Sie sind auf Seite 1von 332

Dieses Wörterbuch, das auf dem ersten größeren Neologismenwörterbuch für das

Doris Steffens / Olga Nikitina

Steffens / Nikitina: Deutsch-russisches Neologismenwörterbuch


Deutsche fußt, schließt eine Lücke in der deutsch-russischen Wörterbuchland-
schaft: Es präsentiert dem Benutzer den neuen deutschen Wortschatz, den er in
anderen Wörterbüchern meist vergeblich sucht. Enthalten sind fast 2000 neue
Deutsch-russisches

ǤǾDZȀȀDZǹǽ / ǙǴǶǴǾǴǹǬǙDZǸDZȂǶǺǼǿǽǽǶǴǵǽǷǺǮǬǼȈǹDZǺǷǺǯǴdzǸǺǮ
Wörter (z. B. Kletterwald, scrollen), neue feste Wortverbindungen (z. B. etw. in
die Tonne treten, der Drops ist gelutscht) und neue Bedeutungen etablierter Wör-
ter (z. B. halbrund, Stolperstein XQPFGPGPTWPFWOHCUUGPFNGZKMQITCſUEJ
beschrieben sind. Die vielen Verknüpfungen zwischen den Stichwörtern ermög-
lichen Einblicke in die Vernetztheit des neuen Wortschatzes und leisten so einen
Neologismenwörterbuch
wichtigen Beitrag für den Wortschatzerwerb.
Neuer Wortschatz im Deutschen
ǩǾǺǾǽǷǺǮǬǼȈǽǺdzǰǬǹǹȇǵǹǬǸǬǾDZǼǴǬǷDZǻDZǼǮǺǯǺǺǰǹǺȋdzȇȃǹǺǯǺǽǷǺǮǬǼȋǹDZǺǷǺ-
ǯǴdzǸǺǮǹDZǸDZȂǶǺǯǺȋdzȇǶǬǮǺǽǻǺǷǹȋDZǾǻǼǺǭDZǷǮǹDZǸDZȂǶǺǼǿǽǽǶǺǸǷDZǶǽǴǶǺǯǼǬ-
1991–2010
ȀǴȃDZǽǶǺǸǷǬǹǰȄǬȀǾDZǎǹDZǸǻǼDZǰǽǾǬǮǷDZǹǬǹǺǮǬȋǹDZǸDZȂǶǬȋǷDZǶǽǴǶǬǭǺǷȈȄDZǵ
ȃǬǽǾȈȊǺǾǽǿǾǽǾǮǿȊȅǬȋǮǰǼǿǯǴȁǹDZǸDZȂǶǺǼǿǽǽǶǴȁǽǷǺǮǬǼȋȁǝǷǺǮǬǼȈǽǺǰDZǼDzǴǾ
ǺǶǺǷǺǹǺǮȇȁǽǷǺǮ ǹǬǻǼǴǸDZǼKletterwaldscrollen ǹǺǮȇȁǿǽǾǺǵȃǴǮȇȁ
ǽǺȃDZǾǬǹǴǵ ǹǬǻǼǴǸDZǼetw. in die Tonne tretender Drops ist gelutscht Ǵ
ǹǺǮȇȁdzǹǬȃDZǹǴǵǿDzDZǴdzǮDZǽǾǹȇȁǽǷǺǮ ǹǬǻǼǴǸDZǼhalbrundStolperstein Ǵdz
ǶǺǾǺǼȇȁǻǼǴǸDZǼǹǺǴǸDZȊǾǻǺǷǹǺDZǷDZǶǽǴǶǺǯǼǬȀǴȃDZǽǶǺDZǺǻǴǽǬǹǴDZ ǐǤǾDZȀȀDZǹǽ / ǚnjǙǴǶǴǾǴǹǬ
ǘǹǺǯǺȃǴǽǷDZǹǹȇDZǮdzǬǴǸǺǽǮȋdzǴǸDZDzǰǿdzǬǯǺǷǺǮǺȃǹȇǸǴǽǷǺǮǬǸǴǰǬȊǾǻǼDZǰ-
ǽǾǬǮǷDZǹǴDZǺǽǴǽǾDZǸǹǺǽǾǴǹǺǮǺǵǷDZǶǽǴǶǴǴǾDZǸǽǬǸȇǸǽǻǺǽǺǭǽǾǮǿȊǾǿǽǮǺDZǹǴȊ
ǷDZǶǽǴȃDZǽǶǺǯǺǸǬǾDZǼǴǬǷǬ ǙDZǸDZȂǶǺǼǿǽǽǶǴǵ
ǽǷǺǮǬǼȈǹDZǺǷǺǯǴdzǸǺǮ
ǙǺǮǬȋǷDZǶǽǴǶǬǮǹDZǸDZȂǶǺǸȋdzȇǶDZ
1991–2010

×DGTCTD#WHNISBN 978-3-937241-- A–L


1
Ań L
Заголовочное слово (с указанием разбиения Glo|ba|li|sie|rung, die; ‑, тк. ед. ч. Stichwort (mit Worttrennung und Betonung) Glo|ba|li|sie|rung, die; ‑, тк. ед. ч.
для переноса и ударения) НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. Neologismentyp und Aufkommen НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
Тип неологизма и время его вхождения в язык глобальное сращивание экономик разных Grammatische Angaben глобальное сращивание экономик разных
Грамматические характеристики государств, ведущее к формированию еди­ Bedeutungserklärung государств, ведущее к формированию еди­
Толкование значения ного мирового рынка ного мирового рынка
Эквивалент глобализа́ция Äquivalent глобализа́ция
die wirtschaftliche / zunehmende / fortschrei­ die wirtschaftliche / zunehmende / fortschrei­
tende / ökonomische Globalisierung, die Globali­ tende / ökonomische Globalisierung, die Globali­
Типичная сочетаемость sierung der Märkte, die Gefahren / Zwänge der Typische Verwendungen sierung der Märkte, die Gefahren / Zwänge der
Globalisierung, die Globalisierung als Chance be- Globalisierung, die Globalisierung als Chance be-
trachten / sehen, im Zuge der Globalisierung, in trachten / sehen, im Zuge der Globalisierung, in
Zeiten der / zunehmender Globalisierung Zeiten der / zunehmender Globalisierung
Пример употребления ¥ Die Globalisierung bietet uns Deutschen Beleg ¥ Die Globalisierung bietet uns Deutschen
und aller Welt große Chancen – wenn wir sie und aller Welt große Chancen – wenn wir sie
recht verstehen und richtig gestalten. Tat­ recht verstehen und richtig gestalten. Tat­
sächlich ist Globalisierung ja nichts ande‑ sächlich ist Globalisierung ja nichts ande‑
res als die Einsicht, daß wir in unserer „einen res als die Einsicht, daß wir in unserer „einen
Welt“ stärker denn je voneinander abhängig Welt“ stärker denn je voneinander abhängig
sind und aufeinander angewiesen. (Frankfurter sind und aufeinander angewiesen. (Frankfurter
Rundschau, 02.07.1999) Rundschau, 02.07.1999)
Указание на другие заголовочные слова ср. тж. ↑Global City, globales Dorf (см. Dorf), Hinweis auf andere Stichwörter ср. тж. ↑Global City, globales Dorf (см. Dorf),
↑Global Player, ↑Global Village ↑Global Player, ↑Global Village
Сведения о словообразовании S произв., глаг. globalisier(en) + суф. ‑ung Wortbildung S произв., глаг. globalisier(en) + суф. ‑ung
Дополнительная информация языкового, F Очень часто опред. комп., напр.: Glo­ba­ Weitere Informationen sprachlichen und F Очень часто опред. комп., напр.: Glo­ba­
справочного или страноведческого характера lisierungsdebatte, Globalisierungsdruck, ↑Glo­ sachlichen, auch landeskundlichen Inhalts lisierungsdebatte, Globalisierungsdruck, ↑Glo­
bali­sierungsfalle, Globalisierungsgegner, Glo­ba­ bali­sierungsfalle, Globalisierungsgegner, Glo­ba­
lisierungsprozess, Globalisierungsverlierer. lisierungsprozess, Globalisierungsverlierer.
В 1998 г. по итогам голосования жюри теле‑ В 1998 г. по итогам голосования жюри теле‑
канала 3sat слово Globalisierung стало одним канала 3sat слово Globalisierung стало одним
из «100 Слов [XX] века» (нем. „100 Wörter из «100 Слов [XX] века» (нем. „100 Wörter
des [20.] Jahrhunderts“). des [20.] Jahrhunderts“).
Призёр конкурса «Слово года» в 1996 г. Призёр конкурса «Слово года» в 1996 г.
Сведения о первой регистрации неологизма в & L-GWBDaF (1998), Loskant [1998] Erste Wörterbuchbuchung & L-GWBDaF (1998), Loskant [1998]
словарях немецкого языка

Указание по произношению Ausspracheangabe


Заголовочное слово (с указанием разбиения scan|nen [skEnn], scannte, hat gescannt Stichwort (mit Worttrennung) scan|nen [skEnn], scannte, hat gescannt
для переноса) НЗ; Â нач. перв. дес. XXI в. Neologismentyp und Aufkommen НЗ; Â нач. перв. дес. XXI в.
Тип неологизма и время его вхождения в язык ¦ разг. Stilistische Angabe ¦ разг.
Стилистическая помета осматривать, изучать глазами что‑л., кого‑л. Bedeutungserklärung осматривать, изучать глазами что‑л., кого‑л.
Толкование значения разг. скани́ ровать что‑л./кого‑л. Äquivalent разг. скани́ ровать что‑л./кого‑л.
Эквивалент j m d . s c a n n t e t w . / j m d n . [A] ( m i t Grammatische Angaben j m d . s c a n n t e t w . / j m d n . [A] ( m i t
Грамматические характеристики e t w . ) [D] ( n a c h e t w . / j m d m . ) [D]: Syntaktische Umgebung e t w . ) [D] ( n a c h e t w . / j m d m . ) [D]:
Синтаксическое окружение er scannt die Umgebung / sein Umfeld / sein er scannt die Umgebung / sein Umfeld / sein
Gegenüber / den Bewerber (mit den Augen), er Typische Verwendungen Gegenüber / den Bewerber (mit den Augen), er
Типичная сочетаемость scannt das Regal (nach geeigneten Büchern) / scannt das Regal (nach geeigneten Büchern) /
den Saal (nach Bekannten) den Saal (nach Bekannten)
j m d . s c a n n t , d a s s … , o b … , we r / w i e / j m d . s c a n n t , d a s s … , o b … , we r / w i e /
wa s / … … : er scannt, ob ein Bekannter dabei ist wa s / … … : er scannt, ob ein Bekannter dabei ist
Пример употребления ¥ Der Hagere wendet sich den Regalen zu, Beleg ¥ Der Hagere wendet sich den Regalen zu,
die hinter ihm stehen. Mit leicht zusammenge‑ die hinter ihm stehen. Mit leicht zusammenge‑
kniffenen Augen scannt er die mit schwarzen kniffenen Augen scannt er die mit schwarzen
Videokassetten gefüllten Reihen. (Frankfurter Videokassetten gefüllten Reihen. (Frankfurter
Allgemeine, 13.11.2001) Allgemeine, 13.11.2001)
Сведения о парадигматических связях син. abscannen Sinnverwandte Ausdrücke син. abscannen
Сведения о происхождении S сем. калька англ. to scan Herkunft S сем. калька англ. to scan
Сведения о первой регистрации неологизма в & W: R (2009) Erste Wörterbuchbuchung & W: R (2009)
словарях немецкого языка
Doris Steffens / Olga Nikitina

Deutsch-russisches
Neologismenwörterbuch
Neuer Wortschatz im Deutschen
1991–2010

Д. Штеффенс / О. А. Никитина

Немецко-русский
словарь неологизмов
Новая лексика в немецком языке
1991–2010

A-L
Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek
Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbi-
bliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.dnb.de
abrufbar.

Библиографическая информация Немецкой национальной библиотеки:


Немецкая национальная библиотека включает эту публикацию в Немецкую нацио-
нальную библиографию; подробная библиографическая запись доступна в Интер-
нете по адресу: http://dnb.dnb.de

2., überarbeitete Auflage 2016 · ISBN: 978-3-937241-52-4

© 2016 Institut für Deutsche Sprache


R 5, 6-13
68161 Mannheim

Satz und Layout: Norbert Volz

Das Werk einschließlich seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung
außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechts ist ohne Zustimmung der Copyright-Inha-
ber unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen,
Mikroverfilmungen und die Einspeicherung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.
Herstellung und Vertrieb im Eigenverlag. Gedruckt in Deutschland.

Это произведение, включая его части, защищено авторским правом. Любое исполь-
зование за рамками авторского права без согласия правообладателей недопустимо
и преследуется по закону. В частности, это касается копирования, перевода, микро-
фильмирования, а также сохранения и обработки в электронных системах.
Производство и распространение продукции осуществляется собственным изда-
тельством Института немецкого языка. Отпечатано в Германии.
Предисловие

«Немецко-русский словарь неологизмов» представляет собой первый специ-


альный словарь неологизмов для данной языковой пары в таком направле-
нии перевода. В нем зарегистрирована и всесторонне описана новая лексика
немецкого языка, появившаяся с начала 90‑х годов ХХ века и вошедшая в
общенародный немецкий язык.
«Немецко-русский словарь неологизмов» возник в результате сотрудниче-
ства между Институтом немецкого языка (Мангейм, Германия) и Тульским
государственным педагогическим университетом (ТГПУ)  им.  Л. Н.  Толсто-
го (Россия). Авторами словаря являются Д. Штеффенс, руководитель проекта
«Лексические инновации» Института немецкого языка, и О. А. Никитина, до-
цент кафедры немецкого языка ТГПУ им. Л. Н. Толстого.
«Немецко-русский словарь неологизмов» содержит около 2000 заголовоч-
ных слов. По своей основной концепции он представляет собой словарь пас-
сивного типа и предназначен, прежде всего, для тех, кто углубленно изучает
немецкий язык или владеет им на продвинутом уровне и совершенствует
свои знания. Русскоязычные читатели познакомятся с новой немецкой лек-
сикой, максимально полно описанной по значению и употреблению, а также
получат представление об актуальных направлениях развития словарного
состава немецкого языка, отражающих тенденции развития общества.
Преимущество предлагаемого словаря состоит, во-первых, в том, что в нем
представлена новая немецкая лексика, которую, за редким исключением,
невозможно отыскать в общих немецко-русских словарях. Во-вторых, мень-
шее, по сравнению со словарями общей лексики, количество заголовочных
слов позволяет разместить на страницах словаря обширные сведения о но-
вых словах и значениях и тем самым удовлетворить высокую информацион-
ную потребность читателей.
В основу «Немецко-русского словаря неологизмов» положен материал
первого большого немецкого словаря неологизмов, составленного в Ин-
ституте немецкого языка в соответствии с принципами научной лексико-
графии и описывающего на базе корпусов электронных текстов („Deutsches
Referenzkorpus“ [DeReKo]) новые лексические единицы, появившиеся
с начала 90-х годов XX века и вошедшие в общенародный немецкий язык.
Словарь неологизмов немецкого языка выпущен в двух книгах – для неоло-
гизмов 90‑х годов (Herberg/Kinne/Steffens 2004) и для неологизмов нулевых
годов (Steffens/al-Wadi 2013), а также существует в виде онлайн-версии. Од-
нако при создании «Немецко-русского словаря неологизмов» потребовалось
несколько изменить концепцию словника и словарной статьи по сравнению
с одноязычным словарем неологизмов.
При работе над словарем авторам была оказана разносторонняя поддержка.
Особая благодарность Фонду им. Фрица Тиссена, который в течение полуто-
ра лет финансировал проект на завершающем этапе.

3
Предисловие

Авторы глубоко благодарны экспертам, принявшим участие в проекте:


Т. Н. Буцевой (Институт лингвистических исследований Российской акаде-
мии наук), Е.  А.  Гончаровой (Российский государственный педагогический
университет им. А. И. Герцена), В. М. Мокиенко (Санкт-Петербургский госу-
дарственный университет). Высказанные экспертами ценные замечания и
конструктивные предложения в значительной мере способствовали совер-
шенствованию текста словаря.
Авторы искренне благодарят Д. Герберга, основателя и прежнего руководи-
теля проекта «Исследование неологизмов» (сейчас – «Лексические иннова-
ции») Института немецкого языка, за постоянное внимание к словарному
проекту и поддержку на всех этапах работы.
Авторы признательны Э.  Винклер и Э.  Teллeнбax за полезные советы, из-
дательскому центру Института немецкого языка, особенно Э.  Доналис,
Н. Фольцу и Й. Ховилеру, за подготовку рукописи к печати, а также С. Оверат
за помощь в обработке материала.

Мангейм, ноябрь 2013 года Д. Штеффенс


О. А. Никитина

4
Vorwort

Das vorliegende Deutsch-russische Neologismenwörterbuch ist das erste für das


Sprachenpaar in dieser Richtung, das den neuen Wortschatz im Deutschen, der seit
den 90er Jahren aufgekommen und in die deutsche Allgemeinsprache eingegangen
ist, erfasst und umfassend erklärt.
Das Wörterbuch ist als Ergebnis einer Kooperation zwischen dem Institut für
Deutsche Sprache (IDS) in Mannheim (Deutschland) und der Staatlichen Pädago-
gischen Leo-Tolstoi-Universität Tula (TSPU) (Russische Föderation) von Doris Stef-
fens, Leiterin des Projektes „Lexikalische Innovationen“ am IDS, und Olga Nikitina,
Hochschuldozentin für Deutsch an der TSPU, verfasst worden.
Das Deutsch-russische Neologismenwörterbuch ist mit seinen fast 2 000 Stichwör-
tern primär als passives Wörterbuch konzipiert: Es ist vor allem für diejenigen Be-
nutzer bestimmt, die die deutsche Sprache auf fortgeschrittenem Niveau erlernen
oder bereits beherrschen. Der russischsprachige Benutzer lernt den in Bedeutung
und Gebrauch umfassend beschriebenen neuen Wortschatz im Deutschen kennen
und bekommt einen Einblick in aktuelle Wortschatzentwicklungen als Ausdruck
gesellschaftlicher Entwicklungen.
Für den Benutzer bietet dieses Neologismenwörterbuch gleich zwei Vorteile: Zum
einen findet er hier den neuen Wortschatz, den er in allgemeinen zweisprachigen
Wörterbüchern in der Regel vergeblich sucht. Zum anderen ist dem allgemein gro-
ßen Informationsbedarf durch eine explizite Beschreibung Rechnung getragen, weil
das Platzangebot hier aufgrund der – im Vergleich zu einem allgemeinsprachlichen
Gesamtwörterbuch – geringeren Stichwortzahl relativ großzügig bemessen ist.
Das vorliegende Wörterbuch konnte sich einer fundierten Vorlage bedienen, näm-
lich des ersten größeren Neologismenwörterbuches für das Deutsche, das nach
Prinzipien der wissenschaftlichen Lexikografie am IDS erarbeitet wurde und
korpusbasiert, d.  h. auf den elektronischen IDS-Textkorpora („Deutsches Refe-
renzkorpus“ [DeReKo]) fußend, die neuen lexikalischen Einheiten beschreibt,
die seit den 90er Jahren des 20. Jahrhunderts aufgekommen und in die deutsche
Allgemeinsprache eingegangen sind. Zwei Printwörterbücher für die 90er Jahre
(Herberg/Kinne/Steffens 2004) und für die Nullerjahre (Steffens/al-Wadi 2013)
sowie die Onlineversion sind erschienen. Gegenüber dieser Vorlage waren für die
Ausgangssprache des Deutsch-russischen Neologismenwörterbuches hinsichtlich
Stichwortliste und Datenangebot gleichwohl bestimmte konzeptionelle Neuüber-
legungen notwendig.
Unterstützung wurde uns von verschiedenen Seiten zuteil:
Unser besonderer Dank gilt der Fritz Thyssen Stiftung dafür, dass sie unser Projekt
in der letzten Phase über 18 Monate hinweg finanziell gefördert hat. Ebenso bedan-
ken wir uns bei den beteiligten Experten Taissija Buzewa (Institut für linguistische
Forschungen der Russischen Akademie der Wissenschaften), Ewgenija Gontscha-
rowa (Russische Pädagogische Alexander-Herzen-Universität), Walerij Mokienko
(Staatliche Universität Sankt Petersburg) für hilfreiche Anmerkungen und kon-

5
Vorwort

struktive Vorschläge, die zur Verbesserung des Wörterbuchtextes beigetragen


haben. Dieter Herberg, dem Begründer und früheren Leiter des Projektes „Neolo-
gismenforschung“ (jetzt „Lexikalische Innovationen“) am IDS, danken wir für seine
kontinuierliche Begleitung des Wörterbuchprojektes und seinen Zuspruch in allen
Arbeitsphasen.
Darüber hinaus bedanken wir uns bei Edeltraud Winkler und Elke Tellenbach
für ihre nützlichen Hinweise sowie bei der Publikationsstelle des IDS, insbeson-
dere bei Elke Donalies, Norbert Volz und Joachim Hohwieler, für die Herstellung
der Druckvorlage. Nicht zuletzt gilt unser Dank auch der studentischen Hilfskraft
Santana Overath.

Mannheim, im November 2013 Doris Steffens


Olga Nikitina

6
Содержание

Предисловие....................................................................................................................................................... 3
Введение................................................................................................................................................................ 9
Указания по пользованию словарем............................................................................................. 27
Символы и сокращения........................................................................................................................ 109
Словник............................................................................................................................................................. 115
Словарные статьи A-Z............................................................................................................................ 137
Список эквивалентов............................................................................................................................. 495
Тематические группы заголовочных слов............................................................................ 553
Список источников.................................................................................................................................. 571
Список литературы................................................................................................................................. 573

Inhalt

Vorwort..................................................................................................................................................................... 5
Einleitung............................................................................................................................................................. 61
Hinweise für die Benutzung..................................................................................................................... 79
Verwendete Symbole und Abkürzungen....................................................................................... 109
Stichwortliste.................................................................................................................................................. 115
Wörterverzeichnis A-Z.............................................................................................................................. 137
Äquivalenzliste............................................................................................................................................... 497
Inhaltlich gruppierte Stichwörter...................................................................................................... 554
Quellenverzeichnis...................................................................................................................................... 571
Literaturverzeichnis................................................................................................................................... 573

7
Ich danke meinem Mann Jörg für Ich danke meiner Familie für ihre
seine Geduld. allseitige Unterstützung.

Doris Steffens Olga Nikitina

8
Введение
В основу «Немецко-русского словаря неологизмов» (далее – НРСН) положен
материал первого большого немецкого словаря неологизмов (далее – НСН),
составленного в Институте немецкого языка (Мангейм, Германия).
НСН создавался на базе корпусов текстов в два этапа. На первом этапе была
разработана и реализована лексикографическая концепция описания но-
вой лексики, вошедшей в общенародный немецкий язык в 90-х годах ХХ
века1. С 2006 года на специальном лексикографическом веб‑портале OWID
(Online-Wortschatz-Informationssystem Deutsch) Института немецкого языка
в свободном доступе находится онлайн-версия2 словаря, которая постоянно
пополняется и совершенствуется. На втором этапе в соответствии с концеп-
цией, выработанной для неологизмов 90‑х годов, были выявлены и всесто-
ронне описаны неологизмы первого десятилетия XXI века. По результатам
работы был издан словарь неологизмов нулевых годов3 и открыт доступ к
соответствующей онлайн-версии.
Данный неографический проект, основателем и руководителем которого до
2002 года являлся Д. Герберг (с 2002 года проектом руководит Д. Штеффенс),
заложил основу одноязычной неографии немецкого языка, соответствую-
щей современным научным принципам лексикографии, а также послужил
импульсом для развития двуязычной неографии.
Поскольку НРСН основывается на материале НСН, то первый и второй раз-
делы «Введения» посвящены предыстории и концепции одноязычного
словаря неологизмов. В третьем и четвертом разделах рассматривается
специфика НРСН.
«Введение» содержит следующие разделы:
1. Об истории возникновения НСН и o его месте в немецком лекси-
кографическом ландшафте
2. О концепции НСН
2.1 К определению неологизма
2.2 Хронологический период регистрации неологизмов
2.3 Отбор заголовочных слов
2.3.1 Критерии отбора
2.3.2 Результаты отбора
2.4 Источники НСН
3. НРСН – его место среди других словарей с немецким языком в каче-
стве входного и русским языком в качестве выходного
1
Herberg, Dieter/Kinne, Michael/Steffens, Doris (2004): Neuer Wortschatz. Neologismen der 90er
Jahre im Deutschen. Unter Mitarbeit von Elke Tellenbach und Doris al-Wadi. (= Schriften des Insti-
tuts für Deutsche Sprache 11). Berlin/New York: de Gruyter.
2
www.owid.de/wb/neo/start.html
3
Steffens, Doris/al-Wadi, Doris (2013): Neuer Wortschatz. Neologismen im Deutschen 2001 –
2010. Mannheim: Institut für Deutsche Sprache.

9
Введение

4. О специфике НРСН
4.1 Словник
4.1.1 Синоним в качестве заголовочного слова
4.1.2 Основа в качестве заголовка
4.2 Зоны словарной статьи
4.2.1 Эквиваленты
4.2.2 Отражение системных отношений новой лексики
5. Заключительные замечания

1. Об истории возникновения НСН и o его месте в немецком лекси-


кографическом ландшафте
Вторая половина ХХ века, особенно 70-е годы, были ознаменованы почти
одновременным появлением сходных по характеристикам и объему неоло-
гических словарей английского, русского, французского, японского, китай-
ского, скандинавских и других языков (подробнее об этом см. Heller u.a. 1988,
Herberg/Kinne  1998). Такая неографическая активность явилась следстви-
ем возросшей потребности в информации о новых словах, лавинообразно
возникавших в различных языках в связи научно-техническим прогрессом
тех лет.
Однако для немецкого языка в этот период не было создано специального
словаря неологизмов, который был бы основан на принципах научной лек-
сикографии, располагал бы обширной базой данных, тщательно исследовал
бы и системно описывал бы употребление новых слов и значений. Новый
словарный состав немецкого языка на протяжении многих лет находил от-
ражение лишь в небольших по объему словарях модных слов, жаргонов и
субкультур.
В конце прошлого столетия известный теоретик лексикографии Г. Э. Виганд
констатировал, что немецкие лексикографы не справляются с задачей реги-
страции новых слов и значений (Wiegand 1990, 2185). Критика Г. Э. Виганда
касалась как способа отражения неологизмов в толковых словарях немецко-
го языка, так и отсутствия единой концепции специального словаря новых
слов и значений.
Необходимость создания неологических словарей очевидна. Новизна слов и
значений влечет за собой потребность в информации о них, которую лучше
всего можно удовлетворить посредством специально разработанных с этой
целью неографических изданий. По сравнению со словарями общей лекси-
ки, содержащими большое количество словарных единиц и требующими
длительного времени на подготовку, словари неологизмов имеют то пре­-
имущество, что в них может быть системно и оперативно представлена но-
вая лексика определенного периода языкового развития. Кроме того, мень-
шее, по сравнению со словарями общей лексики, количество заголовочных
слов позволяет разместить на страницах словаря неологизмов обширные

10
Введение

сведения о новых словах и значениях и тем самым удовлетворить высокую


информационную потребность читателей.
Обновление словарного состава немецкого языка привлекает внимание
лексикологов и лексикографов, профессиональных переводчиков, филоло-
гически заинтересованной общественности и всех тех, кто углубленно изу-
чает немецкий язык как иностранный. Неологические словари полезны не
только как актуальные справочные издания, дополняющие или опережаю-
щие большие толковые словари соответствующих языков, но и как важный
источник историко-этимологических сведений о словах и значениях опре-
деленного периода языкового развития. В собственно лексикографическом
плане одноязычные словари неологизмов обладают особым функциональ-
ным назначением – служить источником материалов для одноязычных и
двуязычных словарей самых разных типов.
Таким образом, в 90-х годах ХХ века в немецкой лексикографии назрела не-
обходимость примкнуть к более чем полувековой международной тради-
ции создания специальных словарей новых слов. Во второй половине 90-х
годов в Институте немецкого языка был инициирован долгосрочный про-
ект, целью которого стали научное изучение и лексикографическое описа-
ние неологизмов немецкого языка. Данный проект стал качественно новой
ступенью в развитии немецкой лексикографии: как в теоретическом, так и
в практическом плане был сделан шаг от неологизмов в общих словарях к
специальному словарю неологизмов немецкого языка.

2. О концепции НСН
В данном разделе излагаются основные положения концепции НСН, на кото-
рых базируется также НРСН.

2.1 К определению неологизма


Слово Neologismus (неологизм) было заимствовано в немецкий язык в сере-
дине XVIII века и представляет собой «неоклассическое» новообразование,
не имеющее прямого соответствия в греческом языке, как можно было бы
предположить на основе компонентов neos ‘новый’ und logos ‘слово, учение’.
Едва появившись, слово Neologismus оказалось в центре дискуссии, развер-
нувшейся вокруг вопроса о принятии или непринятии новых слов в немец-
кий язык.
Как лингвистический термин слово Neologismus используется в немецком
языке лишь с середины ХХ века. До настоящего времени в специальной
литературе наблюдаются заметные расхождения в определениях термина
«нео­логизм».
Неологизмы удовлетворяют потребность в новых номинациях в коммуника-
тивном сообществе. Отправной точкой в определении неологизма является
лексическая единица – двусторонний языковой знак, состоящий из формаль-
ной (звуковой и графической) и содержательной (семантической) сторон,

11
Введение

то есть из формы и значения. Неологизмы отличаются от давно известных,


устоявшихся лексических единиц либо новизной одновременно формы и
значения, либо новизной только значения. В соответствии с этим выделя-
ются два типа неологизмов: новые лексические единицы и новые значения.
К новым лексическим единицам относятся новые слова («неолексемы») и
новые устойчивые словосочетания («неолексемы [фразеологизмы]»), кото-
рые в единстве формы и значения не входили в словарный состав немецкого
языка до более или менее точно определенного момента времени. О новом
значении («неозначении») говорят в том случае, если к уже существующе-
му/-щим значению/-ям лексической единицы добавляется не известное
ранее значение. До определенного времени неолексемы и неозначения не
являются единицами словарного состава общенародного немецкого языка и
образуются непосредственно в немецком языке или заимствуются из других
языков. Связь с моментом появления и последующим периодом распростра-
нения и закрепления характеризует неологизм как относительное и истори-
чески связанное понятие.
В данном словаре под неологизмом понимается новая лексическая единица
или новое значение, которая/-ое появляется в определенный период язы-
кового развития в коммуникативном сообществе, распространяется в нем и
принимается в качестве языковой нормы.
Узуализация, лексикализация и интеграция являются, таким образом, су-
щественными признаками, отличающими неологизм от других лексических
инноваций, например, от окказионализмов (называемых также новообразо-
ваниями ad hoc, одноразовыми или индивидуальными новообразованиями)
или от новых словоупотреблений, расширяющих сферу использования сло-
ва в одном из уже имеющихся значений.

2.2 Хронологический период регистрации неологизмов


Хронологическим периодом для первого этапа работы над НСН стали 90-е
годы ХХ века (1991-2001 годы). Десятилетний период, прагматически уста-
новленный для первого этапа проекта, подтвердил свою рациональность
в ходе работы, поэтому для второго этапа проекта был также установлен
хронологический отрезок в десять лет – нулевые годы XXI века (2001-2010
годы).
Выбор 90‑х годов в качестве первого описательного периода немецкой
неографии объясняется и экстралингвистическими причинами. С одной
стороны, объединение ГДР и ФРГ в октябре 1990 года привело к тому, что
последнее десятилетие ХХ века явилось одновременно первым десятилети-
ем конвергентного развития словарного состава объединенной Германии. С
другой стороны, в 90-х годах в распоряжении лексикографов появился соб-
ственный корпус электронных текстов, ставший эмпирической базой сло-
варя и позволивший впервые проанализировать на строго обоснованной
научной основе новую лексику немецкого языка в динамике своего разви-
тия. В настоящее время корпусы электронных текстов являются неотъем-

12
Введение

лемой частью лексикографической работы в Институте немецкого языка в


целом и неографической работы в частности.
На основании вышесказанного и в соответствии с принятым определением
неологизма объект лексикографического описания в НСН можно конкрети-
зировать следующим образом: разработанный в два этапа словарь неоло-
гизмов немецкого языка регистрирует новую лексику, которая появилась в
общенародном немецком языке в период с начала 90-х годов ХХ века до кон-
ца первого десятилетия XXI века, распространилась в нем и была принята в
качестве языковой нормы.

2.3 Отбор заголовочных слов


Долгий и непростой процесс поиска и отбора слов для НСН 90-х годов ХХ
века детально изложен в работе Д. Герберга (Herberg 2002a). Поэтому в рам-
ках «Введения» будут лишь кратко освещены основные критерии и резуль-
таты отбора.

2.3.1 Критерии отбора


В начале проекта немецкие лексикографы не располагали готовыми од-
нозначными критериями отбора неологизмов ни со стороны теории лек-
сикографии, ни со стороны практической словарной работы. Обеспечить
обоснованный отбор заголовочных слов можно было только прагматиче-
ским путем, с учетом специфики немецкого неографического проекта. Исхо-
дя из определения объекта описания в словаре, приведенного в подразделе
2.2, были установлены три существенных критерия отбора для неологизмов
90-х годов XX века, распространенные впоследствии и на неологизмы перво-
го десятилетия XXI века. В данном разделе критерии отбора представлены
применительно к неологизмам нулевых годов:
– слово или значение слова должно быть новым для первого десятилетия
XXI века,
– принадлежать к общенародному немецкому языку,
– соответствовать немецкому языковому употреблению.
По этим критериям был проведен анализ общего многотысячного списка
слов, составленного на основе субъективной языковой компетенции лекси-
кографов из засвидетельствованных примеров употреблений в письменных
или устных текстах, а также во вторичных источниках. Путем строгого отбо-
ра в конечном итоге был составлен список неологизмов нулевых годов XXI
века.

• Критерий «появление в первое десятилетие XXI века»


Верификация составленного списка неологизмов проводилась следующим
образом. Вначале за рамки списка была выведена лексика, функционирую­
щая исключительно в специальных областях, социальных жаргонах и
региональных диалектах. Оставшиеся кандидаты в неологизмы были иссле-
дованы на предмет их принадлежности к отражаемому периоду – нулевым

13
Введение

годам. Для этого каждое слово было проверено по обширным корпусам элек-
тронных текстов, известных под общим названием «Немецкий справочный
корпус» (Deutsches Referenzkorpus, DeReKo)4 с помощью поисково-аналити-
ческой системы Института немецкого языка Cosmas II5, что позволило с от-
носительно большой точностью установить время вхождения слова в общее
употребление. Одновременно новизна отобранных единиц устанавливалась
по общим толковым и другим словарям немецкого языка, изданным до 2001
года. Если слово не было с достаточной частотой засвидетельствовано в
корпусах электронных текстов до 2001 года (однократные употребления не
учитывались) и не было зарегистрировано в словарях 90-х годов ХХ века, то
оно попадало в более узкий круг претендентов. После предварительного от-
бора предстояло установить, приобрел ли неологизм в отражаемый период
коммуникативную значимость, измеряемую, прежде всего, частотой встре-
чаемости в корпусах электронных текстов начиная с 2001 года. Параллельно
проводилась сверка с различными словарями, изданными в нулевых годах6.
Наличие неологизмов в словарях отражаемого периода рассматривается как
индикатор вхождения слова в общенародный немецкий язык и специаль-
ным образом помечается в словарной статье.
В отдельных случаях можно констатировать, что заголовочные слова в те-
чение хронологического периода регистрации снова вышли из активного
употребления, чаще всего в связи с исчезновением объектов номинации.
Д. Герберг (Herberg 2002b, 23) рекомендует использовать термин „Kurzzeit-
wort“ («кратковременное слово», «слово-метеор», «слово-однодневка») для
«слов, которые в определенный период языкового развития появляются в
коммуникативном сообществе, непродолжительное время остаются комму-
никативно значимыми, а затем в этот же период языкового развития снова
выходят из употребления» (пер. авт.). Так, например, слово Golden Goal прак-
тически исчезло из обихода после отмены соответствующего правила Меж-
дународной федерации футбола.

• Критерий «принадлежность к общенародному немецкому языку»


По данному критерию отбора словари или корпусы текстов не могут дать
полностью объективных и достоверных данных.
Поясним сначала, что понимается под общенародным языком (Allgemein-
sprache). Это совокупность средств общелитературного языка (Standard-
sprache), находящихся в распоряжении большей части языкового (здесь:
немецкого языкового) коллектива. Применительно к словарному составу
можно говорить об общеупотребительной лексике, понимаемой и исполь-
зуемой в разных сферах носителями языка независимо от их места житель-
ства, профессии, образа жизни. Соответственно за пределами словарного
списка остается, прежде всего, узкоспециальная и узкогрупповая лексика.

4
www.ids-mannheim.de/kl/projekte/korpora
5
Corpus Search, Management and Analysis System, www.ids-mannheim.de/cosmas2
6
см. «Список литературы», раздел 1.

14
Введение

При этом нельзя не учитывать «интенсивное взаимодействие между обще-


литературным языком с одной стороны и специальными подъязыками и со-
циальными диалектами с другой» (Kinne 1996, 343, пер. авт.). Так, например,
слова из молодежного языка или профессиональных жаргонов постоянно
проникают в общеупотребительную лексику.
Таким образом, необходимо обозначить границы отбора заголовочных слов.
При этом следует исходить из «социальной досягаемости» (термин Х. Ште-
гера) лексической единицы, которой сопутствует ее коммуникативная
значимость для тех, кто пользуется общенародным немецким языком. Так,
например, кандидатов в неологизмы из области специальных языков нужно
искать «в той переходной зоне, функция которой состоит в передаче специ-
ального содержания неспециалистам, то есть, прежде всего, в текстах школь-
ных учебников, ежедневной прессы, в радио- и телепередачах» (Petermann
1982, 211, пер. авт.). Это позволяет предположить, что специальные слова и
выражения, встречающиеся в подобных источниках, знакомы их адресатам
и, вероятно, употребляются ими (ср. Carstensen/Busse Bd. 1 1993, 39).

• Критерий «соответствие немецкому языковому употреблению»


В словарь включаются лексические единицы, которые употребляются в не-
мецкоязычных странах и с достаточной частотой встречаются в различных
источниках. Среди них многочисленные лексические единицы из английско-
го языка7, так называемые англицизмы8. Признаком того, что иноязычная
лексическая единица принята немецким языковым сообществом, являет-
ся, прежде всего, ассимиляция написания (например, написание с пропис-
ной буквы для существительных), произношения (например, Wakeboard
[vekb9t] вместо английского варианта произношения [weIkbd]9), морфо-
логии (например, немецкая флексия -s в генитиве единственного числа des
Wakeboards). Другим важным признаком вхождения в немецкий язык явля-
ется утрата неологизмом характера цитирования, что выражается в отсут-
ствии кавычек или иных графических маркировок в письменных текстах.

2.3.2 Результаты отбора


В результате применения отборочных критериев были выявлены и всесто-
ронне описаны в лексикографическом плане около 950 заголовочных слов
для 90-х годов ХХ века и около 600 заголовочных слов для первого десятиле-
тия XXI века, то есть в общей сложности примерно 1550 заголовочных слов
(по состоянию на ноябрь 2013 года). (О словнике НРСН см. подраздел 4.1.)
Различие в количестве новых слов и значений в соответствующих времен-
ных периодах объясняется, с одной стороны, тем, что в ходе проверки кан-
7
Имеется в виду английский язык в совокупности британского и американского вариантов.
8
Под англицизмами понимаются слова, заимствованные из британского и американского
вариантов английского языка.
9
Duden – Oxford, Großwörterbuch Englisch: Deutsch-Englisch, Englisch-Deutsch (1999). Heraus-
gegeben von der Dudenredaktion und Oxford University Press. Redaktionelle Bearbeitung: Olaf
Thyen ... 2., neu bearbeitete Auflage. Mannheim u.a.: Dudenverlag.

15
Введение

дидатов в неологизмы нулевых годов по корпусам DeReKo выяснилось, что


многие из них вошли в обиход уже в конце 90-х годов ХХ века. Можно ожидать,
что список неологизмов нулевых годов впоследствии также пополнится но-
выми лексическими единицами. С другой стороны, известную роль сыграл и
экстралингвистический фактор. Так, в первом десятилетии XXI века не было
отмечено таких неогенных специальных и тематических областей, как, на-
пример, в 90‑х годах область «компьютер и Интернет», которые принесли бы
в общеупотребительную лексику большое количество неологизмов.
Выявленные неологизмы можно распределить по разным категориям в ин-
тралингвистическом и экстралингвистическом аспектах.
В собственно языковом плане следует отметить высокий процент заимство-
ваний из английского языка. Так, в период 90-х годов ХХ века доля англонео-
логизмов составляет примерно 40% новой лексики, в период нулевых годов
– около 30%. Более высокий процент англоязычных заимствований в 90-х
годах объясняется, в частности, англоамериканским происхождением специ-
альных и тематических областей, доминировавших в данный хронологиче-
ский период. Соответственно 60% и 70% новых слов и значений возникли
непосредственно в немецком языке. Сюда относятся и гибридные образо-
вания – сложные слова, один из компонентов которых был ранее заимство-
ван в немецкий язык из английского языка (например, компонент Scanner
в композите Nacktscanner) или является собственно английским (например,
компонент pop-up в композите Pop-up-Fenster). К категории гибридов от-
носятся также псевдоанглицизмы – лексические единицы, образованные в
немецком языке с участием англоязычных основ или англоязычных слово­
образовательных формантов, так что по форме и морфологическому составу
они кажутся заимствованными, но в действительности отсутствуют в анг­
лийском языке (например, Beamer, Homejacking). Заимствования из других
языков в отражаемый период относительно малочисленны (например, Latte
macchiato, Sudoku, Traceur).
В плане частеречной принадлежности как в 90-х, так и в нулевых годах до-
минируют существительные – около 85%. Около 10% составляют глаголы,
оставшийся процент приходится на прилагательные, наречия и междоме-
тия.
Кроме того, необходимо отметить количественное преобладание новых лек-
сических единиц (новых слов и новых устойчивых словосочетаний) (93%)
над новыми значениями (7%).
Оценивая результаты отбора в экстралингвистическом плане, можно вы-
делить ряд особенно неогенных тематических областей. Для 90-х годов ХХ
века это области «компьютер и Интернет», «массмедиа», «спорт», «эконо-
мика», «банки/финансы», «досуг/развлечения», «мода». Все они в большей
или меньшей степени насыщены словами и значениями англоязычного про-
исхождения, часто интернационального характера. Данный тематический
круг сохраняет значимость и для следующего десятилетия, однако здесь
на первый план выходят такие области, как «социальная сфера», «здоро-

16
Введение

вье», «демографическое развитие», иными словами, области, отражающие


различные аспекты повседневной жизни немецкого общества и в меньшей
степени связанные с глобализацией. Этим, по-видимому, объясняется со-
кращение числа англоязычных заимствований в данный период. Попутно
заметим, что тематическая область «демографическое развитие» была аб-
солютно несущественна в 90-х годах ХХ века и приобрела коммуникативную
значимость лишь в первом десятилетии XXI века.
Таким образом, в зависимости от тенденций развития общества в тот или
иной отражаемый период можно установить влияние определенных специ-
альных и тематических областей на общенародный немецкий язык.

2.4 Источники словаря


Для сбора и обследования словарного материала привлекались первичные
и вторичные источники. В качестве первоисточников использовались, пре-
жде всего, массмедийные тексты, сохраненные в виде корпусов электрон-
ных текстов DeReKo. Помимо этого, сотрудники проекта целенаправленно
производили выборку из печатных ежедневных газет, еженедельников, об-
щественно-политических и научно-популярных журналов, рассчитанных на
массового читателя.
Первыми по приоритетности были электронные корпусы «Архива пись-
менного языка» (Archiv der geschriebenen Sprache), где сохранены газет-
ные тексты преимущественно 90‑х годов ХХ века и нулевых годов XXI  века.
Источники представлены наиболее крупными и разносторонними по содер-
жанию СМИ Германии (например, „Berliner Zeitung“, „Frankfurter Allgemeine“,
„Mannheimer Morgen“, „die tageszeitung“, „Die Zeit“), Австрии (например, „Salz-
burger Nachrichten“) и Швейцарии (например, „Zürcher Tagesanzeiger“)10.
Дополнительно в рамках неографического проекта была создана собствен-
ная картотека – постоянно обновляющееся многотысячное собрание лекси-
ческих материалов, содержащее главным образом извлечения из печатных
текстов различного характера, примеры словоупотреблений из Интернета,
а также аудиофрагменты из телевизионных и радиопередач отражаемого
периода.
В качестве вторичных источников привлекались научные работы, науч-
но-популярные и популярные публикации о неологизмах, в том числе сло-
вари модных слов, словари сленга различных субкультур, словари языковых
изменений, газетные и журнальные заметки о новых словах и тенденциях
развития словарного состава немецкого языка.
В целом при работе над словарем лексикографы придерживались следую-
щей стратегии: поиск неологизмов целенаправленно осуществлялся в пер-
вичных и вторичных источниках разного рода; большинство примеров для
отобранных в качестве заголовочных слов неологизмов периода 1990-2010

10
В словаре не учитываются те неологизмы австрийского и швейцарского вариантов
немецкого языка, сфера употребления которых ограничивается Австрией или Швейцарией.

17
Введение

годов, а также 2011 года были взяты из корпусов электронных текстов (ср.
«Список источников»).
Результаты корпусного анализа образуют основу для представления раз-
личных типов информации в словарных статьях – в частности, сведений о
флексии, примеров словообразовательной продуктивности, типичных об-
разцов употребления и синтаксических функций слова. Корпусные данные
позволяют также зафиксировать пока не устоявшееся или неоднозначное
употребление заимствованных лексических единиц.

3. НРСН – его место среди других словарей с немецким языком в


качестве входного и русским языком в качестве выходного
В 2008 году Д. Штеффенс, руководитель проекта «Лексические инновации»
Института немецкого языка (Мангейм, Германия), и О. А. Никитина, доцент
кафедры немецкого языка Тульского государственного педагогического
университета им. Л. Н. Толстого (Россия), выступили с инициативой разра-
ботать «Немецко-русский словарь неологизмов». Данный план нашел под-
держку в обеих организациях, и в рамках Соглашения о сотрудничестве
авторы приступили к его реализации.
Чтобы определить место НРСН среди других немецко-русских словарей, не-
обходимо было провести анализ современного немецко-русского лексико-
графического ландшафта. Так, в первом десятилетии XXI века в России было
издано более 50 немецко-русских словарей общей лексики, содержащих в
словниках от 20 000 до 500 000 лексических единиц11, и один специальный
немецко-русский словарь «Новые слова в XXI веке». Чтобы оценить степень
регистрации неологизмов, выборочно в ряде словарей общей лексики12 и в
специальном словаре13 было проведено сопоставление заголовочных слов
под отдельными буквами с заголовочными словами немецкого словаря нео-
логизмов 90‑х годов (см. сноску 1). Один словарь, а именно «Новый большой
немецко-русский словарь»14, который в настоящее время является самым
актуальным и полным из существующих немецко-русских словарей, был
подвергнут сплошному анализу. Большинство из проанализированных об-
щих словарей – это словари малого и среднего объема, которые, с одной сто-
роны, подготавливаются и (пере)издаются весьма оперативно, но, с другой
стороны, в силу ограниченности словника не в состоянии сколько-нибудь
полно отразить все то новое, что появилось в общенародном немецком язы-
ке за последние два десятилетия. Большие немецко-русские словари, «имею­

11
Учитывались как отдельные немецко-русские словари общей лексики, так и немецко-
русские части словарей в обоих направлениях перевода.
12
см. «Список литературы», подраздел 3.1.
13
Александрова, Т. С./Пригоникер, И. Б. (2007): Новые слова в XXI веке. Немецко-русский
словарь. М.: АСТ: Астрель: Хранитель.
14
Новый большой немецко-русский словарь (2008-2010). Науч. ред. Д. О. Добровольский, А. В.
Шарандин, А. Баумгарт-Вендт. Под общ. рук. Д. О. Добровольского. В 3 т. Т. I: A-F. 2008. Т. II:
G-Q. 2010. Т. III: R-Z. 2010. Москва: АСТ: Астрель.

18
Введение

щие достаточный объем, чтобы охватить и неологизмы языка, создаются


годами и переиздаются относительно редко, так что к моменту выхода пер-
вого издания такого словаря, не говоря уже о конечном отрезке периода его
практического использования, степень актуальности его словника с точки
зрения наличия в нем новейших неологизмов объективно не может быть
очень высокой» (Цвиллинг 1984, 234).
Результаты сопоставления таковы: в «Новый большой немецко-русский
словарь», вышедший в конце первого десятилетия XXI века, включено в об-
щей сложности 15% неологизмов 90-х годов ХХ  века. Для других словарей
ситуация более критическая: хотя внешне они производят впечатление ак-
туальных (часто из-за фигурирующих в их названиях слов «новый» или даже
«новейший»), фактически они не отражают даже десятой доли новых слов
и значений, появившихся в немецком языке в 90-х годах ХХ века и, следова-
тельно, не в состоянии удовлетворить потребности современных пользовате-
лей в понимании и переводе новой лексики немецкого языка.
Словарь «Новые слова в XXI веке: Немецко-русский словарь», который вви-
ду относительно небольшого словника (около 3000 слов) и специфического
названия мог бы рассматриваться как специальный словарь неологизмов,
лишь отчасти соответствует собственной цели представить новейшую лек-
сику немецкого языка. С одной стороны, в словаре содержится уже не новая
лексика (например, Disko, Fremdenfeindlichkeit), с другой стороны, множество
окказионализмов (например, Affenschrott, Jahrtausendmacke).
Проведенный анализ показывает: во-первых, немецко-русские словари об-
щей лексики не отражают своевременно и в полном объеме новое в лексике
немецкого языка; во-вторых, для языковой пары «немецкий язык – русский
язык» в таком направлении перевода пока не существует специального, по-
добного НРСН словаря неологизмов, которому были бы присущи одно-
временно высокая актуальность и тщательная обработка лексического
материала. НРСН призван восполнить существующий пробел в лексикогра-
фическом ландшафте и в качестве специального двуязычного словаря стать
актуальным дополнением к немецко-русским словарям общей лексики.
Авторы надеются, что НРСН найдет широкий круг читателей, поскольку в
российском образовании немецкий язык занимает второе место (после анг­
лийского) среди иностранных языков. Немецкий язык изучается в боль-
шинстве школ и высших учебных заведений, что создает большой спрос на
словари и учебники немецкого языка.
По своей основной концепции НРСН представляет собой словарь пассивно-
го типа и предназначен, прежде всего, для тех, кто углубленно изучает не-
мецкий язык или владеет им на продвинутом уровне и совершенствует свои
знания. Русскоязычные читатели познакомятся с новой немецкой лексикой,
максимально полно описанной по значению и употреблению, а также полу-
чат представление об актуальных направлениях развития словарного соста-
ва немецкого языка, отражающих тенденции развития общества.

19
Введение

Кроме того, НРСН содержит некоторые элементы активного словаря (ре-


чения, указания на модель управления и т.  п.) и может быть полезен при
переводе с русского на немецкий язык как иностранный. Словарь будет инте-
ресен и немецкоязычным читателям, изучающим русский язык или владею-
щим им, поскольку для новых слов немецкого языка приводится, наряду с
толкованием значения на русском языке, русскоязычный эквивалент, чаще
всего также отличающийся новизной.

4. О специфике НРСН
Как отмечалось ранее, НРСН базируется в части словника и во многом в пла-
не концепции на материале НСН, что позволило при соблюдении научного
подхода сократить время на подготовку и сохранить актуальность на мо-
мент опубликования материала.
В НРСН обобщаются результаты работы над НСН 90-х годов ХХ века и нуле-
вых годов XXI века. Таким образом, НРСН охватывает период в двадцать лет
– с начала 90‑х годов XX века до конца первого десятилетия XXI века. В НРСН
включена также новейшая лексика, появившаяся лишь в конце рассматри-
ваемого периода.
Двадцать лет – это относительно длительный хронологический промежу-
ток, принимая во внимание динамику лексического состава языка. В этой
связи возникает вопрос, следует ли учитывать произошедшие за это время
изменения в употреблении слова, не образующие нового значения. В НРСН в
отдельных случаях в толковании учитываются изменения в референциаль-
ной отнесенности слова, обусловленные техническим прогрессом (напри-
мер, Brenner). В иных случаях важно сохранить в толковании исторический
фон, существовавший на момент появления слова (например, Schurkenstaat).
Неологизмы, которые в пределах описываемого периода вышли из употреб­
ления, получают помету «слово-метеор» (см. с. 14).
По макро- и микроструктуре НРСН во многом соответствует концепции НСН.
Словарная статья одноязычного словаря неологизмов уже содержит некото-
рые лексикографические зоны, важные для неносителей немецкого языка
(например, указания на грамматические особенности, стилистические поме-
ты, синтаксическое окружение, типичную сочетаемость, примеры употреб­
ления и т. п.). Тем не менее, при работе над НРСН учитывались потребности
читателей именно двуязычного словаря, что повлекло за собой определен-
ные изменения в концепции словника (см. подраздел 4.1) и в структуре сло-
варных статей (см. подраздел 4.2).

4.1 Словник
Чтобы удовлетворить потребности пользователей, изучающих немецкий
язык и интересующихся новой немецкой лексикой, авторы постарались
включить в словник НРСН как можно больше новых слов и значений. С этой
целью необходимо было оптимально расположить материал на страницах
словаря, чтобы обеспечить удобный поиск слов по алфавитному принципу

20
Введение

(см. пункт 4.1.1) и одновременно отразить системные отношения новой лек-


сики, не укладывающиеся в алфавитный порядок (см. пункт 4.2.2).
В словаре представлены два новых типа заголовочных слов:

4.1.1 Синоним в качестве заголовочного слова


Вначале заметим, что в НСН наряду со словами-синонимами с полной сло-
варной статьей имеется множество синонимичных лексических единиц,
отмеченных в словарной статье основного синонима, но не включенных в
словник в качестве заголовков в силу недостаточного количества словоупот­
реблений в корпусах DeReKo15.
В НРСН все синонимы вынесены в словник как отдельные заголовочные
слова. При этом полную словарную статью получает только основной си-
ноним, определяемый путем корпусного анализа, а остальные синонимы
представлены в виде кратких словарных статей с отсылкой к ведущей сло-
варной статье. При необходимости в краткой словарной статье помещаются
дополнительные специфические сведения16 о неологизме. Благодаря этому
пользователи смогут без проблем отыскать в словаре тот или иной синоним.
Расширение словника за счет включения в него неологизмов-синонимов
имеет – вместе с системой отсылок – безусловные преимущества для нено-
сителей языка, обеспечивая удобство поиска и повышая вероятность ско-
рейшего нахождения нужного слова.
В цифрах это выглядит следующим образом: примерно 1 550 полным словар-
ным статьям в НСН (см. пункт 2.3.2) соответствуют примерно 1 350 полных
словарных статей и примерно 550 кратких словарных статей для неологиз-
мов-синонимов в НРСН. С учетом отсылочных статей для орфографических
и формальных вариантов, а также для фразеологизмов общее число словар-
ных статей в НРСН приближается к 2000.

4.1.2 Основа в качестве заголовка


В словник НРСН выносятся также основы уже известных слов, которые в от-
ражаемый период приобрели новое связанное значение и реализуют его в
качестве основного или реже определительного компонента сложных слов,
15
В онлайн-версии НСН (см. сноску 2) и словаре неологизмов нулевых годов XXI века (см. сно-
ску 3) в отдельный список вынесены новые слова, не являющиеся собственно заголовка-
ми, однако упоминаемые в словарных статьях других заголовочных слов.
16
К специфическим сведениям относятся сведения о произношении, грамматических и сти-
листических характеристиках, типе неологизма. Подробнее о лексикографических зонах
см. «Указания по пользованию словарем».
Ниже приведены примеры заголовочных слов-синонимов с отсылками к словарным
статьям соответствующих основных синонимов:
Par|ty|strah|ler [pa9ti], der; ‑s, ‑ ↑Heizpilz
Ter|rạs|sen|strah|ler, der; ‑s, ‑ ↑Heizpilz
Wạ̈r|me|pilz ↑Heizpilz
Haus|frau|en|pan|zer, der; -s, ‑, насмешл. [= насмешливо] ↑SUV
Por|tal, НЗ ↑Internetportal

21
Введение

образуя на базе определенной модели целые серии композитов неидиома-


тического типа (например, ‑alarm, ‑TÜV).17
Cвязанные основы (Konfixe)18, не имеющие соответствий в виде самостоя-
тельных лексических единиц и выступающие в отражаемый период в каче-
стве серийно повторяемых компонентов сложений, также регистрируются в
словаре (например, ‑tainment).19
Если основа, вынесенная в качестве заголовка, функционирует как основ-
ной компонент, то в соответствующей словарной статье объединяются сло-
вообразовательные продукты, которые по алфавиту располагались бы под
разными буквами. Отдельные композиты вынесены в словник в качестве
заголовочных слов.
Кроме того, в полных словарных статьях неологизмов, основы которых
функционируют как частотные определительные и/или основные компо-
ненты сложений, также приводятся серии композитов в качестве примеров
словообразовательной активности (например, Handy).
Все эти сведения способствуют овладению новой немецкой лексикой,
поскольку позволяют неносителям языка распознать словообразователь-
ные модели и, исходя из этого, самим образовывать слова сообразно прави-
лам.

17
-alarm, der; -s, тк. ед. ч. [= только в единственном числе]
 с 90-х гг. XX в. [= употребляется с 90-х годов ХХ века]
осн. комп. в переносном значении [= используется как основной (второй) компонент сложных
слов в переносном значении]
ажиотаж вокруг чего‑л., устроенный средствами массовой информации
с указанием на повод ажиотажа, напр. [= например]: Arbeitsmarktalarm, Cholesterinalarm, Do-
pingalarm, Feinstaubalarm, Impfalarm, Klimaalarm, Pollenalarm, Waschbäralarm, ↑Zicken-
alarm
18
Подробнее о термине Konfix см. grammis 2.0, http://hypermedia.ids-mannheim.de/call/public/
sysgram.ansicht?v_typ=d&v_id=487&v_wort=Konfix. В качестве русского соответствия в НРСН
используется термин связанная основа (ср. Розенталь/Теленкова 1976, 257).
19
-tain|ment [tenmnt], das; ‑s, тк. ед. ч. [= только в единственном числе]
 с перв. дес. XXI в. [= употребляется с первого десятилетия XXI века]
¦ жарг. [=жаргон]
связ. осн. в значении [= используется как связанная основа в значении]
для массового развлечения, в качестве массового развлечения
напр. [= например]: ↑Dokutainment, Fußballtainment, Gruseltainment, ↑Histotainment, Ökotain-
ment, ↑Politainment
F В 90‑х гг. ХХ в. в немецкий язык были заимствованы слова ↑Edutainment, ↑Infotainment,
образованные в английском языке путём контаминации со словом entertainment. С начала
первого десятилетия XXI в. компонент ‑tainment используется как связанная основа в не-
мецком словообразовании.

22
Введение

4.2 Зоны словарной статьи


4.2.1 Эквиваленты (см. «Указания по пользованию словарем» с. 45 и сл. и
«Список эквивалентов» с. 495 и сл.)

• Вводные замечания
Несмотря на типологическое разнообразие двуязычных словарей семанти-
зация слова входного языка словаря происходит обычно посредством одно-
го или нескольких эквивалентов выходного языка словаря, которые – при
необходимости в сопровождении пояснительных комментариев – должны
раскрывать значение заголовочного слова.
Этого может быть достаточно для общих двуязычных словарей, которые
предполагают наличие у читателя достоверного знания лексики родно-
го языка – выходного языка словаря. В двуязычном словаре неологизмов,
напротив, существует более высокая потребность в эксплицировании ин-
формации и на родном для пользователя языке. Поэтому в НРСН при заго-
ловочном слове приводится толкование значения на русском языке, а затем
(при наличии) – эквивалент(ы). Данный подход представляется оптималь-
ным для специального двуязычного словаря неологизмов. «Поскольку до
настоящего времени неологизмы описаны лексикографически лишь отча-
сти, – пишет Э. Ворбс, – толкование значения является важным элементом
микроструктуры и в двуязычном словаре, тем более что вследствие нулевой
эквивалентности часть соответствий и без того необходимо представлять в
виде парафразы» (Worbs/Markowski/Meger 2007, XVI, пер. авт.).
Толкование значения важно не только при (временном) отсутствии эквива-
лента, но и при необходимости раскрыть дополнительную страноведческую
и лингвокультурную информацию. Даже при наличии эквивалента в рус-
ском языке читатель не всегда может знать его точное значение. Особенно
это касается эквивалентов, которые вместе со своими денотатами являются
новыми и в русском языке (например, англицизмы типа Segway – сегвей) или
обозначают новые реалии в немецком языковом пространстве (например, в
Германии Arbeitslosengeld II – пособие по безработице II). Объяснение значе-
ния может пригодиться полностью или частично, возможно, в модифициро-
ванной форме и при переводе на русский язык, например, если приведенные
эквиваленты по тем или иным причинам не могут быть непосредственно
использованы в определенном контексте.
Подбор эквивалентов в любом двуязычном словаре, тем более в двуязычном
словаре неологизмов, представляет собой, пожалуй, наиболее трудную за-
дачу. Это обусловлено внеязыковыми и внутриязыковыми причинами. Так,
предметы или явления, обозначенные в немецком языке, могут либо вовсе
отсутствовать в русском языковом пространстве (например, Bildungslotse,
Partnermonat, verosten), либо не иметь в русском языке соответствующих
обозначений (например, Ampelkarte, Dezemberfieber, Kannkind).

23
Введение

• Подбор эквивалентов
Вслед за Г. Э. Вигандом (Wiegand 2002, 103) в НРСН под лексикографическим
эквивалентом понимается единица до уровня предложения, обладающая
максимально возможным сходством с единицей входного языка по меньшей
мере в семантическом отношении и соответствующая практике употребле-
ния носителей выходного языка, которую можно без значительных транс-
формаций поместить в текст перевода. При этом эквиваленты, состоящие из
нескольких слов, не обязательно должны иметь статус лексикализованных
единиц в выходном языке словаря.
В соответствии с данным определением к новым немецким словам, особен-
но к сложным существительным, приводятся не только однословные русско­
язычные соответствия, но также неоднословные эквиваленты, которые не
являются собственно лексикализованными фактами языка, однако, могут
выступать как готовые единицы номинации (например, Allzeithoch – рекорд-
ный максимум, Glückskeks – печенье с запиской, Sendungsverfolgung – отслежи-
вание почтового отправления).
Занимаясь поиском и подбором эквивалентов к неологизмам немецкого
языка, необходимо быть не только переводчиком, но и учитывать русскую
неологию. Авторы стремились дать широкий доступ к новому в русском
языке, подобрать, насколько возможно, к неологизмам немецкого языка
русскоязычные эквиваленты, отличающиеся новизной, чтобы познакомить
читателя с живыми явлениями и процессами также и в русском языке, пока-
зать параллели развития немецкой и русской лексики. Поэтому в качестве
эквивалентов к немецким неологизмам предлагаются не только лексикогра-
фически зафиксированные языковые единицы, но и незарегистрированные
русскими словарями новые слова и выражения, существующие в практике
употребления носителей русского языка в силу межъязыковых контактов
или иных экстралингвистических условий.
При работе над русской частью словаря весьма продуктивным оказалось
сотрудничество с Группой словарей новых слов Словарного отдела20 Инсти-
тута лингвистических исследований РАН, где на протяжении многих лет ве-
дется работа по выявлению и лексикографическому описанию новых слов и
значений русского языка.
Источники материала, в которых осуществлялся поиск русскоязычных эк-
вивалентов, разнообразны: это общие и специальные словари русского
языка, регистрирующие языковые изменения с начала 90‑х годов ХХ века,
новые немецко-русские и русско-немецкие словари общей лексики и лек-
сики специальных языков, профессиональных и социальных жаргонов, ма-
териалы публицистической и научно-популярной литературы. При поиске
и верификации эквивалентов широко использовались поисковые системы
Интернета и различные интернет-ресурсы. При этом учитывался вид текста,
в котором функционирует русское соответствие, и надежность источника.

20
URL: http://iling.spb.ru/vocabula/index.html#voc6

24
Введение

Поскольку в ряде случаев невозможно подобрать эквивалент, адекватный


немецкому неологизму не только семантически, но и стилистически, воз-
никает необходимость сопровождения заголовочных слов и/или переводов
соответствующими прагмастилистическими пометами, чтобы предостеречь
пользователя от неправильного употребления. Так, например, при немец-
ком слове Campusmaut дается помета «разг.» (= разговорное), в то время как
русский эквивалент плата за обучение стилистически нейтрален. В иных
случаях необходимо маркировать русский эквивалент, чтобы предостеречь
пользователя словаря от стилистических смещений и ложных идентифика-
ций. Так, к стилистически нейтральному немецкому слову Seniorenhandy в
качестве эквивалентов приводятся мобильный телефон для пожилых (лю-
дей) и – с пометой «разг.» – бабушкофон.

Многие из слов и выражений, приводимых в НРСН в качестве эквивалентов,


находятся в русском языке еще в стадии освоения и пока не зарегистриро-
ваны в толковых словарях. Поэтому их значение, употребление, написание
не следует рассматривать как окончательные.

4.2.2 Отражение системных отношений новой лексики


Особое внимание в НРСН уделяется отражению системности лексики, не
укладывающейся в алфавитный принцип построения словника.
Речь идет, с одной стороны, о парадигматических отношениях новых слов,
для которых в словаре используются пометы «син.» (=  синонимы), «ант.»
(=  антонимы), «гипер.» (=  гиперонимы), с другой стороны, о различных
содержательных связях, представленных под общим указателем «ср.  тж.»
(= сравни также). Таким способом приводятся, например, слова, находящие­
ся в тематической связи с заголовочным словом (например, Elterngeld: ср.
тж. ↑Elternzeit, ↑Herdprämie, ↑Partnermonat, ↑Vätermonat) или слова, принад-
лежащие к одному и тому же словообразовательному гнезду (ср. Barz 2001,
87) (например, anklicken: ср. тж. ↑doppelklicken, ↑durchklicken, ↑einklicken,
↑klicken, ↑verklicken, ↑wegklicken).
Заголовочные слова, к которым даются отсылки, имеют полную словарную
статью, за исключением некоторых слов-синонимов (ср. пункт 4.1.1).
Система отсылок позволяет отразить сеть внутрисистемных отношений но-
вых слов и значений, стимулирует интерес читателей к представленному в
словаре материалу, позволяет лучше освоить новую лексику немецкого язы-
ка.

5. Заключительные замечания
В природе вещей заложено так, что все новое – будь то технические новин-
ки, социальные нововведения или языковые инновации – вызывает интерес
и повышенную потребность в информации. Наиболее важным источником
информации о новом словарном составе являются специально подготовлен-
ные с этой целью лексикографические издания. Это справедливо и для дву-

25
Введение

язычных словарей неологизмов, особенно, если в них представлена лексика,


отсутствующая в общих двуязычных словарях.
НРСН призван стимулировать развитие рецептивно-продуктивной язы-
ковой компетенции всех заинтересованных читателей, но в то же время
обращен и к профессиональным пользователям, нуждающимся в точных
сведениях о содержании, форме и употреблении новой, пока мало известной
лексики, – учителям, переводчикам, журналистам, германистам и собствен-
но лексикографам – создателям общих одноязычных и двуязычных слова-
рей. Одна из главных целей НРСН – предоставить в распоряжение читателей
новый лексический материал. Авторы надеются, что словарь зарекомендует
себя как надежный рабочий инструмент и станет полезным дополнением к
существующим немецко-русским словарям общей лексики.
«Немецко-русский словарь неологизмов» – это ценный источник сведений
о новом словарном составе не только немецкого, но и русского языка. Бла-
годаря детальной информации об употреблении слов словарь может быть
полезен и при переводе с русского на немецкий язык как иностранный.
С одноязычным словарем неологизмов можно ознакомиться в Интернете по
адресу: http://www.owid.de/wb/neo/start.html. Словарь находится в свобод-
ном доступе.

26
Указания по пользованию словарем
Основу «Немецко-русского словаря неологизмов» (далее – НРСН) составляет
первый большой немецкий словарь неологизмов (далее – НСН), в котором
нашла отражение новая лексика 90‑х годов ХХ века и первого десятилетия
XXI века.
В НРСН представлена общеупотребительная лексика немецкого языка, об-
ладающая признаком новизны. По сравнению с лексическим составом в
общих одноязычных и двуязычных словарях это относительно небольшой
лексический пласт. Это позволяет расширить привычные границы словар-
ной статьи и удовлетворить потребность читателей в разносторонней ин-
формации о новых словах и значениях. (О лексикографических принципах
см. «Введение».)
Словарная статья содержит разнообразные сведения о лексической едини-
це, в том числе некоторые новые типы лексикографической информации,
несвойственные традиционным словарям. Структура словарной статьи в
НРСН во многом повторяет микроструктуру словаря неологизмов немецкого
языка, но в то же время содержит и некоторые специфические лексикогра-
фические зоны. Словник НРСН в значительной мере соответствует словнику
НСН, однако с учетом потребностей русскоязычных пользователей расши-
рен за счет систематического включения ряда заголовочных слов.
Словарная статья может содержать следующие лексикографические зоны (в
порядке их расположения):
1. Заголовочное слово (с указанием разбиения для переноса и ударения).
2. Варианты написания.
3. Указания по произношению.
4. Грамматические характеристики.
5. Тип неологизма и время его вхождения в язык.
6. Стилистические и прагматические пометы.
7. Толкование значения.
8. Оценочность.
9. Эквивалент(ы).
10. Типичная сочетаемость.
11. Пример употребления.
12. Сведения о парадигматических связях.
13. Указание на другие заголовочные слова.
14. Сведения о словообразовании и/или происхождении.
15. Дополнительная информация языкового и справочного характера.
16. Информация предупредительного характера.
17. Сведения о первой регистрации неологизма в словарях немецкого
языка.

27
Указания по пользованию словарем

Обязательными для полностью разработанной словарной статьи являются


следующие зоны: заголовочное слово, грамматические характеристики, тип
неологизма и время его вхождения в немецкий язык, толкование значения,
типичная сочетаемость, пример употребления.
На немецком языке представлены, кроме заголовочных слов, основные фор-
мы словоизменения, типичная сочетаемость, синтаксическое окружение (для
глаголов и глагольных групп), пример употребления, сведения о регистра-
ции в словарях. Остальные характеристики приводятся на русском языке.
Отдельные значения многозначных слов выделяются арабскими цифрами и
надписью значение полужирным шрифтом.
Зоны словарной статьи выделены специальными символами или обозначе-
ниями. Более подробная информация представлена далее в разделах, посвя-
щенных различным типам лексикографической информации.
Символы и сокращения вынесены в отдельный комментированный список
(см. с. 109 и сл.).
Кроме заголовочных слов, сопровождаемых полными словарными статьями,
в НРСН представлены полужирным шрифтом два других типа заголовков:
• Синоним в качестве заголовка с краткой словарной статьей (см. «Введе-
ние», пункт 4.1.1).
Стрелкой дается отсылка к полностью разработанной словарной ста-
тье основного синонима, выявляемого среди других членов синоними-
ческого ряда, как правило, на основе частоты встречаемости в корпусах
DeReKo, например21:
Schnellabitur ↑Turboabitur
При необходимости в краткой словарной статье приводятся дополни-
тельные сведения о неологизме, например:
Partystrahler [pa9ti꜕꜕], der; -s, - ↑Heizpilz
Все типы данных при заголовочном слове подробно рассматриваются
далее в соответствующих разделах.

• Основа в качестве заголовка (см. «Введение», пункт 4.1.2).


В словник выносятся основы уже известных слов, которые в отражаемый
период – часто в новом связанном значении – участвуют в образовании
серий сложных слов, например:
-alarm […]
напр.: Arbeitsmarktalarm, Cholesterinalarm, Dopingalarm, Feinstaubalarm, Impf­-
alarm, Klimaalarm, Pollenalarm, Waschbäralarm, ↑Zickenalarm
Слово в ряду серийных композитов, помеченное отсылочной стрелкой,
имеет в НРСН полную словарную статью.

21
В примерах приводятся только те типы лексикографических данных, которые необходимы
для иллюстрации соответствующих положений.

28
Указания по пользованию словарем

Для удобства пользователя в НРСН разработана система отсылок:


• При орфографических и формальных вариантах заголовочного слова,
расположенных по алфавиту отдельно от основного варианта, через
стрелку дается отсылка к основному варианту, например:
Kargohose ↑Cargohose
Mister Right ↑Mr. Right
• В случае необходимости при компонентах фразеологизма22 дается отсыл-
ка через «см.» [= смотри] к компоненту, под которым размещена полная
словарная статья, или через стрелку к самому фразеологизму, вынесен-
ному в заголовок (см. подраздел 1.2), например:
anonyme Geburt см. Geburt
fit wie ein Turnschuh см. Turnschuh
tschüs ↑und tschüs
• При определенных типах лексикографических данных через «см.» [= смот­
ри] дается отсылка к тому же самому типу данных в другой словарной
статье, где помещен развернутый комментарий, действительный одновре-
менно для нескольких заголовочных слов, например:
alarmistisch
Оценка: cм. Alarmismus

1. Заголовочное слово
Заголовками являются новые слова, новые фразеологизмы и новые значе-
ния уже известных слов. Заимствования, представляющие в языке-источни-
ке соединения нескольких слов (например, Nordic Walking, Latte macchiato),
считаются в НРСН словами (а не словосочетаниями) и рассматриваются как
единое целое.
Заголовочные слова приводятся полужирным шрифтом в алфавитном по-
рядке. Умлауты ä, ö, ü трактуются как гласные a, o, u.
Для заголовков, являющихся обозначениями лиц, подразумевается суще-
ствование соответствующих мовированных форм. Омонимичные заголо-
вочные слова выделяются надстрочными арабскими цифрами полужирным
шрифтом, например:
PDA1 [‘миникомпьютер’]23
PDA2 [‘анестезия’]

1.1 Написание заголовочных слов


Написание заголовочных слов следует существующим правилам орфогра-
фии (о нормативных вариантах см. подраздел 2.1).

22
Под фразеологизмами понимаются устойчивые сочетания слов с разной степенью идиома-
тичности.
23
Значение в квадратных скобках приводится здесь в пояснительных целях.

29
Указания по пользованию словарем

1.2 Алфавитное расположение фразеологизмов


Фразеологизмы располагаются в алфавитном порядке по первому существи-
тельному, при его отсутствии – по первому прилагательному или наречию, в
иных случаях – по первому компоненту независимо от его частеречной при-
надлежности, например:
  Generation Praktikum
Rezept: grünes Rezept
locker: sich locker machen
und tschüs
Повторяющиеся компоненты, представляющие входы в словарные статьи
различных фразеологизмов, отмечаются надстрочными арабскими цифра-
ми в круглых скобках, например:
Mandat(1): robustes Mandat
Mandat(2): schwaches Mandat

1.3 Разбиение слов для переноса


Многосложные заголовочные слова разбиваются в соответствии с существую­
щими правилами переноса с помощью вертикальной разделительной чер-
ты |, например:
Plas|ti|nat
Вертикальная черта разделяет также заголовочные слова с внутренним де-
фисом, например:
E-Mail-|Wurm
Возможные способы разбиения слова для переноса приводятся одновремен-
но, например:
Elek|t|ro|scho|cker (Elek|tro… или Elekt|ro…)
Границы переноса указываются также для заголовков-синонимов и заголов-
ков-основ (см. с. 28). Во фразеологизмах границы переноса не отмечаются.

1.4 Ударение
Ударение указывается в заголовочных словах, не требующих фонетической
транскрипции, например:
Dreiliterhaus
Flịpflop
Главное ударение, падающее на гласный (включая умлаут, дифтонг и полу-
гласный), обозначается знаками долготы или краткости.
Подстрочная точка характеризует краткость звука, например:
Hụ̈ pfburg
Подстрочная черточка характеризует долготу звука, например:
Format
Дифтонги маркируются подстрочной черточкой, например:

30
Указания по пользованию словарем

einpflegen
В определенных случаях приводятся два варианта ударения, например:
Nạvi, Navi
Ударение указывается также в заголовках-синонимах, не имеющих полной
словарной статьи, и в заголовках-основах, выступающих в качестве определи-
тельных компонентов сложных слов. Во фразеологизмах ударение не отме-
чается.

2. Варианты написания
2.1 Нормативные орфографические варианты
Нормативные орфографические варианты приводятся (при наличии) обыч-
ным шрифтом после заголовочного слова.
Чаще всего это касается сложных слов с компонентами-существительными
без соединительного элемента ‑s-, например:
Jamaikakoalition, Jamaika-Koalition
Для англицизмов, представляющих в языке-источнике сочетание прила-
гательного и существительного, возможны два нормативных варианта:
раздельное написание (с указанием ударения в обеих составляющих) или
слитное написание (с указанием ударения в первой составляющей). За-
головочное слово приводится в написании, соответствующем более рас-
пространенному акцентологическому варианту. Другой способ написания,
соответствующий менее распространенному акцентологическому варианту,
считается вариантом нормы (см. раздел 3). Например:
High Heel, Highheel
Smartphone, Smart Phone
Для англицизмов, вторая составляющая которых в языке-источнике не яв-
ляется существительным, вариантом нормы считается слитное написание,
например:
Bore-out, Boreout
При орфографическом варианте заголовочного слова, расположенном по ал-
фавиту отдельно от основного нормативного варианта, через стрелку дает-
ся отсылка к основному варианту, например:
Schischa ↑Shisha
При заголовках-синонимах варианты написания не приводятся, например:
Netzadresse ↑Internetadresse

2.2 Формальные варианты


Через «тж.» [= также] приводятся формальные варианты заголовочного сло-
ва, отличающиеся в написании (и произношении) от основного варианта, не
будучи собственно орфографическими вариантами, например:
Feuerwerksbatterie, тж. Feuerwerkbatterie
Eineurojob, Ein-Euro-Job, тж. 1-Euro-Job

31
Указания по пользованию словарем

При формальном варианте заголовочного слова, расположенном по алфави-


ту отдельно от основного варианта, через стрелку дается отсылка к основно-
му варианту, например:
Le Parkour ↑Parkour

2.3 Фразеологические варианты


Через «тж.» [= также] приводятся варианты фразеологической единицы, кото-
рые при одинаковом значении и составе компонентов отличаются формальны-
ми вариациями лексико-грамматического характера, например:
hopp oder topp, тж. topp oder hopp
Ende Gelände, тж. Ende im/vom Gelände
При фразеологическом варианте, расположенном по алфавиту отдельно от ос-
новного варианта фразеологизма, через стрелку дается отсылка к основному
варианту, например:
topp oder hopp ↑hopp oder topp

3. Указания по произношению
Указания по произношению для немецких заголовочных слов основываются
на системе Международного фонетического алфавита (International Phonetic
Alphabet, IPA), разработанного Международной фонетической ассоциацией
(International Phonetic Association). Указания по произношению во многом сле-
дуют принципам орфоэпического словаря Duden. Das Aussprachewörterbuch
(2005)24, а также отчасти принципам, изложенным в словаре англицизмов
Б. Карстенсена и У. Буссе (Carstensen/Busse 1993-1996), и соответствуют
немецкой произносительной норме.
Указание по произношению приводится в квадратных скобках после заго-
ловочного слова или после нормативного варианта написания25 и содержит
специальные транскрипционные знаки и знак ударения. Знак ударения ста-
вится непосредственно перед ударным слогом в виде вертикального над-
строчного штриха. Например:
Speeddating, Speed-Dating [spitdetIN]
Транскрипционные знаки, используемые в НРСН, систематизированы в при-
веденной ниже таблице и проиллюстрированы примерами (не являющими-
ся неологизмами 90‑х годов ХХ века или нулевых годов XXI века).

24
Duden. Aussprachewörterbuch. Wörterbuch der deutschen Standardaussprache (2005). Bearbei-
tet von Max Mangold in Zusammenarbeit mit der Dudenredaktion. Redaktionelle Bearbeitung:
Franziska Münzberg. 6., überarbeitete und aktualisierte Auflage. Mannheim u.  a.: Dudenverlag.
(Der Duden in 12 Bänden. Band 6)
25
Об условиях, при которых приводится дополнительное указание по произношению, см.
далее.

32
Указания по пользованию словарем

пример пример

буквенная транскрипционная буквенная транскрипционная


запись запись запись запись

[a] Fun [fan] [N] Gangway [gENve]


[a] Master [mast] [o] okay [oke]
 Abonnement  [o] Bowling [bolIN]
[] Cracker [krEk] [o)] Chiffon [SIfo)]
[9] fair [fE9] [] Jackpot [dZEkpt]
[ai] Fight [fait] [] Talk [tk]
[au] Scout [skaut] [] Girl [g9l]
[b] Butler [batl] [O] Redakteur [redaktO9]
[C] Chinin [Cinin] [y] Boiler [byl]
[d] down [daun] [p] Power [pau]
[dZ] Job [dZp] [r] Crash [krES]
[e] Video [video] [s] Toast [tost]
[e] Baby [bebi] [S] Shop [Sp]
[E] Fan [fEn] [t] Output [autpUt]
[E] Software [sftvE9] [ts] CD [tsede]
[] Statement [stetmnt] [tS] Touch [tatS]
[f] Football [fUtbl] [u] Routine [rutin]
[g] Groupie [grupi] [u] cool [kul]
[h] happy [hEpi] [U] Look [lUk]
[i] Design [dizain] [v] Whisky [vIski]
[i] Team [tim] [Y] Tüll [tYl]
[I] Finish [fInIS] [z] Laser [lez]
[j] User [juz] [Z] Genie [Zeni]
[k] Comic [kmIk] [D] Big Brother [bIk braD]
[l] Deal [dil] [T] Thriller [TrIl]
[m] Camping [kEmpIN] [] Kfz [kaEftsEt]26
[n] News [njus]

Фонетическая транскрипция приводится для заимствованных слов27 или


иноязычных компонентов сложных слов, образованных в немецком языке,

26
Твердый приступ (по системе IPA знак [?]) маркируется лишь в исключительных случаях,
чтобы избежать ошибок в прочтении, с помощью вертикальной черты.
27
Термин «заимствованное слово» используется здесь в широком смысле для всякого слова,
пришедшего в немецкий язык из иностранного языка.

33
Указания по пользованию словарем

произношение которых отклоняется от общих правил чтения в немецком


языке.
Заимствованное слово транскрибируется полностью даже в том случае, если
только один из его компонентов читается с учетом правил языка-источника,
например:
Energydrink [EndZidrINk]
Geocaching [geokESIN]
При сложных словах, образованных в немецком языке из двух компонентов,
только один из которых нуждается в транскрипции, другой компонент ус-
ловно помечается короткими горизонтальными черточками по количеству
слогов, например:
Bolognareform [bolnja]
Seitenairbag [E9bEk]
При фразеологизмах, в которых должен быть протранскрибирован только
один из компонентов, другие компоненты приводятся в зависимости от ко-
личества слогов в виде коротких горизонтальных черточек с указанием уда-
рения, например:
Generation Facebook [ fesbUk]
Производные слова транскрибируются полностью, даже если транскрипция
необходима только для производящей основы, например:
Boulevardisierung [bulvardizirUN]
chillig [tSIlIC]
Разные варианты произношения заимствованного слова указываются в по-
рядке их приближения к немецкому произносительному стандарту. Если
один из вариантов соответствует общим правилам чтения в немецком язы-
ке, то он также приводится в зоне фонетической транскрипции и отделяется
запятой, например:
Quad [kvat, kvt]
GPS [gepeEs, dZipiEs]
Если различия в произношении затрагивают только одну часть многослож-
ного слова, то во втором произносительном варианте транскрибируется
только измененная часть, а неизмененная опущенная часть помечается ко-
роткими горизонтальными черточками по количеству слогов, например:
Bodypiercing [bdipi9sIN, badi]
Для инициальных аббревиатур указания по произношению приводятся в
том случае, если они, будучи заимствованными, нуждаются в фонетической
транскрипции, например:
IT [aiti]
Фонетическую транскрипцию получают инициальные аббревиатуры, кото-
рые могут произноситься как по названию букв, так и по звукам как единое
слово. Вариант произношения по звукам приводится, как правило, на пер-
вом месте, например:

34
Указания по пользованию словарем

SUV [zUf, Esjuvi]


Транскрипция указывается также для инициальных аббревиатур, по соста-
ву которых невозможно однозначно определить, к какому типу – буквенно-
му или звуковому – они относятся, например:
LED [Elede]
Для англицизмов, выступающих в языке-источнике как сочетания прилага-
тельного и существительного и допускающих в немецком языке раздельное
(с ударением в обеих составляющих) и слитное (с ударением на первой со-
ставляющей) написание, при втором орфографическом варианте также при-
водится фонетическая транскрипция (см. подраздел 2.1), например:
High Heel [hai hil], Highheel [haihil]
Smartphone [sma9tfon], Smart Phone [sma9t fon]
Акцентологические варианты заимствованного слова приводятся через
запятую в зоне фонетической транскрипции в порядке их приближения к
произносительному стандарту немецкого языка. Для второго акцентологи-
ческого варианта транскрипция не повторяется, а условно маркируется го-
ризонтальными черточками по количеству слогов. Например:
Bore-out [b9aut, ]
В словах с несколькими равноударными слогами знаки ударения ставятся
перед каждым ударным слогом, например:
Work-Life-Balance [v9klaifbElns]
Во фразеологизмах ударение указывается при необходимости перед удар-
ным компонентом, например:
wie x [прил.] ist das denn [    ]
Фонетическая транскрипция приводится также при синонимах и основах, вы-
ступающих в качестве заголовков (см. с. 28), например:
Palmtop [pamtp] ↑Organizer
-coaching [kotSIN]
Формальные варианты (см. подраздел  2.2) заголовочного слова при необ-
ходимости также сопровождаются фонетической транскрипцией, например:
Parkour [parku9], тж. Le Parkour [lparku9]

4. Грамматические характеристики
В этой лексикографической зоне приводятся морфологические и синтаксиче-
ские характеристики слов (см. подраздел 4.1) или фразеологизмов (см. под-
раздел 4.2).

4.1 Слова
Заголовочное слово получает грамматические пометы в соответствии с
частеречной принадлежностью. В НРСН представлены слова таких частей
речи, как существительное, прилагательное, глагол, наречие и междометие.

35
Указания по пользованию словарем

Грамматические пометы следуют обычно непосредственно за заголовоч-


ным словом, в некоторых случаях – за нормативным вариантом или фоне-
тической транскрипцией. О грамматических сведениях, приводимых под
символом q, см. с. 37.
Отсутствие признаков частеречной принадлежности помечается особым об-
разом, например:
XL, без ч. р. [= без признаков определенной части речи]

4.1.1 Существительное
При каждом существительном указывается род и формы склонения, а имен-
но определенный артикль, окончания родительного падежа единственного
числа и именительного падежа множественного числа (при этом само заго-
ловочное слово условно заменяется горизонтальной черточкой).
Если грамматический род существительного варьирует, что особенно харак-
терно для заимствованных слов, то формы склонения приводятся отдельно
для каждого грамматического рода. Порядок их расположения определяется
на основе частоты встречаемости в корпусах DeReKo. Редкие формы помеча-
ются особым образом. Например:
Blog, das; -s, -s, der; -s, -s
Wrap, der; -s, -s, реже das; ‑s, ‑s
При наличии нескольких форм словоизменения особенно у заимствованных
слов они разделяются круглыми скобками или косой чертой, например:
Spa, das; -(s), -s, der; -(s), -s
Traceur, der; ‑s, ‑e/‑s
Ich-AG, die; -, -s/-en
Если при образовании форм родительного падежа единственного числа варь­
ируются окончания ‑es и ‑s, то ‑e- заключается в круглые скобки, например:
Stresstest, der; -(e)s, -s
Если при образовании множественного числа часть слова претерпевает из-
менения, то она приводится полностью, например:
Friedwald, der; -(e)s, -wälder
Biosauna, die; -, -s/-saunen
Pangasius, der; -, -sien
Anchorman, der; -s, -men
При субстантивированных причастиях женского рода, склоняемых по типу
прилагательных, формы склонения в именительном падеже множественно-
го числа даны как с определенным артиклем, так и без артикля, например:
Frühstudierende, die; ‑n, ‑n, без арт. [= без артикля]: Frühstudierende
При субстантивированных причастиях мужского и среднего рода, склоняе-
мых по типу прилагательных, и словах типа Leihbeamter формы склонения
приводятся в именительном и родительном падежах единственного числа с

36
Указания по пользованию словарем

неопределенным и определенным артиклем, а в именительном падеже мно-


жественного числа – с определенным артиклем и без артикля, например:
Frühstudierender, ein; der Frühstudierende; des/eines Frühstudierenden, die
Frühstudierenden, без арт. [= без артикля]: Frühstudierende
Слова, употребительные только в форме единственного или множественно-
го числа или не имеющие грамматического рода, получают соответствую-
щие пометы, например:
Schlüssellochchirurgie, die; ‑, тк. ед. ч. [= только в единственном числе]
Nullerjahre, тк. мн. ч. [= только во множественном числе]
MINT, без гр. р. [= без грамматического рода]
При синониме с краткой словарной статьей грамматические пометы приво-
дятся только в том случае, если его грамматические характеристики опре-
деляются иной, нежели чем у основного синонима, частью слова, например:
Netzbürger, der; -s, - ↑Internetuser
Audiobook, das; ‑s, ‑s ↑Hörbuch
BMI, der; -, тк. ед. ч. [= только в единственном числе] ↑Body-Mass-Index
При совпадении или сопоставимости основных компонентов грамматиче-
ские сведения указываются только при основном синониме, например:
Nullenergiehaus ↑Passivhaus
Rollerblading ↑Inlineskating
При основах, вынесенных в словник в качестве заголовков, грамматические
пометы приводятся только в том случае, если они (основы) функционируют
в качестве основных компонентов сложных слов, например:
-lyrik, die; -, тк. ед. ч.
Под символом q размещаются следующие грамматические сведения:
• ограничения или предпочтения в употреблении слова, например:
Kaffeepad, das; -s, -s
q б. ч. мн. ч. [= большей частью во множественном числе]
Denglisch, das; -(s), тк. ед. ч.
q б. ч. без арт. [= большей частью без артикля]
Hingucker, der; -s, -
q б. ч. с неопр. арт. [= большей частью с неопределенным артиклем]
• полная форма заимствованного слова – инициальной аббревиатуры, на-
пример:
GPS
q сокр. от англ. Global Positioning System [= сокращенное слово, образован-
ное в английском языке из начальных букв словосочетания…]
• сокращенная форма заимствованного слова, например:
Body-Mass-Index
q сокр. англ. BMI [= в английском языке сокращенно …]

37
Указания по пользованию словарем

• при многозначном слове – грамматические пометы для слова в опреде-


ленном значении, например:
Piercing, das; -s, -s
1 значение: [‘прокалывание кожи’]
q тк. ед. ч. [= только в единственном числе]
Если в разных значениях слово принадлежит к разным грамматическим
родам, то формы словоизменения даются не при заголовочном слове, а
при соответствующих значениях, например:
Start-up
1 значение: [‘начинающая компания’]
q das; -(s), -s, реже der; -(s), ‑s, die; ‑, ‑s
2 значение: [‘основатель начинающей компании’]
q der; -(s), -s

4.1.2 Прилагательное
При каждом прилагательном приводятся сведения о степенях сравнения,
склоняемости и синтаксической функции.
За заголовочным словом указываются (при наличии) формы степеней срав-
нения, например:
alarmistisch, alarmistischer, alarmistischste
Под символом q помещаются сведения о (не)склоняемости, об отсутствии
степеней сравнения, а также об атрибутивном, предикативном или адверби-
альном употреблении прилагательного в предложении, например:
retro
q нескл. [= несклоняемое прилагательное]; без ст. ср. [= без степеней срав-
нения]; предик. [= употребляется в функции предикатива]
При заголовках-синонимах приводится информация о склоняемости, напри-
мер:
Hartz-fest, скл. ↑Hartz-IV-sicher
При заголовках-основах, выступающих в качестве основного компонента слож-
ных прилагательных, приводятся все грамматические сведения, например:
-basiert
q скл. [= склоняемое прилагательное]; без ст. ср. [= без степеней сравне-
ния]; опред. / предик. / обст. [= употребляется в функции определения,
предикатива, обстоятельства]

4.1.3 Глагол
При каждом глаголе даются сведения о спряжении и валентности. Непосред-
ственно за заголовочным словом следуют формы претерита и перфекта, на-
пример:
abhängen, hing ab, hat abgehangen
bespaßen, bespaßte, hat bespaßt

38
Указания по пользованию словарем

Также приводятся сведения об обязательном или факультативном рефлек-


сивном употреблении. В случае факультативного употребления рефлексив-
ный показатель sich заключается в круглые скобки. Например:
fremdschämen, sich, schämte sich fremd, hat sich fremdgeschämt
entschleunigen, (sich), entschleunigte (sich), hat (sich) entschleunigt
Если глагол с основой англоязычного происхождения варьирует при об-
разовании грамматических форм, то при соответствии написания орфо-
графическим нормам немецкого языка эти формы также приводятся при
заголовочном слове, при этом варьируемый элемент заключается в круглые
скобки, например:
hypen, hyp(e)te, hat gehyp(e)t
Смешанная морфологическая форма с немецким префиксом ge- и англий-
ским суффиксом -ed (здесь: gehyped) рассматривается как ненормативный
вариант и поэтому не приводится.
Если первый компонент глагола, заимствованного из английского языка, при
спряжении может быть как отделяемым, так и неотделяемым, то приводятся
обе формы, при этом форма с отделяемым глагольным компонентом стоит
на первом месте, например:
downloaden, loadete down/downloadete, hat downgeloadet/ gedownloadet
Под символом q приводятся ограничения или предпочтения в употребле-
нии глагола, например:
schwächeln, schwächelte, hat geschwächelt
q часто парт. I [= часто употребляется в форме партиципа I]
doppelklicken, doppelklickte, hat doppelgeklickt
q през. и прет. неотд.; парт. II отд. [= в формах презенса и претерита пер-
вый компонент глагола не отделяется; в форме партиципа II первый компо-
нент глагола отделяется]
riestern, riesterte, hat geriestert
q часто субст. инф. [= часто употребляется в форме субстантивированного
инфинитива]
В зоне валентности в форме синтаксических конструкций приводятся обя-
зательные и факультативные актанты глагола. Факультативные актанты
заключаются в круглые скобки. В квадратных скобках указывается падеж
соответствующего актанта. Сведения о валентности размещаются непосред-
ственно перед зоной типичной сочетаемости (см. раздел 10), например:
mailen
jmd. mailt ( jmdm.) [D] (etw.) [A]: er mailt (dem Kollegen) (den neuen
Termin)
jmd. mailt (etw.) [A] (an jmdn.) [A]: er mailt (die gute Nachricht) (an seinen
Freund)
jmd. mailt , dass…, ob…, wer/wie/was/… …: er mailt, wann das Treffen
stattfindet

39
Указания по пользованию словарем

От традиционно принятого порядка следования неопределенных местоиме-


ний jemand/ etwas допускается отступление, если это продиктовано особен-
ностями употребления слова, например:
piercen
jmd. pierct/piercet etw./jmdn. [A]: er pierct den linken Nasenflügel / die
Studentin, [...]
При глаголах, вынесенных в словник в качестве заголовков-синонимов, так-
же приводятся формы претерита и перфекта или сведения об ограничениях
в употреблении, например:
bladen, bladete, ist gebladet ↑inlineskaten
slacklinen, б.  ч. субст. инф. [= употребляется большей частью в форме
субстантивированного инфинитива] ↑slacken

4.1.4 Наречие
Каждое наречие сопровождается частеречной пометой и сведениями о син-
таксической функции.
Под символом q размещается информация о возможности употребления на-
речия в предложении в предикативной функции или атрибутивной функции
(в постпозиции) помимо собственно адвербиальной функции, например:
online, нареч. [= наречие]
q опред. в постпоз. [= употребляется в функции определения в постпози-
ции] / предик. [= употребляется в функции предикатива]

4.1.5 Междометие
Каждое междометие сопровождается частеречной пометой, например:
bingo, межд. [= междометие]

4.2 Фразеологизмы
Под символом q каждый фразеологизм отнесен к одной из пяти фразовых
категорий:
ИГ [= именная группа],
АГ [= адъективная группа],
ГГ [= глагольная группа],
ПГ [= предложная группа],
П [= группа, эквивалентная предложению].
Грамматические характеристики, сопровождающие фразеологизм, задаются
частью речи (см. подраздел 4.1), к которой принадлежит вершина фразовой
категории. В данном разделе проиллюстрированы лишь некоторые из них.

40
Указания по пользованию словарем

4.2.1 Именная группа, например:


Generation 50 plus, die; -, тк. ед. ч. [= употребляется только в единственном
числе]
q ИГ
При именных группах, состоящих из прилагательного и существительно-
го женского рода, приводятся полные формы склонения в именительном и
родительном падежах единственного числа с определенным артиклем, а в
именительном падеже множественного числа – с определенным артиклем и
без артикля, например:
Geburt: anonyme Geburt, die; der anonymen Geburt, die anonymen Geburten,
без арт. [= без артикля]: anonyme Geburten
q ИГ
При именных группах, состоящих из прилагательного и существительного
мужского или среднего рода, приводятся полные формы склонения также
в именительном падеже единственного числа с неопределенным и опреде-
ленным артиклем, а в именительном падеже множественного числа – с опре-
деленным артиклем или без артикля, например:
Netzwerk: soziales Netzwerk, ein; das soziale Netzwerk; des/eines sozialen
Netzwerk(e)s, die sozialen Netzwerke, без арт. [= без артикля]: soziale
Netzwerke
q ИГ

4.2.2 Адъективная группа, например:


politisch korrekt, politisch korrekter, politisch korrekteste
q АГ; скл. [= склоняемое прилагательное]; опред. / предик. / обст.
[= употребляется в функции определения, предикатива, обстоятельства]

4.2.3 Глагольная группа, например:


Ball: den Ball flach halten, hielt den Ball flach, hat den Ball flach gehalten
q ГГ; часто с мод. глаг. [= часто употребляется с модальными глаголами]
При глагольных компонентах sein/haben/machen/zeigen формы словоизме-
нения не указываются, например:
Kult sein
q ГГ

4.2.4 Предложная группа, например:


Krawall: auf Krawall gebürstet
q ПГ; опред. / предик. [= употребляется в функции определения, предикати-
ва]

4.2.5 Группа, эквивалентная предложению, например:


Drops: der Drops ist gelutscht
q П; часто с обст. времени [= часто употребляется с обстоятельством време-
ни]

41
Указания по пользованию словарем

5. Тип неологизма и время его вхождения в язык


5.1 Тип неологизма
Тип неологизма передается следующими сокращениями:
НЛ (= неолексема – новое слово),
НЛ(Ф) (= неолексема [фразеологизм] – новое устойчивое сочетание),
НЗ (= неозначение – новое значение уже известного слова).
В словарных статьях неологизмов типа «неозначение» приводятся в каче-
стве дополнительной информации те же типы лексикографических данных,
что и для заголовков типа «неолексема», а именно указания по разбиению
слова для переноса и по произношению, сведения о словообразовании и/
или происхождении. Информация о прежнем значении дается только в слу-
чае, если между ним и новым значением слова существует семантическая
связь (см. раздел 15, пример Alphatier).
При заголовках-синонимах, являющихся в отличие от основных синонимов
новыми значениями, также указывается тип неологизма, например:
Portal, НЗ ↑Internetportal
Неологизмы, представляющие собой омонимы к известным словам, рассма-
триваются как неолексемы (например, Flipflop [‘сандалия’]). Сложносокра-
щенные слова, образованные по созвучию с другими словами, омонимами не
считаются (например, ELSTER [‘компьютерная программа’])

5.2 Время вхождения неологизма в немецкий язык


За типом неологизма приводятся под символом Â сведения о времени вхож-
дения слова в общее употребление в пределах регистрационного периода
1991-2010.
Как правило, речь идет об одном из следующих вариантов:
• Â нач. 90-х гг. XX в. [= употребляется с начала 90-х годов ХХ века, то есть
слово вошло в употребление в период с 1991 по 1993 годы];
• Â сер. 90-х гг. XX в. [= употребляется с середины 90-х  годов ХХ  века, то
есть слово вошло в употребление в период с 1994 по1997 годы];
• Â кон. 90-х гг. XX в. [= употребляется с конца 90-х годов ХХ века, то есть
слово вошло в употребление в период с 1998 по 2000 годы];
• Â нач. перв. дес. XXI в. [= употребляется с начала первого десятилетия
XXI  века, то есть слово вошло в употребление в период с 2001 по 2003
годы];
• Â сер. перв. дес. XXI в. [= употребляется с середины первого десятилетия
XXI  века, то есть слово вошло в употребление в период с 2004 по 2007
годы];
• Â кон. перв. дес. XXI в. [= употребляется с конца первого десятилетия
XXI  века, то есть слово вошло в употребление в период с 2008 по 2010
годы].

42
Указания по пользованию словарем

Подобные формулировки, однако, не исключают, что в корпусах DeReKo мо-


гут встречаться единичные случаи употребления неологизма до указанного
временного периода.
В некоторых случаях приводятся более точные сведения, например:
Jamaikakoalition
НЛ; Â с сентября 2005 г. [= употребляется с сентября 2005 года]
Если значения многозначного заголовочного слова появились в различные
временные отрезки, то при соответствующем значении приводятся сведе-
ния о времени вхождения в употребление, например:
Pad
НЛ
1 значение: [‘косметическая подушечка’]
 сер. 90-х гг. XX в.
[…]
4 значение: [‘фильтр-пакет с молотым кофе’]
 сер. перв. дес. XXI в.
В словарных статьях с основой в качестве заголовка указывается, как прави-
ло, десятилетний период, в течение которого основа впервые проявила себя
как частотный компонент сложений, например:
-falle
 с 90-х гг. XX в.

6. Стилистические и прагматические пометы


Под символом ¦ – чаще всего после сведений о типе неологизма и времени
его вхождения в немецкий язык – курсивом размещаются стилистические и
прагматические пометы, например:
geht’s noch?
¦ б. ч. уст. [= большей частью устно]
chippen
¦ жарг. [=жаргон]
Gentrifizierung
¦ спец. [= из специального языка]
Hüftgold
1 значение: [‘жировые отложения на животе и бедрах’]
¦ ирон. [= иронически]
2 значение: [‘высококалорийный продукт питания’]
¦ шутл. [= шутливо]
Стилистические пометы даются при заголовках-основах, а также (без до-
полнительного символа) при заголовках-синонимах, стилистические харак-
теристики которых не совпадают со стилистическими характеристиками
соответствующего основного синонима, например:
-hopping
¦ разг. [= разговорное]
Soli, разг. ↑Solidaritätszuschlag

43
Указания по пользованию словарем

В случае необходимости при заголовках-синонимах с краткой словарной


статьей дается помета нейтр. [= нейтрально], чтобы отличить их от стили-
стически маркированных основных синонимов, например:
Personenscanner, нейтр. ↑Nacktscanner

7. Толкование значения
Характеристика значения слова дается в виде описательного лексикографи-
ческого толкования и заключается в рамку. При необходимости в круглых
скобках приводится дополнительное пояснение. Например:
Meisterzwang
необходимость получить звание мастера для руководства ремесленным
предприятием в определённых профессиях согласно ремесленному уставу
Германии

probiotisch
обогащённый полезными для здоровья бактериальными культурами
(обычно о молочных и кисломолочных продуктах)

Подзначения слова, находящиеся, как правило, в отношении «часть – целое»,


которые в силу их недостаточной самостоятельности невозможно разнести
как отдельные значения, учитываются в одном толковании и отделяются
точкой с запятой, например:
Platte
жилой дом, построенный в 70‑80‑х гг. ХХ в. способом крупнопанельного строи-
тельства; район с такими домами (чаще всего в восточных федеральных
землях Германии)

При необходимости вместо описательного лексикографического толкова-


ния приводится комментарий, например:
ups (2 знач.)
Комментарий: используется в качестве акустического или графического
знака, заменяющего нежелательное слово

Если слово толкуется через значение помещенного в НРСН слова, то после


толкования в круглых скобках дается отсылка к этому слову, например:
Eineurojobber
тот, кто выполняет одноевровую работу (↑Eineurojob)
От традиционно принятого порядка следования неопределенных место­
имений кто‑либо/что‑либо допускается отступление, если это продиктовано
особенностями употребления слова, например:
Hingucker
что‑л. или кто‑л., привлекающее/‑ий к себе внимание ярким видом, оформ-
лением, оригинальной внешностью

44
Указания по пользованию словарем

8. Оценочность
При необходимости под указателем «Оценка» приводится развернутое опи-
сание коммуникативной ситуации употребления неологизма или характери-
стика ценностного отношения говорящего, не укладывающаяся в толкование
(см. раздел 7), например:
Meisterzwang
Оценка: используя слово Meisterzwang, говорящий выражает критическое
отношение к получению квалификации мастера в принудительном порядке.

9. Эквивалент(ы)
(О критериях выявления эквивалентов см. «Введение», пункт 4.2.1)
За толкованием значения или соответственно за оценочным описанием при-
водится (при наличии) полужирным шрифтом эквивалент к заголовочному
слову, например28:
Gabione
[…]
габион
Если слово имеет несколько эквивалентов, то порядок их расположения
определяется смысловой близостью к немецкому слову, употребительно-
стью и стилистической адекватностью. Эквиваленты отделяются друг от
друга запятой, например:
Migrationshintergrund
[…]
миграционное прошлое, миграционный фон, иммигрантское происхож-
дение
Эквиваленты, не являющиеся синонимами или обусловленные различным
синтаксическим употреблением заголовочного слова, приводятся через точ-
ку с запятой, например:
outen (2 знач.)
[…]
признаться в чём‑л.; оказаться кем‑л.; разоблачить, раскрыть кого‑л./
что‑л.
daten
[…]
назначить кому‑л. свидание; ходить на свидания, встречаться (с кем‑л.)
Также через точку с запятой приводятся эквиваленты к подзначениям немец-
кого заголовочного слова, учтенным в одном толковании (см. раздел 7), на-
пример:
Platte
[…]
панельный дом, разг. панелюга; панельный район

28
В качестве примеров здесь приводятся лишь отдельные эквиваленты, необходимые для
иллюстрации соответствующих положений.

45
Указания по пользованию словарем

Точка с запятой разделяет, кроме того, эквиваленты, если один из них уже
содержит внутри себя запятую, например:
Frosch(2): wissen, wo der Frosch die Locken hat
[…]
разг. знать, что к чему; знать, откуда ноги растут; знать толк в чём‑л.
В кавычки заключаются слова, выступающие в несобственном значении в со-
ставе словосочетаний, а также части эквивалентов, представляющие собой
несогласованные определения в постпозиции к первым существительным в
словосочетаниях и выступающие как их условные названия, например:
Jamaikakoalition
[…]
«ямайская» коалиция
All-inclusive-Reise
[…]
тур «всё включено»
Альтернативные части словосочетаний приводятся через косую черту, на-
пример:
Himmelslaterne
[…]
воздушный/китайский/летающий/небесный фонарик
Словосочетания, в которых варьирует как главное, так и зависимое слово,
приводятся по главным словам как разные эквиваленты, а альтернативные
зависимые слова даются через косую черту, например:
Flagshipstore
[…]
флагманский/представительский магазин,
флагманский/представительский салон
Части словосочетаний или слов, которые могут быть опущены, заключают-
ся в круглые скобки, например:
Ehrenmord
[…]
убийство (во имя) чести
Если новое заимствованное русское слово, выступающее в качестве эквива-
лента, уже зарегистрировано в академическом «Русском орфографическом
словаре» (РОС 2012), то оно приводится в том варианте написания, который
зафиксирован в данном словаре, например:
E-Mail
1 значение:
[…]
имейл
Для новых заимствованных слов, не зарегистрированных в «Русском орфо-
графическом словаре» (РОС  2012) и характеризующихся орфографической
нестабильностью, приводятся варианты написания, часто встречающиеся

46
Указания по пользованию словарем

в современной письменной практике. Некоторые из этих вариантов зафик-


сированы в толковых словарях последних лет или в специальных словарях
неологизмов и словарях иностранных слов, изданных в первое десятилетие
XXI века.
При этом необходимо учитывать следующие конвенциональные решения,
касающиеся подачи вариантов написания в зоне эквивалентов в НРСН.
Варианты написания, в которых варьируют гласные и/или согласные («е/э»,
«е/и», «е/и/э», «а/е/э», «а/о», «ав/ау/ов» и др.), приводятся через косую чер-
ту, например:
Geocacher
[…]
геокешер/геокэшер
Powerseller
[…]
паверселлер/пауэрселлер/поверселлер
Варианты слитного и дефисного написания новых заимствованных слов
сведены воедино, при этом дефис заключается в круглые скобки. Варианты
раздельного написания приводятся через косую черту. Например:
Fingerfood
[…]
фингер(‑)фуд/фингер фуд
Факультативные буквы, формирующие варианты написания, заключаются в
круглые скобки. Таким же образом решается вопрос с одиночными и удвоен-
ными согласными. Например:
McDonaldisierung
[…]
макдонал(ь)дизация
Freerunning
[…]
фриран(н)инг
Если слово или его часть встречаются в написании кириллицей и латини-
цей, то написание латиницей приводится через косую черту после написа-
ния кириллицей, например:
Callcenter
[…]
колл-центр/call-центр
Ударение в эквивалентах показано косой черточкой над буквой ударного
гласного. В односложных словах и словах с буквой «ё», передающей ударный
гласный, ударение опускается. Например:
Vogelgrippe
[…]
пти́ чий грипп

47
Указания по пользованию словарем

Alarmist
[…]
аларми́ ст, паникёр
Ударение отсутствует в словах или частях слов, функционирующих в со-
временном русском языке только в написании латиницей. При них в квад­
ратных скобках даются указания по произношению29. Произношение при
необходимости сопровождается знаком ударения. Например:
DVD
[…]
DVD [ди‑ви‑ди́ ], DVD-ди́ ск [ди‑ви‑ди́ ‑]
It-Girl
[…]
it‑girl [ит-гё(р)л]
Сведения о произношении приводятся также для аббревиатур в написании
кириллицей, если они читаются по буквам. Если аббревиатуры читаются по
звукам как единое слово, то указания по произношению опускаются. При не-
обходимости помечается ударение. Например:
Präimplantationsdiagnostik
[…]
ПГД [пэ-гэ-дэ́ ]
Geothermiekraftwerk
[…]
ГеоТЭ́ С, ГеоЭ́ С
При словах или частях слов, встречающихся в написании как кириллицей,
так и латиницей, указания по произношению опускаются, если вариант в на-
писании латиницей произносится так же, как и вариант в написании кирил-
лицей, например:
Blu-Ray-Disc
[…]
блю‑ре́ й диск/блю-рэ́ й диск/Blu-ray диск
Перед русскими эквивалентами даются при необходимости стилистические
и прагматические пометы независимо от помет при немецком заголовочном
слове. Слова нейтрального стиля не маркируются. Стилистически маркиро-
ванные эквиваленты приводятся после стилистически нейтральных. Если
стилистическая помета относится ко всему ряду эквивалентов, то она ука-
зывается один раз в начале ряда, например:

29
Если новые заимствованные слова в написании латиницей уже зарегистрированы в толко-
вых словарях последних лет, словарях неологизмов, словарях иностранных слов или
других специальных словарях русского языка, изданных в первое десятилетие XXI  века,
произношение приводится согласно этим источникам. Для заимствованных слов, не заре-
гистрированных в словарях, особенно для аббревиатур, произношение дается в соответ-
ствии с правилами практической транскрипции иноязычных слов (Гиляревский/Старо-
стин 1985; Ермолович 2001), а также с учетом практики употребления.

48
Указания по пользованию словарем

Pillepalle
¦ разг.
[…]
разг. ерунда, пустяк
Freundschaftsband
[…]
браслет дружбы, жарг. фенечка, фенька
В необходимых случаях при глаголах обычным шрифтом показывается
управление с помощью падежных форм неопределенных местоимений
кто‑либо/что‑либо, неопределенных наречий куда-либо/где-либо и/или в
круглых скобках – ближайшее контекстное окружение, например:
den X [имя человека] machen
[…]
делать/изображать/строить из себя кого‑л., жарг. косить под кого‑л.
surfen
[…]
разг. блуждать, бродить, лазить гдe‑л. (по Интернету, по сайтам и т.  п.),
сидеть где‑л. (в Интернете, на сайте и т.п.), жарг. сёрфинговать где‑л. (по
Интернету, по сайтам и т. п.)
От традиционно принятого порядка следования неопределенных место­
имений кто‑либо/что‑либо при эквивалентах допускается отступление,
если это продиктовано особенностями употребления слова, например:
outsourcen
[…]
передать что‑л./кого‑л. на аутсорсинг
Сведения о факультативном управлении глаголов заключаются в круглые
скобки, например:
posten
[…]
жарг. постить (что‑л.) (куда‑л.)
Русские глаголы в зоне эквивалентов приводятся чаще в несовершенном
виде, однако в случаях, когда совершенный вид является более употреби-
тельным, глагол дается в совершенном виде, например:
tapen
[…]
тейпировать что‑л./кого‑л.
anfixen
[…]
разг. подсадить кого‑л. на что‑л.
Прилагательные в зоне эквивалентов приводятся в форме единственного
числа именительного падежа мужского рода, например:
ostalgisch
[…]
остальгический

49
Указания по пользованию словарем

В помощь переводу в словарных статьях с основой в качестве заголовка


обычным шрифтом приводятся (при наличии) эквиваленты к сложным сло-
вам с этой основой, например:
-management
[...]
напр.: Alltagsmanagement – повседневный менеджмент, Beschwerdemanagement
– менеджмент рекламаций, управление жалобами заказчиков [...], Zeit-
management – тайм‑менеджмент, управление временем

10. Типичная сочетаемость


За толкованием значения или соответственно за оценочным описанием или
эквивалентом даются курсивом типичные сочетания заголовочного слова
с определенными контекстуальными партнерами. Данные сочетания ха-
рактеризуются, как правило, высокой частотой встречаемости в корпусах
DeReKo. Альтернативные части речений показаны через косую черту.
При существительных (см. пункт 4.1.1) сначала приводятся, как правило, со-
четания прилагательного и существительного, например:
Elterngeld
das neue / geplante / einjährige / einkommensabhängige Elterngeld, das Elterngeld
einführen / zahlen / beantragen, das Erziehungsgeld in Elterngeld umwandeln
При прилагательных (см. пункт 4.1.2) речения располагаются сообразно по-
рядку, в котором перечислены синтаксические функции, например:
unterirdisch1 [‘очень плохой’]
q скл.; опред. / предик. / обст.
eine unterirdische Leistung / Darbietung, die Leistung / Stimmung ist unterirdisch,
unterirdisch spielen
При глаголах (см. пункт 4.1.3) типичные сочетания комбинируются с указа-
ниями на соответствующее синтаксическое окружение, например:
pampern
jmd. pampert jmdn./e tw. [A] (mit etw.) [D]: die Politiker pampern Fami-
lien / Landwirte / die Mittelschicht / Industrie (mit Geld / Subventionen / Steuer-
erleichterungen)
Если при отсутствии основного эквивалента для заголовочного слова пред-
лагаются варианты перевода отдельных речений, то они приводятся в зоне
сочетаемости обычным шрифтом непосредственно за соответствующим ре-
чением, например:
Einlaufkind
noch Einlaufkinder suchen – ещё искать детей для эскорта игроков/для
сопровождения игроков на матч, als Einlaufkind dabei sein – быть в составе
детского эскорта игроков

50
Указания по пользованию словарем

11. Пример употребления


Под символом ¥ приводится пример контекстного употребления заголо-
вочного слова, выделенного в тексте примера полужирным шрифтом.30 При-
мер призван, по возможности, продемонстрировать употребление слова в
нормативном варианте написания в пределах регистрационного периода и
в то же время проиллюстрировать значение, типичную сочетаемость и грам-
матические формы.
Примеры взяты, как правило, из корпусов DeReKo, частично из картотеки
словарного проекта (см. «Список источников»), в единичных случаях – из Ин-
тернета.
В примерах заголовочные слова иногда встречаются в ненормативных вари-
антах написания.
Очевидные орфографические и пунктуационные ошибки, присутствующие
в примерах употребления, исправляются. Исправления, однако, не затраги-
вают варианты написания, соответствующие «дореформенной» орфографи-
ческой норме немецкого языка (например, daß вместо dass), или варианты
написания через ss вместо ß (например, heiss), характерные для швейцарско-
го варианта немецкого языка.
Поскольку примеры употребления не обязательно должны представлять
собой законченные предложения оригинального текста, то они могут на-
чинаться со строчной буквы и не заканчиваться точкой. При примерах из
ежедневных газет в круглых скобках указывается дата выхода газеты, при
примерах из еженедельных и ежемесячных газет и журналов – номер выпус­
ка и год. При примерах из Интернета приводится адрес сайта и уточняется
дата, например:
(www.focus.de; datiert vom 15.11.2010)

12. Сведения о парадигматических связях


В данной зоне словарной статьи приводятся неологизмы 90‑х годов ХХ века
и нулевых годов XXI века, находящиеся в различных парадигматических
отношениях с заголовочным словом: синонимы, антонимы, когипонимы,
гиперонимы и гипонимы. Соответственно используются следующие струк-
турные указатели:
«син.» [= синоним(ы)],
«ант.» [= антоним(ы)],
«когип.» [= когипоним(ы)],
«гипер.» [= гипероним(ы)],
«гип.» [= гипоним(ы)].

30
При необходимости дополнительный пример употребления может приводиться и в других
лексикографических зонах словарной статьи. Если заголовочное слово употребляется в
примере в ином – нежели в словарной статье – значении, то полужирным шрифтом оно не
выделяется.

51
Указания по пользованию словарем

Например:
Heizpilz
син. Partystrahler, Terrassenstrahler, Wärmepilz
Pflegeriester
когип. ↑Wohnriester
гипер. ↑Riester, ↑Riesterrente
Под структурными указателями «ант.», «когип.», «гипер.», «гип.» через стрел-
ку даются отсылки к заголовочным словам с полными словарными статья-
ми. Под указателем «син.» отсылочные стрелки, как правило, отсутствуют
(см. пример выше). Такие синонимы имеют краткую словарную статью и от-
сылают, в свою очередь, к полной словарной статье основного синонима, вы-
явленного на основе частоты встречаемости в корпусах DeReKo, например:
Partystrahler, der; ‑s, ‑ ↑Heizpilz
Terrassenstrahler, der; ‑s, ‑ ↑Heizpilz
Wärmepilz ↑Heizpilz
Если под указателем «син.» синоним приводится через стрелку, то речь идет
либо об одном из значений многозначного слова, либо о словообразователь-
ном синониме, например:
Inlineskate
син. Blade, Inline, Inliner, ↑Inlineskater (1 знач.), [...]
Mausklick
син. ↑Klick
Синоним без полной словарной статьи, приведенный под указателем «син.»,
получает стилистическую помету, если его стилистическая характеристика
не совпадает с таковой основного синонима. Стилистическая помета дается
курсивом перед словом или группой слов, при этом стилистически немарки-
рованные синонимы предшествуют маркированным, например:
Solidaritätszuschlag
син. Solidarzuschlag, Solizuschlag, разг. Soli

13. Указание на другие заголовочные слова


Под структурным указателем «ср. тж.» [= сравни также] через стрелку при-
водятся другие слова и основы, вынесенные в словник в качестве заголов-
ков с полными словарными статьями, в частности:
• слова, находящиеся в тематических отношениях с заголовочным словом,
например:
G8
ср. тж. ↑G 9, ↑Turboabitur
• слова, принадлежащие к одному и тому же словообразовательному гнез-
ду, что и заголовочное слово, например:
anklicken
ср. тж. ↑doppelklicken, ↑durchklicken, ↑einklicken, ↑klicken, ↑verklicken, ↑weg↑-
klicken

52
Указания по пользованию словарем

• основа, функционирующая в качестве компонента заголовочного слова,


например:
Promifaktor
ср. тж. ↑A‑Promi, ↑B‑Promi, ↑‑faktor, ↑It‑Girl
(здесь: ↑‑faktor)
Слова, к которым даются отсылки, приводятся в алфавитном порядке. Меж-
ду ними не обязательно должны существовать перекрестные отсылочные
связи. Отсылочные слова могут принадлежать к иной части речи, нежели за-
головочное слово. Например:
surfen
ср. тж. ↑googeln, ↑navigieren
googeln
ср. тж. ↑Egogoogeln, ↑ergoogeln, ↑navigieren, ↑surfen

14. Сведения о словообразовании и/или происхождении


Под символом S описывается способ образования заголовочного слова и/
или указывается источник заимствования.
В случае многозначности сведения о словообразовании и/или происхожде-
нии приводятся при соответствующем значении слова. Если словообразо-
вательные и/или этимологические характеристики разных значений слова
совпадают, то они даются только при первом значении, а при других опус­
каются. При несовпадении эти сведения приводятся отдельно для каждого
значения слова. Например:
Factoryoutlet
1 значение: [‘магазин фирмы-производителя’]
S заим. из англ.
2 значение: [‘торговый центр’]
S сокр. от Factoryoutletcenter
Сведения о словообразовании и/или происхождении приводятся также для
неологизмов типа «неозначение».
За исключением неозначений, созданных словообразовательным путем че-
рез сокращение одного из компонентов сложного слова (например, Adresse),
другие непроизводные слова получают специальную помету, например:
Tafel
S непроизв. [= непроизводное слово]
При фразеологизмах сведения о словообразовании отсутствуют.

14.1 Сведения о словообразовании


Для слов, образованных в немецком языке, приводится способ словообразо-
вания с указанием участвующих основ и аффиксов.
В зависимости от словообразовательного способа выделяются:
• сложные слова, например:

53
Указания по пользованию словарем

Klapphandy
S слож. [=сложное слово (детерминативный композит)], глаг. [= глагол]
klapp(en) + сущ. [= существительное] Handy
Mechatronik
S контам. [= сложное слово, образованное путем контаминации], сущ.
[= существительное] Mechanik + сущ. [= существительное] Elektronik
Соединительные элементы в сложных словах показываются отдельно,
например:
Bildungsgutschein
S слож., сущ. [= существительное] Bildung + соед. эл. [=  соединительный
элемент] ‑s‑ + сущ. [= существительное] Gutschein
Иноязычные (не немецкие) компоненты сложных слов переведены на
русский язык, например:
To-do-Liste
S слож., англ. [= английское] to do – делать + сущ. [= существительное] Liste
• производные слова, например:
Aufreger
S произв. [=  производное слово (эксплицитный дериват)], глаг. [=  глагол]
aufreg(en) + суф. [= суффикс] ‑er
Bengalo
S произв. [=  производное слово (эксплицитный дериват)], bengal(isches
Feuer) + суф. ‑o
angefressen
S конверс. [=  производное слово, образованное путем конверсии], глаг.
[= глагол] anfress(en) в парт. II [= партицип II]
• глагольные единицы с превербами (Präverbfügungen)31, например:
aufspritzen
S глаг. ед. [= глагольная единица], преверб auf + глаг. [= глагол] spritzen
• сокращенные слова, например:
Riester
S сокр. от [= сокращенное слово от слова] Riesterrente
При сокращенных словах, относящихся к типу инициальных или слоговых
аббревиатур, соответствующие буквы или слоги в полной форме выделе-
ны подчеркиванием, например:
Meck-Pomm
S сокр. от Mecklenburg-Vorpommern
Если сокращенное слово принадлежит к иной части речи, нежели

31
Подробнее о термине Präverbfügung см. grammis 2.0, http://hypermedia.ids-mannheim.de/
call/public/sysgram.ansicht?v_typ=v&v_id=1352. В качестве русского соответствия в НРСН
используется термин «глагольная единица с превербом», по образцу терминов «глаголь-
ная единица с наречной частицей/с наречным элементом/с адвербиальным компонен-
том», предложенных К. А. Левковской (Проблемы лексикологии 2006, 11 и сл.).

54
Указания по пользованию словарем

полная форма, то при полной форме указывается часть речи,


например:
hundertpro, нареч. [= наречие]
S сокр. от прил. [= сокращенное слово от прилагательного] hundertprozentig
Для так называемых псевдоанглицизмов в словообразовательно-этимоло-
гической справке дается специальная помета, например:
Basecap
S сокр. от Baseballcap; псевдоангл. [= псевдоанглицизм]
Также специально отмечаются слова, образованные в немецком языке путем
перевода элементов морфологической структуры заимствованного слова,
например:
Hörbuch
S слож., глаг. hör(en) + сущ. Buch; пер. Audio­book [= перевод Audio­book]

14.2 Сведения об иноязычном происхождении


Как правило, указывается тип заимствования и непосредственный
язык-источник, например:
Sudoku
S заим. из яп. [= заимствованное слово из японского языка]
Button
S сем. калька англ. button [= семантическая калька английского button]
Словообразовательные и этимологические характеристики дополняют друг
друга, если согласно материальным и системным возможностям заголовоч-
ное слово могло равновероятно образоваться непосредственно в немецком
языке или возникнуть под влиянием английского языка, например:
Blutdiamant
S слож., сущ. Blut + сущ. Diamant; калька англ. blood diamond [= словообразо-
вательная калька английского blood diamond]
Pop-up-Fenster
S слож., англ. pop-up – внезапно появляться + сущ. Fenster; полукалька англ.
pop-up window [= полукалька (словообразовательная калька с сохранением
части прототипа без перевода) английского pop-up window]
Aquajogging
S слож., связ. осн. [= связанная основа] aqua- + сущ. Jogging; возм. заим. из
англ. [= возможно заимствованное слово из английского языка]
abhängen
S глаг. ед., преверб ab + глаг. hängen; возм. сем. калька англ. to hang out [= воз-
можно семантическая калька английского to hang out]
В необходимых случаях сведения об иноязычном происхождении приводят-
ся при фразеологизмах, например:
Ende: am Ende des Tages
S калька англ. at the end of the day [= калька английского at the end of the day]

55
Указания по пользованию словарем

15. Дополнительная информация языкового или справочного


характера
Под символом F приводится дополнительная информация о заголовочном
слове, в частности32:
• справочные сведения страноведческого, культурно-исторического, поли-
тического характера, например:
Stevia (2 знач.)
 Использование стевии в качестве подсластителя разрешено в Евро-
пейском союзе с декабря 2011 г.
• сведения о переносном характере значения, в частности, информация о
семантических связях между значениями нового многозначного слова
или между новым и предыдущим значениями слова, например:
PISA-Test (2 знач.)
F 2 знач. возникло в результате расширения 1 знач.
Alphatier
F Новое значение возникло в результате метафоризации уже существую-
щего значения ‘вожак стаи’.
• сведения о мотивации заголовочного слова или об образовании по ана-
логии, например:
den Ball flach halten
F В основе значения фразеологизма лежит метафорическое переосмысление
устойчивого сочетания den Ball flach halten из сферы футбола: игроки ведут
мяч по полю низкими передачами, используя такую тактику против соперни-
ка, имеющего преимущество в игре головой.
G9
F Выражение G 9 образовано по аналогии с G 8.
• языковая критика, например:
spannend
F Используется как расхожее модное слово в отношении всего, что при
определённых обстоятельствах способно вызвать интерес, привлечь внима-
ние необычностью или просто новизной.
• сведения о способности основы заголовочного слова выступать в каче-
стве частотного компонента сложений (в качестве примеров приводят-
ся серии композитов). Частотным (основным или определительным)
компонентом признается такая основа, которая встречается в корпусах
DeReKo по меньшей мере в составе 100 сложных слов. Например:

При необходимости в данной зоне словарной статьи приводятся переводы на русский


32

язык слов и выражений, не являющихся собственно заголовочными словами или их


частями, например:
Whistleblower
F […] Существующие слова Denunziant – доносчик и Nestbeschmutzer – клеветник не
подходят для обозначения нового понятия в связи с присущей им негативной
оценкой.

56
Указания по пользованию словарем

Mobbing
F […] Очень часто осн. комп., напр. [= очень часто используется как основ-
ной (второй) компонент сложных слов, например]: Chefmobbing, ↑Cyber-
mobbing, Kollegenmobbing, Lehrermobbing, Schülermobbing; тж. опред. комп.,
напр. [= также очень часто используется как определительный (пер-
вый) компонент сложных слов, например]: Mobbingbeauftragte, ↑Mobbing-
beratung, Mobbingfall, Mobbingopfer, ↑Mobbingtelefon.
• сведения о единичном производном слове, образованном от основы за-
головочного слова, например:
vegan
F слож. [= сложное слово] nichtvegan
• сведения о том, что новое слово в пределах описываемого регистрацион-
ного периода вышло из употребления (такие слова получают характери-
стику «слово-метеор»), например:
Magnetgleiter
F […] В Германии эксплуатация поездов на магнитной подушке прекращена
по экономическим соображениям в 2008 г. В этой связи слово Magnetgleiter
перешло в разряд слов‑метеоров.
• сведения о преимущественном употреблении слова в определенных тек-
стах, например:
chippen
F Слово chippen особенно часто встречается в объявлениях о продаже
домашних животных или передаче их в добрые руки.
• сведения об «авторе» (создателе, изобретателе) слова, например:
Euroland (1 знач.)
F […] Впервые обозначение Euroland употребил эксперт по экономическим
вопросам Клаус Ноэ (Claus Noé).
• сведения о том, что заголовочное слово является победителем или при­
зером конкурса «Слово года» 33 или выбрано в качестве «Антислова года» 34,
например:
Fanmeile
F Победитель конкурса «Слово года» в 2006 г.
Herdprämie
F […] Призёр конкурса «Слово года» в 2007 г.
«Антислово года» в 2007 г.

Pflege-TÜV
F Основа слова TÜV, сокр. от Technischer Überwachungsverein – Союз работников
технического надзора [организация, занимающаяся проведением техосмотра в
Германии], используется в данном случае расширительно.
33
Конкурс «Слово года» проводит «Общество немецкого языка» (Gesellschaft für deutsche
Sprache). Рейтинг конкурса ежегодно публикуется в журнале Der Sprachdienst.
34
Конкурс «Антислово года» проводится с 1994  г. независимым жюри, известным под
названием «Sprachkritische Aktion Unwort des Jahres».

57
Указания по пользованию словарем

В отдельных случаях приводятся сведения о том, что заголовочное слово


вошло в рейтинг конкурса «Молодежное слово года»35, например:
hartzen (1 знач.)
F Слово hartzen выбрано в 2009 г. «Молодёжным словом года» („Jugendwort
des Jahres“).
• сведения справочного или языкового характера, действительные од-
новременно для нескольких заголовочных слов или для нескольких
значений многозначного слова. При других заголовочных словах или
значениях дается отсылка к словарной статье с развернутым коммента-
рием, например:
Plastinat
F cм. Plastination (1 знач.)
• сведения о межъязыковых контрастах в значении и употреблении от-
дельных слов или словосочетаний, например:
Messie
F В русском языке для обозначения патологического накопительства
используются, кроме прочих, выражения синдром месси или месси‑
синдром. Однако как самостоятельное слово месси не употребляется (по
состоянию на 2013 г.).
porno
F […] В русском языке прилагательные порнографический, порнушечный,
порнушный используются в переносном значении ‘плохой, некрасивый,
некачественный’ (Елистратов 2010, 313).

16. Информация предупредительного характера


Под символом  приводится информация, предостерегающая от ложной ин-
терпретации и неправильного употребления слова, например:
Ig-Nobelpreis
 Не путать с Альтернативной Нобелевской премией (Alternativer Nobelpreis),
которая вручается с 1980 г. Фондом немецко-шведского журналиста и мил-
лионера Якоба фон Икскюля (Jakob von Uexküll) в противовес Нобелевской
премии, присуждаемой, по мнению фон Икскюля, только именитым запад-
ным учёным.

17. Сведения о первой регистрации неологизма в словарях


немецкого языка
Под символом & указывается общий или специальный словарь немецкого
языка, в котором впервые было зарегистрировано заголовочное слово. Для
неологизмов, вошедших в употребление в 90-х годах ХХ века, учитывается ре-
гистрация в словарях, изданных в период с 1991 по 2001 гг. Для неологизмов,

35
Конкурс «Молодежное слово года» проводится издательством Langenscheidt. «Молодежное
слово года» выбирается независимым жюри с учетом результатов интернет-голосования.

58
Указания по пользованию словарем

вошедших в употребление в первое десятилетие XXI века, учитывается реги-


страция в словарях, изданных в период с 2001 по 2011 годы. Например:
einklicken [= неологизм 90‑х годов ХХ века]
& D-GWB10 (1999)
При необходимости указываются несколько изданных в один и тот же год
словарей, впервые зарегистрировавших заголовочное слово, например:
Anti-Aging [= неологизм нулевых годов XXI века]
& D-GFWB (2003), D-UWB (2003)
Если в словаре зарегистрировано заголовочное слово в другом варианте
написания или однокоренное (производящее) слово, то это указывается до-
полнительно, например:
Boulevardisierung [= неологизм 90‑х годов ХХ века]
& D-GFW (2000) (тк. [= только] boulevardisieren)
Перечень сокращенных обозначений словарей, систематически обследован-
ных на предмет регистрации в них неологизмов, приводится в «Списке ли-
тературы».

59
Einleitung
Grundlage des vorliegenden zweisprachigen deutsch-russischen Wörterbuches
der Neologismen (im Folgenden DRWN genannt) ist ein einsprachiges, nämlich
das am Institut für Deutsche Sprache (IDS) in Mannheim erarbeitete erste größe-
re Neologismenwörterbuch für das Deutsche (im Folgenden – analog zu DRWN
– DWN genannt).
Das DWN wurde in zwei Projektphasen korpusbasiert erarbeitet. In die erste fiel
die Konzeption für die Beschreibung des in den 90er Jahren des 20. Jahrhunderts in
die deutsche Allgemeinsprache eingegangenen Wortschatzes sowie die lexikogra-
fische Umsetzung.1 Die Onlineversion2 wurde 2006 in OWID, dem Wörterbuchpor-
tal für das Online-Wortschatz-Informationssystem Deutsch des IDS, freigeschaltet
und seither kontinuierlich aktualisiert und gepflegt. In der zweiten Projektphase
wurden – in Fortführung der Konzeption für die Neologismen der 90er Jahre – die
Neologismen des ersten Jahrzehnts des 21. Jahrhunderts (im Folgenden „Nuller-
jahre“ genannt) ermittelt und umfassend beschrieben – ebenfalls mit dem Ergeb-
nissen Printwörterbuch3 und Onlinepräsentation in OWID.
Mit diesem von Dieter Herberg begründeten und bis 2002 geleiteten Neologismen-
projekt (Nachfolge: Doris Steffens) wurde der Grundstein für die den Prinzipien
der modernen Wörterbuchforschung verpflichtete einsprachige Neografie des
Deutschen gelegt und damit auch der zweisprachigen Neografie Impulse verliehen.
Die Tatsache, dass das DRWN auf dem DWN fußt, spiegelt sich auch in dieser Ein-
leitung wider:
Die Kapitel 1 und 2 stellen einen direkten Bezug zum DWN her. Sie widmen sich
seiner Vorgeschichte sowie der Konzeption. Die Kapitel 3 und 4 befassen sich mit
dem DRWN.
Die Einleitung enthält die folgenden Abschnitte:
1. Das DWN – seine Entstehungsgeschichte und sein Platz in der deut-
schen Wörterbuchlandschaft
2. Zur Konzeption des DWN
2.1 Zur Neologismus-Definition
2.2 Zum Erfassungszeitraum
2.3 Zur Stichwortauswahl
2.3.1 Die Selektionskriterien
2.3.2 Das Selektionsergebnis
2.4 Die Materialbasis

1
Herberg, Dieter/Kinne, Michael/Steffens, Doris (2004): Neuer Wortschatz. Neologismen der 90er
Jahre im Deutschen. Unter Mitarbeit von Elke Tellenbach und Doris al-Wadi. (= Schriften des Insti-
tuts für Deutsche Sprache 11). Berlin/New York: de Gruyter.
2
www.owid.de/wb/neo/start.html
3
Steffens, Doris/al-Wadi, Doris (2013): Neuer Wortschatz. Neologismen im Deutschen 2001–2010.
Mannheim: Institut für Deutsche Sprache.

61
Einleitung

3. Das DRWN – sein Platz innerhalb der Wörterbücher mit Deutsch als
Ausgangs- und Russisch als Zielsprache
4. Zu den Spezifika des DRWN
4.1 Die Stichwortliste
4.1.1 Der Synonymartikel
4.1.2 Der Strichartikel
4.2 Die Datentypen
4.2.1 Die Äquivalente
4.2.2 Die Hinweise inhaltlicher Art
5. Schlussbemerkung

1. Das DWN – seine Entstehungsgeschichte und sein Platz in der


deutschen Wörterbuchlandschaft
Seit den 50er Jahren des 20. Jahrhunderts, verstärkt seit Beginn der 70er Jahre,
wurden fast gleichzeitig in Konzeption und Umfang ähnliche Neologismenwörter-
bücher für das Englische, das Russische, das Japanische, das Chinesische, für die
skandinavischen und mehrere andere Sprachen publiziert (vgl. die Überblicke in
Heller u. a. 1988, Herberg/Kinne 1998). Das war Ausdruck für das explosionsar-
tige Aufkommen neuer Lexik im Zusammenhang mit dem wissenschaftlichen und
technischen Fortschritt in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts und für den Be-
darf an Informationen zu diesem neuen Wortschatz.
Im Deutschen dagegen entstand in dieser Zeit kein spezielles Neologismenwör-
terbuch, dem Prinzipien der wissenschaftlichen Lexikografie zugrunde liegen, das
also auf einer breiten, elektronisch gespeicherten Materialbasis fußt, bei dem die
Daten sorgfältig recherchiert sind und der Wortgebrauch systematisch beschrie-
ben ist. Neuer Wortschatz fand sich lediglich in kleineren Trend- und Szenewör-
terbüchern.
So konstatierte Wiegand, dass „die deutschen Lexikographen, was die Neologis-
men und Neosemantismen angeht, ihren Dokumentationsaufgaben bisher nicht
gerecht geworden [sind]“ (Wiegand 1990, 2185). Diese Kritik bezieht sich sowohl
auf die Art der Behandlung von Neologismen in allgemeinen einsprachigen Wör-
terbüchern des Deutschen als auch auf den Typ des genuinen Neologismenwörter-
buches.
Zur Begründung der Notwendigkeit eines Neologismenwörterbuches müssen nicht
viele Worte gemacht werden. Der Neuigkeitswert von Wörtern bringt – nicht nur
bei Deutschlernern – einen erhöhten Informationsbedarf mit sich, der am besten
durch speziell dafür konzipierte Neologismenwörterbücher gedeckt werden kann.
Sie haben gegenüber den allgemeinen Gesamtwörterbüchern mit einer meist sehr
hohen Zahl an Stichwörtern und einer entsprechend langen Bearbeitungszeit den
Vorteil, dass hier der neue Wortschatz auf einen Blick verfügbar ist und dass dieser
Wortschatz – weil verhältnismäßig klein – relativ ausführlich dargestellt und aktu-
ell publiziert werden kann.

62
Einleitung

Ein starkes Interesse an Informationen zum Wortschatzwandel besteht nicht nur


bei sprachlich interessierten Laien, fortgeschrittenen Deutschlernern, Überset-
zern, sondern ebenso bei Lexikologen und Lexikografen. Ihre Nützlichkeit erwei-
sen Neologismenwörterbücher – wie der Blick auf die Wörterbuchszene in anderen
Ländern lehrt – nicht nur als aktuelle Nachschlagewerke in Form von Vorlauf- bzw.
Ergänzungswörterbüchern zu den großen allgemeinen Wörterbüchern der jewei-
ligen Standardsprache, sondern auch als wichtige wortgeschichtliche Quelle im
Rahmen der Sprachgeschichtsschreibung. Fachinterne Nutznießer von Neologis-
menwörterbüchern sind insbesondere die Lexikografen von heute und von mor-
gen, darunter die, die im Ausland zweisprachige Wörterbücher mit Deutsch als
Ausgangs- oder Zielsprache verfassen.
So gab es also genug fachexterne und fachinterne Gründe, den überfälligen An-
schluss an den seit einem halben Jahrhundert zu beobachtenden internationalen
Trend zum genuinen Neologismenwörterbuch zu suchen.
In der zweiten Hälfte der 90er Jahre wurden am IDS Schlussfolgerungen aus der
nach wie vor defizitären Forschungssituation gezogen und die germanistische
Neologismenforschung als langfristige Aufgabe etabliert.

2. Zur Konzeption des DWN


Im Folgenden werden die auch für das DRWN geltenden konzeptionellen Grundla-
gen des DWN dargelegt.

2.1 Zur Neologismus-Definition


Das Wort Neologismus wurde Mitte des 18. Jahrhunderts aus dem Französischen
ins Deutsche entlehnt. Es handelt sich hier um eine so genannte „neoklassische“
Lehnwortbildung, d. h. es existiert kein griechisches Pendant, wie die Komponen-
ten neos ‘neu’ und logos ‘Wort, Lehre’ vermuten lassen. Das Aufkommen des Wor-
tes Neologismus stand früh im Zentrum einer Diskussion um das Für und Wider
gegenüber der Aufnahme neuer Wörter in die eigene Sprache.
Zu einem Terminus der sprachwissenschaftlichen Disziplinen Lexikologie und Le-
xikografie wurde das Wort erst vergleichsweise spät, nämlich Mitte des 20. Jahr-
hunderts. Bis heute zeigen Definitionen von „Neologismus“ in der Fachliteratur
eine auffällige Unfestigkeit und Uneinheitlichkeit.
Mit Neologismen wird der Bedarf an neuen Benennungen in einer Kommunika-
tionsgemeinschaft befriedigt. Da neue Benennungen an lexikalische Einheiten
gebunden sind, bildet die als bilaterales Zeichen aus Ausdrucks- und Inhaltsseite,
also aus Form und Bedeutung aufgefasste lexikalische Einheit hier den Ausgangs-
punkt für eine Definition des Neologismus. Von den etablierten, seit langem ge-
bräuchlichen Wortschatzeinheiten unterscheiden sich Neologismen dadurch, dass
entweder die Form  u n d  die Bedeutung oder  n u r  die Bedeutung der betreffen-
den Einheit neu ist. Insofern werden grundsätzlich zwei Arten von Neologismen
unterschieden: neue lexikalische Einheiten und neue Bedeutungen.
Neue lexikalische Einheiten umfassen hier neue Wörter („Neulexem“) und neue
feste Wortverbindungen („Neulexem [Phraseologismus]“), die in ihrer Einheit aus

63
Einleitung

Form und Bedeutung bis zu einem mehr oder weniger genau bestimmten Zeitpunkt
noch nicht Bestandteil des deutschen Wortschatzes waren. Sie sind im Deutschen
neu gebildet oder aus anderen Sprachen neu entlehnt. Um eine neue Bedeutung
(„Neubedeutung“) handelt es sich, wenn eine neue Bedeutung zu der vorhandenen
Bedeutung bzw. zu den vorhandenen Bedeutungen einer im Deutschen etablierten
lexikalischen Einheit hinzukommt.
Der naturgemäß gegebene Bezug zu der jeweiligen Zeit des Aufkommens eines
Neologismus macht den Begriff „Neologismus“ zu einem relativen und historisch
gebundenen: Die Bezugnahme auf den – mehr oder weniger exakt zu bestimmen-
den – Zeitpunkt des Aufkommens sowie auf die sich anschließende Ausbreitungs-
und Durchsetzungsphase ist für die Definition des Neologismus konstitutiv.
Die Definition von „Neologismus“ lautet:
Ein Neologismus ist eine neue lexikalische Einheit bzw. eine neue Bedeutung einer
etablierten lexikalischen Einheit, die in einem bestimmten Abschnitt der Sprach-
entwicklung in einer Kommunikationsgemeinschaft aufkommt, sich ausbreitet
und als sprachliche Norm allgemein akzeptiert wird.
Usualisierung, Lexikalisierung und Integration sind mithin die wesentlichen Ab-
grenzungskriterien des Neologismus von anderen lexikalischen Innovationen wie
z.  B. von Okkasionalismen (auch Ad-hoc-, Einmal-, Individualbildungen genannt)
oder von neuen, den Anwendungsbereich einer Bedeutung erweiternden Ge-
brauchsweisen etablierter Wörter, denen der Neologismenstatus im hier definier-
ten Sinne nicht zugeschrieben werden kann.

