Sie sind auf Seite 1von 156

Nru./No.

20,580
Prezz/Price
€7.02

Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta


The Malta Government Gazette
Il-Ġimgħa, 26 ta’ Frar, 2021 Pubblikata b’Awtorità
Friday, 26th February, 2021 Published by Authority

SOMMARJU — SUMMARY

Notifikazzjonijiet tal-Gvern.............................................................................................. 1673 - 1705


Government Notices.......................................................................................................... 1673 - 1705

Avviżi tal-Pulizija............................................................................................................. 1705


Police Notices................................................................................................................... 1705

Opportunitajiet ta’ Impjieg................................................................................................ 1705 - 1800


Employment Opportunities............................................................................................... 1705 - 1800

Avviżi tal-Gvern................................................................................................................ 1801 - 1806


Notices............................................................................................................................... 1801 - 1806

Offerti................................................................................................................................ 1806 - 1817


Tenders.............................................................................................................................. 1806 - 1817

Avviżi tal-Qorti................................................................................................................. 1817 - 1824


Court Notices.................................................................................................................... 1817 - 1824
Is-26 ta’ Frar, 2021 1673

NOTIFIKAZZJONIJIET TAL-GVERN GOVERNMENT NOTICES


Nru. 284 No. 284

PUBBLIKAZZJONI TA’ ABBOZZ PUBLICATION OF BILL


TA’ LIĠI FIS-SUPPLIMENT IN SUPPLEMENT

HUWA avżat għall-informazzjoni ġenerali illi l-Abbozz IT is notified for general information that the following
ta’ Liġi li ġej huwa ppubblikat fis-Suppliment li jinsab ma’ Bill is published in the Supplement to this Gazette:
din il-Gazzetta:

Abbozz ta’ Liġi Nru 200 imsejjaħ l-Att tal-2021 li Bill No. 200 entitled the Police (Amendment) Act, 2021.
jemenda l-Att dwar il-Pulizija.

Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021

Nru. 285 No. 285

ORDNI MILL-MINISTRU GĦALL-ĠUSTIZZJA, ORDER OF THE PARLIAMENT MINISTER FOR


L-UGWALJANZA U L-GOVERNANZA JUSTICE, EQUALITY AND GOVERNANCE

BIS-SAĦĦA tal-poteri mogħtija bl-Artikolu 113 tal-Kodiċi IN exercise of the powers conferred by Article 113 of
Ċivili (Kap. 16), il-Ministru għall-Ġustizzja, l-Ugwaljanza u the Civil Code (Cap. 16), the Minister for Justice, Equality
l-Governanza għamel din l-Ordni li permezz tagħha l-Ordni and Governance has made this Order whereby the Adoption
ta’ Adozzjonijiet datati l-1 ta’ Frar, 2008, u l-5 ta’ Lulju, 2012, Orders dated 1st February, 2008, and 5th July, 2012, issued
mogħtija mill-Qorti Reading, l-Ingilterra, qegħdin ikunu by the Court of Reading, England, are being specified as
speċifikati bħala adozzjonijiet bejn pajjiż u ieħor tal-persuna intercountry adoptions of the person therein mentioned for
hemmhekk imsemmija u dan a termini tal-Artikoli 113, 130 u the purposes of Articles 113, 130 and 130A of the Civil
130A tal-Kodiċi Ċivili. Code.

(Iff.) Av. Edward Zammit Lewis (Sgd) Dr Edward Zammit Lewis


Ministru għall-Ġustizzja, Minister for Justice, Equality
l-Ugwaljanza u l-Governanza and Governance

Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021

Nru. 286 No. 286

MINISTERU GĦALL-INTERN, IS-SIGURTÀ MINISTRY FOR HOME AFFAIRS, NATIONAL


NAZZJONALI U L-INFURZAR TAL-LIĠI SECURITY AND LAW ENFORCEMENT

Bord taċ-Ċittadinanza għal Grant of Citizenship by Merit for


Servizzi Eċċezzjonali Exceptional Services Board

NGĦARRFU għall-informazzjoni ta’ kulħadd illi IT is notified for general information that Mr Rupert
s-Sur Rupert Cefai inħatar bħala Membru fuq il-Bord taċ- Cefai has been appointed as a Member on the Grant of
Ċittadinanzi għal Servizzi Eċċezzjonali minflok il-Prof. Citizenship by Merit for Exceptional Services Board in lieu
Raymond Mangion. of Prof. Raymond Mangion.

Din il-ħatra tibqa’ fis-seħħ sas-26 ta’ Mejju, 2023. The nomination will remain valid until the 26th May,
2023.

Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021


1674 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

Nru. 287 No. 287

ATT DWAR ĠIEĦ IR-REPUBBLIKA ĠIEĦ IR-REPUBBLIKA ACT


(KAP. 251) (CAP. 251)

Regoli tal-1990 dwar Unuri, Għotjiet Rules for Honours, Awards


u Dekorazzjonijiet (A.L. 105/90) and Decorations, 1990 (L.N. 105/90)

Il-MINISTRU għall-Intern u s-Sigurtà Nazzjonali approva THE Minister for Home Affairs and National Security
l-għoti tal-Midalji u Clasps għal Servizz Twil u Effiċjenti lill- has approved the award of the Long and Efficient Service
membri li qegħdin jaqdu dmirijiethom u eks membri fil-Korp Medals and Clasps to serving members and ex members of
tal-Pulizija, biex ikunu fis-seħħ fis-26 ta’ Novembru, 2020, the Police Force, to have effect on 26th November, 2020, as
kif jidher hawn taħt: shown below:

Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021

MIDALJA GĦAL SERVIZZ TWIL U EFFIĊJENTI


LONG AND EFFICIENT SERVICE MEDAL

Rank Isem u Kunjom


Rank Name and Surname

Serving Members

A.C   Ramon Mercieca


A.C   Ian Joseph Abdilla
Supt   Christopher Galea Scannura
Inspector   Joseph Busuttil
Inspector   Brian Paul Camilleri
Inspector   Joseph Xerri
Inspector   Omar Caruana
Inspector   Robert Azzopardi
Inspector   Daniel Abela
Inspector   Janetta Grixti
PS 4 Andy Noel Bellia
PS 11 Daniel Zammit
PS 65 Noel Said
PS 457 Jean Pierre Mifsud
PS 492 Melchior Micallef
PS 601 Justin Spiteri
PS 717 Stephen Grima
PS 820 Jonathan J. Vella
PS 855 Malcolm Buttigieg
PS 856 Conrad Falzon
PS 891 Oscar Baldacchino
PS 1227 Malcolm Pace
WPS 91 Mary Monica Mangion
WPS 103 Marcelle Hayman
Is-26 ta’ Frar, 2021 1675

Rank Isem u Kunjom


Rank Name and Surname

WPS 129 Marlene Falzon


WPS 136 Charlene Ann Ciantar
WPS 148 Denise Camilleri
WPS 198 Jennyfer Caruana
WPS 209 Rachel Aquilina
WPS 210 Tania Mangion
WPS 215 Valerie Farrugia
WPS 217 Alison Formosa
WPS 224 Susanne Mifsud
PC 144 Sergio Persiano
PC 254 Mark Anthony Cutajar
PC 262 Marco Agius
PC 301 Warren Vella
PC 311 Clint Bohm
PC 314 Daniel Chircop
PC 346 Daniel Micallef
PC 370 Lino Vella
PC 395 Joseph Azzopardi
PC 436 Charles Degiorgio
PC 509 Jurgen Pace
PC 556 Jonathan Spiteri
PC 570 Savio Vassallo
PC 597 Mariano Bonello
PC 613 Victor Gatt
PC 615 Duncan Barbara
PC 643 Jesmond Delicata
PC 696 Marvic Vella
PC 707 Robert Hili
PC 713 Christopher Falzon
PC 716 James Mercieca
PC 729 Kevin M. Decelis
PC 871 Duncan Micallef
PC 988 Paul Grech
PC 1208 Joseph Camilleri
PC 1299 Anthony R. Ebejer
WPC 37 Sarah Dimech
WPC 133 Anthea Sammut
WPC 142 Graziella Psaila
WPC 165 Mariella Zahra
WPC 216 Charmaine Fenech
WPC 221 Francesca Mangion nee Gruppetta
1676 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

Rank Isem u Kunjom


Rank Name and Surname

WPC 227 Barbara-Ann Pace


WPC 228 Maryanne Scicluna
WPC 229 Marvyn Spiteri

Former Members

ex-PS 364 Joseph Mangani


ex-PS 676 Anthony Aquilina
ex-PC 169 Victor Jones

1st CLASP

Serving Members

Supt   Maria Stella Attard


Supt Sandro Camilleri
Insp   Arthur Mercieca
2nd SM 504 Silvio Ellul
2nd SM 849 Ivan Curmi
PS 63 Josef Farrugia
PS 90 Jeffrey Gerada
PS 353 Antoine Mario Sacco
PS 435 David D’ Amato
PS 494 Gordon Borg
PS 746 Geoffrey Attard McCarthy
PS 922 Valhmor Medati
PS 950 Alan Buhagiar
PS 839 Stephen Micallef
PS 1066 Alexander Taliana
PS 1257 Conrad Ellul
PS 1268 Ivan Caruana
PC 87 George Galea
PC 138 Joseph Portelli
PC 144 Sergio Persiano
PC 155 Charlton M. Xerri
PC 229 Kenneth Camilleri
PC 259 Edwin Curmi
PC 289 Kevin Gerada
PC 327 Sean Pace
PC 363 Alexander Tanti
PC 452 Roberto Mercieca
PC 468 Michael Zammit
PC 490 John Darmanin
PC 521 Jesmond Falzon
Is-26 ta’ Frar, 2021 1677

Rank Isem u Kunjom


Rank Name and Surname

PC 532 Mark Farrugia


PC 540 Anthony John Fava
PC 685 Daniel Scerri
PC 729 Kevin M. Decelis
PC 806 Kurt Jan Scicluna
PC 818 Joseph Farrugia
PC 886 Emanuel Micallef
PC 890 Kevin Mallia
PC 896 Robert Zammit
PC 980 Raymond Galea
PC 988 Paul Grech
PC 1107 Willis Dameon
PC 1441 Mark Cesare
PC 1562 Adrian Pace
PC 1299 Anthony R. Ebejer
PC 1556 Michael M. Farrugia
WPC 29 Doris Bonello
WPC 49 Lorraine Amato
WPC 51 Louise Grech
WPC 78 Roslyn Ciantar
WPC 81 Joanne Sevasta Mula
WPC 82 Miriam Muscat
WPC 107 Sharon Bonnici
WPC 130 Margaret Azzopardi
WPC 143 Antoinette Spiteri
WPC 144 Louise Cuschieri
WPC 172 Ruth Gauci
WPC 204 Marika Bugeja
WPC 208 Theresa Gili
WPC 232 Nathalie Zerafa

Former Members

ex- Insp.   Spiridione Zammit


ex-2nd SM   Keith Caruana
ex-PS 72 Bernard Galea
ex-PS 180 Fabiano Aquilina
ex-PS 266 Stefan Decelis
ex-PS 364 Joseph Mangani
ex PS 676 Anthony Aquilina
ex-PS 914 Ivan Mifsud
ex-PS 935 Patrick Cassar
1678 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

Rank Isem u Kunjom


Rank Name and Surname

ex-PS 977 Joseph Zammit


ex-PS 985 Stephen Pace
ex-PS 1086 Johann Micallef
ex-PS 1145 Dunstan Sammut
ex-PS 1163 Francis Schembri
ex-PS 1184 Patrick Grech
ex-PS 1233 John Attard
ex-PS 1298 Lambert Zammit
ex-PS 1312 Hadrian Sultana
ex-PS 1429 Eric Mangion
ex-PS 1444 Kenneth Brignano
ex-PS 1495 Joseph Muscat
ex-PS 1152 Emanuel Saliba
ex-PS 1225 Mario Fenech
ex-PS 1502 Richard Grech
ex-PC 169 Victor Jones
ex-PC 172 Joe Zammit
ex-PC 332 Simon Anthony Grech
ex-PC 349 John Saviour Farrugia
ex-PC 501 Duncan Dimech
ex-PC 875 Patrick Zerafa
ex-PC 940 Charles Debattista
ex-PC 992 Brian Abela
ex-PC 1065 Neville Grech
ex-PC 1066 Antoine Guillaumier
ex-PC 1085 David Xuereb
ex-PC 1091 Kenneth Camilleri
ex-PC 1093 James Cardona
ex-PC 1099 Charles Farrugia
ex-PC 1104 Silvio Spiteri
ex-PC 1135 Donatello Cortis
ex-PC 1169 Stephen Scifo
ex-PC 1247 Noel Massa
ex-PC 1253 Frederick Brincat
ex-PC 1348 Joseph Campbell
ex-PC 1389 Jonathan McPherson
ex-PC 1403 Anthony Spiteri
ex-PC 1513 Mario Grech
ex-WPC 65 Ruth Inguanez
ex-WPC 147 Brigette Cutajar
ex-WPC 191 Maria Carmela Borg
Is-26 ta’ Frar, 2021 1679

Rank Isem u Kunjom


Rank Name and Surname

ex-WPC 203 Dorothy Rizzo Busuttil


ex-WPC 205 Tania Borg
ex-WPC 206 Marica Galea
ex WPC 197 Moira A. Cortis

2nd CLASP

Serving Members

A.C   Alexander Gatt


A.C Stephen J. Gatt
A.C   Alexandra Mamo
A.C   Neville Xuereb
A.C   Michael Alan Mallia
PC 510 William Said
PC 1562 Adrian Pace
PC 988 Paul Grech
WPC 6 Maureen Tarpey
WPC 134 Doreen Balzan

Former Members
ex-2nd SM 386 Joseph Cauchi
ex-2nd SM 1533 Lawrence Caruana
ex-PS 659 Jeffrey Hughes
ex-PC 169 Victor Jones
ex-PC 1481 Francis X. Muscat

Nru. 288 No. 288

ATT DWAR IL-ĦADDIEMA GOLDSMITHS AND


D-DEHEB U L-ĦADDIEMA L-FIDDA SILVERSMITHS
(ARĠENTIERA) ACT
(KAP. 46) (CAP. 46)

IL-KUMMISSARJU tat-Taxxi Interni jgħarraf illi, fid- THE Commissioner of Inland Revenue notifies that, on
data li tidher hawn taħt, il-prezz tad-deheb u l-fidda li fuqu the date shown hereunder, the price of gold and silver on
huma bbażati l-valutazzjonijiet magħmulin mill-Konslu which valuations made by the Consul for Goldsmiths and
għall-Ħaddiema d-Deheb u l-Ħaddiema l-Fidda ġie ffissat Silversmiths are based has been fixed for the purposes of
għall-finijiet tal-artikolu 14 tal-imsemmi Att kif ġej: article 14 of the said Act as follows:

Data Deheb Pur Fidda Pura


Gramma   Gramma
Date Pure Gold Pure Silver
Grams Grams

26.2.2021 €48.171 €0.764

Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021


1680 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

Nru. 289 No. 289

MINISTERU GĦALL-ENERĠIJA, INTRAPRIŻA MINISTRY FOR ENERGY, ENTERPRISE


U ŻVILUPP SOSTENIBBLI AND SUSTAINABLE DEVELOPMENT

Reġistrazzjoni ta’ Solar Water Heaters, Solar Registration of Solar Water Heaters, Solar Collectors,
Collectors, Air to Water Heat Pump Water Heaters Air to Water Heat Pump Water Heaters and
u Sistemi Fotovoltajċi – Emendi għall-Iskema Photovoltaic Systems – Amendment to the Scheme

SKONT is-sezzjoni 5, (Emendi u tul tan-notifikazzjoni IN accordance with section 5, (Amendments and duration
tal-Gvern) tan-Notifikazzjoni tal-Gvern numru 52 of Government Notice) of Government Notice number 52
ippubblikata fill-Gazzetta tal-Gvern datata 15 ta’ Jannar, published in the Government Gazette dated 15th January,
2010, u kif emendata bin-Notifikazzjoni tal-Gvern numru 340 2010, as amended by Government Notice number 340
ippubblikata fill-Gazzetta tal-Gvern datata 21 ta’ April, 2015, publised in the Government Gazzette dated 21st April, 2015,
u aktar emendi bin-Notifikazzjoni tal-Gvern numru 1070 and as further amended by Government Notice number 1070
ippubblikata fil-Gazzetta tal-Gvern datata 3 ta’ Ottubru, 2017, published in the Government Gazzette dated 3rd October,
ir-Regolatur għas-Servizzi tal-Enerġija u Ilma qed jagħmel 2017, the Regulator for Energy and Water Services is making
dawn l-emendi lill-iskema. the following amendments to the Scheme.

1. It-titlu l-ġdid tal-Iskema ser ikun “Reġistrazzjoni ta’ 1. The new title of the Scheme shall be “Registration
Solar Water Heaters, Solar Collectors, Air to Water Heat of Solar Water Heaters, Solar Collectors, Air to Water Heat
Pump Water Heaters, Hybrid Inverters, Sistema tal-ħażna Pump Water Heaters, Hybrid Inverters, Battery Storage
tal-batterija u Sistemi Fotovoltajċi”. Systems and Photovoltaic Systems”.

2. Fis-sezzjoni 1, għandha tiżdied it-tifsira ġdida li 2. In section 1. two new definitions are added as follows:
ġejja:

‘Sistema tal-ħażna tal-batterija’ tfisser apparat biex ‘Battery Storage system’ means an equipment that allows
iżomm maħżun l-enerġija elettrika minn sorsi li jiġġeddu the storage of electrical energy from renewables for later use.
għall-użu tiegħu iktar ’il quddiem.

‘Hybrid Inverter (multi-mode)’ tfisser apparat li ‘Hybrid Inverter (multi-mode)” means an equipment
jikkonverti kurrent dirett għal kurrent alternat ipprovdut which converts direct current electricity to alternating
bi protezzjoni għal tħaddim sigur u paralleli provdut mill- current electricity provided with interface protection
‘grid’ u ddisinjat biex jimmaniġġja simultanjament dħul for safe parallel operation with the grid and designed to
minn pannelli fotovoltajċi u sistemi ta’ ħażna, iċċarġjar simultaneously manage inputs from solar panels and
mill-ġdid ta’ sistemi ta’ ħażna u provvista għal tagħbijiet storage systems, re-charging of storage systems and supply
elettriċi. to electrical loads.

3. Fis-sezzjoni 1, it-tifsira ‘bejjiegħ’ jew ‘bejjiegħ bl- 3. In section 1, the definition of ‘seller’ or ‘retailer’ shall
imnut’ għandha tiġi sostitwita bit-tifsira l-ġdida li ġejja: be substituted with the following new definition:

‘bejjiegħ’ jew ‘bejjiegħ bl-imnut’ tfisser bejjiegħ jew ‘seller’ or ‘retailer’ means a seller or retailer who is
bejjiegħ bl-imnut li jkun reġistrat mar-Regolatur bħala registered with the Regulator as a seller or retailer in Malta,
bejjiegħ jew bejjiegħ bl-imnut f’Malta ta’ solar water heaters, of Solar Water Heaters, Solar Collectors, Air to Water Heat
solar collectors, air to water heat pump water heaters, hybrid Pump Water Heaters, Hybrid Inverters, Battery Storage
inverters, sistema tal-ħażna tal-batterija u sistemi fotovoltajċi Systems and Photovoltaic Systems eligible for the purposes,
eliġibbli għall-finijiet ta’ u skont din l-iskema’. of and in terms of this scheme.
Is-26 ta’ Frar, 2021 1681

4. Fis-sezzjoni 1, it-tifsira ta’ ‘Sistema Fotovoltajka’ 4. In section 1, the definition of ‘Photovoltaic System’
għandha tiġi sostitwita bit-tifsira ġdida li ġejja: shall be substituted with the following new definition:

‘sistema Fotovoltajka’ tfisser sistema li tikkonsisti ‘photovoltaic system’ means a system that consists
f’pannelli solari u hybrid inverters li jiġu installati fil- of solar panels and hybrid inverters that are installed in a
post, minn fejn is-sistema tal-enerġija solari tiġi konvertita premises, through which system solar energy is converted
f’enerġija elettrika. into electric energy.

5. Fis-sezzjoni 1, it-tifsira ‘konsumatur aħħari’ għandha 5. In section 1, the definition of ‘final consumer’ shall be
tigi sostitwita bit-tifsira l-ġdida li ġejja: substituted with the following definition:

‘konsumatur aħħari’ tfisser kull persuna li tixtri solar ‘final consumer’ means any person that purchases Solar
water heaters, solar collectors, air to water heat pump water Water Heaters, Solar Collectors, Air to Water Heat Pump
heaters, hybrid inverters, sistema tal-ħażna tal-batterija u Water Heaters, Hybrid Inverters, Battery Storage Systems
sistemi fotovoltajċi għall-użu personali tiegħu u mhux għall- and Photovoltaic Systems for own personal use and not for
finijiet ta’ bejgħ bl-ingrossa jew bl-imnut. wholesale or retail purposes.

6. Fis-sezzjoni 1, it-tifsira ‘produttur’ għandha tiġi 6. In section 1, the definition of ‘manufacturer’ shall be
sostitwita bit-tifsira l-ġdida li ġejja: substituted with the following definition:

‘produttur’ tfisser produttur ta’ solar water heaters, solar ‘manufacturer’ means the producer of the Solar Water
collectors, air to water heat pump water heaters, hybrid Heaters, Solar Collectors, Air to Water Heat Pump Water
inverters, sistema tal-ħażna tal-batterija u sistemi fotovoltajċi Heaters, Hybrid Inverters, Battery Storage Systems and
li jiġu preżentati għal reġistrazzjoni taħt l-iskema. Photovoltaic Systems submitted for registration under the
scheme.

7. Fis-sezzjoni 1, it-tifsira ‘sistema’, sistemi’, jew 7. In section 1, the definition of ‘system’, ‘systems’,
‘tagħmir’ għandha tigi sostitwita bit-tifsira l-ġdida li ġejja: or ‘equipment’ shall be substituted with the following
definition:

‘sistema’, ‘sistemi’ jew ‘tagħmir’ tfisser solar water ‘system’, ‘systems’, or ‘equipment’ means Solar Water
heaters, solar collectors, air to water heat pump water Heaters, Solar Collectors, Air to Water Heat Pump Water
heaters, hybrid inverters, sistema tal-ħażna tal-batterija u Heaters, Hybrid Inverters, Battery Storage Systems and
pannelli fotovoltajċi u inverters, approvati mir-Regolatur Photovoltaic Panels, approved by the Regulator as eligible
bħala eliġibbli għal din l-iskema, meta jkunu konformi mal- for this scheme, when meeting the requirements listed in this
ħtiġiet elenkati f’din in-Notifikazzjoni tal-Gvern; Government Notice;

8. Fis-sezzjoni 1, it-tifsira ‘skema’ għandha tiġi sostitwita 8. In section 1, the definition of ‘scheme’ shall be
bit-tifsira l-ġdida li ġejja: substituted with the following:

‘skema’ tfisser l-iskema għal reġistrazzjoni ta’ solar ‘scheme’ means the scheme for registration of Solar
water heaters, solar collectors, air to water heat pump water Water Heaters, Solar Collectors, Air to Water Heat Pump
heaters, hybrid inverters, sistema tal-ħażna tal-batterija u Water Heaters, Hybrid Inverters, Battery Storage Systems
sistemi fotovoltajċi li jnaqqsu l-użu ta’ enerġija u li jużaw and Photovoltaic Systems that reduce the use of energy, and
għejun ta’ enerġija li jiġġeddu. that use renewable energy sources.

9. Fis-sezzjoni 2, il-paragrafu i. għandu jigi sostitwit 9. In section 2, paragraph i shall be substituted with the
b’dan li ġej: following:
1682 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

“i. Bejjiegħa jew bejjiegħa bl-imnut jistgħu jirreġistraw “i. Sellers or retailers may register Solar Water Heaters,
solar water heaters, solar collectors, air to water heat pump Solar Collectors, Air to Water Heat Pump Water Heaters,
water heaters, hybrid inverters, sistema tal-ħażna tal-batterija Hybrid Inverters, Battery Storage Systems and Photovoltaic
u sistemi fotovoltajċi skont l-iskema kif stabbilita f’din in- Systems in terms of the scheme as set out in this Government
Notifikazzjoni tal-Gvern.” Notice.”

10. Fis-sezzjoni 2, Paragrafu ii. għandu jiġi sostitwit 10. In section 2, paragraph ii. shall be substituted with
b’dan li ġej: the following:

“ii. Ġaladarba l-bejjiegħa jew bejjiegħa bl-imnut u “ii. Once sellers or retailers and their Solar Water Heaters,
s-solar water heaters, solar collectors, air to water heat Solar Collectors, Air to Water Heat Pump Water Heaters,
pump water heaters, hybrid inverters, sistema tal-ħażna tal- Hybrid Inverters, Battery Storage Systems and Photovoltaic
batterija u sistemi fotovoltajċi tagħhom, ikunu reġistrati, Systems are registered, no systems or equipment other than
ebda sistema jew tagħmir ħlief dawk li jkunu konformi mal- those which meet the standards required by this Government
istandards meħtieġa minn din in-Notifikazzjoni tal-Gvern, Notice, shall be listed in the Regulator’s website as approved
m’għandhom ikunu elenkati fil-website tar-Regolatur bħala by the Regulator for the purposes of this scheme, provided
approvati mir-Regolatur għall-finijiet ta’ din l-iskema, iżda that such equipment may still be placed on the market but
dak it-tagħmir xorta jista’ jiġi mqiegħed fuq is-suq iżda shall not be eligible for the purposes of this scheme.”
m’għandux ikun eliġibbli għall-finijiet ta’ din l-iskema.”

11. Fis-sezzjoni 2, il-paragrafu iii. għandu jiġi sostitwit 11. In section 2, paragraph iii. shall be substituted with
bil-paragrafu ġdid li ġej: the following:

“iii. Bejjiegħa bl-imnut għandhom inter alia jipprovdu “iii. Retailers shall inter alia provide evidence that Solar
evidenza li solar water heaters, solar collectors, air to water Water Heaters, Solar Collectors, Air to Water Heat Pump
heat pump water heaters, hybrid inverters, sistema tal- Water Heaters, Hybrid Inverters, Battery Storage Systems
ħażna tal-batterija u sistemi fotovoltajċi jkunu konformi and Photovoltaic Systems conform to specific standards as
ma’ standards speċifiċi kif meħtieġ b’din in-Notifikazzjoni required by this Government Notice in order to be registered
tal-Gvern biex ikunu reġistrati u elenkati bħala eliġibbli fuq and listed as eligible on the Regulator’s website. The list of
il-website tar-Regolatur. Din il-lista ta’ sistemi jew tagħmir eligible systems or equipment may be used at the discretion
eliġibbli tista’ tintuża fid-diskrezzjoni tar-Regolatur għall- of the Regulator for the purposes of other schemes, including
finijiet ta’ skemi oħrajn, inklużi skemi ta’ għotja.” grant schemes.”

12. Fis-sezzjoni 2, il-paragrafu iv. għandu jiġi sostitwit 12. In section 2, paragraph iv. shall be substituted with
bil-paragrafu ġdid li ġej: the following:

“iv. L-applikazzjonijiet għar-reġistrazzjoni tal-bejjiegħa “iv. Applications for the registration of sellers or retailers
jew bejjiegħa bl-imnut u s-solar water heaters, solar and their Solar Water Heaters, Solar Collectors, Air to Water
collectors, air to water heat pump water heaters, hybrid Heat Pump Water Heaters, Hybrid Inverters, Battery Storage
inverters, sistema tal-ħażna tal-batterija u sistemi fotovoltajċi Systems and Photovoltaic Systems for the purposes of the
tagħhom għall-finijiet tal-iskema għandhom isiru fil-forma Scheme shall be made in the form set in Schedule A and
stabbilita fl-iskeda li tinsab ma’ din in-Notifikazzjoni tal- Schedule B to this Government Notice. When submitted,
Gvern. Meta tiġi preżentata, din l-applikazzjoni għandu jkun this application shall contain all the information, details
fiha l-informazzjoni, id-dettalji u d-dokumenti kollha kif and documents as required in such form and manner, and in
meħtieġ b’dak il-mod u manjiera, u skont din l-iskema.” terms of this scheme.”

13. Fis-sezzjoni 3, fil-paragrafu iii. għandu jitneħħa dan 13. In section 3, paragraph iii. The following text shall
li ġej: be deleted:
Is-26 ta’ Frar, 2021 1683

“L-invertituri għandhom ikunu akkumpanjati minn ittra “Inverters shall be accompanied by a letter from the
mill-operatur tas-sistema tad-distribuzzjoni (Enemalta plc) li distribution system operator (Enemalta plc) stating that the
tiddikjara li l-mudell tal-invertitur jissodisfa r-rekwiżiti taċ- inverter model meets the certification, testing and connection
ċertifikazzjoni, tal-ittestjar u tal-konnessjoni kif speċifikat requirements as specified in the network code. Until such
fil-kodiċi tan-network. Saż-żmien li fih il-kodiċi tan-network time that the network code includes such provisions, the
jibda jinkludi dawn id-dispożizzjonijiet, għandu japplika following shall apply:
dan li ġej:

mill-1  ta’  Mejju  2015, l-invertituri għandhom jiġu as from the 1 May 2015, inverters shall be provisionally
rreġistrati provviżorjament jekk jiġu ċċertifikati mill- registered if they are certified by the third-party certifying
korp taċ-ċertifikazzjoni tal-parti terza bħala konformi body as compliant with MSA EN 50438 or an equivalent¹
ma’ MSA  EN  50438 jew ekwivalenti¹ ta’ dan meta jiġi thereof when so considered by the Standards and Metrology
kkunsidrat hekk mill-Awtorità Maltija dwar l-Istandards. Institute within the Malta Competition and Consumer
Iċ-ċertifikazzjoni G83/2 titqies bħala ekwivalenti għal Affairs Authority. G83/2 certification will be considered as
EN50438. Fil-każ ta’ invertituri li ma jaqgħux taħt il-kamp equivalent to EN50438. In the case of inverters that do not
ta’ applikazjoni ta’ MSA EN 50438, iċ-ċertifikazzjoni G59/3 fall within the scope of MSA EN 50438, G59/3 certification
minn korp taċ-ċertifikazzjoni ta’ parti terza għandha tiġi by a third-party certifying body shall be accepted.
aċċettata.

l-invertituri rreġistrati bħala parti minn sistemi PV mal- inverters registered as part of PV systems with the
Awtorità sat-30 ta’ April 2015 għandhom jibqgħu rreġistarti Regulator up to the 30 April 2015 shall continue to be such
b’dan il-mod sal-31  ta’  Diċembru  2015, u wara għandha registered until the 31 December 2015, following which new
tkun meħtieġa reġistrazzjoni ġdida.” registration shall be required.”

14. Fis-sezzjoni 3, fil-paragrafu iii. għandu jiżdied dan 14. In section 3, paragraph iii. shall include a new entry
li ġej: as follows:

(e) Is-sistemi tal-inverter li jistgħu jiġu rreġistrati għall- (e) Inverter systems may be registered for participation
parteċipazzjoni fl-iskema għandhom ikunu tat-tip hybrid in the scheme shall be of the hybrid inverter or multi-mode
inverter jew multi-mode type u għandhom jikkonformaw type and shall comply with all relevant EU Directives and
mad-Direttivi u r-Regolamenti rilevanti kollha tal-UE u, Regulations and, in particular, for the connection with the
b’mod partikolari, għall-konnessjoni mad-distribuzzjoni, distribution, with Commission Regulation (EU) 2016/631 of
mar-Regolament tal-Kummissjoni (UE) 2016/631 tal-14 ta’ 14 April 2016 establishing a network code on requirements
April 2016 li jistabbilixxi kodiċi tan-network dwar rekwiżiti for grid connection of generators.
għall-konnessjoni tal-ġeneraturi mal-grilja.

Hybrid Inverters iridu jiġu akkumpanjati minn ittra mill- Hybrid Inverters shall be accompanied by a letter from
operatur tas-sistema tad-distribuzzjoni (Enemalta plc) li the distribution system operator (Enemalta plc) stating
tiddikjara li l-mudell tal-invertitur jissodisfa r-rekwiżiti taċ- that the inverter model meets the certification, testing
ċertifikazzjoni, tal-ittestjar u tal-konnessjoni kif speċifikat and connection requirements as specified in the network
fil-kodiċi tan-network. Saż-żmien li fih il-kodiċi tan-network code. Until such time that the network code includes such
jibda jinkludi dawn id-dispożizzjonijiet, għandu japplika provisions, the following shall apply:
dan li ġej:

Is-sistemi tal-inverter għandhom jiġu rreġistrati Inverter systems shall be provisionally registered if
provviżorjament jekk ikunu ċċertifikati mill-korp ta’ they are certified by the third party certifying body as
ċertifikazzjoni ta’ parti terza bħala konformi mar-rekwiżiti u compliant with the requirements and default settings as
l-issettjar default kif applikabbli għall-Ewropa Kontinentali applicable for Continental Europe provided in MSA EN
1684 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

previsti fl-MSA EN 50549-1 ‘Requirements for generating 50549-1 Requirements for generating plants to be connected
plants to be connected in parallel with distribution in parallel with distribution networks - Part 1: Connection
networks - Part 1: Connection to a LV distribution network to a LV distribution network - Generating plants up to
- Generating plants up to and including Type B or an and including Type B or an equivalent¹ thereof when so
equivalent¹ thereof when so considered by the Standards considered by the Standards and Metrology Institute within
and Metrology Institute within the Malta Competition and the Malta Competition and Consumer Affairs Authority.
Consumer Affairs Authority.

(f) Is-Sistemi tal-Ħażna tal-Batterija għandhom ikunu (f) Battery Storage Systems shall be certified:
ċċertifikati:

(i) Lead Acid Batteries għandhom ikunu ċċertifikati (i) Lead Acid Batteries shall be certified to EN 61056-1-
skont EN 61056-1-2, BS EN  60896-11, 21 u 22 kif inhu 2, BS EN  60896-11, 21 and 22 as applicable or an equivalent
applikabbli jew ekwivalenti tiegħu meta hekk ikkunsidrat thereof when so considered by the Standards and Metrology
mill-Istitut ta’ Standards u Metroloġija fi ħdan l-Awtorità ta’ Institute within the Malta Competition and Consumer Affairs
Malta għall-Kompetizzjoni u l-Affarijiet tal-Konsumatur; Authority;

(ii) Lithium-ion għandhom ikunu ċċertifikati skont IEC (ii) The lithium-ion shall be certified to IEC 62619  as
62619 kif inhu applikabbli jew ekwivalenti tiegħu meta hekk applicable or an equivalent thereof when so considered
ikkunsidrat mill-Istitut ta’ Standards u Metroloġija fi ħdan by the Standards and Metrology Institute within the Malta
l-Awtorità ta’ Malta għall-Kompetizzjoni u l-Affarijiet tal- Competition and Consumer Affairs Authority;
Konsumatur;

(iii) Flow batteries għandhom ikunu ċċertifikati skont (iii) Flow batteries shall be certified to BS EN 62932-1-2
BS EN 62932-1-2 kif inhu applikabbli jew ekwivalenti as applicable, or  an equivalent thereof when so considered
tiegħu meta hekk ikkunsidrat mill-Istitut ta’ Standards u by the Standards and Metrology Institute within the Malta
Metroloġija fi ħdan l-Awtorità ta’ Malta għall-Kompetizzjoni Competition and Consumer Affairs Authority;
u l-Affarijiet tal-Konsumatur.”

15. Fis-sezzjoni 3, il-paragrafu v. għandu jigi sostitwit 15. In section 3, paragraph v shall be substituted with the
b’ dan li ġej: following:

“v. Flimkien ma’ kopji ta’ ċertifikati ċċertifikati bħala “v. Together with certified true copies of certificates and
veri u dokumenti oħra li jkunu meħtieġa minn din in- other documents required by this Government Notice, sellers
Notifikazzjoni tal-Gvern, bejjiegħa jew bejjiegħa bl-imnut or retailers shall provide a signed declaration to be made
għandhom jipprovdu dikjarazzjoni ffirmata li għandha by the manufacturer or wholesaler or distributor of Solar
ssir mill-produttur jew bejjiegħ bl-ingrossa jew distributur Water Heaters, Solar Collectors, Air to Water Heat Pump
tas-solar water heaters, solar collectors, air to water heat Water Heaters, Hybrid Inverters, Battery Storage Systems
pump water heaters, hybrid inverters, sistema tal-ħażna tal- and Photovoltaic Systems, stating that the tested product is
batterija u sistemi fotovoltajċi, li biha jiddikjaraw li l-prodott a production sample and which fully represents the current
li jkun ġie ttestjat ikun kampjun tal-produzzjoni u li jkun production-line. Any modifications made to the design,
jirrappreżenta b’mod sħih il-linja tal-produzzjoni kurrenti. production process or materials of the tested product shall
Kull bidla li tkun saret lid-disinn, lill-proċess tal-produzzjoni be identified in the written declaration and duly certified as
jew materjali tal-prodott li jkun ġie ttestjat għandha tiġi required by this Government Notice;”.
identifikata fid-dikjarazzjoni bil-miktub u ċertikata kif
xieraq kif meħtieġ minn din in-Notifikazzjoni tal-Gvern;”.

16. L-Iskeda A għandha tiġi sostitwita bl-iskeda l-ġdida 16. Schedule A shall be substituted by the following new
li ġejja: Schedule:
Is-26 ta’ Frar, 2021 1685

Schedule A

Part I - Application for registration as a participating retailer (seller)


This application form must be completed and signed by the retailer and sent to REWS

Retailer details

Company or Retailer's Name:_________________________________________________________________

Company Registration Number (If applicable):____________________________________________________

Address:__________________________________________________________________________________

VAT Registration Number:____________________________________________________________________

Email address:_____________________________________________________________________________

Telephone:_____________________________________ Mobile:____________________________________

Available Technology: Solar Water Heater system or Collector


Photovoltaic System
Heat Pump water Heater
Battery Storage System

Retailer’s Declaration
I agree to abide to all terms and conditions of the scheme. The information provided in this form is accurate and true to the
best of my knowledge. I understand that the provision of incorrect information or any attempt to misrepresent information
in this application shall invalidate this application and disqualify me from participating in all future rebate schemes. I agree
to participate, as necessary, in audits on installed systems and to provide, when requested, data to prove that the system sold
by me is performing as guaranteed during the term of the guarantee period. I certify that I am authorised to sign on behalf of
my company.

___________________ _____________________ __________________


Signature of applicant Name and Surname 1 Date

Company stamp (or retailer)_________________________________________________________________

Notes:
1. Personal information provided by the seller will be protected and used in accordance with the Data Protection Act. Without prejudice to any Act,
the volume of sales shall be considered to be commercially sensitive data and will only be published in such a manner that individual sellers cannot
be identified. All information may be shared by/with the Regulator for Energy and Water Services, the Ministry for Finance and the VAT
department. All information other than personal or commercially sensitive information may be published.
2. Sellers may be suspended or withdrawn from the scheme after notification in writing from the Regulator for Energy and Water Services.
3. Audits may be carried out by the Regulator for Energy and Water Services or its agents. Participation in the scheme implies that the seller is
agreeing to such auditing.

Send this form, together with all supporting documentation to the Regulator for Energy and Water Services, Zentrum Business
Centre. Level 1, Mdina Road Qormi. Scans of completed applications by email to (enquiry@rews.org.mt) will be accepted
provided that receipt of email is acknowledged by the Regulator, that all the information required is submitted in a clearly and
easily identifiable and retrievable format, and that all the technical documentation is submitted separately.

_________________________
17. The following is to be added to schedule B:
1
This must be a person authorised as a legal representative for the company

1
This must be a person authorised as a legal representative for the company
1686 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

17. Fl-iSkeda B għandu jiżdied dan li ġej: 17. The following is to be added to schedule B:

Schedule B - Application for registration of technology


One application form must be filled in per model registered

Battery Storage system

Capacity (kWh):__________________________________________________________________________________

Nominal Voltage (VDC):___________________________________________________________________________

Depth of Discharge (%):____________________________________________________________________________

Equipment Model:_______________________________________________________________________________

Equipment Manufacturer:__________________________________________________________________________

Showroom price: _______________________________________________________________________________

Third party certifying body:________________________________________________________________________

Third party certificate number :_____________________________________________________________________

Documents accompanying application form


Please specify number of documents attached
Third party certificate (See notes below)
Declaration by the manufacturer that the product represents the current production line in accordance with paragraph 3v under
registration of equipment
Copy of scheme standard guarantee form to be issued by retailer with each product sold

Retailer’s Declaration
I agree to abide to all terms and conditions of the scheme. The information provided in this form is accurate and true to the
best of my knowledge. I understand that the provision of incorrect information or any attempt to misrepresent information
in this application shall invalidate this application and disqualify me from participating in all future rebate schemes.

__________________________ __________________________
Retailer’s Signature Date

_____________________________
Company stamp (or retailer)_________________________________________________________________

Notes:
• Data Protection: Personal information provided on this form is protected and used in accordance with the Data Protection Act. The information
shown on this application form will be used and shared by/with the Regulator and its agents, the Ministry for Finance, the VAT department and
other Government entities and EU bodies involved in administering and supervising the scheme. The REWS may also use this information to
demonstrate market transformation trends.
• In cases were the supplier does not conform to any provisions set out in the scheme, the supplier/installer agrees to either change the equipment
to bring the installations in compliance with the requirements of the scheme or to pay the grant himself to the end consumer.
• You are advised to send your application by mail to: Regulator for Energy and Water Services, Zentrum Business Centre, level 1, Mdina Road,
Qormi. Further information can be found on the REWS website: www.rews.org.mt. This application form may also be revised periodically. Please
check the website to ensure that you have the latest version.
• REWS may ask for further documentation if third party’s report requires further verification
Is-26 ta’ Frar, 2021 1687

18. Din in-Notifikazzjoni tal-Gvern ġiet notifikata skont 18. This Government Notice has been notified in terms
it-termini tad-Direttiva 98/34/EC, hekk kif emendata skont of Directive 98/34/EC, as amended by Directive 98/48/EC,
id-Direttiva 98/48/EC, u kif trasposta mir-Regolamenti dwar as transposed by the Notification Procedure Regulations
Proċedura għall-Għoti ta’ Informazzjoni (L.S. 419.06). (S.L. 419.06).

Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021

Nru. 290 No. 290

AĠENZIJA GĦAL INFRASTRUTTURA MALTA AGENCY FOR INFRASTRUCTURE MALTA

Tlestija ta’ Formazzjoni ta’ Triq Completion of Road Formation and Traffic
u Sospensjoni ta’ Traffiku u Parkeġġ and Parking Suspension

BIS-SAĦĦA tal-Artikolu tmintax (18) tal-Avviż Legali IN virtue of Article eighteen (18) of Legal Notice 291
291 tal-2018, l-Aġenzija għal Infrastruttura Malta tgħarraf of 2018, the Agency for Infrastructure Malta hereby gives
bl-intenzjoni tagħha li tlesti l-formazzjoni ta’: official notice of its intention to complete the formation of:

Triq it-Trunċiera tat-Tramuntana/Triq Joseph J. Mangion, Triq it-Trunċiera tat-Tramuntana/Triq Joseph J. Mangion,
Il-Furjana (indikata fuq il-pjanta f’paġna 1688). Floriana (indicated on the site plan on page 1688).

Parti minn Triq Santa Marija u parti minn Triq Batu, Ħaż- Part of Triq Santa Marija and part of Triq Batu, Ħaż-
Żebbuġ (indikata fuq il-pjanta f’paġna 1689). Żebbuġ (indicated on the site plan on page 1689).

Kull persuna illi skont il-liġi għandha l-obbligu li tifforma Any person who is obliged by law to form said road
din it-triq (inkluż billi takkwista l-art neċessarja għall-istess (including by acquiring land necessary for the same
formazzjoni) għandha sa ħmistax-il (15) jum mid-data tal- formation) has fifteen (15) days from the date of the
pubblikazzjoni ta’ dan l-avviż sabiex twettaq l-obbligi tagħha publication of this notice within which to comply with his
skont il-liġi. Fin-nuqqas, l-Aġenzija għal Infrastruttura Malta obligations at law. In default, the Agency for Infrastructure
tgħaddi sabiex tagħmel l-istess xogħol ta’ formazzjoni hi stess Malta shall itself proceed with the formation of this road
skont is-saħħa lilha mogħtija mil-liġi u a spejjeż tal-persuni li in accordance with its powers at law and at the expense of
huma legalment obbligati jiffurmaw it-triq. those persons whose obligation it is to form the road.

L-Aġenzija għal Infrastruttura Malta tgħarraf li mill-1 The Agency for Infrastructure Malta notifies that from
ta’ Marzu, 2021 sal-31 ta’ Settembru, 2021, ħadd ma jista’ 1st March, 2021 to 31st September, 2021, no parking will be
jipparkja fi Triq it-Trunċiera tat-Tramuntana/Triq Joseph J. permitted in Triq it-Trunċiera tat-Tramuntana/Triq Joseph J.
Mangion, Il-Furjana, minħabba xogħlijiet fit-triq. Mangion, Floriana, due to road works.

L-Aġenzija għal Infrastruttura Malta tgħarraf li mill-1 The Agency for Infrastructure Malta notifies that from
ta’ Marzu, 2021 sal-31 ta’ Settembru, 2021, ħadd ma jista’ 1st March, 2021 to 31st September, 2021, no parking will be
jipparkja f’parti minn Triq Santa Marija u f’parti minn Triq permitted in part of Triq Santa Marija and part of Triq Batu,
Batu, Ħaż-Żebbuġ, minħabba xogħlijiet fit-triq. Ħaż-Żebbuġ, due to road works.

Ħadd ma jista’ jipparkja vetturi f’dawn il-ġranet. Vetturi Parking of vehicles is not allowed during these days.
li jiksru l-ordni ta’ dan l-avviż ikunu suġġetti li jiġu rmunkati. Vehicles found in contravention to the order of this notice
are liable to be towed.

Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021


1688 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 
Is-26 ta’ Frar, 2021 1689
1690 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

Nru. 291 No. 291

ATT DWAR IR-REĠISTRAZZJONI LAND REGISTRATION


TA’ ARTIJIET ACT
(KAP. 296) (CAP. 296)

Avviż li hemm il-Ħsieb li Titoli ta’ Art Jiġu Notice of Intention to Register Titles to Land
Rreġistrati

B’DAN qed navża li jien irċevejt l-applikazzjonijiet li NOTICE is hereby given that I have received the
ġejjin għar-reġistrazzjoni ta’ titoli ta’ art deskritti hawn taħt following applications to register titles to land described
minn:­ below from:

Lokalità Proprjetà Applikant LR-A


Locality Property Applicant LR-A

Il-Fontana Fond 11, Triq tal-Għajn, u in parti transfer ta’ proprjetà 19000081 Libreri Lisa 98/2021
Gozo
Fontana Premises 11, Triq tal-Għajn, and in part transfer of property Libreri Lisa
19000081
Għajnsielem Art ‘Tal-Bwier’ tal-kejl ta’ 136.35m.k. Vella Josephine 11/2021
Gozo
Għajnsielem Land ‘Tal-Bwier’ covering an area of 136.35s.m. Vella Josephine
Għajnsielem L-appartament Nru. 37 u garaxx 25, ‘Orchidea Court’, Bugeja Sonia 69/2021
Triq Cordina Gozo
Għajnsielem Appartment No. 37 and garage 25, ‘Orchidea Court’, Triq Cordina Bugeja Sonia
Għajnsielem L-appartament Nru. 38 u garaxx 33 u 34, ‘Orchidea Court’, Bugeja Franco 70/2021
Triq Cordina Gozo
Għajnsielem Appartment No. 38 and garage 33 and 34, ‘Orchidea Court’, Bugeja Franco
Triq Cordina
Għajnsielem ½ indiviż tal-appartament Nru. 6, Sunset Court, Kerr David et 78/2021
Triq ix-Xatt l-Aħmar Gozo
Għajnsielem ½ undivided share of apartment No. 6, Sunset Court, Kerr David et
Triq ix-Xatt l-Aħmar
Għajnsielem Fond id-Dar tan-Nagħaġ fi sqaq privat fi Triq l-Imġarr Debono Alvin 80/2021
u in parti part transfer ta’ proprjetà 22002353 Spiteri Gozo
Għajnsielem Premises id-Dar tan-Nagħaġ in private alley in Triq l-Imġarr Debono Alvin
and in part part transfer of property 22002353 Spiteri
Għajnsielem Fond Id-Dar tan-Nagħaġ fi sqaq privat fi Triq l-Imġarr Zerafa Maria et 81/2021
u in parti part transfer ta’ proprjetà 22002353 Gozo
Għajnsielem Premises Id-Dar tan-Nagħaġ in private alley in Triq l-Imġarr Zerafa Maria et
and in part part transfer of property 22002353
Għajnsielem Garage 5, ‘Refreshing Waters’, Triq fuq il-Għajn Zerafa Maria 96/2021
Assunta et Gozo
Għajnsielem Garage 5, ‘Refreshing Waters’, Triq fuq il-Għajn Zerafa Maria
Assunta et
Għajnsielem Utile Dominju Temporanju ta’ art ‘Ta’ Mattjolu’ sive Saliba Carmelo 197/2021
‘Ta’ Pixwa’ fi Triq Cordina tal-kejl ta’ 182m.k. et Gozo
Għajnsielem Temprory Utile Dominium of land ‘Ta’ Mattjolu’ sive Saliba Carmelo
‘Ta’ Pixwa’ in Triq Cordina covering an area of 182s.m. et
Is-26 ta’ Frar, 2021 1691

Lokalità Proprjetà Applikant LR-A


Locality Property Applicant LR-A

Għajnsielem Utile Dominju Perpetwu tal-Maisonette ‘Seabreeze’, Grech Michael 204/2021


Triq Ċens l-Għarus Gozo
Għajnsielem Perpetual Utile Dominium of Maisonette ‘Seabreeze’, Grech Michael
Triq Ċens l-Għarus
Għajnsielem Dirett Dominju Perpetwu tal-Maisonette ‘Seabreeze’, Grech Michael 205/2021
Triq Ċens l-Għarus et Gozo
Għajnsielem Perpetual Direct Dominium of Maisonette ‘Seabreeze’, Grech Michaelet
Triq Ċens l-Għarus
Ta’ Kerċem B’dan qed navża li rċivejt mingħand in-Nutar Enzo Dimech Torri Ta’ 99/2021
applikazzjoni LRA 99/2021 korrezzjoni tal-pjanta rilevanti. Kerċem Limited Gozo
Ta’ Kerċem I am here by giving notice that I have recevied from Notary Enzo Torri Ta’
Dimech application LRA 99/2021 correction of relevant plans Kerċem Limited
Ta’ Kerċem Art magħrufa ‘Il-Hora tar-Rokon’ sive ‘Il-Hara tar-Rokon’ Cauchi 124/2021
kontrada ‘Tal-Mendbin’ tal-kejl ta’ 840m.k. Michelangelo Gozo
Ta’ Kerċem Land known as ‘Il-Hora tar-Rokon’ sive ‘Il-Hara tar-Rokon’ Cauchi
limits ‘Tal-Mendbin’ covering an area of 840s.m. Michelangelo
Ta’ Kerċem Art ‘Ta’ Gerduf’ fi Triq Ġużè Flores tal-kejl ta’ 223m.k. Debrincat Mario 147/2021
Gozo
Ta’ Kerċem Land ‘Ta’ Gerduf’ in Triq Ġużè Flores covering an area of Debrincat
223s.m. Mario
Ta’ Kerċem B’dan qed navża li rċivejt mingħand in-Nutar Paul George Pisani Sultana Rita et 154/2021
applikazzjoni LRA 154/2021 korrezzjoni tal-panta rilevanti Gozo
Ta’ Kerċem I am here by giving notice that I have recevied from Notary Paul Sultana Rita et
George Pisani application LRA 154/2021 correction of relevant
plans
Ta’ Kerċem B’dan qed navża li rċivejt mingħand in-Nutar Paul George Pisani Sultana Rita et 155/2021
applikazzjoni LRA 1552021 korrezzjoni tal-panta rilevanti Gozo
Ta’ Kerċem I am here by giving notice that I have recevied from Sultana Rita et
Notary Paul George Pisani application LRA 155/2021
correction of relevant plans
Ta’ Kerċem Art ‘Tax-Xifer’ tal-kejl ta’ 1502m.k. u in parti Grima Louis et 198/2021
transmission ta’ proprjetà 30003827 Gozo
Ta’ Kerċem Land ‘Tax-Xifer’ covering an area of 1502s.m. Grima Louis et
and in part transmission of property 30003827
Ta’ Kerċem Art ‘Tax-Xifer’ tal-kejl 412m.k. u in parti Grima Louis et 199/2021
transmission ta’ proprjetà 30003826 Gozo
Ta’ Kerċem Land ‘Tax-Xifer’ covering an area of 412s.m. Grima Louis et
and in part transmission of property 30003826
Il-Munxar B’dan qed navża li rċivejt mingħand in-Nutar Josette Spiteri Cauchi Bugeja Francis 88/2001
applikazzjoni LRA 88/2021 korrezzjoni tal-pjanta rilevanti et Gozo
Munxar I am here by giving notice that I have recevied from Bugeja Francis
Notary Josette Spiteri Cauchi application LRA 88/2021 et
correction of relevant plans
Il-Munxar Dar b’porzjon art ħdejn il-pjazza tal-Munxar Buttigieg 115/2021
tal-kejl ta’ 345m.k. Fecondo Gozo
Munxar House with a portion of land near Munxar Square Buttigieg
covering an area of 345s.m. Fecondo
Il-Munxar 1/129 parti indiviża art bl-arja u sottoswol kollu tagħha Bonnici Carmen 118/2021
‘Tal-Kantra’ sive ‘Ras il-Bajjada’ tal-kejl ta’ 568m.k. Gozo
1692 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

Lokalità Proprjetà Applikant LR-A


Locality Property Applicant LR-A

Munxar 1/129 divided share of land with its airspace and underlying Bonnici Carmen
‘Tal-Kanta’ sive ‘Ras il-Bajjada’ covering an area of 568s.m.
Il-Munxar B’dan qed navża li rċivejt mingħand in-Nutar Joel Grima Cassar Carmel 153/2021
applikazzjoni LRA 153/2021 korrezzjoni tal-panta rilevanti et Gozo
Munxar I am here by giving notice that I have recevied from Notary Joel Cassar Carmel
Grima application LRA 153/2021 correction of relevant plans et
In-Nadur Utile Dominju ta’ Plot 6, ‘Secret Garden’, Triq Binġemma Muscat Dennis 1/2021
et Gozo
Nadur Utile Dominium of Plot 6, ‘Secret Garden’ ,Triq Binġemma Muscat Dennis
et
In-Nadur Dirett Dominju ta’ Plot 6, ‘Secret Garden’, Triq Binġemma Muscat Dennis 2/2021
et Gozo
Nadur Direct Dominium of Plot 6, ‘Secret Garden’, Triq Binġemma Muscat Dennis
et
In-Nadur ½ indiviż ta’ art ‘Ta’ Sejtun’ sive ‘Tal-Bellija’ tal-kejl ta’ Hili Melissa 4/2021
350.7m.k. Gozo
Nadur ½ undivided share of land ‘Ta’ Sejtun’ sive ‘Tal-Bellija’ Hili Melissa
covering an area of 350.7s.m.
In-Nadur Garaxx 5, Olimpico Court, Triq ir-Ramla Camilleri Peter 5/2021
Paul et Gozo
Nadur Garage 5, Olimpico Court, Triq ir-Ramla Camilleri Peter
Paul et
In-Nadur Parti diviża mill-fond Nru. 66 fi Triq Hida Portelli Francine 6/2021
Gozo
Nadur Divided share of premises No. 66 in Triq Hida Portelli
Francine
In-Nadur Parti diviża mill-fond Nru. 66 fi Triq Hida Portelli Francine 7/2021
Gozo
Nadur Divided share of premises No. 66 in Triq Hida Portelli
Francine
In-Nadur Fond 20 fi Triq San Blas Portelli 8/2021
Margaret Gozo
Nadur Premises 20 in Triq San Blas Portelli
Margaret
In-Nadur Art ‘Ta’ Dun Vinċenz’ tal-kejl ta’ 496m.k. Camilleri Maria 14/2021
Gozo
Nadur Land ‘Ta’ Dun Vinċenz’ covering an area of 496s.m. Camilleri Maria
In-Nadur 6/7 indiviż ta’ ½ indiviż tal-fond Nru. 35 u 36 Camilleri 15/2021
fi Triq it-Tiġrija Carmelo Gozo
Nadur 6/7 undivided share of ½ undivided share of Camilleri
premises 35 and 36 in Triq it-Tiġrija Carmelo
In-Nadur 6/7 indiviż tal-fond 10 fi Triq it-Tramuntana Xuereb Marcelle 16/2021
Gozo
Nadur 6/7 undivided share of premises 10 in Triq it-Tramuntana Xuereb Marcelle
In-Nadur 1/7 indiviż ta’ ½ indiviż tal-fond Nru 35 u 36 in Camilleri 17/2021
Triq it-Tiġrija Carmelo Gozo
Nadur 1/7 undivided share of ½ undivided share of premises Camilleri
No. 35 and 36 in Triq it-Tiġrija Carmelo
Is-26 ta’ Frar, 2021 1693

Lokalità Proprjetà Applikant LR-A


Locality Property Applicant LR-A

In-Nadur 1/7 indiviż tal-fond Nru. 10 fi Triq it-Tramuntana Xuereb Marcelle 18/2021
Gozo
Nadur 1/7 undivided share of premises No. 10 in Triq it-Tramuntana Xuereb Marcelle
In-Nadur Art Triq Ġużè Bonnici tal-kejl ta’ 429.4m.k. u in parti Camilleri 24/2021
part transmission ta’ proprjetà 43000067 Joseph et Gozo
Nadur Land Triq ĠużèBonnici covering an area of 429.4s.m. Camilleri
and in part part transmission of property 43000067 Joseph et
In-Nadur ‘Showroom’ fi Triq it-Tramuntana Portelli Silvana 25/2021
et Gozo
Nadur ‘Showroom’ in Triq it-Tramuntana Portelli Silvana
et
In-Nadur Art ‘Tal-Laring’ tal-kejl 300m.k. Falzon Andre’ 26/2021
Gozo
Nadur Land ‘Tal-Laring’ covering an area of 300s.m. Falzon Andre’
In-Nadur 1/3 indiviż ta’ art fi sqaq li jizbokka fi Triq San Blas Beale Annie et 27/2021
tal-kejl ta’ 1232m.k. Gozo
Nadur 1/3 undivided share of land in alley in Triq San Blas Beale Annie et
covering an area of 1232s.m.
In-Nadur 1/3 indiviż ta’ art fi sqaq li jizbokka fi Triq San Blas Camilleri Doris 28/2021
tal-kejl ta’ 1232m.k. et Gozo
Nadur 1/3 undivided share of land in alley in Triq San Blas Camilleri Doris
covering an area of 1232s.m. et
In-Nadur Garaxx fi Triq Zrajk Azzopardi 29/2021
Michael et Gozo
Nadur Garage in Triq Zrajk Azzopardi
Michael et
In-Nadur Fond 44 u 45, Triq il-Kappillan, u in parti part Camilleri 34/2021
transmission ta’ proprjetà 43003102 Dorothea Gozo
Nadur Premises 44 and 45, Triq il-Kappillan, and in Camilleri
part part transmission of property 43003102 Dorothea
In-Nadur 1/7 indiviż ta’ art ‘Ta’ Patrik’ tal-kejl ta’ 300m.k. Camilleri 35/2021
Dorothea Gozo
Nadur 1/7 undivided share of land ‘Ta’ Patrik’ covering Camilleri
an area of 300s.m. Dorothea
In-Nadur 1/7 indiviż ta’ art ‘Tax-Xaghari’ tal-kejl ta’ 3600m.k. Camilleri 36/2021
Dorothea Gozo
Nadur 1/7 undivided share of land ‘Tax-Xaghari’ covering Camilleri
an area of 3600s.m Dorothea
In-Nadur 1/7 indiviż ta’ 1/3 indiviż ta’ art fi Triq Lazzru Pisani Camilleri 38/2021
tal-kejl ta’ 285.5m.k. Dorothea Gozo
Nadur 1/7 undivided share of 1/3 undivided share of land Camilleri
in Triq Lazzru Pisani covering an area of 285.5s.m. Dorothea
In-Nadur 1/7 indiviż ta’ ½ indiviż tal-fond 26 fi Camilleri 39/2021
Triq Diċembru Tlettax Dorothea Gozo
Nadur 1/7 undivided share of ½ undivided share of premises 26 Camilleri
in Triq Diċembru Tlettax Dorothea
In-Nadur Utile Dominju Perpetwu tal-flat Nru. 23, Block B, Parnis Victor et 41/2021
The Crystal, Triq Dun Karlu Zimech Gozo
1694 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

Lokalità Proprjetà Applikant LR-A


Locality Property Applicant LR-A

Nadur Perpetual Direct Dominium of flat No. 23, Block B, Parnis Victor et
The Crystal, Triq Dun Karlu Zimech
In-Nadur Utile Dominju Perpetwu tal-flat Nru. 18, Block D, Tabone Luke 42/2021
The Crystal, Triq Dun Karlu Zimech Gozo
Nadur Perpetual Direct Dominium of flat No. 18, Block D, Tabone Luke
The Crystal, Triq Dun Karlu Zimech
In-Nadur Utile Dominju Perpetwu tal-maisonette Nru. 6, Piscopo Joanne 43/2021
Block D, The Crystal, Triq Dun Karlu Zimech Gozo
Nadur Perpetual Direct Dominium of maisonette No. 6, Piscopo Joanne
Block D, The Crystal, Triq Dun Karlu Zimech
In-Nadur Utile Dominju Perpetwu tal-maisonette Nru. 6, Piscopo Joanne 44/2021
Block D, The Crystal, Triq Dun Karlu Zimech Gozo
Nadur Perpetual Direct Dominium of maisonette No. 6, Piscopo Joanne
Block D, The Crystal, Triq Dun Karlu Zimech
In-Nadur Fond ‘Rendevous’ fi Triq Papa Pawlu VI Camilleri 48/2021
Ronald Gozo
Nadur Premises ‘Rendevous’ in Triq Papa Pawlu VI Camilleri
Ronald
In-Nadur Penthouse 8, Block B, u garaxx 11, ‘Ta’ Kenuna’, Farrugia 51/2021
Triq l-Arcipriet Saver Cassar Thomas Gozo
Nadur Penthouse 8, Block B, and garage 11, ‘Ta’ Kenuna’, Farrugia
Triq l-Arcipriet Saver Cassar Thomas
In-Nadur ½ indiviż tal-fond ‘Tyddewi’ fi Triq San Blas Rees David 55/2021
Gozo
Nadur ½ undivided share of premises ‘Tyddewi’ in Triq San Blas Rees David
In-Nadur Flat 6 u garaxx 14, Tropicana Court, Camilleri Joseph 58/2021
Triq Girgor Buttigieg Gozo
Nadur Flat 6 and garage 14, Tropicana Court, Camilleri
Triq Girgor Buttigieg Joseph
In-Nadur Art ‘Ta’ Ġnien Musfar’ illum fond bl-isem ‘Marlel’ Portelli Manuel 59/2021
fi Triq Ġużè Ellul Mercer et Gozo
Nadur Land ‘Ta’ Ġnien Musfar’ today premises ‘Marlel’ Portelli Manuel
in Triq Ġużè Ellul Mercer et
In-Nadur Fond ‘Morning Glory’ fi Triq Dun Ġorġ Preca Sciberras Maria 92/2021
Stella et Gozo
Nadur Premises ‘Morning Glory’ in Triq Dun Ġorġ Preca Sciberras Maria
Stella et
In-Nadur Fond Nru. 82, ‘Mater Dolorosa’, fi Triq ta’ Said Sciberras Maria 93/2021
Stella et Gozo
Nadur Premises No. 82, ‘Mater Dolorosa’, in Triq ta’ Said Sciberras Maria
Stella et
In-Nadur Fond 30 u 31, Triq San Blas, tal-kejl ta’ 163m.k. Grech Joseph et 117/2021
Gozo
Nadur Premises 30 and 31, Triq San Blas, covering an area of 163s.m. Grech Joseph et
In-Nadur Fond ‘Oasis’, Triq tad-Duru Camilleri David 129/2021
et Gozo
Is-26 ta’ Frar, 2021 1695

