Sie sind auf Seite 1von 52

seca 745

Deutsch Seite 3

English Page 7

Français Page 11

Español Página 15

Italiano Pagina 19

Dansk Side 23

Svenska Sida 27

Norsk Side 31

Suomi Sivu 34

Nederlands Pagina 38

Português Página 42

∂ÏÏËvÈο ™ÂÏ›‰· 46

2
Herzlichen Glückwunsch Sicherheit Waage aufstellen
Mit der Säuglingswaage seca 745 haben Sie Bevor Sie die neue Waage benutzen, und einrichten
ein hochpräzises und gleichzeitig robustes nehmen Sie sich bitte ein wenig Zeit, um die
1. Verpackung entfernen
Gerät erworben. folgenden Sicherheitshinweise zu lesen.
Öffnen Sie den Karton und entnehmen Sie
• Beachten Sie die Hinweise in der
die Mulde und die Waage.
Seit über 150 Jahren stellt seca seine Gebrauchsanweisung.
Erfahrung in den Dienst der Gesundheit • Lassen Sie den Säugling niemals
und setzt als Marktführer in vielen Ländern unbeaufsichtigt auf der Waage liegen.
der Welt mit innovativen Entwicklungen fürs • Achten Sie darauf, dass die Mulde
Wiegen und Messen immer neue Maßstäbe. regelmäßig gereinigt und desinfiziert wird,
um eine Übertragung von ansteckenden
Die mechanische Säuglingswaage seca 745 Krankheiten zu vermeiden.
ist für den Einsatz in Krankenhäusern und • Sie dürfen die Waage nicht fallenlassen
Kinderarztpraxen konzipiert. oder heftigen Stößen aussetzen.
• Lassen Sie Reparaturen ausschließlich
Sie besteht aus einem weiß lackierten von autorisierten Personen durchführen.
Metallgehäuse und einer Mulde. • Lassen Sie Wartung und Nacheichung
Diese lassen sich leicht reinigen und sorgen regelmäßig durchführen.
für das sichere Wiegen des Säuglings auf
der Waage.

Ferner verfügt die seca 745 über einen


leichtabzulesenden Laufgewichtsbalken mit
10g-Teilung.

3
2. Transportsicherung entfernen 4. Mulde auf die Waage setzen 6. Arretierung lösen
Entfernen Sie den O-Ring der zur Sicherung Setzen Sie die Mulde mittig auf die Waage.
der Schiebegewichte dient. Die Verschlusshebel müssen unter das
Bewahren Sie diesen für weitere Transporte Gehäuse greifen.
auf.

7. Grobtarierung
Damit die Waage den korrekten
3. Laufgewichtsbalken sichern 5. Mulde befestigen Gewichtswert anzeigt, muss Sie zuvor auf
Sichern Sie den Laufgewichtsbalken durch Befestigen Sie die Mulde an der Waage den Gewichtswert 0 kg eingestellt werden.
nach unten Kippen der Feststellvorrichtung. indem Sie die Verschlusshebel nach unten Schieben Sie dazu auf dem Laufgewichts-
drücken. balken beide Schiebegewichte auf 0.
Wenn jetzt Zeiger und Gegenanzeiger
nicht gegenüber stehen, muss mit dem
Taragewicht der 0-Wert eingestellt werden.
Lösen Sie dazu die Rändelmutter (s. Bild
8) und schieben Sie das Taragewicht auf
der Stange soweit, bis sich Zeiger und
Gegenzeiger gegenüber stehen.

4
9. Feineinstellung Bedienung
Durch Drehen der Feintarierschraube
können Zeiger und Gegenzeiger genau Nach dem die Waage wie unter Kapitel
eingestellt werden. Dazu wird die „Waage aufstellen und einrichten“ vorbereitet
Feintarierschraube soweit nach rechts ist, kann nun mit der Wägung begonnen
oder links gedreht, dass sich Zeiger und werden. Dazu legen Sie den Säugling in
Gegenzeiger genau gegenüber stehen. die Mulde und schieben zuerst das große
Schiebegewicht auf den annähernd richtigen
Gewichtswert.
Mit dem kleinem Schiebegewicht können
Sie nun den exakten Gewichtswert
ermitteln. Verschieben Sie dazu das kleine
Schiebegewicht soweit, bis sich Zeiger und
8. Fixieren des Taragewichts Gegenanzeiger gegenüber stehen.
Fixieren Sie das Taragewicht mit der Lesen Sie den Gewichtswert auf der
Rändelmutter. Mit dem Taragewicht Skalierung des Laufgewichtsbalkens ab.
können Gegenstände auf der Mulde, z.B.
Unterlagen, etc. bis ca. 3000g austariert
werden.
Reinigung
Reinigen Sie das Gehäuse und die Mulde
nach Bedarf mit einem Haushaltsreiniger
oder handelsüblichen Desinfektionsmittel.
Beachten Sie die Hinweise des Herstellers.

5
Was tun, wenn ... Technische Daten Entsorgung
… bei Belastung keine Gewichtsanzeige Tragkraft: 16 kg Sollte die Waage nicht mehr benutzt
erfolgt ? Teilung: 10 g werden können, gibt Ihnen der zuständige
• Der Transportsicherungshebel Abmessungen Müllbeseitigungsverband gern Auskunft über
(s. Bild 6) ist nicht gelöst (BxHxT): 550 mm notwendige Maßnahmen zur fachgerechten
• Die Transportsicherung, d.h. der 190 mm Entsorgung.
O-Ring, ist nicht entfernt worden. 305 mm
Eigengewicht: ca. 6 kg
Temperatur-
bereich: +10°C bis
Gewährleistung
Wartung +40°C Für Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehler
zurückzuführen sind, gilt eine zweijährige Gewähr-
Lassen Sie im Abstand von 4 Jahren eine Eichung nach leistungsfrist ab Lieferung. Alle beweglichen Teile, wie z.B.
Wartung und Nacheichung durchführen. Richtlinie Batterien, Kabel, Netzgeräte, Akkus etc., sind hiervon
Wartungen und Nacheichungen dürfen 90/384/EWG: medizinisch ausgenommen. Mängel, die unter die Gewährleistung
fallen, werden für den Kunden gegen Vorlage der
ausschließlich von autorisierten Personal geeicht, Klasse III Kaufquittung kostenlos behoben. Weitere Ansprüche
durchgeführt werden. Wenden Sie sich Medizinprodukt können nicht berücksichtigt werden. Kosten für Hin- und
an Ihren Servicepartner oder den seca- nach Richtlinie Rücktransporte gehen zu Lasten des Kunden, wenn
Kundendienst. 93/42/EWG: Klasse I sich das Gerät an einem anderen Ort als dem Sitz
des Kunden befindet. Bei Transportschäden können
Genauigkeit bei Gewährleistungsansprüche nur geltend gemacht werden,
Ersteichung: bis 5 kg : +/- 5g wenn für Transporte die komplette Originalverpackung
über 5 kg : +/- 10g verwendet und die Waage darin gemäß dem
originalverpackten Zustand gesichert und befestigt
wurde. Bewahren Sie daher alle Verpackungsteile auf.
Es besteht keine Gewährleistung, wenn das Gerät durch
Personen geöffnet wird, die hierzu nicht ausdrücklich von
seca autorisiert worden sind.
Kunden im Ausland bitten wir, sich im Gewährleistungsfall
direkt an den Verkäufer des jeweiligen Landes zu wenden.

