Sie sind auf Seite 1von 44

600, 630

Membranventil
Kunststoff, DN 12 - 50

Мембранный клапан
пластиковый, DN 12 - 50

DE ORIGINAL EINBAU- UND MONTAGEANLEITUNG


RU РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ И МОНТАЖУ

GEMÜ 600 GEMÜ 630 GEMÜ 630


Antriebsgröße Code 2-4 Antriebsgröße Code 2-4 Antriebsgröße Code 1
Размер привода: Код 2-4 Размер привода: Код 2-4 Размер привода: Код 1

600, 630
Inhaltsverzeichnis 1 Allgemeine Hinweise
1 Allgemeine Hinweise 2 Voraussetzungen für die einwandfreie
2 Allgemeine Sicherheitshinweise 2 Funktion des GEMÜ-Ventils:
2.1 Hinweise für Service-
und Bedienpersonal 3  Sachgerechter Transport und Lagerung
2.2 Warnhinweise 3  Installation und Inbetriebnahme durch
2.3 Verwendete Symbole 4 eingewiesenes Fachpersonal
3 Begriffsbestimmungen 4  Bedienung gemäß dieser Einbau- und
4 Vorgesehener Einsatzbereich 4 Montageanleitung
5 Auslieferungszustand 4  Ordnungsgemäße Instandhaltung
6 Technische Daten 4
7 Bestelldaten 5 Korrekte Montage, Bedienung und Wartung
8 Herstellerangaben 6 oder Reparatur gewährleisten einen
8.1 Transport 6 störungsfreien Betrieb des Membranventils.
8.2 Lieferung und Leistung 6
8.3 Lagerung 6 Beschreibungen und
8.4 Benötigtes Werkzeug 7 Instruktionen beziehen sich auf
9 Funktionsbeschreibung 7 Standardausführungen. Für
10 Geräteaufbau 7 Sonderausführungen, die in dieser
10.1 Typenschild 8 Einbau- und Montageanleitung
11 Montage und Anschluss 8 nicht beschrieben sind, gelten die
11.1 Montage des Membranventils 8 grundsätzlichen Angaben in dieser
11.2 Steuerfunktionen 10 Einbau- und Montageanleitung in
11.3 Steuermedium anschließen 11 Verbindung mit einer zusätzlichen
11.4 Optische Stellungsanzeige 11 Sonderdokumentation.
11.5 Einstellung Hubbegrenzung
GEMÜ 600 11 Alle Rechte wie Urheberrechte
11.6 Handnotbetätigung oder gewerbliche Schutzrechte
GEMÜ 600 12 werden ausdrücklich vorbehalten.
12 Montage / Demontage
von Ersatzteilen 12
12.1 Demontage Ventil 2 Allgemeine
(Antrieb vom Körper lösen) 12 Sicherheitshinweise
12.2 Demontage Membrane 12
12.3 Montage Membrane 13 Die Sicherheitshinweise berücksichtigen
12.3.1 Allgemeines 13 nicht:
12.3.2 Montage der Konkav-Membrane 14  Zufälligkeiten und Ereignisse, die bei
12.3.3 Montage der Konvex-Membrane 14 Montage, Betrieb und Wartung auftreten
12.3.4 Montage Antrieb auf Ventilkörper 14 können.
13 Inbetriebnahme 15  die ortsbezogenen
14 Inspektion und Wartung 15 Sicherheitsbestimmungen, für
15 Demontage 16
deren Einhaltung – auch seitens des
16 Entsorgung 16
hinzugezogenen Montagepersonals –
17 Rücksendung 16
der Betreiber verantwortlich ist.
18 Hinweise 16
19 Fehlersuche /
Störungsbehebung 17
20 Schnittbilder und Ersatzteile 18
21 Einbauerklärung 20
22 EU-Konformitätserklärung 21

600, 630 2 / 44
2.1 Hinweise für Service- 2.2 Warnhinweise
und Bedienpersonal Warnhinweise sind, soweit möglich, nach
Die Einbau- und Montageanleitung enthält folgendem Schema gegliedert:
grundlegende Sicherheitshinweise, die bei
Inbetriebnahme, Betrieb und Wartung zu SIGNALWORT
beachten sind. Nichtbeachtung kann zur Art und Quelle der Gefahr
Folge haben: ® Mögliche Folgen bei Nichtbeachtung.

 Gefährdung von Personen durch G Maßnahmen zur Vermeidung der

elektrische, mechanische und chemische Gefahr.


Einwirkungen. Warnhinweise sind dabei immer mit
 Gefährdung von Anlagen in der einem Signalwort und teilweise auch
Umgebung. mit einem gefahrenspezifischen Symbol
 Versagen wichtiger Funktionen. gekennzeichnet. Folgende Signalwörter bzw.
 Gefährdung der Umwelt durch Austreten Gefährdungsstufen werden eingesetzt:
gefährlicher Stoffe bei Leckage.
Vor Inbetriebnahme: GEFAHR
G Einbau- und Montageanleitung lesen. Unmittelbare Gefahr!
G Montage- und Betriebspersonal ® Bei Nichtbeachtung sind Tod oder
ausreichend schulen. schwerste Verletzungen die Folge.
G Sicherstellen, dass der Inhalt der Einbau-
und Montageanleitung vom zuständigen WARNUNG
Personal vollständig verstanden wird.
Möglicherweise gefährliche Situation!
G Verantwortungs- und
® Bei Nichtbeachtung drohen schwerste
Zuständigkeitsbereiche regeln.
Verletzungen oder Tod.
Bei Betrieb:
G Einbau- und Montageanleitung am VORSICHT
Einsatzort verfügbar halten. Möglicherweise gefährliche Situation!
G Sicherheitshinweise beachten. ® Bei Nichtbeachtung drohen mittlere bis
G Nur entsprechend der Leistungsdaten leichte Verletzungen.
betreiben.
G Wartungsarbeiten bzw. Reparaturen, VORSICHT (OHNE SYMBOL)
die nicht in der Einbau- und
Möglicherweise gefährliche Situation!
Montageanleitung beschrieben sind
® Bei Nichtbeachtung drohen
dürfen nicht ohne vorherige Abstimmung
Sachschäden.
mit dem Hersteller durchgeführt werden.

GEFAHR
Sicherheitsdatenblätter bzw. die für
die verwendeten Medien geltenden
Sicherheitsvorschriften unbedingt
beachten!

Bei Unklarheiten:
 Bei nächstgelegener GEMÜ-
Verkaufsniederlassung nachfragen.

3 / 44 600, 630
2.3 Verwendete Symbole 4 Vorgesehener
Einsatzbereich
Gefahr durch heiße Oberflächen!
 Das GEMÜ-Membranventil 600, 630
ist für den Einsatz in Rohrleitungen
Gefahr durch ätzende Stoffe! konzipiert. Es steuert ein durchfließendes
Medium indem es durch ein
Steuermedium geschlossen oder
Hand: Beschreibt allgemeine geöffnet werden kann.
Hinweise und Empfehlungen.  Das Ventil darf nur gemäß den
G Punkt: Beschreibt auszuführende technischen Daten eingesetzt werden
Tätigkeiten. (siehe Kapitel 6 "Technische Daten").
 Schrauben und Kunststoffteile am
® Pfeil: Beschreibt Reaktion(en) auf Membranventil nicht lackieren!
Tätigkeiten.

 Aufzählungszeichen WARNUNG
Membranventil nur
bestimmungsgemäß einsetzen!
® Sonst erlischt Herstellerhaftung und
3 Begriffsbestimmungen Gewährleistungsanspruch.
Betriebsmedium G Das Membranventil ausschließlich
Medium, das durch das Membranventil entsprechend den in der
fließt. Vertragsdokumentation und in der
Steuermedium Einbau- und Montageanleitung
Medium mit dem durch Druckaufbau oder festgelegten Betriebsbedingungen
Druckabbau das Membranventil angesteuert verwenden.
und betätigt wird.
5 Auslieferungszustand
Steuerfunktion
Mögliche Betätigungsfunktionen des Das GEMÜ-Membranventil wird als separat
Membranventils. verpacktes Bauteil ausgeliefert.

6 Technische Daten
Betriebsmedium Steuermedium
Aggressive, neutrale, gasförmige und flüssige Medien, die Neutrale Gase
die physikalischen und chemischen Eigenschaften des
jeweiligen Gehäuse- und Membranwerkstoffes nicht negativ Min. erforderlicher Steuerdruck s. Tabelle unten
beeinflussen. Max. zulässiger Steuerdruck 6 bar
Max. zul. Temp. des Steuermediums 40 °C
Temperatur Betriebsmedium Füllvolumen:
Antriebsgröße 1 0,02 dm³
Ventilkörper PVC-U 10 bis 60 °C
Antriebsgröße 2 0,25 dm³
Ventilkörper PP, PP-H 5 bis 80 °C Antriebsgröße 3 0,50 dm³
Ventilkörper PVDF -10 bis 80 °C Antriebsgröße 4 0,80 dm³
Der zulässige Betriebsdruck ist abhängig von der Temperatur des
Betriebsmediums Werkstoff O-Ring bei Ventilkörpern
mit Armaturenverschraubung
Umgebungstemperatur Membranwerkstoff Werkstoff O-Ring
NBR EPDM
Ventilkörper PVC-U 10 bis 50 °C
FPM FPM
Ventilkörper PP / PP-H 5 bis 50 °C
EPDM EPDM
Ventilkörper PVDF -10 bis 50 °C
PTFE FPM
Andere Kombinationen auf Anfrage

600, 630 4 / 44
Druck / Temperatur-Zuordnung für PN 6 (Ventilkörper Membrangröße 10)
Temperatur in °C
-20 -10 ±0 5 10 20 25 30 40 50 60 70 80
(Kunststoffgehäuse)
Ventilkörperwerkstoff zulässiger Betriebsdruck [bar]
PVC-U Code 1 - - - - 6,0 6,0 6,0 4,8 3,6 2,1 0,9 - -
PP Code 5 - - - 6,0 6,0 6,0 6,0 5,1 4,2 3,3 2,4 1,6 0,9
PP-H Code N5 - - - 6,0 6,0 6,0 6,0 5,1 4,2 3,3 2,4 1,6 0,9
PVDF Code 20 - 6,0 6,0 6,0 6,0 6,0 6,0 5,4 4,8 4,3 3,8 3,2 2,8

Druck / Temperatur-Zuordnung für PN 10 (Ventilkörper Membrangröße 25-50)


Temperatur in °C
-20 -10 ±0 5 10 20 25 30 40 50 60 70 80
(Kunststoffgehäuse)
Ventilkörperwerkstoff zulässiger Betriebsdruck in bar
PVC-U Code 1 - - - - 10,0 10,0 10,0 8,0 6,0 3,5 1,5 - -
ABS Code 4 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 8,0 6,0 4,0 2,0 - -
PP-H Code 71 - - - 10,0 10,0 10,0 10,0 8,5 7,0 5,5 4,0 2,7 1,5
PVDF Code 20 - 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 9,0 8,0 7,1 6,3 5,4 4,7
Erweiterte Temperaturbereiche auf Anfrage.
Bitte beachten Sie, dass sich aufgrund der Umgebungs- und Medientemperatur eine Mischtemperatur am Ventilkörper einstellt, welche die
oben angegebenen Werte nicht überschreiten darf.

Steuerfunktion 1 [bar] Kv-Wert


Betriebsdruck
MG DN Steuerdruck [m³/h]
EPDM/FPM PTFE
12 2,8
10 15 0-6 0-6 3,2 - 6,0 3,5
20 3,5
Sämtliche Druckwerte sind in bar - Überdruck angegeben.
Kv-Werte ermittelt gemäß DIN EN 60534, Eingangsdruck 5 bar, ∆p 1 bar, Ventilkörperwerkstoff PVC-U mit Weichelastomermembrane.
Die Kv-Werte für andere Produktkonfigurationen (z. B. andere Membran- oder Körperwerkstoffe) können abweichen. Im allgemeinen unter-
liegen alle Membranen den Einflüssen von Druck, Temperatur, des Prozesses und den Drehmomenten mit denen diese angezogen werden.
Dadurch können die Kv-Werte über die Toleranzgrenze der Norm hinaus abweichen.
Die Kv-Wert-Kurve (Kv-Wert in Abhängigkeit vom Ventilhub) kann je nach Membranwerkstoff und Einsatzdauer variieren.