Lokalità Proprjetà Applikant LR-A


Locality Property Applicant LR-A

Nadur Premises ‘Oasis’, Triq tad-Duru Camilleri David


et
In-Nadur Art tal-kejl 282m.k. Camilleri Mark 131/2021
et Gozo
Nadur Land covering an area of 282s.m. Camilleri Mark
et
In-Nadur Flat 37, Block B, The Crystal, Triq Dun Karlu Zimech Paris Peter et 149/2021
Gozo
Nadur Flat 37, Block B, The Crystal, Triq Dun Karlu Zimech Paris Peter et
In-Nadur ½ indiviż tal-fond 39 fi Triq Għajn Qasab Grech Mary 150/2021
Rose Gozo
Nadur ½ undivided share of premises 39 Triq Għajn Qasab Grech Mary
Rose
In-Nadur Art ‘Ta’ Wied Binġemma’ tal-kejl ta’ 302.4m.k. Falzon Ronald 168/2021
Gozo
Nadur Land ‘Ta Wied Binġemma’ covering an area of 302.4s.m Falzon Ronald
In-Nadur Art ‘Ta’ Wied Binġemma’ tal-kejl ta’ 102.2m.k. Falzon Ronald 169/2021
Gozo
Nadur Land ‘Ta Wied Binġemma’ covering an area of 102.2s.m Falzon Ronald
In-Nadur Art ‘Ta’ Wied Binġemma’ tal-kejl ta’ 122.3m.k. Falzon Ronald 170/2021
Gozo
Nadur Land ‘Ta Wied Binġemma’ covering an area of 122.3s.m Falzon Ronald
In-Nadur Art ‘Ta’ Wied Binġemma’ tal-kejl ta’ 770.9m.k. Falzon Ronald 171/2021
Gozo
Nadur Land ‘Ta Wied Binġemma’ covering an area of 770.9s.m. Falzon Ronald
In-Nadur Art ‘Ta’ Wied Binġemma’ tal-kejl ta’ 226.9m.k. Falzon Ronald 172/2021
Gozo
Nadur Land ‘Ta Wied Binġemma’ covering an area of 226.9s.m Falzon Ronald
In-Nadur Art ‘Ta’ Wied Binġemma’ tal-kejl ta’ 452m.k. Falzon Ronald 173/2021
Gozo
Nadur Land ‘Ta Wied Binġemma’ covering an area of 452s.m Falzon Ronald
In-Nadur Dar bil-garaxx ‘Toronto’ fi Triq il-Qala tal-kejl ta’ 233.4m.k. Attard Francis et 175/2021
bl-arja u bis-sottoswol kollu tagħha. Gozo
Nadur House with garage ‘Toronto’ in Triq il-Qala covering Attard Francis
an area of 233.4s.m. with its airspace and underlying et
In-Nadur B’dan qed navża li rċivejt mingħand in-Nutar Valerie Said Said Emanuel et 178/2021
applikazzjoni LRA 178/2021 korrezzjoni tal-pjanta rilevanti Gozo
Nadur I am here by giving notice that I have recevied from Notary Said Emanuel et
Valerie Said application LRA 178/2021 correction
of relevant plans
In-Nadur Fond 5, Triq San Ġwann Grima Angel et 179/2021
Gozo
Nadur Premises 5, Triq San Ġwann Grima Angel et
In-Nadur Porzjon art fi Triq tas-Sajd tal-kejl 354m.k. Borg Mario et 181/2021
Gozo
1696 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

Lokalità Proprjetà Applikant LR-A


Locality Property Applicant LR-A

Nadur Portion of land in Triq tas-Sajd covering an area of 354s.m. Borg Mario et
In-Nadur Art ‘Tal-Ġebel l-Aħmar’ tal-kejl ta’ 7398m.k. Charles 182/2021
Camilleri and Gozo
Company
Limited
Nadur Land ‘Tal-Ġebel l-Aħmar’ covering an area of 7398s.m. Charles
Camilleri
and Company
Limited
In-Nadur B’dan qed navża li rċivejt mingħand is-Sur Martin Bajada Gvern ta’ Malta 185/2021
applikazzjoni LRA 185/2021 korrezzjoni tal-panta rilevanti Gozo
Nadur I am here by giving notice that I have recevied from Mr Martin Government of
Bajada application LRA 185/2021 correction of relevant plans Malta
In-Nadur ½ indiviż tal-Utile Dominju Temporanju ta’ art Ellul Coronato 206/2021
‘Ta’ Truppu’ tal-kejl ta’ 948.2m.k. Gozo
Nadur ½ undivided share of Temporary Utile Dominium Ellul Coronato
of land ‘Ta’ Truppu’ covering an area of 948.2s.m.
Il-Qala Remissa fi Triq il-Wardija Mercieca Paola 10/2021
Gozo
Qala Premises in Triq il-Wardija Mercieca Paola
Il-Qala Parti diviża mill-fond ‘Toronto’ fi Triq l-Isqof Badassare Camilleri 20/2021
Cagliares Sammy Gozo
Qala Divided share of premises ‘Toronto’ in Triq l-Isqof Badassare Camilleri
Cagliares Sammy
Il-Qala Parti diviża mill-fond ‘Toronto’ fi Triq l-Isqof Badassare Reel Pauline 21/2021
Cagliares Gozo
Qala Divided share of premises ‘Toronto’ in Triq l-Isqof Badassare Reel Pauline
Cagliares
Il-Qala Art Ta’ Grunju tal-kejl ta’ 241.9m.k. u in parti part transmission Camilleri 22/2021
ta’ proprjetà 48001059 Joseph et Gozo
Qala Land Ta’ Grunju covering an area of 241.9s.m. and Camilleri
in part part transmission of property 48001059 Joseph et
Il-Qala 1/7 indiviż ta’ 1/3 indiviż ta’ art ‘Tal-Andar ix-Xagħri’ Camilleri 37/2021
Dorothea Gozo
Qala 1/7 undivided share of 1/3 undivided share of land Camilleri
‘Tal-Andar ix-Xagħri’ Dorothea
Il-Qala 1/7 indiviż ta’ art ‘Ta’ Rdum Mawru’ tal-kejl ta’ 375m.k. Camilleri 40/2021
Dorothea Gozo
Qala 1/7 undivided share of land ‘Ta Rdum’ covering an area of Camilleri
375s.m. Dorothea
Il-Qala B’dan qed navża li rċivejt mingħand in-Nutar Marica Borg Buttigieg Grazio 136/2021
applikazzjoni LRA 136/2021 korrezzjoni tal-pjanta rilevanti et Gozo
Qala I am here by giving notice that I have recevied from Buttigieg Grazio
Notary Marica Borg application LRA 136/2021 et
correction of relevant plans
Il-Qala B’dan qed navża li rċivejt mingħand in-Nutar Enzo Refalo Buttigieg 140/2021
applikazzjoni LRA 140/2021 korrezzjoni tal-applikazzjoni Margaret Gozo
Is-26 ta’ Frar, 2021 1697

Lokalità Proprjetà Applikant LR-A


Locality Property Applicant LR-A

Qala I am here by giving notice that I have recevied from Notary Enzo Buttigieg
Refalo application LRA 140/2021 correction of application Margaret
Il-Qala B’dan qed navża li rċivejt mingħand in-Nutar Enzo Refalo Curmi Salvu 141/2021
applikazzjoni LRA 141/2021 korrezzjoni tal-applikazzjoni Gozo
Qala I am here by giving notice that I have recevied from Notary Enzo Curmi Salvu
Refalo application LRA 141/2021 correction of application
Il-Qala B’dan qed navża li rċivejt mingħand in-Nutar Enzo Refalo Curmi Maria 142/2021
applikazzjoni LRA 142/2021 korrezzjoni tal-applikazzjoni Stella Gozo
Qala I am here by giving notice that I have recevied from Notary Enzo Curmi Maria
Refalo application LRA 142/2021 correction of application Stella
Il-Qala Art ‘Ta’ Patrik’ tal-kejl ta’ 461.3m.k. Camilleri 158/2021
Kelinu et Gozo
Qala Land ‘Ta’ Patrik’ covering an area of 461.3s.m. Camilleri
Kelinu et
Il-Qala Art ‘ix-Xagħri’ sive ‘Ix-Xagħra’ sive ‘Tas-Saliba’ tal-kejl Mangion 160/2021
ta’ 332m.k. u in parti part transfer ta’ proprjetà 48004444 Emanuel et Gozo
Qala Land ‘ix-Xagħri’ sive ‘Ix-Xagħra’ sive ‘Tas-Saliba’ covering an Mangion
area of 332s.m. and in part part transfer of property 48004444 Emanuel et
Ir-Rabat, Dirett Dominju Temporanju ta’ art ‘Tad-Dawwara’ Gvern ta’ Malta 89/2021
Għawdex fi Triq Wied il-Lunzjata tal-kejl ta’ 1164m.k. Gozo
Rabat, Gozo Temporary Direct Dominium of land ‘Tad-Dawwara’ Government of
in Triq Wied il-Lunzjata covering an area of 1164s.m. Malta
Ir-Rabat, Dirett Dominju Temporanju ta’ art ‘Tad-Dawwara’ Gvern ta’ Malta 90/2021
Għawdex fi Triq Wied il-Lunzjata tal-kejl ta’ 1928m.k. Gozo
Rabat, Gozo Termporary Direct Dominium of land ‘Tad-Dawwara’ Government of
in Triq Wied il-Lunzjata covering an area of 1928s.m. Malta
Ir-Rabat, Utile Dominju Temporanju ta’ art ‘Ta’ Tona’, Sump Street, Xerri George 183/2021
Għawdex tal-kejl ta’ 562m.k. Gozo
Rabat, Gozo Temporary Utile Dominium of land ‘Ta’ Tona’, Xerri George
Sump Street, covering an area of 562s.m.
San Lawrenz B’dan qed navża li rċivejt mingħand in-Nutar Josette Spiteri Portelli John et 135/2021
Cauchi applikazzjoni LRA 135/2021 korrezzjoni tal-att Gozo
San Lawrenz I am here by giving notice that I have recevied from Portelli John et
Notary Josette Spiteri Cauchi application LRA 135/2021
correction of contract
San Lawrenz B’dan qed navża li rċivejt mingħand is-Sur Martin Bajada Gvern ta’ Malta 184/2021
applikazzjoni LRA 184/2021 korrezzjoni tal-panta rilevanti Gozo
San Lawrenz I am here by giving notice that I have recevied from Mr Martin Government of
Bajada application LRA 184/2021 correction of relevant plans Malta
San Lawrenz ½ indiviż tal-boathouse Nru. 37 fid-Dwejra Portelli Mary et 186/2021
Gozo
San Lawrenz ½ undivided share of boathouse No. 37 in Dwejra Portelli Mary et
San Lawrenz Art ‘Ta’ Wied Guno’ u in parti transmission ta’ proprjetà Grima Louis et 200/2021
54001429 Gozo
San Lawrenz Land ‘Ta’ Wied Guno’ and in part transmission of property Grima Louis et
54001429
1698 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

Lokalità Proprjetà Applikant LR-A


Locality Property Applicant LR-A

Ta’ Sannat Dirett Dominju tal-‘Villa Sagħtar’, limiti Ta’ Ċenċ Simpson Jean 9/2021
Marie Gozo
Ta’Sannat Direct Dominju ‘Villa Sagħtar’, limits of Ta’ Ċenċ Simpson Jean
Marie
Ta’ Sannat B’dan qed navża li rċivejt mingħand in-Nutar Joel Grima WD Farrugia 74/2021
applikazzjoni LRA 74/2021 korrezzjoni tal-pjanta rilevanti Company Gozo
Limited
Ta’Sannat I am here by giving notice that I have recevied from WD Farrugia
Notary Joel Grima application LRA 74/2021 Company
correction of relevant plans Limited
Ta’ Sannat B’dan qed navża li rċivejt mingħand in-Nutar Joel Grima WD Farrugia 75/2021
applikazzjoni LRA 75/2021 korrezzjoni Company Gozo
tal-pjanta rilevanti Limited
Ta’Sannat I am here by giving notice that I have recevied from WD Farrugia
Notary Joel Grima application LRA 75/2021 Company
correction of relevant plans Limited
Ta’ Sannat B’dan qed navża li rċivejt mingħand in-Nutar Joel Grima WD Farrugia 76/2021
applikazzjoni LRA 76/2021 korrezzjoni Company Gozo
tal-pjanta rilevanti Limited
Ta’Sannat I am here by giving notice that I have recevied from WD Farrugia
Notary Joel Grima application LRA 76/2021 Company
correction of relevant plans Limited
Ta’ Sannat Art Ta’ Xaman’ tal-kejl ta’ 598m.k. u in parti Pisani Philip et 156/2021
part transfer ta’ 56000951 Gozo
Ta’Sannat Land ‘Ta’ Xaman’ covering an area of 598s.m. Pisani Philip et
and in part part transfer of 56000951
Ta’ Sannat Art ‘Ta’ Xaman’ tal-kejl 493m.k. Pisani Philip et 157/2021
Gozo
Ta’Sannat Land ‘Ta’ Xaman’ covering an area of 493s.m. Pisani Philip et
Ix-Xagħra B’dan qed navża li rċivejt mingħand is-Sur Joseph Refalo Refalo Joseph 97/2021
applikazzjoni LRA 97/2021 korrezzjoni tal-pjanta rilevanti Gozo
Xagħra I am here by giving notice that I have recevied from Mr Joseph Refalo Joseph
Refalo application LRA 97/2021 correction of relevant plans
Ix-Xagħra B’dan qed navża li rċivejt mingħand Mr Grima Carmel u ohrajn Grima Carmel et 152/2021
applikazzjoni LRA 152/2021 korrezzjoni tal-pjanta rilevanti. Gozo
Xagħra I am here by giving notice that I have recevied from Mr Grima Grima Carmel
Carmel application LRA 152/2021 correction of relevant plans et

L-applikazzjonijiet, pjanti tal-art u d-dokumenti The applications, plans of the land and accompanying
ppreżentati magħhom jistgħu jiġu eżaminati fir-Reġistru tal- documents may be inspected at the Land Registry, The
Artijiet, L-Amministrazzjoni, Triq taʼ Wara s-Sur, Ir-Rabat, Administration, Triq taʼ Wara s-Sur, Victoria, Gozo, between
Għawdex, bejn it-8.00 a.m. u s-2.00 p.m. 8.00 a.m. and 2.00 p.m.

Dr Marlin Vella, LLD Dr Marlin Vella, LLD


għar-Reġistratur tal-Artijiet for/Land Registrar

Is-26 taʼ Frar, 2021 26th February, 2021


Is-26 ta’ Frar, 2021 1699

Nru. 292
Nru. No.No.
292
NUMRI ĠODDA TA’ BIBIEN FI FLORIANA NUMBERING OF DOORS AT FLORIANA
BIS-SAĦĦA tal-poteri mogħtija bl-artikolu 115 tal- IN exercise of the powers conferred by section 115 of the
Kodiċi tal-Liġijiet tal-Pulizija (Kap. 10), il-Prim Ministru Code of Police Laws (Cap. 10), the Prime Minister has been
għoġbu jordna illi n-numri/ismijiet ta’ bibien fit-triq pleased to order that the numbers/names of the doors in the
imsemmija fi Floriana, hawn taħt elenkati u speċifikati f’din undermentioned streetsat Floriana, specified in the
l-iskeda, għandhom jinbidlu kif jidher fl-iskeda msemmija. subjoined schedule, be altered as stated in the said schedule.

SKEDA/SCHEDULE
FLORIANA
TRIQ IL-PROF. OLIVER FRIGGIERI
In-naħa tax-xellug meta tidħol minn In-naħa tal-lemin meta tidħol minn
Pjazza San Kalċidonju Pjazza San Kalċidonju
Left side entering from Pjazza San Kalċidonju Right side entering from Pjazza San Kalċidonju
Isem/Numru Qadim Numru Ġdid Isem/Numru Qadim Numru Ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
50 1 Kurja tal-Arċisqof (Bieb tal-ġenb) 2
48 3
46 5
44 7
Bieb bla numru 9
Bieb bla numru 11
25 13
36 15
Bieb bla numru 17
32 19
30 21
28 23
26 25
24 27
Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021
Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021

Nru. 293 No. 293


Nru. No.
NUMRI ĠODDA TA’ BIBIEN FIL-MOSTA NUMBERING OF DOORS AT IL-MOSTA
BIS-SAĦĦA tal-poteri mogħtija bl-artikolu 115 tal- IN exercise of the powers conferred by section 115 of the
Kodiċi tal-Liġijiet tal-Pulizija (Kap. 10), il-Prim Ministru Code of Police Laws (Cap. 10), the Prime Minister has been
għoġbu jordna illi n-numri/ismijiet ta’ bibien fit-triq pleased to order that the numbers/names of the doors in the
imsemmija fil-Mosta, hawn taħt elenkati u speċifikati f’din undermentioned streetsat Il-Mosta, specified in the
l-iskeda, għandhom jinbidlu kif jidher fl-iskeda msemmija. subjoined schedule, be altered as stated in the said schedule.

SKEDA/SCHEDULE
IL-MOSTA

TRIQ IL-PITIRROSS
In-naħa tax-xellug meta tidħol minn In-naħa tal-lemin meta tidħol minn
Triq il-Kultellazz Triq il-Kultellazz
Left side entering from Triq il-Kultellazz Right side entering from Triq il-Kultellazz

Isem/Numru Qadim Numru Ġdid Isem/Numru Qadim Numru Ġdid


Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
Garaxx 1 Garaxx 2
1700 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

Isem/Numru Qadim Numru Ġdid Isem/Numru Qadim Numru Ġdid


Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
Nicholas (Garaxx) 3 Garaxx 4
David (Garaxx) 5 Sit bla bini 6
Garaxx 7 Sit bla bini 8
22 (Garaxx) 9 Sit bla bini 10
Garaxx 11 Sit bla bini 12
Garaxx 13 Bieb bla numru 14
Garaxx 15 Garaxx 16
Garaxx 17 Sit bla bini 18
Garaxx 19 Sit bla bini 20
Garaxx 21 Sit bla bini 22
Garaxx 23 Garaxx 24
Garaxx 25 Orchid 26
Garaxx 27 Tatooine 28
Garaxx 29 Garaxx 30
4, Sarah (Garaxx) 31 Sit bla bini 32
5 (Garaxx) 33 Sit bla bini 34
Garaxx 35 Sit bla bini 36
7 (Garaxx) 37 Garaxx 38
8 (Garaxx) 39 Piccola Casa 40
9 (Garaxx) 41 Bieb bla numru (Dar) 42
10, St George (Garaxx) 43 Garaxx 44
11 (Garaxx) 45 Garaxx 46
Garaxx 47 Garaxx 48
Garaxx 49 Garaxx 50
Garaxx 51 Garaxx 52
Garaxx 53 Garaxx 54
Garaxx 55 Garaxx 56
Garaxx 57 Garaxx 58
Garaxx 60
Garaxx 62
Garaxx 64
Bieb imbarrat 66
Garaxx 68
Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021
Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021
Is-26 ta’ Frar, 2021 1701

Nru.
Nru.294 No.
No.294
NUMRI ĠODDA TA’ BIBIEN NUMBERING OF DOORS AT
FIL-MOSTA U FIN-NAXXAR IL-MOSTA AND IN-NAXXAR
BIS-SAĦĦA tal-poteri mogħtija bl-artikolu 115 tal- IN exercise of the powers conferred by section 115 of the
Kodiċi tal-Liġijiet tal-Pulizija (Kap. 10), il-Prim Ministru Code of Police Laws (Cap. 10), the Prime Minister has been
għoġbu jordna illi n-numri/ismijiet ta’ bibien fit-triq pleased to order that the numbers/names of the doors in the
imsemmija fil-Mosta/In-Naxxar, hawn taħt elenkati u undermentioned streetsat Il-Mosta/In-Naxxar, specified in
speċifikati f’din l-iskeda, għandhom jinbidlu kif jidher fl- the subjoined schedule, be altered as stated in the said
iskeda msemmija. schedule.

SKEDA/SCHEDULE
IL-MOSTA
VJAL IL-QALBIENA MOSTIN
In-naħa tax-xellug meta tidħol minn In-naħa tal-lemin meta tidħol minn
Vjal Ragusa Vjal Ragusa
Left side entering from Vjal Ragusa Right side entering from Vjal Ragusa
Isem/Numru Qadim Numru Ġdid Isem/Numru Qadim Numru Ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
Janamour 1 Val D’Amour 2
Sunflower 3 Grada 4
L-Antika 5 Villa Patmar 6
Garaxx 7 Garaxx 8
Sit bla bini 9 Garaxx 10
Sit bla bini 11 Westlands 12
Sit bla bini 13 Scawfell Lodge 14
Sit bla bini 15 Spring Ville 16
Garaxx 17 Garaxx 18
Santa Margerita 19 Garaxx 20
Sit bla bini 21 Garaxx 22
Sit bla bini 23 Villa Vicfuna 24
Sit bla bini 25 Patagonia 26
Mulberry/Wied il-Għasel 27 Bieb bla numru 28
Tresor 29 Garaxx 30
Garaxx 31 Mater Christi 32
Krista Star 33 Garaxx 34
Garaxx 35 Is-Salvja 36
Garaxx 37 Garaxx 38
Sunrise 39 Mon Repose 40
Sit bla bini 41 Garaxx 42
Sit bla bini 43 Kilimani 44
Sit bla bini 45 Grada 46
Sit bla bini 47 Garaxx 48
Sprettu (Ħanut) 49 Casa Tonella 50
Garaxx 51 Enrejado 52
Garaxx 53 Garaxx 54
Bieb bla numru 55 Grada 56
Sala 57 Villa Koala 58
1702 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

Isem/Numru Qadim Numru Ġdid Isem/Numru Qadim Numru Ġdid


Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
Horse Shoe Bar (Ristorant) 59 Villa Settembrina 60
Tony’s House 61 Garaxx 62
Shead Stationeries (Ħanut) 63 Garaxx 64
Vicnails (Ħanut) 65 Bieb bla numru (Dar) 66
Jays 67 Camelia 68
Opal 69 Garaxx 70
Garaxx 71 Garaxx 72
Kudos (Ħanut) 73 St. Mary 74
Banka tal-Lottu 75 5, Farcher 76
Maypole (Ħanut) 77 Garaxx 78
109, Qrolla 79 Garaxx 80
Pearl (Flettijiet) 81 6 82
Garaxx 83 Sit bla bini 84
110, Josephine 85 Sit bla bini 86
111, Blommetjie 87 Sit bla bini 88
Garaxx 89 Sit bla bini 90
112, L-Irdoss 91 Sit bla bini 92
Garaxx 93 Sit bla bini 94
Gag (Ħanut) 95 Sit bla bini 96
Cheveux (Ħanut) 97 Sit bla bini 98
Games Plus (Ħanut) 99 Sit bla bini 100
Evetian 101 Sit bla bini 102
Garaxx 103 Sit bla bini 104
139, Massabielle 105 Bieb bla numru 106
Garaxx 107 Elohim 108
Venus 109 Garaxx 110
Pattaya 111 Garaxx 112
Garaxx 113 St. Rita 114
142, Gardenia 115 Santa Mae 116
Garaxx 117 15, Villa Panoramic 118
Garaxx 119 Bieb bla numru 120
Bieb bla numru 121 Bieb tal-ġenb 122
Grada 123 Orchidea 124
Mark Angelo Pace (Garaxx) 125 Garaxx 126
Our Dream 127 Edelweiss 128
Garaxx 129 Garaxx 130
Occas 131 Sit bla bini 132
Garaxx 133 Sit bla bini 134
Laura (Flettijiet) 135 Sit bla bini 136
A&A Car Imports (Showroom) 137 Sit bla bini 138
Daħla għall-garaxxijiet 139
A&E Supplements (Ħanut) 141
2 (Garaxx) 143
Is-26 ta’ Frar, 2021 1703

IN-NAXXAR
VJAL IL-QALBIENA MOSTIN
In-naħa tax-xellug meta tidħol minn In-naħa tal-lemin meta tidħol minn
Triq Carmelo Schembri, Il-Mosta Triq Carmelo Schembri, Il-Mosta
Left side entering from Right side entering from
Triq Carmelo Schembri, Il-Mosta Triq Carmelo Schembri, Il-Mosta
Isem/Numru Qadim Numru Ġdid Isem/Numru Qadim Numru Ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
Garaxx 145 Garaxx 140
Snowdrop 142
Sit bla bini 144
Sit bla bini 146
Sit bla bini 148
Sit bla bini 150
Sit bla bini 152
Sit bla bini 154
Sit bla bini 156
Sit bla bini 158
Sit bla bini 160
Sit bla bini 162
6, Highlands Blk C 164
Highlands Blk C 166
5, Highlands Blk C 168
Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021
Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021

Nru. 295 No. 295


Nru. No.

NUMRI ĠODDA TA’ BIBIEN FIS-SWIEQI NUMBERING OF DOORS AT IS-SWIEQI

BIS-SAĦĦA tal-poteri mogħtija bl-artikolu 115 tal- IN exercise of the powers conferred by section 115 of the
Kodiċi tal-Liġijiet tal-Pulizija (Kap. 10), il-Prim Ministru Code of Police Laws (Cap. 10), the Prime Minister has been
għoġbu jordna illi n-numri/ismijiet ta’ bibien fil-wesgħa pleased to order that the numbers/names of the doors in the
msemmija fis-Swieqi, hawn taħt elenkati u speċifikati f’din undermentioned squaresat Is-Swieqi, specified in the
l-iskeda, għandhom jinbidlu kif jidher fl-iskeda msemmija. subjoined schedule, be altered as stated in the said schedule.

SKEDA/SCHEDULE
IS-SWIEQI

WESGĦA SANT’ANDRIJA

Meta tidħol minn Triq Sant’Andrija


Entering from Triq Sant’Andrija

Isem/Numru Qadim Numru ġdid


Name/Old Number New Number
Sub-station 1
Pavillion Palace (Ristorant) 2
Coastway 3
1704 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

Isem/Numru Qadim Numru ġdid


Name/Old Number New Number
Five Star Apartments 4
Ivory Coast 5
Daħla għall-garaxxijiet 6
Jolly Jumpers Nursery 7
Daħla għall-garaxxijiet 8
Acacia Avenue, Block A 9
Margerite (Ħanut) 10
St Joseph 11
Quick Lets (Ħanut) 12
Carmdor Apartments 13
Garaxx 14
Holly Flats 15
Forex (Ħanut) 16
Is-26ta’
Is-26 ta’Frar,
Frar,2021
2021 26th
26th February, February, 2021
2021

Nru. 296 No. 296

ATT DWAR L-AMMINISTRAZZJONI TAT-TAXXA INCOME TAX MANAGEMENT ACT


(KAP. 372) u ATT DWAR IT-TAXXA (CAP. 372) and VALUE ADDED
FUQ IL-VALUR MIŻJUD (KAP. 406) TAX ACT (CAP. 406)

Avviż Skont Artikolu 29 tal-Att dwar Notice in terms of Article 29 of the


l-Amministrazzjoni tat-Taxxa, Kap. 372; Income Tax Management Act, Cap. 372;
u Artikolu 73(2) tal-Att dwar it-Taxxa and Article 73(2) Value Added
fuq il-Valur Miżjud Tax Act, Cap. 406

Skont id-dispożizzjonijiet tal-proviso tal-artikolu 29(1) In terms of the proviso to article 29(1) of the Income
tal-Att tal-1994 dwar l-Amministrazzjoni tat-Taxxa u/jew Tax Management Act and/or article 73(2) of the Value
tal-artikolu 73(2) tal-Att Dwar it-Taxxa tal-Valur Miżjud, Added Tax Act, the Commissioner for Revenue hereby
il-Kummissarju tat-Taxxi b’dan javża lill-persuni/kumpaniji notifies the persons/companies listed hereunder to call at
msemmija aktar ’l isfel biex imorru l-uffiċċju għall- the Compliance and Investigations Directorate, Office of the
Kummissarju tat-Taxxi, Compliance and Investigations Commissioner for Revenue, Centre Point Building, Ta’ Paris
Directorate, Centre Point Building, Triq Ta’ Paris, Birkirkara Road, Birkirkara BKR 4633, within thirty days of this notice
BKR 4633, fi żmien tletin ġurnata minn dan l-avviż sabiex to collect the notices made on such persons/companies.
jiġbru l-avviżi magħmula fuqhom.

Isem Referenza Name Reference

Qubic Assett 994975035 C48218 Qubic Assett 994975035 C48218


Management Ltd Management Ltd
Stefan Gajic 13978A Stefan Gajic 13978A
Aspire Global International 994383108 C42296 Aspire Global International 994383108 C42296
NETBET Enterprises Ltd 994033313 C39218 NETBET Enterprises Ltd 994033313 C39218
Charlo Borg 555977M Charlo Borg 555977M
Michael Debono obo 233987M C10002 Michael Debono obo 233987M C10002
Michael Debono Ltd Michael Debono Ltd
Is-26 ta’ Frar, 2021 1705

The Directors – 992012318 C20187 The Directors – 992012318 C20187


On The Valley Co. Ltd On The Valley Co. Ltd
Grazio Camilleri 90462M Grazio Camilleri 90462M
Mark Mizzi 321784M Mark Mizzi 321784M
Al Sehnawi Wael 169957A Al Sehnawi Wael 169957A
TM Finishings Ltd 995179001 C50160 TM Finishings Ltd 995179001 C50160

Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021

AVVIŻ TAL-PULIZIJA  POLICE NOTICE

Nru. 13 No. 13

Bis-saħħa tal-Artikolu 52(1) tal-Ordinanza dwar ir- In virtue of Article 52(1) of the Traffic Regulation
Regolament tat-Traffiku (Kap. 65), il-Kummissarju tal-Pulizija Ordinance (Cap. 65), the Commissioner of Police hereby
jgħarraf illi l-vetturi ma jkunux jistgħu jgħaddu mit-toroq notifies that the transit of vehicles from the streets mentioned
imsemmija hawn taħt fid-dati u l-ħinijiet indikati. hereunder will be suspended on the dates and times indicated.

Marsaxlokk Marsaxlokk

Nhar l-Erbgħa, 10 ta’ Marzu, 2021 mis-6.00 a.m. ’ il On Wednesday, 10th March, 2021, from 6.00 a.m.
quddiem, minn Triq Xatt is-Sajjieda (għal madwar 10 vetturi onwards, through Triq Xatt is-Sajjieda (for around 10 vehicles
quddiem l-Għassa tal-Pulizija l-ġdida). in front of the new Police Station).

Vetturi li jiksru l-ordni ta’ dan l-avviż ikunu suġġetti li Any vehicles found parked in contravention to the order
jiġu rmunkati. of this notice are liable to be towed away.

Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021

FONDAZZJONI ĊENTRU GĦALL-KREATTIVITÀ FONDAZZJONI ĊENTRU GĦALL-KREATTIVITÀ

Sejħa għal Administration Officer – Finance Call for Administration Officer – Finance

Jobsplus Ref: 63/2021 Jobsplus Ref: 63/2021

Aktar informazzjoni dwar din is-sejħa tista’ tinkiseb Further information about the call may be obtained from
minn (https://www.kreattivita.org/sejhiet-ghall-impjiegi/). (https://www.kreattivita.org/en/vacancies/).

Kandidati interessati għandhom jibagħtu formola ta’ Interested candidates are to send an application letter with a
applikazzjoni flimkien ma’ CV dettaljat lil (applications@ detailed CV to (applications@kreattivita.org) by not later than
kreattivita.org) sa mhux aktar tard minn nofsinhar tat-Tnejn, noon of Monday, 8th March, 2021.
8 ta’ Marzu, 2021.

Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021

MINISTERU GĦAS-SAĦĦA MINISTRY FOR HEALTH

Pożizzjoni ta’ Higher Specialist Trainee (Varji) Position of Higher Specialist Trainee (Various)
fil-Ministeru għas-Saħħa in the Ministry for Health

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

1.1 Id-Direttur Ġenerali (People Management), Ministeru 1.1 The Director General (People Management), Ministry
għas-Saħħa, tilqa’ applikazzjonijiet għall-pożizzjoni ta’ for Health, invites applications for the position of Higher
Higher Specialist Trainee fil-Ministeru għas-Saħħa. Specialist Trainee in the Ministry for Health.
1706 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

1.2 Vakanzi jeżistu fl-ispeċjalitajiet li ġejjin: 1.2 Vacancies exist in the following specialties:

i. Mediċina Ġenito-urinarja fid-Dipartiment tad- i. Genito-urinary Medicine in the Department of


Dermatoloġija u Venereoloġija; Dermatology and Venereology;

ii. Pedjatrija b’interess speċjali fil-Pedjatrija tal-Komunità ii. Paediatrics with special interest in Community
fid-Dipartiment għas-Saħħa tat-Tfal u Adolexxenti; Paediatrics in the Department of Child and Adolescent
Health;

iii. Kirurġija Pedjatrika fid-Dipartiment tal-Kirurġija; iii. Paediatric Surgery in the Department of Surgery;

iv. Kura għall-Mediċina Palljattiva fid-Dipartiment tal- iv. Palliative Care Medicine in the Department of
Imatoloġija u u Onkoloġija; Haematology and Oncology;

v. Newrokirurġija fid-Dipartiment tan-Newroxjenza. v. Neurosurgery in the Department of Neuroscience.

Tul tal-Assenjament u Kundizzjonijiet Duration of Assignment and Conditions

2.1 Huwa maqbul li limitu totali ta’ għaxar (10) snin full- 2.1 It is agreed that a total limit of ten (10) years full-time,
time, jew żmien ekwivalenti, jingħata sabiex jiġi komplut it- or equivalent duration, would be given to complete specialist
taħriġ speċjalizzat (inkluż kemm Higher Specialist Training training (including both Higher Specialist Training and
kif ukoll Basic Specialist Training), bl-esklużjoni ta’ leave Basic Specialist Training), excluding maternity, parental,
ta’ maternità, ta’ ġenitur, ta’ mard, ta’ responsabbiltà jew sick, responsability or study leave, such study leave must
ta’ studju, tali leave ta’ studju m’għandux ikun parti mill- not be part of the approved training programme. The ten (10)
programm ta’ taħriġ approvat. Il-komputazzjoni tal-għaxar year computation from the start of the specific training in the
(10) snin mill-bidu tat-taħriġ speċifiku fl-ispeċjalità xierqa appropriate specialty does not include the foundation period.
ma jinkludix il-perjodu tal-Foundation. Fejn persuna Wherever an appointee does not complete his/her training
maħtura ma tlestix it-taħriġ tagħha fil-perjodu ta’ għaxar (10) within the ten (10) year period, the Ministry retains the right
snin, il-Ministeru jżomm id-dritt li jagħmel re-deployment to re-deploy the appointee in the appropriate staff grade
tal-persuna maħtura fl-istaff grade xieraq skont l-eżiġenzi according to the exigencies of the service. Such doctors shall
tas-servizz. Tali tobba jibqgħu fl-istess skala ta’ salarju li remain in the same salary scale they would have attained and
jkun ottjenew u jkunu rreferuti bħala Medical Officers fi shall be referred to as Medical Officers in Staff Grades.
staff grades.

2.2 Il-pożizzjoni ta’ Higher Specialist Trainee hija 2.2 The position of a Higher Specialist Trainee is subject
suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ tnax-il (12) xahar. to a probationary period of twelve (12) months.

2.3 Qed jiġi nnutat li l-Liġi Sussidjarja 452.81 intitolat 2.3 It is hereby being noted that the Subsidiary Legislation
‘Regolamenti dwar Kuntratti ta’ Servizz għal Żmien Fiss’ 452.81 entitled ‘Contracts for Service for a Fixed Term
mhix applikabbli fil-każ tal-proċess tal-għażla bis-saħħa tar- Regulations’ is not applicable in the case of this selection
Regolament 3(2)(C) tiegħu. process by virtue of Regulation 3 (2) (c) thereof.

2.4 Persuna maħtura titħalla teżerċita l-professjoni 2.4 An appointee will be allowed to undertake private
privatament kemm-il darba: practice provided that:

(a) dan isir strettament barra mill-ħinijiet uffiċjali tax- (a) it is carried out strictly outside official working hours;
xogħol tagħha; u and

(b) dan ma jfixkilx jew ma jmurx kontra d-dmirijiet (b) it does not interfere or conflict with the official duties
uffiċjali tagħha jew l-eżiġenzi tas-servizz. or the exigencies of the service.

2.5 Uffiċjal li jkollu pożizzjoni ta’ natura definita (jiġifieri 2.5 An officer holding a position of a definite nature (i.e.
b’raġuni oġġettiva), li j/tinsab fl-aħħar erba’ (4) xhur tat- with objective reason), who is in the last (4) months of his/
Is-26 ta’ Frar, 2021 1707

terminu definit tiegħu/tagħha, j/tista’ j/tapplika lateralment, her definite term, may apply laterally, even if the advertised
anke jekk il-pożizzjoni reklamata għandha l-istess position carries the same specialisation that s/he currently
speċjalizzazzjoni li huwa/hija għandu/ha bħalissa. holds.

2.6 L-aċċettazzjoni ta’ ħatra f’dan il-grad tfisser li 2.6 Accepting appointment in this position signifies
kwanlunkwe applikazzjoni pendenti fi ħdan is-Servizz that any pending applications within the Public Service
Pubbliku awtomatikament titqies bħala rinunzjata, are automatically considered renounced unless the latter
sakemm dawn tal-aħħar ma jkunux applikazzjonijiet għal are applications for SAAC positions or applications for
pożizzjonijiet SAAC jew applikazzjonijiet għal pożizzjoni a definite position when the officer concerned holds an
definita meta l-uffiċjal ikkonċernat ikollu ħatra indefinita. indefinite appointment.

Salarju Marbut mal-Pozizzjoni Salary Pegged to the Position

3. Is-salarju marbut mal-pożizzjoni ta’ Higher Specialist 3. The Salary attached to the position of a Higher
Trainee huwa ekwivalenti għall-massimu ta’ Skala ta’ Specialist Trainee is equivalent to the maximum point of
Salarju 6 (li fis-sena 2021 huwa €30,905.00 fis-sena), bi Salary Scale 6 (which in the year 2021 is €30,905.00 per
grad sustantiv ta’ Senior Staff Grade li jibda mit-tielet tarġa annum), with a substantive grade of Senior Staff Grade
ta’ Skala ta’ Salarju 6 (li fis-sena 2021 huwa €28,895), which starts at the third step of Salary Scale 6 (which in
flimkien ma’ Specialisation Allowance ta’ €5,280 fis-sena the year 2021 is €28,895), together with a Specialisation
għall-ewwel sentejn, u titla’ għal €5,800 mit-tielet sena ’l Allowance of €5,280 per annum for the first two (2) years
quddiem, li titħallas f’pagamenti kull tliet xhur b’lura. and rising to €5,800 as from the third year onwards, which
shall be paid in thirteen equal instalments every year.

Dmirijiet Duties

4.1 Id-dmirijiet għal din il-pożizzjoni ta’ Higher Specialist 4.1 The job duties for the position of a Higher Specialist
Trainee jinkludu li: Trainee include:

i . jagħmel parti mid-Dipartiment indikat u jirrispondi lill- i. forming part of the Department indicated and is
Konsulenti rispettivi u fl-aħħar nett lill-Chairperson Kliniku accountable to the respective Consultants and ultimately to
tad-Dipartiment; the Clinical Chairperson of the Department;

ii. jifforma parti integrali tal-programm ta’ taħriġ fid- ii. forming an integral part of the training programme
dipartiment rilevanti li hu adatt għal dawk il-kandidati li of the relevant department and is suitable for candidates
jixtiequ jsegwu karriera fl-ispeċjalità magħżula; wishing to pursue a career in the chosen specialty;

iii. meħtieġ jieħu sehem fl-attivitajiet akkademiċi u ta’ iii. required to participate in teaching and academic
tagħlim inkluż riċerka u verifika, u f’laqgħat tad-dipartiment activities including research and audit, and meetings of the
rilevanti; relevant department;

iv. ikun involut fl-immaniġġjar tad-dipartiment u jerfa’ iv. be involved in the management of the department and
responsabbiltajiet amministrattivi meta meħtieġ; to take administrative responsibilities when necessary;

v. ikompli max-xogħol ta’ Basic Specialist Trainee iżda v. continuing with the duties of the Basic Specialist
f’livell ogħla ta’ responsabbiltà u jkun kapaċi jagħmel Trainee but at a higher level of responsibility and should be
dijanjożi u jiġġestixxi problemi iktar ikkumplikati u able to diagnose and manage more complicated problems
jiżviluppa l-ħiliet kliniċi tiegħu u jirrispondi direttament lill- and should develop his/her clinical skills and will be directly
Konsulent inkarigat mill-ispeċjalità; answerable to the Consultant in charge of the specialty;

vi. jipprovdi servizz ta’ għassa residenzjali skont vi. provide resident on-call in accordance with an
roster stabbilita li tista’ tinkludi dmirijiet ta’ billejl u jieħu established roster which may include night duty and will
inkonsiderazzjoni l-ħtiġiet tat-taħriġ kif jistgħu jkunu take into consideration training requirements as may be
applikabbli minn żmien għal żmien kif ukoll l-eżiġenzi tas- applicable from time to time as well as the exigencies of the
servizz; service;
1708 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

vii. iżomm ruħu aġġornat mal-iżviluppi kurrenti fil-qasam vii. keep abreast with the current developments in the
rispettiv u jipparteċipa f’laqgħat ta’ wara l-gradwazzjoni respective field and participate in postgraduate meetings
kemm f’Malta kif ukoll barra filwaqt attivitajiet ta’ riċerka locally and abroad whereas research activities will be
jkunu inkoraġġiti u jkun mistenni jiġġenera materjal għall- encouraged and be expected to generate material for
pubblikazzjoni f’pubblikazzjonijiet mediċi kemm lokali kif publication in local and foreign medical publications;
ukoll barranin;

viii. jagħmel użu mis-sistemi tat-Teknoloġija tal- viii. make use of the Information Technology systems
Informatika li jkunu qed jintużaw fil-Ministeru għas-Saħħa; which may be in operation within the Ministry for Health;

ix. iwettaq kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ ix. undertakes any other tasks, which the superior may
jiddelega lilu/ha, kif jista’ jkun meħtieġ; delegate to him/her, as may be required;

x. iwettaq kwalunkwe dmir ieħor hekk kif ordnat mis- x. carries out any other duties as directed by the Principal
Segretarju Permanenti Ewlieni. Permanent Secretary.

4.2 Persuna appuntata tista’ tkun rikjesta twettaq 4.2 An appointee may be required to perform duties in
dmirijiet fi kwalunkwe servizz għall-kura tas-saħħa f’Malta any of the health care services of the Government of Malta
u fl-Isptar Ġenerali ta’ Għawdex skont id-diskrezzjoni tal- at the discretion of the Management.
Amministrazzjoni.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

5.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 5.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of the other Member States of the European
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin Union who are entitled to equal treatment to Maltese citizens
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- in matters of employment by virtue of EU legislation and
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- treaty provisions dealing with the free movement of workers;
ħaddiema; jew or

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence
Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
Is-26 ta’ Frar, 2021 1709

membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’ or
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew

f. fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont id- f. in possession of a residence document issued in terms
dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju Unit of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and
u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il-Ftehim their Family Members in Malta in accordance with the
dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill-Unjoni Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and
Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea dwar Northern Ireland from the European Union and the European
l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment taċ-Ċittadinanza The advice of the Department of Citizenship and
u tal-Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta skont il- Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija be sought as necessary in the interpretation of the above
hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u bil-lingwa ii. able to communicate in the Maltese and English
Ingliża; languages;

iii. tobba bil-warrant fil-pussess ta’ Ċertifikat ta’ Tlestija iii. warranted Medical Doctors in possession of a Certificate
tal-Basic Specialist Training (CCBST) maħruġ mill-Kumitat of Completion of Basic Specialist Training (CCBST) issued by
għall-Akkreditazzjoni tal-Ispeċjalisti (SAC) ta’ Malta jew the Specialist Accreditation Committee in Malta or equivalent
ekwivalenti sa mhux aktar tard mit-30 ta’ Settembru 2021. by not later than 30th September 2021.

Qed jiġi kkjarifikat li qabel il-ħatra, persuna li qed It is being clarified that before being appointed, applicants
tapplika għall-pożizzjonijiet ta’ Higher Specialist Trainee: applying for the Higher Specialist Trainee positions in:

a. fil-Mediċina Ġenito-urinarja teħtieġ CCBST fil- a. Genito-urinary Medicine would require a CCBST in
Mediċina jew ekwivalenti; Medicine or equivalent;

b. fil-Pedjatrija b’interess speċjali fil-Pedjatrija tal- b. Paediatrics with special interest in Community
Komunità teħtieġ CCBST fil-Pedjatrija jew ekwivalenti; Paediatrics would require a CCBST in Paediatrics or
equivalent;

c. fil-Kirurġija Pedjatrika teħtieġ CCBST fil-Kirurġija c. Paediatric Surgery would require a CCBST in Surgery
jew ekwivalenti; or equivalent;

d. fil-Kura għall-Mediċina Palljattiva teħtieġ jew CCBST d. Palliative Care Medicine would require either a CCBST
fil-Mediċina jew ekwivalenti, jew CCBST fl-Anestesija in Medicine or equivalent, or a CCBST in Anaesthesia and
u Kura Intensiva jew ekwivalenti, jew tkun imniżżla fir- Intensive Care or equivalent, or be listed in the Specialist
Reġistru tal-Ispeċjalisti tal-Mediċina tal-Familja jew Register of Family Medicine or equivalent;
ekwivalenti;

e. fin-Newrokirurġija teħtieġ CCBST fil-Kirurġija. e. Neurosurgery would require a CCBST in Surgery.

Hija r-responsabbiltà tal-applikanti fil-pussess ta’ It is the responsibility of applicants in possession of a


Ġertifikat ta’ Tlestija tal-Basic Specialist Training jew taħriġ Certificate of Completion of Basic Specialist Training or
1710 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

ekwivalenti maħruġ minn instituzzjonijet ta’ akkreditazzjoni equivalent training awarded by an accreditation body other
oħra barra mill-Kumitat dwar l-Approvazzjoni ta’ Speċjalisti than the Specialist Accreditation Committee (SAC) of Malta
ta’ Malta, li juru dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar to produce a recognition statement on comparability of the
il-komparabbiltà ta’ Ċertifikazzjoni ta’ Tlestija tal-Basic Certification of Completion of Basic Specialist Training,
Specialist Training, liema dikjarazzjoni trid tiġi mehmuża which statement should be attached to the application and
mal-applikazzjoni, bl-oriġinali tintwera waqt l-intervista. the original presented at the interview. Candidates not
Kandidati mhux fil-pussess tad-dikjarazzjoni meħtieġa xorta in possession of the required statement may still apply,
jistgħu japplikaw, dment li jibagħtu kopja tad-dikjarazzjoni, provided that they submit a copy of the statement, issued
maħruġa mill-Kumitat għall-Akkreditazzjoni tal-Ispeċjalisti by the Specialist Accreditation Committee (SAC) of Malta,
(SAC) ta’ Malta, lid-diviżjoni riċeventi kif tkun għad- to the receiving department as soon as available and, in any
dispożizzjoni tagħhom u, fi kwalunkwe każ, mhux aktar case, by not later than one month from the closing date of
tard minn xahar mid-data tal-għeluq tas-sejħa għall- the call for applications. Applicants who fail to present the
applikazzjonijiet. Applikanti li jonqsu milli jippreżentaw id- required statement within the one-month period for reasons
dikjarazzjoni meħtieġa fi żmien xahar għal raġunijiet lil hinn beyond their control, may request an extension of this time
mill-kontroll tagħhom, jistgħu jitolbu għal estensjoni ta’ dan limit, up to a further one (1) month to the Head of Department
il-limitu ta’ żmien, sa xahar (1) ieħor lill-Kap tad-Dipartiment receiving the applications, indicating clearly the reasons for
fejn qed jintlaqgħu l-applikazzjonijiet, u jindikaw b’mod ċar the delay. Extensions beyond this period are to be submitted
ir-raġunijiet għad-dewmien. Estensjonijiet lil hinn minn dan for the consideration of the Public Service Commission.
il-perjodu għandhom jiġu sottomessi għall-kunsiderazzjoni
tal-Kummissjoni dwar is-Servizz Pubbliku.

Qed jiġi kkjarifikat li, sa mhux aktar tard mit-30 ta’ It is being clarified that, applicants must have all the
Settembru, 2021, l-applikanti għandu jkollhom ir-rekwiżiti above mentioned requirements by not later than 30th
kollha msemmija hawn fuq, li jridu fi kwalunkwe ħin jiġu September, 2021, which should in any case, be obtained
ottjenuti qabel il-ħatra. before appointment.

iv. Uffiċjali Pubbliċi li japplikaw għal din il-kariga iv. Public Officers applying for this post must be
għandhom ikunu kkonfermati fil-ħatra attwali tagħhom. confirmed in their current appointment.

5.2 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 5.2 Applicants must be of conduct which is appropriate
għall-pożizzjoni li l-persuna qed tapplika għaliha (applikanti to the position applied for (applicants who are already in
li diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu the Malta Public Service must produce an updated Service
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) and Leave Record Form (GP 47) issued not earlier than one
aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel (1) month from the date of application; those applying from
id-data tal-applikazzjoni, filwaqt li dawk li japplikaw minn outside the Service must produce a Certificate of Conduct
barra jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti issued by the Police or other competent authority not earlier
maħruġ mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux than one (1) month from the date of application and state
aktar minn xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u whether they have ever been in Government Service, giving
jindikaw jekk qatt kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu details).
ddettalji).

5.3 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall- 5.3 Applicants must be eligible to take up their due
ħatra f’din il-pożizzjoni, skont 5.1 sa 5.2 hawn fuq, mhux appointment, in terms of 5.1 to 5.2 above, not only by the
biss sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- closing time and date of this call for applications but also on
applikazzjonijiet, iżda wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documents

6.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 6.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of
tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment
Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).

6.2. Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 6.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.
Is-26 ta’ Frar, 2021 1711

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

7.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 7.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-pożizzjoni. board to determine their suitability for the position. The
Il-marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

7.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 7.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 5.1 sa 5.2, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 5.1 to 5.2,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

7.3 Ir-riżultat se jkun validu sat-30 ta’ Ġunju, 2021. 7.3 The result will be valid till the 30th June, 2021.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

8.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 8. 1 Applications are to be submitted, for the attention of
attenzjoni tad-Diviżjoni tal-People Management, Ministeru the People Management Division, Ministry for Health, 15,
għas-Saħħa, 15, Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Il- Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Valletta VLT 1171,
Belt Valletta VLT 1171, permezz tar-Recruitment Portal biss through the Recruitment Portal only (https://recruitment.
(https://recruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom gov.mt). Applications are to include a Curriculum Vitae
jinkludu Curriculum Vitae (li għandu jinkludi lista tal- (which should include a list of qualifications held by
kwalifiki tal-applikant), u Service and Leave Record Form applicant), and an updated Service and Leave Record Form
(GP 47) aġġornat/Ċertifikat tal-Kondotta, kif applikabbli li (GP47)/Certificate of Conduct as applicable which have
tali dokument irid ikun maħruġ mhux aktar minn xahar (1) been issued not earlier than one (1) month from the date
qabel id-data tal-applikazzjoni, f’format PDF, li għandhom of application, in PDF format, which are to be uploaded
jiġu sottomessi permezz tal-portal. Id-data tal-għeluq tal- through the portal. The closing date of the receipt of
applikazzjonijiet hija l-5.15 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) applications is 5.15 p.m. (Central European Time) of Friday,
ta’ nhar il-Ġimgħa, 12 ta’ Marzu, 2021. Ittra elettronika 12th March, 2021. A computer-generated email will be sent
ġġenerata mill-kompjuter tintbagħat bħala rċevuta tal- as an acknowledgement of the application. Further details
applikazzjoni. Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni tal- concerning the submission of applications are contained in
applikazzjonijiet jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali the general provisions referred to below.
msemmija hawn isfel.

8.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikant li ma jħallix sal- 8.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar tletin (30) minuta biex jissottometti l-applikazzjoni. until the last thirty (30) minutes for submission of their
application.

8.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 8.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.

8.4 L-applikanti jingħataw sa jumejn (2) ta’ xogħol wara 8.4 Applicants are granted up to two (2) working days
d-data tal-għeluq jew sa jumejn (2) ta’ xogħol mid-data tan- after closing date or up to two (2) working days from date of
notifika, liema hu l-aktar tard, biex jissottomettu kwalunkwe notification, whichever is the latter, to submit any incorrect
dokument mhux korrett jew mhux komplut. or incomplete documents.

8.5 L-applikanti għandhom jindikaw b’mod ċar 8.5 Applicants must indicate clearly which of the
għal liema speċjalitajiet indikati f’paragrafu 1.2 qed specialties indicated in paragraph 1.2 they are applying
japplikaw. L-applikanti għandhom aktar minn hekk for. Applicants must furthermore list the specialties being
iniżżlu l-ispeċjalitajiet li għalihom qed japplikaw f’ordni applied for in order of preference in the Declaration Form
ta’ preferenza fil-Formola ta’ Dikjarazzajoni li tista’ tiġi which may be accessed through the Online Government
aċċessata permezz tal-Online Government Recruitment Recruitment Portal (http://recruitment.gov.mt) Furthermore,
Portal (http://recruitment.gov.mt). Aktar minn hekk, fil-każ in the case of applicants who wish to apply for more than
ta’ applikanti li jixtiequ japplikaw għal aktar minn speċjalità one specialty, a separate application form, together with
waħda, formola tal-applikazzjoni separata flimkien mad- supporting documentation, must be submitted for each
dokumentazzjoni sussidjarja għandha tiġi sottomessa għal specialty applied for.
kull speċjalità li għaliha qed japplikaw.
1712 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

8.6 Qed jiġi nnutat li fil-każ li l-Formola ta’ Dikjarazzjoni 8.6 It is noted that in the event that a complete preference
ma tasalx għand id-diviżjoni riċeventi sal-ħin u d-data tal- declaration form is not received by the receiving division
għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, il-Ministeru by the closing time and date of this call for applications, the
jirriserva d-dritt li jassenja l-persuna magħżula fi speċjalità Ministry reserves the right to assign a successful applicant to
skont l-eżiġenzi tas-Servizz Pubbliku. a specialty in accordance with the exigencies of the Public
Service.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

9. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 9. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations;


bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- the submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; qualifications;
pubblikazzjoni tar-riżultat; the publication of the result;
il-proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir- the process for the submission of petitions concerning the
riżultat; result;
eżami mediku; medical examination;
aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details;
żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People
Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://recruitmentintra. and Standards Division (https://recruitmentintra.gov.mt/
gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsMT.pdf) jew generalprovisions/GeneralProvisionsEN.pdf) or may be
jinkisbu mid-Diviżjoni tal-People Management, Ministeru obtained from the People Management Division, Ministry
għas-Saħħa, 15, Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Il- for Health, 15, Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Valletta
Belt Valletta VLT 1171. Dawn id-dispożizzjonijiet ġenerali VLT 1171. These general provisions are to be regarded as an
għandhom jiġu meqjusa bħala parti integrali minn din is- integral part of this call for applications.
sejħa għall-applikazzjonijiet.

Is-sit elettroniku tal-Ministeru għas-Saħħa huwa (https:// The website address for the Ministry for Health is (https://
deputyprimeminister.gov.mt), in-numru tal-fax huwa +356 deputyprimeminister.gov.mt), the fax number is +356 2299
2299 2604 u l-indirizz elettroniku tad-Diviżjoni huwa 2604 and the email address of the receiving Division is
(recruitment.health@gov.mt). (recruitment.health@gov.mt).

Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021

MINISTERU GĦAS-SAĦĦA MINISTRY FOR HEALTH

Post ta’ Staff Nurse fuq Bażi Full-time/Part-time Post of Staff Nurse on Full-time/Part-time Basis
fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta in the Malta Public Service

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

1. Id-Direttur Ġenerali (People Management), Ministeru 1. The Director General (People Management), Ministry
għas-Saħħa, tilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Staff Nurse for Health, invites applications for the post of Staff Nurse on
fuq bażi full-time/part-time fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta. a full-time/part-time basis in the Malta Public Service.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
sena (1) jekk appuntat b’Degree fin-Nursing (Skala 10) u of one (1) year if appointed with a Degree in Nursing (Scale
Is-26 ta’ Frar, 2021 1713

għal perjodu ta’ sitt (6) xhur jekk appuntat b’Diploma fin- 10) and for a period of six (6) months if appointed with a
Nursing (Skala 12). Diploma in Nursing (Scale 12).

2.2 Is-salarju ta’ Staff Nurse bid-Diploma f’Livell 5 tal- 2.2 The salary for the post of Staff Nurse with Diploma
MQF (suġġetta għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ ECVET at MQF Level 5 (subject to a minimum of 60 ECTS/ECVET
huwa ta’ Skala ta’ Salarju 12, li fis-sena 2021 huwa ta’ credits) is Salary Scale 12, which in the year 2021 is equivalent
€18,724 fis-sena, li jiżdied bi €354 fis-sena sa massimu ta’ to, €18,724 per annum, rising by annual increments of €354
€20,848. Persuna fil-grad ta’ Staff Nurse (bid-Diploma) titla’ up to a maximum of €20,848. A Staff Nurse (with Diploma)
minn Skala ta’ Salarju 12 għal Skala ta’ Salarju 10 (li fis- will progress from Salary Scale 12 to Salary Scale 10,
sena 2021 hu €21,267 x €407.67 - €23,713 fis-sena) wara (which in the year 2021 is €21,267 X €407.67 - €23,713
tliet (3) snin servizz fil-grad jekk tkun qdiet dmirha b’mod per annum) on completion of three (3) years service in the
sodisfaċenti. Persuna fil-grad ta’ Staff Nurse (bid-Diploma) grade, subject to satisfactory performance. A Staff Nurse
titla’ minn Skala ta’ Salarju 10 għal Skala ta’ Salarju 9 (li (with Diploma) shall progress from Salary Scale 10 to Scale
fis-sena 2021 hu €22,633 x €447.33 - €25,317 fis-sena) 9 (which in the year 2021 is €22,633 X €447.33 - €25,317
suġġett għall-kisba tal-warrant rilevanti biex tipprattika U per annum), subject to the attainment of the relevant warrant
mat-tlestija ta’ ħames (5) snin ekwivalenza sħiħa ta’ servizz to practice AND completion of five (5) years whole time
sodisfaċenti fil-grad. equivalence of satisfactory service in the grade.

Staff Nurse bid-Diploma li jiksbu Degree BSc fin- Staff Nurses with Diploma who obtain a BSc Nursing
Nursing fil-Livell 6 tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 180 Degree at MQF Level 6 (subject to a minimum of 180
krettu ECTS/ECVET, jew ekwivalenti), jew l-ekwivalenti ECTS/ECVET credits ,or equivalent), or its equivalent
tagħha kif iddeterminat mill-Amministrazzjoni, matul il- as determined by Management, during the course of their
kors tal-impjieg tagħhom, huma immedjatament imqiegħda employment, are immediately placed in Scale 10 and then
fi Skala 10 u mbagħad jitilgħu għal Skala 9 wara sentejn (2) progress to Scale 9 after two (2) years with Degree or five
bid-Degree jew ħames (5) snin servizz fil-klassi u l-kisba (5) year service in the class and attainment of warrant,
tal-warrant, skont liema jiġi l-ewwel. whichever comes first.

2.3 Is-salarju ta’ Staff Nurse bil-BSc (Nursing) degree 2.3 The salary for the post of Staff Nurse in possession
f’Livell 6 tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 180 krettu of a BSc (Nursing) degree at MQF Level 6 (subject to a
ECTS/ECVET, jew ekwivalenti), jew l-ekwivalenti tagħha minimum of 180 ECTS/ECVET credits, or equivalent) or
hekk kif jiġi ddeterminat mid-Dipartiment tas-Saħħa, wara its equivalent as determined by the Department of Health,
konsultazzjoni mal-Kunsill tal-Infermiera u l-Qwiebel following the consultation with the Council of Nurses and
(Malta), huwa Skala ta’ Salarju 10, li fis-sena 2021 hu Midwives (Malta), is in Salary Scale 10, which in the year
€21,267 fis-sena, li jiżdied b’€407.67 fis-sena sa massimu 2021 is €21,267 per annum rising by annual increments
ta’ €23,713. Persuna fil-grad ta’ Staff Nurse (bid-Degree) of €407.67 up to a maximum of €23,713 per annum. A
titla’ minn Skala ta’ Salarju 10 għal Skala ta’ Salarju 9 (li fis- Staff Nurse (with Degree) will progress from Salary Scale
sena 2021 hu €22,633 x €447.33 - €25,317 fis-sena) wara 10 to Salary Scale 9 (which in the year 2021 is €22,633 X
sentejn (2) servizz bħala Staff Nurse (bid-Degree) fi Skala €447.33 - €25,317 per annum) on completion of two (2)
10, jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. years service as Staff Nurse (with Degree) in Salary Scale
10 subject to satisfactory performance.

