Sie sind auf Seite 1von 2

DE www.orkli.

com
DIE RICHTIGE POSITION FÜR DEN THERMOSTAT - PROGRAMMIEREN DER TEMPERATUR INSTALACIÓN / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION Fax: +34 943 80 52 41
Um die 48er Skala für 7 Tage einzustellen, drücken Sie « »,
AUSWÄHLEN um den Thermostat einzuschalten. Das LCD wird die Tel.: +34 943 08 85 00
Der Thermostat sollte im Raum an eine Stelle zur Kontrolle der Raumtemperatur, das Datum und die Uhrzeit sowie den E-20240 Ordizia (Gipuzkoa)
Heizung und Kühlung angebracht werden. Die Stelle sollte so Thermostat-Betriebsmodus anzeigen. Drücken Sie den « » ES EN FR DE

RA300-A
ausgewählt werden, dass die Sensoren die Raumtemperatur Knopf für 5 Sekunden, „Mon“ wird am LCD Display angezeigt. Ctra. Zaldibia, s/n
Dann drücken Sie «▲» oder «▼» um die Zeitskala auszuwählen
so genau wie möglich messen können, ohne dabei von direkter
Sonneneinstrahlung oder anderer Hitze- oder Kältequellen und den „M” Knopf, um den « » oder « » Modus 1 ORKLI, S. Coop.
beeinflusst zu werden. Die Montagehöhe sollte ca. 1,5 Meter auszuwählen. Drücken Sie nach der Montag-Einstellung den
« » Knopf. Das LCD zeigt nun "TUE" an. Stellen Sie die Retire la placa Take down the back Retirer la plaque Entfernen Sie die
über dem Boden liegen. Das Gerät kann direkt an der Wand
angebracht werden. Zeitskala wie zuvor ein. Für die Einstellung von Mittwoch bis trasera utilizando plate using a arrière à l’aide d’un Rückenabdeckung
Sonntag gehen Sie genau wie für den Montag vor. In diesem para ello un flat-head screw tournevis à tête mit Hilfe eines
DEFINITION Modus arbeitet der Thermostat jeden Tag mit der individuell destornillador de driver. plate. Flachkopf-Schraube
programmierten Temperatur. cabeza plana. nziehers.
Der programmierbare RA300 Thermostat wurde zur automati- Wenn Sie einen 5+2 Tages 48er Zeitskala Modus möchten,
schen Kontrolle und Einstellung der Raumtemperatur entwickelt. drücken Sie den « » Knopf bis „Mon, Tue, Wed, Thu, Fri”
Die Tagestemperatureinstellung für jedes 30 Minuten Intervall, am LCD angezeigt wird. Dann drücken Sie «▲» oder «▼» um
wird in 24 Stunden einer 48 Stunden-Zeit-Skala dividiert die Zeitskala auszuwählen und den „M” Knopf, um den
eingestellt, wählbar wischen 2 Temperaturen: Komforttemperatur « » oder « » Modus auszuwählen. Drücken Sie den
( ) und Ecotemperatur ( ). « » Knopf bis „Sat, Sun“ am LCD erscheint. Dann drücken
Sie «▲» oder «▼» um die Zeitskala auszuwählen und den
2
SPEZIFIKATIONEN UND EIGENSCHAFTEN Conecte los cables Fix the lines on the Fixer les lignes sur Fixieren Sie die
„M” Knopf, um den « » oder « » Modus auszuwählen.
- Einstellung Differentialschalter: 0,6 ºC (wechselbar von 0,4 ºC Drücken Sie den « » Knopf, um nach der Einstellung zurück de los terminales de terminals according les terminaux Verbindungen zum
bis 2 ºC) zur Homepage zu gelangen. In diesem Modus läuft der acuerdo con lo que to wiring diagram. conformément au Terminal
- Einstellung Temperaturbereich: 10 ºC – 30 ºC Thermostat von Montag bis Freitag in der gleichen se indica en el schéma du câblage. entsprechend der
- Betriebstemperaturbereich: 0 ºC – 45 ºC programmierten Temperatur. Am Samstag und Sonntag läuft esquema de Grafik.
- Temperaturbereich Lagerung: 0 ºC – 50 ºC der Thermostat in der gleichen programmierten Temperatur.
