Sie sind auf Seite 1von 99

MANUAL DEL PROPIETARIO

TDM850
4TX-28199-S4
S_4tx_Intro0.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:38 PM

SAU00001
INTRODUCCIÓN

¡Bienvenido al mundo del motociclismo de Yamaha!

Como propietario de una TDM850, usted aprovechará la gran experiencia de Yamaha y de la


tecnología más nueva para el diseño y fabricación de productos de alta calidad, que han
ganado para Yamaha una excelente reputación por su fiabilidad.

Tome el tiempo necesario para leer este manual con el fin de poder aprovechar todas las ven-
tajas de su TDM850. El manual del propietario no sólo le enseña a operar, inspeccionar y
mantener su motocicleta, sino también a protegerse usted mismo y a los demás contra daños
y problemas.

Adicionalmente, los consejos principales dados en este manual le ayudarán a mantener la


motocicleta en el mejor estado posible de funcionamiento. Si tiene alguna pregunta, no dude
en ponerse en contacto con su concesionario de Yamaha.

El equipo Yamaha le desea mucha seguridad y circulaciones agradables. Pero, recuerde que
lo primero es la seguridad.
S_4tx_Info0.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:39 PM

INFORMACION IMPORTANTE DEL MANUAL SAU00005

La información particularmente importante se hace destacar en este manual mediante las notaciones siguientes:

El símbolo de aviso sobre la seguridad significa ¡ATENCION! ¡CUIDADO! ¡SE SEGURIDAD CORRE
PELIGRO!

Si no se siguen las instrucciones de una ADVERTENCIA pueden producirse daños graves o incluso la
ADVERTENCIA
muerte del operador de la motocicleta, de un peatón o de la persona que inspecciona o repara la motoci-
cleta.

ATENCION: Una ATENCION indica que deben tomarse precauciones especiales para evitar daños en la motocicleta.

NOTA: Una NOTA proporciona información clave para facilitar o aclarar los procedimientos.

NOTA:
@

● Este manual debe considerarse parte permanente de ésta motocicleta, debiendo permanecer en ésta aún al ven-
derse posteriormente.
● Yamaha continuamente busca nuevos avances en el diseno del producto y calidad. Por lo tanto, aunque este ma-
nual contiene la información del producto más actualizada disponible en el momento de la impresión, puede ha-
ber discrepancias menores entre su máquina y este manual. Si hay alguna pregunta concerniente a este manual,
rogamos consultar a su concesionario Yamaha.
@
S_4tx_Info0.fm Page 2 Saturday, October 16, 1999 1:39 PM

INFORMACION IMPORTANTE DEL MANUAL


SW000002

@
ADVERTENCIA
ROGAMOS LEER ESTE MANUAL CUIDADOSA Y COMPLETAMENTE ANTES DE OPERAR ESTA
MOTOCICLETA.
@
S_4tx_Info0.fm Page 3 Saturday, October 16, 1999 1:39 PM

INFORMACION IMPORTANTE DEL MANUAL

SAU00008

TDM850
MANUAL DEL PROPIETARIO
© 1999 de Yamaha Motor Co., Ltd.
Primera edición, Septiembre 1999
Todos los derechos reservados.
Se prohibe la reimpresión o uso de este
material sin la autorización escrita de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón
S_4tx_Toc0.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:39 PM

SAU00009
ÍNDICE

1 PIENSE SIEMPRE PRIMERO EN LA SEGURIDAD 1

2 DESCRIPCION 2

3 FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES 3

4 REVISION ANTES DEL FUNCIONAMIENTO 4

5 FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION 5

6 MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES 6

7 CUIDADOS Y ALMACENAJE DE LA MOTOCICLETA 7

8 ESPECIFICACIONES 8

9 INFORMACION PARA EL CONSUMIDOR 9

INDEX
S_4tx_Toc0.fm Page 2 Saturday, October 16, 1999 1:39 PM
S_4tx_LabelTOC.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:39 PM

PIENSE SIEMPRE PRIMERO EN LA SEGURIDAD

PIENSE SIEMPRE PRIMERO EN LA SEGURIDAD ................................. 1-1

1
S_4tx_Label.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:39 PM

PIENSE SIEMPRE PRIMERO EN LA SEGURIDAD


1-
SAU00021

Las motocicletas son vehículos fascinantes, que le pueden ofrecer una sensación insuperable de potencia y
libertad. Sin embargo, también imponen ciertos límites, que usted deberá aceptar; ni la mejor de las motocicletas
no ignora las leyes de la física.
1
El cuidado y el mantenimiento regulares son algo esencial para conservar el valor y el estado de funcionamiento
de la motocicleta. Además, lo que es cierto para la motocicleta para es cierto para el conductor: el buen
rendimiento depende de si está en buen estado. Conducir bajo la influencia de medicación, drogas o alcohol, por
supuesto está prohibido. Los conductores de motocicletas, más que los de automóviles, deben estar siempre en
perfectas condiciones físicas y mentales. Bajo la influencia de aunque sea un poco de alcohol, existe la tendencia
a tomas riesgos peligrosos.

Las ropas especiales son también esenciales para un conductor de motocicletas, como los cinturones de
seguridad para los conductores y pasajeros de automóviles. Vístase siempre con un juego completo de ropa para
motocicletas (ya sea hecho de piel o de materiales sintéticos resistentes con protectores), botas fuertes, guantes
de motocicleta y un casco que se adapte bien a la cabeza. Sin embargo, las óptimas ropas protectoras no deben
dar pie a la imprudencia. Aunque vestido por completo con estas ropas y casco crea la ilusión de seguridad y
protección total, los motoristas son siempre vulnerables. Los conductores que no tienen autocontrol crítico
corren el riesgo de correr a demasiada velocidad y de sufrir accidentes. Esto es todavía más peligroso cuando
llueve. El buen motorista circula con seguridad, de forma segura y defensiva, evitando los peligros, incluyendo
los causados por los demás.

1-1
S_4tx_DescriptionTOC.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:39 PM

DESCRIPCION

Vista izquierda................................................................................................ 2-1


Vista derecha .................................................................................................. 2-2
Controles/Instrumentos .................................................................................. 2-3

2
S_4tx_Description.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:39 PM

DESCRIPCION
2-
SAU00026

Vista izquierda

1. Depósito del refrigerante (página 6-10)


2. Portacascos (página 3-13)
3. Bloqueo del asiento (página 3-12)
4. Tuerca de ajuste de la carga previa del
resorte del amortiguador trasero
(para el ajuste preciso) (página 3-15)
5. Mando de ajuste de la fuerza amortiguadora
del amortiguador trasero (página 3-16)

2-1
S_4tx_Description.fm Page 2 Saturday, October 16, 1999 1:39 PM

DESCRIPCION
Vista derecha

6. Soportes de correa para equipajes (página 3-17)


7. Palanca de ajuste de la carga previa del
resorte del amortiguador trasero
(para el ajuste aproximado) (página 3-15)
8. Fusible (página 6-29)
9. Ventanilla del nivel de aceite
del motor (página 6-8)
10. Ajustador de la carga previa del resorte
de la horquilla frontal (página 3-14)
11. Tornillo de ajuste de la fuerza amortiguadora
de la horquilla frontal (página 3-14)
2-2
S_4tx_Description.fm Page 3 Saturday, October 16, 1999 1:39 PM

DESCRIPCION
Controles/Instrumentos

12. Palanca del embrague (página 3-8) 17. Tacómetro (página 3-4)
13. Interruptores del manillar (página 3-6) 18. Medidor de combustible (página 3-5)
14. Palanca del estrangulador (choke) “ ” (página 3-7) 19. Empuñadura del acelerador (página 6-16)
15. Velocímetro (página 3-3) 20. Palanca del freno frontal (página 3-9)
16. Interruptor principal/bloqueo de la dirección (página 3-1)

2-3
S_4tx_FunctionsTOC.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:39 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES

Interruptor principal/bloqueo de la dirección................ 3-1 Tapa del depósito de combustible............................... 3-10


Luces indicadoras.......................................................... 3-2 Combustible................................................................ 3-11
Velocímetro ................................................................... 3-3 Manguera de respiración del depósito de combustible
Tacómetro...................................................................... 3-4 (sólo para Alemania) ................................................ 3-12
Dispositivo de diagnosis................................................ 3-5 Asiento........................................................................ 3-12
Alarma antirrobo (opcional).......................................... 3-5 Portacascos ................................................................. 3-13
Compartimiento de equipajes ..................................... 3-13 3
Medidor de combustible................................................ 3-5
Interruptores del manillar.............................................. 3-6 Ajuste de la horquilla frontal ...................................... 3-14
Palanca del estrangulador (choke) “ ”....................... 3-7 Ajuste del amortiguador trasero ................................. 3-15
Palanca del embrague.................................................... 3-8 Soportes de correa para equipajes .............................. 3-17
Pedal de cambio ............................................................ 3-8 Soporte lateral............................................................. 3-17
Palanca del freno delantero ........................................... 3-9 Comprobación de la operación del interruptor del
Pedal del freno trasero................................................... 3-9 soporte lateral/embrague .......................................... 3-17
S_4tx_Functions.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES


3-
SAU00027

3
1. Empujar
SAU00029* SAU00040
2. Girar
Interruptor principal/bloqueo de la LOCK SW000016

dirección En ésta posición la dirección queda trabada y to- ADVERTENCIA


Este interruptor principal controla el encendido dos los circuitos eléctricos apagados. Puede qui- @

No gire nunca la llave a la posición “OFF” ni


y el sistema de iluminación y su funcionamiento tarse la llave en esta posición.
“LOCK” cuando la motocicleta esté en movi-
se describe a continuación. Para bloquear la dirección, gire el manillar com-
miento. Los circuitos eléctricos se desactiva-
pletamente hacia la izquierda. Mientras presiona
rías, lo cual podría ocasionar la pérdida del
SAU00036 la llave al interruptor principal, gírela de “OFF”
control o un accidente. Asegúrese de que la
ON a “LOCK” y extráigala.
motocicleta esté parada antes de girar la llave
Se encienden los circuitos eléctricos. Puede Para liberar el bloqueo, gire la llave a “OFF”
a la posición “OFF” o “LOCK”.
arrancarse el motor. No se puede sacar la llave mientras la presiona. @

en esta posición.

SAU00038
OFF
Se apagan todos los circuitos eléctricos. Puede
quitarse la llave en esta posición.

3-1
S_4tx_Functions.fm Page 2 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES


SAU00063
Luz indicadora de luz de carretera “ ”
Cuando se usa la laz alta del faro delantero esta
luz indicadora se enciende.

SAU01707
Luz indicadora de la temperatura del refri-
gerante “ ”
Esta luz indicadora se enciende cuando se so-
brecalienta el motor. Si se enciende la luz, pare 3
el motor inmediatamente y deje que se enfríe el
1. Luz indicadora de viraje izquierda “ ” motor. Para comprobar si la luz indicadora fun-
SAU00048
2. Luz indicadora de punto muerto “ ” ciona correctamente:
(estacionamiento) 3. Luz indicadora de luz de carretera “ ” ● Gire el interruptor de parada del motor a la
4. Luz indicadora de la temperatura del
En ésta posición se traba la direción se encien- posición “ ” y el interruptor principal
refrigerante “ ”
den las luces de cola, y las auxiliares, desconec- 5. Luz indicadora de viraje derecha “ ”
en la posición “ON”.
tándose los demás circuitos. En ésta posición 6. Luz indicadora de combustible “ ” ● Ponga la transmisión en punto muerto o
puede sacarse la llave. aplique la palanca del embrague.
SAU00056
Para emplear la posición de estacionamiento, ● Presione el interruptor de arranque.
bloquee primero la dirección, y gire entonces la
Luces indicadoras Si no se enciende la luz indicadora mientras se
SAU00058
llave a la posición “ ”. No emplee esta posi- Luces indicadoras de giro “ ”/“ ” presiona el interruptor de arranque, solicite a un
ción durante períodos prolongados porque po- El indicador correspondiente parpadea cuando concesionario Yamaha que inspeccione el cir-
dría descargarse la batería. se mueve el interruptor de giro hacia la izquier- cuito eléctrico.
SC000002
da o derecha.
ATENCION:
@

SAU00061
Parar el motor cuando se haya recalentado.
Luz indicadora de punto muerto “ ” @

Esta luz indicadora se enciende cuando la trans-


misión está en punto muerto.

3-2
S_4tx_Functions.fm Page 3 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES


SAU01666
Luz indicadora de combustible “ ”
Esta luz se enciende cuando el nivel de combus-
tible baja a menos de 3,1 L aproximadamente.
Cuando se encienda esta luz llenar el depósito
en la primera oportunidad.
Para comprobar si la luz indicadora funciona co-
rrectamente:
● Gire el interruptor de parada del motor a
3 “ ” y el interruptor principal a “ON”.
● Ponga la transmisión en punto muerto o
1. Botón de selección “SELECT”
aplique la palanca del embrague. 2. Botón de reposición “RESET”
● Presione el interruptor de arranque. Modos del cuentakilómetros y del medidor
SAU01667*
Si la luz indicadora no se enciende mientras pre- de viajes
siona el interruptor de arranque, solicite a un Velocímetro Emplee los cuentakilómetros de viajes para esti-
concesionario Yamaha que inspeccione el cir- Este velocímetro está provisto de: mar la distancia que puede recorrer con un depó-
cuito eléctrico. ● un cuentakilómetros sito de combustible.
● dos cuentakilómetros de viajes Cuando se ajusta a “ODO”, se indica el kilome-
● un reloj traje total de la motocicleta.
Cuando se ajusta a “TRIP 1” o “TRIP 2”, se in-
dica el kilometraje de la motocicleta desde la úl-
tima vez que se repuso a cero el
cuentakilómetros de viajes. Emplee el cuentaki-
lómetros de viajes para estimar lo que puede cir-
cular con un depósito de combustible. Esta
información le permitirá planear las paradas
para repostar en el futuro.

