Sie sind auf Seite 1von 213

HDS 8/18-4 C Deutsch 7

English 14
Français 21
Italiano 29
Nederlands 37
Español 45
Português 53
Dansk 61
Norsk 68
Svenska 75
Suomi 82
Ελληνικά 89
Türkçe 97
Русский 104
Magyar 113
Čeština 121
Slovenščina 128
Polski 135
Româneşte 143
Slovenčina 151
Hrvatski 159
Srpski 166
Български 174
Eesti 182
Latviešu 189
Lietuviškai 196
Українська 203

001
59681780 11/17
2
1

21 22 23 24 25 1

20

2
19

18

17 2

16

15 14

13
2 9 10
12
11
8
5

7 6 4 3

3
26 27
MAX
MIN

28

29

31
30

33
32

34

35

4
2 5

3 4 5
1.

1 2

A 2. 3.

2.

2.
2.
3 7

1. 5.
4.

2. 1.

2.

4 8

1.

7.

2. 6.

5
9

10

6
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung,
Übersicht
handeln Sie danach und bewahren Sie
diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Geräteelemente
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. Bild 1
5.951-949.0 unbedingt lesen! 1 Halterung für Strahlrohr
– Bei Transportschaden sofort Händler informieren. 2 Griffmulde (beidseitig)
– Packungsinhalt beim Auspacken prüfen. Lieferum- 3 Wasseranschluss mit Sieb
fang siehe Bild 1. 4 Wasseranschlussadapter
5 Hochdruckanschluss EASY!Lock
Inhaltsverzeichnis 6 Hochdruckschlauch EASY!Lock
Umweltschutz DE 1 7 Strahlrohr EASY!Lock
Gefahrenstufen DE 1 8 Hochdruckdüse (Edelstahl)
9 Lenkrolle mit Feststellbremse
Übersicht DE 1
10 Brennstoffsieb
Symbole auf dem Gerät DE 1 11 Sicherungshebel
Bestimmungsgemäße Verwendung DE 2 12 Elektrozuleitung
Sicherheitshinweise DE 2 13 Abzugshebel
Sicherheitseinrichtungen DE 2 14 Sicherungsraste der Handspritzpistole
Inbetriebnahme DE 2 15 Handspritzpistole EASY!Force
Bedienung DE 3 16 Einfüllöffnung für Brennstoff
Lagerung DE 4 17 Bedienfeld
18 Ablage für Handspritzpistole
Transport DE 4
19 Trittmulde
Pflege und Wartung DE 5 20 Griffbügel
Hilfe bei Störungen DE 5 21 Typenschild
Garantie DE 6 22 Haubenverschluss
Zubehör und Ersatzteile DE 6 23 Brenner
EU-Konformitätserklärung DE 6 24 Ablage für Strahlrohr
Technische Daten DE 7 25 Gerätehaube
26 Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit
Umweltschutz 27 Ölbehälter
28 Ölablassschraube
Die Verpackungsmaterialien sind recyc- 29 Brennstofffilter
lebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen 30 Befestigungsklammer
nicht in den Hausmüll, sondern führen 31 Schlauch der Wassermangelsicherung
Sie diese einer Wiederverwertung zu. 32 Wassermangelsicherung
33 Sieb in der Wassermangelsicherung
34 Feinfilter (Wasser)
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfä- 35 Schwimmerbehälter
hige Materialien, die einer Verwertung
zugeführt werden sollten. Batterien, Öl Bedienfeld
und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Bild 2
Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie A Geräteschalter
Altgeräte deshalb über geeignete Sam-
melsysteme. 0/OFF = Aus
1 Betriebsart: Betrieb mit Kaltwasser
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die 2 Betriebsart: Betrieb mit Heißwasser (e = Eco-Stufe,
Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Heißwasser max. 60 °C)
Altöl umweltgerecht entsorgen. 3 Kontrolllampe Drehrichtung
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH) 4 Kontrolllampe Betriebsbereitschaft
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: 5 Kontrolllampe Brennstoff
www.kaercher.de/REACH 6 Kontrolllampe Service
Gefahrenstufen Farbkennzeichnung
 GEFAHR – Bedienelemente für den Reinigungsprozess sind
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu gelb.
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt. – Bedienelemente für die Wartung und den Service
몇 WARNUNG sind hellgrau.
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod füh-
Symbole auf dem Gerät
ren kann.
몇 VORSICHT Hochdruckstrahlen können bei unsachge-
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, mäßem Gebrauch gefährlich sein. Der
die zu leichten Verletzungen führen kann. Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, akti-
ACHTUNG ve elektrische Ausrüstung oder auf das
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, Gerät selbst gerichtet werden.
die zu Sachschäden führen kann.

DE – 1 7
Gefahr durch elektrische Spannung! Sicherheitshinweise
Arbeiten an Anlagenteilen nur durch
Elektro-Fachkräfte oder autorisiertes – Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers
Fachpersonal. für Flüssigkeitsstrahler beachten.
– Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers
zur Unfallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahler
müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Verbrennungsgefahr durch heiße Ober-
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
flächen!
– Die Heizeinrichtung des Gerätes ist eine Feue-
rungsanlage. Feuerungsanlagen müssen regelmä-
ßig nach den jeweiligen nationalen Vorschriften
des Gesetzgebers überprüft werden.
– Am Gerät/Zubehör dürfen keine Veränderungen
Vergiftungsgefahr! Abgase nicht einat-
vorgenommen werden.
men.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Be-
nutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ih-
rer Funktion umgangen werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Überströmventil mit zwei Druckschaltern
Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken,
– Beim Reduzieren der Wassermenge am Pumpen-
Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten, etc.
kopf öffnet das Überströmventil und ein Teil des
 GEFAHR
Wassers fließt zur Pumpensaugseite zurück.
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen oder
– Wird die Handspritzpistole geschlossen, so dass
anderen Gefahrenbereichen entsprechende Sicher-
das gesamte Wasser zur Pumpensaugseite zu-
heitsvorschriften beachten.
rückfließt, schaltet der Druckschalter am Über-
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, strömventil die Pumpe ab.
Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen. Moto- – Wird die Handspritzpistole wieder geöffnet, schal-
renwäsche und Unterbodenwäsche deshalb bitte nur tet der Druckschalter am Zylinderkopf die Pumpe
an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durchführen. wieder ein.
Anforderungen an die Wasserqualität: Das Überströmventil ist werkseitig eingestellt und plom-
ACHTUNG biert. Einstellung nur durch den Kundendienst.
Als Hochdruckmedium darf nur sauberes Wasser ver-
wendet werden. Verschmutzungen führen zu vorzeiti-
Sicherheitsventil
gem Verschleiß oder Ablagerungen im Gerät und im – Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das Überström-
Zubehör. ventil bzw. der Druckschalter defekt ist.
Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen folgende Das Sicherheitsventil ist werkseitig eingestellt und
Grenzwerte nicht überschritten werden. plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.
pH-Wert 6,5...9,5 Wassermangelsicherung
elektrische Leitfähigkeit * Leitfähigkeit – Die Wassermangelsicherung verhindert, dass der
Frischwasser Brenner bei Wassermangel einschaltet.
+1200 µS/cm – Ein Sieb verhindert die Verschmutzung der Siche-
absetzbare Stoffe ** < 0,5 mg/l rung und muss regelmäßig gereinigt werden.
abfiltrierbare Stoffe *** < 50 mg/l Abgastemperaturbegrenzer
Kohlenwasserstoffe < 20 mg/l – Der Abgastemperaturbegrenzer schaltet das Gerät
Chlorid < 300 mg/l bei Erreichen einer zu hohen Abgastemperatur ab.
Sulfat < 240 mg/l Inbetriebnahme
Kalzium < 200 mg/l 몇 WARNUNG
Verletzungsgefahr! Gerät, Zubehör, Zuleitungen und
Gesamthärte < 28 °dH
Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein.
< 50 °TH
Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät
< 500 ppm (mg
nicht benutzt werden.
CaCO3/l)
 Feststellbremse arretieren.
Eisen < 0,5 mg/l
Griffbügel montieren
Mangan < 0,05 mg/l
Bild 3
Kupfer < 2 mg/l Anzugsmoment der Schrauben: 6,5-7,0 Nm
Aktivchlor < 0,3 mg/l
Handspritzpistole, Strahlrohr, Düse und
frei von üblen Gerüchen Hochdruckschlauch montieren
* Maximum insgesamt 2000 µS/cm Hinweis: Das EASY!Lock-System verbindet Kompo-
** Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 min nenten durch ein Schnellgewinde mit nur einer Umdre-
*** keine abrasiven Stoffe
hung schnell und sicher.

8 DE – 2
Bild 4
 Strahlrohr mit Handspritzpistole verbinden und Stromanschluss
handfest anziehen (EASY!Lock). – Anschlusswerte siehe Technische Daten und Ty-
 Hochdruckdüse auf Strahlrohr stecken. penschild.
 Überwurfmutter montieren und handfest anziehen – Der elektrische Anschluss muss von einem Elekt-
(EASY!Lock). roinstallateur ausgeführt werden und IEC 60364-1
 Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole und entsprechen.
Hochdruckanschluss des Gerätes verbinden und  GEFAHR
handfest anziehen (EASY!Lock). Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag!
– Ungeeignete elektrische Verlängerungsleitungen
Brennstoff auffüllen können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien
 GEFAHR nur dafür zugelassene und entsprechend gekenn-
Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder leichtes zeichnete elektrische Verlängerungsleitungen mit
Heizöl einfüllen. Ungeeignete Brennstoffe, z. B. Benzin, ausreichendem Leitungsquerschnitt.
dürfen nicht verwendet werden. – Verlängerungsleitungen immer vollständig abrollen.
ACHTUNG – Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlän-
Beschädigungsgefahr! Gerät niemals mit leerem Brenn- gerungsleitung müssen wasserdicht sein.
stofftank betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst
zerstört.
Bedienung
 Brennstoff auffüllen.  GEFAHR
 Tankverschluss schließen. Explosionsgefahr! Keine brennbaren Flüssigkeiten ver-
 Übergelaufenen Brennstoff abwischen. sprühen.
 GEFAHR
Wasseranschluss Verletzungsgefahr! Gerät nie ohne montiertes Strahl-
Anschlusswerte siehe Technische Daten. rohr verwenden. Strahlrohr vor jeder Benutzung auf fes-
 Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m, Mindest- ten Sitz überprüfen. Verschraubung des Strahlrohrs
durchmesser 3/4“) mithilfe des Wasseranschluss- muss handfest angezogen sein.
adapters am Wasseranschluss des Gerätes und  GEFAHR
am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) an- Verletzungsgefahr! Beim Arbeiten Handspritzpistole
schließen. und Strahlrohr mit beiden Händen halten.
Hinweis: Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang  GEFAHR
enthalten. Verletzungsgefahr! Der Abzugshebel und der Siche-
rungshebel dürfen bei Betrieb nicht festgeklemmt wer-
Wasser aus Behälter ansaugen den.
Wenn Sie Wasser aus einem externen Behälter ansau-  GEFAHR
gen möchten, ist folgender Umbau erforderlich: Verletzungsgefahr! Bei defektem Sicherungshebel
Bild 5 Kundendienst aufsuchen.
 2 Schrauben am Brennergehäuse abschrauben. ACHTUNG
Bild 6 Beschädigungsgefahr! Gerät niemals mit leerem Brenn-
 Rückwand abschrauben und abnehmen. stofftank betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst
Bild 7 zerstört.
 Wasseranschluss am Feinfilter entfernen.
 Feinfilter am Pumpenkopf abschrauben. Handspritzpistole öffnen/schließen
Bild 8  Handspritzpistole öffnen: Sicherungshebel und Ab-
 Oberen Zulaufschlauch zum Schwimmerbehälter zugshebel betätigen.
abschrauben.  Handspritzpistole schließen: Sicherungshebel und
 Oberen Zulaufschlauch am Pumpenkopf anschlie- Abzugshebel loslassen.
ßen.
 Saugschlauch (Durchmesser mindestens 3/4“) mit Düse wechseln
Filter (Zubehör) am Wasseranschluss anschlie-  GEFAHR
ßen. Verletzungsgefahr! Gerät vor Düsenwechsel ausschal-
– Max. Saughöhe: 0,5 m ten und Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos
Bis die Pumpe Wasser angesaugt hat, sollten Sie: ist.
 Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit auf  Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
maximalen Wert einstellen. nach vorne schieben.
 GEFAHR  Düse wechseln.
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Saugen Sie
niemals Wasser aus einem Trinkwasserbehälter an. Gerät einschalten
Saugen Sie niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten  Geräteschalter auf gewünschte Betriebsart stellen.
wie Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefiltertes Kontrolllampe Betriebsbereitschaft leuchtet.
Wasser an. Die Dichtungen im Gerät sind nicht lösungs- Das Gerät läuft kurz an und schaltet ab, sobald der Ar-
mittelbeständig. Der Sprühnebel von Lösungsmitteln ist beitsdruck erreicht ist.
hochentzündlich, explosiv und giftig. Hinweis: Leuchtet während des Betriebs die Kontroll-
 Rückbau in umgekehrter Reihenfolge. lampe Drehrichtung auf, Gerät sofort abstellen und Stö-
rung beheben, siehe „Hilfe bei Störungen“.
 Handspritzpistole entsichern, dazu Sicherungsras-
te nach hinten schieben.

DE – 3 9
Bei Betätigung der Handspritzpistole schaltet das Gerät
wieder ein. Gerät aufbewahren
Hinweis: Tritt kein Wasser aus der Hochdruckdüse,  Strahlrohr in Halterung der Gerätehaube einrasten.
Pumpe entlüften. Siehe „Hilfe bei Störungen - Gerät  Hochdruckschlauch und elektrische Leitung aufrol-
baut keinen Druck auf“. len und auf Halterungen hängen.
Hinweis: Hochdruckschlauch und elektrische Leitung
Reinigungstemperatur einstellen nicht knicken.
 Geräteschalter auf gewünschte Temperatur ein-
stellen. Frostschutz
ACHTUNG
Arbeitsdruck und Fördermenge einstellen Beschädigungsgefahr! Frost zerstört das nicht vollstän-
Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit dig von Wasser entleerte Gerät.
 Gerät an einem frostfreien Ort abstellen.
 Regulierspindel im Uhrzeigersinn drehen: Arbeits-
Ist das Gerät an einem Kamin angeschlossen, ist fol-
druck erhöhen (MAX).
gendes zu beachten:
 Regulierspindel gegen Uhrzeigersinn drehen: Ar-
ACHTUNG
beitsdruck reduzieren (MIN).
Beschädigungsgefahr durch über den Kamin eindrin-
Reinigen gende Kaltluft.
 Gerät bei Außentemperaturen unter 0 °C vom Ka-
 Druck/Temperatur entsprechend der zu reinigen-
min trennen.
den Oberfläche einstellen.
Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich, Gerät stilllegen.
Hinweis: Hochdruckstrahl immer zuerst aus größerer
Entfernung auf zu reinigendes Objekt richten, um Schä- Stilllegung
den durch zu hohen Druck zu vermeiden.
Bei längeren Betriebspausen oder wenn eine frostfreie
Betrieb mit Kaltwasser Lagerung nicht möglich ist:
 Wasser ablassen.
Entfernen von leichten Verschmutzungen und Klarspü-
 Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen.
len, z.B: Gartengeräte, Terrasse, Werkzeuge, etc.
 Arbeitsdruck nach Bedarf einstellen. Wasser ablassen
 Wasserzulaufschlauch und Hochdruckschlauch
Eco-Stufe abschrauben.
Das Gerät arbeitet im wirtschaftlichsten Temperaturbe-  Zulaufleitung am Kesselboden abschrauben und
reich (max. 60 °C). Heizschlange leerlaufen lassen.
 Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis Pumpe und
Betrieb mit Heißwasser Leitungen leer sind.
 GEFAHR Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen
Verbrühungsgefahr!
Hinweis: Handhabungsvorschriften des Frostschutz-
 Geräteschalter auf gewünschte Temperatur ein-
mittelherstellers beachten.
stellen.
 Handelsübliches Frostschutzmittel in Schwimmer-
Wir empfehlen folgende Reinigungstemperaturen:
behälter einfüllen.
– Leichte Verschmutzungen
 Gerät (ohne Brenner) einschalten, bis Gerät kom-
30-50 °C
plett durchspült ist.
– Eiweißhaltige Verschmutzungen, z.B. in der Le-
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosionsschutz er-
bensmittelindustrie
reicht.
max. 60 °C
Betrieb unterbrechen
Lagerung
몇 VORSICHT
 Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des
nach vorne schieben.
Gerätes bei Lagerung beachten.
Gerät ausschalten Transport
 GEFAHR
Bild 9
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser! Nach dem
ACHTUNG
Betrieb mit Heißwasser muss das Gerät zur Abkühlung
Beschädigungsgefahr! Beim Verladen des Gerätes mit
mindestens zwei Minuten mit Kaltwasser bei geöffneter
einem Gabelstapler, Abbildung beachten.
Pistole betrieben werden.
ACHTUNG
 Wasserzulauf schließen.
Abzugshebel während des Transports vor Beschädi-
 Handspritzpistole öffnen.
gung schützen.
 Pumpe mit Geräteschalter einschalten und 5-10
몇 VORSICHT
Sekunden laufen lassen.
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des
 Handspritzpistole schließen.
Gerätes beim Transport beachten.
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
 Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den je-
 Netzstecker nur mit trockenen Händen aus Steck-
weils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kip-
dose ziehen.
pen sichern.
 Wasseranschluss entfernen.
 Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.
 Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
nach vorne schieben.

10 DE – 4
 Sieb hineinschieben.
Pflege und Wartung  Schlauchnippel ganz in Wassermangelsicherung
 GEFAHR einschieben und mit Befestigungsklammer sichern.
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Öl wechseln
Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am
 Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereitstellen.
Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
 Ablassschraube lösen.
 Wasserzulauf schließen.
 Handspritzpistole öffnen. Altöl umweltgerecht entsorgen oder an einer Sammel-
 Pumpe mit Geräteschalter einschalten und 5-10 stelle abgeben.
Sekunden laufen lassen.  Ablassschraube wieder festziehen.
 Handspritzpistole schließen.  Öl langsam bis zur MAX-Markierung auffüllen.
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen. Hinweis: Luftblasen müssen entweichen können.
 Netzstecker nur mit trockenen Händen aus Steck- Ölsorte und Füllmenge siehe Technische Daten.
dose ziehen.
 Wasseranschluss entfernen. Hilfe bei Störungen
 Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.  GEFAHR
 Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes
nach vorne schieben. Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am
 Gerät abkühlen lassen. Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Über Durchführung einer regelmäßigen Sicher-
heitsinspektion bzw. Abschluss eines Wartungs- Kontrolllampe Drehrichtung blinkt
vertrags informiert Ihr Kärcher-Fachhändler. Bild 10
 Pole am Gerätestecker tauschen.
Wartungsintervalle
Wöchentlich
Kontrolllampe Betriebsbereitschaft erlischt
 Sieb im Wasseranschluss reinigen. – Keine Netzspannung, siehe „Gerät läuft nicht“.
 Feinfilter reinigen. Kontrolllampe Service
 Brennstoffsieb reinigen.
 Ölstand kontrollieren. 1x blinken
ACHTUNG – Wassermangel
Beschädigungsgefahr! Bei milchigem Öl sofort Kärcher-  Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen prüfen.
Kundendienst informieren. – Leckage im Hochdrucksystem
Monatlich  Hochdrucksystem und Anschlüsse auf Dichtigkeit
 Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen. prüfen.
Alle 500 Betriebsstunden, mindestens jährlich 2x blinken
 Öl wechseln. – Fehler in der Spannungsversorgung oder Strom-
 Wartung des Gerätes vom Kundendienst durchfüh- aufnahme des Motors zu groß.
ren lassen.  Netzanschluss und Netzsicherungen prüfen.
 Kundendienst benachrichtigen.
Wartungsarbeiten 3x blinken
Sieb im Wasseranschluss reinigen – Motor überlastet/überhitzt
 Sieb entnehmen.  Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
 Sieb in Wasser reinigen und wieder einsetzen.  Gerät abkühlen lassen.
 Gerät einschalten.
Feinfilter reinigen – Störung tritt wiederholt auf.
 Gerät drucklos machen.  Kundendienst benachrichtigen.
 Feinfilter am Pumpenkopf abschrauben. 4x blinken
 Feinfilter demontieren und Filtereinsatz heraus-
nehmen. – Abgastemperaturbegrenzer hat ausgelöst.
 Filtereinsatz mit sauberem Wasser oder Druckluft  Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
reinigen.  Gerät abkühlen lassen.
 In umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.  Gerät einschalten.
– Störung tritt wiederholt auf.
Brennstoffsieb reinigen
 Kundendienst benachrichtigen.
 Brennstoffsieb ausklopfen. Brennstoff dabei nicht 5x blinken
in die Umwelt gelangen lassen.
– Reedschalter in der Wassermangelsicherung ver-
Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen
klebt oder Magnetkolben klemmt.
 Gerät drucklos machen.  Kundendienst benachrichtigen.
 Befestigungsklammer heraushebeln und Schlauch 6x blinken
der Wassermangelsicherung herausziehen.
 Sieb herausnehmen. – Flammfühler hat den Brenner abgeschaltet.
Hinweis: Gegebenenfalls Schraube M8 ca. 5 mm hin-  Kundendienst benachrichtigen.
eindrehen und damit Sieb herausziehen. Kontrolllampe Brennstoff leuchtet
 Sieb in Wasser reinigen.
– Brennstofftank ist leer.
 Brennstoff auffüllen.

DE – 5 11
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Gerät läuft nicht Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
– Keine Netzspannung Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
 Netzanschluss/Zuleitung prüfen. dienststelle.
Gerät baut keinen Druck auf Zubehör und Ersatzteile
– Luft im System Hinweis: Bei Anschluss des Gerätes an einen Kamin
Pumpe entlüften: oder wenn das Gerät nicht einsehbar ist, empfehlen wir
 Bei geöffneter Handspritzpistole Gerät mit Geräte- den Einbau einer Flammüberwachung (Option).
schalter mehrfach ein- und ausschalten. Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
 Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit bei den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
geöffneter Handspritzpistole auf- und zudrehen. rungsfreien Betrieb des Gerätes.
Hinweis: Durch Demontieren des Hochdruckschlauchs Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
vom Hochdruckanschluss wird der Entlüftungsvorgang unter www.kaercher.com.
beschleunigt.
 Anschlüsse und Leitungen prüfen.
EU-Konformitätserklärung
– Druck ist auf MIN eingestellt Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
 Druck auf MAX stellen. Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
– Sieb im Wasseranschluss verschmutzt wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
 Sieb reinigen. den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
 Feinfilter reinigen, bei Bedarf erneuern. sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
– Wasserzulaufmenge zu gering Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-
 Wasserzulaufmenge prüfen (siehe Technische Da- schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
ten). Produkt: Hochdruckreiniger
Gerät leckt, Wasser tropft unten aus Gerät Typ: 1.174-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
– Pumpe undicht
Hinweis: Zulässig sind 3 Tropfen/Minute. 2006/42/EG (+2009/127/EG)
 Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch Kunden- 2014/30/EU
dienst prüfen lassen. 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
Gerät schaltet bei geschlossener
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
Handspritzpistole laufend ein und aus
EN 55014–2: 2015
– Leckage im Hochdrucksystem EN 60335–1
 Hochdrucksystem und Anschlüsse auf Dichtigkeit EN 60335–2–79
prüfen.
EN 61000–3–2: 2014
Brenner zündet nicht EN 61000–3–3: 2013
– Brennstofftank ist leer. EN 62233: 2008
 Brennstoff auffüllen. Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
– Wassermangel 2000/14/EG: Anhang V
 Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen prüfen. Schallleistungspegel dB(A)
 Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen. Gemessen: 87
– Brennstofffilter verschmutzt Garantiert: 90
 Brennstofffilter wechseln.
5.966-076
– Kein Zündfunke
 Ist beim Betrieb kein Zündfunke durch das Schaug-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
las sichtbar, Gerät durch Kundendienst prüfen las-
macht der Geschäftsführung.
sen.
Eingestellte Temperatur wird bei Betrieb mit
Heißwasser nicht erreicht
– Arbeitsdruck/Fördermenge zu hoch
Chief Executive Officer Head of Approbation
 Arbeitsdruck/Fördermenge an der Druck-/Mengen-
regulierung der Pumpeneinheit verringern.
Dokumentationsbevollmächtigter:
– Verrußte Heizschlange
S. Reiser
 Gerät vom Kundendienst entrußen lassen.
Kundendienst Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Kann die Störung nicht behoben werden, muss das
71364 Winnenden (Germany)
Gerät vom Kundendienst überprüft werden.
Tel.: +49 7195 14-0
Garantie Fax: +49 7195 14-2212
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
Winnenden, 2017/01/01
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-

12 DE – 6
Technische Daten
HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C
Netzanschluss
Spannung V 400 220
Stromart Hz 3~ 50 3~ 60
Anschlussleistung kW 6,0 6,0
Absicherung (träge) A 16 16
Schutzart -- IPX5 IPX5
Schutzklasse -- I I
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 300-800 (5-13,3) 300-800 (5-13,3)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 21,5 (215) 21,5 (215)
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 60 60
Brennerleistung kW 42 42
Maximaler Heizölverbrauch kg/h 3,5 3,5
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 41,4 41,4
Düsengröße der Standarddüse -- 043 043
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 73 73
Unsicherheit KpA dB(A) 3 3
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 90 90
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 3,4 3,4
Strahlrohr m/s2 3,4 3,4
Unsicherheit K m/s2 0,3 0,3
Betriebsstoffe
Brennstoff -- Heizöl EL oder Diesel Heizöl EL oder Diesel
Ölmenge l 0,7 0,7
Ölsorte -- SAE 90 SAE 90
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Typisches Betriebsgewicht kg 123,2 123,2
Brennstofftank l 15,5 15,5

DE – 7 13
Please read and comply with these origi- ATTENTION
nal instructions prior to the initial opera- Pointer to a possibly dangerous situation, which can
tion of your appliance and store them for lead to property damage.
later use or subsequent owners.
– Before first start-up it is definitely necessary to read
Overview
the operating instructions and safety indications Nr.
5.951-949.0! Device elements
– In case of transport damage inform vendor immedi- Figure 1
ately. 1 Support for spray lance
– Check the contents of the pack before unpacking. 2 Recessed grip (both sides)
For scope of delivery see illustration 1. 3 Connection for water supply with filter
4 Water connection adapter
Contents 5 High-pressure connection EASY!Lock
Environmental protection EN 1 6 High pressure hose EASY!Lock
Danger or hazard levels EN 1 7 Spray lance EASY!Lock
8 High-pressure nozzle (stainless steel)
Overview EN 1
9 Steering roller with fixed position brake
Symbols on the machine EN 2 10 Fuel sieve
Proper use EN 2 11 Safety lever
Safety instructions EN 2 12 Power supply
Safety Devices EN 2 13 Trigger
Start up EN 2 14 Safety latch of the hand spray gun
Operation EN 3 15 Trigger gun EASY!Force
Storage EN 4 16 Pouring vent for fuel
17 Operating field
Transport EN 4
18 Storage for hand spray gun
Care and maintenance EN 4 19 Step depression
Troubleshooting EN 5 20 Handle
Warranty EN 6 21 Nameplate
Accessories and Spare Parts EN 6 22 Cover lock
EU Declaration of Conformity EN 6 23 Burner
Technical specifications EN 7 24 Recess for spray pipe
25 Cover
Environmental protection 26 Pressure/quantity regulation of the pump unit
27 Oil tank
The packaging material can be recycled. 28 Oil drain screw
Please do not throw the packaging mate- 29 Fuel filter
rial into household waste; please send it 30 Fastening clamp
for recycling. 31 Hose of the lack of water fuse
32 Water shortage safeguard
33 Sieve in the water shortage safeguard
Old appliances contain valuable materi- 34 Fine filter (water)
als that can be recycled; these should be 35 Float tank
sent for recycling. Batteries, oil, and sim-
ilar substances must not enter the envi- Operating field
ronment. Please dispose of your old ap- Figure 2
pliances using appropriate collection sys- A Power switch
tems.
0/OFF = Off
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and 1 Operating mode: Cold water operation
petrol into the environment Protect the ground and dis- 2 Operating mode: Hot water operation (e = Eco
pose of used oil in an environmentally-clean manner. mode, hot water max. 60°C)
Notes about the ingredients (REACH) 3 Indicator lamp rotation direction
You will find current information about the ingredients 4 “Ready for use” indicator lamp
at: 5 Fuel indicator lamp
www.kaercher.com/REACH 6 Indicator lamp service
Danger or hazard levels Colour coding
 DANGER – The operating elements for the cleaning process
Pointer to immediate danger, which leads to severe in- are yellow.
juries or death. – The controls for the maintenance and service are
몇 WARNING light gray.
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to minor injuries.

14 EN – 1
Symbols on the machine Active chloride < 0,3 mg/l
free of bad odours
High-pressure jets can be dangerous if im- * Maximum total 2000 µS/cm
properly used. The jet may not be directed ** Test volume 1 l, settling time 30 min
at persons, animals, live electrical equip- *** no abrasive substances
ment or at the appliance itself.
Risk of electric shock!
Safety instructions
Only electricians or authorised techni- – Please follow the national rules and regulations for
cians are permitted to work on parts of fluid spray jets of the respective country.
the plant. – Please follow the national rules and regulations for
accident prevention of the respective country. Fluid
spray jets must be tested regularly and the results
Risk of burns on account of hot surfaces! of these tests must be documented in writing.
– The heating appliance of the machine is an ignition
plant. All national laws and regulations about heat-
ing systems must also be followed.
– The appliance/accessories must not be modified.
Safety Devices
Risk of poisoning! Do not inhale exhaust
fumes. Safety devices serve for the protection of the user and
must not be put out of operation or bypassed with re-
spect to their function.
Overflow valve with two pressure switches
– When the water supply at the pump head is re-
Proper use duced, the overflow valve opens and part of the wa-
Cleaning of: Machines, Vehicles, Structures, Tools, Fa- ter flows back to the suction side of the pump.
cades, Terraces, Gardening tools, etc. – If the hand-spray gun is closed, so that the whole
 DANGER water flows back to the pump suck side, the pres-
Risk of injury! Follow the respective safety regulations sure switch at the overflow valve shuts down the
when operating at gas stations or other dangerous are- pump.
as. – If the hand spray gun is opened, the pressure
switch on the cylinder head turns the pump back
Please do not let mineral oil contaminated waste water
on.
reach soil, water or the sewage system. Perform en-
The overflow valve is set by the manufacturer and
gine cleaning and bottom cleaning therefore only on
sealed. Setting only by customer service.
specified places with an oil trap.
Quality requirements for water: Safety valve
ATTENTION – The safety valve opens, when the overflow valve
Only clean water may be used as high pressure medi- resp. the pressure switch is broken.
um. Impurities will lead to increased wear and tear or The safety valve is set by the manufacturer and sealed.
formation of deposits in the appliance and accessories. Setting only by customer service.
If recycled water is used, the following limit values must
not be exceeded. Water shortage safeguard
pH value 6,5...9,5 – The water shortage safeguard prevents the burner
to be turned on when there is water shortage.
electrical conductivity * Conductivity fresh
– A sieve prevents the contamination of the safe-
water +1200 µS/
guard and must be cleaned regular.
cm
settleable solids ** < 0,5 mg/l Temperature stop for exhaust gases
total suspended solids *** < 50 mg/l – The temperature stop switches off the machine
when the waste gases have reached very high tem-
Hydrocarbons < 20 mg/l
peratures.
Chloride < 300 mg/l
Start up
Sulphate < 240 mg/l
몇 WARNING
Calcium < 200 mg/l Risk of injury! Appliance, accessories, supply lines and
Total hardness < 28 °dH connections must be in fault-free condition. If they are
< 50 °TH not in a perfect state then the appliance must not be
< 500 ppm (mg used.
CaCO3/l)  Lock parking brake.
Iron < 0,5 mg/l Installing the handle
Manganese < 0,05 mg/l Figure 3
Copper < 2 mg/l Screw tightening torque: 6.5-7.0 Nm

EN – 2 15
Install the hand-spray gun, the jet pipe, the Power connection
nozzle and the high pressure hose – For connection values, see technical data and type
Note: The EASY!Lock system joins components with a plate.
quick-fasten thread solidly and securely with just one – The electrical connections must be done by an
turn. electrician according to IEC 60364-1.
Figure 4  DANGER
 Join the spray lance with the trigger gun and tighten Risk of injury on account of electric shock!
until hand-tight (EASY!Lock). – Unsuitable electrical extension cables can be haz-
 Insert the high pressure nozzle onto the spray ardous. Only use electrical extension cables out-
lance. doors which have been approved and labelled for
 Install union nut and hand-tighten it (EASY!Lock). this purpose and have an adequate cable cross-
 Join the high-pressure hose with trigger gun and section.
high-pressure connection of the appliance and – Always unwind extension lines completely.
tighten until hand-tight (EASY!Lock). – The plug and coupling of the extension cable used
must be watertight.
Refill fuel
Operation
 DANGER
Danger of explosion! Only refill diesel oil or light fuel oil.  DANGER
Inappropriate fuels, e.g. petrol, must not be used. Danger of explosion! Do not spray flammable liquids.
ATTENTION  DANGER
Risk of damage! Never operate device with an empty Risk of injury! Never use the appliance without the spray
fuel tank. The fuel pump will otherwise be destroyed. lance attached. Check and ensure proper fitting of the
 Refill fuel. spray lance prior to each use. The screw connection of
the spray lance must be finger-tight.
 Close tank lock.  DANGER
 Wipe off spilled fuel. Risk of injury! Hold the hand spray gun and the spray
Water connection pipe firmly with both hands.
 DANGER
For connection values refer to technical specifications. Risk of injury! The trigger and safety lever may not be
 Connect the supply hose (minimum length 7.5 m, locked during the operation.
minimum diameter 3/4“) to the water connection of  DANGER
the unit and to the water inlet (e.g. tap) using the Risk of injury! Contact Customer Service if the safety le-
water connection adapter. ver is damaged.
Note: The supply hose is not included in the scope of ATTENTION
delivery. Risk of damage! Never operate device with an empty
Suck in water from vessel fuel tank. The fuel pump will otherwise be destroyed.
If you want to suck in water from an external vessel, the Opening/closing the trigger gun
following modification is necessary:  To open the trigger gun: Actuate the safety lever
Figure 5 and trigger.
 Remove the two screws on the burner casing.  To close the hand spray gun: Release the safety le-
Figure 6 ver and trigger.
 Unscrew the back wall and remove it.
Figure 7 Replace the nozzle
 Remove water connection from the fine filter.  DANGER
 Unscrew the fine filter from the pump head. Risk of injury! Switch the appliance off prior to replacing
Figure 8 nozzle and activate hand spray gun until device is pres-
 Unscrew the top supply hose to the swimmer con- sureless.
tainer.  Secure the trigger gun. To do so, push the safety
 Connect the top supply hose at pump head. catch towards the front.
 Connect suction hose (minimum diameter 3/4“)  Replacing the nozzle.
with filter (accessory) to the water connection point.
– Max. suck height: 0.5 m Turning on the Appliance
Until the pump sucked in water, you should:  Set appliance switch to desired operating mode.
 Set the pressure/quantity regulation at the pump Indicator lamp for operational readiness lights up.
unit to maximum quantity. The device starts briefly and turns off, as soon as the
 DANGER working pressure is reached.
Risk of personal injury or damage! Never suck in water Note: If the control lamp "rotation direction" lights up,
from a drinking water container. Never suck in liquids please switch the appliance off immediately and fix the
which contain solvents like lacquer thinner, petrol, oil or error, see "Help with malfunctions".
unfiltered water. The sealings within the device are not  Release the trigger gun. To do so, push the safety
solvent resistant. The spray mist of solvents is highly in- catch towards the back.
flammable, explosive and poisonous. When activating the hand spray gun the device switch-
 Assembly in reverse order. es back on.
Note: If no water comes out of the high pressure nozzle,
vent pump. Refer to "Help with malfunctions - appliance
is not building up pressure".

16 EN – 3
Adjust cleaning temperature Frost protection
 Set device switch to desired temperature. ATTENTION
Risk of damage! Frost will destroy the appliance if the
Set working pressure and flow rate water has not been completely drained.
Pressure/quantity regulation of the pump unit  Store in a frost free area.
If the device is connected to a chimney, the following
 Turn the regulation spindle in a clockwise direction:
must be observed:
Increase working pressure (MAX).
ATTENTION
 Turn the regulation spindle in an anti-clockwise di-
Threat of damage by penetrating cold air through the
rection: Reduce working pressure (MIN).
chimney.
Cleaning  Disconnect device from chimney when outside
temperature drops below 0 °C.
 Set pressure/temperature according to the surface
If it is not possible to store frost free, shut down device.
to be cleaned.
Note: To prevent damage due to too much pressure, al- Shutdown
ways position high pressure ray first from a greater dis-
For longer work breaks or if a frost free storage is not
tance towards object to be cleaned.
possible:
Operating with cold water  Drain water.
 Flush device with anti-freeze agent.
Removal of light contaminations and clear rinse, i.e.:
Gardening tools, terrace, tools, etc. Dump water
 Set operating pressure according to need.  Screw off water supply hose and high pressure
hose.
Eco level  Screw off supply hose at boiler bottom and drain
The appliance works in the most economical tempera- heating spiral empty.
ture range (max. 60 °C).  Operate device for max. 1 minute until the pump
and conduits are empty.
Operating with hot water
Flush device with anti-freeze agent
 DANGER
Note: Observe handling instructions of the anti-freeze
Scalding danger!
agent manufacturer.
 Set device switch to desired temperature.
 Fill anti-freeze agent of the trade into swimmer con-
We recommend the following cleaning temperatures:
tainer.
– Light contaminations
 Switch on appliance (without heater) till the appli-
30-50 °C
ance has been completely rinsed.
– Contaminations containing protein, i.e. in the food
A certain corrosion protection is achieved with this as
processing industry
well.
max. 60 °C
Interrupting operation
Storage
몇 CAUTION
 Secure the trigger gun. To do so, push the safety
Risk of personal injury or damage! Consider the weight
catch towards the front.
of the appliance when storing it.
Turn off the appliance Transport
 DANGER
Figure 9
Danger of scalding from hot water! After operation with
ATTENTION
hot water, the device must be operated with opened
Risk of damage! When loading the appliance with a
handgun with cold water for at least two minutes.
forklift, observe the illustration.
 Shut off water supply.
ATTENTION
 Open the hand spray gun.
Protect the trigger from damage during transport.
 Switch on the pump with the power switch and al-
몇 CAUTION
low to run for about 5-10 seconds.
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of
 Close the hand spray gun.
the appliance during transport.
 Set the appliance switch to "0/OFF“.
 When transporting in vehicles, secure the appli-
 Pull main plug out of socket with dry hands only.
ance according to the guidelines from slipping and
 Remove water connection.
tipping over.
 Activate hand spray gun until device is pressure
less. Care and maintenance
 Secure the trigger gun. To do so, push the safety
 DANGER
catch towards the front.
Risk of injury by inadvertent start-up of appliance and
Storing the Appliance electric shock. Prior to all work on the appliance, switch
off the appliance and pull the power plug.
 Lock in the steel pipe into the holder of the appli-
 Shut off water supply.
ance hood.
 Open the hand spray gun.
 Roll up high pressure hose and electrical conduit
 Switch on the pump with the power switch and al-
and hang them into the respective holders.
low to run for about 5-10 seconds.
Note: Do not twist high pressure hose and electrical
 Close the hand spray gun.
conduit.

EN – 4 17
 Set the appliance switch to "0/OFF“.
 Pull main plug out of socket with dry hands only.
Troubleshooting
 Remove water connection.  DANGER
 Activate hand spray gun until device is pressure Risk of injury by inadvertent start-up of appliance and
less. electric shock. Prior to all work on the appliance, switch
 Secure the trigger gun. To do so, push the safety off the appliance and pull the power plug.
catch towards the front.
 Allow device to cool down. Indicator lamp rotation direction is blinking
Your Kärcher vender will inform you about the per- Figure 10
formance of a periodic safety inspection resp. sign-  Exchange the poles at the appliance plug.
ing of a maintenance contract.
Indicator lamp "Ready for use" turns off
Maintenance intervals – No line voltage, see "Appliance is not running".
Weekly Indicator lamp service
 Clean the sieve in the water connection.
 Clean the fine filter. 1x blinking
 Clean the fuel sieve. – Water shortage
 Check oil level.  Check water supply, check connections.
ATTENTION – Leak in the high pressure system
Risk of damage! In case of lacteous oil inform Kärcher  Check high pressure system and connections for
customer service immediately. tightness.
Monthly 2x blinking
 Clean sieve in the water shortage safe guard. – Fault in the voltage supply or current pickup of the
Every 500 operating hours, at least annually motor too high.
 Check main connections and mains fuse.
 Oil change.
 Inform Customer Service.
 Have the maintenance of the device performed by
the customer service. 3x blinking
– Engine overload/overheat
Maintenance Works  Set the appliance switch to "0/OFF“.
Clean the sieve in the water connection  Allow device to cool down.
 Turn on the appliance.
 Take out sieve.
– Error occurs repeatedly.
 Clean sieve in water and reinstall.
 Inform Customer Service.
Cleaning the fine filter
4x blinking
 Unpressurize the appliance.
– The exhaust temperature limiter has been trig-
 Unscrew the fine filter from the pump head.
gered.
 Remove the fine filter and the filter insert.
 Set the appliance switch to "0/OFF“.
 Clean the filter with clean water or compressed air.
 Allow device to cool down.
 Reinstall in reverse sequence.
 Turn on the appliance.
Clean the fuel sieve – Error occurs repeatedly.
 Knock the dirt off of the fuel sieve. Do not let the  Inform Customer Service.
fuel enter the environment. 5 x blink
Clean sieve in the water shortage safe guard – Obstructed reed switch in the lack of water fuse or
 Unpressurize the appliance. magnetic piston stuck.
 Remove the fastening clamp and pull the hose from  Inform Customer Service.
the lack of water fuse. 6 x blink
 Take out sieve.
– The flame sensor turned the burner off.
Note: If necessary turn in screw M8 appr. 5 mm inwards
 Inform Customer Service.
and therewith pull out sieve.
 Clean sieve in water. Fuel indicator lamp glows
 Push sieve inwards.
– Fuel tank empty.
 Slide the hose adapter all the way into the lack of
 Refill fuel.
water fuse and secure it with a fastening clamp.
Oil change Appliance is not running
 Ready a catch bin for appr 1 Litre oil. – No power
 Loosen release screw.  Check power connection/conduit.
Dispose of old oil ecologically or turn in at a gathering Device is not building up pressure
point.
– Air within the system
 Tighten release screw. Vent pump:
 Fill oil slowly up to the MAX marking.  With open hand spray gun turn device on and off
Note: Air pockets must be able to leak out. multiple times with the device switch.
For oil type refer to technical specifications.  Open and close the pressure/quantity regulation at
the pump unit with the hand spray gun open.

18 EN – 5
Note: By dismantling the high pressure hose from the
high pressure connection the venting process is accel-
EU Declaration of Conformity
erated. We hereby declare that the machine described below
 Check connections and conduits. complies with the relevant basic safety and health re-
– Pressure is set to MIN quirements of the EU Directives, both in its basic design
 Set pressure to MAX. and construction as well as in the version put into circu-
– Sieve in the water connection is dirty lation by us. This declaration shall cease to be valid if
 Clean sieve. the machine is modified without our prior approval.
 Clean the fine filter; replace it, if necessary. Product: High pressure cleaner
– Amount of water supply is too low. Type: 1.174-xxx
 Check water supply level (refer to technical data).
Relevant EU Directives
Device leaks, water drips from the bottom of 2006/42/EC (+2009/127/EC)
the device 2014/30/EU
– Pump leaky 2000/14/EC
Note: 3 drops/minute are allowed. Applied harmonized standards
 With stronger leak, have device checked by cus- EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
tomer service. EN 55014–2: 2015
Device turns on and off while hand spray gun EN 60335–1
is closed EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
– Leak in the high pressure system
EN 61000–3–3: 2013
 Check high pressure system and connections for
tightness. EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
Burner does not start 2000/14/EC: Appendix V
– Fuel tank empty. Sound power level dB(A)
 Refill fuel. Measured: 87
– Water shortage Guaranteed: 90
 Check water supply, check connections.
5.966-076
 Clean sieve in the water shortage safe guard.
– Fuel filter dirty The undersigned act on behalf and under the power of
 Change fuel filter.
attorney of the company management.
– No ignition spark
 If device is in use and no ignition spark can be seen
through the viewing glass, have device checked by
customer service.
Set temperature is not achieved while using Chief Executive Officer Head of Approbation
hot water
– Working pressure/flow rate to high Authorised Documentation Representative
 Reduce working pressure/flow quantity at the pres- S. Reiser
sure/volume regulator in the pump unit.
– Sooty heating spiral Alfred Kärcher GmbH Co. KG
 Have device de-sooted by customer service. Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Customer Service Phone: +49 7195 14-0
If malfunction can not be fixed, the device must be Fax: +49 7195 14-2212
checked by customer service.
Winnenden, 2017/01/01
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
Note: When connecting the appliance to a chimney or if
the device cannot be accessed visually, we recommend
the installation of a flame monitor (option).
Only use original accessories and spare parts, they en-
sure the safe and trouble-free operation of the device.
For information about accessories and spare parts,
please visit www.kaercher.com.

EN – 6 19
Technical specifications
HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C
Main Supply
Voltage V 400 220
Current type Hz 3~ 50 3~ 60
Connected load kW 6,0 6,0
Protection (slow) A 16 16
Type of protection -- IPX5 IPX5
Protective class -- I I
Water connection
Max. feed temperature °C 30 30
Min. feed volume l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5 0,5
Max. feed pressure MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min) 300-800 (5-13,3) 300-800 (5-13,3)
Operating pressure of water (using standard noz- MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
zle)
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 21,5 (215) 21,5 (215)
Max. operating temperature of hot water °C 60 60
Burner performance kW 42 42
Maximum consumption of heating oil kg/h 3,5 3,5
Max. recoil force of trigger gun N 41,4 41,4
Size of standard nozzle -- 043 043
Values determined as per EN 60335-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 73 73
Uncertainty KpA dB(A) 3 3
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 90 90
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s2 3,4 3,4
Spray lance m/s2 3,4 3,4
Uncertainty K m/s2 0,3 0,3
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL or Diesel Fuel oil EL or Diesel
Amount of oil l 0,7 0,7
Oil grade -- SAE 90 SAE 90
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Typical operating weight kg 123,2 123,2
Fuel tank l 15,5 15,5

20 EN – 7
Lire ce manuel d'utilisation original avant 몇 PRÉCAUTION
la première utilisation de votre appareil, le Remarque relative à une situation potentiellement dan-
respecter et le conserver pour une utilisa- gereuse pouvant entraîner des blessures légères.
tion ultérieure ou pour le futur propriétaire. ATTENTION
– Avant la première mise en service, vous devez im- Remarque relative à une situation éventuellement dan-
pérativement avoir lu les consignes de sécurité N° gereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
5.951-949.0 !
– Contactez immédiatement le revendeur en cas
Aperçu général
d'avarie de transport.
– Vérifier le contenu de l'emballage à l'ouverture. Éléments de l'appareil
Étendue de livraison cf. figure 1. Figure 1
1 Dispositif de fixation de la lance
Table des matières 2 Poignée encastrée (des deux côtés)
Protection de l’environnement FR 1 3 Arrivée d'eau avec tamis
Niveaux de danger FR 1 4 Adaptateur de raccord d'alimentation en eau
5 Raccordement haute pression EASY!Lock
Aperçu général FR 1
6 Flexible haute pression EASY!Lock
Symboles sur l'appareil FR 2 7 Tube d’acier EASY!Lock
Utilisation conforme FR 2 8 Buse haute pression (acier inoxydable)
Consignes de sécurité FR 2 9 Roulettes pivotantes et frein de stationnement
Dispositifs de sécurité FR 2 10 Tamis de combustible
Mise en service FR 3 11 Manette de sécurité
Utilisation FR 3 12 Alimentation électrique
Entreposage FR 5 13 Levier de départ
14 Cran de sécurité de la poignée-pistolet
Transport FR 5
15 Pistolet de pulvérisation à main EASY!Force
Entretien et maintenance FR 5 16 Orifice de remplissage pour combustible
Assistance en cas de panne FR 6 17 Pupitre de commande
Garantie FR 7 18 Support pour la poignée pistolet
Accessoires et pièces de rechange FR 7 19 Cavité de marche
Déclaration UE de conformité FR 7 20 Poignée
Caractéristiques techniques FR 8 21 Plaque signalétique
22 Fermeture du capot
Protection de l’environnement 23 Brûleur
24 Support pour la lance
Les matériaux constitutifs de l’emballage 25 Capot
sont recyclables. Ne pas jeter les embal- 26 Réglage de la pression/ du débit de l'unité de
lages dans les ordures ménagères, mais pompe
les remettre à un système de recyclage. 27 Réservoir d'huile
28 Bouchon de vidange d'huile
29 Filtre de combustible
Les appareils usés contiennent des ma- 30 Agrafe de fixation
tériaux précieux recyclables lesquels 31 Flexible de la sécurité contre le manque d'eau
doivent être apportés à un système de re- 32 Dispositif de sécurité en cas de manque d'eau
cyclage. Il est interdit de jeter les batte- 33 Le tamis du dispositif de sécurité en cas de
ries, l'huile et les substances similaires manque d'eau
dans l'environnement. Pour cette raison, 34 Filtre fin (eau)
utiliser des systèmes de collecte adé- 35 Réservoir flottant
quats afin d'éliminer les appareils hors
d'usage. Zone de commande
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'es- Figure 2
sence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile A Interrupteur principal
usée de façon favorable à l'environnement. 0/OFF = Arrêt
Instructions relatives aux ingrédients (REACH) 1 Mode de fonctionnement : Fonctionnement avec
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se de l’eau froide
trouvent sous : 2 Mode de fonctionnement : Fonctionnement avec
www.kaercher.com/REACH de l’eau chaude (e = niveau Eco, eau chaude max.
60 °C)
Niveaux de danger 3 Lampe témoin sens de rotation
 DANGER 4 Témoin de contrôle d’état de service
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de 5 Témoin de contrôle Combustible
graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue 6 Lampe témoin service
mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement
dangereuse pouvant entraîner de graves blessures cor-
porelles et même avoir une issue mortelle.

FR – 1 21
Repérage de couleur calcium < 200 mg/l
– Les éléments de commande pour le processus de Dureté globale < 28 °dH
nettoyage sont jaunes. < 50 °TH
– Les éléments de commande pour la maintenance < 500 ppm (mg
et l'entretien sont en gris clair. CaCO3/l)

Symboles sur l'appareil Fer < 0,5 mg/l


Manganèse < 0,05 mg/l
Une utilisation incorrecte des jets haute Cuivre < 2 mg/l
pression peut présenter des dangers. Le Chlore actif < 0,3 mg/l
jet ne doit pas être dirigé sur des per-
sonnes, animaux, installations électriques exempt de mauvaises odeurs
actives ni sur l'appareil lui-même. * Total maximal 2000 µS/cm
Danger lié à la tension électrique ! ** Volume d'essai 1 l, temps de dépose 30 min
Seul les électriciens spécialisés ou le *** pas de substance abrasive
personnel autorisé sont habilités à réali- Consignes de sécurité
ser des travaux sur des composants de
l'appareil. – Respecter les dispositions légales nationales res-
pectives pour les jets de liquide.
Risque de brûlure provoqué par les – Respecter les dispositions légales nationales res-
pièces chaudes de l'installation! pectives pour la prévention des accidents. Les jets
de liquides doivent être contrôlés régulièrement et
le résultat du contrôle consigné par écrit.
– Le dispositif de chauffage de l'appareil est une ins-
tallation de combustion. Les installations d'allu-
Danger d'intoxication ! Ne pas inspirer mage doivent être contrôlées régulièrement en
les gaz d'échappement. concordance avec les dispositions légales natio-
nales respectives.
– Il est interdit d'effectuer des modification sur l'appa-
reil/les accessoires.
Dispositifs de sécurité
Utilisation conforme Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'uti-
Nettoyage de : machines, véhicules, bâtiments, outils, lisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas
façades, terrasses, appareils de jardinage, etc. être désactivés ou transformés.
 DANGER Clapet de décharge doté de deux pressostats
Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte
d'une station service ou dans d'autres zones à risque, – En cas de réduction de la quantité d'eau à la tête
respecter les consignes de sécurité correspondantes. de pompe, la clapet de décharge s'ouvre et une
partie de l'eau est évacuée vers le côté aspiration
Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile de la pompe.
minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées – Si la poignée-pistolet est fermés, de sorte que toute
ou les canalisations. Dès lors, effectuer le nettoyage
l'eau retourne vers le côté aspiration de la pompe,
du moteur ou du bas de caisse uniquement aux postes le pressostat du clapet de décharge désactive la
de lavage appropriés et équipés d'un séparateur pompe.
d'huile.
– Si la poignée-pistolet est de nouveau ouverte, le
Exigences à la qualité d'eau : pressostat de la culasse réactive la pompe.
ATTENTION Le clapet de décharge est réglé et plombé d'usine. Seul
Utiliser uniquement de l'eau propre comme fluide haute le service après-vente est autorisé à effectuer le ré-
pression. Les salissures entraînent l'usure prématurée glage.
ou des dépôts dans l'appareil et les accessoires.
Si de l'eau de recyclage est utilisée, les valeurs limites Soupape de sûreté
suivantes ne doivent pas être dépassées. – La soupape de sûreté s'ouvre lorsque le clapet de
Valeur de pH 6,5...9,5 décharge ou le pressostat est défectueux.
La soupape de sûreté est réglée et plombée d'usine.
conductivité électrique * Conductivité de Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le
l'eau du robinet réglage.
+1200 µS/cm
substances qui se déposent ** < 0,5 mg/l Dispositif de sécurité en cas de manque
d'eau
substances qui peuvent être fil- < 50 mg/l
trées *** – Le dispositif de sécurité en cas de manque d'eau
permet d'éviter que le brûleur se mette en marche
Hydrocarbures < 20 mg/l lorsque la quantité d'eau est insuffisante.
Chlorure < 300 mg/l – Un tamis protège le dispositif de sécurité contre les
Sulfate < 240 mg/l impuretés. Il doit être nettoyé régulièrement.

22 FR – 2
Figure 7
Limiteur de la température de tuyère  Démonter le raccord d'eau sur le filtre de précision.
– Le limiteur de la température de tuyère arrête l'ap-  Dévisser le filtre de précision sur la tête de la
pareil en attendant une température très haute de pompe.
tuyère. Figure 8
 Dévisser le flexible d'alimentation supérieur me-
Mise en service nant au réservoir à flotteur.
몇 AVERTISSEMENT  Raccorder la conduite sur la tête de la pompe.
Risque de blessure ! L'appareil, les accessoires, les  Raccorder le tuyau d'aspiration (diamètre min. de
conduites et les raccords doivent être dans un parfait 3/4") et le filtre (accessoire) à l'arrivée d'eau.
état. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irré- – Hauteur d'aspiration max. : 0,5 m
prochable. Avant que la pompe n'aspire l'eau, il convient de :
 Serrer le frein de stationnement.  Régler le réglage de pression/de quantité à l'unité
de la pompe sur débit maximale.
Monter la poignée  DANGER
Figure 3 Risque de blessure et d'endommagement ! Ne jamais
Couple de serrage des vis : 6,5-7,0 Nm aspirer de l'eau depuis un réservoir d'eau potable. Ne
jamais aspirer de liquides contenant des solvants, tels
Monter pistolet pulvérisateur à main, lance, que diluant pour peinture, essence, huile, ou eau non fil-
buse et flexible haute pression trée. Les joints de l'appareil ne sont pas résistants aux
Remarque : Le système EASY!Lock relie les compo- solvants. Le brouillard de pulvérisation des solvants est
sants au moyen d’un filetage rapide et fiable avec une extrêmement inflammable, explosif et toxique.
seule rotation.  Pour le montage, procéder dans l'ordre inverse.
Figure 4
Raccordement électrique
 Relier le tube d’acier au pistolet à main et serrer à
la main (EASY!Lock). – Pour les données de raccordement, se référer à la
 Brancher la buse haute pression au tube d’acier. section Caractéristiques techniques et à la plaque
 Monter l'écrou-raccord et le serrer à la main (EA- signalétique.
SY!Lock). – Le raccordement électrique doit être effectué par
 Relier le flexible haute pression au pistolet à main un électricien et doit correspondre à la CEI 60364-
et au flexible haute pression de l’appareil et serrer 1.
à la main (EASY!Lock).  DANGER
Risque d'électrocution par choque électrique!
Remplissage du combustible – Des rallonges électriques non adaptées peuvent
 DANGER présenter des risques. Utiliser à l’air libre unique-
Risque d'explosion ! N'utiliser que du gazole ou du fuel ment des câbles de rallonge électriques autorisés
léger. Il est interdit d'utiliser des combustibles non ap- et marqués de façon adéquate avec une section
propriés, tels que l'essence. suffisante du conducteur.
ATTENTION – Toujours dérouler complètement les conduites de
Risque d'endommagement ! Ne jamais utiliser l'appareil rallonge.
lorsque le réservoir à combustible est vide sous peine – Les fiches mâles et les raccords des câbles de ral-
d'endommager la pompe à combustible. longe utilisés doivent être étanches à l’eau.
 Remplissage du combustible. Utilisation
 Fermer le couvercle du réservoir.
 Essuyer le combustible ayant éventuellement dé-  DANGER
bordé. Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides in-
flammables.
Arrivée d'eau  DANGER
Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la sec- Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'appareil si la
tion Caractéristiques techniques. lance n'est pas montée. Contrôler avant chaque utilisa-
 Raccorder le flexible d’alimentation (longueur mini- tion la bonne fixation de la lance. Le raccord vissé de la
male de 7,5 m, diamètre minimal de 3/4“) à l’aide lance doit être serré à la main.
de l’adaptateur de raccord d'alimentation en eau au  DANGER
raccord d’eau de l’appareil et à l’arrivée d'eau (ro- Risque de blessure ! Pendant le travail, retenir la poi-
binet d'eau, p.ex.). gnée pistolet et la lance des deux mains.
Remarque : Le flexible d’alimentation n’est pas inclus  DANGER
dans l’étendue de livraison. Risque de blessure ! Lors du fonctionnement, ne pas
coincer le levier de départ et le levier de sécurité.
Aspirer l'eau encore présente dans les  DANGER
réservoirs Risque de blessure ! En cas de levier de sécurité défec-
Pour aspirer l'eau des réservoirs externes, la transfor- tueux, se rendre au service après-vente.
mation suivante est requise : ATTENTION
Figure 5 Risque d'endommagement ! Ne jamais utiliser l'appareil
 Dévisser 2 vis sur le carter du brûleur. lorsque le réservoir à combustible est vide sous peine
Figure 6 d'endommager la pompe à combustible.
 Dévisser la paroi arrière et la retirer.

FR – 3 23
Ouvrir/fermer le pistolet de pulvérisation à Niveau Eco
main L'appareil fonctionne dans la plage de température la
 Ouvrir le pistolet de pulvérisation à main : Actionner plus économique (60 °C maxi).
le levier de sécurité et le levier de départ.
Utilisation avec de l'eau chaude
 Fermer le pistolet de pulvérisation à main. Relâ-
cher le levier de sécurité et le levier de départ.  DANGER
Risque de brûlure !
Remplacer la buse  Régler l'interrupteur principal sur la température
 DANGER souhaitée.
Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors service et Nous recommandons les températures de nettoyage
actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil suivantes :
soit hors pression avant de procéder au remplacement – Salissures légères
de la buse. 30-50 °C
 Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en – Salissures albuminées, par ex. dans l'industrie ali-
poussant le loquet de sécurité vers l’avant. mentaire
 Remplacer la buse. max. 60 °C
Mettre l'appareil en marche Interrompre le fonctionnement
 Mettre l'interrupteur principal sur le mode de fonc-  Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
tionnement souhaité. poussant le loquet de sécurité vers l’avant.
Le témoin de contrôle d'état de service s'allume.
Mise hors service de l'appareil
L'appareil se met en marche pendant une courte durée
puis s'arrête dès que la pression de service est atteinte.  DANGER
Remarque : Si durant le service le témoin de contrôle Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude ! Après
du sens de rotation s'allume, mettre immédiatement l'utilisation de l'appareil avec de l'eau chaude, ce der-
l'appareil hors tension et remédier au défaut, voir « Aide nier doit être actionné, pistolet ouvert, au minimum deux
en cas de dérangement ». minutes avec de l'eau froide afin de le faire refroidir.
 Enlever la sécurité du pistolet de pulvérisation à  Couper l'alimentation en eau.
main en poussant le loquet de sécurité vers l’ar-  Ouvrir le pistolet manuel.
rière.  Activer la pompe à l’aide de l’interrupteur principal
Dès que la poignée-pistolet est actionnée, l'appareil se et laisser tourner 5 à 10 secondes.
remet en marche.  Fermer la poignée-pistolet.
Remarque :S'il ne sort pas d'eau de la buse haute pres-  Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
sion, purger l'air de la pompe. Se reporter à la section  En veillant à avoir les mains bien sèches, débran-
"Aide en cas de pannes - L'appareil n'établit aucune cher la fiche secteur.
pression".  Déconnecter l'arrivée d'eau.
 Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appa-
Régler la température de nettoyage reil soit hors pression.
 Régler l'interrupteur principal sur la température  Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
souhaitée. poussant le loquet de sécurité vers l’avant.
Régler la pression de service et le débit Ranger l’appareil
Réglage de la pression/ du débit de l'unité de pompe  Enclencher la lance dans le dispositif de fixation si-
tué sur le capot de l'appareil.
 Tourner la tige de réglage dans le sens des ai-  Enrouler le flexible haute pression et le câble élec-
guilles d'une montre : augmentation de la pression trique et les placer dans les dispositifs de fixation
de service (MAX). prévus à cet effet.
 Tourner la tige de réglage dans le sens inverse des Remarque :Ne pas plier le flexible haute pression ni le
aiguilles d'une montre : réduction de la pression de câble électrique.
service (MIN).
Protection antigel
Nettoyage
ATTENTION
 Régler la pression/la température en fonction de la Risque d'endommagement ! Le gel peut endommager
surface à nettoyer. l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée.
Remarque :Toujours diriger le jet haute pression sur  Stocker l'appareil dans un lieu à l'abris du gel.
l'objet tout d'abord à bonne distance afin d'éviter tout Si l'appareil est relié à une cheminée, respecter les ins-
dommage provoqué par une pression trop élevée. tructions suivantes :
Utilisation avec de l'eau froide ATTENTION
Risque d'endommagement provoqué par une infiltration
Elimination de salissures légères et rinçage à l'eau d'air froid via la cheminée.
claire, ex. : appareils de jardinage, terrasse, outils, etc.  Si la température extérieure descend en dessous
 Régler la pression de service en fonction des be- de 0 °C, débrancher l'appareil de la cheminée.
soins. S'il n'est pas possible de le conserver dans un endroit
protégé du gel, remiser l'appareil.

24 FR – 4
Votre commerçant spécialisé Kärcher vous informe
Remisage de l'exécution d'une inspection de sécurité régu-
En cas d'interruption de longue durée ou s'il n'est pas pos- lière ou de la conclusion d'un contrat de mainte-
sible de conserver l'appareil dans un lieu protégé du gel : nance.
 Purger l'eau.
 Rincer l'appareil au moyen de produit antigel. Fréquence de maintenance
Purger l'eau Hebdomadairement
 Dévisser le tuyau d'alimentation en eau et le  Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
flexible haute pression.  Nettoyer le filtre fin.
 Dévisser la conduite d'alimentation située au fond  Nettoyer le tamis de combustible.
de la chaudière et faire fonctionner le serpentin  Vérifier le niveau d'huile.
chauffant à vide. ATTENTION
 Faire tourner l'appareil au max. 1 minute jusqu'à ce Risque d'endommagement ! Si l'huile prend une appa-
que la pompe et les conduites soient entièrement rence laiteuse, contacter immédiatement le service
vides. après-vente de Kärcher.
Rincer l'appareil au moyen de produit antigel Mensuellement
Remarque : Respecter les consignes d'utilisation du fa-  Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de
bricant du produit antigel. manque d'eau.
 Introduire un produit antigel disponible dans le Toutes les 500 heures de service, au moins une fois
commerce dans le réservoir à flotteur. par an
 Mettre l'appareil sous tension (sans brûleur) jus-
 Remplacer l'huile.
qu'à ce que celui-ci soit intégralement rincé.
 Faire effectuer la maintenance de l'appareil par le
Cette opération permet en outre de bénéficier d'une cer-
service après-vente.
taine protection anticorrosion.
Entreposage Travaux de maintenance
몇 PRÉCAUTION Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en  Déposer le tamis.
compte le poids de l'appareil à l'entreposage.  Nettoyer le tamis dans l'eau puis le remettre en
place.
Transport
Nettoyage du filtre fin
Figure 9
 Mettre l'appareil hors pression.
ATTENTION
 Dévisser le filtre de précision sur la tête de la
Risque d'endommagement ! Lors du transbordement
pompe.
de l'appareil avec un chariot élévateur, respecter l'illus-
 Démonter le filtre de précision et retirer la car-
tration.
touche filtrante.
ATTENTION
 Nettoyer la cartouche filtrante à l'eau propre ou à
Protéger le levier de départ contre tout endommage-
l'air comprimé.
ment lors de son transport.
 Remonter en suivant les étapes dans l'ordre in-
몇 PRÉCAUTION
verse.
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter
le poids de l'appareil lors du transport. Nettoyage du le tamis de combustible
 Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les  Tapoter le tamis de combustible. Veiller à ce que le
basculements selon les directives en vigueur lors combustible ne s'infiltre pas dans l'environnement.
du transport dans des véhicules. Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de
Entretien et maintenance manque d'eau
 Mettre l'appareil hors pression.
 DANGER
 Détacher l'agrafe de fixation et retirer le flexible de
Risque de blessure et de choc électrique par un démar-
la sécurité contre le manque d'eau.
rage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux
 Extraire le tamis.
sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débran-
Remarque :Le cas échéant, tourner la vis M8 d'environ
cher la fiche secteur.
5 mm vers l'intérieur de manière à pouvoir retirer le ta-
 Couper l'alimentation en eau.
mis.
 Ouvrir le pistolet manuel.
 Nettoyer le tamis dans l'eau.
 Activer la pompe à l’aide de l’interrupteur principal
 Replacer le tamis.
et laisser tourner 5 à 10 secondes.
 Enfoncer complètement le nipple de flexible dans
 Fermer la poignée-pistolet.
le système de sécurité contre le manque d'eau et le
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
fixer avec une agrafe.
 En veillant à avoir les mains bien sèches, débran-
cher la fiche secteur.
 Déconnecter l'arrivée d'eau.
 Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appa-
reil soit hors pression.
 Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
poussant le loquet de sécurité vers l’avant.
 Laisser refroidir l'appareil.

FR – 5 25
Remplacer l'huile 6x clignotement
 Préparer un récipient de récupération pouvant – Le capteur de flamme a mis le brûleur hors service.
contenir environ 1 litre d'huile.  Informer le service après-vente.
 Desserrer la visse de vidange.
Le témoin de contrôle Combustible s'allume
Eliminer l'huile usagée en respectant l'environnement
ou l'apporter à un centre de collecte. – Le réservoir de combustible est vide.
 Remplissage du combustible.
 Revisser la vis de vidange.
 Remplir doucement le réservoir d'huile jusqu'au re- L'appareil ne fonctionne pas
père MAX. – Pas de tension secteur
Remarque :Les bulles d'air doivent pouvoir s'échapper.  Contrôler le raccordement au réseau/le câble élec-
Pour les types d'huile et les quantités de remplis- trique.
sage, se reporter à la section Caractéristiques tech-
niques. L'appareil n'établit aucune pression
Assistance en cas de panne – Présence d'air dans le système
Purger la pompe :
 DANGER  En gardant la poignée-pistolet ouverte, mettre plu-
Risque de blessure et de choc électrique par un démar- sieurs fois l'appareil hors et sous tension.
rage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux  Ouvrir et fermer la régulation de quantité / de pres-
sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débran- sion de l'unité de pompe avec une poignée-pistolet
cher la fiche secteur. ouverte.
La lampe témoin sens de rotation clignote Remarque :En démontant le flexible haute pression du
raccord haute pression, le processus de purge est ac-
Figure 10 céléré.
 Le cas échéant inverser la fiche de l'appareil.  Contrôler les raccords et les conduites.
Le témoin de contrôle d’état de service – La pression est réglée sur MIN
s'éteint  Régler la pression sur MAX.
– Le tamis de l'arrivée d'eau est encrassé
– Absence de tension secteur, voir "L'appareil ne  Nettoyer le tamis.
fonctionne pas".  Nettoyer le filtre fin, le remplacer si nécessaire.
Lampe témoin service – Le débit de l'alimentation en eau est trop faible
 Contrôler le débit de l'alimentation en eau (voir la
1x clignotement section Caractéristiques techniques).
– Manque d'eau L'appareil présente un fuit, de l'eau s'écoule
 Contrôler le raccord d'eau, contrôler les conduites
de l'appareil par le bas
d'alimentation
– Présence d'une fuite dans le système haute pres- – La pompe fuit.
sion Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute est autori-
 Vérifier l'absence de fuite au niveau du système sée.
haute pression et des raccords.  En cas de fuite plus importante, faire vérifier l'appa-
2x clignotement reil par le service après-vente.
– Erreur dans l'alimentation en tension ou consom- Lorsque la poignée-pistolet est fermée,
mation de courant trop importante du moteur. l'appareil ne cesse de se mettre sous et hors
 Vérifier l'alimentation électrique et les fusibles. tension
 Informer le service après-vente.
– Présence d'une fuite dans le système haute pres-
3x clignotement
sion
– Le moteur est excessivement sollicité/en sur-  Vérifier l'absence de fuite au niveau du système
chauffe haute pression et des raccords.
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
 Laisser refroidir l'appareil. Le brûleur ne s'allume pas
 Allumer l’appareil. – Le réservoir de combustible est vide.
– Le défaut se reproduit.  Remplissage du combustible.
 Informer le service après-vente. – Manque d'eau
4x clignotement  Contrôler le raccord d'eau, contrôler les conduites
– Le limiteur de gaz résiduaire a été déclenché. d'alimentation
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.  Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de
 Laisser refroidir l'appareil. manque d'eau.
 Allumer l’appareil. – Le filtre à combustible est encrassé
– Le défaut se reproduit.  Remplacer le filtre à combustible.
 Informer le service après-vente. – Absence d'étincelle d'allumage
 Si aucune étincelle d'allumage n'est visible à tra-
5x clignotement
vers la vitre transparente lorsque l'appareil fonc-
– Commutateur Reed collé dans la protection contre tionne, le faire contrôler par le service après-vente.
le manque d'eau ou piston magnétique coincé.
 Informer le service après-vente.

26 FR – 6
Lorsque l'appareil est utilisé avec de l'eau Déclaration UE de conformité
chaude, il n'atteint pas la température réglée Nous certifions par la présente que la machine spécifiée
– La pression de service/le débit est trop élevé(e) ci-après répond de par sa conception et son type de
 Réduire la pression de travail/le débit à la régula- construction ainsi que de par la version que nous avons
tion de la pression / de la quantité de l'unité de mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti-
pompe. pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les direc-
– Le serpentin de chauffage est encrassé tives européennes en vigueur. Toute modification ap-
 Faire nettoyer l'appareil par le service après-vente. portée à la machine sans notre accord rend cette décla-
ration invalide.
Service après-vente
Produit : Nettoyeur haute pression
Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être Type : 1.174-xxx
contrôlé par le service après-vente. Directives européennes en vigueur :
Garantie 2006/42/CE (+2009/127/CE)
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi- 2014/30/UE
gueur sont celles publiées par notre société de distribu- 2000/14/CE
tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil Normes harmonisées appliquées :
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un EN 55014–2: 2015
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re- EN 60335–1
cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou EN 60335–2–79
au service après-vente agréé le plus proche munis de
EN 61000–3–2: 2014
votre preuve d'achat.
EN 61000–3–3: 2013
Accessoires et pièces de rechange EN 62233: 2008
Remarque : Lors du raccordement de l'appareil à une Procédures d'évaluation de la conformité
cheminée ou quand l'appareil n'est pas visible, nous re- 2000/14/CE: Annexe V
commandons le montage d'une surveillance de flamme Niveau de puissance acoustique dB(A)
(option). Mesuré: 87
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange Garanti: 90
d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap-
5.966-076
pareil.
Vous trouverez des informations relatives aux acces-
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de
soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
la Direction commerciale.

Chief Executive Officer Head of Approbation

Responsable de la documentation:
S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212

Winnenden, 2017/01/01

FR – 7 27
Caractéristiques techniques
HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C
Raccordement au secteur
Tension V 400 220
Type de courant Hz 3~ 50 3~ 60
Puissance de raccordement kW 6,0 6,0
Protection (à action retardée) A 16 16
Type de protection -- IPX5 IPX5
Classe de protection -- I I
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30 30
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert m 0,5 0,5
(20 °C)
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 0,6 (6) 0,6 (6)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min) 300-800 (5-13,3) 300-800 (5-13,3)
Pression de service de l'eau (avec buse standard) MPa (bars) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
Pression maximale de marche (clapet de sécurité) MPa (bars) 21,5 (215) 21,5 (215)
Température de service max de l'eau chaude °C 60 60
Puissance du brûleur kW 42 42
Consommation maximale de fuel: kg/h 3,5 3,5
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 41,4 41,4
Taille de la buse standard -- 043 043
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 73 73
Incertitude KpA dB(A) 3 3
Niveau de pression acoustique LWA + incertitude dB(A) 90 90
KWA
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 3,4 3,4
Lance m/s2 3,4 3,4
Incertitude K m/s2 0,3 0,3
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou diesel Fuel EL ou diesel
Quantité d'huile l 0,7 0,7
Types d'huile -- SAE 90 SAE 90
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Poids de fonctionnement typique kg 123,2 123,2
Réservoir à combustible l 15,5 15,5

28 FR – 8
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri- 몇 PRUDENZA
ma volta, leggere le presenti istruzioni ori- Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
ginali, seguirle e conservarle per un uso causare lesioni leggere.
futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. ATTENZIONE
– Prima di procedere alla prima messa in funzione Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
leggere tassativamente le norma di sicurezza n. determinare danni alle cose.
5.951-949.0!
– Eventuali danni da trasporto vanno comunicati im-
Descrizione generale
mediatamente al proprio rivenditore.
– Al momento del disimballaggio, controllare il conte- Parti dell'apparecchio
nuto della confezione. Per il volume di fornitura Fig. 1
vedi Figura 1. 1 Supporto per lancia
2 Portamaniglia (su entrambi i lati)
Indice 3 Collegamento dell'acqua con filtro
Protezione dell’ambiente IT 1 4 Adattatore collegamento idrico
Livelli di pericolo IT 1 5 Tubo flessibile per alta pressione EASY!Lock
6 Tubo flessibile per alta pressione EASY!Lock
Descrizione generale IT 1
7 Lancia EASY!Lock
Simboli riportati sull’apparecchio IT 2 8 Ugello ad alta pressione (acciaio inox)
Uso conforme a destinazione IT 2 9 Ruota pivottante con freno di stazionamento
Norme di sicurezza IT 2 10 Filtro carburante
Dispositivi di sicurezza IT 2 11 Leva di sicurezza
Messa in funzione IT 3 12 Alimentazione elettrica
Uso IT 3 13 Leva a scatto
Supporto IT 5 14 Dispositivo di arresto di sicurezza della pistola a
spruzzo
Trasporto IT 5
15 Pistola a spruzzo EASY!Force
Cura e manutenzione IT 5 16 Foro di rabbocco per combustibile
Guida alla risoluzione dei guasti IT 5 17 Quadro di controllo
Garanzia IT 6 18 Alloggio per pistola a spruzzo
Accessori e ricambi IT 6 19 Incavo
Dichiarazione di conformità UE IT 7 20 Staffa di supporto
Dati tecnici IT 8 21 Targhetta
22 Chiusura cofano
Protezione dell’ambiente 23 Bruciatore
24 Alloggio per lancia
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli im- 25 Cofano
ballaggi non vanno gettati nei rifiuti do- 26 Regolazione pressione/portata dell'unità pompa
mestici, ma consegnati ai relativi centri di 27 Contenitore dell'olio
raccolta. 28 Tappo di scarico dell'olio
29 Filtro combustibile
30 Morsetto di fissaggio
Gli apparecchi dismessi contengono ma- 31 Tubo flessibile della protezione mancanza acqua
teriali riciclabili preziosi e vanno conse- 32 Protezione mancanza acqua
gnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, 33 Filtro nella protezione mancanza acqua
olio e sostanze simili non devono essere 34 Filtro fine (acqua)
dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di 35 Contenitore con galleggiante
smaltire gli apparecchi dismessi median-
te i sistemi di raccolta differenziata. Quadro di controllo
Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o car- Fig. 2
burante diesel non devono essere dispersi nell'am- A Interruttore dell'apparecchio
biente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di 0/OFF = Spento
smaltire l'olio usato conformemente alle norme am- 1 Modo operativo: Funzionamento con acqua fredda
bientali. 2 Modo operativo: Funzionamento con acqua calda
Avvertenze sui contenuti (REACH) (e = livello Eco, acqua calda max. 60 °C)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili 3 Spia di controllo senso di rotazione
all'indirizzo: 4 Spia luminosa "stato di pronto"
www.kaercher.com/REACH 5 Spia luminosa "Carburante"
6 Spia di controllo Assistenza
Livelli di pericolo
 PERICOLO
Contrassegno colore
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gra- – Gli elementi di comando per il processo di pulizia
vi o la morte. sono gialli.
몇 AVVERTIMENTO – Gli elementi di comando per la manutenzione ed il
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe service sono grigio chiaro.
determinare lesioni gravi o la morte.

IT – 1 29
Simboli riportati sull’apparecchio Rame < 2 mg/l
Cloro attivo < 0,3 mg/l
Getti ad alta pressione possono risultare privo di odori fastidiosi
pericolosi se usati in modo improprio. Il
* Massimo totale 2000 µS/cm
getto non va mai puntato su persone, ani-
** Volumi di campionamento 1 litro, tempo di sedimen-
mali, equipaggiamenti elettrici attivi o
tazione 30 minuti
sull'apparecchio stesso.
*** Nessuna sostanza abrasiva
Pericolo da tensione elettrica!
Eventuali interventi riguardanti le com- Norme di sicurezza
ponenti dell'impianto vanno effettuati – Rispettare le norme nazionali vigenti per pompe a
esclusivamente da elettricisti specializ- getto liquido.
zati o da personale autorizzato e qualifi- – Rispettare le norme nazionali vigenti per l'antinfor-
cato. tunistica. Le pompe a getto liquido devono essere
Pericolo di scottature causate da super- controllate ad intervalli regolari ed il risultato del
fici calde! controllo deve essere registrato per iscritto.
– Il dispositivo di riscaldamento dell’apparecchio è
un impianto di combustione. Gli impianti di combu-
stione devono essere controllati ad intervalli rego-
lari secondo le disposizioni nazionali vigenti in ma-
Pericolo di avvelenamento! Non inalare i teria.
gas di scarico. – È vietato apportare modifiche all'apparecchio/ac-
cessori.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati
Uso conforme a destinazione per scopi diversi da quelli indicati.
Pulizia di: macchine, veicoli, edifici, attrezzi, facciate,
terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. Valvola di troppopieno con due pressostati
 PERICOLO – Riducendo la quantità di acqua dalla testata della
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati presso sta- pompa, la valvola di troppopieno si apre e parte
zioni di servizio o in altre zone di pericolo, osservare le dell'acqua rifluisce verso il lato aspirazione della
disposizioni di sicurezza vigenti. pompa.
L'acqua di scarico contenente oli minerali non deve es- – Chiudendo la pistola a spruzzo per il totale reflusso
sere dispersa nel terreno, nelle acque o nelle canaliz- dell'acqua verso il lato aspirazione della pompa, il
zazioni. La pulizia di motori e di sottoscocche va effet- pressostato della valvola troppopieno spegne la
tuata esclusivamente in luoghi provvisti di separatori pompa.
d'olio. – Riaprendo la pistola a spruzzo, il pressostato della
testata attiva nuovamente la pompa.
Requisiti per la qualità dell'acqua: La valvola di troppopieno è impostata in fabbrica e sigil-
ATTENZIONE lata. Interventi di regolazione sono da effettuarsi esclu-
Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad alta pres- sivamente dal servizio assistenza clienti
sione. Eventuali impurità causano un'usura precoce o
incrostazioni nell'apparecchio e negli accessori. Valvola di sicurezza
I valori limite seguenti non devono essere superati se si – La valvola di sicurezza si apre quando la valvola di
utilizza acqua riciclata. troppopieno o il pressostato presentano guasti.
Valore pH 6,5...9,5 La valvola di sicurezza è impostata in fabbrica e sigilla-
Conducibilità elettrica * Conducibilità elet- ta. Interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusi-
trica acqua pulita vamente dal servizio assistenza clienti
+1200 µS/cm Protezione mancanza acqua
Sostanze sedimentabili ** < 0,5 mg/l – La protezione mancanza acqua impedisce l'attiva-
Sostanze filtrabili *** < 50 mg/l zione del bruciatore in mancanza d'acqua.
– Un filtro impedisce allo sporco di depositarsi sulla
Idrocarburi < 20 mg/l
protezione. Il filtro deve essere pulito regolarmen-
Cloruro < 300 mg/l te.
Solfato < 240 mg/l Limitatore termico gas di scarico
Calcio < 200 mg/l – Il limitatore termico gas di scarico spegne l'appa-
Durezza complessiva < 28 °dH recchio al raggiungimento di una temperatura ec-
< 50 °TH cessiva del gas di scarico.
< 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Ferro < 0,5 mg/l
Manganese < 0,05 mg/l

30 IT – 2
 Collegare il tubo flessibile superiore di approvvigio-
Messa in funzione namento alla testata della pompa.
몇 AVVERTIMENTO  Collegare il tubo flessibile di aspirazione (diametro
Pericolo di lesioni! L'apparecchio, gli accessori, le con- min. 3/4”) con filtro (accessorio) al collegamento
dotte di alimentazione e gli attacchi devono essere in dell'acqua.
perfetto stato. In caso contrario è vietato usare l'appa- – Livello max. di aspirazione: 0,5 m
recchio. Prima dell'aspirazione acqua da parte della pompa
 Bloccare il freno di stazionamento. provvedere alle seguenti operazioni:
 Posizionare la regolazione pressione/portata
Montare la staffa di supporto dell'unità pompa al valore massimo.
Fig. 3  PERICOLO
Coppia di serraggio delle viti: 6,5-7,0 Nm Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Non aspirare
mai acqua da contenitori d’acqua potabile. Non aspirare
Montare la pistola a spruzzo mai liquidi contenenti solventi come diluenti per vernici,
manuale, la lancia, l'ugello ed il tubo benzina, olio o acqua non filtrata. Le guarnizioni dell'ap-
flessibile di alta pressione parecchio non sono resistenti ai solventi. La nebbia di
Avvertenza: Il sistema EASY!Lock unisce componenti polverizzazione dei solventi è altamente infiammabile,
tramite filettatura ad alta velocità soltanto con un giro ra- esplosiva e velenosa.
pido e sicuro.  Riassemblaggio nella sequenza inversa.
Fig. 4 Allacciamento alla rete elettrica
 Collegare la lancia alla pistola a spruzzo e stringere
a fondo a mano (EASY!Lock). – Valori di collegamento: vedi Dati tecnici e targhetta.
 Inserire l'ugello di alta pressione sulla lancia. – Il collegamento elettrico va eseguito da un'elettrici-
 Montare e stringere a fondo a mano il dado di ser- sta qualificato e deve essere conforme alla norma
raggio (EASY!Lock). IEC 60364-1.
 Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pi-  PERICOLO
stola a spruzzo e all'attacco alta pressione, strin- Pericolo di scosse elettriche!
gendo a fondo a mano (EASY!Lock). – Prolunghe di cavi elettrici non adatte possono risul-
tare pericolose. All'aperto utilizzare solo prolunghe
Aggiungere combustibile di cavi elettrici omologate e contrassegnate con se-
 PERICOLO zione cavo sufficiente.
Rischio di esplosioni! Aggiungere esclusivamente car- – Srotolare sempre completamente le prolunghe.
burante diesel o gasolio leggero. Non utilizzare carbu- – La spina e il giunto di un cavo prolunga utilizzati de-
ranti non idonei, quali benzina ecc. vono essere a tenuta d'acqua.
ATTENZIONE Uso
Pericolo di danneggiamento! Non azionare mai l'appa-
recchio a serbatoio privo di combustibile. Si rischia di  PERICOLO
danneggiare permanentemente la pompa di alimenta- Rischio di esplosioni! Non nebulizzare alcun liquido in-
zione combustibile. fiammabile.
 Aggiungere combustibile  PERICOLO
 Chiudere il tappo del serbatoio. Pericolo di lesioni! Mai utilizzare l'apparecchio senza la
 Eliminare il carburante eventualmente fuoriuscito. lancia. Accertarsi prima di ogni utilizzo che la lancia sia
fissata correttamente. L'avvitamento della lancia deve
Collegamento all'acqua essere serrato a mano.
Collegamenti: vedi Dati tecnici.  PERICOLO
 Collegare il tubo flessibile di mandata (lunghezza Pericolo di lesioni! Durante le operazioni tenere con en-
minima 7,5 m, diametro minimo 3/4“) all’attacco trambe le mani la pistola a spruzzo e la lancia.
dell’acqua dell’apparecchio e alla mandata dell’ac-  PERICOLO
qua (ad es. rubinetto) con l’aiuto dell’apposito adat- Pericolo di lesioni! Non bloccare la leva di azionamento
tatore. e la leva di sicurezza durante l'uso.
Nota: Il tubo flessibile di mandata non è compreso nella  PERICOLO
fornitura. Pericolo di lesioni! Nel caso in cui la leva di sicurezza
sia difettosa, contattare il servizio clienti.
Aspirare l'acqua dal contenitore ATTENZIONE
Per aspirare l'acqua da un contenitore esterno provve- Pericolo di danneggiamento! Non azionare mai l'appa-
dere alla seguente modifica: recchio a serbatoio privo di combustibile. Si rischia di
Fig. 5 danneggiare permanentemente la pompa di alimenta-
 Svitare 2 viti dal corpo del bruciatore. zione combustibile.
Fig. 6 Apertura/Chiusura della pistola a spruzzo
 Svitare e rimuovere la parete posteriore.
Fig. 7  Aprire la pistola a spruzzo: Azionare la leva di sicu-
 Rimuovere il collegamento dell'acqua dal filtro fine. rezza e la leva di azionamento.
 Svitare il filtro fine dalla testata della pompa.  Chiudere la pistola a spruzzo: Rilasciare la leva di
Fig. 8 sicurezza e la leva di azionamento.
 Svitare il tubo flessibile di alimentazione superiore
verso il serbatoio a galleggiante.

IT – 3 31
Sostituire l'ugello Interrompere il funzionamento
 PERICOLO  Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti
Pericolo di lesioni! Disattivare l'apparecchio prima di so- l'arresto di sicurezza.
stituire l'ugello ed azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'apparecchio. Spegnere l’apparecchio
 Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti  PERICOLO
l'arresto di sicurezza. Pericolo di scottature causate da acqua calda! Dopo il
 Sostituire l'ugello. funzionamento con acqua calda aggiungere acqua fred-
da e mettere in moto l'apparecchio (pistola aperta) per
Accendere l’apparecchio almeno due minuti, in modo che si possa raffreddare.
 Impostare l'interruttore dell'apparecchio alla moda-  Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
lità desiderata.  Aprire la pistola a spruzzo.
La spia luminosa "Stato di pronto" si accende.  Azionare la pompa agendo sull'interruttore dell'ap-
L'apparecchio si accende brevemente e si spegne al parecchio e lasciarla attivata per circa 5-10 secon-
raggiungimento della pressione di esercizio. di.
Nota: Se durante il funzionamento si accende la spia di  Chiudere la pistola a spruzzo.
controllo "Senso di rotazione", spegnere immediata-  Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
mente l'apparecchio ed eliminare il guasto (vedi Guida  Non estrarre mai la spina di alimentazione dalla
in caso di guasti). presa con le mani bagnate.
 Sbloccare la pistola a spruzzo, spingendo in indie-  Staccare il collegamento acqua.
tro l'arresto di sicurezza.  Azionare la pistola a spruzzo fino a completa de-
L'apparecchio si riaccende al momento dell'attivazione pressurizzazione dell'apparecchio.
della pistola a spruzzo.  Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti
Avviso: Se l'acqua non esce dall'ugello alta pressione, l'arresto di sicurezza.
eliminare l'aria dalla pompa. Vedi capitolo "Guida alla ri-
soluzione dei guasti - L'apparecchio non sviluppa pres- Deposito dell’apparecchio
sione“.  Innestare la lancia nel supporto del cofano.
 Arrotolare sia il tubo flessibile alta pressione che il
Regolare la temperatura di pulizia cavo elettrico. Depositarli negli appositi supporti.
 Impostare l'interruttore dell'apparecchio alla tem- Avviso: Evitare strozzature del tubo flessibile alta pres-
peratura desiderata. sione e del cavo elettrico.
Impostare la pressione di esercizio e la Antigelo
portata ATTENZIONE
Regolazione pressione/portata dell'unità pompa Pericolo di danneggiamento! Apparecchi non completa-
mente svuotati dell'acqua possono essere danneggiati
 Ruotare la vite di regolazione in senso orario: au- dal gelo.
mentare la pressione di esercizio (MAX).  Collocare l'apparecchio in un luogo protetto dal ge-
 Ruotare la vite di regolazione in senso antiorario: ri- lo.
durre la pressione di esercizio (MIN). Se l'apparecchio è collegato ad un camino, è importante
Pulizia osservare quanto segue:
ATTENZIONE
 Adattare la pressione/temperatura alla superficie Pericolo di danneggiamento causato dall'aria fredda
da pulire. proveniente dal camino.
Avviso: Puntare il getto alta pressione da una distanza  Staccare l'apparecchio dal camino in caso di tem-
piuttosto elevata, per evitare danni derivanti da eccessi- perature esterni inferiori a 0 °C.
va pressione. Se non si dispone di luoghi protetti dal gelo, mettere a
Funzionamento con acqua fredda riposo l'apparecchio.
Pulire lo sporco facile, sciacqui: attrezzi da giardinag- Fermo dell'impianto
gio, terrazzi, utensili ecc. In caso di lunghi periodi di fermo o se non si dispone di
 Impostare la pressione di esercizio desiderata luoghi protetti dal gelo:
Livello Eco  Svuotare l'acqua
 Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo.
L'apparecchio lavora nel campo di temperatura più eco-
Svuotare l'acqua
nomico (max. 60 °C).
 Svitare sia il tubo di alimentazione acqua, sia il tubo
Funzionamento con acqua calda alta pressione.
 PERICOLO  Svitare il tubo di approvvigionamento sul fondo del-
Pericolo di scottatura! la caldaia e svuotare completamente la serpentina.
 Impostare l'interruttore dell'apparecchio alla tem-  Mettere in moto l'apparecchio (max. 1 minuto) fino
peratura desiderata. a completo svuotamento della pompa e delle con-
Si consigliano le seguenti temperature: dutture.
– Sporco facile
30-50 °C
– Sporco proteico, p.es. nell'industria alimentare
60 °C max.

32 IT – 4
Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo Ogni 500 ore d'esercizio, almeno annualmente
Avviso: Osservare le disposizioni fornite dal produttore  Effettuare il cambio dell'olio.
dell'antigelo.  Fare eseguire la manutenzione dell'apparecchio
 Versare un antigelo commerciale nel contenitore dal servizio di assistenza.
galleggiante.
 Accendere l'apparecchio (senza bruciatore), finché Lavori di manutenzione
non è completamente pulito. Pulire il filtro del collegamento acqua
Ciò assicura anche una certa protezione anticorrosione.
 Togliere il filtro.
Supporto  Immergere il filtro in acqua, quindi pulirlo e riposi-
zionarlo.
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il Pulire il microfiltro
peso dell'attrezzo quando lo si mette a magazzino.  Togliere pressione all'apparecchio.
 Svitare il filtro fine dalla testata della pompa.
Trasporto  Smontare il filtro fine e estrarre la cartuccia del fil-
Fig. 9 tro.
ATTENZIONE  Pulire la cartuccia del filtro con acqua pulita o aria
Pericolo di danneggiamento! Per lo spostamento compressa.
dell'apparecchio con un carrello elevatore osservare la  Montare nella sequenza inversa.
figura. Pulizia del filtro del carburante
ATTENZIONE
 Sbattere il filtro del carburante. Il carburante non
Proteggere la leva di azionamento durante il trasporto
deve essere disperso nell'ambiente.
per evitare danneggiamenti.
몇 PRUDENZA Pulire il filtro della protezione mancanza acqua
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto  Togliere pressione all'apparecchio.
osservare il peso dell'apparecchio.  Alzare il morsetto di fissaggio ed estrarre il tubo
 Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio flessibile della protezione mancanza acqua.
secondo le direttive in vigore affinché non possa  Togliere il filtro.
scivolare e ribaltarsi. Avviso: Se necessario, avvitare la vite M8 (ca. 5 mm)
per estrarre il filtro.
Cura e manutenzione  Immergere il filtro in acqua e pulirlo.
 PERICOLO  Inserire il filtro.
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale  Introdurre completamente il nipplo del tubo flessibi-
dell'apparecchio e da scosse elettriche. Prima di ese- le nella protezione mancanza acqua e bloccare con
guire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio e stacca- morsetto di fissaggio.
re la spina. Effettuare il cambio dell'olio
 Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
 Preparare un contenitore di raccolta olio da 1 litro.
 Aprire la pistola a spruzzo.
 Allentare la vite di scarico.
 Azionare la pompa agendo sull'interruttore dell'ap-
parecchio e lasciarla attivata per circa 5-10 secondi. Smaltire l'olio usato conformemente alle norme am-
 Chiudere la pistola a spruzzo. bientali o consegnarlo presso un centro di raccolta.
 Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".  Riavvitare la vite di scarico.
 Non estrarre mai la spina di alimentazione dalla  Aggiungere gradualmente l'olio fino a raggiungere
presa con le mani bagnate. la tacca "MAX".
 Staccare il collegamento acqua. Avviso: Le bolle d'aria devono poter defluire.
 Azionare la pistola a spruzzo fino a completa de- Olio consigliato e quantità: vedi Dati tecnici.
pressurizzazione dell'apparecchio.
 Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti Guida alla risoluzione dei guasti
l'arresto di sicurezza.  PERICOLO
 Lasciare raffreddare l'apparecchio. Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale
Il vostro fornitore Kärcher sarà lieto di informarvi dell'apparecchio e da scosse elettriche. Prima di ese-
sulle procedure di controlli periodici di sicurezza o guire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio e stacca-
sulla stipulazione di contratti di manutenzione. re la spina.
Intervalli di manutenzione Spia di controllo senso di rotazione
Ogni settimana lampeggia
 Pulire il filtro del collegamento acqua. Fig. 10
 Pulire il microfiltro.  Invertire i poli sulla spina dell'apparecchio.
 Pulire il filtro del carburante. La spia luminosa "stato di pronto" si spegne
 Controllare il livello dell'olio.
ATTENZIONE – Assenza di tensione di rete, si veda "L'apparecchio
Pericolo di danneggiamento! In presenza di olio latte- non funziona“.
scente rivolgersi immediatamente al servizio assistenza
clienti Kärcher.
Una volta al mese
 Pulire il filtro della protezione mancanza acqua.