6
Congratulations Safety Set up and align scale
In purchasing the seca 745 baby scale, you Before using the new scale, please take 1. Remove packaging
have acquired a highly-accurate and yet a little time to read the following safety Open the cardboard box and remove the
sturdy piece of equipment. instructions. tray and scale.
• Follow the instructions for use.
seca has been putting its experience at • Never leave an infant on the scale
the service of health for over 150 years, unsupervised.
and as market leader in many countries of • Ensure that the tray is cleaned and
the world, is always setting new standards disinfected regularly to avoid infectious
with its innovative weighing and measuring diseases being passed on.
developments. • Do not drop the scale or subject it to
violent shocks.
The seca 745 mechanical baby scale is • Have repairs carried out solely by
designed for use in hospitals and paediatric authorised persons.
practices. • Have servicing and re-calibration carried
out at regular intervals.
The scale consists of a metal housing and
tray with a white finish.
These are easy to clean and ensure that the
baby can be weighed safely on the scale.

The seca 745 also has an easy-to-read


sliding weight bar with 10 g graduations.

7
2. Remove transport securing device 4. Place tray on scale 6. Release lock
Remove the O-ring which secures the sliding Place the tray centrally on the scale.
weights. The locking levers must engage under the
Retain this for further transport operations. housing.

7. Approximate taring
For the scale to display the correct weight, it
3. Secure sliding weight bar 5. Attach tray must first be set to 0 kg/lbs.
Secure the sliding weight bar by tilting the Attach the tray to the scale by pressing down To do so, push both sliding weights on the
locking device downwards. the locking levers. sliding weight bar to 0. If the hand and
counter-hand do not line up, the 0 value
must be set using the tare weight. To do so,
undo the knurled nut (see Fig. 8) and push
the tare weight onto the rod until the hand
and counter-hand line up.

8
9. Fine adjustment Operation
The hand and counter-hand can be set
exactly by turning the fine taring screw. To Once the scale has been prepared as
do so, the fine taring screw is turned to the described in the section entitled “Set up and
right or left until the hand and counter-hand align scale”, you can start weighing. Place
line up exactly. the infant in the tray and first slide the large
sliding weight to approximately the right
weight.
Now use the small sliding weight to
determine the exact weight. To do so, slide
the small sliding weight along until hand and
counter-hand line up.
Read the weight value off the scale on the
8. Fixing the tare weight in position sliding weight bar.
Fix the tare weight in position using the
knurled nut. Objects on the tray such as
pads etc. weighing up to 3000 g can be
tared using the tare weight. Cleaning
Clean the housing and the tray as required
using a domestic cleaning agent or
commercially-available disinfectant. Follow
the manufacturer’s instructions.

9
What do I do if… Technical data Disposal
… no weight is displayed when a load is Capacity: 16 kg If the scale can no longer be used, the
placed on the scale? Graduations: 10 g responsible waste disposal association
• transport locking lever (see Fig. 6) Dimensions will be glad to provide information about
has not been released (WxHxD): 550 mm the measures necessary to dispose of it
• transport securing device, i.e. the 190 mm properly.
O-ring, has not been removed. 305 mm
Weight: approx. 6 kg
Temperature
range: +10 °C to +40 °C
Warranty
Servicing Calibration as A two-year warranty from date of delivery applies to
defects attributable to poor materials or workmanship.
Have the scale serviced and re-calibrated at per Directive All moveable parts – batteries, cables, mains units,
4-year intervals. Servicing and re-calibration 90/384/EEC: approved for medical rechargeable batteries etc. – are excluded. Defects
may be carried out solely by authorised purposes, Class III which come under warranty will be made good for the
customer at no charge on production of the receipt. No
persons. Contact your Service Partner or Medical product further claims can be entertained. The costs of transport
seca Customer Service. as per Directive in both directions will be borne by the customer should
93/42/EEC: Class I the equipment be located anywhere other than the
Accuracy on first customer’s premises. In the event of transport damage,
claims under warranty can be honoured only if the
calibration: up to 5 kg: +/- 5 g complete original packaging was used for any transport
over 5 kg: +/- 10 g and the scale secured and attached in that packaging just
as it was when originally packed. All the packaging should
therefore be retained.
A claim under warranty will not be honoured if the
equipment is opened by persons not expressly authorised
by seca to do so.
We would ask our customers abroad to contact their local
sales agent in the event of a warranty matter.

10
Félicitations ! Consignes de sécurité Installation et mise en service
En achetant le pèse-bébé seca 745, vous Avant d’utiliser votre nouveau pèse-bébé, du pèse-bébé
êtes devenu le propriétaire d’un appareil de prenez le temps de lire les consignes de
1. Déballage
haute précision et robuste. sécurité suivantes.
Ouvrez la boîte et enlevez le plateau et le
• Veuillez respecter les instructions du
pèse-bébé.
Depuis plus de 745 ans, seca met son mode d’emploi.
expérience au service de la santé et, en • Ne laissez en aucun cas un nourrisson
sa qualité de leader du marché dans de sans surveillance sur le pèse-bébé.
nombreux pays du monde, définit sans • Veillez à ce que le plateau soit nettoyé et
cesse de nouvelles normes grâce à ses désinfecté régulièrement afin d’éviter la
innovations dans le domaine du pesage et propagation de maladies contagieuses.
de la mesure. • Ne laissez pas tomber le pèse-bébé et
évitez les chocs.
Le pèse-bébé mécanique seca 745 a été • Ne faites effectuer les réparations que par
conçu pour être utilisé dans les hôpitaux et du personnel autorisé.
les cabinets des pédiatres. • Faites effectuer régulièrement l’entretien
et les vérifications d’étalonnage.
Il est constitué d’un bâti métallique peint
en blanc et d’un plateau incurvé. Ces
pièces peuvent être nettoyées aisément et
garantissent un pesage du nourrisson sur le
pèse-bébé en toute sécurité.

En outre, l’appareil seca 745 est équipé


d’une barre à poids curseur à graduation par
10 g permettant une lecture facile.

Installation et mise en service du pèse-bébé.

11
2. Enlèvement de la protection pour 4. Installation du plateau sur le 6. Relâchement du dispositif d’arrêt
le transport pèse-bébé
Enlevez le joint torique destiné à la fixation Placez le plateau au milieu du pèse-bébé.
du poids mobile. Conservez ce joint pour les Les leviers de verrouillage doivent arriver
transports ultérieurs. sous le bâti.

7. Tarage approximatif
Pour que le pèse-bébé indique le poids
exact, il doit au préalable être réglé à la valeur
3. Fixation de la barre à poids 5. Fixation du plateau de 0 kg.
curseur Fixez le plateau au pèse-bébé en poussant A cette fin, faites coulisser les deux poids
Fixez la barre à poids curseur en faisant les leviers de verrouillage vers le bas. mobiles jusqu‘à la position 0 le long de
pivoter le dispositif de serrage vers le bas. la barre à poids curseur. Si à ce moment
l‘indicateur et le contre-indicateur ne se
trouvent pas l‘un en face de l‘autre, la valeur
0 doit être réglée à l‘aide du poids de tarage.
Pour ce faire, desserrez l‘écrou moleté (voir
schéma 8) et faites coulisser le poids de
tarage le long de la barre jusqu‘à ce que
l‘indicateur et le contre-indicateur se trouvent
l‘un en face de l‘autre.

