitt trennen. section to be tested.
Nach der Hochspannungsprüfung die Anlage Following the high-voltage tests, earth and
zum Ableiten möglicher Restladungen erden short-circuit the system to divert any possible
und kurzschließen. residual charges.
Vor Beginn der Hochspannungsprüfung Before the start of the high-voltage tests
• Hochspannungsprüfung beim Anlagenbetreiber an- • notify the system owner of the high-voltage tests and
kündigen und Sicherheitsvorkehrungen abstimmen. agree on the safety precautions to be taken.
• Sicherheitsmaßnahmen durchführen. • initiate the safety precautions.
• Nicht zu prüfende Anlageteile sicher erden. • earth the sections of the system not to be tested.
• Wenn nicht mit Resonanzprüfanlage geprüft wird, • provided a resonance testing station is not to be em-
Leiterverbindungen zum Spannungswandler für die ployed, disconnect the contact connections to the
Dauer der Hochspannungsprüfung entfernen. voltage transformer for the duration of the high-volt-
age tests.
• Abschirmungen auf anlagenseitiges Verbindungs- • Mount the screening on plant-side connection piece
stück montieren, wenn Anlagenteile zur Prüfung ab- if plant components need to be isolated for testing
getrennt werden müssen (z.B. der (e.g. the voltage converter)
Spannungswandler)
• Gasräume verschließen. Dazu für die Dauer der Prü- • Seal off the gas compartments. For the duration of
fung Spannungswandler oder Zusatzdeckel montie- the tests, install voltage transformers or supplemen-
ren. Leiterverbindungen sowie Verbindungen der tary covers. Do not make contact or control cable
Steuerleitungen zum Klemmenkasten nicht herstel- connections to the terminal box.
len.
• Gasräume evakuieren und mit SF6 füllen. • Evacuate gas compartments and fill with SF6.
• Gasqualität kontrollieren: Das SF6-Gas muß einen • Check the gas quality: The SF6 gas must show an
SF6-Anteil von ≥ 95 % und eine Taupunkttemperatur SF6 proportion of ≥ 95 % and a dew-point tempera-
von mindestens – 10 °C aufweisen. Messen des ture of at least – 10 °C. Measuring the moisture con-
Gas-Feuchte-Gehaltes und des SF6-Prozentsatzes. tent and SF6 content of the gas.
Q Messen des Gas-Feuchtegehaltes und des Q Measuring the moisture content and SF6 con-
SF6-Prozentsatzes [=> 7.5] tent of the gas [=> 7.5]
Evakuieren, Füllen und Leeren der Gasräume Evacuating, filling and emptying the gas com-
[=> 7.2] partments [=> 7.2]
Reinigung [=> 7.19] Cleaning [=> 7.19]
Korrosionsschutz, Fetten und Ölen [=> 7.20] Corrosion protection, greasing and oiling
[=> 7.20]
Schraubverbindungen, Anziehdrehmomente, Bolted joints, tightening torques, locking tabs
SL-Sicherungen [=> 7.23] [=> 7.23]
Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.24] Advice on handling SF6 [=> 7.24]
Sauberkeit auf der Baustelle [=> 7.25] Cleanliness on site [=> 7.25]
H Hinweis: H Note:
Sauberkeit am Arbeitsplatz und seinem un- Cleanliness at the workplace and the immedi-
mittelbaren Umfeld ist unbedingte Vorausset- ate vicinity is an absolute prerequisite for the
zung für die Einhaltung der zugesicherten maintenance of the assured quality parame-
Qualitätsparameter. ters.
• Dem Gasüberwachungsplan sind die notwendigen • Refer to the gas monitoring schedule for the required
Angaben zu entnehmen: data:
– Fülldrücke, – Filling pressures,
– Bezeichnung und Lage der Gasräume und – Description and location of the gas compartments
and
– Volumen der Gasräume sowie Gewicht der SF6- – capacities of the gas compartments and weight of
Füllung. the SF6 filling.
• Vor Beginn der Arbeiten sind in entsprechender • Before commencing work, set out a sufficient quanti-
Menge und Anzahl bereitzustellen: ty or number of the following:
– Dosen mit Filtermaterial, – tins of filter material,
– Runddichtringe und – sealing rings and
– Korrosionsschutzmittel. – anti-corrosion agent.
Das Filtermaterial befindet sich in Filterbeuteln, die in The filter material is supplied in bags packed in air-
luftdicht verschlossenen Blechdosen verpackt sind. tight tins.
H Hinweis: H Note:
Kein Filtermaterial aus undichten Verpackun- Do not use filter material from leaking tins, as
gen verwenden, da seine Aufnahmefähigkeit its capacity to absorb moisture and decompo-
für Feuchtigkeit und Zersetzungsprodukte bis sition products may be insufficient for the pe-
zum planmäßigen Filterwechsel möglicher- riod until the next scheduled filter change.
weise nicht ausreichend ist.
Beim Öffnen einer einwandfrei verschlosse- There must be a loud hiss when an air-tight tin
nen Dose muß ein deutliches Zischen zu hö- is opened. If in doubt, compare the weight
ren sein. Im Zweifelsfall ist durch einen with that of bags from another tin to determine
Gewichtsvergleich mit Beuteln aus einer an- whether the filter material has absorbed mois-
deren Dose festzustellen, ob das Filtermateri- ture.
al möglicherweise Feuchtigkeit
aufgenommen hat.
Die Zeit vom Öffnen einer Blechdose bis zum The maximum time lapse between the open-
Einbau aller Filter dieser Dose und dem gas- ing of a tin and the insertion of the filter mate-
dichten Verschluß der betreffenden Gasräu- rial it contains and the gas-tight sealing of the
me darf max. 1 Stunde und max. eine weitere gas compartment is 1 hour; the evacuation
Stunde bis zum Beginn des Evakuierens be- process should begin within a further hour.
tragen.
Die Einbauorte der Filterbeutel sind bei allen Baustei- In all modules the location of the filter bags is accessible
nen durch Öffnen eines Deckels, der teilweise mit by opening the cover (which may be fitted with rupture
Berstscheibe und Umlenkhaube ausgerüstet ist, zu- disc and diverter).
gänglich.
• Überwurfmutter des Wartungsanschlusses des be- • Remove the union nut on the maintenance point of
treffenden Gasraumes entfernen. Wartungsgerät mit the respective gas compartment. Connect the serv-
Wartungsanschluß verbinden. Handhabung des ice unit to the maintenance point. To operate the
Wartungsgerätes siehe Betriebsanleitung des War- service unit see the appropriate operating instruc-
tungsgerätes. tions.
• Deckel öffnen. • Open the cover.
• Filterdeckel beim Leistungsschalter bzw. Filterhalte- • Remove the filter cover of the circuit-breaker or the
rung bei den anderen Bausteinen abnehmen. filter holder of other modules.
• Vorhandenes Trockenmaterial entfernen. • Remove dry material.
W Warnung W Warning
Deckel und Filterhalterungen [=> 2.15] Cover and filter holders [=> 2.15]
Reinigung [=> 7.19] Cleaning [=> 7.19]
Berstscheiben sind sicherheitsrelevante Präzi- Rupture discs are precision parts important to the
sionsteile. Deshalb unbedingt nachfolgende Hin- safety of the system. Consequently, please pay at-
weise beachten! tention to the following instructions!
H Hinweis: H Note:
Bereits verwendete Berstscheiben dürfen Rupture discs that have already been in use
nicht wieder verwendet werden. must not be used again.