IT – 5 33
Spia di controllo Assistenza L'apparecchio perde acqua, la quale
1x lampeggio
fuoriesce dal fondo
– Mancanza di acqua – La pompa non è a tenuta stagna
 Controllare il collegamento dell'acqua e le condut- Avviso: 3 gocce/minuto rappresentano il valore massi-
ture. mo accettabile.
– Perdita del sistema ad alta pressione  Quando si verificano perdite di maggiore entità, ri-
 Verificare che il sistema ad alta pressione e gli at- volgersi al servizio di assistenza clienti per un con-
tacchi siano a tenuta stagna. trollo.
2x lampeggi L'apparecchio continua ad accendersi e
– Guasto nell'alimentazione di tensione o assorbi- spegnersi (pistola a spruzzo chiusa)
mento corrente del motore troppo elevata. – Perdita del sistema ad alta pressione
 Controllare il collegamento e le protezioni di rete.  Verificare che il sistema ad alta pressione e gli at-
 Informare il servizio assistenza clienti. tacchi siano a tenuta stagna.
3x lampeggi
Bruciatore non si accende
– Il motore è sovraccarico o surriscaldato
 Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF". – Serbatoio del combustibile vuoto.
 Lasciare raffreddare l'apparecchio.  Aggiungere combustibile
 Accendere l’apparecchio. – Mancanza di acqua
– Il guasto si presente di continuo.  Controllare il collegamento dell'acqua e le condut-
 Informare il servizio assistenza clienti. ture.
 Pulire il filtro della protezione mancanza acqua.
4x lampeggi
– Filtro combustibile sporco
– Scatto del limitatore termico dei gas di scarico.  Sostituire il filtro combustibile.
 Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF". – Nessuna scintilla di accensione
 Lasciare raffreddare l'apparecchio.  Se durante il funzionamento la scintilla d'accensio-
 Accendere l’apparecchio. ne non è visibile dal vetro d'ispezione, rivolgersi al
– Il guasto si presente di continuo. servizio di assistenza clienti per un controllo.
 Informare il servizio assistenza clienti.
5 lampeggi La temperatura impostata non viene
raggiunta durante il funzionamento con
– Interruttore Reed nella protezione mancanza ac-
qua incollato o pistoncino magnetico bloccato. acqua calda
 Informare il servizio assistenza clienti. – Pressione di esercizio/portata hanno valori troppo
6 lampeggi elevati
 Ridurre la pressione di esercizio/la portata dell'uni-
– Il sensore di fiamma ha disattivato il bruciatore.
tà pompa sulla regolazione pressione/portata.
 Informare il servizio assistenza clienti.
– Serpentina presenta formazioni di fuliggine
La spia luminosa "Carburante" si accende  Far rimuovere la fuliggine da un servizio di assi-
stenza clienti.
– Serbatoio del combustibile vuoto.
 Aggiungere combustibile Servizio assistenza
L'apparecchio non funziona Se il guasto persiste, rivolgersi al servizio di assi-
stenza clienti per un controllo.
– Mancanza tensione di rete
 Controllare il collegamento e l'alimentazione. Garanzia
L'apparecchio non sviluppa pressione Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
– Presenza di aria nel sistema
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
Eliminare l'aria dalla pompa:
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
 Accendere e spegnere l'apparecchio più volte (pi-
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
stola a spruzzo manuale aperta) agendo sull'inter-
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
ruttore dell'apparecchio.
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
 Aprire e chiudere la regolazione pressione/portata
esibendo lo scontrino di acquisto.
dell'unità pompa con la pistola a spruzzo aperta.
Avviso: Togliendo il tubo flessibile alta pressione Accessori e ricambi
dall'attacco alta pressione si accelera lo spurgo
Avviso: Quando si collega l'apparecchio ad un camino
dell'aria.
o quando l'apparecchio non è riconoscibile consigliamo
 Controllare gli attacchi e le condutture.
il montaggio di un dispositivo di controllo fiamma (opzio-
– La pressione è impostata su "MIN".
ne).
 Impostare la pressione su "MAX".
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
– Il filtro del collegamento dell'acqua è sporco
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
 Pulire il filtro.
dell'apparecchio.
 Pulire il microfiltro. Se necessario, sostituirlo.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
– Quantità di afflusso di acqua insufficiente
ricambi su www.kaercher.com.
 Verificate la quantità di afflusso di acqua (vedi Dati
tecnici).

34 IT – 6
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di se-
guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co-
struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato,
è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa-
nità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate
alla macchina senza il nostro consenso, la presente di-
chiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice
Modello: 1.174-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 87
Garantito: 90
5.966-076

I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’am-


ministrazione.

Chief Executive Officer Head of Approbation

Responsabile della documentazione:


S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2017/01/01

IT – 7 35
Dati tecnici
HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C
Collegamento alla rete
Tensione V 400 220
Tipo di corrente Hz 3~ 50 3~ 60
Potenza allacciata kW 6,0 6,0
Protezione (ritardo di fusibile) A 16 16
Protezione -- IPX5 IPX5
Grado di protezione -- I I
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30 30
Portata (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m 0,5 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min) 300-800 (5-13,3) 300-800 (5-13,3)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello stan- MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
dard)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 21,5 (215) 21,5 (215)
Quantità max. operativa funzionamento ad acqua °C 60 60
calda
Potenza bruciatore kW 42 42
Consumo massimo gasolio kg/h 3,5 3,5
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 41,4 41,4
Grandezza dell'ugello standard (MX/SX) -- 043 043
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB(A) 73 73
Dubbio KpA dB(A) 3 3
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 90 90
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 3,4 3,4
Lancia m/s2 3,4 3,4
Dubbio K m/s2 0,3 0,3
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL o Diesel Gasolio EL o Diesel
Quantità olio l 0,7 0,7
Tipo di olio: -- SAE 90 SAE 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Peso d'esercizio tipico kg 123,2 123,2
Serbatoio combustibile l 15,5 15,5

36 IT – 8
Lees vóór het eerste gebruik van uw ap- 몇 VOORZICHTIG
paraat deze originele gebruiksaanwijzing, Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot
ga navenant te werk en bewaar hem voor lichte verwondingen kan leiden.
later gebruik of voor een latere eigenaar. LET OP
– Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstruc- Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
ties nr. 5.951-949.0 in elk geval lezen! materiele schade kan leiden.
– Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op
de hoogte brengen.
Overzicht
– De inhoud van de verpakking controleren bij het uit-
pakken. Leveringspakket zie afbeelding 1. Apparaat-elementen
Afbeelding 1
Inhoudsopgave 1 Houder voor spuitstuk
Zorg voor het milieu NL 1 2 Verzonken handgreep (aan beide kanten)
Gevarenniveaus NL 1 3 Wateraansluiting met zeef
4 Adapter voor wateraansluiting
Overzicht NL 1
5 Hogedrukaansluiting EASY!Lock
Symbolen op het toestel NL 2 6 Hogedrukslang EASY!Lock
Reglementair gebruik NL 2 7 Straalbuis EASY!Lock
Veiligheidsinstructies NL 2 8 Hogedruksproeier (roestvrij staal)
Veiligheidsinrichtingen NL 2 9 Zwenkwiel met parkeerrem
Inbedrijfstelling NL 3 10 Brandstoffilter
Bediening NL 3 11 Veiligheidshendel
Opslag NL 5 12 Elektrische toevoerleiding
13 Hendel
Vervoer NL 5
14 Veiligheidspal van het handspuitpistool
Onderhoud NL 5 15 Handspuitpistool EASY!Force
Hulp bij storingen NL 5 16 Vulopening voor brandstof
Garantie NL 6 17 Bedieningsveld
Toebehoren en reserveonderdelen NL 6 18 Bergplaats voor handspuitpistool
EU-conformiteitsverklaring NL 7 19 Trog
Technische gegevens NL 8 20 Beugel handgreep
21 Typeplaatje
Zorg voor het milieu 22 Kapsluiting
23 Brander
Het verpakkingsmateriaal is herbruik- 24 Bergplaats voor spuitlans
baar. Deponeer het verpakkingsmateri- 25 Apparaatkap
aal niet bij het huishoudelijk afval, maar 26 Druk-/volumeregeling aan de pompeenheid
bied het aan voor hergebruik. 27 Oliereservoir
28 Olieaflaatschroef
29 Brandstoffilter
Onbruikbaar geworden apparaten bevat- 30 Bevestigingsklem
ten waardevolle materialen die geschikt 31 Slang van de watertekortbeveiliging
zijn voor hergebruik. Lever de apparaten 32 Watertekortbeveiliging
daarom in bij een inzamelpunt voor her- 33 Zeef in watertekort-beveiliging
bruikbare materialen. Batterijen, olie en 34 Fijne filter (water)
dergelijke stoffen mogen niet in het milieu 35 Vlotterhouder
belanden. Verwijder overbodig geworden
apparatuur daarom via geschikte inza- Bedieningsveld
melpunten. Afbeelding 2
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en benzine niet in A Apparaatschakelaar
het milieu te laten terechtkomen. Gelieve de bodem te 0/OFF = Uit
beschermen en oude olie op milieuvriendelijke manier 1 Bedrijfsmodus: Gebruik met koud water
te verwijderen. 2 Bedrijfsmodus: Gebruik met heet water (e = eco-
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen stand, heet water max. 60 °C)
(REACH) 3 Controlelampje draairichting
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder: 4 Controlelampje bedrijfsklaarheid
www.kaercher.com/REACH 5 Controlelampje brandstof
6 Controlelampje Service
Gevarenniveaus
 GEVAAR
Kleurmarkering
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat – Bedieningselementen voor het reinigingsproces
tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen zijn geel.
leidt. – Bedieningselementen voor het onderhoud en de
몇 WAARSCHUWING service zijn lichtgrijs.
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan
leiden.

NL – 1 37
Symbolen op het toestel Mangaan < 0,05 mg/l
Koper < 2 mg/l
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn Actieve chloor < 0,3 mg/l
wanneer ondeskundigen het apparaat be-
vrij van kwalijke geurtjes
dienen. U mag de straal mag niet richten
op personen, dieren, onder stroom staan- * Maximum in totaal 2000 µS/cm
de voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf. ** Testvolume 1 l, afzettijd 30 min
*** geen abrasieve stoffen
Gevaar door elektrische spanning!
Werkzaamheden aan installatiedelen Veiligheidsinstructies
enkel door electriciens of geautoriseerd
vakpersoneel. – Overeenkomstige nationale voorschriften van de
wetgever voor stralers van vloeistoffen in acht ne-
men.
Verbrandingsgevaar door hete opper- – Overeenkomstige nationale voorschriften van de
vlakken! wetgever inzake ongevallenpreventie in acht ne-
men. Stralers van vloeistoffen moeten regelmatig
gecontroleerd worden en het resultaat van de con-
trole moet schriftelijk vastgelegd worden.
– De verwarmingseenheid van het apparaat is een
Vergiftigingsgevaar! Adem uitlaatgas- stookinrichting. Stookinrichtingen moeten regelma-
sen niet in. tig gecontroleerd worden volgens de nationale
voorschriften van de wetgever.
– U mag geen veranderingen aan het apparaat / de
toebehoren aanbrengen.
Veiligheidsinrichtingen
Reglementair gebruik Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming
Reinigen van: machines, voertuigen, bouwwerken, van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of
werktuigen, gevels, terrassen, tuingereedschap, enz. in hun functie omzeild worden.
 GEVAAR Overstroomklep met twee drukschakelaars
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan tankstations of
andere gevaarlijke zones overeenkomstige veiligheids- – Bij het verlagen van de waterhoeveelheid aan de
voorschriften in acht nemen. pompkop gaat de overstroomklep open en stroomt
een deel van het water terug naar de zuigkant van
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet in de de pomp.
grond, waterlopen of rioleringen laten terechtkomen. – Indien het handspuitpistool gesloten wordt, zodat
Gelieve de motorreiniging en bodemreiniging daarom al het water naar de zuigkant van de pomp terug-
alleen op geschikte plaatsen met olieafscheider uit te stroomt, schakelt de drukschakelaar aan de over-
voeren. stroomklep de pomp uit.
Eisen aan de waterkwaliteit: – Indien het handspuitpistool opnieuw geopend
LET OP wordt, schakelt de drukschakelaar aan de cilinder-
Als hogedrukmedium mag uitsluitend schoon water kop de pomp opnieuw in.
worden gebruikt. Verontreinigingen geven aanleiding De overstroomklep is in de fabriek ingesteld en verze-
tot vroegtijdige slijtage of afzettingen in het apparaat en geld. Instelling uitsluitend door de klantendienst.
de toebehoren.
Als gerecycleerd water wordt gebruikt, mogen de vol- Veiligheidsklep
gende grenswaarden niet overschreden worden. – De veiligheidsklep gaat open als de overstroom-
pH-waarde 6,5...9,5 klep resp. de drukschakelaar defect is.
De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld en verze-
elektrische geleidbaarheid * Geleidbaarheid geld. Instelling uitsluitend door de klantendienst.
vers water +1200
µS/cm Watertekortbeveiliging
afzetbare stoffen ** < 0,5 mg/l – De watertekortbeveiliging verhindert dat de bran-
der in geval van watertekort ingeschakeld wordt.
uitfilterbare stoffen *** < 50 mg/l
– Een zeef gaat de verontreiniging van de beveiliging
Koolwaterstoffen < 20 mg/l tegen en moet regelmatig gereinigd worden.
Chloride < 300 mg/l Uitlaatgastemperatuurregelaar
Sulfaat < 240 mg/l – De uitlaatgastemperatuurregelaar schakelt het ap-
Calcium < 200 mg/l paraat uit indien de uitlaatgassen een te hoge tem-
Totale hardheid < 28 °dH peratuur bereikt hebben.
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO3/l)
IJzer < 0,5 mg/l

38 NL – 2
– Max. zuighoogte: 0,5 m
Inbedrijfstelling Tot de pomp water heeft aangezogen, moet u:
몇 WAARSCHUWING  Druk-/hoeveelheidsregeling van de pompeenheid
Gevaar voor letsel! Apparaat, toebehoren, toevoerlei- instellen op maximaal volume.
dingen en aansluitingen moeten in een perfecte toe-  GEVAAR
stand zijn. Als dat niet het geval is, mag het apparaat Verwondings- en beschadigingsgevaar! Zuig nooit water
niet gebruikt worden. uit een drinkwaterreservoir. Zuig nooit oplosmiddelhou-
 Parkeerrem vastzetten. dende vloeistoffen zoals verfverdunners, benzine, olie of
ongefilterd water op. De afdichtingen in het apparaat zijn
Handgreep monteren niet oplosmiddelbestendig. De spuitnevel van oplosmid-
Afbeelding 3 delen is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig.
Aandraaimoment van de schroeven: 6,5-7,0 Nm  Opnieuw monteren in omgekeerde volgorde.
Handspuitpistool, straalbuis, sproeier en Stroomaansluiting
hogedrukslang monteren – Aansluitwaarden zie Technische gegevens en
Opmerking: Het EASY!Lock-systeem verbindt compo- typeplaatje.
nenten door een snelschroefverbinding met slechts één – De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden
omdraaiing snel en veilig. door een electricien en moet voldoen aan IEC
Afbeelding 4 60364-1.
 Straalbuis met handspuitpistool verbinden en  GEVAAR
handvast aandraaien (EASY!Lock). Verwondingsgevaar door elektrische schok!
 Hogedruksproeier op de straalbuis steken. – Niet-geschikte elektrische verlengkabels kunnen
 Wartelmoer monteren en handvast aandraaien gevaarlijk zijn. Gebruik in open lucht enkel daartoe
(EASY!Lock). vrijgegeven en overeenkomstig gekenmerkte elek-
 Hogedrukslang met handspuitpistool en hogedruk- trische verlengkabels met een voldoende grote di-
aansluiting van het apparaat verbinden en hand- ameter:
vast aandraaien (EASY!Lock). – Verlengkabels altijd volledig afrollen.
– Stekker en verbinding van een gebruikte verleng-
Brandstof navullen kabel moeten waterdicht zijn.
 GEVAAR Bediening
Gevaar voor explosie! Uitsluitend diesel of lichte stook-
olie vullen. Ongeschikte brandstoffen, bv. benzine, mo-  GEVAAR
gen niet gebruikt worden. Gevaar voor explosie! Geen brandbare vloeistoffen
LET OP sproeien.
Gevaar voor beschadiging! Apparaat nooit gebruiken  GEVAAR
met een leeg brandstofreservoir. De brandstofpomp Verwondingsgevaar! Gebruik het apparaat nooit zonder
wordt anders vernield. gemonteerde straalpijp. Controleer de straalpijp voor
 Brandstof bijvullen. elk gebruik op stevigheid. De schroefverbinding van de
 Tankdop sluiten. straalpijp moet handvast aangespannen zijn.
 Overgelopen brandstof wegvegen.  GEVAAR
Gevaar voor letsel! Bij het werken handspuitpistool en
Wateraansluiting straalbuis met beide handen vasthouden.
Aansluitwaarden zie Technische gegevens.  GEVAAR
 Toevoerslang (minimale lengte 7,5 m, minimale di- Gevaar voor letsel! De hendel en de veiligheidshendel
ameter 3/4“) met behulp van de adapter voor de mogen tijdens de werking niet vastgeklemd worden.
wateraansluiting op de wateraansluiting van het  GEVAAR
apparaat en op de watertoevoer (bijvoorbeeld een Gevaar voor letsel! Bij defecte veiligheidshendel klan-
waterkraan) aansluiten. tenservice consulteren.
Opmerking: De toevoerslang is niet bij de leveringsom- LET OP
vang inbegrepen. Gevaar voor beschadiging! Apparaat nooit gebruiken
met een leeg brandstofreservoir. De brandstofpomp
Water uit reservoir zuigen wordt anders vernield.
Indien u water uit een extern reservoir wenst aan te zui-
Handspuitpistool openen/sluiten
gen, is de volgende ombouw vereist:
Afbeelding 5  Handspuitpistool openen: Veiligheidshendel en
 2 Schroeven van het branderhuis afschroeven. hendel bedienen.
Afbeelding 6  Handspuitpistool sluiten: Veiligheidshendel en
 Achterwand afschroeven en afnemen. hendel loslaten.
Afbeelding 7
Sproeier vervangen
 Wateraansluiting van de fijne filter verwijderen.
 Fijne filter van de pompkop schroeven.  GEVAAR
Afbeelding 8 Gevaar voor letsel! Schakel het apparaat uit voor een
 Bovenste toevoerslang naar het vlotterreservoir vervanging van de sproeiers en bedien het handspuitpi-
losschroeven. stool tot het apparaat drukloos is.
 Bovenste toevoerslang aan de pompkop aansluiten.  Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren-
 Zuigslang (diameter minimum 3/4“) met filter (toe- delingspal naar voren schuiven.
behoren) aansluiten aan de wateraansluiting.  Sproeier vervangen.

NL – 3 39
Apparaat inschakelen Apparaat uitschakelen
 Apparaatschakelaar op de gewenste bedrijfsmo-  GEVAAR
dus instellen. Verbrandingsgevaar door heet water! Na de werking
Controlelampje klaar voor bedrijf licht op. met heet water moet het apparaat ter afkoeling min-
Het apparaat draait kort en schakelt uit zodra de werk- stens twee minuten met koud water en met geopend pi-
druk bereikt is. stool gebruikt worden.
Tip: Wanneer tijdens het bedrijf het controlelampje  Watertoevoer sluiten.
draairichting oplicht, het apparaat direct afzetten en sto-  Handspuitpistool openen.
ring opheffen, zie 'Hulp bij storingen".  Pomp met apparaatschakelaar inschakelen en 5-
 Handspuitpistool ontgrendelen, daarvoor de ver- 10 seconden laten draaien.
grendelingspal naar achteren schuiven.  Handspuitpistool sluiten.
Bij bediening van het handspuitpistool schakelt het ap-  Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
paraat opnieuw in.  Stekker alleen met droge handen uit het stopcon-
Instructie: Komt er geen water uit de sproeier, de pomp tact trekken.
ontluchten. Zie Hulp bij storingen - "Het apparaat bouwt  Wateraansluiting verwijderen.
geen druk op".  Handspuitpistool bedienen tot het apparaat drukvrij
is.
Reinigingstemperatuur instellen  Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren-
 Apparaatschakelaar op de gewenste temperatuur delingspal naar voren schuiven.
instellen.
Apparaat opslaan
Werkdruk en volume instellen  Spuitstuk in houder van de kap vastzetten.
Druk-/volumeregeling aan de pompeenheid  Hogedrukslang en elektrische leiding oprollen en
op houders hangen.
 De reguleringsspindel in de richting van de wijzers
Instructie: Hogedrukslang en elektrische leiding niet
van de klok draaien: De werkdruk verhogen (MAX).
knikken.
 De reguleringsspindel tegen de wijzers van de klok
in draaien: De werkdruk reduceren (MIN). Vorstbescherming
Reinigen LET OP
Gevaar voor beschadiging! Vorst beschadigt het appa-
 Stel de druk/temperatuur in volgens het te reinigen
raat als niet al het water eruit is.
oppervlak.
 Apparaat in een vorstvrije ruimte opslaan.
Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van grotere af-
Als het apparaat op een haard is aangesloten, dient het
stand op het te reinigen object richten, om schade door
volgende in acht genomen te worden:
te hoge druk te vermijden.
LET OP
Werking met koud water Beschadigingsgevaar door via de haard binnendringen-
de koude lucht.
Verwijderen van lichte verontreinigingen en schoon-
 Apparaat bij buitentemperaturen onder 0 °C van de
spoelen, bijv.: tuingereedschap, terras, werktuigen,
buis scheiden.
enz.
Is vorstvrije opslag niet mogelijk, apparaat stilleggen.
 Werkdruk indien nodig instellen.
Stillegging
Eco-modus
Bij langere werkonderbrekingen of als vorstvrije opslag
Het apparaat werkt in het zuinigste temperatuurbereik
niet mogelijk is:
(max. 60 °C).
 Water aflaten.
Werking met heet water  Apparaat met antivriesmiddel spoelen.
 GEVAAR Water aflaten
Verbrandingsgevaar!  Watertoevoerslang en hogedrukslang losschroe-
 Apparaatschakelaar op de gewenste temperatuur ven.
instellen.  Toevoerleiding aan de ketelbodem losschroeven
Wij bevelen de volgende reinigingstemperaturen aan: en verwarmingsspiraal laten leeglopen.
– Lichte verontreinigingen  Apparaat max. 1 minuut laten draaien tot de pomp
30-50 °C en de leidingen leeg zijn.
– Eiwithoudende verontreinigingen, bijv. in de le- Apparaat met antivriesmiddel spoelen
vensmiddelindustrie
Instructie: Behandelingsvoorschriften van de fabrikant
max. 60 °C
van het antivriesmiddel in acht nemen.
Werking onderbreken  Courant antivriesmiddel in het vlotterreservoir vul-
len.
 Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren-
 Apparaat (zonder brander) inschakelen tot het ap-
delingspal naar voren schuiven.
paraat volledig is doorgespoeld.
Daardoor wordt ook een bepaalde corrosiebescherming
bereikt.

40 NL – 4
Opslag Onderhoudswerkzaamheden
몇 VOORZICHTIG Zeef in de wateraansluiting reinigen
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadiging! Let op
 Zeef wegnemen.
het gewicht van het apparaat bij opslag.
 Zeef in water reinigen en opnieuw plaatsen.
Vervoer Fijn filter reinigen
Afbeelding 9  Apparaat drukloos maken.
LET OP  Fijne filter van de pompkop schroeven.
Gevaar voor beschadiging! Bij het verplaatsen van het  Fijne filter demontaeren en filterinzet wegnemen.
apparaat met een vorkheftruck, afbeelding in acht ne-  Filterinzet met schoon water of perslucht reinigen.
men.  In omgekeerde volgorde weer in elkaar zetten.
LET OP Brandstoffilter reinigen
Hendel tijdens het transport beschermen tegen bescha-
 Brandstoffilter uitkloppen. Brandstof daarbij niet in
diging.
het milieu terecht laten komen.
몇 VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen
transport het gewicht van het apparaat in acht.  Apparaat drukloos maken.
 Bij het transport in voertuigen moet het apparaat  Bevestigingsklem eruit tillen en slang van de water-
conform de geldige richtlijnen beveiligd worden te- tekortbeveiliging eruit trekken.
gen verschuiven en kantelen.  Zeef wegnemen.
Instructie: Zonodig schroef M8 ca. 5 mm inschroeven
Onderhoud en daarmee de zeef eruit trekken.
 GEVAAR  Zeef in water reinigen.
Verwondingsgevaar door onverwacht startend appa-  Zeef inschuiven.
raat en elektrische schok. Voor alle werkzaamheden  Slangnippel helemaal in de beveiliging tegen wa-
aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld en tertekort schuiven en goed vastmaken aan de be-
de netstekker uitgetrokken worden. vestigingsklem.
 Watertoevoer sluiten. Olie vervangen
 Handspuitpistool openen.
 Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie klaarstellen.
 Pomp met apparaatschakelaar inschakelen en 5-
 Aflaatschroef losdraaien.
10 seconden laten draaien.
 Handspuitpistool sluiten. Oude olie op milieuvriendelijke wijze verwijderen of bij
 Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen. een geautoriseerde instantie indienen.
 Stekker alleen met droge handen uit het stopcon-  Aflaatschroef opnieuw aandraaien.
tact trekken.  Langzaam olie bijvullen tot de MAX-markering.
 Wateraansluiting verwijderen. Instructie: Luchtbellen moeten kunnen ontsnappen.
 Handspuitpistool bedienen tot het apparaat drukvrij is. Oliesoort en vulhoeveelheid zie Technische gege-
 Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren- vens.
delingspal naar voren schuiven. Hulp bij storingen
 Apparaat laten afkoelen.
 GEVAAR
Over het uitvoeren van een regelmatige veiligheids-
Verwondingsgevaar door onverwacht startend appa-
inspectie of het afsluiten van een onderhoudscon-
raat en elektrische schok. Voor alle werkzaamheden
tract kan de in Kärcher gespecialiseerde dealer u in-
aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld en
formeren.
de netstekker uitgetrokken worden.
Onderhoudsintervallen Controlelampje draairichting knippert
Wekelijks Afbeelding 10
 Zeef in de wateraansluiting reinigen.  Polen op de apparaatstekker wisselen.
 Fijn filter reinigen.
 Brandstoffilter reinigen. Controlelampje bedrijfsklaarheid gaat uit
 Oliepeil controleren. – Geen netspanning, zie "Apparaat loopt niet".
LET OP
Beschadigingsgevaar! Neem in geval van melkachtige Controlelampje Service
olie onmiddellijk contact op met de Kärcher-klantenser- 1x knipperen
vice.
– Watertekort
Maandelijks  Wateraansluiting controleren, toevoerleidingen
 Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen. controleren.
Alle 500 bedrijfsuren, minstens jaarlijks – Lek in het hogedruksysteem
 Hogedruksysteem en aansluitingen op dichtheid
 Olie vervangen.
controleren.
 Laat het onderhoud van het apparaat uitvoeren
door de klantenservice. 2x knipperen
– Fout in de spanningsverzorging of stroomopname
van de motor te groot.
 Netaansluiting en netzekeringen controleren.
 Klantendienst contacteren.

NL – 5 41
3x knipperen Brander ontsteekt
– motor overbelast/oververhit
– Brandstoftank is leeg.
 Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
 Brandstof bijvullen.
 Apparaat laten afkoelen.
– Watertekort
 Apparaat inschakelen.
 Wateraansluiting controleren, toevoerleidingen
– Storing treedt opnieuw op.
controleren.
 Klantendienst contacteren.
 Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen.
4x knipperen – Brandstoffilter verontreinigd
– Temperatuurbegrenzer rookgas is in werking ge-  Brandstoffilter vervangen.
zet. – Geen ontstekingsvonk
 Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.  Indien bij de werking door het kijkglas geen ontste-
 Apparaat laten afkoelen. kingsvonk zichtbaar is, moet het apparaat door de
 Apparaat inschakelen. klantendienst gecontroleerd worden.
– Storing treedt opnieuw op.
 Klantendienst contacteren. Ingestelde temperatuur wordt bij de werking
5x knipperen
met heet water niet bereikt
– Bladveerschakelaar van de beveiliging tegen wa- – Werkdruk/volume te hoog
tertekort verkleefd of de magneetzuiger klemt.  Werkdruk/volume aan de druk-/volumeregeling
 Klantendienst contacteren. van de pompeenheid verlagen.
– Verroete verwarmingsspiraal
6x knipperen
 Apparaat door de klantendienst laten ontroeten.
– Vlamsensor heeft de brander uitgeschakeld.
 Klantendienst contacteren. Klantenservice
Indien de storing niet kan worden opgelost, moet
Controlelampje brandstof licht op
het toestel door de klantendienst gecontroleerd
– Brandstoftank is leeg. worden.
 Brandstof bijvullen.
Garantie
Apparaat draait niet
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
– Geen netspanning uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even-
 Spanningsaansluiting/toevoerleiding controleren. tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
Apparaat bouwt geen druk meer op
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
– Lucht in het systeem klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
Pomp ontluchten: leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
 Bij geopende handspuitpistool het apparaat met de plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
apparaatschakelaar meermaals in- en uitschake-
len. Toebehoren en reserveonderdelen
 Druk-/volumeregeling van de pompeenheid bij een Instructie: Bij de aansluiting van het apparaat aan een
geopend handspuitpistool open- en dichtdraaien. haard of indien het apparaat niet zichtbaar wordt opge-
Instructie: Door het demonteren van de hogedrukslang steld, bevelen wij de inbouw van een vlambewaking
van de hogedrukaansluiting wordt het ontluchten ver- (optie) aan.
sneld. Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
 Aansluitingen en leidingen controleren. veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig
– Druk is ingesteld op „MIN“ en zonder storingen functioneert.
 Druk op „MAX“ stellen. Informatie over het toebehoren en de reserveonderde-
– Zeef in de wateraansluiting vervuild. len vindt u op www.kaercher.com.
 Zeef reinigen.
 Fijn filter reinigen, zo nodig vernieuwen.
– Watertoevoerhoeveelheid te laag
 Watertoevoerhoeveelheid controleren (zie Techni-
sche gegevens).
Apparaat lekt, water drupt onderaan uit het
apparaat
– Pomp ondicht
Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/minuut.
 Bij sterkere ondichtheid het apparaat door de klan-
tendienst laten controleren.
Apparaat schakelt constant in en uit bij een
gesloten handspuitpistool
– Lek in het hogedruksysteem
 Hogedruksysteem en aansluitingen op dichtheid
controleren.

42 NL – 6
EU-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine
door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de
handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals
vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze ver-
klaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine worden aange-
bracht.
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.174-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 87
Gegarandeerd: 90
5.966-076

De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol-


macht van de bedrijfsleiding.

Chief Executive Officer Head of Approbation

Gevolmachtigde voor de documentatie:


S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2017/01/01

NL – 7 43
Technische gegevens
HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C
Spanningaansluiting
Spanning V 400 220
Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 60
Aansluitvermogen kW 6,0 6,0
Zekering (trage) A 16 16
Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5
Beschermingsklasse -- I I
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 300-800 (5-13,3) 300-800 (5-13,3)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 21,5 (215) 21,5 (215)
Max. werktemperatuur heet water °C 60 60
Brandervermogen kW 42 42
Maximaal verbruik stookolie kg/u 3,5 3,5
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 41,4 41,4
Sproeiergrootte van de standaardsproeier -- 043 043
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 73 73
Onzekerheid KpA dB(A) 3 3
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 90 90
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 3,4 3,4
Staalbuis m/s2 3,4 3,4
Onzekerheid K m/s2 0,3 0,3
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie EL of diesel Stookolie EL of diesel
Oliehoeveelheid l 0,7 0,7
Oliesoort -- SAE 90 SAE 90
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Typisch bedrijfsgewicht kg 123,2 123,2
Brandstofreservoir l 15,5 15,5

44 NL – 8
Antes del primer uso de su aparato, lea 몇 PRECAUCIÓN
este manual original, actúe de acuerdo a Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa,
sus indicaciones y guárdelo para un uso que puede acarrear lesiones leves.
posterior o para otro propietario posterior. CUIDADO
– ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que
las instrucciones de uso y las instrucciones de se- puede provocar daños materiales.
guridad n.° 5.951-949.0!
– En caso de daños de transporte informe inmedia-
Resumen
tamente al fabricante.
– Comprobar el contenido del paquete al desemba- Elementos del aparato
lar. Consultar el contenido en la imagen 1. Figura 1
1 Soporte para la lanza dosificadora
Índice de contenidos 2 Empuñadura (por ambos lados)
Protección del medio ambiente ES 1 3 Conexión de agua con filtro
Niveles de peligro ES 1 4 Adaptador de la conexión de agua
5 Conexión de alta presión EASY!Lock
Resumen ES 1
6 Manguera de alta presión EASY!Lock
Símbolos en el aparato ES 2 7 Tubo pulverizador EASY!Lock
Uso previsto ES 2 8 Boquilla de alta presión (acero)
Indicaciones de seguridad ES 2 9 Rodillo-guía con freno de estacionamiento
Dispositivos de seguridad ES 2 10 Filtro de combustible
Puesta en marcha ES 3 11 Palanca de seguro
Manejo ES 3 12 Conexión eléctrica
Almacenamiento ES 5 13 Palanca de disparo
14 Bloque de seguridad de la pistola pulverizadora
Transporte ES 5
manual
Cuidados y mantenimiento ES 5 15 Pistola pulverizadora EASY!Force
Ayuda en caso de avería ES 6 16 Abertura de llenado para combustible
Garantía ES 7 17 Panel de control
Accesorios y piezas de repuesto ES 7 18 Soporte para la pistola pulverizadora manual
Declaración UE de conformidad ES 7 19 Peldaño
Datos técnicos ES 8 20 Estribo de manejo
21 Placa de características
Protección del medio ambiente 22 Cierre del capó
23 Quemador
Los materiales empleados para el emba- 24 Soporte para la lanza dosificadora
laje son reciclables y recuperables. No 25 Capó del aparato
tire el embalaje a la basura doméstica y 26 Regulación de la presión/caudal de la unidad de
entréguelo en los puntos oficiales de re- bomba.
cogida para su reciclaje o recuperación. 27 Recipiente de aceite
28 Tornillo purgador de aceite
Los aparatos viejos contienen materiales 29 Filtro de combustible
valiosos reciclables que deberían ser en- 30 Pinza de fijación
tregados para su aprovechamiento pos- 31 Manguera del dispositivo contra el funcionamiento
terior. Evite el contacto de baterías, acei- en seco
tes y materias semejantes con el medio 32 Dispositivo de seguridad contra el funcionamiento
ambiente. Por este motivo, entregue los en seco
aparatos usados en los puntos de recogi- 33 Tamiz en el dispositivo de seguridad contra el fun-
da previstos para su reciclaje. cionamiento en seco
Por favor, no deje que el aceite para motores, el aceite 34 Filtro de depuración fina (agua)
caliente y la gasolina dañen el medio ambiente. Evite 35 Caja de flotador
que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine Panel de control
el aceite usado de forma que no dañe el medio am-
biente. Figura 2
A Interruptor del aparato
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes 0/OFF = OFF
en: 1 Modo de funcionamiento: funcionamiento con
www.kaercher.com/REACH agua fría
2 Modo de funcionamiento: funcionamiento con
Niveles de peligro agua caliente (e = nivel eco, agua caliente máx.
 PELIGRO 60 °C)
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede 3 Piloto de control dirección de giro
provocar lesiones corporales graves o la muerte. 4 Piloto de control de disponibilidad de servicio
몇 ADVERTENCIA 5 Piloto de control de material combustible
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que 6 Piloto de control revisión
puede provocar lesiones corporales graves o la muerte
.

ES – 1 45
Identificación por colores Calcio < 200 mg/l
– Los elementos de control para el proceso de lim- Dureza total < 28 °dH
pieza son amarillos. < 50 °TH
– Los elementos de control para el mantenimiento y < 500 ppm (mg
el servicio son de color gris claro. CaCO3/l)

Símbolos en el aparato Hierro < 0,5 mg/l


Manganeso < 0,05 mg/l
Los chorros a alta presión pueden ser pe- Cobre < 2 mg/l
ligrosos si se usan indebidamente. No di- Cloro activo < 0,3 mg/l
rija el chorro hacia personas, animales o
equipamiento eléctrico activo, ni apunte sin olores desagradables
con él al propio aparato. * Máxito total 2000 µS/cm
¡Peligro por tensión eléctrica! ** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedimentación 30
Solo electricistas cualificados o personal min
autorizado pueden realizar trabajos en *** sin sustancias abrasivas
los componentes de la instalación. Indicaciones de seguridad
– Respetar las normativas vigentes nacionales co-
¡Riesgo de quemaduras por superficies rrespondientes para eyectores de líquidos.
calientes! – Respetar las normativas vigentes nacionales co-
rrespondientes de prevención de accidentes. Los
eyectores de líquidos deben ser examinados regu-
larmente y tiene que guardarse una copia escrita
de la revisión.
¡Peligro de intoxicación! No se deben – El dispositivo calefactor del aparato es una instala-
respirar los gases de escape. ción calefactora. Las instalaciones calefactoras de-
ben revisarse regularmente según las normativas
nacionales correspondientes.
– No se debe efectuar ningún tipo de modificación en
el aparato/accesorios.
Uso previsto Dispositivos de seguridad
Limpieza de: Máquinas, vehículos, edificios, herramien- La función de los dispositivos de seguridad es proteger
tas, fachadas, terrazas, herramientas de jardín, etc. al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y
 PELIGRO modificar o ignorar su funcionamiento.
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en gasolineras u Válvula de rebose con dos presóstatos
otras zonas de peligro deberán tenerse en cuenta las
instrucciones de seguridad. – Al reducir la cantidad de agua en la cabeza de la
bomba se abre la válvula de rebose y una parte del
Las aguas residuales que contengan aceite no deben agua refluye al lado de succión de la bomba.
penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o – Si se cierra la pistola pulverizadora, de manera que
en el sistema de canalización. Por ello, el lavado de
todo el agua circule de vuelta al lado de succión de
motores y el lavado de los bajos sólo debe realizarse la bomba, el presóstato en la válvula de rebose
en lugares adecuados con un separador de aceite. desconecta la bomba.
Requisitos para la calidad del agua: – Si se vuelve a abrir la pistola pulverizadora manual el
CUIDADO presóstato en la culata conecta de nuevo la bomba.
Sólo se puede utilizar agua limpia como medio de alta La válvula de rebose ha sido ajustada y precintada en
presión. La suciedad provoca desgasto prematuro o se- fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servicio
dimentos en el aparato y los accesorios. postventa.
Si se utiliza agua reciclada, no se pueden superar los si-
guientes limites. Válvula de seguridad
Valor pH 6,5...9,5 – La válvula de seguridad se abre cuando la válvula
de rebose o el presóstato están defectuosos.
Conductividad eléctrica * Conductividad
La válvula de seguridad ha sido ajustada y precintada
agua fresca +1200 en fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servi-
µS/cm cio postventa.
sustancias que se pueden depo- < 0,5 mg/l
sitar ** Dispositivo de seguridad contra el
funcionamiento en seco
Sustancias que se pueden filtrar < 50 mg/l
*** – El dispositivo de seguridad contra el funcionamien-
to en seco evita que el quemador se conecte en
Hidrocarburos < 20 mg/l caso de falta de agua.
Cloruro < 300 mg/l – Un tamiz evita el ensuciamiento del dispositivo de
Sulfato < 240 mg/l seguridad. Este tamiz se debe limpiar periódica-
mente.

46 ES – 2
Figura 7
Limitador de la temperatura de gas de escape  Retirar la toma de agua del filtro fino.
– El limitador de la temperatura de gas de escape  Deastornillar el filtro fino del cabezal de la bomba.
apaga el aparato al alcanzar una temperatura de Figura 8
gas de escape demasiado alta.  Desatornillar la tubería de abastecimiento que va
hacia el recipiente del flotador.
Puesta en marcha  Conectar la tubería superior de abastecimiento de
몇 ADVERTENCIA agua al cabezal de la bomba.
¡Riesgo de lesiones! El aparato, los accesorios, los tu-  Conectar la manguera de aspiración (diámetro mí-
bos de alimentación y las conexiones deben estar en nimo 3/4" con filtro (accesorios) a la toma de agua.
perfecto estado. Si no están en perfecto estado, no de- – Altura máxima de aspiración: 0,5 m
ben utilizarse. Hasta que la bomba haya aspirado el agua, usted debe:
 Active el freno de estacionamiento.  Regulación de la presión/caudal de la unidad de
bomba al valor máximo.
Montar el estribo de manejo  PELIGRO
Figura 3 ¡Peligro de lesiones y daños! No aspire nunca agua de
Par de apriete de los tornillos: 6,5-7,0 Nm un depósito de agua potable. No aspire nunca líquidos
que contengan disolventes como diluyente de laca, ga-
Montar la pistola pulverizadora solina, aceite o agua sin filtrar. Las juntas en el aparato
manual, lanza dosificadora, no son resistentes a los disolventes. La neblina pulveri-
boquilla y manguera de alta presión zada de los disolventes es altamente inflamable, explo-
Aviso: El sistema EASY!Lock conecta componentes de siva y tóxica.
forma rápida y segura mediante una rosca rápida con  Montaje en orden inverso.
tan solo una vuelta. Toma de corriente
Figura 4
 Conectar el tubo pulverizador con la pistola pulve- – Valores de conexión: véase la placa de caracterís-
rizadora y apretar a mano (EASY!Lock). ticas y datos técnicos.
 Conectar la boquilla de alta presión sobre el tubo – La conexión eléctrica debe ser realizada por un
pulverizador. electricista y cumplir la norma CEI 60364-1.
 Montar la tuerca de racor y apretarla con la mano  PELIGRO
(EASY!Lock). Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
 Conectar la manguera de alta presión con la pistola – Los cables eléctricos prolongadores inadecuados
pulverizadora y la conexión de alta presión del apa- pueden ser peligrosos. Para el exterior, utilice solo
rato y apretar a mano (EASY!Lock). cables de prolongación eléctricos autorizados ex-
presamente para ello, adecuadamente marcados y
Llenar de combustible con una sección de cable suficiente:
 PELIGRO – Recoger siempre del todos los tubos alargadores.
¡Peligro de explosiones! Llenar sólo con gasóleo o fuel – El enchufe y el acoplamiento del cable de prolon-
ligero. No deben emplearse combustibles inadecuados gación utilizado tienen que ser impermeables.
como por ejemplo gasolina. Manejo
CUIDADO
¡Riesgo de daños! El aparato no debe ponerse en fun-  PELIGRO
cionamiento nunca con el depósito de combustible va- ¡Peligro de explosiones! No pulverizar líquidos combus-
cío. De lo contrario, se estropeará la bomba de combus- tibles.
tible.  PELIGRO
 Llenar de combustible. ¡Peligro de lesiones! No utilizar el aparato nunca sin la
 Cerrar la tapa del depósito. lanza dosificadora sin montar. Comprobar que la lanza
 Limpiar el combustible que se haya vertido. dosificadora está bien colocada antes de cada uso. La
rosca de la lanza dosificadora debe estar bien apretada
Conexión de agua con la mano.
Valores de conexión, ver datos técnicos.  PELIGRO
 Conectar la manguera de alimentación (longitud ¡Riesgo de lesiones! Durante el trabajo sujete con fir-
mínima 7,5 m, diámetro mínimo 3/4") a la conexión meza con las dos manos la pistola pulverizadora y el
de agua del equipo y a la entrada de agua (por tubo pulverizador.
ejemplo al grifo de agua) con la ayuda del adapta-  PELIGRO
dor de la conexión de agua. ¡Riesgo de lesiones! Durante el funcionamiento, la pa-
Aviso: El alcance del suministro no incluye la mangue- lanca de disparo y la palanca de fijación no deben estar
ra de alimentación. bloqueadas.
 PELIGRO
Aspirar agua del depósito ¡Riesgo de lesiones! Si la palanca de fijación está daña-
Si desea aspirar agua de un depósito externo es nece- da, llamar al servicio técnico.
sario realizar la siguiente modificación del aparato: CUIDADO
Figura 5 ¡Riesgo de daños! El aparato no debe ponerse en fun-
 Desenroscar 2 tornillos de la carcasa del quema- cionamiento nunca con el depósito de combustible va-
dor. cío. De lo contrario, se estropeará la bomba de combus-
Figura 6 tible.
 Desatornillar y extraer la pared trasera.

ES – 3 47
Abrir/cerrar la pistola pulverizadora Servicio con agua caliente
 Abrir la pistola pulverizadora: Accionar la palanca  PELIGRO
de fijación y la palanca de disparo. Existe peligro de escaldamiento
 Cerrar la pistola de pulverización: Soltar la palanca  Ajustar el interruptor del aparato a la temperatura
de fijación y la palanca de disparo. deseada.
Recomendamos las siguientes temperaturas de limpieza:
Cambiar las boquillas – Suciedades ligeras
 PELIGRO 30-50 °C
¡Riesgo de lesiones! Desconectar el aparato antes de – Suciedades de albúmina, por ejemplo en la indus-
cambiar la boquilla y accionar la pistola pulverizadora tria alimentaria
hasta que el aparato se quede sin presión. max. 60 °C
 Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa-
lanca de fijación hacia delante. Interrupción del funcionamiento
 Sustituir la boquilla.  Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa-
lanca de fijación hacia delante.
Conexión del aparato
 Ajustar el interruptor del aparato al modo de servi- Desconexión del aparato
cio deseado.  PELIGRO
El piloto de control de disposición de servicio se Peligro de escaldamiento por agua caliente Después
enciende. del servicio con agua caliente, se debe enfriar el equipo
El aparato se pone en marcha brevemente y se desco- con agua fría durante al menos dos minutos con la pis-
necta en cuanto se ha alcanzado la presión de trabajo. tola abierta.
Indicación: Si el piloto de control de la dirección de giro  Cerrar el abastecimiento de agua.
se ilumina durante el funcionamiento, el aparato debe  Abrir la pistola pulverizadora manual.
pararse enseguida y se debe arreglar la avería, véase  Conectar la bomba con el interruptor de equipo y
"Ayuda en caso de averías". dejar en marcha 5-10 segundos.
 Quitar el seguro de la pistola pulverizadora empu-  Cerrar la pistola de pulverización manual.
jando la palanca de fijación hacia atrás.  Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".
Al accionar la pistola pulverizadora manual se vuelve a  Sacar el enchufe de la toma de corriente sólo con
encender el aparato. las manos secas.
Nota: Si no sale agua de la boquilla de alta presión, pur-  Retirar la conexión de agua.
gue el aire de la bomba. Véase ayuda en el apartado "El  Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora
aparato no genera presión" en Averías. manual hasta que no quede presión en el aparato.
 Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa-
Regular la temperatura de limpieza lanca de fijación hacia delante.
 Ajustar el interruptor del aparato a la temperatura
deseada. Almacenamiento del aparato
 Encajar la lanza dosificadora en el soporte del
Ajustar la presión de trabajo y el caudal capó del aparato.
Regulación de la presión/caudal de la unidad de  Enrollar la manguera a alta presión y el cable eléc-
bomba trico y colocarlos en soportes.
Nota: No doble la manguera a alta presión y el cable
 Gire el husillo regulador en el sentido de las agujas
eléctrico.
del reloj: Aumentar la presión de trabajo (MAX).
 Gire el husillo regulador en el sentido contrario a Protección antiheladas
las agujas del reloj: Reducir la presión de trabajo
CUIDADO
(MIN).
¡Riesgo de daños! El hielo deteriora el aparato si éste
Limpieza no se ha vaciado por completo de agua.
 Coloque el aparato en un lugar a salvo de las hela-
 Ajustar la presión/temperatura en función de la su-
das.
perficie a limpiar.
Si el aparato está conectado a una chimenea deberá te-
Nota: Dirigir primero el chorro a alta presión desde una
nerse en cuenta lo siguiente:
mayor distancia hacia el objeto a limpiar, con el fin de
CUIDADO
evitar causar daños por una presión demasiado alta.
Peligro de sufrir daños a causa del aire frío que penetre
Servicio con agua fría a través de la chimenea.
 Mantener el aparato a salvo de las temperaturas
Eliminación de suciedades ligeras y enjuague de, por
exteriores por debajo de 0 °C.
ejemplo: aparejos de jardín, terrazas, herramientas,
Si no es posible el almacenamiento libre de heladas,
etc.
pare el aparato.
 Ajustar la presión de trabajo según sea necesario.
Nivel Eco
El aparato trabaja en el rango de temperatura máx. eco-
nómico (máx. 60 ºC).

48 ES – 4
Un comercial de Kärcher especializado le informará
Parada sobre la realización de una inspección de seguridad
En largos periodos de inactividad o cuando no sea po- regular o el cierre de un contrato de mantenimiento.
sible el almacenamiento a salvo del hielo:
 Dejar salir agua. Intervalos de mantenimiento
 Enjuagar el aparato con anticongelante. Todas las semanas
Dejar salir agua  Limpie el tamiz en la conexión del agua.
 Desatornillar la manguera de abastecimiento de  Limpiar el filtro de depuración fina.
agua y la manguera a alta presión.  Limpiar el filtro de combustible.
 Desatornillar el tubo de abastecimiento en el fondo  Controle el nivel de aceite.
de la caldera y hacer marchar en vacío el serpentín CUIDADO
de recalentamiento. ¡Peligro de daños! En caso de aceite lechoso informar
 Dejar en marcha el aparato durante 1 minuto como inmediatamente al servicio postventa Kärcher.
máximo hasta que la bomba y los conductos estén Mensualmente
vacíos.
 Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad con-
Enjuagar el aparato con anticongelante tra el funcionamiento en seco.
Nota: Tener en cuenta las instrucciones de uso del fa- Cada 500 horas de servicio, al menos cada año
bricante del anticongelante.
 ha de cambiar el aceite.
 Añadir a la caja de flotador un anticongelante de
 Solicitar al servicio técnico que efectúe el manteni-
los habituales en el mercado.
miento del aparato.
 Encender el aparato (sin quemador), hasta que
está totalmente enjuagado. Trabajos de mantenimiento
De este modo se conseguirá una protección segura
contra la corrosión. Limpie el tamiz en la conexión del agua
 Retire el tamiz.
Almacenamiento  Limpie el tamiz en agua y vuelva a colocarlo.
몇 PRECAUCIÓN Limpiar el filtro de depuración fina
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del apa-
 Despresurizar el sistema de alta presión.
rato en el almacenamiento.
 Deastornillar el filtro fino del cabezal de la bomba.
Transporte  Desmontar el filtro fino y sacar el filtro.
 Limpiar el filtro con agua limpia o aire comprimido.
Figura 9
 Montar siguiendo los pasos a la inversa.
CUIDADO
¡Riesgo de daños! Al cargar el aparato con una carreti- Limpiar el filtro de combustible
lla elevadora, tener en cuenta la ilustración.  Sacudir el filtro de combustible. El combustible no
CUIDADO debe entrar en contacto con el medio ambiente.
Proteger la palanca de fijación contra daños durante el Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad
transporte. contra el funcionamiento en seco
몇 PRECAUCIÓN
 Despresurizar el sistema de alta presión.
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del apa-
 Hacer palanca para extraer la pinza de fijación y
rato para el transporte.
extraer la manguera del dispositivo contra el fun-
 Al transportar en vehículos, asegurar el aparato
cionamiento en seco.
para evitar que resbale y vuelque conforme a las
 Saque el tamiz.
directrices vigentes.
Nota: En caso necesario gire el tornillo M8 unos 5 mm
Cuidados y mantenimiento hacia adentro y saque así el tamiz.
 Limpie el tamiz en agua.
 PELIGRO
 Meta el tamiz.
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se
 Desplazar el racor de la manguera totalmente en el
arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes
dispositivo de seguridad contra el funcionamiento
de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que
en seco y asegurar con la pinza de fijación.
desconectarlo de la red eléctrica.
 Cerrar el abastecimiento de agua. Cambie el aceite
 Abrir la pistola pulverizadora manual.  Prepare un recipiente colector para aprox. 1 litro de
 Conectar la bomba con el interruptor de equipo y aceite.
dejar en marcha 5-10 segundos.  Suelte el tornillo de purga.
 Cerrar la pistola de pulverización manual. Elimine el aceite viejo sin dañar el medio ambiente o
 Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF". entregarlo en un punto de recogida de residuos.
 Sacar el enchufe de la toma de corriente sólo con
las manos secas.  Vuelva a apretar el tornillo de purga.
 Retirar la conexión de agua.  Introducir aceite poco a poco hasta la marca MAX.
 Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora Nota: Las burbujas de aire deben poder desaparecer.
manual hasta que no quede presión en el aparato. Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver datos téc-
 Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa- nicos.
lanca de fijación hacia delante.
 Deje enfriar el aparato.

ES – 5 49
Ayuda en caso de avería El aparato no genera presión
 PELIGRO – Aire en el sistema
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se Purgar el aire de la bomba:
arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes  Cuando la pistola pulverizadora está abierta co-
de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que necte y desconecte el aparato varias veces con el
desconectarlo de la red eléctrica. interruptor principal.
 Abrir/cerrar la regulación de la presión/caudal de la
El piloto de control dirección de giro unidad de bomba con la pistola pulverizadora ma-
parpadea nual.
Figura 10 Nota: Al desmontar la manguera de alta presión de la
 Cambiar los polos del enchufe. conexión a alta presión se acelera el proceso de purga
de aire.
El piloto de control de disposición de  Verifique las conexiones y tuberías.
servicio se apaga – La presión está ajustada a MIN.
– No hay tensión de red, véase "El aparato no se  Ajuste la presión a MAX.
pone en marcha". – Limpie el tamiz en la conexión del agua.
 Limpie el tamiz.
Piloto de control revisión  Limpiar el filtro de depuración fina, si es necesario
1 parpadeo cambiar.
– La cantidad de abastecimiento de agua es escasa
– Falta de agua  Verifique la cantidad de abastecimiento de agua
 Comprobar la conexión de agua y las tuberías. (ver datos técnicos).
– Fuga en el sistema de alta presión
 Verificar la estanqueidad del sistema de alta pre- El aparato tiene fugas, el agua gotea del
sión y las conexiones. aparato por abajo
2 parpadeos – La bomba no es estanca
– Error en el suministro de tensión o absorción de co- Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto.
rriente del motor demasiado grande.  En caso de fuga de mayor envergadura deje que el
 Comprobar el cable de conexión y los fusibles de servicio técnico revise el aparato.
red.
El aparato se enciende y se apaga
 Avisar al servicio técnico.
continuamente cuando la pistola está
3 parpadeos
cerrada
– Motor sobrecargado/sobrecalentado
 Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF". – Fuga en el sistema de alta presión
 Deje enfriar el aparato.  Verificar la estanqueidad del sistema de alta pre-
 Conexión del aparato sión y las conexiones.
– El error se repite varias veces. El quemador no se enciende
 Avisar al servicio técnico.
– Depósito de combustible vacío.
4 parpadeos
 Llenar de combustible.
– El limitador de temperatura de gases de escape se – Falta de agua
ha activado.  Comprobar la conexión de agua y las tuberías.
 Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".  Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad con-
 Deje enfriar el aparato. tra el funcionamiento en seco.
 Conexión del aparato – El filtro de combustible está sucio
– El error se repite varias veces.  Cambie el filtro de combustible.
 Avisar al servicio técnico. – No hay chispa de encendido
Parpadear 5 veces  Si durante el servicio no se ve ninguna chispa de
– El interruptor de láminas flexibles está pegado al encendido a través de la mirilla, lleve el aparato al
dispositivo de seguridad contra el funcionamiento servicio técnico para revisarlo.
en seco o el émbolo magnético está enganchado. La temperatura regulada no se alcanza
 Avisar al servicio técnico. durante el servicio con agua caliente
Parpadear 6 veces
– La presión de trabajo/caudal son demasiado altos
– El detector de llamas ha apagado el quemador.  Reducir la presión de trabajo y el caudal del regu-
 Avisar al servicio técnico. lador de presión/caudal de la unidad de bomba.
El piloto de control de combustible está – El serpentín de recalentamiento ha almacenado
hollín
encendido
 El aparato deberá deshollinarlo el servicio técnico.
– Depósito de combustible vacío.
 Llenar de combustible. Servicio de atención al cliente
Si la avería no se puede solucionar el aparato debe
El aparato no funciona
ser revisado por el servicio técnico.
– No hay tensión de red
 Verificar conexión de red/cable.

50 ES – 6
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Garantía Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
En todos los países rigen las condiciones de garantía es- 71364 Winnenden (Germany)
tablecidas por nuestra empresa distribuidora. Las ave- Tele.: +49 7195 14-0
rías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro Fax: +49 7195 14-2212
del periodo de garantía, siempre que se deban a defec-
tos de material o de fabricación. En un caso de garantía, Winnenden, 2017/01/01
le rogamos que se dirija con el comprobante de compra
al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al
cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Accesorios y piezas de repuesto
Nota: Al conectar el aparato a una chimenea o cuando
no se vea el aparato, recomendamos integrar un detec-
tor de llamas (opcional).
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya
que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del
equipo.
Puede encontrar información acerca de los accesorios
y recambios en www.kaercher.com.
Declaración UE de conformidad
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su di-
seño y tipo constructivo como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunita-
rias correspondientes. La presente declaración perderá
su validez en caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: Limpiadora a alta presión
Modelo: 1.174-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la conformidad
aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 87
Garantizado: 90
5.966-076

Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la


debida autorización de la dirección de la empresa.

Chief Executive Officer Head of Approbation

Persona autorizada para la documentación:


S. Reiser

ES – 7 51
Datos técnicos
HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C
Conexión de red
Tensión V 400 220
Tipo de corriente Hz 3~ 50 3~ 60
Potencia conectada kW 6,0 6,0
Fusible de red (inerte) A 16 16
Categoria de protección -- IPX5 IPX5
Clase de protección -- I I
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 m 0,5 0,5
ºC)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min) 300-800 (5-13,3) 300-800 (5-13,3)
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de se- MPa (bar) 21,5 (215) 21,5 (215)
guridad)
Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 60 60
Potencia del quemador kW 42 42
Consumo máximo de fuel kg/h 3,5 3,5
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora N 41,4 41,4
manual (máx.)
Tamaño de la boquilla de la boquilla estándar -- 043 043
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 73 73
Inseguridad KpA dB(A) 3 3
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad KWA dB(A) 90 90
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 3,4 3,4
Lanza dosificadora m/s2 3,4 3,4
Inseguridad K m/s2 0,3 0,3
Combustibles
Material combustible -- Aceite combustible Aceite combustible
EL o Diesel EL o Diesel
Cantidad de aceite l 0,7 0,7
Tipo de aceite -- SAE 90 SAE 90
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Peso de funcionamiento típico kg 123,2 123,2
Depósito de carburante l 15,5 15,5

52 ES – 8
Leia o manual de manual original antes 몇 CUIDADO
de utilizar o seu aparelho. Proceda con- Aviso referente a uma situação potencialmente perigo-
forme as indicações no manual e guarde sa que pode causar ferimentos leves.
o manual para uma consulta posterior ou para terceiros ADVERTÊNCIA
a quem possa vir a vender o aparelho. Aviso referente a uma situação potencialmente perigo-
– Antes de colocar em funcionamento pela primeira sa que pode causar danos materiais.
vez é imprescindível ler atentamente as indicações
de segurança n.º 5.951-949.0!
Visão Geral
– No caso de danos provocados pelo transporte, in-
forme imediatamente o revendedor. Elementos do aparelho
– Verificar o conteúdo da embalagem ao desembalar Figura 1
o aparelho. Volume de fornecimento, ver figura 1. 1 Suporte para a lança
2 Concha (bilateral)
Índice 3 Conexão de água com peneira
Proteção do meio-ambiente PT 1 4 Adaptador de ligação de água
Níveis de perigo PT 1 5 Ligação de alta pressão EASY!Lock
6 Mangueira de alta pressão EASY!Lock
Visão Geral PT 1
7 Lança EASY!Lock
Símbolos no aparelho PT 2 8 Bocal de alta pressão (aço inoxidável)
Utilização conforme o fim a que se desti- 9 Rolo de guia com travão de imobilização
na a máquina PT 2 10 Filtro do combustível
Avisos de segurança PT 2 11 Alavanca de segurança
Equipamento de segurança PT 2 12 Linha adutora eléctrica
Colocação em funcionamento PT 3 13 Gatilho de disparo
Manuseamento PT 3 14 Bloqueio de segurança da pistola pulverizadora
Armazenamento PT 5 manual
15 Pistola pulverizadora manual EASY!Force
Transporte PT 5
16 Orifício para encher o combustível
Conservação e manutenção PT 5 17 Painel de comando
Ajuda em caso de avarias PT 5 18 Depósito para pistola pulverizadora manual
Garantia PT 6 19 Cavidade de apoio
Acessórios e peças sobressalentes PT 7 20 Alça
Declaração UE de conformidade PT 7 21 Placa de tipo
Dados técnicos PT 8 22 Fecho da tampa
23 Queimador
Proteção do meio-ambiente 24 Depósito para lança
25 Tampa da máquina
Os materiais da embalagem são reciclá- 26 Regulação da pressão/débito da unidade da bom-
veis. Não coloque as embalagens no lixo ba
doméstico, envie-as para uma unidade 27 Recipiente do óleo
de reciclagem. 28 Parafuso de descarga de óleo
29 Filtro do combustível
30 Grampo de fixação
Os aparelhos velhos contêm materiais 31 Mangueira da protecção contra a falta de água
preciosos e recicláveis e deverão ser 32 Dispositivo de protecção contra a falta de água
reutilizados. Baterias, óleo e produtos si- 33 Filtro no dispositivo de protecção contra a falta de
milares não podem ser deitados fora ao água
meio ambiente. Por isso, elimine os apa- 34 Filtro fino (água)
relhos velhos através de sistemas de re- 35 Reservatório com flutuador
colha de lixo adequados.
Painel de comando
Por favor, não deposite o óleo de motor, o gasóleo ou
a gasolina no ambiente. Proteja o solo e elimine óleo Figura 2
velho sem prejudicar o ambiente. A Interruptor da máquina
Avisos sobre os ingredientes (REACH) 0/OFF = Desligado
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser 1 Modo operativo: Operação com água fria
encontradas em: 2 Modo operativo: Operação com água quente (e =
www.kaercher.com/REACH nível Eco, água quente máx. 60 °C)
3 Lâmpada de controlo do sentido de rotação
Níveis de perigo 4 Lâmpada de controlo "pronto a funcionar"
 PERIGO 5 Lâmpada de controlo do combustível
Aviso referente a um perigo eminente que pode condu- 6 Lâmpada de controlo de serviço (Assistência)
zir a graves ferimentos ou à morte.
몇 ATENÇÃO
Identificação da cor
Aviso referente a uma possível situação perigosa que – Os elementos de comando para o processo de lim-
pode conduzir a graves ferimentos ou à morte. peza são amarelos.
– Os elementos de comando para a manutenção e o
serviço são cinza claros.

PT – 1 53
Símbolos no aparelho Manganésio < 0,05 mg/l
Cobre < 2 mg/l
Os jactos de alta pressão podem ser peri- Cloro activo < 0,3 mg/l
gosos em caso de uso incorrecto. O jacto
Livre de odores agressivos
não deve ser dirigido contra pessoas, ani-
mais, equipamento eléctrico activo ou * No total, máximo de 2000 µS/cm
contra o próprio aparelho. ** Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito 30 min
*** Sem substâncias abrasivas
Perigo devido a tensão eléctrica!
Os trabalhos nos componentes da insta- Avisos de segurança
lação só podem ser efectuados por es-
pecialistas electrotécnicos ou por pes- – Respeitar as respectivas disposições nacionais do
soal técnico devidamente autorizado. legislador referentes a projectores de jactos líqui-
dos.
Perigo de queimaduras devido a super- – Respeitar as respectivas disposições nacionais do
fícies quentes! legislador referentes à prevenção de acidentes. Os
projectores de jactos líquidos têm que ser controla-
dos regularmente e o resultado do controlo regista-
do por escrito.
– O equipamento de aquecimento da instalação é
Perigo de envenenamento! Não inalar uma instalação de combustão. As instalações de
os gases de escape. combustão têm que ser controladas regularmente
de acordo com as prescrições nacionais em vigor.
– Não devem ser feitas quaisquer alterações no apa-
relho/nos acessórios.
Equipamento de segurança
Utilização conforme o fim a que se Os dispositivos de segurança servem para protecção
destina a máquina do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço
nem sofrer alterações no seu funcionamento.
Para limpar: Máquinas, veículos, edifícios, ferramentas,
fachadas, terraços, utensílios de jardinagem etc. Válvula de descarga com dois interruptores
 PERIGO manométricos
Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em estações de
– Na redução do caudal de água no cabeçote da
serviço ou noutros locais de perigo, observe as respec-
bomba, a válvula de descarga abre e uma parte da
tivas disposições em matéria de segurança.
água retorna para o lado de aspiração da bomba.
Evite que efluentes poluídas com óleo mineral entrem – Quando se fecha a pistola pulverizadora manual e,
no solo, na água ou na canalização. Por isso, faça la- em consequência, toda a água voltar ao lado de
vagens de motor e do chassis inferior somente em lo- aspiração da bomba, o interruptor manométrico
cais adequados para este fim e equipados com sepa- desligará a bomba através da válvula de descarga.
rador de óleo. – Se a pistola manual for novamente aberta, o inter-
Requisitos colocados à qualidade da água: ruptor de pressão (manométrico) na cabeça do ci-
ADVERTÊNCIA lindro liga igualmente a bomba.
Como meio de alta pressão, só pode ser utilizada água A válvula de descarga vem regulada e selada da fábri-
limpa. A sujidade provoca o desgaste prematuro ou de- ca. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de
pósitos no aparelho e nos acessórios. assistência técnica.
Se for utilizada água de reciclagem, os seguintes valo-
res-limite não podem ser ultrapassados.
Válvula de segurança
– A válvula de segurança abre-se quando a válvula
Valor ph 6,5...9,5
de segurança ou o interruptor manométrico, estive-
Condutibilidade eléctrica * Condutibilidade de rem com defeito.
água limpa +1200 A válvula de segurança vem regulada e selada da fábri-
µS/cm ca. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de
Substâncias depositáveis ** < 0,5 mg/l assistência técnica.
Substâncias filtráveis *** < 50 mg/l Dispositivo de protecção contra a falta de
Hidrocarbonetos < 20 mg/l água
Cloreto < 300 mg/l – O dispositivo de protecção contra a falta de água
impede que o queimador seja liguado enquando
Sulfato < 240 mg/l
faltar água.
Cálcio < 200 mg/l – Um coador protege o dispositivo de protecção con-
Dureza total < 28 °dH tra sujeira e deverá ser limpado regularmente.
< 50 °TH Regulador da temperatura do gás de escape
< 500 ppm (mg
CaCO3/l) – O regulador da temperatura do gás de escape des-
liga o aparelho assim que este atingir uma tempe-
Ferro < 0,5 mg/l ratura demasiado elevada do gás de escape.

54 PT – 2
 Ligar a mangueira de aspiração (diâmetro mínimo
Colocação em funcionamento de 3/4“) com o filtro (acessório) na ligação da água.
몇 ATENÇÃO – Altura máx. de aspiração: 0,5 m
Perigo de ferimentos! O aparelho, os acessórios, os tu- Até a bomba aspirar água, você deve:
bos e as conexões têm de se encontrar num bom esta-  Ajustar a regulação da pressão/débito na bomba,
do. Em caso de dúvidas quanto ao bom estado do apa- no valor máximo.
relho, não o utilizar.  PERIGO
 Activar o travão de imobilização. Perigo de ferimentos e de danos! Nunca aspirar água a
partir de um tanque de água potável. Nunca aspirar lí-
Montar o arco de alça quidos que contenham solventes, tais como diluente de
Figura 3 verniz, gasolina, óleo ou água não filtrada. As vedações
Binário de aperto dos parafusos: 6,5-7,0 Nm no aparelho não são resistentes a solventes. A névoa
de pulverização de solventes é altamente inflamável,
Montar a pistola pulverizadora manual, lança, explosiva e tóxica.
bocal e mangueira de alta pressão  Montagem na ordem inversa.
Aviso: Apenas com uma rotação, o sistema EASY!Lo-
Conexão de energia eléctrica
ck une, de forma rápida e segura, os componentes atra-
vés de uma rosca de aperto rápido. – Valores de conexão: vide dados técnicos e placa
Figura 4 sinalética.
 Conectar a lança à pistola pulverizadora manual e – A ligação eléctrica tem que ser feita por um electri-
apertar manualmente (EASY!Lock). cista credenciado e tem que corresponder a IEC
 Encaixar o bocal de alta pressão na lança. 60364-1.
 Montar a porca de capa e apertá-la manualmente  PERIGO
(EASY!Lock). Perigo de ferimentos por choque eléctrico!
 Conectar a mangueira de alta pressão à pistola – Os cabos de extensão eléctricos inapropriados po-
pulverizadora manual e à ligação de alta pressão dem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente
do aparelho e apertar manualmente (EASY!Lock). cabos de extensão eléctricos com uma secção
transversal suficiente e devidamente homologados
Encher combustível e marcados.
 PERIGO – Os cabos de extensão devem ser sempre comple-
Perigo de explosão! Encher somente com gasóleo ou tamente desenrolados.
outro óleo combustível leve. Combustíveis inadequa- – A ficha e o acoplamento do cabo de extensão utili-
dos, tais como gasolina, não podem ser utilizados. zado têm que ser impermeáveis.
ADVERTÊNCIA Manuseamento
Perigo de danos! Nunca ligar o aparelho com o depósito
de combustível vazio. Caso contrário, destrói-se a bom-  PERIGO
ba de combustível. Perigo de explosão! Não pulverizar líquidos inflamá-
 Encher combustível. veis.
 Fechar a tampa do tanque.  PERIGO
 Limpar o combustível derramado. Perigo de lesões! Nunca utilizar o aparelho sem a lança
montada. Verificar sempre a fixação correcta da lança,
Ligação de água antes de utilizar o aparelho. As uniões roscadas da lan-
Valores de conexão, vide dados técnicos. ça têm que ser fixadas manualmente.
 Com a ajuda do adaptador de ligação de água, li-  PERIGO
gar a mangueira de admissão (comprimento míni- Perigo de ferimentos! Durante os trabalhos, segurar a
mo de 7,5 m, diâmetro mínimo 3/4“) à ligação de pistola pulverizadora manual e a lança com as duas
água do aparelho e à admissão de água (por mãos.
exemplo, torneira de água).  PERIGO
Aviso: A mangueira de admissão não está incluída no Perigo de ferimentos! O gatilho de disparo e a alavanca
volume do fornecimento. de segurança não devem ser prendidos enquanto o
aparelho estiver em funcionamento.
Aspirar água a partir do reservatório  PERIGO
Sempre que quiser aspirar água de um recipiente exte- Perigo de ferimentos! Contactar os Serviços Técnicos
rior, é necessário proceder à seguinte conversão: no caso de a alavanca de segurança estar danificada.
Figura 5 ADVERTÊNCIA
 Desaparafusar 2 parafusos na carcaça do queima- Perigo de danos! Nunca ligar o aparelho com o depósito
dor. de combustível vazio. Caso contrário, destrói-se a bom-
Figura 6 ba de combustível.
 Desaparafusar e retirar a parede traseira.
Abrir/Fechar a pistola pulverizadora manual
Figura 7
 Retirar a conexão de água no filtro fino.  Abrir a pistola pulverizadora manual: accionar a
 Desenroscar o filtro fino na cabeça da bomba. alavanca de segurança e o gatilho de disparo.
Figura 8  Fechar a pistola pulverizadora manual: soltar a ala-
 Desenroscar a mangueira de alimentação superior vanca de segurança e o gatilho de disparo.
que se estende até ao recipiente do flutuador.
 Ligar a mangueira de alimentação superior à cabe-
ça da bomba.

PT – 3 55
Substituir o bocal Interromper o funcionamento
 PERIGO  Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o
Perigo de ferimentos! Desligar o aparelho antes de efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a
substituir o bocal e accionar a pistola pulverizadora ma- frente.
nual até o aparelho ficar isento de pressão.
 Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o Desligar o aparelho
efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a  PERIGO
frente. Perigo de queimaduras devido a água quente! Após o
 Substituir o bocal. funcionamento com água quente deixe ligado a máqui-
na, no mínimo, por mais dois minutos com a pistola
Ligar a máquina aberta e com água fria para arrefecê-la.
 Coloque o selector no modo operativo pretendido.  Fechar a alimentação de água.
A lâmpada de controlo "Operacionalidade" brilha.  Abrir a pistola pulverizadora manual.
A máquina funciona por pouco tempo e desliga-se logo  Ligar a bomba no interruptor do aparelho e deixar
que atingir a pressão de serviço. o mesmo a trabalhar durante 5 a 10 minutos.
Aviso: Se durante o funcionamento a lâmpada de con-  Fechar a pistola pulverizadora manual.
trolo do sentido de rotação brilhar deve desligar-se ime-  Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/
diatamente o aparelho e eliminar a avaria, ver "Ajuda OFF".
em caso de avarias".  Antes de retirar a ficha de rede da tomada certifi-
 Desbloquear a pistola pulverizadora manual; para que-se que suas mãos estejam secas.
o efeito, deslocar o bloqueio de segurança para  Retirar a conexão de água.
trás.  Accionar a pistola manual até a máquina ficar sem
Ao activar a pistola manual, a máquina volta a ligar-se. pressão.
Aviso: Se não sair água do bico de alta pressão, elimi-  Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o
nar-se o ar da bomba. Consulte em "Ajuda em caso de efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a
avarias" o ponto "A máquina não gera pressão". frente.
Ajustar a temperatura de limpeza Guardar a máquina
 Coloque o selector na temperatura desejada.  Engatar o tubo de jacto no suporte da cobertura do
aparelho.
Ajustar a pressão de serviço e o débito  Enrolar a mangueira de alta pressão e o cabo eléc-
Regulação da pressão/débito da unidade da bomba trico e pendurar nos suportes.
Aviso: Não dobre a mangueira de alta pressão nem o
 Rodar eixo de regulação no sentido dos ponteiros
cabo eléctrico.
do relógio: Aumentar a pressão efectiva (MAX).
 Rodar eixo de regulação no sentido oposto ao dos Protecção contra o congelamento
ponteiros do relógio: Reduzir a pressão efectiva
ADVERTÊNCIA
(MIN).
Perigo de danos! O gelo danificará o aparelho se a
Limpar água não for completamente retirada.
 Deposite a máquina num local ao abrigo do gelo.
 Regular a pressão/temperatura de acordo com a
Se a máquina estiver conectado em uma chaminé,
superfície a ser limpa.
deve observar-se o seguinte:
Aviso: Para começar, aumente a distância do jacto de
ADVERTÊNCIA
alta pressão ao objecto a ser limpo, para evitar possí-
Perigo de danos através de ar frio que possa penetrar
veis danos causados pela pressão alta.
pela chaminé.
Funcionamento com água fria  Separar a máquina da chaminé, quando a tempe-
ratura externa for abaixo de 0 °C.
Remover sujidade leve e enxaguar com água limpa, p.
Se não for possível depositar a máquina em locais pro-
ex.: utensílios de jardinagem, terraços, ferramentas,
tegidos do gelo, a máquina deverá ser desactivado.
etc.
 Regular a pressão de serviço consoante as neces- Desactivação da máquina
sidades.
Desactiva-se a máquina quando não for utilizada por
Nível Eco muito tempo ou quando não for possível depositá-la ao
abrigo do gelo:
O aparelho trabalha na gama de temperatura mais eco-
 Esvaziar a água.
nómica (máx. 60 °C).
 Enxaguar a máquina com anti-congelante.
Operação com água quente Escoar a água
 PERIGO  Desmontar a mangueira de alimentação de água e
Perigo de queimaduras! a mangueira de alta pressão.
 Coloque o selector na temperatura desejada.  Desmontar a mangueira de alimentação no fundo
Aconselhamos as seguintes temperaturas de limpeza: da caldeira e retirar toda a água da serpentina de
– Sujeira leve aquecimento.
30-50 °C  Deixar funcionar a máquina durante, no
– Sujeiras que contenham proteína, como p. ex. na máx., 1 minuto até que toda a água tenha saído da
indústria alimentar bomba e das mangueiras.
máx. 60 °C

56 PT – 4
Enxaguar a máquina com anti-congelante Mensalmente
Aviso: Respeitar as instruções de utilização do fabri-  Limpar o coador no dispositivo de protecção contra
cante do anticongelante. a falta de água.
 Encher um anti-congelante no reservatório com Todas as 500 horas de serviço, pelo menos uma vez
flutuador. por ano
 Ligar o aparelho (sem queimador) até que o mes-
 Mudar o óleo.
mo esteja totalmente enxaguado.
 Deixar que a manutenção do aparelho seja efectu-
Desse modo, obtém-se assim uma protecção contra
ada pelos Serviços Técnicos.
corrosão.
Armazenamento Trabalhos de manutenção
몇 CUIDADO Limpar o coador na conexão de água
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do  Retirar o coador.
aparelho durante o armazenamento.  Limpar o filtro (coador) com água e remontá-lo.
Transporte Limpar filtro fino
 Colocar aparelho isento de tensão.
Figura 9
 Desenroscar o filtro fino na cabeça da bomba.
ADVERTÊNCIA
 Desmontar o filtro fino e retirar o elemento filtrante.
Perigo de danos! Ter atenção à figura sempre que car-
 Limpar o elemento filtrante com água limpa ou ar
regar o aparelho com um empilhador.
comprimido.
ADVERTÊNCIA
 Montar em ordem inversa.
Durante o transporte, proteger o gatilho de disparo con-
tra danos. Limpar o filtro do combustível
몇 CUIDADO  Sacudir o filtro do combustível. Não permitir que o
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do combustível seja evacuado para o meio ambiente.
aparelho durante o transporte. Limpar o coador do dispositivo de protecção contra
 Durante o transporte em veículos, proteger o apa- a falta de água
relho contra deslizes e tombamentos, de acordo
 Colocar aparelho isento de tensão.
com as directivas em vigor.
 Desengatar o grampo de fixação e retirar a man-
Conservação e manutenção gueira da protecção contra a falta de água.
 Retirar o coador.
 PERIGO
Aviso: Se necessário, apertar o parafuso M3 por
Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou acti-
aprox. 5 mm e, desta forma, puxar para fora o coador.
vação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e
 Limpar o coador com água.
retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer tra-
 Reintroduzir o coador.
balhos no aparelho.
 Inserir o bico da mangueira completamente na pro-
 Fechar a alimentação de água.
tecção contra a falta de água e fixar com grampo
 Abrir a pistola pulverizadora manual.
de fixação.
 Ligar a bomba no interruptor do aparelho e deixar
o mesmo a trabalhar durante 5 a 10 minutos. Mudar o óleo
 Fechar a pistola pulverizadora manual.  Preparar um recipiente adequado para recolher
 Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/ aprox. 1 litro de óleo.
OFF".  Soltar o parafuso de escoamento.
 Antes de retirar a ficha de rede da tomada certifi- Eliminar o óleo residual sem prejudicar o meio am-
que-se que suas mãos estejam secas. biente ou entregá-lo a um centro de recolha de óleo re-
 Retirar a conexão de água. sidual.
 Accionar a pistola manual até a máquina ficar sem
pressão.  Apertar novamente e com firmeza o parafuso de
 Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o escoamento.
efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a  Encher de vagar com óleo até à marca MAX.
frente. Aviso: Tenha cuidado para que as bolhas de ar pos-
 Deixar a máquina arrefecer. sam sair.
O seu revendedor da Kärcher lhe dará informações Para saber qual o tipo de óleo e o volume de enchi-
sobre as inspecções de segurança regulares e/ou mento, consulte os dados técnicos.
contratos de manutenção disponíveis. Ajuda em caso de avarias
Intervalos de manutenção  PERIGO
Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou acti-
Semanalmente
vação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e
 Limpar o coador na conexão de água. retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer tra-
 Limpar filtro fino. balhos no aparelho.
 Limpar o filtro do combustível.
 Controlar o nível do óleo. Lâmpada de controlo do sentido de rotação
ADVERTÊNCIA pisca
Perigo de danos! Se o óleo tiver um aspecto leitoso, in- Figura 10
formar imediatamente o serviço de assistência técnica  Trocar os pólos na ficha do aparelho.
da Kärcher.

PT – 5 57
Aviso: Se desmontar a mangueira de alta pressão da
A lâmpada de controlo `pronta a funcionar conexão de alta pressão, o ar sairá mais rápido.
apaga  Verificar as conexões e as tubagens.
– Sem energia eléctrica da rede, ver "Aparelho não – A pressão está regulada em posição MIN.
funciona".  Colocar a pressão em MAX.
– O coador na conexão de água está sujo.
Lâmpada de controlo de serviço  Limpar o coador.
(Assistência)  Limpar o filtro fino e substituí-lo sempre que neces-
sário.
Pisca 1 vez
– Quantidade de abastecimento de água demasiado
– Falta de água baixa
 Controlar a ligação da água, controlar a linha adu-  Controlar quantidade de água de alimentação (ve-
tora. ja Dados Técnicos).
– Fuga no sistema de alta pressão.
 Verificar se o sistema de alta pressão e as cone- A máquina apresenta fugas, vertendo gotas
xões não apresentem fugas. de água
Pisca 2 vezes – A bomba tem fugas.
– Erro na alimentação eléctrica ou consumo eléctrico Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto.
excessivo do motor.  Se a fuga for maior, mande o serviço de assistên-
 Controlar a ligação de rede e os fusíveis de rede. cia técnica verificar a máquina.
 Avisar o serviço de assistência técnica.
A máquina liga-se e desliga-se
Pisca 3 vezes continuamente quando a pistola manual está
– Motor sobrecarregado/sobreaquecido fechada
 Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/
OFF". – Fuga no sistema de alta pressão.
 Deixar a máquina arrefecer.  Verificar se o sistema de alta pressão e as cone-
 Ligar o aparelho. xões não apresentem fugas.
– A avaria ocorre repetidamente. O queimador não acende
 Avisar o serviço de assistência técnica.
– Depósito do combustível vazio.
Pisca 4 vezes
 Encher combustível.
– Disparo do regulador da temperatura do gás de es- – Falta de água
cape.  Controlar a ligação da água, controlar a linha adu-
 Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/ tora.
OFF".  Limpar o coador no dispositivo de protecção contra
 Deixar a máquina arrefecer. a falta de água.
 Ligar o aparelho. – O filtro de combustível está sujo
– A avaria ocorre repetidamente.  Substituir o filtro de combustível.
 Avisar o serviço de assistência técnica. – Não há faísca de ignição
pisca 5 x  Se, durante o funcionamento, não se ver faíscas
– Contacto Reed na protecção contra a falta de água de ignição pelo visor de inspecção, mande exami-
está colado ou o êmbolo magnético está encrava- nar a máquina pelo serviço de assistência técnica.
do. A temperatura regulada não é atingida no
 Avisar o serviço de assistência técnica. funcionamento com água quente
pisca 6 x
– Pressão de serviço/caudal demasiado alto
– O sensor da chama desligou o queimador.  Reduzir a pressão de trabalho/débito na regulação
 Avisar o serviço de assistência técnica. da pressão/débito da bomba.
A lâmpada de controlo do combustível brilha – Serpentina de aquecimento apresenta fuligem.
 Mande o serviço de assistência técnica eliminar a
– Depósito do combustível vazio. fuligem.
 Encher combustível.
Serviço de assistência técnica
A máquina não funciona
Quando o defeito não puder ser consertado, a má-
– Não há tensão de rede quina deverá ser verificada pelo serviço de assis-
 Verificar conexão de rede eléctrica/linha de ali- tência técnica.
mentação.
Garantia
A máquina não gera pressão
Em cada país vigem as respectivas condições de ga-
– Ar no sistema rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co-
Eliminar o ar da bomba: mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
 Com a pistola manual pulverizadora aberta, ligar e período de garantia serão reparadas, sem encargos
desligar várias vezes a máquina através do selec- para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate-
tor. rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
 Abrir e fechar a regulação da pressão/débito da munido do documento de compra, ao seu revendedor
bomba com a pistola pulverizadora manual aberta. ou ao Serviço Técnico mais próximo.

58 PT – 6
Acessórios e peças sobressalentes
Aviso: No caso de ligação do aparelho a uma chaminé
ou se não for possível ver o aparelho, recomenda-se a
montagem de uma monitorização da chama (opção).
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes ori-
ginais. Só assim poderá garantir uma operação do apa-
relho segura e sem avarias.
Para mais informações sobre acessórios e peças so-
bressalentes, consulte www.kaercher.com.
Declaração UE de conformidade
Declaramos que a máquina a seguir designada corres-
ponde às exigências de segurança e de saúde básicas
estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na
versão lançada no mercado. Se houver qualquer modi-
ficação na máquina sem o nosso consentimento prévio,
a presente declaração perderá a validade.
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 1.174-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 87
Garantido: 90
5.966-076

Os abaixo assinados têm procuração para agirem e re-


presentarem a gerência.

Chief Executive Officer Head of Approbation

Responsável pela documentação:


S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2017/01/01

PT – 7 59
Dados técnicos
HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C
Ligação à rede
Tensão V 400 220
Tipo de corrente Hz 3~ 50 3~ 60
Potência da ligação kW 6,0 6,0
Protecção de rede (fusível de acção lenta) A 16 16
Tipo de protecção -- IPX5 IPX5
Classe de protecção -- I I
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 0,5 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min) 300-800 (5-13,3) 300-800 (5-13,3)
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de se- MPa (bar) 21,5 (215) 21,5 (215)
gurança)
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 60 60
Potência do queimador kW 42 42
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 3,5 3,5
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 41,4 41,4
Calibre do bico do bocal padrão -- 043 043
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 73 73
Insegurança KpA dB(A) 3 3
Nível de potência acústica LWA + Insegurança KWA dB(A) 90 90
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 3,4 3,4
Lança m/s2 3,4 3,4
Insegurança K m/s2 0,3 0,3
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo combustível ex- Óleo combustível ex-
tra leve ou gasóleo tra leve ou gasóleo
Quantidade de óleo l 0,7 0,7
Tipo de óleo -- SAE 90 SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Peso de funcionamento típico kg 123,2 123,2
Tanque de combustível l 15,5 15,5

60 PT – 8
Læs original brugsanvisning inden første
brug, følg anvisningerne og opbevar vej-
Oversigt
ledningen til senere efterlæsning eller til
den næste ejer. Maskinelementer
– Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejlednin- Fig. 1
gen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.951-949.0 1 Holder til strålerøret
læses! 2 Grebfordybning (på begge sider)
– Ved transportskader skal forhandleren informeres 3 Vandtilslutning med si
omgående. 4 Vandtilslutningsadapter
– Kontroller emballagens indhold. Leveringsomfang 5 Højtrykstilslutning EASY!Lock
se figur 1. 6 Højtryksslange EASY!Lock
7 Strålerør EASY!Lock
Indholdsfortegnelse 8 Højtryksdyse (rustfrit stål)
Miljøbeskyttelse DA 1 9 Styringshjul med stopbremse
Faregrader DA 1 10 Brændstoffilter
11 Sikringshåndtag
Oversigt DA 1
12 EL-ledning
Symboler på maskinen DA 2 13 Aftrækker
Bestemmelsesmæssig anvendelse DA 2 14 Sikringslås til håndsprøjtepistolen
Sikkerhedsanvisninger DA 2 15 Håndspøjtepistol EASY!Force
Sikkerhedsanordninger DA 2 16 Påfyldningsåbning til brændstof
Ibrugtagning DA 2 17 Betjeningsfelt
Betjening DA 3 18 Opbevaring til håndsprøjtepistolen
Opbevaring DA 4 19 Fodfordybning
20 Gribebøjle
Transport DA 4
21 Typeskilt
Pleje og vedligeholdelse DA 4 22 Skærmlås
Hjælp ved fejl DA 5 23 Brænder
Garanti DA 6 24 Opbevaring til strålerør
Tilbehør og reservedele DA 6 25 Skærm
EU-overensstemmelseserklæring DA 6 26 Tryk-/mængderegulering af pumpeenheden
Tekniske data DA 7 27 Oliebeholder
28 Olie-bortledningsskrue
Miljøbeskyttelse 29 Brændstoffilter
30 Fastspændingsklemme
Emballagen kan genbruges. Smid ikke 31 Slange til tørkørselssikringen
emballagen ud sammen med det almin- 32 Tørkøringssikringen
delige husholdningsaffald, men aflever 33 Siv i tørkøringssikringen
den til genbrug. 34 Finfilter (vand)
35 Svømmerbeholder
Udtjente apparater indeholder værdifulde Betjeningsfelt
materialer, der kan og bør afleveres til Fig. 2
genbrug. Batterier, olie og lignende stof- A Afbryder
fer er ødelæggende for miljøet. Aflever
derfor udtjente apparater på en gen- 0/OFF = Slukket
brugsstation eller lignende. 1 Driftsform: Drift med koldt vand
2 Driftsform: Drift med varmt vand (e = Eco-trin,
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må ikke nå ind varmt vand maks. 60 °C)
i miljøet. Beskyt jorden og sørg for en miljørigtigt bort- 3 Kontrollampe rotationsretning
skaffe af affaldsolie. 4 Kontrollampe "klar til brug"
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH) 5 Kontrollampe brændstof
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på: 6 Kontrollampe service
www.kaercher.com/REACH
Farvekodning
Faregrader – Betjeningselementer til rengøringsprocessen er
 FARE bul.
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige – Betjeningselementer til vedligeholdelse og service
kvæstelser eller til døden er lysegrå.
몇 ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til al-
vorlige kvæstelser eller til døden.
몇 FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette
personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til ma-
teriel skade.

