Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
électrogènes controller
Description Description
4 versions disponibles : 4 versions available:
o RGK600 – AMF avec entrée vitesse Pick-up o RGK600 – AMF with Pick-up speed input
o RGK600SA – Système autonome avec entrée vitesse Pick-up o RGK600SA – Stand alone with Pick-up speed input
o RGK601 – AMF avec interface bus CAN o RGK601 – AMF with CAN bus interface
o RGK601SA – Système autonome avec interface bus CAN. o RGK601SA – Stand alone with CAN bus interface.
Contrôle du groupe électrogène avec gestion automatique de la Genset control with automatic management of mains-generator
commutation réseau-générateur (RGK600-RGk601) ou avec gestion de switching (RGK600-RGK601) or remote starting management
démarrage à distance (RGK600SA-RGk601SA). (RGK600SA-RGK601SA).
Écran LCD graphique 128x80 pixels, rétroéclairé, 4 niveaux de gris.
128x80 pixel, backlit LCD screen with 4 grey levels.
5 touches pour les fonctions et réglages.
2 LED pour l'affichage du mode de fonctionnement et des états. 5 keys for function and setting.
Textes pour les mesures, réglages et messages en 5 langues. 2 LEDs indicate operating modes and states.
Fonctions d'E/S avancées programmables. 5-language text for measurements, settings and messages.
Gestion de 4 configurations alternatives pouvant être sélectionnées par Advanced programmable I/O functions.
le sélecteur. 4 alternative functions can be managed, selecting the same with a
Alarmes pouvant être entièrement définies par l'utilisateur. selector.
Haute précision des mesures en valeur réelle efficace (TRMS). Fully user-definable alarms.
Entrée de mesure tensions secteur triphasée+neutre. High accuracy TRMS measurement.
Entrée de mesure de tensions de générateur triphasé+neutre. 3-phase + neutral mains voltage reading input.
Entrée de mesure de courant de charge triphasé. 3-phase + neutral genset voltage reading input.
Alimentation par batterie universelle 12-24 VDC. 3-phase load currents reading input.
Interface de programmation optique frontale, isolée galvaniquement,
12-24 VDC universal battery power supply.
haute vitesse, imperméable, compatible avec USB et WiFi.
3 entrées analogiques pour capteurs résistifs : Front optical programming interface: galvanically isolated, high
o Pression huile speed, waterproof, USB and WiFi compatible.
o Température du liquide de refroidissement 3 analog inputs for resistive sensors:
o Niveau carburant o Oil pressure
5 + 3 entrées numériques : o Coolant temperature
o 4 programmables, négatives o Fuel level
o 3 programmables, négatives, utilisables comme alternative aux 5 +3 digital inputs:
capteurs résistifs o 4 programmable, negative
o 1 pour le bouton coup de poing d'arrêt d'urgence, positif o 3 programmable, negative, used as an alternate function of
6 sorties numériques : resistive inputs
o 6 sorties statiques positives protégées o 1 for emergency-stop pushbutton, positive
Alimentation par une entrée de démarrage à distance (RGK600SA - 6 digital outputs:
RGK601SA). o 6 protected positive static outputs
Entrée Pick-up, W et AC de c.b. à aimants permanents pour relever la Power control from external start (RGK600SA – RGK601SA)
vitesse du moteur (RGK600-RGK600SA). Engine speed reading W, pick-up and AC from permanent magnet
Interface de communication CAN bus-J1939 pour contrôle ECU moteur. b.c. input (RGK600-RGK600SA)
(RGK601-RGK61SA)
CAN bus-J1939 engine ECU control communications interface
Mémorisation des 50 derniers évènements.
Support pour le système d'alarmes à distance. (RGK601-RGK601SA).
Protection frontale IP54 pouvant s'élever à IP65 au moyen d'un joint Memorization of last 50 events.
fourni en option. Support for remote alarms.
IP54 front protection. Upgrade to IP65 with optional gasket.
États Configurations Liste des Input/output status Multiple configurations List of events
entrées/sorties multiples évènements
Menu principal (RGK600) Main menu (RGK600)
Accès au moyen d'un mot de passe Password access
Le mot de passe sert à activer ou bloquer l'accès au menu de réglage et The password is used to enable or lock the access to setting menu
au menu des commandes. (setup) and to commands menu.
Sur les appareils neufs (venant de l’usine), le mot de passe est For brand-new devices (factory default), the password management is
désactivé et l’accès est libre. Quand les mots de passe sont activés, disabled and the access is free. If instead the passwords have been
pour obtenir l’accès il faut tout d’abord entrer le code d’accès numérique enabled and defined, then to get access, it is necessary to enter the
correspondant. password first, specifying the numeric code through the keypad.
Pour activer l'utilisation des mots de passe et définir les codes d'accès, To enable password management and to define numeric codes, see
se référer au menu de réglage M03 Mot de passe. setup menu.
Il y a deux niveaux d'accès, en fonction du code saisi : There are two access levels, depending on the code entered:
Accès niveau utilisateur – il permet de mettre à zéro les valeurs User-Level access – Allows clearing of recorded values and the
enregistrées et de modifier certains réglages de l'appareil. editing of a restricted number of setup parameters.
Accès niveau avancé – mêmes droits que ceux de l'utilisateur Advanced access level – Same rights of the user access plus full
avec en plus la possibilité de modifier tous les réglages. settings editing-restoring.
Depuis l'affichage normal des mesures, appuyer sur pour rappeler le From normal viewing, press to recall main menu, select the password
menu principal, puis sélectionner l'icône mot de passe et appuyer sur . icon and press .
La fenêtre de réglage du mot de passe apparaît dans la figure : The display shows the screen in picture:
Les touches ▲ et ▼ permettent de changer la valeur du chiffre Keys ▲and ▼change the selected digit
sélectionné. Keys ◄ and ► move through the digits.
Les touches + et - permettent de se déplacer d'un chiffre à l'autre. Enter all the digits of the numeric code, then move on the key icon.
Saisir tous les chiffres du mot de passe, puis se déplacer sur l'icône clé. If the password code entered matches the User access code or the
Quand le mot de passe saisi correspond au Mot de passe niveau Advanced access code, then the correspondent unlock message is
Utilisateur ou au Mot de passe niveau Avancé, le message de shown.
déblocage correspondant apparaît.
Once unlocked the password, the access rights last until:
Après avoir débloqué le mot de passe, l'accès reste activé jusqu'à ce
que : o the device is powered off.
o l'appareil soit éteint. o the device is reset (after quitting the setup menu).
o l'appareil soit réinitialisé (suite à la sortie du menu de réglages). o the timeout period of two minutes elapses without any keystroke.
o il ne s’écoule plus de 2 minutes sans que l’opérateur ne touche To quit the password entry screen press key.
aucun bouton.
En appuyant sur la touche on quitte le réglage du mot de passe.
