Sie sind auf Seite 1von 17

SALE AND PURCHASE AGREEMENT

INDONESIAN CRUSHED STEAM COAL KALIMANTAN

TERMS : FOB Mother Vessel

BETWEEN

PT. ………………………………………………..
(Hereinafter called SELLER)

AND

QUANTUM STRENGTH Sdn. Bhd


(Hereinafter called BUYER)

12 Maret 2021
TABLE OF CONTENT

Clause 1 – DEFINITIONS DEFINISI 3


Clause 2 – TERM AND DURATION OF THE AGREEMENT CARA DAN JANGKA WAKTU PERJANJIAN 5
Clause 3 – COMMODITY BARANG 5
Clause 4 – QUANTITY KUANTITAS 6
Clause 5 – PORT OF LOADING PELABUHAN MUAT 6
Clause 6 – QUALITY KUALITAS 6
Clause 7 – PRICE HARGA 7
Clause 8 – PRICE ADJUSTMENT ON QUALITY PENYESUAIAN HARGA TERHADAP KUALITAS 7
Clause 9 – QUALITY DETERMINATION PENENTUAN KUALITAS 9
Clause 10 – WEIGHT DETERMINATION PENENTUAN BERAT 9
Clause 11 – PAYMENT PEMBAYARAN 10
Clause 12 – SHIPPING TERMS CARA PENGIRIMAN 11
Clause 13 – TAXES, DUTIES, PUBLIC HOLIDAY PAJAK, BEA, HARI LIBUR 12
Clause 14 – NOTICES PEMBERITAHUAN 12
Clause 15 – BANKING INFORMATION INFORMASI BANK 13
Clause 16 – FORCE MAJEURE KEADAAN MEMAKSA 13
Clause 17 – GOVERNING LAW AND ARBITRATION HUKUM DAN ARBITRASE 16
Clause 18 – WAIVER PENGABAIAN 17
Clause 19 – LIMITATION OF ASSIGNMENT BATASAN KEWENANGAN 17
Clause 20 – TERMINATION PEMUTUSAN HUBUNGAN 17
Clause 21 – SEVERABILITY KETERPISAHAN 17
Clause 22 – LIABILITIES AND WARRANTIES KEWAJIBAN DAN JAMINAN 17
Clause 23 – ENTIRE AGREEMENT AND AMENDMENT KESELURUHAN PERJANJIAN DAN PERUBAHAN 18
This agreement is agreed 12 Sept 2019 by both Perjanjian ini disepakati pada tanggal 12 Sept
parties as follows: 2019 oleh Para Pihak berikut :

PT. ....................................... , a company PT........................................ perusahaan yang


registered according to the laws of Republic of terdaftar sesuai dengan hukum Republik
Indonesia and having its head office at Indonesia dan berkantor pusat di
....................................... , in this matter duly ....................................... , dalam hal ini
authorized and represented by Mr. ...................... berwenang dan diwakili oleh Bapak ......................
as Director (Hereinafter referred to as “Seller”) sebagai Direktur Utama (Selanjutnya disebut
sebagai "Penjual")
And
dan
QUANTUM STRENGTH Sdn.Bhd, a company
registered according to the laws of Malaysia and QUANTUM STRENGTH Sdn.Bhd, perusahaan
having its head office at Lot 90A, First Floor, Jalan yang terdaftar sesuai dengan hukum Malaysia dan
Burhanuddin Helmi, Taman Tun Dr. Ismail – berkantor pusat di Lot90A, First Floor, Taman
60000 Kuala Lumpur - Malaysia, in this matter Tun Dr. Ismail, 60000 Kuala Lumpur-
duly authorized and represented Dato Seri Malaysia, dalam hal ini berwenang dan diwakili
Mahmud Badri as Director (Hereinafter referred to oleh Dato Seri Mahmud Badri sebagai Direktur
as “Buyer”) (Selanjutnya disebut sebagai "Pembeli")

Hereinafter referred to as each a “Party” and Selanjutnya disebut sebagaimasing-


together the “Parties”. masing"Pihak"dan bersama-sama"Para Pihak".

 Bahawa, PENJUAL,
 Whereas, the SELLER, PT PT....................................... (VKA) ialah
....................................... (VKA) is the pemilik tambang dan pembekal Batubara
owner of coal mine and supplier for the Indonesia terletak di Kalimantan Selatan
Indonesian Crushed Steam Coal located Indonesia.
in Kalimantan Selatan Indonesia, Penjual hendaklah memberi dokumen
The Seller has to provide all the required dokumen yang tercatat dalam Appendix 1
 Dan bahawa, PEMBELI, bercadang untuk
documents mentioned in the Appendix 1
membekal kepada pelanggannya, TNB
 And whereas the BUYER , is proposing to
FUEL SERVICES SDN BHD, Malaysia
supply to its client, TNB FUEL SERVICES
(TNB).
SDN BHD, Malaysia (TNB).
OLEH KARENA ITU Para Pihak telah menyetujui
NOW THEREFORE the parties have agreed as
sebagai berikut:
follows:-