3-3
S_4tx_Functions.fm Page 4 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES


Selección de un modo Para ajustar el reloj
Presione el botón “SELECT” para cambiar en- 1. Presione los botones “SELECT” y
tre el modo de cuentakilómetros “ODO” y los “RESET” por lo menos durante dos se-
modos de cuentakilómetros de viajes “TRIP 1”, gundos.
“TRIP 2” y “CLOCK” en el orden siguiente: 2. Cuando los dígitos de las horas empiecen
“ODO” → “TRIP 1” → “TRIP 2” → “CLOCK” a parpadear, presione el botón “RESET”
→ “ODO” para ajustar las horas.
3. Presione el botón “SELECT” para cam-
Reposición a cero de un cuentakilómetros de biar los minutos.
3
viajes 4. Cuando los dígitos de los minutos empie-
Para reponer a 0.0 un cuentakilómetros de via- cen a parpadear, presione el botón 1. Tacómetro
jes, selecciónelo presionando el botón “RESET” para ajustar los minutos. SAU00101
“SELECT” y presione el botón “RESET” por lo 5. Presione el botón “SELECT” para poner Tacómetro
menos durante un segundo. en funcionamiento el reloj.
Este modelo se equipa con un tacómetro eléctri-
co para que el conductor pueda supervisar las re-
Modo del reloj NOTA:
voluciones del motor y las pueda conservar
@

Para cambiar la visualización al modo del reloj, Después de haber ajustado el reloj, asegúrese de
presionar el botón “SELECT” antes de poner el dentro de las gamas de potencia adecuadas.
presione los botones “SELECT” y “RESET”. SC000003
Para cambiar otra vez la visualización a la del interruptor principal en la posición “OFF”, por-
que de lo contrario no se ajustaría el reloj. ATENCION:
modo del cuentakilómetros, presione el botón @

“SELECT”.
@
No lo haga funcionar dentro de la zona roja.
Zona roja: 8.000 rpm y más allá
@

3-4
S_4tx_Functions.fm Page 5 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES


SAU00103 SAU00109

Dispositivo de diagnosis Alarma antirrobo (opcional)


Este modelo está equipado de un dispositivo de Puede incorporase una alarma antirrobo en esta
diagnosis para el circuito del sensor de la posi- motocicleta. Consulte a su concesionario
ción del acelerador (T.P.S.). Yamaha para obtener e instalar la alarma.
Si ocurre algún problema en el circuito, el tacó-
metro indicará repetidamente lo siguiente:
CB-61S

0 rpm duran- 3.000 rpm Rpm actuales


3 te 3 segundos durante del motor du-
2,5 segundos rante 3 segun-
dos 1. Medidor de combustible
SAU00110
Si el tacómetro visualiza lo que se indica arriba, Medidor de combustible
lleve la motocicleta a un concesionario de Este modelo está equipado con un medidor de
Yamaha para que efectúe la reparación. combustible eléctrico para que el conductor
SC000004
pueda supervisar el nivel de combustible en su
ATENCION: depósito. Cuando la aguja indica “E” (vacío),
@

Para evitar daños en el motor, asegúrese de quedan unos 3,1 L en el depósito.


consultar a un concesionario Yamaha lo an-
tes posible si el tacómetro indica un cambio
repetido en las rpm.
@

3-5
S_4tx_Functions.fm Page 6 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES


SAU00127 SAU00144
Interruptor de señal de giro Interruptor de peligro “ ”
Empujar el interruptor hacia “ ” para señali- El interruptor de peligro deberá conectarse en
zar un giro hacia la derecha. Empujar el inte- casos de emergencia o de peligro. Todas las lu-
rruptor hacia “ ” para señalizar un giro hacia ces señalizadoras de giro parpadearán simultá-
la izquierda. El interruptor volverá a la posición neamente cuando se conecte el interruptor con
central una vez que se lo suelte. Para anular la el interruptor principal en la posición “ON” o
señal del interruptor, presionarlo hacia adentro “ ”.
una vez que haya vuelto al centro. SC000006

ATENCION: 3
@
SAU00129
1. Interruptor de la luz para adelantar “PASS” Interruptor de la bocina “ ” La batería puede descargarse después de lar-
2. Interruptor reductor de luces Apretar el botón para tocar la bocina. go tiempo de utilización, haciendo que resulte
3. Interruptor de señal de giro difícil la operación del arrancador.
4. Interruptor de la bocina “ ” @

5. Interruptor de peligro “ ”
NOTA:
@

SAU00118 Conecte el interruptor de peligro para avisar a


Interruptores del manillar los otros conductores que su motocicleta debe
SAU00120
pararse donde pueda existir un peligro para el
Interruptor de la luz para adelantar “PASS”
tráfico.
Presione el interruptor para operar la luz de pa- @

so.
SAU00121
Interruptor reductor de luces
Girar a posición “ ” para luz alta y a posición
“ ” para luz de cruce.

3-6
S_4tx_Functions.fm Page 7 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES


SAU00143
Interruptor de arranque “ ”
Presionar el interruptor de partida para arrancar
el motor.
SC000005

ATENCION:
@

Antes de arrancar el motor referirse a las ins-


trucciones para el arranque.
@

3
1. Interruptor de parada del motor 1. Palanca del estrangulador (choke) “ ”
2. Interruptor de las luces SAU02976
3. Interruptor de arranque “ ”
Palanca del estrangulador (choke)
SAU00138
“ ”
Interruptor de parada del motor
Cuando el motor está frío, éste requiere una
El interruptor de parada del motor es un disposi-
mezcla más rica de combustible para arrancar.
tivo de seguridad a usarse en casos de emergen-
Esta mezcla más rica es abastecida por un cir-
cia, tales como cuando vuelca la motocicleta o
cuito adicional.
en caso de problemas en el sistema de acelera-
Mueva en la dirección a para conectar el es-
ción. Gire el interruptor a la posición “ ” para
trangulador (choke).
arrancar el motor. En caso de emergencia, gire
Mueva en la dirección b para desconectar el es-
el interruptor a la posición “ ” para parar el
trangulador (choke).
motor.

SAU00134*
Interruptor de las luces
Si se gira el interruptor de las luces a “ ”
se enciende la luz auxiliar, las luces del medi-
dor, y la luz trasera. Si se gira el interruptor a
“ ” se enciende también la luz del faro.

3-7
S_4tx_Functions.fm Page 8 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3
1. Palanca del embrague 1. Pedal de cambio
SAU00152 SAU00157

Palanca del embrague Pedal de cambio


La palanca del embrague está situada a la iz- Esta moto tiene 5 velocidades de engrane cons-
quierda del manillar, y el sistema de corte del tante, con relaciones de transmisión perfecta-
circuito de encendido está incorporado en el so- mente espaciadas.
porte de la palanca del embrague. Apriete ésta El cambio de marchas se realiza mediante el pe-
palanca contra el puño para desenganchar el em- dal de cambio, colocado en el lado izquierdo del
brague y suéltela para engancharlo nuevamente. motor.
La palanca debe ser apretada súbitamente y sol-
tada lentamente para una partida suave. (Remi-
tirse a los procedimientos de arranque del motor
para la descripción del sistema de corte del cir-
cuito de encendido.)

3-8
S_4tx_Functions.fm Page 9 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3
1. Ajustador de la posición de la palanca del freno 1. Tuerca de ajuste 1. Pedal del freno trasero
a. Distancia de la palanca 2. Posición adecuada SAU00162

SAU00160
Para ajustar la posición de la palanca del freno Pedal del freno trasero
Palanca del freno delantero delantero, gire la tuerca de ajuste mientras em- El pedal del freno trasero está en el lado derecho
La palanca del freno delantero está situada en el puja la palanca hacia adelante. Asegúrese de que de la motocicleta. Dándole al pedal hacia abajo,
manillar derecho y está provista de un ajustador la marca “ ” de la tuerca de ajuste esté alinea- entrará en función el freno trasero.
de la posición de la palanca. da con la marca “ ” de la palanca.
Para activar el freno delantero, empuje la palan-
ca hacia el manillar.

3-9
S_4tx_Functions.fm Page 10 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES


NOTA:
@

Esta tapa no se puede cerrar sin la llave inserta-


da, y ésta no se puede sacar si la tapa no está ce-
rrada correctamente.
@

SW000023

@
ADVERTENCIA
Asegurarse que la tapa esté correctamente
instalada y trabada antes de conducir la mo-
tocicleta. 3
@

1. Cubierta de la llave
2. Abrir
SAU02935

Tapa del depósito de combustible


Para abrir
Abra la cubierta de la llave. Inserte la llave y
gire 1/4 de vuelta hacia la derecha. El seguro
será liberado y la tapa podrá ser abierta.

Para cerrar
Coloque la tapa del tanque en posición con la
llave insertada. Para extraer la llave, gírela hacia
la izquierda a la posición original. Luego, cierre
la cubierta de la llave.

3-10
S_4tx_Functions.fm Page 11 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES


SAU00186
NOTA:
@

ATENCION: Si ocurre golpeteo o traqueteo, emplee una mar-


@

● Limpie inmediatamente el combustible ca distinta de gasolina o de grado de octanos su-


derramado con un paño seco y limpio perior.
@

etc. El combustible puede dañar las su-


perficies pintadas o partes plásticas.
● (Para Alemania solamente)
La tapa del depósito de combustible de
3 los modelos para Alemania eatá espe-
cialmente disenãda. Utilice siempre la
1. Tubo del relleno tapa correcta cuando tenga que reem-
2. Nivel de combustible plazarla.
@
SAU01183
SAU00191
Combustible
Asegúrese de que haya suficiente combustible Combustible recomendado:
en el depósito. Llene el depósito hasta la parte Gasolina normal sin plomo con número
inferior del tubo de relleno como se muestra en de octanos de investigación de 91 o más.
la ilustración. Capacidad del depósito de combustible:
SW000130
Total:
@
ADVERTENCIA 20 L
No sobrecargar el depósito de combustible. Reserva:
Evitar salpicar combustible sobre el motor 3,1 L
caliente. No llene el depósito de combustible
por encima de la parte inferior del tubo de re-
lleno porque podría rebosar después cuando
el combustible se caliente y se expande.
@

3-11
S_4tx_Functions.fm Page 12 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3
1. Manguera de respiración del depósito de 1. Abrir 1. Salient (× 2)
combustible SAU01726
2. Soporte del asiento (× 2)
SAU00196 Asiento Para la instalación
Manguera de respiración del depósi- Para la extracción Inserte los salientes de la parte frontal del asien-
to de combustible Inserte la llave en el cierre, gírela hacia la dere- to en los soportes del asiento. Luego, empuje el
(sólo para Alemania) cha. asiento hacia abajo.
Este modelo está equipado con una manguera de
respiración del depósito de combustible. Antes NOTA:
@

de usar esta motocicleta, asegúrese de verificar Asegurarse que el asiento esté asegurado firme-
lo siguiente: mente.
@

● Verifique la conexión de la manguera.


● Verifique la manguera por grietas o daños.
Si está dañada, reemplácela.
● Aségurese que el extremo de la manguera
no esté obstruido. Límpielo si es necesa-
rio.

3-12
S_4tx_Functions.fm Page 13 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3
1. Portacascos 1. BLOQUEO EN U (opcional) 1. BLOQUEO EN U (opcional)
SAU00263
2. Correa 2. Correa (× 2)
Portacascos SAU01688
Cuando guarde este manual del propietario u
El portacascos se encuentra debajo del asiento. Compartimiento de equipajes otros documentos en el compartimiento, asegú-
Extraiga el asiento y enganche el casco en el Este compartimiento está diseñado para guardar rese de ponerlos en un bolsa de plástico para que
portacascos. Después, instale de nuevo el asien- un BLOQUEO EN U genuino de Yamaha. (Es no se mojen. Cuando lave la motocicleta, tenga
to y bloquéelo. posible que otros bloqueos no se adapten bien.) cuidado de que no entre agua en este comparti-
SW000030 Asegúrese de haber cerrado bien el bloqueo miento.
ADVERTENCIA cuando haya puesto artículos en el comparti-
miento.
@

Nunca andar en la motocicleta con el casco


sobre el soporte para casco porque podría Para no perder las correas, asegúrese de fijarlas
golpear contra otros objetos, causando pérdi- incluso cuando no se haya guardado un
da de la estabilidad y accidentes. BLOQUEO EN UN en el compartimiento.
@

3-13
S_4tx_Functions.fm Page 14 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES


Ajuste de la carga previa de muelle
Gire el perno de ajuste en la dirección a para
aumentar la carga previa de muelle y en la direc-
ción b para disminuirla.
CI-18S
Blanda Estándar Dura
Position de
1 2 3 4 5
réglage

3
1. Perno de ajuste de la carga previa de muelle 1. Tornillo de ajuste de la fuerza amortiguadora
2. Posición de ajuste
3. Ajuste estándar Ajuste de la fuerza amortiguadora
Gire el ajustador en la dirección a para aumen-
tar la fuerza amortiguadora y en la dirección b
SAU01728

Ajuste de la horquilla frontal para disminuirla.


Esta horquilla frontal está equipada con un ajus- CI-29S
tador de muelle y un ajustador de la fuerza Mínima (blanda) 5 sonidos secos hacia afuera*
amortiguadora. Estándar 4 sonidos secos hacia afuera*
SW000038
Máxima (dura) 0 sonido seco hacia afuera*

@
ADVERTENCIA * Desde la posición totalmente apretada
Ajuste siempre la precarga de cada horquilla SC000015

al mismo valor. Un ajuste irregular puede ATENCION:


provocar una maniobrabilidad deficiente y @

Nunca intente girar el ajustador más allá de


pérdida de estabilidad. su posición máxima o mínima.
@

3-14
S_4tx_Functions.fm Page 15 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3
1. Palanca de ajuste 1. Contratuerca a. Distancia “A”
SAU01768*
2. Tuerca de ajuste
Ajuste del amortiguador trasero Ajuste preciso (inferior) Carga previa del resorte:
Este amortiguador está provisto de dos ajustado- Proceda como sigue para adaptar las condicio- Mínima (blanda):
res de la carga previa del resorte y de un ajusta- nes de la carretera y las preferencias del conduc- Distancia “A” = 59 mm
dor de la fuerza amortiguadora. tor. Estándar:
1. Afloje la contratuerca. Distancia “A” = 61 mm
Carga previa del resorte 2. Gire la tuerca de ajuste en la dirección a Máxima (dura):
Ajuste aproximado (superior) para aumentar la carga previa del resorte, Distancia “A” = 63 mm
Emplee la herramienta especial del juego de he- y en la dirección b para reducirla.
rramientas del propietario para girar la palanca a
“S” cuando circule solo y a “H” cuando lleve un
pasajero.

3-15
S_4tx_Functions.fm Page 16 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES


3. Apriete la contratuerca a la torsión especi- SAU00315

ficada. ADVERTENCIA
@

Este amortiguador contiene gas nitrogenado


Torsión de apriete: altamente comprimido. Lea y entienda la si-
Contratuerca: guiente información antes de manipulear el
70 Nm (7,0 m·kg) amortiguador. El fabricante no se responsa-
biliza por daños a la propiedad o personales
SC000018
que pudieran resultar de un manejo indebi-
ATENCION: do. 3
@

Apriete siempre la contratuerca contra la ● No apisonar o intentar abrir el ensam-


tuerca de ajuste del resorte y apriete la con- 1. Tuerca de ajuste ble del cilindro.
tratuerca a la torsión especificada. ● No someter el amortiguador a una lla-
Ajuste la fuerza de amortiguamiento
@

Gire el mando de ajuste en la dirección a para ma abierta o a otros calores fuertes.


aumentar la fuerza amortiguadora, y en la direc- Esto puede hacer explotar la unidad de-
ción b para reducirla. bido a la exesiva presión de gas.
CI-29S ● No deformar o dañar el cilindro de nin-
Mínima (blanda) 20 sonidos secos hacia afuera* guna manera. Los daños al cilindro da-
Estándar 10 sonidos secos hacia afuera* rán como resultado un rendimiento
Máxima (dura) 0 sonido seco hacia afuera* pobre de amortiguación.
* Desde la posición totalmente apretada ● Para cualquier reparación de los amor-
SC000015 tiguadores, sirvase ponerse en contacto
con su concesionario Yamaha.
ATENCION: @
@

Nunca intente girar el ajustador más allá de


su posición máxima o mínima.
@

3-16
S_4tx_Functions.fm Page 17 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES


SAU00330 SAU00331

Soporte lateral Comprobación de la operación del


Este modelo está equipado con un sistema de interruptor del soporte lateral/em-
corte del circuito de encendido. No debe condu- brague
cirse la motocicleta con el soporte lateral en la Verifique el funcionamiento del interruptor del
posición baja. Dicho soporte está ubicado sobre soporte lateral y del embrague de acuerdo con la
el lado izquierdo del bastidor. (Refiérase a la pá- siguiente información.
gina 5-1 para una explicación más detallado so- CD-11S
bre este sistema.)
3 SW000044
COLOQUE EL INTERRUPTOR PRINCI-
PAL EN “ON” Y EL INTERRUPTOR DE
1. Soporte de correa para equipajes (× 4) @
ADVERTENCIA PARADA DEL MOTOR EN “ ”.
SAU00324
Esta motocicleta no debe conducirse con el
Soportes de correa para equipajes soporte lateral en la posición baja. Si dicho
Hay cuatro soportes de correa para equipajes de- soporte no está correctamente retraído, pue- LA TRANSMISION ESTA ENGRANADA
bajo del asiento del pasajero, dos de los cuales de tocar el suelo y distraer al conductor oca- Y EL SOPORTE LATERAL RETRAIDO.
pueden girarse hacia afuera para facilitar el ac- sionando una posible pérdida de control.
ceso. Yamaha ha diseñado un sistema de bloqueo
para esta motocicleta con el fin de ayudar al EMPUJE HACIA ADENTRO LA
conductor a acordarse de retraer el soporte. PALANCA DEL EMBRAGUE Y PRE-
Verifique cuidadosamente las instrucciones SIONE EL INTERRUPTOR DE ARRAN-
de operación enumeradas a continuación y si QUE.
existe alguna indicación de mal funciona-
miento, lleve inmediatamente la motocicleta
a su concesionario Yamaha para su repara- EL MOTOR ARRANCARA.
ción.
@

3-17
S_4tx_Functions.fm Page 18 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES


EL INTERRUPTOR DEL EMBRAGUE
ESTA CORRECTO.

