Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Some adjectives can be placed either before or after the noun they are describing. Their position determines their
meaning. When the adjective is placed before the noun it tends to carry a figurative, or metaphorical meaning. When it
follows the noun, it carries a more literal, or actual meaning. Consider the following examples:
Tammy aime les parfums chers de Chers amis, je suis content de vous voir!
Paris.
cher Dear friends, I am happy to see you!
Tammy likes expensive perfumes
from Paris.
Bette est l'hypocrisie même! Tammy et Bette adorent le même petit tatou.
même Bette is hypocrisy itself! Tammy and Bette adore the same little
armadillo.
A son arrivée à Austin, Tex était un Le pauvre Tex était malheureux quand il a quitté
tatou pauvre. la France.
pauvre
When he came to Austin, Tex was The unfortunate Tex was not happy when he
a financially poor armadillo. left France.
Mes chers étudiants, la semaine Tex dit à Marianne: Et la prochaine fois que tu
prochaine vous avez un examen me suis, j'appelle la police!
prochain
My dear students, next [in a Tex says to Marianne: And the next [following]
series] week you have an exam. time that you follow me, I will call the police.
Mais oui, Edouard est un escargot Edouard veut son propre restaurant.
propre propre!
Edouard wants his own restaurant.
Yes, Edouard is a clean snail.
Corey est seul. C'est un cafard. Dans le coeur de Tex, Tammy est le seul tatou
qui compte.
seul Corey is alone. He's a cockroach.
In Tex's heart, Tammy is the only armadillo that
matters.
Bette n'est pas simple. Tex n'est pas un simple poète, c'est aussi un
simple philosophe.
Bette is not simple
[uncomplicated] Tex is not just a poet, he is also a philosopher.
Paw-Paw a raconté des histoires Les aventures de Tex et ses copains, c'est une
vraies sur sa vie pendant la guerre. vraie histoire.
vrai
Paw-Paw told true stories about The adventures of Tex and his friends are a real
his life during the war. story!
Tammy attend Tex à la bibliothèque depuis Tammy has been waiting for Tex at the
une heure. Enfin il arrive. library for an hour. Finally, he arrives.
Tammy (ironique): Ne te presse pas mon Tammy (ironic): Take your time my dear
cher Tex! Tu oublies tes propres rendez- Tex! Are you forgetting your own
vous maintenant?! appointments now?!
Tex: Ah, Tammy, ma chérie! J'étais au café Tex: Oh, Tammy, darling, I was at the cafe
avec mon grand ami Edouard, quand j'ai vu with my great friend Edouard, when I saw
une femme seule. Elle avait l'air triste. Elle a lonely woman. She looked sad. She was
était le désespoir même. Et la beauté même despair itself! Beauty itself also ...
...
Tex: Eh bien? Tu me connais! Je suis un Tex: So? You know the way I am! I am a
brave tatou! Alors, je suis allé lui offrir un good armadillo! So I went and bought her a
café pour la consoler. coffee to console her.
© 2004 • department of french & italian • liberal arts ITS • university of texas at austin updated: 27 May 04