12
9. Réglage affiné Lorsque le pèse-bébé a été installé
L‘indicateur et le contre-indicateur peuvent conformément aux instructions du
être réglés avec précision en faisant tourner chapitre „Installation et mise en service
la vis de tarage affiné. Pour ce faire, il faut du pèse-bébé “, la procédure de pesage
faire tourner la vis de tarage affiné vers la peut commencer. A cette fin, installez le
gauche ou vers la droite jusqu‘à ce que nourrisson sur le plateau et faites d’abord
l‘indicateur et le contre-indicateur se trouvent coulisser le poids mobile le plus grand
précisément l‘un en face de l‘autre. jusqu’au poids exact approximatif.
A l’aide du petit poids mobile, vous pouvez
ensuite déterminer avec précision le poids
Utilisation exact. Il vous suffit pour cela de faire
coulisser le petit poids mobile jusqu’à ce
que l’indicateur et le contre-indicateur se
8. Fixation du poids de tarage
trouvent l’un en face de l’autre.
Fixez le poids de tarage à l’aide de l’écrou
Pour terminer, lisez le poids indiqué sur la
moleté. Le poids de tarage permet de tarer
graduation de la barre à poids curseur.
les objets posés sur le pèse-bébé, tels que
les supports, etc., jusqu’à environ 3 000 g.

Nettoyage
Nettoyez le bâti et le plateau si nécessaire
à l’aide d’un nettoyant ménager ou d’un
désinfectant courant. Veuillez respecter les
indications du fabricant.

13
Que faire si… Données techniques Elimination
… aucun poids ne s’affiche lorsque le pèse- Charge maximale : 16 kg Si le pèse-bébé ne peut plus être utilisé,
bébé est chargé ? Graduation : 10 g l’organisme d’enlèvement des déchets
• Vérifiez si le levier de protection pour Dimensions compétent pourra vous renseigner sur les
le transport (voir schéma 6) (lxhxp) : 550 mm mesures nécessaires à prendre pour une
est relâché. 190 mm élimination appropriée.
• Vérifiez si la protection pour le 305 mm
transport, c’est-à-dire le joint torique, Poids: env. 6 kg
a été enlevée. Limites de
Garantie
température : + 10° C à + 40° C Une garantie de deux ans à compter de la date de
livraison est accordée pour les défauts de matière et
Etalonnage en vertu de fabrication. Cette garantie ne s’applique pas aux
de la directive pièces amovibles, telles que les batteries, les câbles, les
Entretien 90/384/CEE : Etalonnage médical adaptateurs secteur, les accumulateurs etc. Les défauts
couverts par la garantie sont réparés gratuitement sur
Faites effectuer un entretien et un étalonnage classe III présentation de la quittance d’achat par le client. Aucune
à intervalles de 4 ans. Les entretiens et Dispositif médical autre demande de réparation ne peut être prise en
les étalonnages doivent être réalisés suivant la directive compte. Les frais de transport sont à la charge du client
exclusivement par un personnel autorisé. 93/42/CEE : Classe I si l’appareil n’est pas installé à la même adresse que celle
du client. En cas d’endommagements dus au transport,
Adressez-vous à cette fin à votre prestataire Précision au le cas de garantie peut être invoqué uniquement si
de services ou au service clientèle de seca. premier l’emballage d’origine complet a été utilisé pour les
étalonnage : Jusqu’à 5 kg : +/- 5 g transports et si la balance a été immobilisée et fixée
conformément à l’emballage initial. Tous les éléments de
Plus de 5 kg : +/- 10 g l’emballage doivent par conséquent être conservés.
Aucun cas de garantie ne peut être invoqué si
l’appareil est ouvert par des personnes qui ne sont pas
explicitement autorisées par seca.
Nous prions nos clients à l’étranger de bien vouloir
contacter directement le revendeur de leur pays respectif
pour les cas de garantie.

14
¡Le felicitamos! Seguridad Colocación y nivelación de la
Con la compra de la báscula para bebés Antes de utilizar la nueva báscula, tómese báscula
seca 745; ha adquirido Ud. un aparato algo de tiempo para leer los siguientes
1. Quitar el embalaje
robusto y de alta precisión. avisos de seguridad
Abrir el cartón y sacar la artesa y la balanza.
• Seguir los avisos en el manual de
Hace más de 150 años que la empresa seca instrucciones
pone sus experiencias en favor de la salud • No dejar nunca al bebé sin vigilancia
y, como líder en el mercado, fija siempre sobre la báscula
nuevas pautas con desarrollos innovadores • Limpiar la artesa con regularidad y
para pesar y medir en muchos países del desinfectarla para evitar un contagio de
mundo. enfermedades.
• No dejar caer la báscula ni someterla a
La báscula mecánica para bebés seca 745 fuertes golpes.
está concebida para un uso en hospitales y • Mandar hacer las reparaciones solamente
consultorios pediátricos. a personal autorizado
• Realizar el mantenimiento y el calibrado
La báscula está compuesta de una caja con regularidad
metálica barnizada en blanco y de una
artesa.
Se pueden limpiar fácilmente y garantizan un
peso seguro del bebé sobre la báscula.

Además, la báscula seca 745 dispone de


una barra de pesas corredizas fácil de leer
con divisiones de 10g.

15
2. Quitar el seguro de transporte 4. Poner la artesa sobre la báscula 6. Soltar el bloqueo
Quitar el anillo que sirve como seguro de las Poner la artesa centrada sobre la báscula.
pesas corredizas. Guarde éste para otros Las palancas de cierre tienen que engranar
transportes posteriores. debajo de la caja.

7. Tarado aproximado
Para que la báscula indique el peso correcto,
3. Asegurar la barra de pesas 5. Sujetar la artesa tiene que ajustarse antes al
corredizas Sujetar la artesa en la báscula, apretando peso 0.
Asegurar la barra de pesas corredizas, hacia abajo la palanca de cierre. Para ello, desplazar a 0 las dos pesas
inclinando hacia abajo el dispositivo de corredizas en la barra de pesas.
bloqueo. Si ahora la aguja y contra-aguja no se
encuentran opuestas, tiene que ajustarse el
valor 0 con el peso de tara. Para ello, aflojar
la tuerca inferior (ver figura 8) y empujar el
peso de tara en la barra tanto hasta que la
aguja y la contra-aguja se encuentren una
frente a la otra.

