Sie sind auf Seite 1von 238

Ulrich Schoenwald

Korrespondenzbausteine
Italienisch

übersetzt von Maria Cristina Prischich

GABLER
CIP-Titelaufubme der Deutscheu BibUotbek

Schoenald, Ulrieb:
Korrespondenzbausteine Italienisch / Ulrich
Schoenwald. Obers. von Maria Cristina
Prischich. - Wiesbaden : Gabler, 1988

Schoenald, Ulrieh:
Korrespondenzbausteine Italienisch / Ulrich
Schoenwald. Obers. von Maria Cristina
Prischich. - Wiesbaden : Gabler, 1988

Der Gabler Verlag ist ein Unternehmen der Verlagsgruppe


Bertelsmann

© Betriebswirtschaftlicher Verlag Dr. Tb. Gabler GmbH,


Wiesbaden 1988
Satz: SA1ZPUNKT Ewert, Braunschweig
Umschlaggestaltung: Schrimpf und Partner, Wiesbaden
Druck und Buchbinder: Wilheim & Adam, Heusenstamm
Alle Rechte vorbehalten. Das Werk einschließlich aller seiner Teile
ist urheberrechtIich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen
Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des Verla-
ges unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfälti-
gungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeicherung
und Verarbeitung in elektronischen Systemen.

ISBN 978-3-409-19713-7 ISBN 978-3-322-90590-1 (eBook)


DOI 10.1007/978-3-322-90590-1
Inhalt

Einleitung ................................................................ 22

1. Anfrage ............................................................. 32

1.1 Woher ist der Anbieter bekannt? ............. ..... 34

1.2 Vorstellung der eigenen Finna ..................... 34


1.3 Grund der Anfrage ............. .. ............ .......... 36
1.4 Aufforderung zur Sendung von
Infonnationsmaterial ........ ... ............. .......... 38
1.4.1 Prospekte ........... , .................. .. . .......
38
1.4.2 Katalog.................. . .............. ..........
38
1.4.3 Muster ................. " .............. ..........
40
1.4.4 Probe ........................ ....................
40
1.4.5 Zeichnungen.......... . .. ............. ..........
40
1.4.6 Technische Unterlagen ........................42
1.5 Qualität und Garantie .................................. 42
1.6 Mengenangaben ......................................... 42
1.7 Ersatzteile/Kundendienst................... .......... 44
1.8 Preislisten. .......... ........... .. .. .............. .......... 44
1.9 Verpackung und Verpackungskosten ............ 46
1.10 Angebotspreise gemäß INCOTERMS .......... 48
1.11 Zoll/Steuer ................................................. 52
1.12 Lieferzeit ................................................... 52
1.13 Zahlungsbedingungen ............................ ..... 54
1.14 Einkaufsbedingungen ............................... .. 54
1.15 Aufforderung zum Angebot ......................... 56
1.16 Angebotsbindung ...................................... 56
1.17 Referenzen ............. ............... .................. .. 56
1.18 Schlußsatz .. ............ ................ ................. .. 58

6
Indice

Introduzione ............................................................ 27

1. Domanda ........................................................... 33

1.1 Come si e venuti a conoscenza


dell'offerente? ............................................. 35
1.2 Presentazione della propria ditta ................... 35
1.3 Motivo della domanda ................................. 37
1.4 Richiesta di inviare deI materiale
informativo ................................................ 39
1.4.1 Prospetti .......................................... 39
1.4.2 Catalogo. . .. ... . . . . . ... . . . . . ... .. . . . . . . . . . . . . . .. . . 39
1.4.3 Campione. ..... . . . . ..... . . . . .... . . . . . . . . . . . . . . .. . . 41
1.4.4 Campione.... . . . . . . ... . . . . . . ... . . . . . . . .. . . . . . ... . . 41
1.4.5 Disegni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
1.4.6 Documentazione teenica ....................... 43
1.5 Qualita e garanzia ....................................... 43
1.6 Indicazioni di quantitativo ............................ 43
1.7 Pezzi di ricambio/servizio di assistenza ......... 45
1.8 Listini prezzi ............................................... 45
1.9 Imballaggio e spese d'imballaggio ....... .......... 47
1.10 Prezzo di offerta secondo l'INCOTERMS ...... 49
1.11 Dogana/imposte.......................................... 53
1.12 Termine di consegna ................................... 53
1.13 Condizioni di pagamento .... .... .... . .. .. .... .. .. .. .. 55
1.14 Condizioni di acquisto ................................. 55
1.15 Richiesta di inviare un'offerta ....................... 57
1.16 Offerta vincolata ......................................... 57
1.17 Referenze ................................................... 57
1.18 Conc1usione. ...... ......... .. .. ...... .. ......... ....... .... 59

7
2. Begleitbrief zum ProspektIKatalog ................ 60

2.1 Dank für die Anfrage .. ............... ........ ..... .. .. 62


2.2 Ankündigung des Katalogs/prospekts .. ........ 62
2.3 Besondere Hinweise ................................... 64
2.4 Kontakt halten ............................................ 64
2.5 Der Brief zum Katalog ................................ 66
2.6 Der Brief zum Prospekt ............................... 70

3. Begleitbrief zum Angebot ............................... 72

3.1 Danken ...................................................... 74


3.2 Änderungen möglich .................................. 74

4. Angebot ............................................................ 76

4.1 Einleitung.................................................. 78
4.1.1 Verbindliches Angebot . . ... ... ..... . . . . . ...... 78
4.1.2 Freibleibendes Angebot ...... .. . .... . .. ....... 78
4.1.3 Solange der Vorrat reicht . ......... .... ...... 78

4.1.4 Befristetes Angebot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80


4.2 Artikelangabe ............................................ 80
4.3 Verpackung............................................... 80
4.4 Zusätzliche Kosten ..................................... 82
4.5 Liefertermin .............................................. 82
4.6 Rabatte ...................................................... 82
4.7 Zahlungsweise ........................................... 84
4.8 Gewährleistung.......................................... 84
4.9 Anlagen .................................................... 86
4.10 Schlußsatz ....................................... .......... 86

8
2. Lettera accompagnatoria ad un prospetto/
catalogo ............................................................. 61

2.1 Ringraziamento per la richiesta .................... 63


2.2 Annuncio del catalogo/prospetto .................. 63
2.3 Note particolari .......................................... 65
2.4 Mantenere il contatto .................................. 65
2.5 Lettera accompagnatoria al catalogo ............. 67
2.6 Lettera accompagnatoria al prospetto ............ 71

3. Lettera accompagnatoria all'offerta ................ 73

3.1 Ringraziamenti........................................... 75
3.2 Possibilita di eseguire delle modifiche .......... 75

4. Offerta ............................................................... 77

4.1 Introduzione ............................................... 79


4.1.1 Offerta vincolante .............................. 79
4.1.2 OtTerta non vincolante .. ... ..... . ... . . . . . . . .... 79
4.1.3 »Salvo disponibilita giacente in
magazzino« . ..... . . . . ...... . . . .... . . .. . .. ... . . ... 79
4.1.4 Offerta a termine ............................... 81
4.2 Descrizione dell'articolo ............................... 81
4.3 Imballaggio ................................................ 81
4.4 Spese supplementari ................................... 83
4.5 Termine di consegna ................................... 83
4.6 Sconti........................................................ 83
4.7 Modalita di pagamento ................................ 85
4.8 Garanzia .................................................... 85
4.9 Allegati...................................................... 87
4.10 Conclusione................................................ 87

9
5. Antwort auf Angebot ...................................... 88

5.1 Zwischenbescheid auf Angebot ............. ...... 90


5.1.1 Einleitung . . ........... . . . . . . . ..... . . .... . ... .... 90
5.1.2 Termin nennen . ........... .. . . ..... . ..... . . . . . 90
5.2 Bitte um weitere Informationen .................. 90
5.2.1 Einleitung . . ..... . . . . . .. . .. ....... . . . ... . . ..... . . 90
5.2.2 Fragen . . . ...... .. . . . . . . . ... ..... .. . . .... . . ..... . . 92
5.2.3 Schlußsatz. ...... . . . . ..... ...... . . . . .... . . ...... . 94
5.3 Bitte um Änderung ..................................... 94

6. Referenzanforderung ...................................... 96

6.1 Anlaß der Referenzanforderung ........ .......... 98


6.2 Allgemeine Referenzanforderungen ............ 100
6.3 Spezielle Fragen über ein Unternehmen ....... 102
6.3.1 Zahlungsfähigkeit . .. .... ..... . . . . . .. . . . ..... .. 102
6.3.2 VermögensverhäItnisse . . . . . . . . . .. . ..... . . . .. 104
6.3.3 Ruf und Ansehen .. ........ . . . . . . . ... . . ..... . .. 104
6.3.4 Marktsituation ,. . . . ... . . ...... . . . . ... . . . . .... .. 106
6.3.5 Kundenkreis .. . . . .. ........ . . . . . . . ... . . ... . . . .. 106
6.4 Spezielle Fragen über eine Person ............... 108
6.5 Zusicherung der Verschwiegenheit
und Schlußsatz ....... .. ....... ....... .. ............ ... .. 108

7. Antwort auf Referenzanforderung ................. 112

7.1 Einleitung ............. ...... ...... .. .. ......... .. .... ..... 114


7.2 Auskünfte ,................................................ 114
7.2.1 Positiv ............................................ 114
7.2.2 Negativ ........................................... 114
7.3 Bitte um Verschwiegenheit ......................... 116

10
5. Risposta ad un'offerta ...................................... 89

5.1 Interlocutoria ad un'offerta ........................... 91


5.1.1 Introduzione... . . . .. . .. . . . . ..... . . . . . . . . . . . . . . ... 91
5.1.2 Indicazione di un termine . .. . ... .... . .... . . . . 91
5.2 Richiesta di ulteriori infonnazioni ....... ......... 91
5.2.1 Introduzione..... ......... .................. .... 91
5.2.2 Domande...... . ...... . . . . . ... .. . . . . . . . .. . . . . ... . . 93
5.2.3 Conclusione... . . . .. . . . . . . . . .. . .. . . . . . .. . . . ..... . . 95
5.3 Richiesta di modifica ........ ............ ...... ........ 95

6. Richiesta di referenze ...................................... 97

6.1 Motivo della richiesta di referenze ................ 99


6.2 Richieste generali di referenze ..................... 101
6.3 Domande specifiche riguardanti un'impresa ... 103
6.3.1 Solvibilita. . . . .. .. . . . . . .. . .. . . . . . ...... . . . . .. . . . ..
103
6.3.2 Situazione patrimoniale .......................
105
6.3.3 Fama e reputazione .. . . . . . . . ... . ... . . ... . . . . ...
105
6.3.4 Situazione di mercato ..........................
107
6.3.5 C1ientela. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...
107
6.4 Domande specifiche riguardanti una persona .. 109
6.5 Promessa di riservatezza e conclusione ......... 109

7. Risposta ad una richiesta di referenze ............ 113

7.1 Introduzione ............................................... 115


7.2 Infonnazioni ............................................... 115
7.2.1 Positive ............................................ 115
7.2.2 Negative ........................................... 115
7.3 Richiesta di discrezione ............................... 117

11
7.4 Antwort auf Referenzanforderung
wird abgelehnt ............................................. 116
7.4.1 Reine Ablehnung ............................... 116
7.4.2 Unternehmen/Person kaum bekannt ........ 118
7.4.3 Unternehmen/Person unbekannt ............ 118
7.5 Schlußsatz... ............ ... .... ........ ......... ...... ..... 120

8. Antwort auf Bestellung .................................... 122

8.1 Dank für Bestellung .................................... 124


8.2 Bestellung ablehnen .................................... 124

9. Entschuldigungen ............................................. 126

9.1 Liefertenninverschiebung ............................ 128


9.1.1 Verzögerung beim Vorlieferanten ........... 128
9.1.2 Streik .............................................. 128
9.1.3 Urlaubszeit und Krankheit ................... 128
9.1.4 Personelle Engpässe . ... ...... . . . . .. . . . . ... .... 130
9.1.5 Produktionstechnische Gründe .............. 130
9.1.6 Wieder Iieferfähig . . . . . . . ...... . . . . ... .. .. ....... 130
9.2 Falsche Rechnung ....................................... 132
9.3 Falsche Ware .............................................. 132

10. Reklamation ...................................................... 134

10.1 Bestellungsannahme fehlerhaft ..................... 136


10.1.1 Artikelbezeichnung ............................ 136
10.1.2· Preis ............................................... 136
10.1.3 Stückzahl ......................................... 136
10.1.4 Allgemein ......................................... 136
10.2 Lieferverzug .............................................. 138
10.3 Beschädigte Ware ....................................... 140

12
7.4 Rifiuto di rispondere aHa richiesta
di referenze ................................................ 117
7.4.1 Ritiuto. ...... .. . . .... . . . ..... . . . ....... . . ....... . . 117
7.4.2 Ditta/persona poco conosciuta ............... 119
7.4.3 Ditta/persona sconosciuta .................... 119
7.5 Conclusione ............................................... 121

8. Risposta ad un ordine ....................................... 123

8.1 Ringraziamento per un ordine ...................... 125


8.2 Rifiuto di un ordine ..................................... 125

9. Giustificazioni .................................................. 127

9.1 Differimento deI termine di consegna ........... 129


9.1.1 Ritardo dei fornitore a monte ............... 129
9.1.2 Sciopero .......................................... 129
9.1.3 Ferie e malattia .......... ................ ....... 129
9.1.4 Problemi di personale ......................... 131
9.1.5 Motivi tecnici .................................... 131
9.1.6 Ripristino delle consegne ..................... 131
9.2 Fattura errata ............................................. 133
9.3 Merce non rispondente 133

10. Reclami ............................................................. 135

10.1 Accettazione errata di ordine ....................... 137


10.1.1 Indicazione dell'articolo ....................... 137
10.1.2 Prezzo ............................................. 137
10.1.3 Quantitativo ..................................... 137
10.1.4 Formulazione generale ........................ 137
10.2 Ritardo neHa consegna ................................ 139
10.3 Merce danneggiata ..................................... 141

13
10.4 Ware ist mangelhaft ..................................... 140
10.4.1 Ersatz .............................................. 140
10.4.2 Neulieferung ..................................... 140
10.4.3 Preisnachlaß ..................................... 142
10.5 Zuwenig geliefert ........................................ 142
10.6 Rechnung fehlerhaft .................................... 144
10.6.1 Preis ............................................... 144
10.6.2 Rabatt ............................................. 144
10.6.3 Stückzahl ......................................... 144
10.6.4 Zahlungsbedingungen .......................... 144
10.6.5 Allgemein ......................................... 146

11. Beantwortung von Reklamationen .................. 148

11.1 Einleitungssätze .......................................... 150


11.2 Zwischenbescheid ....................................... 150
11.3 Korrigierte Unterlagen ................................. 152
11.4 Ersatzlieferung ........................................... 152
11.5 Vorschlag Preisnachlaß ................................ 152

12. Die Mahnung .................................................... 156

12.1 Die erste Mahnung ....................................... 158


12.2 Die zweite Mahnung .................................... 158
12.3 Die dritte Mahnung ..................................... 160
12.4 Aufforderungssätze ..................................... 160
12.5 Der Brief zur ersten Mahnung ...................... 162
12.6 Der Brief zur zweiten Mahnung .................... 164
12.7 Der Brief zur dritten Mahnung ...................... 166

14
10.4 Merce difettosa ........................................... 141
10.4.1 Sostituzione ..................................... 141
10.4.2 Nuova consegna ................................. 141
10.4.3 Riduzione di prezzo ............................ 143
10.5 Fomitura incompleta ................................... 143
10.6 Fattura errata .............................................. 145
10.6.1 Prezzo.......... . ....... ....... . ................... 145
10.6.2 Sconto ............................................. 145
10.6.3 Quantitativo ..................................... 145
10.6.4 Condizioni di pagamento .... . . . . ... . . . ....... 145
10.6.5 Formulazione generale ........................ 147

11. Risposta a rec1ami ............................................ 149

11.1 Frasi introduttive ......................................... 151


11.2 Interlocutoria ............................................. 151
11.3 Documentazione corretta ............................. 153
11.4 Consegna sostitutiva .................................... 153
11.5 Proposta: riduzione di prezzo ....................... 153

12. Sollecito ............................................................. 157

12.1 Primo sollecito ............................................ 159


12.2 Secondo sollecito ......................................... 159
12.3 Terzo sollecito ............................................ 161
12.4 Diffida di pagamento ................................... 161
12.5 Lettera di prima sollecito .............................. 163
12.6 Lettera di secondo sollecito .......................... 165
12.7 Lettera di terzo sollecito ............................... 167

15
13. Messebriefe ....................................................... 170

13.1 Einladung .... ... .......... .............. ...... ... ........ .. 172
13.2 Messeattraktion .......................................... 172
13.3 Lage des Messestandes ............................... 174
13.4 Der Brief zur Messeeinladung ..................... 174
13.5 Dank für den Messebesuch .......................... 176
13.6 Weitere Infonnationen ................................ 178
13.7 Nachfaßbrief zur Messe ............................... 178

14. Glückwünsche ................................................... 182

14.1 Finnenjubiläum ........................................... 184


14.1.1 Glückwunschsätze .............................. 184
14.1.2 Der Briefzum Firmenjubliläum ............. 186

14.2 Geburtstag.................................................. 190


14.2.1 Glückwunschsätze .............................. 190
14.2.2 Der Brief zum Geburtstag .................... 190
14.3 Hochzeit..................................................... 192
14.3.1 Bezug zur Karte/Anzeige ...................... 192

14.3.2 Glückwunschsätze .............................. 194


14.3.3 Bemerkung zum Geschenk ................... 196
14.3.4 Der Brief zur Hochzeit ......................... 196
14.4 Geburt....................................................... 198
14.4.1 Bezug zur Anzeige/Karte ...................... 198

14.4.2 Glückwunschsätze .............................. 198


14.4.3 Wunsch für die Mutter ........................ 200
14.4.4 Bemerkung zum Geschenk ................... 200
14.4.5 Der Briefzur Geburt ........................... 202

16
13. Fiera .................................................................. 171

13.1 Invito 173


13.2 Attrazione fieristica ................. ................... 173
13.3 Posizione dello stand ................................... 175
13.4 Invito aHa fiera ........................................... 175
13.5 Ringraziamento per la visita in fiera ............. 177
13.6 Ulteriori infonnazioni ............ 179
13.7 Lettera di soHecitazione dopo la fiera ............ 179

14. Auguri ............................................................... 183

14.1 Anniversario.della.d.i1ta................................. 185


14.1.1 Auguri ............................ 185
14.1.2 Lettera in occasione dell'anniversario
della ditta ......................................... 187
14.2 Compleanno ............................................... 191
14.2.1 Auguri ............................................ 191
14.2.2 Lettera per iI compleanno ..................... 191
14.3 Nozze ........................................................ 193
14.3.1 Riferimento ad una cartolina/
un annuncio ...................................... 193
14.3.2 Auguri ............................................. 195
14.3.3 Nota riguardante iI regalo .................... 197
14.3.4 Lettera per iI matrimonio ..................... 197
14.4 Auguri per la nascita .................................... 199
14.4.1 Riferimento al biglietto nascita/
alle partecipazioni ............................... 199
14.4.2 Auguri ............................................. 199
14.4.3 Auguri per la madre ............................ 201
14.4.4 Nota riguardante iI regalo ..................... 201
14.4.5 Lettera per la nascita ........................... 203

17
14.5 Weihnachten und Neujahr ............................. 204
14.5.1 Glückwunschsätze ............................. 204
14.5.2 Dank für die gute Zusammenarbeit ........ 204

14.5.3 Der Briefzu Weihnachten und Neujahr ... 206


14.6 Kondolenz ................................................. 208
14.6.1 Beileidsbekundungen .......................... 208
14.6.2 Worte der Würdigung ......................... 208
14.6.3 Kondolenzbrief ................................. 210

15. Infonnationen ................................................... 214

15.1 Sonderaktionen ............................................216


15.1.1 Jubiläumspreis ................................. 216
15.1.2 Sonderpreise wegen Umbaus ................ 216

15.1.3 Umstellung des Sortimentes ................... 216


15.2 Preissenkung .............................................. 218
15.2.1 Günstige Einkaufsmöglichkeiten ............ 218
15.2.2 Rationellere Produktion ....................... 218
15.3 Preiserhöhung ............................................. 218
15.3.1 Ankündigung .................................... 218
15.3.2 Erhöhung mitteilen ............................. 220
15.4 Verkaufs- und Lieferbedingungen ................. 222
15.4.1 Angebotstermin ................................. 222
15.4.2 Mengenstaffel ......... . ........ . ... ... . . ........ 222
15.4.3 Versandart ....................................... 222
15.4.4 Allgemein . . . . ..... . . . . . .. . ...... . . . ... . .......... 222
15.5 Neue Mitarbeiter vorstellen ......................... 224
15.6 Anschrift und Telefon geändert .................... 226

15.7 Telefonnummer geändert ............................ 226

18
14.5 Natale e Capodanno .................................... 205
14.5.1 Auguri ............................................ 205
14.5.2 Ringraziamento per la buona
collaborazione ................................... 205
14.5.3 Lettera per Natale e Capodanno ............ 207
14.6 Condoglianza ............................................. 209
14.6.1 Condoglianze .................................... 209
14.6.2 Espressioni di omaggio ........................ 209
14.6.3 Lettera di condoglianze ....................... 211

15. Informazioni ..................................................... 215

15.1 Azione promozionale .................................. 217


15.1.1 Prezzo d'anniversario ......................... 217
15.1.2 Prezzi speciali in conseguenza ad una
ristrutturazione ................................. 217
15.1.3 Nuovo assortimento ............................ 217
15.2 Ribasso di prezzo ....................................... 219
15.2.1 Possibilita di acquisto a buon prezzo ... . .. 219
15.2.2 Produzione razionale . ... . . . ... . . . . . . ... .. . .... 219
15.3 Aumento di prezzo ..................... " ...... ........ 219
15.3.1 Annuncio ..... . . . . . .. .. . . . ... . . . . . . . ... . . . .... . .. 219
15.3.2 Comunicazione di aumento .................. 221
15.4 Condizioni di vendita e di consegna ............. 223
15.4.1 Termine di offerta ............................. 223
15.4.2 Quantitativi . ...... . . . .. ..... . ........ ...... . .... 223
15.4.3 Spedizione. . ...... . . . .. .. . .. . . .... .... . ....... ... 223
15.4.4 Condizioni generali . . . . ... .. . . . .. ... . . . ..... .. 223
15.5 Presentazione di nuovi collaboratori ............. 225
15.6 Cambiamento d'indirizzo e di numero
di telefono .................................................. 227
15.7 Cambiamento di numero di telefono ............. 227

19
16. Häufig erforderliche Einzelsätze .................... 228

16.1 Anlage ....................................................... 230


16.2 Anrufe ....................................................... 230
16.3 Antwort ..................................................... 230
16.4 Bedauern .................................................... 232
16.5 Bestätigung ................................................ 232
16.6 Dank ......................................................... 232
16.7 Erledigt ..................................................... 234
16.8 Grüße ........................................................ 234
16.9 Ja .............................................................. 234
16.10 Kontakt ...................................................... 236
16.11 Nein .......................................................... 236
16.12 Termin ...................................................... 238
16.13 Vereinbarungen .......................................... 238
16.14 Verstanden? ............................................... 240
16.15 Wichtige Mitteilung .................................... 240

20
16. Singole frasi ricorrenti ...................................... 229

16.1 Allegato ..................................................... 231


16.2 Telefonare .................................................. 231
16.3 Risposta ..................................................... 231
16.4 Rammarico ................................................. 233
16.5 Conferma ................................................... 233
16.6 Ringraziamento ........................................... 233
16.7 Questione conc1usa ...................................... 235
16.8 Saluti ......................................................... 235
16.9 SI ............................................................... 235
16.10 Contatto ...................................................... 237
16.11 No .............................................................. 237
16.12 Appuntamento ............................................. 239
16.13 Accordi ....................................................... 239
16.14 Chiarimenti ................................................. 241
16.15 Comunicazione importante ........................... 241

21
Einleitung

Mit Hilfe dieses Buches können Sie Geschäftsbriefe in allen Bereichen -


ob Einladung oder Mahnung, Angebot oder Reklamation - schnell und
korrekt abfassen. Sie finden komplette Musterbriefe mit Übersetzung,
aber auch einzelne Absätze und Sätze, aus denen Sie Ihre Texte zusam-
mensetzen können oder die Sie einfach in Ihren eigenen Brief einfügen.
Alle Texte sind so formuliert, daß sie sich leicht für individuelle Zwecke
ändern lassen.
Doch nicht nur die Brieftexte müssen einwandfrei sein - auch die Form
muß stimmen. Auf den folgenden Seiten können Sie sich deshalb über die
verschiedenen Schreibweisen von Anschrift, Datum, Betreff, Bezug,
Anrede, Gruß und Anlagenvermerk informieren. Selbstverständlich sind
diese Hinweise keine Gesetze, an die man sich unbedingt halten muß.
Wenn auch das Schaubild Ihrer Briefe dem entspricht, was Ihre Ge-
schäftspartner gewohnt sind, dann erleichtern Sie die Verständlichkeit und
damit die Verständigung - eine der wichtigsten Voraussetzungen für die
erfolgreiche Zusammenarbeit.
Nach den Erläuterungen zum italienischen Geschäftsbrief folgen Informa-
tionen - auf italienisch - zum deutschen Geschäftsbrief.
Die Korrespondenzbausteine beginnen auf den Seiten 32 und 33; links
steht jeweils der deutsche Text, rechts die italienische Fassung.

Der italienische Geschäftsbrief

Adresse

In die erste Zeile schreibt man die Anrede, in die zweite den Namen des
Empfangers (Person oder Firma). In der dritten Zeile folgen Straßenname
und Hausnummer; diese können, müssen aber nicht, durch ein Komma ge-
trennt werden; z. B.:

22
Via Indipendenza, 12
Via Indipendenza 12

In die letzte Zeile schreibt man die internationale Abkürzung des Landes
(I, D usw.), einen Bindestrich, die Postleitzahl und den Ortsnamen. Z. B.:

1-0100 Roma

Die vollständige Anschrift sieht somit folgendermaßen aus:

Spettabile
Ufficio di Ricerca Fisica
Via Indipendenza, 12

1-0100 Roma

Anrede

Folgende Anreden sind üblich:

Firma, Unternehmen, Büros, Behörden usw.: Speuabile / Spett.


Herr: Egregio / Egr.
Frau: Gentile /Gent.le
Gentilissima / Gent.ma

Datum

Das Datum kann auf folgende Weise geschrieben werden:

4/1/88
4/1/1988
4-1-88
4-1-1988
4 gennaio 1988

23
Der Ort und das Datum werden durch ein Komma getrennt, 1.. B.:

Milano, 4 gennaio 1988.

Bezugszeichen

Die Bezugszeichen kann man in eine Zeile mit dem Datum schreiben oder
in die darauffolgende Zeile am linken Rand; z. B.:

Vs. rif.: Datum


Ns. rif.:

oder

Vs. rif.: Datum


Ns. rif.:
(oder wie auf dem Briefbogen vorgedruckt).

Anrede

Die Standardanrede für Firmen, also die nicht persönliche Anrede, lautet:

Spettabile Ditta,
Egregi Signori,

Oft entfällt die Anrede und man schreibt direkt den Text.

Wenn der Name des Adressaten bekannt ist (persönliche Anrede), dann
wird dieser hinzugefügt, z. B.:

Egregio Signor Rossi,

Wenn der Adressat einen Ehrentitel oder einen akademischen Titel besitzt
(z. B.: commendatore, dottore, avvocato etc.), dann wird Signore wegge-
lassen und man redet die Person mit dem Titel an, z. B.:

24
Egregio Comm. Rossi oder Egregio Commendatore Rossi
Egregio Dott. Rossi oder Egregio Dr. Rossi oder Egregio Dottor Rossi
Egregio Avv. Rossi oder Egregio Avvocato Rossi usw.

Der Betreff

Der Betreff wird zwischen Bezugszeichen und Anrede geschrieben.

Der Gruß

Die übliche Grußformel lautet:

Distinti saluti.

Anlagevermerk

Der Anlagevermerk wird unten links, nach der Unterschrift, gesetzt; z. B.:

Paolo Bianchi

Allegato: ...

Auf der folgenden Seite finden Sie einen Musterbrief:

25
BRIEFKOPF

Spettabile
Uffieio di Rieerea Fisica
e. a. Dr. Rossi
Via Indipendenza 12

1-0100 Roma

Milano,4 gennaio 1988

Vs. rif.:
Ns. rif.:

Oggetto:

Egregio Dottor Rossi,

eontrollando la nostra eontabilita abbiamo dovuto eonstatare ehe la nostra


fattura no. 123 non e stata ancura conguagliata. AHeghiamo aHa presente
una eopia della stessa e attendiamo il pagamento entro il 10 marzo 1988.

Distinti saluti.

Paolo Bianehi

Allegato: Copia della fattura 123.

26
Introduzione

11 presente libro vuole essere di aiuto nella redazione eorretta e veloee di


lettere eommereiali di tutti i tipi - inviti, solleeiti, offerte 0 reclami.
L'utilizzatore trovera sia delle lettere-eampione eomplete eon rispettativa
traduzione sia singoli eapoversi e frasi eon i quali potra eomporre indi-
vidualmente i propri testi oppure eompletare la propria lettera. Tutti i testi
sono stati forrnulati in modo di essere faeilmente adattati ai fabbisogni
individuali.
Ma, naturalmente, non solo i testi delle lettere deveno essere perfetti,
. bensl anehe la forma deve essere quella giusta. Nelle pagine seguenti il
lettore trovera delle preziose inforrnazioni sui diversi modi di serivere
l'indirizzo, la data, l'oggetto, il riferimento, l'intestazione, il saluto e la
nota di allegati.
Queste osservazioni non sono naturalmente una »legge«. Se pero
l'immagine delle lettere vuole eorrispondere a quello ehe i partners di
affari si aspettano da una ditta seria, allora eio puo eontribuire a faeilitare
la eomprensibilita - e eosl la eomprensione - una delle premesse
fondamentali per una buona eollaborazione.

La lettera commerciale tedesca

L 'indirizzo

Nelle prima riga viene seritto il norne deI destinatario (persona 0 ditta).
Quando al norne dell'impresa viene aggiunto quello di una persona, allora
eio impliea ehe la lettera e da eonsegnare ehiusa al destinatario. Questo
regolamento viene seguito nella maggior parte delle imprese tedesehe.

Herrn Heinz Paulsing


Kurt Groß KG

oppure

27
Kurt Groß KG
Herrn Heinz Paulsing

Seguono la via ed il numero eivieo oppure la easella pos tale:

Hansaring 123

oppure

Postfach 1234

11 norne della localitit viene preeeduto dal codice postale di quattro eifre:

4000 Düsseldorf

La eireoserizione urbana viene seritta dopo il norne della Ioealita:

4000 Düsseldorf 1
5000 Köln 91

Si noti ehe il eodiee postale deve essere sempre di quattro eifre, per eui -
se neeessario - vengono aggiunti degli zeri, ad es.: 4100 e non 41.
A sinistra deI eodiee postale viene seritta l'abbreviazione internazionale
della Repubbliea Federale di Germania:

D-4000 Düsseldorf

La data

Le eifre della data vengono divise da dei punti. Vengono usate soprattutto
le seguenti soluzioni:

04.02.88
04.02.1988
4.2.88
4.2.1988
4. Februar 1988

28
Al fine di evitare malintesi si consiglia di scrivere in lettere il norne deI
mese nelle lettere indirizzate a destinatari in paesi anglosassoni.

L'oggetto

L'oggetto viene indicato sopra l'indirizzo:

Unsere Rechnung vom 12.10.1988

Sehr geehrte Damen und Herren,

L'indirizzo

Dopo l'oggetto vengono lasciate libere due righe, poi viene scritto
l'indirizzo. L'indirizzo standard per le ditte - cioe quello non personale - e
il seguente:

Sehr geehrte Damen und Herren,

Se si conosce il norne della persona che ricevera la lettera, allora 10 si


aggiunge:

Sehr geehrte Frau Stein,


oppure
Sehr geehrter Herr Stein,

E' anche possibile indirizzare la lettera contemporaneamente a due


persone:

Sehr geehrte Frau Stein,


Sehr geehrter Herr Stein,
La formula
Liebe Frau Stein,
Lieber Herr Stein,

29
e piu confidenziale.
Non dimenticare la virgola dopo l'indirizzo. 11 testo della lettera segue poi
in minisculo, a meno che la prima parola non sia un sostantivo.

11 saluto

Si usano le seguenti formule:

Mit freundlichen Grüßen

oppure

Mit freundlichem Gruß

Solo nelle lettere molto ufficiali, in solleciti formulati in modo assai forte
si usa il termine molto diffuso in passato:

Hochachtungsvoll

La nota di allegati

Questa viene scritta 0 nella stessa riga deI saluto al grado 50 oppure, dopo
aver lasciate libere tre righe, a sinistra:

Mit freundlichen Grüßen Anlage


Rechnungskopie

oppure

Mit freundlichen Grüßen

Anlage
Rechnungskopie

Nella pagina seguente viene dato un esempio di una lettera campione


scritta secondo la norma DIN (DIN 5008 per la dattilografia).

30
INTEST AZIONE

Karl Groß KG
Herrn Peter Schulz
Postfach 1234

5000 Köln 91

Ihre Anfrage vom 16.01.1988

Sehr geehrter Herr ... ,

für Ihr Interesse danken wir Ihnen herzlich!

Dem Katalog haben wir alle wichtigen Informationen beigefügt. So finden


Sie auf der letzten Seite unsere Preisliste, die bis zum 31.12.1988 gültig
ist.

Doch was sagt der Preis schon all eine aus? Erst das Design und die
Qualität unserer ... (Artikel) machen den Wert der Produkte aus. Und die
werden Ihnen sicher gefallen.

Falls Sie noch Fragen haben - unser Mitarbeiter Herr ... steht Ihnen
immer zur Verfügung. Rufen Sie ihn an, Tel.: ...

Mit freundlichen Grüßen


Ihr

Anlage
Katalog

31
1. Anfrage

32
1. Domanda

33
1.1 Woher ist der Anbieter bekannt?

1.1.1 Durch Ihr Inserat in der Fachzeitschrift ... sind wir auf Ihre
Firma aufmerksam geworden.
1.1.2 Ihr Angebot in der Tages-/Wochenzeitung ... vom ... er-
scheint uns interessant/hat uns überzeugt.
1.1.3 Auf der letzten ... messe haben wir einen guten Eindruck von
Ihrem Angebot gewonnen.
1.1.4 Herr/Frau ... von der Firma ... hat Sie uns als Hersteller/
Lieferant von ... empfohlen.
1.1.5 Vor ... Jahren belieferten Sie unsere Firma mit ...
1.1.6 Ihr/-e Vertreter/-in, Herr/Frau ... , stellte uns kürzlich Ihr An-
gebot an ... vor.
1.1.7 Wir beziehen uns auf Ihren Werbebrief/lhr freibleibendes An-
gebot vom ...
1.1.8 Als ehemaliger ... (z. B. Einkäufer) der Firma ... ist mir Ihr
Angebot an ... bestens bekannt.
1.1.9 Seit Jahren läßt sich die ständige Expansion Ihres Unterneh-
mens auf dem ... (z. B. italienischen/europäischen) Markt be-
obachten. Aufgrund dieser Zuverlässigkeit versprechenden
Entwicklung schreiben wir Ihnen.
1.1.10 Ihr Unternehmen gilt als marktführend für die Herstellung von

1.1.11 Die Neuentwicklungen Ihrer Firma auf dem ... sektor veran-
lassen uns, mit Ihnen Kontakt aufzunehmen.
1.1.12 Ihre Firma ist uns aufgrund ausgezeichneter Kundendienstlei-
stungen empfohlen worden. Aus diesem Grund wenden wir
uns an Sie.

1.2 Vorstellung der eigenen Firma

1.2.1 Zu Ihrer Information geben wir Ihnen einige Daten über unser
Unternehmen.

34
1.1 Come si e venuti a conoscenza dell'offerente?

1.1.1 Da una inserzione nella rivista specializzata ... siamo venuti a


conoscenza della Vostra Ditta.
1.1.2 La Vostra offerta nel quotidiano/nel settimanale ... ci appare
interessante/ci ha convinti.
1.1.3 In occasione dell'ultima fiera di ... abbiamo avuto una buona
impressione della Vostra offerta.
1.1.4 Ci siete stati raccomandati come produttore/fomitore dal Sig./
dalla Sig.ra ... della Ditta '"
1.1.5 ... anni fa Voi avete fomito alla nostra ditta ...
1.1.6 11 Vostro rappresentante, Sig./Sig.ra ... , ci ha recentemente
presentato la Vostra offerta.
1.1.7 Facciamo riferimento alla Vostra lettera promozionale/alla
Vostra offerta senza impegno deI ...
1.1.8 Essendo gÜl un ... (ad es. compratore) dei prodotti della
Vostra Ditta, conosco molto bene la Vostra offerta di ...
1.1.9 Da divers i anni si osserva una continua espansione della
Vostra impresa sul mercato ... (ad es. italiano/europeo).
Questo sviluppo, indice di affidabilita operativa, e la ragione
della presente.
1.1.10 La Vostra Ditta predomina il mercato nella produzione di ...