Clause 1 – DEFINITIONS

As used herein;
Pasal 1 – DEFINISI

As used herein;
3/19
 “ASTM”adalah organisasi internasional
 “ASTM”means the American Society for sukarela yang mengembangkan standardisasi
Testing and Materials. teknik untuk material, produk, sistem dan
jasa.
 “B/L” means Bill of Lading;  “B/L” adalah Dokumen kepemilikan barang.
 “Coal” means the commodity set out in  “Batubara” adalah Komoditas seperti yang
Clause 3 complying with the specification in diuraikan dalam pasal 3 sesuai spesifikasi
Clause 6 or which is otherwise accepted by dalam Pasal 6 atau yang diterima oleh
the Buyer. Pembeli.
 “Dollars”, “US Dollars”, “USD”, “US$”, “$”,  “Dollars”, “US Dollars”, “USD”, “US$”, “$”,
“Cents” where used shall refer to the currency “Cents” yang digunakan mengacu pada mata
of the United States of America. uang Amerika Serikat.
 “Rupiah”, “IDR”, “Rp” where used shall refer  “Rupiah”, “IDR”, “Rp” yang digunakan
to the currency of Indonesia. mengacu pada mata uang Indonesia
 “ETA” means expected time & date of arrival.  “ETA” adalah perkiraan waktu dan tanggal
 “FOBT” means Free on Board in accordance kedatangan kapal.
with Incoterms 2000, Spout and Trimmed in  “FOBT” adalah harga diterima bersih diatas
Buyer’s Bargeat the Anchorage Point. Tongkang milik Pembeli di koordinat aman
 “ISO”means the International Organization labuh muat.
for Standardization.  “ISO”adalah Organisasi Internasional untuk
 “Loading Port” means the safe anchorage Standarisasi Prosedur.
point.  “Pelabuhan Muat” adalah koordinat aman
 “Ton (s), “Tonne (s)” & “MT” means metric untuk berlabuh dan muat.
tonne of 1,000 Kgs as defined in International  “Ton (s), “Tonne (s)” & “MT” adalah metrik
System of Units. ton dari 1.000 Kg sesuai definisi satuan sistem
 Price” shall mean the price for invoicing internasional.
purposes with any calculated price rounded up  “Harga” adalah harga untuk tujuan
or down to the nearest. pembayaran dengan perhitungan yang
 “Kcal” means Kilocalorie (s) as defined in the dibulatkan keatas maupun kebawah terdekat.
“International System of Units“.  “Kcal” adalah Kilokalori sesuai definisi satuan
 “ADB” means Air Dried Basis sistem Internasional.

 “ARB” means As Received Basis (as loaded  “ADB” adalahanalisis batubara dalam keadaan
basis) kadar kelembaban yang hampir sama dengan
kelembaban  udara sekitarnya (laboratorium)
 “Kg” means Kilogram (s) as defined in  “ARB” adalah Batubara yang dianalisa sesuai
“International System of Units“. keadaan pada waktu diterima.
 “Mm” means Millimeter as defined in  “Kg” adalah Kilogram sesuai definisi satuan
“International System of Units”. sistem Internasional.
 “Working day” means a day upon which
business is regularly transacted, the term
“day” shall be deemed to mean “calendar


“Mm” adalah milimeter sesuai definisi satuan
sistem Internasional.
“Hari Kerja” adalahwaktu/haridimana
4/19
day”. transaksibank dapat dilakukan sedangkan
 “Pratique” means permission to do business at "hari" dapat dianggap sebagai "hari kalender".
a port by a ship that has complied with all  “Pratique” adalah ijin masuk kapal dan telah
applicable local health regulations. memenuhi aturan persyaratan kesehatan di
 “Laytime” means time allowed to load the pelabuhan muat.
cargo on to the barge.  “Laytime” adalah waktupemuatan yang
 “Laycan” means “Laydays and Cancelling ditentukan diatas tongkang.
Days”  “Laycan” adalah tenggang hari mulai dan akhir
 “Laydays” means grace period or looseness of kapal dimuat.
time given to the barge to begin loading. The  “Laydays” adalah Tenggang waktu atau
time in which the charterer can perform kelonggaran waktu yang diberikan kepada
loading / unloading without paying extra fees. tongkang untuk memulai pemuatan. Waktu di
 “WWDSHINC” Weather Working Day Sunday mana pencarter dapat melakukan
and Holiday included means day of 24 bongkar/muat tanpa membayar biaya ekstra
consecutive hours including Sunday and  “WWDSHINC” adalah Cuaca, Hari Kerja,
Holiday on which work in loading coal may be Minggu, dan Hari Libur meliputi 24 jam setiap
carried out without loss of time due to the harinya berturut-turut termasuk hari Minggu
weather. dan hari Libur dalam Pekerjaan pemuatan
 “Statement of Facts” means a statement Batubara yang dilakukan tanpa kehilangan
prepared by the ships agent at the port of waktu dikarenakan oleh kondisi dan cuaca.
loading which shows the date and time of  “Statement of Facts” berarti laporan yang
arrival of the barge and the commencement dibuat oleh agen kapal di pelabuhan muat
and completion of loading. It details the yang menunjukkan tanggal dan waktu
quantity of cargo loaded each day, the hours kedatangan tongkang sejak dimulainya
worked and the hours stopped with the sampaidengan penyelesaian pemuatan.
reasons of stoppages. Laporan juga merincikan jumlahkargo yang
 “Dead freight”meanscost that shall be paid to dimuat setiap hari, jam kerja dan jam berhenti
the ship for not keeping promises to load ships berikut alasan penghentian.
with a full loading.  “Dead freight”adalah uang yang harus
 “Demurrage” means the detention of a ship by dibayarkan kepada kapal karena tidak
the freighter beyond the time allowed for menepati janji untuk memuat kapal dengan
loading, unloading. muatan penuh.
 “To order”means that the bill of lading has  “Demurrage” adalah pemunduran waktu kapal
been consigned to order of the shipper. The oleh Penyewa yang melampaui waktu muat
shipper indicated on the bill of lading atau bongkar yang telah ditentukan.
determines who should collect the goods at  “To order” adalah bill of lading yang telah
the port of discharge by surrendering at least dikonsinyasi ke Shipper. Shippermengindikasi
one original copy to the carrier. The shipper bill of ladingdan menentukan siapa yang akan
makes this determination with the help of menerima barang di pelabuhan discharge
the endorsement. dengan menyerahkan setidaknya satu salinan
 “Blank endorsement” means that the holder of
the original bills of lading can claim the goods
from the carrier at the port of discharge by
asli