EL SOPORTE LATERAL ESTA EN POSI-


CION BAJA.

EL MOTOR SE PARARA. 3

EL INTERRUPTOR DEL SOPORTE


LATERAL ESTA CORRECTO.
SW000045

@
ADVERTENCIA
Si nota un funcionamiento incorrecto, con-
sulte inmediatamente a su concesionario
Yamaha.
@

3-18
S_4tx_Functions.fm Page 19 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM
S_4tx_PreopTOC.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM

REVISION ANTES DEL FUNCIONAMIENTO

Lista de comprobación antes de la operación................................................. 4-1

4
S_4tx_Preop.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM

REVISION ANTES DEL FUNCIONAMIENTO


4-
SAU01114

Los propietarios son personas responsables del estado de su vehículo. Las funciones vitales de su motocicleta pueden empezar a deteriorarse con rapidez
y de forma inesperada, aunque no se utilice (por ejemplo, si se deja expuesta al aire libre). Todos los daños, fugas de líquido, o perdidas de presión de
los neumáticos pueden tener consecuencias muy serias. Por lo tanto, es muy importante que, además de una inspección visual completa, compruebe los
puntos siguientes antes de circular.
SAU00340

LISTA DE COMPROBACIÓN ANTES DE LA OPERACIÓN


ARTICULO REVISIONES PÁGINA
• Compruebe la operación, juego libre, nivel del líquido y fugas de líquido.
Freno delantero
• Rellene líquido de frenos DOT 4 si necesario.
3-9, 6-20 ~ 6-23
• Compruebe la operación, juego libre, nivel del líquido y fugas de líquido.
Freno trasero
• Rellene líquido de frenos DOT 4 si necesario.
4
• Compruebe la operación y el juego libre.
Embrague 3-8, 6-19 ~ 6-20
• Ajuste si es necesario.
Empuñadura del acelerador • Compruebe si la operación es suave.
6-16, 6-25
y envoltura • Lubrique si es necesario.
• Compruebe el nivel de aceite.
Aceite de motor 6-8 ~ 6-10
• Rellene aceite si es necesario.
• Compruebe el nivel de refrigerante.
Depósito de refrigerante 6-10
• Rellene el refrigerante que sea necesario.
• Revise la tensión y condición.
Cadena de transmisión 6-23 ~ 6-24
• Ajuste si es necesarrio.
Ruedas y neumáticos • Compruebe la presión de los neumáticos, el desgaste y los daños. 6-17 ~ 6-19, 6-28
Cables de control y del • Compruebe si la operación es suave.
6-24 ~ 6-25
medidor • Lubrique si es necesario.
Ejes de los pedales del freno y • Compruebe si la operación es suave.
6-25
de cambios • Lubrique si es necesario.
Pivotes de las palancas del • Compruebe si la operación es suave.
6-25
freno y del embrague • Lubrique si es necesario.

4-1
S_4tx_Preop.fm Page 2 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM

REVISION ANTES DEL FUNCIONAMIENTO


ARTICULO REVISIONES PÁGINA
• Compruebe si la operación es suave.
Pivote del soporte lateral 6-26
• Lubrique si es necesario.
• Compruebe que sea correcto el apriete de todas las tuercas, pernos, y tornillos
Fijadores del chasis del chasis. —
• Apriete si es necesario.
Luces, señales e interrupto-
• Compruebe si la operación es la adecuada. 6-30 ~ 6-32
res
• Compruebe el nivel de combustible.
Combustible 3-11
• Rellene combustible si es necesario.
4
NOTA:
Las revisiones de antes del funcionamiento deberá realizarlas cada vez que se proponga utilizar la motocicleta. Estas inspecciones pueden llevarse a cabo
en su totalidad en muy poco tiempo, y la seguridad que proporcionan hace que valga la pena el tiempo invertido.

ADVERTENCIA
Si algún ítem de la REVISION ANTES DEL FUNCIONAMIENTO no funciona correctamente, haga que se lo inspeccionen y reparen antes de
circular con la motocicleta.

4-2
S_4tx_Preop.fm Page 3 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM
S_4tx_OperationTOC.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM

FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION

Arranque del motor ........................................................................................ 5-1


Arranque del motor caliente........................................................................... 5-4
Cambio de velocidades................................................................................... 5-4
Consejos para reducir el consumo de combustible ........................................ 5-5
Rodaje del motor ............................................................................................ 5-5
Estacionamiento ............................................................................................. 5-6

5
S_4tx_Operation.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM

FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION


5-
SAU00372

SAU00373 SAU01665*

ADVERTENCIA Arranque del motor


@

● Antes de utilizar ésta motocicleta fami-


NOTA:
liaricese con todos los mandos y funcio-
@

Esta motocicleta está equipada con un interrup-


nes. Consulte un concesionario de tor de arranque y un sistema de corte del circuito
Yamaha para comprender cualquier de encendido. El motor sólo podrá arrancarse
mando o función que Usted no entien- bajo una de las condiciones siguientes:
da. ● La transmisión está en punto muerto.
● Nunca arrancar el motor o dejarlo fun-
● El soporte lateral está retraído, la transmi-
cionar ni siquiera por un tiempo corto sión está engranada y el embrague está
en un ambiente cerrado. Los gases del desembragado.
escape son tóxicos y pueder causar pér- La motocicleta no debe conducirse con el sopor-
dida de conocimiento e incluso la muer- te lateral bajado.
5 te en poco tiempo. Siempre utilisar la @

SW000054
motocicleta en un lugar adecuadamente
ventilado. @
ADVERTENCIA
● Antes de partir, siempre retractar el so- Antes de seguir con los siguientes pasos, veri-
porte lateral. Un soporte lateral que no fique el funcionamiento del interruptor del
está completamente retractado puede soporte lateral y el interruptor del embrague.
causar accidentes graves en las curvas. (Refiérase a la página 3-17.)
@
@

5-1
S_4tx_Operation.fm Page 2 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM

FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION


CF-28S

COLOQUE EL INTERRUPTOR PRINCIPAL EN “ON” Y EL


INTERRUPTOR DE PARADA DEL MOTOR EN “ ”.

SI LA TRANSMISION ESTA EN PUNTO MUERTO Y SI LA TRANSMISION ESTA ENGRANADA Y EL


EL SOPORTE LATERAL ESTA BAJADO, SOPORTE LATERAL ESTA RETRAIDO,

PRESIONE EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE. EL TIRE LA PALANCA DEL EMBRAGUE Y PRESIONE


MOTOR ARRANCARA. EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE. EL MOTOR
ARRANCARA.

RETRAIGA EL SOPORTE LATERAL Y ENGRANE 5


LA TRANSMISION.

PUEDE CONDUCIR LA MOTOCICLETA. PUEDE CONDUCIR LA MOTOCICLETA.

5-2
S_4tx_Operation.fm Page 3 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM

FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION


1. Girar la llave de encendido a la posición NOTA:
@

“ON” y el conmutador de parada del mo- Si el motor no se pone en marcha, soltar el inte-
tor a “ ”. rruptor de arranque, esperar unos segundos y
SC000035
presionarlo nuevamente. Cada puesta en marcha
ATENCION: debe ser lo más corta posible para no gastar la
@

Si la luz indicadora del nivel de combustible energía de la bateria. No tratar de hacer partir el
se enciende, verifique el nivel de combustible. motor por más de 10 segundos seguidos en cada
Si es necesario, llene el depósito de combusti- intento.
@

ble. SCA00022
@

2. Poner la transmisión en punto muerto. ATENCION:


@

La luz indicadora de la temperatura del re-


NOTA:
@ frigerante y la luz indicadora del combustible 5. Después de haber arrancado el motor,
Cuando la transmisión está en neutro, el indica- deberán encenderse cuando se presiona el in- mueva el estrangulador (choke) a la posi-
5 dor de neutro debe estar encendido. Si no se en- terruptor de arranque y deberán apagarse ción intermedia.
ciende, pedir inspección al concesionario cuando se suelta el interruptor de arranque.
Yamaha. NOTA:
Si la luz indicadora de la temperatura del re- @

@ Para obtener una duración máxima de la vida


3. Conecte el estrangulador (choke) y cierre frigerante queda encendida, pare inmediata-
del motor, nunca acelere mucho con el motor en
por completo la empuñadura del acelera- mente el motor y solicite a un concesionario
frío.
dor. Yamaha que compruebe los circuitos de mo- @

4. Poner en marcha el motor usando el con- nitorización. Si la luz indicadora del combus- 6. Después de haberse calentado el motor,
mutador de arranque. tible queda encendida, añada suficiente desconecte el estrangulador (choke) por
combustible. completo.
@

NOTA:
@

El motor está caliente cuando responde con nor-


malidad al acelerador con el motor de estrangu-
lador (choke) desactivado.
@

5-3
S_4tx_Operation.fm Page 4 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM

FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION


SAU01258 SC000048

Arranque del motor caliente ATENCION:


Para arrancar el motor cuando está caliente, no @

● No marche con el motor apagado por


es necesario utilizar el estrangulador (choke).
SC000046
tramos largos, y no remorque la máqui-
na por una distancia larga. Incluso
ATENCION: cuando está en el engranaje neutro, la
@

Vea la “Sección de rodaje” antes de hacer transmisión se lubrica convenientemen-


funcionar la motocicleta por primera vez. te sólo cuando el motor está en marcha.
@

Una lubricación inadequada puede da-


ñar la transmisión.
1. Pedal de cambio ● Siempre use el embrague cuando cam-
N. Punto muerto bie de velocidad de marcha. Tenga en
SAU00423 cuenta que el motor, la transmisión y la
Cambio de velocidades línea de tracción no están diseñados 5
La transmisión permite controlar la cantidad de para soportar impactos producidos por
potencia de que se dispone a una velocidad dada los cambios de marcha forzados y pue-
en el arranque, al acelerar, en las subidas, etc. El den producirse daños al hacer cambios
uso del pedal de cambio se muestra en la ilustra- de marcha sin aplicar el embrague.
ción. @

Para cambiar a punto muerto, apretar el pedal


repetidamente hasta el final de su recorrido y
luego alzarlo levemente.

5-4
S_4tx_Operation.fm Page 5 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM

FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION


SAU00424 SAU00436 SAU00440

Consejos para reducir el consumo de Rodaje del motor 0 ~ 150 km


combustible El período más importante en la vida de su mo- Evite hacer funcionar la máquina sobre las
El consumo de combustible de su motocicleta tocicleta es el que se encuentra entre el km cero 5.000 rpm. Permita que la máquina se enfríe por
depende en gran medida de su forma de circular. y los 1.000 km. Por ésta razón le rogamos que alrededor de 5 a 10 minutos luego de cada hora
Los consejos siguientes pueden ayudar a reducir lea cuidadosamente el siguiente material. Puesto de funcionamiento. Varíe la velocidad de la mo-
el consumo de combustible: que el motor está nuevo, no lo debe sobrecargar tocicleta de vez en cuando. No la haga funcionar
● Caliente el motor antes de circular. los primeros 1.000 km. Las distintas partes del a una aceleración fija.
● Desconecte el estrangulador (choke) lo motor se desgastan y pulen entre sí, hasta los li-
antes posible. mites del funcionamiento perfecto. Durante éste 50 ~ 500 km
● Efectúa los cambios con seguridad y evite período, el uso prolongado del motor a una alta Evite el uso prolongado de la máquina sobre las
altas velocidades del motor durante la ace- aceleración, o en condiciones que pudieran oca- 6.000 rpm. Permita que la motocicleta acelere
leración. sionar un calentamiento excesivo de éste, deben libremente en todas las marchas, pero nunca
● No aplique dos veces el embrague ni so- ser evitados. acelere completamente en ningún momento.
5 brerrevolucione el motor mientras reduce
la marcha y evite altas velocidades del 500 ~ 1.000 km
motor cuando no haya carga en el motor. Evite el funcionamiento prolongado con el ace-
● Desconecte el motor en lugar de dejarlo al
lerador al máximo. Evite viajar a una velocidad
ralentí durante períodos prolongados, es por sobre las 7.000 rpm.
SC000052
decir, en atascos de tráfico, en semáforos o
cruces de ferrocarriles. ATENCION:
@

Luego de los primeros 1.000 km de funciona-


miento, asegúrese de cambiar le aceite del
motor y el filtro de aceite.
@

5-5
S_4tx_Operation.fm Page 6 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM

FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION


1.000 km y adelante SAU00457

Se puede acelerar completamente. Estacionamiento


SC000053 Al estacionar la motocicleta, parar el motor y sa-
ATENCION: car la llave de encendido. Girar el paso de com-
@
bustible en “OFF” siempre que se pare el motor.
● Nunca hacer funcionar en la zona roja. SW000058
● En caso de ocurrir algún inconveniente
durante el período de rodaje, consulte @
ADVERTENCIA
inmediatamente a su concesionario de El sistema de escape está caliente. Detener la
Yamaha. motocicleta en un sitio apartado de los peato-
@ nes y donde no se puedan acercar niños. No
detenga la motocicleta en un sitio en pendien-
te o donde el suelo sea blando; ésta pordría
caerse muy fácilmente.
@

5-6
S_4tx_Operation.fm Page 7 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
S_4tx_PeriodicTOC.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES

Juego de herramientas ................................................... 6-1 Ajuste de la tensión de la cadena de transmisión ....... 6-23
Mantenimiento y lubricación periódicos....................... 6-2 Lubricación de la cadena de transmisión.................... 6-24
Extracción e instalación de carenajes y de paneles....... 6-5 Revisión y lubricación de los cables........................... 6-24
Carenajes A y B ............................................................ 6-5 Lubricación del cable y la empuñadura del
Paneles A y B ................................................................ 6-6 acelerador ................................................................. 6-25
Bujías ............................................................................ 6-6 Lubricación de los pedales del freno y de cambios .... 6-25
Aceite de motor ............................................................. 6-8 Lubricación de las palancas del freno y del
Sistema de enfriamiento.............................................. 6-10 embrague .................................................................. 6-25
Cambio del refrigerante .............................................. 6-11 Lubricación del soporte lateral ................................... 6-26
Filtro de aire ................................................................ 6-13 Lubricación de la suspensión trasera .......................... 6-26
Ajuste del carburador .................................................. 6-15 Inspección de horquilla delantera ............................... 6-27
Ajuste del ralentí ......................................................... 6-15 Inspección de la dirección .......................................... 6-27
Cojinetes de ruedas..................................................... 6-28 6
Inspección del juego libre del cable del acelerador .... 6-16
Ajuste del juego de las válvulas .................................. 6-16 Batería......................................................................... 6-28
Neumáticos.................................................................. 6-17 Reemplazo del fusible ................................................ 6-29
Ajuste del juego libre de la palanca del embrague...... 6-19 Reemplazo de la bombilla del faro ............................. 6-30
Ajuste de la altura del pedal del freno......................... 6-20 Reemplazo de la bombilla de la luz de cola/freno...... 6-31
Ajuste del interruptor de la luz de freno ..................... 6-21 Reemplazo de la bombilla de la luz de la
señal de giro.............................................................. 6-32
Comprobación de las pastillas del freno
frontal y trasero......................................................... 6-21 Localización y reparación de averías.......................... 6-32
Inspección del nivel del líquido de frenos................... 6-22 Gráfico de localización y reparación de averías ......... 6-33
Cambio del líquido de freno........................................ 6-23 Sobrecalentamiento del motor .................................... 6-34
Comprobación de la tensión de la cadena
de transmisión ........................................................... 6-23
S_4tx_Periodic.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


6-
SAU00462

SAU00464
NOTA:
La inspección periódica, el ajuste y la lubrica- @

Si no tiene las herramienas necesarias requeri-


ción conservan la motocicleta en condiciones de
das durante una operación de servicio, lleve la
seguridad y eficiencia máximas. La seguridad es
motocicleta a un concesionario Yamaha para
una de las obligaciones del propietario. El pro-
que realice el servicio.
grama de mantenimiento y lubricación puede @

considerarse estrictamente como un sistema de SW000063

mantenimiento general e intervalos de lubrica- ADVERTENCIA


@

ción. HAY QUE TENER EN CUENTA QUE Las modificaciones que se intentarán hacer
EL CLIMA, EL TERRENO, LAS DIVERSAS en ésta moto, y que no aprueba Yamaha, pue-
LOCALIDADES GEOGRAFICAS Y LA den reducir seriamente el rendimiento y ha-
1. Juego de herramientas
ENORME VARIEDAD DE USOS INDIVI- cer que la conducción sea insegura. Consulte
DUALES, SON TODOS FACTORES QUE SAU01299
entonces a Yamaha, siempre que intente ha-
HACEN VARIAR LOS PROGRAMAS DE Juego de herramientas
cer alguna modificación.
LOS USUARIOS PARA ADAPTARLOS A El juego de herramientas está situado dentro del @

LAS CONDICIONES DE USO. En las páginas compartimiento de equipajes, debajo del asien-
que siguen se explicarán los puntos más impor- to. (Vea la página 3-12 para los procedimientos
6 tantes sobre la inspección, ajuste y lubricación de abertura del asiento.) Las herramientas sumi-
de la motocicleta. nistradas en el juego de herranientas del propie-
SW000060 tario le servirán para realizar el mantenimiento
ADVERTENCIA periódico. Sin embargo, se requieren algunas
@
otras herramientas, como por ejemplo una llave
En caso de que el propietario no estuviera
de apriete, para efectuar correctamente el man-
avezado a realizar el servicio de su motocicle-
tenimiento.
ta, conviene que lo haga un concesionario
La información de servicio incluida en este ma-
Yamaha.
@
nual tiene el propósito de proporcionarle al pro-
pietario la información necesaria para completar
parte del propio mantenimiento preventivo y lle-
var a cabo pequeñas reparaciones.

6-1
S_4tx_Periodic.fm Page 2 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU00473

MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN PERIÓDICOS


CP-01S
CADA
6.000 km 12.000 km
INICIAL o o
N°. ARTICULO TAREAS DE REVISIÓN Y DE MANTENIMIENTO
(1.000 km) 6 meses 12 meses
(lo que primero (lo que primero
acontezca) acontezca)
• Compruebe las mangueras de combustible para ver si hay grietas o daños.
1 * Línea de combustible √ √
• Reemplace si es necesario.
• Compruebe su estado.
2 * Filtro de combustible √
• Reemplace si es necesario.
• Compruebe su estado.
3 Bujías √ √ √
• Limpie, reajuste el huelgo o reemplace si es necesario.
• Compruebe la holgura de válvulas. Cada 42.000 km ou 42 meses
4 * Válvulas (lo que antes acontezca)
• Ajuste si es necesario.
5 Filtro de aire • Limpie o reemplace si es necesario. √ √
• Compruebe la operación. 6
6 Embrague √ √ √
• Ajuste o reemplace el cable.
• Compruebe el nivel del líquido y si hay fugas en el vehículo.
(Vea la NOTA de la página 6-4.)
7 * Freno delantero √ √ √
• Corrija de forma consecuente.
• Reemplace las pastillas del freno si es necesario.
• Compruebe el nivel del líquido y si hay fugas en el vehículo.
(Vea la NOTA de la página 6-4.)
8 * Freno trasero √ √ √
• Corrija de forma consecuente.
• Reemplace las pastillas del freno si es necesario.
• Compruebe el balance, el descentramiento y si hay daños.
9 * Ruedas √ √
• Reajuste el balance o reemplace si es necesario.
• Compruebe la profundidad de la parte de rodadura y si hay daños.
• Reemplace si es necesario.
10 * Neumáticos √ √
• Compruebe la presión del aire.
• Corrija si es necesario.

6-2
S_4tx_Periodic.fm Page 3 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


CADA
6.000 km 12.000 km
INICIAL o o
N°. ARTICULO TAREAS DE REVISIÓN Y DE MANTENIMIENTO
(1.000 km) 6 meses 12 meses
(lo que primero (lo que primero
acontezca) acontezca)
• Compruebe si hay flojedad o daños en los cojinetes.
11 * Cojinetes de las ruedas √ √
• Reemplace si es necesario.
• Compruebe el juego libre del punto de pivote del brazo oscilante.
• Corrija si es necesario.
12 * Brazo oscilante √ √
• Lubrique con grasa de bisulfuro de molibdeno cada 24.000 km o 24 meses
(lo que primero acontezca).
• Compruebe el huelgo de la cadena.
• Ajuste si es necesario. Asegúrese de que la rueda trasera esté correctamente Cada 500 km y después delavar la
13 Cadena de transmisión motocicleta o de circular bajo la lluvia.
alineada.
• Limpie y lubrique.
• Compruebe el juego libre de los cojinetes y la dureza de la dirección.
• Corrija de forma consecuente.
14 * Cojinetes de la dirección √ √
• Lubrique con grasa a base de jabón de litio cada 24.000 km o 24 meses
6 (lo que antes acontezca).
• Asegúrese de que todas las tuercas, pernos, y tornillos estén correctamente
15 * Fijadores del chasis apretados. √ √
• Apriete si es necesario.
• Compruebe la operación.
16 Soporte lateral √ √
• Reparar y lubrique si es necesario.
Interruptor del soporte • Compruebe la operación.
17 * lateral √ √ √
• Reemplace si es necesario.
• Compruebe la operación y si hay fugas de aceite.
18 * Horquilla delantera √ √
• Corrija de forma consecuente.
Conjunto del • Compruebe la operación y si hay fugas de aceite en el amortiguador.
19 * amortiguador trasero √ √
• Reemplace el conjunto del amortiguador si es necesario.
Puntos pivotantes del • Compruebe la operación.
20 * conjunto del amortiguador • Lubrique con grasa de bisulfuro de molibdeno cada 24.000 km o 24 meses √ √
trasero (lo que primero acontezca).

6-3
S_4tx_Periodic.fm Page 4 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


CADA
6.000 km 12.000 km
INICIAL o o
N°. ARTICULO TAREAS DE REVISIÓN Y DE MANTENIMIENTO
(1.000 km) 6 meses 12 meses
(lo que primero (lo que primero
acontezca) acontezca)
• Compruebe la velocidad de ralentí del motor, la sincronización y la
21 * Carburadores operación del arrancador. √ √ √
• Ajuste si es necesario.
• Compruebe el nivel del aceite y si hay fugas en el vehículo.
22 Aceite de motor • Corrija si es necesario. √ √ √
• Cambie. (Caliente el motor antes del drenaje.)
Elemento del filtro de
23 • Reemplace. √ √
aceite de motor
• Compruebe el nivel del refrigerante y si hay fugas de refrigerante en el
vehículo.
24 * Sistema de enfriamiento √ √
• Corrija si es necesario.
• Cambie el refrigerante cada 24.000 km o 24 meses(lo que antes acontezca).
* Puesto que estos ítemes requieren herramientas especiales, datos técnicos y pericia técnica, el servicio de tales ítemes deberá realizarlo un concesionario Yamaha. 6
SAU02970*

NOTA:
@

● El filtro de aire requiere un servicio más frecuente si se circula por lugares anormalmente mojados o polvorientos.
● Sistema de frenos hidráulicos
• Cuando desmonte el cilindro principal o el cilindro del calibrador, reemplace siempre el líquido de frenos. Compruebe regularmente el nivel del
líquido de frenos y rellene como sea necesario.
• Reemplace los sellos de aceite de las partes internas del cilindro principal y el cilindro del calibrador cada dos años.
• Reemplace las mangueras de los frenos cada cuatro años o si están agrietadas o dañadas.
@

6-4
S_4tx_Periodic.fm Page 5 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES

1. Carenaje A 1. Carenaje B 1. Tornillo (× 3)


2. Panel A 2. Panel B SAU00484*

SAU01139 Carenajes A y B
Extracción e instalación de carenajes Para la extracción
y de paneles Extraiga los tornillos y tire de la parte indicada
Los carenajes y paneles indicados deben ex- hacia afuera.
6 traerse para efectuar algunas de las tareas de
mantenimiento describas en este capítulo. Con- Para la instalación
sulte esta sección cada vez que deba extraer o Colóque los carenajes en la posición original e
volver a instalar un carenaje o un panel. instale los tornillos.

6-5
S_4tx_Periodic.fm Page 6 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES

1. Tornillo 1. Tapa de bujía 1. Llave de bujía


SAU01691* SAU01668*
Inspección
Paneles A y B Bujías La bujía es un componente importante del motor
Para la extracción Extracción y es fácil de inspeccionar. El estado de la bujía
1. Extraiga el asiento. (Consulte la 1. Extraiga los carenajes A y B. (Vea la pági- puede indicar el estado del motor.
página 3-12 para ver los procedimientos na 6-5 para encontrar los procedimientos Normalmente, todas las bujías del mismo motor
de extracción e instalación del asiento.) de extracción e instalación.) deben tener el mismo color en la parte del ais- 6
2. Extraiga el tornillo. 2. Extraiga las tapas de la bujías. lante blanco en torno al electrodo central. El co-
3. Emplee la llave de bujías del juego de he- lor ideal en este punto es un color tostado medio
Para la instalación rramientas para extraer la bujía como se a claro para una motocicleta que se conduce de
1. Colóque los paneles en la posición origi- muestra. forma normal. Si hay alguna bujía que tiene un
nal e instale el tornillo. color particularmente distinto, puede deberse a
2. Instale el asiento. algún problema del motor.

6-6
S_4tx_Periodic.fm Page 7 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


No intente diagnosticar estos problemas por us-
ted mismo. Lleve la motocicleta a un concesio- Torsión de apriete:
nario Yamaha. Deberá extraer e inspeccionar Bujía:
periódicamente las bujías porque el calor y las 18 Nm (1,8 m·kg)
acumulaciones de carbonilla pueden causar que
poco a poco se rompa y corroa cualquier bujía. NOTA:
@

Si la erosión del electrodo es excesiva, o si las Si no dispone de una llave de torsión cuando
acumulaciones de carbonilla u otras son excesi- instale una bujía, una buena estimación de la
vas, deberá reemplazar la bujía por otra del tipo torsión correcta será 1/4 a 1/2 de vuelta más des-
especificado. pués de apretarla con la mano. Solicite que le
a. Huelgo de la bujía aprieten la bujía a la torsión especificada lo an-
Bujía especificada: tes posible.
Instalación @

DPR8EA-9 (NGK) o 4. Instale las tapas de bujías.


1. Mida el huelgo del electrodo con un cali-
X24EPR-U9 (DENSO) bre de espesores y, si es necesario, ajuste 5. Instale el carenaje.
el huelgo al valor especificado.
6
Huelgo de la bujía:
0,8 ~ 0,9 mm

2. Limpie la superficie de la empaquetadura.


Frote para sacar la suciedad de las roscas.
3. Instale la bujía y apriétela a la torsión es-
pecificada.

6-7
S_4tx_Periodic.fm Page 8 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES

1. Ventanilla del nivel de aceite 1. Tapa de relleno de aceite de motor 1. Perno de drenaje del aceite de motor a
2. Marca de nivel mínimo
3. Marca de nivel máximo 2. El depósito de aceite está situado detrás de Reemplace el aceite de motor y el elemento
los cilindros del motor. Con el motor para- del filtro de aceite
SAU01692
do, compruebe el nivel de aceite por la mi- 1. Arrancar el motor y calentarlo durante va-
Aceite de motor rilla del nivel situada en el lado derecho rios minutos.
Inspección del nivel de aceite del depósito de aceite. 2. Parar el motor. Colocar un colector de
1. Ponga la motocicleta sobre un piso nivela- 3. El nivel de aceite debe estar entre las mar- aceite debajo del motor y sacar la tapa del 6
do. Caliente el motor dejándolo al ralentí cas de nivel máximo y mínimo. Si el nivel cuello del llenador de aceite.
durante 15 minutos. es bajo, llene el motor con aceite suficien- 3. Extraer los pernos de drenaje del motor
te para que suba al nivel especificado. para drenar el aceite.
NOTA:
@
4. Extraiga los pernos de la cubierta del filtro
Asegurarse de que la motocicleta esté en posi-
de aceite y el filtro de aceite.
ción de ángulo recto con respecto al piso cuando
se revise el nivel de aceite; una pequeña inclina-
ción lateral producirá lecturas falsas.
@

6-8
S_4tx_Periodic.fm Page 9 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


Aceite recomendado:
Vea la página 8-1.
Cantidad de aceite:
Cantidad total:
4,2 L
Cambio periódico de aceite:
3,5 L
Con reemplazo del filtro de aceite:
3,6 L
1. Perno de drenaje del aceite de motor b 1. Filtro de aceite SC000066
2. Perno de la cubierta del filtro de aceite (× 5) 2. Junta tórica (× 2)
3. Cubierta del filtro de aceite ATENCION:
@

● No agregar aditivos químicos en el acei-


5. Instale los tapones de drenaje y apriételos Torsión de apriete:
Perno de la cubierta del filtro de aceite: te. El aceite del motor lubrica el embra-
a la torsión especificada.
10 Nm (1,0 m·kg) gue y los aditivos pueden ocasionar que
6 el embrague resbale.
Torsión de apriete: ● Tenga cuidado que no entren materias
Perno de drenaje a: NOTA:
@
extrañas en el cárter.
35 Nm (3,5 m·kg) Asegúrese de que las juntas tóricas estén correc- @

Perno de drenaje b: tamente sentadas.