1.1.11 I nuovi sviluppi della Vostra Ditta nel settore di ... ci


inducono a prendere contatto con Voi.
1.1.12 La Vostra Ditta ci e stata raccomandata in quanta presta un
eccellente servizio di assistenza al cliente. Cioci ha indotti a
contattarVi.

1.2 Presentazione della propria ditta

1.2.1 A titolo infonnativo Vi comunichiamo alcuni dati concementi


la nostra impresa.

35
1.2.2 Unsere Firma besteht seit ... und befaßt sich hauptsächlich
mit ...
1.2.3 Wir produzieren ... ; unsere Abnehmer sind ...
1.2.4 Seit ... Jahren führen wir ein ... geschäft mit ständig steigen-
dem Umsatz.
1.2.5 Auf dem ... (z. B. deutschen) Markt haben wir uns einen
guten Ruf als Hersteller/Lieferant von ... erworben.
1.2.6 Wir vertreiben ... im In- und Ausland und haben Niederlas-
sungen in ...
1.2.7 Als Unternehmen der ... branche beschäftigen wir ... Mitar-
beiter.
1.2.8 Unser Bedarf an ... beträgt ... pro Jahr.
1.2.9 Jährlich importieren wir Waren im Wert von ...

1.3 Grund der Anfrage

1.3.1 Wir wollen unser Angebot an ... um Produkte der niedrigen/


mittleren/gehobenen Preisklasse erweitern.
1.3.2 Bisher haben wir ... aus ... (Materialangabe) gefertigt, möch-
ten unsere Produktion aber auf ... (Materialangabe ) umstellen.
1.3.3 Unsere Kunden äußern ein starkes Interesse an ...
1.3.4 Zur Geschäftsneueröffnung wollen wir ... anbieten.

1.3.5 Wir suchen einen (neuen) Lieferanten für .. .


1.3.6 Wir suchen einen (neuen) Hersteller für .. .
1.3.7 Für den Export unserer Waren ins Ausland benötigen wir ...

1.3.8 Unsere Firma hat den Auftrag für den Bau ... erhalten.
1.3.9 Ihre Artikel scheinen für unsere Zwecke geeignet.
1.3.10 Wir möchten uns über Ihr interessantes Angebot informieren.

36
1.2.2 La nostra impresa e stata fondata nel ... e tratta
prineipalmente .. .
1.2.3 Noi produeiamo ... ; i nostri aequirenti sono ...
1.2.4 Da diversi anni gestiamo un'azienda di ... eon un fatturato in
eostante aumento.
1.2.5 Abbiamo aequisito una buona reputazione sul mereato ... (ad
es. tedeseo) eome produttori/fornitori di ...
1.2.6 Noi distribuiamo sia nella RFG ehe all'estero e abbiamo delle
sueeursali in ...
1.2.7 Come impresa nel settore di ... abbiamo ... dipendenti.

1.2.8 Il nostro fabbisogno annuale di ... ammonta a ...


1.2.9 Annualmente importiamo della meree per un valore di ...

1.3 Motivo della domanda

1.3.1 Desideriamo ampliare la nostra offerta di ... della eategoria di


prezzo media/elevata.
1.3.2 Finora abbiamo prodotto ... di ... (indieare il materiale), pero
ora desideriamo eonvertire la nostra produzione in ...
1.3.3 I nostri clienti manifestano un vivo interesse per ...
1.3.4 In oeeasione dell'inaugurazione deI negozio desideriamo
offrire ...
1.3.5 Cerehiamo un (nuovo) fornitore di .. .
1.3.6 Cerehiamo un (nuovo) produttore di .. .
1.3.7 Per potere esportare la nostra meree all'estero abbiamo
bisogno di ...
1.3.8 La nostra ditta ha rieevuto l'inearieo di eostruire '"
1.3.9 I Vostri articoli sembrano eorrispondere al nostro seopo.
1.3.10 Desideriamo informarei della Vostra interessante offerta.

37
1.4 Aufforderung zur Sendung von
Informationsmaterial

1.4.1 Prospekte

1.4.1.1 Bitte schicken Sie uns ausführliches Prospektmaterial über ...

1.4.1.2 Zur Weitergabe an unsere Kunden benötigen wir dringend ...


Exemplare Ihres Prospektes ... (genaue Bezeichnung).

1.4.1.3 Wir benötigen Ihren Prospekt über ... bis zum ...
1.4.1.4 Uns liegt ein Prospekt Ihrer Firma von ... vor. Gibt es inzwi-
schen einen neuen?
1.4.1.5 Für unsere ausländischen Geschäftspartner benötigen wir
Ihren Prospekt über ... in ... (Sprache/n angeben). Bitte schik-
ken Sie uns für jede Sprache ... Exemplare.

1.4.1.6 Können Sie uns ... Exemplare Ihres Prospekts ... überlassen?
1.4.1.7 Gibt es einen Prospekt über ... ?
1.4.1.8 Enthält Ihr Prospekt ... Daten über ... ?

1.4.2 Katalog

1.4.2.1 Für die Zusammenstellung unseres Frühlings-/Sommer-/


Herbst-/Winterangebots brauchen wir Ihren Katalog. Wann
können wir damit rechnen?
1.4.2.2 Bitte schicken Sie uns regelmäßig Ihren neuesten Katalog.

1.4.2.3 Leider ist Ihr Katalog auf dem Weg zu uns beschädigt
worden. Bitte schicken Sie uns baldIbis zum .. ./schnellstens
einen neuen.

38
1.4 Richiesta di inviare deI materiale infonnativo

1.4.1 Prospetti

1.4.1.1 Vi preghiamo cortesemente di inviarci dei prospetti dettagliati


su ...
1.4.1.2 Al fine di trasmissione ai nostri clienti necessitiamo
urgentemente ... esemplari deI Vostro prospetto
(denominazione esatta).
1.4.1.3 Necessitiamo il Vostro prospetto su '" entro il ...
1.4.1.4 Siamo in pos ses so di un prospetto della Vostra Ditta deI ...
Nel frattempo ne e stato pubblicato uno nuovo?
1.4.1.5 Abbiamo bisogno deI Vostro prospetto su ... in ... (indicare la
lingua/le lingue) per i nostri partners di affari stranieri. Vi
preghiamo cortesemente di inviarci ... esemplari per ogni
lingua.
1.4.1.6 Potete farci pervenire '" esemplari deI Vostro prospetto ... ?
1.4.1.7 Esiste un prospetto su ... ?
1.4.1.8 Il Vostro prospetto .. , contiene dei dati su ... ?

1.4.2 Catalogo

1.4.2.1 Al fine di predisporre la nostra offerta primavera/estate/


autunno/inverno abbiamo bisogno deI Vostro catalogo. Entro
quando possiamo contare di riceverlo?
1.4.2.2 Vi preghiamo di inviarci regolarmente il Vostro nuovo
catalogo.
1.4.2.3 Purtroppo il Vostro catalogo e arrivato danneggiato.
Vi preghiamo cortesemente di inviarcene uno nuovo presto/
entro il .. ,fil piu presto possibile.

39
1.4.3 Muster

1.4.3.1 Zur Prüfung Ihres Angebots bitten wir um ein Muster von ...

1.4.3.2 Bitte schicken Sie uns je ein Muster Ihrer Artikel ...

1.4.3.3 Wir bitten um die Zusendung eines kostenlosen Musters von

1.4.3.4 Vor einer Bestellung möchten wir uns von der Qualität Ihrer
Ware einen Eindruck machen. Bitte schicken Sie uns deshalb
ein Muster.
1.4.3.5 Können Sie uns ... Muster Ihres Artikels ... zu einem günsti-
gen Preis überlassen?
1.4.3.6 Schicken Sie uns ein Muster des Artikels ... bitte per Expreß.

1.4.4 Probe

1.4.4.1 Wir benötigen eine Probemenge von ... (Mengenangabe ), um


zu prüfen,
1.4.4.1.1 ob die Qualität für unsere Einsatzzwecke geeignet ist.
1.4.4.1.2 ob sich das Produkt auf dem ... (z. B. englischen) Markt ver-
kaufen läßt.
1.4.4.1.3 ob das Produkt den ... -Bestimmungen/ ... -Normen/ ... -Vor-
schriften entspricht.

1.4.5 Zeichnungen

1.4.5.1 Bitte schicken Sie uns so schnell wie möglich eine Zeichnung
von ...
1.4.5.2 Ohne Zeichnung können wir uns keinen Eindruck von ... ver-
schaffen.

40
1.4.3 Campione

1.4.3.1 Al fine di esaminare la Vostra offerta Vi preghiamo di inviarci


un campione di ...
1.4.3.2 Vi preghiamo cortesemente di inviarci un campione di ogni
Vostro artico10.
1.4.3.3 Vi preghiamo di inviarci un campione gratuito di ...

1.4.3.4 Prima di effettuare un'ordinazione desidereremmo avere


un' idea della qualita della Vostra merce. Vi preghiamo
cortesemente di inviarci un campione.
1.4.3.5 Potete venderci ... campione/-i deI Vostro articolo ... ad un
prezzo conveniente?
1.4.3.6 Vi preghiamo di inviarci per espresso un campione
dell'articolo ...

1.4.4 Campione

1.4.4.1 Necessitiamo un quantitativo di ... campione/-i (indicare il


quantitativo) al fine di potere accertare se
1.4.4.1.1 la qua1ita soddisfa i nostri fabbisogni.
1.4.4.1.2 il prodotto si puo vendere sul mercato ... (ad es. inglese).

1.4.4.1.3
~
il prodotto corrlsponde alle norme/leggi ...

1.4.5 Disegni

1.4.5.1 Vi preghiamo di inviarci urgentemente un disegno di ...

1.4.5.2 Senza un disegno a nostra disposizione non possiamo avere


un' idea di ...

41
1.4.6 Technische Unterlagen

1.4.6.1 Wir benötigen von Ihnen dringend technische Unterlagen über

1.4.6.2 Schicken Sie uns bitte die technischen Unterlagen für ... bis
zum ...

1.5 Qualität und Garantie

1.5.1 Vor der endgültigen Auftragserteilung benötigen wir genaue


Qualitätsangaben.
1.5.2 Informieren Sie uns bitte über die Zusammensetzung des Her-
stellungsmaterials.
1.5.3 Werden Sie die Ware langfristig in der gleichen Qualität lie-
fern können?
1.5.4 Führen Sie noch die gleiche Qualität von ... ?
1.5.5 Unsere Bestellung wird so angelegt sein, daß wir uns darauf
verlassen müssen, von Ihnen mehrere Jahre die gleiche Quali-
tät geliefert zu bekommen. Ist Ihre Firma dazu in der Lage?
1.5.6 Sind Sie bereit, die Qualität Ihrer Produkte schriftlich zu ga-
rantieren?
1.5.7 Bitte teilen Sie uns mit, für welche Artikel Sie welche Garan-
tiezeiten gewähren.
1.5.8 Welche Garantiezeiten gewähren Sie für ... ?
1.5.9 Übernehmen Sie auch die Kosten von Reparaturen, die wir
während der Garantiezeit durch Dritte ausführen lassen?

1.6 Mengenangaben

1.6.1 Wir benötigen monatlich ... (Mengenangaben). Können Sie


regelmäßig liefern?

42
1.4.6 Documentazione tecnica

1.4.6.1 Abbisogniamo urgentemente la doeumentazione teeniea


eoneemente ...
1.4.6.2 Vi preghiamo di inviarei la doeumentazione teeniea
eoneemente ... entro il ...

1.5 Qualita e garanzia

1.5.1 Prima di eonferirVi l'ordine definitivo neeessitiamo dei precisi


dati qualitativi.
1.5.2 Vi preghiamo di eomuniearei i eomponenti deI materiale
impiegato.
1.5.3 Vi sara possibile fomirei a lungo termine della meree della
stessa qualita?
1.5.4 A vete aneora la stessa qualita di ... ?
1.5.5 In easo di eonferimento di ordine dobbiamo essere sicuri ehe
per diversi anni otterremo della meree di qualita invariata. La
Vostra Ditta pUD garantirei eiD?
1.5.6 Siete disposti a garantire per iseritto la qualita della Vostra
meree?
1.5.7 Vi preghiamo di eomuniearei per quali articoli eoneedete un
periodo di garanzia e la durata di questo.
1.5.8 Quali periodi di garanzia eoneedete per ... ?
1.5.9 Assumete anehe i eosti di riparazioni ehe laseiamo eseguire da
terzi durante il periodo di garanzia?

1.6 Indicazioni di quantitativo

1.6.1 Neeessitiamo un quantitativo mensile di ... (indieare il


quantitativo): Siete in grado di fomire regolarmente?

43
1.6.2 Bis zum ... brauchen wir ... (Mengenangaben). Sind Sie in
der Lage, uns diese Menge zu schicken?
1.6.3 Wir benötigen jährlich ... (Mengenangabe) in Teillieferungen
zu ... ; lieferbar jeweils am ...

1.7 Ersatzteile/Kundendienst

1.7.1 Bitte schicken Sie uns eine Liste Ihrer Kundendienstwerkstät-


ten in ...
1.7.2 Wie verfahren Sie im Falle von Reklamationen?
1.7.3 Können Reparaturleistungen innerhalb der Garantiezeit von
ortsansässigen Firmen ausgeführt werden?
1.7.4 Wo befinden sich Ihre Ersatzteillager?
1.7.5 Wie lange garantieren Sie Ersatzteillieferungen?

1.8 Preislisten

1.8.1 Bitte schicken Sie uns Ihre aktuelle Preisliste.

1.8.2 Wie sind die gültigen Preise für ... ?


1.8.3 Wie lange wird Ihre Preisliste gültig sein?
1.8.4 Welche Preise berechnen Sie bei einer Mindestabnahmemen-
ge von ...
1.8.5 Wieviel Prozent Rabatt gewähren Sie uns auf Ihre Listenprei-
se?
1.8.6 Wir wüßten gern, welche Sonderkonditionen Sie uns einräu-
men können.
1.8.7 In welchem Umfang gewähren Sie Einführungspreise?
1.8.8 Wir bitten um Ihre Preisliste für Wiederverkäufer.

1.8.9 Schicken Sie uns bitte Ihre Preisliste für Endverbraucher.

44
1.6.2 Abbiamo bisogno di ... (indicare il quantitativo) entro il ...
Siete in grado di inviarci questo quantitativo?
1.6.3 Abbisogniamo annualmente ... (indicare il quantitativo),
ripartiti in forniture parziali di ... da eonsegnare entro il ...

1.7 Pezzi di ricambio/servizio di assistenza

1.7.1 Vi preghiamo di inviarci una lista delle Vostre officine di


assistenza a/in ...
1.7.2 Come proeedete in easo di reclami?
1.7.3 Eventuali riparazioni ehe si rendono neeessarie durante il
periodo di garanzia possono essere eseguite da ditte loeali?
1.7.4 Dove sono situati i Vostro magazzini dei pezzi di rieambio?
1.7.5 Per quanto tempo garantite delle forniture di pezzi di
rieambio?

1.8 Listini prezzi

1.8.1 Vi preghiamo eortesemente di inviarci il Vostro attuale listino


prezzi.
1.8.2 Quali sono i prezzi validi per ... ?
1.8.3 Quale e il periodo di validita deI Vostro listino prezzi?
1.8.4 Quale prezzo ealeolate per un quantitativo minimo di aequisto
ammontante a ... ?
1.8.5 Quale pereentuale di seonto eoneedete sui Vostri prezzi di
listino?
1.8.6 Vi preghiamo di eomuniearei quali eondizioni particolari
potreste eoneederci.
1.8.7 Coneedete dei prezzi di promozione?
1.8.8 Vi preghiamo di inviarei il listino prezzi valido per i
rivenditori.
1.8.9 Vi preghiamo di farci pervenire il listino prezzi valido per il
eonsumatore.

45
1.8.10 Bitte berücksichtigen Sie unsere langjährigen Geschäftsbezie-
hungen bei der Preisgestaltung.
1.8.11 Bei welchem Auftragsvolumen gewähren Sie einen Jahresbo-
nus?
1.8.12 Können wir mit einem Treuerabatt in Höhe von ... % rechnen?

1.8.13 Bitte informieren Sie uns über Ihre Mengenrabatt-Staffel.

1.8.14 In welcher Höhe gewähren Sie Vorsaisonrabatt?


1.8.15 Teilen Sie uns bitte nur Ihre Nettopreise ohne Mehrwertsteuer
mit.
1.8.16 Geben Sie in Ihren Preisen enthaltene Steueraufschläge bitte
getrennt an.
1.8.17 Nennen Sie uns bitte Ihre Bruttopreise.
1.8.18 Bitte schicken Sie uns auch Ihre Ersatzteilpreisliste.

1.8.19 Wie lange haben Ihre Preise für Ersatzteile voraussichtlich


Gültigkeit?
1.8.20 Können Sie uns garantieren, daß Ihre Preise für Ersatzteile in
den nächsten ... Jahren nicht mehr als ... % jährlich steigen
werden?

1.9 Verpackung und Verpackungskosten

1.9.1 Wir erwarten, daß die Ware uns unbeschädigt erreicht. Bitte
veranlassen Sie eine Schutzverpackung.
1.9.2 Wir rechnen mit einer seemäßigen Schutzverpackung.

1.9.3 Wie hoch sind die Preise für die Schutzverpackung?

1.9.4 Bitte differenzieren Sie Waren- und Verpackungspreise.

1.9.5 Wir gehen davon aus, daß die Verpackungskosten in Ihrem


Angebotspreis enthalten sind.

46
1.8.10 Vi preghiamo di considerare nella definizione deI prezzo
anche le nostre pluriennali relazioni di affari.
1.8.11 Apartire da quale volume di ordini concedete un abbuono
annuale?
1.8.12 Possiamo contare su uno sconto per clienti affezionati deI ...
%?
1.8.13 Vi preghiamo di farci pervenire delle informazioni sulla
Vostra tabella differenziale di sconto per diverse quantita.
1.8.14 A quanta ammonta il Vostro sconto di bassa stagione?
1.8.15 Vi preghiamo di comunicarci i Vostri prezzi netti senza IV A
(Imposta sul Valore Aggiunto).
1.8.16 Vi preghiamo di indicare separatamente le imposte gravanti
sui prezzi.
1.8.17 Vi preghiamo di comunicarci i Vostri prezzi lordi.
1.8.18 Vi preghiamo di inviarci anche un listino prezzi dei Vostri
pezzi di ricambio.
1.8.19 Per quanto tempo saranno probabilmente validi i Vostri prezzi
dei pezzi di ricambio?
1.8.20 Potete garantirci che i Vostri prezzi per i pezzi di ricambio
non aumenteranno piu deI ... % annualmente nei prossimi ...
anni?

1.9 Imballaggio e spese d'imballaggio

1.9.1 Noi eSlglamo che la merce arrivi non danneggiata. Vi


preghiamo di impaccarla con un imballaggio di protezione.
1.9.2 Richiediamo un imballaggio protettivo per transporto
marittimo.
1.9.3 A quanto ammontano i prezzi per un imballaggio di
protezione?
1.9.4 Vi preghiamo di indicare separatemente i prezzi della merce e
dell'imballaggio.
1.9.5 Consideriamo le spese d'imballaggio incluse nel prezzo della
Vostra offerta.

47
1.10 Angebotspreise gemäß INCOTERMS

1.10.1 Kalkulieren Sie Ihre Angebotspreise bitte ... (hier kann eine
der folgenden Möglichkeiten eingesetzt werden).
1.10.2 FOR/FOT ... (Name des Abgangsortes)
(Bedeutung: free on rail/frei Waggon
free on truck/frei LKW
frachtfrei bis zum Abgangsort)
1.10.3 C & F ... (Name des Bestimmungsortes bzw. -hafens)
(Bedeutung: cost and freight/Kosten und Fracht
frachtfrei bis zum Bestimmungsort bzw. -hafen, ohne zusätzli-
che Kosten für den Käufer, aber unversichert)

1.10.4 CIF ... (Name des Bestimmungsortes bzw. -hafens)


(Bedeutung: cost, insurance, freight/Kosten, Versicherung,
Fracht
frachtfrei bis zum Bestimmungsort bzw. -hafen und ohne zu-
sätzliche Kosten für den Verkäufer, die Ware ist versichert)
1.10.5 FOB ... (Name des Verschiffungshafens)
(Bedeutung: free on board/frei an Bord
frachtfrei an Bord des Schiffes im Verschiffungshafen)
1.10.6 FAS ... (Name des Verschiffungshafens)
(Bedeutung: free alongside ship /frei Längsseite Schiff
frachtfrei bis zur Längsseite des Schiffes im Verschiffungsha-
fen)
1.10.7 Ab Schiff ... (Name des Bestimmungshafens)
(Bedeutung: ex ship/ab Schiff
Der Verkäufer stellt dem Käufer die Ware an Bord des Schif-
fes im Bestimmungshafen frachtfrei, versichert und ohne zu-
sätzliche Kosten zur Verfügung.)
1.10.8 Ab Kai, verzollt ... (Name des Bestimmungshafens)
(Bedeutung: ex quai, duty paid/ab Kai verzollt
Die verzollte Ware wird dem Käufer am Kai des Bestim-
mungshafens übergeben.)

48
1.10 Prezzo di offerta secondo l'INCOTERMS

1.10.1 Vi preghiamo di calcolare i Vostri prezzi di offerta


(inserire a scelta una delle seguenti possibilitä.)
1.10.2 FOR/FOT ... (norne delluogo di partenza)
(significato: free on rail/franco vagone)
free on trucklfranco autotreno 0 camion
franco fino al punto di partenza della merce).
1.10.3 C & F ... (norne delluogo oppure deI porto di destinazione)
(significato: cost and freightlcosto, nolo
franco fino al luogo 0 porto di destinazione, senza costi
supplementari a carico dell'acquirente pero esclusa
l'assicurazione ).
1.10.4 CIF ... (norne delluogo oppure deI porto di destinazione)
(significato: cost, insurance, freight/costo, assicurazione, nolo
franco fino al luogo oppure porto di destinazione senza costi
supplementari a carico deI venditore, l'assicurazione e
compresa).
1.10.5 FOß ... (norne deI porto d'imbarco)
(significato: free on board/franco a bordo
franco a bordo della nave nel porto d'imbarco).
1.10.6 FAS ... (norne deI porto d'imbarco)
(significato: free alongside ship/franco banchina nave
franco fino aHa banchina della nave nel porto d'imbarco).

1.10.7 franco nave ... (norne deI porto di destinazione)


(significato: ex ship/franco nave
il venditore mette Ia merce a disposizione dell'acquirente a
bordo deHa nave nel porto di destinazione franca porto/nolo,
assicurata e senza spese supplementari).
1.10.8 franco banchina, sdoganata ... (norne deI porto di
destinazione)
(significato: ex quai, duty paid/franco banchina, sdoganata
La merce sdoganata viene consegnata all'acquirente sulla
banchina deI porto di destinazione).

49
1.10.9 Ab Kai, unverzollt ... (Name des Bestimmungshafens)
(Bedeutung: ex quai, duties on buyers account/ab Kai, unver-
zollt
Die unverzollte Ware wird dem Käufer am Kai des Bestim-
mungshafens übergeben. Er übernimmt die Einfuhr-Zollabfer-
tigung.)

1.10.10 FOB Flughafen ... (Ort des Abflughafens)


(Bedeutung: FOB airport/FOB Flughafen
Nach Übergabe der Ware an den Frachtführer, Agenten auf
dem Abflughafen endet die Verpflichtung des Verkäufers.)
1.10.11 Geliefert Grenze ... (Name des Landes)
(Bedeutung: delivered at frontier/geliefert Grenze
Der Verkäufer liefert bis zur Zollgrenze des vereinbarten
Landes. Der Käufer übernimmt die Einfuhr-Zollabfertigung.)

1.10.12 Geliefert, verzollt frei ... (Bestimmungsort)


(Bedeutung: delivered, duty paid/geliefert, verzollt
Der Verkäufer liefert die Ware verzollt frei Haus des Käu-
fers.)
1.10.13 Frei Frachtführer ... (Ort)
(Bedeutung: free carrier/frei Frachtführer
Die Verpflichtungen des Verkäufers enden nach Übergabe der
Ware an den Frachtführer im vereinbarten Ort.)
1.10.14 Frachtfrei ... (Bestimmungsort)
(Bedeutung: freight/carriage paid to/frachtfrei
Der Verkäufer zahlt die Fracht bis zum Bestimmungsort. Der
Käufer trägt die Kosten für Versicherung, Verzollung, Zoll
usw.)
1.10.15 Frachtfrei versichert bis ... (Bestimmungsort)
(Bedeutung: freight/carriage and insurance paid to/frachtfrei
versichert bis
Bedingungen wie bei "frachtfrei", zusätzlich muß der Verkäu-
fer die Ware auf seine Kosten gegen Verlust oder Schäden
versichern.)

50
1.10.9 franeo banchina, non sdoganata ... (norne deI porto di
destinazione)
(significato: ex quai, duties on buyers account/franco
banchina, non sdoganata
La merce non sdoganata viene consegnata all'acquirente sulla
banchina deI porto di destinazione. L'acquirente disbriga Ie
pratiche d'importazione e doganaIi).
1.10.10 FOB aereoporto ... (norne dell'aereoporto di partenza)
(significato: FOB airport/FOB aereoporto
L'impegno deI venditore termina al momento della consegna
della merce al vettore, all'agente, nell'aereoporto di partenza).
1.10.11 Reso frontiera ... (norne deI paese)
(significato: delivered at frontier/reso frontiera
11 venditore fomisce Ia merce fino aHa frontiera doganale deI
paese accordato. L'acquirente assurne il disbrigo delle pratiche
d'importazione e doganaIi).
1.10.12 Reso sdoganato ... (luogo di destinazione)
(significato: delivered, duty paid/reso sdoganato
11 venditore fomisce Ia merce sdoganata franeo a domicilio
dell'acquirente ).
1.10.13 Franeo vettore ... (luogo)
(significato: ffee carrier/franco vettore
Gli impegni deI venditofe terminano al momento della
consegna della merce al vettore nelluogo concordato).
1.10.14 Nolo/porto pagato ... (luogo di destinazione)
(significato: freight/carriage paid to/nolo/porto pagato
11 venditore paga il nolo/porto fino al luogo di destinazione.
L'acquirente sostiene i costi di assicurazione, sdoganamento,
dogana ecc.).
1.10.15 Nolo/porto e assicurazione pagati fino a ... (luogo di
destinazione)
(significato: freight/carriage and insurance paid to/nolo/porto
e assicurazione pagati fino a
Le stesse condizioni di »nolo/porto pagato«; il venditore deve
inoltre assumere le spese di assicurazione deHa merce contro i
rischi di perdita oppure di danno).

51
1.11 Zoll/Steuer

1.11.1 Wir bitten Sie, verzollt anzubieten.


1.11.2 Wir bitten Sie, unverzollt anzubieten.
1.11.3 Ihr Angebotspreis soll keine Verzollungs- und Grenzabferti-
gungskosten enthalten.
1.11.4 Wir bitten Sie, verzollt/versteuert anzubieten.
1.11.5 Wir bitten Sie, unverzollt/unversteuert anzubieten. Anfallende
Steuern sind extra anzugeben.
1.11.6 Unser Agent der Firma ... übernimmt die Einfuhrverzollung
in ...

1.12 Lieferzeit

1.12.1 Wie sind Ihre Lieferzeiten?


1.12.2 Die Lieferung soll bis zum ... hier eintreffen.
1.12.3 Können Sie bis zum ... liefern?
1.12.4 Ist eine sofortige Lieferung möglich?
1.12.5 Wenn wir den Auftrag bis zum ... erteilen, ist die Lieferung
dann bis zum ... möglich?
1.12.6 Die Ware müßte innerhalb von ... Wochen nach Auftragser-
teilung bei uns eintreffen.
1.12.7 Garantieren Sie die Lieferung innerhalb von ... Monaten?
1.12.8 Wir benötigen die Ware spätestens bis zum ... Bei späterem
Eintreffen werden wir die Annahme verweigern.
1.12.9 Die Ware muß bis zum ... fix hier eintreffen.
1.12.10 Wir wünschen Teillieferungen ...
von je ... Partien
zu folgenden Terminen: ...

52
1.11 Dogana/imposte

1.11.1 Vi preghiamo di presentarci un'offerta sdoganata.


1.11.2 Vi preghiamo di presentarci un'offerta non sdoganata.
1.11.3 I Vostri prezzi di offerta devono essere esenti dalle spese di
sdoganamento e delle pratiche doganali.
1.11.4 Vi preghiamo di presentarci un'offerta doganata!tasse incluse.
1.11.5 Vi preghiamo di presentarci un'offerta sdoganata/tasse
escluse. Eventuali tasse sono da indicarsi separatamente.
1.11.6 L'agente della Ditta ... assumera 10 sdoganamento
d'importazione a ...

1.12 Termine di consegna

1.12.1 Quali sono i Vostri termini di consegna?


1.12.2 La fomitura dovrebbe arrivare entro il ...
1.12.3 Potrete consegnare entro il ... ?
1.12.4 E' possibile una pronta consegna?
1.12.5 Se conferissimo l'ordine entro il ... , allora sarebbe possibile
ottenere la merce entro il ... ?
1.12.6 Noi dovremmo ricevere la merce entro ... settimane dopo il
conferimento dell'ordine.
1.12.7 Ci garantite la consegna entro ... mesi?
1.12.8 Abbiamo bisogno della merce entro il ... In caso di consegna
ritardata rifiuteremo l'accettazione.
1.12.9 La merce dovra arrivare entro il termine fis so ...
1.12.10 Desideriamo delle consegne parziali ...
di rispettivamente ... partite
entro i seguenti termini: ...

53
1.13 Zahlungs bedingungen

1.13.1 Teilen Sie uns bitte Ihre Zahlungsbedingungen mit.

1.13.2 Können Sie uns ein Zahlungsziel von ... (Tagen) einräumen?

1.13.3 Wir können Ihnen den Auftrag nur erteilen, wenn Sie bereit
sind, ein Zahlungsziel von ... (Zeitraum) zu gewähren.
1.13.4 Bei Lieferung möchten wir in ... (Währung) zahlen. Wären
Sie einverstanden?
1.13.5 Wir zahlen ...
per Verrechnungsscheck.
durch Banküberweisung.
1.13.6 Wir zahlen ... % des Angebotspreises bei Auftragserteilung,
den Rest ... Tage nach Lieferung.
1.13.7 Devisenkurs-Angleichungen akzeptieren wir nicht.
1.13.8 Wir sind zu Devisenkurs-Angleichungen bereit.

1.13.9 Bei Devisenkursschwankungen bis zu ... % sind wir mit neuen


Preisverhandlungen einverstanden.
1.13.10 Wieviel % Skonto gewähren Sie bei sofortiger Zahlung?

1.14 Einkaufs bedingungen

1.14.1 Unserer Anfrage fügen wir unsere Einkaufsbedingungen bei.

1.14.2 Bitte nehmen Sie unsere Einkaufsbedingungen als Grundlage


für alle weiteren Verhandlungen zur Kenntnis.
1.14.3 Bei Auftragserteilung akzeptieren Sie unsere Einkaufsbedin-
gungen ohne Einschränkungen.
1.14.4 Unsere Einkaufsbedingungen verändern wir nicht.

54
1.13 Condizioni di pagamento

1.13.1 Vi preghiamo di comunicarci le Vostre condizioni di


pagamento.
1.13.2 Potete concederci un differimento di pagamento di ...
(giorni)?
1.13.3 Possiamo conferirVi l'ordine solamente se siete disposti a
concederci un differimento di pagamento di ... (periodo).
1.13.4 A consegna effettuata desideriamo pagare in ... (valuta).
Sareste d'accordo?
1.13.5 Noi paghiamo ...
tramite assegno da accreditare.
tramite trasferimento bancario.
1.13.6 Al momento deI conferimento dell'ordine paghiamo ... % deI
prezzo dell'offerta, il resto ... giorni dopo consegna avvenuta.
1.13.7 Non accettiamo allineamenti deI corso dei cambio
1.13.8 Siamo disposti ad accordare degli allineamenti deI corso dei
cambio
1.13.9 In caso di oscillazioni dei cambi fino a ... % siamo disposti a
ritrattare i prezzi.
1.13.10 Quale percentuale di sconto ci concedete a pagamento
immediato?

1.14 Condizioni di acquisto

1.14.1 Alleghiamo aHa nostra domanda le nostre condizioni di


acquisto.
1.14.2 Vi preghiamo di prendere conoscenza delle nostre condizioni
di acquisto e di basarVi su di esse in tutte Ie future trattative.
1.14.3 Al momento deI conferimento di ordine accettate senza riserve
le nostre condizioni di acquisto.
1.14.4 Le nostre condizioni di acquisto non sono soggette a
modifiche.

55
1.15 Aufforderung zum Angebot

1.15.1 Ihrem Angebot sehen wir mit Interesse entgegen.


1.15.2 Bitte erstellen Sie uns ein kostenloses Angebot.
1.15.3 Bitte senden Sie Ihr Angebot so zeitig, daß es bis zum ... hier
vorliegt.
1.15.4 Wir benötigen Ihr Angebot bis zum ...
1.15.5 Am ... werden wir alle Angebote auswerten. Sorgen Sie bitte
dafür, daß Ihre Unterlagen bis zu diesem Termin hier eintref-
fen.
1.15.6 Bis zum ... sollte Ihr Angebot hier eintreffen. Unterlagen, die
wir nach diesem Termin erhalten, können wir nicht mehr be-
rücksichtigen.
1.15.7 Da wir spätestens am ... disponieren wollen, bitten wir Sie,
Ihr Angebot rechtzeitig zu erstellen.

1.16 Angebotsbindung

1.16.1 Wie lange halten Sie sich an Ihr Angebot gebunden?

1.16.2 Teilen Sie uns bitte mit, wie lange Sie sich an Ihr Angebot ge-
bunden halten.
1.16.3 Ihr Angebot sollte die Bindungsfrist enthalten.

1.17 Referenzen

1.17.1 HerrIFrau ... von der ... (Name des Geldinstituts) ist bereit,
Ihnen Auskünfte über unsere Firma zu erteilen.

56
1.15 Richiesta di inviare un'offerta

1.15.1 Attendiamo eon vivo interesse Ia Vostra offerta.


1.15.2 Vi preghiamo di inviarei un'offerta gratuita.
1.15.3 Vi preghiamo di inviarci tempestivamente Ia Vostra offerta in
modo ehe questa ci raggiunga entro il ...
1.15.4 Neeessitiamo una Vostra offerta entro il ...
1.15.5 In data ... esamineremo tutte Ie offerte pervenuteei. Abbiate
eura affineh6Ia Vostra doeumentazione arrivi entro Ia suindi-
eata data.
1.15.6 Dovremmo rieevere una Vostra offerta entro il ... (data). Non
potremo pertanto prendere in eonsiderazione documenti ehe ci
pervenissero dopo Ia predetta data.
1.15.7 Vi preghiamo eortesemente di inviarei Ia Vostra offerta a
tempo debito, poieh6 vorremrno effettuare i nostri ordini entro
il ... (data).

1.16 Offerta vincolata

1.16.1 Per quanto tempo Vi considerate impegnati aHa Vostra


offerta?
1.16.2 Vi preghiamo eortesemente di informarci per quanto tempo Vi
eonsiderate vineolati aHa Vostra offerta.
1.16.3 La Vostra offerta dovrebbe indicare Ia durata deI vincolo.

1.17 Referenze

1.17.1 Il Sig./La Sig.ra ... deHa ... (norne deH'istituto di eredito) e


disposto/-a a fomirVi delle informazioni suHa nostra Ditta.

57
1.17.2 Auskünfte über unsere Zahlungs weise gibt Ihnen HerrIFrau ...
von unserer Hausbank ...

1.17.3 Die Firma ... , mit der wir seit ... Jahren in Geschäftsbezie-
hungen stehen, informiert Sie gerne über uns.

1.18 Schlußsatz

1.18.1 Über Ihr Angebot würden wir uns sehr freuen und danken
Ihnen im voraus für Ihre Bemühungen.
1.18.2 Wir wären erfreut, in Zukunft mit Ihnen zusammenarbeiten zu
können.
1.18.3 Im voraus danken wir Ihnen für die Ausarbeitung Ihres Ange-
bots.
1.18.4 Wir würden uns freuen, mit Ihnen unsere ehemaligen Ge-
schäftsbeziehungen wieder aufnehmen zu können.
1.18.5 Sie würden uns sehr entgegenkommen, wenn Ihr Angebot
bald bei uns eintreffen könnte. Im voraus schon vielen Dank.