tersebut
untuk carrier. Shipper membuat
penentuan ini dengan bantuan dukungan 5/19
surrendering at least one original copy of a bill  “Blank endorsement”  adalah pemegang
of lading. To order bill of ladings can be blank tagihan asli lading bisa mengklaim barang dari
endorsed by putting Shipper Company’s stamp operator di pelabuhan discharge dengan
and signature on the reverse side of the bill of menyerahkan setidaknya satu salinan asli dari
lading. bill of lading. Untuk memesan bill of ladings
 “L/C or SKBDN”isletter of creditor Surat Kredit dapat “blank endorsed” dengan menempatkan
Berdokumen Dalam Negerimeans a document, cap dan tanda tangan Perusahaan Shipper
typically from a bank (Issuing Bank), pada sisi sebaliknya dari bill of lading
assuring that a seller (Beneficiary) will receive  “L/C or SKBDN”adalah Letter of Creditatau
Surat Kredit Berdokumen Dalam Negeri berarti
payment, as long as certain documentary
suatu dokumen, khususnya berasal dari dan
delivery conditions have been met
dikeluarkan oleh sebuah Bank, meyakinkan
 “Cash” means money or an equivalent, as a
kepada Penjual (Beneficiary) akan menerima
check, paid at the time of making a purchase
pembayaran, selama dokumen pengiriman
 “Barge” means a set of pair barge and tugboat
telah diterima.
 “Tunai” adalah uang atau sejenisnya, seperti
cek, dibayarkan pada waktu terjadi pembelian.
Clause 2 - TERM AND DURATION OF THE
 “Tongkang” adalah satu set pasangan
AGREEMENT
tongkang dan kapal tarik.
The parties hereby agree that the term of this
agreement shall commence from the date of
Pasal 2 – CARA DAN JANGKA WAKTU
signing of this Agreement until the sale and
PERJANJIAN
delivery of the contracted quantity under this
agreement has been fully performed by the parties
Para pihak sepakat jangka waktu perjanjian
or until both parties mutually agree to terminate
dimulai pada tanggal penandatanganan Perjanjian
this agreement, whichever comes earlier.
ini sampai dengan penjualan dan pengiriman
However, if the Seller’s mine fail to obtain
keseluruhan kuantitas dalam perjanjian ini dan
approval status from TNBF, this Agreement is
telah sepenuhnya dilaksanakan oleh para pihak
automatically terminated.
atau sampai kedua belah pihak setuju untuk
Duration of this Agreement is 1(one) year subject
mengakhiri perjanjian ini, dalam hal mana yang
to the satisfaction of the trial shipment by Buyer.
lebih dahulu. Namun sekiranya tambang milik
Penjual tidak diluluskan oleh Pihak TNB, perjanjian
ini dibatalkan secara otomatis.
Jangka waktu Perjanjian ini adalah 1(satu) tahun
Clause 3 – COMMODITY
dengan diawali percobaan pengiriman oleh
Pembeli sebagai pembuktian kesesuaian
Indonesian Crushed Steam Coal (Non-Cooking) in
Perjanjian.
Bulk from East Kalimantan, Indonesia

Clause 4 – QUANTITY

The shipment of 70.000 MT(Seventy Thousand


Pasal 3 – BARANG

Batubara hancuran (Non-Cooking) dalam


6/19
jumlah besar bersumber dari Kalimantan
metric ton) ± 10%will be delivered for every order Timur, Indonesia
or shipment FOB Mother Vessel. The laycan is
initially scheduled in about minimum 15 days upon
Seller’s receipt of LC Pasal 4 – KUANTITAS

Clause 5 – PORT OF LOADING Pengiriman 70.000 MT(Tujuh Puluh ribu


metrik ton) ± 10% akan dikirim setiap pesenan
Loading Mother Vessel at , Tabuneo Pembelian FOB Mother Vessel.
“laycan”dijadwalkan awal sekitar minimal 15
Clause 6 – QUALITY hari setelah menerima LC

The Coal to be supplied shall conform following Pasal 5 – PELABUHAN MUAT


typical specifications according to ASTM
standards: (Specification) Pelabuhan Mother Vessel di, Tabuneo

Pasal 6 – KUALITAS

Batubara yang disediakan harus sesuai spesifikasi


khusus menurut standard ASTM: ( Spesifikasi)

PARAMETER UNIT OF MEASURE GUARANTEED REJECTION


(ITEM) (SATUAN) (JAMINAN) (PENOLAKAN)
Gross Calorific Value (Arb) kcal/kg 5.000-4.800 Kcal/Kg < 4.800 Kcal/Kg

Total Moisture (Arb) % 25 - 29 % > 30 %


Inherent Moisture (Adb) % 11 – 15 %
Ash Content (Arb) % 6 -10 %  15 %
Volatile Matter (Arb) 38 – 42 % < 22
Fixed Carbon % by difference  
Total Sulfur (Arb) % 0,5 – 0,9 % > 1.0 %
Hardgroove Grind ability Index Index Point 45 - 50 < 40 %
Size > 50 mm %  5 %
Size < 2 mm  40 %

7/19
Clause 7 – PRICE Pasal 7 – HARGA

The price for the Coal to be supplied under this Agreement shall be USD Harga Batubara yang disediakan dalam Perjanjian ini adalah USD 47.00,
47.00 ( Forty Seven United States Dollar ) per Metric Ton (MT) FOB (Empat PuluhTujuh dollar Amerika ) setiap Metrik Ton (MT) FOB
Mother Vessel based on Typical Specifications in accordance to Clause 6. Mother Vessel di berdasarkan spesifikasi khusus sesuai dengan Pasal 6.
The Price after the first month trial shipment shall be the same or adjusted Harga setelah percobaan pengiriman di bulan pertama harus sama atau
mutually agreed for second month. The price at the third, sixth, ninth and disesuaikan dan disepakati untuk di bulan kedua. Harga pada bulan ketiga,
twelfth month will be discussed and mutually agreed by the Parties, that shall keenam, kesembilan, dan ke duabelas akan didiskusikan dan disepakati para
be valid and reviewed every 3 months according to market price and coal Pihak, kesepakatan tersebut harus sah dan ditinjau kembali setiap 3 bulan
index. Each adjustment has to be agreed in writing by both Parties. sesuai harga pasar dan indeks. Setiap penyesuaian harus disetujui secara
tertulis oleh kedua Pihak.