DA – 1 61
Symboler på maskinen Aktivklor < 0,3 mg/l
fri for dårlige lugter
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de * Maks. ialt 2000 µS/cm
ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke ** Prøvevolumen 1 l, aflejringstid 30 min
rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk *** ingen slibende stoffer
udstyr eller mod højtryksrenseren.
Fare på grund af elektrisk spænding!
Sikkerhedsanvisninger
Arbejder på anlægget må kun foretages – De pågældende nationale love til væskestrålere
af el-installatører eller autoriserede spe- skal overholdes.
cialister. – De pågældende nationale love til forebyggelse
imod ulykkestilfælde skal overholdes. Væskestrå-
lere skal kontrolleres regelmæssigt og resultaterne
Skoldningsfare på grund af varme an- fra kontrollen skal skiftligt dokumenteres.
lægskomponenter! – Maskinens opvarmningsindretning er et fyringsan-
læg. Fyringsanlæg skal kontrolleres regelmæssigt
iht. de pågældende nationale love.
– Der må ikke foretages ændringer på maskinen/til-
behøret.
Forgiftningsfare! Røggas må ikke indån- Sikkerhedsanordninger
des.
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse
og må ikke sættes ud af drift eller ignoreres i deres funk-
tion.
Overstrømningsventil med to trykomstiller
Bestemmelsesmæssig anvendelse – Ved reducering af vandmængden ved pumpehove-
Rensning af: Maskiner, køretøjer, bygninger, værktøj, det åbnes overstrømningsventilen og en del af van-
facader, terrasser, haveredskaber, etc. det flyder tilbage til pumpesugesiden.
 FARE – Hvis pistolen låses, sådan at alt vand flyder tilbage
Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer eller andre ri- til pumpesugesiden, slukker trykomstilleren på
sikoområder skal der tages hensyn til de tilsvarende sik- overstrømningsventilen for pumpen.
kerhedsregler. – Hvis sprøjetepistolen åbnes igen, tændes pumpen
igen fra trykomstilleren på pumpens cylinderhove-
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand ikke når ind
de.
i jorden, vandet eller kanalisationen. Motorvask og un-
Af fabrik er overstrømningsventilen indstillet og plombe-
dervognsvask bør derfor kun gennemføres på veleg-
ret. Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice.
nede steder som har en olieudskiller.
Krav til vandets kvalitet: Sikkerhedsventil
BEMÆRK – Sikkerhedsventilen åbnes hvis overstrømnings-
Der må kun bruges rent vand som højtryksmedium. Til- ventilen respektive trykkontakten er defekt.
smudsninger fører til for tidligt slid eller aflejringer på Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og plomberet.
maskinen og tilbehøret. Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice.
Hvis der anvendes recyclingvand, må følgende græn-
seværdier ikke overskrides. Tørkøringssikringen
ph-værdi 6,5...9,5 – Tørkøringssikringen forhindrer at brænderen tæn-
des ved mangel af vand.
elektrisk ledningsevne* Ledningsevne
– En filter forhindrer sikringens tilsmudsning og skal
ferskvand +1200
renses regelmæssigt.
µS/cm
afskedelige stoffer ** < 0,5 mg/l Differenstermostat til udstødningsgas
stoffer som kan filtres ud *** < 50 mg/l – Differenstermostaten afbryder apparatet hvis ud-
stødningsgassens temperatur bliver for høj.
Kulbrinter < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l Ibrugtagning
Sulfat < 240 mg/l 몇 ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst! Maskinen, tilbehør, tilførsels-
Calcium < 200 mg/l ledninger og tilslutninger skal være i fejlfri tilstand. Hvis
Total hårdhed < 28 °dH apparatet ikke er i en fejlfri tilstand, må det ikke benyt-
< 50 °TH tes.
< 500 ppm (mg  Aktiver stopbremsen.
CaCO3/l)
Montere gribebøjlen
Jern < 0,5 mg/l
Fig. 3
Mangan < 0,05 mg/l Skruernes tilspændingsmoment: 6.5-7.0 Nm
Kobber < 2 mg/l

62 DA – 2
Montere håndsprøjtepistolen, strålerøret, Strømtilslutning
dysen og højtryksslangen – Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
Bemærk: EASY!Lock-systemet forbinder hurtigt og sik- – El-tilslutningen skal gennemføres af en el-installa-
kert komponenterne med kun en omdrejning takket tør og svare til IEC 60364-1.
være hurtiggevindet.  FARE
Fig. 4 Fare på grund af elektrisk stød!
 Forbind strålerøret med håndsprøjtepistolen og – Uegnede el-forlængerledninger kan være farlige.
spænd det fast med hånden (EASY!Lock). Benyt udelukkende hertil godkendte og mærkede
 Sæt højtryksdysen på strålerøret. el-forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort
 Omløbermøtrik monteres og spændes med hån- ledningstværsnit ved udendørs brug.
den (EASY!Lock). – Forlængerledninger skal altid rulles helt ud.
 Forbind højtryksslangen med maskinens hånd- – Den anvendte forlængerlednings stik og tilkobling
sprøjtepistol og spænd den fast med hånden skal være vandtæt.
(EASY!Lock). Betjening
Påfylde brændstof  FARE
 FARE Eksplosionsrisiko! Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Eksplosionsrisiko! Der må kun påfyldes diesel eller let  FARE
fyringsolie. Der må ikke anvendes uegnede brændstof- Fysisk risiko! Maskinen må aldrig bruges uden monteret
fer som f.eks. benzin. strålerør. Kontroller, om strålerøret sidder fast før hver
BEMÆRK brug. Strålerørets forskruning skal være håndspændt.
Risiko for beskadigelse! Maskinen må aldrig bruges  FARE
med en tom brændstoftank. Ellers ødelægges brænd- Risiko for tilskadekomst! Under arbejdet skal hånd-
stofpumpen. sprøjtepistolen og strålerøret holdes fast med begge
 Påfylde brændstof. hænder.
 tanklåg skal lukkes.  FARE
 Spildt brændstof skal fjernes. Risiko for tilskadekomst! Aftrækkeren og sikingshåndta-
get må ikke komme i klemme under driften.
Vandtilslutning  FARE
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske data. Risiko for tilskadekomst! Kontakt kundeservice, hvis
 Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5 m, min. dia- sikringshåndtaget er defekt.
meter 3/4“) ved hjælp af vandtilslutningsadapteren BEMÆRK
til maskinens vandtilslutning og vandtilløbet (f.eks. Risiko for beskadigelse! Maskinen må aldrig bruges
vandhanen). med en tom brændstoftank. Ellers ødelægges brænd-
Bemærk: Tilløbsslangen er ikke en del af leveringsom- stofpumpen.
fanget.
Åbning/lukning af håndsprøjtepistolen
Indsug vand fra beholderen  Åbn håndsprøjtepistolen: Betjen sikringshåndtaget
Følgende forandring er nødvendigt hvis du ønsker at og aftrækkeren.
indsuge vand fra en ekstern beholder:  Luk håndsprøjtepistolen: Slip sikringshåndtaget og
Fig. 5 aftrækkeren.
 Skru 2 skruer af på brænderhuset.
Udskifte dysen
Fig. 6
 Skru bagpladen af og fjern den.  FARE
Fig. 7 Risiko for tilskadekomst! Sluk maskinen og tryk hånd-
 Fjern vandtilslutningen ved finfilteret. sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk inden dysen
 Skru finfilteret på pumpehovedet af. skiftes.
Fig. 8  Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen
 Skru den øverste tilløbsslange til svømmerbehol- fremad.
deren af.  Udskiftning af dysen.
 Den øverste tilførselsslangen tilsluttes til pumpeho-
Tænd for maskinen
vedet.
 Tilslut sugeslangen (mindst 3/4“) diameter) med fil-  Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur.
ter (tilbehør) til vandtilslutningen. Kontrollampen "klar til drift" lyser.
– Max. sugehøjde: 0,5 m Maskinen starter kort og slukker så snart arbejdstrykket
Indtil pumpen indsuger vand bør du: blev opnået.
 Indstil pumpeenhedens tryk-/mængdereguleringen Bemærk: Hvis kontrollampen "Omdrejningsretning" ly-
til max. værdi. ser under driften, skal maskinen omgående frakobles
 FARE og fejlen afhjælpes, se "Hjælp ved fejl".
Fare for person- og materialeskader! Du må aldrig indsu-  Afsikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetap-
ge vand fra en drikkevandsbeholder. Du må aldrig indsu- pen tilbage.
ge væsker, der indeholder løsningsmiddler som lakfor- Maskinen tændes igen hvis sprøjtepistolen betjenes.
tynder, benzin, olie eller vand, der ikke er filtret. Maski- Bemærk: Hvis der ikke kommer vand ud af højtryksdy-
nens tætninger er ikke opløsningsmiddelbestandig. sen skal pumpen afluftes. Se Hjælp ved fejl “Maskinen
Sprøjtetågen er yderst brandfarlig, eksplosiv og giftig. opbygger ingen tryk“.
 Montering i omvendt rækkefølge.

DA – 3 63
Indstille rensetemperaturen Frostbeskyttelse
 Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur. BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Frost ødelægger maskinen
Arbejdstryk og kapacitet stilles ind hvis den ikke fuldstændig tømmes for vand.
Tryk-/mængderegulering af pumpeenheden  Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Hvis maskinen er tilsluttet til en kamin skal der tages
 Drej stilleskruen med uret: Forøge arbejdstrykket
hensyn til følgende:
(MAX).
BEMÆRK
 Drej stilleskruen imod uret: Reducere arbejdstryk-
Risiko for beskadigelse i forbindelse med kold luft som
ket (MIN).
trænger ind i kaminen oppefra.
Rensning  Ved udendørstemperaturer under 0 °C skal maski-
nen fjernes fra kaminen.
 Tryk/temperatur indstilles tilsvarende, til den over-
Hvis en frostfri oplagring ikke er mulig skal maskinen af-
flade du ønsker at rense.
brydes.
Bemærk: For at forhindre skader på grund af en for høj
tryk, bør højtryksstrålen altid først rettes imod genstan- Afbrydning/nedlæggelse
den fra en langt afstand.
Hvis maskinen ikke bruges i en lang tidsperiode eller
Betjening med koldt vand hvis en frostfri oplagring ikke er muligt:
 Vand afledes.
Fjernelse af lette tilsmudsninger og skylning. f.eks.: Ha-
 Maskinen skyldes grundigt med frostvæske.
veredskaber, terrasse, værktøj, etc.
 Arbejdstryk indstilles efter behov. Vand afledes.
 Vandtilførselsslangen og højtryksslangen skrues
Eco-drift fra.
Maskinen arbejder i et økonomisk temperaturområde  Tilførselsledningen på kædelbunden skrues fra og
(max. 60 °C). varmeslangen skal løbe tom.
 Maskinen skal køre max. 1 minut indtil pumpen og
Betjening med varmt vand ledningerne er tom.
 FARE Maskinen skyldes grundigt med frostvæske
Skoldningsrisiko!
Bemærk: Tag hensyn til frostvæskeproducentens in-
 Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur.
struktioner.
Vi anbefaler følgende rensetemperaturer:
 Almindelig frostvæske som kan købes i handlen fyl-
– Lette tilsmudsninger
des ind i svømmerbeholderen.
30-50 °C
 Tænd maskinen (uden brænder), indtil maskinen
– Proteinholdige tilsmudsninger, f.eks. i fødevarein-
er spolet komplet.
dustrien
Herved opnår man også en vis beskyttelse imod rust.
max. 60 °C
Afbrydelse af driften
Opbevaring
몇 FORSIGTIG
 Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med ma-
fremad.
skinens vægt ved opbevaring.
Sluk for maskinen Transport
 FARE
Fig. 9
Skoldningsrisiko på grund af varmt vand! Efter brug
BEMÆRK
med varmt vand skal maskinen køles af i mindst to mi-
Risiko for beskadigelse! Hvis maskinen transporteres
nutter med koldt vand og åbnet pistol.
med en gaffeltruck tag hensyn til figuren.
 Luk vandtilførslen.
BEMÆRK
 Åbn håndsprøjtepistolen.
Beskyt aftrækkeren mod beskadigelser under transport.
 Tænd pumpen på kontakten og lad den køre i 5-10
몇 FORSIGTIG
sekunder.
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med ma-
 Luk håndsprøjtepistolen.
skinens vægt ved transporten.
 Sæt startknappen på "0/OFF“.
 Ved transport i biler skal renseren fastspændes
 Netstikken bør kun trækkes ud af stikdåsen med
i.h.t. gældende love.
tørre hænder.
 Fjern vandtilslutningen. Pleje og vedligeholdelse
 Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk.
 FARE
 Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende
fremad.
maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd
Opbevaring af damprenseren maskinen inden der arbejdes på maskinen.
 Luk vandtilførslen.
 Strålerøret skal gå i hak i maskinhjelmens holder.
 Åbn håndsprøjtepistolen.
 Højtryksslangen og elektriske ledninger rulles sam-
 Tænd pumpen på kontakten og lad den køre i 5-10
men og hænges på holderen.
sekunder.
Bemærk: Højtryksslangen og elektriske ledninger må
 Luk håndsprøjtepistolen.
ikke foldes.
 Sæt startknappen på "0/OFF“.

64 DA – 4
 Netstikken bør kun trækkes ud af stikdåsen med
tørre hænder.
Hjælp ved fejl
 Fjern vandtilslutningen.  FARE
 Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk. Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende
 Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd
fremad. maskinen inden der arbejdes på maskinen.
 Motoren skal køles ned.
Din Kärcher fagforhandler informerer dig om gen- Kontrollampe rotationsretning blinker
nemføringen af regelmæssige sikkerhedsinspektio- Fig. 10
ner, repektive om aflsutning af en vedligeholdelses-  Skift polerne evt. på netstikket.
kontrakt.
Kontrollampe "klar til brug" slukkes
Vedligeholdelsesintervaller – Ingen netspænding, se "Maskinen kører ikke".
En gang om ugen Kontrollampe service
 Rens vandtilslutningens filter.
 Rense finfilteren. blinker 1x
 Rense brændstoffilteret. – Vandmangel
 Kontroller oliestanden.  Kontroller vandtilslutningen, kontroller ledningerne.
BEMÆRK – Lækage i højtrykssystemet
Risiko for beskadigelse! Hvis olien er mælkeagtig bør  Højtrykssystemet og tilslutninger skal kontrolleres
du omgående informere Kärcher kundeservice. med hensyn til tæthed.
En gang om måneden blinker 2x
 Rens filteret i tørkøringssikringen. – Fejl i spændingsforsyningen eller motorens strø-
Hver 500. driftstime, mindst en gang om året mindtag for høj.
 Kontroller nettilslutningen og sikringerne.
 Udskift olien.
 Kontakt kundeservice.
 Lad kundeservice gennemføre vedligeholdelsen.
blinker 3x
Vedligeholdelsesarbejder – Motor overbelastet/overhedet
Rens filteret i vandtilslutningen  Sæt startknappen på "0/OFF“.
 Damprenseren skal være afkølet.
 Fjern filteret.
 Tænd for maskinen.
 Sivet renses med vand og genindsættes.
– Fejlen gentager sig.
Rense finfilteret.  Kontakt kundeservice.
 Maskinen skal være uden tryk. blinker 4x
 Skru finfilteret på pumpehovedet af.
– Røggastemperaturbegrænseren blev udløst.
 Afmonter finfilteret og fjern filterindsatsen.
 Sæt startknappen på "0/OFF“.
 Rens filterindsatsen med rent vand eller trykluft.
 Damprenseren skal være afkølet.
 Monter i omvendt rækkefølge.
 Tænd for maskinen.
Rense brændstoffilteret – Fejlen gentager sig.
 Ryst brændstoffilteret ud. Derved må brændstof  Kontakt kundeservice.
ikke slippes ud i naturen. blinker 5x
Rens filteret i tørkøringssikringen. – Reedkontakten i vandmangelsikringen er klistret
 Maskinen skal være uden tryk. sammen eller magnetstemplet sidder fast.
 Fjern fastspændingsklemmen og træk tørkørsels-  Kontakt kundeservice.
sikringens slange ud. blinker 6x
 Fjern filteret.
– Flammeføleren har afbrudt brænderen.
Bemærk: I givet fald kan du dreje skruen M8 ca. 5 mm
 Kontakt kundeservice.
ind og dermed trække sivet ud
 Rens filteret med vand. Kontrollampe brændstof lyser
 Skyd filteret ind.
– Brændstoftank tom.
 Skub slangeniplen helt ind i vandmangelsikringen
 Påfylde brændstof.
og fikser den med fastspændingsklemmen.
Udskift olien Maskinen kører ikke
 En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie skal stå til – Ingen netspænding
disposition.  Kontroller nettilslutning/tilslutningsledningen.
 Aftapningsskruen løsnes.
Maskinen opbygger ingen tryk
Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller bringes til en
modtagelsesfacilitet. – Luft i systemet
Pumpen skal afluftes:
 Aftapningsskruen trækkes fast igen.  Brug hovedafbryderen og tænd og sluk maskinen
 Olie påfyldes langsomt op til MAX-markeringen. flere gange med åbnet pistol.
Bemærk: Luftblærer skal være i stand til at undslippe.  Åbn og luk pumpeenhedens tryk-/mængderegule-
Olietype påfyldningsmængde se tekniske data. ring ved åben håndsprøjtepistol.

DA – 5 65
Bemærk: Udluftningen kan fremskyndes ved at afmon-
tere højtryksslangen fra højtrykstilslutningen.
EU-overensstemmelseserklæring
 Kontroller tilslutninger og ledninger. Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i
– Tryk er indstillet til MIN design og konstruktion og i den af os i handlen bragte
 Indstil tryk til MAX. udgave overholder de gældende grundlæggende sik-
– Filteret i vandtilslutningen er tilsmudset kerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved æn-
 Rens filteret. dringer af maskinen, der foretages uden forudgående
 Rens finfilteret, udskift efter behov. aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
– Tilførselsmængden af vand er for lav. Produkt: Højtryksrenser
 Kontroller tilførselsmængden (se tekniske data). Type: 1.174-xxx
Maskinen lækker, vand drypper ud af bunden Gældende EU-direktiver
– Pumpen utæt 2006/42/EF (+2009/127/EF)
Bemærk: Tilladeligt er 3 drypper/minut. 2014/30/EU
 Ved stærkere lækage skal maskinen kontrolleres 2000/14/EF
af kunde-service. Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
Sprøjtepistol er låst og maskinen tænder og
EN 55014–2: 2015
slukker konstant
EN 60335–1
– Lækage i højtrykssystemet EN 60335–2–79
 Højtrykssystemet og tilslutninger skal kontrolleres
EN 61000–3–2: 2014
med hensyn til tæthed.
EN 61000–3–3: 2013
Brænderen tænder ikke EN 62233: 2008
– Brændstoftank tom. Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedu-
 Påfylde brændstof. rer
– Vandmangel 2000/14/EF: Bilag V
 Kontroller vandtilslutningen, kontroller ledningerne. Lydeffektniveau dB(A)
 Rens filteret i tørkøringssikringen. Målt: 87
– Brændstoffilteret tilsmudset Garanteret: 90
 Udskift brændstoffilteret
5.966-076
– Ingen tændgnist
 Hvis du ikke kan se en tændgnist gennem
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra
skueglasset bør maskinen kontrolleres fra kunde-
ledelsen.
service.
Den indstillede temperatur opnås ikke ved
brug med varmt vand
– Arbejdstryk/kapacitet for høj
Chief Executive Officer Head of Approbation
 Reducere arbejdstryk/kapaciteten på pumpeenhe-
dens tryk-/mængderegulering.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
– Tilsodet varmeslange
S. Reiser
 Lad kundeservice fjerne sod fra maskinen.
Kundeservice Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maskinen kontrolle-
71364 Winnenden (Germany)
res fra kundeservice.
Tlf.: +49 7195 14-0
Garanti Fax: +49 7195 14-2212
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
Winnenden, 2017/01/01
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af-
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn-
sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Tilbehør og reservedele
Bemærk: Hvis maskinen er tilsluttet til en kamin eller
hvis maskinen er skjult, anbefaler vi at montere en flam-
mekontrol (option).
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes
www.kaercher.com

66 DA – 6
Tekniske data
HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C
Nettilslutning
Spænding V 400 220
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 60
Tilslutningseffekt kW 6,0 6,0
Sikring (forsinket) A 16 16
Kapslingsklasse -- IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 30 30
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Ydelsesdata
Kapacitet, vand l/h (l/min) 300-800 (5-13,3) 300-800 (5-13,3)
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 21,5 (215) 21,5 (215)
Max. arbejdstryk varmt vand °C 60 60
Brænderkapacitet kW 42 42
Makismalt fyringsolieforbrug kg/h 3,5 3,5
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 41,4 41,4
Standarddysens dysestørrelse -- 043 043
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 73 73
Usikkerhed KpA dB(A) 3 3
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 90 90
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 3,4 3,4
Strålerør m/s2 3,4 3,4
Usikkerhed K m/s2 0,3 0,3
Driftsstoffer
Brændstof -- Fyringsolie EL eller Fyringsolie EL eller
diesel diesel
Oliemængde l 0,7 0,7
Olietype: -- SAE 90 SAE 90
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Typisk driftsvægt kg 123,2 123,2
Brændstoftank l 15,5 15,5

DA – 7 67
Før første gangs bruk av apparatet, les
denne originale bruksanvisningen, følg
Oversikt
den og oppbevar den for senere bruk eller
for overlevering til neste eier. Maskinorganer
– Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsin- Bilde 1
struksene nr. 5.951-949.0 før maskinen settes i 1 Holder for strålerør
drift! 2 Gripehåndtak (2-sidig)
– Informer straks forhandleren ved transportskader. 3 Vanntilkobling med sugeinntak
– Kontroller ved utpakking at ingen ting mangler. Le- 4 Vanntilkoblingsadapter
veringsomfang, se figur 1. 5 Høytrykkstilkobling EASY!Lock
6 Høyttrykksslange EASY!Lock
Innholdsfortegnelse 7 Strålerør EASY!Lock
Miljøvern NO 1 8 Høytrykksdyse (edelstål)
Risikotrinn NO 1 9 Styrerulle med holdebremse
10 Drivstoffsil
Oversikt NO 1
11 Sikringshendel
Symboler på maskinen NO 1 12 Elektroforsyningsledning
Forskriftsmessig bruk NO 2 13 Avtrekkerhendel
Sikkerhetsinstruksjoner NO 2 14 Sikringstast høytrykkspistol
Sikkerhetsinnretninger NO 2 15 Håndsrpøytepistol EASY!Force
Ta i bruk NO 2 16 Påfyllingsåpning for drivstoff
Betjening NO 3 17 Betjeningspanel
Lagring NO 4 18 Holder for høytrykkspistol
19 Stigtrinn
Transport NO 4
20 Gripebøyle
Pleie og vedlikehold NO 4 21 Typeskilt
Feilretting NO 5 22 Hettelås
Garanti NO 6 23 Brenner
Tilbehør og reservedeler NO 6 24 Holder for strålerør
EU-samsvarserklæring NO 6 25 Maskinhette
Tekniske data NO 7 26 Trykk-/mengderegulering på pumpeenheten
27 Oljebeholder
Miljøvern 28 Oljeavtappingsskrue
29 Drivstoffilter
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. 30 Festeklemme
Ikke kast emballasjen i husholdningsav- 31 Slange for vannmangelsikringen
fallet, men lever den inn til resirkulering. 32 Lavvannssikring
33 Sil i lavvannssikringen
34 Finfilter (vann)
35 Flottørbeholder
Gamle apparater inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Disse Betjeningspanel
bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, Bilde 2
olje og lignende stoffer må ikke komme ut A Apparatbryter
i miljøet. Gamle maskiner skal derfor av-
hendes i egnede innsamlingssystemer. 0/OFF = Av
1 Driftsmodus: Drift med kaldtvann
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsolje, diesel el- 2 Driftsmodus: Drift med varmtvann (e = økotrinn,
ler bensin i naturen. Beskytt jordsmonnet og deponer varmtvann maks. 60 °C)
brukt olje på en miljøvennlig måte. 3 Kontrolllampe rotasjonsretning
Anvisninger om innhold (REACH) 4 Kontrolllampe driftsklar
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un- 5 Kontrolllampe drivstoff
der: 6 Kontrolllampe service
www.kaercher.com/REACH
Fargemerking
Risikotrinn – Betjeningselementer for rengjøringsprosessen er
 FARE gule.
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre – Betjeningselementer for vedlikehold og service er
til store personskader eller til død. lysegråe.
몇 ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
Symboler på maskinen
store personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG Høytrykkstråler kan være farlige ved feil
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til bruk. Strålen må ikke rettes mot personer,
mindre personskader. dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høy-
OBS trykksvaskeren selv.
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
materielle skader.

68 NO – 1
Fare fra elektrisk spenning! Sikkerhetsinstruksjoner
Arbeid på anleggsdeler skal kun utføres
av elektrikere eller autorisert fagperso- – Følg gjeldende lovpålagte nasjonale forskrifter for
nal. væskestrålemaskiner.
– Følg gjeldende lovpålagte nasjonale forskrifter om
ulykkesforhindring. Væskestrålemaskinen må kon-
trolleres regelmessig og resultatene av kontrollen
Forbrenningsfare fra varme overflater!
skal protokollføres.
– Varmeinnretningen på maskinen er et fyringsan-
legg. Fyringsanlegg må kontrolleres regelmessig i
ehnhold til de gjeldende nasjonale forskriftene.
– Det må ikke gjøres endringer på apparatet/tilbehø-
ret.
Fare for kvelning! Ikke pust inn eksosen.
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å beskytte bruke-
ren og må ikke settes ut av drift eller omgås.
Overstrømsventil med to trykkbrytere
Forskriftsmessig bruk – Når vannmengden reduseres på pumpehodet, åp-
ner overstrømsventilen og en del av vannet går til-
Rengjøring av: Maskiner, kjøretøyer, bygninger, verk-
bake til pumpens sugeside.
tøy, fasader, terasser, hageutstyr, etc.
– Dersom høytrykkpistolen lukkes slik at alt vann går
 FARE
tilbake til pumpens sugeside, vil trykkbryteren på
Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjoner og andre
overstrømsventilen koble fra pumpen.
farlige steder skal relevante sikkerhetsforskrifter følges.
– Dersom høytrykkspistolen åpnes igjen kobler trykk-
Ikke la avløpsvann med oljeinnhold komme ned i bryteren på sylindderhodet pumpen inn igjen.
jordsmonnet, vann eller avløpssystem. Motorvask og Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fabrikken.
understellsvask skal derfor bare utføres på egnede Justering må kun foretas av kundeservice.
steder med oljeavskiller.
Krav til vannkvalitet:
Sikkerhetsventil
OBS – Sikkerhetsventilen åpner dersom ovestrømsventil
Som høytrykksmedium skal det bare brukes rent vann. eller trykkbryter er defekt.
Smuss fører til slitasje før tiden eller avleiringer på ap- Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fabrikken.
paratet og på tilbehøret. Justering må kun foretas av kundeservice.
Hvis det brukes resirkulert vann, må følgende grense-
verdier ikke overskrides.
Lavvannssikring
– Lavvannssikringen forhindrer at brenneren kobles
pH-verdi 6,5...9,5
inn ved vannmangel.
elektrisk ledningsevne * Ledningsevne – En sil forhindrer tilsmussing av sikringen og må
ferskvann +1200 rengjøres regelmessig.
µS/cm
Avgasstemperaturbegrenser
utfellingsbare stoffer ** < 0,5 mg/l
– Avgasstemperaturbegrenseren kobler ut maskinen
avfiltrerbare stoffer *** < 50 mg/l
når det blir for høy temperatur på avgassen.
Hydrokarbonater < 20 mg/l
Ta i bruk
Klorid < 300 mg/l
몇 ADVARSEL
Sulfat < 240 mg/l Fare for personskade! Apparat, tilbehør, tilførselsled-
Kalsium < 200 mg/l ninger og tilkoblinger må være i plettfri tilstand. Maski-
nen skal ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand.
Total hardhet < 28 °dH
 Trekk til holdebremsen.
< 50 °TH
< 500 ppm (mg Montere gripebøyle
CaCO3/l)
Bilde 3
Jern < 0,5 mg/l Tiltrekkingsmoment for skruene: 6,5-7,0 Nm
Mangan < 0,05 mg/l Monter høytrykkspistol, dyse og
Kopper < 2 mg/l høytrykkslange
Aktivt klor < 0,3 mg/l Henvisning: EASY!Lock-Systemet forbinder kompo-
uten ubehagelig lukt nenter raskt og sikkert med en hurtigvinsj på kun en om-
dreining.
* Maksimalt totalt 2000 µS/cm Bilde 4
** Prøvevolum 1 l, utfellingstid 30 min
 Kolbe strålerøret til håndsprøytepistolen og stram
*** ingen slipende stoffer den håndfast (EASY!Lock).
 Sett høytrykksdysen på strålerøret.

NO – 2 69
 Monter overfalsmutteren og trekk den til for hånd
(EASY!Lock).
Betjening
 Koble høyttrykkslangen med håndsprøytepistolen  FARE
og høyttrykkstilkoblingen på apparatet og stram Eksplosjonsfare! Ikke sprut ut brennbare væsker.
(EASY!Lock).  FARE
Fare for personskade! Bruk aldri apparatet uten montert
Fylle drivstoff strålerør. Kontroller at strålerøret sitter fast før hver
 FARE bruk. Skruingen på strålerøret må være trukket til hånd-
Eksplosjonsfare! Fyll bare diesel eller lett fyringsolje. fast.
Uegnet drivstoff som f.eks. bensin skal ikke brukes.  FARE
OBS Fare for personskade! Ved bruk, hold høytrykkspistol og
Fare for skade! Bruk aldri apparatet med tom driv- strålerør med begge hender.
stofftang. Da blir drivstoffpumpen ødelagt.  FARE
 Fylle drivstoff. Fare for personskade! Avtrekksspaken og sikringsspa-
 Lukk tanklokket. ken må ikke være fastklemt under drift.
 Tørk av drivstoffsøl.  FARE
Fare for personskade! Kontakt kundeservice ved defekt
Vanntilkobling sikringsspake.
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data. OBS
 Koble tilførselsslangen (minimumslengde 7,5 m, Fare for skade! Bruk aldri apparatet med tom driv-
minimum diameter 3/4“) til vanntilkoblingen på ap- stofftang. Da blir drivstoffpumpen ødelagt.
paratet og til vannforsyningen (for eksempel vann-
kranen) ved hjelp av vanntilkoblingsadapteren. Åpne/lukke håndsprøytepistolen
Merk: Tilførselsslangen er ikke del av leveringsinnholdet.  Åpne håndsrpøytepistolen: Betjen sikringsspaken
og avtrekkspaken.
Suge ut vann fra beholderen  Lukk håndsprøytepistolen: Slipp sikringsspaken og
Når vann må suges ut fra en ekstern beholder er følgen- avtrekkspaken.
de ombygging nødvendig:
Bilde 5 Skifte dyse
 Skru ut 2 skruer på brennerhuset.  FARE
Bilde 6 Fare for personskade! Slå av apparatet før dyse skiftes,
 Skru av bakveggen og ta den av. og bruk høytrykkspistolen til apparatet er trykkløst.
Bilde 7  Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves
 Fjerne vanntilkoblingen fra finfilteret. sikringen forover.
 Skru av finfilteret fra pumpehodet.  Skift dyse.
Bilde 8
 Skru av øvre tilførselsslange til flottørbeholderen. Slå apparatet på
 Koble øvre tilførselsslange til pumpehodet.  Sett apparatbryter til ønsket driftstype.
 Monter sugeslange (diameter minst ¾”) med filter Kontrolllampen driftsklar lyser.
(tilleggsutstyr) på vanntilkoblingen. Apparatet går litt og slås av straks arbeidstrykket er
– Maks. sugehøyde: 0,5 m oppnådd.
Før pumpen suger vann bør du: Merk: Tennes kontrolllampene for rotasjonsretning, slå
 Trykk-/volumregulering på pumpeenheten stilles til apparatet straks av og rett feilen, se "Hjelp ved funk-
maksimal verdi. sjonsfeil".
 FARE  Løsne håndsprøytepistolen, ved at sikringen sky-
Fare for person og materiell skade! Sug aldri vann fra en ves bakover.
drikkevannsbeholder. Sug aldri løsemiddelholdige væs- Ved å trykke på høytrykkspistolen kobles apparatet på
ker så som lakkfortynner, bensin, olje eller ufiltrert vann. igjen.
Paknngene i apparatet tåler ikke løsemidler. Sprøyte- Merk: Dersom det ikke kommer vann ut av høytrykks-
dunsten fra løsemidlene er høyt antennelig, eksplosiv
og giftig. dysen må pumpen utluftes. Se "Hjelp ved funksjonsfeil
 Monteres i motsatt rekkefølge. - Apparatet bygger ikke opp trykk".

Strømtilkobling Still inn rengjøringstemperatur


– Se typeskilt og tekniske data for tilkoblingsverdier.  Apparatbryter stilles inn på ønsket temperatur.
– Den elektriske tilkoblingen må foretas av en servi- Innstilling av arbeidstrykk og vannmengde
cemontør eller en autorisert elektriker og må være
iht. IEC 60364-1. Trykk-/mengderegulering på pumpeenheten
 FARE  Vri reguleringsspindel med klokka: Øke arbeids-
Fare for skader fra elektrisk støt! trykk (MAX).
– Uegnede elektriske skjøteledninger kan være farli-  Vri reguleringsspindel mot klokka: Redusere ar-
ge. Ved utendørs bruk må det anvendes elektriske beidstrykk (MIN).
skjøteledninger som er godkjent for dette og mer-
ket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig
ledningstverrsnitt:
– Skjøteledninger skal alltid rulles helt ut.
– Hvis det brukes skjøteledning må støpsel og kob-
ling for denne være vanntette.

70 NO – 3
Rengjøring Sette bort
 Trykk/temperatur stilles inn med hensyn til flaten Ved langre driftspauser eller dersom frostfri lagring ikke
som skal rengjøres. er mulig:
Merk: Til å begynne med må høytrykksstrålen rettes  Tapp ut vannet.
mot rengjøringsobjektet fra lengere avstand, for å unn-  Spyl frostvæske gjennom apparatet.
gå skader pga. for høyt trykk. Tapp ut vannet
Drift med kaldt vann  Skru av vanntilførselslange og høytrykkslange.
 Tilførselsledning på tankbunn skrus av og varme-
Fjerning av lett smuss og renspyling, f.eks.: Hageverk-
slangen tømmes.
tøy, terasse, verktøy, etc.
 La apparatet gå i maks. 1 minutt til pumpe og slan-
 Still inn arbeidstrykk etter behov.
ger er tomme.
Eco-trinn Spyl frostvæske gjennom apparatet.
Apparatet drives i økonomisk temperaturområde (maks. Merk: Følg bruksanvisning for frostvæsken.
60 °C).  Fyll på vanlig frostvæske i flottørbeholderen.
 Slå på maskinen (uten brenner) til maskinen er
Drift med varmt vann spylt helt igjennom.
 FARE Dermed oppnås en viss korrosjonsbeskyttelse.
Forbrenningsfare!
 Apparatbryter stilles inn på ønsket temperatur.
Lagring
Vi anbefaler følgende rengjøringstemperaturer: 몇 FORSIKTIG
– Lett smuss Fare for personskade og materiell skade! Pass på vek-
30-50 °C ten av apparatet ved lagring.
– Proteinholdig smuss, f.eks. i næringsmiddelindus-
trien
Transport
maks. 60 °C Bilde 9
OBS
Opphold i arbeidet Fare for skade! Følg illustrasjon ved flytting av appara-
 Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves tet med gaffeltruck.
sikringen forover. OBS
Beskytt avtrekkspaken mot skade under transport.
Slå maskinen av 몇 FORSIKTIG
 FARE Fare for personskade og materiell skade! Pass på vek-
Fare for skolding pga. varmt vann! Etter drift med varmt ten av apparatet ved transport.
vann må apparatet betjenes minst to minutter med kaldt  Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot
vann med åpen pistol for å avkjøles. å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende re-
 Steng vanntilførselen. gler.
 Åpne høytrykkspistolen.
 Slå på pumpen med apparatets bryter og la den gå
Pleie og vedlikehold
i 5-10 sekunder.  FARE
 Lukk høytrykkspistolen. Fare for eprsonskader ved utilsiktet oppstart a apparat
 Sett hovedbryteren til "0/OFF". og fra elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal
 Trekk ut støpselet (tørre hender) fra stikkontakten. apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
 Fjerne vanntilkoblingen.  Steng vanntilførselen.
 Trykk på sprøytepistolen til apparatet er trykkløst.  Åpne høytrykkspistolen.
 Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves  Slå på pumpen med apparatets bryter og la den gå
sikringen forover. i 5-10 sekunder.
Oppbevaring av apparatet  Lukk høytrykkspistolen.
 Sett hovedbryteren til "0/OFF".
 Sett strålerøret i holderen på maskindekselet.  Trekk ut støpselet (tørre hender) fra stikkontakten.
 Høytrykkslange og elektrisk ledning rulles opp og  Fjerne vanntilkoblingen.
henges på holderen.  Trykk på sprøytepistolen til apparatet er trykkløst.
Merk: Ikke brett høytrykkslangen og elektrisk ledning.  Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves
Frostbeskyttelse sikringen forover.
 La apparatet avkjøles.
OBS For gjennomføring av regelmessig sikkerhetsin-
Fare for skade! Frost ødelegger apparatet dersom det speksjon, eventuelt for avslutning av vedlikeholds-
ikke er helt tomt for vann. kontrakt, kontakt Kärcher-forhandleren.
 Lagre apparatet på et frostfritt sted.
Er apparatet tilkobelt en skorstein skal følgende passes Vedlikeholdsintervaller
på:
Ukentlig
OBS
Fare for skader fra kaldluft via skorsteinen.  Rengjør sil i vanntilkobling.
 Ved temperaturer under 0 °C skal skorsteinen ko-  Rengjøre finfilter.
bles fra.  Rengjør drivstoffsil.
Dersom frostfri lagring ikke er mulig må apparatet de-  Kontroll av oljenivå
monteres (driftsopphold).

NO – 4 71
OBS
Fare for skade! Dersom oljen er melkeaktig skal Kär- Kontrolllampe service
cher kundeservice straks kontaktes. 1x blink
Månedlig – Vannmangel
 Sil i lavvannssikringen rengjøres.  Kontroller vanntilkobling, kontroller tilførselsled-
Etter 500 driftstimer, minimum årlig ning.
– Lekkasje i høytrykksystemet
 Skift olje.
 Kontroller høytrykksystem og tilkoblinger for tett-
 La kundeservice gjennomføre vedlikehold av mas-
het.
kinen.
2x blink
Vedlikeholdsarbeider – Feil ved strømforsyning eller strømforbruk på mo-
Rengjør sil i vanntilkobling toren for høyt.
 Kontroller nettkobling og nettsikringer.
 Ta ut silen.
 Kontakt kundetjenesten.
 Sil rengjøres i vann og settes inn igjen.
3x blink
Rengjøre finfilter
– Motor overbelastet/overopphetet
 Gjør apparatet trykkløst.
 Sett hovedbryteren til "0/OFF".
 Skru av finfilteret fra pumpehodet.
 La apparatet avkjøles.
 Demonter finfilter og ta ut filterinnsatsen.
 Slå apparatet på.
 Gjør ren filterinnsatsen med rent vann eller trykk-
– Feilen kommer på nytt.
luft.
 Kontakt kundetjenesten.
 Settes sammen i motsatt rekkefølge.
4x blink
Rengjør drivstoffsil
– Avgasstemperaturbegrenser er utløst.
 Bank ut drivstoffsilen. Drivstoff skal ikke slippes ut
 Sett hovedbryteren til "0/OFF".
i naturen.
 La apparatet avkjøles.
Sil i lavvannssikringen rengjøres  Slå apparatet på.
 Gjør apparatet trykkløst. – Feilen kommer på nytt.
 Vipp av festeklemmenog trekk ut slangen for vann-  Kontakt kundetjenesten.
mangelsikringen. 5x blink
 Ta ut silen.
– Reed-bryter i vannmangelsikringen kleber eller
Merk: Skru eventuelt skrue M8 ca. 5 mm innover for å
magnetstempel kleber.
få tatt av silen.
 Kontakt kundetjenesten.
 Rengjør silen i vann.
 Skyv inn silen. 6x blink
 Skyv slangenippelen helt inn i vannmangelsikrin- – Flammeføler har slått av brenneren.
gen og fest med festeklemmen.  Kontakt kundetjenesten.
Skift olje Kontrolllampe drivstoff lyser
 Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1 liter olje.
– Drivstofftank er tom.
 Løsne avtappingsskrue.
 Fylle drivstoff.
Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller leveres på et
oppsamlingssted. Apparatet går ikke
 Skru fast avtappingsskruen igjen. – Ingen nettspenning
 Fyll langsomt på olje opp til MAX-markeringen.  Kontroller nettspenning/strømledning
Merk: Unngå om mulig luftbobler.
Apparat bygger ikke opp trykk
For oljetyper og fyllingsmengde, se Tekniske data.
– Luft i systemet
Feilretting Luft ut pumpen:
 FARE  Slå på apparatet med åpen høytrykkpistol ved hjelp
Fare for eprsonskader ved utilsiktet oppstart a apparat av apparatbryteren flere ganger.
og fra elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal  Trykk-/volumregulering åpnes og lukkes med åpen
apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut. høytrykkspistol.
Merk: Ved demontering av høytrykkslangen fra høy-
Kontrolllampe rotasjonsretning trykkstilkoblingen går utluftingen raskere.
blinker  Kontroller tilkoblinger og ledninger.
Bilde 10 – Trykket er innstilt til MIN
 Skift polene på apparatstøpselet.  Sett trykket til MAX
– Sil i vanntilkobling er tilsmusset
Kontrolllampe driftsklar slukker  Rengjør sil
– Ingen nettspenning, se "Apparat går ikke".  Rengjør finfiler, skiftes ved behov.
– Vanntilførsel er for liten
 Kontroller vanntilførselsmengden (se Tekniske da-
ta).

72 NO – 5
Apparatet lekker, det drypper vann under EU-samsvarserklæring
apparatet Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyl-
– Lekkasje fra pumpe ler de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de
Merk:3 dråper/minutt er tillatt. relevante EU-direktivene, med hensyn til både design,
 Ved større utetthet skal apparatet kontrolleres av konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer
kundeservice. på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister
denne erklæringen sin gyldighet.
Apparatet kobler seg på og av med lukket
Produkt: Høytrykksvasker
høytrykkspistol
Type: 1.174-xxx
– Lekkasje i høytrykksystemet Relevante EU-direktiver
 Kontroller høytrykksystem og tilkoblinger for tett- 2006/42/EF (+2009/127/EF)
het.
2014/30/EU
Brenner tenner ikke 2000/14/EF
– Drivstofftank er tom. Anvendte overensstemmende normer
 Fylle drivstoff. EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
– Vannmangel EN 55014–2: 2015
 Kontroller vanntilkobling, kontroller tilførselsled- EN 60335–1
ning. EN 60335–2–79
 Sil i lavvannssikringen rengjøres. EN 61000–3–2: 2014
– Drivstoffilter tilsmusset
EN 61000–3–3: 2013
 Skift drivstoffilter.
– Ingen tenngnist EN 62233: 2008
 Dersom det ikke sees en tenngnist gjennom glas- Anvendt metode for samsvarsvurdering
set ved drift, skal apparatet kontrolleres av kunde- 2000/14/EF: Vedlegg V
service. Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 87
Innstilt temperatur oppnås ikke
Garantert: 90
veddrift med varmt vann
5.966-076
– Arbeidstrykk/tilførselsmengde er for høyt
 Arbeidstrykk/Fömatemengde på pumpeenheten De undertegnede handler på oppdrag fra, og med full-
reduseres. makt fra selskapsledelsen.
– Rustet varmeslange
 Kundeservice må fjerne sot fra apparatet.
Kundetjeneste
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må apparatet Chief Executive Officer Head of Approbation
kontrolleres av kundeservice.
Garanti Dokumentasjonsansvarlig:
S. Reiser
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- 71364 Winnenden (Germany)
eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo- Tlf: +49 7195 14-0
ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din Faks: +49 7195 14-2212
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Tilbehør og reservedeler Winnenden, 2017/01/01
Merk: Ved tilkobling av apparatet til skorstein eller når
apparatet ikke kan overvåkes visuelt, anbefaler vi mon-
tering av en flammeovervåkning (ekstrautstyr).
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.

NO – 6 73
Tekniske data
HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C
Nettilkobling
Spenning V 400 220
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 60
Kapasitet kW 6,0 6,0
Sikringer (trege) A 16 16
Beskyttelsestype -- IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 30 30
Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Effektspesifikasjoner
Vannmengde l/time (l/min) 300-800 (5-13,3) 300-800 (5-13,3)
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 21,5 (215) 21,5 (215)
Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C 60 60
Brennereffekt kW 42 42
Maksimal fyringsoljeforbruk kg/h 3,5 3,5
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 41,4 41,4
Dysestørrelse på standarddyse -- 043 043
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Støy
Støytrykksnivå LpA dB(A) 73 73
Usikkerhet KpA dB(A) 3 3
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 90 90
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 3,4 3,4
Strålerør m/s2 3,4 3,4
Usikkerhet K m/s2 0,3 0,3
Driftsmidler
Drivstoff -- Fyringsolje EL eller Fyringsolje EL eller
diesel diesel
Oljemengde l 0,7 0,7
Oljetyper -- SAE 90 SAE 90
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Typisk driftsvekt kg 123,2 123,2
Drivstofftank l 15,5 15,5

74 NO – 7
Läs bruksanvisning i original innan aggre-
gatet används första gången, följ anvis-
Översikt
ningarna och spara driftsanvisningen för
framtida behov, eller för nästa ägare. Apparatelement
– Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvis- Bild 1
ningar nr. 5.951-949.0 läsas! 1 Hållare för strålrör
– Informera inköpsstället omgående vid trans- 2 Greppfördjupning (på båda sidor)
portskador. 3 Vattananslutning med sil
– Kontrollera innehållet i leveransen vid uppackning. 4 Vattenanslutningsadapter
Leveransomfattning, se Bild 1. 5 Högtrycksanslutning EASY!Lock
6 Högtrycksslang EASY!Lock
Innehållsförteckning 7 Strålrör EASY!Lock
Miljöskydd SV 1 8 Högtrycksmunstycke (rostfritt stål)
Risknivåer SV 1 9 Styrhjul med parkeringsbroms
10 Bränslesil
Översikt SV 1
11 Säkerhetsspak
Symboler på aggregatet SV 1 12 El-matarledning
Ändamålsenlig användning SV 2 13 Startspak
Säkerhetsanvisningar SV 2 14 Handsprutans säkerhetspärr
Säkerhetsanordningar SV 2 15 Handspruta EASY!Force
Idrifttagning SV 2 16 Påfyllningsöppning för bränsle
Handhavande SV 3 17 Användningsområde
Förvaring SV 4 18 Förvaringsplats för handspruta
19 Fotsteg
Transport SV 4
20 Greppbygel
Skötsel och underhåll SV 4 21 Typskylt
Åtgärder vid störningar SV 5 22 Huvtillslutning
Garanti SV 6 23 Brännare
Tillbehör och reservdelar SV 6 24 Förvaringsplats för strålrör
EU-försäkran om överensstämmelse SV 6 25 Motorhuv
Tekniska data SV 7 26 Pumpenhetens tryck/mängdreglering
27 Oljebehållare
Miljöskydd 28 Skruv för oljeutsläpp
29 Drivmedelsfilter
Emballagematerialen kan återvinnas. 30 Fästklämma
Kasta inte emballaget i hushållssoporna 31 Vattenbristsäkringens slang
utan lämna det till återvinning. 32 Vattenbristsäkring
33 Sil i vattenbristsäkringen
34 Finfilter (vatten)
35 Flottörbehållare
Kasserade apparater innehåller återvin-
ningsbart material som bör gå till återvin- Användningsområde
ning. Batterier, olja och liknande ämnen Bild 2
får inte komma ut i miljön. Överlämna A Huvudreglage
skrotade aggregat till ett lämpligt återvin-
ningssystem. 0/OFF = Av
1 Driftsätt: Drift med varmvatten
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får inte släp- 2 Driftsätt: Drift med varmvatten (e = Eco-läge, varm-
pas ut i miljön. Skydda marken och avfallshantera för- vatten max. 60 °C)
brukad olja på ett miljövänligt sätt. 3 Kontrollampa - Rotationsriktning
Upplysningar om ingredienser (REACH) 4 Kontrollampa för aggregat driftsklar
Aktuell information om ingredienser finns på: 5 Kontrollampa bränsle
www.kaercher.com/REACH 6 Kontrollampa - Service
Risknivåer Färgmärkning
 FARA – Manöverelement för rengöringsprocessen är gula.
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan – Manöverelement för underhåll och service är ljus-
leda till svåra personskador eller dödsfall. grå.
몇 VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
Symboler på aggregatet
svåra personskador eller döden.
몇 FÖRSIKTIGHET Högtrycksstrålar kan vid felaktig använd-
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till ning vara farliga. Strålen får inte riktas mot
lättare personskador. människor, djur, aktiv elektrisk utrustning
OBSERVERA eller mot själva aggregatet.
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
materiella skador.

SV – 1 75
Risk för elektrisk stöt! Säkerhetsanvisningar
Arbeten på anläggningens delar utföres
endast av elektriker eller auktoriserad – Beakta lagstadgade, nationella föreskrifter för hög-
personal. tryckstvättar.
– Beakta gällande, nationella regelverk för olycks-
fallsskydd. Högtryckstvättar måste kontrolleras re-
gelbundet och kontrollresultatet måste noteras
Risk för brännskador på grund av myck-
skriftligt.
et varma ytor!
– Aggregatets uppvärmningsanordning är en för-
bränningsanläggning. Förbränningsanläggningar
måste kontrolleras regelbundet och i enlighet med
gällande, nationella regelverk.
– Inga förändringar får göras på maskinen/tillbehö-
Risk för förgiftning! Andas inte in avga-
ren.
ser.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningar är avsedda att skydda använda-
ren och får inte deaktiveras eller kringås i sin funktion.

Ändamålsenlig användning Överströmningsventil med två


tryckströmställare
Rengöring av: maskiner, fordon, byggnadsverk, verk-
tyg, fassader, terrasser, trädgårdsredskap etc. – Om vattenmängden minskas på pumphuvudet
 FARA öppnas överfyllningsventilen och en del av vattnet
Skaderisk! Vid användning på bensinmackar eller andra flyter tillbaka till pumpens sugsida.
riskfyllda områden måste gällande säkerhetsföreskrifter – Om pistolen stängs så att allt vatten flyter tillbaka till
följas. pumpens sugsida kopplar tryckströmställaren på
överströmningsventilen från pumpen.
Avloppsvatten, innehållande mineralolja, får inte kom- – Öppnas handsprutan igen startar tryckställaren på
ma ut i mark, vattendrag eller kanalisation. Motor- och cylinderhuvudet pumpen på nytt.
underredestvätt utförs därför enbart på lämpliga plat- Överströmningsventilen har ställts in och plomberats
ser, utrustade med oljeavskjiljare. hos tillverkaren. Inställning endast av kundservice.
Krav på vattenkvaliteten:
OBSERVERA Säkerhetsventil
Endast rent vatten får användas som högtrycksmedium. – Säkerhetsventilen öppnas om överströmningsven-
Smuts orsakar slitage eller avlagringar i maskinen eller tilen resp. tryckställaren är defekt.
i tillbehören. Säkerhetsventilen har ställts in och plomberats hos till-
Om återvinningsvatten används får följande gränsvär- verkaren. inställning endast av kundservice.
den inte överskridas.
Vattenbristsäkring
pH-värde 6,5...9,5
– Vattenbristsäkringen förhindrar att brännaren
elektrisk ledningsförmåga * Ledningsförmåga kopplas till vid vattenbrist.
färskvatten +1 200 – En sil förhindrar att säkringen smutsas ned och
µS/cm måste rengöras regelbundet.
sedimenterbara ämnen ** < 0,5 mg/l
Avgastemperaturbegränsaren
filtreringsbara ämnen *** < 50 mg/l
– Avgastemperaturbegränsaren stänger av aggrega-
Kolväten < 20 mg/l tet när för hög avgastemperatur uppnås.
Klor < 300 mg/l Idrifttagning
Sulfat < 240 mg/l 몇 VARNING
Kalcium < 200 mg/l Skaderisk! Maskinen, tillbehören, matningsledningarna,
Totalhårdhet < 28 °dH och anslutningarna måste vara i felfritt skick. Maskinen
< 50 °TH får inte användas om den inte är felfri.
< 500 ppm (mg  Aktivera på parkeringsbromsen.
CaCO3/l) Montera handtag
Järn < 0,5 mg/l Bild 3
Mangan < 0,05 mg/l Skruvarnas åtdragningsmoment: 6,5-7,0 Nm
Koppar < 2 mg/l Montera handsprutpistol, strålrör,
Aktivt klor < 0,3 mg/l munstycke och högtrycksslang
fritt från illaluktande dofter Obs! EASY!Lock-systemet förbinder komponenterna
med en snabbgänga snabbt och säkert på bara ett varv.
* Maximum totalt 2 000 µS/cm
Bild 4
** Testvolym 1 l, sedimenteringstid 30 min
 Anslut strålröret och handsprutan och dra åt för
*** inga slipande ämnen
hand (EASY!Lock).
 Sätt på högtryckmunstycket på strålröret

76 SV – 2
 Montera kopplingsmuttern och dra fast den för
hand (EASY!Lock).
Handhavande
 Anslut högtrycksslangen till handsprutan och ma-  FARA
skinens högtrycksanslutning och dra åt för hand Explosionsrisk! Inga brännbara vätskor får sprutas med
(EASY!Lock). högtryckstvätten.
 FARA
Fylla på bränsle Risk för personskada! Använd aldrig maskinen utan
 FARA monterat strålrör. Kontrollera innan varje användning att
Explosionsrisk! Fyll endast på diesel eller lätt eldnings- strålröret är ordentligt fastsatt. Strålrörets förskruvning
olja. Olämpligt bränsle, t.ex. bensin, får inte användas. måste vara fast åtdraget för hand.
OBSERVERA  FARA
Risk för skador! Kör aldrig maskinen med tom bränsle- Skaderisk! Håll i handsprutan och strålröret med båda
tank. Bränslepumpen kan förstöras. händerna när du arbetar.
 Fylla på bränsle.  FARA
 Stäng tanklocket. Skaderisk! Avdragsspaken och låsspaken får inte vara
 Torka av bränsle som runnit över. spärrade när maskinen används.
 FARA
Vattenanslutning Skaderisk! Kontakta kundservice om låsspaken är de-
Se Tekniska Data för anslutningsvärden. fekt.
 Anslut tilloppsslangen (minst 7,5 m lång, minst 3/4” OBSERVERA
i diameter) med vattenanslutningsadaptern till en- Risk för skador! Kör aldrig maskinen med tom bränsle-
hetens vattenanslutning och vattnet (t.ex. en vat- tank. Bränslepumpen kan förstöras.
tenkran).
Information: Tilloppsslangen ingår inte i leveransom- Öppna/stänga handsprutan
fattningen.  Öppna handsprutan: Tryck på låsspaken och av-
dragsspaken.
Sug upp vatten från behållare  Stäng handsprutan: Släpp låsspaken och avdrags-
Om du vill suga upp vatten från en extern tank, krävs det spaken.
följande ombyggnad:
Bild 5 Byt munstycke
 Skruva bort två skruvar på brännarhuset.  FARA
Bild 6 Skaderisk! Stäng av maskinen innan munstycken byts
 Skruva av bakre väggen och ta bort den. och tryck på handsprutan tills maskinen är trycklös.
Bild 7  Lås handsprutan genom att skjuta spärren framåt.
 Ta bort vattenanslutningen på finfiltret.  Byt munstycket.
 Skruva bort finfiltret på pumphuvudet.
Bild 8 Koppla till aggregatet
 Skruva loss tillförselslangen till flottörbehållaren.  Ställ in huvudreglaget till önskat arbetssätt.
 Anslut tillförselslangen till pumphuvudet. Kontrollampa för driftberedskap lyser.
 Anslut sugslang (diameter minst 3/4“) med filter Maskinen startar kort och kopplas sedan från, så snart
(tillbehör) till vattenförsörjningen. som arbetstrycket har uppnåtts.
– Max. sughöjd: 0,5 m Observera: Om kontrollampan för rotationsriktningen
Tills pumpen har sugit upp vatten, bör du: börjar lysa under drift måste aggregatet stängas av di-
 Ställ in pumpenhetens tryck-/mängdreglage på rekt och felet ska åtgärdas, se "Hjälp vid störningar".
maximalt värde.  Lås upp handsprutan genom att skjuta spärren
 FARA bakåt.
Risk för personskador och materialskador! Sug aldrig Om handsprutpistolen aktiveras kopplas aggregatet
upp vatten ur en dricksvattenbehållare. Sug aldrig upp åter till.
vätskor som innehåller lösningsmedel som lackförtun- Anmärkning: Lufta ur pumpen om det inte kommer ut
ning, bensin, olja eller ofiltrerat vatten. Tätningarna i något vatten ur högtrycksmunstycket. Se "Hjälp vid stör-
maskinen tål inga lösningsmedel. Ånga från lösnings- ningar - "Aggregatet bygger ej upp tryck".
medel är brandfarlig, explosiv och giftig.
 Montering i omvänd ordningsföljd. Ställa in rengöringstemperatur
 Ställ in huvudreglaget till önskad temperatur.
Elanslutning
– Anslutningsvärde, se Tekniska data och typskylten. Ställ in arbetstryck och
– Den elektriska anslutningen måste utföras av en matningsmängd
elektriker och motsvara IEC 60364-1. Pumpenhetens tryck/mängdreglering
 FARA
Risk för skada på grund av elektrisk stöt!  Vrid på justeringsskruven medurs: Öka arbets-
– Olämpliga elektriska förlängningskablar kan vara trycket (MAX).
farliga. Använd endast tillåtna elektriska förläng-  Vrid på justeringsskruven moturs: Minska arbets-
ningskablar utomhus, med motsvarande märkning trycket (MIN).
och med tillräckligt tvärsnitt.
– Rulla alltid ut förlängningsledningar helt.
– Stickkontakt och koppling hos en använd förläng-
ningskabel måste vara vattentäta.

SV – 3 77
Rengöring Nedstängning
 Ställ in tryck/temperatur i enlighet med den yta som Under längre driftspauser eller om det inte är möjligt att
skall rengöras. förvara aggregatet på en frostfri plats:
Anmärkning: Rikta alltid strålen först på stort avstånd  Töm ut vatten
från objektet som ska rengöras, för att förhindra att ska-  Spola igenom aggregatet med frostskyddsmedel
dor uppkommer på grund av för högt tryck. Släppa ut vatten
Drift med kallt vatten  Skruva av slang för vattentillförsel samt högtrycks-
slang.
Borttagning av lätt nedsmutsning och sköljning, exv. för:
 Skruva av matningsledningen på tankbotten och
Trädgårdsmaskiner, terasser, verktyg, etc.
kör värmeslangen tom.
 Ställ in arbetstrycket efter behov.
 Kör aggregatet under max. 1 minut tills pump och
Eco-steg ledningar är tomma.
Aggregatet arbetar i det mest ekonomiska temperatur- Spola igenom aggregatet med frostskyddsmedel
området (max. 60 °C). Anmärkning: Beakta föreskrifter från tillverkaren av
frostskyddsmedlet.
Drift med varmvatten  Fyll på flottören med vanligt frostmedel.
 FARA  Starta aggregat (utan brännare), tills aggregatet är
Risk för skållning! helt genomspolat.
 Ställ in huvudreglaget till önskad temperatur. På detta sätt uppnås även ett visst skydd mot rost.
Vi rekommenderar följande rengöringstemperaturer:
– Lätt nedsmutsning
Förvaring
30-50 °C 몇 FÖRSIKTIGHET
– Äggvitehaltig smuts, t.ex. inom livsmedelsindustrin Risk för personskador och materiella skador! Tänk på
max. 60 °C maskinens vikt vid lagringen.
Avbryta drift Transport
 Lås handsprutan genom att skjuta spärren framåt. Bild 9
OBSERVERA
Stänga av aggregatet Risk för skador! Se bilden om maskinen lastas med en
 FARA gaffeltruck.
Risk för skållning från hett vatten! Efter drift med varm- OBSERVERA
vatten måste maskinen köras minst två minuter med Skydda avdragsspaken mot skador under transporten.
kallt vatten och med öppnad spruta för att kylas ned. 몇 FÖRSIKTIGHET
 Stäng vattentillförseln. Risk för personskada och materiell skada! Tänk på ma-
 Öppna handsprutpistolen. skinens vikt vid transporten.
 Sätt på pumpen med strömbrytaren på maskinen  Vid transport i fordon ska maskinen säkras enligt
och låt den gå i 5-10 sekunder. respektive gällande bestämmelser så den inte kan
 Stäng handspruta. tippa eller glida.
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
 Försäkra dig om att dina händer är torra när du drar
Skötsel och underhåll
ut nätkontakten.  FARA
 Ta bort vattenanslutningen. Risk för skador om maskinen startar plötsligt och på
 Tryck på handsprutan tills apparaten är trycklös. grund av elektrisk stöt. Stäng av maskinen och dra ut el-
 Lås handsprutan genom att skjuta spärren framåt. kontakten innan arbeten utförs på maskinen.
 Stäng av vattentillförseln.
Förvara aggregatet  Öppna handsprutpistolen.
 Haka fast strålrör i hållare på maskinhuven.  Sätt på pumpen med strömbrytaren på maskinen
 Rulla in högtrycksslang och elkabel och häng upp och låt den gå i 5-10 sekunder.
på förvaringshållaren.  Stäng handspruta.
Anmärkning: Högtrycksslangen och elkabeln får inte  Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
knäckas.  Försäkra dig om att dina händer är torra när du drar
ut nätkontakten.
Frostskydd  Ta bort vattenanslutningen.
OBSERVERA  Tryck på handsprutan tills apparaten är trycklös.
Risk för skador! Frost förstör maskinen om den inte är  Lås handsprutan genom att skjuta spärren framåt.
helt tömd på vatten.  Låt aggregatet svalna.
 Ställ aggregatet på en frostfri plats. Din Kärcher försäljare kan ge dig information om re-
Om aggregatet är anslutet till en kamin ska följande be- gelbundna säkerhetsinspektioner resp. avtala ett
aktas: underhållskontrakt.
OBSERVERA
Risk för skador pga. kalluft som kommer in via kaminen.
 Skilj aggregatet från kaminen vid temperaturer un-
der 0 °C utomhus.
Om det inte är möjligt att förvara aggregatet på en frost-
fri plats ska aggregatet hiberneras.

78 SV – 4
Underhållsintervaller Kontrollampa för aggregat
Varje vecka
driftsklar släcks
 Rengör silen i vattenanslutningen. – Ingen nätspänning, se "Apparaten arbetar inte".
 Rengöra finfilter. Kontrollampa - Service
 Rengör bränslesil.
 Kontrollera oljenivån. blinkar 1x
OBSERVERA – Vattenbrist
Risk för materiella skador. Om oljan är mjölkaktig ska  Kontrollera vattenanslutning, kontrollera inkom-
Kärcher kundtjänst informeras omgående. mande ledningar.
Varje månad – Läck i högtryckssystemet
 Rengör silen i vattenbristsäkringen.  Kontrollera högtryckssystemet och anslutningar
med avseende på läck.
Var 500:e driftstimme, minst en gång per år
blinkar 2x
 Byt olja.
 Låt auktoriserad serviceverkstad utföra underhållet – Fel i spänningsförsörjningen eller för stor strömför-
av apparaten. brukning hos motorn.
 Kontrollera nätanslutning och nätsäkringar.
Underhållsarbeten  Informera kundservice.
Rengör silen i vattenanslutningen blinkar 3x
 Ta ur silen. – Motorn är överbelastad/överhettad
 Rengör sil i vatten och sätt den på plats igen.  Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
 Låt aggregatet svalna.
Rengör finfilter
 Slå på apparaten.
 Gör aggregatet trycklöst. – Störningen förekommer upprepade gånger.
 Skruva bort finfiltret på pumphuvudet.  Informera kundservice.
 Demontera finfilter och ta ur filterinsatsen. blinkar 4x
 Rengör filterinsatsen med rent vatten eller tryckluft.
 Hopsättning i omvänd ordningsföljd. – Avgastermostat har löst ut.
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Rengör bränslesil  Låt aggregatet svalna.
 Skaka ur bränslesil. Bränsle får inte komma ut i mil-  Slå på apparaten.
jön. – Störningen förekommer upprepade gånger.
Rengöra silen i vattenbristsäkringen  Informera kundservice.
 Gör aggregatet trycklöst. 5x blinkning
 Peta ut fästklammrarna och dra ut vattenbristsäk- – Reedsensor i vattenbristsäkringen är tilltäppt eller
ringens slang. magnetkolv klämmer.
 Ta ur silen.  Informera kundservice.
Anmärkning: Skruva ev. i en skruv M8 ca. 5 mm och 6x blinkning
dra ut silen med denna.
 Rengör silen i vatten. – Flammavkännaren har stängt av brännaren.
 Skjut in silen.  Informera kundservice.
 Skjut in slangnippel helt i vattenbristsäkringen och Kontrollampa för bränsle lyser
säkra med fästklämma.
– Bränsletank är tom.
Byta olja
 Fylla på bränsle.
 Ställ fram uppsamlingstråg för ca. 1 liter olja.
 Lossa avtappningsskruven. Apparaten arbetar inte
Avfallshantera den förbrukade oljan miljövänligt eller – Ingen nätförsörjning
för till sortering.  Kontrollera nätanslutning/elkabel.
 Dra åter fast avtappningsskruven. Aggregatet bygger inte upp tryck
 Fyll långsamt på olja till MAX-markeringen.
– Luft i systemet
Anmärkning: Luftblåsor måste kunna komma ut.
Lufta ur pumpen:
För oljesorter och påfyllningsmängd, se Tekniska
 Koppla till och från aggregatet flera gånger med hu-
data. vudreglaget medan handsprutan är öppen.
Åtgärder vid störningar  Öppna och vrid igen pumpenhetens tryck/mängd-
reglering när handsprutpistolen är öppen.
 FARA Anmärkning: Genom att ta bort högtrycksslangen från
Risk för skador om maskinen startar plötsligt och på högtrycksanslutningen går det snabbare att lufta ur.
grund av elektrisk stöt. Stäng av maskinen och dra ut el-  Kontrollera anslutningar och ledningar.
kontakten innan arbeten utförs på maskinen. – Trycket är inställt till MIN
 Ställ in trycket till MAX.
Kontrollampa Rotationsriktning blinkar – Silen i vattenanslutningen är smutsig
Bild 10  Rengör silen.
 Skifta poler på aggregatets kontakt.  Rengör finfiltret, byt ut vid behov.
– För lite vatten matas in
 Kontrollera vattenflödet till pumpen (Tekniska Data).

SV – 5 79
Aggregatet läcker, vatten sipprar ut under EU-försäkran om överensstämmelse
aggregatet Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade ma-
– Pump otät skin i ändamål och konstruktion samt i den av oss leve-
Anmärkning: Tillåtet är 3 droppar/minut. rerade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga
 Låt auktoriserad serviceverkstad kontrollera aggre- grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar
gatet vid större otäthet. på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna
överensstämmelseförklaring ogiltig.
Aggregatet kopplas från och till med stängd
Produkt: Högtryckstvätt
handsprutpistol
Typ: 1.174-xxx
– Läck i högtryckssystemet Tillämpliga EU-direktiv
 Kontrollera högtryckssystemet och anslutningar 2006/42/EG (+2009/127/EG)
med avseende på läck.
2014/30/EU
Brännaren tänder inte 2000/14/EG
– Bränsletank är tom. Tillämpade harmoniserade normer
 Fylla på bränsle. EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
– Vattenbrist EN 55014–2: 2015
 Kontrollera vattenanslutning, kontrollera inkom- EN 60335–1
mande ledningar. EN 60335–2–79
 Rengör silen i vattenbristsäkringen. EN 61000–3–2: 2014
– Bränslefiltret nedsmutsat
EN 61000–3–3: 2013
 Byt ut bränslefiltret.
– Ingen gnista EN 62233: 2008
 Om det inte syns någon tändgnista genom syngla- Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
set ska aggregatet testas av kundtjänsten. 2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Inställd temperatur uppnås inte vid drift med
Upmätt: 87
varmvatten
Garanterad: 90
– Arbetstryck/matningsmängd för hög 5.966-076
 Reducera arbetstryck/flödesmängd med tryck/
mängdregleringen på pumpenheten. Undertecknade agerar på order av och med fullmakt
– Nedsotade värmeslangar från företagsledningen.
 Låt auktoriserad serviceverkstad avlägsna sotet i
aggregatet.
Kundservice
Kan störningen inte åtgärdas måste aggregatet Chief Executive Officer Head of Approbation
kontrolleras av auktoriserad serviceverkstad.
Garanti Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I 71364 Winnenden (Germany)
frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto Tel.: +49 7195 14-0
till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service- Fax: +49 7195 14-2212
verkstad.
Tillbehör och reservdelar Winnenden, 2017/01/01
Anmärkning: Om maskinen ansluts till en kamin eller
om det inte går att se maskinen, rekommenderar vi att
en flamövervakning monteras in (tillval).
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
ranterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.

80 SV – 6
Tekniska data
HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C
Nätförsörjning
Spänning V 400 220
Strömart Hz 3~ 50 3~ 60
Anslutningseffekt kW 6,0 6,0
Säkringar (tröga) A 16 16
Skydd -- IPX5 IPX5
Skyddsklass -- I I
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 30 30
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prestanda
Matningsmängd, vatten l/t (l/min) 300-800 (5-13,3) 300-800 (5-13,3)
Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 21,5 (215) 21,5 (215)
Max. arbetstemperatur varmvatten °C 60 60
Brännareffekt kW 42 42
Maximal förbrukning av värmeledningsolja kg/t 3,5 3,5
Handsprutans rekylkraft (max.) N 41,4 41,4
Standardmunstyckets storlek -- 043 043
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 73 73
Osäkerhet KpA dB(A) 3 3
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 90 90
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 3,4 3,4
Spolrör m/s2 3,4 3,4
Osäkerhet K m/s2 0,3 0,3
Drivmedel
Bränsle -- Värmeolja EL, eller Värmeolja EL, eller
diesel diesel
Oljemängd l 0,7 0,7
Oljesorter -- SAE 90 SAE 90
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Typisk driftvikt kg 123,2 123,2
Bränsletank l 15,5 15,5

SV – 7 81
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen lait-
teesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myö-
Yleiskatsaus
hempää käyttöä tai mahdollista myöhem-
pää omistajaa varten. Käyttöelementit
– Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdottomasti luetta- Kuva 1
va ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa! 1 Suihkuputken kiinnike
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yh- 2 Kahvasyvennys (molemmilla puolilla)
teys jälleenmyyjään. 3 Vesiliitäntä ja sihti
– Tarkasta pakkauksen sisältö sitä purettaessa. Toi- 4 Vesiliitäntäsovitin
mituslaajuus, katso kuva 1. 5 Suurpaineliitäntä EASY!Lock
6 Korkeapaineletku EASY!Lock
Sisällysluettelo 7 Ruiskuputki EASY!Lock
Ympäristönsuojelu FI 1 8 Korkeapainesuutin (ruostumaton teräs)
Vaarallisuusasteet FI 1 9 Ohjausrulla ja seisontajarru
10 Polttoainesiivilä
Yleiskatsaus FI 1
11 Turvavipu
Laitteessa olevat symbolit FI 1 12 Sähköjohto
Käyttötarkoitus FI 2 13 Laukaisuvipu
Turvaohjeet FI 2 14 Käsiruiskupistoolin varmistinsalpa
Turvalaitteet FI 2 15 Käsikäyttöinen ruiskupistooli EASY!Force
Käyttöönotto FI 2 16 Polttoaineen täyttöaukko
Käyttö FI 3 17 Ohjauspaneeli
Säilytys FI 4 18 Käsiruiskupistoolin pidike
19 Astinkouru
Kuljetus FI 4
20 Tartuntasanka
Hoito ja huolto FI 4 21 Tyyppikilpi
Häiriöapu FI 5 22 Kansilukko
Takuu FI 6 23 Poltin
Varusteet ja varaosat FI 6 24 Pidike ruiskuputkille
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus FI 6 25 Pölysuoja
Tekniset tiedot FI 7 26 Pumppuyksikön paine-/määräsäädin
27 Öljysäiliö
Ympäristönsuojelu 28 Öljynlaskutulppa
29 Polttoainesuodatin
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä 30 Kiinnitysklemmari
käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, 31 Vedenpuutesuojan letku
vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen. 32 Vedenpuutesuoja
33 Alivesisuojan siivilä
34 Hienosuodatin (vesi)
35 Uimurisäiliö
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kier-
rätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimit- Ohjauspaneeli
taa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja sa- Kuva 2
mankaltaisia aineita ei saa päästää ym- A Laitekytkin
päristöön. Tästä syystä toimita kuluneet
laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin. 0/OFF = Pois päältä
1 Käyttötapa: Käyttö kylmällä vedellä
Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä, dieseliä tai 2 Käyttötapa: Käyttö kuumalla vedellä (e = eko-valin-
bensiiniä pääse valumaan luontoon. Suojaa maape- ta, kuuma vesi maks. 60 °C)
rää ja hävitä jäteöljy ympäristöystävällisesti. 3 Pyörimissuunnan merkkivalo
Huomautuksia materiaaleista (REACH) 4 Käyttövalmiuden merkkivalo
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta: 5 Polttoaineen merkkivalo
www.kaercher.com/REACH 6 Huollon merkkivalo
Vaarallisuusasteet Väritunnukset
 VAARA – Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat keltaisia.
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi ai- – Huollon ja servicen käyttöelimet ovat vaaleanhar-
heuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan. maat.
몇 VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
Laitteessa olevat symbolit
voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa
kuolemaan. Epäasianmukaisesti käytettyinä suurpai-
몇 VARO nesuihkut voivat olla vaarallisia. Suihkua
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, aktiivi-
voi aiheuttaa vähäisiä vammoja. siin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.

82 FI – 1
Sähköjännitteen aiheuttama vaara! Turvaohjeet
Laitteiston osiin kohdistuvia töitä saa su-
rittaa vain sähköalan ammattilaiset tai – Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, korkeapaine-
valtuutettu ammattihenkilöstö. pesulaitteita koskevia kansallisia määräyksiä on
noudatettava.
– Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työturvallisuut-
ta koskevia kansallisia määräyksiä on noudatetta-
Kuumien pintojen aiheuttama palovam-
va. Korkeapainepesulaitteet on tarkastettava sään-
mavaara!
nöllisin väliajoin ja tarkastuksen tulokset on tallen-
nettava kirjallisesti.
– Laitteen vedenlämmityslaitteisto on poltinlaitteisto.
Poltinlaitteistot on säännöllisesti tarkastettava kun-
kin maan lainsäätäjän säätämien määräysten mu-
Myrkytysvaara! Älä hengitä pakokaasu-
kaisesti.
ja.
– Laitetta/varusteita ei saa muuttaa.
Turvalaitteet
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suojaamiseksi
loukkaantumiselta, eikä niitä saa poistaa käytöstä, eikä
Käyttötarkoitus niiden toimintoa saa ohittaa.
Puhdistaminen: Koneet, ajoneuvot, rakennukset, työka- Ylivirtausventtiili, jossa kaksi painekytkintä
lut, julkisivut, terassit, puutarhavälineet jne.
– Kun pumpattua vesimäärää vähennetään, ylivir-
 VAARA
tausventtiili aukeaa ja osa vedestä virtaa takaisin
Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käytetään huolto-
pumpun imupuolelle.
asemilla tai muissa vastaavissa paikoissa, on noudatet-
– Jos käsiruisku suljetaan, jolloin kaikki vesi valuu ta-
tava asianmukaisia turvamääräyksiä.
kaisin pumpun imupuolelle, ylivirtausventtiilin pai-
Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valumaan maa- nekytkin sulkee pumpun.
perään, vesistöön tai viemäriverkkoon. Moottorin ja – Kun käsiruisku avataan uudelleen, sylinteripään
auton pohjan pesu on suoritettava tästä syystä puhdis- painekytkin kytkee jälleen pumpun päälle.
tukseen soveltuvalla ja öljyerottimella varustetulla pai- Ylivirtausventtiili on tehtaalla säädetty ja varmistettu lyi-
kalla. jysinetillä. Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa sää-
Veden laatuvaatimukset: dön.
HUOMIO
Korkeapainelaitteistossa saa käyttää ainoastaan puh-
Turvaventtiili
dasta vettä. Epäpuhtaudet johtavat laitteen ja varustei- – Turvaventtiili avautuu, jos ylivirtausventtiili tai pai-
den ennenaikaiseen kulumiseen tai kerrostumien muo- nekytkin on vaurioitunut.
dostumiseen. Turvaventtiili on tehtaalla säädetty ja varmistettu lyijysi-
Jos käytetään recycling-vettä, seuraavia raja-arvoja ei netillä. Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa säädön.
saa ylittää:
Alivesisuoja
pH-arvo 6,5...9,5
– Alivesisuoja estää polttimen päälle kytkeytymisen,
sähkönjohtokyky * Tuoreveden säh- jos vettä ei ole tarpeeksi.
könjohtavuus – Sihti estää varmistimen likaantumisen ja se täytyy
+1200 µS/cm
puhdistaa säännöllisesti.
erotettavissa olevat aineet ** < 0,5 mg/l
poisuodatettavissa olevat aineet < 50 mg/l
Pakokaasun lämpötilan rajoitin
*** – Pakokaasun lämpötilan rajoitin sammuttaa laitteen,
Hiilivedyt < 20 mg/l kun pakokaasu saavuttaa liian korkean lämpötilan.
Kloridi < 300 mg/l Käyttöönotto
Sulfaatti < 240 mg/l 몇 VAROITUS
Kalsium < 200 mg/l Loukkaantumisvaara! Laitteen, varusteiden, tulojohto-
Kokonaiskovuus < 28 °dH jen ja liitäntöjen on oltava moitteettomassa kunnossa.
< 50 °TH Jos kunto ei ole moitteeton, laitetta ei saa käyttää.
< 500 ppm (mg  Lukitse seisontajarru.
CaCO3/l) Tarttumissangan kiinnittäminen
Rauta < 0,5 mg/l Kuva 3
Mangaani < 0,05 mg/l Ruuvien kiristysmomentti: 6,5 - 7,0 Nm
Kupari < 2 mg/l
Käsiruiskupistoolin, ruiskuputken, suuttimen
Aktiivikloori < 0,3 mg/l ja korkeapaineletkun asentaminen
ei saa haista epämiellyttävälle
Huomautus: EASY!Lock-järjestelmä yhdistää kompo-
* Maksimi yhteensä 2000 µS/cm nentit pikakierteellä vain yhdellä kierroksella nopeasti ja
* Näytetilavuus 1 l, laskeutusaika 30 minuuttia varmasti.
*** ei hankaavia aineita

FI – 2 83
Kuva 4  VAARA
 Yhdistä ruiskuputki käsikäyttöiseen ruiskupistooliin Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara!
ja kiristä käsin (EASY!Lock). – Sopimattomat jatkojohdot voivat olla vaarallisia.
 Aseta korkeapainesuutin ruiskuputkeen. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja
 Asenna hattumutteri ja kiristä käsitiukkuuteen vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä
(EASY!Lock). johdon poikkileikkaus.
 Yhdistä korkeapaineletku käsikäyttöiseen ruisku- – Vedä pidennysjohdot aina kokonaan pois kelalta.
pistooliin ja laitteen korkeapaineliitäntään ja kiristä – Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kytkimen on ol-
käsin (EASY!Lock). tava vesitiivis.
Polttoaineen lisääminen Käyttö
 VAARA  VAARA
Räjähdysvaara! Käytä ainoastaan dieselpolttoainetta Räjähdysvaara! Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.
tai kevyttä lämmitysöljyä. Sopimatonta polttoainetta, ku-  VAARA
ten esimerkiksi bensiiniä, ei saa käyttää. Loukkaantumisvaara! Laitetta ei saa koskaan käyttää il-
HUOMIO man asennettua ruiskuputkea. Tarkasta ruiskuputken
Vaurioitumisvaara! Älä koskaan käytä laitetta, jos polt- tiukkuus ennen jokaista käyttöä. Ruiskuputken ruuvilii-
toainetankki on tyhjä. Muutoin polttoainepumppu rik- toksen pitää olla kiristettynä käsitiukkuuteen.
koontuu.  VAARA
 Polttoaineen lisääminen. Loukkaantumisvaara! Pidä puhditustyötä tehtäessä
 Sulje polttoainesäiliön korkki. molemmin käsin kiinni käsiruiskupistoolista ja ruiskuput-
 Pyyhi ylivalunut polttoaine pois. kesta.
 VAARA
Vesiliitäntä Loukkaantumisvaara! Liipaisinvipua ja varmistusvipua
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista. ei saa lukita käytön aikana.
 Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m, vähimmäis-  VAARA
läpimitta 3/4”) vesiliitäntäsovittimen avulla laitteen Loukkaantumisvaara! Ota yhteys asiakaspalveluun, jos
vesiliitäntään ja vedensyöttöön (esimerkiksi vesi- varmistusvipu on vahingoittunut.
hanaan). HUOMIO
Ohje: Tuloletku ei sisälly toimitukseen. Vaurioitumisvaara! Älä koskaan käytä laitetta, jos polt-
toainetankki on tyhjä. Muutoin polttoainepumppu rik-
Veden imeminen säiliöstä koontuu.
Kun haluat imeä veden ulkoisesta säiliöstä, on laitteen
kokoonpanoa muutettava seuraavasti: Käsikäyttöisen ruiskupistoolin avaaminen/
Kuva 5 sulkeminen
 Kierrä 2 ruuvia irti polttimen kotelosta.  Käsikäyttöisen ruiskupistoolin avaaminen: Paina
Kuva 6 varmistusvipua ja liipaisinvipua.
 Poista takaseinä.  Käsikäyttöisen ruiskupistoolin sulkeminen: Va-
Kuva 7 pauta varmistusvipu ja liipaisinvipu.
 Poista vesiliitäntä hienosuodattimesta.
 Kierrä hienosuodatin irti pumpusta. Suuttimen vaihto
Kuva 8  VAARA
 Ruuvaa irti uimurisäiliön ylempi tuloletku. Loukkaantumisvaara! Kytke laite pois ennen suuttimen
 Liitä ylempi tuloletku pumppuun. vaihtoa ja aktivoi käsiruiskupistooli, kunnes laitteessa ei
 Liitä suodattimella (lisävaruste) varustettu imuletku ole enää painetta.
(halkaisija vähintään 3/4“) vesiliitäntään.  Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä
– Maks. imukorkeus: 0,5 m varmistinsalpa eteenpäin.
Suorita seuraavat toimenpiteet ennen kuin pumppu  Vaihda suutin.
imee vettä:
 Säädä pumppuyksikön paineen-/määränsäätö Laitteen käynnistys
maksimiarvoonsa.  Aseta valintakytkin haluttuun käyttötapaan.
 VAARA Käyttövalmis-merkkivalo palaa.
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Älä koskaan ime Laite käynnistyy hetkeksi ja sammuu heti, kun käyttö-
vettä minkäänlaisesta juomavesisäiliöstä. Älä koskaan paine on saavutettu.
ime liuotinpitoisia nesteitä kuten ohentimia, bensiiniä, Huomautus: Jos käytön aikana syttyy pyörimissuun-
öljyä tai suodattamatonta vettä. Laitteen tiivisteet eivät nann merkkivalo, sammuta laite välittömästi ja poista
kestä liuottimia. Liottimien ruiskutussumu on erittäin häiriö, katso kohtaa "Häiriöapu".
herkästi syttyvää, helposti räjähtävää ja myrkyllistä.  Poista käsikäyttöisen ruiskupistoolin varmistus
 Asenna osat takaisin paikoilleen vastakkaisessa työntämällä varmistinsalpa taaksepäin.
järjestyksessä. Käsiruiskua käytettäessä laite käynnistyy uudelleen.
Huomautus: Jos korkeapainesuuttimesta ei tule vettä,
Sähköliitäntä
ilmaa pumppu. Katso kohtaa "Häiriöapu - Laite ei muo-
– Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista ja tyyppikil- dosta painetta".
vestä.
– Sähköliitännät on suoritettava sähköasentajan toi- Puhdistuslämpötilan säätäminen
mesta ja niiden on oltava IEC 60364-1:n mukaisia.  Säädä haluttu lämpötila lämpötilan valintakytkimel-
lä.

84 FI – 3
Käyttöpaineen ja syöttömäärän säätäminen Suojaaminen pakkaselta
Pumppuyksikön paine-/määräsäädin HUOMIO
Vaurioitumisvaara! Pakkanen rikkoo laitteen, jos vettä
 Säätöruuvin kierto myötäpäivään: työpaine nousee
ei ole tyhjennetty kokonaan.
(MAX).
 Sijoita laite paikkaan, jonka lämpötila ei laske nol-
 Säätöruuvin kierto vastapäivään: työpaine laskee
lan alapuolelle.
(MIN).
Jos laite on liitetty hormiin, on otettava huomioon seu-
Puhdistus raavaa:
HUOMIO
 Säädä paine/lämpötila puhdistettavan pinnan mu-
Hormin kautta tuleva kylmä ilma saattaa vaurioittaa lai-
kaan.
tetta.
Huomautus: Suuntaa korkeapainesuihku aina aluksi
 Erota laite hormista, kun ulkoilman lämpötila on alle
pitkän etäisyyden päästä puhdistettavaan kohteeseen
0 °C.
välttääksesi korkean paineen aiheuttamia vahinkoja.
Jos varastointi on mahdollista vain olosuhteissa, joissa
Puhdistus kylmällä vedellä lämpötila voi laskea nollan alapuolelle, varastoi laite
seisonta-ajaksi.
Kevyen lian poisto ja huuhtominen esim.: puutarhatyö-
kalut, terassit, työkalut jne. Seisonta-aika
 Säädä työpaine tarpeen mukaan.
Jos laitteen käyttötauko on pitkä tai jos laitteen säilytys
Eco-käyttö on mahdollista vain olosuhteissa, joissa lämpötila voi
laskea nollan alapuolelle:
Laite toimii kaikkein taloudellisimmalla lämpötila-alueel-
 Poista vesi.
la (max. 60 °C).
 Huuhdo laite jäätymisenestoaineella.
Puhdistus kuumalla vedellä Veden poistaminen
 VAARA  Ruuvaa vedentuloletku ja korkeapaineletku irti.
Palovammavaara!  Ruuvaa tulojohto irti kattilan pohjasta, ja anna läm-
 Säädä haluttu lämpötila lämpötilan valintakytkimellä. pövastuksen käydä tyhjänä.
Suosittelemme seuraavia puhdistuslämpötiloja:  Anna laitteen käydä enintään 1 min, kunnes pump-
– Kevyt lika pu ja johdot ovat tyhjät.
30-50 °C Laitteen huuhtominen jäätymisenestoaineella
– Valkuaispitoinen lika, esim. elintarviketeollisuudes-
Huomautus: Noudata jäätymisenestoaineen valmista-
sa
jan antamia käsittelyohjeita.
maks. 60 °C
 Täytä uimurisäiliö tavallisella jäätymisenestoai-
Käytön keskeytys neella.
 Kytke laite päälle (ilman poltinta), kunnes laite on
 Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä
huuhtoutunut kokonaan.
varmistinsalpa eteenpäin.
Näin saavutetaan samalla tietty korroosiosuoja.
Laitteen kytkeminen pois päältä Säilytys
 VAARA
몇 VARO
Palovammavaara kuuman veden vuoksi! Kun laitteessa
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi säilytet-
on käytetty kuumaa vettä, laitteen on annettava käydä
täessä laitteen paino.
jäähtymistä varten kylmällä vedellä ja pistoolin ollessa
auki vähintään kaksi minuuttia. Kuljetus
 Sulje veden syöttöputki.
Kuva 9
 Avaa käsiruiskupistooli.
HUOMIO
 Käynnistä pumppu laitekytkimellä, ja anna sen käy-
Vaurioitumisvaara! Kun siirrät laitetta haarukkatrukilla,
dä 5–10 sekuntia.
toimi kuvan mukaisesti.
 Sulje käsiruiskupistooli.
HUOMIO
 Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
Suojaa liipaisinvipu kuljetuksen aikana vaurioilta.
 Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huolehdi, ettet
몇 VARO
koske pistokkeeseen, kun kätesi on märät tai kos-
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi kuljetet-
teat.
taessa laitteen paino.
 Irrota vesiliitäntä.
 Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista laite liu-
 Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes laitteessa ei
kumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa
enää ole painetta.
olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
 Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä
varmistinsalpa eteenpäin. Hoito ja huolto
Laitteen säilytys  VAARA
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat
 Lukitse suihkuputki laitteen pölysuojan kiinnitti-
loukkaantumisvaaran. Ennen kaikkia laitteeseen koh-
meen
distuvia töitä, kytke laite pois päältä ja irrota verkkopis-
 Kelaa korkeapaineletku ja sähköjohto, ja ripusta pi-
toke.
dikkeeseen.
 Sulje vedensyöttökanava.
Huomautus: Älä nurjauta korkeapaineletkua ja sähkö-
 Avaa käsiruiskupistooli.
johtoa.

FI – 4 85
 Käynnistä pumppu laitekytkimellä, ja anna sen käy- Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisellä tavalla tai vie se
dä 5–10 sekuntia. keräyspisteeseen.
 Sulje käsiruiskupistooli.
 Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".  Kierrä öljynpoistoruuvi jälleen kiinni.
 Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huolehdi, ettet  Täytä öljysäiliö hitaasti "MAX" -merkintään asti.
koske pistokkeeseen, kun kätesi on märät tai kos- Huomautus: Ilmakuplien pitää voida poistua.
teat. Katso sopiva öljylaatu teknisistä tiedoista.
 Irrota vesiliitäntä. Häiriöapu
 Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes laitteessa ei
enää ole painetta.  VAARA
 Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat
varmistinsalpa eteenpäin. loukkaantumisvaaran. Ennen kaikkia laitteeseen koh-
 Anna laitteen jäähtyä. distuvia töitä, kytke laite pois päältä ja irrota verkkopis-
Kärcher-jälleenmyyjäsi antaa lisätietoja säännölli- toke.
sestä teknisestä varmuustarkastuksesta tai huolto- Pyörimissuunnan merkkivalo vilkkuu
sopimuksen solmimisesta.
Kuva 10
Huoltovälit  Vaihda laitepistokkeen napaisuus.
Viikoittain Käyttövalmiuden merkkivalo sammuu
 Puhdista vesiliitännän sihti. – Ei verkkojännitettä, katso "Laite ei toimi".
 Puhdista hienosuodatin.
 Puhdista polttoainesiivilä. Huollon merkkivalo
 Tarkista öljymäärä. 1x vilkku
HUOMIO
Vaurioitumisvaara! Jos öljy on maitomaista, ota yhteys – Järjestelmään ei tule vettä
Kärcher-asiakaspalveluun.  Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot.
– Vuoto korkeapainejärjestelmässä
Kuukausittain
 Tarkista korkeapainejärjestelmän ja liitosten tiiviys.
 Puhdista alivesisuojan sihti. 2x vilkkua
Joka 500. käyttötunti, vähintään vuosittain
– Vika jännitteensyötössä tai moottorin virrankulutus
 Vaihda öljy. on liian suuri.
 Anna asiakaspalvelun suorittaa laitteen huolto.  Tarkista sähköjohto ja sulakkeet.
 Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Huoltotyöt
3x vilkkua
Puhdista vesiliitännän sihti
– Moottori ylikuormitettu/ylikuumentunut
 Poista sihti.  Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
 Puhdista sihti vedellä ja aseta se takaisin paikoil-  Anna laitteen jäähtyä.
leen.  Kytke laite päälle.
Hienosuodattimen puhdistaminen – Häiriö ilmenee uudelleen.
 Poista laitteesta paine.  Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
 Kierrä hienosuodatin irti pumpusta. 4x vilkkua
 Irrota hienosuodatin ja poista suodatinpanos. – Palokaasujen lämpötilan rajoitin on lauennut.
 Puhdista suodatinpanos puhtaalla vedellä tai pai-  Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
neilmalla.  Anna laitteen jäähtyä.
 Kokoa yhteen päinvastaisessa järjestyksessä.  Kytke laite päälle.
Polttoainesiivilän puhdistus – Häiriö ilmenee uudelleen.
 Kopista polttoainesiivilä puhtaaksi. Älä tällöin pääs-  Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
tä polttoainetta valumaan ympäristöön. 5x vilkkua
Puhdista alivesisuojan sihti. – Vedenpuutevarmistuksen reed-kytkin tai magneet-
 Poista laitteesta paine. timäntä on juuttunut kiinni.
 Väännä kiinnitysklemmari irti ja vedä vedenpuute-  Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
varmistuksen letku ulos. 6x vilkkua
 Poista sihti. – Liekintunnistin on kytkenyt polttimen pois päältä.
Huomautus: Kierrä tarvittaessa ruuvia M8 noin 5 mm  Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
sisään ja irrota sihti.
 Puhdista sihti vedellä. Polttoaineen merkkivalo palaa
 Työnnä sihti paikoilleen. – Polttoainesäiliö on tyhjä.
 Työnnä letkunippa vedenpuutevarmistukseen poh-  Polttoaineen lisääminen.
jaan asti ja varmista paikalleen kiinnitysklemmaril-
la. Laite ei toimi
Öljyn vaihtaminen – Ei verkkovirtaa
 Varaa öljynvaihtoa varten valmiiksi noin 1 litran ve-  Tarkista verkkoliitäntä ja sähköjohto.
toinen säiliö.
 Löysää öljynpoistoruuvi.

86 FI – 5
Laite ei muodosta painetta Varusteet ja varaosat
– Ilmaa järjestelmässä Huomautus: Kun laite on liitetty savupiippuun tai kun
Ilmaa pumppu: laite ei ole näkyvillä, suosittelemme liekinvalvonnan
 Käynnistä ja sammuta laite useita kertoja valinta- asentamista (optio).
kytkimellä käsiruiskun ollessa auki. Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne ta-
 Kierrä pumppuyksikön paine-/määräsäädin auki ja kaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan.
kiinni käsiruiskupistoolin ollessa avattuva. Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla
Huomautus: Irrottamalla korkeapaineaineletku korkea- www.kaercher.com.
paineliitännästä ilmaus tapahtuu nopeammin.
 Tarkista liitännät ja johdot.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
– Paine on säädetty "MIN"-tasolle Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suun-
 Säädä paine "MAX"-tasolle nittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan
– Vesiliitännän sihti on likaantunut EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveys-
 Puhdista sihti. vaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muu-
 Puhdista hienosuodatin, uusi tarvittaessa. toksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus
– Veden tulomäärä liian pieni. ei ole enää voimassa.
 Tarkista vedentulomäärä (katso Tekniset tiedot). Tuote: korkeapainepesuri
Laite vuotaa ja tiputtaa vettä alleen Tyyppi: 1.174-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
– Pumppu ei ole tiivis
Huomautus: Sallittu määrä 3 pisaraa/minuutissa. 2006/42/EY (+2009/127/EY)
 Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta se asiakas- 2014/30/EU
palvelussa. 2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
Laite sammuu ja käynnistyy jatkuvasti
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
käsiruiskun ollessa suljettuna
EN 55014–2: 2015
– Vuoto korkeapainejärjestelmässä EN 60335–1
 Tarkista korkeapainejärjestelmän ja liitosten tiiviys. EN 60335–2–79
Poltin ei syty EN 61000–3–2: 2014
– Polttoainesäiliö on tyhjä. EN 61000–3–3: 2013
 Polttoaineen lisääminen. EN 62233: 2008
– Järjestelmään ei tule vettä Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointimenetel-
 Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot. mä
 Puhdista alivesisuojan sihti. 2000/14/EY: Liite V
– Polttoainesuodatin likaantunut Äänen tehotaso dB(A)
 Vaihda polttoainesuodatin. Mitattu: 87
– Ei sytytyskipinää Taattu: 90
 Tarkastuta laite asiakaspalvelussa, jos sytytyskipi-
5.966-076
nä ei näy tarkastuslasin kautta, kun laitetta käyn-
nistetään.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen
Lämpötila ei nouse kuumavesikäytössä valtuuttamina.
säädetylle tasolle
– Käyttöpaine/syöttömäärä liian suuri
 Pienennä työpainetta/vesimäärää pumppuyksikön
paineen-/määränsäädöstä.
Chief Executive Officer Head of Approbation
– Lämpövastus karstoittunut
 Puhdistuta lämpövastuksesta karsta asiakaspalve-
Dokumentointivaltuutettu:
lussa.
S. Reiser
Asiakaspalvelu
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy tarkastut-
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
taa asiakaspalvelussa.
71364 Winnenden (Germany)
Takuu Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa-
Winnenden, 2017/01/01
li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor-
jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
pään valtuutettuun huoltoon.