- Anzeigegenauigkeit: 0,5 ºC HOLD FUNKTION: cableado.
- Feuchtigkeitsbereich: 5 - 95 % RH (nicht kondensiert) Im 7 Tage 48er Zeitskala Modus drücken Sie den „M” Knopf,
- IP Grad: IP20 um in den HOLD Modus zu gelangen. Am LCD wird „HOLD”
- LCD: Segment angezeigt. Dann müssen Sie «▲» oder «▼» drücken, um die
- Gehäuse: Brandschutz PC
- Maximale Ladungskapazität: 250V / 10A (ohmsche Belastung)
eingestellte Temperatur zu verändern.
Der Thermostat wird dauerhaft im manuellen Modus
3
- Stromversorgung: 3 V(2 alkaline Batterien) weiterlaufen. Instale la placa Fix the back plate on Fixer la plaque Fixieren Sie die
Um zurück zur 7 Tage 48er Zeitskala zurückzukehren, muss der trasera sobre la the junction box. arrière sur le boîtier Rückenabdeckung
86.0 27.5 60.0 „M” Knopf wieder gedrückt werden. pared donde se de raccordement. auf der
MANUELLE FUNKTION:
Im 7 Tage 48er Zeitskala Modus drücken Sie den «▲» oder «▼» quiera colocar. Anschlussdose.
Knopf, um die eingestellte Temperatur der aktuellen Zeitskala
zu überprüfen. Dann müssen Sie «▲» oder «▼» erneut drücken,
86.0 um die eingestellte Temperatur zu verändern.
Der Manuelle Modus wird beibehalten bis die Einstellungen
den Status von « » zu « » oder von « » zu « ».
KALIBRIERUNG UHR: 4
Im 7 Tage 48er Zeitskala Modus, drücken Sie den « » Knopf.
Danach blinkt der Wochentag auf. Drücken Sie «▲» oder «▼»
GRAFIK VERKABELUNG um Mon bis Sun anzupassen. Haga coincidir los Make the cover Faire coïncider le Führen Sie den
COM NO NC Drücken Sie wieder « » , um die Zeit „hh:mm” einzustellen. ganchos del hook and back plate crochet du couvercle Abdeckungshaken Manual de funcionamiento de RA300
Die Stundenangabe beginnt zu blinken, dann drücken Sie «▲» termostato en su slot at et la fente de la in den
3 2 1 oder «▼» um diese anzupassen. Drücken Sie wieder « »,
um die Minuten einzustellen. Wenn die Minutenanzeige beginnt
posición corresponding plaque arrière. entsprechenden RA300 Operation Manual
zu blinken, dann drücken Sie «▲» oder «▼» um diese anzupassen. correspondiente de position. Schlitz in der
Schlussendlich drücken Sie « » , um die Einstellungen zu la placa trasera. hinteren
speichern und die Kalibrierung der Uhr zu verlassen. Abdeckung. Manuel de fonctionnement de RA300
3 2 1 KALIBRIERUNG TEMPERATUR:
COM NO NC Im Status Betrieb Aus drücken Sie den „M” Knopf für 5
Sekunden, um in das Menü für die Temperaturkalibration zu RA300 Benutzerhandbuch
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass alle Kabel entsprechend den gelangen. Drücken Sie den «▲» oder «▼» Knopf, um den
Schaltplänen angeschlossen werden und halten Sie diese vom
Wasser, Schlamm und sonstigen Stoffen fern, um eine
Kalibrierwert anzupassen, beenden Sie die Kalibrierung nach 5
30 Sekunden. Presione con Lightly press the Appuyer légèrement Drücken Sie die
Beschädigung der Einheit zu verhindern! Der Kalibrierungsbereich der eingebauten Temperatursensoren cuidado la tapa con cover and back sur le couvercle et la Abdeckung und
liegt bei -9~9ºC
BETRIEB Display Temperatur=Aktuelle Temperatur+ Temp Kalibirerung, la placa trasera hasta plate, until they click plaque arrière, hintere Abdeckung
bspw.: Aktuelle Temperatur liegt bei 25ºC, Temperatur que se escuche un into place. jusqu’à entendre un leicht ein, bis diese
EIN-/AUSSCHALTEN: clic que indicará que clic qui indiquera sich in der richtigen
Betätigen vom Ein/Aus-Knopf zum Einschalten. Betätigen Sie Kalibierung liegt bei -2ºC, die Display Temperatur ist 25-2=23ºC
den Knopf erneut um den Thermostat auszuschalten. Wenn er AUSGANGSKONTROLLSIGNAL: están colocadas en qu’ils sont en place. Position einklinkt.