Neue Berstscheiben vor dem Einbau einer Carry out a visual inspection of new rupture
Sichtkontrolle unterziehen. Bei Feststellung discs before fitting them. Do not use the disc
von Beschädigungen, z.B. Verformungen, if it is damaged, e.g. deformations, grooves
durchgehende Riefen, Berstscheibe nicht running throughout the disc.
verwenden!
• Berstscheibe vorsichtig der Verpackung entnehmen. • Remove rupture disc carefully from the packaging.
• Dichtflächen der Berstscheibe auf Beschädigungen • Check sealing surfaces of the rupture disc for blem-
prüfen. ishes or damage.
H Hinweis: H Note:
Berstscheibe immer auf sauberen Flächen la- Always store the disc on a clean surface. Nev-
gern. Auf keinen Fall andere Objekte auf er store other objects on top of the rupture
Berstscheiben lagern. disc.
• Kennzeichnung der Berstscheibe mit der Produkt- • Compare the rupture disc identification with the prod-
spezifikation vergleichen. uct specification.
• Dichtflächen und O-Ring-Nut inspizieren und reini- • Inspect (and clean if necessary) the sealing surfaces
gen. Ausschließlich O-Ringe entsprechend Spezifi- and O-ring groove. O-rings must only be used in ac-
kation verwenden. cordance with specifications.
• Die entsprechenden Bolzen in die vorgesehenen • Screw the relevant bolts into the holes provided and
Bohrungen einschrauben und fingerfest anziehen. tighten by hand.
• Berstscheibe auf der gesäuberten Einbaustelle zen- • In a clean assembly area, position the rupture disc
trisch zu den Bohrungen im Anlagenteil positionie- central to the holes in the switchgear. Inadequate
ren. Bei ungenügender Zentrierung wird die centering can damage the rupture disc.
Berstscheibe möglicherweise beschädigt!
• Den Druckring auflegen. • Fit the thrust ring.
• Muttern auf die Bolzen schrauben und mit einem • Fit nuts onto the bolts and tighten evenly and diago-
Drehmomentschlüssel gleichmäßig anziehen, und nally in pairs, starting with a torque of 25% and in-
zwar kreuzweise ansteigend mit einem Drehmoment creasing to 50%, then 75% and finally 100% of the
von zuerst 25 %, dann 50 % und 75 % und letztlich required torque, which will depend on the thread size
100 % des in Abhängigkeit von Gewindegröße und and the strength of the material involved.
Materialfestigkeit vorgegebenen Drehmomentes.
Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.24] Advice on handling SF6 [=> 7.24]
W Warnung W Warning
Die Reinigungsmittel sind teilweise was- of the cleaning agents are harmful to water
sergefährdend und/oder leichtentzünd- and/or highly flammable.
lich.
• Zum Schutz der Beschäftigten und der • the interests of personnel safety and of
Umwelt Produktbeschreibungen und Si- protecting the environment, follow instruc-
cherheitsdatenblätter der Reinigungsmit- tions for use of cleaning agents carefully!
tel beachten!
Nachfolgend aufgeführte Reinigungsmittel sind für Rei- The following cleaning agents for work done during in-
nigungsarbeiten bei der Montage und der Instandhal- stallation and maintenance may be used.
tung zugelassen.
Die Auswahl wurde den Herstellerdatenblättern ent- The selection was made from manufacturer's data
nommen und ermöglicht eine Erstinformation, sie er- sheets, and constitutes a summary thereof; not a sub-
setzt nicht die Herstellerinformation. Erforderlichenfalls stitute for the manufacturer's information. If necessary,
sind weitere Informationen über die zuständige Sie- further information should be obtained from the appro-
mens-Vertretung oder direkt beim Hersteller abzufor- priate Siemens office or from the manufacturer.
dern.
H Hinweis: H Note:
• Nicht rauchen oder mit offener Flamme in • Do not smoke or approach with a naked
die Nähe kommen; beim Arbeiten in Be- flame; when working in vessels, take ade-
hältern Maßnahmen zum Explosions- quate precautions to prevent explosions!
schutz treffen!
H Hinweis: H Note:
• Nicht rauchen oder mit offener Flamme in • Do not smoke or approach with a naked
die Nähe kommen; beim Arbeiten in Be- flame; when working in vessels, take ade-
hältern Maßnahmen zum Explosions- quate precautions to prevent explosions!
schutz treffen!
Kaltreiniger auf Kohlenwasserstoffbasis (HKW-frei) agents on hydrocarbon base (no halogenated hy-
drocarbons)
Shellsol D60, Fa. Shell Shellsol D60, Shell
Essovarsal 60, Fa. Esso Essovarsal 60, Esso
Aral 4005, Fa. Aral Aral 4005, Aral
Haku 1025 / 920, Fa. Kluthe Haku 1025 / 920, Kluthe
– Schwerflüchtige Lösemittel für lackierte Teile und – Low-volatility solvents for painted and metal parts
Metallteile außerhalb von SF6-Räumen outside SF6 compartments
H Hinweis: H Note:
• Nicht rauchen oder mit offener Flamme in • Do not smoke or approach with a naked
die Nähe kommen! flame!
H Hinweis: H Note:
H Hinweis: H Note:
Bürsten sind nicht zulässig, da sie Borsten Brushes are not allowed owing to the risk of
verlieren können. loosing bristles.
Ort und Art der Verschmutzung bestimmen die einzu- The location and nature of contamination determine the
setzenden Reinigungsmittel und -geräte sowie die Ver- cleaning agent(s), equipment and process to be used.
fahren.
Innenräume der Gehäuse sowie äußere Flächen mit Internal spaces of the housing and outer surfaces
losem Staub sowie kleinen Fremdkörpern with loose dust and light foreign matter
H Hinweis: H Note:
Sollte nach wiederholten schweren Kurz- If switching dust is to be expected after re-
schlußabschaltungen Schaltstaub zu erwar- peated heavy short-circuit tripping, remedial
ten sein, sind zum Schutz der Gesundheit measures must be taken for health reasons.
Vorsorgemaßnahmen zu treffen.
• Mit dem Staubsauger losen Staub sowie kleine • Use a vacuum cleaner to remove loose dust and light
Fremdkörper u.ä. von glatten Flächen und aus Ge- foreign matter from smooth surfaces and from inside
häusen entfernen. housings.
W Warnung W Warning
• Nicht rauchen und nicht mit offener Flam- • Do not smoke and do not approach with a
me in die Nähe kommen. naked flame.
• Bei Anwendung in Behältern für gute • Where closed vessels are concerned, be
Durchlüftung sorgen. sure to provide good through ventilation.
• Ein für den Einsatz in SF6-Gasräumen geeignetes • Select a cleaning agent/solvent which is suitable for
Reinigungs-/Lösemittel auswählen. use in SF6 gas compartments.
• Fusselfreies Papier mit dem Reinigungsmittel an- • Dampen lint-free paper with the cleaning water and
feuchten und die zu reinigende Fläche abreiben. rub down the surfaces to be cleaned.
Tropffrei arbeiten. Reinigungsmittel nicht in Öffnun- Do not spill any drops of the cleaning agent and do
gen und Spalten gelangen lassen. not allow it to get into openings or cracks. Do not al-
low any cleaning agent to enter openings and cracks.
Gefettete oder mit Korrosionsschutzmitteln ge- Outer surfaces or parts that have been greased or
schützte äußere Flächen oder Teile treated with anti-corrosion agents
W Warnung W Warning
Nicht rauchen und nicht mit offener Flam- No smoking, no naked flames !
me in die Nähe kommen !