58
1.17.2 Potete ottenere delle informazioni sulle nostre modalita di
pagamento dal Sig./dalla Sig.ra ... della nostra banca di
fiducia .. .
1.17.3 La Ditta ... , con la quale siamo da divers i anni in rapporti di
affari, Vi fomira volentieri delle informazioni su di noi.

1.18 Conc1usione

1.18.1 Attendiamo con vivo interesse la Vostra offerta e Vi


ringraziamo anticipatamente della Vostra premura.
1.18.2 Saremmo molto lieti di potere collaborare con Voi in futuro.

1.18.3 Vi ringraziamo anticipatamente per l'elaborazione della


Vostra offerta.
1.18.4 Saremmo molto lieti di riallacciare i vecchi rapporti di affari
con la Vostra Ditta.
1.18.5 Ci potreste facilitare molto il compito se la Vostra offerta ci
arrivasse prossimamente. Vi ringraziamo gia ora.

59
2. Begleitbrief zum ProspektIKatalog

60
2. Lettera accompagnatoria ad un prospetto/
catalogo

61
2.1 Dank: für die Anfrage

2.1.1 Wir danken Ihnen für die Anfrage.


2.1.2 Herzlichen Dank für Ihr Interesse an unseren Produkten!

2.1.3 Vielen Dank für Ihr Interesse an unserem neuen KatalogIPro-


spekt!
2.1.4 Wir freuen uns über Ihre Anfrage.
2.1.5 Wir freuen uns über Ihr Interesse an unserem KatalogIPro-
spekt.

2.2 Ankündigung des Katalogs/Prospekts

2.2.1 Wir schicken Ihnen den Katalog gerne zu.


2.2.2 Mit diesem Schreiben erhalten Sie unseren Katalog.
2.2.3 Wie versprochen, schicken wir Ihnen heute die Prospekte.
2.2.4 Wie versprochen, erhalten Sie heute die Prospekte.
2.2.5 Zu Ihrer Information haben wir Ihnen unsere neuesten Pro-
spekte mitgeschickt.
2.2.6 Als Anlage erhalten Sie den Katalog.
2.2.7 Die Prospekte liegen diesem Schreiben bei.
2.2.8 Selbstverständlich macht es uns keine Mühe, Ihnen unseren
neuesten Katalog mitzuschicken.
2.2.9 Postwendend erhalten Sie die Prospekte.
2.2.10 Damit Sie sich ein Bild von unseren neuesten Produkten
machen können: hier sind die druckfrischen Prospekte.
2.2.11 Sie sollen zu den ersten gehören, denen wir unseren neuen
Katalog schicken.

62
2.1 Ringraziamento per Ia richiesta

2.1.1 Vi ringraziamo della Vostra riehiesta.


2.1.2 Vi ringraziamo eordialmente deI Vostro interesse per i nostri
prodotti.
2.1.3 Vi ringraziamo deI Vostro interesse per il nostro nuovo
eatalogo/prospetto.
2.1.4 Siamo Iieti di avere rieevuto Ia Vostra domanda.
2.1.5 Siamo Iieti ehe Vi interessiate deI nostro eatalogo/prospetto.

2.2 Annuncio deI catalogo/prospetto

2.2.1 Ben volentieri Vi inviamo il nostro eatalogo.


2.2.2 Con Ia presente ottenete il nostro nuovo eatalogo.
2.2.3 Come promesso, Vi inviamo in data odiema i prospetti.
2.2.4 Come promesso, rieeverete oggi i prospetti.
2.2.5 A titolo informativo Vi abbiamo allegato i nos tri ultimi
prospetti.
2.2.6 In allegato rieevete il eatalogo.
2.2.7 I prospetti sono allegati aHa presente.
2.2.8 Naturalmente non ineontriamo alcuna diffieoIta ad allegarVi il
nostro nuovo eatalogo.
2.2.9 Otterrete i nostri prospetti a giro di posta.
2.2.10 Affinehe possiate farVi un'idea dei nostri nuovi prodotti: i
nostri prospetti appena useiti dalla tipografia!
2.2.11 Desideriamo ehe Voi siate tra i primi a rieevere il nostro
nuovo eatalogo.

63
2.3 Besondere Hinweise

2.3.1 Bitte beachten Sie vor allem die Seiten ...- ... Hier fmden Sie
unsere aktuelle Saisonware.
2.3.2 Dürfen wir Ihr Augenmerk besonders auf die Seiten ... - ...
lenken, auf denen Sie unsere neuesten Produkte kennenlernen
können.
2.3.3 Wir wünschen Ihnen viel Spaß beim Durchblättern. Vielleicht
macht Sie die Seite ... stutzig. Der extrem niedrige Preis für
den ... (Artikel) ist kein Druckfehler! Er ist wirklich so gün-
stig.
2.3.4 Bitte schauen Sie sich unsere Prospekte in Ruhe an. Sie
werden schon einige Zeit brauchen, um herauszufinden,
warum wir so viel Qualität für so wenig Geld anbieten.
2.3.5 Prüfen Sie unseren Katalog genau. Dann werden auch Sie der
Meinung sein: Unsere Produkte können sich sehen lassen.

2.4 Kontakt halten

2.4.1 Wann dürfen wir mit Ihrer Bestellung rechnen?


2.4.2 Wann dürfen wir auf Ihre Bestellung hoffen?
2.4.3 Gefallen Ihnen unsere ... (Artikel)?
2.4.4 Wenn Sie weitere Informationen wünschen, fragen Sie unse-
ren Mitarbeiter, Herrn ...
2.4.5 Falls Sie noch Fragen haben, wenden Sie sich bitte an unseren
Mitarbeiter, Herrn ...
2.4.6 Herr ... steht Ihnen gerne für weitere Fragen zur Verfügung.

2.4.7 Wenn Sie mehr wissen wollen über ... , rufen Sie uns an: Tel.:

64
2.3 Note particolari

2.3.1 Vi preghiamo di fare particolare attenzione alle pagine ... - ...


Esse illustrano la nostra merce di stagione.
2.3.2 Permetteteci di attirare la Vostra cortese attenzione soprattutto
sulle pagine ... - ... dove potete fare la conoscenza dei nostri
nuovi prodotti.
2.3.3 Buon divertimento a sfogliare il catalogo/prospetto! E forse
resterete stupiti della pagina ... 11 prezzo estremamente basso
dell'articolo ... non e un errore di stampa! L'articolo e
veramente a COSt buon prezzo.
2.3.4 Vi preghiamo di studiare con calma i nostri prospetti. Ci vorra
un poco di tempo per comprendere percbe offriamo una
qualita cosl alta ad un prezzo cosl basso.
2.3.5 Esaminate attentamente il nostro catalogo - dopo sarete anche
Voi dell'opinione: i nostri prodotti possono veramente farsi
vedere!

2.4 Mantenere il contatto

2.4.1 Entro quando potremmo contare di ricevere il Vostro ordine?


2.4.2 Entro quando potremmo sperare di ricevere il Vostro ordine?
2.4.3 I nostri ... (articoli) trovano la Vostra approvazione?
2.4.4 Qualora desideraste delle ulteriori informazioni, contattate il
nostro collaboratore Sig ....
2.4.5 Se avete ancora delle domande contattate il nostro
collaboratore Sig ....
2.4.6 Il Sig .... e volentieri a Vostra disposizione per rispondere ad
eventuali domande.
2.4.7 Se volete sapere di piu su ... , allora non esitate a telefonarci; il
nostro numero e: ...

65
2.5 Der Brief zum Katalog

2.5.1 Sehr geehrter Herr ... ,

für Ihre Katalog-Anfrage danken wir Ihnen herzlich! Umge-


hend möchten wir sie mit diesem Schreiben beantworten.
Dem Katalog haben wir alle wichtigen Informationen beige-
fügt. So finden Sie auf der letzten Seite unsere Preisliste, die
bis zum ... (Datum) gilt.
Doch was sagt der Preis allein schon aus? Erst das Design und
die Qualität unserer ... (Artikel) machen den Wert der Pro-
dukte aus. Und die werden Ihnen sicher g~fallen!
Falls Sie noch Fragen haben - unser Mitarbeiter, Herr ... ,
steht Ihnen immer zur Verfügung. Rufen Sie ihn an: Tel.: .. .

Mit freundlichen Grüßen


Ihr

Anlage
Katalog

66
2.5 Lettera accompagnatoria al catalogo

2.5.1 Egregio Sig .... ,

La ringraziarno eordialmente della Sua domanda di inviarLe


un eatalogo. Desideriarno risponderLe immediatarnente eon la
presente.
Abbiamo inc1uso nel eatalogo tutte le informazioni rilevanti;
Lei trova ad es. nell'ultima pagina il nostro listino prezzi
valido fino al ... (data).
Ma in fondo ehe eosa diee il prezzo?
11 valore dei nostri ... (articoli) viene determinato dal loro
design e dalla loro qualita. E qui siamo sieuri ehe Lei sapra
apprezzarli.
Qualora Lei dovesse avere aneora delle domande in merito, si
rivolga al nostro eollaboratore Sig .... il quale e sempre a Sua
disposizione. Lei 10 puo raggiungere telefonicamente sotto il
numero ...

Distinti saluti.
Sua

Allegato
Catalogo

67
2.5.2 Vielen Dank für Ihre Anfrage vom ... (Datum)!

Sehr geehrte Damen und Herren,

selbstverständlich schicken wir Ihnen gerne unseren Gesamt-


katalog für die Saison 19 ..
Wieder können wir unsere Kunden mit einigen erlesenen Be-
sonderheiten erfreuen. Schauen Sie einmal auf die Seite ...
Hier finden Sie - auf einen Blick - unsere äußerst günstigen
Angebote.
Wir würden uns freuen, wenn auch Ihnen unsere neuesten
Produkte gefielen.

Sollten Sie noch Fragen haben, wenden Sie sich bitte an unse-
ren Mitarbeiter, Herrn ... Er hilft Ihnen gerne weiter.

Mit den besten Wünschen


Ihr

Anlage
Katalog

68
2.5.2 Vi ringraziamo della Vostra domanda deI ... (data).

Spettabile Ditta,

naturalmente siamo ben lieti di poterVi inviare il nostro


catalogo generale per la stagione 19 ..
Siamo felici di potere offrire ai nostri clienti alcuni articoli
particolarmente fini. Date un'occiata alla pagina ... dove
trovate una panoramica delle nostre offerte speciali.
Saremmo particolarmente lieti se i nos tri nuovi prodotti
fossero anche di Vostro gradimento.

Qualora doveste avere ancora delle domande, non esitate a


contattare il nostro collaboratore Sig .... il quale Vi assistera
volentieri.

Con i migliori auguri.


Vostra

Allegato
Prospetto

69
2.6 Der Brief zum Prospekt

2.6.1 Für Ihr Interesse an unseren Produkten,


sehr geehrter Herr ... ,

danken wir Ihnen herzlich. Und damit Sie mehr Informationen


über unsere ... (Artikel) erhalten, schicken wir Ihnen mit
diesem Schreiben einige Prospekte über unsere gängigsten
Produkte.
Seit 19 .. führen wir die ... (Artikel) auf dem englischen Markt
- mit großem Erfolg. Dank ständig wachsender Nachfrage
können wir Ihnen heute Konditionen bieten, die Preis und Lei-
stung in einem außergewöhnlichen Verhältnis erscheinen
lassen.
Bitte kalkulieren Sie genau. Wir müssen den Vergleich mit
anderen Anbietem nicht scheuen. Doch zum Schluß werden
Sie feststellen: Die ... GmbH bietet Ihnen immer ein kleines
bißehen mehr!

Mit freundlichen Grüßen


Ihr

PS: Falls Sie weitere Informationen wünschen, wenden Sie


sich bitte an unseren Mitarbeiter, Herrn ...

Anlage
Prospekte

70
2.6 Lettera accompagnatoria al prospetto

2.6.1 Egregio Sig .... ,

La ringraziamo sentitamente dell'interesse da Lei manifestato


per i nostri prodotti. Affinche Lei abbia piu informazioni a
disposizione sul nostro ... (articolo), ci permettiamo di
aHegare aHa presente alcuni prospetti dei nostri prodotti piu
noti.
Noi vendiamo con grande successo ... (articoli) sul mercato
inglese dal 19 .. Grazie al continuo aumento della domanda
vissuto negli ultimi anni, siamo in grado di offrirLe delle
condizioni le quali rendono possibile una relazione prezzo-
beneficio deI tutto particolare.
La preghiamo di fare dei calcoli accurati. Noi non temiamo il
confronto con gli altri offerenti - anche perche Lei alla fine
constatera:
La ... s.r.l. Le offre sempre qualcosa di piu!

Distinti saluti.
Sua

P.S. Qualora Lei desiderasse delle ulteriori informazioni si


rivolga per piacere al nostro collaboratore Sig ....

Allegato
Prospetti

71
3. Begleitbrief zum Angebot

72
3. Lettera accompagnatoria all'offerta

73
3.1 Danken

3.1.1 Herzlichen Dank für Ihr Interesse an unseren Produkten. Mit


diesem Brief erhalten Sie unser Angebot.
3.1.2 Vielen Dank, daß Sie uns bei Ihrer Anfrage berücksichtigt
haben. Unser Angebot liegt diesem Brief bei.
3.1.3 Es hat uns sehr gefreut, von Ihnen wieder eine Anfrage zu er-
halten. Das Angebot haben wir Ihnen - wie immer - unver-
züglich ausgearbeitet.
3.1.4 Vielen Dank für Ihre Anfrage. Wie Sie aus dem beiliegenden
Angebot und den weiteren Unterlagen ersehen, können wir die
von Ihnen benötigten ... (Artikelbezeichnung) zu günstigen
Konditionen liefern.
3.1.5 Vielen Dank für Ihre Anfrage. Das Angebot liegt diesem Brief
bei. Es berücksichtigt alle Ihre Wünsche, und wir sind sicher,
daß es einem kritischen Vergleich mit dem Wettbewerb stand-
hält.

3.2 Änderungen möglich

3.2.1 Wir sind gerne bereit, über geringfügige Änderungen mit


Ihnen zu verhandeln.
3.2.2 Ihre Wünsche und Vorschläge zu unserem Angebot werden
wir gerne berücksichtigen.
3.2.3 Kleine Änderungen des Angebotes sind noch möglich.

74
3.1 Ringraziamenti

3.1.1 Vi ringraziamo dell'interesse da Voi manifestato per i nostri


prodotti. Con la presente ricevete la nostra offerta.
3.1.2 Vi ringraziamo di averci presi in considerazione con la Vostra
domanda. Allegata alla presente trovate la nostra offerta.
3.1.3 Siamo molto lieti di avere ricevuto nuovamente una Vostra
domanda. Come sempre, Vi abbiamo elaborato
immediatamente un'offerta.
3.1.4 Vi ringraziamo della Vostra cortese domanda. Come potete
apprendere dall'offerta allegataVi, Vi possiamo fomire a delle
condizioni vantaggiose i '" (indicare l'articolo) di cui avete
bisogno.
3.1.5 Vi ringraziamo della Vostra domanda. Abbiamo allegato alla
presente la nostra offerta. Essa tiene conto di tutte le Vostre
richieste e siamo certi ehe reggera il confronto con la
concorrenza.

3.2 Possibilita di eseguire delle modifiche

3.2.1 Restiamo volentieri a Vostra disposizione per discutere delle


piccole modifiche.
3.2.2 Volentieri considereremo i Vostri desideri e le Vostre
proposte riguardanti la nostra offerta.
3.2.3 Siamo ancora in tempo per eseguire delle piccoie modifiche
dell'offerta.

75
4. Angebot

76
4. Offerta

77
4.1 Einleitung

4.1.1 Verbindliches Angebot

4.1.1.1 Vielen Dank für Ihre Anfrage vom ... (Datum). Auf der
Grundlage unserer Verkaufs- und Lieferbedingungen bieten
wir Ihnen verbindlich an:
4.1.1.2 Wir freuen uns, daß Sie uns mit Ihrer Anfrage vom ...
(Datum) berücksichtigt haben. Vielen Dank. Zu unseren Ver-
kaufs- und Lieferbedingungen bieten wir Ihnen verbindlich
an:

4.1.2 Freibleibendes Angebot

4.1.2.1 Wir freuen uns über Ihre Anfrage vom ... (Datum) und haben
Ihnen gern das gewünschte Angebot erstellt. Wie gewünscht
bieten wir Ihnen freibleibend an:

4.1.2.2 Vielen Dank für Ihre Anfrage vom ... (Datum). Wir freuen
uns, Ihnen das folgende freibleibende Angebot machen zu
können:
4.1.2.3 Vielen Dank für Ihr Interesse an unseren ... (Artikelbezeich-
nung). Wir bieten Ihnen aufgrund Ihrer Anfrage vom ...
(Datum) unverbindlich an:

4.1.3 Solange Vorrat reicht

4.1.3.1 Vielen Dank für Ihre Anfrage vom ... (Datum). Gerne machen
wir Ihnen das folgende Angebot, soweit der Vorrat reicht.

4.1.3.2 Für Ihre Anfrage vom ... (Datum) danken wir Ihnen. Beach-
ten Sie bitte, daß das folgende Angebot gilt, solange der
Vorrat reicht.
4.1.3.3 Gerne kommen wir Ihrem Wunsch nach und machen Ihnen
unser Angebot, bei dem der Zwischenverkauf vorbehalten ist.

78
4.1 Introduzione

4.1.1 Offerta vincolante

4.1.1.1 Vi ringraziamo della Vostra offerta deI ... (data). In base alle
nostre condizioni di vendita e consegna Vi offriamo in modo
vincolante: ...
4.1.1.2 Siamo molto lieti ehe ci abbiate preso in considerazione con la
Vostra domanda deI ... (data) e Vi ringraziamo. Vi offriamo
in modo vincolante alle nostre condizioni di vendita e
consegna: ...

4.1.2 Offerta non vincolante

4.1.2.1 La Vostra cortese domanda deI ... (data) ci ha fatto molto


piacere; come da Voi desiderato, abbiamo messo a punto
l'offerta richiesta: Come da Vostro desiderio, Vi offriamo
senza impegno: ...
4.1.2.2 Vi ringraziamo della Vostra domanda deI ... (data). Siamo
molto lieti di poterVi presentare la seguente offerta senza
impegno:
4.1.2.3 Vi ringraziamo dell'interesse da Voi manifestato per i nostri
... (indicare l'articolo). In riscontro alla Vostra cortese
domanda deI ... Vi offriamo senza impegno:

4.1.3 »Salvo disponibilita giacente in magazzino«

4.1.3.1 Vi ringraziamo della Vostra domanda deI ... (data). Ben


volentieri Vi presentiamo la seguente offerta, valida fino
all'esaurimento dello stock:
4.1.3.2 Vi ringraziamo della Vostra domanda deI ... (data). Vi
preghiamo di osservare ehe la presente offerta e valida solo
fino ad esaurimento delle giacenze.
4.1.3.3 Volentieri esaudiamo il Vostro desiderio e Vi presentiamo
un'offerta, pureM la disponibilita di magazzino 10 consenta.

79
4.1.4 Befristetes Angebot

4.1.4.1 Haben Sie vielen Dank für Ihre Anfrage vom ... (Datum). Bis
zum ... (Datum) halten wir uns an das folgende Angebot ge-
bunden.
4.1.4.2 Vielen Dank für Ihre Anfrage ... (Datum). Unser folgendes
Angehot ist bis zum ... (Datum) gültig.
4.1.4.3 Ihre Anfrage haben wir erhalten. Wir können Ihnen bis zum
... (Datum) anbieten:

4.2 Artikelangabe

4.2.1 ... (Mengenangabe ) ... (Artikelbezeichnung) entsprechend


Muster / Katalogbeschreibung / Prospektbeschreibung / Güte-
klasse / Handelsklasse / Gütezeichen zum Preis von (je) ...

4.2.2 ... (Mengenangabe) ... (Artikelbezeichnung) in Farbe ...

4.2.3 ... (Mengenangabe ) ... (Artikelbezeichnung), Größe ...

4.3 Verpackung

4.3.1 Die Verpackungskosten sind im Preis bereits enthalten.


4.3.2 Die Verpackungskosten sind nicht im Preis enthalten.
4.3.3 Der Preis gilt für das NettolBrutto-Warengewicht.
4.3.4 Für die Verpackung berechnen wir ...

80
4.1.4 Offerta a termine

4.1.4.1 Vi ringraziamo della Vostra offerta deI ... (data). Ci


consideriamo vincolati alla seguente offerta fino al ... (data).

4.1.4.2 Vi ringraziamo della Vostra domanda deI ... (data). La nostra


seguente offerta e valida fino al ... (data).
4.1.4.3 Abbiamo ricevuto la Vostra domanda. Possiamo presentarVi
la seguente offerta valida fino al ... (data).

4.2 Descrizione dell'articolo

4.2.1 ... (indicare il quantitativo) ... (indicare l'articolo) come da


campione/da descrizione deI catalogo/da descrizione deI
prospetto/categoria di qualita/classe commerciale/marchio di
qualita al prezzo unitario di .. .
4.2.2 ... (indicare il quantitativo) ... (indicare l'articolo) nel colore

4.2.3 ... (indicare il quantitativo) ... (indicare l'articolo), taglia ...

4.3 Imballaggio

4.3.1 Le spese d'imballaggio sono incluse nel prezzo.


4.3.2 Le spese d'imballaggio non sono incluse nel prezzo.
4.3.3 11 prezzo evalido per il peso nettol1ordo della merce.
4.3.4 Per l'imballaggio calcoliamo ...

81
4.4 Zusätzliche Kosten

4.4.1 Die Preise enthalten die Zollabgaben und die Kosten für die
Grenzabfertigung.
4.4.2 Die Preise enthalten keine Zollabgaben und keine Kosten für
die Grenzabfertigung.
4.4.3 Alle Preise sind ohne Mehrwertsteuer.

4.5 Liefertermin

4.5.1 Wir liefern sofort nach Eingang der Bestellung.


4.5.2 Die Lieferung erfolgt ... Tage/Wochen nach Eingang der Be-
stellung.
4.5.3 Sie erhalten ... (Mengenangabe) sofort nach Eingang der Be-
stellung, ... (Mengenangabe) zum ... (Datum).

4.5.4 Wir liefern bis zum ... (Datum) fix.


4.5.5 Bis zum ... (Datum) liefern wir die Ware, vorausgesetzt, daß
Ihre Bestellung bis zum ... (Datum) bei uns eintrifft.
4.5.6 Liefertermin ist in der ersten/zweiten Hälfte ... (Monat).

4.5.7 Sie können die Ware auf Abruf bestellen.

4.6 Rabatte

4.6.1 Bei Bestellung bis zum ... (Datum) erhalten Sie einen Rabatt
von ... Prozent.
4.6.2 Bei Bestellung von über ... (Mengenangaben) erhalten Sie
einen Rabatt von ... Prozent.
4.6.3 Für Sie beträgt der Rabatt auf die Listenpreise wie bisher ...
Prozent.

82
4.4 Spese supplementari

4.4.1 I prezzi includono i dazi e le spese per il disbrigo delle


pratiche doganali.
4.4.2 I prezzi non includono ne i dazi ne le spese per il disbrigo
delle pratiche doganali.
4.4.3 Tutti i prezzi s'intendono IV A esclusa.

4.5 Termine di consegna

4.5.1 Noi consegniamo al ricevimento dell'ordine.


4.5.2 La consegna avviene entro ... giorni/settimane al ricevimento
dell'ordine.
4.5.3 Voi otterrete ... (indicare il quantitativo) immediatamente al
ricevimento dell'ordine, ... (indicare il quantitativo) entro il ...
(data).
4.5.4 Noi consegniamo ... entro il ... (data) fermo.
4.5.5 Noi consegniamo la merce entro il ... (data) a premessa di
ricevere il Vostro ordine entro il ... (data).
4.5.6 Il termine di consegna e la prima meta/seconda meta di ...
(mese).
4.5.7 Potete ordinare la merce su richiesta.

4.6 Sconti

4.6.1 Se conferite l'ordine entro il ... (data) otterrete uno sconto deI
... percento.
4.6.2 Se ordinate piu di ... (indicare il quantitativo), otterete uno
sconto deI ... percento.
4.6.3 Per Voi resta valido 10 sconto deI ... percento sui prezzi
indicati nel listino.

83
4.7 Zahlungs weise

4.7.1 Wir räumen Ihnen ein Zahlungsziel von ... Tagen/Wochen/


Monaten ein.
4.7.2 Zahlung innerhalb von ... Tagen nach Lieferung ohne Abzug.
4.7.3 Zahlung ... Prozent Skonto innerhalb von ... Tagen, ... Tage
netto.
4.7.4 Die Zahlung erfolgt gegen bestätigtes Akkreditiv/unwider-
rufliches Akkreditiv/widerrufliches Akkreditiv gegen Überga-
be folgenden Dokumentes:
4.7.5 Die Zahlung erfolgt
4.7.5.1 nach Rechnungserhalt.
4.7.5.2 gegen Vorlage folgender Dokumente:
4.7.5.3 durch Aushändigung eines Akzepts bei Übergabe folgender
Dokumente:
4.7.5.4 durch Kasse bei Dokumentenübergabe.
4.7.6 Für die Zahlung eröffnen Sie bitte ein unwiderrufliches Ak-
kreditiv bei ... (Bank) in ... (Ort).
4.7.7 Dies sind unsere Zahlungsbedingungen:

4.8 Gewährleistung

4.8.1 Auf alle ... (Artikelbezeichnung) geben wir ... Monate Garan-
tie.
4.8.2 Die Garantiezeit beträgt ... Monate.
4.8.3 Sie haben ... Monate Garantie auf alle ... (Artikelbezeich-
nung).
4.8.4 Die Garantie beginnt mit/am ...
4.8.5 Die Gewährleistung umfaßt alle/nur die/nicht die ...

84
4.7 Modalita di pagamento

4.7.1 Noi concediamo un termine di pagamento di ... giorni/


settimane/mesi.
4.7.2 Pagamento entro ... giorni dopo la consegna senza sconto.
4.7.3 Pagamento: ... di sconto entro ... giorni, ... giorni netto.

4.7.4 11 pagamento e da effettuarsi con apertura di credito confer-


mato/credito irrevocabile/credito revocabile a presentazione
dei seguenti documenti:
4.7.5 11 pagamento verra effettuato
4.7.5.1 a ricevimento della fattura.
4.7.5.2 a presentazione dei seguenti documenti:
4.7.5.3 a consegna di una tratta accettata a presentazione dei seguenti
documenti:
4.7.5.4 per cassa contro consegna di documenti.
4.7.6 Al fine di pagamento Vi preghiamo di aprire un credito
irrevocabile presso il ... (banca) a ... (luogo).
4.7.7 Le nostre condizioni di pagamento sono come segue:

4.8 Garanzia

4.8.1 Concediamo ... mesi di garanzia su tutti ... (indicare


l'articolo ).
4.8.2 11 periodo di garanzia e di ... mesi.
4.8.3 Avete ... mesi di garanzia su tutti i ... (indicare l'articolo).

4.8.4 La garanzia decorre dal ...


4.8.5 La garanzia include tutti/solo/non include ...

85
4.9 Anlagen

4.9.1 Wir haben Ihnen zur Information unseren neuen Katalog/


unseren Prospekt/einen aktuellen Artikel aus der Fachzeit-
schrift ... (Name) beigelegt.
4.9.2 Detaillierte Informationen finden Sie in den beigelegten Un-
terlagen.
4.9.3 Die Seiten ... und ... im beigelegten Katalog/Prospekt sind
für Sie besonders interessant.
4.9.4 Der beigelegte Katalog/Prospekt gibt Ihnen einen Überblick
über unser komplettes Angebot.

4.10 Schlußsatz

4.10.1 Wir hoffen, daß Ihnen unser Angebot zusagt, und freuen uns
auf Ihre Bestellung.
4.10.2 Wir freuen uns auf Ihren Auftrag.
4.10.3 Wir sind sicher, daß Ihnen unser Angebot zusagt, und freuen
uns auf Ihren Auftrag.
4.10.4 Schon heute sichern wir ihnen sorgfältige Ausführung Ihres
Auftrages zu.
4.10.5 Über eine Geschäftsverbindung mit Ihrem Unternehmen
würden wir uns freuen.
4.10.6 Über Ihre Bestellung würden wir uns freuen. Schon heute si-
chern wir Ihnen sorgfältige Durchführung zu.

4.10.7 Es wäre schön, wenn das Angebot Ihren Vorstellungen ent-


spräche. Wir freuen uns auf Ihre Bestellung.
4.10.8 Wir wären geehrt, wenn wir nach langer Zeit noch einmal für
Sie arbeiten dürften.
4.10.9 An der Zusammenarbeit mit Ihrem Unternehmen liegt uns
viel. Deshalb hoffen wir auf Ihre Bestellung und sichern Ihnen
schon heute sorgfältige Arbeit zu.

86
4.9 Allegati

4.9.1 A Vostra cortese infonnazione abbiamo allegato alla presente


il nostro nuovo catalogo/il nostro prospetto/un articolo attuale
pubblicato nella rivista specializzata ... (norne).
4.9.2 Nella documentazione allegata troverete delle informazioni
dettagliate.
4.9.3 Le pagine ... e ... deI eatalogo/prospetto allegato sono
partieolannente interessanti per Voi.
4.9.4 Il eatalogo/prospetto allegato Vi fomira una panoramiea della
nostra offerta.

4.10 Conclusione

4.10.1 Nella speranza ehe la nostra offerta sia di Vostro gradimento


attendiamo il Vostro ordine.
4.10.2 Saremmo alquanto lieti di rieevere un Vostro ordine.
4.10.3 Fidueiosi ehe la nostra offerta sia di Vostro gradimento
attendiamo eon piaeere il Vostro ordine.
4.10.4 Vi assieuriamo gia oggi di eseguire con l'abituale cura il
Vostro gradito ordine.
4.10.5 Saremmo alquanto lieti di potere allacciare delle relazioni di
affari con la Vostra stimata impresa.
4.10.6 Saremmo molto lieti di rieevere un Vostro ordine. Desideria-
mo assicurarVi gia ora ehe esso verra eseguito con la massima
eura.
4.10.7 Ci farebbe molto piaeere se l'offerta soddisfasse le Vostre
esigenze. Saremmo lieti di rieevere un Vostro ordine.
4.10.8 Sarebbe per noi un onore potere operare nuovamente per Voi
dopo un intervallo eos! lungo.
4.10.9 Siamo molto interessati a eollaborare con la Vostra impresa.
Nella speranza di rieevere un Vostro ordine, Vi assieuriamo
gia ora un' aceurata eseeuzione dello stesso.

87
5. Antwort auf Angebot

88
5. Risposta ad un'offerta

89
5.1 Zwischenbescheid auf Angebot

5.1.1 Einleitung

5.1.1.1 Ihr Angebot vom ... (Datum) über ... (Waren) haben wir er-
halten.
5.1.1.2 Vielen Dank für Ihr Angebot vom ...
5.1.1.3 Wir haben uns sehr gefreut, daß Sie das Angebot so schnell
erstellt haben. Es ist heute hier eingetroffen, vielen Dank.

5.1.1.4 Sie haben das Angebot sehr schnell erstellt, schon gestern ist
es bei uns eingetroffen. Dafür danken wir Ihnen ganz herzlich.

5.1.2 Termin nennen

5.1.2.1 Bis zum ... (Datum) werden wir alle Angebote prüfen und Sie
anschließend sofort über das Ergebnis informieren.
5.1.2.2 Haben Sie bitte noch ein wenig Geduld. Sobald wir alle Ange-
bote verglichen haben - das wird etwa am ... (Datum) sein -
werden wir Ihnen Bescheid geben.
5.1.2.3 Die Frist für die Abgabe der Angebote endet am ... (Datum).
Danach werden wir alle Angebote sorgfältig prüfen und Sie
sofort benachrichtigen. Bitte haben Sie bis dahin noch ein
wenig Geduld.

5.2 Bitte um weitere Informationen

5.2.1 Einleitung

5.2.1.1 Ihr Angebot vom ... (Datum) ist gestern hier eingetroffen.
Haben Sie herzlichen Dank. Wir sind an der Zusammenarbeit
mit Ihnen interessiert und haben deshalb noch eine Frage/noch
einige Fragen.

90
5.1 Interlocutoria ad un'offerta

5.1.1 Introduzione

5.1.1.1 Abbiamo ricevuto la Vostra offerta deI ... (data) relativa a ...
(merce).
5.1.1.2 Vi ringraziamo della Vostra offerta deI ...
5.1.1.3 Siamo molto lieti ehe ci abbiate inviato l'offerta COSt solle-
citamente . Essa ci e pervenuta in data odiema e Vi ringrazia-
mo.
5.1.1.4 Vi ringraziamo cordialmente di avere redatto l'offerta in
termini COSt brevi - essa infatti ci e pervenuta gia ieri.

5.1.2 Indicazione di un termine

5.1.2.1 Esamineremo tutte Ie offerte pervenuteci entro il ... (data) e


Vi informeremo immediatamente deI risultato.
5.1.2.2 Vi preghiamo di pazientarVi ancora un poco. Non appena
avremo confrontato tutte le offerte - circa entro il ... (data) -
Vi faremo pervenire una relativa risposta.
5.1.2.3 n termine per la presentazione di offerte scade il ... (data).
Dopo la suddetta data esamineremo attentamente tutte le
offerte e Vi comunicheremo immediatamente l'esito. Vi
preghiamo di pazientarVi ancora un poco.

5.2 Richiesta di ulteriori informazioni

5.2.1 Introduzione

5.2.1.1 Ieri abbiamo ricevuto la Vostra offerta deI ... (data) per la
quale Vi ringraziamo sentitamente. Siamo interessati a
collaborare con Voi e in questo contesto avremmo ancora una
domanda/alcune domande da porVi.

91
5.2.1.2 Ihr Angebot vom ... (Datum) haben wir erhalten. Wir könnten
uns durchaus eine Zusammenarbeit mit Ihnen vorstellen, be-
nötigen jedoch zuvor noch eine Auskunft/einige Auskünfte.
5.2.1.3 Vielen Dank für Ihr Angebot vom ... (Datum), es ist sehr inte-
ressant. Bevor wir uns jedoch entscheiden, bitten wir Sie, uns
die folgende Frage/die folgenden Fragen zu beantworten.

5.2.2 Fragen

5.2.2.1 Entspricht das Gerät mit der Artikelbezeichnung ... dem mit
der Bezeichnung ... im Prospekt?
5.2.2.2 Ist (Artikel) identisch mit dem im Katalog auf Seite ... abge-
bildeten?
5.2.2.3 Ist die Beschaffenheit des/der ... (Artikel) gemäß Handels-
markeIWarenzeichen/Gütezeichen?

5.2.2.4 Gilt der Preis je ... (Mengeneinheit/Maßeinheit)?


5.2.2.5 Enthält der Preis bereits die Verpackungskosten, und wenn ja,
in welcher Höhe?
5.2.2.6 Werden die Verpackungskosten zum Warenwert hinzugerech-
net?
5.2.2.7 Bitte geben Sie uns noch Ihren Mengenrabatt bei der Abnah-
me von '" (Mengeneinheit/Maßeinheit) an.
5.2.2.8 Bitte geben Sie uns noch Ihre Mengenrabatte an.
5.2.2.9 Gelten Ihre Konditionen ab Werk/ab Lager/frei Werk/frei
Lager/frei Haus/frei Empfangsstation/frei Waggon/frei Kai/
frei Schiff?

5.2.2.10 Können Sie sofort liefern?


5.2.2.11 Ist Fixkauf zum ... (Datum) möglich, wenn wir bis zum ... .
(Datum) bestellen?
5.2.2.12 Ist Lieferung auf Abruf möglich?
5.2.2.13 Ist eine Teillieferungs-Vereinbarung möglich?
5.2.2.14 Bitte geben Sie uns Ihre Zahlungsbedingungen an.

5.2.2.15 Welche Gewährleistung bieten Sie?

92
5.2.1.2 Abbiamo ricevuto la Vostra offerta dei ... (data). Noi
riteniamo di potere collaborare con Voi, per<> avremmo ancora
bisogno di una informazione/di akune informazioni.
5.2.1.3 Vi ringraziamo della Vostra offerta dei ... (data), la quale e
molto interessante. Prima di prendere una decisione Vi
preghiamo di rispondere alla seguente domanda/alle seguenti
domande.