ausgeschaltet ist, wird am LCD Display die Raumtemperatur, - Sollte die Raumtemperatur (oder der Schaltdifferenz-Stellwert) 0,6 su sitio.
das Datum und die Uhrzeit angezeigt. ºC unter der eingestellten Temperatur liegen, so laufen die
TEMPERATUREINSTELLUNG: Heizgeräte bis die Raumtemperatur den eingestellten Wert erreicht.
- EINSTELLUNG KOMFORTTEMPERATUR ( ) - Sollte die Raumtemperatur höher als die eingestellte
Im Status Betrieb Ein, „M“ und gleichzeitig «▲» für 5 Temperatur liegen, so laufen die Heizgeräte, bis die
Sekunden drücken, um in das Einstellungsmenü zu gelangen, Raumtemperatur (oder der Schaltdifferenz-Stellwert) 0,6 ºC
dann «▲» oder «▼» drücken um die Komforttemperatur unter dem eingestellten Wert liegt, nicht.
anzupassen. Drücken Sie den « » Knopf um zurück zur EINSTELLUNG DIFFERENTIALSCHALTER:
Homepage zu gelangen. Wenn nicht, schaltet der Thermostat Im 7 Tage 48er Zeitskala Modus drücken Sie den „M” Knopf
nach 10 Sekunden zurück zur Homepage. Werkseinstellung: für 5 Sekunden, um zum Einstellungsmenü des
21 ºC. Differentialschalters zu gelangen, drücken Sie den «▲» oder
- EINSTELLUNG ECOTEMPERATUR ( ) «▼» Knopf, um den Wert des Differentialschalters anzupassen.
Im Status Betrieb Ein, „M“ und gleichzeitig «▼» für 5 Werkseinstellung liegt bei 0,6ºC. Werkseinstellung ist 0,6ºC.
Sekunden drücken, um in das Einstellungsmenü zu gelangen, AUF STANDARDEINSTELLUNG ZURÜCKSETZEN:
Drücken Sie den „Reset” Knopf, um den Thermostat auf
RA300
dann «▲» oder «▼» drücken um die Ecotemperatur
anzupassen. Drücken Sie den « » Knopf um zurück zur Werkseinstellung zurückzusetzen. Dieser Knopf befindet sich
Homepage zu gelangen. Wenn nicht, schaltet der Thermostat auf dem Thermostat oben.
nach 10 Sekunden zurück zur Homepage. Werkseinstellung: NIEDRIGE BATTERIE WARNUNG:
16 ºC. Am LCD wird “LO” anzeigt, sobald die Batterien schwach werden.
ES EN FR
- PROGRAMACIÓN DE LA TEMPERATURA date, time and thermostat running mode. Press the « » - PROGRAMMATION DE LA TEMPÉRATURE
SELECCIÓN DE LA UBICACIÓN CORRECTA PARA Para definir las 48 escalas de tiempo a lo largo de 7 días, pulse CHOOSING CORRECT LOCATION FOR THE button for 5 seconds,"Mon" will be displayed on the LCD. CHOISIR UN BON EMPLACEMENT POUR LE Pour définir les 48 échelles de temps pendant 7 jours, appuyer
EL TERMOSTATO « » para encender el termostato. La pantalla mostrará la THERMOSTAT Then press «▲» or «▼» to select the time-scale and press the THERMOSTAT sur « » pour allumer le thermostat. L’écran affichera la
temperatura de la estancia, la fecha, la hora y el modo de “M” button to select « » or « » mode. After finish the température de la pièce, la date et l’heure et le mode de
El termostato debería estar situado en la estancia en el que se The thermostat should be located in the room where the Le thermostat doit être situé dans une pièce dans laquelle le fonctionnement du thermostat. Appuyer pendant 5 secondes
vaya a controlar la calefacción/refrigeración. Deberá seleccionarse funcionamiento del termostato. Pulse el botón « » durante heating/cooling is to be controlled. The place of installation Monday setting, press « » button, the LCD will display chauffage/refroidissement sera contrôlé. Il faut choisir le lieu
5 segundos y aparecerá la indicación «Mon» (Lun) en la “TUE”, set the time-scale working mode as previous process; sur le bouton « » ,« Mon » s’affichera à l’écran. Appuyer
un lugar de instalación en el que los sensores puedan medir la should be chosen so that the sensors can measure the room d’installation de sorte que les capteurs puissent mesurer la ensuite sur «▲» ou «▼» pour sélectionner l’échelle de temps