2.2 Zum Erfassungszeitraum


Für beide Projektphasen des DWN ist jeweils ein Erfassungszeitraum von zehn
Jahren zugrunde gelegt worden – konkret die Jahre 1991 bis 2000 bzw. 2001 bis
2010. Bereits in der ersten Projektphase hatte sich ein solcher Zeitraum als sinn-
voll erwiesen, weil er weder zu knapp noch zu umfangreich bemessen und damit
überschaubar war.
Im Übrigen boten sich die 90er Jahre als Einstieg in die Neologismenlexikografie
besonders an. Zum einen waren sie nach der Wiedervereinigung der beiden deut-
schen Staaten im Oktober 1990 das erste Jahrzehnt mit der nun wieder einheitli-
chen staatlichen Kommunikationsgemeinschaft, zum anderen standen in den 90er
Jahren erstmals große elektronisch gespeicherte Textmengen zur Verfügung, die für
korpusbasierte Wörterbucharbeit, speziell auch für die an einem Neologismenwör-
terbuch, von großem Nutzen sind.
Unter Berücksichtigung der genannten Gesichtspunkte und entsprechend der oben
gegebenen allgemeinen Definition von „Neologismus“ kann der Gegenstand des
DWN für die 90er Jahre bzw. Nullerjahre in folgender Weise konkretisiert werden:
Das in zwei Projektphasen erarbeitete DWN erfasst den neuen Wortschatz, der seit
Beginn der 90er Jahre des 20. Jahrhunderts bis zum Ende des ersten Jahrzehnts
des 21.  Jahrhunderts in der deutschen Allgemeinsprache aufgekommen ist, sich
darin ausgebreitet hat und als sprachliche Norm allgemein akzeptiert worden ist.

64
Einleitung

2.3 Zur Stichwortauswahl


Der lange und nicht einfache Prozess der Stichwortauswahl für das DWN der 90er
Jahre ist an anderer Stelle ausführlich dargestellt worden (Herberg 2002a). Im
Rahmen dieser Einleitung sollen deshalb die Selektionskriterien und das Selekti-
onsergebnis nur relativ knapp erläutert werden.

2.3.1 Die Selektionskriterien


In Bezug auf die Kriterien der Stichwortauswahl für das DWN waren weder vonsei-
ten der bisherigen Wörterbuchforschung noch aus der Wörterbuchpraxis sichere
Anhaltspunkte zu gewinnen, so dass ein projektbezogen-pragmatischer Weg ein-
zuschlagen war, um eine begründete Stichwortauswahl sicherzustellen.
Aus der unter 2.2 vorgenommenen Bestimmung des darzustellenden Wort-
schatzausschnittes leiten sich drei wesentliche Auswahlkriterien her, die für die
Neologismenkandidaten der 90er Jahre aufgestellt und für die der Nullerjahre fort-
geschrieben wurden. Im Folgenden wird auf die Nullerjahre Bezug genommen.
Um Neologismen-Stichwort zu werden, mussten die lexikalischen Einheiten
– neu für die Nullerjahre sein,
– der Allgemeinsprache angehören und
– dem deutschen Sprachgebrauch entsprechen.
Diese Kriterien, die im Folgenden genauer erläutert werden, wurden für das DWN
jeweils auf eine mehrere Tausend Einträge umfassende Gesamtwortliste ange-
wandt, die aufgrund der subjektiven Sprachkompetenz der Projektmitarbeiter aus
Text- und Hörbelegen bzw. durch die Auswertung von Sekundärliteratur zusam-
mengestellt worden war. Durch strenge Selektion wurde aus der Gesamtwortliste
schließlich die Stichwortliste des DWN für die Nullerjahre extrahiert.

• Kriterium „Aufkommen in den Nullerjahren“


Wie die erwähnte Gesamtwortliste verifiziert wurde, soll im Folgenden gezeigt
werden.
Nachdem eng fach- und gruppensprachlich sowie regional gebrauchter Wortschatz
ausgeschieden war, wurden die Neologismenkandidaten dahingehend geprüft, ob
sie tatsächlich neu für die Nullerjahre sind. Dazu wurden sie zum einen in den um-
fangreichen elektronischen Textkorpora des IDS, „Deutsches Referenzkorpus“
(DeReKo)4 genannt, mittels des Korpusrecherchesystems des IDS, Cosmas II5, re-
cherchiert, um festzustellen, seit wann diese Wörter signifikant belegt sind. Zum
anderen wurden sie in bestimmten, bis 2001 erschienenen Wörterbüchern nach-
geschlagen. Wenn die Wörter in den Korpustexten vor 2001 nicht oder nur sel-
ten belegt und in den betreffenden Wörterbüchern der 90er Jahre nicht gebucht
waren, kamen sie in die engere Wahl. Es musste sich nun noch zeigen, ob sie im
Erfassungszeitraum, also nach 2000, auch tatsächlich kommunikativ relevant ge-
worden sind. Das wurde an den Texten der Zeit ab 2001 überprüft. Die kommuni-

www.ids-mannheim.de/kl/projekte/korpora
4

Corpus Search, Management and Analysis System, www.ids-mannheim.de/cosmas2


5

65
Einleitung

kative Relevanz misst sich daran, ob die Wörter in diesen Texten gut belegt sind.
Zudem wurde auch in bestimmten, seit 2001 erschienenen Wörterbüchern nach-
geschlagen.6 Die Buchung in einem oder mehreren dieser Wörterbücher wird als
neologismusspezifischer Datentyp gesehen, denn insbesondere die Erstbuchung
gilt als ein gewisser Indikator für das Angekommensein eines Wortes in der Allge-
meinsprache.
Vereinzelt ist festzustellen, dass Stichwörter im Laufe des Erfassungszeitraums
auch wieder außer Gebrauch kommen – meist im Zusammenhang mit dem Ver-
schwinden der benannten Gegenstände und Sachverhalte. Herberg (2002b, 23)
empfiehlt den Begriff „Kurzzeitwort“ für ein „Wort, das in einem bestimmten Ab-
schnitt der Sprachentwicklung in einer Kommunikationsgemeinschaft aufkommt,
eine kurze Zeit lang kommunikativ relevant ist und in diesem Entwicklungsab-
schnitt wieder außer Gebrauch kommt“. So verschwindet z.  B. das Wort Golden
Goal nach der Abschaffung der entsprechenden FIFA-Regel wieder.
• Kriterium „Zugehörigkeit zur Allgemeinsprache“
Bei der Anwendung des Selektionskriteriums „Zugehörigkeit einer lexikalischen
Einheit zum Wortschatz der Allgemeinsprache“ helfen Abgleichsprozeduren nur
bedingt weiter. Die Möglichkeiten der Objektivierung sind eingeschränkt und es
gibt oft beträchtlichen Ermessensspielraum.
Zunächst sei gesagt, was hier unter „Allgemeinsprache“ verstanden wird, nämlich
die Gesamtheit jener standardsprachlichen Mittel, die dem größten Teil der Ange-
hörigen einer Sprachgemeinschaft (hier der deutschen) zur Verfügung stehen. Die
allgemeinsprachlichen lexikalischen Mittel kann man dann zusammenfassend als
„Allgemeinwortschatz“ bezeichnen. Ausgeklammert bleibt neben Regionalem vor
allem rein fach- und gruppensprachliche Lexik. Dabei darf „die intensive Wechsel-
wirkung zwischen der Standardsprache einerseits und den Fach- und Gruppen-
sprachen andererseits jedoch keinesfalls aus dem Blickfeld geraten“ (Kinne 1996,
343). So sind beispielsweise ständige Wanderbewegungen vonseiten der Jugend-
sprache oder des Fachjargons in Richtung Allgemeinsprache zu beobachten.
Damit ergibt sich für die Stichwortselektion die Notwendigkeit von Grenzziehungen.
Es wird hier – um es kurz zu sagen – von der „sozialen Reichweite“ (Hugo Steger)
einer lexikalischen Einheit ausgegangen, mit der ihre kommunikative Relevanz für
den Benutzer der Allgemeinsprache einhergeht. So entstammen z. B. die Kandida-
ten aus dem fachsprachlichen Bereich vorwiegend Texten „aus jenem Übergangsbe-
reich, dessen Funktion in der Vermittlung fachlicher Inhalte an ein Laienpublikum
besteht, also vor allem Schullehrbücher, populärwissenschaftliche Publikationen,
Zeitschriften mit einem breiten Leserkreis, Tageszeitungen und nach Möglichkeit
auch Rundfunk- und Fernsehtexte“ (Petermann 1982, 211), „so dass – rein theore-
tisch – davon ausgegangen werden kann, dass sie [= die fachsprachlichen Wörter]
dem Leser der Zeitung, Zeitschrift etc. bekannt sind und sogar von diesem Leser
selbst verwendet werden (könnten)“ (Carstensen/Busse Bd. 1, 1993, 39).

6
vgl. Literaturverzeichnis, Abschnitt 1

66
Einleitung

• Kriterium „deutscher Sprachgebrauch“


Erfasst werden lexikalische Einheiten, die in den deutschsprachigen Ländern be-
nutzt werden und die häufig und in unterschiedlichen Quellen belegt sind. Darunter
sind zahlreiche aus dem Englischen7 stammende lexikalische Einheiten, die Angli-
zismen8. Merkmale dafür, dass eine englische lexikalische Einheit als Lehnwort im
Deutschen „angekommen“ ist, also als Anglizismus bestimmt werden kann, sind
vor allem die Assimilation in Bezug auf die Schreibung (z. B. Substantivgroßschrei-
bung: Wakeboard), auf die Aussprache (z. B. bei Wakeboard: [vekb9t] statt engl.
[weIkbd]9) und auf die Flexion (z. B. deutsche Genitivendung -s: des Wakeboards).
Auch das Verlorengehen des Zitatcharakters, wie er sich z. B. in schriftlichen Tex-
ten in der Verwendung von Anführungszeichen äußert, ist ein Merkmal für den
Eingang in den deutschen Sprachgebrauch.

2.3.2 Das Selektionsergebnis


Eine Gesamtschau auf beide Projektphasen zeigt für das DWN folgendes Selekti-
onsergebnis:
Nach Anwendung der erläuterten Selektionskriterien sind bisher für die 90er Jah-
re ca. 950 und für die Nullerjahre ca. 600 Stichwörter, also insgesamt etwa 1 550,
ermittelt und lexikografisch umfassend beschrieben worden (Stand: November
2013) (zur Stichwortliste des DRWN vgl. 4.1).
Das zahlenmäßige Ungleichgewicht ergibt sich in erster Linie daraus, dass in den
Nullerjahren viele Stichwörter ermittelt und bearbeitet wurden, die zwar ur-
sprünglich größtenteils als Kandidaten für die Nullerjahre vorgesehen waren, die
sich aber nach der Prüfung in DeReKo als 90er-Jahre-Neologismen erwiesen. In-
sofern ist damit zu rechnen, dass auch in den Zehnerjahren noch viele in den Nul-
lerjahren aufgekommene Stichwörter ermittelt werden und sich somit ihre Zahl
nachträglich noch spürbar erhöhen wird. Darüber hinaus spielt auch eine Rolle,
dass in den Nullerjahren besonders neologismenträchtige Fach- und Sachgebiete,
die eine Vielzahl von Neologismen auch in den Allgemeinwortschatz einbringen,
wie es in den 90er Jahren z. B. im Bereich Computer/Internet zu beobachten war,
nicht registriert werden konnten.
Die bisher ermittelten Neologismen können unter sprachinternem und unter sprach-
externem Aspekt kategorisiert werden.
Unter sprachinternem Aspekt ist festzustellen, dass der Anteil der aus dem Engli-
schen entlehnten Neologismenstichwörter relativ hoch ist. In den 90er Jahren be-
trägt ihr Anteil knapp 40 Prozent, in den Nullerjahren sinkt er auf gut 30 Prozent.
Das ist in erster Linie mit der Herkunft der Fach- bzw. Sachgebiete zu erklären, die
im jeweiligen Jahrzehnt dominiert haben, aus denen also besonders viele Neolo-
gismen stammen (siehe unten). Aus den Prozentzahlen für die Entlehnungen er-
7
hier verstanden als britisches und als amerikanisches Englisch
8
hier verstanden als Lehnwörter aus dem britischen und aus dem amerikanischen Englisch
9
Nach: Duden – Oxford, Großwörterbuch Englisch: Deutsch-Englisch, Englisch-Deutsch (1999).
Herausgegeben von der Dudenredaktion und Oxford University Press. Redaktionelle Bearbeitung:
Olaf Thyen ... 2., neu bearbeitete Auflage. Mannheim u. a.: Dudenverlag.

67
Einleitung

gibt sich, dass in den 90er Jahren gut 60 Prozent und in den Nullerjahren knapp
70 Prozent der Neologismen-Stichwörter im Deutschen gebildet worden sind. Da-
runter sind auch Hybridbildungen, hier verstanden als lexikalische Einheiten, bei
denen ein Bestandteil bzw. die Basis Lehnwort aus dem Englischen (z. B. Scanner in
Nacktscanner) oder englisch ist (z. B. pop-up in Pop-up-Fenster), sowie Pseudoang-
lizismen, bei denen das Wort scheinbar aus dem Englischen entlehnt, tatsächlich
aber im Deutschen gebildet worden ist (z.  B. Beamer). Entlehnungen aus ande-
ren Sprachen kommen in den 90er Jahren und den Nullerjahren relativ selten vor
(z. B. Latte macchiato, Sudoku, Traceur).
Wenn man die Wortartzugehörigkeit betrachtet, ergibt sich für beide Jahrzehnte
gleichermaßen, dass es sich bei dem größten Teil – nämlich bei ca. 85 Prozent – um
Substantive handelt. Knapp 10 Prozent entfallen auf Verben. Der Rest verteilt sich
auf Adjektive, Adverbien und Interjektionen.
Ebenfalls erwähnenswert ist, dass Neulexeme (neue Wörter und neue feste Wort-
verbindungen) rund 93 Prozent, Neubedeutungen rund 7 Prozent ausmachen.
Unter sprachexternem Aspekt zeigt sich am Selektionsergebnis, dass viele Neolo-
gismen bestimmten Fach- und Sachgebieten entstammen. Für die 90er Jahre sind
hier besonders solche Fach- und Sachgebiete zu nennen, die in besonderem Maße
mit Wortschatz aus dem Englischen gespeist wurden wie Computer/Internet, Me-
dien, Sport, Wirtschaft, Bank-/Finanzwesen, Freizeit/Unterhaltung, Mode.
In den Nullerjahren ist demgegenüber eine gewisse Verschiebung festzustellen:
Die für die 90er Jahre genannten Fach- und Sachgebiete bleiben in den Nullerjah-
ren zwar weiterhin relevant, die Bereiche Soziales, Gesellschaft, Gesundheit und
demografischer Wandel gewinnen aber an Bedeutung, Bereiche also, die Aspekte
der heimischen Lebensverhältnisse widerspiegeln, die mit der Globalisierung we-
nig zu tun haben, so dass Übernahmen aus dem Englischen weniger in Frage kom-
men. Übrigens spielte der Bereich des demografischen Wandels in den 90er Jahren
noch keine Rolle.
Allgemein lässt sich festhalten: Es gibt zweifellos, abhängig von den in dem jewei-
ligen Erfassungszeitraum wirkenden gesellschaftlichen Entwicklungen, einen Ein-
fluss bestimmter Fach- und Sachbereiche auf den Allgemeinwortschatz.

2.4 Die Materialbasis


In Bezug auf die Gewinnung des Sprachmaterials sind Primärquellen und Sekun-
därquellen zu unterscheiden. Die Primärquellen sind in erster Linie massenmedi-
ale Texte, die als elektronisch gespeicherte Textkorpora in DeReKo zur Verfügung
stehen, zum anderen solche, die auf dem Wege gezielter, konventioneller Exzerpti-
on vor allem von Printmedien in der Projektgruppe ausgewertet wurden.
Die vorrangig verwendeten Textkorpora im „Archiv der geschriebenen Sprache“
umfassen Zeitungstexte mit dem Schwerpunkt 90er Jahre und Nullerjahre. Zu
den Quellen gehören in erster Linie deutsche Printmedien (z. B. Berliner Zeitung,
Frankfurter Allgemeine, Mannheimer Morgen, die tageszeitung, Die Zeit), aber

68
Einleitung

auch österreichische (z. B. Salzburger Nachrichten) und schweizerische (z. B. Zür-


cher Tagesanzeiger).10
Die projekteigene Wortkartei umfasst mehrere Tausend durch Exzerption gewon-
nene Belege aus den verschiedensten gedruckten Texten, Hörbelege aus Fernseh-
und Rundfunksendungen des Erfassungszeitraums sowie Internetbelege.
Als Sekundärquellen wurden kontinuierlich neologismenbezogene bzw. ‑reflektie-
rende wissenschaftliche Arbeiten wie auch populärwissenschaftliche und populä-
re Publikationen (z.  B. Trend-, Zeitgeist- und Szenewörterbücher, Sprachglossen
aus Zeitungen und Zeitschriften) herangezogen und ausgewertet.
Generell galt die folgende Schwerpunktverteilung bei der Erhebung des Sprachma-
terials: Die gezielte Suche nach Neologismen erfolgte durch die Projektmitarbeiter
in Primärquellen aller Art wie auch in Sekundärquellen; die meisten Belegungen für
die auf diese Weise ermittelten und als Stichwörter ausgewählten Neologismen aus
dem Erfassungszeitraum 1991 bis 2010 sowie von 2011 lieferten die Textkorpora
(vgl. das Quellenverzeichnis).
Die Korpusbefunde bilden – entsprechend der Korpusbasiertheit des Projek-
tes – die Grundlage für die Darstellung zahlreicher Datentypen in den Wortarti-
keln. Dies gilt besonders für die Angaben in Bezug auf die Flexion, die Beispiele
für die Wortbildungsproduktivität, für die typischen Verwendungsmuster und für
die syntaktische Funktion eines Stichwortes. Dadurch ist es auch möglich, den oft
nicht gefestigten oder nicht eindeutigen Gebrauch von entlehntem Wortmaterial
zu dokumentieren.

3. Das DRWN – sein Platz innerhalb der Wörterbücher mit Deutsch


als Ausgangs- und Russisch als Zielsprache
Olga Nikitina, Hochschuldozentin für Deutsch an der Staatlichen Pädagogischen
Leo-Tolstoi-Universität Tula (Russische Föderation), und Doris Steffens, Leiterin
des Projekts „Lexikalische Innovationen“ am IDS in Mannheim, fassten 2008 den
Entschluss, gemeinsam ein deutsch-russisches Neologismenwörterbuch zu erar-
beiten.
In den beiden Institutionen stieß dieser Plan für eine internationale wissenschaft-
liche Zusammenarbeit auf Zustimmung: Im Rahmen einer Kooperationsvereinba-
rung wurde das Projekt von beiden Autorinnen in Angriff genommen.
Um die Frage zu beantworten, wie sich das DRWN innerhalb der bereits vorhande-
nen deutsch-russischen Wörterbücher verorten lässt, war es notwendig, sich einen
genauen Überblick über die moderne deutsch-russische Wörterbuchlandschaft
zu verschaffen, sind doch in Russland im ersten Jahrzehnt des 21.  Jahrhunderts
über 50 deutsch-russische Gesamtwörterbücher mit einer Stichwortzahl zwischen
20 000 und 500 000 lexikalischen Einheiten11 sowie das deutsch-russische Spezi-
10
Unberücksichtigt bleiben im Wörterbuch aber Neologismen der österreichischen und schweizeri-
schen Standardvariante des Deutschen, soweit ihr Gebrauch auf Österreich und die Schweiz be-
schränkt ist.
11
Berücksichtigt wurden sowohl deutsch-russische Gesamtwörterbücher als auch der deutsch-rus-
sische Teil von Gesamtwörterbüchern mit beiden Übersetzungsrichtungen.

69
Einleitung

alwörterbuch „Neue Wörter des 21. Jahrhunderts“ erschienen. Um beurteilen zu


können, inwieweit deutsche Neologismen in deutsch-russischen Wörterbüchern
erfasst sind, wurden in einer Reihe dieser Gesamtwörterbücher12 sowie dem Spe-
zialwörterbuch13 stichprobenartig die Stichwörter mehrerer Buchstaben mit den
Stichwörtern des DWN der 90er Jahre (siehe  Fußnote  1) abgeglichen. Ein Wör-
terbuch, und zwar das „Neue deutsch-russische Großwörterbuch“14, das zurzeit
aktuellste und mit Abstand umfangreichste, wurde einer durchgehenden Analyse
unterzogen. Es zeigt sich, dass die meisten der analysierten Gesamtwörterbücher
von mittlerem Umfang zwar relativ schnell (in neuer Auflage) erscheinen, dass
dabei aber neuer Wortschatz fast gar nicht berücksichtigt wird. Bei den großen
deutsch-russischen Wörterbüchern, die allein vom Umfang her gut geeignet sind,
auch Neologismen zu präsentieren, kann aber aufgrund der langen Bearbeitungs-
dauer selbst zum Zeitpunkt ihres Erscheinens die Zahl der neuesten Neologismen
naturgemäß nicht besonders hoch sein (vgl. Цвиллинг 1984, 234).
Wie sehen die Ergebnisse nun konkret aus? Während in dem Ende der Nullerjahre
erschienenen „Neuen deutsch-russischen Großwörterbuch“ 15% der Neologismen
der 90er Jahre erfasst sind, ist für die anderen genannten Wörterbücher festzustel-
len, dass sie – allein schon wegen der Attribute „новый“ oder „новейший“ im Titel
– zwar äußerlich aktuell wirken, dass sie aber nur einen Bruchteil der in den 90er
Jahren im Deutschen aufgekommenen Lexik erfassen und damit nicht in der Lage
sind, den großen Informationsbedarf der Deutschlerner an neuem Wortschatz zu
befriedigen.
Das Spezialwörterbuch, das sich „Neue Wörter des 21. Jahrhunderts“ nennt und
aufgrund der verhältnismäßig geringen Stichwortzahl (ca. 3 000) und des Titels
als Neologismenwörterbuch gesehen werden könnte, wird dem eigenen Anspruch,
den neuesten Wortschatz im Deutschen zu präsentieren, in keiner Weise gerecht:
Es enthält durchweg älteren Wortschatz (z. B. Disko, Fremdenfeindlichkeit) und vie-
le Okkasionalismen (z. B. Affenschrott, Jahrtausendmacke).
Die Analyse zeigt deutlich: Erstens sind die zweisprachigen Gesamtwörterbücher
nicht in der Lage, die Neologismen im Deutschen auf aktuellem Stand zu behandeln.
Zweitens gibt es für das Sprachenpaar in dieser Richtung bisher kein Neologismen-
wörterbuch von der Art des DRWN, das sich gleichermaßen durch hohe Aktuali-
tät und sorgfältige Bearbeitung auszeichnet. Insofern ist das DRWN prädestiniert,
eine Lücke in der Wörterbuchlandschaft zu schließen, indem es als zweisprachiges
Spezialwörterbuch neben die allgemeinen deutsch-russischen Gesamtwörterbü-
cher tritt und sie aktuell ergänzt.
Dieses Wörterbuch dürfte einen großen Nutzerkreis finden, denn im russischen
Bildungswesen rangiert unter den Fremdsprachen Deutsch nach Englisch an zwei-
12
vgl. Literaturverzeichnis, Abschnitt 3.1.
13
Александрова, Т. С./Пригоникер, И. Б. (2007): Новые слова в XXI веке. Немецко-русский сло-
варь. М.: АСТ: Астрель: Хранитель.
14
Новый большой немецко-русский словарь (2008-2010). Науч. ред. Д.  О.  Добровольский,
А. В. Шарандин, А. Баумгарт-Вендт. Под общ. рук. Д. О. Добровольского. В 3 т. Т. I: A-F. 2008.
Т. II: G-Q. 2010. Т. III: R-Z. 2010. Москва: АСТ: Астрель.

70
Einleitung

ter Stelle. Deutsch ist an den meisten Schulen und Universitäten vertreten und
schafft daher eine rege Nachfrage nach Wörterbüchern und Deutsch-Lehrwerken.
Das DRWN ist primär als passives Wörterbuch angelegt, d. h. es richtet sich in ers-
ter Linie an Deutsch lernende bzw. beherrschende russischsprachige Benutzer. Sie
können den in Bedeutung und Gebrauch umfassend beschriebenen neuen deut-
schen Wortschatz kennen lernen und bekommen einen Einblick in aktuelle Wort-
schatzentwicklungen als Ausdruck gesellschaftlicher Entwicklungen.
Das DRWN enthält mit den zahlreichen Angaben zum Gebrauch einschließlich der
typischen Verwendungen zudem auch Merkmale eines aktiven Wörterbuches, das
für Übersetzungen in die deutsche Fremdsprache dienlich sein dürfte. Nicht zu-
letzt ist dieses Wörterbuch mindestens durch den Neuheitswert der russischen
Äquivalente auch für deutschsprachige Russischlerner und ‑benutzer interessant.

4. Zu den Spezifika des DRWN


Wie bereits dargelegt, kann sich das DRWN auf das DWN stützen und damit auf
eine Vorlage, die dazu beigetragen hat, bei Wahrung des wissenschaftlichen An-
spruchs die Bearbeitungszeit zu verkürzen und ein aktuelles Erscheinen zu ermög-
lichen.
Im DRWN werden die Ergebnisse des DWN der 90er Jahre und der Nullerjahre zu-
sammengefasst. So ergibt sich ein Erfassungszeitraum von 20 Jahren, der Anfang
der 90er Jahre beginnt und bis in die unmittelbare Gegenwart reicht, also auch den
aktuellsten Wortschatz dieses Zeitraums erschließt.
Da in Bezug auf die dynamischen Veränderungen in der Lexik ein Erfassungszeit-
raum von 20 Jahren relativ lang ist, stellt sich die Frage, inwieweit innerhalb eines
solchen Zeitraums auftretende Veränderungen im Gebrauch, die keine neue Be-
deutung konstituieren, zu berücksichtigen sind. Es wird wie folgt verfahren: Dem
technischen Fortschritt geschuldete Veränderungen im Referenzbezug werden be-
hutsam berücksichtigt (z. B. Brenner). Ansonsten wird auf die Erhaltung des his-
torischen Bezuges zum Zeitpunkt des Aufkommens geachtet (z. B. Schurkenstaat).
Lexeme, die innerhalb des Erfassungszeitraums wieder außer Gebrauch kommen,
erhalten den Zusatz „Kurzzeitwort“ (siehe S. 66).
Auch wenn Mikro- und Makrostruktur im Wesentlichen dem DWN folgen, in dem
bereits viele, speziell auch für den Nichtmuttersprachler wichtige Datentypen
(wie grammatische und stilistisch-pragmatische Angaben, authentische typische
Verwendungen und Belege) angelegt sind, waren doch auch konzeptionelle Neu-
überlegungen hinsichtlich der spezifischen Benutzerbedürfnisse bei einem zwei-
sprachigen Wörterbuch notwendig – abgesehen von der sich nur hier stellenden
Äquivalenzfrage (siehe 4.2.1).
Die entsprechende Überarbeitung betraf die Stichwortliste (siehe 4.1) und die Da-
tentypen (siehe 4.2).

71
Einleitung

4.1 Die Stichwortliste


Um in einem passiven Wörterbuch zur Unterstützung des Lerners beim Wort-
schatzerwerb möglichst viele Lexeme der Ausgangssprache erfassen zu können,
war zu überlegen, wie der beschränkte Platz in diesem Printwörterbuch möglichst
optimal genutzt werden kann. In einem alphabetisch aufgebauten Wörterbuch wie
diesem geht es zum einen um die leichte Auffindbarkeit der Wörter (siehe 4.1.1),
zum anderen um die Sichtbarmachung von Wortschatzstrukturen, die sich der al-
phabetischen Ordnung entziehen (siehe 4.2.2).
Zwei Stichworttypen wurden neu eingeführt:

4.1.1 Der Synonymartikel


Vorausgeschickt sei, dass es im DWN neben diversen ausgearbeiteten Synonymen
viele Synonyme gibt, die innerhalb eines Wortartikels genannt sind, die aber kei-
nen eigenen Stichworteintrag haben, weil sie im Vergleich zum Stichwort in DeRe-
Ko wenig belegt sind.15 Um nun im DRWN mit Blick auf den Deutschlerner diese
Synonyme ebenfalls sichtbar zu machen, sind sämtliche Synonyme des DWN in die
Stichwortliste aufgenommen worden. Die entsprechenden Synonymartikel haben
in der Regel die Form eines Kurzartikels, denn aus Platzgründen erfolgt ein Ver-
weis auf den Wortartikel des Grundsynonyms. Gegebenenfalls enthält der Syno-
nymartikel zusätzliche spezifische Angaben.16 So ist gewährleistet, dass sich der
Deutschlerner das jeweilige Synonym problemlos erschließen kann.
Die Erweiterung der Stichwortliste durch sämtliche Neologismen-Synonyme führt
– zusammen mit den Verweisen – zu einem deutlichen Informationsgewinn für
den Nichtmuttersprachler, denn durch das größere Angebot erhöht sich die Tref-
ferchance bei der Stichwortsuche.
In Zahlen ausgedrückt bedeutet dies: Den ca. 1 550 ausgearbeiteten Wortartikeln
im DWN (siehe 2.3.2) stehen ca. 1 350 ausgearbeitete Wortartikel sowie ca. 550 Sy-
nonymartikel im DRWN gegenüber. Zusammen mit den Verweisartikeln zu Norm-
und Formvarianten sowie Phraseologismen liegt die Gesamtzahl der Einträge im
DRWN bei fast 2 000.

15
Im Online-Neologismenwörterbuch (siehe Fußnote 2) und im Printwörterbuch der Nullerjahre
(siehe Fußnote 3) sind die neuen Wörter, die nicht Stichwort sind, aber in den Wortartikeln an
bestimmten Positionen vorkommen, separat erschlossen.
16
Die der Differenzierung gegenüber dem Grundsynonym dienenden Angaben können Aussprache,
Grammatik, Stil, Neologismentyp betreffen. Zu den Angaben im Einzelnen siehe die Hinweise für
die Benutzung.
Im Folgenden einige Beispiele für Synonyme mit Verweis auf das entsprechende Grundsynonym:
z. B. Par|ty|strah|ler [pa9ti], der; ‑s, ‑ ↑Heizpilz
Ter|rạs|sen|strah|ler, der; ‑s, ‑ ↑Heizpilz
Wạ̈ r|me|pilz ↑Heizpilz
Haus|frau|en|pan|zer, der; -s, ‑, насмешл. [= spöttisch] ↑SUV
Por|tal, НЗ [=Neubedeutung] ↑Internetportal

72
Einleitung

4.1.2 Der Strichartikel


Das entsprechende Stichwort, ein meist als Grundwort auftretendes und in der Re-
gel auch frei vorkommendes älteres Substantiv, zeigt eine im Erfassungszeitraum
aufgekommene reihenbildende Potenz, die in der Regel mit einer neuen gebunde-
nen Bedeutung des Stichwortes einhergeht (z. B. ‑alarm, ‑TÜV).17 Gegebenenfalls
tritt das Stichwort als neues Konfix auf (z. B. ‑tainment).18
Wenn das Stichwort als Grundwort auftritt, fasst der Strichartikel zudem Wortbil-
dungsprodukte zusammen, die alphabetisch an unterschiedliche Stellen gehören.
Einzelne der beispielhaft aufgelisteten Zusammensetzungen in einem Strichartikel
sind im DRWN auch selbst Stichwort.
Im Übrigen findet sich die in den Strichartikeln anhand zahlreicher Beispiele do-
kumentierte reihenbildende Potenz auch in voll ausgearbeiteten Wortartikeln, und
zwar dann, wenn das Stichwort sehr häufig als Grund- und/oder Bestimmungs-
wort auftritt, was ebenfalls durch diverse Beispiele illustriert ist (z. B. Handy).
All diese Angaben zur Wortbildungsproduktivität unterstützen den Spracherwerb,
weil sie den Nichtmuttersprachler befähigen, Wortbildungsmuster zu erkennen
und auf dieser Basis Wörter selbst regelgerecht zu bilden.

17
-alarm, der; -s, тк. ед. ч. [= nur Singular]

 с 90-х гг. XX в. [= seit den 90er Jahren des 20. Jahrhunderts in Gebrauch]

осн. комп. в переносном значении [= als Grundwort in übertragener Bedeutung]

ажиотаж вокруг чего‑л., устроенный средствами массовой информации [= große, übertrie-
bene, medial inszenierte Aufregung]

с указанием на повод ажиотажа, напр. [= mit Hinweis auf den Auslöser der Aufregung, z. B.]:
Arbeitsmarktalarm, Cholesterinalarm, Dopingalarm, Feinstaubalarm, Impfalarm, Klimaalarm, Pol-
lenalarm, Waschbäralarm, ↑Zickenalarm
18
-tain|ment [tenmnt], das; ‑s, тк. ед.ч. [= nur Singular]
 с перв. дес. XXI в. [= seit Anfang des ersten Jahrzehnts des 21. Jahrhunderts in Gebrauch]
¦ жарг. [= Jargon]
связ. осн. в значении [= als Konfix in der Bedeutung]
для массового развлечения, в качестве массового развлечения [= zur/als Massenunterhal-
tung]
напр.: ↑Dokutainment, Fußballtainment, Gruseltainment, ↑Histotainment, Ökotainment, ↑Politain-
ment

F В 90‑х гг. ХХ в. в немецкий язык были заимствованы слова ↑Edutainment, ↑Infotainment,
образованные в английском языке путём контаминации со словом entertainment. С начала
первого десятилетия XXI в. компонент ‑tainment используется как связанная основа в не-
мецком словообразовании. [= In den 90er Jahren sind Lexeme wie Edutainment, Infotainment
ins Deutsche entlehnt worden, die im Englischen durch Kontamination mit dem Bestandteil enter-
tainment gebildet worden sind. Seit den Nullerjahren steht in der deutschen Wortbildung das Kon-
fix ‑tainment zur Verfügung.]

73
Einleitung

4.2 Die Datentypen


4.2.1 Die Äquivalente (siehe dazu die Hinweise für die Benutzung S. 95ff., und
die Äquivalenzliste S. 497ff.)
• Einleitende Bemerkungen
Ungeachtet der typologischen Vielfalt zweisprachiger Wörterbücher erfolgt die Se-
mantisierung des Lexems der Ausgangssprache gewöhnlich über ein oder mehrere
Äquivalente der Zielsprache, die – gegebenenfalls von pragmatischen Angaben und
erläuternden Kommentaren begleitet – praktisch die Bedeutungserschließung des
Stichwortes übernehmen.
Dies mag für zweisprachige Gesamtwörterbücher ausreichend sein, weil bei einem
Benutzer, dessen Muttersprache die Zielsprache ist, eine sichere Kenntnis dieser
Lexik vorausgesetzt werden darf. Bei einem zweisprachigen Neologismenwör-
terbuch dagegen besteht ein höherer Bedarf an Informationen auch in Hinblick
auf die Zielsprache. Deshalb werden im DRWN zu einem Stichwort zuerst eine
Bedeutungserklärung auf Russisch angeboten, und dann – nach Möglichkeit – ein
oder mehrere russische Äquivalente. Worbs/Markowski/Meger stellen in diesem
Zusammenhang fest: „Da Neologismen nur in geringem Maße bereits zuvor lexi-
kografisch beschrieben worden sind, ist die Bedeutungsangabe auch in einem bi-
lingualen Wörterbuch ein wichtiges Element der Mikrostruktur, zumal ein Teil der
Entsprechungen wegen Nulläquivalenz ohnehin als Bedeutungsparaphrase gege-
ben werden muss.“ (2007, XVI)
Da – wie gesagt – die Bedeutungserklärung dann ohnehin unverzichtbar ist, wenn
es (noch) keine kodifizierten Äquivalente gibt, kann sie in jedem Fall den Bedarf
an zusätzlichen landeskundlichen und kulturspezifischen Informationen abdecken
helfen, denn selbst wenn ein Äquivalent vorliegt, kann der Wörterbuchbenutzer
nicht immer dessen Bedeutungsgehalt genau erschließen. Das gilt insbesondere
für Äquivalente, die – samt Denotat – auch im Russischen neu sind (z.  B. Angli-
zismen wie Segway = сегвей) oder die sich auf Denotate im (bundes)deutschen
Sprachraum beziehen (z. B. Arbeitslosengeld II = пособие по безработице II). Au-
ßerdem kann die Bedeutungserklärung teilweise oder vollständig, vielleicht auch
in modifizierter Form, bei der Übersetzung ins Russische behilflich sein, wenn die
angegebenen Äquivalente für einen bestimmten zielsprachlichen Textzusammen-
hang nicht hilfreich sind.
Die Suche nach zielsprachlichen Äquivalenten, ohnehin Kernproblem eines zwei-
sprachigen Wörterbuches, gestaltet sich für ein zweisprachiges Neologismenwör-
terbuch wie das DRWN besonders schwierig. Zum einen stehen Wörterbücher als
Quelle häufig gar nicht zur Verfügung, so dass lediglich auf das Internet zurückge-
griffen werden kann. Zum anderen betrifft es naturgemäß besonders den neuen
Wortschatz, dass weder der bezeichnete Gegenstand/Sachverhalt im russischen
Sprachraum existiert (z.  B. Bildungslotse, Partnermonat, verosten), noch dass es
für den bezeichneten Sachverhalt eine angemessene russische Entsprechung gibt
(z. B. Ampelkarte, Dezemberfieber, Kannkind).

74
Einleitung

• Zur Ermittlung der Äquivalente


In Anschluss an Wiegand (2002, 103) wird unter dem lexikografischen Äquivalent
eine Einheit unter Satzrang verstanden, die der ausgangssprachlichen Einheit min-
destens semantisch sehr ähnlich ist, die der Gebrauchspraxis der Sprachträger der
Zielsprache entspricht und die ohne bedeutende Transformationen in den Über-
setzungstext eingefügt werden kann. Die mehrgliedrigen Äquivalente müssen in
der Zielsprache nicht unbedingt lexikalisiert sein.
Deshalb werden zu den neuen deutschen Wörtern, insbesondere den Zusam-
mensetzungen, nicht nur Wörter, sondern insbesondere auch russische Wort-
verbindungen als Äquivalente angeführt, die nicht unbedingt lexikalisiert sind,
aber durchaus als Benennungseinheiten fungieren können (z.  B. Allzeithoch =
рекордный максимум, Glückskeks = печенье с запиской, Sendungsverfolgung =
отслеживание почтового отправления).
Bei der Suche nach Äquivalenten zu den Neologismen im Deutschen und bei ihrer
Auswahl gilt es, nicht nur zu übersetzen, sondern auch die russische Neologie zu
berücksichtigen. Dabei war es das Anliegen der Autorinnen, den neuen Wortschatz
im Russischen möglichst umfassend zu ermitteln und auch neue Wörter und Wort-
verbindungen aufzuspüren, die in den russischen Wörterbüchern noch nicht regis-
triert sind, die aber den Sprechern durchaus geläufig sind. Darüber hinaus wurde
versucht, auch solche neuen Äquivalente zu finden, die eine parallele Wortschatz-
entwicklung im Deutschen und Russischen verdeutlichen.
Bei der Arbeit am russischen Teil des Wörterbuches erwies sich die Zusammenar-
beit mit den Mitarbeitern der Wörterbuchabteilung19 des Instituts für linguistische
Forschungen der Russischen Akademie der Wissenschaften, die seit einigen Jahren
mit der Ermittlung und lexikografischen Beschreibung neuer Wörter und Wortbe-
deutungen im Russischen befasst sind, als äußerst hilfreich.
Die Materialquellen, in denen nach den russischsprachigen Äquivalenten gesucht
wurde, sind vielfältig: Das sind Gesamtwörterbücher und Teilwörterbücher des
Russischen, die den Wortschatzwandel seit Anfang der 90er Jahre registrieren,
neue deutsch-russische und russisch-deutsche Gesamtwörterbücher und Fach-
wörterbücher, Wörterbücher des Fach- und Sozialjargons, Materialien der publizis-
tischen und populärwissenschaftlichen Literatur. Bei der Suche und Verifizierung
der Äquivalente wurden Internetsuchmaschinen, elektronische Textkorpora in
Russisch und elektronische Bibliotheken benutzt. Geachtet wurde dabei auf den
Texttyp, in dem die mögliche russische Entsprechung funktioniert, sowie auf die
Solidität der Quelle.
Da ein Äquivalent Verwendung und Gebrauch des Stichwortes nicht in all seinen
Facetten abdecken kann, sind zusätzliche, meist pragmatische Angaben hilfreich,
die unangemessenen Gebrauch verhindern können. So ist Campusmaut mit der
Kennzeichnung „umgangssprachlich“ versehen, während das Äquivalent плата
за обучение unmarkiert ist. Gegebenenfalls ist auch das russische Äquivalent
stilistisch markiert. So findet sich für das neutral markierte Wort Seniorenhandy

http://iling.spb.ru/vocabula/index.html#voc6
19

75
Einleitung

die neutrale Entsprechung мобильный телефон для пожилых (людей) und die
mit dem Zusatz „разг.“ (= umgangsprachlich) versehene markierte Entsprechung
бабушкофон.
Viele der Wörter und Wortverbindungen, die im DRWN als Äquivalente angegeben
sind, befinden sich im Russischen noch im Stadium der Lexikalisierung und sind
in der Regel in Wörterbüchern noch nicht gebucht. Insofern können Bedeutung,
Gebrauch und Schreibung noch nicht abschließend beurteilt werden.

4.2.2 Die Hinweise inhaltlicher Art


Besonderes Augenmerk ist auch auf die Darstellung der verschiedenartigen Bezie-
hungen zwischen den Stichwörtern gerichtet, die sich dem alphabetischen Gliede-
rungsprinzip dieses Wörterbuches entziehen.
Darunter fallen neben den auch im DWN angegebenen paradigmatischen Relatio-
nen, die im DRWN unter Strukturanzeigern wie „син.“ [= Synonym(e)], „гипер.“ [=
Hyperonym(e)] aufgeführt sind, neu auch unterschiedliche inhaltliche Zusammen-
hänge, die unter dem gemeinsamen Strukturanzeiger „ср. тж.“ [= vgl. auch] gefasst
sind. Hier sind Stichwörter genannt, die in thematischer oder sachlicher Beziehung
zum Stichwort stehen (z. B. Elterngeld: ср. тж. ↑Elternzeit, ↑Herdprämie, ↑Partner-
monat, ↑Vätermonat) oder die mit dem Stichwort ein Wortbildungsnest (vgl. Barz
2001, 87) bilden (z. B. anklicken: ср. тж. ↑doppelklicken, ↑durchklicken, ↑einkli­
cken, ↑klicken, ↑verklicken, ↑wegklicken).
Die genannten Stichwörter haben immer einen voll ausgearbeiteten Wortartikel.
Nur für Synonyme ist dies nicht Bedingung (vgl. 4.1.1).
Die angebotenen Verweise sollen zum Weiterblättern anregen, Einblicke in die
Vernetztheit des neuen Wortschatzes ermöglichen und damit einen wichtigen Bei-
trag für den Wortschatzerwerb leisten.

5. Schlussbemerkung
Es liegt in der Natur der Sache, dass in Bezug auf Neues ein besonderer Informa-
tionsbedarf besteht; das ist bei sprachlichen Neuerungen nicht anders als etwa
bei technischen oder sozialen Innovationen. Für Neologismen sind die wohl wich-
tigsten Informationsmittel speziell auf diesen Wortschatzbereich zugeschnittene
lexikografische Nachschlagewerke. Dies gilt insbesondere dann, wenn in einem
zweisprachigen Neologismenwörterbuch neuer Wortschatz vermittelt werden soll,
der sich in allgemeinen zweisprachigen Wörterbüchern nicht findet. Mit Hilfe der
Neologismenwörterbücher soll die rezeptive und die produktive Sprachkompe-
tenz der jeweiligen Nutzergruppe erweitert und gestärkt werden. Darüber hinaus
sollen Berufsgruppen angesprochen werden, für die möglichst genaue Kenntnisse
über Inhalt, Form und Gebrauchsbedingungen neuer, noch wenig bekannter Lexik
dringend notwendig ist, denkt man beispielsweise an Lehrer, Journalisten, Über-
setzer, Dolmetscher, Germanisten oder an Lexikografen allgemeiner einsprachiger
und zweisprachiger Wörterbücher.
Das vorliegende Wörterbuch verfolgt in erster Linie das Ziel, den neuen Wort-
schatz im Deutschen dem auf fortgeschrittenem Niveau Deutsch lernenden bzw.

76
Einleitung

dem Deutsch beherrschenden russischsprachigen Benutzer zur Verfügung zu stel-


len. Es soll sich damit als zuverlässiges Arbeitsinstrument bewähren und sich als
sinnvolle Ergänzung neben die vorhandenen deutsch-russischen Gesamtwörter-
bücher stellen.
Das Wörterbuch ist eine wahre Fundgrube nicht nur hinsichtlich des neuen Wort-
schatzes im Deutschen, sondern auch hinsichtlich der neuen Äquivalente im Russi-
schen. In erster Linie ein passives Wörterbuch, dürfte es sich durch die zahlreichen
Angaben zum Gebrauch aber durchaus auch für Übersetzungen in die deutsche
Fremdsprache eignen.
Für Interessierte, die auch das einsprachige deutsche Neologismenwörterbuch
im Internet kennen lernen möchten, hier die Adresse: http://www.owid.de/wb/neo/
start.html.
Der Zugang ist kostenlos und passwortfrei möglich.

77
Hinweise für die Benutzung
Das Deutsch-russische Neologismenwörterbuch (DRWN) fußt auf dem ersten grö-
ßeren Neologismenwörterbuch für das Deutsche (DWN), das für die 90er Jahre des
20. Jahrhunderts begonnen und für das erste Jahrzehnt des 21. Jahrhunderts, die
Nullerjahre, fortgeführt wurde.
Der hier beschriebene deutsche Wortschatz stellt einen Ausschnitt aus dem All-
gemeinwortschatz mit dem Merkmal „neu“ dar und ist deshalb im Vergleich zum
Wortschatz in ein- bzw. zweisprachigen allgemeinen Gesamtwörterbüchern rela-
tiv klein. So können die Wortartikel umfangreicher sein als gemeinhin üblich, was
dem Informationsbedarf an neuem Wortschatz entgegenkommt. (Zu den lexiko-
grafischen Grundlagen siehe Einleitung.)
Von den zahlreichen, im Vergleich zu herkömmlichen Wörterbüchern auch neuen
Typen lexikografischer Informationen, im Folgenden „Datentypen“ genannt, sind
die meisten aus dem DWN übernommen. Einige sind im DRWN neu. Die Stichwort-
liste entspricht weitgehend der des DWN. Mit Blick auf den russischsprachigen
Benutzer ist sie aber um bestimmte Stichwörter systematisch erweitert worden.
Ein Wortartikel kann maximal folgende Datentypen enthalten, die in der Reihen-
folge ihres Vorkommens im Wortartikel aufgeführt sind:
1. Stichwort (mit Worttrennung und Betonung)
2. Varianten
3. Ausspracheangabe
4. Grammatische Angaben
5. Neologismentyp und Aufkommen
6. Pragmatische und stilistische Angaben
7. Bedeutungserklärung
8. Wertung
9. Äquivalent
10. Typische Verwendungen
11. Beleg
12. Sinnverwandte Ausdrücke
13. Hinweis auf andere Stichwörter
14. Wortbildung bzw. Herkunft
15. Weitere Informationen sprachlichen und sachlichen, auch landeskundlichen
Inhalts
16. Warnhinweis
17. Erste Wörterbuchbuchung

Für voll ausgearbeitete Wortartikel sind die folgenden Datentypen obligatorisch:


Stichwort, grammatische Angaben, Neologismentyp und Aufkommen, Bedeu-
tungserklärung, typische Verwendungen, Beleg

79
Hinweise für die Benutzung

Auf Deutsch erscheinen – außer den Stichwörtern – bestimmte grammatische An-


gaben, die typischen Verwendungen, bei Verben und Verbalphrasen die Angabe
der syntaktischen Umgebung samt Beispielen, der Beleg, die Wörterbuchbuchung.
Alle anderen Angaben erscheinen auf Russisch.
Bei polysemen Stichwörtern sind die jeweiligen Lesarten unter der mit arabischen
Ziffern durchnummerierten Überschrift значение [= Lesart] einzeln dargestellt.
Zur Gliederung des Wortartikels dienen typografische und verbale Strukturanzeiger,
die im Folgenden im Zusammenhang mit dem jeweiligen Datentyp erläutert sind.
Die in den Wortartikeln verwendeten Symbole und Abkürzungen sind in der ent-
sprechenden Liste erfasst und erklärt (siehe S. 109ff.).
Neben den voll ausgearbeiteten Wortartikeln gibt es im DRWN zwei weitere Typen
von Wortartikeln, die Synonym- und die Strichartikel, deren Stichwörter ebenfalls
fett gedruckt sind. Darüber hinaus gibt es die halbfett gedruckten Verweise:
• Synonymartikel (siehe auch 4.1.1 der Einleitung)
Vom Stichwort des Synonymartikels in Form eines Kurzartikels ist mittels Pfeil
auf den voll ausgearbeiteten Wortartikel des Grundsynonyms verwiesen. Das
Grundsynonym ist in der Regel aufgrund seiner Vorkommenshäufigkeit in De-
ReKo aus den Synonymen der Reihe ausgewählt worden:
  z. B. Schnellabitur ↑Turboabitur20
Gegebenenfalls bekommt das Stichwort des Synonymartikels zusätzliche An-
gaben:
z. B. Partystrahler [pa9ti꜕꜕], der; ‑s, ‑ ↑Heizpilz
Alle Angaben zum Stichwort sind im Folgenden im Zusammenhang mit dem
jeweiligen Datentyp erläutert.
• Sogenannte Strichartikel (siehe auch 4.1.2 der Einleitung)
Das Stichwort des Strichartikels ist in der Regel kein Neologismus, tritt aber
im Erfassungszeitraum – gegebenenfalls in neuer gebundener Bedeutung – rei-
henbildend auf:
z. B. -alarm [...]
напр. [= z. B.]: Arbeitsmarktalarm, Cholesterinalarm, Dopingalarm, Fein-
staubalarm, Impfalarm, Klimaalarm, Pollenalarm, Waschbäralarm, ↑Zicken-
­alarm
Ein mit Pfeil versehenes Wort dieser Reihe ist ebenfalls Stichwort mit ausgear-
beitetem Wortartikel.
• Verweise
Von einer alphabetisch an anderer Stelle stehenden Schreib- oder Formvari-
ante ist mittels Pfeil auf das Stichwort des voll ausgearbeiteten Wortartikels
verwiesen:
z. B. Kargohose ↑Cargohose
  Mister Right ↑Mr. Right
20
In den Beispielen hier sind nur die jeweils relevanten Daten aufgeführt.

80
Hinweise für die Benutzung

Von einer Komponente eines Phraseologismus21, die für dessen alphabetische


Einordnung nicht maßgeblich ist, ist mit „cм.“ [= siehe] auf die Komponente ver-
wiesen, unter der der Phraseologismus abgehandelt ist. Ein Pfeil ist dann gesetzt,
wenn die erste Komponente des Phraseologismus die alphabetische Einordnung
bestimmt (siehe 1.2):
z. B. anonyme Geburt cм. Geburt
fit wie ein Turnschuh cм. Turnschuh
tschüs ↑und tschüs
Bei bestimmten Datentypen ist mit „cм.“ auf den gleichen Datentyp in einem an-
deren Wortartikel verwiesen, unter dem ein für dieses Stichwort relevanter Text
steht, der nur dort zu finden ist:
z. B. alarmistisch
Оценка [= Wertung]: cм. Alarmismus

1. Stichwort

Stichwörter sind neue Wörter, neue Phraseologismen sowie neue Bedeutungen eta-
blierter Wörter. Als Wort gilt hier auch eine Entlehnung, die wie in der Herkunfts-
sprache aus einer Wortgruppe besteht (z. B. Nordic Walking, Latte macchiato).
Die Stichwörter sind streng alphabetisch geordnet. Die Umlaute ä, ö, ü sind wie die
Vokale a, o, u behandelt.
Bei Stichwörtern, die Personenbezeichnungen sind, ist die movierte Form mitge-
meint.
Homonyme Stichwörter sind durch Hochzahlen getrennt:
z. B. PDA1 [‘Minicomputer’]22
PDA2 [‘Medikament’]

1.1 Zur Schreibung der Stichwörter


Beim Stichwortansatz wird den Regeln der geltenden Rechtschreibung gefolgt
(zu Normvarianten siehe 2.1).

1.2 Zur alphabetischen Einordnung von Phraseologismen


Phraseologismen sind unter dem ersten Substantiv bzw. – wenn keines vorhanden
ist – unter dem ersten Adjektiv, Adverb bzw. dem ersten Wort eingeordnet:
z. B. Generation Praktikum
Rezept: grünes Rezept
locker: sich locker machen
und tschüs
Kommt eine der alphabetischen Einordnung dienende Komponente in mehreren
Phraseologismen vor, dient eine geklammerte Hochzahl der Unterscheidung:

21
Phraseologismen werden verstanden als feste Wortverbindungen mit unterschiedlichem Grad an
Idiomatizität.
22
Die Lesartenangabe in der eckigen Klammer dient hier dem Verständnis.

81
Hinweise für die Benutzung

z. B. Mandat(1): robustes Mandat


Mandat(2): schwaches Mandat

1.3 Worttrennung
Bei mehrsilbigen Stichwörtern ist die Trennbarkeit mithilfe eines senkrechten
Strichs entsprechend den Regeln der geltenden Rechtschreibung angegeben:
z. B. Plas|ti|nat
Auch bei Stichwörtern mit Durchkopplungsbindestrich ist ein Trennstrich gesetzt:
z. B. E-Mail-|Wurm
Verschiedene Trennmöglichkeiten sind zusammengefasst:
z. B. Elek|t|ro|scho|cker (Elek|tro… oder Elekt|ro…)
Auch bei Stichwörtern von Synonym- und Strichartikeln (siehe S. 80) ist die Wort-
trennung angegeben. Bei Phraseologismen erfolgt keine Worttrennungsangabe.

1.4 Betonung
Das Stichwort enthält eine Betonungsangabe, wenn keine Lautschrift (siehe 3.) be-
nötigt wird:
z. B. Dreiliterhaus
Flịpflop
Mit der Betonungsangabe ist die Hauptbetonung, die ein Vokal (auch ein Umlaut,
ein Diphthong, ein Halbvokal) trägt, mittels Länge oder Kürze gekennzeichnet.
Ein untergesetzter Punkt markiert die Kürze:
z. B. Hụ̈pfburg
Ein untergesetzter Strich markiert die Länge:
z. B. Format
Diphthonge sind stets mit einem Strich versehen:
z. B. einpflegen
Gegebenenfalls finden sich zwei Betonungsangaben:
z. B. Nạvi, Navi
Auch bei Stichwörtern von Synonymartikeln und von Strichartikeln, deren Stich-
wort Bestimmungswort ist, ist die Betonung angegeben. Bei Phraseologismen er-
folgt keine Betonungsangabe.

2. Varianten
2.1 Orthografische Normvarianten
Auf das Stichwort folgen gegebenenfalls weitere orthografische Normvarianten.
Meist handelt es sich um Zusammensetzungen aus zwei Substantiven ohne das Fu-
genelement ‑s-:
z. B. Jamaikakoalition, Jamaika-Koalition

82
Hinweise für die Benutzung

Bei Anglizismen, denen in der Herkunftssprache eine Wortgruppe aus einem Ad-
jektiv und einem Substantiv entspricht, können sowohl die Getrenntschreibung
(mit Betonung auf beiden Konstituenten) als auch die Zusammenschreibung (mit
Betonung auf der ersten Konstituente) normgerecht sein. Das Stichwort hat die
Schreibung, deren Betonung als die geläufigere gilt, die Normvariante die andere
(siehe 3.):
z. B. High Heel, Highheel
 Smartphone, Smart Phone
Bei substantivischen Anglizismen, deren zweiter Bestandteil in der Herkunftsspra-
che kein Substantiv ist, ist die Zusammenschreibung Normvariante:
z. B. Bore-out, Boreout
Von einer an eine andere alphabetische Stelle gehörenden Normvariante ist mit-
tels Pfeil auf das Stichwort verwiesen:
z. B. Schischa ↑Shisha
In Synonymartikeln ist keine Normvariante angegeben:
z. B. Netzadresse ↑Internetadresse

2.2 Formvarianten
Nach „тж.“ [= auch] folgen morphologische Varianten des Stichwortes, die in der
Schreibung (und Aussprache) von diesem abweichen, ohne lediglich orthografi-
sche Variante zu sein:
z. B. Feuerwerksbatterie, тж. Feuerwerkbatterie
Eineurojob, Ein-Euro-Job, тж. 1-Euro-Job
Von einer an eine andere alphabetische Stelle gehörenden Formvariante ist mittels
Pfeil auf das Stichwort verwiesen:
z. B. Le Parkour ↑Parkour

2.3 Varianten bei Phraseologismen


Nach „тж.“ folgen Varianten des phraseologischen Stichwortes, die sich bei gleicher
Struktur und Bedeutung nur in lexikalischen und grammatischen Formalien vom
Strichwort unterscheiden:
z. B. hopp oder topp, тж. topp oder hopp
Ende Gelände, тж. Ende im/vom Gelände
Von einer an eine andere alphabetische Stelle gehörenden phraseologischen Vari-
ante ist mittels Pfeil auf das Stichwort verwiesen:
z. B. topp oder hopp ↑hopp oder topp

3. Ausspracheangabe
Die Ausspracheangabe zu den deutschen Stichwörtern basiert auf dem „Inter-
national Phonetic Alphabet“ (IPA) der „International Phonetic Association“, folgt in
Vielem den Prinzipien des Duden-Aussprachewörterbuches (2005)23, in Teilen den
23
Duden. Aussprachewörterbuch. Wörterbuch der deutschen Standardaussprache (2005). Bearbei-
tet von Max Mangold in Zusammenarbeit mit der Dudenredaktion. Redaktionelle Bearbeitung:

83
Hinweise für die Benutzung

Prinzipien von Carstensen/Busse (1993-1996) und ist der deutschen Aussprache-


norm angepasst.
Die Ausspracheangabe steht in eckigen Klammern neben dem Stichwort bzw. der
Normvariante.24 Sie setzt sich aus Lautschrift- und Betonungszeichen zusammen.
Das Betonungszeichen in Gestalt eines hochgestellten senkrechten Strichs ist un-
mittelbar vor der betonten Silbe positioniert:
z. B. Speeddating, Speed-Dating [spitdetIN]
Die in den Wortartikeln verwendeten Lautschriftzeichen sind in der folgenden Ta-
belle zusammen mit Beispielen aufgeführt, die keine Neologismen der 90er Jahre
und der Nullerjahre sind:

Beispiel Beispiel
in Buchstabenschrift in Lautschrift in Buchstabenschrift in Lautschrift
[a] Fun [fan] [k] Comic [kmIk]

[a] Master [mast] [l] Deal [dil]

 Abonnement  [m] Camping [kEmpIN]

[] Cracker [krEk] [n] News [njus]

[9] fair [fE9] [N] Gangway [gENve]

[ai] Fight [fait] [o] okay [oke]

[au] Scout [skaut] [o] Bowling [bolIN]

[b] Butler [batl] [o)] Chiffon [SIfo)]

[C] Chinin [Cinin] [] Jackpot [dZEkpt]

[d] down [daun] [] Talk [tk]

[dZ] Job [dZp] [] Girl [g9l]

[e] Video [video] [O] Redakteur [redaktO9]

[e] Baby [bebi] [y] Boiler [byl]

[E] Fan [fEn] [p] Power [pau]

[E] Software [sftvE9] [r] Crash [krES]

[] Statement [stetmnt] [s] Toast [tost]

[f] Football [fUtbl] [S] Shop [Sp]

[g] Groupie [grupi] [t] Output [autpUt]

[h] happy [hEpi] [ts] CD [tsede]

[i] Design [dizain] [tS] Touch [tatS]

[i] Team [tim] [u] Routine [rutin]


[I] Finish [fInIS] [u] cool [kul]
[j] User [juz] [U] Look [lUk]
[v] Whisky [vIski] [D] Big Brother [bIk braD]

Franziska Münzberg. 6., überarbeitete und aktualisierte Auflage. Mannheim u.  a.: Dudenverlag.
(Der Duden in 12 Bänden. Band 6)
24
zu den Bedingungen für eine weitere Ausspracheangabe siehe unten

84
Hinweise für die Benutzung

Beispiel Beispiel
in Buchstabenschrift in Lautschrift in Buchstabenschrift in Lautschrift
[Y] Tüll [tYl] [T] Thriller [TrIl]
[z] Laser [lez] [] Kfz [kaEftsEt]25
[Z] Genie [Zeni]

Lautschrift erhalten solche Lehnwörter26 oder fremdsprachlichen Bestandteile


von im Deutschen gebildeten Wörtern, deren Buchstabenbild nicht zu der nach
den Regeln des nativen deutschen Wortschatzes gebräuchlichen Aussprache führt.
Bei Lehnwörtern ist die Lautschrift auch dann für das ganze Wort angegeben, wenn
sie nur für einen Wortteil benötigt wird:
z. B. Energydrink [EndZidrINk]
Geocaching [geokESIN]
Bei im Deutschen gebildeten Wörtern mit zwei Bestandteilen, von denen nur einer
eine Lautschrift benötigt, ist der andere in Form eines waagerechten Strichs pro
Sprechsilbe gekennzeichnet:
z. B. Bolognareform [bolnja]
Seitenairbag [E9bEk]
Bei Phraseologismen, bei denen eine Komponente eine Lautschrift benötigt, sind
die anderen Komponenten in Form eines waagerechten Strichs pro Sprechsilbe
gekennzeichnet und haben gegebenenfalls eine Betonungsangabe:
z. B. Generation Facebook [ fesbUk]
Bei Wörtern, deren Ableitungsbasis eine Lautschrift benötigt, ist die Lautschrift für
das ganze Wort angegeben:
z. B. Boulevardisierung [bulvardizirUN]
chillig [tSIlIC]
Mehrere Aussprachemöglichkeiten eines Lehnwortes sind in der Reihenfolge ih-
rer Nähe zur deutschen Standardaussprache aufgeführt. Entspricht eine von meh-
reren Lautvarianten nach deutschen Regeln dem Buchstabenbild des Wortes, ist
auch diese Variante angegeben:
z. B. Quad [kvat, kvt]
GPS [gepeEs, dZipiEs]
Ab der zweiten Ausspracheangabe ist bei mehrsilbigen Wörtern nur der von der
veränderten Aussprache direkt betroffene Teil silbenweise phonetisch transkri-
biert, der nicht betroffene Teil ist in Form eines waagerechten Strichs pro Sprech-
silbe gekennzeichnet:
z. B. Bodypiercing [bdipi9sIN, badi]

25
Der Stimmritzenverschlusslaut (IPA-Zeichen []) wird nur in unumgänglichen Fällen angewendet
und, wie in allgemeinsprachlichen Wörterbüchern üblich, durch einen senkrechten Strich darge-
stellt.
26
hier in einem weiten Sinne als Oberbegriff für entlehnte Wörter aus anderen Sprachen verstanden

85
Hinweise für die Benutzung

Initialwörter erhalten nur dann eine Ausspracheangabe, wenn sie als Lehnwörter
eine benötigen:
z. B. IT [aiti]
Ausspracheangaben erhalten auch Initialwörter, die sowohl als Wort als auch als
Buchstabenfolge gesprochen werden können. Die Aussprache als Wort steht in der
Regel an erster Stelle:
z. B. SUV [zUf, Esjuvi]
Ausspracheangaben erhalten auch Initialwörter, wenn nicht eindeutig erkennbar
ist, ob das Stichwort als Wort oder als Buchstabenfolge gesprochen wird:
z. B. LED [Elede]
Bei Anglizismen, denen in der Herkunftssprache eine Wortgruppe aus einem Ad-
jektiv und einem Substantiv entspricht, und bei denen sowohl die Getrenntschrei-
bung (mit Betonung auf beiden Konstituenten) als auch die Zusammenschreibung
(mit Betonung auf der ersten Konstituente) normgerecht sind, bekommt auch die
Normvariante eine Ausspracheangabe (siehe 2.1):
z. B. High Heel [hai hil], Highheel [haihil]
Smartphone [sma9tfon], Smart Phone [sma9t fon]
Mehrere Betonungsmöglichkeiten eines Lehnwortes mit Ausspracheangabe sind
in der Reihenfolge ihrer Nähe zur deutschen Standardaussprache aufgeführt. Ab
der zweiten Ausspracheangabe ist die Lautschrift nicht wiederholt, sondern jede
Sprechsilbe ist durch einen waagerechten Strich gekennzeichnet:
z. B. Bore-out [b9aut, ]
Hat ein Wort mehrere betonte Sprechsilben, ist vor jeder ein Betonungszeichen
gesetzt:
z. B. Work-Life-Balance [v9klaifbElns]
Bei Phraseologismen ist gegebenenfalls ein Hinweis auf die Betonung gegeben.
Das Betonungszeichen steht vor der betonten Komponente:
z. B. wie x [прил.] ist das denn [    ]
Auch Stichwörter von Synonym- und von Strichartikeln (siehe S. 80) bekommen
eine Ausspracheangabe:
z. B. Palmtop [pamtp] ↑Organizer
-coaching [kotSIN]
Auch Formvarianten des Stichwortes (siehe 2.2) bekommen gegebenenfalls eine
Ausspracheangabe:
z. B. Parkour [parku9], тж. Le Parkour [lparku9]

4. Grammatische Angaben
Die grammatischen Angaben beziehen sich auf morphologische und syntaktische
Aspekte eines Wortes (siehe 4.1) bzw. eines Phraseologismus (siehe 4.2).

86
Hinweise für die Benutzung

4.1 Wörter
Im Folgenden ist – gegliedert nach den im DRWN vertretenen Wortarten „Subs-
tantiv“, „Adjektiv“, „Verb“, „Adverb“ und „Interjektion“ – das Spektrum der für jede
Wortart spezifischen grammatischen Angaben dargestellt.
Die Angaben schließen sich an das Stichwort an, gegebenenfalls an die Normvariante
oder die Ausspracheangabe. Zu weiteren Angaben unter dem Symbol q siehe S. 88.
Fehlt die Wortart, ist ein entsprechender Hinweis gegeben:
z. B. XL, без ч. р.

4.1.1 Substantiv
Jedes Substantiv ist mit Angaben zu Genus und Deklination versehen, d. h., es sind
der bestimmte Artikel sowie die Endungen im Genitiv Singular bzw. Nominativ
Plural angegeben, wobei für das Stichwort in der Regel ein Bindestrich steht.
Bei mehreren Genera – dies betrifft insbesondere Lehnwörter – sind die Deklinati-
onsformen zu jedem Genus extra angegeben. Ihre Reihenfolge richtet sich nach der
Vorkommenshäufigkeit in DeReKo. Seltenes Vorkommen ist angezeigt:
z. B. Blog, das; -s, -s, der; -s, -s
Wrap, der; -s, -s, реже [= selten] das; ‑s, ‑s
Sind – besonders bei entlehnten Wörtern – mehrere Deklinationsformen aufge-
führt, sind diese in runde Klammern gesetzt bzw. durch Schrägstrich getrennt:
z. B. Spa, das; -(s), -s, der; -(s), -s
Traceur, der; ‑s, ‑e/‑s
Ich-AG, die; -, -s/-en
Schwankt im Genitiv Singular der Gebrauch von ‑es und ‑s, ist das ‑e- geklammert:
z. B. Stresstest, der; -(e)s, -s
Führt die Pluralform zu einer Veränderung des betreffenden Wortteils, ist dieser
angegeben:
z. B. Friedwald, der; -(e)s, -wälder
Biosauna, die; -, -s/-saunen
Pangasius, der; -, -sien
Anchorman, der; -s, -men
Bei (wie Adjektive deklinierten) substantivierten Partizipien mit Genus Femininum
sind die Deklinationsformen im Nominativ Plural auch ohne Artikel angegeben:
z. B. Frühstudierende, die; ‑n, ‑n, без арт. [= ohne Artikel]: Frühstudierende
Bei (wie Adjektive deklinierten) substantivierten Partizipien mit Genus Maskuli-
num oder Neutrum und bei Wörtern wie Leihbeamter sind die Deklinationsfor-
men mit unbestimmtem und bestimmtem Artikel auch im Nominativ Singular
angegeben, im Nominativ Plural auch ohne Artikel:
z. B. Frühstudierender, ein; der Frühstudierende; des/eines Frühstudieren-
den, die Frühstudierenden, без арт.: Frühstudierende
Auf das ausschließliche Vorkommen von Singular oder Plural bzw. auf ein fehlen-
des Genus ist ein entsprechender Hinweis gegeben:

87
Hinweise für die Benutzung

z. B. Schlüssellochchirurgie, die; ‑, тк. ед. ч. [= nur Singular]


Nullerjahre, тк. мн. ч. [= nur Plural]
MINT, без гр. р. [= ohne Genus]
Bei Stichwörtern von Synonymartikeln sind grammatische Angaben dann gegeben,
wenn beim Synonym ein anderer Wortteil für die grammatischen Angaben bestim-
mend ist als beim Grundsynonym:
z. B. Netzbürger, der; -s, - ↑Internetuser
Audiobook, das; ‑s, ‑s ↑Hörbuch
BMI, der; -, тк. ед. ч. [= nur Singular] ↑Body-Mass-Index
Bei gleichem Grundwort finden sich die grammatischen Angaben nur beim Grund-
synonym. Wenn es sich um Lehnwörter auf -ing handelt, wird ebenso verfahren:
z. B. Nullenergiehaus ↑Passivhaus
Rollerblading ↑Inlineskating
Bei Stichwörtern von Strichartikeln, die als Grundwort von Zusammensetzungen
auftreten, sind grammatische Angaben gegeben:
z. B. -lyrik, die; -, тк. ед. ч. [= nur Singular]
Unter dem Symbol q finden sich
• Gebrauchsrestriktionen:
z. B. Kaffeepad, das; -s, -s
q б. ч. мн. ч. [= meist Plural]
z. B. Denglisch, das; -(s), тк. ед. ч.
q б. ч. без арт. [= meist ohne Artikel]
z. B. Hingucker, der; -s, -
q б. ч. с неопр. арт. [= meist mit unbestimmtem Artikel]
• die Langform des entlehnten Stichwortes, in der die Buchstaben, die das ent-
lehnte Initialwort konstituieren, unterstrichen sind:
z. B. GPS
q сокр. от англ. Global Positioning System [= im Englischen Kurzwort
aus…]
• die Kurzform des entlehnten Stichwortes:
z. B. Body-Mass-Index
q сокр. англ. BMI [= im Englischen gekürzt zu…]
• die bei polysemen Stichwörtern nur auf die jeweilige Lesart zutreffenden
grammatischen Angaben:
z. B. Piercing, das; -s, -s
1 значение: [Lesart 1: ‘das Durchstechen’]
q тк. ед. ч. [= nur Singular]
Bei unterschiedlichem Genus bleibt die Kopfzeile ohne grammatische Angaben:
z. B. Start-up
1 значение: [Lesart 1: ‘Firma’]
q das; -(s), -s, реже [= selten] der; -(s), ‑s, die; ‑, ‑s
2 значение: [Lesart 2: ‘Firmengründer’]
q der; -(s), -s

88
Hinweise für die Benutzung

4.1.2 Adjektiv
Jedes Adjektiv ist mit Angaben zu Steigerung, Deklinierbarkeit und syntaktischer
Funktion versehen.
Im Anschluss an das Stichwort sind gegebenenfalls die Formen von Komparativ
und Superlativ aufgeführt:
z. B. alarmistisch, alarmistischer, alarmistischste
Unter dem Symbol q findet sich die Angabe zu (Nicht)deklinierbarkeit, Nicht-
steigerbarkeit sowie zu attributiver, prädikativer bzw. adverbialer Verwendung im
Satz:
z. B. retro
q нескл. [= nicht deklinierbar(es Adjektiv)]; без ст. ср. [= nicht steiger-
bar]; предик. [= prädikativer Gebrauch]
In Synonymartikeln ist die (Nicht)deklinierbarkeit angegeben:
z. B. Hartz-fest, скл. [= deklinierbar(es Adjektiv)] ↑Hartz-IV-sicher
Bei Stichwörtern von Strichartikeln, die als Grundwort von Zusammensetzungen
auftreten, finden sich alle grammatischen Angaben:
z. B. -basiert
q скл. [= deklinierbar(es Adjektiv)]; без ст. ср. [= nicht steigerbar];
опред./предик./обст. [= attributiver/prädikativer/adverbialer Gebrauch]
4.1.3 Verb
Jedes Verb ist mit Angaben zu Konjugation und Valenz versehen.
Im Anschluss an das Stichwort sind die Formen des Präteritums und des Perfekts
angegeben:
z. B. abhängen, hing ab, hat abgehangen
bespaßen, bespaßte, hat bespaßt
Reflexiver Gebrauch ist mit „sich“ angegeben. Bei fakultativem reflexivem Gebrauch
ist „sich“ geklammert:
z. B. fremdschämen, sich, schämte sich fremd, hat sich fremdgeschämt
entschleunigen, (sich), entschleunigte (sich), hat (sich) entschleunigt
Weist das Verb, bedingt durch die englische Herkunft des Verbstamms, für die ge-
nannten Formen Varianten auf, sind sie in Klammern angegeben, sofern es sich um
normgerechte Schreibungen handelt:
z. B. hypen, hyp(e)te, hat gehyp(e)t
Die nicht als normgerecht betrachtete morphologische Mischform mit
dem deutschen Präfix ge- und der englischen Endung -ed (hier: gehyped)
  ist nicht aufgeführt.
Kann das aus dem Englischen entlehnte Verb sowohl trennbar als auch untrennbar
gebraucht werden, sind beide Formen angegeben, und zwar die trennbare vor der
untrennbaren:
z. B. downloaden, loadete down/downloadete, hat downgeloadet/gedown-
loadet

89
Hinweise für die Benutzung

Unter dem Symbol q finden sich weitere Gebrauchsrestriktionen:


z. B. schwächeln, schwächelte, hat geschwächelt
q часто парт. I [= oft im Partizip I]
z. B. doppelklicken, doppelklickte, hat doppelgeklickt
q през. и прет. неотд.; парт. II отд. [= Präsens und Präteritum vom
untrennbaren Verb, Partizip II vom trennbaren Verb gebildet]
z. B. riestern, riesterte, hat geriestert
q часто субст. инф. [= oft im substantivierten Infinitiv]
Die Angaben zur Valenz des Verbs beinhalten die obligatorischen und die (durch
runde Klammern gekennzeichneten) fakultativen Aktanten – samt Kasus in ecki-
gen Klammern – in Form einer syntaktischen Konstruktion. Sie stehen unmittelbar
vor den typischen Verwendungen des Verbs (vgl. 10.):
z. B. mailen
jmd. mailt ( jmdm.) [D] (etw.) [A]: er mailt (dem Kollegen) (den
neuen Termin)
jmd. mailt (etw.) [A] (an jmdn.) [A]: er mailt (die gute Nachricht)
(an seinen Freund)
jmd. mailt , dass…, ob…, wer/wie/was/… …: er mailt, wann das
Treffen stattfindet
Von der üblichen Reihenfolge von jemand/etwas ist abgewichen, wenn es die Ge-
bräuchlichkeit erfordert:
z. B. piercen
jmd. pierct/piercet etw./jmdn. [A]: er pierct den linken Nasenflü-
gel / die Studentin, [...]
Auch in Synonymartikeln sind die Formen des Präteritums und des Perfekts oder
Gebrauchsrestriktionen angegeben:
z. B. bladen, bladete, ist gebladet ↑inlineskaten
slacklinen, б. ч. субст. инф. [= meist im substantivierten Infinitiv] ↑slacken

4.1.4 Adverb
Jedes Adverb ist mit Angaben zu Wortart und syntaktischer Funktion versehen.
Unter dem Symbol q findet sich ein Hinweis, wenn das Adverb im Satz (außer na-
turgemäß adverbial) auch prädikativ bzw. attributiv (in postnominaler Stellung)
verwendet wird:
z. B. online, нареч.
q опред. в постпоз. [= attributiv in postnominaler Stellung] / предик.
[= prädikativer Gebrauch]

4.1.5 Interjektion
Jede Interjektion erhält eine Angabe zur Wortart:
z. B. bingo, межд.

90
Hinweise für die Benutzung

4.2 Phraseologismen
Jeder Phraseologismus ist unter dem Symbol q einer von fünf Phrasenkategorien zu-
geordnet:
ИГ [= Nominalphrase]
АГ [= Adjektivphrase]
ПГ [= Präpositionalphrase]
ГГ [= Verbalphrase]
П [= satzwertig]
Aus dieser Zugehörigkeit können sich für den Phraseologismus spezifische gram-
matische Angaben ergeben, die aufgrund ihrer Korrespondenz zu wortartspezifi-
schen grammatischen Angaben, die unter 4.1 erläutert sind, hier nur in Auswahl
illustriert sind.

4.2.1 Nominalphrase
z. B. Generation 50 plus, die; -, тк. ед. ч. [= nur Singular]
q ИГ
Bei Adjektiv-Substantiv-Verbindungen mit Genus Femininum sind die Deklinati-
onsformen samt bestimmtem Artikel in ganzer Länge angegeben, im Nominativ
Plural auch ohne Artikel:
z. B. Geburt: anonyme Geburt, die; der anonymen Geburt, die anonymen
Geburten, без арт.: anonyme Geburten
q ИГ
Bei Adjektiv-Substantiv-Verbindungen mit Genus Maskulinum oder Neutrum sind
die Deklinationsformen mit unbestimmtem und bestimmtem Artikel in ganzer
Länge auch im Nominativ Singular angegeben, im Nominativ Plural auch ohne
Artikel:
z. B. Netzwerk: soziales Netzwerk, ein; das soziale Netzwerk; des/eines sozi-
alen Netzwerk(e)s, die sozialen Netzwerke, без арт.: soziale Netzwerke
q ИГ

4.2.2 Adjektivphrase
z. B. politisch korrekt, politisch korrekter, politisch korrekteste
q АГ; скл. [= deklinierbar]; опред. / предик. / обст. [= attributiver / prä-
dikativer / adverbialer Gebrauch]

4.2.3 Verbalphrase
z. B. Ball: den Ball flach halten, hielt den Ball flach, hat den Ball flach gehalten
q ГГ; часто с мод. глаг. [= oft mit Modalverb]

Bei den verbalen Komponenten sein / haben / machen / zeigen sind die Flexions-
formen nicht angegeben:
z. B. Kult sein
q ГГ

91
Hinweise für die Benutzung

4.2.4 Präpositionalphrase
z. B. Krawall: auf Krawall gebürstet
q ПГ; опред. / предик. [= attributiver / prädikativer Gebrauch]

4.2.5 satzwertig
z. B. Drops: der Drops ist gelutscht
q П; часто с обст. времени [= häufig mit Temporalangabe]

5. Neologismentyp und Aufkommen


5.1 Neologismentyp
Im Anschluss an die grammatischen Angaben folgt das Kürzel für den Neologis-
mentyp:
НЛ (= Neulexem, d. h. neues Wort)
НЛ(Ф) (= Neulexem [Phraseologismus], d. h. neue feste Wortverbindung)
НЗ (= Neubedeutung, d. h. neue Bedeutung eines bereits etablierten Wortes)
Wortartikel des Neologismentyps „Neubedeutung“ erhalten – als Zusatzinformati-
on – grundsätzlich die gleichen Datentypen wie Neulexeme, d. h. auch vom schon
vorhandenen Wort her bekannte Angaben wie Worttrennung, Aussprache, Wort-
bildung, Herkunft. Eine Angabe zur älteren Bedeutung erfolgt nur, wenn zwischen
einer Neubedeutung und einer älteren Bedeutung des etablierten Lexems eine se-
mantische Beziehung besteht (siehe 15.; Beispiel Alphatier).
Ist das Stichwort des Synonymartikels im Unterschied zum Grundsynonym eine
Neubedeutung, ist dies angegeben:
z. B. Portal, НЗ ↑Internetportal
Homonyme sind mit dem Neologismentyp „Neulexem“ gekennzeichnet (z. B. Flip-
flop [‘Sandale’]). Ihrer Anschaulichkeit wegen geprägte Kurzwörter gelten nicht
als Homonyme (z. B. ELSTER [‘Computerprogramm’]).

5.2 Zeitliches Aufkommen


An den Neologismentyp schließt sich – unter dem Symbol  – die Angabe zum
zeitlichen Aufkommen des Stichwortes innerhalb des Erfassungszeitraums 1991–
2010 an.
In der Regel handelt es sich um eine der folgenden Angaben:
• Â нач. 90-х гг. XX в. [= seit Anfang der 90er Jahre des 20. Jahrhunderts, d. h.,
das Wort ist in den Jahren 1991–1993 in Gebrauch gekommen]
• Â сер. 90-х гг. XX в. [= seit Mitte der 90er Jahre des 20. Jahrhunderts, d.  h., das
Wort ist in den Jahren 1994–1997 in Gebrauch gekommen]
• Â кон. 90-х гг. XX в. [= seit Ende der 90er Jahre des 20. Jahrhunderts, d.  h., das
Wort ist in den Jahren 1998–2000 in Gebrauch gekommen]
• Â нач. перв. дес. XXI в. [= seit Anfang des ersten Jahrzehnts des 21. Jahrhunderts,
d. h., das Wort ist in den Jahren 2001–2003 in Gebrauch gekommen]

92
Hinweise für die Benutzung

• Â сер. перв. дес. XXI в. [= seit Mitte des ersten Jahrzehnts des 21. Jahrhunderts,
d. h., das Wort ist in den Jahren 2004–2007 in Gebrauch gekommen]
• Â кон. перв. дес. XXI в. [= seit Ende des ersten Jahrzehnts des 21. Jahrhunderts,
d. h., das Wort ist in den Jahren 2008–2010 in Gebrauch gekommen]
Die jeweilige Formulierung schließt nicht aus, dass der Neologismus bereits vor
dem genannten Zeitabschnitt in DeReKo vereinzelt belegt ist.
Mitunter finden sich speziellere Angaben:
z. B. Jamaikakoalition
НЛ; Â с сентября 2005 г. [= seit September 2005 in Gebrauch]
Haben die Lesarten eines polysemen Stichwortes ein unterschiedliches zeitliches
Aufkommen, das gegebenenfalls jahrzehntübergreifend ist, ist es lesartenbezogen
angegeben:
z. B. Pad
НЛ
1 значение: [Lesart 1: ‘Wattepad’]
 сер. 90-х гг. XX в.
[...]
4 значение: [Lesart 4: ‘Kaffeepad’]
 сер. перв. дес. XXI в.
In Strichartikeln ist in der Regel das Jahrzehnt angegeben, in dem die Stichwörter
erstmals reihenbildend aufgetreten sind:
z. B. -falle
 с 90-х гг. XX в. [= seit den 90er Jahren in Gebrauch]

6. Pragmatische und stilistische Angaben


Unter dem Symbol ¦ finden sich in Kursivdruck – meist im Anschluss an Neologis-
mentyp und Aufkommen – pragmatische und stilistische Angaben:
z. B. geht’s noch?
¦ б. ч. уст. [= meist mündlich]
z. B. chippen
¦ жарг. [= Jargon]
z. B. Gentrifizierung
¦ спец. [= aus der Fachsprache]
z. B. Hüftgold
1 значение: [Lesart 1: ‘Hüftspeck’]
¦ ирон. [= ironisch]
2 значение: [Lesart 2: ‘Kalorienbombe’]
¦ шутл. [= scherzhaft]
Auch in Synonym- und Strichartikeln ist eine stilistische Markierung angegeben,
bei den erstgenannten (ohne Symbol) dann, wenn sie sich von der des jeweiligen
Grundsynonyms unterscheidet:
z. B. Soli, разг. [= umgangssprachlich] ↑Solidaritätszuschlag
-hopping
¦ разг.

93
Hinweise für die Benutzung

Die den Synonymartikeln vorbehaltene Markierung нейтр. [= neutral] dient der


Unterscheidung des Synonyms von einem stilistisch anders markierten Grundsy-
nonym:
z. B. Personenscanner, нейтр. ↑Nacktscanner

7. Bedeutungserklärung
Die in einem Kasten dargestellte lexikografische Definition des Stichwortes ist in
der Regel in der Form einer Umschreibung gehalten. Gegebenenfalls ist eine erläu-
ternde Ergänzung in runden Klammern angeschlossen:
z. B. Meisterzwang
необходимость получить звание мастера для руководства ремес-
ленным предприятием в определённых профессиях согласно ре-
месленному уставу Германии

z. B. probiotisch
обогащённый полезными для здоровья бактериальными культу-
рами (обычно о молочных и кисломолочных продуктах)

Unterbedeutungen eines Stichwortes, die in der Regel in einer Teil-Ganzes-Bezie-


hung stehen und infolge ihrer mangelnden Selbständigkeit nicht als Einzelbedeu-
tungen aufzufassen sind, sind durch Semikolon getrennt:
z. B. Platte
жилой дом, построенный в 70‑80‑х  гг. ХХ  в. способом крупнопа-
нельного строительства; район с такими домами (чаще всего в вос-
точных федеральных землях Германии)

Vereinzelt ist anstelle einer lexikografischen Definition ein Kommentar gegeben:


z. B. ups (2 знач.)
Комментарий: используется в качестве акустического или графи-
ческого знака, заменяющего нежелательное слово

Gegebenenfalls ist in der Bedeutungserklärung ein Stichwort in runden Klammern


ergänzt:
z. B. Eineurojobber
тот, кто выполняет одноевровую работу (↑Eineurojob)

Von der üblichen Reihenfolge der Indefinitpronomina кто‑либо/что‑либо ist ab-


gewichen, wenn es die Gebräuchlichkeit erfordert:
z.B. Hingucker
что‑л. или кто‑л., привлекающее/‑ий к себе внимание ярким ви-
дом, оформлением, оригинальной внешностью

94
Hinweise für die Benutzung

8. Wertung
Unter dem Strukturanzeiger „Оценка“ [= Wertung] ist eine explizite Wertung an-
gegeben, die nicht innerhalb der Bedeutungserklärung (siehe 7.) zum Ausdruck
kommt:
z. B. Meisterzwang
Оценка: используя слово Meisterzwang, говорящий выражает крити-
ческое отношение к получению квалификации мастера в принуди-
тельном порядке.

9. Äquivalent
(Zu den Kriterien der Äquivalentermittlung siehe 4.2.1 der Einleitung)
Im Anschluss an die Bedeutungserklärung, gegebenenfalls an die Wertung, folgen
im Fettdruck ein oder mehrere russische Äquivalente für das deutsche Stichwort:27
z. B. Gabione
[...]
габион
Gibt es mehrere Äquivalente, ist deren Reihenfolge durch die semantische Nähe
zum Stichwort sowie durch Gebräuchlichkeit und stilistische Adäquatheit be-
stimmt. Die Äquivalente sind durch Komma getrennt:
z. B. Migrationshintergrund
[...]
миграционное прошлое, миграционный фон, иммигрантское
происхождение
Äquivalente, die nicht synonym zueinander sind bzw. sich aus dem unterschiedli-
chen syntaktischen Gebrauch des deutschen Verbs ergeben, sind durch Semikolon
getrennt:
z. B. outen (2 знач.)
[...]
признаться в чём‑л.; оказаться кем‑л.; разоблачить, раскрыть
кого‑л./что‑л.
z. B. daten
[...]
назначить кому‑л. свидание; ходи́ ть на свида́ ния, встреча́ ться
(с кем‑л.)
Das Semikolon trennt auch die Äquivalente zu den Unterbedeutungen eines deut-
schen Stichwortes, die in einer Bedeutungserklärung zusammengefasst sind
(siehe 7.):
z. B. Platte
[...]
пане́ льный дом, разг. панелю́га; панельный район
Ein Semikolon steht auch, wenn ein Äquivalent ein Komma enthält:
z. B. Frosch(2): wissen, wo der Frosch die Locken hat
[...]
27
Im Folgenden sind die für das jeweilige Beispiel relevanten Äquivalente aufgeführt.

95
Hinweise für die Benutzung

разг. знать, что к чему; знать, откуда ноги растут; знать толк
в чём‑л.
Komponenten mehrgliedriger Äquivalente, die in übertragener Bedeutung oder als
dem Substantiv nachgestelltes inkongruentes Attribut vorkommen, sind in Anfüh-
rungszeichen gesetzt:
z. B. Jamaikakoalition
[...]
«ямайская» коалиция
z. B. All-inclusive-Reise
[...]
тур «всё включено»
Variierende Komponenten mehrgliedriger Äquivalente sind durch Schrägstrich
getrennt:
z. B. Himmelslaterne
[...]
воздушный/китайский/летающий/небесный фонарик
Bei den Wortverbindungen, in denen sowohl das Kernwort als auch das abhängige
Wort variiert, sind die Kernwörter getrennt angesetzt, während die jeweils variie-
renden abhängigen Wörter durch Schrägstrich getrennt sind:
z. B. Flagshipstore
[...]
флагманский/представительский магазин,
флагманский/представительский салон
Weglassbare Teile von Äquivalenten sind in runde Klammern eingeschlossen:
z. B. Ehrenmord
[...]
убийство (во имя) чести
Ist das als Äquivalent fungierende Lehnwort im russischen orthografischen Wör-
terbuch (vgl. РOС 2012) bereits gebucht, ist es in der dort vorkommenden Schrei-
bung angegeben:
z. B. E-Mail
1 значение:
[...]
имейл
Für neue russische Lehnwörter, die im russischen orthografischen Wörterbuch
(vgl. РOС 2012) noch nicht gebucht sind und die sich durch orthografische Instabi-
lität auszeichnen, sind Schreibvarianten aufgeführt, die in den modernen schriftli-
chen Quellen häufig vorkommen. Einige dieser Varianten sind auch in Bedeutungs‑,
Neologismen‑ und Fremdwörterbüchern, die in den Nullerjahren erschienen sind,
registriert.
Für die Schreibung der Varianten von Äquivalenten im DRWN gilt: Schreibvarian-
ten, die den Stammvokal (seltener den Stammkonsonanten) („е/э“, „е/и“, „е/и/э“,
„а/е/э“, „а/о“, „ав/ау/ов“ и др.) betreffen, sind durch Schrägstrich getrennt:

96
Hinweise für die Benutzung

z. B. Geocacher
[...]
геокешер/геокэшер
z. B. Powerseller
[...]
паверселлер/пауэрселлер/поверселлер
Schreibvarianten neuer Lehnwörter, die die Zusammen‑ und Bindestrichschrei-
bung betreffen, sind zusammengefasst, wobei der Bindestrich geklammert ist. Die
Getrenntschreibung ist nach dem Schrägstrich aufgeführt:
z. B. Fingerfood
[...]
фингер(‑)фуд/фингер фуд
Einzelne variierende Buchstaben oder doppelte Konsonanten sind in runde Klam-
mern eingeschlossen:
z. B. McDonaldisierung
[...]
макдонал(ь)дизация
z. B. Freerunning
[...]
фриран(н)инг
Kommen die Äquivalente oder Teile von Äquivalenten in den Quellen auch in la-
teinischer Schreibung vor, schließt sich diese mit Schrägstrich an die kyrillische
Schreibung an:
z. B. Callcenter
[...]
колл-центр/call-центр
Die Betonungsangabe ist durch einen kurzen Schrägstrich über dem Stammvokal
markiert. Sie entfällt in einsilbigen Wörtern oder Wörtern mit dem Buchstaben „ё“:
z. B. Vogelgrippe
[...]
пти́чий грипп
Alarmist
[…]
аларми́ст, паникёр
Die Betonungsangabe fehlt, wenn die Äquivalente oder Teile von Äquivalenten nur
in lateinischer Schreibung gebräuchlich sind. Für sie ist in eckigen Klammern eine
Ausspracheangabe28 gegebenenfalls mit Betonungszeichen angeführt:

28
Sind neue Lehnwörter in lateinischer Schreibung in Bedeutungs-, Neologismen- und Fremdwör-
terbüchern oder in anderen Spezialwörterbüchern der Nullerjahre bereits gebucht, sind die Aus-
spracheangaben entsprechend diesen Quellen aufgeführt. Für Lehnwörter, insbesondere Initial-
wörter, die in noch keinem Wörterbuch erfasst sind, ist die Aussprache entsprechend den Regeln
der praktischen Transkription (Gilârevskij/Starostin 1985; Ermolovič 2001) sowie unter Berück-
sichtigung der Gebrauchspraxis angegeben.

97
Hinweise für die Benutzung

z. B. DVD
[…]
DVD [ди‑ви‑ди́], DVD-ди́ск [ди‑ви‑ди́‑]
It-Girl
[...]
it‑girl [ит-гё(р)л]
Ausspracheangaben erhalten auch Initialwörter in kyrillischer Schreibung, wenn
sie als Buchstabenfolge ausgesprochen werden. Werden sie als Wort ausgespro-
chen, fehlen die Ausspracheangaben. Gegebenenfalls ist ein Betonungszeichen ge-
setzt:
z. B. Präimplantationsdiagnostik
[…]
ПГД [пэ-гэ-дэ́ ]
Geothermiekraftwerk
[…]
ГеоТЭ́ С, ГеоЭ́ С
Eine Ausspracheangabe ist bei Äquivalenten oder Teilen von Äquivalenten mit ky-
rillischer und lateinischer Schreibung nicht aufgeführt, wenn auch für die lateini-
sche Schreibung die russische Aussprache gilt:
z. B. Blu-Ray-Disc
[...]
блю́‑рей диск/блю́-рэй диск/Blu-ray диск
Die pragmatischen und stilistischen Markierungen der russischen Äquivalente
sind unabhängig von denen der deutschen Stichwörter angegeben. Die jeweilige
Markierung ist dem Äquivalent in Kursivdruck vorangestellt. „Neutral“ ist nicht
gekennzeichnet. Die markierten Äquivalente folgen auf die unmarkierten. Gilt die
Markierung für alle Äquivalente einer Wortreihe, steht sie einmal vor dieser Reihe:
z. B. Pillepalle
¦ разг. [= umgangssprachlich]
[…]
разг. ерунда, пустяк
z. B. Freundschaftsband
[...]
браслет дру́ жбы, жарг. [= Jargon] фенечка, фенька
Bei Verben ist gegebenenfalls die Rektion mit Kasusformen der Indefinitpronomen
кто‑либо/что‑либо bzw. mit den Indefinitadverbien куда-либо/где-либо recte
angegeben. Ein typischer Kontextpartner kann in runden Klammern ergänzt sein:
z. B. den X [имя человека] machen
[…]
делать/изображать/строить из себя кого‑л., жарг. косить под
кого‑л.
z. B. surfen
[...]
разг. блуждать, бродить, лазить по чему‑л. (по Интернету, по сай-

98
Hinweise für die Benutzung

там и т. п.), сидеть где‑л. (в Интернете, на сайте и т.п.), жарг. сёрфин-


говать где‑л. (по Интернету, по сайтам и т. п.)
Von der üblichen Reihenfolge der Indefinitpronomina кто‑либо/что‑либо bei
Äquivalenten ist abgewichen, wenn es die Gebräuchlichkeit erfordert:
z. B. outsourcen
[...]
передать что‑л./кого‑л. на аутсорсинг
Angaben zur fakultativen Valenz der Verben sind geklammert:
z. B. posten
[...]
жарг. постить (что‑л.) (куда‑л.)
Russische Verben sind meist im unvollendeten Aspekt aufgeführt. Ist jedoch der
vollendete Aspekt gebräuchlicher, ist das Verb entsprechend angegeben:
z. B. tapen
[...]
тейпировать что‑л./кого‑л.
z. B. anfixen
[...]
разг. подсадить кого‑л. на что‑л.
Adjektive sind im Genus Maskulinum, Nominativ Singular angegeben:
z. B. ostalgisch
[...]
остальги́ческий
Finden sich in Strichartikeln, für deren Stichwörter selbst keine russischen Äqui-
valente angegeben sind, für einzelne Zusammensetzungen Äquivalente, schließen
sich diese recte an die jeweilige Zusammensetzung an:
z. B. -management
[...]
напр.: Alltagsmanagement – повседневный менеджмент, Beschwerde-
management – менеджмент рекламаций, управление жалобами
заказчиков [...], Zeitmanagement – тайм‑менеджмент, управление
временем

10. Typische Verwendungen


Im Anschluss an die Bedeutungserklärung, gegebenenfalls an die Wertung bzw. das
Äquivalent, sind in Kursivdruck typische Verbindungen des Stichwortes mit be-
stimmten Kontextpartnern angegeben. Sie sind in der Regel häufig in DeReKo belegt.
Nach Möglichkeit sind sie mit Schrägstrichen platzsparend zusammengefasst.
Bei Substantiven (siehe 4.1.1) sind in der Regel zuerst die Verbindungen aus Ad-
jektiv und Substantiv aufgeführt:
z. B. Elterngeld
das neue / geplante / einjährige / einkommensabhängige Elterngeld, (das)
Elterngeld einführen / zahlen / beantragen / bewilligen / kürzen, das Erzie-
hungsgeld in Elterngeld umwandeln

99
Hinweise für die Benutzung

Bei Adjektiven (siehe 4.1.2) entspricht die Reihenfolge der typischen Verwendun-
gen der der syntaktischen Funktionen:
z. B. unterirdisch1 [‘sehr schlecht’]
q скл.; опред. / предик. / обст.
eine unterirdische Leistung / Darbietung, die Leistung / Stimmung ist unter-
irdisch, unterirdisch spielen
Bei Verben (siehe 4.1.3) sind die typischen Verwendungen mit typisierten Anga-
ben zur syntaktischen Umgebung kombiniert:
z. B. pampern
jmd. pampert jmdn./etw. [A] (mit etw.) [D]: die Politiker pam-
pern Familien / Landwirte / die Mittelschicht / Industrie (mit Geld / Sub-
ventionen / Steuererleichterungen)
Sind trotz fehlender Äquivalente für das jeweilige Stichwort für einzelne typische
Verwendungen Übersetzungsangebote gemacht, schließen sich diese recte an die
jeweilige typische Verwendung an:
z. B. Einlaufkind
noch Einlaufkinder suchen – ещё искать детей для эскорта игроков/для
сопро­вож­дения игроков на матч, als Einlaufkind dabei sein – быть в
составе детского эскорта игроков

11. Beleg
Unter dem Symbol ¥ findet sich in der Regel ein Textbeleg für das Stichwort, das
im Belegtext in Fettdruck erscheint.29 Der Beleg hat nach Möglichkeit mehrere
Funktionen zu erfüllen: Er soll das Vorkommen des Stichwortes in normgerechter
Schreibung innerhalb des Erfassungszeitraums zeigen und die Bedeutung, typi-
sche Verwendung und grammatische Form illustrieren.
Die Belege stammen in der Regel aus DeReKo, teilweise auch aus der Belegkartei des
Wörterbuchprojektes (siehe Quellenverzeichnis), vereinzelt aus dem Internet.
In den Belegen kann das Stichwort vereinzelt in Schreibungen vorkommen, die kei-
ne Normvarianten sind.
Offensichtliche Fehler in den Belegen sind korrigiert. Unangetastet bleiben Schrei-
bungen, die vor Inkrafttreten der Rechtschreibreform gegolten haben (z.  B. daß
statt dass) sowie die Besonderheit des fehlenden ß im schweizerischen Deutsch
(z. B. heiss).
Die Belege müssen nicht die vollständigen Sätze der Originaltexte wiedergeben.
Deshalb kann ein Beleg mit einem kleingeschriebenen Wort beginnen und der
Satzendepunkt kann fehlen. Bei Tageszeitungen ist das Datum angegeben, bei
Wochen- oder Monatszeitungen sowie ‑zeitschriften Nummer und Jahr. Die Inter-
netadresse ist die Adresse der Website, das Datum ist präzisiert:
z. B. (www.focus.de; datiert vom 15.11.2010)

29
Vereinzelt kann ein Beleg auch noch an einer anderen Artikelposition stehen. In Belegen für eine
hier nicht gemeinte Lesart ist das betreffende Wort nicht fett gesetzt.

100
Hinweise für die Benutzung

12. Sinnverwandte Ausdrücke


Hier sind Neologismen der 90er Jahre und der Nullerjahre aufgeführt, die in einer
paradigmatischen Beziehung zum Stichwort stehen.
Folgende Relationen sind unterschieden: Synonymie, Antonymie, Kohyponymie,
Hyperonymie und Hyponymie. Entsprechend lauten die Strukturanzeiger:
„син.“ [= Synonym(e)],
„ант.“ [= Antonym(e)],
„когип.“ [= Kohyponym(e)],
„гипер.“ [= Hyperonym(e)],
„гип.“ [= Hyponym(e)],
z. B. Heizpilz
син. Partystrahler, Terrassenstrahler, Wärmepilz
z. B. Pflegeriester
когип. ↑Wohnriester
гипер. ↑Riester, ↑Riesterrente
Während unter den Strukturanzeigern „ант.“, „когип.“, „гипер.“, „гип.“ mittels Pfeil
auf ein Stichwort mit voll ausgearbeitetem Wortartikel verwiesen ist, fehlt der Pfeil
in der Regel bei den unter „син.“ genannten Wörtern (siehe oben), die als Stich-
wörter an alphabetischer Stelle eingeordnet sind und von dort auf das aufgrund
seiner Vorkommenshäufigkeit in DeReKo ausgewählte Grundsynonym verweisen,
bei dem sie zusammengeführt sind:
z. B. Partystrahler [pa9ti], der; ‑s, ‑ ↑Heizpilz
Terrassenstrahler, der; ‑s, ‑ ↑Heizpilz
Wärmepilz ↑Heizpilz
Ist ein Synonym in der Synonymreihe dennoch mit einem Pfeil versehen, handelt es
sich in der Regel um ein polysemes Stichwort oder um ein Wortbildungssynonym:
z. B. Inlineskate
син. Blade, Inline, Inliner, ↑Inlineskater (1 знач.), […]
z. B. Mausklick
син. ↑Klick
Hat ein unter „син.“ aufgeführtes Synonym ohne eigenen voll ausgearbeiteten
Wortartikel eine stilistische Markierung, die sich von der des Grundsynonyms un-
terscheidet, ist diese angegeben. Sie ist dem Wort (bzw. der Wortreihe) vorange-
stellt. Markierte Synonyme folgen auf unmarkierte:
z. B. Solidaritätszuschlag
син. Solidarzuschlag, Solizuschlag, разг. Soli

13. Hinweis auf andere Stichwörter


Unter dem Strukturanzeiger „ср. тж.“ [= vgl. auch] sind Stichwörter angeführt, die
in einer semantischen oder sachlichen Beziehung zum Stichwort stehen. Sie sind
alle mit einem Pfeil versehen, haben also einen voll ausgearbeiteten Wortartikel.

101
Hinweise für die Benutzung

Die aufgeführten Stichwörter


• haben eine thematische oder sachliche Beziehung zum Stichwort:
z. B. G 8
ср. тж. ↑G 9, ↑Turboabitur
• gehören zum gleichen Wortbildungsnest wie das Stichwort:
z. B. anklicken
ср. тж. ↑doppelklicken, ↑durchklicken, ↑einklicken, ↑klicken, ↑verklicken,
↑wegklicken
• sind Strichlemmata und stehen für einen Bestandteil des Stichwortes (hier
↑‑faktor):
z. B. Promifaktor
ср. тж. ↑A‑Promi, ↑B‑Promi, ↑‑faktor, ↑It‑Girl
Die aufgeführten Stichwörter sind alphabetisch geordnet. Sie sind nicht unbedingt
komplett wechselseitig verzahnt und gehören nicht zwingend der gleichen Wort-
art an wie das Stichwort:
z. B. surfen
ср. тж. ↑googeln, ↑navigieren, ↑Surfer
z. B. googeln
ср. тж. ↑Egogoogeln, ↑ergoogeln, ↑navigieren, ↑surfen

14. Wortbildung bzw. Herkunft


Unter dem Symbol S ist ein Hinweis auf die Wortbildung und/oder die Herkunft
des Stichwortes gegeben.
Da bei polysemen Stichwörtern die Angaben zu Wortbildung und Herkunft lesar-
tenbezogen erfolgen, entfällt bei gleichen Angaben zu allen Lesarten die Angabe ab
der zweiten Lesart.
Unterscheiden sich die Angaben, erhält jede Lesart die entsprechende Angabe:
z. B. Factoryoutlet
1 значение: [Lesart 1: ‘Geschäft’]
S заим. из англ. [= Lehnwort aus dem Englischen]
2 значение: [Lesart 2: ‘Einkaufszentrum’]
S сокр. от [= Kurzwort aus] Factoryoutletcenter
Auch Neubedeutungen erhalten eine Angabe zu Wortbildung und Herkunft.
Simplizia bekommen einen entsprechenden Hinweis, sofern sie nicht (wie z. B. Ad-
resse) durch Kurzwortbildung entstanden sind:
z. B. Tafel
S непроизв.
Phraseologismen bleiben naturgemäß ohne Angabe zur Wortbildung.

14.1 Wortbildung
Bei im Deutschen gebildeten Wörtern ist außer dem Wortbildungstyp angegeben,
aus welchen sprachlichen Einheiten sie gebildet sind. Gegebenenfalls wegfallende
Wortteile und Wörter sind geklammert.

102
Hinweise für die Benutzung

Bei den Wörtern handelt sich um


• Zusammensetzungen
z. B. Klapphandy
S слож. [= Zusammensetzung (Determinativkompositum)], глаг. [= Verb]
klapp(en) + сущ. [= Substantiv] Handy
z. B. Mechatronik
S контам. [= Zusammensetzung (Kontaminat)], сущ. Mechanik + сущ.
Elektronik
Fugenelemente sind angezeigt:
z. B. Bildungsgutschein
S слож., сущ. Bildung + соед. эл. [= Fugenelement] ‑s‑ + сущ. Gutschein
Nicht ins Deutsche entlehnte Bestandteile einer Zusammensetzung sind ins
Russische übersetzt:
z. B. To-do-Liste
S слож., англ. to do – делать + сущ. Liste
• Ableitungen
z. B. Aufreger
S произв. [= Ableitung (explizites Derivat)], глаг. aufreg(en) + суф.
[= Suffix] ‑er
z. B. Bengalo
S произв., bengal(isches Feuer) + суф. ‑o
z. B. angefressen
S конверс. [= Ableitung (Konvertat)], глаг. anfress(en) в парт. II [= Parti-
zip II]
• Präverbfügungen
z. B. aufspritzen
S глаг. ед. [= Präverbfügung], преверб [= Präverb] auf + глаг. spritzen
• Kurzwörter
z. B. Riester
S сокр. от [= Kurzwort aus] Riesterrente
Bei Kurzwörtern, die Initialwörter und Silbenwörter sind oder zu den Misch-
formen gerechnet werden, sind in der Langform die Buchstaben, die das Kurz-
wort konstituieren, unterstrichen:
z. B. Meck-Pomm
S сокр. от Mecklenburg-Vorpommern
Die Langform bekommt dann eine Angabe zur Wortart, wenn diese von der des
Stichwortes abweicht:
z. B. hundertpro, нареч. [= Adverb]
S сокр. от прил. [= Adjektiv] hundertprozentig
Ist das Stichwort ein Pseudoanglizismus, ist ein entsprechender Hinweis gegeben:
z. B. Basecap
S сокр. от Baseballcap; псевдоангл.

103
Hinweise für die Benutzung

Ist das Stichwort durch Übersetzung eines früher entlehnten Wortes entstanden,
ist ein entsprechender Hinweis gegeben:
z. B. Hörbuch
S слож., глаг. hör(en) + сущ. Buch; пер. Audio­book

14.2 Herkunft
In der Regel sind Entlehnungstyp und unmittelbare Herkunftssprache genannt:
z. B. Sudoku
S заим. из яп. [= Lehnwort aus dem Japanischen]
z. B. Button
S сем. калька англ. button [= Lehnbedeutung aus engl. button]
Die Angaben zu Wortbildung und Herkunft treten gemeinsam auf, wenn ein Stich-
wort mit einer Wortbildungsangabe unter englischem Einfluss entstanden ist bzw.
sein kann:
z. B. Blutdiamant
S слож., сущ. Blut + сущ. Diamant; калька англ. blood diamond [= Lehn-
übersetzung von engl. blood diamond]
z. B. Pop-up-Fenster
S слож., англ. pop-up – внезапно появляться + сущ. Fenster; полукалька
англ. pop-up window [= Teillehnübersetzung von engl. pop-up window]

z. B. Aquajogging
S слож., связ. осн. [= Konfix] aqua- + сущ. Jogging; возм. заим. из англ.
[= möglicherweise Lehnwort aus dem Englischen]
z. B. abhängen
S глаг. ед., преверб ab + глаг. hängen; возм. сем. калька англ. to hang
out [= möglicherweise Lehnbedeutung aus engl. to hang out]
Auch bei Phraseologismen gibt es gegebenenfalls Angaben zur Herkunft:
z. B. Ende: am Ende des Tages
S калька англ. at the end of the day

15. Weitere Informationen sprachlichen und sachlichen, auch landes-


kundlichen Inhalts

Unter dem Symbol F finden sich weiterführende Informationen zum Stichwort.30


Es folgen
• Angaben zu sachlichen / politischen Gegebenheiten:

Vereinzelt sind innerhalb dieses Abschnitts Wörter und Wortverbindungen ins Russische über-
30

setzt, die entweder keine Stichwörter oder die Bestandteile von Stichwörtern sind:
z. B. Whistleblower
F […] Существующие слова Denunziant – доносчик и Nestbeschmutzer – клеветник не
подходят для обозначения нового понятия в связи с присущей им негативной
оценкой.

104
Hinweise für die Benutzung

z. B. Stevia (2 знач.)


F Использование стевии в качестве подсластителя разрешено в
Европейском союзе с декабря 2011 г.
• Angaben zu einem semantischen Übertragungsprozess, insbesondere zu den
semantischen Beziehungen zwischen den Lesarten eines polysemen Neule-
xems sowie zwischen einer Neubedeutung und einer älteren Bedeutung des
etablierten Lexems:
z. B. PISA-Test (2 знач.)
F 2 знач. возникло в результате расширения 1 знач.
z. B. Alphatier
F  Новое значение возникло в результате метафоризации уже су-­
ществующего значения ‘вожак стаи’.
• Angaben zu Motiviertheit / Analogiebildung des Stichwortes:
z. B. den Ball flach halten
F В основе значения фразеологизма лежит метафорическое переос-
мысление устойчивого сочетания den Ball flach halten из сферы фут-
бола: игроки ведут мяч по полю низкими передачами, используя
такую тактику против соперника, имеющего преимущество в игре
головой.
z. B. G 9
F Выражение G 9 образовано по аналогии с G 8.

• Angaben zu einer Angabe sprachkritischer Art:


z. B. spannend
F Используется как расхожее модное слово в отношении всего, что
при определённых обстоятельствах способно вызвать интерес, при
влечь внимание необыч↑ностью или просто новизной.
• Angaben zu der – anhand von Beispielen illustrierten – Fähigkeit des Stichwor-
tes, sehr häufig als Grund- bzw. Bestimmungswort von Zusammensetzungen
aufzutreten, d.h. laut DeReKo mindestens hundert neue Zusammensetzungen
zu bilden:
z. B. Mobbing
F […] Очень часто осн. комп., напр. [= sehr häufig als Grundwort, z. B.]:
Chefmobbing, ↑Cybermobbing, Kollegenmobbing, Lehrermobbing, Schü-
lermobbing; тж. опред. комп., напр. [= ebenso häufig als Bestimmungs-
wort, z. B.]: Mobbingbeauftragte, ↑Mobbingberatung, Mobbingfall, Mob-
bingopfer, ↑Mobbingtelefon.
• Angaben zu einem einzelnen Wortbildungsprodukt mit dem Stichwort:
z. B. vegan
F слож. nichtvegan

z. B. Pflege-TÜV
F Основа слова TÜV, сокр. от Technischer Überwachungsverein – Союз работников
технического надзора [организация, занимающаяся проведением техосмотра в
Германии], используется в данном случае расширительно.

105
Hinweise für die Benutzung

• Angaben zum Außer-Gebrauch-Kommen eines Stichwortes innerhalb des Er-


fassungszeitraums, das als Kurzzeitwort bezeichnet wird:
z. B. Magnetgleiter
F […] В Германии эксплуатация поездов на магнитной подушке пре-
кращена по экономическим соображениям в 2008  г. В этой связи
слово Magnetgleiter перешло в разряд слов‑метеоров.
• Angaben zum Vorkommen in bestimmten Textsorten wie Anzeigen:
z. B. chippen
F Особенно в объявлениях о продаже домашних животных или
передаче их в добрые руки.
• Angaben zu einem sogenannten Wort„erfinder“:
z. B. Euroland (1 знач.)
F […] Впервые обозначение Euroland употребил эксперт по эконо-
мическим вопросам Клаус Ноэ (Claus Noé).
• Angaben zur Nennung des Stichwortes unter den Wörtern des Jahres31 bzw.
den Unwörtern des Jahres32:
z. B. Fanmeile
F Победитель конкурса «Слово года» в 2006 г.
z. B. Herdprämie
F […] Призёр конкурса «Слово года» в 2007 г.
«Антислово года» в 2007 г.
Vereinzelt ist auch auf die Nennung bei den Jugendwörtern des Jahres33
hingewiesen:
z. B. hartzen (1 знач.)
F Слово hartzen выбрано в 2009  г. «Молодёжным словом года»
(„Jugendwort des Jahres“).
• Angaben zu einem Text, der für mehrere Stichwörter bzw. mehrere Lesarten
polysemer Stichwörter relevant ist, aber nur unter einem Stichwort bzw. einer
Lesart aufgeführt ist. Bei den anderen Stichwörtern bzw. Lesarten steht unter
dem gleichen Datentyp ein Verweis:
z. B. Plastinat
F cм. Plastination (1 знач.)
• Angaben zu lexikalischen und semantischen Unterschieden im deutsch-russi-
schen Vergleich:
z. B. Messie
F В русском языке для обозначения патологического накопитель-
ства используются, кроме прочих, выражения синдром месси или

31
ermittelt von der Gesellschaft für deutsche Sprache (Wiesbaden) und veröffentlicht in der Zeit-
schrift „Der Sprachdienst“
32
ermittelt von einer Jury „Sprachkritische Aktion Unwort des Jahres“ (seit 1994)
33
vom Langenscheidt-Verlag ins Leben gerufen und von einer Jury unter Berücksichtigung eines
Onlinevotings ausgewählt.

106
Hinweise für die Benutzung

месси‑синдром. Однако как самостоятельное слово месси не употре-


бляется (по состоянию на 2013 г.).
z. B. porno
F […] В русском языке прилагательные порнографический, порну-
шечный, порнушный используются в переносном значении ‘плохой,
некрасивый, некачественный’ (Елистратов 2010, 313).

16. Warnhinweis
Unter dem Symbol Ó ist auf Verwechslungsgefahren hingewiesen:
z. B. Ig-Nobelpreis
Ó Не путать с Альтернативной Нобелевской премией (Alternativer
Nobelpreis), которая вручается с 1980 г. Фондом немецко-шведского
журналиста и миллионера Якоба фон Икскюля (Jakob von Uexküll) в
противовес Нобелевской премии, присуждаемой, по мнению фон
Икскюля, только именитым западным учёным.

17. Erste Wörterbuchbuchung


Unter dem Symbol & ist das aus einer Gruppe von allgemeinsprachlichen Wörter-
büchern und Spezialwörterbüchern stammende Wörterbuch genannt, in dem das
Stichwort zuerst gebucht worden ist. Für die in den 90er Jahren aufgekommenen Neo-
logismen ist die Buchung in einem zwischen 1991 und 2001 erschienenen Wörter-
buch relevant, für die in den Nullerjahren aufgekommenen Neologismen die Buchung
in einem zwischen 2001 und 2011 erschienenen Wörterbuch:
z. B. einklicken [= Neologismus der 90er Jahre]
& D-GWB10 (1999)
Gegebenenfalls sind mehrere im selben Jahr erschienene Wörterbüchern aufge-
führt, in denen das Stichwort erstmals gebucht ist:
z. B. Anti-Aging [= Neologismus der Nullerjahre]
& D-GFWB (2003), D-UWB (2003)
Ist anstelle des Stichwortes ein semantisch ähnliches Wort gebucht, ist dies ange-
geben:
z. B. Boulevardisierung [= Neologismus der 90er Jahre]
& D-GFW (2000) (тк. [= nur] boulevardisieren)
Zum Verzeichnis der Wörterbücher siehe Literaturverzeichnis.

107
Символы и сокращения
Verwendete Symbole und Abkürzungen

Символы
Verwendete Symbole

Символ Русский язык Немецкий язык


Symbol Russisch Deutsch

↑ отсылка к заголовочному слову Verweis auf ein Stichwort mit voll


с полностью разработанной ausgearbeitetem Wortartikel
словарной статьей
q грамматические сведения grammatische Angaben
 время вхождения неологизма в Aufkommen
немецкий язык
¦ стилистические и прагматические stilistische und pragmatische Angaben
пометы
¥ пример употребления Beleg
S сведения о словообразовании и/ Angabe zu Wortbildung bzw. Herkunft
или происхождении
F дополнительная информация zusätzliche sprachliche und sachliche
языкового и справочного характера Informationen
Ó не путать с … (информация nicht zu verwechseln mit …
предупредительного характера) (Warnhinweis)
& первая регистрация в определен- Erstbuchung in bestimmten Wörter-
ных общих и специальных одно- büchern und Spezialwörterbüchern
язычных словарях (см. «Список (siehe Literaturverzeichnis)
литературы»)

Сокращения
Verwendete Abkürzungen

Сокращение Русский язык Немецкий язык


Abkürzung Russisch Deutsch
АГ адъективная группа Adjektivphrase
англ. английский englisch
aнт. антоним(ы) Antonym(e)
араб. арабский arabisch
арт. артикль Artikel
бран. бранное Schimpfwort
букв. буквально wörtlich
б. ч. большей частью meist
возм. возможно möglicherweise
в. век Jahrhundert
г., гг. год, годы Jahr, Jahre
гавайск. гавайский hawaiisch

109
Символы и сокращения

ГГ глагольная группа Verbalphrase


гип. гипоним(ы) Hyponym(e)
гипер. гипероним(ы) Hyperonym(e)
глаг. глагол Verb
глаг. ед. глагольная единица с Präverbfügung
превербом
гр. р. грамматический род Genus
греч. греческий griechisch
груб. грубое derb
доп. дополнение Ergänzung
др. другой andere
ед. ч. единственное число Singular
жарг. жаргон Jargon
заим. заимствованное слово Lehnwort
знач. значение Lesart
и т. д. и так далее und so weiter
и т. п. и тому подобное und Ähnliches
ИГ именная группа Nominalphrase
инф. инфинитив Infinitiv
ирон. иронически ironisch
исп. испанский spanisch
итал. итальянский italienisch
кит. китайский chinesisch
когип. когипоним(ы) Kohyponym(e)
кон. 90-х гг. XX в. употребляется с конца seit Ende der 90er Jahre des
90-х годов ХХ века 20. Jahrhunderts in Gebrauch
кон. перв. дес. употребляется с конца первого seit Ende des ersten Jahrzehnts des
XXI в. десятилетия XXI века 21. Jahrhunderts in Gebrauch
конверс. производное слово, Ableitung (Konvertat)
образованное путем конверсии
контам. сложное слово, образованное Zusammensetzung (Kontaminat)
путем контаминации
корейск. корейский koreanisch
-л. -либо irgend-
лaт. латинский lateinisch
межд. междометие Interjektion
мест. местоимение Pronomen
мн. ч. множественное число Plural
мод. глаг. модальный глагол Modalverb
мол. молодежный жаргон Jugendsprache
напр. например zum Beispiel
нареч. наречие Adverb
насмешл. насмешливо spöttisch
нач. 90-х гг. XX в. употребляется с начала seit Anfang der 90er Jahre des
90-х годов ХХ века 20. Jahrhunderts in Gebrauch
нач. перв. дес. употребляется с начала первого seit Anfang des ersten Jahrzehnts
XXI в. десятилетия XXI века des 21. Jahrhunderts in Gebrauch

110
Verwendete Symbole und Abkürzungen

нейтр. нейтрально (по сравнению со neutral (im Vergleich zu


стилистически маркированным einem stilistisch markierten
основным синонимом) Grundsynonym)
нем. немецкий deutsch
неопр. арт. неопределенный артикль unbestimmter Artikel
неотд. первый компонент глагола не untrennbar
отделяется
непроизв. непроизводное слово (симплекс) Simplex
нескл. несклоняемое прилагательное nicht deklinierbares Adjektiv
неупотр. неупотребительный nicht gebräuchlich
НЗ неозначение Neubedeutung
НЛ неолексема Neulexem
НЛ (Ф) неолексема (фразеологизм) Neulexem (Phraseologismus)
обст. в функции обстоятельства adverbial
(адвербиально)
обст. времени обстоятельство времени Temporalangabe
опр. арт. определенный артикль bestimmter Artikel
опред. определение Attribut
опред. комп. определительный (первый) Bestimmungswort von
компонент сложных слов Zusammensetzungen
осн. комп. основной (второй) компонент Grundwort von
сложных слов Zusammensetzungen
отд. первый компонент глагола trennbar
отделяется
отриц. отрицание Negation
офиц. официальное Verwaltungssprache
П эквивалентно предложению satzwertig
парт. I партицип I Partizip I
парт. II партицип II Partizip II
пас. пассив Passiv
ПГ предложная группа Präpositionalphrase
пер. перевод заимствованного слова Übersetzung eines Lehnwortes
пер. авт. перевод авторов übersetzt von den Autoren
первонач. первоначально ursprünglich
перф. перфект Perfekt
письм. в письменной речи schriftlich
подл. подлежащее Subjekt
подл. во мн. ч. подлежащее во множественном pluralisches Subjekt
числе
постпоз. в постпозиции, постпозитивный nachgestellt
превосх. ст. превосходная степень Superlativ
предик. предикативно (в функции prädikativ
предикатива)
предл. предлог Präposition
през. презенс Präsens
прет. претерит Präteritum
преф. префикс (приставка) Präfix

111
Символы и сокращения

прил. прилагательное Adjektiv


произв. производное слово Ableitung (explizites Derivat)
(эксплицитный дериват)
псевдоангл. псевдоанглицизм Pseudoanglizismus
разг. разговорное umgangssprachlich
разг.-насмешл. разговорно-насмешливое umgangssprachlich spöttisch
разг.-шутл. разговорно-шутливое umgangssprachlich scherzhaft
род. п. родительный падеж Genitiv
род. п. ед. ч. родительный падеж Genitiv Singular
единственного числа
рус. русский russisch
санскр. санскрит sanskritisch
связ. осн. связанная основа Konfix
сем. калька семантическая калька Lehnbedeutung
(заимствованное значение)
сер. 90-х гг. XX в. употребляется с середины 90-х seit Mitte der 90er Jahre des
годов ХХ века 20. Jahrhunderts in Gebrauch
сер. перв. дес. XXI употребляется с середины seit Mitte des ersten Jahrzehnts des
в. первого десятилетия XXI века 21. Jahrhunderts in Gebrauch
син. синоним(ы) Synonym(e)
скл. склоняемое прилагательное deklinierbares Adjektiv
слож. сложное слово Zusammensetzung (Determinativ-
(детерминативный или bzw. Kopulativkompositum)
копулятивный композит)
см. cмoтри siehe
соед. эл. соединительный элемент Fugenelement
сокр. (от) (сложно)сокращенное слово; Kurzwort (aus)
сокращенно (от)
спец. из специального языка aus der Fachsprache
ср. сравни vergleiche
ст. ср. степени сравнения Steigerungsstufen
студ. студенческий жаргон Studentensprache
субк. субкультурное Szenesprache
субст. инф. субстантивированный substantivierter Infinitiv
инфинитив
суф. суффикс Suffix
сущ. существительное Substantiv
тж. также auch
тк. только nur
фам. фамильярное salopp
фр. французский französisch
цир. циркумфикс Zirkumfix
числ. числительное Zahlwort
ч. р. часть речи Wortart
шутл. шутливо scherzhaft
яп. японский japanisch

112
Verwendete Symbole und Abkürzungen

Сокращение
для характеристики
синтаксического окружения Немецкий язык / Русский язык
глаголов латинский язык Russisch
Deutsch / lateinisch
Abkürzung
mit Bezug auf die syntaktische
Umgebung von Verben

A Akkusativ aккузaтив,
винительный падеж
D Dativ дaтив,
дательный падеж
N Nominativ нoминaтив,
именительный падеж
etw. etwas что‑либо
jmd. jemand кто‑либо
jmdm. jemandem
jmdn. jemanden
jmds. jemandes

113
Словник
Словник отражает строго алфавитный порядок расположения словарных
статей и дает представление о включенных в словарь заголовочных и отсы-
лочных словах.
Отсылочные слова представляют собой орфографические или формальные
варианты заголовочных слов (например, Alkopop), а также фразеологизмы
(например, anonyme Geburt), отсылающие к компонентам, под которыми
размещены полные словарные статьи.

Stichwortliste
Die Stichwortliste, die das streng alphabetisch geordnete Wörterverzeichnis spie-
gelt, gibt einen schnellen Überblick über alle Stichwörter und Verweise.
Bei den Verweisen handelt es sich um orthografische und morphologische Vari-
anten von Stichwörtern (z. B. Alkopop) bzw. um Phraseologismen (z. B. anonyme
Geburt), die lediglich einen Verweis auf die für die alphabetische Einordnung maß-
gebliche Komponente erhalten.