8/19
Clause 8 – WEIGHT DETERMINATION Pasal 8 – PENENTUAN BERAT

 The Parties agree to appoint International Independent Surveyor to  Para Pihak Sepakat untuk menunjuk International Independent
perform the weight determination. Surveyor untuk melakukan penentuan Berat.
 The weight of each shipment of Coal shall be determined to the  Berat dari setiap Pengapalan batubara akan ditentukan sampai pada
nearest tonne of weight (mass) by draft survey of carrying ocean berat ton terdekat dari hasil draft Survey dari Tongkang di
carrier at the Loading Port conducted by the independent Pelabuhan Muat dan dilakukan oleh independent Superintending
Superintending Company. Seller shall pay the cost of the draft Company. Penjual akan membiayai perhitungan draft survey.
survey.  Surveyorakan mengeluarkan sertifikat berat. Semacam penetuan
 The Surveyorshall issue a Certificate of Weight. Such weight berat adalah bersifat final dan mengikat Penjual dan Pembelidan
determination shall be final and binding upon Seller and Buyer and it sebagai dasar penyelesaian dalam Perjanjian ini, kecuali penyesuaian
shall be the basis for settlement under this Agreement, unless an diperlukan berdasarkan Pasal 6.
adjustment is required pursuant to Clause 6.  Saat Penjual kekurangan kargo melebihi batas minimum kuantitas
 Should Seller take less than the minimum quantity requested to be yang diminta untuk dimuat sebagaimana disyaratkan oleh Pembeli
loaded as advised by Buyer upon barge nomination, the Seller shall untuk kebutuhan tongkangnya, Penjual bertanggung jawab terhadap
be liable for barge dead freight, if any, resulting from the shortfall of kekurangan muatan tongkang. Pembeli berhak untuk menagih
loading. Buyer shall have the right to invoice Seller the dead freight if Penjual atas biaya kekurangan muatan tersebut dalam waktu
any, within maximum of one month from the such agreed dead maksimal satu bulan dari kesepakatan dead freight oleh para Pihak.
freight by Parties

Clause 9 – PAYMENT Pasal 9 – PEMBAYARAN

9.1 The Payment is by Letter of Credit FOB Mother Vessel . Upon 11.1 Pembayaran LC FOB Mother Vessel. Setelah menerima kontrak dari
receiving contract from TNB, the Buyer shall issue Irrevocable, TNB, pihak Pembeli akan mengeluarkan “Irrevocable, Non-Transferable
Non-Transferable Letter of Credit (LC) 100% at Sight at FOB LC, 100% at sight FOB Mother Vessel”
Mother Vessel.

Clause 10 – SHIPPING TERMS Pasal 10 – CARA PENGIRIMAN

 Nomination of Barge  Nominasi Tongkang


i) Buyer to nominate for each shipment a Barge to Buyer at i) Pembeli menginformasikan penentuan tongkang kepada Pembeli
least 7 (Seven) working days prior to ETA of the Vessel, ETA to selambatnya 7 (Tujuh hari) hari kerja sebelum ETA Mother
be within the agreed stem dates. Seller will reply within one day Vessel, ETA akan disepakati waktunya. Penjual akan menjawab
intimating acceptance of the nominated Vessel, which isyarat penerimaan vessel yang ditentukan dalam waktu satu
acceptance shall not be unduly withheld. hari, penerimaan tidak dapat tertunda.
ii) Demurrage / Despatch rate to be informed by Buyer to ii) Biaya Demurrage / Despatch diberitahukan oleh Pembeli kepada
Seller according to the relevant Charter Party. Penjual sesuai perjanjian sewa.
iii) The exact one Loading Port shall be declared by Seller iii) Kepastian Pelabuhan Muat harus diberitahukan oleh Penjual
before the Barge nomination. sebelum menentukan sandar Tongkang.
9/19
 Pemberitahuan Kesiapan bongkar muat (NOR)
 Notice of Readiness (NOR) i) NOR dapat dilakukan mulai senin sampai Minggu, kecuali hari
i) NOR may be tendered libur utama Indonesia yang ditetapkan dalam pasal 13.2,
Monday through Sunday, major Indonesian holidays stated in menyediakan Vessel yang dalam segala hal telah siap muat.
Clause 13.2 excluded, provide that Vessel is in all respects NOR dilakukan dengan menggunakan by telp.
ready to load the intended cargo. NOR may be tendered by ii) Laytime akan mulai dihitung 12 jam setelah NOR dilakukan
cable. dalam free pratique, kecuali loading dimulai lebih cepat dari
ii) Laytime shall start to count waktu yang sebenarnya.
12 hours after NOR tendered in free pratique, unless loading is
sooner commenced in which case actual time used to count.  Perhitungan Laytime
Perhitungan Laytime harus disiapkan berdasarkan Statement of Facts
 Laytime Calculation (SOF) yang dikeluarkan oleh perwakilandi Pelabuhan Muatdan
Laytime calculation shall be prepared based on Statement of Facts Perjanjian sewa ditandatangani antara Pembeli dan Pemilik
(SOF) issued by the nominated agents in the loading port and the tongkang. Pembeli oleh akun Pembeli, dapat mengirimkan perwakilan
terms in Charter Party signed between the Buyer and barge mereka ke pelabuhan muat untuk menyaksikan operasi pemuatan,
owner.Buyer by Buyer’s account, can send their representative to the untuk melakukan Sampling dan analisis kargo, jika diperlukan.
loading port to witness the loading operation,to perform Sampling
and analysis of cargo, if required.