16
9. Ajuste de precisión Manejo
Girando el tornillo de tarado fino pueden
ajustarse con precisión la aguja y contra- Después de haber preparado la báscula
aguja. Para ello, se gira tanto el tornillo de como se ha descrito en el capítulo
tarado fino hacia la derecha o izquierda que “Colocación y nivelación de la báscula“,
la aguja y la contra-aguja queden justo una puede comenzarse ya a pesar. Para ello,
frente a la otra. depositar al bebé en la artesa y mover
primero la pesa grande al valor de peso
correcto aproximado.
Con la pesa pequeña puede calcularse
ahora el peso exacto. Para ello, desplazar
tanto la pesa pequeña hasta que la aguja y
la contra-aguja queden justo una frente a la
8. Fijar el peso de tara otra.
Fijar el peso de tara con la tuerca inferior. Leer el peso en la escala de la barra de
Con el peso de tara, pueden tararse en la pesas.
artesa objetos de hasta aprox. 3000g., p. ej.
bases, etc.
Limpieza
Limpiar la caja y la artesa a necesidad con
un detergente doméstico corriente o con un
desinfectante comercial. Respetar los avisos
del fabricante.

17
¿ Qué hacer cuando... Datos técnicos Eliminación
… no aparece ninguna indicación de peso Capacidad de Si no se pudiera utilizar más la báscula, la
estando cargada? carga: 16 kg. Asociación gestora de residuos pertinente
• no se ha soltado la palanca de seguro División: 10 g. le informará con gusto sobre las medidas
de transporte (ver figura 6) Medidas: necesarias a llevar a cabo para una
• no se ha quitado el seguro de Ancho 550 mm eliminación adecuada.
transporte, o sea el anillo. Alto 190 mm
Profundidad 305 mm
Peso: aprox. 6 kg.
Rango de
Garantía
Mantenimiento temperatura: +10°C hasta +40°C Garantizamos 2 años de garantía a partir de la fecha
de entrega por los fallos debidos a fallos de material o
Realizar un trabajo de mantenimiento y Contraste según de fabricación. Se excluyen todas las piezas móviles
de calibrado a intervalos de 4 años. Los directriz como p. ej. pilas, cables, equipos de alimentación,
trabajos de mantenimiento y de calibrado 90/384/CEE: contrastada acumuladores, etc. Los fallos que recaigan durante el
periodo de garantía se subsanarán gratis presentando el
deben ser realizados exclusivamente por médicamente, clase III recibo de compra. Otros derechos no pueden tenerse en
personal autorizado. Diríjase a su distribuidor Producto médico consideración. El transporte de ida y vuelta corre a cargo
o al servicio al cliente seca. según la directriz del cliente, si el aparato se encuentra en otro lugar de la
93/42/CE: Clase I sede del cliente.
Sólo se concederán derechos de garantía en casos
Precisión en el de daños de transporte, si en el transporte se usó el
primer contraste: hasta 5 kg. : +/- 5g embalaje original y la báscula se aseguró y sujetó tal
más de 5 kg. : +/- 10g como en su estado original. Por lo tanto, conserve todas
las piezas de embalaje.
La garantía caduca si el aparato es abierto por personas
que no han sido autorizadas expresamente para ello por
seca.
Rogamos a los clientes extranjeros que se dirijan ante un
caso de garantía al vendedor del país respectivo.

18
Vivissime congratulazioni Sicurezza Collocare e mettere a punto la
Con la bilancia pediatrica seca 745 avete Prima di utilizzare la nuova bilancia, bilancia
acquistato un apparecchio di alta precisione prendetevi per favore un po’ di tempo, per
1. Rimuovere l’imballaggio
ed allo stesso tempo robusto. leggere le seguenti avvertenze riguardanti la
Aprite il cartone ed estraete il piatto di pesata
sicurezza.
e la bilancia
Da oltre 150 anni la seca mette la sua • Attenetevi alle indicazioni nelle istruzioni
esperienza al servizio della sanità e, come per l’uso.
azienda leader sul mercato in molti Paesi del • Non lasciate mai il lattante sdraiato sulla
mondo, con i suoi sviluppi per la pesatura e bilancia senza sorveglianza.
la misurazione stabilisce continuamente dei • Abbiate cura di pulire e disinfettare
nuovi standard. regolarmente il piatto di pesata, per
evitare la trasmissione di malattie
La bilancia pediatrica di tipo seca 745 contagiose.
è concepita per l’impiego in ospedali e • Non dovete lasciar cadere la bilancia
ambulatori pediatrici. oppure esporla ad urti violenti.
• Fate eseguire le riparazioni
Essa è costituita da una carrozzeria in esclusivamente da persone autorizzata.
metallo verniciata in bianco ed un piatto di • Fate eseguire regolarmente la
pesata a conca. manutenzione e la verifica metrologica
Questi si possono pulire facilmente e successiva
consentono una pesatura sicura del lattante
sulla bilancia.

La seca 745 è inoltre dotata di un’asta


per il cursore del peso, di facile lettura con
divisione di 10 g.

19
2. Togliere la sicurezza per il 4. Sistemare il piatto di pesata 6. Sbloccare l’arresto
trasporto sulla bilancia
Rimuovete l’anello ad O, che serve per Mettete il piatto di pesata in posizione
bloccare i pesi scorrevoli. centrale sulla bilancia.
Conservatela per ulteriori trasporti. Le leve di chiusura devono fare presa sotto la
carrozzeria.

7. Taratura approssimativa
Per fare in modo che la bilancia indichi il
valore corretto del peso, occorre averla
3. Fissare l’asta su cui scorre il regolata in precedenza sul valore 0 del peso.
cursore 5. Fissare il piatto di pesata A tale scopo fate scorrere sull’asta dei pesi
Bloccate l’asta del peso scorrevole Fissate il piatto di pesata alla bilancia, scorrevoli entrambi i pesi, posizionandoli su
ribaltando verso il basso il dispositivo di premendo verso il basso la leva di chiusura. 0.
bloccaggio. Se, a questo punto, l‘indicatore ed il
controindicatore non si trovano l‘uno di
fronte all‘altro, occorre impostare il valore 0
con il peso di taratura. A tale scopo allentate
il dado zigrinato (vedere figura 8) e fate
scorrere il peso di taratura sull’asta, fino a
quando l’indice ed il controindice si trovano
l’uno di fronte all’altro.

20
9. Regolazione fine Uso
Girando la vite della taratura fine, è possibile
posizionare l‘indicatore ed il controindicatore Dopo che la bilancia è stata preparate,
l‘uno di fronte all‘altro. A tale scopo si gira come descritto in „Collocazione e messa
la vite per la taratura fine in senso destrorso a punto della bilancia“, si può cominciare a
oppure sinistrorso, fino a quando l’indice ed pesare. A tale scopo mettete il lattante nella
il controindice si trovano esattamente l’uno conca del piatto di pesata e fate scorrere
di fronte all’altro. il peso scorrevole più grande fino al valore
approssimato del peso.
Con il peso scorrevole piccolo potete ora
determinare il valore esatto del peso. A tale
scopo spostate il peso scorrevole piccolo
fino a quando l’indice ed il controindice si
8. Fissare il peso di taratura tara trovano l’uno di fronte all’altro.
Fissate il peso di taratura con il dado Leggete il valore del peso sulla scala dell’asta
zigrinato. Con il peso di taratura si può di pesi scorrevoli.
compensare la tara di oggetti nel piatto di
pesata, per esempio panni ecc. fino a circa
3000 g.
Pulizia
Pulite la carrozzeria ed il piatto di pesata
a seconda delle necessità con un
detersivo per uso domestico oppure con
un disinfettante in commercio normale.
Attenetevi alle indicazioni del produttore.