7 Bestelldaten

Ventiltyp Code Anschlussart Code


GEMÜ 630 Membrangröße 10 630 Stutzen DIN für Muffenklebung / -schweißung 0
GEMÜ 600 Membrangröße 25 - 50 600 Gewindemuffe DIN ISO 228 1
Klebemuffe DIN 2
Flansch EN 1092 / PN10 / Form B
Gehäuseform Code Baulänge EN 558, Reihe 1,
Durchgang D ISO 5752, basic series 1 4
Armaturenverschraubung mit Einlegeteil DIN (Muffe) 7
Stutzen zum IR-Stumpfschweißen 20
Membranwerkstoff Code
Stutzen zum IR-Stumpfschweißen, WNF 28
NBR 2
Stutzen Zoll 30
FPM 4
Armaturenverschraubung mit Einlegeteil Zoll - BS (Muffe) 33
EPDM 17
Flansch ANSI Class 125/150 RF
EPDM 29 Baulänge EN 558, Reihe 1,
PTFE / EPDM, einteilig 54 ISO 5752, basic series 1 39
Flareanschluss mit Überwurfmutter PVDF 75
Armaturenverschraubung mit
Einlegeteil DIN (IR-Stumpfschweißen) 78

5 / 44 600, 630
Steuerfunktion Code Antriebsausführung Code
Federkraft geschlossen NC 1 Kolben ø 54 Membrangröße 10 (GEMÜ 630) 1/N
Membrangröße 10 - 50
Kolben ø 85 Membrangröße 25 (GEMÜ 600) 2/N
Federkraft geöffnet NO 2
Membrangröße 25 - 50 Kolben ø 105 Membrangröße 40 (GEMÜ 600) 3/N
Beidseitig angesteuert DA 3 Kolben ø 125 Membrangröße 50 (GEMÜ 600) 4/N
Membrangröße 50

Ventilkörperwerkstoff Code Integrierte Befestigungsplatte Code


PVC-U, grau 1 Inklusive Befestigungsplatte (MG 10 / GEMÜ 630) M
Werkstoff-Code 20, N5
ABS 4
Ohne Befestigungsplatte (MG 10 / GEMÜ 630) O
PP, glasfaserverstärkt 5 Werkstoff-Code 20
PVDF 20 Ohne Befestigungsplatte -
Inliner PP-H grau / Outliner PP, verstärkt 71 MG = Membrangröße
PP-H natur N5*
* nur mit integrierter Befestigungsplatte (Code M) Sonderfunktion Code
NSF 61 Trinkwasser-Zulassung N

Bestellbeispiel 630 15 D 7 1 29 1 1/N - N


Typ 630
Nennweite 15
Gehäuseform (Code) D
Anschlussart (Code) 7
Ventilkörperwerkstoff (Code) 1
Membranwerkstoff (Code) 29
Steuerfunktion (Code) 1
Antriebsgröße (Code) 1/N
Integrierte Befestigungsplatte (Code) -
Sonderfunktion (Code) N

8 Herstellerangaben Steuerfunktion: Zustand:


1 Federkraft geschlossen (NC) geschlossen

8.1 Transport 2 Federkraft geöffnet (NO) geöffnet


3 Beidseitig angesteuert (DA) undefiniert
G Membranventil nur auf geeignetem
Lademittel transportieren, nicht stürzen, G Das Membranventil wird im Werk auf
vorsichtig handhaben. Funktion geprüft.
G Verpackungsmaterial entsprechend
den Entsorgungsvorschriften / 8.3 Lagerung
Umweltschutzbestimmungen entsorgen. G Membranventil staubgeschützt und
trocken in Originalverpackung lagern.
8.2 Lieferung und Leistung G UV-Strahlung und direkte
G Ware unverzüglich bei Erhalt auf Sonneneinstrahlung vermeiden.
Vollständigkeit und Unversehrtheit G Maximale Lagertemperatur: 40 °C.
überprüfen. G Lösungsmittel, Chemikalien, Säuren,
G Lieferumfang aus Versandpapieren, Kraftstoffe u.ä. dürfen nicht mit Ventilen
Ausführung aus Bestellnummer und deren Ersatzteilen in einem Raum
ersichtlich. gelagert werden.
G Auslieferungszustand des Ventils:

600, 630 6 / 44
8.4 Benötigtes Werkzeug
Optische
G Benötigtes Werkzeug für Einbau und Stellungsanzeige
Montage ist nicht im Lieferumfang
enthalten. Entlüftung A
G Passendes, funktionsfähiges und
sicheres Werkzeug benutzen. Anschluss 2

9 Funktionsbeschreibung
GEMÜ 600 / 630 ist ein Kunststoff- 2
1
Membranventil mit Durchgangskörper. Das
Ventil verfügt über einen Kolbenantrieb
sowie serienmäßig über eine optische
Stellungsanzeige. Als Steuerfunktion
stehen "Federkraft geschlossen (NC)",
"Federkraft geöffnet (NO)" und "Beidseitig Geräteaufbau GEMÜ 630
angesteuert (DA)" zur Verfügung. Antriebsgröße Code 1
Ventilkörper und Membrane sind gemäß
Datenblatt in verschiedenen Ausführungen A Antrieb
erhältlich. Vielfältiges Zubehör ist lieferbar, 1 Ventilkörper
z. B. Vorsteuerventile, elektrischer
2 Membrane
Stellungsrückmelder mit Mikroschaltern
oder Initiatoren, pneumatischer bzw.
elektropneumatischer Stellungsregler und
eine NAMUR-Platte.
Optische
Stellungsanzeige

10 Geräteaufbau
Anschluss 4
Hubbegrenzung Optische A
Stellungsanzeige Anschluss 2

Anschluss 4

A Anschluss 2 2
1
Handnot-
betätigung

2 Geräteaufbau GEMÜ 630


Antriebsgröße Code 2-4
1
A Antrieb
1 Ventilkörper
2 Membrane
Geräteaufbau GEMÜ 600
Antriebsgröße Code 2-4

A Antrieb
1 Ventilkörper
2 Membrane

7 / 44 600, 630
10.1 Typenschild
VORSICHT
Geräteversion Ausführung gemäß Bestelldaten
gerätespezifische Daten Ventil nicht als Trittstufe oder
Aufstiegshilfe benutzen!
® Gefahr des Abrutschens /
der Beschädigung des Ventils.
Baujahr
VORSICHT
12103529 I 0001 Maximal zulässigen Druck nicht
Rückmeldenummer überschreiten!
Artikelnummer Seriennummer ® Eventuell auftretende Druckstöße
(Wasserschläge) durch
Der Herstellungsmonat ist unter der
Schutzmaßnahmen vermeiden.
Rückmeldenummer verschlüsselt und kann
bei GEMÜ erfragt werden. G Montagearbeiten nur durch geschultes
Das Produkt wurde in Deutschland Fachpersonal.
hergestellt. G Geeignete Schutzausrüstung gemäß
den Regelungen des Anlagenbetreibers
11 Montage und Anschluss
berücksichtigen.
Vor Einbau: Installationsort:
G Ventilkörper- und Membranwerkstoff
entsprechend Betriebsmedium auslegen. VORSICHT
G Eignung vor Einbau prüfen! G Ventil äußerlich nicht stark
Siehe Kapitel 6 "Technische Daten". beanspruchen.
G Installationsort so wählen, dass Ventil
11.1 Montage des Membranventils nicht als Steighilfe genutzt werden
kann.
WARNUNG G Rohrleitung so legen, dass Schub- und
Unter Druck stehende Armaturen! Biegungskräfte, sowie Vibrationen
® Gefahr von schwersten Verletzungen und Spannungen vom Ventilkörper
oder Tod! ferngehalten werden.
G Nur an druckloser Anlage arbeiten. G Ventil nur zwischen zueinander
passenden, fluchtenden Rohrleitungen
WARNUNG montieren.
Aggressive Chemikalien!  Richtung des Betriebsmediums:
® Verätzungen! Beliebig.
G Montage nur mit geeigneter  Einbaulage des Membranventils:
Schutzausrüstung. Beliebig.

VORSICHT Montage:
1. Eignung des Ventils für jeweiligen Ein-
Heiße Anlagenteile!
satzfall sicherstellen. Das Ventil muss für
® Verbrennungen!
die Betriebsbedingungen des Rohrlei-
G Nur an abgekühlter Anlage
tungssystems (Medium, Mediumskon-
arbeiten.
zentration, Temperatur und Druck) sowie
die jeweiligen Umgebungsbedingungen
geeignet sein. Technische Daten des
Ventils und der Werkstoffe prüfen.
2. Anlage bzw. Anlagenteil stilllegen.

600, 630 8 / 44
3. Gegen Wiedereinschalten sichern. 3. O-Ring 3 ggf. wieder einsetzen.
4. Anlage bzw. Anlagenteil drucklos schalten.
5. Anlage bzw. Anlagenteil vollständig
entleeren und abkühlen lassen bis
Verdampfungstemperatur des Mediums
2 3 5 1 4
unterschritten ist und Verbrühungen
ausgeschlossen sind.
6. Anlage bzw. Anlagenteil fachgerecht
dekontaminieren, spülen und belüften.

Montage bei Schweißstutzen: 4. Überwurfmutter 1 über Rohrleitung 4


1. Schweißtechnische Normen einhalten! stecken. Einlegeteil 5 durch Kleben /
2. Antrieb mit Membrane vor Einschweißen Schweißen mit der Rohrleitung 4
des Ventilkörpers demontieren (siehe verbinden.
Kapitel 12.1). 5. Überwurfmutter 1 wieder auf
3. Schweißstutzen abkühlen lassen. Ventilkörper 2 aufschrauben.
4. Ventilkörper und Antrieb mit Membrane 6. Ventilkörper 2 an anderer Seite ebenfalls
wieder zusammen bauen (siehe Kapitel mit Rohrleitung 4 verbinden.
12.4).
Montage bei Armaturenverschraubung Montage bei Gewindeanschluss:
mit Einlegeteil: 1. Gewindeanschluss entsprechend der
gültigen Normen in Rohr einschrauben.
VORSICHT 2. Membranventilkörper an Rohrleitung
Beschädigungen am Ventilantrieb oder anschrauben, geeignetes
Ventilkörper! Gewindedichtmittel verwenden.
® Schweißtechnische Normen einhalten! Das Gewindedichtmittel ist nicht im
Lieferumfang enthalten.
VORSICHT
Montage bei Flanschanschluss:
Beschädigungen des Ventilkörpers!
1. Auf saubere und unbeschädigte
® Nur für Ventilkörper geeigneten Kleber
Dichtflächen der Anschlussflansche
verwenden.
achten.
Der Kleber ist nicht im 2. Flansche vor Verschrauben sorgfältig
Lieferumfang enthalten! ausrichten.
3. Dichtungen gut zentrieren.
1. Schraubverbindung entsprechend der 4. Ventilflansch und Rohrflansch mit
gültigen Normen in Rohr einschrauben. geeignetem Dichtmaterial und
passenden Schrauben verbinden.
Dichtmaterial und Schrauben sind
nicht im Lieferumfang enthalten. Alle
Flanschbohrungen nutzen.
2 1 5. Nur Verbindungselemente aus
zulässigen Werkstoffen verwenden!
6. Schrauben über Kreuz anziehen!

2. Überwurfmutter 1 am Ventilkörper 2
abschrauben.