2.4 Staff Nurse li minbarra r-rekwiżiti msemmija fil- 2.4 A Staff Nurse who in addition to requirements stated
paragrafu 2.2. jew fil-paragrafu 2.3, għandha fil-pussess in paragarph 2.2. or paragarph 2.3, is in possession of an
tagħha postgraduate Masters Degree xierqa fil-Livell 7 tal- appropriate postgraduate Masters Degree at MQF Level
MQF (suġġetta għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVET, 7 (subject to a minimum of 60 ECTS/ECVET credit, or
jew ekwivalenti), jew Dottorat fil-Livell 8 tal-MQF għandu equivalent) or PhD at MQF Level 8 shall be immediately
jitpoġġa immedjatament fi Skala ta’ Salarju 8 (li fis-sena placed in Salary Scale 8 (which is the year 2021 is €24,091
2021 hu €24,091 x €486.83 - €27,012 fis-sena) bħala Staff X €486.83 - €27,012 per annum) as Staff Nurse.
Nurse.

2.5 Qed jiġi nnutat li s-salarju marbut mal-post ta’ 2.5 It is being noted that the salary for the post of Staff
Staff Nurse fuq bażi full-time/part-time hu supplimentat Nurse on a full-time/part-time basis is supplemented by
b’allowances hekk kif speċifikat fil-ftehim settorali fis-seħħ allowances as specified by the sectoral agreement in force
iffirmat bejn il-Gvern ta’ Malta u l-Union ta’ Malta għall- signed between the Government of Malta and the Malta
Qwiebel u Infermiera. Union of Midwives and Nurses.
1714 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

2.6 Applikazzjonijiet laterali fl-istess grad minn uffiċjali 2.6 Lateral applications in the same grade from public
pubbliċi mhumiex aċċettabbli. officers are not allowed.

2.7 L-aċċettazzjoni ta’ ħatra f’dan il-grad tfisser li 2.7 Accepting appointment in this grade signifies that
kwanlunkwe applikazzjoni pendenti fi ħdan is-Servizz any pending applications within the Public Service are
Pubbliku awtomatikament titqies bħala rinunzjata, automatically considered renounced, unless the latter are
sakemm dawn tal-aħħar ma jkunux applikazzjonijiet għal applications for SAAC positions or applications for a definite
pożizzjonijiet SAAC jew applikazzjonijiet għal pożizzjoni position when the officer concerned holds an indefinite
definita meta l-uffiċjal ikkonċernat ikollu ħatra indefinita. appointment.

Dmirijiet Duties

3.1 Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Staff Nurse jinkludu 3.1 The job duties for the post of Staff Nurse include:
li:

i. jipprovdi kura sana, effettiva u effiċjenti lill-grupp i. provides safe, effective and efficient care to a specified
speċifiku ta’ pazjenti u li jieħu sehem fl-edukazzjoni ta’ group of patients and participates in the education of junior/
junior staff/ persunal li jkunu fuq żjara, kif ukoll ta’ studenti; visiting staff and students;

ii. jagħti informazzjoni liċ-Charge Nurse u lill-membri ii. gives information to the Charge Nurse and other
oħra tal-persunal biex jassigura l-użu effiċjenti u effettiv ta’ members of staff to ensure the efficient and effective use of
impjegati u riżorsi; personnel and resources;

iii. jgħallem u jissorvelja junior staff u studenti skont il- iii. teaches and supervises junior staff and students
livell personali tal-kompetenza/esperjenza tiegħu/tagħha; according to own level of competence/experience;

iv. jagħmel użu mis-Sistemi tat-Teknologija tal- iv. makes use of the Information Technology systems
Informatika li jkunu qed jintużaw fil-Ministeru fejn wieħed which may be in operation within the Ministry where one is
ikun assenjat; assigned duties;

v. kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ jiddelega v. undertakes any other tasks, which the superior may
lilu/ha, kif jista’ jkun meħtieġ; delegate to him/her, as may be required;

vi. kwalunkwe dmir ieħor hekk kif ordnat mis-Segretarju vi. any other duties as directed by the Principal Permanent
Permanenti Ewlieni. Secretary.

Aktar dettalji dwar id-dmirijiet marbuta ma’ dan il-post Further details of the job description may be obtained
jistgħu jinkisbu mid-Diviżjoni tal-People Management, from the People Management Division, Ministry for Health,
Ministeru għas-Saħħa, 15, Palazzo Castellania, Triq il- 15, Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Valletta VLT
Merkanti, Il-Belt Valletta VLT 1171, li jista’ jiġi kkuntattjat 1171, which may also be contacted by email to (recruitment.
ukoll permezz ta’ ittra elettronika lil (recruitment.health@ health@gov.mt).
gov.mt).

3.2 Persuni maħtura jiġu stazzjonati f’ministeru rispettiv 3.2 Appointees shall be posted in a respective ministry
skont l-eżiġenzi tas-servizz u ittri ta’ ħatra jinħarġu mis- according to the exigencies of the service and letters of
Segretarju Permanenti tal-ministeru rispettiv. appointment shall be issued by the Permanent Secretary of
the respective ministry.

3.3 Il-kandidati magħżulin jistgħu jkunu meħtieġa 3.3 Selected candidates may be required to perform
jaħdmu fuq bażi ta’ shift li jinkludi xogħol billejl skont duties on a shift basis including night duty according to the
rosters stabbiliti. Staff Nurses ingaġġati fuq bażi part-time established rosters. Staff Nurses engaged on part-time basis
jkunu meħtieġa li jaħdmu minimu ta’ 20 siegħa fil-ġimgħa u will be required to work on a minimum of 20 hours per week
allokati f’rosters u sezzjonijiet skont l-eżiġenzi tas-servizz. and deployed on a roster and section according to exigencies
of the service.
Is-26 ta’ Frar, 2021 1715

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence
Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’; or
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew

f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms
id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and
Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the
Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill- Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and
Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European
dwar l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment taċ-Ċittadinanza The advice of the Department of Citizenship and
u tal-Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta skont il- Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija be sought as necessary in the interpretation of the above
hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. (a) profiċenti fil-lingwa Maltija. Madankollu, ii. (a) proficient in the Malatese Language. However,
kandidati li mhumiex profiċjenti fil-lingwa Maltija xorta candidates who do not possess proficiency in the Maltese
1716 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

se jiġu kkunsidrati imma għandhom jipprovdu evidenza ta’ language will still be considered but have to provide
profiċjenza bażika fil-lingwa Maltija qabel il-konferma tal- evidence of basic proficiency in the Maltese Language before
ħatra li hi fiż-żmien sena (1) mill-ingaġġ fil-każ ta’ Nurses confirmation of appointment, which is within one (1) year of
appuntati bid-Degree, u sitt (6) xhur fil-każ ta’ Nurses engagement in case of Nurses appointed with a Degree and
appuntati bid-Diploma, billi jgħaddu b’suċċess mill-eżami six (6) months in case of Nurses appointed with a Diploma by
fil-Basic Medical Maltese for the Healthcare Profession Part being successful in the examination in Basic Medical Maltese
1 tal-Università ta’ Malta. Il-kors li uffiċjalment iwassal għal for the Healthcare Profession Part 1 of the University of Malta.
dan l-eżami huwa l-Course in Basic Medical Maltese for the The course officially leading to this examination is the Course
Healthcare Profession Part 1 immexxi mid-Dipartiment tal- in Basic Medical Maltese for the Healthcare Profession Part 1
Malti tal-Università ta’ Malta. Nurses impjegati b’Diploma run by the Department of Maltese of the University of Malta.
li ma jkunux kisbu dan iċ-ċertifikat fi żmien ta’ prova ta’ Nurses engaged with a Diploma who would have not obtained
sitt (6) xhur, jingħataw estensjoni ta’ darba ta’ sitt (6) xhur this certification within the probationary period of six (6)
biex jiksbu b’suċċess dan iċ-ċertifikat, qabel il-konferma months, will be given a onetime extension of six (6) months
tal-ħatra tagħhom. Kwalunkwe ħlas relatat mal-kors jew to successfully obtain this certification, prior to confirmation
assessjar tiegħu jridu jiġu mħallsa mill-kandidati prospettivi of their appointment. Any related course and assessment fees
magħżula. Madankollu, tali spejjeż jistgħu jistgħu are to be paid by prospective selected candidates. However,
jitħallsu lura permezz tal-iskema Continuous Professional such expenses may be claimed through the Continuous
Development (CPD). Professional Development (CPD) Scheme.

U AND

(b) profiċjenti fil-lingwa Ingliża billi: (b) be proficient in the English Language by:

jipprovdu, sad-data tal-intervista, evidenza li l-kwalifika providing proof by the interview date, that the primary
primarja fin-Nursing ġiet segwita bil-lingwa Ingliża; nursing qualification was undertaken in the English language;

JEW OR

jipprovdu, sad-data tal-intervista, ċertifikat validu tal- providing by the interview date, a valid certification, a
IELTS (international English Language Testing System) ta’ valid certificate of IELTS (Intermediate English Language
band score medju ta’ 6 jew ogħla f’dominji ta’ komprensjoni, Testing System) of average band score of 6 or above in the
qari, kitba u lingwa mitkellma. Kwalifika ċċertifikata listening, reading, writing and speaking domains. A certified
ekwivalenti għal IELTS Livell 6 (ta’ band score medju ta’ 6) equivalent qualification to IELTS (Overall Band Score 6)
eż. GCSE/Cambridge Grad C, TOEFL (IBT): 60-80, CEFR: e.g. GCSE/Cambridge: Grade C, TOEFL (IBT): 60-80,
B2 ikunu wkoll aċċettati; CEFR: B2 will also be accepted;

OR OR

jipprovdu dokumentazzjoni li turi mill-inqas sitt (6) xhur providing documentation showing at least 6-month Full
esperjenza ta’ xogħol iċċertifikata full-time bħala infermiera Time Equivalent certified work experience as registered
rreġistrata fir-Renju Unit jew l-Irlanda jew kwalunkwe Nurse in the United Kingdom, Ireland or any other English
pajjiż ieħor li jitkellem l-Ingliż fejn l-Ingliż huwa l-lingwa Speaking country where English is the primary and/or the
primarja u/jew uffiċjali. official language.

iii. fil-pussess ta’ kwalifika rikonoxxuta f’Livell 5 iii. in possession of a recognised qualification at MQF
tal-MQF (b’minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVET, jew Level 5 with a minimum of 60 ECTS/ECVET credits,
ekwivalenti, f’Nursing jew kwalifika komparabbli or equivalent, in Nursing or a comparable professional
professjonali U jkollhom ċertifikat ta’ reġistrazzjoni mal- qualification AND in possession of a certificate of
Kunsill tal-Infermiera u Qwiebel (Malta) bħala Infermiera registration as First Level Nurse with the Council for Nurse
fl-Ewwel Livell (First Level Nurse), jew ikollhom isimhom and Midwives (Malta), or be listed in the Special Parts of
imniżżel fit-Taqsimiet Speċjali tar-Reġistru miżmum mill- the Register held by the Council for Nurses and Midwives
Kunsill tal-Infermiera u Qwiebel (Malta) għar-rigward ta’ (Malta) in respect of nurses trained in the different special
Infermiera mħarrġa f’oqsma speċjali differenti rikonoxxuti areas recognised by the said Council;
mill-imsemmi Kunsill;

JEW OR
Is-26 ta’ Frar, 2021 1717

iv. fil-pussess ta’ kwalifika rikonoxxuta f’Livell 6 tal- iv. in possession of a recognised qualification at MQF
MQF (suġġett għal minimu ta’ 180 krettu ECTS/ECVET, Level 6 (subject to a minimum of 180 ECTS/ECVET credits,
jew ekwivalenti) f’Nursing jew kwalifika komparrabbli or equivalent) in Nursing or a comparable professional
professjonali U jkollhom ċertifikat ta’ reġistrazzjoni mal- qualification AND in possession of a certificate of
Kunsill tal-Infermiera u Qwiebel (Malta) bħala Infermiera registration as First Level Nurse with the Council for Nurses
fl-Ewwel Livell (First Level Nurse), jew ikollhom isimhom and Midwives (Malta), or be listed in the Special Parts of
imniżżel fit-Taqsimiet Speċjali tar-Reġistru miżmum mill- the Register held by the Council for Nurses and Midwives
Kunsill tal-Infermiera u Qwiebel (Malta) għar-rigward ta’ (Malta) in respect of nurses trained in the different special
Infermiera mħarrġa f’oqsma speċjali differenti rikonoxxuti areas recognised by the said Council.
mill-imsemmi Kunsill.

v. Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu v. Public Officers applying for this post must be confirmed
jkunu kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. in their current appointment.

4.2. Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 4.2 Qualifications at a level higher than that specified
hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided
dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. Kwalifika ta’ Masters they meet any specified subject requirements. A Masters
f’Livell 7 tal-MQF, jew ekwivalenti, għandha tinkludi qualification at MQF Level 7, or equivalent, must
minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVET. compromise a minimum of 60 ECTS/ECVET credits.

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom Moreover, candidates who have not yet formally obtained
ġabu l-kwalifiki msemmija hawn fuq formalment xorta any of the above-mentioned qualifications will still be
jiġu kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew appovati considered, provided that they submit evidence that they
għall-għoti tal-kwalifiki msemmija jew inkella jkunu have been approved for the award of the qualifications in
lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVETS, jew question, or successfully completed the necessary ECTS/
ekwivalenti, meħuda bħala parti minn programm ta’ studju ECVETS credits, or equivalent, taken as part of a recognised
ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif mitlub fil-kriterji tal- higher MQF level programme of study, as required in the
eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din aforementioned eligibility criteria, by the closing time and
is-sejħa għall-applikazzjonijiet. date of the call for applications.

Aktar minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux Furthermore, candidates who have not yet formally
għadhom ġabu r-rekwiżiti speċifikati f’paragrafi 4.1 (iii) jew obtained the requisites specified in paragraphs 4.1 (iii) or
4.1 (iv) formalment, xorta jiġu kkunsidrati, basta jipprovdu 4.1. (iv) will still be considered, provided that they submit
evidenza li ġew approvati għall-għoti ta’ tali rekwiżiti sal- evidence that they would qualify for such requisites by end
aħħar ta’ Frar 2022. Jekk jintgħażlu, dawn il-kandidati jridu February 2022. If selected, such candidates must produce
juru r-rekwiżiti indikati f’paragrafi 4.1(iii) jew 4.1(iv) qabel the requisites indicated in paragraphs 4.1. (iii) or 4.1 (iv)
il-ħatra. before appointment.

4.3. Uffiċjali Pubbliċi li għandhom grad fi klassi 4.3 Public Officers holding a grade in a particular stream,
partikolari, u li ngħataw il-ħatra ta’ Officer in Scale permezz and who were granted Officer in Scale status by virtue of a
ta’ deċiżjoni tal-Grievances Unit fl-istess skala ta’ dak ta’ Grievances Unit decision in the same scale as that of a higher
grad ogħla fl-istess klassi, huma eliġibbli li japplikaw għal grade in that stream, are eligible to apply for grades open
gradi miftuħa għal uffiċjali li għandhom tali grad ogħla bl- to officers holding such higher grade within the stream that
istess skala ta’ dik tal-ħatra ta’ Officer in Scale. carries the same scale as that of the Officer in Scale status.

Is-snin ta’ servizz mid-data ta’ meta daħlet fis-seħħ il- The years of service since the effective date of
ħatra bħala Officer in Scale jgħoddu bħala parti mis-snin ta’ appointment as Officer in Scale are reckonable for the
servizz mitluba fis-sejħa għall-applikazzjonijiet. purpose of satisfying any requisite years of service stipulated
in calls for applications.

Kwalunkwe kriterju ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post irid Any other eligibility requisites for the post must be met in
jiġi sodisfatt skont din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. terms of this call for applications.

4.4 Uffiċjali pubbliċi li bħalissa għandhom ħatra bħala 4.4 Public officers who currently hold an appointment
Uffiċjal fil-Grad huma kkunsidrati fuq bażi personali as Officer in Grade are considered on a personal basis to
li jappartjenu għall-Klassi/Stream tal-grad sostantiv pertain to the Class/Stream of their immediately previous
1718 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

immedjatament preċedenti tagħhom, u jistgħu japplikaw fuq substantive grade, and may apply on the basis of their current
il-bażi tal-iskala kurrenti tagħhom bħala Uffiċjal fil-Grad, li scale as Officer in Grade, which must be equivalent to, or
għandha tkun ekwivalenti għal, jew ogħla minn, dak li hu higher than, what is required by this call for applications.
meħtieġ minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet.

Is-snin ta’ servizz mid-data effettiva tal-ħatra bħala The years of service since the effective date of
uffiċjal fil-Grad huma kkalkulati għall-iskop li jissodisfaw appointment as Officer in Grade are reckonable for the
is-snin meħtieġa ta’ ‘servizz fil-grad’ kif stipulat fis-sejħiet purpose of satisfying any requisite years of ‘service in the
għall-applikazzjonijiet. grade’ as stipulated in calls for applications.

Kwalunke rekwiżit ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post/ Any other eligibility requisites for the post/position must
pożizzjoni għandu jintlaħaq f’termini ta’ din is-sejħa għall- be met in terms of this call for applications
applikazzjonijiet.

4.5 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.5 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta
diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce an updated Service and Leave
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) Record Form (GP 47) issued not earlier than one (1) month
aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel id- from date of application; those applying from outside the
data tal-applikazzjoni, filwaqt li dawk li japplikaw minn barra Service must produce a Certificate of Conduct issued by the
jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ Police or other competent authority not earlier than one (1)
mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn month from the date of application and state whether they
xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt have ever been in Government Service, giving details).
kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

4.6 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.6 Applicants must be eligible to take up their due
f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.4 above, not only by the
d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on
wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.7 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.7 Prospective applicants should note the requirement to
dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their
applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities,
dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for
l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below).
l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documents

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of
tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment
Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).

5.2. Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.5, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.5,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.
Is-26 ta’ Frar, 2021 1719

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 7.1 Applications are to be submitted, for the attention of
attenzjoni tad-Diviżjoni tal-People Management, Ministeru the People Management Division, Ministry for Health, 15,
għas-Saħħa, 15, Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Il- Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Valletta VLT 1171,
Belt Valletta VLT 1171, permezz tar-Recruitment Portal through the Recruitment Portal only (https://recruitment.
biss (https://recruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet gov.mt). Applications are to include a Curriculum Vitae
għandhom jinkludu Curriculum Vitae (li għandu jinkludi (which should include a list of qualifications held by
lista tal-kwalifiki tal-applikant), u Service and Leave Record applicant), and an updated Service and Leave Record Form
Form (GP 47) aġġornat/Ċertifikat tal-Kondotta skont kif (GP47)/Certificate of Conduct which have been issued not
applikabbli, li tali dokument irid ikun maħruġ mhux aktar earlier than one (1) month from the date of application, in
minn xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, f’format PDF format, which are to be uploaded through the portal. The
PDF, li għandhom ikunu mibgħuta permezz tal-portal. Id- closing date of the receipt of applications is 5.15 p.m. (Central
data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet hija l-5.15 p.m. (Ħin European Time) of Monday, 29th March, 2021. A computer-
Ċentrali Ewropew) ta’ nhar it-Tnejn, 29 ta’ Marzu, 2021. generated email will be sent as an acknowledgement of the
Ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter tintbagħat bħala application. Further details concerning the submission of
rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni applications are contained in the general provisions referred
tal-applikazzjonijiet jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali to below.
msemmija hawn isfel.

7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar tletin (30) minuta biex jissottemettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their
tagħhom. application.

7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.

7.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days
wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of
mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect
dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost. or incomplete documents.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations;


bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; qualifications;
pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result;
eżami mediku; medical examination;
proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the
result;
aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details;
żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the
Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://recruitmentintra. People and Standards Division (https://recruitmentintra.
gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsMT.pdf) jew gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsEN.pdf) or may
jinkisbu mid-Diviżjoni tal-People Management, 15, Palazzo be obtained from the People Management Division, Ministry
Castellania, Triq il-Merkanti, Il-Belt Valletta VLT 1171. for Health, 15, Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Valletta
Dawn id-dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jiġu meqjusa VLT 1171. These general provisions are to be regarded as an
bħala parti integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. integral part of this call for applications.
1720 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Diviżjoni The website address and email address of the receiving
huma (https://deputyprimeminister.gov.mt) u (recruitment. Division are (https://deputyprimeminister.gov.mt) and
health@gov.mt). (recruitment.health@gov.mt).

Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021

MINISTERU GĦAT-TRASPORT, INFRASTRUTTURA MINISTRY FOR TRANSPORT, INFRASTRUCTURE


U PROĠETTI KAPITALI AND CAPITAL PROJECTS

Post ta’ Manager I (Research) fil-Ministeru Post of Manager I (Research) in the Ministry for
għat-Trasport, Infrastruttura u Proġetti Kapitali Transport, Infrastructure and Capital Projects

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

1. Id-Direttur (People Management), Ministeru 1. The Director (People Management), Ministry for
għat-Trasport, Infrastruttura u Proġetti Kapitali jilqa’ Transport, Infrastructure and Capital Projects invites
applikazzjonijiet għall-post ta’ Manager I (Research) fil- applications for the post of Manager I (Research) in the
Ministeru għat-Trasport, Infrastruttura u Proġetti Kapitali. Ministry for Transport, Infrastructure and Capital Projects.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months.

2.2 Waqt il-perjodu ta’ prova, dawk appuntati jridu 2.2 During the probationary/trial period, appointees must
jkunu temmew b’suċċess kors ta’ induzzjoni offrut mill- successfully complete appropriate induction programmes
Istitut għas-Servizzi Pubbliċi sabiex ikunu eliġibbli għall- organised by the Institute for the Public Services to be
konferma tal-ħatra. eligible for confirmation of appointment.

2.3 Is-salarju ta’ Manager I (Research) huwa ta’ Skala ta’ 2.3 The salary for the post of Manager I (Research) is
Salarju 10, li fl-2021 huwa ta’ €21,267 fis-sena, li jiżdied Salary Scale 10, which in year 2021 is €21,267 per annum,
b’€407.67 fis-sena sa massimu ta’ €23,713. rising by annual increments of €407.67 up to a maximum
of €23,713.

2.4 Persuna fil-grad ta’ Manager I fi Skala ta’ Salarju 10 2.4 A Manager I in Salary Scale 10 will progress to
titla’ fi Skala ta’ Salarju 9 (€22,633 x €447.33 - €25,317 fis- Salary Scale 9 (€22,633 x €447.33 - €25,317 in 2021) on
sena 2021) wara sentejn (2) servizz bħala Manager I fi Skala completion of two (2) years service as Manager I in Salary
ta’ Salarju 10, jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. Scale 10, subject to satisfactory performance.

2.5 Persuna fil-grad ta’ Manager I fi Skala ta’ Salarju 9 2.5 A Manager I in Salary Scale 9 will progress to
titla’ fi Skala ta’ Salarju 8 (€24,091 x €486.83 - €27,012 Salary Scale 8 (€24,091 x €486.83 - €27,012 in 2021) on
fis-sena 2021) wara ħames (5) snin servizz bħala Manager completion of five (5) years service as Manager I in Salary
I fi Skala ta’ Salarju 9, jekk tkun qdiet dmirha b’mod Scale 9, subject to satisfactory performance.
sodisfaċenti.

2.6 Persuna fil-grad ta’ Manager I fi Skala ta’ Salarju 8 2.6 A Manager I in Salary Scale 8 will progress to
titla’ fi Skala ta’ Salarju 7 (€25,656 x €531.17 - €28,843 Salary Scale 7(€25,656 x €531.17 - €28,843 in 2021) on
fis-sena 2021) wara tliet (3) snin servizz bħala Manager completion of three (3) years service as Manager I in Salary
I fi Skala ta’ Salarju 8, jekk tkun qdiet dmirha b’mod Scale 8, subject to satisfactory performance.
sodisfaċenti.

2.7 Il-persuni maħtura jkunu intitolati wkoll għal ħlas 2.7 Appointees will also be entitled to the payment of an
annwali marbut mal-prestazzjoni sa massimu ta’ 10% tas- annual performance bonus of up to a maximum of 10% of
salarju bażiku tagħhom, marbut ma’ xogħol sodisfaċenti u his/her basic salary, subject to satisfactory performance and
Is-26 ta’ Frar, 2021 1721

suġġett għall-politiki tal-amministrazzjoni ċentrali li jkunu subject to Central Administration’s policies in force from
fis-seħħ minn żmien għal żmien. time to time.

2.8 L-aċċettazzjoni ta’ ħatra f’dan il-grad tfisser li 2.8 Accepting appointment in this grade signifies that
kwanlunkwe applikazzjoni pendenti fi ħdan is-Servizz any pending applications within the Public Service are
Pubbliku awtomatikament titqies bħala rinunzjata, automatically considered renounced, unless the latter are
sakemm dawn tal-aħħar ma jkunux applikazzjonijiet għal applications for SAAC positions or applications for a definite
pożizzjonijiet SAAC jew applikazzjonijiet għal pożizzjoni position when the officer concerned holds an indefinite
definita meta l-uffiċjal ikkonċernat ikollu ħatra indefinita. appointment.

2.9 Applikazzjonijiet laterali minn uffiċjali pubbliċi li 2.9 Lateral applications by public officers who already
diġà għandhom ħatra fl-istess grad li qed tkun reklamata hold an appointment in the same grade being advertised
huma permessi biss jekk il-qasam ta’ speċjalizzazzjoni tal- are allowed only if the area of specialisation of the vacancy
post vakanti huwa differenti minn dak tal-applikant u jeħtieġ is different to the one held by the applicant and requires a
kwalifika speċifika relatata bħala rekwiżit ta’ eliġibbiltà, li specific related qualification as an eligibility requirement,
l-applikant irid jissodisfa. which the applicant must satisfy.

a. L-applikanti maħtura fil-flussi Maniġerjali/ta’ Uffiċjal/ a. Appointees within the Managerial/Officer/Practitioners


Prattikanti jridu jkunu servew fil-ħatra attwali tagħhom, u streams must have served in their current post, are to serve
jekk maħtura għandhom iservu f’din il-kariga għal minimu in this post, for a minimum of two (2) years before applying
ta’ sentejn (2) qabel ma japplikaw lateralment. Dan mhuwiex laterally. This is not applicable for promotion purposes,
applikabbli għal skopijiet ta’ promozzjoni, suġġett għall- subject to the pertinent eligibility criteria.
kriterji ta’ eliġibbiltà pertinenti.

b. L-uffiċjali l-oħra kollha għandhom jiġu kkonfermati b. All other officers must be confirmed in appointment,
fil-ħatra, u jekk jinħatru għandhom iservu f’dan il-post għal and if appointed are to serve in this post for a minimum of
minimu ta’ sentejn (2), qabel ma japplikaw lateralment. Din two (2) years, before applying laterally. The latter condition
il-kundizzjoni tal-aħħar mhijiex applikabbli għal finijiet ta’ is not applicable for promotion purposes.
promozzjoni.

2.10 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment 2.10 It will not be possible to request a transfer before a
qabel perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi two (2) year period from date of appointment. On the lapse
l-imsemmi perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu of a two (2) year period, appointees may only be transferred
jiġu biss trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet at own request to carry out duties elsewhere in the area of
xi mkien ieħor fil-qasam tar-Riċerka, skont il-postijiet Research, in accordance with established vacancies.
vakanti stabbiliti.

2.11 Ir-riżultat ikun validu għal sentejn (2) mid-data tal- 2.11 The result will be valid for a period of two (2) years
pubblikazzjoni. from the date of publication.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Manager I (Research) 3. The job duties for the post of Manager I (Research)
jinkludu li: include:

i. Jikkordina u jiffaċilita l-implimentazzjoni ta’ proġetti i. Coordinates and facilitates the implementation of EU
ffinanzjati mill-UE li jaqgħu taħt il-mandat tal-Ministeru, funded projects falling under the Ministry’s remit, including
inkluż il-proċessar ta’ pagament tal-fondi tal-UE, u jipprovdi the processing of EU Payments, and provides support and
appoġġ u gwida fir-rigward tar-regoli u r-regolamenti ta’ guidance with respect to EU funding rules and regulations;
finanzjament tal-UE;

ii. Jikkordina u jiffaċilita d-disseminazzjoni ta’ ii. Coordinates and facilitates the dissemination of EU
opportunitajiet ta’ Fondi tal-UE mal-entitajiet u dipartimenti calls and opportunities for EU funding across entities and
konċernati li jaqgħu taħt il-mandat tal-Ministeru u jipprovdi departments falling under the Ministry’s remit and provides
appoġġ u gwida fl-iżvilupp ta’ proposti u applikazzjoni support and guidance in relation to the preparation of project
għall-fondi tal-UE proposals and EU funding applications.
1722 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

iii. Jassisti waqt it-twettiq ta’analiżi tal-proposti, miżuri iii. Assists in the analysis of the EU proposals, EU
leġiżlattivi u komunikazzjonijiet oħrajn tal-Unjoni Ewropea legislative measure and European Union communications
bil-ħsieb li jidentifika dak li huwa l-aktar rilevanti għall- with a view of identifying that which is most relevant to
mandat tal-Ministeru u jikkontribwixxi għall-abbozzar tal- the remit of the Ministry and contributes to the drafting of
memoranda kif meħtieġ; memoranda as necessary;

iv. Jaġġorna rekords u databases ġestiti mid-Direttorat; iv. Updates records and databases managed within the
Directorate;

v. Jattendi u jipparteċipa f’laqgħat kif meħtieġ u v. Attends and participates in meetings as necessary and
jirrappreżenta d-Direttorat fuq kumitati, gruppi ta’ ħidma u represents the relevant Directorate on committees, working
fora oħra, kemm f’Malta u barra minn Malta, kif meħtieġ u groups and other fora in Malta and abroad, as may be
f’konformità mal-proċeduri stabbiliti; required and in line with established procedures;

vi. Jiżgura li jingħataw rapporti u pariri aġġornati u vi. Ensures that appropriate updated and correct briefing
korretti lill-uffiċjali tad-Direttorat dwar l-aspetti kollha tal- and advice is provided to the officials of the Directorate on
kompiti assenjati u dwar il-kwistjonijiet l-oħra kollha ta’ all aspects of the tasks assigned and on all other issues of
sustanza li jaqgħu taħt ir-responsabbiltà tad-Direttorat; substance falling under the responsibility of the Directorate;

vii. Jipparteċipa f’konferenzi u inizjattivi oħra, iħejji u vii. Participates in conferences and other initiatives,
jwassal preżentazzjonijiet f’avvenimenti organizzati mid- prepares and delivers presentations in events organised by
Direttorat rilevanti u/jew minn kwalunkwe organizzazzjoni the relevant directorate and/or any other organisation, as
oħra, kif meħtieġ; necessary;

viii. Jamministra u jikkordina l-implimentazzjoni ta’ viii. Administers and coordinates the implementation
diversi inizjattivi li għandhom x’jaqsmu mal-mandat of various initiatives pertaining to the Ministry’s remit in
tal-Ministeru b’konnessjoni mal-Unjoni Ewropea u connection with the European Union and other international
organizzazzjonijiet internazzjonali oħra; organisations;

ix. Isegwi u jżomm kont tal-iskadenzi interni u esterni ix. Follows up and keeps track of internal and external
relatati mal-qasam ta’ responsabbiltà ta’ din il-pożizzjoni u deadlines related to this position’s area of responsibility
jżomm kuntatt mal-entitajiet rilevanti u mal-istrutturi tal- and liaises with the relevant entities with the appropriate
Gvern, sabiex jiżgura li l-iskadenzi jiġu sodisfatti fil-ħin u government structures, in order to ensure that the deadlines
b’mod effiċjenti; are met in a timely and efficient manner;

x. Iżomm kont tal-iżviluppi relatati mal-qasam ta’ x. Keeps track of developments related to this position’s
responsabbiltà ta’ din il-pożizzjoni, jiġbor u jiskrutinizza area of responsibility, collates and scrutinizes relevant
d-dokumentazzjoni rilevanti maħruġa mill-istituzzjonijiet documentation issued by EU institutions, forwarding such
tal-UE, iqassam dawn l-istess dokumenti u jsegwi kif ikun and following up as may be required with the Director and
meħtieġ mad-Direttur u uffiċjali oħra (ibbażati fi Brussell other officers (Brussels or Malta based) as appropriate;
jew f’Malta);

xi. Jikkordina l-kumpilazzjoni tad-dossiers u xi. Coordinates the compilation of the necessary dossiers
l-istruzzjonijiet meħtieġa għal-laqgħat tal-Kunsill tal- and briefs for meetings of the respective EU Council of
Ministri tal-UE u laqgħat oħra relatati tal-UE; Ministers and other related EU meetings;

xii. Iħejji briefing u background notes kif ukoll instruction xii. Draws up briefing and background notes as well as
notes u noti ta’ taħdit relatati mal-qasam ta’ responsabbiltà instruction notes and speaking notes related to this position’s
ta’ din il-pożizzjoni kif u meta meħtieġ; area of responsibility as and when required;

xiii. Jassisti fit-twaqqif u ż-żamma ta’ laqgħat regolari xiii. Assists in the setting up and holds regular meetings
ma’ kontropartijiet minn, jew rappreżentanti ta’ strutturi tal- with counterparts from, or representative of, appropriate
gvern u dawk mhux governattivi bi tħejjija għal dak li jkun government and non-government structures in preparation
mitlub mill-pożizzjoni; of the deliverables required of the position;
Is-26 ta’ Frar, 2021 1723

xiv. Iwettaq riċerka regolari dwar suġġetti rilevanti; xiv. Conducts regular research on related topics as
appropriate;

xv. Kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ jiddelega xv. Undertakes any other tasks, which the superior may
lilu/lilha kif jista’ jkun meħtieġ; delegate to him/her, as many be required;

xvi. Kwalunkwe dmir ieħor kif ordnat mis-Segretarju xvi. Any other duties as directed by the Principal
Permanenti Ewlieni. Permanent Secretary.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence
Terzi), jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’; or
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew

f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms
id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and
Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the
Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill- Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and
Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European
dwar l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment taċ-Ċittadinanza The advice of the Department of Citizenship and
u tal-Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta skont il- Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija be sought as necessary in the interpretation of the above
hawn fuq. provisions.
1724 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. kapaċi jikkomunikaw bil-Malti u bl-Ingliż; ii. able to communicate in Maltese and English;

U AND

iii. ikollhom kwalifika ta’ Baċellerat rikonoxxuta f’Livell iii. (a) in possession of a recognised Bachelors degree
6 tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 180 krettu ECTS/ at MQF Level 6 (subject to a minimum of 180 ECTS/
ECVET, jew ekwivalenti*) fl-Istatistika jew Ekonomija jew ECVET credits, or equivalent*) in Statistics or Economics
Studji Ewropej jew Soċjoloġija jew Liġi jew Public Policy. or European Studies or Sociology or Law or Public Policy.

*Fin-nuqqas ta’ evidenza dokumentata dwar il-kretti *In the absence of documentary evidence as to the ECTS/
ECTS/EVCET jew sistema oħra ta’ kejl tal-kontenut tal- ECVET credits or other system of measuring the course
kors, il-bord tal-għażla għandu jevalwa l-programm ta’ content, the selection board is to evaluate the submitted
studju sottomess u jiddetermina li huwa komparabbli ma’ programme of study and determine that it is comparable to
180 krettu ECTS/ECVET. Jista’ jintalab il-parir tal-MQRIC. 180 ECTS/ECVET credits. The advice of the MQRIC may
be sought.

iv. Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu iv. Public Officers applying for this post must be
jkunu kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. confirmed in their current appointment.

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest hawn 4.2 Qualifications at a level higher than that specified
fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm dawn above will be accepted for eligibility purposes, provided
ikunu fis-suġġetti mitluba. Kwalifika ta’ Masters f’Livell 7 they meet any specified subject requirements. A Masters
tal-MQF, jew ekwivalenti, għandha tinkludi minimu ta’ 60 qualification at MQF Level 7, or equivalent, must comprise
krettu ECTS/ECVETS, jew ekwivalenti*. a minimum of 60 ECTS/ECVETS credits or equivalent*.

*Fin-nuqqas ta’ evidenza dokumentata dwar il-kretti *In the absence of documentary evidence as to the ECTS/
ECTS/EVCET jew sistema oħra ta’ kejl tal-kontenut tal- ECVET credits or other system of measuring the course
kors, il-bord tal-għażla għandu jevalwa l-programm ta’ content, the selection board is to evaluate the submitted
studju sottomess u jiddetermina li huwa komparabbli ma’ programme of study and determine that it is comparable to
60 krettu ECTS/ECVET. Jista’ jintalab il-parir tal-MQRIC. 60 ECTS/ECVET credits. The advice of the MQRIC may
be sought.

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom Moreover, candidates who have not yet formally obtained
ġabu l-kwalifiki msemmija hawn fuq formalment xorta any of the qualifications as indicated in paragraph 4.1 (iii)
jiġu kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew approvati will still be considered, provided that they submit evidence
għall-għoti tal-kwalifiki msemmija fil-paragrafu 4.1 iii) that they have obtained the qualifications in question, or
jew inkella jkunu lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal- successfully completed the necessary ECTS/ECVET credits,
ECTS/ECVETS, jew ekwivalenti, meħuda bħala parti minn or equivalent, taken as part of a higher recognised MQF
programm ta’ studju ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif level programme of study, as required in the aforementioned
mitlub fil-kriterji tal-eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data eligibility criteria, by the closing time and date of the call for
tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. applications.

4.3 Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.3 Furthermore, candidates who have not yet formally
formalment jew għadhom mhux approvati għall-kwalifika obtained the qualification specified in paragraphs 4.1 (iii) or
rikjesta hekk kif speċifikata fil-paragrafu 4.1(iii) jew kif else as indicated in paragraph 4.2 will still be considered
indikat f’paragrafu 4.2, xorta jiġu kkunsidrati, basta jibagħtu provided that they submit evidence that they are in the
evidenza li jinsabu fl-aħħar fażi tal-kors li jwassal għall- final phase of their course leading to such qualification.
għoti tat-tali kwalifika. Il-persuni maħtura jridu jkunu ġabu Appointees must have obtained or be approved for the
jew ġew approvati għat-tali kwalifika sal-31 ta’ Ottubru, award of such qualification by the 31st October, 2021. If the
2021. Jekk l-iskadenza għall-kisba tal-imsemmija kwalifka stipulated deadline for the attainment of such qualification is
Is-26 ta’ Frar, 2021 1725

ma tintlaħaqx, il-ħatra tiġi, ipso facto, awtomatikament not met, the appointment will be, ipso facto, automatically
terminata. terminated.

(a) Il-perjodu ta’ prova u l-intitolament għall-progressjoni (a) The probation period and progression entitlement (as
(skont il-każ) jibdew jgħoddu mid-data tal-ħatra. the case may be) start to count from date of appointment.

(b) Il-persuni maħtura ma jibbenefikaw minn ebda (b) Appointees will not benefit from any allowances until
benefiċċji, sakemm jiksbu l-kwalifika jew ikunu approvati attainment of, or are approved for the indicated qualification
għall-kisba tal-kwalifika indikata, kif imsemmi f’paragrafu referred to in clause 4.1 (iii) and 4.2.
4.1 (iii) jew 4.2.

4.4 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta
diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce an updated Service and Leave
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) Record Form (GP 47) issued not earlier than one (1) month
aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel from date of application; those applying from outside the
id-data tal-applikazzjoni, filwaqt li dawk li japplikaw minn Service must produce a Certificate of Conduct issued by the
barra jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti Police or other competent authority not earlier than one (1)
maħruġ mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux month from the date of application and state whether they
aktar minn xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u have ever been in Government Service, giving details).
jindikaw jekk qatt kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu
d-dettalji).

4.5 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5 Applicants must be eligible to take up their due
f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.4 above, not only by the
d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on
wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.6 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.6 Prospective applicants should note the requirement to
dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their
applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities,
dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for
l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below).
l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of
tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment
Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.5, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.5,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.
1726 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

Sottomissjoni tal-Applikazzjonijiet Submission of Applications

7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, 7.1 Applications are to be submitted, for the attention
għall-attenzjoni tas-Sezzjoni tar-Reklutaġġ, Ministeru of the Recruitment Section, Ministry for Transport,
għat-Trasport, Infrastruttura u Proġetti Kapitali, permezz Infrastructure and Capital Projects, through the Recruitment
tar-Recruitment Portal biss (https://recruitment.gov.mt). Portal only (https://recruitment.gov.mt). Applications are to
L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Curriculum Vitae (li include a Curriculum Vitae (which should include a list of
għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant), u Service qualifications held by applicant), and an updated Service and
and Leave Record Form (GP 47) aġġornat/Ċertifikat tal- Leave Record Form (GP47)/Certificate of Conduct which
Kondotta skont kif applikabbli, li tali dokument irid ikun has been issued not earlier than one (1) month from the date
maħruġ mhux aktar minn xahar (1) qabel id-data tal- of application, in PDF format, which are to be uploaded
applikazzjoni, f’format PDF, li għandhom ikunu mibgħuta through the portal. The closing date of the receipt of
permezz tal-portal. Id-data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet applications is 5.15 p.m. (Central European Time) of Friday,
hija l-5.15 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar il-Ġimgħa, 12th March, 2021. A computer-generated email will be sent
12 ta’ Marzu, 2021. Ittra elettronika ġġenerata mill- as an acknowledgement of the application. Further details
kompjuter tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar concerning the submission of applications are contained in
dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu the general provisions referred to below.
fid-dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel.

7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar tletin (30) minuta biex jissottomettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their
tagħhom. application.

7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) would not be accepted.

7.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days
wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of
mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect
dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost. or incomplete documents.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations;


bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; qualifications;
pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result;
eżami mediku; medical examination;
proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the
result;
aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details;
żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People
Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://recruitmentintra. and Standards Division (https://recruitmentintra.gov.mt/
gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsMT.pdf) jew generalprovisions/GeneralProvisionsEN.pdf) or may be
jinkisbu mid-Direttorat tal-People Management, Ministeru obtained from the People Management Directorate, Ministry
għat-Trasport, Infrastruttura u Proġetti Kapitali, Blokk A, for Transport, Infrastructure and Capital Projects, Block
Triq Francesco Buonamici, Il-Furjana FRN 1700. Dawn A, Triq Francesco Buoamici, Floriana FRN 1700. These
id-dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jiġu meqjusa bħala general provisions are to be regarded as an integral part of
parti integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. this call for applications.
Is-26 ta’ Frar, 2021 1727

L-indirizz elettroniku tad-Direttorat huwa (recruitment. The email address of the receiving Directorate is
mtip@gov.mt). (recruitment.mtip@gov.mt).

Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021

MINISTERU GĦALL-ENERĠIJA, L-INTRAPRIŻA MINISTRY FOR ENERGY, ENTERPRISE


U L-IŻVILUPP SOSTENIBBLI AND SUSTAINABLE DEVELOPMENT

Post ta’ Manager II (Research) fil-Ministeru għall- Post of Manager II (Research) in the Ministry for
Enerġija, l-Intrapriża u l-Iżvilupp Sostenibbli Energy, Enterprise and Sustainable Development

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

1. Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għall-Enerġija, 1. The Permanent Secretary, Ministry for Energy,
l-Intrapriża u l-Iżvilupp Sostenibbli, jilqa’ applikazzjonijiet Enterprise and Sustainable Development, invites applications
għall-post ta’ Manager II (Research) fil-Ministeru għall- for the post of Manager II (Research) in the Ministry for
Enerġija, l-Intrapriża u l-Iżvilupp Sostenibbli. Energy, Enterprise and Sustainable Development.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months.

2.2 Waqt il-perjodu ta’ prova, dawk appuntati jridu 2.2 During the probationary/trial period, appointees must
jkunu temmew b’suċċess kors ta’ induzzjoni offrut mill- successfully complete appropriate induction programmes
Istitut għas-Servizzi Pubbliċi sabiex ikunu eliġibbli għall- organised by the Institute for the Public Services to be
konferma tal-ħatra. eligible for confirmation of appointment.

2.3 Is-salarju ta’ Manager II (Research) huwa ta’ Skala 2.3 The salary for the post of Manager II (Research)
ta’ Salarju 7, li fl-2021 huwa ta’ €25,656 fis-sena, li jiżdied is Salary Scale 7, which in the year 2021 is €25,656 per
b’€531.17 fis-sena sa massimu ta’ €28,843. annum, rising by annual increments of €531.17 up to a
maximum of €28,843.

2.4 Persuna fil-grad ta’ Manager II fi Skala ta’ Salarju 7 2.4 A Manager II in Salary Scale 7 will progress to
titla’ fi Skala ta’ Salarju 6 (€27,327 x €596.33 - €30,905 Salary Scale 6 (€27,327 x €596.33 - €30,905 in 2021) on
fis-sena 2021) wara tliet (3) snin servizz bħala Manager completion of three (3) years service as Manager II in Salary
II fi Skala ta’ Salarju 7, jekk tkun qdiet dmirha b’mod Scale 7, subject to satisfactory performance.
sodisfaċenti.

2.5 Il-persuni maħtura jkunu wkoll intitolati għal ħlas 2.5 Appointees will also be entitled to the payment of an
annwali marbut mal-prestazzjoni sa massimu ta’ 15% tas- annual performance bonus of up to a maximum of 15% of
salarju bażiku tagħhom, marbut ma’ xogħol sodisfaċenti u their basic salary, subject to satisfactory performance and
suġġett għall-politiki tal-amministrazzjoni ċentrali li jkunu subject to Central Administration’s policies in force from
fis-seħħ minn żmien għal żmien. time to time.

2.6 L-aċċettazzjoni ta’ ħatra f’dan il-grad tfisser li 2.6 Accepting appointment in this grade signifies that
kwanlunkwe applikazzjoni pendenti fi ħdan is-Servizz any pending applications within the Public Service are
Pubbliku awtomatikament titqies bħala rinunzjata, automatically considered renounced, unless the latter are
sakemm dawn tal-aħħar ma jkunux applikazzjonijiet għal applications for SAAC positions or applications for a definite
pożizzjonijiet SAAC jew applikazzjonijiet għal pożizzjoni position when the officer concerned holds an indefinite
definita meta l-uffiċjal ikkonċernat ikollu ħatra indefinita. appointment.

2.7 Applikazzjonijiet laterali minn uffiċjali pubbliċi li 2.7 Lateral applications by public officers who already
diġà għandhom ħatra fl-istess grad li qed tkun reklamata hold an appointment in the same grade being advertised
huma permessi biss jekk il-qasam ta’ speċjalizzazzjoni tal- are allowed only if the area of specialisation of the vacancy
1728 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

post vakanti huwa differenti minn dak tal-applikant u jeħtieġ is different to the one held by the applicant and requires a
kwalifika speċifika relatata bħala rekwiżit ta’ eliġibbiltà, li specific related qualification as an eligibility requirement,
l-applikant irid jissodisfa. which the applicant must satisfy.

a. Il-persuni maħtura fil-flussi Maniġerjali/ta’ Uffiċjal/ a. Appointees within the Managerial/Officer/Practitioners


Prattikanti jridu jkunu servew fil-ħatra attwali tagħhom, u streams must have served in their current post, and are to
għandhom iservu f’din il-kariga għal minimu ta’ sentejn (2) serve in this post for a minimum of two (2) years before
qabel ma japplikaw lateralment. Dan mhuwiex applikabbli applying laterally. This is not applicable for promotion
għal skopijiet ta’ promozzjoni, suġġett għall-kriterji ta’ purposes, subject to the pertinent eligibility criteria.
eliġibbiltà pertinenti.

b. L-uffiċjali l-oħra kollha għandhom jiġu kkonfermati b. All other officers must be confirmed in appointment,
fil-ħatra, u jekk jinħatru għandhom iservu f’dan il-post għal and if appointed are to serve in this post for a minimum of
minimu ta’ sentejn (2), qabel ma japplikaw lateralment. Din two (2) years, before applying laterally. The latter condition
il-kundizzjoni tal-aħħar mhijiex applikabbli għal finijiet ta’ is not applicable for promotion purposes.
promozzjoni.

2.8 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment qabel 2.8 It will not be possible to request a transfer before a
perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi l-imsemmi two (2) year period from date of appointment. On the lapse
perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu jiġu biss of a two (2) year period, appointees may only be transferred
trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet xi mkien at own request to carry out duties elsewhere (Research) in
ieħor fil-qasam tar-Riċerka skont il-postijiet vakanti stabbiliti. accordance with established vacancies.

2.9 Ir-riżultat ikun validu għal sentejn (2) mid-data tal- 2.9 The result will be valid for a period of two (2) years
pubblikazzjoni. from the date of publication.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Manager II (Research) 3. The job duties for the post of Manager II (Research)
jinkludu li: include:

i. Jikkonsulta ma’ entitajiet interni u esterni fit-tfassil ta’ i. Consulting with internal and external entities when
Noti ta’ Informazzjoni kif ukoll Noti ta’ Istruzzjonijiet u drawing up Briefing and Background Notes as well as
Diskorsi għall-Gruppi ta’ Ħidma tal-Kunsill, COREPER, Instruction Notes and Speaking notes for Council Working
Laqgħat tal-Kumitati, Gruppi ta’ Ħidma tal-Kummissjoni jew Parties, COREPER, Committee Meetings, Commission
kwalunkwe fora oħra tal-UE jew fora internazzjonali li jkunu Working Groups or any other EU or international fora
relatati mal-qasam ta’ responsabbiltà ta’ din il-pożizzjoni; related to this position’s area of responsibility;

ii. Jiskrutinizza r-regolamenti u d-direttivi tal-UE li jaqgħu ii. Scrutinising EU regulations and directives falling
fil-kompetenza tal-Ministeru kif ukoll isegwi kwistjonijiet within the remit of the Ministry as well as following
ta’ traspożizzjoni u obbligi li joħorġu minn dawn id-direttivi transposition issues and obligations emanating from such
u regolamenti; directives and regulations;

iii. Ifassal il-pożizzjoni ta’ Malta fil-fora tal-UE u iii. After consulting with the relevant entities, drafting of
internazzjonali relatati wara konsultazzjoni mal-entitajiet Malta’s position in all related EU and international fora;
rilevanti;

iv. Jikkumpila d-dossiers u l-istruzzjonijiet meħtieġa iv. Compiling the necessary dossiers and briefs for
għall-Kunsill u laqgħat ministerjali oħra relatati mal-UE; Council and other EU-related ministerial meetings;

v. Jikkordina mad-Dipartiment tal-Kordinazzjoni tal- v. Coordination with the EU Coordination Department,


UE, ir-Rappreżentanza Permanenti ta’ Malta għall-UE the Permanent Representation of Malta to the EU and the
u l-Ministeru għall-Affarijiet Barranin u Ewropej dwar Ministry for Foreign and European Affairs on issues related
kwistjonijiet relatati mal-pożizzjoni; to the position;

vi. Iwettaq riċerki regolari fuq suġġetti relatati kif meħtieġ vi. Conducting regular researches on related topics as
u jqassam riċerka jew kwalunkwe rapport u informazzjoni necessary and disseminate such research or any other reports
Is-26 ta’ Frar, 2021 1729

oħra lill-management fil-PDPID u kwalunkwe entità interna and information to senior management within the PDPID
jew esterna rilevanti; and any relevant internal or external entities;

vii. Jikkonsulta mal-entitajiet interni, entitajiet esterni u vii. Consulting with internal entities, external entities
ministeri sekondarji rilevanti, fit-tħejjija ta’ Memoranda ta’ and relevant secondary Ministries in the preparation of
Spjegazzjoni u Memoranda Ristretta; Explanatory Memoranda and Restricted Memoranda;

viii. Jikkordina u jagħmel l-abbozzar ta’ Memos tal- viii. Coordinating and drafting Cabinet Memos as well
Kabinett kif ukoll emendi għal-leġiżlazzjoni kif meħtieġ amendments to legislation as required in the transposition of
fit-traspożizzjoni tal-liġi tal-UE jew kwalunkwe tibdil ieħor; EU law or any other changes;

ix. Jikkordina ma’ entitajiet dwar kwistjonijiet relatati ma’ ix. Coordinating with entities on issues related to state
għajnuna mill-Istat, rappurtar u skemi ta’ għajnuna, kif ukoll aid compliance, reporting and aid schemes as well as
jikkordina konsultazzjonijiet pubbliċi relatati li jaqgħu taħt coordinating public consultations related to the area of
ir-responsabbiltà ta’ din il-pożizzjoni kif u meta meħtieġ; responsibility as and when required;

x. Isegwi kwistjonijiet relatati mal-policies u t-tfassil ta’ x. Following up on policy related issues and drawing up
rapporti skont kif ikun meħtieġ; reports as may be necessary;

xi. Isegwi obbligi li joħorġu minn leġiżlazzjoni tal-UE, xi. Following up on policy related issues and drawing up
obbligi oħra internazzjonali jew kwalunkwe obbligu ieħor reports as may be necessary;
li jkunu jaqgħu taħt ir-responsabbiltà ta’ din il-pożizzjoni;

xii. Kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ jiddelega xii. Undertake any other tasks, which the superior may
lilu/ha, kif jista’ jkun meħtieġ ; delegate to him/her, as may be required;

xiii. Kwalunkwe dmir ieħor hekk kif ordnat mis- xiii. Any other duties as directed by the Principal
Segretarju Permanenti Ewlieni. Permanent Secretary.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew
1730 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar Status ta’ Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006 or who have been granted a residence
Terzi), jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007; or
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew

f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms
id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and
Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the
Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill- Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and
Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European
dwar l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment taċ-Ċittadinanza The advice of the Department of Citizenship and
u tal-Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta skont il- Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija be sought as necessary in the interpretation of the above
hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u bil-lingwa ii. able to communicate in Maltese and English languages;
Ingliża;

U AND

iii. ikollhom Masters degree rikonoxxuta fil-Livell 7 tal- iii. in possession of a recognised Masters degree at MQF
MQF (suġġetta għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVE, jew Level 7 (subject to a minimum of 60 ECTS/ECVE credits, or
ekwivalenti*) fi Statistics jew Economics jew European equivalent*) in Statistics or Economics or European Studies
Studies jew Sociology jew Liġi jew Public Policy. or Sociology or Law or Public Policy.

*Fin-nuqqas ta’ evidenza dokumentata dwar il-kretti *In absence of documentary evidence as to the ECTS/
ECTS/EVCET jew sistema oħra ta’ kejl tal-kontenut tal- ECVET credits or other system of measuring the course
kors il-bord tal-għażla għandu jevalwa l-programm ta’ studju content, the selection board is to evaluate the submitted
sottomess u jiddetermina li huwa komparabbli ma’ 60 krettu programme of study and determine that it is comparable to
ECTS/ECVET. Jista’ jintalab il-parir tal-MQRIC. 60 ECTS/ECVET credits. The advice of the MQRIC may
be sought.

iv. Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu iv. Public Officers applying for this post must be
jkunu kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. confirmed in their current appointment

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 4.2 Qualifications at a level higher than that specified
hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided
dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements.

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom Moreover, candidates who have not yet formally obtained
ġabu l-kwalifiki msemmija fil-paragrafu 4.1 (iii) xorta jiġu any of the qualifications as indicated in paragraph 4.1 (iii)
kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew approvati will still be considered, provided that they submit evidence
għall-għoti tal-kwalifiki msemmija hawn fuq normalment that they have obtained the qualifications in question, or
Is-26 ta’ Frar, 2021 1731

jew inkella jkunu lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal- successfully completed the necessary ECTS/ECVET credits,
ECTS/ECVETS, jew ekwivalenti, meħuda bħala parti minn or equivalent, taken as part of a higher recognised MQF
programm ta’ studju ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif level programme of study, as required in the aforementioned
mitlub fil-kriterji tal-eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data eligibility criteria, by the closing time and date of the call for
tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. applications.

4.3 Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.3 Furthermore, candidates who have not yet formally
formalment jew għadhom mhux approvati għall-kwalifika obtained the qualification specified in paragraphs 4.1(iii) or
rikjesta hekk kif speċifikata fil-paragrafu 4.1 (iii) jew kif else as indicated in paragraph 4.2 will still be considered
indikat f’paragrafu 4.2, xorta jiġu kkunsidrati, basta jibagħtu provided that they submit evidence that they are in the
evidenza li jinsabu fl-aħħar fażi tal-kors li jwassal għall- final phase of their course leading to such qualification.
għoti tat-tali kwalifika. Il-persuni maħtura jridu jkunu ġabu Appointees must have obtained or be approved for the
jew ġew approvati għat-tali kwalifika sal-31 ta’ Ottubru, award of such qualification by the 31st October, 2021. If the
2021. Jekk l-iskadenza ma tintlaħaqx, il-ħatra tiġi, ipso stipulated deadline for the attainment of such qualification is
facto, awtomatikament terminata. not met, the appointment will be, ipso facto, automatically
terminated.

(a) Il-perjodu ta’ prova u l-intitolament għall-progressjoni (a) The probation period and progression entitlement (as
(skont il-każ) jibdew jgħoddu mid-data tal-ħatra the case may be) start to count from date of appointment

(b) Il-persuni maħtura ma jibbenefikaw minn ebda (b) Such appointees will not benefit from any allowances
benefiċċji, sakemm jiksbu l-kwalifika jew ikunu approvati until attainment of, or are approved for the indicated
għall-kisba tal-kwalifika indikata, kif imsemmi f’paragrafu qualification referred to in clause 4.1(iii) and 4.2.
4.1(iii) jew 4.2.

4.4 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta
diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce an updated Service and Leave
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) Record Form (GP 47) issued not earlier than one (1) month
aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel from date of application; those applying from outside the
id-data tal-applikazzjoni, filwaqt li dawk li japplikaw minn Service must produce a Certificate of Conduct issued by the
barra jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti Police or other competent authority not earlier than one (1)
maħruġ mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux month from the date of application and state whether they
aktar minn xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u have ever been in Government Service, giving details).
jindikaw jekk qatt kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu
d-dettalji).

4.5 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5 Applicants must be eligible to take up their due
f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.4 above, not only by the
d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on
wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.6 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.6 Prospective applicants should note the requirement to
dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their
applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities,
dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for
l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below).
l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of
tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment
Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).
1732 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Ġħażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.5, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.5,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 7.1 Applications are to be submitted, for the attention of the
attenzjoni ta’ Direttur (Servizzi Korporattivi), Ministeru Director Corporate Services, Ministry for Energy, Enterprise
għall-Enerġija, l-Intrapriża u l-Iżvilupp Sostenibbli, and Sustainable Development, through the Recruitment
permezz tar-Recruitment Portal biss (https://recruitment. Portal only (https://recruitment.gov.mt). Applications are to
gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Curriculum include a Curriculum Vitae (which should include a list of
Vitae (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant), u qualifications held by applicant), and an updated Service and
Service and Leave Record Form (GP 47) aġġornat/Ċertifikat Leave Record Form (GP47)/Certificate of Conduct which
tal-Kondotta skont kif applikabbli, li tali dokument irid has been issued not earlier than one (1) month from the date
ikun maħruġ mhux aktar minn xahar (1) qabel id-data tal- of application, in PDF format, which are to be uploaded
applikazzjoni, f’format PDF, li għandhom ikunu mibgħuta through the portal. The closing date of the receipt of
permezz tal-portal. Id-data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet applications is 5.15 p.m. (Central European Time) of Friday,
hija l-5.15 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar il-Ġimgħa, 12th March, 2021. A computer-generated email will be sent
12 ta’ Marzu, 2021. Ittra elettronika ġġenerata mill- as an acknowledgement of the application. Further details
kompjuter tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar concerning the submission of applications are contained in
dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu the general provisions referred to below.
fid-dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel.

7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar tletin (30) minuta biex jissottomettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their
tagħhom. application.

7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) would not be accepted.

7.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days
wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of
mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect
dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost. or incomplete documents.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other general provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations;


bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; qualifications;
pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result;
Is-26 ta’ Frar, 2021 1733

eżami mediku; medical examination;


proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the
result;
aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details;
żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People
Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://recruitmentintra. and Standards Division (https://recruitmentintra.gov.mt/
gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsMT.pdf) jew generalprovisions/GeneralProvisionsEN.pdf) or may be
jinkisbu mid-Direttur (Servizzi Korporattivi), Remote obtained from Director Corporate Services, Ministry for
Workspaces, MF Business Centre (Level 2) No 3, Triq Energy, Enterprise and Sustainable Development, Remote
Galanton Vassallo, Santa Venera. Dawn id-dispożizzjonijiet Workspaces, MF Business Centre (Level 2) No 3 Triq
ġenerali għandhom jiġu meqjusa bħala parti integrali minn Galanton Vassallo, Santa Venera. These general provisions
din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. are to be regarded as an integral part of this call for
applications.

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Direttorat The website address and email address of the receiving
huma (https://energy.gov.mt) u (hr.mesd@gov.mt). Section are (https://energy.gov.mt) and (hr.mesd@gov.mt).

Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021

MINISTERU GĦALL-EDUKAZZJONI MINISTRY FOR EDUCATION

Post ta’ Manager I (Compliance) fil-Ministeru Post of Manager I (Compliance) in the Ministry
għall-Edukazzjoni for Education

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

Il-Ministeru għall-Edukazzjoni (MFED) jixtieq jiġbed The Ministry for Education (MFED) would like to
l-attenzjoni tal-applikanti interessati li l-ebda forma ta’ remind all interested applicants that it has zero tolerance
abbuż fuq it-tfal mhuwa tollerat. Fil-proċess tar-reklutaġġ, policy towards any form of child abuse. MFED adheres to
l-MFED jimxi mal-Liġi Sussidjarja 327.546 (Regolamenti S.L. 327.546 (Recruitment, Initial Training and Continuous
tal-2016 dwar ir-Reklutaġġ, Taħriġ Inizjali u Żvilupp Professional Development of Personnel and Protection of
Professjonali Kontinwu u Protezzjoni ta’ Minorenni fl- Minors in Compulsory Education Regulations 2016) in its
Edukazzjoni Obbligatorja) recruitment process.

1. Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għall-Edukazzjoni 1. The Permanent Secretary, Ministry for Education
(MFED), jilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Manager I (MFED) invites applications for the post of Manager I
(Compliance) fil-Ministeru għall-Edukazzjoni. (Compliance) within the Ministry for Education.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1. Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1. This appointment is subject to a probationary period
tnax-il (12) xhar. of twelve (12) months.

2.2. Waqt il-perjodu ta’ prova, dawk appuntati jridu 2.2. During the probationary/trial period, appointees must
jkunu temmew b’suċċess kors ta’ induzzjoni offrut mill- successfully complete appropriate induction programmes
Istitut għas-Servizzi Pubbliċi sabiex ikunu eliġibbli għall- organised by the Institute for the Public Services to be
konferma tal-ħatra. eligible for confirmation of appointment.