temperatura de la estancia con la mayor precisión posible y no pantalla. A continuación, seleccione la escala de tiempo con temperature as accurately as possible, without being affected Wednesday to Sunday’s setting process is same as Monday. température de la pièce aussi exactement que possible, sans
los botones «▲» o «▼» y pulse el botón «M» para seleccionar Under this mode, thermostat works in individual programming et appuyer sur le bouton «M» pour sélectionner le mode
se vean afectados por la radiación solar directa ni por otras by direct solar radiation or other heating or cooling sources. être affectés par la radiation solaire directe ou par d’autres « » ou « » . Après avoir terminé le réglage du Lundi,
fuentes de calor o frío. La altura de montaje debe ser los modos « » o « ». Una vez ajustada la temperatura The mounting height should be approximately 1.5 meters above temperature of each day. sources de chauffage ou de refroidissement. La hauteur de
del lunes, pulse el botón « »., la pantalla mostrará "Tue" If you want 5+2 days 48 time-scales mode, press the « » appuyer sur le bouton « » , le LCD affichera « TUE », régler
aproximadamente de 1,5 metros por encima del suelo. La the floor. The unit can be fitted directly on the wall. montage doit être d’environ 1,5 mètre au-dessus du sol. L’unité l'échelle de temps des modes de travail comme pour le
unidad se puede colocar directamente en la pared. (Mar). Ajuste la temperatura y el horario de la misma manera button, until “Mon, Tue, Wed, Thu, Fri” is displayed on the peut être directement placée sur le mur.
explicada previamente. Desde miércoles a domingo el ajuste LCD. Then press «▲» or «▼» to select the time-scale and processus précédent ; le processus de réglage du mercredi
DEFINICIÓN se realiza de la misma forma. De esta manera, el termostato DEFINITION press the “M” button to select « » or « » mode. Press DÉFINITION au dimanche est le même que pour le lundi. Dans ce mode,
tiene programas individuales de temperatura para cada día. the « » button, until “Sat, Sun” is displayed on the LCD. le thermostat fonctionne tous les jours avec une température
El termostato programable RA300 ha sido diseñado para Si desea utilizar el modo de 48 escalas de tiempo para 5+2 The RA300 programmable thermostat has been designed for Then press «▲» or «▼» to select the time-scale and press the Le thermostat programmable RA300 a été conçu pour contrôler programmée spécifique.
controlar de forma automática la temperatura de una estancia. días, pulse el botón « » hasta que aparezca en la pantalla controlling the room temperature automatically. The daily “M” button to select « » or « » mode. Press the « » automatiquement la température de la pièce. Le réglage de la Si vous voulez 48 échelles de temps pour 5+2 jours, appuyez
El ajuste de la temperatura diaria se puede definir en intervalos «Mon, Tue, Wed, Thu, Fri» (Lun, Mar, Miér, Jue, Vier). A temperature setting can be defined for each 30 minutes interval, button back to go back to the homepage after you have température quotidienne peut être défini toutes les 30 minutes, sur le bouton « » , jusqu’à ce que « Mon, Tue, Wed, Thu,
de media hora, dividiendo las 24 horas en 48 escalas de tiempo continuación, seleccione la escala de tiempo con los botones dividing 24 hours in 48 time-scales, choosing between 2 tempera- completed the setting. In this mode, from Monday to Friday ce qui divise les 24 heures en 48 échelles de temps en choisissant Fri » (lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi) s’affiche à l’écran.