Pasal 11 – PAJAK, BEA, HARI LIBUR

Clause 11 – TAXES, DUTIES, PUBLIC HOLIDAY  Semua bea import, retribusi, kewajiban lain terkait dengan Ekspor
barang dari tongkang di Pelabuhan bongkar menjadi tanggungjawab
 All import duties, levies, dues etc. on the imported material from the Pembeli. Semua pajak, bea, pajak ekspor, retribusi, dsb di Pemuatan
barge if any at discharge port shall be to buyer's account. All taxes, barang di negara asal / pemuatan adalah tanggung jawab Penjual.
duties, export tax, levies, etc. on loading goods in the country of  Hari libur Nasional adalah : Tahun Baru (2 Hari), Hari Natal (2 Hari),
origin / loading to be at Seller's account. Idul Fitri (8 Hari), Hari raya Budha (1 Hari), Hari raya Hindu (1 Hari),
 Major Indonesian holidays include: New Years Day (2 days), Idul Adha (2 Hari), Hari Kemerdekaan Indonesia (1 Hari).
Christmas Day(2 days), Idul Fitri Day(8 days), Budhism Day (1 day),
Hindusm Day (1 day), Idul Adha Day (2 days), Indonesian
Independence Day (1 day) Pasal 12 – PEMBERITAHUAN

 Setiap pemberitahuan, pernyataan, faktur dan komunikasi lainnya


Clause 12 – NOTICES yang mungkin diperlukan dapat dibuat dan diberikan dari salah satu
Pihak ke pihak lainnya, kecuali telah dinyatakan secara khusus dan
 Any notices, declarations, invoices and other communications which terdapat dalam Perjanjian ini, Pemberitahuan harus tertulis dan jelas
either Party may be required to give or make to the other Party, diantar atau dikirim lewat email, post, atau fax kepada alamat
unless otherwise specifically provided herein, shall be in writing and khusus dibawah ini.
shall be sufficiently given or made if delivered by hand or sent by  Setiap pemberitahuan, pernyataan dan komunikasi lainnya yang


email, post, postage paid or by facsimile, to the address specified
below.
Any notices, declarations and other communications given or made
diberikan atau dibuat melalui pos dianggap harus telah diberikan
atau diterima pada hari ke-7 (tujuh) kerja setelah hari pengiriman
dan jika diberikan atau dibuat lewat email atau faksimili dianggap
10/19
by post shall be deemed to have been given or made on the 7th telah diberikan atau diterima pada hari kerja berikutnya setelah email
(seventh) business day after the day of postage and if given or made atau faksimili dikirim.
by email or facsimile shall be deemed to have been given or made on
the business day following that on which the email or facsimile was
sent. 

PENJUAL : PT. .......................................
 SELLER : PT........................................ Alamat : Jl. .......................................
 Address : Jl. ....................................... .......................................
 .......................................
 Tel./ Email :
Tel./ Email :
kepada : Bapak ......................
Attn : Mr. Andi Fahlepi

PEMBELI : QUANTUM STRENGTH Sdn.Bhd


BUYER : QUANTUM STRENGTH Sdn.Bhd Alamat : Lot 90A, First Floor, Jalan Burhanuddin Helmi
Address : Lot 90A, First Floor, Jalan Burhanuddin Helmi, Taman Tun Dr Ismail, 60000 Kuala Lumpur
Taman Tun Dr Ismail 60000 Kuala Lumpur – Malaysia
Malaysia. Tel./ Email : +60122159095/quantum.s7618@gmail.com
Tel /Email : +60122159095/quantum.s7618@gmail.com Kepada : DATO SERI MAHMUD BADRI
Attn : DATO SERI MAHMUD BADRI
Salah satu Pihak dapat mengganti alamat masing-masing dengan
Either Party hereto may change its address by giving notice to such effect to memberikan Pemberitahuan tentang hal tersebut kepada Pihak lainnya.
the other Party.
Pasal 13 – INFORMASI BANK
Clause 13 –BANKING INFORMATION
Pembayaran oleh Pembeli kepada Penjual melalui Telegraphic
Payment by Buyer to Seller through Telegraphic Transfer via banks Transfer pada bank sebagai berkut:
as follows:
Informasi Bank PENJUAL
SELLER’s Bank Information Nama Rekening     :PT. .......................................
Account Name     : PT. ....................................... Nama Bank     :Bank OF CHINA ( HONGKONG)
Bank Name     : Bank OF CHINA ( HONGKONG) Alamat Bank     :CBD Pluit Sub Branch, Indonesia
Bank Address     : CBD Pluit Sub Branch, Indonesia Kota / Negara     : Indonesia
City / Country     : Indonesia Nomor Rekening     : 100000 9005 56086 USD
Account Number     : - 100000 9005 56086 USD