21
Cosa fare se… Specifiche tecniche Smaltimento
… sotto carico non ha luogo Portata: 16 kg Se non si dovesse più utilizzare la bilancia,
nessun’indicazione del peso? Divisione: 10 g l’ente competente per la rimozione dei
• La leva di sicurezza per il trasporto Dimensioni rifiuti vi darà volentieri delle informazioni sui
(vedere figura 6) non è sbloccata. (LxAxP): 550 mm provvedimenti necessari per lo smaltimento
• La sicurezza per il trasporto, cioè la 190 mm conforme alle regole della tecnica.
guarnizione circolare non è stata 305 mm
rimossa. Peso proprio: circa 6 kg
Campo di
temperatura: + 10°C fino a + 40 °C
Garanzia
Verifica metrica Per difetti che si possono ricondurre ad errori di materiale
Manutenzione in conformità
o di fabbricazione vale un termine di garanzia di due anni
a partire dalla consegna. Tutte le parti mobili come, ad
Fate eseguire una manutenzione ed alla direttiva esempio, batterie, cavi, alimentatori, accumulatori, ecc,
una verifica metrologica successiva ad 90/384/CEE: verificato dal punto di vista ne sono escluse. Difetti che sono coperti dalla garanzia,
verranno eliminati gratuitamente per il cliente contro
intervalli di 4 anni. E’ consentito eseguire medicale, classe III presentazione della ricevuta d’acquisto. Non è possibile
le manutenzioni e le verifiche metrologiche Prodotto prendere in considerazione altre pretese. I costi del
successive esclusivamente a personale medicale conforme trasporto di andata e di ritorno sono a carico del cliente,
autorizzato. Rivolgetevi al vostro partner per alla direttiva se l’apparecchio si trova in un luogo diverso dal domicilio
del cliente. Nel caso di danni dovuti al trasporto i diritti di
il servizio tecnico oppure al Servizio Tecnico 93/42/CEE: classe I garanzia si possono far valere solo, se per il trasporto si è
Assistenza Clienti della seca. Precisione nella utilizzato l’imballaggio originale completo e la bilancia vi è
prima verifica stata fissata in modo conforme allo stato dell’imballaggio
originale. Conservate quindi le parti dell’imballaggio.
metrologica: fino a 5 kg: +/- 5 g
oltre 5 kg: +/- 10 g Non vi è nessuna garanzia, se l’apparecchio è stato
aperto da persone, che non sono state esplicitamente
autorizzate a ciò dalla seca.
Preghiamo i clienti all’estero di rivolgersi nei casi previsti
dalla garanzia direttamente al venditore del rispettivo
Paese.

22
Hjertelig tillykke 2. Sikkerhed Opstilling og tilretning af
Med spædbarnsvægten seca 745 har Inden De tager den nye vægt i brug, bedes vægten
De købt et præcist og samtidig holdbart De bruge lidt tid på at læse de nedenstående
1. Emballagen fjernes
apparat. sikkerhedshenvisninger igennem.
Åbn kartonen og tag fordybningen og
• Overhold henvisningerne i
vægten ud.
I mere end 150 år har seca brugt sin brugsanvisningen.
erfaring for at tjene sundheden og er som • Lad aldrig spædbarnet ligge på vægten
markedsfører igen og igen foregangsmand uden opsyn.
med nye udviklinger til vejning og måling. • Sørg for, at vægten regelmæssigt bliver
Den mekaniske spædbarnevægt seca 745 renset og desinficeret for at undgå en
er specielt beregnet til brug på hospitaler og overføring af smitsomme sygdomme.
hos børnelæger. • De må ikke lade vægten falde, og den må
ikke udsættes for kraftige stød.
Den består af et rustfrit stålhus og en rustfri • Lad altid kun reparationer udføre af
stålfordybning. Disse er lette at gøre rene og autoriserede personer.
sørger for en sikker vejning af spædbarnet • Lad vedligeholdelse og justering
på vægten. gennemføre regelmæssigt.

Den består af et hvidlakeret stålhus og en


fordybning. Disse er lette at gøre rene og
sørger for en sikker vejning af spædbarnet
på vægten.
Desuden råder seca 745 over en let læselig
vægtbjælke med 10 g-inddeling.

23
2. Transportsikringen fjernes 4. Fordybningen sættes på vægten 6. Blokeringen løsnes
Fjern O-ringen, som tjener til sikring af Sæt fordybningen på i midten af vægten.
skydevægten. Låsestængerne skal gribe ind under huset.
Opbevar den til en senere transport.

7. Grov tarering
For at vægten kan læse den korrekte
3. Sikring af vægtbjælken 5. Fordybningen fastgøres vægtværdi, skal den forinden indstilles på
Vægtbjælken skal sikres ved at vippe De befæstiger fordybningen på vægten ved vægtværdien 0.
låseanordningen ned. at trykke låsestængerne nedad. Skub dertil på vægtbjælken begge
skydevægte hen på 0.
Hvis viseren og modviseren ikke står overfor
hinanden, skal 0-værdien indstilles med
taravægten. Dertil løsner De fingermøtrikken
(se billede 8) og skubber taravægten så langt
hen på stangen, at viseren og modviseren
står overfor hinanden.

24
9. Finindstilling Betjening
Ved at dreje fintareringsskruen kan viseren
og modviseren indstilles nøjagtigt. Dertil Når vægten er indstillet som beskrevet i
drejes fintareringsskruen mod højre eller mod kapitlet „Opstilling og tilretning af vægten“,
venstre, indtil viseren og modviseren står kan man begynde at veje. Dertil lægger De
præcist overfor hinanden. spædbarnet i fordybningen, og skubber først
den store skydevægt hen til den omtrentligt
korrekte vægtværdi.
Med den lille skydevægt kan De så finde
frem til den præcise vægtværdi. Skub
dertil den lille skydevægt så langt hen, at
viseren og modviseren står præcist overfor
hinanden.
8. Fiksering af taravægten Aflæs vægtværdien på vægtbjælkens
Taravægten fikseres med fingermøtrikken. skalering.
Med taravægten kan man udtarere
genstande på vægten, f.eks. underlag osv.,
op til ca. 3000 g.
Rengøring
Rens huset og fordybningen efter behov
med et husholdningsrensemiddel eller et
almindeligt desinfektionsmiddel. Overhold
producentens henvisninger.