9 / 44 600, 630
Montage bei Klebemuffe: Entsprechende Vorschriften für
Anschlüsse beachten!
VORSICHT
Nach der Montage:
Beschädigungen des Ventilkörpers!
® Nur für Ventilkörper geeigneten Kleber Wichtig:
verwenden. Membranen setzen sich im
Lauf der Zeit. Nach Installation
Der Kleber ist nicht im und Inbetriebnahme des Ventils
Lieferumfang enthalten! unbedingt Schrauben 18 (siehe
Kapitel 20 "Schnittbilder und
1. Kleber auf der Innenseite des Ersatzteile") nachziehen.
Ventilkörpers und auf der Außenseite
der Rohrleitung laut Angaben des G Alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
Kleberherstellers auftragen. wieder anbringen bzw. in Funktion setzen.
2. Ventilkörper mit Rohrleitung verbinden. 11.2 Steuerfunktionen
Folgende Steuerfunktionen sind verfügbar:
Montage bei Klebestutzen:
Steuerfunktion 1
VORSICHT Federkraft geschlossen (NC):
Ruhezustand des Ventils: durch Federkraft
Beschädigungen des Ventilkörpers! geschlossen. Ansteuern des Antriebs
® Nur für Ventilkörper geeigneten Kleber
(Anschluss 2) öffnet das Ventil. Entlüften des
verwenden. Antriebs bewirkt das Schließen des Ventils
Der Kleber ist nicht im durch Federkraft.
Lieferumfang enthalten! Steuerfunktion 2
Federkraft geöffnet (NO):
Ruhezustand des Ventils: durch Federkraft
geöffnet. Ansteuern des Antriebs
2 1 1 2 (Anschluss 4) schließt das Ventil. Entlüften
des Antriebs bewirkt das Öffnen des Ventils
1. Kleber auf der Außenseite der durch Federkraft.
Ventilkörperstutzen 1 und auf der
Steuerfunktion 3
Innenseite der Rohrleitung 2 laut
Beidseitig angesteuert (DA):
Angaben des Kleberherstellers
Ruhezustand des Ventils: keine definierte
auftragen.
Grundposition. Öffnen und Schließen des
2. Ventilkörper mit Rohrleitung verbinden.
Ventils durch Ansteuern der entsprechenden
Steuermediumanschlüsse (Anschluss 2:
Montage bei Flare-Anschluss:
Öffnen / Anschluss 4: Schließen).
1. Vorbereitung und Anschluss der
Flare-Anschlüsse siehe auch GEMÜ
FlareStar®-Prospekt und GEMÜ Flare-
und Montageanleitung!
2. Aufgeweiteten PFA-Schlauch vollständig Anschluss 2

auf Flare-Fittingkörper stecken.


3. Überwurfmutter darüber drehen.
4. Je nach Umgebungsbedingungen
beständige und geeignete
Anschlussfittinge benutzen.

600, 630 10 / 44
Das Membranventil ist mit einer optischen
Stellungsanzeige ausgestattet.
Anschluss 4 Funktionsweise der Stellungsanzeige:
Anschluss 2
G Beim Öffnen des Ventils wird die innen
liegende rote Stellungsanzeige (grau)
nach oben gedrückt und schiebt sich
über den schwarzen Rahmen (schwarz).
Ventil geöffnet: Anzeige ist rot
Ventil geschlossen: Anzeige ist schwarz
GEMÜ 630
Steuer- Anschlüsse
funktion 2 4
1 (NC) + -
2 (NO) - +
3 (DA) + +
+ = vorhanden / - = nicht vorhanden
(Anschlüsse 2 / 4 siehe Bilder links)

11.3 Steuermedium anschließen


Ventil offen Ventil geschlossen
Wichtig: Antriebsgröße Antriebsgröße
Steuermediumleitungen Code 1 Code 1
spannungs- und knickfrei
montieren! Je nach Anwendung
geeignete Anschlussstücke
verwenden.
Gewinde der Steuermediumanschlüsse:
G1/4

Steuerfunktion Anschlüsse
Federkraft
1 2: Steuermedium (Öffnen)
geschlossen (NC)
Federkraft
2 4: Steuermedium (Schließen)
geöffnet (NO)
Ventil offen Ventil geschlossen
Beidseitig 2: Steuermedium (Öffnen)
3 Antriebsgröße Antriebsgröße
angesteuert (DA) 4: Steuermedium (Schließen)
Code 2-4 Code 2-4
Anschlüsse 2 / 4 siehe Bilder links
11.5 Einstellung Hubbegrenzung
11.4 Optische Stellungsanzeige GEMÜ 600
GEMÜ 600 Das Membranventil ist mit einer
Hubbegrenzung ausgestattet.
Einstellung der
Hubbegrenzung:
1
G Rote Abdeckung 1
abschrauben.
G Zahnrad 2 der Hub-
begrenzung nach
2
Ventil offen Ventil geschlossen Bedarf mit Schrauben-
dreher einstellen.

11 / 44 600, 630
11.6 Handnotbetätigung 12.1 Demontage Ventil
GEMÜ 600 (Antrieb vom Körper lösen)
Das Membranventil verfügt in Steuerfunktion 1. Antrieb A in Offen-Position bringen.
1 (NC) über eine Handnotbetätigung. 2. Antrieb A vom Ventilkörper 1
demontieren.
Handnotbetätigung nur im Störungsfall
3. Antrieb A in Geschlossen-Position
betätigen!
bringen.
Nach jeder Betätigung diese in die
Ausgangsposition zurückstellen und Wichtig:
korrekte Funktion des Ventils prüfen. Nach Demontage alle Teile von
Verschmutzungen reinigen (Teile
dabei nicht beschädigen). Teile
1 auf Beschädigung prüfen, ggf.
auswechseln (nur Originalteile von
GEMÜ verwenden).

12.2 Demontage Membrane


2
Wichtig:
Vor Demontage der Membrane
Bedienung der Handnotbetätigung: bitte Antrieb demontieren, siehe
G Rote Abdeckung 1 entfernen.
"Demontage Ventil (Antrieb vom
G Mit Innensechskantschlüssel SW4
Körper lösen)".
Handnotbetätigung 2 bei Bedarf 1. Membrane 2 herausschrauben.
betätigen. 2. Alle Teile von Produktresten und
Öffnen: gegen Uhrzeigersinn drehen Verschmutzungen reinigen. Teile dabei
Schließen: im Uhrzeigersinn drehen nicht zerkratzen oder beschädigen!
3. Alle Teile auf Beschädigungen prüfen.
12 Montage / Demontage 4. Beschädigte Teile austauschen (nur
von Ersatzteilen Originalteile von GEMÜ verwenden).

19
39
18 1

600, 630 12 / 44
12.3 Montage Membrane
Druckstück -
12.3.1 Allgemeines Ansicht von
Membranseite
Wichtig:
Für Ventil passende Membrane
einbauen (geeignet für Medium,
Mediumkonzentration, Temperatur
und Druck). Die Absperrmembrane
ist ein Verschleißteil. Vor
Inbetriebnahme und über gesamte
Einsatzdauer des Membranventils
technischen Zustand und Funktion
überprüfen. Zeitliche Abstände
der Prüfung entsprechend den
Einsatzbelastungen und / oder
der für den Einsatzfall geltenden
Regelwerken und Bestimmungen
festlegen und regelmäßig G Druckstück lose auf Antriebsspindel
durchführen. aufsetzen, Nasen (schwarze Pfeile) in
Führungen (weiße Pfeile) einpassen.
Wichtig: Membrangrößen 25 - 50:
Ist die Membrane nicht weit Das Druckstück ist lose.
genug in das Verbindungsstück
eingeschraubt, wirkt die G Scheibe 1 lose auf
Schließkraft direkt auf den Antriebspindel
Membranpin und nicht über aufsetzen.
das Druckstück. Das führt zu G Druckstück lose
Beschädigungen und frühzeitigem auf Scheibe 1
Ausfall der Membrane und aufsetzen, Nasen 2
Undichtheit des Ventils. Wird die in Führungen
Membrane zu weit eingeschraubt, einpassen.
erfolgt keine einwandfreie
Dichtung mehr am Ventilsitz. Die
Funktion des Ventils ist nicht mehr
gewährleistet.

Wichtig:
Falsch montierte Membrane führt
DN 15-25 DN 32-50
ggf. zu Undichtheit des Ventils / (Membrangröße 25) (Membrangrößen 40-50)
Mediumsaustritt. Ist dies der Fall
dann Membrane demontieren,
komplettes Ventil und Membrane
überprüfen und erneut nach obiger
Anleitung montieren.
Membrangröße 10 (nur GEMÜ 630):
Das Druckstück ist lose. Druckstück und
Antriebsflansch von unten gesehen:

13 / 44 600, 630
12.3.2 Montage der Konkav-Membrane
I.
Druckstückaussparung

Membranpin

II.

Membranschild Membranpin
Membrandom
III.
1. Antrieb A in Geschlossen-Position
bringen.
2. Membrangröße 10: Druckstück lose 5. Neue Stützmembrane auf Druckstück
auf Antriebsspindel aufsetzen, Nasen auflegen.
in Führungen einpassen (siehe Kapitel 6. Membranschild auf Stützmembrane
12.3.1 "Allgemeines"). auflegen.
Membrangröße 25 - 50: Scheibe lose auf 7. Membranschild von Hand fest
Antriebsspindel aufsetzen. Druckstück in Druckstück einschrauben.
lose auf Scheibe aufsetzen, Nasen in Der Membrandom muss in der
Führungen einpassen (siehe Kapitel Druckstückaussparung liegen.
12.3.1 "Allgemeines"). Verbin- Druckstückaussparung
dungs-
3. Kontrollieren ob das Druckstück in den stück
Führungen liegt.
4. Neue Membrane von Hand fest in Druck-
stück
Druckstück einschrauben.
5. Kontrollieren ob Membrandom in
Druckstückaussparung liegt.
6. Bei Schwergängigkeit Gewinde prüfen, Stützmembrane Membranpin
beschädigte Teile austauschen (nur
Originalteile von GEMÜ verwenden).
7. Beim Verspüren eines deutlichen Membranschild Membrandom
Widerstands Membrane soweit 8. Bei Schwergängigkeit das Gewinde
zurückschrauben, bis Membran-Lochbild
prüfen, beschädigte Teile austauschen.
mit Antriebs-Lochbild übereinstimmt.
9. Beim Verspüren eines deutlichen
12.3.3 Montage der Konvex-Membrane Widerstands Membrane soweit
zurückschrauben, bis Membran-Lochbild
1. Antrieb A in Geschlossen-Position mit Antriebs-Lochbild übereinstimmt.
bringen. 10. Membranschild von Hand fest auf die
2. Membrangröße 25 - 50: Scheibe lose auf Stützmembrane drücken, so dass sie
Antriebsspindel aufsetzen. Druckstück zurückklappt und an der Stützmembrane
lose auf Scheibe aufsetzen, Nasen in anliegt.
Führungen einpassen (siehe Kapitel
12.3.1 "Allgemeines"). 12.3.4 Montage Antrieb auf Ventilkörper
3. Kontrollieren ob das Druckstück in den
Führungen liegt. 1. Antrieb A in Offen-Position bringen.
4. Neuen Membranschild von Hand 2. Antrieb A mit montierter Membrane 2
umklappen; bei großen Nennweiten auf Ventilkörper 1 aufsetzen, auf
saubere, gepolsterte Unterlage Übereinstimmung von Druckstücksteg
verwenden. und Ventilkörpersteg achten (siehe
Schnittbilder).