Mesures Main or
référées au Niveau État ent. État ent. generator
measure Fuel level Oil Temperature
réseau ou carburant pression huile température (analog pressure switch input
générales (mode (mode liquide (mode input input status status
analogique) numérique) numérique) mode) (digital) (digital)
Courants Currents
Active power
Puissance active Reactive power Power per
Puissance réactive Puissances Apparent power phase
Puissance apparente de phase
Power factor
Facteur de puissance
Indicateur
À noter : graphique Note:
Dans cette page, vous vitesse From this page it is
pouvez acquérir possible to acquire Speed
automatiquement le automatically the ratio indicator
rapport entre les tours between RPM and W
et la fréquence du Limite Limite
frequency. See
signal W. Voir la minimale maximale
réglée réglée description of Max. set
description du Min. set limit
parameter P07.02. limit
paramètre P07.02.
Heures de
fonction- Part. engine
nement work hours
moteur
partielles
Load supplied
Heures de hours
charge
Compteur de Pourcentage de Compteur de alimenté Attempted starts Load switching
tentatives de tentatives réussies commutations counter Percentage counter
démarrage de charge successful attempts
Location Rent
Temps avant Time to
échéance expiry
Description Description
événement of event
Configurations Alternative
alternatives configurations
Données Present
configuration config. data
actuelle
Numéro Selected
configuration config.
sélectionnée number
Free user
Texte libre text
réglable par
l'utilisateur
Remarque : Certaines des pages indiquées ci-dessus pourraient ne pas Note: Some of the pages listed above may not be displayed if the relevant
être affichées si la fonction correspondante n'est pas activée. Par exemple, function is disabled. For example, if the rent function isn't programmed, the
si vous ne programmez pas la fonction Location, la page correspondante corresponding page won't be shown.
ne sera pas affichée.
Capteurs résistifs de carburant, huile, température Resistive sensors for fuel, oil and temperature
RGK600 peut gérer trois capteurs analogiques résistifs pour le niveau de • RGK600 can handle three analog resistive sensors for fuel level, engine
carburant, la température du moteur et la pression d'huile. temperature and oil pressure.
Si les capteurs sont programmés dans les menus correspondants pour • If you program the sensors in their menu to work as a resistive analog
fonctionner comme entrée analogique résistive (source mesure = RES), input (measure source = RES) then on display pages will show the
les pages de l'écran afficheront la mesure analogique correspondante corresponding analog measurement obtained from the curve programmed.
de la courbe programmée. • If instead the measure source is programmed to OFF, then on the screen
Si, au contraire, dans les menus correspondants la source est will display a LED below the icons that indicates the status of the digital
programmée sur OFF, une LED s'affichera sous les icônes pour indiquer input of the corresponding digital sensor.
l'état de l'entrée numérique du capteur correspondant. • If nor digital neither analog sensors are programmed then the display will
Si aucun capteur analogique ou numérique n'est programmé, des tirets show dashes.
s'afficheront. • When the source of measure is set to OFF, the corresponding terminal
Quand la source de mesure est réglée sur OFF, la borne can be used as normal digital input (FUEL INP5, TEMP INP6,
correspondante peut être utilisée comme entrée numérique normale PRESS INP7).
(FUEL INP5, TEMPINP6, PRESS INP7).
Comme pour les entrées/sorties, il existe des variables internes (bit) que In a similar way, there are some internal bit-variables (markers) that can
vous pouvez associer aux sorties ou entre elles. Par exemple, vous be associated to the outputs or combined between them. For instance, it is
pouvez appliquer des seuils limite aux mesures effectuées par le possible to apply some limit thresholds to the measurements done by the
système (tension, courant, etc.). Dans ce cas, la variable interne, system (voltage, current, power, etc.). In this case, an internal variable
nommée LIMx, sera activée quand la mesure dépassera les limites named LIMx will be activated when the measurements will go outside the
programmées dans le menu de définition. limits defined by the user through the dedicated setting menu.
Par ailleurs, jusqu'à 4 compteurs (CNT1…CNT4) sont disponibles et en Furthermore, there are up to 4 counters (CNT1..CNT4) that can count
mesure de comptabiliser les impulsions provenant de l'extérieur (donc pulses coming from an external source (through a digital input INPx) or the
depuis des entrées INPx) ou le nombre de fois qu'une condition number of times that a certain condition as been verified. For instance,
spécifique est survenue. Par exemple, si vous définissez un seuil LIMx defining a limit threshold LIMx as the count source, it will be possible to
comme source de décompte, l’appareil pourra compter combien de fois count how many times one measurement has exceeded a certain limit.
une mesure a dépassé une certaine valeur. The following table groups all the I/O and the internal variables managed
Le tableau ci-dessous énumère toutes les variables internes gérées par by the RGK600.
le RGK600 et leur plage (nombre de variables par type).
CODE DESCRIPTION RANGE
CODE DESCRIPTION PLAGE
LIMx Limit thresholds 1…4
LIMx Seuils limites sur les mesures 1…4
REMx Remote-controlled variables 1…16
REMx Variables contrôlées à distance 1…16
UAx User alarms 1…4
UAx Alarmes utilisateur 1…4
CNTx Programmable counters 1…2
CNTx Compteurs programmables 1…2
Seuils limites (LIMx) Limit thresholds (LIMx)
Les seuils limites LIMn sont des variables internes dont l’état dépend du The LIMn thresholds are internal variables whose status depends on the
dépassement des limites définies de la part de l'utilisateur par une out-of-limits of one particular measurement set by the user (e.g. total
mesure parmi celles effectuées par le système (ex. puissance active active power higher than 25kW) among all those measured.
totale supérieure à 25kW). To make the setting of the thresholds easier, since the limits can span in a
Pour accélérer la définition des seuils, qui peuvent embrasser une plage very wide range, each of them can be set using a base number and a
extrêmement large, chaque seuil doit être défini avec une valeur de base multiplier (for example: 25 x 1k = 25000).
+ un coefficient multiplicatif (ex: 25 x 1k = 25000). For each LIM, there are two thresholds (upper and lower). The upper
Pour chaque LIM, vous disposez de deux seuils (supérieur et inférieur). threshold must always be set to a value higher than the lower threshold.
Le seuil supérieur doit toujours être réglé sur une valeur supérieure à The meaning of the thresholds depends on the following functions:
celle du seuil inférieur.
La signification des seuils dépend des fonctions suivantes : Min function: the lower threshold defines the trip point, while the upper
threshold is for the resetting. The LIM trips when the selected measurement
Fonction Min : avec la fonction Min, le seuil inférieur correspond à une is less than the Lower threshold for the programmed delay. When the
intervention, le seuil supérieur à une restauration. Quand la valeur de la measured value becomes higher than the upper setpoint, after the set delay,
mesure sélectionnée est plus petite que la limite inférieure, le seuil se the LIM status is reset.
déclenche après le retard programmé. Quand la valeur de la mesure est
au-dessus du seuil supérieur, après le retard réglé, on a une restauration.
