Sie sind auf Seite 1von 1

Schriftliche Sprachmittlung (Übersetzungsdienstleistungen)

 genaue Übersetzung (z. B. von Verträgen, juristischen und wissenschaftlichen


Texten usw.);
 literarische Übersetzung (Romane, Dramen, Gedichte, Libretti usw.);
 Adaptation;
 Rewriting/Umschreiben;
 Paraphrasieren (Fachtexte für Laien usw.)
 Aktualisierungen
 Lokalisierung; Anpassen an Locales, Standards, Normen aller Art
 Desktoppublishing (DTP, englisch für Publizieren vom Schreibtisch aus),
Grafik- und Internetseitengestaltung, Druckvorlagen;
 Berücksichtigung der Gesetzgebung, Beglaubigung usw. entsprechend den
nationalen gesetzlichen Anforderungen;
 Internationalisierung;
 Globalisierung;
 Sprach- und Kulturberatung;
 Erstellung und Verwaltung einer Terminologiedatenbank;
 Glossar, Wörterbücher vorbereiten
 Alignments für Translation Memories;
 Alignment zweisprachiger Paralleltexte;
 technische Redaktion;
 Fachliche Prüfung und/oder Korrekturlesen von Fremdübersetzungen;
 Rückübersetzung;
 Referieren; Zusammenfassung der wesentlichsten Punkte (Zeitungs- und
Zeitschriftenartikel usw.) ;
 Pre- und Post-Editing;
 Untertitelung;
Voice-Over (Sprechertext mit Kommentar und Übersetzung von Originaltönen für
Audio/Videoaufzeichnungen).