600, 630 14 / 44
3. Schrauben 18 mit Scheiben 19 handfest G Bei neuen Anlagen und nach
montieren. Reparaturen Leitungssystem bei voll
4. Antrieb A in Geschlossen-Position geöffnetem Membranventil spülen (zum
bringen. Entfernen schädlicher Fremdstoffe).
5. Schrauben 18 über Kreuz festziehen.
Reinigung:
 Betreiber der Anlage ist verantwortlich für
Auswahl des Reinigungsmediums und
6. Abdeckkappen 39 wieder aufsetzen. Durchführung des Verfahrens.
7. Auf gleichmäßige Verpressung der
Membrane 2 achten (ca. 10-15 %, Wichtig:
erkennbar an gleichmäßiger Membranen setzen sich im
Außenwölbung). Lauf der Zeit. Nach Installation
8. Komplett montiertes Ventil auf Dichtheit und Inbetriebnahme des Ventils
prüfen. unbedingt Schrauben 18 (siehe
Kapitel 20 "Schnittbilder und
Wichtig: Ersatzteile") nachziehen.
Membranen setzen sich im
Lauf der Zeit. Nach Installation
und Inbetriebnahme des Ventils 14 Inspektion und Wartung
unbedingt Schrauben 18 (siehe
Kapitel 20 "Schnittbilder und WARNUNG
Ersatzteile") nachziehen. Unter Druck stehende Armaturen!
® Gefahr von schwersten Verletzungen
oder Tod!
13 Inbetriebnahme G Nur an druckloser Anlage arbeiten.

WARNUNG VORSICHT
Aggressive Chemikalien! Heiße Anlagenteile!
® Verätzungen! ® Verbrennungen!
G Vor Inbetriebnahme Dichtheit G Nur an abgekühlter Anlage
der Medienanschlüsse arbeiten.
prüfen!
G Dichtheitsprüfung VORSICHT
nur mit geeigneter G Wartungs- und
Schutzausrüstung. Instandhaltungstätigkeiten nur durch
geschultes Fachpersonal.
VORSICHT G Für Schäden welche durch
Gegen Leckage vorbeugen! unsachgemäße Handhabung oder
G Schutzmaßnahmen gegen Fremdeinwirkung entstehen, übernimmt
Überschreitung des maximal GEMÜ keinerlei Haftung.
zulässigen Drucks durch eventuelle G Nehmen Sie im Zweifelsfall vor
Druckstöße (Wasserschläge) vorsehen. Inbetriebnahme Kontakt mit GEMÜ auf.

Vor Reinigung bzw. vor Inbetriebnahme 1. Geeignete Schutzausrüstung gemäß


der Anlage: den Regelungen des Anlagenbetreibers
G Membranventil auf Dichtheit und Funktion berücksichtigen.
prüfen (Membranventil schließen und 2. Anlage bzw. Anlagenteil stilllegen.
wieder öffnen). 3. Gegen Wiedereinschalten sichern.

15 / 44 600, 630
4. Anlage bzw. Anlagenteil drucklos schalten. Hinweis zur Rücksendung:
Der Betreiber muss regelmäßige Sicht- Aufgrund gesetzlicher
kontrollen der Ventile entsprechend den Bestimmungen zum Schutz
Einsatzbedingungen und des Gefährdungs- der Umwelt und des Personals
potenzials zur Vorbeugung von Undichtheit ist es erforderlich, dass die
und Beschädigungen durchführen. Ebenso Rücksendeerklärung vollständig
muss das Ventil in entsprechenden ausgefüllt und unterschrieben
Intervallen demontiert und auf Verschleiß den Versandpapieren beiliegt.
geprüft werden (siehe Kapitel 12 "Montage / Nur wenn diese Erklärung
Demontage von Ersatzteilen"). vollständig ausgefüllt ist, wird die
Rücksendung bearbeitet!

15 Demontage
Demontage erfolgt unter den gleichen 18 Hinweise
Vorsichtsmaßnahmen wie die Montage.
Hinweis zur
G Membranventil demontieren (siehe Mitarbeiterschulung:
Kapitel 12.1 "Demontage Ventil (Antrieb Zur Mitarbeiterschulung nehmen
vom Körper lösen)"). Sie bitte über die Adresse auf der
letzten Seite Kontakt auf.

16 Entsorgung Im Zweifelsfall oder bei Missverständnissen


ist die deutsche Version des Dokuments
G Alle Ventilteile ausschlaggebend!
entsprechend den
Entsorgungsvorschriften /
Umweltschutzbestimmungen
entsorgen.
G Auf Restanhaftungen
und Ausgasung von
eindiffundierten Medien
achten.

17 Rücksendung
G Membranventil reinigen.
G Rücksendeerklärung bei GEMÜ
anfordern.
G Rücksendung nur mit vollständig
ausgefüllter Rücksendeerklärung.
Ansonsten erfolgt keine
 Gutschrift bzw. keine
 Erledigung der Reparatur
sondern eine kostenpflichtige Entsorgung.

600, 630 16 / 44
19 Fehlersuche / Störungsbehebung
Fehler Möglicher Grund Fehlerbehebung
Steuermedium entweicht aus Entlüftung*
im Oberteil des Antriebs (Anschluss 4*
bei Steuerfunktion NC bzw. Anschluss 2* Antriebskolben defekt Antrieb austauschen
bei Steuerfunktion NO)
Steuermedium entweicht aus Spindelabdichtung undicht Antrieb austauschen und Steuermedium
Leckagebohrung* auf Verschmutzungen untersuchen
Betriebsmedium entweicht aus Absperrmembrane defekt Absperrmembrane auf Beschädigungen
Leckagebohrung* prüfen, ggf. Membrane tauschen
Steuermedium entweicht zwischen
Ober- und Unterteil des Antriebs Dichtung defekt Antrieb austauschen
(Antriebsgröße 2-4)
Steuerdruck zu niedrig Ventil mit Steuerdruck laut Datenblatt
(bei Steuerfunktion NC) betreiben
Vorsteuerventil defekt Vorsteuerventil prüfen und austauschen
Antrieb defekt Antrieb austauschen
Steuermedium nicht angeschlossen Steuermedium anschließen
Ventil öffnet nicht bzw. nicht vollständig
Absperrmembrane nicht korrekt Antrieb demontieren, Membranmontage
montiert prüfen, ggf. austauschen
GEMÜ 600: Hubbegrenzung** ist Hubbegrenzung neu einstellen
falsch eingestellt
Antriebsfeder defekt Antrieb austauschen
(bei Steuerfunktion NO)

Betriebsdruck zu hoch Ventil mit Betriebsdruck laut Datenblatt


betreiben
Steuerdruck zu niedrig Ventil mit Steuerdruck laut Datenblatt
(bei Steuerfunktion NO und betreiben
bei Steuerfunktion DA)
Steuermedium nicht angeschlossen
(bei Steuerfunktion NO und Steuermedium anschließen
bei Steuerfunktion DA)

Fremdkörper zwischen Antrieb demontieren, Fremdkörper


Ventil im Durchgang undicht (schließt Absperrmembrane und entfernen, Absperrmembrane und
nicht bzw. nicht vollständig) Ventilkörpersteg Ventilkörpersteg auf Beschädigungen
untersuchen, ggf. austauschen
Ventilkörpersteg undicht bzw. Ventilkörpersteg auf Beschädigungen
beschädigt prüfen, ggf. Ventilkörper tauschen

Absperrmembrane defekt Absperrmembrane auf Beschädigungen


prüfen, ggf. Membrane tauschen
GEMÜ 600: Handnotbetätigung*** Handnotbetätigung in Ausgangsposition
verstellt bringen
Antriebsfeder defekt Antrieb austauschen
(bei Steuerfunktion NC)

Absperrmembrane falsch montiert Antrieb demontieren, Membranmontage


prüfen, ggf. austauschen
Verschraubung zwischen Verschraubung zwischen Ventilkörper und
Ventil zwischen Antrieb und Ventilkörper Ventilkörper und Antrieb lose Antrieb nachziehen
undicht
Absperrmembrane defekt Absperrmembrane auf Beschädigungen
prüfen, ggf. Membrane tauschen
Antrieb / Ventilkörper beschädigt Antrieb / Ventilkörper tauschen
Unsachgemäße Montage Montage Ventilkörper in Rohrleitung prüfen
Verbindung Ventilkörper - Rohrleitung Gewindeanschlüsse lose Gewindeanschlüsse festziehen
undicht
Dichtmittel defekt Dichtmittel ersetzen

Ventilkörper undicht Ventilkörper defekt Ventilkörper auf Beschädigungen prüfen,


ggf. Ventilkörper tauschen

* siehe Kapitel 20 "Schnittbilder und Ersatzteile" ** siehe Kapitel 11.5 *** siehe Kapitel 11.6

17 / 44 600, 630
20 Schnittbilder und Ersatzteile

GEMÜ 600
Optische
Stellungsanzeige

Anschluss 4 /
Entlüftung bei Stf. 1 (NC)

Anschluss 2 /
Entlüftung bei Stf. 2 (NO)

Leckagebohrung 2
5

19 3
39
4
18 1

Position Benennung Bestellbezeichnung

}
1 Ventilkörper
3 O-Ring
K 600...
4 Einlegeteil
5 Überwurfmutter
2 Membrane 600...M

}
18 Schraube
19 Scheibe 600...S30
39 Abdeckkappe
A Antrieb 9600...

600, 630 18 / 44
GEMÜ 630
Antriebsgröße 1

Entlüftung

Anschluss 2 A

Leckagebohrung 2
4
19
18
5
3
39 1

Antriebsgröße 2-4

Anschluss 4 /
Entlüftung bei Stf. 1 (NC)

Anschluss 2 /
Entlüftung bei Stf. 2 (NO)

Leckagebohrung 2
5

19 3
39
4
18 1

Pos. Benennung Bestellbezeichnung


1 Ventilkörper

}
Antriebsgröße 1:
3 O-Ring K 610... Membrangröße 10
4 Einlegeteil Antriebsgröße 2-4:
K 600... ab Membrangröße 25
5 Überwurfmutter
2 Membrane 600...M

}
18 Schraube
19 Scheibe 630...S30
39 Abdeckkappe
A Antrieb 9630...

19 / 44 600, 630
21 Einbauerklärung

Einbauerklärung
im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anh. II, 1.B
für unvollständige Maschinen

Hersteller: GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG


Postfach 30
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen-Criesbach

Beschreibung und Identifizierung der unvollständigen Maschine:


Fabrikat: GEMÜ Membranventil pneumatisch betätigt
Seriennummer: ab 29.12.2009
Projektnummer: MV-Pneum-2009-12
Handelsbezeichnung: Typ 600, 630

Es wird erklärt, dass die folgenden grundlegenden Anforderungen der Maschinenrichtlinie


2006/42/EG erfüllt sind:
1.1.3.; 1.1.5.; 1.1.7.; 1.2.1.; 1.3.; 1.3.2.; 1.3.3.; 1.3.4.; 1.3.7.; 1.3.9.; 1.5.3.; 1.5.5.; 1.5.6.; 1.5.7.; 1.5.8.; 1.5.9.;
1.6.5.; 2.1.1.; 3.2.1.; 3.2.2.; 3.3.2.; 3.4.4.; 3.6.3.1.; 4.1.2.1.; 4.1.2.3.; 4.1.2.4.; 4.1.2.5.; 4.1.2.6. a); 4.1.2.6. b);
4.1.2.6. c); 4.1.2.6. d); 4.1.2.6. e); 4.1.3.; 4.2.1.; 4.2.1.4.; 4.2.2.; 4.2.3.; 4.3.1.; 4.3.2.; 4.3.3.; 4.4.1.; 4.4.2.;
5.3.; 5.4.; 6.1.1.; 6.3.3.; 6.4.1.; 6.4.3.

Ferner wird erklärt, dass die speziellen technischen Unterlagen gemäß Anhang VII Teil B erstellt
wurden.