con 2 tipos de temperaturas: temperatura de confort ( ) y «▲» o «▼» y pulse el botón «M» para seleccionar los modos tures: Comfort temperature ( ) and economic temperature the thermostat works in the same programming temperature. entre 2 températures : Température de confort ( ) et tempéra- Appuyer ensuite sur «▲» ou «▼» pour sélectionner l’échelle
temperatura de ahorro ( ). « »o« ». Pulse el botón « » hasta que aparezca la ( ). On Saturday and Sunday the thermostat works in the same ture économique ( ). de temps et appuyer sur le bouton «M» pour sélectionner le
indicación «Sat, Sun (Sáb, Dom)» en la pantalla. A continuación, programming temperature. mode « » ou « » . Appuyer sur le bouton « » , jusqu’à
ESPECIFICACIONES / CARACTERÍSTICAS SPECIFICATION AND CHARACTERISTICS SPÉCIFICATIONS ET CARACTÉRISTIQUES ce que « Sat, Sun » (samedi, dimanche) s’affiche à l’écran.
seleccione la escala de tiempo con los botones «▲» o «▼» HOLD FUNCTION:
- Ajuste del diferencial de conmutación: 0,6 ºC (variable de y pulse el botón «M» para seleccionar los modos « » o - Switching differential setting: 0.6ºC (changeable from 0.4ºC In 7 days 48 time-scales mode, press the “M” button to enter - Réglage du différentiel de commutation : 0,6ºC (variable de Appuyer ensuite sur «▲» ou «▼» pour sélectionner l’échelle
0,4 ºC a 2 ºC) « ». Una vez realizado el ajuste, vuelva a pulsar el botón to 2ºC) into HOLD mode. The LCD will display “HOLD”. Then you need 0,4ºC à 2ºC) de temps et appuyer sur le bouton « M » pour sélectionner
- Intervalo de ajuste de la temperatura: 10 ºC – 30 ºC « » para volver a la pantalla principal. En este modo, el - Setting temperature range: 10ºC – 30ºC to press «▲» or «▼» to adjust the setting temperature. - Plage de températures de réglage : 10ºC – 30ºC le mode « » ou « » . Appuyer sur le bouton « » pour
- Intervalo de temperaturas de funcionamiento: 0 ºC – 45 ºC termostato funcionará de lunes a viernes a la misma - Operating temperature range: 0ºC – 45ºC The thermostat will work in manual mode permanently. - Plage de températures de fonctionnement : 0ºC – 45ºC revenir sur la page d’accueil après avoir terminé le réglage.
- Intervalo de temperaturas de almacenamiento: 0 ºC – 50 ºC temperatura programada. Los sábados y domingos el - Storage temperature range: 0ºC – 50ºC To go back to 7 days 48 time-scales mode, press the “M” button - Plage de températures de stockage : 0ºC – 50ºC Dans ce mode, le thermostat fonctionne du lundi au vendredi
- Precisión de la pantalla: 0,5 ºC termostato funcionará a la misma temperatura programada. - Display accuracy: 0.5ºC again. - Exactitude de l’affichage : 0,5ºC à la même température programmée. Le samedi et le dimanche,
- Pantalla LCD: de segmentos FUNCIÓN HOLD (RETENCIÓN): - Humidity range: 5 - 95% RH (non-condensing) MANUAL FUNCTION: - Plage d’humidité : 5 - 95 % HR (sans condensation) le thermostat fonctionne à la même température programmée.
- Intervalo de humedad: 5 - 95 % de humedad relativa (sin En el modo de 48 escalas de tiempo para 7 días, pulse el botón - IP degree: IP20 In 7 days 48 time-scales mode, press the «▲» or «▼» button to - Degré IP : IP20 FONCTION HOLD (MAINTENIR) :
condensado) «M» para acceder al modo HOLD (Retención). Aparecerá la - LCD: Segment check the setting temperature of the present time-scale. Then - LCD : Segment Dans le mode 48 échelles de temps pendant 7 jours, appuyer
- Grado IP: IP20 indicación «HOLD (Retención)» en la pantalla. Después, pulse - Enclosure: Fire retardant PC you need to press «▲» or «▼» again to adjust the setting - Coffret : Ignifuge PC sur le bouton «M» pour entrer dans le mode HOLD. L’écran
- Caja: PC ignífugo «▲» o «▼» para modificar la temperatura de ajuste. El - Max load capacity: 250V/ 10A (resistive load) temperature. - Capacité maximale de charge : 250V / 10A (charge résistive) affichera «HOLD». Vous devez ensuite appuyer sur «▲» ou «▼»
- Máxima capacidad de carga: 250V / 10A (carga resistiva) termostato funcionará en el modo manual de forma continua. - Power: 3V (2 alkaline batteries) The manual mode will be kept until the setting changes the - Alimentation : 3V (2 piles alcalines) pour régler la température de réglage.