2.3. Is-salarju ta’ Manager I (Compliance) huwa ta’ Skala 2.3. The salary for the post of Manager I (Compliance)
ta’ Salarju 10, li fis-sena 2021 huwa ta’ €21,267 fis-sena, li is Salary Scale 10, which in the year 2021 is €21,267 per
jiżdied b’€407.67 fis-sena sa massimu ta’ €23,713. annum, rising by annual increments of €407.67 up to a
maximum of €23,713.
1734 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

2.4. Persuna fil-grad ta’ Manager I fi Skala ta’ Salarju 10 2.4. A Manager I in Salary Scale 10 will progress to
titla’ fi Skala ta’ Salarju 9 (€22,633 x €447.33 - €25,317) Salary Scale 9 (€22,633 x €447.33 - €25,317 in 2021) on
fl-2021 wara sentejn (2) servizz bħala Manager I fi Skala ta’ completion of two (2) years service as Manager I in Salary
Salarju 10, jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. Scale 10, subject to satisfactory performance.

2.5. Persuna fil-grad ta’ Manager I fi Skala ta’ Salarju 9 2.5. A Manager I in Salary Scale 9 will progress to
titla’ fi Skala ta’ Salarju 8 (€24,091 x €486.83 - €27,012) Salary Scale 8 (€24,091 x €486.83 - €27,012 in 2021) on
fl-2021 wara ħames (5) snin servizz bħala Manager I fi Skala completion of five (5) years service as Manager I in Salary
ta’ Salarju 9, jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. Scale 9, subject to satisfactory performance.

2.6. Persuna fil-grad ta’ Manager I fi Skala ta’ Salarju 8 2.6. A Manager I in Salary Scale 8 will progress to
titla’ fi Skala ta’ Salarju 7 (€25,656 x €531.17 - €28,843) Salary Scale 7 (€25,656 x €531.17 - €28,843 in 2021) on
fl-2021 wara tliet (3) snin servizz bħala Manager I fi Skala completion of three (3) years service as Manager I in Salary
ta’ Salarju 8, jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. Scale 8, subject to satisfactory performance.

2.7. Il-persuni maħtura jkunu intitolati wkoll għal ħlas 2.7. Appointees will also be entitled to the payment of an
annwali marbut mal-prestazzjoni sa massimu ta’ 10% tas- annual performance bonus of up to a maximum of 10% of
salarju bażiku tagħhom, marbut ma’ xogħol sodisfaċenti u his/her basic salary, subject to satisfactory performance and
suġġett għall-politiki tal-amministrazzjoni ċentrali li jkunu subject to Central Administration’s policies in force from
fis-seħħ minn żmien għal żmien. time to time.

2.8. L-aċċettazzjoni ta’ ħatra f’dan il-grad tfisser li 2.8. Accepting appointment in this grade signifies that
kwanlunkwe applikazzjoni pendenti fi ħdan is-Servizz any pending applications within the Public Service are
Pubbliku awtomatikament titqies bħala rinunzjata, automatically considered renounced, unless the latter are
sakemm dawn tal-aħħar ma jkunux applikazzjonijiet għal applications for SAAC positions or applications for a definite
pożizzjonijiet SAAC jew applikazzjonijiet għal pożizzjoni position when the officer concerned holds an indefinite
definita meta l-uffiċjal ikkonċernat ikollu ħatra indefinita. appointment.

2.9. Applikazzjonijiet laterali minn uffiċjali pubbliċi li 2.9. Lateral applications by public officers who already
diġà għandhom ħatra fl-istess grad li qed tkun reklamata hold an appointment in the same grade being advertised
huma permessi biss jekk il-qasam ta’ speċjalizzazzjoni tal- are allowed only if the area of specialisation of the vacancy
post vakanti huwa differenti minn dak tal-applikant u jeħtieġ is different to the one held by the applicant and requires a
kwalifika speċifika relatata bħala rekwiżit ta’ eliġibbiltà, li specific related qualification as an eligibility requirement,
l-applikant irid jissodisfa. which the applicant must satisfy.

a. L-applikanti maħtura fil-flussi Maniġerjali/ta’ Uffiċjal/ a. Appointees within the Managerial/Officer/Practitioners


Prattikanti jridu jkunu servew fil-ħatra attwali tagħhom, u streams must have served in their current post, are to serve
jekk maħtura għandhom iservu f’din il-kariga għal minimu in this post, for a minimum of two (2) years before applying
ta’ sentejn (2) qabel ma japplikaw lateralment. Dan mhuwiex laterally. This is not applicable for promotion purposes,
applikabbli għal skopijiet ta’ promozzjoni, suġġett għall- subject to the pertinent eligibility criteria.
kriterji ta’ eliġibbiltà pertinenti.

b. L-uffiċjali l-oħra kollha għandhom jiġu kkonfermati b. All other officers must be confirmed in appointment,
fil-ħatra, u jekk jinħatru għandhom iservu f’dan il-post għal and if appointed are to serve in this post for a minimum of
minimu ta’ sentejn (2), qabel ma japplikaw lateralment. Din two (2) years, before applying laterally. The latter condition
il-kundizzjoni tal-aħħar mhijiex applikabbli għal finijiet ta’ is not applicable for promotion purposes.
promozzjoni.

2.10. Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment 2.10. It will not be possible to request a transfer before a
qabel perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi two (2) year period from date of appointment. On the lapse
l-imsemmi perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu of a two (2) year period, appointees may only be transferred
jiġu biss trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet at own request to carry out duties elsewhere in the area of
xi mkien ieħor fil-qasam tal-Compliance, skont il-postijiet Compliance, in accordance with established vacancies.
vakanti stabbiliti.

2.11. Ir-riżultat ikun validu għal sentejn (2) mid-data tal- 2.11. The result will be valid for a period of two (2) years
pubblikazzjoni. from the date of publication.
Is-26 ta’ Frar, 2021 1735

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Manager I (Compliance) 3. The job duties for the post of Manager I (Compliance)
jinkludu li: include:

i. Jassisti fit-tħejjija ta’ estimi finanzjarji u ppjanar i. Assisting in the preparation of budgets and business
ekonomiku; planning;

ii. Jiġbor u jżomm data u statistika rilevanti; ii. Collecting and maintaining relevant data and statistics;

iii. Jirrapporta lis-Senior Manager (Regulatory and iii. Reporting to Senior Manager (Regulatory and
Compliance) u/jew lid-Direttur dwar ix-xogħol li jkun Compliance) and/or Director on work assignments carried
twettaq; out;

iv. Jassisti u jappoġġa lill-management fejn jirrigwarda iv. Assisting the management in the regulation,
r-regolazzjoni, il-verifika, ir-riċerka u r-rappurtaġġ dwar verification, research and reporting on pre- compulsory and
is-sistema edukattiva fl-età obbligatorja u mhux, fl- compulsory education in educational institutions in Malta
istituzzjonijiet edukattivi f’Malta u f’Għawdex sabiex and Gozo to ensure that the policies and provisions laid
jiżgura li jitħarsu l-politiki u l-provvedimenti stipulati fl-Att down in the Education Act, as well as other policies and
tal-Edukazzjoni, kif ukoll politiki u provvedimenti oħra tal- provisions of MFED are adhered to;
MFED;

v. Jassisti u jappoġġa lill-management fil-proċeduri ta’ v. Assisting in the management of the monitoring
monitoraġġ li jassiguraw l-osservanza u l-implimentazzjoni procedures which ensure compliance and implementation of
tad-dispożizzjonijiet ta’ liġijiet u regolamenti li jirrigwardaw the provisions of laws and regulations dealing with matters
l-edukazzjoni jew istituzzjonijiet edukattivi; relating to education;

vi. Jagħti sehmu fil-proċess tal-applikazzjonijiet għall- vi. Contributing towards the processing of applications for
ħruġ ta’ liċenzja skont l-att tal-edukazzjoni, liġijiet oħra the issuing of a licence as set by the education act, other related
relatati u r-responsabbiltà tad-dipartiment li jirregola; legislations and the department’s responsibility to regulate;

vii. Jikkontribwixxi għal rapporti varji, li jistgħu joriġinaw vii. Contributing to the various publications and reports,
minn ħtiġiet interni, nazzjonali jew internazzjonali; which may stem from internal, national or international
requirements;

viii. Jagħti sehmu fl-ifformular, iż-żamma u l-aġġornament viii. Contributing towards the formulating, maintaining
tal-politiki, proċessi u proċeduri kif ikun mitlub jagħmel; and updating of policies, processes and procedures as
required;

ix. Iżomm ruħu aġġornat ma’ leġiżlazzjoni rilevanti u ix. Keeping abreast with relevant legislation and
politiki tal-gvern. Barra dan, isegwi taħriġ kontinwu kif ikun government policies. Also keeping abreast with relevant
mitlub; continuous professional development as directed;

x. Jieħu sehem f’konferenzi, workshops u laqgħat x. Networking with bodies and participating in
internazzjonali dwar regolazzjoni u compliance kif meħtieġ; international conferences, workshops and meetings related
to Regulation and Compliance as needed;

xi. Jikkontribwixxi, jaqsam u jimplimenta l-missjoni u xi. Contributing to, sharing and implementing the
l-viżjoni tad-dipartiment; Department’s vision and mission;
xii. Jintegra l-perspettiva tal-ġeneru fi programmi u xii. Integrating the gender perspective in programmes
inizjattivi tad-direttorati; and initiatives of the directorates;

xiii. Kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ xiii. Undertaking any other tasks, which the superior may
jiddelega lilu/ha, kif jista’ jkun meħtieġ; u delegate to him/her, as may be required; and

xiv. Kwalunkwe dmir ieħor hekk kif ordnat mis-Segretarju xiv. Any other duties as directed by the Principal
Permanenti Ewlieni. Permanent Secretary.
1736 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1. Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1. By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence
Terzi), jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’; or
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew

f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms
id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and
Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the
Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill- Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and
Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European
dwar l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment taċ-Ċittadinanza The advice of the Department of Citizenship and
u tal-Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta skont il- Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija be sought as necessary in the interpretation of the above
hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u bil-lingwa ii. able to communicate in the Maltese and English
Ingliża; languages;
Is-26 ta’ Frar, 2021 1737

U AND

iii. ikollhom degree ta’ Baċellerat rikonoxxuta f’Livell iii. in possession of a recognised Bachelors degree at
6 tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 180 krettu ECTS/ MQF Level 6 (subject to a minimum of 180 ECTS/ECVE
ECVET, jew ekwivalenti*) fir-Regulation u/jew Compliance credits, or equivalent*) in Regulation and/or Compliance
jew Education jew Management jew Health and Safety jew or Education or Management o Health and Safety or Social
Social Wellbeing jew Public Policy jew Legal Studies. Wellbeing or Public Policy or Legal Studies.

*Fin-nuqqas ta’ evidenza dokumentata dwar il-kretti * In the absence of documentary evidence as to the ECTS/
ECTS/ECVET jew sistema ohra ta’ kejl tal-kontenut tal- ECVET credits or other system of measuring the course
kors, il-bord tal-għażla għandu jevalwa l-programm ta’ content, the selection board is to evaluate the submitted
studju sottomess u jiddetermina li huwa komparabbli ma’ programme of study and determine that it is comparable to
180 krettu ECTS/ECVET. Jista’ jintalab il-parir tal-MQRIC. 180 ECTS/ ECVET credits. The advice of the MQRIC may
be sought.

iv. Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu iv. Public Officers applying for this post must be
jkunu kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. confirmed in their current appointment.

4.2. Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 4.2. Qualifications at a level higher than that specified
hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided
dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. Kwalifika ta’ Masters they meet any specified subject requirements. A Masters
f’Livell 7 tal-MQF, jew ekwivalenti, għandha tinkludi qualification at MQF Level 7, or equivalent, must comprise
minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVETS, jew ekwivalenti*. a minimum of 60 ECTS/ECVETS credits, or equivalent*.

*Fin-nuqqas ta’ evidenza dokumentata dwar il-kretti * In the absence of documentary evidence as to the ECTS/
ECTS/EVCET jew sistema oħra ta’ kejl tal-kontenut tal- ECVET credits or other system of measuring the course
kors, il-bord tal-għażla għandu jevalwa l-programm ta’ content, the selection board is to evaluate the submitted
studju sottomess u jiddetermina li huwa komparabbli ma’ programme of study and determine that it is comparable to
60 krettu ECTS/ECVET. Jista’ jintalab il-parir tal-MQRIC. 60 ECTS/ECVET credits. The advice of the MQRIC may
be sought.

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom Moreover, candidates who have not yet formally obtained
ġabu l-kwalifiki msemmija hawn fuq formalment xorta any of the qualifications as indicated in paragraph 4.1 (iii)
jiġu kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew approvati will still be considered, provided that they submit evidence
għall-għoti tal-kwalifiki msemmija fil-paragrafu 4.1 (iii) that they have obtained the qualifications in question, or
jew inkella jkunu lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal- successfully completed the necessary ECTS/ECVET credits,
ECTS/ECVETS, jew ekwivalenti, meħuda bħala parti minn or equivalent, taken as part of a higher recognised MQF
programm ta’ studju ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif level programme of study, as required in the aforementioned
mitlub fil-kriterji tal-eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data eligibility criteria, by the closing time and date of the call for
tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. applications.

4.3. Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.3. Furthermore, candidates who have not yet formally
formalment jew għadhom mhux approvati għall-kwalifika obtained the qualification specified in paragraphs 4.1 (iii) or
rikjesta hekk kif speċifikata fil-paragrafu 4.1(iii) jew kif else as indicated in paragraph 4.2 will still be considered
indikat f’paragrafu 4.2, xorta jiġu kkunsidrati, basta jibagħtu provided that they submit evidence that they are in the
evidenza li jinsabu fl-aħħar fażi tal-kors li jwassal għall- final phase of their course leading to such qualification.
għoti tat-tali kwalifika. Il-persuni maħtura jridu jkunu ġabu Appointees must have obtained or be approved for the
jew ġew approvati għat-tali kwalifika sal-31 ta’ Ottubru, award of such qualification by the 31st October, 2021. If the
2021. Jekk l-iskadenza għall-kisba tal-imsemmija kwalifka stipulated deadline for the attainment of such qualification is
ma tintlaħaqx, il-ħatra tiġi, ipso facto, awtomatikament not met, the appointment will be, ipso facto, automatically
terminata. terminated.

(a) Il-perjodu ta’ prova u l-intitolament għall-progressjoni (a) The probation period and progression entitlement (as
(skont il-każ) jibdew jgħoddu mid-data tal-ħatra. the case may be) start to count from date of appointment.
1738 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

(b) Il-persuni maħtura ma jibbenefikaw minn ebda (b) Appointees will not benefit from any allowances until
benefiċċji, sakemm jiksbu l-kwalifika jew ikunu approvati attainment of, or are approved for the indicated qualification
għallkisba tal-kwalifika indikata, kif imsemmi f’paragrafu referred to in clause 4.1 (iii) and 4.2.
4.1 (iii) jew 4.2.

4.4. L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.4. Applicants must be of conduct which is appropriate
għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li to the post applied for (applicants who are already in the
diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Malta Public Service must produce an updated Service and
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) Leave Record Form (GP 47) issued not earlier than one (1)
aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel month from date of application; those applying from outside
id-data tal-applikazzjoni, filwaqt li dawk li japplikaw minn the Service must produce a Certificate of Conduct issued by
barra jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti the Police or other competent authority not earlier than one
maħruġ mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux (1) month from the date of application and state whether
aktar minn xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u they have ever been in Government Service, giving details).
jindikaw jekk qatt kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu
d-dettalji).

4.5. Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5. Applicants must be eligible to take up their due
f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.4 above, not only by the
d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on
wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.6. L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.6. Prospective applicants should note the requirement
dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- to produce MQRIC recognition statements in respect of their
applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities,
dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for
l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below).
l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1. Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1. Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of
tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Education
Recruitment Portal tal-Edukazzjoni (https://edurecruitment. Recruitment Portal https://edurecruitment.gov.mt).
gov.mt).

5.2. Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2. Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1. L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1. Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

6.2. Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2. Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.5, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.5,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjonijiet Submission of Applications

7.1. L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, 7.1. Applications are to be submitted, for the attention
għall-attenzjoni tal-Ministeru għall-Edukazzjoni, permezz of the Ministry for Education, through the Education
Is-26 ta’ Frar, 2021 1739

tar-Recruitment Portal tal-Edukazzjoni biss (https:// Recruitment Portal only (https://edurecruitment.gov.mt).


edurecruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom Applications are to include a Curriculum Vitae (which
jinkludu Curriculum Vitae (li għandu jinkludi lista tal- should include a list of qualifications held by applicant),
kwalifiki tal-applikant), u Service and Leave Record and an updated Service and Leave Record Form (GP47)/
Form (GP 47) aġġornat/Ċertifikat tal-Kondotta skont kif Certificate of Conduct which has been issued not earlier than
applikabbli, li tali dokument irid ikun maħruġ mhux aktar one (1) month from the date of application, in PDF format,
minn xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, f’format which are to be uploaded through the portal.
PDF, li għandhom ikunu mibgħuta permezz tal-portal.

Id-data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet hija l-5.15 The closing date of the receipt of applications is 5.15
p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar it-Tnejn, 15 ta’ p.m. (Central European Time) of Monday, 15th March,
Marzu, 2021. Ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter 2021. A computer-generated email will be sent as an
tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar dettalji acknowledgement of the application. Further details
dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu fid- concerning the submission of applications are contained in
dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel. the general provisions referred to below.

7.2. Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2. It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar tletin (30) minuta biex jissottomettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their
tagħhom. application.

7.3. Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3. Applications which are received after closing date
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. and time (i.e. late applications) would not be accepted.

7.4. Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 7.4. Applicants are granted up to two (2) working days
wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of
mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect
dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost. or incomplete documents.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations;


bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; qualifications;
pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result;
eżami mediku; medical examination;
proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the
result;
aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details;
żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People
Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://recruitmentintra. and Standards Division (https://recruitmentintra.gov.mt/
gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsMT.pdf). generalprovisions/GeneralProvisionsEN.pdf).

Dawn id-diżpożizzjonijet ġenerali għandhom jiġu These general provisions are to be regarded as an integral
meqjusa bħala parti integrali minn din is-sejħa għall- part of this call for applications.
applikazzjonijiet.

Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021


1740 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

MINISTERU GĦALL-EDUKAZZJONI MINISTRY FOR EDUCATION

Post ta’ Uffiċjal Edukattiv fil-Ministeru Post of Education Officer in the Ministry
għall-Edukazzjoni for Education

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

Il-Ministeru għall-Edukazzjoni (MFED) jixtieq jiġbed The Ministry for Education (MFED) would like to
l-attenzjoni tal-applikanti interessati li l-ebda forma ta’ remind all interested applicants that it has zero tolerance
abbuż fuq it-tfal mhuwa tollerat. Fil-proċess tar-reklutaġġ, policy towards any form of child abuse. MFED adheres to
il-MFED jimxi mal-Liġi Sussidjarja 327.546 (Regolamenti S.L. 327.546 (Recruitment, Initial Training and Continuous
tal-2016 dwar ir-Reklutaġġ, Taħriġ Inizjali u Żvilupp Professional Development of Personnel and Protection of
Professjonali Kontinwu u Protezzjoni ta’ Minorenni fl- Minors in Compulsory Educations Regulations 2016) in its
Edukazzjoni Obbligatorja). recruitment process.

1. Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għall-Edukazzjoni 1. The Permanent Secretary, Ministry for Education
(MFED), jilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Uffiċjal (MFED), invites applications for the post of an Education
Edukattiv fi ħdan il-Ministeru għall-Edukazzjoni: Officer within the Ministry for Education:

(i) Uffiċjal Edukattiv (Educational Support Services): (i) Education Officer (Educational Support Services)

Counselling Counselling

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1. Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1. This appointment is subject to a probationary period
tnax-il (12) xhar. of twelve (12) months.

2.2. Is-salarju ta’ Uffiċjal Edukattiv huwa ta’ Skala ta’ 2.2. The salary for the post of an Education Officer is
Salarju 5, li fl-2021 huwa, €29,134.00 fis-sena, li jiżdied Salary Scale 5, which in 2021 is, €29,134.00 per annum,
b’€640.67 fis-sena sa massimu ta’ €32,978.00. rising by annual increments of €640.67 up to a maximum
of €32,978.00.

2.3. Uffiċjal Edukattiv għandu jibbenefika minn 2.3. An Education Officer shall benefit from the
educator’s class allowance, li fl-2021 hija ta’ €5,750 u educator’s class allowance, which in 2021 is €5,750 and
minn Work Resources Fund, li f’2021 hija ta’ €750. Dawn a Work Resources Fund, which in 2021 is €750. These
l-allowances huma suġġetti għal żidiet fis-sena skont il- allowances are subject to yearly increments as stipulated
ftehim bejn il-Gvern ta’ Malta u l-Għaqda tal-Għalliema in the agreement between the Government of Malta and
(MUT) fil-21 ta’ Diċembru, 2017. the Malta Union of Teachers (MUT) of the 21st December,
2017.

2.4. Il-grad ta’ Uffiċjal Edukattiv huwa grad maniġerjali 2.4. The grade of an Education Officer is a management
b’sigħat ta’ servizz ġenerali. post conditioned to general service hours.

2.5. Applikazzjonijiet laterali minn uffiċjali pubbliċi li 2.5. Lateral applications by public officers who already
diġà għandhom ħatra fl-istess grad li qed tkun reklamata hold an appointment in the same grade being advertised
huma permessi biss jekk il-qasam ta’ speċjalizzazzjoni tal- are allowed only if the area of specialisation of the vacancy
post vakanti huwa differenti minn dak tal-applikant u jeħtieġ is different to the one held by the applicant and requires a
kwalifika speċifika relatata bħala rekwiżit ta’ eliġibbiltà, li specific related qualification as an eligibility requirement,
l-applikant irid jissodisfa. which the applicant must satisfy.

2.6. L-aċċettazzjoni ta’ ħatra f’dan il-grad tfisser li 2.6. Accepting appointment in this grade signifies that
kwanlunkwe applikazzjoni pendenti fi ħdan is-Servizz any pending applications within the Public Service are
Pubbliku awtomatikament titqies bħala rinunzjata, automatically considered renounced, unless the latter are
sakemm dawn tal-aħħar ma jkunux applikazzjonijiet għal applications for SAAC positions or applications for a definite
Is-26 ta’ Frar, 2021 1741

pożizzjonijiet SAAC jew applikazzjonijiet għal pożizzjoni position when the officer concerned holds an indefinite
definita meta l-uffiċjal ikkonċernat ikollu ħatra indefinita. appointment.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Uffiċjal Edukattiv 3. The job duties for the post of Education Officer include:
jinkludu li:

i. jiżgura li jitħarsu l-policies u l-provvedimenti stipulati i. ensures that the policies and provisions laid down in
fl-Att dwar l-Edukazzjoni, kif ukoll policies u provvedimenti the Education Act, as well as other policies and provisions
oħra tal-MFED; of MFED are adhered to;

ii. jintegra l-perspettiva tal-ġeneru fi programmi u ii. integrates the gender perspective in programmes and
inizjattivi tad-Direttorati; initiatives of the Directorates;

iii. jgħin fit-tħejjija ta’ estimi finanzjarji u ppjanar iii. assists in the preparation of budgets and business
ekonomiku; planning;

iv. jiġbor u jżomm data u statistika rilevanti; iv. collects and maintains relevant data and statistics;

v. jiġbor, janalizza, jirriċerka u jevalwa data sabiex v. gathers, analyses, researches and evaluates data and
tintuża biex ikunu ppjanati u mmaniġġjati servizzi, proġetti uses it to plan and manage services, projects and systems;
u sistemi;

vi. jissosstitwixxi l-Assistent Direttur kif meħtieġ; vi. deputises for the Assistant Director as instructed;

vii. kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ jiddelega vii. undertake any other tasks, which the superior may
lilu/ha, kif jista’ jkun meħtieġ; u delegate to him/her, as may be required; and

viii. kwalunkwe dmir ieħor hekk kif ordnat mis-Segretarju viii. any other duties as directed by the Principal
Permanenti Ewlieni. Permanent Secretary.

Aktar dettalji dwar ir-rwol ta’ Uffiċjal Edukattiv Further details of the role of an Education Officer
(Educational Support Services) – Counselling jistgħu jiġu (Educational Support Services) – Counselling may be
aċċessati mis-sit eletroniku (http://education.gov.mt/en/ accessed from (http://education.gov.mt/en/Pages/vacancies.
Pages/vacancies.aspx). aspx).

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1. Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1. By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or
1742 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence
Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’; or
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew

f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms
id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and
Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the
Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill- Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and
Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European
dwar l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment taċ-Ċittadinanza The advice of the Department of Citizenship and
u tal-Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta skont il- Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija be sought as necessary in the interpretation of the above
hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u bil-lingwa ii. be able to communicate in the Maltese and English
Ingliża; u languages; and

iii. fil-pussess ta’ Warrant tal-Counselling, maħruġ mill- iii. be in possession of a Counselling Warrant, issued by
Malta Council tal-Counselling Profession; u the Malta Council of the Counselling Profession; and

iv. għandhom mhux anqas minn għaxar (10) snin esperjenza iv. have not less than ten (10) years experience in the
fil-qasam rilevanti li għaliha saret applikazzjoni; u relevant area applied for; and

v. fil-pussess ta’ kwalifika f’Livell 6 tal-MQF (suġġett v. be in possession of a qualification at MQF Level
għal minimu ta’ 180 krettu ECTS/ECVET, jew ekwivalenti*) 6 (subject to a minimum of 180 ECTS/ECVET credits or
fil-qasam relatat li għalih/għalihom applikaw jew kwalifika equivalent*) in a related area applied for or a comparable
kumparabbli; u qualification; and

vi. fil-pussess ta’ kwalifika f’Livell 7 tal-MQF (suġġett vi. be in possession of a qualification at MQF Level
għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVET, jew ekwivalenti*) 7 (subject to a minimum of 60 ECTS/ECVET credits,
fil-qasam rispettiv li għalih/għalihom applikaw jew kwalifika o equivalent*) in the respective area applied for or a
kumparabbli. comparable qualification.

vii. F’każijiet fejn il-post vakanti għal Uffiċjal Edukattiv vii. In cases where the vacancy for Education Officer
(Educational Support Services) jinsab f’qasam li jaqa’ taħt (Educational Support Services) is in an area falling under a
Is-26 ta’ Frar, 2021 1743

professjoni regolata, sakemm ma jkunx speċifikat mod ieħor, regulated profession, unless specified otherwise, eligibility
ir-rekwiżiti ta’ eliġibbiltà stabbiliti mill-korp regolatorju requisites established by the respective regulatory body shall
rispettiv għandhom japplikaw ukoll, b’konsultazzjoni mal- also apply, in consultation with the union.
unjoni.

Kif tipprovdi l-klawsola 34(2) tal-Ftehim Settorjali bejn As provided by clause 34(2) of the Sectoral Agreement
il-Gvern ta’ Malta u l-Malta Union of Teachers iffirmat fit-23 signed between the Government of Malta and the Malta
ta’ Awwissu, 2010, Instructors li kisbu l-grad ta’ Għalliem Union of Teachers on 23rd August, 2010, Instructors who
(Personal Basis) u li jissodissfaw il-kriterji ta’ eliġibbiltà have been re-designated as Teachers (Personal Basis) and
imsemmijja f’paragrafu 4.1 (i), (ii), (iii), (iv), (v), (vi) u (vii) who satisfy the eligibility criteria outlined in paragraph 4.1
hawn fuq, jitqiesu eliġibbli wkoll. Qed ikun iċċarat li s-snin (i), (ii), (iii), (iv), (v), (vi) and (vii) above, shall be likewise
ta’ esperjenza fit-tagħlim fil-grad ta’ Instructor jitqiesu bħala eligible. It is being clarified that years of teaching experience
snin ta’esperjenza fit-tagħlim għal fini ta’ paragrafu 4.1 (iv) in the grade of Instructor shall be reckonable as teaching
hawn fuq. experience in terms of paragraph 4.1 (iv) above.

*Fin-nuqqas ta’ evidenza dokumentata dwar il-kretti *In the absence of documentary evidence as to the
ECTS/ECVET jew sistema oħra ta’ kejl tal-kontenut tal- ECTS/ECVET credits or other system measuring the course
kors, il-bord tal-għażla għandu jevalwa l-programm ta’ content, the selection board is to evaluate the submitted
studju sottomess u jiddetermina li huwa komparabbli ma’ programme of study and determine that it is comparable to
60/180 krettu ECTS/ECVET (skont kif applikabbli). Jista’ 60/180 ECTS/ECVET credits (as applicable). The advice of
jintalab il-parir tal-MQRIC. the MQRIC may be sought.

viii. Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu viii. Public Officers applying for this post must be
jkunu kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. confirmed in their current appointment.

4.2. Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 4.2. Qualifications at a level higher than that specified
hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided
dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements.

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom Moreover, candidates who have not yet formally obtained
ġabu l-kwalifiki msemmija hawn fuq formalment xorta any of the above-mentioned qualifications will still be
jiġu kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew appovati considered, provided that they submit evidence that they
għall-għoti tal-kwalifiki msemmija jew inkella jkunu have been approved for the award of the qualifications in
lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVETS, jew question, or successfully completed the necessary ECTS/
ekwivalenti*, meħuda bħala parti minn programm ta’ studju ECVETS credits, or equivalent*, taken as part of a recognised
ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif mitlub fil-kriterji tal- higher MQF level programme of study, as required in the
eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din aforementioned eligibility criteria, by the closing time and
is-sejħa għall-applikazzjonijiet. date of the call for applications.

4.3. Barra min hekk, skont il-ftehim settorali tal- 4.3 Furthermore, as per the education sectoral agreement
edukazzjoni ffirmat mill-Gvern u mill-Għaqda tal-Għalliema signed by the Government and the Malta Union of Teachers
ta’ Malta (MUT) fil-21 ta’ Diċembru, 2017, il-kriteriji tal- (MUT) on 21st December, 2017, the eligibility criteria
eliġibbiltà msemmijia fil-partagrafi 4.1 (i) sa (vii) hawn fuq, mentioned in paragraphs 4.1 (i) to (vii) above, will take into
jieħdu f’kunsiderazzjoni s-snin kollha preċedenti ta’ servizz consideration all previous years of satisfactory service in
sodisfaċenti fil-grad rilevanti u l-kwalifiki akkumulati mill- the relevant grade and qualifications accrued by applicants.
applikanti. B’hekk, servizz fi rwoli ogħla jew ekwivalenti As such, service in higher or equivalent roles by the closing
sal-ħin u d-data ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, li time and date of the call for applications, which may include
jista’ jinkludi rwoli mhux regolati minn dan l-istess ftehim, roles not regulated by the same agreement, will not exclude
ma jeskludix kandidati potenzjali milli japplikaw u jiksbu potential candidates in applying and gaining eligibility for
l-eliġibbiltà għal gradi ekwivalenti u/jew gradi anqas. equivalent and/or lower grades.

4.4. Uffiċjali Pubbliċi li għandhom grad fi klassi 4.4. Public Officers holding a grade in a particular stream,
partikolari, u li ngħataw il-ħatra ta’ Officer in Scale permezz and who were granted Officer in Scale status by virtue of
ta’ deċiżjoni tal-Grievances Unit fl-istess skala ta’ dak ta’ a Grievances Unit decision in the same scale as that of a
grad ogħla fl-istess klassi, huma eliġibbli li japplikaw għal higher grade in that stream, are eligible to apply for grades
1744 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

gradi miftuħa għal uffiċjali li għandhom tali grad ogħla bl- open to officers holding such higher grade within the stream
istess skala ta’ dik tal-ħatra ta’ Officer in Scale. that carries the same scale as that of the Officer in Scale
status.

Is-snin ta’ servizz mid-data ta’ meta daħlet fis-seħħ il- The years of service since the effective date of
ħatra bħala Officer in Scale jgħoddu bħala parti mis-snin ta’ appointment as Officer in Scale are reckonable for the
servizz mitluba fis-sejħa għall-applikazzjonijiet. purpose of satisfying any requisite years of service stipulated
in calls for applications.

Kwalunkwe kriterju ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post irid Any other eligibility requisites for the post must be met in
jiġi sodisfatt skont din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. terms of this call for applications.

4.5. Uffiċjali pubbliċi li bħalissa għandhom ħatra bħala 4.5. Public officers who currently hold an appointment
Uffiċjal fil-Grad huma kkunsidrati fuq bażi personali as Officer in Grade are considered on a personal basis to
li jappartjenu għall-Klassi/Stream tal-grad sostantiv pertain to the Class/Stream of their immediately previous
immedjatament preċedenti tagħhom, u jistgħu japplikaw fuq substantive grade, and may apply on the basis of their current
il-bażi tal-iskala kurrenti tagħhom bħala Uffiċjal fil-Grad, li scale as Officer in Grade, which must be equivalent to, or
għandha tkun ekwivalenti għal, jew ogħla minn, dak li hu higher than, what is required by this call for applications.
meħtieġ minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet.

Is-snin ta’ servizz mid-data effettiva tal-ħatra bħala The years of service since the effective date of
uffiċjal fil-Grad huma kkalkulati għall-iskop li jissodisfaw appointment as Officer in Grade are reckonable for the
is-snin meħtieġa ta’ ‘servizz fil-grad’ kif stipulat fis-sejħiet purpose of satisfying any requisite years of ‘service in the
għall-applikazzjonijiet. grade’ as stipulated in calls for applications.

Kwalunke rekwiżit ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post/ Any other eligibility requisites for the post/position must
pożizzjoni għandu jintlaħaq f’termini ta’ din is-sejħa għall- be met in terms of this call for applications
applikazzjonijiet.

4.6. L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.6. Applicants must be of conduct which is appropriate
għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li to the post applied for (applicants who are already in the
diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Malta Public Service must produce an updated Service and
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) Leave Record Form (GP 47) issued not earlier than one (1)
aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel id- month from date of application; those applying from outside
data tal-applikazzjoni, filwaqt li dawk li japplikaw minn barra the Service must produce a Certificate of Conduct issued by
jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ the Police or other competent authority not earlier than one
mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn (1) month from the date of application and state whether
xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt they have ever been in Government Service, giving details).
kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

4.7. Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.7. Applicants must be eligible to take up their due
f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.5 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.5 above, not only by the
d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on
wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.8. L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.8. Prospective applicants should note the requirement
dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- to produce MQRIC recognition statements in respect of their
applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities,
dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for
l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below).
l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documents

5.1. Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1. Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of
Is-26 ta’ Frar, 2021 1745

tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Education
Recruitment Portal tal-Edukazzjoni (https://edurecruitment. Recruitment Portal (https://edurecruitment.gov.mt).
gov.mt).

5.2. Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2. Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1. L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1. Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 200 u maximum mark for this selection process is 200 and the pass
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 120. mark is 120.

6.2. Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2. Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.6, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.6,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7.1. L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, 7.1. Applications are to be submitted, for the attention
għall-attenzjoni tal-Ministeru għall-Edukazzjoni, permezz of the Ministry for Education, through the Education
tar-Recruitment Portal tal-Edukazzjoni biss (https:// Recruitment Portal only (https://edurecruitment.gov.mt).
edurecruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom Applications are to include a Curriculum Vitae (which
jinkludu Curriculum Vitae (li għandu jinkludi lista tal- should include a list of qualifications held by applicant),
kwalifiki tal-applikant), u Service and Leave Record and an updated Service and Leave Record Form (GP47)/
Form (GP 47) aġġornat/Ċertifikat tal-Kondotta skont kif Certificate of Conduct which have been issued not earlier
applikabbli, li tali dokument irid ikun maħruġ mhux aktar than one (1) month from the date of application, in PDF
minn xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, f’format format, which are to be uploaded through the portal.
PDF, li għandhom ikunu mibgħuta permezz tal-portal.

Id-data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet hija l-5.15 The closing date of the receipt of applications is 5.15
p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar it-Tnejn, 15 ta’ p.m. (Central European Time) of Monday, 15th March,
Marzu, 2021. Ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter 2021. A computer-generated email will be sent as an
tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar dettalji acknowledgement of the application. Further details
dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu fid- concerning the submission of applications are contained in
dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel. the general provisions referred to below.

7.2. Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2. It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar tletin (30) minuta biex jissottemettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their
tagħhom. application.

7.3. Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3. Applications which are received after closing date
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. and time (i.e. late applications) are not allowed.

7.4. Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 7.4. Applicants are granted up to two (2) working days
wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of
mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect
dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost. or incomplete documents.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:
1746 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations;


bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; pubblikazzjoni tar-riżultat; qualifications;
eżami mediku; publication of the result;
proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; medical examination;
the process for the submission of petitions concerning the
result;
aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details;
żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People
Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://recruitmentintra. and Standards Division (https://recruitmentintra.gov.mt/
gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsMT.pdf). generalprovisions/GeneralProvisionsEN.pdf).

Dawn id-dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jiġu These general provisions are to be regarded as an integral
meqjusa bħala parti integrali minn din is-sejħa għall- part of this call for applications.
applikazzjonijiet.

Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021

MINISTERU GĦALL-EDUKAZZJONI MINISTRY FOR EDUCATION

Pożizzjoni ta’ Kordinatur għall-Edukazzjoni Position of Part-time Education Coordinator


fuq Bażi Part-time fil-Ministeru għall-Edukazzjoni in the Ministry for Education

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

Il-Ministeru għall-Edukazzjoni (MFED) jixtieq jiġbed Ministry for Education (MFED) would like to remind all
l-attenzjoni tal-applikanti interessati li l-ebda forma ta’ interested applicants that it has zero tolerance policy towards
abbuż fuq it-tfal mhuwa tollerat. Fil-proċess tar-reklutaġġ, any form of child abuse. MFED adheres to S.L. 327.546
l-MFED jimxi mal-Liġi Sussidjarja 327.546 (Regolamenti (Recruitment, Intial Training and Continous Professional
tal-2016 dwar ir-Reklutaġġ, Taħriġ Inizjali u Żvilupp Development of Personnel and Protection of Minors in
Professjonali Kontinwu u Protezzjoni ta’ Minorenni fl- Compulsory Education Regulations 2016) in its recruitment
Edukazzjoni Obbligatorja). process.

1. Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għall-Edukazzjoni, The Permanent Secretary, Ministry for Education,
jilqa’ applikazzjonijiet għall-pożizzjoni ta’ Kordinatur għall- invites applications for the position of part-time Education
Edukazzjoni fuq bażi part-time fi ħdan il-Kulleġġ Mikiel Coordinator to serve within the Mikiel Anton Vassalli
Anton Vassalli – Skola tal-Mużika Malta, fil-Ministeru College – Malta School of Music, in the Ministry for
għall-Edukazzjoni. Education.

Tul tal-Assenjament u Kundizzjonijiet Duration of Assignment and Conditions

2.1 Persuna magħżula se tiġi ingaġġata bħala Kordinatur 2.1 A selected candidate will be engaged as a part-time
għall-Edukazzjoni fuq bażi part-time fi ħdan il-Ministeru Education Coordinator n the Ministry for Education, on a
għall-Edukazzjoni fuq bażi definita għal sena (1) skolastika definite basis for one (1) scholastic year or less, which may
waħda jew inqas, li jista’ jiġi mġedded għal perjodi oħra. be renewed for further periods.

2.2 Il-pożizzjoni ta’ Kordinatur għall-Edukazzjoni fuq bażi 2.2 The position of part-time Education Coordinator is
part-time hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ tliet (3) xhur. subject to a probationary period of three (3) months.

2.3 Peress li din hi pożizzjoni marbuta ma’ terminu 2.3 Since this is a position which is time-barred or linked
ta’ żmien fiss jew tkomplija ta’ biċċa xogħol speċifika, il- to the completion of a specific task, the position of part-time
Is-26 ta’ Frar, 2021 1747

pożizzjoni ta’ Kordinatur għall-Edukazzjoni fuq bażi part- Eduction Coordinator constitutes an objective reason which
time taqa’ taħt Regolament 7(4) tal-Liġi Sussidjarja 452.81 falls under Regulation 7(4) of Subsidiary Legislation 452.81
intitolat u għaldaqstant dan jikkostitwixxi raġuni oġġettiva entitled ‘Contracts of Service for a Fixed Term Regulations’.
skont ir-‘Regolamenti dwar Kuntratti ta’ Servizz għal Żmien
Fiss’.

2.4 Il-Kordinatur għall-Edukazzjoni fuq bażi part-time se 2.4 Part-time Education Coordinator shall work on part-
jaħdem fuq bażi part-time għal numru ta’ sigħat fil-ġimgħa time basis for a number of hours per week (maximum of
(massimu ta’ 25 siegħa fil-ġimgħa), liema numru ta’ sigħat 25 hours weekly) which will be determined prior to the
jiġi determinat qabel il-bidu ta-sena skolastika u jiddependi beginning of the scholastic year depending on the number of
minn numru ta’ applikanti li jkunu applikaw biex jattendu applicants who would have aplied to attend learning courses
għall-korsijiet u/jew eżiġenzi oħra li jistgħu jinqalgħu minn and/or any arising exigencies which may arise from time to
żmien għal żmien. time.

2.5 Il-proviżjonijiet relatati dwar il-benefiċċji u 2.5 The provisions relating to benefits and entitlements
entitelements skont kif imniżżla fil-Public Service described in the Public Service Management Code such
Management Code bħal vacation leave tal-mard, fil-każ ta’ as vacation and sick leave are in the case of part-timers
part-timers, huma fuq bażi prorata. Il-vacation leave irid applicable on a pro-rata basis. Vacation leave is to be availed
jittieħed matul il-btajjel tal-iskola. of during the school holidays.

2.6 Ġranet tal-iskola, sigħat u vaganzi jkunu dawk kif 2.6 School days, hours and holidays shall be as established
stabbiliti fl-‘Agreeement between the Government of Malta in the ‘Agreement between the Government of Malta and
and the Malta Union if Teachers’ iffirmat fil-21 ta’ Diċembru, the Malta Union of Teachers,’ signed on the 21st December,
2017. 2017.

2.7 Uffiċjal li jkollu pożizzjoni ta’ natura definita (jiġifieri 2.7 An officer holding a position of a definite nature (i.e.
b’raġuni oġġettiva), li j/tinsab fl-aħħar erba’ (4) xhur tat- with objective reason), who is in the last (4) months of his/
terminu definit tiegħu/tagħha, j/tista’ j/tapplika lateralment, her definite term, may apply laterally, even if the advertised
anke jekk il-pożizzjoni reklamata għandha l-istess position carries the same specialisation that s/he currently
speċjalizzazzjoni li huwa/hija għandu/ha bħalissa. holds.

2.8 L-aċċettazzjoni ta’ ħatra f’din il-pożizzjoni tfisser 2.8 Accepting appointment in this position signifies
li kwanlunkwe applikazzjoni pendenti fi ħdan is-Servizz that any pending applications within the Public Service
Pubbliku awtomatikament titqies bħala rinunzjata, are automatically considered renounced, unless the latter
sakemm dawn tal-aħħar ma jkunux applikazzjonijiet għal are applications for SAAC positions or applications for
pożizzjonijiet SAAC jew applikazzjonijiet għal pożizzjoni a definite position when the officer concerned holds an
definita meta l-uffiċjal ikkonċernat ikollu ħatra indefinita. indefinite appointment.

Salarju Marbut mal-Pożizzjoni Salary Pegged to the Position

3. Kordinatur għall-Edukazzjoni fuq bażi part-time 3. A part-time Education Coordinator shall be paid at the
jitħallas bir-rata ta’ €20.00 fis-siegħa, skont in-numru ta’ rate of €20.00 per hour according to the number of hours
sigħat maħduma flimkien ma’ bonuses prorata (ta’ nofs is- worked plus pro-rata bonuses (mid-year and Christmas) and
sena u tal-Milied) u d-dħul supplimentari. income supplement.

Dmirijiet Duties

4. Id-dmirijiet għal din il-pożizzjoni ta’ Kordinator għall- 4. The job duties for the position of part-time Education
Edukazzjoni fuq bażi part-time jinkludu li: Coordinator include:

i. ikun resposabbli għall-Amministratur taċ-Ċentru tal- i. being answerable to the Centre Administrator of the
iskola; school;

ii. jaħdem mill-qrib mal-membri tal-istaff u l-edukaturi li ii. works closely with the staff members and educators
jaħdmu fl-iskola u jipprovdi appoġġ kif meħtieġ; working at the school and provides support as required;
1748 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

iii. jikkontribwixxi fit-tmexxija, operazzjonijiet u iii. contributes in the management, operations and
loġistika tal-iskola u l-amministrazzjoni tal-korsijiet; logistics of the school and the administration of courses;

iv. jaderixxi mal-proċeduri tax-xogħol stabbiliti filwaqt li iv. adheres to established working procedures while
jikkontribwixxi għall-iżvilupp kontinwu ta’ dawn; contributing to the on-going development of such;

v. jikkollabora ma’ kordinaturi oħra fi ħdan il-Kulleġġ v. liaises with other coordinators within the Mikiel Anton
Mikiel Anton Vassalli biex jiżgura li r-riżorsi u r-rekwiżiti Vassalli College to ensures that resources and organisational
organizzattivi huma kkordinati u allinjati; requirements are coordinated and aligned;

vi. jaħdem mill-qrib mal-Amministratur taċ-Ċentru biex vi. works closely with the Centre Administrator to
jiżviluppa u jimplimenta metodi effettivi ta’ motivazzjoni develop and implement effective approaches of motivating
u appoġġ għall-istudenti biex jiżviluppaw aktar il-ħiliet and supporting learners to further develop their skills and
tagħhom u jsiru kontributuri fl-industrija kreattiva; become contributors in the creative industry;

vii. jikkontribwixxi għall-iżvilupp ta’ korsijiet billi vii. contributes to the development of courses by working
jaħdem mill-qrib mal-Amministratur taċ-Ċentru fl-iżvilupp closely with the Centre Administrator in developing the
tar-riżultati tat-tagħlim tal-kors, riżorsi u għodod ta’ learning outcomes of the course, resources and assessment
valutazzjoni; tools;

viii. jiżgura li r-rekords tal-istudenti jinżammu aġġornati, viii. ensures learners records are kept up to date, compiles
jiġbor dejta u jaġġorna statistika, b’mod partikolari statistika data and updates statistics, in particular statistics related to
relatata mal-attendenza tal-istudent; learner’s attendance;

ix. jassisti lill-Amministratur taċ-Ċentru fil-monitoraġġ tal- ix. assists the Centre Administrator in monitoring the
kwalità u l-istandards tat-tagħlim permezz ta’ osservazzjonijiet quality and standards of teaching and learning through class
tal-klassi u kontrolli ta’ assigurazzjoni tal-kwalità; observations and quality assurance checks;

x. jiżgura ordni u dixxiplina u jippromovi wkoll x. ensures order and discipline and also promotes healthy
relazzjonijiet b’saħħithom bejn edukaturi u studenti; relationships between educators and learners;

xi. jassisti lill-Amministratur taċ-Ċentru bl- xi. assists the Centre Administrator with the organisation
organizzazzjoni ta’ korsijiet ta’ żvilupp professjonali għall- of professional development courses for educators and
edukaturi u programmi ta’ żvilupp tal-iskejjel; school development programmes;

xii. jassisti lill-Amministratur taċ-Ċentru bil-proċessi xii. assists the Centre Administrator with the learner
ta’ reklutaġġ tal-istudenti inkluż joffri gwida lil applikanti recruitment processes including offers guidance to
prospettivi, jikkuntattja lill-applikanti kif meħtieġ u prospective applicants, contacts applicants as required and
jorganizza intervisti; organizing interviews;

xiii. jassisti lill-Amministratur taċ-Ċentru fir-riċerka, xiii. assists the Centre Administrator in programme
l-implimentazzjoni u r-reviżjoni tal-programm; research, implementation and review;

xiv. jassisti lill-Amministratur taċ-Ċentru fl-iżvilupp ta’ xiv. assists the Centre Administrator in developing a
programm annwali ta’ workshops, taħditiet u avvenimenti; yearly programme workshops, talks and events.

xv. jappoġġja lill-iskola fit-twaqqif ta’ kollaborazzjonijiet xv. supports the school in setting up collaborations with
ma’ istituzzjonijiet oħra u japplika għal fondi lokali u other institutions and applying for local and international
internazzjonali u programmi ta’ skambju; funding and exchange programmes;

xvi. jikkordina l-organizzazzjoni ta’ attivitajiet ta’ xvi. coordinates the organisation of outreach activities
sensibilizzazzjoni bħal ġranet ta’ tagħlim, seminars u such as learning days, seminars and other informal activities
attivitajiet informali oħra u promozzjoni ta’ korsijiet; and promotion of courses;

xvii. jieħu inizjattiva fl-iżvilupp ta’ kontenut għas-sit xvii. takes initiative in developing content for the school’s
elettroniku tal-iskola u l-pjattaformi tal-midja soċjali; website and social media platforms;
Is-26 ta’ Frar, 2021 1749

xviii. jappoġġja lill-iskola fil-proċess ta’ akkreditazzjoni xviii. supports the school in the process of accreditation
ta’ korsijiet ġodda u aġġornament ta’ korsijiet akkreditati; of new courses and updating of accredited courses;

xix. jikkordina l-iskedi tal-korsijiet, jissorvelja xix. coordinates course timetables, monitoring the
l-attendenza tal-istudenti u jaġġorna kontinwament attendance of the learners and continuously updating school
l-istatistika u r-rekords tal-iskola; statistics and records;

xx. jassisti lill-Amministratur taċ-Ċentru u l-bord ta’ xx. assists the Centre Administrator and the board of
studji bil-proċess ta’ reviżjoni u ħruġ ta’riżultati ta’ unità u studies with the process of reviewing and issuing unit and
kors, premjijiet u kwalifiki; course results, awards and qualifications;

xxi. jappoġġja lill-Amministratur taċ-Ċentru u l-bord xxi. supports the Centre Administrator and the board of
tal-istudji fir-reviżjoni tal-istandards akkademiċi u studies in reviewing the academic standards and quality
l-assigurazzjoni tal-kwalità tal-edukazzjoni tal-iskola; assurance of education of the school;

xxii. tipparteċipa f’forums u networks rilevanti għall- xxii. participates at forums and networks relevant to the
komunità tal-mużika u l-edukazzjoni; music community and education;

xxiii. jattendi laqgħat tal-persunal, laqgħat tal-kurrikulu xxiii. attends staff meetings, teacher-led curriculum
mmexxija mill-għalliema, taħriġ fit-tim u programmi ta’ meetings, team training and continuous development
żvilupp kontinwu; programmes;

xxiv. jassisti lill-Amministratur taċ-Ċentru fil- xxiv. assists the Centre Administrator in prioritising and
prijoritizzazzjoni u l-implimentazzjoni tal-kompiti meħtieġa, implementing the tasks required, and undertakes any other
u jwettaq kwalunkwe kompitu ieħor li l-Amministratur taċ- tasks which the Centre Administrator may delegate to him/
Ċentru jista’ jiddelega lilu/lilha, kif jista’ jkun meħtieġ; her, as may be required;

xxv. Kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ xxv. Undertakes any other tasks, which the superior may
jiddelega lilu/ha, kif jista’ jkun meħtieġ; delegate to him/her, as may be required

xxvi. Kwalunkwe dmir ieħor hekk kif ordnat mis- xxvi. Any other duties, as directed by the Principal
Segretarju Permanenti Ewlieni. Permanent Secretary.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

5.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 5.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of the other Member States of the European
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin Union who are entitled to equal treatment to Maltese citizens
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- in matters of employment by virtue of EU legislation and
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- treaty provisions dealing with the free movement of workers;
ħaddiema; jew or

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty
1750 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence
Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’; or
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew

f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms
id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and
Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the
Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill- Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and
Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European
dwar l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment taċ-Ċittadinanza The advice of the Department of Citizenship and
u tal-Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta skont il- Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija be sought as necessary in the interpretation of the above
hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u/jew Ingliża; ii. able to communicate in the Maltese and/or English
language;

iii. ikollhom, fil-pussess tagħhom kwalifika ta’ Masters iii. in possession of a recognised Masters qualification
rikonoxxuta fil-Livell 7 tal-MQF (suġġett għal minimu at MQF Level 7 (subject to a minimum of 60 ECTS/
ta’ 60 krettu ECTS/ ECVET, jew ekwivalenti*) fil-Music ECVET credits, or equivalent*) in Music Education or Arts
Education jew Arts Management jew kwalunkwe qasam Management or any related area o study or a comparable
ta’ studju relatat jew kwalifika komparabbli u sentejn (2) qualification and two (2) years relevant work experience in
esperjenza ta’ xogħol rilevanti fit-tagħlim u taħriġ f’ambjent teaching and learning in a formal educational setting or Arts
edukattiv formali jew Amministrazzjoni/Immaniġġjar tal- Adminstration/Management within a formal institution; OR
Arti f’istituzzjoni formali; JEW

iv. ikollhom, fil-pussess tagħhom kwalifika ta’ Bachelors iv. in possession of a recognised Bachelors qualification
rikonoxxuta fil-Livell 6 tal-MQF (suġġett għal minimu ta’ at MQF Level 6 (subject to a minimum of 180 ECTS/
180 krettu ECTS/ECVET, jew ewkwivalenti*) fil-Music ECVET credits, or equivalent*) in Music Education or Arts
Education jew Arts Management jew kwalunkwe qasam Management or any related area o study or a comparable
ta’ studju relatat jew kwalifika komparabbli u erba’ (4) snin qualification and four (4) years relevant work experience in
esperjenza ta’ xogħol rilevanti fit-tagħlim u taħriġ f’ambjent teaching and learning in a formal educational setting or Arts
edukattiv formali jew Amministrazzjoni/Immaniġġjar tal- Administration/Management within a formal institution;
Arti f’istituzzjoni formali;

*Fin-nuqqas ta’ evidenza dokumentata dwar il-kretti *In the absence of documentary evidence as to the ECTS/
ECTS/ECVET jew sistema oħra ta’ kejl tal-kontenut tal- ECVET credits or other system of measuring the course
kors, il-bord tal-għażla għandu jevalwa l-programm ta’ content, the selection board is to evaluate the submitted
Is-26 ta’ Frar, 2021 1751

studju sottomess u jiddetermina li huwa komparabbli ma’ programme of study and determing that it is comparable to
60/180 krettu ECTS/ ECVET (skont kif applikabbli). Jista’ 60/180 credits (as applicable). The advise of the MQRIC
jintalab il-parir tal-MQRIC. may be sought.

v. Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal din il-pożizzjoni v. Public Officers applying for this position must be
jridu jkunu kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. confirmed in their current appointment.

5.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 5.2 Qualifications at a level higher than that specified
hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided
dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. Kwalifika ta’ Masters they meet any specified subject requirements. A Masters
f’Livell 7 tal-MQF, kew ekwivalenti, għandha tinkludi qualification at MQF Level 7, or equivalent, must comprise
minimu ta’60 krettu ECTS/ECVET, jew ekwivalenti*. a minimum of 60 ECTS/ECVET credits, or equivalent*.

*Fin-nuqqas ta’ evidenza dokumentata dwar il-kretti *In the absence of documentary evidence as to the ECTS/
ECTS/ECVET jew sistema oħra ta’ kejl tal-kontenut tal- ECVET credits or other system measuring the course content,
kors, il-bord tal-għażla għandu jevalwa l-programm ta’ the selectin board is to evaluate the submitted programme
studju sottomess u jiddetermina li huwa komparabbli ma’ of study and determine that it is comparable to 60 ECTS/
60 krettu ECTS/ECVET. Jista’ jintalab il-parir tal-MQRIC. ECVET credits. The advice of the MQRIC may be sought.

5.3 Dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom ġabu 5.3 Moreover, candidates who have not yet formally
l-kwalifiki msemmija hawn fuq formalment xorta jiġu obtained any of the above-mentioned qualifications will still
ikkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew appovati be considered, provided that they submit evidence that they
għall-għoti tal-kwalifiki msemmija jew inkella jkunu have been approved for the award of the qualifications in
lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVETS, jew question, or successfully completed the necessary ECTS/
ekwivalenti, meħuda bħala parti minn programm ta’ studju ECVETS credits, or equivalent, taken as part of a recognised
ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif mitlub fil-kriterji tal- higher MQF level programme of study, as required in the
eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din aforementioned eligibility criteria, by the closing time and
is-sejħa għall-applikazzjonijiet. date of the call for applications.

5.4 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 5.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta
diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce an updated Service and Leave
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) Record Form (GP 47) issued not earlier than one (1) month
aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel id- from date of application; those applying from outside the
data tal-applikazzjoni, filwaqt li dawk li japplikaw minn barra Service must produce a Certificate of Conduct issued by the
jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ Police or other competent authority not earlier than one (1)
mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn month from the date of application and state whether they
xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt have ever been in Government Service, giving details).
kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

5.5 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall- 5.5 Applicants must be eligible to take up their due
ħatra f’din il-pożizzjoni, skont 5.1 sa 5.4 hawn fuq, mhux appointment, in terms of 5.1 to 5.4 above, not only by the
biss sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- closing time and date of this call for applications but also on
applikazzjonijiet, iżda wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

5.6 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 5.6 Prospective applicants should note the requirement to
dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their
applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities,
dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for
l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below).
l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documents

6.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha għandhom 6.1 Qualifications and experience claimed must be
jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja tagħhom supported by certificates and/or testimonials, copies of
1752 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tal-portal tal- which are to be scanned and sent through the Education
Ingaġġ tal-Edukazzjoni (https://edurecruitment.gov.mt). Recruitment Portal (https://edurecruitment.gov.mt).

6.2. Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 6.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

7.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 7.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-pożizzjoni. board to determine their suitability for the position. The
Il-marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

7.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 7.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 5.1 sa 5.5, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 5.1 to 5.5,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

8.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 8.1 Applications are to be submitted, for the attention of the
attenzjoni tal-Ministeru għall-Edukazzjoni, permezz tal-portal Ministry for Education, through the Education Recruitment
tal-Ingaġġ tal-Edukazzjoni biss (https://edurecruitment.gov. Portal only (https://edurecruitment.gov.mt). Applications are
mt). L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Curriculum to include a Curriculum Vitae (which should include a list
Vitae (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant), u of qualifications held by applicant), and an updated Service
Service and Leave Record Form (GP 47) aġġornat/Ċertifikat and Leave Record Form (GP47)/Certificate of Conduct as
tal-Kondotta skont kif applikabbli, li tali dokument irid applicable which have been issued not earlier than one (1)
ikun maħruġ mhux aktar minn xahar (1) qabel id-data tal- month from the date of application, in PDF format, which
applikazzjoni, f’format PDF, li għandhom jiġu sottomessi are to be uploaded through the portal. The closing date of
permezz tal-portal. Id-data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet the receipt of applications is 5.15 p.m. (Central European
hija l-5.15 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar it-Tnejn, 15 Time) of Monday, 15th March, 2021. A computer-generated
ta’ Marzu, 2021. Ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter email will be sent as an acknowledgement of the application.
tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar informazzjoni Further information may be obtained from Edu Servizz.
tinkiseb minn Edu Servizz. gov bin-numru tat-telefown 153. gov on telephone number 153. Further details concerning
Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet the submission of applications are contained in the general
jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel. provisions referred to below.

8.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 8.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar tletin (30) minuta biex jissottemettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their
tagħhom. application.

8.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 8.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.

8.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 8.4 Applicants are granted up to two (2) working days
wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of
mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect
dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost. or incomplete documents.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

9. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 9. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations;


bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
Is-26 ta’ Frar, 2021 1753

sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- the submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; qualifications;
pubblikazzjoni tar-riżultat; the publication of the result;
il-proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir- the process for the submission of petitions concerning the
riżultat; result;
eżami mediku; medical examination;
aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details;
żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the
Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://recruitmentintra. People and Standards Division (https://recruitmentintra.
gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsMT.pdf) Dawn gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsEN.pdf). These
id-dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jiġu meqjusa bħala general provisions are to be regarded as an integral part of
parti integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. this call for applications.

Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021

MINISTERU GĦAT-TRASPORT, INFRASTRUTTURA MINISTRY FOR TRANSPORT, INFRASTRUCTURE


U PROĠETTI KAPITALI AND CAPITAL PROJECTS

Post ta’ Manager II (Research) fil-Ministeru Post of Manager II (Research) in the Ministry
għat-Trasport, Infrastruttura u Proġetti Kapitali for Transport, Infrastructure and Capital Projects

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

1. Id-Direttur (People Management), Ministeru 1. The Director People Management, Ministry for
għat-Trasport, Infrastruttura u Proġetti Kapitali jilqa’ Transport, Infrastructure and Capital Projects invites
applikazzjonijiet għall-post ta’ Manager II (Research) fil- applications for the post of Manager II (Research) in the
Ministeru għat-Trasport, Infrastruttura u Proġetti Kapitali. Ministry for Transport, Infrastructure and Capital Projects.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months.

2.2 Waqt il-perjodu ta’ prova, dawk appuntati jridu 2.2 During the probationary/trial period, appointees must
jkunu temmew b’suċċess kors ta’ induzzjoni offrut mill- successfully complete appropriate induction programmes
Istitut għas-Servizzi Pubbliċi sabiex ikunu eliġibbli għall- organised by the Institute for the Public Services to be
konferma tal-ħatra. eligible for confirmation of appointment.

2.3 Is-salarju ta’ Manager II (Research) huwa ta’ Skala 2.3 The salary for the post of Manager II (Research)
ta’ Salarju 7, li fis-sena 2021 huwa ta’ €25,656 fis-sena, li is Salary Scale 7, which in the year 2021 is equivalent to
jiżdied b’€531.17 fis-sena sa massimu ta’ €28,843. €25,656 per annum, rising by annual increments of €531.17
up to a maximum of €28,843.

2.4 Persuna fil-grad ta’ Manager II titla’ fi Skala ta’ Salarju 2.4 A Manager II in Salary Scale 7 will progress to
6, li fis-sena 2021 huwa ekwivalenti għal €27,327 fis-sena, Salary Scale 6 (€27,327 x €596.33 - €30,905 in 2021) on
li jiżdied b’€596.33 fis-sena sa massimu ta’ €30,905 wara completion of three (3) years service as Manager II in Salary
tliet (3) snin servizz bħala Manager II fi Skala ta’ Salarju 7, Scale 7, subject to satisfactory performance.
jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti.

2.5 Il-persuni maħtura jkunu wkoll intitolati għal ħlas 2.5 Appointees will also be entitled to the payment of an
annwali marbut mal-prestazzjoni sa massimu ta’ 15% tas- annual performance bonus of up to a maximum of 15% of
salarju bażiku tagħhom, marbut ma’ xogħol sodisfaċenti u their basic salary, subject to satisfactory performance and
1754 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

suġġett għall-politiki tal-amministrazzjoni ċentrali li jkunu subject to Central Administration’s policies in force from
fis-seħħ minn żmien għal żmien. time to time.