Es wird ausdrücklich erklärt, dass die unvollständige Maschine allen einschlägigen Bestimmungen
der folgenden EG-Richtlinien entspricht:
2006/42/EC:2006-05-17: (Maschinenrichtlinie) Richtlinie 2006/42/EG des Europäischen Parlaments
und des Rates vom 17. Mai 2006 über Maschinen und zur Änderung der
Richtlinie 95/16/EG (Neufassung) (1)

Der Hersteller bzw. der Bevollmächtigte verpflichten sich, einzelstaatlichen Stellen auf begründetes
Verlangen die speziellen Unterlagen zu der unvollständigen Maschine zu übermitteln. Diese Übermittlung
erfolgt:
elektronisch
Die gewerblichen Schutzrechte bleiben hiervon unberührt!

Wichtiger Hinweis! Die unvollständige Maschine darf erst dann in Betrieb genommen werden,
wenn gegebenenfalls festgestellt wurde, dass die Maschine, in die die unvollständige Maschine
eingebaut
ei
ing ut werden
n ebau werd soll, den Bestimmungen dieser Richtlinie entspricht.

Joachim Brien
Leiter Bereich Technik

Ingelfingen-Criesbach, Februar 2013

600, 630 20 / 44
22 EU-Konformitätserklärung

Konformitätserklärung

Gemäß der Richtlinie 2014/68/EU

Wir, die Firma GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen

erklären, dass unten aufgeführte Armaturen die Sicherheitsanforderungen der Druckgeräte-


richtlinie 2014/68/EU erfüllen.

Benennung der Armaturen - Typenbezeichnung

Membranventil
GEMÜ 600, 630

Benannte Stelle: TÜV Rheinland Industrie Service GmbH


Nummer: 0035
Zertifikat-Nr.: 01 202 926/Q-02 0036
Angewandte Normen: AD 2000

Konformitätsbewertungsverfahren:
Modul H

Hinweis für Armaturen mit einer Nennweite ≤ DN 25:


Die Produkte dürfen gemäß Artikel 4, Absatz 3 der Druckgeräterichtlinie 2014/68/EU keine
CE- Kennzeichnung tragen.

Die Produkte werden entwickelt und produziert nach GEMÜ eigenen


Verfahrensanweisungen und Qualitätsstandards, welche die Forderungen der ISO 9001 und
der ISO 14001 erfüllen.

Joachim Brien
Leiter Bereich Technik

Ingelfingen-Criesbach, März 2019

21 / 44 600, 630
Содержание 1 Общие указания
1 Общие указания 22 Условия безотказного функционирования
2 Общие указания по технике
безопасности 22 клапана GEMÜ:
2.1 Указания для обслуживающего  соблюдение правил транспортировки
персонала 23
2.2 Предупреждения 23 и хранения;
2.3 Используемые символы 24  монтаж и ввод в эксплуатацию
3 Определение понятий 24 квалифицированным персоналом;
4 Область применения 24  эксплуатация согласно настоящему
5 Состояние поставки 24 руководству по установке и монтажу;
6 Технические характеристики 24  соблюдение правил проведения
7 Данные для заказа 25
8 Данные производителя 26 технического обслуживания.
8.1 Транспортировка 26
8.2 Комплект поставки и Соблюдение правил монтажа,
функционирование 26 эксплуатации, технического
8.3 Хранение 27 обслуживания и ремонта обеспечивает
8.4 Необходимый инструмент 27 безотказное функционирование клапана.
9 Принцип работы 27
10 Конструкция клапана 27
10.1 Заводская табличка 28 Описания и инструкции
11 Монтаж и соединения 28 относятся к стандартному
11.1 Монтаж мембранного клапана 28 исполнению. Для специальных
11.2 Функции управления 31 исполнений, описание которых
11.3 Подключение управляющей отсутствует в настоящем
среды 31
11.4 Визуальный индикатор руководстве по установке и
положения 31 монтажу, действуют общие
11.5 Регулировка ограничителя хода данные настоящего руководства
GEMÜ 600 32 в сочетании с дополнительной
11.6 Ручное аварийное управление специальной документацией.
GEMÜ 600 32
12 Монтаж/демонтаж запасных Все права, включая
частей 32 авторские права или права
12.1 Демонтаж клапана
(снятие привода с корпуса) 32 на интеллектуальную
12.2 Демонтаж мембраны 33 собственность, защищены.
12.3 Монтаж мембраны 33
12.3.1 Общие сведения 33
12.3.2 Монтаж вогнутой мембраны 34 2 Общиеуказанияпотехнике
12.3.3 Монтаж выпуклой мембраны 34
12.3.4 Монтаж привода на корпусе безопасности
клапана 35 В указаниях по технике безопасности не
13 Ввод в эксплуатацию 35
14 Технический осмотр и учитываются:
техническое обслуживание 35  случайности и события, которые
15 Демонтаж 36
16 Утилизация 36 могут произойти во время монтажа,
17 Возврат 36 эксплуатации и технического
18 Указания 36 обслуживания;
19 Поиск и устранение  местные указания по технике
неисправностей 37 безопасности, за соблюдение
20 Вид в разрезе и запчасти 38 которых, в том числе сторонними
21 Декларация соответствия
компонентов 40 специалистами по монтажу, отвечает
22 Декларация соответствия эксплуатирующая сторона.
директивам EU 41

600, 630 22 / 44
2.1 Указаниядляобслуживающего 2.2 Предупреждения
персонала Предупреждения, по мере возможности,
Руководство по установке и монтажу классифицированы по следующей схеме.
содержит основные указания по технике
безопасности, которые необходимо СИГНАЛЬНОЕ СЛОВО
соблюдать при вводе в эксплуатацию,
эксплуатации и техническом Тип и источник опасности
обслуживании. Несоблюдение этих ® Возможные последствия в случае
указаний может иметь целый ряд несоблюдения.
последствий: G Мероприятия по устранению
 угроза здоровью человека в результате опасности.
электрического, механического,
химического воздействия; При этом предупреждения всегда
 угроза находящемуся рядом обозначаются сигнальным словом, а
оборудованию; иногда также символом, означающим
 отказ важных функций; опасность. Используются следующие
 угроза окружающей среде в
сигнальные слова и степени опасности.
результате утечки опасных веществ.
Перед вводом в эксплуатацию ОПАСНОСТЬ
необходимо:
G внимательно изучить руководство по Непосредственная опасность!
установке и монтажу; ® Невыполнение указаний может
G обучить обслуживающий персонал и стать причиной тяжелых травм и
персонал, привлеченный для монтажа; даже смерти.
G обеспечить понимание персоналом
руководства по установке и монтажу; ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
G распределить зоны ответственности и
компетенции. Возможна опасная ситуация!
® Невыполнение указаний может
При эксплуатации:
G обеспечить доступ к руководству стать причиной тяжелых травм и
по установке и монтажу в месте даже смерти.
эксплуатации;
G соблюдать указания по технике ОСТОРОЖНО
безопасности;
G использовать оборудование в
Возможна опасная ситуация!
строгом соответствии с рабочими ® Невыполнение указаний может

характеристиками; стать причиной травм легкой и


G не проводить не описанные в средней степени тяжести.
руководстве работы по техническому
обслуживанию и ремонту без ОСТОРОЖНО (БЕЗ СИМВОЛА)
предварительного согласования с
производителем. Возможна опасная ситуация!
® Невыполнение указаний может

ОПАСНОСТЬ стать причиной материального


ущерба.
Строго соблюдать требования
паспорта безопасности и
действующие правила техники
безопасности для используемых
сред!

При возникновении вопросов:


 обращаться в ближайшее
представительство GEMÜ.

23 / 44 600, 630
2.3 Используемые символы 4 Область применения
Опасность горячей поверхности!  Мембранный клапан GEMÜ 600, 630
предназначен для использования
в трубопроводах. Он управляет
Опасность едких веществ! проходящей через него средой,
при этом сам может закрываться
или открываться под воздействием
Рука: описывает общие указания управляющей среды.
и рекомендации.  Эксплуатация клапана должна
осуществляться в строгом
G Точка: описывает производимые соответствии с техническими
действия. характеристиками (см. главу 6
® Стрелка: описывает реакцию на "Технические характеристики").
действия.  Запрещается лакировать болты и
пластиковые детали клапана!
 Знаки для обозначения позиций
списка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
3 Определение понятий Мембранный клапан должен
использоваться строго по
Рабочая среда
назначению!
Среда, которая проходит через
® В противном случае производитель
мембранный клапан.
не несет ответственности
Управляющая среда за изделие, а гарантийные
Среда, с помощью которой управляется обязательства теряют силу.
и приводится в действие мембранный G Мембранный клапан должен
клапан за счёт повышения или использоваться при строгом
понижения её давления. соблюдении условий эксплуатации,
определенных в договорной
Функция управления документации и руководстве по
Возможные функции управления установке и монтажу.
мембранным клапаном.
5 Состояние поставки
Мембранный клапан GEMÜ поставляется
в виде отдельно упакованного
конструктивного элемента.
6 Технические характеристики

Рабочая среда Управляющая среда


Агрессивные, нейтральные, газообразные и жидкие Нейтральные газы
среды, не оказывающие отрицательного воздействия
на физические и химические свойства материалов соот- Мин. необходимое управляющее
ветствующих корпусов и мембран. давление в таблице ниже
Макс. допустимое управляющее давление 6 бар
Макс. допуст. темпер. управляющей среды 40 °C
Температура рабочей среды
Объем заполнения:
Корпус клапана PVC-U от 10 до 60 °C Размер привода 1 0,02 дм³
Корпус клапана PP/PP-H от 5 до 80 °C Размер привода 2 0,25 дм³
Размер привода 3 0,50 дм³
Корпус клапана PVDF от -10 до 80 °C Размер привода 4 0,80 дм³
Допустимое рабочее давление зависит от температуры рабочей среды

600, 630 24 / 44
Температура окружающей среды Материал кольцевого уплотнителя корпуса кла-
пана с арматурным резьбовым соединением
Корпус клапана PVC-U от 10 до 50 °C
Материал кольцевого
Корпус клапана PP/PP-H от 5 до 50 °C Материал мембраны
уплотнителя
Корпус клапана PVDF от -10 до 50 °C NBR EPDM
FPM FPM
EPDM EPDM
PTFE FPM
Другие комбинации по запросу

Соответствие давления/температуры для PN 6 (корпус клапана, размер мембраны 10)


Температура в °C
-20 -10 ±0 5 10 20 25 30 40 50 60 70 80
(корпус из пластика)
Материал корпуса клапана Допустимое рабочее давление [бар]
PVC-U Код 1 - - - - 6,0 6,0 6,0 4,8 3,6 2,1 0,9 - -
PP/PP-H код 5/N5 - - - 6,0 6,0 6,0 6,0 5,1 4,2 3,3 2,4 1,6 0,9
PVDF Код 20 - 6,0 6,0 6,0 6,0 6,0 6,0 5,4 4,8 4,3 3,8 3,2 2,8

Соответствие давления/температуры для PN 10 (корпус клапана, размер мембраны 25–50)


Температура °C
-20 -10 ±0 5 10 20 25 30 40 50 60 70 80
(корпус из пластика)
Материал корпуса клапана Допустимое рабочее давление в бар
PVC-U Код 1 - - - - 10,0 10,0 10,0 8,0 6,0 3,5 1,5 - -
ABS Код 4 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 8,0 6,0 4,0 2,0 - -
PP-H Код 71 - - - 10,0 10,0 10,0 10,0 8,5 7,0 5,5 4,0 2,7 1,5
PVDF Код 20 - 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 9,0 8,0 7,1 6,3 5,4 4,7
Другие температурные диапазоны по запросу. Обратите внимание, что на корпус клапана влияет и окружающая температура, и тем-
пература рабочей среды. Поэтому максимально допустимые значения, приведенные в таблице, не должны превышаться.