5.2.2 Domande

5.2.2.1 L'apparecchio con la denominazione di articolo ... corrispon-


de a quello con la denominazione ... nel prospetto?
5.2.2.2 Il ... (articolo) e identico a quello pubblicato nel catalogo a
pagina ... ?
5.2.2.3 lI/I ... (articolo/i) corrisponde/-ono nella sua/nelle loro
costruzione/-i al marchio commerciale/marchio/marchio di
qualita?
5.2.2.4 Il prezzo s'intende per ... (unita di quantit3.!unim di misura)?
5.2.2.5 Il prezzo include gia le spese d'imballaggio, e se SI, a quanta
ammontano?
5.2.2.6 Le spese d'imballaggio vengono aggiunte al prezzo della
merce?
5.2.2.7 Vi preghiamo di comunicarci 10 sconto di quantita in caso di
acquisto di ... (unita di quantit3./di misura).
5.2.2.8 Vi preghiamo di comunicarci i Vostri sconti di quantita.
5.2.2.9 Le Vostre condizioni s'intendono dalla fabbrica/dal magazzi-
no/franco fabbrica/franco magazzino/franco domicilio/franco
stazione di destinazione/franco vagone/franco banchina/franco
nave?
5.2.2.10 Potete fornire immediatamente?
5.2.2.11 E' possibile acquistare a termine fisso al ... (data) se
ordiniamo entro il ... (data)?
5.2.2.12 E' possibile la consegna su richiesta de1 compratore?
5.2.2.13 E' possibile stipulare un accordo di fornitura parziale?
5.2.2.14 Vi preghiamo di comunicarci le Vostre condizioni di
pagamento.
5.2.2.15 Quali garanzie offrite?

93
5.2.3 Schlußsatz

5.2.3.1 Für die schnelle Beantwortung unserer Frage/Fragen sind wir


Ihnen dankbar.
5.2.3.2 Je schneller Sie unsere Fragen beantworten, desto schneller
können wir liefern. Vielen Dank.
5.2.3.3 Bitte beantworten Sie unsere Fragen möglichst bald. Für Ihre
Mühe danken wir Ihnen schon heute.

5.3 Bitte um Änderung

5.3.1 Ihr Angebot vom ... (Datum) ist (heute/gestern) bei uns einge-
troffen. Haben Sie vielen Dank für die schnelle und sorgfälti-
ge Ausarbeitung.
5.3.2 Wir können uns gut vorstellen, daß es auf dieser Grundlage zu
einer längeren Zusammenarbeit zwischen Ihnen und uns
kommt, denn Ihr Angebot sagt uns im großen und ganzen zu.
Bevor wir bestellen, bitten wir Sie jedoch um eine Änderung.

5.3.3 Wir haben die Stelle auf der beigelegten Kopie markiert. Bitte
senden Sie uns das geänderte Angebot zu.
5.3.4 Vielen Dank für Ihr Angebot und vor allem für die sorgfältige
Ausarbeitung.
5.3.5 Ihre Konditionen können sich auf dem Markt durchaus sehen
lassen, allerdings haben sich vermutlich Übermittlungsfehler
eingeschlichen. Bitte ändern Sie noch die folgenden/auf der
Kopie des Angebotes markierten Punkte.

94
5.2.3 Conclusione

5.2.3.1 Vi saremmo grati per una Vostra solleeita risposta alla nostra
domanda/alle nostre domande.
5.2.3.2 Piu solleeitamente risponderete alle nostre domande, piu
solleeitamente potremo eonsegnare. Grazie.
5.2.3.3 Vi preghiamo eortesemente di rispondere solleeitamente alle
nostre domande. Vi ringraziamo della Vostra premura.

5.3 Richiesta di modifica

5.3.1 Abbiamo rieevuto (in data odierna/ieri) la Vostra offerta deI


... (data). Vi ringraziamo di averla redatta eon solleeitudine e
aeeuratezza.
5.3.2 Siamo dell'avviso ehe questa possa eostituire una base per una
lunga eollaborazione tra Voi e noi, anehe perehe la Vostra
offerta trova la nostra piena approvazione. Prima di eonferirVi
l'ordine, Vi preghiamo eortesemente di apportare una pieeola
modifiea.
5.3.3 Abbiamo mareato il punto da modifieare nella eopia allegata.
Vi preghiamo di inviarei un'offerta corretta.
5.3.4 Vi ringraziamo della Vostra offerta ed in partieolare
dell'aecurata elaborazione della stessa.
5.3.5 Le Vostre eondizioni sono alquanto aeeettabili sul mereato,
solo ehe nella stesura dell'offerta probabilmente Vi sono
intereorsi alcuni piceoli errori. Vi preghiamo di modifieare i
seguenti punti/i punti mareati nella eopia dell'offerta.

95
6. Referenzanforderung

96
6. Richiesta di referenze

97
6.1 Anlaß der Referenzanforderung

6.1.1 Wir beabsichtigen, in Kürze mit der Firma ... weitreichende


Geschäftsbeziehungen aufzunehmen.
6.1.2 Von der Firma ... haben wir einen Auftrag in Höhe von ... er-
halten.
6.1.3 Wir möchten unsere Geschäftsbeziehungen mit der Firma ...
beträchtlich erweitern.
6.1.4 Die Firma ... bittet uns um ein Zahlungsziel von ... Monaten.

6.1.5 Die Firma ... wünscht Lieferung auf Kredit in Höhe von ...
6.1.6 Die Firma ... bietet uns eine Geschäftsbeteiligung an.
6.1.7 Über die Firma ... wurde mir eine Beteiligung an Firma ...
angeboten.
6.1.8 Sie stehen in der Referenzliste der Firma ...
6.1.9 Ihre Firma wurde uns von Herrn/Frau ... der Firma ... als Re-
ferenz genannt.
6.1.10 Die Firma ... hat uns ein interessantes Angebot gemacht und
Sie als Referenz angegeben.
6.1.11 Wir planen, eine Geschäftsneugestaltung von der Firma ...
durchführen zu lassen. Wie wir gehört haben, ist ein ähnlicher
Auftrag von derselben Firma bei Ihnen ausgeführt worden.

6.1.12 Unsere Produktionsanlage soll auf Maschinen der Firma ...


umgestellt werden. In Ihrem Betrieb wird mit den gleichen
Maschinen gearbeitet.
6.1.13 Herr/Frau ... hat Sie als Referenz genannt.
6.1.14 Herr/Frau ... hat sich bei uns für die Stelle als ... beworben
und Sie als Referenz angegeben.
6.1.15 Herr/Frau ... bewirbt sich in unserer Firma ... als ... Aus
seinen/ihren Unterlagen haben wir ersehen, daß Sie von ... bis
... sein/ihr Chef waren.
6.1.16 Wir sind daran interessiert, Herrn/Frau ... als ... einzustellen.
Zuletzt arbeitete er/sie in Ihrer Firma.
6.1.17 Im Bewerbungsgespräch mit Herrn/Frau ... haben wir einen
guten Eindruck gewonnen und beabsichtigen, ihn/sie mit einer
verantwortungsvollen Position zu betrauen.

98
6.1 Motivo della richiesta di referenze

6.1.1 Intendiamo allacciare prossimamente cospicui rapporti di


affari con la Ditta ...
6.1.2 Abbiamo ottenuto un ordine di ... dalla Ditta ...

6.1.3 Desideriamo ampliare considerevolmente le nostre relazioni di


affari con la Ditta ...
6.1.4 La Ditta ... ci ha chiesto di concederle un differimento di
pagamento di ... mesi.
6.1.5 La Ditta ... desidera una consegna acredito ammontante a ...
6.1.6 La Ditta ci ha offerto una partecipazione di affari.
6.1.7 Ho ottenuto attraverso la Ditta ' .. l'offerta di partecipare alla
Ditta ...
6.1.8 Voi siete elencati nella lista di referenze della Ditta ...
6.1.9 Il Sig./La Sig.ra ... della Ditta ". ha nominato la Vostra Ditta
quale referenza.
6.1.10 La Ditta ... ci ha presentato un'offerta molto interessante e ha
indicato la Vostra Ditta come referente.
6.1.11 Progettiamo un rinnovo dei locali deI nostro negozio ehe
dovrebbe essere eseguito dalla Ditta ... Da quanta abbiamo
appreso, la stessa Ditta ha eseguito un incarico simile presso
di Voi.
6.1.12 Il nostro impianto di produzione dovrebbe venire
ammodemato introducendo le macchine della Ditta ... Nella
Vostra impresa utilizzate le stesse macchine.
6.1.13 Il Sig./La Sig.ra ... Vi ha nominati come referenti.
6.1.14 Il Sig./La Sig.ra ... si e presentato/-a da noi per il posto di ...
e Vi ha citati come referenti.
6.1.15 Il Sig./La Sig.ra ... si e presentato/-a nella nostra Ditta per il
posto di ... Dai certificati abbiamo appreso ehe Lei era il suo
Capo dal ... al ...
6.1.16 Siamo interessati ad assumere il Sig./la Sig.ra ... nella qualita
di ... Ultimamente egli/ella lavorava presso la Vostra Ditta.
6.1.17 Dal colloquio con il candidato/la candidata - Sig./Sig.ra ... -
abbiamo ottenuto un'ottima impressione e intendiamo pertanto
affidargli/-Ie una posizione di alta responsabilita.

99
6.1.18 Wir haben noch nie mit Ihnen Geschäfte gemacht.
6.1.19 Sie nehmen zum ersten Mal mit uns Geschäftsbeziehungen
auf.
6.1.20 Sie beauftragen uns zum ersten Mal.

6.2 Allgemeine Referenzanforderung

6.2.1 Bitte nennen Sie uns Bank- und Geschäftsreferenzen.

6.2.2 Vor Vertragsabschluß bitten wir Sie um aussagefähige Refe-


renzen.
6.2.3 Bevor wir Ihrer Firma den ersten Auftrag erteilen, bitten wir
um Bank- und Geschäftsreferenzen.
6.2.4 Vielen Dank für Ihren Auftrag. Da wir zum ersten Mal mit
Ihnen zusammenarbeiten werden, bitten wir Sie, uns einige
Referenzen zu nennen.
6.2.5 Wir stehen kurz vor Vertragsabschluß mit der Firma ... und
benötigen zuvor einige Informationen.
6.2.6 Wir wären Ihnen dankbar, wenn Sie uns einige Auskünfte
über die Firma ... erteilen könnten.
6.2.7 Sie wurden uns von der Firma ... als langjähriger Geschäft-
spartner genannt. Könnten Sie uns über Ihre Erfahrungen mit
diesem Unternehmen informieren?
6.2.8 Wir haben Ihren Namen aus der Kundenliste der Firma ...
Würden Sie uns diese Firma empfehlen?
6.2.9 Wie beurteilen Sie die Firma ... ?
6.2.10 Wären Sie bereit, uns Auskünfte über die Firma ... zu geben?
6.2.11 Welcher Art waren Ihre Geschäfte und Erfahrungen mit der
Firma ... ?
6.2.12 Ist Ihnen die Firma ... negativ aufgefallen?
6.2.13 Worauf ist bei der Firma ... besonders zu achten?

6.2.14 Wir kennen die Firma ... noch nicht näher und bitten Sie des-
halb um aussagefähige Informationen.

100
6.1.18 Non abbiamo eoncluso mai degli affari eon Voi.
6.1.19 E' la prima volta ehe allaeciate delle relazioni di affari eon
noi.
6.1.20 E' la prima volta ehe ci eonferite un inearieo.

6.2 Richieste generali di referenze

6.2.1 Vi preghiamo di nominarei delle referenze banearie e di


affari.
6.2.2 Prima di firmare il eontratto Vi preghiamo eortesemente di
eomuniearei delle referenze qualifieanti.
6.2.3 Prima di eonferire il prima ordine alla Vostra Ditta Vi
preghiamo di eomuniearei delle referenze banearie e di affari.
6.2.4 Vi ringraziamo deI Vostro ordine. Poiebe e la prima volta ehe
eollaboriamo Vi preghiamo di nominarei alcune referenze.

6.2.5 Stiamo per firmare un eontratto eon la Ditta '" e avremmo


bisogno di alcune informazioni.
6.2.6 Vi saremmo alquanto grati se ci poteste fornire alcune
informazioni sulla Ditta ...
6.2.7 La Ditta ... Vi ha nominati eome suo veeehio partner di affari.
Potreste fornirei alcune informazioni riguardanti i Vostri
rapporti di affari eon questa Ditta?
6.2.8 Abbiamo trovato il Vostro nominativo nella lista dei clienti
della Ditta ... Ci eonsigliereste questa Ditta?
6.2.9 Come giudieate la Ditta ... ?
6.2.10 Sareste disposti a fomirei delle informazioni sulla Ditta ... ?
6.2.11 Come potreste deserivere i Vostri affari e le Vostre esperienze
eon la Ditta ... ?
6.2.12 La Ditta '" Vi ha fatto un'impressione negativa?
6.2.13 Quali sono gli aspetti a eui fare partieolare attenzione nelle
relazioni di affari eon la Ditta ... ?
6.2.14 Poiehe non eonoseiamo aneora molto bene la Ditta ... Vi
preghiamo eortesemente di fornirci delle informazioni
qualifieanti.

101
6.2.15 Unsere bisherigen Erkundungen über die Firma ... haben
keine eindeutigen Ergebnisse gebracht; deshalb beauftragen
wir Sie, uns folgende Informationen zu beschaffen: ...
6.2.16 Waren Sie mit den Arbeiten der Firma ... zufrieden?
6.2.17 Dürften wir den Einbau der Firma ... bei Ihnen besichtigen?

6.2.18 Welche Erfahrungen haben Sie mit ... (Artikel-, Projektbe-


zeichnung) der Firma ... gemacht?
6.2.19 Würden Sie uns Auskünfte über HerrnIFrau ... erteilen?

6.2.20 Wie war die Zusammenarbeit mit HerrnIFrau ... ?

6.3 Spezielle Fragen über ein Unternehmen

6.3.1 Zahlungsfähigkeit

6.3.1.1 Bitte geben Sie uns Auskünfte über die Zahlungsfähigkeit der
Firma ...
6.3.1.2 Ist die Zahlungsfähigkeit der Firma ... gewährleistet?
6.3.1.3 So schnell wie möglich benötigen wir Informationen über die
Zahlungsfähigkeit des Unternehmens ...
6.3.1.4 Informieren Sie uns bitte über die Zahlungs gewohnheiten der
Firma ...
6.3.1.5 Nutzt die Firma ... regelmäßig Skonto aus?
6.3.1.6 Kommt die Firma ... pünktlich ihren Zahlungsverpflichtungen
nach?
6.3.1.7 Sind Ihnen im Zeitraum von ... bis ... nicht eingehaltene
Scheck- und Wechselverbindlichkeiten bekannt geworden?
6.3.1.8 Bitte erteilen Sie uns Auskünfte über die Kontoführung der
Firma ...
6.3.1.9 Seit wann wird das Konto der Firma ... bei Ihnen geführt?

6.3.1.10 Welche Kontoverbindungen unterhält die Firma ... bei Ihrem


Institut?
6.3.1.11 Halten Sie die Firma ... für kreditwürdig?

102
6.2.15 Le nostre infonnazioni sulla Ditta ... non ci hanno fornito dei
risultati sodisfacenti; Vi preghiamo percio di farci pervenire le
seguenti infonnazioni: ...
6.2.16 Eravate soddisfatti dellavoro della Ditta ... ?
6.2.17 Potremmo avere l'occasione di vedere illavoro eseguito dalla
Ditta ... ?
6.2.18 Quali sono le Vostre esperienze con ... (definizione
dell'articolo, deI progetto ) della Ditta ... ?
6.2.19 Sareste disposti a fornici delle infonnazioni sul Sig./la Sig.ra
... ?
6.2.20 Come descrivereste la collaborazione con il Sig./la Sig.ra ... ?

6.3 Domande specifiche riguardanti un' impresa

6.3.1 Solvibilita

6.3.1.1 Vi preghiamo di fornirci delle informazioni sulla solvibilita


della Ditta ...
6.3.1.2 E' garantita la solvibilita della Ditta ... ?
6.3.1.3 Necessitiamo urgentemente delle infonnazioni sulla solvibilita
dell'impresa ...
6.3.1.4 Vi preghiamo di infonnarci sulle modalita di pagamento della
Ditta ...
6.3.1.5 La Ditta ... e solita usufruire uno sconto deI ... %?
6.3.1.6 La Ditta ... rispetta gli impegni di pagamento?

6.3.1.7 A vete qualche infonnazione se nel periodo da ... al ... non


sono state rispettate delle obbligazioni di assegni e cambiarie?
6.3.1.8 Vi preghiamo di infonnarci sulla tenuta di conto della Ditta

6.3.1.9 Da quanta tempo la Ditta ... tiene in essere un conto presso il


Vostro Istituto?
6.3.1.10 Quali rapporti di conto detiene la Ditta ... presso il Vostro
Istituto?
6.3.1.11 Considerate la Ditta ... meritevole di credito?

103
6.3.1.12 Würden Sie einem Kredit von ... an die Firma ... zustimmen?
6.3.1.13 Rechtfertigt der Umsatz der Firma ... einen Kredit von ... ?
6.3.1.14 Wie beurteilen Sie die Kreditforderung der Firma ... ?
6.3.1.15 Herr/Frau ... von der Firma ... teilte uns mit, daß Sie eine
Kreditzusage in Höhe von ... gemacht haben. Können Sie uns
diese Aussage bestätigen?

6.3.2 Vermögensverhältnisse

6.3.2.1 Können Sie uns über die Vermögensverhältnisse der Firma ...
informieren?
6.3.2.2 Bitte informieren Sie uns über die Vermögensverhältnisse der
Firma ... Differenzieren Sie bitte nach ... (Vermögensarten
wie zum Beispiel Barvermögen, Betriebsmittel, vorhandene
Warenwerte)
6.3.2.3 Bitte teilen Sie uns mit, wie hoch die Grundstücke der Firma
. .. belastet sind.
6.3.2.4 Wir wüßten gern, ob und in welcher Höhe das Grundstück der
Firma ... in der ... straße belastet ist.
6.3.2.5 Wie hoch ist der Wert der Grundstücke einzuschätzen?
6.3.2.6 Sind Sie in der Lage, uns die Geschäftsergebnisse der Firma
... während der letzten ... Jahre mitzuteilen?
6.3.2.7 Mit welchem Vermögen können Sie haften?

6.3.2.8 Welche Sicherheiten bieten Sie?


6.3.2.9 Wie hoch ist der Verschuldungsgrad der Firma ... ?
6.3.2.10 Bitte nennen Sie uns die Höhe der Betriebsanteile der Firma
... an Ihrem Unternehmen.

6.3.3 Ruf und Ansehen

6.3.3.1 Welchen Ruf genießt die Firma ... ?


6.3.3.2 Können Sie uns aufgrund Ihrer langjährigen Geschäftsbezie-
hungen mit der Firma ... zu einem Geschäftsabschluß raten?

104
6.3.1.12 Coneedereste un eredito di '" alla Ditta ... ?
6.3.1.13 11 fatturato della Ditta ... giustifiea un eredito di ... ?
6.3.1.14 Come giudicate la richiesta di eredito della Ditta ... ?
6.3.1.15 11 Sig./La Sig.ra ... della Ditta ... ci ha eomunieato ehe Voi
avete eoneesso un eredito ammontante a ... Potete
eonfermarei questa informazione?

6.3.2 Situazione patrimoniale

6.3.2.1 Potete informarei sulla situazione patrimoniale della Ditta ... ?

6.3.2.2 Vi preghiamo di fomirei delle informazioni sulla situazione


patrimoniale della Ditta ... differenziando seeondo ... (tipo di
patrimonio, eome ad es. patrimonio in eontanti, fondi di
esercizio, valori in meree disponibili).
6.3.2.3 Vi preghiamo di eomuniearei a quanto ammonta l'ipoteea
fondiaria della Ditta ...
6.3.2.4 Desidereremmo sapere se e in quale misura e ipoteeato il
fondo della Ditta '" in Via ...
6.3.2.5 A quanta viene valutato il valore dei fondi?
6.3.2.6 Potete eomuniearei i risultati di gestione della Ditta ... degli
ultimi ... anni?
6.3.2.7 Quale patrimonio potete mettere a disposizione eome
garanzia?
6.3.2.8 Quali garanzie offrite?
6.3.2.9 A quanta ammonta il grado di indebitamento della Ditta ... ?
6.3.2.10 Vi preghiamo eortesemente di eomunicarei le quote di
partecipazione della Ditta ... alla Vostra impresa.

6.3.3 Fama e reputazione

6.3.3.1 Di quale fama gode la Ditta ... ?


6.3.3.2 Considerate le Vostre lunghe relazioni di affari eon la Ditta
... , potete eonsigliarei di eoncludere degli affari eon essa?

105
6.3.3.3 Angeblich befindet sich die Firma ... in Schwierigkeiten;
können Sie diese Gerüchte klären und mögliche Hintergründe
eruieren?
6.3.3.4 Ist Ihnen bekannt, ob sich die Firma ... Unregelmäßigkeiten
hat zuschulden kommen lassen, die ihren Ruf beeinträchti-
gen?
6.3.3.5 In welchem Ansehen steht die Firma ... bei Ihnen?
6.3.3.6 Als Kunde der Firma ... können Sie sicherlich deren Leistun-
gen beurteilen. Würden Sie uns bitte Ihr Urteil mitteilen?

6.3.4 Marktsituation

6.3.4.1 Wie hoch sind die Marktanteile der Firma ... ?


6.3.4.2 Bitte teilen Sie uns Ihre Beobachtungen von der Umsatzent-
wicklung der Firma ... mit.
6.3.4.3 Wie hoch ist der Jahresumsatz der Firma ... ?
6.3.4.4 Gilt die Firma ... als wettbewerbsfähig?
6.3.4.5 Wie schätzen Sie die Zukunftschancen der Firma ... ein?

6.3.5 Kundenkreis

6.3.5.1 Wir wüßten gern, welche Firmen zum wichtigsten Kunden-


kreis der Firma ... gehören.
6.3.5.2 Können Sie in Erfahrung bringen, mit welchen Konkurrenz-
unternehmen die Firma ... in den letzten Jahren Geschäftsbe-
ziehungen hatte?
6.3.5.3 Wie verteilt sich der Kundenkreis der Firma ... in bezug auf

die Firmengröße?
den Ansiedlungsort?
die AufgabensteIlung? I

6.3.5.4 Bitte nennen Sie uns bisherige Abnehmer Ihrer ... (Waren-
oder Artikelbezeichnung).
6.3.5.5 Wer gehört zu Ihren Stammkunden?

106
6.3.3.3 Corre la voee ehe la Ditta ... si trovi in diffieolta. Siete in
grado di darei qualche ehiarimento in merito ed aeeertarne i
motivi?
6.3.3.4 Vi e noto se la Ditta ... si e resa eolpevole di qualche
irregolarita la quale potrebbe avere influito negativamente sul
suo nome?
6.3.3.5 Di quale reputazione gode la Ditta ... presso di Voi?
6.3.3.6 Dato ehe siete clienti della Ditta '" potete sicuramente
giudiearne l'efficienza. Potreste eomunicarci un giudizio in
merito?

6.3.4 Situazione di mercato

6.3.4.1 A quanto ammontano le quote di mercato della Ditta ... ?


6.3.4.2 Vi preghiamo di eomuniearei l'andamento di fatturato della
Ditta ... da Voi osservato.
6.3.4.3 A quanto ammonta il fatturato annuo della Ditta ... ?
6.3.4.4 La Ditta '" e da considerarsi eoncorrenziale?
6.3.4.5 Come valutate le prospettive future della Ditta ... ?

6.3.5 Clientela

6.3.5.1 Desidereremmo sapere quali ditte sono i clienti prineipali


della Ditta ...
6.3.5.2 Potreste aeeertare con quali imprese concorrenziali la Ditta '"
ha intrattenuto dei rapporti di affari negli ultimi anni?

6.3.5.3 Quale e la composizione della clientela della Ditta ... per


quanto riguarda
le dimensioni aziendali?
la posizione geografica?
le funzioni?
6.3.5.4 Vi preghiamo di nominarci gli acquirenti deI Vostro
(denominazione della merce e dell'articolo).
6.3.5.5 Quali sono i clienti abituali?

107
6.4 Spezielle Fragen über eine Person

6.4.1 Würden Sie uns Auskünfte über ihre/seine Leistungsfähigkeit


geben?
6.4.2 Wie schätzen Sie die Zuverlässigkeit von HerrntFrau ... ein?
6.4.3 Herr/Frau ... wird bei uns folgende Aufgaben übernehmen ... ;
deshalb sollte er/sie ... - zuverlässig / ehrlich / kontaktfreu-
dig / vertrauenswürdig / redegewandt / flexibel/belastbar /
entscheidungsfähig / problembewußt / kreativ - sein. Verfügt
er/sie Ihrer Meinung nach über diese Eigenschaft/-en?

6.4.4 Wie beurteilen Sie die Teamfähigkeit von HerrntFrau ... ?

6.4.5 Können Sie uns sagen, ob Herr/Frau schon in anderen Bran-


chen gearbeitet hat?
6.4.6 Hängt der häufige Branchenwechsel von HerrntFrau ... mög-
licherweise mit geschäftlichen Schwierigkeiten zusammen?

6.4.7 Halten Sie die geschäftlichen Empfehlungen von Herm/Frau


... für erfolgversprechend?
6.4.8 Hat Herr/Frau ... schon mal Konkurs angemeldet?

6.5 Zusicherung der Verschwiegenheit und Schlußsatz

6.5.1 Selbstverständlich können Sie mit unserer Verschwiegenheit


rechnen.
6.5.2 Wir garantieren Ihnen, Ihre Angaben streng vertraulich zu be-
handeln.
6.5.3 Ihre Angaben werden mit Diskretion behandelt.
6.5.4 Wir messen Ihren Angaben großes Gewicht bei.
6.5.5 Ohne Ihre Informationen fällt uns die Entscheidung sehr
schwer.
6.5.6 Im voraus vielen Dank für Ihre Bemühungen.

108
6.4 Domande specifiche riguardanti una persona

6.4.1 Potreste fornirci delle infonnazioni sulle sue eapacita?

6.4.2 Come giudieate l'affidabilita deI Sig./della Sig.ra ... ?


6.4.3 11 Sig./La Sig.ra ... dovrebbe assumere presso la nostra ditta i
seguenti eompiti: ... per eui dovrebbe disporre delle seguenti
earatteristiche; egli/ella dovrebbe essere ... - affidabile,
sineero/-a, eommunicativo/-a, fidato/-a, eloquente, flessibile,
tenaee, eapaee di prendere delle deeisioni, eapaee di rieono-
seere dei problemi, ereativo/-a. A Vostro avviso egli/ella
dispone di queste earatteristiche?
6.4.4 Come giudicate la eapaeita deI Sig./della Sig.ra ... di lavorare
in gruppo?
6.4.5 Sapete se il Sig./la Sig.ra ... ha gia lavorato in altri settori?

6.4.6 11 Sig./La Sig.ra ... ha eambiato frequentemente settore; eio


potrebbe dipendere dal fatto ehe erano emerse delle diffieolta
nell'impresa?
6.4.7 Considerate i eonsigli di affari deI Sig./della Sig. ra
promettenti sueeesso?
6.4.8 11 Sig./La Sig.ra ... ha mai diehiarato fallimento?

6.5 Promessa di riservatezza e conc1usione

6.5.1 Naturalmente potete essere eerti della nostra assoluta


diserezione.
6.5.2 Vi garantiamo ehe tratteremo in modo eonfidenziale le Vostre
infonnazioni.
6.5.3 Le Vostre infonnazioni verranno trattate eon diserezione.
6.5.4 Consideriamo molto importanti le Vostre infonnazioni.
6.5.5 Senza le Vostre infonnazioni ci risulta assai difficile prendere
una deeisione.
6.5.6 Vi ringraziamo anticipatamente deI Vostro impegno.

109
6.5.7 Für Ihr Urteil danken wir Ihnen im voraus.
6.5.8 Ihre Auskunft würde uns helfen. Vielen Dank im voraus.

110
6.5.7 Vi ringraziamo anticipatamente deI Vostro parere.
6.5.8 Le Vostre informazioni sarebbero per noi di grande aiuto. Vi
ringraziamo anticipatamente.

111
7. Antwort auf Referenzanforderung

112
7. Risposta ad una richiesta di referenze

113
7.1 Einleitung

7.1.1 Über die Finna ... können wir Ihnen folgende Auskünfte er-
teilen.
7.1.2 Auf Ihre Referenzanforderung antworten wir Ihnen gern.
7.1.3 Mit Auskünften über die Finna ... sind wir Ihnen gern behilf-
lich.
7.1.4 Herr/Frau ... hat viele Jahre bei uns gearbeitet.
7.1.5 Von Herrn/Frau ... können wir Ihnen nur Gutes mitteilen.

7.2 Auskünfte

7.2.1 Positiv

7.2.1.1 Die Zusammenarbeit mit der Finna ... war stets zufriedenstel-
lend.
7.2.1.2 Aufgrund unserer Erfahrungen können wir Ihnen die Finna ...
ohne Einschränkungen empfehlen.
7.2.1.3 Wir arbeiten seit ... Jahren mit der Finna ... zusammen und
schätzen sie wegen ihrer Leistungen und Zuverlässigkeit.
7.2.1.4 Bei ihren Geschäftspartnern genießt die Finna ... ein hohes
Ansehen und Vertrauen.
7.2.1.5 Aufgrund ihrer Zahlungsgewohnheiten halten wir die Finna
... durchaus für kreditwürdig.
7.2.1.6 Unser Urteil über die Firma ... : zuverlässig/krisenfest/
leistungsstark/zahlungsfähig.
7.2.1.7 Nach unseren Erfahrungen mit der Finna .. , raten wir Ihnen
zum Vertrags abschluß.

7.2.2 Negativ

7.2.2.1 Wir raten Ihnen nicht zum Geschäftsabschluß mit der Finna

114
7.1 Introduzione

7.1.1 Siamo lieti di poterVi fomire le seguenti informazioni sulla


Ditta ...
7.1.2 Rispondiamo volentieri alla Vostra riehiesta di referenze.
7.1.3 Vi fomiamo volentieri delle informazioni sulla Ditta ...

7.1.4 Il Sig./La Sig.ra ... ha lavorato per molti anni presso di noi.
7.1.5 Non possiamo ehe parlare bene deI Sig./della Sig.ra ...

7.2 Informazioni

7.2.1 Positive

7.2.1.1 La eollaborazione eon la Ditta ... e stata sempre fattiva.


7.2.1.2 In base alle nostre esperienze possiamo raeeomandarVi la
Ditta ... senza riserve.
7.2.1.3 Collaboriamo da ... anni eon la Ditta ... e la stimiamo per la
sua effieienza e la sua affidabilita.
7.2.1.4 La Ditta ... gode di un'alta stima e di una profonda fidueia
presso i suoi partners di affari.
7.2.1.5 In base alle sue modalita di pagamento eonsideriamo la Ditta
... meritevole di eredito.
7.2.1.6 Il nostro giudizio sulla Ditta ... e il seguente: affidabile/solida/
efficiente/solvibile.
7.2.1.7 Considerando le nostre esperienze eon la Ditta ... Vi
eonsigliamo di firmare il eontratto.

7.2.2 Negative

7.2.2.1 Non Vi eonsigliamo di firmare un eontratto eon la Ditta ...

115
7.2.2.2 Wir haben die Finna ... als unzuverlässig/nicht zahlungsfähig!
unseriös kennengelemt.
7.2.2.3 Die Zahlungsmoral der Finna ... ist nicht gut angesehen.
7.2.2.4 Die Finna ... nimmt sich mehr vor, als sie bewältigen kann.

7.2.2.5 Die Qualität der Waren der Finna ... hat in letzter Zeit stark
nachgelassen.
7.2.2.6 Gegen die Finna ... liegen mehrere gerichtliche Verfahren
vor.
7.2.2.7 Wir halten die Finna ... nicht für kreditwürdig.

7.3 Bitte um Verschwiegenheit

7.3.1 Bitte behandeln Sie unsere Auskünfte vertraulich.

7.3.2 Wir rechnen mit Ihrer Diskretion.


7.3.3 Geben Sie diese Auskünfte bitte nicht an Dritte weiter.
7.3.4 Bitte wahren Sie Verschwiegenheit im Umgang mit unseren
Informationen.

7.4 Antwort auf Referenzanforderung wird abgelehnt

7.4.1 Reine Ablehnung

7.4.1.1 Wir erteilen keine Auskünfte an Dritte. Bitte haben Sie dafür
Verständnis.
7.4.1.2 Es tut uns leid, Ihre Bitte um Referenzen ablehnen zu müssen.

7.4.1.3 In unserer Branche ist es nicht üblich, die von Ihnen ge-
wünschten Auskünfte zu erteilen.
7.4.1.4 Wir geben keine Auskünfte über unsere Geschäftspartner.
7.4.1.5 Ihre Fragen möchten wir nicht beantworten.

116
7.2.2.2 Abbiamo conosciuto la Oitta ... come inaffidabile/non
solvibile/non seria.
7.2.2.3 La morale di pagamento della Oitta ... non e ben vista.
7.2.2.4 La Oitta promette piu di quanto essa possa veramente
mantenere.
7.2.2.5 La qualita dei prodotti della Oitta ... e peggiorata molto negli
ultimi tempi.
7.2.2.6 Sono in corso diversi procedimenti giudiziari contro la Oitta

7.2.2.7 Non consideriamo la Oitta ... meritevole di credito.

7.3 Richiesta di discrezione

7.3.1 Vi preghiamo di trattare le nostre informazioni con la


massima riservatezza.
7.3.2 Contiamo sulla Vostra discrezione.
7.3.3 Vi preghiamo di non trasmettere questi dati a terzi.
7.3.4 Vi preghiamo di mantenere la discrezione nell'uso delle nostre
informazioni.

7.4 Rifiuto di rispondere aHa richiesta di referenze

7.4.1 Rifiuto

7.4.1.1 Non diamo informazioni a terzi. Vi preghiamo di avere


comprensione.
7.4.1.2 Siamo spiacenti di dovere respingere la Vostra richiesta di
referenze.
7.4.1.3 Nel nostro settore non si usa fomire le informazioni da Voi
richieste.
7.4.1.4 Non diamo informazioni riguardanti i nostri partners di affari.
7.4.1.5 Oesideriamo non rispondere alle Vostre domande.

117
7.4.1.6 Antworten auf Ihre Fragen über Herrn/Frau ... finden Sie im
Zeugnis, das wir seinerzeit ausgestellt haben.

7.4.1.7 Wir möchten Ihnen keine Auskünfte über HerrnlFrau


geben, da dies nicht zu unseren Gepflogenheiten zählt.

7.4.2 UnternehmenIPerson kaum bekannt

7.4.2.1 Ihre Fragen können wir leider nicht beantworten, da wir erst
seit kurzem geschäftliche Beziehungen zur Firma ... haben.

7.4.2.2 Wir hatten nur oberflächlich Kontakt zur Firma ... und
können Ihnen deshalb nicht die gewünschten Auskünfte ertei-
len.
7.4.2.3 Unsere geschäftlichen Beziehungen zur Firma ... sind seit
vielen Jahren unterbrochen, so daß wir Ihnen keine aktuellen
Auskünfte erteilen könnten.
7.4.2.4 Wir kennen Herrn/Frau ... zu wenig, als daß wir Ihre Fragen
beantworten könnten.
7.4.2.5 HerrIFrau ... war nur kurze Zeit für uns tätig; aus diesem
Grund sehen wir uns nicht in der Lage, Ihre Fragen mit der
gebotenen Sorgfalt zu beantworten.

7.4.3 UnternehmenIPerson unbekannt

7.4.3.1 Wir unterhalten keine geschäftlichen Beziehungen mit der


Firma ...
7.4.3.2 Ihrer Bitte um Auskünfte über die Firma ... können wir leider
nicht entsprechen, da wir mit diesem Unternehmen bisher
nicht zu tun hatten.
7.4.3.3 Die Firma ... gehört nicht zu unseren Kunden.
7.4.3.4 Das Unternehmen ... , nach dem Sie fragen, ist uns nur dem
Namen nach bekannt.
7.4.3.5 Herr/Frau ... ist uns nicht bekannt; deshalb können wir Ihre
Fragen nicht beantworten.

118
7.4.1.6 Le risposte alle domande riguardanti il Sig./la Sig.ra ... le
trovate nell'attestato di benservito ehe abbiamo a suo tempo
formulato.
7.4.1.7 Non desideriamo fornire delle informazioni sul Sig./sulla
Sig.ra ... poiche cib non corrisponde alle nostre usanze.

7.4.2 Ditta/persona poco conosciuta

7.4.2.1 Purtroppo non possiamo rispondere alle Vostre domande


perehe appena da poco intratteniamo delle relazioni di affari
con la Ditta ...
7.4.2.2 11 nostro contatto con la Ditta ... e stato solo di carattere
superficiale per cui non siamo in grado di fornirVi le
informazioni richieste.
7.4.2.3 I nostri rapporti di affari con la Ditta ... sono interrotti da
divers i anni per cui non possiamo darVi delle informazioni
aggiornate.
7.4.2.4 Non conosciamo sufficenternente il Sig./la Sig.ra ... per
potere rispondere alle Vostre domande.
7.4.2.5 11 Sig./la Sig.ra ... ha lavorato solo temporaneamente per la
nostra ditta; per tale ragione ci risulta impossibile rispondere
accuratamente alle Vostre domande.