FI – 6 87
Tekniset tiedot
HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C
Verkkoliitäntä
Jännite V 400 220
Virtatyyppi Hz 3~ 50 3~ 60
Liitosjohto kW 6,0 6,0
Sulake (hidas) A 16 16
Suojatyyppi -- IPX5 IPX5
Kotelointiluokka -- I I
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 30 30
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden m 0,5 0,5
lämpötila 20°C)
Tulopaine (maks.) MPa (baaria) 0,6 (6) 0,6 (6)
Suoritustiedot
Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 300-800 (5-13,3) 300-800 (5-13,3)
Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (baaria) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (baaria) 21,5 (215) 21,5 (215)
Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi °C 60 60
Polttimen teho kW 42 42
Maksimi lämmitysöljykulutus kg/h 3,5 3,5
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 41,4 41,4
Vakiosuuttimen suutinkoko -- 043 043
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso LpA dB(A) 73 73
Epävarmuus KpA dB(A) 3 3
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 90 90
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 3,4 3,4
Suihkuputki m/s2 3,4 3,4
Epävarmuus K m/s2 0,3 0,3
Käyttöaineet
Polttoaine -- Polttoöljy EL tai die- Polttoöljy EL tai die-
sel-polttoaine sel-polttoaine
Öljyn määrä l 0,7 0,7
Öljyn laatu -- SAE 90 SAE 90
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Tyypillinen käyttöpaino kg 123,2 123,2
Polttoainesäiliö l 15,5 15,5

88 FI – 7
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας 몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρω- Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η
τότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμ- οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό.
φωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή ΠΡΟΣΟΧΗ
για τον επόμενο ιδιοκτήτη. Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.951-949.0!
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά ειδοποι-
Σύνοψη
ήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας.
– Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περιεχόμενο Στοιχεία της συσκευής
του κουτιού. Για το παραδοτέο υλικό, βλ. Εικόνα 1. Εικόνα 1
1 Στήριγμα σωλήνα ψεκασμού
Πίνακας περιεχομένων 2 Λαβή (αμφίπλευρα)
Προστασία περιβάλλοντος EL 1 3 Σύνδεση νερού με φίλτρο
Διαβάθμιση κινδύνων EL 1 4 Προσαρμογέας σύνδεσης νερού
5 Σύνδεση υψηλής πίεσης EASY!Lock
Σύνοψη EL 1
6 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης EASY!Lock
Σύμβολα στη συσκευή EL 2 7 Άκαμπτος σωλήνας ψεκασμού EASY!Lock
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς EL 2 8 Ακροφύσιο υψηλής πίεσης (ανοξείδωτος χάλυβας
Υποδείξεις ασφαλείας EL 2 9 Τροχαλία διεύθυνσης με φρένο ακινητοποίησης
Διατάξεις ασφαλείας EL 2 10 Φίλτρο καυσίμου
Έναρξη λειτουργίας EL 3 11 Μοχλός ασφαλείας
Χειρισμός EL 3 12 Καλώδιο ρεύματος
Αποθήκευση EL 5 13 Σκανδάλη
14 Μάνταλο ασφαλείας του πιστολέτου χειρός
Μεταφορά EL 5
15 Πιστόλι ψεκασμού χειρός EASY!Force
Φροντίδα και συντήρηση EL 5 16 Άνοιγμα πλήρωσης καυσίμου
Αντιμετώπιση βλαβών EL 6 17 Πεδίο χειρισμού
Εγγύηση EL 7 18 Υποδοχή φύλαξης για πιστολέτο χειρός
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL 7 19 Χοάνη
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE EL 7 20 Λαβή μεταφοράς
Τεχνικά χαρακτηριστικά EL 8 21 Πινακίδα τύπου
22 Ασφάλεια καπακιού
Προστασία περιβάλλοντος 23 Καυστήρας
24 Θήκη φύλαξης του σωλήνα ρίψης
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσι- 25 Κάλυμμα μηχανής
μα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικι- 26 Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στη μονάδα άντλη-
ακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστη- σης
μα επαναχρησιμοποίησης. 27 Δοχείο λαδιού
28 Βίδα εκροής λαδιού
29 Φίλτρο καυσίμων
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώ- 30 Σφικτήρας
σιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέ- 31 Ελαστικός σωλήνας της ασφάλειας έλλειψης νερού
ρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίη- 32 Ασφάλεια έλλειψης νερού
σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια 33 Σήτα της ασφάλειας έλλειψης νερού
υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο 34 Λεπτό φίλτρο (νερό)
περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν η διάθεση 35 Δοχείο με πλωτήρα
παλιών συσκευών πρέπει να γίνεται σε
κατάλληλα συστήματα συλλογής. Πεδίο χειρισμού
Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης, το καύσιμο Εικόνα 2
ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέπει να καταλήγουν στο πε- A Διακόπτης συσκευής
ριβάλλον. Προστατέψτε το έδαφος και αποσύρετε πα- 0/OFF = Off
λιά λάδια με οικολογικό τρόπο. 1 Τρόπος λειτουργίας: Λειτουργία με κρύο νερό
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH) 2 Τρόπος λειτουργίας: Λειτουργία με καυτό νερό (e =
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε βαθμίδα Eco, καυτό νερό έως 60 °C)
να βρείτε στη διεύθυνση: 3 Ενδεικτική λυχνία κατεύθυνσης περιστροφής
www.kaercher.com/REACH 4 Ενδεικτική λυχνία λειτουργικής ετοιμότητας
5 Ενδεικτική λυχνία καυσίμου
Διαβάθμιση κινδύνων 6 Ενδεικτική λυχνία συντήρησης
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος
Αναγνωριστικό χρώματος
μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυμα- – Τα χειριστήρια για τη διαδικασία καθαρισμού είναι
τισμό. κίτρινα.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Τα χειριστήρια για τη συντήρηση και το σέρβις είναι
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η ανοικτά γκρίζα.
οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο
τραυματισμό.

EL – 1 89
Σύμβολα στη συσκευή Μαγγάνιο < 0,05 mg/l
Χαλκός < 2 mg/l
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση μπορεί να Ενεργό χλώριο < 0,3 mg/l
αποδειχτεί επικίνδυνος σε περίπτωση μη
χωρίς δυσάρεστες οσμές
προσήκουσας χρήσης. Η δέσμη δεν πρέ-
πει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, * Μέγιστο συνολικά 2000 µS/cm
ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συ- ** Όγκος δοκιμής 1 Ι, χρόνος δημιουργίας ιζήματος 30
σκευή. λεπτά
*** χωρίς διαβρωτικά υλικά
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Εργασίες στα εξαρτήματα της εγκατά- Υποδείξεις ασφαλείας
στασης μόνο από ειδικευμένους ηλε-
κτρολόγους ή εξουσιοδοτημένο προσω- – Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδιαγραφές της
πικό. εθνικής νομοθεσίας σχετικά με τις εκπομπές
υγρών.
Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυτές επι- – Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατάξεις της εθνικής
φάνειες! νομοθεσίας σχετικά με την αποτροπή ατυχημάτων
Οι συσκευές εκπομπής υγρών θα πρέπει να υπο-
βάλλονται σε έλεγχο σε τακτικά διαστήματα και τα
αποτελέσματα του ελέγχου θα πρέπει να καταγρά-
φονται και να φυλάσσονται.
Κίνδυνος δηλητηρίασης! Μην εισπνέετε – Η διάταξη θέρμανσης της συσκευής είναι μια μονά-
τα καυσαέρια. δα καύσης. Οι μονάδες καύσης θα πρέπει να υπο-
βάλλονται τακτικά σε έλεγχο, σύμφωνα με τις εκά-
στοτε προδιαγραφές της εθνικής νομοθεσίας.
– Στη συσκευή και τα παρελκόμενα δεν επιτρέπεται
να γίνει καμία τροποποίηση.

Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς Διατάξεις ασφαλείας


Καθαρισμός: μηχανών, οχημάτων, κτιρίων, εργαλείων, Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστα-
προσόψεων, βεραντών, εργαλείων κηπουρικής κ.τ.λ. σία του χρήστη και δεν επιτρέπεται να τεθούν εκτός λει-
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ τουργίας ή να αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Κίνδυνος τραυματισμού! Σε περίπτωση λειτουργίας σε Βαλβίδα υπερχείλισης με δύο διακόπτες
πρατήρια βενζίνης ή άλλους επικίνδυνους χώρους, να
τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές ασφαλείας. – Κατά τη μείωση της ποσότητας νερού στην κεφαλή
της αντλίας, ανοίγει η βαλβίδα υπερχείλισης και ένα
Λύματα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν επιτρέπεται να μέρος του νερού επιστρέφει στην πλευρά αναρρό-
καταλήγουν στο υπέδαφος, στα ύδατα ή στο σύστημα φησης της αντλίας.
αποχέτευσης. Συνεπώς το πλύσιμο κινητήρων ή της – Εάν κλείσει το πιστολέτο, με αποτέλεσμα όλο το
κάτω πλευράς οχημάτων επιτρέπεται μόνο σε κατάλ- νερό να επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της
ληλους χώρους που διαθέτουν διαχωριστή λαδιών. αντλίας, ο πρεσσοστάτης της βαλβίδας υπερχείλι-
Απαιτήσεις ποιότητας του νερού: σης απενεργοποιεί την αντλία.
ΠΡΟΣΟΧΗ – Εάν ανοίξετε πάλι το πιστολέτο, τότε ο διακόπτης
Ως μέσο υψηλής πίεσης χρησιμοποιείτε μόνο καθαρό πίεσης στην κεφαλή του κυλίνδρου ενεργοποιεί εκ
νερό. Οι ρύποι προκαλούν πρόωρη φθορά και προ- νέου την αντλία.
σκόλληση ιζημάτων στη συσκευή και τα παρελκόμενα. Η βαλβίδα υπερπλήρωσης ρυθμίζεται και μολυβδο-
Σε χρήση με ανακυκλωμένο νερό δεν πρέπει να υπάρξει σφραγίζεται στο εργοστάσιο. Η ρύθμισή της γίνεται
υπέρβαση των ακόλουθων οριακών τιμών. αποκλειστικά από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
Τιμή pH 6,5...9,5 τών.
ηλεκτρική αγωγιμότητα * Αγωγιμότητα φρέ- Βαλβίδα ασφάλειας
σκου νερού +1200 – Η βαλβίδα ασφάλειας ανοίγει σε περίπτωση βλά-
µS/cm βης της βαλβίδας υπερχείλισης ή του πρεσσοστά-
υλικό επικάθισης ** < 0,5 mg/l τη.
Η βαλβίδα ασφάλειας ρυθμίζεται και μολυβδοσφραγίζε-
υλικό φιλτραρίσματος *** < 50 mg/l
ται στο εργοστάσιο. Η ρύθμισή της γίνεται αποκλειστικά
Υδρογονάνθρακες < 20 mg/l από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Χλωρίδια < 300 mg/l Ασφάλεια έλλειψης νερού
Θειικό οξύ < 240 mg/l – Η ασφάλεια έλλειψης νερού αποτρέπει την ενεργο-
Ασβέστιο < 200 mg/l ποίηση του καυστήρα σε περίπτωση έλλειψης νε-
Ολική σκληρότητα < 28 °dH ρού.
< 50 °TH – Το φίλτρο αποτρέπει τη ρύπανση της ασφάλειας
< 500 ppm (mg και πρέπει να καθαρίζεται τακτικά.
CaCO3/l)
Σίδηρος < 0,5 mg/l

90 EL – 2
Εικόνα 7
Ελεγκτής θερμοκρασίας καυσαερίων  Απομακρύνετε τη σύνδεση παροχής νερού από το
– Ο ελεγκτής θερμοκρασίας καυσαερίων απενεργο- λεπτό φίλτρο.
ποιεί τη συσκευή όταν επιτευχθεί η μέγιστη θερμο-  Ξεβιδώστε το λεπτό φίλτρο από την κεφαλή της
κρασία καυσαερίων. αντλίας.
Εικόνα 8
Έναρξη λειτουργίας  Ξεβιδώστε τον επάνω ελαστικό σωλήνα τροφοδο-
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ σίας στο δοχείο με πλωτήρα.
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, τα παρελκόμενα,  Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα τροφοδοσίας στην
τα καλώδια τροφοδοσίας και οι συνδέσεις πρέπει να εί- κεφαλή της αντλίας.
ναι σε άψογη κατάσταση. Εάν δεν είναι σε άψογη κατά-  Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης (δι-
σταση, η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί. άμετρος τουλάχιστον 3/4“) με το φίλτρο (εξάρτημα)
 Ασφαλίστε το χειρόφρενο. στο υδραυλικο σύστημα.
– Μέγιστο ύψος αναρρόφησης: 0,5 m
Συναρμολόγηση της λαβής μεταφοράς Εως ότου αναρροφήσει η αντλία νερό, θα πρέπει:
Εικόνα 3  Ρυθμίστε την πίεση/ποσότητα της μονάδας άντλη-
Ροπή στρέψης κοχλιών: 6,5-7,0 Nm σης στη μέγιστη τιμή.
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Συναρμολόγηση του πιστολέτου χειρός, του Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Μην αναρροφάτε
σωλήνα ψεκασμού, του ακροφυσίου και του ποτέ νερό από δοχείο πόσιμου νερού. Μην αναρροφάτε
ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης ποτέ υγρά που περιέχουν διαλύτες όπως αραιωτικά
Υπόδειξη: Χάρη σε ένα γρήγορο σπείρωμα το σύστημα χρωμάτων, βενζίνη, λάδια ή αφιλτράριστο νερό. Οι στε-
EASY!Lock συνδέει εξαρτήματα γρήγορα και σίγουρα γανοποιητικές φλάντζες της συσκευής δεν είναι ανθεκτι-
με μια μόνο περιστροφή. κές στους διαλύτες. Το νέφος ψεκασμού διαλυτών είναι
Εικόνα 4 πολύ εύφλεκτο, εκρηκτικό και τοξικό.
 Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού με το πιστόλι και  Επανασυναρμολόγηση με την αντίστροφη σειρά.
σφίξτε με το χέρι (EASY!Lock). Ηλεκτρολογικές συνδέσεις
 Στο σωλήνα ψεκασμού συνδέστε το ακροφύσιο
υψηλής πίεσης. – Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης βλέπε Τεχνικά χαρα-
 Τοποθετήστε το παξιμάδι και σφίξτε το με το χέρι κτηριστικά και Πινακίδα τύπου.
(EASY!Lock). – Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνει από ηλεκτρο-
 Συνδέστε το σωλήνα υψηλής πίεσης με το πιστόλι λόγο και να ανταποκρίνεται στο IEC 60364-1.
ψεκασμού και την υποδοχή υψηλής πίεσης της συ-  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
σκευής και σφίξτε με το χέρι (EASY!Lock). Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπληξίας!
– Τα ακατάλληλα ηλεκτρικά καλώδια προέκτασης
Πλήρωση με καύσιμο μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθριους χώρους
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένους και αντιστοίχως
Κίνδυνος έκρηξης! Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά καύσι- επισημασμένους ηλεκτρικούς αγωγούς προέκτα-
μο ντίζελ ή ελαφρό πετρέλαιο θέρμανσης. Δεν επιτρέπε- σης με επαρκή διατομή.
ται να χρησιμοποιείτε ακατάλληλα καύσιμα, όπως π.χ. – Ξετυλίγετε πάντα τελείως τους αγωγούς προέκτα-
βενζίνη. σης.
ΠΡΟΣΟΧΗ – Το βύσμα και η σύνδεση του καλωδίου προέκτασης
Κίνδυνος ζημιάς! Μη λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή με το που χρησιμοποιείτε πρέπει να είναι αδιάβροχα.
δοχείο καυσίμων άδειο. Διαφορετικά θα καταστραφεί η Χειρισμός
αντλία καυσίμου.
 Γεμίστε με καύσιμο  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
 Κλείστε το σφράγισμα του ντεποζίτου. Κίνδυνος έκρηξης! Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά.
 Σκουπίστε το καύσιμο που υπερχείλισε.  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη
Σύνδεση νερού συσκευή χωρίς να έχετε συναρμολογήσει το σωλήνα
Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε Tεχνικά χαρακτη- ψεκασμού. Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε την καλή
ριστικά. έδραση του σωλήνα ψεκασμού. Η κοχλιωτή σύνδεση
 Με τη βοήθεια του προσαρμογέα συνδέστε έναν του σωλήνα ψεκασμού πρέπει να σφίξει καλά με το χέρι.
ελαστικό σωλήνα (ελάχιστο μήκος 7,5 m, ελάχιστη  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
διάμετρος 3/4") στην υποδοχή νερού του μηχανή- Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά την εργασία κρατάτε πάντα
ματος και στην παροχή νερού (π.χ. στη βρύση). το πιστόλι και το σωλήνα ψεκασμού και με τα δύο χέρια.
Υπόδειξη: Ο ελαστικός σωλήνας προσαγωγής δεν πε-  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ριλαμβάνεται στον παραδοτέο εξοπλισμό. Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά τη λειτουργία δεν επιτρέ-
πεται το κλείδωμα της σκανδάλης του πιστολέτου ούτε
Αναρροφήστε νερό από το δοχείο και του μοχλού ασφάλισης.
Εαν επιθυμείτε να αναρροφήσετε νερό από ένα εξωτε-  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ρικό δοχείο, είναι απαρραίτητη η παρακάτω μετασκευή: Κίνδυνος τραυματισμού! Εάν ο μοχλός ασφάλισης χαλά-
Εικόνα 5 σει απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
 Ξεβιδώστε τους 2 κοχλίες στο περίβλημα του καυ- ΠΡΟΣΟΧΗ
στήρα. Κίνδυνος ζημιάς! Μη λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή με το
Εικόνα 6 δοχείο καυσίμων άδειο. Διαφορετικά θα καταστραφεί η
 Ξεβιδώστε και αφαιρέστε το πίσω τοιχώματος. αντλία καυσίμου.

EL – 3 91
Άνοιγμα/κλείσιμο του πιστολέτου ψεκασμού Λειτουργία με καυτό νερό
 Άνοιγμα του πιστολέτου χειρός: Πατήστε το μοχλό  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ασφάλισης και τη σκανδάλη. Κίνδυνος εγκαυμάτων!
 Κλείσιμο του πιστολέτου χειρός: Αφήστε το μοχλό  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στην επιθυμη-
ασφάλισης και τη σκανδάλη. τή θερμοκρασία.
Συνιστώνται οι παρακάτω θερμοκρασίες καθαρισμού:
Αντικατάσταση του ακροφυσίου – Ελαφρές ακαθαρσίες
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ 30-50 °C
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν την αλλαγή ακροφυσίων – Λευκωματούχες ακαθαρσίες, π.χ. στη βιομηχανία
απενεργοποιήστε τη συσκευή και ενεργοποιήστε το πι- τροφίμων
στολέτο χειρός, έως ότου εκτονωθεί η πίεση στη συ- μέγ. 60 °C
σκευή.
 Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώχνοντας την Διακοπή λειτουργίας
ασφάλεια προς τα εμπρός.  Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώχνοντας την
 Αντικαταστήστε το ακροφύσιο. ασφάλεια προς τα εμπρός.
Ενεργοποίηση της μηχανής Απενεργοποίηση της συσκευής
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στον επιθυμη-  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
τό τύπο λειτουργίας. Κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων από καυτό νερό!
Η ενδεικτική λυχνία λειτουργικής ετοιμότητας ανά- Ύστερα από τη λειτουργία με καυτό νερό, η συσκευή
βει. πρέπει να λειτουργήσει για τουλάχιστον δύο λεπτά με
Η συσκευή λειτουργεί για λίγο και η λειτουργία της δια- κρύο νερό και ανοιχτό πιστολέτο, ώστε να κρυώσει.
κόπτεται μόλις επιτευχθεί η πίεση εργασίας.  Κλείστε την προσαγωγή νερού.
Υπόδειξη: Εάν κατά τη λειτουργία ανάψει η ενδεικτική  Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός.
λυχνία κατεύθυνσης περιστροφής, απενεργοποιήστε  Ενεργοποιήστε την αντλία από το διακόπτη και
αμέσως τη συσκευή και αποκαταστήστε τη βλάβη, βλ. αφήστε την να λειτουργήσει 5-10 δευτερόλεπτα.
"Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης".  Κλείστε τo πιστολέτο χειρός.
 Απασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώχνοντας  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση „0/
την ασφάλεια προς τα πίσω. OFF“.
Η συσκευή τίθεται και πάλι σε λειτουργία με χρήση του  Αποσυνδέετε το βύσμα του ρευματολήπτη από την
πιστολέτου χειρός. πρίζα μόνο με στεγνά χέρια.
Υπόδειξη: Εάν δεν τρέχει νερό από το μπεκ υψηλής πί-  Αποσυνδέστε την παροχή νερού.
εσης, εξαερώστε την αντλία. Βλέπε "Αντιμετώπιση βλα-  Ενεργοποιήστε το πιστολέτο, έως ότου διαπιστώ-
βών - Η συσκευή δεν παράγει πίεση". σετε ότι η συσκευή δεν βρίσκεται υπό πίεση.
 Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώχνοντας την
Ρύθμιση θερμοκρασίας καθαρισμού ασφάλεια προς τα εμπρός.
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στην επιθυμη-
τή θερμοκρασία. Φύλαξη της συσκευής
 Εισάγετε το σωλήνα ψεκασμού στο στήριγμα του
Ρύθμιση πίεσης εργασίας και ποσότητας καλύμματος.
μεταφοράς  Ξετυλίξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης και το καλώδιο
Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στη μονάδα ηλεκτρικής σύνδεσης και αναρτήστε τα στα στηρίγ-
άντλησης ματα.
Υπόδειξη: Μην κάμπτετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
 Περιστρέψτε τη ρυθμιστική περόνη κατά τη φορά πίεσης και τον ηλεκτρικό αγωγό.
των δεικτών του ρολογιού: Αυξήστε την πίεση ερ-
γασίας (MAX). Αντιπαγετική προστασία
 Περιστρέψτε τη ρυθμιστική περόνη αντίθετα με τη ΠΡΟΣΟΧΗ
φορά των δεικτών του ρολογιού: Μειώστε την πίε- Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Ο παγετός καταστρέφει τη
ση εργασίας (MIN). συσκευή εάν δεν αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από
Καθαρισμός αυτήν.
 Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον οποίο δεν
 Ρυθμίστε την πίεση/θερμοκρασία ανάλογα με την επικρατεί παγετός.
επιφάνεια που πρόκειται να καθαρίσετε. Αν η συσκευή συνδεθεί σε καπνοδόχο, λάβετε υπόψη
Υπόδειξη: Κατευθύνετε αρχικά τη ριπή υψηλής πίεσης τα εξής:
από μεγαλύτερη απόσταση στο προς καθαρισμό αντι- ΠΡΟΣΟΧΗ
κείμενο, για να αποφύγετε ζημίες που μπορεί να προ- Κίνδυνος πρόκλησης ζημιών από τον ψυχρό αέρα που
κληθούν λόγω της υψηλής πίεσης. εισχωρεί μέσω της καπνοδόχου.
Λειτουργία με κρύο νερό  Αποσυνδέετε τη συσκευή από την καπνοδόχο όταν
επικρατούν εξωτερικές θερμοκρασίες κάτω του
Αφαίρεση ελαφρών ρύπων και ξέπλυμα, π.χ.: εργαλεία 0 °C.
κηπουρικής, ταράτσες, εργαλεία κ.τ.λ. Αν δεν είναι δυνατή η αποθήκευση με προστασία από
 Ρυθμίζετε την πίεση λειτουργίας κατά περίπτωση. παγετό, η συσκευή πρέπει να τίθεται εκτός λειτουργίας
Βαθμίδα Eco
Η συσκευή λειτουργεί στο πιο αποδοτικό εύρος θερμο-
κρασίας (έως 60 °C).

92 EL – 4
 Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώχνοντας την
Διακοπή της λειτουργίας ασφάλεια προς τα εμπρός.
Σε περίπτωση μακροχρόνιας διακοπής της λειτουργίας  Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
της συσκευής ή εάν δεν υπάρχει δυνατότητα αποθήκευ- Οι αντιπρόσωποι της εταιρίας Kδrcher παρέχουν
σης σε χώρο που προστατεύεται από τον παγετό: πληροφορίες σχετικά με τους τακτικούς ελέγχους
 Αδειάζετε το νερό. ασφαλείας καθώς και τη σύναψη σύμβασης συντή-
 Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό. ρησης.
Αδειάστε το νερό Χρονικά διαστήματα συντήρησης
 Ξεβιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα τροφοδοσίας νε-
ρού και τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης. Εβδομαδιαίως
 Ξεβιδώστε τον αγωγό τροφοδοσίας στον πυθμένα  Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νερού.
του λέβητα και περιμένετε να αδειάσει η θερμαντική  Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο.
αντίσταση.  Καθαρίστε το φίλτρο καυσίμου.
 Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το πολύ για 1  Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού.
λεπτό μέχρι να αδειάσουν η αντλία και οι σωληνώ- ΠΡΟΣΟΧΗ
σεις. Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Αν τα λάδια παρουσιάζουν
Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό μέσο γαλακτώδη μορφή, ειδοποιήστε αμέσως την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της εταιρίας Kärcher.
Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη τους κανόνες χειρισμού του
κατασκευαστή του αντιψυκτικού. Μηνιαίως
 Συμπληρώστε ένα αντιπηκτικό ευρείας κυκλοφορί-  Καθαρισμός του φίλτρου της ασφάλειας έλλειψης
ας στο δοχείο με πλωτήρα. νερού.
 Ενεργοποιήστε τη συσκευή (χωρίς καυστήρα), έως Μετά από 500 ώρες λειτουργίας, τουλάχιστον
ότου ξεπλυθεί πλήρως η συσκευή ετησίως
Έτσι επιτυγχάνεται επίσης και κάποια αντιδιαβρωτική
 Αλλάξτε λάδια.
προστασία.
 Απευθυνθείτε για τη συντήρηση της συσκευής στην
Αποθήκευση υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ Εργασίες συντήρησης
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθή-
κευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής. Καθάρισμα φίλτρου στη σύνδεση νερού
 Αφαιρέστε το φίλτρο.
Μεταφορά  Καθαρίστε το φίλτρο με νερό και βάλτε το και πάλι
Εικόνα 9 στη θέση του.
ΠΡΟΣΟΧΗ Καθαρισμός του λεπτού φίλτρου
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Κατά την εκφόρτωση της
 Εκτονώστε εντελώς την πίεση στη συσκευή.
συσκευής με περονοφόρο ανυψωτικό μηχάνημα, λάβετε
 Ξεβιδώστε το λεπτό φίλτρο από την κεφαλή της
υπόψη την εικόνα.
αντλίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
 Αποσυναρμολογήστε το λεπτό φίλτρο και αφαιρέ-
Κατά τη μεταφορά προστατέψτε τη σκανδάλη από ζημιά.
στε το σετ φίλτρου.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
 Καθαρίστε το σετ φίλτρου με καθαρό νερό ή πεπιε-
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά
σμένο αέρα.
λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
 Συναρμολογήστε το φίλτρο με την αντίστροφη σειρά.
 Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε τη συ-
σκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατρο- Καθαρισμός του φίλτρου καυσίμου
πής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυ-  Τινάξτε το φίλτρο καυσίμου. Μην αφήνετε το καύσι-
ντήριες οδηγίες. μο να καταλήξει στο περιβάλλον.
Φροντίδα και συντήρηση Καθαρίστε το φίλτρο της ασφάλειας έλειψης νερού
 Εκτονώστε εντελώς την πίεση στη συσκευή.
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
 Βγάλτε το σφικτήρα στερέωσης και τραβήξτε τον
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενεργοποίηση της
ελαστικό σωλήνα της ασφάλειας έλλειψης νερού.
συσκευής και ηλεκτροπληξία. Πριν από κάθε εργασία
 Αφαιρέστε το φίλτρο.
στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυν-
Υπόδειξη: Εάν απαιτείται, βιδώστε τον κοχλία M8 κατά
δέστε το φις από την πρίζα.
5 mm και τραβήξτε έξω τη σίτα.
 Κλείστε την παροχή νερού.
 Καθαρίστε το φίλτρο με νερό.
 Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός.
 Εισάγετε το φίλτρο στη θέση του.
 Ενεργοποιήστε την αντλία από το διακόπτη και
 Σπρώξτε ως το τέρμα το ρακόρ του ελαστικού σω-
αφήστε την να λειτουργήσει 5-10 δευτερόλεπτα.
λήνα στην ασφάλεια έλλειψης νερού και ασφαλίστε
 Κλείστε τo πιστολέτο χειρός.
το με τον σφικτήρα.
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση „0/
OFF“. Αλλάξτε λάδια
 Αποσυνδέετε το βύσμα του ρευματολήπτη από την  Έχετε διαθέσιμο ένα δοχείο συλλογής για
πρίζα μόνο με στεγνά χέρια. περίπου1 λίτρο λαδιού.
 Αποσυνδέστε την παροχή νερού.  Ξεβιδώστε τον κοχλία αποστράγγισης λαδιού.
 Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός έως ότου δια-
πιστώσετε ότι η συσκευή δεν βρίσκεται υπό πίεση.

EL – 5 93
Η διάθεση των αναλωθέντων λαδιών πρέπει να γίνεται 5x αναλαμπή
με οικολογικό τρόπο ή σε ειδικές εγκαταστάσεις συλ- – Εμπλοκή του διακόπτη ριντ στην ασφάλεια έλλει-
λογής αποβλήτων. ψης νερού ή εμπλοκή του μαγνητικού εμβόλου.
 Βιδώστε πάλι σφιχτά τον κοχλία αποστράγγισης.  Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
 Συμπληρώστε αργά λάδι μέχρι την ένδειξη MAX. τών.
Υπόδειξη: Πρέπει να είναι δυνατή η διαφυγή των φυσα- 6x αναλαμπή
λίδων αέρα. – Ο αισθητήρας φλόγας έχει απενεργοποιήσει τον
Για τον τύπο του λαδιού και την ποσότητα πλήρω- καυστήρα.
σης, δείτε τα Τεχνικά Στοιχεία.  Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
Αντιμετώπιση βλαβών τών.
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ Ανάβει η ενδεικτική λυχνία καυσίμου
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενεργοποίηση της – Η δεξαμενή καυσίμου είναι κενή.
συσκευής και ηλεκτροπληξία. Πριν από κάθε εργασία  Γεμίστε με καύσιμο
στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυν-
δέστε το φις από την πρίζα. Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η ενδεικτική λυχνία κατεύθυνσης – Δεν υπάρχει τάση ηλεκτρικού δικτύου
περιστροφής αναβοσβήνει  Ελέγξτε τη σύνδεση δικτύου/το ηλεκτρικό καλώδιο.

Εικόνα 10 Η συσκευή δεν παράγει καμία πίεση


 Αλλάξτε τους πόλους στο φις της συσκευής. – Αέρας στο σύστημα
Η ενδεικτική λυχνία λειτουργικής Εξαέρωση αντλίας:
 Με ανοιχτό το πιστολέτο, ενεργοποιήστε και απε-
ετοιμότητας σβήνει
νεργοποιήστε επανειλημμένα τη συσκευή με το δι-
– Δεν υπάρχει τάση δικτύου, βλ. "Η συσκευή δεν λει- ακόπτη της συσκευής.
τουργεί".  Ανοίξτε και κλείστε το ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας
της μονάδας άντλησης με ανοικτό το πιστολέτο χει-
Ενδεικτική λυχνία συντήρησης
ρός.
1x αναλαμπή Υπόδειξη: Η διαδικασία της εξαέρωσης επιταχύνεται
– Ελλειψη νερού εάν αποσυνδέσετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης
 Ελέγξτε τη σύνδεση νερού και τους σωλήνες εισα- από το σύνδεσμο υψηλής πίεσης.
γωγής.  Ελέγξτε τις συνδέσεις και τους αγωγούς.
– Διαρροή στο σύστημα υψηλής πίεσης – Πίεση ρυθμισμένη στο MIN
 Ελέγξτε τη στεγανότητα του συστήματος υψηλής  Ρυθμίστε την πίεση στην τιμή MAX.
πίεσης και των συνδέσεων. – Φίλτρο στη σύνδεση νερού λερωμένο
 Καθαρίστε το φίλτρο.
2x αναλαμπή
 Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο και αντικαταστήστε το
– Πολύ μεγάλο σφάλμα στην παροχή τάσης ή την κα- εάν είναι απαραίτητο.
τανάλωση ρεύματος του κινητήρα. – Παροχή νερού ελάχιστη
 Ελέγξτε την ηλεκτρολογική σύνδεση και την ασφά-  Ελέγξτε την παροχή του νερού (βλ. Τεχνικά χαρα-
λεια δικτύου. κτηριστικά).
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών. Συσκευή με διαρροή, νερό στάζει κάτω από
3x αναλαμπή τη συσκευή
– Κινητήρας υπερφορτωμένος/υπερθερμασμένος – Αντλία μη στεγανή
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση „0/ Υπόδειξη: Επιτρέπονται 3 σταγόνες/λεπτό.
OFF“.  Εάν η συσκευή παρουσιάζει σημαντική διαρροή
 Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. πρέπει να ελεγχθεί από την υπηρεσία εξυπηρέτη-
 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία. σης πελατών.
– Η δυσλειτουργία εμφανίζεται επανειλημμένα. Η συσκευή ενεργοποιείται και
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
απενεργοποιείται συνεχώς με κλειστό το
τών.
πιστολέτο χειρός
4x αναλαμπή
– Διαρροή στο σύστημα υψηλής πίεσης
– Ενεργοποιήθηκε ο ελεγκτής θερμοκρασίας καυσα-
 Ελέγξτε τη στεγανότητα του συστήματος υψηλής
ερίων.
πίεσης και των συνδέσεων.
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση „0/
OFF“.
 Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
– Η δυσλειτουργία εμφανίζεται επανειλημμένα.
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών.

94 EL – 6
Ο καυστήρας δεν ανάβει Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE
– Η δεξαμενή καυσίμου είναι κενή. Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χα-
 Γεμίστε με καύσιμο ρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την
– Ελλειψη νερού κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγο-
 Ελέγξτε τη σύνδεση νερού και τους σωλήνες εισα- ρά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας
γωγής. και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση
 Καθαρισμός του φίλτρου της ασφάλειας έλλειψης παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μη-
νερού. χανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
– Φίλτρο καυσίμων λερωμένο
 Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου. Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης
– Δεν υπάρχει σπινθήρας ανάφλεξης Τύπος: 1.174-xxx
 Εαν κατά τη λειτουργία δεν παρατηρείτε σπινθήρα Σχετικές οδηγίες των ΕE
ανάφλεξης στη θυρίδα οπτικού ελέγχου, καλέστε 2006/42/EK (+2009/127/EK)
την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών προκειμέ- 2014/30/EE
νου να ελέγξει τη συσκευή. 2000/14/EΚ
Η ρυθμισμένη θερμοκρασία δεν μπορεί να Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
επιτευχθεί κατά τη λειτουργία της συσκευής EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
με ζεστό νερό EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
– Πίεση εργασίας/παρεχόμενη ποσότητα πολύ υψη-
EN 60335–2–79
λή
 Μειώστε στο ελάχιστο την πίεση εργασίας/ποσότη- EN 61000–3–2: 2014
τα άντλησης στο ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας της EN 61000–3–3: 2013
μονάδας άντλησης. EN 62233: 2008
– Σκουριασμένη θερμαντική αντίσταση Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
 Παραδόστε τη συσκευή για αφαίρεση της σκουριάς 2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών Μετρημένη: 87
Εγγυημένη: 90
Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γίνει έλεγχος
της συσκευής από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πε- 5.966-076

λατών.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξου-
Εγγύηση σιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή-
ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε
αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της Chief Executive Officer Head of Approbation
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακα- Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
λούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά- S. Reiser
στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής Alfred Karcher GmbH & Co. KG
εξυπηρέτησης πελατών μας. Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά Τηλ.: +49 7195 14-0
Υπόδειξη: Κατά τη σύνδεση της συσκευής σε τζάκι ή Φαξ: +49 7195 14-2212
όταν η συσκευή δεν είναι ορατή, συνιστάται η τοποθέτη-
ση ενός συστήματος παρακολούθησης φλόγας (προαι- Winnenden, 2017/01/01
ρετικό).
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλα-
κτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκο-
πτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα
βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.

EL – 7 95
Τεχνικά χαρακτηριστικά
HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 400 220
Ρεύμα Hz 3~ 50 3~ 60
Ισχύς σύνδεσης kW 6,0 6,0
Ασφάλεια (αδρανής) A 16 16
Είδος προστασίας -- IPX5 IPX5
Κατηγορία προστασίας -- I I
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 30 30
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα (λί- 1000 (16,7) 1000 (16,7)
τρα/λεπτό)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m 0,5 0,5
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Επιδόσεις
Διακινούμενη ποσότητα νερού λίτρα/ώρα (λί- 300-800 (5-13,3) 300-800 (5-13,3)
τρα/λεπτό)
Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύσιο) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφαλείας) MPa (bar) 21,5 (215) 21,5 (215)
Μέγ. θερμοκρασία εργασίας καυτού νερού °C 60 60
Ισχύς καυστήρα kW 42 42
Μέγιστη κατανάλωση πετρελαίου χιλιόμετρα/ώρα 3,5 3,5
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός (μέγ.) N 41,4 41,4
Μέγεθος του βασικού ακροφυσίου -- 043 043
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB(A) 73 73
Αβεβαιότητα KpA dB(A) 3 3
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + Αβε- dB(A) 90 90
βαιότητα KWA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s2 3,4 3,4
σωλήνας εκτόξευσης m/s2 3,4 3,4
Αβεβαιότητα K m/s2 0,3 0,3
Υλικά λειτουργίας
Καύσιμο -- Πετρέλαιο θέρμανσης Πετρέλαιο θέρμανσης
EL ή ντίζελ EL ή ντίζελ
Ποσότητα λαδιού l 0,7 0,7
Τύπος λαδιού -- SAE 90 SAE 90
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 123,2 123,2
Δεξαμενή καυσίμου l 15,5 15,5

96 EL – 8
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal
kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza
Genel bakış
göre davranın ve daha sonra kullanım
veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavu- Cihaz elemanları
zu saklayın. Resim 1
– İlk kullanımdan önce, 5.951-949.0 numaralı güven- 1 Püskürtme borusu tutucusu
lik uyarılarını mutlaka okuyun! 2 Tutamak çukuru (çift taraflı)
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcıya bildirin. 3 Süzgeçli su bağlantısı
– Çıkartırken ambalajın içindekileri kontrol edin. Tes- 4 Su bağlantısı adaptörü
limat kapsamı için Bkz. Resim 1. 5 Yüksek basınç bağlantısı EASY!Lock
6 EASY!Lock yüksek basınç hortumu
İçindekiler 7 EASY!Lock huzme hortumu
Çevre koruma TR 1 8 Yüksek basınç memesi (paslanmaz çelik)
Tehlike kademeleri TR 1 9 El freniyle birlikte direksiyon makarası
10 Yakıt süzgeci
Genel bakış TR 1
11 Emniyet kolu
Cihazdaki semboller TR 1 12 Elektrik beslemesi
Kurallara uygun kullanım TR 2 13 Çekme kolu
Güvenlik uyarıları TR 2 14 El püskürtme tabancasının emniyet kilidi
Güvenlik tertibatları TR 2 15 EASY!Force el püskürtme tabancası
İşletime alma TR 2 16 Yanıcı madde doldurma ağzı
Kullanımı TR 3 17 Kumanda alanı
Depolama TR 4 18 El püskürtme tabancası için bölme
19 Basamak yuvası
Taşıma TR 4
20 Kulp parçası
Koruma ve Bakım TR 4 21 Tip levhası
Arızalarda yardım TR 5 22 Kapak kilidi
Garanti TR 6 23 Brülörü
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 6 24 Püskürtme borusu için bölme
AB uygunluk bildirisi TR 6 25 Cihaz kapağı
Teknik Bilgiler TR 7 26 Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarı
27 Yap deposu
Çevre koruma 28 Yağ boşaltma cıvatası
29 Yanıcı madde filtresi
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebi- 30 Sabitleme klipsi
lir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpü- 31 Su eksikliği emniyetinin hortumu
ne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabi- 32 Su eksiklik emniyeti
lecekleri yerlere gönderin. 33 Su eksikliği emniyetindeki süzgeç
34 Mikro filtre (su)
35 Şamandıra haznesi
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme
işlemine tabi tutulması gereken değerli Kumanda alanı
geri dönüşüm malzemeleri bulunmakta- Resim 2
dır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler do- A Cihaz şalteri
ğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski ci-
hazları lütfen öngörülen toplama sistem- 0/OFF = Kapalı
leri aracılığıyla imha edin. 1 İşletim türü: Soğuk su ile işletim
2 İşletim türü: Sıcak su ile işletim (e = eco kademesi,
Lütfen motor yağı, dizel ve benzinin çevreye yayılma- sıcak su maks 60 °C)
sına izin vermeyin. Lütfen zemini koruyun ve eski yağ- 3 Kontrol lambası Dönme yönü
ları çevre tekniğine uygun olarak imha edin. 4 Kullanıma hazır kontrol lambası
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH) 5 Yanıcı madde kontrol lambası
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres: 6 Kontrol lambası Servis
www.kaercher.com/REACH
Renk kodu
Tehlike kademeleri – Temizlik prosesinin kullanım elemanları sarıdır.
 TEHLIKE – Bakım ve servis kullanım elemanları açık gridir.
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan di-
rekt bir tehlikeye yönelik uyarı.
Cihazdaki semboller
몇 UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabile- Yüksek basınçlı tazyik, düzgün kullanıl-
cek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı. madığı zaman tehlikeli olabilir. Tazyik kişi-
몇 TEDBIR lere, hayvanlara, etkin elektrik donanıma
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir veya cihazın kendisine doğru tutulmalıdır.
duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir du-
ruma yönelik uyarı.

TR – 1 97
Elektrik gerilimi nedeniyle tehlike! Güvenlik uyarıları
Sistem parçalarında sadece elektrik tek-
nisyenleri ya da yetkili teknik personel – Sıvı püskürtücülere dair kanunlardaki ilgili ulusal
çalışmalıdır. talimatlara dikkat edin.
– Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili ulusal tali-
matlara dikkat edin. Sıvı püskürtücüler düzenli ola-
rak kontrol edilmeli ve kontrol sonucu yazılı olarak
Sıcak yüzeyler nedeniyle yanma tehlike-
belgelenmelidir.
si!
– Cihazın ısıtma tertibatı bir yakma sistemidir. Yak-
ma sistemleri, kanunlardaki ilgili ulusal talimatlara
göre düzenli olarak kontrol edilmelidir.
– Cihazda/Aksesuarda değişiklikler yapılmamalıdır.
Zehirlenme tehlikesi! Egzoz gazlarını Güvenlik tertibatları
solumayın.
Güvenlik tertibatları kullanıcının korunmasını sağlar ve
devre dışı bırakılmamalıdır ya da bu tertibatların çalış-
ma şekli değiştirilmemelidir.
İki basınç şalterli taşma valfı
Kurallara uygun kullanım – Pompa kafası kullanılarak su miktarının azaltılması
sırasında, taşma valfı açılır ve suyun bir bölümü
Temizlenebilenler: Makineler, motorlu taşıtlar, inşaat ma-
pompanın emme tarafına geri akar.
kineleri, aletler, cepheler, teraslar, bahçe makineleri, vb.
– Tüm su pompanın emme tarafına geri akacak şe-
 TEHLIKE
kilde el püskürtme tabancası kapatılırsa, taşma
Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonları ya da diğer
valfındaki basınç şalteri pompayı kapatır.
tehlikeli bölgelerde kullanım sırasında ilgili güvenlik ku-
– El püskürtme pompası tekrar açılırsa, silindir kapa-
rallarına uyun.
ğındaki basınç şalteri pompayı tekrar açar.
Mineral yağ içeren atık suyun toprak, su kaynakları ya Taşma valfı fabrikada ayarlanmış ve mühürlenmiştir.
da kanalizasyona karışmasını lütfen önleyin. Bu ne- Ayarlama sadece müşteri hizmetleri tarafından yapılabilir.
denle motorlar ve zeminleri lütfen yağ ayırıcı uygun
yerlerde yıkayın. Emniyet valfı
Su kalitesiyle ilgili beklentiler: – Taşma valfı ya da basınç şalteri arızalıysa, emniyet
DIKKAT valfı açılır.
Yüksek basınç maddesi olarak sadece temiz su kullanıl- Emniyet valfı fabrikada ayarlanmış ve mühürlenmiştir.
malıdır. Kirlenme, cihazda veya aksesuarlarda zama- Ayarlama sadece müşteri hizmetleri tarafından yapılabilir.
nından önce aşınmaya ve tortu oluşmasına neden olur.
Geri dönüşüm suyu kullanılırsa, aşağıdaki sınır değerler
Su eksiklik emniyeti
aşılmamalıdır. – Su eksiklik emniyeti, su eksikliği durumunda brülö-
rün devreye girmesini önler.
pH değeri 6,5...9,5
– Bir süzgeç, emniyetin kirlenmesini önler ve düzenli
Elektrik iletkenliği * Taze su iletkenliği olarak temizlenmelidir.
+1200 µS/cm
Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcısı
Ayrılabilir maddeler ** < 0,5 mg/l
– Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcısı, çok yüksek bir eg-
Filtrelenebilir maddeler *** < 50 mg/l
zoz gazı sıcaklığına ulaşılması durumunda cihazı
Hidrokarbonlar < 20 mg/l kapatır.
Klorid < 300 mg/l İşletime alma
Sülfat < 240 mg/l 몇 UYARI
Kalsiyum < 200 mg/l Yaralanma tehlikesi! Cihaz, aksesuarlar, besleme hatla-
rı, ve bağlantılar kusursuz duruma olmalıdır. Kusursuz
Toplam sertlik < 28 °dH
durumda değilse, cihaz kullanılmamalıdır.
< 50 °TH
 Park frenini kilitleyin.
< 500 ppm (mg
CaCO3/l) Kulp parçasının takılması
Demir < 0,5 mg/l Resim 3
Mangan < 0,05 mg/l Cıvataların sıkma torku: 6,5-7,0 Nm
Bakır < 2 mg/l El püskürtme tabancası, püskürtme borusu,
Aktif klor < 0,3 mg/l meme ve yüksek basınç hortumunun
Genel kokulardan arındırılmış
takılması
Uyarı: EASY!Lock sistemi, hızlı dişli sistemi sayesinde
* maks. toplam 2000 µS/cm
bileşenleri sadece tek çevirmede çabuk ve güvenli şe-
** Numune hacmi 1 litre, çalışma süresi 30 dakika
kilde birbirlerine bağlar.
*** aşındırıcı maddeler kullanılmaz
Resim 4
 Huzme borusunu el püskürtme tabancası ile bağla-
yın ve elle sıkın (EASY!Lock).

98 TR – 2
 Yüksek basınç memesini huzme borusuna takın. – Uzatma hatlarını her zaman tümüyle açın.
 Rakor somununu takın ve elle sıkın (EASY!Lock). – Kullanılan bir uzatma kablosunun soketi ve kavra-
 Yüksek basınç hortumunu cihazın el püskürtme ta- ması suya dayanıklı olmalıdır.
bancası ve yüksek basınç bağlantısı ile bağlayın ve
elle sıkın (EASY!Lock).
Kullanımı
 TEHLIKE
Yanıcı maddenin doldurulması Patlama tehlikesi! Yanıcı sıvılar püskürtmeyin.
 TEHLIKE  TEHLIKE
Patlama tehlikesi! Sadece dizel yakıt ya da hafif ısıtma Yaralanma tehlikesi! Püskürtme borusu olmadan cihazı
yağı doldurun. Örn. benzin gibi uygun olmayan yanıcı kesinlikle kullanmayın. Her kullanımdan önce püskürt-
maddeler kullanılmamalıdır. me borusunun sıkı oturup oturmadığını kontrol edin.
DIKKAT Püskürtme borusunun vidalı bağlantısı elle sıkılmış ol-
Zarar görme tehlikesi! Cihazı asla boş yakıt deposu ile malıdır.
çalıştırmayın. Aksi takdirde yanıcı madde pompası za-  TEHLIKE
rar görür. Yaralanma tehlikesi! Çalışma sırasında el püskürtme
 Yanıcı maddeyi doldurun. tabancasını ve püskürtme borusunu iki elinizle tutun.
 Depo kapağını kapatın.  TEHLIKE
 Taşan yanıcı maddeyi silin. Yaralanma tehlikesi! Çekme kolu ve emniyet kolu işlte-
im sırasında sıkıştırılmamalıdır.
Su bağlantısı  TEHLIKE
Bağlantı değerleri için teknik bilgiler bölümüne bakın. Yaralanma tehlikesi! Emniyet kolu hasarlıysa müşteri
 Giriş hortumunu (asgari uzunluk 7,5 m, asgari çap hizmetlerini arayın.
3/4”) su bağlantısı adaptörü yardımıyla cihazın su DIKKAT
bağlantısına ve su girişine (örneğin su musluğuna) Zarar görme tehlikesi! Cihazı asla boş yakıt deposu ile
bağlayın. çalıştırmayın. Aksi takdirde yanıcı madde pompası za-
Bilgi: Giriş hortumu teslimat kapsamına dahil değildir. rar görür.
Suyun depodan emilmesi El püskürtme tabancasını açma/kapatma
Suyu harici bir depodan emmek sterseniz, aşağıdaki  El püskürtme tabancasını açma: Emniyet koluna
değişiklik gereklidir: ve çekme koluna basın.
Resim 5  El püskürtme tabancasını kapatma: Emniyet kolu-
 Brülör muhafazasındaki 2 cıvatayı sökün. nu ve çekme kolunu serbest bırakın.
Resim 6
 Arka panoyu sökün ve çıkartın. Memenin değiştirilmesi
Resim 7  TEHLIKE
 Su bağlantısını mikro filtreden çıkartın. Yaralanma tehlikesi! Meme değişiminden önce cihazı
 Mikro filtreyi pompa kafasından sökün. kapatın ve cihaz basınçsız duruma gelene kadar el püs-
Resim 8 kürtme tabancasını çalıştırın.
 Şamandıra deposuna giden üst besleme hortumu-  El püskürtme tabancasını emniyete alın, bunun için
nu sökün. emniyet sürgüsünü öne itin.
 Üst besleme hortumunu pompa kafasına bağlayın.  Memeyi değiştirin.
 Emme hortumunu (minimum 3/4" çapında) filtreyle
(aksesuar) birlikte su bağlantısına bağlayın. Cihazı açın
– Maksimum emme yüksekliği: 0,5 m  Cihaz anahtarını istediğiniz çalışma moduna geti-
Pompa suyu emene kadar şunları yapmalısınız: rin.
 Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarını maksimum Çalışmaya hazır kontrol lambası yanar.
değere ayarlayın. Cihaz, çalışma basıncına ulaşılması ile birlikte kısa sü-
 TEHLIKE reli çalışır ve durur.
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Bir içme suyu deposun- Not: Dönme yönü kontrol lambasının çalışma sırasında
dan kesinlikle su emmeyin. Tiner, benzin, yağ ya da fil- yanması durumunda, cihazı hemen durdurun ve arızayı
tre edilmemiş su gibi çözücü madde içeren sıvıları ke- giderin, Bkz. Arızalarda yardım.
sinlikle emmeyin. Cihazdaki contalar çözücü maddelere  El püskürtme tabancasının güvenliğini açın, bunun
karşı dayanıklı değildir. Çözücü maddelerin püskürme için emniyet sürgüsünü geri itin.
dumanı patlayıcı ve zehirlidir. El püskürtme tabancasına basılması durumunda cihaz
 Geri takma işlemi ters sırada gerçekleşir. tekrar çalışır.
Akım bağlantısı Not: Yüksek basınç memesinde su çıkmazsa, pompa-
daki havayı alın. Bkz. "Arızalarda yardım - Cihaz basınç
– Bağlantı değerleri için Bkz. Teknik Özellikler ve Tip üretmiyor".
Plakası.
– Elektrik bağlantısı bir elektrik tesisatçısı tarafından Temizleme sıcaklığının ayarlanması
yapılmalı ve IEC 60364-1'e uygun olmalıdır.  Cihaz anahtarını istediğiniz sıcaklığa ayarlayın.
 TEHLIKE
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi!
– Uygun olmayan elektrikli uzatma kabloları tehlikeli
olabilir. Serbest zamanlarda, sadece bunun için
müsaade edilmiş ve buna göre işaretlenmiş yeterli
düzeyde kablo kesitine sahip elektrikli uzatma kab-
lolarını kullanın.

TR – 3 99
Çalışma basıncı ve besleme miktarının Antifriz koruma
ayarlanması DIKKAT
Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarı Zarar görme tehlikesi! Don, suyu tam boşaltılmamış ci-
haza zarar verir.
 Ayar milinin saat yönünde döndürülmesi: Çalışma  Cihazı don olayına maruz kalmayacağı bir yere ko-
basıncının yükseltilmesi (MAX). yun.
 Ayar milinin saat yönünün tersine döndürülmesi: Cihaz bir bacaya bağlanmışsa, aşağıdakilere dikkat
Çalışma basıncının düşürülmesi (MIN). edilmelidir:
Temizleme DIKKAT
Bacadan içeri giren soğuk hava nedeniyle hasar tehlikesi.
 Basınç/sıcaklığı, temizlenecek yüzeye uygun ola-  0 °C'nin altındaki dış sıcaklıklarda cihazı bacadan
rak ayarlayın. ayırın.
Not: Yüksek basınç nedeniyle hasarları önlemek için, Dona karşı korumuş bir depolama mümkün değilse, ci-
yüksek basınçlı sıvıyı her zaman ilk önce temizlenecek hazı durdurun.
cisme uzak mesafeden yöneltin.
Durdurma
Soğuk suyla çalışma
Uzun süreli çalışma molalarında ya da donmaya karşı
Hafif kirlerin temizlenmesi ve yıknaması için, Örn; Bah- korumuş bir depolama mümkünd eğilse:
çe makineler, teraslar, aletler, vb.  Suyu boşaltın.
 İhtiyaca bağlı olarak çalışma basıncını ayarlayın.  Cihazı antifrizle yıkayın.
Eco kademesi Suyun boşaltılması
Cihaz, en ekonomik sıcaklık aralığında çalışır (maks.  Su besleme hortumu ve yüksek basınç hortumunu
60 °C). sökün.
 Kazan tabanındaki besleme hattını sökün ve ısıtma
Sıcak suyla çalışma hattını boşta çalıştırın.
 TEHLIKE  Pompa ve hatlar boşalana kadar cihazı maksimum
Yanma tehlikesi! 1 dakika çalıştırın.
 Cihaz anahtarını istediğiniz sıcaklığa ayarlayın. Cihazı antifrizle yıkayın
Aşağıdaki temizleme sıcaklıklarını öneriyoruz: Not: Antifriz üreticisinin kullanım talimatlarına uyun.
– Hafif kirler  Piyasada bulunan bir antifrizi şamandıra deposuna
30-50 °C doldurun.
– Protein içeren kirler, Örn; Gıda maddeleri sanayin-  Cihaz komple yıkanana kadar cihazı (brülörsüz
de olarak) çalıştırın.
maksimum 60 °C Bu sayede etkin bir korozyon koruması elde edilir.
Çalışmayı yarıda kesme Depolama
 El püskürtme tabancasını emniyete alın, bunun için 몇 TEDBIR
emniyet sürgüsünü öne itin. Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında ci-
Cihazın kapatılması hazın ağırlığına dikkat edin.
 TEHLIKE Taşıma
Sıcak su nedeniyle yanma tehlikesi! Sıcak suyla çalış- Resim 9
madan sonra, cihaz, soğutma için en az iki dakika bo- DIKKAT
yunca soğuk suyla ve tabanca açıkken çalıştırılmalıdır. Zarar görme tehlikesi! Cihazın bir forkliftle yüklenmesi
 Su beslemesini kapatın. sırasında, şekle dikkat edin.
 El püskürtme tabancasını açın. DIKKAT
 Pompayı cihaz şalteriyle açın ve 5-10 saniye çalış- Çekme kolunu taşıma sırasında zararlardan koruyun.
tırın. 몇 TEDBIR
 El püskürtme tabancasını kapatın. Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sırasında cihazın
 Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin. ağırlığına dikkat edin.
 Şebeke fişini, sadece elleriniz kuruyken prizden çe-  Araçlarda taşıma sırasında, cihazı geçerli yönet-
kin. meliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emni-
 Su bağlantısını çıkartın. yete alın.
 Cihaz basınçsız duruma gelene kadar el püskürt-
me tabancasını çalıştırın. Koruma ve Bakım
 El püskürtme tabancasını emniyete alın, bunun için  TEHLIKE
emniyet sürgüsünü öne itin. Farkında olmadan çalışmaya başlayan cihaz ve elektrik
Cihazın saklanması çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm
çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çe-
 Çelik boruyu, cihaz kapağındaki tutucuya oturtun. kin.
 Yüksek basınç hortumu ve elektrik kablosunu sarın  Su beslemesini kapatın.
ve tutuculara asın.  El püskürtme tabancasını açın.
Not: Yüksek basınç hortumu ve elektrik hatlarını bük-  Pompayı cihaz şalteriyle açın ve 5-10 saniye çalış-
meyin. tırın.
 El püskürtme tabancasını kapatın.

100 TR – 4
 Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin. Not: Hava kabarcıkları dışarı çıkabilmelidir.
 Şebeke fişini, sadece elleriniz kuruyken prizden çe- Yağ cinsi ve dolum miktarı için teknik bilgiler bölü-
kin. müne bakın.
 Su bağlantısını çıkartın.
 Cihaz basınçsız duruma gelene kadar el püskürt-
Arızalarda yardım
me tabancasını çalıştırın.  TEHLIKE
 El püskürtme tabancasını emniyete alın, bunun için Farkında olmadan çalışmaya başlayan cihaz ve elektrik
emniyet sürgüsünü öne itin. çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm
 Cihazı soğutun. çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çe-
Kärcher teknik servisiniz, düzenli bir güvenlik kon- kin.
trolü ya da bir bakım sözleşmesinin yapılması hak-
kında sizi bilgilendirir. Dönme yönü kontrol lambası yanıp sönerse
Resim 10
Bakım aralıkları  Cihaz soketindeki kutbu değiştirin.
Her hafta Kullanıma hazır kontrol lambası söndü
 Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.
– Şebeke gerilimi yok, Bkz. "Cihaz çalışmıyor".
 Mikro filtreyi temizleyin.
 Yakıt süzgecini temizleyin. Kontrol lambası Servis
 Yağ seviyesini kontrol edin.
DIKKAT 1x yanıp sönme
Hasar tehlikesi! Yağ sütlü duruma dönüşürse, hemen – Su eksikliği
Kärcher müşteri hizmetlerini bilgilendirin.  Su bağlantısını kontrol edin, besleme hatlarını kon-
Her ay trol edin
– Yüksek basınç sisteminde sızıntı
 Su eksikliği emniyetindeki süzgeci temizleyin.
 Yüksek basınç sistemi ve bağlantılara sızdırmazlık
500 çalışma saatinde bir, en azından her yıl kontrolü yapın.
 Yağ değiştirin. 2x yanıp sönme
 Cihazın bakımını müşteri hizmetlerine yaptırın.
– Gerilim beslemesinde hata veya motorun akım tü-
Bakım çalışmaları ketimi çok yüksek.
 Şebeke bağlantısı ve şebeke sigortalarını kontrol
Su bağlantısındaki süzgecin temizlenmesi edin.
 Süzgeci çıkartın.  Müşteri hizmetlerine haber verin.
 Süzgeci suda temizleyin ve tekrar yerleştirin. 3x yanıp sönme
Mikro filtrenin temizlenmesi – Motorda aşırı yük/motor aşırı ısındı
 Cihazı basınçsız duruma getirin.  Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin.
 Mikro filtreyi pompa kafasından sökün.  Cihazı soğutun.
 Mikro filtreyi sökün ve filtre kartuşunu çıkartın.  Cihazı açın.
 Fitre kartuşunu temiz su ya da basınçlı havayla te- – Arıza tekrar ortaya çıkıyor.
mizleyin.  Müşteri hizmetlerine haber verin.
 Ters sırada toplayın. 4x yanıp sönme
Yakıt süzgecinin temizlenmesi – Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcısı devreye girdi.
 Yakıt süzgecine vurun. Bu sırada çevreye yakıt ka-  Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin.
rışmasını önleyin.  Cihazı soğutun.
Su eksikliği emniyetindeki süzgecin temizlenmesi  Cihazı açın.
– Arıza tekrar ortaya çıkıyor.
 Cihazı basınçsız duruma getirin.
 Müşteri hizmetlerine haber verin.
 Sabitleme klipsini kanırtarak çıkartın ve su eksikliği
emniyetinin hortumunu dışarı çekin. 5x yanıp sönme
 Süzgeci dışarı alın. – Su eksikliği emniyetindeki Reed şalteri yapışmış
Not: Gerekirse, M8 cıvatayı yaklaşık 5 mm içeri vidala- veya manyetik piston sıkışmış.
yın ve bu sayede süzgeci dışarı çekin.  Müşteri hizmetlerine haber verin.
 Süzgeci suda temizleyin. 6x yanıp sönme
 Süzgeci içeri doğru itin.
– Brülörün alev sensörü kapandı.
 Hortum nipelini komple su eksikliği emniyetinin içi-
 Müşteri hizmetlerine haber verin.
ne itin ve sabitleme klipsiyle emniyete alın.
Yağ değişimi Yanıcı madde kontrol lambası yanıyor
 Yaklaşık 1 litre yağa uygun bir toplama kabını ha- – Yanıcı madde deposu boş.
zırda bulundurun.  Yanıcı maddeyi doldurun.
 Tahliye tapasını açın.
Cihaz çalışmıyor
Eski yağı çevreye uygun şekilde imha edin ya da bir
toplama merkezine verin. – Şebeke gerilimi yok
 Şebeke bağlantısı/beslemeyi kontrol edin.
 Tahliye tapasını tekrar sıkın.
 Yağı, yavaşça MAX işaretine kadar doldurun.

TR – 5 101
Cihaz basınç oluşturmuyor Aksesuarlar ve yedek parçalar
– Sistemde hava Not: Cihazın bir bacaya bağlanması ya da cihazın gö-
Pompadaki havanın boşaltılması: rülmemesi durumunda, bir alev denetiminin (opsiyon)
 El püskürtme tabancası açıkken, cihazı cihaz takılmasını öneriyoruz.
anahtarıyla bir çok kez açın ve kapatın. Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
 El püskürtme tabancası açıkken pompa ünitesinin kullanın; cihazın güvenli şekilde ve arızasız işletilmesini
basınç/miktar ayarını açın ve kapatın. garantilerler.
Not: Yüksek basınç hortumunun yüksek basınç bağlan- Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için site-
tısından sökülmesi ile hava boşaltım işlemi hızlandırılır. mizi ziyaret edin: www.kaercher.com.
 Bağlantılar ve kabloları kontrol edin.
– Basınç MIN konumuna ayarlanmış
AB uygunluk bildirisi
 Basıncı MAX konumuna getirin. İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti
– Su bağlantısındaki süzgeç kirli ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
 Süzgeci temizleyin. AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve
 Mikro filtreyi temizleyin, ihtiyaç anında çıkartın. sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Ona-
– Su besleme miktarı çok düşük yımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
 Su besleme miktarını kontrol edin (Bkz. Teknik durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Özellikler) Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Cihaz sızdırıyor, cihazın altından su damlıyor Tip: 1.174-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
– Pompa sızdırıyor
Not: Dakikada 3 damlaya izin verilmiştir. 2006/42/EG (+2009/127/EG)
 Daha güçlü bir sızdırmada, cihazı müşteri hizmet- 2014/30/EU
lerine kontrol ettirin. 2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
El püskürtme tabancası kapalıyken cihaz
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
sürekli açılıyor ve kapanıyor
EN 55014–2: 2015
– Yüksek basınç sisteminde sızıntı EN 60335–1
 Yüksek basınç sistemi ve bağlantılara sızdırmazlık EN 60335–2–79
kontrolü yapın.
EN 61000–3–2: 2014
Brülör ateşlemiyor EN 61000–3–3: 2013
– Yanıcı madde deposu boş. EN 62233: 2008
 Yanıcı maddeyi doldurun. Kullanılan uyumluluk değerlendirme yöntemleri
– Su eksikliği 2000/14/EG: Ek V
 Su bağlantısını kontrol edin, besleme hatlarını kon- Ses şiddeti dB(A)
trol edin Ölçülen: 87
 Su eksikliği emniyetindeki süzgeci temizleyin. Garanti edilen: 90
– Yanıcı madde filtresi kirlenmiş
5.966-076
 Yanıcı madde filtresini değiştirin.
– Ateşleme kıvılcımı yok
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme
 Çalışma sırasında kontrol gözünden ateşleme kı-
yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem
vılcımı görülemezse, cihazı müşteri hizmetlerine
yapar.
kontrol ettirin.
Ayarlanan sıcaklığa sıcak suyla çalışma
sırasında ulaşılmıyor
– Çalışma basıncı/besleme miktarı çok yüksek
Chief Executive Officer Head of Approbation
 Çalışma basıncı/sevk miktarını pompa ünitesinin
basınç/miktar ayarından azaltın.
Dokümantasyon yetkilisi:
– Kurumlanmış ısıtma hattı
S. Reiser
 Cihazdaki kurumları müşteri hizmetlerine temizletin.
Müşteri hizmeti Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Arızanın giderilememesi durumunda, cihaz müşteri
71364 Winnenden (Germany)
hizmetleri tarafından kontrol edilmelidir.
Tel.: +49 7195 14-0
Garanti Faks: +49 7195 14-2212
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
Winnenden, 2017/01/01
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge-
rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik-
te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş-
vurunuz.

102 TR – 6
Teknik Bilgiler
HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 400 220
Elektrik türü Hz 3~ 50 3~ 60
Bağlantı gücü kW 6,0 6,0
Sigorta (gecikmeli) A 16 16
Koruma şekli -- IPX5 IPX5
Koruma sınıfı -- I I
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 30 30
Besleme miktar l/saat (l/dakika) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5 0,5
Besleme bas MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Performans değerleri
Su besleme miktarı l/saat (l/dakika) 300-800 (5-13,3) 300-800 (5-13,3)
Su çalışma basıncı (standart memeyle) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet valfı) MPa (bar) 21,5 (215) 21,5 (215)
Maksimum sıcak su çalışma sıcaklığı °C 60 60
Brulör gücü kW 42 42
Maksimum sıcak yağ tüketimi kg/saat 3,5 3,5
El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti N 41,4 41,4
(maks.)
Standart memenin enjektör boyutu -- 043 043
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
Ses emisyonu
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 73 73
Güvensizlik KpA dB(A) 3 3
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 90 90
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s2 3,4 3,4
Püskürtme borusu m/s2 3,4 3,4
Güvensizlik K m/s2 0,3 0,3
İşletme maddeleri
Yanıcı madde -- Isıtma yağı EL ya da Isıtma yağı EL ya da
dizel dizel
Yağ miktarı l 0,7 0,7
Yağ türü -- SAE 90 SAE 90
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Tipik çalışma ağırlığı kg 123,2 123,2
Yanıcı madde deposu l 15,5 15,5

TR – 7 103
Перед первым применением вашего
прибора прочитайте эту оригинальную
Степень опасности
инструкцию по эксплуатации, после  ОПАСНОСТЬ
этого действуйте соответственно и сохраните ее Указание относительно непосредственно грозя-
для дальнейшего пользования или для следующего щей опасности, которая приводит к тяжелым
владельца. увечьям или к смерти.
– Перед первым вводом в эксплуатацию обяза- 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
тельно прочтите указания по технике безопа- Указание относительно возможной потенциально
сности № 5.951-949.0! опасной ситуации, которая может привести к тя-
– При повреждениях, полученных во время тран- желым увечьям или к смерти.
спортировки, немедленно свяжитесь с продав- 몇 ОСТОРОЖНО
цом. Указание на потенциально опасную ситуацию, ко-
– При распаковке проверить перечень содержи- торая может привести к получению легких
мого упаковки. Объем поставки см. на рис. 1. травм.
ВНИМАНИЕ
Оглавление Указание относительно возможной потенциально
Защита окружающей среды RU 1 опасной ситуации, которая может повлечь мате-
Степень опасности RU 1 риальный ущерб.
Обзор RU 1 Обзор
Символы на приборе RU 2
Использование по назначению RU 2 Элементы прибора
Указания по технике безопасности RU 2 Рис. 1
Защитные устройства RU 2 1 Держатель для струйной трубки
Начало работы RU 3 2 Захватный паз (с обеих сторон)
Управление RU 4 3 Элемент подключения водоснабжения с сетча-
Хранение RU 5 тым фильтром
4 Переходник патрубка для подвода воды
Транспортировка RU 5
5 Патрубок высокого давления EASY!Lock
Уход и техническое обслуживание RU 5 6 Шланг высокого давления EASY!Lock
Помощь в случае неполадок RU 6 7 Струйная трубка EASY!Lock
Гарантия RU 7 8 Насадка высокого давления (нержавеющая
Принадлежности и запасные детали RU 7 сталь)
Заявление о соответствии ЕU RU 8 9 Управляющий ролик со стояночным тормозом
Технические данные RU 9 10 Топливный фильтр
11 Рычаг предохранителя
Защита окружающей среды 12 Повдод электричества
13 Спусковой рычаг
Упаковочные материалы пригодны 14 Предохранитель на ручном пистолете-распы-
для вторичной переработки. Пожалуй- лителе
ста, не выбрасывайте упаковку вместе 15 Пистолет-распылитель EASY!Force
с бытовыми отходами, а сдайте ее в 16 Заливное отверстие для топлива
один из пунктов приема вторичного 17 Панель управления
сырья. 18 Место для хранения ручного пистолета-распы-
Старые приборы содержат ценные пе- лителя
рерабатываемые материалы, подле- 19 Проступной лоток
жащие передаче в пункты приемки 20 Дуга ручки
вторичного сырья. Аккумуляторы, ма- 21 Заводская табличка с данными
сло и иные подобные материалы не 22 Колпачок
должны попадать в окружающую сре- 23 горелку,
ду. Поэтому утилизируйте старые при- 24 Место для хранения струйной трубки
боры через соответствующие системы 25 Крышка прибора
приемки отходов. 26 Регулятор давления/количества насоса
27 Масляный бак
Пожалуйста, не допускайте попадания моторного 28 Винт спуска масла
масла, мазута, дизельного топлива и бензина в 29 Топливный фильтр
окружающую среду. Пожалуйста, охраняйте почву 30 Зажим
и утилизируйте отработанное масло, не нанося 31 Шланг системы предохранения от отсутствия
ущерба окружающей среде. воды
Инструкции по применению компонентов 32 Система предохранения от отсутствия воды
(REACH) 33 Сетчатый фильтр в системе предохранения от
Актуальные сведения о компонентах приведены на отсутствия воды
веб-узле по следующему адресу: 34 Фильтр тонкой очистки (вода)
www.kaercher.com/REACH 35 Поплавковая камера

104 RU – 1
водят к преждевременному износу устройства и
Панель управления принадлежностей или возникновению в них отло-
Рис. 2 жений.
A Включатель аппарата Если применяется вода повторного использова-
0/OFF = Выключение ния, то нельзя выходить за следующие граничные
значения.
1 Режим работы: с холодной водой
2 Режим работы: с горячей водой (e = режим Eco, Значение pH 6,5...9,5
горячая вода макс. 60 °C) электрическая проводимость * проводимость
3 Контрольная лампочка направления вращения свежей воды +
4 Контрольная лампа готовности к эксплуатации 120 мкСим/см
5 Контрольная лампочка топлива
6 Контрольная лампочка "Тех. обслуживание" осаждаемые вещества ** < 0,5 mg/l
фильтруемые вещества *** < 50 mg/l
Цветная маркировка
углеводороды < 20 mg/l
– Органы управления для процесса очистки жел-
того цвета. хлорид < 300 mg/l
– Органы управления для технического обслужи- сульфаты < 240 mg/l
вания и сервиса светло-серого цвета.
Кальций < 200 mg/l
Символы на приборе Общая жесткость < 28 °dH
< 50 °TH
Находящаяся под высоким давлением < 500 ppm (mg
струя воды может при неправильном CaCO3/l)
использовании представлять опа- железо < 0,5 mg/l
сность. Запрещается направлять
струю воды на людей, животных, включенное марганец < 0,05 mg/l
электрическое оборудование или на сам высокона- медь < 2 mg/l
порный моющий аппарат. активный хлор < 0,3 mg/l
Опасность электрического напря-
без неприятных запахов
жения!
Работать с компонентами установ- * Всего максимум 2000 мкСим/см
ки разрешено только специалистам- ** Объем пробы 1 л, время осаждения 30 мин.
электрикам или уполномоченным *** абразивных материалов нет
специалистам.
Указания по технике безопасности
Опасность ожогов о горячие повер-
хности! – Необходимо соблюдать соответствующие на-
циональные законодательные нормы по рабо-
те с жидкостными струйными установками.
– Необходимо соблюдать соответствующие
национальные законодательные нормы по
Опасность отравления! Не вдыхать технике безопасности. Необходимо регуляр-
выхлопные газы. но проверять работу жидкостных струйных
установок и результат проверки оформлять
в письменном виде.
– Нагревательным устройством прибора явля-
ется топочная установка. Необходимо регу-
лярно проверять топочные установки, соблю-
Использование по назначению дая соответствующие национальные нормы.
Мойка: машин, автомобилей, строений, инструмен- – Запрещается производить какие-либо изме-
тов, фасадов, террас, садово-огородного инвентаря нения устройства/принадлежностей.
и т.д. Защитные устройства
 ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! При использовании Защитные приспособления служат для защиты
на автозаправочных станциях или в других опа- пользователя и не должны выводиться из строя или
сных зонах соблюдайте соответствующие прави- работать в обход своих функций.
ла техники безопасности. Перепускной клапан с двума
Пожалуйста, не допускайте попадания сточных манометрическими выключателями
вод, содержащих минеральные масла, в почву, во-
– При снижении объема подачи воды в головной
доемы или канализацию. Поэтому мойку моторов и
части насоса открывается перепускной клапан,
днища автомашин проводить только в приспосо- и часть воды возвращается назад к всасываю-
бленных для этого местах с маслоуловителем.
щей стороне насоса.
Требования к качеству воды: – Если ручной пистолет-распылитель закрывает-
ВНИМАНИЕ ся, и вся вода возвращается к всасывающей
В качестве среды высокого давления можно ис- стороне насоса, манометрический выключа-
пользовать только чистую воду. Загрязнения при- тель на перепускном клапане отключает насос.

RU – 2 105
– При повторном открывании ручного пистолета-
распылителя манометрический выключатель, Заправка топливом
установленный на головке цилиндра, снова  ОПАСНОСТЬ
включает насос. Опасность взрыва! Следует заливать только ди-
Перепускной клапан настроен и опломбирован на зельное топливо или легкий мазут. Запрещается
заводе. Настройка осуществляется только серви- использовать несоответствующие виды топли-
сной службой. ва, например, бензин.
ВНИМАНИЕ
Предохранительный клапан Опасность повреждения! Ни в коем случае не эк-
– Предохранительный клапан открывается в слу- сплуатировать устройство с пустым топливным
чае неисправности перепускного кпалана или баком. Иначе будет разрушен топливный насос.
манометрического выключателя.  Заправка топливом.
Предохранительный клапан настроен и опломбиро-  Закройте крышку бака.
ван на заводе. Настройка осуществляется только  Вытрите пролившееся топливо.
сервисной службой.
Подключение водоснабжения
Система предохранения от отсутствия Параметры подключения указаны в разделе "Техни-
воды ческие данные".
– Система предохранения от отсутствия воды  Подсоединить подводящий шланг (минималь-
препятствует включению горелки при недостат- ная длина 7,5 м, минимальный диаметр 3/4") к
ке воды. переходнику патрубка для подвода воды
– Сетка препятствует загрязнению системы и устройства и к линии водоснабжения (напри-
должна регулярно чиститься. мер, к крану).
Примечание: Подводящий шланг не входит в ком-
Ограничитель температуры отходящих плект поставки.
газов
Всосать воду из бака
– Ограничитель температуры отходящих газов
отключает аппарат при достижении слишком Если Вы желаете использовать воду из внешней ем-
высокой температуры выхлопных газов. кости, требуется следующее переоборудование:
Рис. 5
Начало работы  Вывинтить 2 винта, расположенные на корпусе
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ горелки.
Опасность получения травм! Устройство, при- Рис. 6
надлежности, подводящие линии и соединитель-  Отвинтить и снять заднюю стенку.
ные элементы должны быть в безупречном состо- Рис. 7
янии. Если состояние не является исправным, то  Отсоединить элемент подачи воды от фильтра
устройство использовать нельзя. тонкой очистки.
 Зафиксируйте стояночный тормоз.  Отвинтить фильтр тонкой очистки, расположен-
ный в головной части насоса.
Установка скобы рукоятки Рис. 8
Рис. 3  Отвинтить верхний шланг подачи в бак с по-
Момент затяжки винтов: 6,5-7,0 Нм плавком.
 Подключить верхний шланг подачи к головной
Смонтировать ручной пистолет- части насоса.
распылитель, струйную трубку, форсунку  Подключить всасывающий шланг (минималь-
и высоконапорный шланг ный диаметр 3/4“) с фильтром (доп. оборудова-
ние) к водоснабжению.
Примечание: Система EASY!Lock благодаря бы-
– Макс. высота всасывания: 0,5 м
строразъемному резьбовому соединению позволя-
До того, как насос всосал воду, следует:
ет соединять компоненты быстро и надежно всего
 Установить регулятор давления/количества на
за один оборот.
насосе на максимальную величину.
Рис. 4
 ОПАСНОСТЬ
 Соединить струйную трубку с пистолетом-рас-
Опасность получения травм и повреждений! Ни в
пылителем и затянуть вручную (EASY!Lock).
коем случае не всасывать воду из емкости с пи-
 На струйную трубку установить сопло высокого
тьевой водой. Ни в коем случае не всасывать жид-
давления.
кости, содержащие такие растворители, как раз-
 Установить и рукой затянуть накидную гайку
бавители лака, бензин, масло или нефильтрован-
(EASY!Lock).
ную воду. Уплотнения в устройстве не являются
 Соединить шланг высокого давления с пистоле-
стойкими к действию растворителей. Туман,
том-распылителем и патрубком высокого дав-
образующийся из растворителей, легковоспламе-
ления устройства и затянуть вручную
няем, взрывоопасен и ядовит.
(EASY!Lock).
 Демонтаж производится в обратном порядке.

106 RU – 3
Подключение к источнику тока Включение прибора
– Параметры подключения указаны на заводской  Установите выключатель прибора на нужный
табличке и в разделе "Технические данные". режим работы.
– Электрическое подключение должно прово- Горит контрольная лампочка готовности к рабо-
диться электриком и соответствовать нормам те.
IEC 60364-1. Прибор включается на короткое время и отключает-
 ОПАСНОСТЬ ся, как только достигается рабочее давление.
Опасность получения травм от электрического Указание: Если во время эксплуатации загорается
удара! контрольная лампа индикации направления враще-
– Неподходящие электрические удлинители мо- ния, следует немедленно выключить устройство и
гут представлять опасность. Вне помеще- устранить неисправность, см. раздел «Помощь в
ний следует использовать только допущен- случае неполадок».
ные для использования и соответственно  Разблокировать пистолет-распылитель, пере-
маркированные электрические удлинители с двинув предохранительный фиксатор назад.
достаточным поперечным сечением провода. При включении ручного пистолета-распылителя
– Всегда полностью разматывать удлинитель- прибор снова включается.
ные кабели. Указание: Если из форсунки высокого давления не
– Штекер и соединительный элемент использу- выходит вода, удалите воздух из насоса. См. параг-
емого удлинительного провода должны быть раф “Помощь в случае неполадок - Аппарат не на-
водонепроницаемыми. бирает давление" в разделе "Неисправности".
Управление Регулировка температуры мойки
 ОПАСНОСТЬ  Установите выключатель прибора на нужную
Опасность взрыва! Не распылять горючие жидко- температуру.
сти.
 ОПАСНОСТЬ Регулировка рабочего давления и
Опасность получения травм! Никогда не использо- производительности
вать устройство без установленной струйной Регулятор давления/количества насоса
трубки. Проверить прочность фиксации струйной
трубки перед каждым применением. Следует  Повернуть регулировочный шпиндель по часо-
плотно затянуть руками резьбовое соединение вой стрелке: повысить рабочее давление
струйной трубки. (MAX).
 ОПАСНОСТЬ  Повернуть регулировочный шпиндель против
Опасность получения травм! При работе дер- часовой стрелки: понизить рабочее давление
жать пистолет-распылитель и струйную трубку (MIN).
двумя руками. Мойка
 ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! Во время работы не  Установить значение давления/температуры в
разрешается блокировка спускового и предохрани- соответствии с очищаемой поверхностью.
тельного рычагов. Указание: Во избежание повреждений за счет высо-
 ОПАСНОСТЬ кого давления сначала всегда направляйте струю
Опасность получения травм! При повреждении высокого давления на обрабатываемый объект с
предохранительного рычага обратиться в серви- большого расстояния.
сную службу. Работа с холодной водой
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения! Ни в коем случае не эк- Удаление легких загрязнений и чистовая мойка,
сплуатировать устройство с пустым топливным напр.: садово-огородного инвентаря, террас, ин-
баком. Иначе будет разрушен топливный насос. струментов и пр.
 При необходимости отрегулируйте рабочее
Открывание/закрывание пистолета- давление.
распылителя
Режим Eco
 Открыть пистолет-распылитель: нажать предо-
Используется наиболее экономичный температур-
хранительный и спусковой рычаги.
ный режим работы прибора (макс. 60 °C).
 Закрыть пистолет-распылитель: отпустить пре-
дохранительный и спусковой рычаги. Работа с горячей водой
Замена форсунки  ОПАСНОСТЬ
Опасность ожогов!
 ОПАСНОСТЬ
 Установите выключатель прибора на нужную
Опасность получения травм! Перед заменой сопел
температуру.
следует отключить устройство и удерживать
Мы рекомендуем следующие температуры мойки:
пистолет-распылитель включенным до тех пор,
– Легкие загрязнения
пока в устройстве не будет отсутствовать дав-
30-50 °C
ление.
– Загрязнения, содержащие белок, напр., в пище-
 Зафиксировать пистолет-распылитель, пере-
вой промышленности
двинув предохранительный фиксатор вперед.
макс. 60 °C
 Заменить сопло.

RU – 4 107
Перерыв в работе Прополаскать аппарат антифиризом
Указание: Соблюдайте инструкции по использова-
 Зафиксировать пистолет-распылитель, пере-
нию антифриза.
двинув предохранительный фиксатор вперед.
 Залейте в бак с поплавком обычный антифриз.
Выключение аппарата  Включить аппарат (без горелки), пока он полно-
стью не прополоскается.
 ОПАСНОСТЬ
В результате этого также достигается определен-
Опасность ожога горячей водой! После эксплуата-
ная антикорозионная защита.
ции с горячей водой устройство следует в тече-
ние не менее двух минут эксплуатировать с хо- Хранение
лодной водой при открытом пистолете для охла-
몇 ОСТОРОЖНО
ждения.
Опасность травмы и повреждения! Обратить
 Закрыть подачу воды.
внимание на вес устройства при хранении.
 Открыть ручной пистолет-распылитель.
 Включить насос с помощью выключателя при- Транспортировка
бора и дать ему поработать 5-10 секунд.
Рис. 9
 Закрыть пистолет-распылитель.
ВНИМАНИЕ
 Перевести переключатель в положение "0/
Опасность повреждения! При погрузке устройст-
OFF".
ва с применением вилочного погрузчика обратить
 Вытаскивайте штепсельную вилку из розетки
внимание на рисунок.
только сухими руками.
ВНИМАНИЕ
 Отсоедините водоснабжение.
Во время транспортировки обеспечить защиту
 Включить пистолет-распылитель, пока аппарат
спускового рычага от повреждения.
не освободится от давления.
몇 ОСТОРОЖНО
 Зафиксировать пистолет-распылитель, пере-
Опасность травмы и повреждения! Обратить
двинув предохранительный фиксатор вперед.
внимание на вес устройства при транспортиров-
Хранение прибора ке.
 При перевозке аппарата в транспортных сред-
 Зафиксируйте струйную трубку в креплении
ствах следует учитывать действующие мест-
крышки прибора.
ные государственные нормы, направленные на
 Смотайте шланг высокого давления и электри-
защиту от скольжения и опрокидывания.
ческий провод и повесте на держатели.
Указание: Не перегибайте шланг высокого давле- Уход и техническое обслуживание
ния и электрический провод.
 ОПАСНОСТЬ
Защита от замерзания Опасность получения травмы от случайно запу-
щенного устройства и удара электрическим то-
ВНИМАНИЕ
ком. Перед проведением любых работ на устрой-
Опасность повреждения! Мороз разрушает
стве следует выключить устройство и извлечь
устройство, если из него полностью не удалена
штепсельную вилку из розетки.
вода.
 Закрыть подачу воды.
 Поставьте прибор на хранение в защищенном
 Открыть ручной пистолет-распылитель.
от мороза помещении.
 Включить насос с помощью выключателя при-
Если прибор подключен к дымоходу, следует вы-
бора и дать ему поработать 5-10 секунд.
полнять следующие указания:
 Закрыть пистолет-распылитель.
ВНИМАНИЕ
 Перевести переключатель в положение "0/
Опасность повреждения за счет холодного возду-
OFF".
ха, поступающего через дымоход.
 Вытаскивайте штепсельную вилку из розетки
 При наружной температуре ниже 0 °C отсоеди-
только сухими руками.
ните прибор от дымохода.
 Отсоедините водоснабжение.
Если хранение в месте, защищенном от мороза, не-
 Удерживайте ручной пистолет-распылитель
возможно, прибор следует вывести из эксплуатации.
включенным до тех пор, пока в приборе не вы-
Вывод из эксплуатации ровняется давление.
 Зафиксировать пистолет-распылитель, пере-
При длительных паузах в эксплуатации или в случае
двинув предохранительный фиксатор вперед.
невозможности хранения в месте, защищенном от
 Дать аппарату остыть.
мороза:
Информацию о проведении регулярной инспек-
 Слить воду.
ции техники безопасности или заключении дого-
 Промывка прибора антифризом.
вора о техническом обслуживании можно полу-
Слив воды чить в специализированной торговой организа-
 Отвинтите шланг подачи воды и шланг высоко- ции фирмы Kдrcher.
го давления.
 Отсоедините подающий провод, отвернув его
от дна котла о освободив нагревательный зме-
евик.
 Оставьте прибор включенным в течении не бо-
лее 1 минуты до тех пор, пока насос и трубопро-
воды не опорожнятся.

108 RU – 5
Периодичность технического Помощь в случае неполадок
обслуживания  ОПАСНОСТЬ
Каждую неделю Опасность получения травмы от случайно запу-
щенного устройства и удара электрическим то-
 Очистить сетчатый фильтр подключения пода- ком. Перед проведением любых работ на устрой-
чи воды. стве следует выключить устройство и извлечь
 Очистить фильтр тонкой очистки. штепсельную вилку из розетки.
 Очистить топливный фильтр.
 Проверьте уровень масла. Мигает контрольная лампочка
ВНИМАНИЕ направления вращения
Опасность повреждения! В случае помутнения ма-
Рис. 10
сла немедленно свяжитесь с сервисной службой
 Поменять местами полюсы на штепсельной
фирмы Kärcher.
вилке.
Ежемесячно
 Очистите сетчатый фильтр в системе предо- Контрольная лампа готовности к
хранения от отсутствия воды. эксплуатации гаснет
Каждые 500 часов работы, не реже раза в год – Нет напряжения в сети, см. "Прибор не работа-
 Замена масла. ет".
 Техническое обслуживание устройства может Контрольная лампочка "Тех.
осуществлять сервисная служба. обслуживание"
Работы по техническому обслуживанию мигает 1 раз
Очистка сетчатого фильтра подключения – Недостаток воды
подачи воды  Проверить элемент подключения воды, прове-
 Удалите сетку. рить подающий трубопровод.
 Промойте сетку в воде и установите на место. – Течь в системе высокого давления
 Проверьте систему высокого давления и соеди-
Очистка фильтра тонкой очистки
нения на плотность.
 Освободить аппарат от давления. мигает 2 раза
 Отвинтить фильтр тонкой очистки, расположен-
ный в головной части насоса. – Ошибка в подаче питания или слишком высокое
 Демонтировать фильтр тонкой очистки и вы- потребление электроэнергии двигателем.
нуть патрон фильтра.  Проверить подключение сети питания и предо-
 Очистить патрон фильтра чистой водой или хранители.
сжатым воздухом.  Поставить в известность сервисную службу.
 Снова собрать в обратной последовательно- мигает 3 раза
сти. – Перегрузка/перегрев мотора
Очистка топливного фильтра  Перевести переключатель в положение "0/
 Выколотить топливный фильтр. Топливо не OFF".
должно попасть в окружающую среду.  Дайте прибору остыть.
 Включить аппарат.
Очистка сетчатого фильтра в системе
предохранения от отсутствия воды – Неисправность возникла вновь.
 Поставить в известность сервисную службу.
 Освободить аппарат от давления. мигает 4 раза
 Выдавить зажим и вытянуть шланг системы
предохранения от отсутствия воды. – Сработал ограничитель температуры отрабо-
 Выньте сетку. танных газов.
Указание: При необходимости прибл. на 5 мм за-  Перевести переключатель в положение "0/
верните винт M8 и при помощи него выньте сетку. OFF".
 Промойте сетку в воде.  Дайте прибору остыть.
 Вставьте сетку.  Включить аппарат.
 Полностью вставить присоединительный па- – Неисправность возникла вновь.
трубок для шланга в систему предохранения от  Поставить в известность сервисную службу.
отсутствия воды и зафиксировать при помощи Мигает 5 раз
зажима. – Склеилось герконовое реле системы предохра-
Замена масла нения от отсутствия воды или застрял магнит-
 Приготовьте маслосборник объемом ок. 1 л. ный поршень.
 Отверните винт сливного отверстия.  Поставить в известность сервисную службу.
Мигает 6 раз
Утилизируйте масло без ущерба для окружающей
среды или сдайте в пункт утилизации. – Датчик огня отключил горелку.
 Снова затяните винт сливного отверстия.  Поставить в известность сервисную службу.
 Медленно долейте масла до отметки "MAX". Светится контрольная лампа топлива
Указание: Пузырьки воздуха должны выйти.
Вид и количество масла указаны в разделе "Тех- – Топливный бак пуст.
нические данные".  Заправка топливом.

RU – 6 109
Прибор не работает Сервисная служба
– Отсутствие напряжения Если неисправность не удается устранить, при-
 Проверьте подключение к электросети/подачу бор необходимо отправить на проверку в серви-
питания. сную службу.
Прибор не набирает давление Гарантия
– Воздух в системе В каждой стране действуют соответственно гаран-
Удалите воздух из насоса: тийные условия, изданные уполномоченной органи-
 При открытом пистолете несколько раз включи- зацией сбыта нашей продукции в данной стране.
те и выключите прибор. Возможные неисправности прибора в течение га-
 Выкрутить и закрутить регулятор давления/ко- рантийного срока мы устраняем бесплатно, если
личества на насосе при открытом ручном писто- причина заключается в дефектах материалов или
лете-распылителе. ошибках при изготовлении. В случае возникновения
Указание: Путем демонтажа шланга высокого дав- претензий в течение гарантийного срока просьба
ления из элемента подключения высокого давления обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго-
процесс вытяжки ускоряется. вую организацию, продавшую вам прибор или в бли-
 Проверьте подключения и трубопроводы. жайшую уполномоченную службу сервисного обслу-
– Давление установлено на уровне "MIN" живания.
 Установите давление на уровень "MAX".
– Засорился сетчатый фильтр подачи воды
 Очистить ситечко.
 Прочистить складчатый фильтр, при необходи-
мости заменить.
– Подаваемое количество воды слишком низкое
 Проверить объем подачи воды (см. раздел
"Технические данные").
Прибор протекает, вода капает из нижней
части прибора
– Насос негерметичен
Указание: Допускаются 3 капли в минуту.
 При сильной протечке проверить аппарат в сер-
висе по обслуживанию клиентов.
Прибор при подключенном ручном
пистолете-распылителе постоянно
Принадлежности и запасные детали
включается и выключается Указание: При подключении аппарат к камину или в
том случае, если аппарат не виден, рекомендуется
– Течь в системе высокого давления установка датчика пламени (опция).
 Проверьте систему высокого давления и соеди- Используйте оригинальные принадлежности и за-
нения на плотность. пчасти — только они гарантируют безопасную и бес-
Горелка не зажигается перебойную работу устройства.
Информацию о принадлежностях и запчастях вы
– Топливный бак пуст. можете найти на сайте www.kaercher.com.
 Заправка топливом.
– Недостаток воды
 Проверить элемент подключения воды, прове-
рить подающий трубопровод.
 Очистите сетчатый фильтр в системе предо-
хранения от отсутствия воды.
– Топливный фильтр загрязнен
 Замените топливный фильтр.
– Отсутствие искры зажигания
 Если при эксплуатации через смотровое стекло
не видна искра зажигания, поручите осмотр
прибора сервисной службе.
Установленная температура при
эксплуатации с горячей водой не
достигается
– Рабочее давление/производительность слиш-
ком высоко/а
 Установить рабочее давление и производи-
тельность на регуляторе давления/количества
на насосе.
– Закопченный нагревательный змеевик
 Поручите удаление копоти сервисной службе.

110 RU – 7
Заявление о соответствии ЕU
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный при-
бор по своей концепции и конструкции, а также в
осуществленном и допущенном нами к продаже ис-
полнении отвечает соответствующим основным
требованиям по безопасности и здоровью согласно
директивам ЕU. При внесении изменений, не согла-
сованных с нами, данное заявление теряет свою си-
лу.
Продукт высоконапорный моющий прибор
Тип: 1.174-xxx
Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Примененный порядок оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука дБ(A)
Измерено: 87
Гарантировано: 90
5.966-076

Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению


и по доверенности руководства предприятия.