Pasal 14 – KEADAAN MEMAKSA


Clause 14 - FORCE MAJEURE
 DEFINISI
 DEFINITION
Force Majeure as used herein shall mean any cause or condition
Force Majeure dalam pengertian di sini berarti setiap penyebab atau
kondisi (di mana atau tidak persis sama dengan yang selanjutnya
disebutkan) di luar kekuasaan pihak yang terkena dampak sehingga
11/19
(where or not similar to those hereinafter enumerated) beyond the
control of the party affected thereby which wholly or seluruhnya atau sebagian mengganggu kinerja kecuali kewajiban
partiallyprevents the performance except payment by the said party pembayaran, termasuk namun tidak terbatas seperti: bencana alam;
of its obligations hereunder including without limitation: natural tindakan musuh publik; perang (dinyatakan atau tidak
disasters; acts of a public enemy; war (declared or undeclared); diumumkan);perang saudara, sabotase, revolusi, kerusuhan,
civil war, sabotage, revolution, civil disturbance, epidemic, cyclone, epidemi, siklon, gelombang pasang, longsor, petir, gempa bumi,
tidal wave, landslide,lightning, earthquake, flood, storm, fire, adverse banjir, badai, kebakaran, kondisi cuaca buruk, pengambilalihan,
weather conditions, expropriation, nationalisation, act of eminent nasionalisasi, tindakan domain terkemuka, pemberontakan,
domain, insurrections, riots, terrorism, breakdowns of or damage to kerusuhan, terorisme, kerusakan dari atau kerusakan tambang,
mine, plant, port facilities and Buyer's facilities (including affiliated pabrik, fasilitas pelabuhan dan fasilitas Pembeli (termasuk fasilitas
companies facilities); labour stoppages, lockouts, slowdowns, strikes perusahaan afiliasi); pemogokan tenaga kerja, larangan bekerja,
or disputes; interruptions of transportation; orders or acts of civil or slowdowns, pemogokan dan perselisihan; interupsi transportasi;
military authorities; the necessity for compliance with an applicable perintah atau tindakan otoritas sipil atau militer; perlunya kepatuhan
law, regulation ordinance or resolution or order of court of dengan hukum yang berlaku, peraturan tata cara atau resolusi atau
administrative authority; embargoes; blockades; any restrictions perintah pengadilan otoritas administratif; embargo; blokade;
upon, delays in receiving or failures to receive any permits, licenses, pembatasan, penundaan dalam menerima atau kegagalan untuk
or approvals from any governmental agency; explosion, breakage or menerima izin, lisensi, atau persetujuan dari instansi pemerintah;
accident for facilities; and impossibility of obtaining or delay in ledakan, kerusakan atau kecelakaan untuk fasilitas; dan
obtaining necessary equipment, materials or supplies. No party shall, ketidakmungkinan mendapatkan atau keterlambatan dalam
however, be relieved of liability for failure of performance if such memperoleh peralatan yang diperlukan, bahan atau persediaan.
failure is due to causes arising out of its own negligence or to causes Tidak ada pihak yang harus, bagaimanapun, dibebaskan dari
which, at reasonable cost, it could, but fails to, remove or remedy kewajiban dikarenakan gangguantersebut. Jika kegagalan tersebut
with reasonable despatch. Minor equipment failures, which do not timbul dari kelalaian sendiri atau penyebab yang dapat ditangani
substantially impair the ability to perform, shall not be deemed a dengan biaya yang terjangkau makadapat dilanjutkan, namuntidak
Force Majeure occurrence. dapat menghilangkan atau memperbaikinyadalam waktu yang wajar.
kegagalan peralatan kecil, yang tidak substansial mengganggu
kemampuan untuk operasional, tidak akan dianggap kejadian Force
Majeure.
 DAMPAK
 EFFECT i) Pihak yang terkena dampak Force Majeure harus memberikan
i) The party affected by Force Majeure shall give prompt pemberitahuan tertulis kepada Pihak yang lain, yang
written notice to the other, setting forth the particulars thereof menjelaskan kejadian secara rinci dan wajar. Kewajiban pihak
in reasonable detail. The obligations of the party giving such yang memberikan pemberitahuan tersebut harus diterima
notice shall be excused to the extent made necessary by such sejauh dianggap perlu penjelasan keadaan Force Majeure
Force Majeure and during the continuance of such Force tersebut dan selama berlangsungnya kejadian Force Majeure
Majeure and said party shall incur no liability by reason of its dan Pihak tersebut tidak harus menanggung kewajiban atas
failure to perform the obligations so excused; provided, however alasan kegagalan tersebut; namun begitu Pihak tersebut
that the party giving such notice shall use its best efforts to memberikan pemberitahuan adanya upaya terbaik untuk
eliminate such Force Majeure as soon as and to the extent menghilangkan kejadian Force Majeure secepat dan sejauh yang
reasonably practicable (taking into account costs). The affected dapat dilakukan (berikut perkiraan biaya). Pihak yang terkena
party shall give prompt written notice of the termination of such
Force Majeure.
ii)
dampak harus memberikan pemberitahuan tertulis penanganan
Force Majeure tersebut.
Tidak ada dalam perjanjian ini yang menyebabkan pihak
12/19
ii) Nothing herein contained shall cause the party affected by terkena dampak Force Majeure untuk mengajukan kondisi yang
the sForce Majeure to submit to unreasonable conditions or tidak wajar atau pembatasan yang diberlakukan oleh otoritas
restrictions imposed by a governmental authority, or to submit pemerintah, atau kejadian akibat perjanjian kerja yang tidak
to an unfavourable labour agreement, and it is agreed that any menguntungkan atas karyawan, dan disepakati bahwa setiap
settlement of labour strikes or difference with workmen or penyelesaian pemogokan buruh atau perbedaan pendapat
government authority shall be entirely within the discretion of dengan pekerja atau otoritas pemerintah harus sepenuhnya
the party affected thereby. menjadi kebijakanPihak yang terkena dampak.
iii) Subject to Clause 16.3, during any period that Buyer is iii) Tunduk Pasal 16.3, selama beberapa waktu Pembeli
excused from accepting and paying for Coal by reason of Force dibebaskan dari menerima dan membayar Batubara dengan
Majeure, that portion of the quantity which Buyer is excused alasan Force Majeure, bahwa sebagian dari kuantitas dimana
from accepting and paying for may be sold by Seller to others Pembeli dibebaskan untuk menerima dan membayar maka
without liability to Buyer. dapat dijual oleh Penjual kepada Pihak lain tanpa ada kewajiban
kepada Pembeli.
iv) If Buyer is the party affected by the Force Majeure condition, iv) Jika Pembeli adalah pihak yang mengalami kondisi Force
Buyer shall nevertheless be obligated to accept and pay for any Majeure, Pembeli harus tetap diwajibkan untuk menerima dan
Coal, which at the time of commencement of the Force Majeure membayar untuk setiap Batubara yang pada saat dimulainya
condition, is being loaded or has been loaded into a barge. kondisi Force Majeure, sedang dimuat atau telah dimuat ke
tongkang.