115
Словник

Abbackstation anfixen
aber so was von angefasst
abgezockt angefressen
abhängen Ankerfrau
abkacken Ankermann
abklatschen Ankermieter
abscannen Ankerwährung
Abschübling anklicken
abspacen anklopfen
ABS-Socke anmailen
abziehen anonyme Geburt
AC Anrufjoker
adden Anscheinwaffe
ADHS Anti-Aging
Adresse Antimatschtomate
ADS Antinobelpreis
Affenschwanz Antipersonenmine
Afterhourparty Antirutschsocke
Afterparty Antiterrorkrieg
Aftershowparty App
Afterworkparty A-Promi
A-Karte: die A-Karte ziehen A-Prominenter
-alarm Aquabiking
Alarmismus Aquacycling
Alarmist Aquajogging
alarmistisch Aquaspinning
Alcopop Arbeitslosengeld I
-Aldi Arbeitslosengeld II
Aldisierung Arbeitszeitkonto
ALG I Arbeitszeitkorridor
ALG II Armutsfalle
Alkopop Arschfax
Alleinstellungsmerkmal Arschgeweih
alles frisch Arschkarte: die Arschkarte ziehen
alles im Lack Arzt: bis der Arzt kommt
all-inclusive Arztassistent
All-inclusive-Reise Ärztehopping
Alltagsbegleiter Aschediamant
Allzeithoch Assessmentcenter
Allzeittief at
Alphatier atmende Fabrik
Ambrosia atmendes Unternehmen
Ampel Atomkoffer
Ampelkarte Attachment
Analogkäse at-Zeichen
Anchor Audiobook
Anchorfrau Audiobuch
Anchorman Audioführer
Anchormann Audioguide
Anchorwoman Aufbackstation

116
Stichwortliste

aufbrezeln Bauchgefühl
aufgestellt Baumbestattung
Aufklappfenster Baumkronenpfad
Aufladestation Baumkronenweg
Auflaufkid Baumpfad
Auflaufkind Baumwipfelpfad
aufploppen Baustelle(1): eine andere Baustelle
aufpoppen Baustelle(2): (nicht) jmds. Baustelle sein
Aufreger Beachvolleyball
Aufschieberitis Beamer
aufschlagen Beanie
aufspritzen Beaniemütze
Aufstocker Begriffswolke
Augenhöhe: auf/in Augenhöhe Beifußambrosie
auschillen bei jmdm. sein
Außenspiegelfahne Bengalo
Außenspiegelflagge Bereich: im grünen Bereich
Aut-idem-Regelung Berufslotse
Autobahngold Berührungsbildschirm
Autobikini bespaßen
Autoteilen Besserwessi
Autoteiler Best Ager
Avatar Bestattungswald
Betongold
Babyfenster Beutekunst
Babyklappe Bewerbungsinterview
Babykorb Bezahlfernsehen
Babynest Bezahlstudium
Backstation Bezahl-TV
Bad Bank BIC
Bagel Bierbike
Baggy Big Player
Baggyhose Bikinizone
Baggy Pants Bildschirmschoner
Bag-in-Box Bildungsgutschein
Ball: den Ball flach halten Bildungskanal
Banking Bildungslotse
Banner bildungsnah
Bannerwerbung Billigjob
Barcode bingo
Baseballcap Biometriepass
Basecap biometrischer Pass
Basejumping Biopic
Basespringen Biosauna
Basic Birthlerbehörde
Basics Blade
-basiert bladen
Basisrente Blader
Basistelefon Blading
Batteriefeuerwerk blankziehen

117
Словник

Bleaching Buch: elektronisches Buch


blicken Büfett: fliegendes Büfett
Blind Date Buggyboard
Bling Bundestrojaner
Blingbling Bungee
Blitzeis Bungeejumping
Blockbuster Bungeespringen
Blog Bürgergeld
bloggen Burkini
Blogger Burner
Blubber Burn-out
Bluetooth Burn-out-Syndrom
Blu Ray Buschgeld
Blu-Ray-Disc Buschzulage
Blu-Ray-Scheibe Button
Blutdiamant Buy-out
BMI Buzzer
Body-Mass-Index buzzern
Bodypainting
Bodypiercing Cache
Bodywear Cacher
Bologna Caching
Bolognaprozess Caffè Latte
Bolognareform Callanetics
-bomber Call-by-Call
Bonusmeile Call-by-Call-Verfahren
Booklet Callcenter
Book-on-demand Call-in
Bordpolizist Callingcard
Bore-out Call-in-Sendung
Bore-out-Syndrom Campusmaut
Börsengang Candykraut
Boulevardisierung Canyoning
Boxenluder Carbikini
Boygroup Cargohose
Boys’ Day Carjacking
B-Promi Carloft
B-Prominenter Carnapping
Bracket Carsharer
Braincap Carsharing
brennen carven
Brenner Carver
BRIC Carverski
BRIC-Land Carving
BRIC-Staat Carvingbrett
Brötchentaste Carvingfahrer
Brownie Carvingski
Browser Casemanager
Brückentechnologie Cashcow
Buch casten

118
Stichwortliste

Casting Coworking
Castingshow CO2-Fußabdruck
Casualwear Cranberry
Catwalk Crashkid
CCS Croc
CCS-Technologie Crosstrainer
CD-Brenner Cupcake
Cent Cyberbullying
Chai Latte Cybercafé
Champagnerdusche Cybercrime
Chat Cyberkriminalität
Chatbox Cybermobbing
Chatforum Cybernaut
Chatgroup Cybersex
Chatgruppe
Chatline Daily
Chatraum Daily Soap
Chatroom Daily Talk
chatten Date
Chatter Dateiformat
chillen daten
chillig Datenautobahn
Chill-out Datenhandschuh
Chill-out-Raum Datenhighway
Chill-out-Room Datenroaming
Chill-out-Zone Datenwolke
Chino Dateshow
Chinohose Dating
Chippass Datingshow
chippen Day-Spa
Chuck DDR-Identität
Ciabatta Deejaying
Clog De-Mail
Cloud Demenzgarten
Cloudcomputing denglisch
Clown: einen Clown gefrühstückt haben Denglisch
Clubwear den X [имя человека] machen
-coach Designerbaby
-coaching Designerfood
Coachingshow Dezemberfieber
Cocooning Diakoniekirche
Comicroman Dialer
Computerwurm Diamantbestattung
containern Digicam
Cookie digitale Signatur
Couchkartoffel digitale Unterschrift
Couchpotato Digitalfernsehen
Couchsurfen Digitalkamera
Couchsurfer Digital Native
Couchsurfing Digital-TV

119
Словник

Dino E-Auto
Direktbank E-Banking
Direktbanking E-Bike
Diseasemanagement-Programm E-Book
dissen E-Brief
DJane E-Buch
DJing E-Business
DMP E-Cash
Doktor: bis der Doktor kommt Ecken und Kanten zeigen
Doktorhopping E-Commerce
Dokusoap Edutainment
Dokutainment Effizienzhaus
Domain Egogoogeln
Domainname Ehrenmord
Domäne Eineurojob
Domänenname Eineurojobber
Don’t Eineurokraft
Donut eingetragene Lebenspartnerschaft
Doorman eingetragene Partnerschaft
Doormann Einheitswährung
Doppelklick Einkaufsmall
doppelklicken einklicken
Doppelpass Einlaufkid
Doppelspitze Einlaufkind
Doppelstaatler einlesen
Dorf: globales Dorf einpflegen
Dosenpfand einschmeißen
Dotcom einwerfen
Download Einzelwahl
downloaden Einzelwahlverfahren
Downsizing Ekelfleisch
Drachenskifahren Elchtest
Drachensurfen E-Learning
Dreamteam Electronic Banking
Dreiliterauto Electronic Book
Dreiliterhaus Electronic Business
Drogenkonsumraum Electronic Cash
Drohkulisse Electronic Commerce
Drops: der Drops ist gelutscht Electronic Mail
Druckraum elektrische Zigarette
DSL Elektrobike
Dumpfbacke elektronischer Pass
Dunkelrestaurant elektronisches Buch
du Opfer elektronische Zigarette
durchklicken Elektroschocker
Duschklo Elektroschockgerät
Dusch-WC Elektrostehroller
DVD ELENA
ELSTER
Elterngeld

120
Stichwortliste

Elternzeit Eventkultur
E-Mail Eventmarketing
E-Mail-Adresse Ex1
emailen Ex2
E-Mail-Wurm Expressabitur
Emo Extensions
E-Mobil Extranet
Emoticon Extremsport
Ende: am Ende des Tages E-Zapfsäule
Ende Gelände E-Zigarette
Energieausweis E-Zine
Energiepass
Energydrink Fabrik: atmende Fabrik
Engelskind Fabrikgeschäft
engleutsch facebooken
Engleutsch Facebookgeneration
Enkeltrick Factoryoutlet
entschleunigen Factoryoutletcenter
Entschleunigung Factoryoutletzentrum
E-Paper Fahrstuhlmannschaft
E-Pass Faktencheck
E-Postbrief -faktor
Erdwärmekraftwerk -falle
E-Reader Fallmanager
Ereignisfernsehen Familienhebamme
Ereigniskanal Fandorf
Erektionspille Fanfic
ergoogeln Fanfiction
Erinnerungsdiamant Fanmeile
Erlebnisgesellschaft FAQ
Erlebniskultur Feinstaubplakette
Ersti Fengshui
Eskortenkind Fernsehhandy
ESL-Milch Festnetz
ESP Festnetztelefon
E-Tankstelle fett
Euro Feuerwerksbatterie
Eurocent Fichte: jmdn. hinter die Fichte führen
Eurocombi Fifty-fifty-Joker
Eurogeld Finanzkauf
Eurokennzeichen Fingerfood
Eurokombi Firewall
Euroland fit wie ein Turnschuh
Euromünze Fixerraum
Euroraum Fixerstube
Eurowährung Fixie
Eurozone Fixierad
Event Flachbildfernseher
Eventgesellschaft Flachbildschirm
Eventisierung Flachbildschirmfernseher

121
Словник

Flaggschiffgeschäft frisch: alles frisch


Flaggschiffladen Frosch(1): jmdm. zeigen, wo der Frosch die
Flagshipstore Locken hat
Flashmob Frosch(2): wissen, wo der Frosch die
Flat Locken hat
Flatrate Frühstudent
Flatrateparty Frühstudentin
Flatratesaufen Frühstudierende
Flatratetrinken Frühstudierender
Flatscreen Frühstudium
Flatscreenfernseher Functional Food
Flatscreen-TV Fundraiser
Flat-TV Fundraising
Flexibar fünfzig: 50-plus-Generation
fliegendes Büfett Fünfzig-fünfzig-Joker
Flipchart Funkchip
Flipflop Funktionsbekleidung
Floating Home Funktionskleidung
Floating House Funkultur
Flugsicherheitsbegleiter Funsport
Flyer funzen
Flying Buffet Fuß: sich einen schlanken Fuß machen
Flying Food Fußabdruck: ökologischer Fußabdruck
FOC
Folder G8
Follower G9
Fon Gabione
Format Gameshow
Formatradio Gammelfleisch
Formschinken Gammelfleischparty
Fotobuch Gartenpirat
Fotohandy Gate
Fotoshooting Gauckbehörde
Frauenversteher gaucken
Freerunning Gebührenfernsehen
Free-TV Geburt: anonyme Geburt
freie Trauung gefühlt
Freisprechanlage gegenfinanzieren
Freisprecheinrichtung Gegenfinanzierung
fremd- Gehbier
fremdbetreuen Gehirndoping
Fremdbetreuung geht’s noch?
fremdschämen gelber Sack
fremdtwittern gelbe Tonne
French Nail gelbgesperrt
Freundschaftsarmband gelbrotgesperrt
Freundschaftsband Gelbrotsperre
Freundschaftsbändchen Gelbsperre
Friedpark Geldkarte
Friedwald Gelschinken

122
Stichwortliste

Gemeinschaftsstraße goldener Handschlag


Gender-Mainstreaming Golden Goal
Gendoping googeln
Generation @ GPS
Generationenhaus GPS-Gerät
Generation Facebook GPS-Schnitzeljagd
Generation 50 plus Gräberwald
Generation Golf Graphic Novel
Generation Praktikum Greenwashing
Generation Silber Grillwalker
Generation X grottig
Genfood grün: im grünen Bereich
Genlebensmittel grünes Rezept
Genmais gruscheln
Gensoja Guerillagärtner
Gentomate gut: und gut is’
Gentrifizierung Guthabenkarte
Geocache Gutmensch
Geocacher G8
Geocaching G9
Geothermiekraftwerk
Gerechtigkeitslücke Haarextensions
Gerichtssendung Haftnotizzettel
Gerichtsshow halbrund
geschlossene Küche hammer
Gesichtserkennung Handbike
gestern: etw. war gestern Handbiker
Gesundheitskarte Händedruck: goldener Händedruck
Gesundheitsleistung: individuelle handeln [hEndln]
Gesundheitsleistung Handheld
Gesundheitsraum Handschlag: goldener Handschlag
Get-together Handtelefon
Gewinnwarnung Handy
Giftliste Handyfernsehen
Giftpapier Handynummer
Gigaliner Handyparken
Girlgroup Handy-TV
Girlie Handyverbot
Girlpower Häppchenjournalismus
Girls’ Day Happy Slapping
Give-away Hartz
Global City hartzen
globales Dorf Hartz-fest
Globalisierung Hartzreform
Globalisierungsfalle Hartz-sicher
Global Player Hartz IV
Global Village Hartz-IV-fest
Glückskeks Hartz-IV-geschützt
Glyxdiät Hartz-IV-Reform
goldener Händedruck Hartz-IV-sicher

123
Словник

Hausarztmodell IBAN
Hausfrauenpanzer Ich-AG
Headset Ichling
Heely Icon
Heimbüro Identitätsdiebstahl
Heizpilz Identitätsklau
herausschreiben Identitätsraub
Herdprämie IGeL
herumzappen Igelball
herunterbrechen IGeL-Leistung
herunterfahren IGLU
herunterladen IGLU-Studie
Herzenskind Ig-Nobelpreis
Herzschlagfinale Imitatschinken
Heuschrecke Importbraut
High Heel individualisierte Medizin
High Potential individuelle Gesundheitsleistung
Himmelslaterne indoor
Hingucker Indoorcycling
Hipo Indoorsport
Hirndoping Induktionsherd
Histotainment Induktionskochfeld
Hochseilgarten Industriekletterer
Homebanking Infobahn
Homejacking Infohighway
Homeoffice Infoline
Homepage Infopoint
Homeshopping Informationhighway
Homing Informationshighway
Homoehe Infoscreen
Honigkraut Infotainer
-hopping Infotainment
hopp oder topp Inline
Hörbuch inlinen
Hörfilm Inliner
hosten Inlineskate
Hotel Mama inlineskaten
Hotspot Inlineskater
Hot-Stone-Massage Inlineskating
Hüftgold Ins
hundertpro Inselhopping
Hüpfburg Inselhüpfen
Hybrid Inselspringen
Hybridantrieb Insourcing
Hybridauto Internet
Hype Internetadresse
hypen Internetbanking
Hyperlink Internetbenutzer
Hypertext Internetcafé
Internetdienst

124
Stichwortliste

Internetforum Kakuro
Internethandel Kältebus
Internetkamera Kannkind
Internetkaufhaus Kante: klare Kante zeigen
Internetkriminalität Kanten und Ecken zeigen
Internetliteratur Kapsel
Internetmagazin Kapselkaffee
Internetmobbing Karaoke
Internetnutzer Kargohose
Internetportal Käseimitat
Internetprovider Kasper: einen Kasper gefrühstückt haben
Internetredaktion Kassenhopping
Internetseite Ken-Ken
Internetshop Kerneuropa
Internetshopping K-Frage
Internetsite Kickboard
Internetsurfen Kiddieboard
Internetsurfer Kiezmutter
Internetuser Kinderkanal
Internetwolke Kinderklappe
Internetzeit Kindersender
Interview Kinderuni
Intimrasur Kinderuniversität
Intranet Kite
IT kiteboarden
It-Girl Kiteboarding
IT-Wolke kiten
Kiter
Jamaika Kiteskiing
Jamaikakoalition Kitesurfen
Jammerossi Kitesurfer
Jeggings Kitesurfing
jep Kiting
Jobinterview Klammeraffe
Jobmaschine Klappenhandy
Jobrotation Klapphandy
Jobticket klare Kante zeigen
Jugendstil Klassenhund
Juniorprofessor Klatsche
Juniorprofessur Klaukid
Juniorstudent Klaukind
Juniorstudentin Klebeeffekt
Juniostudium Klebeschinken
Junkmail Kletterwald
Klick
Kaffeedöschen klicken
Kaffeekapsel Klops: sich zum Klops machen
Kaffeekissen knicken
Kaffeepad Knipser
Kaffeepolster Knopflochchirurgie

125
Словник

Kochinsel Latte macchiato


Kochsendung Latte-macchiato-
Kochshow latte sein
Kohlendioxidfußabdruck Lean Management
Kollateralschaden Lean Production
Kombilohn Leben: das Leben ist kein Ponyhof
Komfortzone Lebensabschnittsgefährte
kommunizieren Lebensabschnittspartner
Komutter Lebensmittelampel
Konfliktdiamant Lebensmittelerpresser
Konsensgesellschaft Lebensmittelerpressung
Konsensgespräch Lebenspartnerschaft: eingetragene
Konsole Lebenspartnerschaft
Konsolenspiel LED
Konsumraum LED-Lämpchen
Körperscanner LED-Lampe
korrekt: politisch korrekt LED-Leuchte
Korrektheit: politische Korrektheit Leihbeamter
Kosmetikpad Leitseite
Kranbeere Le Parkour
Kranichbeere LER
Krankenversichertenkarte lesen
Krawall: auf Krawall gebürstet Lichterkette
Kreativchef Lichtsmog
Kreativdirektor Lichtverschmutzung
Kreativwirtschaft Liebesschloss
Kreditklemme liefern
Kreiselkunst Link
Küche: geschlossene Küche Livestream
Kücheninsel Location
Kulissenbuch locker: sich locker machen
kultig Löffel: sich zum Löffel machen
Kult sein löffelfertig
Kulturdolmetscher Lohas
Kunstevent Lomi-Lomi
Kuschelpädagogik Look-alike
Kuschelparty Loser
Kuschelrock Lotusblumeneffekt
Lotuseffekt
Lack: alles im Lack LTE
Ladesäule Luder
Ladestation Luftsicherheitsbegleiter
Lagerwahlkampf -lyrik
LAN-Party
Laserpointer Macaron
La-Stone-Massage Mac-Job
Late Night Magnetgleiter
Late-Night-Show Mail
Late Show Mailadresse
Latte mailen

126
Stichwortliste

Making-of Mister Right


Mall Mitmachinternet
Malware MMS
Mamahotel mobben
-management Mobbing
Management-Buy-out Mobbingberatung
Mandat(1): robustes Mandat Mobbingtelefon
Mandat(2): schwaches Mandat Mobilnetz
Manga Mobiltelefon
Männerarzt Mobilzeit
Masernparty Molekularküche
Mauerschütze Moosbeere
Mausarm Mousepad
Mausklick MP3
Mausmatte MP3-Player
Mauspad MP3-Spieler
Mauszeiger Mr. Right
Mautpreller Muffin
MBO müllfischen
McDonaldisierung mülltauchen
Mc-Job multikulti
M-Commerce Multikulti
Mechatronik Multiplex
Mechatroniker Multiplexkino
Meck-Pomm Multitasking
Medical Wellness Musthave
Medizin: personalisierte Medizin
mega-in Nachhaltigkeitsfaktor
mega-out Nachholfaktor
Mehrgenerationenhaus Nachwendezeit
Meisterbriefzwang Nacktscanner
Meisterpflicht Nano
Meisterzwang Nanopartikel
Memozettel Nanosilber
Messie Nanotechnologie
Metrosexualität Naturfriedhof
metrosexuell Navi
Midijob Navigation
Mietbetrüger Navigerät
Mietnomade navigieren
Miettourist Neigetechnik
Migrationshintergrund Neigetechnikzug
Mikroport Neigezug
Minijob Neigezugtechnik
minimalinvasiv Nerd
MINT Nerdbrille
MINT-Fach Nesthocker
Minuskulisse Net
Minusrunde Netbook
Minutenpflege Netiquette

127
Словник

Netizen Onlinelearning
Netz Onlinelernen
Netzadresse Onlineliteratur
Netzbewohner Onlinemagazin
Netzbürger Onlineportal
Netzdienst Onlineprovider
Netzliteratur Onliner
Netzsurfen Onlineredaktion
Netzsurfer Onlineseite
Netzwerk: soziales Netzwerk Onlineshop
Netzzeit Onlineshopping
Neufünfland Onlinezeit
Newsgroup onshore
Newsgruppe Opfer: du Opfer
Niedertemperatursauna Opferakte
Niedrigseilgarten Organizer
Niedrigtemperatursauna Ostalgie
Nightshow ostalgisch
No-Go Osterweiterung
No-go-Area Ostidentität
Noppensocke ostig
Nordic Blading outdoor
Nordic Skating Outdoorjacke
nordicwalken Outdoorsport
Nordicwalker outen
Nordic Walking Outing
Notebook Outlet
Notebookcomputer Outletcenter
Notebook-PC Outletzentrum
Novel Food Outplacement
Nude Outs
Nude-Ton outsourcen
Nullenergiehaus Outsourcing
Nullerjahre
Nullheizenergiehaus Packstation
Pad
Objektspringen Pager
Obst: sich zum Obst machen Paketbox
offline Palliativmedizin
Offwhite Palmtop
ökologischer Fußabdruck pampern
on demand Pangasius
online Papamonat
Onlineadresse Papier: toxisches Papier
Onlinebanking Parallelgesellschaft
Onlinebrief Parcouring
Onlinedienst Parkour
Onlineforum Parlamentskanal
Onlinehandel Partnermonat
Onlinekaufhaus Partnerschaft: eingetragene Partnerschaft

128
Stichwortliste

Partybike Plastination
Partydroge plastinieren
Partystrahler Platte
Pass: biometrischer Pass Plusenergiehaus
Passivhaus Pocketbike
Patchworkbiografie Podcast
Patchworkfamilie podcasten
Paybackkarte Podcasting
Pay-per-View Podologe
Pay-per-View-Fernsehen Poetry-Slam
Payradio Politainment
PC Political Correctness
PDA1 politically correct
PDA2 politische Korrektheit
Pedelec politisch korrekt
Peeptoe Ponyhof: etw. ist kein Ponyhof
Pen Poolnudel
personalisierte Medizin poppen
Personal Trainer Pop-up
Personenmine Pop-up-Bilderbuch
Personenscanner Pop-up-Buch
Pezziball Pop-up-Fenster
Pflegeriester porno
Pflege-TÜV Portal
Pharming posten
Phishing Post-it
photoshoppen Potenzpille
PID Powerdating
piercen Powernap
Piercing Powernapping
PIIGS Powerplate
PIIGS-Staat Powerseller
Pilates PPP
Pillepalle PPP-Projekt
Pilot Präimplantationsdiagnostik
pimpen Praxisgebühr
Pipeline: in der Pipeline Preisagentur
Pirat Prekariat
Piraten Premixgetränk
PISA Prepaidcard
PISA-Studie Prepaidhandy
PISA-Test Prepaidkarte
Piste(1): auf der Piste sein Preselection
Piste(2): auf die Piste gehen Preselectionverfahren
Plakettensünder probiotisch
Plan: keinen Plan (von etw.) haben Produkterpresser
Plasmabildschirm Produkterpressung
Plasmafernseher Profiler
Plastik Profiling
Plastinat Prokrastination

129
Словник

proll Retrolook
Proll Retrotrend
prollig Rettungsschirm
Promifaktor Rezept: grünes Rezept
Protektor RFID
Provider RFID-Chip
Public Viewing RFID-Tag
Publikumsjoker Riester
Pu-Erh-Tee riestern
Pumpgun Riesterrente
Push-up Rinderwahn
Push-up-BH Rinderwahnsinn
ritzen
Qigong Riverrafting
Quad roamen
Quengelware Roaming
Quickdating Roaminggebühr
Quickie robustes Mandat
Quotenbringer rocken
Quotenkiller Rollator
Quotenknüller Rollerblade
Quotenkönig rollerbladen
Quotenkönigin Rollerblader
Quotenqueen Rollerblading
Rollkugel
Radar: etw./jmdn. (nicht) auf dem Radar rotgesperrt
haben Rotsperre
raften Rücken haben
Rafter Rucksacksäufer
Rafting Rucksacktrinker
Ranking Rudelgucken
Raubkunst Ruheforst
Raubtierkapitalismus rumzappen
rausschreiben Rundmail
Rave runterbrechen
raven runterfahren
Raver runterladen
Realitätsfernsehen Rürup
Realityfernsehen Rüruprente
Realityshow
Reality-TV Sack: gelber Sack
Reboardsitz Saisonkennzeichen
Rechnerwolke Sanarium
Reformstau Sandwichgeneration
Regenbogenfamilie SARS
Renteninformation Saunarium
Rentnerbravo scannen
retro Schadprogramm
Retro Schadsoftware
Retrodesign Scheibenwischer

130
Stichwortliste

scheinselbstständig Seitenaufprallschutz
Scheinselbstständigkeit Sektdusche
Scheinvaterschaft Selbstzahlerleistung
Schenkkreis Semesterticket
Schiebehandy Sendungsnummer
Schiedsrichterassistent Sendungsverfolgung
Schirm: etw./jmdn. (nicht) auf dem Sendungsverfolgungsnummer
Schirm haben Seniorenbravo
Schischa Seniorenhandy
Schlagwortwolke Seniorenspielplatz
Schland Sequel
Schleierfahndung Server
Schluchteln Servicepoint
Schlüssellochchirurgie Serviceprovider
Schluss mit lustig Servicewohnen
Schnellabitur Servicewohnung
Schnüffelchip sexy
schocklüften Shared Space
schönrechnen Shareholder
schottern Shareholdervalue
schrotten Shisha
Schrottpapier Shoppingmall
Schübling Showview
Schülerstudent sich locker machen
Schülerstudentin Sidebag
Schülerstudium Siegermentalität
Schulhund Sightjogging
Schurkenstaat Sightrunning
Schüttkorb Signatur: digitale Signatur
Schutzschirm Silbergeneration
schwächeln Silberling
schwaches Mandat SIM-Card
Schwachmat SIM-Karte
Schwampel simsen
Schwangerenkonfliktberatung Sitcom
Schwangerschaftskonfliktberatung Site
Schwarzkonto Situationskomödie
Schwimmburka Sixpack
Schwimmnudel Skate
Schwimmteich skaten
Schwingstab Skater
schwul Skating
Schwungstab Skihalle
Scoubidou Skimming
scratchen Skyballon
Scratching Skylaterne
scrollen Skymarshal
Segway skypen
Seite slacken
Seitenairbag Slackline

131
Словник

slacklinen Spartensender
Slacklining Spaßbremse
Slam Spaßgesellschaft
slammen Spaßkultur
Slam-Poesie Speeddating
Slam-Poetry Speicherstick
Slider Spiegelbikini
Sliderhandy Spiegelfahne
Slush Spielkonsole
Slush-Eis Spinning
Smartboard Splatter
Smartcard Splatterfilm
Smartphone Splattermovie
Smartshopper -sprech
Smoky Eyes Staatstrojaner
Smoothie Stadtteilmutter
SMS stalken
smsen Stalker
Sneaker Stalking
Sneakersocke Startseite
Snowkiting Start-up
Soap Steckie
Social Network Steckzigarette
Sofakartoffel Stehbrett
Sofasurfer Stehroller
Softair Steinkorb
Softairpistole Steißgeweih
Softairwaffe Steißtattoo
Soft Skills Stent
Soli Sterbetourismus
Solidaritätszuschlag Sternchentext
Solidarzuschlag Sternenkind
Solizuschlag Stevia
Soundcard Stick
Soundkarte Stinkefinger
Sozialbetrug Stockente
Sozialbetrüger Stockwandern
Sozialdetektiv Stolperstein
soziales Netzwerk Stoppersocke
Sozialkaufhaus stoßlüften
Sozialladen Strandvolleyball
Sozialmissbrauch streamen
Sozialtafel Streetart
Spa Streetball
Spam Streetwear
Spammail Streifencode
spannend Stresstest
Sparauto String
Sparmobil Stringtanga
Spartenkanal Stroke-Unit

132
Stichwortliste

Stromer Tätervolk
Stromladestation Taupe
Stromzapfsäule Techno
Studienkonto Technokultur
stutenbissig Technomusik
Stutenbissigkeit Teigling
stylisch Teigrohling
Suchmaschine Telebanking
Sudoku Telefonbanking
Superhighway Telefoninterview
Supernanny Telefonjoker
Superzahl Telelearning
supi Telelernen
surfen telen
Surfer Telestation
SUV Teleteaching
Swingstick Teleworker
systemrelevant Teleworking
Terrassenstrahler
Tab Terz machen
Tab [tEp] Teuro
Tablet texten
Tabletcomputer TFT-Bildschirm
Tablet-PC TFT-Display
Tae-Bo Thai-Bo
Tafel Thalasso
Tafelladen Thalassotherapie
Tag [tEk] Theraband
Tag: ein gebrauchter Tag Thermoholz
Tagcloud Thirtysomething
Tagfahrleuchte Tiertafel
Tagfahrlicht Tiger
taggen Tigerland
Tagger Tigerstaat
Tai-Bo Tilapia
Taikonaut To-do-Liste
-tainment to go
Take-away Tonne(1): gelbe Tonne
Talkradio Tonne(2): etw. in die Tonne treten
Tamagotchi toppen
TAN topp oder hopp
Tankini Touchscreen
Tanktop Townhaus
Tanne: jmdn. hinter die Tanne führen Townhouse
TAN-Nummer toxisches Papier
Tape Traceur
tapen Trackball
Tapeverband Transfergesellschaft
Tastbildschirm Traubenkraut
Täterakte Trauung: freie Trauung

133
Словник

Trendscout USB-Stick
Trennkost Used Look
Tribal
Trike Vätermonat
trocken: in trockene/n Tücher/n vegan
Trojaner Veganer
tschüs: und tschüs Veggie
Tuch: in trockene/n Tücher/n Veneer
Tunnelblick Verblendschale
-turbo Verbraucherminister
Turboabitur Verbraucherministerium
Turbogymnasium Verbraucherschutzminister
Turbokapitalismus Verbraucherschutzministerium
Turn-around Verbundfeuerwerk
Turnschuh: fit wie ein Turnschuh Vereinigungskriminalität
-TÜV Verhinderungspflege
TV-Handy verkacken
Tweet verklicken
Twentysomething verlinken
Twitterer verosten
twittern Verostung
verpartnern
übelst Verpartnerung
Ü-30-Fete verpixeln
Ü-30-Party Versichertenkarte
Ugg verspargeln
Ugg-Boot Verspargelung
umami -versteher
UMTS Vesperkirche
Umweltzone Video-on-demand
und gut is’ Videoscreen
und tschüs Vintagelook
und zwar so was von virtualisieren
Unisextarif Virtualisierung
unkaputtbar Virtualität
unplugged Virtual Reality
unterirdisch1 virtuell
unterirdisch2 Vogelgrippe
Unternehmen: atmendes Unternehmen VoiP
Unterschichtenfernsehen voipen
Unterschichten-TV Vollhorst
Unterschrift: digitale Unterschrift Vollpfosten
unterspritzen Voreinstellung
Update vorglühen
updaten Vorname: etw. ist jmds. zweiter Vorname
Updating voten
Upgrade Voting
upgraden Vuvuzela
Upgrading
ups

134
Stichwortliste

Wachstumskern Wellness
Wächterhaus Weltdorf
Wakeboard weltliche Trauung
wakeboarden Werbebanner
Wakeboarding Werbeinsel
Waldbestattung Werbepause
Waldseilgarten Wesenstest
Waldseilpark Westalgie
Waldwipfelweg Whistleblower
walken Whiteboard
Walking Wickelvolontariat
WAP Wiedereinrichter
WAP-Handy wie x [прил.] ist das denn
Warmduscher Wiki
Wärmebus Wildwasserrafting
Wärmepilz Wind: durch den Wind sein
Warmsteinmassage Windbreaker
Warnschussarrest Wissensgesellschaft
Waschbärbauch WLAN
Waschbrettbauch Wohlfühlgewicht
Waschtablette Wohnriester
Wassernudel Wolke
Waterboarding Womanizer
Wattepad Work-Life-Balance
Waveboard Work-out
Web World Wide Web
Webadresse Wortwolke
Webcam Wossi
Webdesign Wrap
Webforum Wurm
Weblog Wüstenstrom
Webmaster Wutbürger
Webseite WWW
Webserver
Website X-Generation
Websurfen XL
Websurfer XXL
Webzine XXL-Format
Web 2.0
Wechselkennzeichen yep
Wegbier Youngtimer
wegdrücken yup
Wegfahrsperre
wegklicken Zahlfernsehen
wegzappen Zahlungsfunktion
Weichei Zappelphilippsyndrom
weiches Mandat zappen
weiterzappen Zapping
Welle(1): die Welle machen Zehensandale
Welle(2): eine Welle machen Zehentrenner

135
Словник

Zeitkonto Zukunftsminister
Zeitkorridor Zukunftsministerium
zeitnah Zumba
Zerealien zutexten
Zickenalarm zwei: 2XL
Zickenduell Zweitbegutachtung
Zickenkrieg Zweitmeinung
Zickenterror Zwergentechnologie
Zickenzoff Zwischenerwerber
Zigarette: elektrische Zigarette Zwitscherer
Zigarette: elektronische Zigarette zwitschern
Zipp: mit allem Zipp und Zapp

136
Словарные статьи A-Z
Wörterverzeichnis A-Z
abkacken

А
в др. областях б. ч. с негативной оценкой: ein
abgezockter Banker / Betrüger
¥ Die spielen so cool und abgezockt wie
keine andere Mannschaft. (Berliner Zeitung,
03.04.1999)
Ạb|back|sta|ti|on ↑Backstation S конверс., глаг. abzock(en) в парт. II

aber so was von, тж. und zwar so was von ạb|hän|gen, hing ab, hat abgehangen
qП НЗ; Â нач. 90-х гг. XX в
НЛ(Ф); Â нач. перв. дес. XXI в. ¦ разг.
¦ разг.; б. ч. устно праздно проводить досуг, часто в компании
в высшей степени (употребляется для уси­ Оценка: «Данный глагол характеризует
ления предшествующего высказывания) праздное времяпрепровождение в кругу
разг. да/и ещё как, абсолю́тно друзей. Негативная коннотация (‘впустую
aber so was von! тратить время’) не обязательна, но часто
¥ Und Heidi Klum? Also gegen deren имеет место» (Androutsopoulos 1998,  626;
Selbstdarstellung ist Verona Poothfeldbusch ja пер. авт.).
ein scheues Reh. Ich will nicht wissen, ob die мол. зависа́ть, туси́ ть, тусова́ться
schwanger ist und wie ihre Brüste heißen. Es j m d . h ä n g t a b : sie / die Jugendlichen hängen
ist mir egal!! Aber so was von! (die tageszei­ ab, in Clubs / auf der Straße / vor der Glotze / zu
tung, 22.03.2004) Hause / mit Kumpeln abhängen, einfach mal /
F Усилительное сочетание so was von, ис­ zusammen abhängen
пользуемое ранее только в комбинации ¥ „In Berlin gibt es zwei Plätze, wo man
с другими словами (например, so was von Leute findet. Alexanderplatz und Bahnhof Zoo.
schnell – настолько/столь/до такой степе­ Am Zoo hängen wir meistens ab, weil hier
ни быстро, so was von Dummheit – такая глу­ alte Freunde von uns sind“, erklärt Pete die
пость), обособляется и употребляется (чаще Anziehungskraft des Bahnhofs. (die tageszei­
всего с союзом aber, иногда с уточнением und tung, 19.09.1996)
zwar) в постпозиции к высказыванию. син. ↑chillen (2 знач.), ↑hartzen (2 знач.)
В некоторых примерах в корпусах DeReKo S глаг. ед., преверб ab + глаг. hängen; возм.
это выражение используется в парцеллиро­ сем. калька англ. to hang out
ванных конструкциях, что мож­но рассмат­ F Новое значение возникло в молодёжном
ривать как промежуточную ступень на пути к жаргоне.
его полному обособлению: & D-UWB (2001)
¥ Pollenallergiker haben die Nase voll
im Frühling. Aber so was von gestrichen! ạb|ka|cken, kackte ab, hat/ist abgekackt
(Braunschweiger Zeitung, 05.03.2009) НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в.
¦ груб.; б. ч. устно
ạb|ge|zockt, abgezockter, abgezockteste полностью не справиться, не сработать,
q скл.; опред. / предик. / обст. потерпеть неудачу
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
разг. провали́ ться (с тре́ ском), жарг. обла­
¦ разг.
жа́ ться
умеющий быстро и хладнокровно оценить, e t w. / j m d . k a c k t a b : die Wirtschaft / Fern­
просчитать ситуацию и обернуть её в свою sehserie / Fußballmannschaft kackt ab, völlig /
пользу ziemlich abkacken, bloß nicht abkacken!
разг. ло́ вкий, хва́ ткий, це́ пкий, оборо́ ти­ ¥ „Wenn die Serie abkackt, wird’s sicher kei­
стый, не про́ мах, своего́ не упу́ стит ne zweite Staffel geben“, sagt Oliver Pocher. (die
в спорте б. ч. с положительной оценкой: ein tageszeitung, 03.09.2002)
abgezockter Profi, die abgezockteste Spielerin, ср. тж. ↑verkacken
eine abgezockte Mannschaft, ein abgezocktes S глаг. ед., преверб ab + глаг. kacken
Team, die abgezockten Gäste, abgezockt sein / & D-GWB10 (1999)
wirken / spielen / auftreten / agieren

139
abklatschen

ạb|klat|schen, (sich), klatschte (sich) ab, hat 1 значение:


(sich) abgeklatscht насильно забирать у кого‑л. ценные вещи,
НЗ; Â нач. 90-х гг. XX в. чаще всего дорогую фирменную одежду
ударить ладонью поднятой руки по ладони (обычно в подростковой среде)
другого человека в знак одобрения, призна­ отнима́ ть, отбира́ ть у кого‑л. что‑л., жарг.
ния успеха отжима́ ть у кого‑л. что‑л.
разг. дать/отби́ ть пять j m d . z i e h t j m d m . [ D ] e t w. [ A ] a b : er
j m d . k l a t s c h t e t w . / j m d n . [ A ] a b : sie zieht einem Jugendlichen / dem Mitschüler das
klatschen Hände / die Mitspieler ab Handy / die Jacke ab
jmd. klatscht sich [A] mit jmdm. [D] ¥ Vor Gericht hatte er umfassend ausgesagt,
a b : die Spieler klatschen sich mit den Fans ab eingeräumt, Kids aus der Nachbarschaft Geld
j m d . (подл. во мн. ч.) k l a t s c h t s i c h [ A ] a b : und Klamotten abgezogen zu haben. (die
sie klatschen sich gegenseitig ab tageszeitung, 23.10.1997)
¥ Jeden einigermaßen gelungenen Wurf fei­ S глаг. ед., преверб ab + глаг. ziehen
ern die Amerikaner laut, andauernd klatschen 2 значение:
sie sich gegenseitig ab. (Berliner Zeitung, заниматься вымогательством с примене­
30.05.1998) нием насилия (обычно в подростковой сре­де)
S глаг. ед., преверб ab + глаг. klatschen
разг. рэкети́ ровать, обира́ ть кого‑л.
& D-UWB (1996)
j m d . z i e h t j m d n . [ A ] a b : sie ziehen an­
dere Jugendliche / den Mitschüler ab
ab|scannen [skEnn], scannte ab, hat abge­
¥ Dabei halten sich die Geschichten an
scannt ↑scannen
Alltagsereignisse unserer Tage, wenn zum
Beispiel Natascha von Schulkameraden re­
Ạb|schüb|ling ↑Schübling
gelmäßig „abgezogen“, das heißt gewaltsam
um Geld erpresst wird oder ein Drogenkurier
ab|spa|cen [spesn], spac(e)te ab, ist abge­
Cems Fahrrad klaut. (Frankfurter Rundschau,
spac(e)t
27.12.1999)
q часто парт. II как опред.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в. AC, das; -(s), -s ↑Assessmentcenter
¦ мол.
отключаться от реальности ad|den [Edn], (sich), addete (sich), hat (sich)
мол. отрыва́ ться, быть в отры́ве/в улёте, geaddet
уйти́ в отры́в НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
j m d . s p a c t / s p a c e t a b : sie spacen ab, ¦ мол.
richtig / einfach nur abspacen, eine abgespacte присоединить зарегистрированного интер­
Party – мол. нереальная/улётная вечерин­ нет-пользователя в качестве контактного
ка, abgespacete Fans, abgespacete Videoclips / лица, друга к собственному профилю в со­
Klänge, völlig abgespact sein / aussehen, echt циальной сети или в чате
zum Abspacen – мол. полный улёт доба́ вить кого‑л. (в друзья́ ), мол. (за)фре́ н­
¥ Erlebnisse in der Natur berühren mich дить кого­‑л.
sehr. Tosendes Meer, sanfte Hügelzüge, safti­ j m d . a d d e t j m d n . [ A ] : er addet Freunde /
ge Wiesen und gigantische Berge lassen mich einen neuen Bekannten, von einem Unbekannten
völlig abspacen. (Zürcher Tagesanzeiger, geaddet werden, du darfst mich nicht adden!
07.01.1998) j m d . a d d e t s i c h [ A ] : sich nicht adden wol­
S глаг. ед., преверб ab + англ. space – (косми­ len
ческое) пространство; полукалька англ. to ¥ Bei Communitys im Internet angemeldet
space out zu sein, ist besonders für Jugendliche zuneh­
mend wichtig. In dutzenden Netzwerken kann
ABS-|So|cke ↑Stoppersocke man Freunde „adden“, „Blogs“ schreiben, chat­
ten, Fotos hochladen und ein Profil erstellen.
ạb|zie|hen, zog ab, hat abgezogen (Nürnberger Nachrichten, 29.10.2008)
НЗ; Â нач. 90-х гг. XX в. ср. тж. ↑facebooken, ↑twittern
¦ мол. S заим. из англ.
& D-WBSz (2009)

140
ADS

ADHS, das; -, тк. ед. ч. 2 значение:


q б. ч. без арт. адрес, определяющий расположение веб-
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в. сайта или веб-страницы в Интернете и со­
¦ спец. стоящий, как правило, из сокращённого
неврологическое расстройство, проявляю­ обозначения протокола передачи данных,
щееся в детском возрасте такими симпто­ сокращённого обозначения Всемирной пау­­
мами, как невнимательность, гиперактив­ тины, уникального имени, идентифицирую­
ность, неспособность сосредоточиться щего организацию, частное лицо, тему и
спец. СДВГ [эс‑дэ‑вэ‑гэ́ ], синдро́ м дефици́ та т. п., и доменного имени
внима́ ния и гиперакти́ вности, жарг. син­ а́ дрес (са́ йта), веб‑а́ дрес, интерне́ т‑а́ дрес,
дро́ м непосе́ ды Фи́ ла интер­не́ товский а́ дрес, www‑а́ дрес
ADHS diagnostizieren / feststellen, die Diagnose eine Adresse eingeben / eintippen / speichern /
ADHS, Medikamente gegen ADHS, ADHS mit wählen / einrichten, eine eigene / kostenlose
Medikamenten behandeln, Kinder / Erwachsene Adresse, eine eigene Adresse im Internet, im
mit ADHS, an / unter ADHS leiden Internet unter der Adresse [...] erreichbar sein
¥ ADHS ist die häufigste psychiatrische ¥ Ab Dezember steigt Dussmann auch ins
Störung bei Kindern und Jugendlichen. Jungen Online-Shopping ein. Unter der Adresse www.
sind davon drei- bis vier Mal so häufig betroffen kulturkaufhaus.de sind Bestellungen rund um
wie Mädchen. Die Patienten sind häufig unauf­ die Uhr möglich. (Berliner Zeitung, 29.10.1998)
merksam, unruhig, impulsiv und haben einen син. ↑Internetadresse, Netzadresse, Online­
erhöhten Bewegungsdrang. (dpa, 12.04.2007) adresse, Webadresse
син. Zappelphilippsyndrom ср. тж. ↑Domain
ср. тж. ↑ADS S сокр. от Internetadresse; возм. сем. калька
S сокр. от Aufmerksamkeitsdefizit-Hyper­akti­vi­ англ. address
tätsstörung или Aufmerk­samkeitsdefizit-Hyper­ F Оба новых значения возникли в резуль­
aktivitätssyndrom; калька англ. Atten­tion Defi­ тате метафоризации уже существующего
cit Hyperactivity Disorder (ADHD) значения ‘почтовый адрес’.
F Очень часто опред. комп., напр.: ADHS- & D-GWB10 (1999)
Be­troffener, ADHS-Kind, ADHS-Medikament,
ADHS-Patient, ADHS-Syndrom. ADS, das; -, тк. ед. ч.
& D-R (2004) q б. ч. без арт.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
Ad|rẹs|sе, die; -, -n неврологическое расстройство, проявляю­
НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в. щееся в детском возрасте такими симпто­
1 значение: мами, как невнимательность, забывчи­
адрес, состоящий из имени пользователя, сим­ вость, отвлекаемость
вола @ и названия сервера электронной поч­ СДВ [эс‑дэ‑вэ́ ], синдро́ м дефици́ та внима́ ­
товой службы, по которому в Интернете мож­ ния, жарг. синдро́ м непосе́ ды Фи́ ла
но связаться с кем‑л. по электронной почте ADS diagnostizieren / feststellen, die Diagno­
а́ дрес (электро́ нной по́ чты), электро́ нный se ADS, Medikamente gegen ADS, ADS mit
а́ дрес, име́ йл Medikamenten behandeln, Kinder / Er­wach­
eine Adresse eingeben / eintippen / speichern / sene mit ADS, an / unter ADS leiden, die Selbst­
wählen / einrichten, eine eigene / kostenlose hilfegruppe ADS
Adresse, die elektronische Adresse lautet [...], ¥ „Was als ADS bezeichnet wird, ist oft keine
(sich) die Adresse [...] sichern (lassen), eine Störung und schon gar keine Krankheit“, be­
E‑Mail an folgende Adresse schicken: [...] hauptet Bergmann. Die ADS-Kinder seien eher
¥ Die Voranmeldung ist auch per E‑Mail mög­ die typischen Kinder des Medienzeitalters. (Die
lich unter der Adresse: [...] (Rhein-Zeitung, Zeit, 17/2003)
02.06.2000) син. Zappelphilippsyndrom
син. ↑E‑Mail-Adresse, Mailadresse ср. тж. ↑ADHS
ср. тж. ↑at, ↑Klammeraffe S сокр. от Aufmerksamkeitsdefizitstörung или
S сокр. от E‑Mail-Adresse или Mailadresse; Aufmerksamkeitsdefizitsyndrom
возм. сем. калька англ. address F Очень часто опред. комп., напр.: ADS-
& D-GWB10 (1999) Betroffener, ADS-Kind, ADS-krank, ADS-Selbst­

141
Affenschwanz

hilfegruppe, ADS-Syndrom. schel­party, ↑Ü‑30-Party


& D-R (2004) S заим. из англ.
& D-UWB (2003)
Ạf|fen|schwanz, der; род. п. ед. ч. и мн. ч. не­
употр., НЗ ↑at, ↑Klammeraffe A-Karte: die A-Karte ziehen, разг. см. Arsch­
karte
Af|ter|hour|par|ty [aftaupa9ti, ]
↑Aftershow­party -alarm, der; -s, тк. ед. ч.
 с 90-х гг. XX в.
Af|ter|par|ty [aftpa9ti] ↑Aftershowparty осн. комп. в переносном значении
ажиотаж вокруг чего‑л., устроенный сред­
Af|ter|show|par|ty, After-Show-Party
ствами массовой информации
[aftSopa9ti, ], die; ‑, ‑s
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в. с указанием на повод ажиотажа, напр.:
Arbeitsmarktalarm, Cholesterinalarm, Doping­
вечеринка, организованная сразу после окон­
alarm, Feinstaubalarm, Impfalarm, Klimaalarm,
чания развлекательного мероприятия для
Pollenalarm, Waschbäralarm, ↑Zickenalarm
его участников
жарг. автопа́ ти/афтапа́ ти/афте(р)па́ ти Alar|mịs|mus, der; -, тк. ед. ч.
eine Aftershowparty feiern / besuchen, auf / bei НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
einer Aftershowparty feiern, die anschließen­
манера поведения, выражающаяся в выска­
de Aftershowparty, eine offizielle / inoffizielle
зывании чрезмерно тревожных опасений по
Aftershowparty, die Aftershowparty steigt
поводу намечающихся угроз, негативных яв­
¥ Die vierstündige Show ist zu Ende. Nadine,
лений в обществе
Johanna, Alana und Nadia gönnen sich vor der
Kölnarena eine kurze Pause, bevor die Jagd erst Оценка: используя слово Alarmismus, гово­
richtig losgeht. Denn ganz in der Nähe liegt рящий критически оценивает высказыва­е­
das Lokal „Henkelmännchen“, wo die After- мые кем‑л. опасения как преувеличенные,
Show-Party stattfindet. Hier treffen sich die необоснованные.
VIPs, darunter – so hoffen es die Mädchen aus аларми́ зм, нагнета́ ние обстано́ вки, пани­
Münster – viele Boy-Group-Mitglieder. (Zürcher кёрство, сгуще́ ние кра́ сок
Tagesanzeiger, 23.02.2000) überzogener / politischer / linker / purer /
син. Afterhourparty, Afterparty ständiger / unverantwortlicher Alarmismus, in
когип. ↑Afterworkparty, ↑Flatrateparty, ↑Ku­ Alarmismus verfallen, vor Alarmismus warnen,
schelparty, ↑Ü‑30-Party (keinen) Alarmismus verbreiten
S заим. из англ. ¥ Direkt nach der Wende schlugen wir eine
größere Untersuchung zu der Entwicklung
Af|ter|work|par|ty, After-Work-Party bei den Skinheads vor – ein hoher Beamter
[aftv9kpa9ti, ], die; ‑, ‑s des Jugendministeriums erklärte das alles für
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в. Unsinn und unverantwortlichen Alarmismus
und hat das verhindert. (Die Zeit, 35/2000)
клубная вечеринка для работающей моло­
ср. тж. ↑Alarmist, ↑alarmistisch
дёжи, проходящая по будням после работы
S произв., сущ. Alarm + суф. -ismus
вечери́нка по́сле рабо́ты
eine Afterworkparty feiern / besuchen, auf /
Alar|mịst, der; -en, -en
bei einer Afterworkparty feiern, zu einer Af­
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
ter­workparty gehen / einladen, sich zur After­
workparty treffen, eine Afterworkparty steigt / тот, кто высказывает чрезмерно тревожные
startet опасения по поводу намечающихся угроз,
¥ Jeden Mittwoch, 18 Uhr, steigt eine After- негативных явлений в обществе
Work-Party, auch an Wochenenden heizen Оценка: cм. Alarmismus
DJs und Bands den Sand an. Bei der Er­öff­ аларми́ст, паникёр
nungsparty heute gibt’s von 18 bis 19 Uhr ein linker Alarmist, als Alarmist gelten, (kein)
Cock­tails zum halben Preis. (Mannheimer Mor­ Alarmist sein, (nicht) zu den Alarmisten ge­
gen, 29.04.2006) hören, vor Alarmisten warnen, Skeptiker und
когип. ↑Aftershowparty, ↑Flatrateparty, ↑Ku­ Alarmisten

142
Alkopop

¥ Randow formulierte damals schon die ersten saufen, ↑Rucksacktrinker, ↑vorglühen (2 знач.),
Regungen einer Wissenschaftsskepsis, die aus ↑Wegbier
der Wissenschaft selber kamen. Lange bevor es S заим. из англ.
Mode wurde, war er ein „Alarmist“ wie es heute F Призёр конкурса «Слово года» в 2003 г.
heißt – im Gegensatz zu den „Beschwichtigern“, & D-R (2004) (cм. Alcopops)
die alles halb so schlimm finden, weil sie dar­
auf vertrauen, daß die Wissenschaftler von sich -Al|di, der; -(s), -s
aus dafür sorgen werden, ihre wissenschaftli­ q б. ч. ед. ч.
chen Erkenntnisse für das menschliche Dasein  с 90-х гг. XX в.
hier auf der Erde vernünftig umzusetzen. (Die ¦ разг.
Zeit, 18/1995) осн. комп. в переносном значении
ср. тж. ↑alarmistisch, ↑Alarmismus компания, предлагающая товары и/или ус­
S произв., сущ. Alarm(ismus) + суф. ‑ist луги в ограниченном ассортименте по низ­
ким ценам (по образцу немецкого дискаун­
alar|mịs|tisch, alarmistischer, alarmistischste тера – торговой сети продуктов питания
q скл.; опред. / предик. / обст. «Альди»)
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
напр.: Baumarkt-Aldi, Fitness-Aldi, Möbel-Aldi,
свойственный алармисту (­ ↑Alarmist) Reise-Aldi, Schuh-Aldi, Telefon-Aldi
Оценка: cм. Alarmismus
аларми́стский Al|di|sie|rung, die; -, тк. ед. ч.
eine alarmistische Rhetorik / Stimmung, alar­ q часто с опред. в род. п.
mistische Töne anschlagen, alarmistische НЛ; сер. 90-х гг. XX в.
Schlagzeilen, alarmistisch klingen / reagieren тенденция к приобретению товаров по наи­
¥ Die Medien kritisierten diesen Bericht более низким ценам в дискаунтерах, сопро­
zwar als aufgebauscht und alarmistisch, aber вождающаяся снижением общего уров­ня
die meisten Kritiker stimmten der Schluss­ потребительских претензий и распростра­
folgerung zu, die nächste Regierung müsse нением данного процесса из сферы торгов­
der Bekämpfung des Terrorismus eine hohe ли на другие области общественной жизни
Priorität geben. (die tageszeitung, 12.10.2001)
ал(ь)диза́ция
ср. тж. ↑Alarmismus, ↑Alarmist
die Aldisierung des Handels / der Gesellschaft /
S произв., сущ. Alarmist + суф. ‑isch
der Konsumgesellschaft, die Aldisierung im Le­
bens­mittelhandel, die Tendenz zur Aldisierung
Ạl|co|pop, Alkopop, der; -(s), -s, das; ‑(s), ‑s
¥ Den Verbrauchern schadet der Preiskampf,
q б. ч. мн. ч.
weil mit dem Ladensterben die Angebotsvielfalt
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
abnimmt und nur noch die großen Ketten
популярный у молодёжи слабоалкоголь­ den Handel beherrschen. Niedrige Preise be­
ный напиток (обычно яркого цвета), счи­ deuten zudem Verzicht auf Qualität, Beratung
тающийся стартовым наркотиком, в кото­ und Service. Schon macht das Wort der
ром наличие алкоголя замаскировано под­ „Aldisierung“ des Handels die Runde. (Berliner
сластителями, ароматизаторами, добавле­ Zeitung, 08.01.2003)
нием лимонада ср. тж. ↑McDonaldisierung
алкопо́ п, слабоалкого́ льный кокте́ йль S произв., глаг. aldisier(en) + суф. ‑ung
süße / bunte / gefährliche Alcopops, einen (Глагол aldisieren менее употребителен.)
Alcopop trinken, Alcopops konsumieren / besteu­ F Слово Aldisierung образовано от названия
ern, vor Alcopops warnen, die Einstiegsdroge немецкого дискаунтера – торговой сети
Alcopop «Альди».
¥ Verantwortlich für den dramatischen & Horx (1995)
Zuwachs von Alkoholmissbrauch bei Minder­
jährigen machen die Mediziner vor allem ALG I, das; ‑, тк. ед. ч. ↑Arbeitslosengeld I
neue Mischgetränke, so genannte Alcopops
(Berliner Morgenpost, 19.11.2003) ALG II, das; ‑, тк. ед. ч. ↑Arbeitslosengeld II
син. Premixgetränk
ср. тж. ↑Bierbike, ↑Flatrateparty, ↑Flatrate­- Alkopop ↑Alcopop

143
Alleinstellungsmerkmal

Al|lein|stel|lungs|merk|mal, das; ‑(e)s, ‑e All-|in|clu|sive-|Rei|se [lInkluzIf,


q неопр. арт. б. ч. перед опред. sIf], die; ‑, ‑n
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в. НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
единственный в своём роде признак, опре­ туристическая поездка, в цену которой
деляющий привлекательность чего‑л., осо­ вклю­чён максимальный набор предлагае­
бенно с точки зрения маркетинговых воз­ мых услуг
можностей тур «всё включено́»
уника́ льный (отличи́ тельный) при́ знак, eine zweiwöchige All-inclusive-Reise, die be­
спец. уника́ льное торго́ вое предложе́ ние, liebten / kalkulierbaren All-inclusive-Reisen, All-
уника́ льный комме́ рческий аргуме́ нт inclusive Reisen anbieten, eine All-inclusive-Rei­
ein absolutes / echtes / wichtiges / wesentliches / se buchen, das Geschäft mit den All-inclusive-
zugkräftiges / klares Alleinstellungsmerkmal, Reisen boomt
das / ein Alleinstellungsmerkmal sein / haben, ¥ Neben günstigen All-inclusive-Reisen wird
das Alleinstellungsmerkmal des Herstellers / auch eine breite Palette an Rundreisen [...] an­
Konzepts, nach Alleinstellungsmerkmalen su­ geboten. (Salzburger Nachrichten, 22.02.1997)
chen S слож., прил. all-inclusive + сущ. Reise
¥ Worms, so seine Ansicht, sollte mit seinem
„Alleinstellungsmerkmal“, den Nibelungen, Ạll|tags|be|glei|ter, der; -s, -
wuchern, ohne seine Reize als Luther-, Dom­ НЗ; Â сер. перв. дес. XXI в.
stadt sowie als älteste Stadt Deutschlands квалифицированный работник по оказа­
und als Stätte mit bedeutsamer jüdischer нию психосоциальной помощи в повсед­
Tradition zu verstecken. (Mannheimer Morgen, невной жизни престарелым людям (прежде
11.12.2002) всего страдающим старческим слабоумием)
S слож., сущ. Alleinstellung + соед. эл. ‑s‑ + в специализированных учреждениях или на
сущ. Merkmal; калька англ. unique selling pro­ дому
position
компаньо́н-помо́щник, сопровожда́ющий
компаньо́н
alles frisch см. frisch
die Ausbildung zum (ehrenamtlichen) All­
tagsbegleiter, Alltagsbegleiter für demente
alles im Lack см. Lack
alte Menschen ausbilden, Alltagsbegleiter für
Senioren, sich zum Alltagsbegleiter qualifizieren,
all-|in|clu|sive [lInkluzIf, sIf]
als Alltagsbegleiter arbeiten
q нескл.; без ст. ср.; опред. постпоз. / предик.
¥ Alltagsbegleiter schließen die klaffende
/ обст.
Lücke zwischen professioneller Pflege und
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
Haushaltshilfen. Sie sind zur Stelle, um ältere
содержащий максимальный набор предла­ Menschen in ihrem Alltag – sei es bei Einkäufen
гаемых услуг, уже включённых в цену und Freizeitaktivitäten – zu begleiten, ge­
всё включено́ meinsam Mahlzeiten zuzubereiten oder um
eine Woche Mallorca all-inclusive im Vier­ster­ mit ihnen spazieren zu gehen. (Rhein-Zeitung,
nehotel, die Getränke sind all-inclusive, Reisen 20.03.2009)
all-inclusive (an)bieten / buchen, der Trend zu ср. тж. ↑Demenzgarten, ↑Pflege-TÜV, ↑Ser­vice­
All-inclusive wohnen
¥ das LTI-Sol de Plata Beach Resort in Cabarete S слож., сущ. Alltag + соед. эл. ‑s‑ + сущ.
[ist] im Sommer 1999 für 17 Tage all-inclusive Begleiter
um etwa 230 Mark billiger (ab 2184 Mark) zu F Профессиональная подготовка работ­
haben als im Vorjahr (Frankfurter Rundschau, ников по оказанию повседневной психо­
30.01.1999) социальной помощи престарелым людям
S заим. из англ. началась в Германии в 2006  г. В 2008  г. в
F Слово all-inclusive особенно часто встре­ рамках реформы системы страхования по
чается в рекламных проспектах и информа­ уходу за престарелыми и инвалидами были
ции для туристов. разработаны требования к квалификации
& Loskant [1998] компаньонов-помощников и определены
их профессиональные обязанности в домах
престарелых. Денежное вознаграждение

144
Ampel

выплачивается из средств компании по ¥ Die Art und Weise, wie sie ihre Gegner ab­
страхованию на случай необходимости по­ serviert, macht manchen Männern zwar Angst,
стоянного ухода (Pflegekasse). aber [Bundeskanzlerin] Merkel ist als weibli­
ches Alphatier akzeptiert, auch wenn das ei­
Ạll|zeit|hoch, Allzeit-Hoch, das; ‑s, ‑s gentlich nicht ins männliche Führungsschema
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. passt. (Die Zeit, 18/2003)
рекордно высокий уровень чего‑л., особенно S слож., сущ. Alpha + сущ. Tier
обменных курсов валюты, индексов акций, F Новое значение возникло в результате
биржевых котировок метафоризации уже существующего значе­
ния ‘вожак стаи’.
истори́ческий/реко́рдный ма́ксимум
das bisherige / zwischenzeitliche Allzeithoch, Am|bro|sia, die; -, -sien, тж. Ambrosie, die; ‑,
der DAX erreicht ein neues Allzeithoch, die Ak­ ‑n
tienwerte steigen / klettern auf ein neues All­ q б. ч. ед. ч.
zeithoch НЗ; Â сер. перв. дес. XXI в.
¥ In Fahrt gekommen sind auch die Aktien der
Deutschen Telekom, die vorübergehend ein neu­ травянистое растение родом из Северной
es Allzeithoch erreichten. (Die Zeit, 18/1998) Америки, пыльца которого может вызывать
ант. ↑Allzeittief сильную аллергию
ср. тж. ↑Börsengang, ↑Gewinnwarnung амбро́зия
S слож., all(er) Zeit(en) + сущ. Hoch; возм. die (hoch)allergene Ambrosia, die Ausbreitung
калька англ. аll-time high von Ambrosia verhindern, Ambrosia breitet sich
aus, Ambrosia entdecken / bekämpfen / heraus­
Ạll|zeit|tief, Allzeit-Tief, das; ‑s, ‑s reißen / entsorgen
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. ¥ Nektar und Ambrosia (= griechisch „Un­
sterblichkeit“) speisten nach der Legende
рекордно низкий уровень чего‑л., особенно
die Griechen-Götter. Alles andere als „Götter­
обменных курсов валюты, индексов акций,
speise“ produziert jene Ambrosia (auch
биржевых котировок
Ambrosie oder Beifußblättriges Traubenkraut
истори́ ческий/реко́ рдный ми́ нимум, исто­ genannt), die aus Nordamerika zugewandert
ри́ ческое дно ist und zu den Korbblütlern zählt [...]. Da sie
die Aktien sinken auf ein neues / unter das bis­ erst ab Mitte August blüht und die Pollen bis in
herige Allzeittief, die Aktien erreichen ein neues den Oktober hinein fliegen können, würde sie
Allzeittief, der Euro fällt auf ein neues Allzeittief auch das Leiden von Allergikern verlängern.
gegenüber dem Dollar (Rhein-Zeitung, 24.06.2008)
¥ Euro-Tief trotz Zinsanhebung [Überschrift] син. Beifußambrosie, Traubenkraut
Auf das sechste Allzeittief in Folge stürzte ge­ F Научное название ambrosia artemisiifolia.
stern der Euro ab. (Vorarlberger Nachrichten, & W: R (2009)
28.04.2000)
ант. ↑Allzeithoch Ạm|pel, die; -, -n
ср. тж. ↑Börsengang, ↑Gewinnwarnung q б. ч. ед. ч.
S слож., all(er) Zeit(en) + сущ. Tief; возм. каль­ НЗ; Â с 2007 г.
ка англ. аll-time low
маркировка красного, жёлтого или зелёно­
го цвета по принципу светофора на упаков­
Ạl|pha|tier, Alpha-Tier, das; ‑(e)s, ‑e ках пищевых продуктов, служащая для раз­
НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в. личения здоровой и нездоровой пищи
тот, кто занимает лидирующие позиции, пищево́й светофо́р
особенно в политике, и считается автори­ die Ampel fordern / ablehnen, für die Ampel wer­
тарным, бескомпромиссным руководите­ ben, eine rote Ampel bekommen (müssen), eine
лем (чаще о мужчине) Ampel auf das Produkt drucken, die Ampel nicht
а́ льфа-ли́ дер, а́ льфа-саме́ ц, авторита́ рный einführen
руководи́ тель ¥ Dabei ist die sogenannte Ampel ein simp­
das politische / rot-grüne / neoliberale Alphatier, ler, aber hocheffizienter Weg, um Verbraucher
das / ein Alphatier sein, als Alphatier gelten, das über den Nährstoffgehalt zu informieren: Drei
Alphatier X [имя] Farben – grün, gelb und rot – signalisieren, ob

145
Ampelkarte

der Gehalt von Fett, Zucker und Salz in Ordnung, роженных готовых блюдах, разогреваемых
grenzwertig oder bedenklich ist. Gerade перед употреблением
diese Klarheit aber fürchtet die Industrie ана́ лог сы́ра, иску́ сственный сыр, псевдо­
(Nürnberger Nachrichten, 31.05.2008) сы́р, сы́рный проду́ кт, сырозамени́ ­тель
син. Lebensmittelampel billiger Analogkäse, Analogkäse produzieren /
S сокр. от Lebensmittelampel einsetzen / verwenden, Analogkäse enthalten,
F Изначально планировалось ввести пище­ Pizza mit Analogkäse
вой светофор как обязательную маркиров­ ¥ „Analogkäse hat alle Vorzüge, die sich
ку по всему Европейскому союзу. Однако в Gastronomen wünschen“, sagt Heidrun Schu­bert
2010 г. от этого проекта отказались, поэто­ von der Verbraucherzentrale Bayern. Er lässt
му слово Ampel в данном значении перешло sich bis auf 400 Grad erhitzen, im kalten Zustand
в разряд слов-метеоров. gut raspeln, ist nahezu unbegrenzt haltbar und
Новое значение возникло в результате ме­ geschmacklich von echtem Gouda, Parmesan
тафоризации уже существующего значения oder Emmentaler kaum zu unter­scheiden. Vor
‘светофор’. allem aber ist Analogkäse un­schlag­bar billig.
Слово Ampel в значении ‘коалиция партий (Nürnberger Zeitung, 21.04.2009)
СДПГ, СвДП и Союз 90/Зелёные’ [в соответ­ син. Käseimitat
ствии с цветами партий] употребляется с ср. тж. ↑ESL-Milch, ↑Gammelfleisch, ↑Klebe­
80-х гг. ХХ в. schin­ken
В Германии планируется ввести так назы­ S слож., прил. analog + сущ. Käse
ваемый светофор гигиены (Hygieneampel), F Слово Analogkäse стало коммуникативно
который будет оповещать посетителей значимым в 2009  г., когда результаты про­
ресторанов и кафе о результатах санитар­ верки продуктов питания в кафе и ресто­
но-эпидемиологического контроля в этих ранах показали, что в быстрозаморожен­
заведениях. ных готовых блюдах, разогреваемых перед
упот­реблением, используется чаще всего
Ạm|pel|kar|te, Ampel-Karte, die; ‑, ‑n дешёвый сырный продукт.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. Сырозаменитель не вреден для здоровья,
вторая жёлтая и красная карточки, одновре­ но название «сыр» считается в этом случае
менно предъявляемые футболисту арбит­ром намеренным обманом потребителя и на­
как знак удаления с поля и отстранения от рушением обязательств производителя по
следующего матча маркировке продуктов.
die Ampelkarte sehen / erhalten / (gezeigt) be­ & D-WBSz (2009), W: R (2009)
kommen, dem Fußballer X [имя] die Ampelkarte
zeigen, die Ampelkarte zücken, eine Ampelkarte An|chor [ENk], der; -s, -
für X [имя игрока], die gelb-rote Ampelkarte НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
¥ Cissé ist bekanntermaßen durch die Am­ тот, кто постоянно ведёт новостную про­
pelkarte in Gladbach zum Zuschauen verur­ грамму и т. п. на радио или телевидении
teilt (Mannheimer Morgen, 04.12.1999) постоя́нный веду́щий, жарг. анкерме́н
ср. тж. ↑Gelbrotsperre, ↑Gelbsperre, ↑Rotsperre der ideale / neue Anchor, der prominent(est)e
S слож., сущ. Ampel + сущ. Karte Anchor, der Anchor X [имя], als Anchor fungie­
F Слово Ampelkarte мотивировано значе­ ren, den Anchor austauschen
нием существительного Ampel ‘светофор’, ¥ Schließlich sollten wir die Nachrichten
основа которого выступает в качестве опре­ nicht danach bewerten, wie man mit dem
делительного компонента сложного слова. Anchor zufrieden ist. (Frankfurter Rundschau,
& D-GWB8, 1(1993) 22.04.1999)
S заим. из англ.
Ana|log|kä|se, der; -s, тк. ед. ч.
НЛ; Â с 2009 г. An|chor|frau [ENk], die; ‑, ‑en ↑Anchorwoman
дешёвый продукт из растительных жиров и
яичного порошка, имитирующий натураль­ An|chor|man, Anchor-Man [ENkmEn], der; ‑s,
ный сыр и отличающийся устойчивостью ‑men
к воздействию высоких температур, что НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
позволяет использовать его в быстрозамо-

146
Ankermieter

мужчина, постоянно ведущий новостную zum Wiederkommen. (St.  Galler Tagblatt,


программу и т. п. на радио или телевидении 21.09.1999)
постоя́нный веду́щий, жарг. анкерме́н S глаг. ед., преверб an + глаг. fixen
der neue / prominent(est)e Anchorman, der be­ F Новое значение возникло в результате
kannte / beliebte / charismatische An­chorman X метафоризации уже существующего значе­
[имя], als Anchorman arbeiten / fungieren ния ‘приучить к наркотикам’.
¥ Das ZDF hat am Freitag umfangreiche Per­
sonalveränderungen bekanntgegeben. So wird ạn|ge|fasst, angefasster, превосх. ст. неупотр.
Klaus-Peter Siegloch Anchorman der „heute“- q скл.; опред. / предик. / обст.
Sendung. (Berliner Zeitung, 13.02.1999) НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
син. ↑Anchor, Anchormann, Ankermann эмоционально вовлечённый в происходя­
S заим. из англ. щее
& D-GFWB (1994) растро́ ганный, расчу́ вствовавшийся, разг.
заде́ тый за живо́ е
An|chor|mann [ENk], der; ‑(e)s, ‑männer ein sichtlich angefasster Mann, sehr / echt ange­
↑Anchorman fasst sein, angefasst wirken, angefasst reagieren
– эмоционально/остро реагировать
An|chor|wo|man, Anchor-Woman ¥ Aus seiner Brusttasche zieht er ein Bündel
[ENkvUmn], die; ‑, ‑women [vImIn] und zerrt alte Schwarz-Weiß-Aufnahmen
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. heraus. Sie sind mit den Ausstellungsfotos
женщина, постоянно ведущая новостную identisch. „Das bin ich, dieser blonde Junge.“
программу и т. п. на радио или телевидении Er ist sichtlich angefasst. (die tageszeitung,
постоя́нная веду́щая 25.09.2001)
die neue / erfolgreiche / prominente Anchor­ S конверс., глаг. anfass(en) в парт. II
woman X [имя], als Anchorwoman arbeiten
¥ Eine Dreiviertelstunde lang fasst „An­ ạn|ge|fres|sen, angefressener, превосх. ст. не­
chorwoman“ Sabine Noethen das Geschehen употр.
aus aller Welt zusammen. (Nürnberger Nach­ q скл.; опред. / предик. / обст.
richten, 15.01.2000) НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
син. ↑Anchor, Anchorfrau, Ankerfrau ¦ разг.
S заим. из англ. приведённый в состояние раздражения, не­
& D-GWB8, 8(1995; Nachträge), Schönfeld годования
(1995) обозлённый, раздоса́ дованный, раздражён­
ный
ạn|fi|xen fixte an, hat angefixt ein sichtlich angefressener Trainer / Torwart /
q часто пас. Chef, ziemlich / richtig / mächtig / reichlich an­
НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в. gefressen sein, angefressen wirken / reagieren
¦ разг. ¥ Hansa hatte noch einige brenzlige Situ­
вызвать у кого‑л. интерес к чему‑л., жела­ ationen zu überstehen, am Ende war der wich­
ние заняться чем‑л., дав попробовать, испы­ tige Sieg gegen den Abstieg aber perfekt und, so
тать на собственном опыте Verteidiger Timo Lange, „auch in dieser Höhe
привле́ чь кого‑л. (к чему‑л.), соблазни́ ть verdient“. Das mußte sogar ein äußerst ange­
кого‑л. (чем‑л.), разг. подсади́ ть кого‑л. на fressener und wortkarger Christoph Daum be­
что‑л. stätigen. (die tageszeitung, 07.04.1997)
j m d . / e t w. f i x t j m d n . [ A ] ( m i t e t w. ) [ D ] S конверс., глаг. anfress(en) в парт. II
( z u e t w. ) [ D ] a n : die Veranstalter fixen die F Слово angefressen особенно часто встре­
Besucher / Leser / Sammler (mit moderaten чается в спортивных репортажах.
Preisen) an, das Angebot fixt die Jugendlichen
(zum Probetraining / Kauf) an, angefixt von der Ạn|ker|frau, die; -, -en ↑Anchorwoman
Band / Fernsehserie X [имя], sich nicht anfixen
lassen Ạn|ker|mann, der; -(e)s, -männer ↑Anchorman
¥ „Kulturelle Rosinen“ will Botschafter Rudolf
Bärfuss seinen Gästen präsentieren. Und er Ạn|ker|mie|ter, Anker-Mieter, der; ‑s, ‑
will sie, wie er scherzhaft bemerkt, „anfixen“ НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.

147
Ankerwährung

¦ спец. an. Auf dem Bildschirm erscheint, welche


крупный магазин, являющийся главным Formulare und wieviele Fotos nötig sind, wie
арендатором в торговом центре и привле­ hoch die Gebühr ist. (Frankfurter Rundschau,
кающий большой круг покупателей, что 09.01.1999)
приносит выгоду и другим магазинам в ср. тж. ↑doppelklicken, ↑durchklicken, ↑einkli­
этом торговом центре cken, ↑klicken, ↑verklicken, ↑wegklicken
S глаг. ед., преверб an + глаг. klicken
спец. я́ корный аренда́ тор/магази́ н, жарг.
F Призёр конкурса «Слово года» в 1995 г.
я́ корь
& D-GWB8, 1(1993)
ein gesuchter Aktermieter, einen / zwei Anker­
mieter finden, einen Vertrag mit einem Anker­
ạn|klop|fen, klopfte an, hat angeklopft
mieter abschließen, ohne Ankermieter sein, als
q часто субст. инф.
Ankermieter fungieren / in Frage kommen
НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в.
¥ So genannter Ankermieter wird die SB-
Markt-Kette Kaufland mit 6163 Quadratmetern специальным сигналом уведомить говоря­
sein. (Braunschweiger Zeitung, 12.12.2007) щего по телефону абонента о другом входя­
ср. тж. ↑Shoppingmall щем звонке
S слож., сущ. Anker + сущ. Mieter; возм. каль­ j m d . k l o p f t a n : er klopft an – он звонит по
ка англ. anchor tenant второй/параллельной линии, разг. он висит
& D-UWB (2007) на второй/параллельной линии, telefonisch /
mit dem Telefon anklopfen, das Anklopfen bei ei­
Ạn|ker|wäh|rung, Anker-Währung, die; ‑, ‑en nem Besetztzeichen – уведомление о втором/
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в. параллельном входящем звонке/вызове
при сигнале «занято», сигнал второго/па­
стабильная валюта отдельного государства
раллельного звонка/вызо­ва при занятой
или сообщества государств, к которой дру­
линии
гие государства привязывают курсы своих
¥ Die Bedienungsanleitung sollte immer in der
валют
Nähe des Telefons sein, damit „anklopfende“
я́корная валю́та Anrufer nicht versehentlich aus der Leitung
die europäische / globale Ankerwährung, zur fliegen. (TV Today, 09/1997)
Ankerwährung werden, als Ankerwährung fun­ S глаг. ед., преверб an + глаг. klopfen
gieren / funktionieren, an die Ankerwährung
gebunden sein an|mai|len [meln], mailte an, hat angemailt
¥ Bei den Vorbereitungen für das EWS  II НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
haben die EU-Finanzminister nochmals be­
писать и отправлять кому‑л. сообщение по
kräftigt, daß der Euro die Funktion einer
электронной почте
Ankerwährung übernehmen soll, an der sich
die Währungen der Außenstehenden ausrich­ свя́ зываться с кем‑л. по электро́ нной
ten sollen. (Süddeutsche Zeitung, 23.09.1996) по́ чте/по име́ йлу, разг. свя́ зываться с
ср. тж. ↑Eurowährung (1 знач.) кем‑л. по электро́ нке
S слож., сущ. Anker + сущ. Währung; возм. j m d . m a i l t j m d n . / e t w. [ A ] a n : er mailt
калька англ. anchor currency den Kollegen / Freund / die Teilnehmer / die
Behörde / die halbe Welt / die Adresse an
ạn|kli|cken, klickte an, hat angeklickt ¥ „Wir haben Anzeigen geschaltet und gezielt
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в. große Unternehmen angemailt“, erläutert
Geschäftsführer Klaus Belgardt. (Frankfurter
щелчком по клавише компьютерной мыши Rundschau, 31.07.1997)
активировать курсор на экране компьютера ср. тж. ↑mailen
с целью запуска нужного действия или про­ S глаг. ед., преверб an + глаг. mailen
граммы
щёлкать что‑л./по чему‑л., разг. кли́ кать anonyme Geburt cм. Geburt
что‑л./по чему‑л.
j m d . k l i c k t e t w. [ A ] a n : er klickt den Link / An|ruf|joker [jok, dZok] ↑Telefonjoker
das Symbol / die Adresse [...] / Seite an (1 знач.)
¥ Reisepaß gefällig? Stefan Seifert, Software-
Entwickler, klickt per Maus das richtige Feld Ạn|schein|waf|fe ↑Softairwaffe

148
App

An|ti-|Aging, Antiaging, Antiageing наземная мина, применяемая во время во-


[antiedZIN, ], das; ‑s, тк. ед. ч. оружённых конфликтов для поражения жи­
q б. ч. без арт. вой силы противника, в том числе мирного
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в. населения
совокупность средств и правил здорового противопехо́тная ми́на
образа жизни, направленных на замедле­ die menschenverachtenden Antipersonenminen,
ние процесса естественного старения чело­ die Ächtung / das Verbot von Antipersonenminen
века fordern / befürworten, sich für das (weltweite /
антиэ́ йджинг, омоложе́ ние, борьба́ со generelle) Verbot der Antipersonenminen einset­
ста­ре́ нием, противоде́ йствие старе́ нию zen, Antipersonenminen herstellen
das Thema / Schlagwort Anti-Aging, der Trend / ¥ Über 80 Staaten haben sich am Mittwoch
Zukunftsmarkt Anti-Aging, Anti-Aging für sich in Oslo auf ein weltweites Verbot von An­ti­
entdecken, auf Anti-Aging schwören personenminen geeinigt. (Zürcher Tages­an­
¥ Die Hamburger Verbraucherzentrale hat zei­ger, 18.09.1997)
einen Ratgeber zum Thema Antiaging aufge­ син. Personenmine
legt. Darin werden Produkte, deren Wirkstoffe S слож., anti Personen (соответствует gegen
sowie Risiken unter die Lupe genommen. (die Personen) + сущ. Mine
tageszeitung, 20.05.2006) & D-GWB10 (1999)
S заим. из англ.
F Очень часто опред. комп., напр.: Anti- An|ti|rụtsch|so|cke ↑Stoppersocke
Aging-Creme, Anti-Aging-Effekt, Anti-Aging-
Me­di­zin, Anti-Aging-Produkt, Anti-Aging-Pro­ An|ti|tẹr|ror|krieg, der; -(e)s, ‑e
gramm. q б. ч. ед. ч.
& D-GFWB (2003), D-UWB (2003) НЛ; Â с 2001 г.
военные операции, проводимые США или
An|ti|mạtsch|to|ma|te, die; ‑, ‑n под их руководством после событий 11 сен­
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. тября 2001  г., направленные против дви­
¦ разг. жений «Аль-Каида» и «Талибан» в Афгани­
стане, а также против государств (особенно
помидор, генотип которого модифицирован
Ближнего Востока), обвиняемых в терро­
методами генной инженерии, сохраняющий
ризме по отношению к США
крепость плода при длительных сроках хра­
нения антитеррористи́ческая война́, война́
про́­тив террори́зма
непо́ ртящийся/негнию́щий помидо́ р, разг.
der amerikanische / globale Antiterrorkrieg,
пластма́ ссовый/синтети́ ческий помидо́ р
der Antiterrorkrieg der USA, vor einer Aus­
wochenlang haltbare / nicht faulende / gen­
weitung des Antiterrorkrieges warnen, den
technisch hergestellte / genmanipulierte Anti­
Antiterrorkrieg fortsetzen
matschtomaten, eine Antimatschtomate probie­
¥ Angehörige des Toten beschuldigten das US-
ren
Militär und das Pentagon in dem Hearing, das
¥ Eine Kennzeichnung der Lebensmittel
Schicksal des Soldaten für politische Zwecke
ist nur bei direkt genetisch manipulierten
missbraucht zu haben. Ziel sei es gewesen, ne­
Produkten wie der Antimatschtomate vorge­
gative Schlagzeilen über den Antiterrorkrieg
schrieben. (Süddeutsche Zeitung, 20.09.1996)
zu verhindern (dpa, 25.04.2007)
син. ↑Gentomate
ср. тж. ↑Schurkenstaat
гипер. ↑Genfood, ↑Genlebensmittel
S слож., anti Terror (соответствует gegen
S слож., anti Matsch (соответствует gegen
Terror) + сущ. Krieg; калька англ. anti-terror
Matsch) + сущ. Tomate
war
F Призёр конкурса «Слово года» в 2001 г.
Ạn|ti|no|bẹl|preis ↑Ig-Nobelpreis & Quasthoff (2007)

An|ti|per|so|nen|mi|ne, Anti-Personenmine, App [Ep], die; -, -s, das; -s, -s, реже der; ‑s, ‑s
die; ‑, ‑n НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. небольшая компьютерная программа, соз­
дан­ная для удобства пользователя, кото-

149
A-Promi

рую можно (платно) скачать, например, на син. A-Prominenter


смартфон ср. тж. ↑B-Promi, ↑Promifaktor
приложе́ние S слож., сущ. A + сущ. Promi
eine kostenlose App, nützliche / unzählige Apps, F cм. B-Promi
Apps herunterladen / programmieren / anbie­
ten, Apps auf das Handy / Smartphone laden, A-Pro|mi|nen|ter, ein; der A‑Prominente; des/
eine App entwickeln, ein gigantisches Angebot eines A‑Prominenten, die A‑Prominenten, без
an Apps, X [число] Apps sind verfügbar, mithilfe арт.: A-Prominente
einer App Restaurants / die nächste Ladestation
suchen Aqua|bi|king [akvabaikIN] ↑Aquacycling
¥ Welch eine Zahl – mehr als 50 000 „Apps“,
die kleinen Anwendungen für das iPhone, Aqua|cy|c|ling [akvasaiklIN], das; ‑s, тк. ед. ч.
wurden bisher weltweit programmiert. Seit­ q б. ч. без арт.
dem der Hersteller Apple die Software in die НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
Hände von Programmierern weltweit gegeben групповой тренинг с индивидуально рассчи­
hat, kennt die Auswahl keine Grenzen mehr, die танной нагрузкой, выполняемый в бассейне
Nutzerzahlen sind in den Himmel geschossen. под музыку на специальных погруженных в
(Rhein-Zeitung, 19.06.2009) воду велотренажёрах, при этом из воды вы­
ср. тж. ↑Smartphone, ↑Tablet-PC ступают только голова и плечи тренирую­
S заим. из англ. щегося
F Приложения получили распространение
акваса́ йклинг, акваспи́ ннинг, акваба́ йкинг
благодаря компьютерной компании Apple
die neue Sportart / das Ganzkörpertraining
(США), которая в июне 2008  г. впервые
Aquacycling, Aquacycling machen / ausprobie­
предложила для смартфонов типа iPhone
ren / testen, einen Kurs Aquacycling anbieten /
специальные приложения. Программное
buchen / besuchen
обеспечение App Store позволяет скачи­вать
¥ Dass sich der Mensch im Wasser wohl­
приложения из онлайн-магазина компании
fühlt, ist bekannt – auch, dass das Training im
Apple.
Wasser sehr effektiv ist. Dies nutzt die relativ
Очень часто осн. комп., напр.: Gratis-App,
neue Sportart „Aquacycling“, für die jetzt im
Handy-App, Nachrichten-App, Spiele-App, Tages-
Hallenbad Lahnstein ein Probetraining angebo­
­schau-App; тж. опред. комп., напр.: App­-
ten wurde. Geeignet ist der Sport [...] besonders
An­bieter, App-Entwickler, appfähig, App­markt,
auch als Training nach Sportverletzungen, zum
App­nutzer.
Muskelaufbau, zur Konditionsverbesserung,
& D-WBSz (2009)
zur Gewichtsreduzierung, aber auch für ältere
A-Pro|mi, der; -s, -s Menschen. (Rhein-Zeitung, 28.02.2007)
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в. син. Aquabiking, Aquaspinning
¦ насмешл. ср. тж. ↑Spinning
тот, кто стал большой знаменитостью бла­ S заим. из англ.
годаря своим достижениям, часто освещае­
мым в средствах массовой информации Aqua|jog|ging [akvadZgIN], das; ‑s, тк. ед. ч.
q б. ч. без арт.
разг. знамени́ тость кла́ сса «А», знаме­
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
ни́ тость пе́ рвой ве­ли­чины́, перворазря́ д­
ная/первосо́ ртная зна­ме­ни́ тость разновидность водной гимнастики – бег в
ein A‑Promi sein, vom B- zum A‑Promi aufstei­ бассейне на глубине по грудь
gen, einen A‑Promi einladen, auf einen A‑Promi акваджо́ггинг, бег в воде́
treffen Aquajogging betreiben / ausprobieren, (Kurse
¥ Auch die ganz großen Prominenten, auf de­ für / im) Aquajogging anbieten, der Kurs Aqua­
ren Teilnahme die Veranstalter bis zuletzt ge­ jogging beginnt am ..., zum Aquajogging gehen
hofft hatten, sagten ab – Boris Becker vor sechs, ¥ Besonders geeignet für den Fettabbau ist
Michael Schumacher vor drei Wochen. Doch Aquajogging, weil im Wasser dem Körper
auch ohne die sogenannten „A‑Promis“ soll es Wärme entzogen, das Stoffwechselsystem
heute ein spannendes und vor allem unterhalt­ angeregt und inclusive der Bewegung Ener-
sames Fußballspiel werden. (Hannoversche gie verbrannt wird. (Tiroler Tageszeitung,
Allgemeine, 12.07.2008) 19.11.1999)

150
Arbeitszeitkonto

ср. тж. ↑Sightjogging von Arbeitslosengeld II sein, Arbeitslosengeld II


S слож., связ. осн. aqua- + сущ. Jogging; возм. beziehen, von Arbeitslosengeld II leben
заим. из англ. ¥ Einen Anspruch auf Arbeitslosengeld II
& D-FWB (2001), D-UWB (2001) hat Mix nicht, da seine Frau über ein Arbeits­
einkommen verfügt. (Frankfurter Allgemeine,
Aqua|spin|ning [akvaspInIN] ↑Aquacycling 19.11.2005)
син. ALG II, ↑Hartz (3 знач.), ↑Hartz IV (2 знач.)
Arbeitslosengeld I, das; des Arbeitslosen- ср. тж. ↑Arbeitslosengeld I, ↑Aufstocker, ↑Ein­
gel­d(e)s I, тк. ед. ч. euro­job, ↑hartzen (1 знач.)
q ИГ F cм. Hartz (1 знач.), Hartz IV (1 знач.)
НЛ(Ф); Â нач. перв. дес. XXI в. Главным пунктом реформ Петера Харца
(Peter Hartz) стало преобразование помощи
страховые выплаты по безработице, пре­
по безработице (Arbeitslosenhilfe) и социаль­
доставляемые при определённых условиях
ной помощи (Sozialhilfe) в единое пособие
безработному в зависимости от его послед­
с целью сокращения социальных расходов
него чистого дохода
государства. Новый вид материальной по­
посо́бие по безрабо́тице I мощи получил название Arbeitslosengeld II.
das beitragsfinanzierte Arbeitslosengeld I, die Слово Arbeitslosengeld было использовано
Empfänger / Bezieher von Arbeitslosengeld I, An­ в новом обозначении, вероятно, с целью
spruch auf Arbeitslosengeld I haben, Ar­beits­ придать ему более престижное звучание
losengeld I beziehen, wieder länger Ar­beits­ по сравнению с прежними названиями So­
losengeld I bekommen, die Bezugsdauer des zialhilfe и Arbeitslosenhilfe.
Ar­beits­losengeldes I für Ältere verlängern, vom Пособие по безработице II может быть на­
Ar­beits­losengeld I ins Arbeitslosengeld II fallen значено как лицам, длительное время ос­
¥ Anspruch auf Arbeitslosengeld I hat aber тающимся без работы (Langzeitarbeitsloser
nur, wer innerhalb der letzten zwei Jahre – застойный безработный) и потерявшим
(bisher drei Jahre) mindestens zwölf Monate в связи с этим право на пособие по безра­
sozialversicherungspflichtig beschäftigt war. ботице I, так и бывшим получателям соци­
(Berliner Zeitung, 28.08.2004) альной помощи, если они признаются тру­
син. ALG I доспособными.
ср. тж. ↑Arbeitslosengeld II & Quasthoff (2007)
F Выражение Arbeitslosengeld I образова­
но по аналогии с Arbeitslosengeld II. Наряду Ạr|beits|zeit|kon|to, Arbeitszeit-Konto, das;
с Arbeitslosengeld I продолжает использо­ ‑s, ‑konten
ваться и прежнее обозначение Arbeits­losen­ НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
geld. сводный документ, в котором с целью гиб­
& Quasthoff (2007) кой организации рабочего времени отража­
ются часы, которые работнику необходимо
Arbeitslosengeld II, das; des Arbeitslosen­ отработать за учётный период, и фактиче­
geld(e)s II, тк. ед. ч. ски им отработанные
q ИГ
счёт рабо́ чего вре́ мени, электро́ нный та́ ­
НЛ(Ф); Â нач. перв. дес. XXI в.
бель учёта рабо́ чего вре́ мени
социальные выплаты, образованные путём ein persönliches / individuelles / separates Ar­
объединения помощи по безработице и со­ beitszeitkonto, Arbeitszeitkonten ein­führen / ein-
циальной помощи в одно пособие в соответ­ ­rich­ten, die Einführung / Einricht­ung von Ar­
ствии с четвёртым законом Харца и предо­ beits­zeitkonten beschließen, ein Arbeits­zeit­konto
с­тавляемые бывшим получателям помощи haben, Mehrarbeit / Über­stunden auf einem Ar­
по безработице, а также трудоспособным beitszeitkonto gutschrei­ben / ansparen
получателям социальной помощи ¥ Betriebsschlosser Reinhold Parchuta hat
посо́ бие по безрабо́ тице II in­zwischen die Vorteile schätzen gelernt.
das neue / steuerfinanzierte Arbeitslosengeld II, „Das Arbeitszeitkonto ist für mich wie ein
das Arbeitslosengeld II einführen / beantragen, Bankkonto, von dem ich mir bei Bedarf Frei­zeit
einen Antrag auf Arbeitslosengeld II stellen, abbuche“, sagt der 43-Jährige. Dafür nimmt er in
(kein) Arbeitslosengeld II bekommen, (keinen) Kauf, dass er alle drei Wochen am Sams­tag ar­
Anspruch auf Arbeitslosengeld II haben, Bezieher beiten muss. (Mannheimer Morgen, 03.08.2000)

151
Arbeitszeitkorridor

син. Zeitkonto ¥ das Alter – darin war sich die Runde einig –
S слож., сущ. Arbeitszeit + сущ. Konto werde zur Armutsfalle gerade für jene Frauen,
F Для каждого работника ведётся сумми­ die keine eigenen Rentenansprüche haben.
рованный учёт рабочего времени и выво­ (Die Zeit, 50/1997)
дится «сальдо» – разность между предусмо­ ср. тж. ↑‑falle
тренными и фактически отработанными S слож., сущ. Armut + соед. эл. ‑s‑ + сущ. Falle;
часами. За время работы на учётных счетах возм. калька англ. poverty trap
могут образовываться «активы» или «дол­
ги», которые можно «погасить» в течение Ạrsch|fax, Arsch-Fax, das; -, ‑e
установленного периода. Учётные счета по­ q б. ч. ед. ч.
зволяют, таким образом, варьировать про­ НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
должительность рабочего времени в тече­ ¦ мол.
ние определённого периода. Сверхурочные
рабочие часы могут быть компенсированы фирменный ярлык на трусах, выглядываю­
предоставлением отгулов. щий из‑под пояса брюк
& Loskant [1998] sein Arschfax hängt / guckt aus der Hose, das
Arschfax ist zu sehen
Ạr|beits|zeit|kor|ri|dor, Arbeitszeit-Korridor, ¥ Marco sammelt 89 Arschfaxe bei der
der; ‑s, ‑e 1.000-Euro-Morgen-Wette (www.89.0rtl.de; da­
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. tiert vom 19.04.2012)
установленные минимальная и максималь­ ср. тж. ↑Baggy Pants
ная нормы продолжительности рабочего S слож., сущ. Arsch + сущ. Fax
времени, в пределах которых количество F B конкypce «Молодёжноe слова года»
рабочих часов в неделю может варьиро­ („Jugendwort des Jahres“) в 2010  г. слово
ваться в зависимости от потребностей Arschfax заняло второе место и благода­
предприятия ря этому приобрело общую известность.
Ассоциация с выходящим из факса доку­
диапазо́ н/коридо́ р рабо́ чего вре́ мени, ментом стала, вероятно, определяющей при
ра́ мки рабо́ чего вре́ мени выборе основы существительного Fax в ка­
ein Arbeitszeitkorridor zwischen 35 und 40 честве компонента сложного слова.
Wochenstunden / von bis zu 40 Stunden pro
Woche, ein Arbeitszeitkorridor ohne / mit (vol­
lem) Lohnausgleich, einen Arbeitszeitkorridor Ạrsch|ge|weih, Arsch-Geweih, das; ‑(e)s, ‑e
durchsetzen / vereinbaren, die Forderung der НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
Arbeitgeber nach Arbeitszeitkorridoren, flexible ¦ фам.
Arbeitszeitkorridore татуировка на пояснице в виде (оленьих)
¥ Auch dort, wo Gewerkschaft und Arbeitgeber рогов
klare Tarifvereinbarungen getroffen haben, тату́ на поясни́ це, фам. рога́ на поясни́ це
treten flexible Arbeitszeitkorridore oder ein tätowiertes Arschgeweih, sich ein Arsch­
Arbeitszeitkonten an die Stelle einheitlicher geweih tätowieren lassen, ein Arschgeweih
Regelarbeitszeiten. Nur noch jeder fünfte haben / tragen, sich das Arschgeweih wieder
Metall- und Elektrobetrieb operiert mit einer entfernen lassen, Arschgeweihe sind out / nicht
starren Stundenzahl. (Die Zeit, 40/2003) totzukriegen
син. ↑Zeitkorridor (2 знач.) ¥ Aktuell sind großflächige Motive sehr ge­
ср. тж. atmende Fabrik (cм. Fabrik), ↑Mobilzeit fragt. Da wird dann schon mal der gesamte
S слож., сущ. Arbeitszeit + сущ. Korridor Arm oder der Rücken verschönert. Ein absolu­
tes No-Go ist inzwischen das vor Jahren bei den
Ạr|muts|fal|le, die; -, тк. ед. ч.
Mädels noch so beliebte „Arschgeweih“, also
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
die meist längliche Tätowierung kurz oberhalb
неизбежная, почти безвыходная ситуация, des Steißbeins. (Die Rheinpfalz, 14.07.2010)
обусловленная бедностью син. разг. Steißgeweih, Steißtattoo
западня́/лову́шка/тиски́ бе́дности ср. тж. ↑Bodypainting (2  знач.), ↑Piercing
die Armutsfalle droht / schnappt zu, in die Ar­ (2 знач.), ↑Tribal
mutsfalle geraten / tappen, notleidende Fa­mili- S слож., сущ. Arsch + сущ. Geweih
en / Länder aus der Armutsfalle befreien / holen F Создателем слова считается комик

152
Ärztehopping

Михаэль Миттермайер (Michael Mittermeier). очень интенсивно, до состояния полного


& Lexikon 21. Jh. (2005) бессилия
разг. до поте́ ри пу́льса/созна́ ния, до упа́ ду,
Arschkarte: die Arschkarte ziehen, zog die до умопомраче́ ния, мол. до (по́ лного) от­
Arsch­karte, hat die Arschkarte gezogen ру́ ба
q ГГ; б. ч. в перф. feiern / saufen / tanzen / rennen / shoppen, bis
НЛ(Ф); Â сер. 90-х гг. XX в. der Arzt kommt
¦ фам. ¥ „Abtanzen bis der Arzt kommt“ wollten
оказаться в ущемлённом, незавидном поло­ Annika Niehage und ihre Freunde am Samstag
жении im Pfalzbau; und da waren sie auch genau rich­
разг. оказа́ ться/оста́ ться в пролёте, про­ tig. (Mannheimer Morgen, 26.02.2001)
лете́ ть, мол. облома́ ться, груб. оказа́ ться в син. bis der Doktor kommt
за́ днице F Переменное предложение bis der Arzt
j m d . z i e h t d i e A r s c h k a r t e : er hat die kommt – букв. пока врач не придёт указы­
Arschkarte gezogen, wieder einmal die Arsch­ вает на период времени, когда больной ожи­
karte gezogen haben, bei der Jobsuche die Arsch­ дает врачебной помощи. Во фразеологизме
karte ziehen крайняя степень интен­сивности какого‑л.
¥ „Als vierter habe ich die Arschkarte ge­ занятия (обычно на досуге) осмысляется
zogen“ [sagt] der hinter dem Ziel gestürzte как болезн­енное состояние, требующее
Florian Schwarthoff. (Süddeutsche Zeitung, врачебного вмешательства.
09.08.1997)
син. разг. die A-Karte ziehen Arzt|as|sis|tent, Ạrztassistent, Arzt-Assistent,
F О мотивации метафоры, лежащей в ос­ der; ‑en, ‑en
нове внутренней формы фразеологизма die НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
Arschkarte ziehen: во время проведения чем­ медицинский работник, в профессиональ­
пионата Германии по футболу в 1970‑71 гг. ном плане занимающий промежуточное
были введены красная и жёлтая карточки положение между врачом и медицинской
как знаки судейских решений. При этом сестрой и выполняющий часть обязанно­
судья держал жёлтые карточки в кармане стей врача
рубашки, а красные карточки – в заднем ассисте́нт/помо́щник врача́
кармане шорт. Возможно, тем самым он сиг­ Arztassistenten ausbilden, ein Bachelorstudium
нализировал телезрителям, сидящим перед zum Arztassistenten absolvieren, von einem
экранами чёрно-белых телевизоров и по­ Arztassistenten behandelt werden, der Arzt­
этому не различающим жёлтый и красный assistent X [имя]
цвета, о какой карточке шла речь в той или ¥ Baden-Württemberg will als erstes Bun­des­
иной ситуации. Телезрители дали красной land „Arztassistenten“ ausbilden. In einem
карточке в заднем кармане шорт насмешли­ Bachelor-Studiengang werden in sechs Se­
вое, грубое название Arschkarte (Arsch – зад, mestern Medizin und Pflege gelehrt. (Nürn­ber­
задница). Так как предъявление красной ger Zeitung, 07.10.2009)
карточки влекло за собой серьёзное наказа­ ср. тж. ↑Casemanager
ние, а именно удаление игрока с поля, то со S слож., сущ. Arzt + сущ. Assistent
временем это привело к появлению нового
фразеологизма, характеризующего положе­ Ärz|te|hop|ping, Ạ̈ rztehopping, Ärzte-Hopping,
ние обделённого, попавшего в незавидное das; ‑s, тк. ед. ч.
положение человека. НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
Также употребительно выражение die ¦ разг.
Arschkarte haben ‘находиться в ущемлённом,
незавидном положении’, например, er hat частое посещение пациентом различных
eine Arschkarte – разг. он в пролёте. врачей-специалистов (одного и того же ме­
& D-GWB10 (1999) дицинского учреждения), стимулирован­ное
наличием медицинской страховки
Arzt: bis der Arzt kommt разг. похо́ды/хожде́ние по врача́м
q ПГ das teure / kostspielige Ärztehopping, Ärzte­
НЛ(Ф); Â нач. 90-х гг. XX в. hopping betreiben / machen / vermeiden / un­
¦ разг.; б. ч. устно terbinden wollen / kritisieren

153
Aschediamant

¥ Zwar treibt das Ärzte-Hopping mancher F В адресе электронной почты слово at


Patienten unbestritten die Kosten in die Höhe. редко используется вместо символа @.
Doch lässt sich dieser Missbrauch der freien Символ @ происходит от лат. ad или англ.
Arztwahl auch durch gezielte Einzelregelungen at – по, за.
und die Lotsenfunktion des Hausarztes be­ & Loskant [1998] (см. @ [„at“])
kämpfen. (Berliner Zeitung, 21.08.2001)
син. Doktorhopping atmende Fabrik cм. Fabrik
ср. тж. ↑‑hopping, ↑Kassenhopping, ↑Praxis­ atmendes Unternehmen cм. Fabrik
gebühr
S слож., сущ. Arzt (с умлаутом) + соед. эл. ‑e‑ Atom|kof|fer, Atom-Koffer, der; ‑s, ‑
+ сущ. Hopping; калька англ. doctor(s) hopping НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
чёрный чемоданчик с устройством, храня­
Ạsche|di|a|mant ↑Erinnerungsdiamant щим коды для приведения в действие ядер­
ного арсенала государства его президентом
As|sess|ment|cen|ter, Assessment-Center
я́дерный чемода́нчик
[EsEsmntsEnt], das; -s, ‑
der berühmte / schwarze / russische Atomkoffer,
q сокр. англ. AC
der Atomkoffer des Präsidenten, (als Staatschef)
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
die Kontrolle über den Atomkoffer haben, den
комплексный метод оценки профессиональ­ Atomkoffer an den Nachfolger übergeben, über
ной пригодности претендентов на вакант­ einen der drei Atomkoffer verfügen
ную, чаще всего руководящую долж­ность ¥ Per Funk werden die Träger der drei
ассе́смент, ассе́смент‑це́нтр Atomkoffer – der Staatschef, der Gene­ral­
ein Assessmentcenter absolvieren, sich einem stabschef und der Verteidigungs­minister – in­
Assessmentcenter unterziehen, zum As­sess­ formiert. Allein der Staatschef würde nach
mentcenter einladen, an einem Assessmentcenter Konsultation mit seinen Militärs allerdings
teilnehmen, ein Assess­mentcenter einsetzen entscheiden, ob ein Atomschlag ausgelöst wird.
¥ Ob man es Assessment-Center nennt, (St. Galler Tagblatt, 03.01.2000)
Gruppenauswahlverfahren oder Bewerbertag S слож., сущ. Atom + сущ. Koffer
– viele Konzerne schwören darauf, Bewerber F Слово Atomkoffer чаще всего использу­
in Gruppen einzuladen und unter Aufsicht von ется применительно к соответствующему
Personalern und Psychologen verschiedenen устройству в Российской Федерации.
Tests zu unterziehen, bei denen am Ende nur
die Besten übrig bleiben. (Berliner Zeitung, At|tach|ment [EtEtSmnt], das; ‑s, ‑s
06.05.2000) НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
син. AC файл, прикреплённый к электронному
ср. тж. ↑Interview, ↑Telefoninterview письму
S заим. из англ. вло́ женный/прикреплённый файл, вло­
& D-GWB8, 8(1995; Nachträge) же́ ­ние, атта́ чмент
eine E-Mail mit Attachment senden, eine Datei
at [Et], без ч. р. als Attachment verschicken, ein Attachment öff­
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в. nen / an eine E‑Mail anhängen
¦ б. ч. устно для графического символа @ ¥ Der Empfänger erhält im Attachment
графический символ @, отделяющий в адре­ ein Registrierungsformular und kann sich
се электронной почты имя пользователя от den Betrag gutschreiben lassen. (Die Presse,
названия почтового сервера 01.07.2000)
эт, соба́(ч)ка ср. тж. ↑E‑Mail (2 знач.)
das Zeichen at S заим. из англ.
¥ Per e-mail ist er unter „fritzb(at)t-online. & D-GFWB (2000), D-WBSz (2000)
de“ ansprechbar (Frankfurter Rundschau,
17.10.1998) at-|Zei|chen [Et], das; -s, ‑ ↑at, ↑Klammeraffe
син. Affenschwanz, at-Zeichen, ↑Klammeraffe
ср. тж. ↑Adresse (1  знач.), ↑E-Mail-Adresse, Au|dio|book [audi9obUk], das; ‑s, ‑s ↑Hörbuch
↑Generation @
S возм. заим. из англ. Au|dio|buch ↑Hörbuch

154
aufpoppen

Au|dio|füh|rer, der; -s, - ↑Audioguide улу́ чшить, усоверше́ н­ствовать, укра́ сить,
отде́ лать что‑л., жарг. прокача́ ть, стай­
Au|dio|guide [audi9ogait], der; ‑s, ‑s лингова́ ть, тюнингова́ ть что‑л.
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в. j m d . b re z e l t e t w. [ A ] ( i r g e n dw i e ) a u f :
специальное устройство, выдаваемое напро­ sie brezeln den Bahnhof / das Fernsehformat
кат в крупных музеях, похожее на мобиль­ auf, ein sportlich aufgebrezeltes Auto – автомо­
ный телефон, с помощью которого можно биль со спортивным тюнингом
в любой последовательности прослушать ¥ Das alte Kino am Stachus wurde high-tech­
пояснительные тексты к экспонатам музея nisch aufgebrezelt (Süddeutsche Zeitung,
09.01.1997)
аудиоги́д, аудиоэкскурсово́д
einen Audioguide ausleihen / auf den Rundgang
auf|ge|stellt
mitnehmen, mit Audioguides arbeiten, den Be­
q скл.; без ст. ср.; опред. / предик.; б.  ч. с
suchern Audioguides anbieten, ein satellitenge­
опред.
stützter / mehrsprachiger Audioguide
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
¥ Das Angebot an Stadtführungen ist reich und
vielfältig. Aber Begleiter zum „Selbstbedienen“ подготовленный определённым образом к
für individuelle Entdeckungstouren gab es решению будущих задач, преодолению пред­
bisher nicht. Nun stehen, wie bereits in vielen стоящих трудностей (о фирме, партии и т. п.)
renommierten Museen, erstmals so genannte подгото́ вленный, подгото́ вившийся
Audioguides auch für Rundgänge zu den wich­ ein gut aufgestelltes Unternehmen, gut / schlecht
tigsten Sehenswürdigkeiten in der Nürnberger aufgestellt sein – быть на хороших/ плохих
Altstadt zur Verfügung. (Nürnberger Nach­ позициях, breit(er) aufgestellt sein – покры­
richten, 01.08.2003) вать (более) широкий диапазон/ спектр,
син. Audioführer иметь (более) широкий профиль
S заим. из англ. ¥ „Erst jetzt, da sich der Aktienkurs fast hal­
biert hat, hat die Commerzbank kapiert, dass
Auf|back|sta|ti|on ↑Backstation sie nicht richtig aufgestellt ist“, sagte Hofmann.
(Berliner Zeitung, 04.09.2001)
auf|bre|zeln, (sich), brezelte (sich) auf, hat S конверс., глаг. aufstell(en) в парт. II
(sich) aufgebrezelt F Призёр конкурса «Слово года» в 2004 г.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
¦ разг. Auf|klapp|fens|ter ↑Pop-up-Fenster
1 значение:
(чересчур) нарядно одеться (по определён­ Auf|la|de|sta|ti|on ↑Ladestation
ному поводу), сделать прическу и яркий ма­
кияж Auf|lauf|kid [kIt], das; ‑s, ‑s ↑Einlaufkind
разг. навести́ красоту́ /марафе́ т, намарафе́ ­
титься, прихороши́ ться, разряди́ ться, Auf|lauf|kind ↑Einlaufkind
расфуфы́риться
j m d . b re z e l t s i c h [ A ] ( i r g e n dw i e ) a u f : auf|plop|pen, ploppte auf, ist aufgeploppt
sie brezelt sich (richtig / ordentlich) auf, warum ↑aufpoppen
hast du dich heute so aufgebrezelt?, aufgebrezel­
te Gäste / junge Frauen auf|pop|pen, poppte auf, ist aufgepoppt
¥ Diese Kandidatinnen hatten sich nach НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
Kräften aufgebrezelt und empfingen den дополнительно открываться, появляться на
Richt­spruch eines Mannes, von dem sie nur ei­ дисплее компьютера, мобильного телефона
nes wussten: Er soll ein Millionär sein. (Berliner и т. п. (преимущественно об окнах брау­зера)
Zeitung, 09.01.2001) всплыва́ ть, высве́ чиваться, разг. выска́ ­
S глаг. ед., преверб auf + сущ. Brezel кивать (где‑л.)
& D-R (2000) e t w. p o p p t ( i n / a u f e t w. ) [ D ] a u f : In­
2 значение: formationen poppen (in einem Fenster / auf
придать чему‑л. более яркий, эффектный, dem Display) auf, ein Fenster / die SMS poppt
оригинальный, привлекатель­ный вид auf, ständig aufpoppende Passwortanfragen

155
Aufreger

¥ Medienpädagoge Linz [empfiehlt] spezi­ языка. Согласно данным корпусов DeReKo


elle Suchmaschinen für Kinder sowie siche­ оба слова являются для немецкого языка
re Surfräume, bei denen ausgeschlossen ist, новыми. Тот факт, что давно известное яв­
dass plötzlich ein Banner mit Erotikwerbung ление получает сразу два новых обозначе­
aufpoppt. (Frankfurter Allgemeine Sonntags­ ния, свидетельствует, по-видимому, о распро­
zeitung, 12/2009) странении или более глубоком осознании
син. aufploppen феномена прокрастинации.
ср. тж. ↑Pop-up-Fenster Суффикс ‑itis встречается в медицинских
S глаг. ед., преверб auf + англ. (to) pop – терминах со значением ‘воспаление’ (ср.
вскрываться; полукалька англ. to pop up Bronchitis), а в ряде случаев характеризу­
Ó Неологизм aufpoppen и уже существующие ет также неумеренность, чрезмерность
слова aufpoppen – оформить в духе поп-арта (ср. Handyritis), благодаря чему производ­
и aufpoppen – улучшать, обновлять являются ное слово Aufschieberitis имеет негативную
омонимами. оценку и употребляется чаще всего насмеш­
& W: FWL (2004) ливо. Термин Prokrastination, напротив, ней­
трален и обозначает болезненное эмоцио­
Auf|re|ger, der; -s, -
нальное состояние.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
что‑л. или кто‑л., вызывающее/-ий в обще­ auf|schla|gen, schlug auf, ist aufgeschlagen
стве беспокойство, раздражение НЗ; Â сер. перв. дес. XXI в.
раздражи́ тель, исто́ чник беспоко́ йства/ ¦ разг.; б. ч. устно
раздраже́ ния; возмути́ тель споко́ йствия появиться где‑л., прийти, явиться куда‑л.
ein echter / richtiger / wahrer / neuer / ver­
разг. заяви́ ться (куда‑л.), жарг. нарисо­
meintlicher Aufreger, der Aufreger (der Woche /
ва́ ться (где‑л.)
des Jahres) sein
j m d . s c h l ä g t i r g e n dwo / b e i j m d m . [ D ]
¥ Love Parade hin und her, es gibt ganz ande­
a u f : er schlägt in Berlin / in der Firma / in
re Aufreger in diesen Tagen. (Berliner Zeitung,
der X [название улицы] / auf der Party / bei
05.05.1998)
Freunden / bei mir auf
ср. тж. ↑Burner, ↑Hingucker
¥ Für einen kurzen, letzten Moment vergaßen
S произв., глаг. aufreg(en) + суф. ‑er
wir die Angst, die uns Kunstfans alljährlich zur
Auf|schie|be|ri|tis, die; ‑, тк. ед. ч. Zeit des Art Forums befällt: etwas zu verpas­
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в. sen, nicht auf der richtigen Eröffnungsparty
¦ разг. aufzuschlagen, die kostbare Zeit beim mühse­
привычка откладывать на более поздний ligen Pendeln zwischen Mitte, Kreuzberg und
срок дела, задачи, вызывающие непри­ят­ Charlottenburg zu vertrödeln. (die tageszei­
ные эмоции tung, 01.10.2007)
S глаг. ед., преверб auf + глаг. schlagen
разг. привы́чка откла́ дывать на пото́ м, от­
& B-W: DWB (2011)
кла́ дывание на пото́ м
an / unter Aufschieberitis leiden, die Auf­
auf|sprit|zen, spritzte auf, hat aufgespritzt
schieberitis in den Griff bekommen, vor Auf­
q б. ч. инф. и парт. II; инф. часто с sich и
schieberitis warnen, die Aufschieberitis gras­
lassen
siert, etw. hilft gegen Aufschieberitis
НЗ; Â нач. перв. дес. XXI в.
¥ Das einzige Gegenmittel gegen die fatale
Aufschieberitis ist leider eine bittere Pille: es увеличить объём губ или уменьшить глу­
endlich zu tun. (Die Zeit, 02/2008) бину морщин путём подкожных инъекций
син. спец. Prokrastination специальных препаратов
S произв., глаг. aufschieb(en) + суф. ‑eritis накача́ ть, подкача́ ть, подколо́ ть что‑л.
F Слово Aufschieberitis является разговор­ (чем‑л.)
ным соответствием термину из психологии j m d . s p r i t z t e t w. [ A ] ( m i t e t w. )
Prokrastination – прокрастинация, от лат. [ D ] a u f : der Arzt spritzt die Lippen (mit
procrastinatio ‘отсрочка, перенесение на бо­ Botox / Kollagen) auf, (sich) Falten / die Lippen
лее поздний срок’. В немецкий язык этот aufspritzen lassen
термин в соответствующем значении был, ¥ Selbst die einst als idealschön gefeierte
скорее всего, заимствован из английского Mona Lisa schneidet schlecht ab: die Lippen zu

156
Autobahngold

schmal, die Wangen zu fett, Schatten unter den метафорическое переосмысление перемен­
Augen. Makel, über die niemand mehr hinweg­ ного сочетания auf/in Augenhöhe – букв. на
sieht. Schönheitschirurgen würden der ewig высоте глаз.
Lächelnden sicher raten, die Oberlippe auf­
spritzen und die Wangenknochen markanter aus|chil|len [tSIln], chillte aus, hat ausge­
formen zu lassen. (Nürnberger Nachrichten, schillt ↑chillen
03.08.2005)
син. ↑unterspritzen Au|ßen|spie|gel|fah|ne, die; ‑, ‑n ↑Carbikini
ср. тж. ↑Anti-Aging
S глаг. ед., преверб auf + глаг. spritzen Au|ßen|spie|gel|flag|ge, die; ‑, ‑n ↑Carbikini
& W: R (2005)
Aut-|idem-|Re|ge|lung, die; ‑, тк. ед. ч.
Auf|sto|cker, der; -s, - НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в., б. ч. в 2001-2002 гг.
НЗ; Â сер. перв. дес. XXI в. ¦ спец.
¦ разг. положение о порядке выписывания рецеп­
тот, кому ввиду крайне низкой заработ­ тов, согласно которому врач указывает в ре­
ной платы или крайне низкого пособия по цепте действующее вещество, а фармацевт
безработице I (↑Arbeitslosengeld I) выпла­ в аптеке предлагает покупателю на выбор
чивается часть пособия по безработице II один из лекарственных препаратов, содер­
(↑Arbeitslosengeld II), недостающая до уров­ня жащих назначенное вещество
прожиточного минимума die geplante / umstrittene / kontrovers diskutier­
vollzeitbeschäftigte Aufstocker, Aufstocker mit te Aut-idem-Regelung, die Aut-idem-Regelung
Vollzeitjob, die steigende Zahl der Aufstocker, die verhindern wollen / begrüßen / einführen, an
Zahl der Aufstocker steigt / wächst, Aufstocker der Aut-idem-Regelung festhalten
sein, zu den Aufstockern gehören, als Aufstocker ¥ Seit dem 23.  Februar gilt die „Aut-idem-
zusätzlich Hartz IV bekommen Regelung“. Sie verpflichtet die Ärzte, Wirk­
¥ Damit die Zahl dieser so genannten stoffe zu verschreiben und nicht bestimm­
Aufstocker nicht weiter steigt, dürfen die te Präparate. Der Apotheker soll dann dem
Löhne nicht weiter fallen (dpa, 27.03.2007) Patienten das billigste Medikament geben. Nur
ср. тж. ↑Arbeitslosengeld  II, ↑Eineurojobber, in begründeten Fällen sollen die Ärzte die Aut-
↑Hartz IV, ↑Minijob idem-Regelung per Kreuz auf dem Rezept aus­
S произв., глаг. aufstock(en) + суф. ‑er schalten. (Berliner Zeitung, 22.03.2002)
& D-R (2009), D-WBSz (2009) S слож., лaт. aut idem – или то же самое +
сущ. Regelung
Augenhöhe: auf/in Augenhöhe, тж. auf/in & D-R (2004)
gleicher Augenhöhe
q ПГ; предик. / обст. Au|to|bahn|gold, Autobahn-Gold, das; ‑(e)s,
НЛ(Ф); Â сер. 90-х гг. XX в. тк. ед. ч.
на одинаковых основаниях, на равных усло­ НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
виях ¦ жарг.
на ра́ вных права́ х/нача́ лах, разг. на ра́ в­ украшения из дешёвого металла с поддель­
ных, на ра́ вной ноге́ ной золотой пробой, которые мошенники вы­
auf / in Augenhöhe (mit jmdm.) sein, sich auf / дают за настоящее золото и предлагают ку­
in Augenhöhe begegnen, eine Begegnung auf / пить чаще всего на стоянках вдоль автобанов
in gleicher Augenhöhe, auf / in Augenhöhe (mit­ подде́ льное/фальши́ вое зо́ лото, подде́ лка
einander) verhandeln / reden / diskutieren / под зо́ лото, разг. самова́ рное/цыга́ нское
verkehren, ein Gespräch auf / in Augenhöhe füh­ зо́ лото
ren, Verhandlungen / ein Kompromiss auf / in Autobahngold anbieten, die Masche / der Betrug
Augenhöhe mit dem Autobahngold, vor Verkäufern von
¥ In der Bundeshauptstadt und zukünftigen Autobahngold warnen
europäischen Metropole Berlin konkurriert ¥ Ein Mann steht neben einem Auto mit
die PDS auf Augenhöhe mit den Volksparteien Warnblinker und gestikuliert wild mit den
CDU und SPD. (die tageszeitung, 08.09.2001) Armen: „Mein Tank ist leer und ich muss ganz
F В основе значения фразеологизма лежит dringend zu meiner kranken Oma“, sagt der

157
Autobikini

verzweifelt wirkende Pkw-Fahrer und lässt den ширения уже существующего значения ‘во­
Kopf hängen. „Natürlich habe ich ihm 50 Euro площённое божество’.
geliehen, als Pfand hat er mir sogar einen wert­ & Loskant [1998]
vollen Goldring, ein Erbstück von seiner Mutter,
dagelassen“, erzählt Andreas M. [...] der kostba­
re Schmuck stellte sich schnell als Billigplunder
heraus. Auf diese Betrügermasche – die im
Polizeijargon „Autobahngold“ heißt – ist der
Berufskraftfahrer Andreas M. vor kurzem an ei­
ner Raststätte auf der A 65 hereingefallen. Kein
Einzelfall. (Mannheimer Morgen, 05.10.2009)
ср. тж. ↑Carjacking, ↑Homejacking
B
S слож., сущ. Autobahn + сущ. Gold
F Мошенничество с подделкой под золо­
то практикуется уже давно, однако слово
Autobahngold согласно данным корпусов Ba|by|fens|ter [bebi], das; ‑s, ‑ ↑Babyklappe
DeReKo – новое.
Ba|by|klap|pe, Baby-Klappe [bebi], die; ‑, ‑n
Au|to|bi|ki|ni ↑Carbikini НЛ; Â с 2000 г.
встроенный в наружную стену здания ме­
Au|to|tei|len, das; -s, тк. ед. ч. ↑Carsharing дицинского или социального учреждения
контейнер с откидной дверцей из непро­
Au|to|tei|ler, der; -s, ‑ ↑Carsharer зрачного стекла, за которой находится дет­
ская кроватка с подогревом, где родители
Ava|tar [avata9, Evta9], der; ‑s, ‑e/‑s, реже могут анонимно оставить новорождённого,
das; ‑s, ‑e/‑s от которого решили отказаться
НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в.
бе́ би(‑)бо́ кс, окно́ жи́ зни, социа́ льное окно́
изображение в профиле интернет‑пользо­ eine Babyklappe einrichten / installieren / be­
вателя, выступающее в качестве его вирту­ treiben, ein Neugeborenes in die Babyklappe
ального представителя legen, die Babyklappe kritisieren / ablehnen /
авата́ р, авата́р(к)а befürworten
andere Avatare treffen, sich einen Avatar aus­ ¥ Wird ein Baby in die warme und weich
suchen / wählen, seinen Avatar mit Maus und gepolsterte Babyklappe gelegt, erhält der
Tastatur steuern / löschen Pförtner automatisch ein Signal. Nach zwei bis
¥ Im Internet sind dreidimensionale Welten drei Minuten, während deren die Mutter, die
entstanden, in denen sich die Besucher aus vor­ das Kind hier abgegeben hat, sich unerkannt
gegebenen Körperteilen ihren eigenen Avatar entfernen kann, wird das Kind versorgt. (die
zusammenbauen können. (Berliner Zeitung, tageszeitung, 09.03.2002)
18.03.1998) син. Babyfenster, Babykorb, Babynest, Kin­der­
S первонач. заим. из санскр.; возм. сем. каль­ klappe
ка англ. avatar ср. тж. anonyme Geburt (см. Geburt), ↑Schwan­
F В индийской мифологии слово avatara gerenkonfliktberatung
обозначает божество, воплощённое на зем­ S слож., сущ. Baby + сущ. Klappe
ле в образе животного или человека, ср.: F Впервые беби-бокс появился в 2000  г. в
¥ Über Jahrhunderte hinweg existierten Гамбурге. С того момента, как младенца
die Avatars nur in der indischen Mythologie: оставили в беби-боксе, он находится под
Avatars sind Götter, die sich dank der Kraft присмотром сотрудников соответствующе­
ihres Geistes auf die Reise begeben und in го медицинского или социального учреж­
die Welt von Zeit und Raum herabsteigen. дения. В течение восьми недель родители
Doch seit neuestem wandern sie auch als di­ имеют право изменить своё решение об от­
gitale Inkarnationen von Menschen durch die казе от ребёнка.
weltweiten Computernetze. (Zürcher Tages­ Слово Babyklappe мотивировано значением
anzeiger, 01.07.1998) существительного Klappe – заслонка, откид­
Новое значение возникло в результате рас­ ная крышка и подвергается критике в свя­

158
Baggy Pants

зи с тем, что в номинации подчёркивается geht, zeigt sich erst in 20 Jahren [Überschriften]
техническая сторона приспособления, что (Focus, 18/2009)
неприемлемо в данной ситуации. ср. тж. ↑Kreditklemme, ↑PIIGS, ↑Rettungs­schirm,
↑Schrottpapier, ↑systemrelevant (1 знач.)
Ba|by|korb [bebi], der; ‑(e)s, ‑körbe, НЗ S заим. из англ.
↑Babyklappe F До 2009 г. обозначение Bad Bank функцио­
нировало исключительно в специальном
Ba|by|nest [bebi], das; ‑(e)s, ‑er ↑Babyklappe жаргоне банкиров и финансистов и лишь в
разгар мирового финансового кризиса во­
Bạck|sta|ti|on, die; -, -en шло в общее употребление.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. Призёр конкурса «Слово года» в 2009 г.
торговый автомат для выпечки хлебобу­ & D-R (2009), D-WBSz (2009), W: R (2009)
лочных изделий из полуфабрикатов, уста­
навливаемый обычно в супермаркетах, на Ba|gel [begl], der; -s, ‑(s)
вокзалах и автозаправочных станциях НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
автома́ т‑пека́ рня, автома́ т по вы́печке хлебобулочное изделие в форме кольца из
хле́ ба несладкого дрожжевого теста
eine Backstation einrichten, eine eigene Back­ ба́гель, бейгл
station betreiben, die Teiglinge in der Back­ goldgelbe / belegte / frische / wohlschmeckende
station nur noch aufbacken, in der Back­sta­tion Bagel, Bagel backen / (ver)kaufen / anbieten, ei­
laufend Brot backen, Supermärkte mit Back­ nen Bagel essen
stationen ausstatten ¥ Nach fettigen Fritten, klebriger brauner
¥ Verärgert sind die Bäcker über die Back­ Brause und Fleischklopsen kommt endlich mal
stationen, die an Tankstellen und Bahn­höfen etwas Vernünftiges aus den USA: Der Bagel.
aus dem Boden sprießen und auch sonn­ Er ist eigentlich ein ganz unspektakuläres
tags mit frischen Brötchen locken. Landes­ Brötchen mit einem Loch in der Mitte. Zwei
innungsmeister Walter Augenstein liegen diese Argumente sprechen allerdings für ihn: Er ist
Stände, an denen vorgefertigte Teiglinge auf­ fett- und cholesterinfrei, außerdem hat er ei­
gebacken werden, schwer im Magen: „Damit nen fantastischen Eigengeschmack. (die tages­
werden die Ladenöffnungszeiten umgangen, zeitung, 04.08.1998)
für mich ist das Schwarzarbeit.“ (Mannheimer когип. ↑Brownie, ↑Cookie (2 знач.), ↑Cup­cake,
Morgen, 17.06.1995) ↑Donut, ↑Macaron, ↑Muffin
син. Abbackstation, Aufbackstation S заим. из англ.
ср. тж. ↑Teigling & Loskant [1998]
S слож., глаг. back(en) + сущ. Station
Bag|gy [bEgi], die; -, -s ↑Baggy Pants
Bad Bank [bEt bENk], die; ‑, ‑s
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в. Bag|gy|ho|se [bEgi], die; -, -n ↑Baggy Pants
специальная структура в банке или вне бан­
ка, куда с целью улучшения банковского ба­ Bag|gy Pants [bEgi pEnts], Baggypants
ланса переправляются убыточные ценные [bEgipEnts], тк. мн. ч.
бумаги и/или просроченные кредиты, по q мн. ч. может иметь знач. ед. ч.
которым обеспечивается поручительство НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
государства брюки очень широкого кроя с поясом ниже
жарг. плохо́й банк уровня бёдер, которые носят обычно под­
eine eigene Bad Bank gründen / einrichten / ростки
errichten, eine staatliche Bad Bank einrichten / ба́ гги, брю́ки/джи́ нсы/штаны́ ба́ гги, меш­
ablehnen, die Einrichtung einer Bad Bank be­ ко­ва́ тые/спу́ щенные штаны́
antragen, die Auslagerung von Altlasten in eine die in den Knien hängenden / tief sitzenden
Bad Bank beantragen, faule Wertpapiere in Bad Baggy Pants, weite / trendige / lässige Baggy
Banks auslagern Pants, Baggy Pants tragen, in Baggy Pants dasit­
¥ Eine Bad Bank für die Steuerzahler / Die zen, Jungen in Baggy Pants
große Koalition hat sich auf eine Staatsgarantie ¥ Seit Jahren sind eng anliegende Hüfthosen
für Schrottpapiere geeinigt. Ob das Konzept auf­ und so genannte Baggy Pants bei jungen

159
Bag-in-Box

Leuten beliebt. Sie werden so tief getragen, j m d . h ä l t d e n B a l l f l a c h : die Experten hal­


dass die Unterwäsche deutlich sichtbar ist. ten den Ball flach, nun haltet mal den Ball flach!,
(Berliner Zeitung, 11.02.2005) den Ball flach halten wollen, immer schön den
син. Baggy, Baggyhose Ball flach halten
когип. ↑Cargohose, ↑Chinohose, ↑Jeggings ¥ Nachdem das Problem publik geworden
S заим. из англ. war, versuchten gestern die Beteiligten, den
F Багги пришли изначально из американ­ Ball flach zu halten. (Berliner Morgenpost,
ских молодёжных субкультур хип‑хопа и 04.09.1998)
скейтборда. Считается, что багги отражают ант. ↑Terz machen
стремление подростков к раскрепощённо­ F В основе значения фразеологизма лежит
сти. метафорическое переосмысление устойчи­
& D-GFWB (2000), D-WBSz (2000) вого сочетания den Ball flach halten из сферы
футбола: игроки ведут мяч по полю низ­
Bag-|in-|Box [bEkinbks, ], die; ‑, ‑en кими передачами, используя такую тактику
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в. против соперника, имеющего преимущество
упаковка для напитков в виде картонной в игре головой.
коробки с пакетом из металлизированного & D-GWB10 (1999)
полиэтилена внутри и специальной крыш­
кой-краником Ban|king [bENkIN], das; ‑s, тк. ед. ч.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
бэг‑ин‑бо́ кс, паке́ т/упако́ вка бэг‑ин‑бо́ кc/
Бэг‑ин‑Бо́ кс/Bag‑in‑Box доступ к банковским счетам и управление
Saft in eine Bag-in-Box abfüllen, Wein in der банковскими операциями при помощи ком­
Bag-in-Box verkosten / verkaufen / anbieten, die пьютера или телефона
Vorteile der Bag-in-Box ба́нкинг
¥ Experte Ernst Büscher [...] kann die Bag- elektronisches / sicheres / bequemes Banking,
in-Box-Weine, bei denen der Schlauch in ei­ Banking betreiben, das Banking nutzen, Banking
ner Pappbox versteckt wird, für manche rund um die Uhr
Gelegenheiten sogar im Vorteil sehen. „Wenn ¥ die vereinbarten 25 Regeln würden vor al­
ich abends nur ein Gläschen trinken will, lem mehr Unabhängigkeit für Zentralbanken
bleibt der Rest gut vor Luft geschützt“, sagt er. und Aufsichts­gremien vorsehen. „Das ist ein
„Rein technisch gesehen ist das keine schlech­ großer Schritt in Richtung sicheres Banking“
te Verpackung.“ Allerdings habe der Schlauch (Die Presse, 23.09.1997)
ein „Imageproblem“, da so eher die günstigen гип. ↑Direktbanking, ↑Homebanking, ↑On­line­
Weine angeboten würden. In anderen Ländern banking, ↑Telebanking, ↑Telefonbanking
habe sich die Bag-in-Box bereits stärker eta­ ср. тж. ↑BIC, ↑IBAN, ↑TAN
bliert. „Das kommt aber auch in Deutschland S заим. из англ.
mehr und mehr auf den Markt“, sagt Büscher. & D-GWB8, 1(1993)
(Mannheimer Morgen, 06.03.2010)
S заим. из англ. Bạn|ner, das; -s, -, реже der; ‑s, ‑
F Упаковка бэг‑ин‑бокс, используемая ранее НЗ
только в сфере общественного питания, 1 значение:
постепенно становится популярной и в роз­ Â сер. 90-х гг. XX в.
ничной торговле. графическое изображение рекламного ха­
рактера в Интернете (обычно в форме квад­
Ball: den Ball flach halten, hielt den Ball flach, рата или прямоугольника)
hat den Ball flach gehalten, тж. die Bälle flach
ба́ннер
halten, den Ball flacher halten
bunte / blinkende / lästige / unerwünschte /
q ГГ; часто с мод. глаг.
die eingeblendeten Banner, auf das Banner kli­
НЛ(Ф); Â сер. 90-х гг. XX в.
cken, das Banner anklicken, ein Banner auf die
сдержанно реагировать на что‑л., не вы­ Homepage laden
ражать эмоционального отношения к че­ ¥ Weil vielen Internetsurfern die Banner auf
му‑л. die Nerven gehen, blenden sie diese mit dem
сохраня́ ть невозмути́ мость/споко́ й­ствие/ Programm „Webwasher“ aus. (Berliner Zeitung
хладнокро́ вие, разг. держа́ ть себя́ в рука́ х 15.09.2000)

160
Basejumping

син. Werbebanner код на товаре и сопровождающих его доку­


ср. тж. ↑Bannerwerbung, ↑Pop-up-Fenster ментах, состоящий из параллельных по­лос
S сокр. от Werbebanner; возм. сем. калька разной ширины и цифр под ними, для авто­
англ. banner матического считывания сканером
& Loskant [1998] бар‑ко́д
2 значение: aufgedruckte / maschinenlesbare Barcodes, mit
 кон. 90-х гг. XX в. einem Barcode gekennzeichnet / versehen sein,
плакат, транспарант большого размера с den Barcode einlesen / auslesen
изображением и/или надписью рекламно­ ¥ Die Barcodes haben den Einzelhandel re­
го характера, размещаемый чаще всего вне volutioniert, denn sie erlauben ein schnelle­
помещения res und auch sichereres Kassieren. (Berliner
ба́ ннер, ба́ ннер­‑растя́ жка, ба́ ннер‑пере­ Zeitung, 08.02.1999)
тя́ ж­ка, ба́ ннерная/рекла́ мная растя́ жка, син. Streifencode
транспара́ нт‑перетя́ жка ср. тж. ↑RFID-Chip
ein großes / riesiges Banner, ein X [число] S заим. из англ.
Quadratmeter großes Banner, das Banner auf­ F Очень часто опред. комп., напр.: Bar­
hängen / anbringen / montieren / entfernen, das codeetikett, Barcodelesegerät, Barcode­nummer,
Flugzeug zieht das Banner hinter sich her Barcodescanner, Barcodesystem.
¥ Fast 4000 Sympathisanten versammelten Cинонимы Balkencode и Strichcode – штрих­
sich anschließend hinter dem Banner „Leipzig код употребляются с 70-х гг. ХХ в.
2012 – Wir wollen die Spiele!“ zur Kundgebung & W: FWL (1999)
auf dem Augustusplatz. Die Aufschriften auf
den Plakaten waren eine klare Botschaft: „Jetzt Base|ball|cap [besblkEp] ↑Basecap
erst recht“ oder: „Leipzig, wir schaffen das“.
(Rhein-Zeitung, 19.11.2003) Base|cap, Base-Cap [beskEp], das; ‑s, ‑s, die; ‑,
син. Werbebanner ‑s
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
Bạn|ner|wer|bung, Banner-Werbung, die; ‑, плотно прилегающий головной убор, часто
тк. ед. ч. с надписью и/или изображением, с боль­
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. шим твёрдым козырьком
реклама в Интернете посредством размеще­ бейсбо́ льная ке́ пка/ша́пка, разг. бейсбо́ л­
ния баннеров (↑Banner) ка
ба́ннерная рекла́ма ein (schwarzes / rotes) Basecap (auf dem Kopf)
Bannerwerbung schalten / anklicken, die Web­ tragen, das Basecap richtig / verkehrt herum tra­
angebote / das Onlinemagazin / Portal mit / gen, das obligatorische Basecap, die Haare unter
durch / über Bannerwerbung finanzieren, Ein­ dem Basecap verstecken, das Basecap zurecht­
nahmen durch Bannerwerbung erzielen rücken
¥ „Die Eröffnung von Britannica.com vergan­ ¥ lange Mähnen, die, zum Pferdeschwanz ge­
gene Woche hat einen solchen Ansturm ausge­ bündelt, hinten durch die Öffnung der Base­cap
löst, dass wir es einfach nicht geschafft haben, gestopft werden (die tageszeitung, 19.02.1998)
mit der Nachfrage fertig zu werden.“ Das hätte син. Baseballcap
sich Don Yannias, Chef des Online-Angebotes ср. тж. ↑Beanie, ↑Braincap
der Encyclopedia Britannica, schon früher S сокр. от Baseballcap; псевдоангл.
gewünscht, doch da war der Service kosten­ & D-FWB (2001)
pflichtig und die Surfer ließen ihn links liegen.
Nun hat der Verlag beschlossen, das gesamte Base|jum|ping, Base-Jumping [besdZampIN],
Werk durch Banner-Werbung zu finanzieren. das; ‑s, тк. ед. ч.
(Süddeutsche Zeitung, 02.11.1999) q б. ч. без арт.; BASE: сокр. от англ. buildings
ср. тж. ↑Banner (1 знач.) – здания, antennas – антенны, spans – пере­
S слож., сущ. Banner + сущ. Werbung крытия, мосты и earth – земля
& D-R (2000) НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
экстремальный вид спорта – прыжки с па­
Bar|code, Bar-Code [ba9kot], der; ‑s, ‑s ра­шютом с высотных сооружений, мостов,
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в. скал и т. п.

161
Basespringen

бейсджа́мпинг tageszeitung, 14.09.2002)


spektakuläres / gefährliches Basejumping, Base­­ S заим. из англ.
jumping betreiben / ausprobieren, beim Base­ & D-FWB (2001)
jumping verunglücken, die Extremsportart Base­
jumping -ba|siert
¥ Grundsätzlich findet er das Risiko bei q скл.; без ст. ср.; опред. / предик. / обст.
Extremsportarten zu hoch. „Da kann nach ei­ Â с 90-х гг. XX в.
nem Mal schon alles vorbei sein.“ Ein Freund ¦ жарг.
von ihm sei beim Base-Jumping von einer осн. комп. в значении
Klippe beinahe verunglückt. (Berliner Mor­ базирующийся на чём‑л., на основе чего‑л., с
genpost, 03.09.1999) использованием чего‑л.
син. Basespringen, Objektspringen
напр.: browserbasiert – браузерный, с исполь­
ср. тж. ↑Bungeejumping, ↑Extremsport, ↑Out­
зованием браузера, faktenbasiert – основан­
doorsport
ный на фактах, на основании фактов, Inter­
S заим. из англ.
net-basiert – с использованием Интернета,
на базе Интернета, через Интернет, korpus­
Base|sprin|gen [bes], das; ‑s, тк. ед. ч.
basiert – базирующийся на корпусе текстов,
↑Basejum­ping
с использованием корпуса текстов, на основе
корпуса текстов, kostenbasiert – исходящий
Ba|sic [besIk], das; ‑s, ‑s, реже der; ‑s, ‑s
из обязательных затрат, в зависимости от
q б. ч. мн. ч.
затрат/издержек, PC-basiert – компьютер­
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
ный, компьютеризированный, с использо­
¦ жарг.
ванием ПК, на базе ПК, stiftbasiert – стилус­
обязательный предмет гардероба, состав­ ный, с использованием стилуса, textbasiert
ляющий его основу независимо от направ­ – текстовый, на основе текста, webbasiert
ления моды – веб-ориентированный, на веб-основе, wis­
ба́ зовая вещь/моде́ ль, жарг. бе́ йсиковая sensbasiert – основанный на знаниях, на базе
вещь знаний, интеллектуальный
edle / modische / klassische / klassisch geschnit­
tene / unentbehrliche Basics, ein gern getrage­ Ba|sis|ren|te, спец. ↑Rüruprente
nes Basic, Basics kaufen / miteinander kombinie­
ren, die Basics der Kollektion – базовый гарде­ Ba|sis|te|le|fon, Basis-Telefon, das; ‑s, ‑e
роб коллекции НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
¥ Was jetzt gesucht wird, soll länger gefal­ телефон-автомат, установленный на метал­
len, muß mehr Wert signalisieren. Rascher лической стойке
Wechsel und ehemals als witzig verstande­
таксофо́ н/телефо́ н-автома́ т на сто́ йке
ne Übertreibungen stoßen auf Ablehnung.
ein frei stehendes / robustes Basistelefon, ein
Die Garderobe soll mehr „Basics“ aufweisen.
Ba­sistelefon aufstellen / installieren, über das
(Salzburger Nachrichten, 21.01.1995)
Ba­sistelefon telefonieren, Telefonzellen durch
S заим. из англ.
Ba­sis­telefone ersetzen / gegen Basistelefone aus­
& Schönfeld (1995) (cм. basics)
tauschen
¥ Das Netz von 110  000 öffentlichen Fern­
Ba|sics [besIks], тк. мн. ч.
sprechern bleibe zunächst erhalten, obwohl
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
der Betrieb von 35  000 Telefonhäuschen un­
¦ спец.
wirtschaftlich sei. Allerdings würden 15  000
начальные основные сведения (определён­ Zellen durch so genannte Basistelefone er­
ной области знаний) setzt. (Berliner Zeitung, 18.03.2004)
азы́, ба́зовые све́дения, нача́льные осно́вы син. Telestation
zu den Basics gehören, in einem Kurs die Basics ср. тж. ↑Callingcard, ↑Festnetztelefon
lernen, die wichtigsten Basics kennen lernen / S слож., сущ. Basis + сущ. Telefon
vermitteln F Телефоны-автоматы на стойках, по кото­
¥ Managern, die regelmäßig an der indirek­ рым можно звонить только с помощью пред­
ten Verhandlungsstrategie ihrer chinesischen оплаченных телефонных карт (↑Calling­card)
Partner scheitern, vermittelt er die Basics (die или кредитных карт, всё больше заменяют

162
Baustelle: eine andere Baustelle

телефонные будки, поскольку не требуют захороне́ние/погребе́ние под де́рево


больших затрат на установку и обслужива­ eine alternative Baumbestattung, Baum­be­
ние. stattungen ermöglichen / vornehmen / anbie­
ten, die Baumbestattung kostet X [число] Euro
Bat|te|rie|feu|er|werk, Batterie-Feuerwerk, ¥ Ende vorigen Jahres stieß die Tochter auf
das; ‑(e)s, ‑e einen Zeitungsartikel über die Gründung des
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в. ersten deutschen Friedwaldes im November
бытовой фейерверк, при котором салютные 2001. Alternative Baumbestattung, Begräb­
заряды, находящиеся в коробке, после одно­ nis in freier Natur, keine Grabsteine, kein
кратного зажигания поочерёдно выстрели­ Blumenschmuck (die tageszeitung, 02.03.2002)
ваются в небо с различными пиротехниче­ син. Waldbestattung
скими эффектами ср. тж. ↑Diamantbestattung, ↑Friedwald
S слож., сущ. Baum + сущ. Bestattung
батаре́йный салю́т
der Trend zu Batteriefeuerwerk, die besonders
Baum|kro|nen|pfad ↑Baumwipfelpfad
beliebten Batteriefeuerwerke, Batteriefeuerwerk
kaufen, die Batteriefeuerwerke zünden, Batterie­
Baum|kro|nen|weg, der; ‑(e)s, ‑e ↑Baum­wip­
feuerwerke mit bunten Lichteffekten
fel­­pfad
¥ Für ihr Geld wollen viele Kunden möglichst
hochwertige Feuerwerkskörper: Raketen, die
Baum|pfad ↑Baumwipfelpfad
ein schönes Bild am Nachthimmel malen, und
aufwändige Bodenfeuerwerke. Diese „Bat­te­
Baum|wip|fel|pfad, Baumwipfel-Pfad, der;
rie­feuerwerke“ muss man nur einmal zün­den,
‑(e)s, ‑e
und schon steigen mehrere bunte Fontänen
q б. ч. ед. ч.
und Leuchtsterne auf, teilweise bis zu 50 Meter
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
hoch. (Berliner Zeitung, 31.12.2001)
син. Verbundfeuerwerk познавательно-развлекательный маршрут,
ср. тж. ↑Bengalo, ↑Feuerwerksbatterie про­ложенный на специальных платформах
S слож., сущ. Batterie + сущ. Feuerwerk и мостках на уровне крон деревьев
тропа́ по верши́ нам/по кро́ нам дере́ вьев,
Bauch|ge|fühl, Bauch-Gefühl, das; ‑(e)s, ‑e доро́ жка для прогу́лок над ле́ сом/над
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в. кро́ ­нами дере́ вьев, высо́ тная доро́ жка
внутреннее чувство, подсказывающее пра­ для лесны́х прогу́лок
вильное решение в определённой ситуации über den Baumwipfelpfad gehen / wandern,
Deutschlands erster Baumwipfelpfad, einen Aus­
вну́ треннее чутьё, вну́ тренний го́ лос, ин­
flug zum Baumwipfelpfad planen, den Baum­
туи́ ция, разг. шесто́ е чу́ вство
wipfelpfad erkunden
ein gutes / schlechtes / mulmiges Bauchgefühl,
¥ Hoch hinaus geht es neuerdings im Nach­
das richtige Bauchgefühl, sich auf sein
barort Fischbach [im Pfälzer Wald]. Am Bio­
Bauchgefühl verlassen, auf sein Bauchgefühl
sphärenhaus, einem modern eingerichteten
hören, seinem Bauchgefühl gehorchen / nachge­
Informations- und Besucherzentrum, schlän­
ben, so ein Bauchgefühl haben
gelt sich ein Holzsteg wie eine lange Hän­
¥ Sie [die Kinder] sollten ermutigt werden,
gebrücke durch die Wipfel der Bäume. Für
auf ihr „Bauchgefühl“ zu hören. Wenn ihnen
Kinder ein Riesenspaß, bei dem sie am Ende
eine Situation unangenehm wird, sollen sie
des schaukelnden Baumwipfelpfades eine
auch schreien dürfen. (Frankfurter Rundschau,
20  Meter lange Rutsche erwartet. (Berliner
13.02.1999)
Zeitung, 02.03.2002)
S слож., сущ. Bauch + сущ. Gefühl
син. Baumkronenpfad, Baumkronenweg, Baum­
pfad, Waldwipfelweg
Baum|be|stat|tung, Baum-Bestattung, die; ‑,
ср. тж. ↑Hochseilgarten, ↑Kletterwald, ↑Nied­
‑en
rigseilgarten
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
S слож., сущ. Baumwipfel + сущ. Pfad
захоронение биологически разлагаемой
урны с прахом у подножия дерева на специ­ Baustelle(1): eine andere Baustelle, einer an­
ально отведённом участке леса или на deren Baustelle, andere Baustellen
обычном кладбище q ИГ; б. ч. ед. ч.

163
Baustelle: (nicht) jmds. Baustelle sein

НЛ(Ф) (не) чьё‑л. де́ ло, разг. (не) чья‑л. епа́ рхия,
1 значение: (не) по чьей‑л. ча́ сти
 сер. 90-х гг. XX в. e t w. i s t ( n i c h t ) j m d s . B a u s t e l l e : die Fi­
другая сфера деятельности (в которой nanzierung ist (nicht) unsere Baustelle, das ist
предстоит много работы) eindeutig seine / deine Baustelle!, das ist nicht /
überhaupt nicht / gar nicht meine / unsere Bau­
друго́е по́ле де́ятельности
stelle
eine ganz / völlig andere Baustelle, auf einer an­
¥ Mit einem selbst gemachten Essen beein­
deren Baustelle
drucken zu wollen, das ist einfach nicht meine
¥ Noch ein Neuling in der Stadtregierung: Der
Baustelle. (Berliner Zeitung, 09.09.2008)
frühere SPD-Fraktionsvorsitzende Günter Dürr,
F В основе значения фразеологизма лежит
der nach dem neuerlichen Abrutschen seiner
метафорическое переосмысление перемен­
Partei bei der Kommunalwahl zurückgetreten
ного сочетания (nicht) jmds. Baustelle sein
war. Dennoch: „Ich bin politiksüchtig“, versi­
– букв. (не) быть чьей‑л. стройкой/строй­
cherte der Sozialdemokrat. „Es geht weiter
пло­щадкой: круг чьих‑л. полномочий или
auf einer anderen Baustelle.“ (Frankfurter
интересов осмысляется как комплекс возво­
Rundschau, 16.05.1997)
димых объектов, имеющих определённого
F В основе значения фразеологизма лежит
исполнителя, ответственное лицо и т. п.
метафорическое переосмысление перемен­
& D-UWB (2007)
ного сочетания eine andere Baustelle – букв.
другая стройка/стройплощадка: другая сфера
деятельности осмысляется как возводимый Beach|vol|ley|ball, Beach-Volleyball
объект, требующий усилий, определённого [bitSvlibal, vle], der; ‑(e)s, тк. ед. ч.
замысла, порядка действий и т. п. q б. ч. без арт.
2 значение: НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
 кон. 90-х гг. XX в. разновидность спортивного волейбола, где
другая, более высокая ступень, достигнутая команды по два человека играют босиком
в развитии чего‑л. (о достижениях кого‑л. на песчаной площадке
в общественной жизни, часто в командном пля́жный волейбо́л, бич‑во́лей
спорте) attraktiver Beachvolleyball, Beachvolleyball spie­
друго́ й у́ ровень, друго́ е де́ ло, разг. друго́ й len / fördern / trainieren, sich für Beachvolleyball
кали́ бр/разма́ х interessieren, von Beachvolleyball begeistert sein
eine ganz andere Baustelle, das ist eine andere ¥ Beachvolleyball hat sich rasant entwickelt
Baustelle, von einer anderen Baustelle, X [имя] in den vergangenen Jahren: Die Spieler sind
ist eine andere Baustelle athletischer geworden, sie trainieren syste­
¥ „Jörg ist sicher noch eine andere Baustelle matisch, Beachvolleyball ist ein professionel­
als ich“, sagt Schömann-Finck. „Aber im ler Hochleistungssport geworden. (Berliner
Training merke ich, dass ich allmählich näher Zeitung, 27.10.2000)
rankomme.“ (Rhein-Zeitung, 18.12.2002) син. Strandvolleyball
F В основе значения фразеологизма лежит ср. тж. ↑Funsport, ↑Outdoorsport, ↑Streetball
метафорическое переосмысление перемен­ S заим. из англ.
ного сочетания eine andere Baustelle – букв. & D-R (1996), D-UWB (1996)
другая стройка/стройплощадка: другой (как
правило, более высокий) уровень осмысля­ Bea|mer [bim], der; ‑s, ‑
ется как объект, возводимый с привлечени­ НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
ем бо́ льших, в сравнении с другими, средств, проектор, передающий изображение с ком­
более качественных материалов, иных подхо­ пьютера, видеокамеры и т. п. на настенный
дов, технологий и т. п. экран
мультимедиапрое́ктор, мультимеди́йный
Baustelle(2): (nicht) jmds. Baustelle sein прое́ктор
q ГГ; часто с подл. das ein fest installierter Beamer, mit einem Beamer
НЛ(Ф); Â нач. перв. дес. XXI в. ausgestattet sein, eine Leinwand mit Beamer in­
(не) входить в чью‑л. компетенцию, (не) stallieren, mit einem / per Beamer Bilder an die
подходить, (не) годиться кому‑л. (Lein)wand projizieren

164
Bereich: im grünen Bereich

¥ Die Vortragenden sind gut vorbereitet und tung, 16.05.2007)


haben allesamt auch keine Scheu davor, mit den S возм. калька англ. to be with somebody
allgegenwärtigen „Beamern“ und Computern F Выражение „Ich bin bei Ihnen“ вошло в
zu arbeiten. (Oberösterreichische Nachrichten, обиход благодаря политическим дискус­
06.10.2000) сиям на телевидении. Особенно часто оно
S произв., глаг. beam(en) + суф. ‑er; псевдо­ встречается в СМИ.
англ.
& D-GFWB (2000) Ben|ga|lo, der; -s, -s
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
Bea|nie [bini], die; -, -s, реже das; ‑s, ‑s факел, дающий при горении яркий огонь с
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в. густым дымом, поджигаемый болельщика­
объёмная, обычно вязаная шапка, свисаю­ ми (вопреки запрету) для создания особой
щая мешком атмосферы на крупных спортивных меро­
би́ ни, ша́ пка би́ ни, ша́ пка‑мешо́ к, ша́ пка­ приятиях, особенно на футбольных матчах
носо́ к, ша́ пка‑чуло́ к фа́йер
eine Beanie haben / tragen / stricken, eine im Stadion Bengalos abbrennen / abfeuern /
Beanie aus Wolle zünden / auf Zuschauer werfen / verbieten, ein
¥ die Verkäuferin [schwärmt] von lässigen brennender Bengalo, mit Bengalos und Böllern
„Beanies“, die schlauchig und relativ lang sein den Sieg feiern, durch einen Bengalo verletzt
können. (dpa, 07.01.2009) werden
син. Beaniemütze ¥ In den Reihen der Eintracht-Fans gab es
ср. тж. ↑Basecap tatsächlich ein paar Unverbesserliche, die
S заим. из англ. im Koblenzer Oberwerth-Stadion Bengalos
F Изначально такие головные уборы носи­ abbrannten und mit etlichen Raketen einen
ли скейтбордисты и сноубордисты. Со вре­ verspäteten Jahreswechsel feiern wollten.
менем шапки бини превратились просто в (Frankfurter Allgemeine, 17.01.2005)
модный аксессуар. ср. тж. ↑Batteriefeuerwerk, ↑Feuerwerks­bat­
& D-WBSz (2009) terie
S произв., bengal(isches Feuer) + суф. ‑o
Bea|nie|mü|tze [bini], die; ‑, ‑n ↑Beanie F Из-за потенциальной опасности исполь­
зование файеров требует в Германии специ­
Be|grịffs|wol|ke ↑Schlagwortwolke ального разрешения. На стадионах поджи­
гать файеры категорически запрещено.
Bei|fuß|am|bro|sie, die; -, -n ↑Ambrosia
Bereich: im grünen Bereich
bei jmdm. sein q ПГ; предик.
q ГГ; тк. през.; б. ч. с подл. ich и с предл. доп. НЛ(Ф); Â нач. 90-х гг. XX в.
bei Ihnen без отрицательных отклонений, в допусти­
НЛ(Ф); Â нач. перв. дес. XXI в. мых пределах
¦ б. ч. устно
в но́ рме, в преде́ лах но́ рмы, в поря́ дке, на
подчёркнуто выражать единомыслие с прие́ млемом у́ ровне
кем‑л. etw. ist / befindet sich / bewegt sich / liegt /
Оценка: используется как ни к чему не обя­ bleibt im grünen Bereich, alles im grünen
зывающее устойчивое клише. Bereich!, das ist nicht mehr im grünen Bereich
быть на чьей‑л. стороне́ , разделя́ ть что‑л. – это уже за пределами нормы, das ist noch
(мнение, критику, оценку и т. п.) nicht im grünen Bereich
j m d . i s t b e i j m d m . [ D ] : ich bin ganz bei ¥ Von den nun verbleibenden fünf Daily Soaps
Ihnen / bei dir / bei X [имя], wir sind bei dir / im deutschen Fernsehen liegen zumindest
euch vier [bei der Zuschauerresonanz] im grünen
¥ Hoeneß [vom FC Bayern] zeigte sich ver­ Bereich (die tageszeitung, 01.09.1997)
ständnisvoll und sagte mehrmals: „Ich bin ganz ср. тж. alles frisch (см. frisch), alles im Lack (см.
bei Ihnen mit Ihrer Kritik.“ Irgendwie schien Lack)
die Kluft zwischen Manager und Mitgliedern F В основе значения фразеологизма лежит
gar nicht mehr so groß zu sein. (die tageszei­ метафорическое переосмысление перемен­

165
Berufslotse

нoгo сочетания im grünen Bereich – букв. в (die tageszeitung, 20.08.2004)


зелёной зоне, которое употребляется при­ ср. тж. ↑Jammerossi, ↑Wossi
менительно к показаниям измерительных S контам., сущ. Besserwisser + сущ. Wessi
приборов или к светофорному регули­ F Слова Ossi – осси ‘житель восточных фе­
рованию, при этом компонент grün указы­ деральных земель Германии’ и Wessi – вес­
вает на безопасность, отсутствие риска. си ‘житель западных федеральных земель
Германии’ возникли в период переломных
Be|rufs|lot|se ↑Bildungslotse политических событий 1989‑90 гг. (Wende),
приведших к объединению ФРГ и ГДР.
Be|rüh|rungs|bild|schirm, der; ‑(e)s, ‑e Победитель конкурса «Слово года» в 1991 г.
↑Touch­­screen & D-GWB8, 1(1993), L-DaF (1993)

be|spa|ßen, bespaßte, hat bespaßt Best Ager [bEst edZ], der; ‑s, -
q часто пас. q б. ч. мн. ч.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в. НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
обеспечивать кому‑л. приятное, весёлое ¦ жарг.
вре­мя­­препровождение человек зрелого возраста, стремящийся
развлека́ ть, забавля́ ть, занима́ ть кого‑л. сохранить хорошую физическую форму и
(чем‑л.) умственную работоспособность, как адре­
j m d . b e s p a ß t j m d n . / e t w . [животное] сат рекламы и активный потребитель рек­
[ A ] ( m i t e t w . ) [ D ] : er bespaßt die Kinder / ламируемых товаров
die Gäste (mit seiner Show) / den Hund, das челове́ к в расцве́ те сил/в лу́ чшей поре́
Publikum musikalisch bespaßen, sich bespaßen жи́ зни, жарг. бесте́ йджер/бестэ́ йджер
lassen, nicht nur bespaßt werden wollen ein Best Ager sein, die Gruppe (der) Best Ager, als
¥ Dass er sein Talent, Leute zu bespaßen, zum Best Ager bezeichnet werden, die Best Ager an­
Beruf machen konnte, betrachtet er als großes sprechen wollen, die konsumfreudigen Best Ager,
Glück. Seit 15 Jahren tritt Graber inzwischen als das Konsumverhalten der Best Ager untersuchen
Feuerkünstler und Jongleur auf. (Nürnberger ¥ hier sind die Bedürfnisse der „Best
Zeitung, 24.04.2009) Ager“ vielleicht auch am offensichtlichsten:
S произв., преф. be- + сущ. Spaß Gesundheit in Verbindung mit gutem Aussehen
& W: R (2009) gelten als Voraussetzungen für ein aktives
Leben. (Mannheimer Morgen, 09.08.2005)
Bẹs|ser|wes|si, der; -s, -s ср. тж. ↑50-plus-Generation, ↑Generation 50
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в. plus, ↑Generation Silber
западный немец, поведение которого в S произв., англ. best age – наилучший воз­
восточных федеральных землях Германии, раст + суф. ‑er; псевдоангл.
особенно в экономической и политической F Слово Best Ager особенно часто встреча­
сферах, воспринимается восточными нем­ ется в рекламных текстах и является эвфе­
цами как надменное, снобистское и кажется мизмом.
им характерным для всех западных немцев & D-R (2006), Loskant (2006)
Оценка: негативно-оценочное обозначение
Be|stạt|tungs|wald ↑Friedwald
Besserwessi часто использовалось как бран­
ное слово в первое десятилетие после объе­
Be|ton|gold, Beton-Gold [betN, beto)], das;
динения Германии.
‑(e)s, тк. ед. ч.
всезна́йка-ве́сси
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
sich als Besserwessi aufführen, als Besserwessi
¦ жарг.
auftreten / gelten, ein arroganter Besserwessi
¥ Seine These ist, dass es in West- und недвижимость, рассматриваемая инвесто­
Ostdeutschland zwei unterschiedliche Kommu­ рами как выгодное капиталовложение
nikationskulturen gibt. Wer deren Spielregeln жарг. бето́нное зо́лото
nicht kennt, tappt im Ost-West-Dialog im in Betongold investieren, auf Betongold setzen /
Dunkeln. Er tritt von einem Fettnäpfchen ins vertrauen, die Flucht der Kapitalanleger in das
andere und bedient schließlich die bekannten Betongold, Betongold gilt als Altersvorsorge
Klischees vom Jammer-Ossi und Besserwessi. ¥ in den letzten Monaten ist es auch hier zu

166
BIC

Lande deutlich spürbar zu einer Rückbesinnung ант. ↑Free-TV


der Investoren auf das so genannte „Beton- ср. тж. ↑Gebührenfernsehen (2  знач.), ↑Pay­
Gold“ gekommen. Der neu entdeckte „Charme“ radio
von Stadt-Wohnhäusern und wirtschaftlich S слож., глаг. bezahl(en) + сущ. Fernsehen; пер.
ge­nutzten Gebäuden als gewinnbringende Pay-TV
Anlageobjekte auf dem Weg zur privaten (Cиноним Pay-TV употребляeтся с 80‑х  гг.
Vermögensbildung hat vor allem drei gewich­ ХХ в.)
tige Gründe: tendenziell steigende Mieterträge, & Loskant [1998]
substanzielle Wertzuwächse und nicht zu un­
terschätzende Steuervorteile. (Nürnberger Be|zahl|stu|di|um, das; -s, тк. ед. ч.
Nachrichten, 08.10.1999) НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
S слож., сущ. Beton + сущ. Gold обучение в высших учебных заведениях на
платной основе
Beu|te|kunst, Beute-Kunst, die; ‑, тк. ед. ч.
комме́рческое/пла́тное обуче́ние
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
das Bezahlstudium einführen / wieder abschaf­
произведения искусства, захваченные во fen, die Debatte um das Bezahlstudium, gegen
время войны (особенно во время Второй das Bezahlstudium demonstrieren / auf die
мировой войны) Straße gehen
трофе́ йное иску́ сство, трофе́ йные произ­ ¥ Jetzt wird es ernst: Wissenschaftssenator
веде́ ния иску́ сства, трофе́ йные це́ нности Jörg Dräger (parteilos) hat gestern den
der Streit um die Beutekunst, die Forderung Fahrplan zur Einführung von Studiengebühren
nach der Rückgabe der / von Beutekunst, Ver­ vorgestellt, nachdem am Vortag das Bun­
handlungen / Gespräche über die Beutekunst desverfassungsgericht den Weg fürs Bezahl­
führen, Beutekunst an Russland / Deutschland / studium freigemacht hatte. (die tageszeitung,
an die (Nachfahren der) Vorbesitzer zurückgeben 28.01.2005)
¥ Einig waren sich die Teilnehmer in der ср. тж. ↑Bolognaprozess, ↑Campusmaut, ↑Stu­
Einschätzung, daß die Geschichte der europä­ dienkonto
ischen Beutekunst mit den Plünderungen der S слож., глаг. bezahl(en) + сущ. Studium
Nationalsozialisten in europäischen Ländern F В 2005 г. Федеральный конституционный
begonnen habe. (die tageszeitung, 06.12.1994) суд Германии постановил, что коммерческое
ср. тж. ↑Raubkunst обучение не противоречит Основному зако­
S слож., сущ. Beute + сущ. Kunst ну, после чего в семи федеральных землях
F Очень часто опред. комп., напр.: Beute­ была введена плата за обучение – в среднем
kunstausstellung, Beutekunstdebatte, Beu­­te­kunst­ пятьсот евро за семестр. Поступающие де­
gesetz, Beutekunstrückgabe, Beute­kunst­streit. нежные средства использовались для улуч­
& D-GWB8, 8(1995; Nachträge) шения условий обучения.
В настоящее время плата за обучение отме­
Be|wer|bungs|in|ter|view [Intvju] ↑In­ter­ нена (по состоянию на 2013 г.).
view Призёр конкурса «Слово года» в 2006 г.
& W: R (2009)
Be|zahl|fern|se|hen, das; -s, тк. ед. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. Bezahl-|TV, das; -(s), тк. ед.  ч. ↑Bezahl­fern­
частное телевидение, просмотр программ sehen
которого возможен только с помощью спе­
циального декодера за абонентскую плату BIC, Bic [bIk], der; -, -s, die; ‑, ‑s
q б. ч. ед.  ч.; сокр. от англ. Bank Identifier
комме́рческое/пла́тное телеви́дение
Code, позднее Business Identifier Code
das digitale Bezahlfernsehen, Bezahlfernsehen
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
empfangen, ein Fußballspiel (live) im Bezahl­
fernsehen ausstrahlen / übertragen / zeigen код банка, используемый в международных
¥ die Zeche zahlt in jedem Fall der Konsument, расчётах
weil immer mehr Spiele ins Bezahlfernsehen БИК, ба́ нковский идентификацио́ н­ный
wandern. (Berliner Zeitung, 22.05.1999) код
син. Bezahl-TV, ↑Gebührenfernsehen (1 знач.), die internationale / elfstellige (Bankleitzahl)
Zahlfernsehen BIC, IBAN und BIC angeben, die Angabe des BIC,

167
Bierbike

BIC einführen / verwenden / (be)nutzen название BierBike® как товарный знак и яв­
¥ Nach Plänen der EU-Kommission dürfen ляется арендодателем, лицензиаром и про­
Kunden künftig nicht mehr ihre gewohnte давцом пивосипедов. В настоящее время
Kontonummer benutzen, sondern nur noch слово Bierbike стало нарицательным.
die 22-stellige „Iban“-Nummer und den elf­
stelligen BIC (Bank-Code). Bei internationa­ Big Play|er [bIk ple] ↑Global Player
len Überweisungen sind diese Angaben heu­
te schon Pflicht. (Braunschweiger Zeitung, Bi|ki|ni|zo|ne, Bikini-Zone, die; ‑, ‑n
30.07.2010) q б. ч. ед. ч.
ср. тж. ↑IBAN, ↑Onlinebanking, ↑TAN НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
S заим. из англ.
часть паховой области, не прикрываемой
F БИК состоит максимально из одиннад­
бикини, где обычно путём эпиляции или
цати знаков, четыре из которых обознача­
бритья удаляются волосы
ют банк, два – государство, два – админи­
стративно-территориальную единицу, в ко­ зо́на бики́ни
торой находится банк. С 2014 г. БИК и МНБС die Bikinizone rasieren, die Haare in der
(международный номер банковского счёта, Bikinizone entfernen, Härchen in der Bikinizone
↑IBAN) используются в Европейском союзе als störend empfinden, eine tadellose Bikinizone
и при расчётах внутри одного государства. ¥ Schafft dies ein einziges Gerät: Beine,
& D-R (2009) Achselhöhlen und Bikinizone schnell und
sanft rasieren und gleichzeitig die Haut pfle­
Bier|bike, Bier-Bike [baik], das; ‑s, ‑s gen? (St. Galler Tagblatt, 15.06.2000)
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в. ср. тж. ↑Intimrasur
S слож., сущ. Bikini + сущ. Zone; возм. калька
транспортное средство максимально на
англ. bikini area
шестнадцать посадочных мест, оборудован­
ное барной стойкой, раздаточной колонкой
для пива и музыкальной установкой, управ­ Bịld|schirm|scho|ner, Bildschirm-Schoner,
ляемое водителем и приводимое в движе­ der; ‑s, ‑
ние вращением педалей гостями-пассажи­ НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
рами статичная или анимированная картинка,
пивомоби́ ль, пивосипе́ д, пивно́ й велоси­ появляющаяся на мониторе через опреде­
пе́ д, бир-ба́ йк лённое время бездействия компьютера
(mit dem) Bierbike fahren, auf einem Bierbike скринсе́йвер, заста́вка, храни́тель экра́на
sitzen, Fahrten mit dem Bierbike anbieten, der Bildschirmschoner des Computers, sich
Bierbikes verbieten wollen, die Bierbikes fahren einen Bildschirmschoner herunterladen, ei­
ganzjährig nen neuen Bildschirmschoner installieren, der
¥ Meter für Meter schiebt sich das eigentümli­ Bildschirmschoner flimmert über den Monitor
che Gefährt über die Düsseldorfer Königsallee. ¥ Eigentlich sind Bildschirmschoner out:
An der Theke des „Bierbikes“ ist die Stimmung Moderne PC-Monitore sind so gut, daß sie
prächtig, bei den genervten Autofahrern dahin­ stundenlang dasselbe Bild anzeigen kön­
ter ist sie auf dem Tiefpunkt. Ob feuchtfröhli­ nen, ohne einzubrennen. Doch jetzt haben
cher Junggesellenabschied oder umweltfreund­ Bildschirmschoner eine ganz neue Aufgabe
liche Stadtrundfahrt: In immer mehr deut­ bekommen. Wenn der PC eine Weile nicht be­
schen Städten rollen sogenannte Bier- oder nutzt wird, zeigen sie statt fliegender Toaster
Partybikes. Nun hat Düsseldorf die 16-Sitzer oder anderer ulkiger Bilder die neuesten
verboten (dpa, 06.10.2010) Nach­richten und aktuelle Börsenkurse aus
син. Partybike dem Internet an. (Frankfurter Rundschau,
ср. тж. ↑E‑Bike, ↑Flatrateparty, ↑Flatratesaufen, 14.08.1997)
↑Handbike, ↑Pocketbike, ↑Rucksacktrinker, S произв., Bildschirm schon(en) + суф. ‑er;
↑vorglühen (2 знач.), ↑Wegbier возм. калька англ. screen saver
S слож., сущ. Bier + сущ. Bike F Изначально скринсейвер служил для за­
F Пивосипеды появились в 2003 г. в Кёльне. щиты от выгорания экрана.
Компания Bierbike GmbH зарегистрировала & L-DaF (1998)

168
bildungsnah

Bịl|dungs|gut|schein, der; ‑(e)s, ‑e социально неблагополучным детям и под­


НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в. росткам окончить школу и начать профес­
финансовый документ для получения бес­ сиональное обучение
плат­ного образования, выдаваемый госу­ Bildungslotsen einsetzen / in Schulen schicken,
дарством малоимущим гражданам (чаще все­го Hauptschüler werden von Bildungslotsen be-
безработным или несовершеннолетним) treut / begleitet, ein interkultureller Bildungs­
образова́ тельный ва́ учер, купо́ н/серти­ lotse
фика́ т/чек на образова́ ние ¥ Als Bildungslotsen sollen Sozialarbeiter
die Einführung von Bildungsgutscheinen for­ und auch ehrenamtliche Senior-Experten ein­
dern, Bildungsgutscheine einführen / anbieten / gesetzt werden. Nach einem Kompetenztest
vergeben, einen Bildungsgutschein ausstellen / in der Schule sollen die Bildungslotsen die
beantragen / bekommen / einlösen Jugendlichen bereits ab der siebten Klasse be­
¥ Bundesbildungsministerin Annette Schavan treuen (dpa, 16.06.2010)
(CDU) sprach sich unterdessen dafür aus, син. Berufslotse
Kindern von Hartz-IV-Empfängern neben Geld­ ср. тж. ↑Bildungsgutschein, ↑bildungsnah, ↑Kul­
leistungen auch Bildungsgutscheine anzubie­ turdol­metscher
ten. „Wir wollen mehr Bildungs­ge­rechtigkeit“, S слож., сущ. Bildung + соед. эл. ‑s‑ + сущ. Lotse
sagte sie. (Hamburger Morgenpost, 05.02.2007) F Слово Bildungslotse стало коммуникатив­
ср. тж. ↑Bildungslotse, ↑bildungsnah но значимым в апреле 2010 г., когда прави­
S слож., сущ. Bildung + соед. эл. ‑s‑ + сущ. тельство Германии приняло федеральную
Gutschein программу, в рамках которой такие «лоц­
F В 90-х  гг. ХХ  в. в Германии обсуждалось маны в образовании» должны оказывать
введение государственных образователь­ неблагополучным подросткам помощь в на­
ных ваучеров, покрываю­щих расходы на чале профессионального обучения.
получение высшего образования в течение & B-W: R (2011)
нормативного срока. Однако данный про­
ект не был реализован. bịl|dungs|nah, bildungsnäher, превосх. ст.
& Quasthoff (2007) неупотр.
q скл.; опред. / предик.
Bịl|dungs|ka|nal, der; -s, ‑kanäle НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. ¦ жарг.
тематический телевизионный канал, транс­ получивший хорошее образование и нашед­
лирующий учебно-образовательные про­ ший ему применение в профессиональной
граммы деятельности и потому стремящийся при­
образова́тельный кана́л вить подрастающему поколению такое же
einen eigenen / neuen Bildungskanal starten, отношение к образованию (о семьях, слоях
der Bildungskanal des Bayerischen Rundfunks населения и т. п.)
¥ Der Bayerische Rundfunk (BR) startet am bildungsnahe Schichten, Kinder aus bildungs­
7. Januar seinen eigenen Bildungskanal, nahen Elternhäusern / Familien, aus einem bil­
beim WDR gibt es bereits Konzepte für einen dungsnahen Elternhaus kommen / stammen, die
Bildungskanal mit Sitz in Dortmund. (die ta­ Frage, wie bildungsnah ein Elternhaus ist
geszeitung, 25.11.1997) ¥ Bildungsnahe Familien werden es als
когип. ↑Ereigniskanal, ↑Kinderkanal, ↑Parla­ selbstverständlich ansehen, dass ihre Kinder zu
ments­­ka­nal Hause Duden und Atlas haben. Bildungsferne
гипер. ↑Spartenkanal Elternhäuser werden eher auf diese An­
S слож., сущ. Bildung + соед. эл. ‑s‑ + сущ. schaffung pfeifen. Ihre Kinder haben wieder
Kanal keine gleichen Startbedingungen. (Hamburger
Morgenpost, 18.08.2005)
Bịl|dungs|lot|se, der; ‑n, ‑n ср. тж. ↑Bildungsgutschein, ↑Bildungslotse,
q б. ч. мн. ч. ↑PISA-Studie
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в. S слож., сущ. Bildung + соед. эл. ‑s‑ + прил. nah
инициативный человек, часто с миграци­ F Слово bildungsnah образовано по аналогии с
онным прошлым и профессиональным опы­ уже существующим антонимом bildungs­fern
том, на общественных началах помогающий ‘имеющий невысокий уровень образования

169
Billigjob

и потому неспособный привить подрастаю­ НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.


