Sie sind auf Seite 1von 4

MARTES DE LA I SEMANA DE CUARESMA

Estación en Santa Anastasia


III clase, morado

Idea dominante de la Misa de esta Feria: Dios es nuestro refugio y nuestro único
remedio. La cuaresma es tiempo en que Dios se acerca a nosotros más que nunca
dispuesto a perdonar nuestras faltas, a condición de que queramos apartarnos del
mal. Responder a su llamada y entrar por sus caminos significa para nosotros
huir de nuestras mezquindades y permitirle realizar sus grandes designios sobre
nosotros (epístola). Arrojemos el pecado de nuestro corazón, como expulsó Jesús a
los vendedores del templo; así volverá Dios a ocupar en nuestra vida el lugar que
le corresponde. La estación es en Santa Anastasia, construida al pie del Palatino.
Antiguamente era la única iglesia del centro y de los barrios ricos de Roma.
INTROITO Salmo 89, 1. 2
Dómine, refúgium factus es nobis a Señor, en todas épocas has sido tu
generatióne et progénie: a sǽculo etnuestro amparo; por todos los siglos
in sǽculum tu es. V/. Priúsquam existes tú. V/. Tú eres Dios antes que
montes fíerent, aut formarétur terrafuesen hechos los montes, se formara
et orbis: a sǽculo et usque in la tierra y el mundo entero: por todos
sǽculum tu es Deus. V/. Glória Patrilos siglos existes tú. V/. Gloria al
Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo.
et Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat
Como era en el principio, ahora y
in principio et nunc et semper, et in
saecula saeculorum. Amén siempre, por los siglos de los siglos.
Amén.
COLECTA
Réspice, Dómine, famíliam tuam: et Mira, Señor, benigno a tu pueblo y
præsta; ut apud te mens nostra tuo concede: que nuestra alma, resplandezca
desidério fúlgeat, quæ se carnis en tu presencia con el deseo de poseerte,
maceratióne castígat. Per Dominum ya que se mortifica con la penitencia de
nostrum Jesum Christum, Filium la carne. Por nuestro Señor Jesucristo,
Tuum, qui Tecum vivit et regnat in tu Hijo, que contigo vive y reina en la
unitate Spiritus Sancti, Deus, per unidad del Espíritu Santo y es Dios por
omnia saecula saeculorum. Amen. los siglos de los siglos. Amén.
EPÍSTOLA Isaías 55, 6-11
Léctio Isaíæ Prophétæ Lectura del profeta Isaías.
In diébus illis: Locútus est Isaías En aquellos días, habló el profeta
Prophéta, dicens: «Quǽrite Dóminum, Isaías y dijo: Buscad al Señor
dum inveníri potest: invocáte eum, mientras se le encuentra, invocadlo
dum prope est. Derelínquat ímpius mientras esté cerca; que el malvado
viam suam, et vir iníquus cogitatiónes abandone su camino, y el criminal
suas, et revertátur ad Dóminum: et sus planes; que regrese al Señor, y él
miserébitur ejus, et ad Deum nostrum: tendrá piedad, a nuestro Dios, que es
quóniam multus est ad ignoscéndum. rico en perdón. Mis planes no son
“Non enim cogitationes meæ vuestros planes, vuestros caminos no
cogitatiónes vestræ: neque viæ vestræ son mis caminos -oráculo del Señor-.
viæ meæ,” dicit Dóminus. “Quia sicut Como el cielo es más alto que la
exaltántur cœli a terra, sic exaltátæ tierra, mis caminos son más altos
sunt viæ meæ a viis vestris, et que los vuestros, mis planes, que
cogitatiónes meæ a cogitatiónibus vuestros planes. Porque como
vestris. Et quómodo descéndit imber et descienden de los cielos la lluvia y la
nix de cœlo, et illuc ultra non nieve, y no vuelven allá sino que
revértitur, sed inébriat terram, et riegan la tierra, haciéndola producir
infúndit eam, et germináre eam facit, y germinar, dando semilla al
et dat semen serénti, et panem sembrador y pan al que come, así
comedénti: sic erit verbum meum, será mi palabra que sale de mi boca,
quod egrediétur de ore meo: non no volverá a mí vacía sin haber
revertétur ad me vácuum, sed fáciet realizado lo que deseo, y logrado el
quæcúmque volui, et prosperábitur in propósito para el cual la envié; dice el
his, ad quæ misi illud”: ait Dóminus Señor omnipotente.
omnípotens.»
GRADUAL Salmo 140,2
Dirigátur orátio mea sicut incénsum Ascienda mi oración ante tu
in conspéctu tuo, Dómine. V/. presencia, Señor, como el olor del
Elevátio mánuum meárum incienso. V/. Sea la elevación de mis
sacrifícium vespertínum. manos, como el sacrificio de la tarde.
EVANGELIO Mateo 21, 10-17
Sequéntia sancti Evangélii Lectura del santo Evangelio según san
secúndum Matthǽum. Mateo.
In illo témpore: Cum intrásset Jesus En aquel tiempo, cuando Jesús entró en
Jerosólymam, commóta est univérsa Jerusalén, se conmovió toda la ciudad,
cívitas, dicens: «Quis est hic?» diciendo muchos: ¿Quién es éste? A lo
Pópuli autem dicébant: «Hic est que respondían las gentes: Este es Jesús,
Jesus Prophéta a Názareth el profeta de Nazaret de Galilea.
Galilǽæ.» Et intrávit Jesus in Habiendo entrado Jesús en el templo de