25
Hvad skal man gøre, hvis… Tekniske data Bortskaffelse
… der ikke vises nogen vægtværdi ved Bæreevne: 16 kg Når De ikke længere kan bruge vægten,
belastning? Inddeling: 10 g kan De af det ansvarlige affaldsselskab få
• Transportsikringsstangen Mål (BxHxD): 550 mm oplysning om de nødvendige forholdsregler
(se billede 6) er ikke løsnet 190 mm til en faglig korrekt bortskaffelse.
• Transportsikringen, dvs. O-ringen, er 305 mm
ikke fjernet. Egenvægt: ca. 6 kg
Temperatur-
område: +10° C til +40° C
Garanti
Justering iht. For mangler, som skyldes materiale- eller fabrikationsfejl,
Vedligeholdelse direktiv
gælder en to års garantifrist fra dagen for leveringen. Alle
bevægelige dele, f.eks. batterier, kabler, netenheder,
Lad vægten vedligeholde og efterjustere 90/384/EØF: medicinsk justeret, akkuer osv., er udelukket herfra. Mangler, som dækkes af
med 4 års mellemrum. Vedligeholdelser klasse III garantien, udbedres gratis for kunden mod fremlæggelse
af salgskvitteringen. Der kan ikke tages hensyn til andre
og efterjusteringer må kun udføres af Medicinprodukt krav. Udgifter for transporten frem og tilbage debiteres
autoriseret personale. Henvend Dem iht. direktiv kunden, hvis apparatet befinder sig på et andet sted end
til Deres servicepartner eller til seca- 93/42/EØF: Klasse I kundens adresse. Ved transportskader kan garantikrav
serviceværkstedet. Nøjagtighed ved kun gøres gældende, hvis hele den originale emballage er
blevet benyttet til transporter, og vægten har været sikret
første justering: op til 5 kg: +/- 5 g og befæstet deri på tilsvarende måde som den originale
over 5 kg: +/- 10 g emballagetilstand. Opbevar derfor alle emballagedele.
Garantien bortfalder, hvis apparatet åbnes af personer,
som ikke udtrykkeligt er autoriseret hertil af seca.
I garantitilfælde beder vi kunder i udlandet om at
henvende sig direkte til sælgeren i det pågældende land.

26
Hjärtliga gratulationer Säkerhet Upp- och inställning av vågen
Med spädbarnsvågen seca 745 har du fått Innan den nya vågen används skall man 1. Uppackning
ett exakt och robust instrument. ta sig tid till att läsa igenom följande Öppna kartongen och plocka upp skålen
säkerhetsanvisningar. och vågen.
Sedan över 150 år bidrar seca med sina • Beakta anvisningarna i bruksanvisningen.
erfarenheter inom hälsovård och är i många • Låt spädbarnet aldrig någonsin ligga utan
länder normgivande för innovativ utveckling tillsyn på vågen.
inom vägning och mätning. • Se till att vågskålen rengörs och
desinficeras regelbundet för att undvika
Den mekaniska spädbarnsvågen seca 745 smittorisk.
är avsedd för användning hos barnläkare • Vågen får inte utsättas för häftiga stötar.
eller på sjukhusens barnavdelningar. • Alla reparationer skall utföras av
auktoriserad fackpersonal
Den består av en vit lackerad metallkåpa och • Utför regelbundet service och
en skål. Dessa kan lätt rengöras och sörjer efterjustering av taran
för säker vägning av spädbarnet.

Dessutom förfogar seca 745 över en lätt


avläsbar viktbalk med 10g indelning.

27
2. Ta bort transportsäkringen 4. Sätt på vågskålen 6. Lossa låsningen
Ta bort O-ringen som säkrar skjutvikten och Sätt vågskålen mitt på vågen. Låsspaken
ta vara på den för vidare transporter. måste gripa tag under kåpan.

7. Grovinställning
3. Säkra viktbalken 5. Sätt fast skålen Först måste vågen ställas in på 0 kg för att
Säkra viktbalken genom att fälla ner Fäst skålen på vågen genom att trycka ner kunna ge korrekta viktvärden. Skjut nu de
låsanordningen. låsspaken. båda vikterna till noll på viktbalken. När nu
de båda visarna inte står mitt för varandra
måste man ställa i nollvärdet med taran.
Lossa inställningsmuttern (se fig. 8) och
skjut taran så långt på stången tills de båda
visarna står mitt för varandra.

28
9. Fininställning Användning
Visarna kan ställas in exakt med
tareringsskruven. Genom att vrida Efter det vågen har förberetts så som
tareringsskruven mot höger eller vänster, beskrivs i kapitel ” Upp- och inställning av
kan de båda visarna, ställas in exakt mitt för vågen” kan man nu börja väga.
varandra. Lägg spädbarnet i skålen och förskjut först
den stora vikten till uppskattad vikt.
Med den mindre vikten kan nu den exakta
vikten bestämmas genom att den skjuts till
det läge där de båda visarna står mitt för
varandra.

8. Fixering av taran
Fixera taran med inställningsmuttern. Med Rengöring
inställd tara kan man kompensera för föremål Rengör kåpan och skålen efter behov med
t.ex. underlägg osv. upp till 3000g. ett vanligt hushållsrengöringsmedel eller
desinfektionsmedel. Beakta tillverkarens
anvisningar.

29
Vad gör man när… Tekniska data Sophantering
… ingen vikt visas trots belastning? Bärkraft: 16 kg När vågen inte länge kan användas skall den
• Kontrollera att transports- Indelning: 10 g lämnas till föreskriven sophantering.
äkringsspaken (se fig. 6) är lossad Mått (BxHxD): 550 mm
• Kontrollera att transportsäkringen, 190 mm
dvs. O-ringen har tagits bort. 305 mm
Vikt: ca. 6 kg
Garanti
Temperatur- För brister vilka kan hänföras till material- eller
fabrikationsfel lämnas en garantifrist på två år från
område: +10°C till +40°C
Underhåll Kalibrering enligt
leveransdatum. Undantagna från detta är alla rörliga delar,
som t.ex. batterier, kablar, nätaggregat, laddningsbara
Genomför underhåll och efterjustering efter direktiv batterier osv.. Brister vilka faller under garantin åtgärdas
utan kostnad för kunden mot förevisande av köpkvittot.
fyra år. Underhåll och justering får endast 90/384/EWG: medicinsk kalibrering, Övriga anspråk kan inte lämnas. Kunden står för
utföras av auktoriserad personal. Ta kontakt klass III transportkostnaderna när apparaten befinner sig på
med kundtjänst. Medicinsk annan ort än kundens huvudadress. Vid transportskador
produkt enligt kan garantianspråk endast göras gällande när för
transporten den kompletta originalförpackningen använts
direktiv och vågen säkrats och fixerats i originalförpackat tillstånd.
93/42/EWG: klass I Ta därför vara på alla förpackningsdelar.
Exakthet vid Garantin upphör att gälla när apparaten öppnats av
första kalibrering: till 5 kg : +/- 5 g person som inte uttryckligen auktoriserats av seca.
över 5 kg : +/- 10 g Kunder i utlandet ber vi att i garantifall ta kontakt med
representanten i respektive land.

30
Gratulerer! Sikkerhet 2. Fjerning av transportsikringen
Fjern O-ringen som tjener til å sikre
Med spedbarnsvekten seca 745 har De Før den nye vekten tas i bruk skal
skyvevektene. Oppbevar O-ringen med
kjøpt et høyst presist og samtidig robust sikkerhetsinformasjonene nedenfor leses.
tanke på en fremtidig transport.
apparat. • Følg informasjonene i bruksanvisningen.
• La aldri spedbarnet ligge på vekten uten
I over 150 år har seca stilt sine erfaringer til tilsyn.
disposisjon innen helsesektoren og setter • Påse at skålen rengjøres og desinfiseres
som markedets største i mange land stadig regelmessig, slik at en overføring av
nye standarder med innovative utviklinger for smittsomme sykdommer unngås.
veiing og måling. • Ikke utsett vekten for fall eller sterke støt.
Den mekaniske spedbarnsvekten seca • Reparasjoner må kun utføres av
745 er utviklet for bruk på sykehus og på autoriserte personer.
legekontorer. • Vedlikehold og etterjustering må utføres
med regelmessige mellomrom.
Den består av et hvitlakkert metallhus og en
skål. Begge er lette å rengjøre og sørger for
sikker veiing av spedbarnet på vekten. Oppstilling og innstilling av
Dessuten er seca 745 utstyrt med en vekten 3. Sikring av løpevekt-stangen
løpevekt-stang med 10 g deling og som er Sikre løpevekt-stangen ved å slå
lett å avlese. 1. Fjerning av emballasjen låseinnretningen ned.
Åpne kartongen og ta ut skålen og vekten.