- Alimentación: 3 V (2 pilas alcalinas) Para volver al modo de 48 escalas de tiempo para 7 días, vuelva status, from « » to « » or from « » to « » . Le thermostat fonctionnera en permanence en mode manuel.
86.0 27.5 60.0 a pulsar el botón «M». 86.0 27.5 60.0 CLOCK CALIBRATION: 86.0 27.5 60.0
Pour revenir au mode 48 échelles de temps pendant 7 jours,
FUNCIÓN MANUAL: In 7 days 48 time-scales mode, press the « » button. Then appuyer à nouveau sur le bouton «M».
En el modo de 48 escalas de tiempo para 7 días, pulse los the weekday will start blinking. Press «▲» or «▼» to adjust Mon FONCTION MANUAL :
botones «▲» o «▼»para comprobar la temperatura de ajuste to Sun. Dans le mode 48 échelles de temps pendant 7 jours, appuyer
de la escala de tiempo actual. Después, vuelva a pulsar «▲» o Press « » again to adjust the time “hh:mm”. The hour will sur le bouton «▲» ou «▼» pour contrôler le réglage de la
86.0 «▼» para modificar la temperatura de ajuste. 86.0 start blinking, then press «▲» or «▼» to adjust it. Press « » 86.0
température de l’échelle de temps actuelle. Vous devez ensuite
El termostato continuará en modo manual hasta que el ajuste again to adjust the minutes. When the minutes start blinking appuyer à nouveau sur «▲» ou «▼» pour régler la température
cambie el estado de « » a « », o bien de « » a « ». press «▲» or «▼» to adjust them. de réglage.
CALIBRACIÓN DE CLOCK (RELOJ): Finally, press « » to keep the setting data and exit clock Le mode manuel sera conservé jusqu’à ce que le réglage change
En el modo de 48 escalas de tiempo para 7 días, pulse el botón calibration mode. le statut, de « » à « » ou de « » à « ».
« ». En ese momento, el día de la semana comenzará a TEMPERATURE CALIBRATION CALIBRAGE DE L’HORLOGE :
DIAGRAMA DE CABLEADO parpadear. Pulse «▲» o «▼» para realizar el ajuste de Mon to WIRING DIAGRAM In power off status, press the “M” button for 5 seconds to enter SCHÉMA DU CÂBLAGE Dans le mode 48 échelles de temps pendant 7 jours, appuyer sur
Sun (Lun a Dom). into temperature calibration menu. Press the «▲» or «▼» button le bouton « ». Le jour de la semaine commencera à clignoter.
COM NO NC COM NO NC COM NO NC Appuyer sur «▲» ou «▼» pour régler de lundi à dimanche.
Vuelva a pulsar « » para ajustar la hora en formato «hh:mm». to adjust the calibration value, complete the calibration after
3 2 1 La hora comenzará a parpadear y, a continuación, pulse «▲» o 3 2 1 30 seconds. 3 2 1
Appuyer à nouveau sur « » pour régler l’heure « hh:mm ».
«▼» para ajustarla. Vuelva a pulsar « » para ajustar los minutos. Built-in temperature sensor calibration’s setting range -9~9 ºC. L’heure commencera à clignoter, appuyer ensuite sur «▲» ou
Cuando los minutos comiencen a parpadear, pulse «▲» o «▼» Display temperature=Actual temp+ Temp calibration, for «▼» pour la régler. Appuyer à nouveau sur « » pour régler
para ajustarlos. example: actual temperature is 25 ºC, temperature calibration les minutes. Quand les minutes commencent à clignoter,
Por último, pulse « » para guardar los datos del ajuste y salir is -2 ºC, the display temperature is 25-2=23 ºC. appuyer sur «▲» ou «▼» pour les régler.
3 2 1 del modo de calibración del reloj. 3 2 1 OUTPUT CONTROL SIGNAL: 3 2 1 Enfin, appuyer sur « » pour garder les données paramétrées
CALIBRACIÓN DE LA TEMPERATURA: COM NO NC - If the room temperature is 0.6ºC (or switching differential et sortir du mode de calibrage de l’horloge.
