Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
(COLLABORATIVE WORK)
BILINGUALISM
BOGOTÁ
2021
AP02-AA05-EV05 Workshop Getting Started as a Translator
(Collaborative work)
Work presented as evidence to qualify for the title Technology in Logistics Management
Tutor
Bilingualism
Bogotá
2021
WORKSHOP: GETTING STARTED AS A TRANSLATOR
Crossword
Crucigrama
Cross
Horizontales
1. The act of producing more of something than is needed, or to produce too
much. OVERPRODUCTION
1. El acto de producir más de algo de lo necesario o de producir demasiado.
SOBREPRODUCCIÓN
9. Movement of goods or services along the value stream from raw materials to
the customer without backflow, stoppages, or waste. FLOW
9. Movimiento de bienes o servicios a lo largo del flujo de valor desde las
materias primas hasta el cliente sin reflujo, paradas o desperdicio. FLUJO
12. A party that supplies goods or services. A supplier may be distinguished
from a contractor or subcontractor, who commonly adds specialized input to
deliverables. Also called vendor. SUPPLIER
12. Una parte que suministra bienes o servicios. Un proveedor puede
distinguirse de un contratista o subcontratista, que comúnmente agrega
información especializada a los entregables. También llamado vendedor.
PROVEEDOR
15. Department, facility, machine, or resource already working at its full capacity
and which, therefore, cannot handle any additional demand placed on it. Also
called critical resource. BOTTLENECK
15. Departamento, instalación, máquina o recurso que ya está funcionando a su
máxima capacidad y que, por lo tanto, no puede manejar ninguna demanda
adicional que se le imponga. También se llama recurso crítico. CUELLO DE
BOTELLA
Down
Verticales
2. Study of capabilities and limitations of mental and physical work in different
settings. Ergonomics applies anatomical, physiological, and psychological
knowledge (called human factors) to work and work environments in order to
reduce or eliminate factors that cause pain or discomfort. ERGONOMICS
2. Estudio de las capacidades y limitaciones del trabajo físico y mental en
diferentes entornos. La ergonomía aplica conocimientos anatómicos, fisiológicos y
psicológicos (llamados factores humanos) a los entornos laborales y laborales con
el fin de reducir o eliminar los factores que causan dolor o malestar. ERGONOMÍA
4. Desire for certain good or service supported by the capacity to purchase it.
DEMAND
4. Deseo de cierto bien o servicio respaldado por la capacidad de adquirirlo.
DEMANDA
5. Highest sustainable output rate (maximum number of units per month,
quarter, or year) that can be achieved with current resources, maintenance
strategies, product specifications, etc. CAPACITY
5. Tasa de producción sostenible más alta (número máximo de unidades por
mes, trimestre o año) que se puede lograr con los recursos actuales, estrategias
de mantenimiento, especificaciones de productos, etc. CAPACIDAD
2 3 4 5 6 7
1 O V E R P R O D U C T I O N D
8 R E E A N E
E G T M P V M
9 F L O W A A A E A
F N I N C N N
I O L D I T 10 D
C M E 11 T O J F
I I R W Y R O O
E C A Y B R
N 12 S U P P L I E R D E
C T E C
Y 13 R A W M A T E R I A L S A
I I S
M 14 B U D G E T
15 B O T T L E N E C K N
Grammatical
English Term Spanish Translation
Category
Supply chain Cadena de abastecimiento Noun phrase
supply chain management Gestión de la cadena de suministro Noun phrase
flow of goods Flujo de bienes Noun phrase
storage of goods Almacenamiento de mercancías Noun phrase
point of origin Punto de origen Noun phrase
point of consumption Punto de consumo Noun phrase
consumer Consumidor Noun
supplier Proveedor Noun
customer Cliente Noun
provider proveedora Noun
network Red Noun
procurement Aprovisionamiento/ Adquisición Noun
transformation Transformación Noun
warehousing and distribution Almacenamiento y distribución Noun phrase
intermediate product Producto intermedio Noun phrase
finished product Producto terminado Noun phrase
to meet customers’ Para cumplir con los requisitos de Sentence
requirements los clientes
re-engineering Reingeniería Noun
freight and transport costs Costo de flete y transporte Noun phrase
destination market Mercado de destino Noun phrase
seasonal trends Tendencias estacionales Noun phrase
import and export Regulación de importación y Noun phrase
regulations exportación
customs duties and taxes Derechos de aduanas Noun phrase
inventory management Gestión de inventario. Noun phrase
delivery services Servicio de entrega Noun phrase
order fulfilment Orden de cumplimiento Noun phrase
C. Evaluating translations
C. Evaluación de traducciones
Read the following translations and identify the possible problems in the result.
You can express the problems you identify in Spanish. Please, provide a possible
solution for each case.
D. Identifying tenses
D. Identificación de tiempos
Read the sentences given below and identify the tense form used in each of
them. Translate the sentences into Spanish.
E. Critical Thinking
E. Pensamiento crítico
Answer the following questions.
Responde las siguientes preguntas.
1. According to your experience, which steps did you follow to complete the
different translations?
a. Read and try to understand the concepts of logistics.
b. A dictionary of English and Spanish was used.
c. Information technologies were used.
d. The support of the National Learning Service platform (SENA) was used all
the time.
1. Según su experiencia, ¿qué pasos siguió para completar las diferentes
traducciones?
a. Se leyó e intentó comprender los conceptos de logística.
b. Se utilizó un diccionario de inglés y español.
c. Se utilizó las tecnologías de la información.
d. Todo el tiempo se utilizó el apoyo de la plataforma del Servicio Nacional de
Aprendizaje.(SENA)
2. According to your experience, do you consider that translation is a
complex activity? Explain.
When you do not have knowledge of the language, it is very difficult to
adapt expressions from the English language to the Spanish language,
since the union of expressions from the English language often does not
have a meaning consistent with the Spanish language.
2. Según su experiencia, ¿considera que la traducción es una actividad
compleja? Explique.
Cuando no se tiene conocimiento del idioma, es muy difícil adaptar expresiones
del idioma inglés al idioma español, ya que la unión de expresiones del idioma
inglés muchas veces no tiene un significado acorde con el idioma español.
3. What do you think is necessary to do a correct translation?
To make a correct translation it is necessary:
Have command of the language.
Be willing to learn and investigate.
Mastering grammar, vocabulary and spelling.
Focus on translating the work.
Read several times if necessary.
3. ¿Qué crees que es necesario para hacer una traducción correcta?
Para realizar una traducción correcta es necesario:
Tener dominio del idioma.
Estar dispuesto a aprender e investigar.
Tener dominio de la gramática, el vocabulario, y la ortografía.
Estar concentrado en el trabajo de traducir.
Leer varias veces si es necesario.
4. According to your experience, what is the most difficult aspect about
translation?
The most difficult aspect of translating is understanding the meaning of
compound words in English and bringing them written into the Spanish language
without affecting their true meaning.
4. Según su experiencia, ¿cuál es el aspecto más difícil de la traducción?
El aspecto más difícil de traducir es comprender el significado de las
palabras compuestas en inglés y llevarlas escritas al idioma español sin
afectar su verdadero significado.