щему поколению надлежащее отношение к ¦ спец.
образованию’ (bildungsferne Eltern / Familien / 1 значение:
Schichten). Оба слова вошли в употребление фильм о жизни или отдельных периодах
после обнародования результатов между­ жизни известной личности
народного исследования образовательных
спец. байопи́ к, биографи́ ческая карти́ на,
достижений учащихся ПИЗА (↑PISA).
биографи́ ческий фильм, фильм-биогра́ фия
& Maier (2010)
ein beeindruckendes / faszinierendes / klassi­
sches Biopic, ein Biopic über X [имя], ein Biopic
Bil|lig|job [dZp], der; -s, ‑s
drehen, das Drehbuch zu dem Biopic schreiben,
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
der Regisseur des Biopics
¦ разг.
¥ Die Ausstattung ist prächtig, und das
низкооплачиваемая работа (чаще всего в Grundübel aller Biopics löste er mit dem gängi­
сфере обслуживания), на которой из зар­ gen Trick: Wenn zu wenig passiert, kommt eine
платы не удерживается налог на социаль­ Liebesgeschichte immer gut. (die tageszeitung,
ное страхование 26.02.1998)
разг. грошо́вая/копе́ечная рабо́та S заим. из англ.
sozialversicherungsfreie / subventionierte Billig- 2 значение:
­jobs, einen Billigjob annehmen, in einem Billigjob q тк. ед. ч.
arbeiten, oft nur einen Billigjob bekommen, кинематографический жанр, объединяю­
Billigjobs für Langzeitarbeitslose, die Zunahme щий фильмы о жизни или отдельных перио­
der Billigjobs дах жизни известной личности
¥ Die Zahl der in sogenannten Billigjobs
спец. байопи́ к, биографи́ ческая карти́ на,
Beschäftigten ist in den 90er Jahren stark ange­
биографи́ ческий фильм, фильм-биогра́ фия
stiegen. (Berliner Zeitung, 20.11.1998)
das Genre Biopic
син. Mc-Job
¥ Das Biopic ist Hollywoods Genre für be­
когип. ↑Eineurojob, ↑Midijob, ↑Minijob
deutsame Gestalten der amerikanischen
S слож., прил. billig + сущ. Job
Historie – oftmals die Präsidenten höchst­per­
& D-GWB10 (1999)
sönlich (Zürcher Tagesanzeiger, 26.07.1997)
bịn|go, межд.
НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в.
Bio|sau|na, die; -, -s/-saunen
¦ б. ч. устно
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
восклицание, обозначающее крупное везе­
сауна со щадящим температурным режи­
ние, успех, удачу
мом и повышенной (по сравнению с обыч­
разг. би́ нго, да, йес ной сауной) влажностью воздуха, часто в
und bingo! сочетании со световыми, звуковыми и аро­
¥ Sage und schreibe fünf dunkle BMW mit матическими эффектами
dem auffällig gelb-lackierten typischen BMW-
биоса́уна
Kühlergriff wurden überprüft, beim sech­
eine Saunalandschaft mit (einer) Biosauna,
sten dann: Bingo. (Mann­heimer Morgen,
Biosauna anbieten, in einer Biosauna schwit­
19.11.1994)
zen, ein neuer Wellnesskomplex mit Dampfbad,
S сем. калька англ. bingo
Finnischer Sauna und Biosauna
F Изначально bingo является восклицани­
¥ In letzter Zeit hat die klassische finnische
ем, обозначающим выигрыш в одноимён­
Heißluftsauna mit ihren 85 bis 95 Grad Celsius
ной азартной игре – современном варианте
starke Konkurrenz bekommen. Die so genann­
лото.
ten Biosaunen oder Saunarien mit nur mä­
& Schönfeld (1995)
ßig warmem Klima und Temperaturen um 60
Bio|me|t|rie|pass ↑E‑Pass Grad Celsius sind willkommene Alternativen
(Vorarlberger Nachrichten, 04.11.2000)
biometrischer Pass cм. Pass син. Niedertemperatursauna, Niedrigtempera­
tur­sauna, Sanarium, Saunarium
Bio|pic [biopIk, baio], das; ‑s, ‑s, der; ‑s, ‑s S слож., связ. осн. bio- + сущ. Sauna
q сокр. от англ. biographical picture

170
Blind Date

Bịrth|ler|be|hör|de, Birthler-Behörde, die; ‑, ¥ Trotz der Kälte zog diese Frauenrechtlerin


тк. ед. ч. vor dem Sitz der Regierung in Kiew blank.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в. Die Gruppe „Femen“ protestiert dagegen, dass
¦ разг. Frauen in der neuen ukrainischen Regierung
Федеральное ведомство по изучению архи­ von Ministerpräsident Azarov nicht vertreten
вов службы госбезопасности ГДР (Штази) sind. (Hamburger Morgenpost, 18.12.2010)
в период руководства им уполномоченной S глаг. ед., преверб blank + глаг. ziehen
правительства Марианне Биртлер F Уже существующее значение глагола
blankziehen ‘доставать саблю из ножен’ мо­
ве́ домство Би́ ртлер, ве́ домство по архи́ вам
тивировано значением прилагательного
Шта́ зи, ве́ домство по изуче́ нию архи́ вов
blank – ‘блестящий, сверкающий’. Однако
Шта́ зи, ве́ домство по рабо́ те с архи́ вами
мотивационной базой для нового значения
Шта́ зи
послужило, вероятно, другое значение при­
die für die Stasiakten zuständige Birthlerbehörde,
лагательного – ‘неприкрытый, голый’.
die Unterlagen / Akten / Stasiakten der Birth­
lerbehörde, aus den Archiven der Birth­ler­be­
Blea|ching [blitSIN], das; ‑s, тк. ед. ч.
hörde stammen, aus Unterlagen der Birth­ler­
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
behörde hervorgehen, die Mitarbeiter / neu­
¦ спец.
en Erkenntnisse der Birthlerbehörde, Akten­
einsicht bei der Birthlerbehörde beantragen, die косметическая стоматологическая проце­
Überprüfung durch die Birthlerbehörde дура по отбеливанию зубной эмали
¥ Die Birthler-Behörde [...] arbeitet auf der отбе́ливание/осветле́ние зубо́в, спец. бли́­
Grundlage eines Gesetzes, das am 29.  De­zem­ чинг
ber 1991 in Kraft trat. Das Archiv umfasst rund ein professionelles Bleaching, ein Bleaching
180 Kilometer Akten, 1,3 Millionen Fotos und machen (lassen), Bleaching nutzen, die Zähne
Dias, fast 5  000 Filme und Videos, 164  000 durch Bleaching aufhellen, über die Risiken des
Tonträger und rund 20  000 Disketten und Bleachings aufklären
Magnetbänder. (Berliner Zeitung, 29.05.2008) ¥ Wichtig ist, dass dem Bleaching eine pro­
ср. тж. ↑Gauckbehörde, ↑gaucken, ↑Opferakte, fessionelle Zahnreinigung vorausgeht und an­
↑Täterakte schließend die Zähne mit einer Fluorid-Lösung
S слож., сущ. Birthler (имя собственное) + geschützt werden. (Brigitte woman, 03/2002)
сущ. Behörde S заим. из англ.
F cм. Gauckbehörde & D-FWB (2001)
& D-R (2006)
blị|cken, blickte, hat geblickt
Blade [blet], der; -s, -s ↑Inlineskate q пас. неупотр.; часто с отриц.
НЗ; Â нач. 90-х гг. XX в.
bla|den [bledn], bladete, ist gebladet ↑in­ ¦ разг.; б. ч. устно
lineskaten осознать, уяснить, понять что‑л.

Bla|der [bled], der; ‑s, ‑ ↑Inlineskater разг. вруби́ ться, въе́ хать (во что‑л.), мол.
(2 знач.) догна́ ть (что‑л.)
j m d . blic kt e t w. [ A ] : er blickt das nicht, du
Bla|ding [bledIN] ↑Inlineskating blickst gar nichts!
j m d . blic kt , dass ...: Wann blickst du end­
lich, dass diese Arbeit notwendig ist?
blạnk|zie|hen, zog blank, hat blankgezogen
¥ also ich blicke das nicht, muß ich ehrlich sa­
НЗ; Â нач. перв. дес. XXI в.
gen. (Die Zeit, 31/1995)
показывать на публике частично или пол­ S конверс., сущ. Blick
ностью обнажённое тело (нарушая тем са­ F Новое значение возникло в результате
мым общественное табу) метафоризации уже существующего значе­
обнажа́ ться, оголя́ ться, раздева́ ться (где‑л.) ния ‘смотреть, видеть’.
j m d . z i e h t ( i r g e n d w o ) b l a n k : sie & D-GWB8, 2(1993)
zieht (im „Playboy“ / vor Publikum / auf der
Bühne) blank, die Männer / Frauen ziehen blank, Blind Date [blaint det], Blinddate [blaintdet],
ganz blankziehen das; ‑s, ‑s

171
Bling

НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. мгновенно образующийся тонкий слой льда


1 значение: на автодороге, когда мелкие капли дождя
свидание двух незнакомых людей, ищущих замерзают на асфальте
взаимных отношений внеза́ пный/мгнове́ нный/момента́ льный
свида́ ние/встре́ ча вслепу́ ю, блайнд-де́ йт/ гололёд, жарг. чёрный лёд
блайнд дейт/блайнд‑дэ́ йт/блайнд дэйт gefährliches / plötzlich einsetzendes Blitzeis, vor
sich zu einem Blind Date treffen / verabreden, Blitzeis warnen, Blitzeis sorgt für Chaos / führt
sich auf ein Blind Date einlassen, zu einem Blind zu Verkehrsunfällen, es droht Blitzeis
Date gehen ¥ Gerechtfertigt sei Salz lediglich bei so ge­
¥ Angefangen hat alles völlig unromantisch nanntem Blitzeis, sagte die Umweltschützerin.
mit einem Blind Date in einer Disco in Florenz. (Berliner Zeitung, 12.10.2000)
(Rhein-Zeitung, 09.06.2001) S слож., сущ. Blitz + сущ. Eis
ср. тж. ↑Dating, ↑Speeddating (1 знач.)
S заим. из англ. Block|bus|ter, Block-Buster [blkbast], der;
& D-GWB8, 2(1993) ‑s, ‑
2 значение: НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
¦ субк. коммерчески успешный, высокодоходный
незнакомый человек, которому назначено продукт (обычно о кинофильме, лекарст­
свидание для дальнейшего развития вза­ венном препарате)
имных отношений блокба́стер
auf sein Blind Date warten, das Blind Date ken­ ein erfolgreicher / aktueller / amerikanischer
nen lernen, ihr Blind Date aus dem Internet Blockbuster, ein X [число] Millionen Dollar teu­
¥ Einmal war sie sicher, den Richtigen gefun­ rer Blockbuster, ein neuer Blockbuster, einen
den zu haben. Er hieß Robert und war ein Blind Blockbuster drehen, sich zu einem Blockbuster
Date. (Berliner Zeitung, 15.11.2003) entwickeln, Pharmakonzerne mit mehreren
гипер. ↑Date Blockbustern
¥ Die sogenannten Blockbuster, also vor al­
Blịng ↑Blingbling lem die teuren Hollywood-Produktionen, müs­
sen in immer kürzerer Zeit die Gelder einspie­
Blịng|bling, Bling-Bling, das; ‑s, тк. ед. ч. len. (Frankfurter Allgemeine, 1995)
q б. ч. без арт. ¥ „Das könnte ein weiterer Blockbuster wer­
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в. den“ – ein Medikament, mit dem in einem Jahr
¦ разг. mindestens eine Milliarde Dollar umgesetzt
werden kann. (Berliner Zeitung, 11.07.2000)
броские, блестящие, вычурные украшения,
S заим. из англ.
нарочито выставляемые напоказ
& Loskant [1998]
разг. побряку́шки, ца́цки
(mit) viel Blingbling, allerlei / neureiches Blọg, das; -s, -s, der; -s, -s
Blingbling, Blingbling tragen / mögen НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
¥ Dazu kombiniert man Metallic, Petrol und
Gold-Töne. Ganz wichtig: Viel Bling-Bling, доступная для общественного просмотра
mehrere Ketten übereinander und klei­ страница в Интернете, на которой её вла­
ne Handtaschen. (Hamburger Morgenpost, делец помещает записи дневникового харак­
20.10.2005) тера, а посетители добавляют комментарии
син. Bling к ним
S заим. из англ. блог, живо́ й журна́ л, ЖЖ [жэ‑жэ́ ], сетево́ й
F Слово Blingbling возникло в субкультуре дневни́ к, жарг. жеже́ шка/жэжэ́ шка
хип-хопа и мотивировано поблёскиванием ein eigenes Blog anlegen, ein Blog führen / ver­
или (звукоподражательно) постукиванием fassen / kommentieren, das Blog lesen / schlie­
тяжёлых украшений друг о друга. ßen, ein Thema im Blog heiß / kontrovers / leb­
& D-R (2006) haft diskutieren, einen Text in sein Blog schrei­
ben, der Betreiber des Blogs
Blịtz|eis, Blitz-Eis, das; -es, тк. ед. ч. ¥ Während es bei den Blogs die persönlichen
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в. Ansichten und Erfahrungen ihrer Betreiber sind,

172
Blu Ray

die den Reiz dieser Websites ausmachen, nut­ заим. из англ.


zen Wikis die im Computernetz anzutreffende & Lexikon 21. Jh. (2005), W: R (2005)
Fachkompetenz für frei verfügbare und immer
umfangreichere Nachschlagewerke. (Mann­hei­ Blụb|ber, die; -, - ↑Shisha
mer Morgen, 29.12.2004)
син. Weblog
Blue|tooth [blutuT], das; ‑, тк. ед. ч.
ср. тж. ↑bloggen, ↑Blogger, ↑Chat
q б. ч. без арт.
S заим. из англ.
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
F Очень часто осн. комп., напр.: Bildblog,
Internetblog, Modeblog, Videoblog, Wahlblog; тж. технология ближней радиосвязи, позво­
опред. комп., напр.: Blogeintrag, Bloggemeinde, ляющая осуществлять беспроводную пере­
Blogleser, Blogosphäre, Blogseite. дачу данных между мобильными телефо­
& Lexikon 21. Jh. (2005) нами, компьютером, ноутбуком, цифровым
фотоаппаратом и т. п.
blọg|gen, bloggte, hat gebloggt блюту́с/блюту́з
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в. die Funktechnik Bluetooth, ein Gerät mit Blue­
делать записи, комментарии в блоге (↑Blog) tooth ausstatten, ein Gerät mit eingebautem
Bluetooth, über / per Bluetooth verbunden sein
вести́ блог, писа́ ть в блог, жарг. бло́ гить,
¥ Große Hoffnungen setzt die Branche auch auf
жеже́ шничать/жэжэ́ шничать, жужжа́ ть
Bluetooth. Diese Technik – benannt nach dem
j m d . b l o g g t ( m it j m d m . ) [ D ] ( über
Wikinger-König Harald Blatand oder Blauzahn
e t w. ) [ A ] / (zu e t w. ) [ D ] : sie bloggen
– ist darauf aus, alle Kabel aus dem Reich der
(mit Freunden) (über die Politik / Buchmesse) /
Computer und Mobilgeräte zu verbannen.
(zu den aktuellen Geschehnissen), täglich / re­
Mit Bluetooth lassen sich Daten über kurze
gelmäßig bloggen, selbst bloggen
Distanzen mit sehr hoher Geschwindigkeit über­
j m d . b l o g g t , d a s s … , o b … , we r / w i e /
tragen. (Frankfurter All­ge­meine, 21.03.2001)
wa s / … . . . : er bloggt, warum er die Ent­
S заим. из англ.
scheidung für richtig hält
F Bluetooth® – зарегистрированный товар­
¥ Weltweit schreiben weit über 50 Millionen
ный знак.
Menschen Online-Tagebuch. [...] Die meisten
Очень часто опред. комп., напр.: bluetooth­fähig,
Blogs sind jedoch eher privater Natur: Da wird
Bluetoothfreisprechanlage, Blue­tooth­­headset,
die letzte Fahrt in der S‑Bahn kommentiert oder
Blue­toothschnittstelle, Bluetoothverbindung.
die persönliche Meinung zum Klimaschutz vor­
& D-WBNewEc (2001)
getragen. Es gibt kein Thema, über das nicht ge­
bloggt wird. (Nürnberger Zeitung, 05.02.2007)
ср. тж. ↑Blog, ↑Blogger, ↑chatten, ↑facebooken, Blu Ray [blu re], die; -, ‑s
↑mailen, ↑posten, ↑simsen, ↑texten, ↑twittern НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
S заим. из англ. 1 значение:
& D-R (2006) q без гр. р.
формат оптического носителя с бо́ льшим
Blọg|ger, der; -s, - по сравнению с DVD объёмом хранимой ин­
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в. формации
тот, кто ведёт в Интернете свой блог (↑Blog) блю(‑)ре́ й/блю рей/блю(‑)рэ́ й/блю рэй/
бло́ гер, а́ втор/состави́ тель бло́ га, жарг. Blu‑raу
жеже́ шник/жэжэ́ шник das DVD-Nachfolgeformat / Speichermedium /
kritische / engagierte / unabhängige / einfluss­ das neue Medium Blu Ray, Blu Ray entwickeln,
reiche / leidenschaftliche Blogger, ein bekannter der Film kommt als Blu Ray auf den Markt
Blogger, Blogger geben ihre Kom­mentare ab ¥ Das neueste Format heißt Bluray. (Hanno­
¥ manche Blogger verheddern sich im versche Allgemeine, 05.03.2008)
Urheberrecht – oder vergessen, dass auch der ср. тж. ↑Dateiformat
Chef oder Nachbarn die freizügig gemachten S заим. из англ.
Äußerungen mitlesen können. (Mannheimer F Написанию „Blu“ без буквы -е (ср. англ.
Morgen, 05.09.2006) blue ray – синий луч) было отдано предпо­
ср. тж. ↑Blog, ↑bloggen, ↑Chatter чтение, чтобы избежать проблем при реги­
S произв., глаг. blogg(en) + суф. ‑er; возм. страции товарного знака.

173
Blu-Ray-Disc

В настоящее время Blu-ray® – зарегистриро­ Европу или США, выручка от продажи кото­
ванный товарный знак. рого идёт на финансирование вооружённых
Очень часто опред. комп., напр.: Blu-Ray- конфликтов в Африке
Brenner, Blu-Ray-Format, Blu-Ray-Laufwerk, ↑Blu- Оценка: компонент Blut – кровь подчёрки­
Ray-Scheibe, Blu-Ray-Standard. вает бесчеловечность войн, финансируемых
& Quasthoff (2007) (там Blu-Ray) подобным образом.
2 значение: крова́вый/конфли́ктный алма́з
оптический диск в формате Blu-ray (↑Blu Ray illegale Blutdiamanten, mit Blutdiamanten han­
1 знач.) deln / Kriege / bewaffnete Konflikte finanzieren,
блю(‑)ре́й диск/блю(-)рэ́й диск/Blu-ray диск Blutdiamanten schmuggeln, das Geschäft mit den
die neue Blu Ray, Blu Rays produzieren / veröf­ Blutdiamanten, den Handel mit Blutdiamanten
fentlichen / abspielen unterbinden / verhindern, einen Blutdiamanten
¥ die Blu-ray [habe] viele Stärken [...]. So eig­ geschenkt bekommen
ne sich die Scheibe vor allem optimal für eine ¥ Blutdiamanten sind geächtet. Zu dumm,
sichere Langzeitspeicherung. (Mannheimer dass man glitzernden Steinen nicht ansieht,
Mor­gen, 05.04.2011) woher sie stammen. (Süddeutsche Zeitung,
син. ↑Blu-Ray-Disc, Blu-Ray-Scheibe 17.12.2011)
ср. тж. ↑DVD син. Konfliktdiamant
S сокр. от Blu-Ray-Disc S слож., сущ. Blut + сущ. Diamant; калька
F 2 знач. возникло в результате метоними­ англ. blood diamond
зации 1 знач. F С 2000 г. ООН и представители алмазной
индустрии предпринимают усиленные по­
Blu-|Ray-|Disc, Blu-Ray-Disk [bluredIsk], die; пыт­ки пресечь торговлю кровавыми алма­
‑, ‑s зами.
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в. & Quasthoff (2007)
оптический диск в формате Blu-ray (↑Blu Ray
1 знач.) BMI, der; -, тк. ед. ч. ↑Body-Mass-Index
блю(‑)ре́й диск/блю(-)рэ́й диск/Blu-ray диск
die neue Blu-Ray-Disc, HD- oder Blu-Ray-Discs, Bo|dy-|Mass-|In|dex [bdimasIndEks,
Filme auf Blu-Ray-Discs speichern, Blu-Ray-Discs badi, mas], der; ‑(es), тк. ед. ч.
abspielen q сокр. англ. BMI
¥ Zwar steht mit der Blu-ray-Disc der НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
Nachfolger der DVD bereits fest. Aber die показатель соотношения массы тела и ро­
Preise für die hochauflösenden Filme, Player ста человека, позволяющий оценить соот­
und Aufnahmegeräte sind immer noch so ветствие норме
hoch, dass DVDs zunächst ihren Platz in den и́ ндекс ма́ ссы те́ ла, ИМТ [и‑эм‑тэ́ ]
Wohnzimmern behaupten werden. (Mann­ einen niedrigen / zu hohen / den idealen Body-
heimer Morgen, 15.07.2008) Mass-Index haben, den / seinen Body-Mass-
син. ↑Blu Ray (2 знач.), Blu-Ray-Scheibe Index berechnen / errechnen / kennen, leichtes
ср. тж. ↑DVD Übergewicht bei einem Body-Mass-Index von 27
S заим. из англ. ¥ Der so genannte Body-Mass-Index (BMI)
F Blu-ray® – зарегистрированный товар­ oder Körpermassenindex errechnet sich aus
ный знак. Körpergewicht in Kilogramm geteilt durch die
& D-R (2009) (там Blu-Ray-Disc, Blu-ray- Quadratzahl der Körpergröße in Metern. So hat
Disc®), W: R (2009) (там Blu-ray Disc®) beispielsweise eine Frau bei einer Körpergröße
von 1,64 Metern und einem Gewicht von
Blu-|Ray-|Schei|be [blure], die; ‑, ‑n ↑Blu- 60 Kilogramm einen BMI von 22 – das ist
Ray-Disc Normalgewicht. (Rhein-Zeitung, 29.12.2000)
син. BMI
Blut|di|a|mant, Blut-Diamant, der; ‑en, ‑en ср. тж. ↑Glyxdiät, ↑Trennkost, ↑Wohlfühlgewicht
q б. ч. мн. ч. S заим. из англ.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
алмаз, нелегально добытый в Африке и Bo|dy|pain|ting, Body-Painting [bdipentIN,
переправленный контрабандным путём в badi], das; ‑s, ‑s

174
Bolognareform

НЛ Bo|lo|g|na [bolnja], без гр. р. ↑Bolognaprozess


1 значение:
q тк. ед. ч. Bo|lo|g|na|pro|zess, Bologna-Prozess
 нач. 90-х гг. XX в. [bolnja], der; ‑es, ‑e
художественная роспись обнажённого тела q б. ч. ед. ч.
человека специальными смываемыми крас­ НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
ками ¦ жарг.
бодипе́ йнтинг, бо́ ди-а́ рт, ро́ спись по те́ лу реформирование высшего образования в
Bodypainting präsentieren / anbieten / beherr­ целях создания единой европейской обра­
schen / probieren, die Kunstform Bodypainting, зовательной системы в соответствии с кон­
sein Können im Bodypainting zeigen венцией, принятой в Болонье в 1999 г.
¥ Piercen und Bodypainting werden immer жарг. Боло́нский проце́сс
beliebter (Frankfurter Rundschau, 11.06.1997) die Ziele / die Umsetzung des Bolognaprozesses,
ср. тж. ↑Piercing (1 знач.) im Zuge des Bolognaprozesses, der europaweite
S заим. из англ. Bolognaprozess, den Bolognaprozess unterstüt­
& Loskant [1998] zen / begrüßen / kritisieren
2 значение: ¥ In der Umsetzung des Bologna-Prozesses
 сер. 90-х гг. XX в. wird an den Hochschulen die zweistufige
рисунок, нанесённый на обнажённое тело Ausbildung eingeführt, die nach sechs bis acht
человека специальными смываемыми крас­ Semestern zum Bachelor, nach weiteren zwei
ками bis vier Semestern zum Master führt. In die­
sem Zusammenhang soll der „Dipl.-Ing.“ als
бодипе́ йнтинг, рису́ нок на те́ ле, вре́ мен­
Abschlusstitel des akademischen Vollstudiums
ная/смыва́ емая татуиро́ вка
entfallen. (VDI nachrichten, 16.02.2007)
Bodypaintings machen / zeigen, ein Bodypainting
син. Bologna
tragen, vier Stunden für ein Bodypainting brau­
ср. тж. ↑Bolognareform
chen, junge Frauen mit Bodypaintings
S слож., сущ. Bologna (название итальянско­
¥ Unsere Bodypaintings waren sogar unter
го университетского города) + сущ. Prozess
einer gründlichen Dusche kaum mehr zu besei­
F Болонский процесс направлен на улуч­
tigen. (Salzburger Nachrichten, 24.03.1999)
шение сопоставимости учебных специаль­
ср. тж. ↑Arschgeweih, ↑Piercing (2  знач.),
ностей и академических степеней (в фор­
↑Tribal
ме ступенчатой системы образования по
F 2 знач. возникло в результате метоними­
англо-американскому образцу) и повыше­
зации 1 знач.
ние мобильности студентов.
Bo|dy|pier|cing [bdipi9sIN, badi] ↑Piercing В рамках Болонской конвенции, подписан­
ной министрами образования 46 стран (по
Bo|dy|wear, Body-Wear [bdivE9, badi], die; состоянию на 2009 г.), каждые два года про­
‑, тк. ед. ч. ходят официальные конгрессы, где опре­
q б. ч. без арт. деляются дальнейшие цели Болонского
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. процесса. Министры образования отвечают
за реализацию соот­вет­ствующих образова­
предметы одежды для ношения непосред­
тельных программ в своих странах.
ственно на теле (часто о модном женском
Выражение Studium Bolognese – букв. учё­
белье высокого качества)
ба «Болоньезе» – призёр конкурса «Слово
ни́жнее/нaтéльнoe бельё года» в 2009  г. Оно образовано с намёком
Bodywear tragen / entwerfen / produzieren, на созвучное выражение Spaghetti bologne­
Bodywear von X [название фирмы] se – спагетти «Болоньезе» и является на­
¥ Bei den Lizenzumsätzen trugen insbeson­ смешливым обозначением учёбы в высших
dere Parfüm, Schuhe und Bodywear zum учебных заведениях в рамках Болонского
Wachstum bei. (Die Presse, 31.03.1999) процесса.
ср. тж. ↑Casualwear, ↑Clubwear, ↑Streetwear & Quasthoff (2007)
S заим. из англ.
F Слово Bodywear особенно часто встреча­ Bo|lo|g|na|re|form, Bologna-Reform
ется в рекламных текстах. [bolnja], die; ‑, ‑en
& Loskant [1998] q б. ч. ед. ч.

175
-bomber

НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в. Vielflieger-Programm Miles & More werden.
¦ жарг. Sie will dazu mit der Lufthansa einen Vertrag
реформа высшего образования в целях соз­ schließen, auf dessen Basis auch Zugreisende
дания единой европейской образователь­ Bonus-Meilen sammeln können. (Die Presse,
ной системы в соответствии с конвенцией, 14.07.2000)
принятой в Болонье в 1999 г. S слож., сущ. Bonus + сущ. Meile
жарг. Боло́нская рефо́рма
Book|let [bUklEt, lIt], das; ‑s, ‑s
die Ziele / die Umsetzung der Bolognareform, im
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
Zuge der Bolognareform, die europaweite Bo­
lognareform, die Bolognareform unterstützen / брошюра малого формата, чаще всего как
begrüßen / kritisieren приложение к компакт-диску
¥ Die Kultusminister hielten an der „grund­ букле́т
sätzlich positiv wirkenden Bologna-Reform“ ein bebildertes / 16-seitiges / informatives / aus­
mit den gestuften Studienabschlüssen Bachelor führliches / umfangreiches Booklet, das Booklet
und Master fest, zeigten jedoch Verständnis zur CD, im Booklet nachlesen / Fotos finden
dafür, „dass die Studierenden Kritik an der ¥ Den Hörbüchern liegt ein üppiges, reich
Umsetzung üben“, sagte Tesch weiter. Man wer­ bebildertes, etwa 50-seitiges Booklet bei. Es
de prüfen, welche Verbesserungen möglich sei­ enthält Hintergrund­informationen zur Zeit­
en, etwa bei der von den Studenten beklagten geschichte und zum Autor. (Mannheimer Mor­
Stofffülle in den Bachelor-Studiengängen. (dpa, gen, 29.04.2000)
19.06.2009) ср. тж. ↑Hörbuch
ср. тж. ↑Bolognaprozess S заим. из англ.
S слож., сущ. Bologna (название итальянско­ & D-GFW (1994)
го университетского города) + сущ. Reform
F cм. Bolognaprozess Book-|on-|de|mand, Book-on-Demand
[bUkndimant], das; ‑(s), Books-on-demand
-bom|ber, der; -s, - НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
q б. ч. ед. ч. ¦ спец.
 сер. перв. дес. XXI в. 1 значение:
осн. комп. в переносном значении q тк. ед. ч.; б. ч. без арт.
тот, кто намеревается привести в действие печатание книги, оригинал которой сохра­
взрывное устройство (бомбу) или уже со­ нён в цифровом формате, только по требо­
вер­шил это, бомбист ванию заказчика
с указанием места закладки бомбы, спец. печа́ ть по запро́ су/по тре́ бованию
напр.: Briefkastenbomber, Rucksackbomber, das Verfahren des Book-on-demand, Book-on-
Schuhbomber, Unterwäschebomber; с указа­ demand nutzen, X [число] Titel über Book-on-
нием места изготовления бомбы, напр.: demand vertreiben
Sauerlandbomber ¥ Dass Book-on-Demand möglicherweise
das Buchproduktionssystem der Zukunft ist,
Bo|nus|mei|le, Bonus-Meile, die; ‑, ‑n stellt die Firma OCÉ lautstark unter Beweis:
q б. ч. мн. ч. Sie hat unter dem Motto „Gutenberg in Bits und
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. Bytes“ eine ganze Fertigungsstraße von der
премиальный балл, начисляемый пассажи­ Druckvorstufe bis zum Endprodukt aufgebaut.
ру за пользование услугами определённой (Berliner Zeitung, 20.10.2000)
авиакомпании в зависимости от дальности ср. тж. ↑on demand, ↑Pay-per-View, ↑Video-on-
полёта и класса обслуживания de­mand
S заим. из англ.
бо́нусная ми́ля
2 значение:
Bonusmeilen gewähren / sammeln / einlösen /
einsetzen, Bonusmeilen werden gutgeschrie­ книга, которую печатают только по тре­
ben, dienstlich erworbene Bonusmeilen (uner­ бованию заказчика на основе оригинала,
laubt) für private Flüge nutzen, jede einzelne сохра­нённого в цифровом формате
Bonusmeile abrechnen спец. кни́ га по запро́ су/по тре́ бованию
¥ Die Deutsche Bahn soll 2001 Partner im ein Buch als Book-on-demand drucken, den Ro­

176
Boxenluder

man als Book-on-demand anbieten, sein Book- перви́ чное публи́ чное размеще́ ние а́ кций
on-demand veröffentlichen, die Geschichte ist als der angestrebte / geplante / angekündigte / vor­
Book-on-demand erschienen gesehene Börsengang, der Erlös aus dem Bör­
¥ Die Kosten richten sich bei den Books-on- sengang, den Börsengang erwägen / verschie­
Demand nicht nach der Auflage, sondern nach ben / (kurzfristig) absagen
der Seitenzahl. (Berliner Zeitung, 23.12.1999) ¥ Auch Juventus Turin erwägt einen Bör­
F 2 знач. возникло в результате метоними­ sengang in den nächsten Monaten. (Die Presse,
зации 1 знач. 28.01.2000)
ср. тж. ↑Allzeithoch, ↑Allzeittief, ↑Gewinn­war­
Bọrd|po|li|zist, der; -en, ‑en ↑Skymarshal nung
S слож., сущ. Börse + соед. эл. ‑n‑ + сущ. Gang
Bore-|out, Boreout [b9aut, ], das; ‑(s), ‑s,
der; ‑(s), ‑s Bou|le|var|di|sie|rung [bulvardizirUN], die;
q б. ч. без арт. ‑, тк. ед. ч.
НЛ; Â с 2007 г. q часто с опред. в род. п.
¦ спец. НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
угнетённое состояние сотрудника, вплоть ориентация на развлечение широкой ауди­
до психического расстройства, вызванное тории посредством упрощённого, поверх­
его невостребованностью, недостаточной ностного освещения происходящих процес­
загруженностью на работе сов и событий
спец. синдро́м (хрони́ческой) ску́ки бульвариза́ция
unter / an Bore-out leiden, von Bore-out betrof­ die zunehmende / fortschreitende / allgemeine
fen sein, die Symptome von Bore-out, dem Bore- Boulevardisierung, die Boulevardisierung des
out vorbeugen, klare Fälle von Bore-out Fernsehens / der Medien / Nachrichtenthemen /
¥ Leiden Sie an Boreout? Nein, nicht an Burn- der Kultur / Politik kritisieren / bemängeln / be­
out, sondern an Boreout. [...] Dabei geht es klagen, der Trend zur Boulevardisierung
um Personen, die keineswegs faul sind, aber ¥ [ZDF-Intendant] Stolte verteidigte das
nicht genug Arbeit haben und nicht die Energie Konzept gegen den Vorwurf der Boule­vardi­
aufbringen, etwas dagegen zu tun. Sie haben sierung und Quotenorientierung. (Berliner
Übung darin, ihre Unterbeschäftigung zu ver­ Zeitung, 23.09.2000)
stecken. (St. Galler Tagblatt, 25.10.2007) ср. тж. ↑Eventisierung, ↑Häppchenjournalismus
син. Bore-out-Syndrom S произв., глаг. boulevardisier(en) + суф. ‑ung
ср. тж. ↑Burn-out (Глагол boulevardisieren менее употребите­
S заим. из англ. лен.)
F Слово Bore-out стало коммуникативно & D-GFW (2000) (тк. boulevardisieren)
значимым в марте 2007 г. в связи с выходом
книги двух швейцарских авторов Филиппа Bọ|xen|lu|der, Boxen-Luder, das; ‑s, ‑
Ротлина (Philippe Rothlin) и Петера Вердера НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
(Peter Werder) «Диагноз Bore-out: почему яркая, сексапильная молодая женщина, со­
заниженные требования на работе опасны провождающая команду на гонках «Фор­
для здоровья» (Diagnose Bore-out: Warum мула‑1» и с помощью средств массовой ин­
Unterforderung im Job krank macht. München: формации привлекающая к себе внимание
Redline Wirtschafts-Verlag, 2007). публики и автогонщиков
& D-WBSz (2009)
грид-гёрл/grid girl, де́ вушка паддо́ ка, про́ ­
мо(-)моде́ ль
Bore-|out-|Syn|drom [b9aut, ], das; ‑s,
ein Boxenluder sein, leicht bekleidete Boxenluder
‑e ↑Bore-out
¥ [Rallyefahrerin Jutta Kleinschmidt:] Mir ist
es ganz wichtig zu zeigen, dass Frauen auch in
Bọ̈ r|sen|gang, Börsen-Gang, der; -(e)s, -gänge
der Lage sind, solch ein Rennen zu gewinnen
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
und nicht nur als Boxenluder gesehen werden.
первичный доступ акционерной компании (Rhein-Zeitung, 10.03.2001)
к биржевым торгам, первая открытая про­ гипер. ↑Luder
дажа акций компании на биржевых торгах ср. тж. ↑It-Girl
вы́пуск а́ кций на би́ ржу, вы́ход на би́ ржу, S слож., сущ. Box + соед. эл. ‑en‑ + сущ. Luder

177
Boygroup

Boy|group, Boy-Group [bygrup], die; ‑, ‑s разг. знамени́ тость второ́ й величины́,


НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. второразря́ дная/второсо́ ртная знаме­ни́ ­
вокально-танцевальная поп-группа, состоя­ тость
щая из юношей zu den B-Promis gehören, nur ein B‑Promi sein,
B‑Promis wie X [имя] und Y [имя], als B‑Promi
бойз-бе́ нд, мальчико́ вая поп‑гру́ ппа verunglimpft werden
eine Boygroup gründen, die weiblichen Fans der ¥ Welcher „B-Promi“ sich mit welchem
Boygroup, die Boygroup begeistert die Fans, die Boxenluder wann, wo und wie lange einge­
beliebteste Boygroup, der Auftritt der Boygroup lassen hat – das sind die Fragen unserer Tage,
¥ Für eine Boygroup-Schwärmerei gibt es vie­ die wirklich noch etwas zählen. Dennoch trau­
le Motive. Oft erfüllt eine Boygroup eine wich­ en wir uns mal, an dieser Stelle über ein paar
tige Funktion bei der Identitätssuche. (die ta­ Menschen zu berichten, die ihre Berühmtheit
geszeitung, 24.07.2000) nicht ihrem Hang zu Affären und Exzessen
ср. тж. ↑Girlgroup im Wochentakt, sondern nur ihren guten
S заим. из англ. Fähigkeiten als Schauspieler zu verdanken ha­
F Очень часто опред. комп., напр.: Boy­ ben. (Rhein-Zeitung, 21.07.2005)
groupfan, Boygroupimage, Boygroupkonzert, син. B-Prominenter
Boy­­group­mitglied, Boygroupsänger. ср. тж. ↑A‑Promi, ↑It-Girl, ↑Promifaktor
& Loskant [1998] S слож., сущ. B + сущ. Promi
F Изначально компонент B – в соответ­
Boys’ Day, Boysday, Boys-Day [bys de], der; ствии со второй буквой немецкого алфави­
‑(s), ‑s та – не содержал в себе оценочной характе­
q б. ч. ед. ч. ристики обозначаемого объекта (например,
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в. в спорте B‑Jugend – юноши старшего воз­
тематический день, ежегодно проводимый раста). Сейчас компонент B характеризует
в учреждениях и на предприятиях с целью также более низкое качество, второсорт­
практического ознакомления мальчиков ность, посредственность.
(начиная с пятого класса) с традиционно Неологизм B‑Promi образован, вероятно,
женскими профессиями по аналогии со словами B‑Movie, B‑Film –
день профессиона́ льной ориента́ ции ма́ ль­ малобюджетный кинофильм. Чтобы диф­
чиков ференцировать степень популярности той
einen Boys’ Day fordern / anbieten, am Boys’ Day или иной личности, по аналогии со словом
teilnehmen, der erste Bremer Boys’ Day, ein ei­ B‑Promi в дальнейшем были образованы
gener Boys’ Day, im Rahmen des Boys’ Days, der неологизмы C‑Promi и D‑Promi, а затем – по
Boys’ Day findet parallel zum Girls’ Day statt, ne­ контрасту – A‑Promi, которые сейчас функ­
ben dem Girls’ Day einen Boys’ Day veranstalten ционируют как синонимы к слову Promi –
¥ Die beiden [Krankenpflegeschüler] beteilig­ звезда, знаменитость.
ten sich bereits an der Organisation des „Boys & D-WBSz (2009)
Day“ am Nürnberger Klinikum, weil sie ihren
Beruf spannend finden und die Notwendigkeit B-Pro|mi|nen|ter, ein; der B‑Prominente; des/
sehen, mehr Männer für die Krankenpflege zu eines B‑Prominenten, die B‑Prominenten, без
gewinnen. (Nürnberger Zeitung, 08.11.2006) арт.: B‑Prominente
ср. тж. ↑Girls’ Day
S слож., сущ. Boy + англ. day – день; псевдо­ Bra|cket [brEkt], das; -s, -s
англ. q б. ч. мн. ч.
F Слово Boys’ Day образовано по аналогии НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
с Girls’ Day. ¦ спец.
часть устанавливаемой на определённый
B-Pro|mi, der; -s, -s срок системы исправления прикуса – ма­
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в. ленькая пластинка, которая приклеивается
¦ насмешл. к поверхности зуба и фиксирует натяжение
тот, кто получил известность благодаря проволочной дуги
участию в определённых телепроектах или спец. бре́кет
скандальному поведению zahnfarbene / metallene / bunte Brackets, die

178
BRIC

Brackets befestigen, die Brackets der Zahn­ ¥ Auf dem Vormarsch sind hier CD-ROM-
spange, auf jeden Zahn ein Bracket kleben Laufwerke, mit denen der PC-Benutzer seine ei­
¥ das Zähneputzen erfordert große Sorgfalt. genen Silberlinge brennen kann. (Mannheimer
Sonst bildet sich aus Essensresten dort, wo Morgen, 19.10.1996)
die Brackets befestigt sind, Karies. (Berliner ср. тж. ↑Brenner
Zeitung, 11.07.2002) S непроизв.; возм. сем. калька англ. to burn
ср. тж. ↑Veneer & D-GWB10 (1999)
S заим. из англ. 2 значение:
F Согласно данным корпусов DeReKo слово копировать данные на оптический диск с
Bracket в отдельных случаях употребляется помощью специального записывающего
для обозначения брекет-системы. устрой­ства
& W: FWL (2004) (см. Brackets)
запи́ сывать что‑л. на что‑л., жарг. наре­
за́ ть что‑л. на что‑л.
Brain|cap, Brain-Cap [brenkEp], die; ‑, ‑s, der; j m d . b re n n t e t w. [ A ] a u f e t w. [ A ] : er
‑s, ‑s, das; ‑s, ‑s brennt Daten auf CD / CD-ROM / DVD / Blu Ray
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в. ¥ Die Aufnahmen können mit weiteren
плотно прилегающая к голове пластиковая Effekten bearbeitet, Vorspann und Titel hin­
каска, внешне часто похожая на стальную, zugefügt und schließlich auf DVD oder Blue-
как элемент байкерской экипировки ray-Discs gebrannt werden. (Hamburger Mor­
мотока́ ска, мотоцикле́ тная ка́ ска, поло­ genpost, 07.04.2009)
ви́ нный шлем, жарг. брейнке́ п/брейнкэ́ п, F Оба новых значения возникли в резуль­
полови́ нка тате метафоризации уже существующего
unvorschriftsmäßige Braincaps, eine Braincap значения ‘выжигать что‑л.’.
tragen / aufsetzen, mit einer Braincap unter­ & D-WBSz (2000)
wegs sein, vor (der Benutzung von) Braincaps
warnen, einen Fahrer mit einem Braincap zur Brẹn|ner, der; -s, -
Kasse bitten НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в.
¥ Die Motorrad-Saison hat begonnen. Prompt устройство для записи информации на оп­
sind etliche Motorradfahrer unterwegs, die тический диск или копирования информа­
nur leichte Halbschalen-Helme tragen. Die ции с других носителей
Verkehrspolizei warnt vor diesen „Braincaps“, реко́рдер, жарг. реза́к
die bei einem Sturz nicht genügend Schutz über einen Brenner (für CDs, DVDs, Blu-Ray-
bieten. Diese Leichthelme, die Nuss- oder Discs) verfügen, mit einem Brenner ausgestattet
Eierschalen ähneln, sind vor allem bei gro­ sein, CDs mit einem Brenner kopieren
ßer Hitze angenehmer und leichter zu tragen ¥ Brenner werden billiger [Überschrift] Den
als zugelassene Motorradhelme. (Nürnberger Absatz ankurbeln dürfte auch, dass die Preise
Zeitung, 24.04.2010) für die Geräte, die die Daten mittels Laserstrahl
ср. тж. ↑Basecap auf die CD-R einbrennen, bröckeln. (St.  Galler
S заим. из англ. Tagblatt, 10.07.1998)
F Мотокаска защищает только затылочную гип. ↑CD-Brenner
и верхнюю часть головы до висков, поэтому ср. тж. ↑brennen (1 знач.)
в Германии запрещено её использование в S произв., глаг. brenn(en) + суф. ‑er; возм. сем.
дорожном движении. калька англ. burner
& D-GWB10 (1999)
brẹn|nen, brannte, hat gebrannt
НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в. BRIC, Bric [brIk], der; ‑(s), ‑(s), das; ‑(s), ‑(s)
1 значение: q сокр. от англ. Brazil, Russia, India, China
делать запись на оптический диск с помо­ НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
щью специального записывающего устрой­ ¦ жарг.
ства 1 значение:
запи́ сывать что‑л., жарг. нареза́ ть, прожи­ q без гр. р.
га́ ть что‑л. группа стран с наиболее положительными
j m d . / e t w. b re n n t e t w. [ A ] : er / das Gerät прогнозами экономического развития (о
brennt eine CD / DVD / Blu Ray Бразилии, России, Индии и Китае)

179
BRIC-Land

жарг. БРИК den Rang ab. (St. Galler Tagblatt, 22.10.2007)


von BRIC profitieren, mit BRIC gemeinsam wach­ син. ↑BRIC (2 знач.), BRIC-Land
sen ср. тж. ↑PIIGS-Staat, ↑Tiger
¥ Das Zauberwort der Vergangenheit hieß S слож., сущ. BRIC + сущ. Staat
„BRIC“. Wenn es um Wachstumsmärkte ging,
setzten Anleger auf einen Aktienmix aus Bröt|chen|tas|te, Brötchen-Taste, die; ‑, ‑n
Brasilien, Russland, Indien und China. Doch q б. ч. ед. ч.
auch bei den Riesen unter den aufstrebenden НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
Volkswirtschaften kam die Finanzkrise an. ¦ разг.
(VDI nachrichten, 25.04.2008) кнопка парковочного автомата на платной
ср. тж. ↑PIIGS автостоянке для выдачи талонов на кратко­
S заим. из англ. срочную бесплатную парковку
F Обозначение BRIC было предложено в
2003 г. Джимом О’Нейлом (Jim O’Neill), глав­ eine Brötchentaste für kostenloses Kurzparken,
ным экономистом банка Goldman Sachs, од­ die Brötchentaste einrichten / drücken / testen,
ного из крупнейших банков в мире. die Einführung einer Brötchentaste fordern, von
2 значение: der Einführung der Brötchentaste überzeugt
q б. ч. мн. ч. sein
¥ Die Brötchentaste kommt zumindest probe­
страна, принадлежащая к группе стран с наи­ weise. (Hamburger Morgenpost, 26.04.2005)
более положительными прогнозами эко­ S слож., сущ. Brötchen + сущ. Taste
номического развития (о Бразилии, России, F Обозначение Brötchentaste характерно
Индии и Китае) для разговорной формы языка и мотивиро­
жарг. страна́ БРИК вано тем, что времени на бесплатную пар­
ein BRIC, zwei BRICs, wachstumsstarke / auf­ ковку должно как раз хватить на покупку
strebende BRICs, gute Prognosen für die BRICs булочек (Brötchen).
¥ Achtung: Auch wenn die Prognosen für die & D-R (2006)
BRICs die Herzen der Anleger höher schla­
gen lassen, wird es 2010 deutlich schwieri­ Brow|nie [brauni], der; -s, ‑s
ger, in entsprechende Fonds zu investieren. НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
(Nürnberger Zeitung, 18.02.2010)
шоколадное пирожное, часто с шоколадной
син. BRIC-Land, ↑BRIC-Staat
глазурью
ср. тж. ↑PIIGS-Staat, ↑Tiger
F 2 знач. возникло в результате метоними­ бра́уни
зации 1 знач. süße / frische Brownies, Brownies nach ameri­
kanischem Rezept backen, Brownies anbieten /
BRIC-|Land, Bric-Land, Bricland [brIk], das; verkaufen, einen Brownie essen
‑(e)s, ‑länder ↑BRIC-Staat ¥ An Stehtischchen kann man zum frisch ge­
brühten Kaffee leckeres Essen wie hausge­
BRIC-|Staat, Bric-Staat, Bricstaat [brIk], der; machte Brownies oder Muffins probieren und
‑(e)s, ‑en dann den Kaffee für den Hausgebrauch kaufen.
q б. ч. мн. ч. (die tageszeitung, 22.06.1999)
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в. когип. ↑Bagel, ↑Cookie (2  знач.), ↑Cupcake,
¦ жарг. ↑Donut, ↑Macaron, ↑Muffin
S заим. из англ.
страна, принадлежащая к группе стран с наи­
более положительными прогнозами эко­
номического развития (о Бразилии, России, Brow|ser [brauz], der; -s, ‑
Индии и Китае) НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
жарг. страна́ БРИК компьютерная программа для доступа в
der BRIC-Staat China, die aufstrebenden / er­ Интернет и работы с веб‑ресурсами
folgreichen / boomenden BRIC-Staaten, die vier бра́узер, веб‑бра́узер, интерне́т‑бра́узер
BRIC-Staaten, der Vormarsch der BRIC-Staaten ein leistungsfähiger / grafikfähiger / kostenlo­
¥ Die vier Bric-Staaten Brasilien, Russland, ser Browser, einen Browser herunterladen / in­
Indien und China sowie andere Schwellenländer stallieren, das Handy verfügt über einen Browser
laufen den alten Industrieländern zunehmend ¥ Wer graphikfähige Browser wie Netscape

180
Büfett: fliegendes Büfett

oder den Internet-Explorer nutzt, den emp­ S непроизв.


fängt an dieser Stelle eine Eröffnungsseite mit F Слово Buch в новом значении часто упот­
bunten Buttons. (Die Zeit, 06/1998) ребляется в сочетании с порядковыми чис­
S заим. из англ. лительными erst, zweit, dritt, viert.
F Очень часто осн. комп., напр.: In­ternet­ Новое значение возникло в результате ме­
browser, Microsoftbrowser, Netscape­brow­ser, тонимизации уже существующего значения
Standardbrowser, Webbrowser; тж. опред. ‘произведение печати в виде переплетён­
комп., напр.: browserbasiert, Brow­ser­fens­ter, ных вместе листов’.
Browserhersteller, Browser­pro­gramm, Browser­
soft­ware. Buch: elektronisches Buch, ein; das elektroni­
& D-PWBR (1998), Loskant [1998] sche Buch; des/eines elektronischen Buch(e)s,
die elektronischen Bücher, без арт.: elektroni­
Brụ̈ |cken|tech|no|lo|gie, Brücken-Techno­lo­
sche Bücher
gie, die; ‑, ‑n
q ИГ; б. ч. ед. ч.
q б. ч. ед. ч.
НЗ(Ф); Â кон. 90-х гг. XX в.
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
переносное цифровое устройство в форма­
технология энергообеспечения, использо­
те книги для чтения сохранённых в элек­
вание которой оправдано вплоть до окон­
тронном виде текстов
чательного перехода на альтернативные,
возобновляемые источники энергии (чаще букри́ дер, ри́ дер, электро́ нный ри́ дер,
всего об атомной энергетике) е‑ри́ дер, е‑бу́ к, электро́ нная кни́ га, разг.
чита́ лка
перехо́дная техноло́гия
ein elektronisches Buch entwickeln / vorstellen,
die Atomkraft / Braunkohle / das Gas / den
elektronische Bücher anbieten
Hybridantrieb (noch eine Zeit lang) als Brü­
¥ Zur Buchmesse in Frankfurt vom 13. bis
ckentechnologie sehen / brauchen / benötigen /
18. Oktober will die US-Firma Nuvomedia den
für notwendig halten, eine sinnvolle / wichtige
Vertrieb ihres elektronischen Buchs Rocket
Brückentechnologie
eBook für den deutschen Markt vorstellen. Das
¥ Bundesumweltminister Norbert Röttgen hat
Gerät gibt es allerdings erst im Frühjahr zu kau­
die Nutzung der Kohle für die Stromerzeugung
fen. (Zürcher Tagesanzeiger, 11.10.1999)
im gleichen Atemzug eine Brückentechnologie
син. ↑E‑Book (2  знач.), E‑Buch, Electronic
genannt wie die Kernkraft. Wenn man das ernst
Book, ↑E‑Reader
nimmt, müsste er erklären, wie die dann auf­
F Выражение elektronisches Buch в значении
tretende Energieversorgungslücke zu einem
‘текст, сохранённый в цифровом формате’
bezahlbaren Preis geschlossen werden kann.
(cм. E‑Book, 1 знач.) употребляется с 80-х гг.
(VDI nachrichten, 18.12.2009)
ХХ в.
ср. тж. ↑CO2-Fußabdruck
Новое значение возникло в результате ме­
S слож., сущ. Brücke + соед. эл. ‑n‑ + сущ.
тонимизации уже существующего значе­
Technologie
ния.
Buch, das; -(e)s, Bücher
НЗ; Â нач. перв. дес. XXI в. Büfett: fliegendes Büfett, fliegendes Buffet
¦ жарг. [ bYfe], ein; das fliegende Büfett; des/eines
отдельная часть газеты из нескольких вло­ fliegenden Büfetts, die fliegenden Büfetts, без
женных одна в другую газетных страниц арт.: fliegende Büfetts
общей тематики q ИГ; б. ч. ед. ч.
НЛ(Ф); Â нач. перв. дес. XXI в.
жарг. тетра́дь, тетра́дка
das erste Buch durchblättern, das zweite Buch буфет, где официанты с подносами переме­
zuerst lesen, die Zeitung besteht aus mehreren щаются между столиками и предлагают по­
Büchern, die Wirtschaft / Kultur bekommt ein сетителям различные блюда на выбор
eigenes Buch das fliegende Büfett servieren, ein fliegendes
¥ Jeder Zeitungsteil in der Rundschau hat eine Büfett ausrichten, (sich) etwas vom fliegenden
eigene Farbe, damit man die Teile schnell wie­ Büfett nehmen, sich am fliegenden Büfett bedie­
dererkennt: Das erste Buch ist rot, das Lokale nen
blau und so weiter. (Braunschweiger Zeitung, ¥ Am fliegenden Buffet gab es neben
11.11.2006) freien Getränken unter anderem marinier-

181
Buggyboard

te Rinderfiletscheiben, gebratene Dorade und пустимости тайного онлайн-обыска компью­


Barberie-Ente. (Nürnberger Nachrichten, тера государственными следственными ор­
26.03.2007) ганами и/или спецслужбами.
син. Flying Buffet, Flying Food 27 февраля 2008 г. Федеральный конститу­
ср. тж. ↑Fingerfood ционный суд Гepмaнии признал проверки
S пер. Flying Buffet частных компьютеров допустимыми толь­
F В выражении fliegendes Büfett – букв. ле­ ко в исключительных случаях.
тающий буфет компонент fliegend служит Официальное название данного программ­
для дифференциации данной номинации ного обеспечения Remote Forensic Software,
относительно названия традиционного ста­ сокр. RFS – удалённое судебно-следственное
ционарного буфета. Образ, возникающий программное обеспечение.
в результате метафорического переосмыс­ Призёр конкурса «Слово года» в 2007 г.
ления компонента fliegend, соответствует & Lemnitzer (2007)
дейст­вительности лишь условно – фактиче­
ски блюда и напитки на подносах разносят Bun|gee [bandZi], das, -(s), тк. ед.  ч. ↑Bun­
официанты. geejumping

Bug|gy|board [bagib9t] ↑Kiddieboard Bun|gee|jum|ping, Bungee-Jumping


[bandZidZampIN], das; ‑s, тк. ед. ч.
Bu ̣n|des|tro|ja|ner, der; ‑s, ‑ q б. ч. без арт.
НЛ; Â c 2007 г. НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
компьютерная программа, тайно внедрён­ прыжки с высотных сооружений, мостов и
ная в компьютер подозреваемого, позво­ т.  п. на эластичном резиновом канате, кото­
ляю­щая следственным органам в целях уго­ рый крепится к ногам прыгающего и не по­
ловного преследования и предотвращения зволяет ему удариться о землю или воду
преступления производить обыск храня­ ба́ нджи-джа́ мпинг, разг. тарза́ нка, прыж­
щейся в компьютере информации в режиме ки́ (с высоты́) на рези́ нке
онлайн Bungeejumping betreiben, das gefährliche Bun­
федера́льный троя́н(ец) geejumping, den Kick im Bungeejumping su­chen,
Bundestrojaner einsetzen, einen Bundestrojaner zum Bungeejumping gehen, sich beim Bun­ge­e­-
einschleusen / als Schnüffelprogramm installie­ jumping in die Tiefe stürzen, beim Bun­gee­
ren / entwickeln, mithilfe von Bundestrojanern jumping ums Leben kommen
Festplatten ausspähen, gegen den Bundestrojaner ¥ Ist Bungee-Jumping ein Extremsport?
sein [Überschrift] Bungee-Jumping ist kein Sport
¥ Wie kommt die nötige Software auf den im eigentlichen Sinne, da man keine beson­
Rechner? Die bislang propagierte Vorstellung, deren körperlichen Fähigkeiten benötigt.
den „Bundestrojaner“ über einen E‑Mail- Extrem ist Bungee-Jumping in psychologi­
Anhang oder über eine verschenkte CD-Rom scher Hinsicht, da man einem starken psy­
auf den Computer eines Terrorverdächtigen chischen Überwindungszwang ausgesetzt ist.
zu schmuggeln, halten Experten für naiv. (Frankfurter Rundschau, 25.06.1997)
Also bleibt nur, das Programm direkt zu in­ син. Bungee, Bungeespringen
stallieren. Dazu muss man in die Wohnung. ср. тж. ↑Basejumping, ↑Extremsport, ↑Out­
Unionspolitiker sehen dies als bloßes „Be­ doorsport
treten“, vergleichbar dem heimlichen An­ S заим. из англ.
bringen von Wanzen. Für SPD-Politiker wäre & AWB 1(1993), D-GWB8, 2(1993)
das aber eine „Durchsuchung“ und nicht oh­
ne Verfassungsänderung zu machen. (dpa, Bun|gee|sprin|gen [bandZi], das; ‑s, тк.
04.04.2008) ед. ч. ↑Bungeejumping
син. Staatstrojaner
гипер. ↑Trojaner Bụ̈ r|ger|geld, Bürger-Geld, das; ‑(e)s, тк. ед. ч.
S слож., сущ. Bund + соед. эл. ‑es‑ + сущ. НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
Trojaner единое денежное пособие для обеспече­
F Слово Bundestrojaner стало коммуника­ ния прожиточного минимума гражданина,
тивно значимым в связи с дискуссией о до­ финан­сируемое из налоговых поступлений

182
Buschzulage

и объеди­няющее все прежние социальные ¦ мол.


вы­платы классная вещь, классный хит
гражда́ нские де́ ньги, безусло́ вный основ­ мол. бо́мба, хит сезо́на
но́ й дохо́ д, спец. отрица́ тельный подохо́ д­ ein echter / der totale Burner, kein Burner / voll
ный нало́ г der Burner sein
Bürgergeld bekommen, Sozialleistungen durch ¥ „... die CD ist der Burner! Die läuft bei uns
Bürgergeld ersetzen in der Redaktion rauf und runter!“ (Nürnberger
¥ Die FDP plant eine grundlegende Reform der Zeitung, 23.06.2006)
sozialen Sicherung. Die aus Steuermitteln finan­ ср. тж. ↑Aufreger, ↑Hingucker
zierten unterschiedlichen Sozialleistungen sol­ S заим. из англ.
len durch ein sogenanntes Bürgergeld ersetzt F Согласно данным корпусов DeReKo cлово
werden. Das Bürgergeld, auch als negative Burner в некоторых случаях употребляется
Einkommensteuer bezeichnet, soll Kindergeld, применительно к человеку.
Bafög, Wohngeld, Sozialhilfe und einige Um­ & D-FWB (2010)
verteilungselemente der Sozialversicherung
zu­sammenfassen. Jeder Bürger erhält da­ Burn-|out, Burnout [b9naut, ], das; ‑(s), ‑s,
nach Anspruch auf eine Grundsicherung, die der; ‑(s), ‑s
seiner individuellen Situation angepaßt ist. НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
(Frankfurter Allgemeine, 1993)
полное эмоциональное и физическое исто­
S слож., сущ. Bürger + сущ. Geld
щение, как правило, в результате перегру­
F Введение данного пособия является в
зок, стресса на работе
Германии предметом политической дискус­
сии и пока не претворено в жизнь. синдро́ м профессиона́ льного/эмоциона́ ль­
ного выгора́ ния, синдро́ м профессиона́ ль­
Bur|ki|ni, der; -s, -s ного/эмоциона́ льного сгора́ ния
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в. unter / an Burn-out leiden, ein Burn-out bekom­
men, Burn-out behandeln / diagnostizieren, im­
купальный костюм для мусульманских жен­ mer mehr Fälle von Burn-out feststellen, einen
щин, состоящий из нескольких частей и за­ fortschreitenden / totalen Burn-out verhindern,
крывающий всё тело dem möglichen / drohenden Burn-out vorbeugen
бурки́ни ¥ das Burnout von Lehrkräften [ist] ein fe­
einen Burkini tragen, Burkinis erlauben / verbie­ ster Begriff geworden. Sehr viele, allzu vie­
ten / (nicht) zulassen, im Burkini schwimmen / le Pädagogen sind so ausgebrannt, dass sie
baden gehen, ein Burkini für Mädchen vorzeitig in den Ruhestand gehen müssen.
¥ Der Burkini hat es von den bunten (Süddeutsche Zeitung, 25.03.1999)
Zeitungsmeldungen nun auch in die höhere син. Burn-out-Syndrom
deutsche Rechtsprechung geschafft. Ja, einem ср. тж. ↑Bore-out
Mädchen im Grundschulalter ist es zuzumuten, S заим. из англ.
im Burkini am Schwimmunterricht teilzuneh­ F Это понятие ввёл в 1974  г. амери­
men, anstatt sich befreien zu lassen, urteilte канский врач и психотерапевт Герберт
das Oberverwaltungsgericht Münster. (die ta­ Фройденбергер (Herbert Freudenberger).
geszeitung, 22.05.2009) Очень часто опред. комп., напр.: Burn-out-
син. Schwimmburka Betroffener, Burn-out-Erkrankung, burn-out-
ср. тж. ↑Tankini gefährdet, Burn-out-Prävention, Burn-out-Syn­
S заим. из англ. drom.
F Первое буркини появилось в Австралии. Призёр конкурса «Слово года» в 2011 г.
Ахеда Занетти (Aheda Zanetti), австралий­ & D-GWB8, 2(1993)
ский модельер и создатель буркини, наде­
ется, что модель найдёт покупателей не Burn-|out-|Syn|drom [b9naut, ], das;
только среди женщин исламских стран – ‑s, ‑e ↑Burn-out
ведь такой купальник защищает и от вред­
ных факторов солнечного излучения. Bụsch|geld, das; -(e)s, тк. ед. ч. ↑Buschzulage

Bur|ner [b9n], der; -s, - Bụsch|zu|la|ge, Busch-Zulage, die; ‑, ‑n


НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в. q б. ч. ед. ч.

183
Button

НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в. beraten lassen, nach Auslandseinsätzen. Aben­


¦ разг. teuerlust treibe einige an [...]. Bei anderen
1 значение: ist es die „Buschzulage“: 50 Mark täglich be­
денежное поощрение для жителей запад­ trägt der Auslandszuschlag beispielsweise in
ных федеральных земель Германии, особен­ Aviano, 130 Mark in Bosnien oder Mazedonien.
но для госслужащих, работавших в первые (Nürnberger Nachrichten, 01.04.1999)
годы после объединения Германии в вос­ син. Buschgeld
точных федеральных землях F 2  знач. возникло в результате расшире­
ния 1 знач.
Оценка: используя слово Buschzulage, гово­
рящий выражает негативное отношение к
местонахождению работы, поскольку осно­ But|ton [batn], der; -s, ‑s
ва существительного Busch – заросли, чащо­ НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в.
ба, выступающая в качестве определитель­ оптически выделенный функциональный
ного компонента, ассоциируется с невысо­ элемент на экране компьютера, активируе­
ким уровнем развития в присоединённых мый щелчком мыши
восточных федеральных землях. значо́к, (кома́ндная) кно́пка
надба́ вка за рабо́ ту в нóвых федерáль­ bunte / blinkende Buttons, den Button ankli­
ных зéмлях cken, auf den Button klicken, auf den Button
die Buschzulage zahlen / bekommen / erhalten / „Kauf“ klicken, ein Klick auf den Button „Suche“,
zu Unrecht kassiert haben / wieder abschaffen, (auf) den falschen Button drücken, eigens einen
die Buschzulage läuft aus Button (für die Spenden­aktion) einrichten
¥ Anders als andere Aufbauhelfer aus ¥ Manch einer fürchtet, beim Surfen durch
dem Westen, die den Ortswechsel trotz die Preistabellen aus Versehen den falschen
Karrieresprung nur mit „Buschzulage“ in Kauf Button zu drücken und damit eine Bestellung
nahmen, sah sie die neue Aufgabe als beglü­ abzuschicken. (die tageszeitung, 15.08.1998)
ckende Herausforderung. (Berliner Zeitung, ср. тж. ↑Icon
13.05.1998) S сем. калька англ. button
син. Buschgeld & D-GFWB (2000)
ср. тж. ↑Leihbeamter (1 знач.)
S слож., сущ. Busch + сущ. Zulage Buy-|out [baiaut, ] ↑Management-Buy-out
F Данное денежное поощрение было введе­
но после объединения Германии 3 октября Buz|zer [baz], der; -s, -
1990 г., отменено 1 января 1995 г. НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
Официальное название денежного поощ­ специальная большая кнопка, нажатием на
рения pauschalierte Aufwandsentschädigung которую участник (теле)викторины подаёт
für im Beitrittsgebiet tätige Bundesbedienstete звуковой сигнал о своей готовности отве­
– возмещение издержек для госслужащих, тить на вопрос и т. п.
работающих в присоединённой области. звукова́я кно́пка
В связи с отменой данной надбавки суще­ ein großer roter Buzzer, (als Schnellster) auf den
ствительное Buschzulage перешло в разряд Buzzer hauen / schlagen, (nicht schnell genug)
слов‑метеоров. auf den Buzzer drücken
Призёр конкурса «Антислово года» в 1994 г. ¥ Nach anfänglichem Zögern entwickeln die
& D-GWB10 (1999) Spieler beachtlichen Ehrgeiz. Da schlagen
2 значение: schon mal sechs Hände gleichzeitig auf den
денежное поощрение за работу в непривле­ „Buzzer“ (Berliner Zeitung, 05.11.2002)
кательном, часто удалённом регионе ср. тж. ↑buzzern
Оценка: используя слово Buschzulage, гово­ S заим. из англ.
рящий выражает негативное отношение к & D-R (2004)
местонахождению работы, ассоциируемому
с невысоким уровнем развития. buz|zern [bazn], buzzerte, hat gebuzzert
надба́вка за отдалённость НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
eine Buschzulage bekommen / zahlen ¦ б. ч. устно
¥ Zur Zeit erkundigen sich zwölf von 20 jun­ нажимать во время (теле)викторины на
gen Männern, die sich über den Wehrdienst специальную большую кнопку, издающую

184
Call-by-Call

акустический сигнал, сообщая тем самым о соответствует только раздельное написа­


своей готовности ответить на вопрос и т. п. ние. Правильная форма мн.  ч. – Caffè Latte
нажима́ть на звукову́ю кно́пку или Caffès Latte.
j m d . b u z z e r t : er buzzert, buzzern Sie!, zu­ НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
erst / als erster buzzern, wieder wird gebuzzert кофейный напиток с большим содержанием
¥ Ihr dürft buzzern, wenn ihr meint, ihr wisst молока или молочной пены
es. (Fernsehen [WDR], 23.07.2008) ко́фе ла́тте, ла́тте
ср. тж. ↑Buzzer ein großer Caffè Latte, zwei Caffè Latte, Caffè
S заим. из англ. Latte trinken, seinen Caffè Latte schlürfen, einen
F Согласно данным корпусов DeReKo гла­ Caffè Latte zubereiten / bestellen / vor sich ha­
гол buzzern менее употребителен, чем соче­ ben, den besten Caffè Latte machen
тания auf den Buzzer hauen / drücken / schla­ ¥ Internetcafés etwa leben in erster Linie
gen. davon, dass Leute chatten und surfen wollen.
Nebenher wird auch mal Caffè Latte getrunken
oder nach einem Röllchen Sushi verlangt. (die
tageszeitung, 15.05.2004)
ср. тж. ↑Chai Latte, ↑Latte, ↑Latte macchiato
S заим. из итал.
& D-R (2009)

C Cal|la|ne|tics [kalanetIks, nE, kElnetIks,


nE], das; ‑, ‑
q б. ч. без арт.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
гимнастические упражнения, состоящие
Cache [kaS, kES], der; -(s), -s, реже das; ‑(s), ‑s из часто повторяемых в медленном темпе
НЗ; Â сер. перв. дес. XXI в. движений небольшой амплитуды, для тре­
спрятанный контейнер, который в совре­ нировки глубоко расположенных мышц
менной игре геокешинг (↑Geocaching) не­ каллане́тика
обходимо найти на местности с помощью Callanetics machen, fit durch / mit Callanetics,
спутниковой навигационной системы по einen Kurs Callanetics anbieten, ein neuer Kurs
заданным в Интернете координатам in Callanetics
тайни́к, кеш ¥ Kenner sagen, daß Callanetics ohne all­
nach Caches suchen, sich auf die Suche nach ver­ zu großen Aufwand dreimal so effektiv wie
steckten Caches machen, den Cache entdecken / Gerätetraining und sogar zehnmal so wirk­
finden, einen Cache verstecken / unauffällig ber­ sam wie Aerobic ist. (Mannheimer Morgen,
gen 17.09.1994)
¥ Manche Schnitzeljäger haben schon weit ср. тж. ↑Pilates, ↑Tae-Bo, ↑Work-out (1 знач.),
über 1.000 Caches gefunden, und der Stoff geht ↑Zumba
ihnen so schnell nicht aus (Die Zeit, 39/2007) S заим. из англ.
син. Geocache (образовано из двух компонентов: Callan-
ср. тж. ↑Geocacher, ↑Geocaching, ↑GPS (1 знач.) по имени создательницы данной разно­
S сем. калька англ. cache видности фитнеса Каллан Пинкни (Callan
& D-UWB (2011) Pinckney) и -etics по образцу англ. athletics)
& D-GWB8, 2(1993)
Ca|cher [kES] ↑Geocacher
Call-|by-|Call [klbaikl], das; ‑s, тк. ед. ч.
Ca|ching [kESIN] ↑Geocaching q б. ч. без арт.
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
Caf|fè Lat|te [kafe lat], der; ‑, ‑/Caffès Latte способ телефонной связи для междугород­
q Поскольку Caffè Latte с грамматической них или международных разговоров, при
точки зрения представляет собой конструк­ котором абонент каждый раз выбирает те­
цию с приложением (второй компонент лефонного оператора, набирая определён­
служит определением к первому), то норме ный код

185
Call-by-Call-Verfahren

вы́бор опера́ тора (да́ льней свя́ зи) при Call-|in [klIn, ], das; ‑(s), ‑s
ка́ ждом вы́зове НЛ
Call-by-Call anbieten, bei Call-by-Call die Num­ 1 значение:
mer [...] vorwählen / vor der Rufnummer eine q тк. ед. ч.
Vorwahl wählen  сер. 90-х гг. XX в.
¥ Die Verbraucher profitierten vor allem формат теле- или радиопередачи, предпо­
vom Wettbewerb bei den Ferngesprächen. лагающий общение телезрителей или радио­
Durch Call-by-Call können bis zu 85  Prozent слушателей со студией по телефону в пря­
der Gebühren gespart werden (Frankfurter мом эфире
Allgemeine, 16.11.1999)
син. Call-by-Call-Verfahren, Einzelwahl, Einzel­ интеракти́вный прямо́й эфи́р
wahl­verfahren Call-in einführen, auf Call-in verzichten
ср. тж. ↑Preselection ¥ Der während der Sendung stets umher­
S заим. из англ. wandernde und hellwache Plasberg, der
F В Германии возникновение данного спо­ das 90-Minuten-Format mit Call-in, Ein­zel­
соба телефонии обусловлено устранени­ interviews und anderen Elementen virtuos be­
ем государственной монополии на рынке herrscht, [wirkt] bei aller Härte nicht unange­
телефонных услуг с 1 января 1998 г. и, как nehm (Berliner Zeitung, 18.03.2005)
следствие, появлением многочисленных ср. тж. ↑Talkradio
частных операторов телефонной связи, S заим. из англ.
предлагающих выгодные тарифы и конку­ 2 значение:
рирующих с основным оператором – быв­ Â кон. 90-х гг. XX в.
шим монополистом Deutsche Telekom. теле‑ или радиопередача, предполагающая
& Loskant [1998] общение телезрителей или радиослушате­
лей со студией по телефону в прямом эфире
Call-|by-|Call-|Ver|fah|ren [klbaikl], интеракти́вная переда́ча в прямо́м эфи́ре
das; ‑s, ‑ ↑Call-by-Call ein Call-in senden, mehrere Call-ins pro Woche
ausstrahlen, ein zehnminütiges Call-in
Call|cen|ter, Call-Center [klsEnt], das; ‑s, ‑ ¥ Am Anfang des Tagesgesprächs gab es viele
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. Kritiker an der Sendung [...]. Doch Redaktion
корпоративный или коммерческий теле­ und Hörfunkdirektor hielten an dem einge­
фонный центр, предоставляющий широкий schlagenen Weg fest – und bewiesen damit,
спектр услуг, особенно в области обслужи­ dass die Hörer meist bessere „Ware“ liefern,
вания клиентов и маркетинговых исследо­ als man ihnen in Funkhäusern gemeinhin
ваний zutraute. Und auch das Fernsehen hat die
кол-це́ нтр/call-це́ нтр, центр обслу́ жива­ Attraktivität von Call-Ins inzwischen entdeckt.
ния телефо́ нных вы́зовов, центр теле­ (Süddeutsche Zeitung, 08.12.1999)
фо́ нного обслу́ живания, опера́ торский син. ↑Call-in-Sendung
центр S сокр. от Call-in-Sendung
ein spezialisiertes Callcenter, ein Callcenter & W: FWL (1999)
aufbauen / einrichten / eröffnen / betreiben,
in einem Callcenter anrufen / arbeiten, die
Cal|ling|card, Calling-Card [klINka9t], die; ‑, ‑s
Erreichbarkeit des Callcenters ist gut / unbe­
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
friedigend, einen Job in einem Callcenter haben
/ suchen телефонная карта, содержащая код теле­
¥ Call-Center sind allerdings nicht gleich Call- фонного оператора и ПИН‑код, которые
Center. Die einen nehmen einfach Aufträge von не­обходимо набрать для совершения (меж­
Kunden an, andere machen Marktanalysen дународного) звонка по безналичному рас­
oder eine hoch qualifizierte Kundenberatung. чёту
(die tageszeitung, 26.02.2000) се́ р­висная телефо́ нная ка́ рта, СТК
S заим. из англ. [эс‑тэ‑ка́ ]
F Очень часто опред. комп., напр.: Call­cen­ mit einer Callingcard telefonieren, eine Cal­
terbetreiber, Callcenterbranche, Call­cen­terfirma, lingcard kaufen / aktivieren, eine Callingcard
Callcentermitarbeiter, Callcenter­stand­ort. mit 30 Euro Guthaben
& D-PWBR (1998), Loskant [1998] ¥ Mit Calling-Cards kann man vom Handy

186
Cargohose

ins Festnetz und umgekehrt sowie ins Ausland экстремальный вид спорта – преодоление
oder vom Ausland nach Deutschland telefonie­ каньонов горных рек пешком, вплавь, с ис­
ren. (Berliner Zeitung, 30.10.2001) пользованием приёмов скалолазания
ср. тж. ↑Basistelefon, ↑Handy, ↑Prepaidkarte каньо́нинг
S заим. из англ. Canyoning betreiben / machen / anbieten / ver­
& D-GWB10 (1999) anstalten, Canyoning für gefährlich halten, beim
Canyoning schwer verletzt werden
Call-|in-|Sen|dung, Callin-Sendung [klIn, ¥ Canyoning ist der neueste Trend für die
], die; ‑, ‑en Urlauber in Tirol, die ein Abenteuer erleben
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. wollen. Kraxelnd, springend, schwimmend
теле‑ или радиопередача, предполагающая und abseilend folgt man dem abenteuerlichen
общение телезрителей или радиослушате­ Weg des Wassers in wilden Schluchten. Die
лей со студией по телефону в прямом эфире Schönheit und die Kraft der Natur kann man
интеракти́вная переда́ча в прямо́м эфи́ре so aus einem völlig neuen und ungewohnten
eine Call-in-Sendung moderieren / senden / aus­ Blickwinkel erleben. (Neue Kronen Zeitung,
strahlen / übertragen 04.06.1998)
¥ Ursprünglich war das Programm 1996 als син. разг. Schluchteln
„News Talk“-Radio gestartet. Doch nur we­ ср. тж. ↑Extremsport, ↑Outdoorsport, ↑Rafting
nige Hörer beteiligten sich an den „Call-in- S заим. из англ.
Sendungen“. (Berliner Zeitung, 05.07.2000) F Очень часто опред. комп., напр.: Can­
син. ↑Call-in (2 знач.) yoningführer, Canyoningopfer, Canyoning­tour,
S слож., сущ. Call-in + сущ. Sendung Canyoningunglück, Canyoning­veranstalter.
& Schönfeld (1995) & Horx (1995)

Cạm|pus|maut, Campus-Maut, die; ‑, тк. ед. ч. Car|bi|ki|ni, Car-Bikini [ka9], der; ‑s, ‑s
НЛ; Â c 2005 г. НЛ; Â с 2010 г.
¦ разг. ¦ шутл.
плата за каждый семестр обучения в вузе чехол из эластичного материала цветов
национального флага, обтягивающий тыль­
пла́та за обуче́ние
ную часть бокового зеркала автомобиля,
die Campusmaut einführen, die Einführung der
активно используемый болельщиками во
Campusmaut, eine / keine Campusmaut erhe­
время проведения крупных международ­
ben, gegen die Campusmaut protestieren, die
ных соревнований по футболу
Campusmaut wieder abschaffen
¥ Tauziehen um die Campus-Maut [Über­ флаг/чехо́ л на боково́ е зе́ ркало, разг. авто­
schrift] Kaum haben sie Wirkung entfaltet, da у́ шко
sollen Studiengebühren in Hessen mit rot-rot- den Carbikini über den Außenspiegel ziehen,
grünen Stimmen wieder abgeschafft werden. Carbikinis bestellen, während der Welt­meis­
(VDI nachrichten, 30.05.2008) terschaft sind Carbikinis der Renner
ср. тж. ↑Bezahlstudium, ↑Bolognaprozess, ↑Stu­ ¥ Doch nicht nur die Fans bringen der Firma
dien­konto Geld, sondern auch Kunden wie Mercedes, für
S слож., сущ. Campus + сущ. Maut die die Car Bikinis ideale Werbeträger sind.
F cм. Bezahlstudium (Berliner Zeitung, 10.07.2010)
Слово Campusmaut образовано по аналогии син. Außenspiegelfahne, Außenspiegelflagge,
с уже существующим словом LKW-Maut, обо­ Autobikini, Spiegelbikini, Spiegelfahne
значающим дорожный сбор для грузовиков S слож., сущ. Car + сущ. Bikini; псевдоангл.
весом более 12 тонн на немецких автобанах. F Симметричность и объёмная форма бо­
& Quasthoff (2007) ковых зеркал автомобиля, а также мате­
риал, из которого изготавливаются чехлы,
Can|dy|kraut [kEndi], das; ‑(e)s, тк. ед.  ч. возможно, послужили поводом для выбора
↑Stevia (1 знач.) основного компонента Bikini в качестве мо­
тива номинации.
Can|yo|ning [kEnjnIN], das; ‑s, тк. ед. ч.
q б. ч. без арт. Cạr|go|ho|se, Cargo-Hose, Kargohose, Kargo-
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в. Hose, die; ‑, ‑n

187
Carjacking

q мн. ч. может иметь знач. ед. ч. ¥ Deshalb ist es kein Wunder, dass [...]
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в. Protestorganisatoren die „Carlofts“ an der
брюки широкого кроя в рабочем стиле с Reichenberger Straße, in denen solvente Ei­
большими накладными карманами по бо­ gentümer ihr Auto quasi mit ins Bett nehmen
кам können, als verhasste Location für nahezu
jede Demoroute wählen. (die tageszeitung,
брю́ки/штаны́ ка́ рго
31.12.2008)
lässige / olivgrüne / beigefarbene Cargohosen,
ср. тж. ↑Floating Home, ↑Gentrifizierung,
eine Cargohose tragen / anziehen, ein Typ in
↑Townhouse
Cargohosen und Kapuzenjacke, eine Cargohose
S слож., сущ. Car + сущ. Loft; псевдоангл.
mit Seitentaschen
F Название Carloft® защищено патентом.
¥ Dass sowohl Mann als auch Frau in die­
sem Winter unmöglich an Cargo-Hosen
vorbeikommen kann, bewies nicht nur die Car|nap|ping [ka9nEpIN] ↑Carjacking
lässige Jeans-Mode von Leo’s. Selbst bei der
von C&A präsentierten Trachtenmode fehl­ Car|sha|rer, Car-Sharer [ka9SEr], der; ‑s, ‑
ten die obligatorischen Riesentaschen nicht НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
auf den Hosenbeinen. (Mannheimer Morgen, 1 значение:
23.09.1999) тот, кто пользуется автомобилем в рамках
когип. ↑Baggy Pants, ↑Chinohose, ↑Jeggings каршеринга (↑Carsharing)
S слож., сущ. Cargo + сущ. Hose; возм. калька der typische / potenzielle Carsharer, Carsharer
англ. cargo pants sein, die Zahl der Carsharer steigt, Carsharer
& D-GWB10 (1999) fahren bewusster und seltener Auto
¥ Bei 8000 Kilometer Jahresleistung spare
Car|ja|cking, Car-Jacking [ka9dZEkIN], das; ‑s,
ein Car-Sharer gegenüber dem eigenen Auto
тк. ед. ч.
etwa 2000 DM im Jahr. Außerdem würde es
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
durch insgesamt weniger Autos die Straßen
похищение автомобиля у водителя с приме­ und innerstädtischen Parkplätze entlasten.
нением (вооружённого) насилия Die meisten Car-Sharer gibt es daher auch
авторазбо́й, силово́й уго́н dort, wo Parkplatz rar ist, in den Großstädten.
das gefürchtete / berüchtigte Carjacking, die (Frankfurter Allgemeine, 06.09.1999)
Methode des Carjackings, vor Carjacking war­ син. Autoteiler
nen, ein spektakulärer Fall von Carjacking S заим. из англ.
¥ Relativ selten ist [in Deutschland] dagegen 2 значение:
das gefürchtete „Car-Jacking“, bei dem Räuber организация, занимающаяся каршерингом
mit Gewalt die Herausgabe eines Fahrzeugs er­ (↑Carsharing)
zwingen. (Nürnberger Nachrichten, 23.01.1999)
карше́ринговая/карша́ринговая компа́ния
син. Carnapping
der Carsharer X [имя] arbeitet mit den Ver­
ср. тж. ↑Homejacking
kehrsbetrieben zusammen, die Autovermieter
S заим. из англ.
machen den Carsharern Konkurrenz
& D-GFWB (1994)
¥ Die Szene ist zersplittert, die meist kleinen
Betriebe arbeiten außerdem häufig zu unpro­
Car|loft, Car-Loft [ka9], das; ‑s, ‑s, der; ‑s, ‑s,
fessionell. WZB-Mitarbeiter Knie erwartet des­
die; ‑, ‑s
halb einen Konzentrationsprozeß und nennt
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
als Beispiel Berlin und Hamburg, wo sich die
элитный жилой дом или отдельная кварти­ beiden „Stattauto“-Betriebe zu Deutschlands
ра в нём с местом стоянки автомобиля на größtem Car-Sharer (5000 Kunden, 250 Autos)
открытой лоджии (так называемой карлод­ zusammengeschlossen haben. (Süddeutsche
жии) рядом с квартирой, куда автомобиль Zeitung, 12.11.1998)
поднимается на специальном лифте син. Autoteiler
карло́фт
Carlofts planen / bauen, ein Carloft kaufen / be­ Car|sha|ring, Car-Sharing [ka9SErIN], das; ‑s,
ziehen / vermieten, in ein Carloft ziehen, gegen тк. ед. ч.
Carlofts demonstrieren, das Carloft ständig be­ НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
wachen lassen

188
Carvingski

совместное пользование автомобилем на ver, sich als Carver versuchen, Snowboarder und
паях на организованной, чаще всего ком­ Carver
мерческой основе ¥ Die Snowboarder haben die Alpen belebt.
карше́ринг/карша́ринг Ihre Halfpipes müssen sie neuerdings mit den
das umweltfreundliche Carsharing, Carsharing trendigen Carvern teilen. (Die Zeit, 49/1999)
anbieten, am Carsharing teilnehmen син. Carvingfahrer
¥ Doch Carsharing erfreut sich nicht nur bei ср. тж. ↑carven, ↑Carving
Privatleuten wachsender Beliebtheit. Auch & D-GWB10 (1999)
Firmen und Behörden haben die Vorteile er­
kannt. (Frankfurter Rundschau, 22.04.1997) Car|ver|ski [ka9vSi] ↑Carvingski
син. Autoteilen
S заим. из англ. Car|ving [ka9vIN], das; ‑s, тк. ед. ч.
F Очень часто опред. комп., напр.: Car- q б. ч. без арт.
sha­ringanbieter, Carsharingauto, Carsha­ring­- НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
­­or­ganisa­tion, Car­sharingprojekt, Car­sha­ring- катание на карвинговых лыжах (↑Carving­ski)
unternehmen. ка́рвинг
& D-PWBR (1998) Carving anbieten / unterrichten / trainieren,
vom Durchbruch des Carvings überzeugt sein
car|ven [ka9vn], carvte, ist gecarvt ¥ Die drei Schweizerischen Ski- und Snow­
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. boardschulen unterrichten in den Winter­sport­
кататься на карвинговых лыжах (↑Carving­ski) arten Ski, Carving und Snowboard. (St.  Galler
жарг. ка́рвить, карвингова́ ть Tagblatt, 26.01.2000)
j m d . c a r v t : er carvt, schnell / lässig carven, ср. тж. ↑carven, ↑Carver
über die Pisten / auf der Piste / im Schnee carven S заим. из англ.
¥ Wer noch nie gecarvt ist, findet hier die F Очень часто опред. комп., напр.: Car­
richtigen Hänge für die ersten Versuche. Schon vingboom, Carvingbrett, Carvingfahrer, Carving­
nach zwei bis drei Abfahrten hat man den Dreh modell, ↑Carvingski, Carvingtechnik.
raus und carvt (fast) wie ein Profi. (Kleine & Loskant [1998]
Zeitung, 21.07.1999)
ср. тж. ↑Carver, ↑Carving Car|ving|brett [ka9vIN], das; ‑(e)s, ‑er ↑Car­
S заим. из англ. vingski
& Loskant [1998]
Car|ving|fah|rer [ka9vIN], der; ‑s, ‑ ↑Carver
Car|ver [ka9v], der; -s, - (2 знач.)
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
1 значение: Car|ving|ski, Carving-Ski [ka9vINSi], der; ‑s,
‑/‑er
короткая широкая лыжа, суженная в сред­ q б. ч. без арт.
ней части, особенно хорошо приспособлен­ НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
ная для прохождения крутых поворотов
короткая широкая лыжа, суженная в сред­
ка́ рвинговая лы́жа, жарг. ка́ рва ней части, особенно хорошо приспособлен­
Carver ausleihen / ausprobieren / kaufen, der ная для прохождения крутых поворотов
kurze Carver
¥ Fast jeder zweite verkaufte Ski war ein ка́ рвинговая лы́жа, жарг. ка́ рва
Carver. (Süddeutsche Zeitung, 06.02.1997) Carvingskis ausleihen / ausprobieren, auf / mit
син. Carverski, Carvingbrett, ↑Carvingski Carvingskiern fahren, superkurze Carvingski
ср. тж. ↑carven, ↑Carving ¥ Der frühe Wintereinbruch, der Snowboard-
S произв., глаг. carv(en) + суф. ‑er Trend und die neuen in der Mitte schmaleren
& D-GWB10 (1999) Carving-Ski haben der Sportartikelbranche zu
2 значение: einem kräftigen Schub verholfen. (Mannheimer
Morgen, 31.01.1997)
тот, кто катается на карвинговых лыжах син. ↑Carver (1 знач.), Carverski, Carvingbrett
(↑Car­vingski) S слож., сущ. Carving + сущ. Ski; возм. заим.
жарг. ка́рвер, карвинги́ст из англ.
geübte / begeisterte Carver, der weltbeste Car­ & Loskant [1998]

189
Casemanager

Case|ma|na|ger, Case-Manager [kesmEnIdZ], Auftritt), er castet den Schauspieler (als neuen


der; ‑s, ‑ James Bond), Laienschauspieler werden geca­
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в. stet, sich / sein Kind casten lassen
специалист в области здравоохранения и ¥ Talkshow-Produzenten testen Themen und
соцобеспечения, координирующий вопро­ Studiogäste auf ihr populäres Potential hin,
сы взаимодействия медицинских и соци­ selbst das Studio-Publikum ist längst professio­
альных учреждений для оказания помощи nell gecastet. (Berliner Zeitung, 23.06.1999)
конкретному клиенту ср. тж. ↑Casting
S заим. из англ.
кейс‑ме́ неджер, специали́ ст по веде́ нию
слу́ чая, координа́ тор по́ мощи
Krankenschwestern als Casemanager einset­ Cas|ting [kastIN], das; ‑s, ‑s
zen, Case­manager ausbilden, von einem Case­ НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
manager betreut werden предварительный отбор участников кино­
¥ Walter lobt in diesem Zusammenhang die съёмок, телепроектов, модельных показов
Casemanager in der Gefäßchirurgie. „Sie küm­ ка́стинг
mern sich um den Übergang in den häuslichen ein öffentliches / offenes / richtiges Casting, sich
Dienst.“ (Die Rheinpfalz, 17.10.2009) für ein Casting bewerben / sich zum Casting an­
когип. ↑Fallmanager melden, zum Casting gehen, an einem Casting
ср. тж. ↑Arztassistent teilnehmen, bei einem Casting ausgewählt wer­
S заим. из англ. den, ein Casting veranstalten, jmdn. bei einem
F Слово Casemanager может обозначать Casting entdecken / zu einem Casting (ein)laden,
также сотрудника агентства по трудо­ das Casting findet am ... statt
устройству, в обязанности которого входят ¥ Alexander wurde bei einem Casting von
консультирование и индивидуальное со­ rund 250 Kindern aus ganz Deutschland für
провождение клиентов. die Rolle ausgesucht. (Neue Kronen Zeitung,
22.02.1995)
Cash|cow, Cash-Cow [kESkau], die; ‑, ‑s ср. тж. ↑casten
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в. S заим. из англ.
¦ жарг. F Очень часто осн. комп., напр.: Fern­seh­
то, что приносит стабильный денежный casting, Filmcasting, Kandidatencasting, Model­
доход в течение длительного времени (про­ casting, Moderatorencasting; тж. опред. комп.,
дукция, проект, компания и т. п.) напр.: Castingagent, Castingagentur, Cas­ting­
жарг. де́ нежная/до́ йная коро́ ва sendung, ↑Castingshow, Castingwett­be­werb.
eine wahre / ergiebige / übermächtige Cashcow, & D-GWB8, 2(1993)
als Cashcow gelten / dienen, sich zur Cashcow
entwickeln, die Cashcow des Unternehmens Cas|ting|show, Casting-Show [kastINSo], die;
¥ Weissbrod leitete in den Achtzigern, als ‑, ‑s
„Bravo“ für den Nachwuchs noch ein heißes НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
Heftchen und für Bauer eine echte Cash-Cow развлекательная телепередача, инсцени­рую­
war, das Musik-Ressort des Blattes. (Berliner щая отбор одного или нескольких участни­
Zeitung, 29.03.2000) ков, которым обещают звёздную карьеру
S заим. из англ.
ка́стинг‑шо́у
& D-FWB (2001)
eine Castingshow veranstalten / gewinnen / mo­
derieren, die Neuauflage der Castingshow X [на­
cas|ten [kastn], castete, hat gecastet
звание] startet, durch eine Castingshow entdeckt
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
werden, durch die Castingshow X [название] be­
проводить предварительный отбор участ­ kannt werden
ников киносъёмок, телепроектов, модель­ ¥ Einmal ein Superstar werden, davon träu­
ных показов men viele Jugendliche und bieten so den im­
проводи́ ть ка́ стинг, отбира́ ть кого‑л. (для mer zahlreicher werdenden Casting-Shows
чего-л., на что‑л.) eine optimale Basis. (Mannheimer Morgen,
j m d . c a s t e t j m d n . [ A ] ( f ü r e t w. ) [ A ] 06.11.2003)
( a l s j m d n . ) [ A ] : er castet Darsteller / когип. ↑Coachingshow, ↑Datingshow, ↑Game­
Models (für eine Rolle / Fernsehsendung / einen show, ↑Gerichtsshow, ↑Koch­show, ↑Late-Night-

190
Cent

Show, ↑Realityshow НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.


ср. тж. ↑casten, ↑Format (2 знач.) ¦ спец.
S слож., сущ. Casting + сущ. Show; возм. заим. технология улавливания и отведения эко­
из англ. логически вредного углекислого газа, вы­
F Очень часто осн. комп., напр.: Koch­ деляющегося при работе угольных элек­
castingshow, Modelcastingshow, ProSieben [на­- тростанций, для последующего захороне­
з­вание телеканала]-Castingshow, Talent­cas­ ния в недрах земли
tingshow, TV-Castingshow; тж. опред. комп.,
спец. CCS-техноло́ гия [си‑си‑э́ с‑], ула́ влива­
напр.: Castingshowformat, Casting­show­gewin­
ние и хране́ ние двуо́ киси углеро́ да, ула́ ­в­
ner, Castingshowkandidat, Casting­show­star, Cas­
ливание и хране́ ние углеки́ слого га́ за
tingshowteilnehmer.
die CCS-Technologie erproben / befürworten /
& W: R (2005)
kritisieren, an einem Gesetz zur CCS-Tech­nologie
arbeiten, Kohlekraftwerke mit der CCS-Techno­
Ca|su|al|wear [kEZjUlvE9], Casual Wear
logie ausrüsten, gegen die CCS-Technologie pro­
[kEZjUl vE9], die; ‑, тк. ед. ч.
testieren, die umstrittene CCS-Technologie, auf
q б. ч. без арт.
die CCS-Technologie setzen
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
¥ Das Speichern von Kohlendioxid aus
модная и удобная повседневная одежда в Kraftwerksabgasen ist nach Ansicht der
непринуждённом стиле Umweltorganisation Greenpeace eine falsche
кэ́ жуал / ке́ жуал, оде́ жда в сти́ ле кэ́ жуал/ Hoffnung für den Klimaschutz. Die von den
ке́ жуал, повседне́ вная оде́ жда Energiekonzernen geplante CCS-Technologie
Casualwear tragen / produzieren, Casualwear stehe für Kohlekraftwerke noch nicht zur
für Damen und Herren / für Männer und Frauen Verfügung. (die tageszeitung, 06.05.2008)
¥ Nicht gerade Wühltischpreise fordert auch син. CCS
ein Newcomer aus den USA auf dem deut­ ср. тж. ↑CO2-Fußabdruck
schen Markt, der ein ziemliches Werbungs- S слож., сущ. CCS (сокр. от англ. Carbon
und Mediengetöse verbreitet. Der Mann heißt Capture and Storage – улавливание и хранение
Tommy Hilfiger, sitzt in Connecticut und двуокиси углерода) + сущ. Technologie
ist Spezialist für sogenannte Lifestyle-Kol­
lektionen – Schwerpunkt Casualwear (Süd­ CD-|Bren|ner, der; -s, -
deutsche Zeitung, 24.09.1998) НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
ср. тж. ↑Bodywear, ↑Clubwear, ↑Streetwear устройство для записи информации на ком­
S заим. из англ. пакт-диск
F Слово Casualwear особенно часто встре­
пи́ шущий сидиро́ м, сиди́ ‑реко́ рдер/CD‑ре­
чается в рекламных текстах.
ко́ р­дер, сиди́ ‑ра́ йтер/CD‑ра́ йтер, жарг. си­
& Schönfeld (1995)
ди́ ‑реза́ к/CD‑реза́ к
über einen CD-Brenner verfügen, mit einem CD-
Cat|walk, Cat-Walk [kEtvk], der; ‑s, ‑s
Brenner ausgestattet sein
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
¥ Die Überspielgeräte, sogenannte CD-
узкий длинный помост для прохода по нему Brenner, mit denen man sowohl Musik-CDs
моделей во время показов мод als auch Programme kopieren kann, kann man
по́диум für etwa 500 Mark kaufen. (Berliner Zeitung,
über den Catwalk laufen / schreiten / stolzieren, 24.09.1998)
Kollektionen auf dem Catwalk präsentieren гипер. ↑Brenner
¥ Carla Bruni etwa posierte neulich für ein S произв., CD brenn(en) + суф. ‑er; возм. каль­
Anti-Pelz-Foto und spazierte dann für YSL im ка англ. CD burner
Echtfell über den Catwalk. (Focus, 03/1997) & D-GWB10 (1999)
S заим. из англ.
& D-GWB10 (1999) Cent [tsEnt, sEnt], der; ‑(s), ‑(s)
q с числовыми данными во мн.  ч. без ‑s: 20
CCS, без гр. р. ↑CCS-Technologie Cent; сокр. ед. ч. c/ct, мн. ч. cts
НЗ
CCS-|Tech|no|lo|gie, die; -, -n 1 значение:
q б. ч. ед. ч. Â с 1996 г.

191
Chai Latte

денежная единица, равная одной сотой евро Latte und der Yogi-Tee gehören. (Nürnberger
цент, евроце́нт Zeitung, 10.10.2008)
mit Euro und Cent zahlen, sich mit Euro und Cent ср. тж. ↑Caffè Latte, ↑Latte macchiato, ↑Pu-Erh-
vertraut machen, der Preis beträgt 99 Cent, um Tee
X [число] Cent teurer sein S заим. из англ.
¥ Bank errechnet Euro-Kurs: Die Mark ist 51 F О происхождении компонента Chai:
Cent wert [Überschrift] (Süddeutsche Zeitung, ¥ „Tee stammt ursprünglich aus China.
25.04.1998) Während in nordchinesischen Dialekten das
син. Eurocent Zeichen für Tee [...] als chá ausgesprochen
ср. тж. ↑Euro (2 знач.) wird, ist die Aussprache im Süden Chinas
F 100 Cent = 1 € im Min Nan té und im kantonesischen tu. Die
«Цент (одна сотая часть) – разменная де­ niederländischen Seefahrer importierten den
нежная единица во многих странах мира Tee aus der Provinz Fujian und brachten da­
(например, во Франции, Нидерландах, mit die malaysisch-kantonesische Aussprache
США). Следуя этому образцу, министры фи­ Tee nach Westeuropa und in alle westeuropä­
нансов и президенты эмиссионных банков ischen Sprachen. Über den Landweg, sprich
Европейского союза договорились назвать die Seidenstraße, hingegen kam die nord­
центом разменную денежную единицу евро chinesische Aussprache cha bzw. chai nach
[...]» (Aktuell ’97. 1996, 94; пер. авт.). Indien, Persien, die arabischen Länder, das
& L-DaF (1998) Osmanische Reich und Russland.“ (Wikipedia,
2 значение: Lexikonartikel „Chai“ vom 09.08.2011)
 кон. 90-х гг. XX в. & Lexikon 21. Jh. (2005) (тк. Chai Tea)
разменная монета единой европейской ва­
люты, равная одной сотой евро Cham|pa|g|ner|du|sche, Champagner-Dusche
[Sampanj], die; ‑, ‑n
цент, евроце́нт НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
einen Cent finden, 25 Cent zurückbekommen
¥ Das Design der Euro-Münzen wurde von разбрызгивание шампанского из больших
den Staats- und Regierungschefs der EU in бутылок (за счёт спонсоров – производи­
Amsterdam beschlossen. Nur eine Seite der телей шампанских вин) в честь победите­
„Cents“ und „Euros“ wird europaweit einheit­ ля спортивных соревнований, чаще всего
lich aussehen. Die andere Seite kann mit natio­ Гран‑при гонок «Формула‑1»
nalen Symbolen gestaltet werden. (Die Presse, душ из шампа́нского
18.06.1997) die obligatorische / unvermeidliche / ausgiebige
син. Eurocent Champagnerdusche, die Champagnerdusche für
ср. тж. ↑Euro (3 знач.), ↑Euromünze den Sieger, den Sieg mit einer Champagnerdusche
feiern, auf die übliche Champagnerdusche ver­
Chai Lat|te [tSai lat], der; ‑, ‑ zichten
q Поскольку Chai Latte с грамматической ¥ „Ich bin so froh und so stolz und so glück­
точки зрения представляет собой конструк­ lich, in diesem Team sein zu dürfen“, sag­
цию с приложением (второе существитель­ te Schumacher nach der obligatorischen
ное служит определением к первому), то Champagner-Dusche auf dem Siegerpodest.
норме соответствует только раздельное (Nürnberger Zeitung, 12.07.2004)
написание. син. Sektdusche
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в. S слож., сущ. Champagner + сущ. Dusche
чайный напиток с пряностями и (вспенен­
ным) молоком Chat [tSEt], der; -s, -s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
чай ла́тте
würziger Chai Latte, Chai Latte trinken, einen общение в Интернете посредством обмена
Chai Latte bestellen / probieren, vor einem Chai текстовыми сообщениями в режиме реаль­
Latte sitzen, den Gewürztee als Chai Latte anbie­ ного времени
ten, zwei Chai Latte чат
¥ Die Getränkekarte ist üppig [...]: Es gibt un­ das Thema im Chat diskutieren / kommentie­
ter anderem [...] natürlich die Kaffee- und Tee- ren, zum Chat (ein)laden, der Chat im Internet /
Klassiker, zu denen mittlerweile auch der Chai Netz, ein moderierter Chat, per / im Chat kom­

192
chatten

munizieren, sich im Chat unterhalten, jmdn. im lesen das 6000 Leute. (Süddeutsche Zeitung,
Chat kennen lernen, Fragen im Chat beantwor­ 25.01.1997)
ten син. Chatgruppe
¥ Tagsüber sind vor allem Studenten, Schüler S заим. из англ.
und Büroangestellte in den Chats. Meinen & D-GWB10 (1999)
Untersuchungen zufolge chattet die Hälfte aller
Chatter vom Arbeitsplatz aus. (die tageszei­ Chat|grup|pe [tSEt], die; ‑, ‑n ↑Chatgroup
tung, 08.03.2000)
ср. тж. ↑Blog, ↑chatten, ↑Chatter Chat|line [tSEtlain], die; ‑, ‑s ↑Chatroom
S заим. из англ.
F Очень часто осн. комп., напр.: Expertenchat, Chat|raum [tSEt], der; ‑(e)s, ‑räume ↑Chat­
Internetchat, Livechat, Onlinechat, Politchat; тж. room
опред. комп., напр.: Chatbereich, Chateintrag,
↑Chatforum, ↑Chatgruppe, ↑Chatraum. Chat|room, Chat-Room [tSEtrum], der; ‑s, ‑s
& Loskant [1998] НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
виртуальное пространство для чата (↑Chat)
Chat|box, Chat-Box [tSEtbks], die; ‑, ‑en ↑Chat­
чат‑ко́мната, ко́мната ча́та
room
einen Chatroom einrichten, sich im Chatroom
kennen lernen / aufhalten, im Chatroom disku­
Chat|fo|rum, Chat-Forum [tSEt], das; ‑s, ‑fo­
tieren, Mitteilungen in einem Chatroom weiter­
ren
geben
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
¥ Es gibt Leute, die im realen Leben freundlich
дискуссионный форум в Интернете посред­ und offen sind, sich in den Chat-Rooms aber
ством обмена текстовыми сообщениями в aggressiv und sexistisch gebärden. Sie sind
режиме реального времени süchtig nach der Anonymität der elektroni­
чат schen Kommunikation. (Süddeutsche Zeitung,
(ein Thema) im Chatforum diskutieren, sich im 19.10.1998)
Chatforum aufhalten, sich in einem geschütz­ син. Chatbox, Chatline, Chatraum
ten Chatforum austauschen, ein Chatforum zum S заим. из англ.
Euro, ein Chatforum des Fußballvereins / der ka­ & Loskant [1998]
tholischen Kirche
¥ Den Hinweis auf die Tat hatte die Polizei chat|ten [tSEtn], chattete, hat gechattet
von einem Studenten aus Innsbruck erhalten, НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
der in einem Chatforum einen Beitrag gefun­ обмениваться текстовыми сообщениями в
den hatte, in dem der mutmaßliche Täter einen информационной сети в режиме реального
jüngeren Partner gesucht hatte (Frankfurter времени
Allgemeine, 18.07.2003)
писа́ ть (что‑л.) в ча́ т(е), обща́ ться (с кем‑л.)
когип. ↑Internetforum, ↑Newsgroup
(о чём‑л.) в ча́ те, жарг. ча́ титься (с кем‑л.)
S слож., сущ. Chat + сущ. Forum; возм. заим.
(о чём‑л.)
из англ.
jmd. chattet (mit jmdm.) [D] (über
e t w. ) [ A ] : er chattet (mit Freunden / Gleich­
Chat|group, Chat-Group [tSEtgrup], die; ‑, ‑s
gesinnten / Frauen / den Fans / Jung­wählern)
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
(über aktuelle Themen / Gott und die Welt / die
группа лиц, общающихся между собой по­ Preise), im Internet miteinander chatten
средством обмена текстовыми сообщения­ j m d . c h a t t e t , d a s s … / o b … , we r / w i e /
ми в режиме реального времени wa s / … … : er chattet, dass er am Montag
чат‑гру́ппа kommt
an Chatgroups teilnehmen, die Teilnehmer an ¥ Mittlerweile loggen sich bereits 4000 Chatter
einer Chatgroup, sich in Chatgroups zusammen­ täglich zum Flirten ein. Gechattet wird über al­
schließen, in Chatgroups mit Gleichgesinnten les Mögliche, vom Spaghettikochen über Witze,
kommunizieren Scherze, Micky Maus bis zum gegenseitigen
¥ Wenn ein Kunde allerdings schlech­ Kuscheln. (Tiroler Tageszeitung, 14.09.2000)
te Erfahrungen macht, muß er nur in einer ср. тж. ↑bloggen, ↑Chat, ↑Chatter, ↑facebooken,
Chatgroup sein Unbehagen äußern, und schon ↑mailen, ↑posten, ↑simsen, ↑texten, ↑twittern

193
Chatter

S заим. из англ. ¥ Als Gäste in bürgerlichen Familien lernten


& Schönfeld (1995) wir das russische Leben aus nächster Nähe
kennen. Der Alltag dort ist gar nicht so anders
Chat|ter [tSEt], der; -s, - als bei uns. Den ganzen Tag verbringt man mit
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. Schule oder Arbeit, nachmittags sind Treffen
тот, кто общается в чате (↑Chat) mit Freunden angesagt und am Abend chillt
man vor dem Fernseher. (Berliner Zeitung,
уча́стник ча́та, жарг. ча́тер, чатла́нин
16.08.2004)
ein passionierter / begeisterter / anonymer / ju­
син. auschillen, ↑abhängen, ↑hartzen (2 знач.)
gendlicher Chatter, die Chatter kommunizieren
F 2  знач. возникло в результате расшире­
miteinander / sind (seit einer Stunde) on­line
ния 1 знач.
¥ „Der Kontakt unter den Chattern ist sehr
& D-GFWB (2003)
vertraut“, so Kruck. Die Anonymität im Chat
bewertet er positiv: Dadurch falle es den
chil|lig [tSIlIC], chilliger, chilligste
Jugendlichen leichter, Emotionen und Probleme
q скл.; опред. / предик.
mitzuteilen. (die tageszeitung, 07.07.2005)
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
ср. тж. ↑Blogger, ↑Chat, ↑chatten, ↑Twitterer
¦ мол.
S произв., глаг. chatt(en) + суф. ‑er; возм.
заим. из англ. расслабляющий, успокаивающий, вызываю­
& Loskant [1998] щий приятные ощущения (под воздействи­
ем музыки)
chil|len [tSIln], chillte, hat gechillt мол. чила́утный, чила́утовый, чила́утский
q часто субст. инф. eine chillige Atmosphäre / Stimmung / Party,
НЛ chillige Klänge, chillige Musik hören, ein chilliger
1 значение: Grillabend, die Musik ist chillig, es wird chillig
 сер. 90-х гг. XX в. ¥ Diese zumeist instrumentale Weltmusik
¦ мол. vermittelt 65 Minuten lang gepflegte, ange­
расслабляться под тихую музыку и успокаи­ nehme, chillige Stimmung. (Rhein-Zeitung,
вающие видеоклипы в специально оборудо­ 07.02.2002)
ванных для этого помещениях после интен­ S произв., глаг. chill(en) + суф. ‑ig
сивных танцев на вечеринке в стиле техно
мол. чила́утить(ся), чи́лить Chill-|out, Chillout [tSIlaut, ], das; ‑(s), ‑s,
j m d . c h i l l t : sie chillen, ein bisschen / einfach реже der; ‑(s), ‑s
nur / richtig / zusammen chillen, zum Chillen НЛ
einladen 1 значение:
¥ der Münchner Soziologieprofessor Ronald  сер. 90-х гг. XX в.
Hitzler [betreibt] seit etwa zwei Jahren Feld­ ¦ мол.
forschung – in der Technoszene. Hitzler geht расслабление под тихую музыку и успокаи­
also auf Partys. Und was macht der 46-jährige, вающие видеоклипы в специально оборудо­
nachdem er, meist in Begleitung von Studenten, ванных для этого помещениях после интен­
einen Club wie das Ultraschall betreten hat? сивных танцев на вечеринке в стиле техно
„Wir versuchen mitzutun“, sagt Hitzler, „was
мол. чила́ут
man da eben tut – tanzen, mit den Leuten reden,
zum Chill-out einladen, sich zum Chill-out tref­
chillen.“ (Süddeutsche Zeitung, 27.01.1997)
fen, Chill-out ist angesagt, ein gemeinsames /
син. auschillen
ausgiebiges Chill-out
S заим. из англ.
¥ Techno dröhnt aus den Boxen, und alle freu­
2 значение:
en sich auf die Love Parade mit wieder geneh­
 нач. перв. дес. XXI в.
migtem Chill-out im Tiergarten. (die tageszei­
¦ разг.
tung, 26.05.1997)
расслабляться, отдыхать S заим. из англ.
мол. чила́ утить(ся), чи́ лить, релаксова́ ть F Очень часто опред. комп., напр.: Chill-out-
j m d . c h i l l t : sie chillen, gemütlich / einfach nur / Bereich, Chill-out-Klänge, Chill-out-Musik, Chill-
zu Hause / in den Ferien / vor dem Fernseher / out-Raum, Chill-out-Zone.
auf dem Sofa / mit Freunden chillen, das Chillen В русском языке слово чилаут употребляет­
im Garten ся также применительно к стилю электрон­

194
chippen

ной музыки. чи́ нос(ы), брю́ки/штаны́ чи́ но(с)


& Horx (1995), Schönfeld (1995) eine beigefarbene Chinohose, beige / bunte /
2 значение: zerknitterte / lässige / leichte / schmale Chino­
 нач. перв. дес. XXI в. hosen, Chinohosen tragen
¦ разг. ¥ Und zum Schluss noch meine Trendprognose
расслабление, отдых, релаксация für diesen Sommer: Komplett-Looks in Weiß
werden sich durchsetzen (zum Beispiel Tuni­
разг. расслабо́н, расслабу́ха, мол. рела́кс
ken oder Chino-Hosen in Weiß) (Brigitte,
ein gemütliches / gemeinsames Chill-out, ein
08/2011)
Chill-out nach der Arbeit / mit der Familie vor
син. Chino
dem Kamin / Fernseher
когип. ↑Baggy Pants, ↑Cargohose, ↑Jeggings
¥ Am Abend lass ich es aber eher ruhig an­
S слож., сущ. Chino + сущ. Hose; возм. калька
gehen: Ein „Chill-out“ mit den Kids und ei­
англ. chino pants
ner genervten Ehefrau nach einer stressigen
F О материале „Chino“ – китайская ткань,
Schulwoche, das stärkt – so hoffe ich – die
китайка, давшем название брюкам:
Familienbande. Vielleicht koche ich was Schö­
¥ Chino-Hosen sind leichte, lässige Som­
nes. (Rhein-Zeitung, 20.01.2006)
merhosen aus Chino-Twill, einem Baum­woll­
F 2  знач. возникло в результате расшире­
stoff, den man Mitte des 19. Jahrhunderts
ния 1 знач.
für britische und französische Uniformhosen
& D-UWB (2011)
verwendete. Der Stoff wurde ursprüng­
lich in China gefertigt und erhielt auf den
Chill-|out-|Raum [tSIlaut, ], der; ‑(e)s,
Philippinen den spanischen Namen Chino. Der
‑Räume ↑Chill-out-Room
Chino-Style hat etwas von Côte d’Azur, aber
auch von Kolonialzeit und erinnert an war­
Chill-|out-|Room, Chillout-Room, Chillout­room
me Sommerabende unter Palmen. (St.  Galler
[tSIlautrum, ], der; ‑s, ‑s
Tagblatt, 13.03.2010)
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
¦ мол.
Chip|pass [tSIp] ↑E‑Pass
помещение с уютной обстановкой и спокой­
ной, расслабляющей атмосферой, чаще все­
го в клубах chip|pen [tSIpn], chippte, hat gechippt
q б. ч. парт. II; инф. часто с глаг. lassen
мол. чила́ ут, чила́ ут‑зо́ на, зо́ на чила́ ут
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
in den Chill-out-Room gehen, sich in den Chill-out-
¦ жарг.
Room zurückziehen, sich im Chill-out-Room erho­
len / unterhalten, im Chill-out-Room abhängen вживлять животному под кожу микрочип с
¥ Die Diskothek mit Chill-out-Room, Billard­ регистрационными данными о нём и о его
plätzen und Bars ist so groß und verwin­ хозяине
kelt, dass mit zunehmendem Alkoholgenuss разг. чипова́ ть кого‑л. (собаку, кошку и т. п.)
die Orientierung erschwert wird. (Berliner j m d . c h i p p t e t w. [животное] [ A ] : er chippt
Zeitung, 01.02.2000) den Hund / Kater / X [кличка животного], sei­
син. Chill-out-Raum, Chill-out-Zone nen Hund von einem Tierarzt chippen lassen,
S заим. из англ. Hunde müssen gechippt werden, der gechippte
& D-GWB10 (1999) Hund
¥ Der Eintrag im Deutschen Haustierregister
Chill-|out-|Zone [tSIlaut, ], die; ‑, ‑n ist kostenloser, aktiver Tierschutz. Vor einer
↑Chill-out-Room Registrierung muss der Hund oder die Katze
von einem Tierarzt gechippt, tätowiert oder –
Chi|no [tSino], die; ‑, ‑s, НЗ ↑Chinohose bei Vögeln – beringt werden. (Braunschweiger
Zeitung, 17.04.2008)
Chi|no|ho|se, Chino-Hose [tSino], die; ‑, ‑n S конверс., сущ. Chip
q мн. ч. может иметь знач. ед. ч. F Слово chippen особенно часто встречается
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в. в объявлениях о продаже домашних живот­
удобные лёгкие брюки из хлопка чаще свет­ ных или передаче их в добрые руки.
лых тонов, которые обычно носят с зака­ Чипование животных в Германии получило
танными штанинами широкое распространение в конце 90‑х  гг.

195
Chuck

ХХ в. в связи с участившимися случаями на­ Ciabatta, Ciabattas backen / kaufen


падения собак бойцовых пород на людей. ¥ Ciabatta, mit Olivenöl bepinselt, war von
В русском языке глагол чиповать упот­реб­ beiden Seiten zu rösten, mit einer Knob­lauch­
ляется также в более широком смысле – осна­ zehe abzureiben, warm zu stellen und dann
щать что‑л. идентификационным чипом, на­ um gleichfalls gebratene, halbierte Kirsch­to­
пример, чиповать автомобиль / кар­тридж / maten zu ergänzen. (Frankfurter Allgemeine,
продукцию и пр. 11.09.2001)
& D-R (2006) S заим. из итал.
& D-R (2000)
Chuck [tSak], der; -s, -s
q б. ч. мн. ч. Clog [klk], der; -s, -s, НЗ ↑Croc
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
спортивный шнурованный ботинок по щи­ Cloud [klaut], die; -, -s ↑Wolke
колотку на резиновой подошве и с резино­
вым носком как атрибут современной моло­­ Cloud|com|pu|ting, Cloud-Computing
дёжной моды [klautkmpjutIN], das; ‑s, тк. ед. ч.
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
кед
¦ спец.
knöchelhohe / lässige / echte / weiße / blaue
Chucks, Chucks tragen / anhaben, sein linker предоставление в распоряжение пользова­
Chuck теля аппаратного и программного обеспе­
¥ Einfaches Material, lässige Optik, eine kla­ чения в качестве сервиса за передачу его
re Aussage zu Ungezwungenheit und Indi­ программ и данных под управление постав­
vidualität. „Chucks passen einfach zu jedem щика услуг
Anlass, ob zum Freizeitoutfit oder auch zur спец. о́ блачная обрабо́ тка да́ нных, о́ блач­
Abendgarderobe“, meint Student Andreas ные вычисле́ ния/техноло́ гии
Zottmann. (Nürnberger Zeitung, 08.09.2008) das sichere / viel beschworene Cloudcomputing,
ср. тж. ↑Heely, ↑Sneaker auf Cloudcomputing setzen, Cloudcomputing
S заим. из англ. einsetzen / betreiben, sich für Cloudcomputing
F Кеды начали выпускать в США в 1917 г. в entscheiden, der Trend zum Cloudcomputing,
качестве спортивной обуви для баскетболь­ der Einstieg ins Cloudcomputing
ных игр. С 1921 г. баскетболист Чак Тейлoр ¥ „Cloudcomputing“ kommt auch bei
(Chuck Taylor) работал совместно с фир­ Verbrauchern in Mode. Statt Texte oder Fotos
мой-производителем и принял активное mit eigener Software zu bearbeiten und auf dem
участие в рекламной кампании. eigenen Computer oder Handy zu speichern,
Этот вид спортивной обуви имеет раз­ wird dabei alles mit Hilfe von Online-Diensten
ные названия (например, Leinenturnschuh, erledigt. So können Nutzer von überall her
Segeltuchschuh, Stoffschuh), однако согласно auf ihre Daten zugreifen und sparen sich die
дан­ным корпусов DeReKo с первого десяти­ Anschaffung teurer Programme. (Mannheimer
летия XXI в. название Chucks становится всё Morgen, 20.10.2009)
популярнее. ср. тж. ↑Wolke
Слово Chuck, изначально зарегистрирован­ S заим. из англ.
ное как товарный знак, стало нарицатель­ & B-W: DWB (2011), B-W: R (2011), D-UWB
ным. (2011)
& B-W: DWB (2011) (cм. Chucks), B-W: FWL
(2011) (cм. Chucks) Clown: einen Clown gefrühstückt haben
[ klaun  ,  klon  ]
Cia|bat|ta [tSabata], das; ‑s, ‑s, реже die; ‑, q ГГ; през. и прет. неупотр.
‑batte НЛ(Ф); Â сер. перв. дес. XXI в.
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в. ¦ разг.-шутл.; б. ч. устно
итальянский белый хлеб с хрустящей ко­ Комментарий: о поведении того, кто без
рочкой и пористой текстурой, выпекаемый видимой причины чрезмерно веселится, ба­
с добавлением оливкового масла лагурит, паясничает, смеётся
ч(и)аба́тта j m d . hat einen Clown gefrühstückt:
italienisches / knuspriges Ciabatta, ein belegtes er scheint einen Clown gefrühstückt zu haben,

196
Cocooning

du hast wohl (heute) einen Clown gefrühstückt специалист, оказывающий кому‑л. профес­
¥ „Einmal“, sagt Caroline, „hat Vanessas Mama сиональную поддержку при достижении
Vanessa gefragt, ob sie einen Clown gefrüh­ поставленной цели, наставник
stückt hat.“ „Echt?“ „Hmm. Weil Vanessa so обычно с указанием на область, в кото­
viel gelacht hat.“ (Hannoversche Allgemeine, рой оказывается поддержка, напр.: Be­wer­
02.02.2008) bungscoach, Beziehungscoach, Ernährungs­
син. einen Kasper gefrühstückt haben coach, Finanzcoach, Karriere­coach, Mental-
F В основе значения фразеологизма лежит coach, Persönlichkeits­coach, Singlecoach, Wohn­
сюрреалистичный, абсурдный образ: кто‑л. coach
съел на завтрак клоуна, что вызвало прилив
веселья, балагурства, паясничанья, смешли­ -coa|ching [kotSIN], das; ‑s, ‑s
вости и т. п. Â с 90-х гг. XX в.
Фразеологизм употребляется обычно в си­ осн. комп. в значении
туациях, когда кто‑л. сыплет остротами и
профессиональная поддержка кого‑л. при
шутками, паясничает, желая заставить дру­
достижении поставленной цели
гих смеяться. Однако такое поведение часто
оцени­вается окружающими как неумест­ обычно с указанием на область поддержки,
ное, неискреннее, странное при данных об­ напр.: Bewerbungscoaching – коучинг по со­
стоятельствах. ставлению резюме, Beziehungscoaching – ко­
Если, используя фразеологизм, говорящий учинг отношений, Einzelcoaching – индиви­
подчёркивает, что чей‑л. (безудержный) дуальный коучинг, Ernährungscoaching – ко­
смех не имеет видимых причин, не подаёт­ учинг по питанию, Finanzcoaching – финан­
ся рациональному объяснению, то в качестве совый коучинг, Karrierecoaching – карьер­
русскоязычных соответствий могут рассмат­ ный коучинг, Mentalcoaching – ментальный
риваться устойчивые сочетания смешинка в коучинг, Persönlichkeitscoaching – личност­
рот попала или смешинку проглотить. ный коучинг, коучинг личной эффективно­
сти, Schreibcoaching – коучинг по письму
Club|wear, Club-Wear [klUpvE9, klap], die; ‑,
тк. ед. ч. Coa|ching|show, Coaching-Show [kotSINSo],
q б. ч. без арт. die; ‑, ‑s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
¦ мол. развлекательная телепередача, демонстри­
экстравагантная модная молодёжная одеж­ рующая (реальные) примеры профессио­
да для отдыха и развлечений, подчёрки­ нальной поддержки кого‑л. при достижении
вающая принадлежность к определённой поставленной цели в определённой жиз­
группе или субкультуре ненной ситуации
клу́ бная оде́ жда, мол. клу́ бный прики́ д ко́учинг‑шо́у
trendige / schicke / lässige Clubwear, Clubwear die Coachingshow moderieren / produzieren /
tragen senden, eine neue / die tägliche Coachingshow
¥ Vor einigen Monaten konnte sie sich den ¥ Neu hinzu kommt eine Sendung mit Günther
Traum eines eigenen Ladens erfüllen (Fürther Jauch über die Unterschiede zwischen den
Straße 49), wo sie ihre Mode stilgerecht prä­ Geschlechtern („Typisch Mann, Typisch Frau“),
sentiert. Neben elegant-witzigen Kreationen, Coaching-Shows wie „Unsere erste gemein­
bietet sie jungen Ravern unter dem Label same Wohnung“ sowie zwei Serien. (Berliner
„ZAK“ auch farbenfrohe Street- und Clubwear. Zeitung, 11.08.2005)
(Nürnberger Nachrichten, 20.04.1996) когип. ↑Castingshow, ↑Datingshow, ↑Game­
ср. тж. ↑Bodywear, ↑Casualwear, ↑Streetwear show, ↑Gerichtsshow, ↑Koch­show, ↑Late-Night-
S заим. из англ. Show, ↑Realityshow
F Слово Clubwear особенно часто встреча­ ср. тж. ↑-coaching, ↑Format (2 знач.)
ется в рекламных текстах. S слож., сущ. Coaching + сущ. Show; возм.
& Horx (1995), Schönfeld (1995) заим. из англ.

-coach [kotS], der; ‑(s), ‑s Co|coo|ning [kukunIN], das; ‑s, тк. ед. ч.
 с 90-х гг. XX в. q б. ч. без арт.
осн. комп. в значении НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.

197
Comicroman

¦ спец. ¦ разг.
проведение досуга в уютной домашней об­ доставать (обычно по ночам) из мусорных
становке в кругу близких людей контейнеров продовольственных магазинов
домосе́ дство, проведе́ ние досу́ га до́ ма, или рынков продукты питания с истекшим
уедине́ ние в дома́ шней обстано́ вке, спец. сроком годности и выбракованные овощи и
кокониза́ ция, заку́ кливание фрукты в знак протеста против бездумного
Cocooning machen / betreiben, der Trend zum расточительства современного общества
Cocooning, Cocooning ist angesagt / beliebt потребления
¥ Ein zweiter Trend, auf den die Möbelher­ выта́ скивать/достава́ ть/извлека́ ть что‑л.
steller bauen können, ist das „Cocooning“, auf из му́ сорных конте́ йнеров, жарг. фрига́ ­
deutsch die Tendenz des Menschen, es sich lie­ нить
ber am heimischen Herd gemütlich zu machen j m d . c o n t a i n e r t ( e t w. ) [ A ] : er contai­
als sich außer Haus zu amüsieren. (Weinheimer nert (Essen / Obst / Joghurt), regelmäßig / aus
Nachrichten, 20.01.1997) Überzeugung containern gehen, Lebensmittel
ср. тж. ↑Homing werden containert
S заим. из англ. ¥ Nach der Rechtsprechung hat selbst noch
F Это понятие ввела в 80‑х  гг. ХХ  в. Фейт der deutsche Abfall einen Besitzer. Vor zweiein­
Попкорн (Faith Popcorn), американская ис­ halb Jahren wurde daher eine Kölnerin zu 60
следовательница новых тенденций в обще­ Stunden gemeinnütziger Arbeit verurteilt, weil
стве. sie Brot und abgelaufenen Joghurt containert
& AWB 1(1993) hatte. (Die Zeit, 35/2007)
син. müllfischen, mülltauchen
Co|mic|ro|man [kmIk], der; ‑s, ‑e ↑Graphic S конверс., сущ. Container; псевдоангл.
Novel (1 знач.) F произв. Containerer
Сторонники собирания еды из мусорных
баков называют себя «фриганы» (Freeganer).
Com|pu|ter|wurm, Computer-Wurm
Идейной базой движения является социаль­
[kmpjut], der; ‑(e)s, ‑würmer
ный протест: в то время как в мире каждый
q б. ч. ед. ч.
час умирает от голода несколько человек, в
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
развитых странах компании и потребители
вредоносная компьютерная программа, са­ выбрасывают в мусорные контейнеры тон­
мостоятельно распространяющаяся в ком­ ны вполне годных к употреблению продук­
пьютерной или мобильной сети тов.
компью́терный/сетево́й червь
ein gefährlicher / neuer / bösartiger / harmloser Coo|kie [kUki], der; ‑s, -s, das; ‑s, ‑s
Computerwurm, einen Computerwurm verschi­ НЛ
cken, vor einem neuen Computerwurm warnen, 1 значение:
der Computerwurm taucht auf / verbreitet sich  сер. 90-х гг. XX в.
per E‑Mail rasant / breitet sich weltweit aus текстовый файл, создаваемый интернет­
¥ Der in Zusammenhang mit der Ticket­ провайдером на жёстком диске персональ­
vergabe für die Fußball-WM 2006 verschick­ ного компьютера клиента для архивации
te Computer-Wurm ist nach Ansicht des пользовательской информации
Virenforschungslabors McAfee besonders ge­ спец. ку́ки(с)
fährlich. (Berliner Zeitung, 04.05.2005) ein Cookie wird angelegt / abgelegt / gesetzt /
син. E‑Mail-Wurm, ↑Wurm implantiert / gespeichert, Cookies ablehnen /
когип. ↑Trojaner entfernen / abschalten / deaktivieren
гипер. ↑Schadsoftware (2 знач.) ¥ Die meisten Internet-Browser bieten zwar
ср. тж. ↑Cybercrime die Möglichkeit, Cookies abzulehnen – doch
S слож., сущ. Computer + сущ. Wurm Kritiker betonen immer wieder: Was hilft das,
& D-R (2006) wenn 40 Prozent der Benutzer gar nicht wis­
sen, was ein Cookie ist oder wie es funktio­
con|tai|nern [kntenn], containerte, hat con­ niert. (Die Presse, 02.05.2000)
tainert S заим. из англ.
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в. & Loskant [1998]

198
Couchsurfing

2 значение: der ideale Couchsurfer


 кон. 90-х гг. XX в. ¥ Die Brasilianerin lebt in Hamburg und war
круглое печенье с кусочками шоколада bereits in Stockholm und Bonn Couchsurfer.
„Die Chemie muss stimmen“, sagt sie. Das
пече́ нье ку́ кис
Zwischenmenschliche soll bei den globa­
leckere / süße Cookies, einen Cookie essen /
len Zusammentreffen im Vordergrund ste­
knabbern, Cookies backen
hen. „Natürlich spare ich damit auch Geld“, so
¥ Anna hat natürlich ihren Keks bekommen,
Manoella, „aber vor allem geht es mir darum,
obwohl ich mir geschworen hatte, die lecke­
andere interessante Leute kennenzulernen.“
ren Cookies für mich zu behalten. (Die Zeit,
Sie selbst kann zwar aus Platzmangel keinen
40/2007)
Schlafplatz anbieten. Dafür trifft sie sich mit
когип. ↑Bagel, ↑Brownie, ↑Cupcake, ↑Donut,
anderen Mitgliedern und zeigt ihnen Hamburg.
↑Macaron, ↑Muffin
(Rhein-Zeitung, 22.01.2009)
& W: FWL (1999)
син. Sofasurfer
ср. тж. ↑Couchsurfing (1 знач.)
Couch|kar|tof|fel [kautS], die; ‑, ‑n ↑Couch­
S заим. из англ.
potato
F О каучсёрферах и об их интернет-сооб­
ществе:
Couch|po|ta|to, Couch-Potato [kautSpoteto],
¥ Wer bei www.couchsurfing.org angemel­
die; ‑, ‑(e)s, реже der, ‑s, ‑(e)s, das; ‑s, ‑(e)s
det ist, kann Mitglieder auf der ganzen Welt
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
anschreiben und ein paar Tage lang auf deren
¦ разг.-шутл.
Sofa unterkommen. Jeder Couch-Surfer stellt
тот, кто проводит свободное время большей sich mit einem Steckbrief vor und erzählt von
частью перед телевизором и ест при этом seinen Reisen, Sprachkenntnissen und von sei­
сладости, выпечку и т. п. ner Lebensphilosophie. [...] Weltweit sind rund
разг. лежебо́ ка, дива́ нный о́ вощ/лентя́ й, 1,3 Millionen Couch-Surfer registriert. (dpa,
куше́ точная карто́ шка 12.08.2009)
eine träge / unbewegliche / echte / bekennende
Couchpotato, (zur / zum) Couchpotato werden, Couch|sur|fing, Couch-Surfing [kautSs9fIN],
sich als Couchpotato outen, keine Couchpotato das; ‑s, тк. ед. ч.
sein НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
¥ Während die Girls der Teenie-Serien immer ¦ жарг.
schlan­ker werden, stopfen sich die Couch- 1 значение:
Potatoes zu Hause mit Chips voll. (Die Zeit, бесплатный ночлег, в частном порядке пре­
34/2000) доставляемый по всему миру члену спе­
син. Couchkartoffel, Sofakartoffel циального интернет-сообщества во время
S заим. из англ. путешествия
& W: FWL (1999)
жарг. ка́ уч(‑)сёрфинг/ко́ уч(‑)сёрфинг
Couchsurfing machen, der neue Trend Couch­
Couch|sur|fen [kautSs9fn], das; ‑s, тк. ед. ч. surfing, von den Vorzügen des Couch­sur­fings
↑Couchsurfing (1 знач.) schwärmen
¥ In Vilnius wurde Felix in die Familien und
Couch|sur|fer, Couch-Surfer [kautSs9f], Freundescliquen der Gastgeber eingeführt.
der; ‑s, ‑ „Obwohl ich noch nie in Litauen war, habe ich
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в. sofort dazugehört. Das macht Couchsurfing
¦ жарг. aus. Und ich habe viel gelernt. Vorher war
путешественник, зарегистрированный на Litauen ein weißer Fleck auf meiner Landkarte.“
специальном сайте в Интернете и имеющий (Die Zeit, 25/2007)
возможность бесплатно останавли­ваться у син. Couchsurfen
членов этого интернет-сооб­щества по все­ ср. тж. ↑Couchsurfer
му миру S заим. из англ.
жарг. ка́уч(‑)сёрфер/ко́уч(‑)сёрфер 2 значение:
zu den Couchsurfern gehören, Couchsurfer sein, зарегистрированное в Интернете и функ­
ein leidenschaftlicher / erfahrener Couchsurfer, ционирующее по принципу взаимопомощи

199
Coworking

сообщество, члены которого по всему миру CO2-Fußabdruck eines Autos / Unternehmens /


предоставляют друг другу бесплатный ноч­ von Rindern
лег во время путешествий ¥ Auch hatten die Lektoren einige überra­
жарг. ка́ уч(‑)сёрфинг/ко́ уч(‑)сёрфинг schende Zahlen aufgetischt, etwa dass ein
das Netzwerk Couchsurfing, mit / per / bei / Veganer, der einen Geländewagen fährt, einen
ohne Couchsurfing kleineren CO2-Fußabdruck hinterlässt als der
¥ „Couchsurfing“ bietet den Globetrottern Fahrer eines Dreiliterautos, der sich seine tägli­
die Möglichkeit, in jedem Land, das sie besu­ che Fleischportion schmecken lässt. (die tages­
chen, ein Mitglied des Netzwerks aufzuspü­ zeitung, 22.12.2010)
ren, das seine Couch für eine Übernachtung син. Kohlendioxidfußabdruck
zur Verfügung stellt. (St.  Galler Tagblatt, ср. тж. ↑Brückentechnologie, ↑CCS-Technologie,
25.03.2010) ökologischer Fußabdruck (cм. Fußabdruck)
F Интернет-сообщество www.couchsurfing.com S слож., сущ. CO2 + сущ. Fußabdruck; возм.
основано в 2004  г. Стать его участником калька англ. carbon footprint
может любой желающий после бесплатной F О сущности углеродного следа:
регистрации на сайте. Als CO2-Fußabdruck wird die detaillier­
te Erfassung relevanter Emissionsquellen
Co|wor|king [kov9kIN], das; ‑s, тк. ед. ч. (Energie, Mobilität, Rohstoffeinsatz etc.) von
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в. Unternehmen, Produkten oder Dienstleistungen
¦ жарг. bezeichnet. Ziel des CO2-Fußabdrucks ist es,
einen IST-Zustand des Emissionsausstoßes
работа нескольких людей свободной про­
abzubilden und Ansatzpunkte zur Emissions­
фессии (так называемых фрилансеров) в
reduktion darzustellen. Jede Aktivität, die wir
совместно используемом офисе
Tag für Tag wie selbstverständlich ausfüh-
ково́ркинг ren, beeinflusst den individuellen CO2-Fuß­
das neue Arbeitsmodell Coworking, Coworking abdruck. (www.greenstands.de; recherchiert
betreiben / organisieren am 07.05.2012)
¥ Der Vorteil des beruflichen Nebeneinanders
liegt auf der Hand: Wer mit anderen ein Büro
Cran|ber|ry [krEnbrI], die; ‑, ‑s
teilt, schiebt sich Aufträge zu. „Gerade heute
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
haben sich wieder drei gemeinsame Projekte
1 значение:
ergeben“, freut sich Brinkmann. Ein weite­
res Argument für Coworking ist die flexible вечнозелёный стелющийся кустарник с
Nutzung: „Eine Vertragsbindung gibt es bei крас­ными кислыми ягодами родом из Се­
uns nicht“, sagt Firmengründer Kolja Ehmling верной Америки
(31). Spontanes Anmieten sei deshalb durch­ крупнопло́ дная/америка́ нская/садо́ вая
aus erwünscht. (Hamburger Morgenpost, клю́ква
14.06.2010) Cranberrys anbauen / pflanzen, die Cranberry
ср. тж. ↑Teleworking als Heilpflanze entdecken, die in heimischen
S заим. из англ. Gärten beliebten Cranberrys
¥ Die in Amerika beheimatete Cranberry
CO2-|Fuß|ab|druck, der; ‑(e)s, ‑drücke ist eng verwandt mit der europäischen Prei­
q б. ч. ед. ч. selbeere. Die Blüten der Pflanze erinnern an
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в. den Kopf eines Kranichs („crane“). (die tages­
¦ жарг. zeitung, 31.12.2008)
количество углекислого газа, выбрасывае­ син. Kranbeere, Kranichbeere, Moosbeere
мого в атмосферу предприятием, продук­ S заим. из англ.
том, человеком, животным, высчитываемое F Научное название Vaccinium macrocarpon.
определённым образом для осознания на­ & D-UWB (2007)
носимого вреда природной среде 2 значение:
углеро́дный отпеча́ток/след ягода, в зрелом виде ярко красного цвета,
der individuelle / persönliche CO2-Fußabdruck, кислая на вкус, размером с вишню, которой
ein kleiner / schwacher CO2-Fußabdruck, den приписываются целебные свойства
CO2-Fußabdruck ermitteln / ausgleichen / ver­ крупнопло́ дная/америка́ нская/садо́ вая
kleinern, einen CO2-Fußabdruck hinterlassen, der клю́ква

200
Cybercrime

frische / getrockenete Cranberrys, Cranberrys НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.


zugeben, die Geschmacksrichtung Cranberry, ein тренажёр, обычно в фитнес-центре, для
Sorbet von Cranberrys тренировки крупных мышечных групп со
¥ Abschmecken, Cranberrys unterheben. щадящей нагрузкой на суставы, во время
Zucker und Weißwein sirupartig einkochen, которой ноги двигаются по эллиптической
Datteln hinzugeben und schwenken. (Ham­ траектории, а руки выполняют сгибатель­
burger Morgenpost, 24.10.2007) ные и разгибательные движения
син. Kranbeere, Kranichbeere, Moosbeere
эллипти́ ческий тренажёр, эллипсо́ ид,
F 2  знач. находится с 1  знач. в отношении
кросс‑тренажёр, кросс‑тре́ нер, орбитре́ к
«часть – целое».
(täglich) auf dem Crosstrainer laufen / trainie­
& D-R (2006), W: DWB (2006)
ren, auf den Crosstrainer gehen / steigen, den
Crosstrainer ausprobieren
Crash|kid, Crash-Kid [krESkIt], das; ‑s, ‑s
¥ Auf dem Crosstrainer im Fitnessstudio
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
kann sich Anja Bernard so richtig auspowern
несовершеннолетний правонарушитель, уго­ (Hannoversche Allgemeine, 05.03.2009)
няю­щий автомобили с намерением разбить их ср. тж. ↑Powerplate (1 знач.)
Crashkids ertappen / schnappen, als Crashkid S заим. из англ.
bekannt geworden sein, das ehemalige Crashkid, & D-R (2006)
Haft für das Crashkid
¥ Für die 14- bis 17-Jährigen ist das [vom Cup|cake, Cup-Cake [kapkek], der; -(s), -s
Jugendamt finanzierte] Projekt oft die letzte q б. ч. мн. ч.
Chance: Etwa für das „Crash-Kid“ Mario. Er НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
flog zu Hause raus, knackte etliche Autos und маленький кекс, украшенный сверху сли­
schlug einen Jugendlichen krankenhausreif вочным или творожным кремом
(Tiroler Tageszeitung, 18.08.2000)
капке́йк
S слож., сущ. Crash + сущ. Kid; псевдоангл.
typisch amerikanische / rosafarbene Cupcakes,
& Loskant [1998]
Cupcakes verkaufen / backen / dekorieren / an­
bieten / essen, in einen Cupcake beißen
Croc, тж. Crog [krk], der; ‑s, ‑s
¥ Sie sind jetzt auch „der letzte Schrei“ in
q б. ч. мн. ч.
Deutschland: Cupcakes. Die kleinen Kalo­
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
rienbomben – bei Kindern in den USA und
удобная сандалета из синтетического мате­ in England schön länger beliebt, weil sie
риала, обычно яркого цвета, с тупым закры­ oft so bunt sind – gibt es nun auch bei „In“-
тым носком и с ремешком на пятке Bäckereien zum Beispiel in Hamburg oder
кро́кс(а) Berlin. Ein deutschsprachiges Backbuch für die
bunte / rote / rosa / antistatische / topaktuelle / „frisierten“ Muffins ist auch schon erschienen.
trendige Crocs, Crocs tragen, den linken Croc su­ (Mannheimer Morgen, 10.10.2009)
chen когип. ↑Bagel, ↑Brownie, ↑Cookie (2  знач.),
¥ jetzt erobern auch die so genannten Crocs, ↑Donut, ↑Macaron, ↑Muffin
froschmaulbreite Kunststoff-Clogs mit Löchern, S заим. из англ.
Europas Läden, Fußgängerzonen, Bars und
Strände. (Berliner Zeitung, 06.07.2007) Cy|ber|bul|ly|ing [saibbUlIIN] ↑Cyber­mobbing
син. Clog
ср. тж. ↑Flipflop Cy|ber|ca|fé [saibkafe] ↑Internetcafé
S заим. из англ.
F Crocs® – зарегистрированный товарный Cy|ber|crime [saibkraim], das; ‑s, тк. ед.  ч.,
знак обувной фирмы, на логотипе которой der; ‑s, тк. ед. ч.
изображен крокодил (англ. crocodile). В на­ q б. ч. без арт.
стоящее время слово Crocs стало нарица­ НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
тельным для обозначения характерной мо­ ¦ спец.
дели обуви. преступления в сфере компьютерных тех­
нологий и телекоммуникаций
Cross|trai|ner, Cross-Trainer спец. киберпресту́пность, киберкримина­­
[krstrEn, tre], der; ‑s, ‑ лите́т, кибермоше́ нничество

201
Cyberkriminalität

gegen Cybercrime vorgehen, die Bedrohung различные виды сексуальной активности


durch Cybercrime, die Bekämpfung von Cyber­ перед экраном компьютера, стимулируе­
crime, Cybercrime nimmt zu, der durch Cyber­ мые специальными компьютерными техно­
crime verursachte Schaden логиями или интерактивным общением по
¥ Die Cyberkriminalität ist ein extrem pro­ Интернету
fitables Geschäft. Es gibt Fachleute, die eine киберсе́кс, виртуа́льный/электро́нный секс
Gewinnmarge von sagenhaften 2500 Prozent Cybersex probieren / praktizieren / haben / ma­
für möglich halten. Damit wäre Cybercrime chen, sich in den Cybersex flüchten, gebühren­
profitabler als Drogenschmuggel und Prosti­ pflichtigen Cybersex anbieten
tution. (Die Zeit, 34/2008) ¥ Warum sollte ich Cybersex ausprobieren,
син. Cyberkriminalität, Internetkriminalität wenn ich Sex im richtigen Leben haben kann?
ср. тж. ↑Cybermobbing, ↑Identitätsdiebstahl, (TV Today, 14/1996)
↑Pharming, ↑Phishing, ↑Skimming S заим. из англ.
S заим. из англ. F К категории киберсекса относится, в
частности, просмотр порнографических
Cy|ber|kri|mi|na|li|tät [saib], die; ‑, тк. веб‑сайтов, а также виртуальное общение
ед. ч. ↑Cybercrime на тему секса по электронной почте или в
секс‑чате.
Cy|ber|mob|bing [saib], das; ‑s, тк. ед. ч. & Horx (1995), Schönfeld (1995)
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
психологическая травля кого‑л. (чаще одно­
классников, учителей) посредством унизи­
тельных, компрометирующих фото- и видео­
материалов, снятых на мобильный те­лефон
и выложенных в Интернет
кибермо́ б(б)инг, интерне́ т‑мо́ б(б)инг, вир­
туа́ льный/сетево́ й мо́ б(б)инг, интерне́ т-

D
тра́ вля, тра́ вля в сети́
Opfer von Cybermobbing sein, von Cybermobbing
betroffen sein, Angst vor Cybermobbing haben,
Lehrer / Schüler / Jugendliche vor Cybermobbing
schützen, Schutz vor Cybermobbing suchen, sich
gegen Cybermobbing wehren, gegen Cyber­
mob­bing vorgehen, einen besseren Schutz vor
Dai|ly [deli], die; -, -s
Cybermobbing fordern, Cybermobbing ist straf­
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
bar
¥ Zwar seien Jugendliche im Umgang mit dem развлекательный телесериал или телеви­
Internet oft technisch fitter als Erwachsene, зионное ток-шоу, транслируемый/‑ое по
ihre Sensibilität für drohende Gefahren aber будням
sei kleiner. Eine davon sei das Cyber-Mobbing, сериа́ л по бу́дням; ток‑шо́ у по бу́дням
bei dem junge Menschen mit peinlichen oder Darsteller für eine Daily casten, eine neue Daily
kompromittierenden Fotos gedemütigt wer­ starten, das Drehbuch für eine Daily schreiben,
den, die von ihnen ins Netz gelangt sind. (dpa, die Daily verfolgen
11.04.2010) ¥ Gegenwärtig laufen im TV vier „Dailys“:
син. Cyberbullying, Internetmobbing „Gute Zeiten, schlechte Zeiten“, „Unter uns“
гипер. ↑Mobbing (beide RTL), sowie „Verbotene Liebe“ und
ср. тж. ↑Cybercrime, ↑Happy Slapping „Marienhof“ bei der ARD. (Rhein-Zeitung,
S слож., связ. осн. cyber- + сущ. Mobbing 26.09.2002)
& D-R (2009) ср. тж. ↑Format (2 знач.)
S сокр. от Daily Soap или Daily Talk; псевдо­
Cy|ber|naut [saibnaut], der; ‑en, ‑en ↑Inter­ англ.
netuser & D-WBSz (2000)

Cy|ber|sex [saibsEks], der; ‑(es), тк. ед. ч. Dai|ly Soap [deli sop], die; ‑, ‑s
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в. НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.