Fonction Function
État variable limite Seuil inférieur Status of the limit Lower threshold
L'activation / désactivation du test automatique peut se faire également The automatic test can be enabled/disabled without opening the Setup
sans entrer dans le menu Setup, comme suit : menu in the following way:
o Aller à la page 'TEST AUTOMATIQUE' et appuyer sur les touches o Open the 'AUTOMATIC TEST' page and press the keys AUT and ▲to
AUT et ▲ pour activer la fonction ou AUT et ▼ pour la enable the function, or the keys AUT and ▼to disable it.
désactiver. The automatic test can be stopped with the RESET key.
Le test automatique peut être interrompu en appuyant sur la touche
RESET.
Quand la ECU est éteinte, les mesures ne sont pas disponibles et elles When the ECU is off, the measurements are not available and are
sont remplacées par des tirets. therefore replaced by hyphens.
Si une mesure n’est pas disponible sur un moteur particulier, l’inscription If a measurement is not availabe on a particular engine, NA (Not
NA (not available) apparaît. Available) is displayed.
Si la mesure est en état d’erreur (par exemple le capteur est débranché), If a measurement is incorrect (for example, the sensor is disconnected)
l’inscription ERR s’affiche. ERR is displayed instead of this.
Diagnostic Diagnostics
En cas d’anomalies, de nombreuses ECU signalent le problème avec un In the case of failures, many ECUs highlight the problem with a J1939
code standard J1939, nommé DTC (Diagnostic Trouble Code) composé standard code, called DTC (Diagnostic Trouble Code) consisting of
de SPN+FMI, où SPN (Suspect Parameter Number) identifie le signal SPN+FMI, where SPN (Suspect Parameter Number) identifies the signal
concerné par l’anomalie, tandis que FMI (Failure Mode Indicator) affected by the fault, while FMI (Failure Mode Indicator) identifies the type
identifie le type d’anomalie. of failure.
Par exemple : For example:
SPN-FMI SPN-FMI
100-01 100-01
indique SPN 100 (pression huile) et FMI 01 (trop faible). indicates SPN 100 (oil pressure) and FMI 01 (too low).
Étant donné le grand nombre de capteurs reliés à une ECU, un nombre In view of the many sensors connected to an ECU, a high number of
élevé de codes possibles est géré. En présence d’une anomalie, celle-ci possible codes is managed. In the case of a fault, this is indicated on the
est indiquée sur l’afficheur du RGK601 par un sigle et une description display of the RGK601 with both a code and with a description in the
dans la langue prédéfinie, dans la page Diagnostic CAN. related language, in the last of the sub-pages dedicated to the CAN.
Si plusieurs alarmes se présentent simultanément, elles sont affichées In the case of several simultaneous alarms, these are cycled periodically.
en boucle. According to the seriousness of the code, an amber alarm indicator
Selon la gravité du code, il se déclenche généralement une alarme à (warning) or red alarm indicator (critical alarm) is usually generated.
lampe jaune (préalarme) ou à lampe rouge (alarme). Some ECUs do not use the J1939 standard to code the alarms. Also in
Certaines ECU n’adoptent pas le standard J1939 pour la codification des this case, the DTCs are displayed with their numeric code and, when
alarmes. Dans ce cas également, les DTC sont affichés avec leur code possible, with an uncoded description.
numérique et, si possible, avec une description claire. To reset the alarms, press RESET, as usual.
Pour remettre à zéro les alarmes, appuyer sur RESET, comme If enabled, the RGK601 will send a reset alarm command, according to
d'habitude. the type of ECU selected, on the BUS.
Si elle est habilitée, la RGK601 enverra sur le bus CAN une commande
de réinitialisation des alarmes appropriée au type d’ECU sélectionnée.
Réglage des paramètres à l'aide d'un ordinateur Parameter setting (setup) with PC
Le logiciel de configuration Customization manager permet de transférer You can use the Customization manager set-up software to transfer
les paramètres de configuration (précédemment définis) depuis la (previously programmed) set-up parameters from the RGK6.. to the hard
RGK6.. vers le disque dur de l'ordinateur et inversement. drive of the PC and vice versa.
Le transfert des paramètres de l’ordinateur vers la RGK peut être partiel, The parameter may be partially transferred from the PC to the RGK,
à savoir seulement les paramètres des menus indiqués. transferring only the parameters of the specified menus.
En plus des paramètres, avec l'ordinateur, il est possible de définir : The PC can be used to set parameters and also the following:
o Données relatives aux caractéristiques des courbes des capteurs o Data on the characteristics of the pressure, temperature, fuel level
de pression, température, niveau carburant et protection thermique sensor curves, and the generator protection
du générateur. o Customised logo displayed on power-up and every time you exit
o Logo personnalisé qui apparaît lors de la mise sous tension et à keyboard setup.
chaque fois qu'on quitte le menu de réglage depuis le clavier. o Info page where you can enter application information,
o La page d’informations permettant d’insérer les informations, les characteristics, data, etc.
caractéristiques, les données, etc. relatives à l’application. o Load alternative set of languages to default.
o Chargement d'un pack de langues alternatives à celles présentes
par défaut.
Barre graphique Valeur par défaut Graph bar of the Factory default
valeur-plage value-range setting
Réglage : page de modification Set-up: editing page
En mode Modification, la valeur peut être modifiée avec les touches + When the editing screen is displayed, the parameter setting can be modified
et -. Vous verrez aussi une barre graphique indiquant la plage de with + and -keys. The screen shows the new setting, a graphic bar that
définition, les valeurs minimum et maximum possibles, la valeur shows the setting range, the maximum and minimum values, the previous
précédente et la valeur par défaut. setting and the factory default.
En appuyant sur + et ▲ la valeur est réglée le plus possible au Pressing + and ▲the value is set to the minimum possible, while with
minimum, tandis qu'avec ▲ et - elle est réglée au maximum. ▲and - it is set to the maximum.
En appuyant simultanément sur + et - le réglage est remis à la valeur de Pressing simultaneously + and - , the setting is set to factory default.
réglage d'usine par défaut.
During the entry of a text string, keys ▲and ▼are used to select the
Durant le réglage d'un texte, avec les touches ▲ et ▼ on sélectionne le
alphanumeric character while + and - are used to move the cursor along the
caractère alphanumérique et, avec + et -, on déplace le curseur à
l'intérieur du texte. En appuyant simultanément sur ▲ et ▼ la sélection text string. Pressing keys ▲and ▼simultaneously will move the character
alphanumérique se positionne directement sur le caractère « A ». selection straight to character ‘A’.