@

30 Nm (3,0 m·kg) 7. Llenar el motor con aceite. Instalar la tapa


del cuello del llenador de aceite y apretar-
6. Instale el nuevo filtro de aceite, las juntas
la.
tóricas nuevas y la cubierta del filtro.
Apriete los pernos de la cubierta del filtro
de aceite a la torsión especificada.

6-9
S_4tx_Periodic.fm Page 10 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


8. Arrancar el motor y calentarlo durante va-
rios minutos. Mientras se calienta, com-
probar si hay fugas de aceite. Si se
encuentran fugas, parar el motor inmedia-
tamente y comprobar la causa.
9. Pare el motor y compruebe el nivel de
aceite.

1. Depósito de refrigerante 1. Tapa del depósito de refrigerante


2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
Capacidad del depósito de refrigerante:
SAU03024* 0,3 L
Sistema de enfriamiento
1. Compruebe el nivel de refrigerante del de- 4. Instale la tapa del depósito de refrigerante
pósito cuando el motor esté frío porque el y el asiento. 6
nivel del refrigerante varÌa con la tempera- SCA00041

tura del motor. El nivel de refrigerante ATENCION:


@

debe estar entre las marcas de nivel máxi- Las aguas duras o saladas son perniciosas
mo y mínimo. para motor. Usar agua blanda si no es posible
2. Si el nivel es bajo, extraiga el asiento. obtener agua destilada.
(Consulte la página 3-12 para ver los pro- @

cedimientos de extracción e instalación


del asiento.)
3. Añada refrigerante o agua destilada hasta
llegar al nivel especificado.

6-10
S_4tx_Periodic.fm Page 11 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


NOTA:
@

● Si se añade agua, solicite a un concesiona-


rio Yamaha que compruebe el contenido
de anticongelante del refrigerante lo antes
posible.
● La operación del ventilador del radiador es
completamente automática. Se conecta y
desconecta de acuerdo con la temperatura
del refrigerante del radiador.
@

5. Si la motocicleta se sobrecalienta, consul-


1. Perno de tope de la tapa del radiador 1. Perno de drenaje de la bomba de agua
te la página 6-34 para ver los detalles. 2. Tapa del radiador 2. Perno de drenaje del cilindro
SAU01176*
5. Extraiga el perno de drenaje de la bomba
Cambio del refrigerante de agua y el perno de drenaje del cilindro.
1. Ponga la motocicleta sobre una superficie
nivelada.
6 2. Extraiga el carenado B. (En cuanto a los
procedimientos de extracción e instalación
del carenado, vea la página 6-5.)
3. Ponga un recipiente debajo del motor.
4. Extraiga el perno de tope de la tapa del ra-
diador y la tapa del radiador.
SW000067

@
ADVERTENCIA
No extraiga la tapa del radiador cuando el
motor esté caliente.
@

6-11
S_4tx_Periodic.fm Page 12 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


11. Drene el refrigerante por completo y lave SC000080

bien todo el sistema de enfriamiento con ATENCION:


@

agua corriente limpia. El agua dura o agua salada es perjudicial


12. Si se dañan las arandelas, reemplácelas. para el motor. Podrá emplear agua blanda si
Apriete el perno de drenaje de la bomba de no tiene a mano agua destilada.
agua y el perno de drenaje del cilindro a @

las torsiones especificadas. 14. Tenga en marcha el motor durante algunos


minutos. Pare el motor y vuelva a compro-
Torsión de apriete: bar el nivel de refrigerante del radiador. Si
Pernos de drenaje de la bomba de agua y es bajo, añada más refrigerante hasta que
1. Depósito del refrigerante del cilindro: llegue a la parte superior del radiador.
2. Perno (× 2) 10 Nm (1,0 m-kg) 15. Llene el depósito de refrigerante con refri-
3. Abrazadera de la manguera del depósito de refrige- gerante hasta el nivel máximo.
rante 13. Introduzca refrigerante del recomendado 16. Instale la tapa del radiador, el perno de
4. Manguera hasta que el radiador esté completamente tope de la tapa del radiador y la tapa del
6. Extraiga el asiento. (En cuanto a los proce- lleno. depósito de refrigerante.
dimientos de extracción e instalación del 17. Compruebe si hay fugas de refrigerante. Si 6
asiento, vea la página 3-12.) Anticongelante recomendado: encuentra alguna fuga, solicite a un conce-
7. Extraiga el depósito de refrigerante extra- Anticongelante de etileno glicol de alta sionario Yamaha que inspeccione el siste-
yendo los pernos. calidad que contenga inhibidores contra ma de enfriamiento.
8. Extraiga la abrazadera de la manguera del la corrosión para motores de aluminio.
depósito de refrigerante y desconecte la Relación de mezcla de anticongelante y agua:
manguera. 1:1
9. Drene el refrigerante del depósito de refri- Cantidad total:
gerante poniéndolo al revés encarado ha- 1,7 L
cia abajo. Capacidad del depósito de refrigerante:
10. Instale la manguera y conecte la abrazade- 0,3 L
ra de la manguera del depósito de refrige-
rante.

6-12
S_4tx_Periodic.fm Page 13 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES

1. Perno (× 2) 1. Acoplador del emisor de combustible 1. Grifo de combustible


2. Manguera de combustible
SAU01769*
4. Desconecte el acoplador del emisor de 3. Manguera del respiradero
Filtro de aire combustible.
El filtro de aire debe limpiarse a los intervalos 5. Levante un poco la parte trasera del depó-
especificados. Deberá limpiarse con mayor fre- sito de combustible, gire el grifo de com-
cuencia si se circula por lugares anormalmente bustible a la posición “OFF” y desconecte
6 húmedos o polvorientos. la manguera de combustible y la mangue-
1. Extraiga el asiento. (Vea la página 3-12 ra del respiradero. Luego, extraiga el de-
para encontrar los procedimientos de ex- pósito de combustible.
tracción e instalación del asiento.)
2. Extraiga los carenajes A y B y los paneles
A y B. (Vea las páginas 6-5 y 6-6 para en-
contrar los procedimientos de extracción e
instalación.)
3. Extraiga los pernos de sujeción del depósi-
to de combustible.

6-13
S_4tx_Periodic.fm Page 14 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES

1. Cubierta de la caja del filtro de aire 1. Filtro de aire


2. Tornillo (× 3)
7. Extraiga el filtro de aire. 8. Golpee ligeramente el filtro de aire para
6. Extraiga la cubierta de la caja del filtro de sacar la mayor parte de polvo y suciedad.
aire sacando los tornillos. Sople aire comprimido como se muestra
para sacar el resto de suciedad. Si el filtro
de aire está dañado, reemplácelo.
9. Efectúe la instalación invirtiendo el proce- 6
dimiento de la extracción.
SWA00013

@
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la manguera de combusti-
ble y la manguera del respiradero estén co-
rrectamente conectadas, en su luger, y que no
estén pellizcadas. Si alguna manguera está
dañada, asegúrese de reemplazarla.
@

6-14
S_4tx_Periodic.fm Page 15 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SC000082 SAU00630

ATENCION: Ajuste del carburador


@
Los carburadores son partes muy importantes
● Asegúrese de que el filtro de aire quede
del motor y requieren un ajuste muy sofisticado.
correctamente acoplado en la caja del
La mayoría de los ajustes deben dejarse en ma-
filtro de aire.
nos del distribuidor de Yamaha que cuenta con
● El motor nunca debe funcionar sin el
el personal especializado y la experiencia nece-
filtro de aire instalado, ya que resultará
saria para ello. Sin embargo, el ralentí puede
en excesivo desgaste del pistón y/o cilin-
ajustarlo el propietario como parte del manteni-
dro.
@
miento de rutina.
SC000095
1. Tornillo de tope del acelerador
ATENCION:
@ SAU00632
Los carburadores han sido ajustados en la fá- Ajuste del ralentí
brica de Yamaha, después de numerosas 1. Arranque el motor y caliéntelo durante al-
pruebas. Si se modifica su ajuste, puede afec- gunos minutos aproximadamente a 1.000
tarse el rendimiento del motor y causar dete- ~ 2.000 rpm. Revoluciones de vez en
6 rioros. cuando el motor a 4.000 ~ 5.000 rpm. El
@

motor estará caliente cuando responda con


rapidez al acelerador.
2. Ajuste el ralentí a la velocidad del motor
especificada ajustado el tornillo de tope
del acelerador. Gire el tornillo en la direc-
ción a para aumentar la velocidad del
motor, y en la dirección b para reducir la
velocidad del motor.

6-15
S_4tx_Periodic.fm Page 16 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU00637
Velocidad normal en vacío: Ajuste del juego de las válvulas
1.050 ~ 1.250 rpm La holgura de las válvulas cambia con el tiem-
po, y ocasiona un suministro inadecuado de
NOTA:
@
combustible/aire o ruido en el motor. En preven-
Si después de practicar el ajuste indicado no pu- ción de ello, el ajuste del juego de válvulas debe
diera lograr la velocidad en vacío espedificada, hacerse con regularidad. Este trabajo también
consulte con su concesionario Yamaha. conviene que sea hecho por el servicio técnico
@
de Yamaha.

a. Juego libre
SAU00635

Inspección del juego libre del cable


del acelerador
En la empuñadura del acelerador deberá existir
un juego libre de 3 ~ 5 mm. Si el juego libre es
incorrecto, solicite a un concesionario de 6
Yamaha que efectúe este ajuste.

6-16
S_4tx_Periodic.fm Page 17 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU00658 CE-33S SW000083
Carga máxima* 203 kg
Neumáticos Presión en frío Frontal Trasero ADVERTENCIA
Para segurar máximo rendimiento, largo servi- @

225 kPa 275 kPa La carga apropiada de la motocicleta es im-


cio y operación segura, tenga en cuenta lo si- (2,25 kg/cm2, (275 kg/cm2,
Hasta 90 kg* portante para la conducción, frenaje y otras
guiente: 2,25 bar) 2,75 bar) características de rendimiento y seguridad.
225 kPa 275 kPa No transportar artículos flojamente embala-
Desde 90 kg a carga
Presión de aire de los neumáticos (2,25 kg/cm2, (275 kg/cm2,
máxima* dos porque podrían correrse. Fijar con segu-
Siempre verifique y ajuste la presión de aire de 2,25 bar) 2,75 bar)
ridad los artículos más pesados cerca del
los neumáticos antes de conducir la motocicleta. 225 kPa 275 kPa
SW000082 Uso alta velocidad (2,25 kg/cm2, (275 kg/cm2,
centro de la motocicleta, distribuyendo el
2,25 bar) 2,75 bar) peso uniformemente de lado a lado. Ajustar
ADVERTENCIA correctamente la suspensión de acuerdo con
@
* La carga es el peso total de cargamento, conductor, pasa-
La presión de aire de los neumáticos debe jero y accesorios. la carga, y verificar la presión de los neumá-
inspeccionarse y ajustarse cuando la tempe- ticos. NUNCA SOBRECARGA LA MOTO-
ratura de los mismos es iqual que la tempera- CICLETA. Asegurarse de que el peso total
tura ambiente. Dicha presión debe regularse de cargamento, conductor, pasajero y acceso-
según el peso total de carga, conductor, pasa- rios (carrocería aerodinámica, carteras, etc.
6 jero y accesorios (carrocería aerodinámica, si fueran aprobados para este modelo) no ex-
carteras, etc. si fueran aprobados para este ceda el límite máximo de carga de la motoci-
modelo), y la velocidad del vehículo. cleta. De lo contrario, se pueden dañar los
@

neumáticos, provocar un accidente o incluso


heridas.
@

6-17
S_4tx_Periodic.fm Page 18 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SW000095 SW000080

@
ADVERTENCIA @
ADVERTENCIA
Operando la motocicleta con los neumáticos ● Después de pruebas intensivas, los neu-
excesivamente gastados disminuye la estabili- máticos mencionados más abajo han
dad de la marcha y puede llevar a una peli- sido aprobados por Yamaha Motor Co.,
grosa pérdida de control. Si tiene los Ltd. para este modelo. No es posible
neumáticos excesivamente gastados hágalos asegurar garantía si se utiliza una com-
reemplazar inmediatamente por un concesio- binación de neumáticos diferente a la
nario Yamaha. El servicio de los frenos, neu- aprobada para esta motocicleta. Las
máticos y partes de rueda relacionadas debe ruedas delantera y trasera deben ser de
1. Pared lateral dejarse a un técnico de servidio Yamaha. la misma marca y diseño.
a. Profundidad de rodadura @
● El uso de las válvulas y núcleous de vál-
CE-26S

Inspección de los neumáticos Desgaste minimo de rodadura vula distintos a los listados debajo pue-
1,6 mm
Verifique siempre los neumáticos antes de con- (delantera y trasera) de causar que el neumático se desinfle
ducir la motocicleta. Si la profundidad de la durante una conducción a alta veloci-
banda de rodadura central alcanza el límite indi- NOTA:
@
dad. Para el remplazo, siempre utilice
cado, si el neumático tiene un clavo o fragmento Estos límites pueden ser diferentes de acuerdo a partes genuinas o sus equivalentes. 6
de vidrio insertado, o si la pared lateral se en- las regulaciones de cada país. De modo que, re- ● Asegúrese de instalar las tapas de vál-
cuentra fisurada, comuníquese inmediatamente fiérase a los límites especificados por las regula- vula seguramente, ya que éstas son im-
con su concesionario Yamaha y solicite un re- ciones de su país. portantes para prevenir la fuga de la
emplazo del neumático.
@

presión de aire durante una conducción


en alta velocidad.
Información sobre los neumáticos @

Esta motocicleta está equipada con neumáticos


sin cámara, válvulas de neumáticos y ruedas
presofundidas.

6-18
S_4tx_Periodic.fm Page 19 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU00684

@
ADVERTENCIA
Esta motocicleta tiene neumáticos para velo-
cidades super altas. Los puntos siguientes de-
ben observarse en orden a fin de hacer uso
efectivo de estos neumáticos.
● Nunca dejar de usar los neumáticos del
tipo especificado para velocidades suter
altas puesto que otros tipos corren peli-
gro de reventar.
1. Válvula del neumático ● Los neumáticos tienen una capacidad 1. Contratuerca
2. Núcleo de la válvula de amarre a la ruta relativamente baja 2. Perno de ajuste
3. Tapa de la válvula con sello cuando son nuevos. Por lo tanto, no so- c. Juego libre
CE-10S meterlos a la carga de velocidad máxi- SAU00692
FRONTAL ma hasta después de aproximadamente Ajuste del juego libre de la palanca
Fabricante Tamaño Tipo 100 km. del embrague
6 Bridgestone 110/80 ZR18 (58W) BT-54F ● Antes de correr a alta velocidad, no ol- El juego libre de la palanca del embrague debe
Pirelli 110/80 ZR18 (58W) MTR03 vidar de calentar suficientemente los ajustarse a 10 ~ 15 mm. Si el juego libre es inco-
Michelin 110/80 ZR18 (58W) MACADAM 90X neumáticos. rrecto, ajuste como sigue.
● Usar siempre la presión de aire correcta 1. Afloje la contratuerca.
TRASERO
de acuerdo a las condiciones de opera- 2. Gire el perno de ajuste de la palanca del
Fabricante Tamaño Tipo ción. embrague en la dirección a para incre-
Bridgestone 150/70 ZR17 (69W) BT-54R
mentar el juego libre, y en la dirección b
@

Pirelli 150/70 ZR17 (69W) MTR04 para reducirlo.