202
Datenautobahn

развлекательный телесериал, транслируе­ S сем. калька англ. date


мый по будням & D-GWB8, 2(1993)
сериа́ л по бу́дням
eine neue Daily Soap auf X [название телека­ Da|tei|for|mat, Datei-Format, das; ‑(e)s, ‑e
нала] starten / ausstrahlen, die erfolgreichste НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
deutsche Daily Soap, eine erfolglose Daily Soap, определённая структура записи и хранения
in einer Daily Soap (mit)spielen, eine Daily Soap данных, содержащихся в файле
produzieren
форма́т фа́йла, фа́йловый форма́т
¥ Seit Mai  1992 flimmert die erfolgreiche
ein neues Dateiformat einführen, Daten in ein
Daily Soap über Deutschlands Bildschirme. In
neues Dateiformat konvertieren, ein einheitli­
mehr als 2000 Folgen hat sich GZSZ dabei zur
ches Dateiformat verwenden, (un)komprimier­te
absoluten Kultserie, besonders bei jugendli­
Dateiformate
chen Zuschauern, entwickelt. (Rhein-Zeitung,
¥ Seit letztem Jahr versetzt ein Dateiformat
04.11.2000)
mit der kryptischen Bezeichnung „MP3“ die
син. ↑Daily
Musikbranche in Aufregung. Mit dem MP3-
когип. ↑Dokusoap
Format können Musikstücke in guter CD-
гипер. ↑Soap
Qualität durch hohe Kompression leicht über
ср. тж. ↑Format (2 знач.)
das Internet verschickt werden. (Berliner
S заим. из англ.
Zeitung, 23.11.1999)
& D-GWB8, 8(1995; Nachträge), Schönfeld
син. ↑Format (1 знач.)
(1995) (cм. Soap[-Opera])
ср. тж. ↑Blu Ray (1 знач.), ↑MP3 (1 знач.)
S слож., сущ. Datei + сущ. Format
Dai|ly Talk [deli tk], der; ‑s, ‑s, die; ‑, ‑s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
da|ten [detn], (sich), datete (sich), hat (sich)
телевизионное ток‑шоу, транслируемое по
gedatet
будням
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
ток‑шо́у по бу́дням ¦ субк.
eine erfolgreiche / peinliche Daily Talk, Daily
условиться о свидании; встречаться с кем‑л.
Talks ansehen / kritisieren / wieder absetzen
для дальнейшего развития взаимных отно­
¥ Daily Talks geben vielen Leuten eine
шений
Stimme in den Medien, die sonst nie ans Ruder
kommen. Jetzt haben sie einen öffentlichen назна́ чить кому‑л. свида́ ние; ходи́ ть на
Platz. Sie reden ohne Eti­kette, Wohlverhalten, свида́ ния, встреча́ ться (с кем‑л.)
Selbstkontrolle. (Berliner Zeitung, 07.04.2001) j m d . d a t e t ( j m d n . ) [ A ] : er datet (eine
син. ↑Daily junge Frau), X [имя] datet Y [имя], gern daten
ср. тж. ↑Format (2 знач.) jmd. d a t e t ( s i c h ) [ A ] m i t jmdm.
S заим. из англ. [ D ] : sie datet (sich) mit einem Mann
j m d . (подл. во мн. ч.) d a t e t s i c h [ A ] : die
Date [det], das; ‑s, -s, der; ‑s, ‑s beiden Singles daten sich
НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в. ¥ Jedes Mädel, das ich gedatet habe, ist letzt­
¦ субк. endlich zu Chris übergelaufen. Mir blieb am
Ende allenfalls ihr Hund. (Hamburger Mor­
тот, кому назначено свидание для дальней­
genpost, 15.03.2008)
шего развития взаимных отношений
ср. тж. ↑Blind Date, ↑Date, ↑Dating
sein Date treffen / kennen lernen, sich mit dem S заим. из англ.
Date treffen
¥ Götte sucht aus der Kundenkartei eine pas­
Da|ten|au|to|bahn, Daten-Autobahn, die; ‑, ‑en
sende Partnerin, einen passenden Partner her­
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
aus und checkt, ob der Betreffende am fragli­
chen Termin Zeit und Lust hat. Ist das der Fall, глобальная компьютерная сеть с широкими
bekommt jeder der beiden eine kurze optische возможностями информационного обмена
Beschreibung sowie den Vornamen seines информацио́нная магистра́ль, информа­
„Dates“. (Frankfurter Rundschau, 30.09.1997) цио́нный хайве́й
гип. ↑Blind Date (2 знач.) die internationale / globale / weltweite / welt­
ср. тж. ↑daten, ↑Dating umspannende Datenautobahn, die Fahrt / der

203
Datenhandschuh

Verkehr auf der Datenautobahn, der Bau / beim so genannten Daten-Roaming intensiv
Ausbau der Datenautobahn, im Zeitalter der das Internet oder E‑Mail-Anwendungen von
Datenautobahn ihrem Handy aus nutzen. (Berliner Zeitung,
¥ Während der Zugang zu den Daten-Auto­ 13.02.2008)
bahnen in den wissenschaftlichen Bib­lio­theken гипер. ↑Roaming
vorankommt, sind erst 20 Pro­zent der öffent­ S слож., сущ. Daten + сущ. Roaming; калька
lichen Büchereien ans Netz an­geschlossen. англ. data roaming
(Frankfurter Rundschau, 11.05.1999)
син. Datenhighway, Infobahn, Infohighway, In­ Da|ten|wol|ke ↑Wolke
formationhighway, Informationshighway, Su­per­
highway Date|show [detSo] ↑Datingshow
ср. тж. ↑Internet
S слож., сущ. Daten + сущ. Autobahn Da|ting [detIN], das; ‑s, ‑s
F Призёр конкурса «Слово года» в 1995 г. НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
& D-GWB8, 8(1995; Nachträge), Schönfeld ¦ субк.
(1995) свидание двух людей для дальнейшего раз­
вития взаимных отношений; череда таких
Da|ten|hand|schuh, Daten-Handschuh, der; свиданий
‑(e)s, ‑e
субк. де́ йтинг/дэ́ йтинг/да́ тинг
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
sich zu einem Dating verabreden, Datings or­
оснащённое сенсорами устройство в форме ganisieren, ein Dating für Singles anbieten, das
перчатки для ввода компьютерных данных, Dating ins Internet verlegen
преобразующее в киберпространстве дви­ ¥ Ihren Traummann haben Susanne und
жения руки и пальцев в цифровые команды Petra zwar nicht gefunden, sie haben sich aber
виртуа́льная/информацио́нная/цифрова́я prächtig amüsiert. Den künftigen Ehemann
перча́тка würde Petra sowieso lieber auf romantischere
ein mit Sensoren versehener Datenhandschuh, Art kennen lernen. Es ist schon sehr künstlich,
ein Datenhandschuh für Videospiele, einen Da­ erinnert an eine Massenabfertigung, sagt sie.
tenhandschuh anhaben, mit Datenhandschuh [Veranstalter] Much hält dagegen: Fast alles im
und Helm ausgestattet sein Leben sei von Effizienz geprägt. Warum nicht
¥ Per Datenhandschuh wird geprüft, ob auch das Dating für Singles? (Mannheimer
wichtige Teile im Motor der neuen Mercedes-C- Morgen, 25.06.2005)
Klasse erreichbar sind. (Die Woche, 23/2000) ср. тж. ↑Blind Date (1  знач.), ↑Date, ↑daten,
S слож., сущ. Daten + сущ. Handschuh; возм. ↑Speeddating (1 знач.)
калька англ. data glove S заим. из англ.
& Loskant [1998] F Очень часто опред. комп., напр.: Da­
tingagentur, Datingpartner, Datingportal, Da­
Da|ten|high|way [haive], der; ‑s, ‑s ↑Daten­ tingseite, ↑Datingshow.
autobahn & D-GFWB (2003)

Da|ten|roa|ming, Daten-Roaming [romIN], Da|ting|show, Dating-Show [detINSo], die; ‑,


das; ‑s, тк. ед. ч. ‑s
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в. НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
платное использование гостевых мобильных развлекательная телепередача в жанре реа­
сетей, чаще всего во время пребывания за лити-шоу, в которой инсценируются зна­
границей, для выхода в Интернет и доступа комство и развитие взаимных отношений
к другим услугам передачи данных между участниками
ро́уминг да́нных, интерне́т‑ро́уминг де́ йтинг‑шо́ у/дэ́ йтинг‑шо́ у, шо́ у свида́ ­ний/
die Preise für Datenroaming senken, die un­ знако́ мств
ver­­hältnismäßigen Gebühren für das Da­ten­ eine neue Datingshow startet, die Datingshow
roaming, das Datenroaming günstiger machen, X [имя] moderieren / absetzen, Moderator der
Datenroaming nutzen Datingshow X [имя] sein
¥ Auf Rechnungen von mitunter ein paar tau­ ¥ Nun gibt es mit „Herzblatt“ und „Swiss Date“
send Euro kommen Kunden schnell, wenn sie bereits zwei Dating-Shows. Eine Dritte braucht

204
Demenzgarten

es nun wirklich nicht. (Zürcher Tagesanzeiger, Mail über verschlüsselte Kanäle versandt. Die
15.09.1999) Teilnehmer müssen sich zuvor eindeutig iden­
син. Dateshow tifizieren, damit sie die Gewähr haben, dass
когип. ↑Castingshow, ↑Coachingshow, ↑Game­ eine Mitteilung auch tatsächlich von der in der
show, ↑Gerichtsshow, ↑Koch­show, ↑Late-Night- Adresse angegebenen Person stammt. Zudem
Show, ↑Realityshow kann der Eingang einer Nachricht wie bei ei­
ср. тж. ↑daten, ↑Dating, ↑Format (2 знач.) nem Einschreiben nachgewiesen werden. (dpa,
S заим. из англ. 25.02.2011)
ср. тж. digitale Signatur (cм. Signatur), ↑E‑Mail
Day-|Spa, Dayspa [deSpa], das; ‑(s), ‑s, der; (2 знач.), ↑E‑Postbrief
‑(s), ‑s S контам., сущ. Deutschland + сущ. E‑Mail
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в. F Заказные электронные письма внедря­
спа-салон с многочасовой программой про­ ются Федеральным правительством Гер­
цедур для снятия усталости и улучшения мании.
самочувствия О надёжности заказного электронного
письма De‑Mail по сравнению с аналогич­
дневно́ е/дневно́ й спа, однодне́ вный спа­
ным письмом Почты Германии E‑Postbrief:
сало́ н
¥ Gert Metternich, De-Mail-Projektleiter
das luxuriöse / neue Day-Spa, sich im Day-Spa
bei T-Systems, sagt, dass die De-Mail „so fäl­
verwöhnen lassen, im Day-Spa Wellness genie­
schungssicher und rechtsverbindlich wie ein
ßen, ein Day-Spa aufmachen / aufsuchen, im
Einschreiben per Brief“ sei. Das ist eine ent­
Day-Spa Massagen anbieten
scheidende Aussage, die die Deutsche Post für
¥ Führende Hotels in den Metropolen wie
ihr Konkurrenzangebot, den E‑Postbrief, kürz­
das Berliner Adlon haben sich neuerdings
lich zurücknehmen musste (VDI  nachrichten,
ein „Day-Spa“ zugelegt, wo sich gehetzte
25.11.2011)
Geschäftsleute zwischen zwei Terminen eine
Слово De-Mail также употребляется в зна­
kleine Wellnessdosis verabreichen lassen. (Die
чении ‘услуга по пересылке заказных элек­
Zeit, 40/2001)
тронных писем’:
гипер. ↑Spa
¥ DE-Mail soll E‑Mail-Kommunikation ermög­
ср. тж. ↑Wellness
lichen, bei der immer nachvollziehbar ist, wer
S заим. из англ.
hinter einer E‑Mail-Adresse steht. (die tages­
zeitung, 19.01.2010)
DDR-|Iden|ti|tät ↑Ostidentität cм. E-Postbrief

Deejaying ↑DJing De|mẹnz|gar|ten, Demenz-Garten, der; ‑s,


‑gär­ten
De-|Mail, DE-Mail [deemel], die; -, ‑s НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
(Произношение [dee] объясняется тем, что парк для людей с приобретённым слабо­
сокращение „De“ читается так же, как и окон­ умием (деменцией), специально оборудо­
чание доменного имени „.de“ у заре­ги­стри­ ванный для стимуляции органов чувств, в
рованных в Германии интернет-адресов.) котором больные могут безопасно передви­
НЛ; Â c 2010 г. гаться и чувствовать себя защищёнными
электронное письмо, отправляемое через einen Demenzgarten anlegen / realisieren / kon­
специального провайдера в целях обеспече­ zipieren, im Demenzgarten spazieren gehen,
ния конфиденциальности и придания ему sich im Demenzgarten frei bewegen können,
юридической силы ein abgeschlossener Demenzgarten, ein Alten­
заказно́ е электро́ нное письмо́ , гибри́ дное pflegeheim mit Demenzgarten
письмо́ ¥ Definitiv realisiert werden soll aber ein
die sichere De-Mail, die De-Mail einführen / ver­ Demenzgarten. Ein endloser Weg wird helfen,
schlüsselt schicken, der Versand von De-Mails, den Bewegungsdrang der Demenzkranken zu
De-Mails versenden befriedigen. Im Garten gepflanzt werden hei­
¥ Mit der De-Mail sollen E-Mails so sicher mische Blumen, Sträucher und Bäume, welche
werden wie ein fest zugeklebter Brief. Im die Bewohnerinnen und Bewohner von früher
Gegensatz zur normalen E‑Mail wird die De- her kennen, die ihnen vertraut sind. (St. Galler

205
denglisch

Tagblatt, 05.10.2010) den X [имя человека] machen


ср. тж. ↑Alltagsbegleiter, ↑Pflegeriester, ↑Pflege- q ГГ
TÜV НЛ(Ф); Â кон. 90-х гг. XX в.
S слож., сущ. Demenz + сущ. Garten ¦ разг.
(будучи известной личностью) демонстри­
dẹng|lisch ровать поведение, характерное для дру­гого
q скл.; без ст. ср.; опред. / обст. общеизвестного человека
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
разг. де́ лать/изобража́ ть/стро́ ить из себя́
свойственный немецкому языку, находяще­ кого‑л., жарг. коси́ ть под кого‑л.
муся под сильным влиянием английского j m d . m a c h t d e n X [ A ] : er / jmd. [имя]
языка macht den X [имя], nicht den X [имя] machen
Оценка: используя слово denglisch вместо wollen
deutsch, говорящий выражает критическое ¥ Palin macht den Putin [Überschrift] Es gibt
отношение к засилью англицизмов в не­ Politiker, denen ein Rednerpult nicht reicht, um
мецком языке, подавляющих его самобыт­ Stärke zu zeigen. Wladimir Putin betäubt des­
ность. Особую остроту критике придаёт то, halb Tiger und angelt halbnackt. Sarah Palin
что в неологизме denglisch от основы слова zieht nach: mit einem TV-Abenteuer in Alaska.
deutsch осталась лишь первая буква d, а ос­ (www.focus.de; datiert vom 15.11.2010)
нова слова englisch входит в неологизм це­ F В данном случае, вероятно, имеет место
ликом. сужение одного из значений глагола machen
немгли́йский ‘играть, исполнять роль кого‑л.’ (например,
denglisches Kauderwelsch, denglische Wörter / den Weihnachtsmann, Clown machen): в каче­
Berufsbezeichnungen, denglisch sprechen / re­ стве прямого дополнения теперь выступает
den / schreiben имя или фамилия известной личности, ко­
¥ Nach Ermittlungen des Instituts der deut­ торой свойственно некое качество, поведе­
schen Sprache empören sich über 63 Prozent ние, так что можно проследить связь с этой
der Deutschen über den „denglischen личностью даже тогда, когда это качество
Sprach-Mischmasch“. (Frankfurter Rundschau, или поведение приписывается другому че­
17.04.1999) ловеку.
син. engleutsch Внезапная отставка Оскара Лафонтена (Os­
ср. тж. ↑Denglisch kar Lafontaine) с поста председателя СДПГ
S контам., прил. englisch + прил. deutsch и министра финансов Германии в 1999  г.
& D-R (2000) вызвала большой общественный резонанс
и стала предпосылкой для образования
Dẹng|lisch, das; -(s), тк. ед. ч. фразеологизма. Выражение den Lafontaine /
q б. ч. без арт. Oskar machen характеризует поспешный
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в. уход с занимаемой должности в конфликт­
о немецком языке, находящемся под силь­ ной ситуации.
ным влиянием английского языка
De|si|g|ner|ba|by, Designer-Baby
Оценка: cм. denglisch
[dizainbebi], das; ‑s, ‑s
англизи́ рованный неме́ цкий язы́к, де́ нг­
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
лиш, немгли́ йский язы́к
¦ разг.
Denglisch kritisieren / ablehnen / verwenden,
auf Denglisch werben ребёнок, развившийся из зачатого в про­
¥ Deutsch statt Denglisch, fordert Innen­ бирке эмбриона, выбранного среди прочих
senator Eckart Werthebach (CDU). Jetzt wird эмбрионов по определённым генетическим
er wegen seines Vorschlags für ein deutsches качествам
Sprachschutzgesetz wie eine Witzfigur veräp­ разг. диза́ йнерский/спроекти́ рованный
pelt. (Berliner Zeitung, 09.02.2001) ребёнок, ребёнок на зака́ з, генети́ чески
син. Engleutsch сконструи́ рованный/смодели́ ро­ванный
ср. тж. ↑denglisch ребёнок
S конверс., прил. denglisch ein Designerbaby zur Welt bringen, Diskussionen
& Loskant [1998] zum Thema Designerbaby führen, die Furcht vor
Designerbabys, vor Designerbabys warnen

206
Diamantbestattung

¥ Erstmals ist in Spanien ein so genanntes Gemeindehaus wie Sekretariat, Pfarramt, das
Designer-Baby geboren worden. Der kleine Arbeitslosenzentrum mit dem Arbeitslosencafé
Javier soll seinem sechs Jahre alten Bruder sowie Sozialberatung und Selbsthilfegruppen
Andres das Leben retten. Dieser leidet an werden in das Kirchengebäude hinein ver­
Beta-Thalassämie, einer genetisch beding­ legt“, erklärt Eitenmüller. (Die Rheinpfalz,
ten Bluterkrankung (Mannheimer Morgen, 20.02.2008)
15.10.2008) ср. тж. ↑Vesperkirche
ср. тж. ↑Präimplantationsdiagnostik S слож., сущ. Diakonie + сущ. Kirche
S слож., сущ. Designer + сущ. Baby; возм. заим.
из англ. Di|a|ler [daiel], der; -s, -
F см. Präimplantationsdiagnostik НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
& D-WBNewEc (2001) программа дозвона до провайдера, предо­
ставляющего доступ в Интернет (особенно
De|si|g|ner|food [dizainfUt, fut] ↑Genfood о вредоносной программе, устанавливаю­
щей без ведома пользователя дорогостоя­
De|zẹm|ber|fie|ber, Dezember-Fieber, das; ‑s, щее телефонное соединение)
тк. ед. ч.
диа́ лер, дозво́ нщик, интерне́ т‑дозво́ н­
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
щик, програ́ мма-дозво́ нщик, програ́ мма
¦ жарг.
дозво́ на, звони́ лка, програ́ мма‑звони́ лка
финансовые операции предприятий, уч­ unerlaubte / rechtswidrig eingesetzte / unbe­
реждений, административных органов, на­ merkt installierte / kostenpflichtige Dialer, un­
правленные на израсходование в срочном bewusst einen Dialer herunterladen, sich einen
порядке к концу календарного года всех пре­ Dialer einfangen, ein Dialer wählt sich ein
доставленных годовым бюджетом средств с ¥ Als nach der Jahrtausendwende Com­pu­ter­
целью сохранения объёма финансирования programme auftauchten, die unautori­siert teure
на следующий год Bezahlnummern wählten (so ge­nann­te Dialer),
das alljährliche / übliche / berühmte Dezem­ber­ meldete sich fast jeder zweite Ratsuchende we­
fieber, das Dezemberfieber bekämpfen / ver­mei­ gen einer überhöhten Telefonrechnung. (die
den, (nicht) in ein De­zemberfieber verfallen, dem tageszeitung, 15.03.2005)
Dezemberfieber vorbeugen ср. тж. ↑Cybercrime, ↑DSL
¥ Als sich nur sehr langsam Träger für diese S заим. из англ.
Betreuungsdienste finden ließen, überwies das F Скорее всего, слово Dialer будет оста­
Ministerium im Dezemberfieber 1992 dem ваться употребительным до тех пор, пока
Institut 10,7 Millionen Mark auf ein Treuhand- доступ в Интернет будет осуществляться с
Konto, um die Summe vor der Streichung zu помощью модема или ISDN. С распростра­
retten. (Süddeutsche Zeitung, 09.12.1997) нением широкополосных соединений DSL
S слож., сущ. Dezember + сущ. Fieber опасность вредоносных программ‑звони­
лок постепенно сходит на нет.
Di|a|konie|kir|che, Diakonie-Kirche, die; ‑, ‑n & D-R (2004)
q б. ч. ед. ч.
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в. Di|a|mạnt|be|stat|tung, Diamant-Bestattung,
церковное здание, переоборудованное под тж. Diamantenbestattung, die; ‑, ‑en
новые социально-благотворительные задачи НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
диакони́ ческая ста́ нция использование пепла после кремации умер­
eine Kirche als Diakoniekirche nutzen, die Kirche шего для изготовления ал­маза с последую­
zu einer Diakoniekirche umbauen / umwidmen, щим захоронением оставшегося праха в по­
der Umbau der Kirche X [название] zu einer / гребальной урне
in eine Diakoniekirche, die Idee von einer Dia­ бриллиа́нтовое погребе́ние
koniekirche realisieren eine Diamantbestattung anbieten / vorneh­
¥ Die kirchenintern bevorzugte Möglichkeit men / in Deutschland nicht vorsehen, die Dia­
liegt in der Umnutzung. Bereits weit gediehen mantbestattung etablieren wollen
sind hier Pläne zum Umbau der Lutherkirche ¥ Das Bestattungsinstitut [in Idar-Ober­stein]
der Neckarstadt in eine „Diakoniekirche“. ist heute das Kerngeschäft des Un­ter­nehmens.
„Sämtliche Einrichtungen aus dem Pfarr- und Inzwischen bietet das Ge­schäft alle Arten der kon­

207
Digicam

ventionellen Bestattungen wie Erdbestattungen, Di|gi|tal Na|tive [dIdZItl netIf], der; ‑(s), ‑s
Feuer­bestattungen und Seebestattungen an. НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
Aber auch Ruheforstbestattungen oder Dia­ ¦ спец.
mantbestattungen, bei denen die Asche der тот, кто вырос в окружении цифровых
Verstorbenen in einen Diamanten umgewandelt устройств и технологий, таких, как компью­
wird. (Rhein-Zeitung, 02.01.2009) тер, мобильный телефон, Интернет, и пото­
ср. тж. ↑Baumbestattung, ↑Erinnerungsdiamant му умело обращается с ними
S слож., сущ. Diamant + сущ. Bestattung
F В Германии данная процедура законода­ спец. цифрово́ й абориге́ н/уроже́ нец, або­
тельно не регламентирована и допускается риге́ н/уроже́ нец цифрово́ го ми́ ра
только в тех случаях, если прах умершего als Digital Native gelten, sich zu den Digital
после кремации перевозится в страну, где Natives zählen, sich auf die Digital Natives ein­
бриллиантовое погребение разрешено за­ stellen
коном. ¥ Der stärkere Austausch zwischen den
Digital Na­tives und den Entscheidern aus
Di|gi|cam [digikEm], die; -, ‑s ↑Digitalkamera Politik, Wirtschaft und Wissenschaft soll die
Anforderungen der jungen Generation an
digitale Signatur cм. Signatur Wirtschaft und Bildung besser berücksichti­
gen. (VDI nachrichten, 26.02.2010)
digitale Unterschrift см. Signatur ср. тж. ↑Generation @, ↑Generation Facebook,
↑Nerd, ↑Pirat, soziales Netzwerk (cм. Netz­
werk), ↑Twitterer
Di|gi|tal|fern|se|hen, das; ‑s, тк. ед. ч.
S заим. из англ.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
& D-WBSz (2009)
телевидение, основанное на цифровых тех­
нологиях Di|gi|tal-|TV, das; -(s), тк. ед.  ч. ↑Digital­
цифрово́ е телеви́ дение fernsehen
die Einführung / Entwicklung des Digital­fern­
sehens, den Zugang zum Digitalfernsehen schaf­ Di|no, der; -s, -s
fen / regeln НЛ
¥ Das Digitalfernsehen ist technisch möglich, 1 значение:
doch Organisation und Akzeptanz sind noch  нач. 90-х гг. XX в.
unklar (Süddeutsche Zeitung, 23.02.1995) динозавр как персонаж фильма, макет на
син. Digital-TV выставке и т. п.
S слож., прил. digital + сущ. Fernsehen
диноза́вр
Filme mit Dinos anschauen, Dinos (aus Plüsch)
Di|gi|tal|ka|me|ra, die; -, -s
verkaufen, mit einem Dino spielen
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
¥ Moden kommen und gehen – auch im Kino.
фотоаппарат, сохраняющий снимки в циф­ Doch wer da leichtsinnigerweise hoffte, der
ровом формате Rummel um die Dinos (wir erinnern uns, er­
цифрова́ я фотока́ мера, цифрово́ й фото­ folgreichster Film aller Zeiten usw.) hätte das
аппара́ т, разг. цифрови́ к Zeitliche gesegnet, wird bitter enttäuscht.
eine kleine / moderne / hochauflösende Digital­ Jetzt geht’s erst richtig los! (die tageszeitung,
kamera, die Motive mit einer Digital­kamera ab­ 26.10.1995)
lichten / aufnehmen / fotografie­ren, das Dis­play S сокр. от Dinosaurier
der Digitalkamera, alle Ver­anstaltungen mit F В начале 90‑х гг. XX в. в обществе, особен­
der Digitalkamera dokumentieren, eine Digi­ но среди детей, возник небывалый до этого
talkamera entwenden времени интерес к динозаврам и их жизни
¥ Fotos ohne Film, Entwicklung und lästiges в доисторическом мире. Прежде всего это
Warten – die neuen Digitalkameras machen’s произошло благодаря всемирно популяр­
möglich. (TV Today, 16/1996) ным фильмам о динозаврах, в том числе
син. Digicam мультипликационным, а также тематиче­
ср. тж. ↑Webcam ским музейным выставкам. Именно в этом
S слож., прил. digital + сущ. Kamera контексте следует рассматривать появле­
& D-FWB (2001) ние слова Dino, которое, несмотря на кажу­

208
DJane

щуюся несерьёзность, активно употребля­ доступ к банковским счетам и управление


ется в научно-популярной сфере. банковскими операциями при помощи ком­
Призёр конкурса «Слово года» в 1993 г. пьютера и телефона
& D-GWB8, 8(1995; Nachträge) дире́ кт‑ба́ нкинг, дистанцио́ нный ба́ н­
2 значение: кинг, дистанцио́ нное ба́ нковское обслу́ ­
 нач. 90-х гг. XX в. живание, ДБО [дэ‑бэ‑о́ ]
¦ разг. schnelles und bequemes Direktbanking, Direkt­
о ком‑л. или чём‑л. отжившем, устаревшем, banking aufbauen / anbieten, auf Direktban-
несмотря на прежние заслуги, не соответ­ king setzen, die Vor- und Nachteile des Di­rekt­
ствующем духу времени bankings
разг. диноза́ вр, мастодо́ нт ¥ Die Lösung heißt Direktbanking. Der
der Dino musste abtreten / seinen Platz räumen, Kun­de erledigt seine Bankgeschäfte bequem
der letzte Dino der Bundesliga per Telefon oder PC – unabhängig von den
¥ Auf allen gesellschaftlichen Feldern wird Öffnungszeiten und dem Standort der Bank.
Klage geführt über das Aussterben dieser (Mannheimer Morgen, 02.09.2000)
Dinos: Wehner und Strauß, Adorno und Bloch, когип. ↑Homebanking, ↑Onlineban­king, ↑Te­
Marlene Dietrich und Curd Jürgens (die tages­ leban­king, ↑Telefonbanking
zeitung, 15.12.1994) гипер. ↑Banking
3 значение: ср. тж. ↑Direktbank
 сер. 90-х гг. XX в. S слож., прил. direkt + сущ. Banking; возм.
¦ разг. заим. из англ.
крупное предприятие
Di|sease|ma|nage|ment-|Pro|gramm
гига́нт [dIzismEnItSmnt], das; ‑s, ‑e ↑DMP
der Dino Deutsche Bahn / Telekom / Microsoft,
nicht nur die alten Dinos subventionieren dịs|sen, (sich), disste (sich), hat (sich) gedisst
¥ Klar ist der Finanzblock für die Freien q часто субст. инф.
Gruppen viel zu klein. Darum versuche ich НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
eben, die Dinos in der Kultur einzuschränken, ¦ мол.
damit die nicht immer gefräßiger werden.
оскорблять, унижать кого‑л. (особенно сре­
(Berliner Zeitung, 06.12.2000)
ди рэперов и хип-хоперов)
Di|rẹkt|bank, die; -, -en мол. гноби́ ть, опуска́ ть, чмори́ ть, щеми́ ть
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. кого‑л.
j m d . d i s s t j m d n . [ A ] : er disst den
банк, осуществляющий обслужи­вание кли­ Gegner / Konkurrenten, von den Medien gedisst
ентов дистанционно с использованием ком­ werden, niemanden dissen wollen, das Dissen be­
пьютера и телефона herrschen
дире́ кт‑ба́ нк, дистанцио́ нный/виртуа́ ль­ j m d . ( подл. во мн. ч.) d i s s t s i c h [ A ] : sie /
ный банк die Rapper dissen sich gegenseitig
eine Direktbank gründen / etablieren, die größte ¥ Die Allround-Künstlerin Ute Lemper ist
europäische Direktbank auch nach zehn Jahren immer noch supersauer
¥ gerade mit den Kleinanlegern wollen die auf den Hellmuth Karasek [...]. Hellmuth hatte
Institute am liebsten nur noch am Telefon zu sie damals wegen ihres Live-Acts als „Blauer
tun haben: Im Konzept der Direktbanken – Engel“-Figur Lola 1992 im Berliner Theater
von Spöttern als Aldi-Banken verlacht – hat des Westens total fertig gemacht. In einem
das individuelle Geldgespräch ohnehin keinen Interview der Zeitschrift Gala disst die 38-jäh­
Platz. (Die Zeit, 05/1995) rige Sängerin, Tänzerin und Schauspielerin
ср. тж. ↑Direktbanking jetzt Karasek (die tageszeitung, 17.05.2002)
S слож., прил. direkt + сущ. Bank; возм. заим. S заим. из англ.
из англ. & Horx (1995), Schönfeld (1995)

Di|rekt|ban|king [bENkIN], das; ‑s, тк. ед. ч. DJane [didZen], die; -, -s


НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
¦ мол.

209
DJing

диджей женского пола Doktor: bis der Doktor kommt cм. Arzt
де́ вушка-дидже́ й, разг. дидже́ йка, ди­
дже́ й­ша, мол. дидже́ йн Dọk|tor|hop|ping ↑Ärztehopping
die deutschlandweit / in Bremen bekannte DJane
X [имя], als DJane arbeiten / (Platten) auflegen Do|ku|soap, Doku-Soap [sop], die; ‑, ‑s
¥ Wir fragen uns auch, ob DJanes es schwerer НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
haben, sich durchzukämpfen, oder ob Frauen телевизионный фильм в жанре реалити-
generell ein kleineres Interesse für dieses шоу, соединяющий в себе элементы доку­
Hobby entwickeln. (Zürcher Tagesanzeiger, ментального фильма и мыльной оперы
05.04.2000) документа́ льная мы́льная о́ пера, разг. до­
ср. тж. ↑DJing кумента́ льное мы́ло
S псевдоангл. die tägliche / eine beliebte Dokusoap, die halb­
(Слово DJane образовано в немецком языке stündigen Dokusoaps, eine Dokusoap sehen /
от заимствованного слова DJ – диджей, диск- anschauen / drehen / senden, in der Dokusoap
жокей путём замены буквы J [dZe] созвуч­ mitspielen
ным женским именем Jane.) ¥ Immerhin hat der Kulturkanal unlängst die
& D-R (2000) Zeichen der Zeit erkannt und eine Dokusoap in
sein Programm genommen. (Berliner Zeitung,
DJ|ing, тж. Deejaying [didZeIN], das; ‑s, тк. 28.12.2000)
ед. ч. когип. ↑Daily Soap
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. гипер. ↑Soap
¦ мол. ср. тж. ↑Format (2 знач.)
деятельность в качестве диджея S слож., сущ. Doku + сущ. Soap; возм. заим. из
мол. дидже́ инг, дидже́ йство англ.
DJing beherrschen / vermitteln, DJing ist an­ & D-GWB10 (1999)
gesagt, eine professionelle Ausbildung im Fach
DJing bekommen Do|ku|tain|ment [dokutenmnt, dkju], das;
¥ Vor allem das DJing expandiert. Für dieses ‑s, тк. ед. ч.
Jahr bin ich fast schon ausgebucht. (Rhein- НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
Zeitung, 28.01.2000) ¦ жарг.
ср. тж. ↑DJane представление документальной информа­
S заим. из англ. ции в развлекательной манере (чаще всего
на телевидении)
DMP, das; -, -(s) жарг. докьюте́йнмент
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в. kurzweiliges / informatives / anspruchsvol­les
¦ спец. Dokutainment, Dokutainment statt Doku­men­
медицинская программа государственных tation, das Fernsehformat Doku­tain­ment
больничных касс, направленная на повы­ ¥ Die ARD hat im Oktober 2005 mit diesem
шение эффективности лечения хронически ziemlich handzahmen Dokutainment ange­
больных пациентов fangen. „Elefant, Tiger & Co.“ hießen die so ge­
спец. програ́ мма управле́ ния хрони́ че­ nannten Alltagsabenteuer aus dem Leipziger
ским заболева́ ­нием Zoo (die tageszeitung, 07.08.2006)
DMPs für chronisch Kranke / Diabetiker / ср. тж. ↑Edutainment, ↑Histotainment, ↑Info­
Asthma / Brustkrebs, an einem DMP teilnehmen, tain­ment, ↑Politainment, ↑‑tainment
sich in das DMP seiner Krankenkasse einschrei­ S слож., сущ. Doku + связ. осн. ‑tainment;
ben, DMPs entwickeln / anbieten возм. заим. из англ.
¥ Der Einstieg in die DMP wird den
Versicherten mit der Begrenzung der jährli­ Do|main [domen], die; -, -s
chen Zuzahlung oder auch Prämien schmack­ НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
haft gemacht. (VDI nachrichten, 30.03.2007) ¦ спец.
син. Diseasemanagement-Programm уникальное, официально зарегистрирован­
ср. тж. ↑Hausarztmodell, ↑Praxisgebühr ное название интернет-сайта или составная
S сокр. от Diseasemanagement-Programm часть такого названия

210
Doppelklick

спец. доме́н, доме́нное и́мя ¥ Der Ernährungsaspekt ist den meisten


die Domains verwalten, der Inhaber der Domain, McDonald’s-Besuchern offenbar völlig egal.
unter der Domain [...] erreichbar sein, sich die Denn Cheeseburger mit Pommes und Cola, zum
Domain reservieren lassen, eine Domain regis­ Nachtisch ein Softeis oder ein paar Donuts –
trieren lassen / kaufen, sich eine Domain sichern das ist es wohl nicht gerade, was man sinnvol­
¥ Im Internet gibt es zwar eine Menge um­ le Ernährung nennt. (Frankfurter Rundschau,
sonst, Domains aber müssen bezahlt werden. 03.07.1999)
(Frankfurter Rundschau, 02.01.1999) когип. ↑Bagel, ↑Brownie, ↑Cookie (2  знач.),
син. Domainname, Domäne, Domänenname ↑Cupcake, ↑Macaron, ↑Muffin
ср. тж. ↑Adresse (2 знач.), ↑Internetadresse S заим. из англ.
S заим. из англ. & W: FWL (1999)
F Очень часто опред. комп., напр.: Domain­
adresse, Domainendung, Domainname, Domain­ Door|man, Door-Man [d9mEn], der; ‑, ‑men
re­gis­trierung, Domainvergabe. НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
& Loskant [1998]
охранник при входе в отели, фешенебель­
ные жилые дома, крупные магазины, раз­
Do|main|na|me [domen], der; ‑ns, ‑n ↑Do­ влекательные заведения и т. п.
main
охра́ нник‑консье́ рж, охра́ нник при вхо́ де,
фейс‑контролёр
Do|mä|ne, die; ‑, ‑n, НЗ ↑Domain
vom Doorman empfangen werden, der uner­
schütterlich lächelnde Doorman, in einem Haus
Do|mä|nen|na|me, der; ‑ns, ‑n ↑Domain
mit Doorman wohnen
¥ „Arkadien – Wohnen auch Sie, wo einst Köni­
Don’t [dont], das; -, -s ge residierten“. So werben die Bauunternehmer
q б. ч. мн. ч. Groth + Graalfs für „großzügig geschnittene
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в. Single-Luxus-Residenzen“ mit Doorman und
¦ субк. Service. (Die Zeit, 50/1997)
правило поведения, предписывающее воз­ син. Doormann
дер­жаться от какого‑л. действия ср. тж. ↑Carloft, ↑Gentrifizierung
запре́ т, табу́ S заим. из англ.
ein absolutes Don’t, eine Liste von Dos und Don’ts
– список предписаний и запретов, zu den Door|mann [d9], der; -(e)s, ‑männer
Don’ts gehören, nicht ohne Don’ts aus­kommen, ↑Doorman
es gibt bestimmte Don’ts – есть определённые
«нельзя» Dọp|pel|klick, der; -s, -s
¥ Nein, mit den Don’ts der Ökobewegung НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
kann sie [Bundeskanzlerin Merkel] nichts an­
двукратное нажатие клавиши компьютер­
fangen. (Die Zeit, 11/2007)
ной мыши с целью запуска нужного дей­
ср. тж. ↑No-Go
ствия или программы на экране компьютера
S заим. из англ.
F Слово Don’t часто употребляется в соче­ двойно́й щелчо́к, разг. двойно́й клик
тании Dos und Don’ts. ein Doppelklick mit der Maus / der linken
& D-R (2006) (тк. Dos and Don’ts) Maustaste / auf das Symbol / die Datei, die Seite
mit einem / per Doppelklick aufrufen / öffnen,
Do|nut [donat], der; -s, -s das Programm mit Doppelklick starten
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. ¥ Der Wurm wird aktiv, sobald der
Computernutzer den Dateianhang durch einen
хлебобулочное изделие из дрожжевого Doppelklick öffnet. (Mannheimer Morgen,
теста в форме кольца, покрытого сахарной 14.02.2001)
глазурью ср. тж. ↑doppelklicken, ↑Klick, ↑Mausklick
до́нат, по́нчик S слож., прил. doppel(t) + сущ. Klick; возм.
süße / leckere / glasierte Donuts, einen Donut калька англ. double-click
essen, Donuts kaufen / anbieten, in den Donut & D-GWB8, 8(1995; Nachträge)
beißen

211
doppelklicken

dọp|pel|kli|cken, doppelklickte, hat doppelge­ 1 значение:


klickt  нач. 90-х гг. XX в.
q през. и прет. неотд.; парт. II отд. два руководящих лица с равноправными
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. возможностями во главе партии, предприя­
дважды нажать на клавишу компьютерной тия, организации, объединения и т. п.
мыши с целью запуска нужного действия пра́ вящий/руководя́ щий танде́ м, двой­
или программы на экране компьютера но́ е руково́ д­ство, дуумвира́ т
два́ жды щёлкнуть что‑л./по чему‑л., разг. die / eine Doppelspitze bilden / wählen, die
два́ жды кли́ кнуть что‑л./по чему‑л. Doppelspitze abschaffen (wollen), auf einer
j m d . d o p p e l kl ic k t ( a u f ) e t w. [ A ] : er dop­ Doppelspitze bestehen / beharren, die aus X
pelklickt (auf) den Eintrag / die Datei / Grafik / [имя] und Y [имя] bestehende Doppelspitze
das Symbol / den Ort ¥ Im März stellte man dem Vorsitzenden Fink
¥ Im rechten Fenster doppelklicken Sie auf den CDA-Funktionär Heinz-Adolf Hörsken als
den Eintrag „Standard“. (Zürcher Tagesanzeiger, geschäftsführenden Vorsitzenden zur Seite. Die
07.02.2000) „Doppelspitze“ hielt nicht mal einen Sommer.
ср. тж. ↑anklicken, ↑Doppelklick, ↑durchkli­ (Der Spiegel, 10/1994)
cken, ↑einklicken, ↑kli­cken, ↑verklicken, ↑weg­ S слож., прил. doppel(t) + сущ. Spitze
klicken & D-GWB10 (1999)
S конверс., сущ. Doppelklick; возм. калька 2 значение:
англ. to double-click  сер. 90-х гг. XX в.
& D-R (2000) два нападающих игрока команды, дейст­
вующих сообща на передней позиции
Dọp|pel|pass, der; -es, -pässe сдво́енный центр нападе́ния
q б. ч. ед. ч. die / eine Doppelspitze bilden, als Doppelspitze
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в. im Sturm spielen, auf die Doppelspitze X [имя]
наличие у человека одновременно граж­ und Y [имя] setzen
данства двух государств ¥ 4:1 führten die Bayern nach berauschen­
двойно́е гражда́нство, двойно́й па́спорт den ersten 30 Minuten mit vier Treffern der
für / gegen den Doppelpass stimmen, für sein Doppelspitze Klinsmann und Zickler sowie
Kind den Doppelpass beantragen, (befristet) ei­ dem Gegentor durch Bodden. (Salzburger
nen Doppelpass bekommen Nachrichten, 04.03.1996)
¥ Zentrales Thema ist das neue deutsche & D-GWB10 (1999)
Staatsangehörigkeitsrecht, das am 1.  Ja­nu­
Dọp|pel|staat|ler, тж. Doppelstaater, der; ‑s, ‑
ar  2000 in Kraft tritt und das unter anderem
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
regelt, wann Kinder und Jugendliche An­
spruch auf den „Doppelpass“ haben, also zwei тот, кто имеет гражданство одновременно
Staatsangehörigkeiten besitzen dürfen. (Mann­ двух государств
heimer Morgen, 24.11.1999) двойно́ й граждани́ н, спец. бипатри́ д, би­
ср. тж. ↑Doppelstaatler по­ли́ д
S слож., прил. doppel(t) + сущ. Pass Doppelstaatler sein / werden, als Doppelstaatler
F В 1998-99 гг. двойное гражданство стало anerkannt werden, es gibt zwei Millionen Dop­
предметом острой общественной дискуссии pelstaatler in Deutschland
о запланированных изменениях в правовом ¥ Als Doppelstaatler – Grieche und Deut­
регулировании гражданства в Германии (ср. scher – habe ich erkannt, daß der griechische
Der Sprachdienst 01/1999, 48; пер. авт.). Paß in Griechenland genau wie der Deutsche in
Ó Неологизм Doppelpass и уже существую­ Deutschland leider immer noch unentbehrlich
щее слово Doppelpass – игра в стенку (в фут­ ist, um in diesen EU-Mitglied­staaten jeweils alle
боле) являются омонимами. wichtigen EU-garantierten Freizügigkeitsrechte
Призёр конкурса «Слово года» в 1999 г. ausüben zu können. (Frankfurter Rundschau,
& D-GWB10 (1999) 06.02.1999)
ср. тж. ↑Doppelpass
Dọp|pel|spit|ze, die; ‑, ‑n S произв., (mit) doppel(ter) Staat(sangehörig­
НЛ keit) + суф. ‑ler
& D-GWB8, 2(1993) (тк. Doppelstaater)

212
Download

Dorf: globales Dorf, ein; das globale Dorf; des/ Dot|com [dtkm], das; ‑(s), ‑s, реже der; ‑(s),
eines globalen Dorf(e)s, тк. ед. ч. ‑s, реже die; ‑, ‑s
q ИГ НЛ; Â с 2000 г.
НЛ(Ф); Â нач. 90-х гг. XX в. интернет‑компания, основанная в период
Земной шар и его население как единое бурного развития сетевых технологий
экономическое, политическое и культурное дотко́м
сообщество, объединённое в сеть посред­ neu gegründete Dotcoms, die Krise der Dotcoms,
ством телекоммуникационных технологий, das Dotcom geht pleite
особенно Интернета ¥ Mehr als die Hälfte der zweihunderttau­
глоба́льная/мирова́я дере́вня send Jobs, die im Juli verloren gingen, entfielen
die Bewohner des globalen Dorfs, die Welt als auf die Dotcoms sowie Telekom-, Computer-
globales Dorf, ein globales Dorf geworden sein, und Elektronikkonzerne. (Berliner Zeitung,
zum globalen Dorf zusammenrücken / (zusam­ 14.08.2001)
men)schrumpfen ср. тж. ↑Start-up (1 знач.)
¥ Die Vorstellung vom „globalen Dorf“ ge­ S заим. из англ.
hört zu den größten Illusionen unserer Zeit. F Очень часто опред. комп., напр.: Dot­
Natürlich ist die Welt durch die modernen comblase, Dotcomboom, Dotcomfirma, Dot­com­
Kommunikationssysteme zusammengewach­ krise, Dotcomunternehmen.
sen. [...] Doch unrealistisch ist die Hoffnung, & D-WBNewEc (2001)
die eine Weltregion beginne allmählich zu be­
greifen, wie die andere „ticke“, weil man bes­
Down|load [daunlot], der; ‑s, ‑s, das; ‑s, ‑s
ser übereinander Bescheid wisse. (Salzburger
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
Nachrichten, 24.04.1998)
1 значение:
син. ↑Global Village, Weltdorf
ср. тж. ↑Globalisierung копирование программного обеспечения
S пер. Global Village или данных с удалённого компьютера (сер­
F С появлением Интернета выражение glo­ вера) на компьютер пользователя через
bales Dorf приобрело знаковый характер. компьютерную сеть, чаще всего через Ин­
В основе значения фразеологизма globales тернет
Dorf лежит метафорическое переосмысление. ска́чивание, загру́зка
Programme / Videos / Software zum (freien)
Do|sen|pfand, Dosen-Pfand, das; ‑(e)s, тк. Download ins Netz stellen / (im Internet) anbie­
ед. ч., реже der; ‑(e)s, тк. ед. ч. ten / zur Verfügung stellen / bereitstellen / frei­
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. geben, zum Download bereitstehen
денежная сумма, включённая в цену напит­ ¥ US-Bestsellerautor Stephen King will auch
ков в металлических банках или пластико­ die weiteren Teile seines Romans „The Plant“
вых бутылках и возвращаемая покупателю zum freien Download im Internet anbieten.
при сдаче тары в магазин (Mannheimer Morgen, 23.08.2000)
ср. тж. ↑downloaden
зало́ г за металли́ ческую ба́ нку/за пла́ сти­
S заим. из англ.
ковую буты́лку, зало́ г за однора́ зовую
& D-GWB10 (1999)
упако́ вку/та́ ру
2 значение:
das umstrittene / mittlerweile akzeptierte Do­
senpfand, das Dosenpfand einführen, die Ein­ программное обеспечение или данные, до­-
führung des Dosenpfandes beschließen / durch­ с­тупные для скачивания
setzen / befürworten / ablehnen, Do­sen­pfand ска́чиваемый файл, ска́чиваемые мате­
er­heben риа́лы
¥ Der Bundestag hat am Freitag die Einführung ein kostenloses / kostenpflichtiges Download, ein
des umstrittenen Dosenpfands beschlossen. Download bereitstellen / zur Verfügung stellen
Danach soll ab Anfang 2002 auf Getränkedosen ¥ Software- und Virenscanner schlagen Alarm,
und die meisten Einwegflaschen je nach wenn im Netzwerk unerlaubte Spiele oder
Füllmenge ein Pfand von 50 Pfennig oder ei­ Downloads auf den Rechner geladen werden.
ner Mark gezahlt werden. (Berliner Zeitung, (Die Zeit, 07/2000)
19.05.2001) & Loskant [1998]
S слож., сущ. Dose + соед. эл. ‑n‑ + сущ. Pfand

213
downloaden

down|loa|den [daunlodn], loadete down/ дукта при сохранении прежнего объёма


downloa­dete, hat downgeloadet/gedownloa­ упаковки’, ср.:
det ¥ Er [Verbraucherschützer Armin Valet] führt
q б. ч. инф. и парт. II; парт. II б. ч. отд. das „Downsizing“, wie es im Fachjargon heißt,
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в. auf steigende Rohstoffpreise und wachsende
копировать программное обеспечение или Inflation zurück. Um preisstabil zu erscheinen,
данные с удалённого компьютера (серве­ griffen die Hersteller immer öfter zu dem Trick,
ра) на компьютер пользователя через ком­ die Füllmenge zu reduzieren. (Berliner Zeitung,
пьютерную сеть, чаще всего через Интернет 30.04.2011)
& Loskant [1998]
ска́ чивать, загружа́ ть что‑л.
jm d. l o a d e t e t w . [ A ] d ow n / d own loadet
Dra|chen|ski|fah|ren [Si], das; ‑s, тк.
e t w. [ A ] : er downloadet Musik / Software /
ед. ч. ↑Snowkiting
das Programm / ein Referat, die Dateien kosten­
los / legal / illegal downloaden
Dra|chen|sur|fen [s9fn], das; ‑s, тк. ед. ч.
¥ Viele Texte werden schlicht aus dem Netz
↑Kite­surfen
downgeloadet, um sie danach an anderen
Orten durchzuarbeiten (Frankfurter Rund­
Dream|team, Dream-Team [drimtim], das; ‑s,
schau, 02.05.1998)
‑s
син. ↑herunterladen
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
ср. тж. ↑Download (1 знач.)
S заим. из англ. команда, участники которой наилучшим
& Horx (1995) образом подходят для достижения постав­
ленной цели (в спорте, в управленческой
Down|si|zing [daunsaizIN], das; ‑s, ‑s сфере, в сценическом искусстве)
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. дрим‑ти́ м, кома́ нда мечты́, кома́ нда‑мечта́
¦ спец. ein / kein Dreamteam, ein wunderbares / echtes
реструктуризация коммерческого предпри­ Dreamteam, als Dreamteam gelten / auftreten /
я­тия путём ликвидации нерентабельного begeistern, ein Dreamteam sein / bilden
производства и сокращения рабочих мест ¥ Nur drei Monate nach Allianz-Chef Hennig
Schulte-Noelle trat gestern auch Dresdner
спец. даунса́йзинг
Bank-Chef Bernd Fahrholz zurück. Er zog die
das kostensparende Downsizing, auf Downsizing
Konsequenzen aus dem Debakel. Damit ist das
setzen, der Trend zum Downsizing hält an, ein
einst als „Dreamteam“ gefeierte Paar am Ende.
Fall von Downsizing
(Nürnberger Zeitung, 20.03.2003)
¥ Die etablierten Konzerne schaffen kaum neue
S заим. из англ.
Jobs, im Gegenteil: Sie verlagern die Produktion
F Слово Dreamteam изначально использо­
ins Ausland, reden von „Downsizing“ und von
валось в отношении американской баскет­­
den teuren Kosten am Standort Deutschland.
больной команды профессионалов на
(Der Spiegel, 03/1997)
Олимпиаде в Барселоне в 1992  г. Впослед­
ср. тж. ↑Lean Management
ствии оно стало употребляться для харак­
S заим. из англ.
теристики команд в других видах спорта, а с
F В первом десятилетии XXI  в. у слова
середины 90‑х гг. XX в. – и в иных сферах.
Downsizing намечается образование двух
& D-GWB8, 8(1995; Nachträge), Schönfeld
новых значений (имевших ранее узко тер­
(1995)
минологический характер):
в автомобильной промышленности – ‘ми­
Drei|li|ter|au|to, Drei-Liter-Auto, тж. 3‑Liter-
нимизация материально-технического осна­
Auto, das; ‑s, ‑s
ще­ния продукции при сохранении прежних
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
характеристик’, ср.:
¥ Zwar gibt es nach wie vor die Boliden, doch экологичный автомобиль с потреблением
heißt das aktuelle Zauberwort jetzt „Down­ около трёх литров горючего на сто кило­
sizing“. Das heißt, Motoren sollen umwelt­ мет­ров
freundlich und sparsam arbeiten. (Hanno­ трёхлитро́вый автомоби́ль
versche Allgemeine, 19.03.2008); die Einführung / Entwicklung / serienmäßige
в торговле – ‘уменьшение массы нетто про­ Produktion des Dreiliterautos, ein Dreiliterauto

214
Druckraum

entwickeln / bauen / anbieten / auf den Markt Drops: der Drops ist gelutscht
bringen q П; часто с обст. времени
¥ Politiker werden nicht müde, die Industrie НЛ(Ф); Â нач. перв. дес. XXI в.
zu beschwören, endlich das Drei-Liter-Auto ¦ разг.; б. ч. устно
auf den Markt zu bringen. (Salzburger Nach­ что‑л. уже нельзя вернуть назад, исправить
richten, 21.09.1994)
разг. де́ ло сде́ лано, по́ езд ушёл
когип. ↑E‑Auto, ↑Hybridauto, ↑Sparauto
der Drops ist schon / bereits / längst / endgültig /
ср. тж. ↑CO2-Fußabdruck
noch (lange) nicht gelutscht
S слож., drei Liter + сущ. Auto
¥ In den letzten 30 Minuten durften dann zwar
die Sportkameraden Romeo, Takahara und
Drei|li|ter|haus, Drei-Liter-Haus, тж. 3‑Liter-
Mahdavikia auch auf den Rasen, doch da war
Haus, das; ‑es, ‑häuser
der Drops bereits gelutscht. (die tageszeitung,
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
22.03.2004)
дом, в котором благодаря продуманной сис­ ср. тж. ↑und tschüs, und gut is' (cм. gut)
теме отопления и теплоизоляции на обогрев F В основе значения фразеологизма der
расходуется не более трёх литров жидкого Drops ist gelutscht – букв. леденец съеден ле­
топлива на один квадратный метр в год жит метафорическое переосмысление: не­
трёхлитро́вый дом возможность решить по-иному, исправить
ein Energie sparendes Dreiliterhaus, das ers­te что‑л. осмысляется как необратимое дей­
Dreiliterhaus präsentieren / besichtigen, Drei­ ствие над объектом, приводящее к прекра­
literhäuser entwickeln / anbieten / bauen, in щению самого его существования.
einem Dreiliterhaus wohnen Выражение der Drops ist gelutscht особенно
¥ Das Konzept eines Drei-Liter-Hauses часто встречается в спортивных репортажах.
zeich­net sich durch eine verbesserte Wärme­
dämmung der Gebäudehülle, besondere Wär­ Drụck|raum, Druck-Raum, der; ‑(e)s, ‑räume
me­schutzverglasung und den Einsatz regenera­ НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
tiver Energien aus. (Rhein-Zeitung, 17.11.2001) общественное учреждение, где наркоманы
когип. ↑Effizienzhaus, ↑Passivhaus, ↑Plusener­ под медицинским контролем имеют воз­
gie­haus можность в гигиенически чистых условиях
ср. тж. ↑Energieausweis, ↑Geothermiekraftwerk сделать себе инъекцию наркотика
S слож., drei Liter + сущ. Haus
öffentliche / städtische Druckräume für Dro­gen­­
F Слово Dreiliterhaus образовано по анало­
abhängige / Fixer / Heroinsüchtige / Junkies, einen
гии со словом Dreiliterauto.
Druckraum einrichten / eröffnen, Druckräume ab­
lehnen / erlauben
Dro|gen|kon|sum|raum ↑Druckraum
¥ In Städten, wo es Druckräume gebe, sinke
die Zahl der Drogentoten. (Das Parlament, 07-
Droh|ku|lis|se, die; -, -n
08/2000)
q б. ч. ед. ч.
син. Drogenkonsumraum, Fixerraum, Fixer­
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
stube, Gesundheitsraum, Konsumraum
аргументированная военная или политиче­ S слож., сущ. Druck + сущ. Raum
ская угроза с целью давления на противника F Слово Druck имеет в среде наркоманов
сцена́ рий запу́ гивания значение ‘инъекция наркотика’.
eine militärische / gewaltige / massive / Слово Druckraum является первым офи­
glaub­würdige Drohkulisse, die aufgebauten циальным названием подобных учрежде­
Drohkulissen, eine Drohkulisse (gegen ein Land / ний, ставших с момента своего появления
eine Partei) aufbauen – выдвинуть/вы­стро­ить предметом общественной дискуссии. В
угрозу (против страны/партии), sich als начале 90‑х гг. ХХ в. в употребление вошли
Drohkulisse eignen, als Drohkulisse dienen также такие слова, как Fixerraum, Fixerstube
¥ Möglicherweise ist das Ganze aber auch и Gesundheitsraum, позднее Konsumraum и
nur Teil einer rhetorischen Drohkulisse, mit Drogenkonsumraum. Разнообразие названий
der die USA den Druck auf den Irak aufrecht­ частично объясняется, с одной стороны,
zuerhalten versuchen. (Süddeutsche Zeitung, региональными особенностями (различ­
27.11.1997) ные названия в разных городах), с другой
S слож., глаг. droh(en) + сущ. Kulisse стороны, отражает дифференцированное

215
DSL

отношение общественности к подобным F Слово Dumpfbacke приобрело извест­


учреждениям. В то время как слова Druck­ ность благодаря сериалу «Ужасно милая
raum, Fixerraum и Fixerstube приближены к семейка» („Eine schrecklich nette Familie“)
употреблению в накросреде, слова Drogen­ на канале RTL в первой половине 90-х  гг.
konsumraum, Gesundheitsraum и Konsumraum ХХ в. Создателем слова считается сценарист
чаще всего используются в официальной Ганс-Петер Кауфман (Hans-Peter Kauf­mann).
речи. & D-GWB8, 8(1995; Nachträge)
& Loskant [1998]
Dun|kel|re|s|tau|rant [rEstora)], das, ‑s, ‑s
DSL, das; -, тк. ед. ч. НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
q б. ч. без арт.; сокр. от англ. Digital ресторан с полностью затемнённым залом,
Subscriber Line в котором посетителей обслуживают незря­
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в. чие официанты или официанты, имеющие
технология высокоскоростной цифровой при себе прибор ночного видения
передачи данных, обеспечивающая широ­ тёмный рестора́н, рестора́н в темноте́
кополосный доступ в Интернет чаще всего Deutschlands erstes Dunkelrestaurant, in ein
через телефонную сеть Dunkelrestaurant gehen, ein Dunkelrestaurant
спец. DSL [ди‑эс‑э́ л(ь), дэ‑эс‑э́ л(ь)], цифро­ besuchen / betreiben, in einem Dunkelrestaurant
ва́ я абоне́ нтская ли́ ния essen / speisen, den Geschmackssinn im Dun­
schnelles DSL, der Breitbandanschluss DSL, die kelrestaurant testen
Versorgung mit DSL, der Internetzugang per ¥ Wer schon einmal in einem Dunkel­res­
DSL, in Sachen DSL, (nicht) mit DSL versorgt taurant gespeist hat, schätzt sein Augenlicht
sein, (kein) DSL bekommen / haben / erhalten, danach umso mehr. Aus der Hilflosigkeit, die
Haushalte mit DSL versorgen man verspürt, wenn man wirklich rein gar
¥ Ein wichtiges Anliegen hat der Neubürger nichts sieht, folgen bald zwei Einsichten: Blinde
bereits: „Daubach muss DSL bekommen!“ sind bewundernswert, und totales Schwarz
Ansonsten ist der aus Bielefeld zugezogene hat etwas Bedrohliches. (die tageszeitung,
Ingenieur von der Gegend und der sauberen 29.10.2007)
Natur begeistert (Rhein-Zeitung, 29.01.2007) S слож., прил. dunkel + сущ. Restaurant
S заим. из англ. & D-R (2004)
F Очень часто опред. комп., напр.: DSL-
Anschluss, DSL-fähig, DSL-Kunde, DSL-Netz, DSL- du Opfer cм. Opfer
Versorgung.
& D-FWB (2001) dụrch|kli|cken, (sich), klickte (sich) durch, hat
(sich) durchgeklickt
Dụmpf|ba|cke, die; -, -n НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. щелчком по клавише компьютерной мыши
¦ фам. активировать значки, ссылки на экране
ограниченный, примитивный человек компьютера до тех пор, пока (в Интернете)
Оценка: бран. не найдётся необходимая информация
бран. идио́т, крети́н, тупи́ца j m d . k l i c k t e t w. [ A ] d u rc h : er klickt die
rechte / brutale / glatzköpfige Dumpfbacken, ihr Liste / CD-ROM / das Menü durch
Dumpfbacken!, jmdn. als Dumpfbacke beschimp­ j m d . k l i c k t s i c h [ A ] ( d u rc h e t w. ) [ A ]
fen, die Dumpfbacken im Fußballstadion ( z u e t w. ) [ D ] d u rc h : er klickt sich (durch
¥ Wir wollen jetzt nicht gleich wieder davon das Portal / viele Seiten / alle Fragen) (zu den
anfangen, dass der Fußball leider auch stu­ gesuchten Informationen / zur Homepage /
pide Dumpfbacken anzieht, bei denen die Kasse) durch
falsche Schalfarbe ihres Tribünennachbarn ¥ es dauert ewige Zeiten, bis man sich durch
Hassattacken auslöst. (Nürnberger Nach­rich­ die tiefgeschachtelten Menüs durchgeklickt
ten, 16.06.2004) hat. (die tageszeitung, 09.03.2000)
син. ↑Schwachmat, ↑Vollpfosten ср. тж. ↑anklicken, ↑doppelklicken, ↑einklicken,
ср. тж. du Opfer (cм. Opfer), ↑Loser, ↑Warm­ ↑klicken, ↑verklicken, ↑wegklicken
duscher, ↑Weichei S глаг. ед., преверб durch + глаг. klicken
S слож., прил. dumpf + сущ. Backe

216
E-Bike

E
Dusch|klo, das; -s, -s, разг. ↑Dusch-WC

Dusch-|WC, das; -(s), -(s)


НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
унитаз, оснащённый встроенным выдвиж­
ным душем с тёплой водой для мытья ин­
тимных частей тела E-Au|to, das; -s, -s
унита́ з-биде́ , унита́ з с гигиени́ ческим ду́ ­ НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
шем, унита́ з с биде́ ткой автомобиль с электродвигателем
ein vollautomatisches / modernes / komfortab­ электромоби́ ль, э‑моби́ ль
les Dusch-WC, das Dusch-WC testen, vom Dusch- kleine E-Autos, mit einem E‑Auto fahren / un­
WC profitieren terwegs sein, E‑Autos fördern, auf E‑Autos set­
¥ Bis 2003 sei die Nachfrage nach dem „Dusch- zen, die begrenzte / beschränkte Reichweite bei
WC“ nur schleppend gewesen. „Aber mittler­ E‑Autos, mit E‑Autos einen Großversuch durch­
weile findet in Deutschland ein Umdenkprozess führen / starten
statt.“ Was laut Wieden in Japan schon gang und ¥ Für die Kundenakzeptanz setzt Buchheim
gäbe sein soll („60 Prozent aller Haushalte ha­ allerdings Sicherheits-, Komfort- und Qualitäts­
ben dort ein Dusch-WC“), sei nun auch hierzu­ ansprüche voraus, die denen konventio­
lande im Kommen. (Nürnberger Nachrichten, neller Fahrzeuge ebenbürtig sind. Die Zu-
27.10.2008) kunft des E‑Autos als Massentransportmittel
син. разг. Duschklo hängt nach Meinung des VW-Chefs von
S слож., глаг. dusch(en) + сущ. WC der Batterientechnologie ab. (Die Presse,
14.05.1993)
DVD, die; -, -s син. E-Mobil, жарг. Stromer
q сокр. от англ. Digital Versatile Disc или когип. ↑Dreiliterauto, ↑Hybridauto, ↑Sparauto
Digital Video Disc ср. тж. ↑CO2-Fußabdruck, ↑E‑Bike, ↑Ladesäule,
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. ↑Ladestation
цифровой видеодиск в формате CD с боль­ S сокр. от Elektroauto
шим объёмом хранимой информации для (Слово Elektroauto употребляется с 80‑х  гг.
фильмов, музыки и компьютерных про­ ХХ в.)
грамм
DVD [ди‑ви‑ди́ ], DVD-ди́ ск [ди‑ви‑ди́ ‑] E-Ban|king [ibENkIN] ↑Onlinebanking
Filme / Musikstücke auf (einer) DVD speichern,
eine DVD brennen / anschauen / abspielen, eine E-Bike [ebaik, i], das; ‑s, ‑s
einseitig / doppelseitig bespielbare DVD, ein НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
Film auf DVD, eine wieder beschreibbare DVD велосипед с электрическим мотором, функ­
¥ Als neues Speichermedium rückt die markt­ ционально аналогичный мопеду
reife DVD (Digital Versatile oder Digital Video е‑ба́ йк, электровелосипе́ д, электроба́ йк,
Disk) ins Blickfeld. (Süddeutsche Zeitung, велогибри́ д
13.03.1997) ein neues / schnelles / hochwertiges E‑Bike, (mit
ср. тж. ↑Blu-Ray-Disc, ↑Silberling dem) E‑Bike fahren, mit dem E‑Bike entspannt
S заим. из англ. ins Büro fahren, E‑Bikes vermieten / ausleihen /
F Очень часто осн. комп., напр.: Bonus-DVD, testen, E‑Bikes liegen im Trend
Doppel-DVD, Erste-Hilfe-DVD, Musik-DVD, Video- ¥ Zum Hoffnungsträger ist 1998 das E‑Bike
DVD; тж. опред. комп., напр.: DVD-Brenner, geworden, das Elektrofahrrad. 30 000 Kunden
DVD-Laufwerk, DVD-Player, DVD-Scheibe, DVD- in Europa, davon 15 000 alleine in Deutschland,
Spieler. fand diese neue Gattung zwischen Fahrrad und
& Loskant [1998] Motorroller, die in die Spuren des fast ver­
schwundenen Mofas hineinzufahren scheint.
(Nürnberger Nachrichten, 25.03.1999)
син. Elektrobike
ср. тж. ↑E-Auto, ↑Bierbike, ↑Handbike, ↑Pedelec,
↑Pocketbike, ↑Segway
S сокр. от Elektrobike

217
E-Book

F Различие между средствами передвиже­ ¥ Auch einige Tageszeitungen können aus dem
ния, называемыми E-Bike и Pedelec, состо­ Internet aufs E‑Book heruntergeladen werden.
ит в том, что первое может передвигаться (Berliner Zeitung, 07.06.2000)
только за счёт электромотора, без враще­ син. E-Buch, Electronic Book, elektronisches
ния педалей, а второе приводится в движе­ Buch (cм. Buch), ↑E‑Reader
ние педалями, электрический привод лишь ср. тж. ↑Tabletcomputer, ↑Tablet‑PC
увеличивает при необходимости эффектив­ F 2 знач. возникло в результате метоними­
ность педалирования. Однако в корпусах зации 1 знач.
DeReKo слова E-Bike и Pedelec часто упот­ & D-GFWB (2000)
ребляются как синонимы, ср.:
¥ Viel Platz wird den E-Bikes eingeräumt. Die E-Brief ↑E-Postbrief
„Pedelecs“, wie sie auch heißen, sollen endlich
das Image des „Alte-Leute-Vehikels“ verlieren E-Buch, das; -(e)s, ‑Bücher ↑E‑Book
und als moderne, umweltfreundliche Fahrzeuge
die Großstädte vor dem Verkehrskollaps retten. E-Busi|ness [ibIznEs], das; ‑, тк. ед. ч.
(die tageszeitung, 25.08.2001) НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
Очень часто опред. комп., напр.: E‑Bike- коммерческие операции, осуществляемые
Antrieb, E‑Bike-Fahrer, E‑Bike-Markt, E‑Bike- с помощью информационных и телекомму­
Station, E‑Bike-Tour. никационных технологий
электро́нный би́знес, е‑би́знес
E-Book [ibUk], das; -s, ‑s
E-Business betreiben, in das E‑Business einstei­
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
gen / investieren, die Entwicklung / Einführung /
1 значение:
der Erfolg / Nutzen von E‑Busi­ness, Lösungen für
текст книги, сохранённый в цифровом фор­ (das) E‑Business anbieten
мате ¥ Ein wesentlicher Bestandteil des E‑Busi­
электро́нная кни́га, е‑кни́га ness ist die Abwicklung des gesamten Zah­
ein E-Book lesen / kaufen, der Roman er­ lungsverkehrs eines Unternehmens auf elek­
scheint als E‑Book, als E‑Book lieferbar sein, die tronischem Wege. (Tiroler Tageszeitung,
Neuerscheinung ist auch als E‑Book erhältlich, 31.05.2000)
auf Tausende E‑Books Zugriff haben, der Trend син. Electronic Business
zum E‑Book гип. ↑E-Commerce
¥ Susi hat sich auf gemütliches Lesen einge­ S заим. из англ.
stellt. Immerhin ist heute das neueste E‑Book F Очень часто опред. комп., напр.: E‑Busi­ness-
ihres Lieblingsschriftstellers erschienen, sie Aktivitäten, E‑Business-Anwendung, E‑Business-
muss es nur noch auf die Festplatte ihres Bereich, E‑Business-Lösung, E‑Busi­ness-Unter­
Laptops speichern. (Neue Kronen Zeitung, nehmen.
19.03.2000) & D-FWB (2001), D-WBNewEc (2001)
син. E-Buch, Electronic Book
S заим. из англ. E-Cash [ikES], das; -(s), тк. ед. ч.
F Очень часто опред. комп., напр.: E‑Book- НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
Anbieter, E‑Book-Edition, E‑Book-Leser, E‑Book- виртуальные деньги для расчётов в Интер­
Schriftsteller, E-Book-Verkauf. нете
2 значение:
электро́нные де́ньги, е‑де́ньги
переносное цифровое устройство в форма­ mit / via E-Cash bezahlen / kassieren, die Ein­
те книги для чтения сохранённых в элек­ führung von E‑Cash
тронном виде текстов ¥ Wahrscheinlich akzeptieren Online-Läden
букри́ дер, ри́ дер, электро́ нный ри́ дер, künftig einfach mehrere Zahlungsmittel, und
е‑ри́ дер, е‑бу́ к, электро́ нная кни́ га, разг. E-Cash wird eines davon sein. (Die Zeit, 43/
чита́ лка 1996)
ein Buch mit einem / per E‑Book lesen, einen син. Electronic Cash
Text auf das E‑Book übertragen, E‑Books der S заим. из англ.
jüngsten Generation, ein E‑Book mit Hinter­ & Loskant [1998]
grundbeleuchtung

218
Effizienzhaus

Ecken und Kanten zeigen, тж. Kanten und гипер. ↑E-Business


Ecken zeigen ср. тж. ↑M-Commerce
q ГГ; часто с мод. глаг. S заим. из англ.
НЛ(Ф); Â сер. 90-х гг. XX в. F Очень часто опред. комп., напр.: E‑Com­
отстаивать свою, пусть и неудобную для merce-Anbieter, E‑Commerce-Angebot, E‑Com­
других, точку зрения, не уступать, тем самым merce-Lösung, E‑Commerce-Projekt, E‑Com­
демонстрируя решимость merce-Unternehmen.
& Loskant [1998]
разг. пока́ зывать хара́ ктер
jmd. zeigt (als jmd.) [N] (in
Edu|tain|ment [Edjutenmnt], das; ‑s, тк.
e t w . ) [ D ] E c k e n u n d K a n t e n : er
ед. ч.
zeigt (als Politiker) (im Wahlkampf) Ecken und
q б. ч. без арт.
Kanten, X [б.  ч. имя политика или название
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
партии] zeigt Ecken und Kanten, Ecken und
¦ жарг.
Kanten zeigen wollen / müssen
¥ In parlamentarischen Debatten zeigt подача учебного материала в интерактив­
[Grünen-Politikerin] Künast oft Ecken und ной занимательной, игровой форме путём
Kanten. Mit scharfzüngigen Zwischenrufen комбинации текста, изображения, звука и
greift sie die Große Koalition an. (die tageszei­ фильма на компакт-диске или в Интернете
tung, 26.10.1998) эдьюте́ йнмент, занима́ тельное/развлека́ ­
ср. тж. klare Kante zeigen (cм. Kante) тель­ное обуче́ ние
F В основе значения фразеологизма лежит interaktives / attraktives / seichtes Edutainment,
метафорическое переосмысление перемен­ das viel propagierte Edutainment, Edutainment
ного парного сочетания Ecken und Kanten – (und Infotainment) bieten / präsentieren
углы и грани: поведение кого‑л. осмысляет­ ¥ Das Genre Edutainment verspricht Unter­
ся как демонстрация некоей формы с остро haltung mit pädagogischem Nährwert. Die
выступающими краями, что вызывает у Mischung aus Lernen (Education) und Enter­
окружающих чувство дискомфорта, но в то tainment bietet vor allem Vorschulkindern
же время вынуждает их приспосабливаться und Schülern spannend aufbereitete geistige
к ней. Переосмысление идёт в ином направ­ Nahrung. (Berliner Zeitung, 09.12.1999)
лении, чем в уже существующем фразеоло­ ср. тж. ↑Dokutainment, ↑Histotainment, ↑Info­
гизме an allen Ecken und Kanten в значении tainment, ↑Politainment
‘повсюду, на каждом углу’. S заим. из англ.
Согласно данным корпусов DeReKo фра­ & Horx (1995)
зеологизм Ecken und Kanten zeigen особенно
часто употребляется в политической сфере. Ef|fi|zi|ẹnz|haus, Effizienz-Haus, das; ‑es, ‑häu­
ser
E-Com|merce [ikm9s], der; -, тк. ед. ч. НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в. дом, соответствующий самым современным
продажа товаров и предоставление услуг стандартам энергосбережения
через Интернет энергоэффекти́вный дом
электро́ нная комме́ рция, е‑комме́ рция, von der KfW [Kreditanstalt für Wiederaufbau
интерне́ т‑комме́ рция, онла́ йн‑комме́ рция – Кредитный банк реконструкции] geför­
der elektronische Handel (E‑Commerce), E‑Com­ derte Effizienzhäuser, ein neu gebautes / sa­
merce einführen / betreiben / benutzen, in den niertes Effizienzhaus, mit einer Sanierung
E‑Commerce einsteigen, die Gewinner des / im zum Effizienzhaus Energie sparen, sein Haus
E‑Commerce, die Umsätze im E‑Commerce, das zu einem Effizienzhaus machen, ein Haus als
Geschäftsfeld E‑Commerce Effizienzhaus errichten
¥ Haupthindernis beim E‑Commerce sei ¥ Soll das Haus ganz aus nachhaltig angebau­
die Datenschutzangst der Deutschen und das tem Holz gefertigt werden, soll es hochgedämmt
Fehlen vernünftiger Electronic-Cash-Bezah­ werden wie ein Niedrigenergiehaus oder ein
lungsmethoden in Deutschland (die tageszei­ Effizienzhaus, oder soll es gleich ein Passivhaus
tung, 30.08.1999) werden? Für Laien ist es nicht einfach, den
син. Electronic Commerce, ↑Internethandel, Dschungel an Möglichkeiten und auch an neu­
Onlinehandel en Vorschriften, die es bezüglich der erforder­

219
Egogoogeln

lichen Energieeffizienz gibt, zu durchschauen. wird offensichtlich, ob ich leicht im Netz zu


(Hannoversche Allgemeine, 30.09.2009) finden bin und auch, was von mir sichtbar ist.
когип. ↑Dreiliterhaus, ↑Passivhaus, ↑Plusener­ (Hannoversche Allgemeine, 29.11.2008)
giehaus ср. тж. ↑ergoogeln, ↑googeln
ср. тж. ↑Energieausweis, ↑Geothermiekraftwerk S слож., сущ. Ego + сущ. Googeln; возм. заим.
S слож., сущ. Effizienz + сущ. Haus из англ.
F В Германии на строительство энерго­ F В немецком языке глагол egogoogeln упот­
эффективных домов Кредитный банк ре­ ребляется редко.
конструкции выдаёт льготный кредит. В русском языке употребительны выраже­
Согласно данным корпусов DeReKo слово ния гуглить/погуглить себя.
Effizienzhaus часто используется в сочета­ & Maier (2010) (cм. egogoogeln)
ниях с числительными от 40 до 100, харак­
теризующими уровень энергоэффективно­ Eh|ren|mord, Ehren-Mord, der; ‑(e)s, ‑e
сти здания. Чем меньше число, тем больше НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
энергии экономит дом и тем привлекатель­
нее становится финансовое содействие со убийство женщины, преступившей нацио­
стороны Кредитного банка реконструкции: нальные, религиозные традиции, законы
¥ Wie schon bei der energetischen Sanierung строго патриархального общества, совер­
gewährt die KFW künftig auch in der Neu­ шаемое её родственниками с целью восста­
bau­förderung Tilgungszuschüsse ergänzend новления якобы запятнанной чести семьи
zum Förderkredit. Diese betragen bis zu Оценка: используя слово Ehrenmord, гово­
10  Prozent der Darlehenssumme. Die Höhe рящий выражает критическое отношение к
des Zuschusses richtet sich nach der er­ встречающимся в Германии случаям убий­
reichten Energieeffizienz des Gebäudes: Je ства чаще всего молодых (турецких) жен­
besser die Energieeffizienz, desto attraktiver щин, которые, по мнению родственников,
die Förderung. Fürs Effizienzhaus  40 gibt es не соответствовали традиционной ролевой
mehr Geld als fürs Effizienzhaus  55. (Braun­ модели поведения.
schweiger Zeitung, 05.05.2010) уби́ йство (во и́ мя) че́ сти
Особенно перспективным считается «дом einen Ehrenmord begehen, einem Ehrenmord
плюс энергии» (Effizienzhaus Plus) или «ак­ zum Opfer fallen, Opfer eines Ehrenmordes
тивный дом»: sein, der Prozess um den Ehrenmord an der
¥ Das Effizienzhaus Plus zeichnet sich Deutschtürkin X [имя], den Ehrenmord nicht
aber nicht nur durch sein hervorragen­ verhindern können, den Täter wegen des
des Energiekonzept aus. Ein Rückbau- und Ehrenmords verurteilen, Ehrenmorde verurtei­
Recyclingkonzept ermöglicht den sorgsa­ len
men Umgang mit Rohstoffen. Das Haus wird ¥ Weil schon die Beschreibung der Probleme
so zu einem Ressourcenlager für zukünfti­ angeblich Fremdenfeindlichkeit schürt, sind
ge Generationen, das bei einem eventuellen auch die 45 Ehrenmorde allein in den vergan­
Rückbau fast vollständig wiederverwertet wer­ genen zehn Jahren weitgehend tabuisiert wor­
den kann. (www.uni-stuttgart.de; datiert vom den. (Die Zeit, 19/2006)
07.12.2011) ср. тж. ↑Importbraut, ↑Migrationshintergrund,
↑Parallelgesellschaft
Ego|goo|geln, Ego-Googeln [gugln], das; ‑s, S слож., сущ. Ehre + соед. эл. ‑n‑ + сущ. Mord
тк. ед. ч. F Призёр конкурса «Антислово года» в
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в. 2005 г.
поиск в Интернете информации о себе с & W: DWB (2006)
помощью информационно-поисковой сис­
темы Google Ein|eu|ro|job, Ein-Euro-Job [dZp], тж.
Egogoogeln betreiben, sich am Egogoogeln be­ 1‑Euro-Job, der; ‑s, ‑s
teiligen, auf Egogoogeln nicht verzichten, Ego­ НЛ; Â с сер. 2004 г.
googeln liegt im Trend / ist sehr beliebt ¦ разг.
¥ Ich rate [...] zum Ego-Googeln. Das hat nichts низкооплачиваемая (примерно один евро в
mit Selbstverliebtheit zu tun, sondern ist ein час) общественно полезная работа, доход от
Schnellcheck, wie man vielleicht von Dritten которой не учитывается при расчёте посо­
wahrgenommen wird. Beim Ego-Googeln бия по безработице II (↑Arbeitslosengeld II)

220
einklicken

одное́ вровая рабо́ та, рабо́ та за оди́ н е́ вро Ein|eu|ro|job|ber, Ein-Euro-Jobber [dZb],
в час тж. 1‑Euro-Job­ber, der; ‑s, ‑
einen Eineurojob annehmen / antreten / ableh­ НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
nen, Eineurojobs einrichten / schaffen, vor einer ¦ разг.
Ausweitung der Eineurojobs warnen, sich für / тот, кто выполняет одноевровую работу
gegen Eineurojobs aussprechen, Eineurojobs (↑Eineurojob)
verdrängen reguläre Arbeitsplätze
одное́вровый рабо́тник
¥ Die Jobs – meist im so genannten Ge­
Eineurojobber einsetzen / beschäftigen, Stel­len
meinwohlinteresse – sollen bei Kommunen,
für Eineurojobber schaffen, reguläre Stellen durch
Beschäftigungsgesellschaften oder freien Trä-­
Eineurojobber ersetzen, einen Eineurojobber ein­
gern entstehen. Gerade für die Ein-Euro-
stellen, als Eineurojobber arbeiten / tätig sein,
Jobs sind vorgesehen: Begleitdienste für
Eineurojobber zählen nicht als arbeitslos
Behinderte und Pflegebedürftige, ergän­
¥ Zwei Wochen lang haben die Ein-Euro-
zende Lernangebote für Kinder oder auch
Jobber am Booser Watzengraben gearbeitet
Besucherbetreuung in der Kultur und im
und einen wichtigen Beitrag zum Naturschutz
Naturschutz. (Berliner Zeitung, 15.09.2004)
geleistet. (Rhein-Zeitung, 31.03.2006)
когип. ↑Billigjob, ↑Midijob, ↑Minijob
син. нейтр. Eineurokraft
ср. тж. ↑Arbeitslosengeld II, ↑Eineurojobber
ср. тж. ↑Eineurojob
S слож., ein Euro + сущ. Job
S слож., ein Euro + сущ. Jobber
F Официальное название Arbeitsgelegenheit
& Quasthoff (2007)
mit Mehraufwandsentschädigung – возмож­
ность получения работы с компенсацией
Ein|eu|ro|kraft, die; -, ‑kräfte, нейтр. ↑Ein­
дополнительных затрат.
eurojobber
Одноевровая работа не должна составлять
конкуренции существующим рабочим
eingetragene Lebenspartnerschaft см. Lebens­
местам. Её смысл состоит в вовлечении
partnerschaft
в трудовой процесс лиц, длительное вре­
мя остающихся без работы, в воссоздании eingetragene Partnerschaft см. Lebenspartner­
структуры рабочего дня и восстановлении schaft
трудовых навыков. Фактическая оплата в
большинстве случаев составляет более од­ Ein|heits|wäh|rung, die; -, ‑en
ного евро в час, ср.: q б. ч. ед. ч.
¥ Längst hat sich der Begriff Ein-Euro-Job НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
durchgesetzt. Hermann Genz und Chris­
tian Greiner, Geschäftsführer der neuen Ko­ единая валюта нескольких государств –
operationsbehörde in Sachen Hartz  IV, spre­ членов валютного союза (особенно о евро)
chen lieber von Arbeitsgelegenheiten. Und die еди́ная валю́та
würden unterm Strich weit höher vergütet. die europäische Einheitswährung, die Ein­
Die beiden rechnen vor: Ein alleinstehender heitswährung Euro, die Einführung der / ei­
Alg-II-Empfänger – gleichgültig, ob er vorher ner Einheitswährung, die Stabilität der Ein­
Sozialhilfe oder Arbeitslosenhilfe bezogen heitswährung sichern
hat – erhält eine monatliche Regelleistung von ¥ Nicht minder spannend dürften die letz­
345 Euro. Dazu kommt Wohngeld: Für eine klei­ ten Vorarbeiten zur Einführung der Ein­
ne Single-Wohnung durchschnittlich in Höhe heitswährung Euro werden. (Zürcher Tages­
von 270  Euro. Wenn der Mann oder die Frau anzeiger, 01.07.1997)
ohne Job eine Vollzeit-Arbeitsgelegenheit von ср. тж. ↑Euro (1 знач.), ↑Eurowährung (1 знач.)
wöchentlich 40  Stunden annimmt, erhöht sich S слож., сущ. Einheit + соед. эл. ‑s‑ + сущ.
die Transferleistung um 160  Euro (vier mal Währung
40  Euro) auf insgesamt 775  Euro – und zwar & D-GWB10 (1999)
netto. Die Summe, die aufgebracht werden
muss, ist allerdings wesentlich höher: Alg-II- Ein|kaufs|mall [ml] ↑Shoppingmall
Empfänger sind nämlich komplett sozialversi­
chert. (Mannheimer Morgen, 20.01.2005) ein|kli|cken, sich, klickte sich ein, hat sich ein­
Призёр конкурса «Слово года» в 2004 г. geklickt
& Lexikon 21. Jh. (2005) НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в.

221
Einlaufkid

щелчком по клавише компьютерной мыши [При наличии предложного дополнения


установить соединение с определённым прямое дополнение занято обозначением
электронным ресурсом текста]
войти́ , зайти́ куда‑л. (в Интернет, на сайт и ¥ Die Hörbuchfassung dieses Essays mit
т. п.) Handlung hat Strauß’ Verleger, der Hanser-
j m d . k l i c k t s i c h [ A ] i n e t w. [ A ] Chef und Dichter Michael Krüger, höchstselbst
e i n : er klickt sich ins Internet / in eine Daten­ eingelesen. Mit dem Charme des nicht be­
bank / einen Chat ein rufsmäßigen Sprechers, der einem Freund ei­
¥ Immer mehr ältere Menschen klicken sich nen Gefallen tut. (Hannoversche Allgemeine,
ins Internet ein. (Kleine Zeitung, 27.09.2000) 15.10.2008)
ср. тж. ↑anklicken, ↑doppelklicken, ↑durchkli­ син. lesen
cken, ↑klicken, ↑verklicken, ↑wegklicken ср. тж. ↑Hörbuch
S глаг. ед., преверб ein + глаг. klicken S глаг. ед., преверб ein + глаг. lesen
& D-GWB10 (1999)
ein|pfle|gen, pflegte ein, hat eingepflegt
Ein|lauf|kid [kIt], das; -s, -s ↑Einlaufkind НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
делать доступной электронную информа­
Ein|lauf|kind, das; -(e)s, -er цию, размещая её в определённой базе дан­
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в. ных или на интернет-странице
ребёнок, обычно мальчик, в возрасте от выкла́ дывать, заноси́ ть что‑л. (куда‑л.),
шести до десяти лет, выходящий во время размеща́ ть что‑л. (где‑л.)
футбольных или гандбольных матчей пе­ j m d . p f l e g t e t w. [ A ] ( i n e t w. ) [ A ]
ред началом игры на поле стадиона за руку e i n : er pflegt Korrekturen / Texte / Daten / ein
с игроком Stel­lenangebot (in das Internet / die Datenbank
noch Einlaufkinder suchen – eщё искать детей / Tabelle) ein
для эскорта игроков/для сопровождения ¥ „Bisher vergingen schon mal einige Tage,
игроков на матч, als Einlaufkind dabei sein – bis eine neue Stelle nach ihrer Meldung beim
быть в составе детского эскорта игроков, zu Arbeitsamt in das Internet-Angebot einge­
den Einlaufkindern gehören, sich als Einlaufkind pflegt war“, räumt Koch ein. (Rhein-Zeitung,
bewerben, Einlaufkinder laufen ins Stadion / 02.12.2003)
kommen auf das Spielfeld S глаг. ед., преверб ein + глаг. pflegen
¥ Der Gewinner des Zeichenwettbewerbs er­ & D-R (2006)
hält nicht nur ein Hertha-Trikot, er (oder sie)
wird Einlaufkind beim Hertha-Heimspiel ge­ ein|schmei|ßen, (sich), schmiss (sich) ein, hat
gen den FC Bayern München am 15. Dezember (sich) eingeschmissen, фам. ↑einwerfen
im Olympiastadion sein und mit den Eltern in
den VIP-Bereich eingeladen. (Berliner Zeitung, ein|wer|fen, (sich), warf (sich) ein, hat (sich)
27.10.2007) einge­worfen
син. Auflaufkid, Auflaufkind, Einlaufkid, Eskor­ НЗ; Â нач. 90-х гг. XX в.
tenkind ¦ разг.
S слож., глаг. einlauf(en) + сущ. Kind поглощать пищу, таблетки, особенно клуб­
& Lemnitzer (2007) ные наркотики
Оценка: используя слово einwerfen, говоря­
ein|le|sen, las ein, hat eingelesen
щий выражает критическое отношение к
НЗ; Â нач. перв. дес. XXI в.
бездумному употреблению пищи (с точки
прочитать вслух текст, чаще всего художе­ зрения количества и качества) или клубных
ственный, для записи его на электронный наркотиков, наносящих вред организму.
носитель разг. глота́ ть что‑л.
начита́ ть что‑л. (для чего‑л.) jmd. wirft (sich) [D] etw. [A]
j m d . l i e s t e t w. [ A ] ( f ü r / a l s e t w. ) e i n : er wirft (sich) Pillen / Tabletten ein –
[ A ] e i n : er liest ein Hörbuch / den Krimi X жарг. он глотает колёса, (sich) Ecstasy /
[название] ein, er liest den Roman (für ein Hör­ Fritten einwerfen, (sich) einen Happen einwer­
buch / als Hörbuch) ein, das Hörbuch selbst ein­ fen – разг. закинуть (себе) кусок в рот
lesen ¥ Die Kids, die Party-Drogen einwerfen, sind

222
E-Learning

nicht Außenseiter, wie sie sich meist in den испытание, проверка на деле (для человека,
Konsumenten „harter“ Rauschgifte repräsen­ организации, фирмы и т. п.)
tieren: Sie sind vielmehr sozial integriert, sie разг. прове́рка на вши́вость
stammen aus intakten Familien (Salzburger den Elchtest (nicht) bestehen, die Mannschaft
Nachrichten, 28.11.1996) / den Euro einem Elchtest unterziehen, ein po­
син. фам. einschmeißen litischer Elchtest, der Elchtest für den Politiker
S глаг. ед., преверб ein + глаг. werfen / Parteichef / Euro / die Demokratie / Firma X
& D-GWB10 (1999) [название]
¥ Zwar bestand der deutsche Meister trotz
Ein|zel|wahl, die; -, тк. ед. ч. ↑Call-by-Call des Ausfalls von fünf Stammkräften und ohne
Lothar Matthäus den Elchtest in Norwegen mit
Ein|zel|wahl|ver|fah|ren, das; ‑s, ‑ ↑Call-by- Bravour, aber am Ende war das 1:1 (0:1) gegen
Call Rosenborg Trondheim zu wenig (Mannheimer
Morgen, 26.11.1999)
Ekel|fleisch ↑Gammelfleisch когип. ↑PISA-Test, ↑Stresstest, ↑Wesenstest
F О возникновении слова: «Elchtest явля­
Ẹlch|test, Elch-Test, der; ‑(e)s, ‑s ется редким и приятным случаем, позво­
НЛ ляющим проследить процесс возникно­
1 значение: вения и распространения слова. Кратко
 c кон. октября 1997 г. говоря, после того как автомобиль класса
испытание нового автомобиля на устойчи­ А фирмы «Мерседес-Бенц» в конце 1997  г.
вость при объезде внезапно возникшего опрокинулся при выполнении лосиного
препятствия теста в Швеции, в интервью с испытателем
жарг. лоси́ ный тест, двойна́ я/лоси́ ная пе­ Робертом Коллинзом (которого позднее
реста́ вка стали называть Elchtester) сперва родилось
den Elchtest (nicht) bestehen, das Auto / Fahr­ слово Elchausweichmanöver, а затем более
zeug einem Elchtest unterziehen, der misslungene короткое Elchtest. Это слово стремительно
Elchtest, den Elchtest machen / absolvieren, das распространилось [...], вероятно, в силу сво­
Debakel mit dem Elchtest ей образности [...], многократно повторяясь
¥ Viele Experten sprechen dem Elchtest üb­ в цитатах, пародиях, сатирических ком­
rigens jeglichen Wert für die Alltagspraxis ab. ментариях, карикатурах» (Der Sprach­dienst
[...] Nur ganz wenige Fahrer würden nämlich in 02/1998, 52; пер. авт.).
einer solchen Notlage auf das Bremsen verzich­ 2  знач. возникло в результате расширения
ten. (Mannheimer Morgen, 28.01.1998) 1 знач.
когип. ↑PISA-Test, ↑Stresstest, ↑Wesenstest & D-GWB10 (1999)
ср. тж. ↑ESP E-Lear|ning [il9nIN], das; ‑s, тк. ед. ч.
S слож., сущ. Elch + сущ. Test  с 2000 г.
F Тест ходовой части автомобиля при ма­
неврировании на средних скоростях был дистанционное обучение с помощью элек­
разработан в Скандинавии. При внезапном тронных средств, прежде всего через Ин­
появлении на дороге препятствия (напри­ тернет
мер, лося) водителю необходимо экстрен­ электро́ нное/виртуа́ льное/сетево́ е обуче́ ­
но перестроиться в соседний ряд и быстро ние, е‑обуче́ ние
вернуться в свой ряд, не прибегая к тормо­ (das) E-Learning nutzen / erproben / einführen /
жению. einsetzen / anwenden, mit E‑Learning arbeiten,
В Германии слово Elchtest стало коммуни­ den Lehrstoff mit / über E-Learning vermitteln
кативно значимым после того, как авто­ ¥ Fast zwei Drittel aller Deutschen bis 34
мобиль класса А фирмы «Мерседес-Бенц» Jahre und Familien mit Kindern sehen den
в конце 1997  г. опрокинулся на испытани­ technischen Fortschritt eher positiv. Besonders
ях при выполнении данного манёвра (ср. gefragt sind Anwendungen wie E‑Learning,
Aktuell ’99. 1998, 131; пер. авт.). Tele-Arbeitsplätze, persönliche Informationen
Призёр конкурса «Слово года» в 1997 г. und Tele-Medizin. (Frankfurter Allgemeine,
& Loskant [1998] 26.03.2001)
2 значение: син. Onlinelearning, Onlinelernen, Telelearning,
 c кон. 1997 г. Telelernen

223
Electronic Banking

S заим. из англ. Elẹk|t|ro|schock|ge|rät, das; ‑(e)s, ‑e ↑Elek­


F Очень часто опред. комп., напр.: E‑Lear­ troscho­cker
ning-Angebot, E‑Learning-Konzept, E‑Learning-
Lösungen, E‑Learning-Programm, E‑Learning- Elẹk|t|ro|steh|rol|ler, der; ‑s, ‑ ↑Segway
Projekt.
ELE|NA, Ẹlena, die; ‑, тк. ед. ч.
Elec|tro|nic Ban|king [IlEktrnIk bENkIN] q арт. неупотр.
↑On­line­banking НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
¦ жарг.
Elec|tro|nic Book [IlEktrnIk bUk] ↑E‑Book
система электронной проверки сведений
Elec|tro|nic Busi|ness [IlEktrnIk bIznEs] о доходах и занятости граждан, предназна­
↑E‑Busi­ness ченная для упрощения обработки заявле­
ний на получение социальных пособий
Elec|tro|nic Cash [IlEktrnIk kES] ↑E‑Cash die Einführung / der Einsatz / die Nutzung /
das Potenzial von ELENA, der Streit um ELENA,
Elec|tro|nic Com|merce [IlEktrnIk km9s] ELENA kritisieren, mit ELENA Daten übermit­
↑E‑Commerce teln, durch ELENA Einspareffekte erzielen
¥ Nach dem Gesetz zur Vorrats­daten­spei­
Elec|tro|nic Mail [IlEktrnIk mel] ↑E‑Mail cherung von Telefon­verbindungen wollen Da­
ten­schützer nun die Arbeitnehmerdaten-Spei­
elektrische Zigarette ↑E‑Zigarette cherung Elena mit einer Verfassungs­beschwerde
stoppen. (die tageszeitung, 17.03.2010)
Elek|t|ro|bike [baik] ↑E‑Bike S сокр. от elektronischer Einkommensnachweis
F Обозначение ELENA образовано по созву­
elektronischer Pass ↑E‑Pass, см. Pass: biometri­ чию с именем собственным.
scher Pass Система ELENA была разработана для упро­
щения обработки заявлений граждан на
elektronisches Buch см. Buch получение социальных и других пособий.
Работодатели в электронном виде переда­
elektronische Zigarette ↑E‑Zigarette вали сведения о заработной плате сотруд­
ников в государственную базу данных. При
Elẹk|t|ro|scho|cker, der; ‑s, ‑ оформлении пособия соответствующая
q б. ч. с неопр. арт. со­циальная служба могла с разрешения за­
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в. явителя, подтверждённого электронной циф­
компактное устройство для самообороны, ровой подписью, получить доступ к храня­
которое после приведения в действие вы­ щимся в базе данных сведениям.
даёт электрический разряд, причиняющий В июле 2011  г. Федеральное министер­
противнику боль и способный нанести ство экономики и технологии совместно с
электротравму Федеральным министерством труда и со­
циальных вопросов приняли решение от­
шо́кер, электрошо́к(ер) казаться от системы ELENA и удалить все
einen Elektroschocker einsetzen / verwenden, полученные до этого момента сведения.
die Kassiererin / den Taxifahrer mit einem В связи с прекращением проекта слово
Elektroschocker bedrohen / attackieren / au­ ELENA перешло в разряд слов‑метеоров.
ßer Gefecht setzen / quälen / traktieren, Elek­
troschocker sind verboten
ẸLS|TER, Elster, die; ‑, тк. ед. ч.
¥ Dann soll er dem verdutzten Mann mit ei­
q арт. неупотр.
nem Elektroschocker einen Stromschlag in
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
den Magen verpaßt haben. Das Opfer gab an,
¦ жарг.
nach hinten geflogen und kurze Zeit betäubt
gewesen zu sein. (Frankfurter Rundschau, компьютерная программа для создания на­
08.09.1998) ло­говой декларации в электронном виде и
син. Elektroschockgerät её последующей пересылки по Интернету в
S произв., сущ. Elektroschock + суф. ‑er налогово-финансовое управление

224
E-Mail

das Programm Elster, das kostenlose Computer­ Ẹl|tern|zeit, Eltern-Zeit, die; ‑, ‑en
programm ELSTER, die Vorteile von ELSTER, q мн. ч. имеет знач. ед. ч.
ELSTER nutzen, die Steuererklärung mit ELSTER НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
am PC erstellen / per ELSTER an das Finanzamt установленное законом временное освобо­
übermitteln / über ELSTER einreichen ждение от работы одного из родителей для
¥ Die papierlose elektronische Steuer­erklärung, ухода за ребёнком
von den Finanzbeamten „Elster“ getauft, müsse
роди́ тельский о́ тпуск, о́ тпуск по ухо́ ду за
weiter vorangetrieben werden. „Wir rechnen
ребёнком
in diesem Jahr mit rund acht Prozent Anteil an
in Elternzeit gehen / sein, Elternzeit (in An­
allen Steuerer­klärungen durch Elster“, sagte
spruch) nehmen, Anspruch auf Elternzeit ha­
Dieckmann. (die tages­zeitung, 14.10.2004)
ben, das Recht auf Elternzeit wahrnehmen,
S сокр. от elektronische Steuererklärung
die Elternzeit verkürzen / aufteilen, aus der
F Обозначение ELSTER образовано по со­
Elternzeit zurückkommen
звучию с названием птицы (Elster – сорока).
¥ die Mehrheit der Mitarbeiter [will] nach
der Elternzeit wieder in ihr Unternehmen zu­
Ẹl|tern|geld, Eltern-Geld, das; ‑(e)s, тк. ед. ч.
rückkehren. Viele Betriebe ignorierten jedoch
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
Wünsche nach Wiedereinstiegsperspektiven,
установленное законом пособие, частично Weiterbildung oder Teilzeitangeboten. (Ber­
компенсирующее заработную плату одно­ liner Zeitung, 30.04.2004)
му из родителей на время ухода за ново­ ср. тж. ↑Elterngeld, ↑Partnermonat, ↑Väter­
рождённым monat
роди́ тельское посо́ бие, посо́ бие по ухо́ ду S слож., сущ. Eltern + сущ. Zeit
за ребёнком F Родительский отпуск составляет мак­
das neue / geplante / einjährige / einkommens­ симум три года. С согласия работодателя
abhängige Elterngeld, (das) Elterngeld einfüh­ тре­тий год отпуска может быть отложен на
ren / zahlen / beantragen / bewilligen / kürzen, время между третьим и восьмым годами
das Erziehungsgeld in Elterngeld umwandeln жизни ребёнка.
¥ Mit dem Elterngeld und dem Ausbau der Слово Elternzeit заменило прежнее обозна­
Kinderbetreuung hat [Familienministerin] Ur­su­ чение Erziehungsurlaub – отпуск по воспи­
la von der Leyen familienpolitische Mei­len­stei- танию ребёнка, при этом увеличился поро­
ne gesetzt. (Mannheimer Morgen, 30.07.2009) говый уровень дохода семьи, претендую­
ср. тж. ↑Elternzeit, ↑Herdprämie, ↑Partner­ щей на получение родительского пособия
monat, ↑Vätermonat (↑Elterngeld).
S слож., сущ. Eltern + сущ. Geld & D-UWB (2003)
F Родительское пособие выплачивается
родителям детей, рождённых после 1  янва­
E-Mail [imel]
ря 2007  г. и составляет 67% от последнего
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
чистого дохода. Срок выплаты родитель­
1 значение:
ского пособия составляет двенадцать ме­
q die; -, тк. ед. ч.
сяцев и может быть продлён до четырнад­
цати месяцев, если другой родитель также электронная форма переписки через ком­
воспользуется правом на двухмесячный пьютер
отпуск по уходу за ребёнком (↑Partnermonat, электро́ нная по́ чта, име́йл, разг. электро́ нка,
↑Vätermonat). жарг. еме́ ля, мы́ло
Слово Elterngeld заменило прежнее обозна­ eine Nachricht per / via E‑Mail schicken / sen­
чение Erziehungsgeld – пособие по воспи­ den, per E‑Mail antworten, die Nutzung von
танию ребёнка и стоящее за ним понятие: E‑Mail
пособие по воспитанию ребёнка выплачи­ ¥ Die Nutzer können ferner das Rat­ge­ber­
валось до конца 2006  г. только социально programm der Zentrale mit seinen mehr als
неблагополучным семьям. 100 Titeln einsehen und per E‑Mail bestellen.
Очень часто опред. комп., напр.: Eltern­geld­ (Frankfurter Rundschau, 12.08.1997)
anspruch, Elterngeldantrag, Eltern­geldbezug, син. Electronic Mail, Mail
Elterngeldgesetz, Elterngeldregelung. S заим. из англ.
& D-R (2006) & Horx (1995), Schönfeld (1995)

225
E-Mail-Adresse

2 значение: S слож., сущ. E-Mail + сущ. Adresse


q die; -, -s, das; -s, -s & D-GWB10 (1999)
письмо, пересылаемое по электронной почте
emai|len, e-mailen [imeln], emailte, hat ge­
электро́ нное письмо́ , име́ йл
emailt ↑mailen
jmdm. eine E-Mail schicken / schreiben, eine
E‑Mail öffnen / bekommen / beantworten, auf
E-Mail-|Wurm [imel] ↑Computerwurm
eine E‑Mail antworten, seine E‑Mails checken /
durchsehen/ zeitnah abarbeiten, nach E‑Mails
Emo, der; -s, -s
schauen / suchen
НЗ; Â кон. перв. дес. XXI в.
¥ Doch zum Ausruhen ist keine Zeit. Der
53-jährige Senatsangestellte eilt durch die представитель модной молодёжной суб­
Backsteinarkaden des Roten Rathauses in sein культуры, для которой характерно сочета­
Büro, um schnell nach E‑Mails zu schauen. (die ние мрачных и жизнерадостных стилевых
tageszeitung, 29.07.1999) элементов
син. Electronic Mail, Mail э́мо, э́мо-ки́д
ср. тж. ↑De-Mail, ↑E-Postbrief, ↑mailen, ↑Rund­ auffällig gekleidete Emos, ein Emo sein, zu den
mail, ↑Spam (2 знач.) Emos gehören, Emos wollen anders sein
F Очень часто осн. комп., напр.: Bewerbungs- ¥ Viel zu enge Hosen, schwarz umrandete
E‑Mail, Firmen-E‑Mail, Hass-E‑Mail, Massen- Augen, der Seitenscheitel farbenfroh wie ein
E‑Mail, Werbe-E‑Mail; тж. опред. комп., напр.: Paradiesvogel und großzügig über mindestens
E‑Mail-Absender, ↑E‑Mail-Adresse, E‑Mail-Bot­ ein Auge gelegt: Emos. Wir alle kennen sie, vor
schaft, E‑Mail-Nachricht, E‑Mail-Wurm. allem am Alexanderplatz treiben sie sich in
& D-UWB (1996) Scharen herum. Den Emos haftet das Klischee
3 значение: an, selbstmordgefährdete Jugendliche zu sein,
q die; -, тк. ед. ч. die sich tagaus, tagein die Haut ritzen und
корреспонденция, пересылаемая по элек­ keinen Sinn in ihrem Leben sehen. (Berliner
тронной почте Zeitung, 04.08.2008)
S заим. из англ.
электро́ нная по́ чта, разг. электро́ нка, жарг.
F Слово Emo изначально обозначало раз­
мы́ло
новидность музыкального стиля хардкор-
die E-Mail der letzten Woche beantworten / sich­
панк.
ten, seine E‑Mail durchsehen
В русском языке слово эмо может употреб­
¥ Die Firma konnte [wegen des Systemausfalls]
ляться применительно к самой молодёж­
keine E‑Mail mehr an ihre Pariser Nieder­
ной субкультуре, образовавшейся на базе
lassung oder an ihre Kunden schicken. (Der
одноимённого музыкального стиля.
Tagesspiegel, 09.08.1996)
& D-WBSz (2009)
син. Electronic Mail, Mail
ср. тж. ↑mailen, ↑Spam (1 знач.)
E-Mo|bil, das; -s, -e ↑E‑Auto

E-Mail-|Ad|res|se [imel], die; -, ‑n Emo|ti|con [emotikn], das; ‑s, ‑s


НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
адрес, состоящий из имени пользователя, сим­ условный значок, чаще всего стилизован­
вола @ и названия сервера электронной поч­ ный под рожицу, для выражения эмоций
товой службы, по которому в Интернете мож­ при общении по Интернету или с помощью
но связаться с кем‑л. по электронной почте СМС, составляемый обычно из комбинации
а́ дрес (электро́ нной по́ чты), электро́ нный символов клавиатуры
а́ дрес, име́ йл сма́ йл(ик), эмотико́ н(ка), эмотико́ нчик
eine eigene / persönliche / kostenlose / zweite die gängigen / gebräuchlichen / wichtigsten
E‑Mail-Adresse, eine E‑Mail-Adresse haben / ein­ Emoticons, Emoticons verwenden, ein Emoticon
geben / angeben / einrichten, sich eine E‑Mail- schicken
Adresse zulegen ¥ Der Smily ;-) „sagt“ zum Beispiel, dass die
¥ Die E-Mail-Adresse lautet: service@mtv- Bemerkung nicht tierisch ernst gemeint war.
web.de. (Frankfurter Allgemeine, 10.07.2001) Man muss das Emoticon nur um 90 Grad
син. ↑Adresse (1 знач.), Mailadresse nach rechts drehen, um ein verschmitztes

226
Enkeltrick

Gesicht zu erkennen. (Nürnberger Nachrichten, abhängige / verbrauchsorientierte / bedarfsab­


05.02.2000) hängige / bedarfsorientierte Energieausweis, den
S заим. из англ. Energieausweis einführen, einen Energieausweis
& Horx (1995), Schönfeld (1995) ausstellen / erstellen (lassen) / vorlegen müssen,
die Einführung von Energieausweisen für (älte­
Ende: am Ende des Tages re) Wohngebäude
q ПГ; обст. ¥ Da Eigentümer ab 2009 einen Energiepass
НЛ(Ф); Â кон. 90-х гг. XX в. bei Verkauf oder Neuvermietung vorwei­
¦ жарг. sen müssen, wird das Thema energiebewus­
в результате всего, в окончательном итоге stes Wohnen auf jeden Fall wichtiger. [...] Der
Energieausweis kann helfen, den tatsächli­
в коне́ чном ито́ ге, в после́ днем счёте, в
chen Wert der Wohnung oder des Hauses be­
конце́ концо́ в
ziehungsweise die Miete besser einzuschätzen.
am Ende des Tages entscheiden die Fakten /
(Hamburger Morgenpost, 25.03.2008)
zählt der Erfolg, am Ende des Tages eine Chance
син. Energiepass
vertan / genutzt haben
ср. тж. ↑Dreiliterhaus, ↑Effizienzhaus, ↑Passiv­
¥ „Schön und gut, aber am Ende des Tages
haus, ↑Plusenergiehaus
zählt nicht, was die Leute sagen oder denken.“
S слож., сущ. Energie + сущ. Ausweis
(Frankfurter Allgemeine, 24.09.2001)
F Энергопаспорт введён директивой Евро­
S калька англ. at the end of the day
пейского союза о контроле энергоэффек­
F В основе значения фразеологизма лежит
тивности жилых зданий.
метафорическое переосмысление перемен­
& Quasthoff (2007)
ного сочетания am Ende des Tages – букв. на
исходе дня. Ener|gie|pass, der; -es, ‑pässe ↑Energieausweis

Ende Gelände, тж. Ende im/vom Gelände Ener|gy|drink, Energy-Drink [EndZidrINk],


q П; б. ч. с глаг. sein; часто с обст. времени der; ‑s, ‑s
НЛ(Ф); Â кон. 90-х гг. XX в. НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
¦ разг.; б. ч. устно
тонизирующий безалкогольный газирован­­
всё, пришёл конец, дальше ничего не полу­ ный напиток
чится
энергети́ ческий кокте́ йль/напи́ ток, энер­
разг. (всё,) фи́ ниш; (всё,) прие́ хали го­то́ ник, разг. энерге́ тик, энерджа́ йзер
da / langsam ist Ende Gelände, nichts geht mehr ein aufputschender Energydrink, Energydrinks
– Ende Gelände trinken, Energydrinks mit Koffein, eine Dose
¥ 20  000 Fahrzeuge wurden vorab geordert, Energydrink, Energydrinks verbieten / nicht als
doch bevor die Produktion begann, stornier­ Durstlöscher empfehlen
te die an die Macht gekommene Revolutions- ¥ Weshalb Energydrinks „Flügel verleihen“
regierung den Auftrag – Ende Gelände. (Ber­ sollen, bleibt weiterhin ein Rätsel. Wissen­
liner Zeitung, 19.03.1999) schafter konnten in ihnen bisher keine
ср. тж. ↑Schluss mit lustig Substanz mit besonderer Wirkung entdecken
F Фразеологизм Ende Gelände приобретает – dafür aber „abenteuerliche Mixturen“. (Salz­
эмоциональную выразительность благо­ burger Nachrichten, 17.01.1996)
даря сочетанию компонента Ende – конец, S заим. из англ.
основного для значения фразеологизма, c & Loskant [1998]
рифмующимся компонентом Gelände – мест­
ность, территория. Ẹn|gels|kind ↑Sternenkind

Ener|gie|aus|weis, Energie-Ausweis, der; ‑es, ẹng|leutsch, скл. ↑denglisch


‑e
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в. Ẹng|leutsch, das; -(s), тк. ед. ч. ↑Denglisch
официальный документ, содержащий све­ Ẹn|kel|trick, Enkel-Trick, der; ‑s, ‑s
дения об энергопотреблении здания q б. ч. ед. ч.
энергети́ческий па́спорт, энергопа́спорт НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
die geplanten Energieausweise, der verbrauchs­

227
entschleunigen

мошенническая уловка, когда мошенник с другими парами словообразовательных


звонит по телефону пожилому человеку антонимов, например, belüften/entlüften.
и, выдавая себя за его родственника, чаще F В современную эпоху постоянного уско­
всего внука, просит срочно передать ему рения и дефицита времени возникает пот­
деньги через друга ребность возвращения к размеренности,
телефо́ нное моше́ нничество, разг. разво́ д изначально присущей человеку и природе,
на де́ ньги по телефо́ ну в сдерживании ритма жизни. Замена пре­
der berüchtigte Enkeltrick, vor dem Enkeltrick фикса be- префиксом ent- отражает эту пот­
warnen, die Masche mit dem Enkeltrick, Opfer ребность в языковом плане.
des Enkeltricks werden, auf den Enkeltrick her­
einfallen, Senioren mit dem Enkeltrick um ihr Ent|schleu|ni|gung, die; ‑, тк. ед. ч.
Erspartes bringen, mit dem Enkeltrick Geld er­ q часто с опред. в род. п.
gaunern / erbeuten, den Enkeltrick durchschau­ НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
en / vereiteln целенаправленное сдерживание темпа ка­
¥ Wieder wurde eine Seniorin Opfer des ко­го‑л. развития, какой‑л. деятельности (до
„Enkeltricks“. Ein Anrufer, der sich als der in этого постоянно ускоряющихся)
Braunschweig wohnende Vater ihrer Schwie­ замедле́ ние, сде́ рживание, возвраще́ ние к
gertochter ausgab, fragte die 89‑Jährige nach неспе́ шности/разме́ ренности
Bargeld; er sei in einer Notlage, weil er ein be­ die Entschleunigung der Gesellschaft / Zeit /
stelltes Auto früher als geplant abholen müsse. des Verkehrs / Tourismus / Lebens / Alltags,
(Rhein-Zeitung, 08.06.2001) Ent­schleunigung fordern / betreiben, sich eine
S слож., сущ. Enkel + сущ. Trick Entschleunigung wünschen, Sehnsucht nach
Entschleunigung haben
ent|schleu|ni|gen, (sich), entschleunigte (sich), ¥ Das diffuse Gefühl, man sei tagtäglich
hat (sich) entschleunigt über­fordert, gestresst und genervt, spüren
q часто парт. II; часто с мод. глаг. immer mehr Menschen. Der Wunsch nach
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. Verlangsamung des Lebens und Ent­schleu­
целенаправленно сдерживать темп какого‑л. nigung des Alltags greift um sich. (Ober­
развития, какой‑л. деятельности (до этого österreichische Nachrichten, 14.07.1997)
постоянно ускоряющихся) ср. тж. ↑entschleunigen
S произв., глаг. entschleunig(en) + суф. ‑ung
замедля́ ть, сде́ рживать что-л., де́ лать
F cм. entschleunigen
что-л. неспе́ шным/разме́ ренным; возвра­
& D-GWB10 (1999)
ща́ ться к неспе́ шности/разме́ ренности,
разг. сбавля́ ть оборо́ ты
E-Pa|per [ipep], das; -s, ‑
j m d . e n t s c h l e u n i g t e t w . [ A ] : sie
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
ent­schleunigen ihren Alltag / Urlaub, ein ent­
1 значение:
schleunigter Lebensrhythmus – более раз­
меренный ритм жизни, ein entschleunigter вариант печатного издания газеты или
Tourismus, eine entschleunigte Erzählweise / жур­нала в Интернете
Gesellschaft / Welt / Zeit, der Verkehr wird ent­ электро́ нная ве́ рсия, е‑ве́ рсия, интерне́ т-
schleunigt, sein Leben entschleunigen müssen / ве́ рсия, онла́ йн‑ве́ рсия
wollen die Zeitung als E-Paper lesen / kaufen / abonnie­
j m d . / e t w. e n t s c h l e u n i g t s i c h [ A ] : ren, ein E‑Paper einführen / ins Internet stellen,
er / sein Leben entschleunigt sich, sich zu ent­ ein persönlicher / kostenloser / kennwortge­
schleunigen versuchen schützter Zugang zum E‑Paper, die Schüler er­
¥ „Man muss die Zulassung [von Arzneimitteln] halten Zugang zum E-Paper
entschleunigen.“ Ein gründliches Verfahren ¥ Spiegel-Leser können das Nach­rich­
brauche mindestens zwei Jahre. Diese Frist wer­ tenmagazin künftig auch online als so ge­
de in vielen Fällen unterschritten. (Nürnberger nanntes E‑Paper kaufen. (Berliner Zeitung,
Nachrichten, 17.08.2001) 21.10.2004)
ср. тж. ↑Entschleunigung ср. тж. ↑E-Zine, ↑Internetmagazin (1 знач.)
S Глагол entschleunigen образован как анто­ S заим. из англ.
ним к beschleunigen – ускорять по аналогии & Lexikon 21. Jh. (2005)

228
E-Reader

2 значение: фиденциальности и придания ему юриди­


электронное устройство для чтения газет ческой силы
и книг, имитирующее бумагу, с возможно­ заказно́ е электро́ нное письмо́ , гибри́ дное
стью обновления содержания письмо́
электро́ нная бума́ га, е‑бума́ га, газе́ тный der neue / angekündigte / als sicher geltende
диспле́ й E‑Postbrief, den E‑Postbrief einführen / vorstel­
das flexible E-Paper, E‑Paper produzieren / len / nutzen, einen E‑Postbrief verschicken, sich
auf den Markt bringen, ein wiederaufladbares für den E‑Postbrief anmelden, den Termin per
E‑Paper E‑Postbrief zustellen
¥ Der eigentliche Vorteil des E‑Papers gegen­ ¥ Die Post leidet in ihrer Briefsparte darun­
über dem herkömmlichen Papier wird sich aber ter, dass immer mehr Kunden E‑Mails statt
vor allem dann zeigen, wenn die Schrift auf den Briefe verschicken. Mit dem „E‑Postbrief“ will
Tafeln in Sekundenschnelle und beliebig oft der Konzern gegensteuern. (Die Rheinpfalz,
verändert werden kann. (Die Zeit, 07/2002) 06.07.2010)
F 2 знач. возникло в результате метоними­ син. E-Brief, Onlinebrief
зации 1 знач. ср. тж. ↑De-Mail, ↑E-Mail (2 знач.)
& W: R (2009) S сокр. от elektronischer Postbrief
F E‑Postbrief является официальным назва­
E-Pass, der; -es, ‑Pässe нием, используемым Почтой Германии.
НЛ; Â c 2005 г. Чтобы воспользоваться данной услугой, от­
правителю необходимо зарегистрировать­
заграничный паспорт со встроенным чипом,
ся в одном из отделений Почты Германии,
хранящим в электронном виде личные дан­
предъявив удостоверение личности. Зареги­
ные владельца, его фотографию и отпечат­
стрированный клиент получает такое пись­
ки двух пальцев и позволяющим при необ­
мо в электронном виде, незарегистрирован­
ходимости считывать эту информацию
ному получателю оно доставляется в бумаж­
биометри́ ческий/электро́ нный загранпа́ с­ ном виде как обычное письмо.
порт, е‑па́ спорт cм. De-Mail
der neue E-Pass, den E‑Pass einführen / ausge­
ben / ausstellen, einen E‑Pass / beantragen /
Erd|wär|me|kraft|werk ↑Geother­mie­kraft­werk
haben, der E‑Pass speichert biometrische Daten
¥ Zwei Fingerabdrücke im Reisepass – der
Bundesdatenschutzbeauftragte Peter Schaar E-Rea|der [irid], der; -s, -
findet das unnötig. Bereits der E‑Pass mit bio­ НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
metrischen Fotos sei weitgehend fälschungssi­ переносное цифровое устройство в формате
cher. (Hamburger Morgenpost, 02.11.2007) книги для чтения сохранённых в электрон­
син. Biometriepass, biometrischer Pass (cм. ном виде текстов
Pass), Chippass, elektronischer Pass (cм. Pass) букри́ дер, ри́ дер, электро́ нный ри́ дер,
S сокр. от elektronischer Pass е‑ри́ дер, е‑бу́ к, электро́ нная кни́ га, разг.
F Германия первой из стран Европейского чита́ лка
союза ввела 1  ноября 2005  г. новый вид ein dünner / teurer / der meistverkaufte E‑Rea­
загранпаспорта для обеспечения макси­ der, ein Buch mit / auf dem E‑Reader lesen, Bü­
мальной защиты от подделок. В то время cher auf dem E‑Reader speichern, den neuen
как обозначение biometrischer Pass указы­ E‑Reader auf den Markt bringen, die zunehmen­
вает на сохранённые в паспорте биологи­ de Verbreitung der E‑Reader
ческие данные владельца, обозначения ¥ Die Jury der Leipziger Buchmesse geht
elektronischer Pass и E‑Pass указывают на mit der multimedialen Zeit: Die sieben Lite­
встроенный в паспорт электронный чип, raturkritiker werden die eingereichten Werke
где сохранены эти данные. mit dem E‑Reader lesen. (Rhein-Zeitung,
& Lexikon 21. Jh. (2005) 10.12.2010)
син. ↑E-Book (2  знач.), E-Buch, Electronic
E-Post|brief, der; -(e)s, -e Book, elektronisches Buch (cм. Buch)
НЛ; Â c 2010 г. ср. тж. ↑Tabletcomputer, ↑Tablet‑PC
электронное письмо, отправляемое через S заим. из англ.
Почту Германии в целях обеспечения кон- F Слово E-Reader, изначально зарегистри­

229
Ereignisfernsehen

рованное как товарный знак, стало нарица­ алма́ з/бриллиа́ нт па́ мяти, па́ мятный ал­
тельным. ма́ з/бриллиа́ нт из пра́ ха
einen Erinnerungsdiamanten fertigen, mit dem
Er|eig|nis|fern|se|hen, das; -s, тк. ед. ч. Erinnerungsdiamanten ein Schmuckstück her­
↑Reality-TV stellen, Erinnerungsdiamanten zu Schmuck ver­
arbeiten
Er|eig|nis|ka|nal, Ereignis-Kanal, der; -s, -ka­ ¥ „Der Erinnerungsdiamant ist ein echtes
näle Unikat und ein unsterbliches Symbol.“ Aus ei­
q б. ч. ед. ч. nem kleinen Teil der Asche des Verstorbenen
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. wird durch ein aufwändiges Verfahren ein
тематический телевизионный канал, транс­ hochwertiges Schmuckstück. (Braunschweiger
лирующий главным образом политические Zeitung, 06.05.2009)
события, заседания парламента и т. п. син. Aschediamant
ср. тж. ↑Diamantbestattung
событи́йный телекана́л
S слож., сущ. Erinnerung + соед. эл. ‑s‑ + сущ.
der Parlaments- und Ereigniskanal Phoenix, der
Diamant
öffentlich-rechtliche Ereigniskanal Phoenix, ein
F cм. Diamantbestattung
Ereigniskanal mit Schwerpunkt Politik
¥ Besonders intensiv will der Ereigniskanal Er|leb|nis|ge|sell|schaft ↑Spaßgesellschaft
über den Wahlkampf zur kommenden Bundes­
tagswahl und über die beiden Land­tagswahlen Er|leb|nis|kul|tur ↑Spaßkultur
in Bayern und Mecklenburg-Vor­pommern be­
Ers|ti, der; -s, -s
richten (Frankfurter Rund­schau, 27.07.1998)
q б. ч. мн. ч.
когип. ↑Bildungskanal, ↑Kinderkanal, ↑Parla­
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
ments­­kanal
¦ студ.
гипер. ↑Spartenkanal
S слож., сущ. Ereignis + сущ. Kanal студент первого семестра
студ. перва́ к, первоку́ р
Erek|ti|ons|pil|le ↑Potenzpille die Erstis begrüßen / empfangen / informie­
ren, ein Kurs für Erstis, Ansprechpartner für die
Erstis sein, X [число] männliche und X [число]
er|goo|geln [gugln], ergoogelte, hat ergoo­
weibliche Erstis, sich als Ersti outen, der Ersti in­
gelt
formiert sich
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
¥ Hier wurde den „Erstis“ zunächst einmal das
достичь определённого результата поиска ABC des Studierens beigebracht. Von „A“ wie
информации в Интернете с помощью поис­ Aufnahmeprüfung bis „Z“ wie Zukunftsplanung.
ковой системы Google (Berliner Morgenpost, 23.10.1999)
жарг. нагу́ глить что‑л. (о ком‑л./чём‑л.) S произв., числ. erst + суф. ‑i
j m d . ergoogelt e t w . [A] (über j m d n . /
e t w . ) [A] /(zu j m d m . /e t w . ) [D] / Es|kọr|ten|kind ↑Einlaufkind
j m d n . [ A ] : er ergoogelt einen Zeitungsarti-
kel / seinen Freund, er ergoogelt Informationen ESL-|Milch, die; ‑, тк. ед. ч.
(über einen Bewerber / die Krankheit) / (zu ei­ НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
nem Bewerber / zu der Krankheit) ¦ жарг.
¥ Im Internet sind viele Selbsthilfe- und молоко, сохраняющееся свежим в течение
Therapieangebote zu ergoogeln. (die tageszei­ четырёх недель благодаря определённым
tung, 24.10.2003) технологиям обработки
ср. тж. ↑Egogoogeln, ↑googeln
молоко́ дли́ тельного хране́ ния, молоко́ с
S произв., преф. er- + глаг. googeln
увели́ ченным сро́ ком хране́ ния, ESL‑мо­
локо́ [и‑эс‑э́ л(ь)‑], разг.‑шутл. долгоигра́ ю­
Er|ịn|ne|rungs|dia|mant, der; ‑en, ‑en щее молоко́
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в. die lange haltbare ESL-Milch, ESL-Milch anbie­
алмаз, изготовленный из углерода, содер­ ten / kaufen, zu ESL-Milch greifen, die Kenn­
жащегося в прахе после кремации умерше­ zeichnung der ESL-Milch fordern, ESL-Milch
го, и огранённый как драгоценный камень (besser) kennzeichnen müssen

230
Euro

¥ Für den Handel ist ESL-Milch ein Segen. Das Euro; сокр. EUR; символ €
haltbare Produkt kann nicht nur weiter trans­ НЛ
portiert, sondern auch länger gelagert werden. 1 значение:
Das erhöht den Wettbewerb, was dem Handel q тк. ед. ч.
hilft, die Einkaufspreise zu drücken. (Die Zeit, Â c кон. 1995 г.
06/2009) единая валюта, введённая в качестве на­
ср. тж. ↑Analogkäse, ↑Gammelfleisch, ↑Klebe­ личных денег в двенадцати странах Евро­
schinken пейского союза 1 января 2002 г.
S слож., англ. ESL (сокр. от Extended Shelf Life
е́вро, евровалю́та, еди́ная европе́йская ва­
– увеличенный срок хранения) + сущ. Milch
лю́та
F Слово ESL-Milch стало коммуникативно
die Gemeinschaftswährung Euro, die Einführung
значимым в 2008 г., когда в СМИ появилась
des Euro, von Mark auf Euro umstellen, der Kurs
критика по поводу отсутствия на упаковке
des Euro, fit für den Euro sein, die Kriterien für
молока длительного хранения специаль­
den Euro erfüllen
ноймаркировки, указывающей способ его
¥ Die sechs führenden deutschen Wirt­
обработки. После введения маркировки
schaftsforschungsinstitute warnten vor einem
слово ESL‑Milch вышло из употребления и
Scheitern des EU-Gipfels. Ein Misserfolg werde
перешло в разряд слов‑метеоров.
den Kurs des Euro belasten (Berliner Zeitung,
ESP, das; -, тк. ед. ч. 07.12.2000)
q б. ч. без арт. ср. тж. ↑Einheitswährung, ↑Eurowährung
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. (1 знач.), ↑Teuro
S «Euro можно рассматривать как сокра­
электронная система безопасности, предот­ щённое слово от начального сегмента
вращающая занос автомобиля в критиче­ словосочетания European Currency Unit»
ских ситуациях (при прохождении крутых (Sprachreport, 04/1999, 4; пер. авт.).
поворотов, резких манёврах и т. п.) F 1 Euro = 100 Eurocent (1 евро = 100 евро­
систе́ ма  ESP [и-эс-пи́ ], противозано́ сная центам).
систе́ ма, ПЗС [пэ‑зэ‑э́ с], систе́ ма стабили- Участниками Европейского валютного сою­
за́ ­ции движе́ ния, систе́ ма курсово́ й ус- за в 2002  г. стали следующие двенад­цать
то́ й­чивости, электро́ нная програ́ мма ста­ государств: Австрия, Бельгия, Германия,
би­лиза́ ции Греция, Ирландия, Испания, Италия, Люк­
das elektronische Stabilitätsprogramm ESP, das сембург, Нидерланды, Португалия, Фин­
Sicherheitssystem ESP, die Fahrdynamikregelung ляндия, Франция. Позднее к ним присо­
ESP, serienmäßig mit ESP ausgestattet sein, ESP единились Словения, Мальта, Кипр, Слова­
einbauen кия и Эстония (по состоянию на 2011 г.).
¥ ESP [wird] in Kürze für die Autohersteller В качестве средства безналичных расчётов
ein ähnlich wichtiges Verkaufsargument sein евро функционирует с 1 января 1999 г.
wie der Airbag. (Berliner Zeitung, 11.02.1998) Очень часто опред. комп., напр.: Eurocent,
ср. тж. ↑Elchtest (1 знач.) Eurokurs, ↑Euroland, ↑Euromünze, Euroraum.
S сокр. от elektronisches Stabilitätsprogramm & D-R (1996), D-UWB (1996)
или Electronic Stability Programme 2 значение:
F Скорее всего, обозначения ESP и Electronic  c 1996 г.
Stability Programme были образованы в не­ единица валюты, введённая в качестве на­
мецком языке, поскольку «разработчиком личных денег в двенадцати странах Евро­
и первым производителем системы ста­ пейского союза 1 января 2002 г.
билизации движения автомобиля стал в
1995 г. [штутгартский поставщик автоком­ е́вро
плектующих] Bosch» (Mannheimer Morgen, Dollars / Franken in Euros tauschen, seine Euros
15.05.1998; пер. авт.). zählen, 2000 Euro verdienen, die Karte kostet 20
Euro, den Automaten auf Euro umstellen, 1000
Euro Sachschaden
E-Tank|stel|le, die; -, ‑n ↑Ladesäule ¥ Der Literatur- und der gleichnamige Über­
setzerpreis sind mit je 20  000 Euro dotiert.
Eu|ro, der; -(s), -(s) (Die Zeit, 11/1999)
q с числовыми данными во мн.  ч. без ‑s: 20 ср. тж. ↑Cent (1 знач.)

231
Eurocent

3 значение: werden. Fahrzeuge, die mit den alten Schildern


 кон. 90-х гг. XX в. ausgestattet sind, können diese allerdings wei­
монета достоинством в один евро terführen. (Rhein-Zeitung, 17.10.2000)
когип. ↑Saisonkennzeichen, ↑Wechselkenn­
е́вро, одное́вровая моне́та, разг. е́врик
zeichen
einen Euro finden / verlieren, den Euro in die
S слож., связ. осн. euro- + сущ. Kenn­zeichen
Tasche stecken, die beiden Euros in den Auto­
F Номерные знаки Европейского союза вы­
maten werfen, ein glänzender Euro
даются в Германии с 15 января 1995 г.
¥ ich hatte nur einen Euro und dreizehn Cent
an Kleingeld (die tageszeitung, 04.03.2002)
ср. тж. ↑Cent (2 знач.), ↑Euromünze Eu|ro|kom|bi, der; -s, -s ↑Gigaliner

Eu|ro|cent [tsEnt, sEnt] ↑Cent Eu|ro|land, Euro-Land, das; -(e)s, ‑länder


НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
Eurocombi ↑Eurokombi 1 значение:
q тк. ед. ч.; б. ч. без арт.
Eu|ro|geld, das; -(e)s, тк. ед. ч. группа стран – участников Европейского ва­
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в. лютного союза
единая валюта стран – участников Европей­ еврозо́на, зо́на е́вро
ского валютного союза (первоначально об der Wirtschaftsraum Euroland, die Unternehmen /
экю, затем о евро) Löhne / Preise / die Konjunktur / Konkurrenz im /
е́вро, еди́ная европе́йская валю́та in Euroland, Urlaub in Euroland machen
das neue / künftige / gemeinsame Eurogeld, in / ¥ So richtig los mit dem Euro geht es erst ab
mit Eurogeld bezahlen, das Eurogeld befür­ dem 1.  Januar 2002. Von diesem Zeitpunkt
worten / ablehnen / einführen, das Eurogeld in an können die Bürger in „Euroland“ mit den
Umlauf bringen druckfrischen Banknoten bezahlen. (Mann­
¥ Finanzkommissar Yves Thillbaut de Silguy heimer Morgen, 08.05.1998)
forderte die EU-Regierungen auf, in Schulen син. Euroraum, Eurozone
und in der Öffentlichkeit für das Eurogeld S слож., сущ. Euro + сущ. Land
zu werben. Ein notwendiges Unterfangen: F Участниками Европейского валютного
72 Prozent der Deutschen, 76 Prozent der сою­за в 2002 г. стали следующие двенад­цать
Österreicher und 70 Prozent der Dänen wollen государств: Австрия, Бельгия, Германия,
ihr eigenes Geld nicht in eine neue Währung Греция, Ирландия, Испания, Италия, Люк­-
umtauschen. (die tageszeitung, 01.06.1995) сембург, Нидерланды, Португалия, Фин­
син. ↑Eurowährung (1 знач.) ляндия, Франция. Позднее к ним присо­
S слож., связ. осн. euro- + сущ. Geld единились Словения, Мальта, Кипр, Слова-
F Призёр конкурса «Слово года» в 1995 г. кия и Эстония (по состоянию на 2011 г.).
Впервые обозначение Euroland употребил
Eu|ro|kenn|zei|chen, das; -s, ‑ эксперт по экономическим вопросам Клаус
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. Ноэ (Claus Noé).
автомобильный номерной знак в странах Призёр конкурса «Слово года» в 1998 и
Европейского союза, на котором слева от 1999 гг.
регистрационного номера изображён флаг & D-GWB10 (1999)
Евросоюза (двенадцать жёлтых звёзд, рас­ 2 значение:
по­ложенных по кругу на синем фоне) и со­ страна – участник Европейского валютного
кращённое обозначение государства, где союза
зарегистрирован автомобиль страна́ еврозо́ны
номерно́ й знак Европе́ йского сою́за, но́ ­ die derzeit 17 Euroländer, die unterschiedliche
мер Евросою́за, европе́ йский но́ мер Wirtschaftsentwicklung in den Euroländern,
die neuen Eurokennzeichen in allen EU-Staaten der Hilfe für ein Euroland zustimmen, in ein
einführen, ein Fahrzeug mit Eurokennzeichen, Euroland reisen, das angeschlagene Euroland X
ein Eurokennzeichen für neu zugelassene Fahr­ [название], das erste / vierte Euroland, das un­
zeuge ter den Rettungsschirm schlüpft
¥ Ab 1. November dieses Jahres dürfen gene­ ¥ spannend könnte es nämlich noch ein­
rell nur noch Eurokennzeichen ausgegeben mal im Spätsommer des kommenden Jahres

232
Event

werden, wenn Millionen Touristen von ihren den über die Einführung einer einheitlichen
Reisen quer durch Europa zurückkommen. Eurowährung und die Reform nahezu aller
In ihren Taschen klimpert dann eine bunte Institutionen. (Der Spiegel, 23/1994)
Mischung von Euro-Münzen mit unterschiedli­ син. ↑Eurogeld
chen Motiven. Denn jedes der 12 Euro-Länder ср. тж. ↑Ankerwährung, ↑Einheitswährung,
hat das Recht, die Rückseite des von ihm in ↑Euro (1 знач.)
den nationalen Prägeanstalten hergestellten S слож., связ. осн. euro- + сущ. Währung
Metallgeldes individuell zu gestalten. (St. Galler F В русском языке слово евровалюта ис­
Tagblatt, 30.07.2001) пользуется также в другом значении –‘ва­
F 2 знач. возникло в результате метоними­ люта ряда развитых европейских стран, на­
зации 1 знач. ходящаяся в обращении за пределами стра­
& D-GWB10 (1999) ны её эмиссии и используемая там для кре­
дитных и расчётных операций’ (Ефремова
Eu|ro|mü|nze, Euro-Münze, die; ‑, ‑n 2006, 655).
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. 2 значение:
монета единой валюты стран – участников q б. ч. мн. ч.
Европейского валютного союза (о моне­ валюта страны – участника Европейского
тах достоинством в один, два, пять, десять, валютного союза до введения единой валю­
двадцать и пятьдесят евроцентов, а также ты евро в качестве средства наличных рас­
в один и два евро) чётов 1 января 2002 г.
евромоне́та, моне́та е́вро европе́йская валю́та
die Prägung / Ausgabe / Rückseite der Euro­ die wichtigen / verschiedenen Eurowährungen,
münzen, mit Euromünzen bezahlen, Euromünzen Umtauschgebühren für Eurowährungen, Geld in
aus anderen Ländern im Porte­monnaie haben, eine andere Eurowährung tauschen
eine Euromünze finden, eine glänzende Euro­ ¥ Die Finanz- und Wirtschaftskrise in Asien
münze und Rußland habe die Eurowährungen nicht in
¥ Die Euromünze wird auf der einen Seite Turbulenzen gerissen, vielmehr gelte das künf­
ein Signet des jeweiligen Landes und auf der tige Euroland als sicherer Hafen. (Süddeutsche
anderen ein einheitliches Zeichen tragen – fast Zeitung, 17.11.1998)
symbolisch für den Spagat zwischen nationa­ F С введением единой валюты евро слово
len und internationalen Märkten. (St.  Galler Eurowährung во 2 знач. вышло из употребле­
Tagblatt, 10.09.1998) ния.
ср. тж. ↑Cent (2 знач.), ↑Euro (3 знач.)
S слож., сущ. Euro + сущ. Münze Eu|ro|zone, die; -, тк. ед. ч. ↑Euroland (1 знач.)