7.4.3 Ditta/persona sconosciuta

7.4.3.1 Non intratteniamo rapporti di affari con la Ditta ...

7.4.3.2 Purtroppo non possiamo soddisfare la Vostra richiesta di


informazioni sulla Ditta ... perehe finora non abbiamo avuto
nessun contatto con essa.
7.4.3.3 La Ditta ... non e nostro diente.
7.4.3.4 La Ditta ... , sulla quaIe avete chiesto delle informazioni, ci e
nota solo di norne.
7.4.3.5 Non possiamo rispondere alle Vostre domande perehe non
conosciamo il Sig./la Sig.ra ...

119
7.4.3.6 Ihre Annahme, wir kennen Herrn/Frau ... , stimmt nicht.

7.5 Schlußsatz

7.5.1 Wir hoffen, daß Ihnen unsere Informationen nützen.


7.5.2 Bitte haben Sie Verständnis für unsere Zurückhaltung.
7.5.3 Es tut uns leid, Ihnen nicht weiterhelfen zu können.

120
7.4.3.6 La Vostra supposizione ehe noi eonoseessimo il Sig./la Sig.ra
... e errata.

7.5 Conclusione

7.5.1 Speriamo ehe le nostre informazioni Vi siano utili.


7.5.2 Vi preghiamo di avere eomprensione per la nostra
diserezione.
7.5.3 Siamo spiaeenti di non poterVi aiutare.

121
8. Antwort auf Bestellung

122
8. Risposta ad un ordine

123
8.1 Dank für Bestellung

Vielen Dank für Ihre Bestellung vom ... (Datum). Es freut uns
sehr, daß Sie unser Angebot überzeugt hat und wir in Ihnen
einen neuen Kunden gewinnen konnten. Wir hoffen, daß dies
der Beginn einer langen Zusammenarbeit ist.
Selbstverständlich sichern wir Ihnen zu, Ihren Auftrag genau
und sorgfältig auszuführen, und sagen Ihnen nochmals herzli-
chen Dank für Ihr Vertrauen.

8.2 Bestellung ablehnen

Vielen Dank für Ihre Bestellung vom ... (Datum), die Sie uns
auf unser unverbindliches Angebot geschickt haben.
Wir hätten uns über eine Zusammenarbeit gefreut, aber leider
können wir Ihnen keine Bestätigung zusenden. Der Grund:
Alle ... (Artikelbezeichnung) sind bereits verkauft, und unser
Lieferant hat uns mitgeteilt, daß er in absehbarer Zeit nicht
lieferfähig ist.
Wir bemühen uns intensiv um eine Ausweichlösung und
werden Sie umgehend über das Ergebnis informieren.

124
8.1 Ringraziamento per un ordine

Vi ringraziamo deI Vostro ordine deI ... (data). Siamo molto


lieti ehe la nostra offerta Vi abbia eonvinti e ehe eon Voi
abbiamo potuto aequisire un nuovo diente. La nostra speranza
e ehe questo sia l'inizio di una lunga eollaborazione.
Naturalmente avete la nostra garanzia ehe il Vostro ordine
verra eseguito in modo preeiso ed aeeurato e eogliamo
l'oceasione per ringraziarVi nuovamente della Vostra fiducia.

8.2 Rifiuto di un ordine

Vi ringraziamo deI Vostro ordine deI ... (data) ehe ci avete


inviato in risposta alla nostra offerta non vineolante.
Saremmo stati molto lieti di eollaborare eon Voi, ma
purtroppo non siamo in grado di eonfermarVi l'ordine. La
ragione: tutti i ... (indicare l'artieolo) sono stati gia venduti e il
nostro fomitore ci ha eomunieato ehe nel prossimo futuro non
ci potra eonsegnare della meree.
Cerehiamo intensivamente un'altemativa e Vi informeremo
nei tempi piiJ brevi deI risultato.

125
9. Entschuldigungen

126
9. Giustificazioni

127
9.1 Lieferterminverschiebung

9.1.1 Verzögerung beim VorUeferanten

Sie haben am ... (Datum) ... (Menge) ... (Artikelbezeich-


nung) bestellt. Unsere Bestellungsannahme ging Ihnen am ...
(Datum) zu.
Als Liefertennin war der ... (Datum) vereinbart. Nun ist es
durch einen Zwischenfall bei unserem Lieferanten leider zu
einer Tenninverschiebung gekommen, wegen der wir auch
Ihre Bestellung nicht rechtzeitig ausführen können. Vennut-
lieh wird sich der Liefertennin um etwa ... Tage/ ... Wochen
verschieben. Hoffentlich haben Sie wegen der kleinen Verzö-
gerung keine Nachteile.
Wir bedauern sehr, daß es zu dieser Tenninverschiebung ge-
kommen ist, und hoffen auf Ihr Verständnis. Vielen Dank.

9.1.2 Streik

Sicher haben Sie schon erfahren, daß unsere Branche zur Zeit
von Streik betroffen ist. Unsere Lagerbestände sind dadurch in
der letzten Zeit so stark abgebaut worden, daß wir ab sofort in
der Artikelgruppe ... nicht mehr lieferfähig sind.
Es ist damit zu rechnen, daß der Streik andauert; wir werden
Sie jedoch selbstverständlich sofort infonnieren, wenn die
Produktion wieder geregelt aufgenommen wird. Bitte haben
Sie für diese Ausnahmesituation Verständnis.

9.1.3 Urlaubszeit und Krankheit

Wegen der Urlaubszeit und einiger Krankheitsfälle in der Pro-


duktion müssen wir alle Liefertennine um ... Tage/Wochen!

128
9.1 Differimento deI termine di consegna

9.1.1 Ritardo dei fornitore a mODte

Avete ordinato il ... (data) ... (quantitativo) di ... (indicare


l'articolo). L'accettazione dell'ordine Vi e stata confermata in
data ... (data). Avevamo concordato il ... (data) come termine
di consegna. Purtroppo il nostro fornitore ha avuto dei
problemi il ehe 10 ha obbligato a differire i suoi termini di
consegna, e ein ci impedisce di eseguire puntualmente il
Vostro ordine. Probabilmente il detto termine sara rinviato di
circa ... giorni/ ... settimane. Speriamo ehe questo lieve
ritardo non comporti degli svantaggi per Voi.
Siamo alquanto spiacenti di questa variazione deI termine di
consegna e speriamo di trovare la Vostra comprensione. Vi
ringraziamo.

9.1.2 Sciopero

Sicuramente sarete al corrente deI fatto ehe il nostro settore e


attualmente colpito da diversi scioperi. Una delle conseguenze
ehe ne derivano e una forte riduzione delle nostre scorte di
magazzino: detta riduzione e stata cosl drastica ehe a partire
dalla data odierna non possiamo piu fornire il gruppo di
articoli ...
Attualmente e previsto ehe gli scioperi si protraggano per
qualche tempo; non appena comunque verra ripresa la
produzione regolare, Vi informeremo immediatamente. Vi
preghiamo cortesemente di avere comprensione per questa
situazione di emergenza.

9.1.3 Ferie e malattia

In conseguenza al coincidere deI periodo di ferie con alcuni


casi di malattia fra gli addetti alla produzione, dobbiamo

129
bis zum ... (Datum) verschieben. In Ihrem Fall bedauern wir
das ganz besonders, denn es liegt uns viel daran, die besten
Kunden pünktlich zu beliefern. Dennoch hoffen wir auf Ihr
Verständnis.

9.1.4 Personelle Engpässe

Wegen einiger personeller Engpässe müssen wir unsere Lie-


fertermine geringfügig um ... Tage verschieben. Bitte haben
Sie dafür Verständnis, daß auch Ihre Bestellung von dieser
Maßnahme betroffen ist. Wir werden uns nach Kräften bemü-
hen, den Engpaß schnell zu überwinden und den neuen
Termin, den ... (Datum), einzuhalten.
Sie wissen, daß wir sonst stets pünktlich liefern. Deshalb
hoffen wir auf Ihr Verständnis und bitten um Entschuldigung
für die Verzögerung.

9.1.5 Produktionstechnische Gründe

Aus produktionstechnischen Gründen müssen wir den zuge-


sagten Liefertermin auf den ... (Datum) verschieben. Wir sind
sicher, daß dieser auch für uns unangenehme Vorgang einma-
lig bleibt, und bitten Sie um Verständnis.

9.1.6 Wieder Iieferfähig

Kürzlich konnten wir Ihre Bestellung nicht annehmen, weil


einer unserer Lieferanten nicht lieferfähig war. Dafür möchten
wir Sie an dieser Stelle nochmals herzlich um Entschuldigung
bitten.
Inzwischen haben wir einen gleichwertigen Hersteller gefun-
den, dessen Lieferung am ... (Datum) hier eintrifft. Deshalb
können wir Ihnen heute ... (Artikelbezeichnung) zu den glei-

130
spostare tutti i termini di eonsegna di ... giomi/settimane fino
al ... (data). Ci rammariehiamo di eio, soprattutto nel Vostro
easo, perebe la nostra Ditta eonsidera alquanto importante
eonsegnare puntualmente la meree ai migliori elienti.
Speriamo di ottenere la Vostra eomprensione.

9.1.4 Problemi di personale

In eonseguenza a dei problemi di personale dobbiamo


spostare i nos tri termini di eonsegna di ... giomi. Vi
preghiamo eortesemente di avere eomprensione per il fatto
ehe questa misura interessi anehe il Vostro ordine. Faremo
tutto il possibile per risolvere questo problema nei tempi piu
brevi e per rispettare il nuovo termine di eonsegna, il ...
(data).
Voi sapete ehe di norma eonsegniamo sempre puntualmente.
Speriamo ehe abbiate eomprensione per le diffieolta emerse e
ci seusiamo dellieve ritardo.

9.1.5 Motivi tecnici

Per motiv i di teenica di produzione dobbiamo rimandare il


termine di eonsegna eomunieatoVi al ... (data). Nella eertezza
ehe questo spiaeevole evento non si ripetera, Vi ehiediamo di
avere eomprensione.

9.1.6 Ripristino delle consegne

Reeentemente non abbiamo potuto aeeettare un Vostro ordine


pereh6 uno dei nostri fomitori non poteva eonsegnare. Con la
presente desideriamo presentare nuovamente Ie nostre seuse.
Nel frattempo abbiamo trovato un fomitore ehe fomisee
meree della medesima qualita ehe ci verra eonsegnata il ...
(data). Cio ci permette di offrirVi in data odiema ... (indicare
l' artieolo) alle stesse eondizioni della nostra offerta deI ...

131
chen Konditionen anbieten wie in unserem Angebot vom ...
(Datum).
Wir freuen uns auf Ihre Bestellung und danken Ihnen für Ihr
Verständnis.

9.2 Falsche Rechnung

Bei der Prüfung unserer Unterlagen haben wir festgestellt, daß


die Rechnung vom ... (Datum) über ... (Menge) .. , (Artikel-
bezeichnung) einen Fehler enthält. Die neue Rechnung haben
wir Ihnen·beigelegt.
Bitte entschuldigen Sie das Versehen.

9.3 Falsche Ware

Am ... (Datum) hat die Ware, die Sie am ... (Datum) bestell-
ten, unser Werk verlassen. Bei einer Prüfung haben wir nun
festgestellt, daß es sich um ... (Artikelbezeichnung) in minde-
rer Qualität handelt. Wir halten es für selbstverständlich, Sie
schon jetzt über dieses Versehen zu informieren.
Für den Fall, daß Sie die Ware dennoch behalten möchten,
schlagen wir Ihnen einen Preis von .. .Ieinen Nachlaß von ...
Prozent vor. Wenn Sie damit nicht einverstanden sind, tau-
schen wir die Ware unverzüglich um. Bitte geben Sie uns kurz
Bescheid.

132
(data).
Nell'attesa di un Vostro gradito ordine Vi ringraziamo
nuovamente della eomprensione manifestata.

9.2 Fattura errata

Esaminando la nostra doeumentazione abbiamo eonstatato ehe


la fattura deI ... (data) di ... (quantitativo) di ... (indieare
l'articolo) eontiene un errore. Vi inviamo in allegato la nuova
fattura.
Ci seusiamo per l'errore intereorsoei.

9.3 Merce non rispondente

La meree ehe avevate ordinato il ... (data) ha laseiato il nostro


stabilimento in data ... Durante un sueeessivo esame abbiamo
eonstatato ehe si tratta di ... (indieare l'artieolo) di qualita
inferiore. Riteniamo indispensabile informarVi gÜl ora di
questo disguido.
Qualora desideraste tenere la meree, Vi proponiamo un prezzo
di .. .luno seonto di ... pereento. Se la presente proposta non
dovesse trovare la Vostra approvazione, allora sostituiremo
immediatamente la meree in parola. Vi preghiamo di
eomuniearei in breve la Vostra deeisione.

133
10. Reklamation

134
10. Reclami

135
10.1 Bestellungsannahme fehlerhaft

10.1.1 Artikelbezeichnung

Ihre Bestellungsannahme enthält irrtümlich eine falsche Arti-


kelbezeichnung. Unter Position ... steht ... , wir hatten jedoch
... bestellt. Bitte korrigieren Sie diese Position, und senden
Sie uns die neue Bestellungsannahme zu. Vielen Dank.

10.1.2 Preis

In Ihrer Bestellungsannahme wurde irrtümlich unter Position


... ein Preis von ... pro Stück eingesetzt. In Ihrer Preisliste,
die bis zum ... gültig ist, steht ein Preis von ... Bitte senden
Sie uns die korrigierte Bestellannahme möglichst schnell zu.
Vielen Dank.

10.1.3 Stückzahl

Ihre Bestellungsannahme enthält irrtümlich eine falsche


Stückzahl. Wir hatten von ... (Artikelbezeichnung), Artikel-
nummerIBestellnummer ... , ... Stück bestellt. In der Bestel-
lungsannahme stehen jedoch ... Stück. Bitte ändern Sie diese
Position, und senden Sie uns die neue Ausfertigung möglichst
schnell zu. Vielen Dank.

10.1.4 Allgemein

Ihre Bestellungsannahme enthält irrtümlich eine falsche


Angabe. Bitte ändern Sie die Versandart/den Gefahrenüber-
gang/den Liefertermin/die Teillieferungen/die Zahlungsbedin-

136
10.1 Accettazione errata di ordine

10.1.1 Indicazione deli' articolo

Nella Vostra accettazione dell'ordine leggiamo una


indicazione dell'articolo errata. La voce ... indica ... , noi pero
avevamo ordinato ... Vi preghiamo di correggere la suindicata
voce e di farci pervenire una nuova accettazione di ordine. Vi
ringraziamo.

10.1.2 Prezzo

Nella Vostra accettazione di ordine sotto la voce ... viene


indicato erroneamente un prezzo unitario di ... Nel Vostro
listino prezzi, valido fino al ... , e indicato un prezzo di ... Vi
preghiamo di inviarci tempestivamente un'accettazione di
ordine corretta. Grazie.

10.1.3 Quantitativo

Nella Vostra accettazione di ordine e indicato un quantitativo


sbagliato. Noi avevamo ordinato ... unita di ... (indicare
l'articolo), numero di articolo/numero di ordine ... Vi
preghiamo cortesemente di correggere la suindicata voce e di
inviarci in breve una nuova copia. Vi ringraziamo.

10.1.4 Formulazione generale

Nella Vostra accettazione di ordine vi e un'indicazione errata.


Vi preghiamo cortesemente di correggere il mezzo di
spedizione/il trapasso di rischio/il termine di consegna/le
consegne parziali/le condizioni di pagamento come descritto

137
gungen entsprechend unserer Bestellung. Auf der beigefügten
Kopie haben wir die Stelle markiert.

10.2 Lieferverzug

10.2.1 Am ... (Datum) bestellten wir bei Ihnen ... (Mengenangabe)


... (Artikelbezeichnung). In Ihrer Bestätigung dieser Bestel-
lung haben Sie den ... (Datum) als Liefertermin zugesagt. Bis
heute jedoch ist die Ware nicht bei uns eingetroffen. Teilen
Sie uns bitte mit, wann wir mit Ihrer Lieferung rechnen
können.
Wir hoffen, bald von Ihnen zu hören.
10.2.2 Aufgrund unserer Bestellung vom ... (Datum) sagten Sie uns
schriftlich den ... (Datum)jdie ... Woche als Liefertermin zu.
Dieser Termin ist bereits erheblich überschritten. Da wir die
Ware dringend benötigen, erwarten wir Ihre Mitteilung, wann
die Lieferung eintreffen wird.
Wir hoffen, bald von Ihnen zu hören.
10.2.3 Die für den ... (Datum) zugesagte Lieferung ist bis heute
nicht eingetroffen. Auf unsere Erinnerung vom ... (Datum)
haben Sie nicht reagiert.
Wir möchten auch in Zukunft mit Ihnen zusammenarbeiten.
Wenn wir bis zum ... (Datum) keine Nachricht von Ihnen vor-
liegen haben, aus der hervorgeht, wie Sie sich den weiteren
Verlauf denken, werden wir uns nach einem anderen Lieferan-
ten umsehen.
10.2.4 Auch auf unser Schreiben vom ... (Datum) haben Sie nicht re-
agiert. Nun bleibt uns nichts anderes übrig, als Ihnen mitzutei-
len, daß wir unseren Bedarf in Zukunft bei einem anderen Lie-
feranten decken werden.

138
nel nostro ordine. Abbiamo indicato il relativa punto nella
copia qui allegata.

10.2 Ritardo nella consegna

10.2.1 In data ... abbiamo ordinato presso la Vostra Ditta ...


(indicare il quantitativo) ... (indicare l'articolo). Nella Vostra
conferma dell'ordine avete indicato il ... (data) come termine
di consegna. Ma purtroppo fino ad oggi la merce non e
arrivata. Vi preghiamo di comunicarci entro quando possiamo
contare di riceverla.
Attendiamo una Vostra sollecita risposta.
10.2.2 In base al nostro ordine scritto del ... (data) ci avete assicurato
il ... (data)!la ... settimana come termine di consegna. Questo
termine e scaduto da parecchio tempo. Poiche abbiamo
urgentemente bisogno della merce, Vi preghiamo di
comunicarci la data di consegna della stessa.
Attendiamo una Vostra sollecita risposta.
10.2.3 La consegna da Voi assicurata per il ... (data) non e ancora
pervenutaci. AHa nostra menzione del ... (data) non avete dato
corso.
Desideriamo coHaborare con Voi anche in fututo. Se pero
entro il ... (data) non ci sara pervenuta una Vostra lettera,
nella quale ci spiegate le Vostre intenzioni riguardanti i nostri
futuri rapporti, allora ci vedremmo obbligati a rivolgerci ad un
nuovo fomitore.
10.2.4 La nostra lettera deI ... (data) e rimasta senza un Vostro
riscontro. Giunti a questo punto non ci resta ehe comunicarVi
ehe in futuro copriremo il nostro fabbisogno tramite un altro
fomitore.

139
10.3 Beschädigte Ware

Vielen Dank für Ihre Lieferung vom ... (Datum), die am ...
(Datum) hier eingetroffen ist. Beim Prüfen der Ware stellten
wir fest, daß ... (Anzahl) beschädigt/zerbrochen/verkratzt/
gerissen/ausgelaufen/geplatzt sind. Wir können die Ursache
dafür nicht mehr feststellen und bitten Sie um Ersatzlieferung.

10.4 Ware ist mangelhaft

10.4.1 Ersatz

Ihre Lieferung vom ... (Datum) ist hier am ... (Datum) wohl-
behalten eingetroffen. Allerdings stellten wir fest, daß einige
Teile defekt sind:
Die ... (Artikelbezeichnung) funktionieren nicht.
An den ... (Artikelbezeichnung) fehlen ...
Die ... (Artikelbezeichnung) sind verzogen/verfärbt/unsauber/
verkratzt.
Wir bitten Sie um Ersatzlieferung und um Mitteilung, was mit
der unbrauchbaren Ware geschehen soll.

10.4.2 Neulieferung

Am ... (Datum) erhielten wir Ihre Lieferung vom ... (Datum).


Wir haben in unserem Hause die Ware sofort geprüft und fest-
gestellt, daß alle/viele/ ... (Anzahl) Teile defekt sind:
Die ... (Artikel bezeichnung) funktionieren nicht.
An den ... (Artikelbezeichnung) fehlen ...
Die ... (Artikelbezeichnung) sind verzogen/verfärbt/unsauber/
verkratzt.

140
10.3 Merce danneggiata

Vi ringraziamo della Vostra eonsegna deI ... (data) ehe


abbiamo rieevuto il ... (data). Nell'esaminare la meree
abbiamo dovuto eonstatare ehe ... (quantitativo) sono
danneggiati/rotti/graffiati/strappati/fuoriuseiti/seoppiati.
Purtroppo non possiamo individuare la causa e pereio Vi
preghiamo di inviarei una eonsegna sostitutiva.

10.4 Merce difettosa

10.4.1 Sostituzione

La Vostra eonsegna deI ... (data) e arrivata in uno stato


perfetto il ... (data). Pero abbiamo dovuto eonstatare ehe i
seguenti articoli sono difettosi:
I ... (indicare l'artieolo) non funzionano.
Nei ... (indicare l'artieolo) maneano i ...
I ... (indicare l'artieolo) sono storti/seoloriti/non puliti/
graffiati.
Vi preghiamo eortesemente di inviarei una eonsegna
sostitutiva e di eomuniearei ehe eosa fare eon la meree
difettosa.

10.4.2 N uova consegna

In data ... (data) abbiamo rieevuto la Vostra eonsegna del ...


(data). Abbiamo esaminato immediatamente la meree nella
nostra sede e abbiamo eonstatato ehe tutte/molte/ ... (numero)
unita sono difettose:
I ... (indicare l'artieolo) non funzionano.
Nei ... (indicare l'artieolo) maneano i ...
I ... (indicare l'articolo) sono storti/seoloriti/non puliti/

141
Wir halten es für die beste Lösung, wenn wir Ihnen die kom-
plette Sendung zurückschicken und Sie uns einwandfreie
Teile liefern. Die unbrauchbare Ware geht heute an Sie ab.
Bitte sorgen Sie dafür, daß die Neulieferung so schnell wie
möglich bei uns eintrifft.

10.4.3 Preisnachlaß

Haben Sie herzlichen Dank für Ihre pünktliche Lieferung. Die


Ware ist am ... (Datum) bei uns eingetroffen. Bei der Prüfung
haben wir festgestellt, daß einige/viele/alle/... (Anzahl) nicht
in Ordnung sind:
Die ... (Artikelbezeichnung) funktionieren nicht.
An den ... (Artikelbezeichnung) fehlen ...
Die ... (Artikelbezeichnung) sind verzogenlverfarbt/unsauber/
verkratzt.
Die Farbe entspricht nicht der bestellten Farbnummer.
Die Mängel lassen sich jedoch in unserer Werkstatt/in unse-
rem Hause beheben. Damit könnten wir Ihnen unnötige
Kosten und uns die Verzögerungen ersparen. Machen Sie uns
bitte ein Angebot, zu welchen Konditionen Sie uns die man-
gelhafte Ware überlassen können. Wir geben Ihnen sofort
über unsere Entscheidung Bescheid.

10.5 Zuwenig geliefert

Am ... (Datum) bestellten wir bei Ihnen ... (Anzahl) ... (Arti-
kelbezeichnung). In Ihrer Bestellungsbestätigung und auch in
der Versandbestätigung ist diese Anzahl korrekt angegeben.
Nun ist die Lieferung bei uns eingetroffen, und wir stellen
fest, daß sie nur ... (Anzahl) enthält. Bitte prüfen Sie den Vor-
gang und senden Sie uns die fehlenden ... (Anzahl) so schnell
wie möglich zu. Vielen Dank.

142
graffiati.
A nostro avviso la soluzione migliore e di inviarVi tutta la
partita e ehe Voi ci fomiate degli articoli perfetti. La meree
inutilizzabile Vi verra spedita in data odiema. Vi preghiamo
di fare effettuare la nuova eonsegna nel piu breve termine.

10.4.3 Riduzione di prezzo

Vi ringraziamo eordialmente della Vostra puntuale eonsegna.


La meree ci e pervenuta il ... (data). Nell'esaminarla abbiamo
eonstatato ehe alcuni/molti/tutti ... (numero) artieoli sono
difettosi.
I ... (indicare l'artieolo) non funzionano.
Nei ... (indicare l'artieolo) maneano i ...
I ... (indicare l'articolo) sono storti/seoloriti/non pulitil
graffiati.
11 eolore non eorrisponde al numero di eolore ordinato.
I difetti pero possono essere riparati nella nostra officinalnella
nostra ditta. eio Vi permetterebbe di risparmiare delle spese
inutili ed evitare a noi dei ritardi. Vi preghiamo di farci
un'offerta a quali eondizioni ci poteste lasciare la meree
difettosa.
Noi Vi eomunicheremo immediatamente la nostra decisione.

10.5 . Fomitura incompleta

11 ... (data) abbiamo ordinato ... (quantitativo) ... (indicare


l'artieolo). Sia nella Vostra eonferma d'ordine ehe nella
eonferma di spedizione e indieato il quantitativo esatto.
Al rieevimento della eonsegna abbiamo dovuto eonstatare ehe
essa eontiene solo ... (quantitativo). Vi preghiamo
eortesemente di verifieare l'aeeaduto e di inviarci il piu presto
possibile i ... (numero) mancanti. Vi ringraziamo.

143
10.6 Rechnung fehlerhaft

10.6.1 Preis

In Ihrer Rechnung vom ... (Datum) weicht der Preis für die ...
(Artikelbezeichnung) von Ihrem Angebot ab. Bitte senden Sie
uns eine neue Rechnung mit dem korrekten Preis.

10.6.2 Rabatt

In Ihrer Rechnung vom ... (Datum) haben Sie versehentlich


den vereinbarten Rabatt von ... Prozent nicht berücksichtigt.
Bitte schicken Sie uns die neue Rechnung zu.

10.6.3 Stückzahl

In Ihrer Rechnung vom ... (Datum) haben Sie irrtümlich statt


... (Stückzahl) ... (Artikelbezeichnung) ... (Stückzahl) be-
rechnet. Bitte senden Sie uns eine neue Rechnung mit der kor-
rekten Mengenangabe.

10.6.4 Zahlungsbedingungen

In unserer Bestellung und in Ihrer Bestätigung sind andere


Zahlungsbedingungen aufgeführt als in Ihrer Rechnung. Wir
legen Ihnen eine Kopie Ihrer Bestätigung bei und bitten Sie,
die Position in der Rechnung zu ändern. Vielen Dank.

144
10.6 F attura errata

10.6.1 Prezzo

Nella Vostra fattura deI ... (data) il prezzo per i ... (indicare
l'articolo) differisce da quello della Vostra offerta. Vi
preghiamo di inviarci una nuova fattura con il prezzo corretto.

10.6.2 Sconto

Nella Vostra fattura deI ... (data) erroneamente non 'avete


calcolato 10 sconto deI ... percento accordato. Vi preghiamo
di inviarci una nuova fattura.

10.6.3 Quantitativo

Nella Vostra fattura deI... (data) avete calcolato


erroneamente ... (quantitativo) ... (indicare l'articolo) invece
di ... Vi preghiamo di inviarci una nuova fattura con il
quantitativo giusto.

10.6.4 Condizioni di pagamento

Il nostro ordine e la Vostra relativa conferma indicano delle


condizioni di pagamento diverse da quelle descritte nella
Vostra fattura. A titolo di conferma di quanta affermiamo Vi
alleghiamo una copia della conferma stessa e Vi preghiamo di
correggere la Vostra fattura.

145
10.6.5 Allgemein

Ihre Rechnung vom ... (Datum) enthält einen Fehler. Bitte


ändern Sie die Angabe entsprechend unserer Bestellung. Auf
der beigefügten Kopie haben wir die Position markiert.

146
10.6.5 Formulazione generale

La Vostra fattura deI ... (data) contiene un errore. Vi


preghiamo di correggerla secondo le indicazioni deI nostro
ordine. Nella copia allegata ne abbiamo indicato il punto.

147
11. Beantwortung von Reklamationen

148
11. Risposta a reclami

149
11.1 Einleitungssätze

11.1.1 Ihre Reklamation vom ... haben wir erhalten.


11.1.2 Wir bestätigen Ihnen Ihre telefonische Reklamation vom .. ./
Ihr Fernschreiben vom ...
11.1.3 Für Ihre Reklamation vom ... danken wir Ihnen, denn wir sind
stets bemüht, unsere Kunden zufriedenzustellen. Wenn sich
doch einmal Mängel einstellen, ist es für uns sehr wichtig,
davon zu erfahren.
11.1.4 Vielen Dank für Ihren Brief und vor allem für die Mühe, die
Sie sich mit der exakten/umfangreichen/ausführlichen Be-
schreibung der Mängel gemacht haben.
11.1.5 Ihre Reklamation vom ... ist hier eingetroffen. Wir werden sie
sehr sorgfaltig prüfen.

11.2 Zwischenbescheid

11.2.1 Für die Prüfung der Mängel benötigen wir etwa ... Tage/
Wochen.
11.2.2 Um die Ursache für die von Ihnen beschriebenen Mängel her-
auszufinden, sind eingehende Prüfungen erforderlich, die eine
gewisse Zeit in Anspruch nehmen. Haben Sie deshalb bitte ein
wenig Geduld, wir werden uns in etwa ... Tagen/Wochen bei
Ihnen melden.
11.2.3 Wir nehmen Ihre Beanstandung sehr ernst und werden der Ur-
sache auf den Grund gehen. Die genauen Prüfungen werden
etwa ... Tage/Wochen in Anspruch nehmen. Bitte haben Sie
dafür Verständnis.
11.2.4 Ihre Reklamation wird in den nächsten Tagen genau unter-
sucht. Da wir solche seltenen Mängel sehr ernst nehmen, wird
die Prüfung ... Tage/Wochen beanspruchen. Haben Sie des-
halb bitte etwas Geduld. Vielen Dank für Ihr Verständnis.

150
11.1 Frasi introduttive

11.1.1 Abbiamo ricevuto il Vostro reclamo deI ... (data).


11.1.2 Confermiamo di avere preso nota deI Vostro reclamo
telefonico deI .. ./di avere ricevuto il Vostro telex deI ...
11.1.3 Vi ringraziamo deI Vostro reclamo deI ... (data), anche perehe
e sempre nostro impegno soddisfare i nos tri clienti.
Ogniqualvolta la merce presenti dei difetti, e per noi
importantissimo venire immediatamente informati.
11.1.4 Vi ringraziamo della Vostra lettera e soprattutto della esatta!
ampia/dettagliata descrizione dei difetti.

11.1.5 Abbiamo ricevuto il Vostro reclamo deI ... ehe esamineremo


molto accuratamente.

11.2 Interlocutoria

11.2.1 Abbiamo bisogno di circa ... giomi/settimane per esaminare i


difetti.
11.2.2 Per potere individuare le cause dei difetti da Voi descritti sono
necessari degli esami accurati ehe richiedono pero un
determinato periodo di tempo. Vi preghiamo percio di avere
pazienza; seguira una nostra lettera fra circa ... giornil
settimane.
11.2.3 Prendiamo molto seriamente il Vostro reclamo ed
esamineremo in dettaglio le cause deI difetto. Vi preghiamo di
avere comprensione deI fatto ehe questi esami richiederanno
circa ... giomi/settimane.
11.2.4 Nei prossimi giomi esamineremo dettagliatamente il Vostro
reclamo. Dato ehe prendiamo molto sul serio il rara
manifestarsi di difetti, l'esame durera ... giomi/settimane. Vi
preghiamo di avere pazienza e Vi ringraziamo della Vostra
comprensione.

151
11.3 Korrigierte Unterlagen

Es tut uns leid, daß sich in den Auftrag/die Bestellungsannah-


me/die Rechnung/die Papiere ein Fehler eingeschlichen hat.
Die korrigierten Unterlagen erhalten Sie mit diesem Brief.
Bitte entschuldigen Sie unseren Irrtum.

11.4 Ersatzlieferung

11.4.1 Wir bedauern sehr, daß Sie mit unserer Lieferung vom ...
nicht zufrieden sind. Selbstverständlich sind wir bereit, Ihnen
Ersatz zu liefern. Senden Sie uns bitte die ... (Artikelbe-
zeichnung) zu, und wir werden umgehend einwandfreie Ware
an Sie absenden.
11.4.2 Die von Ihnen beschriebenen Mängel an der Lieferung vom
... (Datum) sind offenbar nicht zu beheben. Wir schlagen
Ihnen deshalb die Neulieferung vor. Senden Sie uns die defek-
ten ... (Artikelbezeichnung) bitte zu, Sie erhalten dann von
uns einwandfreie Ware.
11.4.3 Die Versandkosten schreiben wir Ihnen mit der Rechnung gut.
Wir bedauern sehr, daß Sie über die Lieferung verärgert sind,
und bitten Sie um Entschuldigung.

11.5 Vorschlag: Preisnachlaß

11.5.1 Wir bedauern sehr, daß Sie mit der Lieferung vom ... nicht
zufrieden sind. Inzwischen haben wir unsere Unterlagen ge-
prüft und festgestellt, daß tatsächlich die falsche Ware an Sie
ausgeliefert wurde.

152
11.3 Documentazione corretta

Siamo spiaeenti deI fatto ehe ne1 Vostro ordine/nella Vostra


aeeettazione dell'ordine/nella Vostra fattura/nella doeumen-
tazione sia stato eommesso un errore. Con la presente ottenete
una versione eorretta. Vi preghiamo eortesemente di seusare
l'errore.

11.4 Consegna sostitutiva

11.4.1 Siamo spiaeenti ehe non siate soddisfatti della nostra


eonsegna deI ... Naturalmente siamo disposti a fornirVi della
meree sostitutiva. Vi preghiamo di inviarei i ... (indieare
l'artieolo) e non appena rieevuti, Vi faremo immediatamente
pervenire della meree esente da difetti.
11.4.2 Purtroppo i difetti delle eonsegna deI ... (data) da Voi deseritti
non possono essere eliminati. Vi proponiamo pereio una
nuova fornitura; inviateei i ... (indicare l'artieolo) difettosi e,
una volta rieevuti, Vi faremo avere della meree perfetta.

11.4.3 Vi aeerediteremo nella fattura le spese di spedizione. Siamo


spiaeenti di averVi eausato delle noie eon questa eonsegna e
rinnoviamo le nostre seuse.

11.5 Proposta: riduzione di prezzo

11.5.1 Siamo molto spiaeenti ehe non siate soddisfatti della nostra
fornitura deI ... (data). Nel frattempo abbiamo eontrollato la
nostra doeumentazione e eonstatato ehe Vi abbiamo effettiva-
mente eonsegnato la meree sbagliata.

153
11.5.2 Für den Fall, daß Sie die ... (Artikelbezeichnung) behalten
wollen, bieten wir Ihnen einen Nachlaß von ... (Betrag oder
Prozent) an. Teilen Sie uns bitte möglichst kurzfristig Ihre
Entscheidung mit.

154
11.5.2 Qualora voleste tenere i ... (indicare l'articolo), Vi
proponiamo una riduzione deI prezzo di ... (importo 0
percentuale). Vi preghiamo di comunicarci in breve la Vostra
decisione.

155
12. Die Mahnung

156
12. Sollecito

157
12.1 Die erste Mahnung

12.1.1 Wie wir festgestellt haben, ist die Lieferung vom ... (Datum)
noch nicht bezahlt.
12.1.2 Leider mußten wir feststellen, daß Sie die Rechnung vom ...
(Datum) noch nicht beglichen haben. Bitte zahlen Sie mög-
lichst bald.
12.1.3 Laut Rechnung vom ... (Datum) war die Zahlung am ...
(Datum) fällig. Sie ist bei uns nicht eingegangen. Vielen Dank
im voraus für eine schnelle Erledigung.
12.1.4 Sie haben den Zahlungstermin, ... (Datum), den die Rechnung
vorsieht, überschritten. Wann dürfen wir mit dem Geld rech-
nen?
12.1.5 Am ... (Datum) haben wir Ihnen - wie vereinbart - folgende
Artikel geliefert: ... Leider haben wir Ihre Zahlung dafür noch
nicht erhalten.
12.1.6 "Erst die Ware, dann das Geld!" - Die Ware haben Sie. Wann
erhalten wir das Geld?
12.1.7 Zu Ihrer Erinnerung: Am ... (Datum) haben Sie von uns ...
(Artikel) erhalten. Ihre Zahlung steht noch aus.

12.2 Die zweite Mahnung

12.2.1 Leider haben Sie unsere erste Zahlungserinnerung vom ...


(Datum) unbeantwortet gelassen. Wir erwarten Ihre Zahlung
bis zum ... (Datum).
12.2.2 Wie Sie bereits der ersten Mahnung vom ... (Datum) entneh-
men konnten, haben Sie die Rechnung vom ... (Datum) nicht
beglichen. Bitte überweisen Sie nun bis zum ... (Datum) ...
DM auf unser Konto.
12.2.3 Wir erwarten Ihre Antwort - nach der zweiten Zahlungserin-
nerung - noch dringender.