templum Dei, et ejiciébat omnes Dios, echó fuera de él a todos los que
vendéntes, et eméntes in templo; et vendían allí y compraban, y derribó las
mensas nummulariórum et mesas de los banqueros o cambiantes, y
cáthedras vendéntium colúmbas las sillas de los que vendían las palomas
evértit: et dicit eis: «Scriptum est: para los sacrificios. Y les dijo: Escrito
Domus mea domus oratiónis está: Mi casa será llamada casa de
vocábitur: vos autem fecístis illam oración; mas vosotros la tenéis hecha
spelúncam latrónum.» Et una cueva de ladrones. Al mismo
accessérunt ad eum cæci et claudi in tiempo se acercaron a él en el templo
templo: et sanávit eos. Vidéntes varios ciegos y cojos y los curó. Pero los
autem príncipes sacerdótum et príncipes de los sacerdotes y los
scribæ mirabília, quæ fecit, et escribas, al ver las maravillas que hacía,
púeros clamantes in templo, et y los niños que le aclamaban en el
dicéntes: «Hosánna fílio David»: templo, diciendo: ¡Hosanna al Hijo de
indignáti sunt, et dixérunt ei: David!, se indignaron, y le dijeron:
«Audis, quid isti dicunt?» Jesus ¡Oyes tú lo que dicen éstos? Jesús les
autem dixit eis: «Utique. respondió: Sí, por cierto; pues ¿no
Numquam legístis: Quia ex ore habéis leído jamás la profecía: De la
infántium et lacténtium perfecísti boca de los infantes y niños de pecho es
laudem?» Et relíctis illis, ábiit foras de donde sacaste la más perfecta
extra civitátem in Bethániam: alabanza? Y dejándolos, salió fuera de la
ibíque mansit. ciudad a Betania, y se quedó allí.
OFERTORIO Salmo 30,15-16
In te sperávi, Dómine; dixi: Tu es En ti esperé, Señor; y dije: Tú eres mi
Deus meus, in mánibus tuis témpora Dios, en tus manos está mi suerte.
mea.
SECRETA
Oblátis, quǽsumus, Dómine, placáre Te rogamos, Señor, que te aplaques
munéribus: et a cunctis nos defénde con los dones ofrecidos; y que nos
perículis. Per Dominum nostrum defiendas de todos los peligros. Por
Jesum Christum, Filium Tuum, qui nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que
Tecum vivit et regnat in unitate contigo vive y reina en la unidad del
Spiritus Sancti, Deus, Espíritu Santo y es Dios
PREFACIO DE CUARESMA
Vere dignum et iustum est, æquum En verdad es digno y justo, equitativo
et salutáre, nos tibi semper et ubíque y saludable, darte gracias en todo
grátias ágere: Dómine, sancte Pater, tiempo y lugar, Señor, santo Padre,
omnípotens ætérne Deus: Qui omnipotente y eterno Dios, que, por el
corporáli jejúnio vítia cómprimis, ayuno corporal, domas nuestras
mentem élevas, virtútem largíris, et pasiones, elevas la mente, nos das la
præmia: per Christum Dóminum virtud y el premio, por Jesucristo
nostrum. Per quem majestátem tuam nuestro Señor, por quien alaban los
laudant Angeli, adórant Ángeles a tu majestad, la adoran las
Dominatiónes, tremunt Potestátes. Dominaciones, la temen las Potestades
Cæli cælorúmque Virtútes, ac beáta y la celebran con igual júbilo los
Séraphim, sócia exsultatióneCielos, las Virtudes de los cielos y los
concélebrant. Cum quibus et nostras bienaventurados Serafines. Te
voces, ut admítti júbeas deprecámur, rogamos que con sus voces admitas
súpplici confessióne dicéntes: también las de los que te decimos, con
humilde confesión:
COMUNIÓN Salmo 4,2
Cum invocárem te, exaudísti me, Así que yo te invoqué, me oíste, Dios,
Deus justítiæ meæ: in tribulatióne que eres mi justicia; tú, en mi angustia,
dilatásti me: miserére mihi, Dómine, me ensanchaste el corazón. Apiádate
et exáudi oratiónem meam. de mí y presta oídos a mi oración.
POSCOMUNIÓN
Quǽsumus, omnípotens Deus: ut Te suplicamos, oh Dios todopoderoso,
illíus salutáris capiámus efféctum, nos concedas sentir el efecto de la
cujus per hæc mystéria pignus eterna salvación, de la que hemos
accépimus. Per Dominum nostrum recibido una prenda en estos misterios.
Jesum Christum, Filium Tuum, qui Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo,
Tecum vivit et regnat in unitate que contigo vive y reina en la unidad
Spiritus Sancti, Deus, per omnia del Espíritu Santo y es Dios por los
saecula saeculorum. Amen. siglos de los siglos. Amén.
ORACIÓN SOBRE EL PUEBLO
Orémus. Oremos.
Humiliáte cápita vestra Deo. Humillad ante Dios vuestras cabezas.
Acéndant ad te, Dómine, preces Suban, Señor, hasta ti nuestras
nostræ: et ab Ecclésia tua cunctam oraciones y aleja de tu Iglesia todo
repélle nequítiam. Per Dominum mal. Por nuestro Señor Jesucristo, tu
nostrum Jesum Christum, Filium Hijo, que contigo vive y reina en la
Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unidad del Espíritu Santo y es Dios
unitate Spiritus Sancti, Deus, per por los siglos de los siglos. Amén.
omnia saecula saeculorum. Amen.

IGLESIA DEL SALVADOR DE TOLEDO –ESPAÑA-


Forma Extraordinaria del Rito Romano

Das könnte Ihnen auch gefallen