2.6 L-aċċettazzjoni ta’ ħatra f’dan il-grad tfisser li 2.6 Accepting appointment in this grade signifies that
kwanlunkwe applikazzjoni pendenti fi ħdan is-Servizz any pending applications within the Public Service are
Pubbliku awtomatikament titqies bħala rinunzjata, automatically considered renounced, unless the latter are
sakemm dawn tal-aħħar ma jkunux applikazzjonijiet għal applications for SAAC positions or applications for a definite
pożizzjonijiet SAAC jew applikazzjonijiet għal pożizzjoni position when the officer concerned holds an indefinite
definita meta l-uffiċjal ikkonċernat ikollu ħatra indefinita. appointment.

2.7 Applikazzjonijiet laterali minn uffiċjali pubbliċi li 2.7 Lateral applications by public officers who already
diġà għandhom ħatra fl-istess grad li qed tkun reklamata hold an appointment in the same grade being advertised
huma permessi biss jekk il-qasam ta’ speċjalizzazzjoni tal- are allowed only if the area of specialisation of the vacancy
post vakanti huwa differenti minn dak tal-applikant u jeħtieġ is different to the one held by the applicant and requires a
kwalifika speċifika relatata bħala rekwiżit ta’ eliġibbiltà, li specific related qualification as an eligibility requirement,
l-applikant irid jissodisfa. which the applicant must satisfy.

a. Il-persuni maħtura fil-flussi Maniġerjali/ta’ Uffiċjal/ a. Appointees within the Managerial/Officer/Practitioners


Prattikanti jridu jkunu servew fil-ħatra attwali tagħhom, u streams must have served in their current post, and are to
għandhom iservu f’din il-kariga għal minimu ta’ sentejn (2) serve in this post for a minimum of two (2) years before
qabel ma japplikaw lateralment. Dan mhuwiex applikabbli applying laterally. This is not applicable for promotion
għal skopijiet ta’ promozzjoni, suġġett għall-kriterji ta’ purposes, subject to the pertinent eligibility criteria.
eliġibbiltà pertinenti.

b. L-uffiċjali l-oħra kollha għandhom jiġu kkonfermati b. All other officers must be confirmed in appointment,
fil-ħatra, u jekk jinħatru għandhom iservu f’dan il-post għal and if appointed are to serve in this post for a minimum of
minimu ta’ sentejn (2), qabel ma japplikaw lateralment. Din two (2) years, before applying laterally. The latter condition
il-kundizzjoni tal-aħħar mhijiex applikabbli għal finijiet ta’ is not applicable for promotion purposes.
promozzjoni.

2.8 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment 2.8 It will not be possible to request a transfer before a
qabel perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi two (2) year period from date of appointment. On the lapse
l-imsemmi perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu of a two (2) year period, appointees may only be transferred
jiġu biss trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet at own request to carry out duties elsewhere in Research, in
xi mkien ieħor fil-qasam tar-Research, skont il-postijiet accordance with established vacancies.
vakanti stabbiliti.

2.9 Ir-riżultat ikun validu għal sentejn (2) mid-data tal- 2.9 The result will be valid for a period of two (2) years
pubblikazzjoni. from the date of publication.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Manager II (Research) 3. The job duties for the post of Manager II (Research)
jinkludu li: include:

i. Iwettaq riċerka fuq temi li jkunu ġew identifikati mill- i. Carries out research analysis on research areas identified
management tal-Ministeru fi żmien stipulat; by the Ministry’s management and any other delegated
Office within set timeframes;

ii. Jassigura li l-maniġment tal-Ministeru jinżamm ii. Ensures that the Ministry’s Management is kept updated
aġġornat bl-aħħar riċerki u data disponiblli; with the most up-to-date research and data available;

iii. Jissorvelja u jsegwi riċerki relatati u rilevanti biex iii. Monitors and follows up on completed research
jikkontibwixxu għall-servizz aħjar lill-Ministeru; to provide analysis of the outcomes and its contribution
towards the services;
Is-26 ta’ Frar, 2021 1755

iv. Jikkordina ma’ dipartimenti/ministeri oħra biex iv. Acts as liaison with government departments/
tinġabar informazzjoni u data rilevanti; ministries to collate required effective research areas;

v. Jikkordina u jevalwa presentazzjonijiet biex wara v. Coordinates and vets the production, presentation,
jitqassmu f’rapporti u fuljetti ta’ riċerka mill-Ministeru; evaluation and dissemination of research reports;

vi. Jipprepara rapporti u tagħrif li joħroġ minn dawn ir- vi. Disseminates the research conclusions, analysis
riċerki u jaġġorna lil dawk kollha li jkunu konċernati bl- of findings, and makes available such information to all
iżviluppi li jkunu saru; interested stakeholders;

vii. Jassigura li jinżamm livell għoli ta’ komunikazzjoni vii. Ensures that there is a high level of communication
mal-dipartimenti u d-direttorati tal-Ministeru u jżommhom with Ministry’s directorates and line departments to keep
aġġornati fuq policies u proġetti oħra li jiġu żviluppati them informed about relevant policy developments and
speċifikamanet f’dak li għandu x’jaqsam ma’ proġetti fis- other projects that are being developed, specifically those
seħħ mid-Dipartiment tax-Xogħljiet Pubbliċi; relating to the Public Works Department;

viii. Jikkordina l-proċess ta’ konsultazzjoni meħtieġ biex viii. Coordinates the consultation process required
jiġu abbozzati position papers nazzjonali li jintużaw waqt to draft national position papers to be used during local
laqgħat lokali u internazzjonali li jinkludi l-kordinazzjoni ta’ and international meetings, includes the coordination of
laqgħat ta’ konsultazzjoni u networks fuq livell nazzjonali, consultation meetings and networks on a national, European
Ewropew u internazzjonali, u jissodisfa deadlines stretti and international level, and meets tight deadlines to the
għall-preparazzjoni u l-għoti tal-feedback meħtieġ; preparation and provision of the necessary feedback;

ix. Jassigura l-kumpilazzjoni u ġbir ta’ rivisti u ix. Ensures the collection of relevant journals and
pubblikazzjonijiet għall-kompilazzjoni ta’ sommarji fuq publications, and produces summaries of selected articles
id-diversi artikli li jidhru u jiġu pubblikati sabiex jintużaw for internal use within the Ministry as required;
internament mill-Ministeru skont il-bżonn;

x. Iżomm aġġornat u involut max-xogħol tal-management x. Becomes involved in the work of the Ministry’s
tal-Ministeru biex iwettaq xogħol flimkien mal-impjegati management staff and plays an active role as a team member;
l-oħra ħalli jipprovdi għajnuna u direzzjoni effettiva;

xi. Jipparteċipa f’konsultazzjonijiet u laqgħat skont il- xi. Participates in the relevant consultation and
bżonn; information fora;

xii. Jikkordina xogħol ta’ riċerka biex jiġu identifikati xii. Coordinates research work to identify EU Funding
fondi Ewropej u opportunitajiet oħra ta’ parteċipazzjoni fi opportunities for corporate projects;
proġetti ta’ koperazzjoni;

xiii. Jattendi u jirrappreżenta lill-Ministeru f’konferenzi, xiii. Attends and represents the Ministry in conferences,
laqgħat u seminars kemm nazzjonali kif ukoll barra skont meetings and seminars nationally or abroad as may be
il-ħtieġa; required;

xiv. Jorganizza librerija u katalgu, u jagħmel aċċessibbli xiv. Organises a library and a catalogue, and makes
elettronikament u/jew format stampat, letteratura rilevanti accessible electronically and/or in a paper format, relevant
lokali u internazzjonali ppubblikata/dokumenti ta’ politika/ local and internationally published literature/ policy papers/
Direttivi tal-UE/dokumenti li jappartjenu għall-oqsma ta’ EU Directives/documents pertaining to the areas of interest
interess għal dan il-Ministeru; to this Ministry;

xv. Kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ jiddelega xv. Undertakes any other tasks, which the superior may
lilu/lilha kif jista’ jkun meħtieġ; delegate to him/her, as may be required;

xvi. Kwalunkwe dmir ieħor kif ordnat mis-Segretarju xvi. Any other duties as directed by the Principal
Permanenti Ewlieni. Permanent Secretary.
1756 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar Status ta’ Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006 or who have been granted a residence
Terzi), jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007; or
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew

f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms
id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and
Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the
Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill- Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and
Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European
dwar l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment taċ-Ċittadinanza The advice of the Department of Citizenship and
u tal-Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta skont il- Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija be sought as necessary in the interpretation of the above
hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Ingliża u bil-lingwa ii. able to communicate in the English and Maltese
Maltija; languages;
Is-26 ta’ Frar, 2021 1757

U AND

iii. ikollhom Masters degree rikonoxxuta fil-Livell 7 tal- iii. in possession of a recognised Masters degree at MQF
MQF (suġġetta għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVE, Level 7 (subject to a minimum of 60 ECTS/ECVE credits, or
jew ekwivalenti*) fl-Istatistika jew Ekonomija jew Studji equivalent*) in Statistics or Economics or European Studies
Ewropej jew Soċjoloġija jew Liġi jew Public Policy; or Sociology or Law or Public Policy;

*Fin-nuqqas ta’ evidenza dokumentata dwar il-kretti *In absence of documentary evidence as to the ECTS/
ECTS/EVCET jew sistema ohra ta’ kejl tal-kontenut tal-kors ECVET credits or other system of measuring the course
il-bord tal-għażla għandu jevalwa l-programm ta’ studju content, the selection board is to evaluate the submitted
sottomess u jiddetermina li huwa komparabbli ma’ 60 krettu programme of study and determine that it is comparable to
ECTS/ECVET. Jista’ jintalab il-parir tal-MQRIC. 60 ECTS/ECVET credits. The advice of the MQRIC may
be sought.

iv. Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu iv. Public Officers applying for this post must be
jkunu kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. confirmed in their current appointment.

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 4.2 Qualifications at a level higher than that specified
hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided
dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements.

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom Moreover, candidates who have not yet formally obtained
ġabu l-kwalifiki msemmija fil-paragrafu 4.1 (iii) xorta jiġu any of the qualifications as indicated in paragraph 4.1 (iii)
kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew approvati will still be considered, provided that they submit evidence
għall-għoti tal-kwalifiki msemmija hawn fuq normalment that they have obtained the qualifications in question, or
jew inkella jkunu lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal- successfully completed the necessary ECTS/ECVET credits,
ECTS/ECVETS, jew ekwivalenti, meħuda bħala parti minn or equivalent, taken as part of a higher recognised MQF
programm ta’ studju ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif level programme of study, as required in the aforementioned
mitlub fil-kriterji tal-eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data eligibility criteria, by the closing time and date of the call for
tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. applications.

4.3 Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.3 Furthermore, candidates who have not yet formally
formalment jew għadhom mhux approvati għall-kwalifika obtained the qualification specified in paragraphs 4.1(iii) or
rikjesta hekk kif speċifikata fil-paragrafu 4.1 (iii) jew kif else as indicated in paragraph 4.2 will still be considered
indikat f’paragrafu 4.2, xorta jiġu kkunsidrati, basta jibagħtu provided that they submit evidence that they are in the
evidenza li jinsabu fl-aħħar fażi tal-kors li jwassal għall- final phase of their course leading to such qualification.
għoti tat-tali kwalifika. Il-persuni maħtura jridu jkunu ġabu Appointees must have obtained or be approved for the
jew ġew approvati għat-tali kwalifika sal-31 ta’ Ottubru, award of such qualification by the 31st October, 2021. If the
2021. Jekk l-iskadenza ma tintlaħaqx, il-ħatra tiġi, ipso stipulated deadline for the attainment of such qualification is
facto, awtomatikament terminata. not met, the appointment will be, ipso facto, automatically
terminated.

(a) Il-perjodu ta’ prova u l-intitolament għall-progressjoni (a) The probation period and progression entitlement (as
(skont il-każ) jibdew jgħoddu mid-data tal-ħatra. the case may be) start to count from date of appointment.

(b) Il-persuni maħtura ma jibbenefikaw minn ebda (b) Such appointees will not benefit from any allowances
benefiċċji, sakemm jiksbu l-kwalifika jew ikunu approvati until attainment of, or are approved for the indicated
għall-kisba tal-kwalifika indikata, kif imsemmi f’paragrafu qualification referred to in clause 4.1(iii) and 4.2.
4.1(iii) jew 4.2.

4.4 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta
diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce an updated Service and Leave
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) Record Form (GP 47) issued not earlier than one (1) month
aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel from date of application; those applying from outside the
id-data tal-applikazzjoni, filwaqt li dawk li japplikaw minn Service must produce a Certificate of Conduct issued by the
1758 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

barra jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti Police or other competent authority not earlier than one (1)
maħruġ mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux month from the date of application and state whether they
aktar minn xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u have ever been in Government Service, giving details).
jindikaw jekk qatt kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu
d-dettalji).

4.5 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5 Applicants must be eligible to take up their due
f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.4 above, not only by the
d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on
wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.6 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.6 Prospective applicants should note the requirement to
dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their
applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities,
dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for
l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below).
l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of
tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment
Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.5, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.5,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, 7.1 Applications are to be submitted, for the attention
tas-Sezzjoni tar-Reklutaġġ, fil-Ministeru għat-Trasport, of the Recruitment Section, Ministry for Transport,
Infrastruttura u Proġetti Kapitali, permezz tar-Recruitment Infrastructure and Capital Projects, through the Recruitment
Portal biss (https://recruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet Portal only (https://recruitment.gov.mt). Applications are to
għandhom jinkludu Curriculum Vitae (li għandu jinkludi lista include a Curriculum Vitae (which should include a list of
tal-kwalifiki tal-applikant), u Service and Leave Record Form qualifications held by applicant), and an updated Service and
(GP 47) aġġornat/Ċertifikat tal-Kondotta skont kif applikabbli, Leave Record Form (GP47)/Certificate of Conduct which
li tali dokument irid ikun maħruġ mhux aktar minn xahar (1) has been issued not earlier than one (1) month from the date
qabel id-data tal-applikazzjoni, f’format PDF, li għandhom of application, in PDF format, which are to be uploaded
ikunu mibgħuta permezz tal-portal. Id-data tal-għeluq tal- through the portal. The closing date of the receipt of
applikazzjonijiet hija l-5.15 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ applications is 5.15 p.m. (Central European Time) of Friday,
nhar il-Ġimgħa, 12 ta’ Marzu, 2021. Ittra elettronika ġġenerata 12th March, 2021. A computer-generated email will be sent
mill-kompjuter tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. as an acknowledgement of the application. Further details
Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu concerning the submission of applications are contained in
fid-dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel. the general provisions referred to below.
Is-26 ta’ Frar, 2021 1759

7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar tletin (30) minuta biex jissottomettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their
tagħhom. application.

7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) would not be accepted.

7.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days
wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of
mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect
dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost. or incomplete documents.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations;


bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; qualifications;
pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result;
eżami mediku; medical examination;
proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the
result;
aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details;
żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People
Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://recruitmentintra. and Standards Division (https://recruitmentintra.gov.mt/
gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsMT.pdf) jew generalprovisions/GeneralProvisionsEN.pdf) or may be
jinkisbu mid-Direttorat tal-People Managment, Ministeru obtained from the People Management Directorate, Ministry
għat-Trasport, Infrastruttura u Proġetti Kapitali, Blokk A, for Transport, Infrastructure and Capital Projects, Block
Triq Francesco Buonamici, Il-Furjana FRN 1700. Dawn id- A, Triq Francesco Buonamici, Floriana FRN 1700. These
dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jiġu meqjusa bħala general provisions are to be regarded as an integral part of
parti integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. this call for applications.

L-Indirizz elettroniku tad-Direttorat huwa (recruitment. The email address of the receiving Directorate is
mtip@gov.mt). (recruitment.mtip@gov.mt).

Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021

MINISTERU GĦALL-ENERĠIJA, L-INTRAPRIŻA MINISTRY FOR ENERGY, ENTERPRISE


U L-IŻVILUPP SOSTENIBBLI AND SUSTAINABLE DEVELOPMENT

Post ta’ Assistant Manager (Project Management) Post of Assistant Manager (Project Management)
fil-Ministeru għall-Enerġija, l-Intrapriża in the Ministry for Energy, Enterprise
u l-Iżvilupp Sostenibbli and Sustainable Development

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

1. Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għall-Enerġija, 1. The Permanent Secretary, Ministry for Energy,
l-Intrapriża u l-Iżvilupp Sostenibbli, jilqa’ applikazzjonijiet Enterprise and Sustainable Development, invites applications
1760 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

għall-post ta’ Assistant Manager (Project Management) for the post of Assistant Manager (Project Management)
fil-Ministeru għall-Enerġija, l-Intrapriża u l-Iżvilupp in the Ministry for Energy, Enterprise and Sustainable
Sostenibbli. Development.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
sitt (6) xhur. of six (6) months.

2.2 Waqt il-perjodu ta’ prova, dawk appuntati jridu 2.2 During the probationary/trial period, appointees must
jkunu temmew b’suċċess kors ta’ induzzjoni offrut mill- successfully complete appropriate induction programmes
Istitut għas-Servizzi Pubbliċi sabiex ikunu eliġibbli għall- organised by the Institute for the Public Services to be
konferma tal-ħatra. eligible for confirmation of appointment.

2.3 Is-salarju ta’ Assistant Manager (Project Management) 2.3 The salary for the post of Assistant Manager (Project
li jidħol fil-grad bir-rekwiżiti tal-eliġibbiltà ta’ paragrafu 4.1 Management) for those applicants entering into the grade
(iii) (a) jew (iii) (c) huwa ta’ Skala ta’ Salarju 12, li fis-sena under the eligibility provisions of paragraph 4.1 (iii) (a) or
2021 huwa ta’ €18,724 fis-sena, li jiżdied bi €354 fis-sena (iii) (c) is Salary Scale 12, which in the year 2021 is equivalent
sa massimu ta’ €20,848. to, €18,724 per annum, rising by annual increments of €354
up to a maximum of €20,848.

2.4 Persuna fil-grad ta’ Assistant Manager fi Skala 2.4 An Assistant Manager in Salary Scale 12 will progress
ta’ Salarju 12 titla’ għal Skala 11, li fis-sena 2021 hija to Scale 11, which in the year 2021 is equivalent to €19,974
ekwivalenti għal €19,974 fis-sena, li tiżdied b’żidiet annwali per annum, rising by annual increments of €375.17 up to a
ta’ €375.17 sa massimu ta’ €22,225 mal-kisba ta’ Diploma maximum of €22,225, on attainment of the MQF Level 5
fil-Livell 5 tal-MQF kif imsemmija fil-paragrafu 4.1(iii) (b), Diploma referred to in paragraph 4.1 (iii) (b), in not more
f’perjodu ta’ mhux iktar minn sentejn (2) mid-data tal-ħatra, than two (2) years from the date of appointment, failure of
fejn fil-każ li dan ma jseħħx, il-ħatra tiġi mneħħija. which, appointment would be relinquished.

2.5 Persuna fil-grad ta’ Assistant Manager li tissodisfa 2.5 An Assistant Manager who satisfies the eligibility
l-klawsola 4.1 (iii) (b) titpoġġa fi Skala ta’ Salarju 11, u titla’ provision of paragraph 4.1 (iii) (b) will be placed in Salary
fi Skala 10 (€21,267 x €407.67 - €23,713 ) fis-sena 2021 Scale 11, which will progress to Scale 10 (€21,267 x
wara tliet (3) snin servizz bħala Assistant Manager fi Skala €407.67 - €23,713) in the year 2021 on completion of three
ta’ Salarju 11, jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. (3) years service as Assistant Manager in Salary Scale 11,
subject to satisfactory performance.

2.6 L-aċċettazzjoni ta’ ħatra f’dan il-grad tfisser li 2.6 Accepting appointment in this grade signifies that
kwanlunkwe applikazzjoni pendenti fi ħdan is-Servizz any pending applications within the Public Service are
Pubbliku awtomatikament titqies bħala rinunzjata, automatically considered renounced, unless the latter are
sakemm dawn tal-aħħar ma jkunux applikazzjonijiet għal applications for SAAC positions or applications for a definite
pożizzjonijiet SAAC jew applikazzjonijiet għal pożizzjoni position when the officer concerned holds an indefinite
definita meta l-uffiċjal ikkonċernat ikollu ħatra indefinita. appointment.

2.7 Applikazzjonijiet laterali minn uffiċjali pubbliċi li 2.7 Lateral applications by public officers who already
diġà għandhom ħatra fl-istess grad li qed tkun reklamata hold an appointment in the same grade being advertised
huma permessi biss jekk il-qasam ta’ speċjalizzazzjoni tal- are allowed only if the area of specialisation of the vacancy
post vakanti huwa differenti minn dak tal-applikant u jeħtieġ is different to the one held by the applicant and requires a
kwalifika speċifika relatata bħala rekwiżit ta’ eliġibbiltà, li specific related qualification as an eligibility requirement,
l-applikant irid jissodisfa. which the applicant must satisfy.

a. Il-persuni maħtura fil-flussi Maniġerjali/ta’ Uffiċjal/ a. Appointees within the Managerial/Officer/Practitioners


Prattikanti jridu jkunu servew fil-ħatra attwali tagħhom, u streams must have served in their current post, and are to
għandhom iservu f’din il-kariga għal minimu ta’ sentejn (2) serve in this post, for a minimum of two (2) years before
qabel ma japplikaw lateralment. Dan mhuwiex applikabbli applying laterally. This is not applicable for promotion
għal skopijiet ta’ promozzjoni, suġġett għall-kriterji ta’ purposes, subject to the pertinent eligibility criteria.
eliġibbiltà pertinenti.
Is-26 ta’ Frar, 2021 1761

b. Uffiċjali l-oħra kollha għandhom jiġu kkonfermati fil- b. All other officers must be confirmed in appointment,
ħatra, u jekk jinħatru għandhom iservu f’dan il-post għal and if appointed are to serve in this post for a minimum of
minimu ta’ sentejn (2), qabel ma japplikaw lateralment. Din two (2) years, before applying laterally. The latter condition
il-kundizzjoni tal-aħħar mhijiex applikabbli għal finijiet ta’ is not applicable for promotion purposes.
promozzjoni.

2.8 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment 2.8 It will not be possible to request a transfer before a
qabel perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi two (2) year period from date of appointment. On the lapse
l-imsemmi perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu of a two (2) year period, appointees may only be transferred
jiġu biss trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet at own request to carry out duties elsewhere in Project
xi mkien ieħor fil-qasam tal-Project Management, skont il- Management, in accordance with established vacancies.
postijiet vakanti stabbiliti.

2.9 Ir-riżultat ikun validu għal sentejn (2) mid-data tal- 2.9 The result will be valid for a period of two (2) years
pubblikazzjoni. from the date of publication.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Assistant Manager 3. The job duties for the post of Assistant Manager
(Project Management) huma: (Project Management) are:

i. Jassigura flimkien mal-Manager Project Management, i. To ensure, together with the Manager Project Management,
lid-Dipartimenti tal-Ministeru u l-entitajiet jieħdu kull azzjoni that the Ministry departments and entities take all required action
meħtieġa għall-implimentazzjoni fil-ħin u skont il-pjanijiet ta’ so that Ministry related Budget Measures, Key Performance
azzjoni, tal-Miżuri tal-Baġit, Indiċi ta’ Prestazzjoni Ewlenin, Indicators, Simplification Measures, Mobile Applications
Miżuri ta’ Simplifikazzjoni, Implimentazzjoni tal-Applikazzjoni Implementation, Electoral Manifesto commitments and
tal-Mobile, Miżuri tal-Manifest Elettorali u Proġetti Ffinanzjati European Funded Projects are addressed according to set
mill-Fondi Ewropej u jirrapporta fuqhom skont il-ħtieġa; timeframes and deadlines and reported upon as required;

ii. Iżomm flimkien mal-Manager Project Management, ii. To keep, together with the Manager Project
komunikazzjoni kontinwa mal-entitajiet tal-Ministeru Management, on-going communication channels with
biex tiġi assigurata żamma tal-aħħar informazzjoni Ministry entities to ascertain a flow of information and
fuq l-implimentazzjoni tal-Miżuri tal-Baġit, Indiċi updates on the Budget Measures, Key Performance
ta’ Prestazzjoni Ewlenin, Miżuri ta’ Simplifikazzjoni, Indicators, Simplification Measures, Mobile Applications
Implimentazzjoni tal-Applikazzjoni tal-Mobile, Miżuri tal- Implementation, the Electoral Manifesto and EU funded
Manifest Elettorali u Proġetti Ffinanzjati mill-Fondi Ewropej Projects commitments which fall within their remit;
li jaqgħu taħt ir-responsabbiltà tagħhom;

iii. Jipprovdi assistenza fil-kordinament ta’ laqgħat iii. To provide assistance in the coordination of the
meħtieġa bejn il-partijiet interessati rilevanti dwar id-diversi necessary meetings between the relevant stakeholders, on
miżuri/proġetti/inizjattivi li huma previsti u implimentati the various measures/projects/ initiatives being implemented
mid-direttorati/dipartimenti/entitajiet fi ħdan il-Ministeru and envisaged by the Directorates/ Departments/Entities
għall-Enerġija, l-Intrapriża u l-Iżvilupp Sostenibbli biex within the Ministry for Energy, Enterprise and Sustainable
jiżguraw li jiġu implimentati fi żmien stipulat u jorganizzaw, Development to ensure that they are implemented within the
jikkordinaw u jattendu laqgħat kif meħtieġ, inklużi laqgħat stipulated timeframes and organise, coordinate and attend
interministerjali, u laqgħat ma’ mexxejja ta’ proġetti rilevanti meetings as required, including inter-ministerial meetings,
jew imsieħba fil-proġett u jħejji laqgħat jew rapporti meta and meetings with relevant project leaders or project partners
meħtieġ; and preparing meetings or reports when required;

iv. Jissorvelja flimkien mal-Manager Project Management, iv. To oversee together with the Manger Project
l-implimentazzjoni ta’ miżuri/proġetti/inizjattivi li diġà Management the implementation of alreadyexisting
jeżistu u jaħdem mill-qrib mal-managers/mexxejja tal- measure/projects/initiatives underway and work closely
proġett assenjati biex jiġi żgurat li l-proġetti jitwettqu skont with the assigned project managers/leaders to ensure that
il-pjan u fi ħdan il-baġit stabbilit minn qabel, filwaqt li the measures/projects/initiatives are carried out according to
josservaw ir-Regolamenti dwar l-Akkwist Pubbliku; the set timeframes and within the pre-established budget and
follow the correct public procurement regulations;
1762 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

v. Jassisti lill-Manager Project Management fit-tħejjija ta’ v. To assist the Manager Project Management in the
aġġornamenti ta’ skadenzi għall-proġetti/miżuri u inizjattivi preparation and update of timeframes for the individual
individwali f’konsultazzjoni ma’ sidien ta’ proġetti u projects/measures and initiatives in consultation with project
managers ta’ proġetti u jassisti fit-tħejjija ta’ rapporti ta’ owners and project managers and assist in the preparation of
monitoraġġ tal-progress u kwalunkwe rapport ieħor relatat progress monitoring reports and any other programme related
mal-programmi kif meħtieġ u tikkontribwixxi għat-tfassil reports as required and provide any contribution towards
ta’ rapporti oħra kif jista’ jkun mitlub skont il-każ, filwaqt drafting of other reports as would deem the case; whilst
li jassisti fil-kordinazzjoni ta’ kwalunkwe devjazzjoni fil- assisting in coordinating any deviations in plans related to
pjanijiet relatati mal-inizjattivi u l-miżuri li qed jitwettqu the initiatives and measures being undertaken and to report
u jirrapporta dawn id-devjazzjonijiet lill-Manager Project such deviations to the Manager Project Management;
Management;

vi. Jissorvelja flimkien mal-Manager Project vi. To oversee, together with the Manager Project
Management l-esekuzzjoni ta’ rakkomandazzjonijiet ta’ Management, the execution of recommendations put forward
ministeri oħra, awtoritàjiet tal-immaniġjar jew entitatijiet by other ministries, managing authorities or independent
indipendenti bħan-National Audit Office u l-Internal entities such as the National Audit Office and the Internal
Audit Investigations Department u jaħdem mill-qrib mad- Audit Investigations Department and work closely with the
direttorati/dipartimenti/entitajiet rispettivi kkonċernati biex respective directorates/departments/entities concerned to
jiżgura li r-rakkomandazzjonijiet jitwettqu skont il-pjan u ensure that the recommendations are carried out according
fit-terminu stipulat; to plan and within the stipulated deadline;

vii. Jassisti fit-tħejjija ta’ dokumenti analitiċi u ta’ sfond, vii. To assist in the preparation of papers, briefs, reports,
rapporti, kif ukoll riċerka dwar programmi oħra ta’ Fondi as well as research with regards to the use of alternative EU
Ewropej sabiex jassisti direttorati/dipartimenti/entitajiet funds to assist directorates/departments/entities within the
fi ħdan il-Ministeru għall-Enerġija u l-Immaniġjar tal- Ministry for Energy and Water Management to support their
Ilma biex jingħataw sapport addizzjonali għall-inizjattivi initiatives;
tagħhom;

viii. Jipprovdi u jwettaq l-appoġġ amministrattiv viii. To provide and carry out any necessary administrative
meħtieġ fir-rigward ta’ proġetti u inizjattivi oħra mwettqa support in relation to projects and other initiatives undertaken
mill-Ministeru għall-Enerġija, l-Intrapriża u l-Iżvilupp by the Ministry for Energy, Enterprise and Sustainable
Sostenibbli, filwaqt li taħdem mad-direttorati/dipartimenti/ Development, working in liaison with all the directorates/
entitajiet kollha kkonċernati; departments/entities concerned;

ix. Jissorvelja u jsegwi l-progress ta’ proġetti/inizjattivi ix. To monitor and follow up on the progress of projects/
u rapporti finanzjarji u tissorvelja wkoll l-implimentazzjoni initiatives and financial reports and also monitoring
finanzjarja tal-proġetti/inizjattivi, aderenza mal-baġits, u the financial implementation of the projects/initiatives,
tikkordina azzjoni biex tiżgura l-infiq f’waqtu tal-fondi; adherence to budgets, and coordinating action to ensure a
timely disbursement of the funds available;

x. Kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ jiddelega x. Undertake any other tasks, which the superior may
lilu/ha, kif jista’ jkun meħtieġ; delegate to him/her, as may be required;

xi. Kwalunkwe dmir ieħor hekk kif ordnat mis-Segretarju xi. Any other duties as directed by the Principal Permanent
Permanenti Ewlieni. Secretary.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta ; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
Is-26 ta’ Frar, 2021 1763

fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006 or who have been granted a residence
Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007; or
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew

f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms
id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and
Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the
Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill- Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and
Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European
dwar l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment taċ-Ċittadinanza The advice of the Department of Citizenship and
u tal-Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
għandu jintalab skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni tad- be sought as necessary in the interpretation of the above
dispożizzjonijiet imsemmija hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u l-lingwa ii. able to communicate in English and Maltese;
Ingliża;

iii. a. fil-pussess ta’ kwalifika rikonoxxuta (fil-Livell 4 iii. a. in possession of a recognised qualification
tal-MQF) fil-Project Management jew Management Studies (MQF Level 4) in Project Management or Management
jew European Studies jew Business Administration jew Studies or European Studies or Business Administration
Accountancy jew Creativity and Innovation jew Quality or Accountancy or Creativity and Innovation or Quality
Assurance Management jew kwalifika rikonoxxuta Assurance Management or a recognised comparable
professjonali komparabbli fil-Livell 4 tal-MQF fl- professional qualification at MQF Level 4 in Accountancy;
Accountancy;
1764 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

JEW OR

b. fil-pussess ta’ Diploma rikonoxxuta komparabbli b. in possession of a recognised Diploma at MQF Level
fil-Livell 5 tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 60 krettu 5 (subject to a minimum of 60 ECTS/ECVE credits, or
ECTS/ECVET, jew ekwivalenti*)fil-Project Management equivalent*) in Project Management or Management
jew Management Studies jew European Studie jew Studies or European Studies or Business Administration
Business Administration jew Accountancy jew Creativity or Accountancy or Creativity and Innovation or Quality
and Innovation jew Quality Assurance Management jew Assurance Management or a recognised comparable
kwalifika rikonoxxuta professjonali komparabbli fil-Livell 5 professional qualification at MQF Level 5 in Accountancy;
tal-MQF fl-Accountancy;

JEW OR

c. fil-pussess ta’ żewġ suġġetti fil-Livell Avvanzat (li c. in possession of two (2) subjects at Advanced level
wieħed minnhom jinkludi pass fl-Accountancy) u tliet (one of which must include a pass in Accountancy) and
suġġetti fil-Livell Intermedju tal-Matrikola (li wieħed three (3) subjects at Intermediate Matriculation Level (one
minnhom jinkludi pass fl-Economics) jew kwalifika of which must include a pass in Economics) or a recognised
rikonoxxuta komparabbli. comparable qualification.

*Fin-nuqqas ta’ evidenza dokumentata dwar il-kretti *In the absence of documentary evidence as to the ECTS/
ECTS/EVCET jew sistema oħra ta’ kejl tal-kontenut tal- ECVET credits or other system of measuring the course
kors, il-bord tal-għażla għandu jevalwa l-programm ta’ content, the selection board is to evaluate the submitted
studju sottomess u jiddetermina li huwa komparabbli ma’ programme of study and determine that it is comparable to
60 krettu ECTS/EVCET. Jista’ jintalab il-parir tal-MQRIC. 60 ECTS/ECVET credits. The advice of the MQRIC may
be sought.

iv. Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu iv. Public Officers applying for this post must be
jkunu kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. confirmed in their current appointment.

Kandidati magħżula li huma fil-pussess ta’ kwalifika Successful candidates who are in possession of a
rikonnoxxta fil-Livell 4 tal-MQF (kwalifika jew żewġ recognised MQF Level 4, (qualification or two subjects
suġġetti fil-Livell Avvanzat flimkien ma’ tliet suġġetti fil- at Advanced level and three subjects at Intermediate
Livell Intermedju tal-Matrikola, jew kwalifika rikonoxxuta Matriculation level, or a recognised comparable qualification)
komparabbli), fl-oqsma indikati fil-paragrafu 4.1 (iii) (a) in the areas highlighted in 4.1 (iii) (a) or (c), shall enter as
jew (c) jidħlu bħala Assistant Manager (Skala ta’ Salarju Assistant Manager (Salary Scale 12). On appointment,
12). Mal-ħatra, dawk appuntanti, iridu jintrabtu li jlestu appointees will bind themselves to successfully complete a
b’suċċess kwalifika rikonoxxuta f’qasam relatat fil-Livell recognised Diploma in a related area at MQF Level 5, in
5 tal-MQF, f’perjodu ta’ mhux aktar tard minn sentejn not more than two (2) years, to progress to Salary Scale 11,
(2), biex jipprogressaw għal Skala ta’ Salarju 11, fejn fil- failure of which they would relinquish their appointment.
każ li dan ma jseħħx, il-ħatra tiġi mneħħija. Mal-akkwist Upon possession of a relevant MQF Level 5 in related areas
ta’ Diploma rilevanti fil-Livell 5 tal-MQF f’oqsma relatati, such officers shall progress to Assistant Manager (Salary
dawn l-uffiċjali jipprogressaw għal Assistant Manager Scale 11). All other progressions shall be in accordance with
(Skala ta’ Salarju 11). Il-progressjonijiet l-oħra kollha the provisions enshrined in the document entitled ‘Working
għandhom ikunu skont id-dispożizzjonijiet indikati fid- Conditions for Officers within the Managerial Stream for
dokument li jismu ‘Working Conditions for Officers within Qualified Personnel’.
the Managerial Stream for Qualified Personnel’.

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 4.2 Qualifications at a level higher than that specified
hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided
dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements.

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom Moreover, candidates who have not yet formally obtained
ġabu l-kwalifiki msemmija f’4.1 (iii) formalment xorta jiġu any of the qualifications as indicated in paragraph 4.1 (iii)
kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew approvati will still be considered, provided that they submit evidence
għall-għoti tal-kwalifiki msemmija jew inkella jkunu that they have obtained the qualifications in question, or
lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVETS, jew successfully completed the necessary ECTS/ECVET credits,
Is-26 ta’ Frar, 2021 1765

ekwivalenti, meħuda bħala parti minn programm ta’ studju or equivalent, taken as part of a higher recognised MQF
ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif mitlub fil-kriterji tal- level programme of study, as required in the aforementioned
eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din eligibility criteria, by the closing time and date of the call for
is-sejħa għall-applikazzjonijiet. applications.

4.3 Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.3 Furthermore, candidates who have not yet formally
formalment jew għadhom mhux approvati għall-kwalifika obtained the qualification specified in paragraph 4.1(iii) or
rikjesta hekk kif speċifika fil-paragrafu 4.1(iii) jew kif else as indicated in paragraph 4.2 will still be considered
indikat f’paragrafu 4.2, xorta jiġu kkunsidrati, basta jibagħtu provided that they submit evidence that they are in the
evidenza li jinsabu fl-aħħar fażi tal-kors li jwassal għall- final phase of their course leading of such qualification.
għoti tat-tali kwalifika. Il-persuni maħtura jridu jkunu ġabu Appointees must have obtained or be approved for the
jew ġew approvati għat-tali kwalifika sal-31 ta’ Ottubru, award of such qualification by the 31st October 2021. If the
2021. Jekk l-iskadenza għall-kisba tal-imsemmija kwalifika stipulated deadline for the attainment fo such qualification is
ma tintalaħaqx, il-ħatra tiġi, ipso facto, awtomatikament not met, the appointment will be, ipso facto, automatically
terminata. terminated.

(a) Il-perjodu ta’ prova u l-intitolament għall-progressjoni (a) The probation period and progress entitlement (as the
(skont il-każ) jibdew jgħoddu mid-data tal-ħatra. case may be) start to count from date of appointment.

(b) Il-persuni maħtura ma jibbenefikaw minn ebda (b) Appointees will not benefit from any allowances until
benefiċċji, sakemm jiksbu l-kwalifika jew ikunu approvati attainment of, or are approved for the indicated qualifications
għall-kisba tal-kwalifika indikata, kif imsemmi f’paragrafu referred to in clauses 4.1 (iii) and 4.2.
4.1 (iii) jew 4.2.

4.4 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta
diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce an updated Service and Leave
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) Record Form (GP 47) issued not earlier than one (1) month
aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel id- from date of application; those applying from outside the
data tal-applikazzjoni, filwaqt li dawk li japplikaw minn barra Service must produce a Certificate of Conduct issued by the
jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ Police or other competent authority not earlier than one (1)
mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn month from the date of application and state whether they
xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt have ever been in Government Service, giving details).
kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

4.5 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5 Applicants must be eligible to take up their due
f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.4 above, not only by the
d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on
wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.6 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.6 Prospective applicants should note the requirement to
dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their
applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities,
dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for
l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below).
l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of
tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment
Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.
1766 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50% pass mark is 50%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.5, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.5,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 7.1 Applications are to be submitted, for the attention of the
attenzjoni ta’ Direttur (Servizzi Korporattivi), Ministeru Director (Corporate Services), Ministry for Energy, Enterprise
għall-Enerġija, l-Intrapriża u l-Iżvilupp Sostenibbli, and Sustainable Development, through the Recruitment
permezz tar-Recruitment Portal biss (https://recruitment. Portal only (https://recruitment.gov.mt). Applications are to
gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Curriculum include a Curriculum Vitae (which should include a list of
Vitae (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant), u qualifications held by applicant), and an updated Service and
Service and Leave Record Form (GP 47) aġġornat/Ċertifikat Leave Record Form (GP47)/Certificate of Conduct not later
tal-Kondotta skont kif applikabbli, li tali dokument irid than one month from the date of application as applicable
ikun maħruġ mhux aktar minn xahar (1) qabel id-data which has been issued not earlier than one (1) month from
tal-applikazzjoni, f’format PDF, li għandhom jintbagħtu the date of application, in PDF format, which are to be
permezz tal-portal. Id-data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet uploaded through the portal. The closing date of the receipt of
hija l-5.15 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar il-Ġimgħa, applications is 5.15 p.m. (Central European Time) of Friday,
12 ta’ Marzu, 2021. Ittra elettronika ġġenerata mill- 12th March, 2021. A computer-generated email will be sent
kompjuter tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar as an acknowledgement of the application. Further details
dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu concerning the submission of applications are contained in
fid-dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel. the general provisions referred to below.

7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar tletin (30) minuta biex jissottomettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their
tagħhom. application.

7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.

7.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days
wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of
mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect
dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost. or incomplete documents.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations;


bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; qualifications;
pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result;
eżami mediku; medical examination;
proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the
result;
Is-26 ta’ Frar, 2021 1767

aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details;
żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People
Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://recruitmentintra. and Standards Division (https://recruitmentintra.gov.mt/
gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsMT.pdf) jew generalprovisions/GeneralProvisionsEN.pdf) or may be
jinkisbu mid-Direttur (Servizzi Korporattivi), Remote obtained from Director (Corporate Services) Remote
Workspaces, MF Business Centre (Level 2), Nru. 3 Triq Workspaces MF Business Centre (Level 2), No. 3, Triq
Galanton Vassallo, Santa Venera. Dawn id-dispożizzjonijiet Galanton Vassallo, Santa Venera. These general provisions
ġenerali għandhom jiġu meqjusa bħala parti integrali minn are to be regarded as an integral part of this call for
din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. applications.

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Direttorat The website address and email address of the receiving
huma (https://energy.gov.mt u hr.mesd@gov.mt). Directorate are (https://energy.gov.mt) and (hr.mesd@gov.mt).

Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021

MINISTERU GĦALL-AGRIKOLTURA, SAJD, L-IKEL MINISTRY FOR AGRICULTURE, FISHERIES,


U DRITTIJIET TAL-ANNIMALI FOOD AND ANIMAL RIGHTS

Post ta’ Assistant Manager (Animal Welfare) Post of Assistant Manager (Animal Welfare)
fil-Ministeru għall-Agrikoltura, Sajd, in the Ministry for Agriculture, Fisheries,
l-Ikel u Drittijiet tal-Annimali Food and Animal Rights

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

1. Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għall-Agrikoltura, 1. The Permanent Secretary, Ministry for Agriculture,
Sajd, l-Ikel u Drittijiet tal-Annimali jilqa’ applikazzjonijiet Fisheries, Food and Animal Rights invites applications
post ta’ Assistant Manager (Animal Welfare) fil-Ministeru for the post of Assistant Manager (Animal Welfare) in the
għall-Agrikoltura, Sajd, l-Ikel u Drittijiet tal-Annimali. Ministry for Agriculture, Fisheries, Food and Animal Rights.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
sitt (6) xhur. of six (6) months.

2.2 Waqt il-perjodu ta’ prova, dawk appuntati jridu 2.2 During the probationary/trial period, appointees must
jkunu temmew b’suċċess kors ta’ induzzjoni offrut mill- successfully complete appropriate induction programmes
Istitut għas-Servizzi Pubbliċi sabiex ikunu eliġibbli għall- organised by the Institute for the Public Services to be
konferma tal-ħatra. eligible for confirmation of appointment.

2.3 Is-salarju ta’Assistant Manager (Animal Welfare) 2.3 The salary for the post of Assistant Manager (Animal
li jidħol fil-grad bir-rekwiżiti tal-eliġibbiltà ta’ paragrafu Welfare) for those applicants entering into the grade under
4.1(iii) (a) jew (iii) (c) huwa ta’ Skala ta’ Salarju 12, li fis- the eligibility provisions of paragraph 4.1 (iii) (a) or (iii) (c)
sena 2021 huwa ta’ €18,724 fis-sena, li jiżdied bi €354 fis- is Salary Scale 12, which in the year 2021 is equivalent to,
sena sa massimu ta’ €20,848. €18,724 per annum, rising by annual increments of €354 up
to a maximum of €20,848.

2.4 Persuna fil-grad ta’ Assistant Manager fi Skala ta’ 2.4 An Assistant Manager in Salary Scale 12 will progress
Salarju 12 titla għal Skala 11, li fis-sena 2021 hija ekwivalenti to Scale 11, which in the year 2021 is equivalent to €19,974
għal €19,974 fis-sena, li tiżdied b’żidiet annwali ta’ € per annum, rising by annual increments of €375.17 up to a
375.17 sa massimu ta’ €22,225, mal-kisba ta’ Diploma fil- maximum of €22,225, on attainment of the MQF Level 5
Livell 5 tal-MQF kif imsemmija fil-paragrafu 4.1(iii) (b), Diploma referred to in paragraph 4.1 (iii) (b), in not more
f’perjodu ta’ mhux iktar minn sentejn (2) mid-data tal-ħatra, than two (2) years from the date of appointment, failure of
fejn fil-każ li dan ma jseħħx, il-ħatra tiġi mneħħija. which, appointment would be relinquished.
1768 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

2.5 Persuna fil-grad ta’ Assistant Manager li tissodisfa 2.5 An Assistant Manager who satisfies the eligibility
l-klawsola 4.1 (iii) (b) titpoġġa fi Skala ta’ Salarju 11, u titla’ provision of paragraph 4.1 (iii) (b) will be placed in Salary
fi Skala 10 (€21,267 x €407.67 - €23,713 ) fis-sena 2021 Scale 11, which will progress to Scale 10 (€21,267 x
wara tliet (3) snin servizz bħala Assistant Manager fi Skala €407.67 - €23,713) in the year 2021 on completion of three
ta’ Salarju 11, jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. (3) years service as Assistant Manager in Salary Scale 11,
subject to satisfactory performance.

2.6 L-aċċettazzjoni ta’ ħatra f’dan il-grad tfisser li 2.6 Accepting appointment in this grade signifies that
kwanlunkwe applikazzjoni pendenti fi ħdan is-Servizz any pending applications within the Public Service are
Pubbliku awtomatikament titqies bħala rinunzjata, automatically considered renounced, unless the latter are
sakemm dawn tal-aħħar ma jkunux applikazzjonijiet għal applications for SAAC positions or applications for a definite
pożizzjonijiet SAAC jew applikazzjonijiet għal pożizzjoni position when the officer concerned holds an indefinite
definita meta l-uffiċjal ikkonċernat ikollu ħatra indefinita. appointment.

2.7 Applikazzjonijiet laterali minn uffiċjali pubbliċi li 2.7 Lateral applications by public officers who already
diġà għandhom ħatra fl-istess grad li qed tkun reklamata hold an appointment in the same grade being advertised
huma permessi biss jekk il-qasam ta’ speċjalizzazzjoni tal- are allowed only if the area of specialisation of the vacancy
post vakanti huwa differenti minn dak tal-applikant u jeħtieġ is different to the one held by the applicant and requires a
kwalifika speċifika relatata bħala rekwiżit ta’ eliġibbiltà, li specific related qualification as an eligibility requirement,
l-applikant irid jissodisfa. which the applicant must satisfy.

a. Il-persuni maħtura fil-flussi Maniġerjali/ta’ Uffiċjal/ a. Appointees within the Managerial/Officer/Practitioners


Prattikanti jridu jkunu servew fil-ħatra attwali tagħhom, u streams must have served in their current post, and are to
għandhom iservu f’din il-kariga għal minimu ta’ sentejn (2) serve in this post, for a minimum of two (2) years before
qabel ma japplikaw lateralment. Dan mhuwiex applikabbli applying laterally. This is not applicable for promotion
għal skopijiet ta’ promozzjoni, suġġett għall-kriterji ta’ purposes, subject to the pertinent eligibility criteria.
eliġibbiltà pertinenti.

b. L-uffiċjali l-oħra kollha għandhom jiġu kkonfermati b. All other officers must be confirmed in appointment,
fil-ħatra, u jekk jinħatru għandhom iservu f’dan il-post għal and if appointed are to serve in this post for a minimum of
minimu ta’ sentejn (2), qabel ma japplikaw lateralment. Din two (2) years, before applying laterally. The latter condition
il-kundizzjoni tal-aħħar mhijiex applikabbli għal finijiet ta’ is not applicable for promotion purposes.
promozzjoni.

2.8 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment qabel 2.8 It will not be possible to request a transfer before a
perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi l-imsemmi two (2) year period from date of appointment. On the lapse
perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu jiġu biss of a two (2) year period, appointees may only be transferred
trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet xi mkien at own request to carry out duties elsewhere in Animal
ieħor fil-qasam tal-Animal Welfare, skont il-postijiet vakanti Welfare, in accordance with established vacancies.
stabbiliti.

2.9 Ir-riżultat ikun validu għal sentejn (2) mid-data tal- 2.9 The result will be valid for a period of two (2) years
pubblikazzjoni. from the date of publication.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Assistant Manager 3. The job duties for the post of Assistant Manager
(Animal Welfare) huma li: (Animal Welfare) are:

i. Jipprovdi u jagħti sehem amministrattiv kif meħtieġ fir- i. Provides and carries out necessary administrative
rigward tal-proġetti li jsiru mid-Direttorat għall-ħarsien tal- support in relation to the projects underway by the Animal
Annimali, il-Promozzjoni u s-Servizzi; Welfare, Promotion and Services Directorate;

ii. Jikkordina u jamministra proġetti u inizjattivi li qed ii. Coordinates and manages ongoing projects and
jitwettqu mid-Direttorat; initiatives that are being carried by the Directorate;
Is-26 ta’ Frar, 2021 1769

iii. Iżomm ruħu aġġornat u jipprovdi kontribut rigward iii. Keeps abreast with, and provides input to, relevant EU
żviluppi rilevanti mal-politika tal-UE u dik internazzjonali and international policy developments in the areas related to
fl-oqsma relatati mal-ħarsien tal-annimali; animal welfare;

iv. Jikkordina l-laqgħat meħtieġa bejn il-partijiet iv. Coordinates the necessary meetings between the
interessati rigward id-diversi proġetti previsti għad- relevant stakeholders on the various projects envisaged for
direttorati u jara li jitwettqu sal-iskadenzi u d-dati stipulati; the directorates and ensures that they are carried out by the
stipulated deadlines;

v. Jassisti fit-tħejjija ta’ sottomissjonijiet, rapporti, v. Assists in the preparation by the Director Animal
informazzjoni u materjal ta’ preżentazzjoni għall-Ministru u Welfare, Promotion and Services of Cabinet submissions,
s-Segretarju Permanenti; reports, briefing and presentational material for the Minister
and the Permanent Secretary;

vi. Jassisti fit-tfassil ta’ memoranda interna u fl-abbozzar vi. Assists in the drawing up of internal memoranda and
ta’ proposti leġiżlattivi u ta’ politika dwar kwistjonijiet drafting legislative and policy proposals on matters related
relatati mal-qasam tal-Ħarsien tal-Annimali; to the field of Animal Welfare;

vii. Jassisti fit-traduzzjoni ta’ politiki approvati fi pjanijiet vii. Assists in translating approved policies into strategic
strateġiċi għall-implimentazzjoni, jikkollabora mad-Direttur plans for implementation, liaising with the Director (Animal
(Ħarsien tal-Annimali, Promozzjoni u Servizzi) u mal- Welfare, Promotion and Services) amd the Assistant Director
Assistent Direttur (Ħarsien tal-Annimali, Promozzjoni u (Animal Welfare, Promotion and Services) as necessary;
Servizzi) kif meħtieġ;

viii. Jiżgura li ssir pubbliċità xierqa għall-proġetti; viii. Ensures that proper publicity is made for the projects;

ix. Jippjana u jesegwixxi programmi ta’ taħriġ lill-uffiċjali ix. Plans and executes training programmes to Animal
tal-Benesseri tal-Annimali u persunal ieħor; Welfare officers and other staff;

x. Jieħu rwol ewlieni fl-iżvilupp ta’ sistema ta’ x. Takes a leading role in the development of a
informazzjoni dwar il-ġestjoni relatata mal-ħidma tad- management information system relating to the work of the
Direttorat tal-Ħarsien, il-Promozzjoni u s-Servizzi tal- Animal Welfare, Promotion and Services Directorate;
Annimali;

xi. Iżomm indiċi aġġornat ta’ regolamenti, linji gwida, xi. Maintains an up-to-date index of appropriate
rapporti u jiżgura ż-żamma f’waqtha tar-rekords tad- regulations, guidelines, reports and ensuring the timely
Direttorat; upkeep of the Directorate’s records;

xii. Kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ jiddelega xii. Undertakes any other tasks, which the superior may
lilu/ha, kif jista’ jkun meħtieġ; delegate to him/her, as may be required;

xiii. Kwalunkwe dmir ieħor hekk kif ordnat mis- xiii. Any other duties as directed by the Principal
Segretarju Permanenti Ewlieni. Permanent Secretary.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta ; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew
1770 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006 or who have been granted a residence
Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007; or
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew

f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms
id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and
Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the
Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill- Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and
Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European
dwar l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment taċ-Ċittadinanza The advice of the Department of Citizenship and
u tal-Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta skont il- Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija be sought as necessary in the interpretation of the above
hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u bil-lingwa ii. able to communicate in the Maltese and English
Ingliża; languages;

iii. a. fil-pussess ta’ kwalifika rikonoxxuta (fil-Livell iii. a. in possession of a recognised qualification (MQF
4 tal-MQF) fl-Animal Management jew Animal Welfare Level 4) in Animal Management or Animal Welfare or Animal
jew Animal Science jew Management Studies jew Public Science or Management Studies or Public Administration or
Administration jew Quality Assurance Management; Quality Assurance Management;

JEW OR

b. fil-pussess ta’ Diploma rikonoxxuta komparabbli fil- b. in possession of a recognised Diploma at MQF Level
Livell 5 tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ 5 (subject to a minimum of 60 ECTS/ECVE credits, or
ECVET, jew ekwivalenti*)fl-Animal Management jew Animal equivalent*) in Animal Management or Animal Welfare
Welfare jew Animal Science jew Management Studies jew or Animal Science or Management Studies or Public
Public Adminstration jew Quality Assurance Management; Administration or Quality Assurance Management;
Is-26 ta’ Frar, 2021 1771

JEW OR

c. fil-pussess ta’ żewġ suġġetti fil-Livell Avvanzat (wieħed c. in possession of two (2) subjects at Advanced level
minnhom għandu jinkludi pass) fl-Ingliż jew fil-Malti jew (one of which must include a pass) in English or Maltese
fix-Xjenza Naturali u tliet suġġetti fil-Livell Intermedju tal- or Natural Sciences and three (3) subjects at Intermediate
Matrikola (wieħed minnhom għandu jinkludi pass) jew fl- Matriculation Level (one of which must include a pass)
Ingliż jew fil-Malti jew fix-Xjenza Naturali jew kwalifika in English, Maltese or Natural Sciences or a comparable
kompabbli. qualification.

*Fin-nuqqas ta’ evidenza dokumentata dwar il-kretti *In the absence of documentary evidence as to the ECTS/
ECTS/EVCET jew sistema oħra ta’ kejl tal-kontenut tal- ECVET credits or other system of measuring the course content,
kors, il-bord tal-għażla għandu jevalwa l-programm ta’ the selection board is to evaluate the submitted programme
studju sottomess u jiddetermina li huwa komparabbli ma’ of study and determine that it is comparable to 60 ECTS/
60 krettu ECTS/EVCET. Jista’ jintalab il-parir tal-MQRIC. ECVET credits. The advice of the MQRIC may b sought.

iv. Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu iv. Public Officers applying for this post must be
jkunu kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. confirmed in their current appointment.

Kandidati magħżula li huma fil-pussess ta’ kwalifika Successful candidates who are in possession of a
rikonnoxxta fil-Livell 4 tal-MQF (kwalifika jew żewġ recognised MQF Level 4, (qualification or two subjects
suġġetti fil-Livell Avvanzat flimkien ma’ tliet suġġetti fil- at Advanced level and three subjects at Intermediate
Livell Intermedju tal-Matrikola, jew kwalifika rikonoxxuta Matriculation level, or a recognised comparable qualification)
komparabbli), fl-oqsma indikati fil-paragrafu 4.1 (iii) (a) in the areas highlighted in 4.1 (iii) (a) or (c), shall enter as
jew (c) jidħlu bħala Assistant Manager (Skala ta’ Salarju Assistant Manager (Salary Scale 12). On appointment,
12). Mal-ħatra, dawk appuntanti, iridu jintrabtu li jlestu appointees will bind themselves to successfully complete a
b’suċċess kwalifika rikonoxxuta f’qasam relatat fil-Livell recognised Diploma in a related area at MQF Level 5, in
5 tal-MQF, f’perjodu ta’ mhux aktar tard minn sentejn not more than two (2) years, to progress to Salary Scale 11,
(2), biex jipprogressaw għal Skala ta’ Salarju 11, fejn fil- failure of which they would relinquish their appointment.
każ li dan ma jseħħx, il-ħatra tiġi mneħħija. Mal-akkwist Upon possession of a relevant MQF Level 5 in related areas
ta’ Diploma rilevanti fil-Livell 5 tal-MQF f’oqsma relatati, such officers shall progress to Assistant Manager (Salary
dawn l-uffiċjali jipprogressaw għal Assistant Manager Scale 11). All other progressions shall be in accordance with
(Skala ta’ Salarju 11). Il-progressjonijiet l-oħra kollha the provisions enshrined in the document entitled ‘Working
għandhom ikunu skont id-dispożizzjonijiet indikati fid- Conditions for Officers within the Managerial Stream for
dokument li jismu ‘Working Conditions for Officers within Qualified Personnel’.
the Managerial Stream for Qualified Personnel’.

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 4.2 Qualifications at a level higher than that specified
hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided
dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements.

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom Moreover, candidates who have not yet formally obtained
ġabu l-kwalifiki msemmija f’4.1 (iii) formalment xorta jiġu any of the qualifications as indicated in paragraph 4.1 (iii)
kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew approvati will still be considered, provided that they submit evidence
għall-għoti tal-kwalifiki msemmija jew inkella jkunu that they have obtained the qualifications in question, or
lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVETS, jew successfully completed the necessary ECTS/ECVET credits,
ekwivalenti, meħuda bħala parti minn programm ta’ studju or equivalent, taken as part of a higher recognised MQF
ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif mitlub fil-kriterji tal- level programme of study, as required in the aforementioned
eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din eligibility criteria, by the closing time and date of the call for
is-sejħa għall-applikazzjonijiet. applications.

4.3 Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.3 Furthermore, candidates who have not yet formally
formalment jew għadhom mhux approvati għall-kwalifika obtained the qualification specified in paragraph 4.1(iii) or
rikjesta hekk kif speċifika fil-paragrafu 4.1(iii) jew kif else as indicated in paragraph 4.2 will still be considered
indikat f’paragrafu 4.2, xorta jiġu kkunsidrati, basta jibagħtu provided that they submit evidence that they are in the final
evidenza li jinsabu fl-aħħar fażi tal-kors li jwassal għall- phase of their course leading of such qualification. Appointees
għoti tat-tali kwalifika. Il-persuni maħtura jridu jkunu ġabu must have obtained or be approved for the award of such
1772 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

jew ġew approvati għat-tali kwalifika sal-31 ta’ Ottubru, qualification by the 31st October 2021. If the stipulated
2021. Jekk l-iskadenza għall-kisba tal-imsemmija kwalifika deadline for the attainment to such qualification is not met,
ma tintalaħaqx, il-ħatra tiġi, ipso facto, awtomatikament the appointment will be, ipso facto, automatically terminated.
terminata.

(a) Il-perjodu ta’ prova u l-intitolament għall-progressjoni (a) The probation period and progress entitlement (as the
(skont il-każ) jibdew jgħoddu mid-data tal-ħatra. case may be) start to count from date of appointment.

(b) Il-persuni maħtura ma jibbenefikaw minn ebda (b) Appointees will not benefit from any allowances until
benefiċċji, sakemm jiksbu l-kwalifika jew ikunu approvati attainment of, or are approved for the indicated qualifications
għall-kisba tal-kwalifika indikata, kif imsemmi f’paragrafu referred to in clauses 4.1 (iii) and 4.2.
4.1 (iii) jew 4.2.

4.4 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta
diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce an updated Service and Leave
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) Record Form (GP 47) issued not earlier than one (1) month
aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel id- from date of application; those applying from outside the
data tal-applikazzjoni, filwaqt li dawk li japplikaw minn barra Service must produce a Certificate of Conduct issued by the
jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ Police or other competent authority not earlier than one (1)
mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn month from the date of application and state whether they
xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt have ever been in Government Service, giving details).
kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

4.5 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5 Applicants must be eligible to take up their due
f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.4 above, not only by the
d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on
wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.6 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.6 Prospective applicants should note the requirement to
dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their
applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities,
dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for
l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below).
l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of
tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment
Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija mija fil- maximum mark for this selection process is hundred per cent
mija (100%) u l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija (100%) and the pass mark is fifty per cent (50%).
ħamsin fil-mija (50%).

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.5, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.5,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.
Is-26 ta’ Frar, 2021 1773

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, 7.1 Applications are to be submitted, for the attention of
għall-attenzjoni tad-Direttur għas-Servizzi Korporattivi, the Director Corporate Services, Ministry for Agriculture,
Ministeru għall-Agrikoltura, Sajd u Drittijiet tal-Annimali, Fisheries, Food and Animal Rights, through the Recruitment
permezz tar-Recruitment Portal biss (https://recruitment. Portal only (https://recruitment.gov.mt). Applications are
gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Curriculum to include a Curriculum Vitae (which should include a list
Vitae (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant), u of qualifications held by applicant), and an updated Service
Service and Leave Record Form (GP 47) aġġornat/Ċertifikat and Leave Record Form (GP47)/Certificate of Conduct
tal-Kondotta skont kif applikabbli, li tali dokument irid not later than one month from the date of application as
ikun maħruġ mhux aktar minn xahar (1) qabel id-data applicable which has been issued not earlier than one (1)
tal-applikazzjoni, f’format PDF, li għandhom jintbagħtu month from the date of application, in PDF format, which
permezz tal-portal. Id-data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet are to be uploaded through the portal. The closing date of
hija l-5.15 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar il-Ġimgħa, the receipt of applications is 5.15 p.m. (Central European
12 ta’ Marzu, 2021. Ittra elettronika ġġenerata mill- Time) of Friday, 12th March, 2021. A computer-generated
kompjuter tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar email will be sent as an acknowledgement of the application.
dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu Further details concerning the submission of applications
fid-dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel. are contained in the general provisions referred to below.

7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar tletin (30) minuta biex jissottomettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their
tagħhom. application.

7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.