Eu|ro|raum, das; -(e)s, тк. ед.  ч. ↑Euroland Event [ivEnt], der; -s, -s, das; ‑s, ‑s
(1 знач.) НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
культурно-массовое мероприятие, организо­
Eu|ro|wäh|rung, die; -, -en ванное с большим размахом и доставляю­
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в. щее яркие, запоминающиеся эмоции
1 значение:
жарг. иве́нт
q тк. ед. ч.
kulturelle / sportliche Events, ein großer / rie­
единая валюта стран – участников Европей­ siger / spektakulärer Event, das Jubiläum / den
ского валютного союза (первоначально об Weltcup zu einem Event (der Extraklasse) ma­
экю, затем о евро) chen, ein Event inszenieren / organisieren / zele­
евровалю́та, еди́ная европе́йская валю́та brieren, etw. zum Event (hoch)stilisieren
eine gemeinsame / einheitliche Eurowährung, ¥ Der Markt für kulturelle Events, weil hoch­
die Einführung / Stärke / Schwäche der Euro­ profitabel, ist hart umkämpft. (Frankfurter
währung, die Umstellung auf die Eurowährung, Rundschau, 09.05.1997)
Maßnahmen zur Absicherung der Eurowährung гип. ↑Kunstevent
beschließen, die derzeit 17 Staaten mit Euro­ S заим. из англ.
währung F О характере модного слова Event:
¥ Die Parlamentarier, die am Donnerstag und «Простого мероприятия сегодня уже не­
Sonntag gewählt werden, müssen mit entschei­ достаточно. В гедонистическом обществе

233
Eventgesellschaft

любой корпоративный праздник, любая ¥ Was bietet eigentlich Eventmarketing, was


торговая ярмарка или массовая вечерин­ andere Formen der Marketingkommunikation
ка превращаются в ивент, за исключением, nicht haben? Ganz einfach, sein uniques An­
пожалуй, богослужений. Прежде всего сами gebot heißt Erleben und Begeistern. (Frank­
организаторы массовых мероприятий часто furter Allgemeine, 19.01.1999)
и охотно употребляют это слово» (D‑WBSz S слож., сущ. Event + сущ. Marketing; возм.
2000, 195; пер. авт.). заим. из англ.
Очень часто осн. комп., напр.: Fußballevent, & Schönfeld (1995)
↑Kunstevent, Megaevent, Sportevent, Theater­
event; тж. опред. комп., напр.: Eventagentur, Ẹx1, der; -, -/Exen
Eventcharakter, Eventkultur, Eventmanager, q б. ч. ед. ч.
↑Eventmarketing. НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в
Призёр конкурса «Слово года» в 1998 г. ¦ разг.
& D-GWB8, 8(1995; Nachträge) бывший супруг, бойфренд
экс-му́ ж, экс-бойфре́ нд, разг. экс-любо́ в­
Event|ge|sell|schaft [ivEnt] ↑Spaßgesell­
ник, экс-сожи́ тель, бы́вший
schaft
ihr Ex sein, den Ex anrufen / treffen, vom Ex
Unterhalt bekommen, dem Ex den Umgang mit
Even|ti|sie|rung [ivEntizirUN], die; ‑, тк. ед. ч.
den Kindern verweigern, das Kind beim Ex zu­
q часто с опред. в род. п.
rücklassen
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
¥ Wie die Polizei Montabaur berichtete, hatte
превращение в маркетинговых целях обы­ die Frau ihre Wohnung verlassen, um mit ih­
денного события в искусстве, науке, спорте rem PKW wegzufahren, als ihr „Ex“ auftauch­
в крупное культурно-массовое мероприятие te und den Weg blockierte. (Rhein-Zeitung,
жарг. ивентиза́ция 18.11.1996)
die Eventisierung des Alltags / Fußballs / Muse­ S сокр. от Exmann или Expartner
umsbetriebes / der Wissenschaften, der Trend & D-GWB10 (1999)
zur Eventisierung, eine zunehmende Eventi­sie­
rung der Kultur beobachten Ẹx2, die; -, -/Exen
¥ Zum „Ärgernis des Jahres“ erklärte fast die q б. ч. ед. ч.
Hälfte der beteiligten Kritiker die „Eventi-­ НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
sie­rung der Oper“ durch Regie-Di­lettanten ¦ разг.
à la Doris Dörrie, Bernd Eichinger oder Chris­ бывшая жена, подружка
toph Schlingensief. (Frankfurter All­gemeine,
экс-жена́ , экс-гёрлфре́ нд, разг. экс-любо́ в­
23.09.2005)
ница, экс-сожи́ тельница, бы́вшая
ср. тж. ↑Boulevardisierung, ↑‑tainment
seine Ex sein, die Ex anrufen / treffen, der Ex / an
S произв., глаг. eventisier(en) + суф. ‑ung
die Ex (keinen) Unterhalt zahlen, bei der Ex die
(Глагол eventisieren менее употребителен.)
Kinder abholen
¥ Michael streitet sich gerade mit seiner Ex
Event|kul|tur [ivEnt] ↑Spaßkultur
um den gemeinsamen Sohn. (die tageszeitung,
27.07.2000)
Event|mar|ke|ting, Event-Marketing [ivEnt],
S сокр. от Exfrau или Expartnerin
das; ‑s, тк. ед. ч.
& D-GWB10 (1999)
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
стратегия, связывающая рекламу товара или Ex|prẹss|ab|i|tur ↑Turboabitur
услуги с устроенным по этому поводу круп­
ным культурно-массовым мероприятием Ex|ten|sions [IkstEnSns], тк. мн. ч.
жарг. иве́ нт-марке́ тинг, событи́ йный мар­ НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
ке́ тинг пряди из синтетических или натуральных
ein geschicktes / erfolgreiches Eventmarketing, волос, прикрепляемые с помощью специ­
auf Eventmarketing setzen, (verstärkt) Event­ альных технологий к собственным волосам
marketing betreiben, im Eventmarketing tätig с целью их удлинения, увеличения объёма
sein или создания цветовых акцентов

234
E-Zine

наращённые во́лосы lebnis, bei dem der „direkte Weg“ durch die
blonde / grüne Extensions, Extensions tragen / Fluten gesucht wird. (Die Presse, 08.07.2000)
anbringen / in das Haar knüpfen / anschweißen / ср. тж. ↑Basejumping, ↑Bungeejumping, ↑Can­
ankleben, das Haar mit Extensions verlängern, yo­ning, ↑Funsport, ↑Outdoorsport, ↑Rafting
die Extensions erneuern lassen / entfernen S слож., прил. extrem + сущ. Sport
¥ NZ: Bei Britney Spears und anderen F Очень часто опред. комп., напр.: Ex­trem­
Promis sieht man: Extensions können auch sportevent, Extremsportmagazin, Extrem­sport­
schlecht aussehen. Was machen sie falsch? szene, Extremsportveranstaltung, Extrem­sport­
Gut­mann: Vermutlich haben sie regelmäßige wettkampf.
Friseurbesuche etwas vernachlässigt. Genau & D-GWB8, 8(1995; Nachträge)
wie Eigenhaar benötigen Extensions Pflege.
Behält man sie zu lange im Haar, wachsen die E-Zapf|säu|le ↑Ladesäule
Verbindungsstellen raus und werden sichtbar.
(Nürnberger Zeitung, 28.09.2007) E-Zi|ga|ret|te, die; -, -n
син. Haarextensions НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
S заим. из англ. электронное устройство, имитирующее си­
F В корпусах DeReKo обнаружены лишь гарету, с аккумулятором и нагревательной
единичные случаи употребления неологиз­ спиралью, которая, нагреваясь при затяжке,
ма в значении ‘процесс удлинения волос’. превращает (никотиносодержащую) жид­
& Lexikon 21. Jh. (2005) кость в пар
электро́ нная сигаре́ та, е‑сигаре́ та, э‑сига­
Ẹx|t|ra|net, das; -s, -s
ре́ та
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
nikotinhaltige / nikotinfreie / rauchlose / gefähr­
расширенная корпоративная компьютер­ liche / vermeintlich unbedenkliche E‑Zigaretten,
ная сеть, предоставляющая определённым die Vorteile der E‑Zigarette, von E‑Zigaretten ab­
внешним пользователям доступ к внутрен­ raten, toxikologische Studien zur E‑Zigarette
ней сети для обмена информацией ¥ Aber schmeckt die E-Zigarette denn auch?
экстране́т, экстрасе́ть, вне́шняя сеть Im Raucherraum vom „Casa di Roma“ wa­
ein Extranet planen / in Betrieb nehmen / betrei­ ren die Gäste geteilter Meinung. (Hamburger
ben, auf das Extranet zugreifen, Informationen Morgenpost, 22.11.2008)
via Extranet bereitstellen син. elektrische Zigarette, elektronische Ziga­
¥ Das Münchener Unternehmen entwickelt rette
Software für das Wissensmanagement im Intra- ср. тж. ↑Steckzigarette
und Extranet großer Konzerne und Behörden. S сокр. от elektronische Zigarette или elektri­
(Berliner Zeitung, 20.05.2000) sche Zigarette
ср. тж. ↑Internet, ↑Intranet F Подробнее об электронной сигарете:
S заим. из англ. ¥ Erfunden hat die E-Zigarette im Jahr 2004
F Впервые данное обозначение употребил eine chinesische Firma. Aussehen tut sie wie
Марк Андриссен (Marc Andreessen), дирек­ eine normale Zigarette. [...] Der Nikotingehalt
тор компании-производителя браузеров von E‑Zigaretten ist unterschiedlich, liegt
Net­scape. aber klar unter jenem normaler Zigaretten. Die
& Loskant [1998] Weltgesundheitsorganisation WHO riet 2008
von der E‑Zigarette ab. (Die Südostschweiz,
Ex|t|rem|sport, der; -(e)s, тк. ед. ч. 16.06.2010)
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
спорт, связанный с большими физическими E-Zine [izin], das; -s, -s
нагрузками и риском для жизни спортсмена НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
экстрема́льный спорт, экстри́м-спо́рт электронное периодическое издание га­
ein gefährlicher / waghalsiger Extremsport, Ex- зетно-журнального жанра, публикуемое в
­trem­sport (be)treiben / ausüben / machen, den Интернете и обращённое обычно к опреде­
Kick beim Extremsport spüren, die Heraus­for­ лённой группе заинтересованных читателей
derung Extremsport, kein Extremsport ohne электро́ нный журна́ л, е‑журна́ л, веб‑жур­
Risiko на́ л, интерне́ т‑журна́ л, онла́ йн‑журна́ л;
¥ Rafting ist ein Extremsport. Ein Natur­er­ элек­тро́ нная газе́ та, е‑газе́ та, интерне́ т-га­

235
Fabrik: atmende Fabrik

зе́ та, онла́ йн-газе́ та Fa|b|rik|ge|schäft, Fabrịkgeschäft, das; ‑(e)s,


ein neues / kommerzielles / monatliches / wö­ ‑e ↑Factoryoutlet (1 знач.)
chentlich erscheinendes / eigenes E‑Zine, das
E‑Zine abonnieren / verbreiten face|boo|ken [fesbUkn], facebookte, hat ge­
¥ Das Internet hat die Mediennutzung der face­bookt
Hörer verändert. Portale wie MySpace sor­ q часто субст. инф.
gen dafür, dass man selbst die Entdeckungen НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
machen kann, für die früher die Magazine ge­ ¦ мол.
braucht wurden. Unzählige Blogs und E‑Zines обмениваться сообщениями в социальной
ziehen den Zeitschriften die Leser ab. (die ta­ сети Facebook
geszeitung, 25.09.2007)
писа́ ть в фейсбу́ к, жарг. по́ стить в фейсбу́ к,
син. ↑Internetmagazin (1  знач.), Online­maga­
фейсбу́ чить(ся)
zin, Webzine
j m d . f a c e b o o k t : er facebookt, dauernd face­
ср. тж. ↑E-Paper (1 знач.)
booken, sich die Zeit mit Facebooken vertreiben
S заим. из англ.
j m d . f a c e b o o k t , d a s s … , o b … , we r /
& Loskant [1998]
w i e / wa s / … . . . : er facebookt, dass er sich
langweilt
¥ Man bekommt ja kaum noch mit, was im
Freundeskreis los ist, weil keiner mehr redet,
sondern alle nur noch facebooken. (www.pia­
dettmer.de; datiert vom 23.04.2010)

F
ср. тж. ↑chatten, ↑bloggen, ↑Generation Face­
book, ↑mailen, ↑posten, ↑simsen, soziales Netz­
werk (cм. Netzwerk), ↑texten, ↑twittern
S конверс., сущ. Facebook
F Согласно данным корпусов DeReKo гла­
гол facebooken менее употребителен, чем
сочетания auf Facebook schreiben / texten /
Fabrik: atmende Fabrik, die; der atmenden
chatten, Bilder auf Facebook posten / zeigen.
Fabrik, die atmenden Fabriken, без арт.: at­
& D-WBSz (2009)
mende Fabriken
q ИГ
НЛ(Ф); Â сер. 90-х гг. XX в. Face|book|ge|ne|ra|ti|on [fesbUk], die; ‑,
¦ жарг. тк. ед. ч. ↑Generation Facebook
фабрика, на которой продолжительность
рабочего времени устанавливается в зави­ Fac|to|ry|out|let, Factory-Outlet [fEktriautlEt],
симости от фактической ситуации с произ­ das; ‑s, ‑s
водственным заказом НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
1 значение:
das Konzept / Modell der atmenden Fabrik,
Überlegungen für eine atmende Fabrik, die at­ магазин, в котором по выгодной цене в роз­
mende Fabrik umsetzen / realisieren ницу продаются товары напрямую от фир­
¥ „Wir haben die atmende Fabrik längst мы-производителя (обычно из коллек­ций
realisiert“, sagt Moser. Das Werk arbeite aus­ прошлых сезонов)
schließlich auftragsbezogen, fertige nur kun­ аутле́ т, магази́ н от производи́ теля, фи́ р­
denspezifische Ware. (Frankfurter Allgemeine, менный магази́ н
1995) ein Factoryoutlet eröffnen / einrichten / mieten,
син. atmendes Unternehmen das Factoryoutlet der Firma X [название], X
ср. тж. ↑Arbeitszeitkorridor, ↑Mobilzeit [число] Factoryoutlets in einem Center vorsehen
F Создателем выражения atmende Fabrik ¥ In den 32 Factory-Outlets sind die Mar­
считается Фердинанд Пиех (Ferdinand Piëch), kenartikel rund dreißig bis fünfzig Prozent bil­
до 2002  г. председатель правления акцио­ liger. (Die Zeit, 48/1998)
нерного общества «Фольксваген». син. Fabrikgeschäft, Outlet
Во фразеологизме atmende Fabrik – букв. ды­ ср. тж. ↑Flagshipstore
шащая фабрика метафорически переосмыс­ S заим. из англ.
лен компо­нент atmend. & Loskant [1998]

236
Faktencheck

2 значение: Fahr|stuhl|mann|schaft, Fahrstuhl-Mann­schaft,


торговый центр с магазинами, торгующими die; -, -en
в розницу по выгодным ценам товарами от НЛ;  сер. 90-х гг. XX в.
фирм-производителей (обычно из коллек­  жарг.
ций прошлых сезонов) спортивная команда, которая периодически
аутле́т-це́нтр, аутле́т переходит из более низкой лиги в более вы­
ein Factoryoutlet (er)bauen / ansiedeln / er­ сокую лигу, но вскоре вновь опускается об­
öffnen, im Factoryoutlet shoppen, in das Fac­ ратно
toryoutlet in X [название места] fahren, sich жарг. кома́ нда-ли́ фт
gegen die Ansiedlung eines Factoryoutlets aus­ eine typische Fahrstuhlmannschaft, den Ruf
spre­chen / wehren einer Fahrstuhlmannschaft haben, als Fahr-
¥ Nach Ansicht des Ministers würden Factory- stuhlmannschaft gelten, den Ruf / das Image
Outlets die Attraktivität der Innenstädte als ewige Fahrstuhlmannschaft ablegen / los-
nachhaltig beeinträchtigen. Wie mehrfach be­ werden wollen
richtet, möchte die Dibag AG im Gewerbepark ¥ „Freiburg wird immer zu den fünf, sechs
Nürnberg-Feucht eine solche Einrichtung mit Fahrstuhl-Mannschaften zwischen erster
20 000 Quadratmeter Verkaufsfläche schaffen. und zweiter Liga gehören.“ Die wirtschaftlichen
(Nürnberger Nachrichten, 10.10.1997) Möglichkeiten bleiben in Freiburg begrenzt.
син. ↑Factoryoutletcenter, Factoryoutlet­zent­ (Zürcher Tagesanzeiger, 15.02.1997)
rum, ↑FOC, Outlet, Outletcenter, Out­let­zentrum  слож., сущ. Fahrstuhl + сущ. Mannschaft
ср. тж. ↑Shoppingmall, ↑Smartshopper  D-GWB10 (1999)
S сокр. от Factoryoutletcenter
& W: DWB (2000) Fak|ten|check, Fakten-Check [tSEk], der; ‑s,
тк. ед. ч.
Fac|to|ry|out|let|cen|ter, Factoryoutlet-Center, НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
Factory-Outletcenter [fEktriautlEtsEnt], das; тщательная повторная проверка достовер­
‑s, ‑ ности (уже опубликованных) фактов или
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. данных
торговый центр с магазинами, торгующими прове́ рка постфа́ ктум, перепрове́ рка фа́ к­
в розницу по выгодным ценам товарами от тов, контро́ льная прове́ рка фа́ ктов
фирм-производителей (обычно из коллек­ ein zusätzlicher / öffentlicher Faktencheck, einen
ций прошлых сезонов) Faktencheck fordern, den Faktencheck machen,
аутле́т-це́нтр, аутле́т Informationen einem Faktencheck unterziehen,
ein Factoryoutletcenter (er)bauen / ansiedeln / einem Faktencheck nicht standhalten, den Streit
einrichten / eröffnen, in das Factoryoutletcenter mithilfe des Faktenchecks schlichten
fahren, sich gegen die Ansiedlung eines Factory­ ¥ „Der Fakten-Check [für die zweite Rhein­
outletcenters aussprechen / wehren brücke bei Karlsruhe] ist für die Lan­des­re­
¥ Sind die Befürchtungen der Nachbarn in der gierung auch Ausdruck einer neuen Be­teili­
Diskussion um die Schloss-Arkaden zu kurz ge­ gungskultur“, sagte Baden-Württembergs Ver­
kommen? Gegenfrage: Haben Sie den Eindruck, kehrsstaatssekretärin Gisela Splett (Grüne) zum
dass sich Wolfsburg und Helmstedt mit ihrem Auftakt der Veranstaltung – nicht zuletzt mit
Design- oder Factory-Outletcenter Gedanken Blick auf den erbitterten Streit um das Bahn­
um Braunschweig machen? (Braunschweiger projekt Stuttgart 21. (Mannheimer Morgen,
Zeitung, 06.01.2007) 19.11.2011)
син. ↑Factoryoutlet (2  знач.), Factory­out­let­ ср. тж. ↑Stresstest, ↑Zweitmeinung
zentrum, ↑FOC, Outlet, Outletcenter, Out­let­ S слож., сущ. Fakt + соед. эл. ‑en‑ + сущ. Check
zent­rum F Проверка достоверности публикуемой
ср. тж. ↑Shoppingmall, ↑Smartshopper информации получила новое обозначение
S заим. из англ. Faktencheck в связи с многочисленными слу­
& Loskant [1998] чаями пренебрежения этой обязанностью.
Контрольная проверка проводится чаще
Fac|to|ry|out|let|zen|t|rum [fEktriautlEt], всего после опубликования фактов как ре­
das; ‑s, ‑zentren ↑Factoryoutletcenter акция на встречное мнение.

237
-faktor

Слово Faktencheck часто встречается в заго­ ние соответствовать современной эконо­


ловках газетных полос. мической лексике (ср. Manager).
Слово Fallmanager может обозначать также
-fak|tor, der; -s, тк. ед. ч. сотрудников других учреждений, в обязан­
 с 90-х гг. XX в. ности которых входят консультирование и
осн. комп. в значении индивидуальное сопровождение клиентов.
условно важный аспект при обсуждении & D-R (2006)
или оценке чего-л. в обществе
напр.: Ekelfaktor, Flirtfaktor, Gänsehautfaktor, Fa|mi|li|en|heb|am|me, Familien-Hebamme,
Glamourfaktor, Gruselfaktor, Neidfaktor, ↑Pro­- die; ‑, ‑n
mi­faktor, Spaßfaktor, Wellnessfaktor, Wohl­ НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
fühlfaktor акушерка с дополнительной квалификаци­
ей, оказывающая (чаще всего по направ­
-fal|le, die; -, тк. ед. ч. лению отдела здравоохранения) психосо­
 с 90-х гг. XX в. циальную и медицинскую помощь нуждаю­
осн. комп. в переносном значении щимся семьям в уходе за новорождёнными
неблагоприятные обстоятельства, из кото­ семе́йная акуше́рка
рых сложно найти выход Familienhebammen ausbilden / einsetzen / ein­
напр.: ↑Armutsfalle, Diätfalle – диетическая stellen, als Familienhebamme arbeiten, Hilfe
ловушка, Glaubwürdigkeitsfalle – кризис до­ durch Familienhebammen bekommen, die Fami­
верия, ловушка неоправданного/утраченно­ lien­hebamme besucht die Familien / hilft Prob­
го доверия, ↑Globalisierungsfalle, Kostenfalle lem­familien / unterstützt junge Mütter
– финансовая ловушка, Rentenfalle – пенсион­ ¥ Hebammen kommen schon immer nach
ная ловушка, Teilzeitfalle – ловушка непол­ Hause, acht Wochen lang bezahlt das die Kran­
ного рабочего времени, Wachstumsfalle – ло­ ken­kasse. Eine Familienhebamme kommt ein­
вушка экономического роста fach länger, ohne dass die Nachbarn tuscheln
und die Eltern Angst bekommen, dass ihnen das
Fall|ma|na|ger, Fall-Manager [mEnIdZ], der; Amt auf die Finger sieht. Der Kontakt ist ver­
‑s, ‑ trauensvoll und selbstverständlich. Ein riesiger
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в. Vorteil. (Nürnberger Nachrichten, 25.07.2007)
сотрудник Федерального агентства по труду, ср. тж. ↑Bildungslotse, ↑Stadtteilmutter, ↑Super­
помогающий безработным, особенно по- nanny
лучателям пособия по безработице  II (↑Ar­ S слож., сущ. Familie + соед. эл. ‑n‑ + сущ. Heb­
beits­losengeld  II), вновь включиться в тру- amme
довой процесс F В 1980 г. в Бремене стартовал пилотный
проект «Семейная акушерка», целью ко­
ме́ неджер по индивидуа́ льному трудо- торого было снижение смертности среди
­уст­ро́ йству, специали́ ст по сопровожде́ ­ новорождённых. Позже обозначились и
нию в трудоустро́ йстве другие социальные цели. В первое десяти­
Fallmanager einsetzen / einstellen / ausbilden, als летие XXI в. профессия семейной акушерки
Fallmanager eingesetzt werden, der zu­ständige / распространилась по всей Германии.
qualifizierte Fallmanager, die Ar­beitslosengeld-
II-Empfänger werden von Fallmanagern betreut Fan|dorf, Fan-Dorf [fEn], das; ‑(e)s, ‑dörfer
¥ Es fehlen immer noch hinreichend qua­ НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
lifizierte Fallmanager, die auf die Nöte der
Menschen adäquat eingehen können. (Der территория за пределами города, отведён­
Tagesspiegel, 23.03.2008) ная болельщикам для массового просмотра
когип. ↑Casemanager на широкоформатных экранах трансляции
ср. тж. ↑Profiling (2 знач.) спортивного события, где также предлагают­
S слож., сущ. Fall + сущ. Manager; пер. ся развлечения, питание и другие услуги
Casemanager фан-городо́ к, городо́ к (для) боле́ льщиков/
F Обозначение Fallmanager появилось, как фана́ тов, фан-ла́ герь, ла́ герь (для) боле́ ль­
и ряд других номинаций, в связи с приняти­ щиков/фана́ тов
ем законов о реформировании рынка труда das Fandorf aufbauen / eröffnen / besuchen, im
и социальных пособий и отражает стремле­ Fandorf gemeinsam feiern, ein Fandorf für 10 000

238
FAQ

Besucher / Schlachtenbummler, das Fan­dorf zur ten zehn Jahren viele dazu, selbst zu schreiben.
Fußballweltmeisterschaft geht in Betrieb (die tageszeitung, 17.12.2008)
¥ Wolkenbrüche vertrieben am Sonntagabend
Tausende Fußballfreunde von den WM-Fan­ Fan|mei|le, Fan-Meile [fEn], die; ‑, ‑n
festen – wobei die Besucher des Fandorfes am НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в., б. ч. с июня / июля
Nürnberger Dutzendteich noch recht glimpf­ 2006 г.
lich davonkamen. (Nürnberger Nach­richten, территория в черте города, отведённая фа­
27.06.2006) натам для массового просмотра на широко­
ср. тж. ↑Fanmeile, ↑Public Viewing форматных экранах трансляции спортивно­
S слож., сущ. Fan + сущ. Dorf го или другого крупного события
фана́тская ми́ля, ми́ля фана́тов, фан‑зо́на
Fan|fic [fEnfIk], die; ‑, ‑s, разг. ↑Fanfiction
die Fanmeile eröffnen / besuchen, auf die / zur
(1 знач.)
Fanmeile gehen / kommen / strömen, der An-
­sturm auf die Fanmeilen, die Stimmung auf
Fan|fic|tion, Fan-Fiction [fEnfIktSn], die; ‑, ‑s
der Fanmeile, 50  000 Besucher / Fans auf der
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
Fanmeile, eine Fanmeile zur Fußball­welt­meis­
1 значение:
terschaft einrichten
собственная версия, продолжение или пре­ ¥ Rund 40 000 Fans haben während des EM-
дыстория полюбившегося литературного Qua­lifikationsspiels der deutschen Fußball-
произведения, художественного фильма и Na­tionalmann­schaft gegen Irland (1:0) am
т. п., опубликованные в Интернете Samstagabend auf dem Stuttgarter Schloss­
фанфи́к platz das erste große Fanfest nach der Welt­
eine Fanfiction schreiben, Fanfictions lesen / ver­- meisterschaft gefeiert. Die Veranstalter hat­
öffentlichen, im Internet veröffentlichte Fan­fic­ ten nur mit 25 000 Menschen gerechnet,
tions, eine neue Fanfiction doch bei sommerlichen Temperaturen kamen
¥ sie [schreibt] mit zwei Freundinnen an fast doppelt so viele auf die Fanmeile. (dpa,
mehreren Fanfictions. Mindestens einmal pro 02.09.2006)
Woche findet ein Treffen des „Schreibkreises“ ¥ Eine Fanmeile für Anna Netrebko – zwanzig­
statt, bei dem über den weiteren Verlauf tausend Menschen sehen die Live-Übertragung
der Handlung diskutiert wird und die neu­ von „Manon“ [...] auf dem Berliner Bebelplatz
en Textpassagen vorgelesen werden. (Rhein- [Überschrift] (Berliner Zeitung, 21.05.2007)
Zeitung, 30.08.2004) ср. тж. ↑Fandorf, ↑Public Viewing
син. разг. Fanfic S слож., сущ. Fan + сущ. Meile
S заим. из англ. F Победитель конкурса «Слово года» в
2 значение: 2006 г.
q тк. ед. ч.; б. ч. без арт. & Quasthoff (2007)
литературный жанр, особенно распростра­
нённый в Интернете, предполагающий на­ FAQ, Faq [fak, Efaku, EfeIkju], das; ‑, ‑(s), die;
писание собственной версии, продолжения ‑, ‑(s)
или предыстории полюбившегося лите­ q б. ч. без арт.; сокр. от англ. Frequently
ратурного произведения, художественного Asked Questions
фильма и т. п. НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
фанфи́кш(е)н, фанфи́к список особенно часто задаваемых в Интер­
Fanfiction schreiben / verfassen / publizieren, нете вопросов по тематике веб-сайта и от­
deutschsprachige Fanfiction, Fanfiction zu ветов на них; один такой вопрос
Soaps / zu „Harry Potter“ ча́ сто задава́ емые вопро́ сы, ЧаВо́ , ФАК,
¥ Die neue Popularität von Fanfiction entkräf­ FAQ [эф‑эй‑кью́, фак, фэк]
tet jedoch Prophezeiungen, dass gesteigerter FAQs lesen, Antwort / Infos unter der Rubrik
Internetkonsum bei Jugendlichen zwangsläufig FAQ finden, die FAQs nutzen, eine FAQ erstellen,
zu einer modernen Form des Analphabetismus FAQs anlegen
führt, zu einer schreib- und leseschwachen, ¥ Unter dem Kürzel FAQ – für Frequently Asked
bewegtbildfixierten Öffentlichkeit. Eher mo­ Questions – verbreiteten sich die Frage-und-
tivierte die Möglichkeit, anonym vor einem Antwort-Kataloge in der gesamten Netzwelt.
Millionenpublikum zu debütieren, in den letz­ Nahezu jede Diskussionsgruppe hat heute ei­

239
Feinstaubplakette

nen; insgesamt gibt es bereits FAQs zu mehr als so zu lenken, dass er weder zu stark beschleu­
18 000 Fachgebieten. (Die Zeit, 16/1996) nigt noch gestaut wird. (die tageszeitung,
S заим. из англ. 19.09.2001)
& Loskant [1998] S заим. из кит.
F Очень часто опред. комп., напр.: Feng­
Fein|staub|pla|ket|te, Feinstaub-Plakette, die; shuiberater, Fengshuiexperte, Fengshuigarten,
‑, ‑n Fengshuilehre, Fengshuimeister.
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в., особенно с 2007 г. & D-PWBR (1998), Loskant [1998]
круглая наклейка зелёного, жёлтого или
красного цвета на ветровом стекле автомо­ Fern|seh|han|dy [hEndi] ↑TV-Handy
биля, показывающая уровень выброса мел­
кодисперсной пыли и, сооветственно, право Fẹst|netz, das; -es, -e
или запрет на въезд автомобиля в экологи­ НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
ческие зоны в городах Германии телекоммуникационная сеть, в которой те­
экологи́ ческая накле́ йка/плаке́ тка, знак лефонные соединения устанавливаются пос­
у́ ровня вы́броса мелкодиспе́ рсной пы́ли редством кабельных телефонных линий
grüne, gelbe oder rote Feinstaubplaketten, die стациона́рная телефо́нная сеть
grüne / erforderliche Feinstaubplakette, die auf dem / aus dem / vom Festnetz anrufen, An­
Feinstaubplakette einführen, Feinstaubplaketten rufe aus dem / ins Festnetz, im Festnetz telefo­
verkaufen, Autos ohne Feinstaubplakette, ohne nieren, vom Handy günstig ins Festnetz telefonie­
Feinstaubplakette fahren ren, ein schneller Internetanschluss per Festnetz
¥ Grüne, gelbe und rote Feinstaub-Plaketten ¥ Auch die Teldafax AG gab am Montag eine
zeigen künftig die Schadstoffklasse der Preissenkung für Gespräche vom Festnetz in
Fahr­zeuge an. Lastwagen und Diesel-Pkws alle Mobilfunknetze um 40 Prozent bekannt.
ohne Filter gelten als besonders belastend (Berliner Zeitung, 16.03.1999)
und bekommen überhaupt keine Plakette ант. ↑Mobilnetz
(Mannheimer Morgen, 29.12.2007) S слож., прил. fest + сущ. Netz
ср. тж. ↑Dreiliterauto, ↑E‑Auto, ↑Hybridauto, F Хотя стационарная телефонная сеть воз­
↑Plakettensünder, ↑Umweltzone никла вместе с первым телефоном, слово
S слож., сущ. Feinstaub + сущ. Plakette Festnetz было образовано только в 90-х  гг.
F В марте 2007  г. в Германии вступило в ХХ  в. С появлением новой телекоммуни­
силу положение о маркировке транспорт­ кационной сети, получившей название
ных средств с целью снижения загрязнения Mobilnetz – мобильная сеть, возникла не­
атмосферного воздуха мелкодисперсной обходимость обозначить уже существую­
пылью (Feinstaubverordnung). В соответ­ щую телефонную сеть новым словом. Так
ствии с уровнем выброса вредных веществ возникло аналогическое новообразование
используются экологические наклейки Festnetz.
трёх цветов: зелёные (для автомобилей с Очень часто опред. комп., напр.: Fest­netz­
наименьшей токсичностью выхлопа), жёл­ anbieter, Festnetzanschluss, Festnetz­be­treiber,
тые и красные. Festnetzkunde, ↑Festnetz­telefon.
& D-R (2009) & D-GWB10 (1999)

Feng|shui, Feng-Shui [fENSui], das; ‑, тк. ед. ч. Fẹst|netz|te|le|fon, Festnetz-Telefon, das; ‑s, ‑e
q б. ч. без арт. НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в. телефон, функционирующий в стационар­
китайское учение о гармоничном оформле­ ной телефонной сети
нии жизненного пространства стациона́рный телефо́н
фэншу́й das gewohnte / gute alte / herkömmliche
ein ungünstiges / gutes / kein gutes Fengshui, Festnetztelefon, das Festnetztelefon benutzen /
nach den Regeln des Fengshui, mit Fengshui bevorzugen, vom / auf dem Festnetztelefon an­
wohnen, Fengshui für sich entdecken rufen, sein Festnetztelefon abschaffen
¥ Feng-Shui beschäftigt sich mit den „Ener­ ¥ Thyssen ist davon überzeugt, daß bereits
gieströmen“ im menschlichen Bauen. Dabei mittelfristig Mobilfunk und Festnetz-Telefonie
wird versucht, den vermuteten Ener­giefluss in der Anwendung für den Endkunden zu­

240
Fifty-fifty-Joker

sammenwachsen und die Unterscheidung S слож., сущ. Feuerwerk + соед. эл. ‑s‑ + сущ.
zwischen Handy und Festnetztelefon obsolet Batterie
wird. (Frankfurter Rundschau, 13.03.1997)
ант. ↑Handy Fichte: jmdn. hinter die Fichte führen, führ­
ср. тж. ↑Basistelefon te jmdn. hinter die Fichte, hat jmdn. hinter die
S слож., сущ. Festnetz + сущ. Telefon Fichte geführt
F Хотя телефон был стационарным с мо­ q ГГ; часто инф. с глаг. lassen или пас.
мента изобретения, слово Festnetztelefon НЛ(Ф); Â нач. перв. дес. XXI в.
было образовано только в 90‑х гг. ХХ в.
обманывать кого‑л.
С появлением нового телекоммуникаци­
онного устройства, получившего название вводи́ ть кого‑л. в заблужде́ ние, разг. ве́ ­
Mobiltelefon – мобильный телефон, возникла шать лапшу́ на́ уши кому‑л., моро́ чить
необходимость обозначить уже существую­ го́ лову кому‑л., пу́дрить мозги́ кому‑л.
щий телефонный аппарат новым словом. j m d . führt jmdn. [A] hinter die
Так возникло аналогическое новообразова­ F i c h t e : sie führen die Wähler hinter die Fichte,
ние Festnetztelefon. die Öffentlichkeit wird (wieder) hinter die Fichte
geführt, sich von vollmundigen Versprechungen
fẹtt, fetter, fetteste nicht hinter die Fichte führen lassen
q скл.; опред. / предик. ¥ „Sie haben uns alle hinter die Fichte
НЗ; Â кон. 90-х гг. XX в. geführt, und das gehört sich nicht in einer
¦ мол.; б. ч. устно Demokratie“, polterte Grünen-Fraktionschef
Jürgen Trittin. (Berliner Zeitung, 10.05.2010)
отличный, прекрасный
син. jmdn. hinter die Tanne führen
разг. шика́ рный, мол. круто́ й F По образно-мотивационной основе фра­
eine fette Party, das ist fett! зеологизм jmdn. hinter die Fichte führen по­
¥ „[...] Wir sind zufrieden: Das Album ist добен уже существующему фразеологизму
fett“, sagt Thomas D. (Berliner Morgenpost, jmdn. hinter das Licht führen, послужившему,
22.04.1999) вероятно, образцом для новой номинации.
син. ↑hammer, ↑porno, ↑supi В основе значения фразеологизма лежит
ср. тж. ↑grottig, ↑schwul, ↑sexy, ↑unterirdisch1 метафорическое переосмысление перемен­
S непроизв.; возм. сем. калька англ. phat ного сочетания: преднамеренное лишение
& D-GWB10 (1999) возможности четко осознавать окружаю­
щую обстановку и принимать адекватные
Feu|er|werks|bat|te|rie, тж. Feuerwerk­bat­ решения осмысляется как ситуация, в ко­
te­rie, die; ‑, ‑n торой кого‑л. нарочно заводят в такое ме­
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в. сто (в данном случае – за ель), откуда нет
пиротехническое изделие для проведения хорошей обозримости пространства. Новый
бытовых фейерверков в виде коробки с фразеологизм пополняет достаточно мно­
салютными зарядами, которые после од­ гочисленную группу фразеологизмов с об­
нократного зажигания поочерёдно выстре­ щим значением ‘обман’.
ливаются в небо с различными эффектами Согласно данным корпусов DeReKo фразео­
батаре́я салю́тов, салю́тная батаре́я/уста­ логизм jmdn. hinter die Fichte führen особенно
но́вка часто употребляется в политической сфере.
die beliebten Feuerwerksbatterien, Feuerwerks­
batterien kaufen, eine Feuerwerksbatterie zün­ Fif|ty-|fif|ty-|Jo|ker [fIftifIftijok, dZok],
den, eine neuartige Feuerwerksbatterie, der тж. 50-50-Joker, der; ‑s, ‑
Trend zu Feuerwerksbatterien q б. ч. ед. ч.
¥ Für einen sicheren Silvesterabend ist letzt­ НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
lich jedoch jeder selbst verantwortlich. Deshalb 1 значение:
rät Joachim Papazoglou auch zu Feuer­ подсказка в телевизионной игре «Кто хо­
werksbatterien. Einmal gezündet, verspre­ чет стать миллионером?» или в другой по­
chen sie bis zu 100 Schuss hintereinander und добной викторине, использование которой
sind somit weniger gefährlich. (Die Rheinpfalz, приводит к тому, что количество вариантов
29.12.2007) ответа путём случайного автоматического
ср. тж. ↑Batteriefeuerwerk, ↑Bengalo выбора уменьшается на половину

241
Finanzkauf

подска́зка «пятьдеся́т на пятьдеся́т» лёгкие закуски для еды руками без исполь­
den Fifty-fifty-Joker nehmen / einsetzen / ziehen / зования столовых приборов (о канапе, тар­
verbrauchen, keinen Fifty-fifty-Joker mehr ha­ талетках и т. п.)
ben, den Fifty-fifty-Joker nicht mehr haben, der фи́ нгер(‑)фу́д/фи́ нгер фуд, па́ льчиковая
Fifty-fifty-Joker hilft (nicht) weiter еда́
¥ „Fifty-fifty-Joker“, „Publikums-Joker“ und warmes / bequemes / delikates / leckeres / fet­
eine gehörige Portion eigenes Wissen brachten tes Fingerfood, Fingerfood essen / (an)bieten /
Beate Stoffels schließlich bis zur 500 000-Euro- servieren / bestellen, zu Fingerfood greifen, als
Frage. (Rhein-Zeitung, 03.12.2003) Fingerfood zubereitet sein
син. Fünfzig-fünfzig-Joker ¥ Die Gefahr bei Finger-Food liegt darin, dass
когип. ↑Publikumsjoker (1  знач.), ↑Telefon­jo­ man angesichts der appetitlichen Häppchen
ker (1 знач.) den Überblick über die Menge verliert und
S слож., нареч. fifty-fifty + сущ. Joker [...] zu viele Kalorien zu sich nimmt. (Berliner
F Лицензионная телевикторина «Кто хочет Morgenpost, 20.10.1999)
стать миллионером» выходит в Германии с ср. тж. fliegendes Büfett (cм. Büfett), ↑Take-
сентября 1999 г. на телеканале RTL. away (2 знач.), ↑Wrap
& D-R (2006), Loskant (2006) S заим. из англ.
2 значение: & Loskant [1998]
(условная) помощь в принятии решения с
одинаковыми шансами на успех или неудачу Fire|wall, Fire-Wall [faivl], die; ‑, ‑s, der; ‑s,
разг. подска́зка «пятьдеся́т на пятьдеся́т» ‑s
den Fifty-fifty-Joker nehmen / einsetzen / ziehen / НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
ins Spiel bringen, etw. ist ein Fifty-fifty-Joker, kei­ система безопасности для локальной ком­
nen Fifty-fifty-Joker (mehr) haben пьютерной сети, осуществляющая кон­
¥ Ein Lehrer in Stuttgart soll seinen Schülern троль на её входах и выходах и таким обра­
erlauben, im Erdkundeunterricht den Fifty- зом защищающая от несанкционированно­
fifty-Joker einzusetzen (Berliner Zeitung, го доступа в неё через Интернет
29.10.2001) брандма́уэр, файерво́л, (меж)сетево́й эк­
когип. ↑Publikumsjoker (2  знач.), ↑Telefon­jo­ ра́н
ker (2 знач.) eine Firewall installieren / einsetzen / nutzen /
F 2  знач. возникло в результате расшире­ umgehen, den Computer mit einer / durch eine
ния 1 знач. Firewall schützen, eine Firewall schützt den PC
vor Angreifern / bietet keinen absoluten Schutz,
Fi|nạnz|kauf, der; -(e)s, тк. ед. ч. eine integrierte Firewall
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. ¥ Wer seinen Computer langfristig gegen in­
покупка в рассрочку через банк, имеющий nere und äußere Feinde abschotten will, sollte
соглашение с торговой сетью sich deshalb eine „richtige“ Firewall zulegen.
поку́ пка в креди́ т, поку́ пка че́ рез ба́ нков­ Das geht auch zum Nulltarif (Rhein-Zeitung,
ский креди́ т 29.08.2003)
Finanzkauf ab einem Einkaufswert von 400 S заим. из англ.
Euro, Finanzkauf supergünstig! F Очень часто опред. комп., напр.: firewallge­
¥ Zu haben zum Schnäppchen-Preis von 499 schützt, Firewallhersteller, Firewallprogramm,
Mark, Finanzkauf möglich. (die tageszeitung, Firewallspezialist, Firewallsystem.
17.06.2000) & D-PWBR (1998), Loskant [1998]
S слож., связ. осн. finanz- + сущ. Kauf
F Слово Finanzkauf особенно часто встреча­ fit wie ein Turnschuh cм. Turnschuh
ется в рекламных текстах.
Fị|xer|raum ↑Druckraum
Fin|ger|food, Finger-Food [fINfUt, fut], das;
‑(s), тк. ед. ч., реже der; -(s), тк. ед. ч., die; ‑, Fị|xer|stu|be, die; -, -n ↑Druckraum
тк. ед. ч.
q б. ч. без арт. Fị|xie, das; -s, -s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
¦ жарг.

242
Flat

технически минимально оснащённый вело­ магазин, открываемый торговой фирмой с


сипед с неподвижной втулкой заднего коле­ целью повышения своего имиджа, прекрас­
са, без механизма переключения скоростей но оснащённый, с большим ассортиментом
и тормозов, который запрещено использо­ товаров часто по высоким ценам
вать в дорожном движении фла́ гманский/представи́ тельский магази́ н,
велосипе́ д с фикси́ рованной переда́ чей, фла́ гманский/представи́ тельский сало́ н
жарг. фи́ кс(и), фи́ ксед, фи́ ксед гир ein eigener / neuer Flagshipstore, einen Flag­
angesagte / wendige Fixies, ein Fixie fahren, ein shipstore eröffnen / ausstatten, die Eröffnung
Fixie mit nur einem Gang, Fixies sind im Trend eines / mehrerer Flagshipstores planen, X [на­
¥ Gebremst werden die Fixies, indem sich звание фирмы] hat einen Flagshipstore in Y
der Fahrer kraftvoll in die Pedale stemmt [название города / страны] / ist in Y mit ei­
und so den Antrieb blockiert. Für den deut­ nem Flagshipstore vertreten
schen Straßenverkehr sind die leichtgängigen ¥ Außerdem ist ein Flagship-Store in der kon­
und wartungsarmen Flitzer nicht zugelassen. kreten Planung. Eröffnung ist voraussichtlich
(Hannoversche Allgemeine, 04.12.2007) Mitte nächsten Jahres, der Standort – „natürlich
син. Fixierad Berlin“. (Berliner Morgenpost, 06.11.1999)
ср. тж. ↑E-Bike, ↑Pedelec син. Flaggschiffgeschäft, Flaggschiffladen
S заим. из англ. ср. тж. ↑Factoryoutlet (1 знач.)
& D-WBSz (2009) (тк. Fixierad) S заим. из англ.
& D-WBSz (2000)
Fị|xie|rad, das; -(e)s, ‑räder ↑Fixie
Flash|mob, Flash-Mob [flESmp], der; ‑s, ‑s
Flạch|bild|fern|se|her ↑Flatscreenfernseher НЛ; Â с 2003 г.
Flạch|bild|schirm, der; -(e)s, ‑e заранее спланированная через Интернет
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в. или СМС непродолжительная массовая ак­
ция, в которой группа людей якобы случай­
широкоформатный экран малой толщины
но появляется в оживлённом обществен­
c плоской проекционной поверхностью у
ном месте, выполняет заранее оговорённые
мониторов компьютеров или у телевизоров
действия (часто абсурдного характера) и
пло́ский экра́н затем сразу расходится, оставляя неволь­
ein großer / großformatiger / nagelneuer / über­- ных зрителей в замешательстве
di­mensionierter Flachbildschirm, sich einen neu­
флешмо́б
en PC mit Flachbildschirm anschaffen, einen
an einem Flashmob teilnehmen, sich an einem
Flach­bild­schirm steh­len / ent­wenden, an der
Flashmob beteiligen, sich zu einem Flashmob
Wand hängt ein Flach­bildschirm
verabreden, zu einem Flashmob aufrufen, den
¥ Auffälligster Gegenstand in der Woh­nung
Flashmob mit dem typischen Pfiff beenden,
ist eine riesige Fernsehanlage mit Flach­
Flashmobs mit politischem Hintergrund, der
bildschirm. (die tageszeitung, 12.05.2000)
Flashmob löst sich nach fünf Minuten wieder auf
ср. тж. ↑Flatscreen, ↑Plasmabildschirm
¥ Ein gelungener Flashmob geht ohne Medien
S слож., прил. flach + сущ. Bildschirm; возм.
über die Bühne. Er dauert wenige Augenblicke,
калька англ. flat screen
löst sich auf und hat keine Folgen. (Die Zeit,
36/2003)
Flạch|bild|schirm|fern|se|her ↑Flatscreen­
S заим. из англ.
fern­seher
& Lexikon 21. Jh. (2005)
Flạgg|schiff|ge|schäft, das; ‑(e)s, ‑e ↑Flag­ship­
Flat [flEt], die; -, -s
store
q б. ч. ед. ч.
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
Flạgg|schiff|la|den, der; ‑s, ‑läden ↑Flag­ship­
¦ разг.
store
общая сумма ежемесячной платы за неогра­
Flag|ship|store, Flagship-Store [flEkSIpst9], ниченное пользование Интернетом и/или
der; ‑s, ‑s телефоном
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в. безлими́тный тари́ф, разг. безлими́т, без­
¦ спец. лими́тка

243
Flatrate

eine preiswerte Flat, eine Flat anbieten / einfüh­ безлими́ тная вечери́ нка, вечери́ нка с
ren, mit der Flat telefonieren, ein DSL-Anschluss безлими́ тным алкого́ лем
mit Flat, seine Flat kostenlos wechseln eine Flatrateparty besuchen, Flatratepartys (per
¥ Die Flat gibt es für 35 Euro/Monat Gesetz) verbieten, ein Verbot der Flatratepartys
(VDI nachrichten, 10.02.2006) fordern / prüfen, gegen Flatratepartys vorgehen
син. ↑Flatrate ¥ Die Exzesse öffentlicher Flatrate-Partys
S сокр. от Flatrate sind also nicht Ergebnis fehlender Gesetze,
& D-UWB (2011) sondern fehlenden Schuldbewusstseins auf der
einen Seite und fehlender Kontrollen auf der
Flat|rate [flEtret], Flat Rate [flEt ret], die; ‑, ‑s anderen. (dpa, 02.05.2007)
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в. когип. ↑Aftershowparty, ↑Afterworkparty, ↑Ku­
общая сумма ежемесячной платы за неогра­ schelparty, ↑Ü‑30-Party
ниченное пользование Интернетом и/или ср. тж. ↑Alcopop, ↑Bierbike, ↑Flatratesaufen,
телефоном ↑Rucksacktrinker, ↑vorglühen (2  знач.), ↑Weg­
bier
безлими́ тный тари́ ф, разг. безлими́ т, без­ S слож., сущ. Flatrate + сущ. Party
лими́ тка F Слово Flatrateparty часто употребляется
eine Flatrate anbieten / einführen, Flatrate ha­ в контексте с уже существующим словом
ben, die neue Flatrate nutzen, ein DSL-Anschluss Komasaufen – букв. пьянка до коматозного
mit günstiger Flatrate, mit einer Flatrate sparen, состояния.
mit der Flatrate abgegolten sein & Lemnitzer (2007)
¥ Die neuen Pauschalpreise für Onlinezugänge,
Flatrates genannt, garantieren für einen fes­ Flat|rate|sau|fen, Flatrate-Saufen, Flat-Rate-
ten Monatsbeitrag (ab 49 Mark) Vielsurfern Saufen [flEtret], das; ‑s, тк. ед. ч.
Internet ohne Limit – lohnend bei mehr als НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
50 Onlinestunden/Monat. (Berliner Zeitung, ¦ фам.
08.11.2000) практически неограниченное употребле­
син. ↑Flat ние спиртных напитков при включении их
S заим. из англ. стоимости в общую плату
F Очень часто осн. комп., напр.: Aus­lands­
flatrate, DSL-Flatrate, Handyflatrate, Inter­net­- безлими́ тное употребле́ ние алкого́ ля, разг.
flatrate, Telefonflatrate; тж. опред. комп., безлими́ тная по­по́ йка/пья́ нка
напр.: Flatrateangebot, Flatratekunde, Flat­rate­- das viel diskutierte / berüchtigte / zunehmen­
nutzer, Flatratetarif, Flatratevertrag. de Flatratesaufen, Flatratesaufen verbieten,
С середины первого десятилетия XXI  в. ein Verbot für Flatratesaufen, gegen das Flat­
сложные слова с компонентом Flatrate ис­ ratesaufen vorgehen
пользуются также в отношении употребле­ ¥ [A:] Herr Hansmann, nach dem Verbot des
ния алкоголя: sogenannten Flatrate-Saufens suchen man­
¥ eine Disco [lockt] das Partyvolk zur großen che Anbieter offenbar nach anderen Wegen,
Flatrate-Party. Das Ganze funktioniert wie eine Alkohol billig auszuschenken. Können Sie ein
Internet-Flatrate. Am Eingang wird einmal Angebot wie das der „Ein-Euro-Bar“ in Mitte
pauschal gezahlt, dann können alle Leistungen nicht unterbinden? [B:] Das können wir leider
grenzenlos genutzt werden. Der Unterschied: nicht. (Hannoversche Allgemeine, 01.03.2008)
Bei der Alkohol-Flatrate kommt bisweilen син. разг. Flatratetrinken
eine deftige Nachforderung vom Krankenhaus. ср. тж. ↑Alcopop, ↑Bierbike, ↑Flatrateparty,
Für die Behandlung von Alkoholvergiftungen. ↑Rucksacktrinker, ↑vorglühen (2 знач.), ↑Weg­
(Nürnberger Nachrichten, 29.01.2007) bier
& D-FWB (2001), D-WBNewEc (2001) S конверс., (per) Flatrate saufen
F Слово Flatratesaufen часто употребляется
в контексте с уже существующим словом
Flat|rate|par|ty, Flatrate-Party, Flat-Rate-Par­
Komasaufen – букв. пьянка до коматозного
ty [flEtretpa9ti], die; ‑, ‑s
состояния.
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
& Lemnitzer (2007)
вечеринка, особенно для молодёжи, с вклю­
чением стоимости спиртных напитков в Flat|rate|trin|ken [flEtret], das; ‑s, тк. ед. ч.,
плату за вход разг. ↑Flatratesaufen

244
Flipflop

Flat|screen [flEtskrin], Flat Screen Flẹ|xi|bar, der; -s, -s, die; -, -s, das; ‑s, ‑s
[flEt skrin], der; ‑s, ‑s НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в. тренажёр в виде длинного гибкого стержня
широкоформатный экран малой толщины c с резиновым хватом посередине и неболь­
плоской проекционной поверхностью у те­ шими отягощениями на обоих концах для
левизоров или у мониторов компьютеров и тренировки мускулатуры тела и улучшения
т. п.; телевизор с таким экраном осанки
пло́ский экра́н; пло́ский телеви́зор, теле­ фле́кси(‑)ба́р
ви́ зор с пло́ ским экра́ ном Übungen / Gymnastik / Training mit dem Flexi­
ein riesiger Flatscreen, moderne / schicke Flat­ bar, das Übungsgerät Flexibar, einen Kurs mit
screens, mit einem Flatscreen ausgestattet sein, dem Flexibar anbieten, mit dem Flexibar trainie­
den Flatscreen an die Wand hängen, die Spiele ren
auf vier großen Flatscreens live übertragen, ¥ mit dem Flexibar werden Rückenmuskeln
sämtliche Spiele via Flatscreen zeigen trainiert, die mit normalem Kräftigungstraining
¥ die Frage war: „Wie viele Tore fallen wäh­ nur schwer erreichbar sind. (Die Rheinpfalz,
rend der EM 2008?“ Zu gewinnen gab es ei­ 15.10.2008)
nen Flatscreen und die Teilnahme an einem син. Schwingstab, Schwungstab, Swingstick
Barbecue. (Niederösterreichische Nachrichten, ср. тж. ↑Igelball, ↑Pezziball, ↑Schwimmnudel,
12.08.2008) ↑Theraband
ср. тж. ↑Flachbildschirm, ↑Flatscreenfernseher, S заим. из англ.
↑Infoscreen, ↑Plasmabildschirm, ↑Plasmafern­ F Flexibar® – зарегистрированный товар­
seher, ↑Touchscreen, ↑Videoscreen ный знак. В настоящее время слово Flexibar
S заим. из англ. стало нарицательным, ср.:
& W: FWL (2004) ¥ eine Freundin von mir interessiert sich für
eure Flexi bar, jetzt hat sie aber letzte Woche
Flat|screen|fern|se|her, Flatscreen-Fernseher billige im Laden gesehen. (www.flexi-bar.de;
[flEtskrin], der; ‑s, ‑ recherchiert am 09.06.2008)
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
телевизор с широкоформатным экраном fliegendes Büfett cм. Büfett
малой толщины c плоской проекционной
поверхностью Flip|chart [flIptSa9t], das; ‑s, ‑s, die; ‑, ‑s, реже
пло́ский телеви́зор, телеви́ зор с пло́ ским der; ‑s, ‑s
экра́ ном НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
ein schicker / großer / moderner Flat­screen­ блокнот, значительно превышающий обыч­
fernseher, einen Flatscreenfernseher gewinnen / ные размеры, чаще всего на подставке, пред­
kaufen, ein Hotelzimmer mit Flatscreenfernseher назначенный для презентации рукописной
¥ Design-Sessel in der Lobby, in jedem информации на семинарах, курсах и т. п.
Zimmer Flatscreen-Fernseher mit iPod-An­
флипча́рт
schluss und in den Bädern dunkler Granit
das Wort mit Filzstift auf das Flipchart schreiben,
mit Natursteinmosaik und Regendusche:
mit Flipcharts ausgestattet sein, das Flipchart
Seit drei Tagen hat das [...] größte Motel One
nutzen / einsetzen, vor / neben einem Flipchart
Deutschlands am Steindamm (St. Georg) geöff­
stehen, ein Flipchart steht zur Verfügung
net. (Hamburger Morgenpost, 10.04.2010)
¥ „Sehr interessante Theorie, visualisieren Sie
син. Flachbildfernseher, Flachbildschirm­fern­
das doch mal kurz am Flipchart!“ (Süddeutsche
seher, Flatscreen-TV, Flat-TV
Zeitung, 25.10.1997)
ср. тж. ↑Flatscreen, ↑Plasmabildschirm, ↑Plas­
S заим. из англ.
ma­fernseher
& D-GWB8, 3(1993)
S слож., сущ. Flatscreen + сущ. Fernseher

Flat|screen-|TV [flEtskrin], der; ‑(s), ‑s ↑Flat­ Flịp|flop, der; -s, -s


screen­fernseher q б. ч. мн. ч.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
Flat-|TV [flEt], der; -(s), ‑s ↑Flatscreen­fern­ сандалия с ремешком между большим и
seher средним пальцами ступни

245
Floating Home

флип(‑)фло́ п, разг. вьетна́ мка, сла́ нец, Fly|er [flai], der; -s, -
шлёпка НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
trendige / teure / bunte Flipflops, Flipflops tra­ листок, созданный с помощью компьютер­
gen, seine Flipflops anziehen, Frauen / Mädchen ной графики, с информацией обычно рек­
in / mit Flipflops, Flipflops sind nicht totzukrie­ ламного характера
gen
¥ Die immer noch hippen „Flipflops“ gibt es фла́ер, рекла́мный листо́к, рекла́мная лис­
inzwischen auch mit Absatz – besonders lady­ то́вка
like (Nürnberger Zeitung, 25.09.2004) bunte / farbige Flyer, Flyer drucken, (einen)
син. Zehensandale, Zehentrenner Flyer verteilen / auslegen / versenden / vertei­
ср. тж. ↑Croc len, die Flyer liegen aus, auf Flyern / mit einem
S заим. из англ. Flyer werben, einen Flyer entwerfen / erstellen
F Сандалии с ремешками между большим ¥ Im gleichen Gestell liegen ein Flyer des
и средним пальцами ступни носили уже в Mütterberatungskurses und die CD mit Kinder­
70‑х и 80‑х гг. прошлого века, но только как liedern. (Zürcher Tagesanzeiger, 14.04.1999)
пляжную обувь. В США они назывались flip- ср. тж. ↑Folder
flops – букв. шлёп-шлёп из-за звука, произво­ S заим. из англ.
димого при ходьбе. Специалист по рекламе F Очень часто осн. комп., напр.: Ein­la­
Штефани Шульце (Stefanie Schulze) в конце dungsflyer, Infoflyer, Partyflyer, Programm­fly­er,
90‑х  гг. ХХ  в. зарегистрировала в Европе Werbeflyer; тж. опред. комп., напр.: Flyeraktion,
название flip*flop® как товарный знак и в Flyerentwurf, Flyergestaltung, Fly­er­text, Flyer­
1999 г. выставила на продажу собственную verteiler.
коллекцию обуви. Впоследствии известные & D-GFWB (1994)
дома моды, например, Jil Sander, создали со­
ответствующие модели модной обуви. Fly|ing Buffet [flaiIN bYfe] cм. Büfett
Ó  Неологизм Flipflop и уже существующее
слово Flipflop – триггерная схема (в элек­ Fly|ing Food [flaiIN fUt,  fut], das; ‑(s), тк.
тронике) являются омонимами. ед. ч. cм. Büfett
& D-FWB (2001)
FOC [fk, Efotse], das; -(s), -(s)
Floa|ting Home [flotIN hom], das; ‑(s), ‑s НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в. торговый центр с магазинами, торгующими
элитный жилой дом, установленный на в розницу по выгодным ценам товарами от
воде на понтонах фирм-производителей (обычно из коллек­
ций прошлых сезонов)
пла́ вающий/плаву́ чий дом, дом на воде́ ,
дом-дебарка́ дер, хаусбо́ т аутле́т-це́нтр, аутле́т
Floating Homes planen / entwerfen / bauen, das ein 10 000 Quadratmeter großes FOC, ein FOC
Floating Home taufen, in einem Floating Home auf der grünen Wiese planen / bauen, das FOC
wohnen, ein luxuriöses Floating Home eröffnen, den Bau des FOCs (nicht) genehmigen,
¥ Die Zahl der Hausboote an Berlins Gewässern im FOC Markenware günstig anbieten
wird auf etwa 50 geschätzt. [...] Doch der ¥ Während Bürgermeister und Ober­bür­
Werbeslogan „Wohnen auf dem Wasser“ gilt germeister befürchten, daß mit dem Bau von
vorrangig für sogenannte Floating Homes FOCs die Innenstädte „veröden und ausbluten“,
– schwimmende Häuser, von denen jedes weil dem Einzelhandel die Kundschaft wegläuft,
rund eine halbe Million Euro kostet. (Berliner erhoffen sich die Landkreischefs von den FOCs
Zeitung, 21.02.2011) eine Stärkung der Wirtschaftskraft ihrer Region
син. Floating House und einen Zugewinn an Lebensqualität für die
ср. тж. ↑Carloft, ↑Gentrifizierung, ↑Town­house Bürger im ländlichen Raum. (Süddeutsche
S заим. из англ. Zeitung, 08.05.1999)
син. ↑Factoryoutlet (2  знач.), ↑Factory­out­let­
Floa|ting House [flotIN haus], das; ‑, ‑s ↑Floa­ center, Factoryoutletzentrum, Outlet, Out­let­
ting Home center, Outletzentrum
ср. тж. ↑Shoppingmall, ↑Smartshopper
Flug|si|cher|heits|be|glei|ter, der; ‑s, ‑ ↑Sky­ S сокр. от Factoryoutletcenter; псевдоангл.
marshal F Очень часто опред. комп., напр.: FOC-

246
Formatradio

Be­treiber, FOC-Konzept, FOC-Kunden, FOC- S сокр. от Telefon


Standort, FOC-typisch. F Слово Fon образовано по аналогии со сло­
вом Fax и часто встречается на визитных
Fol|der, der; -s, - карточках, в объявлениях и т.  п. обычно в
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. сочетании с номером телефона.
печатное издание информационного или & Loskant [1998]
рекламного характера в виде сложенного
несколько раз листа For|mat, das; -(e)s, -e
НЗ
фо́лдер, проспе́кт, букле́т
1 значение:
bunte / handliche / informative Folder, einen
 нач. 90-х гг. XX в.
Folder entwerfen / herausgeben, Folder vertei­
len, in einem Folder blättern, das ganze Angebot определённая структура записи и хранения
in einem Folder präsentieren, mehrere Folder данных, содержащихся в файле
mit Übersichtskarte форма́т
¥ Kein nüchtern aufgemachtes Programm­ ein kopiersicheres / unbekanntes Format, Texte /
heftchen mehr, sondern ein bunt, zeitgeistig Fotos in ein lesbares / anderes Format bringen /
und informativ gestalteter Folder mit pfiffiger konvertieren / umwandeln
‘Veranstaltungscardbox’ für die Gesäßtasche. ¥ MP3 ist ein Format, das leicht zu verwal­
(Süddeutsche Zeitung, 29.08.1996) ten ist und kompakte Speicherung bei ho­
ср. тж. ↑Flyer her Qualität erlaubt. (Mannheimer Morgen,
S заим. из англ. 15.08.2001)
& D-GFWB (1994) син. ↑Dateiformat
ср. тж. ↑Blu Ray (1 знач.), ↑MP3 (1 знач.)
Fol|lo|w|er [flo], der; -s, - S сокр. от Dateiformat; первонач. заим. из
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в. лaт.; возм. сем. калька англ. format
подписчик микроблога какого‑л. пользова­ & D-GFWB (2000)
теля на интернет-платформе Twitter 2 значение:
жарг. фо́лловер/фолло́вер Â сер. 90-х гг. XX в.
es auf (mehr als) 60  000 Follower bringen, X тип теле- или радиопередачи, определяе­
[имя] hat Y [число] Follower, sich als (ein) мый формой подачи сведений, манерой из­
Follower eintragen, registrierte Follower, seinen ложения, подбором тем; цикл передач тако­
Followern etw. mitteilen, seine Follower verfol­ го типа
gen / lesen seine Tweets форма́т; телеформа́т; радиоформа́т
¥ In welcher Dosierung Tweets geschrieben das (bisherige) Format der Sendung ändern /
werden, entscheiden das eigene Gefühl und der überarbeiten / beibehalten, ein neues Format
Kreis der Follower: „Die einen wollen alles wis­ entwerfen / gestalten / etablieren / produzieren /
sen und sind für jede Statusmeldung ‘Spargel senden
gekauft!’ dankbar, die anderen wollen eher ¥ Neben dem Image stehen für die Privaten
einmal die Woche einen wichtigen Link ver­ satte Gewinne auf dem Spiel: Ein Format wie
öffentlicht sehen.“ (Nürnberger Nachrichten, „Ilona Christen“ spielt jeden Tag 310 000 Mark
04.09.2009) ein. (Focus, 23/1998)
ср. тж. ↑Digital Native, ↑Generation Facebook, S сокр. от Sendeformat или Fernsehformat;
soziales Netzwerk (cм. Netzwerk), ↑Twitterer первонач. заим. из лaт.; возм. сем. калька
S заим. из англ. англ. format
& D-WBSz (2009) (cм. twittern) F Очень часто осн. комп., напр.: Daily-Soap-
Format, Krimiformat, Nachrichtenformat, Seri­
Fon, без гр. р. en­format, Talkshowformat.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. & D-GWB10 (1999)
¦ тк. письм.
телефонный номер For|mat|ra|dio, Format-Radio, das; ‑s, ‑s
Fon: [...], Fax: [...] НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
¥ Buschfunk-Vertrieb, Rodenbergstraße 8, радиостанция, ориентированная на опреде­
10439 Berlin, Fon/Fax: 030/4447289 (die ta­ лённую группу радиослушателей, трансли­
geszeitung, 07.04.1995) рующая обычно музыку, рекламу и новости

247
Formschinken

форма́тное ра́дио Fo|to|shoo|ting, Foto-Shooting [SutIN], das;


das durchstrukturierte / gängige / musikorien­ ‑s, ‑s
tierte / schnelle / seichte Formatradio, Format­ НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
radio hören фотографирование кого‑л. по предвари­
¥ In Berlin zeigt sich der Werbemarkt noch et­ тельной договорённости, особенно в рек­
was reserviert. Die Idee des zielgruppenspezi­ ламных целях
fischen Formatradios mit der immergleichen
Abfolge kleiner Informationshäppchen hat sich фотошу́тинг, фотосе́ссия
hier noch nicht etabliert. (die tageszeitung, ein professionelles Fotoshooting, ein Foto­shoo­
04.03.1992) ting haben / machen / absolvieren, an einem
ср. тж. ↑Häppchenjournalismus, ↑Payradio, Fotoshooting teilnehmen, zu einem Fotoshooting
↑Talkradio nach X [название города] eingeladen werden,
S слож., сущ. Format + сущ. Radio bei einem Fotoshooting posieren
¥ Es folgte eine Hauptrolle in einem Wer­
Fo ̣rm|schin|ken ↑Klebeschinken bespot für eine japanische Autofirma und
ein Fotoshooting für Haarshampoo in Prag.
Fo|to|buch, Foto-Buch, das; ‑(e)s, ‑bücher (Berliner Zeitung, 02.01.1999)
НЗ; Â сер. перв. дес. XXI в. S слож., сущ. Foto + англ. shooting – съёмка;
возм. заим. из англ. (photo-shoot)
выполненная по индивидуальному проекту & D-GWB10 (1999)
книга с фотографиями заказчика, обрабо­
танными с помощью специальных компью­
терных программ Frau|en|ver|ste|her, der; ‑s, ‑
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
евроальбо́м, фотокни́га ¦ насмешл.
digitale Fotobücher, ein individuelles / persön­
liches / individuell gestaltetes Fotobuch, Foto­ мужчина, хорошо понимающий женщин,
bücher (selbst) gestalten / bestellen / erstellen / умеющий представить себя на их месте, со­
drucken lassen, die Anbieter von Fotobüchern переживающий им
¥ Doch insgesamt bestätigt der Test: Ein Оценка: используя слово Frauenversteher,
Fotobuch kann ein schönes und wertvolles говорящий (как правило, мужчина) пытает­
Erinnerungsstück sein. (Hamburger Morgen­ ся уязвить другого мужчину, причём за на­
post, 29.07.2008) смешкой порой скрывается зависть.
S слож., сущ. Foto + сущ. Buch знато́к же́нского се́рдца/же́нской души́
ein echter / bekennender Frauenversteher, ein
Fo|to|han|dy, Foto-Handy [hEndi], das; ‑s, ‑s Frauenversteher sein, als Frauenversteher gel­
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в. ten, sich als Frauenversteher geben
мобильный телефон со встроенной цифро­ ¥ Til Schweiger ist nicht nur ein Frauen­
вой фотокамерой schwarm, sondern auch ein Frauenversteher.
(Hamburger Morgenpost, 04.11.2006)
камерафо́ н, фототелефо́ н, моби́ льный/ ср. тж. ↑-versteher, ↑Womanizer
со́ товый телефо́ н с фотока́ мерой S произв., Frauen versteh(en) + суф. ‑er
ein internetfähiges Fotohandy, sein Fotohandy & Quasthoff (2007)
zücken, das Fotohandy hochhalten, das Ge­
schehen / (die) Schmierereien / Gewalttaten mit
Free|run|ning [friranIN], Free Running
seinem Fotohandy aufnehmen
[fri ranIN], das; ‑s, тк. ед. ч.
¥ Geändert haben sich die Erscheinungsformen
q б. ч. без арт.
von Gewalt: Das Filmen von brutalen Taten
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
etwa ist erst durch die Ausbreitung der Foto-
Handys möglich geworden. (Rhein-Zeitung, уличный вид спорта, заключающийся в пе­
19.06.2007) ремещении по городу и преодолении суще­
когип. ↑Klapphandy, ↑Prepaidhandy, ↑Senio­ ствующих препятствий с использованием
ren­handy, ↑Slider, ↑TV-Handy, ↑WAP-Handy акробатических элементов
гипер. ↑Handy фрира́н, фрира́н(н)инг
ср. тж. ↑Cybermobbing, ↑Happy Slapping die Trendsportart / neue Sportart Freerunning,
S слож., сущ. Foto + сущ. Handy Freerunning betreiben / ausprobieren, beim
& D-R (2004) Free­running sind Salti erlaubt

248
fremdbetreuen

¥ Free Running kommt aus der Skaterszene. mit / ohne Freisprechanlage telefonieren, ei­ne
Mir macht es einfach Spaß, und hier beim Kurs Freisprechanlage einbauen lassen / benut­zen, das
in Waidhofen habe ich wieder viel dazugelernt. Telefonieren am Steuer ist ohne Frei­sprechanlage
Ich glaube, ich bleibe bei Free Running, weil es verboten
einfach die coolste Art ist, mit viel Show Sport ¥ Zugleich appellierten sie [die Minister]
zu betreiben. (Niederösterreichische Nach­ an die Autohersteller, Neuwagen mit Frei­
richten, 21.04.2009) sprechanlagen auszurüsten und preisgüns­
ср. тж. ↑Parkour, ↑Traceur tige Nachrüstungsmöglichkeiten anzubieten.
S заим. из англ. (Süddeutsche Zeitung, 24.04.1999)
син. Freisprecheinrichtung
Free-|TV [fritivi], das; ‑(s), тк. ед. ч. ср. тж. ↑Handy
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. S слож., frei sprech(en) + сущ. Anlage
телевидение, просмотр программ которо­ F С 1 февраля 2001 г. в Германии запреще­
го возможен без специального декодера и но разговаривать за рулём по мобильному
абонентской платы в отличие от платного телефону без использования автогарниту­
телевидения ры. С 1 апреля 2001 г. за данное нарушение
взимается денежный штраф.
беспла́тное телеви́дение
& D-GWB10 (1999)
eine Übertragung im Free-TV, der Wettkampf ist
(live) im Free-TV zu sehen, ein Fußballspiel (live)
Frei|sprech|ein|rich|tung, die; ‑, ‑en ↑Frei­
im Free-TV ausstrahlen / senden / übertragen /
sprech­anlage
zeigen
¥ „Pay-TV“ wird sich im großen Stil nur
frẹmd-
durchsetzen, wenn man dem Free-TV exklu­
 кон. 90-х гг. XX в.
sive Sportrechte entziehen kann. (Frankfurter
преверб в глаг. ед. (по образцу глаг. ед.
Allgemeine, 22.05.1997)
fremdgehen, fremdbestimmen) в значении
ант. ↑Bezahlfernsehen, ↑Gebührenfernsehen
(1 знач.) в отношении другого (постороннего) лица
S слож., англ. free – свободный, бесплатный + напр.: ↑fremdbetreuen, fremdflirten – флирто­
сущ. TV; псевдоангл. вать на стороне, fremdküssen – целоваться с
F С появлением платного телевидения и другим/-ой, ↑fremdschämen, ↑fremd­twittern
заимствованием из английского языка в
80‑х  гг. ХХ  в. соответствующего названия frẹmd|be|treu|en
Pay-TV возникла коммуникативная необхо­ q тк. инф. с глаг. lassen или пас. без указания
димость в обозначении традиционного те­ на исполнителя действия
левидения с точки зрения его бесплатного НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
приёма. Так возникло аналогическое ново­ ¦ жарг.
образование Free-TV. присматривать за детьми младшего возрас­
Очень часто опред. комп., напр.: Free-TV- та (часто в детском саду) в то время, когда
Angebot, Free-TV-Kanal, Free-TV-Rechte, Free- родители заняты на работе
TV-Sender, Free-TV-Spiele.
Оценка: использовалось изначально как
& D-GWB10 (1999)
критическое обозначение действий родите­
лей, отдающих ребёнка на попечение посто­
freie Trauung cм. Trauung
ронним людям (fremd – чужой, посторон­
ний и betreuen – заботиться, ухаживать).
Frei|sprech|an|la|ge, die; ‑, ‑n
Однако согласно данным корпусов DeReKo
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
слово постепенно утрачивает негативную
устройство, позволяющее водителю разгова­ оценку.
ривать в автомобиле по мобильному теле­ j m d . lässt j m d n . [ A ] f remdbet reuen :
фону, не беря его в руки er lässt sein Kind fremdbetreuen – он отдаёт
автогарниту́ ра, автомоби́ льная гарниту́ ра, своего ребёнка под чужой присмотр
автомоби́ льный компле́ кт гро́ мкой свя́ зи, j m d . wird f remdbet reut : die Kinder wer­
гарниту́ ра/компле́ кт/устро́ йство hands den fremdbetreut, fremdbetreute Kinder
free [хандс фри, хэндс фри], гарниту́ ра/ ¥ Vollzeit kam für Wegener nicht infrage: „Ich
компле́ кт/устро́ йство «свобо́ дные ру́ ки» hätte wirklich Lust gehabt, voll weiterzuar­

249
Fremdbetreuung

beiten, aber wir wollten unsere Kinder nicht q часто субст. инф.
komplett fremdbetreuen lassen.“ (Die Zeit, НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
05/2010) размещать на интернет-платформе Twitter
ср. тж. ↑Fremdbetreuung сообщения от имени другого человека,
S глаг. ед., преверб fremd + глаг. betreuen обычно известной личности
j m d . t wit tert f remd: er twittert fremd,
Frẹmd|be|treu|ung, die; -, тк. ед. ч.
von Zeit zu Zeit / gern mal fremdtwittern, un­
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
ter dem Namen X fremdtwittern, jmdn. beim
¦ жарг.
Fremdtwittern erwischen
присмотр за детьми младшего возраста ¥ Da sich jeder Nutzer kostenlos und ohne
(час­то в детском саду) в то время, когда их Überprüfung ein Konto anlegen und dabei je­
родители заняты на работе den freien Namen registrieren kann, gibt es
Оценка: cм. fremdbetreuen auch zahlreiche so genannte Fakes, also Nutzer,
die staatliche / frühe Fremdbetreuung, die Kos­ die unter einem bekannten Namen fremd­
ten für die Fremdbetreuung der Kinder über­ twittern. Prominente Fake-Beispiele: SPD-Chef
nehmen, Fremdbetreuung in Anspruch nehmen, Franz Müntefering, Apple-Boss Steve Jobs (Han­
sein Kind in Fremdbetreuung geben, auf eine noversche Allgemeine, 13.11.2008)
Fremdbetreuung angewiesen sein / verzichten гипер. ↑twittern
¥ Die Frage der Fremdbetreuung von Kindern S глаг. ед., преверб fremd + глаг. twittern
ist in Deutschland eigenartig ideologisch auf­
geladen: Glaubt man etwa den Gegnern von French Nail [frEntS nel], der; ‑(s), ‑s
Ganztagsschulen, dann müßte das Schulsystem q б. ч. мн. ч.
in Frankreich oder England ausschließlich ge­ НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
störte Persönlichkeiten hervorbringen. (Die ноготь на руке или ноге, край которого с
Zeit, 19/1999) помощью различных техник выделяется
ср. тж. ↑fremdbetreuen, ↑Herdprämie чаще всего белым лаком
S произв., глаг. fremdbetreu(en) + суф. ‑ung францу́ зский но́ готь
F В отдельных случаях слово Fremdbetreuung perfekte French Nails – превосходный фран­
может обозначать уход за больными людь­ цузский маникюр/педикюр, sich French
ми, осуществляемый посторонними лицами Nails machen lassen – сделать себе френч/
(сиделками, в больницах и т. п.). френч-дизайн ногтей, seine French Nails
selbst machen, French Nails sind angesagt / der
frẹmd|schä|men, sich, schämte sich fremd, hat Trend, ein French Nail ist abgebrochen
sich fremdgeschämt ¥ Bei den Nägeln bleiben die natürlichen
q часто субст. инф. sogenannten French Nails weiter angesagt.
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в. (Mannheimer Morgen, 29.04.2009)
испытывать чувство стыда за поступки, вы­ S заим. из англ.
сказывания другого человека
Freund|schafts|arm|band ↑Freund­schafts­
стыди́ ться, испы́тывать нело́ вкость / не­
band
удо́ бство за кого‑л.
j m d . s c h ä m t s ic h [ A ] ( f ü r j m d n . /
Freund|schafts|band, das; ‑(e)s, ‑bänder
e t w . ) [ A ] f re m d : er schämt sich (für den Red­
НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в.
ner / seinen Vater / die Kandidaten der Show / die
Äußerungen) fremd, sich als Zuschauer / furcht­ браслет, связанный узелками или сплетён­
bar fremdgeschämt haben, sich fremdschämen ный из цветных нитей как знак тесной
müssen, (kollektives) Fremdschämen auslösen дружбы
¥ Irgendwann zur Pause hin beginnt man брасле́т дру́жбы, жарг. фе́нечка, фе́нька
sich fremdzuschämen. (die tageszeitung, Freundschaftsbänder knüpfen / basteln / flech­
26.11.2008) ten / verkaufen / untereinander (aus)tauschen,
S глаг. ед., преверб fremd + глаг. schämen ein Freundschaftsband (am Handgelenk) tragen,
& D-R (2009), D-WBSz (2009), W: R (2009) ein selbst geflochtenes Freundschaftsband
¥ [A:] Das auffällige rot-blaue Stoffbändchen
frẹmd|twit|tern, twitterte fremd, hat fremdge­ an Ihrem linken Handgelenk soll ein Glücks­
twittert bringer sein, sagt Ihr Chef. [B:] Das sind

250
Frosch: jmdm. zeigen, wo der Frosch die Locken hat

Freund­schaftsbänder, die bekomme ich von Гебхарда Фюрста (Gebhard Fürst), такого
meinen beiden Enkelinnen seit sechs Jahren als рода естественные кладбища являются «от­
Talisman. Immer wenn eins durchgescheuert казом от христианской культуры погребе­
ist, binden sie mir ein neues um. Die bleiben ния умерших» и «христианской надежды на
dran, solange ich Bomben entschärfe. (die ta­ воскресение» (пер. авт.).
geszeitung, 05.08.2002) Употребление неологизма Friedwald во мно­
син. Freundschaftsarmband, Freundschafts­ жественном числе и основы данного слова в
bändchen составе сложных существительных (напри­
ср. тж. ↑Scoubidou (2 знач.) мер, Friedwaldbestattung, Friedwald­betreiber,
S слож., сущ. Freundschaft + соед. эл. ‑s‑ + сущ. Tierfriedwald) свидетельствует о том, что
Band слово Friedwald, изначально зарегистриро­
F Новое значение возникло в результате ванное как товарный знак, стало нарица­
метонимизации уже существующего значе­ тельным.
ния ‘дружеская связь’. & D-R (2004) [там ®]

Freund|schafts|bänd|chen, das; ‑s, - ↑Freund­ frisch: alles frisch


schaftsband qП
НЛ(Ф); Â нач. перв. дес. XXI в.
Fried|park, der; -s, -s ↑Friedwald ¦ разг.; б. ч. устно
Комментарий: формальный, ни к чему не
Fried|wald, der; -(e)s, ‑wälder обязывающий вопрос о делах, самочув­
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в. ствии и т.  п. или формальный ответ на та­
место захоронения биологически разлагае­ кой вопрос
мых урн с прахом у подножий деревьев в всё в поря́ дке, разг. всё норма́ льно, всё
специально отведённом для этого лесном о’ке́ й, всё путём
массиве na, alles frisch?, „Und sonst? Alles frisch?“, ein
лесно́ е кла́ дбище, лес-кла́ дбище T-Shirt mit der Aufschrift „Alles frisch“
den ersten deutschen / kommunalen / evange­ ¥ „Hi, Jenni, wie geht’s dir? Alles frisch?“
lischen Friedwald eröffnen, in einem Friedwald (Braunschweiger Zeitung, 27.06.2006)
Bestattungen vornehmen, sich für die Bestattung ср. тж. im grünen Bereich (см. Bereich)
in einem Friedwald entscheiden, sich in ei­
nem Friedwald bestatten lassen, sich über die Frosch(1): jmdm. zeigen, wo der Frosch die
Bestattung in einem Friedwald informieren Locken hat
¥ [Todesanzeige:] Seine Beisetzung wird in al­ q ГГ; пас. неупотр.
ler Stille und im engsten Kreis im Friedwald in НЛ(Ф); Â нач. перв. дес. XXI в.
Michelstadt/Odenwald [...] stattfinden. (Mann­ ¦ разг.; б. ч. устно
heimer Morgen, 17.04.2010)
син. Bestattungswald, Friedpark, Gräberwald, заставить кого‑л. (угрозами) уяснить что‑л.,
Naturfriedhof, Ruheforst проучить кого‑л.
ср. тж. ↑Baumbestattung разг. показа́ ть кому‑л., где ра́ ки зиму́ ют;
S контам., сущ. Friedhof + сущ. Wald показа́ ть кому‑л., почём со́ тня гребешко́ в;
F Ульрих Заутер (Ulrich Sauter), инженер- прочи́ стить кому-л. мозги́
электрик из Швейцарии, в 1993  г. выдви­ j m d . zeigt j m d m . [ D] , wo der Frosc h
нул идею создания кладбища в естествен­ die Loc ken hat : er zeigt ihnen, wo der Frosch
ных условиях в лесу. В Швейцарии первое die Locken hat, mach das noch mal und ich zeig
подобное кладбище появилось в 1998  г., в dir, wo der Frosch die Locken hat!
Германии – в Касселе в 2001 г. ¥ So geht es Schlag auf Schlag; frech, zotig,
Данная концепция вызывает недовольство zitronensüß, zeigt sie den Männern, wo der
в церковных кругах, а также у представи­ Frosch die Locken hat. Und das durchaus män­
телей отдельных профессий, чьи интересы nerfreundlich, denn auch die Damen werden
ущемляются новым веянием (например, nicht verschont. (Rhein-Zeitung, 11.09.2002)
у каменотёсов, занимающихся изготовле­ F Своеобразие фразеологизмов wissen, wo
нием надгробий, или садовников, ухажи­ der Frosch die Locken hat – букв. знать, где у
вающих за могилами). По словам епископа лягушки кудри и jmdm. zeigen, wo der Frosch

251
Frosch: wissen, wo der Frosch die Locken hat

die Locken hat – букв. показать, где у лягушки Pflicht – die Uni ist meine Kür, das mache ich
кудри заключается в нереальности, абсурд­ freiwillig.“ Dafür tun Frühstudenten oft mehr
ности возникающего образа. als jemals zuvor. (Die Zeit, 41/2008)
Новый фразеологизм пополняет многочис­ син. ↑Frühstudierender, Juniorstudent, Schü­
ленную группу фразеологизмов с общим lerstudent
значением ‘порицать, наказывать’, обра­ ср. тж. ↑Bolognaprozess, ↑G 8
зованных по одному и тому же ситуацион­ S слож., прил. früh + сущ. Student
но-сценарному образцу «показывать ко­
му‑л. что‑л. (неприятное)» (ср. jmdm. zeigen, Früh|stu|den|tin, die; -, -nen ↑Frühstudierende
was eine Harke ist / wo es langgeht/ wo Barthel
den Most holt). Früh|stu|die|ren|de, die; ‑n, ‑n, без арт.:
Фразеологизм получил известность благо­ Frühstudierende
даря комедийному артисту Атце Шрёдеру НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
(Atze Schröder).
одарённая старшеклассница, совмещающая
обучение в школе и в высшем учебном заве­
Frosch : wissen, wo der Frosch die Locken
(2)
дении с целью получить высшее образова­
hat, wuss­te, wo der Frosch die Locken hat, hat
ние в сокращённые сроки
gewusst, wo der Frosch die Locken hat
q ГГ eine hochbegabte Frühstudierende, sie ist eine
НЛ(Ф); Â сер. перв. дес. XXI в. Frühstudierende, eine Frühstudierende imma­
¦ разг.; б. ч. устно trikulieren, Frühstudierende an der Universität
aufnehmen
знать, в чём суть дела, что кроется за чем‑л.,
¥ „Mit dem Frühstudium lerne ich Gleich­
хорошо разбираться в чём‑л.
gesinnte kennen, wodurch ein reger Erfah­
разг. знать, что к чему́ ; знать все ходы́ и rungs- und Ideenaustausch zu Stande kommt“,
вы́ходы; знать толк в чём-л. so eine Frühstudierende. (Rhein-Zeitung,
j m d . we iß , wo d e r Fro s c h d ie Loc ken 21.10.2004)
ha t : der weiß genau, wo der Frosch die Locken син. Frühstudentin, Juniorstudentin, Schüler­
hat! studentin
¥ Bei den Fights im Netz bin ich eigent­ ср. тж. ↑Bolognaprozess, ↑Frühstudierender,
lich immer so unter den ersten drei. Also ich ↑G 8
weiß schon, wo der Frosch die Locken hat! S слож., прил. früh + сущ. Studierende
(www.redensarten-index.de; recherchiert am F Слово Studierende, основа которого
16.01.2009) функционирует в качестве основного
F cм. Frosch(1) компонента сложного существительного
Новый фразеологизм пополняет группу Frühstudierende, было в своё время образо­
фразеологизмов с общим значением ‘знать, вано как нейтральное в гендерном плане
быть хорошо осведомлённым в чём‑л.’, об­ собирательное название студентов женско­
разованных по одному и тому же ситуаци­ го и мужского пола, поскольку обозначение
онно-сценарному образцу «знать что‑л. (из­ Studenten во множественном числе переста­
вестное лишь посвящённым)» (ср. wissen, ло быть корректным с позиций языковой
wie der Hase läuft / woher der Wind weht / was политики начала 70‑х  гг. ХХ  в. в Германии.
die Stunde geschlagen hat). В настоящее время слово Frühstudierende
– так же, как Studierende – употребляется
Früh|stu|dent, der; -en, -en и в единственном числе наряду со словом
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в. Frühstudentin.
одарённый старшеклассник, совмещающий
обучение в школе и в высшем учебном заве­ Früh|stu|die|ren|der, ein; der Frühstudie­ren­
дении с целью получить высшее образова­ de; des/eines Frühstudierenden, die Früh­stu­
ние в сокращённые сроки dierenden, без арт.: Frühstudie­rende
Frühstudent sein, wissbegierige Frühstudenten, НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
Frühstudenten an der Universität aufnehmen, одарённый старшеклассник, совмещающий
die Schüler sind als Frühstudenten immatriku­ обучение в школе и в высшем учебном заве­
liert, als Frühstudent eine Vorlesung besuchen дении с целью получить высшее образова­
¥ Anna-Lena sagt: „Für mich ist die Schule ние в сокращённые сроки

252
Fundraiser

ein hochbegabter Frühstudierender, er ist ein продукты питания, обогащённые витами­


Frühstudierender, einen Frühstudierenden im­ нами и балластными веществами, обладаю­
ma­tri­kulieren, Frühstudierende an der Uni­ щие оздоровительным воздействием на ор­
versität aufnehmen ганизм человека
¥ Bondorf ist nicht nur der erste Früh­ функциона́льная пи́ща, функциона́льное
studierende des Fachbereichs Informatik, son­ пита́ние
dern auch der erste Frühstudierende in einem zum Functional Food zählen, Functional Food
Präsenzstudium der Technischen Uni­versität essen, auf Functional Food gut verzichten kön­
insgesamt. (Rhein-Zeitung, 01.10.2005) nen, Functional Food auf den Markt bringen, der
син. ↑Frühstudent, Juniorstudent, Schüler­stu­ Trend zu Functional Food, in die Entwicklung
dent von Functional Food investieren
ср. тж. ↑Bolognaprozess, ↑Frühstudierende, ↑G 8 ¥ Relativ neu auf dem deutschen Lebens­
S слож., прил. früh + сущ. Studierender mittelmarkt ist das so genannte „Functional
F Слово Studierender, основа которо­ Food“ – Lebensmittel, die bestimmte Kör­
го функционирует в качестве основного perfunktionen positiv beeinflussen sollen. [...]
компонента сложного существительного Im Rahmen der Tagung, die noch bis heute in
Frühstudierender, было в своё время образо­ der Hamburger Universität stattfindet, forder­
вано как нейтральное в гендерном плане ten die Experten eine europaweite Richtlinie
собирательное название студентов женско­ für diese neuen Lebensmittel. Es sei notwendig,
го и мужского пола, поскольку обозначение für eine Abgrenzung zwischen funktionellen
Studenten во множественном числе переста­ Nahrungsmitteln, diätetischen Lebensmitteln
ло быть корректным с позиций языковой und Grundnahrungsmitteln zu sorgen. (die ta­
политики начала 70-х  гг. ХХ  в. в Германии. geszeitung, 15.09.1999)
В настоящее время слово Frühstudierender ср. тж. ↑Fingerfood, ↑Genfood
– так же, как Studierender – употребляется S заим. из англ.
и в единственном числе наряду со словом & D-FWB (2001), D-UWB (2001)
Frühstudent. 2 значение:
пищевой продукт, обогащённый витамина­
Früh|stu|di|um, das; -s, тк. ед. ч.
ми и балластными веществами, обладаю­
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
щий оздоровительным воздействием на
обучение в высшем учебном заведении, ко­ организм человека
торое одарённые старшеклассники совме­
функциона́ льный проду́ кт пита́ ния, функ­
щают с учёбой в школе с целью получить
циона́ льный пищево́ й проду́ кт
высшее образование в сокращённые сроки
Functional Foods kaufen, für Functional Foods
ein Frühstudium beginnen / aufnehmen / ab­ werben, ein weiteres Functional Food auf den
solvieren, das betreute Frühstudium, im Früh­ Markt bringen, die Hersteller von Functional
studium einen Kurs belegen, Schülern mit beson­ Foods, das Konzept der Functional Foods
deren Begabungen ein Frühstudium anbieten ¥ Ob das Konzept der Functional Foods
¥ „Wenn man sich für ein Thema interes­ – Lebensmittel mit spezieller gesundheits­
siert, können auch ganz normale Schüler ein fördernder Wirkung – von breiten Bevölke­
Frühstudium schaffen. Und wenn es doch zu rungsschichten angenommen wird oder ein
viel wird, hört man halt einfach auf.“ So wie sie Nischenprogramm für eine Minderheit bleibt,
selbst. Die 18-Jährige hängt ihr Frühstudium ist freilich noch offen. (Salzburger Nachrichten,
nach einem Jahr an den Nagel, um sich ganz auf 22.01.2000)
das bevorstehende Abitur zu konzentrieren. & D-GWB10 (1999)
(Nürnberger Nachrichten, 24.10.2007)
син. Juniorstudium, Schülerstudium
Fund|rai|ser, Fund-Raiser [fantrez], der; ‑s, ‑
ср. тж. ↑Bolognaprozess, ↑G 8
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
S слож., прил. früh + сущ. Studium
тот, кто (профессионально) занимается при­
Func|tio|nal Food [faNktSnl fUt,  fut], влечением пожертвований, добровольных
das; ‑(s), ‑s взносов на благотворительные или обще­
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в. ственно полезные цели
1 значение: фандра́йзер
q тк. ед. ч.; б. ч. без арт. ein hauptberuflicher / professioneller / geschul­

253
Fundraising

ter / erfahrener / erfolgreicher Fundraiser, die возрастные представители этой группы


Ausbildung zum Fundraiser, als Fundraiser ar­ относятся к такому обозначению одобри­
beiten / tätig sein тельно.
¥ Dabei ist es vor allem der Arbeit profes­ поколе́ ние «50  плюс»/50+; поколе́ ние тех,
sioneller Fundraiser zu danken, daß die кому́ за 50/кому́  50 с плю́­сом
Deutschen auch dieses Jahr trotz Krise wieder zur 50-plus-Generation gehören, die Kaufkraft
ungefähr vier Milliarden Mark für karitative der 50-plus-Generation, die heutige 50-plus-Ge­
Zwecke, Umwelt- und Naturschutz aufbringen. neration, Angebote für die 50-plus-Gene­ration
(Die Zeit, 52/1996) entwickeln, auf die Bedürfnisse / Ansprüche der
ср. тж. ↑Fundraising 50-plus-Generation eingehen
S заим. из англ. ¥ Unsere westeuropäischen Nachbarn zeigen,
dass [...] noch eine Menge Nachholbedarf be­
Fund|rai|sing, Fund-Raising [fantrezIN], das; steht. Dort sind die Beschäftigungsquoten der
‑s, тк. ед. ч. 50-plus-Generation deutlich höher als bei
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в. uns. (dpa, 06.08.2006)
син. ↑Generation 50 plus, ↑Generation Silber,
(профессиональное) привлечение пожерт­
Silbergeneration
вований, добровольных взносов на благо­
ср. тж. ↑Best Ager, ↑Sandwichgeneration
творительные или общественно полезные
S слож., 50 plus + сущ. Generation
цели
фандра́йзинг Fünf|zig-|fünf|zig-|Jo|ker [jok, dZok]
professionelles / groß angelegtes / erfolgreiches / ↑Fif­ty-fifty-Joker (1 знач.)
privates Fundraising, Fundraising betreiben /
machen, Geld durch / über Fundraising beschaf­ Funk|chip [tSIp] ↑RFID-Chip
fen, für Fundraising zuständig sein
¥ Das Bankhaus fühle sich verpflichtet, einen Funk|ti|ons|be|klei|dung ↑Funktionskleidung
Beitrag zur neuen Kultur des Mäzenatentums
in Frankfurt zu leisten. Kultureinrichtungen, Funk|ti|ons|klei|dung, die; ‑, тк. ед. ч.
so von Metzler weiter, seien mittlerweile ein НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
Motor für die wirtschaftliche Entwicklung
практичная, удобная в носке одежда осо­
von Städten. [...] 150  000 Mark wurden als
бенно для занятий спортом в различных
Anschubfinanzierung von Metzler [für das
погодных условиях
Senckenberg-Museum] bereitgestellt, 809  500
Mark trugen 28 Einzelspender bei, schließlich функциона́льная оде́жда
kamen noch einmal 150 000 Mark von Metzler atmungsaktive / wärmende / wetterfeste / ela­
als Belohnung für das effiziente Fundraising stische / moderne / spezielle Funktionskleidung,
des Museums hinzu. (Frankfurter Allgemeine, Funktionskleidung tragen / wählen, Funk­tions­
14.03.2001) kleidung für Radfahrer / Bergsteiger / Polizisten
ср. тж. ↑Fundraiser ¥ Zunehmend werden T-Shirts, Boxershorts
S заим. из англ. und weite Jogginghosen aus Baumwolle durch
& Horx (1995), Schönfeld (1995) sogenannte Funktionskleidung ersetzt: leich­
te Trägerhemden, Shirts, dünne Jacken, Shorts
fünfzig: 50-|plụs-|Ge|ne|ra|ti|on, тж. sowie kurze und lange enganliegende Hosen [...]
50+-Ge­neration, die; ‑, тк. ед. ч. aus schnell trocknenden Kunstfasern, die den
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в. Schweiß nach außen leiten und, selbst wenn
sie feucht sind, noch wärmen. (Frankfurter
возрастная группа людей старше пятиде­ Allgemeine, 24.07.2001)
сяти лет, стремящихся сохранить хорошую син. Funktionsbekleidung
физическую форму и умственную работо­ S слож., сущ. Funktion + соед. эл. ‑s‑ + сущ.
способность, рассматриваемая как адресат Kleidung; возм. калька англ. functional ware
рекламы и активный потребитель рекла­
мируемых товаров Fun|kul|tur [fan] ↑Spaßkultur
Оценка: используется в рекламе в поло­
жительном смысле, однако вызывает не­ Fun|sport, Fun-Sport [fan], der; ‑(e)s, тк.
довольство со стороны тех, кто едва пере­ ед. ч.
шагнул пятидесятилетний рубеж. Более НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.

254
Fußabdruck: ökologischer Fußabdruck

коллективные занятия спортом, ориенти­ gen Steuerzahler angemessen heranzuziehen,


рованные на развлечение, удовольствие die sich heute über Son­derabschreibungen
развлека́тельный спорт ei­nen schlanken Fuß machen und sich der
Funsport (be)treiben, sich vom Funsport an­ Besteuerung entziehen, dann gibt’s für uns kei­
gesprochen fühlen, Fußball zunehmend als ne Tabus beim Spitzensteuersatz. (Süddeutsche
Funsport sehen Zeitung, 03.09.1996)
¥ inzwischen ist auch in Deutschland aus dem F В основе значения фразеологизма sich
Fun-Sport [Beachvolleyball] Ernst geworden. einen schlanken Fuß machen – букв. делать
Schließlich graben die meisten Athleten im Sand себе изящную ножку лежит метафорическое
nicht nur nach Punkten und Anerkennung, son­ переосмысление: желание завуалировать с
dern auch nach harter Währung. (Süddeutsche помощью различных ухищрений собствен­
Zeitung, 15.07.1996) ное некорректное поведение, истинные на­
ср. тж. ↑Extremsport, ↑Outdoor­sport мерения и т. п. осмысляется как стремление
S слож., сущ. Fun + сущ. Sport хорошо выглядеть благодаря правильно
& Loskant [1998] подобранной обуви, выгодно подчёркиваю­
щей стройность ног.
fụn|zen, funzte, hat gefunzt Согласно данным корпусов DeReKo фразео­
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в. логизм sich einen schlanken Fuß machen осо­
¦ мол.; б. ч. устно бенно часто употребляется в политической
сфере.
функционировать, действовать, работать
e t w. f u n z t : das Gerät / der Link funzt, das / es Fußabdruck: ökologischer Fußabdruck, ein;
funzt wieder / nicht so richtig, das funzt – дело der ökologische Fußabdruck; des/eines ökolo­
пойдёт/наладится gischen Fußabdruck(e)s, die ökologischen Fuß­
¥ „Wenn wir erst mal ein Thema gefunden abdrücke, без арт.: ökologische Fuß­abdrücke
haben, dann funzt das.“ Was er und seine drei q ИГ; б. ч. ед. ч.
Band-Kollegen allerdings noch nicht gefunden НЛ(Ф); Â нач. перв. дес. XXI в.
haben, ist ein fester Sänger. (Rhein-Zeitung, ¦ жарг.
29.07.2009)
часть площади земной поверхности, необ­
S сокр. от funktionieren (с эпентезой согласно­
ходимая человеку для поддержания суще­
го ‑z)
ствования в течение жизни, высчитывае­
«Встречающиеся в текстах чатов сокра­
мая определённым образом для осознания
щения узуальных глаголов на ‑ieren под­
наносимого им вреда природной среде
чёркивают продуктивность этого словооб­
разовательного типа: fotografieren > foten, экологи́ческий отпеча́ток/след, экосле́д
funktionieren > funzen [...]» (Barz 2007,  103; ein riesiger / großer / möglichst kleiner ökologi­
пер. авт.). scher Fußabdruck, der ökologische Fußabdruck
F б. ч. при общении в чате der Gesellschaft, den persönlichen / eigenen öko­
& D-R (2006) lo­gischen Fußabdruck errechnen / verbessern,
den ökologischen Fußabdruck verringern / re­
du­zieren / verkleinern / weiter vergrößern / er­
Fuß: sich einen schlanken Fuß machen
mitteln
q ГГ
¥ Je intelligenter wir mit Energie umgehen,
НЛ(Ф); Â сер. 90-х гг. XX в.
desto geringer wird der ökologische Fuß­
обеспечивать себе хорошую репутацию в abdruck sein (Niederösterreichische Nach­
глазах общественности, показывать себя в richten, 30.01.2007)
наиболее благоприятном виде ср. тж. ↑CCS-Technologie, ↑CO2-Fußabdruck,
выставля́ ть себя́ в вы́годном све́ те, укло­ ↑Veganer, ↑Veggie
ня́ ться от отве́ тственности S калька англ. ecological footprint
j m d . m a c h t s i c h [ D ] e i n e n s c h l a n ke n F Концепцию экологического отпечатка
Fu ß : X [б.  ч. имя политика или название предложили в 1996  г. Матис Вакернагель
партии] macht sich einen schlanken Fuß, sich (Mathis Wackernagel) и Уильям Рис (William
auf Kosten anderer einen schlanken Fuß machen, Rees) в книге «Наш экологический отпеча­
sich keinen schlanken Fuß machen ток» (Our Ecological Footprint: Reducing
¥ Wenn es uns gelingt, tatsächlich mit brei­ Human Impact on the Earth). В немецком
terer Bemessungsgrundlage endlich diejeni­ переводе книга „Unser ökologischer Fuß­

255
G8

abdruck“ вышла в 1997 г. нистерств культуры в федеральных землях


¥ Wenn Wissenschaft nicht nur im Elfen­ Баден-Вюртемберг и Саар, первыми осу­
beinturm stattfinden, sondern Politik und Ge­ ществивших переход на двенадцатилетнее
sell­schaft beeinflussen und voranbringen soll, школьное обучение (сначала в качестве
so muß sie komplexe Sachverhalte möglichst альтернативы традиционному тринадцати­
einfach zusammenfassen und auf den Begriff летнему обучению).
bringen. Mathis Wackernagel und William Rees В настоящее время все федеральные земли,
ist dies mit ihrem Konzept vom „ökologischen за исключением Рейнланд-Пфальца, плани­
Fußabdruck“ (ecological footprint) hervor­ руют перейти на восьмилетние гимназии,
ragend gelungen. (Frankfurter Rundschau, при этом конкретная реализация концеп­
08.07.1997) ции оставлена на усмотрение федеральных
Фразеологизм вошел в общее употребление земель. Тенденция такова, что всё больше
в первом десятилетии XXI в. на фоне осозна­ федеральных земель разрешают гимнази­
ния проблемы изменения климата. ям выбирать между восьмилетним и де­
& D-UWB (2011) вятилетним обучением (по состоянию на
2012 г.).
Очень часто опред. комп., напр.: G‑8-Gym­
nasium, G‑8-Jahrgang, G‑8-Schule, G‑8-Schüler,
G‑8-Zug.
Ó Не путать с названием группы восьми
наиболее экономически развитых стран G 8
– Большая восьмёрка.

G & D-R (2009) (тк. G-8-Klasse, G8-Klasse)

G 9, das; -, тк. ед. ч.


q ИГ
НЛ(Ф); Â нач. перв. дес. XXI в.
G 8, das; -, тк. ед. ч. трацидионное девятилетнее обучение в
q ИГ гим­назии (с пятого по тринадцатый клас­
НЛ(Ф); Â нач. перв. дес. XXI в. сы), принятое в (западных) федеральных
землях и завершающееся экзаменами на
восьмилетнее обучение в гимназии (с пя­
аттестат зрелости для поступления в уни­
того по двенадцатый классы, без традици­
верситет
онного тринадцатого класса), постепенно
вводимое в отдельных федеральных землях девятиле́тняя гимна́зия
Германии и завершающееся экзаменами на das neunjährige Gymnasium (G 9), nach wie vor
аттестат зрелости для поступления в уни­ G 9 anbieten, zum G 9 zurückkehren, wieder G 9
верситет ermöglichen, das alte G 9
¥ Trotz aller Kritik konnten sich weder Eltern-
восьмиле́тняя гимна́зия
noch Lehrerverbände für die Unterstützung
das achtjährige Gymnasium (G 8), (das) G 8 vor­
der Anti-G8-Initiative erwärmen, auch nicht die
bereiten / einführen / starten / kritisieren, die
Oppositions­parteien. „Wir haben das G 8 nun
Einführung des G  8 beschließen, Diskussionen
einmal“, beschreibt der Vorsitzende der SPD-
um G 8, kein G 8 wollen, G 8 rückgängig machen,
Landtagsfraktion Franz Maget, selbst ein er­
beim G 8 bleiben
klärter Befürworter des alten G 9, die Haltung
¥ Wo es also keinen passenden Bildungsplan
der Sozialdemokraten: „Jetzt gilt es, das Beste
gibt, muss er schleunigst geschaffen werden. In
daraus zu machen.“ (Nürnberger Nachrichten,
Baden-Württemberg beispielsweise gab es mit
29.06.2005)
Einführung des G 8 einen neuen Bildungsplan
ср. тж. ↑G 8
mit deutlicher Stoffreduzierung. (Rhein-Zei­
S сокр. от Gymnasialschulzeit (in) neun (Jahren)
tung, 22.02.2008)
F Выражение G  9 образовано по аналогии
син. Turbogymnasium
с G 8.
ср. тж. ↑G 9, ↑Turboabitur
S сокр. от Gymnasialschulzeit (in) acht (Jahren)
F Изначально выражение G  8 функциони­ Ga|bi|o|ne, die; -, -n
ровало только в жаргоне работников ми­ НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.

256
Gate

¦ спец. пущенное в продажу испорченное, непри­


наполненный камнями каркас из проволоч­ годное к употреблению мясо
ной сетки, чаще всего в форме прямоуголь­ испо́ рченное/нека́ чественное/ту́ хлое
ного параллелепипеда, используемый для мя́ со, мясно́ й неликви́ д, мясны́е отбро́ сы
возведения стен Gammelfleisch finden / entdecken / sicherstel­
габио́н len, neue Fälle von Gammelfleisch, Skandale
eine (Lärmschutz)wand aus Gabionen errich­ um Gammelfleisch, Gammelfleisch vorsätzlich
ten / bauen, Gabionen (ein)setzen / aufeinan­ ver­kauft haben, dem Handel mit Gammelfleisch
derschichten / vorsehen, Wände / eine Wand / den Kampf ansagen, das Bußgeld für den Handel
Sitzbank aus Gabionen mit Gammelfleisch erhöhen, X [число] Tonnen
¥ Sie [die Lärmschutzwand] solle beispiels­ Gammelfleisch
weise durch Gabionen und Pflanzen derart ¥ Im Prozess um den Handel mit rund 250
gestaltet werden, dass sie sich ins Stadtbild Tonnen Gammelfleisch hat der angeklagte
einfügt. (Rhein-Zeitung, 17.11.2010) Kaufmann zu Beginn des Prozesses vor dem
син. Schüttkorb, Steinkorb Landgericht Oldenburg [...] alle Vorwürfe be­
S заим. из итал. stritten. (dpa, 17.01.2007)
F Поскольку габионы нашли применение син. Ekelfleisch
не только в местах общего пользования (в ср. тж. ↑Analogkäse, ↑ESL-Milch, ↑Klebe­schin­
дорожном и гидротехническом строитель­ ken
стве, для укрепления откосов, в качестве S слож., глаг. gammel(n) + сущ. Fleisch
шумозащитных стен вдоль автодорог и F Чтобы обеспечить сбыт испорченного
т. п.), но и в частном ландшафтном дизайне, мяса, подделывается срок годности или, на­
термин Gabione вошёл в общее употребле­ пример, мясные отбросы маринуются или
ние, ср.: перерабатываются вместе со свежим мясом.
¥ Vom Schallschutz an der Autobahn zum ger­ Очень часто опред. комп., напр.: Gammel­
ne gesehenen Gestaltungsmittel: Gabionen – fleischfund, Gammelfleischhändler, Gammel­
die mit Steinen gefüllten Drahtkörbe – erobern fleisch­­­party, Gammelfleischprozess, Gammel­
die Gärten. (Mannheimer Morgen, 01.10.2011) fleischskandal.
& D-FWB (2010) Призёр конкурса «Слово года» в 2005 г.
& D-R (2006), W: DWB (2006), W: R (2006)
Game|show, Game-Show [gemSo], die; ‑, ‑s
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в. Gam|mel|fleisch|par|ty [pa9ti], насмешл.
↑Ü‑30-Party
развлекательная телепередача в форме
игры или викторины, участники которой
соревнуются за призы Gạr|ten|pi|rat, der; -en, ‑en ↑Guerillagärtner
игрово́е шо́у
Gate [get], das; -s, -s
die tägliche Gameshow, eine Gameshow mode­
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
rieren / aufzeichnen, in einer Gameshow (ge­
geneinander) antreten, in / bei einer Gameshow зона в аэропорту, где пассажиры определён­
mitspielen / mitmachen ного рейса проходят на посадку или выхо­
¥ Gameshows sind weltweit ein Renner in дят из самолёта после прибытия
den Fernsehprogrammen [Überschrift] (Süd­ гейт, вы́ход (на поса́ дку), пункт вы́хода на
deutsche Zeitung, 08.04.1995) поса́ дку, поса́ дочный перехо́ д
когип. ↑Castingshow, ↑Coachingshow, ↑Da­ting­ am Gate einchecken, sich am Gate einfinden,
show, ↑Gerichtsshow, ↑Koch­show, ↑Late-Night- sich direkt / unverzüglich zum Gate begeben, die
Show, ↑Realityshow Maschine rollt zum Gate
ср. тж. ↑Format (2 знач.) ¥ Der Geschäftsmann hatte ein Ticket der
S заим. из англ. teuren Business-Class, die für viel Geld guten
& D-GWB8, 3(1993) Service verspricht. Doch als Beyer 15 Minuten
vor Abflug am Gate ankam, waren die besseren
Gạm|mel|fleisch, das; -(e)s, тк. ед. ч. Plätze schon vergeben. (Der Spiegel, 51/1994)
НЛ; Â с ноября 2005 г. S заим. из англ.
¦ разг. & W: DWB (1997)

257
Gauckbehörde

Gauck|be|hör|de, Gauck-Behörde, die; ‑, тк. проверять кого‑л., особенно госчиновников


ед. ч. или кандидатов на государственные долж­
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в. ности, на предмет сотрудничества со служ­
¦ разг. бой госбезопасности ГДР в Федеральном ве­
Федеральное ведомство по изучению архи­ домстве по изучению архивов Штази
вов службы госбезопасности ГДР (Штази) в j m d . g a u c k t j m d n . [ A ] : die Mitarbeiter
период руководства им уполномоченного des öffentlichen Dienstes / die Abgeordneten /
правительства Йоахима Гаука Lehrer / Professoren / Ostdeutschen werden
ве́ домство Га́ ука, ве́ домство по архи́ вам gegauckt, das Innenministerium lässt alle Be­
Шта́ зи, ве́ домство по изуче́ нию архи́ вов schäftigten gaucken
Шта́ зи, ве́ домство по рабо́ те с архи́ вами ¥ „Daß in Sachsen Putzfrauen privater Firmen
Шта́ зи gegauckt und dann gegebenenfalls entlassen
die Unterlagen / Akten / Stasiakten / Erkennt­ werden“, [...] „ist nur mit einer tief sitzenden
nisse der Gauckbehörde, Akteneinsicht / die Paranoia zu erklären.“ (Frankfurter Rundschau,
Über­prüfung bei der Gauckbehörde beantra­ 28.02.1997)
gen, seine Akten bei / in der Gauckbehörde ср. тж. ↑Birthlerbehörde, ↑Gauckbehörde, ↑Op­
einsehen / studieren, die Regelanfrage bei der fer­akte, ↑Täterakte
Gauckbehörde für Mitarbeiter des öffentlichen S конверс., сущ. Gauck (имя собственное)
Dienstes, die Mitarbeiter der Gauckbehörde, ge­ F Глагол gaucken образован от фамилии
gen die Gauckbehörde klagen Йоахима Гаука (Joachim Gauck), руководив­
¥ Für Gauck ist es die letzte Dokumentation шего Федеральным ведомством по изуче­
seiner Arbeit. Ende nächsten Jahres läuft sei­ нию архивов службы госбезопасности ГДР с
ne Amtszeit aus. Aber auch zehn Jahre nach конца 1990 по 2000 гг.
der Wende ist das Interesse der Bürger an «Имя Йоахима Гаука неразрывно связано с
den von der Gauck-Behörde archivierten изучением прошлого ГДР, с тех пор как пра­
und restaurierten Stasi-Akten nicht erloschen. вительство поручило ему, правозащитнику
(Nürnberger Nachrichten, 13.07.1999) и бывшему пастору из Ростока, осущест­
ср. тж. ↑Birthlerbehörde, ↑gaucken, ↑Opferakte, влять надзор за архивами Министерства
↑Täterakte госбезопасности ГДР (Штази). Ведомство
S слож., сущ. Gauck (имя собственное) + сущ. Гаука исследует формы и методы работы
Behörde службы госбезопасности и предоставляет
F Официальное название: Behörde des каждому гражданину возможность озна­
Bun­desbeauftragten für die Unterlagen des комиться со своим досье Штази» (Loskant,
Staatssicherheitsdienstes der ehemaligen Deut­ 1998, 69; пер. авт.).
schen Demokratischen Republik – Ведомство Призёр конкурса «Слово года» в 1992 г.
Федерального уполномоченного по архивам & Loskant [1998]
службы государственной безопасности Гер­
манской Демократической Республики. Ge|büh|ren|fern|se|hen, Gebühren-Fernsehen,
Данное ведомство изначально называлось das; ‑s, тк. ед. ч.
Gauckbehörde по фамилии руководителя НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
Йоахима Гаука (Joachim Gauck), возглав­ 1 значение:
лявшего его с 3  октября 1990  г. От его фа­ частное телевидение, просмотр программ
милии впоследствии был образован гла­ которого возможен только за абонентскую
гол gaucken. С приходом на эту должность плату и с помощью специального декодера
Марианне Биртлер (Marianne Birthler) в ок­ комме́рческое/пла́тное телеви́дение
тябре 2000 г. ведомство стало по аналогии digitales / privates Gebührenfernsehen, Gebüh­
называться Birthlerbehörde. С марта 2011  г. ren­fernsehen anbieten
ведомство по архивам Штази, которым те­ ¥ das digitale Gebührenfernsehen [wird sich]
перь руководит Роланд Ян (Roland Jahn), на­ auf absehbare Zeit nicht zum Massenmarkt ent­
зывается Jahnbehörde. wickeln. Der schwierige Stand von „Premiere“
paßt da voll ins Bild. (Süddeutsche Zeitung,
gau|cken, gauckte, hat gegauckt 26.08.1995)
q б. ч. пас. или инф. с глаг. lassen син. ↑Bezahlfernsehen, Bezahl-TV, Zahlfern­
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в. sehen

258
gegenfinanzieren

ант. ↑Free-TV дении, женщина при родах будет обязана


S слож., сущ. Gebühr + соед. эл. ‑en‑ + сущ. указать своё имя, однако оно останется в
Fernsehen тайне до достижения ребёнком шестнад­
2 значение: цати лет.
телевидение, финансируемое главным обра­
зом за счёт сборов за пользование телеви­ ge|fühlt
зорами q скл.; без ст. ср.; опред. / предик.
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
обще́ с твенное/обще́ с твенно-правово́ е
телеви́дение воспринимаемый, предполагаемый (на ос­
der Auftrag des Gebührenfernsehens, die private новании опыта)
Konkurrenz des Gebührenfernsehens ощуща́емый, субъекти́вный, (су́дя) по
¥ Glauben Sie, dass das Gebührenfernsehen ощуще́ниям
seinem Auftrag, zu bilden, zu informieren und das gefühlte Alter, die gefühlte Temperatur /
zu unterhalten noch gerecht wird oder dro­ Armut / Bedrohung / Sicherheit / Inflation /
hen ARD und ZDF zu einer faden Kopie der Benachteiligung, der gefühlte Tabellenplatz,
privaten Konkurrenz zu werden? (Nürnberger eine gefühlte Ewigkeit, gefühlte zwei Stunden,
Nachrichten, 02.02.2004) das ist gefühlt eine Ewigkeit her
F Взимаемые с телезрителей сборы долж­ ¥ Auf dem Thermometer steht: 20 Grad
ны обеспечить экономическую и политиче­ Celsius. Aber dann weht ein frischer Wind, und
скую независимость общественно-правово­ schon weicht die gefühlte Temperatur von der
го телевидения. gemessenen ab. (Die Zeit, 37/2002)
¥ Handball ist gefühlt aktuell die Nummer
Geburt: anonyme Geburt, die; der anonymen zwei hinter Fußball. (Mannheimer Morgen,
Geburt, die anonymen Geburten, без арт.: an­ 07.09.2007)
onyme Geburten S конверс., глаг. fühl(en) в парт. II
q ИГ F Выражение gefühlte Armut – субъектив­
НЛ(Ф); Â нач. перв. дес. XXI в. ная бедность является призёром конкурса
роды в родильном доме, при которых мать «Слово года» в 2004  г. Субъективная бед­
остаётся анонимной и даёт разрешение на ность определяется на основе собственных
усыновление новорождённого ребёнка ощущений материального положения в об­
ществе и лишь условно связана с конкрет­
анони́мные ро́ды
ным уровнем дохода.
eine anonyme Geburt im Krankenhaus ermögli­
chen / durchführen, für eine gesetzliche Regelung
ge|gen|fi|nan|zie|ren, finanzierte gegen, hat
der anonymen Geburt eintreten / plädieren, an­
gegenfinanziert
onyme Geburten legalisieren wollen / kritisieren,
q б. ч. инф. и парт. II; часто с мод. глаг.
einen Gesetzentwurf zur Legalisierung anony­
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
mer Geburten einbringen, die anonyme Geburt
anbieten финансировать одни государственные рас­
¥ Der Mannheimer Babykorb wurde seit sei­ ходы за счёт сокращения других или ком­
ner Einrichtung 2002 bisher fünfmal genutzt. пенсировать снижение налогов в одной
Die Möglichkeit der anonymen Geburt nah­ сфере за счёт их повышения в других сферах
men sechs Frauen in Anspruch. (Die Rheinpfalz, финанси́ ровать что‑л. за счёт чего‑л., вос­
02.12.2009) полня́ ть, покрыва́ ть что‑л.
ср. тж. ↑Babyklappe, ↑Schwangerenkonflikt­ j m d . f i n a n z i e r t e t w. [ A ] g e g e n : die Poli­
beratung tiker finanzieren die Ausgaben gegen, Steuer­
F Как и беби-бокс (↑Babyklappe), аноним­ senkungen / die Reform (nicht) komplett / soli­
ные роды в Германии не до конца урегули­ de / vollständig / vernünftig gegenfinanzieren
рованы в правовом отношении, поскольку (können), Milliardenbeträge müssen gegenfi­
противоречат требованию обязательной nanziert werden, die noch nicht gegenfinanzier­
свое­временной регистрации новорождён­ te Pflegeversicherung
ного согласно Закону о гражданском состо­ ¥ Er verlangte aber die Entlastung der Ren­
янии. В этой связи планируется принять tenkassen von allen weiteren versicherungs­
поправку к этому закону: чтобы дети смог­ fremden, nicht durch Beiträge gegenfinanzier­
ли получить сведения о своём происхож­ ten Leistungen. (die tageszeitung, 29.01.1997)

259
Gegenfinanzierung

ср. тж. ↑Gegenfinanzierung дисквалифицированный за нарушение пра­


S глаг. ед., преверб gegen + глаг. finanzieren вил игры, повлекшее предъявление арбит­
& D-GWB10 (1999) ром пятой жёлтой карточки после преду­
преждений в предыдущих матчах (о футбо­
Ge|gen|fi|nan|zie|rung, die; ‑, ‑en листе)
q б. ч. ед. ч. дисквалифици́ рованный за перебо́ р жёл­
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в. тых ка́ рточек
финансирование одних государственных auf den gelbgesperrten X [имя игрока] verzich­
расходов за счёт сокращения других или ten müssen, der Spieler ist gelbgesperrt – у игро­
компенсация снижения налогов в одной ка перебор жёлтых карточек, der Spieler fällt
сфере за счёт их повышения в других сферах gelbgesperrt aus – игрок пропустит игру из-
контрфинанси́рование за перебора жёлтых карточек, gelbgesperrt
eine ausreichende / solide / volle / ungeklärte Ge­ zuschauen müssen
genfinanzierung, die Gegenfinanzierung sichern, ¥ Die Ausfälle von Adi Spyrka (gelbge­
Maßnahmen zur Gegenfinanzierung prüfen / er­ sperrt) und Lars Schmidt (verletzt) kann die­
greifen, Vorschläge zur Gegenfinanzierung ma­ se Mannschaft nicht kompensieren. (Rhein-
chen, die Gegenfinanzierung der Steuerreform Zeitung, 12.04.1999)
¥ Zur Gegenfinanzierung sollen Steuer­ ср. тж. ↑gelbrotgesperrt, ↑rotgesperrt
schlupflöcher geschlossen werden (St.  Galler S слож., прил. gelb + глаг. sperr(en) в парт. II
Tagblatt, 10.01.2000)
ср. тж. ↑gegenfinanzieren gelb|rot|ge|sperrt
S произв., глаг. gegenfinanzier(en) + суф. ‑ung q скл.; без ст. ср.; опред. / предик. / обст.
& Loskant [1998] НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
дисквалифицированный за повторное нару­
Geh|bier ↑Wegbier шение правил игры в ходе одного матча,
повлекшее предъявление арбитром второй
Ge|hịrn|do|ping ↑Hirndoping жёлтой и одновременно красной карточек и
удаление с поля (о футболисте)
geht’s noch? auf den gelbrotgesperrten X [имя игрока] ver­
qП zichten müssen, der Spieler ist gelbrotgesperrt /
НЛ(Ф); Â нач. перв. дес. XXI в. fehlt gelbrotgesperrt
¦ разг.; б. ч. устно ¥ Ohne den gelbrotgesperrten Charles
Комментарий: выражает негодование по Takyi fehlten Spielfluss und zündende Ideen.
поводу высказывания или поведения ко­ (Hamburger Morgenpost, 29.08.2007)
го‑л., противоречащего с точки зрения го­ ср. тж. ↑gelbgesperrt, ↑rotgesperrt
ворящего здравому смыслу S слож., прил. gelbrot + глаг. sperr(en) в
парт. II
ты/вы [и т. п.] в своём уме́ ?, разг. (нет, ну)
э́ то норма́ льно вообще́ ? Gelb|rot|sper|re, die; -, ‑n
hallo, geht’s noch?, ja, geht’s noch? НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
¥ Der Arbeitnehmer, sprich Steuerzahler [...]
soll nun laut Herrn Hundt Lohnverzicht üben? запрет на участие футболиста в следующем
Hallo, geht’s noch? (Hamburger Morgenpost, матче турнира за повторное нарушение
30.07.2009) правил игры, повлекшее за собой предъяв­
F Переменное предложение geht’s noch? ис­ ление ему второй жёлтой и одновременно
пользуется как вопрос о самочувствии во красной карточек в ходе одного матча
время напряжённой работы. wegen einer Gelbrotsperre nicht spielen können,
nach Ablauf seiner Gelbrotsperre wieder einge­
gelber Sack см. Sack setzt werden, X [имя игрока] (Gelbrotsperre)
¥ Jutta Nardenbach zeigte in Hennef eine
gelbe Tonne см. Tonne(1) starke Leistung und darf nach ihrer Gelb-Rot-
Sperre wieder mitwirken. (Rhein-Zeitung,
gẹlb|ge|sperrt 23.03.1996)
q скл.; без ст. ср.; опред. / предик. / обст. ср. тж. ↑Ampelkarte, ↑Gelbsperre, ↑Rotsperre
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в. S слож., прил. gelbrot + сущ. Sperre

260
Gendoping

Gẹlb|sper|re, die; -, -n Gel|schin|ken ↑Klebeschinken


НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
запрет на участие футболиста в следующем Ge|mein|schafts|stra|ße, die; ‑, ‑n ↑Shared
матче турнира за нарушение правил игры, Space
повлекшее за собой предъявление ему пя­
той жёлтой карточки после предупрежде­ Gen|der-|Main|strea|ming, Gender­main­strea­
ний в предыдущих матчах ming [dZEndmenstrimIN], das; ‑s, тк. ед. ч.
q б. ч. без арт.
дисквалифика́ция за перебо́р жёлтых
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
ка́рточек
¦ спец.
eine Gelbsperre absitzen / verbüßen, wegen ei­
ner Gelbsperre ausfallen / fehlen / pausieren / политический принцип, согласно которому
nicht spielen können, nach einer Gelbsperre wie­ все законы и мероприятия должны в рав­
der eingesetzt werden / in die Mannschaft zu­ ной мере учитывать специфические ген­
rückkehren, X [имя игрока] (Gelbsperre), nach дерные интересы и потребности женщин и
abgelaufener Gelbsperre мужчин
¥ Jedenfalls steht nach verbüßter Gelbsperre спец. ге́ ндерный мейнстри́ минг, поли́ тика
neben Jürgen Klinsmann auch Steffen Freund ге́ ндерного ра́ венства
wieder zur Verfügung. (Süddeutsche Zeitung, Gender-Mainstreaming fordern / einführen, das
12.06.1996) Prinzip des Gender-Mainstreamings umsetzen /
ср. тж. ↑Ampelkarte, ↑Gelbrotsperre, ↑Rot­ verwirklichen / anwenden, sich gegen Gender-
sperre Mainstreaming aussprechen, in Zeiten des Gen­
S слож., прил. gelb + сущ. Sperre der-Mainstreamings
& D-GWB10 (1999) ¥ Das in letzter Zeit leicht inflationär zitierte
Konzept vom Gender-Mainstreaming geht
Gẹld|kar|te, Geld-Karte, die; ‑, ‑n davon aus, dass politische Maßnahmen un­
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. terschiedliche Auswirkungen auf Männer und
электронное платёжное средство преиму­ Frauen haben, und versucht, bei Entscheidun-
щественно для мелких расходов в виде пла­ gen die Belange beider Geschlechter einzube­
стиковой карты с чипом, на который через ziehen. (die tageszeitung, 02.05.2003)
банкоматы, специальные терминалы или S заим. из англ.
Интернет предварительно вносится опре­ F Амстердамский договор, вступивший
делённая денежная сумма в силу в 1999  г., обязывает государства
Европейского союза соблюдать принцип
электро́ нный кошелёк, ка́ рта-кошелёк,
гендерного мейнстриминга.
предопла́ ченная платёжная ка́ рта
& W: FWL (2004)
eine elektronische / wiederaufladbare Geldkarte,
die Geldkarte aufladen / nachladen (lassen),
Gen|do|ping, Gen-Doping, das; -s, тк. ед. ч.
bargeldlos mit der Geldkarte bezahlen, für die
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
Akzeptanz der Geldkarte werben
¥ Kreditinstitute bieten die sogenannte Geld- воздействие на организм человека на ген­
Karte an, die letztlich nichts anderes ist als ном уровне с целью повышения спортивных
die um einen Mikrochip aufgerüstete EC-Karte результатов
(Süddeutsche Zeitung, 29.10.1996) ге́нный/генети́ческий до́пинг
гипер. ↑Plastik Verdacht auf Gendoping, im Verdacht des Gen­
ср. тж. ↑Smartcard, ↑Zahlungsfunktion dopings stehen, vor Gendoping warnen, Gen­
F Карта-кошелёк, появившаяся в Германии doping nachzuweisen versuchen / nachweisen
в 1996  г., предназначена для безналич­ können
ных расчётов и не требует идентифика­ ¥ Deutsche Forscher demonstrieren, dass auch
ции владельца посредством ПИН-кода. das bislang als „nicht nachweisbar“ etikettierte
Электронный кошелёк можно пополнить Gendoping betrügerischer Spitzensportler per
путём перечисления денежных средств с Schnelltest entlarvt werden kann. (spektrum­
банковского счёта или наличными в специ­ direkt, 03.09.2010)
альных терминалах. когип. ↑Hirndoping
S слож., сущ. Geld + сущ. Karte S слож., сущ. Gen + сущ. Doping; возм. заим.
& Loskant [1998] из англ.

261
Generation @

F С 2003  г. генный допинг запрещён Sorglosigkeit vieler Menschen im Umgang mit


Международным олимпийским комитетом. ihrer eigenen digitalen Persönlichkeit. Vor al­
Слово Blutdoping – допинг крови употребля­ lem für die Generation Facebook klingen die
ется с 80‑х гг. ХХ в. Appelle, mit Daten behutsam umzugehen, sen­
& D-R (2009) sible Informationen zu verschlüsseln oder sie
dezentral zu speichern, seltsam altmodisch.
Generation @ [ Et], die; ‑, тк. ед. ч. (Mannheimer Morgen, 02.12.2010)
q ИГ син. Facebookgeneration
НЛ(Ф); Â кон. 90-х гг. XX в. ср. тж. ↑Digital Native, ↑facebooken, ↑Gene­
ration  @, soziales Netzwerk (cм. Netzwerk),
возрастная группа людей, с раннего детства
↑Twitterer
знакомых с компьютером и владеющих им в
F Выражение Generation Facebook, как и дру­
совершенстве (чаще всего о людях, рождён­
гие новообразования 90‑х гг. с компонентом
ных в 80‑х гг. ХХ в.)
Generation, представляет собой сочетание с
поколе́ ние и́ грек, поколе́ ние Y [и́ грек], приложением, в котором второй компонент
поколе́ ние милле́ ниума, поколе́ ние Net (в данном случае – Facebook) служит опреде­
[нэт], поколе́ ние эпо́ хи Интерне́ та, сете­ лением к первому.
во́ е поколе́ ние
zur Generation  @ gehören / zählen, die typi­ Generation 50 plus, тж. Generation fünfzig
schen Vertreter / die Mediengewohnheiten der plus, Generation 50+, die; -, тк. ед. ч.
Generation @ q ИГ
¥ Der 33-Jährige sieht sich als Repräsentant НЛ(Ф); Â нач. перв. дес. XXI в.
der „Generation @“, die mit Computer und
возрастная группа людей старше пятиде­
Internet aufwuchs und „beim Surfen nicht nur
сяти лет, стремящихся сохранить хорошую
an die Havel [название реки] denkt“. (Berliner
физическую форму и умственную работо­
Morgenpost, 20.10.1999)
способность, рассматриваемая как адресат
ср. тж. ↑at, ↑Digital Native, ↑Generation Face­
рекламы и активный потребитель рекла­
book, ↑Generation X
мируемых товаров
F Выражение Generation  @ образовано,
вероятно, по аналогии с Generation  X. Соз­ Оценка: используется в рекламе в поло­
дателем выражения Generation  @ считается жительном смысле, однако вызывает не­
исследователь тенденций развития обще­ довольство со стороны тех, кто едва пере­
ства Хорст Опашовски (Horst Opa­schowski). шагнул пятидесятилетний рубеж. Более
cм. Generation Facebook возрастные представители этой группы
Призёр конкурса «Слово года» в 1999 г. относятся к такому обозначению одобри­
& D-WBNewEc (2001) тельно.
поколе́ ние «50  плюс»/50+; поколе́ ние тех,
Ge|ne|ra|ti|o|nen|haus ↑Mehrgeneratio­nen­ кому́ за 50/кому́  50 с плю́­сом
haus zur Generation 50 plus gehören / zählen, das
Marktpotenzial / die Kaufkraft der Generation
50 plus, auf die Bedürfnisse der Generation 50
Generation Facebook [ fesbUk], die; ‑, тк.
plus eingehen
ед. ч.
¥ Angesichts des demografischen Wandels
q ИГ
wohl keine „Kaffeesatzleserei“: Die Generation
НЛ(Ф); Â кон. перв. дес. XXI в.
50 plus wird im Berufsleben eine deutli­
возрастная группа молодых людей, для ко­ che Aufwertung erfahren. (Rhein-Zeitung,
торых общение в Интернете, особенно в 18.09.2009)
социальных сетях, является обыденным за­ син. ↑50-plus-Generation, ↑Generation Silber,
нятием (чаще всего о людях, рождённых в Silbergeneration
90‑х гг. ХХ в.) ср. тж. ↑Best Ager, ↑Sandwichgeneration
поколе́ние Facebook [фейсбу́к], поколе́­ F В корпусах DeReKo также встречаются
ние фейсбу́ ка, фейсбу́чное поколе́ние следующие выражения (в порядке убыва­
zur Generation Facebook gehören / zählen, die ния частотности употребления): Generation
junge Generation Facebook 60 plus, Generation 70 plus, Generation 80 plus,
¥ Das größte Problem ist mittlerweile aber Generation 30 plus и Generation 40 plus.
nicht mehr die Datenflut selbst, sondern die cм. Generation Facebook

262
Generation X

Generation Golf, die; -, тк. ед. ч. F Редакция еженедельной газеты „Die


q ИГ Zeit“ считает себя создателем выражения
НЛ(Ф); Â кон. 90-х гг. XX в. Generation Praktikum.
возрастная группа людей, рождённых в cм. Generation Facebook
1965‑75  гг., которым приписываются эго­ Призёр конкурса «Слово года» в 2006 г.
изм и аполитичность & D-WBSz (2009) (cм. Dauerpraktikant)
поколе́ние Гольф
Generation Silber, die; -, тк. ед. ч.
zur Generation Golf gehören / zählen, die Er­
q ИГ
folgstypen der Generation Golf
НЛ(Ф); Â сер. перв. дес. XXI в.
¥ Die „Generation Golf“ fährt die Autos ih­
rer Eltern, lebt im Staat ihrer Eltern, hat den возрастная группа людей старше пятиде­
Kanzler ihrer Eltern. Sie widmet sich der Mo­ сяти лет, стремящихся сохранить хорошую
dellpflege ihres Lebens. (Berliner Zeitung, физическую форму и умственную работо­
01.11.1997) способность, рассматриваемая как адресат
ср. тж. ↑Generation X рекламы и активный потребитель рекла­
F Создателем выражения Generation Golf мируемых товаров
считается Флориан Иллиес (Florian Illies), ав­ сере́ бряное поколе́ние
тор книги «Поколение Гольф. Наблюдение» zur Generation Silber gehören / zählen, die
(Generation Golf. Eine Inspektion. Berlin: Argon Kaufkraft / die Ansprüche der Generation Silber,
Verlag, 2000). Компонент Golf указывает на die gut situierte Generation Silber
популярную в то время модель автомобиля ¥ Noch gibt die „Generation Silber“ ihr Geld
среднего класса фирмы «Фольксваген». nicht in dem Maße aus, wie sie es könnte.
Выражение Generation Golf образовано, ве­ (Nürnberger Zeitung, 09.07.2005)
роятно, по аналогии с Generation X. син. ↑50-plus-Generation, ↑Generation 50 plus,
cм. Generation Facebook Silbergeneration
ср. тж. ↑Best Ager, ↑Sandwichgeneration
Generation Praktikum, die; ‑, тк. ед. ч. F cм. Generation Facebook
q ИГ
НЛ(Ф); Â сер. перв. дес. XXI в. Ge|ne|ra|tion X [dZEnreSn Eks], тж. Gene­
возрастная группа молодых людей, полу­ ration X [genratsi9on Iks], die; ‑, тк. ед. ч.
чаю­щих после окончания (высшего) учеб­ НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
ного заведения от работодателей исключи­ возрастная группа молодых людей, счи­таю­
тельно предложения по прохождению (не­ щихся недовольным, бесперспективным,
оплачиваемой) практики или стажиров­ки потерянным поколением без определённых
вместо постоянных трудовых отношений целей в жизни, не нашедшим своего места в
Оценка: негативная оценка связана с тем, обществе (чаще всего о людях, рождённых
что в определённых сферах компании мас­ в 60-70‑х гг.)
сово предоставляют места для практикан­ поколе́ ние икс, поколе́ ние X [икс]
тов, избегая тем самым заключения посто­ zur Generation  X gehören / zählen, die viel be­
янных трудовых договоров. schworene / viel zitierte Generation  X, die Ver­
поколе́ние практика́нтов/стажёров treter der Generation X
zur Generation Praktikum gehören / zählen, ¥ Der Verdruß über die Parteien trifft sich
Angehörige der Generation Praktikum sein, bei der Generation  X mit hohen morali­
das Problem / die Risiken / die Gefühlslage der schen Ansprüchen und fundamentalistischen
Generation Praktikum Forderungen nach politischer Korrektheit. (Der
¥ Die Grünen sind bereits weiter als der Spiegel, 52/1993)
Ar­beitsminister. Sie erkennen die Realität син. X-Generation
der Generation Praktikum an und verwei­ ср. тж. ↑Generation @, ↑Generation Golf
sen auf Folgen wie schleichende De­quali­fi­ S заим. из англ.
zierung, finanzielle Abhängigkeit und aufge­ F Данное обозначение получило распро­
schobene Familienplanung. Sie wollen die странение благодаря одноимённой книге
Praktikumsdauer auf maximal vier Monate be­ канадского писателя Дугласа Коупленда
grenzen. (die tageszeitung, 27.10.2006) (Douglas Coupland) «Поколение Икс. Сказки
ср. тж. ↑Prekariat для ускоренного времени» (Generation X.

263
Genfood

Tales for an Accelerated Culture. New York: ¥ die Grünen-Politikerin [wies] auf Um­fra­ge­
St. Martin’s Press, 1991), где речь идёт о по­ ergebnisse hin, nach denen nahezu 70 Prozent
колении людей, рождённых после 1960 г. в der Bevölkerung Gen-Lebensmittel ablehnten
США, которым – согласно Д. Коупленду – не und 95 Prozent eine Kennzeichnung befürwor­
нравится обозначение lost generation – по­ teten. (Süddeutsche Zeitung, 22.08.1995)
терянное поколение, в связи с чем в назва­ син. Designerfood, ↑Genfood, Novelfood
нии появляется „Х“ как неизвестная вели­ гип. ↑Antimatschtomate, ↑Genmais, ↑Gensoja,
чина. ↑Gentomate
& D-GWB8, 8(1995; Nachträge), Schön­feld S слож., сущ. Gen + сущ. Lebensmittel
(1995) F cм. Genmais

Gen|food, Gen-Food [fUt, fut], das; ‑(s), тк.