Chief Executive Officer Head of Approbation

уполномоченный по документации:
S. Reiser

Alfred Kaercher GmbH & Co. KG


Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2017/01/01

RU – 8 111
Технические данные
HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C
Электропитание
Напряжение В 400 220
Вид тока Гц 3~ 50 3~ 60
Потребляемая мощность кВт 6,0 6,0
Предохранитель (инертный) А 16 16
Тип защиты -- IPX5 IPX5
Класс защиты -- I I
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 30 30
Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/мин) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Высота всоса из открытого бака (20 °C) м 0,5 0,5
Давление напора (макс.) МПа (бар) 0,6 (6) 0,6 (6)
Данные о производительности
Производительность при работе с водой л/ч (л/мин) 300-800 (5-13,3) 300-800 (5-13,3)
Рабочее давление воды (со стандартной фор- МПа (бар) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
сункой)
Макс. рабочее давление (предохранительный МПа (бар) 21,5 (215) 21,5 (215)
клапанl)
Макс. рабочая температура горячей воды °C 60 60
Мощность горелки кВт 42 42
Максимальный расход топлива кг/ч 3,5 3,5
Сила отдачи ручного пистолета-распылителя Н 41,4 41,4
(макс.)
Размер стандартной форсунки -- 043 043
Значение установлено согласно EN 60335-2-79
Уровень шума
Уровень шума дба дБ(А) 73 73
Опасность KpA дБ(А) 3 3
Уровень мощности шума LWA + опасность KWA дБ(А) 90 90
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с2 3,4 3,4
Струйная трубка м/с2 3,4 3,4
Опасность K м/с2 0,3 0,3
Рабочие вещества
Топливо -- Мазут EL или ди- Мазут EL или ди-
зельное топливо зельное топливо
Объем масла л 0,7 0,7
Вид масла -- SAE 90 SAE 90
Размеры и массы
Длина х ширина х высота мм 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Типичный рабочий вес кг 123,2 123,2
Топливный бак л 15,5 15,5

112 RU – 9
A készülék első használata előtt olvassa FIGYELEM
el ezt az eredeti használati utasítást, ez Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés,
alapján járjon el és tartsa meg a későbbi amely anyagi kárhoz vezethet.
használatra vagy a következő tulajdonos számára.
– Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa
Áttekintés
el az 5.951-949.0 sz. biztonsági utasításokat!
– Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a Készülék elemek
kereskedőt. 1. ábra
– A csomagolás tartalmát kicsomagoláskor ellenőriz- 1 Tartó a sugárcsőhöz
ni kell. A szállítási terjedelmet lásd az 1. ábrán 2 Markolat mélyedés (két oldali)
3 Vízcsatlakozás szűrővel
Tartalomjegyzék 4 Vízcsatlakozó adapter
Környezetvédelem HU 1 5 EASY!Lock magasnyomású csatlakozó
Veszély fokozatok HU 1 6 EASY!Lock magasnyomású tömlő
7 EASY!Lock sugárcső
Áttekintés HU 1
8 Magasnyomású fúvóka (nemesacél)
Szimbólumok a készüléken HU 2 9 Vezető görgő rögzítőfékkel
Rendeltetésszerű használat HU 2 10 Üzemanyag szűrő
Biztonsági tanácsok HU 2 11 Biztosítókar
Biztonsági berendezések HU 2 12 Elektromos ellátó vezeték
Üzembevétel HU 3 13 Kar
Használat HU 3 14 Kézi szórópisztoly biztonsági rögzítője
Tárolás HU 5 15 EASY!Force kézi szórópisztoly
16 Üzemanyag betöltési nyílás
Szállítás HU 5
17 Kezelőpult
Ápolás és karbantartás HU 5 18 Tartótálca a kézi szórópisztolyhoz
Segítség üzemzavar esetén HU 5 19 Fellépő mélyedés
Garancia HU 6 20 Fogantyú
Tartozékok és alkatrészek HU 6 21 Típustábla
EU konformitási nyiltakozat HU 7 22 Ház fedelének zárja
Műszaki adatok HU 8 23 Égőfej
24 Tartótálca a sugárcsőhöz
Környezetvédelem 25 Készülék fedél
26 A szivattyú nyomás-/mennyiség szabályozása
A csomagolási anyagok újrahasznosítha- 27 Olajtartály
tók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a 28 Olaj leengedési csavar
házi szemétbe, hanem vigye el egy újra- 29 Tüzelőanyag szűrő
hasznosító helyre. 30 Rögzítőkapocs
31 A vízhiány biztosításának tömlője
32 Vízhiány biztosíték
A használt készülékek értékes újrahasz- 33 Vízhiány biztosíték szűrője
nosítható anyagokat tartalmaznak, ame- 34 Finomszűrő (víz)
lyeket újrahasznosító helyen kell elhe- 35 Úszótartály
lyezni. Az elemeknek, olajnak és hasonló
anyagoknak nem szabad a környezetbe Kezelőpult
kerülni. Ezért kérjük, a használt készülé- 2. ábra
keket megfelelő gyűjtőrendszeren ke- A Készülékkapcsoló
resztül távolítsa el.
0/OFF = Ki
Kérjük, a motorolajat, fűtőolajat és benzint ne hagyja a 1 Üzemmód: Hidegvizes üzemeltetés
környezetbe jutni. Kérjük, óvja a padlózatot és a fáradt 2 Üzemmód: Forróvizes üzem (e = öko fokozat, max.
olajat környezetkímélő módon távolítsa el. 60 °C forró víz)
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat- 3 Forgásirány kontroll lámpája
ban (REACH) 4 Kontroll lámpa üzemkész állapot
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap- 5 Kontroll lámpa tüzelőanyag
csolatosan a következő címen talál: 6 Szerviz kontroll lámpája
www.kaercher.com/REACH
Szín megjelölés
Veszély fokozatok – A tisztítási folyamat kezelő elemei sárgák.
 VESZÉLY – A karbantartás és szerviz kezelő elemei világos
Közvetlenül fenyegető veszélyre való figyelmeztetés, szürkék.
amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés,
amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
몇 VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes helyzetre,
amely könnyű sérüléshez vezethet.

HU – 1 113
Szimbólumok a készüléken Mangán < 0,05 mg/l
Réz < 2 mg/l
A magasnyomású vízsugár nem rendelte- Aktív klór < 0,3 mg/l
tésszerű használat esetén veszélyes le-
kellemetlen szagoktól mentes
het. A vízsugarat soha ne irányítsa sze-
mélyek, állatok, aktív elektromos szerel- * Maximum összesen 2000 µS/cm
vények vagy maga a készülék felé. ** próbatérfogat 1 l, ülepítési idő 30 perc
*** abrazív anyagok nélkül
Áramütés veszélye!
A berendezéssel csak villamos szakem- Biztonsági tanácsok
ber vagy arra felhatalmazott szakképzett
személyzet dolgozhat. – Vegye figyelembe az adott nemzeti törvényhozó
folyadék sugárszóró berendezésekre vonatkozó
előírásait.
Égési sérülésveszély forró felületek ál- – Vegye figyelembe az adott nemzeti törvényhozó
tal! balesetmegelőzésre vonatkozó előírásait. A folya-
dék sugárszóró berendezéseket rendszeresen el-
lenőrizni kell, és az ellenőrzés eredményét írásban
rögzíteni kell.
– A készülék melegítő berendezése tüzelőberende-
Fulladási veszély! A szennygázt ne léle- zés. A tüzelőberendezéseket rendszeresen ellen-
gezze be. őrizni kell az adott nemzeti törvényhozó előírásai
alapján.
– A készüléken/tartozékokon nem szabad változtatá-
sokat végrehajtani.
Biztonsági berendezések
Rendeltetésszerű használat A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét
Következők tisztítására szolgál: Gépek, járművek, épít- szolgálják és nem szabad őket hatályon kívül helyezni
mények, szerszámok, homlokzatok, teraszok, kerti vagy működésükben megkerülni.
szerszámok, stb. Túlfolyószelep két nyomáskapcsolóval
 VESZÉLY
Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más veszélyes – A vízmennyiség szivattyúfejnél történő csökkenté-
területeken való használat esetén vegye figyelembe a sénél kinyílik a túlfolyószelep és a víz egy része
megfelelő biztonsági előírásokat. visszafolyik a szivattyú szívó oldalához.
– Ha a kézi szórópisztolyt lezárja, úgy hogy a teljes
Kérem, ásványolajat tartalmazó szennyvizet ne en- víz visszafolyik a szivattyú szívó oldalához, akkor a
gedjen a földbe, vizekbe vagy a csatornába. Motormo- túlfolyószelepnél lévő nyomás kapcsoló lekapcsol-
sást vagy alapzat mosást ezért kérjük, hogy csak erre ja a szivattyút.
alkalmas, olajleválasztóval ellátott, helyen végezzen. – Ha a kézi szórópisztolyt ismét megnyitja, akkor a
A vízminőség követelményei: hengerfejnél a nyomás kapcsoló a szivattyút ismét
FIGYELEM bekapcsolja.
Magasnyomású anyagként csak tiszta vizet szabad A túlfolyószelep gyárilag van beállítva és leplombálva.
használni. Szennyeződések idő előtti kopáshoz vagy le- Beállítást csak a szerviz végezhet.
rakódáshoz vezetnek a készülékben és a tartozékok-
ban. Biztonsági szelep
Ha újrahasznosított vizet használnak, akkor a követke- – A biztonsági szelep kinyílik, ha a túlfolyószelep ill.
ző határértékeket nem szabad átlépni. a nyomás kapcsoló meghibásodik.
pH-érték 6,5...9,5 A biztonsági szelep gyárilag van beállítva és leplombál-
va. Beállítást csak a szerviz végezhet.
elektromos vezetőképesség * a friss víz vezető-
képessége +1200 Vízhiány biztosíték
µS/cm – A vízhiány biztosíték megakadályozza, hogy az
ülepíthető anyagok ** < 0,5 mg/l égőfej vízhiány estén bekapcsoljon.
– Egy szűrő megakadályozza a biztosíték szennye-
leszűrhető anyagok *** < 50 mg/l
ződését és ezt rendszeresen tisztítani kell.
Szénhidrogének < 20 mg/l
Füstgáz hőmérséklet korlátozó
Klorid < 300 mg/l
– A füstgáz hőmérséklet korlátozó túl magas füstgáz
Szulfát < 240 mg/l hőmérséklet elérése esetén kikapcsolja a készülé-
kalcium < 200 mg/l ket.
Összkeménység < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Vas < 0,5 mg/l

114 HU – 2
 Kösse be a szívócsövet (átmérő legalább 3/4“) a
Üzembevétel szűrővel (tartozék) a vízvezetékbe.
몇 FIGYELMEZTETÉS – Max. szívómagasság: 0,5 m
Sérülésveszély! A készüléknek, a tartozékoknak, a ve- Amíg a szivattyú a vizet felszívja, addig Ön:
zetékeknek és a csatlakozásoknak kifogástalan állapot-  Állítsa a szivattyúegység nyomás-/mennyiség sza-
ban kell lenniük. Ha a készülék állapota nem kifogásta- bályozóját maximális értékre.
lan, akkor nem szabad használni.  VESZÉLY
 Rögzítőfék rögzítése. Sérülés- és rongálódásveszély! Soha ne szívjon fel vi-
zet ivóvíz tartályból. Semmi esetre sem szabad a ké-
Fogantyú felszerelése szülékkel oldószertartalmú folyadékot, pl. lakkhígítót,
3. ábra benzint, olajt vagy szűretlen vizet felszívni. A készülék-
A csavarok meghúzási nyomatéka: 6,5-7,0 Nm ben található tömítések nem oldószerállók. Az oldósze-
rek permetezésekor képződő köd rendkívül gyúlékony,
A kézi szórópisztolyt, a sugárcsövet, a robbanásveszélyes és mérgező.
fúvókát és a magasnyomású tömlőt  A visszaszerelés fordított sorrendben történik.
felszerelni
Áram csatlakozás
Megjegyzés: Az EASY!Lock-rendszer egy gyorsan
záró menet révén egyetlen fordulattal, gyorsan és biz- – A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki adatoknál
tonságosan összeköti egymással az alkotóelemeket. és a Típus táblán.
4. ábra – Az elektromos csatlakozást villanyszerelőnek kell
 Kösse össze a sugárcsövet és a kézi szórópisz- elvégezni és meg kell felelnie az IEC 60364-1-nek.
tolyt, majd húzza meg kézzel (EASY!Lock).  VESZÉLY
 Csatlakoztassa a magasnyomású fúvókát a sugár- Sérülésveszély áramütés által!
csőre. – Az alkalmatlan elektromos hosszabbító vezetékek
 Szerelje fel a hollandi anyát, és húzza meg kézzel veszélyt okozhatnak. A szabadban kizárólag az
(EASY!Lock). adott célra engedélyezett és megfelelő jelöléssel
 Kösse össze a magasnyomású tömlőt a kézi szó- ellátott, megfelelő keresztmetszetű elektromos
rópisztollyal és a magasnyomású csatlakozóval, hosszabbító vezetékeket használjon.
majd húzza meg kézzel (EASY!Lock). – A hosszabbító vezetéket mindig teljesen tekerje le.
– Az alkalmazott hosszabbító vezeték dugaszának
Tüzelőanyag feltöltése és csatlakozóhüvelyének vízhatlannak kell lennie.
 VESZÉLY Használat
Robbanásveszély! Csak dízel üzemanyagot vagy kön-
nyű fűtőolajat töltsön bele. Nem megfelelő üzemanya-  VESZÉLY
got, pl. benzint, nem szabad használni. Robbanásveszély! Ne permetezzen ki éghető folyadé-
FIGYELEM kokat.
Károsodás veszélye! A készüléket soha ne üzemeltes-  VESZÉLY
se üres üzemanyagtartállyal. Máskülönben az üzem- Sérülésveszély! A készüléket soha ne használja sugár-
anyag-szivattyú elromlik. cső nélkül. Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a
 Töltse fel a tüzelőanyag tartályt. sugárcső szorosan illeszkedik-e. A sugárcső csavarza-
 Zárja le a tanksapkát. tát kézzel kell meghúzni.
 Törölje le a túlfolyt tüzelőanyagot.  VESZÉLY
Sérülésveszély! Munka közben a kézi szórópisztolyt és
Víz csatlakozás a sugárcsövet mindkét kézzel tartsa.
A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki adatoknál.  VESZÉLY
 Csatlakoztassa a bevezető tömlőt (minimális hossz Sérülésveszély! Üzem közben a kart és a biztosítókart
7,5 m, minimális átmérő 3/4”) a vízcsatlakozó nem szabad fixen beszorítani.
adapterrel a készülék vízcsatlakozására és a víz-  VESZÉLY
befolyásra (például vízcsapra). Sérülésveszély! A biztosítókar megrongálódása esetén
Megjegyzés: A szállítási terjedelem nem tartalmaz keresse fel a vevőszolgálatot.
hozzáfolyó tömlőt. FIGYELEM
Károsodás veszélye! A készüléket soha ne üzemeltes-
Szívjon föl vizet a tartályból se üres üzemanyagtartállyal. Máskülönben az üzem-
Ha egy külső tartályból szeretne vizet felszívni, akkor a anyag-szivattyú elromlik.
következő átépítésre van szükség: A kézi szórópisztoly kinyitása/zárása
5. ábra
 A 2 csavart az égőfej házon lecsavarni.  A kézi szórópisztoly kinyitása: Húzza meg a bizto-
6. ábra sítókart és a kart.
 A hátlapot lecsavarozni és levenni.  A kézi szórópisztoly zárása: Engedje el a biztosító-
7. ábra kart és a kart.
 Távolítsa el a vízcsatlakozást a finomszűrőn.
 Csavarozza le a finomszűrőt a szivattyúfejen.
8. ábra
 Csavarozza le az úszótartályhoz vezető felső be-
vezetőtömlőt.
 Csatlakoztassa a felső bevezetőtömlőt a szivattyú-
fejhez.

HU – 3 115
Szórófej cseréje A használat megszakítása
 VESZÉLY  Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja előre a
Sérülésveszély! A fúvóka cseréje előtt a készüléket ki biztonsági zárat.
kell kapcsolni, és a kézi szórópisztolyt működtetni kell,
amíg a készülék nyomásmentes nem lesz. A készülék kikapcsolása
 Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja előre a  VESZÉLY
biztonsági zárat. Forrázásveszély forró víz által! Forró vízzel történő
 Cserélje ki a fúvókát. üzem után a készüléket lehűlés céljából legalább két
percig hideg vízzel, nyitott kézi szórópisztollyal kell üze-
A készülék bekapcsolása meltetni.
 A készülékkapcsolót állítsa a kívánt üzemmódra.  Zárja el a víztápláló-vezetéket.
Az üzemkész állapot kontroll lámpája világít.  Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt.
A készülék röviden beindul és kikapcsol, amint a mun-  Kapcsolja be a készüléket a készülék kapcsolóval,
kanyomást elérte. és járassa 5-10 másodpercen keresztül.
Megjegyzés: Ha üzem alatt kigyullad a forgási irány jel-  Zárja le a kézi szórópisztolyt.
zőlámpa, a készüléket azonnal ki kell kapcsolni, és az  Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
üzemzavart el kell hárítani, lásd „Segítség üzemzavar  Csak száraz kézzel húzza ki a hálózati dugót a du-
esetén“. galjból.
 Biztosítsa ki a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja hátra  Távolítsa el a vízcsatlakozást.
a biztonsági zárat.  Húzza meg a kézi szórópisztolyt, amíg a készülék
A kézi szórópisztoly működtetésénél a készülék ismét nyomástól mentes lesz.
bekapcsol.  Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja előre a
Megjegyzés: Ha nem jön víz a magasnyomású szóró- biztonsági zárat.
fejből, légtelenítse a szivattyút. Lásd „Segítség üzemza-
varok esetén - A készülék nem termel nyomást“. A készülék tárolása
 A sugárcsövet a készülék fedelének tartójába kat-
Tisztítási hőmérséklet beállítása tintsa be.
 A készülékkapcsolót állítsa a kívánt hőmérsékletre.  A magasnyomású tömlőt és az elektromos vezeté-
ket tekerje fel és akassza a tartóra.
A munkanyomás és a szállított mennyiség Megjegyzés: A nagynyomású tömlőt és a villamos ve-
beállítása zetéket nem szabad megtörni.
A szivattyú nyomás-/mennyiség szabályozása Fagyás elleni védelem
 A szabályozó orsó óra járásának megfelelő elfordí- FIGYELEM
tása: Munkanyomás emelése (MAX). Károsodás veszélye! A fagy tönkreteszi a készüléket,
 A szabályozó orsó óra járásával ellentétes elfordí- ha előtte nem ürítette le a vizet.
tása: Munkanyomás csökkentése (MIN).  A készüléket fagymentes helyen kell tárolni.
Tisztítás Ha a készülék kürtőre csatlakozik, a következőkre kell
figyelni:
 Nyomás/hőmérséklet beállítása a tisztítandó felü- FIGYELEM
letnek megfelelően. A kürtőn keresztül behatoló hideg levegő megrongál-
Megjegyzés: A nagynyomású sugarat előbb nagy tá- hatja a készüléket.
volságból kell a tisztítandó tárgyra irányítani, elkerülen-  A készüléket 0 °C alatti külső hőmérséklet esetén
dő az esetleges túl nagy nyomás okozta károkat. válassza le a kéménytől.
Használat hideg vízzel Ha nincs mód a fagymentes tárolásra, a készüléket
üzemen kívül kell helyezni.
Enyhe szennyeződések eltávolítására és öblítéshez,
pl.: kerti szerszámok, teraszok, szerszámok stb. Leállítás
 A munkanyomást igény szerint állítsa be. Hosszabb üzemszünetek esetén vagy amikor a fagy-
Eco fokozat mentes tárolás nem lehetséges:
 Víz leeresztése.
A készülék a leggazdaságosabb hőmérséklet tarto-  Öblítse át a készüléket fagyállószerrel
mányban működik (max. 60 °C).
Víz leeresztése
Használat forró vízzel  Csavarja le a víztápláló-vezeték tömlőt és a ma-
 VESZÉLY gasnyomású tömlőt.
Forrázásveszély!  A kazán alján a táplálóvezetéket csavarozza le és
 A készülékkapcsolót állítsa a kívánt hőmérsékletre. a fűtőspirált hagyja kiürülni.
A következő tisztítási hőmérsékleteket ajánljuk:  A készüléket max. 1 percig hagyja menni, amíg a
– Enyhe szennyeződés szivattyú és a vezetékek kiürülnek.
30-50 °C
– Fehérje tartalmú szennyeződések, pl. az élelmi-
szeriparban
max. 60 °C

116 HU – 4
Öblítse át a készüléket fagyállószerrel 500 üzemóránként, legalább évente
Megjegyzés: Vegye figyelembe a fagyállószer gyártó-  Cserélje az olajat.
jának az alkalmazásra vonatkozó előírásait.  A készülék karbantartását a szerviz szolgálattal vé-
 Töltse fel az úszótartályt kereskedelmi forgalom- geztesse el.
ban kapható fagyállószerrel.
 Kapcsolja be a készüléket (égőfej nélkül), amíg a Karbantartási munkák
készülék teljesen átöblítődik. A vízcsatlakozás szűrőjének tisztítása
Ez bizonyos fokú korrózió védelmet is biztosít.
 Vegye ki a szűrőt.
Tárolás  A szűrőt vízben tisztítsa ki és helyezze vissza.
몇 VIGYÁZAT Finomszűrő tisztítása
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye  Tegye nyomásmentessé a készüléket.
figyelembe a készülék súlyát.  Csavarozza le a finomszűrőt a szivattyúfejen.
 A finomszűrőt leszerelni és a szűrőbetétet kivenni.
Szállítás  Tisztítsa ki tiszta vízzel vagy sűrített levegővel a
9. ábra szűrőbetétet.
FIGYELEM  Fordított sorrendben rakja össze.
Károsodás veszélye! A készülék villástargoncával törté- Az üzemanyag szűrő tisztítása
nő rakodása esetén vegye figyelembe az ábrát.
 Kopogtassa le az üzemanyag szűrőt. Ne engedje
FIGYELEM
az üzemanyagot a környezetbe kerülni.
Szállítás közben óvja a kart a károsodástól.
몇 VIGYÁZAT Vízhiány biztosíték szűrőjének tisztítása
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye  Tegye nyomásmentessé a készüléket.
figyelembe a készülék súlyát.  Akasszuk ki a rögzítőcsipeszt és húzzuk ki a vízhi-
 Járművel történő szállítás esetén a készüléket az ány biztosításának tömlőjét.
adott irányelveknek megfelelően kell csúszás és  Vegye ki a szűrőt.
borulás ellen biztosítani. Megjegyzés: Adott esetben hajtsa be az M8 csavart kb.
5 mm-re és húzza ki azzal a szűrőszitát.
Ápolás és karbantartás  A szűrőt vízben tisztítsa ki.
 VESZÉLY  Tolja be a szűrőt.
Sérülésveszély véletlenül beinduló készülék és áram-  A tömlőgombot tolja egészen a vízhiány biztosíték-
ütés által. A készüléken történő bármiféle munka előtt ba és biztosítsa a rögzítőkapoccsal.
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla- Olajcsere
kozót.
 Készítsen elő egy kb. 1 liter olajhoz való felfogó-
 Zárja el a víztápláló-vezetéket.
edényt.
 Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt.
 Oldja ki a leeresztő csavart.
 Kapcsolja be a készüléket a készülék kapcsolóval,
és járassa 5-10 másodpercen keresztül. A használt olajat környezet kímélő módon távolítsa el
 Zárja le a kézi szórópisztolyt. vagy adja le gyűjtőhelyen.
 Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.  Húzza meg ismét a leeresztő csavart.
 Csak száraz kézzel húzza ki a hálózati dugót a du-  Az olajat lassan töltse fel a „MAX“ jelig.
galjból. Megjegyzés: A légbuborékoknak el kell tudni illanni.
 Távolítsa el a vízcsatlakozást. A olaj fajtáját és a töltési mennyiséget lásd a Műsza-
 Húzza meg a kézi szórópisztolyt, amíg a készülék ki adatoknál.
nyomástól mentes lesz.
 Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja előre a Segítség üzemzavar esetén
biztonsági zárat.  VESZÉLY
 Hagyja lehűlni a készüléket. Sérülésveszély véletlenül beinduló készülék és áram-
A rendszeres biztonsági felülvizsgálat elvégzésé- ütés által. A készüléken történő bármiféle munka előtt
ről, ill. karbantartási szerződés megkötéséről a Kär- kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla-
cher szakkereskedés tájékoztatja Önt. kozót.
Karbantartási időközök Forgásirány kontroll lámpája villog
Hetente 10. ábra
 Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét.  Cserélje meg a pólusokat a készülék dugós csatla-
 Finomszűrő tisztítása. kozójánál.
 Tisztítsa meg az üzemanyag szűrőt. Kontroll lámpa üzemkészenlét kialszik
 Ellenőrizze a olajszintet.
FIGYELEM – Nincs hálózati feszültség, lásd „A készülék nem
Rongálódásveszély! Tejes olajnál azonnal értesítse a megy“.
Kärcher szervizt.
Havonta
 Tisztítsa ki a vízhiány biztosíték szűrőjét.

HU – 5 117
Szerviz kontroll lámpája A készülék ereszt, víz csöpög a készülék
1x villog
aljából
– Vízhiány – A szivattyú szivárog
 Ellenőrizze a vízcsatlakozást, vezetékeket. Megjegyzés: 3 csepp/perc a megengedett.
– A magasnyomású rendszer szivárog  A készülék erős szivárgásánál a szervizzel ellen-
 Ellenőrizze a magasnyomású rendszer és csatla- őriztesse.
kozásainak vízzáróságát. A készülék zárt kézi szórópisztolynál
2x villog folyamatosan ki/be kapcsol
– Hiba a feszültségellátásban vagy a motor áramfel- – A magasnyomású rendszer szivárog
vétele túl nagy.  Ellenőrizze a magasnyomású rendszer és csatla-
 Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt és a háló- kozásainak vízzáróságát.
zati biztosítékokat.
 Értesítse a szervizt. Az égőfej nem gyújt
3x villog – A tüzelőanyag tartály üres.
– A motor túl van terhelve/túlmelegedett.  Töltse fel a tüzelőanyag tartályt.
 Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót. – Vízhiány
 Hagyja lehűlni a készüléket.  Ellenőrizze a vízcsatlakozást, vezetékeket.
 Kapcsolja be a készüléket.  Tisztítsa ki a vízhiány biztosíték szűrőjét.
– Az üzemzavar ismét fellép. – Piszkos a tüzelőanyag szűrő
 Értesítse a szervizt.  Cserélje ki a tüzelőanyag szűrőt.
– Nincs gyújtószikra
4x villog
 Ha az üzem alatt a nézőüvegen keresztül nem lát-
– A füstgáz hőmérséklet korlátozója kioldott. ható gyújtószikra, akkor a készüléket ellenőriztes-
 Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót. se a szervizzel.
 Hagyja lehűlni a készüléket.
 Kapcsolja be a készüléket. A beállított hőmérsékletet forró vizes üzem
– Az üzemzavar ismét fellép. esetén nem éri el
 Értesítse a szervizt. – Munkanyomás/szállított mennyiség túl magas
5x villog  Csökkentse a munkanyomást/szállított mennyisé-
– A Reed kapcsoló a vízhiány biztosítékban be van get a szivattyúegység nyomás-/mennyiség szabá-
ragadva vagy a mágneses dugattyú szorul. lyozóján.
 Értesítse a szervizt. – Kormos fűtőspirál
6x villog  A koromtalanítassa a készüléket a szervizzel.
– A lángérzékelő kikapcsolta az égőfejet. Szerviz
 Értesítse a szervizt. Ha a hibát nem lehet elhárítani, akkor a készüléket a
Kontroll lámpa tüzelőanyag világít szervizzel kell ellenőriztetni.
– A tüzelőanyag tartály üres. Garancia
 Töltse fel a tüzelőanyag tartályt. Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki-
A készülék nem megy adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig
– Nincs hálózati feszültség költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
 Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt/vezetéket. gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, fordul-
A készülék nem termel nyomást jon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
– Levegő a rendszerben
Szivattyú légtelenítése: Tartozékok és alkatrészek
 Nyitott kézi szórópisztollyal a készüléket a készü- Megjegyzés: A készülék kéményhez csatlakoztatása
lékkapcsolóval többször kapcsolja be és ki. esetén vagy ha a készülék nem belátható, lángőr beépí-
 A szivattyúegység nyomás-/mennyiség szabályo- tését ajánljuk (opcionális).
zóját nyitott kézi szórópisztoly mellett nyissa ki és Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrésze-
zárja el. ket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biz-
Megjegyzés: A magasnyomású csatlakozás szétsze- tonságos és zavarmentes üzemét.
relés által a légtelenítési folyamat felgyorsul. A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos infor-
 Ellenőrizze a csatlakozásokat és vezetékeket. mációkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.
– A nyomás MIN-re van állítva
 Állítsa a nyomást MAX-ra.
– A vízcsatlakozás szűrője piszkos
 Tisztítsa ki a szűrőt.
 Tisztítsa ki a finomszűrőt, szükség szerint cserélje
ki.
– A víz hozzáfolyó mennyiség kevés
 Ellenőrizze a víz hozzáfolyó mennyiséget (lásd
Műszaki adatok).

118 HU – 6
EU konformitási nyiltakozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett
gép tervezése és építési módja alapján az általunk for-
galomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vo-
natkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követel-
ményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módo-
sítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU)
harmonizált szabványoknak.
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: 1.174-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU
2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 87
Garantált: 90
5.966-076

Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és felhatalma-


zásával lépnek fel.

Chief Executive Officer Head of Approbation

A dokumentációért felelős személy:


S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2017/01/01

HU – 7 119
Műszaki adatok
HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 400 220
Áramfajta Hz 3~ 50 3~ 60
Csatlakozási teljesítmény kW 6,0 6,0
Elektromos biztosíték (lomha) A 16 16
Védelmi fokozat -- IPX5 IPX5
Védelmi osztály -- I I
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 30 30
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m 0,5 0,5
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Teljesítményre vonatkozó adatok
Szállított vízmennyiség l/h (l/min) 300-800 (5-13,3) 300-800 (5-13,3)
Víz munkanyomása (standard szórófejjel) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) MPa (bar) 21,5 (215) 21,5 (215)
Max. munkahőmérséklet forró víz °C 60 60
Égőfej teljesítmény kW 42 42
Maximális fűtőolaj felhasználás kg/h 3,5 3,5
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 41,4 41,4
A standard fúvóka fúvókamérete -- 043 043
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint LpA dB(A) 73 73
Bizonytalanság KpA dB(A) 3 3
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A) 90 90
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s2 3,4 3,4
Sugárcső m/s2 3,4 3,4
Bizonytalanság K m/s2 0,3 0,3
Üzemanyagok
Tüzelőanyag -- Fűtőolaj EL vagy dí- Fűtőolaj EL vagy dí-
zel zel
Olaj mennyiség l 0,7 0,7
Olaj fajta -- SAE 90 SAE 90
Méretek és súly
hosszúság x szélesség x magasság mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Tipikus üzemi súly kg 123,2 123,2
Tüzelőanyag tartály l 15,5 15,5

120 HU – 8
Před prvním použitím svého zařízení si POZOR
přečtěte tento původní návod k používá- Upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která
ní, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější po- může mít za následek poškození majetku.
užití nebo pro dalšího majitele.
– Před prvním uvedením do provozu bezpodmíneč-
Přehled
ně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.951-949.0!
– Při přepravních škodách ihned informujte obchod- Prvky přístroje
níka. Obr. 1
– Obsah balení zkontrolujte při vybalení. Obsah do- 1 Úchytka na rozprašovací trubku
dávky viz obrázek 1. 2 Zapuštěné madlo (oboustranné)
3 Přípojka na vodu se sítkem
Obsah 4 Adaptér vodní přípojky
Ochrana životního prostředí CS 1 5 Přípojka vysokého tlaku EASY!Lock
Stupně nebezpečí CS 1 6 Vysokotlaká hadice EASY!Lock
7 Pracovní nástavec EASY!Lock
Přehled CS 1
8 Vysokotlaká tryska (nerezová ocel)
Symboly na zařízení CS 2 9 Vodící kladka s brzdou
Používání v souladu s určením CS 2 10 Síto na palivo
Bezpečnostní pokyny CS 2 11 Bezpečnostní páka
Bezpečnostní zařízení CS 2 12 Elektrické napájení
Uvedení do provozu CS 2 13 Spouštěcí páčka
Obsluha CS 3 14 Bezpečnostní zarážka ruční stříkací pistole
Ukládání CS 4 15 Ruční stříkací pistole EASY!Force
16 Plnící otvor pro palivo
Přeprava CS 4
17 Ovládací panel
Ošetřování a údržba CS 5 18 Odkládací místo na ruční tryskací pistoli
Pomoc při poruchách CS 5 19 Nášlapný žlab
Záruka CS 6 20 Úchyt
Příslušenství a náhradní díly CS 6 21 typový štítek
EU prohlášení o shodě CS 6 22 Závěr krytu
Technické údaje CS 7 23 Hořák
24 Odkládací místo na proudnici
Ochrana životního prostředí 25 Kryt přístroje
26 Regulace tlaku / množství na čerpací jednotce
Obalové materiály jsou recyklovatelné. 27 Olejová nádržka
Obal nezahazujte do domovního odpadu, 28 Olejový výpustní šroub
ale odevzdejte jej k opětovnému zužitko- 29 Palivový filtr
vání. 30 Upevňovací spona
31 Hadice ochrany proti nedostatku vody
32 Zajištění proti nedostatku vody
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklo- 33 Síto v zajištění nedostatku vody
vatelných materiálů, které je třeba znovu 34 Jemný filtr (vodní)
využít. Baterie, olej a podobné látky se 35 Nádrž s plovákem
nesmějí dostat do okolního prostředí. Po-
užitá zařízení proto odevzdejte na pří- Ovládací panel
slušných sběrných místech Obr. 2
Motorový olej, topný olej, nafta a benzín se nesmějí A Spínač přístroje
dostat do okolního prostředí. Chraňte půdu a zajistěte 0/OFF = Vypnuto
likvidaci použitého oleje způsobem šetrným k životní- 1 Provozní režim: Provoz se studenou vodou
mu prostředí. 2 Provozní režim: Provoz s horkou vodou (e = stupeň
Informace o obsažených látkách (REACH) Eco, horká voda max. 60 °C)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na 3 Světelná kontrolka směru otáčení
adrese: 4 Kontrolka pohotovostního stavu
www.kaercher.com/REACH 5 Kontrolka paliva
6 Světelná kontrolka servisu
Stupně nebezpečí
 NEBEZPEČÍ
Barevné označení
Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí, které – Obslužné prvky čisticího procesu jsou žluté.
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k usmrcení. – Obslužné prvky údržby a servisních oprav jsou
몇 VAROVÁNÍ světle šedé.
Upozornění na potencionálně nebezpečnou situaci, kte-
rá by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo
usmrcení.
몇 UPOZORNĚNÍ
Upozornění na případnou nebezpečnou situaci, která
může vést k lehkým fyzickým zraněním.

CS – 1 121
Symboly na zařízení bez nepříjemného zápachu
* Maximum celkem 2000 µS/cm
Vysokotlaké vodní paprsky mohou být při ** Objem vzorku 1 l, doba usazování 30 min
neodborném používání nebezpečné. Vy- *** žádné abrazivní látky
sokotlakým vodním paprskem se nesmí
mířit na osoby, elektrickou výstroj pod na-
Bezpečnostní pokyny
pětím, ani na zařízení samotné. – Dodržujte aktuálně platné místní právní předpisy
Ohrožení elektrickým napětím! pro proudové kapalinové čerpadlo.
Práce s částmi zařízení se dovoluje jen – Dodržujte aktuálně platné místní právní předpisy
odborným elektrotechnikům nebo jiným pro prevenci nehodovosti. Proudová kapalinová
oprávněným kvalifikovaným pracovní- čerpadla je třeba pravidelně testovat a výsledky
kům. testů zaznamenávat písemně.
– Topné zařízení přístroje je spalovací zařízení. Spa-
lovací zařízení je třeba pravidelně testovat podle
Nebezpečí popálení o horké plochy!
aktuálně platných místních právních předpisů.
– Na přístroji/příslušenství se nesmí neprovádět žád-
né úpravy.
Bezpečnostní zařízení
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživatele a nesmí
Nebezpečí otravy! Nevdechujte výfuko-
být uvedeny mimo provoz nebo obcházena jejich funk-
vé plyny.
ce.
Nadproudový ventil se dvěma přepínači
– Při snížení množství vody, hlava pumpy se otevře
nadproudový ventil a část vody se vrátí do sací
Používání v souladu s určením části čerpadla.
– Když je ruční stříkací pistole zavřená tak, že se
Čištění: strojů. vozidel, stavebních nástrojů. přístrojů,
všechna voda vrátí k nasávání čerpadla, přepínač
fasád, teras, zahradních nástrojů atd.
na nadproudovém ventilu čerpadlo vypne.
 NEBEZPEČÍ
– Když je ruční stříkací pistole opět otevřena, zapne
Nebezpečí poranění Při použití u čerpacích statnic
spínač na hlavě válce opět čerpadlo.
nebo jiných nebezpečných píst dbejte na odpovídající
Nadproudový ventil je od výrobce nastaven a zaplom-
bezpečnostní předpisy.
bován. Nastavení pouze zákaznickou službou.
Nenechte odpadní vodu obsahující minerální oleje od-
téct do země, vody nebo kanalizace. Oblečení a hadry Bezpečnostní ventil
proto zbavujte oleje pouze na vhodných místech. – Bezpečnostní ventil se otevře, když je nadproudo-
Požadavky na kvalitu vody: vý ventil nebo tlakový spínač vadný.
POZOR Bezpečnostní ventil je od výrobce nastaven a zaplom-
Jako vysokotlaké médium se smí používat pouze čistá bován. Nastavení pouze zákaznickou službou.
voda. Znečištění způsobí předčasné opotřebení nebo
vznik usazenin v zařízení a příslušenství.
Zajištění proti nedostatku vody
V případě použití recyklované vody, nesmí být překro- – Zajištění proti nedostatku vody zabraňuje, aby se
čeny následující mezní hodnoty. hořák zapnul při nedostatku vody.
– Síto zabraňuje znečištění pojistky a musí být pravi-
hodnota pH 6,5...9,5
delně čištěno.
elektrická vodivost * vodivost čisté vody
+1200 µS/cm Omezovač teploty výfukových plynů
usaditelné látky ** < 0,5 mg/l – Omezovač teploty výfukových plynů vypíná přístroj
při dosažení příleš vysoké teploty výfukových ply-
filtrovatelné látky *** < 50 mg/l nů.
uhlovodíky < 20 mg/l
Uvedení do provozu
chlorid < 300 mg/l
몇 VAROVÁNÍ
sírany < 240 mg/l Nebezpečí úrazu! Přístroj, příslušenství, přívodní vede-
Vápník < 200 mg/l ní a připojení musí být v bezvadném stavu. Pokud jejich
stav není bez závad, nelze přístroj používat.
celková tvrdost < 28 °dH
 Aretujte brzdu.
< 50 °TH
< 500 ppm (mg Montáž rámu rukojeti
CaCO3/l)
Obr. 3
železo < 0,5 mg/l Utahovací moment šroubů: 6,5-7,0 Nm
mangan < 0,05 mg/l
měď < 2 mg/l
aktivní chlór < 0,3 mg/l

122 CS – 2
Namontujte ruční stříkací pistoli, stříkací Přívod el. proudu
trubku, trysku a vysokotlakou hadici – Údaje pro připojení viz technické údaje a identifi-
Upozornění: Systém EASY!Lock dokáže rychle a spo- kační štítek.
lehlivě spojovat komponenty pouze jedním otočením – Eletrické připojení musí provést elektroinstalatér a
rychlozávitu. musí odpovídat IEC 60364-1.
obr. 4  NEBEZPEČÍ
 Spojte pracovní nástavec s ruční stříkací pistolí a Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
utáhněte jej rukou (EASY!Lock). – Nevhodná elektrická prodlužovací vedení mohou
 Nasaďte vysokotlakou trysku na pracovní násta- být nebezpečná. V otevřených prostorách použí-
vec. vejte jen taková elektrická prodlužovací vedení,
 Našroubujte a rukou utáhněte převlečnou matici která jsou k tomuto účelu schválena a odpovídají-
(EASY!Lock). cím způsobem označena a mají dostatečný průřez:
 Spojte vysokotlakou hadici s ruční stříkací pistolí a – Prodlužovací vedení vždy zcela odviňte.
přípojkou vysokého tlaku na přístroji a utáhněte ji – Zástrčka a spojení používaného prodlužovacího
rukou (EASY!Lock). vedení musí být vodotěsné.
Plnění palivem Obsluha
 NEBEZPEČÍ  NEBEZPEČÍ
Nebezpečí výbuchu! Doplňujte pouze naftu nebo lehký Nebezpečí výbuchu! K postřiku nepoužívejte hořlavé
topný olej. Nesmí se používat nevhodná paliva, např. kapaliny.
benzín.  NEBEZPEČÍ
POZOR Nebezpečí poranění! Přístroj nikdy nepoužívejte bez
Nebezpečí poškození! Přístroj nikdy neprovozujte namontované stříkací trubky. Před každým použitím se
s prázdnou palivovou nádrží. Jinak se zničí palivové přesvědčte, zda je stříkací trubka dobře upevněná.
čerpadlo. Šroubové spoje stříkací trubky musí být pevně utaženy
 Doplňte palivo. rukou.
 Zavřete závěr nádrže.  NEBEZPEČÍ
 Přeteklé palivo utřete. Nebezpečí úrazu! Při práci držte ruční stříkací pistoli a
pracovní nástavec oběma rukama.
Přívod vody  NEBEZPEČÍ
Hodnoty přípojky viz Technické údaje. Nebezpečí úrazu! Spouštěcí páčka a bezpečnostní
 Připojte přívodní hadici (minimální délka 7,5 m, mi- páka ruční stříkací pistole nesmí být při provozu zablo-
nimální průměr 3/4") pomocí adaptéru k vodní pří- kované.
pojce přístroje a k přívodu vody (například vodo-  NEBEZPEČÍ
vodnímu kohoutku). Nebezpečí úrazu! Při poškození bezpečnostní páky
Upozornění: Přívodní hadice součástí dodávky. kontaktujte zákaznický servis.
POZOR
Vysání vody z nádoby Nebezpečí poškození! Přístroj nikdy neprovozujte
Pokud chcete vodu vysát z externí nádoby, je zapotřebí s prázdnou palivovou nádrží. Jinak se zničí palivové
tato přestavba: čerpadlo.
obr. 5
Otevírání/zavírání ruční stříkací pistole
 Z krytu hořáku odšroubujte 2 šrouby.
obr. 6  Otevření ruční stříkací pistole: Zatáhněte za bez-
 Odšroubujte zadní stěnu a sejměte ji. pečnostní páku a spouštěcí páčku.
obr. 7  Zavření ruční stříkací pistole: Uvolněte bezpeč-
 Sejměte přípojku vody na jemném filtru. nostní páku a spouštěcí páčku.
 Odšroubujte jemný filtr z hlavice čerpadla.
Výměna hubice
obr. 8
 Odšroubujte horní přívodní hadici k plovákové ná-  NEBEZPEČÍ
drži. Nebezpečí úrazu! Před výměnou trysky přístroj vypněte
 Připojte přívodní hadici k hlavici čerpadla. a spoušť ruční stříkací pistole ponechte stisknutou, do-
 Připojte sací hadici (průměr nejméně 3/4“) s filtrem kud přístroj není bez tlaku.
 Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím pojistky
(příslušenství) na přípojku vody.
dopředu.
– Max. sací výška: 0,5 m
 Vyměňte trysku.
Dokud pumpa nenasaje vodu, měli byste:
 Regulaci tlaku / množství na čerpací jednotce na- Zapnutí přístroje
stavte na maximální hodnotu.
 Přepínač zařízení nastavte na požadovaný provoz-
 NEBEZPEČÍ
ní režim.
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Nikdy nevy-
Kontrolka připravenosti svítí.
sávejte vodu z nádoby na pitnou vodu. Nenasávejte ni-
Přístroj se krátce zapne a vypne při dosažení pracovní-
kdy tekutiny obsahující rozpouštědla, jako jsou ředidlo
ho tlaku.
laku, benzín, olej nebo nefiltrovaná voda. Těsnění v pří-
Upozornění: Pokud se při provozu rozsvítí kontrolka
stroji nejsou odolná vůči rozpouštědlům. Výpary roz-
(směr otáčení), zařízení ihned vypněte a odstraňte po-
pouštědel jsou vysoce vznětlivé, výbušné a toxické.
ruchu, viz "Pomoc při poruchách".
 Zpětné sestavení se provádí v opačném pořadí.
 Odjistěte Ruční stříkací pistoli posunutím pojistky
dozadu.

CS – 3 123
Při aktivaci ruční stříkací pistole se přístroj opět zapne.
Upozornění: Jestliže z vysokotlaké trysky nevychází Uložení přístroje
voda, odvzdušněte čerpadlo. Viz oddíl "Nápověda při  Rozprašovací trubku vložte do úchytky krytu pří-
poruchách - Zařízení nevytváří tlak". stroje.
 Namotejte vysokotlakou hadici a elektrický kabel a
Nastavení čisticí teploty zavěste na držáky.
 Přepínač nastavte na požadovanou teplotu. Upozornění: Vysokotlakou hadici a elektrický kabel ne-
zalamujte.
Nastavení pracovního tlaku a čerpaného
množství Ochrana proti zamrznutí
Regulace tlaku / množství na čerpací jednotce POZOR
Nebezpečí poškození! Zařízení, ze kterého nebyla zce-
 Otočte regulačním šroubem ve směru hodinových la odstraněna voda, zničí mráz.
ručiček: pracovní tlak se zvyšuje (MAX).  Přístroj skladujte na místě bez mrazu.
 Otočte regulačním šroubem proti směru hodino- Pokud je přístroj připojen u komína, dbejte na toto:
vých ručiček: provozní tlak se snižuje (MIN). POZOR
Čištění přístroje Nebezpečí poškození studeným vzduchem pronikají-
cím dovnitř komínem.
 Nastavte tlak/teplotu podle očišťovaného povrchu.  Pří teplotách pod 0 °C přístroj od komínu odpojte.
Upozornění: Vysokotlaký paprsek vždy nejdříve namiř- Pokud není možné bezmrazové skladování přístroj od-
te na čištěný objekt z větší vzdálenosti, aby nedošlo k stavte.
poškození příliš velkým tlakem.
Odstavení
Provoz se studenou vodou
Při delších provozních pauzách, nebo když není možné
Odstranění lehkých nečistot a opláchnutí, např. zahrad- bezmrazové skladování:
ní nástroje, terasa, nástroje atd.  Vypusťte vodu.
 Nastavte pracovní tlak podle potřeby.  Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí.
Stupeň Eco Vypuštění vody
Zařízení pracuje v nejhospodárnějším teplotním rozme-  Odšroubujte vodní přívodní hadici a vysokotlakou
zí (max. 60 °C). hadici.
 Přívodní vedení na dně kotle odšroubujte a vy-
Provoz s horkou vodou prázdněte topný had.
 NEBEZPEČÍ  Přístroj nechte běžet maximálně 1 minutu, dokud
Nebezpečí opaření! se čerpadlo a vedení nevyprázdní.
 Přepínač nastavte na požadovanou teplotu. Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí
Doporučujeme tyto čisticí teploty: Upozornění: Dodržujte předpisy pro zacházení od vý-
– Lehká znečištění robce nemrznoucí směsi.
30-50 °C  Nádobu s plovákem naplňte běžnou nemrznoucí
– Bílkovinná znečištění, např. v potravinářství směsí.
max. 60 °C  Přístroj (bez hořáku) zapněte, dokud se dokonale
Přerušení provozu nepropláchne.
Tím se také dosáhne jisté ochrany proti korozi.
 Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím pojistky
dopředu. Ukládání
Vypnutí přístroje 몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na
 NEBEZPEČÍ hmotnost přístroje při jeho uskladnění.
Nebezpečí opaření horkou vodou! Po provozu s horkou
vodou se musí zařízení pro ochlazení provozovat Přeprava
nejméně dvě minuty se studenou vodou při otevřené obr. 9
pistoli. POZOR
 Zavřete vodovodní přívod. Nebezpečí poškození! Při nakládání zařízení vyso-
 Otevřete ruční stříkací pistoli. kozdvižným vozíkem se řiďte podle vyobrazení.
 Zapněte čerpadlo hlavním spínačem a nechte jej POZOR
běžet 5–10 sekund. Během přepravy chraňte spouštěcí páčku před poško-
 Zavřete ruční stříkací pistoli. zením.
 Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/VYP). 몇 UPOZORNĚNÍ
 Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky pouze su- Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na
chýma rukama. hmotnost přístroje při přepravě.
 Sejměte přípojku vody.  Při přepravě v dopravních prostředcích zajistěte
 Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud přístroj není zařízení proti skluzu a překlopení podle platných
bez tlaku. předpisů.
 Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím pojistky
dopředu.

124 CS – 4
Ošetřování a údržba Vyměňte olej
 Připravte záchytnou nádobu na ca. 1 litr.
 NEBEZPEČÍ
 Uvolněte výpustný šroub.
Hrozí nebezpečí úrazu při spuštění přístroje omylem a
při elektrickém zkratu. Před každou prací na přístroji jej Starý olej zlikvidujte ekologicky nebo odevzdejte na
vždy vypněte a odpojte síťovou zástrčku. svěrném místě.
 Zavřete vodovodní přívod.  Opět utáhněte výpustný šroub.
 Otevřete ruční stříkací pistoli.  Olej pomalu doplňte po značku MAX.
 Zapněte čerpadlo hlavním spínačem a nechte jej Upozornění: Vzduchové bubliny musejí mít možnost
běžet 5–10 sekund. uniknout.
 Zavřete ruční stříkací pistoli. Druh oleje a doplńované množství viz Technické
 Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/VYP). údaje.
 Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky pouze su-
chýma rukama. Pomoc při poruchách
 Sejměte přípojku vody.
 NEBEZPEČÍ
 Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud přístroj není
Hrozí nebezpečí úrazu při spuštění přístroje omylem a
bez tlaku.
při elektrickém zkratu. Před každou prací na přístroji jej
 Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím pojistky
vždy vypněte a odpojte síťovou zástrčku.
dopředu.
 Nechte přístroj vychladnout. Světelná kontrolka směru otáčení bliká
O provedení pravidelné bezpečnostní inspekce, pří-
obr. 10
padně ukončení údržbové smlouvy, informuje zá-
 Vyměňte póly na zástrčce přístroje.
stupce Kärcher.
Intervaly údržby Kontrolka připravenosti zhasnutá
– Neexistuje síťové napětí, viz „Přístroj neběží“.
Týdenní
 Vyčistěte síto v přípojce vody. Světelná kontrolka servisu
 Jemný filtr vyčistěte. 1x blikne
 Čištění palivového síta.
 Zkontrolujte stav oleje. – Nedostatek vody
POZOR  Zkontrolujte přípojku vody, zkontrolujte přívodní
Nebezpečí poškození! Když olej dostane mléčný od- vedení.
stín, okamžitě informujte zákaznický servis firmy – Průsak ve vysokotlakém systému
Kärcher.  Zkontrolujte těsnost vysokotlakého systému a pří-
pojek.
Měsíční
2x blikne
 Vyčistěte síto v zajištění nedostatku vody.
– Příliš veliká chyba při zásobení napětí nebo příko-
Vždy po 500 provozních hodinách, nejméně ročně
nu motoru.
 Vyměňte olej.  Zkontrolujte síťové připojení a síťové pojistky.
 Údržbu přístroje zajistěte přes zákaznický servis.  Informujte zákaznický servis.
Údržbářské práce 3x blikne
– Motor přetížený/přehřátý
Vyčistěte síto v přípojce vody
 Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/VYP).
 Vyjměte síto.  Nechte přístroj vychladnout.
 Vyčistěte síto ve vodě a opět vsaďte.  Přístroj zapněte.
Čištění podlahových ploch – Porucha se projevuje opakovaně.
 Vypněte tlak v přístroji.  Informujte zákaznický servis.
 Odšroubujte jemný filtr z hlavice čerpadla. 4x blikne
 Demontujte jemný filtr a vyjměte filtrační vložku. – Byl aktivován omezovač teploty spalin.
 Filtrační vložku čistěte čistou vodou nebo tlakovým  Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/VYP).
vzduchem.  Nechte přístroj vychladnout.
 V opačném pořadí opět smontujte.
 Přístroj zapněte.
Čištění palivového síta – Porucha se projevuje opakovaně.
 Vyklepání palivového síta. Přitom nenechte pronik-  Informujte zákaznický servis.
nout palivo do životního prostředí. 5x zabliká
Síto vyčistěte v zajištění nedostatku vody – Vázne Reedův spínač zabezpečení proti nedostat-
 Vypněte tlak v přístroji. ku vody nebo se zablokoval magnetický píst.
 Sejměte upevňovací sponu a vytáhněte hadici  Informujte zákaznický servis.
ochrany proti nedostatku vody. 6x zabliká
 Vyjměte síto.
Upozornění: Případně použijte šroub M8, zašroubujte – Čidlo plamene vypnulo hořák.
jej cca 5 mm a pomocí něho vytáhněte síto.  Informujte zákaznický servis.
 Síto očistěte ve vodě. Svítí kontrolka paliva
 Zasuňte síto.
 Zcela zasuňte vsuvku hadice do zabezpečení proti – Palivová nádrž je prázdná.
nedostatku vody a zajistěte ji upevňovací sponou.  Doplňte palivo.

CS – 5 125
padě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o za-
Přístroj neběží koupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení
– Bez síťového napětí služeb zákazníkům.
 Zkontrolujte síťové připojení/přívod.
Příslušenství a náhradní díly
Přístroj netvoří tlak Upozornění: Při připojení zařízení ke komínu nebo
– Vzduch v systému když na zařízení není vidět, doporučujeme montáž po-
Čerpadlo odvzdušněte: jistky plamene (volitelně).
 Při otevřené ruční stříkací pistoli přístroj hlavním Používejte pouze originální příslušenství a originální
vypínačem několikrát zapněte a vypněte. náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezpo-
 Regulaci tlaku / množství na čerpací jednotce ote- ruchového provozu přístroje.
vírejte a přivírejte, když je ruční stříkací pistole ote- Informace o příslušenství a náhradních dílech nalezne-
vřená. te na adrese www.kaercher.com.
Upozornění: Demontáží vysokotlaké hadice od přípoj-
ky vysokého tlaku se odvzdušnění urychlí.
EU prohlášení o shodě
 Zkontrolujte přípojky a vedení. Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovída-
– Tlak je nastavený na MIN. jí jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením,
 Tlak nastavte na MAX. stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními
– Síto v přípojce vody znečištěné. provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bez-
 Vyčistěte síto. pečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. Při jakýchkoli na
 Vyčistěte jemný filtr, v případě potřeby vyměňte. stroji provedených změnách, které nebyly námi odsou-
– Nedostatečné vstupní množství vody hlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
 Zkontrolujte množství přívodní vody (viz Technické Výrobek: Vysokotlaký čistič
údaje). Typ: 1.174-xxx
Přístroj teče, voda dole z přístroje odkapává Příslušné směrnice EU:
– Čerpadlo netěsné 2006/42/ES (+2009/127/ES)
Upozornění: Přípustné jsou 3 kapky za minutu. 2014/30/EU
 Při větší netěsnosti nechte přístroj zkontrolovat zá- 2000/14/ES
kaznickou službou. Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
Přístroj se při zavřené ruční stříkací pistoli
EN 55014–2: 2015
průběžně zapíná a vypíná
EN 60335–1
– Průsak ve vysokotlakém systému EN 60335–2–79
 Zkontrolujte těsnost vysokotlakého systému a pří-
EN 61000–3–2: 2014
pojek.
EN 61000–3–3: 2013
Hořák nezapaluje EN 62233: 2008
– Palivová nádrž je prázdná. Použitý postup posuzování shody:
 Doplňte palivo. 2000/14/ES: Příloha V
– Nedostatek vody Hladinu akustického dB(A)
 Zkontrolujte přípojku vody, zkontrolujte přívodní Namerenou: 87
vedení. Garantovanou: 90
 Vyčistěte síto v zajištění nedostatku vody.
5.966-076
– Palivový filtr znečištěný
 Vyměňte palivový filtr.
Podepsaní jednají v pověření a s plnou mocí jednatel-
– Žádná jiskra
ství
 Pokud při provozu není vidět jiskra, nechte přístroj
přezkoušet zákaznickou službou.
Nastavená teplota není při provozu s horkou
vodou dosažena
Chief Executive Officer Head of Approbation
– Pracovní tlak/čerpané množství příliš vysoké
 Pracovní tlak / čerpané množství snižujte prostřednic-
Osoba zplnomocněná sestavením dokumentace:
tvím regulace tlaku / množství na čerpací jednotce.
S. Reiser
– Topný had znečištěný sazemi
 Nechte přístroj očistit zákaznickou službou.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Oddělení služeb zákazníkům Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Pokud poruchu nelze odstranit, musí přístroj zkon-
Tel.: +49 7195 14-0
trolovat zákaznická služba.
Fax: +49 7195 14-2212
Záruka
Winnenden, 2017/01/01
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou
distribuční společností. Případné poruchy zařízení od-
straníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl je-
jich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V pří-

126 CS – 6
Technické údaje
HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C
Síťové vedení
Napětí V 400 220
Druh proudu Hz 3~ 50 3~ 60
Příkon kW 6,0 6,0
Pojistka (pomalá) A 16 16
Ochrana -- IPX5 IPX5
Ochranná třída -- I I
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 30 30
Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/min.) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5 0,5
Přívodní tlak (max.) MPa (baru) 0,6 (6) 0,6 (6)
Výkonnostní parametry
Čerpané množství vody l/hod. (l/min.) 300-800 (5-13,3) 300-800 (5-13,3)
Provozní tlak vody (se standardní tryskou) MPa (baru) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
Max. provozní přetlak (bezpečnostní ventil) MPa (baru) 21,5 (215) 21,5 (215)
Max. pracovní teplota horké vody °C 60 60
Výkon hořáku kW 42 42
Maximální spotřeba topného oleje kg/hod 3,5 3,5
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole (max.) N 41,4 41,4
Velikost standardní trysky -- 043 043
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Emise hluku
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 73 73
Kolísavost KpA dB(A) 3 3
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost KWA dB(A) 90 90
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s2 3,4 3,4
Proudová trubice m/s2 3,4 3,4
Kolísavost K m/s2 0,3 0,3
Provozní látky
Palivo -- Topný olej EL nebo Topný olej EL nebo
nafta nafta
Množství l 0,7 0,7
Druh -- SAE 90 SAE 90
Rozměry a hmotnost
Délka x Šířka x Výška mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Typická provozní hmotnost kg 123,2 123,2
Palivová nádrž l 15,5 15,5

CS – 7 127
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberi-
te to originalno navodilo za uporabo, rav-
Pregled
najte se po njem in shranite ga za morebi-
tno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. Elementi naprave
– Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna Slika 1
navodila št. 5.951-949.0! 1 Nosilec za brizgalno cev
– V primeru transportnih poškodb takoj obvestite tr- 2 Prijemalna kotanja (obojestranska)
govca. 3 Vodni priključek s sitom
– Pri razpakiranju preverite vsebino embalaže. Za 4 Adapter priključka za vodo
obseg dobave glejte sliko 1. 5 Visokotlačni priključek EASY!Lock
6 Visokotlačna gibka cev EASY!Lock
Vsebinsko kazalo 7 Brizgalna cev EASY!Lock
Varstvo okolja SL 1 8 Visokotlačna šoba (legirano jeklo)
Stopnje nevarnosti SL 1 9 Krmilni valj s fiksirno zavoro
10 Sito goriva
Pregled SL 1
11 Varovalo
Simboli na napravi SL 1 12 Električni vodnik
Namenska uporaba SL 2 13 Sprožilna ročica
Varnostna navodila SL 2 14 Varovalna zaskočka ročne brizgalne pištole
Varnostne priprave SL 2 15 Ročna brizgalna pištola EASY!Force
Zagon SL 2 16 Odprtina za polnjenje goriva
Uporaba SL 3 17 Upravljalno polje
Skladiščenje SL 4 18 Predal za ročno brizgalno pištolo
19 Nožna odprtina
Transport SL 4
20 Nosilno streme
Vzdrževanje SL 4 21 Tipska tablica
Pomoč pri motnjah SL 5 22 Zapiralo pokrova
Garancija SL 6 23 Gorilnik
Pribor in nadomestni deli SL 6 24 Predal za brizgalno cev
Izjava EU o skladnosti SL 6 25 Pokrov naprave
Tehnični podatki SL 7 26 Regulacija tlaka/količine črpalne enote
27 Posoda za olje
Varstvo okolja 28 Izpustni vijak za olje
29 Filter za gorivo
Embalaža je primerna za recikliranje. 30 Pritrditvena sponka
Prosimo, da embalaže ne odvržete med 31 Gibka cev varovala proti pomanjkanju vode
gospodinjske odpadke, temveč jo odloži- 32 Varovalo proti pomanjkanju vode
te v zbiralnik za ponovno obdelavo. 33 Sito v varovalu proti pomanjkanju vode
34 Fini filter (voda)
35 Posoda s plovcem
Stare naprave vsebujejo dragocene reci-
klirne materiale, ki jih je treba odvajati za Upravljalno polje
ponovno uporabo. Baterije, olje in podob- Slika 2
ne snovi ne smejo priti v okolje. Zato sta- A Stikalo naprave
re naprave zavrzite v ustrezne zbiralne
sisteme. 0/OFF = Izklop
1 Način obratovanja: obratovanje s hladno vodo
Pazite, da motornje olje, kurilno olje, dizelsko gorivo in 2 Način obratovanja: obratovanje z vročo vodo (e =
bencin ne pridejo v okolje. Varujte tla in staro olje za- eco-stopnja, vroča voda z največ 60 °C)
vrzite v skladu s predpisi o varstvu okolja. 3 Kontrolna lučka smeri vrtenja
Opozorila k sestavinam (REACH) 4 Kontrolna lučka pripravljenosti za obratovanje
Aktualne informacije o sestavinah najdete na: 5 Kontrolna lučka za gorivo
www.kaercher.com/REACH 6 Kontrolna lučka za servis
Stopnje nevarnosti Barvan oznaka
 NEVARNOST – Upravljalni elementi za proces čiščenja so rumeni.
Opozorilo na neposredno nevarnost, ki vodi do težkih – Upravljalni elementi za vzdrževanje in servisiranje
telesnih poškodb ali smrti. so svetlo sivi.
몇 OPOZORILO
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
Simboli na napravi
težkih telesnih poškodb ali smrti.
몇 PREVIDNOST Visokotlačni curki so lahko pri nestrokovni
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do uporabi nevarni. Curka ne smete usmerja-
lažjih poškodb. ti na osebe, živali, aktivno električno opre-
POZOR mo ali na samo napravo.
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
premoženjskih škod.

128 SL – 1
Nevarnost zaradi električne napetosti! Varnostna navodila
Dela na delih naprave sme izvajati le
elektro strokovnjak ali pooblaščeno ose- – Upoštevajte ustrezne nacionalne predpise zakono-
bje. dajalca za škropilnike tekočin.
– Upoštevajte ustrezne nacionalne predpise zakono-
dajalca za preprečevanje nesreč. Škropilnik teko-
Nevarnost opeklin zaradi vročih površin! čin je potrebno redno pregledovati in o rezultatu
pregleda je potrebno podati pismeno izjavo.
– Ogrevalnik naprave je gorilna naprava. Gorilne na-
prave morajo biti redno pčregledovane v skladu z
ustreznimi nacionalnimi predpisi zakonodajalca.
– Naprave/pribora ne spreminjajte.
Nevarnost zastrupitve! Ne vdihavajte iz- Varnostne priprave
pušnih plinov.
Varnostne naprave so namenjene zaščiti uporabnika
zato jih ne smete ustaviti ali se izogibati njihovi funkciji.
Prelivni ventil z dvema tlačnima stikaloma
– Pri zmanjševanju količine vode na glavi črpalke se
Namenska uporaba prelivni ventil odpre in en del vode steče nazaj k se-
salni strani črpalke.
Čiščenje: strojev, vozil, zgradb, orodja, fasad, teras, vr-
– Če se ročna brizgalna pištola zapre, tako da vsa
tnega orodja, itd.
voda steče nazaj na sesalno stran črpalke, tlačno
 NEVARNOST
stikalo na prelivnem ventilu izklopi črpalko.
Nevarnost poškodb! Pri uporabi na bencinskih črpalkah
– Ko se ročna brizgalna pištola ponovno odpre, tlač-
ali drugih nevarnih območjih upoštevajte ustrezne var-
no stikalo na cilindrski glavi črpalko ponovno vklopi.
nostne predpise.
Prelivni ventil je tovarniško nastavljen in plombiran. Na-
Preprečiti morate, da odpadna voda, ki vsebuje mine- stavitev sme izvajati le uporabniški servis.
ralna olja, odteka v zemljo, tekoče vode ali kanalizaci-
jo. Pranje motorjev in podvozij zato izvajajte izključno Varnostni ventil
na ustreznih mestih z lovilci olj. – Varnostni ventil odpre, če je prelivni ventil oz. tlač-
Zahteve za kakovost vode: no stikalo pokvarjeno.
POZOR Varnostni ventil je tovarniško nastavljen in plombiran.
Kot visokotlačni medij uporabljajte samo čisto vodo. Nastavitev sme izvajati le uporabniški servis.
Umazanija povzroči predčasno obrabo ali nastanek
oblog v napravi.
Varovalo proti pomanjkanju vode
Če se uporabi reciklirana voda, se naslednjih mejnih – Varovalo proti pomanjkanju vode prepreči vklop
vrednsoti ne sme prekoračiti. gorilnika v primeru pomanjkanja vode.
– Sito prepreči onesnaženje varovalke in se mora re-
pH vrednost 6,5...9,5
dno čistiti.
električna prevodnost * Prevodnost sveže
vode +1200 µS/cm Omejevalnik temperature izpušnih plinov
usedljive snovi ** < 0,5 mg/l – Pri previsoki temperaturi izpušnih plinov omejeval-
nik temperature izpušnih plinov izklopi napravo.
filtrirane snovi *** < 50 mg/l
Ogljikovodiki < 20 mg/l Zagon
Klorid < 300 mg/l 몇 OPOZORILO
Nevarnost poškodb! Naprava, pribor, dovodni vodi in
Sulfat < 240 mg/l priključki morajo biti v brezhibnem stanju. Če stanje ni
kalcij < 200 mg/l brezhibno, naprave ne smete uporabljati.
 Blokirajte fiksirno zavoro.
Skupna trdota < 28 °dH
< 50 °TH Montiranje nosilnega stremena
< 500 ppm (mg
Slika 3
CaCO3/l)
Pritezni moment vijakov: 6,5-7,0 Nm
Železo < 0,5 mg/l
Montaža ročne brizgalne pištole, brizgalne
Mangan < 0,05 mg/l
cevi, šobe in visokotlačne gibke cevi
Baker < 2 mg/l
Napotek: Sistem EASY!Lock s hitrim navojem omogo-
Aktivni klor < 0,3 mg/l ča spajanje komponent s samo enim obratom.
brez neprijetnih vonjev Slika 4
 Brizgalno cev povežite z ročno brizgalno pištolo in
* Maksimum skupno 2000 µS/cm jo ročno privijte (EASY!Lock).
** Prostornina vzorca 1 l, čas usedanja 30 min
 Visokotlačno šobo nataknite na brizgalno cev.
*** brez abrazivnih snovi  Namestite slepo matico in jo trdno privijte z roko
(EASY!Lock).

SL – 2 129
 Visokotlačno gibko cev povežite z ročno brizgalno – Vtič in spojka uporabljenega podaljševalnega ka-
pištolo in visokotlačnim priključkom naprave ter jo bla morata biti vodotesna.
ročno privijte (EASY!Lock).
Uporaba
Polnjenje goriva  NEVARNOST
 NEVARNOST Nevarnost eksplozije! Ne razpršujte gorljivih tekočin.
Nevarnost eksplozije! Nalivajte samo dizelsko gorivo ali  NEVARNOST
lahko kurilno olje. Ne uporabljajte neprimernih goriv, Nevarnost poškodbe! Naprave nikoli ne uporabljajte
npr. bencina. brez montirane brizgalne cevi. Pred vsako uporabo pre-
POZOR verite trdnost naseda brizgalne cevi. Privijačenje bri-
Nevarnost poškodb! Naprave nikoli ne uporabljajte s zgalne cevi mora biti trdno privito.
praznim rezervoarjem za gorivo. V nasprotnem primeru  NEVARNOST
lahko uničite črpalko za gorivo. Nevarnost poškodb! Ročno brizgalno pištolo in brizgal-
 Napolnite gorivo. no cev pri delu držite z obema rokama.
 Zaprite zapiralo rezervoarja.  NEVARNOST
 Pobrišite polito gorivo. Nevarnost poškodb! Sprožilna ročica in varnostna roči-
ca med obratovanjem ne smeta biti zagozdeni.
Vodni priključek  NEVARNOST
Priključne vrednosti glejte v Tehničnih podatkih. Nevarnost poškodb! Pri poškodovani varnostni ročici
 Dotočno gibko cev (dolžine najmanj 7,5 m, najmanj- poiščite servisno službo.
šim premerom 3/4“) priključite na priključek za vodo POZOR
na napravi in na dotok vode (na primer vodovodno Nevarnost poškodb! Naprave nikoli ne uporabljajte s
pipo) s pomočjo adapterja priključka za vodo. praznim rezervoarjem za gorivo. V nasprotnem primeru
Opomba: dotočna gibka cev ni vključena v dobavo. lahko uničite črpalko za gorivo.
Sesanje vode iz posod Odpiranje/zapiranje ročne brizgalne pištole
Če želite sesati vodo iz zunanje posode, je potrebna na-  Odpiranje ročne brizgalne pištole: Povlecite za var-
slednja predelava: nostno in sprožilno ročico.
Slika 5  Zapiranje ročne brizgalne pištol: Spustite varno-
 Na ohišju gorilnika odvijte 2 vijaka. stno in sprožilno ročico.
Slika 6
 Odvijte in snemite zadnjo steno. Menjava šobe
Slika 7  NEVARNOST
 Odstranite vodni priključek na finem filtru. Nevarnost poškodb! Napravo pred menjavo šobe izklo-
 Odvijte fini filter na glavi črpalke. pite in aktivirajte ročno brizgalno pištolo, dokler naprava
Slika 8 ni tlačno razbremenjena.
 Odvijte zgornjo gibko dovodno cev do posode s  Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta namen var-
plovcem. nostno zaskočko potisnite naprej.
 Priključite zgornjo gibko dovodno cev na glavi čr-  Zamenjajte šobo.
palke.
 Sesalno cev (premer najmanj 3/4") s filtrom (pribor) Vklop naprave
priključite na vodni priključek.  Stikalo naprave nastavite na željeni način obratova-
– Maks. sesalna višina: 0,5 m nja.
Preden črpalka posesa vodo, morate izvesti sledeče: Kontrolna lučka pripravljenosti za obratovanje sveti.
 Regulacijo tlaka/količine črpalne enote nastavite Naprava na kratko steče in se izklopi kakorhitro je dose-
na maksimalno vrednost. žen delovni tlak.
 NEVARNOST Opozorilo: Če med obratovanjem sveti kontrolna lučka
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode! Nikoli za smer vrtenja, takoj izklopite napravo in motnjo odpra-
ne sesajte vode iz posode s pitno vodo. Nikoli ne sesaj- vite, glejte „Pomoč pri motnjah“.
te tekočin, ki vsebujejo topila, kot so razredčilo za lak,  Sprostite ročno brizgalno pištolo. V ta namen var-
bencin, olje ali nefiltrirana voda. Tesnila naprave niso nostno zaskočko potisnite nazaj.
odporna na topila. Razpršena meglica topil je visoko Pri aktiviranju ročne brizgalne pištole se naprava po-
vnetljiva, eksplozivna in strupena. novno vklopi.
 Vstavljanje nazaj v obratnem zaporedju. Opozorilo: Če iz visokotlačne šobe ne izstopa voda,
odzračite črpalko. Glejte „Pomoč pri motnjah - Naprava
Električni priključek ne ustvarja pritiska“.
– Priključne vrednosti glejte v Tehničnih podatkih in
na tipski tablici. Nastavitev temperature za čiščenje
– Električni priključek mora izvesti elektroinstalater in  Stikalo naprave nastavite na željeno temperaturo.
mora ustrezati IEC 60364-1.
 NEVARNOST Nastavitev delovnega pritiska in pretočne
Nevarnost poškodb zaradi električnega udara! količine
– Neustrezni električni podaljševalni kabli so lahko Regulacija tlaka/količine črpalne enote
nevarni. Na prostem uporabljajte le atestirane in
ustrezno označene električne podaljševalne kable  Regulirno vreteno zavrtite v smeri urnega kazalca:
z zadostnim presekom kabla: povišanje delovnega tlaka (MAX).
– Podaljševalne kable vedno v celoti odvijte.  Regulirno vreteno zavrtite v nasprotni smeri urnega
kazalca: reduciranje delovnega tlaka (MIN).

130 SL – 3
 Pri zunanjih temperaturah pod 0 °C napravo ločite
Čiščenje od kamina.
 Tlak/temperaturo nastavite ustrezno površini, ki jo V primeru, ko shranjevanje naprave brez zmrzali ni mo-
želite očistiti. žno, naprave ne uporabljate in jo odložite v mirovanje.
Opozorilo: Visokotlačni curek vedno najprej usmerite iz
velike razdalje na objekt, ki ga želite očistiti, da bi tako Mirovanje naprave
preprečili poškodbe zaradi premočnega pritiska. Pri daljših delovnih odmorih ali, ko shranjevanje napra-
ve brez zmrzali ni možno:
Obratovanje s hladno vodo  Izpustite vodo.
Odstranjevanje rahle umazanije in splakovanje, npr.: vr-  Napravo izperite s sredstvom proti zmrznitvi.
tnih naprav, terase, orodja, itd. Izpust vode
 Delovni tlak nastavite po potrebi.
 Dovodno cev za vodo in visokotlačno cev odvijte.
Eco-stopnja  Odvijte dovod na dnu kotla in pustite, da se grelna
spirala izprazni.
Naprava deluje v ekonomičnem temperaturnem podro-
 Napravo pustite teči maks. 1 minuto, da se črpalka
čju (max. 60 °C).
in cevi izpraznejo.
Obratovanje z vročo vodo Izplakovanje naprave s sredstvom proti zmrznitvi
 NEVARNOST Opozorilo: Upoštevajte navodila za uporabo proizvajal-
Nevarnost oparin! ca sredstva proti zmrzovanju.
 Stikalo naprave nastavite na željeno temperaturo.  V posodo s plovcem napolnite standardno sredstvo
Priporočamo sledeče temperature za čiščenje: proti zamrznitvi.
– Rahla umazanija  Napravo (brez gorilnika) vklopite, da se popolnoma
30-50 °C izpere.
– Umazanija, ki vsebuje beljakovine, npr. v živilski in- Tako se doseže tudi določena zaščita pred korozijo.
dustriji
maks. 60 °C
Skladiščenje
몇 PREVIDNOST
Prekinitev obratovanja Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari! Pri shra-
 Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta namen var- njevanju upoštevajte težo naprave.
nostno zaskočko potisnite naprej.
Transport
Izklop naprave Slika 9
 NEVARNOST POZOR
Nevarnost oparin zaradi vroče vode! Po obratovanju z Nevarnost poškodb! Pri nalaganju naprave z viličarjem
vročo vodo mora naprava pri odprti pištoli vsaj dve mi- upoštevajte sliko.
nuti delovati s hladno vodo, da se ohladi. POZOR
 Zaprite dovod vode. Sprožilno ročico med transportom zaščitite pred po-
 Odprite ročno brizgalno pištolo. škodbami.
 Črpalko vklopite s stikalom naprave in jo pustite 몇 PREVIDNOST
teči 5–10 sekund. Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari! Pri tran-
 Zaprite ročno brizgalno pištolo. sportu upoštevajte težo naprave.
 Stikalo stroja na "0/OFF".  Pri transportu v vozilih napravo zavarujte proti zdr-
 Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice le s suhimi rokami. su in prevrnitvi v skladu z vsakokratnimi veljavnimi
 Odstranite vodni priključek. smernicami.
 Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, dokler naprava
ni več pod pritiskom. Vzdrževanje
 Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta namen var-  NEVARNOST
nostno zaskočko potisnite naprej. Nevarnost poškodb zaradi nenamernega zagona na-
Shranjevanje naprave prave in električnega udara. Pred vsemi deli na napravi
izklopite napravo in izvlecite omrežni vtič.
 Brizgalno cev pritisnite v nosilec na pokrovu napra-  Zaprite dovod vode.
ve, da zaskoči.  Odprite ročno brizgalno pištolo.
 Visokotlačno gibko cev in električni kabel navijte in  Črpalko vklopite s stikalom naprave in jo pustite
ju obesite na nosilce. teči 5–10 sekund.
Opozorilo: Visokotlačne cevi in električnega kabla ne  Zaprite ročno brizgalno pištolo.
prepogibajte.  Stikalo stroja na "0/OFF".
Zaščita pred zamrznitvijo  Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice le s suhimi rokami.
 Odstranite vodni priključek.
POZOR  Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, dokler naprava
Nevarnost poškodb! Zmrzal uniči napravo, iz katere ni v ni več pod pritiskom.
celoti odstranjena voda.  Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta namen var-
 Postavite napravo na kraj, kjer ni zmrzali. nostno zaskočko potisnite naprej.
V primeru, da je naprava priključena na kamin je potreb-  Pustite, da se naprava ohladi.
no upoštevati naslednje: O izvajanju rednih varnostnih pregledov oz. o skle-
POZOR nitvi pogodbe o vzdrževanju, Vam bo svetoval Vaš
Nevarnost poškodb naprave zaradi hladnega zraka, ki pooblaščen prodajalec.
priteka skozi dimnik.

SL – 4 131
Intervali vzdrževanja Kontrolna lučka pripravljenosti za
Tedensko
obratovanje ugasne
 Očistite sito v vodnem priključku. – Ni omrežne napetosti, glejte "Naprava ne obratuje".
 Očistite fini filter. Kontrolna lučka za servis
 Očistite sito goriva.
 Preverite nivo olja. 1x utripa
POZOR – Pomanjkanje vode
Nevarnost poškodbe! V primeru mlečnega olja takoj ob-  Preverite vodni priključek, preverite dovode.
vestite Kärcherjev uporabniški servis. – Puščanje v visokotlačnem sistemu
Mesečno  Preverite tesnost visokotlačnega sistema in pri-
 Očistite sito v varovalu proti pomanjkanju vode. ključkov.
Vsakih 500 obratovalnih ur, najmanj enkrat letno 2x utripa
 Zamenjajte olje. – Napaka v oskrbi z električno napetostjo ali porabi
 Servisiranje naprave naj opravi uporabniški servis. električnega toka motorja je prevelika.
 Preverite omrežni priključek in omrežne varovalke.
Vzdrževalna dela  Obvestite uporabniški servis.
Čiščenje sita v vodnem priključku 3x utripa
 Sito odstranite. – motor je preobremenjen/pregret
 Operite ga z vodo in ga ponovno vstavite.  Stikalo stroja na "0/OFF".
 Pustite, da se naprava ohladi.
Čiščenje finega filtra
 Vklopite napravo.
 Napravo postavite v breztlačno stanje. – Motnja se večkrat ponavlja.
 Odvijte fini filter na glavi črpalke.  Obvestite uporabniški servis.
 Demontirajte fini filter in izvlecite filtrski vložek. 4x utripa
 Filtrski vložek očistite s čisto vodo ali komprimira-
nim zrakom. – Sprožil se je omejevalnik temperature dimnih plinov.
 Sestavite v nasprotnem zaporedju.  Stikalo stroja na "0/OFF".
 Pustite, da se naprava ohladi.
Čiščenje sita goriva  Vklopite napravo.
 Iztepite sito goriva. Goriva pri tem ne spuščajte v – Motnja se večkrat ponavlja.
okolje.  Obvestite uporabniški servis.
Čiščenje sita v varovalu proti pomanjkanju vode 5x utripa
 Napravo postavite v breztlačno stanje. – Reedovo stikalo v varovalu proti pomanjkanju vode
 Dvignite pritrditveno sponko in izvlecite gibko cev zlepljeno ali magnetni bat se zatika.
varovala proti pomanjkanju vode.  Obvestite uporabniški servis.
 Izvlecite sito. 6x utripa
Opozorilo: Po potrebi uvijte vijak M8 približno za 5 mm – Senzor plamena je izklopil gorilnik.
in tako izvlecite sito.  Obvestite uporabniški servis.
 Sito operite z vodo.
 Sito vstavite. Kontrolna lučka za gorivo sveti
 Nastavek za gibko cev potisnite povsem v varovalo – Rezervoar za gorivo je prazen.
proti pomanjkanju vode in zavarujte s pritrditveno  Napolnite gorivo.
sponko.
Zamenjava olja Naprava ne deluje
 Pripravite lovilno posodo za ca. 1 liter olja. – Ni omrežne napetosti
 Sprostite izpustni vijak.  Preverite omrežni priključek/dovod.
Staro olje zavrzite v skladu s predpisi o varstvu okolja Naprava ne ustvarja pritiska
ali ga oddajte na zbirnem mestu.
– Zrak v sistemu
 Ponovno pritegnite izpustni vijak. Odzračite črpalko:
 Olje počasi napolnite do oznake "MAX".  Pri odprti ročni brizgalni pištoli napravo s stikalom
Opozorilo: Zračni mehurčki morajo uhajati. večkrat vklopite in izklopite.
Vrsto olja in polnilno količino glejte v Tehničnih po-  Regulacijo tlaka/količine črpalne enote pri odprti
datkih. ročni brizgalni pištoli odvijte in privijte.
Pomoč pri motnjah Opozorilo: Z demontažo visokotlačne cevi iz visoko-
tlačnega priključka se postopek odzračevanja pospeši.
 NEVARNOST  Preverite priključke in vodnike.
Nevarnost poškodb zaradi nenamernega zagona na- – Pritisk je nastavljen na MIN
prave in električnega udara. Pred vsemi deli na napravi  Pritisk nastavite na MAX.
izklopite napravo in izvlecite omrežni vtič. – Sito v vodnem priključku je umazano
 Očistite sito.
Kontrolna lučka smeri vrtenja utripa  Fini filter očistite, po potrebi ga zamenjajte.
Slika 10 – Dovodna količina vode je premajhna
 Zamenjajte pola na vtiču naprave.  Preverite dovodno količino vode (glejte Tehnične
podatke).

132 SL – 5
Naprava pušča, spodaj kaplja voda Izjava EU o skladnosti
– Črpalka je netesna S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi
Opozorilo: Dovoljene so 3 kapljice/minuto. svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim var-
 Pri večji netesnosti mora napravo pregledati upo- nostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
rabniški servis. izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni
brez našega soglasja.
Naprava pri zaprti ročni brizgalni pištoli
Proizvod: visokotlačni čistilec
stalno vklaplja in izklaplja
Tip: 1.174-xxx
– Puščanje v visokotlačnem sistemu Zadevne direktive EU:
 Preverite tesnost visokotlačnega sistema in pri-
2006/42/ES (+2009/127/ES)
ključkov.
2014/30/EU
Gorilnik ne vžge 2000/14/ES
– Rezervoar za gorivo je prazen. Uporabljeni usklajeni standardi:
 Napolnite gorivo. EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
– Pomanjkanje vode EN 55014–2: 2015
 Preverite vodni priključek, preverite dovode. EN 60335–1
 Očistite sito v varovalu proti pomanjkanju vode. EN 60335–2–79
– Filter za gorivo je umazan
EN 61000–3–2: 2014
 Filter za gorivo zamenjajte.
– Ni vžigalne iskre EN 61000–3–3: 2013
 Če med obratovanjem skozi opazovalno steklo ne EN 62233: 2008
vidite vžigalne iskre, mora napravo preveriti upo- Postopek ocenjevanja skladnosti:
rabniški servis. 2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Pri delu z vročo vodo se ne doseže
Izmerjeno: 87
nastavljene temperature
Zajamčeno: 90
– Delovni tlak/pretok previsok
5.966-076
 Delovni tlak / pretok zmanjšajte z reguliranjem tla-
ka/količine na črpalni enoti. Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom vod-
– Sajasta grelna spirala stva podjetja.
 Uporabniški servis mora očistiti napravo.
Uporabniški servis
Če motnje ni možno odpraviti, mora napravo pregle-
dati uporabniški servis.
Chief Executive Officer Head of Approbation
Garancija
Pooblaščenec za dokumentacijo:
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa
S. Reiser
naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na na-
pravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak,
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrni-
71364 Winnenden (Germany)
te na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
Tel.: +49 7195 14-0
Pribor in nadomestni deli Faks: +49 7195 14-2212
Opozorilo: Pri priključitvi aparata na dimnik ali ko apa-
Winnenden, 2017/01/01
rat ni viden, priporočamo vgradnjo nadzora plamena
(opcija).
Uporabljajte samo originalen pribor in originalne nado-
mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova-
nje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
www.kaercher.com.

SL – 6 133
Tehnični podatki
HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C
Omrežni priključek
Napetost V 400 220
Vrsta toka Hz 3~ 50 3~ 60
Priključna moč kW 6,0 6,0
Zaščita (inertna) A 16 16
Vrsta zaščite -- IPX5 IPX5
Razred zaščite -- I I
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 30 30
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5 0,5
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Podatki o zmogljivosti
Pretok vode l/h (l/min) 300-800 (5-13,3) 300-800 (5-13,3)
Delovni tlak vode (s standardno šobo) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) MPa (bar) 21,5 (215) 21,5 (215)
Maks. delovna temperatura vroče vode °C 60 60
Moč gorilnika kW 42 42
Maksimalna poraba kurilnega olja kg/h 3,5 3,5
Povratna udarna sila ročne brizgalne pištole N 41,4 41,4
(maks.)
Velikost standardne šobe -- 043 043
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79
Emisija hrupa
Nivo hrupa LpA dB(A) 73 73
Negotovost KpA dB(A) 3 3
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost KWA dB(A) 90 90
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s2 3,4 3,4
Brizgalna cev m/s2 3,4 3,4
Negotovost K m/s2 0,3 0,3
Goriva
Gorivo -- EL kurilno olje ali di- EL kurilno olje ali di-
zel zel
Količina olja l 0,7 0,7
Vrsta olja -- SAE 90 SAE 90
Mere in teža
Dolžina x širina x višina mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Tipična delovna teža kg 123,2 123,2
Rezervoar za gorivo l 15,5 15,5

134 SL – 7
Przed pierwszym użyciem urządzenia na- 몇 OSTRZEŻENIE
leży przeczytać oryginalną instrukcję ob- Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, mo-
sługi, postępować według jej wskazań i gącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla na- 몇 OSTROŻNIE
stępnego użytkownika. Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która
– Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecz- może prowadzić do lekkich zranień.
nie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.951- UWAGA
949.0! Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która
– Ewentualne uszkodzenia transportowe należy nie- może prowadzić do szkód materialnych.
zwłocznie zgłosić sprzedawcy.
– Skontrolować zawartość opakowania przy rozpa-
Przegląd
kowaniu. Zakres dostawy patrz rysunek 1.
Elementy urządzenia
Spis treści Rys. 1
Ochrona środowiska PL 1 1 Uchwyt lancy
Stopnie zagrożenia PL 1 2 Zagłębienie uchwytu (obustronnie)
3 Przyłącze wody z sitem
Przegląd PL 1
4 Adapter przyłącza wody
Symbole na urządzeniu PL 2 5 Przyłącze wysokociśnieniowe EASY!Lock
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem PL 2 6 Wąż wysokociśnieniowy EASY!Lock
Wskazówki bezpieczeństwa PL 2 7 Lanca EASY!Lock
Zabezpieczenia PL 2 8 Dysza wysokociśnieniowa (stal szlachetna)
Uruchamianie PL 3 9 kółko samonastawcze zwrotne z hamulcem posto-
Obsługa PL 3 jowym
Przechowywanie PL 5 10 Kosz paliwa
11 Dźwignia bezpieczeństwa
Transport PL 5
12 Elektryczny przewód doprowadzający
Czyszczenie i konserwacja PL 5 13 Dźwignia spustowa
Usuwanie usterek PL 6 14 Zaczep zabezpieczający ręcznego pistoletu natry-
Gwarancja PL 7 skowego
Wyposażenie dodatkowe i części zamien- 15 Ręczny pistolet natryskowy EASY!Force
ne PL 7 16 otwór wlewu paliwa
Deklaracja zgodności UE PL 7 17 Pole obsługi
Dane techniczne PL 8 18 Podstawka na pistolet natryskowy
19 Podnóżek
Ochrona środowiska 20 Uchwyt
21 Tabliczka identyfikacyjna
Materiał, z którego wykonano opakowa- 22 zamknięcie pokrywy
nie nadaje się do powtórnego przetwo- 23 Palnik
rzenia. Prosimy nie wyrzucać opakowa- 24 Podstawka na lancę
nia do śmieci z gospodarstw domowych, 25 Pokrywa urządzenia
lecz oddać do recyklingu. 26 Regulacja ciśnienia/przepływu pompy
27 Zbiornik oleju
Zużyte urządzenia zawierają cenne su- 28 Śruba spustowa oleju
rowce wtórne, które powinny być odda- 29 Filtr paliwowy
wane do utylizacji. Akumulatory, olej i tym 30 Klamra mocująca
podobne substancje nie powinny przedo- 31 Wąż zabezpieczenia przed pracą na sucho
stać się do środowiska naturalnego. Pro- 32 Zabezpieczenie przed pracą na sucho
simy o utylizację starych urządzeń w od- 33 Sitko w zabezpieczeniu przed pracą na sucho
powiednich placówkach zbierających su- 34 Filtr dokładny (woda)
rowce wtórne. 35 Zbiornik pływakowy
Prosimy o dopilnowanie, aby olej silnikowy, olej opało- Pole obsługi
wy, olej napędowy i benzyna nie dostawały się do śro-
dowiska! Chronić należy podłoże, a stary olej usuwać Rys. 2
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska natural- A Wyłącznik główny
nego. 0/OFF = Wył.
Wskazówki dotyczące składników (REACH) 1 Tryb pracy: Czyszczenie zimną wodą
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się 2 Tryb pracy: Czyszczenie gorącą wodą (e = stopień
pod: Eco, temperatura gorącej wody maks. 60°C)
www.kaercher.com/REACH 3 Kontrolka kierunku obrotów
4 Lampka kontrolna gotowości do pracy
Stopnie zagrożenia 5 Lampka kontrolna paliwa
 NIEBEZPIECZEŃSTWO 6 Kontrolka serwisu
Wskazówka dot. bezpośredniego zagrożenia, prowa-
dzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.

PL – 1 135
Kolor oznaczenia Twardość łączna < 28 °dH
< 50 °TH
– Elementy obsługi procesu czyszczenia są żółte. < 500 ppm (mg
– Elementy obsługi konserwacji i serwisu są jasno- CaCO3/l)
szare.
Żelazo < 0,5 mg/l
Symbole na urządzeniu
Mangan < 0,05 mg/l
Miedź < 2 mg/l
W przypadku niewłaściwego użycia stru-
mień wody pod ciśnieniem może być nie- Chlor aktywny < 0,3 mg/l
bezpieczny. Nie wolno kierować strumie- bez przykrego zapachu
nia na ludzi, zwierzęta, czynny osprzęt
elektryczny ani na samo urządzenie. * Maksimum ogółem 2000 µS/cm
** Objętość próbki 1 l, czas osadzania 30 min
*** Bez materiałów ściernych
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym! Wskazówki bezpieczeństwa
Prace w obrębie elementów urządzenia
– Należy przestrzegać krajowych przepisów doty-
może wykonywać tylko elektrycy lub au-
czących strumienic cieczowych.
toryzowani technicy.
– Należy przestrzegać krajowych przepisów doty-
czących zapobiegania wypadkom. Strumienice
Niebezpieczeństwo oparzenia przez go- cieczowe muszą być regularnie sprawdzane, a wy-
rące powierzchnie!
nik badania musi być dokumentowany w formie pi-
semnej.
– Urządzenie grzewcze tego urządzenia jest urzą-
dzeniem opałowym. Urządzenia opałowe muszą
być regularnie sprawdzane zgodnie z obowiązują-
Niebezpieczeństwo zatrucia! Nie wdy- cymi krajowymi przepisami.
chać spalin. – Nie należy dokonywać żadnych modyfikacji urzą-
dzenia/akcesoriów.
Zabezpieczenia
Zabezpieczenia służą ochronie użytkownika i nie mogą
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem być odłączone albo pominięte w swoim działaniu.
Czyszczenie: maszyn, pojazdów, budowli, narzędzi, Zawór przelewowy z dwoma wyłącznikami
elewacji, tarasów, sprzętu ogrodniczego itd. ciśnieniowymi
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
– W razie ograniczenia ilości wody w głowicy pompy,
Ryzyko obrażeń! W razie stosowania na stacjach pali-
otwiera się zawór przelewowy i część wody spływa
wowych lub w innych miejscach niebezpiecznych nale-
z powrotem do ssącej strony pompy.
ży przestrzegać odnośnych zasad bezpieczeństwa.
– Po zamknięciu pistoletu i spłynięciu całej wody do
Ścieki zawierające oleje mineralne nie mogą dostać strony ssącej pompy, wyłącznik ciśnieniowy na za-
się do gleby, wód gruntowych i powierzchniowych ani worze przelewowym pompy wyłącza pompę.
do kanalizacji. Dlatego mycie silników i podwozi nale- – Ponowne otwarcie pistoletu powoduje z kolei załą-
ży wykonywać tylko w miejscach wyposażonych w se- czenie pompy przez wyłącznik ciśnieniowy na gło-
paratory oleju. wicy cylindrowej.
Wymagania względem jakości wody: Zawór przelewowy jest fabrycznie ustawiony i zaplom-
UWAGA bowany. Może być ustawiany tylko przez serwis.
Jako nośnika wysokiego ciśnienia można używać wy-
łącznie czystą wodę. Zabrudzenia powodują wcześniej-
Zawór bezpieczeństwa
sze zużycie wzgl. odkładanie się osadów w urządzeniu – Zawór bezpieczeństwa otwiera się w razie uszko-
i w akcesoriach. dzenia zaworu przelewowego lub wyłączników ciś-
Jeżeli stosuje się wodę z recyklingu, to nie można prze- nieniowych.
kroczyć poniższych wartości granicznych. Zawór bezpieczeństwa jest fabrycznie ustawiony i za-
plombowany. Może być ustawiany tylko przez serwis.
Poziom pH 6,5...9,5
Przewodność elektryczna * Przewodność Zabezpieczenie przed pracą na sucho
świeżej wody – Zabezpieczenie przed pracą na sucho zapobiega
+1200 µS/cm włączeniu się palnika przy braku wody.
Substancje odkładające się ** < 0,5 mg/l – Zabrudzeniu zabezpieczenia zapobiega sitko, któ-
re musi być regularnie czyszczone.
Substancje filtrowane *** < 50 mg/l
Węglowodory < 20 mg/l Ogranicznik temperatury spalin
Chlorek < 300 mg/l – Oogranicznik temperatury spalin wyłącza urządze-
nie, gdy osiągnięta zostanie zbyt wysoka tempera-
Siarczan < 240 mg/l tura spalin.
Wapń < 200 mg/l

136 PL – 2
– Maks. wysokość ssania: 0.5 m
Uruchamianie Zanim pompa zassie wodę, należy:
몇 OSTRZEŻENIE  Ustawić regulator ciśnienia/przepływu pompy na
Niebezpieczeństwo zranienia! Urządzenie, akcesoria, maksymalną wartość.
przewody zasilające i przyłącza muszą być w nienagan-  NIEBEZPIECZEŃSTWO
nym stanie. Jeżeli stan techniczny budzi zastrzeżenia, Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Nie wolno
sprzętu takiego nie wolno używać. zasysać wody ze zbiornika wody pitnej. Nie wolno zasy-
 Zablokować hamulec postojowy. sać cieczy zawierających rozpuszczalniki, np. rozcień-
czalników do lakierów, benzyny, oleju ani nieprzefiltro-
Montaż uchwytu wanej wody. Uszczelki w urządzeniu nie są odporne na
Rys. 3 działanie rozpuszczalników. Mgła powstająca z rozpylo-
Moment dociągający śrub: 6,5-7,0 Nm nych rozpuszczalników jest bardzo łatwo zapalna, wy-
buchowa i trująca.
Montaż ręcznego pistoletu natryskowego,  Montaż w drugą stronę następuje w odwrotnej ko-
lancy, dyszy i węża wysokociśnieniowego lejności.
Wskazówka: System EASY!Lock szybko i pewnie łą-
Zasilanie elektryczne
czy podzespoły dzięki szybkozłączce gwintowanej i wy-
konaniu tylko jednego obrotu. – Parametry przyłącza patrz tabliczka znamionowa i
Rys. 4 Dane techniczne.
 Połączyć lancę i ręczny pistolet natryskowy i ręcz- – Przyłącze leketryczne musi być wykonane przez
nie dociągnąć połączenie (EASY!Lock). wykwalifikowanego elektryka i odpowiadać normie
 Nałożyć dyszę wysokociśnieniową na lancę. IEC 60364-1.
 Zamontować i dokręcić ręcznie nakrętkę kołpako-  NIEBEZPIECZEŃSTWO
wą (EASY!Lock). Niebezpieczeństwo zranienia porażeniem prądem!
 Połączyć wąż wysokociśnieniowy z ręcznym pisto- – Nieodpowiednie przedłużacze elektryczne mogą
letem natryskowym i przyłącze wysokiego ciśnie- być niebezpieczne. Na wolnym powietrzu należy
nia urządzenia i ręcznie dociągnąć połączenie (EA- stosować tylko dopuszczone do tego celu i odpo-
SY!Lock). wiednio oznaczone przedłużacze elektryczne o
wystarczającym przekroju.
Wlewanie paliwa – Przedłużacze muszą być zawsze całkowicie rozwi-
 NIEBEZPIECZEŃSTWO nięte.
Niebezpieczeństwo wybuchu! Wlewać tylko olej napę- – Wtyczka i łącznik używanego przewodu przedłuże-
dowy lub lekki olej opałowy. Nie wolno stosować nieod- niowego muszą być wodoszczelne.
powiednich paliw, np. benzyny. Obsługa
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Urządzenia nie wolno  NIEBEZPIECZEŃSTWO
używać, gdy zbiornik paliwa jest pusty. Spowodowałoby Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie rozpylać cieczy pal-
to zniszczenie pompy paliwowej. nych.
 Wlewanie paliwa  NIEBEZPIECZEŃSTWO
 Zamknąć wlew paliwa. Niebezpieczeństwo zranienia! Nigdy nie używać urzą-
 Wytrzeć rozlane paliwo. dzenia bez zamontowanej lancy. Przed każdym uży-
ciem sprawdzić mocne osadzenie lancy. Złącze śrubo-
Przyłącze wody we lancy należy dokręcić ręcznie.
Parametry przyłącza - patrz Dane techniczne.  NIEBEZPIECZEŃSTWO
 Podłączyć wąż zasilający (długość minimalna 7,5 Niebezpieczeństwo zranienia! Przy pracach przytrzy-
m, średnica minimalna 3/4“) za pomocą adaptera mać pistolet natryskowy i lancę obydwiema rękami.
przyłącza wody do przyłącza wody urządzenia i do-  NIEBEZPIECZEŃSTWO
pływu wody (np. do kranu). Niebezpieczeństwo zranienia! Podczas pracy dźwignia
Wskazówka: Wąż zasilający nie należy do zakresu do- spustowa i dźwignia zabezpieczająca nie mogą być za-
stawy. blokowane.
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zasysanie wody ze zbiornika Niebezpieczeństwo zranienia! W przypadku awarii
Aby zasysać wodę z zewnętrznego zbiornika, koniecz- dźwigni zabezpieczającej poinformować serwis.
na jest następująca przebudowa: UWAGA
Rys. 5 Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Urządzenia nie wolno
 Odkręcić 2 śruby przy obudowie palnika. używać, gdy zbiornik paliwa jest pusty. Spowodowałoby
Rys. 6 to zniszczenie pompy paliwowej.
 Odkręcić i zdjąć tylną ściankę.
Otwieranie/zamykanie ręcznego pistoletu
Rys. 7
 Usunąć przyłącze wody z filtra dokładnego. natryskowego
 Odkręcić filtr dokładny przy głowicy pompy.  Otwieranie ręcznego pistoletu natryskowego: Na-
Rys. 8 cisnąć dźwignię zabezpieczającą i spustową.
 Odkręcić górny wąż zasilający prowadzący do  Zamykanie ręcznego pistoletu natryskowego: Puś-
zbiornika z pływakiem. cić dźwignię zabezpieczającą i spustową.
 Podłączyć górny wąż zasilający do głowicy pompy.
 Podłączyć wąż ssący (o średnicy przynajmniej 3/
4“) z filtrem (akcesoria) do przyłącza wody.