31
4. Påsetting av skålen på vekten 8. Fiksering av taravekten
Sett skålen midt på vekten. Fikser taravekten ved hjelp av riflemutteren.
Låsespakene må gripe inn under huset. Med taravekten kan gjenstander som
befinner seg på skålen, f.eks. underlag,
kompenseres for inntil ca. 3000 g.

7. Grovtarering
For at vekten skal indikere riktig vektverdi må
den først innstilles til
vektverdien 0 g. For å gjøre dette skal begge
5. Festing av skålen skyvevektene skyves til 0 på løpevekt-
Fest skålen på vekten ved å trykke stangen. Hvis viseren og motviseren ikke
låsespakene ned. står overfor hverandre må verdien 0 innstilles
med taravekten. Løsne riflemutteren (se figur 9. Fininnstilling
8) og Ved å dreie fintareringsskruen kan viseren
skyv taravekten så langt på stangen at og motviseren innstilles nøyaktig. For å
viseren og motviseren står overfor hverandre. gjøre dette skal fintareringsskruen dreies så
mye mot høyre eller venstre at viseren og
motviseren står nøyaktig overfor hverandre.

6. Løsning av arreteringen

32
Hva må gjøres hvis… Medisinsk
produkt jf.
… det ikke indikeres en vekt ved belastning? direktivet
• Transportsikringsspaken (se figur 6) 93/42/EEC: klasse I
har ikke blitt løsnet. Nøyaktighet ved
• Transportsikringen, dvs. O-ringen, første kalibrering: opp til 5 kg: +/- 5 g
har ikke blitt fjernet. over 5 kg: +/- 10 g

Vedlikehold Avfallsbehandling
Sørg for at det utføres vedlikehold og
Hvis vekten ikke lenger kan brukes
etterkalibrering med et mellomrom på 4 år.
informerer kommunen gjerne om
Vedlikeholds- og etterkalibreringsarbeider
nødvendige tiltak for riktig avfallsbehandling.
må kun utføres av autoriserte personer. Ta
Betjening kontakt med Deres servicepartner eller med
Etter at vekten er forberedt som beskrevet seca-kundeservice.
under kapittelet „Oppstilling og innstilling Garanti
av vekten“ kan man begynne å veie. Legg For mangler som er å tilbakeføre til material- eller
spedbarnet i skålen og skyv først den store Tekniske data produksjonsfeil gjelder en garantifrist på to år fra
levering. Alle bevegelige deler, som f.eks. batterier,
skyvevekten til tilnærmet riktig vektverdi.
Bæreevne: 16 kg kabler, nettapparater, oppladbare batterier etc. er
Med den lille skyvevekten kan man nå unntatt fra garantien. Mangler som faller inn under
Deling: 10 g
bestemme den nøyaktige vektverdien. garantien, utbedres gratis for kunden mot fremleggelse
Dimensjoner av kjøpskvitteringen. Andre krav kan ikke imøtekommes.
Forskyv den lille skyvevekten helt til viseren
(b x h x d): 550 mm Utgifter til transport frem og tilbake belastes kunden hvis
og motviseren står overfor hverandre. apparatet befinner seg på et annet sted enn kundens
190 mm
Avles så vektverdien på løpevekt-stangens adresse. Ved transportskader kan garantikrav kun gjøres
305 mm gjeldende hvis hele originalemballasjen brukes under
skala.
Egenvekt: ca. 6 kg transporten og vekten sikres og festes i emballasjen på
Temperatur- samme måte som i originalpakket tilstand. Ta derfor vare
på alle emballasjedeler.
område: +10°C til +40°C
Rengjøring Kalibrering jf. Garantien ugyldiggjøres hvis apparatet åpnes av personer
som ikke er uttrykkelig autorisert av seca.
direktivet
Huset og skålen skal rengjøres etter
90/384/EEC: medisinsk kalibrering, Kunder i utlandet bes i garantitilfeller ta direkte kontakt
behov ved hjelp av et husholdnings- med forhandleren i vedkommende land.
klasse III
rengjøringsmiddel eller et vanlig
desinfeksjonsmiddel. Følg instruksene fra
produsenten.
33
Sydämelliset onnittelut Turvallisuus Vaa’an pystyttäminen ja
Ostamalla seca 745 vauvanvaa’an olet Ennen kuin otat uuden vaa’an asentaminen
hankkinut erittäin tarkan ja samalla kestävän käyttöön, varaa vähän aikaa seuraavien
1. Pakkauksen poistaminen
laitteen. turvallisuusohjeiden lukemiseen.
Avaa pahvilaatikko ja ota punnituskaukalo ja
• Noudata käyttöohjeessa annettuja
vaaka ulos.
seca on asettanut jo yli 150 vuoden ajan ohjeita.
kokemuksensa terveyden palvelukseen • Älä koskaan jätä vauvaa vaa’alle ilman
asettaen samalla useissa maailman maissa valvontaa.
markkinajohtajana aina uudet mittapuut • Punnituskaukalo täytyy puhdistaa ja
innovatiivisilla uudistuksillaan punnituksen ja desinfioida säännöllisesti tarttuvien tautien
mittauksen alalla. leviämisen välttämiseksi.
• Vaakaa ei saa pudottaa eikä siihen saa
Mekaaninen vauvanvaaka seca 745 on kohdistaa voimakkaita iskuja.
suunniteltu käytettäväksi sairaaloissa ja • Anna korjaustyöt vain valtuutettujen
lastenlääkäreiden vastaanotoilla. henkilöiden tehtäväksi.
• Toimita vaaka säännöllisesti huoltoon ja
Vaaka koostuu valkoiseksi maalatusta jälkivaakitukseen.
metallikotelosta ja punnituskaukalosta.
Nämä on helppo puhdistaa ja vauva pysyy
punnituksen aikana turvallisesti vaa’alla.

Lisäksi seca 745 -vaa’assa on


helppolukuinen 10-jakoinen
juoksupainopalkki.

34
2. Kuljetusvarmistimen 4. Punnituskaukalon asettaminen 6. Lukituksen avaaminen
poistaminen vaa’alle
Poista O-rengas, jonka tehtävänä on pitää Aseta punnituskaukalo vaa’an keskelle.
juoksupainot paikallaan. Sulkuvipujen täytyy tarttua kotelon alle.
Säilytä rengas myöhemmän kuljetuksen
varalta.