Runddichtringe O-rings
• Wie oben; Runddichtringe jedoch nicht tauchen. • As above; but do not immerse the o-rings.
Reinigungspapier nur einmal benutzen! Use the cleaning paper once only!
Verwendetes Reinigungspapier, Pinsel und Putzlappen Dispose of used cleaning paper, brushes, cleaning
sowie ggf. verschmutzte Reinigungsmittel entspre- cloths and dirty solvent in confirmity with national regu-
chend Landesvorschriften entsorgen. lations.
Dieser Abschnitt informiert im einzelnen über This section contains detailed information on
– die durchzuführenden Korrosionsschutzarbeiten – corrosion prevention work to be done
– die Eigenschaften und die Verwendung der einzuset- – properties and use of anti-corrosion agents
zenden Korrosionsschutzmittel
– die im Rahmen der Wartung zu ergänzenden Fette – additional greases and oils to be used during mainte-
und Öle nance
– die Eigenschaften und die Verwendung dieser Fette – properties and use of these greases and oils.
und Öle.
Der Korrosionsschutz wird im Werk vor der Ausliefe- Anti-corrosion measures are implemented at the fac-
rung der Schaltanlage durchgeführt. Im Rahmen der tory prior to shipment of the switchgear. In the context
Montage und Instandhaltung sind darüber hinaus für im of installation and maintenance, further anti-corrosion
Freien eingesetzte Baugruppen weitergehende Korro- measures must be taken on modular assemblies to be
sionsschutzmaßnahmen durchzuführen. installed outdoors.
Nachfolgend beschriebene Maßnahmen verhindern zu- The measures described in the following reliably pre-
verlässig die Korrosion der Schaltanlage oder von Tei- vent corrosion of the switchgear or of parts thereof
len der Schaltanlage über ihre gesamte Lebensdauer. throughout its service life. This avoids maintenance
Dadurch werden korrosionsbedingte Instandhaltungs- work as a result of corrosion and consequent impair-
maßnahmen und damit verbundene Einschränkungen ment of operation.
des Betriebes vermieden.
H Hinweis: H Note:
––– „Tectyl 506“ - Überzug für den äußeren Bereich A ––– "Tectyl 506" coating for external area A
(Außen- und Innenseite des Flansches, Innenseite der Boh- (Outside and inside of the flange, inside of the hole and wash-
rung und Unterlegscheibe vor dem Auflegen) er before fitting)
---- „Trost Multifunktionsöl“ - Überzug für den inneren Bereich B ---- "Trost Multifunktionöl" coating for inner area B
(nur beim Herstellen der Verbindung) (only when connecting)
Schrauben vor dem Einsetzen mit „Molykote Longterm 2“ fet- Grease bolts with "Molykote Longterm 2" before inserting.
ten.
Fig. 1 Korrosionsschutzbehandlung der metallisch blanken Fig. 1 Anti-corrosion procedures for bare metal surfaces of
Flächen von Flanschen und Deckeln ohne/mit Anbau, In- flanges and covers without/with attachment, Interior
nenraum
––– „Tectyl 506“ - Überzug für den äußeren Bereich A ––– "Tectyl 506" coating for external area A
(Außen- und Innenseite des Flansches, Innenseite der Boh- (Outside and inside of the flange, inside of the hole and wash-
rung und Unterlegscheibe vor dem Auflegen) er before fitting)
---- „Trost Multifunktionsöl“ - Überzug für den inneren Bereich B ---- "Trost Multifunktionöl" coating for inner area B
(nur beim Herstellen der Flanschverbindung) (only when making the flanged connection)
Schrauben vor dem Einsetzen mit „Molykote Longterm 2“ fet- Grease bolts with "Molykote Longterm 2" before inserting.
ten.
****** Farbanstrich mit Pinsel oder Rolle auftragen ****** Apply top coat with brush or roller
(zuvor überflüssiges Korrosionsschutzmittel entfernen und (remove excess anti-corrosive agent and thoroughly clean
die Oberfläche vollständig reinigen) the surface beforehand)
Fig. 2 Korrosionsschutzbehandlung der metallisch blanken Fig. 2 Corrosion protection-treatment of metal surfaces of
Flächen von Flanschen und Deckeln ohne Anbau, im flanges and covers without attachment, outdoor
Freien
---- „Trost Multifunktionsöl“ - Überzug für den inneren Bereich B ---- "Trost Multifunktionöl" coating for inner area B
(nur beim Herstellen der Flanschverbindung) (only when making the flanged connection)
Schrauben vor dem Einsetzen mit “Molykote Longterm 2” fet- Grease bolts with "Molykote Longterm 2" before inserting.
ten.
1) Bohrung im Winkel beim Einsetzen der Schraube voll mit „Si- 1) With bolt in place, fill hole in bracket with Sikaflex 221
kaflex 221“ ausfüllen
****** Farbanstrich mit Pinsel oder Rolle auftragen ****** Apply top coat with brush or roller
(zuvor den Untergrund gründlich reinigen, insbesondere (thoroughly clean the base surface beforehand, making sure
überflüssiges Korrosionsschutzmittel entfernen) in particular to remove any excess anti-corrosive agent)
Fig. 3 Korrosionsschutzbehandlung der metallisch blanken Fig. 3 Corrosion protection-treatment of metal surfaces of
Flächen von Flanschen und Deckeln mit Winkelanbau, im flanges and covers with angular attachment, outdoor
Freien
2
2 Raum zwischen Berstscheibe und Deckel mit Silikonkau- 2 Fill space between the rupture disc and cover with cast silicon
tschuk ausgießen (bei senkrechter Anbaulage vor dem An- rubber (with vertical mounting position before fitting).
bau)
4 Spalt zwischen der Flanschfläche und der Durchführungs- 4 Seal the gap between the flange face and the insulation bush-
platte mit „Sikaflex 221“ versiegeln und ing plate with "Sikaflex 221" and
*** Farbanstrich mit Pinsel oder Rolle auftragen *** apply top coat with brush or roller
(zuvor überflüssiges Korrosionsschutzmittel entfernen und (remove excess anti-corrosive agent and thoroughly clean
die Oberfläche vollständig reinigen) the surface beforehand)
Fig. 6 Antriebswellen der Motorantriebe und Koppelstellen, im Fig. 6 Motor operating shafts of motor drives and couplings,
Freien outdoors
5 5 5 5 5
........ Kontaktfläche beidseitig reinigen und Kontaktpaste „Shell Va- ........ Clean contact surface on both sides and apply "Shell Vase-
seline 8422“ auftragen. line 8422" contact paste.
---- „Tectyl 506“ auftragen (Außenseite des Flansches, Innensei- ---- Apply "Tectyl 506" (outside of the flange, inside of the hole,
te der Bohrung, Unterlegscheibe vor dem Auflegen) washer before fitting)
Schrauben vor dem Einsetzen mit “Molykote Longterm 2” fet- Grease bolts with "Molykote Longterm 2" before inserting.
ten.
5) Gekennzeichneten Bereich mit „Sikaflex 221“ versiegeln und 5) Seal indicated area with "Sikaflex 221" and
****** Farbanstrich mit Pinsel oder Rolle auftragen ****** apply top coat with brush or roller
(zuvor überflüssiges Korrosionsschutzmittel entfernen und (remove excess anti-corrosive agent and thoroughly clean
die Oberfläche vollständig reinigen) the surface beforehand)
V Vorsicht V Attention
• Zum Schutz der Beschäftigten und der • In the interests of personnel safety and of
Umwelt Produktbeschreibungen und Si- protecting the environment, follow instruc-
cherheitsdatenblätter der Korrosions- tions for use of anti-corrosive agents care-
schutzmittel beachten! fully!