ед. ч. Gen|mais, Gen-Mais, der; ‑es, тк. ед. ч.
q б. ч. без арт. НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в. кукуруза, генотип которой изменён метода­
продукты питания, изменённые методами ми генной инженерии
генной инженерии или содержащие изме­ генети́ чески модифи́ цированная/ге́ нно-
нённые таким образом компоненты в своём модифици́ рованная кукуру́ за, ГМ‑куку­
составе ру́ за [гэ‑э́ м‑], трансге́ нная кукуру́ за
генети́ чески модифици́ рованная/ге́ нно­- den Anbau / Import von Genmais verbieten, sich
модифици́ рованная пи́ ща, ГМ‑пи́ ща [гэ- für / gegen die Freisetzung von Genmais einset­
э́ м‑], трансге́ нная пи́ ща zen, die Kennzeichnung von Genmais fordern /
eine Initiative / Kampagne gegen Genfood, Gen­ beschließen, Genmais aussäen / anpflanzen /
food ablehnen, eine deutliche / klare / bessere verfüttern, Genmais enthalten, der Streit um den
Kennzeichnung von Genfood fordern Genmais
¥ der Verbraucher [kann] nicht sicher sein, ob ¥ Verbraucherschützer warnen davor: der
er im Supermarkt nicht schon Gen-Food kauft. Genmais enthalte das Protein Cry9C, das
(die tageszeitung, 06.03.1993) Allergien beim Menschen auslösen könne. (die
син. Designerfood, ↑Genlebensmittel, Novel­ tageszeitung, 27.10.2000)
food когип. ↑Antimatschtomate, ↑Gensoja, ↑Gen­
гип. ↑Antimatschtomate, ↑Genmais, ↑Gensoja, tomate
↑Gentomate гипер. ↑Genfood, ↑Genlebensmittel
ср. тж. ↑Fingerfood, ↑Functional Food (1 знач.) S слож., сущ. Gen + сущ. Mais
S слож., сущ. Gen + англ. food – пища, пита­ F Посредством трансгенных технологий
ние «учёные целенаправленно воздействуют на
F cм. Genmais геном растений с целью улучшения их ка­
& Loskant [1998] честв или придания им новых свойств. Они
внедряют в культурные растения отдель­
Gen|le|bens|mit|tel, Gen-Lebensmittel, das; ные гены других растений или бактерий
‑s, ‑ таким образом, что, например, генно‑моди­
q б. ч. мн. ч. фицированная кукуруза начинает выраба­
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. тывать в листьях белок почвенной бакте­
рии, ядовитый для насекомых. Но основная
продукт питания, изменённый методами
выгода заключается в следующем: если рас­
генной инженерии или содержащий изме­
тения сами вырабатывают инсектициды, то
нённые таким образом компоненты в своём
практически отпадает необходимость в об­
составе
работке полей ядохимикатами» (Guter Rat,
генети́ чески модифици́ рованный/ге́ нно­ 03/1999, 67; пер. авт.).
модифици́ рованный проду́ кт, ГМ‑про­ду́ кт
[гэ‑э́ м‑], трансге́ нный проду́ кт
Genlebensmittel ablehnen, die Gefahren der Gen|so|ja, Gen-Soja, die; ‑, тк. ед. ч., das; ‑s, тк.
Genlebensmittel diskutieren, den Ver­zicht auf ед. ч.
Genlebensmittel fordern, die Kenn­zeich­nungs­ НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
pflicht von Genlebensmitteln / für Gen­lebens­ соя, генотип которой изменён методами
mittel fordern / verlangen / regeln (müssen) генной инженерии

264
Geocaching

генети́ чески модифици́ рованная/ге́ нно- drängung und Gentrifizierung haben, sich gegen
модифици́ рованная со́ я, ГМ‑со́ я [гэ‑э́ м‑], die Gentrifizierung wehren, der Gentrifizierung
трансге́ нная со́ я den Kampf ansagen
Lebensmittel aus / mit Gensoja herstellen, die ¥ Die ganzen Sanierungen, der Be­völ­ke­rungs­
Verwendung von Gensoja ablehnen, die Kühe austausch, der damit einherging, das empfand
mit Gensoja füttern, Gensoja an die Kühe verfüt­ ich als sehr problematisch. Inzwischen bin ich
tern, Nahrungsmittel / Tierfutter / die getesteten aber sehr verwurzelt mit der Gegend – mein
Produkte enthalten Gensoja Sohn ist hier in den Kindergarten und in die
¥ Mit zunehmender Anbaufläche steigt zu­ Grundschule gegangen, und einige meiner
dem die Wahrscheinlichkeit, dass in den Freunde wohnen hier, da fühlt man sich trotz
Rohstofflieferungen für Fertigmahlzeiten Gen­ Gentrifizierung heimisch. (die tageszeitung,
mais oder Gensoja enthalten ist. (Mann­heimer 21.07.2003)
Morgen, 28.07.2000) ср. тж. ↑Carloft, ↑Floating Home, ↑Townhouse
когип. ↑Antimatschtomate, ↑Genmais, ↑Gen­ S произв., глаг. gentrifizier(en) + суф. ‑ung
tomate (Глагол gentrifizieren менее употребителен.)
гипер. ↑Genfood, ↑Genlebensmittel F Это понятие ввела в 1964  г. британский
S слож., сущ. Gen + сущ. Soja социолог Рут Гласс (Ruth Glass).
F cм. Genmais & D-WBSz (2009)

Gen|to|ma|te, Gen-Tomate, die; ‑, ‑n Geo|cache [geokES] ↑Cache


НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
помидор, генотип которого изменён метода­ Geo|ca|cher [geokES], der; ‑s, ‑
ми генной инженерии НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
генети́ чески модифици́ рованный/ге́ нно- тот, кто занимается геокешингом (↑Geo­ca­­
модифици́ рованный помидо́ р, ГМ‑поми­ ching)
до́ р [гэ‑э́ м‑], трансге́ нный помидо́ р геоке́шер/геокэ́шер, иска́тель тайнико́в
die festen / geschmacklosen / umstrittenen Gen­ begeisterte / erfahrene / leidenschaftliche Geo­
tomaten, Gentomaten anbauen / essen / (ver-) cacher, (ein) Geocacher sein, Geocacher verste­
kaufen, die Kennzeichnungspflicht von Gen­to­ma­ cken einen „Schatz“ / finden das Versteck
ten diskutieren ¥ Schnell wird klar, um den Schatz an sich kann
¥ Nach dem Mais nun auch die Gentomate: es den Geocachern nicht gehen. Vielmehr lockt
Deutschland hat keine Bedenken gegen die die Faszination: Knobeln, Orten, Loggen. Denn
EU-weite Vermarktung einer gentechnisch auf den Logbuch-Seiten im Internet führt jeder
ver­änderten Toma­tenart. (die tageszeitung, genau Statistik darüber, wer was wann und wo
18.02.1998) gefunden hat. (VDI nachrichten, 06.10.2006)
син. ↑Antimatschtomate син. Cacher
когип. ↑Genmais, ↑Gensoja ср. тж. ↑Cache, ↑Geocaching, ↑GPS (1 знач.)
гипер. ↑Genfood, ↑Genlebensmittel S заим. из англ.
S слож., сущ. Gen + сущ. Tomate
F cм. Genmais Geo|ca|ching [geokESIN], das; ‑s, тк. ед. ч.
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
Gen|tri|fi|zie|rung [gEntrifitsirUN, dZEn], туристическая игра, в ходе которой необ­
die; ‑, тк. ед. ч. ходимо с помощью GPS‑приёмника найти
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в. на местности тайник по координатам, за­
¦ спец. данным на специальном сайте в Интернете
повышение престижа и стоимости прожи­ геоке́шинг/геокэ́шинг
вания чаще всего в центральных, истори­ Geocaching betreiben / machen, das neue Hob­
ческих районах крупного города, что порой by / der Trend Geocaching, Anhänger des Geo­
вынуждает давно проживающих там жите­ cachings / von Geocaching, Schatzsuche per
лей переселяться Geocaching
спец. джентрифика́ция ¥ Ein Eintrag ins Logbuch beweist die gelun­
die fortschreitende / schleichende / innerstäd­ gene Suche. „Per Geocaching lernt man die
tische / viel gescholtene Gentrifizierung, der schönsten Gegenden Deutschland kennen, man
Prozess der Gentrifizierung, Angst vor Ver­ findet Eckchen, in die sich Touristen nur sel­

265
Geothermiekraftwerk

ten verirren“, resümiert Elisabeth Mühlenbein. für die deutsche Einheit bezahlen, Beamte,
(Rhein-Zeitung, 22.11.2004) Selbständige und MinisterInnen aber nichts.
син. Caching, GPS-Schnitzeljagd (die tageszeitung, 15.01.1993)
ср. тж. ↑Cache, ↑Geocacher, ↑GPS (1 знач.) S слож., сущ. Gerechtigkeit + соед. эл. ‑s‑ + сущ.
S заим. из англ. Lücke
& D-R (2006) & D-GWB8, 3(1993)

Ge|o|ther|mie|kraft|werk, Geothermie-Kraft­ Ge|rịchts|sen|dung, die; ‑, ‑en ↑Gerichtsshow


werk, das; ‑(e)s, ‑e
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в. Ge|richts|show [So], die; ‑, ‑s
электростанция, использующая внутреннее НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
тепло Земли для производства электриче­ телепередача, часто с элементами эпатажа,
ской энергии путём выкачивания горячей инсценирующая судебный процесс, по завер­
воды из недр на поверхность шению которого судья выносит приговор
геотерма́ льная электроста́ нция, ГеоТЭ́ С, суде́ бное реа́ лити‑шо́ у, суде́ бное ток‑шо́ у,
ГеоЭ́ С суде́ бное шо́ у
ein Geothermiekraftwerk planen / bauen / er­ die täglichen / nachmittäglichen / konkurrieren­
richten / betreiben, das Geothermiekraftwerk den Gerichtsshows, eine Gerichtsshow gucken,
in X [название города, области, страны] in eine neue Gerichtsshow starten, die Gerichtsshow
Betrieb nehmen / ablehnen, die Bohrungen für X [имя] wieder einstellen, die Gerichtsshows kri­
ein Geothermie­kraftwerk tisieren, die Gerichtsshows nehmen überhand
¥ Geothermiekraftwerke sind im zukünfti­ ¥ Der Unterschied zu Krimi- und Arztserien:
gen Strommix eine sinnvolle Ergänzung, vor Die Gerichtsshows sollen echt wirken, authen­
allem wenn sie nicht nur zum Heizen, son­ tisch. Dafür hat sich RTL einen Bringer geholt:
dern auch für die Stromproduktion einge­ Eine Richterin, die für die Medien erfunden
setzt werden. Doch wer die Energiequellen werden müsste, wenn es sie nicht schon gäbe.
von Mutter Erde anzapft, greift in ein kom­ (Nürnberger Nachrichten, 15.09.2001)
plexes System ein. Sichtbar geworden ist das син. Gerichtssendung
beim Geothermieprojekt in Basel, als die Erde когип. ↑Castingshow, ↑Coachingshow, ↑Da­ting­
plötzlich zu beben begann. (St. Galler Tagblatt, show, ↑Gameshow, ↑Koch­show, ↑Late-Night-
20.12.2008) Show, ↑Realityshow
син. Erdwärmekraftwerk ср. тж. ↑Format (2 знач.)
ср. тж. ↑CO2-Fußabdruck S слож., сущ. Gericht + соед. эл. ‑s‑ + сущ. Show
S слож., сущ. Geothermie + сущ. Kraftwerk & Lexikon 21. Jh. (2005)

Ge|rẹch|tig|keits|lü|cke, die; ‑, ‑n geschlossene Küche cм. Küche


НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
несправедливое обхождение с одной груп­ Ge|sịchts|er|ken|nung, die; ‑, тк. ед. ч.
пой лиц по сравнению с другой группой лиц НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
в рамках закона, постановления и т. п. идентификация личности путём распозна­
законода́ тельная/правова́ я несправедли́ ­ вания лица с помощью управляемой ком­
вость, пробе́ л в пра́ ве пьютером видеокамеры
eine große / wachsende / massive Ge­rech­tig­ распознава́ние/(видео)дете́кция лиц
keitslücke, eine Gerechtigkeitslücke sehen / fest­ die automatische / biometrische / elektronische
stellen / wahrnehmen / schließen wollen, von Gesichtserkennung, ein Programm / Verfahren
Gerechtigkeitslücken sprechen, die bestehende zur Gesichtserkennung testen / einführen, die
Gerechtigkeitslücke wird immer größer Bewohner per Gesichtserkennung identifizieren
¥ Eine der Wortkreationen, die Politiker in ¥ Bankautomaten mit elektronischer Ge­
der Debatte um den Solidarpakt geschaffen ha­ sichts­erkennung werden trotz richtiger
ben, ist die sogenannte Gerechtigkeitslücke. Ge­heimnummer kein Geld ausspucken: Der
Entdeckt hat sie der Minister für Arbeit und Ap­parat merkt, wenn der Mensch vor dem
Soziales, Norbert Blüm. Er findet es ungerecht, Schalter nicht dem Kartenbesitzer ähnelt. (Süd­
daß Arbeitnehmer und Arbeitgeber über ihre deutsche Zeitung, 10.03.1998)
Sozialversicherungsbeiträge Milliarden Mark ср. тж. ↑E-Pass

266
Gewinnwarnung

S слож., сущ. Gesicht + соед. эл. ‑s‑ + сущ. würde helfen, Doppeluntersuchungen und
Erkennung; возм. калька англ. face detection Fehl­medikationen zu vermeiden (Rhein-Zei­
tung, 27.09.2003)
gestern: etw. war gestern ср. тж. ↑Hausarztmodell, ↑Praxisgebühr, ↑Ver­
qП sichertenkarte
НЛ(Ф); Â нач. перв. дес. XXI в. S слож., сущ. Gesundheit + соед. эл. ‑s‑ + сущ.
что‑л. уже не актуально Karte
F Смарт‑карта здоровья разработана в
разг. что‑л. в про́ шлом, что‑л. вчера́ шний
2003 г. на замену прежней пластиковой кар­
день
те медицинского страхования. Переход на
Federball / Tamagotchi / Bescheidenheit / knall­
неё начат с 2011 г.
bunt / gratis / sparen / rauchen war gestern, heu­
& Quasthoff (2007)
te ...
¥ Bullig war gestern, jetzt wirkt der Cayenne
sportlich, elegant, er bietet Hightech vom Gesundheitsleistung: individuelle Gesund­
Feins­ten und gekonnt arrangierten Luxus im heits­leistung ↑IGeL-Leistung
Innenraum. (VDI nachrichten, 23.04.2010)
ср. тж. ↑mega-out Ge|sụnd|heits|raum ↑Druckraum
F Значение фразеологизма etw. war gestern
мотивировано значением компонента ge­ Get-|to|ge|ther, Gettogether [gEtugED], das;
stern – ‘в прошлом’, которое это слово имеет ‑s, ‑s
и вне состава фразеологизма. В структурном НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
плане фразеологизм представляет собой ¦ жарг.
эллиптическую конструкцию, в которой
встреча участников конгрессов, ярмарок,
опущен предикатив, обязательный в пере­
конференций и т. п. в неформальной обста­
менном предложении (например, etwas
новке
war gestern aktuell / üblich / Mode). Место
под­лежащего может быть занято сущест­ встре́ ча без га́ лстуков, неофициа́ льная/
вительным без артикля, прилагательным, неформа́ льная встре́ ча
наречием или глаголом. Чаще всего в пред­ ein Get-together veranstalten, zu einem Get-
ложении непосредственно за фра­зеоло­ together eingeladen sein, für die Kon­gress­
гизмом называется альтернативный ва­ teilnehmer findet ein Get-together statt
риант, предваряемый наречиями вре­мени ¥ Die Fachmesse an der Cote d’Azur sei „das
heute, jetzt, inzwischen, endlich, nun и т. п. wichtigste Get-together der Branche auf eu­
ropäischer Ebene“ (Frankfurter Rundschau,
Ge|sụnd|heits|kar|te, die; -, ‑n 10.03.1998)
q б. ч. ед. ч. S заим. из англ.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
свидетельство о медицинском страховании Ge|wịnn|war|nung, Gewinn-Warnung, die; ‑,
в виде пластиковой карты с фотографией ‑en
владельца, ПИН кодом и чипом, в памяти ко­ НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
торого наряду с личными данными застра- предупреждение от компании, акции кото­
хованного лица сохранены сведения для рой котируются на бирже, об ожидаемом
оказания неотложной медицинской помощи снижении прибыли от биржевых сделок с
(аллергические реакции, рецепты и т. п.) её акциями
смарт‑ка́ рта здоро́ вья, страхова́ я меди­ предупрежде́ ние о при́ были, предупреж­
ци́ нская смарт‑ка́ рта де́ ние о паде́ нии/сниже́ нии при́ были
die elektronische / geplante / umstrittene Ge­ eine überraschende / unerwartete / angeblich
sundheitskarte, die Gesundheitskarte einführen / be­vorstehende Gewinnwarnung, eine Gewinn­
testen / stoppen (wollen), die Einführung der war­nung abgeben / (her)ausgeben / ausspre­
Gesundheitskarte begrüßen / befürworten / kri­ chen / ver­öffentlichen
tisieren / ablehnen, die Chancen und Risiken der ¥ Die Erwartung bei Anlegern wie Analysten
Gesundheitskarte, die mit Foto und Chip versehe­ waren selten vor einem SAP-Ergebnis so ne­
ne Gesundheitskarte gativ: Seit der Gewinn-Warnung vom 5. Ja­
¥ Eine [...] elektronische Gesundheitskarte nu­ar war der Kurs bis zum Börsenschluß am

267
Giftliste

Dienstag um 30 Prozent zurückgegangen. Girl|group, Girl-Group [g9lgrup], die; ‑, ‑s


(Süddeutsche Zeitung, 22.04.1999) НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
ср. тж. ↑Börsengang вокально-танцевальная поп-группа, состоя­
S слож., сущ. Gewinn + сущ. Warnung; возм. щая из юных девушек
калька англ. profit warning
F Призёр конкурса «Антислово года» в гёрл(з)-бе́ нд, гёрл(з)‑гру́ ппа, девча́ чья/
2001 г. деви́ чья поп‑гру́ ппа
eine erfolgreiche / hörenswerte / fünfköpfige /
Gịft|lis|te, Gift-Liste, die; ‑, ‑n gecastete Girlgroup, eine Girlgroup gründen,
НЗ; Â нач. 90-х гг. XX в. der Auftritt der Girlgroup, die Mädchen der
Girlgroup „No Angels“
перечень статей расходов, сокращаемых ¥ Die zweiköpfige Berliner Girl-Group „Easty-
или отменяемых в целях экономии Girls“ sucht dringend zwei Tänzerinnen und
спи́сок на сокраще́ние eine Rapperin. Mädchen zwischen 14 und 20
die neueste Giftliste, eine berüchtigte / umfang­ Jahren können sich unter 69 04 17 69 bewer­
reiche / interne Giftliste, Xs [имя] Giftliste, auf ben. (Berliner Zeitung, 30.08.1999)
der Giftliste stehen, auf die Giftliste kommen, sich ср. тж. ↑Boygroup
auf der Giftliste finden, eine Giftliste präsentie­ S заим. из англ.
ren / veröffentlichen, eine Giftliste kursiert & Loskant [1998]
¥ Die Spardrohung ans Theater ist freilich nur
einer von sieben Punkten aus Nölles „Giftliste“, Gir|lie [g9li], das; ‑s, ‑s
die den städtischen Kulturhaushalt betreffen НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
(die tageszeitung, 27.10.1995)
S слож., сущ. Gift + сущ. Liste юная девушка часто дерзкого, провоцирую­
щего поведения, предпочитающая экстрава­
Gịft|pa|pier, НЗ ↑Schrottpapier гантную, подчёркивающую фигуру одежду
разг. дева́ ха, деви́ ца
Gi|ga|li|ner [lain], der; ‑s, ‑ ein freches / blondes / bezopftes / selbstbewuss­
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в. tes Girlie, kreischende Girlies, die 16-jährigen
длинномерное автотранспортное средство, Girlies
состоящее из тягача и нескольких прицепов ¥ In der Lobby des Hamburger Hotels Atlantic
stakst Verona Feldbusch wie eines jener
гигала́йнер, автопо́езд Girlies der neunziger Jahre über den schweren
die umstrittenen / riesigen Gigaliner, über die Teppich: schwarze Plateaupumps, hautenge
bundesweite Zulassung der Gigaliner entschei­ Hose, bauchfreies, tief dekolletiertes Top, kurze
den, Gigaliner auf deutschen Straßen einsetzen schwarze Jacke. Ein besonders schönes Girlie,
wollen / testen, die Zulassung der Gigaliner prü­ gewiß. (Der Spiegel, 12/1998)
fen / ablehnen S заим. из англ.
¥ Die Verkehrsminister der 27 EU-Staaten F Слово Girlie характеризует особый типаж
haben die Befürworter von Riesenlastern in молодых женщин, распространённый в
Europa ausgebremst. Die sogenannten Giga­ 90‑х гг. ХХ в.
liner von mehr als 18 Metern Länge und bis zu Очень часто опред. комп., напр.: Girlieband,
60 Tonnen Gewicht bekommen vor­läufig keine Girliegeneration, Girliegruppe, Girlie-Image,
freie Fahrt auf grenzüberschreitenden Strecken Gir­lie­look.
(Mannheimer Morgen, 30.11.2007) В русском языке слово гёрли употребляется
син. Eurokombi применительно к стилю молодёжной моды.
S слож., связ. осн. giga- + сущ. Liner; псевдо­ & Schönfeld (1995)
англ.
F В 2012  г. Федеральное министерство
транспорта Германии начинает пробную Girl|po|w|er, Girl-Power [g9lpau], die; ‑,
пятилетнюю эксплуатацию гигалайнеров тк. ед. ч.
на автобанах в семи федеральных землях. НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
Слово Gigaliner, изначально зарегистриро­ подчёркнуто самоуверенное, провоцирую­
ванное как товарный знак, стало нарица­ щее, дерзкое поведение юных девушек
тельным. (особенно применительно к участницам де­
& D-R (2009) вичьих поп-групп)

268
Globalisierung

girl power [гё(р)л па́ уэр], деви́ чья власть diverse / nützliche / billige / kleine / besondere
geballte / echte Girlpower, Girlpower haben / Give-aways, Give-aways verteilen / verschenken /
zeigen, voller Girlpower sein, mit Girlpower aus­ überreichen, ein Give-away bekommen
gestattet ¥ Wahlkampfzeiten bedeuten nicht nur Wahl­
¥ „Tic Tac Toe“ etablierte die Girlpower in plakate, Fernsehspots und öffentliche Auftritte,
Deutschland, die in England von den „Spice sondern vor allem kleine Geschenke für den
Girls“ vorgelebt wurde. (Mannheimer Morgen, Wähler. Die Wahl­werber sind mit ihren soge­
17.11.1997) nannten „Giveaways“ inzwischen weit über
S слож., сущ. Girl + сущ. Power; возм. заим. из Plastik-Kugelschreiber mit Parteiaufdruck hin­
англ. aus. (Mannheimer Morgen, 02.09.1998)
& W: FWL (1999) S заим. из англ.
& B-R (1999), D-GWB10 (1999)
Girls’ Day, Girlsday, Girls-Day [g9ls de], der;
‑(s), ‑s Glo|bal Ci|ty [globl sIti], die; ‑, ‑s
q б. ч. ед. ч. НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в. мегаполис как международный экономи­
тематический день, ежегодно проводимый ческий центр, из которого осуществляется
в учреждениях и на предприятиях с целью руководство значимыми сферами глобали­
практического ознакомления девочек (на­ зованного мирового рынка и контроль над
чиная с пятого класса) с традиционно муж­ ними
скими профессиями глоба́ льный/мирово́ й го́ род, го́ род ми́ ра,
день профессиона́льной ориента́ции а́ льфа‑го́ род
де́вочек eine moderne / tonangebende Global City, die
der bundesweite / diesjährige Girls’ Day, zur Entwicklung / der Aufstieg zur Global City, sich
Teilnahme am Girls’ Day aufrufen, am Girls’ Day zu einer Global City entwickeln
teilnehmen, beim Girls’ Day mitmachen, sich für ¥ Ebenso einig war sich die Runde, daß Berlin
den Girls’ Day anmelden, die Teilnehmerinnen alle Chancen habe, sich zu einer von weltweit
des Girls’ Day zwanzig Global Citys zu entwickeln. Unsicher
¥ In ganz Deutschland haben am Donnerstag sei, ob die Stadt die Kraft habe, diese Chance
mehr als 37 000 Mädchen von der 5. bis zur 10. auch zu nutzen. (Berliner Zeitung, 09.12.1997)
Klasse wegen des Girls’ Days schulfrei bekom­ ср. тж. ↑Globalisierung
men. (Berliner Zeitung, 26.04.2002) S заим. из англ.
ср. тж. ↑Boys’ Day F Создателем слова Global City считает­
S слож., сущ. Girl + соед. эл. ‑s‑ + англ. day – ся Саския Сассен (Saskia Sassen), амери­
день; псевдоангл. канский социолог, экономист, профессор
F В Германии день профессиональной Колумбийского университета в Нью‑Йорке,
ориентации девочек проводится обычно в известная своими исследованиями глоба­
четвёртый четверг апреля при финансовой лизации и урбанистики.
поддержке Федерального министерства по
делам семьи, пожилых людей, женщин и globales Dorf см. Dorf
молодёжи, Федерального министерства об­
разования и научных исследований, а также Glo|ba|li|sie|rung, die; ‑, тк. ед. ч.
Европейского социального фонда. НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
& Quasthoff (2007) глобальное сращивание экономик разных
государств, ведущее к формированию еди­
Give-|away, Giveaway [gIvve, ], das; ‑(s), ного мирового рынка
‑s
глобализа́ция
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
die wirtschaftliche / zunehmende / fortschrei­
¦ жарг.
tende / ökonomische Globalisierung, die Globali­
сувенир рекламного характера от фирмы, sierung der Märkte, die Gefahren / Zwänge der
партии, организации и т. п. Globalisierung, die Globalisierung als Chance be­
би́ знес-пода́ рок, би́ знес‑сувени́ р, промо­ trachten / sehen, im Zuge der Globalisierung, in
пода́ рок, промосувени́ р, рекла́ мный по­ Zeiten der / zunehmender Globalisierung
да́ рок/сувени́ р ¥ Die Globalisierung bietet uns Deutschen

269
Globalisierungsfalle

und aller Welt große Chancen – wenn wir sie глоба́льный игро́к
recht verstehen und richtig gestalten. Tat­ ein / kein Global Player sein, sich zum Global
sächlich ist Globalisierung ja nichts ande­ Player entwickeln, zum Global Player aufsteigen,
res als die Einsicht, daß wir in unserer „einen als Global Player auftreten, das Unternehmen
Welt“ stärker denn je voneinander abhängig zum Global Player machen
sind und aufeinander angewiesen. (Frankfurter ¥ Wer wie die Deutsche Telekom den Anspruch
Rundschau, 02.07.1999) eines Global Players hat, muss auch auf an­
ср. тж. ↑Global City, globales Dorf (см. Dorf), deren Märkten mitbieten (Berliner Zeitung,
↑Global Player, ↑Global Village 13.05.2000)
S произв., глаг. globalisier(en) + суф. ‑ung син. Big Player
F Очень часто опред. комп., напр.: Glo­ba­ ср. тж. ↑Globalisierung
lisierungsdebatte, Globalisierungsdruck, ↑Glo­ S заим. из англ.
bali­sierungsfalle, Globalisierungsgegner, Glo­ba­ & Loskant [1998]
lisierungsprozess, Globalisierungsverlierer.
В 1998 г. по итогам голосования жюри теле­ Glo|bal Vil|lage [globl vIlItS], das; ‑, тк. ед. ч.
канала 3sat слово Globalisierung стало одним НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
из «100 Слов [XX] века» (нем. „100 Wörter Земной шар и его население как единое
des [20.] Jahrhunderts“). экономическое, политическое и культурное
Призёр конкурса «Слово года» в 1996 г. сообщество, объединённое в сеть посред­
& L-GWBDaF (1998), Loskant [1998] ством телекоммуникационных технологий,
особенно Интернета
Glo|ba|li|sie|rungs|fal|le, die; ‑, тк. ед. ч.
глоба́льная/мирова́я дере́вня
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
die Welt als Global Village, die Bewohner des
отрицательные последствия глобализации Global Village, im / in einem Global Village le­
для экономической и социальной жизни от­ ben, die Vision vom Global Village
дельных государств, прежде всего для рын­ ¥ Das oft zitierte „Global Village“ ist letzten
ков труда Endes nichts anderes als ein riesiger Marktplatz
западня́/лову́шка/капка́н глобализа́ции vernetzter Informationen. Gleichzeitig aber,
ein Ausweg / Weg aus der Globalisierungsfalle, und dies scheint ein Widerspruch zum „Global
in die Globalisierungsfalle geraten / tappen, aus Village“ zu sein, muß zielgruppenorientier­
der Globalisierungsfalle (nicht) herauskommen ter gearbeitet werden als früher. (Frankfurter
¥ Das Recht auf Bildung muß in den Mit­ Allgemeine, 22.01.2001)
telpunkt der Politik rücken. Und wenn es ihr син. globales Dorf (см. Dorf), Weltdorf
in der Globalisierungsfalle schwerer fällt, ср. тж. ↑Globalisierung
Vollbeschäftigung zu gewährleisten – ein Bil­ S заим. из англ.
dungswesen auf Weltniveau kann sie ihren F Обозначение Global Village создал в
Bürgern bereitstellen. (Die Zeit, 36/1998) 60‑х гг. ХХ в. канадский теоретик медийной
ср. тж. ↑-falle, ↑Globalisierung коммуникации Герберт Маршалл Маклюэн
S слож., сущ. Globalisierung + соед. эл. ‑s‑ + (Herbert Marshall McLuhan). В последую­
сущ. Falle щие годы оно использовалось как термин и
F Появление и распространение обозначе­ лишь с появлением Интернета вошло бла­
ния Globalisierungsfalle связано с научно-по­ годаря СМИ в общее употребление.
пулярной книгой Ганса‑Петера Мартина & Loskant [1998]
(Hans‑Peter Martin) и Харальда Шуманна
(Harald Schumann) «Западня глобализа­ Glụ̈ cks|keks, der; -(es), ‑e
ции. Атака на процветание и демокра­ НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
тию» (Die Globalisierungsfalle. Der Angriff печенье с запечённой внутри него запиской
auf Demokratie und Wohlstand. Reinbek bei с мудрым изречением, пожеланием
Hamburg: Rowohlt, 1996).
пече́нье с запи́ской/предсказа́ нием
chinesische Glückskekse, einen Glückskeks be­
Glo|bal Play|er [globl ple], der; ‑s, ‑
kommen / öffnen / knabbern, Glückskekse ver­
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
teilen, der Spruch aus dem Glückskeks
компания, концерн, банк, обладающая/-ий ¥ Für viele fängt chinesisches Essen bei Ente
глобальным влиянием süßsauer an, hört bei Hühnchen mit Bam­

270
googeln

bus auf und beinhaltet sonst wenig mehr als НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
Glückskekse und Banane mit Honig. (Vor­ гол, забитый в дополнительное время по
arlberger Nachrichten, 07.02.1998) окончании основного времени футбольного
S слож., сущ. Glück + соед. эл. ‑s‑ + сущ. Keks матча, закончившегося вничью, и имеющий
F Подобная выпечка считается в Германии решающее значение для исхода игры
китайской традицией, хотя в самом Китае
золото́й гол
она неизвестна. Предположительно, такие
das spielentscheidende Golden Goal, das Golden
печенья с записками в начале ХХ в. выпекал
Goal erzielen / schießen, über das Golden Goal ju­
в США один японский кондитер. Его успех
beln, per Golden Goal gewinnen, der Torschütze
вдохновил живущих в США китайцев, сра­
des Golden Goals
зу же включивших печенья с записками в
¥ Oliver Bierhoffs Schußglück in der Ver­
меню своих ресторанов. Оттуда данная тра­
längerung des EM-Endspiels sicherte dem al­
диция пришла в Европу.
lerletzten Aufgebot an deutschen Fußballern
Sonntagabend den Europameistertitel – spek­
Glỵx|di|ät, Glyx-Diät, die; ‑, ‑en
takulärer hätte die Premiere des umstrittenen
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
Golden Goals nicht ausfallen können. (Süd­
диета, ограничивающая употребление про­ deutsche Zeitung, 01.07.1996)
дук­тов питания, быстро поднимающих уро­ S заим. из англ.
вень сахара в крови F Правило золотого гола было введено
гликеми́ ческая дие́ та, ГИ‑дие́ та, дие́ та по ФИФА (Международной федерацией футбо­
гликеми́ ческому и́ ндексу ла) на чемпионате Европы в 1996  г. и дей­
die Glyxdiät propagieren / ausprobieren, das ствовало на чемпионате мира в 1998  г. В
Konzept der Glyxdiät 2003  г. золотой гол был отменен. Согласно
¥ Ich habe 23 Kilo abgenommen und mich новым правилам игра продолжается всё до­
an der Glyx-Diät und gesundem Men­schen­ полнительное время (тридцать минут) вне
verstand orientiert. Gemüse hat nun mal weni­ зависимости от количества забитых голов.
ger Kalorien als Leberwurst. Und: Ohne Sport Если по истечении дополнительного време­
geht leider nichts. (Nürnberger Nachrichten, ни сохраняется ничья, то победитель опре­
24.07.2004) деляется с помощью серии послематчевых
ср. тж. ↑Body-Mass-Index, ↑Trennkost, ↑Wohl­ пенальти.
fühlgewicht В связи с отменой данного правила слово
S слож., сущ. Glyx + сущ. Diät Golden Goal перешло в разряд слов‑метеоров.
F С точки зрения физиологии питания гли­ & D-UWB (1996)
кемическая диета является условно допус­
тимой, ср.: goo|geln [gugln], (sich), googelte (sich), hat
¥ Glyx-Diäten [Überschrift] Diese Diäten (sich) gegoogelt
em­pfehlen Le­bensmittel mit einem niedri­ НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
gen glykämischen Index („Glyx“) [...], deren искать информацию в Интернете с помо­
Kohlenhydrate langsam in das Blut aufgenom­ щью поисковой системы Google
men werden. Der Diät-Ansatz mixt Fakten und
жарг. гу́ глить (что‑л./кого‑л.)
gute Ansätze mit unbewiesenen Behauptungen.
j m d . g o o g e l t ( e t w. / j m d n . ) [ A ] : er googelt
Als alleiniges Konzept nicht zu empfehlen.
(Informationen / einen Namen / den Kollegen)
(Apo­theken Umschau, 01.04.2006)
j m d . g o o g e l t ( n a c h e t w. / j m d m . ) [ D ] : er
F Название Glyx® защищено патентом.
googelt (nach einem Wort / einem alten Freund)
Слово Glyxdiät – одно из серии новых слож­
j m d . g o o g e l t s i c h [ A ] : er googelt sich regel­
ных слов с определительным компонентом
mäßig selbst
Glyx‑, например, Glyxfaktor, Glyxwert.
j m d . g o o g e l t , d a s s … , o b … , we r / w i e /
& D-UWB (2011)
wa s / … … : er googelt, wann Ostern ist
goldener Händedruck см. Handschlag ¥ Fast jeder dritte Arbeitgeber googelt neue
Job-Bewerber im Internet (Der Tagesspiegel,
goldener Handschlag см. Handschlag 17.12.2006)
ср. тж. ↑Egogoogeln, ↑ergoogeln, ↑navigieren,
Gol|den Goal [goldn gol], das; ‑(s), ‑s ↑surfen
q б. ч. ед. ч. S заим. из англ.

271
GPS

F Данное слово появилось в связи с боль­ син. GPS-Gerät


шой популярностью поисковой системы ср. тж. ↑Navi
Google. Однако компания Google® рассматри­ S сокр. от GPS-Gerät
вает использование глагола googeln в значе­
нии ‘искать информацию в Интернете’ как GPS-|Ge|rät [gepeEs, dZipiEs], das; ‑(e)s,
нарушение cвoих авторских прав. Поэтому ‑e ↑GPS (2 знач.)
в орфографическом словаре Duden – Recht­
schreibung (D‑R  2006) значение глагола GPS-|Schnit|zel|jagd [gepeEs, dZipiEs],
определяется более узко: ‘искать ин­фор­ die; ‑, ‑en ↑Geocaching
мацию в Интернете с помощью поисковой
системы Google’. Grä|ber|wald ↑Friedwald
Призёр конкурса «Слово года» в 2003 г.
& D-R (2004) Gra|phic No|vel, Grafic Novel [grEfIk nvl],
die; ‑, ‑s
GPS [gepeEs, dZipiEs], das; ‑, ‑ НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
НЛ 1 значение:
1 значение: роман в форме комикса по мотивам литера­
q тк. ед. ч.; б. ч. без арт.; сокр. от англ. Global турного произведения
Positioning System
графи́ческая нове́лла, графи́ческий рома́н
 сер. 90-х гг. XX в.
eine Graphic Novel zeichnen / veröffentlichen /
спутниковая навигационная система, по­ vorstellen / lesen, die Graphic Novel X [назва­
зволяющая с высокой точностью опреде­ ние] verfilmen, die Verfilmung der Graphic
лить местоположение объекта на Земле Novel X [название], auf der gleichnamigen
GPS/джипиэ́с Graphic Novel basieren, als Graphic Novel er­
das Satellitensystem / Ortungssystem GPS, das scheinen, das Buch als Graphic Novel umsetzen,
satellitengestützte Navigationssystem GPS, mit die erfolgreiche Graphic Novel X [название],
GPS ausgerüstet / ausgestattet sein, ein Handy eine autobiografische Graphic Novel, die 144 Sei­
per GPS orten ten starke Graphic Novel
¥ Eingesetzt wird GPS schon jetzt in modernen ¥ Die meisten Graphic Novels wenden sich
Autos, die mit Hilfe von Bordcomputern den an erwachsene Leser mit wenig Zeit. Eine
Fahrer zum Ziel führen, in der Seefahrt oder Graphic Novel mit 200 Seiten ist schneller ge­
auch bei Abenteuertouren. (Kleine Zeitung, lesen als ein Roman, enthält aber, gerade bei
24.05.2000) der Adaption berühmter Vorlagen, wirklich
ср. тж. ↑Geocaching alles Wesentliche. (Nürnberger Nachrichten,
S заим. из англ. 06.03.2010)
F Очень часто опред. комп., напр.: GPS- син. Comicroman
Antenne, GPS-Empfänger, GPS-Gerät, GPS-Navi­ ср. тж. ↑Manga (1 знач.)
gation, GPS-Satellit. S заим. из англ.
& Loskant [1998] 2 значение:
2 значение: q тк. ед. ч.
 кон. 90-х гг. XX в. графически-повествовательный жанр, в кото­
q б. ч. ед. ч. ром литературное произведение, чаще всего
навигационное устройство чаще всего в ав­ роман, воплощается в форме комикса осо­
томобиле, помогающее с помощью спутни­ бенно для взрослых
ковой навигационной системы GPS ориен­ графи́ческая нове́лла, графи́ческий рома́н
тироваться на местности das Genre Graphic Novel, die Graphic Novel hat
навига́ тор GPS [джи‑пи‑э́ с‑], GPS‑навига́ тор sich etabliert / durchgesetzt, die Graphic Novel
[джи‑пи‑э́ с‑], GPS‑приёмник [джи‑пи‑э́ с‑], für Jugendliche und Erwachsene
джипиэ́ с, разг. джипиэ́ ска ¥ seit der Buchhandel die „Graphic Novel“
ein eingebautes / tragbares GPS, ein / kein GPS entdeckt hat, gelangen immer mehr hochklas­
haben sige deutsche Nachwuchs-Zeichner zu Ehren.
¥ Den Weg in die Hauptstadt hat Jürgens mit (Nürnberger Nachrichten, 29.05.2010)
Hilfe seines GPS gefunden. (Berliner Zeitung, ср. тж. ↑Manga (2 знач.)
29.08.2002) F Создателем слова Graphic Novel считает­

272
gruscheln

ся американский художник комиксов Уилл Zeitung, 29.07.2005)


Айснер (Will Eisner). S слож., сущ. Grill + сущ. Walker или глаг.
grill(en) + сущ. Walker
Green|wa|shing [grinvSIN], das; ‑s, тк. ед. ч. F Бертрам Ролофф (Bertram Rohloff) с 1998 г.
q б. ч. без арт. обладает патентом на гриль под названием
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в. „Grillwalker“. Однако согласно данным кор­
¦ спец.; ирон. пусов DeReKo слово Grillwalker в значении
‘гриль’ употребляется очень редко.
попытка компании повысить свой престиж
Новое значение возникло в результате ме­
путём активной рекламы (якобы) эколо­
тонимизации значения ‘гриль’.
гичной продукции, экологичных проектов
и т.  п. на фоне замалчивания, преуменьше­
ния серьёзности негативного влияния соб­ grọt|tig, grottiger, grottigste
ственной деятельности на окружающую q скл.; опред. / предик. / обст.
среду и климат НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
¦ разг.
спец. гринво́шинг
klassisches / bloßes / medien­wirksames Green­ очень плохой, скверный
washing, Greenwashing betreiben, Konzernen разг. безобра́ зный, никуда́ не го́ дный, ни­
rei­nes Greenwashing vorwerfen, (kein) Green­ куды́шный, ужа́ сный
washing machen, dahinter steckt nichts als ein grottiger Sound, grottige Leistungen, ein­
Greenwashing, die Veranstaltung dient dem fach / absolut / wirklich grottig sein, die erste
Greenwashing Halbzeit war grottig, das Programm ist grottig
¥ [A:] Hilft die Politik, solche [der Des­in­ – мол. программа отстой, grottig spielen
formation dienenden] Kampagnen aufzuklä­ ¥ Ob der Druck, unbedingt gewinnen zu
ren? [B:] Die Politik betreibt ja selbst Greenwa­ müs­sen, oder die jüngsten Niederlagen auf
shing. Unsere Klimakanzlerin ist dafür ein dem Team lasteten, das Spiel vor 1  600 Zu­
hervorragendes Beispiel, indem sie sich als schauern jedenfalls war unter ästhetischen
Klimaschützerin geriert und gleichzeitig die Ge­sichtspunkten mehr als dürftig. „Das war ab­
Autolobby dabei unterstützt, dass sie möglichst solut grottig“, gab Torschützin Hingst zu. (Ber­
wenig durch die neuen CO2-Richtlinien belastet liner Zeitung, 29.03.2005)
wird. (Rhein-Zei­tung, 13.07.2009) син. ↑unterirdisch1
ср. тж. ↑CO2-Fußabdruck, ökologischer Fuß­ ср. тж. ↑fett, ↑hammer, ↑porno, ↑schwul, ↑sexy,
abdruck (cм. Fußabdruck) ↑supi
S заим. из англ. S произв., сущ. Grott(e) + суф. ‑ig
& D-WBNewEc (2001) F Слово grottig имеет такую же мотиваци­
онную основу, как уже существующее слово
Grill|wal|ker, Grill-Walker [vk], der; ‑s, ‑ grottenschlecht.
НЗ; Â нач. перв. дес. XXI в.
переходящий с места на место продавец со­ grün: im grünen Bereich см. Bereich
сисок гриль, носящий на плечевых лямках
лоток с необходимым для гриля оборудова­
grünes Rezept см. Rezept
нием и продуктами
als Grillwalker arbeiten, Grillwalker sind in X grụ|scheln, gruschelte, hat gegruschelt
[название города] unterwegs, Grillwalker ver­ НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
kaufen Bratwürste ¦ студ.
¥ Marcus Ahlers (30), Grillwalker: Mindestens
fünf Grad wärmer als in der Umgebung ist es отправить человеку, с которым хотелось бы
immer am Arbeitsplatz des US-Amerikaners, установить контакт, стандартное друже­
der jetzt in Friedrichshain wohnt. Dafür sorgt ское приветствие в социальной студенче­
die heiße Luft, die von dem Bauchladengrill ской сети studiVZ
aufsteigt. Auch die Ausrüstung selbst bringt j m d . g r u s c h e l t ( j m d n . ) [ A ] : er gruschelt
Ahlers zum Schwitzen. Einen orangefarbe­ (Freunde / Kommilitonen), als Mitglied von stu­
nen Schirm trägt er an einem Gestell, auf dem diVZ kostenlos gruscheln können, [сообщение в
Rücken hat er einen Rucksack mit Gasflaschen. сети:] du wurdest gegruschelt
Das wiegt insgesamt 25 Kilogramm. (Berliner ¥ Das Netzwerk „Studiverzeichnis“ sprengt

273
Guerillagärtner

alle Rekorde: Eine der beliebtesten Funktionen gut: und gut is’, тж. und gut is, und gut ist
der Seite ist das „Gruscheln“ [...]. Klickt man q П; глаг. sein б. ч. в през.
auf „Anna gru­scheln“, bekommt sie eine НЛ(Ф); Â нач. перв. дес. XXI в.
Nachricht („Du wurdest gegruschelt!“). Eine ¦ разг.; б. ч. устно
kleine Geste à la „Hallo, ich denke an dich“ oder достаточно, пусть остаётся так, как есть
„Ich mag dich“ – mehr ist es nicht. (Nürnberger
разг. и бу́дет, и ла́ дно, и хва́ тит, и хоро́ ш
Nachrichten, 06.10.2006)
wir haben am nächsten Tag drüber geredet und
ср. тж. soziales Netzwerk (cм. Netzwerk)
gut is’, er trank ein Bier und gut war
S контам., глаг. grüßen + глаг. kuscheln
¥ Kann die sich nicht einfach entschuldigen
& Lemnitzer (2007)
und gut is’? (die tageszeitung, 11.10.2007)
ср. тж. ↑und tschüs
Gue|ril|la|gärt|ner, Guerilla-Gärtner [gerIlja],
F Согласно данным корпусов DeReKo форма
der; ‑s, ‑
und gut ist, соответствующая литературной
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
норме, менее употребительна, чем фор­мы
деятельный человек, который из желания und gut is’, und gut is, характерные для устной
украсить общественное пространство чаще разговорной речи.
всего по ночам вместе с единомышленни­
ками занимается озеленением голых, не­ Gut|ha|ben|kar|te ↑Prepaidkarte
ухоженных территорий в крупных городах,
например, островков безопасности на про­
Gut|mensch, der; ‑en, ‑en
езжей части дороги
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
партиза́ н-озелени́ тель, партиза́ н-садово́ д,
тот, кто на публике говорит и поступает –
cадово́ д-партиза́ н, зелёный партиза́ н
часто демонстративно – нравственно и по­
als Guerillagärtner unterwegs sein, in der Nacht
литически корректно
aktive Guerillagärtner
¥ Sie ist eine von vielen Berliner Guerilla- Оценка: словом Gutmensch может быть
Gärtnern und bepflanzt in ihrer Freizeit ger­ охарактеризован как публичный человек
ne Baumscheiben. [...] Gezielt suche sie sich с незапятнанной репутацией, так и обыч­
ungepflegte Flächen aus und pflanze dort je ный человек, безукоризненный в словах и
nach Jahreszeit Lavendel, Rosmarin oder auch поступках, при этом намерение говорящего
Blumen. (die tageszeitung, 02.09.2009) зачастую связано с критикой, злой насмеш­
син. Gartenpirat кой или компрометацией.
S слож., сущ. Guerilla + сущ. Gärtner; калька ирон. добрячо́ к, доброхо́ т, доброжела́ ­
англ. guerilla gardener тель, пра́ ведник
F Выбор употребительного в военной der linke / professionelle Gutmensch, jmdn. als
среде компонента Guerilla – партизан, со­ Gutmensch(en) bezeichnen / diffamieren / ver­
хранившегося при калькировании слова, höhnen / verspotten, kein Gutmensch sein, die
обусловлен, вероятно, конспиративностью selbst ernannten Gutmenschen
проводимых акций. ¥ Um den Unterschied zwischen korrektem
О возникновении партизанского садовод­ und unkorrektem Gebrauch des Wortes zu
ства: verdeutlichen: Wer „einem Bettler zu Weih­
¥ Am 1. Mai 2000 machten die heimlichen nachten einen [...] Fünfer in den Hut tut“, ist
Gärtner ihren ersten Spatenstich in London. kein Gutmensch (Frankfurter Rundschau,
Mit Gartengeräten, Muttererde und Setzlingen 19.11.1997)
trafen sich die Umweltaktivisten auf einer Ra­ ср. тж. ↑Political Correctness
senfläche direkt auf dem Parliament Square, S слож., прил. gut + сущ. Mensch
um „die Straße zurückzuerobern“, wie auf F Журналист Курт Шель (Kurt Scheel) счи­
Trans­parenten zu lesen war. Der Vater der тает себя создателем слова Gutmensch.
Bewegung war ein gewisser Richard Reynolds, Призёр конкурса «Антислово года» в 2011 г.
den die weggeworfenen Zigarettenkippen, & D-GWB10 (1999)
Chips­tüten und Kondome auf den Grünstreifen
in seiner Nachbarschaft [...] störten. (Mann­hei­ G 8 cм. G
mer Morgen, 26.04.2008)
& D-WBSz (2009) (тк. Guerillagardening) G 9 cм. G

274
Handbiker

H
Musikproduzent Dieter Falk der 16-Jährigen
bestätigt, dass sie in der neuen ProSieben-
Staffel von „Popstars“ eine Runde weiter ist
(Rhein-Zeitung, 11.08.2006)
син. ↑fett, ↑porno, ↑supi
ср. тж. ↑grottig, ↑schwul, ↑sexy, ↑unterirdisch1
Haar|ex|ten|sions [IkstEnSns] ↑Extensions S конверс., сущ. Hammer
F Некоторые примеры из корпусов DeReKo
Hạft|no|tiz|zet|tel, der; ‑s, ‑ ↑Post-it однозначно показывают, что прилагательное
hammer произошло от уже существующего
hạlb|rund выражения das ist der / ein Hammer – вот
q скл.; без ст. ср.; опред. / предик. это да!, ничего себе!.
НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в. Конверсия из существительного в прила­
¦ разг. гательное обусловливает неустойчивое на­
писание: часто в примерах встречается на­
оканчивающийся на цифру пять (о годов­
писание с прописной буквы, не соответствую­
щинах, днях рождения, юбилеях)
щее немецкой орфографической норме.
разг. полукру́глый
seinen halbrunden Geburtstag feiern – отмечать Hand|bike, Hand-Bike [hEntbaik], das; ‑s, ‑s
полукруглую дату, das halbrunde Jubiläum НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
des Chefs / des Instituts / Kindergartens fei­
ern, die runden und halbrunden Geburtstage спортивный снаряд для спортсменов с
der Vereinsmitglieder begehen, X [имя] zum ограниченными возможностями, представ­
Halbrunden gratulieren, der Geburtstag ist halb­ ляющий собой гибрид велосипеда и инва­
rund лидной коляски, приводимый в движение
¥ mit guten Nachbarn und Bekannten wird ручными педалями
die Jubilarin am kommenden Samstag den хендба́ йк/хэндба́ йк, ручно́ й велосипе́ д,
halbrunden Geburtstag feiern. (Vorarlberger велоколя́ ска/веломоби́ ль с ручны́м при́ ­
Nachrichten, 06.07.1999) водом
S слож., прил. halb + прил. rund (ein) Handbike fahren, mit / auf einem Hand­bike
F Новое значение прилагательного halb­ fahren, mit dem Handbike trainieren / unter­
rund образовано по аналогии с соответст­ wegs sein / an den Start gehen
вую­щим значением прилагательного rund, ¥ Seit 1993 sitzt sie im Hand-Bike, dessen
где мотивом для метафорического пере­ Anschaffungskosten (4000 bis 5000 Mark) zur
носа послужило сходство нyля в конце дат, Hälfte die Kasse bezahlte. (Mannheimer Mor­
исчисляемых десятилетиями и столетиями, gen, 16.09.1999)
с кругом. Этот образ сохраняется и в новом ср. тж. ↑Bierbike, ↑E-Bike, ↑Handbiker, ↑Pocket­
значении прилагательного halbrund, по­ bike
скольку половина нyля по форме напомина­ S заим. из англ.
ет полукруг.
Hand|bi|ker, Hand-Biker [hEntbaik], der; ‑s, ‑
hạm|mer НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
q нескл.; без ст. ср.; опред. / предик. спортсмен с ограниченными возможностя­
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в. ми, участвующий в соревнованиях на хенд­
¦ разг.; б. ч. устно байке (↑Handbike)
отличный, восхитительный хендба́йкер/хэндба́йкер, велоколя́сочник
разг. кла́ ссный, обалде́ нный, мол. отпа́ д­ die führenden Handbiker, die Handbiker gehen
ный, убо́ йный zuerst an den Start / auf die Strecke, zahlreiche
eine hammer Sendung, ein hammer Typ, ham­ Handbiker nehmen am Marathon teil
mer sein / aussehen, (das ist einfach) hammer!, ¥ Die schnellen Hand-Biker, die erst seit
das Fest / den Typen hammer finden zwei, drei Jahren bei den Rennen auftauchen,
¥ „Ich kann es noch gar nicht glauben. Das sind freilich bei den Rennrollstuhlfahrern
ist einfach hammer.“ Nadine musste gestern nicht so gerne gesehen. Den Knatsch, sagt
Abend nach Worten suchen. Gerade hatten Marklein, könne man jedoch ganz schnell aus
die Juroren Nina Hagen, Detlef D! Soost und der Welt schaffen, indem man einfach zwei

275
Händedruck: goldener Händedruck

Wertungen schaffe: „Hand-Bike-Fahren ist eine ции за его преждевременное увольнение в


andere Sportart.“ (Frankfurter Rundschau, интересах предприятия
28.10.1999) спец. золото́е рукопожа́тие, золото́й пара­
ср. тж. ↑Handbike шю́т
S заим. из англ. ältere Mitarbeiter / den Manager / Trainer mit
einem / dem goldenen Handschlag verabschie­
Händedruck: goldener Händedruck см. Hand­ den, keinen goldenen Handschlag bekommen
schlag ¥ Finanzamt und Arbeitsamt holen sich ihren
Teil vom „goldenen Handschlag“. (Guter Rat,
07/1999)
han|deln [hEndln], handelte, hat gehandelt,
син. goldener Händedruck
тж. händeln
S возм. калька англ. golden handshake
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
F В основе значения фразеологизма gol­
¦ разг.
dener Handschlag лежит метафорическое
обходиться, обращаться, управляться, справ­ пере­осмысление: увольнение сотрудника
ляться с чем-л. описывается как ситуация прощания с со­
j m d . h a n d e l t e t w. [ A ] i r g e n dw i e : er путствующим ритуалом рукопожатия, при
handelt den Auftrag / die neuen Regelungen котором увольняемому вручаются деньги.
vernünftig / mit Augenmaß, das Gerät ist gut & AWB 2(1994)
zu handeln – прибор прост/удобен в обра­
щении, die Lenkung des Fahrzeuges ist leicht / Hạnd|te|le|fon, das; -s, -e ↑Handy
gut zu handeln – автомобиль легко управля­ Han|dy [hEndi], das; ‑s, ‑s
ем/хорошо слушается руля, die Aufgabe ist НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
schwer zu handeln – с задачей трудно спра­
виться, den Konflikt geschickt gehandelt haben беспроводной телефон небольшого разме­
– умело уладить конфликт ра, функционирующий в мобильной теле­
¥ Viele Informationen werden allerdings фонной сети
dis­kret gehandelt, bevor sie auf die offene моби́ льный/со́ товый телефо́ н, разг. мо­
Büh­ne kommen. (Braunschweiger Zeitung, би́ льник, жарг. моби́ ла, со́ тник, труба́
12.10.2007) das Handy einschalten / ausschalten / aufla­
S заим. из англ. den, jmdn. über (das) / per Handy alarmieren /
F Не соответствующее немецкой орфогра­ (an)rufen / erreichen / verständigen, per / über
фической норме написание handlen (по об­ Handy erreichbar sein, zum Handy greifen, das
разцу англ. to handle) и соответствующее Handy klingelt, ein internetfähiges Handy
норме написание händeln являются приме­ ¥ Der Verfolger rief schließlich über Handy die
рами разной степени адаптации заимство­ Polizei, die den Flüchtigen stellte. (Frankfurter
вания в системе немецкого языка. Rundschau, 27.10.1998)
Ó Неологизм handeln и уже существующее син. Handtelefon, Mobiltelefon
слово handeln [handln] – действовать, по­ ант. ↑Festnetztelefon
ступать являются омонимами. гип. ↑Fotohandy, ↑Klapphandy, ↑Prepaidhandy,
& D-GWB8, 8(1995; Nachträge), Schönfeld ↑Seniorenhandy, ↑Slider, ↑TV-Handy, ↑WAP-
(1995) Handy
ср. тж. ↑Pager, ↑Smartphone
S произв., англ. hand – рукa + англ. суф. ‑y;
Hand|held [hEnthElt], der; ‑s, ‑s, das; ‑s, ‑s
возм. переосмысление в немецком языке
↑Organizer
англ. handy – удобный в обращении, сподруч­
ный; псевдоангл.
Handschlag: goldener Handschlag, ein; der F Слово Handy часто используется для
goldene Handschlag; des/eines goldenen обозначения смартфона.
Hand­schlag(e)s, die goldenen Handschläge, без Очень часто осн. комп., напр.: Dienst­han­
арт.: goldene Handschläge dy, Einfachhandy, Internethandy, Nokia­han­dy,
q ИГ; б. ч. ед. ч. Zweit­handy; тж. опред. комп., напр.: han­dy­
НЛ(Ф); Â нач. 90-х гг. XX в. frei, Handynetz, ↑Handynummer, ↑Han­dy­par­
выплата сотруднику более или менее круп­ ken, ↑Han­dy-TV, ↑Han­dyverbot.
ной денежной суммы в качестве компенса- & D-GFWB (1994)

276
Häppchenjournalismus

Han|dy|fern|se|hen [hEndi], das; ‑s, тк. ¥ Immer mehr Inhalte ließen sich in immer
ед. ч. ↑Handy-TV weniger Zeit auf dem Display darstellen. „Ich
bin sicher, Handy-TV wird dadurch zu einem
Han|dy|num|mer, Handy-Nummer [hEndi], Massenmarkt.“ (VDI nachrichten, 03.02.2006)
die; ‑, ‑n син. Handyfernsehen
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. ср. тж. ↑TV-Handy
S слож., сущ. Handy + сущ. TV
абонентский номер мобильного телефона
F Мобильное телевидение и мобильные
но́ мер моби́ льного/со́ тового телефо́ на, телефоны с функцией ТВ не получили в
разг. но́ мер моби́ льника Германии такого широкого распростране­
die / jmds. Handynummer anrufen / notieren, ния, как это прогнозировалось в середине
die Handynummern austauschen, jmdn. (nicht / первого десятилетия XXI в.
nur schwer) unter seiner Handynummer errei­ & Quasthoff (2007)
chen, jmdm. die Handynummer geben, für den
Notfall die Handynummer hinterlassen Han|dy|ver|bot, Handy-Verbot [hEndi], das;
¥ Mobilfunkkunden [sollen] ab 1.  Februar ‑(e)s, ‑e
2002 ihre Handynummer behalten können, НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
wenn sie den Betreiber wechseln. (Nürnberger
запрет на использование мобильных теле­
Nachrichten, 03.05.2000)
фонов в определённых местах
S слож., сущ. Handy + сущ. Nummer
& D-GWB10 (1999) запре́т на моби́льный телефо́н
ein absolutes / generelles / strenges / striktes /
Han|dy|par|ken, Handy-Parken [hEndi], das; totales Handyverbot, ein Handyverbot erlas­
‑s, тк. ед. ч. sen / erteilen / verhängen, das Handyverbot
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в. (nicht) kontrollieren, im Krankenhaus / Auto /
am Steuer / in der Schule herrscht / besteht
оплата услуг парковки со счёта мобильного
Handyverbot
телефона, при которой зарегистрированный
¥ Immer und überall erreichbar zu sein, ge­
на специальном сайте водитель, оставляя
hört zum guten Ton. Eine Ausnahme stellt das
автомобиль на стоянке и забирая его, наби­
Handy-Verbot dar, das ab heute, 1.  Februar,
рает определённый телефонный номер
das mobile Telefonieren im Auto verbietet.
моби́льная парко́вка, М‑парко́вка, пар­ Auch wer nur kurz einen Anruf annimmt oder
ко́вка по моби́льному телефо́ну im Stau steht, riskiert mit dem Handy am Ohr
(das) Handyparken einführen / anbieten / auf künftig ein Bußgeld von 60 Mark: Die Sicherheit
das gesamte Stadtgebiet ausweiten, sich für das habe Vorrang vor dem privaten oder berufli­
Handyparken anmelden chen Kommunikationsbedürfnis, befand der
¥ Auch beim Einzelhandel kommt das Handy- Gesetzgeber. (Mannheimer Morgen, 01.02.2001)
Parken gut an: „Viele Geschäfte lösen für ihre S слож., сущ. Handy + сущ. Verbot
Kunden über ihr Mobiltelefon ein Ticket.“
(Nürnberger Nachrichten, 20.07.2010) Häpp|chen|jour|na|lis|mus, Häppchen-Jour­
S конверс., (per) Handy parken nalismus [ZUrnalIsmUs], der; ‑, тк. ед. ч.
& Quasthoff (2007) НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
предельно краткое, содержательно упро­
Han|dy-|TV [hEndi], das; ‑(s), тк. ед. ч. щённое освещение событий в средствах
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в. массовой информации
телевизионные передачи, предлагаемые пове́рхностная журнали́стика
оператором мобильной связи как пакет ус­ der viel zitierte / oft gescholtene Häpp­chen­jour­
луг для просмотра по мобильному телефо­ nalismus, der Trend zum Häppchen­jour­nalismus,
ну с функцией телевидения gut recherchierte Geschichten / Repor­tagen statt
моби́льное телеви́дение Häppchenjournalismus
das neue / bundesweite / mobile / flächende­ ¥ Die Trennlinie dürfte bei uns in Zukunft
ckende Handy-TV, (kein / wenig) Interesse an / kaum zwischen „unabhängig“ und „nicht unab­
am Handy-TV haben, (das) Handy-TV planen / hängig“ verlaufen – eher zwischen Häpp­chen­
starten / einführen wollen, der Markt für Handy- journalismus und seriös gemachten Blättern
TV ist noch nicht vorhanden (Zürcher Tagesanzeiger, 26.04.2000)

277
Happy Slapping

ср. тж. ↑Boulevardisierung, ↑Formatradio ной комиссии (так называемой комиссии


S слож., сущ. Häppchen + сущ. Journalismus Харца), в августе 2002  г. разработал ряд
мероприятий по реформированию рынка
Hap|py Slap|ping [hEpi slEpIN], das; ‑s, тк. труда в Германии, с помощью которых пла­
ед. ч. нировалось за три года сократить безрабо­
НЛ; Â с 2005 г. тицу вдвое. Названные его именем четы­
насилие, совершаемое подростками чаще ре закона (Харц  I, Харц  II, Харц  III, Харц  IV)
всего в отношении невинных жертв с це­ должны были с помощью новых инструмен­
лью заснять происходящее на встроенную тов воздействия способствовать развитию
в мобильный телефон видеокамеру и затем собственной инициативы граждан и разбю­
выложить запись в Интернет или разослать рократизации служб занятости населения.
как ММС‑сообщение В рамках первых двух законов Харца, всту­
Оценка: из-за компонента Happy, имеюще­ пивших в силу в 2003  г., был по‑новому
го в английском языке значение ‘радостный, регламентирован заёмный (лизинговый)
довольный’, обозначение Happy Slapping ума­ труд (Leih‑ und Zeitarbeit), созданы новые
ляет жестокость, насилие и унижает чело­ виды низкооплачиваемой работы (↑Midijob
веческое достоинство. наряду с ↑Minijob) и введена дотация для
ра́ достное из­бие́ ние, избие́ ние ра́ ди раз­ безработных, открывающих собственное
вле­че́ ния, хэ́ ппи‑слэ́ п(п)инг/хэ́ ппи слэ́ п­ дело (↑Ich‑AG).
(п)инг В рамках третьего закона Харца в начале
ein Fall von Happy Slapping, das Phänomen 2004  г. было реорганизовано Федеральное
Happy Slapping, Probleme mit Happy Slapping ведомство по труду (Bundesanstalt für Arbeit)
haben, Happy Slapping ist verbreitet и переименовано в Федеральное агентство
¥ Erschreckende neue Form der Gewalt [Über­ по труду (Bundesagentur für Arbeit, BA).
schrift] Beim „Happy Slapping“ wird zugeschla­ О содержании четвёртого закона Харца см.
gen und gefilmt – Die erste Anzeige in Salzgitter Hartz IV (1 знач.).
kam zu Jahresbeginn (Braunschweiger Zeitung, & D-R (2006)
06.03.2006) 2 значение:
ср. тж. ↑Cybermobbing  сер. перв. дес. XXI в.
S заим. из англ. введённый под руководством Петера Хар­
F Хэппи слэпинг впервые появился в ца закон о реформировании рынка труда, в
Великобритании. основе которого лежит объединение помо­
Слово Happy Slapping возникло в молодёж­ щи по безработице и социальной по­мощи в
ном жаргоне. одно пособие по безработице II
& Lexikon 21. Jh. (2005) четвёртый зако́н Ха́рца, Харц IV
Hartz einführen / umsetzen, gegen Hartz demons­
Hạrtz, das; -, тк. ед. ч. trieren, Hartz verschärfen, in Zeiten von Hartz
q б. ч. без арт.; род. п. ед. ч. неупотр. ¥ schließlich machte schon die rot-grüne
НЛ Regierung keinen Hehl daraus, dass sie mit
¦ разг. Hartz nicht nur die Arbeitslosen aktivieren,
1 значение: sondern auch [...] sparen wollte. (Die Zeit,
 нач. перв. дес. XXI в. 05/2008)
пакет законов о реформировании рынка син. ↑Hartz IV (1 знач.)
труда, принятых под руководством Петера ср. тж. ↑Hartzreform (2  знач.), Hartz-IV-Re­
Харца form, ↑Hartz-IV-sicher
паке́т зако́нов Ха́рца S сокр. от ИГ Hartz IV
Hartz beschließen / einführen / umsetzen F cм. Hartz IV (1 знач.)
¥ Die Grünen haben Hartz mit verbrochen & D-R (2006)
(die tageszeitung, 08.05.2006) 3 значение:
ср. тж. ↑Hartzreform (1 знач.) Â сер. перв. дес. XXI в.
S сокр. от Hartzreform социальные выплаты, образованные путём
F Петер Харц (Peter Hartz), бывший член объединения помощи по безработице и со­
правления концерна «Фольксваген» и пред­ циальной помощи в одно пособие в соответ­
седатель Федеральной правительствен­ ствии с четвёртым законом Харца и предо-

278
Hartz IV

с­тавляемые бывшим получателям помощи Hạrtz|re|form, Hartz-Reform, die; ‑, ‑en


по безработице, а также трудоспособным НЛ
получателям социальной помощи 1 значение:
посо́бие Харц IV, посо́бие Хáрца Â нач. перв. дес. XXI в.
(kein) Hartz bekommen / kriegen, von Hartz le­ преобразование рынка труда, проведённое
ben, mit Hartz auskommen müssen, Hartz kür­ под руководством Петера Харца
zen рефо́рма Ха́рца
¥ „Ich habe zwei Jahre Hartz bekommen und die umstrittenen Hartzreformen, bei der Um­
jeden Cent fünf Mal umgedreht. Es ist eine setzung der Hartzreformen Mängel feststellen,
Kunst, mit 345 Euro auszukommen, auch wenn die Hartzreform umsetzen / ablehnen, gegen die
das Amt die Miete zahlt.“ (dpa, 22.11.2006) Hartzreformen demonstrieren
син. ALG  II, ↑Arbeitslosengeld  II, ↑Hartz  IV ¥ Im Thüringer Wirtschaftsministerium hieß
(2 знач.) es, die Hartz-Reformen griffen deshalb nicht,
ср. тж. ↑Aufstocker, ↑Eineurojob, ↑hartzen weil nicht die Vermittlung, sondern der Man­
(1 знач.) gel an Arbeitsplätzen das Kernproblem sei.
S сокр. от ИГ Hartz IV (Berliner Zeitung, 12.08.2003)
F произв. Hartz(l)er ср. тж. ↑Hartz (1 знач.)
S слож., сущ. Hartz (имя собственное) + сущ.
hạrt|zen, hartzte, hat gehartzt Reform
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в. F cм. Hartz (1 знач.)
1 значение: & Quasthoff (2007)
¦ разг.; б. ч. устно 2 значение:
получать социальные выплаты в соответ­ Â сер. перв. дес. XXI в.
ствии с четвёртым законом Харца (↑Hartz IV введённая под руководством Петера Харца
2 знач.) реформа рынка труда, в основе которой ле­
j m d . h a r z t : er hartzt, seit Jahren hartzen, жит объединение помощи по безработице и
nicht länger hartzen wollen социальной помощи в одно пособие по без­
¥ Was verdienen Sie im Monat? Ich hartze, работице II
sagt Mirko. (Berliner Zeitung, 06.03.2010) четвёртая рефо́рма Ха́рца, Харц IV
ср. тж. ↑Arbeitslosengeld  II, ↑Hartz (3  знач.), die umstrittene Hartzreform, die Hartzreform
↑Hartz IV (2 знач.) umsetzen, gegen die Hartzreform demonstrie­
S конверс., сущ. Hartz (3 знач.) ren, gegen die organisatorische Umsetzung
F Слово hartzen выбрано в 2009  г. «Моло­ der Hartzreform klagen, sich als Verlierer der
дёжным словом года» („Jugendwort des Jah­ Harzreform fühlen
res“). ¥ Die großen Verlierer der Hartz-Reform
& Maier (2010) sind Arbeitslose, die in ihrem Berufsleben re­
2 значение: lativ gut verdient haben, und solche, deren
¦ мол.; б. ч. устно Partner mehr als nur Nebeneinkommen er­
ничего не делать, бездельничать zielen. Zudem muss verwertbares Vermögen
veräußert werden – etwa ein Wochenendhaus,
разг. валя́ ть дурака́ , ду́ рью ма́ яться
Sparguthaben, Wertpapiere etc. (die tageszei­
j m d . h a r z t : sie hartzen, den ganzen Abend
tung, 02.07.2004)
hartzen
син. Hartz-IV-Reform
¥ Wir haben erst eine Runde fett gehartzt und
ср. тж. ↑Hartz (2 знач.), ↑Hartz IV (1 знач.)
gingen dann gemeinsam zum Bleigießen über.
(Sonntag Aktuell, 03.01.2010) Hạrtz-|si|cher, скл. ↑Hartz-IV-sicher
син. ↑abhängen, ↑chillen (2 знач.)
F 2  знач. возникло в результате расшире­ Hartz IV, das; -, тк. ед. ч.
ния 1 знач. q ИГ; б. ч. без арт.; род. п. ед. ч. неупотр.
cм. hartzen (1 знач.) НЛ(Ф)
& Maier (2010) ¦ разг.
1 значение:
Hạrtz-|fest, скл. ↑Hartz-IV-sicher  нач. перв. дес. XXI в.

279
Hartz-IV-fest

введённый под руководством Петера Хар­ посо́ бие Харц IV, посо́ бие Ха́ рца
ца закон о реформировании рынка труда, в Hartz IV beantragen / beziehen, (kein) Hartz IV
основе которого лежит объединение помо­ bekommen / kriegen, auf Hartz  IV angewiesen
щи по безработице и социальной помощи в sein, von Hartz  IV leben, mit Hartz  IV auskom­
одно пособие по безработице II men müssen, Hartz IV kürzen
четвёртый зако́н Ха́рца, Харц IV ¥ Besonders hart treffe es Menschen, die vor
Hartz IV umsetzen / einführen, von Hartz IV be­ der Rente auf Hartz IV angewiesen waren. Sie
troffen sein, die Auswirkungen von Hartz IV, Mon­ erhielten im Schnitt eine um 20 bis 30 Prozent
tagsdemonstrationen gegen Hartz IV, Hartz IV verringerte Rente. (Rhein-Zeitung, 11.08.2008)
kri­tisieren / verteidigen, Leistungen nach Hartz IV син. ALG II, ↑Arbeitslosengeld  II, ↑Hartz
beziehen, auf Leistungen nach Hartz IV an­ge­wie­ (3 знач.)
sen sein, Angst vor Hartz IV ha­ben ср. тж. ↑Aufstocker, ↑Eineurojob, ↑hartzen
¥ Es ist eine der größten Ungerechtigkeiten (1 знач.)
von Hartz IV: Wer jahrelang gearbeitet und in F произв. Hartz-IVler
die Arbeitslosenversicherung eingezahlt hat, & D-UWB (2007) (см. Hartz)
rutscht nach kurzer Arbeitslosigkeit auf Sozial­
hilfeniveau – und bekommt gar nichts, wenn Hartz-|IV-|fest, скл. ↑Hartz-IV-sicher
sein Partner einen halbwegs auskömmlichen
Job hat. (die tageszeitung, 28.05.2005) Hartz-|IV-|ge|schützt, скл. ↑Hartz-IV-sicher
син. ↑Hartz (2 знач.)
ср. тж. ↑Hartzreform (2  знач.), Hartz-IV- Hartz-|IV-|Re|form ↑Hartzreform (2 знач.)
Reform, ↑Hartz-IV-sicher
F В отличие от первых трёх законов, чет­
вёртый закон Харца, вступивший в силу Hartz-|IV-|si|cher
1  января 2005  г., стал предметом обще­ q cкл.; без ст. ср.; опред. / предик. / обст.
ственной дискуссии, поскольку затронул НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
широкие круги населения. В частности ¦ жарг.
он предусматривает преобразование по­ рассматриваемый как частное накопление
мощи по безработице и социальной по­ к старости и поэтому не подлежащий обя­
мощи в единое пособие по безработице  II зательному израсходованию до назначения
(↑Arbeitslosengeld II). Новое пособие выпла­ пособия Харц IV
чивается взамен прежних, более высоких eine Hartz-IV-sichere Anlage, die Altersvorsorge
выплат также и тем, кто длительное время Hartz-IV-sicher planen, die Riesterrente ist
остаётся без работы (Langzeitarbeitsloser Hartz-IV-sicher, einen Vertrag Hartz-IV-sicher
– застойный безработный), что в целом machen
уменьшает социальные расходы государ­ ¥ „Wer ein hohes Arbeitsplatz-Risiko hat, sollte
ства. В настоящее время выражение Hartz IV seine Altersvorsorge Hartz-IV-sicher planen.
характеризует просто сокращение ассигно­ Sonst droht neben der Dauerarbeitslosigkeit
ваний на социальные нужды. auch Armut im Alter“, warnt Inge Hamm.
Очень часто опред. комп., напр.: Hartz-IV- (Rhein-Zeitung, 12.05.2005)
Betroffener, Hartz-IV-Gesetz, Hartz-IV-Leistung, син. Hartz-fest, Hartz-sicher, Hartz-IV-fest,
↑Hartz-IV-Reform, Hartz-IV-Regelung, ↑Hartz- Hartz-IV-geschützt
IV-sicher. ср. тж. ↑Hartz IV (1 знач.)
Победитель конкурса «Слово года» в 2004 г. S слож., ИГ Hartz IV + прил. sicher
& Lexikon 21. Jh. (2005) F Производственная пенсия (Betriebsrente),
2 значение: пенсия Ристера (↑Riesterrente) и пенсия
 сер. перв. дес. XXI в. Рюрупа (↑Rüruprente) не учитываются при
социальные выплаты, образованные путём расчёте пособия Харц IV, в то время как
объединения помощи по безработице и со­ другие сбережения на банковских счетах
циальной помощи в одно пособие в соответ­ должны быть израсходованы до опреде­
ствии с четвёртым законом Харца и предо- лённой минимальной суммы, прежде чем
с­тавляемые бывшим получателям помощи претендент получит право на социальные
по безработице, а также трудоспособным выплаты.
получателям социальной помощи

280
Heizpilz

Haus|arzt|mo|dell, Hausarzt-Modell, das; ‑s, Hee|ly [hili], der; ‑s, ‑s


‑e q б. ч. мн. ч.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в. НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
модель организации медицинского обслу­ спортивный ботинок с роликом, встроен­
живания, согласно которой пациентам с ным в подошву в области пятки, в котором
государственной медицинской страховкой можно путём перенесения веса тела как
полагается бонус, если они обязуются по во­ идти, так и катиться
просам состояния здоровья всегда сначала хи́ лис/хе́ лис, кед/кроссо́ вка на ро́ ликах/
обращаться к домашнему лечащему врачу колёсиках, ро́ ликовая кроссо́ вка, ро́ ли­ко­
(терапевту), который при необходимости вый кед
перенаправит их к врачу‑специалисту ultramoderne Heelys, Heelys tragen, Heelys ge­
моде́ль «Дома́шний до́ктор» hen gut / sind beliebt / sind ein Renner
das Hausarztmodell einführen, Hausarztmodelle ¥ unter Jugendlichen [scheinen sich] weltweit
anbieten, am Hausarztmodell teilnehmen, sich tatsächlich die Heelys zu etablieren, Sneakers
an einem Hausarztmodell beteiligen, sich in ein mit in die Fersen eingelassenen Rollen. Auf
Hausarztmodell einschreiben, die Wirksamkeit glattem Untergrund kann man damit – was
der Hausarztmodelle überprüfen die Evolution nie hinbekommen hat – aus dem
¥ Nun aber haben die Barmer (BEK) und an­ Laufen ins energiesparende Rollen hinüber­
dere Kassen angekündigt, schon bald denjeni­ gleiten. (Berliner Zeitung, 01.07.2008)
gen Versicherten die Praxisgebühr zu erlassen, ср. тж. ↑Chuck, ↑Sneaker
die sich an einem Hausarztmodell beteiligen. S заим. из англ.
(Die Zeit, 18/2004) F Кроссовки на роликах особенно популяр­
ср. тж. ↑Ärztehopping, ↑DMP, ↑Gesundheits­ ны среди детей и молодёжи.
karte, ↑Kassenhopping, ↑Praxisgebühr Heelys® – зарегистрированный товарный
S слож., сущ. Hausarzt + сущ. Modell знак. Однако слово Heely постепенно стано­
& Quasthoff (2007) вится нарицательным.

Haus|frau|en|pan|zer, der; -s, ‑, насмешл. Heim|bü|ro, das, -s, -s ↑Homeoffice


↑SUV
Heiz|pilz, der; -es, -e
Head|set, Head-Set [hEtsEt], das; ‑(s), ‑s, реже НЗ; Â сер. перв. дес. XXI в.
der; ‑(s), ‑s газовый инфракрасный уличный обогре­
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. ватель особенно для открытых площадок
устройство из наушников и микрофона, за­ кафе и ресторанов, позволяющий находить­
крепляемое на голове, что позволяет остав­ ся на открытом воздухе даже при низких
лять руки свободными особенно во время температурах
телефонного разговора (га́ зовый) (инфракра́ сный) у́личный/тер­
головна́я гарниту́ра ра́ ­сный обогрева́ тель, теплово́ й зо́ нт(ик),
ein preiswertes / hochwertiges / modernes грибо́ к
Headset, per Headset telefonieren / kommuni­ gasbetriebene / klimaschädliche Heizpilze, (in
zieren, ein Headset tragen / benutzen / verwen­ eine Decke gewickelt) unter einem Heizpilz
den / aufsetzen, sein Headset zurechtrücken sitzen und rauchen, Heizpilze aufstellen, den
¥ „Guten Tag, mein Name ist Simone Kurnik, Heizpilz anwerfen, Heizpilze verbieten / nicht
was kann ich für Sie tun?“ Über das sogenannte mehr genehmigen
„Head-Set“ – Kopfhörer mit Mikrofon – stellt ¥ Ist der Heizpilz ganz aufgedreht, gehen
die Grazerin den Draht zu den Kunden her. stündlich sogar 3,5 Kilogramm Kohlendioxid in
Auf dem Computer vor ihr öffnet sie Masken, die Luft. (Berliner Zeitung, 23.05.2007)
tippt Kundennummern ein und beantwortet син. Partystrahler, Terrassenstrahler, Wärme­
mitunter knifflige Fragen. (Kleine Zeitung, pilz
01.07.1999) S слож., глаг. heiz(en) + сущ. Pilz
ср. тж. ↑Mikroport F Берлинский таксист Кристиан Шульц
S заим. из англ. (Christian Schulz) защитил название Heizpilz
& D-FWB (2001) – букв. обогревательный гриб авторским
правом и получает прибыль от продажи

281
herausschreiben

уличных обогревателей, пользующихся осо­ dass ausgerechnet die Union plötzlich das
бым спросом в связи с запретом на курение Hohelied der staatlichen Hilfsleistungen singt,
в закрытых помещениях. В настоящее вре­ mit der „Herdprämie“ würden die falschen
мя слово Heizpilz стало нарицательным. Anreize gesetzt. (Berliner Zeitung, 25.05.2007)
Новое значение возникло в результате ме­ ср. тж. ↑Elterngeld, ↑Fremdbetreuung
тафоризации уже существующего значения S слож., сущ. Herd + сущ. Prämie
‘колбонагреватель в лаборатории’. F С 1  августа 2013  г. данная материаль­
& D-R (2009) ная помощь введена на всей территории
Германии.
he|r|aus|schrei|ben, schrieb heraus, hat he­r­ Призёр конкурса «Слово года» в 2007 г.
aus­ge­schrieben, тж. разг. rausschreiben «Антислово года» в 2007 г.
НЗ; Â кон. 90-х гг. XX в. & D-R (2009)
исключить персонаж или сцену из сценария
телесериала в соответствии с развитием he|r|um|zap|pen [tsapn, tsE, zE],
сюжета zappte herum, hat herumgezappt, тж. разг.
rumzappen
вы́резать, убра́ ть кого л./что л. (из чего л.)
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
jmd. schreibt jmdn./etw. [A] (aus etw.)
[D] heraus: der Drehbuchautor schreibt den (бесцельно) переключать телевизионные
Schauspieler X [имя] / die Figur des verstorbe­ каналы с помощью пульта дистанционного
nen Darstellers / eine Kussszene (aus der Serie / управления
dem Drehbuch) heraus щёлкать пу́льтом, жарг. заппингова́ ть/
¥ Wenn die [Schauspieler] aussteigen, bleibt зеппингова́ ть/зэппинго­ва́ ть
uns nur, ihre Figur aus der Serie heraus­ j m d . z a p p t h e r u m : er zappt herum, stän-
zuschreiben oder sie neu zu besetzen. (Süd­ dig / pausenlos / ununterbrochen / ungeduldig
deutsche Zeitung, 30.04.1996) herumzappen
S глаг. ед., преверб heraus + глаг. schreiben; ¥ Männer geben überdurchschnittlich häu­
возм. сем. калька англ. to write out fig an, die Sendezeiten auswendig zu kennen
oder herumzuzappen. (die tageszeitung,
Herd|prä|mie, Herd-Prämie, die; ‑, ‑n 01.02.2000)
q б. ч. ед. ч. ср. тж. ↑wegzappen, ↑weiterzappen, ↑zappen
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в. S глаг. ед., преверб herum + глаг. zappen
¦ насмешл.
материальная помощь для неработающей he|r|ụn|ter|bre|chen, brach herunter, hat her­
ма­тери, воспитывающей малолетнего ре­ untergebrochen, тж. разг. runterbrechen
бёнка НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в.
¦ жарг.
Оценка: используя слово Herdprämie, гово­
рящий выражает, как правило, насмешли­ применить что‑л., сформулированное в об­
вое отношение к материальной помощи, щем виде, к конкретному случаю
введённой по инициативе консервативных соотнести́ что‑л. с чем‑л., спроеци́ ровать
политиков Христианско-демокра­тического что‑л. на что‑л.
союза. Однако некоторые считают слово j m d . b r i c h t e t w. [ A ] a u f e t w. [ A ] h e r ­
Herd­prämie оскорбительным для матерей- u n t e r : der Politiker / Bürgermeister / die
домо­хозяек с их жизненным укладом. Verwaltung bricht Entscheidungen auf konkrete
насмешл. ку́ хонная пре́ мия, пре́ мия за Projekte / auf X [город, регион] / auf die aktu­
стоя́ ние у плиты́ elle Lage herunter
die Herdprämie einführen / durchsetzen wol­ ¥ Als Unterstützung für Landtagswahlen will
len, sich gegen die Herdprämie aussprechen, Röstel auch die Ost-Interessen in Bonn wie­
eine Herdprämie für Mütter / Eltern, das Be­ der stärker ins Blickfeld rücken. „Wir müssen
treuungsgeld als Herdprämie verspotten alle Themen der Koalition auf den Osten her­
¥ Familienministerin von der Leyen will das unterbrechen“, sagte Röstel, auch die Erfolge.
Drängen der CSU und von Teilen der CDU igno­ (Berliner Zeitung, 13.02.1999)
rieren, und ihr Gesetz zum Kita-Ausbau nicht um S глаг. ед., преверб herunter + глаг. brechen
eine Prämie für daheim bleibende Elternteile & D-GWB10 (1999)
ergänzen. Recht hat sie. So interessant es ist,

282
Heuschrecke

he|r|ụn|ter|fah|ren fuhr herunter, hat herun­ ein spannendes Herzschlagfinale, in einem (wah­
tergefahren, тж. разг. runterfahren ren / packenden / echten) Herzschlagfinale, nach
НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в. dem Herzschlagfinale, auf ein Herzschlagfinale
останавливать запущенные на компьютере hinauslaufen, ein Herzschlagfinale erleben, das
процессы, закрывая программы, приложе­ Herzschlagfinale der Bundesliga
ния, сохраняя настройки пользователя ¥ Herzschlagfinale garantiert: Nur ein einzi­
ger Punkt trennt den Dritten (Eintracht Frank­
выключа́ ть что‑л., заверша́ ть рабо́ ту чего‑л.
furt) vom Neunten (MSV Duisburg). (die tages­
(компьютера, программы и т. п.)
zeitung, 19.04.1994)
j m d . f ä h r t e t w . [ A ] h e r u n t e r : er fährt den
S слож., сущ. Herzschlag + сущ. Finale
Rechner / Server / alle Programme herunter, der
PC wird heruntergefahren und neu gestartet
Heu|schre|cke, die; -, -n
¥ Am Donnerstagnachmittag entschied der
НЗ; Â c апреля 2005 г.
stellvertretende Landesbranddirektor Gräfling,
¦ разг.
den zentralen Computer ganz herunterzufah­
ren. Seitdem arbeitet die Berliner Feuerwehr иностранный инвестор (инвестиционная
per Handzettel. (Berliner Zeitung, 30.09.2000) компания), деятельность которого направ­
S глаг. ед., преверб herunter + глаг. fahren; лена исключительно на получение высокой
возм. сем. калька англ. to shut down прибыли
& Loskant [1998] Оценка: используя слово Heuschrecke, гово­
рящий выражает критическое отношение к
he|r|ụn|ter|la|den, lud herunter, hat herunter­ деятельности инвестора, подрывающей со­
geladen, тж. разг. runterladen циальную стабильность в обществе, напри­
НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в. мер, в связи с сокращением рабочих мест.
копировать программное обеспечение или фина́нсовая саранча́
данные с удалённого компьютера (серве­ ausländische / amerikanische Heuschrecken,
ра) на компьютер пользователя через ком­ eine deutsche / chinesische Heuschrecke, eine /
пьютерную сеть, чаще всего через Интернет keine Heuschrecke sein, als Heuschrecke gel­
ten, den Einstieg von Heuschrecken verhindern,
ска́ чивать, загружа́ ть что‑л. (из чего‑л./с
Heuschrecken strenger kontrollieren wollen, das
чего‑л.) (на что‑л.)
Unternehmen an eine Heuschrecke verkaufen
j m d . l ä d t e t w . [ A ] ( a u s e t w. ) [ D ] ( a u f
¥ Der Staat selbst schafft die Grundlage dafür,
e t w. ) [ A ] h e r u n t e r : er lädt Dateien /
dass operative Gewinne gegen Schulden jegli­
Software / Bilder (aus dem Internet) (auf den
cher Art verrechnet werden können und sitzt
eigenen PC / auf die Festplatte) herunter
deshalb mit den Heuschrecken in einem Boot.
¥ Wer zu rein privaten Zwecken urheber­
(Der Spiegel, 50/2005)
rechtlich geschützte Texte oder Bilder herun­
ср. тж. ↑Shareholder, ↑Turbokapitalismus
terlädt, handelt dabei nicht gegen das Gesetz
S слож., сущ. Heu + сущ. Schrecke; возм. сем.
– weil hier normalerweise keine wirtschaftli­
калька англ. grasshopper
chen Interessen des Urhebers verletzt werden.
F 17  апреля 2005  г. председатель СДПГ
(Computer Zeitung, 37/1997)
Франц Мюнтеферинг (Franz Müntefering)
син. ↑downloaden
перед предстоящими выборами в парла­
S глаг. ед., преверб herunter + глаг. laden;
мент земли Северный Рейн‑Вестфалия ис­
пер. downloaden
пользовал слово Heuschrecke для обозна­
& L-GWBDaF (1998), Loskant [1998]
чения крупных финансовых инвесторов,
нападающих на компанию подобно саранче,
Hẹr|zens|kind ↑Sternenkind
объедающих её и следующих дальше.
Hẹrz|schlag|fi|na|le, Herzschlag-Finale, das; Новое значение возникло в результате ме­
‑s, ‑/‑finals тафоризации уже существующего значения
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. ‘насекомое, перелетающее часто огромны­
ми массами, сильнейший вредитель сель­
увлекательный, захватывающий финал ского хозяйства’.
спор­тивных соревнований Призёр конкурса «Слово года» в 2005 г.
головокружи́ тельный/умопомрачи́ тель­ & Lexikon 21. Jh. (2005)
ный фина́ л

283
High Heel

High Heel [hai hil], Highheel [haihil], der; ‑s, ¥ Trotz aller Warnungen werden die Him­
‑s melslaternen immer wieder als Partyspaß
q б. ч. мн. ч. gezündet. Da jedoch ihre Flugbahn nicht beein­
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. flusst werden kann, sind die Trend-Laternen
дамская туфля с высоким, тонким каблуком gerade bei Trockenheit eine unberechenbare
Gefahrenquelle für Wälder, Wiesen, Gärten und
ту́фля на шпи́льке, разг. шпи́лька sogar für Häuser. (Rhein-Zeitung, 02.01.2009)
elegante / schicke High Heels, High Heels tra­ син. Skyballon, Skylaterne
gen / anziehen, auf High Heels verzichten müs­ S слож., сущ. Himmel + соед. эл. ‑s‑ + сущ.
sen, auf High Heels herumstöckeln / über den Laterne
Laufsteg stöckeln F Использование воздушных фонариков
¥ Highheels sind für moderne Frauen unan­ запрещено в большинстве федеральных зе­
gemessen, ja geradezu lächerlich überflüssig мель Германии (по состоянию на 2012 г.).
und genau deshalb absolut unwiderstehlich. & D-UWB (2011)
(Die Woche, 48/1997)
ср. тж. ↑Peeptoe Hịn|gu|cker, der; -s, -
S заим. из англ. q б. ч. с неопр. арт.
& D-GWB10 (1999), W: FWL (1999) НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
что‑л. или кто‑л., привлекающее/‑ий к себе
High Po|ten|tial [hai potEntSl], der; ‑s, ‑s внимание ярким видом, оформлением, ори­
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в. гинальной внешностью
¦ спец.
магни́ т внима́ ния, прима́ нка/лову́ шка
молодой специалист с отличными профес­ для глаз
сиональными и социальными компетенция­ ein echter / absoluter / richtiger / besonderer
ми, обладающий потенциалом для занятия Hingucker sein, das Auto ist ein Hingucker –
в будущем должности руководителя, осо­ этот автомобиль притягивает взгляд/бро­
бенно в компании, работающей на между­ сается в глаза, der Mann ist ein Hingucker –
народном рынке этого мужчину нельзя не заметить
спец. высокопотенциа́ льный/высокопер­ ¥ Dominique Horwitz, Gesamteuropäer, ge­
спекти́ в­ный сотру́дник, сотру́дник с высо́ ­ bürtiger Franzose, deutschsprachiger Schau­
ким (ли́ дерским) потен­циа́ лом spieler, wohnhaft in Hamburg – auch ohne
High Potentials suchen / anwerben, ein begehr­ Schminke und Kostüm ein Hingucker (Brigitte,
ter High Potential 13/1995)
¥ Gibt es auch Frauen unter den High ср. тж. ↑Aufreger, ↑Burner
Potentials? Es gibt durchaus Frauen in solchen S произв., глаг. hinguck(en) + суф. ‑er
Spitzenpositionen, aber eher in den so genann­ & D-GWB10 (1999)
ten Softbereichen wie Personalmanagement.
(Die Zeit, 42/2000) Hi|po [haipo], der; -(s), ‑s ↑High Potential
син. Hipo
S заим. из англ. Hịrn|do|ping, Hirn-Doping, das; ‑s, тк. ед. ч.
& D-WBNewEc (2001) НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
стимуляция мозговой деятельности меди­
Hịm|mels|la|ter|ne, die; -, ‑n каментами, отпускаемыми по рецепту
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
до́пинг для мо́зга, мозгово́й до́пинг
маленькая летающая конструкция из тон­ legales / illegales Hirndoping, das chemische /
кой бумаги, натянутой на лёгкий каркас, с pharmazeutische Hirndoping, vor Hirn­do­ping
горелкой внутри, используемая в качестве warnen, Hirndoping betreiben, beim Hirn­
эффектного украшения праздника, вече­ do­ping zum Einsatz kommen, die Vorteile /
ринки Auswirkungen / Folgen des Hirndopings, zum
возду́ шный/кита́ йский/лета́ ющий/не­ Hirn­doping bereit sein
бе́ с­ный фона́ рик, шар жела́ ний ¥ Die Pharmaindustrie könnte das Interesse
die brennenden / asiatischen / umstrittenen / verlieren, nach neuen Wirkstoffen gegen be­
gefährlichen / beliebten Himmelslaternen, Him­ stimmte Erkrankungen zu suchen, und sich
mels­laternen steigen lassen / verbieten stattdessen auf den sehr viel lukrativeren

284
Homejacking

Markt der Gesunden konzentrieren. Das ist Hochseilgarten abstürzen, der Hochseilgarten
für mich vielleicht das wichtigste Argument in / bei X [название местности]
gegen Hirndoping: Wir müssen uns um jene ¥ In einem Hochseilgarten in Bad Reichenhall
kümmern, die am meisten unter kognitiven kann man in einer Höhe von 15 Metern über
Störungen leiden. Für diese Menschen wird Seile und Hängebrücken gehen, von Baum zu
heute schon zu wenig getan. (Die Zeit, 11/2010) Baum springen oder auch als Team verschie­
син. Gehirndoping dene Geschicklichkeitsübungen absolvieren.
когип. ↑Gendoping Für die nötige Sicherheit sorgen Klettergurte,
S слож., сущ. Hirn + сущ. Doping die gefährliche Stürze verhindern. Außerdem
& Maier (2010) werden die Kletterer von ausgebildeten Hoch­
seil-Guides betreut. Einzelpersonen können
His|to|tain|ment [tenmnt], тж. His­to­ry­ den Hochseilgarten an Sonntagen für etwa
tainment [hIstritenmnt], das; ‑s, тк. ед. ч. 70 Mark kennen lernen. (Berliner Zeitung,
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в. 21.08.1999)
¦ жарг. ср. тж. ↑Baumwipfelpfad, ↑Kletterwald, ↑Nied­
представление исторической информации rigseilgarten
в развлекательной манере, инсценировка S слож., сущ. Hochseil + сущ. Garten; возм.
историчеких событий (чаще всего на теле­ калька англ. ropes course
видении) F Высотные парки возникли в 80-х гг. ХХ в.
в США в рамках концепции педагогики пере­
seichtes / effektheischendes / fernseherprobtes
живаний.
Histotainment, Histotainment bieten, Histo­
tainment im besten Sinne
Home|ban|king, Home-Banking [hombENkIN],
¥ Jeweils rund acht Millionen Menschen
das; ‑s, тк. ед. ч.
verfolgten etwa am Sonntag und Montag
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
das ZDF-Drama um den Untergang des
Passagierschiffs „Wilhelm Gustloff “ mit tau­ доступ к банковскому счёту и управление
senden Flüchtlingen an Bord im Zweiten им со своего компьютера или телефона из
Weltkrieg. Doch was die Fernsehanstalten дома
angesichts der Quoten jubeln lässt, lässt bei дома́шний ба́нкинг
manchen Kritikern Zwei­fel aufkommen und Homebanking nutzen / betreiben / sicherer
von Eventfernsehen, His­to­tainment oder machen, die Überweisungen per / über Home­
schleichender Ent­histo­ri­sierung reden. (dpa, banking abwickeln / tätigen / machen
04.03.2008) ¥ Als ein 43-jähriger Vertreter aus Köln
ср. тж. ↑Dokutainment, ↑Edutainment, ↑Info­ am Silvestertag per Homebanking sei­
tain­ment, ↑Politainment, ↑‑tainment nen Kontostand prüfte, waren ihm plötzlich
S контам., англ. history – история + связ. осн. 12.999.997 Mark gutgeschrieben. Allerdings
‑tainment; псевдоангл. war die Summe genauso falsch wie das dane­
& D-WBSz (2009) benstehende Datum: 30. Dezember 1899. (Die
Presse, 03.01.2000)
Hoch|seil|gar|ten, Hochseil-Garten, der; ‑s, когип. ↑Direktbanking, ↑Onlinebanking, ↑Te­le­
‑gärten banking, ↑Telefonbanking
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в. гипер. ↑Banking
сооружённая в лесном массиве или парко­ S заим. из англ.
вой зоне конструкция из канатов и балок & AWB 2(1994) (cм. Home-)
высотой около десяти метров, предназна­
ченная для лазанья по ней со страховкой Home|ja|cking, Home-Jacking [homdZEkIN],
das; ‑s, тк. ед. ч.
высо́ тный (верёвочный/кана́ тный) парк,
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
высо́ тный (верёвочный/кана́ тный) го́ ­
¦ жарг.
род, высо́ тный (верёвочный/кана́ тный)
городо́ к похищение чаще всего дорогого автомоби­
ein spektakulärer Hochseilgarten, den größten ля с использованием украденного из квар­
Hochseilgarten Deutschlands eröffnen, einen тиры автовладельца ключа зажигания
Hochseilgarten errichten / bauen / installieren / Opfer von Homejacking werden, die neue Masche
besuchen, in einen Hochseilgarten investieren, im Homejacking, zahlreiche Fälle von Homejacking

285
Homeoffice

registrieren, sich auf Homejacking spezialisiert sucher, Homepagebetreiber, Homepage­ge­stal­


haben, Homejacking betreiben tung, Homepagepflege.
¥ Die Hamburger Polizei hat bisher nur ver­ Призёр конкурса «Слово года» в 1996 г.
einzelt Fälle von „Homejacking“ registriert. В русском языке выражения домашняя
So wurde Anfang 2005 der Harburger Baulöwe страница и стартовая страница употреб­
Arne Weber Opfer der Autodiebe. (Hamburger ляются чаще применительно к веб‑странице,
Morgenpost, 23.04.2007) которая отображается каждый раз при за­
ср. тж. ↑Carjacking пуске интернет-браузера.
S слож., англ. home – дом + англ. jacking – & D-PWBR  (1998), L-GWBDaF (1998), Los­
ограбление; псевдоангл. kant [1998]

Home|of|fice, Home-Office [homfIs], das; ‑, Home|shop|ping [homSpIN] ↑Onlineshopping


‑s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. Ho|ming, das; ‑s, тк. ед. ч.
рабочее место, оборудованное дома для за­ НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
нятия профессиональной деятельностью с ¦ спец.
использованием современных медийных и предпочтение собственного дома как места
телекоммуникационных средств проведения досуга и общения с друзьями и
дома́шний о́фис близкими
vom Homeoffice aus / im / in seinem Homeof­fice спец. хо́(у)минг
arbeiten, (sich) ein Homeoffice einrichten, über der allgemeine Trend zum Homing, der neue
ein Homeoffice verfügen, ein gut ausge­stattetes Wohnstil Homing, Homing praktizieren
Homeoffice ¥ Wohnen war einmal, der neue Trend heißt
¥ Die ersten fünf Monate nach dem Mut­ Homing. Es ist ein ziemlich deutscher Trend.
terschutz arbeitete Jana Brüchmann 20 Stun­ Nirgendwo wird so viel in die Wohnung inves­
den in der Woche in ihrem Homeoffice und tiert wie hier (Berliner Zeitung, 10.01.2007)
betreute dabei ihre Tochter. (Berliner Zeitung, ср. тж. ↑Cocooning
18.09.2007) S заим. из англ.
син. Heimbüro F В русском языке слово хоминг использу­
ср. тж. ↑Teleworking ется, в частности, в значении ‘способность
S заим. из англ. некоторых животных [...] самостоятельно
& D-WBNewEc (2001) находить дорогу домой’ (Ефремова 2006,
772).
Home|page, Home-Page [hompetS], die; ‑, ‑s
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. Ho|mo|ehe, Homo-Ehe, die; ‑, ‑n
первая страница веб‑сайта, представляю­ НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
щая человека, организацию, проект в Ин­ ¦ разг.
тернете и содержащая гиперссылки на дру­ отношения однополых партнёров, оформ­
гие страницы сайта ленные как законный брак
гла́ вная/дома́ шняя/нача́ льная/ста́ ртовая гомобра́к, однопо́лый брак
страни́ ца, жарг. хомя́ к, хомпа́ дж/хомпе́ йдж eine Homoehe schließen / eingehen, die Homo­
eine eigene / persönliche / private / offizielle ehe ablehnen / befürworten / durchsetzen, dem
Homepage, eine Homepage einrichten / erstel- Gesetz zur Homoehe zustimmen
len / gestalten / installieren, die Homepage auf­ ¥ CDU und CSU denken ernsthaft über eine
rufen / besuchen / laufend aktualisieren Klage vor dem Bundesverfassungsgericht ge­
¥ Eine Homepage ist wie eine virtuelle Vi­ gen die von der Regierung geplante Einführung
sitenkarte (Süddeutsche Zeitung, 04.02.1997) einer so genannten „Homo-Ehe“ nach. (Ber­
син. Leitseite, Startseite liner Zeitung, 09.11.2000)
ср. тж. ↑Internetseite, ↑Seite син. eingetragene Lebenspartnerschaft (см. Le­
S заим. из англ. benspartnerschaft), ↑Verpartnerung (2 знач.)
F Очень часто осн. комп., напр.: ARD-Home­ ср. тж. ↑Komutter, ↑Regenbogenfamilie
page, CDU-Homepage, Flughafenhomepage, Po­ S слож., сущ. Homo + сущ. Ehe
li­tikerhomepage, Schulhomepage; тж. опред. F Официальное название однополого бра­
комп., напр.: Homepageadresse, Home­page­be­ ка eingetragene Lebenspartnerschaft – заре­

286
hosten

гистрированное гражданское партнёрство. den, der deutschen Stimme von Robert de Niro.
Призёр конкурса «Слово года» в 2001 г. (Süddeutsche Zeitung, 16.04.1998)
& W: DWB (1997) син. Audiobook, Audiobuch
ср. тж. ↑Booklet, ↑einlesen
Ho|nig|kraut, das; ‑(e)s, тк. ед.  ч. ↑Stevia S слож., глаг. hör(en) + сущ. Buch; пер. Audio­
(1 знaч.) book
F Очень часто опред. комп., напр.: Hörbuch-
-hop|ping, das; ‑s, тк. ед. ч. CD, Hörbuchfassung, Hörbuchproduktion, Hör­
 с 90-х гг. XX в. buch­reihe, Hörbuchverlag.
¦ разг. & D-UWB (1996)
осн. комп. в значении
частая смена чего‑л. или кого‑л. Hör|film, der; -(e)s, -e
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
напр.: ↑Ärztehopping, Beziehungshopping –
частая смена отношений, ↑Inselhopping, телевизионный или художественный фильм,
Job­hopping – частая смена работы, Kanal­ к которому специально для слепых и слабо­
hop­ping – частое переключение каналов, видящих прилагается дополнительное озву­
↑Kas­senhopping, Kneipenhopping – жарг. бар- ченное описание, сходное с радиопьесой
хоппинг, Partyhopping – хождение по вече­ аудиофи́льм
ринкам, Themenhopping – перескакивание с einen Film als Hörfilm aufbereiten, einen Hörfilm
темы на тему senden / ausstrahlen, ein Hörfilm für Blinde /
Sehbehinderte
hopp oder topp, тж. topp oder hopp ¥ Da die Erstellung eines Hörfilms mit
qП zusätzlichem Aufwand verbunden ist, er­
НЛ(Ф); Â сер. 90-х гг. XX в. folgt die Audio-Deskription meist erst bei
¦ б. ч. устно Wiederholungen von Filmen, die eine hohe
Einschaltquote erwarten lassen. (Mannheimer
либо чистая победа, либо полный проиг­
Morgen, 15.07.2000)
рыш (как призыв к победе особенно в спор­
S слож., глаг. hör(en) + сущ. Film
тивных состязаниях)
F Прилагаемая к фильму аудиозапись
разг. всё и́ ли ничего́ , пан и́ ли пропа́ л представляет собой краткое описание цен­
die Devise lautet: hopp oder topp тральных элементов сюжета, жестов, мими­
¥ Jetzt geht es im K.-o.-System um hopp oder ки, оформления, декораций. Реплики, опи­
topp. Aber auf diesen Druck freue ich mich. сываю­щие изображение на экране, вставля­
(Salzburger Nachrichten, 02.07.1994) ются в паузы между диалогами.
F Из двух компонентов фразеологизма
(hopp – призыв сделать что‑л. побыстрее и hos|ten, hostete, hat gehostet
topp – самый лучший) второй в большей сте­ q б. ч. парт. II
пени участвует в формировании значения НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
фразеологизма, в то время как первый ис­ ¦ спец.
пользуется скорее для рифмы.
помещать в центральный компьютер (так
называемый хост‑компьютер) базы дан­
Hör|buch, das; ‑(e)s, ‑bücher ных, особенно интернет-сайты, приклад­
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в. ное программное обеспечение и т. п., обес­-
аудиокассета, компакт‑диск или другой зву­ печивая пользователям постоянный до­
ковой носитель с записью озвученного тек­ ступ к ним
ста (чаще всего художественного) размеща́ ть что‑л., спец. хо́ стить что‑л.
аудиокни́га, аудиобу́к j m d . h o s t e t e t w. [ A ] : er hostet Internetsei-
Hörbücher hören, einen Roman als Hörbuch her­ ten / Domains / Anwendungen / eine Datenbank,
ausbringen, dieser Roman liegt als Hörbuch vor / gehostete Anwendungen / Webseiten
soll als Hörbuch erscheinen, ein Hörbuch vor­ ¥ das Bundeskriminalamt habe in „Gesprächen
stellen / empfehlen, der Trend zum Hörbuch, als auf Leitungsebene in den USA und Russland,
Hörbuch vertont sein den Staaten, in denen die meisten kinderporno­
¥ Er ist süchtig nach Hörbüchern, besonders grafischen Seiten gehostet werden, das deut­
wenn sie von Christian Brückner gelesen wer­ sche Interesse an einer zeitnahen Löschung

287
Hotel Mama

derartiger Seiten nachdrücklich dargelegt“. ¥ Es sind gerade die Hotspots, die die meisten
(dpa, 25.10.2010) Touristen anziehen. Wie begeistert man denn
S заим. из англ. mehr Touristen für alternative, kulturorientier­
F В русском языке чаще употребляются су­ te Angebote? (Die Zeit, 44/2000)
ществительные хостинг и хостер. S сем. калька англ. hot spot
F В русском языке выражение горячая точ­
Hotel Mama, das; des Hotels Mama, тк. ед. ч. ка чаще употребляется применительно к
q ИГ месту возникновения напряжённой, опас­ной
НЛ(Ф); Â сер. 90-х гг. XX в. ситуации (БТС 2000, 222).
¦ шутл. & W: FWL (1999)
дом матери, где уже взрослый сын или
взрослая дочь живут на полном родитель­ Hot-|Stone-|Mas|sa|ge [htstonmasaZ], die;
ском обеспечении ‑, ‑n
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
ма́ мино гнёздышко, роди́ тельский дом,
¦ спец.
родны́е пена́ ты
(noch) im Hotel Mama wohnen, das Hotel Mama массаж с применением нагретых базальто­
(freiwillig) verlassen (wollen), (endlich) aus dem вых камней, накладываемых на определён­
Hotel Mama ausziehen – (наконец) слезть с ные места на теле
маминой шеи масса́ ж горя́ чими камня́ ми, сто́ ун(‑)мас­
¥ weil das Knöpfen lästig ist, wenn man nicht са́ ж, сто́ ун(‑)терапи́ я
mehr im „Hotel Mama“ wohnt, streckt er seine eine wohltuende / wärmende Hot-Stone-Massa­
Fühler nach Bezügen mit Reißverschlüssen aus ge, eine Hot-Stone-Massage anbieten, sich mit
(Mannheimer Morgen, 28.01.2003) der Hot-Stone-Massage verwöhnen lassen, auf
син. Mamahotel die Hot-Stone-Massage schwören
ср. тж. ↑Nesthocker ¥ „Die Wärme dringt tief in die Muskulatur
F Об особенностях феномена Hotel Mama – ein. So lassen sich Verspannungen einfach lö­
букв. отель мама: sen“, sagt die Inhaberin der Massagepraxis.
¥ „Überall in den westlichen Industrienatio­ Die Hot-Stone-Massage fördert zudem die
nen“, registriert die Autorin von „Hotel Mama“, Durchblutung und bringt den Kreislauf in
Elke Herms-Bohnhoff, in „Psychologie heu­ Schwung. (St. Galler Tagblatt, 05.12.2008)
te“, „wächst der Hang zu Mama und Papa. In син. La-Stone-Massage, Warmsteinmassage
der hochgradig versingleten Welt vermitteln ср. тж. ↑Lomi-Lomi, ↑Spa, ↑Wellness
die Eltern wieder Nestwärme, Geborgenheit, S заим. из англ.
Gemeinschaft. Als Bezugspersonen sind die F Об истории массажа горячими камнями:
Eltern in vieler Hinsicht leichter zu handhaben ¥ Bereits 2000 Jahre vor Christus wurden in
als die komplizierteren Liebsten. Sie lassen China Behandlungen mit heißen Basaltsteinen
sich mehr bieten und nehmen weniger übel.“ durchgeführt. Auch die indianischen und ha­
(Zürcher Tagesanzeiger, 02.07.1996) waiianischen Schamanen wussten um die
Проживание в доме у мамы осмысляется как wohltuende Wirkung. Dieses alte Wissen wur­
пребывание в комфортабельном отеле, не de Anfang der 90er Jahre von [der Masseurin]
требующее больших материальных расхо­ Mary Hannigan [aus Arizona] wiederentdeckt.
дов, связанное, однако, с эмоциональными (Braunschweiger Zeitung, 11.11.2009)
затратами и определённой зависимостью.
Hü ̣ft|gold, Hüft-Gold, тж. Hüftengold, das;
Hot|spot [htspt], Hot Spot [ht spt], der; ‑s, ‑(e)s, тк. ед. ч.
‑s НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в. 1 значение:
чрезвычайно важное, интересное, актуаль­ ¦ ирон.
ное место или событие жировые отложения на животе и бёдрах
жарг. горя́чая то́чка ирон. спаса́ тельный круг, стратеги́ че­ский
touristische / ökologisch interessante Hotspots, запа́ с, разг.-шутл. окорочка́
ein absoluter / kultureller Hotspot, ein Hotspot hartnäckiges Hüftgold, viel / ein bisschen
für Investoren, Hotspots präsentieren, der Hüftgold haben, mit reichlich Hüftgold beladen
Hotspot der Hauptstadt sein, sich Hüftgold anfuttern, der Kampf gegen

288
Hybridantrieb

das Hüftgold, Süßigkeiten verwandeln sich in ¥ Schon die überdimensionale Hüpfburg


Hüftgold am Eingang des Vereinsgeländes kündigte ein
¥ Hüftgold ist vielleicht ein schönes Wort, fröhliches Fest an, bei dem auch die Kinder
aber für viele keine schöne Sache. Wer kennt sie nicht zu kurz kommen (Mannheimer Morgen,
nicht, die störenden Fettpölsterchen an Hüfte, 25.07.2000)
Bauch, Schenkeln oder Po, die unter leger sit­ S слож., глаг. hüpf(en) + сущ. Burg
zender Kleidung versteckt werden und den­ & D-GWB10 (1999)
noch immer ein Störfaktor sind. (Hannoversche
Allgemeine, 29.10.2008) Hy|brid, der; -s/-/-en, ‑e/‑en/‑s
ср. тж. ↑Body-Mass-Index НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
S слож., сущ. Hüft(e) + сущ. Gold 1 значение:
F Слово Hüftgold в 1  знач. является эвфе­
легковой автомобиль с силовой установ­
мизмом.
кой, представляющей собой комбинацию
& W: DWB (2006)
электродвигателя и двигателя внутреннего
2 значение:
сгорания
¦ шутл.
гибри́дный автомоби́ль, гибри́д
продукт питания, особенно способствую­
klimaschonende Hybride, ein teurer Hybrid, einen
щий отложению жира на животе и бёдрах
Hybrid entwickeln / bauen / fahren / kaufen /
разг. калори́йная бо́мба verkaufen, (neben anderen Modellen) auch einen
das reine Hüftgold sein, Schokolade als Hüftgold, Hybrid anbieten
Hüftgold futtern, Süßigkeiten sind Hüftgold ¥ Die Japaner hingegen verkaufen schon
¥ Zum Abschluss bestellen wir die Dessert­ längst Hybride, Honda etwa, und Toyotas halb
variation für zwei Personen (zehn Euro) und elektrischer Prius fand weltweit bereits über
trauen unseren Augen nicht: So viel Hüftgold hunderttausend Kunden. (Die Zeit, 37/2002)
hätten wir nicht erwartet, essen aber tap­ син. ↑Hybridauto
fer fast alles auf. (Hamburger Morgenpost, когип. ↑Dreiliterauto, ↑E‑Auto, ↑Sparauto
18.08.2010) S сокр. от Hybridauto
& W: DWB (2006) F Японский автопроизводитель «Тойота»
первым наладил серийный выпуск эколо­
hun|dert|pro, тж. 100pro, нареч. гичных гибридных автомобилей.
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в. 2 значение:
¦ разг.; б. ч. устно
силовая установка, чаще всего для легково­
совершенно определённо, в любом случае го автомобиля, представляющая собой ком­
разг. на все сто́ , стопроце́нтно бинацию электродвигателя и двигателя
klar, hundertpro!, das klappt hundertpro!, sich внутреннего сгорания
hundertpro mit jmdm. verstehen гибри́ дный дви́ гатель/при́ вод, гибри́ дная
¥ Er sieht smart aus und singt mit einer силова́ я устано́ вка
Reibeisenstimme gehaltvolle Lieder. Da passt ein starker Hybrid, einen Hybrid entwickeln, ein
die Bezeichnung Liedermacher aber hundert­ Auto mit Hybrid fahren, die Vorteile des Hybrids
pro. (die tageszeitung, 28.06.2001) nutzen, auf Hybrid setzen, der Alternativantrieb
S сокр. от прил. hundertprozentig Hybrid
& D-GWB10 (1999) ¥ Das beherrschende Thema auf der Messe
neben den Neuheiten sind Alternativantriebe
Hụ̈ pf|burg, die; ‑, ‑en zum herkömmlichen Verbrennungsmotor und
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в. hierbei insbesondere Hybride. (Frankfurter
большой надувной аттракцион, часто по­ Allgemeine, 12.01.2005)
хожий на за́ мок, где дети могут прыгать, син. ↑Hybridantrieb
играть S сокр. от Hybridantrieb
надувно́й бату́т F 2 знач. возникло в результате метоними­
eine riesige Hüpfburg, sich auf der Hüpfburg (so зации 1 знач.
richtig) austoben / vergnügen, auf der Hüpfburg
herumtollen / herumspringen, für die Kinder ei­ Hy|brid|an|trieb, der; ‑(e)s, ‑e
ne Hüpfburg aufbauen / aufstellen НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.

289
Hybridauto

силовая установка, чаще всего для легково­ ein großer / neuer / riesiger / gigantischer
го автомобиля, представляющая собой ком­ Hype, einen Hype auslösen / inszenieren, einen
бинацию электродвигателя и двигателя Hype um den Fußballer / Tennisspieler / die
внутреннего сгорания Nationalmannschaft / den Regisseur / Film ma­
гибри́ дный дви́ гатель/при́ вод, гибри́ дная chen / veranstalten, der Hype ebbt ab / ist vorbei
силова́ я устано́ вка ¥ Die Krise der Computerfirmen an der Börse
ein Auto mit Hybridantrieb, einen Hybrid­ zeigt, dass die übersteigerte Euphorie, der Hype
antrieb entwickeln, [об автомобиле:] einen um alles, was mit dem Internet zu tun hat, in­
Hybridantrieb haben, ein sparsamer Hybrid­ zwischen einer zunehmenden Normalität Platz
antrieb macht. (Tiroler Tageszeitung, 30.12.2000)
¥ Am Hybridantrieb führt in Zukunft ср. тж. ↑hypen
wohl kein Weg mehr vorbei. Eine jüngste S заим. из англ.
Wirtschaftlichkeits-Studie der Wirtschafts­prü­ & Horx (1995), Schönfeld (1995)
fungsgesellschaft PwC prognostiziert dem kom­ 2 значение:
binierten Verbrennungs- und Elektroantrieb ei­ что‑л. или кто‑л. как объект массированных
nige handfeste Vorteile im Wettbewerb mit dem рекламных мероприятий в средствах массо­
Dieselmotor. (Berliner Zeitung, 04.02.2006) вой информации (особенно в сфере культу­
син. ↑Hybrid (2 знач.) ры и искусства)
ср. тж. ↑CO2-Fußabdruck объе́кт пиа́р‑кампа́нии/пиа́ра
S слож., связ. осн. hybrid- + сущ. Antrieb die Band / Fußball-WM / der Klimaschutz wird
zum Hype, elektronische Bücher sind der Hype
Hy|brid|au|to, das; -s, -s ¥ Er [Stefan Raab] ist, inzwischen zum Hype
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в. der Proll- und Spaßkultur aufgestiegen, ein
легковой автомобиль с силовой установ­ Mediensubjekt und -objekt zugleich. (die tages­
кой, представляющей собой комбинацию zeitung, 09.06.2000)
электродвигателя и двигателя внутреннего ср. тж. ↑hypen
сгорания F 2 знач. возникло в результате метоними­
гибри́дный автомоби́ль, гибри́д зации 1 знач.
ein Hybridauto entwickeln / bauen / herstel­
len / fahren, ein Hybridauto mit Benzin- und hy|pen [haipn], hyp(e)te, hat gehyp(e)t
Elektromotor, ein serienreifes Hybridauto q б. ч. парт. II; часто пас.
¥ Leise Töne kennzeichnen den ersten Auftritt НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
des Hybridautos. Sanft surrend, verläßt er rück­ делать широко известным, популяризиро­
wärtsfahrend seine Parklücke und offenbart so вать что‑л., кого‑л. путём массированных
eine grundlegende Wesensart. Die unauffällige, рекламных мероприятий в средствах массо­
viertürige Stufenhecklimousine ist das einzige вой информации (особенно в сфере культу­
zur Zeit offiziell in Deutschland angebotene ры и искусства)
Fahr­zeug mit einem Hybridantriebskonzept.
(Frank­furter Allgemeine, 27.11.2001) разг. пиа́ рить, раскру́ чивать что‑л./кого‑л.
син. ↑Hybrid (1 знач.) j m d . hy p t / hy p e t e t w. [ A ] ( z u e t w. ) [ D ] /
когип. ↑Dreiliterauto, ↑E‑Auto, ↑Sparauto j m d n . [ A ] ( z u j m d m . ) [ D ] : sie hypen
ср. тж. ↑CO2-Fußabdruck den neuen Look (zum Trend) / den Sänger /
S слож., связ. осн. hybrid- + сущ. Auto Regisseur (zum Medienstar), der gehypte
Schriftsteller, das gehypte Buch / Talent, von den
Hype [haip], der; -s, -s Medien gehypt werden
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. ¥ Regina Zindlers Nachbar pflanzte unver­
1 значение: schämterweise einen Knallerbsenstrauch an
den grundstückstrennenden Zaun, der das
массированные рекламные мероприятия Drahtgebilde zu schädigen begann. Die Me­
в средствах массовой информации с целью dien hypten die bunte Geschichte bis ins
сделать широко известным, популяризи­ Unerträgliche (die tageszeitung, 12.02.2000)
ровать что‑л. или кого‑л. (особенно в сфере ср. тж. ↑Hype
культуры и искусства) S заим. из англ.
пиа́ р‑кампа́ ния, пиа́ р, разг. рекла́ мная & B-R (1999)
шуми́ ха, раскру́ тка

290
Ichling

Hy|per|link [haiplINk], der; ‑s, ‑s, реже das; ср. тж. ↑BIC, ↑Onlinebanking, ↑TAN
‑s, ‑s ↑Link S заим. из англ.
F МНБС состоит из двух букв, обозначаю­
Hy|per|text [haiptEkst], der; -(e)s, ‑e щих государство, двух контрольных цифр,
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в. банковского идентификационного кода и
совокупность нелинейно структурирован­ собственно номера счёта.
ных текстов, изображений, аудиоинформа­ С 2014  г. МНБС и БИК (банковский иден­
ции и т.  п. в Интернете, связанных друг с тификационный код, ↑BIC) используются в
другом гиперссылками Европейском союзе и при расчётах внутри
одного государства.
гиперте́кст
& D-R (2009)
digitale Hypertexte, durch den / im Hypertext
navigieren, die Einträge per Hypertext verbinden
Ịch-|AG, die; ‑, ‑s/‑en
¥ Das Besondere am Hypertext ist der
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
Hyperlink, ein farblich hervorgehobenes Wort.
Klickt man es an, erscheint auf dem Monitor индивидуальное предприятие, основанное
ein neuer Text, der mit dem ersten thematisch бывшим безработным, которому в рамках
zusammenhängt. Dort stößt man auf weite­ четвёртого закона Харца (↑Hartz IV 1 знач.)
re Hyperlinks, die zu weiteren Hypertexten в течение трёх лет Федеральное агентство
führen und so fort. (Süddeutsche Zeitung, по труду оказывает финансовую поддержку
08.10.1998) с целью обеспечить его дальнейшую эконо­
S заим. из англ. мическую самостоятельность
& D-PWBR (1998), Loskant [1998] eine Ich-AG gründen, Zuschüsse für eine Ich-AG
bekommen, sich mit einer Ich-AG selbstständig
machen, neu gegründete Ich-AGs fördern, die
Ich-AGs können sich am Markt nur schwer be­
haupten
¥ Wie viele Ich-AGs allerdings „am Markt eta­
bliert“ sind, und wie viele ExistenzgründerInnen
von der eigenen Unternehmensidee leben kön­

I
nen, ist dem Senat nicht bekannt. (die tageszei­
tung, 24.03.2005)
ср. тж. ↑Hartz (1 знач.)
S слож., мест. ich + сокр. AG (= Aktiengesellschaft
– акционерное общество)
F Такая форма предпринимательства, про­
существовавшая в Германии c 1  января
IBAN, Iban [iban, ban], die; ‑, ‑s
2003  г. по 30  июня 2006  г., позволяла начи­
q б. ч. ед. ч.; сокр. от англ. International Bank
нающим предпринимателям – как правило,
Account Number
бывшим безработным – применить практи­
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
ческие умения в сфере недорогих услуг или
номер банковского счёта клиента, исполь­ ремесленных работ, не требующих квалифи­
зуемый в международных расчётах кации мастера. При финансовой поддерж­
МНБС [эм‑эн‑бэ‑э́ с], междунаро́ дный но́ мер ке служб занятости, наличии социальных
ба́ нковского счёта гарантий и налоговых льгот дотационное
die 22-stellige / deutsche IBAN, eine eigene индивидуальное предприятие должно было
IBAN, ausländische IBANs, die internationale через три года стать полноценным ремес­
Kontonummer IBAN, künftig die IBAN angeben / ленным предприятием.
nutzen / verwenden, die IBAN des Empfängers В связи с отменой финансовой поддержки
erfragen слово Ich‑AG перешло в разряд слов‑метеоров.
¥ Wenigstens ihr Name ist leicht zu mer­ Призёр конкурса «Слово года» в 2002 г.
ken: „IBAN, die Schreckliche“ nennen Ver­ «Антислово года» в 2002 г.
braucherschützer die neue Kontonummer, an & D-WBNewEc (2001)
die wir uns bald gewöhnen sollen. [...] Im Jahr
2013 löst sie die alten Kontonummern mit ma­ Ịch|ling, der; -s, ‑e
ximal 10 Stellen ab. (Freizeitwoche, 02/2011) q б. ч. мн. ч.

291
Icon

НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. ins Haus flattern oder ein Kreditkartenantrag
¦ разг. abgelehnt wird, weil sich der eigene Name auf
тот, кто сосредоточен на своём индивиду­ einer schwarzen Liste einer Kreditauskunftei
альном я, на собственных интересах befindet. (Die Südostschweiz, 14.11.2005)
син. Identitätsraub, разг. Identitätsklau
эгоце́нтрик, эгоцентри́ст, эгои́ст
ср. тж. ↑Cybercrime, ↑Pharming, ↑Phishing,
eine Gesellschaft der Ichlinge / von Ichlingen,
↑Skimming
individualisierte Ichlinge, alles andere als ein
S слож., сущ. Identität + соед. эл. ‑s‑ + сущ.
Ichling sein
Diebstahl; возм. калька англ. identity theft
¥ Der Gemeinsinn im Sinne von mehr Ge­
F Обозначение Identitätsdiebstahl может
meinsamkeit und weniger Egoismus wird
ввести в заблуждение, поскольку у челове­
wieder entdeckt. Dafür spricht auch, dass die
ка похищается не идентичность в прямом
Flutkatastrophe insbesondere bei der Jugend
смысле слова, а хранящиеся в электрон­
eine Welle der Hilfsbereitschaft ausgelöst hat.
ном виде личные данные. Слово Identitäts­
Die viel kritisierte Gesellschaft der Ichlinge
missbrauch – злоупотребление идентично­
löst sich in tatkräftige Selbsthilfegruppen auf.
стью точнее описывает данное явление,
(Nürnberger Zeitung, 31.12.2002)
однако согласно данным корпусов DeReKo
S произв., мест. ich + суф. ‑ling
употребляется реже.
F В слове Ichling, синонимичном уже суще­
& D-WBSz (2009) (см. Identitymanagement)
ствующему слову Ichmensch, суффикс ‑ling
усиливает негативную оценку.
Iden|ti|täts|klau, der; ‑s, тк. ед. ч., разг. ↑Iden­
titätsdiebstahl
Icon [aikn], das; ‑s, ‑s, реже der; ‑s, ‑s
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
Iden|ti|täts|raub, der; ‑(e)s, тк. ед.  ч. ↑Iden­
графический символ на экране компьютера, titätsdiebstahl
обозначающий определённую функцию, ак­
ти­вируемый щелчком компьютерной мыши IGeL, die; -, -, жарг. ↑IGeL-Leistung
значо́к, ико́нка
kleine / winzige / farbige / bunte Icons, ein Icon Igel|ball, Igel-Ball, der; ‑(e)s, ‑bälle
anklicken, auf das Icon klicken, das Icon in der НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
Symbolleiste, der Doppelklick auf das Icon резиновый массажный мяч с шипами, обыч­
¥ Übersichtliche Icons führen zu Infos über но размером с кулак, напоминающий ежа
Politik, Kultur und Wirtschaft. (Computer
мяч‑ёжик, мя́ ч(ик) с шипа́ ми, иго́ льча­
Zeitung, 14/1996)
тый (масса́ жный) мя́ ч(ик)
ср. тж. ↑Button
ein weicher / noppiger / gelber / grellrosa Igel­
S заим. из англ.
ball, eine Massage mit dem Igelball bekommen,
& Horx (1995)
sich gegenseitig mit dem Igelball massieren, sich
mit dem Igelball massieren lassen
Iden|ti|täts|dieb|stahl, der; ‑(e)s, ‑stähle ¥ Wer will, bekommt an Ort und Stelle auch
q б. ч. ед. ч. eine Massage mit einem Igel-Ball aus Gummi.
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в. „Das lockert die Rücken- und Nackenmuskeln,
¦ жарг. die vom langen Sitzen im Auto ziemlich ver­
мошенническое использование личных дан­ spannt sind“, erklärt Althoff. (die tageszeitung,
ных человека третьими лицами, особенно 18.07.1998)
личных данных, доступных в Интернете ср. тж. ↑Flexibar, ↑Pezziball, ↑Schwimmnudel,
воровство́/кра́жа иденти́чности ↑Theraband
Opfer eines Identitätsdiebstahls / von Identi­ S слож., сущ. Igel + сущ. Ball
tätsdiebstahl geworden sein, Angst vor Iden­
titätsdiebstahl haben, Identitätsdiebstahl be­ IGeL-|Leis|tung, IGEL-Leistung, die; ‑, ‑en
treiben, wegen Identitätsdiebstahls verurteilt НЛ; Â нач. перв. десят. XXI в.
werden, Schutz gegen / vor Identitätsdiebstahl медицинская услуга (обследование, проце­
¥ Die Opfer selbst bemerken den Identi­ дура и т. п.), не относящаяся к услугам госу­
tätsdiebstahl oft erst viel später, wenn ihnen дарственного медицинского страхования и
unbekannte Rechnungen oder Belastungen оплачиваемая пациентом в частном порядке

292
Ig-Nobelpreis

индивидуа́льная/комме́ рческая меди­ци́н­ вать четвероклассников во всём мире на


ская услу́га умение читать и понимать прочитанное.
medizinisch sinnvolle IGeL-Leistungen, eine IGeL- Результаты исследования были опубликова­
Leistung anbieten, eine Leistung als IGeL-Leis­ ны соответственно в 2003 г. и в 2007 г.
tung abrechnen, IGeL-Leistungen selbst / aus ei­ Международное название – PIRLS (сокр. от
gener Tasche zahlen, die Stoßwellentherapie zu англ. Progress in International Reading Literacy
einer IGeL-Leistung machen, die Früherkennung Study).
des grauen Stars ist jetzt eine IGeL-Leistung Обозначение IGLU образовано по созвучию
¥ Mediziner bessern ihr Einkommen mit der со словом Iglu – иглу, снежная хижина.
Behandlung von Privatpatienten auf. Auch Очень часто опред. комп., напр.: IGLU-Er­
Leis­tungen, die sich Kassenpatienten extra gebnis, IGLU-Spitzenreiter, ↑IGLU-Studie, IGLU-
dazukaufen können – sogenannte individu­ Untersuchung, IGLU-Vergleich.
elle Gesundheitsleistungen (IGeL) –, schla­
gen vermehrt zu Buche. Derzeit machen sie IG|LU-|Stu|die, Iglu-Studie, Iglustudie, die; ‑, ‑n
fünf Prozent des Praxisumsatzes aus. „IGeL- q б. ч. ед. ч.
Leistungen nehmen zu“, sagt Klaus Zok, der НЛ; Â с 2003 г.
den Markt im Auftrag des Wissenschaftlichen ¦ жарг.
Instituts der AOK erforscht. (die tageszeitung,
международное исследование, проводимое
16.05.2007)
с целью сопоставительной оценки достиже­
син. жарг. IGeL, individuelle Gesundheits­
ний учащихся начальной школы в чтении
leistung, Selbstzahlerleistung
ср. тж. ↑Gesundheitskarte, ↑Hausarztmodell изуче́ ние ка́ чества чте́ ния и понима́ ния
S слож., сущ. IGeL + сущ. Leistung те́ кста
F Сокращённый компонент IGeL расшифро­ die internationale / weltweite / erste / zweite
вывается как individuelle Gesundheitsleistung IGLU-Studie, die Ergebnisse der IGLU-Studie, die
– индивидуальная услуга здравоохранения, а IGLU-Studie zeigt, dass ..., an der IGLU-Studie
второй компонент Leistung – услуга повто­ teilnehmen, die Reaktion auf die IGLU-Studie
ряет последнюю часть полной формы, уточ­ ¥ Deutsche Viertklässler können danach bes­
няя тем самым значение неологизма. ser lesen als der Schnitt der OECD- und EU-
Обозначение IGeL образовано по созвучию с Länder. „Die deutschen Grundschulen haben
названием животного (Igel – ёж). ihre Hausaufgaben gemacht“, sagte Wilfried Bos
& D-R (2009) von der Technischen Universität Dortmund,
der für die Iglu-Studie verantwortlich zeich­
IG|LU, Iglu, без гр. р. net. (Hannoversche Allgemeine, 10.12.2008)
НЛ; Â с 2003 г. син. ↑IGLU
¦ жарг. ср. тж. ↑PISA-Studie, ↑PISA-Test (1 знач.)
S слож., сущ. IGLU + сущ. Studie
международное исследование, проводимое
F cм. IGLU
с целью сопоставительной оценки достиже­
ний учащихся начальной школы в чтении
Ịg-|No|bẹl|preis, der; ‑es, ‑e
изуче́ ние ка́ чества чте́ ния и понима́ ния
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
те́ кста
die Grundschul-Lese-Untersuchung IGLU, die сатирическая награда, ежегодно вручаемая
Le­se­studie IGLU, der Grundschultest IGLU, die с 1991 г. Гарвардским университетом (США)
Ergebnisse aus IGLU, bei IGLU gut abgeschnitten за нелепые научные достижения в различ­
haben, IGLU zeigt, dass ..., an IGLU teilnehmen ных областях знаний
¥ ein Problem ist bisher nicht im Ansatz ge­ антино́ белевская/игно́ белевская/шно́ бе­
löst, das zeigt Iglu: Der Bildungserfolg ist im­ левская пре́ мия, разг. игно́ белевка, шно́ ­
mer enger an die soziale Herkunft gekoppelt. бе­левка
(dpa, 26.04.2009) den Ig-Nobelpreis für X [область науки] er­
син. ↑IGLU-Studie halten, den Ig-Nobelpreis vergeben / verleihen,
ср. тж. ↑PISA einen Wissenschaftler mit dem Ig-Nobelpreis
S сокр. от Internationale Grundschul-Lese­ auszeichnen
untersuchung ¥ An der Harvard-Universität wurden die so
F Данное исследование проводилось в genannten Ig-Nobelpreise vergeben. Das sind
2001  г. и в 2006  г. с целью протестиро­ Auszeichnungen für „Forschungen, die nicht

293
Imitatschinken

wiederholt werden können, oder besser nicht S слож., сущ. Import + сущ. Braut
wiederholt werden sollten“. Die Preisträger F Немецкий социолог турецкого происхож­
hatten beispielsweise die Ansammlung von дения Неджла Келек (Necla Kelek) в книге
Flu­sen im Bauchnabel untersucht oder die Zer­ «Невеста из-за границы. Подноготная жиз­
fallsgeschwindigkeit des Bierschaums berech­ ни турок в Германии» (Die fremde Braut. Ein
net. (Berliner Zeitung, 05.10.2002) Bericht aus dem Inneren des türkischen Lebens
син. Antinobelpreis in Deutschland. Köln: Kie­pen­heuer und Witsch
S слож., сокр. англ. ig(noble) – низкий, по­ Verlag, 2005) описывает обстоятельства
стыдный + сущ. Nobelpreis; полукалька англ. жизни «выписанных» из Турции импорт­
Ig Nobel Prize ных невест. Во многом бла­годаря данной
Ó Не путать с Альтернативной Нобелевской книге слово Importbraut по­лучило распро­
премией (Alternativer Nobelpreis), которая странение в немецком языке.
вручается с 1980  г. Фондом немецко-швед­
ского журналиста и миллионера Якоба фон individualisierte Medizin см. Medizin: persona­
Икскюля (Jakob von Uexküll) в противовес lisierte Medizin
Нобелевской премии, присуждаемой, по
мнению фон Икскюля, только именитым individuelle Gesundheitsleistung ↑IGeL-Leis­
западным учёным. tung
Imi|tat|schin|ken ↑Klebeschinken in|door [Ind9], нареч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
Im|pọrt|braut, Import-Braut, die; ‑, ‑bräute
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в. внутри крытого помещения (обычно о
спортивных занятиях, традиционно прохо­
молодая девушка обычно турецкого проис­ дящих на открытом воздухе)
хождения, которая по принуждению выда­
ётся замуж за проживающего в Германии под кры́шей, в помеще́нии
земляка и после свадьбы вынуждена вести indoor Tennis / Golf spielen, indoor klettern /
замкнутый образ жизни в семье мужа feiern, das Turnier indoor veranstalten / durch­
führen / ausrichten
Оценка: используя слово Importbraut, гово­ ¥ Outdoor-Sportarten wie Tennis, die ge­
рящий выражает критическое отношение nausogut auch indoor ausgeübt werden kön­
к существующей в Германии практике при­­ nen. (Die Zeit, 18/1999)
нудительных браков молодых (турецких) ант. ↑outdoor
женщин. Определительный ком­понент S заим. из англ. (indoors)
Im­port, традиционно употребляемый в F Очень часто опред. комп., напр.: Indoor­
слож­ных существительных – названиях anlage, Indoorbeachvolleyball, Indoor­cycling,
неодушевлён­ных предметов (ср. Import­ Indoorhalle, Indoor­spielplatz, ↑Indoor­sport, In­
artikel – импортный товар), усиливает не­ door­tennis.
гативную оценку, подчеркивая, что живой & Schönfeld (1995)
человек (девушка) в некотором роде при­
равнивается к предмету, вещи. In|door|cy|c|ling [Ind9saiklIN] ↑Spinning
и́мпортная неве́ста
eine blutjunge / zwangsverheiratete Import­
In|door|sport [Ind9], der; ‑(e)s, тк. ед. ч.
braut (aus der Türkei), als Importbraut nach
q б. ч. без арт.
Deutschland kommen, eine Importbraut nach
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
Deutschland holen, den Zuzug / Zustrom von
Importbräuten stoppen wollen / regeln занятия спортом в крытом помещении
¥ Nicht aus Schikane haben Bundestag und (обы­чно о видах спорта, которыми тради­
Bundesrat das Nachzugsalter für Ehefrauen, ционно занимаются на открытом воздухе)
die ihren Männern nach Deutschland folgen спорт под кры́шей/в помеще́нии
wollen, auf 18 Jahre angehoben. Damit soll der Indoorsport (be)treiben / anbieten, im Winter
Unsitte von Zwangsehen mit ostanatolischen auf Indoorsport ausweichen, mit Indoorsport
„Importbräuten“ ein Riegel vorgeschoben werben, der Indoorsport boomt
werden. (Mannheimer Morgen, 13.07.2007) ¥ [in der Kletterhalle] haben die Kletterer – bei
ср. тж. ↑Ehrenmord, ↑Migrationshintergrund, klarer Sicht – selbst beim sogenannten Indoor-
↑Parallelgesellschaft Sport einen kleinen Ausblick in Richtung

294
Infoscreen

des „echten“ Gebirges. (Süddeutsche Zeitung, Ịn|fo|bahn ↑Datenautobahn


17.02.1998)
ант. ↑Outdoorsport In|fo|high|way [Infohaive], der; ‑s, ‑s ↑Daten­
ср. тж. ↑Skihalle autobahn
S слож., нареч. indoor + сущ. Sport; возм.
заим. из англ. In|fo|line, Info-Line [Infolain], die; ‑, ‑s
& D-FWB (2001) q б. ч. ед. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
In|duk|ti|ons|herd, der; ‑(e)s, ‑e
телефонная справочная служба, предостав­
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
ляющая информацию по определённой теме
стеклокерамическая электрическая панель
инфоли́ ния, информацио́ нно-спра́ воч­
для приготовления пищи в специальной по­
ная/горя́ чая ли́ ния
суде с минимальными энерогозатратами, ра­
eine gebührenfreie / telefonische Infoline, die
зогреваемая переменным магнитным полем
Info­line anrufen, eine Infoline schalten / einrich­
индукцио́нная ва́рочная пане́ль, индук­ ten, Infoline: 0180/55094 [номер телефона]
цио́нная плита́ ¥ Fragen zur Pflegeversicherung beantwortet
ein moderner / energiesparender Induktions­ die kostenlose Infoline der Arbeiterwohlfahrt
herd, auf dem Induktionsherd kochen, sich über (die tageszeitung, 25.03.1995)
die Vorteile eines Induktionsherdes informieren S заим. из англ.
lassen & B-R (1999), D-GWB10 (1999), W: FWL
¥ Die Vorteile eines Induktionsherdes schil­ (1999)
dert er so: „Er ist einfach zu reinigen, spart
Strom und gibt keine Hitze ab.“ (St. Galler Tag­ In|fo|point, Info-Point [pynt], der; ‑s, ‑s
blatt, 09.10.1998) НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
син. Induktionskochfeld
место (обычно в центре большого зала), где
ср. тж. geschlossene Küche (cм. Küche), ↑Koch­
можно получить справочную информацию,
insel
информационный материал по интересую­
S слож., сущ. Induktion + соед. эл. ‑s‑ + сущ.
щему вопросу
Herd
стол информа́ции, информацио́нно-спра́­
In|duk|ti|ons|koch|feld, das; ‑(e)s, ‑er ↑In­ воч­ная сто́йка
duktionsherd einen Infopoint einrichten / eröffnen / betreiben,
Anmeldungen am Infopoint entgegennehmen,
In|dus|t|rie|klet|te|rer, Industrie-Kletterer, ein Infopoint für die Besucher, sich am Infopoint
der; ‑s, ‑ treffen, am Infopoint warten
НЛ; Â нач. перв. десят. XXI в. ¥ Weiter geht es zum Infopoint. Dort wer­
специалист, выполняющий высотные ра­ den den Schülerinnen und Schülern in kleinen
боты с использованием альпинистского Gruppen an Ort und Stelle die Aufgaben des
снаряжения „Informationspunktes“ [...] erklärt. (Frankfurter
промы́шленный альпини́ст Rundschau, 19.03.1997)
trainierte / gut ausgerüstete / erfahrene / ср. тж. ↑Servicepoint
gewerbliche Industriekletterer, als Indus­trie­ S слож., сущ. Info + англ. point – точка; псев­
kletterer arbeiten, einen Industriekletterer be­ доангл.
schäftigen, Indusriekletterer seilen sich ab / stei­
gen auf In|for|ma|tion|high|way [InfmeSnhaive],
¥ Streifenfrei sauber soll der Fernsehturm der; ‑s, ‑s ↑Datenautobahn
bis Ende August werden. Deshalb hangeln
sich Industriekletterer an der Kugel in In|for|ma|ti|ons|high|way [haive], der; ‑s,
207 Meter Höhe entlang. Sie bearbeiten die ‑s ↑Datenautobahn
Edelstahlaußenhülle mit einem speziellen
Edel­stahlreiniger und besonderen Pads. (Ber­ In|fo|screen, Info-Screen [skrin], der; ‑s, ‑s,
liner Zeitung, 06.07.2007) реже die; ‑, ‑s
S слож., сущ. Industrie + сущ. Kletterer НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
F произв. Industriekletterin электронное табло в общественных местах
& D-R (2009) (на вокзалах, в общественном транспорте

295
Infotainer

и т.  п.), служащее для отображения разно­ in|li|nen [Inlainn], б.  ч. субст. инф. ↑inline­
образной информации, рекламы skaten
информацио́ нное табло́ , информацио́ н­
ный экра́ н, инфотабло́ , инфоэкра́ н In|li|ner [Inlain], der; ‑s, ‑ ↑Inlineskater
S-Bahn-Wagen mit Infoscreens ausstatten, Info­
screens mit Nachrichten, Wetter und Werbung In|line|skate [Inlainsket], der; ‑s, ‑s
¥ für elektrische Werbeflächen erwartet Bött­ q б. ч. мн. ч.
cher eine positive Entwicklung. Info­screens in НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
U-Bahn-Haltestellen und kleine Bildschirme in роликовый конёк с колёсами, расположен­
U-Bahnen gebe es bisher kaum. (Frankfurter ными вдоль одной оси
Rundschau, 02.03.1999) инла́ йн-ро́ лик, инла́ йновый ро́ ликовый
ср. тж. ↑Flatcreen, ↑Touchscreen, ↑Videoscreen конёк, жарг. инла́ йн
S слож., сущ. Info + сущ. Screen Inlineskate fahren, (auf / mit) Inline­skates fah-
ren / laufen, auf / mit Inline­skates herumkur­
In|fo|tai|ner [Infoten, ], der; ‑s, ‑ ven / unterwegs sein / durch die Gegend flitzen,
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в. sich Inline­skates (aus)leihen / zulegen, ein Paar
¦ жарг. Inline­skates
тот, кто профессионально занимается инфо­ ¥ etliche Tausend HamburgerInnen [demon­
тейнментом (↑Infotainment) strierten] auf Rädern und Inline­skates für
инфоте́йнер/инфотэ́йнер „ein gleichberechtigtes Nebeneinander aller
ein bekannter / echter Infotainer, als Infotainer al­ter­nativen Verkehrsmittel“. (die tageszeitung,
gelten 23.09.2000)
¥ Der Infotainer [Überschrift] Mal seriös- син. Blade, Inline, Inliner, ↑Inlineskater (1 знач.),
getragen, dann fröhlich-spitzbübisch: Peter Rollerblade, Skate, Skater
Kloeppel (Die Woche, 08/1999) ср. тж. ↑inlineskaten, ↑Inlineskating
S заим. из англ. S заим. из англ.
F Очень часто опред. комп., напр.: Inline­
In|fo|tain|ment [Infotenmnt], das; ‑s, тк. ед. ч. skateanlage, Inline­skatebahn, Inline­skatekurs,
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в. In­line­skatelauf, Inline­skaterennen.
¦ жарг. & D-UWB (1996)
представление информации, новостей в
развлекательной манере (чаще всего на те­ in|line|ska|ten [Inlainsketn], skatete in­line/
левидении) in­line­skatete, ist inline­geskatet/geinline­skatet
q часто субст. инф.
инфоте́йнмент/инфотэ́йнмент НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
Infotainment bieten / machen / betreiben / lie­
fern, kein bloßes Infotainment machen wollen, кататься на инлайн-роликах (↑Inlineskate), за­
die Sendung ist bestes Infotainment / bestenfalls ниматься инлайн-скейтингом (↑Inlineskating)
Infotainment j m d . skatet in lin e/in lin eskatet : sie ska­
¥ Wenn Fachinformation „Infotainment“ wer­ ten inline, gemeinsam inline­skaten gehen, auf
den soll, muß Bildung denselben Aufwand trei­ dem Rundkurs herrlich inline­skaten können, sich
ben dürfen wie Unterhaltung. Dann bekommt zum Inline­skaten treffen
auch sie Pfiff, Biß und Witz. (die tageszeitung, ¥ Auch Kamerateams [...] drehten bereits
19.08.1992) Reportagen über die Baumholdererin, die in
ср. тж. ↑Dokutainment, ↑Edutainment, ↑Histo­ ihrer Freizeit gerne fotografiert, inline­skatet
tain­ment, ↑Politainment oder ins Kino geht (Rhein-Zeitung, 16.05.2008)
S заим. из англ. син. bladen, inlinen, rollerbladen, skaten
F Очень часто опред. комп., напр.: Info­ ср. тж. ↑Inlineskate, ↑Inlineskater, ↑In­line­ska­
tainmentangebot, Infotainmentmagazin, Info­ ting
tain­mentprogramm, Infotainmentsendung, In­ S заим. из англ.
fo­tain­mentshow. & D-GWB10 (1999)
& D-GWB8, 3(1993)
In|line|ska|ter [Inlainsket], der; ‑s, ‑
In|line [Inlain], der; ‑s, ‑s ↑Inlineskate НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.

