Sie sind auf Seite 1von 4

Bach B minor Mass

Erster Teil Part One

KYRIE

Coro
Herr, erbarme dich. Kyrie eleison. Lord, have mercy on us. Seigneur, aie pitié.

Soprano I & II
Christus, erbarme dich. Christe eleison. Christ, have mercy on us. Christ, aie pitié.

Coro
Herr, erbarme dich. Kyrie eleison. Lord, have mercy on us. Seigneur, aie pitié.

GLORIA

Coro
Ehre sei Gott in der Höhe Gloria in excelsis Deo. Glory to God in the highest. Gloire à Dieu au plus haut des cieux

Coro
und auf Erden Friede Et in terra pax And on earth peace et paix sur la terre
den Menschen, die guten Willens sind. hominibus bonae voluntatis. to men of good will. aux hommes de bonne volonté.

Soprano II
Wir loben dich, wir preisen dich, Laudamus te, benedicimus te, We praise Thee, we bless Thee, Nous Te louons, nous Te bénissons,
wir beten dich an, wir verherrlichen dich. adoramus te, glorificamus te. we adore Thee, we glorify Thee. nous T’adorons, nous Te glorifions.

Coro
Wir sagen dir Dank Gratias agimus tibi We give Thee thanks Nous Te rendons grâces
ob deiner großen Herrlichkeit. propter magnam gloriam tuam. for Thy great glory. pour Ta grande gloire.

Soprano I, Tenore
Herr und Gott, König des Himmels, Domine Deus, Rex coelestis, O Lord God, heavenly king, Seigneur Dieu, roi du ciel,
Gott, allmächtiger Vater! Deus Pater omnipotens. God the Father almighty. Dieu le Père tout puissant,
Eingeborener Sohn, Domine Fili unigenite, O Lord Jesus Christ, Seigneur Jésus Christ,
Herr Jesus Christus! Jesu Christe. the only-begotten Son! Fils unique.
Herr und Gott, Lamm Gottes, Domine Deus, Agnus Dei, O Lord God, Lamb of God, Seigneur Dieu, Agneau de Dieu,
Sohn des Vaters! Filius Patris. Son of the Father. Fils du Père.

Coro
Der du die Sünden der Welt hinwegnimmst, Qui tollis peccata mundi, Who takest away the sins of the world, Toi qui effaces les péchés du monde,
erbarme dich unser! miserere nobis. have mercy upon us. aie pitié de nous.
Der du die Sünden der Welt hinwegnimmst, Qui tollis peccata mundi, Who takest away the sins of the world, Toi qui effaces les péchés du monde,
nimm unser Flehen gnädig auf! suscipe deprecationem nostram. receive our prayer. reçois notre prière.
Contralto
Der du sitzest zur Rechten des Vaters, Qui sedes ad dexteram Patris, Who sittest at the right hand of the Father, Toi qui es assis à la droite du Père,
erbarme dich unser. miserere nobis. have mercy upon us. aie pitié de nous.

Basso
Denn du allein bist der Heilige, Quoniam tu solus Sanctus. For Thou alone art holy. Car Toi seul es Saint,
du allein der Herr, Tu solus Dominus. Thou alone art Lord. Toi seul es Seigneur,
du allein der Höchste, Tu solus Altissimus, Thou alone art most high, Toi seul es le Très-Haut,
Jesus Christus! Jesu Christe. O Jesus Christ. Jésus Christ.

Coro
Mit dem Heiligen Geiste Cum Sancto Spiritu Together with the Holy Ghost Avec le Saint Esprit,
in der Herrlichkeit Gottes, des Vaters. in gloria Dei Patris. in the glory of God the Father. dans la gloire de Dieu le Père.
Amen. Amen. Amen. Amen.

Zweiter Teil Part Two

CREDO (SYMBOLUM NICENUM)

Coro
Ich glaube an den einen Gott, Credo in unum Deum, I believe in one God, Je crois en un seul Dieu,

Coro
den allmächtigen Vater, Patrem omnipotentem, the Father almighty, le Père tout puissant,
Schöpfer des Himmels und der Erde, factorem coeli et terrae, creator of heaven and earth, créateur du ciel et de la terre,
aller sichtbaren und unsichtbaren Dinge. visibilium omnium et invisibilium. and of all things visible and invisible. de toutes choses visibles et invisibles.

Soprano I, Contralto
Und ich glaube an den einen Herrn Et in unum Dominum And in one Lord Et en un seul Seigneur
Jesus Christus, Jesum Christum, Jesus Christ, Jésus Christ,
Gottes eingeborenen Sohn, Filium Dei unigenitum. only-begotten Son of God, Fils unique de Dieu,
aus dem Vater geboren Et ex Patre natum born of the Father né du Père
vor aller Zeit; ante omnia saecula. before all ages; avant tous les siècles,
Gott von Gott, Deum de Deo, God of God, Dieu de Dieu,
Licht vom Lichte, lumen de lumine, light of light, lumière de lumière,
wahrer Gott vom wahren Gotte; Deum verum de Deo vero. true God of true God; vrai Dieu de vrai Dieu,
gezeugt, nicht geschaffen, Genitum non factum, begotten, not made; engendré, non pas fait,
eines Wesens mit dem Vater, consubstantialem Patri: consubstantial with the Father; consubstanciel au Père,
durch den alles erschaffen ist; per quem omnia facta sunt. by Whom all things were made. par qui tout a été fait.
der für uns Menschen Qui propter nos homines Who for us men, Pour nous hommes
und um unseres Heiles willen et propter nostram salutem and for our salvation, et pour notre salut,
vom Himmel herabgestiegen ist. descendit de coelis. came down from heaven. il descendit du ciel.