Пропускная
Функция управления 1 [бар]
способность Kv
Рабочее давление [бар] Управляющее
MG DN давление [m³/h]
EPDM/FPM PTFE [бар]
12 2,8
10 15 0-6 0-6 3,2 - 6,0 3,5
20 3,5
Указаны значения избыточного давления в барах.
Пропускная способность определена Kv согласно стандарту DIN EN 60534, входящее давление 5 бар, ∆p 1 бар, корпус клапана из
PVC-U и мембрана из мягкого эластомера.
Kv-значения могут отличаться в зависимости от конфигурации конструкции (к примеру, от разновидности материала мембраны или
корпуса клапана). В основном, мембранные элементы подвержены влиянию рабочего давления, температуры, процесса применения и
крутящего момента. Изменения Kv-значения при таких условиях соответствуют допустимым допускам отклонения величины.
График пропускной способности Kv (пропускная способность Kv в зависимости от хода клапана) может варьироватья для разного
материала мембраны и продолжительности применения.

7 Данные для заказа


Тип клапана Код Функция управления Код
GEMÜ 630 Размер мембраны 10 630 Нормально закрытый пружиной NC 1
Размер мембраны 10–50
GEMÜ 600 Размер мембраны 25–50 600
Нормально открытый пружиной NO 2
Форма корпуса Код Размер мембраны 25–50

Проходной D Управление в двух направлениях DA 3


Размер мембраны 50
Материал мембраны Код
NBR 2
FPM 4
EPDM 17
EPDM 29
PTFE / EPDM, Однокомпонентная 54

25 / 44 600, 630
Вид соединения Код Исполнение привода Код
Патрубок DIN для склеивания/сварки муфты 0 Поршень ø 54 Размер мембраны 10
(GEMÜ 630) 1/N
Резьбовая муфта DIN ISO 228 1
Поршень ø 85 Размер мембраны 25
Клеевая муфта DIN 2 (GEMÜ 600) 2/N
Фланец EN 1092 / PN10 / форма B, Поршень ø 105 Размер мембраны 40
монтажная длина согласно EN 558, серия 1, (GEMÜ 600) 3/N
ISO 5752, базовая серия 1 4
Поршень ø 125 Размер мембраны 50
Арматурное резьбовое соединение с вкладышем (GEMÜ 600) 4/N
DIN (муфта) 7
Патрубок под инфракрасную сварку встык 20 Встроенная крепежная пластина код
Патрубок под инфракрасную сварку встык, WNF 28 Включая крепежную пластину (MG 10 / GEMÜ 630)
Патрубок дюймовый 30 Код материала 20, N5 M
Арматурное резьбовое соединение с вкладышем, Без крепежной пластины (MG 10 / GEMÜ 630)
дюймовое — BS (муфта) 33 Код материала 20 O
Фланец ANSI Class 125/150 RF Без крепежной пластины -
монтажная длина согласно EN 558, серия 1 MG = размер мембраны
ISO 5752, базовая серия 1 39
Соединение с развальцовкой с накидной гайкой Специальное исполнение Код
PVDF 75
NSF 61 Допуск для питьевой воды N
Арматурное резьбовое соединение с
вкладышем DIN (инфракрасная сварка встык) 78

Материал корпуса клапана Код


PVC-U, серый 1
ABS 4
PP, усиленный стекловолокном 5
PVDF 20
Внутренняя облицовка РР-Н серый / внешняя
облицовка РР, усиленный 71
PP-H натуральный N5*
* только со встроенной крепежной пластиной (код M)

Пример заказа 630 15 D 7 1 29 1 1/N - N


Тип 630
Номинальный размер 15
Форма корпуса (код) D
Вид соединения (код) 7
Материал корпуса клапана (код) 1
Материал мембраны (код) 29
Функция управления (код) 1
Исполнение привода (код) 1/N
Встроенная крепежная пластина (код) -
Специальное исполнение (код) N

8 Данные производителя 8.2 Комплект поставки и


функционирование
8.1 Транспортировка G Непосредственно после получения
G Разрешается транспортировать груза проверить его комплектность и
мембранный клапан только на убедиться в отсутствии повреждений.
подходящих для этого погрузочных G Комплект поставки указан в
приспособлениях, не бросать, сопроводительной документации,
обращаться осторожно. исполнение клапана — в номере
G Утилизировать упаковочный заказа.
материал согласно соответствующим G Состояние поставки клапана
инструкциям/положениям по охране
окружающей среды.

600, 630 26 / 44
Функция управления Состояние 10 Конструкция клапана
1 Нормально закрытый
закрыт Визуальный
пружиной (NC) Ограничитель хода индикатор
2 Нормально открытый положения
открыт
пружиной (NO)
3 Управление в двух
не определено Соединение 4
направлениях (DA)

G Функционирование мембранного A Соединение 2


клапана проверяется на заводе.
Ручное
аварийное
8.3 Хранение управление

G Мембранный клапан следует хранить


2
в фирменной упаковке в сухом,
защищённом от пыли месте.
1
G Не допускать воздействия
ультрафиолетового излучения и
прямых солнечных лучей.
G Максимальная температура хранения:
40 °C. Конструкция клапана GEMÜ 600
G Запрещается хранить в одном Размер привода Код 2–4
помещении с клапаном и его
запасными частями растворители,
химикаты, кислоты, топливо и пр. A Привод
1 Корпус клапана
8.4 Необходимый инструмент 2 Мембрана
G Инструмент, необходимый для сборки
и монтажа, не входит в комплект
поставки.
G Используйте только подходящий, Визуальный
индикатор
исправный и надёжный инструмент. положения

9 Принцип работы Отверстие


для удаления A
GEMÜ 600 / 630 представляет собой воздуха
пластиковый мембранный клапан с Соединение 2
проходным корпусом. Клапан оснащен
поршневым приводом, а также
визуальным индикатором положения 2
(входит в серийную комплектацию). 1
В качестве функции управления
предусмотрены "Нормально закрытый
пружиной (NC)", "Нормально открытый
пружиной (NO)" и "Управление в двух
направлениях (DA)". Корпус клапана и Конструкция клапана GEMÜ 630
Размер привода Код 1
мембрана поставляются в различных
исполнениях согласно техническим
характеристикам. Кроме этого, возможна A Привод
поставка различных приспособлений,
1 Корпус клапана
таких как вспомогательные управляющие
клапаны, электрический датчик 2 Мембрана
положения с микровыключателями
или инициаторами, пневматический
или электропневматический регулятор
положения и адаптер NAMUR.

27 / 44 600, 630
11.1 Монтажмембранногоклапана
Визуальный
индикатор ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
положения
Арматура находится под давлением!
® Опасность тяжелых или
Соединение 4 смертельных травм!
A G Перед началом любых работ на
Соединение 2 оборудовании произвести полный
сброс давления.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
2
Агрессивные химикаты!
1 ® Опасность ожогов!
G Использовать подходящие
средства индивидуальной
защиты.
Конструкция клапана GEMÜ 630
Размер привода Код 2–4 ОСТОРОЖНО
Горячие детали оборудования!
A Привод ® Опасность получения
ожогов!
1 Корпус клапана G Работать только на

2 Мембрана остывшем оборудовании.

10.1 Заводская табличка ОСТОРОЖНО


Не использовать клапан как подножку
Версия Исполнение согласно данным для заказа или как опору при подъёме!
устройства данные, относящиеся к устройству ® Опасность соскальзывания/
повреждения клапана.
изготовления

ОСТОРОЖНО
Не превышать максимально
Год

допустимое давление!
12103529 I 0001 ® Принять меры по предотвращению
возможных скачков давления
Номер обратной связи
(гидроудара).
Номер артикула Серийный номер
G Все работы по монтажу должны
Месяц даты изготовления зашифрован выполняться только специально
под номером для обратной связи обученным техническим персоналом.
и его можно запросить в компании G Предусмотреть подходящие
GEMÜ. Устройство было изготовлено в средства защиты в соответствии
Германии. с требованиями эксплуатирующей
стороны.
Место установки
11 Монтаж и соединения
Перед монтажом
G Материал корпуса клапана и
мембраны выбираются в зависимости
от рабочей среды.
G Перед монтажом необходимо
проверить пригодность!
См. главу 6 "Технические
характеристики".

600, 630 28 / 44
Монтаж с арматурным резьбовым
ОСТОРОЖНО соединением с вкладышем
Не подвергать клапан сильной
ОСТОРОЖНО
G
нагрузке с внешней стороны.
G Выбрать место установки таким
Опасность повреждения привода
образом, чтобы клапан не мог или корпуса клапана!
использоваться в качестве опоры ® Соблюдать технические стандарты
при подъёме. сварки!
G Проложить трубопровод таким
образом, чтобы корпус клапана не
подвергался изгибу, натяжению, а ОСТОРОЖНО
также вибрации и напряжению. Опасность повреждения корпуса
G Устанавливать клапан только
клапана!
между подходящими друг к другу ® Использовать только подходящий
трубопроводами, расположенными для корпуса клапана клей.
соосно.
 Направление движения рабочей Клей не входит в комплект
среды: произвольное. поставки!
 Монтажное положение мембранного
клапана: произвольное. 1. Соблюдатьдействующие стандарты при
Монтаж выполнении резьбового соединения
1. Перед началом эксплуатации проверить с трубой.
пригодность клапана. Клапан
должен соответствовать условиям
эксплуатации системы трубопроводов
(рабочая среда, концентрация,
температура и давление), а 2 1
также существующим условиям
окружающей среды. Проверить
технические характеристики клапана
и материала.
2. Выключить оборудование (или часть 3
оборудования).
3. Заблокировать против повторного 2. Отвернуть накидную гайку 1 на корпусе
включения. клапана 2.
4. Сбросить давление в оборудовании (или 3. При необходимости вставить обратно
части оборудования).
5. Полностью опорожнить оборудование кольцевой уплотнитель 3.
(или часть оборудования) и оставить
его остывать до тех пор, пока
температура не опустится ниже
температуры испарения рабочей 2 3 5 1 4
среды и не будет исключена
опасность ожогов.
6. Удалить загрязнения, промыть и
продуть оборудование (или часть
оборудования) согласно инструкциям.
Монтаж с патрубками под сварку 4. Надетьнакиднуюгайку1натрубопровод
1. Соблюдать технические стандарты 4. Соединить вкладыш 5 с
сварки! трубопроводом 4 с помощью клея/
2. Перед привариванием корпуса клапана сварки.
демонтировать привод с мембраной 5. Навернуть накидную гайку 1 обратно на
(см. главу 12.1). корпус клапана 2.
3. Дать патрубкам под сварку остыть.
4. Сновасобратькорпусклапанаиприводс 6. Аналогичнымобразомсоединитькорпус
клапана 2 с трубопроводом 4 на
мембраной (см. главу 12.4).
другой стороне.

29 / 44 600, 630
Монтаж с резьбовым соединением
1. Ввернуть в трубопровод резьбовую ОСТОРОЖНО
вставку согласно действующим Опасность повреждения корпуса
нормам. клапана!
2. Привернуть корпус клапана к ® Использовать только подходящий
трубопроводу, при этом использовать для корпуса клапана клей.
подходящий герметик для резьбовых
соединений. Герметик для резьбовых Клей не входит в комплект
соединений не входит в комплект поставки!
поставки.