Michelin 150/70 ZR17 (69W) MACADAM 90X 3. Apriete la contratuerca.
CE-12S
Tipo
Válvula de neumático TR412
Núcleo de válvula #9000A (originale)

6-19
S_4tx_Periodic.fm Page 20 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SW000109
NOTA:
@

Si el ajuste apropiado no se puede obtener o el @


ADVERTENCIA
embrague no funciona correctamente, pida a su La sensación blanda o esponjosa del pedal de
concesionario Yamaha que inspeccione el me- los frenos puede indicar la presencia de aire
canismo interno del embrague. en el sistema de los frenos. Este aire debe ex-
@

traerse sangrando el sistema de los frenos an-


tes de operar la motocicleta. El aire en el
sistema puede disminuir grandemente la ca-
pacidad de frenado y puede resultar en la
pérdida de control y accidentes. Haga que su
a. Altura de pedal concesionario Yamaha inspeccione y sangre
SAU00712 el sistema si es necesario.
Ajuste de la altura del pedal del @

freno
El extremo superior del pedal del freno debe es-
tar entre 29 mm, por debajo de la parte superior
del apoyapié. De lo contrario, conviene consul- 6
tar al concesionario de Yamaha.

6-20
S_4tx_Periodic.fm Page 21 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


Frontal Trasero

1. Interruptor de la luz de freno 1. Indicador de desgaste (× 2) 1. Indicador de desgaste (× 2)


2. Tuerca de ajuste SAU00715

SAU00713 Comprobación de las pastillas del


Ajuste del interruptor de la luz de freno frontal y trasero
freno Un indicador de desgaste se halla en cada pasti-
El interruptor de la luz del freno trasero se activa lla de freno para facilitar el control de desgaste
6 con el pedal del freno y se ajusta correctamente de las patillas. Este indicador permite controlar
cuando se enciende la luz del freno justo antes visualmente sin tener que desmontar las pasti-
de que tenga efecto el frenado. Para ajustar el in- llas. Aplicar el freno e inspeccionar el indicador
terruptor de la luz del freno trasero, retenga el de desgaste. Si el indicador de desgate está
cuerpo del interruptor de modo que no gire CASI en contacto con el disco de freno, pedir a
mientras gira la tuerca de ajuste. un concesionario Yamaha que reemplace las
Gire la tuerca de ajuste en la dirección a para pastillas.
que la luz del freno se encienda antes.
Gire la tuerca de ajuste en la dirección b para
que la luz del freno se encienda más tarde.

6-21
S_4tx_Periodic.fm Page 22 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


● Tenga cuidado de que no entre agua en el
Frontal Trasero
cilindro principal cuando rellene. El agua
bajará significantemente el punto de ebu-
llición del líquido resultando en bloqueo
de vapor.
● El líquido de frenos puede deteriorar las
superficies pintadas o partes de plástico.
Limpie siempre el líquido derramado in-
mediatamente.
● Si el nivel de líquidos baja lleve la motoci-
1. Marca de nivel mínimo 1. Marca de nivel mínimo cleta a su distribuidor Yamaha para que
sea revisada.
SAU00731
● Cuando compruebe el nivel del líquido,
Inspección del nivel del líquido de asegúrese de que la parte superior del ci-
frenos lindro principal está nivelado girando los
El líquido de frenos insuficiente puede dejar que manillares.
entre aire en el sistema de frenos, lo que causará ● Utilice sólo el líquido de frenos de la cali-
que los frenos sean inefectivos. dad designada; de lo contrario, los sellos 6
Antes de conducir, compruebe que el nivel de lí- de goma pueden deteriorarse, causando
quido de frenos esté por encima del nivel míni- fugas y mal rendimiento de los frenos.
mo y rellene si es necesario.
Observe estas precauciones: Líquido de frenos recomendado: DOT 4

● Rellene con el mismo tipo de líquido de


frenos. Si se mezclan líquidos de diferen-
tes tipos puede resultar en una reacción
química peligrosa lo que conducirá a un
mal rendimiento de los frenos.

6-22
S_4tx_Periodic.fm Page 23 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU00742

Cambio del líquido de freno


El cambio del líquido de frenos deberá realizar-
lo sólo el personal de servicio preparado de
Yamaha. Solicite al concesionario Yamaha que
reemplace los componentes siguientes durante
el mantenimiento periódico o cuando estén da-
ñados o muestren fugas:
● Sellos de aceite (cada dos años)
● Mangueras de los frenos (cada cuatro
años) a. Tensión de la cadena 1. Tuerca del eje
SAU00744
2. Contratuerca
3. Tuerca de ajuste
Comprobación de la tensión de la ca- 4. Marcas de alineación
dena de transmisión
SAU00765

NOTA: Ajuste de la tensión de la cadena de


@

6 Gire varias veces la rueda y busque la posición transmisión


más tensa de la cadena. Compruebe y/o ajuste la 1. Afloje la tuerca del eje de la rueda trasera
tensión de la cadena mientras está en la posición y el perno de instalación de la ménsula del
más tensa. calibrador.
@
2. Afloje las contratuercas de cada lado del
Para comprobar el juego de la cadena, la moto- brazo oscilante. Para apretar la cadena,
cicleta debe ubicarse verticalmente con sus dos gire la tuerca de ajuste en la dirección a.
ruedas en el piso y el conductor montado. Com- Para aflojar la cadena, gire la tuerca de
probar la tensión en la posición que se muestra ajuste en la dirección b y presione la rue-
en la ilustración. La tensión normal es de da hacia adelante. Gire cada tuerca de
aproximadamente 40 ~ 50 mm. Si la tensión ex- ajuste exactamente la misma cantidad para
cede del valor especificado 50 mm, ajustar de mantener la alineación correcta del eje.
nuevo. Hay marcas en cada lado del brazo osci-
lante. Emplee estas marcas para alinear la
rueda trasera.
6-23
S_4tx_Periodic.fm Page 24 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU03006 SAU02962

Lubricación de la cadena de trans- Revisión y lubricación de los cables


misión SW000112

La cadena consiste de muchas piezas que traba- @


ADVERTENCIA
jan unas contra otras. Si la cadena no se mantie- Los daños de las fundas exteriores de los ca-
ne apropiadamente, se desgastará rápidamente. bles pueden ocasionar corrosión interna e in-
Por lo tanto, hágase el hábito de revisarla perió- terferencias con el movimiento de los cables.
dicamente. Este servicio es especialmente nece- Reemplace los cables dañados lo antes posi-
sario cuando se conduce en regiones ble para evitar condiciones con seguridad in-
polvorientas. Esta máquina tiene una cadena de suficiente.
1. Perno de instalación de la ménsula del calibrador transmisión con pequeños aros tóricos de goma @

entre las placas de la cadena. La limpieza por Lubrique los cables y los extremos de los cables.
SC000096
vapor, lavados a alta presión, y los solventes Si un cable no funciona con suavidad, solicite a
ATENCION: pueden dañar la cadena de transmisión, por lo un concesionario Yamaha que lo reemplace.
@

Poca tensión de la cadena hará que el motor y que no deberá utilizarlos para la limpieza. Em-
otras partes vitales trabajen excesivamente, plear únicamente kerosene para limpiar la cade- Lubricante recomendado:
por tanto mantenga la tensión dentro de los na. Luego de secarla, lubricarla con aceite motor Aceite de motor 6
rangos especificados. SAE30 ~ 50W. No emplear ningún otro lubri-
@
cante para la cadena porque pueden contener
3. Después del ajuste, apriete la tuerca del eje
solventes y dañar los aros tóricos.
y el perno de la ménsula del calibrador a la SC000097
torsión especificada.
ATENCION:
@

Torsión de apriete: Asegúrese de engrasar la cadena después de


Tuerca del eje: lavar la motocicleta o de circular bajo la llu-
110 Nm (11,0 m·kg) via.
@

Perno de instalación de la ménsula del ca-


librador:
35 Nm (3,5 m·kg)

6-24
S_4tx_Periodic.fm Page 25 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU00773 SAU02984 SAU02985

Lubricación del cable y la empuña- Lubricación de los pedales del freno Lubricación de las palancas del fre-
dura del acelerador y de cambios no y del embrague
Se debe engrasar el encaje de la empuñadura del Lubricar las piezas que pivotan. Lubricar las piezas que pivotan.
acelerador al mismo tiempo que se lubrica el ca-
ble, puesto que éste debe ser sacado cada vez Lubricante recomendado: Lubricante recomendado:
que se requiera aceitar el extremo del cable del Aceite de motor Aceite de motor
acelerador. Hay dos tornillos que sujetan el en-
caje del acelerador al manubrio. Una vez que se
sacan estos dos tornillos, el extremo del cable
puede ser elevado para introducir varias gotas
de lubricante. Teniendo desmontada la empuña-
dura del acelerador, aplique una capa de grasa
para propósitos múltiples a las superficies de
metal del encaje de la empuñadura para evitar la
fricción.
6

6-25
S_4tx_Periodic.fm Page 26 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU02986 SAU00790

Lubricación del soporte lateral Lubricación de la suspensión trasera


Lubrique el punto de pivote del soporte lateral y Lubricar las articulaciones.
las superficies de contacto de metal con metal.
Compruebe que el soporte lateral suba y baje Lubricante recomendado:
con suavidad. Grasa de bisulfuro de molibdeno

Lubricante recomendado:
Aceite de motor

SW000113

@
ADVERTENCIA
Si el soporte lateral no se mueve dócilmente,
consultar a un concesionario Yamaha.
@

6-26
S_4tx_Periodic.fm Page 27 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU02939

Inspección de horquilla delantera


Verificación visual
SW000115

@
ADVERTENCIA
Sostenga firmemente la moto, para no correr
el peligro de que se caiga la moto.
@

Compruebe si hay rayaduras o daños en el tubo


interior y si hay fugas excesivas de aceite en la
horquilla delantera.

SAU00794
Verificación de operación
1. Coloque la motocicleta en un lugar nivela- Inspección de la dirección
do. Comprúebese periódicamente en que estado se
2. Sostenga la motocicleta en posición ergui- encuentra la dirección. Cojinetes de dirección
da con las manos en el manillar y aplique desgastados o flojos pueden ser peligrosos. Co-
6 el freno delantero. locar un bloque debajo del motor a fin de levan-
3. Presione los manillares con fuerza hacia tar del suelo la rueda delantera de la moto.
abajo varias veces y compruebe si la hor- Luego, doblar el extremo izquierdo de las hor-
quilla bota con suavidad. quillas delanteras y tratar de moverlas hacia ade-
SC000098 lante y hacia atrás. Si se sintiera algo de juego
ATENCION: libre, pedir a un concesionario Yamaha que ins-
@
peccione y ajuste. Esta inspección se facilita, si
Si se encuentra algún daño o movimiento
se retira la rueda delantera.
irregular en la horquilla delantera, consulte SW000115
con su concesionario Yamaha.
@
@
ADVERTENCIA
Sostenga firmemente la moto, para no correr
el peligro de que se caiga la moto.
@

6-27
S_4tx_Periodic.fm Page 28 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU01144 SAU00800 SW000116

Cojinetes de ruedas Batería ADVERTENCIA


Si los cojinetes de la rueda delantera o trasera Esta motocicleta se equipa con una batería de @

El líquido electrólitio de la batería es veneno-


tienen juego en el cubo, o si la rueda no gira sua- “tipo sellada”. Por lo tanto, no es necesario veri-
so y muy peligroso, provocando serias que-
vemente, pedir al concesionario Yamaha que ficar el electrólito ni agregar agua destilada en la
maduras, etc. Contiene ácido sulfúrico.
inspeccione los cojinetes. batería.
Evitar el contacto con la piel, ojos o vestidu-
● Si la batería parece haber perdido su capa-
ras.
cidad, consulte a su concesionario
ANTÍDOTO:
Yamaha.
● EXTERNAMENTE: Lavar con abun-
● Si la motocicleta está equipada con acce-
dante agua.
sorios eléctricos opcionales, la batería ten-
● INTERNAMENTE: Beber leche en
derá a descargarse con más rapidez, por lo
abundancia o también agua. Proseguir
que no deberá olvidarse de recargarla pe-
con leche de magnesia, huevos batidos o
riódicamente.
SC000101
aceite vegetal. Llamar al doctor inme-
diatemente.
ATENCION: ● OJOS: Llavar con agua por 15 minutos
@

No intente nunca de sacar las tapas de sellado y obtener atención médica oportuna- 6
de las células de la batería. Podría dañarse la mente.
batería. Las baterías producen gases explosivos.
Mantener alejadas las chispas, las llamas o
@

los cigarillos. Ventilar el lugar cuando se car-


gue la batería o cuando se la use en lugares
cerrados. Proteger siempre los ojos cuando se
trabaje cerca de la batería.
MANTENER ALEJADA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
@

6-28
S_4tx_Periodic.fm Page 29 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


Almacenaje de la batería
Cuando no tenga la intención de utilizar la mo-
tocicleta durante un mes o período más largo,
extraiga la batería, recárguela por completo, y
guárdela en un lugar fresco y oscuro.
SC000102

ATENCION:
@

● Recargue por completo la batería antes


de guardarla. Si guarda la batería es-
tando descargada, podría causar daños
permanentes en la batería. 1. Fusible del faro 1. Fusible principal
● Emplee un cargador de baterías diseña- 2. Fusible del sistema de señales 2. Fusible de repuesto
3. Fusible del encendido
do para baterías del tipo sellado (MF). SC000103
4. Fusible de la luz de peligro
Si emplea un cargador de baterías con- ATENCION:
5. Fusible del cuentakilómetros
vencional podría causar daños en la ba- 6. Fusible del ventilador del radiador
@

No emplee fusibles de amperaje más alto que


tería. Si no dispone de un cargador de 7. Fusible de repuesto (× 4)
6 el recomendado. El cambio de un fusible por
baterías del tipo sellado, póngase en
SAU01670 otro de un amperaje inadecuado puede cau-
contacto con su concesionario Yamaha.
● Asegúrese siempre de que las conexio-
Reemplazo del fusible sar graves daños en el sistema eléctrico y pue-
Las cajas de fusibles están situadas debajo del de producir incluso un incendio.
nes sean correctas cuando vuelva a ins-
asiento del conductor y la caja de fusibles prin- @

talar la batería.
@
cipal está unida al relé del arrancador.
Si algún fusible se funde, desconecte el interrup-
tor principal y el interruptor del circuito en cues-
tión. Instale un fusible nuevo del amperaje
correcto. Conecte los interruptores y vea si el
dispositivo eléctrico funciona. Si el fusible se
funde inmediatamente después, consulte con su
concesionario Yamaha.