Coro
Er hat Fleisch angenommen Et incarnatus est He was incarnate Et il s’est incarné
durch den Heiligen Geist de Spiritu Sancto by the Holy Ghost du Saint Esprit
aus Maria, der Jungfrau, ex Maria Virgine, of the Virgin Mary; en la Vierge Marie
und ist Mensch geworden. et homo factus est. and was made man. et s’est fait homme.

Coro
Er wurde sogar für uns gekreuzigt; Crucifixus etiam pro nobis: He was crucified also for us, Et il a été crucifié pour nous,
unter Pontius Pilatus sub Pontio Pilato suffered under Pontius Pilate, a souffert sous Ponce Pilate
ist er gestorben und begraben worden. passus et sepultus est. and was buried. et a été enseveli.

Coro
Und er ist auferstanden am dritten Tag, Et resurrexit tertia die, And the third day He rose again Et il ressuscita le troisième jour
gemäß der Schrift; secundum Scripturas. according to the Scriptures; selon les Écritures.
er ist aufgefahren zum Himmel Et ascendit in coelum: and ascended into heaven. Et il monta au ciel,
und sitzt zur Rechten des Vaters. sedet ad dexteram Patris. He sitteth at the right hand of the Father; s’assit à la droite du Père.
Er wird wiederkommen in Herrlichkeit, Gericht zu Et iterum venturus est cum gloria, and He shall come again with glory Et il viendra de nouveau, dans sa gloire, juger
halten über Lebendige und Tote, und seines judicare vivos et mortuos: to judge the living and the dead; vivants et morts,
Reiches wird kein Ende sein. cujus regni non erit finis. and His kingdom shall have no end. et son règne n’aura pas de fin.

Basso
Und ich glaube an den Heiligen Geist, Et in Spiritum Sanctum, And in the Holy Ghost, Et au Saint Esprit,
den Herrn und Lebensspender, Dominum et vivificantem: the Lord and giver of life, Seigneur et auteur de la vie,
der vom Vater zum Sohne ausgeht, qui ex Patre Filioque procedit. who proceedeth from the Father and the Son, qui procède du Père et du Fils;
der mit dem Vater und dem Sohn Qui cum Patre et Filio who together with the Father and the Son is qui avec le Père et le Fils est
zugleich angebetet und verherrlicht wird, simul adoratur et conglorificatur: adored and glorified; conjointement adoré et glorifié,
der durch die Propheten gesprochen hat. qui locutus est per Prophetas. who spoke by the Prophets. qui a parlé par les prophètes.
Und ich glaube an eine heilige, katholische und Et in unam sanctam catholicam And in one, holy, catholic Et en une sainte catholique
apostolische Kirche. et apostolicam Ecclesiam. and apostolic Church. et apostolique Église.

Coro
Ich bekenne die eine Taufe Confiteor unum baptisma I confess one baptism Je confesse un seul baptême
zur Vergebung der Sünden. in remissionem peccatorum. for the remission of sins. pour la rémission des péchés

Coro
Und ich erwarte Et exspecto And I await et j’attends
die Auferstehung der Toten resurrectionem mortuorum. the resurrection of the dead, la résurrection des morts
und das Leben der zukünftigen Welt. Et vitam venturi saeculi. and the life of the world to come. et la vie du siècle à venir.
Amen. Amen. Amen. Amen.

SANCTUS

Coro
Heilig, Heilig, Heilig, Sanctus, Sanctus, Sanctus, Holy, Holy, Holy, Saint, Saint, Saint
Herr, Gott der Heerscharen, Dominus Deus Sabaoth. Lord God of hosts. est le Seigneur Dieu des armées.
Himmel und Erde sind erfüllt Pleni sunt coeli et terra Heaven and earth Les cieux et la terre sont remplis
von deiner Herrlichkeit. gloria tua. are full of Thy glory. de ta gloire.

Coro
Hosanna in der Höhe. Osanna in excelsis. Hosanna in the highest. Hosanna au plus haut des cieux.
Tenore
Hochgelobt sei, der da kommt Benedictus qui venit Blessed is He that cometh Béni soit celui qui vient
im Namen des Herrn. in nomine Domini. in the name of the Lord. au nom du Seigneur.

Coro
Hosanna in der Höhe. Osanna in excelsis. Hosanna in the highest. Hosanna au plus haut des cieux.

AGNUS DEI

Contralto
Lamm Gottes, Agnus Dei, Lamb of God, Agneau de Dieu
du nimmst hinweg die Sünden der Welt, qui tollis peccata mundi, Who takest away the sins of the world, qui effaces les péchés du monde,
erbarme dich unser. miserere nobis. have mercy on us. aie pitié de nous.

Coro
Gib uns den Frieden. Dona nobis pacem. Grant us peace. Accorde-nous la paix.