Die folgende Auswahl der wichtigsten Stoffdaten wurde The following selection was made from manufacturer's
den Herstellerdatenblättern entnommen und ermöglicht data sheets, and constitutes a summary thereof; it is not
eine Erstinformation. Sie ersetzt nicht die Hersteller- a substitute for the manufacturer's information. If neces-
information. Ggf. sind weitere Informationen über die sary, further information should be obtained from the
zuständige Siemens-Vertretung oder direkt beim Her- appropriate Siemens office or from the manufacturer.
steller abzufordern.
H Hinweis: H Note:
• Nicht rauchen oder mit offener Flamme in • Do not smoke or approach with a naked
die Nähe kommen! flame!
H Hinweis: H Note:
• Nicht rauchen oder mit offener Flamme in • Do not smoke or approach with a naked
die Nähe kommen! flame!
H Hinweis: H Note:
• Berührung mit den Augen und der Haut ver- • Avoid contact with eyes and skin
meiden
H Hinweis: H Note:
• Nicht rauchen oder mit offener Flamme in die • Do not smoke or approach with a naked
Nähe kommen! flame!
H Hinweis: H Note:
• Nicht rauchen oder mit offener Flamme in die • Do not smoke or approach with a naked
Nähe kommen! flame!
V Vorsicht V Attention
Die Lacke sind teilweise entzündlich und Some of the paints are flammable and con-
wassergefährdend. taminate water.
• Zum Schutz der Beschäftigten und der • In the interests of personnel safety and en-
Umwelt Produktbeschreibungen und Si- vironmental protection, read and pay at-
cherheitsdatenblätter der Lacke beachten! tention to the product instructions and
safety data for the paints!
Die folgende Auswahl der wichtigsten Stoffdaten wurde The following selection was made from manufacturer's
den Herstellerdatenblättern entnommen und ermöglicht data sheets, and constitutes a summary thereof; it is not
eine Erstinformation. Sie ersetzt nicht die Hersteller- a substitute for the manufacturer's information. If neces-
information. Ggf. sind weitere Informationen über die sary, further information should be obtained from the
zuständige Siemens-Vertretung oder direkt beim Her- appropriate Siemens office or from the manufacturer.
steller abzufordern.
H Hinweis: H Note:
• Nicht rauchen oder mit offener Flamme in • Do not smoke or approach with a naked
die Nähe kommen! flame!
H Hinweis: H Note:
• Nicht rauchen oder mit offener Flamme in • Do not smoke or approach with a naked
die Nähe kommen! flame!
• Nicht rauchen oder mit offener Flamme in • Do not smoke or approach with a naked
die Nähe kommen! flame!
H Hinweis: H Note:
• Nicht rauchen oder mit offener Flamme in • Do not smoke or approach with a naked
die Nähe kommen! flame!
Zur Minimierung der Reibungsverluste und des Ver- In order to minimize friction losses and wear of moving
schleißes von bewegten Teilen sowie zur Sicherung der parts, and to ensure free movement of bolted joints for
Leichtgängigkeit von Verschraubungen über die ge- the entire working life of the switchgear, lubricating
samte Lebensdauer der Schaltanlage werden in Ab- greases and oils must be applied according to the antic-
hängigkeit von Beanspruchung und Material Fette und ipated stress to which the materials are subjected.
Öle eingesetzt.
Die Fette und Öle sind ggf. im Rahmen der Wartung zu In the course of maintenance the oils and greases must
ersetzen oder zu ergänzen. Im einzelnen sind zu ver- be renewed or replenished when required. In particular,
wenden: the following must be used:
H Hinweis: H Note:
Alle nachfolgenden Fette und Öle sind All the following greases and oils are sub-
wassergefährdende Flüssigkeiten bzw. stances or liquids that are hazardous to
Stoffe. water.
7.20.2.1 Für alle Schmierstellen und alle 7.20.2.1 For all lubricating points and non-
nicht feuerverzinkten Schrauben, hot-galvanized bolts, provided no
sofern kein anderes Schmiermittel other lubricant is specified
vorgeschrieben ist
Centoplex 24 DL Centoplex 24 DL
Fa. Klüber Lubrication Klüber Lubrication
D-München D-München
– Hochgeschwindigkeits-/Tieftemperaturfett auf Mine- – High-speed / low-temperature grease on mineral oil
ralölbasis mit Li-Ca-Seife als Dickungsmittel base with Li-Ca soap as thickener
7.20.2.3 Für die Gewinde aller feuer- 7.20.2.3 For the threads of all
verzinkten Schrauben hot-galvanized bolts
7.20.2.4 Für Scharniere, Gelenke, Hilfs- 7.20.2.4 For hinges, articulated joints,
schalterwellen auxiliary switch shafts
7.20.2.5 Für Runddichtringe und An- 7.20.2.5 For O-rings and termination faces
schlußflächen für Hochspan- of high-voltage lines, bolted and
nungsleitungen sowie Schraub- fixed contacts, earthing bar and
und Festkontakte, Erdungs- und busbar bolted connections
Stromschienenverschraubungen
Die Kenndaten der Hilfschalter werden vervollständigt The identification data for the auxiliary switches are
durch die Zeitablaufdiagramme, die den Schaltzustand completed by the timing charts which show the switch-
der einzelnen Hilfskontakte über den Verlauf der Ein- ing position of the individual auxiliary contacts in the
oder Ausschaltung der Hauptschaltstrecke zeigen. Die- course of switching the main interrupter on or off. This
se enthalten enthalten keine Zeitangaben. Die Zeitan- does not contain time data. The time data are provided
gaben sind den Stückprüfprotokollen zu entnehmen. in the routine test records.
Legende Key
In den Zeitablaufdiagrammen werden nachfolgende The timing charts use the following descriptions:
Bezeichnungen verwendet:
Motorlaufzeit bei Motorantrieben Motor running time with motor drives runtime
Kontakt der Hauptschaltstrecke Main interrupter contact main contact
Wischer (Hilfsschalter) Wipe contact (auxiliary switch) wiper
Schließer (Hilfsschalter) NO contact (auxiliary switch) NO
Öffner (Hilfsschalter) NC contacts (auxiliary switch) NC
Schließer voreilend (Hilfsschalter) NO contact leading (auxiliary switch) NO em
Öffner nacheilend (Hilfsschalter) NC contacts delayed break (auxiliary switch) NC lb
Alle Angaben für Gasdrücke beziehen sich stets auf die All indications for gas pressures always assume a tem-
Temperatur von + 20 °C, auch wenn dies im Einzelfall perature of + 20 °C, even if this has not been stated in
nicht angegeben sein sollte. individual cases.
Ein Gasraum wird nach dem Evakuieren mit Gas bis After evacuation a gas compartment is filled with gas up
zum vorgeschriebenen Nennfülldruck bei + 20 °C ge- to the prescribed rated filling pressure at + 20 °C, which
füllt. Diese Füllung hat dann eine bestimmte Dichte. corresponds to a certain density.
Ändert sich nun die Temperatur, so ändert sich der vom If the temperature changes the gas pressure indicated
Manometer angezeigte Gasdruck, nicht jedoch die by the gauge also changes, but not the density. Conse-
Dichte. Damit liegen die zu einer bestimmten Gasdichte quently, the gas pressures for various temperatures lie
gehörenden Gasdrücke bei verschiedenen Temperatu- on a curve which is referred to as the line of constant
ren auf einer Kurve (Linie konstanter Gasdichte). gas density.