6-29
S_4tx_Periodic.fm Page 30 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


Fusible especificado:
Fusible principal: 30 A
Fusible del faro: 15 A
Fusible del sistema de señales: 15 A
Fusible del encendido: 10 A
Fusible de la luz de peligro: 10 A
Fusible del cuentakilómetros: 5A
Fusible del ventilador del
radiador: 7,5 A
1. Cubierta del portabombillas 1. Conector (× 2)
SAU00827
2. Portabombilla
Reemplazo de la bombilla del faro 3. Coloque una bombilla nueva en su posi-
Esta motocicleta está equipada con un faro de ción y móntela en su lugar con el porta-
bombilla de cuarzo. Si la bombilla del faro se bombillas.
funde, reemplácela como sigue: SC000105

1. Extraiga los conectores y la cubierta del ATENCION: 6


portabombillas. @

No toque la parte de vidrio de la bombilla.


2. Desenganche el portabombillas y extraiga
Evite las manchas de aceite, porque de lo con-
la bombilla defectuosa.
SW000119
trario la transparencia del vidrio, vida útil de
la bombilla y el flujo luminoso quedarían ad-
@
ADVERTENCIA versamente afectados. Si una bombilla se en-
Mantenga artículos inflamable y las manos sucia con aceite, límpiela bien con un paño
apartados de la bombilla cuando esté encen- humedecido con alcohol o disolvente.
dida, porque estará caliente. No toque la @

bombilla hasta que no se haya enfriado.


@

6-30
S_4tx_Periodic.fm Page 31 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


4. Instale la cubierta del portabombillas y
vuelva a conectar los conectores del faro.
Si es necesario ajustar el haz de luz del fa-
ro, pida a un concesionario Yamaha que
realice el ajuste.

1. Tornillo (× 2) 1. Bombillas (× 2)
2. Lente
SAU01623*

Reemplazo de la bombilla de la luz


de cola/freno
1. Extraiga el tornillo y la lente.
6 2. Extraiga la bombilla defectuosa presio-
nándola hacia dentro y girándola hacia la
izquierda.
3. Instale una bombilla nueva presionándola
hacia dentro y girándola hacia la derecha.
4. Instale la lente y apriete el tornillo.
SC000108

ATENCION:
@

No sobreapriete los tornillos porque podría


romperse la lente.
@

6-31
S_4tx_Periodic.fm Page 32 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU01008

Localización y reparación de averías


Aunque las motos Yamaha pasan por un riguro-
so control de inspección, antes de salir de fábri-
ca, existe la posibilidad de que ocurran
problemas de funcionamiento.
Además, cualquier problema menor de los siste-
mas de combustible, compresión o encendido,
pueden desmejorar la calidad del arranque o de
potencia. Por ello, presentamos la gráfica de lo-
1. Tornillo 1. Bombillas calización de fallas que ofrece procedimientos
2. Lente rápidos y sencillos para realizar comprobacio-
nes.
SAU01095
Si su moto requiere alguna reparación, llévela a
Reemplazo de la bombilla de la luz
su concesionario Yamaha, en donde técnicos
de la señal de giro expertos, que cuentan con modernos equipos y
1. Extraiga el tornillo y la lente. herramientas, aplican su experiencia y conci-
2. Extraiga la bombilla defectuosa presio- 6
mientos especializados para ofrecer un servicio
nándola hacia dentro y girándola hacia la inmejorable a su moto. Use siempre repuestos
izquierda. auténticos Yamaha, ya que cualquier imitación
3. Instale una bombilla nueva presionándola siempre es de inferior calidad y rendimiento;
hacia dentro y girándola hacia la derecha. por lo cual, duran menos y pueden dar lugar a
4. Instale la lente y apriete el tornillo. averías muy costosas.

6-32
S_4tx_Periodic.fm Page 33 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU02990*

Gráfico de localización y reparación de averías


SW000125

@
ADVERTENCIA
Nunca verificar el sistema de combustible mientras se fuma o en las inmediaciones de llamas.
@

1. Combustible Combustible
Pase a la comprobación de la compresión.
Compruebe si hay combus- suficiente.
tible en el depósito de com-
bustible. Algo de combus- Suministre
El motor no arranca, pase a la comprobación de la compresión.
tible. combustible.

2. Compresión Hay compresión. Pase a la comprobación del encendido.


Emplee el arrancador eléc-
trico.
6 Sin compresión.
Solicite la inspección a un concesionario
Yamaha.

3. Encendido Húmeda.
Limpie frotando con un paño seco y ajuste el Abra el acelerador hasta la mitad y arranque
huelgo de la bujía o reemplace la bujías. el motor.
Saque la bujías y comprue-
be los electrodos.
Solicite la inspección a un concesionario
Seca. El motor no arranca; pase a la comprobación
Yamaha.
de la batería.

4. Batería El motor vira con rapidez. Batería en buen estado.


Emplee el arrancador eléc- El motor no arranca, solicite la inspección a
trico. un concesionario Yamaha.
Compruebe las conexiones
El motor vira con lentitud.
o recargue.

6-33
S_4tx_Periodic.fm Page 34 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


Sobrecalentamiento del motor
SW000070

@
ADVERTENCIA
No extraiga la tapa del radiador cuando el motor y el radiador estén calientes. Puede salir vapor y líquido muy caliente bajo presión, lo que pue-
de causar graves daños personales. Abra la tapa del radiador como sigue. Espere hasta que el motor se haya enfriado. Extraiga el tope de la tapa
del radiador extrayendo el tornillo. Coloque un paño grueso como puede ser una toalla encima de la tapa del radiador y gírela lentamente hacia
la izquierda hasta el tope. Este procedimiento permite que la presión residual se escape. Cuando no se escuchen más siseos, presione hacia abajo
la tapa mientras la gira hacia la izquierda y la extrae.
@

Solicite a un concesionario
Fugas. Yamaha que inspeccione el sistema
Compruebe si hay fugas en el de enfriamiento.
sistema de enfriamiento.
No hay
Añada refrigerante. (vea la NOTA.)
Espere a que el motor Compruebe el nivel de refrigerante fugas.
se haya enfriado. del depósito y/o radiador.
6
Arranque el motor. Si el motor se sobrecalienta otra vez, solicite a un
El nivel está bien.
concesionario Yamaha que inspeccione el sistema de enfriamiento.

NOTA:
@

Si es difícil obtener e refrigerante recomendado, podrá emplearse provisionalmente agua corriente, siempre y cuando se cambie al refrigerante recomen-
dado lo antes posible.
@

6-34
S_4tx_Periodic.fm Page 35 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
S_4tx_CleaningTOC.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:42 PM

CUIDADOS Y ALMACENAJE DE LA MOTOCICLETA

Cuidados......................................................................................................... 7-1
Almacenaje..................................................................................................... 7-4

7
S_4tx_Cleaning.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:42 PM

CUIDADOS Y ALMACENAJE DE LA MOTOCICLETA


7-
SAU01517

Cuidados Antes de la limpieza Limpieza


La exposición de su tecnología hace que una 1. Cubra las salidas del silenciador con bol- Después de la utilización normal
motocicleta sea atractiva, pero también vulnera- sas de plástico. Extraiga la suciedad con agua tibia, detergente
ble. Aunque se emplean componentes de alta 2. Asegúrese de que todas las tapas y cubier- neutro y una esponja limpia, y aclare con mucha
calidad, no todos ellos tienen resistencia antico- tas, así como acopladores y conectores agua limpia. Para las partes de acceso difícil,
rrosiva. Mientras que un tubo de escape oxidado eléctricos, incluyendo las tapas de bujía, emplee un cepillo de los dientes o de botellas.
puede no apreciarse en un automóvil, no hace estén instaladas con seguridad. La suciedad persistente y los insectos saldrán
buen efecto en una motocicleta. Sin embargo, 3. Extraiga la suciedad persistente, como del con más facilidad si se cubre el área con un paño
los cuidados frecuentes y adecuados manten- aceite quemado en el cárter, con un agente humedecido durante algunos minutos antes de
drán atractiva su motocicleta, alargarán su vida desengrasador y un cepillo, pero no apli- efectuar la limpieza.
útil de servicio y mantendrán su rendimiento. que nunca tales productos en los sellos,
Además, la garantía menciona que deben reali- empaquetaduras, ruedas dentadas, cadena
zarse los cuidados correctos del vehículo. Por de transmisión ni ejes de las ruedas. Acla-
todas estas razones, se recomienda que observe re siempre la suciedad y el desengrasador
las siguientes precauciones de limpieza y de al- con agua.
macenaje.

7-1
S_4tx_Cleaning.fm Page 2 Saturday, October 16, 1999 1:42 PM

CUIDADOS Y ALMACENAJE DE LA MOTOCICLETA


SCA00010
● No emplee productos químicos fuertes ● Para motocicletas equipadas con para-
ATENCION: en las partes de plástico. Evite el empleo brisas: No emplee limpiadores fuertes
@

● Evite el empleo de limpiadores de rue- de paños o esponjas que hayan estado ni esponjas duras porque causan daños
das con ácidos fuertes, especialmente en en contacto con productos de limpieza o rayadas. Algunos compuestos limpia-
las ruedas dentadas. Si emplea estos abrasivos fuertes, solvente o disolvente, dores para plásticos pueden dejar raya-
productos para las partes con suciedad combustible (gasolina), productos para das en el parabrisas. Pruebe el producto
difícil de sacar, no los deje más tiempo sacar la oxidación o inhibidores, líquido en una parte pequeña escondida del pa-
del indicado, y luego aclare bien y por de frenos, anticongelante, o electrólito. rabrisas para asegurarse de que no deja
completo con agua, seque inmediata- ● No emplee lavadores a alta presión ni marcas. Si se raya el parabrisas, emplee
mente la parte y aplique rociador de limpiadores con surtidor de vapor por- un compuesto pulidor para plásticos de
protección contra la corrosión. que causan infiltración de agua y dete- alta calidad después del lavado.
● La limpieza inadecuada puede causar rioro en las partes siguientes: sellos (de @

daños en los parabrisas, carenajes, pa- los cojinetes de las ruedas, cojinetes del
Después de circular bajo la lluvia, cerca del mar
neles, y otras partes de plástico. Emplee brazo oscilante, horquillas y frenos),
o por carreteras por las que se había esparcido
sólo un paño limpio o una esponja con componentes eléctricos (acopladores,
sal
detergente suave y agua para limpiar conectores, instrumentos, interruptores
Puesto que el salitre o la sal que se rocía en las
las partes de plástico. y luces), mangueras del respiradero y
carreteras en invierno son muy corrosivos en
rejillas de ventilación.
combinación con el agua, lleve a cabo los pasos
siguientes después de circular bajo la lluvia, cer- 7
ca del mar o por carreteras por las que se había
esparcido sal. (La sal rociada en invierno puede
quedar en la carretera hasta entrada la primave-
ra.)

7-2
S_4tx_Cleaning.fm Page 3 Saturday, October 16, 1999 1:42 PM

CUIDADOS Y ALMACENAJE DE LA MOTOCICLETA


1. Limpie la motocicleta con agua fría y ja- Después de la limpieza SWA00001

bón después de haberse enfriado el motor. 1. Seque la motocicleta con una gamuza o un ADVERTENCIA
@
SCA00012
paño absorbente. Asegúrese de que no haya aceite ni cera en los
ATENCION: 2. Seque inmediatamente la cadena de trans- frenos y neumáticos. Si es necesario, limpie
@

No emplee agua tibia porque aumenta la ac- misión y lubríquela para evitar que se oxi- los discos y forros de los frenos con limpiador
ción corrosiva de la sal. de. de discos de frenos regular o con acetona, y
@ 3. Emplee un pulidor para partes cromadas lave los neumáticos con agua tibia y jabón
2. Asegúrese de aplicar un rociado protector para sacar brillo a las partes cromadas, in- suave. Luego, pruebe con cuidado la motoci-
contra la corrosión en todas las superficies cluyendo el sistema de escape. (Con puli- cleta para comprobar el rendimiento de fre-
metálicas (incluso las partes cromadas o dores puede sacarse incluso el descolorido nado y el comportamiento de viraje.
chapadas de níquel) para evitar la corro- inducido térmicamente de los sistemas de @

sión. escape de acero inoxidable.)


4. Para evitar la corrosión, se recomienda
aplicar una atomización de protección
contra la corrosión en todas las superficies
metálicas (incluso las partes cromadas y
chapadas de níquel).
5. Emplee aceite atomizado, como pueda ser
un limpiador universal, para sacar la sucie-
7 dad que haya podido quedar.
6. Retoque los pequeños daños en la pintura
causados por las piedras, etc.
7. Aplique cera a todas las superficies pinta-
das.
8. Deje que la motocicleta se seque por com-
pleto antes de guardarla o de cubrirla.

7-3
S_4tx_Cleaning.fm Page 4 Saturday, October 16, 1999 1:42 PM

CUIDADOS Y ALMACENAJE DE LA MOTOCICLETA


SCA00013
Almacenaje Tiempo largo
ATENCION: Tiempo corto Antes de guardar la motocicleta durante varios
@

● Aplique aceite atomizado y cera y frote Guarde siempre la motocicleta en un lugar fres- meses:
las partes con cantidades excesivas. co y seco y, si es necesario, protéjala contra el 1. Siga todas las instrucciones de la sección
● No aplique nunca aceite ni cera en las polvo con una cubierta porosa. de “Cuidados” de este capítulo.
partes de goma ni de plástico, sino que SCA00014 2. Drene las cámaras del flotador del carbu-
deberá tratar tales partes con un pro- ATENCION: rador aflojando los pernos de drenaje; de
ducto adecuado.
@
este modo evitará que se acumulen depósi-
● Si se guarda la motocicleta en una sala
● No emplee compuestos pulidores abra- tos de combustible. Introduzca el combus-
mal ventilada o si se cubre con una lona
sivos porque sacan la pintura. tible drenado en el depósito de
mientras todavía está mojada, el agua y
@ combustible.
la humedad penetrarán y ocasionarán
3. Sólo para motocicletas equipadas con gri-
NOTA: oxidación.
@
fo de combustible con posicíon “OFF”:
Consulte a un concesionario Yamaha para que ● Para evitar la corrosión, evite lugares
Cierre el grifo de combustible a la posi-
le aconseje los productos que debe utilizar. como cuadras y establos húmedos (de-
ción “OFF”.
@
bido a la presencia de amoníaco) y luga-
4. Llene el depósito de combustible y el esta-
res en los que se guardan productos
bilizador de combustible (si está disponi-
químicos fuertes.
@
ble) para evitar que se oxide el depósito y
se deteriore el combustible.
5. Efectúe los pasos siguientes para proteger 7
los cilindros, anillos de pistón, etc. contra
la corrosión.