COM NO NC COM NO NC
Con el termostato apagado, pulse el botón «M» durante 5 setting value) lower than the setting temperature, the heating ÉTALONNAGE TEMPÉRATURE :
Nota: Asegúrese de que todos los cables estén conectados de segundos para acceder al menú de calibración de la temperatura. Note: Be sure to connect all the wires as per the wiring diagrams equipment will work until the room temperature reaches the Note: Veillez à brancher tous les câbles conformément aux Avec le thermostat éteint, appuyer sur le bouton « M » pendant
acuerdo con los diagramas de cableado y manténgalos alejados Pulse el botón «▲» o «▼» para ajustar el valor de la calibración, and keep it away from water, mud and other material so as to setting temperature. diagrammes de branchement et protégez l'unité de l'eau, de la 5 secondes pour entrer dans le menu étalonnage de la
del agua, el barro y de otros materiales para evitar que se produzcan lo que finaliza la calibración después de 30 segundos. prevent the unit being spoiled! - If the room temperature is higher than the setting temperature, boue et de tous les autres matériaux qui pourraient l'abîmer. température. Appuyer sur le bouton «▲» ou «▼» pour régler
daños en la unidad. Intervalo de ajuste de calibración del sensor integrado de the heating equipment will not work until the room la valeur d’étalonnage, terminer l’étalonnage après 30 secondes.
temperatura: -9~9ºC. temperature is 0.6ºC (or switching differential setting value) Plage de réglage d’étalonnage du capteur de température intégré -9~9ºC.
FUNCIONAMIENTO Temperatura de la pantalla = Temperatura real + Calibración OPERATION lower than the setting temperature. FONCTIONNEMENT Affichage température=temp actuelle + étalonnage de la
de la temperatura, por ejemplo: si la temperatura real son 25ºC SWITCHING DIFFERENTIAL SETTING: température, par exemple : la température actuelle est de 25ºC,
ENCENDIDO/APAGADO: TURN ON/OFF: ALLUMER/ÉTEINDRE : l’étalonnage de la température est de -2ºC, la température
Pulse el botón de On/Off (encendido/apagado) para encender y la calibración de la temperatura son -2ºC, la temperatura de Press On/Off button to turn on. Press the button again to turn In 7 days 48 time-scales mode, press the “M” button for 5 Appuyer sur le bouton On/Off pour allumer. Appuyer à nouveau
la pantalla será igual a 25 - 2 = 23ºC seconds to enter into switching differential setting menu, press affichée est de 25-2=23ºC.
el termostato. Vuelva a pulsar el botón para apagar el termostato. the thermostat off. When it is turned off the LCD will display the sur le bouton pour éteindre le thermostat. Lorsqu’il est éteint, SIGNAL DE CONTRÔLE DE SORTIE :
Cuando esté apagado, la pantalla LCD indicará la temperatura MODO DE FUNCIONAMIENTO: room temperature, date and time. the «▲» or «▼» button to adjust the switching differential value. l’écran affichera la température de la pièce, la date et l’heure.
- Si la temperatura del cuarto de la estancia es 0,6 ºC (o el valor Factory default value is 0.6 ºC. - Si la température de la pièce est de 0,6°C (ou la valeur de
de la estancia, la fecha y la hora. SETTING TEMPERATURE: RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE : réglage de l'hystérésis) inférieure à la température de réglage,
AJUSTE DE LA TEMPERATURA: del diferencial de conmutación) inferior a la de ajuste, la - COMFORT TEMPERATURE SETTING ( ) RESET TO DEFAULTS: - RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE DE CONFORT ( )
calefacción permanecerá encendida hasta que la temperatura Press the “Reset” button to make the thermostat restore to l'équipement de chauffage fonctionnera jusqu’à ce que la
- AJUSTE DE LA TEMPERATURA DE CONFORT ( ) In power on status, press the “M” and «▲» buttons together En mode allumé, appuyer simultanément sur les boutons température atteigne la température de réglage.