158
12.1 Primo sollecito

12.1.1 Abbiamo constato che Ia consegna deI ... (data) non e stata
ancora pagata.
12.1.2 Purtroppo abbiamo dovuto constatare che Ia fattura deI ...
(data) non e stata ancora saldata. Vi preghiamo di pagaria il
piu presto possibile.
12.1.3 Secondo Ia fattura deI ... (data) il pagamento'doveva avvenire
entro il ... (data). Noi non abbiamo ricevuto ancora l'importo.
Vi ringraziamo in anticipo per un pronto saldo.
12.1.4 Avete superato il termine di pagamento deI ... (data) previsto
neHa fattura. Quando possiamo contare di ricevere l'importo?

12.1.5 In data ... (data) Vi abbiamo consegnato - come accordato - i


seguenti articoli: ... Purtroppo non abbiamo ricevuto ancora il
pagamento.
12.1.6 »Prima Ia merce, poi il denaro!« - La merce l'avete. Quando
riceveremo il denaro?
12.1.7 Pro memoria: In data ... (data) avete ottenuto da noi
(articoli). 11 Vostro pagamento e ancora scoperto.

12.2 Secondo sollecito

12.2.1 Purtroppo non avete risposto aHa nostra prima menzione di


pagamento deI ... (data). Attendiamo il Vostro pagamento
entro il ... (data).
12.2.2 Come avete potuto apprendere dal prima soHecito deI ...
(data) non avete ancora regolato Ia fattura deI ... (data). Vi
preghiamo di accreditare ... DM entro il ... (data) sul nostro
conto.
12.2.3 Attendiamo ancora piu urgentemente una Vostra risposta -
soprattutto dopo Ia seconda menzione di pagamento.

159
12.2.4 Auf unsere Rechnung vom ... (Datum) und unsere erste Mah-
nung vom ... (Datum) haben wir noch keine antwort. Bitte
gleichen Sie nun den Kontostand bis zum ... (Datum) aus.
12.2.5 Gerne hätten wir auf dieses Schreiben verzichtet. Doch wir
konnten leider noch keinen Zahlungseingang verbuchen - für
die Rechnung vom ... (Datum) und die Erinnerung vom ...
(Datum). Bitte überweisen Sie den offenstehenden Rech-
nungsbetrag von ... DM bis zum ... (Datum).

12.3 Die dritte Mahnung

12.3.1 Da Sie die Rechnung vom ... (Datum) auch nach den beiden
Zahlungserinnerungen vom ... und vom ... (Daten) noch nicht
beglichen haben, setzen wir Ihnen als letzten Zahlungstermin
den ... (Datum).
12.3.2 Die Sache spitzt sich zu! Nach den beiden Mahnungen vom
... und vom (Daten) haben Sie die ... (Artikel) noch nicht be-
zahlt. Wenn Sie vermeiden wollen, daß wir die Angelegenheit
an unsere Rechtsabteilung weiterleiten, dann zahlen Sie bitte
bis zum ... (Datum).
12.3.3 Nach der zweiten Mahnung konnten wir für die Rechnung
vom '" (Datum) noch keine Zahlung verbuchen. Ihr letzter
Termin wird der ... (Datum) sein.
12.3.4 Zum dritten Mal möchten wir Sie an den offenstehenden
Rechnungsbetrag vom ... (Datum) erinnern. Wir wären Ihnen
sehr dankbar, wenn Sie die ... (Artikel) bis zum ... (Datum)
bezahlen könnten.

12.4 Aufforderungssätze

12.4.1 Zahlen Sie bis zum ... (Datum).


12.4.2 Bitte begleichen Sie die Rechnung bis zum ... (Datum).

160
12.2.4 Non abbiamo ottenuto aneora un riseontro aHa nostra fattura
deI ... (data) ed a1 nostro soHeeito deI ... (data). Vi preghiamo
di aeereditarei l'importo entro il ... (data).
12.2.5 A vremmo rinuneiato volentieri aHa presente. Purtroppo non
abbiamo potuto registrare ne il pagamento deHa fattura deI ...
(data) ne della menzione deI ... (data). Vi preghiamo di
aeereditarei 1a somma in sospeso di ... DM entro il ... (data).

12.3 Terzo sollecito

12.3.1 Dato ehe la fattura deI ... (data) non e stata regolata neanehe
dopo le due menzioni di pagamento deI ... edel ... (data) Vi
eomunichiamo eome ultimo termine di pagamento il ...
(data).
12.3.2 La situazione si aeutizza! Nonostante i due soHeeiti deI ... e
deI ... (data) non avete aneora pagato ... (artieoli). Se volete
evitare il trasferimento deH' affare aHa nostra sezione legale
aHora pagate entro il ... (data).
12.3.3 Anehe dopo il seeondo solleeito non abbiamo potuto
registrare un pagamento della fattura deI ... (data).
L'ultimo termine eoneessoVi e il ... (data).

12.3.4 Con la presente desideriamo rieordarVi per Ia terza volta ehe


l'importo della fattura deI ... (data) e aneora in sospeso. Vi
saremmo alquanto grati se poteste pagare ... (artieoli) entro il

12.4 Diffida di pagamento

12.4.1 Pagate entro il ... (data).


12.4.2 Vi preghiamo di regolare la fattura entro il ... (data).

161
12.4.3 Gleichen Sie bitte den Kontostand aus.
12.4.4 Wann dürfen wir auf Ihre Zahlung hoffen? Was halten Sie
vom ... (Datum).
12.4.5 Können wir bis zum ... (Datum) den Rechnungsbetrag von ...
DM verbuchen?
12.4.6 Sie sollten die Rechnung bis zum ... (Datum) beglichen
haben.
12.4.7 Wir räumen Ihnen eine letzte Frist von ... Tagen ein.
12.4.8 Überweisen Sie bitte den Betrag von ... DM.
12.4.9 Mit Freude sehen wir Ihrer Zahlung entgegen.
12.4.10 Wir bitten Sie um eine möglichst schnelle Begleichung unse-
rer Rechnung.
12.4.11 Im voraus herzlichen Dank für die unverzügliche Zahlung.

12.5 Der Brief zur ersten Mahnung

12.5.1 "Bei Geld hört die Freundschaft auf."

Sehr geehrte Damen und Herren,

bei uns nicht! Darum werden Sie auch sicher Verständnis


haben, wenn wir Sie in aller Freundschaft an die noch offene
Rechnung vom ... (Datum) erinnern.
Bitte überweisen Sie den Rechnungsbetrag auf unser Konto:

Vielen Dank im voraus!

Mit den besten Grüßen


Ihr

Anlage
Rechnungskopie

162
12.4.3 Vi preghiamo di accreditarci l'importo.
12.4.4 Quando possiamo sperare di ottenere il Vostro pagamento?
Cosa ne pensate entro il ... (data)?
12.4.5 Possiamo registrare l'importo della fattura di ... entro il ...
(data)?
12.4.6 Dovreste conguagliare la fattura entro il ... (data).

12.4.7 Vi concediamo un ultimo termine di ... giomi.


12.4.8 Vi preghiamo di accreditarci l'importo di ... DM.
12.4.9 Attendiamo con piacere il Vostro pagamento.
12.4.10 Vi ringraziamo per un sollecito regolamento della nostra
fattura.
12.4.11 Vi ringraziamo in anticipo per un pagamento immediato.

12.5 Lettera di primo sollecito

12.5.1 »11 denaro guasta l'amicizia!«

Non per noi! Percio avrete sicuramente comprensione se con


tutta amicizia Vi ricordiamo di pagare la fattura ancora
sospesa de1 ... (data).
Vi preghiamo di accreditarci l'importo della fattura sul nostro
conto: ...
Vi ringraziamo in anticipo.

Distinti saluti.

Allegato
Copia della fattura

163
12.5.2 Unsere Rechnung vom ... (Datum),

sehr geehrte Damen und Herren,

haben Sie - wie wir unseren Unterlagen entnehmen - leider


noch nicht beglichen. Wir schicken sie Ihnen darum noch
einmal als Kopie zu und hoffen auf Ihre Zahlung bis zum ...
(Datum).

Mit freundlichen Grüßen


Ihr

Anlage
Rechnungskopie

12.6 Der Brief zur zweiten Mahnung

12.6.1 Unsere Rechnung vom ... (Datum)


Unsere Zahlungserinnerung vom ... (Datum)

Sehr geehrte Damen und Herren,

leider haben Sie auf die Zahlungserinnerung noch nicht geant-


wortet.
Wir schicken Ihnen darum abermals eine Kopie der Rechnung
über ... (Artikel). Bitte veranlassen Sie bis zum ... (Datum)
die Zahlung auf unser Konto.

Mit freundlichen Grüßen


Ihr

Anlage
Kopie der Rechnung

164
12.5.2 La nostra fattura deI ... (data)

Egregi Signore e Signori,

non e stata ancora regolata come purtroppo rileviamo dalla


nostra documentazione. Ci permettiamo di inviarVene una
copia e speriamo di ottenere il Vostro pagamento entro il ...
(data).

Distinti saluti.
Vostra

Allegato
Copia della fattura

12.6 Lettera di secondo sollecito

12.6.1 La nostra fattura deI ... (data)


La nostra menzione di pagamento deI ... (data)

Spettabile Ditta,

purtroppo non abbiamo ricevuto ancora un Vostro riscontro


alla nostra menzione di pagamento.
Vi inviamo percio una seconda copia della fattura di ...
(articoli). Vi preghiamo di fare accreditare il pagamento entro
il ... (data) sul nostro conto.

Distinti saluti.
Vostra

Allegato
Copia della fattura

165
12.6.2 Unsere Rechnung vom ... (Datum), Rechnungsnummer
Unsere erste Zahlungserinnerung vom ... (Datum)

Sehr geehrte Damen und Herren,

bis zum heutigen Tag konnten wir die fallige Begleichung der
Rechnung nicht bestätigen. Wir bedauern das sehr.
Wir räumen Ihnen einen Zahlungsaufschub bis zum ...
(Datum) ein.
Bitte veranlassen Sie die Zahlung, wenn Sie eine gute Ge-
schäftsbeziehung nicht belasten wollen.
Gewiß verstehen Sie unsere Ungeduld.

Mit freundlichen Grüßen


Ihr

Anlage
Rechnungskopie

12.7 Der Brief zur dritten Mahnung

12.7.1 Unsere Rechnung vom ... (Datum), Rechnungsnummer ...


Unsere Zahlungserinnerungen vom ... (Daten)

Sehr geehrte Damen und Herren,

zum dritten Mal erinnern wir Sie nun an den Rechnungsbetrag


von ... DM, der bereits am ... (Datum) fallig war.
Leider müssen wir Ihnen einen letzten Termin setzen. Bitte
bearbeiten Sie die Rechnung bis zum ... (Datum), wenn Sie

166
12.6.2 La nostra fattura deI ... (data), numero deHa fattura ...
La nostra prima menzione di pagamento deI ... (data)

Spettabile Ditta,

fino aHa odiema data non abbiamo potuto eonfermare il saldo


della fattura, il ehe ci rammariea molto.
Vi eoneediamo una dilazione di pagamento fino al ... (data).
Vi preghiamo eortesemente di effettuare il pagamento se non
volete eompromettere i nostri buoni rapporti di affari.
Avrete sieuramente eomprensione per la nostra impazienza.

Distinti saluti.
Vostra

Allegato
Copia della fattura

12.7 Lettera di terzo sollecito

12.7.1 La nostra fattura deI ... (data), numero fattura ...


La nostre menzioni di pagamento deI ... (date)

Spettabile Ditta,

Vi rieordiamo ormai per la terza volta ehe il pagamento


dell'importo della fattura di ... DM seadeva gia il ... (data).
Purtroppo siamo eostretti a eoneederVi un ultimo termine.
Se non volete mettere in gioeo le nostre relazioni di affari,

167
unsere Geschäftsbeziehung nicht gefahrden wollen. Mit der
Zahlung würden Sie uns den Rechtsweg ersparen, den wir
nach dem ... (Datum) gehen müßten.
Wir hoffen auf Ihre Zahlungsbereitschaft!

Mit freundlichen Grüßen


Ihr

Anlage
Kopie der Rechnung

12.7.2 Unsere Rechnung vom ... (Datum)


Unsere Erinnerungsschreiben vom .. , (Daten)

Sehr geehrte Damen und Herren,

noch immer erwarten wir, daß Sie unsere Rechnung beglei-


chen. Zum letzten Mal räumen wir Ihnen einen Zahlungster-
min ein.
Falls Sie Ihren Verpflichtungen jedoch bis zum ... (Datum)
nicht nachkommen, müssen wir leider weitere Schritte einlei-
ten, um den Gegenwert für unsere Waren zu erhalten, über die
Sie bereits seit dem ... (Datum) verfügen.
Ich hoffe jedoch, Sie entscheiden sich für die problemlosere
Lösung: für die Zahlung, damit unsere geschäftliche Verbin-
dung nicht nachhaltig getrübt wird.

Mit freundlichen Grüßen


Ihr

Anlage
Rechnungskopie

168
allora Vi preghiamo di pagare Ia fattura entro il ... (data).
Effettuando il pagamento ci risparmiereste Ie vie legali ehe ci
vedremmo eostretti di adire dopo il ... (data).
Confidiamo in un Vostro sollecito pagamento.

Distinti saluti.
Vostra

Allegato
Copia della fattura

12.7.2 La nostra fattura deI ... (data)


Le nostre menzioni di pagamento deI ... (date)

Spettabile Ditta,

attendiamo ancora il pareggio della nostra fattura. Vi


concediamo per l'ultima volta un termine di pagamento.
Qualora non doveste mantenere i Vostri impegni entro il .. ,
(data), ci vedremmo obbligati a prendere Ie dovute misure per
ottenere il controvalore della nostra meree di cui disponete gia
dal ... (data).
Spero sinceramente ehe sceglierete l'altemativa piu semplice,
vale a dire il pagamento, anche per non eompromettere le
nostre relazioni di affari.

Distinti saluti.
Vostra

Allegato
Copia della fattura

169
13. Messebriefe

170
13. Fiera

171
13.1 Einladung

13.1.1 Wir möchten Sie einladen zur ... -Messe.


13.1.2 Seien Sie willkommen in unserem Stand auf der ... -Messe.
13.1.3 Wir freuen uns, Sie auf unserem Messestand begrüßen zu
dürfen.
13.1.4 Seien Sie unser Gast auf der ... -Messe.

13.1.5 Wann dürfen wir Sie auf unserem Messestand begrüßen?

13.2 Messeattraktion

13.2.1 Ganz aktuell für die Saison 19.. präsentieren wir Ihnen unsere
neuesten Produkte.
13.2.2 Was Sie sich unbedingt auf der ... -Messe anschauen sollten

13.2.3 Der Fortschritt bleibt nicht stehen. Mit den neuesten ... (Arti-
kel) von ... bieten Sie Ihren Kunden schon jetzt die Produkte
der Zukunft.
13.3.4 Wenn Sie auf der ... -Messe ein wenig Ruhe und Erholung
suchen, dann kommen Sie einfach bei uns vorbei. In entspann-
ter Atmosphäre bieten wir Ihnen erfrischende Köstlichkeiten
und einen unverbindlichen Einblick in unser aktuelles Waren-
programm.
13.3.5 Wenn Sie Kunden vertreten, die den gehobenen Anspruch
schätzen, wenn Ihre Kunden höchste Qualität erwarten und
wenn Sie für Ihre Kunden günstig einkaufen wollen, dann
sollten Sie unsere neuen ... (Artikel) prüfen.
13.2.6 Wie zuverlässig kann und muß ein ... (Artikel) sein? Die Ant-
wort finden Sie auf unserem Messestand.

172
13.1 Invito

13.1.1 Desideriamo invitarLa aHa Fiera di ...


13.1.2 Siate benvenuti al nostro stand aHa Fiera di ...
13.1.3 Siamo felici di porgerVi il benvenuto al nostro stand ...

13.1.4 Saremmo molto Iieti di averLa eome nostro ospite aHa Fiera
di ...
13.1.5 Quando possiamo porgerVi il benvenuto al nostro stand?

13.2 Attrazione fieristica

13.2.1 Vi presentiamo i nos tri ultimi prodotti, attualissimi per la


stagione 19 ..
13.2.2 Una eosa ehe dovreste assolutamente ammirare aHa Fiera ...
sono i ...
13.2.3 Il progresso non si arresta. Con i nuovissimi ... (artieoli) di ...
offrite ai Vostri c1ienti gia adesso i prodotti deI futuro.

13.2.4 Se eereate un poeo di tranquillita e riposo in fiera, aHora


passate a trovarci. In un'atmosfera rilassante Vi offriamo un
delizioso rinfreseo e una panoramiea senza impegno deI
nostro attuale programma produttivo.

13.2.5 Se rappresentate dei c1ienti daHe pretese elevate. Se i Vostri


c1ienti esigono un'altissima qualita. E se volete aequistare ad
un buon prezzo per i Vostri c1ienti - aHora dovreste esaminare
i nostri nuovi ... (artieoli).
13.2.6 Quanto deve e puo essere affidabile un artieolo?
Troverete Ia risposta al nostro stand fieristieo.

173
13.3 Lage des Messestandes

13.3.1 Unser Messestand ist in Halle ...


13.3.2 Unseren Messestand finden Sie in Halle ...
13.3.3 Kommen Sie einfach in die Halle ... Dort finden Sie uns
gleich neben der Information.
13.3.4 Bitte merken Sie sich: Halle ... , Standnummer ... Dort finden
Sie Ihre ... GmbH.
13.3.5 Wir freuen uns auf Ihren Besuch in Halle ... , Stand ...

13.3.6 Damit Sie uns nicht lange suchen müssen, wählen Sie gleich
den Nord-Eingang. Von dort führt ein Weg direkt in die Halle

13.4 Der Brief zur Messeeinladung

13.4.1 Herzlich willkommen zur ... -Messe!

Sehr geehrte Damen und Herren,

auf der diesjährigen ... -Messe möchten wir Sie wieder mit un-
seren neuesten Produkten vertraut machen.
Sie wissen ja, der Fortschritt steht niemals still. Und wir sind
längst auf die Entwicklungen von morgen vorbereitet.
Wenn Sie also beizeiten wissen wollen, was Sie in Zukunft
wissen müssen, um in Ihrer Branche bestehen zu können,
dann sollten Sie sich von unserem Fachpersonal unverbindlich
informieren lassen.
Wir freuen uns auf Ihren Besuch in Halle ... Dort nehmen Sie
mit der ... GmbH am Fortschritt teil.

Mit den besten Grüßen


Ihr

174
13.3 Posizione dello stand

13.3.1 11 nostro stand si trova nel padiglione .. .


13.3.2 Trovate il nostro stand nel padiglione .. .
13.3.3 Venite semplieemente nel padiglione ... Ci trovate aeeanto
aH'uffieio informazioni.
13.3.4 Rieordate: padiglione ... , numero di stand ... - n trovate la
Vostra ... s.r.l.
13.3.5 Attendiamo eon gioia la Vostra visita nel padiglione ... , stand

13.3.6 Affinehe non ci dobbiate eereare a lungo: prendete l'entrata


nord e reeateVi da n direttamente nel padiglione ...

13.4 Invito alla fiera

13.4.1 Benvenuti aHa Fiera ... !

Desideriamo presentarVi i nostri nuovissimi prodotti anehe in


oeeasione di questa edizione deHa Fiera di ...
Come sapete, il progresso non si ferma mai: e noi ci siamo
preparati gUt da tempo agli sviluppi di domani.
Se dunque volete sapere in tempo queHo ehe dovrete sapere
domani per poter esistere nel Vostro settore, aHora laseiateVi
informare dal nostro personale speeializzato, e naturalmente
senza impegno.
Attendiamo eon piaeere la Vostra visita nel padiglione
dove partieiperete al progresso insieme aHa ... s.r.l.

Distinti saluti.
Vostra

175
13.4.2 Einladung zur ... -Messe

Sehr geehrter Herr ... ,

wir laden Sie ein zu einem infonnativen Besuch auf unserem


Messestand in Halle ...
Da Sie schon seit Jahren zu unseren Stammkunden zählen,
wird es Sie gewiß auch interessieren, welche Neuerungen Sie
19 .. von der ... GmbH erwarten dürfen.
Wir stellen Ihnen exklusiv unseren neuen ... (Artikel) vor. An
ihm ist einfach alles anders im Vergleich zu seinen Vorgän-
gennodellen. Lassen Sie sich überraschen!
Schon jetzt freuen wir uns auf Ihren Besuch.

Mit den besten Grüßen


Ihr

PS: Sie finden uns in der Halle ...

13.5 Dank für den Messebesuch

13.5.1 Vielen Dank für Ihren Besuch auf der ... -Messe.
13.5.2 Herzlichen Dank für Ihren Messebesuch!
13.5.3 Wir haben uns sehr gefreut, Sie auf der ... -Messe wiederzuse-
hen.
13.5.4 Es ist schön, auch ein paar gute Bekannte aus dem Ausland
auf der ... -Messe getroffen zu haben.
13.5.5 Herzlichen Dank für Ihr Interesse an unseren Neuheiten.

176
13.4.2 Invito aHa Fiera di ...

Egregio Signor ... ,

siamo lieti di invitarLa ad una visita informativa al nostro


stand nel padiglione ...
Gia da tanti anni Lei fa parte dei nostri clienti abituali e per
questo sara sicuramente interessato a fare la conoscenza delle
nostre novita 19 ../delle novita della ... s.r.l.
Le presentiamo in esclusiva il nostro nuovo ... (articolo). Esso
e completamente diverso dai modelli precedenti. Si lasci
sorprendere!
Attendiamo con piacere la Sua visita.

Distinti saluti.
Sua

P.S. Ci trova nel padiglione ...

13.5 Ringraziamento per la visita in fiera

13.5.1 Vi ringraziamo deHa visita aHa Fiera di ...


13.5.2 Vi ringraziamo cordialmente deHa Vostra visita in fiera!
13.5.3 Ci ha fatto molto piacere rivederLa aHa Fiera di ...

13.5.4 E' beHo avere incontrato aHa Fiera di ... alcuni vecchi
conoscenti provenienti dall'estero.
13.5.5 Vi ringraziamo sentitamente per il Vostro interesse
manifestato per le nostre novita.

177
13.6 Weitere Informationen

13.6.1 Leider hatten wir während der Messe noch keine Prospekte zu
unserem ... (Artikel). Heute jedoch können wir sie Ihnen zu-
schicken.
13.6.2 Wenn Sie sich für unser gesamtes Lieferprogramm interessie-
ren, wenden Sie sich bitte an unseren Mitarbeiter, Herrn ...
13.6.3 Hat Ihnen unser ... (Artikel) gefallen? - Dann sind Sie sicher
auch an weiteren Informationen interessiert. Wir haben Ihnen
hier einige Prospekte zusammengestellt.
13.6.4 Sollten Sie im Anschluß an Ihren Messebesuch noch Fragen
haben zu unserem Lieferprogramm - unser Mitarbeiter, Herr
... , berät Sie gerne.
13.6.5 Wie hat Ihnen unser Angebot gefallen? Bitte sprechen Sie mit
unserem Agenten in Italien. Er wird Ihnen alle weiteren Infor-
mationen zur Verfügung stellen.

13.7 Nachfaßbrief zur Messe

13.7.1 Herzlichen Dank für Ihren Messebesuch.

Sehr geehrter Herr ... ,

wir haben uns sehr darüber gefreut. Hoffentlich wurden Sie


für Ihre weite Reise an unserem Stand ein wenig entschädigt.
Haben Sie sich mit unserem neuen ... (Artikel) vertraut ge-
macht? Dann sind Sie doch gewiß auch der Meinung, daß er
sich in Ihrem Land sehr gut auf dem Markt plazieren ließe.
Nach der Messe haben wir gleich einige Verkaufskonzepte er-
arbeitet. Wir haben sie diesem Schreiben beigelegt.

178
13.6 Ulteriori infonnazioni

13.6.1 Purtroppo aHa fiera non avevamo aneora a disposizione dei


prospetti dei nostri ... (articoli). Ci pennettiamo pereio di
inviarVelioggi.
13.6.2 Se siete interessati al nostro intero programma di eonsegne,
allora rivolgete Vi al nostro eollaboratore Sig ....
13.6.3 11 nostro ... (artieolo) e stato di Vostro gradimento? - Allora
sarete sieuramente interessati ad ottenere delle ulteriori
infonnazioni. Abbiamo messo insieme alcuni prospetti.
13.6.4 Qualora Lei avesse, dopo la Sua visita in fiera, aneora delle
domande eoneernenti il nostro programma di eonsegne, il
nostro eollaboratore Sig .... La eonsigliera volentieri.
13.6.5 Le e piaeiuta la nostra offerta? La preghiamo eortesemente di
rivolgersi al nostro agente in Italia. Egli e a Sua disposizione
per fornirLe tutte le infonnazioni neeessarie.

13.7 Lettera di sollecitazione dopo la fiera

13.7.1 La ringraziamo della Sua visita in fiera.

Egregio Signor ... ,

la Sua visita'"ci ha fatto molto piaeere. Speriamo ehe al nostro


stand Lei sia stato rieompensato per il Suo lungo viaggio.
Ha esaminato attentamente i nostri nuovi ... (artieoli)? Se si,
allora Lei sara sieuramente dell'avviso ehe questi si
venderebhero molto hene nel Suo paese. Dopo la fiera abbia-
mo elaborato alcuni eoneetti di vendita ehe ci siamo permessi
di allegare alla presente.

179
Natürlich sind wir an Ihrer Meinung interessiert. Bitte schrei-
ben Sie uns, ob Sie sich einen Einkauf unserer ... (Artikel)
vorstellen können.

Mit den besten Wünschen


Ihr

Anlage

13.7.2 Sehr geehrter Herr ... ,

über Ihren Messebesuch haben wir uns sehr gefreut. Wir


hoffen, unsere ... (Artikel) haben Ihren Erwartungen entspro-
chen.
Konnten Sie sich schon entschließen, unser Angebot wahrzu-
nehmen?
Falls sich jedoch noch einige Fragen ergeben haben, wenden
Sie sich bitte an unseren Mitarbeiter, Herrn ... Er wird Ihnen
gerne weitere Informationen geben.

Mit freundlichen Grüßen


Ihr

180
Naturalmente ci interessa eonoseere il Suo parere. La
preghiamo eorte-semente di eomuniearei per iseritto se Lei
intende aequistare i nostri ... (artieoli).

Distinti saluti.
Sua

Allegato

13.7.2 Egregio Signor ... ,

la Sua visita in fiera ci ha fatto molto piaeere. Speriamo ehe i


nostri ... (artieoli) abbiano eorrisposto alle Sue aspettative.
Ha gia deeiso di sfruttare la nostra offerta?
Qualora Lei dovesse avere aneora delle domande, si rivolga
per piaeere al nostro eollaboratore responsabile Sig .... Egli
sara ben lieto di fomirLe delle ulteriori informazioni.

Distinti saluti

181
14. Glückwünsche

182
14. Auguri

183
14.1 Firmenjubiläum

14.1.1 Glückwunschsätze

14.1.1.1 Die besten Wünsche zum 25jährigen Bestehen Ihres Unter-


nehmens!
14.1.1.2 Wir gratulieren Ihnen zu einem Vierteljahrhundert Firmenge-
schichte.
14.1.1.3 Mit meinen herzlichsten Glückwünschen zum Firmenjubiläum
möchte ich mich in die Schar der Gratulanten einreihen.
14.1.1.4 Ein 30. Firmenjubiläum, das verdient, gefeiert zu werden. Wir
wünschen Ihnen dazu viel Glück.
14.1.1.5 Nur durch Leistung kann sich ein Unternehmen auf dem
Markt der Wettbewerber behaupten. Ihr Unternehmen feiert in
diesen Tagen sein 50jähriges Bestehen. Die Leistung hat sich
gelohnt. Unsere besten Glückwünsche!
14.1.1.6 Wir gratulieren Ihnen von Herzen zur 40jährigen Firmentradi-
tion. Ein beachtlicher Erfolg!
14.1.1.7 Es gilt einen beachtlichen Erfolg zu feiern: seit 50 Jahren be-
steht die ... GmbH. Wir wünschen Ihnen und Ihren Mitarbei-
tern für die Zukunft alles Gute.
14.1.1.8 Nicht die Firma schafft es, 40 Jahre erfolgreich zu arbeiten. Es
sind immer die Geschäftsleitung und die Belegschaft, die ein
Unternehmen leben und wachsen lassen. Darum gilt Ihnen,
den Menschen, meine besondere Achtung. Herzlichen Glück-
wunsch zum Firmenjubiläum!
14.1.1.9 Ich wünsche Ihnen, daß Sie die kommenden 25 Jahre so er-
folgreich bestehen wie die vergangenen.
14.1.1.10 Welches Unternehmen kann schon auf eine so lange Ge-
schichte zurückblicken? 100 Jahre, dabei verblassen alle
Worte. Bleibt mir nur, Ihnen weiterhin alles Gute zu wün-
schen.

184
14.1 Anniversario della Ditta

14.1.1 Auguri

14.1.1.1 Porgiamo i nostri migliori auguri per il 25. anniversario della


Vostra impresa!
14.1.1.2 Vi eongratuliamo per un quarta di seeolo di storia della Ditta.

14.1.1.3 Trasmettendo i miei piu vivi auguri per l'anniversario della


Ditta desidero parteeipare alla Vostra gioia.
14.1.1.4 11 trentennio della Ditta merita essere festeggiato. Vi
auguriamo molta fortuna.
14.1.1.5 Solo attraverso la sua effieienza pub un'impresa affermarsi sul
mereato. La Vostra impresa festeggia in questi giomi il suo
einquantenario. L'effieienza si e mostrata. I nostri piu sineeri
auguri!
14.1.1.6 Le nostre eongratulazioni di cuore per 40 anni di tradizione
dell'impresa. Un grande sueeesso!
14.1.1.7 Si tratta di festeggiare un grande sueeesso: da 50 anni esiste la
... s.r.1. Auguriamo a Lei ed ai Suoi eollaboratori ogni bene
per l'avvenire.
14.1.1.8 Non ela Ditta a riuseire a lavorare 40 anni eon sueeesso; sono
sempre la Direzione ed i Dipendenti ehe fanno vivere e
ereseere un'impresa. E per questa ragione la mia piu alta stima
e rivolta a Voi uomini. Le mie felieitazioni per l'anniversario
dell'impresa!
14.1.1.9 Le auguro ehe i prossimi 25 anni siano eoronati dallo stesso
sueeesso degli ultimi 25/di quelli passati.
14.1.1.10 Quali sono le imprese ehe possono vantarsi di una storia eost
lunga? 100 anni - le parole diventano superflue. Non mi resta
ehe farVi i miei piu sineeri auguri!

185
14.1.2 Der Brief zum Firmenjubiläum

14.1.2.1 Sehr geehrte Damen und Herren,


zu Ihrem Geschäftsjubiläum gratulieren wir Ihnen ganz herz-
lich und wünschen Ihrem Unternehmen eine erfolgverspre-
chende Zukunft.
Wie ich freilich Ihren Tatendrang und Ihre Innovationsfreu-
digkeit kenne, werden Ihre nächsten Erfolge nicht lange auf
sich warten lassen. Selbstverständlich hoffen wir, dann auch
weiterhin zu Ihren Partnern zu gehören.
Um Ihnen ein Dankeschön für die bisherige Zusammenarbeit
zu übermitteln, haben wir für Sie eine kleine Kiste mit lokalen
Köstlichkeiten zusammengestellt. Guten Appetit!
Und viel Spaß bei der Jubiläumsfeier, das wünschen Ihnen
und Ihren Mitarbeitern
Ihre
Anlage

14.1.2.2 Herzlichen Glückwunsch zum 75jährigen Bestehen Ihres Un-


ternehmens!
Sehr geehrter Herr ... ,
ein Traditionsunternehmen, das sich dem europäischen Markt
stellt und dabei so hervorragend seine Position behauptet wie
das Ihre, verdient unsere Anerkennung. Und es gibt wohl
keinen besseren Anlaß als Ihr Jubiläum, um Ihren wirtschaftli-
chen Einsatz zu würdigen.
Das innovative Potential Ihres Unternehmens geht weit über
die Grenzen Ihres Landes hinaus. Somit fördern Sie in be-
trächtlichem Maße den technologischen Austausch, den
Europa so dringend braucht, um konkurrenzfähig zu bleiben.
Ich hoffe, die Unternehmensleitung wird auch in den nächsten
Jahren den für seine Partner wichtigen Kurs beibehalten.
Mit den besten Wünschen für eine erfolgreiche Zukunft
Ihr

186
14.1.2 Lettera in occasione dell'anniversario della Ditta

14.1.2.1 Egregi Signore e Signori,


Vi congratuliamo di cuore in occasione dell'anniversario della
Vostra Ditta e auguriamo alla Vostra Ditta un futuro coronato
dal successo.
E, conoscendo i1 Vostro spirito imprenditoriale e il Vostro
entusiasmo innovativo, i successi futuri non lasceranno
attendersi a lungo. Naturalmente speriamo di restare anche in
futuro Vostri partners.
Al fine di trasmetterVi i nostri ringraziamenti per l'attuale
collaborazione, ci siamo permessi di riempire una cassettina
con specialiw. locali. Buon appetito!
Auguriamo inoltre a Voi e ai Vostri collaboratori un buon
divertimento durante i festeggiamenti dell'anniversario.
Vostro
Allegato

14.1.2.2 Felicitazioni per i1 75. anniversario della Sua impresa.


Egregio Signor ... ,
una impresa di lunga tradizione, la quale opera sul mercato
europeo e vi detiene una posizione cosi eccellente, merita la
nostra alta stima. E sicuramente non vi pub essere un'occa-
sione migliore dell'anniversario per onorare il Suo impegno
economico.
Il potenziale innovativo della Sua Ditta oltrepassa i confini
nazionali. In questo modo Lei promuove considerevolmente
10 scambio tecnologico di cui l'Europa ha COSt urgentemente
bisogno di fronte ai suoi concorrenti.
Spero sentitamente ehe la Direzione dell'impresa man terra
anche nei prossimi anni questa rotta COSt importante per molti
suoi partners.
Rinnovo i miei migliori auguri per un futuro coronato dal
successo.
Suo

187
14.1.2.3 Zum 30. Firmenjubiläum,

sehr geehrter Herr ... ,

gratuliere ich Ihnen und Ihren Mitarbeitern herzlich und wün-


sche Ihnen für die Zukunft ein frohes Schaffen und den ge-
bührenden Erfolg. .
Ihre Feier möchte ich auch zum Anlaß nehmen, um ihnen für
die vorzügliche Zusammenarbeit zu danken, die unsere Ge-
schäftsbeziehung auszeichnet. Ich hoffe, in den kommenden
Jahren werden wir uns noch etliche Bereiche der Kooperation
erschließen können.
Bitte nehmen Sie als Anerkennung für Ihre Leistung dieses
Präsent. Ich hoffe, es gefällt Ihnen.

Mit den besten Grüßen


Ihr

Anlage
Präsent

14.1.2.4 Sehr geehrter Herr ... ,

zum 25. Firmenjubiläum gratuliere ich Ihnen ganz herzlich.


Ich weiß, daß vor allem Sie für die Entwicklung der Firma in
den letzten Jahren verantwortlich waren. Darum gilt Ihnen
mein Dank für die guten Geschäftsbeziehungen, die wir wäh-
rend dieser Zeit mit Ihrem Unternehmen pflegen durften.
Bestimmt wird es Ihnen auch in der Zukunft gelingen, die ...
(Name der Firma) zu weiteren Höhen zu führen.
Ich wünsche Ihnen dazu Glück und viel Erfolg.

Mit freundlichen Grüßen


Ihr

188
14.1.2.3 Egregio Sig.... ,

in oceasione deI 30. anniversario della Ditta mi felieito eon


Lei ed i Suoi eollaboratori e Le auguro per il futuro molta
energia ed il debito sueeesso.
Desidero eogliere l'oeeasione offerta da questo anniversario
per ringraziarLa dell'eeeellente eollaborazione ehe earatterizza
Ie nostre relazioni di affari. Spero vivamente ehe nei prossimi
anni si ereeranno altri settori di eooperazione.
La prego di aeeettare quale simbolo di rieonoscimento delle
Sue alte prestazioni questo presente. Spero ehe sia di Suo
gradimento.

Distinti saluti.
Suo

Allegato
Presente

14.1.2.4 Egregio Sig.... ,

desidero esprimere le mie piu vive felicitazioni in oeeasione


deI 25. anniversario della Sua Ditta.
Sono pienamente eonsapevole ehe e soprattutto a Lei ehe
dobbiamo 10 sviluppo degli ultimi anni. Per questo La
ringrazio anehe per gli ottimi rapporti di affari ehe abbiamo
potuto eoltivare eon Ia Sua impresa durante questo periodo.
Sono eerto ehe Lei riuscira a portare la ... (norne della ditta) a
nuovi sueeessi anehe nel prossimo quarto di seeolo.
Rinnovo i miei auguri di fortuna e sueeesso.