Appuyer sur pour revenir à la sélection des paramètres La valeur Press to go back to the parameter selection. The entered value is stored.
saisie reste enregistrée. Press STOP to save all the settings and to quit the setup menu. The
Appuyer sur STOP pour enregistrer les modifications et quitter le mode controller executes a reset and returns to normal operation.
réglage. Le contrôleur se réinitialise et revient en fonctionnement normal. If the user does not press any key for more than 2 minutes, the system
Si aucune touche n'est enfoncée pendant 2 minutes consécutives, le leaves the setup automatically and goes back to normal viewing without
menu de réglage est automatiquement abandonné et le système revient saving the changes done on parameters.
à l'affichage normal sans sauvegarder les paramètres. N.B.: a backup copy of the setup data (settings that can be modified using
Nous vous rappelons que vous ne pouvez faire une copie de sauvegarde the keyboard) can be saved in the eeprom memory of the RGK600. This
dans la mémoire Eeprom de la RGK601 que des données de data can be restored when necessary in the work memory. The data backup
configuration modifiables par le biais du clavier. En l'occurrence, ces 'copy' and 'restore' commands can be found in the commands menu.
mêmes données peuvent être restaurées dans la mémoire de travail. Les
commandes de copie de sauvegarde et la restauration des données sont
disponibles dans le menu des commandes.
M01 – UTILITAIRE UdM Défaut Plage M01 – UTILITY UdM Default Range
P01.01 Langue English English P01.01 Language English English
Français Italiano
Français Francais
Espanol Espanol
Portuguese Portuguese
P01.02 Configuration de l’horloge à la mise sous OFF OFF-ON P01.02 Set power delivery clock OFF OFF-ON
tension P01.03 Power-on operating mode STOP mode STOP mode
P01.03 Mode opérationnel à la mise sous tension Mode STOP Mode STOP Previous
Précédent P01.04 LCD contrast % 50 0-100
P01.04 Contraste LCD % 50 0-100 P01.05 Display AN buse intensity high % 100 0-100
P01.05 Intensité élevée du rétroéclairage % 100 0-100 P01.06 Display AN buse intensity low % 25 0-50
P01.06 Intensité basse du rétroéclairage % 25 0-50 P01.07 Time to switch to low backlighting s 180 5-600
P01.07 Temps de passage au rétro-éclairage faible s 180 5-600
P01.08 Retour à la page par défaut s 300 OFF / 10-600 P01.08 Return to default page s 300 OFF / 10-600
P01.09 Page par défaut PRINCIPALE (liste des pages) P01.09 Default page MAIN (page list)
P01.10 Identificateur du générateur (vide) Chaîne 20 car. P01.10 Generator identifier (empty) String 20 chr.
P01.11 Temps de retard extinction min OFF OFF/1-1440 P01.11 Automatic switch off delay min OFF OFF/1-1440
P01.01 – Sélection de la langue pour les textes sur l'écran. P01.01 – Select display text language.
P01.02 – Activation de l'accès automatique au réglage de l'horloge après une mise sous P01.02 – Active automatic clock settings access after power-up.
tension. P01.03 – Start system in STOP mode after power-up or in same mode it was switched off in.
P01.03 – À la mise sous tension, l'appareil démarre en mode STOP ou dans le mode où il P01.04 – Adjust LCD contrast.
était au moment de son extinction. P01.05 – Display backlight high adjustment.
P01.04 – Réglage du contraste de l'écran LCD. P01.07 – Display backlight low delay.
P01.05 – Réglage d'intensité élevée du rétroéclairage de l'écran. P01.08 – Default page display restore delay when no key pressed. If set to OFF the display
P01.07 – Retard du passage à l'intensité faible du rétroéclairage de l'écran. will always show the last page selected manually.
P01.09 – Default page displayed on power-up and after delay.
M02 - GÉNÉRAL UdM Défaut Plage M02 – GENERAL UdM Default Range
P02.01 Primaire TA A 5 1-10000 P02.01 CT Primary A 5 1-10000
P02.02 Secondaire TA A 5 1-5 P02.02 CT Secondary A 5 1-5
P02.03 Lecture courant TA Charge Charge P02.03 CT Current valve Load Load
Générateur Generator
P02.04 Utilisation TV OFF OFF-ON P02.04 VT Use OFF OFF-ON
P02.05 Primaire TV V 100 50-50000 P02.05 VT Primary V 100 50-50000
P02.06 Secondaire TV V 100 50-500 P02.06 VT Secondary V 100 50-500
P02.07 Contrôle ordre des phases OFF OFF P02.07 Phase sequence control OFF OFF
L1-L2-L3 L1-L2-L3
L3-L2-L1 L3-L2-L1
P02.01 – Valeur du primaire des transformateurs de courant. Exemple : avec TC 800/5 régler P02.01 – Value of the phase current transformers primary. Example: set 800 for 800/5 CT.
800. P02.02 – Value of the phase current transformers secondary. Example: set 5 for 800/5 CT.
P02.02 – Valeur du secondaire des transformateurs de courant des phases. Exemple : avec P02.03 – Positioning of phase CT. If positioned on load, the current (and the relative power
TC 800/5 régler 5. and energy) are switched to the mains or generator on the basis of which circuit
P02.03 – Positionnement des TA des phases. S'ils sont positionnés sur la charge, le courant breaker is closed.
(et la puissance et l'énergie correspondantes) sont connectées au réseau et au P02.04 – Using voltage transformers (TV) on mains/generator voltage metering inputs.
générateur en fonction de l'interrupteur qui est fermé. P02.05 – Primary value of any voltage transformers.
P02.04 – Utilisation de transformateurs de tension (TV) sur les entrées de mesure de P02.06 – Secondary value of any voltage transformers.
réseau/générateur. P02.07 – Enable phase sequence control. OFF = no control. Direct = L1-L2-L3.
P02.05 – Valeur du primaire des éventuels transformateurs de tension. Reverse = L3-L2-L1. Note: Enable also corresponding alarms.
P02.06 – Valeur du secondaire des éventuels transformateurs de tension.
P02.07 – Activation du contrôle de séquence des phases. OFF = aucun contrôle. Directe =
L1-L2-L3. Inversée = L3-L2-L1. Remarque : Activer également les alarmes
correspondantes.
M07 – VITESSE MOTEUR UdM Défaut Plage M07 – ENGINE SPEED UdM Default Range
P07.01 Source mesure vitesse moteur W/Pick-Up OFF P07.01 Engine speed reading source W/Pick-Up OFF
(for RGK600) Freq-Gen. (for RGK600) Freq-Gen.