7.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days
wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of
mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect
dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost. or incomplete documents.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations;


bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; qualifications;
pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result;
eżami mediku; medical examination;
proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the
result;
aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details;
żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People
Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://recruitmentintra. and Standards Division (https://recruitmentintra.gov.mt/
gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsMT.pdf) jew generalprovisions/GeneralProvisionsEN.pdf) or may be
jinkisbu mingħand l-Assitent Direttur (People Management), obtained from the Assistant Director (People Managment),
Direttorat għas-Servizzi Korporattivi, ir-Razzett tal- Corporate Services Directorate, Triq l-Ingiered, Għammieri,
Gvern, Triq l-Ingiered, Il-Marsa MRS 3303. Dawn id- Marsa MRS 3303. These general provisions are to be
dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jiġu meqjusa bħala regarded as an integral part of this call for applications.
parti integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet.
1774 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Direttorat The website address and email address of the
huma (http://agrikoltura.gov.mt) u (humanresources.mafa@ receiving Directorate are (http://agrikoltura.gov.mt) and
gov.mt). (humanresources.mafa@gov.mt).

Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021

MINISTERU GĦALL-AGRIKOLTURA, SAJD, MINISTRY FOR AGRICULTURE, FISHERIES,


L-IKEL U DRITTIJIET TAL-ANNIMALI FOOD AND ANIMAL RIGHTS

Post ta’ Assistant Manager (Fisheries Protection) Post of Assistant Manager (Fisheries Protection)
fil-Ministeru għall-Agrikoltura, Sajd, in the Ministry for Agriculture, Fisheries,
l-Ikel u Drittijiet tal-Annimali Food and Animal Rights

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

1. Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għall-Agrikoltura, 1. The Permanent Secretary, Ministry for Agriculture,
Sajd, l-Ikel u Drittijiet tal-Annimali jilqa’ applikazzjonijiet għall- Fisheries, Food and Animal Rights invites applications for
post ta’ Assistant Manager (Fisheries Protection) fil-Ministeru the post of Assistant Manager (Fisheries Protection) in the
għall-Agrikoltura, Sajd, l-Ikel u Drittijiet tal-Annimali. Ministry for Agriculture, Fisheries, Food and Animal Rights.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
sitt (6) xhur. of six (6) months.

2.2 Waqt il-perjodu ta’ prova, dawk appuntati jridu jkunu 2.2 During the probationary/trial period, appointees must
temmew b’suċċess kors t’ induzzjoni offrut mill-Istitut għas- successfully complete appropriate induction programmes
Servizzi Pubbliċi sabiex ikunu eliġibbli għall-konferma tal- organised by the Institute for the Public Services to be
ħatra. eligible for confirmation of appointment.

2.3 Is-salarju ta’Assistant Manager (Fisheries Protection) 2.3 The salary for the post of Assistant Manager (Fisheries
li jidħol fil-grad bir-rekwiżiti tal-eliġibbiltà ta’ paragrafu 4.1 Protection) for those applicants entering into the grade under
(iii) (a) jew (iii) (c) huwa ta’ Skala ta’ Salarju 12, li fis-sena the eligibility provisions of paragraph 4.1 (iii) (a) or (iii) (c)
2021 huwa ta’ €18,724 fis-sena, li jiżdied bi €354 fis-sena is Salary Scale 12, which in the year 2021 is equivalent to,
sa massimu ta’ €20,848. €18,724 per annum, rising by annual increments of €354 up
to a maximum of €20,848.

2.4 Persuna fil-grad ta’ Assistant Manager fi Skala ta’ 2.4 An Assistant Manager in Salary Scale 12 will progress
Salarju 12 titla għal Skala 11, li fis-sena 2021 hija ekwivalenti to Scale 11, which in the year 2021 is equivalent to
għal €19,974 fis-sena, li tiżdied b’żidiet annwali ta’ €375.17 €19,974 per annum, rising by annual increments of
sa massimu ta’ €22,225, mal-kisba ta’ Diploma fil-Livell 5 €375.17 up to a maximum of €22,225, on attainment of the
tal-MQF kif imsemmija fil-paragrafu 4.1(iii) (b), f’perjodu MQF Level 5 Diploma referred to in paragraph 4.1 (iii) (b),
ta’ mhux iktar minn sentejn (2) mid-data tal-ħatra, fejn fil- in not more than two (2) years from the date of appointment,
każ li dan ma jseħħx, il-ħatra tiġi mneħħija. failure of which, appointment would be relinquished.

2.5 Persuna fil-grad ta’ Assistant Manager li tissodisfa 2.5 An Assistant Manager who satisfies the eligibility
l-klawsola 4.1 (iii) (b) titpoġġa fi Skala ta’ Salarju 11, u titla provision of paragraph 4.1 (iii) (b) will be placed in Salary
fi Skala 10 (€21,267 x €407.67 - €23,713 ) fis-sena 2021 Scale 11, which will progress to Scale 10 (€21,267 x
wara tliet (3) snin servizz bħala Assistant Manager fi Skala €407.67 - €23,713) in the year 2021 on completion of three
ta’ Salarju 11, jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. (3) years service as Assistant Manager in Salary Scale 11,
subject to satisfactory performance.

2.6 L-aċċettazzjoni ta’ ħatra f’dan il-grad tfisser li 2.6 Accepting appointment in this grade signifies that
kwanlunkwe applikazzjoni pendenti fi ħdan is-Servizz any pending applications within the Public Service are
Pubbliku awtomatikament titqies bħala rinunzjata, automatically considered renounced, unless the latter are
Is-26 ta’ Frar, 2021 1775

sakemm dawn tal-aħħar ma jkunux applikazzjonijiet għal applications for SAAC positions or applications for a definite
pożizzjonijiet SAAC jew applikazzjonijiet għal pożizzjoni position when the officer concerned holds an indefinite
definita meta l-uffiċjal ikkonċernat ikollu ħatra indefinita. appointment.

2.7 Applikazzjonijiet laterali minn uffiċjali pubbliċi li 2.7 Lateral applications by public officers who already
diġà għandhom ħatra fl-istess grad li qed tkun reklamata hold an appointment in the same grade being advertised
huma permessi biss jekk il-qasam ta’ speċjalizzazzjoni tal- are allowed only if the area of specialisation of the vacancy
post vakanti huwa differenti minn dak tal-applikant u jeħtieġ is different to the one held by the applicant and requires a
kwalifika speċifika relatata bħala rekwiżit ta’ eliġibbiltà, li specific related qualification as an eligibility requirement,
l-applikant irid jissodisfa. which the applicant must satisfy.

a. Il-persuni maħtura fil-flussi Maniġerjali/ta’ Uffiċjal/ a. Appointees within the Managerial/Officer/Practitioners


Prattikanti jridu jkunu servew fil-ħatra attwali tagħhom, u streams must have served in their current post, and are to
għandhom iservu f’din il-kariga għal minimu ta’ sentejn (2) serve in this post, for a minimum of two (2) years before
qabel ma japplikaw lateralment. Dan mhuwiex applikabbli applying laterally. This is not applicable for promotion
għal skopijiet ta’ promozzjoni, suġġett għall-kriterji ta’ purposes, subject to the pertinent eligibility criteria.
eliġibbiltà pertinenti.

b. Uffiċjali l-oħra kollha għandhom jiġu kkonfermati fil- b. All other officers must be confirmed in appointment,
ħatra, u jekk jinħatru għandhom iservu f’dan il-post għal and if appointed are to serve in this post for a minimum of
minimu ta’ sentejn (2), qabel ma japplikaw lateralment. Din two (2) years, before applying laterally. The latter condition
il-kundizzjoni tal-aħħar mhijiex applikabbli għal finijiet ta’ is not applicable for promotion purposes.
promozzjoni.

2.8 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment 2.8 It will not be possible to request a transfer before a
qabel perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi two (2) year period from date of appointment. On the lapse
l-imsemmi perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu of a two (2) year period, appointees may only be transferred
jiġu biss trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet at own request to carry out duties elsewhere in Fisheries
xi mkien ieħor fil-qasam tal-Fisheries Protection, skont il- Protection, in accordance with established vacancies.
postijiet vakanti stabbiliti.

2.9 Ir-riżultat ikun validu għal sentejn (2) mid-data tal- 2.9 The result will be valid for a period of two (2) years
pubblikazzjoni. from the date of publication.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Assistant Manager 3. The job duties for the post of Assistant Manager
(Fisheries Protection) huma li: (Fisheries Protection) are:

i. jinforza l-Att tal-2001 (Att Nru. II ta’ 2001) dwar i. enforces the Fisheries Conservation and Management
il-Konservazzjoni u l-Amministrazzjoni tas-Sajd u Act, 2001 (Act No. II of 2001) and all related or subsequent
l-leġiżlazzjoni sussegwenti u r-regolamenti kollha relatati legislation and regulations;
ma’ dan l-Att;

ii. jinforza r-regolamenti u r-rakkomandazzjonijiet ii. enforces all applicable EU regulations and
kollha applikabbli tal-UE hekk kif maħruġa minn recommendations from Regional Fisheries Management
Organizzazzjonijiet Reġjonali għall-Amministrazzjoni tas- Organisations;
Sajd;

iii. jagħmel monitoraġġ fuq bastimenti tas-sajd, anki iii. monitors fishing vessels, in part by using electronic
bl-użu ta’ sistemi elettroniċi, biex jinforza r-regolamenti systems, to enforce regulations relating to the 25-mile
relatati maż-żona tal-immaniġġar tal-25 mil u l-ibħra management zone and international waters;
internazzjonali;

iv. jagħmel l-ispezzjonijiet meħtieġa f’portijiet, fuq iv. conducts inspections, as appropriate, at harbours,
bastimenti tas-sajd, skali, swieq tal-ħut, fish farms, eċċ. fishing vessels, slipways, fish markets, fish farms, etc. The
1776 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

L-ispezzjonijiet jistgħu jiffukaw fuq iż-żoni tas-sajd, fuq inspections may focus on fishing grounds, catches, the
il-qbid tal-ħut, fuq il-bastimenti tas-sajd infushom, fuq fishing vessels themselves, fishing equipment or fish farms;
l-irkaptu jew fuq il-fish farms;

v. fil-każ ta’ Offshore Patrols, josserva u jirrapporta fuq v. in case of Offshore Patrols, observes and reportes on
l-operazzjonijiet tas-sajd, bl-għajnuna fejn meħtieġa, tal- fishing operations at first hand, with the assistance, where
Forzi Armati ta’ Malta, u li jieħu azzjoni legali fejn ikun necessary, of the Armed Forces of Malta, and taking any
hemm il-ħtieġa; legal action that may be necessary;

vi. jiġbor statistika u data oħra kif ikun meħtieġ; vi. collects statistics and other data as appropriate;

vii. jipprepara rapporti u dikjarazzjonijiet bil-miktub kif vii. prepares written reports and statements as appropriate;
ikun meħtieġ;

viii. jieħu sehem, kif meħtieġ, fi provi ta’ riċerka mmexxija viii. participates, as required, in trials and research
mid-Dipartiment għas-Sajd u l-Akkwakultura; conducted by the Department of Fisheries and Aquaculture;

ix. jattendi korsijiet ta’ taħriġ, konferenzi, seminars, ix. attendes training courses, conferences, seminars,
workshops u attivitajiet oħra, kemm f’Malta kif ukoll barra workshops and other events, both locally and abroad, in order
minn Malta, biex iżomm ruħu aġġornat u infurmat sewwa to keep well informed and up-to-date on all legislation and
fuq il-leġiżlazzjoni kollha u fuq il-ftehim internazzjonali all international agreements affecting the Maltese Fisheries
kollu li jaffettwaw l-industrija tas-sajd Maltija, kif ukoll fuq Industry, on technical developments and to acquire and
żviluppi tekniċi, u jżid it-tagħrif tiegħu fuq ħiliet ġodda fit- increase awareness of new management skills, particularly
tmexxija partikolarment fil-komunikazzjoni u fit-teknoloġija in the areas of communications and information technology;
tal-informatika;

x. jikkonsulta regolarment mas-sajjieda u oħrajn li x. consults regularly with fishermen and others engaged
għandhom x’jaqsmu mal-industrija tas-sajd Maltija: in the Maltese Fisheries Industry:

(i) biex jifhem aħjar dak li jikkonċernahom u l-problemi (i) to gain a better understanding of their concerns and the
li jiffaċċjaw, problems they face,

(ii) biex jagħti pariri u jigwida l-aħjar sistemi u prattika (ii) to provide advice and guidance on best practice and
tax-xogħol u l-ħtiġiet leġiżlattivi u regolatorji li jiggvernaw on the legislative and regulatory requirements governing the
l-industrija, u Industry, and

(iii) biex jistabbilixxi relazzjonijiet tax-xogħol tajbin u and (iii) to establish good and mutually advantageous
vantaġġjużi; working relationships;

xi. jistabbilixxi relazzjoni tajba tax-xogħol mal-Forzi xi. establishes a good working relationship with the
Armati ta’ Malta, il-Korp tal-Pulizija, Transport Malta, Armed Forces of Malta, the Police Force, Transport Malta,
l-Awtorità għall-Ambjent u r-Riżorsi, id-Dwana u entitajiet the Environment and Resources Authority, Customs and
oħra kif meħtieġ; other entities as needed;

xii. Kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjuri jista’ xii. Undertakes any other tasks, which the superior may
jiddelega lilu/ha, kif jista’ jkun meħtieġ; delegate to him/her, as may be required;

xiii. Kwalunkwe dmir ieħor hekk kif ordnat mis- xiii. Any other duties as directed by the Principal
Segretarju Permanenti Ewlieni. Permanent Secretary.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta ; jew i. a. citizens of Malta; or


Is-26 ta’ Frar, 2021 1777

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006 or who have been granted a residence
Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007; or
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew

f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms
id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and
Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the
Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill- Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and
Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European
dwar l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment taċ-Ċittadinanza The advice of the Department of Citizenship and
u tal-Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
għandu jintalab skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni tad- be sought as necessary in the interpretation of the above
dispożizzjonijiet imsemmija hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u bil-lingwa ii. able to communicate in Maltese and English languages;
Ingliża;

iii. a. fil-pussess ta’ kwalifika rikonoxxuta (fil-Livell 4 tal- iii. a. in possession of a recognised qualification (MQF
MQF) fil-Bioloġija jew fix-Xjenza tas-Sajd jew fl-Immaniġjar Level 4) in Biology or Fisheries Science or Fisheries
u/jew il-Kontroll tas-Sajd jew fix-Xjenza tal-Baħar jew fix- Management and/or Control or Marine Science or
Xjenza Ambjentali jew fl-Istudju tal-Oċeani jew fl-Inġenerija Environmental Science or Oceanography or Engineering
jew fil-Ġografija jew fil-Ġeoloġija jew fil-Matematika jew fil- or Geography or Geology or Mathematics or Law or
Liġi jew fl-Ekonomija jew fl-Awditjar ta’ Sistemi u/jew tal- Economics or Systems and/or Quality Auditing or Statistics
Kwalità jew fl-Istatistika jew fl-Analiżi tad-Data; or Data Analysis;
1778 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

JEW OR

b. fil-pussess ta’ Diploma rikonoxxuta komparabbli fil- b. in possession of a recognised Diploma at MQF Level
Livell 5 tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ 5 (subject to a minimum of 60 ECTS/ECVET credits, or
ECVET, jew ekwivalenti*)fil-Bijoloġija jew fix-Xjenza equivalent*) in Biology or Fisheries Sciences or Fisheries
tas-Sajd jew fl-Immaniġjar u/jew il-Kontroll tas-Sajd jew Management and/or Control or Marine Science or
fix-Xjenza tal-Baħar jew fix-Xjenza Ambjentali jew fl- Environmental Science or Oceanography or Engineering
Istudju tal-Oċeani jew fl-Inġinerija jew fil-Ġografija jew fil- or Geography or Geology or Mathematics or Law or
Ġeoloġija jew fil-Matematika jew fil-Liġi jew fl-Ekonomija Economics or Systems and/or Quality Auditing or Statistics
jew fl-Awditjar ta’ Sistemi u/jew tal-Kwalità jew fl-Istatistika or Data Analysis;
jew fl-Analiżi tad-Data.

JEW OR

c. fil-pussess ta’ żewġ suġġetti fil-Livell Avvanzat (wieħed c. in possession of two (2) subjects at Advanced level
minnhom jinkludi pass) f’suġġett Xjentifiku u tliet suġġetti (one of which must include a pass) in a Scientific subject
fil-Livell Intermedju tal-Matrikola (wieħed minnhom and three (3) subjects at Intermediate Matriculation Level
jinkludi pass) fl-Ingliż jew fil-Malti jew fil-Matematika jew (one of which must include a pass) in English or Maltese or
kwalifika komparabbli. Mathematics or a comparable qualification.

*Fin-nuqqas ta’ evidenza dokumentata dwar il-kretti *In the absence of documentary evidence as to the ECTS/
ECTS/EVCET jew sistema oħra ta’ kejl tal-kontenut tal- ECVET credits or other system of measuring the course
kors, il-bord tal-għażla għandu jevalwa l-programm ta’ content, the selection board is to evaluate the submitted
studju sottomess u jiddetermina li huwa komparabbli ma’ 60 programme of study and determine that it is comparable to
krettu ECTS/EVCET. Jista’ jintalab il-parir tal-MQRIC. 60 ECTS/ECVET credits. The advice of the MQRIC may b
sought.

iv. Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu iv. Public Officers applying for this post must be
jkunu kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. confirmed in their current appointment.

Kandidati magħżula li huma fil-pussess ta’ kwalifika Successful candidates who are in possession of a
rikonnoxxta fil-Livell 4 tal-MQF (kwalifika jew żewġ recognised MQF Level 4, (qualification or two subjects
suġġetti fil-Livell Avvanzat flimkien ma’ tliet suġġetti fil- at Advanced level and three subjects at Intermediate
Livell Intermedju tal-Matrikola, jew kwalifika rikonoxxuta Matriculation level, or a recognised comparable qualification)
komparabbli), fl-oqsma indikati fil-paragrafu 4.1 (iii) (a) in the areas highlighted in 4.1 (iii) (a) or (c), shall enter as
jew (c) jidħlu bħala Assistant Manager (Skala ta’ Salarju Assistant Manager (Salary Scale 12). On appointment,
12). Mal-ħatra, dawk appuntanti, iridu jintrabtu li jlestu appointees will bind themselves to successfully complete a
b’suċċess kwalifika rikonoxxuta f’qasam relatat fil-Livell recognised Diploma in a related area at MQF Level 5, in
5 tal-MQF, f’perjodu ta’ mhux aktar tard minn sentejn not more than two (2) years, to progress to Salary Scale 11,
(2), biex jipprogressaw għal Skala ta’ Salarju 11, fejn fil- failure of which they would relinquish their appointment.
każ li dan ma jseħħx, il-ħatra tiġi mneħħija. Mal-akkwist Upon possession of a relevant MQF Level 5 in related areas
ta’ Diploma rilevanti fil-Livell 5 tal-MQF f’oqsma relatati, such officers shall progress to Assistant Manager (Salary
dawn l-uffiċjali jipprogressaw għal Assistant Manager Scale 11). All other progressions shall be in accordance with
(Skala ta’ Salarju 11). Il-progressjonijiet l-oħra kollha the provisions enshrined in the document entitled ‘Working
għandhom ikunu skont id-dispożizzjonijiet indikati fid- Conditions for Officers within the Managerial Stream for
dokument li jismu ‘Working Conditions for Officers within Qualified Personnel’.
the Managerial Stream for Qualified Personnel’.

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 4.2 Qualifications at a level higher than that specified
hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided
dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements.

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom Moreover, candidates who have not yet formally obtained
ġabu l-kwalifiki msemmija f’4.1 (iii) formalment xorta jiġu any of the qualifications as indicated in paragraph 4.1 (iii)
kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew approvati will still be considered, provided that they submit evidence
għall-għoti tal-kwalifiki msemmija jew inkella jkunu that they have obtained the qualifications in question, or
Is-26 ta’ Frar, 2021 1779

lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVETS, jew successfully completed the necessary ECTS/ECVET credits,
ekwivalenti, meħuda bħala parti minn programm ta’ studju or equivalent, taken as part of a higher recognised MQF
ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif mitlub fil-kriterji tal- level programme of study, as required in the aforementioned
eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din eligibility criteria, by the closing time and date of the call for
is-sejħa għall-applikazzjonijiet. applications.

4.3 Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.3 Furthermore, candidates who have not yet formally
formalment jew għadhom mhux approvati għall-kwalifika obtained the qualification specified in paragraph 4.1(iii) or
rikjesta hekk kif speċifika fil-paragrafu 4.1(iii) jew kif else as indicated in paragraph 4.2 will still be considered
indikat f’paragrafu 4.2, xorta jiġu kkunsidrati, basta jibagħtu provided that they submit evidence that they are in the final
evidenza li jinsabu fl-aħħar fażi tal-kors li jwassal għall- phase of their course leading of such qualification. Appointees
għoti tat-tali kwalifika. Il-persuni maħtura jridu jkunu ġabu must have obtained or be approved for the award of such
jew ġew approvati għat-tali kwalifika sal-31 ta’ Ottubru, qualification by the 31st October, 2021. If the stipulated
2021. Jekk l-iskadenza għall-kisba tal-imsemmija kwalifika deadline for the attainment fo such qualification is not met,
ma tintalaħaqx, il-ħatra tiġi, ipso facto, awtomatikament the appointment will be, ipso facto, automatically terminated.
terminata.

(a) Il-perjodu ta’ prova u l-intitolament għall-progressjoni (a) The probation period and progress entitlement (as the
(skont il-każ) jibdew jgħoddu mid-data tal-ħatra. case may be) start to count from date of appointment.

(b) Il-persuni maħtura ma jibbenefikaw minn ebda (b) Appointees will not benefit from any allowances until
benefiċċji, sakemm jiksbu l-kwalifika jew ikunu approvati attainment of, or are approved for the indicated qualifications
għall-kisba tal-kwalifika indikata, kif imsemmi f’paragrafu referred to in clauses 4.1 (iii) and 4.2.
4.1 (iii) jew 4.2.

4.4 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta
diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce an updated Service and Leave
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) Record Form (GP 47) issued not earlier than one (1) month
aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel id- from date of application; those applying from outside the
data tal-applikazzjoni, filwaqt li dawk li japplikaw minn barra Service must produce a Certificate of Conduct issued by the
jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ Police or other competent authority not earlier than one (1)
mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn month from the date of application and state whether they
xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt have ever been in Government Service, giving details).
kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

4.5 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5 Applicants must be eligible to take up their due
f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.4 above, not only by the
d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on
wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.6 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.6 Prospective applicants should note the requirement to
dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their
applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities,
dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for
l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below).
l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of
tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment
Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.
1780 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija mija fil- maximum mark for this selection process is hundred per cent
mija (100%) u l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija (100%) and the pass mark is fifty per cent (50%).
ħamsin fil-mija (50%).

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.5, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.5,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 7.1 Applications are to be submitted, for the attention of
attenzjoni tad-Direttur għas-Servizzi Korporattivi, Ministeru the Director Corporate Services, Ministry for Agriculture,
għall-Agrikoltura, Sajd, l-Ikel u Drittijiet tal-Annimali, Fisheries, Food and Animal Rights, through the Recruitment
permezz tar-Recruitment Portal biss (https://recruitment. Portal only (https://recruitment.gov.mt). Applications are
gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Curriculum to include a Curriculum Vitae (which should include a list
Vitae (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant), u of qualifications held by applicant), and an updated Service
Service and Leave Record Form (GP 47) aġġornat/Ċertifikat and Leave Record Form (GP47)/Certificate of Conduct
tal-Kondotta skont kif applikabbli, li tali dokument irid not later than one month from the date of application as
ikun maħruġ mhux aktar minn xahar (1) qabel id-data applicable which has been issued not earlier than one (1)
tal-applikazzjoni, f’format PDF, li għandhom jintbagħtu month from the date of application, in PDF format, which
permezz tal-portal. Id-data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet are to be uploaded through the portal. The closing date of
hija l-5.15 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar il-Ġimgħa, the receipt of applications is 5.15 p.m. (Central European
12 ta’ Marzu, 2021. Ittra elettronika ġġenerata mill- Time) of Friday, 12th March, 2021. A computer-generated
kompjuter tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar email will be sent as an acknowledgement of the application.
dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu Further details concerning the submission of applications
fid-dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel. are contained in the general provisions referred to below.

7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar tletin (30) minuta biex jissottomettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their
tagħhom. application.

7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.

7.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days
wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of
mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect
dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost. or incomplete documents.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations;


bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; qualifications;
pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result;
eżami mediku; medical examination;
proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the
result;
Is-26 ta’ Frar, 2021 1781

aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details;
żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People
Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://recruitmentintra. and Standards Division (https://recruitmentintra.gov.mt/
gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsMT.pdf) generalprovisions/GeneralProvisionsEN.pdf) or may be
jew jinkisbu mingħand l-Assistent Direttur (People obtained from Assistant Director (People Management),
Management), Direttorat għas-Servizzi Korporattivi, ir- Corporate Services Directorate, Government Farm, Triq
Razzett tal-Gvern, Triq l-Ingiered, L-Għammieri, Il-Marsa l-Ingiered, Għammieri, Marsa MRS 3303. These general
MRS 3303. Dawn id-dispożizzjonijiet ġenerali għandhom provisions are to be regarded as an integral part of this call
jiġu meqjusa bħala parti integrali minn din is-sejħa għall- for applications.
applikazzjonijiet.

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Direttorat The website address and email address of the
huma (http://agrikoltura.gov.mt) u (humanresources.mafa@ receiving Directorate are (http://agrikoltura.gov.mt) and
gov.mt). (humanresources.mafa@gov.mt).

Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021

MINISTERU GĦALL-WIRT NAZZJONALI, MINISTRY FOR THE NATIONAL HERITAGE,


L-ARTI U L-GVERN LOKALI THE ARTS AND LOCAL GOVERNMENT

Post ta’ Senior Manager (Accounting and Finance) Post of Senior Manager (Accounting and Finance)
fil-Ministeru għall-Wirt Nazzjonali, in the Ministry for the National Heritage,
l-Arti u l-Gvern Lokali the Arts And Local Government

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

1. Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għall-Wirt 1. The Permanent Secretary, Ministry for the National
Nazzjonali, l-Arti u l-Gvern Lokali u Ministeru għar- Heritage, the Arts and Local Government and Ministry for
Riċerka, l-Innovazzjoni u l-Kordinazzjoni tal-Istrateġija Research, Innovation and the Co-ordination of post Covid-19
wara Covid-19, tilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Senior Strategy, invites applications for the post of Senior Manager
Manager (Accounting and Finance) fil-Ministeru għall-Wirt (Accounting and Finance) in the Ministry for the National
Nazzjonali, l-Arti u l-Gvern Lokali. Heritage, the Arts and Local Government.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months.

2.2 Waqt il-perjodu ta’ prova, dawk appuntati jridu 2.2 During the probationary/trial period, appointees must
jkunu temmew b’suċċess kors ta’ induzzjoni offrut mill- successfully complete appropriate induction programmes
Istitut għas-Servizzi Pubbliċi sabiex ikunu eliġibbli għall- organised by the Institute for the Public Services to be
konferma tal-ħatra. eligible for confirmation of appointment.

2.3 Is-salarju ta’ Senior Manager (Accounting and 2.3 The salary for the post of Senior Manager (Accounting
Finance) huwa ta’ Skala ta’ Salarju 5, li fis-sena 2021 and Finance) is Salary Scale 5, which in the year 2021 is
huwa ta’ €29,134 fis-sena, li jiżdied b’€640.67 fis-sena sa €29,134 per annum, rising by annual increments of €640.67
massimu ta’ €32,978. up to a maximum of €32,978.

2.4 Il-persuni maħtura jkunu wkoll intitolati għal ħlas 2.4 Appointees will also be entitled to the payment of an
annwali marbut mal-prestazzjoni sa massimu ta’ 15% tas- annual performance bonus of up to a maximum of 15% of
salarju bażiku tagħhom, marbut ma’ xogħol sodisfaċenti u their basic salary, subject to satisfactory performance and
suġġett għall-politiki tal-amministrazzjoni ċentrali li jkunu subject to Central Administration’s policies in force from
fis-seħħ minn żmien għal żmien. time to time.
1782 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

a. Il-persuni maħtura jkunu intitolati għal benefiċċji a. Appointees will also be entitled to such other benefits
oħra u suġġetti għall-kundizzjonijiet u l-obbligi li huma and such other conditions and obligations as stipulated in
stipulati fil-Working Conditions for Officers within the the Working Conditions for Officers within the Management
Managerial Stream for Qualified Personnel. Allowances Stream for Qualified Personnel. Certification allowances
ta’ ċertifikazzjoni b’rabta mal-kisba ta’ kwalifika u/jew in respect of attainment of pertinent qualification and/
warrant pertinenti, kif ukoll allowance b’rabta ma’ Żvilupp or warrant, and a Continuous Professional Development
Professjonali Kontinwu, huma inklużi fil-pakkett tas-salarju. allowance are included in the salary package.

2.5 L-aċċettazzjoni ta’ ħatra f’dan il-grad tfisser li 2.5 Accepting appointment in this grade signifies that
kwanlunkwe applikazzjoni pendenti fi ħdan is-Servizz any pending applications within the Public Service are
Pubbliku awtomatikament titqies bħala rinunzjata, automatically considered renounced, unless the latter are
sakemm dawn tal-aħħar ma jkunux applikazzjonijiet għal applications for SAAC positions or applications for a definite
pożizzjonijiet SAAC jew applikazzjonijiet għal pożizzjoni position when the officer concerned holds an indefinite
definita meta l-uffiċjal ikkonċernat ikollu ħatra indefinita. appointment.

2.6 Applikazzjonijiet laterali minn uffiċjali pubbliċi li 2.6 Lateral applications by public officers who already
diġà għandhom ħatra fl-istess grad li qed tkun reklamata hold an appointment in the same grade being advertised
huma permessi biss jekk il-qasam ta’ speċjalizzazzjoni tal- are allowed only if the area of specialisation of the vacancy
post vakanti huwa differenti minn dak tal-applikant u jeħtieġ is different to the one held by the applicant and requires a
kwalifika speċifika relatata bħala rekwiżit ta’ eliġibbiltà, li specific related qualification as an eligibility requirement,
l-applikant irid jissodisfa. which the applicant must satisfy.

a. Il-persuni maħtura fil-flussi Maniġerjali/ta’ Uffiċjal/ a. Appointees within the Managerial/Officer/Practitioners


Prattikanti jridu jkunu servew fil-ħatra attwali tagħhom, u streams must have served in their current post, and are to
jekk maħtura għandhom iservu f’din il-kariga għal minimu serve in this post, for a minimum of two (2) years before
ta’ sentejn (2) qabel ma japplikaw lateralment. Dan mhuwiex applying laterally. This is not applicable for promotion
applikabbli għal skopijiet ta’ promozzjoni, suġġett għall- purposes, subject to the pertinent eligibility criteria.
kriterji ta’ eliġibbiltà pertinenti.

b. L-uffiċjali l-oħra kollha għandhom jiġu kkonfermati b. All other officers must be confirmed in appointment,
fil-ħatra, u jekk jinħatru għandhom iservu f’dan il-post għal and if appointed are to serve in this post for a minimum of
minimu ta’ sentejn (2), qabel ma japplikaw lateralment. Din two (2) years, before applying laterally. The latter condition
il-kundizzjoni tal-aħħar mhijiex applikabbli għal finijiet ta’ is not applicable for promotion purposes.
promozzjoni.

2.7 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment 2.7 It will not be possible to request a transfer before a
qabel perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi two (2) year period from date of appointment. On the lapse
l-imsemmi perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu of a two (2) year period, appointees may only be transferred
jiġu biss trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet at own request to carry out duties elsewhere in Accounting
xi mkien ieħor fil-qasam tal-Accounting and Finance, skont and Finance, in accordance with established vacancies.
il-postijiet vakanti stabbiliti.

a. Il-kandidati magħżula jridu jservu f’dan il-post għal a. Appointees will also be entitled to such other benefits
minimu ta’ sentejn, bla ebda preġudizzju għas-sejħiet tal- and such other conditions and obligations as stipulated in
applikazzjonijiet tas-SAAC (li tinkludi wkoll l-Assistenti the Working Conditions for Officers within the Management
Diretturi). Stream for Qualified Personnel.

2.8 Ir-riżultat ikun validu għal sentejn (2) mid-data tal- 2.8 The result will be valid for a period of two (2) years
pubblikazzjoni. from date of publication.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Senior Manager 3. The job duties for the post of Senior Manager
(Accounting and Finance) huma li: (Accounting and Finance) are:
Is-26 ta’ Frar, 2021 1783

i. Jiżgura tqassim ta’ fondi kif għandu jkun, monitoraġġ, i. Ensures the proper disbursement, monitoring, evaluation
evalwazzjoni u kontroll tar-riżorsi finanzjarji u jiżgura and control of financial resources and that public monies are
rendikont tal-fondi pubbliċi; accounted for;

ii. Joħroġ approvazzjonijiet għat-trasferimenti ta’ fondi, ii. Issues approvals for the virement of funds, tranches
proposti ta’ tranches u ta’ nfiq li jqumu matul is-sena and expenditure proposals which arise during the financial
finanzjarja skont ir-regolamenti eżistenti; year in line with prevailing regulations;

iii. Jiżgura l-massimizzazzjoni tal-ġbir ta’ dħul u li iii. Ensures the maximisation of revenue collection and
jinżammu accounts xierqa tagħhom u li t-tranżazzjonijiet that proper accounts are kept thereof, and that all transactions
kollha jiġu effettwati skont qafas fiż-żmien stabbilit; are effected within established timeframes;

iv. Jiżgura li t-trasferimenti ta’ flus li jtejbu l-cashflow iv. Ensures that transfers of monies which optimise
tal-Gvern, kif ukoll rappurtaġġ ta’ kontabbiltà proġettat jew Government cashflow, as well as projected or actual cashflow
attwali, isiru fi żmien xieraq; reporting, are carried out in a timely manner;

v. Jikkompila l-Business and Financial Plan u jiżgura v. Compiles the Business and Financial plan and ensure
l-ippjanar u l-kontroll tal-baġit; budget planning and control;

vi. Jassigura li data ta’ statistika u projezzjonijiet ikunu vi. Ensures that statistical data and projections are
korretti u rilevanti; accurate and relevant;

vii. Jaħdem fuq pubblikazzjonijiet u rapporti varji, vii. Compiles various publications and reports, which may
li jistgħu joriġinaw minn ħtiġiet interni, nazzjonali jew stem from internal, national or international requirements;
internazzjonali;

viii. Imexxi analiżi finanzjarja u ta’ accounting fid-dettall, viii. Conducts detailed financial and accounting analysis,
evalwazzjoni u valutazzjoni ta’ proċessi u tal-proċessi evaluation and appraisal of policies and business processes,
kummerċjali, ifassal rakkomandazzjonijiet infurmati u formulates informed recommendations and action plans;
pjanijiet ta’ azzjoni;

ix. Jassigura li leġiżlazzjoni, regolazzjoni, politiki u ix. Ensures that legislation, regulation, policies and
proċeduri ta’ kontroll intern jiġu osservati u li l-monitoraġġ internal control procedures are adhered and that monitoring
jiġi implimentat kif xieraq; is properly implemented;

x. Jifformola u jaġġorna politiki, proċessi u proċeduri ta’ x. Formulates and updates policies, processes and
natura finanzjarja kif ikun mitlub jagħmel; procedures of a financial nature as directed;

xi. Iżomm ruħu aġġornat ma’ standards ta’ accounts, xi. Keeps abreast with accounting standards, financial
leġiżlazzjoni finanzjarja u politiki tal-Gvern, sistemi ta’ legislation and Government policies, accounting systems,
accounting, proċeduri u applikazzjonijiet, u jsegwi taħriġ kif procedures and applications, and following training as
ikun mitlub; directed;

xii. Kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ jiddelega xii. Undertakes any other tasks, which the superior may
lilu/ha, kif jista’ jkun meħtieġ; delegate to him/her, as may be required;

xiii. Kwalunkwe dmir ieħor skont kif ordnat mis- xiii. Any other duties as directed by the Principal
Segretarju Permanenti Ewlieni. Permanent Secretary to this Circular.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or


1784 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence
Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’; or
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew

f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms
id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and
Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the
Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill- Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and
Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European
dwar l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment taċ-Ċittadinanza The advice of the Department of Citizenship and
u tal-Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta skont il- Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
ħtieġa fl-interpretazzjoni tal-dispożizzjonijiet imsemmija be sought as necessary in the interpretation of the above
hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

U AND

ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u l-lingwa ii. able to communicate in the Maltese and English
Ingliża. Dawk il-kandidati li m’għandomx MQF ta’ Livell languages. Candidates who do not possess an MQF Level
1 fil-lingwa Maltija jridu jattendu u jgħaddu b’suċċess fl- 1 in the Maltese language must attend and be successful in
assessjar mill-kors ‘Maltese Language 1’ offrut mill-Istitut the assessment of the ‘Maltese Language 1’ course, offered
għas-Servizzi Pubbliċi. L-attendenza għal dan il-kors, by the Institute for the Public Services. Attendance for such
flimkien mal-kisba tal-MQF tal-Livell 1 għandhom jitlestew course, together with the attainment of MQF Level 1 are to
qabel il-konferma tal-ħatra, jiġifieri fi żmien tnax-il (12) be completed before confirmation of appointment, i.e. within
xahar mill-ingaġġ. twelve (12) months from engagement.
Is-26 ta’ Frar, 2021 1785

Jekk il-persuna tonqos milli tippreżenta evidenza Failure to present evidence of successful pass and
li għaddiet il-kors b’suċċess u attendiet sal-aħħar tal- attendance by the end of probationary period (i.e. twelve
perjodu ta’ prova (jiġifieri tnax-il (12) xahar mill-ingaġġ), (12) months from engagement) will result in automatic
awtomatikament tintilef il-kariga msemmija hawn fuq. termination of the post in caption.

U AND

iii. ikollhom kwalifika ta’ Masters rikonoxxuta fil-Livell iii. in possession of a recognised Masters qualification at
7 tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ MQF Level 7 (subject to a minimum of 60 ECTS/ECVETS
ECVET, jew ekwivalenti*) f’Business Management jew credits or equivalent*) in Business Management or Business
Business Administration jew Economics jew Banking Administration or Economic or Banking and Finance or
and Finance jew Accountancy jew ikollhom kwalifika Accountancy or a recognised comparable professional
professjonali rikonoxxuta komparabbli fil-livell 7 tal-MQF qualification at MQF level 7 in Accountancy.
fl-Accountancy.

*Fin-nuqqas ta’ evidenza dokumentata dwar il-kretti * In the absence of documentary evidence as to the ECTS/
ECTS/EVCET jew sistema oħra ta’ kejl tal-kontenut tal-kors, ECVET credits or other system of measuring the course
il-bord tal-għażla għandu jevalwa l-programm ta’ studju content, the selection board is to evaluate the submitted
sottomess u jiddetermina li huwa komparabbli ma’ 60 krettu programme of study and determine that is comparable to 60
ECTS/ECVET. Baċċelarat fl-Accountancy ekwivalenti għal ECTS/ECVET credits.A Bachelors degree in Accountancy,
MQF Livell 7 se jkun ikkunsidrat ukoll. Jista’ jintalab il- equivalent to MQF Level 7 will also be considered. The
parir tal-MQRIC. advice of the MQRIC may be sought.

U AND

iv. B’ħames (5) snin esperjenza maniġerjali fi Skala ta’ iv. With five (5) years management experience in Salary
Salarju 7 jew kwalunke esperjenza oħra maniġerjali li tista’ Scale 7 or any other management experience that may be
tiġi kkunisidrata mill-Amministrazzjoni, liema esperjenza considered by the Administration, which experience must be
għandha tkun sostnuta kif xieraq b’evidenza rilevanti. duly sustained with relevant evidence.

v. Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu v. Public Officers applying for this post must be confirmed
jkunu kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. in their current appointment.

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 4.2 Qualifications at a level higher than that specified
hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided
dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements.

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux Moreover, candidates who have not yet formally
għadhom ġabu l-kwalifiki msemmija fil-paragrafu 4.1 (iii) obtained any of the qualifications as indicated in paragraph
formalment xorta jiġu kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza 4.1 (iii) will still be considered, provided that they submit
li ġew approvati għall-għoti tal-kwalifiki msemmija jew evidence that they have obtained the qualifications in
inkella jkunu lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal-ECTS/ question, or successfully completed the necessary ECTS/
ECVETS, jew ekwivalenti, meħuda bħala parti minn ECVETS credits, or equivalent, taken as part of a higher
programm ta’ studju ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif recognised MQF level programme of study, as required in
mitlub fil-kriterji tal-eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data the aforementioned eligibility criteria, by the closing time
tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. and date of the call for applications.

4.3 Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.3 Furthermore, candidates who have not yet formally
formalment jew għadhom mhux approvati għall-kwalifika obtained the qualification specified in paragraphs 4.1 (iii)
rikjesta hekk kif speċifikata fil-paragrafu 4.1 (iii) jew kif or else as indicated in paragraph 4.2 will still be considered
indikat f’paragrafu 4.2, xorta jiġu kkunsidrati, basta jibagħtu provided that they submit evidence that they are in the
evidenza li jinsabu fl-aħħar fażi tal-kors li jwassal għall-għoti final phase of their course leading to such qualification.
tat-tali kwalifika. Il-persuni maħtura jridu jkunu ġabu jew Appointees must have obtained or be approved for the
ġew approvati għat-tali kwalifika sal-31 ta’ Ottubru, 2021. award of such qualification by the 31st October, 2021. If the
Jekk jintgħażlu, dawn il-kandidati għandhom jipproduċu stipulated deadline for the attainment of such qualification is
1786 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

l-kwalifika indikata qabel il-ħatra. Jekk l-iskadenza għall- not met, the appointment will be, ipso facto, automatically
kisba tal-imsemmija kwalifika ma tintlaħaqx, il-ħatra tiġi, terminated.
ipso facto, awtomatikament terminata.

(a) Il-perjodu ta’ prova u l-intitolament għall-progressjoni (a) The probation period and progression entitlement (as
(skont il-każ) jibdew jgħoddu mid-data tal-ħatra. the case may be) start to count from date of appointment.

(b) Il-persuni maħtura ma jibbenefikaw minn ebda (b) Appointees will not benefit from any allowances until
benefiċċji, sakemm jiksbu l-kwalifika jew ikunu approvati attainment of, or are approved for the indicated qualifications
għall-kisba tal-kwalifika indikata, kif imsemmi f’paragrafu referred to in clauses 4.1 (iii) or 4.2.
4.1 (iii) jew 4.2.

4.4 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta
diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce an updated Service and Leave
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) Record Form (GP 47) issued not earlier than one (1) month
aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel id- from date of application; those applying from outside the
data tal-applikazzjoni, filwaqt li dawk li japplikaw minn barra Service must produce a Certificate of Conduct issued by the
jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ Police or other competent authority not earlier than one (1)
mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn month from the date of application and state whether they
xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt have ever been in Government Service, giving details).
kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

4.5 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5 Applicants must be eligible to take up their due
f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 till 4.4 above, not only by the
d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on
wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.6 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.6 Prospective applicants should note the requirement to
dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their
applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities,
dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for
l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below).
l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documents

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of
tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment
Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.5, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.5,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.
Is-26 ta’ Frar, 2021 1787

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 7.1 Applications are to be submitted, for the attention of
attenzjoni tad-Direttur Servizzi Korporattivi, Ministeru the Director Corporate Services, Ministry for the National
għall-Wirt Nazzjonali, l-Arti u l-Gvern Lokali, permezz Heritage, the Arts and Local Government, through
tar-Recruitment Portal biss (https://recruitment.gov.mt). the Recruitment Portal only (https://recruitment.gov.mt).
L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Curriculum Vitae (li Applications are to include a Curriculum Vitae (which should
għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant), u Service include a list of qualifications held by applicant), and an
and Leave Record Form (GP 47) aġġornat/Ċertifikat tal- updated Service and Leave Record Form (GP47)/Certificate
Kondotta skont kif applikabbli, li tali dokumenti iridu of Conduct which has been issued not earlier than one (1)
ikunu maħruġa mhux aktar minn xahar (1) qabel id-data month from the date of application, in PDF format, which
tal-applikazzjoni, f’format PDF, li għandhom jintbagħtu are to be uploaded through the portal. The closing date of
permezz tal-portal. Id-data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet the receipt of applications is 5.15 p.m. (Central European
hija l-5.15 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar il-Ġimgħa, Time) of Friday, 12th March, 2021. A computer-generated
12 ta’ Marzu, 2021. Ittra elettronika ġġenerata mill- email will be sent as an acknowledgement of the application.
kompjuter tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar Further details concerning the submission of applications
dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu are contained in the general provisions referred to below.
fid-dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel.

7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar tletin (30) minuta biex jissottomettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their
tagħhom. application.

7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.

7.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days
wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of
mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect
dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost. or incomplete documents.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations;


bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; qualifications;
pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result;
eżami mediku; medical examination;
proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the
result;
aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details;
żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People
Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://recruitmentintra. and Standards Division (https://recruitmentintra.gov.mt/
gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsMT.pdf) jew generalprovisions/GeneralProvisionsEN.pdf) or may be
jinkisbu mid-Direttorat għas-Servizzi Korporattivi, 21, obtained from Corporate Services Directorate, 21, Chateau
Chateau de la Ville, Triq l-Arċisqof, Il-Belt Valletta. Dawn de la Ville, Triq l-Arċisqof, Valletta. These general
id-dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jiġu meqjusa bħala provisions are to be regarded as an integral part of this call
parti integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. for applications.
1788 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tas-Sezzjoni The website address and email address of the receiving
huma (www.mhal.gov.mt) u (hr.mhal@gov.mt). Section are (www.mhal.gov.mt) and (hr.mhal@gov.mt).

Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021

MINISTERU GĦALL-ANZJANI MINISTRY FOR SENIOR CITIZENS


U ANZJANITÀ ATTIVA AND ACTIVE AGEING

Pożizzjoni ta’ General Professional Trainee (Dentistrija) Position of General Professional Trainee (Dentistry)
fil-Ministeru għall-Anzjani u Anzjanità Attiva in the Ministry for Senior Citizens and Active Ageing

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

1. Is-Segretarju Permanenti, fil-Ministeru għall-Anzjani 1. The Permanent Secretary, Ministry for Senior Citizens
u Anzjanità Attiva, jilqa’ applikazzjonijiet għall-pożizzjoni and Active Ageing, invites applications for the position of
ta’ General Professional Trainee (Dentistrija) fil-Ministeru General Professional Trainee (Dentistry) in the Ministry for
għall-Anzjani u Anzjanità Attiva’. Senior Citizens and Active Ageing.

Tul tal-Assenjament u Kundizzjonijiet Duration of Assignment and Conditions

2.1 Persuna magħżula tidħol f’assenjament ta’ sentejn 2.1 A selected candidate will enter into a two (2) year
(2) snin bħala General Professional Trainee (Dentistrija) fil- assignment as a General Professional Trainee (Dentistry) in
Ministeru għall-Anzjani u Anzjanità Attiva. the Ministry for Senior Citizens and Active Ageing.

2.2 Il-pożizzjoni ta’ General Professional Trainee 2.2 The position of General Professional Trainee
(Dentistrija) hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ sena (1). (Dentistry) is subject to a probationary period of one (1)
year.

2.3 Qed jiġi nnutat li bis-saħħa tar-Regolament 3(2) 2.3 It is hereby being noted that the Subsidiary Legislation
(c) il-Liġi Sussidjarja 452.81 intitolata ‘Regolament dwar 452.81 entitled ‘Contracts of Service for a Fixed Term
Kuntratti ta’ Servizz għal Żmien Fiss’, mhix applikabbli fil- Regulations’, is not applicable in the case of this selection
każ tal-proċess tal-għażla. process by virtue of Regulation 3 (2) (c) thereof.

2.4 Persuna maħtura tkun obbligata taħdem sitt (6) ijiem 2.4 Selected candidates may be requested to work six (6)
fil-ġimgħa. Dan ikun jinkludi Ħdud u festi pubbliċi fuq rota days a week. This will include Sundays and public holidays
bażi. Tiġi rremunerata skont il-provvedimenti tal-PSMC on a rota basis. Any work carried out on a Sunday or public
kull xogħol magħmul fil-Ħdud u l-festi. holiday shall be remunerated in line with PSMC provisions.

2.5 Persuna maħtura tista’ titħalla teżerċita prattika 2.5 Appointees may be allowed to undertake private
privata, kif applikabbli, kemm-il darba: practice, as applicable, provided that:

(a) dan isir strettament barra mill-ħinijiet uffiċjali tax- (a) it is carried out strictly outside the officers’s official
xogħol tagħha, u hours of work, and

(b) dan ma jfixkilx jew ma jmurx kontra d-dmirijiet (b) it does not interfere or conflict with the official dutiesof
uffiċjali tal-Uffiċjal ikkonċernat jew l-eżiġenzi tas-servizz. the Officer concerned or with the exigencies of the service.

2.6 Persuna maħtura tkun intitolata għal benefiċċji oħra, u 2.6 An appointee will be entitled to such other benefits
suġġetta għal kundizzjonijiet u obbligi oħra li jkunu stipulati and subject to such other conditions and obligations as
fi kwalunkwe ftehim rilevanti bejn il-Gvern u l-Union may be stipulated in any pertinent agreement between the
kompetenti. Government and the competent Union.

2.7 Uffiċjal li jkollu pożizzjoni ta’ natura definita 2.7 An officer holding a position of a definite nature (i.e.
(jiġifieri b’raġuni oġġettiva), li j/tinsab fl-aħħar erba’ (4) with objective reason), who is in the last (4) months of his/
xhur tatterminu definit tiegħu/ tagħha j/tista’ j/tapplika her definite term, may apply laterally, even if the advertised
Is-26 ta’ Frar, 2021 1789

lateralment anke jekk il-pożizzjoni rreklamata għandha position carries the same specialisation that s/he currently
l-istess speċjalizzazzjoni li huwa/hija għandu/ha bħalissa. holds.

2.8 L-aċċettazzjoni ta’ ħatra f’din il-pożizzjoni tfisser 2.8 Accepting appointment in this position signifies
li kwanlunkwe applikazzjoni pendenti fi ħdan is-Servizz that any pending applications within the Public Service
Pubbliku awtomatikament titqies bħala rinunzjata, are automatically considered renounced, unless the latter
sakemm dawn tal-aħħar ma jkunux applikazzjonijiet għal are applications for SAAC positions or applications for
pożizzjonijiet SAAC jew applikazzjonijiet għal pożizzjoni a definite position when the officer concerned holds an
definita meta l-uffiċjal ikkonċernat ikollu ħatra indefinita. indefinite appointment.

Salarju Marbut mal-Pożizzjoni Salary Pegged to the Position

3. Is-salarju marbut mal-pożizzjoni ta’ General 3. The Salary attached to the position of General
Professional Trainee (Dentistrija) huwa ekwivalenti għall- Professional Trainee (Dentistry) is equivalent to Salary
ħames (5) tarġa fl-iskala ta’ Salarju 9 (li fis-sena 2021 huwa Scale 9 step 5 (which in the year 2021 is €24,422.34 per
ta’ € 24,422.34 fis-sena). Mat-tlestija tas-sena (1) servizz annum). Upon completion of one (1) year service as General
bħala General Professional Trainee (Dentistry), uffiċjal Professional Trainee (Dentistry), an officer shall progress to
jipprogressa għall-massimu ta’ Skala ta’ Salarju 9 (li fis-sena the maximum of Salary Scale 9 (which in the year 2021 is
2021 huwa €25,317 fis-sena). Impjegati li jkunu qed jaħdmu €25,317 per annum). Employees working on a reduced hour
fuq skeda ridotta jirċievu l-allowance prorata. time table will recieve the pro-rata allowance.

Dmirijiet Duties

4. Id-dmirijiet għal din il-pożizzjoni ta’ General 4. The job duties for the position of General Professional
Professional Trainee (Dentistrija) huma: Trainee (Dentistry) are:

i. Jassisti fl-għoti tal-kura tas-saħħa fl-isptarijiet u i. Assist in the delivery of health care in the hospitals
f’ambjenti varji tal-kura tas-saħħa tal-Ministeru għall- and various health care settings of the Ministry for Senior
Anzjani u Anzjanità Attiva; Citizens and Active Ageing;

ii. Xogħol fid-Dipartiment tad-Dentistrija fi ħdan il- ii. Work in the Department of Dentistry within the Ministry
Ministeru għall-Anzjani u Anzjanità Attiva. Il-persuna for Senior Citizens and Active Ageing. The appointee may
nominata tista’ tipprovdi wkoll servizzi f’diversi kliniki, li also provide services in various clinics, which may include
jistgħu jinkludu kliniki dentali fl-Isptar Mater Dei, l-Isptar dental clinics in Mater Dei Hospital, Gozo General Hospital,
Ġenerali ta’ Għawdex, l-Isptar Monte Karmeli, il-Faċilità Mount Carmel Hospital, Corradino Correctional Facility
Korrettiva ta’ Kordin u kwalunkwe klinika futura fil-Kura and any future clinics within the Primary Health Care.
tas-Saħħa Primarja.

iii. Jaħdem il-ħin kollu taħt is-superviżjoni tal-anzjani iii. Work at all times under the supervision of his/her
tiegħu u jkun direttament responsabbli lejn il-Konsulent/ seniors and will be directly accountable to the Consultant/
Anzjan inkarigat u fl-aħħar lejn il-Clinical Chairperson tad- Senior in Charge and finally to the Clinical Chairperson of
Dipartiment tad-Dentistrija; the Department of Dentistry;

iv. Jipparteċipa f’attivitajiet akkademiċi organizzati fid- iv. Participate in academic activities organized within the
Dipartiment tad-Dentistrija; Department of Dentistry;

v. Ilesti b’suċċess ir-rekwiżiti tal-Programm Ġenerali ta’ v. Successfully completing the requirements of the
Taħriġ Professjonali (CCGPT) għal Trainee Professjonali General Professional Training Programme (CCGPT) for
Ġenerali (Dentistrija); General Professional Trainee (Dentistry);

vi. Jagħmel użu mis-sistemi tat-Teknoloġija tal- vi. Make use of the Information Technology systems
Informatika li jistgħu jkunu qed jaħdmu fil-Ministeru għall- which may be in operation within the Ministry for Senior
Anzjani u l-Anzjanità Attiva; Citizens and Active Ageing;

vii. Kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ jiddelega vii. Undertakes any other tasks, which the superior may
lilu/ha, kif jista’ jkun meħtieġ. delegate to him/her, as may be required.
1790 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

viii. Kwalunkwe dmir ieħor hekk kif ordnat mis- viii. Any other duties as directed by the Principal
Segretarju Permanenti Ewlieni. Permanent Secretary.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

5.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 5.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of the other Member States of the European
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin Union who are entitled to equal treatment to Maltese citizens
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- in matters of employment by virtue of EU legislation and
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- treaty provisions dealing with the free movement of workers;
ħaddiema; jew or

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence
Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’; or
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew

f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms
id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and
Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the
Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill- Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and
Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European
dwar l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment taċ-Ċittadinanza The advice of the Department of Citizenship and
u tal-Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta skont il- Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija be sought as necessary in the interpretation of the above
hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.
Is-26 ta’ Frar, 2021 1791

ii. proficjenti fil-lingwa Maltija; ii. proficient in the Maltese language.

Madankollu, kandidati li mhumiex profiċjenti fil-lingwa However, candidates who do not possess proficiency
Maltija xorta se jiġu kkunsidrati, imma jridu jipprovdu in the Maltese language will still be considered but must
evidenza ta’ profiċjenza bażika fil-lingwa Maltija qabel il- provide evidence of basic proficiency in the Maltese
konferma tal-ħatra li hi fi żmien sena (1) mill-ingaġġ, billi Language before confirmation of appointment, which is
jgħaddu b’suċċess mill-eżami fil-Basic Medical Maltese within one (1) year of engagement by being successful in
for the Healthcare Profession Part 1 u Part 2 tal-Università the examination in Basic Medical Maltese for the Healthcare
ta’ Malta. Il-kors li uffiċjalment iwassal għal dan l-eżami, Profession Part 1 and Part 2 of the University of Malta. The
huwa l-Course in Basic Medical Maltese for the Healthcare course officially leading to this examination is the Course
Profession immexxi mid-Dipartiment tal-Malti tal-Università in Basic Medical Maltese for the Healthcare Profession run
ta’ Malta jew kwalunkwe kors ieħor hekk kif iggwidat mill- by the Department of Maltese of the University of Malta.
Ministeru għas-Saħħa. Kwalunkwe spejjeż tal-kors jew Any course or assessment fees are to be paid by prospective
assessjar tiegħu jkunu mħallsa mill-kandidati prospettivi. candidates. However, such expenses may be claimed through
Madankollu, tali spejjeż jistgħu jitħallsu lura permezz tal- the Continuous Dental Education (CDE) Scheme.
iskema tal-Continuous Dental Education (CDE);

U AND

iii. profiċjenti fil-lingwa Ingliża; JEW iii. must be proficient in the English Language; EITHER

billi jipprovdu, sad-data tal-intervista, evidenza li by providing proof by the interview date, that the
l-kwalifika primarja fid-Dentistrija ġiet segwita bil-lingwa primary Dental qualification was undertaken in the English
Ingliża; JEW Language; OR

billi jipprovdu, sad-data tal-intervista, ċertifikat validu by providing by the interview date, a valid certificate of
tal-IELTS (International English Language Testing IELTS (International English Language Testing System) of
System) ta’ band score medju ta’ 6 jew ogħla f’dominji ta’ average band score of 6 or above in the listening, reading,
komprensjoni, qari, kitba u lingwa mitkellma. Kwalifika writing and speaking domains. A certified equivalent
ċċertifikata ekwivalenti għal IELTS Livell 6 (ta’ band score qualification to IELTS (Overall Band Score 6), e.g. GCSE/
medju ta’ 6), eż. GCSE/Cambridge Grad Ċ, TOEFL (IBT: Cambridge: Grade C, TOEFL (IBT): 60-80, CEFR: B2 will
60-80, CEFR: B2 jkunu wkoll aċċettati; JEW also be accepted; OR

billi jipprovdu dokumentazzjoni li turi tal-inqas sitt by providing documentation showing at least 6-month
(6) xhur esperjenza ta’ xogħol iċċertifikata full-time Full-Time Equivalent certified work experience as registered
bħala Dentist irreġistrat fir-Renju Unit jew fl-Irlanda jew Dentist in the United Kingdom, Ireland or any other English
kwalunkwe pajjiż ieħor li jitkellmu l-Ingliż fejn l-Ingliż Speaking country where English is the primary and/or the
huwa l-lingwa primarja u/jew uffiċjali. official language;

U AND

iv. Imniżżlin fir-Reġistru li jappartjeni għall-professjoni (iv) listed in the Register pertaining to the dental
tad-dentistrija miżmuma mill-Kunsill Mediku ta’ Malta, profession kept by the Medical Council of Malta in terms
skont Artiklu 12 (1) (a) tal-Health Care Profession Act Cap. of Article 12 (1) (a) of the Health Care Professions Act Cap.
464. 464.

v. Uffiċjali Pubbliċi li japplikaw għal din il-pożizzjoni (v) Public Officers applying for this postion must be
irridu ikunu konfermati fil ħatra kurrenti tagħhom. confirmed in their current appointment.

5.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 5.2 Qualifications at a level higher than that specified
hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided
dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements.

Dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom ġabu l-kwalifiki Moreover, candidates who have not yet formally obtained
msemmija hawn fuq formalment xorta jiġu ikkunsidrati, any of the above-mentioned qualifications will still be
basta jipprovdu evidenza li ġew appovati għall-għoti tal- considered, provided that they submit evidence that they
1792 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

kwalifiki msemmija jew inkella jkunu lestew b’suċċess have been approved for the award of the qualifications in
il-kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVETS, jew ekwivalenti, question, or successfully completed the necessary ECTS/
meħuda bħala parti minn programm ta’ studju ta’ livell ogħla ECVETS credits, or equivalent, taken as part of a recognised
tal-MQF rikonoxxut, kif mitlub fil-kriterji tal-eliġibbiltà ta’ higher MQF level programme of study, as required in the
hawn fuq, sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- aforementioned eligibility criteria, by the closing time and
applikazzjonijiet. date of the call for applications.

5.3 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 5.3 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta
diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce an updated Service and Leave
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) Record Form (GP 47) issued not earlier than one (1) month
aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel id- from date of application; those applying from outside the
data tal-applikazzjoni, filwaqt li dawk li japplikaw minn barra Service must produce a Certificate of Conduct issued by the
jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ Police or other competent authority not earlier than one (1)
mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn month from the date of application and state whether they
xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt have ever been in Government Service, giving details).
kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

5.4 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall- 5.4 Applicants must be eligible to take up their due
ħatra f’din il-pożizzjoni, skont 5.1 sa 5.4 hawn fuq, mhux appointment, in terms of 5.1 to 5.3 above, not only by the
biss sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- closing time and date of this call for applications but also on
applikazzjonijiet, iżda wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documents

6.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 6.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of
tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment
Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).

6.2. Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 6.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

7.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 7.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-pożizzjoni. board to determine their suitability for the position. The
Il-marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

7.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 7.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 5.1 sa 5.4, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 5.1 to 5.5,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

8.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, 8.1 Applications are to be submitted, for the attention of
għall-attenzjoni tad-Direttur għas-Servizzi korporattivi the Office of the Permanent Secretary, Ministry for Senior
fil-Ministeru għall-Anzjani u Anzjanità Attiva permezz Citizens and Active ageing, through the Recruitment Portal
tar-Recruitment Portal biss (https://recruitment.gov.mt). only (https://recruitment.gov.mt). Applications are to
L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Curriculum Vitae (li include a Curriculum Vitae (which should include a list of
għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant), u Service qualifications held by applicant), and an updated Service
and Leave Record Form (GP 47) aġġornat/Ċertifikat tal- and Leave Record Form (GP47)/Certificate of Conduct as
Is-26 ta’ Frar, 2021 1793

Kondotta skont kif applikabbli, li tali dokument irid ikun applicable which have been issued not earlier than one (1)
maħruġ mhux aktar minn xahar (1) qabel id-data tal- month from the date of application, in PDF format, which
applikazzjoni, f’format PDF, li għandhom jiġu sottomessi are to be uploaded through the portal. The closing date of
permezz tal-portal. Id-data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet the receipt of applications is 5.15 p.m. (Central European
hija l-5.15 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar il-Ġimgħa, Time) of Friday, 12th March, 2021. A computer-generated
12 ta’ Marzu, 2021. Ittra elettronika ġġenerata mill- email will be sent as an acknowledgement of the application.
kompjuter tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar Further details concerning the submission of applications
dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu are contained in the general provisions referred to below.
fid-dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel.

8.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 8.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar tletin (30) minuta biex jissottemettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their
tagħhom. application.

8.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 8.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.