Монтаж с фланцевым соединением


1. Уплотнительная поверхность 2 1 1 2
соединительных фланцев должна
быть чистой и не иметь повреждений. 1. Нанести клей на наружную сторону
2. Перед заворачиванием резьбовых патрубка корпуса клапана 1 и на
соединений необходимо тщательно внутреннюю сторону трубопровода 2
выровнять фланцы. согласно инструкциям производителя
3. Точно отцентрировать уплотнители. клея.
4. Соединить фланцы клапана и 2. Соединить корпус клапана с
трубопровода с помощью трубопроводом.
соответствующего герметика и
подходящих болтов. Герметик и Монтаж с раструбным соединением
болты не входят в комплект поставки. 1. Подготовкуиподсоединениераструбных
Использовать все фланцевые соединений см. также в проспекте
отверстия. GEMÜ FlareStar® и руководстве по
5. Использоватьсоединительныеэлементы монтажу раструбных соединений
только из аттестованных материалов! GEMÜ!
6. Затягивать болты в перекрестном 2. Надеть расширенный шланг из
порядке! фторопласта (PFA) на фитинг с
раструбом.
3. Навернуть сверху накидную гайку.
4. Использовать подходящие
соединительные фитинги, устойчивые
Монтаж с клеевой муфтой к существующим условиям
окружающей среды.
ОСТОРОЖНО
Соблюдать соответствующие
Опасность повреждения корпуса предписания для соединений!
клапана!
® Использовать только подходящий
После монтажа
для корпуса клапана клей.
Важно!
Клей не входит в комплект Мембраны со временем дают
поставки! усадку. После монтажа и
ввода клапана в эксплуатацию
необходимо обязательно
1. Нанести клей на внутреннюю сторону подтянуть болты 18 (см. главу 20
корпуса клапана и на наружную "Вид в разрезе и запчасти").
сторону трубопровода согласно
инструкциям производителя клея. G Установить на место и включить все
2. Соединить корпус клапана с защитные и предохранительные
трубопроводом. устройства.
Монтаж с клеевым штуцером

600, 630 30 / 44
11.2 Функции управления Соединения
Функция управления
Предусмотрены следующие функции 2 4
управления. 1 (NC) + -
2 (NO) - +
Функция управления 1
3 (DA) + +
Нормально закрытый пружиной (NC)
Состояние покоя клапана: нормально + = есть / - = нет
(соединения 2/4: см. рисунки слева/сверху)
закрытый пружиной. Подача воздуха на
привод (соединение 2) открывает клапан.
Удаление воздуха из привода вызывает 11.3 Подключение управляющей
закрытие клапана пружиной. среды
Функция управления 2 Важно!
Нормально открытый пружиной (NO) Монтировать трубопроводы
Состояние покоя клапана: нормально для управляющей среды
открытый пружиной. Подача воздуха на таким образом, чтобы они не
были натянуты или изогнуты!
привод (соединение 4) закрывает клапан. Использовать соединительные
Удаление воздуха из привода вызывает элементы, соответствующие
открытие клапана пружиной. условиям эксплуатации.
Функция управления 3 Резьба соединений для управляющей
Управление в двух направлениях (DA) среды: G1/4
Состояние покоя клапана: без
Функция управления Соединения
определённого основного положения.
Нормально закрытый 2: управляющая среда
Открытие и закрытие клапана 1 пружиной (NC) (открытие)
посредством подачи управляющей среды Нормально открытый 4: управляющая среда
через соответствующие соединения 2
пружиной (NO) (закрытие)
(соединение 2: открывается / соединение 2: управляющая среда
4: закрывается). 3 Управление в двух (открытие)
направлениях (DA) 4: управляющая среда
(закрытие)
Соединения 2/4: см. рисунки слева/сверху

Соединение 2
11.4 Визуальный индикатор
положения
GEMÜ 600

Соединение 4
Соединение 2

Клапан открыт Клапан закрыт


Мембранный клапан оснащен
визуальным индикатором положения.
Принцип действия визуального
индикатора положения
G При открытии клапана находящийся
внутри красный индикатор положения
(серый) отжимается вверх и
смещается за черную рамку (черная).
Клапан открыт: индикатор красный
Клапан закрыт: индикатор черный

31 / 44 600, 630
GEMÜ 630 После каждого применения
необходимо вернуть его в исходное
положение и проверить правильность
функционирования клапана.

Клапан открыт Клапан закрыт


Размер привода Размер привода
2
Код 1 Код 1

Применение ручного аварийного


управления
G Снять красную крышку 1.
G При необходимости активизировать
ручное аварийное управление 2
с помощью ключа с внутренним
шестигранником с раствором на 4.
Открытие: поворачивать против
часовой стрелки
Закрытие: поворачивать по часовой
стрелке
Клапан открыт Клапан закрыт 12 Монтаж/демонтажзапасных
Размер привода Размер привода частей
Код 2–4 Код 2–4

11.5 Регулировкаограничителяхода
GEMÜ 600
Мембранный клапан оснащен
ограничителем хода.
Регулировка A
ограничителя хода
G Отвернуть красную 1
крышку 1.
G При необходимости
отрегулировать
положение зубчатого 2
колеса 2 ограничителя 2
хода с помощью
отвертки.
19
11.6 Ручноеаварийноеуправление 39
GEMÜ 600 18 1
Для функции управления 1 (NC)
мембранного клапана предусмотрено 12.1 Демонтаж клапана
ручное аварийное управление. (снятие привода с корпуса)
1. Установить привод A в положение
Применять ручное аварийное "открыто".
управление разрешается только в 2. Демонтировать привод A с корпуса
случае неисправности! клапана 1.

600, 630 32 / 44
3. Установить привод A в положение Важно!
"закрыто". Если мембрана ввернута
недостаточно далеко в
Важно! соединительную деталь,
После демонтажа очистить все то закрывающее усилие
детали (при этом стараться не действует непосредственно
повредить). Проверить детали на шпильку мембраны, а не
на отсутствие повреждений, через прижимную деталь.
при необходимости заменить Это ведет к повреждению и
(использовать только преждевременному отказы
фирменные детали GEMÜ). мембраны, а также к нарушению
герметичности клапана. Если
мембрана ввернута слишком
12.2 Демонтаж мембраны далеко, на седле клапана не
обеспечивается надёжное
Важно! уплотнение. Исправное
функционирование клапана в
Перед демонтажом мембраны этом случае не гарантируется.
демонтировать привод, см.
"Демонтаж клапана (снятие Важно!
привода с корпуса)". Неправильный монтаж
мембраны может стать причиной
1. Вывернуть мембрану 2. нарушения герметичности
2. Очистить все детали от остатков клапана/утечки рабочей
продукта и загрязнений. При этом не среды. В этом случае следует
допускать царапин и повреждений! демонтировать мембрану,
3. Проверить все детали на отсутствие тщательно проверить клапан и
повреждений. мембрану, а затем собрать их
4. Заменить повреждённые детали заново согласно приведённым
выше инструкциям.
(использовать только фирменные
детали GEMÜ). Размер мембраны 10 (только GEMÜ 630)
Прижимная деталь не зафиксирована.
Прижимная деталь и фланец привода,
12.3 Монтаж мембраны вид снизу:
12.3.1 Общие сведения
Прижимная
Важно!
деталь, вид
Использовать только
подходящие для клапана со стороны
мембраны (материал мембраны мембраны
должен соответствовать рабочей
среде, её концентрации,
температуре и давлению).
Запорная мембрана относится
к быстроизнашивающимся
деталям. Перед вводом в
эксплуатацию и на протяжении
всего срока службы
мембранного клапана следить
за его техническим состоянием
и функционированием.
Определить периодичность
проверок в зависимости от
интенсивности эксплуатации G Наживить прижимную деталь на
и/или действующих правил, шпиндель привода и вставить выступы
а также условий на месте (обозначены черными стрелками) в
эксплуатации и регулярно направляющие (обозначены белыми
выполнять их. стрелками).

33 / 44 600, 630
Размеры мембраны 25–50 7. Приощутимомсопротивлениивывернуть
Прижимная деталь не зафиксирована. мембрану настолько, чтобы
расположение отверстий в мембране
G Наживить шайбу совпало с расположением отверстий
1 на шпиндель в приводе.
привода.
G Наживить 12.3.3 Монтаж выпуклой мембраны
прижимную
деталь на шайбу 1. Установить привод A в положение
1 и вставить "закрыто".
выступы 2 в 2. Размер мембраны 25–50 Наживить
направляющие. шайбу на шпиндель привода.
Наживить прижимную деталь
на шайбу и вставить выступы в
направляющие (см. главу 12.3.1
"Общие сведения").
3. Убедиться в том, что прижимная деталь
посажена в направляющие.
4. Рукойзагнутьновыймембранныйщиток.
При больших номинальных размерах
использовать чистую мягкую
DN 15–25 DN 32–50
(размер мембраны 25) (размеры мембраны 40–50) подкладку.
I.
12.3.2 Монтаж вогнутой мембраны
Выемка в прижимной детали

Шпилька
мембраны II.

Мембранный щиток Шпилька


мембраны
III.
Купол мембраны
1. Установить привод A в положение
"закрыто". 5. Наложить новую опорную мембрану на
2. Размер мембраны 10 Наживить прижимную деталь.
прижимную деталь на шпиндель 6. Наложить мембранный щиток на
привода и вставить выступы в опорную мембрану.
направляющие (см. главу 12.3.1 7. Плотно ввернуть мембранный щиток в
"Общие сведения"). прижимную деталь от руки. Купол
Размер мембраны 25–50 Наживить мембраны должен лежать в выемке в
шайбу на шпиндель привода. прижимной детали.
Наживить прижимную деталь Соедини- Выемка в прижимной детали
на шайбу и вставить выступы в тельная
деталь
направляющие (см. главу 12.3.1
"Общие сведения"). При-
жимная
3. Убедиться в том, что прижимная деталь деталь
посажена в направляющие.
4. Плотно ввернуть новую мембрану в
прижимную деталь от руки.
5. Убедиться в том, что купол мембраны
Опорная Шпилька
лежит в выемке прижимной детали.
мембрана мембраны
6. При затрудненном ходе проверить
резьбу, заменить повреждённые
детали (использовать только Мембранный щиток Купол мембраны
фирменные детали GEMÜ).

600, 630 34 / 44
8. При затруднённом ходе проверить 13 Ввод в эксплуатацию
резьбу, заменить повреждённые
детали. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
9. Приощутимомсопротивлениивывернуть Агрессивные химикаты!
мембрану настолько, чтобы ® Опасность ожогов!
расположение отверстий в мембране G Перед вводом в

совпало с расположением отверстий эксплуатацию проверить


герметичность соединений!
в приводе. G При проверке
10. Рукойплотноприжатьщитокмембранык герметичности
опорной мембране, чтобы она встала обязательно использовать
на место и прилегала к опорной средства индивидуальной
мембране. защиты.

12.3.4 Монтажприводанакорпусеклапана ОСТОРОЖНО


Предотвратить утечку веществ!
1. Установить привод A в положение G Предусмотреть меры защиты,
"открыто". исключающие превышение
2. Установить привод A с установленной максимально допустимого давления
мембраной 2 на корпус клапана 1, из-за возможного скачка давления
при этом обратить внимание на (гидроудара).
совпадение перегородки прижимной Перед очисткой или вводом
оборудования в эксплуатацию:
детали с перегородкой в корпусе G проверить мембранный клапан на
клапана (см. вид в разрезе). герметичность и функционирование
3. Надёжно ввернуть болты 18 с шайбами (закрыть и снова открыть клапан);
19 от руки. G перед использованием нового
4. Установить привод A в положение оборудования и оборудования
после ремонта очистить систему
"закрыто". трубопровода при полностью
5. Затянуть болты 18 в перекрестном открытом мембранном клапане (для
порядке. удаления вредных веществ).
Очистка
 Эксплуатирующая сторона несёт
ответственность за выбор средств
6. Установить защитные колпачки 39 на очистки и её проведение.
место. Важно!
7. Следить за равномерным прижимом Мембраны со временем дают
мембраны 2 (прим. 10–15 %, усадку. После монтажа и
определяется по равномерности ввода клапана в эксплуатацию
наружной выпуклости). необходимо обязательно
подтянуть болты 18 (см. главу 20
8. Проверитьполностьюсобранныйклапан "Вид в разрезе и запчасти").
на герметичность.
14 Технический осмотр
Важно! и техническое
Мембраны со временем дают обслуживание
усадку. После монтажа и
ввода клапана в эксплуатацию ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
необходимо обязательно Арматура находится под давлением!
подтянуть болты 18 (см. главу 20 ® Опасность тяжелых или
"Вид в разрезе и запчасти"). смертельных травм!
G Перед началом любых работ на
оборудовании произвести полный
сброс давления.