CAN (W/Pick-up)
CAN (W/Pick-up)
(for RGK601) (CAN) (CAN)
(for RGK601)
P07.02 Rapport RPM / W - pick-up 1.0000 0.0001-50.000 P07.02 RPM/W ratio – pick-up 1.0000 0.0001-50.000
P07.03 Limite vitesse MAX % 110 80-120 P07.03 MAX. speed limit % 110 80-120
P07.04 Retard alarme vitesse MAX s 3.0 0.5-60.0 P07.04 MAX. speed alarm delay s 3.0 0.5-60.0
P07.05 Limite vitesse MIN % 90 80-100 P07.05 MIN. speed limit % 90 80-100
P07.06 Retard alarme vitesse MIN s 5 0-600 P07.06 MIN. speed alarm delay s 5 0-600
P07.01 - Sélection de la source à partir de laquelle la mesure des tours moteur est prélevée.
OFF= tours non affichés et contrôlés. Fréq. Gen = RPM déduits de la fréquence de P07.01 – Select source for engine speed readings. OFF = rpm not displayed and controlled.
l’alternateur de puissance. A la fréquence nominale correspondent les tours Freq. Gen = RPM calculated on the basis of power alternator frequency. Rated RPM
nominaux. W / Pick-up (seulement pour RGK600) = RPM mesurés à partir de la corresponds to rated frequency. W/Pick-up (only for RGK600) = RPM measured
fréquence du signal W/Pick-up/AC par l'alternateur du chargeur de batterie à aimants using the frequency of signal W, Pick-up or AC from permanent magnet battery
permanents, en référence au rapport RPM/W(Pick-up) défini avec le paramètre charger alternator, with reference to RPM/W ratio set with the following parameter.
suivant. CAN (seulement pour RGK601) = RPM lus par l'ECU moteur via bus CAN. CAN (only for RGK601) = RPM read by engine ECU through CAN bus.
P07.02 - Rapport entre RPM et fréquence du signal W ou pick-up. Il peut être défini P07.02 – Ratio between the RPM and the frequency of the W or pick-up signal. Can be set
manuellement ou acquis automatiquement à travers la procédure suivante : à partir
de la page Vitesse moteur, avec moteur en marche aux tours nominaux, appuyer manually or acquired automatically through the following procedure:
simultanément sur START et AUT (ou inversement si vous êtes en mode AUT) From the engine speed page, with engine running at nominal speed, press START
pendant 5 secondes. Le système prendra la vitesse courante comme vitesse and AUT together for 5 seconds. The system will acquire the present speed as the
nominale, en utilisant la fréquence courante du W pour calculer la valeur du rated one, using the present frequency of the W signal to calculate the value of
paramètre P07.02. parameter P07.02.
P07.03 - P07.04 - Seuil limite et retard pour le déclenchement de l’alarme de vitesse moteur P07.03 – P07.04 – Limit threshold and delay for generating engine speed too high alarm.
trop élevée.
P07.05 - P07.06 - Seuil limite et retard pour le déclenchement de l’alarme de vitesse moteur P07.05 – P07.06 – Limit threshold and delay for generating engine speed too low alarm.
trop basse.
M08 – OIL PRESSURE UdM Default Range
M08 – PRESSION HUILE UdM Défaut Plage
P08.01 Reading source OFF OFF
P08.01 Source mesure OFF OFF
RES
RES
CAN
CAN
P08.03 Type of resistive sensor VDO VDO
P08.03 Type capteur résistif VDO VDO
VEGLIA
VEGLIA
DATCON
DATCON
CUSTOM
CUSTOM
…
…
P08.04 Resistive sensor offset Ohm 0 -30.0 - +30.0
P08.04 Offset capteur résistif Ohm 0 -30.0 - +30.0
P08.05 Pressure units of measurement bar bar
P08.05 Unité de mesure pression bar bar
psi
psi
P08.06 MIN. pressure prealarm (bar/ 3.0 0.1-180.0
P08.06 Préalarme pression MIN (bar/ 3.0 0.1-180.0
psi)
psi)
P08.07 MIN. pressure alarm limit (bar/ 2.0 0.1-180.0
P08.07 Limite alarme pression MIN (bar/ 2.0 0.1-180.0
psi)
psi)
P08.01 – Specifies which source is used for reading the oil pressure. OFF = Analog measure
P08.01 - Indique depuis quelle source la mesure de la pression d’huile est prélevée. OFF =
not managed. Terminal PRESS becomes available as programmable digital input
mesure analogique non gérée. La borne PRESS devient disponible comme entrée
INP5. RES = read from resistive sensor with analog input on PRESS terminal. CAN
numérique programmable INP5. RES = prélevée par le capteur résistif avec entrée
= Read from CAN bus.
analogique sur la borne PRESS. CAN = prélevée par le bus CAN.
P08.03 – When using a resistive sensor, selects which curve to use. The curves can be
P08.03 - Si on utilise un capteur résistif, il sélectionne la courbe à utiliser. Les courbes peuvent
custom set using the Customisation Manager software.
être définies librement en utilisant le logiciel Customization manager.
P08.04 – When using a resistive sensor, this lets you add or subtract an offset in Ohms from
P08.04 - Si on utilise un capteur résistif, il permet d’ajouter ou de supprimer un offset en Ohm
the set curve, to compensate for cable length for example. This value can also be set
à la courbe définie, pour compenser par exemple la longueur des câbles. Cette
without opening setup by using the quick function in the commands menu which lets
valeur peut aussi être définie sans entrer en mode configuration via la fonction rapide
you view the measurements while calibrating.
du menu des commandes permettant de voir les mesures durant l’étalonnage.
P08.05 – Selects the unit of measurement for the oil pressure.
P08.05 - Choisit l’unité de mesure pour la pression de l’huile.
P08.06 – P08.07 – Define respectively the prealarm and alarm thresholds for MIN. oil
P08.06 - P08.07 – Définissent respectivement les seuils de préalarme et d’alarme pour la
pressure. See respective alarms.
pression minimum huile. Voir les alarmes correspondantes.
M10 – NIVEAU CARBURANT UdM Défaut Plage M10- FUEL LEVEL UdM Default Range
P10.01 Source mesure OFF OFF P10.01 Reading source OFF OFF
RES RES
CAN CAN
P10.03 Type capteur résistif VDO VDO P10.03 Type of resistive sensor VDO VDO
VEGLIA VEGLIA
DATCON DATCON
CUSTOM CUSTOM
…. ….