296
Ins

1 значение: ting boomt / ist im Trend, Inline­skating ist auf


q б. ч. мн. ч. den Straßen verboten
роликовый конёк с колёсами, расположен­ ¥ Inlineskating ist angesagt wie nie. Ob Stu­
ными вдоль одной оси dent oder Geschäftsführer, Jugendlicher oder
Mittsechziger, die Fortbewegung auf den vier
инла́ йн-ро́ лик, инла́ йновый ро́ ликовый
Rollen an jedem Fuß begeistert alle. (Ber­liner
конёк, жарг. инла́ йн
Morgenpost, 20.05.1999)
Inlineskater fahren, auf / mit Inline­skatern fah­
син. Blading, Rollerblading, Skating
ren / laufen, Inline­skater ausprobieren / (aus-)
ср. тж. ↑Funsport, ↑Inlineskate, ↑inlineskaten,
leihen, ein Paar Inline­skater
↑Inlineskater, ↑Outdoorsport
¥ Zwischen den einzelnen Vorführungen kön­
S заим. из англ.
nen sich die Besucher der Veranstaltung gegen
F Очень часто опред. комп., напр.: Inline­
Vorlage eines Ausweises kostenlos Inline­
skatinganlage, Inline­skatingbahn, Inline­ska­
skater und Schutzausrüstung ausleihen, um
tingkurs, Inline­skatingrennen, Inline­ska­ting­
die vorhandene Anlage zu nutzen. (Rhein-
schule.
Zeitung, 01.08.1997)
Призёр конкурса «Слово года» в 1996 г.
син. Blade, Inline, Inliner, ↑Inlineskate, Roller­
В русском языке слово роллерблейдинг ха­
blade, Skate, Skater
рактеризует обычно экстремальное ката­
ср. тж. ↑inlineskaten, ↑Inlineskating
ние на роликовых коньках с выполнением
S произв., глаг. inlineskat(en) + суф. ‑er
трюков.
& D-GWB10 (1999)
& D-GWB10 (1999), W: FWL (1999)
2 значение:
тот, кто катается на инлайн-роликах (↑In­ Ịns, тк. мн. ч.
lines­kate) НЛ; Â с 1995 г., б. ч. в 1995 и 1997 гг.
инлайнске́йтер, роллербле́ йдер ¦ жарг.
ein aktiver / geübter / routinierter / sportlicher / страны Европейского союза, пожелавшие
schwer verletzter Inline­skater, einen Marathon принять участие в Европейском валютном
für Inline­skater austragen союзе в середине 90-х гг. ХХ в.
¥ Schwerpunkt [für den Aktionstag „Mobil die Ins und die Outs
ohne Auto“] ist in diesem Jahr Süddeutschland, ¥ Die EU-Kommission sorgt sich bereits
kündigten die Initiatoren am Donnerstag an: über das Verhältnis zwischen den Teil­neh­
Rund um den Bodensee werden Uferstraßen merländern an der Währungsunion (den
für Radfahrer, Fußgänger und Inline­skater „Ins“) und denen, die draußen bleiben (den
re­serviert, die Verkehrsgesellschaften bieten „Outs“). Die Kommission will beim EU-Gip­fel
dort günstige Kombitickets für Bus-, Bahn- einen Vorschlag vorlegen, der einen Wechsel­
und Schiffstouren an. (Frankfurter Rundschau, kursmechanismus zwischen Ins und Outs fest­
19.06.1998) legt. (die tageszeitung, 01.12.1995)
син. Blader, Inliner, Rollerblader, Skater ант. ↑Outs
ср. тж. ↑inlineskaten, ↑Inlineskating ср. тж. ↑Euroland (1 знач.)
S произв., глаг. inlineskat(en) + суф. ‑er; возм. S заим. из англ.
заим. из англ. F В 1995‑1997  гг. в Европейский валютный
F Очень часто опред. комп., напр.: Inline­ союз захотели войти Бельгия, Германия, Ир­
skateranlage, Inline­skaterbahn, Inline­skater­ ландия, Испания, Италия, Люксембург, Пор­
kurs, Inline­skaterlauf, Inline­skaterrennen. тугалия, Нидерланды, Финляндия и Франция.
& D-GWB10 (1999), W: FWL (1999) Воздержались от участия Великобритания,
Дания и Швеция. Что касается Греции, то
In|line|ska|ting [InlainsketIN], das; ‑s, тк.
она, несмотря на желание присоединиться
ед. ч.
к валютному союзу, не смогла на тот момент
q б. ч. без арт.
удовлетворить определенным критериям и
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
вошла в еврозону лишь в 2002 г.
катание на инлайн-роликах (↑Inlineskate) С принятием странами окончательного реше­
как любительский спорт ния об участии или неучастии в Европейском
инлайнске́йтинг, роллербле́йдинг валютном союзе слова Ins и Outs перешли в
Inline­skating betreiben / machen, Kurse für разряд слов-метеоров.
Anfänger im Inline­skating anbieten, Inline­ska­

297
Inselhopping

Ịn|sel|hop|ping, das; ‑s, тк. ед. ч. ↑Inselhüpfen zum Internet, im Internet surfen, Angebote /
Beiträge ins Internet stellen, Informationen über
Ịn|sel|hüp|fen, Insel-Hüpfen, das; ‑s, тк. ед. ч. das / im Internet verbreiten, Fotos ins Internet
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. hochladen, Daten aus dem Internet herunterladen
¦ разг. ¥ Für Schuldirektor Robert Giese wird die
кратковременное посещение нескольких Nutzung des Internets im Unterricht im­
туристических островов одного за другим mer selbstverständlicher. (Berliner Zeitung,
в ходе одного путешествия (как правило, во 06.06.2000)
время отпуска) син. Net, Netz
турне́ по острова́ м, жарг. прыжки́ по ср. тж. ↑Intranet, ↑Web
острова́ м S заим. из англ.
ein zweiwöchiges / abwechslungsreiches Insel­ F Очень часто опред. комп., напр.: ↑Inter­
hüpfen, Inselhüpfen anbieten / machen, zum In­ netadresse, Internetanschluss, Internet­auftritt,
selhüpfen aufbrechen, Inselhüpfen in der Kari­bik / ↑Internetcafé, ↑Internetforum, ↑Inter­nethandel,
in Griechenland ↑Internetliteratur, ↑Internetmagazin, ↑Internet­
¥ Neu hinzugekommen sind das zehntägige portal, ↑Internetseite, internetsüchtig, ↑Internet­
Inselhüpfen mit Abstechern nach Elba, Giglio, surfen, ↑Internetuser, Internetzugang.
Ischia und Capri sowie eine 16tägige Sardinien- & Horx (1995)
Rundreise. (Süddeutsche Zeitung, 31.01.1995)
син. Inselhopping, Inselspringen Ịn|ter|net|ad|res|sе, Internet-Adresse, die; ‑,
S слож., сущ. Insel + сущ. Hüpfen; пер. In­sel­ ‑n
hopping НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
адрес, определяющий расположение веб-
Ịn|sel|sprin|gen, das; -s, тк. ед. ч. ↑Inselhüpfen сайта или веб-страницы в Интернете и со­
стоящий, как правило, из сокращённого
In|sour|cing [Ins9sIN], das; ‑s, тк. ед. ч. обозначения протокола передачи данных,
q б. ч. без арт. сокращённого обозначения Всемирной пау­
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. тины, уникального имени, идентифици­
самостоятельное выполнение предприяти­ рующего организацию, частное лицо, тему
ем тех видов работы, которые ранее произ­ и т. п., и доменного имени
водились внешним подрядчиком а́ дрес (са́ йта), веб‑а́ дрес, интерне́ т‑а́ дрес,
инсо́рсинг интер­не́ товский а́ дрес, www‑а́ дрес
verstärkt Insourcing betreiben, auf Insourcing eine eigene / kostenlose / falsche / die angegebe­
setzen, Insourcing ist wieder gefragt, das In­ ne Internetadresse, eine Internetadresse einrich­
sourcing von ausgelagerten Projekten vorschla­ ten / beantragen / eingeben / eintippen, über
gen eine Internetadresse erreichbar sein
¥ Serienhersteller [haben] schlechte Er­fah­ ¥ 1999 war das Jahr, in dem das Internet in
rungen mit der Auslagerung von Fer­ti­gungs­ Deutschland zum Massenmedium geworden ist.
aufträgen gemacht. Qualitätsmängel, Lie­fer­ Die Zahl der registrierten Internetadressen
prob­leme der Zulieferer und die eigenen nicht wuchs so schnell wie nie zuvor. (Berliner Zei­
ausgelasteten Kapazitäten waren die Haupt­ tung, 31.12.1999)
antriebsmomente, vom Outsourcing zum „In­ син. ↑Adresse (2  знач.), Netzadresse, Online­
sourcing“ umzuschwenken (Nürnberger Nach­ adresse, Webadresse
richten, 11.05.1999) ср. тж. ↑Domain
ант. ↑Outsourcing S слож., сущ. Internet + сущ. Adresse
S заим. из англ. & D-GWB10 (1999)

Ịn|ter|net, das; -s, тк. ед. ч. In|ter|net|banking [bENkIN] ↑Onlineban­


НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в. king
всемирная компьютерная сеть, обеспечи­ Ịn|ter|net|be|nut|zer, der; -s, ‑ ↑Internetuser
ваю­щая доступ к информации, услугам и
различным формам коммуникации In|ter|net|ca|fé, Internet-Café [kafe], das;
Интерне́ т, жарг. Ине́ т, нет [нэт] ‑s, ‑s
an das Internet angeschlossen sein, der Zugang НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.

298
Internetmagazin

заведение, подобное обычному кафе, где ¥ Nur jedes dritte Lebensmittel oder Kos­
посетителям за плату предоставляется в metikprodukt aus dem Internet ist nach Stu­
пользование персональный компьютер с dien des Chemischen und Veteri­när­unter­su­
доступом в Интернет chungs­amtes Karlsruhe ausreichend ge­kenn­
интерне́т-кафе́, киберкафе́ zeichnet und nicht gesundheitsgefährdend.
ein Internetcafé einrichten / eröffnen / betrei­ Das Amt hat den Internethandel mit Arznei-,
ben, ins Internetcafé gehen, im Internetcafé Nahrungsergänzungs- und kosmetischen Mit­
chatten / surfen, sich im Internetcafé treffen teln untersucht. Die Ergebnisse lassen die
¥ Gerade für Leute, die sich mit dem Internet Vermutung zu, dass es erst die Spitze des Eis­
noch nicht auskennen und erst einmal hinein­ bergs ist. (Rhein-Zeitung, 08.01.2009)
schnuppern wollen, ist das Internet-Café in­ син. ↑E-Commerce, Electronic Commerce, On­
teressant. (Mannheimer Morgen, 02.04.1996) linehandel
син. Cybercafé ср. тж. ↑M-Commerce
S слож., сущ. Internet + сущ. Café; возм. заим. S слож., сущ. Internet + сущ. Handel
из англ.
& Loskant [1998] Ịn|ter|net|ka|me|ra, die; ‑, ‑s ↑Webcam

Ịn|ter|net|kauf|haus, das; ‑es, ‑häuser ↑On­


Ịn|ter|net|dienst ↑Onlinedienst
lineshop
Ịn|ter|net|fo|rum, Internet-Forum, das; ‑s, ‑fo­ Ịn|ter|net|kri|mi|na|li|tät, die; ‑, тк. ед. ч.
ren ↑Cybercrime
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
дискуссионный форум в Интернете, в кото­ Ịn|ter|net|li|te|ra|tur, Internet-Literatur, die;
ром пользователи оставляют текстовые со­ ‑, тк. ед. ч.
общения по определённой теме НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
интерне́т-фо́рум, веб-фо́рум беллетристика в форме гипертекста (с ис­
etw. in einem Internetforum schreiben, sich in ei­ пользованием изображения и звука), поро­ж­-
nem Internetforum mit Gleichgesinnten / ande­ дающая новые жанры на основе техниче­
ren Betroffenen austauschen, einen Eintrag für ских и эстетических возможностей Интернета
das Internetforum abschicken, ein Internetforum интерне́ т-литерату́ ра, киберату́ ра, сете­
aufbauen / einrichten / gründen, Fotos / ein ва́ я литерату́ ра, сетерату́ ра
Video in das Internetforum stellen, das einschlä­ erste Formen einer Internetliteratur, Inter­net­
gige Internetforum literatur schreiben, mit Internetliteratur experi­
¥ Im Internetforum der Grünen konnte mentieren
ich viel über die Lebensläufe der einzelnen ¥ Die Frage, worin eigentlich das Spezifische
Grünen-Politiker und die Ziele der Grünen er­ von „Internet-Literatur“ bestehe, ist eines der
fahren. (Braunschweiger Zeitung, 11.05.2006) vieldiskutierten Dauerthemen innerhalb der
син. Webforum Netzgemeinde. „Gibt es überhaupt Internet-
когип. ↑Chatforum, ↑Newsgroup Literatur? Muß nicht von vornherein ein neuer
S слож., сущ. Internet + сущ. Forum; возм. Name für eine dem neuen Medium adäquate
заим. из англ. Kunstform gefunden werden?“ (Die Presse,
15.11.1997)
Ịn|ter|net|han|del, Internet-Handel, der; ‑s, син. Netzliteratur, Onlineliteratur
тк. ед. ч. S слож., сущ. Internet + сущ. Literatur
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
продажа товаров и услуг через Интернет Ịn|ter|net|ma|ga|zin, Internet-Magazin, das;
интерне́ т-торго́ вля, онла́ йн-торго́ вля, ‑s, ‑e
электро́ нная торго́ вля, е‑торго́ вля НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
der kostengünstige / boomende / anonyme / ille­ 1 значение:
gale Internethandel, den Internethandel aufbau­ электронное периодическое издание жур­
en / entwickeln, Internethandel betreiben, vom нального жанра, публикуемое в Интернете и
Internethandel profitieren, der Internethandel обращённое обычно к определённой группе
mit Arzneimitteln / zu Discountpreisen заинтересованных читателей

299
Internetmobbing

интерне́ т-журна́ л, онла́ йн-журна́ л, элек­ Ịn|ter|net|sei|te, Internet-Seite, die; ‑, ‑n


тро́ нный журна́ л, е‑журна́ л, веб‑журна́ л НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
ein eigenständiges Internetmagazin, ein Inter­ часть веб-сайта с собственным интернет-
netmagazin gründen / starten, die Redaktion адресом; сам веб‑сайт
des Internetmagazins, das Internetmagazin der
интерне́ т-страни́ ца, веб-страни́ ца, стра­
Süddeutschen Zeitung
ни́ ца; интерне́ т‑са́ йт, веб‑са́ йт, сайт
¥ Der nordrhein-westfälische Jugendminister
eine eigene / persönliche / private Internetseite
Armin Laschet (CDU) sagte dem Internet­
haben / betreiben, eine Internetseite anklicken /
magazin „Spiegel Online“, gegen Jugendgewalt
aufrufen / besuchen / einrichten / laufend ak­
gebe es „keine schnellen Antworten“. Wer nur
tualisieren / sperren
härtere Strafen fordere, handele „nicht sach­
¥ Als die A-Klasse von Mercedes beim Elchtest
dienlich“. (dpa, 04.01.2008)
umkippte, stand plötzlich auch ein Z3 von BMW
син. ↑E-Zine, Onlinemagazin, Webzine
kopf. Allerdings nicht auf der Straße, sondern
ср. тж. ↑E-Paper (1 знач.), ↑Onlineredaktion
auf der Internet-Seite von BMW. Ein Hacker
S слож., сущ. Internet + сущ. Magazin; возм.
hatte sich einen Spaß erlaubt (Frankfurter All­
заим. из англ.
gemeine, 01.03.1999)
2 значение:
син. Onlineseite, ↑Seite, Webseite
периодический журнал или телепередача ср. тж. ↑Homepage, ↑Website
по тематике Интернета S слож., сущ. Internet + сущ. Seite
das Internetmagazin lesen, ein neues Internet­
magazin auf den Markt bringen, das Erscheinen In|ter|net|shop [Sp] ↑Onlineshop
des Internetmagazins einstellen
¥ Internetmagazine gibt es wahrlich zu­ In|ter|net|shop|ping [SpIN] ↑Online­shop­
hauf. In den vergangenen Jahren ist der Zeit­ ping
schriftenmarkt mit derartigen Produkten re­
gelrecht überschwemmt worden. (Berliner Zei­ In|ter|net|site [sait] ↑Website
tung, 20.12.2000)
In|ter|net|sur|fen, Internet-Surfen [s9fn],
Ịn|ter|net|mob|bing ↑Cybermobbing das; ‑s, тк. ед. ч.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
Ịn|ter|net|nut|zer, der; ‑s, ‑ ↑Internetuser перемещение по информационным ресур­
сам Интернета, просмотр различных веб-
Ịn|ter|net|por|tal, Internet-Portal, das; ‑s, ‑e страниц при помощи гиперссылок
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
интерне́ т-сёрфинг, веб-сёрфинг, блужда́ ­
веб-страница, служащая входом в опреде­ ние по Интерне́ ту
лённый тематический раздел Интернета и privates / ausgiebiges Internetsurfen, das Inter­
обеспечивающая доступ к другим веб-стра­ netsurfen am Arbeitsplatz erlauben / verbieten
ницам ¥ Mit Hilfe einer repräsentativen Umfrage
интерне́т-порта́л, веб-порта́л, порта́л versuchen die Forscher, die Risikofaktoren
ein eigenes / gemeinsames / regionales / zen­ für die Sucht zu identifizieren. „Wir sind sehr
trales Internetportal, ein Internetportal auf­ gespannt, inwieweit die Internetnutzung zu
bauen / betreiben / einrichten / starten, die ein­ Stress führen kann und ob sich die klassischen
schlägigen Internetportale Suchtmerkmale auch auf den Bereich des
¥ Das Internet-Portal „tagesschau.de“ erwei­ Internetsurfens übertragen lassen“, so Jeru­
tert und bündelt nun als Gemeinschaftswerk salem. (Zürcher Tagesanzeiger, 30.09.1999)
die Nachrichtenangebote aller ARD-Sender. син. Netzsurfen, Websurfen
(Frank­furter Allgemeine, 30.11.2001) ср. тж. ↑surfen
син. Onlineportal, Portal S конверс., (per) Internet surfen; возм. заим.
S слож., сущ. Internet + сущ. Portal из англ.
(Глагол internetsurfen не употребителен.)
In|ter|net|pro|vi|der [provaid] ↑Provider & D-R (2000)

Ịn|ter|net|re|dak|ti|on ↑Onlineredaktion In|ter|net|sur|fer [s9f] ↑Surfer

300
IT

In|ter|net|user, Internet-User [juz], der; ren, Tipps zur Intimrasur geben, der Trend zur
‑s, ‑ In­timrasur
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. ¥ Dort hängt ein Schild: „Wir bitten unsere
тот, кто пользуется ресурсами и/или услу­ Gäste, unter der Saunadusche aus hygienischen
гами Интернета Gründen keine Intimrasuren mehr vorzuneh­
men.“ (die tageszeitung, 22.11.2002)
интерне́ т-по́ льзователь, по́ льзователь Ин­
ср. тж. ↑Bikinizone
тер­не́ та, разг. интерне́ тчик, жарг. ине́ тчик,
S слож., прил. intim + сущ. Rasur
интерне́ т‑ю́зер
ein typischer / begeisterter Internetuser, passio­
nierte / Millionen Internetuser, eine wachsende Ịn|tra|net, das; -s, -s
Zahl der Internetuser / von Internetusern НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
¥ Von den Internetusern werden am häufig­ корпоративная компьютерная сеть для
sten Informationen zu Flug (79 Prozent), Hotel внутренней коммуникации на основе ин­
(74 Prozent) und Destination (67 Prozent) ge­ тернет-технологий
sucht. (Salzburger Nachrichten, 02.01.1999) интране́т, интрасе́ть
син. Cybernaut, Internetbenutzer, Internet­ das firmeneigene / firmeninterne Intranet, im
nutzer, Netizen, Netzbewohner, Netzbürger, Intranet sein, auf das Intranet zugreifen, ein
↑Onliner (1 знач.) Termin / eine Dienstanweisung steht im In­
S слож., сущ. Internet + сущ. User; возм. заим. tranet, per Intranet vernetzt sein, im Intranet
из англ. des Instituts zu finden sein
& D-GWB10 (1999) ¥ 200 Hamburger Schulen sollen in die­
sem Jahr noch per Intranet vernetzt werden
Ịn|ter|net|wol|ke ↑Wolke [Überschrift] (die tageszeitung, 27.01.1998)
ср. тж. ↑Extranet, ↑Internet
Ịn|ter|net|zeit ↑Onlinezeit S заим. из англ.
F Очень часто опред. комп., напр.: Intra­net­
In|ter|view [Intvju, ], das; ‑s, ‑s anwendungen, Intranetlösung, Intranet­pro­jekt,
НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в. Intranettechnologie, Intranetzugang.
собеседование при приёме на работу & Loskant [1998]
интервью́, собесе́ дование
zum Interview (ein)geladen werden, einen Be­ IT [aiti], die; -, тк. ед. ч.
werber zum Interview bitten, an einem Interview q б. ч. без арт.; сокр. от англ. Information
teilnehmen, in einem Interview bestehen Technology, тж. [ite]: сокр. от нем. Infor­
¥ Wir haben kürzlich eine Anzeige [...] ge­ mationstechnologie
schaltet und 180 Bewerbungen erhalten. Zum НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
Interview haben wir 10 [Bewerber] eingela­ технологии получения, хранения, обработ­
den. Einer ist es geworden. (Die Zeit, 33/2001) ки и распространения информации
син. Bewerbungsinterview, Jobinterview
ИТ [и‑тэ́ ], информацио́ нные техноло́ гии,
гип. ↑Telefoninterview
ИТ‑техноло́ гии [и‑тэ́ ‑], IT [ай‑ти́ ], IT‑техно­
ср. тж. ↑Assessmentcenter
ло́ гии [ай‑ти́ ‑]
S сем. калька англ. interview
der Bereich / das Geschäftsgebiet IT, die Be­
F Новое значение возникло в результате
deutung der IT, IT entwickeln, in (die) IT inves­
сужения уже существующего значения ‘бе­
tieren, Firmen aus IT und Wirtschaft, Wachs­
седа с журналистом’.
tumsbranchen wie IT und Multimedia
¥ Die rasant zunehmende Bedeutung der
In|tim|ra|sur, die; -, -en
Bereiche IT und Internet spiegelt sich auch in
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
der internationalen Branchenstruktur wider.
полное или частичное выбривание волос в (Die Presse, 28.12.2000)
зоне бикини S заим. из англ.
инти́мная причёска/стри́жка F Очень часто опред. комп., напр.: IT-Bran­
eine komplette / missglückte Intimrasur, die che, IT-Dienstleister, IT-Firma, IT-Markt, IT-
weib­liche / männliche Intimrasur, eine Intim­ Spezialist.
rasur vornehmen, über Intimrasuren diskutie­ & D-R (2000)

301
It-Girl

It-|Girl [Itg9l], das; ‑s, ‑s «яма́ йская» коали́ ция, чёрно-жёлто-зелё­


НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в. ная коали́ ция
молодая женщина с яркой внешностью и eine schwarz-gelb-grüne Jamaikakoalition, die
неординарным поведением, стремящаяся erste Jamaikakoalition auf Landesebene, für die
с помощью средств массовой информации (Bildung einer) Jamaikakoalition werben, eine
привлечь к себе общественное внимание Jamaikakoalition erwägen / bevorzugen / dis­
kutieren / ablehnen / eingehen / beschließen /
it‑girl [ит‑гё(р)л], герои́ ня све́ тской хро́ ники, verabreden
све́ тская льви́ ца ¥ nun wird es im Saarland die erste schwarz-
das platinblonde / von den Medien gehypte / gelb-grüne Jamaika-Koalition auf Län­derebene
selbst ernannte It-Girl, das It-Girl X [имя], als geben. (Mannheimer Morgen, 13.10.2009)
das kommende It-Girl gelten, zum It-Girl gekürt син. Jamaika, ↑Schwampel
werden S слож., сущ. Jamaika (имя собственное) +
¥ Gemeinsam mit ihrer jüngeren Schwester сущ. Koalition
Nicky hat sie [Paris Hilton] den Begriff des It- F Выбор компонента Jamaika обусловлен
Girls geprägt, jenes schönen, schlanken, rei­ тем, что символические цвета партий коа­
chen Mädchens, das jedes Vergnügen genießt лиции совпадают с цветами государствен­
und jede Verantwortung meidet. (Berliner ного флага Ямайки – чёрным, жёлтым
Zeitung, 03.12.2003) и зелёным. В день выборов в бундестаг
ср. тж. ↑B-Promi, ↑Luder, ↑Promifaktor 18  сентября 2005  г. ведущий телеканала
S заим. из англ. ARD Йoрг Шёненборн (Jörg Schönenborn)
F После того, как наряду со словом It-Girl впервые употребил слово „Jamaikakoalition“
из английского языка были заимствованы и прокомментировал это так: «Мы просто
слова It-Bag и It-Party, в немецком языке просмотрели базу данных флагов мира, и
стали появляться новые сложные слова с It Ямайка – это единственное, что мы нашли»
в качестве определительного компонента (пер. авт.).
и немецкими основами в качестве основых Призёр конкурса «Слово года» в 2005 г.
компонентов, например, It-Beutel, It-Kleid, It- & Lexikon 21. Jh. (2005)
Teil.
& D-R (2009), D-WBSz (2009) Jạm|mer|os|si, der; -s, -s
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
IT-|Wol|ke [aiti] ↑Wolke
восточный немец, поведение которого вос­
принимается особенно западными немцами
как бездеятельное, пессимистичное, про­
никнутое ностальгией по прошлому и ка­
жется им характерным для всех восточных
немцев
Оценка: негативно-оценочное обозначение

J
Jammerossi часто использовалось как бран­
ное слово в первое десятилетие после объе­
динения Германии.
ны́тик‑о́сси
Jammerossis und Besserwessis, das Klischee vom
Jammerossi, kein Jammerossi sein, alles andere
Ja|mai|ka, без гр. р. ↑Jamaikakoalition als ein Jammerossi sein
¥ Er selbst ist davon überzeugt, daß nach
Ja|mai|ka|ko|a|li|ti|on, Jamaika-Koalition, die; den neuen nun den alten Bundesländern eine
‑, ‑en schmerzliche Roßkur bevorsteht. Bislang sei
q б. ч. ед. ч. mit Subventionen vieles erhalten worden, was
НЛ; Â с сентября 2005 г. im Osten längst weggeräumt wurde. „Meine
Sorge“, so Burger, „daß wir nach den Jammer-
партийная коалиция в бундестаге в составе Ossis nun bald die Jammer-Wessis haben“. (Die
Христианско-демократического союза, Сво­ Zeit, 41/1998)
бодной демократической партии и Сою­ ср. тж. ↑Besserwessi, ↑Wossi
за 90/Зелёных S слож., глаг. jammer(n) + сущ. Ossi

302
Jugendstil

F Слова Ossi – осси ‘житель восточных фе­ Job|ro|ta|ti|on, Job-Rotation [dZp], die; ‑,
деральных земель Германии’ и Wessi – вес­ ‑en
си ‘житель западных федеральных земель q б. ч. ед. ч.
Германии’ возникли в период переломных НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в.
политических событий 1989‑90 гг. (Wende), временное замещение должности безра­
приведших к объединению ФРГ и ГДР. ботным на период отсутствия по профес­
сиональной необходимости постоянного
Jeg|gings [dZEgINs], тж. Jeggins, тк. мн. ч. работника
q мн. ч. может иметь знач. ед. ч.
die Jobrotation einführen / fördern, auf Job­
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
rotation setzen, durch Jobrotation viele Arbeits­
леггинсы из ткани, имитирующей фактуру plätze schaffen / Kompetenzen erwerben
и расцветку джинсовой ткани ¥ Jobrotation gibt es schon hier und da: Wenn
дже́ ггинсы, джи́ нсовые ле́ ггинсы, джи́ н­ sich der Mitarbeiter weiterbildet, schickt das
сы-ле́ ггинсы, ле́ ггинсы-джи́ нсы Arbeitsamt gelegentlich auf eigene Kosten ei­
bequeme / enge / dunkelblaue Jeggings, Jeggings nen arbeitslosen Vertreter. Jetzt aber wird die­
tragen / kaufen se Möglichkeit offiziell festgeschrieben – und
¥ Jeggings könnten sich zu einem Trendteil rückt somit mehr ins Bewusstsein. (Die Zeit,
des kommenden Sommers entwickeln. [...] Sie 23/2001)
müssten allerdings ganz eng sitzen – dann sei S слож., сущ. Job + сущ. Rotation
die Mischung aus Jeans und Leggings unschlag­ F Слово Jobrotation в значении ‘ротация
bar. (Mannheimer Morgen, 06.02.2009) персонала, поочерёдное пребывание в
когип. ↑Baggy Pants, ↑Cargohose, ↑Chinohose должности работников в рамках одной ор­
S заим. из англ. ганизации’ употребляется с 80‑х гг. XX в.
& D-UWB (2011)
Job|ti|cket, Job-Ticket [dZp], das; ‑s, ‑s
jep ↑yep НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
Job|in|ter|view [dZpIntvju] ↑Interview годовой льготный билет для поездок об­
щественным транспортом, предоставляемый
Job|ma|schi|ne, Job-Maschine [dZp], die; компанией своему сотруднику по договору
‑, ‑n с транспортным предприятием
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. корпорати́вный проездно́й (биле́т)
область экономики, обеспечивающая рост das Jobticket befürworten / fördern / einführen,
занятости населения вследствие благопо­ Jobtickets anbieten / erwerben / kaufen / nut­
лучной ситуации с заказами zen, kostengünstige Jobtickets
¥ Wenn die Unternehmensleitungen nicht
генера́тор рабо́чих мест
mit Parkgebühren, Vorteilen für Fahr­ge­mein­
die Jobmaschine läuft (auf Hochtouren) / springt
schaften oder Jobtickets nachhelfen, ist die
an / gerät ins Stocken, eine Branche entwickelt
Bereitschaft zum Umdenken bei der Belegschaft
sich zu einer Jobmaschine, die Jobmaschine
gering. (die tageszeitung, 27.03.1996)
Flughafen / Mittelstand, das Internet ist die
когип. ↑Semesterticket
Jobmaschine
S слож., сущ. Job + сущ. Ticket
¥ Das nennt man dann wohl eine Jobmaschine:
& D-GWB8, 4(1994)
1998 verdienten in der Biotechnologie-Branche
in Deutschland noch rund 5700 Menschen
Ju|gend|stil, Jugend-Stil, der; ‑(e)s, тк. ед. ч.
ihren Lebensunterhalt, im vergangenen Jahr
НЗ; Â нач. перв. дес. XXI в.
waren es schon über 8000. (Berliner Zeitung,
¦ жарг.
09.12.2000)
S слож., сущ. Job + сущ. Maschine; возм. каль­ стратегия командной игры (обычно в фут­
ка англ. job machine боле), согласно которой для достижения
F Слово Jobmaschine зарегистрировано успеха делается ставка на молодых игроков
как «антислово» в словаре „Lexikon der Un­ ю́ношеский стиль
wörter“ (ср. Schlosser, 2000, 19; пер. авт.). der neue / ein offensiver / unbekümmerter
& Loskant [1998] Ju­gendstil, der hochgelobte Dortmunder Ju­
gendstil – расхваленный юношеский стиль

303
Juniorprofessor

«Боруссии» (Дортмунд), auf Jugendstil setzen nior­professur für X [название научной об­
– делать ставку на молодёжь, den Jugendstil ласти]
einleiten, seinen Jugendstil verteidigen, der ¥ Das Geld ist schon verplant: 62 neue
Trainer X [имя] setzt seinen Jugendstil fort, Xs Forscherstellen, darunter sieben Professuren
[имя тренера] Jugendstil und acht Juniorprofessuren werden die Phy­
¥ Für den Trainer [Klinsmann] ist auch siker einrichten. (Hannoversche All­ge­meine,
ein zweiter wichtiger Punkt seiner Mission 20.10.2007)
zur Modernisierung und Umwandlung des ср. тж. ↑Juniorprofessor
deut­schen Spitzenfußballs fast erfüllt: Die S слож., сущ. Junior + сущ. Professur
Nationalelf hat wieder ein sympathisches, F Младшая профессура введена в Германии
weltoffenes Gesicht – der offensive, mutige в 2002  г. по инициативе красно-зелёной
und riskante Jugendstil erfreut die Fans und правительственной коалиции. Её цель –
sogar einige zuvor kritische Experten. (dpa, сократить до шести лет сроки получения
23.06.2006) должности университетского профессора за
S слож., сущ. Jugend + сущ. Stil счёт упразднения второй диссертационной
работы (Habilitation) и тем самым омоло­
Ju|ni|or|pro|fes|sor, Junior-Professor, der; ‑s, дить немецкую профессуру. Предпосылкой
‑en для назначения на должность младшего
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в. профессора является особая склонность к
молодой учёный со степенью доктора наук, научной работе, подтверждённая защитой
временно назначенный на должность про­ первой диссертации (Promotion).
фессора с перспективой на постоянную & D-R (2004)
должность
Ju|ni|or|stu|dent ↑Frühstudent, ↑Frühstudie­
мла́ дший профе́ ссор, профе́ ссор-юнио́ р, render
юнио́ р-профе́ ссор
Juniorprofessoren berufen, als Juniorprofessor Ju|ni|or|stu|den|tin, die; ‑, ‑nen ↑Frühstudie­
berufen werden / arbeiten, ein Juniorprofessor rende
für X [название научной области]
¥ die Reform [hat] einen gravierenden Schön­ Ju|ni|or|stu|di|um ↑Frühstudium
heitsfehler: Auch Juniorprofessoren, die sich
bewähren, haben keinen Anspruch auf eine Junk|mail [dZaNkmel], die; ‑, ‑s, das; ‑s, ‑s
Dauerstelle. Und wenn sie nicht bald einen ↑Spam
Ruf von einer anderen Universität erhal­
ten, müssen sie nach wenigen Jahren die
Hochschule verlassen. Die Fristenregelung im
neuen Hochschul­rahmengesetz will es so (Die
Zeit, 40/2002)
ср. тж. ↑Juniorprofessur

K
S слож., сущ. Junior + сущ. Professor
F cм. Juniorprofessur
& D-R (2004)

Ju|ni|or|pro|fes|sur, Junior-Professur, die, ‑,


‑en
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в. Kạf|fee|dös|chen, das; -s, - ↑Kaffeekapsel
временное назначение на должность про­
фессора молодого доктора наук с перспек­ Kạf|fee|kap|sel, Kaffee-Kapsel, die; ‑, ‑n
тивой на постоянную должность q б. ч. мн. ч.
мла́дшая профессу́ра, юнио́р-профессу́ра НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
die zeitlich befristete Juniorprofessur, die Ju­ni­ маленькая одноразовая ёмкость из покры­
orprofessur einführen / durchsetzen, die Ein­ того пластиком алюминия, наполненная
richtung von 15 Juniorprofessuren bewilligen, молотым кофе, из которого с помощью
auf eine Juniorprofessur berufen werden, sich специальной кофемашины приготавлива­
um eine Juniorprofessur bewerben, eine Ju­ ется напиток

304
Kältebus

кофе́йная ка́псула син. Kaffeekissen, Kaffeepolster, ↑Pad (4 знач.)


gebrauchte / handelsübliche Kaffeekapseln, Kaf­ ср. тж. ↑Kaffeekapsel
fee­kapseln aus Aluminium, Kaffeekapseln ver­ S слож., сущ. Kaffee + сущ. Pad
kaufen, die Kaffeekapsel entsorgen / in die Ma­ & B-W: R (2011), D-UWB (2011)
schine legen, Maschinen für Kaffeekapseln, die
Öko­bilanz der Kaffeekapseln testen Kạf|fee|pols|ter, das; -s, - ↑Kaffeepad
¥ Die [...] Deutschen „brühen nur noch vier
Tassen am Tag auf und nicht wie früher sechs“,
klagt Winfried Tigges, Hauptgeschäftsführer Ka|ku|ro, das; -(s), -s
des Kaffeeverbandes. Bei Kaffeekapseln und НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
‑pads gab’s dagegen rasante Zuwachsraten числовая головоломка, сходная с кроссвор­
von 160 Prozent, obwohl diese Produkte rund дом, содержащая вместо букв цифры от 1
drei Mal teurer sind. (Hamburger Morgenpost, до 9, а вместо определений – суммы чисел, в
05.07.2006) которых каждая цифра может встретиться
син. Kaffeedöschen, Kapsel только один раз
ср. тж. ↑Kaffeepad, ↑Kapselkaffee каку́ро
S слож., сущ. Kaffee + сущ. Kapsel ein schweres / leichtes Kakuro, Kakuros lösen /
F Недостатками кофейных капсул счита­ machen, Kakuro spielen
ются высокая цена, возможность примене­ ¥ Während Knobler in ganz Deutschland sich
ния только в определённой кофемашине, и noch den Kopf über Sudokus zerbrechen und
большее, чем у кофейных таблеток, количе­ sich an Kakuros die Zähne ausbeißen, sind
ство отходов. die Asiaten schon wieder einen Schritt weiter.
О патентном споре вокруг кофейных капсул: „Ken Ken“ heißt der neue Rätseltrend, dem die
¥ Vier Konkurrenten der Nestlé-Marke Nes­ Japaner angeblich schon total verfallen sind.
presso fechten das Patent auf die Kaffee­kapsel (Hannoversche Allgemeine, 19.05.2009)
vor dem Europäischen Patent­amt an. Demnach когип. ↑Ken-Ken, ↑Sudoku
wenden sich Sarah Lee aus den USA, Casino aus S заим. из яп.
Frankreich, die Ethical Coffee Company aus der & D-UWB (2007)
Schweiz und Beyers Coffee aus Belgien gegen
einen Patentschutz auf die Nespresso-Kapseln.
Kạ̈l|te|bus, Kälte-Bus, der; ‑ses, ‑se
Sie alle bieten ebenfalls Kaffeekapseln an –
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
günstiger und zum Teil auch solche, die in die
1 значение:
Nespresso-Maschinen passen. Nespresso war
Vorreiter bei dem in Kapseln portionierten микроавтобус церковной или муниципаль­
Kaffee und hat das Produkt mit zahlreichen ной организации для перевозки бездомных
Patenten geschützt. (Nürnberger Zeitung, зимой в приют, где они могут получить пи­
09.09.2011) тание и ночлег
авто́бус милосе́рдия
Kạf|fee|kis|sen, das; -s, - ↑Kaffeepad den Kältebus der Stadtmission fahren, mit dem
Kältebus unterwegs sein, Obdachlose mit dem
Kaf|fee|pad, Kaffee-Pad [pEt], das; ‑s, ‑s Kältebus in Notunterkünfte bringen, Kältebusse
q б. ч. мн. ч. in Berlin einsetzen
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в. ¥ Michael S. ist kein Fall für den Kältebus. Er
фильтр‑пакет обычно круглой формы, на­ kommt allein klar. In eine „Läusepension“ wür­
полненный молотым кофе, из которого с den ihn keine zehn Pferde kriegen. (die tages­
помощью специальной кофемашины при­ zeitung, 03.12.1998)
готавливается одна порция напитка син. Wärmebus
кофе́йная табле́тка, ча́лда ср. тж. ↑Tafel, ↑Vesperkirche
Kaffeepads verwenden, runde / praktische Kaf­ S слож., сущ. Kälte + сущ. Bus
fee­pads, Kaffeepads in die Maschine einlegen, ein 2 значение:
Kaffeepad auspacken, ein Automat für Kaffee­ водитель (и сопровождающая бригада) мик­
pads роавтобуса церковной или муниципальной
¥ [er] öffnet das Gerät. Was kommt zum организации для перевозки бездомных зи­
Vorschein: ein benutztes Kaffeepad. (Rhein- мой в приют, где они могут получить пита­
Zeitung, 20.12.2006) ние и ночлег

305
Kannkind

авто́бус милосе́рдия Kante, X [имя человека, обычно политика] /


den Kältebus anrufen, der Kältebus fährt nachts / die X [назва­ние партии] zeigt klare Kante
macht nachts die Runde ¥ „Den Kasseler Grünen muss klar sein, dass
¥ Seit Wintereinbruch fährt der Kältebus die CDU beim Thema Flughafen klare Kante
durch Frankfurt, dessen Mitarbeiter Obdach­ zeigt“, erklärte CDU-Fraktionschef Christoph
lose an ihrem Nachtlager im Freien aufsuchen, Holler. (Mannheimer Morgen, 26.04.2005)
bei Bedarf Tee und Decken ausgeben und ср. тж. ↑Ecken und Kanten zeigen
die Betroffenen dazu anhalten, den eisigen F В основе значения фразеологизма лежит
Schlafplatz mit einem warmen Bett im Be­ образ, создаваемый собственными значе­
helfsquartier zu tauschen. (Frankfurter Rund­ ниями компонентов klar – ясный, отчёт­
schau, 04.01.1997) ливый и Kante – грань, край, которые в такой
син. Wärmebus комбинации в переменном соче­тании не
F 2 знач. возникло в результате метоними­ встречаются. Отстаивание определённой
зации 1 знач. точки зрения, положенной в основу пове­
дения, действий кого‑л., осмысляется как
Kạnn|kind, das; -(e)s, ‑er демонстрация предельной линии, ограничи­
q б. ч. мн. ч. вающей поверхность чего‑л.
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. Согласно данным корпусов DeReKo фра­
¦ офиц. зеологизм klare Kante zeigen особенно час­то
употребляется в политической сфере.
ребёнок, которому на день зачисления в & D-UWB (2011)
школу не исполнилось шести лет, но кото­
рый может быть зачислен в неё по заявле­ Kanten und Ecken zeigen ↑Ecken und Kanten
нию родителей zeigen
Kannkinder anmelden / (vorzeitig) einschulen /
aufnehmen / auf Antrag annehmen, über die Kạp|sel, НЗ ↑Kaffeekapsel
Aufnahme eines Kannkindes entscheiden Kạp|sel|kaf|fee, Kapsel-Kaffee, der; ‑s, ‑s
¥ Die Feststellung der Schulfähigkeit soll für q б. ч. ед. ч.
Pflicht- wie Kannkinder am Donnerstag, 26. НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
Februar, erfolgen. Aus diesem Grunde bittet die
Schule die Eltern der Kannkinder, die Anträge молотый кофе, упакованный в специальную
auf vorzeitige Einschulung bis zum 12. Februar одноразовую капсулу для приготовления
im Sekretariat der Goetheschule abzugeben. одной чашки напитка с помощью специаль­
(Mannheimer Morgen, 16.01.2004) ной кофемашины
S слож., глаг. können + сущ. Kind ка́псульный ко́фе, ко́фе в ка́псулах
& W: DWB (1997) der beliebte / teure Kapselkaffee, Kapselkaffee
trinken / kaufen, eine Maschine für Kapselkaffee,
der Erfolg des Kapselkaffees
Kante: klare Kante zeigen, тж. die/eine klare
¥ Bohnenkaffee [ist] rückläufig, denn in Pri­
Kante zeigen, Kante(n) zeigen
vathaushalten floriert Kapselkaffee (St. Galler
q ГГ
Tagblatt, 05.06.2009)
НЛ(Ф); Â сер. перв. дес. XXI в.
ср. тж. ↑Kaffeekapsel, ↑Kaffeepad
определить точку зрения по какому-л. S слож., сущ. Kapsel + сущ. Kaffee
вопросу и последовательно и бескомпро­ F О специфике кофе в капсулах:
миссно её придерживаться ¥ Bei diesem Portionssystem wird für jede
чётко обозна́ чить пози́ цию, заня́ ть жёст­ Tasse eine Kapsel mit Kaffeepulver in das ent­
кую пози́ цию, проводи́ ть жёсткую ли́ нию, sprechende Gerät eingesetzt. Die Maschinen
стоя́ ть на своём arbeiten mit Druck (z.  B. Nespresso) oder mit
jmd. zeigt (als jmd.) [N](gegen jmdn./ einer Brühtechnik (z.  B. Tassimo). Vorteil des
e t w. ) [ A ]   /   ( [ g e g e n ü b e r ] j m d m . ) [ D ] Kapsel-Systems: Der Kaffee lässt sich gut portio­
( i n / b e i / m i t e t w. ) [ D ]   /   ( f ü r e t w. ) [ A ] nieren, und je nach Geschmack kann man eine
k l a re K a n t e : er zeigt (als Fraktionschef) (ge­ stärkere oder mildere Sorte wählen. Durch die
gen Rechtsextreme) / ([gegenüber] den Kon­ Einzelverpackung bleibt er bis zum Gebrauch
kurrenten) (im Wahlkampf / bei dem Thema / wunderbar aromatisch. Nachteil: Kapseln sind
mit dem Programm / für seine Partei) klare teurer als Filterkaffee – eine Portion kostet ab

306
Kerneuropa

25 Cent. [...] Wer sich für ein Kapsel-System Hoppings“ und wechseln zu jenen Kassen, die
entscheidet, muss sich beim Kauf auf eine be­ besonders günstige Tarife haben und dank des
stimmte Marke festlegen. (www.superillu.de; Zulaufs an „guten“ Risiken auch halten können.
datiert vom 17.03.2011) (Nürnberger Nachrichten, 23.02.2001)
ср. тж. ↑Ärztehopping, ↑-hopping, ↑Praxisge­
Ka|ra|o|ke, das; -s, тк. ед. ч., реже die; ‑, тк. bühr
ед. ч. S слож., сущ. Kasse + соед. эл. ‑n‑ + сущ.
q б. ч. без арт. Hopping
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в. F Возможность перехода из одной боль­
самодеятельное, обычно публичное испол­ ничной кассы в другую в рамках государ­
нение популярных песен по предъявляемым ственного медицинского страхования су­
текстам под инструментальную музыку ществует с 1  января 1996  г. Однако после
введения единого страхового взноса с 1 ян­
карао́ке
варя 2009 г. частая смена больничных касс
Karaoke singen / machen / ausprobieren / an­
перестала быть привлекательной.
bieten, Spaß beim Karaoke haben
¥ Knaack-Geschäftsführer Matthias Harnosz
Kẹn-|Kẹn, Kenken, das; -(s), -s
glaubt, dass Karaoke – vor gut zehn Jahren
q б. ч. без арт.
aus Japan eingeführt – ein Dauerbrenner ist,
НЛ; Â с 2008 г.
und kein Trend, der boomt und dann verges­
sen wird. Denn: „Singen macht einfach Spaß.“ числовая головоломка, сочетающая четыре
(Berliner Zeitung, 16.08.2000) основных арифметических действия с пра­
ср. тж. ↑Poetry-Slam (1 знач.) вилами судоку, в которой необходимо запол­
S заим. из яп. нить квадраты шесть на шесть клеток, ис­
F Очень часто опред. комп., напр.: Kara­ пользуя в каждом выделенном блоке задан­
okebar, Karaokeparty, Ka­raokeshow, Karao­ke­ ное арифметическое действие так, чтобы в
singen, Karaokewettbewerb. каждой строке и в каждом столбце распола­
& D-GFWB (1994), D-GWB8, 5(1994) гались неповторяющиеся числа от 1 до 6
кен(‑)ке́н
Kargohose ↑Cargohose ein Ken-Ken lösen, Ken-Kens machen
¥ Wer Sudokus mag und auch nicht vor den
Kä|se|imi|tat, das; -(e)s, -e ↑Analogkäse schon etwas rechenintensiveren Kakuros zu­
rückschrecke, dem wird „Ken-Ken“ bestimmt
Kasper: einen Kasper gefrühstückt haben gefallen. Ein großes Plus dieser Rätsel liegt dar­
cм. Clown in, dass sie mit weniger Kästchen als Sudokus
auskommen und deshalb wesentlich übersicht­
Kạs|sen|hop|ping, Kassen-Hopping, das; ‑s, licher sind. (Nürnberger Zeitung, 12.02.2008)
тк. ед. ч. когип. ↑Kakuro, ↑Sudoku
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. S заим. из яп.
¦ разг. F Ken Ken® – зарегистрированный товар­
частый переход клиентов, имеющих госу­ ный знак.
дарственную медицинскую страховку, из
одной государственной больничной кассы Kẹrn|eu|ro|pa, Kern-Europa, das; ‑(s), тк.
в другую ед. ч.
q б. ч. с неопр. арт. или без арт.
ча́стая сме́на больни́чных касс
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
Kassenhopping betreiben / praktizieren, Kas­
senhopping erschweren / unterbinden wollen, группа стран – участников Европейского
die Möglichkeit des Kassenhoppings nutzen союза, наиболее продвинувшихся в про­
¥ seit 1996 haben gesetzlich Versicherte die цессе европейской интеграции (особенно о
Möglichkeit, die Kasse zu wechseln. Damit странах – основателях Европейского союза:
wollte der frühere Gesundheitsminister Horst Германии, Франции и странах Бенилюкса)
Seehofer (CSU) den Wettbewerb fördern. Er hat Оценка: спорное обозначение Kerneuropa
aber dadurch dem Solidaritätsprinzip gescha­ характеризует политическую концепцию,
det. Vor allem junge, gut verdienende, gesunde согласно которой небольшому числу стран
Menschen nutzen die Möglichkeit des „Kassen- Европейского союза отводится лидирую­

307
K-Frage

щая роль в деле его дальнейшего развития каж­дом случае обеспечивает контекст.
и интеграции. & D-UWB (2007), Quasthoff (2007)
ядро́ объединённой Евро́пы, европе́йское
ядро́ Kick|board [kIkb9t], das; ‑s, ‑s
die Idee / Vision / der Gedanke eines Kern­eu­ro­ НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
pa(s) / vom Kerneuropa, die Schaffung / Bil­dung усовершенствованный самокат, состоящий
eines Kerneuropa(s), ein Kerneuropa schaffen, из платформы для ног, одного заднего и
die Vorschläge für ein Kerneuropa, die Krise / der двух передних колёс с надувными или цель­
Aufschwung in Kerneuropa ными шинами, стойки-руля с амортизато­
¥ Hurd lehnte erneut ein Kern-Europa ab, das ром и тормоза
wirtschaftlich schwächere Länder ausschließe.
кикбо́рд, самока́т‑кикбо́рд
(Süddeutsche Zeitung, 17.03.1995)
(mit dem) Kickboard fahren, mit dem Kick­board
ср. тж. ↑Euroland (1 знач.)
zur Schule / Arbeit fahren, auf dem Kickboard
S слож., сущ. Kern + сущ. Europa
unterwegs sein, mit dem Kickboard sicher umge­
hen können
K-Fra|ge, die; -, -n
¥ Plötzlich sind Geschäftsmann und Skater ei­
q б. ч. ед. ч.
ner Meinung. Mit dem Kickboard kommt man
НЛ; Â с 2001 г.
schnell ans Ziel und der Spaß kommt auch nicht
вопрос о кандидатуре на должность бундес­ zu kurz. (Berliner Zeitung, 20.05.2000)
канцлера S заим. из англ.
вопро́с о ка́нцлере F В английском языке слово kickboard име­
die berühmte / berüchtigte / verdrängte / viel ет значение ‘доска для плавания’. Для обо­
diskutierte / leidige K‑Frage, die K‑Frage stellen / значения нового вида самоката использует­
beantworten / klären / (für sich) entscheiden, ся слово scooter.
die Diskussion um die K‑Frage & D-WBSz (2000)
¥ Dennoch einigten sich die Spitzenpolitiker
von SPD, CDU und CSU bei ihrem dritten Son­ Kid|die|board, Kiddie-Board, Kiddyboard,
dierungsgespräch gestern nicht in der nach wie Kiddy-Board [kIdib9t], das; ‑s, ‑s
vor strittigen „K‑Frage“, nämlich wer Kanzler НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
oder Kanzlerin wird. (Hamburger Morgenpost, двухколёсная платформа, прикрепляемая
06.10.2005) к детской коляске со стороны ручки, на ко­
S сокр. от Kanzlerkandidaturfrage или Kanz­ торой стоя может перевозиться старший
lerfrage ребёнок
F Слово K‑Frage, образованное журнали­
стами в апреле 2001  г., стало коммуника­ подно́ жка/приста́ вка/ступе́ нька к коля́ с­ке
тивно значимым в октябре того же года в для ста́ ршего ребёнка, ки́ дди(‑)бо́ рд
связи с чрезвычайно актуальным вопро­ ein Kiddieboard kaufen, das Kiddieboard anbrin­
сом о кандидатуре на должность бундес­ gen / befestigen, Kiddieboards vor dem Kauf ver­
канц­лера от консервативного блока в gleichen
составе Христианско-демократического ¥ Die Zeit geht zum Glück vorbei, ehrlich! Ich
союза (ХДС) и Христианско-социального wollte es auch nicht glauben, aber jetzt haben
союза (ХСС). В качестве кандидатур рас­ wir zwei Kinderwagen und ein Kiddyboard im
сматривались Ангела Меркель (Angela Keller rumstehen. (www.rehakids.de; datiert
Merkel) (ХДС) и Эдмунд Штойбер (Edmund vom 25.05.2008)
Stoiber) (ХСС). син. Buggyboard, Stehbrett
Параллельно с лексикализацией неологиз­ S заим. из англ.
ма K‑Frage возникло множество окказио­ F Слово Kiddieboard часто встречается в
нализмов с основным компонентом Fra­ текстах объявлений.
ge и сокращёнными до начальной буквы
определительными компонентами, напри­ Kiez|mut|ter, разг. ↑Stadtteilmutter
мер, A(=Ausländer)-Frage, T(=Trainer)-Frage,
T(=Torwart)-Frage. Kịn|der|ka|nal, Kinder-Kanal, der; ‑s, ‑kanäle
Также и сама буква K может замещать раз­ НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
личные компоненты, например, K(=Krieg[s])- тематический телевизионный канал, транс­
Frage, K(=Kapitän[s])-Frage. Понимание в лирующий исключительно детские передачи

308
Kitesurfen

де́тский телекана́ л, телекана́л для дете́й ¥ Kitesurfen entstand aus dem Windsurfen.
ein gewalt- und werbefreier Kinderkanal, einen Anstelle des Segels wird ein „Kite“, ein Lenk­
Kinderkanal empfangen / anbieten / einrichten / drachen, eingesetzt. Der Sportler befindet sich
starten auf einem „Board“, einer Art Surfbrett, und wird
¥ Die ARD wird gemeinsam mit dem ZDF von durch einen Kite gezogen. (Braunschweiger
1997 an einen werbefreien und über Gebühren Zeitung, 12.11.2007)
finanzierten Kinderkanal ausstrahlen. (Nürn­ ср. тж. ↑kiten, ↑Kitesurfen, ↑Kitesurfer, ↑Snow­
berger Nachrichten, 24.03.1995) kiting
син. Kindersender S заим. из англ.
когип. ↑Bildungskanal, ↑Ereigniskanal, ↑Parla­ F cм. Kitesurfen
ments­kanal
гипер. ↑Spartenkanal kite|boar|den [kaitb9dn] б. ч. субст. инф.
S слож., сущ. Kind + соед. эл. ‑er‑ + сущ. Kanal ↑kiten
F Слово Kinderkanal является названием од­
ного из детских телеканалов в Германии. Kite|boar|ding [kaitb9dIN], das; ‑s, тк. ед. ч.
↑Kitesurfen
Kịn|der|klap|pe ↑Babyklappe
ki|ten [kaitn], kitete, ist gekitet
Kịn|der|sen|der, der; -s, - ↑Kinderkanal q часто субст. инф.
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
Kịn|der|uni, Kinder-Uni, die; ‑, ‑s
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в. перемещаться по воде или по суше на доске
для сёрфинга, используя в качестве движу­
цикл адаптированных для детского возрас­ щей силы управляемый двумя стропами
та (особенно от восьми до двенадцати лет) воздушный змей
мероприятий научно-популярного характе­
ра при высшем или специальном учебном ката́ ться на ка́ йте, занима́ ться ка́ йтингом/
заведении кайтсёрфингом
j m d . k i t e t : er kitet, kiten gehen / können, auf
де́тский университе́т, университе́т для der Alster kiten, die Trendsportart Kiten
дете́й ¥ Kitesurfen – der Funsport des neuen Jahr­
die Vorlesungen / Veranstaltungen der Kinder­ tausends! Der Sport ist einfacher zu lernen als
uni, eine Kinderuni (zum Thema X [название]) man vielleicht denkt, birgt aber bei unsachge­
veranstalten, neue Kinderunis planen, eine Kin­ mäßer und rücksichtsloser Handhabung auch
deruni anbieten / einrichten / fortsetzen, die gewisse Gefahren in sich. Deshalb sollte je­
Kinderuni besuchen der, der richtig und sicher kiten möchte, eine
¥ Am liebsten wäre er zur Einstein-Vorlesung Schulung absolvieren, um sich selber und ande­
der Frankfurter Kinder-Uni gegangen – aber re nicht in Gefahr zu bringen. (Burgenländische
da war kein Platz mehr frei, und das Zweitbeste Volkszeitung, 01.08.2007)
sei eben die Vorlesung über den Ursprung син. kiteboarden
der Menschheit. (Frankfurter Allgemeine, ср. тж. ↑Kite, ↑Kitesurfen, ↑Kitesurfer, ↑wake­
27.09.2005) boarden
син. Kinderuniversität S сокр. от kitesurfen или конверс., сущ. Kite;
S слож., сущ. Kind + соед. эл. ‑er‑ + сущ. Uni псевдоангл.
или сокр. от Kinderuniversität F cм. Kitesurfen
& Quasthoff (2007) & D-R (2006)
Kịn|der|uni|ver|si|tät, die; ‑, ‑en ↑Kinderuni Ki|ter [kait], der; -s, - ↑Kitesurfer
Kite [kait], der; -s, -s
Kite|ski|ing [kaitskaiIN] ↑Snowkiting
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
управляемый двумя стропами воздушный Kite|sur|fen, Kite-Surfen [kaits9fn], das; ‑s,
змей для занятий кайтсёрфингом (↑Kite­ тк. ед. ч.
surfen) q б. ч. без арт.
кайт НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
bunte Kites, sich von einem Kite ziehen lassen, перемещение по воде на доске для сёрфин­
den Kite steigen lassen / landen га с использованием в качестве движущей

309
Kitesurfer

силы управляемого двумя стропами воз­ ¦ б. ч. устно для обозначения графического


душного змея символа @
кайтсёрфинг, ка́йтинг графический символ @, отделяющий в ад­
Kitesurfen betreiben / ausprobieren, die Was­ ресе электронной почты имя пользователя
sersportdisziplin / Trendsportart Kitesurfen, от названия сервера почтовой службы
ei­nen Weltrekord im Kitesurfen aufstellen, zum соба́(ч)ка
Kite­surfen fahren, Kitesurfen kann gefährlich den Klammeraffen setzen, der Klammeraffe in
sein E‑Mailadressen, das Symbol „Klammeraffe“ nen­
¥ Umweltschützer wollen das Kitesurfen in ei­ nen
nigen Bereichen des Nationalparks Wattenmeer ¥ Und dann wurde es plötzlich schick, eine
verbieten. Die Sportler kommen bislang ganz Adresse mit dem „Klammeraffen“, wie das
legal an traditionelle Vogelrastgebiete heran. @-Zeichen genannt wird, auf der Visitenkarte
Damit stören sie die Tiere (Berliner Zeitung, zu haben. (Süddeutsche Zeitung, 18.07.1995)
05.11.2007) син. Affenschwanz, ↑at, at-Zeichen
син. Drachensurfen, Kiteboarding, Kiting, Kite­ S слож., глаг. klammer(n) + сущ. Affe
surfing F Новое значение возникло в результате
ср. тж. ↑Kite, ↑kiten, ↑Kitesurfer, ↑Snowki­ting, метафоризации уже существующего зна­
↑Wakeboarding чения ‘небольшая обезьяна с длинным
S заим. из англ. хвостом’.
F В словообразовательном ряду с основой & D-GWB8, 4(1993)
Kite слова с компонентом -surf- (например,
Kitesurfen, Kitesurfer, Kitesurfing) характери­ Klap|pen|han|dy [hEndi] ↑Klapphandy
зуют перемещение исключительно по воде,
в то время как слова без этого ком­понента Klapp|han|dy [hEndi], das; ‑s, ‑s
могут также указывать на пере­мещение по НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
снегу или песку.
мобильный телефон с раскладным корпу­
& D-FWB (2001)
сом, состоящим из основной части с клавиа­
турой и откидной крышки с дисплеем на
Kite|sur|fer, Kite-Surfer [kaits9f], der; ‑s, ‑
внутренней стороне
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
раскладно́ й моби́ льный телефо́ н, разг.
тот, кто занимается кайтсёрфингом (↑Kite­­
раскладу́ шка
surfen)
die schicken / flachen Klapphandys, das silber­
кайтсёрфер, ка́йтер farbene Klapphandy, das Klapphandy öffnen,
die besten Kitesurfer, ein begeisterter / profes­ Klapphandys einführen / bevorzugen
sioneller Kitesurfer, ein Kitesurfer kam ums ¥ Klapphandys sind angesagt. Nachdem
Leben viele Hersteller (Nokia, Siemens) den Trend
¥ Weiter draußen kämpft ein Kitesurfer mit lange verschliefen, geht es inzwischen kaum
seinem Drachen. (Nürnberger Nachrichten, noch ohne. Die Vorteile der Klappe: Die lästi­
25.11.2006) ge Tastensperre fällt weg, die Handys sind viel
син. Kiter kleiner. (www.berlinonline.de; datiert vom
ср. тж. ↑Kite, ↑kiten, ↑Kitesurfen 23.08.2005)
S произв., глаг. kitesurf(en) + суф. ‑er; возм. син. Klappenhandy
заим. из англ. когип. ↑Fotohandy, ↑Prepaidhandy, ↑Senioren­
F cм. Kitesurfen handy, ↑Slider, ↑TV-Handy, ↑WAP-Handy
& D-R (2009) гипер. ↑Handy
S слож., глаг. klapp(en) + сущ. Handy
Kite|sur|fing [kaits9fIN], das; ‑s, тк. ед. ч. & D-R (2004)
↑Kite­surfen
klare Kante zeigen см. Kante
Ki|ting [kaitIN], das; ‑s, тк. ед. ч. ↑Kitesurfen
Klạs|sen|hund ↑Schulhund (2 знач.)
Klạm|mer|af|fe, der; ‑n, ‑n
q б. ч. ед. ч. Klạt|sche, die; -, -n
НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в. q б. ч. ед. ч.

310
Klebeschinken

НЗ von Gewalt oder durch Schläge und Ein­


¦ разг. schüchterungen zu Diebstählen gezwungen
1 значение: worden sein wollen. (Frankfurter Rundschau,
 нач. 90-х гг. XX в. 12.08.1998)
досадное, крупное поражение команды или син. Klaukid
спортсмена, претендовавшей/-шего на по­ S слож., глаг. klau(en) + сущ. Kind
беду в спортивном состязании F Не только злоумышленники, но и сами
родители используют детей в преступных
пощёчина, разг. оплеу́ха
целях, поскольку до четырнадцати лет их
eine richtige / deftige / herbe / ordentliche /
нельзя привлечь к уголовной ответствен­
peinliche / die erwartete / befürchtete Klatsche,
ности. При этом речь часто идёт о детях –
eine Klatsche bekommen / kriegen / einstec­
выходцах из Румынии.
ken / kassieren, es setzte eine Klatsche, eine
0:5-Klatsche, eine Klatsche für X [название
Kle|be|ef|fekt, der; -(e)s, ‑e
спортивного клуба, имя спортсмена]
НЗ; Â кон. 90-х гг. XX в.
¥ Am Ende [des Handball-Pokalspiels] hieß es
¦ жарг.
20:32 [...]. „Am besten, wir haken die Klatsche ab
und konzentrieren uns auf den Sonnabend“, be­ переход временной занятости безработно­
fand Anja Josuks. (Berliner Zeitung, 08.11.1996) го в постоянные трудовые отношения как
S произв., глаг. klatsch(en) + суф. ‑e цель для бюро по трудоустройству
2 значение: einen Klebeeffekt erzielen, auf den Klebeeffekt
 сер. 90-х гг. XX в. setzen, zu einem Klebeeffekt führen, der erhoffte
поражение, оскорбление, унижение Klebeeffekt, den Klebeeffekt nicht erreichen, es
gibt zu wenig Klebeeffekte, der Klebeeffekt spielt
пощёчина, разг. оплеу́ ха
eine wichtige Rolle
eine herbe / ordentliche Klatsche, eine Klatsche
¥ Daneben setzt es [das Modell der Ar­
bekommen, eine Klatsche für X [имя извест-
beitsagentur] auf einen „Klebeeffekt“: Wenn
ной личности, название организации]
ein Unternehmen mit einem Leiharbeitnehmer
¥ Klatsche für Schill [Überschrift] Dem selbst­
zufrieden ist, wird er aller Erfahrung nach von
ernannten Retter des deutschen Rechtsstaates,
diesem Unternehmen früher oder später in ein
Ronald Schill, wurde gestern gerichtlich auf die
reguläres Beschäftigungsverhältnis übernom­
Finger geklopft. (die tageszeitung, 11.10.1997)
men. (Nürnberger Zeitung, 17.08.2002)
F 2  знач. возникло в результате расшире­
S слож., глаг. kleb(en) + соед. эл. ‑e‑ + сущ.
ния 1 знач.
Effekt
Klau|kid [kIt], das; ‑s, ‑s ↑Klaukind F Согласно данным корпусов DeReKo в не­
мецком языке также функционирует слово
Klau|kind, das; -(e)s, -er Drehtüreffekt – букв. эффект вращающихся
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в. дверей, эффект вертушки, противополож­
¦ разг. ное по значению новому слову Klebeeffekt –
ребёнок, не достигший возраста уголовной букв. эффект склеивания, ср.:
ответственности, совершающий кражи осо­ ¥ Dann geht es mir um die Reform des
бенно по заданию преступной группы Arbeitsförderungsgesetzes, speziell um den
Drehtüreffekt: Es gibt Leute, die von einer
Оценка: основа разговорно-сниженного Fördermaßnahme in die andere gehen. (Die
глагола klauen – стащить, стянуть, ис­ Zeit, 04/1996)
пользованная при создании сложного сло­
ва, подчёркивает критическое отношение Kle|be|schin|ken, тж. Klebschinken, der; ‑s,
говорящего. тк. ед. ч.
разг. малоле́ тний вори́ шка НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
rumänische Klaukinder, ein bosnisches Klaukind,
elfjährige / strafunmündige Klaukinder, Klau­ продукт из мелких кусков мяса, склеенных
kinder zum Stehlen schicken, als Klaukind auf­ при помощи специальных химических до­
fallen бавок, имитирующий цельнокусковую вет­
¥ Die Staatsanwaltschaft stützt sich bei ih­ чину
rer Anklage auf Aussagen geständiger „Klau­ прессо́ванная/реструктури́рованная/фор­
kinder“, die von „Bossen“ unter An­dro­hung мо́ванная ветчина́

311
Kletterwald

Klebeschinken anprangern / kritisieren / kon­ Wir haben uns den Aufgaben mit wachsendem
trollieren, Klebeschinken besser kennzeichnen Schwierigkeitsgrad gestellt. Im Kletterwald
müssen wurde uns erklärt, wie man sich im Parcours zu
¥ Der von Verbraucherministerin Ilse Aigner verhalten hat. Jedes Kind musste Handschuhe
(CSU) kritisierte „Klebeschinken“ kommt anziehen und bekam Klettergurte angelegt,
auch bei den Bauern nicht gut an. Sie befürch­ mit denen man sich in den Baumgipfeln an
ten einen Imageschaden. (dpa, 15.04.2010) Stahlseilen sichern musste. Ein Mitarbeiter des
син. Formschinken, Gelschinken, Imitat­schin­ Parks erklärte, wie die Karabinerhaken und
ken die Rolle, die an den Klettergurten befestigt
ср. тж. ↑Analogkäse, ↑ESL-Milch, ↑Gammel­ waren, zu benutzen waren. (Die Rheinpfalz,
fleisch 11.12.2007)
S слож., глаг. kleb(en) + соед. эл. ‑e‑ + сущ. син. Waldseilgarten, Waldseilpark
Schinken ср. тж. ↑Baumwipfelpfad, ↑Hochseilgarten,
F Об особенностях производства и потре­ ↑Niedrigseilgarten
бительских качествах реструктурирован­ S слож., глаг. kletter(n) + сущ. Wald
ной ветчины:
¥ [Frage:] Darf roher Schinken aus kleinen Klịck, der; -s, -s
Stücken zusammengeklebt werden? [Antwort:] НЗ; Â нач. 90-х гг. XX в.
Neben dem Lebensmittelgesetzbuch gibt es однократное нажатие клавиши компьютер­
das Lebensmittelbuch, eine Sammlung von ной мыши с целью запуска нужного дей­
Expertenempfehlungen. Darin steht, dass die ствия или программы на экране компьютера
Hersteller bestimmte Fleischstücke zu einem щелчо́к, разг. клик
größeren Stück zusammensetzen dürfen. Wenn auf / per Klick, ein Klick mit der / auf die Maus /
aber die Fleischstücke eine bestimmte Größe un­ Maustaste, ein Klick auf den Button / die Adresse /
terschreiten, verstößt dies gegen die Leitsätze. die Seiten / das Symbol, wenige Klicks genügen,
Genau das ist bei den „Klebeschinken“-Fällen ein falscher / einfacher Klick, die Welt / der Job
passiert [...]. [Frage:] Ist „Klebeschinken“ ist nur einen Klick entfernt
gesundheitlich bedenklich? [Antwort:] Nein. ¥ Ein Klick auf die neu erstellte Homepage
Beim sogenannten Klebeschinken droht we­ der Stadtwerke Strausberg ermöglicht es dem
der Gefahr für die Gesundheit noch geht es Online-Besucher jetzt, sich direkt per Internet
etwa um Gammelfleisch. Dennoch hat sich über das Angebot der Stadtwerke zu informie­
Bundesverbraucherministerin Ilse Aigner (CSU) ren. (Berliner Morgenpost, 13.08.1999)
eingeschaltet. Sie fordert, alle Lebensmittel син. ↑Mausklick
in Deutschland so zu kennzeichnen, dass eine ср. тж. ↑Doppelklick
Irreführung der Verbraucher ausgeschlossen S сокр. от Mausklick; возм. сем. калька англ.
ist. Das ist im Lebensmittelgesetzbuch geregelt. click
(www.berlin.de; datiert vom 16.04.2010) & D-PWBR (1998)
& D-UWB (2011) (тк. Klebefleisch)
klị|cken, (sich), klickte (sich), hat (sich) ge­
Klẹt|ter|wald, der; -(e)s, ‑wälder klickt
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в. НЗ; Â нач. 90-х гг. XX в.
сооружённая на деревьях в лесном массиве нажимать на клавишу компьютерной мыши
или парковой зоне конструкция из канатов с целью запуска нужного действия или про­
и балок, предназначенная для лазанья по граммы на экране компьютера
ней со страховкой щёлкать (что‑л./по чему‑л.), разг. кли́ кать
верёвочный/кана́ тный парк, верёвочный/ (что‑л./по чему‑л.)
кана́ тный го́ род, верёвочный/ка­на́ т­ный j m d . k l i c k t ( i r g e n dwo h i n ) : er klickt
городо́ к, тай(‑)па́ рк (auf „Suche“ / „OK“ / „Ja“ / das Banner / die
den Kletterwald eröffnen / besuchen, die Be­ Internetadresse), klicken Sie (hier)
sucher des Kletterwaldes, in einen Kletterwald j m d . k l i c k t s i c h [ A ] i r g e n dwo h i n : er
investieren, einen Ausflug in den Kletterwald X klickt sich zum Englisch-Vokabeltest / auf die
[название местности] unternehmen / machen, nächste Seite
im Kletterwald abstürzen j m d . k l i c k t s i c h [ A ] d u rc h e t w. [ A ] : er
¥ Gleich mehrere Herausforderungen warten klickt sich durch die Internetseiten / das Menü /
auf die Besucher des Speyerer Kletterwalds. Programm

312
Kohlendioxidfußabdruck

¥ Wie in der realen Stadt gibt es Straßen und Kọch|in|sel, die; -, -n


Plätze, und wer sich nicht zurechtfindet, klickt НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
auf einen der übersichtlichen Pläne. (die tages­ элемент специального кухонного гарниту­
zeitung, 11.04.1996) ра, располагаемый в центре большой кухни
ср. тж. ↑anklicken, ↑doppelklicken, ↑durchkli­ и предназначенный главным образом для
cken, ↑einklicken, ↑verklicken, ↑wegklicken приготовления пищи
S конверс., сущ. Klick; возм. сем. калька англ.
ку́хонный о́стров
to click
eine freistehende / zentrale / teure Kochinsel,
& D-GWB10 (1999)
eine offene Küche mit einer Kochinsel
¥ Eine Kochinsel braucht links und rechts
Klops: sich zum Klops machen cм. Löffel
großzügige Ablageflächen sowie eine eigene
Abluftanlage in Form einer von der Decke ab­
knị|cken, knickte, hat geknickt
gehängten Dunstabzugshaube. (Vorarlberger
q б. ч. с мод. глал., б. ч. с können
Nachrichten, 12.03.1997)
НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в.
син. Kücheninsel
¦ разг.; б. ч. устно
ср. тж. geschlossene Küche (cм. Küche), ↑In­
отказаться от чего‑л., перестать заниматься duktionsherd
чем‑л. (бесперспектив­ным), оставить что‑л. S слож., глаг. koch(en) + сущ. Insel
разг. забы́ть о чём‑л., распрости́ ться с F Кухонный остров следует современной
чем‑л. тенденции строительства просторных ку­
j m d . k n i c k t e t w. [ A ] : sie knicken das An­ хонь с открытым проходом к другим жилым
gebot, das kannst du knicken!, den Kinoabend / помещениям.
die Karriere knicken können, den Termin knicken
müssen Kọch|sen|dung, die; -, ‑en ↑Kochshow
¥ „Um 17 Uhr sollten wir Bescheid bekommen.
Aber das kann man wohl knicken.“ (die tages­ Koch|show [So], die; ‑, ‑s
zeitung, 01.07.2003) НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
син. etw. in die Tonne treten (cм. Tonne(2)) развлекательная телепередача с элемента­
S конверс., сущ. Knick ми шоу, демонстрирующая приготовление
F Новое значение возникло в результате различных блюд
метафоризации уже существующего значе­
кулина́ рное/поварско́ е шо́ у
ния ‘надломить’.
die Kochshow X [название], die Kochshow von X
[имя человека], die neue / beliebte Koch­show,
Knịp|ser, der; -s, -
eine Kochshow moderieren / präsentieren, eine
q б. ч. ед. ч.
eigene Kochshow haben, zu einer Koch­show ein­
НЗ; Â кон. 90-х гг. XX в.
laden, Xs [имя человека] Kochshow
футбольный нападающий, обладающий ¥ First-Lady Christiane Herzog hat ihre ei­
быстрой реакцией и особым чутьём на го­ gene Koch-Show: Von Sonntag an kocht sie
левые моменты wöchentlich mit Prominenten (Süddeutsche
голеадо́ р, голево́ й напада́ ющий, разг. Zeitung, 04.01.1997)
бомбарди́ р, суперфо́ рвард син. Kochsendung
ein echter / routinierter / richtiger / absolu­ когип. ↑Castingshow, ↑Coachingshow, ↑Da­ting­
ter Knipser, einen Knipser brauchen / suchen / show, ↑Gameshow, ↑Gerichtshow, ↑Late-Night-
vermissen, uns fehlt der / ein Knipser, ein / kein Show, ↑Realityshow
Knipser sein ср. тж. ↑Format (2 знач.)
¥ Wenn Kostadinov zu kriegen sei, müsse man S слож., глаг. koch(en) + сущ. Show
ihn holen. „Er ist ein Weltklassemann und kann
Tore schießen. So einen brauchen wir, einen Koh|len|di|oxid|fuß|ab|druck ↑CO2-Fußab­
Knipser.“ (Rhein-Zeitung, 20.07.1999) druck
S произв., глаг. knips(en) + суф. ‑er

Knopf|loch|chi|r|ur|gie [CirUrgi] ↑Schlüs­sel­


lochchirurgie

313
Kollateralschaden

Kol|la|te|ral|scha|den, der; ‑s, ‑schäden форма оплаты труда, при которой к низкой
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в. заработной плате выплачивается государ­
1 значение: ственная надбавка и за счёт этого увеличи­
человеческие жертвы среди мирного насе­ вается разница между размером заработка
ления и разрушение гражданских объектов, и размером пособия по безработице, что
сопровождающие военную операцию и рас­ должно стимулировать безработных вер­
сматриваемые как её неизбежные издержки нуться к трудовой жизни
побо́ чный/сопу́ тствующий уро́ н, побо́ ч­ комбизарпла́та, комбини́рованная зар­
ные/сопу́ тствующие поте́ ри, побо́ чный/ пла́та
сопу́ тствующий уще́ рб der umstrittene Kombilohn, (einen) Kombilohn
Kollateralschäden in Kauf nehmen / anrich­ten / fordern / vorschlagen / ablehnen, Kombilöhne
verursachen / vermeiden, mit Kol­late­ral­schä­ für ältere Arbeitslose einführen wollen
den rechnen (müssen), unvermeid­li­che Kol­la­te­ ¥ Die deutsche Wirtschaft unterstütze es
ralschäden, ein absehbarer Kol­la­te­ralschaden, grundsätzlich, Teilzeitarbeit in allen Er­schei­
Todesopfer als Kollateral­scha­den ab­tun nungsformen auszuweiten. Sie habe sogar Vor­
¥ Teil eines „Kollateralschadens“ ist, wer schläge in Form des Kombilohnes oder des klei­
in Serbien als Zivilist von einer fehlgeleiteten nen Beschäftigungsverhältnisses unterbreitet.
Nato-Rakete halb oder ganz zerrissen wird [...]. (Berliner Zeitung, 29.09.2000)
Zu Kollateralschäden ist es zugegebenerma­ S слож., связ. осн. kombi- + сущ. Lohn
ßen bei einem Angriff auf die Stadt Surdulica F Данная форма оплаты труда была опро­
gekommen. (Berliner Zeitung, 29.04.1999) бована в 90-х гг. ХХ в., хотя стала предметом
S слож., прил. kollateral + сущ. Schaden; каль­ политического обсуждения задолго до это­
ка англ. collateral damage го.
F Слово Kollateralschaden в 1 знач. является & Loskant [1998]
эвфемизмом.
«Правдой и ложью в политике занимается Kom|fort|zo|ne, Komfort-Zone [kmfo9],
профессор Хорст Шлоссер (Horst Schlosser) die; ‑, ‑n
– один из членов жюри, выявляющего q б. ч. ед. ч.
"Антислово года". По словам Шлоссера, НЗ; Â нач. перв. дес. XXI в.
речь идёт, о "вопиющем несоответствии жизненные условия, при которых кто‑л.
между словом и обозначаемым поняти­ чувствует себя излишне комфортно, что мо­
ем". Нет сомнений, что выбор падёт на жет привести к застою личностного роста
слово "Kollateralschäden"» (die tageszeitung,
зо́на комфо́рта, комфо́ртная зо́на
31.12.1999, 11; пер. авт.).
sich in der Komfortzone bewegen, die (eige­
«Антислово года» в 1999 г.
ne) / seine Komfortzone verlassen, sich in der
& D-GWB10 (1999)
Komfortzone bewegen, aus der Komfortzone
2 значение:
herauskommen / herausgehen, die Profisportler
неприятный, нежелательный результат ка­ aus der Komfortzone herausholen, jmdn. aus der
кой-л. деятельности Komfortzone locken
негати́ вное/неприя́ тное после́ дствие, мн. ч. ¥ Eine Senkung von Sachkosten wird oft
изде́ ржки als ein Eingriff in die Komfortzone verstan­
Kollateralschäden in Kauf nehmen / anrichten / den. Deshalb sollte die Notwendigkeit der
vermeiden Maßnahmen gegenüber den Mitarbeitern of­
¥ Neuer Kollateralschaden in Mitte / Nach­ fensiv kommuniziert werden. (VDI  nachrich­
dem der gläserne Neubau des Deutschen Histo­ ten, 20.11.2009)
rischen Museums bereits im „Minol“-Gebäude S слож., сущ. Komfort + сущ. Zone
zu Rissen führte, wurde nun auch das Zeughaus F С 90‑х гг. ХХ в. в корпусах DeReKo встре­
in Mitleidenschaft gezogen [Über­schriften] (die чаются отдельные примеры употребления
tageszeitung, 23.09.1999) слова в прямом значении ‘зона жёсткости
F 2  знач. возникло в результате расшире­ матраса’:
ния 1 знач. ¥ Da der Körper nicht an allen Stellen gleich
schwer ist, weisen sowohl Unterfederung als
Kọm|bi|lohn, der; -(e)s, ‑löhne auch Matratze verschiedene Komfortzonen
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. auf: Fuß- und Kopfzone mittlerer Härte, wei­

314
Konsensgespräch

che Schulterkomfortzone, eine besonders stüt­ Lebenspartnerschaft), ↑Homoehe, ↑Regen­bo­


zende Mittelzone (Salzburger Nachrichten, gen­familie, ↑Verpartnerung
09.04.1999) S произв., преф. ko- + сущ. Mutter
F Поскольку слова Komutter, Kovater и Ko­
kom|mu|ni|zie|ren, kommunizierte, hat kom­ eltern, характеризуя изменившиеся формы
muniziert семейной жизни, заполняют номинативные
q часто с мод. глаг. лакуны, следует ожидать их дальнейшего
НЗ; Â сер. 90-х гг. XX в. распространения в немецком языке.
передавать кому‑л. информацию в понятной
форме Kon|flịkt|di|a|mant ↑Blutdiamant
Оценка: ассоциация с уже существующим
значением глагола kommunizieren – ‘общать­ Kon|sẹns|ge|sell|schaft, Konsens-Gesellschaft,
ся, говорить друг с другом’ – заставляет die; ‑, ‑en
думать, что происходит взаимный диалог. q б. ч. ед. ч.
Фактически же имеет место односторонняя НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
коммуникация с намерением не просто пе­ общество, в котором при решении особенно
редать информацию, но добиться её пони­ социальных вопросов достигается консен­
мания. сус между интересами политики, эконо­
сообща́ ть, разъясня́ ть (кому‑л.) что‑л., об­ мики, общественных объединений, проф­
сужда́ ть (с кем‑л.) что‑л. союзов и т. п.
j m d . ko m m u n i z i e r t ( j m d m . [ g e g e n ­ о́бщество консе́нсуса
ü b e r ] ) [ D ] e t w. [ A ] : der Chef kommuni­ die deutsche / soziale / bürgerliche / konflikt­
ziert (den Kunden gegenüber) Erfolge / Ziele / lose Konsensgesellschaft, sich von der Kon­
Inhalte, den Mitarbeitern die Probleme kommu­ sensgesellschaft verabschieden (müssen), das
nizieren müssen / wollen Modell der Konsensgesellschaft
j m d . ko m m u n i z i e r t , d a s s … , o b … , we r / ¥ Wer unvermeidliche Reformen blockiert,
w i e / wa s / … … : er kommuniziert, dass Ver­ sei es bei Steuern oder Renten, der verspielt
än­derungen anstehen Zukunftschancen und macht der gezügelten
¥ Der Fehler wurde erst bei der Wirt­ Form des Kapitalismus erst recht den Garaus.
schaftsprüfung zum Jahresabschluss festge­ Denn Sozialstaat und Konsensgesellschaft
stellt, hieß es. „Wir hätten das sonst früher brauchen den wirtschaftlichen Erfolg. (Die Zeit,
kommuniziert“, sagte die Sprecherin. (Berliner 14/1997)
Zeitung, 28.02.2001) S слож., сущ. Konsens + сущ. Gesellschaft
S произв., связ. осн. kommuniz- + суф. ‑ier;
первонач. заим. из лaт.; возм. сем. калька Kon|sẹns|ge|spräch, Konsens-Gespräch, das;
англ. to communicate something ‑(e)s, ‑e
& D-GWB10 (1999) НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
переговоры между политическими партия­
Ko|mut|ter, die; -, -mütter ми, общественными объединениями и т. п. с
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в. целью найти компромисс в решении обще­
некровная мать ребёнка в однополой жен­ ственно значимого спорного вопроса
ской семье консе́нсусные перегово́ры
мать-партнёрша Konsensgespräche führen, in Konsensgespräche
die Komutter sein, sich mit der Rolle als Komutter eintreten, sich für Konsensgespräche ausspre­
begnügen, eine Komutter haben, bei Mutter und chen, ein Konsensgespräch mit allen Beteiligten
Komutter leben, von der Komutter mitbetreut zu X [тема] führen, die Konsensgespräche sind
werden gescheitert
¥ In der Erziehung von Anna hat sich nichts ¥ Das Zustandekommen der von der Union
verändert, findet Barbara. Ute ist die Strengere, gewünschten Konsensgespräche zwischen
wie früher Barbaras Mann der Strengere war. Koalition und SPD über eine Reform der
„Die strenge Komutter, die ständig was rum­ Rentenversicherung ist zweifelhaft geworden.
zunörgeln hat“, ergänzt Ute. (die tageszeitung, Die SPD-Rentenkommission legte am Sonntag
26.06.1999) ein eigenes Modell für die geplante Reform der
ср. тж. eingetragene Lebenspartnerschaft (см. Altersversorgung vor. (Frankfurter Allgemeine,

315
Konsole

05.05.1997) Kra|nich|bee|re, die; -, -n ↑Cranberry


S слож., сущ. Konsens + сущ. Gespräch
Krạn|ken|ver|si|cher|ten|kar|te ↑Versicher­
Kon|so|le, die; -, -n tenkarte
НЗ; Â нач. 90-х гг. XX в.
базовое устройство для электронных игр, Krawall: auf Krawall gebürstet
подключаемое к телевизору или монитору q ПГ; опред. / предик.
компьютера НЛ(Ф); Â сер. 90-х гг. XX в.
¦ разг.-насмешл.
игрова́я консо́ль/приста́вка
eine Konsole für Videospiele / elektronische намеревающийся поспорить, поскандалить,
Spiele / Computerspiele, die Konsolen testen, вызвать на ссору
eine Konsole besitzen, eine beliebte / mobile агресси́ вно/вои́ нственно настро́ енный,
Konsole, an die Konsole angeschlossen sein настро́ енный/нарыва́ ющийся на сканда́ л
¥ Wer seinen PC lediglich zum Spielen braucht, auf Krawall gebürstete Anhänger / Arbeit­
ist mit einer Konsole besser bedient: Sie ist nehmervertreter, ein auf Krawall gebürsteter
weitaus billiger und kennt keine langwierigen Parteivorsitzender, nicht / (noch) immer auf
Installationen oder Systemabstürze. (Berliner Krawall gebürstet sein
Zeitung, 23.12.1998) ¥ Sogar Gewerkschaften und Wirtschaft ha­
син. ↑Spielkonsole ben gestern für Ganztagsschulen appelliert
ср. тж. ↑Konsolenspiel – gemeinsam. Trotzdem herrscht Streit. Die
S сокр. от Spielkonsole; возм. сем. калька unionsregierten Länder „sind auf Krawall ge­
англ. console bürstet“, sagt der Informant. (die tageszeitung,
& D-GWB10 (1999) 07.03.2003)
син. auf Krawall frisiert
Kon|so|len|spiel, Konsolen-Spiel, das; ‑(e)s, ‑e F Во фразеологизме auf Krawall gebürstet –
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в. букв. зачёсанный на бунт, беспорядок син­
электронная игра для игровой приставки таксическая модель сочетания заполнена
семантически несовместимыми компонен­
консо́ льная/приста́ вочная игра́
тами, что создаёт эффект насмешки.
die bei Kindern und Jugendlichen beliebten
Konsolenspiele, sich mit Konsolenspielen die Zeit
Kre|a|tiv|chef [SEf], der; ‑s, ‑s ↑Kreativdi­
vertreiben, der Absatz von Konsolenspielen, der
rek­tor
Markt für Konsolenspiele
¥ Man sollte generell zwischen PC- und Kon­
Kre|a|tiv|di|rek|tor, der; -s, ‑en
solenspielen unterscheiden. Auf dem PC gibt es
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
sehr wohl Spiele, die schon im Vorschulbereich
möglich sind. Bei den Konsolenspielen ist die сотрудник в руководстве фирмы или пред­
Sache schon etwas problematischer. (Kleine приятия, в функции которого входит поиск
Zeitung, 23.09.1997) и реализация творческих, нестандартных
ср. тж. ↑Konsole, ↑Spielkonsole решений для продвижения товаров, услуг
S слож., сущ. Konsole + соед. эл. ‑n‑ + сущ. Spiel креати́вный/тво́рческий дире́ктор
der Kreativdirektor X [имя], als Kreativdirektor
Kon|sum|raum ↑Druckraum für die Firma X [название] arbeiten, der neue /
verantwortliche Kreativdirektor, einen neuen
Kör|per|scan|ner [skEn], нейтр. ↑Nackt­ Kre­ativdirektor benennen
scanner ¥ Wolfgang Menge erzählt vom Dreh­buch­
schreiben, Ulrich Wickert vom Moderieren
korrekt ↑politisch korrekt und Manfred Becker über seine Arbeit als
„Kreativdirektor“ bei RTL. (Süddeutsche Zei­
Korrektheit: politische Korrektheit, die ↑Poli­ tung, 06.12.1995)
ti­cal Correctness син. Kreativchef
S слож., прил. kreativ + сущ. Direktor
Kos|me|tik|pad [pEt] ↑Pad (1 знач.) & Loskant [1998] (см. Kreativchef)

Krạn|bee|re, die; -, -n ↑Cranberry

316
Küche: geschlossene Küche

Kre|a|tiv|wirt|schaft, die; ‑, тк. ед. ч. Krei|sel|kunst, Kreisel-Kunst, die; ‑, тк. ед. ч.


НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в. НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
творческая составляющая экономики, произведение искусства, часто в виде
объеди­няющая массмедиа, рекламу, музы­ скульп­туры, установленное в центре пере­
ку, дизайн с точки зрения экономической крёстка с круговым движением
эффективности иску́ сство в кругу́ перекрёстка, иску́ с­ство
креати́вная/тво́рческая эконо́мика на кругово́ м перекрёстке, «кругово́ е» ис­
die boomende / expandierende Kreativwirtschaft, ку́ сство
die Kreativwirtschaft weiter fördern / stärker die eigenwillige Kreiselkunst bewundern, über
ausbauen wollen, die Beschäftigten der Kre­ die Kreiselkunst entscheiden, Sponsoren für
ativwirtschaft, Kultur- und Kreativwirtschaft, Kreiselkunst suchen
Musik- und Kreativwirtschaft ¥ Verkehrskreisel bieten Grünflächen, auf
¥ Die Gründe für den Aufschwung der Kre­ denen sich wunderbar Kunst im öffentlichen
ativwirtschaft sind vielfältig. Berlin strahlt, Raum platzieren lässt. In Celle hat man jetzt
zumindest in der Innenstadt, eine weltoffe­ eine erste Skulptur in einem Kreisel aufgestellt
ne Atmosphäre aus. Die Szene kann mit Unis und denkt nun darüber nach, die ganze Stadt
und Messe-Veranstaltern zusammenarbeiten. mit Kreiselkunst aufzuwerten (die tageszei­
Und: Die günstigen Mieten für Ateliers und tung, 07.07.2008)
Wohnungen und die vergleichsweise niedri­ ср. тж. ↑Streetart
gen Lebenshaltungskosten locken Kreative aus S слож., сущ. Kreisel + сущ. Kunst
Deutschland und aller Welt an. (die tageszei­ F В соответствии с директивой Евро­
tung, 20.01.2006) пейского союза с 2011  г. по соображениям
S слож., прил. kreativ + сущ. Wirtschaft; возм. безопасности начался демонтаж крупно­
калька англ. creative industries габаритных скульптур на круговых пере­
крёстках – сначала в федеральной земле
Kre|dit|klem|me, Kredit-Klemme, die; ‑, ‑n Баден-Вюртемберг, а затем и в других зем­
q б. ч. ед. ч. лях Германии. Однако в связи с многочис­
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в., б. ч. с 2007 г. ленными протестами граждан было решено
¦ жарг. оставить «круговое» искусство в населён­
установление лимитов и ужесточение ус­ ных пунктах.
ловий кредитования особенно для малых
и средних предприятий со стороны кредит­ Küche: geschlossene Küche, die; der geschlos­
ных организаций во время кризиса senen Küche, die geschlossenen Küchen, без
арт.: geschlossene Küchen
жарг. креди́ тные тиски́ , креди́ тное сжа́ ­
q ИГ; б. ч. ед. ч.
тие, ограниче́ ние креди́ та
НЛ(Ф); Â сер. перв. дес. XXI в.
eine drohende / allgemeine / die befürchtete
Kreditklemme, eine Kreditklemme droht, in der кухня, отделённая дверью от остальных по­
Kreditklemme stecken, unter einer Kreditklemme мещений квартиры
leiden, den Unternehmen aus der Kreditklemme закры́тая/изоли́рованная/класси́ческая
helfen, die / keine Gefahr einer Kreditklemme se­ ку́хня
hen, eine Kreditklemme der Banken verhindern eine geschlossene Küche bevorzugen, sich für /
¥ Vor ein paar Wochen durfte man das Wort gegen eine geschlossene Küche entscheiden, zwi­
nicht in den Mund nehmen. Auf die Frage, ob schen offener und geschlossener Küche wählen
Deutschland eine Kreditklemme drohe, ant­ ¥ ich hätte auch lieber eine geschlossene
worteten Politik und Finanzwirtschaft stets Küche [...], aber unser neu erworbenes Haus
mit Nein. Doch das hat sich geändert. Immer hat eine offene, na ja, was soll’s. Wenn man
klarer wird, wie knapp das Geld außerhalb der Schweinsbraten und Rotkraut macht, riecht es
Geldhäuser ist. (VDI nachrichten, 03.07.2009) auch mit Tür überall. (www.braut.de; datiert
ср. тж. ↑Bad Bank, ↑PIIGS, ↑Rettungsschirm, vom 08.11.2007)
↑Schrottpapier, ↑systemrelevant (1 знач.) ср. тж. ↑Induktionsherd, ↑Kochinsel
S слож., сущ. Kredit + сущ. Klemme F Фразеологизм geschlossene Küche обра­
& D-R (2009) зован по аналогии с фразеологизмом offene
Küche для обозначения традиционной кух­
ни с дверью.

317
Kücheninsel

В качестве переменного словосочетания ge­ ¥ Kulturdolmetscher kann nur werden,


schlossene Küche обозначает кухню, кото­рая wer selbst eingewandert ist. So kennt er viele
не работает, закрыта. Schwierigkeiten der Neubürger aus eige­ner
Erfahrung, spricht im Idealfall ihre Mutter­
Kụ̈ |chen|in|sel ↑Kochinsel sprache und weiß, wie er taktvoll und höflich
wichtige Hinweise beispielsweise zu Pünkt­
Ku|lịs|sen|buch ↑Pop-up-Buch lichkeit, Kleidung oder Hygiene geben kann.
(Die Rheinpfalz, 31.07.2009)
kụl|tig, kultiger, kultigste ср. тж. ↑Bildungslotse, ↑Migrationshintergrund,
q скл.; опред. / предик. ↑Stadtteilmutter
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. S слож., сущ. Kultur + сущ. Dolmetscher
имеющий в определённых кругах множе­
ство поклонников, очень популярный Kunst|event, Kunst-Event [ivEnt], der; ‑s, ‑s,
das; ‑s, ‑s
ку́льтовый
НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
eine kultige Band / Kneipe, ein kultiger Autor /
Film, die 80er Jahre sind kultig, den Sänger kul­ культурно-массовое мероприятие в сфере
tig finden, echt kultig sein искусства, организованное с большим раз­
¥ St. Pauli [ist] ein besonderer Stadtteil: Da махом и доставляющее яркие, запоминаю­
gibt es den kultigen Fussballklub mit dem щиеся эмоции
lottrigen Stadion, und es gibt die Reeperbahn. арт‑иве́ нт
(Zürcher Tagesanzeiger, 25.02.2000) ein großer / bedeutender Kunstevent, ein Kunst­
ср. тж. ↑mega-in, ↑Kult sein event veranstalten / besuchen, Kunstevents or­
S произв., сущ. Kult + суф. ‑ig ganisieren
& Loskant [1998] ¥ Passend zur Weihnachtszeit war das Kunst-
Event von Christo und Jeanne-Claude extrem
Kult sein erfolgreich. (die tageszeitung, 15.12.1998)
q ГГ гипер. ↑Event
НЛ(Ф); Â нач. 90-х гг. XX в. S слож., сущ. Kunst + сущ. Event
быть очень популярным в определённых
кругах Kụ|schel|pä|d|a|go|gik, die; ‑, тк. ед. ч.
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
быть ку́льтом
e t w. / j m d . i s t Ku l t : die Lindenstraße [назва­ школьная педагогика, считающаяся недос­
ние телесериала] / Harald Schmidt ist Kult таточно ориентированной на результаты
¥ Aldi ist für die meisten Menschen kein Kult, учебной деятельности учащихся
sondern die einzige Möglichkeit, mit wenig либера́ льная/мя́ гкая/нетре́ бовательная
Geld über die Runden zu kommen. (Die Zeit, педаго́ гика
29/1997) vom Ende der Kuschelpädagogik sprechen, ge­
ср. тж. ↑kultig gen die Kuschelpädagogik polemisieren, der
& Schönfeld (1995) Vorwurf der Kuschelpädagogik, eine missver­
standene Kuschelpädagogik
Kul|tur|dol|met|scher, Kultur-Dolmetscher, ¥ In rund 20 Jahren hat damit in der öf­
der; ‑s, ‑ fentlichen Wahrnehmung ein radikaler Ein­
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в. stellungswandel stattgefunden: Wäh­rend früher
сотрудник социальной службы или бла­ über „Leistungsterror“ geklagt wurde, schimpft
готворительной организации, имеющий man heute auf die „Kuschelpädagogik“. (Die
иммигрантское происхождение и помогаю­ Zeit, 25/2002)
щий другим иммигрантам адаптироваться S слож., глаг. kuschel(n) + сущ. Pädagogik
в новом для них культурном пространстве
Ku|schel|par|ty [pa9ti], die; ‑, ‑s
перево́дчик культу́ры
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в.
sich zum Kulturdolmetscher ausbilden lassen,
die Ausbildung zum Kulturdolmetscher ab­ специально организованная вечеринка, на
schließen, Kulturdolmetscher einsetzen, als которой встречаются незнакомые люди с
Kulturdolmetscher arbeiten целью восполнить недостаток телесного

318
Ladestation

общения (взаимных прикосновений, объя­ всё благополучно, успешно разрешилось,


тий и т. п.) без секса всё так, как и должно быть
вечери́нка не́жности разг. всё в шокола́ де, всё в ажу́ ре
Kuschelpartys veranstalten, an einer Kuschel­ es ist (nicht) alles im Lack
party teilnehmen, sich auf Kuschelpartys treffen, ¥ Bei den Mainzern war FSV-Trainer Jürgen
Kuschelpartys sind im Trend, die Gäste einer Klopp trotz des misslungenen Erstligadebüts
Kuschelparty der Spaß nicht vergangen. „Bei uns ist alles
¥ Was auf den ersten Blick aussieht wie im Lack. Immerhin haben wir ja die zwei­
eine wilde Orgie, ist eine Kuschelparty. te Halbzeit 2:2 gespielt, und gegen einen
Rund 50  Menschen, die sich zum Großteil Spitzenreiter kann man ja schon mal verlieren“
nicht kennen, kuscheln unter Anleitung von (Berliner Zeitung, 10.08.2004)
Rosi Doebner und Adelheid Mechsner, den ср. тж. im grünen Bereich (см. Bereich)
Kuscheltrainerinnen, nach bestimmten Regeln F Фразеологизм alles im Lack – букв. всё в
im Meditationszentrum Mauz in Kreuzberg. лаке создан по образцу уже существующих
Erfunden wurden Kuschelpartys vor et­ синонимичных фразеологизмов alles in
was mehr als einem Jahr in New York. Seit Butter и alles im Lot. В новом фразеологизме
Januar werden sie von den beiden Frau­en, die образ благополучного состояния передаёт
eine Diplombiologin, die andere Kommuni­ компонент Lack.
kationstrainerin, auch in Berlin veranstaltet.
(Berliner Zeitung, 13.04.2005) La|de|säu|le, die; -, -n
когип. ↑Aftershowparty, ↑Afterworkparty, НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
↑Flatrateparty, ↑Ü‑30-Party устройство в виде колонки для зарядки акку­
S слож., глаг. kuschel(n) + сущ. Party; калька муляторов электромобилей
англ. snuggle party
(электро)заря́ дная/электрозапра́ вочная
& D-WBSz (2009)
коло́ нка
Ladesäulen planen / aufstellen / errichten, die
Kụ|schel|rock, der; -s, тк. ед. ч.
(erste) Ladesäule in Betrieb nehmen / eröffnen,
НЛ; Â нач. 90-х гг . XX в.
Ladesäulen betreiben, an die Ladesäule fahren,
мелодичная, чувственная рок-музыка an der Ladesäule Strom tanken
мя́гкий/романти́ческий/чу́вственный рок ¥ Die Ladesäulen sollen außerdem kinder­
romantischer / sanfter Kuschelrock, Kuschelrock leicht zu bedienen sein: Über ein Kabel wird das
hören, eine Mischung aus Kuschelrock und Pop Auto an die Station angeschlossen. Nach zwei
wählen, mit Kuschelrock entspannen Stunden ist die Batterie voll und das Auto kann
¥ Ich mag eigentlich alles: Wenn ich gut drauf Distanzen zwischen 150 und 400 Kilometern
bin, hör’ ich auch mal Techno, und wenn ich was zurücklegen. (Rhein-Zeitung, 27.10.2009)
Ruhiges hören möchte, auch mal Kuschelrock. син. E-Tankstelle, E-Zapfsäule, Stromlade­
(Süddeutsche Zeitung, 29.11.1997) station, Stromzapfsäule
S слож., глаг. kuschel(n) + сущ. Rock ср. тж. ↑E-Auto
S слож., глаг. lad(en) + соед. эл. ‑e‑ + сущ. Säule

La|de|sta|ti|on, die; -, ‑en


НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
(стационарное) устройство для зарядки ак­

L
кумуляторов электроприборов и электро­
мобилей
заря́дная ста́нция, ста́нция подзаря́дки
eine mobile Ladestation, öffentliche Lade­sta­
tionen, ein schnurloses Telefon mit Ladesta­tion,
das Telefon in die Ladestation stellen, der Akku
Lack: alles im Lack in der Ladestation, ein Handy samt La­destation
q П; б. ч. с глаг. sein stehlen, ein Netz von Ladestationen aufbauen,
НЛ(Ф); Â кон. 90-х гг. XX в. Ladestationen aufstellen, an der Lade­station
¦ разг.; б. ч. устно (Strom) tanken

319
Lagerwahlkampf

¥ was blieb mir anderes übrig, als mein Handy La|ser|poin|ter, Laser-Pointer [lezpynt],
in die Ladestation zu stellen und auf den der; -s, ‑
nächsten Morgen zu warten. (Rhein-Zeitung, НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
25.10.2003) лазерное устройство размером с шариковую
син. Aufladestation ручку, образующее цветную световую точ­
ср. тж. ↑E-Auto, ↑Handy ку и используемое докладчиком в качестве
S слож., глаг. lad(en) + соед. эл. ‑e‑ + сущ. дистанционной указки на большом экране
Station
ла́зерная ука́зка
gefährliche / als Spielzeug verkaufte Laser­
La|ger|wahl|kampf, Lager-Wahlkampf, der;
poin­ter, mit dem Laserpointer (auf) eine Pro­
‑(e)s, ‑kämpfe
jektion an der Wand zeigen, der Strahl des
q б. ч. ед. ч.
Laserpointers, Autofahrer / Piloten mit einem
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
Laserpointer blenden
предвыборная борьба двух противополож­ ¥ Selbst kurzes Blenden hat ernsthafte Folgen /
ных, как правило, многопартийных полити­ Die in Deutschland häufig als Spielzeug ver­
ческих направлений kauften Laserpointer können bleibende Schä­
предвы́борная борьба́ полити́ческих ла­ den am Auge anrichten [Überschriften] (Rhein-
гере́й Zeitung, 22.01.1998)
einen / keinen Lagerwahlkampf führen (wol­ S заим. из англ.
len), den Lagerwahlkampf eröffnen, auf (einen) & D-GWB10 (1999)
Lagerwahlkampf setzen, sich nicht auf einen
Lagerwahlkampf einlassen, der geplante / um­ La-|Stone-|Mas|sa|ge [lastonmasaZ] ↑Hot-
strittene / ein klarer Lagerwahlkampf Stone-Massage
¥ Einen Lagerwahlkampf von SPD, Bündnis­
grünen und PDS gegen die Unionsparteien Late Night [let nait], die; ‑, ‑s ↑Late-Night-
und die FDP bei der nächsten Bundestagswahl Show
lehnte Lafontaine ab. (Süddeutsche Zeitung,
17.11.1995) Late-|Night-|Show [letnaitSo], die; ‑, ‑s
S слож., сущ. Lager + сущ. Wahlkampf НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
развлекательная телепередача, выходящая
LAN-|Par|ty, Lan-Party, Lanparty [lanpa9ti], в эфир поздним вечером
die; ‑, ‑s
ночно́е шо́у, шо́у для полуно́чников
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
eine tägliche / eigene / beliebte / 30-minütige
специальная вечеринка, на которой участ­ Late-Night-Show, X [имя] in seiner Late-Night-
ники играют в компьютерные игры на объ­ Show sehen, die Late-Night-Show gucken, eine
единённых в сеть компьютерах Late-Night-Show moderieren / bestreiten / pro­
лан-вечери́ нка, LAN‑вечери́ нка [лэн‑], лан- duzieren
па́ (р)ти, LAN‑па́ (р)ти [лэн‑] ¥ Nachdem mittlerweile auch die ARD erkannt
LAN-Partys veranstalten / besuchen, an der LAN- hat, daß mit Late-Night-Shows Zuschauer zu
Party teilnehmen, sich zur LAN-Party treffen, zur gewinnen sind, will man schnell auf den Zug
LAN-Party einladen, die LAN-Party steigt am ...., aufspringen und so bald wie möglich drei bis
die nächste LAN-Party findet in ... statt fünf Ausgaben der bunten Spätschicht pro
¥ Was ist das Wesentliche einer gelungenen Woche auf den Schirm bringen. (Nürnberger
LAN-Party? „Die Atmosphäre muss stim­ Nachrichten, 20.08.1994)
men. Es müssen Schlafmöglichkeiten da sein. син. Late Night, Late Show, Nightshow
Die Server müssen gut sein. Und es darf kei­ когип. ↑Castingshow, ↑Coachingshow, ↑Da­ting­
ne Stromausfälle wegen Überlastung geben“, show, ↑Gameshow, ↑Gerichtsshow, ↑Koch­show,
schilderte jener 18-jährige Frankfurter die ↑Realityshow
Optimalbedingungen. (Mannheimer Morgen, ср. тж. ↑Format (2 знач.)
19.06.2001) S заим. из англ.
когип. ↑Masernparty & D-GFWB (1994)
S заим. из англ.
& D-WBNewEc (2001) Late Show [let So] ↑Late-Night-Show

320
Lean Production

Lạt|te, der; -, -s latte sein


НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в. q ГГ; глаг. sein б. ч. в 3‑м л. ед. ч. в през.
¦ разг.; б. ч. устно НЛ(Ф); Â нач. перв. дес. XXI в.
горячий кофейный напиток, подаваемый в ¦ разг.; б. ч. устно
высоких бокалах и состоящий из слоя го­ быть (кому‑л.) абсолютно неважным, без­
рячего молока, слоя кофе эспрессо и слоя различным
взбитой молочной пены разг. без ра́ зницы, мол. паралле́ льно, по
ла́тте, ла́тте макиа́то бараба́ ну, фиоле́ тово
(einen) Latte bestellen, Latte trinken / schlürfen / e t w. i s t ( j m d m . ) [ D ] l a t t e : alles andere
(auf der Terrasse) genießen ist (mir) latte, das ist mir eigentlich latte, das ist
¥ Ein Espresso, Cappuccino oder Latte? Stolze völlig latte
Besitzer eines Kaffeevollautomaten bie­ten Gäs­ ¥ Über den nächsten Gegner machen sich die
ten gerne etwas an. (Hannoversche Allge­meine, Spielerinnen noch keine Gedanken. „Das ist
14.06.2008) mir Latte“, sagt Ariane Hingst in burschikoser
син. ↑Latte macchiato Direktheit. (die tageszeitung, 24.09.2007)
ср. тж. ↑Caffè Latte, ↑Chai Latte F Возможно, что фразеологизм (jmdm.) latte
S сокр. от Latte macchiato sein образован с намёком на существитель­
Ó Неологизм Latte и существующее слово ное ↑Latte Macchiato по аналогии с уже су­
Latte – планка, перекладина являются омо­ ществующим фразеологизмом (jmdm.) wurst/
нимами. wurscht sein. Этим объясняется, по-видимо­
му, встречающееся во многих примерах на­
Lat|te mac|chi|a|to [lat maki9ato], der; ‑(s), писание Latte с прописной буквы.
‑(s), die; ‑, ‑(s)
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в. Lean Ma|nage|ment [lin mEnItSmnt], das; ‑s,
горячий кофейный напиток, подаваемый в тк. ед. ч.
высоких бокалах и состоящий из слоя го­ НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
рячего молока, слоя кофе эспрессо и слоя ¦ спец.
взбитой молочной пены концепция управления компанией, пред­
ла́тте макиа́то, ла́тте полагающая сокращение промежуточных
(einen) Latte macchiato bestellen, Latte mac­ иерархических звеньев и минимизацию
chiato trinken / schlürfen / genießen, den Latte затрат с целью рационализации производ­
macchiato im Glas servieren, ein großer Latte ственного процесса и повышения произво­
macchiato, einen Latte macchiato bitte! дительности труда
¥ Espresso, Cappuccino oder Latte macchiato спец. бережли́ вый/стро́ йный/то́ щий ме́ ­
sind in Deutschland längst Standard geworden недж­мент, лин‑ме́ неджмент/lean‑ме́ недж­
und haben neben Kaffee und Milchkaffee im [...] мент
Kaffeehaus ihren Platz auf der Karte. (Rhein- auf Lean Management setzen, Lean Management
Zeitung, 05.02.2005) betreiben, das Konzept / die Idee des Lean
син. ↑Latte Managements
ср. тж. ↑Caffè Latte, ↑Chai Latte ¥ „Schlanke Strukturen“ werden derzeit als
S заим. из итал. Möglichkeit effektiver Unternehmensführung
intensiv diskutiert, schreibt in einer Presse­
Lat|te-|mac|chi|a|to- [latmaki9ato] mitteilung das Wirtschaftsministerium und
 кон. перв. дес. XXI в. stellt dazu die Frage: Ist Lean Management
¦ насмешл. tatsächlich eine praktikable Alternative zu
опред. комп. в переносном значении den gewohnten Unternehmens-Hierarchien?
осознанно продолжающий вести прежний (Nürn­berger Nachrichten, 31.03.1993)
свободный образ жизни, характерный для ср. тж. ↑Downsizing
современного большого города, даже обза­ S заим. из англ.
ведясь семьёй и ребёнком & W: DWB (1997)
напр.: Latte-Macchiato-Familie – семья «латте
макиато», Latte-Macchiato-Generation, Latte- Lean Pro|duc|tion [lin prdaktSn], die; ‑, тк.
Macchiato-Kultur, Latte-Macchiato-Lebensstil, ед. ч.
Lat­te-Macchiato-Mutter, Latte-Macchiato-Vater НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.

321
Leben: das Leben ist kein Ponyhof

¦ спец. Le|bens|mit|tel|er|pres|ser ↑Produkter­pres­


процесс производства промышленной про­ ser
дукции с наименьшими затратами за счёт
оптимального использования рабочей силы и Le|bens|mit|tel|er|pres|sung ↑Produkter­pres­
экономного расходования материалов sung
спец. бережли́ вое/стро́ йное/то́ щее произ­
Lebenspartnerschaft: eingetragene Lebens­
во́ дство, лин‑произво́ дство/lean‑произ­
part­nerschaft, die; der eingetragenen Le­
во́ д­ство
bens­partnerschaft, die eingetragenen Lebens­
Lean Production einführen, die viel beschworene
partnerschaften, без арт.: eingetragene Le­
Lean Production, das Prinzip / Konzept der Lean
benspartnerschaften
Production
q ИГ
¥ ZEIT: Sie warnen davor, Rezepte wie Lean
НЛ(Ф); Â кон. 90-х гг. XX в.
Production einfach zu übernehmen, weil sie
¦ офиц.
sehr viel Arbeitslosigkeit produzieren. Welche
Lösung bieten Sie an? (Die Zeit, 23/1995) отношения однополых партнёров, оформ­
S заим. из англ. ленные как законный брак
& AWB 2(1994), D-GFWB (1994), D-GWB8, зарегистри́ рованное гражда́ нское парт­
4(1994) нёрство, однопо́ лый брак, гомобра́ к
das Gesetz / die Regelung über (die) / zu (den)
Leben: das Leben ist kein Ponyhof см. Ponyhof eingetragenen Lebenspartnerschaften, eine ein­
getragene Lebenspartnerschaft schließen / ein­
Le|bens|ạb|schnitts|ge|fähr|te, der; ‑n, ‑n gehen, die eingetragene Lebenspartnerschaft
↑Lebensabschnittspartner (für Homosexuelle) ablehnen / kritisieren
¥ Nach Ansicht der Koalition schafft die
Le|bens|ạb|schnitts|part|ner, der; ‑s, ‑ Eingetragene Lebenspartnerschaft Rechts­
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. sicherheit für Menschen, die füreinander ein­
¦ разг. stehen wollen. Es gehe dabei nicht um die
спутник жизни на определённый (корот­ Bevorzugung von homosexuellen Paaren, son­
кий) период времени dern um die Beseitigung von Diskriminierung,
sagte Grünen-Fraktionschefin Kerstin Müller.
вре́менный спу́тник жи́зни, вре́менный
(Salzburger Nachrichten, 06.07.2000)
партнёр
син. eingetragene Partnerschaft, ↑Homoehe,
der neue / bisherige / ehemalige Lebens-
↑Verpartnerung (2 знач.)
ab­schnitts­partner (X [имя]), einen Lebens­ab-
ср. тж. ↑Komutter, ↑Regenbogenfamilie
­­­schnittspartner haben, mit dem Lebensab­
F В Германии закон об однополых браках
schnitts­partner und Kindern zusammenleben,
вступил в силу в 2001 г.
nach einem Lebensabschnittspartner suchen
¥ Schwule und Lesben können ab 1.  August
¥ In einer Zeit, in der der Lebenspartner zum
die „eingetragene Lebenspartnerschaft“ ein­
Lebensabschnittspartner geworden ist, ist
gehen, die in vielen Bereichen der Ehe gleichge­
auch das Interesse an der Ehe stetig gesunken
stellt ist. Bundespräsident Rau habe das Gesetz
(die tageszeitung, 10.08.1996)
nach einiger Verzögerung unterzeichnet, teilte
син. Lebensabschnittsgefährte
das Bundesjustizministerium gestern mit. (die
ср. тж. ↑Ex1, ↑Ex2, ↑Patchworkfamilie
tageszeitung, 23.02.2001)
S слож., сущ. Lebensabschnitt + соед. эл. ‑s‑ +
сущ. Partner
LED [Elede], die; -, ‑(s)
F Слово Lebensabschnittspartner употребля­
q б. ч. мн. ч.; сокр. от англ. Light Emitting
ется чаще, чем синоним Lebensabschnitts­
Diode
gefährte – вероятно, потому, что основнoй
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
компонент Partner – партнёр точнее, чем
компонент Gefährte – спутник, товарищ, светоизлучающий полупроводниковый эле­
передаёт слегка отстранённое отношение мент с длительным сроком работы и малым
говорящего. энергопотреблением
& D-GWB10 (1999) светодио́ д, светоизлуча́ ющий дио́ д, СД
[эс-дэ́ ], СИД, LED [лeд]
Le|bens|mit|tel|am|pel ↑Ampel energiesparende / stromsparende / blinkende /

322
Leihbeamter

teure LEDs, eine weiße LED, Lampen mit LEDs постепенно вводится запрет на продажу
installieren, defekte Lampen durch LEDs erset­ традиционных ламп накаливания в связи
zen, LED haben eine lange Lebensdauer с их высоким энергопотреблением. В каче­
¥ Statt Glühlampen kommen [in Zukunft] LEDs стве альтернативы предложено использо­
zum Einsatz und die werden, je nach Stärke der вать светодиодные лампы.
Bremsung, eingesetzt. Anbremsen bewirkt nur По сравнению с лампами накаливания, гало­
teilweises Aufleuchten, stärkeres Bremsen ak­ генными и энергосберегающими (люминес­
tiviert mehr LEDs, und eine Vollbremsung setzt центными) лампами светодиодные лампы
alle Leuchten ein. (Frankfurter Rundschau, долговечны, экологичны, прочны и не требу­
15.08.1998) ют специального обслуживания. Однако не­
син. LED-Lämpchen, ↑LED-Lampe (1  знач.), достатками являются их высокая стоимость и
LED-Leuchte снижение яркости света с течением времени.
S заим. из англ. 2 значение:
F см. LED-Lampe (1 знач.) лампа, состоящая из нескольких светодио­
В отдельных случаях слово LED используется дов
– в единственном числе и без артикля – при­
светодио́ дная ла́ мпа, ла́ мпа на светодио́ ­
менительно к светодиодному освещению:
дах, светодио́ дный свети́ льник, LED-
¥ „Früher war LED nicht hell genug, und die
ла́ мпа [лед-], LED-свети́ льник [лед-]
Farben stimmten nicht“, erinnert sich Tews. Die
LED-Lampen aufstellen, eine moderne LED-
Technik habe aber in den vergangenen zehn
Lampe, schicke LED-Lampen entwerfen, eine
Jahren einen deutlichen Entwicklungssprung
LED-Lampe in Petroleumlampen-Optik
gemacht. (Mannheimer Morgen, 28.08.2004)
¥ „Die Straßenlampe der Zukunft ist eine LED-
Очень часто опред. комп., напр.: LED-An­
Lampe“, prophezeit Khanh. Bislang seien die­
zeige, LED-Beleuchtung, ↑LED-Lampe, LED-Tag­
se Leuchten aber auf deutschen Straßen noch
fahrlicht, LED-Technik
nicht zu finden. (Hannoversche Allgemeine,
& W: DWB (2000)
04.08.2008)
син. LED-Leuchte
LED-|Lämp|chen [Elede], das; ‑s, ‑ ↑LED,
F 2 знач. возникло в результате метоними­
↑LED-Lampe (1 знач.)
зации 1 знач.
LED-|Lam|pe [Elede], die; -, ‑n
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в. LED-|Leuch|te [Elede], die; -, ‑n ↑LED,
1 значение: ↑LED-Lampe
светоизлучающий полупроводниковый эле­
мент с длительным сроком работы и малым Leih|be|am|ter, ein; der Leihbeamte; des/ei­
энергопотреблением nes Leihbeamten, die Leihbeamten, без арт.:
Leihbeamte
светодио́ д, светоизлуча́ ющий дио́ д, СД НЛ
[эс‑дэ́ ], СИД, LED [лeд] ¦ жарг.
energiesparende / stromsparende / neue / helle / 1 значение:
zu teure LED-Lampen, LED-Lampen ersetzen /
 нач. 90-х гг. XX в.
installieren, auf LED-Lampen umsteigen, die
Straßenbeleuchtung auf LED-Lampen umrüsten, госслужащий – житель одной из западных
die hohe Lebensdauer einer LED-Lampe федеральных земель, работавший в первые
¥ Als Sieger mit der Note „sehr gut“ erwiesen годы после объединения Германии в вос­
sich zwei der drei getesteten LED-Lampen: точных федеральных землях над созданием
Die Tester stellten bei ihnen eine sehr hohe административной системы
Lichtausbeute und eine besonders lange Le­ der nordrhein-westfälische / bayerische Leih­
bensdauer bei niedrigen Stromkosten fest. Au­ beamte, Leihbeamte schicken / entsenden / ein­
ßerdem erstrahlten die Lampen sofort nach setzen
dem Einschalten mit voller Helligkeit, sogar ¥ Gegenwärtig sind hier [in Brandenburg]
bei Kälte. Nachteil: LED-Lampen sind teuer noch etwa 220 Leihbeamte vom Rhein tä­
(Braunschweiger Zeitung, 28.09.2011) tig, die meisten in der Finanzverwaltung
син. ↑LED, LED-Lämpchen, LED-Leuchte und in der Justiz. Rund 520 Leihbeamte ha­
S слож., сущ. LED + сущ. Lampe ben inzwischen in Brandenburg eine neue
F С 2009  г. в странах Европейского союза Heimat gefunden und sind durch Versetzung

323
Leitseite

in das Partnerland Brandenburger geworden. nen sich die Schüler von LER befreien lassen
(Frankfurter All­gemeine, 02.01.1997) und dafür alternativ das Fach Religion belegen.
ср. тж. ↑Buschzulage (1 знач.) (die tageszeitung, 14.04.2007)
S слож., глаг. leih(en) + сущ. Beamter S сокр. от Lebensgestaltung/Ethik/Religions­
F В связи с окончанием государственной kunde – жизнеустройство/этика/религио­
программы слово Leihbeamter в 1 знач. пере­ ведение
шло в разряд слов‑метеоров. & D-PWBR (1998)
2 значение:
 сер. перв. дес. XXI в. le|sen, las, hat gelesen, НЗ ↑einlesen
консультант при правительстве, лоббирую­ Lịch|ter|ket|te, Lichter-Kette, die; ‑, ‑n
щий интересы представляемой им отрасли и НЗ; Â нач. 90-х гг. XX в.
решающий задачи исключительно в её инте­
вечерняя (массовая) демонстрация всеоб­
ресах, а не в интересах общества в целом
щей солидарности или всеобщего протеста,
вну́ тренний/встро́ енный лобби́ ст, лоб­ в ходе которой участники выстраиваются в
би́ ст‑консульта́ нт, лобби́ ст‑чино́ вник, чи­ цепочку и зажигают свечи, бумажные фона­
но́ в­ник-лобби́ ст рики и т. п.
als Leihbeamter tätig sein, Leihbeamte im
жива́я цепь со свеча́ми
Ministerium einsetzen, Leihbeamte beschäfti­
die kilometerlange / abendliche Lichterkette,
gen, die langen Einsatzzeiten von Leihbeamten
eine Lichterkette bilden / organisieren, an einer
kritisieren
Lichterkette teilnehmen, eine Lichterkette gegen
¥ Der SPD-Innenexperte Michael Hartmann
Ausländerhass
will mehr Klarheit über den Einsatz exter­
¥ Eine Lichterkette soll sich am Abend durch
ner Experten in Bundesministerien. Den vom
die Stadt ziehen, als Zeichen gegen Fremdenhaß,
Innenministerium vorgelegten Bericht über
Rechtsradikalismus und Antisemitismus. (Nürn­
„Leihbeamte“ aus Wirtschaft und Verbänden
berger Nachrichten, 07.12.1992)
kritisierte er als unzureichend. „Ich will wissen:
S слож., сущ. Licht + соед. эл. ‑er‑ + сущ. Kette
Wer hat die Feder mitgeführt bei den Dingen,
F Призёр конкурса «Слово года» в 1992 г.
die mich erreichen.“ (Braunschweiger Zeitung,
& D-GWB8, 5(1994)
15.06.2009)
Lịcht|smog, der; -(s), тк. ед.  ч. ↑Lichtver­
Leit|sei|te, die; -, -n ↑Homepage schmut­zung

Le Parkour ↑Parkour Lịcht|ver|schmut|zung, Licht-Verschmutzung,


die; ‑, тк. ед. ч.
LER [le9, EleEr], das; ‑, тк. ед. ч. НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
q арт. неупотр. осветление ночного неба искусственными
НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в. источниками света, делающее невозмож­
предмет по выбору, объединяющий вопро­ ным наблюдение за ним и негативно влияю­
сы этики, религиоведения и жизнеустрой­ щее на биоритмы людей и животных
ства, преподаваемый в школах федераль­ светово́е загрязне́ние, светово́й смог
ной земли Бранденбург как альтернатива die zunehmende / wachsende / globale Licht­
предмету религии ver­schmutzung, Lichtverschmutzung verursa­
LER einführen / anbieten / unterrichten / leh­ chen, Maßnahmen gegen die zunehmende
ren, das Unterrichtsfach LER, gegen LER klagen, Licht­verschmutzung fordern, Astronomen und
die Befürworter / Gegner von LER, der Streit um Tierschützer kämpfen gegen die Lichtverschmut­
LER zung
¥ In Brandenburg gibt es seit 1996 das Fach ¥ „Lichtverschmutzung“ ist das Zivili­sa­­
LER (Lebensgestaltung / Ethik / Religion) als tionsphänomen, das Insekten und Ener­gie­
Pflichtfach ab der siebten Klasse [...]. Eine sparer ebenso wie Astronomen stört: Die Nacht
Verfassungsklage der CDU/CSU-Bundes­tags­ ist nicht mehr dunkel genug. (Rhein-Zeitung,
fraktion, mehrerer katholi­scher Bistümer sowie 16.08.1997)
der Evangelischen Kir­che Berlin-Brandenburg син. Lichtsmog
gegen die Mono­pol­stellung des Fachs LER en­ S слож., сущ. Licht + сущ. Verschmutzung
dete 2002 mit einem Vergleich. Seitdem kön­

324
Livestream

Lie|bes|schloss, das; ‑es, ‑schlösser НЗ; Â кон. перв. дес. XXI в.


НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в. сдержать слово и тем самым доказать свою
висячий замо́ к с инициалами, именами, сос­тоятельность, удовлетво­рить ожиданиям
оформленный в индивидуальном стиле, вы́полнить взя́ тые на себя́ обяза́ тельства,
который влюблённая пара навешивает на вы́полнить обе́ щанное
решётку моста, выбрасывая ключи в реку в j m d . l i e fe r t : die Parteiführung liefert end­
знак вечной любви lich, die Regierung hat (noch) nicht geliefert /
замо́к любви́ kann nicht liefern, X [имя политика или назва­
ein persönliches Liebesschloss, Liebesschlösser ние партии] muss / soll (endlich / jetzt) liefern
mit Gravur, ein Liebesschloss bestellen / an­ ¥ Er [Barack Obama] hat es in neun Monaten
bringen, die Liebesschlösser (mit dem Bol­ nicht geschafft, den größten Makel in Amerikas
zenschneider) wieder entfernen, Hunderte Lie­ Menschenrechtsbilanz, das Gefangenenlager in
bes­schlösser hängen an der Brücke Guantanamo, zu tilgen. [...] All das wird nun mit
¥ „Als Eigentümerin einer Brücke kann die einer neuen Bürde belastet: dem Nobelpreis. Die
Kommune von ihren Abwehrrechten Ge­ Erwartungen drohen ins schier Unermessliche
brauch machen“, sagt die Justiz. Schlösser zu steigen – die Enttäuschungen auch, wenn
seien wie Graffiti. Doch inwiefern stellen Lie­ der Preisträger nicht liefert. Das ist das Risiko,
besschlösser eine Verschandelung dar? „Das wenn der Preis für die gute Absicht und nicht
zu beurteilen liegt im Ermessen der Stadt“, sagt für die gute Tat vergeben wird. (Hannoversche
die Justiz. (Die Zeit, 38/2011) Allgemeine, 10.10.2009)
S слож., сущ. Liebe + соед. эл. ‑s‑ + сущ. Schloss; S непроизв.
возм. калька итал. lucchetto d’amore F Новое значение возникло в результате
F О традиции вешать замок любви на ре­ метафоризации уже существующего значе­
шётку моста: ния ‘поставить товар’.
„Schloss und Schlüssel sind ein ganz altes Согласно данным корпусов DeReKo глагол
Symbol für die Liebe“, sagt Dagmar Hänel. Seit liefern в новом значении особенно часто
September untersuchen die Volkskundlerin und употребляется в политической сфере.
ihre Kollegen am Institut für Landeskunde und Призёр конкурса «Слово года» в 2011 г. (cм.
Regionalgeschichte des Landschaftsverbands Ab jetzt wird geliefert!)
Rheinland (LVR) das besondere Ritual der Kölner
Liebespaare. [...] Wichtiger als Form und Farbe Lịnk, der; -s, -s, реже das; ‑s, ‑s
der Schlösser ist Hänel jedoch die Frage, wie das НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
Ritual entstanden ist und wo man es sonst noch связь между двумя документами в гипер­
beobachten kann. „Eine rheinische oder deut­ текстовой системе в виде выделенного
sche Tradition ist das nicht“, erklärt ihr Kollege фрагмента гипертекста, щёлкнув по кото­
Alois Döring. Vielmehr scheint der Brauch vom рому можно перейти к другому фрагменту в
Tiber an den Rhein gewandert zu sein: An der том же самом или другом гипертексте
Milvischen Brücke in Rom hängen Tausende
линк, гиперссы́лка, ссы́лка
Schlösser. Die Last der [...] Liebesschlösser
den Link anklicken, auf den Link klicken, einen
hat dort sogar schon eine Brückenlaterne zum
Link auf die Internetseite / das Formular legen /
Einsturz gebracht. Auch in Osteuropa ist der
setzen, Seiten über einen Link aufrufen
Brauch bekannt: Urlauber berichteten den
¥ Ein Link „Internationaler Stellenmarkt“
Forschern des LVR von Schlössern an Brücken in
führt zu der Jobsuchmaschine der ZEIT (Die
Riga, Königsberg und Budapest. [...] Dabei räumt
Zeit, 04/2001)
die Volkskundlerin den Liebesschlössern
син. Hyperlink
durchaus Chancen ein, zu einem überregionalen
ср. тж. ↑verlinken
Brauch zu werden: „Solche Handlungen werden
S заим. из англ.
aufgegriffen, wenn sie den Menschen ein gutes
& D-PWBR (1998), Loskant [1998]
Gefühl geben“, sagt Hänel. „Und die Schlösser ha­
ben ja etwas Schönes, etwas Lebensbejahendes.“
Live|stream [laifstrim], der; ‑(s), ‑s
(dpa, 13.02.2009)
НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
lie|fern, lieferte, hat geliefert трансляция аудио‑ и видеоинформации не­
q часто с отриц.; часто с мод. глаг., б.  ч. с посредственно с места проведения записи
müssen через Интернет в реальном времени

325
Location

жива́ я/пряма́ я трансля́ ция, live-трансля́ - освободиться от напряжения, внутреннего


ция [лайв-], интерне́ т-трансля́ ция, он­ возбуждения
ла́ йн‑трансля́ ция, стрим‑трансля́ ция рассла́биться
das Programm / die Sitzungen / die Veranstaltung j m d . m a c h t s i c h [ A ] l o c ke r : mach dich
X [название] per / als Livestream im Internet locker!, macht euch mal / einfach (mal) locker, er
übertragen / verfolgen, den Radiosender X [на­ muss / soll sich erst einmal locker machen
звание] als Livestream empfangen, den Live­ ¥ Söder gibt sich überrascht über die „Dünn­
stream verfolgen / anschauen / beenden häutigkeit“ [des Oberbürgermeisters]: „Schade,
¥ Der Polit-Talk „Unter den Linden“ beim TV- dass Maly gleich so ausfällig wird. Der soll
Sen­der Phoenix feiert Jubiläum. Seit Anfang sich mal locker machen. Weicheier tun sich
November 2006 ist das Gespräch vorab als Live- schwer in der Politik.“ (Nürnberger Nachrichten,
Stream im On­line-Angebot des Senders unter 11.10.2002)
www.phoenix.de zu sehen. (dpa, 17.11.2006) F В основе значения фразеологизма sich
ср. тж. ↑streamen locker machen – букв. стряхнуть напряжение
S заим. из англ. (с рук или ног) лежит расширение значения
& D-WBSz (2009) устойчивого сочетания из области спорта.

Lo|ca|tion [lokeSn], die; ‑, ‑s Löffel: sich zum Löffel machen


НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в. q ГГ
1 значение: НЛ(Ф); Â нач. перв. дес. XXI в.
¦ субк. ¦ разг.; б. ч. устно
место с особой атмосферой и антуражем выставлять себя в смешном или глупом виде
для проведения вечеринки, развлекатель­ разг. выставля́ ть себя́ на посме́ шище,
ного мероприятия и т. п. де́ лать себя́ посме́ шищем, стро́ ить из
жарг. локе́ йш(е)н/локэ́ йш(э)н себя́ дурака́
eine geeignete / ange­sagte / ungewöhnliche / j m d . m a c h t s i c h [ A ] z u m L ö f fe l : er hat
die perfekte / richtige Location für die Party / sich zum Löffel gemacht, sich bedenkenlos / or­
die Hochzeitsfeier, eine Location suchen / finden dentlich / unfreiwillig zum Löffel machen, sich
¥ Der Club soll Location für PR-Partys nicht zum Löffel machen wollen
wer­den. Neben einem Catering-Service für ¥ Warum machen sich Jugendliche bei den
die Schnittchen müssen noch andere Vor­ TV-Casting-Shows zum Löffel und sehen in
aussetzungen erfüllt werden. (die tages­zeitung, Dieter Bohlen und Heidi Klum auch noch
29.01.1994) Vorbilder? (Berliner Zeitung, 10.05.2010)
S заим. из англ. син. sich zum Klops machen, sich zum Obst ma­
& Schönfeld (1995) chen
2 значение: F Вероятно, фразеологизм sich zum Löffel
¦ жарг. machen, как и фразеологизмы 90‑х  гг. ХХ  в.
место проведения художественных, телеви­ sich zum Klops machen, sich zum Obst machen
зионных или фотосъёмок вне студии и более старый фразеологизм sich zum Affen
machen, восходит к фразеологизму sich zum
ме́ сто выездны́х/нату́ рных съёмок, жарг.
Gespött machen – делать себя посмешищем.
локе́ йш(е)н/локэ́ йш(э)н
В отличие от компонента Affe – обезьяна, в
eine geeignete / perfekte Location, eine Location
других фразеологизмах этого ряда компо­
suchen / finden, seine Wohnung als Location für
ненты Löffel – ложка, Klops – тефтеля, фри­
einen Film zur Verfügung stellen
каделька и Obst – фрукты полностью лише­
¥ junge Filmemacher [würden] ermutigt, ihre
ны первоначального смысла.
Geschichten an realen „Locations“ zu drehen.
(Berliner Zeitung, 10.02.2000)
lö ̣f|fel|fer|tig
& Schönfeld (1995)
q скл.; без ст. ср.; опред. / обст.
НЗ; Â кон. перв. дес. XXI в.
locker: sich locker machen
q ГГ; б. ч. как призыв к действию или с мод. полностью готовый для проживания, обстав­
глаг. sollen и müssen ленный, оборудованный (об отеле, квартире)
НЛ(Ф); Â сер. 90-х гг. XX в. с по́ лной обстано́ вкой, заходи́ и живи́ , жарг.
¦ разг.; б. ч. устно (на)фарширо́ванный, с по́лным фа́ршем

326
Loser

ein löffelfertiges Apartment, die löffelfertige Aus­ Lo|mi-|Lo|mi, Lomilomi, das; ‑(s), тк. ед. ч.
stattung, ein Hotel löffelfertig übergeben / ver­ q б. ч. без арт.
kaufen, die Wohnung ist löffelfertig möbliert / НЛ; Â нач. перв. дес. XXI в.
aus­gestattet особый вид оздоровительного массажа
¥ Mit der Ankunft in Nürnberg wollte
ло́ми(‑)ло́ми, гава́йский масса́ ж
Gaede weder ins Hotel ziehen noch sich mit
Lomi-Lomi anbieten / ausprobieren / praktizie­
Umzugskisten und Einrichtung abmühen. Die
ren, die Massage Lomi-Lomi
Mitwohnzentrale Franken vermittelte ihm
¥ Ayurveda und Lomi Lomi haben Konkurrenz
dieses „löffelfertige“ Apartment: Vom Bett
bekommen. Nachdem Massagen aus aller
über den Couchtisch bis zum Besteck – alles
Herren Länder Einzug in die Wellnesstempel
wartete nur auf die Ankunft. Zwei Zimmer,
gehalten haben, entdeckt man nun das Wohl­
60 Quadratmeter, 710 Euro warm, inklusive
fühlpotenzial von Früchten, Pflanzen und an­
Strom. (Nürnberger Nachrichten, 25.03.2009)
deren Ressourcen aus der Region. (Berliner
S слож., сущ. Löffel + прил. fertig
Zeitung, 09.02.2008)
F Новое значение возникло в результате
ср. тж. ↑Hot-Stone-Massage, ↑Wellness
метафоризации уже существующего значе­
S заим. из гавайск.
ния ‘готовый к употреблению (в пищу)’.
Look-|alike, Lookalike [lUklaik], der; ‑s, ‑s,
Lo|has, der; -, - das; ‑s, ‑s
q сокр. от англ. Lifestyle of Health and НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
Sustainability – здоровый образ жизни и за­
щита среды обитания тот, кто внешне очень похож на известную
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в. личность (и профессионально изображает её)
¦ жарг. (профессиона́ льный) двойни́ к
тот, кто в потребительском поведении ори­ ein Look-alike von X / des jungen X [имя извест­
ентирован на сохранение собственного здо­ ной личности]
ровья и сбережение природных ресурсов ¥ Was also hätte geschehen können, wenn
Alfred Hitchcock zu Lebzeiten seinem Look­
жарг. ло́хас alike Ron Burrage zufällig über den Weg gelau­
ein Lohas sein, die umweltbewussten Lohas, die fen wäre? (die tageszeitung, 13.02.2009)
Lohas als Zielgruppe, das Lebensgefühl / die S заим. из англ.
Entdeckung der Lohas & W: FWL (1999)
¥ Sind Sie auch schon ein Lohas? 15 Millionen
Deutsche sollen schon Lohas sein. Ich bin kei­ Lo|ser [luz], der; -s, ‑
ner oder besser gesagt noch keiner. Ich ernähre НЛ; Â нач. 90-х гг. XX в.
mich noch konventionell, verzehre zwischen ¦ разг.
Salaten auch gern mal eine Currywurst mit
Pommes oder genieße nach einem leckeren проигравший, не справившийся с какой‑л.
Wasser auch ein oder zwei oder drei Bierchen. задачей человек, неудачник
Und mein Lebensstil ist nicht unbedingt nach­ Оценка: в некоторых случаях используется
haltig. (Braunschweiger Zeitung, 19.01.2008) как бранное слово, напр.: „Du bist doof, du bist
S заим. из англ. ein Loser!“
F Критики сомневаются в осуществимости разг. лу́зер
такой концепции потребительского пове­ ein echter / liebenswerter / sympathischer Lo­
дения и полагают, что обозначение Lohas ser, der geborene / ewige Loser, ein Loser sein,
– это всего лишь новый модный имидж со­ als Loser gelten / dastehen / abgestempelt sein,
временного потребителя. jmdn. als Loser beschimpfen / bezeichnen
Слово Lohas в корпусах DeReKo лишь из­ ¥ Er selbst spielt den sympathischen Loser
редка характеризует стиль жизни, хотя Martin, der für sich allzu lange den Charme
появление этого значения следовало бы des „Kinds im Manne“ reklamiert und erst
ожидать, принимая во внимание расшиф­ durch die wiedergewonnene Ex-Freundin ins
ровку аббревиатуры „Lifestyle of Health and Leben zurückfindet. (Frankfurter Rundschau,
Sustainability“. 16.02.1998)
& D-WBSz (2009), W: R (2009) ср. тж. ↑Dumpfbacke, du Opfer (cм. Opfer),
↑Schwachmat, ↑Vollpfosten, ↑Warmduscher,
↑Weichei

327
Lotusblumeneffekt

S заим. из англ. deshalb an Bedingungen geknüpft: Den Vorrang


F Написание Looser не соответствует не­ beim LTE‑Ausbau müssten ländliche Regionen
мецкой орфографической норме. haben. Die Lizenzen waren im Mai versteigert
& AWB 2(1994) (cм. Looser) worden (Mannheimer Morgen, 19.10.2010)
ср. тж. ↑UMTS
Lo|tus|blu|men|ef|fekt ↑Lotuseffekt S заим. из англ.
F Очень часто опред. комп., напр.: LTE‑
Lo|tus|ef|fekt, Lotus-Effekt, тж. Lotoseffekt, Experte, LTE‑fähig, LTE-Netz, LTE‑Standard, LTE‑
der; ‑(e)s, тк. ед. ч. Technik.
НЛ; Â кон. 90-х гг. XX в.
¦ спец. Lu|der, das; -s, -
эффект самоочищения специально обрабо­ НЗ; Â кон. 90-х гг. XX в., б. ч. в 2001 г.
танной поверхности искусственного ма­те­ яркая, сексапильная молодая женщина,
риала, имитирующий природные свойства стремящаяся с помощью средств массовой
некоторых растений информации привлечь к себе общественное
спец. эффе́кт ло́тоса, ло́тос‑эффе́кт внимание
ein selbstreinigender Lotuseffekt, den Lotuseffekt разг. гламу́рная ки́са/сте́рва/тусо́вщица
nachahmen, Wandfarbe / Dachziegel / Reiniger ein blondes / langbeiniges / scharfes Luder, als
mit dem Lotuseffekt entwickeln / auf den Markt Luder bezeichnet werden
bringen, die Fläche weist den Lotuseffekt auf ¥ sie [die „Bild“-Zeitung] weiß, wo Frauen
¥ Ein ganzer Wissenschaftszweig versucht seit bei der Bundeswehr hingehören: nicht nur
Jahren, den Lotus-Effekt nachzuahmen. Die in­ auf den Truppenübungsplatz, sondern auch
dustriellen Verwendungsmöglichkeiten schei­ in den Spind. „Wer hat das schärfste Luder
nen unbegrenzt: Nichts würde mehr schmut­ im Schrank“, fragt sie (Berliner Zeitung,
zig, nichts müsste mehr geputzt werden. Kein 14.02.2001)
Wunder, dass die Reinigungsmittel-Industrie гип. ↑Boxenluder
von der Nanotechnologie wenig begeistert ist. ср. тж. ↑It-Girl
(Nürnberger Nachrichten, 13.10.2006) S непроизв.
син. Lotusblumeneffekt F Слово Luder в течение долгого времени
ср. тж. ↑Nanotechnologie использовалось только как «грубое руга­
S слож., сущ. Lotus + сущ. Effekt тельство», однако с 2001 г. стало «всё более
F Lotus-Effekt® – зарегистрированный осознанно и даже с некоторой степенью
товарный знак. Впервые слово Lotuseffekt гордости употребляться как самоименова­
употребил в 1992  г. Вильгельм Бартлотт ние» (ср. Der Sprachdienst, 1/2002,  12; пер.
(Wilhelm Barthlott), профессор бионики из авт.).
Бонна. Очень часто осн. комп., напр.: ↑Boxenluder,
Diskoluder, Partyluder, Spindluder, Teppichluder.
LTE, das; -, тк. ед. ч.
q арт. неупотр.; сокр. от англ. Long-Term Lụft|si|cher|heits|be|glei|ter, der; ‑s, ‑ ↑Sky­
Evolution – долгосрочное развитие marshal
НЛ; Â кон. перв. дес. XXI в.
следующее поколение технологии мобиль­ -ly|rik, die; -, тк. ед. ч.
ной связи c усовершенствованными функ­ Â с 90-х гг. XX в.
циями на основе стандарта UMTS ¦ жарг.
осн. комп. в переносном значении
(техноло́ гия) LTE [эл‑ти‑и́ ]
die kommende Mobilfunkgeneration LTE, die способ формулировки, представляющий
neue Mobilfunktechnik LTE, der UMTS-Nach­ ска­занное в исключительно выгодном све­
folger LTE, mit LTE versorgt sein, LTE nutzen, die те, что вызывает критическое отношение
Einführung von LTE, LTE kommt напр.: Antifaltenlyrik, Antragslyrik, Begrün­
¥ LTE soll helfen, die noch existierende digita­ dungslyrik, Behördenlyrik, Parteitagslyrik, Rei­
le Zweiklassengesellschaft zu beenden. [...] der sebürolyrik, Verkaufslyrik, Wahlkampflyrik, Wer­
ländliche Raum [ist] noch in weiten Teilen vom be­lyrik
schnellen Internet abgeschnitten. Die Vergabe ср. тж. ↑-sprech
der LTE‑Lizenzen [...] hat die Bundesregierung

328

Das könnte Ihnen auch gefallen