Cuando esté encendido, pulse los botones «M» y «▲» a la del cuarto de la estancia alcance la temperatura de ajuste. for 5 seconds to enter into setting menu, then press the «▲» factory settings. This button is at the top of the thermostat. «M» et «▲» pendant 5 secondes pour entrer dans le menu
- Si la temperatura del cuarto de la estancia es mayor que la de LOW BATTERY ALARM: - Si la température de la pièce est supérieure à la température de
vez durante 5 segundos para acceder al menú de ajustes y, or «▼» button to adjust the comfort temperature. Press the réglage, puis appuyer sur les boutons «▲» ou «▼» pour régler réglage, l'équipement de chauffage ne fonctionnera pas avant
a continuación, pulse el botón «▲» o «▼» para ajustar la ajuste, la calefacción no se pondrá en marcha hasta que la « » button to go back to the homepage. If not, the LCD will display “LO” when the batteries are running low. la température de confort. Appuyer sur le bouton « » pour
temperatura del cuarto de la estancia sea 0,6 ºC (o el valor del que la température de la pièce soit inférieure de 0,6°C (ou la
temperatura de confort. Pulse el botón « » para volver a la thermostat will go back to the homepage after 10 seconds. revenir sur la page d’accueil. Sinon, le thermostat reviendra valeur de réglage de l'hystérésis) à la température de réglage.
pantalla principal. De lo contrario, el termostato volverá a la diferencial de conmutación) inferior a la temperatura de ajuste. Factory default value: 21ºC. sur la page d’accueil après 10 secondes. Valeur d’usine par
AJUSTE DEL DIFERENCIAL DE CONMUTACIÓN: RÉGLAGE DU DIFFÉRENTIEL DE COMMUTATION :
pantalla principal al cabo de 10 segundos. Valo r - ECONOMIC TEMPERATURE SETTING ( ) défaut : 21ºC. Dans le mode 48 échelles de temps pendant 7 jours, appuyer
predeterminado de fábrica: 21 ºC. En el modo de 48 escalas de tiempo para 7 días, pulse el botón «M» Under power on status, press the “M” and «▼» buttons - RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE ÉCONOMIQUE ( )
durante 5 segundos para pasar al menú de ajuste del diferencial de sur le bouton « M » pendant 5 secondes pour entrer dans le
- AJUSTE DE LA TEMPERATURA DE AHORRO ( ) together for 5 seconds to enter into the setting menu, then En mode allumé, appuyer simultanément sur les boutons menu de réglage du différentiel de commutation, appuyer sur
Cuando esté encendido el termostato, pulse los botones conmutación y ajuste el valor del diferencial de conmutación con los press the «▲» or «▼» button to adjust the economic «M» et «▼» pendant 5 secondes pour entrer dans le menu
botones «▲» o «▼». El valor predeterminado de fábrica son 0,6ºC. le bouton «▲» ou «▼» pour régler la valeur du différentiel de
«M» y «▼» a la vez durante 5 segundos para acceder al menú temperature. Press the « » button to go back to the réglage, puis appuyer sur les boutons «▲» ou «▼» pour régler commutation. La valeur d’usine par défaut est 0,6°C.
de ajustes y, a continuación, pulse el botón «▲» o «▼» para RESTABLECIMIENTO DE LOS VALORES PREDETERMINADOS: homepage. If not, the thermostat will go back to the la température économique. Appuyer sur le bouton « »
Para que el termostato restablezca los ajustes de fábrica, pulse el botón RESTAURER LES PARAMÈTRES PAR DÉFAUT :
ajustar la temperatura de ahorro. Pulse el botón « » para homepage after 10 seconds. Factory default value: 16ºC. pour revenir sur la page d’accueil. Sinon, le thermostat Appuyer sur le bouton « Reset » pour que le thermostat revienne
volver a la pantalla principal. De lo contrario, el termostato «Reset» (Restablecer) que está en la parte superior del termostato. - PROGRAMMING THE TEMPERATURE reviendra sur la page d’accueil après 10 secondes. Valeur
ALARMA DE BATERÍA BAJA: aux paramètres d’usine. Ce bouton se trouve en haut du thermostat.
volverá a la pantalla principal al cabo de 10 segundos. Valor To define 48 time-scales during 7 days, press « » to turn d’usine par défaut : 16ºC. ALARME DE CAPACITÉ DES PILES FAIBLE :
predeterminado de fábrica: 16 ºC. Cuando se estén agotando las pilas, aparecerá la indicación on the thermostat. The LCD will display the room temperature,
«LO» (Baja) en la pantalla. L’écran affichera « LO » lorsque les piles sont faibles.