7-4
S_4tx_Cleaning.fm Page 5 Saturday, October 16, 1999 1:42 PM

CUIDADOS Y ALMACENAJE DE LA MOTOCICLETA


a. Extraiga las tapas de las bujías y las bujías. 6. Lubrique todos los cables de control y 9. Extraiga la batería y cárguela por comple-
b. Introduzca una cucharada de aceite de mo- puntos pivotantes de todas las palancas y to. Guárdela en un lugar fresco y seco y re-
tor en el orificio de cada bujía. pedales así como del soporte lateral/sopor- cárguela una vez al mes. No guarde la
c. Instale las tapas de bujía en las bujías y te central. batería en un lugar demasiado caliente o
ponga las bujías en la culata de cilindros 7. Compruebe y, si es necesario, corrija la frío (menos de 0 °C o más de 30 °C). Para
de modo que los electrodos queden pues- presión de aire, y levante entonces la mo- más información, vea la sección “Almace-
tos a tierra. (Esto limitará las chispas du- tocicleta de modo que las dos ruedas que- naje de la batería” en el capítulo “MAN-
rante el paso siguiente.) den levantadas del piso. Alternativamente, TENIMIENTO PERIÓDICO Y
d. Vire varias veces el motor con el arranca- gire un poco las ruedas cada mes para evi- PEQUEÑAS REPARACIONES”.
dor. (De este modo revestirá las paredes tar que los neumáticos se aplanen en un
del cilindro con aceite.) mismo punto. NOTA:
@

e. Extraiga las tapas de bujía de las bujías, 8. Cubra las salidas de escape con bolsas de Efectúe las reparaciones necesarias antes de
instale las bujías y luego las tapas de bujía. plástico para evitar que se introduzca la guardar la motocicleta.
@
SWA00003
humedad.
@
ADVERTENCIA
Cuando dé la vuelta al motor, asegúrese de
poner a tierra los electrodos de las bujías
para evitar daños o heridas debidas a las
chispas.
7 @

7-5
S_4tx_SpecTOC.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:42 PM

ESPECIFICACIONES

Especificaciones ............................................................................................. 8-1

8
S_4tx_Spec.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:42 PM

ESPECIFICACIONES
8-
SAU01038

Especificaciones
Model TDM850 Tipo
Dimensiones -20˚ -10˚ 0˚ 10˚ 20˚ 30˚ 40˚ 50˚C
Longitud total 2.165 mm (para GB, NL, B, F, E, P,
SAE 10W/30
I, GR, D, DK)
2.200 mm (para N, S, SF) SAE 10W/40

Anchura total 790 mm SAE 15W/40

Altura total 1.285 mm SAE 20W/40


Altura del asiento 805 mm SAE 20W/50
Distancia entre ejes 1.475 mm
Clasificación del aceite de motor
Holgura mínima al suelo 165 mm
recomendado Servicio API tipo SE, SF, SG o
Radio mínimo de giro 2.900 mm superior
Peso básico (con aceite y depósito de
combustible) 232 kg ATENCION:
Asegúrese de emplear aceites de motor que no contengan modifica-
Motor
dores antifricción. Los aceites para motores de automóviles de pasa-
Tipo de motor 4 tiempos enfriado por aire, DOHC jeros (que tienen normalmente la etiqueta “Energy Conserving”)
Disposición de cilindros 2 cilindros paralelos inclinados contienen aditivos antifricción que causan el patinaje del embrague
hacia adelante y/o del embrague del arrancador, lo cual reduce la vida útil del com-
8 ponente y degrada el rendimiento del motor.
Cilindrada 849 cm3
Calibre × Carrera 89,5 × 67,5 mm Capacidad
Relación de compresión 10,5:1 Cambio periódico de aceite 3,5 L
Sistema de arranque Arrancador eléctrico Con cambio del filtro de aceite 3,6 L
Sistema de lubricación Sumidero seco Cantidad total 4,2 L
Aceite de motor

8-1
S_4tx_Spec.fm Page 2 Saturday, October 16, 1999 1:42 PM

ESPECIFICACIONES
Capacidad del sistema de enfria- Relación de engranajes
miento (cantidad total) 1,7 L
Primera 2,643
Filtro de aire Elemento tipo seco Segunda 1,947
Combustible
Tercera 1,500
Tipo Gasolina si plomo normal
Cuarta 1,174
Capacidad del depósito de com- Quinta 0,964
bustible 20 L
Chasis
Cantidad de reserva de combustible 3,1 L
Tipo de bastidor Romboide
Carburador
Angulo del eje delantero 24,5°
Tipo × cantidad BDSR38 × 2
Base del ángulo de inclinación 103 mm
Fabricante MIKUNI
Neumático
Bujía
Frontal
Fabricante/Tipo NGK / DPR8EA-9 o
DENSO / X24EPR-U9 Tipo Sin cámara

Huelgo de bujía 0,8 ~ 0,9 mm Tamaño 110/80 ZR18 (58 W)

Tipo de embraque Húmedo, automático centrífugo Manufacture/


modelo Bridgestone / BT54F
Transmisión
Michelin / MACADAM 90X
Sistema de reducción primaria Engranaje recto
Pirelli / MTR03 8
Relación de reducción primaria 1,718
Trasero
Sistema de reducción secundaria Transmisión de cadena
Tipo Sin cámara
Relación de reducción secundaria 2,688
Tamaño 150/70 ZR17 (69 W)
Número de dientes de la rueda den-
tada (frontal/trasero) 43/16 Manufacture/
modelo Bridgestone / BT54R
Tipo de transmisión 5 velocidades de engrane constante
Michelin / MACADAM 90X
Operación Operación con el pie izquierdo
Pirelli / MTR04

8-2
S_4tx_Spec.fm Page 3 Saturday, October 16, 1999 1:42 PM

ESPECIFICACIONES
Carga màxima* 203 kg Trasero
Presión de aire (neumático frío) Tipo Unico, Freno de disco
Hasta 90 kg de carga* Operación Operación con pie derecho
2
Frontal 225 kPa (2,25 kg/cm , 2,25 bar) Líquido DOT 4
Trasero 275 kPa (2,75 kg/cm2, 2,75 bar) Suspensión
Desde 90 kg a máxima* Frontal
Frontal 225 kPa (2,25 kg/cm2, 2,25 bar) Tipo Horquilla telescópica
2
Trasero 275 kPa (2,75 kg/cm , 2,75 bar) Trasera
Uso alta velocidad Tipo Brazo oscilante
2
Frontal 225 kPa (2,25 kg/cm , 2,25 bar) Amortiguador
Trasero 275 kPa (2,75 kg/cm2, 2,75 bar) Frontal Resorte en espiral / Amortiguador
* La carga es le peso total de cargamento, conductor, psajero y acceso- de aceite
rios. Trasera Resorte en espiral / Amortiguador
de aceite de gas
Rueda
Frontal Trayectoria de la rueda

Tipo Presofundida Frontal 149 mm


Trasera 144 mm
Tamaño 18 × MT3,00
8 Trasero Sistema eléctrico

Tipo Presofundida Sistema de encendido T.C.I. (digital)


Sistema de generador
Tamaño 17 × MT4,00
Tipo Magneto de C.A.
Freno
Frontal Salida estándar 14 V, 23,5 A @ 5.000 rpm

Tipo Doble, Freno de disco


Operación Operación con mano derecha
Líquido DOT 4
8-3
S_4tx_Spec.fm Page 4 Saturday, October 16, 1999 1:42 PM

ESPECIFICACIONES
CS-01S
Batería
Tipo GT12B-4
Vataje,capacidad 12 V, 10 AH
Tipo del faro Bombilla de cuarzo (halógena)
Voltaje y vataje de ampdleta × cantidad
Faro 12 V, 55 W × 2
Luz auxiliar 12 V, 5 W × 1
Luz de cola/freno 12 V, 5/21 W × 2
Luz del señalizador 12 V, 21 W × 4
Luz del medidor 12 V, 2 W × 3
Luz indicadora de punto muerto 14 V, 1,4 W × 1
Luz indicadora de luz de carretera 14 V, 1,4 W × 1
Luz indicadoras de giro 14 V, 1,4 W × 2
Luz indicadora de la temperatura
del refrigerante 14 V, 1,4 W × 1
Luz indicadora de combustible 12 V, 2 W × 1
Fusibles
Fusible principal 30 A 8
Fusible del faro 15 A
Fusible del sistema de señales 15 A
Fusible de encendido 10 A
Fusible de la luz de peligro 10 A
Fusible del cuentakilómetros 5A
Fusible del ventilador del
radiador 7,5 A

8-4
S_4tx_Spec.fm Page 5 Saturday, October 16, 1999 1:42 PM
S_4tx_ConsumerTOC.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:42 PM

INFORMACION PARA EL CONSUMIDOR

Registros del número de identification........................................................... 9-1


Número de identificación de la llave.............................................................. 9-1
Número de identificación del vehículo .......................................................... 9-1
Etiqueta del modelo........................................................................................ 9-2

9
S_4tx_Consumer.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:42 PM

INFORMACION PARA EL CONSUMIDOR


9-
SAU01039

SAU02944

Registros del número de identifica-


tion
Registre el número de identificación de la llave,
número de identificación del vehículo y la infor-
mación de la etiqueta del modelo en los espacios
suministrados para facilitar el pedido de repues-
tos a unconcesionario Yamaha o para referencia
en caso de robo del vehículo.
1. NUMERO DE IDENTIFICACION DE
LA LLAVE: 1. Número de identificación de la llave 2. Número de identificación del vehículo
CA-02S
SAU01041 SAU01043

Número de identificación de la llave Número de identificación del vehícu-


El número de identificación de la llave está es- lo
tampado en la etiqueta de la llave. Registre este El número de identificación del vehículo se es-
2. NUMERO DE IDENTIFICACION DEL número en el espacio suministrado como refe- tampa en el tubo del cabezal de dirección. Regis-
VEHICULO: rencia para cuando deba pedir una llave nueva. tre este número en el espacio correspondiente.
CA-02S

NOTA:
@

El número de identificación se usa para identifi-


car su motocicleta y puede usarse para el regis-
tro de su motocicleta con la autoridad que otorga
3. INFORMACION DE LA ETIQUETA la licencia de conducción en su estado.
@

9 DEL MODELO:
CA-01S

9-1
S_4tx_Consumer.fm Page 2 Saturday, October 16, 1999 1:42 PM

INFORMACION PARA EL CONSUMIDOR

1. Etiqueta del modelo


SAU01050

Etiqueta del modelo


La etiqueta del modelo estádherida al bastidor
debajo del asiento. (Para ver los procedimien-
tos de extracción del asiento, consulte la
página 3-12.) Registre la información de esta
etiqueta en el espacio provisto. Esta informa-
ción será necesaria para hacer pedidos de re-
puestos de su concesionario Yamaha.

9-2
INDEX
10-

A Comprobación de las pastillas del freno Interruptor de las luces......................................3-7


Aceite de motor................................................. 6-8 frontal y trasero............................................ 6-21 Interruptor de parada del motor ........................3-7
Ajuste de la altura del pedal del freno............ 6-20 Comprobación de la tensión de la cadena Interruptor de peligro ........................................3-6
Ajuste de la horquilla frontal.......................... 3-14 de transmisión .............................................. 6-23 Interruptor de señal de giro...............................3-6
Ajuste del amortiguador trasero ..................... 3-15 Consejos para reducir el consumo Interruptores del manillar..................................3-6
Ajuste de la tensión de la cadena de combustible ............................................... 5-5 Interruptor de arranque ...............................3-7
de transmisión .............................................. 6-23 Controles/Instrumentos .................................... 2-3 Interruptor de la bocina...............................3-6
Ajuste del carburador...................................... 6-15 Cuidados ........................................................... 7-1 Interruptor de la luz para adelantar.............3-6
Ajuste del interruptor de la luz de freno......... 6-21 Interruptor de las luces................................3-7
D
Ajuste del juego de las válvulas ..................... 6-16 Interruptor de parada del motor..................3-7
Dispositivo de diagnosis .................................. 3-5
Ajuste del juego libre de la palanca Interruptor de peligro..................................3-6
del embrague ................................................ 6-19 E Interruptor de señal de giro.........................3-6
Ajuste del ralentí............................................. 6-15 Especificaciones ............................................... 8-1 Interruptor reductor de luces ......................3-6
Alarma antirrobo (opcional)............................. 3-5 Estacionamiento ............................................... 5-6 Interruptor principal/bloqueo de la
Almacenaje ....................................................... 7-4 Etiqueta del modelo.......................................... 9-2 dirección .........................................................3-1
Arranque del motor........................................... 5-1 Extracción e instalación de carenajes y Interruptor reductor de luces.............................3-6
Arranque del motor caliente ............................. 5-4 de paneles....................................................... 6-5
J
Asiento ............................................................ 3-12 F Juego de herramientas.......................................6-1
B Filtro de aire ................................................... 6-13
L
Batería ............................................................. 6-28 G Lista de comprobación antes de la
Bujías ................................................................ 6-6
Gráfico de localización y reparación de operación ........................................................4-1
C averías .......................................................... 6-33 Localización y reparación de averías..............6-32
Cambio del líquido de freno........................... 6-23 Lubricación de la cadena de transmisión .......6-24
I
Cambio del refrigerante.................................. 6-11 Lubricación de las palancas del freno y
Inspección de horquilla delantera .................. 6-27
Cambio de velocidades..................................... 5-4 del embrague ................................................6-25
Inspección de la dirección.............................. 6-27
Carenajes A y B ................................................ 6-5 Lubricación de la suspensión trasera..............6-26
Inspección del juego libre del cable
Cojinetes de ruedas......................................... 6-28 Lubricación del cable y la empuñadura
del acelerador............................................... 6-16
Combustible.................................................... 3-11 del acelerador................................................6-25
Inspección del nivel del líquido de frenos ..... 6-22
Compartimiento de equipajes......................... 3-13 Lubricación de los pedales del freno y
Interruptor de arranque..................................... 3-7
Comprobación de la operación del de cambios ....................................................6-25
Interruptor de la bocina .................................... 3-6
interruptor del soporte lateral/embrague ..... 3-17 Lubricación del soporte lateral .......................6-26
Interruptor de la luz para adelantar .................. 3-6
Luces indicadoras..............................................3-2
INDEX
Luces indicadoras de giro...........................3-2 R
Luz indicadora de combustible ..................3-3 Reemplazo de la bombilla de la luz de
Luz indicadora de la temperatura del cola/freno...................................................... 6-31
refrigerante...............................................3-2 Reemplazo de la bombilla de la luz de la
Luz indicadora de luz de carretera .............3-2 señal de giro ................................................. 6-32
Luz indicadora de punto muerto.................3-2 Reemplazo de la bombilla del faro................. 6-30
Luces indicadoras de giro .................................3-2 Reemplazo del fusible .................................... 6-29
Luz indicadora de combustible.........................3-3 Registros del número de identification ............ 9-1
Luz indicadora de la temperatura del Revisión y lubricación de los cables .............. 6-24
refrigerante .....................................................3-2 Rodaje del motor .............................................. 5-5
Luz indicadora de luz de carretera....................3-2
Luz indicadora de punto muerto.......................3-2
S
Sistema de enfriamiento ................................. 6-10
M Sobrecalentamiento del motor........................ 6-34
Manguera de respiración del depósito de Soporte lateral................................................. 3-17
combustible (sólo para Alemania) ...............3-12 Soportes de correa para equipajes .................. 3-17
Mantenimiento y lubricación periódicos..........6-2
Medidor de combustible ...................................3-5
T
Tacómetro ......................................................... 3-4
N Tapa del depósito de combustible .................. 3-10
Neumáticos......................................................6-17
Número de identificación de la llave................9-1
V
Velocímetro ...................................................... 3-3
Número de identificación del vehículo ............9-1
Vista derecha .................................................... 2-2
P Vista izquierda.................................................. 2-1
Palanca del embrague .......................................3-8
Palanca del estrangulador (choke) “ ” ........3-7
Palanca del freno delantero...............................3-9
Paneles A y B....................................................6-6
Pedal de cambio ................................................3-8
Pedal del freno trasero ......................................3-9
Piense siempre primero en la seguridad ...........1-1
Portacascos......................................................3-13
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
IMPRESO EN PAPEL RECICLADO PRINTED IN JAPAN
99 · 9 - 0.3 × 1 CR
(S)

Das könnte Ihnen auch gefallen