P10.04 Offset capteur résistif Ohm 0 -30.0 - +30.0 P10.04 Resistive sensor offset Ohm 0 -30.0 - +30.0
P10.05 Unité de mesure capacité % % P10.05 Capacity AN bus measurement % %
l l
gal gal
P10.06 Capacité réservoir OFF OFF / 1-30000 P10.06 Tank capacity OFF OFF / 1-30000
P10.07 Préalarme carburant MIN % 20 0-100 P10.07 MIN. fuel level prealarm % 20 0-100
P10.08 Niveau carburant MIN % 10 0-100 P10.08 MIN. fuel level % 10 0-100
P10.09 Niveau start pompe remplissage carburant % OFF OFF/ 1-100 P10.09 Start filling with fuel pump level % OFF OFF/ 1-100
P10.10 Niveau stop pompe remplissage carburant % OFF OFF/ 1-100 P10.10 Stop filling with fuel pump level % OFF OFF/ 1-100
P10.01 - Indique depuis quelle source la mesure de la température du liquide réfrigérant est P10.01 – Specifies which source is used for reading the fuel level. OFF = Analog measure not
prélevée. OFF = mesure analogique non gérée. La borne FUEL devient disponible managed. Terminal FUEL becomes available as programmable digital input INP7.
comme entrée numérique programmable INP7. RES = prélevée par le capteur résistif RES = Read from resistive sensor with analog input on FUEL terminal. CAN = Read
avec entrée analogique sur la borne FUEL. CAN = prélevée par le bus CAN. from CAN bus.
P10.03 - Si on utilise un capteur résistif, il sélectionne la courbe à utiliser. Les courbes peuvent P10.03 – When using a resistive sensor, selects which curve to use. The curves can be
être définies librement en utilisant le logiciel Customization manager. custom set using the Customisation manager software.
P10.04 - Si on utilise un capteur résistif, il permet d’ajouter ou de supprimer un offset en Ohm P10.04 – When using a resistive sensor, this lets you add or subtract an offset in Ohms from
à la courbe définie, pour compenser par exemple la longueur des câbles. Cette the set curve, to compensate for cable length for example. This value can also be set
valeur peut aussi être définie sans entrer en mode configuration via la fonction rapide without opening setup by using the quick function in the commands menu, which lets
du menu des commandes permettant de voir les mesures durant l’étalonnage. you view the measurements while calibrating.
P10.05 - Choisit l’unité de mesure pour la capacité du réservoir et le carburant résiduel. P10.05 – Selects the unit of measurement for fuel tank capacity and available fuel.
P10.06 - Définit la capacité du réservoir, utilisée pour indiquer l’autonomie. P10.06 – Defines the fuel tank capacity, used to indicate autonomy.
P10.07 - P10.08 - Définissent respectivement les seuils de préalarme et d’alarme pour le P10.07 – P10.08 – Defines respectively the prealarm and alarm thresholds for min. fuel level.
niveau minimum carburant. Voir les alarmes correspondantes. See respective alarms.
P10.09 - Si le niveau de carburant est inférieur à ce seuil, il démarre la pompe de remplissage. P10.09 – The fuel filling pump starts when the fuel drops below this level.
P10.10 - Si le niveau de carburant est supérieur ou égal à ce seuil, il arrête la pompe de P10.10 – The fuel filling pump stops when the fuel reaches or is higher than this level.
remplissage.
M13 – CONTRÔLE TENSION RÉSEAU UdM Défaut Plage M13 – MAINS VOLTAGE CONTROL UdM Default Range
P13.01 Limite tension MIN % 85 70-100 P13.01 MIN. voltage limit % 85 70-100
P13.02 Retard tension MIN s 5 0-600 P13.02 MIN voltage delay s 5 0-600
P13.03 Limite tension MAX % 115 100-130 / OFF P13.03 MAX. voltage limit % 115 100-130 / OFF
P13.04 Retard tension MAX s 5 0-600 P13.04 MAX. voltage delay s 5 0-600
P13.05 Retard rentrée secteur dans les limites s 20 1-9999 P13.05 Mains restore delay within limits s 20 1-9999
P13.06 Hystérésis limites MIN/MAX % 3.0 0.0-5.0 P13.06 MIN./MAX. limits hysteresis % 3.0 0.0-5.0
P13.07 Limite asymétrie MAX % 15 OFF / 5-25 P13.07 MAX. asymmetry limit % 15 OFF / 5-25
P13.08 Retard asymétrie MAX s 5 0-600 P13.08 MAX. asymmetry delay s 5 0-600
P13.09 Limite fréquence MAX % 110 100-120/OFF P13.09 MAX. frequency limit % 110 100-120/OFF
P13.10 Retard fréquence MAX s 5 0-600 P13.10 MAX. frequency delay s 5 0-600
P13.11 Limite fréquence MIN % 90 OFF/80-100 P13.11 MIN. frequency limit % 90 OFF/80-100
P13.12 Retard fréquence MIN s 5 0-600 P13.12 MIN. frequency delay s 5 0-600
P13.13 Mode contrôle SECTEUR INT OFF P13.13 MAINS control mode INT OFF
INT INT
EXT EXT
P13.14 Contrôle RÉSEAU en mode STOP OFF OFF P13.14 MAINS control in STOP mode OFF OFF
ON ON
OFF+GLOB OFF+GLOB
ON+GLOB ON+GLOB
P13.15 Contrôle RÉSEAU en mode MAN OFF OFF P13.15 MAINS control in MAN mode OFF OFF
ON ON
OFF+GLOB OFF+GLOB
ON+GLOB ON+GLOB
P13.16 Temps retard démarrage moteur après s OFF OFF / 1-9999 P13.16 Engine start delay after mains outage s OFF OFF / 1-9999
coupure secteur
P13.17 Retard secteur dans les limites si le s 2 0-999 P13.17 Mains delay if genset hasn’t started s 2 0-999
groupe n’est pas démarré
P13.18 Rép. retards secteur hors limites moteur OFF OFF P13.18 Ripetizione ritardi rete fuori dai limiti con OFF OFF
en marche et générateur dans les limites ON motore in moto e generatore nei limiti. ON
Alarmes Alarms
Quand une alarme se déclenche, l'écran affiche une icône d'alarme, un When an alarm is generated, the display will show an alarm icon, the code
code d'identification et la description de l'alarme dans la langue and the description of the alarm in the language selected.
sélectionnée.
If the navigation keys in the pages are pressed, the pop-up window showing
Si vous touchez les boutons de navigation des pages, la fenêtre pop-up the alarm indications will disappear momentarily, to reappear again after a
présentant l’alarme disparaît puis réapparaît après quelques secondes. few seconds.
Tant qu'une alarme est active, la LED rouge à côté de l'icône de l'alarme The red LED near the alarm icon on the front panel will flash when an alarm
sur la partie frontale clignote. Dans la zone du synoptique de l'écran, une is active. In the area of synoptic on the display remains a flashing icon that
icône clignotante demeure. Elle indique le type d'alarme. represents the type of the alarm.
Si elles sont habilitées, les alarmes sonores locales et distantes se If enabled, the local and remote alarm buzzers will be activated.
déclenchent. Alarms can be reset by pressing the key RESET.
La réinitialisation des alarmes peut se faire en appuyant sur la touche Switching to STOP/RESET mode prevents unexpected engine starting after
RESET. resetting the alarm.
En mode STOP/RESET, vous évitez les démarrages non désirés du If the alarm cannot be reset, the problem that generated the alarm must still
moteur après la réinitialisation de l’alarme. be solved.