Ändert sie sich jedoch z.B. durch Gasverlust die Gas- If the gas density should change, e.g. due to loss of gas,
dichte, so gilt dann eine andere Linie konstanter Gas- a different constant gas density curve is applicable.
dichte.
Zur richtigen Bewertung der Anzeige der Manometer ist To get an accurate reading of the pressure gauge dis-
deshalb das Diagramm heranzuziehen. play, use the diagram.
kPa
* bar
700 7
600 6
500 5
400 4
300 3
200 2
100 1
— 30 — 20 — 10 0 + 10 + 20 + 30 + 40 + 50 + 60 °C
* Überdruck * Gauge
Fig. 1 Druck-Temperatur-Diagramm für verschiedene Gasdich- Fig. 1 Pressure-temperature diagram for different SF6 gas den-
ten (SF6). Anwendung gemäß nachfolgenden Beispielen. sities. The following examples demonstrate how it is to
be used.
Beispiele Examples
Die Beispiele sind bewußt unabhängig von einem be- The examples do not apply to any particular type of
stimmten Anlagentyp ausgewählt worden. switchgear.
Liegen die Drücke zwischen zwei Linien konstanter If pressure values lie between two lines of constant gas
Gasdichte, so muß nach einer interpolierten Dichtelinie density an interpolated density line must be used.
gearbeitet werden.
2. Beispiel 2. Example
Der Gasfülldruck bei + 20 °C beträgt 3,2 bar (Über- The gas filling pressure at + 20 °C is 3.2 bar gauge. The
druck). Das Manometer zeigt 3,25 bar bei + 50 °C an. pressure gauge indicates 3.25 bar at + 50 °C.
Frage: Question:
Ist die Anzeige in Ordnung oder ist Gasverlust einge- Is the indication in order or has a loss of gas oc-
treten? curred?
Antwort: Answer:
3,25 bar bei + 50 °C liegt auf einer Linie konstanter 3.25 bar at + 50 °C lies on the same line of constant
Gasdichte, zu der bei + 20 °C ein Gasdruck von 2,8 gas density as 2.8 bar at + 20 °C. There has thus
bar gehört. Es ist ein Gasverlust eingetreten, der been a loss of gas amounting to 3.2 – 2.8 bar = 0.4
zum Druckverlust von (3,2 – 2,8 bar =) 0,4 bar bezo- bar referred to + 20 °C.
gen auf + 20 °C geführt hat.
3. Beispiel 3. Example
Der im 2. Beispiel ermittelte Gasverlust soll durch Nach- The gas loss found in the second example is to be made
füllen von Gas wieder ausgeglichen werden. Die Tem- good by topping up the gas filling. The temperature has
peratur ist inzwischen auf + 32,5 °C abgesunken, das in the meantime dropped to + 32.5 °C and the pressure
Manometer zeigt 3,0 bar an. gauge indicates 3.0 bar.
Frage: Question:
Welchen Wert muß das Manometer anzeigen, wenn Which value must the pressure gauge indicate when
der Nachfüllvorgang beendet wird? topping up is completed?
Antwort: Answer:
Es muß solange Gas nachgefüllt werden, bis die Topping up must proceed until the density line to
Dichtelinie erreicht wird, zu der bei + 20 °C der Wert which the value of 3.2 bar gauge at + 20 °C belongs
3,2 bar (Überdruck) gehört. Zu dieser Dichtelinie ge- is reached. This density line covers a pressure of 3.4
hört bei + 32,5 °C der Druck 3,4 bar. Der Nachfüllvor- bar at + 32.5 °C. Topping up must therefore stop
gang ist daher beendet, wenn das Manometer 3,4 when the pressure gauge indicates 3.4 bar gauge.
bar (Überdruck) anzeigt.
Für den Zusammenbau der Schaltanlage sind nur die For assembling the switchgear use only the bolts sup-
mitgelieferten Schrauben und Muttern zu verwenden. plied. Spare bolts are included in the accessories pack,
Für den Fall, daß bei der Montage Schrauben fehlen in case any are lost during assembly work.
oder verloren gehen, werden im Beipack einige Reser-
veschrauben mitgeliefert.
Ersatzschrauben für Druckbehälter ausschließlich im If the number of bolts supplied for the pressure vessels
Herstellerwerk beziehen, wenn die mitgelieferten Er- is insufficient, spare bolts must be ordered from the fac-
satzschrauben nicht ausreichen. tory only.
W Warnung W Warning
Verwenden von ungeeigneten Schrauben If unsuitable bolts are used, they can mal-
kann zu Versagen der Schrauben und in function and cause severe personal injury.
der Folge zu schwerer Körperverletzung
führen.
Alle Schraubverbindungen müssen mit einem Drehmo- All bolted joints must be tightened with a torque wrench
mentschlüssel, der auf das vorgeschriebene Drehmo- set to the prescribed tightening torque. Arbitrary tighten-
ment eingestellt ist, angezogen werden. Bei ing can result in damage due to loosening of bolted
unkontrolliertem Anzug Gefahr des Beschädigens oder joints. Refer to the following table for tightening torques.
Lockerns der Schraubverbindungen. Werte siehe nach-
folgende Tabelle.
H Hinweis: H Note:
Schmierung Lubrication
Die Gewinde müssen vor dem Einschrauben gefettet Bolt threads must be greased before use to reduce the
werden, um das durch die Gewindereibung verursachte effects of friction on the tightening torque to a mini-
Drehmoment gegenüber dem Anziehdrehmoment ver- mum.The following lubricants have to be used:
nachlässigbar klein zu halten. Als Schmiermittel sind zu
verwenden:
– für feuerverzinkte Schrauben der Gehäuseflansche – for hot-galvanized bolts for housing flanges “Molyko-
“Molykote-Longterm 2”, Hersteller Fa. Dow Corning te-Longterm 2” from Dow Corning
– für alle anderen Schrauben “Centoplex 24”, Herstel- – for all other bolts “Centoplex 24” from Klüber Lubrica-
ler Fa. Klüber Lubrication tion
a) b) d) e)
c)
f)
Fig. 1 Befestigungselemente für allgemeinen Einsatz Fig. 1 Fastening elements for general use
a) b)
Fig. 2 Kennzeichnung der Festigkeitsklasse (z.B. 8.8) von Fig. 2 An example of the strength class (here 8.8) shown on
Sechskantschrauben hexagon bolts
a) meist erhöht oder vertieft auf dem Schraubenkopf oder . a) mainly raised or impressed on the top of the bolt head, or
.. . ..
b) . . . vertieft auf einer Schlüsselfläche b) . . . impressed on a flat
a) b)
Fig. 3 Kennzeichnung der Festigkeitsklasse (z.B. 10.9) von Zy- Fig. 3 An example of the strength class (e.g. 10.9) shown in
linderschrauben mit Innensechskant cheese-head bolts with hexagon sockets
a) meist erhöht oder vertieft auf der Kopfoberfläche oder . . . a) mainly by raised or impressed figures on the top of the
bolt, or . . .
b) . . . vertieft auf der Zylinderfläche b) . . . impressed on the side
Stiftschrauben: Studs:
Festigkeitsklasse / Symbol Strength class / Symbol
a) b)
Fig. 4 Kennzeichnung der Festigkeitsklasse von Stiftschrau- Fig. 4 Identification of strength class on studs
ben
a) auf der Gewindekuppe mit Zahlen oder . . . a) on the thread pint in figures, or . . .
b) . . . mit Symbolen. b) . . . with symbols.