8.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 8.4 Applicants are granted up to two (2) working days
wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of
mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect
dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost. or incomplete documents.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

9. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 9. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations;


bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- the submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; qualifications;
pubblikazzjoni tar-riżultat; the publication of the result;
il-proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir- the process for the submission of petitions concerning the
riżultat; result;
eżami mediku; medical examination;
aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details;
żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the
Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://recruitmentintra. People and Standards Division (https://recruitmentintra.
gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsMT.pdf) gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsEN.pdf) or may
jew jinkisbu mid-Direttorat għas-Servizzi Korporattivi be obtained from the Corporate Services Directorate at the
fil-Ministeru għall-Anzjani u Anzjanità Attiva. Dawn id- Ministry for Senior Citizens and Active Ageing. These general
dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jiġu meqjusa bħala provisions are to be regarded as an integral part of this call for
parti integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. applications.

Is-sit elettroniku, numru tal-fax u l-indirizz elettroniku The website address, fax number and email address
tad-Dipartiment/Diviżjoni/Direttorat huma (https:// of the receiving Department/Division/Directorate are
activeageing.gov.mt/en/Pages/St-Vincent-De-Paul/ (https://activeageing.gov.mt/en/Pages/St-Vincent-De-Paul/
Applications.aspx) u (recruitment.svp@gov.mt). Applications.aspx) and (recruitment.svp@gov.mt).

Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021


1794 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

MINISTERU GĦALL-ĠUSTIZZJA, L-UGWALJANZA MINISTRY FOR JUSTICE, EQUALITY


U L-GOVERNANZA AND GOVERNANCE

Pożizzjoni ta’ Project Co-ordinator Position of Project Co-ordinator


(Learning-Exchanging-Integrating) fid-Direttorat (Learning-Exchanging-Integrating) in the
għad-Drittijiet tal-Bniedem fil-Ministeru Human Rights Directorate within the Ministry
għall-Ġustizzja, l-Ugwaljanza u l-Governanza for Justice, Equality and Governance

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

1. Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għall-Ġustizzja, 1. The Permanent Secretary, Ministry for Justice, Equality
l-Ugwaljanza u l-Governanza jilqa’ applikazzjonijiet għall- and Governance invites applications for the position of
pożizzjoni ta’ Project Co-ordinator (Learning-Exchanging- Project Co-ordinator (Learning-Exchanging-Integrating) for
Integrating) għall-proġett Learning-Exchanging-Integrating the project ‘Learning-Exchanging-Integrating’ (MT/2016/
(MT/2016/AMIF/3.01) fi ħdan id-Direttorat għad-Drittijiet AMIF/3.01) in the Human Rights Directorate within the
tal-Bniedem fil-Ministeru għall-Ġustizzja, l-Ugwaljanza u Ministry for Justice, Equality and Governance.
l-Governanza.

Tul tal-Assenjament u Kundizzjonijiet Duration of Assignment and Conditions

2.1 Persuna magħżula tidħol f’assenjment sal-31 ta’ 2.1 A selected candidate will enter into an assignment up
Marzu, 2022, bħala Project Co-ordinator (Learning- till 31st March, 2022, as a Project Co-ordinator (Learning-
Exchanging-Integrating) għall-proġett Learning- Exchanging-Integrating) in the Human Rights Directorate
Exchanging-Integrating fi ħdan id-Direttorat għad-Drittijiet in the Ministry for Justice, Equality and Governance, which
tal-Bniedem fil-Ministeru għall-Ġustizzja, l-Ugwaljanza u may be renewed for further periods.
l-Governanza, li jista’ jiġi mġedded għal perjodi oħra.

2.2 Il-pożizzjoni ta’ Project Co-ordinator (Learning- 2.2 The position of Project Co-ordinator (Learning-
Exchanging-Integrating) hija suġġetta għal perjodu ta’ prova Exchanging-Integrating) is subject to a probationary period
ta’ tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months.

2.3 Peress li din il-pożizzjoni hija marbuta ma’ terminu 2.3 Since this position is time-barred or linked to the
ta’ żmien fiss jew tkomplija ta’ biċċa xogħol speċifika, il- completion of a specific task, the position of Project Co-
pożizzjoni ta’ Project Co-ordinator (Learning-Exchanging- ordinator (Learning-Exchanging-Integrating) constitutes
Integrating) taqa’ taħt Regolament 7(4) tal-Liġi Sussidjarja an objective reason which falls under Regulation 7(4) of
452.81 u intitolat ‘Regolamenti dwar Kuntratti ta’ Servizz Subsidiary Legislation 452.81 entitled ‘Contracts of Service
għal Żmien Fiss’ u għaldaqstant dan jikkostitwixxi raġuni for a Fixed Term Regulations’.
oġġettiva.

2.4 Uffiċjal li jkollu pożizzjoni ta’ natura definita (jiġifieri 2.4 An officer holding a position of a definite nature (i.e.
b’raġuni oġġettiva), li j/tinsab fl-aħħar erba’ (4) xhur tat- with objective reason), who is in the last (4) months of his/
terminu definit tiegħu/tagħha, j/tista’ j/tapplika lateralment, her definite term, may apply laterally, even if the advertised
ankè jekk il-pożizzjoni reklamata għandha l-istess position carries the same specialisation that s/he currently
speċjalizzazzjoni li huwa/hija għandu/ha bħalissa. holds.

2.5 L-aċċettazzjoni ta’ ħatra f’din il-pożizzjoni tfisser 2.5 Accepting appointment in this position signifies
li kwanlunkwe applikazzjoni pendenti fi ħdan is-Servizz that any pending applications within the Public Service
Pubbliku awtomatikament titqies bħala rinunzjata, are automatically considered renounced, unless the latter
sakemm dawn tal-aħħar ma jkunux applikazzjonijiet għal are applications for SAAC positions or applications for
pożizzjonijiet SAAC jew applikazzjonijiet għal pożizzjoni a definite position when the officer concerned holds an
definita meta l-uffiċjal ikkonċernat ikollu ħatra indefinita. indefinite appointment.

2.6 Din il-pożizzjoni hija kofinanzjata 75% mill-Fond 2.6 This position is EU co-financed at the rate of 75% by
għall-Ażil, il-Migrazzjoni u l-Integrazzjoni u 25% minn the Asylum, Migration and Integration Fund and 25% of the
Fondi Nazzjonali. National Funds.
Is-26 ta’ Frar, 2021 1795

Salarju Marbut mal-Pożizzjoni Salary Pegged to the Position

3. Is-salarju marbut mal-pożizzjoni ta’ Project Co- 3. The Salary attached to the position of Project Co-
ordinator (Learning-Exchanging-Integrating) hija Skala ta’ ordinator (Learning-Exchanging-Integrating) is Salary
Salarju 7, li fis-sena 2021 huwa ekwivalenti għal €25,656 Scale 7, which in the year 2021 is equivalent to €25,656
fis-sena, li jiżdied b’€531.17 fis-sena sa massimu ta’ per annum, rising by annual increments of €531.17 up to a
€28,843. maximum of €28,843.

Dmirijiet Duties

4. Id-dmirijiet għal din il-pożizzjoni ta’ Project Co- 4. The job duties for the position of Project Co-ordinator
ordinator (Learning-Exchange-Integrating) huma li: (Learning-Exchanging-Integrating) are:

i. Jiżgura l-implimentazzjoni effettiva tal-Proġett i. Ensures the effective implementation of the Learning-
Learning-Exchanging-Integrating; Exchanging-Integrating Project;

ii. Jipprepara b’mod attiv id-dokumenti tal-akkwist u ii. Actively prepares procurement documents and
jimmonitorja l-proċessi tal-akkwist; monitors the procurement processes;

iii. Jiżgura li l-attivitajiet kollha tal-proġett jinkisbu skont iii. Ensures all project activities are achieved according to
il-kalendarji tal-proġett; the project timelines;

iv. Jipproċessa l-pagamenti kollha relatati mal-proġett u iv. Processing of all project related payments and
jħejji pjanijiet tal-baġit u rapporti finanzjarji; preparation of budget plans and financial reports;

v. Iħejji pjanijiet ta’ HR; v. Preparation of HR plans;

vi. Jimplimenta b’mod effettiv kuntratti ta’ proġett ma’ vi. Effective implementation of project contracts with
fornituri/partijiet interessati; suppliers/stakeholders;

vii. Jinnegozja mal-partijiet interessati rilevanti biex vii. Negotiation with relevant stakeholders to improve the
jitjieb r-riżultat tal-proġett; outcome of the project;

viii. Jimmonitorja u jevalwa l-proġett u l-għoti ta’ rapporti viii. Monitoring and evaluation of the project and providing
lill-Awtorità Responsabbli u entitajiet oħra; reports to the Responsible Authority and other entities;

ix. Imexxi t-tim ta’ Uffiċjali tal-Integrazzjoni; ix. Management of the team of Integration Officers;

x. Jipparteċipa b’mod attiv f’konferenzi u laqgħat, x. Actively participates in conferences and meetings,
partikolarment fir-rigward tad-drittijiet tal-bniedem, particularly with regard to human rights, equality, non-
l-ugwaljanza, in-nondiskriminazzjoni u l-integrazzjoni tal- discrimination and migrant integration;
migranti;

xi. Jipprovdi għajnuna u gwida lil organizzazzjonijiet u xi. Provides assistance and guidance to organisations
individwi dwar id-drittijiet umani ta’ Malta, l-ugwaljanza, and individuals about Malta’s human rights, equality, non-
in-nondiskriminazzjoni u l-oqsfa ta’ integrazzjoni tal- discrimination and migrant integration frameworks and
migranti u jiffaċilita l-aċċess għal oqfsa bħal dawn; facilitates access to such frameworks;

xii. Jassisti fit-tħejjijiet loġiċi u organizzattivi, għal xii. Assists in the logical and organisational preparations,
avvenimenti, attivitajiet u laqgħat organizzati mill-Ministeru, for events, activities and meetings organised by the Ministry,
kif meħtieġ; as required;

xiii. Jassisti fl-iżvilupp ta’ proposti ta’ proġetti, kif jista’ xiii. Assists in the development of project proposals, as
jkun meħtieġ minn żmien għal żmien; may be necessary from time to time;

xiv. Kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ xiv. Undertakes out any other tasks, which the superior
jiddelega lilu/ha, kif jista’ jkun meħtieġ; may delegate to him/her, as may be required;
1796 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

xv. Kwalunkwe dmir ieħor hekk kif ordnat mis-Segretarju xv. Any other duties as directed by the Principal
Permanenti Ewlieni. Permanent Secretary.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

5.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 5.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of the other Member States of the European
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin Union who are entitled to equal treatment to Maltese citizens
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- in matters of employment by virtue of EU legislation and
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- treaty provisions dealing with the free movement of workers;
ħaddiema; jew or

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence
Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’; or
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew

f. fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont id- f. in possession of a residence document issued in terms
dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju Unit of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and
u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il-Ftehim their Family Members in Malta in accordance with the
dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill-Unjoni Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and
Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea dwar Northern Ireland from the European Union and the European
l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment taċ-Ċittadinanza The advice of the Department of Citizenship and
u tal-Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta skont il- Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija be sought as necessary in the interpretation of the above
hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
Is-26 ta’ Frar, 2021 1797

leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Ingliża u ii. able to communicate in the English language and
preferibbilment bil-lingwa Maltija; preferably the Maltese language;

iii. (a) Fil-pussess ta’ kwalifika ta’ Masters rikonoxxuta (a) In possession of a recognised Masters qualification at
f’Livell 7 tal-MQF (suġġett għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ MQF Level 7 (subject to a minimum of 60 ECTS/ECVET
ECVET jew ekwivalenti*) fil-Management, jew Ekonomija, credits, or equivalent*) in Management or Economics, or
jew Finanzi, jew Marketing, jew Amministrazzjoni, jew Finance, or Marketing, or Administration, or Accountancy,
Accountancy, jew Human Resources Management, jew or Human Resource Management, or Procurement, or
Procurement, jew Banking, jew Arti, jew Studji Legali, jew Banking, or Arts, or Legal Studies, or Social Policy, or
Politika Soċjali, jew Politika Pubblika, flimkien ma’ sena Public Policy, plus one (1) year relevant work experience or
(1) esperjenza ta’ xogħol rilevanti, jew ikollhom kwalifika a recognised comparable professional qualification at MQF
rikonoxxuta komparabbli professjonali fil-livell 7 tal-MQF Level 7 in Accountancy;
fl-Accountancy;

*Fin-nuqqas ta’ evidenza dokumentata dwar il-kretti *In the absence of documentary evidence as to the ECTS/
ECTS/ECVET jew sistema oħra ta’ kejl tal-kontenut tal- ECVET credits or other system of measuring the course
kors, il-bord tal-għażla għandu jevalwa l-programm ta’ content, the selection board is to evaluate the submitted
studju sottomess u jiddetermina li huma komparabbli ma’ programme of study and determine that it is comparable to
60 krettu ECTS/ECVET. Jista’ jintalab il-parir tal-MQRIC. 60 ECTS/ECVET credits. The advice of the MQRIC may
be sought.

JEW OR

(b) Fil-pussess ta’ kwalifika Baċellerat rikonoxxuta (b) In possession of a recognised Bachelors degree at
f’Livell 6 tal-MQF (b’minimu ta’ 180 krettu ECTS/ECVET, MQF Level 6 (subject to a minimum of 180 ECTS/ECVET
jew ekwivalenti*) fil-Management, jew Ekonomija, credits, or equivalent*) in Management, or Economics, or
jew Finanzi, jew Marketing, jew Amministrazzjoni, Finance, or Marketing, or Administration, or Accounts, or
jew Accounts, jew Human Resource Management, jew Human Resource Management, or Procurement, or Banking,
Procurement, jew Banking, jew Arti, jew Studji Legali, jew or Arts, or Legal Studies, or Social Policy, or Public Policy,
Politika Soċjali, jew Politika Pubblika, flimkien ma’ tliet (3) plus three (3) years relevant work experience, or a recognised
snin esperjenza ta’ xogħol rilevanti, jew ikollhom kwalifika comparable professional qualification at MQF Level 6 in
professjonali rikonoxxuta komparabbli fil-Livell 6 tal-MQF Accountancy;
fl-Accountancy;

*fin-nuqqas ta’ evidenza dokumentata dwar il-kretti * in the absence of documentary evidence as to the ECTS/
ECTS/ECVET jew sistema oħra ta’ kejl tal-kontenut tal- ECVET credits or other system of measuring the course
kors, il-bord tal-għażla għandu jevalwa l-programm ta’ content, the selection board is to evaluate the submitted
studju sottomess u jiddetermina li huma komparabbli ma’ programme of study and determine that it is comparable to
180 krettu ECTS/ECVET. Jista’ jintalab il-parir tal-MQRIC. 180 ECTS/ECVET credits. The advice of the MQRIC may
be sought.

JEW OR

(c) Persuni li jokkupaw il-pożizzjoni partikolari fuq bażi (c) An incumbent in the particular position on a personal
partikolari li ġew ikkonfermati f’tali pożizzjoni. basis, who has been confirmed in the position.

iv. Uffiċjali Pubbliċi li japplikaw għal din il-pożizzjoni iv. Public Officers applying for this position must be
jridu jkunu kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. confirmed in their current appointment.

5.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 5.2 Qualifications at a level higher than that specified
hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided
dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements.
1798 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

5.3 Dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom ġabu 5.3 Moreover, candidates who have not yet formally
l-kwalifiki msemmija hawn fuq formalment xorta jiġu obtained any of the above-mentioned qualifications will still
kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew appovati be considered, provided that they submit evidence that they
għall-għoti tal-kwalifiki msemmija jew inkella jkunu have been approved for the award of the qualifications in
lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVET, jew question, or successfully completed the necessary ECTS/
ekwivalenti, meħuda bħala parti minn programm ta’ studju ECVET credits, or equivalent, taken as part of a higher
ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif mitlub fil-kriterji tal- recognised MQF level programme of study, as required in
eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din the aforementioned eligibility criteria, by the closing time
is-sejħa għall-applikazzjonijiet. and date of the call for applications.

5.4 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 5.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-pożizzjoni li l-persuna qed tapplika għaliha (applikanti the post applied for (applicants who are already in the Malta
li diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce an updated Service and Leave
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) Record Form (GP 47) issued not earlier than one (1) month
aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel from date of application; those applying from outside the
id-data tal-applikazzjoni, filwaqt li dawk li japplikaw minn Service must produce a Certificate of Conduct issued by the
barra jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti Police or other competent authority not earlier than one (1)
maħruġ mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux month from the date of application and state whether they
aktar minn xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u have ever been in Government Service, giving details).
jindikaw jekk qatt kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu
d-dettalji).

5.5 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall- 5.5 Applicants must be eligible to take up their due
ħatra f’din il-pożizzjoni, skont 5.1 sa 5.4 hawn fuq, mhux appointment, in terms of 5.1 to 5.4 above, not only by the
biss sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- closing time and date of this call for applications but also on
applikazzjonijiet, iżda wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

5.6 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 5.6 Prospective applicants should note the requirement to
dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their
applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities,
dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for
l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below).
l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documents

6.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 6.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/ jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of
tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment
Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).

6.2. Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 6.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

7.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 7.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-pożizzjoni. board to determine their suitability for the position. The
Il-marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

7.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 7.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 5.1 sa 5.4, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 5.1 to 5.4,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.
Is-26 ta’ Frar, 2021 1799

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

8.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, 8.1 Applications are to be submitted, for the attention
għall-attenzjoni tad-Direttur għas-Servizzi Korporattivi, of the Director Corporate Services, Ministry for Justice,
Ministeru għall-Ġustizzja, l-Ugwaljanza u l-Governanza, Equality and Governance, through the Recruitment Portal
permezz tar-Recruitment Portal biss (https://recruitment. only (https://recruitment.gov.mt). Applications are to
gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Curriculum include a Curriculum Vitae (which should include a list of
Vitae (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant), u qualifications held by applicant), and an updated Service
Service and Leave Record Form (GP 47) aġġornat/Ċertifikat and Leave Record Form (GP47)/Certificate of Conduct as
tal-Kondotta skont kif applikabbli, li tali dokument irid applicable which have been issued not earlier than one (1)
ikun maħruġ mhux aktar minn xahar (1) qabel id-data tal- month from the date of application, in PDF format, which
applikazzjoni, f’format PDF, li għandhom jiġu sottomessi are to be uploaded through the portal. The closing date of
permezz tal-portal. Id-data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet the receipt of applications is 5.15 p.m. (Central European
hija l-5.15 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar il-Ġimgħa, Time) of Friday, 12th March, 2021. A computer-generated
12 ta’ Marzu, 2021. Ittra elettronika ġġenerata mill- email will be sent as an acknowledgement of the application.
kompjuter tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar Further details concerning the submission of applications
dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu are contained in the general provisions referred to below.
fid-dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel.

8.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 8.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar tletin (30) minuta biex jissottemettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their
tagħhom. application.

8.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 8.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.

8.4 Applikanti jingħataw sa jumejn (2) ta’ xogħol wara 8.4 Applicants are granted up to two (2) working days
d-data tal-għeluq jew jumejn (2) ta’ xogħol mid-data tan- after closing date or up to two (2) working days from date of
notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu dokumenti notification, whichever is the latter, to submit any incorrect
mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost. or incomplete documents.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

9. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 9. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations;


bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabilità; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- the submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; qualifications;
pubblikazzjoni tar-riżultat; the publication of the result;
il-proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir- the process for the submission of petitions concerning the
riżultat; result;
eżami mediku; medical examination;
aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details; retention
żamma ta’ dokumenti, of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People
Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://recruitmentintra. and Standards Division (https://recruitmentintra.gov.mt/
gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsMT.pdf) generalprovisions/GeneralProvisionsEN.pdf) or may be
jew jinkisbu mid-Direttorat għas-Servizzi Korporattivi, obtained from the Corporate Services Directorate, Ministry
Ministeru għall-Ġustizzja, l-Ugwaljanza u l-Governanza, for Justice, Equality and Governance, Spinola Palace
Spinola Palace Business Centre, Livell 3, Triq San Kristofru, Business Centre, Level 3, Triq San Kristofru, Valletta. These
1800 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

Il-Belt Valletta. Dawn id-dispożizzjonijiet ġenerali general provisions are to be regarded as an integral part of
għandhom jiġu meqjusa bħala parti integrali minn din is- this call for applications.
sejħa għall-applikazzjonijiet.

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Direttorat The website address and email address of the receiving
huma (http://www.justice.gov.mt) u (recruitment.justice@ Directorate are (http://www.justice.gov.mt) and (recruitment.
gov.mt). justice@gov.mt).

Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021

Fond għall-Ażil, il-Migrazzjoni u l-Integrazzjoni 2014-2020


Dan il-proġett huwa parzjalment iffinanzjat mill-Unjoni Ewropea
Rata ta’ kofinanzjament: 75% Fondi UE; 25% Fondi Nazzjonali
Tmexxija Sostenibbli tal-Emigrazzjoni

Asylum, Migration and Integration Fund 2014-2020


This project is part-financed by the European Union
Co-financing rate: 75% EU Funds; 25% National Funds
Sustainable Management of Migration Flows

LOCAL ENFORCEMENT SYSTEM LOCAL ENFORCEMENT SYSTEM


AGENCY (LESA) AGENCY (LESA)

Sejħa għall-applikazzjoni Call for application


Skrivan tal-kontijiet Accounts clerk
Numru tal-permess tal-Jobsplus 355751 Jobsplus permit number 355751

L-applikanti għandu jkollhom: Applicants must be in possession of:

Pass (mill-inqas ta’ Grad 1-5, grad Ċ jew livell A pass (at least at Grade 1-5, Grade C or a comparable
komparabbli) fis-suġġet tal-kontabbiltà fil-Livell 3 tal-MQF. level) in Accounts at MQF Level 3

Pass (mill-inqas ta’ Grad 1-5, grad Ċ jew livell A pass (at least at Grade 1-5, Grade C or a comparable
komparabbli) f’żewġ suġġetti li jkunu fil-Livell 3 tal-MQF. level) in two (2) other subjects at MQF Level 3

Esperjenza ta’ sentejn (2) f’ambjent taż-żamma tal-kotba. Two (2) years’ experience in bookkeeping.

Jew Or

Pass (mill-inqas fi Grad 1-5, Grad Ċ jew livell A pass (at least at Grade 1-5, Grade C or a comparable
komparabbli) f’sitt (6) suġġetti fil-Livell 3 tal-MQF level) in six (6) subjects at MQF Level 3

Sena (1) esperjenza f’ambjent ta’ uffiċċju. One (1) year experience in an office environment.

L-applikanti għandhom ikunu ta’ kondotta tajba. Applicants must be of a good conduct.

Kandidati interessati għandhom jippreżentaw Curriculum Interested candidates are to submit a Curriculum Vitae
Vitae flimkien mal-kredenzjali mitluba permezz ta’ ittra together with the requested credentials through (hr.lesa@
elettronika lil (hr.lesa@gov.mt), jew bil-posta fl-indirizz: gov.mt), or by post to: LESA Administration Building,
Bini tal-Amministrazzjoni tal-LESA, Uffiċċju tar-Riżorsi Human Resources Office, 246, Triq Mater Boni Consilii,
Umani, 246, Triq Mater Boni Consilii, Il-Fgura, sa mhux Fgura, by not later than Friday, 12th February, 2021, at 4.00
aktar tard mill-Ġimgħa, 12 ta’ Frar, 2021, fl-4.00 p.m. p.m.

L-applikazzjonijiet kollha se jiġu rikonoxxuti u se jiġu All applications will be acknowledged and treated in the
ttrattati bl-akbar kunfidenzjalità. strictest confidence.

Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February. 2021


Is-26 ta’ Frar, 2021 1801

COMPARATIVE RETURN OF REVENUE


for the period 1st January 2021 to 31st January 2021

Actual Actual
Budget Revenue Revenue
Jan - Jan Jan - Jan
2021 2021 2020
€ € €
REVENUE

I Customs and Excise Duties 344,000,000 24,064,532 27,180,513


II Licences, Taxes and Fines 381,000,000 13,339,284 32,188,796
III Income Tax 1,793,000,000 125,236,129 109,533,915
IV Value Added Tax 994,000,000 49,685,188 43,270,543
V Fees of Office 122,041,000 490,216 6,074,129
VI Sales - Goods 2,669,000 62,685 12,832
VII Sales - Services 29,957,000 1,854,678 111,217
VIII Sales - Others 9,470,000 --- 598,001
IX Reimbursements 4,573,000 155,715 541,376
X Central Bank of Malta 33,000,000 5,000,000 5,000,000
XI Rents 33,680,000 6,117 2,413,957
XII Dividends on Investment/Receipts 44,100,000 --- 650,000
XIII Interest on loans made by Government 276,000 --- 48
XIV Social Security 1,087,000,000 62,219,519 61,939,640
XV Grants 263,503,000 5,479,601 15,221,993
XVI Miscellaneous Receipts 55,733,000 6,422,711 968,004

Total Ordinary Revenue 5,198,002,000 294,016,374 305,704,964

XVII Loans 1,100,000,000 --- ---


XVIII Repayment of loans made by Government 2,226,000 --- ---
XIX Proceeds from Sale of Shares 889,000 888,888 888,888

Total Non-Ordinary Revenue 1,103,115,000 888,888 888,888

TOTAL REVENUE 6,301,117,000 294,905,262 306,593,852

Note: Figures in Statement may not add up due to rounding

The Treasury
Authority: Treas 34/2020

Paulanne Mamo
Date: 17 - 02 - 2021 Accountant General
1802 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

COMPARATIVE RETURN OF EXPENDITURE


for the period 1st January 2021 to 31st January 2021

Actual Actual
Budget Expenditure Expenditure
Jan - Jan Jan - Jan
2021 2021 2020
€ € €

RECURRENT EXPENDITURE

1 Office of the President 4,714,000 320,517 382,503


2 House of Representatives 10,472,000 2,733,721 2,683,576
3 Office of the Ombudsman 1,427,000 477,000 ---
4 National Audit Office 3,850,000 600,000 900,000
5 Commissioner for Standards in Public Life 478,000 --- 320,000
6 Office of the Prime Minister 59,355,000 5,907,397 2,461,536
7 Information 1,438,000 85,292 87,539
8 Government Printing Press 1,730,000 230,750 111,537
9 Electoral Office 2,666,000 294,250 253,724
10 Public Service Commission 770,000 64,118 71,838
11 Industrial and Employment Relations 1,948,000 134,678 113,860
12 Ministry for Health 758,174,000 99,568,741 45,510,646
13 Ministry for Foreign and European Affairs 45,048,000 4,230,168 ---
14 Ministry for the Senior Citizens and Active Ageing 202,911,000 11,123,587 ---
15 Ministry for the Research, Innovation and the Co-ordination of COVID-
19 Strategy 16,195,000 186,383 ---
16 Ministry for the National Heritage, the Arts and Local Government 49,115,000 4,007,723 ---
17 Local Government 54,916,000 12,025,379 11,723,226
18 Ministry for Transport, Infrastructure and Capital Projects 102,069,000 9,145,600 5,515,042
19 Ministry for Social Justice and Solidarity, the Family and Children's
Rights 66,897,000 17,228,555 21,845,959
20 Social Policy 371,082,000 667,344 733,033
21 Social Security Benefits 1,118,069,000 130,384,074 81,080,563
22 Pensions 103,490,000 8,843,307 9,144,935
23 Ministry for Justice, Equality and Governance 40,051,000 5,251,216 9,173,773
24 Ministry for Agriculture, Fisheries and Animal Rights 32,189,000 3,071,821 ---
25 Ministry for Social Accommodation 28,888,000 3,915,385 ---
26 Ministry for Education [and Employment] 311,862,000 32,384,960 23,606,444
27 Education 330,966,000 30,550,871 29,878,810
28 Ministry for the Economy and Industry [Investment and Small
Businesses] 88,040,000 17,158,011 2,642,847
29 Commerce 1,634,000 120,488 116,340
30 Ministry for Inclusion and Social Wellbeing 47,990,000 2,348,988 ---
31 Ministry for the Environment, Climate Change and Planning 72,632,000 665,437 9,133,002
32 Ambjent Malta 6,599,000 254,414 1,253,801
33 Ministry for Gozo 51,734,000 4,191,542 2,201,908
34 Ministry for Home Affairs, National Security and Law Enforcement 57,577,000 5,036,687 4,315,016
35 Armed Forces of Malta 58,299,000 5,185,149 3,828,786
36 Police 82,780,000 6,740,514 6,493,481
37 Probation and Parole 1,456,000 91,641 91,311
38 Civil Protection 9,906,000 1,744,486 658,927
39 Ministry for Tourism and Consumer Protection 149,989,000 20,441,016 17,387,820
40 Ministry for Energy, Enterprise and Sustainable Development 249,374,000 45,540,579 2,341,147
Is-26 ta’ Frar, 2021 1803

COMPARATIVE RETURN OF EXPENDITURE


for the period 1st January 2021 to 31st January 2021

Actual Actual
Budget Expenditure Expenditure
Jan - Jan Jan - Jan
2021 2021 2020
€ € €

RECURRENT EXPENDITURE (Cont'd)

41 Ministry for Finance and Employment 304,598,000 50,147,375 26,031,035


42 Economic Policy 1,807,000 112,777 112,007
43 Treasury 31,154,000 689,541 146,390
45 Commissioner for Revenue 20,813,000 2,968,814 108,085
46 Customs 12,716,000 964,724 947,593
47 Contracts 2,031,000 145,497 123,548
[Ministry for Foreign Affairs and Trade Promotion --- --- 1,520,492
[Ministry for European Affairs and Equality --- --- 1,541,219
[Elderly and Community Care --- --- 11,784,328

SUBTOTAL RECURRENT EXPENDITURE 4,971,899,000 547,980,515 338,377,628

43 Treasury
EFSF/ESM Credit Line Facility 4,500,000 --- ---

TOTAL RECURRENT EXPENDITURE 4,976,399,000 547,980,515 338,377,628

44 Public Debt Servicing


Contribution to Special MGS Sinking Fund 50,000,000 --- ---
Interest - Local 189,289,189 12,806,608 12,221,217
Repayment of Loan - Local 462,502,000 --- ---
Early Repayments of MGRSB 4,500,000 258,700 ---

Contribution to Sinking Fund - Foreign 50,000 --- ---


Interest - Foreign 7,557 --- ---

Interest - Short-term borrowing 528,254 30 20

TOTAL PUBLIC DEBT SERVICING 706,877,000 13,065,338 12,221,237

TOTAL RECURRENT EXPENDITURE


AND PUBLIC DEBT SERVICING 5,683,276,000 561,045,853 350,598,864

Note: Figures in Statement may not add up due to rounding

The Treasury
Authority: Treas 34/2020
Paulanne Mamo
Date: 17 - 02 - 2021 Accountant General
1804 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

COMPARATIVE RETURN OF CAPITAL EXPENDITURE


for the period 1st January 2021 to 31st January 2021

Actual Actual
Budget Expenditure Expenditure
Jan - Jan Jan - Jan
2021 2021 2020
€ € €

CAPITAL PROGRAMME

I Office of the President 554,000 475 540


II House of Representatives 2,176,000 336,733 ---
III Office of the Prime Minister 53,326,000 850,496 313
IV Ministry for Health 66,053,000 2,453,166 823,470
V Ministry for Foreign and European Affairs 2,905,000 92,912 ---
VI Ministry for Senior Citizens and Active Ageing 9,483,000 633,542 ---
VII Ministry for Research, Innovation and the Co-Ordination
of Post COVID-19 Strategy 1,590,000 --- ---
VIII Ministry for the National Heritage, the Arts and Local Government 29,354,000 235,494 ---
IX Ministry for Transport, Infrastructure and Capital Projects 163,245,000 25,883,728 11,531,662
X Ministry Social Justice and Solidarity, the Family and Children's Rights 4,199,000 73,446 464,382
XI Ministry for Justice, Equality and Governance 4,263,000 101,844 163,292
XII Ministry for Agriculture, Fisheries, Food and Animal Rights 41,238,000 276,254 ---
XIII Ministry for Social Accommodation 3,941,000 --- ---
XIV Ministry for Education [and Employment] 88,207,000 2,070,226 5,341,918
XV Ministry for the Economy and Industry [Investment and Small
Businesses] 39,633,000 1,779,661 8,501,079
XVI Ministry for Inclusion and Social Wellbeing 27,624,000 580,652 ---
XVII Ministry for the Environment, Climate Change and Planning 47,328,000 41,942 1,838,131
XVIII Ministry for Gozo 22,007,000 3,464,703 48,469
XIX Ministry for Home Affairs, National Security and Law Enforcement 62,602,000 373,176 922,087
XX Ministry for Tourism and Consumer Protection 20,436,000 2,129,364 268,163
XXI Ministry for Energy, Enterprise and Sustainable Development [Water
Management] 76,712,000 15,307,207 20,917
XXII Ministry for Finance and Employment 25,941,000 902,876 994,591
[Ministry for European Affairs and Equality --- --- 52,426

TOTAL CAPITAL EXPENDITURE 792,817,000 57,587,897 30,971,440

XXII Ministry for Finance and Employment


Investment - Equity Acquisition 10,538,000 --- 13,960,002

TOTAL CAPITAL EXPENDITURE AND INVESTMENT 803,355,000 57,587,897 44,931,441

TOTAL EXPENDITURE 6,486,631,000 618,633,751 395,530,306

Note: Figures in Statement may not add up due to rounding

The Treasury
Authority: Treas 34/2020
Paulanne Mamo
Date: 17 - 02 - 2021 Accountant General
Is-26 ta’ Frar, 2021 1805

DIPARTIMENT TAL-EŻAMIJIET EXAMINATIONS DEPARTMENT

Il-Kunsill għat-Tagħlim tal-Lingwa Ingliża (ELTC) English Language Teaching Council (ELTC)

1. Id-Direttur tal-Eżamijiet u l-Kunsill għat-Tagħlim 1. The Director of Examinations and the English Language
tal-Lingwa Ingliża (ELTC) jgħarrfu lill-kandidati li huma Teaching Council (ELTC) notify candidates who are interested
interessati li joqogħdu għall-Eżami għall-Għalliema tal- to sit for the Test for English Language Teachers (TELT), that
Lingwa Ingliża (TELT), li l-applikazzjonijiet se jintlaqgħu applications will be received from Monday 1st March 2021
mit-Tnejn, l-1 ta’ Marzu, 2021, sal-Ħamis, 18 ta’ Marzu, 2021. to Thursday 18th March, 2021.

L-applikazzjonijiet ser jintlaqgħu biss online. Only online applications will be accepted.

2. Applikanti li m’għandhomx eID huma mitluba li 2. Applicants who do not have an eID need to contact the
jikkuntatjaw lid-Dipartiment tal-Eżamijiet bin-numri 2598 Examinations Department on 2598 2967/2989.
2967/2989.

3. L-eżami se jkun jikkonsisti f’Karta bil-Miktub li se ssir 3. The examination will consist of a Written Session, which
nhar is-Sibt, 17 ta’ April ,2021. will be held on Saturday, 17th April, 2021.

4. L-applikanti jridu japplikaw permezz tas-sit elettroniku 4. Applicants are to apply online via link: (https://
(https://myexams.gov.mt/applications/). Dawk il-kandidati myexams.gov.mt/applications/). Candidates who do not have
li m’għandhomx aċċess għall-eID għandhom jikkuntatjaw access to the eID are to contact the Examinations Department
id-Dipartiment tal-Eżamijiet kif indikat fl-ewwel paragrafu. as indicated in the first paragraph.

5. Dawk kollha li se jpoġġu għat-TELT ta’ April 2021 5. All those sitting for April 2021 TELT session will need
iridu japplikaw għas-SEPTT (test orali). Aktar dettalji rigward to apply for SEPTT (oral test). More details regarding this test
dan l-eżami jinkisbu mis-sit elettroniku (eltcouncil.gov.mt). are available on the ELT Council website (eltcouncil.gov.mt)

6. Aktar dettalji relatati mas-sejħa għall-applikazzjonijiet 6. Other details related to the call for applications may be
jinkisbu mid-Dipartiment tal-Eżamijiet, Malta, bin-numri obtained from the Examinations Department, Malta, telephone
tat-telefown (+356) 2598 2967/2989, indirizz elettroniku: numbers (+356) 2598 2967/2989, email address (myexams@
(myexams@gov.mt); jew miċ-Ċentru tal-Eżamijiet, gov.mt); or from the Examinations Centre, Gozo, telephone
Għawdex, numri tat-telefown (+356) 2598 2960/1; jew mis- numbers (+356) 2598 2960/1; or from the website (https://
sit (https://myexams.gov.mt/). myexams.gov.mt/).

7. Għas-sena 2021 mhux se jiġu applikati l-miżati li 7. The fees normally applicable will be waived in 2021;
s-soltu jintalbu; b’hekk l-applikazzjonijiet għal dan l-eżami thus applications for this exam will be free of charge.
se jkunu bla ħlas.

Dan l-avviż jieħu post dak ippubblikat fil-Gazzetta tal- This notice supersedes the one published in Government
Gvern tad-19 ta’ Frar, 2021. Gazette of 19th February, 2021.

Is-26 ta’ Frar 2021 26th February, 2021

DIRETTORAT GĦALL-ĦARSIEN TAL-PJANTI PLANT PROTECTION DIRECTORATE

Avviż Notice

Ngħarrfu illi b’seħħ minn nhar it-Tnejn, l-1 ta’ Marzu, It is notified that as from Monday, 1st March, 2021,
2021, l-importazzjonijiet kollha ta’ makkinarju agrikolu użat all imports of used (second hand) agricultural machinery
li jiġi importat minn pajjiżi terzi, inkluż ir-Renju Unit, se imported from third countries, including the United
jkunu jeħtieġu spezzjoni (kontroll tal-importazzjoni) mid- Kingdom, will require an inspection (import control) by the
Direttorat għall-Ħarsien tal-Pjanti u ċertifikat fitosanitarju li Plant Protection Directorate and a phytosanitary certificate
jkun fih dikjarazzjoni addizzjonali. containing an additional declaration.

Skont ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni As per Commission Implementing Regulation (EU)
(UE) 2019/2072, makkinarju agrikolu użat huwa suġġett għal 2019/2072, used (second hand) agricultural machinery
1806 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

kontrolli fitosanitarji u l-konsenja tal-makkinarju se tkun teħtieġ is subject to phytosanitary controls and will require a
li tinkludi ċertifikat fitosanitarju b’dikjarazzjoni addizzjonali li phytosanitary certificate including an additional deceleration
l-makkinarju huwa mnaddaf u ħieles mill-ħamrija u mill-fdalijiet stating that the machinery is cleaned and free from soil and
tal-pjanti. Jekk l-entità tagħmel dawn l-importazzjonijiet, ikun plant debris. If the entity makes such imports, the entity
hemm bżonn li tirreġistra mad-Direttorat għall-Ħarsien tal- needs to register with the Plant Protection Directorate. These
Pjanti. Dawn l-importazzjonijiet se jiġu spezzjonati u suġġetti imports will be inspected and subject to import control fees
għal tariffi ta’ kontroll ta’ importazzjoni u jkunu jeħtieġu li and will need to be entered into the online system TRACES
jiddaħħlu fis-sistema online TRACES NT mill-importatur minn NT by the importer at least 48 hours before the consignment
tal-inqas 48 siegħa qabel ma tasal il-kunsinna. arrives.

Minbarra dan ta’ hawn fuq, jekk l-entità tixtri vetturi In addition to the above, if the entity makes purchase of
użati mill-Unjoni Ewropea, din għandha tkun reġistrata used (second hand) vehicles from the European Union, the
mad-Direttorat għall-Ħarsien tal-Pjanti skont l-Anness VIII entity is to be registered with the Plant Protection Directorate
tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) as per Annex VIII of Commission Implementing Regulation
2019/2072. (EU) 2019/2072.

Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021

KUNSILL LOKALI L-FGURA FGURA LOCAL COUNCIL

Laqgħa Annwali tal-Lokalità Annual Locality Meeting

Il-Kunsill Lokali l-Fgura jgħarraf lir-residenti kollha tal- The Fgura Local Council notifies that all Fgura residents
Fgura li isimhom jidher fuq ir-reġistru elettorali tal-Kunsill whose names appear in the Local Council electoral register,
Lokali, sabiex jattendu għal-Laqgħa tal-Lokalità li se ssir are invited to attent the Local Council Locality meeting which
nhar l-Erbgħa, 24 ta’ Marzu, 2021, fis-6.00 p.m., fil-binja will take place on Wednesday, 24th March, 2021, at 6.00 p.m.,
tal-Kunsill Lokali tal-Fgura. in the Local Council building in Fgura.

Matul din il-laqgħa jingħata rendikont tal-ħidma tal- During this meeting, the Local Council’s work account
Kunsill matul is-sena li għaddiet. Wara r-residenti jkollhom during the previous year will be given. Afterwards residents will
iċ-ċans sabiex iressqu s-suġġerimenti u l-ilmenti tagħhom. be invited to bring forward their suggestions and complaints.

Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021

KUNSILL LOKALI L-FGURA FGURA LOCAL COUNCIL

Sospensjoni tat-Traffiku u Parkeġġ Suspension of Traffic and Parking

Il-Kunsill Lokali l-Fgura jgħarraf li bis-setgħat mogħtija The Fgura Local Council hereby notifies that in terms of
bl-Avviż Legali 119 tal-2002, Triq Anġlu u Marianna Camilleri Legal Notice 119 of 2002, Triq Anġlu u Marianna Camilleri
u Wesgħa Reggie Miller se jkunu magħluqa għat-traffiku mis- u Wesgħa Reggie Miller will be closed for transit of vehicles
7.30 a.m. san-12.30 p.m. ta’ nhar il-Ħadd, 7 ta’ Marzu, 2021. between 7.30 a.m. till 12.30 p.m. on Sunday, 7th March,
F’Wesgħa Reggie Miller mhux se jkun permess parkeġġ ta’ 2021. In Wesgħa Reggie Miller parking will not be permitted.
vetturi. Vetturi li jitħallew ipparkjati jistgħu jiġu rmunkati. Vehicles parked can be towed.

Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021

KORPORAZZJONI GĦAL SERVIZZI TAL-ILMA WATER SERVICES CORPORATION

Iċ-Chairman Eżekuttiv, Korporazzjoni għal Servizzi tal- The Executive Chairman, Water Services Corporation
Ilma jgħarraf illi: notifies that:

Jintlaqgħu offerti/kwotazzjonijiet fil-ġurnata u l-ħin Tenders/quotations will be received on the date and time
indikati hawn taħt. Il-kwotazzjonijiet/offerti għandhom indicated below. Quotations/tenders are to be submitted online
jintbagħtu online BISS fuq (http://www.etenders.gov.mt). ONLY on (http://www.etenders.gov.mt).
Is-26 ta’ Frar, 2021 1807

Sad-9.30 a.m. tat-Tnejn, l-1 ta’ Marzu, 2021, għal: Up to 9.30 a.m. on Monday, 1st March, 2021, for:

Kwot. Nru. WSC/Q/06/2021. Provvista u konsenja ta’ Quot. No. WSC/Q/06/2021. Supply and delivery of
lubricant grease għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. lubricant grease for the Water Services Corporation.

Avviż Nru. WSC/T/10/2021. Provvista u konsenja ta’ pipe Advt No. WSC/T/10/2021. Supply and delivery of pipe
cutters għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. cutters to the Water Services Corporation.

Avviż Nru. WSC/T/127/2020. Provvista u konsenja ta’ Advt No. WSC/T/127/2020. Supply and delivery of
detectable warning tape għall-Korporazzjoni għal Servizzi detectable warning tape for the Water Services Corporation.
tal-Ilma.

Avviż Nru. WSC/T/11/2021. Bażi ta’ ftehim għall-provvista Advt No. WSC/T/11/2021. Framework agreement for the
u konsenja ta’ safety shoes għall-Korporazzjoni għal Servizzi supply and delivery of safety shoes to the Water Services
tal-Ilma. Corporation.

Sad-9.30 a.m. tat-Tlieta, 2 ta’ Marzu, 2021, għal: Up to 9.30 a.m. on Tuesday, 2nd March, 2021, for:

Avviż Nru. WSC/T/126/2020. Provvista u konsenja ta’ Advt No. WSC/T/126/2020. Supply and delivery of
manhole covers u frames ta’ ø600mm għall-Korporazzjoni ø600mm manhole covers and frames for the Water Services
għal Servizzi tal-Ilma. Corporation.

Avviż Nru. WSC/T/12/2021. Provvista u konsenja ta’ Advt No. WSC/T/12/2021. Supply and delivery of
transformer radiator fins għall-Korporazzjoni għal Servizzi transformer radiator fins for the Water Services Corporation.
tal-Ilma.

Sad-9.30 a.m. tat-Erbgħa, 3 ta’ Marzu, 2021, għal: Up to 9.30 a.m. on Wednesday, 3rd March, 2021, for:

Avviż Nru. WSC/T/05/2021. Provvisti – provvista u Advt No. WSC/T/05/2021. Supplies – supply and
konsenja ta’ electromagnetic flowmeters għall-Korporazzjoni delivery of electromagnetic flowmeters to the Water Services
għal Servizzi tal-Ilma. Corporation.

Avviż Nru. WSC/T/13/2021. Provvista u konsenja ta’ flow Advt No. WSC/T/13/2021. Supply and delivery of flow
meters għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma biex jintuża meters for the Water Services Corporation to use at the
għal peripheral connections ta’ Pembroke għall-mina ta’ Ta’ Qali. peripheral connections of the Pembroke to Ta’ Qali tunnel.

Sad-9.30 a.m. tal-Ġimgħa, 5 ta’ Marzu, 2021, għal: Up to 9.30 a.m. on Friday, 5th March, 2021, for:

Avviż Nru. WSC/T/14/2021. Provvista u konsenja ta’ bolts Advt No. WSC/T/14/2021. Supply and delivery of bolts
u nuts għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. and nuts to the Water Services Corporation.

Sad-9.30 a.m. tal-Ħamis, 11 ta’ Marzu, 2021, għal: Up to 9.30 a.m. on Thursday, 11th March, 2021, for:

Avviż Nru. WSC/T/06/2020. Offerta għal servizz ta’ Advt No. WSC/T/06/2021. Service tender for the analytical
ttestjar analitiku u evalwazzjoni tal-kwalità tal-ilma mormi testing and evaluation of wastewater quality in the Maltese
fil-Gżejjer Maltin għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. Islands for the Water Services Corporation.

Sad-9.30 a.m. tal-Ġimgħa, 12 ta’ Marzu, 2021, għal: Up to 9.30 a.m. on Friday, 12th March, 2021, for:

Avviż Nru. WSC/T/16/2021. Provvista u konsenja ta’ pipe Advt No. WSC/T/16/2021. Supply and delivery of pipe
cutters għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. cutters to the Water Services Corporation.

Sad-9.30 a.m. tat-Tlieta, 16 ta’ Marzu, 2021, għal: Up to 9.30 a.m. on Tuesday, 16th March, 2021 for:

Avviż Nru. WSC/T/17/2021. Provvista u konsenja ta’ Melt Advt No. WSC/T/17/2021. Supply and delivery of Melt
Blown Cartridge Filter Elements għall-impjanti tar-Reverse Blown Cartridge Filter Elements for the Reverse Osmosis
Osmosis għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. Plants to the Water Services Corporation.
1808 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

Id-dokumenti huma mingħajr ħlas. No participation fee is required.

Id-dokumenti tal-offerti/kwotazzjonijiet jistgħu jinkisbu mill- Tender/quotation documents are obtainable from the
Electronic Procurement System (http://www.etenders.gov.mt). Electronic Procurement System (http://www.etenders.gov.
Trid issir reġistrazzjoni sabiex isir użu minn dan is-sit. Operaturi mt). Registration is required in order to make use of this
ekonomiċi Maltin jeħtieġ ikollhom l-Organisation eID sabiex website. Maltese economic operators need to be in possession
ikunu jistgħu jidħlu f’dan is-sit. Iktar informazzjoni tista’ of their Organisation eID in order to access this website.
tinkiseb mis-sezzjoni tal-FAQ tal-istess sit. More information is available from the FAQ section of the
same website.

Operaturi ekonomiċi li huma interessati sabiex Economic operators interested in participating in these
jipparteċipaw f’dawn is-sejħiet għal offerti huma mħeġġa calls for tender are urged to take note of the workshops
jieħdu nota tal-workshops organizzati mid-Dipartiment being organised by the Department of Contracts. During
tal-Kuntratti. F’dawn il-workshops, operaturi ekonomiċi these workshops, simulations will be carried out so that
jkollhom l-opportunità sabiex isiru jafu aħjar kif għandhom economic operators familiarise themselves with compiling and
jikkompilaw u jissottomettu l-offerti tagħhom onlajn. Iktar submitting their tender online. More information is available
informazzjoni tinsab fid-dokument tal-offerta. in the tender document.

Il-pubbliku jista’ jattendi waqt il-ftuħ u r-reġistrazzjoni The public may attend during the opening and scheduling
tal-offerti fil-ħin u d-data msemmija aktar ’il fuq. of tenders at the time and date specified above.

Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021

AWTORITÀ TAL-ARTIJIET LANDS AUTHORITY

L-Uffiċjal Kap Eżekuttiv, Awtorità tal-Artijiet, jgħarraf li: The Chief Executive Officer, Lands Authority, notifies that:

Offerti ssiġillati għall-avviżi li ġejjin għandhom Sealed tenders in respect of the following advertisements
jintefgħu fil-Kaxxa tal-Offerti tal-Awtorità tal-Artijiet, have to be deposited in the Tender Box at the Lands
Berġa tal-Baviera, Il-Belt Valletta, sal-10.00 a.m. tal- Authority, Auberge de Baviere, Valletta, by 10.00 a.m. on
Ħamis, 11 ta’ Marzu, 2021. Thursday, 11th March, 2021.

Avviż Nru. 24. Kiri għal skopijiet mhux residenzjali tale Advt No. 24. Lease for non-residential purposes tale quale
quale fl-istat li jinsab fih inklużi xi difetti li jista’ jkun hemm in its present state including any latent defects of two (2)
moħbija ta’ żewġt (2) ikmamar f’Nru. 20, Sur San Ġwann, rooms at No. 20, Sur San Ġwann, Bormla, shown edged in
Bormla, muri bl-aħmar fuq il-pjanta P.D.2020_0459. red on plan P.D.2020_0459. Tenders are to be accompanied
L-offerti għandhom ikunu akkumpanjati b’bid-bond għall- by a bid-bond for the amount of €4,350 as stipulated in the
ammont ta’ €4,350 skont kif stipulat fil-kundizzjonijiet tender conditions. Offers below the amount of one thousand
tal-offerta. Offerti anqas mill-ammont ta’ elf erba’ mija u and four hundred and fifty euro (€1,450) per annum will not
ħamsin ewro (€1,450) fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. Irid be considered. A fee of €50 will be charged for the tender
isir ħlas ta’ €50 għad-dokumenti tal-offerta. document

Avviż Nru. 25. Kiri tale quale ta’ Ħanut Nru. 1, Blokk Advt No. 25. Lease tale quale of a Shop No. 1, Block
Nru. 16, Triq il-Vitorja kantuniera ma’ Triq San Ġiljan, No. 6, Triq il-Vitorja cornering with Triq San Giljan, Isla,
L-Isla kif muri bl-aħmar fuq il-pjanta P.D. 2020_0547. shown edged in red on plan P.D. 2020_0547. Tenders are to
L-offerti għandhom ikunu akkumpanjati b’bid-bond għall- be accompanied by a bid-bond for the amount of €5,400 as
ammont ta’ €5,400 skont kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal- stipulated in the tender conditions. Offers below the amount
offerta. Offerti anqas mill-ammont ta’ elf tmien mitt ewro of one thousand eight hundred euro (€1,800) per annum
(€1,800) fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. Irid isir il-ħlas ta’ will not be considered. A fee of €50 will be charged for the
€50 għad-dokumenti tal-offerta. tender documents.

Avviż Nru. 26. Kiri tale quale għal skopijiet kummerċjali Advt No. 26. Lease tale quale for commercial purposes
tal-Fond f’Nru. 85,Triq il-Merkanti, Il-Belt Valletta, kif muri of the Premises at No. 85, Triq il-Merkanti, Valletta, shown
bl-aħmar fuq il-pjanta P.D. 2020_0548. L-offerti għandhom edged in red on plan P.D. 2020_0548. Tenders are to be
ikunu akkumpanjati b’bid-bond għall-ammont ta’ €39,600 accompanied by a bid-bond for the amount of €39,600 as
skont kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas stipulated in the tender conditions. Offers below the amount
Is-26 ta’ Frar, 2021 1809

mill-ammont ta’ tlettax-il elf u mitejn ewro (€13,200) fis- of thirteen thousand and two hundred euro (€13,200) per
sena ma jiġux ikkunsidrati. Irid isir il-ħlas ta’ €50 għad- annum will not be considered. A fee of €50 will be charged
dokumenti tal-offerta. for the tender documents.

Avviż Nru. 27. Kiri ta’ sit biex jintuża bħala ġnien tale Advt No. 27. Lease of a site to be used as a garden tale
quale fuq in-naħa ta’ wara ta’ Blokk ‘D’ Qasam tad-Djar Ħal quale at the back of Block ‘D’ Housing Estate, Ħal Farruġ,
Farruġ, Ħal Luqa, muri bl-aħmar u mmarkat Nru. 5 fuq il- Ħal Luqa, shown edged in red and marked No. 5 on plan
pjanta L.D.74/82/2. Dan is-sit huwa soġġett għal servitujiet L.D.74/82/2. This site is subject to existing servitudes in
eżistenti favur propjetà adjaċenti. L-offerti għandhom ikunu favour of the adjacent property. Tenders are to be accompanied
akkumpanjati b’bid-bond għall-ammont ta’ €2,031 skont by a bid-bond for the amount of €2,031 as stipulated in the
kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas tender conditions. Offers below the amount of six hundred and
mill-ammont ta’ sitt mija u sebgħa u sebgħin ewro (€677) seventy-seven euro (€677) per annum will not be considered.
fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. Irid isir ħlas ta’ €50 għad- A fee of €50 will be charged for the tender documents.
dokumenti tal-offerta.

Offerti ssiġillati għall-avviżi li ġejjin għandhom Sealed tenders in respect of the following advertisements
jintefgħu fil-Kaxxa tal-Offerti tal-Awtorità tal-Artijiet, have to be deposited in the Tender Box at the Lands
Berġa tal-Baviera, Il-Belt Valletta, sal-10.00 a.m. tal- Authority, Auberge de Baviere, Valletta, by 10.00 a.m. on
Ħamis, 18 ta’ Marzu, 2021. Thursday, 18th March, 2021.

*Avviż Nru. 28. Bejgħ tale quale ta’ sit fi Triq it-Trill *Advt No. 28. Sale tale quale of a site at Triq it-Trill,
Il-Mellieħa, muri bl-aħmar fuq il-pjanta P.D.2015_0082_1. Mellieħa, shown edged in red on plan P.D.2015_0082_1.
L-offerti għandhom ikunu akkumpanjati b’bid-bond għall- Tenders are to be accompanied by a bid-bond for the amount
ammont ta’ €1,000 skont kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal- of €1,000 as stipulated in the tender conditions. Offers below
offerta. Offerti anqas mill-ammont ta’ mitejn u tlettax-il ewro the amount of two hundred and thirteen euro and thirty-six
u sitta u tletin ċenteżmu (€213.36) ma jiġux ikkunsidrati. cents (€213.36) will not be considered. A fee of €50 will be
Irid isir ħlas ta’ €50 għad-dokumenti tal-offerta. charged for the tender document

*Avviż Nru. 29. Għotja b’ċens temporanju għal perjodu *Advt No. 29. Grant on a temporary emphyteusis for a
ta’ ħamsa u erbgħin (45) sena tale quale fl-istat li tinsab fih period of forty-five (45) years tale quale in its present state
inklużi xi difetti li jista’ jkun hemm moħbija tal-proprjetà li including any latent defects of the property consisting of
tikkonsisti fil-fondi f’Nri. 259 u 259D, Triq Sant’Ursola, li premises at Nos. 259 and 259D, Triq Sant’Ursola, including
jinkludu wkoll il-fondi kantuniera magħhom f’Nri. 157, 158 the cornering premises at Nos. 157, 158 and 159 Triq il-
u 159, Triq il-Lvant, Il-Belt Valletta, kif murijin bl-aħmar Lvant, Valletta, shown edged in red on plan P.D.2011_657_A.
fuq il-pjanta P.D. 2011_657_A. L-offerti għandhom ikunu Tenders are to be accompanied by a bid-bond for the amount
akkumpanjati b’bid-bond għall-ammont ta’ €50,000 skont of €50,000 as stipulated in the tender conditions. Offers
kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill- below the amount of fifty three thousand and two hundred
ammont ta’ tlieta u ħamsin elf u mitejn u erbgħa u disgħin and ninety-four euro and twenty-one cents (€53,294.21) per
ewro u wieħed u għoxrin ċenteżmu (€53,294.21) fis-sena ma annum will not be considered. A fee of €50 will be charged
jiġux ikkunsidrati. Irid isir il-ħlas ta’ €50 għad-dokumenti for the tender documents.
tal-offerta.

*Avviż Nru. 30. Kiri tale quale għal skopijiet kummerċjali *Advt No. 30. Lease tale quale for commercial purposes of
tal-Kantina f’Nru. 8D, Triq Marsamxett, Il-Belt Valletta the Cellar at No. 8D, Triq Marsamxett, Valletta shown edged in
kif muri bl-aħmar fuq il-pjanta P.D. 2017_0538. L-offerti red on plan P.D. 2017_0538. Tenders are to be accompanied by
għandhom ikunu akkumpanjati b’bid-bond għall-ammont a bid-bond for the amount of €9,600 as stipulated in the tender
ta’ €9,600 skont kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. conditions. Offers below the amount of three thousand and
Offerti anqas mill-ammont ta’ tliet elef u mitejn ewro two hundred euro (€3,200) per annum will not be considered.
(€3,200) fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. Irid isir il-ħlas ta’ A fee of €50 will be charged for the tender documents.
€50 għad-dokumenti tal-offerta.

*Avviż Nru. 31. Kiri tale quale fl-istat li jinsab fih inklużi *Advt No. 31. Lease tale quale in its present state including
xi difetti li jista’ jkun hemm moħbija tal-fond f’Nru. 6, any latent defacts of the premises at No. 6, accessible from
aċċessibbli minn Entratura Nru. 243, Triq San Pawl, Il-Belt Entrance No. 243, Triq San Pawl, Valletta, shown edged in
Valletta, muri bl-aħmar fuq il-pjanta P.D.2010_453. Il-parti red on plan P.D.2010_453. The common area leading to these
komuni li tagħti aċċess għal dan il-fond hija mmarkata bl- premises is marked in yellow on the same plan P.D.2010_453
1810 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

isfar fuq l-istess pjanta P.D. 2010_453. L-offerti għandhom Tenders are to be accompanied by a bid-bond for the amount
ikunu akkumpanjati b’bid-bond għall-ammont ta’ €14,400 of €14,400 as stipulated in the tender conditions. Offers
skont kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas below the amount of four thousand and eight hundred euro
mill-ammont ta’ erbat elef u tmien mija ewro (€4,800) (€4,800) per annum will not be considered. A fee of €50 will
fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. Irid isir ħlas ta’ €50 għad- be charged for the tender documents.
dokumenti tal-offerta.

*Avviż Nru. 32. Kiri tale quale fl-istat li jinsab fih inklużi *Advt No. 32. Lease tale quale in its present state including
xi difetti li jista’ jkun hemm moħbija ta’ boathouse mingħajr any latent defects of the boathouse without its own airspace
l-arja tiegħu f’Nru. 4, Triq il-Qaliet, Il-Bajja ta’ Spinola, San at No. 4, Triq il-Qaliet, Spinola Bay, Saint Julian’s, as shown
Ġiljan, kif muri bl-aħmar u mmarkat Nru. 4 fuq il-pjanta edged in red and marked No. 4 on the plan L.D.55/83/A. This
L.D 55/83/A. Dan il-fond jista’ jintuża biss bħala boathouse. premises must be used only as a boathouse. Tenders are to
L-offerti għandhom ikunu akkumpanjati b’bid-bond għall- be accompanied by a bid-bond for the amount of €27,600 as
ammont ta’ €27,600 kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal- stipulated in the tender conditions. Offers below the amount
offerta. Offerti anqas mill-ammont ta’ disat elef u mitejn of nine thousand and two hundred euro (€9,200) per annum
ewro (€9,200) fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. Irid isir ħlas will not be considered. A fee of €50 will be charged for the
ta’ €50 għad-dokumenti tal-offerta. tender documents.

*Avviżi li qed jidhru għall-ewwel darba *Advertisements appearing for the first time

L-offerti għandhom isiru biss fuq il-formola preskritta, Tenders should be submitted only on the prescribed form,
li flimkien mal-kundizzjonijiet rilevanti u dokumenti oħra together with the relevant conditions and other documents,
jistgħu jinkisbu mill-Awtorità tal-Artijiet, Berġa tal-Baviera, that are obtainable from the Lands Authority, Auberge de
Il-Belt Valletta, f’kull ġurnata tax-xogħol bejn it-8.30 a.m. u Baviere, Valletta, on any working day between 8.30 a.m. and
11.45 a.m. Ma ssirx refużjoni għal flus li jkunu diġà tħallsu 11.45 a.m. Tender fees are non-refundable.
għad-dokument tal-offerta.

Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021

MINISTERU GĦALL-WIRT NAZZJONALI, L-ARTI U MINISTRY FOR NATIONAL HERITAGE, THE ARTS
L-GVERN LOKALI AND LOCAL GOVERNMENT

Kompetizzjoni Fotografika Photographic Competetion


‘Not a Woman’s Job?’ ‘Not a Woman’s Job?’

Il-Ministeru għall-Wirt Nazzjonali, l-Arti u The Ministry for National Heritage, the Arts and
l-Gvern Lokali, permezz tad-Direttorat tal-Kultura u Local Government, through the Culture Directorate and in
b’kollaborazzjoni mall-Missjoni Permanenti f’Ġinevra collaboration with Malta’s Permanent Mission in Geneva is
jistieden fotografi sabiex jieħdu sehem fl-esibizzjoni tar- inviting photographers to take part in the photo exhibition
ritratti ‘Not a Woman’s Job?’. ‘Not a Woman’s Job?’.

Ir-ritratti għandhom ikunu fil-format JPEG jew PNG. Photos should be in JPEG or PNG format. Photo size
Il-qies tar-ritratt hu rakkomandat hekk: 19 x 13 cm; recommendation: 19x13 cm; Orientation – Landscape;
Orjentazzjoni – landscape; Kulur – CMYK; Riżoluzzjoni Colour – CMYK; Resolution – 300dpi; Crop – global, to see
– 300dpi; Crop – globali, biex tintwera l-azzjoni. Ir-ritratti the action. Photos should be original and must not infringe
għandhom ikunu oriġinali u ma jiksru l-ebda drittijiet tal- any copyrights or any other third-party rights.
awtur jew kwalunkwe drittijiet oħra ta’ persuni terzi.