35 / 44 600, 630
ОСТОРОЖНО 16 Утилизация
Горячие детали G Все детали клапана
оборудования! должны утилизироваться
® Опасность получения согласно соответствующим
ожогов! предписаниям и
G Работать только на положениям по утилизации
остывшем оборудовании. и охране окружающей
среды.
ОСТОРОЖНО G Обратить внимание на
G Осмотр, профилактическое и возможно налипшие
техническое обслуживание должны остатки и выделение газа
выполняться только специально диффундирующих сред!
обученным персоналом.
G Компания GEMÜ не несет
ответственность за ущерб, 17 Возврат
вызванный неквалифицированным Очистить мембранный клапан.
обращением или воздействием
G

внешних факторов. G Запросить заявление о возврате в


G В случае возникновения сомнений компании GEMÜ.
свяжитесь с компанией GEMÜ G Возврат принимается только при
перед вводом оборудования в наличии надлежащим образом
эксплуатацию. заполненного заявления о возврате.
1. Предусмотреть подходящие средства В противном случае нельзя рассчитывать
защиты в соответствии с на
требованиями эксплуатирующей  возмещение,
стороны.  ремонт,
2. Выключить оборудование (или часть а утилизация будет выполняться за счет
оборудования). эксплуатирующей стороны.
3. Заблокировать против повторного
включения. Указание по возврату
4. Сбросить давление в оборудовании (или На основании норм по охране
части оборудования). окружающей среды и персонала
Эксплуатирующая сторона необходимо полностью
должна регулярно проводить заполнить и подписать заявление
осмотр клапанов с учетом условий о возврате и приложить его
эксплуатации и возможной опасности к товаросопроводительным
в целях предупреждения нарушения документам. Заявление о
герметичности и возникновения возврате будет рассматриваться
повреждений. Также клапан необходимо только в том случае, если
регулярно демонтировать и проверять на оно заполнено надлежащим
износ через соответствующие интервалы образом!
времени (см. главу 12 "Монтаж/демонтаж
запасных частей").
18 Указания
15 Демонтаж Указание по обучению
Демонтаж выполняется с такими же персонала
мерами предосторожности, как и Для обучения персонала
монтаж.
обращайтесь по адресу,
G Демонтировать мембранный клапан указанному на последней
(см. главу 12.1 "Демонтаж клапана странице.
(снятие привода с корпуса)").
В случае возникновения сомнений или
недоразумений приоритетным является
вариант документа на немецком языке!

600, 630 36 / 44
19 Поиск и устранение неисправностей
Ошибка/неисправность Возможная причина Устранение ошибки/неисправности
Утечка управляющей среды через
отверстие для удаления воздуха* в
верхней части привода (соединение Неисправен поршневой привод Заменить привод
4* при функции управления NC
или соединение 2* при функции
управления NO)
Утечка управляющей среды из Негерметичное уплотнение Заменить привод и проверить
отверстия утечки* шпинделя управляющую среду на загрязнённость
Утечка рабочей среды из отверстия Проверить запорную мембрану
утечки* Повреждена запорная мембрана на отсутствие повреждений, при
необходимости заменить
Утечка управляющей среды между
верхней и нижней частью привода Повреждено уплотнение Заменить привод
(размер привода 2–4)
Слишком низкое управляющее Использовать клапан с управляющим
давление (для функции давлением согласно техническим
управления NC) характеристикам
Неисправен вспомогательный Проверить и заменить вспомогательный
управляющий клапан управляющий клапан
Неисправен привод Заменить привод
Клапан не открывается или Не подключена управляющая среда Подключить управляющую среду
открывается не полностью Демонтировать привод, проверить
Неправильно установлена монтаж мембраны, при необходимости
запорная мембрана заменить
GEMÜ 600 Неправильно Заново отрегулировать ограничитель
отрегулирован ограничитель хода** хода
Неисправна пружина привода Заменить привод
(для функции управления NO)
Слишком высокое рабочее Использовать клапан с рабочим
давление давлением согласно техническим
характеристикам
Слишком низкое управляющее Использовать клапан с управляющим
давление давлением согласно техническим
(для функции управления NO и характеристикам
для функции управления DA)
Не подключена управляющая
среда (для функции управления Подключить управляющую среду
NO и функции управления DA)
Демонтировать привод, удалить
Инородное тело между запорной инородное тело, проверить запорную
Клапан негерметичен в проходе (не мембраной и перегородкой в мембрану на отсутствие повреждений
закрывается или закрывается не корпусе клапана и перегородку в корпусе клапана, при
полностью) необходимости заменить
Проверить перегородку корпуса
Негерметична или повреждена клапана на отсутствие повреждений,
перегородка в корпусе клапана при необходимости заменить корпус
клапана
Проверить запорную мембрану
Повреждена запорная мембрана на отсутствие повреждений, при
необходимости заменить
GEMÜ 600 Изменено положение Установить ручное аварийное
ручного аварийного управления*** управление в исходное положение
Неисправна пружина привода Заменить привод
(для функции управления NC)
Неправильно установлена Демонтировать привод, проверить
запорная мембрана монтаж мембраны, при необходимости
заменить
Ослабло резьбовое соединение Подтянуть резьбовое соединение между
между корпусом клапана и корпусом клапана и приводом
Негерметичен клапан между приводом
приводом и корпусом клапана
Проверить запорную мембрану
Повреждена запорная мембрана на отсутствие повреждений, при
необходимости заменить
Поврежден привода/корпус Заменить привод/корпус клапана
клапана
Неквалифицированный монтаж Проверить установку корпуса клапана в
Негерметичное соединение между трубопроводе
корпусом клапана и трубопроводом Ослабли резьбовые соединения Затянуть резьбовые соединения
Повреждён уплотнитель Заменить уплотнитель
Проверить корпус клапана на отсутствие
Негерметичен корпус клапана Поврежден корпус клапана повреждений, при необходимости,
заменить

* см. главу 20 "Вид в разрезе и запчасти" ** см. главу 11.5 *** см. главу 11.6

37 / 44 600, 630
20 Вид в разрезе и запчасти

GEMÜ 600
Визуальный
индикатор положения

A
Соединение 4 /
Удаление воздуха для
функции управления
1 (NC)
Соединение 2 /
Удаление воздуха для
функции управления
2 (NO)

Отверстие утечки 2
5

19 3
39
4
18 1

Позиция Наименование Обозначение для заказа

}
1 Корпус клапана
3 Кольцевой уплотнитель
K 600...
4 Вкладыш
5 Накидная гайка
2 Мембрана 600...M

}
18 Болт
19 Шайба 600...S30
39 Защитный колпачок
A Привод 9600...

600, 630 38 / 44
GEMÜ 630
Размер привода 1

Отверстие для
удаления воздуха

Соединение 2 A

Отверстие утечки 2
4
19
18
5
3
39 1

Размер привода 2–4

Соединение 4 /
Удаление воздуха для
функции управления
1 (NC)
Соединение 2 /
Удаление воздуха для
функции управления
2 (NO)

Отверстие утечки 2
5

19 3
39
4
18 1

Поз. Наименование Обозначение для заказа

}
1 Корпус клапана
Размер привода 1:
3 Кольцевой уплотнитель от K 610 размер мембраны 10
4 Вкладыш Размер привода 2–4:
от K 600 размер мембраны 25
5 Накидная гайка
2 Мембрана 600...M

}
18 Болт
19 Шайба 630...S30
39 Защитный колпачок
A Привод 9630...

39 / 44 600, 630
21 Декларация соответствия компонентов

Декларация соответствия
компонентов
согласно Директиве 2006/42/EС по машинному оборудованию, прил. II, 1.B
для механизмов

Производитель: GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG


Postfach 30
Fritz-Müller-Straße 6–8
D-74653 Ingelfingen

Описание и определение механизма


Продукт: Мембранный клапан GEMÜ с пневмоприводом
Серийный номер: с 29.12.2009
Номер проекта: MV-Pneum-2009-12
Торговое обозначение: Тип 600, 630

Настоящим заявляем, что механизм полностью соответствует следующим основным требо-


ваниям Директивы 2006/42/EС по машинному оборудованию:
1.1.3.; 1.1.5.; 1.1.7.; 1.2.1.; 1.3.; 1.3.2.; 1.3.3.; 1.3.4.; 1.3.7.; 1.3.9.; 1.5.3.; 1.5.5.; 1.5.6.; 1.5.7.; 1.5.8.; 1.5.9.;
1.6.5.; 2.1.1.; 3.2.1.; 3.2.2.; 3.3.2.; 3.4.4.; 3.6.3.1.; 4.1.2.1.; 4.1.2.3.; 4.1.2.4.; 4.1.2.5.; 4.1.2.6. a); 4.1.2.6. b);
4.1.2.6. c); 4.1.2.6. d); 4.1.2.6. e); 4.1.3.; 4.2.1.; 4.2.1.4.; 4.2.2.; 4.2.3.; 4.3.1.; 4.3.2.; 4.3.3.; 4.4.1.; 4.4.2.;
5.3.; 5.4.; 6.1.1.; 6.3.3.; 6.4.1.; 6.4.3.

Кроме этого, мы заявляем о готовности технической документации согласно Приложению


VII части B.

Мы ответственно заявляем, что механизм отвечает всем соответствующим положениям


следующих директив ЕС:
2006/42/EC:2006-05-17: (Директива по машинному оборудованию) Директива 2006/42/EС
Европейского Парламента и Европейского Совета от 17 мая 2006 года по
машинному оборудованию и поправки к Директиве 95/16/EС (новая редак-
ция) (1)

Производитель или уполномоченное лицо обязуется на основании мотивированного запроса переда-


вать национальным органам специальную документацию на механизм. Способ передачи:
в электронном виде
Право промышленной собственности при этом полностью сохраняется!

Важное указание! Механизм запрещается вводить в эксплуатацию до тех пор, пока не будет
заявлено
за
аявлено соответствии машины, в которую он будет встраиваться, настоящей Директиве.
о о со

Иоахим Брин
Технический директор

Ингельфинген-Грисбах, февраль 2013 г.

600, 630 40 / 44
22 Декларация соответствия директивам EU

Декларация соответствия
Согласно Директивы 2014/68/EU

Мы, компания GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG


Fritz-Müller-Straße 6–8
D-74653 Ingelfingen,

заявляем, что установленное оборудование соответствует положениям Директивы


2014/68/EU по оборудованию, работающему под давлением.

Обозначение арматуры – обозначение типов

Мембранный клапан
GEMÜ 600, 630

Обозначенное место: TÜV Rheinland Industrie Service GmbH


Номер: 0035
Номер сертификата: 01 202 926/Q-02 0036
Применяемые Стандарты: AD 2000

Метод оценки соответствия:


модуль H

Примечание для клапанов с номинальным диаметром ДУ ≤ 25:


Выпускаемая продукция не требует специальной маркировки СЕ согласно пункта 4,
статьи 3 Директивы 2014/68/EU "Для оборудования под давлением".

Продукция GEMÜ разрабатывается и производится в соответствии индивидуального


подхода собственного производства и оценки качества, которые отвечают
требованиям ISO 9001 и ISO 14001.

Йохим Бриен
Технический директор

Ингельфинген-Крисбах, марш 2019 г.

41 / 44 600, 630
600, 630 42 / 44
43 / 44 600, 630

Änderungen vorbehalten · Возможны изменения · 01/2021 · 88462194

GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG ООО «ГЕМЮ ГмбХ»
Fritz-Müller-Str. 6-8 · D-74653 Ingelfingen-Criesbach 115533, РФ, Москва · Проспект Андропова, 22
Telefon +49(0)7940/123-0 · Telefax +49(0)7940/123-192 Тел. +7 (495) 662 58 35
info@gemue.de · www.gemu-group.com info@gemu.ru · www.gemue.ru