H Hinweis: H Note:
– Wird eine Mutter verwendet, so muß die – If a nut is used the bolt must protrude at
Schraube mindestens einen Gewinde- least one turn.
gang aus ihr herausragen.
926 00800 174 E 7-75
– Für Schrauben der Festigkeitsklasse – Bolts of strength class 10.9 and above
10.9 und höher, die in Aluminium einge- which are screwed into aluminium must
schraubt werden, dürfen nur die Anzieh- be tightened only with torques for bolts of
drehmomente für Schrauben der strength class 8.8.
Festigkeitsklasse 8.8 angewendet wer-
den.
– Für Druckbehälterverschraubungen – For bolted joints for pressurised contain-
(Flanschverschraubung bei Al-Behäl- ers (flange connections on aluminium
tern) und Schrauben, Muttern, Stift- containers) and bolts, nuts, studs of
schrauben aus SA540 Grade B23/24, SA540 Grade B23 / 24, Material No.
Werkstoff-Nr. 1.6582 (34CrNiMo6 mit 1.6582 (34CrNiMo6, Tensile strength:
1000 N/mm2 Zugfestigkeit, 12% Deh- 1000 N / mm2, Elongation: 12%) strength
nung) gelten die Anziehdrehmomente class 8.8 tightening torques should be
der Festigkeitsklasse 8.8. used.
– Für Stiftschrauben (zum Beispiel nach – For studs (conforming to DIN 833, 835,
DIN 833, 835, 836 und 939) dürfen nur 836 and 939, for example) only the tight-
die Anziehdrehmomente für Schrauben ening torques for bolts of strength class
der Festigkeitsklasse 5.6 angewendet 5.6 may be used. The torques to be used
werden. Die Momente der Muttern sind for the nuts are given in the table.
gemäß Tabelle anzuwenden.
– Schrauben und Überwurfmuttern von – Bolts and cap nuts for pipe connections
Rohrverschraubungen müssen gemäß must be treated and tightened in accord-
den entsprechenden Abschnitten der Be- ance with the appropriate sections.
triebsanleitung behandelt und angezo-
gen werden.
– Die mit vorgeschriebenem Anziehdreh- – Bolted joints that have been tightened to
moment angezogenen Schraubverbin- the specified torques will still maintain
dungen gewährleisten auch nach sufficient contact pressure even after any
Setzerscheinungen noch ausreichenden settling. If checked at a later stage, differ-
Kontaktdruck. Bei einer späteren Kontrol- ent tightening torques may be measured.
le können abweichende Anziehdrehmo-
mente gemessen werden.
Arbeitsfolge: Procedure:
• Gewinde der Schrauben schmieren. • Grease thread of bolt.
• Scheiben entsprechend der Zeichnung verwenden. • Fit any washers as shown in the drawing.
• Alle Schrauben bzw. Muttern einer Verbindung mit • Lightly tighten all bolts and any nuts at joints using a
Schlüssel leicht anziehen. spanner.
• Schraubverbindung nach Vorschrift (Tabelle oder • Tighten the bolted connection with a torque wrench
Zeichnung) mit eingestelltem Drehmomentschlüssel set to the specified torque (given in table or illustra-
anziehen. Angaben, Werte und Toleranzen müssen tion). Specifications, values and tolerances must be
genau eingehalten werden. Bei speziellen Angaben strictly observed. Any special values given in the rel-
in der dazugehörigen Zeichnung haben diese Vor- evant illustration have precedence over the values in
rang vor den Werten der Tabelle. the table.
Alle Schraubverbindungen wurden bei der Montage mit All bolted joints were tightened with the specified torque
dem vorgegebenen Drehmoment angezogen. Die Kon- during assembly. The bolted joints are to be checked as
trolle der Schraubverbindung(en) ist wie folgt durchzu- follows:
führen:
• Den Drehmomentschlüssel auf das vorgeschriebene • Set the torque wrench to the specified torque. The
Drehmoment einstellen. Werte siehe Tabelle. torque values are listed in the table.
• Den Drehmomentschlüssel aufsetzen und die • Apply the torque wrench to the bolt and tighten it.
Schraube fest anziehen.
7-76 926 00800 174 E
W Warnung W Warning
Bei bewegten, nicht abgedeckten Teilen Exposed moving parts are dangerous and
besteht Verletzungsgefahr für Personen. can cause injury.
Anlagenteile können beschädigt werden. Parts of the equipment may also be damaged.
Die Arbeiten dürfen nur durchgeführt werden, Work may be carried out only when the nec-
wenn sichergestellt ist, daß am Gerät keine essary measures have been taken to ensure
Schalthandlungen durchgeführt werden kön- that the equipment is disconnected and can-
nen. not be switched on again.
Alle SL-Sicherungen sind auf richtigen Sitz und Korro- All locking tabs must be inspected for proper fit and
sion zu untersuchen. freedom from corrosion.
Evakuieren, Füllen und Leeren der Gasräume Evacuating, filling and emptying the gas com-
[=> 7.2] partments [=> 7.2]
Schwefelhexafluorid (SF6) ist ein farb- und geruchloses Sulphur hexafluoride (SF6) is a colourless and odour-
Gas. Seine Dichte beträgt bei 20° C und 1 bar less gas. Its density at 20° C and 1 bar (100 kPa) is 6.07
(100 kPA) 6,07 g/l. Es ist somit etwa fünfmal dichter g/l. It is therefore approximately five times denser
(schwerer) als Luft. Es läßt sich durch Verdichten leicht (heavier) than air. Under compression it can be easily
verflüssigen und kann dann als Gas in flüssigem Zu- liquefied and can therefore be stored and transported in
stand in Druckgasflaschen gelagert und transportiert gas cylinders as liquid gas.
werden.
Reines SF6 ist bei Umgebungstemperatur chemisch At an ambient temperature SF6 is chemically and ther-
und thermisch beständig, inaktiv (inert), nahezu wasse- mally stable, inactive (inert), almost water-insoluble and
runlöslich und nicht brennbar. non-combustible.
Wegen seiner hohen dielektrischen Festigkeit und sei- Due to its high dielectric strength and excellent arc
ner ausgezeichneten lichtbogenlöschenden Eigen- quenching properties, SF6 makes a good insulating and
schaften eignet sich SF6 als Isolier- und Löschmittel. extinguishing medium.
Strömt SF6 aus einer SF6-Anlage aus, ohne daß es zu If SF6 escapes from an SF6 installation without becom-
einer turbulenten Vermischung mit der Raumluft ing a turbulent mixture with the ambient air, with its high
kommt, kann sich das Gas aufgrund seiner hohen Dich- density it may accumulate at ground level and penetrate
te am Boden ansammeln und in tiefer liegende Räume basement areas. Once mixed with the ambient air SF6
eindringen. Einmal mit der Raumluft vermischtes SF6 will not separate again.
entmischt sich nicht mehr.