PL – 3 137
– Zabrudzenia z zawartością białka, np. w przemyśle
Wymienić dyszę spożywczym
 NIEBEZPIECZEŃSTWO maks. 60 °C
Niebezpieczeństwo zranienia! Przed wymianą dyszy
wyłączyć urządzenie i uruchomić ręczny pistolet natry- Przerwanie pracy
skowy, aż do całkowitej redukcji ciśnienia w urządzeniu.  Zabezpieczyć ręczny pistolet natryskowy, w tym
 Zabezpieczyć ręczny pistolet natryskowy, w tym celu przesunąć zaczep zabezpieczający do przo-
celu przesunąć zaczep zabezpieczający do przodu. du.
 Wymienić dyszę.
Wyłączanie urządzenia
Włączenie urządzenia  NIEBEZPIECZEŃSTWO
 Ustawić przełącznik urządzenia na żądany tryb Niebezpieczeństwo oparzenia gorącą wodą! Po czysz-
pracy. czeniu gorącą wodą, w celu schłodzenia urządzenie
Zapala się lampka kontrolna zasilania. musi przez co najmniej dwie minuty być zasilane zimną
Urządzenie pracuje przez chwilę i wyłącza się, gdy tylko wodą, przy czym pistolet natryskowy musi być otwarty.
zostanie osiągnięte ciśnienie robocze.  Zamknąć dopływ wody.
Wskazówka: Jeżeli w trakcie pracy zapalą się kontrolki  Otworzyć pistolet natryskowy.
kierunku obrotów, należy natychmiast wyłączyć urzą-  Włączyć pompę przy użyciu wyłącznika na 5-10 se-
dzenie i usunąć usterkę, patrz „Pomoc przy usterkach“. kund.
 Odbezpieczyć ręczny pistolet natryskowy, w tym  Zamknąć pistolet natryskowy.
celu przesunąć zaczep zabezpieczający do tyłu.  Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.
Po włączeniu ręcznego pistoletu natryskowego urzą-  Wtyczkę wyjmować z gniazda sieciowego tylko su-
dzenie znów się włączy. chymi rękami.
Wskazówka: Jeżeli z dyszy wysokociśnieniowej nie  Zdjąć przyłącze wodne.
wydostaje się woda, należy odpowietrzyć pompę. Patrz  Włączyć ręczny pistolet natryskowy i poczekać aż
„Usuwanie usterek - W urządzeniu nie wytwarza się ciś- w urządzeniu nie będzie ciśnienia.
nienie“.  Zabezpieczyć ręczny pistolet natryskowy, w tym
celu przesunąć zaczep zabezpieczający do przodu.
Ustawianie temperatury czyszczenia
 Ustawić przełącznik urządzenia na pożądaną tem- Przechowywanie urządzenia
peraturę.  Zaatrzasnąć rurkę strumieniową w uchwycie po-
krywy urządzenia.
Ustawianie ciśnienia roboczego i przepływu  Zwinąć wąż wysokociśnieniowy i przewód elek-
Regulacja ciśnienia/przepływu pompy tryczny i zawiesić na uchwycie.
Wskazówka: Nie załamywać przewodu wysokociśnie-
 Obracać wrzeciono regulacyjne zgodnie z ruchem
niowego ani przewodu elektrycznego.
wskazówek zegara: Zwiększyć ciśnienie robocze
(MAX). Ochrona przeciwmrozowa
 Obracać wrzeciono regulacyjne przeciwnie do ru-
UWAGA
chu wskazówek zegara: Zmniejszyć ciśnienie ro-
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Mróz może zniszczyć
bocze (MIN).
urządzenie nie opróżnione całkowicie z wody.
Czyszczenie  Urządzenie należy przechowywać w miejscu za-
bezpieczonym przed mrozem.
 Ciśnienie/temperaturę ustawić odpowiednio do ro-
Jeżeli urządzenie jest podłączone do komina, należy
dzaju czyszczonej powierzchni.
przestrzegać następujących zasad.
Wskazówka: Strumień wysokociśnieniowy należy za-
UWAGA
wsze kierować na czyszczony przedmiot najpierw z
Niebezpieczeństwo uszkodzenia przez zimne powie-
większej odległości, aby uniknąć uszkodzeń spowodo-
trze przedostające się przez komin.
wanych za wysokim ciśnieniem.
 Przy temperaturach zewnętrznych poniżej 0 °C
Czyszczenie zimną wodą urządzenie należy odłączyć od komina.
Jeżeli przechowywanie w miejscu nie narażonym na
Usuwanie lekkich zanieczyszczeń i spłukiwanie, np.:
działanie mrozu jest niemożliwe, urządzenie należy wy-
sprzętu ogrodniczego, tarasów, narzędzi itd.
łączyć z eksploatacji.
 Ustawić ciśnienie robocze dostosowane do po-
trzeb. Wyłączenie z eksploatacji
Stopień Eco Przed dłuższymi przerwami w eksploatacji lub gdy nie
jest możliwe przechowywanie w miejscu zabezpieczo-
Urządzenie działa w najoszczędniejszym zakresie tem-
nym przed mrozem:
peratur (maks. 60 °C).
 Spuścić wodę.
Czyszczenie gorącą wodą  Płukanie urządzenia środkiem przeciwdziałającym
zamarzaniu.
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo poparzenia!
 Ustawić przełącznik urządzenia na pożądaną tem-
peraturę.
Zalecamy następujące temperatury czyszczenia:
– Lekkie zabrudzenia
30 -50 °C

138 PL – 4
Spuszczanie wody Terminy konserwacji
 Odkręcić wąż doprowadzający wodę i wąż wysoko-
ciśnieniowy. Raz na tydzień
 Odkręcić przewód zasilający od dna kotła i opróż-  Oczyścić sitko na przyłączu wody.
nić wężownicę grzejną.  Oczyścić filtr dokładny.
 Włączyć urządzenie na maks. 1 minutę, aby pom-  Wyczyścić kosz paliwa.
pa i przewody zostały opróżnione z wody.  Sprawdzić poziom oleju.
Płukanie urządzenia środkiem przeciwdziałającym UWAGA
zamarzaniu Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Jeżeli olej ma mlecz-
ne zabarwienie, należy natychmiast skontaktować się z
Wskazówka: Przy użyciu stosować się do wskazówek
serwisem firmy Kärcher.
producenta środka przeciwdziałającego zamarzaniu.
 Wlać standardowy środek przeciwdziałający zama- Raz na miesiąc
rzaniu do zbiornika z pływakiem.  Oczyścić sitko w zabezpieczeniu przed pracą na
 Włączyć urządzenie (bez palnika), aż zostanie cał- sucho.
kowicie przepłukane. Co 500 roboczogodzin, co najmniej raz w roku
W ten sposób zapewniona jest w pewnym stopniu
 Wymienić olej.
ochrona antykorozyjna.
 Zlecić konserwację urządzenia serwisowi.
Przechowywanie Prace konserwacyjne
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić Czyszczenie sitka na przyłączu wody
uwagę na ciężar urządzenia przy jego przechowywaniu.  Wyjąć sitko.
 Oczyścić sito w wodzie i założyć z powrotem.
Transport
Czyszczenie filtra dokładnego
Rys 9
 Zwolnić ciśnienie urządzenia.
UWAGA
 Odkręcić filtr dokładny przy głowicy pompy.
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Przy przeładowywa-
 Zdemontować filtr dokładny i wyjąć wkład filtra.
niu urządzenia przy użyciu wózka widłowego, wziąć
 Oczyścić wkład filtra czystą wodą lub sprężonym
pod uwagę rysunek.
powietrzem.
UWAGA
 Montaż wykonać w odwrotnej kolejności.
Podczas transportu chronić dźwignię spustową przed
uszkodzeniem. Czyszczenie kosza paliwa
몇 OSTROŻNIE  Wytrzepać kosz paliwa. Zwrócić uwagę na to, by
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić paliwo nie mogło przedostać do środowiska natu-
uwagę na ciężar urządzenia w czasie transportu. ralnego.
 W trakcie transportu w pojazdach należy urządze- Czyszczenie sitka w zabezpieczeniu przed pracą na
nie zabezpieczyć przed poślizgiem i przechyleniem sucho
zgodnie z obowiązującymi przepisami.
 Zwolnić ciśnienie urządzenia.
Czyszczenie i konserwacja  Wycisnąć klamrę mocującą i wyjąć wąż zabezpie-
czenia przed pracą na sucho.
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
 Wyjąć sitko.
Niebezpieczeństwo zranienia przez niezamierzone włą-
Wskazówka: W razie potrzeby wkręcić śrubę M8 na ok.
czenie się urządzenia wzgl. przez porażenie prądem.
5 mm, wypychając w ten sposób sitko.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urządze-
 Oczyścić sitko w wodzie.
niu należy wyłączyć urządzenie i odłączyć przewód sie-
 Wsunąć sitko.
ciowy od zasilania.
 Wsunąć złączkę węża całkowicie do zabezpiecze-
 Zamknąć dopływ wody.
nia przed pracą na sucho i zabezpieczyć przy uży-
 Otworzyć pistolet natryskowy.
ciu klamry mocującej.
 Włączyć pompę przy użyciu wyłącznika na 5-10 se-
kund. Wymiana oleju
 Zamknąć pistolet natryskowy.  Przygotować zbiornik do zebrania ok. 1 l oleju.
 Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.  Odkręcić śrubę spustową.
 Wtyczkę wyjmować z gniazda sieciowego tylko su- Zużyty olej poddać eksploatacji zgodnej z zasadami
chymi rękami. ochrony środowiska lub oddać w punkcie zbiorczym.
 Zdjąć przyłącze wodne.
 Włączyć ręczny pistolet natryskowy i poczekać aż  Dokręcić z powrotem śrubę spustową.
w urządzeniu nie będzie ciśnienia.  Powoli wlewać olej do kreski MAX.
 Zabezpieczyć ręczny pistolet natryskowy, w tym Wskazówka: Musi być zapewniona możliwość ucho-
celu przesunąć zaczep zabezpieczający do przodu. dzenia pęcherzyków powietrza.
 Odczekać, aż urządzenie ostygnie. Specyfikacja i ilość oleju - patrz Dane techniczne.
O wykonaniu okresowych przeglądów bezpieczeń-
stwa i możliwości zawarcia umowy serwisowej po-
informuje Państwa lokalny dystrybutor firmy Kär-
cher.

PL – 5 139
Usuwanie usterek W urządzeniu nie wytwarza się ciśnienie
 NIEBEZPIECZEŃSTWO – System zapowietrzony
Niebezpieczeństwo zranienia przez niezamierzone włą- Odpowietrzyć pompę:
czenie się urządzenia wzgl. przez porażenie prądem.  Przy otwartym pistolecie kilka razy włączać i wyłą-
Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urządze- czać urządzenie wyłącznikiem głównym.
niu należy wyłączyć urządzenie i odłączyć przewód sie-  W przypadku otwartego pistoletu natryskowego
ciowy od zasilania. odkręcić i zakręcić regulator ciśnienia/przepływu
pompy.
Miga kontrolka kierunku obrotów Wskazówka: Odłączenie węża wysokociśnieniowego
Rys 10 od przyłącza wysokiego ciśnienia przyspiesza odpowie-
 Zamienić bieguny wtyczki urządzenia. trzanie.
 Sprawdzić przyłącza i przewody.
Gaśnie lampka kontrolna zasilania – Ciśnienie jest ustawione na MIN.
– Brak napięcia, patrz "Urządzenie nie działa".  Ustawić ciśnienie na MAX.
– Zabrudzone sitko na przyłączu wody
Kontrolka serwisu  Oczyścić sitko.
1x mignięcie  Oczyścić filtr dokładny, w razie konieczności wy-
mienić.
– Brak wody
– Za mały przepływ na dopływie wody
 Sprawdzić przyłącze wody, sprawdzić przewody
 Sprawdzić przepływ wody na dopływie (patrz Dane
doprowadzające.
techniczne).
– Nieszczelność w systemie wysokiego ciśnienia
 Sprawdzić szczelność systemu wysokociśnienio- Urządzenie nieszczelne, woda wykrapla się w
wego i przyłączy. dolnej części urządzenia
2x miganie
– Nieszczelna pompa
– Usterka w dopływie prądu lub zbyt wielki pobór prą- Wskazówka: Dopuszczalny wyciek to 3 krople na mi-
du przez silnik. nutę.
 Sprawdzić przyłącze sieciowe i bezpieczniki siecio-  W razie stwierdzenia większej nieszczelności, na-
we. leży oddać urządzenie do sprawdzenia do serwisu.
 Zawiadomić serwis.
3x miganie
Przy zamkniętym ręcznym pistolecie
natryskowym urządzenia stale włącza się i
– Przeciążenie/przegrzanie silnika
wyłącza
 Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.
 Odczekać, aż urządzenie ostygnie. – Nieszczelność w systemie wysokiego ciśnienia
 Włączyć urządzenie.  Sprawdzić szczelność systemu wysokociśnienio-
– Usterka pojawia się wielokrotnie. wego i przyłączy.
 Zawiadomić serwis.
Palnik nie chce się zapalić
4x miganie
– Zbiornik paliwa jest pusty.
– Ogranicznik temperatury spalin wyzwolony.  Wlewanie paliwa
 Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”. – Brak wody
 Odczekać, aż urządzenie ostygnie.  Sprawdzić przyłącze wody, sprawdzić przewody
 Włączyć urządzenie. doprowadzające.
– Usterka pojawia się wielokrotnie.  Oczyścić sitko w zabezpieczeniu przed pracą na
 Zawiadomić serwis. sucho.
Migotanie 5 razy – Zabrudzony filtr paliwa
– Zaklejony kontaktron w układzie zabezpieczają-  Wymienić filtr paliwa.
cym przed pracą na sucho lub tłok elektromagne- – Brak iskry zapłonowej
su.  Jeżeli w czasie pracy nie widać iskry zapłonowej
 Zawiadomić serwis. we wzierniku, oddać urządzenie do sprawdzenia
Migotanie 6 razy do serwisu.
– Czujnik płomienia wyłączył palnik. Ustawiona temperatura nie jest osiągana
 Zawiadomić serwis. przy czyszczeniu gorącą wodą
Świeci lampka kontrolna paliwa – Za wysokie ciśnienie robocze/przepływ
 Zmniejszyć ciśnienie robocze/przepływ przy regu-
– Zbiornik paliwa jest pusty.
latorze ciśnienia/przepływu pompy.
 Wlewanie paliwa
– Osady sadzy na wężownicy grzejnej
Urządzenie nie działa  Zlecić usunięcie osadów sadzy przez serwis.
– Brak napięcia w sieci Serwis firmy
 Sprawdzić przyłącze sieciowe/przewód zasilający.
Jeżeli usterka nie daje się usunąć, urządzenie musi
być sprawdzone przez serwis.

140 PL – 6
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Gwarancja Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo- 71364 Winnenden (Germany)
ne przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewen- tel.: +49 7195 14-0
tualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwa- faks: +49 7195 14-2212
rancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem mate-
riałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwa- Winnenden, 2017/01/01
rancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do
dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe-
go.
Wyposażenie dodatkowe i części
zamienne
Wskazówka: Przy podłączeniu urządzenia do komina
lub gdy urządzenie nie jest widoczne, zaleca się montaż
kontrolki płomienia (opcja).
Stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne,
które gwarantują niezawodną i bezusterkową eksploa-
tację przyrządu.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie internetowej
www.kaercher.com.
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą-
dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji
oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią-
zującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań
w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie
uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują
utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.174-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 87
Gwarantowany: 90
5.966-076

Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.

Chief Executive Officer Head of Approbation

Pełnomocnik dokumentacji:
S. Reiser

PL – 7 141
Dane techniczne
HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 400 220
Rodzaj prądu Hz 3~ 50 3~ 60
Pobór mocy kW 6,0 6,0
Zabezpieczenie (zwłoczne) A 16 16
Stopień ochrony -- IPX5 IPX5
Klasa ochronności -- I I
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 30 30
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) m 0,5 0,5
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Parametry robocze
Przepływ wody l/h (l/min) 300-800 (5-13,3) 300-800 (5-13,3)
Ciśnienie robocze wody (z dyszą standardową) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpieczeń- MPa (bar) 21,5 (215) 21,5 (215)
stwa)
Maks. temperatura gorącej wody °C 60 60
Moc palnika kW 42 42
Maksymalne ciśnienie oleju opałowego kg/h 3,5 3,5
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N 41,4 41,4
Wielkość dyszy standardowej -- 043 043
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 73 73
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 3 3
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewność po- dB(A) 90 90
miaru KWA
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s2 3,4 3,4
Lanca m/s2 3,4 3,4
Niepewność pomiaru K m/s2 0,3 0,3
Materiały eksploatacyjne
Paliwo -- Olej opałowy lekki EL Olej opałowy lekki EL
lub olej napędowy lub olej napędowy
Ilość oleju l 0,7 0,7
Gatunek oleju -- SAE 90 SAE 90
Wymiary i ciężar
Dług. x szer. x wys. mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Typowy ciężar roboczy kg 123,2 123,2
Zbiornik paliwa l 15,5 15,5

142 PL – 8
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. 몇 PRECAUŢIE
citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
instrucţiunile cuprinse în acesta şi păs- duce la vătămări corporale uşoare.
traţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru urmă- ATENŢIE
torii posesori. Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
– Înainte de prima utilizare citiţi neapărat măsurile de care ar putea duce la pagube materiale.
siguranţă nr. 5.951-949.0!
– În cazul în care aparatul a fost deteriorat în timpul
Prezentare generală
transportului, informaţi imediat comerciantul.
– Verificaţi conţinutul ambalajului la despachetare. Elementele aparatului
Pentru furnitură vezi imaginea 1. Figura 1
1 Suport pentru lance
Cuprins 2 Locaş de apucare (pe ambele părţi)
Protecţia mediului înconjurător RO 1 3 Racord de apă cu sită
Trepte de pericol RO 1 4 Adaptor pentru racordul de apă
5 Racord de înaltă presiune EASY!Lock
Prezentare generală RO 1
6 Furtun de înaltă presiune EASY!Lock
Simboluri pe aparat RO 2 7 Lance EASY!Lock
Utilizarea corectă RO 2 8 Duză de înaltă presiune (oţel inoxidabil)
Măsuri de siguranţă RO 2 9 Rolă de ghidare cu frână de imobilizare
Dispozitive de siguranţă RO 2 10 Sită de combustibil
Punerea în funcţiune RO 3 11 Manetă de siguranţă
Utilizarea RO 3 12 Cablu de alimentare
Depozitarea RO 5 13 Manetă
14 Butonul de siguranţă al pistolului manual de stropit
Transport RO 5
15 Pistol manual de stropit EASY!Force
Îngrijirea şi întreţinerea RO 5 16 Orificiu de umplere pentru combustibil
Remedierea defecţiunilor RO 5 17 Panou operator
Garanţie RO 6 18 Suport pentru pistol manual de pulverizat
Accesorii şi piese de schimb RO 6 19 Treaptă scobită
Declaraţie UE de conformitate RO 7 20 Mâner
Date tehnice RO 8 21 Plăcuţa de tip
22 Închizătoare capac
Protecţia mediului înconjurător 23 arzătorul
24 Suport pentru lance
Materialele de ambalare sunt reciclabile. 25 Capacul aparatului
Ambalajele nu trebuie aruncate în guno- 26 Reglarea presiunii/debitului de la unitatea de pom-
iul menajer, ci trebuie duse la un centru pă
de colectare şi revalorificare a deşeurilor. 27 Rezervor de ulei
28 Şurub pentru golirea uleiului
29 Filtru de combustibil
Aparatele vechi conţin materiale recicla- 30 Clemă de fixare
bile valoroase, care pot fi supuse unui 31 Furtunul dispozitivului de siguranţă pentru lipsă de
proces de revalorificare. Bateriile, uleiul apă
şi substanţele asemănătoare nu trebuie 32 Dispozitiv de siguranţă pentru lipsa apei
să ajungă în mediul înconjurător. Din 33 Sită în dispozitivul de siguranţă pentru lipsa apei
acest motiv, vă rugăm să apelaţi la cen- 34 Filtru fin (Apă)
trele de colectare abilitate pentru elimina- 35 Rezervor cu plutitor
rea aparatelor vechi.
Panou operator
Uleiul de motor, păcura, motorina şi benzina nu trebuie
să ajungă în mediul înconjurător. Protejaţi solul şi eli- Figura 2
minaţi uleiurile folosite într-un mod ecologic. A Întrerupătorul principal
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REA- 0/OFF = Oprit
CH) 1 Regim de funcţionare: Funcţionare cu apă rece
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu- 2 Regim de funcţionare: Funcţionare cu apă caldă (e
teţi găsi la adresa: = treapta Eco, apă caldă max. 60 °C)
www.kaercher.com/REACH 3 Bec de control al direcţiei de rotaţie
4 Lampă de control stare de funcţionare
Trepte de pericol 5 Lampă de control pentru combustibil
 PERICOL 6 Bec de control pentru service
Indicaţie referitoare la un pericol iminent, care duce la
vătămări corporale grave sau moarte.
Cod de culori
몇 AVERTIZARE – Elementele de comandă pentru procesul de cură-
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă, ţare sunt de culoare galbenă.
care ar putea duce la vătămări corporale grave sau – Elementele de comandă pentru întreţinere şi ser-
moarte. vice sunt de culoare gri deschis.

RO – 1 143
Simboluri pe aparat Mangan < 0,05 mg/l
Cupru < 2 mg/l
Jeturile sub presiune pot fi periculoase în Clor activ < 0,3 mg/l
cazul utilizării neconforme. Jetul nu trebu-
să nu aibă miros neplăcut
ie îndreptat spre persoane, animale, echi-
pamente electrice active sau asupra apa- * În total maxim 2000 µS/cm
ratului însuşi. ** Volum de probă 1 l, timp de depunere 30 min
*** nu există materiale abrazive
Pericol de electrocutare!
Lucrările la piesele instalaţiei se vor Măsuri de siguranţă
efectua doar de electricieni sau de per-
sonalul de specialitate autorizat. – Respectaţi prevederile legale naţionale, privind dis-
pozitivele cu jet de lichid.
– Respectaţi prevederile legale naţionale, privind
Pericol de arsuri din cauza suprafeţelor prevenirea accidentelor. Dispozitivele cu jet de li-
fierbinţi! chid trebuie verificate în mod regulat şi rezultatul
verificării trebuie consemnat în scris.
– Dispozitivul de încălzire a aparatului este o instala-
ţie de combustie. Instalaţiile de combustie trebuie
verificate în mod regulat conform prevederilor lega-
Pericol de otrăvire! Nu inspiraţi gazele le naţionale aferente.
de eşapament. – Nu efectuaţi modificări la aparat/accesorii.
Dispozitive de siguranţă
Dispozitivele de siguranţă au rolul de a proteja utilizato-
rul şi nu trebuie scoase din funcţiune sau evitate în tim-
pul funcţionării.
Utilizarea corectă
Supapă de preaplin cu două întrerupătoare
Pentru curăţarea: maşinilor industriale, a autovehicule- manometrice
lor, a construcţiilor, a uneltelor, a faţadelor, a teraselor,
a utilajelor de grădinărit, etc. – Când cantitatea de apă este redusă de la butonul
 PERICOL pompei, supapa de preaplin se deschide şi o parte
Pericol de accidentare! În cazul folosirii aparatului în a apei curge înapoi în partea de aspirare a pompei.
benzinării sau în alte zone periculoase se vor respecta – Dacă pistolul manual de stropit este închis şi toată
măsurile de siguranţă necesare. apa curge înapoi în partea de aspirare a pompei,
întrerupătorul manometric de la supapa de preaplin
Nu permiteţi ca apele reziduale care conţin uleiuri mi- opreşte pompa.
nerale să ajungă în sol, în ape sau în canalizare. Din
– Dacă pistolul manual de stropit este deschis din
acest motiv, spălarea motorului şi a şasiului se va face nou, întrerupătorul manometric de pe capul cilin-
doar în locuri adecvate, prevăzute cu instalaţii de se- drului porneşte din nou pompa.
parare a uleiului.
Supapa de preaplin este reglată şi sigilată din fabrică.
Cerinţe referitoare la calitatea apei: Reglarea acesteia se face doar la service.
ATENŢIE
Ca mediu sub presiune, se poate utiliza numai apă cu- Supapa de siguranţă
rată. Impurităţile din apă pot cauza uzura prematură şi – Ventilul de siguranţă se deschide când supapa de
depuneri în aparat sau accesorii. preaplin, respectiv întrerupătorul manometric este
Dacă utilizaţi apă reciclată, nu trebuie să fie depăşite ur- defect.
mătoarele valori limită. Supapa de siguranţă este reglată şi sigilată din fabrică.
Valoare pH 6,5...9,5 Reglarea acesteia se face doar la service.
Conductivitate electrică * Conductanţă apă Dispozitiv de siguranţă pentru lipsa de apă
proaspătă +1200 – Dispozitivul de siguranţă pentru lipsa de apă împie-
µS/cm
dică pornirea arzătorului în cazul în care nu este
Materiale decantabile ** < 0,5 mg/l apă în aparat.
Materiale filtrabile *** < 50 mg/l – O sită împiedică murdărirea dispozitivului de sigu-
ranţă şi aceasta trebuie curăţată periodic.
Hidrocarburi < 20 mg/l
Clorură < 300 mg/l
Limitator pentru temperatura gazelor de
eşapament
Sulfat < 240 mg/l
– Limitatorul pentru temperatura gazelor de eşapa-
Calciu < 200 mg/l ment opreşte aparatul dacă se atinge o temperatu-
Duritate totală < 28 °dH ră prea mare a gazelor de eşapament.
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Fier < 0,5 mg/l

144 RO – 2
– Înălţimea maximă de absorbţie: 0,5 m
Punerea în funcţiune Până când pompa ajunge să tragă apă trebuie să efec-
몇 AVERTIZARE tuaţi următorii paşi:
Pericol de rănire! Aparatul, accesoriile, conductele de  Setaţi reglajul de presiune şi debit al pompei pe va-
alimentare şi racordurile trebuie să fie în stare impeca- loare maximă.
bilă. Aparatul nu trebuie utilizat dacă nu se află într-o  PERICOL
stare ireproşabilă. Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! Nu aspiraţi
 Blocaţi aparatul folosind frâna de imobilizare. niciodată apă dintr-un recipient cu apă potabilă. Nu as-
piraţi niciodată lichide cu conţinut de solvenţi cum ar fi
Montarea mânerului diluanţi, benzină, ulei sau apă nefiltrată. Garniturile din
Figura 3 aparat nu sunt rezistente la solvenţi. Ceaţa formată în
Cuplu de strângere şuruburi: 6,5-7,0 Nm urma pulverizării solvenţilor este puternic inflamabilă,
explozivă şi toxică.
Montarea pistolului manual de stropit, lancei,  Efectuaţi montarea în ordinea inversă.
duzei şi a furtunului de presiune înaltă
Alimentarea cu curent
Indicaţie: Sistemul EASY!Lock conectează componen-
tele printr-un filet rapid cu o singură rotaţie, în mod rapid – Valorile de racordare sunt specificate în datele teh-
şi sigur. nice şi pe plăcuţa de tip.
Figura 4 – Racordul electric va fi efectuat de un electrician,
 Conectaţi lancea de pistolul manual de stropit şi conform CEI 60364-1.
strângeţi-l cu mâna (EASY!Lock).  PERICOL
 Introduceţi duza de înaltă presiune pe lance. Pericol de rănire prin electrocutare.
 Montaţi piuliţa olandeză şi strângeţi-o manual – Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi periculoa-
(EASY!Lock). se. Pentru aer liber se vor utiliza numai prelungitoa-
 Conectaţi furtunul de înaltă presiune cu pistolul ma- re admise şi marcate corespunzător, cu secţiune
nual de stropit şi racordul de înaltă presiune al apa- suficientă.
ratului şi strângeţi-le cu mâna (EASY!Lock). – Prelungitoarele trebuie desfăşurate complet de fie-
Adăugarea combustibilului care dată.
– Ştecherul şi cuplajul unui prelungitor trebuie să fie
 PERICOL etanşe la apă.
Pericol de explozie! Folosiţi doar motorină sau păcură
uşoară. Nu este permisă utilizarea unor combustibili ne- Utilizarea
corespunzători, de ex. benzină.  PERICOL
ATENŢIE Pericol de explozie! Nu pulverizaţi lichide inflamabile.
Pericol de deteriorare! Nu utilizaţi aparatul când rezer-  PERICOL
vorul de combustibil este gol. În caz contrar, pompa de Pericol de accidentare! Nu utilizaţi aparatul fără lancea
combustibil se poate distruge. montată. Verificaţi fixarea lancei înainte de fiecare utili-
 Adăugaţi combustibil. zare. Îmbinarea înşurubată a lancei trebuie să fie bine
 Închideţi capacul rezervorului. strânsă.
 Ştergeţi combustibilul vărsat.  PERICOL
Racordul de apă Pericol de rănire! În timpul lucrului, ţineţi pistolul manual
de stropit şi lancea cu ambele mâini.
Valorile racordului sunt specificate la datele tehnice.  PERICOL
 Racordaţi furtunul de alimentare (lungimea minimă Pericol de rănire! Nu este permisă fixarea manetei şi a
7,5 m, diametrul minim 3/4“) cu ajutorul adaptorului manetei de siguranţă în timpul funcţionării.
la racordul de apă al aparatului şi la alimentarea cu  PERICOL
apă (de exemplu, un robinet). Pericol de rănire! Dacă maneta de siguranţă este defec-
Indicaţie: Furtunul de alimentare nu este inclus în pa- tă, luaţi legătura cu serviciul de relaţii cu clienţii.
chetul de livrare. ATENŢIE
Pericol de deteriorare! Nu utilizaţi aparatul când rezer-
Absorbirea apei dintr-un rezervor vorul de combustibil este gol. În caz contrar, pompa de
Dacă doriţi să trageţi apă dintr-un rezervor extern, atunci combustibil se poate distruge.
trebuie efectuată următoarea modificare constructivă: Închidere/deschidere pistol manual de
Figura 5
stropit
 Deşurubaţi cele 2 şuruburi de la locaşul arzătorului.
Figura 6  Deschidere pistol manual de stropit: Acţionaţi ma-
 Deşurubaţi învelişul din spate şi scoateţi-l. neta de siguranţă şi maneta.
Figura 7  Închidere pistol manual de stropit: Eliberaţi maneta
 Decuplaţi racordul de apă de la filtrul fin. de siguranţă şi maneta.
 Deşurubaţi filtrul fin de la capul pompei.
Înlocuirea duzei
Figura 8
 Deşurubaţi furtunul de alimentare superior de la re-  PERICOL
zervorul cu plutitor. Pericol de rănire! Înainte de înlocuirea duzelor opriţi
 Racordaţi furtunul de alimentare superior la capul aparatul şi acţionaţi pistolul manual de stropit până
pompei. când presiunea din aparat este eliberată.
 Racordaţi furtunul de aspirare (cu diametrul de cel  Blocaţi pistolul manual de stropit pentru ca butonul
puţin 3/4”) la racordul de apă folosind filtrul (acce- de siguranţă să fie împins în faţă.
soriu).  Schimbaţi duza.

RO – 3 145
Pornirea aparatului Oprirea aparatului
 Reglaţi întrerupătorul principal al aparatului la tem-  PERICOL
peratura dorită. Pericol de opărire din cauza apei fierbinţi! După ce apa-
Lampa de control pentru starea de funcţionare se ratul a fost utilizat cu apă caldă, el trebuie lăsat să func-
aprinde. ţioneze cel puţin două minute cu apă rece, timp în care
Aparatul porneşte scurt şi se opreşte imediat ce se atin- pistolul trebuie să fie deschis.
ge presiunea de lucru.  Închideţi conducta de alimentare cu apă.
Indicaţie: Dacă lampa de control pentru direcţia de ro-  Deschideţi pistolul manual de stropit.
taţie se aprinde în timpul utilizării, opriţi aparatul imediat  Porniţi pompa de la întrerupătorul principal şi lăsaţi
şi remediaţi defecţiunea, vezi capitolul „Depanare“. să funcţioneze 5 - 10 secunde.
 Deblocaţi pistolul manual de stropit pentru ca buto-  închideţi pistolul manual de stropit.
nul de siguranţă să fie împins în spate.  Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/OFF“.
În momentul acţionării pistolului manual de stropit, apa-  Scoateţi ştecherul din priză doar dacă aveţi mâinile
ratul porneşte din nou. uscate.
Notă: Dacă din duza de înaltă presiune nu iese apă,  Desprindeţi racordul de apă.
scoateţi aerul din pompă. Consultaţi capitolul „Defecţi-  Acţionaţi pistolul manual de stropit până când pre-
uni - Aparatul nu produce presiune”. siunea din aparat este eliberată.
 Blocaţi pistolul manual de stropit pentru ca butonul
Reglarea temperaturii de curăţare de siguranţă să fie împins în faţă.
 Reglaţi întrerupătorul principal al aparatului la tem-
peratura dorită. Depozitarea aparatului
 Fixaţi lancea în suportul de pe capacul aparatului.
Reglarea presiunii de lucru şi a debitului  Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune şi cablul elec-
Reglarea presiunii/debitului de la unitatea pompei tric şi introduceţi-le în suporturile lor.
Notă: Nu îndoiţi furtunul de înaltă presiune şi cablul
 Rotiţi tija de reglare în sensul acelor de ceasornic:
electric.
mărirea presiunii de lucru (MAX).
 Rotiţi tija de reglare în sens opus acelor de ceasor- Protecţia împotriva îngheţului
nic: reducerea presiunii de lucru (MIN).
ATENŢIE
Curăţarea Pericol de deteriorare! Gerul distruge aparatul dacă apa
nu este golită complet.
 Presiunea/temperatura trebuie reglată în funcţie de
 Depozitaţi aparatul într-un loc ferit de îngheţ.
suprafaţa care urmează să fie curăţată.
Dacă aparatul este conectat la un coş de fum, se va ţine
Notă: La început îndreptaţi jetul de înaltă presiune spre
cont de următoarele:
obiectul care urmează să fie curăţat de la o distanţă mai
ATENŢIE
mare, pentru a evita o eventuală deteriorare din cauza
Pericol de deteriorare din cauza aerului rece ce poate
presiunii mari.
pătrunde prin coşul de fum.
Funcţionarea cu apă rece  Dacă afară sunt sub 0 °C aparatul trebuie deconec-
tat de la coşul de fum.
Îndepărtarea mizeriei uşoare şi clătire, de ex. pentru uti-
Dacă nu se poate asigura o depozitare astfel încât apa-
laje de grădinărit, terase, unelte, etc.
ratul să fie ferit de îngheţ, el trebuie scos din funcţiune.
 Presiunea de lucru se reglează după cum este ne-
cesar. Scoaterea din funcţiune
Treaptă eco În cazul unor perioade mai îndelungate de repaus sau
atunci când nu este posibilă amplasarea într-un loc ferit
Aparatul funcţionează în intervalul cel mai economic de
de îngheţ:
temperatură (max. 60 °C).
 Goliţi apa.
Funcţionarea cu apă caldă  Clătiţi aparatul cu antigel.
 PERICOL Evacuarea apei
Pericol de opărire!  Deşurubaţi furtunul de alimentare cu apă şi furtunul
 Reglaţi întrerupătorul principal al aparatului la tem- de înaltă presiune.
peratura dorită.  Deşurubaţi conducta de alimentare de pe fundul
Noi vă recomandăm următoarele temperaturi de curăţa- vasului şi goliţi spirala de încălzire.
re:  Lăsaţi aparatul să funcţioneze max. 1 minut până
– mizerie uşoară când pompa şi conductele sunt goale.
30 -50 °C Clătirea aparatului cu antigel
– mizerie cu conţinut de albumine, de ex. în industria
Notă: Respectaţi instrucţiunile de manipulare ale pro-
alimentară
ducătorului antigelului.
max. 60 °C
 Umpleţi rezervorul cu plutitor cu antigel disponibil
Întreruperea utilizării în comerţ.
 Porniţi aparatul (fără arzător), până când aparatul
 Blocaţi pistolul manual de stropit pentru ca butonul
este clătit complet.
de siguranţă să fie împins în faţă.
În acest mod se asigură şi o anumită protecţie anticoro-
sivă.

146 RO – 4
Depozitarea Lucrări de întreţinere
몇 PRECAUŢIE Curăţarea sitei din racordul de apă
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La depozi-
 Scoateţi sita.
tare ţineţi cont de greutatea aparatului.
 Curăţaţi sita cu apă şi introduceţi-o la loc.
Transport Curăţarea filtrului fin
Figura 9  Depresurizaţi aparatul.
ATENŢIE  Deşurubaţi filtrul fin de la capul pompei.
Pericol de deteriorare! La încărcarea aparatului cu sti-  Demontaţi filtrul fin şi scoateţi cartuşul filtrului.
vuitor, respectaţi imaginea.  Curăţaţi cartuşul filtrului cu apă curată sau aer
ATENŢIE comprimat.
În timpul transportului, protejaţi maneta împotriva dete-  Efectuaţi montarea în ordine inversă.
riorării. Curăţarea sitei de combustibil
몇 PRECAUŢIE  Scuturaţi sita de combustibil. Nu lăsaţi combustibi-
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La transport lul să ajungă în mediu.
ţineţi cont de greutatea aparatului. Curăţarea sitei din dispozitivul de siguranţă pentru
 În cazul transportării în vehicule asiguraţi aparatul lipsa apei
contra derapării şi răsturnării conform normelor în
vigoare.  Depresurizaţi aparatul.
 Scoateţi clema de fixare şi trageţi afară furtunul dis-
Îngrijirea şi întreţinerea pozitivului de siguranţă pentru lipsă de apă.
 PERICOL  Scoateţi sita.
Pericol de rănire din cauza pornirii accidentale a apara- Notă: Dacă e nevoie, introduceţi şurubul M8 cca. 5 mm
tului. Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi trageţi sita afară cu acesta.
şi scoateţi fişa de reţea din priză.  Curăţaţi sita în apă.
 Închideţi conducta de alimentare cu apă.  Introduceţi sita.
 Deschideţi pistolul manual de stropit.  Introduceţi niplul furtunului în dispozitivul de sigu-
 Porniţi pompa de la întrerupătorul principal şi lăsaţi ranţă pentru lipsa apei şi asiguraţi-l cu o clemă de
să funcţioneze 5 - 10 secunde. fixare.
 închideţi pistolul manual de stropit. Schimbarea uleiului
 Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/OFF“.  Pregătiţi un vas colector pentru aproximativ 1 litru
 Scoateţi ştecherul din priză doar dacă aveţi mâinile de ulei.
uscate.  Desfaceţi şurubul de golire.
 Desprindeţi racordul de apă.
Eliminaţi uleiul folosit în mod ecologic sau predaţi-l la
 Acţionaţi pistolul manual de stropit până când pre-
un centru de colectare abilitat.
siunea din aparat este eliberată.
 Blocaţi pistolul manual de stropit pentru ca butonul  Strângeţi la loc şurubul de golire.
de siguranţă să fie împins în faţă.  Umpleţi uleiul încet până la marcajul MAX.
 Lăsaţi aparatul să se răcească. Notă: Bulele de aer trebuie să aibă loc de ieşire.
Comercianţii Kärcher vă informează cu plăcere des- Tipurile de ulei şi cantităţile sunt specificate la date-
pre condiţiile de efectuare a unei inspecţii periodice le tehnice.
de siguranţă, respectiv încheierea unui contract de Remedierea defecţiunilor
întreţinere.
 PERICOL
Intervale de întreţinere Pericol de rănire din cauza pornirii accidentale a apara-
Săptămânal tului. Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul
şi scoateţi fişa de reţea din priză.
 Curăţaţi sita din racordul de apă.
 Curăţaţi filtrul fin. Becul de control al direcţiei de rotaţie
 Curăţaţi sita de combustibil. clipeşte
 Controlaţi nivelul de ulei. Figura 10
ATENŢIE  Eventual inversaţi polaritatea la fişa aparatului.
Pericol de deteriorare! În cazul în care uleiul este lăptos,
luaţi legătura imediat cu serviciul pentru clienţi al com- Lampa de control pentru starea de
paniei Kärcher. funcţionare se stinge
Lunar – Lipsă tensiune de alimentare, vezi „Aparatul nu
 Curăţaţi sita din dispozitivul de siguranţă pentru lip- funcţionează”.
sa apei.
Bec de control pentru service
După 500 de ore de funcţionare, cel puţin anual
 Schimbaţi uleiul. Clipeşte o dată.
 Comandaţi întreţinerea aparatului de către serviciul – Lipsă de apă
pentru clienţi.  Verificaţi racordul de apă, verificaţi conductele de
alimentare.
– Scurgere în sistemul de înaltă presiune
 Verificaţi etanşeitatea sistemului de înaltă presiune
şi a racordurilor.

RO – 5 147
Clipire de două ori Aparatul nu este etanş, apa curge din aparat
– Probleme de alimentare cu curent sau absorbţia de în partea de jos
curent a motorului este prea mare.
 Verificaţi conexiunea la reţeaua de curent şi sigu- – Pompa nu este etanşă
ranţele. Notă: Valoarea permisă este de 3 picături pe minut.
 Luaţi legătura cu service-ul autorizat.  Dacă neetanşeitatea este mai accentuată, aparatul
trebuie dus la service pentru a fi verificat.
Clipire de trei ori
– Motor suprasolicitat/supraîncălzit Aparatul porneşte şi se opreşte continuu în
 Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/OFF“. timp ce pistolul manual de stropit este închis
 Lăsaţi aparatul să se răcească. – Scurgere în sistemul de înaltă presiune
 Porniţi aparatul.  Verificaţi etanşeitatea sistemului de înaltă presiune
– Defecţiunea apare din nou. şi a racordurilor.
 Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
Clipire de patru ori Arzătorul nu porneşte
– S-a declanşat cuplajul de siguranţă cu fricţiune. – Rezervorul de combustibil este gol.
 Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/OFF“.  Adăugaţi combustibil.
 Lăsaţi aparatul să se răcească. – Lipsă de apă
 Porniţi aparatul.  Verificaţi racordul de apă, verificaţi conductele de
– Defecţiunea apare din nou. alimentare.
 Luaţi legătura cu service-ul autorizat.  Curăţaţi sita din dispozitivul de siguranţă pentru lip-
Cinci pâlpâiri sa apei.
– Filtrul de combustibil este murdar
– Comutatorul Reed de la dispozitivul de siguranţă a  Schimbaţi filtrul de combustibil.
apei sau pistonul magnetic este blocat. – Nu există scânteie de aprindere
 Luaţi legătura cu service-ul autorizat.  Dacă în timpul funcţionării prin vizor nu se vede
Şase pâlpâiri scânteia de aprindere, aparatul trebuie dus la ser-
– Senzorul de foc deschis a oprit încălzitorul. vice pentru a fi verificat.
 Luaţi legătura cu service-ul autorizat. În timpul funcţionării cu apă caldă nu se
Lampa de control pentru combustibil se atinge temperatura reglată
aprinde – Presiune de lucru/debit prea mare
– Rezervorul de combustibil este gol.  Reduceţi presiunea de lucru/debit de pe reglatorul
 Adăugaţi combustibil. de presiune şi debit al pompei.
– Spirala de încălzire este acoperită de funingine
Aparatul nu funcţionează  Aparatul trebuie dus la service pentru a fi curăţat de
– Nu există tensiune de alimentare funingine.
 Verificaţi conexiunea la reţea/cablul de alimentare. Service autorizat
Aparatul nu produce presiune Dacă defecţiunea nu poate fi remediată, aparatul
– Aer în sistem trebuie dus la service pentru a fi verificat.
Aerisiţi pompa: Garanţie
 Porniţi şi opriţi aparatul de mai multe ori de la între-
rupătorul principal, în timp ce pistolul manual de În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
stropit este deschis. cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu-
 Închideţi şi deschideţi reglatorul presiunii/debitului ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
de la unitatea pompei în timp ce pistolul de pulveri- de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
zare este deschis. caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
Notă: Prin demontarea furtunului de înaltă presiune de putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
la racordul de înaltă presiune procesul de aerisire este de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni-
accelerat. tate de service autorizată.
 Verificaţi racordurile şi conductele. Accesorii şi piese de schimb
– Presiunea este reglată la MIN
 Reglaţi presiunea la MAX. Notă: În cazul racordării aparatului la un şemineu sau
– Sita din racordul de apă este murdară în cazul în care aparatul nu este supravegheat, reco-
 Curăţaţi sita. mandăm montarea unui supraveghetor de flacără (Op-
 Curăţaţi filtrul fin, dacă este nevoie, înlocuiţi-l cu ţional).
unul nou. Utilizați doar accesorii și piese de schimb originale;
– Cantitatea de apă alimentată este prea mică acestea oferă garanția unei funcționări sigure și fără
 Verificaţi cantitatea de apă alimentată (consultaţi defecțiuni a aparatului.
datele tehnice). Informații referitoare la accesorii și piese de schimb se
găsesc la adresa www.kaercher.com.

148 RO – 6
Declaraţie UE de conformitate
Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos
corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în
exploatare şi sănătatea incluse în directivele UE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe
care se bazează, în varianta comercializată de noi. În
cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a
fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde vala-
bilitatea.
Produs: Aparat de curăţare sub presiune
Tip: 1.174-xxx
Directive UE respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
măsurat: 87
garantat: 90
5.966-076

Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea


conducerii societăţii.

Chief Executive Officer Head of Approbation

Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:


S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2017/01/01

RO – 7 149
Date tehnice
HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 400 220
Tipul curentului Hz 3~ 50 3~ 60
Puterea absorbită kW 6,0 6,0
Siguranţă fuzibilă (lentă) A 16 16
Protecţie -- IPX5 IPX5
Clasă de protecţie -- I I
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 30 30
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) m 0,5 0,5
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Caracteristicile de performanţă
Debit apă l/h (l/min) 300-800 (5-13,3) 300-800 (5-13,3)
Presiune de lucru apă (cu duză standard) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
Suprapresiunea maximă de regim (supapă de si- MPa (bar) 21,5 (215) 21,5 (215)
guranţă)
Temperatura de lucru max. apă caldă °C 60 60
Putere arzător kW 42 42
Consumul maxim de păcură kg/h 3,5 3,5
Reculul max. al pistolului manual de stropit N 41,4 41,4
Mărimea duzei în cazul duzei standard -- 043 043
Valori stabilite conform EN 60335-2-79
Emisia de zgomote
Nivel de zgomot LpA dB(A) 73 73
Nesiguranţă KpA dB(A) 3 3
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă KWA dB(A) 90 90
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s2 3,4 3,4
Lance m/s2 3,4 3,4
Nesiguranţă K m/s2 0,3 0,3
Substanţe tehnologice
Combustibil -- Păcură EL sau moto- Păcură EL sau moto-
rină rină
Cantitatea de ulei l 0,7 0,7
Tipul de ulei -- SAE 90 SAE 90
Dimensiuni şi masa
Lungime x lăţime x înălţime mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Greutate tipică de operare kg 123,2 123,2
Rezervorul de combustibil l 15,5 15,5

150 RO – 8
Pred prvým použitím vášho zariadenia si 몇 UPOZORNENIE
prečítajte tento pôvodný návod na použi- Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
tie, konajte podľa neho a uschovajte ho mohla viesť k ľahkým zraneniam.
pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zaria- POZOR
denia. Pozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
– Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmie- mohla viesť k vecným škodám.
nečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č.
5.951-949.0!
Prehľad
– V prípade poškodenia pri preprave ihneď o tom in-
formujte predajcu. Prvky prístroja
– Pri vybaľovaní skontrolujte obsah dodávky. Obsah Obrázok 1
dodávky pozri obrázok 1. 1 Držiak oceľovej rúrky
2 Žliabok rukoväte (obojstranný)
Obsah 3 Prípojka vody s filtrom
Ochrana životného prostredia SK 1 4 Adaptér prípojky vody
Stupne nebezpečenstva SK 1 5 Vysokotlaková prípojka EASY!Lock
6 Vysokotlaková hadica EASY!Lock
Prehľad SK 1
7 Pracovný nadstavec EASY!Lock
Symboly na prístroji SK 2 8 Vysokotlaková tryska (ušľachtilá oceľ)
Používanie výrobku v súlade s jeho urče- 9 Otočné koliesko s ručnou brzdou
ním SK 2 10 Palivové sitko
Bezpečnostné pokyny SK 2 11 Poistná páka
Bezpečnostné prvky SK 2 12 Elektrické vedenie
Uvedenie do prevádzky SK 2 13 Spúšťacia páka
Obsluha SK 3 14 Poistka ručnej striekacej pištole
Uskladnenie SK 4 15 Ručná striekacia pištoľ EASY!Force
16 Otvor plnenia paliva
Transport SK 4
17 Ovládací panel
Starostlivosť a údržba SK 5 18 Odkladacia plocha na ručnú striekaciu pištoľ
Pomoc pri poruchách SK 5 19 Schodík
Záruka SK 6 20 Rukoväť
Príslušenstvo a náhradné diely SK 6 21 Výrobný štítok
EÚ Vyhlásenie o zhode SK 7 22 Uzáver krytu
Technické údaje SK 8 23 Horák
24 Odkladacia plocha pre oceľovú rúrku
Ochrana životného prostredia 25 Kryt prístroja
26 Regulácia tlaku alebo množstva na jednotke čer-
Obalové materiály sú recyklovateľné. padla
Obalové materiály láskavo nevyhadzujte 27 Nádrž na olej
do komunálneho odpadu, ale odovzdajte 28 Vypúšťacia skrutka oleja
ich do zberne druhotných surovín. 29 Palivový filter
30 Upevňovacia svorka
31 Hadica na zabezpečenie pri nedostatku vody
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné 32 Poistka pri nedostatku vody
recyklovateľné látky, ktoré by sa mali 33 Sito v poistke proti nedostatku vody
opät' zužitkovat'. Do životného prostredia 34 Jemný filter (voda)
sa nesmú dostat' batérie, olej a iné po- 35 Nádrž s plavákom
dobné látky. Staré zariadenia preto lás-
kavo odovzdajte do vhodnej zberne od- Ovládací panel
padových surovín. Obrázok 2
Motorový olej, vykurovací olej, nafta a benzín sa ne- A Vypínač prístroja
smú dostat' do okolia a zat'ažit' životné prostredie. 0/OFF = Vyp
Prosíme, aby ste chránili pôdu a starý olej likvidovali 1 Prevádzkový režim: prevádzka so studenou vodou
ekologicky. 2 Prevádzkový režim: prevádzka s horúcou vodou (e
Pokyny k zloženiu (REACH) = stupeň Eco, horúca voda max. 60 °C)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na: 3 Kontrolka smeru otáčania
www.kaercher.com/REACH 4 Kontrolka pripravenosti na prevádzku
5 Kontrolka paliva
Stupne nebezpečenstva 6 Kontrolka - servis
 NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne hroziace nebezpečen-
Farebné označenie
stvo, ktoré môže spôsobiť vážne zranenia alebo smrť. – Ovládacie prvky pre čistiaci proces sú žlté.
몇 VÝSTRAHA – Ovládacie prvky pre údržbu a servis sú svetlosivé.
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
mohla viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.

SK – 1 151
Symboly na prístroji Meď < 2 mg/l
Aktívny chlór < 0,3 mg/l
Vysokotlakový prúd môže byť pri neodbor- bez nevhodného zápachu
nom použití nebezpečný. Prúd sa nesmie
* Maximum spolu 2000 µS/cm
nasmerovať na osoby, zvieratá, elektrické
** Skúšobný objem 1 l, doba usadenia 30 min
zariadenia pod napätím alebo na samotné
*** žiadne abrazívne látky
zariadenie.
Nebezpečie v dôsledku elektrického na- Bezpečnostné pokyny
pätia! – Dodržte príslušné národné predpisy zákonodarcu
Práce na dieloch zariadení môžu vyko- platné pre trysky na kvapalinu.
návať len odborní elektrikári alebo auto- – Dodržte príslušné národné bezpečnostné predpisy
rizovaný odborný personál. zákonodarcu. Trysky na kvapalinu je nutné pravi-
delne skúšať a výsledok skúšky písomne zazna-
Nebezpečie popálenia horúcim povr- menať.
chom! – Ohrievacie zariadenie prístroja je spaľovacie zaria-
denie. Spaľovacie zariadenia sa musia pravidelne
skúšať podľa príslušných národných predpisov zá-
konodarcu.
– Na prístroji/príslušenstve sa nesmú vykonávať
Nebezpečenstvo otravy! Nevdychovať žiadne zmeny.
odvádzané plyny.
Bezpečnostné prvky
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochranu užívateľa a
nesmie sa vyradiť z prevádzky alebo obchádzať jeho
funkcie.
Používanie výrobku v súlade s jeho Nadprúdový ventil s dvomi tlakovými
určením spínačmi
Čistenie: strojov, vozidiel, stavieb, náradia, fasád, terás, – Pri znížení množstva vody v hlave čerpadla sa ot-
záhradných prístrojov, atď vorí prepúšťací ventil a časť vody prúdi späť do sa-
 NEBEZPEČENSTVO cej strany čerpadla.
Nebezpečenstvo poranenia! Pri použití na čerpacích – Ak sa ručná striekacia pištoľ zatvorí tak, že všetka
staniciach alebo v iných nebezpečných oblastiach dodr- voda tečie späť k nasávacej strane čerpadla, tlako-
žujte príslušné bezpečnostné predpisy. vý spínač na nadprúdovom ventile vypne čerpadlo.
Odpadovú vodu s obsahom minerálneho oleja nevy- – Ak sa ručná striekacia pištoľ opäť otvorí, zapne
púšt'ajte do pôdy, vodných tokov alebo kanalizácie. znovu tlakový spínač na hlave valca čerpadla.
Motor a spodok auta preto umývajte na vhodných Prepúšťací ventil je nastavený už zo závodu výrobcu a
miestach, vybavených odlučovačmi oleja. zablombovaný. Nastavenie iba servisnou službou pre
zákazníkov.
Požiadavky na kvalitu vody:
POZOR Poistný ventil
Ako vysokotlakové médium sa smie používať len čistá
– Poistný ventil sa otvorí, ak je nadprúdový ventil
voda. Nečistoty spôsobujú predčasné opotrebovanie
príp. tlakový spínač chybný.
alebo vznik usadenín v prístroji a v príslušenstve.
Poistný ventil je nastavený zo závodu výrobcu a zab-
Ak sa použije recyklovaná voda, nemôžu sa prekročiť
lombovaný. Nastavenie iba servisnou službou pre zá-
nasledujúce hraničné hodnoty.
kazníkov.
Hodnota pH 6,5...9,5
Poistka pri nedostatku vody
elektrická vodivosť * Vodivosť čerstvej
vody +1200 µS/cm – Poistka pri nedostatku vody zabráni tomu, aby sa
horák v prípade nedostatku vody zapol.
usadeniny ** < 0,5 mg/l
– Sítko zabraňuje znečisteniu poistky a musí sa pra-
látky s možnosťou filtrácie *** < 50 mg/l videlne čistiť.
Uhľovodíky < 20 mg/l Obmedzovač teploty spalín
Chlorid < 300 mg/l – Obmedzovač teploty spalín vypína prístroj po do-
Síran < 240 mg/l siahnutí vysokej teploty spalín.
Vápnik < 200 mg/l Uvedenie do prevádzky
Celková tvrdosť < 28 °dH 몇 VÝSTRAHA
< 50 °TH Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj, príslušenstvo, prí-
< 500 ppm (mg vody a prípojky musia byť v bezchybnom stave. V prípa-
CaCO3/l) de, že prístroj nie je v bezchybnom stave, nesmie sa po-
Železo < 0,5 mg/l užívať.
 Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Mangán < 0,05 mg/l

152 SK – 2
v prístroji nie sú odolné voči riedidlám. Hmlovina riedi-
Montáž rukoväte diel je vysoko zápalná, explozívna a jedovatá.
Obrázok 3  Spätná montáž v opačnom poradí.
Uťahovací moment skrutiek: 6,5-7,0 Nm
Siet'ové napájanie
Montáž ručnej striekacej pištole, trysky, dýzy – Hodnoty pripojenia nájdete v technických údajoch
a vysokotlakovej hadice a na výrobnom štítku.
Informácia: Systém EASY!Lock spája komponenty po- – Elektrické pripojenie musí vykonať elektroinštalatér
mocou rýchlozávitu rýchlo a bezpečne len jedným oto- a musí zodpovedať IEC 60364-1.
čením.  NEBEZPEČENSTVO
Obrázok 4 Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
 Pracovný nadstavec spojte s ručnou striekacou – Nevhodné elektrické predlžovacie vedenia môžu
pištoľou a pevne utiahnite rukou (EASY!Lock). byť nebezpečné. Vo vonkajšom prostredí používaj-
 Vysokotlakovú dýzu nasaďte na pracovný nadsta- te výhradne schválené a patrične označené elek-
vec. trické predlžovacie káble s dostatočným prierezom
 Namontujte a pevne utiahnite prevlečnú maticu vodiča.
(EASY!Lock). – Predlžovacie rozvody vždy úplne odmotajte.
 Pracovný nadstavec spojte s ručnou striekacou – Konektor a spojka použitého predlžovacieho kábla
pištoľou a vysokotlakovou prípojkou prístroja a musia byť vodotesné.
pevne utiahnite rukou (EASY!Lock). Obsluha
Naplnenie palivom  NEBEZPEČENSTVO
 NEBEZPEČENSTVO Nebezpečenstvo výbuchu! Nestriekajte žiadne horľavé
Nebezpečenstvo výbuchu! Plniť iba naftou alebo ľah- kvapaliny.
kým vykurovacím olejom. Nesmú sa používať žiadne  NEBEZPEČENSTVO
nevhodné palivá, napr. benzín. Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj nikdy nepoužívajte
POZOR bez namontovanej trysky. Pred každým použitím skon-
Nebezpečenstvo poškodenia! Prístroj nikdy nepouží- trolujte pevné dosadnutie trysky. Rukou sa musí pevne
vajte s prázdnou palivovou nádržou. V opačnom prípa- dotiahnuť skrutkový spoj oceľovej rúrky.
de môže dôjsť k zničeniu palivového čerpadla.  NEBEZPEČENSTVO
 Doplňte palivo. Nebezpečenstvo zranenia! Pri práci pridržiavajte ručnú
 Zatvorte uzáver nádrže. striekaciu pištoľ a pracovný nadstavec obomi rukami.
 Pohonnú látku, ktorá pretiekla, utrite.  NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia! Odťahovacia páka a poistná
Pripojenie vody páka sa nesmie pri prevádzke zaistiť.
Pripojovacie hodnoty nájdete v technických údajoch.  NEBEZPEČENSTVO
 Prívodná hadica (minimálna dĺžka 7,5 m, minimál- Nebezpečenstvo zranenia! Pri poškodenej poistnej
ny priemer 3/4“) pomocou adaptéra prípojky vody páke zavolajte zákaznícky servis.
pripojte na prípojku vody prístroja a na prívod vody POZOR
(napríklad kohútik na vodu). Nebezpečenstvo poškodenia! Prístroj nikdy nepouží-
Upozornenie: Prívodná hadica nie je súčasťou dodávky. vajte s prázdnou palivovou nádržou. V opačnom prípa-
de môže dôjsť k zničeniu palivového čerpadla.
Nasávanie vody z nádrže
Otvorenie/zatvorenie ručnej striekacej
Pokiaľ by ste chceli odsávať vodu z externej nádrže, je
nutná táto prestavba: pištole
Obrázok 5  Otvorenie ručnej striekacej pištole: Stlačte poistnú
 Odskrutkujte 2 skrutky na telese horáku. páku a odťahovaciu páku.
Obrázok 6  Zatvorenie ručnej striekacej pištole: Uvoľnite poist-
 Odskrutkujte a odstráňte zadnú stenu. nú páku a odťahovaciu páku.
Obrázok 7
 Odstráňte prípojku vody na jemnom filtri. Výmena dýzy
 Odskrutkujte jemný filter na hlave čerpadla.  NEBEZPEČENSTVO
Obrázok 8 Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj pred výmenou dýzy
 Odskrutkujte hornú prívodnú hadicu k nádobe s vypnite a ručnú striekaciu pištoľ stláčajte tak dlho, až v
plavákom. prístroji nie je žiadny tlak.
 Hornú prívodnú hadicu pripojte k hlave čerpadla.  Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokovaciu poistku
 Na prípojku vody naskrutkujte najmenej 3/4 palco- posuňte smerom dopredu.
vú saciu hadicu s filtrom (príslušenstvo).  Vymeňte dýzu.
– Max. sacia výška: 0,5 m
Kým čerpadlo nasaje vodu, mali by ste: Zapnutie prístroja
 Reguláciu tlaku alebo množstva jednotky čerpadla  Prepínač zariadenia nastavte na požadovaný re-
nastavte na maximálnu hodnotu. žim prevádzky.
 NEBEZPEČENSTVO Rozsvieti sa kontrolka pripravenosti na prevádzku.
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Nikdy nena- Prístroj sa nakrátko rozbehne a vypne, akonáhle je do-
sávajte vodu z nádrže s pitnou vodou. Nikdy nenasávaj- siahnutý prevádzkový tlak.
te kvapaliny s obsahom rozpúšťadiel ako je riedidlo far-
by, benzín, olej alebo nefiltrovanú vodu. Tesnenia

SK – 3 153
Upozornenie: Ak sa počas prevádzky rozsvieti kontrol-  Odstráňte prípojku vody.
ka smeru otáčania, prístroj je nutné okamžite vypnúť a  Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak dlho, až v prí-
odstrániť poruchu, pozrite "Pomoc v prípade porúch". stroji nie je žiadny tlak.
 Odistite ručnú striekaciu pištoľ, blokovaciu poistku  Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokovaciu poistku
pritom posuňte smerom dozadu. posuňte smerom dopredu.
Pri manipulácii s ručnou striekacou pištoľou sa prístroj
opäť zapne. Uskladnenie prístroja
Upozornenie: Keď z vysokotlakovej trysky nevychádza  Trysku umiestniť do držiaka krytu prístroja.
žiadna voda, odvzdušnite čerpadlo. Pozri „Pomoc v prí-  Naviňte vysokotlakú hadicu a elektrické vedenie a
pade porúch - Prístroj nevyvíja žiadny tlak". zaveste ich na držiaky.
Upozornenie: Vysokotlakovú hadicu alebo elektrické
Nastavenie teploty čistenia vedenie nelámte.
 Prepínač nastavte na požadovanú teplotu.
Ochrana proti zamrznutiu
Nastavenie pracovného tlaku a POZOR
dopravovaného množstva Nebezpečenstvo poškodenia! Mráz môže zničiť prístroj,
Regulácia tlaku alebo množstva na jednotke z ktorého nebola úplne vypustená voda.
čerpadla  Prístroj uložte na miesto zaistené proti mrazu.
Ak je prístroj pripojený na komín, je potrebné dbať na
 Vreteno regulátora otáčajte v smere pohybu hodi- nasledujúce:
nových ručičiek: Zvýšiť pracovný tlak (MAX). POZOR
 Vreteno regulátora otáčajte oproti smeru pohybu Nebezpečenstvo poškodenia v dôsledku studeného
hodinových ručičiek: Znížiť pracovný tlak (MIN). vzduchu prenikajúceho cez komín.
Čistenie  Ak vonkajšia teplota poklesne pod 0 °C, prístroj od-
pojte od komína.
 Tlak/teplotu nastavte podľa čisteného povrchu. Ak nie je možné uloženie mimo mráz, prístroj odstavte.
Upozornenie: Vysokotlakový prúd najskôr nasmerovať
na čistený objekt z väčšej vzdialenosti, aby sa tak za- Odstavenie
bránilo škodám v dôsledku vysokého tlaku. Pri dlhšom prerušení chodu alebo pokiaľ nie je možné
Prevádzka so studenou vodou uskladnenie pri teplote nad bodom mrazu.
 Vodu vypustite.
Odstráňte ľahké nečistoty a opláchnite napr: záhradné  Prístroj prepláchnite nemrznúcou zmesou.
prístroje, terasy, náradia a pod.
Vypustenie vody
 Pracovný tlak nastavte podľa potreby.
 Hadicu pre prívod vody a vysokotlakovú hadicu od-
Ekologická prevádzka skrutkujte.
Prístroj pracuje v hospodárnom rozsahu teplôt (max.  Prívodné vedenie u dna kotla odpojte a ohrievacie
60 °C). teleso nechajte bežať naprázdno.
 Prístroj nechajte bežať max. 1 minútu, pokiaľ nebu-
Prevádzka s horúcou vodou dú čerpadlo a potrubia prázdne.
 NEBEZPEČENSTVO Prepláchnutie prístroja nemrznúcou zmesou
Nebezpečenstvo obarenia! Upozornenie: Dodržiavajte predpisy výrobcu pre mani-
 Prepínač nastavte na požadovanú teplotu. puláciu s nemrznúcou zmesou.
Doporučujeme tieto teploty čistenia:  Nádrž s plavákom naplňte bežnými prostriedkami
– Slabé znečistenia proti zamrznutiu.
30-50 °C  Zapnite prístroj (bez horáku), až sa prístroj kom-
– Znečistenia s obsahom vaječného bielka, napr. v pletne prepláchne.
potravinárskom priemysle Tým sa tiež dosiahne istá ochrana proti korózii.
max. 60 °C
Uskladnenie
Prerušenie prevádzky
몇 UPOZORNENIE
 Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokovaciu poistku Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri uskladnení
posuňte smerom dopredu. prístroja zohľadnite jeho hmotnosť.
Vypnutie prístroja Transport
 NEBEZPEČENSTVO Obrázok 9
Riziko obarenia horúcou vodou! Po prevádzke POZOR
s horúcou vodou sa prístroj kvôli ochladeniu musí Nebezpečenstvo poškodenia! Pri prekladaní prístroja
uviesť do prevádzky aspoň na dve minúty so studenou pomocou vysokozdvižného vozíka berte do úvahy obrá-
vodou pri otvorenej pištoli. zok.
 Uzatvorte prívod vody. POZOR
 Otvorte ručnú striekaciu pištoľ. Počas prepravy chráňte poistnú páku pred poškodením.
 Čerpadlo zapnite spínačom prístroja a nechajte ho 몇 UPOZORNENIE
bežať 5-10 sekúnd. Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri prepravo-
 Ručnú striekaciu pištoľ uzavrite. vaní prístroja zohľadnite jeho hmotnosť.
 Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".  Pri preprave vo vozidlách zariadenie zaistite proti
 Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky len suchou zošmyknutiu a prevráteniu podľa platných smerníc.
rukou.

154 SK – 4
Upozornenie: Poprípade dotiahnite skrutku M8 asi 5
Starostlivosť a údržba mm a tým vytiahnete sitko.
 NEBEZPEČENSTVO  Sito umyte vo vode.
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným nábehom prí-  Sito vsuňte dovnútra.
stroja a zásahom elektrickým prúdom. Pred všetkými  Zasuňte vsuvku hadice úplne do poistky proti ne-
prácami prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku. dostatku vody a zaistite upevňovacou svorkou.
 Uzatvorte prívod vody. Výmena oleja
 Otvorte ručnú striekaciu pištoľ.
 Pristavte záchytnú nádobu na asi 1 liter oleja.
 Čerpadlo zapnite spínačom prístroja a nechajte ho
 Uvoľnite vypúšťaciu skrutku.
bežať 5-10 sekúnd.
 Ručnú striekaciu pištoľ uzavrite. Starý olej zničte ohľaduplne voči životnému prostrediu
 Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF". alebo odovzdajte ho na zberné miesto.
 Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky len suchou  Skrutku výpuste opäť dotiahnite.
rukou.  Olej pomaly doplňte až po značku MAX.
 Odstráňte prípojku vody. Upozornenie: Vzduchové bubliny musia mať možnosť
 Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak dlho, až v prí- uniknúť.
stroji nie je žiadny tlak. Druh oleja a množstvo náplne nájdete v Technic-
 Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokovaciu poistku kých údajoch.
posuňte smerom dopredu.
 Zariadenie nechajte vychladnúť. Pomoc pri poruchách
O uskutočnení pravidelnej bezpečnostnej kontroly  NEBEZPEČENSTVO
popr. o uzatvorení zmluvy o údržbe Vás informuje Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným nábehom prí-
Váš predajca spoločnosti Kärcher. stroja a zásahom elektrickým prúdom. Pred všetkými
prácami prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Intervaly údržby
Týždenne
Kontrolka smeru otáčania bliká
 Vyčistite sitko vo vodnej prípojke. Obrázok 10
 Vyčistite jemný filter.  Prípadne vymeňte na zástrčke prístroja póly.
 Vyčistite palivové sitko. Kontrolka Pripravenosť na prevádzku
 Skontrolujte hladinu oleja. nesvieti
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia! V prípade mliečneho za- – Nie je sieťové napätie, pozri „Prístroj nie je v pre-
farbenia oleja ihneď informujte službu zákazníkom firmy vádzke".
Kärcher. Kontrolka - servis
Mesačne
1x blikanie
 Vyčistite sito v poistke pre nedostatok vody.
Po 500 prevádzkových hodinách, minimálne – Nedostatok vody
 Skontrolujte prípojku vody, prívodné potrubia.
jedenkrát ročne
– Netesnosť vo vysokotlakovom systéme
 Olej vymeňte.  Skontrolujte utesnenie vysokotlakového systému a
 Nechajte vykonať údržbu prístroja zákazníckemu pripojenie.
servisu.
2x blikanie
Údržbárske práce – Chyba v napájaní napätím alebo príkon motora prí-
Vyčistenie sitka v prívode vody liš vysoký.
 Skontrolujte pripojenie elektrickej siete a sieťové
 Sito odoberte. poistky.
 Sito vyčistite vo vode a opäť nasaďte.  Informujte zákaznícky servis.
Čistenie jemného filtra 3x blikanie
 Spustite tlak z prístroja. – Preťažený/prehriaty motor
 Odskrutkujte jemný filter na hlave čerpadla.  Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
 Demontujte jemný filter a odstráňte vložku filtra.  Zariadenie nechajte vychladnúť.
 Vložku filtra vyčistite čistou vodou alebo stlačeným  Zapnite spotrebič.
vzduchom. – Porucha vzniká opakovane.
 Zmontujte v opačnom poradí.  Informujte zákaznícky servis.
Vyčistite palivové sitko 4x blikanie
 Vyklepte sitko horáka. Palivo sa pritom nesmie do- – Aktivoval sa obmedzovač teploty spalín.
stať do životného prostredia.  Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
Vyčistenie sita v poistke proti nedostatku vody  Zariadenie nechajte vychladnúť.
 Spustite tlak z prístroja.  Zapnite spotrebič.
 Zdvihnite upevňovaciu svorku a vytiahnite hadicu – Porucha vzniká opakovane.
na zabezpečenie pri nedostatku vody.  Informujte zákaznícky servis.
 Sito vytiahnite. 5x zabliká
– Jazýčkový spínač v poistke proti nedostatku vody
prilepený alebo sa prilepil magnetický piest.
 Informujte zákaznícky servis.

SK – 5 155
6x zabliká Servisná služba
– Snímač plameňa vypol horák.
V prípade, že sa porucha nedá odstrániť, musí prí-
 Informujte zákaznícky servis.
stroj preskúšať pracovník zákazníckeho servisu.
Svieti kontrolka nedostatku paliva Záruka
– Palivová nádrž je prázdna.
V každej krajine platia záručné podmienky našej distri-
 Doplňte palivo.
bučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča od-
Spotrebič sa nezapína stránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich prí-
činou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňo-
– Žiadne napätie siete
vaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia lás-
 Preverte pripojenie/prívod do siete.
kavo obráťte na predajcu alebo na najbližší
Prístroj nevyvíja žiadny tlak autorizovaný zákaznícky servis.
– Vzduch v systéme Príslušenstvo a náhradné diely
Čerpadlo odvzdušnite:
Upozornenie: Pri pripojení zariadenia na komín alebo
 Pri otvorenej ručnej striekacej pištoli prístroj niekoľ-
ak sa nedá do zariadenia pozrieť, odporúčame montáž
krát zapnite a vypnite vypínačom.
kontroly plameňa (prídavná možnosť).
 Gombík regulácie tlaku alebo množstva jednotky
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná-
čerpadla pri otvorenej ručnej striekacej pištoli ot-
hradné diely, pretože zaručujú bezpečnú a bezporucho-
vorte a uzavrite.
vú prevádzku prístroja.
Upozornenie: Demontážou vysokotlakej hadice
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch nájde-
z vysokotlakej prípojky sa urýchli proces odvzdušnenia.
te na stránke www.kaercher.com.
 Skontrolujte prípojky a vedenia.
– Tlak je nastavený na MIN
 Nastavte tlak na MAX.
– Síto v prípojke vody je znečistené
 Sito vyčistite.
 Vyčistite jemný filter, v prípade potreby ho vymeň-
te.
– Množstvo privádzanej vody je malé
 Prekontrolujte prívodné množstvo vody (pozri tech-
nické údaje).
Prístroj presakuje, dolu z prístroja kvapká
voda
– Netesniace čerpadlo
Upozornenie: Prípustné sú 3 kvapky/minútu.
 Pri väčšej netesnosti nechajte prístroj skontrolovať
v servisnej službe.
Pri uzatvorení ručnej striekacej pištole
prístroj neustále zapína a vypína
– Netesnosť vo vysokotlakovom systéme
 Skontrolujte utesnenie vysokotlakového systému a
pripojenie.
Horák nezapaľuje
– Palivová nádrž je prázdna.
 Doplňte palivo.
– Nedostatok vody
 Skontrolujte prípojku vody, prívodné potrubia.
 Vyčistite sito v poistke pre nedostatok vody.
– Filter paliva je znečistený
 Vymeňte filter paliva.
– Žiadna zapaľovacia iskra
 Ak pri chode nie je priezorom vidieť žiadnu zapa-
ľovaciu iskru, nechajte prístroj skontrolovať servis-
nou službou pre zákazníkov.
Pri chode s teplou vodou nie je dosiahnuté
nastavenie teploty
– Príliš vysoký pracovný tlak/dopravované množstvo
 Znížte pracovný tlak alebo dopravované množstvo
regulácie tlaku alebo množstva jednotky čerpadla.
– Znečistené vykurovacie teleso
 Prístroj nechajte vyčistiť u servisnej služby.

156 SK – 6
EÚ Vyhlásenie o zhode
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá
na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyho-
tovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v
smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami
odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: 1.174-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EÚ
2000/14/ES
Uplatňované harmonizované normy:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Uplatňované postupy posudzovania zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
Nameraná: 87
Zaručovaná: 90
5.966-076

Podpísaný jednajú v poverení a s plnou mocou jedna-


teľstva.

Chief Executive Officer Head of Approbation

Osoba zodpovedná za dokumentáciu:


S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2017/01/01

SK – 7 157
Technické údaje
HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C
Zapojenie siete
Napätie V 400 220
Druh prúdu Hz 3~ 50 3~ 60
Pripojovací výkon kW 6,0 6,0
Poistka (zotrvačná) A 16 16
Druh krytia -- IPX5 IPX5
Krytie -- I I
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 30 30
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) m 0,5 0,5
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Výkonové parametre
Dopravované množstvo vody l/h (l/min) 300-800 (5-13,3) 300-800 (5-13,3)
Pracovný tlak vody (so štandardnou tryskou) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) MPa (bar) 21,5 (215) 21,5 (215)
Max. pracovná teplota horúcej vody °C 60 60
Výkon horáka kW 42 42
Maximálna spotreba vykurovacieho oleja kg/h 3,5 3,5
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole (max.) N 41,4 41,4
Veľkosť štandardnej dýzy -- 043 043
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Emisie hluku
Hlučnosť LpA dB(A) 73 73
Nebezpečnosť KpA dB(A) 3 3
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB(A) 90 90
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s2 3,4 3,4
Rozstrekovacia rúrka m/s2 3,4 3,4
Nebezpečnosť K m/s2 0,3 0,3
Prevádzkové látky
Palivo -- Vykurovací olej alebo Vykurovací olej alebo
nafta nafta
Množstvo oleja l 0,7 0,7
Druh oleja -- SAE 90 SAE 90
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka x Šírka x Výška mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Typická prevádzková hmotnosť kg 123,2 123,2
Nádrž na palivo l 15,5 15,5

158 SK – 8
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči- PAŽNJA
tajte ove originalne radne upute, postu- Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci-
pajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju ju koja može prouzročiti materijalnu štetu.
uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
– Prije prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte
Pregled
sigurnosne naputke br. 5.951-949.0!
– U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavije- Sastavni dijelovi uređaja
stite prodavača. Slika 1
– Prilikom raspakiravanja provjerite sadržaj isporuke. 1 Držač cijevi za prskanje
Sadržaj isporuke pogledajte na slici 1. 2 Udubljenje za držanje (obostrano)
3 Priključak za vodu s mrežicom
Pregled sadržaja 4 Adapter priključka za vodu
Zaštita okoliša HR 1 5 Priključak visokog tlaka EASY!Lock
Stupnjevi opasnosti HR 1 6 Visokotlačno crijevo EASY!Lock
7 Cijev za prskanje EASY!Lock
Pregled HR 1
8 Visokotlačna mlaznica (plemeniti čelik)
Simboli na uređaju HR 1 9 Kotačić s pozicijskom kočnicom
Namjensko korištenje HR 2 10 Filtar za gorivo
Sigurnosni napuci HR 2 11 Sigurnosna poluga
Sigurnosni uređaji HR 2 12 Električni priključak
Stavljanje u pogon HR 2 13 Poluga okidača
Rukovanje HR 3 14 Sigurnosna blokada ručne prskalice
Skladištenje HR 4 15 Ručna prskalica EASY!Force
16 Otvor za punjenje goriva
Transport HR 4
17 Komandno polje
Njega i održavanje HR 4 18 Dio za odlaganje ručne prskalice
Otklanjanje smetnji HR 5 19 Udubljenje za nogu
Jamstvo HR 6 20 Drška
Pribor i pričuvni dijelovi HR 6 21 Natpisna pločica
EU izjava o usklađenosti HR 6 22 Bravica poklopca
Tehnički podaci HR 7 23 plamenik
24 Dio za odlaganje cijevi za prskanje
Zaštita okoliša 25 Poklopac uređaja
26 Regulacija tlaka/protoka pumpe
Materijali ambalaže se mogu reciklirati. 27 Spremnik za ulje
Molimo Vas da ambalažu ne odlažete u 28 Vijak za ispuštanje ulja
kućne otpatke, već ih predajte kao sekun- 29 Filtar za gorivo
darne sirovine. 30 Pričvrsna stezaljka
31 Crijevo detektora nedostatka vode
32 Dio za detekciju nedostatka vode
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale 33 Mrežica u dijelu za detekciju nedostatka vode
koji se mogu reciklirati te bi ih stoga tre- 34 Fini filtar (voda)
balo predati kao sekundarne sirovine. 35 Posuda s plovkom
Baterije, ulje i slični materijali ne smiju do-
spjeti u okoliš. Stoga Vas molimo da stare Komandno polje
uređaje zbrinete preko odgovarajućih sa- Slika 2
birnih sustava. A Sklopka uređaja
Motorno i loživo ulje, diesel i benzin ne smiju dospjeti 0/OFF = Isklj.
u okoliš. Molimo Vas da štitite tlo i staro ulje zbrinete u 1 Način rada: Rad s hladnom vodom
skladu s propisima. 2 Način rada: Rad s vrućom vodom (e = Eco stupanj,
Napomene o sastojcima (REACH) vruća voda, maks. 60 °C)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na 3 Indikator smjera vrtnje
stranici: 4 Indikator pripravnosti za rad
www.kaercher.com/REACH 5 Indikator goriva
6 Indikator servisa
Stupnjevi opasnosti
 OPASNOST
Oznaka u boji
Napomena koja upućuje na neposredno prijeteću opa- – Komandni elementi za proces čišćenja su žuti.
snost koja za posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili – Komandni elementi za održavanje i servis su svije-
smrt. tlo sivi.
몇 UPOZORENJE
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci-
Simboli na uređaju
ju koja može prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
몇 OPREZ Visokotlačni mlazovi mogu pri nestručnom
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci- rukovanju biti opasni. Mlaz se ne smije
ju koja može prouzročiti lakše ozljede. usmjeravati na osobe, životinje, aktivnu
električnu opremu ili na sam uređaj.

HR – 1 159
Opasnost od električnog napona! Sigurnosni napuci
Rad na dijelovima stroja dozvoljen je
samo električarima ili ovlaštenom struč- – Treba se pridržavati odgovarajućih državnih za-
nom osoblju. konskih propisa za raspršivače tekućine.
– Treba se pridržavati odgovarajućih državnih za-
konskih propisa o sprječavanju nesreća na radu.
Raspršivači tekućina se moraju redovito podvrga-
Opasnost od opeklina na vrelim površi-
vati ispitivanjima, o čijem ishodu se svaki put mora
nama!
sastaviti pismeno izvješće.
– Grijač uređaja je vrsta postrojenja za loženje. Po-
strojenja za loženje se moraju redovito provjeravati
sukladno odgovarajućim državnim zakonskim pro-
pisima.
Opasnost od trovanja! Ne udišite ispuš-
– Na uređaju/priboru ne smiju se vršiti nikakve izmjene.
ne plinove.
Sigurnosni uređaji
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnika te se stoga
ne smiju stavljati van funkcije niti zaobilaziti.

Namjensko korištenje Preljevni ventil s dvije tlačne sklopke


– Ukoliko se na glavi pumpe smanji količina vode,
Čišćenje strojeva, vozila, zgrada, alata, fasada, terasa,
otvara se preljevni ventil, tako da jedan dio vode
vrtnih strojeva itd.
teče natrag do usisne strane pumpe.
 OPASNOST
– Zatvori li se pištolj, nakon čega se sva voda vraća
Opasnost od ozljeda! Ako se stroj primjenjuje na ben-
natrag do usisne strane pumpe, tlačna sklopka na
zinskim postajama ili u sličnim opasnim područjima tre-
preljevnom ventilu isključuje pumpu.
ba se pridržavati odgovarajućih sigurnosnih propisa.
– Kada se ručna prskalica ponovo otvori, tlačna
Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna voda koja sklopka na glavi cilindra ponovo uključuje pumpu.
sadrži mineralna ulja dospije u tlo, površinske vode ili Preljevni ventil je tvornički namješten i plombiran. Pode-
kanalizaciju. Motore i donje dijelove vozila stoga perite šavanje vrši samo servisna služba.
samo na prikladnim mjestima uz primjenu separatora
ulja. Sigurnosni ventil
Kriteriji u pogledu kvalitete vode: – Sigurnosni ventil se otvara ako su preljevni ventil
PAŽNJA odnosno tlačna sklopka u kvaru.
Samo se čista voda smije koristiti kao medij koji se stav- Sigurnosni ventil je tvornički namješten i plombiran. Po-
lja pod visoki tlak. Prljavština uzrokuje prijevremeno ha- dešavanje vrši samo servisna služba.
banje ili stvaranje naslaga u uređaju i priboru.
Ako se koristi reciklažna voda, ne smiju se prekoračiti
Dio za detekciju nedostatka vode
sljedeće granične vrijednosti. – Detekcija nedostatka vode sprječava da se gorio-
nik uključi u slučaju nedostatka vode.
pH-vrijednost 6,5...9,5
– Jedan mrežasti filtar sprječava prljanje osigurača i
Električna vodljivost * Vodljivost svježe mora se redovito čistiti.
vode +1200 µS/cm
Ograničivač temperature ispušnog plin
Taložne tvari ** < 0,5 mg/l
– Ograničavač temperature ispušnog plin isključuje
Tvari koje se mogu filtrirati *** < 50 mg/l uređaj kad temperatura ispušnog plina postane vi-
Ugljikovodici < 20 mg/l soka.
Klorid < 300 mg/l Stavljanje u pogon
sulfat < 240 mg/l 몇 UPOZORENJE
Kalcij < 200 mg/l Opasnost od ozljeda! Uređaj, pribor, dovodni vodovi i
priključci moraju biti u besprijekornom stanju. Ako sta-
Ukupna tvrdoća < 28 °dH
nje nije besprijekorno, uređaj se ne smije koristiti.
< 50 °TH
 Zakočite pozicijsku kočnicu.
< 500 ppm (mg
CaCO3/l) Montaža drške
Željezo < 0,5 mg/l Slika 3
Mangan < 0,05 mg/l Pritezni moment vijaka: 6,5-7,0 Nm
Bakar < 2 mg/l Montaža ručne prskalice, cijevi za prskanje,
aktivni klor < 0,3 mg/l mlaznice i visokotlačnog crijeva
Bez neprijatnih mirisa Napomena: Sustav EASY!Lock spaja komponente po-
moću brzog navoja samo jednim okretom, brzo i sigur-
* Maksimum ukupno 2000 µS/cm
no.
** Probni volumen 1 l, vrijeme taloženja 30 min Slika 4
*** bez abrazivnih tvari  Spojite cijev za prskanje s ručnom prskalicom i ruč-
no ih pritegnite (EASY!Lock).

160 HR – 2
 Nataknite visokotlačnu mlaznicu na cijev za prska-  OPASNOST
nje. Opasnost od strujnog udara!
 Montirajte slijepu maticu i zategnite je rukom – Neprikladni električni produžni kabeli mogu biti
(EASY!Lock). opasni. Na otvorenom koristite samo za tu namjenu
 Spojite visokotlačno crijevo s ručnom prskalicom i odobrene i na odgovarajući način označene elek-
priključkom visokog tlaka uređaja i ručno ih prite- trične produžne kabele dovoljnog poprečnog pre-
gnite (EASY!Lock). sjeka.
– Produžne kabele uvijek odmotajte u potpunosti.
Punjenje goriva – Utikač i spojka primijenjenog produžnog kabela
 OPASNOST moraju biti vodonepropusni.
Opasnost od eksplozije! Koristite samo dizel ili lako lo-
živo ulje. Ne smiju se koristiti neprikladna goriva, kao
Rukovanje
što je npr. benzin.  OPASNOST
PAŽNJA Opasnost od eksplozije! Nemojte rasprskavati zapaljive
Opasnost od oštećenja! Uređaj nikada ne smije raditi s tekućine.
praznim spremnikom za gorivo. U suprotnom može doći  OPASNOST
do oštećenja pumpe za gorivo. Opasnost od ozljeda! Nikada nemojte rabiti uređaj bez
 Ulijte gorivo. montirane cijevi za prskanje. Prije svake uporabe pro-
 Zatvorite zatvarač spremnika. vjerite pričvršćenost cijevi za prskanje. Vijčani spojevi
 Prebrišite preliveno gorivo. cijevi za prskanje moraju biti dobro pritegnuti.
 OPASNOST
Priključak za vodu Opasnost od ozljeda! Prilikom radova držite ručnu pr-
Za priključne vrijednosti pogledajte tehničke podatke. skalicu i cijev za prskanje objema rukama.
 Priključite dovodno crijevo (najmanje duljine 7,5 m,  OPASNOST
najmanji promjer 3/4“) pomoću adaptera priključka Opasnost od ozljeda! Okidačka poluga i sigurnosna po-
za vodu na priključak za vodu uređaja i na dotok luga tijekom rada ne smiju biti ukliještene.
vode (na primjer slavinu za vodu).  OPASNOST
Napomena: Dovodno crijevo nije sadržano u sadržaju Opasnost od ozljeda! Ako je sigurnosna poluga ošteće-
isporuke. na, obratite se servisnoj službi.
PAŽNJA
Usisavanje vode iz spremnika Opasnost od oštećenja! Uređaj nikada ne smije raditi s
Želite li usisati vodu iz nekog vanjskog spremnika, mo- praznim spremnikom za gorivo. U suprotnom može doći
rate prethodno obaviti sljedeću preinaku: do oštećenja pumpe za gorivo.
Slika 5
 Odvijte 2 vijka na kućištu plamenika. Otvaranje/zatvaranje ručne prskalice
Slika 6  Otvaranje ručne prskalice: pritisnite sigurnosnu po-
 Odvijte i skinite stražnju stjenku. lugu i okidačku polugu.
Slika 7  Zatvaranje ručne prskalice: otpustite sigurnosnu
 Uklonite priključak za vodu na finom filtru. polugu i okidačku polugu.
 Odvijte fini filtar na vrhu pumpe.
Slika 8 Zamjena sapnice
 Odvijte gornje dovodno crijevo prema posudi s  OPASNOST
plovkom. Opasnost od ozljeda! Prije zamjene mlaznica isključite
 Gornje dovodno crijevo priključite na vrh pumpe. uređaj i pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se uređaj u
 Priključite usisno crijevo (promjer najmanje 3/4“) s potpunosti ne rastlači.
filtrom (pribor) na priključak vode.  Osigurajte ručnu prskalicu tako da sigurnosnu blo-
– Maks. visina usisavanja: 0,5 m kadu gurnete prema naprijed.
Prije nego što pumpa usisa vodu, trebalo bi uraditi slje-  Zamijenite mlaznicu.
deće:
 Postavite regulator tlaka/protoka pumpe na maksi- Uključivanje stroja
mum.  Postavite sklopku uređaja na željeni način rada.
 OPASNOST Indikator pripravnosti za rad svijetli.
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Nikada nemojte usisa- Uređaj se nakratko pokreće i isključuje, čim je dostignut
vati vodu iz spremnika s vodom za piće. Nikada nemojte radni tlak.
usisavati tekućine koje sadrže otapala, kao npr. razrje- Napomena: Ako pri radu zasvijetli indikator koji poka-
đivače za lakove, benzin, ulje ili nefiltriranu vodu. Brtvila zuje smjer vrtnje, smjesta isključite uređaj i otklonite
u uređaju nisu otporna na kemijska otapala. Raspršena smetnju, vidi pog. "Otklanjanje smetnji".
magla otapala je lako zapaljiva, eksplozivna i otrovna.  Deaktivirajte osiguranje ručne prskalice tako da si-
 Ponovno montiranje vrši se obrnutim redoslijedom. gurnosnu blokadu gurnete prema natrag.
Aktiviranjem ručnog pištolja za prskanje uređaj se pono-
Strujni priključak vo uključuje.
– Za priključne vrijednosti pogledajte tehničke podat- Napomena: Ukoliko iz visokotlačne mlaznice ne izlazi
ke i označnu pločicu. voda, odzračite pumpu. Vidi u poglavlju "Otklanjanje
– Priključivanje na električnu mrežu mora obaviti smetnji" pod "Uređaj ne uspostavlja tlak".
elektroinstalater u skladu s IEC 60364-1.
Podešavanje temperature čišćenja
 Postavite sklopku uređaja na željenu temperaturu.