Si l’alarme ne se réinitialise pas, la cause qui l’a provoquée est encore In the case of one or more alarms, the behaviour of the RGK6.. depends on
présente. the properties settings of the active alarms.
Suite à une ou plusieurs alarmes, le comportement de l'RGK6.. dépend
de la configuration du réglage des propriétés des alarmes actives.
Retained
Permanente
Glob. Al.
Enabled
Cooling
No LCD
M.Fault
E.Fault
Engine
Inhibit.
Mot. Dém.
Refroidis.
Stop mot.
Av. Élect.
All. Glob.
Motor
Autorisé
Av. Méc.
Siren
No LCD
Sirène
Inhib.
A01 Engine temperature warning
(analog sensor) ● ● ●
A01 Préalarme température moteur
(capteur analogique) ● ● ● A02 High engine temperature (analog
● ● ● ● ● ●
A02 Haute température moteur sensor)
● ● ● ● ● ● A03 Analog temperature sensor fault
(capteur analogique) ● ● ● ● ●
A03 Panne capteur analogique
● ● ● ● ● A04 High engine temperature (digital
température ● ● ● ● ● ● ●
A04 Haute température moteur sensor)
● ● ● ● ● ● ● A05 Low engine temperature (analog
(capteur numérique) ● ●
A05 Basse température moteur sensor)
● ● A06 Oil pressure prealarm (analog
(capteur analogique) ● ● ●
A06 Préalarme pression huile sensor)
● ● ● A07 Low oil pressure (analog sensor)
(capteur analogique) ● ● ● ● ● ●
A07 Basse pression huile
● ● ● ● ● ● A08 Analog pressure sensor fault
(capteur analogique) ● ● ● ●
A08 Panne capteur analogique
● ● ● ● A09 Low oil pressure (digital sensor)
pression ● ● ● ● ● ● ●
A09 Basse pression huile
● ● ● ● ● ● ● A10 Digital pressure sensor fault
(capteur numérique) ● ● ● ● ●
A10 Panne capteur numérique
● ● ● ● ● A11 Fuel level prealarm (analog
pression ● ●
A11 Préalarme niveau carburant sensor)
● ● A12 Fuel level low (analog sensor)
(capteur analogique) ● ●
A12 Bas niveau carburant
● ● A13 Analog level sensor fault
(capteur analogique) ● ● ● ●
A13 Panne capteur analogique
● ● ● ● A14 Fuel level low (digital sensor)
niveau ● ● ●
A14 Bas niveau carburant
● ● ● A15 High battery voltage.
(capteur numérique) ● ● ● ● ●
A15 Tension batterie haute
● ● ● ● ● A16 Low battery voltage
● ● ● ● ●
A16 Tension batterie basse
● ● ● ● ● A17 Inefficient battery
● ● ● ● ●
A17 Batterie inefficace
● ● ● ● ● A18 Battery alternator fault
● ● ● ● ● ● ●
A18 Panne alternateur chargeur de
● ● ● ● ● ● ● A19 “Pick-up/W” signal fault
batterie ● ● ● ● ●
A19 Panne signal “W / pick-up”
● ● ● ● ● A20 “Pick-up/W” engine speed low
● ● ● ● ●
A20 Faible vitesse moteur
● ● ● ● ● A21 “Pick-up/W” engine speed high
“W / pick-up” ● ● ● ● ● ●
A21 Haute vitesse moteur
● ● ● ● ● ● A22 Starting failed
“W / pick-up” ● ● ● ● ● ●
A22 Pas de démarrage
● ● ● ● ● ● A23 Emergency stopping
● ● ● ● ● ●
A23 Arrêt d'urgence
● ● ● ● ● ● A24 Unexpected stop
● ● ● ● ● ●
A24 Arrêt inattendu
● ● ● ● ● ● A25 Engine stopping failure
● ● ● ● ● ●
A25 Pas d’arrêt
● ● ● ● ● ● A26 Low generator frequency
● ● ● ● ● ● ● ●
A26 Basse fréquence générateur
● ● ● ● ● ● ● ● A27 High generator frequency
● ● ● ● ● ● ●
A27 Haute fréquence générateur
● ● ● ● ● ● ● A28 Low generator voltage
● ● ● ● ● ● ●
A28 Basse tension générateur
● ● ● ● ● ● ● A29 High generator voltage
● ● ● ● ● ● ●
A29 Haute tension générateur
● ● ● ● ● ● ● A30 Generator voltages asymmetry
● ● ● ● ● ●
A30 Asymétrie tensions générateur
● ● ● ● ● ● A31 Max. generator current
● ● ● ● ● ● ●
A31 Courant maximum générateur
● ● ● ● ● ● ● A32 Generator short-circuit
● ● ● ● ● ● ●
A32 Court-circuit générateur
● ● ● ● ● ● ● A33 Generator overload
● ● ● ● ● ● ●
A33 Surcharge générateur
● ● ● ● ● ● ● A34 Generator external protection
● ● ● ● ● ● ●
A34 Déclenchement protection intervention
● ● ● ● ● ● ● A35 Generator kW threshold
externe générateur ● ● ● ● ● ● ●
A35 Dépassement seuil kW exceeded
● ● ● ● ● ● ● A37 Generator phase sequence error
générateur ● ● ● ● ● ●
A37 Mauvais ordre phases
● ● ● ● ● ● A38 Mains phase sequence error
générateur ● ●
A38 Mauvais ordre des phases
secteur ● ● A39 System frequency settings error
● ●
A39 Mauvais paramétrage fréquence
système ● ● A40 Generator contactor anomaly
● ● ● ● ●
A40 Anomalie contacteur générateur
● ● ● ● ●
A01 Préalarme température moteur La température moteur dépasse le seuil de A01 Engine temperature Engine temperature higher than prealarm
(capteur analogique) préalarme défini avec P09.06. prealarm (analog sensor) threshold set in P09.06.
A02 Haute température moteur La température moteur dépasse le seuil d’alarme A02 High engine temperature Engine temperature higher than alarm
(capteur analogique) défini avec P09.07. (analog sensor) threshold set in P09.07.
A03 Panne capteur analogique Le capteur résistif de temp. a le circuit ouvert A03 Analog temperature Open circuit (disconnected) resistive
température (débranché). Si la mesure provient du CAN, sensor fault temperature sensor. If the measurement has
l’alarme est accompagnée d’un message been sent by the CAN, the alarm is generated
diagnostic. by a specific diagnostics message.
A04 Haute température moteur Surtempérature du moteur signalée par A04 High engine temperature Engine overtemperature signal on activation
(capteur numérique) l’activation de l’entrée numérique programmée à (digital sensor) of digital input programmed with relevant
travers la fonction appropriée. function.