 ALOKASI DAMPAK
 ALLOCATION OF EFFECT i) Pengiriman yang dibebaskankarena kondisi Force Majeure
i) Shipment(s) excused by a Force Majeure condition for duration selama60 hari atau kurang harus diperbaiki dan akan dibuat
of 60 days or less shall be made up, with such deliveries to be jadwal pengiriman kembali yang disetujui bersama, di dalam
made upon barge a mutually agreeable shipping schedule, atau di luar masa waktu perjanjian ini. Jadwal tersebut harus
within or beyond the term of this agreement. Such schedule disepakati segera setelahkondisi Force Majeure berakhir.
shall be agreed immediately after termination of the Force
Majeure condition. ii) Jika kondisi Force Majeure yang berdampakpada Pembeli
ii) If a Force Majeure condition affects either Buyer or Seller such atauPenjual untuk durasi terus menerus lebih dari 60 hari,
that performance remains wholly excused for a continuous pemberitahuan tertulis dibuat kepada pihak lainnya setiap saat
duration of more than 60 days, upon written notice to the other selama periode kondisi Force Majeure, kewajiban Pihak yang
party given at any time during the period of Force Majeure tidak terkena dampak akan dibebaskanbaik untuk pengiriman
condition, the obligations of the unaffected party hereto shall be (atau penerimaan) yang seharusnya telah dilakukan selama
discharged as to deliveries (or acceptance) which would periode tersebut.
otherwise have been made during said period.
 PENGHENTIAN
 TERMINATION Jika Kondisi Force Majeure berlanjut selama 90 (sembilan puluh) hari
If such Force Majeure condition continues for a duration of 90 berturut-turut, salah satu pihak dapat mengakhiri perjanjian ini
(ninety) consecutive days, either party may, by written notice to the dengan pemberitahuan tertulis kepada pihak lainnyasecara
other, terminate this agreement in its entirety and both parties shall keseluruhan dan kedua belah pihak dibebaskan dari kewajiban
be released from further obligations except for obligations accrued setelahnya kecuali kewajiban yang harus dibayar sebelum
prior to such termination, effective as of receipt of the notice of
termination.
penghentian, terhitung sejak pemberitahuan penghentian diterima.

Pasal 15 – HUKUM di SINGAPORE


13/19
Clause 15 – LAW ON SINGAPORE  Segala perselisihan sehubungan dengan Kontrak ini atau
 All disputes in connection with this Contract or the execution thereof pelaksanaannya harus terlebih dahulu diselesaikan melalui negosiasi
shall be firstly settled by negotiation between the Seller and the antara Penjual dan Pembeli. Jika tidak ada penyelesaian dapat
Buyer. If no settlement can be reached within sixty (7) calendar days dicapai dalam waktu enam puluh hari (7) kalender setelah
after relevant notice is provided to the other party, the case in pemberitahuan terkait kepada pihak lainnya, kasus sengketa harus
dispute shall be referred to and settled finally by the Court of dirujuk di Pengadilan Siganpore.
Singapore for arbitration.
 Masing-masing pihak memiliki hak untuk menunjuk seorang
 Each party has the right to appoint one lawyer. The two lawyer pengacara. Kedua pengacara kemudian akan memilih yang akan
appointed shall choose will act as presiding arbitrator and shall act bertindak sebagai penengah dan harus bertindak dan melakukan
and perform in accordance with the rules framed by the Tribunal sesuai dengan kerangka aturan Pengadilan. Pengacara penengah
therein.  The presiding arbitrator shall make his award in accordance harus bertindak sesuai dengan kerangka aturan dan keputusannya
with the rules framed and whose decision shall be final and binding bersifat final dan mengikat kedua belah pihak. Keputusan hukum
on both the Contracting parties. The law will be final and binding on bersifat final dan mengikat Penjual dan Pembeli. Hukum tersebut
both Buyer and Seller. The law shall be conducted according to harus dilakukan sesuai dengan Hukum Republik Singapore.
Republic of Singapore Law. Biaya Perkara hukum akan ditanggung oleh Pihak yang kalah. Jika
The tax law shall be borne by the losing Party. Should there be no tidak ada Pihak yang kalah atau menang dan terjadi kompromi, biaya
such losing Party or winning Party as in the case of a compromise, akan ditanggung oleh Pihak yang memulai perkara, kecuali dalam
the expenses shall be borne by initiating Party, except in cases where kondisi di mana Penjual dan Pembeli setuju untuk bermusyawarah
the Seller and the Buyer agree otherwise on mutual consultation or atau Arbiter memberikan keputusan tertentu yang dinyatakan dalam
where the Arbitrator gives a specific Award otherwise in which event Perjanjian dan keputusan tertentu tersebut harus dihormati.
the said Agreement or the said specific Award shall be respected.
 Hak dan kewajiban para pihak sesuai dengan Kontrak ini, jika
 This Contract, the rights and obligations of the parties pursuant to terdapat keberatan atau ketidak sesuaian baik secara langsung
this Contract, and any claim or controversy directly or indirectly ataupun tidak langsung yang timbul dari Kontrak ini atau pun
based upon or arising out of this Contract or the transactions transaksi dimaksud dalam Kontrak ini (apakah berdasarkan kontrak,
contemplated by this Contract (whether based on contract, tort or kesalahan atau teori lainnya), termasuk segala hal konstruksi,
any other theory), including all matters of construction, validity and validitas dan kinerja, dalam semua hal akan diatur dan ditafsirkan,
performance, in all respects are to be governed by and interpreted, diartikan dan ditetapkan sesuai dengan, hukum Republik Singapore
construed and determined in accordance with, the laws of Republic (tanpa memperhatikan konflik ketentuan hukum yang mengharuskan
of Singapore (without regard to any conflicts of law provision that penerapan hukum yurisdiksi lain).
would require the application of the laws of any other jurisdiction).
Pasal 16 –KETERPISAHAN
Clause 16 -SEVERABILITY
Jika ada bagian dari Perjanjian ini dianggap oleh pengadilan hukum ada yang
If any portion of this Agreement is held by any competent legal tribunal to be tidak berlaku atau tidak dapat dilaksanakan, ketentuan lainnya akan tetap
invalid or unenforceable, the remaining provisions shall remain in full force berlaku sepenuhnya dan ketentuan yang tidak valid tersebut tidak termasuk.
and effect as if such invalid provisions had not been included herein.
Pasal 17 - KEWAJIBAN AND JAMINAN
Clause 17 - LIABILITIES AND WARRANTIES