Unter Einwirkung elektrischer Entladungen und Licht- SF6 decomposes if exposed to electrical discharges
bogen zerfällt SF6. Nach Abkühlung tritt größtenteils and arcs. Upon cooling, recombination occurs to a large
Rekombination ein. Es können aber auch Reaktionen extent. However, it may react with air and water vapour,
mit Luft und Wasserdampf sowie den Konstruktions- as well as construction materials (e.g. with volatile flam-
werkstoffen (z.B. mit verdampfendem Abbrandmaterial mable substances given off by contacts). Gaseous low
der Kontakte) stattfinden. Dabei entstehen gasförmige sulphur fluorides and solid metallic fluorides (in dust-
niedere Schwefelfluoride und feste (staubförmige) Me- form – known as switch dust) may thereby be produced
tallfluoride (sog. Schaltstaub) sowie bei Anwesenheit in the presence of moisture, as well as hydrogen fluo-
von Feuchtigkeit auch Fluorwasserstoff und Schwefel- ride. Some of these decomposition products can be de-
dioxid. Einige dieser Zersetzungsprodukte machen sich tected by their unpleasant, pungent smell.
durch einen unangenehmen, stechenden Geruch be-
merkbar.
SF6 ist ein nicht ozonschädigendes Gas, zählt aber zur SF6 is a non-ozone depleting gas, but is included in the
Gruppe der Treibhausgase (engl. GHG = Green House group of Green House Gases - GHG.
Gases).
Das Treibhauspotential (engl. GWP = Global Warming The Global Warming Potential - GWP of SF6 is about
Potencial) von SF6 ist etwa 22.200 mal größer als von 22,200 times greater than of carbon dioxide (CO2).
Kohlenstoffdioxid (CO2).
Aufgrund der sehr geringen SF6-Konzentration ist der As a result of the very small concentrations of SF6, the
Einfluss auf die globale Erderwärmung eher gering. effects on global warming are likely to be slight.
SF6 wurde 1997 anlässlich der Klimakonferenz von At the Climate Conference in Kyoto, Japan, in 1997,
Kyoto, Japan, in die Liste der zu überwachenden Treib- SF6 was included in the list of greenhouse gases which
hausgase aufgenommen, deren Emission durch Maß- are to be monitored and whose emission is to be re-
nahmen weltweit verringert werden soll. duced on a global basis by the implementation of spe-
cific measures.
Die Umsetzung der Ziele aus dem Kyoto-Protokoll er- The targets from the Kyoto Protocol were implemented
folgt in Europa mit Inkrafttreten der EU-F-Gas-Verord- through the coming into force of the EU F Gas Regula-
nung (Nr. 842/2006) im Juli 2006. Zusätzlich existiert tion (No. 842/2006) in July 2006. In addition, the Ger-
seit Mai 2005 in Deutschland die deutsche Selbstver- man self-regulation declaration exists in Germany since
pflichtungserklärung. May 2005.
Die Dokumentation der in der Schaltanlage eingesetz- The volume of gas used in the switchgear in kg of SF6
ten Gesamtfüllmengen in kg SF6 erfolgt am Schaltfeld is documented at the switchgear bay and in the docu-
und in den Unterlagen zur Schaltanlage. Die Mengen- ments of the switchgear. The volume used for a switch-
angabe für ein Schaltfeld ist auf den Leistungsschildern gear bay is specified on the rating plates of the SF6
der SF6-Anlage eingetragen. Die Einzelmengen je plant. The individual volumes for each gas compart-
Gasraum sind in den Gasüberwachungszeichnungen ment are stated in the gas monitoring drawings.
angegeben.
Zusätzlich zu den SF6-Angaben auf dem Leistungs- In addition to the SF6 details on the rating plate and in
schild und auf der Gasüberwachungszeichnung wird the gas monitoring drawing, an information plate affixed
mit einem Hinweisschild auf den Einsatz von SF6 in der to the plant indicates the use of SF6 in the plant.
Anlage hingewiesen.
.
Generell gilt sowohl für den Hersteller als auch für den The following applies for the manufacturer and the user
Anlagenbetreiber, daß beim Betrieb, bei Wartungs- und of the plant as a general principle: it must be ensured
Installationsarbeiten, Entsorgung von Hochspannungs- that all measures are taken to prevent emissions of SF6
schaltgeräten und -anlagen sowie bei Transport, Lage- during operation, maintenance and installation work,
rung, der Rückgewinnung, dem Recycling oder der the disposal of high voltage switchgear and plants as
Entsorgung von SF6 alle geeigneten Maßnahmen er- well as the transport, storage, recovery, recycling or dis-
griffen werden, um SF6-Emissionen zu vermeiden. posal of SF6.
SF6 darf auf keinen Fall in die Atmosphäre SF6 may not be discharged into the atmos-
abgelassen werden. phere under any circumstances.
Der Einsatz von geschultem Personal und The use of trained personnel and state-of-
state-of-art-Equipment ist hierfür Grund- the-art equipment is a basic prerequisite
voraussetzung. for this.
Handelsübliches reines SF6 ist ungiftig. Auch das in der Commercially available SF6 is non-toxic. Nor does SF6
Schaltanlage verwendete SF6 enthält keine gesund- employed in the switchgear contain any impurities
heitsschädlichen Verunreinigungen. SF6 führt jedoch which may constitute a health risk. However, SF6 dis-
zur Sauerstoffverdrängung. places oxygen.
SF6-Konzentrationen über 19 Vol.-% erfordern be- SF6 concentrations of above 19 volume % require
sondere Schutzmaßnahmen! special precautions!
Derartige Konzentrationen können in geöffneten und Concentrations of this type can occur in opened and
nicht gelüfteten SF6-Gasräumen und am Boden enger non-ventilated SF6 gas compartments, at floor level of
geschlossener Anlagenräume sowie in tiefer liegenden enclosed, constricted sections of the system and in low-
Räumen (z.B. Keller, Kabelkanäle) auftreten. er-lying rooms (e.g. basements, cable ducts).
Die Zersetzungsprodukte des SF6 sind von unter- SF6 decomposition products are of varying toxicity.
schiedlicher Giftigkeit.
Sie können Reizungen von Haut, Augen und Schleim- They may cause irritation of the skin, eyes and mucous
häuten und – in größeren Mengen eingeatmet – unter membranes and – if inhaled in substantial quantities –
anderem Übelkeit, Schwindel und Lungenödeme verur- nausea, dizziness and pulmonary edema. Even small
sachen. Jedoch weisen bereits geringe Mengen gasför- amounts of gaseous decomposition products will, how-
miger Zersetzungsprodukte innerhalb von Sekunden – ever, draw attention to the hazard – before a risk of poi-
noch ehe eine Vergiftungsgefahr besteht – durch einen soning exists – through their unpleasant, pungent smell.
unangenehmen, stechenden Geruch auf die Gefähr-
dung hin.
Es gelten nachfolgende allgemeine arbeitshygienische The following general work-hygienic requirements must
Forderungen: be met:
– Die Berührung der Haut, Augen oder Kleidung mit – Avoid contact of decomposition products with the
den Zersetzungsprodukten sowie das Verschlucken skin, eyes or clothing. Do not swallow or breathe in
oder Einatmen dieser Produkte sind zu vermeiden. these substances.
– Einweganzüge, gebrauchtes Material, Filter aus – Disposable suits, used material, filters from SF6 in-
SF6-Anlagen, Atemschutzgeräten, Wartungsgeräten stallations, respiratory equipment, maintenance ap-
oder Staubsaugern, Schaltstaub und Reinigungs- pliances or vacuum cleaners, switch dust and
flüssigkeiten sind so zu entsorgen, daß Staub und cleaning fluids must be disposed of so that the dust
darin enthaltene wasserlösliche Fluoride nicht wieder and water-soluble fluorides they contain are not re-
frei werden. leased.