Sottomissjonijiet għandhom jintbagħtu lid-Direttorat tal- Submissions are to be sent to the Culture Directorate on
Kultura fuq (culture@gov.mt) sa nofsinhar tal-Ħamis, 18 ta’ (culture@gov.mt) by Thursday, 18th March, 2021, at noon.
Marzu, 2021. Sottomissjonijiet li jaslu tard ma jiġux aċċettati. Late submissions will not be accepted. An expert jury will
Ir-ritratti li jiġu magħżula minn ġurija ta’ esperti se jagħmlu choose two portraits for the photo exhibition at the Palais
parti minn esibizzjoni virtwali li se tkun inawgurata fl-1 ta’ des Nations, UN, Geneva. The Culture Directorate will
Mejju, 2021, fil-Palais des Nations, Nazzjonijiet Magħquda, award a prize of €500 to each photographer whose portrait
Ġinevra. Id-Direttorat tal-Kultura qed joffri premju ta’ €500 is selected for submission to UNOG.
liż-żewġ fotografi li r-ritratti tagħhom jiġu magħżula.
Is-26 ta’ Frar, 2021 1811

Aktar informazzjoni dwar is-sottomissjoni tar-ritratti tista’ Further guidelines for the submission of photos may be
tinkiseb mid-Direttorat tal-Kultura fuq (culture@gov.mt). obtained from the Culture Directorate on (culture@gov.mt).

Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021

IL-FONDAZZJONI TAL-KONKATIDRAL THE ST JOHN’S CO-CATHEDRAL


TA’ SAN ĠWANN FOUNDATION

Il-Fondazzjoni tal-Konkatidral ta’ San Ġwann tgħarraf The St John’s Co-Cathedral Foundation notifies
lill-offerenti prospettivi biex jipparteċipaw f’sejħa miftuħa prospective bidders to submit an offer for:
għal offerti ta’:

Dekorazzjoni interna, arranġament mill-ġdid tax-xogħlijiet Interior decoration, fitout and mechanical and electrical
interni u xogħlijiet ta’ servizzi mekkaniċi u tal-elettriku, relatat works in relation to the face to face experience as part of the
mal-esperjenza face to face bħala parti mill-‘Caravaggio caravaggio centre at the St John’s Co-Cathedral Museum in
Centre’ fil-Mużew tal-Konkatidral ta’ San Ġwann relatat mal- relation to the project ERDF.PA5.0109. (Ref: STJCF003/21)
proġett ERDF.PA5.0109 (Ref: STJCF002/21)

Id-dokumentazzjoni tal-offerti tista’ titniżżel minn (www. Tender documents are available at (www.stjohnscocathedral.
stjohnscocathedral.com/procurement). com/procurement).

Aktar dettalji jistgħu jinkisbu minn fuq 2122 0536 jew bl- More details can be obtained from 2122 0536 or by email
indirizz elettroniku (info@stjohnscocathedral.com). (info@stjohnscocathedral.com).

L-offerti ssiġillati għandhom jiġu sottomessi sat-Tlieta, 30 Sealed tenders are to be submitted until Tuesday, 30th
ta’ Marzu, 2021, sas-2.00 p.m. March, 2021, at 2.00 p.m.

Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021

Programm Operattiv I − Fondi Strutturali u ta’ Investiment Ewropej 2014-2020


‘It-Trawwim ta’ Ekonomija Kompetittiva u Sostenibbli li tilqa’ l-Isfidi Tagħna’
Offerta parzjalment iffinanzjata mill-Fond Ewropew għall-Iżvilupp Reġjonali (FEŻR)
Rata ta’ kofinanzjament: 80% Fondi mill-UE; 20% Fondi Nazzjonali

Operational Programme I − European Structural and Investment Funds 2014-2020


‘Fostering a competitive and sustainable economy to meet our challenges’
Tender part-financed by the European Regional Development Fund (ERDF)
Co-financing rate: 80% European Union; 20% National Funds

FONDAZZJONI GĦAL SERVIZZI EDUKATTIVI FOUNDATION FOR EDUCATIONAL SERVICES

Sejħa għal Kwotazzjonijiet – Preparazzjoni ta’ Call for Quotations – Drafting of Documents
Dokumenti Relatati ma’ Pubblikazzjoni ta’ Offerta Related to the Publication of an Insurance
għal Assikurazzjoni għall-Fondazzjoni Tender for the Foundation for
għal Servizzi Edukattivi Educational Services

Ref: RFQ/FES/004/2021 Ref: RFQ/FES/004/2021

Il-Fondazzjoni għal Servizzi Edukattivi (FES), fi ħdan il- The Foundation for Educational Services, within the
Ministeru għall-Edukazzjoni qiegħda tfittex kwotazzjonijiet Ministry for Education, is looking for quotations for the
għal preparazzjoni ta’ dokumenti relatati ma’ Pubblikazzjoni drafting of an insurance related tender document.
ta’ Tender għal Assikurazzjoni.

Applikanti interessati huma mistiedna jissottomettu Interested applicants are invited to submit their quotation
l-kwotazzjoni tagħhom għall-għoti ta’ dawn is-servizzi. for the provision of these services.
1812 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

Ir-rwol tal-offerent rebbieħ ikun li: The role of the successful bidder shall be:

i. Jattendi għal laqgħa inizjali ma’ rappreżentanti tal- i. To attend an initial meeting with FES representatives
FES biex jifhem in-natura ta’ xogħol tal-FES u t-tipi ta’ to understand in depth the FES business and the type of
assikurazzjoni meħtieġa minnha; insurance covers required;

ii. Jikteb id-dokumenti relatati ma’ sejħa għal offerti ii. To draft the tender document using the templates
bbażati fuq dawk provduti mid-Dipartiment tal-Kuntratti, provided by the Department of Contracts, including the
inkluż l-XML; XML;

iii. Jaġġorna d-dokumenti skont emendi suġġeriti mill- iii. Updating of the tender document, depending on the
MPU tal-Ministeru għall-Edukazzjoni; feedback provided during the vetting stage by MFED MPU;

iv. Jekk ikun il-bżonn, tingħata assistenza matul il- If required, assistance should be provided during the
perjodu tal-pubblikazzjoni tas-sejħa biex iwieġeb talbiet Publication Period of the Tender to address any requests for
għal kjarifika minn offerenti prospettivi; clarification made by prospective bidders;

v. Jekk ikun il-bżonn, jingħata servizz ta’ konsulenza iv. If required, consultancy services during the evaluation
matul l-evalwazzjoni tal-offerti sottomessi biex iwieġeb period of the tender to address any requests for clarification
talbiet għal kjarifika magħmula mill-bord tal-evalwazzjoni. made by the evaluation board.

Il-proposta, li għandha tinkiteb bl-Ingliż, għandha v. The proposal, drawn up in English, must be submitted
tintbagħat sa mhux aktar tard mil-Ġimgħa, 12 ta’ Marzu, 2021. by not later than Friday, 12th March, 2021.

Sottomissjonijiet li jintbagħtu tard mhux se jkunu aċċettati. Late submissions will not be considered.

Informazzjoni aktar dettaljata fuq din is-Sejħa għall- More detailed information on this Request for Quotation
Kwotazzjonijiet tinkiseb minn (https://fes.gov.mt/en/Pages/ can be obtained from (https://fes.gov.mt/en/Pages/
procurement.aspx) jew tintalab permezz ta’ ittra elettronika procurement.aspx) or requested via email (procurement.
lil (procurement.fes@gov.mt). fes@gov.mt).

Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021

CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT

Id-Direttur Maniġerjali Sourcing and Supplies Chain The Managing Director, Sourcing and Supplies Chain
Management għas-Central Procurement and Supplies Unit Management, for the Central Procurement and Supplies Unit
(CPSU), fi ħdan il-Ministeru għas-Saħħa, jgħarraf illi: (CPSU), within the Ministry for Health notifies that:

Talbiet għall-Parteċipazzjoni (RFP) rigward l-avviż li Requests for Participation (RFP) in respect of the
ġej se jintlaqgħu sal-10.00 a.m. ta’ nhar il-Ġimgħa, 26 ta’ following notice will be received up to 10.00 a.m. on
Marzu, 2021. Talbiet għall-Parteċipazzjoni għandhom Friday, 26th March, 2021. Requests for Participation are
jiġu milqugħa BISS permezz ta’ ittra elettronika lil to be submitted ONLY via email (negotiation.cpsu@gov.
(negotiation.cpsu@gov.mt), għal: mt), for:

RFP No. CPSU3555/20 020-6023/21. Provvista ta’ RFP No. CPSU3555/20 020-6023/21. Supply of
consumables għal V-Pro sterilizer. consumables for V-Pro sterilizer

Dokumenti għall-parteċipazzjoni fis-sejħa ta’ hawn fuq Documents for participation in the above call can be
jistgħu jitniżżlu minn (https://deputyprimeminister.gov.mt/ downloaded from (https://deputyprimeminister.gov.mt/en/
en/cpsu/Pages/Home.aspx). cpsu/Pages/Home.aspx).

Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021


Is-26 ta’ Frar, 2021 1813

CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT

Id-Direttur Maniġerjali, Sourcing and Supply Chain The Managing Director, Sourcing and Supply Chain
Management, Ministeru għas-Saħħa, jgħarraf illi: Management, Ministry for Health, notifies that:

Talbiet għall-Parteċipazzjoni (RFP) rigward l-avviż li Requests for Participation (RFP) in respect of the
ġej se jintlaqgħu sal-10.00 a.m. ta’ nhar il-Ġimgħa, 12 ta’ following notice will be received up to 10.00 a.m. on
Marzu, 2021. Talbiet għall-Parteċipazzjoni għandhom Friday, 12th March, 2021. Requests for Participation are
jiġu milqugħa BISS permezz ta’ ittra elettronika lil to be submitted ONLY via email (negotiation.cpsu@gov.
(negotiation.cpsu@gov.mt), għal: mt), for:

RFP No. 009-6021/21. (Proċedura Negozjata) għall- RFP No. 009-6021/21. (Negotiated Procedure) for the
provvista u installazzjoni ta’ fibre cable fl-Isptar Mater Dei u supply and installation of fibre cable at Mater Dei Hospital
fiċ-Ċentru tal-Onkoloġija Sir Anthony Mamo. and Sir Anthony Mamo Oncology Centre.

Id-dokumenti tat-Talba għal-Parteċipazzjoni tas-Central The documents for the above Central Procurement and
Procurement and Supplies Unit jistgħu jitniżżlu minn Supplies Unit Request for Participation can be downloaded
(https://deputyprimeministercms.gov.mt/en/cpsu/Pages/ from (https://deputyprimeministercms.gov.mt/en/cpsu/
Procurement/Published_Calls.aspx). Pages/Procurement/Published_Calls.aspx).

Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021

CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT

Id-Direttur Maniġerjali Sourcing and Supplies Chain The Managing Director, Sourcing and Supplies Chain
Management għas-Central Procurement and Supplies Unit Management, for the Central Procurement and Supplies Unit
(CPSU), fi ħdan il-Ministeru għas-Saħħa, jgħarraf illi: (CPSU), within the Ministry for Health notifies that:

Talbiet għall-Parteċipazzjoni (RFP) rigward l-avviż li Requests for Participation (RFP) in respect of the
ġej se jintlaqgħu sal-10.00 a.m. ta’ nhar il-Tnejn, 8 ta’ following notice will be received up to 10.00 a.m. on
Marzu, 2021. Talbiet għall-Parteċipazzjoni għandhom Monday, 8th March, 2021. Requests for Participation
jiġu milqugħa BISS f’envelops isiġillati fil-Kaxxa tal- are to be submitted ONLY in sealed envelopes in purple
Offerti vjola fir-reception tas-CPSU San Ġwann. tender Box at CPSU San Ġwann reception.

RFP No. 019-6024/21. Servizzi ta’ outsourcing ta’ nurses, RFP No. 019-6024/21. Outsourcing services of nurses,
managers u clerks bħala parti mill-Programm tat-Tqassim managers and clerks as part of the Covid-19 Vaccination
tal-Vaċċin tal-Covid-19. Rollout Programme.

Dokumenti għall-parteċipazzjoni fis-sejħa ta’ hawn fuq Documents for participation in the above call can be
jistgħu jitniżżlu minn (https://deputyprimeminister.gov.mt/ downloaded from (https://deputyprimeminister.gov.mt/en/
en/cpsu/Pages/Home.aspx). cpsu/Pages/Home.aspx).

Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021

CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT

Is-CEO (Procurement and Supplies), Ministeru għas- The CEO (Procurement and Supplies), Ministry for
Saħħa, jgħarraf illi: Health, notifies that:

Jintlaqgħu offerti elettroniċi rigward l-avviżi li ġejjin Electronic tenders in respect of the following notices
sad-9.30 a.m. tat-Tnejn, 22 ta’ Marzu, 2021. L-offerti will be received till 9.30 a.m. of Monday, 22nd March,
għandhom jintbagħtu BISS online fuq (www.etenders. 2021. Tenders are to be submitted ONLY online on (www.
gov.mt) għal: etenders.gov.mt) for:

CFT 021-0208/21. Epirubicin 50mg inj CFT 021-0208/21. Epirubicin 50mg inj
CFT 020-0209/21. Sterilization tablets CFT 020-0209/21. Sterilization tablets
1814 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

CFT 020-0210/21. Urinalysis with equipment on loan CFT 020-0210/21. Urinalysis with equipment on loan
CFT 020-0211/21. Perfluro - N – Octane CFT 020-0211/21. Perfluro - N – Octane
CFT 021-0212/21. Sodium citrate oral solution CFT 021-0212/21. Sodium citrate oral solution
CFT 016-0213/21. Video production services CFT 016-0213/21. Video production services
CFT 020-0214/21. Brain lab consumables CFT 020-0214/21. Brain lab consumables
CFT 009-0215/21. Supply of humidifier parts CFT 009-0215/21. Supply of humidifier parts
CFT 009-0216/21. Provvista ta’ disa’ (9) skeletal models CFT 009-0216/21. Supply of qty nine (9) skeletal models
għad-Dipartiment tal-Fiżjoterapija fil-Kura Primarja tas-Saħħa for the Physiotherapy Department at Primary Health Care
CFT 009-0217/21. Provvista ta’ ħames (5) blood letting CFT 009-0217/21. Supply of qty five (5) blood letting
couches għall-Kura Primarja tas-Saħħa couches for Primary Health Care
CFT 021-0218/21. Potassium chloride injection CFT 021-0218/21. Potassium chloride injection
CFT 021-0219/21. Ketamine 100mg injections CFT 021-0219/21. Ketamine 100mg injections
CFT 020-0220/21. ORA products CFT 020-0220/21. ORA products
CFT 020-0221/21. Cannulas CFT 020-0221/21. Cannulas
CFT 020-0223/21. Disposable diathermy probe għal CFT 020-0223/21. Disposable diathermy probe for
vitreoretinal surgery compatible b’constellation vitrectomy vitreoretinal surgery compatible with the constellation
machine vitrectomy machine

Id-dokumenti tal-offerta huma mingħajr ħlas. These tender documents are free of charge.

Id-dokumenti tal-offerti jinkisbu biss mill-Electronic Tender documents are only obtainable from the Electronic
Public Procurement System (www.etenders.gov.mt). Ir- Public Procurement System (www.etenders. gov.mt).
reġistrazzjoni hija meħtieġa sabiex ikun jista’ jintuża s-sit Registration is required in order to make use of this website.
elettroniku. Operaturi ekonomiċi Maltin għandu jkollhom Maltese economic operators need to be in possession of
l-eID tal-organizzazzjoni tagħhom sabiex ikunu jistgħu jidħlu their organisation eID in order to access this website. More
f’dan is-sit elettroniku. Aktar tagħrif jinkiseb mis-sezzjoni information is available from the FAQ section of the same
tal-FAQ tal-istess sit. website.

Il-pubbliku jista’ jattendi waqt il-ftuħ u l-iskedar tal-offerti The public may attend during the opening and scheduling
fil-ħinijiet u d-dati msemmija hawn fuq. of tenders at the times and dates specified above.

Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021

ID-DIVIŻJONI GĦALL-IPPJANAR PLANNING AND PRIORITIES


U L-KORDINAZZJONI TAL-PRIJORITAJIET, CO-ORDINATION DIVISION,
SEGRETARJAT PARLAMENTARI GĦALL-FONDI PARLIAMENTARY SECRETARIAT FOR EUROPEAN
EWROPEJ – L-UFFIĊĊJU TAL-PRIM MINISTRU FUNDS – OFFICE OF THE PRIME MINISTER

Sejħa għall-Kwotazzjoni Request for Quotations

Id-Direttur Ġenerali, Diviżjoni għall-Ippjanar u The Director General, Planning and Priorities Co-
Kordinazzjoni tal-Prijoritajiet fi ħdan l-Ufficcju tal-Prim ordination Division within the Office of the Prime Minister,
Ministru, jgħarraf illi: notifies that:

L-offerti għandhom jintbagħtu sa mhux aktar tard minn Quotations will be received up until noon CEST of
nofsinhar (CEST) tal-Ġimgha, 12 ta’ Marzu, 2021, għal: Friday, 12th March, 2021, for:

Kwot. Nru. OPM/PPCD/26/2021. Aġġornament ta’ Quot. No. OPM/PPCD/26/2021. Updating of the visual
visual identity guidelines identity guidelines

Id-dettalji gћandhom jintalbu permezz ta’ ittra elettronika Specifications may be sought by sending an email request
lil (cynthia.sultana@gov.mt). to (cynthia.sultana@gov.mt). 

Id-Diviżjoni żżomm id-dritt li tirrifjuta parti minn jew The Division reserves the right to refuse in part or in
l-offerta sħiħa, jew parti minn jew l-offerti kollha mitfugħa, whole any or all of the quotations submitted, including the
inkluż l-aktar vantaġġjuża/i. most advantageous.
Is-26 ta’ Frar, 2021 1815

Proposti li jaslu tard ma jiġux ikkunsidrati. Late submissions will not be considered.

Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021

Fondi Strutturali u ta’ Investiment Ewropej 2014-2020


Rata ta’ ko-finanzjament: 80% Fondi mill-Unjoni Ewropea; 20% Fondi Nazzjonali

European Structural and Investment Funds 2014-2020


Co-financing rate: 80% European Union Funds; 20% National Funds

KUNSILL LOKALI L-MELLIEĦA MELLIEĦA LOCAL COUNCIL

Sejħa għall-Offerti Call for Tenders

Il-Kunsill Lokali l-Mellieħa jgħarraf illi: The Mellieħa Local Council notifies that:

Sa nofsinhar ta’ nhar il-Ġimgħa, 19 ta’ Marzu, 2021, Online tenders will be received by not later than noon
jintlaqgħu offerti online għal: of Friday, 19th March, 2021, for:

Avviż Nru. MLC 2/2021. Żvilupp ta’ green infrastructure, Advt No. MLC 2/2021. Development of green
tħawwil ta’ siġar fil-Park tal-Familja, b’mezzi li ma infrastructure and tree planting at the Family Park in an
jikkawżawx dannu lill-ambjent, żvilupp ta’ ġnien tal- environmentally friendly manner, together with a community
komunità fi Ġnien il-Qigħan fil-Mellieħa, flimkien ma’ garden at Ġnien il-Qigħan, Mellieħa, and educational
sessjonijiet edukattivi marbuta mal-Proġett MAGF/4/005. sessions related to Project: MAGF/4/005.

Id-dokument tal-offerta jista’ jinkiseb online mis- The tender document is available online through (https://
sit elettroniku (https://www.etenders.gov.mt). Il-Kunsill www.etenders.gov.mt). The Council reserves the right to
jirriserva d-dritt li jirrifjuta l-aktar offerta li tidher refuse even the most seemingly advantageous tender.
vantaġġjuża.

Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021

Programm tal-Iżvilupp Rurali għal Malta 2014-2020


Proġett parzjalment iffinanzjat mill-Unjoni Ewropea
Rata ta’ Kofinanzjament: 75% Unjoni Ewropea; 25% Gvern ta’ Malta
Il-Fond Agrikolu Ewropew għall-Iżvilupp Rurali:
L-Ewropa tinvesti f’żoni rurali

Rural Development Programme for Malta 2014-2020


Project Part-financed by the European Union
Co-financing Rate: 75% European Union; 25% Government of Malta
The European Agricultural Fund for Rural Development:
Europe investing in rural areas

KUNSILL LOKALI SAN ĠWANN SAN ĠWANN LOCAL COUNCIL

Il-Kunsill Lokali San Ġwann jgħarraf li: The San Ġwann Local Council notifies that:

Offerti għandhom jintlaqgħu mill-Kunsill Lokali Tenders will be received at the San Ġwann Local Council
San Ġwann permezz tal-ePPS sal-11.00 a.m. ta’ nhar il- through ePPS, up to 11.00 a.m. on Friday, 26th March, 2021,
Ġimgħa, 26 ta’ Marzu, 2021, għal: for:

Avviż Nru. SGN/T/01/2021. Ġbir ta’ skart domestiku mil- Advt No. SGN/T/01/2021. Collection of household waste
lokalità ta’ San Ġwann from the locality of San Ġwann
1816 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

Id-dokumenti tal-offerta huma bla ħlas u jiġu miksuba/ Tender documents are free of charge and are to be viewed/
imniżżla u milqugħa BISS minn fuq is-sit elettroniku (www. downloaded and submitted ONLY through the etenders
etenders.gov.mt). website (www.etenders.gov.mt).

Kull kjarifika jew addenda lid-dokument jittellgħu fuq Any clarifications or addenda to the tender document will
is-sit elettroniku u wieħed jista’ jarahom jew iniżżilhom be uploaded and available to view and download from this
mill-istess sit. same website.

Il-Kunsill Lokali jżomm id-dritt li jirrifjuta kull offerta, The Local Council reserves the right to refuse any offer,
anke l-aktar waħda vantaġġjuża. even the most advantageous.

Is-26 ta’ Frar, 2020 26th February, 2020

REĠJUN TRAMUNTANA NORTHERN REGION

Ir-Reġjun Tramuntana jgħarraf illi: The Northern Region notifies that:

Sejħiet għall-offerti jintlaqgħu sa nofsinhar tat- Tenders will be received at the Northern Region
Tnejn, 10 ta’ Marzu, 2021, mir-Reġjun Tramuntana through ePPS up to noon of Monday, 10th March, 2021,
permess tal-ePPS, għal: for:

Avviż Nru. RT/2012/02a. Provvista ta’ sistemi ta’ CCTV Advt No. RT/2012/02a. Provision of CCTV systems
fir-Reġjun Tramuntana. within Reġjun Tramunata.

Id-dokumenti tal-offerta huma bla ħlas u jiġu miksuba, Tender documents are free of charge and are to be
imniżżla u milqugħa BISS min fuq is-sit elettroniku (www. viewed/downloaded and submitted ONLY through the
etenders.gov.mt). e-tenders website on (www.etenders.gov.mt).

Kull kjarifika jew addenda lid-dokument jittellgħu fuq il- Any clarifications or addenda to the tender document
website u wieħed jista’ jarahom jew jitniżżlu mill-istess sit. will be uploaded and available to view and download from
this same website.

Ir-Regjun iżomm id-dritt li jirrifjuta kull offerta, anke The Region reserves the right to refuse any offer, even
l-aktar waħda vantaġġjuża. the most advantageous.

Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021

KUNSILL LOKALI MARSASKALA MARSASKALA LOCAL COUNCIL

Il-Kunsill Lokali Marsaskala jgħarraf illi: The Marsaskala Local Council notifies that:

Sejħiet għall-offerti għandhom jintlaqgħu mill-Kunsill Tenders will be received at the Marsaskala Local
Lokali Marsaskala permezz tal-ePPS sad-9.30 a.m. ta’ Council through ePPS up to 9.30 a.m. of Tuesday, 16th
nhar it-Tlieta, 16 ta’ Marzu, 2021, għal: March, 2021, for:

Avviż Nru. KLM-2021/01. Xogħlijiet ta’ tisbiħ fi Ġnien Advt No. KLM-2021/01. Works for the upgrading of St
Sant’Anna, Marsaskala, bl-użu ta’ diversi metodi li ma Anne’s Garden, Marsaskala, using various environmentally
jagħmlux ħsara lill-ambjent. friendly methods.

Id-dokumenti tal-offerta huma bla ħlas u jiġu miksuba/ Tender documents are free of charge and are to be viewed/
milqugħa BISS minn fuq is-sit elettroniku (www.etenders. submitted ONLY through the e-tenders website (www.
gov.mt). etenders.gov.mt).

Kull kjarifika jew addenda lid-dokument tal-offerta Any clarifications or addenda to the tender document will
jittellgħu fuq is-sit elettroniku u wieħed jista’ jarahom jew be uploaded and available to view and download from this
iniżżilhom mill-istess sit. same website.
Is-26 ta’ Frar, 2021 1817

Il-Kunsill Lokali jżomm id-dritt li jirrifjuta kull offerta, The Local Council reserves the right to refuse any offer,
anke l-aktar waħda vantaġġuża. even the most advantageous.

Din l-offerta hija parzjalment iffinanzjata mill-Unjoni This tender is part-financed by the European Union under
Ewropea taħt il-Fond Agrikolu Ewropew għall-Iżvilupp Rurali the European Agricultural Fund for Rural Development (2014-
(2014-2020) - L-Ewropa tinvesti f’żoni rurali. 2020) - Europe investing in rural areas.

Is-26 ta’ Frar, 2021 26th February, 2021

Programm tal-Iżvilupp Rurali għal Malta 2014-2020


Offerta parzjalment iffinanzjata mill-Unjoni Ewropea
Rata ta’ Kofinanzjament: 75% Unjoni Ewropea; 25% Gvern ta’ Malta
Il-Fond Agrikolu Ewropew għall-Iżvilupp Rurali
L-Ewropa tinvesti f’Żoni Rurali

Rural Development Programme for Malta 2014-2020


Tender part-financed by the European Union
Co-financing rate: 75% European Union, 25% Government of Malta
The European Agricultural Fund for Rural Development
Europe Investing in Rural Areas

AVVIŻI TAL-QORTI – COURT NOTICES

280

B’digriet mogħti, mill-Qorti Ċivili (Sezzjoni tal-Familja), By means of a decree given, by the Civil Court (Family
fis-6 ta’ Ottubru, 2020, fl-atti tar-Rikors Ġuramentat fl- Section) on the 6th October, 2020, in the records of the
ismijiet Joseph Micallef vs Lesya Micallef, Rikors numru Sworn Application in the names Joseph Micallef vs Lesya
107/19 AL, ġiet ordnata s-segwenti pubblikazzjoni biex Micallef, Application number 107/19 AL, the following
isservi ta’ notifika fil-konfront tal-intimata Lesya Micallef, a publication was ordered for the purpose of service of the
tenur tal-Artikolu 187(3) et sequitur tal-Kap. 12. respondent Lesya Micallef, in terms of Article 187(3) et
sequitur of Cap. 12.

Permezz ta’ Rikors Ġuramentat, ippreżentat, fil-Qorti By means of a Sworn Application, filed, in the Civil
Ċivili (Sezzjoni Familja) fl-ismijiet Joseph Micallef (KI Court (Family Section) in the names Joseph Micallef (ID
151290M) vs Lesya Micallef née Grinishina (KI 57062A) 151290M) vs Lesya Micallef née Grinishina (ID 57062A)
fl-4 ta’ Marzu, 2019, ir-rikorrenti Joseph Micallef (KI on the 4th March, 2019, the applicant Joseh Micallef (ID
151290M) talab lil din l-Onorabbli Qorti, 151290M) asked this Honourable Court,

1. Tippronunzja d-divorzju ossija l-ħall taż-żwieġ bejn 1. To pronounce the divorce or rather dissolution of the
il-partijiet u tilqa’ t-tabiet l-oħra fir-rikors. marriage between the parties and uphold the other demands
in the application.

Ir-Rikors Ġuramentat fl-ismijiet Joseph Micallef vs The Sworn Application in the names Joseph Micallef vs
Lesya Micallef, Rikors numru 107/19 AL, jinsab differit Lesya Micallef, Application number 107/19 AL, has been
għall-Ħamis, 25 ta’ Marzu, 2021, fid-9.40 a.m. deferred to Thursday, 25th March, 2021, at 9.40 a.m.

Notifika Intimata: Dolmen Court, Fl 33, Triq il-Kurazza, Notify Respondent: Dolmen Court, Fl, 33, Triq il-
San Pawl il-Baħar Kurazza, San Pawl il-Baħar

Reġistru tal-Qrati Ċivili (Sezzjoni Familja), illum 24 ta’ Registry of the Civil Courts (Family Section), today 24th
Frar, 2021 February, 2021

AV. FRANK PORTELLI, LLD ADV. FRANK PORTELLI, LLD


Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals
1818 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

281

B’digriet mogħti mill-Qorti tal-Appell, fis-26 ta’ By means of a decree given by the Court of Appeal, on
Novembru, 2020, fl-atti tar-Rikors fl-ismijiet Carmen Spiteri the 26th November, 2020, in the records of the Application
vs Joseph Spiteri, Rikors numru 70/09/1, ġiet ordnata in the names Carmen Spiteri vs Joseph Spiteri, Application
s-sewgwenti pubblikazzjoni biex isservi ta’ notifika fil- number 70/09/1, the following publication was ordered for
konfront tal-intimata Carmen Spiteri, a tenur tal-Artikolu the purpose of service of the respondent Carmen Spiteri, in
187(3) et sequitur tal-Kap. 12. terms of Articles 187(3) et sequitur of Cap. 12.

Permezz ta’ Rikors, ippreżentat, fil-Qorti tal-Appell, wara By means of an Application, filed, in the Court of
s-sentenza fil-kawża fl-ismijiet Carmen Spiteri vs Joseph Appeal, Following the cause in the names Carmen Spiteri
Spiteri, Rik. Ġur. 70/09 RGM, deċiza fl-14 ta’ Diċembru, vs Joseph Spiteri, Sworn App. 70/09 RGM, decided on 14th
2018, ir-rikorrenti Joseph Spiteri (KI 570155M) espona bir- December, 2018, the applicant Joseph spiteri (ID 570155M)
rispett: respectfully pleaded:

Illi insegwitu għas-sentenza sudetta l-Qorti ordnat illi That following the above judgement the Court ordered
l-fond matrimonjali għandha tinbiegħ u titpoġġa fis-suq that the matrimonial premises is to be sold and put on the
għall-prezz ta’ €175,000 jew prezz ieħor miftiehem bejn market for the price of €175,000 or other price agreed
il-partijiet. Jekk ma jiġix iffirmat konvenju żmien sena mil- between the parties If the preliminary agreement is not
lum id-dar tinbiegħ taħt l-Awtorità tal-Qorti, b’dan illi l-mara sold one year from today the house is to be sold under the
tingħata terminu ta’ sena tibqa’ tabita fid-dar mis-sentenza. Authority of the Court,in such a manner that the wife is to be
Illi t-terminu ta’ sena sudett skada fil-15 ta’ Diċembu, 2019; granted a term of one year from the judgement to continue
residing in the house.That the term of one year above
mentioned lapsed on the 15th December, 2019;

Illi minn dak iż-żmien ’l hawn l-esponenti pprova u qed That since that time the interpellant tried and is trying to
jipprova jagħmel minn kollox sabiex id-dar tinbiegħ fuq is- do the utmost so that the house be sold on the open market
suq miftuħ bl-aħjar prezz possibbli minflok b’subbasta; for the best possible price instead of by judicial sale;

Illi huwa ċar illi l-intimata qiegħda komda d-dar u ma That it is clear that the respondent is comfortable in the
tridx tiċċaqlaq u lanqas trid tbigħ b’mod illi bl-aġir tagħha house and does not want to move and does not want to sell
huwa l-esponenti li qed ibati preġudizzju irrimedjabbli stante in such a manner that due to her behaviour the interpellant
li jinsab litteralment imwaħħal; is suffering irrimediable prejudiuce since he literally cannot
move;

Illi meta l-esponenti ċċekkja mal-aġenziji immobiljari That when the interpellant checked with the real estate
dawn tawh stimi approssimattivi ta’ bejn €250,000 u agents they gave him approximate estimates of between
€300,000, però xejn ma jista’ jiġi konfermat għaliex kif €250,000 and €300,000, but nothing can be confirmed
ingħad l-intimata qed tirrifjuta l-aċċess għad-dar; because as stated the respondent is refusing access to the
house;

Illi l-esponenti anke talab lill-intimata permess sabiex That the interpellant even asked the respondent
jiskrivi d-dar ma’ aġenziji immobiljari proprju sabiex din id- permission to register the house with real estate agents in
dar tiġi reklamata għall-bejgħ fis-suq kif del resto ġie ordnat order that this house be advertised for sale on the market as
mill-Qorti. otherwise ordered by the Court.

Għaldaqstant, l-esponenti qiegħed bil-qima kollha jitlob Thus the interpellant is with all respect asking this
lil din l-Onorabbli Qorti, Honourable Court,

1. Tawtorizza lill-esponenti waħdu sabiex japplika sabiex 1. To authorise the interpellant alone to apply to register
jiskrivi d-dar ma’ aġenzji immobiljari proprju sabiex din id- the house with real estate agens so that this house be
dar tiġi reklamata għall-bejgħ; advertised for sale;

2. Tawtorizza lill-esponenti sabiex jaċċedi fil-fond 2. Authorise the interpellant to accede in the matrimonial
matrimonjali ma’ kompraturi prospettivi; premises with prospective purchasers;
Is-26 ta’ Frar, 2021 1819

3. Tordna l-iżgumbrament mid-dar inkwistjoni ossija 3. Order the eviction from the house in question or rather
103, Lechuza, Triq Giovanni Babara, Il-Ħamrun; 103, Lechuza, Triq Giovanni Barbara, Hamrun;

4. Tordna li jittieħdu proċeduri ta’ disprezz kontra 4. Order that procedures for contempt against the
l-intimata ai termini tal-Artikolu 997 u 1003 A tal-Kap. 12 respondent in terms of Article 997 and 1003 A of Cap. 12 of
tal-Liġijiet ta’ Malta; the Laws of Malta;

5. Tagħti kull provvediment ieħor xieraq u opportun fiċ- 5. Give every other provision which is fit and opportune
ċirkustanzi. in the circumstances.

Notifika Carmen Spiteri: 103, Lechuza, Triq Giovanni Notify: Carmen Spiteri, 103, Lechuza, Triq Giovanni
Barbara, Il-Ħamrun Barbara, Ħamrun

Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum 24 ta’ Frar, 2021 Registry of the Superior Courts, today 24th February, 2021

AV. FRANK PORTELLI, LLD ADV. FRANK PORTELLI, LLD


Ghar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

282

B’digriet mogħti, mill-Qorti Ċivili Prim’Awla, fit-23 ta’ By means of a decree given, by the Civil Court First
Setttembru, 2020, fl-atti tar-Rikors Ġuramentat, fl-ismijiet Hall, on the 23rd September, 2020, in the records of the
Amici Projects Limited vs Luti Limited et, Rikors 200/20 Sworn Application,in the names Amici Projects Limited
FDP, ġiet ordnata s-segwenti pubblikazzjoni biex isservi ta’ vs Luti Limited et, Application 200/20 FDP, the following
notifika fil-konfront tal-intimatI Luti Limited (C90181) u publication was ordered for the purpose of service of the
Luti Holdings Limited (C90179) u Luca Piacenti (passaport respondents Luti Limited (C90181) and Luti Holdings
Taljan numru YA 6855703, karta tal-identità Taljana Limited (C90179) and Luca Piacenti (Italian passport
AV5956635) a tenur tal-Artikolu 187(3) et sequitur tal-Kap. number YA 6855703), Italian identity card AV 5956635) in
12. terms of Artricle 187(3) et sequitur of Cap. 12.

Permezz ta’ Rikors Ġuramentat, ippreżentat, fil-Qorti By means of a Sworn Application, filed, in the Civil Court
Ċivili Prim’Awla, fl-ismijiet Amici Projects Limited First Hall, in the names Amici Projects Limited (C53835) vs
(C53835) vs Luti Limited (C90181) u Luti Holdings Luti Limited (C90181) and Luti Holdings Limited (C90179)
Limited (C90179) u Luca Piacenti (passaport Taljan numru and Luca Piacenti (Italian passport number YA 6855703,
YA 6855703, karta tal-identità Taljana AV 5956635) fit-3 ta’ Italian identity card AV 5956635) on the 3rd March, 2020,
Marzu, 2020, is-soċjetà rikorrrenti Amici Projects Limited, the applicant company Amici Projects Limited, asked this
talbet lil din l-Onorabbli Qorti, Honourable Court,

1. Tiddikjara illi l-intimati jew min minnhom naqsu milli 1. To declare that the respondents or either of them failed
jonoraw l-obbligi assunti minnhom fuq l-iskrittura tal-20 ta’ to honour the obligations assumed by them on the writing of
Novembru, 2019, tiddikjara li l-intimati partikolarment Luca the 20th November, 2019, declare the respondents particulary
Piacenti, abbuża u/jew kien komparteċipi fl-abbuż mill- Luca Piacenti, abused and or /was a co-participant in the
privileġġ ta’ responsabbiltà limitata a tenur tal-Kap. 386 abuse of the privilege of limited liability in terms of Cap
tal-Liġijiet ta’ Malta, … omissis … twarrab għaldaqstant il- 386 of the Laws of Malta, … omissis … remove the separate
personalità ġuridika separata tal-kumpaniji Luti Limited u juridical personality of the companies Luti Limited and of
ta’ Luti Holdings Limited u żżomm lill-intimat Luca Piacenti Luti Holdings Limited and hold the respondent Luca Piacenti
responsabbli solidalment u illimitament versu l-kumpanija responsible in solidum and illimitedly towards the plaintiff
attriċi u tilqa’ t-talbiet l-oħra fir-rikors. company and uphold the other demands in the application.

Bl-ispejjeż u bl-imgħax kif mitlub fir-rikors mid-data With costs and interest as demanded in the application
illi l-istess saret dovuta sad-data tal-ħlas effettiv kontra from the date that the same became due till the date of
l-intimati mnn issa inġunti għas-subizzjoni. effective payment against the respondents from now
summoned so that a reference to their evidence be made.

Ir-Rikors Ġuramentat fl-ismijiet Amici Projects Limited The Sworn Application in the names Amici Projects Limited
vs Luti Limited et, Rikors numru 200/20 FDP, jinsab differit vs Luti Limited et, Application number 200/20 FDP, has been
għas-smigħ għat-18 ta’ Marzu, 2021, fid-9.00 a.m. deferred for hearing to the 18th March, 2021, at 9.00 a.m.
1820 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

Notifika: 1. Luti Ltd, (C90181), Lucky Place, Flat 1, Notify: 1. Luti Ltd, (C90181) Lucky Place, Flat 1, Room
Room 1, Main Street, Il-Mosta MST 1010 1, Main Street, Mosta MST 1010
2. Luti Holdings Limited (C90179), Lucky Place, Flat 1, 2. Luti Holdings Limited (C90179), Lucky Place, Flat
Room 1, Main Street, Il-Mosta MST 1010 1,Room 1, Main Street, Mosta MST 1010
3. Luca Piacenti, Flat 1, Room 1, Main Street, Il-Mosta 3. Luca Piacenti, Flat 1, Room 1, Main Street, Mosta
MST 1010 MST 1010

Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum 24 ta’ Frar, 2021 Registry of the Superior Courts, today 24th February,
2021

AV. FRANK PORTELLI, LLD ADV. FRANK PORTELLI, LLD


Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

283

B’digriet tat-Tribunal għal Talbiet Żgħar, tat-18 ta’ By a decree of the Small Claims Tribunal of the 18th
Ġunju, 2020, ġiet ordnata l-pubblikazzjoni tal-estratt li jidher June, 2020, the publication of the following extract was
hawn taħt għall-finijiet ta’ notifika skont l-Artikolu 187(3) et ordered for the purpose of service in terms of Article 187(3)
sequitur tal-Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili et seq of the Code of Organisation and Civil Procedure (Cap.
(Kap. 12). 12).

GO plc (C22334) ta’ Triq Fra Diegu, Il-Marsa MRS 1501, GO plc (C22334) of Triq Fra Diegu, Marsa MRS 1501,
ippreżentat Talba, fis-6 ta’ Frar, 2020, fejn talbet lit-Tribunal filed a Claim on the 6th February, 2020, whereby they asked
sabiex jikkundanna lil Vanessa Barbosa (KI 148989A) ta’ the Tribunal to condemn Vanessa Barbosa (ID 148989A) of
78, Villa Yuani, Flat 3, Triq Lapsi, San Giljan, sabiex tħallas 78, Villa Yuani, Flat 3, Triq Lapsi, San Ġiljan, to pay the
is-soċjetà attriċi s-somma ta’ €2015.21, liema ammont huwa plaintiff company the sum of €2015.21, which amount is
dovut lis-soċjetà attriċi. due to the plaintiff company.

Bl-ispejjeż u bl-imgħaxijiet legali With costs and legal interests

Il-kawża (Avviż numru 49/2020PM) hija differita għall-5 The case (Claim number 49/2020PM) is deferred on the
ta’ Marzu, 2021, fin-12.30 p.m. 5th March, 2021, at 12.30 p.m.

Reġistru tal-Qorti tal-Maġistrati (Malta), illum l-25 ta’ Registry of the Courts of Magistrates (Malta), today 25th
Frar, 2021 February, 2021

ALEXANDRA DEBATTISTA ALEXANDRA DEBATTISTA


Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

284

Permezz ta’ digriet mogħti fis-16 ta’ Frar, 2021, mill- By means of a decree of the16th February, 2021, of the
Bord li Jirregola l-Kera fl-atti tar-rikors fl-ismijiet Bartolo Rent Regulation Board, in the records of the Application in
Properties Limited vs Angelo Pappalardo et, Rikors numru the names Bartolo Properties Limited vs Angelo Pappalardo,
229/2020CG, ġiet ordnata s-segwenti pubblikazzjoni Application number 229/2020CG, the following publication
biex isservi ta’ notifika fil-konfront tal-intimat Angelo was ordered for the purpose of effecting service on the
Pappalardo a tenur tal-Artikolu 187(3) et sequitur tal-Kodiċi respondent Angelo Pappalardo in terms of Article 187(3) et
ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili (Kap. 12). sequitur of the Code of Organisation and Civil Procedure
(Cap. 12)

Permezz ta’ rikors fl-ismijiet Bartolo Properies Limited By means of an application in the names Bartolo
(C10767) vs Angelo Pappalardo ppreżentat fil-Bord li Properties Limited (C10767) vs Angelo Pappalardo filed
Jirregola l-Kera, fl-20 ta’ Novembru, 2020, ir-rikorrenti before the Rent Regulation Board on the 20th November,
Is-26 ta’ Frar, 2021 1821

Bartolo Properties Limited (C10767) tesponi bir-rispett 2020, the applicants Bartolo Properties Limited (C10767)
u Mary Bartolo (KI 524259M) u Leanne Montebello requested with respect and Mary Bartolo (ID 524259M)
(KI 336183M) inrappreżentanza tas-soċjetà rikorrenti and Leanne Montebello for and on behalf of the applicant
jiddikjaraw illi: company confirm on oath that:

1. Illi b’kuntratt ta’ kiri datat 16 ta’ Ottubru, 2017, 1. By means of a lease agreement dated 16th October,
l-esponenti kriet lill-intimat il-fond kummerċjali llum jismu 2017, the applicant leased to the respondent the commercial
La Pizzoleria, 35, Triq il-Wilġa, Paceville, San Ġiljan, sabiex premises today known as La Pizzoleria, 35, Triq il-Wilġa,
jużah bħala bar u restaurant, bil-kera u l-kundizzjonijiet Paceville, St Julian’s, in order to use it as a bar and restaurant,
l-oħra kollha stipulati fl-istess kuntratt (Dok. A); with the rent and conditions stipulated in the same contract;

2. Illi l-intimat waqaf iħallas il-kera ta’ dan il-fond 2. The respondent stopped paying the rent for these
f’Diċembru 2019 u mbagħad waqaf juża dan il-fond għall- premises in December 2019 and then stopped from using
iskop li għalih inkera lilu f’Marzu 2020; this premises for the purposes for which he rented it in
March 2020;

3. Illi llum dan il-fond kummerċjali ilu xhur magħluq u 3. As at today this commercial premises has been closed
mhux użat. and unused for months;

4. Illi b’ittra uffiċjali tat-3 ta’ Marzu, 2020 (Dok. B), 4. By means of a judicial letter of the 3rd March, 2020
l-esponenti ġibdet l-attenzjoni tal-intimat u tat-terzi li (Doc. B), the applicant drew the attention of the respondent
l-esponenti kienet taf li setgħu kienu assoċjati miegħu fl-użu and of the third parties with whom the applicant knew could
kummerċjali tal-fond, dwar il-morożità tiegħu fil-ħlas tal- have been associated with the respondent in the commercial
kera u sejħitlu biex iħallas l-arretrati b’mod sħiħ u immedjat, use of the premises, regarding his default in the payment
taħt piena ta’ xoljiment tal-kirja u tal-konsegwenti l-oħra of the rent and called on him to pay the arrears in full and
stipulati fil-kuntratt ta’ kiri; immediately, under pain of dissolving the lease and other
consequences as stipulated in the lease agreement;

5. Illi minkejja li l-intimat sar jaf b’din l-interpellanza, 5. Although the respondent became aware of this
huwa baqa’ ma ħallasx l-arretrati tal-kera, u intant ħalla solicitation, he did not pay the rent arrears, and in the
l-fond magħluq u abbandunat; meantime retained the premises closed and abandoned;

6. Illi minħabba f’hekk, u wara li tatu żmien adegwat biex 6. For this reason, and after giving him adequate time to
jirregola ruħu minħabba fil-pandemija, b’ittra legali tas-26 come in line due to the pandemic, by a legal letter dated 26th
ta’ Awwissu, 2020 (Dok. C) l-esponenti avżat lill-intimat li August, 2020 (Doc. C) the applicant warned the respondent
kienet qed tittermina b’effett immedjat din il-kirja, skont kif that it was terminating with immediate effect this lease,
stipulat fil-kuntratt ta’ kiri msemmi minħabba fil-morożità as stipulated in the contract of lease mentioned, due to
tiegħu li jħallas il-kera f’disa’ skadenzi konsekuttivi, u his failure to pay the rent on nine consecutive times, and
fakkritu li skont il-kuntratt ukoll huwa kien issa obbligat reminded him that according to the contract he was obliged
li jivvaka mill-fond u jirrilaxxjah battal favur l-esponenti to vacate the premises and relase it in favour of the applicant
b’mod immedjat; with immediate effect;

7. Illi għalhekk din l-ittra legali ma waslitx fl-indirizz 7. This legal letter was not delivered at the address given
mogħti mill-intimat, b’Avviż li l-intimat mhux magħruf by the respondent, with feedback that the respondent is not
f’dak l-indirizz (Dok. D), l-intimat xorta waħda sar jaf b’din known at that address (Doc. D), the respondent still became
l-ittra għaliex inkariga lill-avukat tiegħu jwieġeb għaliha aware of this letter because he instructed a lawyer to reply to
‘Mingħajr preġudizzju’; it on a ‘Without Prejudice’ basis;

8. Illi sal-lum, l-intimat baqa’ ma vvakax mill-fond mikri 8. That to date, the respondent has not vacated from the
lilu proprjetà tal-esponenti, u lanqas ma ħallas l-arretrati tal- premises rented to him, property of the applicant, and neither
kera sad-data tat-terminazzjoni fl-ammont ta’ €45,241; did he pay the rent arrears until the date of termination in the
amount of €45,241;
1822 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

9. Illi jeżstu l-elementi kollha preskritti bid- 9. There are all the elements prescribed by the provisions
dispożizzjonijiet tal-Artikolu 16A tal-Ordinanza li of Article 16A of the Reletting of Urban Property Regulation
Tirregola t-Tiġdid tal-Kiri ta’ Bini (Kap. 69) sabiex it-talba Ordinance (Cap. 69) so that the request of the applicant for
tal-esponenti għall-iżgumbrament tal-intimat mill-fond the eviction of the respondent from the premises mentioned
imsemmi u għall-ħlas tal-kera skadut u dovut, tiġi deċiża and for the payment of the expired and due rent be decided
bid-dispensa tas-smigħ tal-kawża billi sa fejn taf l-esponenti without proceeding to a hearing because as far as the
l-intimat m’għandux difiżi x’jagħti kontra dawn it-talbiet. applicant knows the respondents have no defences to bring
against these requests.

Għaldaqstant, prevja kull dikjarazzjoni li dan il-Bord Thus, subject to any declaration that this Board deems fit,
jidhirlu xierqa, l-esponenti titlob bir-rispett li għar-raġunijiet the applicant respectfully requests that for the reasons above
premessi, dan il-Bord jogħġbu: mentioned, this Board should:

i. Jiddeċiedi skont it-talbiet bid-dispensa tas-smigħ tal- i. Decide the requests without proceedings to trial in
kawża a tenur tal-artikolu 16A tal-Ordinanza li Tirregola terms of Article 16A of the Reletting of Urban Propery
t-Tiġdid tal-Kiri ta’ Bini; Regulation Ordinance;

ii. Tawtorizza lill-esponenti sabiex b’mod immedjat ii. Authorise the applicant to immediately resume the
tirriprendi l-pussess tal-fond La Pizzoleria, 35, Tria il-Wilġa, possession of he premises La Pizzoleria, 35, Triq il-Wilġa,
Paceville, San Ġiljan, prevja l-ordni ta’ zgumbrament minn Paceville, St Julian’s, subject to an order for the eviction of
dan il-fond kontra l-intimat; the respondent from the respondent;

iii. Tikkundanna lill-intimat iħallas lill-esponenti iii. Condemns the respondent to pay the applicant the
s-somma ta’ €45,241 rappreżentanti arretrati tal-kera skadut amount of €45,241 representing the arrears of rent expired
u dovut sad-data tat-terminazzjoni tal-kirja. and due till the date of the termination of the lease.

Bl-ispejjeż u bl-imgħax kontra l-intimat li jibqa’ inġunt With costs and interest against the respondent who
minn issa għas-subizzjoni u b’riserva għal kull azzjoni oħra is summoned so that a reference to his oath be made and
kompetenti lill-esponenti kontra tiegħu, inkluż għall-ħlas reserving any other competent action to the applicant against
tal-penali għad-dewmien stipulat fil-klawsola 19 tal-kuntratt the respondent, including for the payment of the penalties for
ta’ kiri bejn il-partijiet, liema penali sal-lum tammonta għal the delay as stipulated in clause 19 of the contract of lease
€567,000 u għal kwalunkwe spejjeż li jistgħu jirriżultaw between the parties, which penalties till today amount to
dovuti fir-rigward tas-servizzi fil-fond sad-data tal- €567,000 and any other costs that may result due regarding
iżgumbrament. the services of the premises till the date of eviction.

Rikorrenti: 30, Excellence, Triq il-Kungress Ewkaristiku, Applicant: 30, Excellence, Triq il-Kungress Ewkaristiku,
Il-Mosta Mosta

Notifika: La Pizzoleria, 35, Triq il-Wilġa, Paceville, San Respodent: La Pizzoleria, 35, Triq il-Wilġa, Paceville, St
Ġiljan Julian’s

Ir-rikors fl-ismijiet Bartolo Properties Limited vs Angelo The application in the names Bartolo Properties Limited
Pappalardo, Rikors numru 229/2020CG, jinsab differit għat- vs Angelo Pappalardo, Application number 229/2020CG,
8 ta’ Marzu, 2021, fl-10.00 a.m. has been postponed for hearing to the 8th March, 2021, at
10.00 a.m.

Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum 25 ta’ Frar, 2021 Registry of the Superior Courts, today 25th February, 2021

ALEXANDRA DEBATTISTA ALEXANDRA DEBATTISTA


Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals
Is-26 ta’ Frar, 2021 1823

285

Bandu għall-Kuratur Bann for Curators

Repubblika ta’ Malta Republic of Malta

Lill-Uffiċjal Eżekuttiv tal-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) To the Executive Officer (Courts of Magistrates) Gozo

Ikun jaf kulħadd illi b’digriet mogħti fl-24 ta’ Frar, 2021, It is hereby notified that by a decree dated the 24th
il-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex), Ġuriżdizzjoni Superjuri, February, 2021, the Court of Magistrates (Gozo) Superior
Sezzjoni Ġenerali, ordnat il-pubblikazzjoni tal-estratt Jurisdiction, General Section, ordered the publication of
riprodott hawn taħt sabiex għal kull fini u effett tal-liġi jservi the extract reproduced hereunder for the purpose of service
ta’ notifika skont l-artikoli 187(3) u 931(3) tal-Kodiċi ta’ in terms of sections 187(3) and 931(3) of the Code of
Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili. Organization and Civil Procedure.

B’digriet mogħti mill-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) Whereas by a decree dated the 24th February, 2021, in
Ġuriżdizzjoni Superjuri, Sezzjoni Ġenerali fl-24 ta’ Frar, the records of the schedule of deposit and redemption of
2021, fl-atti taċ-ċedola ta’ depożitu u fidi taċ-ċens bin- ground rent number 53/2021 upon an application filed by
numru 53/2021 tan-Nutar Dr Joel Grima għan-nom u Notary Doctor Joel Grima in the name and in representation
inrappreżentanza ta’ Maria Antonia Refalo, armla ta’ John of Maria Antonia Refalo, widow of John Refalo, pensioner,
Refalo, pensjonanta, bint il-mejtin John Grima u Carmela née daughter of the late John Grima and of the late Carmela née
Axiaq, detentriċi tal-passaport Awstraljan numru M2524354 Axiaq, holder of Australian passport number M2524354
versus kuratur deputat sabiex jirrappreżenta lill-persuni versus deputy curator in order to represent unknown persons
mhux magħrufa intitolati sabiex jirċievu ċ-ċens hawn indikat entitled to receive the ground-rent mentioned below, filed on
f’din iċ-ċedola, ippreżentata fis-19 ta’ Frar, 2021, fil-Qorti the 19th February, 2021, in the Court of Magistrates (Gozo),
tal-Maġistrati (Għawdex), Ġuriżdizzjoni Superjuri, Sezzjoni Superior Jurisdiction, General Section, as well as the other
Ġenerali, fl-atti taċ-ċedola ta’ depożitu u kontestwali fidi taċ- related and subsequent acts. They respectfully premised:
ċens hawn fuq imsemmija kif ukoll fl-atti kollha relattivi u
sussegwenti. L-esponenti jesponu bir-rispett:

Illi l-esponenti hija proprjetarja tal-fond ossija garaxx That the applicant is the owner of the property that is
bin-numru tmienja u tletin (38) fi Triq l-Għarus, Ix-Xewkija, a garage bearing number thirty-eight (38) in Triq l-Gharus,
Għawdex, b’art annessa miegħu bl-intier tal-kejl ta’ ċirka Xewkija, Gozo, with the land attached to it the whole
elfejn, mija u ħamsa u għoxrin metru kwadru (2,125 m.k.). measuring circa two thousand, one hundred and twenty-five
Din il-prorpjetà hija suġġetta għal tliet liri u sitt xelini tal- metres squared (2,125 sq. mt.). This property is subject to
munita antika (£3 6/-) ċens annwu u perpetwu, kif ukoll the payment of three liri and six shillings of the old currency
suġġett għal sitt liri ħames xelini tal-munita l-antika (£6 (£3 6/-) annual and perpetual ground rent, as well as six liri
5/-) ċens annwu u perpetwu. Din il-prorpjetà tinsab indikata and five shillings of the old currency (£6 5/-) annual and
bil-kulur aħmar fuq il-pjanta u site plan hawn annessa u perpetual ground rent. This property is marked in red on the
mmarkata Dok. A; plan and site-plan herewith attached and marked as Doc. A;

Illi l-esponenti jixtiequ jifdu dan iċ-ċens fl-intier tiegħu u That the applicant wishes to redeem the ground-rent in
għalhekk qegħdin jippreżentaw dan ir-rikors; its entirety and thus is presenting this application;

Illi l-esponenti ma jafux lil min suppost jitħallas dan iċ- That the applicant does not know to whom is this ground-
ċens; rent payable;

Illi dan il-fond ippervena għand l-esponenti in parti That this property was acquired by the applicant in part by
permezz ta’ kuntratt fl-atti tan-Nutar Dr Michael Refalo virtue of a deed in the acts of Notary Doctor Michael Refalo
tad-dsatax (19) ta’ Lulju tas-sena elfejn u erbgħa (2004) of the nineteenth (19th) July of the year two thousand and
u in parti mill-wirt u suċċessjoni ta’ żewġha John Refalo. four (2004) and in part from the succession of her husband
Illi l-art oriġinarjament kienet tifforma parti minn art akbar John Refalo. That the land originally formed part of a larger
akkwistata mill-awturi fit-titolu tal-esponenti permezz ta’ land acquired by the predecessors in title by virtue of a deed
kuntratt fl-atti tan-Nutar Emanuele Aguis tal-ewwel (1) ta’ in the acts of Notary Emanuele Agius of the first (1st) May
Mejju, tas-sena elf disa’ mija u sitta u tletin (1936); of the year one thousand, nine hundred and thirty-six (1936);
1824 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,580 

Illi l-ammont ta’ ċens kif spjegat aktar ’il fuq huwa, il- That the ground-rent described above, one is three Liri
wieħed ta’ tliet liri u sitt xelini tal-munita antika (£3 6/-) and six shillings of the old currency (£3 6/-) equivalent
ekwivalenti għal tliet liri u tletin ċenteżmu tal-lira Maltija to three liri and thirty cents of the Maltese lira (Lm3.30)
(Lm3.30) ekwivalenti għal seba’ ewro u disgħa u sittin equivalent to seven euro and sixty-nine cents (€7.69) and
ċenteżmu (€7.69) u l-ieħor ta’ sitt liri u ħames xelini tal- the other of six liri and five shillings of the old currency
munita l-antika (£6 5/-) ekwivalenti għal sitt liri u ħamsa (£6 5/-) equivalent to six liri and twenty-five cents of the
u għoxrin ċenteżmu tal-lira Maltija (LM 6.25) ekwivalenti Maltese lira (Lm6.25) equivalent to fourteen euro and fifty-
għal erbatax-il ewro u sitta u ħamsin ċenteżmu (€14.56). six cents (€14.56). Therefore the full amount in annual and
Għalhekk l-ammont komplessiv taċ-ċnus huwa ta’ tnejn u perpetual ground rent is of twenty-two euro and twenty-five
għoxrin ewro u ħamsa u għoxrin ċenteżmu (€22.25); cents (€22.25);

Illi l-esponenti jixtiequ jipprevalixxu rwieħhom mill- That the applicant wishes to benefit from the dispositions
fakultà li tipprovdi l-liġi ai termini tal-Artikolu 1501 tal- of law and by virtue of Article 1501 of Chap. XVI of the
Kap. XVI tal-Liġijiet ta’ Malta u jirredimu dan iċ-ċens fl- Laws of Malta, redeems the ground-rent in its entirety which
intier tiegħu illi kapializzat bir-rata ta’ ħamsa fil-mija (5%) capitalised at the rate of five percent (5%) amounts to four
jammonta għal erba’ mija u ħamsa u erbgħin ewro (€445.00) hundred and forty-five euro (€445.00);

Għaldaqstant, l-esponenti sabiex jeżimu rwieħhom minn Therefore, the applicant in order to exonerate herself from
kull responsabbilità qegħdin jadixxu lil din l-Onorabbli Qorti any responsibility, is calling upon this Honourable Court
u taħt l-awtorità tagħha jiddepożitaw is-somma ta’ għal erba’ and under its authority deposits the sum of four hundred and
mija u ħamsa u erbgħin ewro (€445.00) fidi ta’ ċens dovuti forty-five Euro (€445.00) in redemption of ground-rent as
kif spjegat, liema somma tista’ tiġi liberament żbankata mill- explained above, which amount may be freely withdrawn
intimat/i wara li titħalla debita riċevuta skont il-Liġi. by the respondent/s after due receipt according to Law is
tendered.

Inti, uffiċjal eżekuttiv tal-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) You, the executive officer of the Court of Magistrates
għaldaqshekk ordnat li twaħħal kopja uffiċjali ta’ dan il- (Gozo) are therefore ordered to affix an official copy of
bandu fid-daħla ta’ din il-Qorti u ssejjaħ b’dan lil kull min these banns at the entrance of this Court, and to summon
irid jidħol bħala kuratur biex jidher fi żmien sitt (6) ijiem whosoever would like to act as curator to appear in this
f’dan ir-Reġistru u jagħmel b’nota d-dikjarazzjoni illi huwa Registry within six days, and by means of a minute to submit
jidħol għal dan. a declaration that they would like to so act.

Inti ordnat ukoll li tgħarraf lil kull wieħed illi jekk ma You are also ordered to inform each and every one that if
jagħmilx din id-dikjarazzjoni fiż-żmien fuq mogħti, din il- they fail to make this declaration within the stipulated time,
Qorti tgħaddi biex tagħżel kuratur tal-uffiċċju. U wara li tkun the Court will proceed with the selection of official curators.
għamilt dan, jew jekk tiltaqa’ ma’ xi xkiel fl-esekuzzjoni ta’ And after so doing, or if you should encounter any difficulty
dan il-bandu, inti għandek tgħarraf lil din il-Qorti. in the execution of these banns, you are to forthwith inform
this Court.

Mogħti mill-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex), Issued by the aforementioned Court of Magistrates


Ġuriżdizzjoni Superjuri, Sezzjoni Ġenerali, hawn fuq (Gozo), Superior Jurisdiction, General Section under the
imsemmija, bix-xhieda tal-Maġistrat Dr Brigitte Sultana signature of Magistrate Dr Brigitte Sultana LLD, LLM
LLD, LLM (Cardiff), Adv. Trib. Eccl. Melit., Maġistrat tal- (Cardiff), Adv. Trib. Eccl. Melit., a Magistrate of the said
Qorti hawn fuq imsemmija. Court.

Illum 25 ta’ Frar, 2021 This 25th February, 2021

Reġistru tal-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) Registry of the Court of Magistrates (Gozo)

Ġuriżdizzjoni Superjuri, Sezzjoni Ġenerali Superior Jurisdiction, General Section

DORIANNE CORDINA DORIANNE CORDINA


Għar-Reġistratur, Qrati u Tribunali (Għawdex) For the Registrar, Gozo Courts and Tribunals
Ippubblikat mid-Dipartiment tal-Informazzjoni (doi.gov.mt) — Valletta — Published by the Department of Information (doi.gov.mt) — Valletta
®

Mitbugħ fl-Istamperija tal-Gvern fuq karta FSC® — Printed at the Government Printing Press on FSC® certified paper

Das könnte Ihnen auch gefallen