HR – 3 161
Podešavanje radnog tlaka i protoka Zaštita od smrzavanja
Regulacija tlaka/protoka pumpe PAŽNJA
Opasnost od oštećenja! Smrzavanje će uništiti uređaj iz
 Okrenite regulacijsko vreteno u smjeru kazaljke sa-
kojeg nije u potpunosti ispuštena voda.
ta: radni tlak se povećava (MAX).
 Uređaj odložite na mjesto zaštićeno od mraza.
 Okrenite regulacijsko vreteno suprotno smjeru ka-
Ako je uređaj priključen na kamin, obratite pozornost na
zaljke sata: radni tlak se smanjuje (MIN).
sljedeće:
Čišćenje PAŽNJA
Opasnost od oštećenja hladnim zrakom koji ulazi kroz
 Tlak i temperaturu podesite ovisno o površini koju
dimovod.
treba očistiti.
 Na vanjskim temperaturama ispod 0 °C odvojite
Napomena: Visokotlačni mlaz prvo treba usmjeriti s
uređaj od kamina.
veće udaljenosti na predmet koji se čisti, kako bi se
Ukoliko skladištenje na mjestu zaštićenom od mraza
izbjegla oštećenja uslijed previsokog tlaka.
nije moguće, onda uređaj pripremite za duže mirovanje.
Rad s hladnom vodom
Stavljanje uređaja van pogona
Otklanjanje lakih zaprljanja i ispiranje, npr.: vrtnih stro-
Pri dugotrajnijim stankama u radu ili ako nije moguće
jeva, terasa, alata itd.
skladištenje na mjestu zaštićenom od mraza:
 Podesite radni tlak po potrebi.
 Ispuštanje vode.
Ekonomični način rada  Ispiranje stroja antifrizom.
Uređaj radi na najekonomičnijim temperaturama (maks. Ispuštanje vode
60 °C).  Odvijte crijevo za dovod vode i visokotlačno crijevo.
 Odvijte dovodni vod na dnu kotla i ispraznite zavi-
Rad s vrućom vodom jenu grijaću cijev.
 OPASNOST  Pustite da stroj radi najviše 1 minutu dok se pumpa
Opasnost od oparina! i vodovi ne isprazne.
 Postavite sklopku uređaja na željenu temperaturu. Ispiranje stroja antifrizom
Preporučamo sljedeće temperature čišćenja:
Napomena: Pridržavajte se propisa za rukovanje proi-
– Laka zaprljanja
zvođača antifriza.
30-50 °C
 U posudu s plovkom ulijte uobičajeno sredstvo pro-
– Zaprljanja koja sadrže bjelančevine, npr. u pre-
tiv smrzavanja (antifriz).
hrambenoj industriji
 Uključite uređaj (bez gorionika) dok se uređaj u pot-
maks. 60 °C
punosti ne ispere.
Prekid rada Time se postiže određena zaštita od korozije.
 Osigurajte ručnu prskalicu tako da sigurnosnu blo- Skladištenje
kadu gurnete prema naprijed.
몇 OPREZ
Isključivanje stroja Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladištenju imajte
u vidu težinu uređaja.
 OPASNOST
Opasnost od oparina vrelom vodom! Nakon rada s vru- Transport
ćom vodom uređaj mora raditi najmanje dvije minute s
Slika 9
hladnom vodom uz otvorenu prskalicu, kako bi se ohla-
PAŽNJA
dio.
Opasnost od oštećenja! Za pretovar uređaja viličarom
 Zatvorite dovod vode.
uzmite u obzir prikaz na slici.
 Otvorite ručnu prskalicu.
PAŽNJA
 Uključite pumpu pomoću sklopke uređaja i ostavite
Tijekom transporta zaštitite okidačku polugu od ošteće-
je da radi 5 - 10 sekundi.
nja.
 Zatvorite ručnu prskalicu.
몇 OPREZ
 Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom transporta pa-
 Suhim rukama izvucite utikač iz utičnice.
zite na težinu uređaja.
 Uklonite priključak za vodu.
 Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od
 Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se uređaj u pot-
klizanja i naginjanja sukladno odgovarajućim mje-
punosti ne rastlači.
rodavnim propisima.
 Osigurajte ručnu prskalicu tako da sigurnosnu blo-
kadu gurnete prema naprijed. Njega i održavanje
Čuvanje uređaja  OPASNOST
Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotičnog pokreta-
 Crijevo za prskanje uglavite u držač poklopca ure-
nja uređaja i strujnog udara. Uređaj prije svih radova na
đaja.
njemu isključite i izvucite strujni utikač iz utičnice.
 Namotajte visokotlačno crijevo i električni kabel te
 Zatvorite dovod vode.
ih smjestite na držače.
 Otvorite ručnu prskalicu.
Napomena: Nemojte presavijati visokotlačno crijevo i
 Uključite pumpu pomoću sklopke uređaja i ostavite
električni kabel.
je da radi 5 - 10 sekundi.
 Zatvorite ručnu prskalicu.

162 HR – 4
 Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF". Napomena: Pobrinite se za neometano ispuštanje mje-
 Suhim rukama izvucite utikač iz utičnice. hurića zraka.
 Uklonite priključak za vodu. Za vrstu ulja i količinu punjenja pogledajte tehničke
 Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se uređaj u pot- podatke.
punosti ne rastlači.
 Osigurajte ručnu prskalicu tako da sigurnosnu blo-
Otklanjanje smetnji
kadu gurnete prema naprijed.  OPASNOST
 Ostavite uređaj da se ohladi. Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotičnog pokreta-
O provođenju redovnog sigurnosnog ispitivanja od- nja uređaja i strujnog udara. Uređaj prije svih radova na
nosno o sklapanju ugovora o održavanju obavijestit njemu isključite i izvucite strujni utikač iz utičnice.
će Vas Vaš stručni prodavač Kärcher uređaja.
Indikator smjera vrtnje treperi
Intervali održavanja Slika 10
Tjedno  Zamijenite polove na utikaču uređaja.
 Očistite mrežicu u priključku za vodu. Indikator pripravnosti za rad se gasi
 Očistite fini filtar.
– Nema napona električne mreže, vidi pod "Uređaj
 Očistite filtar za gorivo.
ne radi".
 Provjerite razinu ulja.
PAŽNJA Indikator servisa
Opasnost od oštećenja! Ukoliko je ulje bjeličasto, obavi-
jestite o tome bez odlaganja Kärcherovu servisnu služ- 1x treperi
bu. – Nedostatak vode
Mjesečno  Provjerite priključak vode i dovodne vodove.
– Curenje u sustavu visokog tlaka
 Očistite mrežicu u dijelu za detekciju nedostatka
 Provjerite zabrtvljenost sustava visokog tlaka i pri-
vode.
ključaka.
Svakih 500 sati rada, najmanje jednom godišnje
2x treperi
 Zamijenite ulje.
– Postoji pogreška u naponskom napajanju ili je po-
 Prepustite servisnoj službi uređaj radi servisiranja.
trošnja struje motora prevelika.
Radovi na održavanju  Provjerite priključak na električnu mrežu i osigura-
če.
Čišćenje mrežice u priključku za vodu  Obavijestite servisnu službu.
 Izvadite mrežicu. 3x treperi
 Filtar operite u vodi i vratite natrag.
– Motor je preopterećen/pregrijan
Čišćenje finog filtra  Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
 Rastlačite uređaj.  Ostavite uređaj da se ohladi.
 Odvijte fini filtar na vrhu pumpe.  Uključite uređaj.
 Demontirajte fini filtar i izvadite filtarski uložak. – Smetnja se ponavlja.
 Filtarski uložak operite u čistoj vodi ili očistite kom-  Obavijestite servisnu službu.
primiranim zrakom. 4x treperi
 Sklopite uređaj obrnutim redoslijedom.
– Aktivirao se ograničivač temperature ispušnog pli-
Čišćenje filtra za gorivo na.
 Istresite filtar za gorivo. Pritom gorivo ne smije do-  Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
spjeti u okoliš.  Ostavite uređaj da se ohladi.
Čišćenje mrežice u dijelu za detekciju nedostatka  Uključite uređaj.
vode – Smetnja se ponavlja.
 Obavijestite servisnu službu.
 Rastlačite uređaj.
 Izvadite pričvrsnu stezaljku pa izvucite crijevo de- treperi 5 puta
tektora nedostatka vode. – Reed-prekidač u dijelu za detekciju nedostatka
 Izvadite mrežicu. vode je slijepljen ili je magnetni klip ukliješten.
Napomena: Po potrebi uvijte vijak M8 oko 5 mm te tako  Obavijestite servisnu službu.
izvadite mrežicu. treperi 6 puta
 Mrežicu operite u vodi.
– Senzor plamena je isključio plamenik.
 Ugurajte mrežicu.
 Obavijestite servisnu službu.
 Crijevni priključak ugurajte do kraja u detektor ne-
dostatka vode i fiksirajte pričvrsnom stezaljkom. Indikator goriva svijetli
Zamjena ulja – Spremnik za gorivo je prazan.
 Pripremite prihvatnu posudu za otprilike 1 litru ulja.  Ulijte gorivo.
 Otpustite ispusni vijak.
Stroj ne radi
Staro ulje zbrinite u skladu s propisima o očuvanju
okoliša ili ga predajte na odgovarajućem sabirnom – Nema napona
mjestu.  Provjerite priključak na električnu mrežu odnosno
dovod.
 Ponovo zategnite ispusni vijak.
 Ulje polako napunite do oznake "MAX".

HR – 5 163
Stroj ne uspostavlja tlak Pribor i pričuvni dijelovi
– Zrak u sustavu Napomena: Ako je uređaj priključen na kamin ili nije
Odzračite pumpu: vidljiv, preporučamo ugradnju detektora plamena (opci-
 Uz otvoren ručni pištolj za prskanje više puta uklju- ja).
čite i isključite uređaj sklopkom uređaja. Upotrebljavajte samo originalni pribor i originalne rezer-
 Odvrćite i zavrćite regulator tlaka/protoka pumpe vne dijelove, oni jamče za siguran rad uređaja bez
dok je ručna prskalica otvorena. smetnji.
Napomena: Skidanjem visokotlačnog crijeva s priključ- Informacije o priboru i rezervnim dijelovima možete pro-
ka visokog tlaka ubrzava se postupak odzračivanja. naći na www.kaercher.com.
 Provjerite priključke i vodove.
– Tlak je podešen na MIN
EU izjava o usklađenosti
 Podesite tlak na MAX. Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i kon-
– Mrežica u priključku za vodu je zaprljana strukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnov-
 Očistite mrežicu. nim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s
 Provjerite fini filtar, po potrebi ga zamijenite novim. niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova
– Količina dotoka vode je premala izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu
 Provjerite dotočnu količinu vode (pogledajte tehnič- ugovorene s nama.
ke podatke). Proizvod: Visokotlačni čistač
Stroj propušta, voda kaplje na dnu stroja Tip: 1.174-xxx
Odgovarajuće smjernice EU:
– Pumpa propušta
Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti. 2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
 Ukoliko stroj mnogo propušta, predajte ga servi- 2014/30/EU
snoj službi na ispitivanje. 2000/14/EZ
Primijenjene usklađene norme:
Uređaj se uz zatvoren ručni pištolj za
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
prskanje stalno uključuje i isključuje
EN 55014–2: 2015
– Curenje u sustavu visokog tlaka EN 60335–1
 Provjerite zabrtvljenost sustava visokog tlaka i pri- EN 60335–2–79
ključaka.
EN 61000–3–2: 2014
Gorionik se ne pali EN 61000–3–3: 2013
– Spremnik za gorivo je prazan. EN 62233: 2008
 Ulijte gorivo. Primijenjeni postupak ocjenjivanja suglasja:
– Nedostatak vode 2000/14/EZ: privitak V
 Provjerite priključak vode i dovodne vodove. Razina jačine zvuka dB(A)
 Očistite mrežicu u dijelu za detekciju nedostatka Izmjerena: 87
vode. Zajamčena: 90
– Filtar za gorivo je zaprljan
5.966-076
 Zamijenite filtar za gorivo.
– Nema iskre za paljenje
Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem poslovodstva.
 Ako se pri radu kroz kontrolno okno ne vidi iskra za
paljenje, predajte uređaj servisnoj službi na ispiti-
vanje.
Pri radu s vrućom vodom ne dostiže se
podešena temperatura Chief Executive Officer Head of Approbation
– Radni tlak odnosno protok su previsoki.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
 Smanjite radni tlak/protok odgovarajućim regulato-
S. Reiser
rom na pumpi.
– Zavijena grijaća cijev je čađava
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
 Uređaj predajte servisnoj službi radi otklanjanja ča-
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
đi.
71364 Winnenden (Germany)
Servisna služba Tel.: +49 7195 14-0
Faks:+49 7195 14-2212
Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna služba
mora ispitati stroj.
Winnenden, 2017/01/01
Jamstvo
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša
nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smet-
nje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo be-
splatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvod-
nji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz pri-
laganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj
ovlaštenoj servisnoj službi.

164 HR – 6
Tehnički podaci
HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C
Priključak na električnu mrežu
Napon V 400 220
Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 60
Priključna snaga kW 6,0 6,0
Osigurač (inertni) A 16 16
Zaštita -- IPX5 IPX5
Klasa zaštite -- I I
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5 0,5
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Podaci o snazi
Protok vode l/h (l/min) 300-800 (5-13,3) 300-800 (5-13,3)
Radni tlak vod (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 21,5 (215) 21,5 (215)
Maks.radna temperatura vruće vode °C 60 60
Snaga plamenika kW 42 42
Maksimalna potrošnja loživog ulja kg/h 3,5 3,5
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 41,4 41,4
Veličina mlaznice za standardnu mlaznicu -- 043 043
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-79
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 73 73
Nepouzdanost KpA dB(A) 3 3
Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 90 90
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 3,4 3,4
Cijev za prskanje m/s2 3,4 3,4
Nepouzdanost K m/s2 0,3 0,3
Radni mediji
Gorivo -- Ložno ulje EL ili dizel Ložno ulje EL ili dizel
Količina ulja l 0,7 0,7
Vrsta ulja -- SAE 90 SAE 90
Dimenzije i težine
Duljina x širina x visina mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Tipična radna težina kg 123,2 123,2
Spremnik za gorivo l 15,5 15,5

HR – 7 165
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja PAŽNJA
pročitajte ove originalno uputstvo za rad, Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju
postupajte prema njemu i sačuvajte ga za koja može izazvati materijalne štete.
kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika.
– Pre prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte
Pregled
sigurnosne napomene br. 5.951-949.0!
– U slučaju oštećenja pri transportu odmah Sastavni delovi uređaja
obavestite prodavca. Slika 1
– Prilikom otpakivanja proverite sadržaj pakovanja. 1 Držač cevi za prskanje
Sadržaj isporuke pogledajte na slici 1. 2 Udubljenje za držanje (obostrano)
3 Priključak za vodu sa mrežicom
Pregled sadržaja 4 Adapter za priključak za vodu
Zaštita životne sredine SR 1 5 Priključak visokog pritiska EASY!Lock
Stepeni opasnosti SR 1 6 Visokopritisno crevo EASY!Lock
7 Cev za prskanje EASY!Lock
Pregled SR 1
8 Mlaznica visokog pritiska (plemeniti čelik)
Simboli na uređaju SR 2 9 Točkić sa pozicionom kočnicom
Namensko korišćenje SR 2 10 Filter za gorivo
Sigurnosne napomene SR 2 11 Sigurnosna poluga
Sigurnosni elementi SR 2 12 Napajanje strujom
Stavljanje u pogon SR 2 13 Okidač
Rukovanje SR 3 14 Sigurnosni zaustavljač ručne prskalice
Skladištenje SR 4 15 Ručna prskalica EASY!Force
16 Otvor za punjenje goriva
Transport SR 4
17 Komandno polje
Nega i održavanje SR 5 18 Deo za odlaganje ručne prskalice
Otklanjanje smetnji SR 5 19 Udubljenje za nogu
Garancija SR 6 20 Drška
Pribor i rezervni delovi SR 6 21 Natpisna pločica
Izjava o usklađenosti sa propisima EU SR 7 22 Bravica poklopca
Tehnički podaci SR 8 23 gorionik
24 Deo za odlaganje cevi za prskanje
Zaštita životne sredine 25 Poklopac uređaja
26 Regulacija pritiska/protoka pumpe
Ambalaža se može ponovo preraditi. 27 Rezervoar za ulje
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u 28 Zavrtanj za ispuštanje ulja
kućne otpatke nego da je dostavite na 29 Filter za gorivo
odgovarajuća mesta za ponovnu 30 Pričvrsna stezaljka
preradu. 31 Crevo detektora nedostatka vode
32 Deo za detekciju nedostatka vode
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa 33 Mrežica u delu za detekciju nedostatka vode
sposobnošću recikliranja i treba ih 34 Fini filter (voda)
dostaviti za ponovnu preradu. Baterije, 35 Posuda sa plovkom
ulje i slične materije ne smeju dospeti u
životnu sredinu. Stoga Vas molimo da Komandno polje
stare uređaje odstranjujete preko Slika 2
primerenih sabirnih sistema. A Prekidač uređaja
Motorno ulje i mazut, dizel i benzin ne smeju dospeti u 0/OFF = Isklj.
životnu sredinu. Molimo Vas da štitite tlo i staro ulje 1 Način rada: rad sa hladnom vodom
odstranite u skladu sa propisima. 2 Način rada: rad sa vrućom vodom (e = Eco stepen,
Napomene o sastojcima (REACH) Hvruća voda maks. 60 °C)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na 3 Indikator smera obrtanja
stranici: 4 Kontrolna lampica spremnosti za rad
www.kaercher.com/REACH 5 Indikator goriva
6 Indikator servisa
Stepeni opasnosti
 OPASNOST
Oznaka u boji
Napomena koja ukazuje na neposredno preteću – Komandni elementi za proces čišćenja su žuti.
opasnost koja dovodi do teških telesnih povreda ili – Komandni elementi za održavanje i servis su svetlo
smrti. sivi.
몇 UPOZORENJE
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
몇 OPREZ
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu
situaciju, koja može izazvati lakše telesne povrede.

166 SR – 1
Simboli na uređaju Bakar < 2 mg/l
aktivni hlor < 0,3 mg/l
Mlazevi pod visokim pritiskom mogu pri Bez neprijatnih mirisa
nestručnom rukovanju biti opasni. Mlaz ne
* Maksimum ukupno 2000 µS/cm
sme da se usmerava prema ljudima,
** Probna zapremina 1 l, vreme taloženja 30 min
životinjama, aktivnoj električnoj opremi ili
*** bez abrazivnih materija
samom uređaju.
Sigurnosne napomene
Opasnost od električnog napona! – Treba se pridržavati odgovarajućih državnih
Rad na delovima uređaja je dozvoljen zakonskih propisa za raspršivače tečnosti.
samo električarima ili ovlašćenom – Treba se pridržavati odgovarajućih državnih
stručnom osoblju. zakonskih propisa o zaštiti na radu. Raspršivači
tečnosti moraju redovno da se proveravaju, a o
rezultatima tih provera se svaki put mora sastaviti
Opasnost od opekotina na vrelim pismeni izveštaj.
površinama! – Grejač uređaja je vrsta postrojenja za loženje.
Postrojenja za loženje se moraju redovno
proveravati u skladu sa odgovarajućim državnim
zakonskim propisima.
– Na uređaju/priboru ne smeju da se vrše nikakve
Opasnost od trovanja! Ne udišite izmene.
izduvne gasove.
Sigurnosni elementi
Sigurnosni elementi služe za zaštitu korisnika pa se iz
tog razloga ne smeju stavljati van funkcije niti
zaobilaziti.
Namensko korišćenje Prelivni ventil sa dva prekidača za pritisak
Čišćenje mašina, vozila, zgrada, alata, fasada, terasa, – Ukoliko se na glavi pumpe smanji količina vode,
baštenskih mašina itd. otvara se prelivni ventil, tako da jedan deo vode
 OPASNOST teče nazad do usisne strane pumpe.
Opasnost od povreda! Ako se uređaj primenjuje na – Ako je zatvoren ručni pištolj, tako da cela voda teče
benzinskim stanicama ili u sličnim opasnim područjima nazad do usisne strane pumpe, prekidač za pritisak
treba se pridržavati odgovarajućih sigurnosnih propisa. na prelivnom ventilu isključiće pumpu.
Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna voda koja – Kada se ručna prskalica ponovo otvori, prekidač za
sadrži mineralna ulja dospe u tlo, površinske vode ili pritisak na glavi cilindra ponovo uključuje pumpu.
kanalizaciju. Motore i donje delove vozila stoga perite Prelivni ventil je fabrički namešten i plombiran.
samo na prikladnim mestima uz primenu separatora Podešavanje vrši samo servisna služba.
ulja.
Sigurnosni ventil
Zahtevi za kvalitet vode:
PAŽNJA – Sigurnosni ventil se otvara ako je prelivni ventil tj.
Kao medijum visokog pritiska sme da se koristi samo prekidač za pritisak u kvaru.
čista voda. Nečistoće dovode do prevremenog habanja Sigurnosni ventil je fabrički namešten i plombiran.
ili stvaranja naslaga u uređaju i priboru. Podešavanje vrši samo servisna služba.
Ako se koristi reciklažna voda, ne smeju da se Zaštita kod nedostatka vode
prekorače sledeće granične vrednosti.
– Zaštita kod nedostatka vode sprečava da se
pH-vrednost 6,5...9,5 gorionik uključi pri nedostaku vode.
Električna provodnost * Provodnost sveže – Sito sprečava da se zaštita zaprlja i mora se
vode +1200 µS/cm redovno čistiti.
Taložne materije ** < 0,5 mg/l Ograničavač temperature izduvnog gasa
Materije koje se mogu filtrirati *** < 50 mg/l – Ograničavač temperature izduvnog gasa isključuje
Ugljovodonici < 20 mg/l uređaj kada je dostignuta previsoka temperatura
izduvnih gasova.
Hlorid < 300 mg/l
sulfat < 240 mg/l Stavljanje u pogon
Kalcijum < 200 mg/l 몇 UPOZORENJE
Opasnost od povreda! Uređaj, pribor, dovodi i priključci
Ukupna tvrdoća < 28 °dH moraju da budu u besprekornom stanju. Ako stanje nije
< 50 °TH besprekorno, uređaj ne sme da se koristi.
< 500 ppm (mg  Zakočite pozicionu kočnicu.
CaCO3/l)
Gvožđe < 0,5 mg/l
Montaža drške
Slika 3
Mangan < 0,05 mg/l
Pritezni moment zavrtanja: 6,5-7,0 Nm

SR – 2 167
Montaža ručne prskalice, cevi za prskanje, Priključak za struju
mlaznice i creva visokog pritiska – Za priključne vrednosti pogledajte tehničke
Napomena: Sistem EASY!Lock povezuje komponente podatke i tipsku pločicu.
brzo i sigurno pomoću brzog navojnog spoja sa samo – Priključivanje na električnu mrežu mora obaviti
jednim okretajem. elektroinstalater u skladu sa IEC 60364-1.
Slika 4  OPASNOST
 Povezati cev za prskanje sa ručnom prskalicom i Opasnost od strujnog udara!
pritegnuti rukom (EASY!Lock). – Neodgovarajući električni produžni kablovi mogu
 Visokopritisnu mlaznicu postaviti na cev za biti opasni. Na otvorenom koristite samo za tu
prskanje. namenu odobrene i na odgovarajući način
 Montirati i rukom pritegnuti slepu navrtku (EASY!Lock). označene električne produžne kablove dovoljno
 Visokopritisno crevo povezati sa ručnom velikog poprečnog preseka.
prskalicom i priključkom visokog pritiska uređaja i – Produžne kablove uvek odviti u potpunosti.
pritegnuti rukom (EASY!Lock). – Utikač i spojnica primenjenog produžnog kabla
moraju biti vodonepropusni.
Napunite gorivo
Rukovanje
 OPASNOST
Opasnost od eksplozije! Koristiti samo dizel ili lako lož-  OPASNOST
ulje. Ne smeju se koristiti neodgovarajuća goriva kao Opasnost od eksplozije! Nemojte raspršivati zapaljive
npr. benzin. tečnosti.
PAŽNJA  OPASNOST
Opasnost od oštećenja! Uređaj se nikada ne sme Opasnost od povreda! Nikada nemojte koristiti uređaj
koristiti ako je rezervoar za gorivo prazan. U suprotnom bez montirane cevi za prskanje. Pre svake upotrebe
može doći do oštećenja pumpe za gorivo. proverite pričvršćenost cevi za prskanje. Zavrtni spojevi
 Ulijte gorivo. cevi za prskanje moraju biti dobro zategnuti.
 Zatvorite zatvarač rezervoara.  OPASNOST
 Obrišite preliveno gorivo. Opasnost od povreda! Prilikom radova držati ručnu
prskalicu i cev za prskanje sa obe ruke.
Priključak za vodu  OPASNOST
Za priključne vrednosti pogledajte tehničke podatke. Opasnost od povreda! Okidačka poluga i sigurnosna
 Priključiti dovodno crevo (minimalna dužina 7,5 m, poluga ne smeju da se uklješte tokom rada.
minimalni prečnik 3/4“) uz pomoć adaptera za  OPASNOST
priključak za vodu na priključak za vodu uređaja i Opasnost od povreda! U slučaju neispravne sigurnosne
na dovod vode (na primer, slavina za vodu). poluge, obratiti se servisnoj službi.
Napomena: Dovodno crevo nije sadržano u obimu PAŽNJA
isporuke. Opasnost od oštećenja! Uređaj se nikada ne sme
koristiti ako je rezervoar za gorivo prazan. U suprotnom
Usisavanje vode iz posude može doći do oštećenja pumpe za gorivo.
Ako želite da usisate vodu iz spoljnog rezervoara,
Otvaranje/zatvaranje ručne prskalice
neophodna je sledeća izmena:
Slika 5  Otvoriti ručnu prskalicu: aktivirati sigurnosnu
 Odvijte 2 zavtnja na kućištu gorionika. polugu i okidačku polugu.
Slika 6  Zatvoriti ručnu prskalicu: pustiti sigurnosnu polugu
 Odvijte i skinite zadnji zid. i okidačku polugu.
Slika 7
Zamena mlaznice
 Uklonite priključak za vodu na finom filteru.
 Odvijte fini filter na vrhu pumpe.  OPASNOST
Slika 8 Opasnost od povreda! Pre zamene mlaznica isključiti
 Odvijte gornje dovodno crevo prema posudi sa uređaj i aktivirati ručnu prskalicu sve dok se iz uređaja u
plovkom. potpunosti ne ispusti pritisak.
 Gornje dovodno crevo priključite na vrh pumpe.  Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu
 Priključite usisno crevo (prečnik najmanje 3/4“) sa blokadu gurnuti prema napred.
filterom (pribor) na priključak vode.  Zameniti mlaznicu.
– Maks. visina usisavanja: 0,5 m
Uključivanje uređaja
Dok pumpa ne usisa vodu, trebate da:
 Postavite regulator pritiska/protoka pumpe na  Postavite prekidač uređaja na željeni režim rada.
maksimum. Indikator spremnosti za rad svetli.
 OPASNOST Ureрaj se nakratko startuje i isključuje, čim je dostignut
Opasnost od povreda i oštećenja! Nikada nemojte radni pritisak.
usisavati vodu iz rezervoara sa vodom za piće. Nikada Napomena: Ukoliko pri radu zasvetli indikator koji
nemojte usisavati tečnosti koje sadrže rastvarače, kao pokazuje smer obrtanja, odmah isključite uređaj i
npr. razređivače za lakove, benzin, ulje ili nefiltriranu otklonite smetnju, vidi pog. "Otklanjanje smetnji".
vodu. Zaptivke na uređaju nisu otporne na hemijske  Otkočiti sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu
rastvarače. Raspršena magla rastvarača je lako blokadu gurnuti prema nazad.
zapaljiva, eksplozivna i otrovna. Aktiviranjem ručnog pištolja za prskanje uređaj se
 Ponovno montiranje vrši se obrnutim redosledom. ponovo uključuje.

168 SR – 3
Napomena: Ukoliko iz mlaznice visokog pritiska ne
izlazi voda, ispustite vazduh iz pumpe. Vidi poglavlje Skladištenje uređaja
"Otklanjanje smetnji", "Uređaj ne uspostavlja pritisak".  Cev za prskanje postavite na poklopac uređaja.
 Namotajte crevo visokog pritiska i električni kabl pa
Podešavanje temperature čišćenja ih obesite na nosače.
 Postavite prekidač uređaja na željenu temperaturu. Napomena: Nemojte presavijati visokopritisno crevo i
električni kabl.
Podešavanje radnog pritiska i protoka
Zaštita od smrzavanja
Regulacija pritiska/protoka pumpe
PAŽNJA
 Okrenite regulaciono vreteno u smeru kazaljke
Opasnost od oštećenja! Mraz može da uništi uređaj iz
sata: radni pritisak se povećava (MAX).
kojeg nije u potpunosti ispuštena voda.
 Okrenite regulaciono vreteno suprotno smeru
 Uređaj odložite na mesto zaštićeno od mraza.
kazaljke sata: radni pritisak se smanjuje (MIN).
Ako je uređaj priključen na kamin, obratite pažnju na
Čišćenje sledeće:
PAŽNJA
 Pritisak i temperaturu podesite zavisno od površine
Opasnost od oštećenja usled hladnog vazduha koji
koju treba očistiti.
prodire kroz kamin.
Napomena: Mlaz pod visokim pritiskom prvo treba
 Na spoljnim temperaturama ispod 0 °C uređaj
usmeriti sa veće udaljenosti na predmet koji se čisti,
odvojiti od dimne cevi.
kako bi se izbegla oštećenja usled previsokog pritiska.
Ukoliko skladištenje na mestu zaštićenom od mraza nije
Rad sa hladnom vodom moguće, onda uređaj pripremite za duže mirovanje.
Uklanjanje lagane prljavštine i ispiranje npr.: baštenski Stavljanje uređaja van pogona
uređaji, terase, alati itd.
Pri dugotrajnijim pauzama u radu ili ako nije moguće
 Podesite radni pritisak prema potrebi.
skladištenje na mestu zaštićenom od mraza:
Ekonomični način rada  Ispustite vodu.
 Isperite uređaj antifrizom.
Uređaj radi na najekonomičnijim temperaturama (maks.
60 °C). Ispuštanje vode
 Odvijte crevo za dovod vode i crevo visokog
Rad sa vrućom vodom pritiska.
 OPASNOST  Odvijte crevo za dovod na dnu kotla i ispustite
Opasnost od opekotina! sadržaj iz spirale grejača.
 Postavite prekidač uređaja na željenu temperaturu.  Pustite da uređaj radi najviše 1 minut dok se
Preporučujemo sledeće temperature čišćenja: pumpa i vodovi ne isprazne.
– Blaga zaprljanost Ispiranje uređaja antifrizom
30-50 °C
Napomena: Pridržavajte se propisa za rukovanje
– Prljavština koja sadrži proteine, npe. u industriji
proizvođača antifriza.
hrane
 U rezervoar sa plovkom sipajte uobičajeni antifriz
max. 60 °C
koji se može naći u prodaji.
Prekid rada  Uređaj (bez gorionika) uključiti, dok ceo uređaj ne
bude ispran.
 Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu
Time se postiže izvesna zaštita od korozije.
blokadu gurnuti prema napred.
Isključivanje uređaja
Skladištenje
몇 OPREZ
 OPASNOST
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri skladištenju
Opasnost od opekotina vrelom vodom! Nakon rada sa
imajte u vidu težinu uređaja.
vrućom vodom uređaj mora da radi najmanje dva
minuta sa hladnom vodom uz otvorenu prskalicu, kako Transport
bi se ohladio.
Slika 9
 Zatvorite dovod vode.
PAŽNJA
 Otvorite ručnu prskalicu.
Opasnost od oštećenja! Kod utovara uređaja pomoću
 Pumpu uključiti na prekidaču uređaja i ostaviti da
viljuškara, obratiti pažnju na sliku.
radi 5-10 sekundi.
PAŽNJA
 Zatvorite ručnu prskalicu.
Okidačku polugu tokom transporta zaštititi od
 Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
oštećenja.
 Suvim rukama izvucite utikač iz utičnice za struju.
몇 OPREZ
 Uklonite priključak za vodu.
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom transporta
 Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se iz uređaj u
pazite na težinu uređaja.
potpunosti ne ispusti pritisak.
 Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od
 Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu
klizanja i nakretanja u skladu sa odgovarajućim
blokadu gurnuti prema napred.
važećim propisima.

SR – 4 169
Napomena: Po potrebi uvijte zavrtanj M8 oko 5 mm i
Nega i održavanje tako izvadite mrežicu.
 OPASNOST  Mrežicu operite u vodi.
Opasnost od povreda usled nehotičnog pokretanja  Ugurajte mrežicu.
uređaja i strujnog udara. Pre svih radova na uređaju,  Crevni priključak ugurajte do kraja u detektor
uređaj isključiti i izvući strujni utikač iz utičnice. nedostatka vode i fiksirajte pričvrsnom stezaljkom.
 Zatvorite dovod vode. Zamena ulja
 Otvorite ručnu prskalicu.
 Pripremite prihvatnu posudu za otprilike 1 litar ulja.
 Pumpu uključiti na prekidaču uređaja i ostaviti da
 Odvrnite zavrtanj za ispuštanje.
radi 5-10 sekundi.
 Zatvorite ručnu prskalicu. Staro ulje bacite u skladu sa propisima o očuvanju
 Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF". čovekove okoline ili ga predajte na sabirnom mestu.
 Suvim rukama izvucite utikač iz utičnice za struju.  Ponovo zategnite zavrtnja za ispuštanje ulja.
 Uklonite priključak za vodu.  Ulje polako napunite do oznake "MAX".
 Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se iz uređaj u Napomena: Pobrinite se za neometano ispuštanje
potpunosti ne ispusti pritisak. mehurića vazduha.
 Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu Za vrstu ulja i količinu punjenja pogledajte tehničke
blokadu gurnuti prema napred. podatke.
 Ostavite uređaj da se ohladi.
O sprovođenju redovnog sigurnosnog ispitivanja Otklanjanje smetnji
odnosno o sklapanju ugovora o održavanju  OPASNOST
obavestiće Vas Vaš stručni prodavac Kärcher Opasnost od povreda usled nehotičnog pokretanja
uređaja. uređaja i strujnog udara. Pre svih radova na uređaju,
uređaj isključiti i izvući strujni utikač iz utičnice.
Intervali održavanja
Sedmično
Indikator smera obrtanja treperi
 Očistite mrežicu u priključku za vodu. Slika 10
 Očistite fini filter.  Zamenite polove na utikaču uređaja.
 Očistite filter za gorivo. Kontrolna lampica spremnosti za rad se gasi
 Proverite nivo ulja.
PAŽNJA – Nema napona električne mreže, vidi pod "Uređaj
Opasnost od oštećenja! Ukoliko je ulje beličasto, ne radi".
obavestite o tome bez odlaganja Kärcherovu servisnu Indikator servisa
službu.
Mesečno 1x treperi
 Očistite mrežicu u delu za zaštitu kod nedostatka – Nedostatak vode
vode.  Proverite priključak vode i dovodne vodove.
– Curenje u sistemu visokog pritiska
Svakih 500 sati rada, najmanje jednom godišnje
 Proverite sistem visokog pritiska i priključke na
 Zamenite ulje. zaptivanje
 Servisnoj službi prepustite uređaj radi servisiranja. 2x treperi
Radovi na održavanju – Postoji greška u dovodu napona ili je potrošnja
struje motora prevelika.
Očistite mrežicu u priključku za vodu
 Proverite priključak na električnu mrežu i
 Skinite mrežicu. osigurače.
 Operite je u vodi i vratite nazad.  Obavestite servisnu službu.
Čišćenje finog filtera 3x treperi
 Ispustite pritisak iz uređaja. – Motor je preopterećen/pregrejan
 Odvijte fini filter na vrhu pumpe.  Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
 Demontirajte fini filter i izvadite filterski uložak.  Ostavite uređaj da se ohladi.
 Filterski uložak operite u čistoj vodi ili očistite  Uključite uređaj.
komprimovanim vazduhom. – Smetnja se ponavlja.
 Sastavite uređaj obrnutim redosledom.  Obavestite servisnu službu.
Čišćenje filtera za gorivo 4x treperi
 Istresite filter za gorivo. Pritom gorivo ne sme – Aktivirao se ograničivač temperature izduvnog
dospeti u životnu sredinu. gasa.
Čišćenje mrežice u delu za zaštitu kod nedostatka  Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
vode  Ostavite uređaj da se ohladi.
 Ispustite pritisak iz uređaja.  Uključite uređaj.
 Izvadite pričvrsnu stezaljku pa izvucite crevo – Smetnja se ponavlja.
detektora nedostatka vode.  Obavestite servisnu službu.
 Izvadite mrežicu. treperi 5 puta
– Reed-prekidač u delu za detekciju nedostatka vode
je slepljen ili se magnetni klip zaglavio.
 Obavestite servisnu službu.

170 SR – 5
treperi 6 puta Servisna služba
– Detektor plamena je isključio gorionik.
Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna služba
 Obavestite servisnu službu.
mora ispitati uređaj.
Indikator goriva svetli Garancija
– Rezervoar za gorivo je prazan.
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša
 Ulijte gorivo.
nadležna distributivna organizacija. Eventualne
Uređaj ne radi smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u
– Nema napona
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji
 Proverite priključak/kablove za struju.
obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
Uređaj ne uspostavlja pritisak najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
– Vazduh u sistemu Pribor i rezervni delovi
Ispustite vazduh iz pumpe:
Napomena: Ako je uređaj priključen na kamin ili nije
 Uz otvoren pištolj više puta uključite i isključite
vidljiv, preporučujemo ugradnju detektora plamena
uređaj prekidačem uređaja.
(opcija).
 Odvrćite i zavrćite regulator pritiska/protoka pumpe
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne
dok je ručna prskalica otvorena.
delove, oni pružaju garanciju za bezbedan i nesmetan
Napomena: Skidanjem visokopritisnog creva sa
rad uređaja.
priključka visokog pritiska ubrzava se postupak
Informacije o priboru i rezervnim delovima možete
ispuštanja vazduha.
pronaći na www.kaercher.com.
 Proverite priključke i vodove.
– Pritisak je podešen na MIN
 Postavite pritisak na MAX.
– Mrežica u priključku za vodu je zaprljana
 Očistite mrežicu.
 Proverite fini filter, po potrebi ga zamenite novim.
– Količina dotoka vode je premala
 Proverite dotočnu količinu vode (pogledajte
tehničke podatke).
Uređaj propušta, voda kaplje na dnu uređaja
– Pumpa propušta
Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti.
 Ukoliko uređaj mnogo propušta, predajte ga
servisnoj službi na ispitivanje.
Uređaj se stalno uključuje i isključuje kada je
pištolj za prskanje zatvoren
– Curenje u sistemu visokog pritiska
 Proverite sistem visokog pritiska i priključke na
zaptivanje
Gorionik se ne pali
– Rezervoar za gorivo je prazan.
 Ulijte gorivo.
– Nedostatak vode
 Proverite priključak vode i dovodne vodove.
 Očistite mrežicu u delu za zaštitu kod nedostatka
vode.
– Filter za gorivo je zaprljan
 Zamenite filter za gorivo.
– Nema varnice za paljenje
 Ako se pri radu kroz kontrolno okno ne vidi varnica
za paljenje, predajte uređaj servisnoj službi na
ispitivanje.
Pri radu sa vrućom vodom ne dostiže se
podešena temperatura
– Previsok radni pritisak/protok
 Smanjite radni pritisak/protok odgovarajućim
regulatorom na pumpi.
– Spiralni grejač je čađav
 Uređaj predajte servisnoj službi radi ulanjanja ćađi.

SR – 6 171
Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj
koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima
koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim
zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice
o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da
važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo
kakve promene.
Proizvod: Uređaj za čišćenje pod visokim
pritiskom
Tip: 1.174-xxx
Odgovarajuće EU-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2000/14/EZ
Primenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Primenjeni postupak ocenjivanja usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
Izmerena: 87
Zagarantovana: 90
5.966-076

Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem


poslovodstva.

Chief Executive Officer Head of Approbation

Opunomoćeni za izradu dokumentacije:


S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2017/01/01

172 SR – 7
Tehnički podaci
HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C
Priključak na električnu mrežu
Napon V 400 220
Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 60
Priključna snaga kW 6,0 6,0
Osigurač (inertni) A 16 16
Stepen zaštite -- IPX5 IPX5
Klasa zaštite -- I I
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5 0,5
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Podaci o snazi
Količina protoka vode l/h (l/min) 300-800 (5-13,3) 300-800 (5-13,3)
Radni pritisak vode (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 21,5 (215) 21,5 (215)
Maksimalna radna temperatura °C 60 60
Snaga gorionika kW 42 42
Maksimalna potrošnja mazuta kg/h 3,5 3,5
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 41,4 41,4
Veličina mlaznice kod standardne mlaznice -- 043 043
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-79
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 73 73
Nepouzdanost KpA dB(A) 3 3
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 90 90
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 3,4 3,4
Cev za prskanje m/s2 3,4 3,4
Nepouzdanost K m/s2 0,3 0,3
Radni mediji
Gorivo -- Ložno ulje EL ili dizel Ložno ulje EL ili dizel
Količina ulja l 0,7 0,7
Vrsta ulja -- SAE 90 SAE 90
Dimenzije i težine
Dužina x širina x visina mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Tipična radna težina kg 123,2 123,2
Rezervoar za gorivo l 15,5 15,5

SR – 8 173
Преди първото използване на Вашия 몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
уред прочетете това оригинално ин- Указание за възможна опасна ситуация, която
струкцуя за работа, действайте според може да доведе до леки наранявания.
него и го запазете за по-късно използване или за ВНИМАНИЕ
следващия притежател. Указание за възможна опасна ситуация, която
– Преди първото пускане в експлоатация непре- може да доведе до материални щети.
менно прочетете Упътването за експлоатация
№ 5.951-949.0!
Преглед
– При транспортни дефекти незабавно информи-
райте търговеца. Елементи на уреда
– Съдържанието на опаковката да се провери при Фигура 1
разопаковане. Вижте обема на доставка на фиг. 1 1 Държач за тръбата за разпръскване
2 Удълбочение за хващане (от двете страни)
Съдържание 3 Връзка за вода с цедка
Опазване на околната среда BG 1 4 Адаптер за свързване към извод за вода
Степени на опасност BG 1 5 Извод за високо налягане EASY!Lock
6 Маркуч за високо налягане EASY!Lock
Преглед BG 1
7 Тръба за разпръскване EASY!Lock
Символи на уреда BG 2 8 Дюза високо налягане (благородна стомана)
Употреба по предназначение BG 2 9 Водещи колела със застопоряваща спирачка
Указания за безопасност BG 2 10 Цедка за гориво
Предпазни приспособления BG 2 11 Предпазен лост
Пускане в експлоатация BG 3 12 Електрически захранващ кабел
Обслужване BG 3 13 Лост на спусъка
Съхранение BG 5 14 Предпазна спирачка на пистолета за ръчно
пръскане
Tранспoрт BG 5
15 Пистолет за ръчно пръскане EASY!Force
Грижи и поддръжка BG 5 16 Отвор за пълнене с гориво
Помощ при неизправности BG 6 17 Обслужващо поле
Гаранция BG 7 18 Поставка за пистолета за ръчно пръскане
Принадлежности и резервни части BG 7 19 Жлеб за натискане
EC Декларация за съответствие BG 7 20 Скоба за хващане
Технически данни BG 8 21 Типова табелка
22 Закопчалка на капака
Опазване на околната среда 23 Горелката
24 Поставка за тръбата за разпръскване
Опаковъчните материали могат да се 25 Капак на уреда
рециклират. Моля не хвърляйте опа- 26 Регулиране на налягането/ количеството на
ковките при домашните отпадъци, а ги звеното на помпата
предайте на вторични суровини с цел 27 Резервоар за маслото
повторна употреба. 28 Винт за изпускане на масло
29 Горивен филтър
Старите уреди съдържат ценни мате- 30 Закрепваща скоба
риали, подлежащи на рециклиране, 31 Маркуч на предпазителя против липса на вода
които могат да бъдат употребени пов- 32 Предпазител против липса на вода
торно. Батерии, масла и подобни на 33 Цедка в предпазителя против липса на вода
тях не бива да попадат в околната сре- 34 Фин филтър (вода)
да. Поради това моля отстранявайте 35 Съд с поплавък
старите уреди, използвайки подходя-
щи за целта системи за събиране. Обслужващо поле
Моля не допускайте в околната среда да попадат Фигура 2
моторно масло, нафта, дизел и бензин. Моля пазе- A Ключ на уреда
те почвата и отстранявайте старите масла опаз- 0/OFF = Изкл
вайки околната среда. 1 Режим на работа: Работа със студена вода
Указания за съставките (REACH) 2 Режим на работа: Работа с топла вода (e = сте-
Актуална информация за съставките ще намерите на: пен Eco, топла вода с макс. температура 60 °C)
www.kaercher.com/REACH 3 Контролна лампа посока на въртене
4 Контролна лампа готовност за експлоатация
Степени на опасност 5 Контролна лампа гориво
 ОПАСНОСТ 6 Контролна лампа сервиз
Указание за непосредствено грозяща опасност,
която води до тежки телесни наранявания или до
Цветно обозначение
смърт. – Обслужващите елементи за процеса на об-
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ служване са жълти.
Указание за възможна опасна ситуация, която – Обслужващите елементи за поддръжка и сер-
може да доведе до тежки телесни наранявания виз са светлосиви.
или до смърт.

174 BG – 1
Символи на уреда Обща твърдост < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
Силните струи под налягане могат CaCO3/l)
при неправилно ползване да са опасни.
Не насочвайте струята към хора, жи- Желязо < 0,5 mg/l
вотни, активни електрически уреди Манган < 0,05 mg/l
или към самия уред.
Мед < 2 mg/l
Опасност поради електрическо на-
Активен хлор < 0,3 mg/l
прежение!
Работи по частите на инсталация- без лоши миризми
та се извършват само от електро- * общ максимум 2000 µS/cм
техници или оторизирани специали- ** обем на пробата 1 л, време за утаяване 30 мин
сти. *** без абразивни вещества
Опасност от изгаряне поради горе-
щи повърхности! Указания за безопасност
– Да се спазват съответните национални изи-
сквания на законодателя за струйни апарати.
– Да се спазват съответните национални изи-
сквания на законодателя за предпазване от
Опасност от отравяне! Не вдиш- злополуки. Струйните апарати трябва да се
вайте отработените газове. проверяват редовно и резултата от провер-
ката да се записва.
– Загряващото приспособление на уреда е го-
ривна инсталация. Горивните инсталации
трябва да се проверяват редовно в съответ-
Употреба по предназначение ствие с националните изисквания на законо-
дателя.
Почистване на: машини, превозни средства, строи- – По уреда/аксесоарите не трябва да се пред-
телни конструкции, инструменти, фасади, тераси, приемат промени.
градински уреди и т.н.
 ОПАСНОСТ Предпазни приспособления
Опасност от нараняване! При използване на бен- Предпазните приспособления служат за защита на
зиностанции или други опасни области да се спаз- потребителя и не бива да се спират или да се пре-
ват съответните разпоредби за безопасност. небрегва тяхната функция.
Моля съдържащите минерални масла отпадни Преливен вентил с два пневматични
води да да не се оставят да попадат в почвата, во-
контакта
дните басейни или канализацията. По тази причи-
на моля миенето на мотори или долните части на – При намаляване на количеството на водата на
пода да се извършва само на подходящи места с главата на помпата преливният вентил отваря и
маслоуловители. една част от водата изтича обратно към смука-
Изисквания към качествата на водата: телната страна на помпата.
ВНИМАНИЕ – Ако пистолета за ръчно пръскане се затвори,
Като флуид под високо налягане се позволява из- така че цялата вода да изтече обратно към сму-
ползването само на чиста вода. Замърсяванията кателната страна на помпата, пневматичният
водят до преждевременно износване или отлага- прекъсвач изключва помпата от преливния вен-
ния в уреда и в аксесоарите. тил.
Ако се използва рециклирана вода, не бива да се – Ако пистолета за ръчно пръскане отново се от-
надвишават следните гранични стойности. вори, пневматичният прекъсвач на главата на
цилиндъра отново включва помпата.
pH-стойност 6,5...9,5 Преливният вентил е настроен и пломбиран още в
електрическа проводимост * проводимост чис- завода. Настройка само в сервиза.
та вода +1200 µS/
Предпазен клапан

– Предпазният клапан отваря, когато преливният
утаяващи се вещества ** < 0,5 mg/l
вентил респ. пневматичният прекъсвач са де-
филтриращи се вещества *** < 50 mg/l фектни.
Въглеводороди < 20 mg/l Предпазният клапан е настроен и пломбиран още в
завода. Настройка само в сервиза.
Хлорид < 300 mg/l
Сулфат < 240 mg/l Предпазител против липса на вода
калций < 200 mg/l – Предпазителят против липса на вода предо-
твратява включването на горелката при недос-
татъчна вода.
– Една цедка предотвратява замърсяването на
предпазителя и трябва да се почиства редовно.

BG – 2 175
Ограничител температура отработени Да се изсмуче водата от резервоара
газове Ако искате да всмучете вода от външен резервоар,
– Ограничителят температура отработени газове е необходимо следното преустройство:
изключва уреда при достигане на твърде висока Фигура 5
температура на отработените газове.  Завинтете 2 болта на корпуса на горелката.
Фигура 6
Пускане в експлоатация  Развийте задната стена и я свалете.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Фигура 7
Опасност от нараняване! Уредът, аксесоарите,  Отстранете извода за вода на финия филтър.
захранващите кабели, маркучът за работа под на-  Развийте финия филтър на главата на помпата.
лягане и връзките трябва да бъдат в отлично Фигура 8
състояние. Ако уредът не е в отлично състояние,  Развийте горния захранващ маркуч към съда с
използването му е забранено. поплавък.
 Да се блокира застопоряващата спирачка.  Свържете горния захранващ маркуч към глава-
та на помпата.
Монтирайте скобата за хващане  Смукателния маркуч (диаметър минимум 3/4“)
Фигура 3 да се свърже с филтър (принадлежност) към из-
Момента на затягане на болтовете: 6,5-7,0 Nm вода за вода.
– Макс. височина на засмукване: 0,5 м
Монтирайте пистолета за ръчно пръдкане, Докато помпата засмуче вода, Вие трябва:
тръба за разпръскване, дюза и маркуч за  Настройте регулирането на налягането и коли-
работа под налягане чеството на звеното на помпата на максимална-
Указание: Системата EASY!Lock свързва компонен- та стойност.
тите посредством високоефективна резба само с  ОПАСНОСТ
едно завъртане - бързо и сигурно. Опасност от наранявания и повреди! Никога не
Фигура 4 засмуквайте вода от резервоар за питейна вода.
 Свържете тръбата за разпръскване с пистолета Никога не засмуквайте течности съдържащи раз-
за ръчно пръскане и затегнете здраво на ръка творители като разредители за лакове, бензин,
(EASY!Lock). масло или нефилтрирана вода. Уплътненията на
 Поставете дюзата за работа под високо наляга- уреда не са устойчиви на разтворители. Силно
не върху тръбата за разпръскване. разпръскваната струя от разтворители е лесно
 Монтирайте съединителната гайка и затегнете възпламенима, експлозивна и отровна.
на ръка (EASY!Lock).  Монтажът се извършва в обратна последова-
 Свържете маркуча за работа под високо наля- телност.
гане с пистолета за ръчно пръскане и извода за Електрозахранване
работа под високо налягане на уреда и затегне-
те здраво на ръка (EASY!Lock). – За параметрите за свързване виж Технически
данни и типовата табелка.
Да се долее гориво – Електрическия извод трябва да се изпълни от
 ОПАСНОСТ електротехник и да съответства на IEC 60364-1.
Опасност от експлозия! Сипвайте само дизелово  ОПАСНОСТ
гориво или лек мазут. Забранява се използването Опасност от нараняване от електрически удар!
на неподходящи горива, напр. бензин. – Неподходящите електрически удължителни
ВНИМАНИЕ кабели могат да бъдат опасни. На открито
Опасност от повреда! Никога не работете с уре- използвайте само разрешените за това и съ-
да с празен резервоар за гориво. В противен слу- ответно обозначени електрически удължи-
чай ще се разруши горивната помпа. телни кабели с достатъчно сечение на про-
 Да се долее гориво. водниците:
 Затворете капачката на резервоара. – Удължителите винаги трябва да се развиват
 Избършете изтеклото навън гориво. напълно.
– Щепселът, щекерът и куплунгът на използва-
Захранване с вода ния удължител трябва да са водоустойчиви.
Параметрите за свързване вижте от Технически Обслужване
данни.
 Свържете захранващия маркуч (минимална  ОПАСНОСТ
дължина 7,5 m, минимален диаметър 3/4“) с по- Опасност от експлозия! Не пръскайте горими
мощта на адаптера за свързване към извод за течности.
вода към извода за вода на уреда и към захран-  ОПАСНОСТ
ването с вода (например кран за вода). Опасност от нараняване! Никога не използвайте
Указание: Захранващият маркуч не е включен в уреда без тръба за разпръскване. Преди всяко из-
комплекта на доставката. ползване проверявайте здравината на закрепване
на тръбата за разпръскване. Завинтването на
тръбата за разпръскване трябва да се извършва
здраво на ръка.

176 BG – 3
 ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! При работа дръжте Почистване
пистолета за ръчно пръскане и тръбата за раз-  Настройте налягането/температурата съобраз-
пръскване с две ръце. но повърхността за почистване.
 ОПАСНОСТ Указание: Струята под високо налягане да се насо-
Опасност от нараняване! По време на работа лос- чи първо от по-голямо разстояние към обекта за по-
тът на спусъка и предпазният лост не трябва да чистване, за да се предотвратят повреди поради
бъдат блокирани. твърде високо налягане.
 ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! При повреден предпазен Режим със студена вода
лост, се свържете с клиентската служба. Отстраняване на леки замърсявания и изплакване,
ВНИМАНИЕ напр.: Градински уреди, тераса, инструменти, и т.н.
Опасност от повреда! Никога не работете с уре-  Работното налягане да се настрои според необ-
да с празен резервоар за гориво. В противен слу- ходимостта.
чай ще се разруши горивната помпа.
Степен Eco
Отваряне/затваряне на пистолета за Уредът работи в икономичния температурен диапа-
ръчно пръскане зон (макс. 60 °C).
 Отваряне на пистолета за ръчно пръскане: на-
Режим с гореща вода
тиснете предпазния лост и лоста на спусъка.
 Затваряне на пистолета за ръчно пръскане:  ОПАСНОСТ
освободете предпазния лост и лоста на спусъка. Опасност от изгаряне!
 Ключа на уред да се настрои на желаната тем-
Смяна на дюза пература.
 ОПАСНОСТ Препоръчваме Ви следните температури на почист-
Опасност от нараняване! Преди смяна на дюзите ване:
изключете уреда и задействайте пистолета за – Леки замърсявания
ръчно пръскане, докато уредът остане без наля- 30-50 °C
гане. – Съдържащи белтъчини замърсявания, напр. в
 подсигурете пистолета за ръчно пръскане, като хранително-вкусовата промишленост
за целта избутате напред предпазната спирачка. макс. 60 °C
 Сменете дюзата.
Прекъсване на работа
Включване на уреда  подсигурете пистолета за ръчно пръскане, като
 Прекъсвача на уред да се настрои на желания за целта избутате напред предпазната спирач-
вид режим. ка.
Контролна лампа готовност за експлоатация
Изключване на уреда
свети.
Уредът заработва за кратко и се изключва, щом се  ОПАСНОСТ
постигне работното налягане. Опасност от попарване с гореща вода! След ре-
Указание: Ако по време на експлоатация светне жим с гореща вода, за да се охлади, уредът трябва
контролната лампа за посоката на въртене, веднага да работи минимум две минути със студена вода
изключете уреда и отстранете повредата, вижте при отворен пистолет.
"Помощ при неизправности".  Затворете входа за водата.
 освободете пистолета за ръчно пръскане, като  Отворете пистолета за ръчно пръскане.
за целта избутате назад предпазната спирачка.  Включете помпата с прекъсвача на уреда и ос-
При задействане на пистолета за ръчно пръскане тавете да работи 5-10 секунди.
уредът отново се включва.  Затваряне на пистолета за ръчно пръскане.
Указание: Ако от дюзата за високо налягане не из-  Поставете ключа на уреда на положение „0/
тича вода, да се обезвъздуши помпата. Вижте По- OFF“.
мощ при повреди - “Уредът не създава налягане“.  Издърпвайте щепсела от контакта само със
Да се настрои температурата на сухи ръце.
 Отстранете захранването с вода.
почистване
 Задействайте пистолета за пръскане на ръка,
 Ключа на уред да се настрои на желаната тем- докато уреда остане без налягане.
пература.  подсигурете пистолета за ръчно пръскане, като
за целта избутате напред предпазната спирач-
Настройка работно налягане и количество
ка.
на подаване
Съхранение на уреда
Регулиране на налягането/ количеството на
звеното на помпата  Тръбата за разпръскване да се фиксира в дър-
жача на капака на уреда.
 Регулиращия винт да се завърти по посока на
 Развийте маркуча за работа под налягане и
часовниковата стрелка: Да се повиши работно-
електрическия кабел и ги поставете в държачи-
то налягане (MAX).
те.
 Регулиращия винт да се завърти по посока об-
Указание: Маркуча за работа под налягане и елек-
ратна на часовниковата стрелка: Да се намали
трическия кабел да не се огъват.
работното налягане (MIN).

BG – 4 177
Защита от замръзване Грижи и поддръжка
ВНИМАНИЕ  ОПАСНОСТ
Опасност от повреда! При замръзване, непълно Опасност от нараняване поради непреднамерено
изпразненият от вода уред ще бъде повреден. стартиращ уред и електрически удар. Преди всич-
 Уреда да се оставя на място, където не може да ки дейности по уреда той да се изключи и да се из-
замръзне. вади щепсела.
Ако уредът е свързан към димна тръба, да се има  Затворете входа за водата.
пред вид следното:  Отворете пистолета за ръчно пръскане.
ВНИМАНИЕ  Включете помпата с прекъсвача на уреда и ос-
Опасност от увреждане поради проникващия през тавете да работи 5-10 секунди.
димната тръба студен въздух.  Затваряне на пистолета за ръчно пръскане.
 При външни температури под 0 °C уреда да се  Поставете ключа на уреда на положение „0/
отделя от димната тръба. OFF“.
Ако не е възможно съхраняване осигурено против  Издърпвайте щепсела от контакта само със
замръзване, уреда да се спре от експлоатация. сухи ръце.
 Отстранете захранването с вода.
Спиране от експлоатация  Задействайте пистолета за ръчно пръскане, до-
При по-продължителни прекъсвания на работа или като уреда остане без налягане.
когато не е възможно съхранение осигурено против  подсигурете пистолета за ръчно пръскане, като
замръзване: за целта избутате напред предпазната спирач-
 Да се продуха водата. ка.
 Уреда да се изплакне с препарат за защита от  Уреда да се остави да се охлади.
замръзване. При провеждане на редовна инспекция на безо-
Да се продуха водата пасността респ. сключване на договор за под-
дръжка информирайте Вашия търговец на Кер-
 Да се развият захранващия маркуч за вода и
хер.
маркуча за работа под налягяне.
 Захранващите проводи да се отвият от пода на Интервали на поддръжка
котела и нагревателната серпантина да се ос-
тави да работи на празен ход. Ежеседмично
 Уреда да се остави да работи макс. 1 минута  Да се почисти цедката към захранването с вода.
докато се изпразнят помпата и проводите.  Да се почисти финия филтър.
Уреда да се изплакне с антифриз  Почистете цедката за гориво.
 Да се провери нивото на маслото.
Указание: Да се спазват разпоредбите за работа на
ВНИМАНИЕ
производителя на препарата за защита от замръз-
Опасност от увреждане! При млекоподобно масло
ване.
информирайте веднага сервиза на Kärcher.
 В съда с поплавък да се налее конвенционален
препарат за защита от замръзване. Ежемесечно
 Да се включи уреда (без горелка), докато уреда  Да се почисти цедката в предпазителя против
бъде напълно изплакнат. липса на вода.
По този начин се постига известна корозионна защи- На всеки 500 работни часа, минимум ежегодно
та.
 Да се смени маслото.
Съхранение  Ангажирайте сервиза с поддръжка на уреда.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ Дейности по поддръжката
Опасност от нараняване и повреда! При съхране-
ние имайте пред вид теглото на уреда. Да се почисти цедката към захранването с вода
 Да се свали цедката.
Tранспoрт  Цедката да се почисти във вода и отново да се
Фигура 9 постави.
ВНИМАНИЕ Да се почисти финия филтър
Опасност от повреда! При разтоварването на
 Уреда да се остави без налягане.
уреда с вилков транспортьор, имайте предвид
 Развийте финия филтър на главата на помпата.
фигурата.
 Демонтирайте финия филтър и свалете фил-
ВНИМАНИЕ
търната вложка.
При транспортиране предпазвайте лоста на спу-
 Почистете филтърната вложка с чиста вода или
съка от повреда.
въздух под налягане.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
 Да се монтира в обратна последователност.
Опасност от нараняване и увреждания! При
транспортиране имайте пред вид теглото на Почистване на цедката за гориво
уреда.  Изтърсете цедката за гориво. При това в окол-
 При транспорт в автомобили осигурявайте уре- ната среда не бива да попада гориво.
да съгласно валидните директиви против плъз-
гане и преобръщане.

178 BG – 5
Да се почисти цедката в предпазителя против – Повредата се появява повторно.
липса на вода  Уведомете сервиза.
 Уреда да се остави без налягане. 4x мигане
 Избутайте закрепващата скоба и изтеглете – Ограничителят за отработени газове се е за-
маркуча на предпазителя против липса на вода. действал.
 Да се свали цедката.  Поставете ключа на уреда на положение „0/
Указание: Ако е необходимо винт M8 да се завие с OFF“.
прибл. 5 мм навътре и с него да се извади цедката.  Уреда да се остави да се охлади.
 Цедката да се почисти във вода.  Да се включи уредът.
 Да се пъхне цедката. – Повредата се появява повторно.
 Вкарайте щуцера за маркучи докрай в предпа-  Уведомете сервиза.
зителя против липса на вода и го подсигурете 5x мигане
със закрепваща скоба.
– Прекъсвач Reed в предпазителя за недостиг на
Да се смени маслото вода е залепнал или магнитното бутало заяжда.
 Да се подготви приемен съд да прибл. 1 литър  Уведомете сервиза.
масло. 6x мигане
 Да се развие изпускателната пробка.
– Пламъчният сензор е изключил горелката.
Старото масло да се отстрани опазвайки околната  Уведомете сервиза.
среда или да се предаде в събирателен пункт.
Свети контролна лампа гориво
 Отново да се затегне изпускателната пробка.
 Маслото да се налива бавно до достигане на – Резервоарът за гориво е празен.
маркировката МАКС.  Да се долее гориво.
Указание: Въздушните мехурчета трябва да могат
Уредът не работи
да се пръснат.
Вида на маслото и количеството на пълнене ви- – Няма напрежение от мрежата
жте от Технически данни.  Да се провери свързването с мрежата/захран-
ващ кабел.
Помощ при неизправности
Уредът не създава налягане
 ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради непреднамерено – Въздух в системата
стартиращ уред и електрически удар. Преди всич- Да се обезвъздуши помпата:
ки дейности по уреда той да се изключи и да се из-  При отворен пистолет ръчно пръскане уреда
вади щепсела. многократно да се включи и изключи с ключа на
уреда.
Контролната лампа за посока на въртене  Развийте и завийте регулирането на налягане-
мига то/количеството на звеното на помпата при от-
Фигура 10 ворен пистолет за ръчно пръскане.
 Сменете полюсите на щекера на уреда. Указание: При демонтаж на маркуча за работа под
налягане от извода за високо налягане на уреда се
Контролна лампа готовност за работа ускорява процеса на обезвъздушаване.
изгасва  Да се проверят изводите и кабелите.
– Няма напрежение от мрежата, вижте "Уредът – Налягането е настроено на МИН.
не работи".  Налягането да се постави на МАКС.
– Цедката в захранването с вода замърсена
Контролна лампа сервиз  Да се почисти цедката.
 Да се почисти финия филтър, при необходи-
1x мигане
мост да се смени.
– Недостиг на вода – Твърде малък дебит на водата за захранване
 Проверете захранването с вода, захранващите  Да се провери дебита на водата за захранване
кабели. (вижте Технически данни).
– Утечка във вакуумната система
 Проверете дали вакуумната система и връзките Уредът има утечки, вода изтича от уреда
са добре уплътнени. отдолу
2x мигане – Нехерметична помпа
– Грешка в захранването с напрежение или раз- Указание: Допустими са 3 капки на минута.
ходът на ток на двигателя е твърде голям.  При по-силна нехерметичност уреда да се про-
 Да се проверят свързването с мрежата и пред- вери в сервиза.
пазителите на мрежата. Уреда непрекъснато се включва и
 Уведомете сервиза.
изключва при затворен пистолет за ръчно
3x мигане пръскане
– Моторът е претоварен/прегрят
– Утечка във вакуумната система
 Поставете ключа на уреда на положение „0/
 Проверете дали вакуумната система и връзките
OFF“.
са добре уплътнени.
 Уреда да се остави да се охлади.
 Да се включи уредът.

BG – 6 179
Горелката не пали EC Декларация за съответствие
– Резервоарът за гориво е празен. С настоящото декларираме, че цитираната по-долу
 Да се долее гориво. машина съответства по концепция и конструкция,
– Недостиг на вода както и по начин на производство, прилаган от нас,
 Проверете захранването с вода, захранващите на съответните основни изисквания за техническа
кабели. безопасност и безвредност на Директивите на ЕC.
 Да се почисти цедката в предпазителя против При промени на машината, които не са съгласувани
липса на вода. с нас, настоящата декларация губи валидност.
– Замърсен горивен филтър Продукт: Парочистачка/пароструйка за ра-
 Да се смени горивния филтър. бота под налягане
– Няма запалителна искра Тип: 1.174-xxx
 Ако при работа през наблюдателното стъкло не
Намиращи приложение Директиви на ЕC:
се вижда запалителна искра, уреда да се прове-
ри от сервиза. 2006/42/EO (+2009/127/EO)
2014/30/ЕC
Настроената температура не се достига 2000/14/ЕО
при режим с гореща вода Намерили приложение хармонизирани стандар-
– Работно налягане/дебит твърде големи ти:
 Намалете работното налягане/дебита на регу- EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
лирането на налягането/количеството на звено- EN 55014–2: 2015
то на помпата. EN 60335–1
– Нагревателна серпантина със сажди EN 60335–2–79
 Саждите да се почистят от сервиза.
EN 61000–3–2: 2014
Служба за работа с клиенти EN 61000–3–3: 2013
Ако повредата не може да бъде отстранена, уре- EN 62233: 2008
да да се провери от сервиза. Приложен метод за оценка на съответствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
Гаранция
ниво на шум dB(A)
Във всяка страна важат гаранционните условия, Измерено: 87
публикувани от оторизираната от нас дистрибутор- Гарантирано: 90
ска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще
отстраним в рамките на гаранционния срок безплат- 5.966-076

но, ако се касае за дефект в материалите или при


Подписалите действат по възложение и като пълно-
производство. В гаранционен случай се обърнете
мощници на управителното тяло.
към дистрибутора или най-близкия оторизиран сер-
виз, като представите касовата бележка.
Принадлежности и резервни части
Указание: При свързване на уреда към камина или
когато уредът не може да се наблюдава, Ви препо- Chief Executive Officer Head of Approbation
ръчваме монтаж на контрол на пламъка (опция).
Използвайте само оригинални аксесоари и ориги- пълномощник по документацията:
нални резервни части, по този начин осигурявате S. Reiser
безопасната и безпроблемна експлоатация на уре-
да. Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Можете да намерите информация за аксесоари и Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
резервни части на www.kaercher.com. 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2017/01/01

180 BG – 7
Технически данни
HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 400 220
Вид ток Hz 3~ 50 3~ 60
Присъединителна мощност kW 6,0 6,0
Предпазител (ленив) А 16 16
Вид защита -- IPX5 IPX5
Клас защита -- I I
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода (макс.) °C 30 30
Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/мин) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Височина на засмукване от отворения съд м 0,5 0,5
(20 °C)
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Данни за мощността
Дебит вода л/ч (л/мин) 300-800 (5-13,3) 300-800 (5-13,3)
Работно налягане вода (със стандартна дюза) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
Макс. работно свръхналягане (предпазен кла- MPa (bar) 21,5 (215) 21,5 (215)
пан)
Макс. работна температура гореща вода °C 60 60
Горивна мощност kW 42 42
Максимален разход на нафта кг/ч 3,5 3,5
Сила на отпора на пистолета за ръчно пръска- N 41,4 41,4
не (макс.)
Големина на дюза за стандартна дюза -- 043 043
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Шумни емисии
Ниво на звука LpA dB(A) 73 73
Неустойчивост KpA dB(A) 3 3
Ниво на звукова мощност LWA + неустойчивост dB(A) 90 90
KWA
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек2 3,4 3,4
Тръба за разпръскване м/сек2 3,4 3,4
Несигурност K м/сек2 0,3 0,3
Горивни материали
Гориво -- Нафта EL или дизел Нафта EL или дизел
Количество на маслото л 0,7 0,7
Вид масло -- SAE 90 SAE 90
Мерки и тегла
Дължина x широчина x височина мм 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Типично собствено тегло кг 123,2 123,2
Резервоар гориво л 15,5 15,5

BG – 8 181
Enne sesadme esmakordset kasutusele-
võttu lugege läbi algupärane kasutusju-
Ülevaade
hend, toimige sellele vastavalt ja hoidke
see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. Seadme elemendid
– Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlas- Joonis 1
ti ohutusjuhiseid nr. 5.951-949.0! 1 Lisavarustuse hoidik, Pritsetoru
– Transpordil tekkinud vigastuste puhul teavitage 2 Käepideme süvend (mõlemal pool)
toote müüjat. 3 Veevõtuliitmik, sõelaga
– Paki sisu lahti pakkimisel kontrollida. Tarnekomp- 4 Veevõtuühenduse adapter
lekti vt jooniselt 1. 5 Kõrgsurveliitmik EASY!Lock
6 Kõrgsurvevoolik EASY!Lock
Sisukord 7 Joatoru EASY!Lock
Keskkonnakaitse ET 1 8 Kõrgsurve düüs (roostevaba teras)
Ohuastmed ET 1 9 Seisupiduriga juhtrullik
10 Kütusesõel
Ülevaade ET 1
11 Turvahoob
Seadmel olevad sümbolid ET 1 12 Elektritoide
Sihipärane kasutamine ET 2 13 Päästik
Ohutusalased märkused ET 2 14 Pesupüstoli ohutusfiksaator
Ohutusseadised ET 2 15 Pesupüstol EASY!Force
Kasutuselevõtt ET 2 16 Kütuse täiteava
Käsitsemine ET 3 17 Juhtpaneel
Hoiulepanek ET 4 18 Pesupüstoli alus
19 Astmesüvend
Transport ET 4
20 Sang
Korrashoid ja tehnohooldus ET 4 21 Tüübisilt
Abi häirete korral ET 5 22 Kaane lukk
Garantii ET 6 23 Põleti
Lisavarustus ja varuosad ET 6 24 Joatoru alus
ELi vastavusdeklaratsioon ET 6 25 Seadme kate
Tehnilised andmed ET 7 26 Surve/koguse reguleerimine pumbaseadme juures
27 Õlipaak
Keskkonnakaitse 28 Õli väljalaskekruvi
29 Kütusefilter
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. 30 Kinnitusklamber
Palun ärge visake pakendeid majapida- 31 Veepuuduse kaitseseadises voolik
misprahi hulka, vaid suunake need taas- 32 Veepuuduse kaitse
kasutusse. 33 Veepuuduse kaitseseadises olev sõel
34 Peenfilter (vesi)
35 Ujukipaak
Vanad seadmed sisaldavad taaskasuta-
tavaid materjale, mis tuleks suunata taas- Juhtpaneel
kasutusse. Patareid, õli ja muud sarna- Joonis 2
sed ained ei tohi jõuda keskkonda. See- A Seadme lüliti
tõttu palume vanad seadmed likvideerida
vastavate kogumissüsteemide kaudu. 0/OFF = Väljas
1 Käitusliik: Käitamine külma veega
Palun jälgige,et mootoriõli, kütteõli, diisel ega bensiin 2 Käitusliik: Käitus kuuma veega (e = Eco aste, kuum
ei sattuks loodusse. Palun kaitske pinnast ja kõrvalda- vesi maks. 60 °C)
ge kasutatud õli keskkonnaeeskirju järgides. 3 Pöörlemissuuna märgutuli
Märkusi koostisainete kohta (REACH) 4 Töövalmiduse märgutuli
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt: 5 Kütuse märgutuli
www.kaercher.com/REACH 6 Teeninduse märgutuli
Ohuastmed Värvitde tähendus
 OHT – Puhastusprotsessi juhtelemendid on kollased.
Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis võib põhjusta- – Hoolduse ja teeninduse juhtelemendid on helehal-
da tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surmaga. lid.
몇 HOIATUS
Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh-
Seadmel olevad sümbolid
justada tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
몇 ETTEVAATUS Kõrgsurveline veejuga võib mittesihipära-
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjusta- sel kasutamisel ohtlik olla. Juga ei tohi
da kergeid vigastusi. suunata teistele isikutele, loomadele, töö-
TÄHELEPANU tavatele elektriseadmetele või seadmele
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjusta- endale.
da materiaalset kahju.

182 ET – 1
Elektripingest lähtuv oht! Ohutusalased märkused
Seadme osade juures tohivad töötada
ainult elektrikud või volitatud spetsialis- – Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid survepesureid
tid. puudutavaid seaduslikke eeskirju.
– Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid õnnetusjuhtumite
vältimist puudutavaid seaduslikke eeskirju. Surve-
pesureid tuleb regulaarselt kontrollida ja kontrolli-
Tulistest pindadest lähtuv põletusoht!
mise tulemus fikseerida kirjalikult.
– Seadme küttemehhanism kujutab endast küttesea-
det. Kütteseadmeid tuleb regulaarselt kontrollida
vastavalt konkreetses riigis kehtivatele seaduslike-
le eeskirjadele.
– Seadme ja selle lisavarustusega ei tohi mingeid
Mürgitusoht! Ärge hingake sisse heit-
muudatusi teha.
gaase.
Ohutusseadised
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks vi-
gastuste eest ning neid ei tohi deaktiveerida ega nende
funktsiooni muuta.
Sihipärane kasutamine
Kahe survelülitiga ülevooluventiil
Järgmiste objektide puhastamine: masinad, sõidukid,
– Veekoguse vähendamisel pumba peas avaneb
ehitised, tööriistad, fassaadid, terrassid, aiatööriistad
ülevooluventiil ja osa veest voolab tagasi pumba
jne.
imipoolele.
 OHT
– Kui pesupüstol suletakse, nii et kogu vesi voolab
Vigastusoht! Tanklates või muudes ohualades kasuta-
tagasi pumba imipoolele, lülitab ülevooluventiili
mise korral tuleb järgida vastavaid ohutuseeskirju.
juures olev survelüliti pumba välja.
Palun vältige mineraalõli sisaldava heitvee sattumist – Kui pesupüstol uuesti avatakse, lülitab silindripea
pinnasesse, veekogudesse või kanalisatsiooni. See- juures olev survelüliti pumba uuesti sisse.
tõttu palume viia mootoripesu ja põhjapesu läbi ainult Ülevooluventiil on tehasepoolselt seadistatud ja plom-
sobivates, õliseparaatoriga varustatud kohtades. mitud. Seadistamisega tegeleb vaid klienditeenindus.
Nõuded vee kvaliteedile:
TÄHELEPANU
Turvaventiil
Kõrgsurvevedelikuna tohib kasutada ainult puhast vett. – Turvaventiil avaneb, kui ülevooluventiil või survelü-
Mustus põhjustab seadme ja lisavarustuse enneaegset liti on defektne.
kulumist või ladestub seadmesse. Turvaventiil on tehasepoolselt seadistatud ja plommi-
Kui kasutatakse tarbevett, ei tohi üleatada järgmisi piir- tud. Seadistamisega tegeleb vaid klienditeenindus.
väärtusi.
Veepuuduse kaitse
pH-väärtus 6,5...9,5
– Veepuuduse kaitse hoiab ära põleti sisselülitumise
elektrijuhtivus * Magevee elektri- olukorras, kus vett on vähe.
juhtivus +1200 µS/ – Sõel hoiab ära kaitse mustumise ning seda tuleb
cm regulaarselt puhastada.
mahaarvutatavad ained ** < 0,5 mg/l Heitgaasi temperatuuripiiraja
filtreeritavad ained *** < 50 mg/l – Heitgaasi temperatuuripiiraja lülitab seadme välja,
süsivesikuid < 20 mg/l kui saavutatakse liiga kõrge heitgaasitemperatuur.
kloriid < 300 mg/l Kasutuselevõtt
sulfaat < 240 mg/l 몇 HOIATUS
Kaltsium < 200 mg/l Vigastusoht! Seade, lisavarustus, voolikud ja ühendu-
sed peavad olema laitmatus seisundis. Juhul kui sei-
üldine karedus < 28 °dH
sund ei ole laitmatu, ei tohi seadet kasutada.
< 50 °TH
 Seisupidur fikseerida
< 500 ppm (mg
CaCO3/l) Sanga paigaldamine
raud < 0,5 mg/l Joonis 3
mangaan < 0,05 mg/l Kruvide pingutusmoment: 6,5-7,0 Nm
vask < 2 mg/l Pesupüstoli, joatoru, otsaku ja
aktiivsüsi < 0,3 mg/l kõrgsurvevooliku paigaldamine
lõhnatu Märkus: EASY!Lock süsteem seob osiseid eri kiirus-
keermetega vaid kiirete ja turvaliste pööretega.
* Maksimum kokku 2000 µS/cm
Joonis 4
** Proovimaht 1 l, ladestumisaeg 30 min  Ühendage pesupüstoliga joatoruga ja keerake kä-
*** abrasiivsed ained puuduvad sitsi kinni (EASY!Lock).
 Kinnitage kõrgsurveotsak joatorule.

ET – 2 183
 Paigaldage umbmutter ja keerake käsitsi kinni
(EASY!Lock).
Käsitsemine
 Ühendage kõrgsurvevoolik pesupüstoliga ja sead-  OHT
me kõrgsurveühendusega ja keerake käsitsi kinni Plahvatusoht! Ärge piserdage põlevaid vedelikke.
(EASY!Lock).  OHT
Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet ilma joatoru-
Kütuse lisamine ta. Kontrollige enne iga kasutamist, kas joatoru on kor-
 OHT ralikult kinni. Joatoru keermesühendus peab olema
Plahvatusoht! Lisage ainult diiselkütust või kerget kütte- käega kinni keeratud.
õli. Sobimatuid kütuseid, nt bensiini, ei tohi kasutada.  OHT
TÄHELEPANU Vigastusoht! Tööötades hoidke pesupüstolit ja joatoru
Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet, kui kütuse- mõelma käega.
paak on tühi. Vastasel korral läheb kütusepump rikki.  OHT
 Kütuse lisamine. Vigastusoht! Ärge kiiluge töö käigus püstoli päästikut
 Sulgege paagi lukk. ega fikseerimishooba kinni.
 Pühkige ära mahaläinud kütus.  OHT
Veevõtuühendus Vigastusoht! Defektse fikseerimishoova korral pöörödu-
ge klienditeenindusse.
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tehniliste andmete TÄHELEPANU
juurest. Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet, kui kütuse-
 Juurdevooluvoolik (minimaalne pikkus 7,5 m, mini- paak on tühi. Vastasel korral läheb kütusepump rikki.
maalne läbimõõt 3/4“) seadme veeühenduse juu-
res oleva ja veejuurdevoolu juures oleva veevõtu- Pesupüstoli avamine/ sulgemine
ühenduse adapteri (näiteks veekraan) abil.  Pesupüstoli avamine: Rakendage fikseerimishoob
Juhis: Juurdevooluvoolik ei sisaldu tarnekomplektis. ja päästik.
Vee imemine mahutitest  Pesupüstoli sulgemine: Vabastage fikseerimis-
hoob ja päästik.
Kui soovite võtta vett välisest paagist, tuleb teha järgmi-
ne ümberehitus: Düüsi vahetamine
Joonis 5  OHT
 Keerake maha põletikorpusel olevad 2 kruvi. Vigastusoht! Enne otsaku vahetamist lülitage seade
Joonis 6 välja ja vajutage pesupüstolile, kuni seade on rõhuvaba.
 Kruvige maha tagasein ja võtke ära.  Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator ette.
Joonis 7  Düüsi vahetamine.
 Eemaldage peenfiltrilt veeliitmik.
 Kruvige pumbapealt maha peenfilter. Seadme sisselülitamine
Joonis 8  Seadke seadmelüliti soovitud töörežiimile.
 Kruvige maha ujukipaaki viiv ülemine toitevoolik. Põleb töövalmiduse märgutuli.
 Ühendage ülemine toitevoolik pumbapeaga. Seade käivitub korraks ja lülitub välja niipea, kui on saa-
 Ühendage imivoolik (läbimõõt vähemalt 3/4“) filtri- vutatud töörõhk.
ga (tarvikud) veeühenduse külge. Märkus: Kui töö käigus süttib pöörlemissuuna märgutu-
– Maks. imikõrgus: 0,5 m li, tuleb seade koheselt seisata ja rike kõrvaldada, vt
Kuni pump on vee sisse võtnud, tuleks Teil: alalõigust "Abi rikete korral".
 Seadke pumbamooduli surve-/koguse reguleeri-  Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator taha.
misseadis maksimaalsele väärtusele. Pesupüstolit vajutades lülitub seade uuesti sisse.
 OHT Märkus: Kui kõrgsurveotsakust ei tule vett, tuleb pum-
Vigastus- ja kahjustusoht! Ärge kunagi võtke vett joogi- pa õhutada. Vt "Abi kohta rikete korral - seadmes ei teki
veepaagist. Ärge kunagi võtke selliseid lahusteid sisal- rõhku“.
davaid vedelikke nagu värvilahustid, bensiin, õli või filt-
reerimata vesi. Seadme tihendid ei talu lahusteid. La- Puhastustemperatuuri määramine
hustite pihustamisel tekkiv udu on eriti tuleohtlik, plah-  Seadke seadmelüliti soovitud temperatuurile.
vatusohtlik ja mürgine.
 Tagasipanek vastupidises järjekorras. Töösurve ja veekoguse reguleerimine
Elektriühendus Surve/koguse reguleerimine pumbaseadme juures
– Ühendamiseks vajalikke andmeid Tehnilistest and-  Keerake reguleerimisspindlit päripäeva: Suurenda-
metest ja tüübisildilt. ge töörõhku (MAX).
– Elektriühenduse peab teostama elektrimontöör ja  Keerake reguleerimisspindlit vastupäeva: Vähen-
see peab vastama normile IEC 60364-1. dage töörõhku (MIN).
 OHT
Puhastamine
Elektrilöögist lähtuv vigastusoht!
– Mittesobivad elektrilised pikendusjuhtmed võivad  Valige rõhk/temperatuur vastavalt puhastatavale
olla ohtlikud. Välistingimustes võib kasutada ainult pinnale.
väljas kasutamiseks lubatud ja vastavalt tähistatud Märkus: Suunake kõrgsurvejuga alati esmalt suuremalt
piisava ristlõikepinnaga elektrilisi pikendusjuhtmeid: kauguselt puhastatavale objektile, et vältida liiga kõr-
– Kerige pikenduskaablid alati lõpuni maha. gest survest tingitud kahjustusi.
– Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja ühendus pea-
vad olema hermeetilised.

184 ET – 3
Töötamine külma veega Vee väljalaskmine
 Kruvige vee juurdevoolu voolik ja kõrgsurvevoolik
Kerge mustuse eemaldamine ja puhtaksloputamine, nt:
maha.
aiatööriistad, terrass, tööriistad jne.
 Kruvige katla põhjas olev pealevoolutoru maha ja
 Reguleerige töösurvet vastavalt vajadusele.
laske küttespiraal tühjaks voolata.
Eco-tase  Laske masinal maks. 1 minut töötada, kuni pump ja
voolikud on tühjad.
Seade töötab kõige ökonoomsemas temperatuurivahe-
mikus (maks. 60 °C). Loputage seade jäätumiskaitsevahendiga läbi
Märkus: Pidage silmas jäätumiskaitsevahendi tootja
Töötamine kuuma veega käsitsemiseeskirju.
 OHT  Valage ujuki paaki kaubanduses saadaolevat jää-
Põletusoht! tumiskaitsevahendit.
 Seadke seadmelüliti soovitud temperatuurile.  Lülitage seade (ilma põletita) sisse, kuni seade on
Soovitame järgmisi puhastustemperatuure: täielikult läbi pestud.
– Kerge määrdumus Seeläbi saavutatakse ka mõningane korrosioonikaitse.
30 -50 °C
– Valguline mustus, nt toiduainetetööstuses
Hoiulepanek
maks. 60 °C 몇 ETTEVAATUS
Traumade ja kahjustuste oht! Ladustamisel jälgige
Töö katkestamine seadme kaalu.
 Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator ette.
Transport
Seadme väljalülitamine Joonis 9
 OHT TÄHELEPANU
Tulisest veest lähtuv põletusoht! Pärast kuuma vee re- Vigastusoht! Seadme mahalaadimisel kahveltõstukiga
žiimi tuleb seadet jahutamiseks vähemalt kaks minutit järgige joonist.
kasutada avatud püstoliga külma vee režiimil. TÄHELEPANU
 Vee juurdejooksu sulgemine. Kaitske fikseerimishooba transpordi ajal kahjustuste
 Avage pesupüstol. eest.
 Lülitage seadme lüliti sisse ja laske sellel 5–10 se- 몇 ETTEVAATUS
kundit töötada. Traumade ja kahjustuste oht! Transportimisel pidage
 Sulgege pesupüstol. silmas masina kaalu.
 Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ (väljas).  Sõidukites transportimisel fikseerige seade vasta-
 Toitepistikut pistikupesast välja tõmmates peavad valt kehtivatele määrustele libisemise ja ümbermi-
käed kuivad olema. neku vastu.
 Eemaldage veeühendus.
 Vajutage pesupüstolit, kuni seade on survevaba.
Korrashoid ja tehnohooldus
 Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator ette.  OHT
Kogemata käivituvast seadmest ja elektrilöögist lähtub
Seadme ladustamine vigastusoht. Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade
 Kinnitage joatoru seadme kaane hoidikusse. välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.
 Rullige lahti kõrgsurvevoolik ja elektrikaabel ning ri-  Sulgege vee pealevool.
putage hoidikutesse.  Avage pesupüstol.
Märkus: Ärge murdke kõrgsurvevoolikut ja elektrikaab-  Lülitage seadme lüliti sisse ja laske sellel 5–10 se-
lit. kundit töötada.
 Sulgege pesupüstol.
Jäätumiskaitse  Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ (väljas).
TÄHELEPANU  Toitepistikut pistikupesast välja tõmmates peavad
Vigastusoht! Külm purustab seadme, mis ei ole veest käed kuivad olema.
täiesti tühjendatud.  Eemaldage veeühendus.
 Hoida seadet kohas, kus pole jäätumisohtu.  Vajutage pesupüstolit, kuni seade on survevaba.
Kui seade on ühendatud korstnaga, tuleb meeles pida-  Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator ette.
da järgmist:  Laske seadmel jahtuda.
TÄHELEPANU Regulaarse turvakontrolli läbiviimisest või hooldus-
Korstnast sissetungivast õhust lähtuv vigastusoht. lepingust informeerib teid Kärcheri müügiesindaja.
 Kui välistemperatuur on alla 0 °C, tuleb seade
korstnast lahutada. Hooldusvälbad
Kui seadet ei ole võimalik hoida ruumis, mille tempera- Kord nädalas
tuur ei lange allapoole nulli, tuleb seade seisma panna.
 Puhastage veeühenduse sõela.
Seismapanek  Peenfilter puhastada.
 Puhastage kütusesõela.
Kui seadet pikemat aega ei kasutata või kui ei ole või-
 Kontrollige õlitaset.
malik seadet hoida ruumis, mille temperatuur ei lange
TÄHELEPANU
allapoole nulli:
Kahjustusoht! Kui õli on piimjas, tuleb koheselt infor-
 Lasta vesi välja.
meerida Kärcheri klienditeenindust.
 Loputada seade jäätumiskaitsevahendiga läbi.

ET – 4 185
Kord kuus 2x vilkumine
 Puhastage veepuuduse kaitseseadises olev sõel. – Mootori pingevarustuse või voolutarbimise viga lii-
Iga 500 töötunni järel, vähemalt kord aastas ga suur.
 Kontrollige võrguühendust ja võrgukaitsmeid.
 Vahetage õli.
 Pöörduge klienditeenindusse.
 Laske hooldus teha klienditeeninduses.
3x vilkumine
Hooldustööd – mootor ülekoormatud/ülekuumenenud
Puhastage veeühenduse sõela  Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ (väljas).
 Laske seadmel jahtuda.
 Eemaldage sõel.
 Lülitage seade sisse.
 Puhastage sõel ja pange see uuesti tagasi.
– Rike esineb korduvalt.
Peenfiltri puhastamine  Pöörduge klienditeenindusse.
 Seade surve alt vabastada. 4x vilkumine
 Kruvige pumbapealt maha peenfilter.
– Vallandus heitgaasi temperatuuripiiraja.
 Monteerige peenfilter maha ja võtke filtrielement
 Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ (väljas).
välja.
 Laske seadmel jahtuda.
 Puhastage filtrielementi puhta vee või suruõhuga.
 Lülitage seade sisse.
 Vastupidises järjekorras kokku panna.
– Rike esineb korduvalt.
Kütusesõela puhastamine  Pöörduge klienditeenindusse.
 Kloppige kütusesõel puhtaks. Seejuures ei tohi kü- 5x vilkumine
tust keskkonda sattuda.
– Keellüliti veepuuduse kaitseseadises kinni kleepu-
Puhastage veepuuduse kaitseseadises olev sõel nud või magnetkolb kinni kiilunud.
 Seade surve alt vabastada.  Pöörduge klienditeenindusse.
 Kangutage kinnitusklamber välja ja tõmmake vee- 6x vilkumine
puuduse kaitseseadise voolik välja.
– Leegiandur lülitas põleti välja.
 Võtke sõel välja.
 Pöörduge klienditeenindusse.
Märkus: Vajadusel keerake kruvi M8 ca. 5 mm sisse ja
tõmmake sõel sellega välja. Põleb kütuse märgutuli
 Puhastage sõela vees.
– Kütusepaak on tühi.
 Lükake sõel sisse.
 Kütuse lisamine.
 Lükake voolikunippel lõpuni veepuuduse kaitse-
seadisesse ja fikseerige kinnitusklambriga. Seade ei tööta
Õli vahetamine – Puudub võrgupinge
 Pange valmis anum ca. 1 l õli kogumiseks.  Kontrollige võrguühendust/toidet.
 Vabastage väljalaskekruvi.
Seadmes puudub surve
Utiliseerige vana õli vastavalt keskkonnanõuetele või
andke kogumispunkti. – Õhk süsteemis
Pumba õhutamine:
 Keerake väljalaskekruvi uuesti kinni.  Lülitage seadet seadmelülitiga mitu korda sisse ja
 Lisage aeglaselt õli kuni MAX-tähiseni. välja, kusjuures pesupüstol on avatud.
Märkus: Õhumullidel peab olema võimalik välja pääseda.  Keerake pumbamooduli rõhu/koguse reguleerimis-
Õlisortide ja täitekoguse kohta vt „Tehnilised and- seadist lahti ja kinni - pesupüstol on avatud.
med“, Märkus: Õhutusprotsess kiireneb, kui kõrgsurvevoolik
Abi häirete korral kõrgsurveühenduselt maha monteerida.
 Kontrollige ühendusi ja torusid.
 OHT – Surve on seatud minimaalseks
Kogemata käivituvast seadmest ja elektrilöögist lähtub  Seadke surve maksimaalseks.
vigastusoht. Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade – Veeühenduse sõel on must
välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.  Puhastage sõela.
Pöörlemissuuna märgutuli vilgub  Puhastada peenfilter, vajadusel uuendada.
– Vee juurdevool liiga väike
Joonis 10  Kontrollida veejuurdejooksu kogust (vaata tehnili-
 Vahetage seadme pistiku klemmid. sed andmed).
Töövalmiduse märgutuli kustub Seade lekib, seadme alt tilgub vett
– Võrgupinge puudub, vt „Seade ei tööta“. – Pump ebatihe
Teeninduse märgutuli Märkus: Lubatud on 3 tilka minutis.
 Kui leke on suurem, tuleb lasta klienditeenindusel
1x vilkumine seadet kontrollida.
– Veepuudus
Seade lülitub pidevalt sisse ja välja, kui
 Kontrollige veeühendust, kontrollige pealevooluto-
rusid. pesupüstol on suletud
– Kõrgsurvesüsteem lekib – Kõrgsurvesüsteem lekib
 Kontrollige kõrgsurvesüsteemi ja ühendusi lekete  Kontrollige kõrgsurvesüsteemi ja ühendusi lekete
osas. osas.