Distinti saluti.
Suo

189
14.2 Geburtstag

14.2.1 Glückwunschsätze

14.2.1.1 Zum Geburtstag die besten Wünsche von ...


14.2.1.2 Zum Geburtstag wünsche ich Ihnen Glück, Erfolg und Ge-
sundheit.
14.2.1.3 Ich wünsche Ihnen zu Ihrem 50. Geburtstag beruflichen
Erfolg, privates Glück und vor allem Gesundheit.
14.2.1.4 Alles Gute zum 40. Geburtstag.
14.2.1.5 Mit 60 Jahren noch so aktiv, das verdient unsere Hochach-
tung. Für die nächsten Jahre wünschen wir Ihnen den gleichen
Erfolg.
14.2.1.6 Leider können wir Ihnen nicht persönlich gratulieren. Doch
nehmen Sie aus der Ferne unsere besten Wünsche zum 50.
Geburtstag entgegen. Wir wünschen Ihnen und uns eine wei-
terhin erfolgreiche Zusammenarbeit.
14.2.1.7 Wir haben ihn nicht vergessen: Ihren 50. Geburtstag! Auch
wir gratulieren Ihnen herzlich zu Ihrem Wiegenfest und wün-
schen Ihnen ein weiterhin erfülltes Leben.
14.2.1.8 Mit dem Alter wächst die Reife und die Klugheit. Daß Sie
sich jedoch auch Ihre jugendliche Vitalität erhalten, dessen
sind wir gewiß. Einen glücklichen Festtag wünschen Ihnen ...
14.2.1.9 Bis zu Ihrem 50. Geburtstag haben Sie ein beachtliches Le-
benswerk geschaffen. Was dürfen wir noch von Ihnen erwar-
ten? - Was es auch sein wird, wir wünschen Ihnen dazu Glück
und Erfolg.

14.2.2 Der Brief zum Geburtstag

14.2.2.1 Sehr geehrter Herr ... ,

erlauben Sie mir, Ihnen mit ein paar Flaschen Wein zum 60.
Geburtstag zu gratulieren. Habe ich damit Ihren Geschmack
getroffen?

190
14.2 Compleanno

14.2.1 Auguri

14.2.1.1 Tanti auguri da parte di ...


14.2.1.2 Tanti auguri di felicita, successo e salute!

14.2.1.3 Per il Suo 50. compleanno Le auguro successo professionale,


felicita privata e soprattutto una buona salute.
14.2.1.4 I migliori auguri per i 40 anni.
14.2.1.5 A 60 anni ancora COS! attivo! Questo merita la nostra alta
stima. Le auguriamo tanta energia anche nei prossimi anni!

14.2.1.6 Purtroppo non possiamo farLe gli auguri di persona. La


preghiamo comunque di accettare i nostri migliori auguri da
lontano per il Suo 50. compleanno. Auguriamo a Lei ed a noi
una collaborazione coronata dal successo anche in futuro.
14.2.1.7 Non 10 abbiamo dimenticato: il Suo 50. compleanno!
Anche noi Le facciamo i nos tri migliori auguri di una vita
piena per il Suo compleanno.
14.2.1.8 Con l'eta aumenta la maturita e l'intelligenza. Siamo pero
anche certi ehe Lei conservera la sua vitalita giovanile. I nostri
migliori auguri di una fe1ice festa!
14.2.1.9 In questi 50 anni Lei ha realizzato un'opera considerevo1e.
Che cosa dobbiamo aspettarci ancora da Lei? - Cosa sempre
sara, Le auguriamo felicita e successo.

14.2.2 Lettera per iI compleanno

14.2.2.1 Egregio Signor ... ,

mi permetta di farLe i miei migliori auguri per il Suo 60.


compleanno con akune bottigliette di vino. Ho incontrato il
Suo gusto?

191
Für die Zukunft wünsche ich Ihnen weiterhin Erfolg, Glück
und Gesundheit. Bleiben Sie Ihrer Firma noch lange erhalten.
Unternehmer von Ihrem Format gibt es nicht sehr oft. Darum
gehen Sie bitte sorgsam mit sich um.
Ich hoffe, wir werden uns bald einmal wiedersehen. Vielleicht
sogar schon am ... (Datum). Dann bin ich in ... (Land). Wenn
es die Zeit erlaubt, schaue ich gerne bei Ihnen vorbei (werde
ich Sie gerne besuchen).
Ich wünsche Ihnen und Ihrer Familie einen schönen Festtag.

Mit den besten Grüßen


Ihr

14.2.2.2 Sehr geehrter Herr ... ,

meine herzlichen Glückwünsche zum 50. Geburtstag begleiten


Sie in das nächste Jahrzehnt.
Ich hoffe, daß Sie in Zukunft die Entwicklung Ihres Unterneh-
mens mit dem gleichen Erfolg bestimmen werden wie bisher.
Doch auch Ihrem Privatleben gelten meine besten Wünsche.
Schließlich: was wäre das Leben, wenn wir es nicht mit einer
glücklichen Familie teilen könnten.
Lassen Sie es sich gut ergehen an Ihrem Festtag. Ich werde in
Gedanken an Ihrer Feier teilnehmen.

Mit freundlichen Grüßen


Ihr

14.3 Hochzeit

14.3.1 Bezug zur Karte/Anzeige

14.3.1.1 Mit großer Freude habe ich die Nachricht über Ihre Hochzeit
gelesen.

192
Per l'avvenire Le auguro molto sueeesso, felieita e salute.
Spero ehe Lei resti a lungo a disposizione della Sua Ditta,
perehe degli imprenditori deI Suo ealibro non se ne eontano
molti. La prego per questo di trattarsi eon eura.
Spero ehe ci rivedremo presto. Forse gia il ... (data) dato ehe
in quell'oeeasione mi trover<'> in ... (paese). Se il tempo 10
permettera Le render<'> breve visita.
Ma adesso non voglio tenerLa piu lontano dal Suo
festeggiamento eon la mia lettera. Auguro a Lei ed alla Sua
famiglia una bellissima giomata per la Sua festivita.

Con i migliori saluti.


Suo

14.2.2.2 Egregio Signor ... ,

ehe i miei migliori auguri per il suo 50. eompleanno La


aeeompagnino nel prossimo deeennio.
Spero ehe Lei dirigera 10 sviluppo della Sua impresa eon 10
stesso sueeesso eome in passato.
Ma i miei auguri includono anehe la Sua vita privata.
Perehe in fondo e eost: ehe eosa sarebbe la vita se non potesse
essere vissuta insieme a una famiglia feliee.
Si diverta durante il giomo deI Suo eompleanno. Partecipero
idealmente aHa festa.

I miei piu distinti saluti.


Suo

14.3 Nozze

14.3.1 Riferimento ad una cartolina/un annuncio

14.3.1.1 Ho letto eon grande gioia la notizia delle Sue nozze.

193
14.3.1.2 Ich freue mich sehr, daß Sie heiraten werden.
14.3.1.3 Ich freue mich sehr, daß Sie beabsichtigen zu heiraten.
14.3.1.4 Vielen Dank für Ihre Karte zur Heirat. Ich freue mich sehr
darüber.
14.3.1.5 Wie ich Ihrer Heiratsanzeige entnehme, werden Sie nun schon
bald ein Ehepaar sein. Darüber freue ich mich sehr.

14.3.2 Glückwunschsätze

14.3.2.1 Herzlichen Glückwunsch zur Hochzeit/Vermählung!


14.3.2.2 Ich gratuliere Ihnen herzlich zur Hochzeit.
14.3.2.3 Auch ich möchte nicht versäumen, Ihnen zur Vermählung zu
gratulieren.
14.3.2.4 Auch ich möchte mich in die Schar der Gratulanten einreihen.
14.3.2.5 Zur Hochzeit die besten Wünsche, Glück und Gesundheit.
14.3.2.6 Ich wünsche Ihnen von ganzem Herzen, daß die Ehe Ihre
Wünsche und Hoffnungen erfüllt.
14.3.2.7 Ich wünsche Ihnen ein beglückendes/glückliches Leben zu
zweit.
14.3.2.8 Auf daß Sie nur die guten Zeiten der Ehe erleben werden!
14.3.2.9 Glück, Gesundheit und eine dauerhafte Liebe, das wünsche
ich Ihnen von ganzem Herzen.
14.3.2.10 Bewahren Sie sich den Zauber der Liebe. Das wünsche ich
Ihnen von Herzen.
14.3.2.11 Was die Liebenden von der Ehe erwarten: Harmonie und
Glück. Wenn der Alltag beides auch nicht immer zuläßt, so
hoffe ich doch, daß er Ihnen ein Höchstmaß davon beschert.

14.3.2.12 Eine Glücksgarantie gibt es für die Liebe freilich nicht. Doch
wenn Mann und Frau Toleranz, Rücksichtnahme und Geduld
füreinander aufbringen, dann sind sie ihrem Lebensziel in der
Ehe beachtlich nahe. Ich wünsche Ihnen dazu alles erdenklich
Gute.
14.3.2.13 Was sich ein Paar vor dem Traualtar verspricht, das muß die
Ehe halten. Mag sie Ihr Versprechen bei weitem übertreffen.

194
14.3.1.2 Sono molto lieto di apprendere ehe Lei ha deciso di sposarsi.
14.3.1.3 Sono molto lieto di apprendere ehe Lei vuole sposarsi.
14.3.1.4 La ringrazio sentitamente della Sua eartolina di nozze. Sono
molto feliee per Lei.
14.3.1.5 Corno ho appreso dal Suo annuncio di nozze, fra poeo sarete
marito e moglie. Simo molto feliee per Voi.

14.3.2 Auguri

14.3.2.1 Tanti auguri di nozze/sposalizio!


14.3.2.2 Le faeeio i miei piu eordiali auguri di nozze.
14.3.2.3 Non voglio traseurare di farLe i miei migliori auguri per le
prossime nozze.
14.3.2.4 Aneh'io mi associo nel eongratularVi!
14.3.2.5 I migliori auguri di felieita e salute per le nozze.
14.3.2.6 Le auguro di euore ehe la vita quotidiana in eoppia realizzi
tutte le Sue speranze ed i Suoi desideri.
14.3.2.7 Le auguro una vita feliee in due!

14.3.2.8 Che possa vivere i bellissimi momenti di un matrimonio!


14.3.2.9 FelieitA, salute e un amore duraturo - questi i miei auguri di
euore!
14.3.2.10 Conservate l'ineanto dell'amore. Questo e il mio augurio di
euore.
14.3.2.11 Quello ehe gli sposi si aspettano dal matrimonio: ... armonia e
felicita. Anehe se. la vita quotidiana non permette sempre di
godere di entrambi, il mio augurio e ehe Ve ne regali il
massimo possibile.
14.3.2.12 Naturalmente non esiste una garanzia di felieita per l'amore.
Pero se marito e moglie trovano la tolleranza, il riguardo e la
pazienza reeiproei, allora eon il matrimonio si avvieinano
eonsiderevolmente alla meta della loro vita. I miei auguri di
ogni bene.
14.3.2.13 Quello ehe si promettono gli sposi davanti l'altare di nozze
devono mantenerlo nel matrimonio. Vi auguro ehe riusciate a
superare la Vostra promessa.

195
14.3.2.14 Die Ehe ist für jedes Paar eine ständige Herausforderung. Ich
wünsche Ihnen, daß Sie diese Herausforderung mit Glück be-
stehen.

14.3.3 Bemerkung zum Geschenk

14.3.3.1 Ich hoffe, Ihnen gefällt, was ich als kleine Überraschung für
Ihren Hochzeitstag ausgesucht habe.
14.3.3.2 Gefällt Ihnen mein (kleines) Geschenk?
14.3.3.3 Bestimmt können Sie dieses ... (Geschenk) sehr gut brau-
chen.
14.3.3.4 Damit Sie wissen, wie sehr ich mich mit Ihnen freue, sende
ich Ihnen zur Hochzeit ein ... (Geschenk).

14.3.4 Der Brief zur Hochzeit

14.3.4.1 Sehr geehrtes Brautpaar,

ich freue mich mit Ihnen über Ihre Entscheidung für die Ehe.
Immerhin weiß ich aus langjähriger Erfahrung, daß die Ehe
mehr ist als eine bloße Institution.
Erst wenn Mann und Frau bereit sind, das Leben in guten wie
in schlechten Zeiten miteinander zu teilen, erst dann werden
sie sich wirklich kennen und lieben lernen.
Ja, und auch das kann ich Ihnen aus meiner Erfahrung ver-
sprechen: die Liebe wächst mit den Jahren. Sie wird inniger
und verständnisvoller.
Ich wünsche Ihnen aufrichtig, daß Ihre Begeisterung für die
Ehe nie enden wird.

Mit freundlichen Grüßen


Ihr

PS: Hoffentlich gefällt Ihnen mein Geschenk.

196
14.3.2.14 Il matrimonio e una sfida continua per ogni coppia. Vi auguro
di superare questa sfida in felicita.

14.3.3 Nota riguardante iI regalo

14.3.3.1 Spero che quello che ho scelto come piccola sorpresa per le
Sue nozze sia di Suo gradimento.
14.3.3.2 Gradisce il mio (piccolo) dono?
14.3.3.3 Sicuramente potra fare buon uso di quest ... (dono) nel
matrimonio.
14.3.3.4 Per farLe sapere che sono molto felice per Lei Le invio un ...
(dono) per le Sue nozze.

14.3.4 Lettera per iI matrimonio

14.3.4.1 Cari Sposi,

mi rallegro molto della Vostra decisione per il matrimonio -


anche perche la mia esperienza pluriennale mi insegna che il
matrimonio e piu di una semplice istituzione.
Solo quando uomo e donna sono disposti a condividere sia i
tempi brutti che belli deHa vita, essi si conoscono e si amano
veramente.
Grazie aHa mia esperienza posso assicurarVi una cosa:
l'amore cresce con gli anni. Esso diviene piu profondo e
comprensivo.
Vi auguro di cuore che il Vostro entusiasmo per il matrimonio
non abbia fine.

Cordiali saluti.
Vostro

P.S. Spero che il mio regalo sia di Vostro gradimento.

197
14.3.4.2 Vielen Dank,
sehr geehrte Frau ... ,
sehr geehrter Herr ... ,

für Ihre Hochzeitskarte. Ich habe mich sehr darüber gefreut.


Ihnen wünsche ich für die Ehe Glück, Vertrauen zueinander
sowie Verständnis für die Schwächen des anderen.
Doch ich bin sicher, daß Sie längst gelernt haben, selbst diese
kleinen Schwächen des Partners zu lieben. Dann nämlich steht
einer harmonischen Ehe nichts mehr im Wege.

Mit den besten Wünschen


Ihr

14.4 Geburt

14.4.1 Bezug zur Anzeige/Karte

14.4.1.1 Ich habe mich sehr über die Nachricht zur Geburt Ihrer Toch-
ter/lhres Sohnes gefreut.
14.4.1.2 Wie ich in der Zeitung gelesen habe, sind Sie VaterlMutter
geworden.
14.4.1.3 Wie ich erfahren habe, sind Sie und Ihre Frau stolze Eltern
einer Tochter/eines Sohnes geworden.
14.4.1.4 Vielen Dank für Ihre Karte. Ich freue mich mit Ihnen über die
glückliche Geburt Ihres Kindes.
14.4.1.5 Mit Freude habe ich die Geburtsanzeige gelesen.

14.4.2 Glückwunschsätze

14.4.2.1 Zur Geburt Ihrer Tochter/lhres Sohnes gratuliere ich Ihnen


herzlich!
14.4.2.2 Die herzlichsten Glückwünsche zur Geburt Ihrer Tochter/lhres
Sohnes!

198
14.3.4.2 Gentile Signora ... ,
Egregio Signor ... ,

Vi ringrazio della eartolina di matrimonio la quale mi ha fatto


molto piaeere.
Per il Vostro matrimonio Vi auguro felieita, fiducia assoluta e
eomprensione per le debolezze dell'altro.
Ma in fondo sono sieuro ehe avete gia imparato ad amare
anehe queste pieeole debolezze deI partner. E ormai la via e
Iibera per una vita eoniugale armoniosa.

Rinnovo i miei migliori auguri.


Vostro

14.4 Auguri per la nascita

14.4.1 Riferimento alle partecipazioni/al biglietto nascita

14.4.1.1 La notizia della naseita di Sua figlia/di Suo figlio mi ha fatto


molto piaeere.
14.4.1.2 Corno ho appreso dal giomale Lei e diventato/-a padre/madre.

14.4.1.3 Corno ho appreso Lei e Ia Sua Signora siete diventati genitori


orgogliosi di una figlioletta/un figlioletto.
14.4.1.4 La ringrazio deI Suo biglietto. Condivido la Sua gioia per la
naseita deI bebe.
14.4.1.5 Con gioia ho letto la parteeipazione di naseita.

14.4.2 Auguri

14.4.2.1 Le trasmetto i miei piu sineeri auguri per Ia naseita di Sua


figlia/Suo figlio!
14.4.2.2 I migliori auguri per la naseita di Sua figlia/di Suo figlio!

199
14.4.2.3 Meine herzlichen Glückwünsche zum Familienzuwachs!

14.4.2.4 Meine besten Wünsche begleiten Ihr Kind auf seinem Lebens-
weg.
14.4.2.5 Ich wünsche Ihrer TochterlIhrem Sohn von Herzen Glück und
Gesundheit.
14.4.2.6 Ich freue mich mit Ihnen über die Geburt Ihres Kindes.
14.4.2.7 Auf daß Ihr TöchterchenIIhr Söhnchen sich auf unserer Erde
wohlfühlt!
14.4.2.8 Mag Gottes Segen stets den Lebensweg Ihres Stammhalters
begleiten.

14.4.3 Wunsch für die Mutter

14.4.3.1 Ich hoffe, Ihre Frau hat die Geburt gut überstanden.
14.4.3.2 Hoffentlich hatte Ihre Frau eine leichte Geburt.
14.4.3.3 Wie geht es Ihrer Frau? Ich hoffe gut!
14.4.3.4 Bestimmt ist die junge Mutter jetzt überglücklich. Ein entzük-
kendes Baby läßt doch die Schmerzen schnell vergessen.
14.4.3.5 Grüßen Sie Ihre Frau! Ich wünsche ihr, daß sie recht bald das
Krankenhaus verlassen darf.
14.4.3.6 Übermitteln Sie bitte auch Ihrer Frau meine besten Glückwün-
sche zur Geburt der/s kleinen ... (Name).

14.4.4 Bemerkung zum Geschenk

14.4.4.1 Was kann man dem kleinen Erdenbürger schenken? Da die


Bedürfnisse des Kindes nur die Mutter stillen kann, habe ich
mich für einen Strampelanzug als Geschenk entschieden. An
Babykleidung kann man ja nie genug haben. Gefällt er Ihnen?
14.4.4.2 Was Eltern gleich nach der Geburt des Babys dringend brau-
chen: Strampler. Wie gefällt Ihnen dieser?
14.4.4.3 Vielleicht macht das kleine Geschenk Ihrem Töchterchen/
Söhnchen schon in einigen Monaten Spaß.
14.4.4.4 Vielleicht macht es der/dem kleinen ... (Name) schon bald
Spaß, mit diesem ... (Geschenk) zu spielen.

200
14.4.2.3 I miei piu cordiali auguri per la nascita deI bambino/della
bambina!
14.4.2.4 I miei migliori auguri accompagnano il Vostro bambino/la
Vostra bambina nel suo cammino attraverso la vita.
14.4.2.5 Auguro di cuore a Sua figlia/Suo fig1io fe1icita e salute.

14.4.2.6 Partecipo alla Sua gioia della nascita deI bimbo/della bimba.
14.4.2.7 11 mio augurio che la Vostra figlioletta/il Vostro figlioletto si
senta a proprio agio su questa terra!
14.4.2.8 Che la benedizione di Dio accompagni sempre il Suo
primogenito nella vita.

14.4.3 Auguri per la madre

14.4.3.1 Spero che la Sua Signora abbia superato bene il parto.


14.4.3.2 Speroche la Sua Signora abbia avuto un parto facile.
14.4.3.3 Come sta la Sua Signora? Spero bene!
14.4.3.4 Sicuramente la giovane madre e piena di gioia. Un bebe
meraviglioso lascia dimenticare presto i dolori.
14.4.3.5 Trasmetta i miei saluti alle Sua Signora. Le auguro che possa
lasciare presto la clinica.
14.4.3.6 Trasmetta anche aHa Sua Signora i miei migliori auguri per la
nascita deHa/del piccola/-o ... (norne).

14.4.4 Nota riguardante iI regalo

14.4.4.1 Che cosa si pUD regalare al neonato? Dato che le sue vere
necessita le pUD soddisfare solo la mamma ho deciso di
regalargli un pagliaccetto - anche perche di abbigliamento per
il bebe non se ne ha mai troppo. Le piace?
14.4.4.2 Di che cosa hanno bisogno i genitori subito dopo la nascita deI
bebe? Di un pagliaccetto. Le piace questo?
14.4.4.3 Forse gia fra qualche mese Sua figliajSuo figlio si divertira
con questo piccolo regalo.
14.4.4.4 Forse la piccola/il piccolo ... (norne) si divertira gia fra poco a
giocare con questo ... (regalo).

201
14.4.4.5 Ich begrüße den kleinen Erdenbürger ganz herzlich mit ...
(Geschenk).
14.4.4.6 Zur Erinnerung an einen guten Freund der Familie überreiche/
sende ich Ihnen zur Geburt Ihres Kindes ... (Geschenk).
14.4.4.7 Ein Blumenstrauß für die Mutter, ein Stofftier für das Baby,
verbunden mit all meinen guten Wünschen - das mag meine
Freude über Ihren Nachwuchs ausdrücken/übermitteln.

14.4.5 Der Brief zur Geburt

14.4.5.1 Sehr geehrter Herr ... ,

zur Geburt Ihrer TochterlIhres Sohnes gratuliere ich Ihnen


ganz herzlich!
Das Beglückendste, was es gibt auf der Welt, sind doch die
Kinder. Dagegen kommt wohl nicht einmal der berufliche
Erfolg an. Zu erleben, wie sie aufwachsen - da nimmt das
Glück zwischen Mann und Frau Gestalt an.
Ich hoffe, Sie werden viel Freude an Ihrem Nachwuchs haben!
Bitte grüßen Sie Ihre liebe Frau recht herzlich von mir.
Mit den besten wünschen für Sie, Ihre Frau und vor allem für
Ihre TochterlIhren Sohn
Ihr

14.4.5.2 Meine herzlichsten Glückwünsche zur Geburt Ihres Kindes!

Sehr geehrte Frau ... ,


sehr geehrter Herr ... ,

über Ihre Karte habe ich mich sehr gefreut. Besonders gefallen
hat mir der Name, den Sie für Ihr Kind ausgewählt haben. Er
ist sehr selten und schön. Ich lobe Ihren Geschmack.
Daß IhrelIhr ... (Name) ein so interessanter Mensch wird, wie
der Name verspricht, dafür bürgt wohl schon das Elternhaus.
Ich wünsche Ihrer TochterlIhrem Sohn eine glückliche Zu-
kunft, in der möglichst viele Hoffnungen in Erfüllung gehen.
Doch zunächst möchte ... (Name) bestimmt nicht an die Zu-

202
14.4.4.5 Porgo un eordialissimo benvenuto al piccolo abi tante su
questa terra regalandogli un ... (regalo).
14.4.4.6 Come rieordo di buon amieo di famiglia Le invio in oeeasione
della nascita della bambinaldel bambino un ... (regalo).
14.4.4.7 Un mazzo di fiori per la mamma, un animale di stoffa per il
bebe, eollegati ai miei migliori auguri - ehe cib trasmetta la
mia gioia ehe provo per la naseita deI Vostro rampollo.

14.4.5 Lettera per la nascita

14.4.5.1 Egregio Signor ... ,

mi eongratulo sentitamente eon Lei per la naseita di Sua


figlialdi Suo figlio!
In fondo la eosa piu bella su questa terra sono i bambini. E qui
non pub fare eoneorrenza neanehe ilsueeesso professionale.
Osservarli eome ereseono - e qui ehe si forma la felicita tra
uomo e donna.
Spero ehe la bambina/il bambino Le dia tanta gioia!
La prego di trasmettere i miei saluti alla Sua gentile Signora.
Rinnovando i miei migliori auguri a Lei, alla Sua Signora e in
particolare a Sua figlia/Suo figlio resto
Suo

14.4.5.2 Tanti auguri per la naseita deHa Vostra bambinaIV ostro


bambino!

Gentile Signora ... ,


Egregio Signor ... ,

il Vostro biglietto mi ha molto rallegrato. Mi e piaeiuto in


partieolare il norne ehe avete dato aHa bimba/al bimbo. E' un
norne molto raro ed al eontempo molto bello. Apprezzo il
Vostro gusto.
ehe il Vostro/la Vostra ... (norne) diventi una persona
interessante eome prornette il norne, viene gia garantito dalla
fine famiglia dalla quale proviene.

203
kunft denken, sondern nur zwischen dem Schlafen ein wenig
spielen. Vielleicht gefällt ihr/ihm mein Geschenk.

Mit den besten Grüßen


Ihr

14.5 Weihnachten und Neujahr

14.5.1 Glückwunschsätze

14.5.1.1 Wir wünschen Ihnen ein fröhliches Weihnachtsfest und ein


glückliches neues Jahr.
14.5.1.2 Ihnen und Ihrer Familie frohe Weihnachten und ein erfolgrei-
ches 19 ..
14.5.1.3 Von ganzem Herzen wünsche ich Ihnen gesegnete Weihnach-
ten und für das neue Jahr Glück, Erfolg und Gesundheit.
14.5.1.4 Ich wünsche Ihnen ein erholsames Weihnachtsfest im Kreis
Ihrer Familie und zum neuen Jahr Glück und Gesundheit.
14.5.1.5 Alles Gute für die Weihnachtstage. Und kommen Sie glück-
lich ins neue Jahr.

14.5.2 Dank für die gute Zusammenarbeit

14.5.2.1 Den Jahreswechsel möchte ich zum Anlaß nehmen, um Ihnen


mit einem kleinen Geschenk für die gute Zusammenarbeit zu
danken.
14.5.2.2 Damit 19 .. so erfolgreich wird wie das ausklingende Jahr,
sollten wir auf unsere Geschäftsbeziehung trinken. Ich habe
Ihnen ein Fläschchen ... mitgeschickt und werde Ihnen zupro-
sten.
14.5.2.3 Für Ihre Einsatzbereitschaft danke ich Ihnen mit ...

204
Auguro a Sua figlia/Suo figlio un avvenire feliee nel quale
riuseira a realizzare molte speranze. Ma per il momento ...
(norne) non vorra pensare sieuramente al futuro, ma solo a
dormire e gioeare un po'. Forse gli piaeera il mio regalo.

I miei piu eordiali saluti.


Vostro

14.5 Natale e Capodanno

14.5.1 Auguri

14.5.1.1 Le auguriamo un Buon Natale e un Feliee Anno Nuovo.

14.5.1.2 A Lei e aHa Sua famiglia auguriamo un Buon Natale e un 19 ..


di sueeesso.
14.5.1.3 Le auguro di tutto euore un Santo Natale e per il Nuovo Anno
felieitit, sueeesso e salute.
14.5.1.4 Le auguro un Natale riereativo neH'ambito deHa Sua famiglia
e felieita e salute per l'Anno Nuovo.
14.5.1.5 Tanti auguri di Buon Nata1e: Ed inizi in salute l'Anno Nuovo!

14.5.2 Ringraziamento per la buona collaborazione

14.5.2.1 Desidero eogliere l'oeeasione deI Capodanno per ringraziarLa


eon un presente della buona eoHaborazione.

14.5.2.2 Dobbiamo elevare il ealice affinehe le nostre relazioni di


affari siano earetterizzate nel 19 .. daHo stesso sueeesso ehe
abbiamo avuto neH'Anno ehe va eoncludendosi. Le ho
allegato una bottiglia di ... ed io brindero da qui.
14.5.2.3 La ringrazio deI Suo impegno permettendomi di farLe
pervenire ...

205
14.5.2.4 Damit Sie für das neue Jahr unsere Termine gut festhalten
können, ... Ich hoffe, Sie mögen Kunstkalender.

14.5.3 Der Brief zu Weihnachten und Neujahr

14.5.3.1 Sehr geehrter Herr ... ,

Ihnen und Ihrer Familie wünsche ich ein segensreiches Weih-


nachtsfest und ein glückliches und erfolgreiches 19 ..
Bitte entschuldigen Sie mich bei Ihrer Frau mit dieser Auf-
merksamkeit, wenn ich Sie durch zu viel Arbeit mit unserem
Unternehmen bisweilen von Ihrer Familie ferngehalten habe.

Mit den besten Wünschen


Ihr

14.5.3.2 Sehr geehrter Herr ... ,

ich wünsche Ihnen und Ihrer Familie von Herzen ein frohes
Christfest und ein glückliches neues Jahr bei bester Gesund-
heit.
Den Jahreswechsel möchte ich zum Anlaß nehmen, um mich
bei Ihnen und Ihrer Frau für die Gastfreundschaft zu ~edan­
ken, die Sie mir so oft während des Jahres gewährt haben. Ich
habe mich immer sehr wohl bei Ihnen gefühlt.
Als kleines Dankeschön sende ich Ihnen dieses ... (Ge-
schenk).

Mit den besten Grüßen


Ihr

206
14.5.2.4 AffineM Lei possa fissare bene gli appuntamenti nell'Anno
Nuovo ... - spero ehe Lei apprezzi i calendari artistici.

14.5.3 Lettera per Natale e Capodanno

14.5.3.1 Egregio Signor ... ,

auguro a Lei ed alla Sua famiglia un Santo Natale ed un Felice


19 .. di successo.
La prego cortesemente di trasmettere con il presente dono le
mie scuse alle Sua Signora per averLa tenuta qualche volta
lontano dalla Sua famiglia a causa di troppi impegni con la
nostra ditta.

I miei migliori auguri.


Suo

14.5.3.2 Egregio Signor ... ,

auguro di cuore a Lei ed aHa Sua famiglia un Buon Natale ed


un Felice Anno Nuovo in ottima salute.
Desidero cogliere l'occasione deI Capodanno imminente per
ringraziare Lei e la Sua Signora dell'ospitaliHt concessami COSt
spesso durante questo anno. Da Voi mi sono sempre sentito a
mio agio.
Come piccolo simbolo di ringraziamento mi permetto di
inviarLe quest ... (regalo).

Distinti saluti.
Suo

207
14.6 Kondolenz

14.6.1 Beileidsbekundungen

14.6.1.1 Unser aufrichtiges Beileid!


14.6.1.2 Die Nachricht über den Tod Ihres Mitarbeiters hat uns tief be-
troffen gemacht.
14.6.1.3 Wir trauern um einen liebenswerten Menschen.
14.6.1.4 Wir trauern um einen Freund.
14.6.1.5 Wir sind über den Tod Ihres Mannes sehr traurig.
14.6.1.6 Wir sind erschrocken, als wir vom plötzlichen Tod Ihres Mit-
arbeiters erfahren haben.
14.6.1.7 Seien Sie unserer aufrichtigen Anteilnahme versichert.
14.6.1.8 Wir bedauern den Tod Ihres Mitarbeiters.

14.6.2 Worte der Würdigung

14.6.2.1 Wir haben Ihren Mitarbeiter stets geschätzt.


14.6.2.2 Es war immer erfreulich, mit Ihrem Mann zusammenzuarbei-
ten.
14.6.2.3 Ihr Mann war uns allen ein Vorbild.
14.6.2.4 Wir werden das Lebenswerk Ihres Mannes in bester Erinne-
rung halten.
14.6.2.5 Herr ... war eine überragende Persönlichkeit. Wir werden ihn
sehr vermissen.
14.6.2.6 Herr ... wird uns fehlen.
14.6.2.7 Herr ... war nicht nur ein guter Mitarbeiter Ihres Unterneh-
mens. Er hat es auch verstanden, viele Brücken zwischen
Ihrem und unserem Land zu schlagen.
14.6.2.8 Wir verdanken Herrn ... viel.

208
14.6 Condoglianza

14.6.1 Condoglianze

14.6.1.1 Le nostre sincere condoglianze.


14.6.1.2 La notizia della morte deI Vostro collaboratore ci ha
profondamente colpiti.
14.6.1.3 Siamo afflitti dalla morte di una persona COSt amabile.
14.6.l.4 Siamo afflitti dalle morte di un amico.
14.6.1.5 Siamo molto tristi della morte di Suo marito.
14.6.1.6 La morte improvvisa deI Vostro collaboratore ci ha
sconcertati.
14.6.1.7 Le assicuriamo la nostra piu sincera partecipazione.
14.6.1.8 Siamo molto spiacenti della morte deI Vostro collaboratore.

14.6.2 Espressioni di omaggio

14.6.2.1 Abbiamo sempre altamente stimato i1 Vostro collaboratore.


14.6.2.2 E' stato sempre un piacere collaborare con Suo marito.

14.6.2.3 Suo marito fungeva da esempio per tutti noi.


14.6.2.4 L'opera alla qua1e Suo marito ha dedicato la vita, restera
sempre viva nella nostra memoria.
14.6.2.5 n Sig. . .. era un personaggio eccellente. Sentiremo mo1to la
sua mancanza.
14.6.2.6 n Sig.... ci manchera molto.
14.6.2.7 n Sig .... non era solo un buon dipendente della Vostra Ditta.
Egli ha saputo anche gettare molti ponti tra il Vostro ed il
nostro paese.
14.6.2.8 Dobbiamo molto al Sig ....

209
14.6.3 Kondolenzbrief

14.6.3.1 Sehr geehrte Damen und Herren,

wir trauern nicht nur um einen Geschäftspartner. Wir trauern


um einen Freund.
Als wir mit Ihrem Unternehmen im Jahre 19 .. die Geschäfts-
beziehungen aufgenommen hatten, wußten wir nicht, wie be-
lebend sie tatsächlich für beide Firmen werden sollten.
Bald wurde Herr ... unser ständiger Gesprächspartner. Er ver-
stand es nicht nur, auf unsere Wünche einzugehen. Herr ...
verlieh unseren Geschäften sehr wesentliche Impulse.
Aber aus der Zusammenarbeit wurde mehr. Sie entwickelte
sich kontinuierlich zu einer dauerhaften Partnerschaft zwi-
schen zwei Unternehmen und einer Freundschaft unter den
Mitarbeitern.
Wir werden Herrn ... nie vergessen!

In tiefer Trauer
Ihre

14.6.3.2 Unser aufrichtiges Beileid zum Tode Ihres Mitarbeiters!

Sehr geehrte Damen und Herren,

Herr ... wird auch uns fehlen. Wir haben ihn in all den Jahren
guter Zusammenarbeit sehr geschätzt.
Es war Herr ... , durch den wir vor ... Jahren die ersten Kon-
takte mit der ... GmbH knüpften. In dieser Zeit sollte eine er-
folgreiche Verbindung entstehen, die bis zum heutigen Tag
für alle Seiten von großem Vorteil ist. Herr ... hat maßgebli-
chen Verdienst an dieser Kooperation.
Ich denke, es wird ganz im Sinne von Herrn ... sein, wenn wir
das, was ihm ein Anliegen war, fortführen. So wird in unserer
Zusammenarbeit sein Lebenswerk bewahrt.

In Dankbarkeit
Ihr

210
14.6.3 Lettera di condoglianze

14.6.3.1 Egregi Signore e Signori,

non siamo solamente afflitti per la morte di un partner di


affari, bens! per la morte di un amieo.
Quando abbiamo allaeeiato i primi rapporti di affari eon la
Vostra Ditta non sapevamo quanta questi avrebbero arrieehito
entrambe le Ditte.
Dopo un breve lasso di tempo il Sig .... divenne il nostro
interloeutore permanente. Egli non solo seppe soddisfare i
nostri desideri, bens! dono ai nostri affari degli impulsi
deeisivi.
E il frutto di eio fu piu di una sempliee eollaborazione. 11
frutto fu una partnership permanente tra due Ditte ed una
amieizia tra i loro eollaboratori.
Non dimentieheremo mai il Sig .... !

In profondo lutto
Vostra

14.6.3.2 Le nostre sineere eondoglianze per la morte deI Vostro eolla-


boratore.
Egregi Signore e Signori,
il Sig.... manehera anehe a noi. Durante questi anni di ottima
eollaborazione 10 abbiamo altamente stimato.
E' stato proprio attraverso il Sig .... ehe ... anni fa abbiamo
allaeeiato i primi eontatti eon la ... s.r.l. Questi si
svilupparono in un rapporto di sueeesso ehe ha portato e porta
oggi a tutte le parti dei grandi vantaggi. 11 Sig. . .. ha
eontribuito in modo deeisivo a questa eooperazione.
Penso ehe sia nello spirito del Sig .... ehe noi portiamo avanti
la sua opera. COS! quest'opera, alla quale egli ha dedieato la
vita, viene eonservata attraverso la nostra eollaborazione.
In sineera gratitudine
Vostra

211
14.6.3.3 Sehr geehrte Frau ... ,

wir nehmen Abschied von einem aufrichtigen Menschen. Der


Schmerz, den der Tod den Lebenden b.ereitet, ist zunächst
auch nicht mit Erinnerungen zu stillen.
Dennoch sind diese Erinnerungen eine Art irdischer Ewigkeit.
Was Ihr Mann geschaffen hat und welche Wirkung er in
seinen Mitmenschen hinterlassen hat, das lebt auch nach
seinem Tod fort.
Wir danken Ihrem Mann, daß wir ihn ein kurzes Stück seines
Weges begleiten durften.