A05 Basse température moteur La température moteur est inférieure au seuil A05 Low engine temperature Engine temperature lower than alarm
(capteur analogique) d’alarme défini avec P09.08. (analog sensor) threshold set in P09.08.
A06 Préalarme pression huile La pression huile moteur est inférieure au seuil de
A06 Oil pressure prealarm Engine oil pressure lower than prealarm
(capteur analogique) préalarme défini avec P08.06.
(analog sensor) threshold set in P08.06.
A07 Basse pression huile La pression huile moteur est inférieure au seuil
(capteur analogique) d’alarme défini avec P08.07. A07 Low oil pressure (analog Engine oil pressure lower than alarm
sensor) threshold set in P08.07.
A08 Panne capteur analogique Le capteur résistif de pression a le circuit ouvert
pression (débranché). Si la mesure provient du CAN, A08 Analog pressure sensor Open circuit (disconnected) resistive pressure
l’alarme est accompagnée d’un message fault sensor. If the measurement has been sent by
diagnostic. the CAN, the alarm is generated by a specific
A09 Basse pression huile Basse pression huile signalée par l’activation de diagnostics message.
(capteur numérique) l’entrée numérique programmée à travers la A09 Low oil pressure (digital Low oil pressure signal on activation of digital
fonction appropriée. sensor) input programmed with relevant function.
A10 Panne capteur numérique Moteur arrêté depuis plus de 1 minute, le capteur A10 Digital pressure sensor Engine stopped for over one minute, but oil
pression d’huile est encore ouvert, ce qui indique un fault sensor failed to close on no pressure signal.
manque de pression. On présuppose donc une Presumed break in connection.
coupure du branchement.
A11 Préalarme niveau carburant Le niveau de carburant est inférieur au seuil de A11 Fuel level prealarm Fuel level lower than prealarm threshold set in
(capteur analogique) préalarme défini avec P10.07. (analog sensor) P10.07.
A12 Bas niveau carburant Le niveau de carburant est inférieur au seuil A12 Fuel level low (analog Fuel level lower than alarm threshold set in
(capteur analogique) d’alarme défini avec P10.08. sensor) P10.08.
A13 Panne capteur analogique Le capteur résistif de niveau carburant a le circuit A13 Analog level sensor fault Open circuit (disconnected) resistive fuel level
niveau ouvert (débranché).
sensor.
A14 Bas niveau carburant Bas niveau de carburant signalé par l’activation
A14 Fuel level low (digital Low fuel level signal on activation of digital
(capteur numérique) de l’entrée numérique programmée à travers la
sensor) input programmed with relevant function.
fonction appropriée.
A59 Fuel filling pump failure Alarm generated when the fuel level in the
tank does not increase of at least 1% in a
time of 5min.
Available from SW rev. 01 onward.
UA1 User alarm The user alarm is generated by enabling the
… variable or associated input in menu M32.
UA4
Installation Installation
RGK600 est destiné à un montage encastré. Un montage correct garantit RGK600 is designed for flush-mount installation. With proper mounting, it
la protection frontale IP65. guarantees IP65 front protection.
Introduire le système dans l'ouverture du panneau, en s'assurant de la Insert the device into the panel hole, making sure that the gasket is properly
bonne mise en place du joint entre le panneau et le cadre de positioned between the panel and the device front frame.
l'instrument. Make sure the tongue of the custom label doesn’t get trapped under the
Assurez-vous que la languette de l’étiquette de personnalisation ne reste gasket and break the seal. It should be positioned inside the board.
pas pliée sous le joint ce qui compromettrait l'étanchéité, elle doit être From inside the panel, for each four of the fixing clips, position the clip in its
positionnée correctement à l’intérieur du tableau. square hole on the housing side,then move it backwards in order to position
De l'intérieur du panneau, pour chacun des quatre clips de fixation, the hook.
positionner le clip métallique dans l'ouverture appropriée sur les flancs
du boîtier, puis le déplacer vers l'arrière pour introduire le crochet dans le
logement.
Répéter l'opération pour les quatre clips. Repeat the same operation for the four clips.
Serrez la vis de fixation avec un couple maximum de 0,5 Nm. Tighten the fixing screw with a maximum torque of 0,5Nm.
Au besoin, démonter l'appareil, desserrer les quatre vis et procéder dans In case it is necessary to dismount the system, repeat the steps in opposite
l'ordre inverse. order.
Pour les branchements électriques, se référer aux schémas de For the electrical connection see the wiring diagrams in the dedicated
connexion figurant dans le chapitre correspondant et aux spécifications chapter and the requirements reported in the technical characteristics table.
contenues dans le tableau des caractéristiques techniques.
Schéma de branchement pour des groupes électrogènes triphasés Schéma de branchement pour des groupes électrogènes triphasés
avec entrées « W » avec entrées « Pick-up »
Wiring diagram for three-phase generating set with “W” input Wiring diagram for three-phase generating set with “Pick-up” input
signal signal
* Masse de référence pour les capteurs analogiques à brancher directement sur le bloc-moteur. Brancher sur le moteur, même si les entrées analogiques sont
utilisées en tant qu'entrées numériques, totalement ou partiellement.
* Reference earth for analog sensors to be connected directly to the engine block. Connect to the engine block even if the analog inputs are used totally or partly
as digital.
REMARQUES NOTES
Les parties en pointillés se réfèrent à l'utilisation du contrôle RGK 6xx The dotted section refers to use with RGK6xx control
* Masse de référence pour les capteurs analogiques à brancher directement sur le bloc-moteur. Brancher sur le moteur, même si les entrées analogiques sont
utilisées en tant qu'entrées numériques, totalement ou partiellement.
* Reference earth for analog sensors to be connected directly to the engine block. Connect to the engine block even if the analog inputs are used totally or partly
as digital.
REMARQUES NOTES
Les parties en pointillés se réfèrent à l'utilisation du contrôle RGK 6xx The dotted section refers to use with RGK6xx control
REMARQUES NOTES
Si l'alternateur n'est pas équipé d'une sortie D+ il faut désactiver le If the alternator has no output D + is necessary to disable the parameter
paramètre P11.01. P11.01.
1 2 3 4 5 6 7 8 13 14 15 17 28 27
S1-1
S1-2
S1-3
S2
L1
L2
L3
L1
L2
L3
N
N
MAINS GEN CURRENT BATTERY
CAN H
CAN L
SG
22 21 20
+ COM 1
+ COM 2
PRESS / INP 7
TEMP / INP 6
OUT 1
OUT 5
OUT 6
OUT 2
OUT 3
OUT 4
FUEL / INP 5
PICK-UP / W
PICK-UP / W
S. GND
INP 1
INP 2
INP 3
INP 4
D+
34 35 36 37 38 39 40 41 43 46 47 49 50 51 52 53 54 55 56
Dimensions mécaniques et découpe du panneau (mm) Mechanical dimensions and front panel cut-out (mm)