 The Coal supplied by the Seller in the condition in which it is sold is


considered not to constitute a hazard to health or safety, provided
 Batubara yang disediakan oleh Penjual dianggap bukan merupakan
barang yang membahayakan kesehatan atau keselamatan, dengan
ketentuan ditangani dan digunakan sesuai dengan penanganan aman
14/19
that it is handled and used in accordance with normal accepted safe yang biasa diterima. Pembeli harus, untuk perlindungan sendiri,
working practices. The Buyer should, for its own safeguard, consult berkonsultasi dengan pengawaslingkungan berkaitan dengan
the relevant codes of practice and factory inspectorates with regard kebersihan, keamanan dan standar lingkungan dan pelaksanaannya,
to adequate hygiene, safety and environmental standards and terkait dengan penanganan dan pengolahan batubara.
enforcement thereof, with respect to handling and processing of the
Coal.  Tanpa mengabaikan hal yang bertentangan dalam Perjanjian, tidak
 Notwithstanding anything to the contrary in the Agreement, no party ada pihak dalam Perjanjian ini dalam keadaan bagaimanapun
to this Agreement shall in any circumstances be liable to any other bertanggung jawab kepada pihak lainnya dalam pelaksanaan atau
party in its performance of or failure to perform this Agreement or kegagalan untuk memenuhi Perjanjian ini atau ketentuan --ketentuan
any provision hereof, whether in contract, tort or breach of statutory perjanjian, baik dalam kontrak, kesalahan atau pelanggaran hukum
duty or otherwise for: yang dapat mengakibatkan:
(a) Kerugian atau kemungkinan kerugian dari laba atau pendapatan,
(a) Loss of or anticipated loss of profit or revenue, loss of use, kehilangan hak guna pakai, gangguan usaha, kehilangan
business interruption, loss of use of any equipment, loss of any penggunaan peralatan, kehilangan kontrak atau peluang bisnis
contract or other business opportunity or good will; lain atau goodwill.
(b) Kerugian tidak langsung atau kerugian akibat konsekuensi.
(b) Indirect loss or consequential loss  Semua jaminan, selain yang tercantum dalam Perjanjian ini, baik
 All warranties, other than those expressly contained in thus tersirat, hukum ataupunmengakibatkan berhubungan dengan cara
Agreement, whether implied, statutory or otherwise relating in any apapun padaisi Perjanjian ini atau secara umum dalam Perjanjian ini,
way to the subject matter of this Agreement or to this Agreement adalah tidak terikut.
generally, are excluded.
Pasal 18 – KESELURUHAN PERJANJIAN DAN PERUBAHAN
Clause 18 - ENTIRE AGREEMENT AND AMENDMENT
 Pasal ini mengandung keseluruhan kontrak antara Pembeli dan
 This Article contains the entire Contract between Buyer and Seller in Penjual terkait dengan penjualan dan pembelian batubara dan
relation to the sales and purchase of Coal and supersedes all prior menggantikan semua negosiasi sebelumnya, pemahaman dan
negotiation, understanding and agreement whether written or oral in kesepakatan baik tertulis atau lisan terkait dengan Kontrak.
relation to the Contract.  Kedua pihak setuju untuk tidak menghindari Pihak lainnya dan
 Both Parties agree not to circumvent the other Party and to keep any menjaga informasi dan pertukaran dokumen yang bersifat rahasia
information and documents exchanged confidential and not reveal to dan tidak mengungkapkan kepada pihak ketiga kecuali dengan izin
any third party unless permission is given in writing from the Party tertulis dari Pihak pemilik informasi dan dokumen yang akan
whose information and documents will be disclosed. diungkapkan.
 No amendment of this Contract shall be valid unless done in writing  Tidak ada perubahan pada kontrak ini kecuali dilakukan secara tertulis
and duly executed by the Parties dan ditandatangi para Pihak.

15/19
DENGAN DISAKSIKAN, Para Pihak sepakat untuk menjalankan Perjanjian ini
IN WITNESS WHEREOF, the Parties hereto have caused this Agreement to be yang ditandatangani oleh wakil-wakil mereka yang berwenang.
executed by their duly authorized representatives.

SELLER/PENJUAL : FOR AND ON BEHALF OF BUYER/PEMBELI : FOR AND ON BEHALF OF


(UNTUK DAN ATAS NAMA) (UNTUK DAN ATAS NAMA)
PT........................................ QUANTUM STRENGTH Sdn.Bhd
Signature & Date : 12 Sept 2019 Signature & Date : 12 Sept 2019

ANDRI FAHLEPI DATO SERI MAHMUD BADRI


Director Director

Witness Saksi

16/19
APPENDIX 1

Dokumen Yang DiPerlukan

1. IUPOP (Dari Tambang)


2. IUPOPK (Dari Trader)
3. ET
4. CnC
5. COA/BL/COO (minima 3) – Dari Tambang yang sama
6. Company Profile
7. Keluasan Mine
8. Nama dan Lokasi Jetty – Perlu Coordinate
9. JArak dari Mine ke Jetty
10. Kelangkapan peralatan – Conveyor dan Crusher (berapa yang ada)
11. Loading Rate
12. Stockpile (mtn)
13. Geological survey report (kalau ada)
14. Rights to produce, sell and export (Dari Trader)

17/19

Das könnte Ihnen auch gefallen