– Auf Sauberkeit von Körper, Kleidung und Arbeits- – Ensure the skin, clothing and the workplace are kept
platz ist zu achten. Auf die Haut gelangter Staub ist free of contamination. Rinse off any dust on the skin
sofort mit viel Wasser wegzuspülen! will plenty of water!
– Vor den Arbeitspausen und nach der Arbeit sind Ge- – Before work breaks and after the task is completed,
sicht, Hals, Arme und Hände mit Seife und viel Was- thoroughly wash face, neck, arms and hands with
ser gründlich zu reinigen. plenty of water.
– Das Essen, Trinken und Rauchen sowie das Aufbe- – Eating, drinking and smoking or storing foodstuffs is
wahren von Nahrungsmitteln in Räumen mit geöffne- prohibited in rooms with open SF6 installations con-
ten, Schaltstaub enthaltenden SF6-Anlagen ist taining switch dust.
verboten.
Die Ausrüstung für die Handhabung von SF6 sollte eine SF6 handling equipment should enable quick emptying
schnelle Leerung und Füllung von Gasräumen, eine and filling of gas compartments, effective and safe han-
wirksame und sichere Behandlung und Entsorgung von dling and disposal of waste materials, and most impor-
Abfallstoffen und vor allem den Schutz des Personals tant of all afford protection to personnel.
sicherstellen.
Der Umfang der empfohlenen Ausrüstung ist abhängig The range of equipment recommended depends on the
von der Art der auszuführenden Arbeiten. nature of the work to be carried out.
7.24.4.1 Gasarbeiten außerhalb des Gas- 7.24.4.1 Carrying out gas-related work out-
raumes side the gas compartment
Sofern die Gasarbeiten nur außerhalb des Gasraumes The following equipment is recommended if the gas-re-
auszuführen sind, wird nachfolgende Ausrüstung emp- lated task can only be carried out outside the gas com-
fohlen. partment.
– Hinweistafeln zum Verhalten des Personals, ein- – Notices informing personnel of safety regulations, in-
schließlich eines Aushanges der Zeichnungen, aus cluding drawings showing the layout of the switch-
denen der Aufbau der Anlage und die Lage der Ab- gear and division into compartments.
schottungen ersichtlich sind.
– SF6-Wartungsgerät oder SF6-Füllvorrrichtung mit – SF6 maintenance unit or SF6 filling device with gas
Druckgasflasche cylinder
– SF6-Prozentsatzmeßgerät – SF6 percentage measuring device
– SF6-Gasfeuchtemeßgerät – device for measuring SF6 moisture content
– SF6-Leckmeßgerät – SF6 leakage measuring device
– Präzisionsmanometer 0 - 10 bar (0 - 1000 kPA) – Precision pressure gauge 0 - 10 bar (0 - 1000 kPa)
– Erste-Hilfe-Einrichtung. – First Aid equipment.
7.24.6 Reinigung und Entsorgung der 7.24.6 Cleaning and disposing of used
verwendeten Materialien und materials and equipment
Ausrüstungen
Materialien und Ausrüstungen sind so zu reinigen oder Materials and equipment must be cleaned or disposed
zu entsorgen, daß darin enthaltene Zersetzungspro- of so that the decomposition products they contain are
dukte nicht wieder frei werden. not released.
Die Reinigung und Entsorgung obliegt grundsätzlich The owner is always responsible for cleaning and dis-
dem Betreiber. posal tasks.
• Werkzeuge und Geräte (z.B. Staubsauger), die mit • Tools and appliances (e.g. vacuum cleaners) which
den Zersetzungsprodukten in Verbindung gekom- have been in contact with decomposition products
men sind, erst mit trockenen Tüchern, dann mit must be wiped with dry cloths, then thoroughly
ARAL 4005 oder HAKU 1025/920 gründlich nachrei- cleaned with ARAL 4005 or HAKU 1025/920.
nigen.
• Schaltstaub, Absorbtionsmittel und Filter aus Gas- • Switch dust, absorption agents and filters from gas
räumen, Atemschutzgeräten, Reinigungs- und War- compartments, respiratory equipment, cleaning and
tungsgeräten sowie Einwegschutzanzüge und maintenance gear, disposable protective clothing
sonstige Stoffe, die mit den Zersetzungsprodukten in and other materials which have been in contact with
Verbindung gekommen sind, in geschlossenen Be- the decomposition products, must be deposited in
hältern sammeln und ggf. unter Angabe der Abfall- sealed containers and disposed of in compliance
schlüsselnummer ASN 59304 (mit Chemikalien with local regulations, stating refuse code ASN
verunreinigte Betriebsmittel) gemäß den örtlichen 59304 (materials contaminated with chemicals) as
Vorschriften entsorgen. necessary.
Der Abschnitt nennt die wichtigsten Anforderungen an The section discusses the most important requirements
Sauberkeit und Ordnung bei der Montage, Inbetriebset- for cleanliness and tidiness during assembly, commis-
zung und Instandhaltung der Schaltanlage. sioning and maintenance work on the switchgear.
Die hohe Isolationsfestigkeit der metallgekapselten ga- The high insulation resistance of the metal-clad gas-in-
sisolierten Schaltanlagen wird nur erreicht, wenn neben sulated switchgear can only be achieved when the con-
dem werkseitig realisierten konstruktiven Grundkon- cept realised at the factory is met with equally intensive
zept auch entsprechend hohe Anforderungen an die attention to regulations for cleanliness in the gas com-
Sauberkeit in den Gasräumen aller Baugruppen erfüllt partments of all module assemblies.
werden.
V Vorsicht V Attention
Gefahr der Beschädigung der Schaltanla- Danger of damage to the switchgear fol-
ge infolge elektrischer Überschläge lowing electrical flashovers
Dafür sorgen, daß sämtliche Innenteile der To this extent, be certain that all interior parts
Gasräume frei von Schmutz und Fremdparti- of gas compartments are free of dirt and for-
keln sind. eign particles.
Daraus ergeben sich die notwendigen Bedingungen auf This results in the need for constantly ensuring the nec-
der Baustelle, für deren Einhaltung stets gesorgt wer- essary environmental conditions at the site:
den muß:
Bevor Baugruppengehäuse vor Ort geöffnet werden, Before any assembly housings are opened at the site,
sollen alle Arbeiten im Schaltanlagenraum abgeschlos- all work in the switchgear room must be completed and
sen, der Boden mit einem staubbindenden Grundan- the floor should be coated with a dust-binding primer.
strich behandelt sowie Fenster und Türen Windows and doors should be lockable. Caulking, drill-
verschließbar sein. Bauseitige Stemm- Bohr- und ähn- ing and other such work must be prohibited inside the
liche Arbeiten im Innern des Schaltanlagengebäudes building while module assemblies are open.
müssen unterbleiben, während Baugruppen geöffnet
sind.
Falls eine Klimaanlage bauseitig vorgesehen ist, soll If an air conditioning unit exists, it should be in operation
diese in Betrieb sein, bevor mit den Montagearbeiten before assembly work begins. The air conditioning unit
der Baugruppen begonnen wird. Es muß jedoch dafür should not be turned on for the first time during switch-
gesorgt werden, daß die Klimaanlage während der gear installation due to the likelihood of whirling dust.
Schaltanlagenmontage nicht erstmalig zugeschaltet
wird (Staubaufwirbelung).
Bevor Baugruppen geöffnet werden, ist nach dem Aus- After unpacking the module assemblies, remove the
packen der Baugruppen das Verpackungsmaterial zu packing material from the site before any assemblies
beseitigen. are opened.
Dafür nicht die für die Gasräume vorgesehe- Don't