186 ET – 5
Põleti ei sütti ELi vastavusdeklaratsioon
– Kütusepaak on tühi. Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade
 Kütuse lisamine. vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kont-
– Veepuudus septsioonilt ja konstruktsioonilt EL direktiivide asjako-
 Kontrollige veeühendust, kontrollige pealevooluto- hastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
rusid. Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral
 Puhastage veepuuduse kaitseseadises olev sõel. seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivu-
– Kütusefilter must se.
 Vahetage kütusefilter. Toode: Kõrgsurvepesur
– Puudub säde Tüüp: 1.174-xxx
 Kui töö ajal ei ole aknast näha süütesädet, tuleb
Asjakohased EL direktiivid:
lasta klienditeenindusel seadet kontrollida.
2006/42/EU (+2009/127/EU)
Kuuma veega töötades ei saavutata 2014/30/EL
määratud temperatuuri 2000/14/EÜ
– Töösurve/pumbatav kogus liiga suur Kohaldatud ühtlustatud standardid:
 Vähendage töörõhku/pumbatavat kogust pumba- EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
mooduli rõhu/koguse reguleerimisseadise abil. EN 55014–2: 2015
– Küttesüsteem on nõgine EN 60335–1
 Laske klienditeenindusel seade nõest puhastada. EN 60335–2–79
Klienditeenindus EN 61000–3–2: 2014
Kui riket ei ole võimalik kõrvaldada, tuleb lasta EN 61000–3–3: 2013
klienditeenindusel seadet kontrollida. EN 62233: 2008
Järgitud vastavushindamise protseduur:
Garantii 2000/14/EÜ: Lisa V
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud Helivõimsuse tase dB(A)
garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvalda- Mõõdetud: 87
me garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või Garanteeritud: 90
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda
5.966-076
müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esi-
tades ostu tõendava dokumendi.
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldusel ja volitusel.
Lisavarustus ja varuosad
Märkus: Kui seade ühendatakse lõõriga või kui seadet
ei ole võimalik näha, soovitame paigaldada leegikont-
rolli (lisavarustus).
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi, Chief Executive Officer Head of Approbation
mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt dokumentatsiooni eest vastutav isik:
www.kaercher.com. S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2017/01/01

ET – 6 187
Tehnilised andmed
HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C
Võrguühendus
Pinge V 400 220
Voolu liik Hz 3~ 50 3~ 60
Tarbitav võimsus kW 6,0 6,0
Kaitse (inaktiivne) A 16 16
Kaitse liik -- IPX5 IPX5
Elektriohutusklass -- I I
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 30 30
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m 0,5 0,5
Juurdevoolurõhk (max) MPa (baar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Jõudluse andmed
Vee pumpamiskogus l/h (l/min) 300-800 (5-13,3) 300-800 (5-13,3)
Vee töösurve (standardotsakuga) MPa (baar) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) MPa (baar) 21,5 (215) 21,5 (215)
Kuuma vee maks. töötemperatuur °C 60 60
Põleti võimsus kW 42 42
Maksimaalne kütteõli kulu kg/h 3,5 3,5
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 41,4 41,4
Standarddüüsi düüsi suurus -- 043 043
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-79
Müraemissioon
Helirõhu tase LpA dB(A) 73 73
Ebakindlus KpA dB(A) 3 3
Müratase LWA + ebakindlus KWA dB(A) 90 90
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s2 3,4 3,4
Joatoru m/s2 3,4 3,4
Ebakindlus K m/s2 0,3 0,3
Käitusained
Kütus -- Kütteõli EL või diisel Kütteõli EL või diisel
Õlikogus l 0,7 0,7
Õlisort -- SAE 90 SAE 90
Mõõtmed ja kaalud
pikkus x laius x kõrgus mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Tüüpiline töömass kg 123,2 123,2
Kütusepaak l 15,5 15,5

188 ET – 7
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet
instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties sa-
Pārskats
skaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet
to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. Ierīces elementi
– Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādīju- 1. attēls
mus par drošību Nr. 5.951-949.0! 1 Piederumu fotouzņēmums, Uzgalis
– Par transportēšanas bojājumiem nekavējoties zi- 2 Roktura padziļinājums (abpusējs)
ņojiet tirgotājam. 3 Ūdens pieslēgums ar sietu
– Pēc izsaiņošanas pārbaudiet iepakojuma saturu. 4 Ūdens pieslēguma adapters
Piegādes komplektu skatiet 1. attēlā. 5 Augstspiediena pieslēgums EASY!Lock
6 Augstspiediena šļūtene EASY!Lock
Satura rādītājs 7 Smidzināšanas caurule EASY!Lock
Vides aizsardzība LV 1 8 Augstspiediena sprausla (nerūsējošā tērauda)
Riska pakāpes LV 1 9 Stūres mehānisma rullītis ar stāvbremzi
10 Degvielas siets
Pārskats LV 1
11 Drošinātājsvira
Simboli uz aparāta LV 1 12 Elektropievads
Noteikumiem atbilstoša lietošana LV 2 13 Palaišanas gailītis
Drošības norādījumi LV 2 14 Rokas smidzinātājpistoles drošinātājs
Drošības iekārtas LV 2 15 Rokas smidzināšanas pistole EASY!Force
Ekspluatācijas uzsākšana LV 2 16 Degvielas iepildes atvere
Apkalpošana LV 3 17 Vadības panelis
Glabāšana LV 4 18 Novietne rokas smidzināšanas pistolei
19 Atlokāms kāpslis
Transportēšana LV 4
20 Rokturis
Kopšana un tehniskā apkope LV 4 21 Datu plāksnīte
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā LV 5 22 Pārsega vāciņš
Garantija LV 6 23 Deglis
Piederumi un rezerves daļas LV 6 24 Novietne smidzināšanas caurulei
ES Atbilstības deklarācija LV 6 25 Ierīces pārsegs
Tehniskie dati LV 7 26 Spiediena/daudzuma regulators uz sūkņa agregāta
27 Eļļas tvertne
Vides aizsardzība 28 Eļļas nolaišanas skrūve
29 Degvielas filtrs
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti pārstrā- 30 Stiprinājuma skava
dājami. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu 31 Ūdens trūkuma drošinātāja šļūtene
kopā ar mājsaimniecības atkritumiem, 32 Ūdens trūkuma drošinātājs
bet nogādājiet to vietā, kur tiek veikta at- 33 Sietfiltrs ūdens trūkuma drošinātājā
kritumu otrreizējā pārstrāde. 34 Smalkais filtrs (ūdens)
35 Tvertne ar pludiņu
Nolietotās ierīces satur noderīgus mate-
riālus, kurus iespējams pārstrādāt un iz- Vadības panelis
mantot atkārtoti. Baterijas, eļļa un tamlī- 2. attēls
dzīgas vielas nedrīkst nokļūt apkārtējā vi- A Aparāta slēdzis
dē. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar
atbilstošu atkritumu savākšanas sistēmu 0/OFF = Izslēgts
starpniecību. 1 Darba režīms: Ekspluatācija ar auksto ūdeni
2 Darba režīms: Ekspluatācija ar karsto ūdeni (e =
Neļaujiet motoreļļai, kurināmai degvielai, dīzeļdegvie- "Eco" pakāpe, karstais ūdens maks. 60 °C)
lai un benzīnam nonākt apkārtējā vidē. Saudzējiet 3 Griešanās virziena kontrollampiņa
augsni un nolietoto eļļu likvidējiet videi nekaitīgā veidā. 4 Kontrollampiņa gatavībai darbam
Informācija par sastāvdaļām (REACH) 5 Degvielas kontrollampiņa
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet: 6 Servisa kontrollampiņa
www.kaercher.com/REACH
Krāsu marķējums
Riska pakāpes – Tīrīšanas procesa vadības elementi ir dzelteni.
 BĪSTAMI – Apkopes un servisa vadības elementi ir gaiši pelē-
Norāde par tieši draudošām briesmām, kuras izraisa ki.
smagas traumas vai nāvi.
몇 BRĪDINĀJUMS
Simboli uz aparāta
Norāde par iespējami draudošām briesmām, kuras var
izraisīt smagas traumas vai nāvi. Nepareizi lietojot, augstspiediena strūkla
몇 UZMANĪBU var būt bīstama. Strūklu nedrīkst vērst uz
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt cilvēkiem, dzīvniekiem, zem sprieguma
vieglus ievainojumus. esošām elektriskām iekārtām un uz pašu
IEVĒRĪBAI aparātu.
Norāde par iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
materiālos zaudējumus.

LV – 1 189
Elektriskais spriegums! Drošības norādījumi
Strādāt ar šiem iekārtas elementiem
drīkst tikai elektromontieri vai pilnvaroti – Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumdevēja izdotos
speciālisti. normatīvos aktus par šķidruma smidzinātājiem.
– Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumdevēja izdotos
normatīvos aktus par negadījumu novēršanu. Šķid-
rumu smidzinātāji ir regulāri jāpārbauda un pārbau-
Apdegumu gūšanas risks, strādājot pie
des rezultāts ir rakstiski jādokumentē.
sakarsētām virsmām!
– Aparāta apsildes iekārta ir apkures iekārta. Apku-
res iekārtas ir regulāri jāpārbauda saskaņā ar attie-
cīgās valsts likumdevēja izdotajiem normatīvajiem
aktiem.
– Ierīcei/piederumiem aizliegts veikt jebkādu pārveidi.
Saindēšanās risks! Neieelpojiet atgā-
zes. Drošības iekārtas
Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzībai un tās ne-
drīkst ignorēt vai apiet to darbību.
Pārplūdes vārsts ar diviem spiedienrelejiem
Noteikumiem atbilstoša lietošana – Samazinot ar sūkņa galvu ūdens daudzumu, atve-
ras pārplūdes vārsts un daļa ūdens plūst uz sūkņa
Tīrīšana: mašīnas, transportlīdzekļi, celtnes, instrumen-
ieplūdes pusi.
ti, fasādes, terases, dārza ierīces u.c.
– Ja rokas smidzinātājpistole tiek aizvērta, tā ka viss
 BĪSTAMI
ūdens plūst atpakaļ uz sūkņa iesūkšanas pusi,
Savainošanās risks! Izmantojot degvielas uzpildes sta-
spiediena relejs pie pārplūdes vārsta sūkni izslēdz.
cijās vai citās bīstamās zonās, ievērot attiecīgos drošī-
– Ja smidzinātājpistole tiek atkal atvērta, spiediena
bas priekšrakstus.
relejs uz cilindra galviņas atkal ieslēdz sūkni.
Minerāleļļas saturoši notekūdeņi nedrīkst nokļūt aug- Pārplūdes vārsts ir rūpnīcā iestatīts un noplombēts. Ie-
snē, ūdenī vai kanalizācijā. Tāpēc dzinēja mazgāšanu statīšanu drīkst veikt tikai klientu serviss.
un apakšas mazgāšanu veikt tikai piemērotās vietās ar
eļļas uztvērēju. Drošības vārsts
Ūdens kvalitātes prasības: – Drošības vārsts atveras, ja ir bojāts pārplūdes
IEVĒRĪBAI vārsts vai spiediena relejs.
Kā augstspiediena šķidrumu drīkst izmantot tikai tīru Drošības vārsts ir rūpnīcā iestatīts un noplombēts. Ie-
ūdeni. Netīrumi izraisa ierīces un tās piederumu priekš- statīšanu drīkst veikt tikai klientu serviss.
laicīgu nolietošanos vai rada nosēdumus tajos.
Izmantojot attīrītu ūdeni, nedrīkst pārsniegt tālāk norādī-
Ūdens trūkuma drošinātājs
tās robežvērtības. – Ūdens trūkuma drošinātājs novērš degļa ieslēgša-
nos ūdens trūkuma gadījumā.
pH vērtība 6,5...9,5
– Siets novērš netīrumu iekļūšanu drošinātājā, un tas
strāvas vadītspēja * Tīra ūdens vadīt- regulāri jātīra.
spēja +1200 µS/
cm Atgāzu temperatūras ierobežotājs
nosēdināmās vielas ** < 0,5 mg/l – Atgāzu temperatūras ierobežotājs izslēdz ierīci, sa-
sniedzot pārāk augstu atgāzu temperatūru.
filtrējamās vielas *** < 50 mg/l
ogļūdeņraži < 20 mg/l Ekspluatācijas uzsākšana
hlorīdi < 300 mg/l 몇 BRĪDINĀJUMS
Savainošanās risks! Ierīcei, piederumiem, pievadiem un
Sulfāti < 240 mg/l pieslēgumiem jābūt nevainojamā stāvoklī. Ja to stāvok-
kalcijs < 200 mg/l lis nav apmierinošs, tad ierīci izmantot nav atļauts.
 Nofiksēt stāvbremzi.
kopējā ūdens cietība < 28 °dH
< 50 °TH Roktura padziļinājuma montāža
< 500 ppm (mg
3. attēls
CaCO3/l)
Skrūvju pievilkšanas griezes moments: 6,5-7,0 Nm
dzelzs < 0,5 mg/l
Rokas smidzinātājpistoles, smidzināšanas
mangāns < 0,05 mg/l
caurules, sprauslas un augstspiediena
varš < 2 mg/l šļūtenes montāža
Aktīvais hlors < 0,3 mg/l Norādījums: EASY!Lock sistēma ātri un droši savieno
bez nepatīkamas smakas komponentus, izmantojot ātro vītni ar tikai vienu apgrie-
zienu.
* kopā maksimāli 2000 µS/cm
4. attēls
** pārbaudes tilpums 1 l, nosēdināšanas laiks 30 min
 Smidzināšanas cauruli savienojiet ar rokas smidzi-
*** neattiecas uz abrazīvām vielām
nāšanas pistoli un savienojumu pievelciet ar roku
(EASY!Lock).

190 LV – 2
 Augstspiediena sprauslu uzspraudiet uz smidzinā- – Neatbilstoši elektriskie pagarināju kabeļi var būt
šanas caurules bīstami dzīvībai. Tāpēc āra apstākļos izmantojiet ti-
 Uzlieciet un ar roku pievelciet savienotājuzgriezni kai atļautus un atbilstoši marķētus elektriskos pa-
(EASY!Lock). garinātāju kabeļus ar pietiekošu vadu šķērsgriezu-
 Augstspiediena šļūteni savienojiet ar rokas smidzi- mu.
nāšanas pistoli un ierīces augstspiediena pieslēgu- – Vienmēr pilnībā notiniet pagarinātāja vadus.
mu un pievelciet ar roku (EASY!Lock). – Izmantotā pagarinātāja kabeļa spraudnim un sa-
vienojumam jābūt ūdensdrošiem.
Degvielas uzpilde
 BĪSTAMI
Apkalpošana
Sprādzienbīstamība! Iepildīt tikai dīzeļdegvielu vai vieg-  BĪSTAMI
lu šķidro kurināmo. Nedrīkst izmantot nepiemērotu deg- Sprādzienbīstamība! Neizsmidziniet degošus šķidru-
vielu, piem., benzīnu. mus.
IEVĒRĪBAI  BĪSTAMI
Bojājumu risks! Nekad nedarbiniet ierīci ar tukšu deg- Savainošanās risks! Neizmantojiet aparātu bez uzmon-
vielas tvertni. Pretējā gadījumā tiek sabojāts degvielas tētas smidzināšanas caurules. Ikreiz pirms lietošanas
sūknis. pārbaudiet, vai smidzināšanas caurule ir stingri nofiksē-
 Uzpildiet degvielu. ta. Smidzināšanas caurules skrūvsavienojumam jābūt
 Aizvērt tvertnes vāciņu. cieši pievilktam.
 Noslaucīt pāri pārtecējušo degvielu.  BĪSTAMI
Savainošanās risks! Strādājot ar ierīci, rokas smidzinā-
Ūdensapgāde šanas pistoli un smidzināšanas cauruli turiet ar abām
Pieslēguma lielumus skatīt tehniskajos datos. rokām.
 Padeves šļūteni (minimālais garums 7,5 m, mini-  BĪSTAMI
mālais diametrs 3/4“) ar ūdens pieslēguma adapte- Savainošanās risks! Rokas smidzināšanas pistoles pa-
ra starpniecību pieslēgt pie ierīces un ūdens pie- laišanas sviru un drošinātājsviru darbības laikā nedrīkst
plūdes (piem., ūdens krāna). saķīlēt.
Norādījums: Pieplūdes šļūtene nav iekļauta piegādes  BĪSTAMI
komplektācijā. Savainošanās risks! Ja drošinātājsvira ir bojāta, sazi-
nieties ar klientu apkalpošanas dienestu.
Ūdens iesūkšana no tvertnes IEVĒRĪBAI
Ja vēlaties iesūknēt ūdeni no kādas ārējas tvertnes, ne- Bojājumu risks! Nekad nedarbiniet ierīci ar tukšu deg-
pieciešama šāda pārbūve: vielas tvertni. Pretējā gadījumā tiek sabojāts degvielas
5. attēls sūknis.
 No degļa korpusa izskrūvējiet 2 skrūves.
6. attēls Rokas smidzināšanas pistoles atvēršana/
 Noskrūvējiet un noņemiet aizmugurējo sienu. aizvēršana
7. attēls  Rokas smidzināšanas pistoles atvēršana: nospie-
 Atvienojiet no smalkā filtra ūdens pieslēgumu. žot drošinātājsviru un palaišanas sviru.
 Noskrūvējiet smalko filtru no sūkņa galvas.  Rokas smidzināšanas pistoles aizvēršana: atlaižot
8. attēls vaļā drošinātājsviru un palaišanas sviru.
 Noskrūvējiet augšējo padeves šļūteni, kas savie-
nota ar pludiņa tvertni. Sprauslas nomaiņa
 Pieslēdziet padeves šļūteni pie sūkņa galvas.  BĪSTAMI
 Sūkšanas šļūteni (minimālais diametrs 3/4") ar filtru Savainošanās risks! Pirms sprauslas nomaiņas izslē-
(piederumi) pieslēgt pie ūdens pieslēgumvietas. dziet ierīci un nospiediet rokas smidzināšanas pistoli,
– Maks. sūknēšanas augstums: 0,5 m līdz ierīcē vairs nav spiediena.
Līdz sūknis ir uzsūknējis ūdeni, Jums:  Nodrošiniet rokas smidzināšanas pistoli, pabīdot
 Iestatiet sūkņa agregāta spiediena/daudzuma re- drošinātāju uz priekšu.
gulatoru uz maksimālo vērtību.  Nomainiet sprauslu.
 BĪSTAMI
Savainošanās un bojājumu risks! Nekad nesūknējiet Ierīces ieslēgšana
ūdeni no dzeramā ūdens tvertnes. Nekad nesūknējiet  Iestatiet aparāta slēdzi uz vajadzīgo darba režīmu.
šķīdinātāju saturošus šķidrumus, piem., krāsas atšķaidī- Deg darba gatavības kontrollampiņa.
tāju, benzīnu, eļļu vai nefiltrētu ūdeni. Ierīces blīves nav Ierīce uz brīdi iedarbojas un izslēdzas, tiklīdz ir sa-
izturīgas pret šķīdinātājiem. Izsmidzināts šķīdinātājs ir sniegts darba spiediens.
ātri uzliesmojošs, eksplozīvs un indīgs. Norāde: Ja darbības laikā iedegas griešanās virziena
 Demontāža veicama apgrieztā secībā. kontrollampiņas, nekavējoties izslēdziet aparātu un no-
vērsiet traucējumu, skatīt "Palīdzība darbības traucēju-
Strāvas pieslēgums
mu gadījumā".
– Pieslēgumu lielumus skatīt tehniskajos datos un  Atbloķējiet rokas smidzināšanas pistoli, pabīdot
ražotājfirmas datu plāksnītē. drošinātāju atpakaļ.
– Elektriskā pieslēgšana jāveic elektriķim un jāatbilst Paņemot rokas smidzinātājpistoli, ierīce atkal ieslēdzas.
IEC 60364-1. Norāde: Ja no augstspiediena sprauslas nenāk ūdens,
 BĪSTAMI atgaisojiet sūkni. Skatiet "Palīdzība darbības traucēju-
Savainojumu gūšanas risks, gūstot elektriskās strāvas mu gadījumā - Aparāts neveido spiedienu".
triecienu!

LV – 3 191
Norāde: Augstspiediena šļūteni un elektrības vadu ne-
Tīrīšanas temparatūras iestatīšana salociet.
 Iestatīt ierīces slēdzi vajadzīgajā temperatūrā.
Aizsardzība pret aizsalšanu
Darba spiediena un padeves daudzuma IEVĒRĪBAI
uzstādīšana Bojājumu risks! Sals sabojā ierīci, ja ūdens no tās nav
Spiediena/daudzuma regulators uz sūkņa agregāta pilnībā izlaists.
 Ierīci novietojiet no sala pasargātā vietā.
 Grieziet regulēšanas tapu pulksteņrādītāja virzie- Ja ierīce ir pieslēgta pie kamīna, jāievēro:
nā: darba spiediena palielināšana (MAX). IEVĒRĪBAI
 Grieziet regulēšanas tapu pretēji pulksteņrādītāja Bojājumu risks caur kamīnu ieplūstošā aukstā gaisa dēļ.
virzienam: darba spiediena samazināšana (MIN).  Ierīce jāatvieno no kamīna, ja āra temperatūra pār-
Tīrīšana sniedz 0 °C.
Ja ierīci nav iespējams novietot no sala pasargātā telpā,
 Spiedienu/temperatūru iestatiet atbilstoši tīrāmajai tā jāiekonservē.
virsmai.
Norāde: Augstspiediena strūklu no sākuma vienmēr uz Iekonservēšana
tīrāmo objektu virziet no lielāka attāluma, lai novērstu Ja paredzētas garākas ekspluatācijas pauzes vai ja nav
bojājumus pārāk liela spiediena dēļ. iespējama novietošana no sala pasargātā vietā.
Darbs ar aukstu ūdeni  Izlaist ūdeni.
 Izskalot ierīci ar pretsala līdzekli.
Vieglu netīrumu notīrīšana un noskalošana, piem.,: dār-
Izlaist ūdeni
za ierīces, terases, instrumenti u.c.
 Darba spiedienu noregulēt pēc vajadzības.  Demontēt ūdens padeves šļūteni un augstpiediena
šļūteni.
Eko pakāpe  Noskrūvēt padeves vadu katla grīdā un iztukšot ap-
Aparāts darbojas ekonomiskākajā temperatūras diapa- sildes šļūteni.
zonā (maks. 60 °C).  Ierīci darbināt maks. 1 min., līdz sūknis un vadi ir
tukši.
Darbs ar karstu ūdeni Izskalot aparātu ar antifrīzu
 BĪSTAMI Norāde: Ievērojiet antifrīza ražotāja lietošanas norādī-
Applaucēšanās risks! jumus.
 Iestatīt ierīces slēdzi vajadzīgajā temperatūrā.  Pludiņa tvertnē iepildīt veikalā iegādājamu pretsala
Ieteicamas šādas tīrīšanas temperatūras: līdzekli.
– Viegli netīrumi  Ieslēgt ierīci (bez degļa), līdz tā ir pilnībā izskalota.
30-50 °C Līdz ar to tiek panākta noteikt aizsardzība pret koroziju.
– Olbaltumus saturoši netīrumi, piem., pārtikas rūp-
niecībā Glabāšana
maks. 60 °C 몇 UZMANĪBU
Darba pārtraukšana Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabājot ņemiet
vērā aparāta svaru.
 Nodrošiniet rokas smidzināšanas pistoli, pabīdot
drošinātāju uz priekšu. Transportēšana
Izslēgt ierīci 9. attēls
IEVĒRĪBAI
 BĪSTAMI Bojājumu risks! Iekraujot ierīci ar autoiekrāvēju, ievēro-
Applaucēšanās risks ar karstu ūdeni! Pēc darba ar kar- jiet norādījumus attēlā.
stu ūdeni ierīces atdzesēšanas nolūkā tā jādarbina vis- IEVĒRĪBAI
maz 2 minūtes ar aukstu ūdeni un ar atvērtu pistoli. Transportēšanas laikā sargājiet palaišanas sviru no bo-
 Aizslēgt ūdens padevi. jājumiem.
 Atveriet rokas smidzinātājpistoli. 몇 UZMANĪBU
 Ieslēdziet sūkni ar ierīces slēdzi un ļaujiet darboties Savainošanās un bojājumu risks! Transportējot ņemiet
5-10 sekundes. vērā aparāta svaru.
 Izslēdziet rokas smidzinātājpistoli.  Transportējot automašīnā, saskaņā ar spēkā eso-
 Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“. šajām direktīvām nodrošiniet aparātu pret izslīdē-
 Kontaktdakšu no kontaktligzdas atvienot tikai ar šanu un apgāšanos.
sausām rokām.
 Noņemt ūdens pieslēgumu. Kopšana un tehniskā apkope
 Nospiest rokas smidzinātājpistoli, līdz aparāts at-  BĪSTAMI
brīvojas no spiediena. Savainošanās risks nejauši iedarbinātas ierīces un strā-
 Nodrošiniet rokas smidzināšanas pistoli, pabīdot vas trieciena rezultātā. Pirms jebkuru ierīces apkopes
drošinātāju uz priekšu. darbu veikšanas izslēdziet ierīci un atvienojiet elektro-
Aparāta uzglabāšana tīkla spraudni.
 Aizvērt ūdens padevi.
 Strūklas cauruli nofiksēt ierīces pārsega turētājā.  Atveriet rokas smidzinātājpistoli.
 Atritināt augstpiediena šļūteni un uzkabināt uz turē-  Ieslēdziet sūkni ar ierīces slēdzi un ļaujiet darboties
tāja. 5-10 sekundes.

192 LV – 4
 Izslēdziet rokas smidzinātājpistoli.
 Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā
 Kontaktdakšu no kontaktligzdas atvienot tikai ar  BĪSTAMI
sausām rokām. Savainošanās risks nejauši iedarbinātas ierīces un strā-
 Noņemt ūdens pieslēgumu. vas trieciena rezultātā. Pirms jebkuru ierīces apkopes
 Nospiest rokas smidzinātājpistoli, līdz ierīcē vairs darbu veikšanas izslēdziet ierīci un atvienojiet elektro-
nav spiediena. tīkla spraudni.
 Nodrošiniet rokas smidzināšanas pistoli, pabīdot
drošinātāju uz priekšu. Mirgo griešanās virziena kontrollampiņa
 Ļaut aparātam atdzist. 10. attēls
Par regulāras apskates pārbaudes veikšanu resp.  Samainiet vietām aparāta kontakta polus.
apkopes līguma noslēgšanu informēs Jūsu Kärcher
pārdevējs. Nodziest kontrollampiņa gatavībai darbam
– Nav tīkla sprieguma, skat. "Aparāts nedarbojas".
Apkopes intervāli
Servisa kontrollampiņa
Reizi nedēļā
 Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu. Mirgo 1x
 Iztīriet smalko filtru. – Nepietiekams ūdens daudzums
 Iztīriet degvielas sietu.  Pārbaudīt ūdens pieslēgumu, pārbaudīt pievadu.
 Pārbaudīt eļļas stāvokli. – Noplūde augstspiediena sistēmā.
IEVĒRĪBAI  Pārbaudīt augstpiediena sistēmas un pieslēgumu
Bojājumu risks! Ja eļļa ir bālgana, nekavējoties informē- hermētiskumu.
jiet Kärcher klientu servisu. Mirgo 2x
Reizi mēnesī – Kļūda sprieguma padevē vai pārāk liels motora
 Iztīrīt ūdens trūkuma drošinātāja sietu. strāvas patēriņš.
Ik pēc 500 darba stundām, vismaz reizi gadā  Pārbaudīt elektrotīkla savienojumu un drošinātājus.
 Informējiet klientu dienestu.
 Mainīt eļļu.
 Aparāta apkopi uzticiet klientu servisam. Mirgo 3x
– Motors pārslogots/pārkarsēts
Apkopes darbi  Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu  Ļaut aparātam atdzist.
 Ieslēdziet ierīci.
 Noņemt sietu.
– Traucējums atkārtojas.
 Notīrīt sietu ūdenī un atkal ielikt.
 Informējiet klientu dienestu.
Iztīrīt smalko filtru
Mirgo 4x
 Izslēdziet ierīcē spiedienu.
– Reaģējis izplūdes gāzu temperatūras ierobežotājs.
 Noskrūvējiet smalko filtru no sūkņa galvas.
 Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
 Demontējiet smalko filtru un izņemiet filtra ieliktni.
 Ļaut aparātam atdzist.
 Filtra ieliktni iztīriet ar tīru ūdeni vai saspiestu gaisu.
 Ieslēdziet ierīci.
 Salieciet to kopā apgrieztā secībā.
– Traucējums atkārtojas.
Degvielas sieta tīrīšana  Informējiet klientu dienestu.
 Degvielas sietu izdauziet. Neļaujiet degvielai no- 5x nomirgo
nākt apkārtējā vidē.
– Salipis ūdens trūkuma drošinātāja mēlītes slēdzis
Iztīrīt ūdens trūkuma drošinātāja sietu vai iestrēdzis magnētiskais virzulis.
 Izslēdziet ierīcē spiedienu.  Informējiet klientu dienestu.
 Izceliet stiprinājuma skavu un izvelciet ūdens trū- 6x nomirgo
kuma drošinātāja šļūteni.
– Liesmas sensors ir izslēdzis degli.
 Izņemt sietu.
 Informējiet klientu dienestu.
Norāde: Vajadzības gadījumā par apm. 5 mm ieskrūvē-
jiet skrūvi M8 un ar to izvelciet sietu. Deg degvielas kontrollampiņa
 Notīrīt sietu ūdenī.
– Tukša degvielas tvertne.
 Iebīdīt sietu.
 Uzpildiet degvielu.
 Iebīdiet šļūtenes iemavu līdz galam ūdens trūkuma
drošinātājā un nofiksējiet ar stiprinājuma skavu. Aparāts nestrādā
Mainīt eļļu – Nav spriegums tīklā
 Sagatavot savākšanas tvertni apm. 1 litram eļļas.  Pārbaudīt elektrības pieslēgumu/pievadu.
 Atskrūvēt izlaišanas skrūvi.
Aparāts neveido spiedienu
Izmantoto eļļu utilizēt vai nodot savākšanas punktā.
– Gaiss sistēmā
 Pievilkt izlaišanas skrūvi. Atgaisot sūkni:
 Eļļu uzpildīt lēnēm līdz atzīmei MAX.  Ierīci ar atvērtu rokas smidzinātājpistoli vairākkārt
Norāde: Gaisa pūslīšiem jāpazūd. ieslēgt un izslēgt.
Eļļas veidu un daudzumu skatīt sadaļā "Tehniskie
dati".

LV – 5 193
 Kad atvērta rokas smidzinātājpistoles, atveriet un
aizveriet sūkņa agregāta spiediena/daudzuma re-
Piederumi un rezerves daļas
gulatoru. Norāde: Pieslēdzot aparātu kamīnam vai tad, ja aparā-
Norāde: Demontējot augstspiediena šļūteni no augst- tā nevar ieskatīties iekšā, mēs iesakām iebūvēt liesmas
spiediena pieslēguma, paātrinās atgaisošanas process. kontroli (opcija).
 Pārbaudīt pieslēgumus un vadus. Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re-
– Spiediens iestatīts uz MIN. zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī-
 Iestatīt spiedienu uz MAX. ces darbību.
– Netīrs ūdens pieslēguma siets Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
 Notīrīt sietu. www.kaercher.com.
 Iztīriet smalko filtru, vajadzības gadījumā, to no-
mainiet.
ES Atbilstības deklarācija
– Pārāk maza ūdens padeve Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pama-
 Pārbaudīt ūdens padevi (skatīt "Tehnieskie dati"). tojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā
arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direk-
Ierīce pil, ūdens pil no ierīces apakšas tīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aiz-
– Nehermētisks sūknis sardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaska-
Norāde: Pieļaujami ir 3 pilieni minūtē. ņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku.
 Ja ierīce ir stipri neblīva, informēt klientu servisu. Produkts: Augstspiediena tīrīšanas aparāts
Kad rokas smidzinātājpistole ir Padomi: 1.174-xxx
aizvērta, ierīce darbojoties Attiecīgās ES direktīvas:
ieslēdzas un izslēdzas 2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/ES
– Noplūde augstspiediena sistēmā.
 Pārbaudīt augstpiediena sistēmas un pieslēgumu 2000/14/EK
hermētiskumu. Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
Deglis neaizdegas EN 55014–2: 2015
– Tukša degvielas tvertne. EN 60335–1
 Uzpildiet degvielu. EN 60335–2–79
– Nepietiekams ūdens daudzums EN 61000–3–2: 2014
 Pārbaudīt ūdens pieslēgumu, pārbaudīt pievadu.
EN 61000–3–3: 2013
 Iztīrīt ūdens trūkuma drošinātāja sietu.
– Netīrs degvielas filtrs EN 62233: 2008
 Nomainīt degvielas filtru. Atbilstibas novertešanas procedura:
– Nav aizdedzes dzirksteles. 2000/14/EK: V pielikums
 Ja caur skatlodziņu darbinot nav redzama dzirkste- Skaņas intensitates līmenis dB(A)
le, informēt klientu servisu. Izmērītais: 87
Darbinot ar karsto ūdeni, netiek saniegta Garantētais: 90
iestatītā temperatūra 5.966-076

– Pārāk augsts darba spiediens/sūknēšanas dau- Apakšā parakstījušās personas rīkojas uzņēmuma va-
dzums dības uzdevumā un pēc tās pilnvarojuma.
 Samaziniet darba spiedienu/padeves daudzumu ar
sūkņa agregāta spiediena/daudzuma regulatoru.
– Nokvēpusi apsildes šļūtene
 Informēt klientu servisu.
Klientu apkalpošanas dienests Chief Executive Officer Head of Approbation

Ja traucējumu nav iespējams novērst, ierīce jāpār- Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīgā persona:
bauda klientu servisam. S. Reiser
Garantija
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa- Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter- 71364 Winnenden (Germany)
miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības trau- Tālr.: +49 7195 14-0
cējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir Fakss: +49 7195 14-2212
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do- Winnenden, 2017/01/01
kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota-
jā klientu apkalpošanas dienestā.

194 LV – 6
Tehniskie dati
HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C
Elektrības pieslēgums
Spriegums V 400 220
Strāvas veids Hz 3~ 50 3~ 60
Pieslēguma jauda kW 6,0 6,0
Drošinātāji (inerti) A 16 16
Aizsardzība -- IPX5 IPX5
Aizsardzības klase -- I I
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 30 30
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) m 0,5 0,5
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Ūdens sūknēšanas daudzums l/h (l/min.) 300-800 (5-13,3) 300-800 (5-13,3)
Ūdens darba spiediens (ar standarta sprauslu) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
Maks. darba spiediens (drošības vārsts) MPa (bar) 21,5 (215) 21,5 (215)
Karstā ūdens maks. darba temperatūra °C 60 60
Degļa jauda kW 42 42
Maksimālais šķidrā kurināmā patēriņš kg/h 3,5 3,5
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena spēks (maks.) N 41,4 41,4
Standarta sprauslas lielums -- 043 043
Saskaņā ar EN 60335-2-79 aprēķinātās vērtības
Trokšņu emisija
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 73 73
Nenoteiktība KpA dB(A) 3 3
Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība KWA dB(A) 90 90
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s2 3,4 3,4
Strūklas padeves caurule m/s2 3,4 3,4
Nenoteiktība K m/s2 0,3 0,3
Izejmateriāli
Degviela -- šķidrais kurināmais šķidrais kurināmais
EL vai dīzeļdegviela EL vai dīzeļdegviela
Eļļas daudzums l 0,7 0,7
Eļās veids -- SAE 90 SAE 90
Izmēri un svars
Garums x platums x augstums mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Tipiskā darba masa kg 123,2 123,2
Degvielas tvertne l 15,5 15,5

LV – 7 195
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis 몇 ATSARGIAI
prietaisu, būtina atidžiai perskaityti origi- Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužaloji-
nalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, mus.
kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam DĖMESIO
savininkui. Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti materiali-
– Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite sau- nius nuostolius.
gos nurodymus Nr. 5.951-949.0!
– Pastebėję transportavimo metu apgadintas deta-
Apžvalga
les, informuokite tiekėją.
– Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prietaiso detalės. Prietaiso dalys
Komplektacija pateikta 1 pav. 1 paveikslas
1 Priedų dėklas, Purškimo antgalis
Turinys 2 Rankenos įduba (abipusė)
Aplinkos apsauga LT 1 3 Vandens prijungimo antgalis su filtru
Rizikos lygiai LT 1 4 Vandens jungties adapteris
5 Aukšto slėgio jungtis EASY!Lock
Apžvalga LT 1
6 Aukšto slėgio žarna EASY!Lock
Simboliai ant prietaiso LT 2 7 Purškimo antgalis EASY!Lock
Naudojimas pagal paskirtį LT 2 8 Aukšto slėgio purkštukas (aukštos kokybės plieno)
Saugos reikalavimai LT 2 9 Varomieji ratai su stovėjimo standžiais
Saugos įranga LT 2 10 Degalų filtras
Naudojimo pradžia LT 2 11 Apsauginė svirtelė
Valdymas LT 3 12 Elektros įvadas
Laikymas LT 4 13 Purkštuvo spragtukas
14 Rankinio purškiamo pistoleto apsauginis fiksato-
Transportavimas LT 4
rius
Priežiūra ir aptarnavimas LT 5 15 Rankinis purškimo pistoletas EASY!Force
Pagalba gedimų atveju LT 5 16 Degalų įpylimo anga
Garantija LT 6 17 Valdymo plotas
Priedai ir atsarginės dalys LT 6 18 Rankinio purškimo pistoleto padėklas
ES atitikties deklaracija LT 6 19 Mynimo įduba
Techniniai duomenys LT 7 20 Rankena
21 Duomenų lentelė
Aplinkos apsauga 22 Gaubto dangtelis
23 Degiklis
Pakuotės medžiagos gali būti perdirba- 24 Purškimo antgalio padėklas
mos. Neišmeskite pakuočių kartu su bui- 25 Prietaiso gaubtas
tinėmis atliekomis, bet atiduokite jas per- 26 Siurblio slėgio / debito reguliatorius
dirbti. 27 Tepalo bakas
28 Alyvos išleidimo varžtas
29 Degalų filtras
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, 30 Gnybtai
antriniam žaliavų perdirbimui tinkamų 31 Vandens trūkumo saugiklio žarna
medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti 32 Vandens trūkumo saugiklis
perdirbimo įmonėms. Akumuliatoriai, aly- 33 Vandens trūkumo saugiklio filtras
vos ir panašios medžiagos neturėtų pa- 34 Smulkus filtras (vandens)
tekti į aplinką. Todėl naudotus prietaisus 35 Plūdės talpykla
šalinkite pagal atitinkamą antrinių žaliavų
surinkimo sistemą. Valdymo plotas
Neišleiskite variklio alyvos, mazuto, dyzelino ir benzi- 2 paveikslas
no į aplinką. Saugokite gruntą ir naudotos alyvos atlie- A Prietaiso jungiklis
kas sutvarkykite laikydamiesi aplinkos apsaugos rei- 0/OFF = Išjungta
kalavimų. 1 Darbinis režimas: Šalto vandens režimas
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH) 2 Darbinis režimas: Karšto vandens režimas (e =
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite EKO režimas, karšto vandens maks. temperatūra
adresu: 60 °C)
www.kaercher.com/REACH 3 Sukimosi krypties kontrolinis indikatorius
4 Parengties režimo kontrolinis indikatorius
Rizikos lygiai 5 Degalų kontrolinė lemputė
 PAVOJUS 6 Serviso kontrolinis indikatorius
Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio sukelti sun-
kius kūno sužalojimus ar mirtį.
Spalvinis ženklinimas
몇 ĮSPĖJIMAS – Valymo proceso valdymo elementai yra geltonos
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti sunkius spalvos.
kūno sužalojimus ar mirtį. – Techninės priežiūros valdymo elementai yra švie-
siai pilkos spalvos.

196 LT – 1
Simboliai ant prietaiso aktyvusis chloras < 0,3 mg/l
Netinkamai naudojama aukšto slėgio sro- nėra nemalonaus kvapo
vė kelia pavojų. Draudžiama srovę nu- * Iš viso maks. 2000 µS/cm
kreipti į asmenis, gyvūnus, veikiančią ** Bandymo kiekis: 1 l per 30 minučių nusėdimo laiką
elektros įrangą arba patį prietaisą. *** be šveičiamųjų medžiagų

Pavojinga elektros įtampa!


Saugos reikalavimai
Prie šių įrenginio dalių leidžiama dirbti tik – Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl skysčių
kvalifikuotiems elektrikams arba įgalio- purkštuvų.
tiems specialistams. – Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl nelaimin-
gų atsitikimų prevencijos. Skysčių purkštuvai priva-
lo būti reguliariai tikrinami, o patikrų rezultatai - pa-
Pavojus nusideginti prisilietus prie įkaitu- teikiami raštiškai.
sių paviršių! – Prietaiso šildymo sistema yra šiluminis įrenginys.
Šiluminiai įrenginiai privalo būti reguliariai tikrinami
vadovaujantis nacionalinėmis teisės normomis.
– Draudžiama atlikti prietaiso / priedo pakeitimus.
Saugos įranga
Pavojus apsinuodyti! Stenkitės neįkvėpti
išmetamųjų dujų. Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl jos negalima
keisti arba nenaudoti.
Redukcinis vožtuvas su dviem pneumatiniais
jungikliais
– Sumažinus vandens kiekį kiekį siurblio galvutėje
Naudojimas pagal paskirtį atidaromas redukcinis vožtuvas ir dalis vandens
Skirtas valyti: mašinoms, automobiliams, statiniams, teka atgal siurblio siurbimo pusę.
įrankiams, fasadams, terasoms, sodo prietaisams ir t.t. – Jei rankinis purškimo pistoletas yra uždarytas ir vi-
 PAVOJUS sas vanduo suteka į siurbimo pusę, redukcinio vož-
Sužalojimų pavojus! Naudodami degalinėse ir kitose tuvo pneumatinis jungiklis išjungia siurblį.
pavojingose vietose, laikykitės reikiamų saugos reikala- – Jei rankinis purkštuvas vėl atidaromas, pneumati-
vimų. nis jungiklis vėl įjungia siurblį prie cilindro galvutės.
Neišleiskite mineralinės alyvos turinčių nuotekų į dirvo- Redukcinis vožtuvas nustatytas ir užplombuotas gamy-
žemį, vandens telkinius ar kanalizaciją. Todėl variklius kloje. Juos nustato tik klientų aptarnavimo tarnyba.
ir dugnus plaukite tik pritaikytose vietose, kuriose Apsauginis vožtuvas
įrengtos alyvos atskyrikliai.
– Apsauginis vožtuvas atsidaro sugedus redukci-
Reikalavimai vandens kokybei: niam vožtuvui arba pneumatiniam jungikliui.
DĖMESIO
Apsauginis vožtuvas nustatytas ir užplombuotas gamy-
Kaip aukšto slėgio terpė gali būti naudojamas tik švarus kloje. Juos nustato tik klientų aptarnavimo tarnyba.
vanduo. Užterštas prietaisas ir priedas greičiau susidėvi
arba dėl to gali atsirasti nuosėdų. Vandens trūkumo saugiklis
Jei naudojamas perdirbtas vanduo, negali būti viršytos – Vandens trūkumo saugiklis neleidžia degikliui pri-
šios ribinės reikšmės. trūkus vandens.
pH vertė 6,5...9,5 – Sietas išsaugo saugiklį švarų ir turi būti reguliariai
elektros laidumas* Švaraus vandens valomas.
laidumas +1200 Išmetamųjų dujų temperatūros ribotuvas
µS/cm
– Išmetamųjų dujų temperatūrai per daug pakilus, iš-
nusėdančios medžiagos ** < 0,5 mg/l metamųjų dujų temperatūros ribotuvas išjungia
filtruojamos medžiagos *** < 50 mg/l prietaisą.
Angliavandeniai < 20 mg/l Naudojimo pradžia
Chloridas < 300 mg/l 몇 ĮSPĖJIMAS
sulfatas < 240 mg/l Susižalojimo pavojus! Prietaisas, priedas, įvadai ir jung-
tys turi būti nepriekaištingos būklės. Jei jų būklė nėra
Kalcis < 200 mg/l
nepriekaištinga, prietaisą naudoti draudžiama.
Bendrasis kietumas < 28 °dH  Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
< 50 °TH
< 500 ppm (mg Rankenos montavimas
CaCO3/l) 3 paveikslas
Geležis < 0,5 mg/l Varžtų užveržimo momentas: 6,5-7,0 Nm
Manganas < 0,05 mg/l
Varis < 2 mg/l

LT – 2 197
Rankinio purškimo pistoleto, purškimo Elektros srovė
vamzdžio, purkštuko ir aukšto slėgio žarnos – Elektros įrangos charakteristikos pateiktos techni-
montavimas nėje specifikacijoje ir duomenų lentelėje.
Nuoroda: EASY!Lock sistemoje dalys sparčiuoju srie- – Elektros instaliaciją turi atlikti elektrikas vadovau-
giu greitai ir tvirtai sujungiamos tik vienu apsisukimu. damasis IEC 60364-1 reikalavimais.
4 paveikslas  PAVOJUS
 Purškimo antgalį sujunkite su rankiniu purškimo Pavojus susižaloti dėl srovės smūgio!
pistoletu ir priveržkite ranka (EASY!Lock). – Netinkami ilginamieji elektros laidai gali kelti pavo-
 Aukšto slėgio purkštuką įkiškite į purškimo antgalį. jų. Dirbdami lauke naudokite tik sertifikuotus ir tin-
 Sumontuokite ir tvirtai ranka priveržkite kreipiamąją kamai pažymėtus pakankamo skersmens ilgina-
veržlę (EASY!Lock). muosius elektros laidus.
 Aukšto slėgio žarną su rankiniu purškimo pistoletu – Būtinai visada iki galo išvyniokite ilginamuosius lai-
sujunkite su įrenginio aukšto slėgio jungtimi ir pri- dus.
veržkite ranka (EASY!Lock). – Naudojamo ilginamojo kabelio kištukas ir jungtis
turi būti nelaidūs vandeniui.
Degalų pripildymas
Valdymas
 PAVOJUS
Sprogimo pavojus! Pilkite tik dyzelinius degalus arba  PAVOJUS
lengvą mazutą. Jokiu būdu nenaudokite netinkamų de- Sprogimo pavojus! Nepurkškite degių skysčių.
galų, pavyzdžiui, benzino.  PAVOJUS
DĖMESIO Sužalojimų pavojus! Niekada nenaudokite prietaiso, ne-
Pažeidimo pavojus! Jokiu būdu nenaudokite įrenginio, sumontavę purškimo vamzdžio. Prieš naudodami kie-
jei tuščias jo degalų bakas. Taip pažeisite degalų siurblį. kvieną kartą patikrinkite, ar gerai pritvirtintas purškimo
 Pripildyti degalų. vamzdis. Purškimo vamzdžio sąvarža turi būti priveržta
 Uždarykite bako dangtelį. ranka.
 Nuvalykite ištekėjusius degalus.  PAVOJUS
Susižalojimo pavojus! Dirbdami rankinį purškimo pisto-
Vandens prijungimo antgalis letą ir purškimo antgalį laikykite abiem rankomis.
Jungties dydžius rasite skyriuje „Techniniai duomenys“.  PAVOJUS
 Tiekimo žarną sujunkite (vid. Ilgis 7,5 m, vid. skers- Susižalojimo pavojus! Naudojant prietaisą, pistoleto
muo 3/4“) naudodami vandens jungties adapterį, spragtukas ir apsauginė svirtis neturi būti užspaustos.
pritvirtintą prie prietaiso vandens jungties ir van-  PAVOJUS
dentiekio (pvz., vandens čiaupo). Susižalojimo pavojus! Jeigu apsauginė svirtis turi defek-
Nuoroda: Tiekimo žarnos komplektacijoje nėra. tų, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
DĖMESIO
Vandens siurbimas iš rezervuarų Pažeidimo pavojus! Jokiu būdu nenaudokite įrenginio,
Norėdami pumpuoti vandenį iš išorinio rezervuaro, atli- jei tuščias jo degalų bakas. Taip pažeisite degalų siurblį.
kite šiuos veiksmus: Rankinio purškimo pistoleto atidarymas /
5 paveikslas
uždarymas
 Atsukite du degiklio korpuso varžtus.
6 paveikslas  Atidarykite rankinį purškimo pistoletą: paspauskite
 Atsukite ir nuimkite galinę sienelę. apsauginę svirtį ir spragtuką.
7 paveikslas  Uždarykite rankinį purkštuvą: atleiskite apsauginę
 Pašalinkite smulkaus filtro vandens movą. svirtį ir spragtuką.
 Nusukite siurblio galvos smulkų filtrą.
Purkštuko keitimas
8 paveikslas
 Nusukite plūdinio indo viršutinę tiekimo žarną.  PAVOJUS
 Prijunkite viršutinę tiekimo žarną prie siurblio gal- Susižalojimo pavojus! Prieš keisdami purkštuką, prietai-
vutės. są išjunkite ir laikykite nuspaudę rankinį purškimo pisto-
 Siurbimo žarną (ne mažesnio skersmens nei 3/4“) letą, kol prietaise neliks slėgio.
su filtru (priedas) prijunkite prie vandens tiekimo  Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą ir pastumki-
movos. te apsauginį fiksatorių į priekį.
– Didžiausias siurbimo aukštis: 0,5 m  Pakeiskite purkštuką.
Kol siurblys ims pumpuoti vandenį, atlikite šiuos veiks-
Prietaiso įjungimas
mus:
 Siurblio slėgio / debito reguliatoriumi nustatykite di-  Prietaiso jungikliu nustatykite norimą darbo režimą.
džiausią reikšmę. Įsižiebia kontrolinis parengties indikatorius.
 PAVOJUS Prietaisas trumpam įsijungia ir išsijungia pasiekus rei-
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Jokiu būdų nesiurbki- kiamą darbo slėgį.
te vandens ir geriamojo vandens rezervuarų. Jokiu Pastaba: Jei naudojant prietaisą, įsižiebia sukimosi kryp-
būdu nepumpuokite skysčių, turinčių sudėtyje tirpiklių, ties kontrolinė lemputė, nedelsdami išjunkite prietaisą ir
pavyzdžiui, lako skiediklio, benzino, alyvos arba nefil- pašalinkite sutrikimą, žr. skyrių „Sutrikimų šalinimas“.
truoto vandens. Prietaiso tarpikliai neatsparūs tirpi-  Atblokuokite rankinį purškimo pistoletą ir pastumki-
kliams. Susidaręs skiediklių debesis yra itin degus, te apsauginį fiksatorių atgal.
sprogus ir nuodingas. Paspaudus rankinį purškimo pistoletą, prietaisas vėl įsi-
 Vėl sumontuokite atvirkščia tvarka. jungia.

198 LT – 3
Pastaba: Jei iš aukšto slėgio purkštuko nepurškiamas
vanduo, pašalinkite orą iš siurblio. Žr skyrių „Sutrikimai“ Prietaiso laikymas
„Prietaise nesukuriamas slėgis“.  Užfiksuokite purškimo vamzdį prietaiso gaubto lai-
kiklyje.
Valymo temperatūros nustatymas  Suvyniokite aukšto slėgio žarną ir elektros laidą ir
 Prietaiso jungikliu nustatykite norimą temperatūrą. pakabinkite ant laikiklio.
Pastaba: Nesulenkite aukšto slėgio žarnos ir elektros
Darbinio slėgio ir debito nustatymas laido.
Siurblio slėgio / debito reguliatorius Apsauga nuo šalčio
 Pasukus reguliuojamąją svirtį laikrodžio rodyklės
DĖMESIO
kryptimi: darbo slėgis padidinamas (MAKS.).
Pažeidimo pavojus! Iki galo neišleidus iš įrenginio van-
 Pasukus reguliuojamąją svirtį prieš laikrodžio rody-
dens, šaltis gali sugadinti įrenginį.
klę: darbo slėgis padidinamas (MIN.).
 Pastatykite prietaisą apsaugotoje nuo šalčio vieto-
Valymas je.
Jei prietaisas pritvirtintas prie kamino, laikykitės šių rei-
 Slėgį / temperatūrą pasirinkite atsižvelgdami į valo-
kalavimų:
mą paviršių.
DĖMESIO
Pastaba: Norėdami apsisaugoti nuo pažeidimų, aukšto
Prietaisas gali būti pažeistas dėl į kaminą patenkančio
slėgio srovę iš pradžių nukreipkite į valomą daiktą iš di-
šalto oro.
desnio atstumo.
 Jei lauko temperatūra yra žemesnė nei 0 °C, atjun-
Naudojimas su šaltu vandeniu kite prietaiso nuo kamino.
Jei neįmanoma laikykite prietaiso aukštesnėje tempera-
Nešvariems nešvarumams šalinti ir skalauti, pavyzdžiui,
tūroje, laikinai jo nenaudokite.
sodo prietaisus, terasas, įrankius ir pan.
 Nustatykite riekiamą darbo slėgį. Laikinas prietaiso nenaudojimas
Ekonominis režimas Ilgesnių darbo pertraukų metu arba, jei neįmanoma jo
laikykite aukštesnėje nei 0 °C temperatūroje.
Prietaiso veikimo temperatūra yra ypač taupi (iki 60 °C).
 Išleiskite vandenį.
Naudojimo su karštu vandeniu  Išskalaukite prietaisą antifrizu.
 PAVOJUS Vandens išleidimas
Pavojus nusiplikyti!  Nusukite vandens tiekimo ir aukšto slėgio žarnas.
 Prietaiso jungikliu nustatykite norimą temperatūrą.  Tiekimo žarną priveržkite prie katilo dugno ir paleis-
Rekomenduojame tokią valymo temperatūrą: kite prietaisą, tuščias gyvatukas.
– Lengvam užterštumui  Palaukite ne ilgiau nei 1 minutę, kol siurblys ir
30-50 °C vamzdžiai bus tušti.
– Baltymų sudėtyje turintys nešvarumai, pavyzdžiui, Išskalaukite prietaisą antifrizu
maisto pramonėje
Pastaba: Laikykitės antifrizo gamintojo pateikiamų nau-
iki 60 °C
dojimo instrukcijų.
Darbo nutraukimas  Į plūdės indą įpilkite įprasto antifrizo.
 Įjunkite prietaisą (be degiklio) ir palaukite, kol jis vi-
 Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą ir pastumki-
siškai išsiskalaus.
te apsauginį fiksatorių į priekį.
Taip užtikrinama ir apsauga nuo korozijos.
Prietaiso išjungimas Laikymas
 PAVOJUS
몇 ATSARGIAI
Galite nusiplikyti karštu vandeniu! Baigę naudoti prietai-
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Statydami įrenginį lai-
są su karštu vandeniu, būtinai bent dvi minutes atviru
kyti, atsižvelkite į jo masę.
pistoletu naudokite prietaisą su šaltu vandeniu, kad jis
atvėstų. Transportavimas
 Užsukite čiaupą.
9 paveikslas
 Atverkite rankinį purškimo pistoletą.
DĖMESIO
 Įjunkite siurblį prietaiso jungikliu ir 5–10 sekundžių
Pažeidimo pavojus! Perkraudami prietaisą šakiniu krau-
palaikykite įjungtą.
tuvu, laikykitės piešiniuose pateiktų reikalavimų.
 Uždarykite rankinį purkštuvą.
DĖMESIO
 Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/OFF“.
Transportuojant spragtukai saugo nuo pažeidimų.
 Tik sausomis rankomis ištraukite tinklo kištuką iš
몇 ATSARGIAI
lizdo.
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transportuodami įren-
 Atjunkite vandens tiekimą.
ginį, atsižvelkite į jo masę.
 Įjunkite rankinį purkštuvą, kol prietaiso nebeveiks
 Transportuojant įrenginį transporto priemonėse, jį
slėgis.
reikia užfiksuoti pagal galiojančius reglamentus,
 Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą ir pastumki-
kad neslystų ir neapvirstų.
te apsauginį fiksatorių į priekį.

LT – 4 199
 Žarnos movą iki gali įstumkite į vandens trūkumo
Priežiūra ir aptarnavimas saugiklį ir užtvirtinkite gnybtais.
 PAVOJUS Alyvos keitimas
Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio įrenginio ir
 Paruoškite gaudyklę maždaug 1 litrui alyvos.
elektros šoko. Prieš visus prietaiso priežiūros darbus iš-
 Atsukite išleidimo varžtą.
junkite prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką iš tin-
klo lizdo. Laikydamiesi aplinkosaugos reikalavimų, sutvarkykite
 Užsukite čiaupą. alyvos atliekas arba priduokite jas tam skirtoje vietoje.
 Atverkite rankinį purškimo pistoletą.  Vėl tvirtai užveržkite išleidimo varžtą.
 Įjunkite siurblį prietaiso jungikliu ir 5–10 sekundžių  Atsargiai pripilkite alyvos iki žymės „MAX“.
palaikykite įjungtą. Pastaba: Oro burbulai turi išsiskirti.
 Uždarykite rankinį purkštuvą. Tinkamos alyvos rūšys ir reikalingas kiekis nurody-
 Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/OFF“. ti skyriuje „Techniniai duomenys“.
 Tik sausomis rankomis ištraukite tinklo kištuką iš
lizdo. Pagalba gedimų atveju
 Atjunkite vandens tiekimą.  PAVOJUS
 Paleiskite rankinį purškimo pistoletą ir palaukite, Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio įrenginio ir
kol prietaiso nebeveiks slėgis. elektros šoko. Prieš visus prietaiso priežiūros darbus iš-
 Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą ir pastumki- junkite prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką iš tin-
te apsauginį fiksatorių į priekį. klo lizdo.
 Atvėsinkite prietaisą.
Informacijos apie reguliarias saugos patikras ir Mirksi sukimosi krypties kontrolinis
techninės priežiūros sutarties sudarymą suteiks indikatorius
Jūsų Kärcher pardavėjas. 10 paveikslas
Techninės priežiūros intervalai  Sukeiskite prietaiso kištuko polius.

Kas savaitę Užgesęs parengties režimo kontrolinis


indikatorius
 Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą.
 Išvalykite smulkų filtrą. – Nėra tinklo įtampos, žr. „Prietaisas neveikia“.
 Išvalykite degalų filtrą.
Serviso kontrolinis indikatorius
 Patikrinkite alyvos lygį.
DĖMESIO Sumirksi 1 kartą
Pažeidimo pavojus! Jei alyva tampa balkšva, nedelsda- – Trūksta vandens
mi praneškite „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybai.  Patikrinkite vandens tiekimo sistemą ir žarnas.
Kas mėnesį – Aukšto slėgio sistema praranda slėgį
 Išvalykite vandens trūkumo saugiklio filtrą.  Patikrinkite aukšto slėgio sistemos ir movų sanda-
Kas 500 darbo valandų, bet ne rečiau nei kasmet rumą.
Sumirksi 2 kartus
 Pakeiskite alyvą.
 Techninės priežiūros darbus paveskite atlikti klien- – Maitinimo sutrikimas arba per didelė variklio ima-
tų aptarnavimo tarnybai. moji srovė.
 Patikrinkite maitinimo tinklą ir saugiklį.
Techninė priežiūra  Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Vandens tiekimo čiaupo filtro valymas Sumirksi 3 kartus
 Išimkite filtrą. – Perkaitęs arba perkrautas variklis
 Išplaukite jį vandenyje ir įdėkite atgal.  Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/OFF“.
Smulkaus filtro valymas  Palaukite, kol prietaisas atvės.
 Įjunkite prietaisą.
 Visiškai sumažinkite prietaiso slėgį. – Sutrikimas vis pasikartoja.
 Nusukite siurblio galvos smulkų filtrą.  Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
 Išmontuokite smulkų filtrą ir išimkite filtro kasetę.
Sumirksi 4 kartus
 Išplaukite filtro kasetę švariu vandeniu ar išpūskite
suspaustu oru. – Suveikė išmetamųjų dujų temperatūros ribotuvas.
 Vėl sumontuokite prietaisą atvirkščia tvarka.  Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/OFF“.
Degalų filtro valymas  Palaukite, kol prietaisas atvės.
 Įjunkite prietaisą.
 Išpurtykite degalų filtrą. Užtikrinkite, kad degalai – Sutrikimas vis pasikartoja.
nepatektų į aplinką.  Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Vandens trūkumo saugiklio filtro valymas 5x mirksi
 Visiškai sumažinkite prietaiso slėgį. – Užsiklijavęs vandens trūkumo saugiklio herkonas
 Išimkite gnybtus ir ištraukite vandens trūkumo sau- arba užstrigęs magnetinis stūmoklis.
giklio žarną.  Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
 Išimkite filtrą.
6x mirksi
Pastaba: Jei reikia, apie 5 mm įsukite M8 varžtą ir iš-
traukite filtrą paėmę už jo. – Liepsnos jutiklis išjungė degiklį.
 Išplaukite filtrą vandenyje.  Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
 Įstumkite filtrą.

200 LT – 5
Žiba degalų kontrolinė lemputė Garantija
– Tuščias degalų bakas. Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
 Pripildyti degalų. statytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
Prietaisas neveikia mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
– Nėra tinklo įtampos džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų ša-
 Patikrinkite elektros tinklą (tiekimo sistemą). linimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klien-
tų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį
Prietaisas nesukuria slėgio kasos kvitą.
– Sistemoje yra oro
Pašalinkite orą iš siurblio:
Priedai ir atsarginės dalys
 Jungikliu keletą kartų įjunkite ir išjunkite prietaisą, Pastaba: Jei prietaisas jungiamas prie židinio arba yra
kai atviras rankinis purškimo pistoletas. nematomas, patariame įrengti kontrolinį liepsnos įtaisą
 Atvėrę rankinį purškimo pistoletą, atsukite ir užsu- (pasirenkamas priedas).
kite siurblio slėgio / debito reguliatorių. Naudokite tik originalius priedus ir atsargines dalis, taip
Pastaba: Atjungus aukšto slėgio žarną nuo aukšto slė- užtikrinsite, kad prietaisas būtų eksploatuojamas patiki-
gio movos, oras pašalinamas greičiau. mai ir be trikčių.
 Patikrinkite movas ir vamzdžius. Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite čia:
– Nustatyta mažiausia slėgio reikšmė „MIN“ www.kaercher.com.
 Nustatykite didžiausią slėgio reikšmę „MAX“.
– Užsiteršęs vandens tiekimo čiaupo filtras
ES atitikties deklaracija
 Filtro valymas Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai
 Išvalykite smulkų filtrą, jei reikia, pakeiskite jį. ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka
– Per mažas tiekiamo vandens kiekis pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau-
 Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį (žr. skyrių gos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su
„Techniniai duomenys“). mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja.
Iš prietaiso laša vanduo Gaminys: Aukšto slėgio valymo mašina
Tipas: 1.174-xxx
– Nesandarus siurblys
Specialios ES direktyvos:
Pastaba: Leidžiama norma: 3 lašai per minutę.
 Jei nesandarumas didesnis, prietaisą turi patikrinti 2006/42/EB (+2009/127/EB)
klientų aptarnavimo tarnyba. 2014/30/ES
2000/14/EB
Prietaisas įsijungia ir išsijungia, kai uždaras Taikomi darnieji standartai:
rankinis purškimo pistoletas EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
– Aukšto slėgio sistema praranda slėgį EN 55014–2: 2015
 Patikrinkite aukšto slėgio sistemos ir movų sanda- EN 60335–1
rumą. EN 60335–2–79
Neužsidega degiklis EN 61000–3–2: 2014
– Tuščias degalų bakas. EN 61000–3–3: 2013
 Pripildyti degalų. EN 62233: 2008
– Trūksta vandens Taikyta atitikties vertinimo procedūra:
 Patikrinkite vandens tiekimo sistemą ir žarnas. 2000/14/EB: V priedas
 Išvalykite vandens trūkumo saugiklio filtrą. Garso galios lygis dB(A)
– Užsiteršęs degalų filtras Išmatuotas: 87
 Pakeiskite degalų filtrą. Garantuotas: 90
– Nėra degimo kibirkšties
5.966-076
 Jei per kontrolinį langelį nesimato degimo kibirkš-
ties, pateikite prietaisą patikrinti klientų aptarnavi-
Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduotuvės vadovybės.
mo tarnybai.
Naudojant prietaisą su karštu vandeniu,
nepasiekiama nustatyta temperatūra
– Per aukštas darbo slėgis (per didelis debitas)
Chief Executive Officer Head of Approbation
 Siurblio slėgio ir debito reguliatoriumi sumažinkite
darbinį slėgį / debitą. Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas asmuo:
– Užrūdijęs gyvatukas S. Reiser
 Pateikite prietaisą klientų aptarnavimo tarnybai iš-
valyti nuo rūdžių. Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Klientų aptarnavimo tarnyba 71364 Winnenden (Germany)
Jei negalite pašalinti gedimo, pateikite prietaisą pa- Tel.: +49 7195 14-0
tikrinti klientų aptarnavimo tarnybai. Faksas: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2017/01/01

LT – 6 201
Techniniai duomenys
HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V 400 220
Srovės rūšis Hz 3~ 50 3~ 60
Prijungiamų įtaisų galia kW 6,0 6,0
Saugiklis (inercinis) A 16 16
Saugiklio rūšis -- IPX5 IPX5
Apsaugos klasė -- I I
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 30 30
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) m 0,5 0,5
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa (barai) 0,6 (6) 0,6 (6)
Galia
Vandens debitas l/h (l/min.) 300-800 (5-13,3) 300-800 (5-13,3)
Vandens darbo slėgis (naudojant įprastą purkštu- MPa (barai) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
ką)
Didžiausias darbinis viršslėgis (apsauginis vožtu- MPa (barai) 21,5 (215) 21,5 (215)
vas)
Didžiausia karšto vandens darbo temperatūra °C 60 60
Degiklio galia kW 42 42
Maksimalios mazuto sąnaudos kg/h 3,5 3,5
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama atatranka N 41,4 41,4
(didžiausia)
Standartinio purkštuko dydis -- 043 043
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Keliamas triukšmas
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 73 73
Neapibrėžtis KpA dB(A) 3 3
Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapibrėžtis KWA dB(A) 90 90
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s2 3,4 3,4
Purškimo antgalis m/s2 3,4 3,4
Nesaugumas K m/s2 0,3 0,3
Eksploatacinės medžiagos
Degalai -- Mazutas EL arba dy- Mazutas EL arba dy-
zelinas zelinas
Alyvos kiekis l 0,7 0,7
Alyvos rūšis -- SAE 90 SAE 90
Matmenys ir masė
Ilgis x plotis x aukštis mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Tipinė eksploatacinė masė kg 123,2 123,2
Degalų bakas l 15,5 15,5

202 LT – 7
Перед першим застосуванням вашого 몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
пристрою прочитайте цю оригінальну Вказівка щодо потенційно можливої небезпечної
інструкцію з експлуатації, після цього ситуації, що може призвести до тяжких травм чи
дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого смерті.
користування або для наступного власника. 몇 ОБЕРЕЖНО
– Перед першим використанням на виробництві Вказівка щодо потенційно небезпечної ситуації,
обов’язково прочитайте вказівки з техніки без- яка може спричинити отримання легких травм.
пеки № 5.951-949.0. УВАГА
– Якщо виникають ошкодження при транспорту- Вказівка щодо можливої потенційно небезпечній
ванні, негайно повідомте про це продавця. ситуації, що може спричинити матеріальні збит-
– При розпакуванні перевірити перелік вмісту упа- ки.
ковки. Обсяг постачання див. на мал. 1.
Огляд
Перелік
Елементи прристрою
Захист навколишнього середовища UK 1
Ступінь небезпеки UK 1 Мал. 1
1 Тримач для струменевої трубки
Огляд UK 1
2 Захватний паз (з обох боків)
Символи на пристрої UK 2 3 Підведення води з фільтром
Правильне застосування UK 2 4 Перехідник патрубка для подачі води
Правила безпеки UK 2 5 Патрубок високого тиску EASY!Lock
Захисні пристрої UK 2 6 Високонапірний шланг EASY!Lock
Введення в експлуатацію UK 3 7 Струминна трубка EASY!Lock
Експлуатація UK 3 8 Форсунка високого тиску (нержавійна сталь)
Зберігання UK 5 9 Рульова стійка і гальма зі стопорним пристроєм
10 Паливний фільтр
Транспортування UK 5
11 Запобіжник
Догляд та технічне обслуговування UK 5 12 Електропідвід
Допомога у випадку неполадок UK 6 13 Спуск
Гарантія UK 7 14 Запобіжний стопор пістолета-розпилювача
Приладдя й запасні деталі UK 7 15 Пістолет-розпилювач EASY!Force
Заява при відповідність Європейського 16 Отвір для заливки палива
співтовариства UK 7 17 Панель управління
Технічні характеристики UK 8 18 Місце для зберігання ручного пістолета-розпи-
лювача
Захист навколишнього середовища 19 Проступний лоток
20 Дуга ручки
Матеріали упаковки піддаються пере- 21 Заводська табличка
робці для повторного використання. 22 Ковпачок
Будь ласка, не викидайте пакувальні 23 Пальник
матеріали разом із домашнім сміттям, 24 Місце для зберігання струминної трубки
віддайте їх для на переробку. 25 Кришка пристрою
26 Регулятор тиску/кількості насоса
Старі пристрої містять цінні матеріали, 27 Масляний бак
що можуть використовуватися повтор- 28 Різьбова пробка олїєвідливного отвору
но. Батареї, мастило та схожі матеріа- 29 Паливний фільтр
ли не повинні потрапити у навколишнє 30 Затискач
середовище. Тому, будь ласка, 31 Шланг системи запобігання на випадок відсут-
утилізуйте старі пристрої за допомо- ності води
гою спеціальних систем збору сміття. 32 Система запобігання у разі відсутності води
Будь ласка, не допустіть потрапляння моторних 33 Сітчастий фільтр в системі запобігання на випа-
мастил, мазуту, дизельного палива та бензину у док відсутності води
навколишне середовище. Будь ласка, захищайте 34 Фільтр тонкого очищення (вода)
грунт та утилізуйте віпрацьовані мастила, не 35 Поплавкова камера
зашкоджуючи навколишньому середовищу. Панель управління
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Мал. 2
Актуальні відомості про компоненти наведені на
A Апаратний вимикач
веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH 0/OFF = Вимикання
1 Режим роботи: з холодною водою
Ступінь небезпеки 2 Режим роботи: з гарячою водою (e = режим Eco,
 НЕБЕЗПЕКА гаряча вода макс. 60 °C)
Вказівка щодо небезпеки, яка безпосередньо загро- 3 Контрольна лампочка напрямку обертання
жує та призводить до тяжких травм чи смерті. 4 Контрольна лампа готовності до експлуатації
5 Контрольна лампа палива
6 Контрольна лампочка "Тех. обслуговування"

UK – 1 203
Кольорове маркування Сульфат < 240 mg/l
– Органи управління для процесу чищення є жов- Кальцій < 200 mg/l
тими. Загальна твердість < 28 °dH
– Органи управління для технічного обслугову- < 50 °TH
вання та сервісу є світло-сірими. < 500 ppm (mg
Символи на пристрої CaCO3/l)
залізо < 0,5 mg/l
Струмінь під високим тиском може марганець < 0,05 mg/l
становити небезпеку при неправиль- мідь < 2 mg/l
ному використанні. Не можна направ-
ляти струмінь на людей, тварин, уві- Активний хлор < 0,3 mg/l
мкнуте електрообладнання або на сам прилад. без неприємних запахів
Небезпека електричної напруги! * В цілому максимум 2000 мкСим/см
Робота з частинами установки до- ** Об'єм проби 1 л, час осідання 30 хв.
зволяється лише фахівцям-електри- *** абразивних матеріалів немає
кам або авторизованому персоналу!
Правила безпеки
– Необхідно дотримуватися відповідних націо-
Небезпека опіку об гарячу поверхню! нальних законодавчих норм по роботі з рідин-
ними струминними установками.
– Необхідно дотримуватися відповідних націо-
нальних законодавчих норм по техніці безпеки.
Необхідно регулярно перевіряти роботу рідин-
них струминних установок і результати пере-
Небезпека отруєння! Не вдихати ви- вірки оформляти в письмовому виді.
пускні гази. – Нагрівальним пристроєм приладу є топкова
установка. Необхідно регулярно перевіряти
топкові установки дотримуючи відповідних
національних законодавчих норм.
– Забороняється будь-яким чином змінювати
Правильне застосування пристрій/додаткове обладнання.

Очистка: машин, автомобілів, будівель, інструмен- Захисні пристрої


тів, фасадів, терас, садово-городнього інвентарю та Захисні пристрої призначені для захисту користува-
ін. ча і не повинні бути виведені з ладу або використо-
 НЕБЕЗПЕКА вуватися з іншою метою.
Небезпека травмування! При використанні на ав-
тозаправних станціях або в інших небезпечних зо- Пропускний клапан з двома
нах слід дотримуватися відповідних правил тех- манометричними вимикачами
ніки безпеки. – При зменшенні об'єму води в головній частині
Будь ласка, не допустіть потрапляння маслянистих насоса відкривається пропускний клапан і ча-
стічних вод у землю, водойми або каналізацію. стина води повертається до всмоктувальної ча-
Тому миття моторів і днища автомашин слід прово- стини насоса.
дити тільки в пристосованих для цього місцях з – Якщо ручний пістолет-розпилювач закриваєть-
уловлювачем мастила. ся і вся вода повертається до усмоктувальної
Вимоги до якості води: сторони насоса, манометричний вимикач на
УВАГА пропускному клапані відключає насос.
Як середовище високого тиску можна використо- – Якщо ручний розпилювач буде знов відкрито,
вувати тільки чисту воду. Забруднення призво- пневматичний вимикач знов вмикає насос на
дять до передчасного зношення пристрою та до- голівці циліндру.
даткового обладнання або виникнення у них осаду. Пропускний клапан настроєний і опломбований на
Якщо використовується вода, що використо- заводі. Настроювання здійснюється тільки серві-
вується повторно, то не можна виходити за такі сною службою.
граничні значення. Запобіжний клапан
Значення pH 6,5...9,5 – Запобіжний клапан відкривається у випадку не-
електрична провідність * Провідність сві- справності пропускного клапана або маноме-
жої води + 1200 тричного вимикача.
мкСим/см Запобіжний клапан настроєний і опломбований на
заводі. Настроювання здійснюється тільки серві-
речовини, що осідають ** < 0,5 mg/l
сною службою.
речовини, що фільтруються *** < 50 mg/l
вуглеводні < 20 mg/l
хлорид < 300 mg/l

204 UK – 2
Примітка: Шланг подачі води не входить до ком-
Система запобігання у разі відсутності плекту поставки.
води
Всмокутування води з контейнера
– Система запобігання у разі відсутності води пе-
решкоджає включенню пальника при нехватці Якщо ви бажаєте використовувати воду з зовнішньої
води. ємності, необхідне наступне переустаткування:
– Сітка перешкоджає забрудненню системи і по- Мал. 5
винна регулярно чиститися.  Вигвинтити 2 гвинти, розташовані на корпусі
пальника.
Обмежник температури газів, що Мал. 6
відходять  Відгвинтити та зняти задню стінку.
– Обмежник температури вихлопних газів відклю- Мал. 7
чає апарат при досягненні занадто високої тем-  Від'єднати з’єднання для підведення води від
ператури вихлопних газів. фільтру тонкого очищення.
 Відгвинтити фільтр тонкого очищення, розташо-
Введення в експлуатацію ваний в головній частині насоса.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ Мал. 8
Небезпека травмування! Пристрій, додаткове  Відгвинтити верхній шланг подачі в бак з поп-
обладнання, лінії підведення та з’єднувальні еле- лавцем.
менти повинні бути у бездоганному стані. Якщо  Підключити верхній шланг подачі до головної
стан є несправним, то пристрій використовувати частини насоса.
не можна.  Підключіть всмоктувальний шланг (мінімальний
 Зафіксуйте стояночну гальмівну систему. діаметр 3/4“) з фільтром (дод. устаткування) до
елементу підключення водопостачання.
Встановити дугу ручки – Макс. висота всмоктування: 0,5 м
Мал. 3 До того, як насос всмоктав воду, слід:
Момент затягування гвинтів: 6,5-7,0 Нм  Установити регулятор тиску/кількості на насосі
на максимальну величину.
Змонтувати ручний пістолет-розпилювач,  НЕБЕЗПЕКА
струминну трубку, форсунку та Небезпека травм та пошкоджень! У жодному разі
високонапірний шланг не всмоктувати воду з ємності для питної води. У
жодному разі не всмоктувати рідини, що містять
Примітка: система EASY!Lock завдяки швидкороз-
такі розчинники, як розріджувач лаку, бензин, ма-
німному різьбовому з'єднанню дозволяє з'єднати
стило або нефільтровану воду. Ущільнення в при-
компоненти швидко й надійно за один оберт.
строї не є стійкими до розчинників. Туман, що ут-
Мал. 4
ворюється з розчинників, легкозаймистий, вибухо-
 З'єднати струминну трубку з пістолетом-розпи-
небезпечний і отрутний.
лювачем та затягнути вручну (EASY!Lock).
 Демонтаж здійснюється в зворотному порядку.
 Встановити сопло високого тиску на струминну
трубку. Підключення до джерела току
 Встановити й вручну затягнути накидну гайку
– Значення щодо підключення див. Технічні дані
(EASY!Lock).
та заводську табличку.
 З'єднати високонапірний шланг з пістолетом-
– Електричні з’єднання повинні бути виконані
розпилювачем і патрубком високого тиску при-
електромонтажником та відповідати IEC 60364-
строю та затягнути вручну (EASY!Lock).
1.
Заливка палива  НЕБЕЗПЕКА
Небезпека враження електричним струмом!
 НЕБЕЗПЕКА
– Непридатні електричні подовжувачі можуть
Небезпека вибуху! Слід заливати тільки дизельне
бути небезпечними. На відкритому повітрі ви-
паливо або легкий мазут. Використання невідпо-
користовувати тільки придатний для цього
відних видів палива, наприклад, бензину, не дозво-
електричний подовжувач з відповідним марку-
ляється.
ванням та достатнім діаметром кабелю.
УВАГА
– Завжди повністю розмотувати подовжувальні
Небезпека пошкодження! У жодному разі не викори-
кабелі.
стовуйте пристрій з порожнім паливним баком.
– Штекери та з’єднання подовжувача, що вико-
Інакше буде пошкоджено паливний насос.
ристовується, повинні бути водонепроникни-
 Заливка палива.
ми.
 Закрийте кришку бака.
 Витріть паливо, що пролилося. Експлуатація
Подача води  НЕБЕЗПЕКА
Небезпека вибуху! Не розпиляти горючі рідини.
Потужність див. в Технічних даних.
 НЕБЕЗПЕКА
 Приєднати шланг подачі води (мінімальна дов-
Небезпека травмування! Ніколи не використовува-
жина 7,5 м, мінімальний діаметр 3/4") за допо-
ти пристрій без встановленої струминної трубки.
могою перехідника до патрубка для подачі води
Перевірити надійність фіксації струминної трубки
в пристрої та до лінії водопостачання (напри-
перед кожним застосуванням. Слід міцно затягти
клад, до крана).
гвинтове з'єднання струминної трубки.

UK – 3 205
 НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! Під час роботи тримати Миття
пістолет-розпилювач та струминну трубку двома  Встановіть значення тиску/температури відпо-
руками. відно до оброблюваної поверхні.
 НЕБЕЗПЕКА Вказівка: Щоб уникнути пошкоджень унаслідок ви-
Небезпека травмування! Під час використання сокого тиску, спочатку завжди скеровуйте струмінь
спускний та запобіжний важелі не повинні бути за- високого тиску на оброблюваний предмет з великої
блокованими. відстані.
 НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! У разі пошкодження запо- Режим роботи з холодною водою
біжного важеля звернутися до сервісної служби. Видалення легких забруднень і чистова мийка,
УВАГА напр.: садово-городнього інвентарю, терас, інстру-
Небезпека пошкодження! У жодному разі не викори- ментів та ін.
стовуйте пристрій з порожнім паливним баком.  При необхідності, відрегулюйте робочий тиск.
Інакше буде пошкоджено паливний насос.
Режим Eco
Відкриття/закриття пістолета- Використовується найекономічніший температур-
розпилювача ний режим роботи пристрою (макс. 60 °C).
 Відкрити пістолет-розпилювач: натиснути запо-
Режим роботи з гарячою водою
біжний та спускний важелі.
 Закрити пістолет-розпилювач: відпустити запо-  НЕБЕЗПЕКА
біжний та спускний важелі. Небезпека обварювання!
 Встановіть вимикач приладу на потрібну темпе-
Заміна форсунки ратуру.
 НЕБЕЗПЕКА Ми рекомендуємо наступні температури для миття:
Небезпека травмування! Перед заміною сопел слід – Легкі забруднення
відключити пристрій та утримувати пістолет- 30-50 °C
розпилювач увімкнутим, поки в пристрої не буде – Забруднення, що містять білок, напр., у харчо-
відсутній тиск. вій промисловості
 Зафіксувати пістолет-розпилювач, перемістив- макс. 60 °C
ши запобіжний фіксатор уперед.
Переривання роботи
 Замінити сопло.
 Зафіксувати пістолет-розпилювач, перемістив-
Ввімкнення пристрою ши запобіжний фіксатор уперед.
 Установіть вимикач апарату на потрібний ре-
Вимкнути пристрій
жим роботи.
Світиться контрольна лампочка готовості до ро-  НЕБЕЗПЕКА
боти. Небезпека опіку гарячою водою! Після експлуатації
Прилад вмикається на короткий час і вимикається, з гарячою водою пристрій для охолодження упро-
як тільки досягається робочий тиск. довж не менше двох хвилин експлуатувати з хо-
Вказівка: Якщо під час експлуатації загоряється лодною водою з відкритим пістолетом.
контрольна лампа індикації напряму обертання, слід  Закрийте подачу води.
негайно вимкнути пристрій та усунути неполадку,  Відкрити ручний пістолет-розпилювач.
див. розділ «Допомога при неполадках».  Увімкнути насос за допомогою вимикача при-
 Розблокувати пістолет-розпилювач, перемі- строю та дати йому попрацювати 5-10 секунд.
стивши запобіжний фіксатор назад.  Закрити ручний пістолет-розпилювач.
При вмиканні ручного пістолета-розпилювача при-  Встановити вимикач на „0/OFF“.
лад знову вмикається.  Витягуйте штепсельну вилку з розетки тільки су-
Вказівка: Якщо з форсунки високого тиску не вихо- хими руками.
дить вода, видаліть із насосу повітря. Див. параграф  Від'єднайте водопостачання.
"Допомога при неполадках - Пристрій не створює  Запустіть ручний розпилювач, доки пристрій не
тиск" у розділі "Несправності". залишиться без напору.
 Зафіксувати пістолет-розпилювач, перемістив-
Регулювання температури миття ши запобіжний фіксатор уперед.
 Встановіть вимикач приладу на потрібну темпе-
Зберігати пристрій
ратуру.
 Зафіксуйте струминну трубку у кріпленні кришки
Встановіть робочий тиск та приладу.
продуктивність насосу  Змотайте шланг високого тиску і електричну
Регулятор тиску/кількості насоса проводку та повішайте на тримачі.
Вказівка: Не перегинайте шланг високого тиску та
 Повернути регулювальний шпіндель за годин- електричну проводку.
никовою стрілкою: підвищити робочий тиск
(MAX).
 Повернути регулювальний шпіндель проти го-
динникової стрілки: понизити робочий тиск
(MIN).

206 UK – 4
Захист від морозів Догляд та технічне обслуговування
УВАГА  НЕБЕЗПЕКА
Небезпека пошкодження! Мороз руйнує пристрій, Небезпека травмування через випадково запуще-
якщо з нього повністю не спущено воду. ний пристрій та удар електричним струмом. Пе-
 Залиште апарат на зберігання у захищеному від ред проведенням будь-яких робіт на пристрої його
морозу місці. слід вимкнути та витягти штепсельну вилку з ро-
Якщо прилад підключений до димоходу, слід вико- зетки.
нувати наступні вказівки:  Закрийте подачу води.
УВАГА  Відкрити ручний пістолет-розпилювач.
Небезпека пошкодження холодним повітрям, що  Увімкнути насос за допомогою вимикача при-
надходить через димохід. строю та дати йому попрацювати 5-10 секунд.
 При зовнішній температурі нижче 0 °C від'єд-  Закрити ручний пістолет-розпилювач.
найте прилад від димоходу.  Встановити вимикач на „0/OFF“.
Якщо зберігання в місці, захищеному від морозу, не-  Витягуйте штепсельну вилку з розетки тільки су-
можливе, прилад слід вивести з експлуатації. хими руками.
 Від'єднайте водопостачання.
Зберігання  Увімкніть пістолет-розпилювач, доки прилад не
При тривалих паузах в експлуатації або у випадку звільниться від тиску.
неможливості зберігання в місці, захищеному від мо-  Зафіксувати пістолет-розпилювач, перемістив-
розу: ши запобіжний фіксатор уперед.
 Злийте воду.  Дайте пристрою охолонути.
 Промийте прилад антифризом. Інформацію про проведення регулярної інспек-
Злийте воду ції з техніки безпеки або укладанні договору про
технічне обслуговування можна отримати в спе-
 Відкрутіть шланг подачі води і шланг високого
ціалізованій торговельній організації Karcher.
тиску.
 Від'єднайте подачу на дні казана і спорожніть Періодичність технічного обслуговування
нагрівальний змійовик.
 Залиште прилад увімкненим на протязі не біль- Щотижня
ше 1 хвилини, доки насос і трубопроводи не спо-  Очистити сітчастий фільтр елементу підключен-
рожняться. ня подачі води.
Промийте пристрій засобами захисту від  Почистіть фільтр тонкого очищення.
морозів.  Очистити паливний фільтр.
 Перевірити рівень мастила.
Вказівка: Дотримуйтеся інструкцій з використання
УВАГА
антифризу.
Небезпека пошкодження! У разі помутніння масти-
 Залийте в бак з поплавком звичайний анти-
ла негайно зв'яжіться з сервісною службою фірми
фриз.
Karcher.
 Увімкніть пристрій (без пальника), доки він по-
вністю не сполощеться. Щомісяця
Це також захист від корозії.  Очистити сітчастий фільтр у системі запобіган-
ня на випадок відсутності води.
Зберігання
Кожні 500 годин роботи, не рідше одного разу на
몇 ОБЕРЕЖНО рік
Небезпека травм та пошкоджень! При зберіганні
 Заміна мастила.
звернути увагу на вагу пристрою.
 Технічне обслуговування пристрою може вико-
Транспортування нувати сервісна служба.
Мал. 9 Профілактичні роботи
УВАГА
Небезпека пошкодження! Під час завантаження Очищення сітчастого фільтра елементу
пристрою вилочним навантажувачем звернути підключення подачі води
увагу на малюнок.  Зніміть сітку.
УВАГА  Промийте сітку у воді і встановіть на місце.
Під час транспортування забезпечити захист спу- Очищення фільтру тонкого очищення
скового важеля від пошкодження.
 Усуньте тиск з приладу.
몇 ОБЕРЕЖНО
 Відгвинтити фільтр тонкого очищення, розташо-
Небезпека травм та пошкоджень! При транспор-
ваний в головній частині насоса.
туванні слід звернути увагу на вагу пристрою.
 Демонтувати фільтр тонкого очищення і вийня-
 При перевезенні апарату в транспортних засо-
ти патрон фільтру.
бах слід враховувати місцеві діючі державні
 Очистити патрон фільтру чистою водою чи сти-
норми, направлені на захист від ковзання та пе-
снутим повітрям.
рекидання.
 Знову зберіть у зворотній послідовності.
Очищення паливного фільтру
 Вибити паливний фільтр. Паливо не повинне
попасти в довкілля.

UK – 5 207
Очищення сітчастого фільтра в системі  Включіть пристрій.
запобігання на випадок відсутності води – Несправність виникла знову.
 Звернутися до служби підтримки користувачів.
 Усуньте тиск з приладу.
 Видавити затиск та витягнути шланг системи за- блимає 4 рази
побігання на випадок відсутності води. – Спрацював обмежник температури вихлопних
 Вийміть сітку. газів.
Вказівка: За потреби прибл. на 5 мм закрутіть ґвинт  Встановити вимикач на „0/OFF“.
M8 і з його допомогою вийміть сітку.  Дайте апарату вихолонути.
 Промийте сітку у воді.  Включіть пристрій.
 Вставте сітку. – Несправність виникла знову.
 Повністю вставити приєднувальний патрубок  Звернутися до служби підтримки користувачів.
для шланга в систему запобігання у разі відсут- Блимає 5 разів
ності води та зафіксувати за допомогою зати-
– Склеїлося герконове реле системи запобігання
скувача.
у разі відсутності води або застряг магнітний
Заміна мастила поршень.
 Заздалегідь приготуйте посудину для збору  Звернутися до служби підтримки користувачів.
приблизно 1 літра мастила. Блимає 6 разів
 Відверніть гвинт отвору для зливання.
– Датчик вогню вимкнув пальника.
Утилізуйте мастило без шкоди для навколишнього  Звернутися до служби підтримки користувачів.
середовища або здайте в пункт утилізації.
Світиться контрольна лампа палива
 Знову затягніть гвинт отвору для зливання.
 Повільно долийте мастило до позначки "MAX". – Паливний бак порожній.
Вказівка: Треба дати вийти повітряним бульбаш-  Заливка палива.
кам.
Пристрій не працює
Марки мастил та рівень заповнення зазначені в
розділі "Технічні дані". – Немає напруги в мережі
 Перевірте підключення до електромережі/пода-
Допомога у випадку неполадок чі живлення.
 НЕБЕЗПЕКА
Пристрій не утворює тиску
Небезпека травмування через випадково запуще-
ний пристрій та удар електричним струмом. Пе- – Повітря в системі
ред проведенням будь-яких робіт на пристрої його Видаліть повітря з насоса:
слід вимкнути та витягти штепсельну вилку з ро-  При відкритому пістолеті кілька разів увімкнути
зетки. й вимкнути прилад.
 Викрутити та закрутити регулятор тиску/кілько-
Блимає контрольна лампочка напрямку сті на насосі при відкритому ручному пістолеті-
обертання розпилювачі.
Мал. 10 Вказівка: Шляхом демонтажу шланга високого ти-
 Поміняти місцями полюси на штепсельній вилці. ску з елементу підключення високого тиску процес
витяжки прискорюється.
Контрольна лампа готовності до  Перевірте з'єднання і трубопроводи.
експлуатації погасла – Тиск установлено на рівні "MIN"
– Нема напруги в мережі, див. "Апарат не пра-  Встановіть тиск на рівень "MAX".
цює". – Засмітився сітчастий фільтр подачі води
 Очистити сітку.
Контрольна лампочка "Тех.  Почистити фільтр тонкого очищення, замінити
обслуговування" на новий в разі необхідності.
– Кількість води, що подається, занадто низька
Блимає 1 раз  Перевірити о'бєм подачі води (див. розділ "Тех-
– Нестача води нічні дані").
 Перевірити елемент підключення води, перевір-
те трубопровід, що подає воду. Прилад протікає, вода капає з нижньої
– Протікання в системі високого тиску частини приладу
 Перевірте систему високого тиску і з'єднання на – Насос негерметичний
герметичність. Вказівка: Допускаються 3 краплі на хвилину.
блимає двічі  При сильному протіканні перевірити прилад у
– Помилка в подачі живлення або дуже високий сервісному центрі.
вжиток електроенергії двигуном. Прилад при закритому пістолеті-
 Перевірте підключення мережі та забеспечння розпилювачі постійно вмикається і
мережі.
вимикається
 Звернутися до служби підтримки користувачів.
блимає тричі – Протікання в системі високого тиску
 Перевірте систему високого тиску і з'єднання на
– Перенавантаження/перегрів мотору герметичність.
 Встановити вимикач на „0/OFF“.
 Дайте апарату вихолонути.

208 UK – 6
Пальник не запалюється Заява при відповідність
– Паливний бак порожній. Європейського співтовариства
 Заливка палива. Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина
– Нестача води на основі своєї конструкції та конструктивного вико-
 Перевірити елемент підключення води, перевір- нання, а також у випущеної у продаж моделі, відпо-
те трубопровід, що подає воду. відає спеціальним основним вимогам щодо безпеки
 Очистити сітчастий фільтр у системі запобіган- та захисту здоров'я представлених нижче директив
ня на випадок відсутності води. ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця
– Паливний фільтр забруднений заява втрачає свою силу.
 Замініть паливний фільтр.
Продукт: Очищувач високого тиску
– Немає іскри запалювання
 Якщо при експлуатації через оглядове скло не Тип: 1.174-xxx
видна іскра запалювання, доручіть огляд прила- Відповідна директива ЄС
ду сервісній службі. 2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС)
2014/30/EU
Встановлена температура для режиму
2000/14/ЄС
роботи з гарячою водою не досягається
Прикладні гармонізуючі норми
– Робочий тиск/продуктивність занадто високий EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
 Установити робочий тиск та продуктивність на EN 55014–2: 2015
регуляторі тиску/кількості на насосі.
EN 60335–1
– Закопчений нагрівальний змійовик
 Доручіть видалення кіптяви сервісній службі. EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
Служба підтримки користувачів EN 61000–3–3: 2013
Якщо пошкодження не можна усунути, необхідно EN 62233: 2008
перевірити пристрій у службі обслуговування Застосовуваний метод оцінки відповідності
клієнтів. 2000/14/ЄС: Доповнення V
Гарантія Рівень потужності дБ(A)
Виміряний: 87
У кожній країні діють умови гарантії, наданої відпо-
відною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі при- Гарантований: 90
строю ми усуваємо безкоштовно протягом терміну 5.966-076

дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу


чи помилками виготовлення. У випадку чинної га- Ті, хто підписалися діють за запитом та дорученням
рантії звертіться до продавця чи в найближчий авто- керівництва.
ризований сервісний центр з документальним під-
твердженням покупки.
Приладдя й запасні деталі
Вказівка: При підключенні пристрою до каміна або в Chief Executive Officer Head of Approbation
тому випадку, коли пристрій не видно, рекомен-
дується встановлення датчика полум'я (опція). уповноважений по документації:
Слід використовувати лише оригінальні комплекту- S. Reiser
ючі та оригінальні запасні деталі, тому що саме вони
гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
приладу. Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
Інформація щодо комплектуючих та запасних дета- 71364 Winnenden (Germany)
лей міститься на сайті www.kaercher.com. Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2017/01/01

UK – 7 209
Технічні характеристики
HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C
Під'єднання до мережі
Напруга В 400 220
Тип струму Гц 3~ 50 3~ 60
Загальна потужність кВт 6,0 6,0
Запобіжник (інертний) A 16 16
Ступінь захисту -- IPX5 IPX5
Клас захисту -- I I
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 30 30
Об’єм, що подається (мін). л/г (л/хв) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Глибина всмоктування з відкритого контейнера м 0,5 0,5
(20 °C)
Тиск, що подається (макс.) мРа (бар) 0,6 (6) 0,6 (6)
Робочі характеристики
Продуктивність при роботі з водою л/г (л/хв) 300-800 (5-13,3) 300-800 (5-13,3)
Робочий тиск води (зі стандартною форсункою) мРа (бар) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
Макс. робочий тиск (запобіжний клапан) мРа (бар) 21,5 (215) 21,5 (215)
Макс. робоча температура гарячої води °C 60 60
Потужність пальника кВт 42 42
Максимальна витрата палива кг/год. 3,5 3,5
Сила віддачі пістолета-розпилювача (макс.) Н 41,4 41,4
Розмір стандартної форсунки -- 043 043
Значення встановлене згідно EN 60335-2-79
Рівень шуму
Рівень шуму LpA дБ(А) 73 73
Небезпека KpA дБ(А) 3 3
Рівень потужності шуму LWA + небезпека KWA дБ(А) 90 90
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач м/с2 3,4 3,4
Вихлопне сопло м/с2 3,4 3,4
Небезпека K м/с2 0,3 0,3
Робочі матеріали
Паливо -- Мазут EL або ди- Мазут EL або ди-
зельне паливо зельне паливо
Кількість мастила l 0,7 0,7
Вид мастила -- SAE 90 SAE 90
Розміри та вага
Довжина x ширина x висота мм 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Типова робоча вага кг 123,2 123,2
Паливний бак l 15,5 15,5

210 UK – 8
http://www.kaercher.com/dealersearch
McGrp.Ru

Сайт техники и электроники


Наш сайт McGrp.Ru при этом не является просто хранилищем
инструкций по эксплуатации, это живое сообщество людей. Они общаются
на форуме, задают вопросы о способах и особенностях использования техники.
На все вопросы очень быстро находятся ответы от таких же посетителей сайта,
экспертов или администраторов. Вопрос можно задать как на форуме, так и
в специальной форме на странице, где описывается интересующая вас техника.

Das könnte Ihnen auch gefallen