In enger Verbundenheit
Ihr

14.6.3.4 Sehr geehrte Frau ... ,

die Nachricht vom Tod Ihres Mannes hat uns erschreckt.


Noch bei unserem letzten Treffen war er so guter Dinge. Mit
seiner Vitalität und seiner Lebensfreude hat er auch uns man-
ches Arbeitsgespräch erleichtert.
Und nun bleiben nur noch die Erinnerungen an einen außerge-
wöhnlichen Menschen. Die jedoch werden wir in unserem
Herzen bewahren.
Wir danken Herrn ... für die Zeit, die wir mit ihm zusammen-
arbeiten durften!

Mit aufrichtiger Anteilnahme


Ihr

212
14.6.3.3 Egregia Signora ... ,

ci siamo separati da una persona sineera. 11 dolore ehe infligge


la morte ai vivi non pUD essere attenuato aH'inizio neanehe dai
rieordi.
Ma questi rieordi sono in fondo una speeie di eternita
terrestre. eiD ehe Suo marito ha realizzato e l'influenza ehe ha
esereitato sui suoi prossimi eontinuera a vivere anehe dopo la
sua morte.
Ringraziamo Suo marito ehe abbiamo avuto la gioia di
aeeompagnarlo per un breve tratto deHa sua vita.

In eterno affetto
Sua

14.6.3.4 Egregia Signora ... ,

siamo rimasti seossi dalla notizia deI deeesso di Suo marito.


In oeeasione deI nostro ultimo ineontro stava aneora eost
bene. E grazie aHa sua vitalita e gioia di vivere lui ci ha reso
piu faeili diverse trattative di lavoro.
E ora - ehe non e piu tra di noi - resta il rieordo di una
persona eeeezionaie. E questo rieordo 10 eustodiremo
gelosamente nel nostro cuore.
Ringraziamo il Sig .... per il tempo ehe abbiamo avuto la
gioia di passare eon lui.

Le nostre sineere partecipazioni.


Sua

213
15. Infonnationen

214
15. Informazioni

215
15.1 Sonderaktionen

15.1.1 Jubiläumspreis

Am ... besteht unser Unternehmen seit ... Jahren. Dies ist ein
Anlaß, nicht nur auf die eigenen Leistungen stolz zu sein, son-
dern besonders Ihnen, unseren Kunden, für Ihre Treue zu
danken.

15.1.2 Sonderpreise wegen Umbaus

Die große Nachfrage nach unseren ... läßt unsere Produktion


aus allen Nähten platzen. Damit wir Sie, unsere Kunden,
weiter pünktlich und präzise beliefern können, müssen wir die
Produktionshalle beträchtlich erweitern.
Das bringt uns zwar im Arbeitsablauf erhebliche Umstellun-
gen, aber Ihnen jetzt große Vorteile: Um Platz zu schaffen,
bieten wir jetzt die ... (Artikelbezeichnung) zum Renovie-
rungspreis! Ab sofort bis zum ... (Datum) erhalten Sie alle ...
(Artikelbezeichnung) mit ... Prozent Rabatt.

15.1.3 Umstellung des Sortimentes

In den nächsten Wochen werden wir unser Sortiment/unser


Lieferprogramm/unsere Produktpalette straffen, um Ihnen, un-
seren Kunden, ein übersichtlicheres, klareres Angebot unter-
breiten zu können.
Deshalb können wir Ihnen heute unser aktuelles Umstellungs-
angebot unterbreiten: Ab sofort bis zum ... (Datum) erhalten
Sie alle ... (Artikelbezeichnung) mit ... Prozent Rabatt.

216
15.1 Azione promozionale

15.1.1 Prezzo d'anniversario

Il ... festeggiamo il ... anniversario di fondazione della nostra


impresa. Questa e un'occasione non solo per essere orgogliosi
deI nostro lavoro, ma soprattutto per ringraziare Voi, nostri
clienti, della fedelta da Voi manifestata.

15.1.2 Prezzi speciali in conseguenza


ad una ristrutturazione

La grande domanda dei nostri prodotti ha reso insufficiente il


nostro spazio operativo. Al fine di potere consegnare ai nostri
clienti anche in futuro puntualmente ed accuratamente
dobbiamo ampliare in misura considerevole il nostro
stabilimento di produzione. Questo comportera nel prossimo
futuro dei notevoli cambiamenti nel ciclo produttivo e Vi offre
attualmente dei grandi vantaggi: per creare dello spazio
offriamo i ... (indicare l'articolo) ad un prezzo di rinnovo! Sin
d'ora fino al ... (data) uno sconto dei ... percento su tutti i ...
(indicare l'articolo).

15.1.3 Nuovo assortimento

Nelle prossime settimane rinnoveremo il nostro assortimentol


il nostro programma di fomitura/la nostra gamma produttiva
al fine di poterVi presentare, Cari Clienti, un'offerta piu
ordinata e piu flessibile.
Per questa ragione siamo in grado di presentarVi la seguente
offerta di rinnovo: apartire dalla data odiema fino al ... (data)
otterrete tutti i ... (indicare l'articolo) con ... percento di
sconto.

217
15.2 Preis senkung

15.2.1 Günstige Einkaufsmöglichkeiten

Durch günstige neue Einkaufsmöglichkeiten sind wir in der


Lage, wesentlich günstiger zu produzieren als bisher. Diesen
Preisvorteil geben wir an unsere Kunden weiter. Wir bieten
Ihnen ab ... (Datum) alle unsere ... (Artikelbezeichnung) mit
... Nachlaß an.

15.2.2 Rationellere Produktion

Zum Vorteil unserer Kunden konnten wir jetzt die Produktion


nochmals erheblich rationalisieren - neue, modernere Maschi-
nen und eine straffere Organisation machten dies möglich.
Diese Vorteile möchten wir nun an Sie weitergeben. Sehen
Sie bitte in die beiliegende neue Preisliste, und überzeugen
Sie sich von den erstaunlich günstigen Preisen auf alle ... (Ar-
tikelbezeichnung). Selbstverständlich sichern wir Ihnen weiter
die hohe Qualität unserer Produkte und die gewissenhafte Be-
arbeitung Ihrer Aufträge zu.
Wir würden uns freuen, wenn wir schon bald wieder für Sie
tätig sein dürften.

15.3 Preiserhöhung

15.3.1 Ankündigung

15.3.1.1 Seit ... Jahren können wir unseren Preis für ... (Artikelbe-
zeichnung) halten. Dies war vor allem durch scharfe Kalkula-
tion und Kontakte zu unseren Lieferanten möglich. Nun aber
läßt es sich nicht vermeiden, die Preise geringfügig anzuhe-

218
15.2 Ribasso di prezzo

15.2.1 Possiblita di acquisto a buon prezzo

Grazie a delle nuove possibilita di aequisto a buon prezzo


siamo in grado di produrre a prezzi piu eonvenienti ehe in
passato. Ben volentieri trasmettiamo questo vantaggio di
prezzo ai nostri clienti. Apartire dal ... (data) Vi offriamo
tutti i nostri ... (indicare l'artieolo) eon uno seonto deI ...

15.2.2 Produzione razionale

A vantaggio dei nostri clienti abbiamo potuto ulteriormente


razionalizzare la nostra produzione - eio e stato possibile
grazie a maeehine nuove e modeme e ad una organizzazione
piu elastiea.
Questi vantaggi li vogliamo trasmettere anehe a Voi. Vi
preghiamo pereio di esaminare il listino prezzi allegato e di
eonvineerVi dei prezzi sorprendentemente eonvenienti di tutti
i ... (indicare l'artieolo). Naturalmente Vi garantiamo
l'invariata alta qualita dei nostri prodotti e una aeeurata
eseeuzione dei Vostri ordini.
Saremmo molto lieti di poterVi servire prossimamente.

15.3 Aumento di prezzo

15.3.1 Annuncio

15.3.1.1 Per ... anni abbiamo potuto mantenere eostante il nostro


prezzo di ... (indicare l'artieolo). Questo e stato possibile
grazie ad un ealcolo preeiso e ai eontatti eon i nostri fomitori.
Ora pero ci vediamo obbligati ad aumentare leggermente i

219
ben. Am ... (Datum) werden wir Sie über die neuen Konditio-
nen informieren.
15.3.1.2 Seit ... beliefern wir Sie zu unverändert günstigen Preisen.
Sicher haben Sie auch gehört, daß größere Preiserhöhungen
auf dem Rohstoffmarkt bevorstehen, die befürchten lassen,
daß wir dann unsere Preise nicht mehr halten können. Schon
jetzt macht sich eine deutliche Unruhe am Preismarkt bemerk-
bar.
Wir empfehlen Ihnen als unserem langjährigen Kunden, schon
jetzt entsprechende Vorkehrungen zu treffen.

15.3.2 Erhöhung mitteilen

15.3.2.1 Schon am ... (Datum) haben wir Sie über die bevorstehende
Preiserhöhung informiert. Mit diesem Brief erhalten Sie die
neuen Preislisten, gültig ab ... (Datum).
15.3.2.2 Qualität hatte schon immer ihren Preis. In der ganzen Branche
ist der Trend zu höherer Qualität deutlich zu erkennen. Die
Zeit der Billigangebote ist glücklicherweise vorbei, denn im
Regelfall führten sie zu Reklamationen, Zeitverlust und grö-
ßerem Ärger.
Wir sind dem Bedürfnis unserer Kunden nachgekommen und
haben eine Reihe wichtiger Bauteile gegen sehr hochwertige
Produkte ausgetauscht. Diese Verbesserung führt zwangsläu-
fig zu geringfügig höheren Preisen, die Sie bitte der beiliegen-
den Preisliste entnehmen. Sie gilt ab ... (Datum).

15.3.2.3 Sie erwarten von uns zu Recht gleichbleibend gute Qualität


unserer Produkte. Dies können wir nur durch unsere guten
Kontakte zu verläßlichen Vorlieferanten erreichen.
Einer unserer Zulieferer, auf den wir unter keinen Umständen
verzichten können, hat nun seine Preise erhöht. Wir haben
keine andere Möglichkeit, als diese Erhöhung auch in unserer
Preisgestaltung zu berücksichtigen. Die neue Preisliste haben
wir Ihnen beigelegt.
Beachten Sie bitte, daß wir alle Artikel, die von der Erhöhung

220
prezzi. In data ... (data) Vi infonneremo sulle nostre nuove
eondizioni.
15.3.1.2 Noi Vi fomiamo a prezzi eonvenienti e invariati dal ...
Sieuramente avrete sentito anehe Voi ehe sono imminenti dei
eonsiderevoli aumenti di prezzo sul mereato delle materie
prime, il ehe ci fa temere di non potere pratieare piu i nostri
prezzi. Gia ora si registra una eerta inquietudine sul mereato
dei prezzi.
Di eonsequenza Vi eonsigliamo, essendo Voi nostri veeehi
clienti, di prendere le mi sure neeessarie.

15.3.2 Comunicazione di aumento

15.3.2.1 Gia il ... (data) Vi abbiamo infonnati dell'imminente aumento


dei prezzi. Con la presente Vi inviamo i nuovi listini prezzi
validi apartire dal ... (data).
15.3.2.2 La qualita ha sempre avuto il suo prezzo. In tutto il settore e
ehiaramente rieonoseibile una tendenza verso una qualita piu
elevata. Fortunatamente i tempi delle offerte a prezzi
bassissimi sono passati, dato ehe queste eausavano di nonna
reclami, perdite di tempo e molte noie.
Noi abbiamo soddisfatto le riehieste dei nostri clienti e
abbiamo sostituito una serie di eomponenti importanti con dei
prodotti di altissima qualita. Questo miglioramento detennina
necessariamente un leggero aumento di prezzi; i nuovi prezzi
li potete trovare nellistino allegato. Esso evalido apartire dal
... (data).
15.3.2.3 Giustamente Vi aspettate da noi una qualita eostante dei nostri
prodotti. Questa perb la possiamo garantire solo attraverso i
nostri buoni eontatti con dei fomitori a monte affidabili.
Uno di questi fomitori - al quale non possiamo assolutamente
rinunciare - ha aumentato i suoi prezzi. Purtroppo non
abbiamo nessuna altra possibilita ehe eonsiderare questo
aumento anehe nella fonnazione dei nostri prezzi.
Vi inviamo in allegato il nostro nuovo li stino prezzi. Vi
preghiamo eortesemente di osservare ehe restano eomunque

221
unseres Lieferanten nicht betroffen sind, weiter unverändert
günstig anbieten.

15.4 Verkaufs- und Lieferbedingungen

15.4.1 Angebotstermin

Unser Angebot vom ... (Datum) war bis zum ... (Datum)
gültig. Durch günstige Einkaufsmöglichkeiten bei gleicher
Qualität sind wir nun in der Lage, Ihnen unsere ... (Artikelbe-
zeichnung) weiter zum attraktiven Preis anbieten zu können.
Wir würden uns freuen, wenn Sie dieses Angebot nutzten.

15.4.2 Mengenstaffel

Durch günstigere Einkaufsmöglichkeiten und günstigere


Frachtraten für Großpartien können wir Ihnen ab sofort neue
Konditionen bei Lieferung frei Haus anbieten:

15.4.3 Versandart

Wir stellen die Versandart ab ... (Datum) auf einen für Sie
günstigeren Transport um. Unsere neue Kondition: Bestellun-
gen bis zu ... (Mengenangabe) werden per Bahn/post/
PaketdienstI. .. unfrei zugestellt.

15.4.4 Allgemein

Unsere Verkaufs- und Lieferbedingungen ändern sich mit


Wirkung vom ... (Datum) wie folgt:
Statt bisher: .. .

222
invariati i prezzi di tutti gli articoli non interessati
dall'aumento deI nostro fomitore.

15.4 Condizioni di vendita e di consegna

15.4.1 Termine di offerta

La nostra offerta e valida dal ... (data) al ... (data). Grazie a


delle possiblita di acquisto convenienti di materiale della
stessa qualita siamo in grado di poterVi offrire anche i nostri
... (indicare l'articolo) a dei prezzi attraenti. Saremmo molto
lieti se Voi utilizzaste la nostra offerta.

15.4.2 Quantitativi

Grazie a delle nuove possibilita di acquisto e dei tassi di nota


per grandi quantitativ i ridotti siamo lieti di offrirVi, apartire
da oggi, delle nuove condizioni di consegna franeo domicilio:

15.4.3 Spedizione

Apartire dal ... (data) variamo il nostro tipo di spedizione


utilizzando un mezzo di trasporto piu conveniente per Voi. La
nostra nuova condizione: gli ordini fino a ... (indicare il
quantitativo) verranno consegnaii per ferrovia/posta/servizio
pacchi/ ... a carico deI destinatario.

15.4.4 Condizioni generali

Con effetto dal ... (data) le nostre condizioni di vendita e di


consegna cambiano come segue:
Invece di ...

223
Gilt die neue Bedingung: ...
Wir glauben, daß wir damit den Wünschen unserer Kunden
entgegenkommen und auch in Zukunft zu wettbewerbsfahigen
Konditionen liefern können.

15.5 Neue Mitarbeiter vorstellen

15.5.1 Unser Kundenkreis ist in den letzten Monaten erheblich


größer geworden. Den Grund dafür kennen Sie: Günstige
Preise, schnelle Auftragsbearbeitung und gewissenhafter Ser-
vice sind die Hauptpfeiler unseres Erfolges.
Damit Sie auch in Zukunft schnell und korrekt bedient
werden, wird Sie ab ... (Datum) Herr ... in allen Fragen der
... betreuen. Herr ... ist ... Jahre alt, gelernter ... und kennt
durch seine Tätigkeit in verschiedenen Unternehmen unsere
Branche bis ins Detail. Wir sind sicher, daß Sie von dieser
personellen Änderung sehr profitieren werden.

15.5.2 Die große Nachfrage nach unseren ... (Artikelbezeichnung)


und das Interesse, mit dem unsere Kunden die verbesserte Be-
ratung und Betreuung nutzen, freut uns sehr. Damit auch in
Zukunft ein reibungsloser Ablauf gewährleistet ist, haben wir
unsere Mannschaft verstärkt.
Zwei neue Mitarbeiter stehen Ihnen nun gerne zur Verfügung:
Frau ... und Herr ... , beide gelernte ... und mit langjähriger
Erfahrung in unserer Branche. Sie würden sich freuen, wenn
sie schon bald für Sie tätig werden dürften.

224
vale la seguente nuova eondizione: ...
Siamo dell'avviso di potere soddisfare eosi i desideri dei nostri
clienti e di potere fornire anehe in futura a dei prezzi
eompetitivi.

15.5 Presentazione di nuovi collaboratori

15.5.1 Negli ultimi mesi la nostra eerehia di clienti si e ingrandita


eonsiderevolmente. Voi eonoseete bene la ragione: dei prezzi
eonvenienti, un'eseeuzione veloee degli ordini e un servizio di
assistenza perfetto sono i pilastri prineipali deI nostro
sueeesso.
AffineM siate serviti anehe in futura veloeemente ed in modo
eorretto, apartire dal ... (data) il Sig .... Vi assistera in tutte le
questioni eoneernenti il ... 11 Sig .... ha ... anni, una for-
mazione professionale di ... e grazie alla sua attivita in diverse
ditte egli eonosee il nostro settore alla perfezione. Siamo eerti
ehe questa nuova assunzione sara anehe per Voi un vantaggio.
15.5.2 Siamo molto lieti dell'aumento della domanda dei nostri ...
(indieare l'artieolo) e dell'interesse eon il quale i nostri clienti
sfruttano il servizio di eonsulenza e di assistenza migliorato.
Al fine di potere garantire anehe in futuro un servizio perfetto
abbiamo rinforzato la nostra squadra.
Da ora in poi due nuovi eollaboratori sono volentieri a Vostra
disposizione: la Sig.ra ... e il Sig .... , entrambi speeializzati in
... e aventi alle spalle una lunga esperienza nel nostro settore.
La Sig.ra ... e il Sig .... sarebbero molto lieti di poterVi essere
di aiuto gia prossimamente.

225
15.6 Anschrift und Telefon geändert

15.6.1 Wir ziehen um! Unsere neue Anschrift lautet ab ... (Datum):
... , Telefonnummer 00 00 00.
15.6.2 Schnelle Auftragsbearbeitung, guter Service, moderne Pro-
duktion - das alles sind Sie von uns gewöhnt. Aber damit Sie
auch in Zukunft mit uns zufrieden sind, brauchen wir mehr
Platz. Deshalb ziehen wir am ... (Datum) um. Von diesem
Tag an erreichen Sie uns unter der neuen Anschrift ... , Tele-
fonnummer 00 00 00.
15.6.3 Endlich ist es soweit: Am ... (Datum) beziehen wir unser
neues Gebäude/unsere neuen Gebäude in ... (Ort). Ab diesem
Termin lautet unsere Anschrift: ... , Telefonnummer 00 00 00.

15.7 Telefonnummer geändert

15.7.1 Am ... (Datum) bekommen wir eine neue Telefonnummer.


Damit Sie uns weiter schnell und einfach erreichen, wählen
Sie ab dem ... (Datum) bitte die Nummer 00 00 00.
15.7.2 Ab dem ... (Datum) erreichen Sie uns unter unserer neuen Te-
lefonnummer 00 00 00.
15.7.3 Ab dem ... (Datum) können sie uns auch unter der Telefon-
nummer 00 00 00 erreichen.
15.7.4 Bitte nehmen Sie unsere neue Telefonnummer in Ihre Unterla-
gen auf: 00 00 00
15.7.5 Unsere Telefonnummer wird sich am ... (Datum) ändern.
Bitte notieren Sie die neue Nummer: 00 00 00.

226
15.6 . Cambiamento d'indirizzo e di numero di telefono

15.6.1 Ci trasferiamo! Apartire dal ... (data) il nostro nuovo


indirizzo e come segue: ... , telefono 00 00 00.
15.6.2 Un'esecuzione degli ordini veloce, un buon serVlZlO, una
produzione modema - a tutto questo siete abituati. Al fine di
soddisfarVi anche in futuro, abbiamo bisogno di maggiore
spazio - per questo ci trasferiamo il ... (data). Apartire da
questo giomo ci raggiungerete al nuovo indirizzo ... , telefono
000000.
15.6.3 Finalmente! Il ... (data) ci trasferiamo nel nostro nuovo
edificio/nei nostri nuovi edifici in ... (luogo). Apartire della
sudetta data il nostro indirizzo e: ... , telefono 00 00 00.

15.7 Cambiamento deI numero di telefono

15.7.1 Il ... (data) otteremo un nuovo numero di telefono. Per


contattarci anche in futura in modo semplice e veloce,
componete apartire dal ... (data) il numero 00 00 00.
15.7.2 Apartire dal ... (data) ci raggiungerete al seguente nuovo
numero di telefono: 00 00 00.
15.7.3 Apartire dal ... (data) ci potete raggiungere telefonicamente
anche al 00 00 00.
15.7.4 Vi preghiamo cortesemente di aggiungere nella Vostra
documentazione il nostro nuovo numero di telefono: 00 00 00.
15.7.5 Il ... (data) cambiera il nostro numero di telefono. Vi
preghiamo di annotarVi il nostro nuovo numero: 00 00 00.

227
16. Häufig erforderliche Einzelsätze

228
16. Singole frasi ricorrenti

229
16.1 Anlage

16.1.1 Mit diesem Brief senden wir Ihnen ...


16.1.2 Mit diesem Brief erhalten Sie ...
16.1.3 Beachten Sie dazu bitte die beiliegende Kopie.
16.1.4 Das Schreiben von ... haben wir Ihnen als Kopie beigelegt.
16.1.5 Alle erforderlichen Unterlagen fügen wir diesem Brief bei.

16.2 Anrufen

16.2.1 Ihre Fragen dazu beantworten wir Ihnen gern am Telefon.

16.2.2 Wir beantworten Ihnen gern alle Fragen. Rufen Sie uns bitte
an.
16.2.3 Alle weiteren Informationen können Sie bei uns telefonisch
erfragen.
16.2.4 Über Ihren Anruf würden wir uns freuen.

16.3 Antwort

16.3.1 Geben Sie uns bitte so schnell wie möglich Bescheid.

16.3.2 Ihre Antwort erwarten wir in Kürze/bis zum ... (Datum).

16.3.3 Wir freuen uns auf Ihre Antwort.


16.3.4 Nun ist es an Ihnen zu reagieren. Bitte antworten Sie unver-
züglich.
16.3.5 Nur Ihre rasche Antwort kann den Fortgang dieser Angelegen-
heit beschleunigen. Bitte rufen Sie uns einfach an.

230
16.1 Allegato

16.1.1 Con la presente Vi inviamo ...


16.1.2 Con la presente ottenete ...
16.1.3 Vi preghiamo eortesemente di osservare la copia allegata.
16.1.4 Vi abbiamo allegato in fotocopia la lettera dei ...
16.1.5 Abbiamo allegato alla presente la completa documentazione
necessaria.

16.2 Telefonare

16.2.1 Risponderemo volentieri telefonicamente alle Vostre


domande.
16.2.2 Risponderemo volentieri a tutte le Vostre domande. Telefona-
teei.
16.2.3 Potrete ottenere tutte le ulteriori informazioni telefonicamente.

16.2.4 Saremmo lieti ehe Voi ci telefoniate.

16.3 Risposta

16.3.1 Vi preghiamo di darei una relativa risposta nei tempi piii


brevi.
16.3.2 Attendiamo un Vostro riscontro il piii presto possibile.
Attendiamo un Vostro riseontro entro il ... (data).
16.3.3 Restiamo in attesa di una Vostra cortese risposta.
16.3.4 Ora sta a Voi a reagire. Vi preghiamo cortesemente di
risponderei immediatamente.
16.3.5 Solo una Vostra solleeita risposta puo evitare un aggravarsi
della situazione/puo accelerare la proeedura.
Telefonateci semplicemente.

231
16.4 Bedauern

16.4.1 Wir bedauern diesen Vorfall sehr.


16.4.2 Es tut uns sehr leid, daß es zu diesem Vorfall gekommen ist.
16.4.3 Es ist bedauerlich, daß wir diesen Vorfall nicht verhindern
konnten.
16.4.4 Die Angelegenheit hat einen Verlauf genommen, der uns nicht
recht ist. Gerade in Ihrem Fall bedauern wir das außerordent-
lich.
16.4.5 Wir haben uns einen anderen Verlauf der Angelegenheit ge-
wünsc:ht. Nun bleibt uns nichts (!.nderes, als Ihnen unser Be-
dauern auszusprechen.
16.4.6 Bitte glauben Sie uns, wenn wir Ihnen versichern, wie sehr
wir diesen Vorgang bedauern.
16.4.7 Es tut uns leid, aber wir sehen keinen anderen Ausweg.

16.5 Bestätigung

16.5.1 Wir bestätigen mit diesem Brief unser Telefongespräch vom


... (Datum).
16.5.2 Wir bestätigen den Eingang Ihres Schreibens vom ... (Datum)
16.5.3 Wir bestätigen, daß Herr ... /Frau ...

16.6 Dank

16.6.1 Herzlichen Dank für IhrelIhren ...

16.6.2 IhrIIhre ... war sehr freundlichlhilfreich/informativ. Dafür


sagen wir Ihnen unseren Dank.
16.6.3 Vielen Dank für Ihren Brief vom ... (Datum).

232
16.4 Rammarico

16.4.1 Siamo molto spiaeenti dell'ineidente.


16.4.2 Ci rammariehiamo ehe si sia verifieato questo incidente.
16.4.3 Ci rammariehiamo di non avere potuto evitare questo
ineidente.
16.4.4 La situazione ha preso un andamento non soddisfaeente. Ci
rammariehiamo di ci<> partieolarmente nel Vostro easo.

16.4.5 Avremmo desiderato un andamento diverso della questione.


Nel frattempo non possiamo ehe esprimere il nostro
rammarieo.
16.4.6 Vi preghiamo sentitamente di erederei se Vi assieuriamo ehe
siamo spiaeenti di ci<> ehe e avvenuto.
16.4.7 Siamo alquanto spiaeenti, ma non vediamo nessuna
alternativa.

16.5 Conferma

16.5.1 Con la presente eonfermiamo eio ehe abbiamo affermato


durante la nostra eonversazione telefoniea deI ... (data).
16.5.2 Confermiamo di avere rieevuto la Vostra deI ... (data).
16.5.3 Confermiamo ehe il Sig .... /la Sig.ra ...

16.6 Ringraziamento

16.6.1 Vi ringraziamo della Vostra .. .


Vi ringraziamo deI Vostro .. .
16.6.2 11 Vostro ... /La Vostra ... e stato/-a molto eortese/utile/
informativo/-a. Vi ringraziamo sentitamente.
16.6.3 Vi ringraziamo della Vostra (lettera) del ... (data).

233
16.6.4 Über Ihren Brief vom ... (Datum) haben wir uns gefreut.
Vielen Dank.
16.6.5 Herzlichen Dank für Ihre Mühe.
16.6.6 Vielen Dank für Ihr Interesse.

16.7 Erledigt

16.7.1 Damit ist die Angelegenheit abgeschlossen.


16.7.2 Mit diesem Brief betrachten wir die Angelegenheit als abge-
schlossen.
16.7.3 Wir haben den Vorgang genau geprüft und abgeschlossen.
16.7.4 Von unserer Seite gibt es keine Bedenken mehr.
16.7.5 Wir sind der Meinung, daß der Fall damit erledigt ist.

16.8 Grüße

16.8.1 Richten Sie bitte auch Frau/Herrn ... unsere besten Grüße aus.

16.8.2 Mit den besten Grüßen an Frau/Herrn ...


16.8.3 Sagen Sie bitte Frau/Herrn ... , wir ließen sie/ihn herzlich
grüßen und wir würden uns freuen, sie/ihn bald wiederzuse-
hen.

16.9 Ja

16.9.1 Wir sind einverstanden.


16.9.2 Dem stimmen wir zu.
16.9.3 Das ist aus unserer Sicht in Ordnung.

234
16.6.4 La Vostra deI ... (data) ci ha fatto molto piaeere.

16.6.5 Vi ringraziamo sentitamente deI Vostro aiuto.


16.6.6 Vi ringraziamo deI Vostro interesse.

16.7 Questione conc1usa

16.7.1 Con eio abbiamo eoncluso la questione.


16.7.2 Con la presente eonsideriamo eonclusa la questione.

16.7.3 Abbiamo esaminato attentamente e eoncluso la questione.


16.7.4 Da parte nostra non sussistono piiI riserve.
16.7.5 Siamo dell'opinione ehe eon eio sia risolto il easo.

16.8 Saluti

16.8.1 Vi preghiamo eortesemente di estendere i nostri saluti anehe


aHa Sig.ra .. .laI Sig ....
16.8.2 Inviando i nostri migliori saluti aHa Sig.ra .. .laI Sig ....
16.8.3 Vi preghiamo eortesemente di trasmettere i nostri piiI eordiali
saluti aHa Sig.ra ... laI Sig .... e di eomunicarle/-gli ehe
sarebbe un grande piaeere per noi rieeverla/-Io
prossimamente.

16.9 Si

16.9.1 SI, siamo d'aeeordo.


16.9.2 Aeeettiamo.
16.9.3 La eosa trova la nostra approvazione.

235
16.9.4 Wir haben keine Einwände dagegen.
16.9.5 Das können wir akzeptieren.
16.9.6 Wir sehen das genauso.

16.10 Kontakt

16.10.1 Wir rufen Sie in der nächsten Woche an.


16.10.2 Wir rufen Sie so schnell wie möglich an.
16.10.3 Sobald wir mehr darüber wissen, melden wir uns bei Ihnen.

16.10.4 Wir müssen noch einige Informationen einholen, dann werden


wir Ihnen schreiben/werden wir Sie anrufen.

16.11 Nein

16.11.1 Damit sind wir nicht einverstanden.


16.11.2 Dem können wir nicht zustimmen.
16.11.3 Das müssen wir ablehnen.
16.11.4 Das können wir nicht akzeptieren.
16.11.5 Wir würden Ihnen gern in dieser Sache zustimmen, aber leider
ist das aus verschiedenen Gründen nicht möglich.
16.11.6 Bei allem Verständnis für Ihre Lage müssen wir Ihren Vor-
schlag ablehnen.
16.11.7 Hoffentlich haben Sie Verständnis dafür, daß wir Ihnen aus
unserer Sicht nicht zustimmen können.
16.11.8 Obwohl wir Ihre Argumentation nachvollziehen können,
müssen wir Ihr Angebot ablehnen.

236
16.9.4 Non abbiamo nulla da rimostrare.
16.9.5 Questo possiamo accettar10.
16.9.6 Siamo della stessa opinione.

16.10 Contatto

16.10.1 Vi telefoneremo la prossima settimana.


16.10.2 Vi preghiamo di telefonarci il piu presto possibile.
16.10.3 Vi contatteremo non appena saremo a conoscenza di maggiori
dettagli.
16.10.4 Non appena saremo a conoscenza di akune informazioni
supplementari, Vi scriveremo / Vi telefonererno.

16.11 No

16.11.1 Non siamo d'accordo.


16.11.2 Cib non pub trovare 1a nostra approvazione.
16.11.3 Questo 10 dobbiamo rifiutare.
16.11.4 Questo non possiamo accettar10.
16.11.5 Vo1entieri accetteremmo 1a Vostra proposta, ma purtroppo cib
non ci e possibi1e per diverse ragioni.
16.11.6 Pur avendo piena comprensione per 1a Vostra situazione,
siamo costretti a rifiutare 1a Vostra proposta.
16.11.7 Speriamo ehe abbiate comprensione per il fatto ehe 1a nostra
posizione non ci permette di accettare 1a Vostra proposta.
16.11.8 Benehe possiamo seguire perfettamente la Vostra argomen-
tazione, dobbiamo purtroppo rifiutare la Vostra offerta.

237
16.12 Termin

16.12.1 Sagt Ihnen der ... (Datum) zu?


16.12.2 Als Termin schlagen wir den ... (Datum) vor.
16.12.3 Als Termin wäre uns die Zeit von ... bis .. , recht.
16.12.4 Wir meinen die Zeit von ... bis ...
16.12.5 Unsere Frage betrifft die Zeit von ... bis ...
16.12.6 Ohne Ihnen zu nahe treten zu wollen, möchten wir schon jetzt
den ... vorschlagen.
16.12.7 Wie wäre es mit dem ... (Datum)?
16.12.8 Unser Terminvorschlag: ... (Datum).

16.12.9 Wir erlauben uns, Ihnen als Termin den ... (Datum) vorzu-
schlagen.
16.12.10 Mit dem vorgeschlagenen Termin sind wir einverstanden.
16.12.11 Der ... (Datum) ist uns sehr recht. Wir sind einverstanden.
16.12.12 Ihr Termin ist uns nicht recht.
16.12.13 Ein anderer Termin ist uns lieber.
16.12.14 Der ... (Datum) ist uns zu früh.
16.12.15 Am ... (Datum) haben wir bereits einen Termin.
16.12.16 Es tut uns sehr leid, aber wir müssen den vereinbarten Termin
am ... (Datum) absagen.

16.13 Vereinbarungen

16.13.1 Nach unserem Telefongespräch/Gespräch am ... (Datum) gilt


folgendes als vereinbart:
16.13.2 In unserem Telefongespräch/Gespräch haben wir folgendes
vereinbart:
16.13.3 Folgende Vereinbarung wurde getroffen:

238
16.12 Appuntamento

16.12.1 Vi sarebbe possibile il ... (data)?


16.12.2 Per il nostro ineontro proponiamo il ... (data).
16.12.3 Per un ineontro gradiremmo il periodo tra il ... e il ...
16.12.4 Siamo dell'avviso ehe il periodo tra il ... e il .. .
16.12.5 La nostra domanda si riferisee al periodo tra il '" e il ...
16.12.6 Senza voler essere intrommettenti desidereremmo proporre
gUt ora il ... (data).
16.12.7 Che eosa ne pensate deI ... (data)?
16.12.8 Permetteteci di avanzare una proposta per un ineontro: il ...
(data).
16.12.9 Ci permettiamo di proporVi il ... (data) per il nostro ineontro.

16.12.10 Siamo pienamente d'aeeordo eon la data proposta.


16.12.11 Il ... (data) e molto eonveniente per noi - siamo d'aeeordo.
16.12.12 Non possiamo aeeettare la data da Voi proposta.
16.12.13 Preferiremmo un'altra data.
16.12.14 Il ... (data) e troppo presto per noi.
16.12.15 Purtroppo il ... (data) abbiamo gia un appuntamento.
16.14.16 Siamo molto spiaeenti di dovere disdire l'appuntamento
fissato per il ... (data).

16.13 Accordi

16.13.1 In seguito alla nostra eonversazione telefonica in data ...


(data) eonsideriamo aeeordato quanta segue: ...
16.13.2 Durante la nostra eonversazione telefoniea abbiamo aeeordato
quanta segue: ...
16.13.3 E' stato preso il seguente aeeordo: ...

239
16.14 Verstanden?

16.14.1 Wenn wir Sie richtig verstehen, wollen Sie ...


16.14.2 Vielleicht haben wir Sie nicht richtig verstanden.
16.14.3 Meinen Sie damit, daß ...
16.14.4 Wenn es sich nicht um ein Mißverständnis handelt, wollen Sie

16.14.5 Wir haben Sie so verstanden, daß Sie ...

16.15 Wichtige Mitteilung

16.15.1 Was wir Ihnen jetzt sagen, ist für Sie sehr wichtig.
16.15.2 Bitte lesen Sie den nächsten Absatz besonders aufmerksam.

16.15.3 Dabei darf folgendes auf keinen Fall übersehen werden:


16.15.4 Beachten Sie bitte den folgenden Punkt ganz besonders:
16.15.5 WICHTIG!
16.15.6 ACHTUNG!
16.15.7 UNBEDINGT BEACHTEN!

240
16.14 Chiarimenti

16.14.1 Se Vi abbiamo ben eompresi desiderate ...


16.14.2 Forse non Vi abbiamo ben eapiti.
16.14.3 Intendete forse ehe ...
16.14.4 Se non Vi abbiamo malintesi, allora desiderate ...

16.14.5 Abbiamo eompreso bene ehe desiderate ...

16.15 Comunicazione importante

16.15.1 Quello ehe Vi eomuniehiamo e molto importante per Voi.


16.15.2 Vi preghiamo eortesemente di leggere eon molta attenzione il
prossimo eapoverso.
16.15.3 In ogni easo non va dimentieato ehe ...
16.15.4 Vi preghiamo di osservare particolarmente il seguente punto:
16.15.5 IMPORT ANTE!
16.15.6 ATTENZIONE!
16.15.7 OSSERV ARE ASSOLUTAMENTE!

241

Das könnte Ihnen auch gefallen