7. Karkea taaroitus
5. Punnituskaukalon Jotta vaaka näyttää oikean painon, se on
kiinnittäminen säädettävä ensiksi 0 kg:n painoarvoon.
3. Juoksupainopalkin varmistaminen
Kiinnitä punnituskaukalo vaakaan painamalla Siirrä kumpikin juoksupaino
Varmista juoksupainopalkki paikalleen
sulkuvivut alas. juoksupainopalkilla 0:n kohdalle.
kääntämällä pidätin alas.
Jos osoitin ja vastaosoitin eivät ole
nyt kohdakkain, taarapainon avulla on
säädettävä 0 kg:n painoarvo. Avaa tätä
varten pyälletty ruuvi (ks. kuva 8) ja työnnä
taarapainoa tangolla niin pitkälle, kunnes
osoitin ja vastaosoitin ovat kohdakkain.

35
9. Hienosäätö Käyttö
Osoitin ja vastaosoitin voidaan säätää
tarkasti kiertämällä hienotaaroitusruuvia. Kun vaaka on valmisteltu luvussa „Vaa’an
Tätä varten hienotaaroitusruuvia on pystyttäminen ja asentaminen“ selostetulla
kierrettävä niin pitkälle myötä- tai tavalla, voidaan aloittaa punnitus. Aseta
vastapäivään, että osoitin ja vastaosoitin ovat vauva tätä varten punnituskaukaloon ja
tarkasti kohdakkain. työnnä ensiksi suuri juoksupaino suunnilleen
oikean painoarvon kohdalle.
Tarkan painon saat sitten pienen
juoksupainon avulla. Siirrä tätä varten pientä
juoksupainoa niin pitkälle, kunnes osoitin ja
vastaosoitin ovat kohdakkain.
Lue paino juoksupainopalkin asteikolta.
8. Taarapainon kiinnittäminen
paikalleen
Kiinnitä taarapaino paikalleen pyälletyn Puhdistus
ruuvin avulla. Taarapainolla voit taaroittaa
Puhdista kotelo ja kaukalo tarvittaessa
punnituskaukalossa olevien esineiden,
talouspesuaineella tai tavanomaisella
esim. alustojen tms. painon pois n. 3000 g:n
desinfiointiaineella. Noudata valmistajan
painoon asti.
antamia ohjeita.

36
Mitä tehdä, jos ... Tekniset tiedot Käytetyn vaa’an hävitys
… painonäyttöä ei tule, vaikka vaaka on Kantokyky: 16 kg Jos vaakaa ei voida enää käyttää, paikallinen
kuormitettuna? Jako: 10 g jätehuolto antaa tietoja asianmukaisesta
• Kuljetusvarmistinvipua (ks. kuva 6) ei Mitat hävityksestä.
ole avattu (LxKxS): 550 mm
• Kuljetusvarmistinta, t.s. O-rengasta, 190 mm
ei ole poistettu. 305 mm
Omapaino: n. 6 kg
Takuu
Lämpötila-alue: +10°C - +40°C Myönnämme puutteista, jotka johtuvat materiaali-
tai valmistusvirheistä, kahden vuoden takuun
Kalibrointi tuote
Huolto direklinie
toimitusajankohdasta alkaen. Kaikki liikkuvat osat,
kuten esim. paristot, sähköjohdot, verkkolaitteet, akut
Toimita vaaka 4 vuoden välein huoltoon ja 90/384/ETY mukaan: Lääketieteellinen jne., eivät kuulu takuun piiriin. Takuun piiriin kuuluvat
puutteet poistetaan asiakkaalle maksutta esitettäessä
jälkivaakitukseen. Huolto- ja jälkivaakitustöitä vaakitus, luokka III ostokuitti. Muita vaatimuksia ei ole mahdollista ottaa
saavat tehdä ainoastaan valtuutetut Lääketieteellinen huomioon. Edestakaisesta kuljetuksesta syntyvät kulut
henkilöt. Käänny huoltoliikkeen tai seca- tuote direktiivin menevät asiakkaan laskuun, jos laite on muulla kuin
asiakaspalvelun puoleen. 93/42/ETY mukaan: Luokka I asiakkaan paikkakunnalla. Kuljetusvahingoista voidaan
esittää korvausvaatimuksia vain, kun kuljetukseen on
Tarkkuus käytetty kokonaista alkuperäispakkausta ja vaaka on
ensivaakituksessa: < 5 kg: +/- 5 g varmistettu ja kiinnitetty pakkaukseen samalla tavalla kuin
yli 5 kg: +/- 10 g alkuperäisessä toimituksessa. Kaikki pakkausosat tulee
säilyttää tallella tästä syystä.
Takuu ei ole voimassa, jos laitteen avaa henkilö, jota seca
ei ole nimenomaisesti valtuuttanut tähän.
Ulkomailla olevia asiakkaita pyydämme kääntymään
takuutapauksessa suoraan kyseisen maan myyntiliikkeen
puoleen.

37
Hartelijk gefeliciteerd Veiligheid Weegschaal opstellen en
Met de zuigelingweegschaal seca 745 Voor u de nieuwe weegschaal gebruikt, inrichten
heeft u een zeer nauwkeurig en tegelijkertijd dient u zich een weinig tijd te nemen om de
1. Verpakking verwijderen
robuust apparaat verkregen. volgende veiligheidsinstructies te lezen:
Open de doos en neem de schaal en de
• Neem de aanwijzingen in de
weegschaal eruit.
Sinds meer dan 150 jaar stelt seca haar gebruiksaanwijzing in acht.
ervaring beschikbaar in dienst van de • Laat de zuigeling nooit zonder toezicht op
gezondheid en stelt als marktaanvoerder de weegschaal liggen.
in vele landen der wereld met innovatieve • Let erop, dat de schaal regelmatig wordt
ontwikkelingen voor het wegen en meten gereinigd om infectie met besmettelijke
steeds nieuwe maatstaven. ziektes te vermijden.
• U mag de weegschaal niet laten vallen of
De mechanische zuigelingweegschaal seca aan krachtige stoten blootstellen.
745 is voor de toepassing in ziekenhuizen en • Laat reparaties alleen door
praktijken van kinderartsen geconcipieerd. geautoriseerde personen uitvoeren.
• Laat onderhoud en naijken regelmatig
Zij bestaat uit een wit gelakte metalen uitvoeren.
behuizing en een schaal.
Deze kunnen eenvoudig gereinigd worden
en zorgen ervoor dat de zuigeling veilig op de
weegschaal kan worden gewogen.

Verder beschikt de seca 745 over een


gemakkelijk af te lezen ruiterbalk met 10 g
indeling.

38
2. Transportbeveiliging verwijderen 4. Schaal op de weegschaal zetten 6. Vergrendeling losmaken
Verwijder de O-ring, die voor de beveiliging Zet de schaal in het middel van de
van de schuifgewichten dient. Bewaar deze weegschaal. De afsluithendels moeten
voor verdere transporten. onder de behuizing grijpen.

7. Grof tarreren
5. Schaal bevestigen Opdat de weegschaal een correcte
3. Ruiterbalk beveiligen
Bevestig de schaal op de weegschaal door gewichtswaarde weergeeft, moet zij eerst op
Beveilig de ruiterbalk door de
de afsluithendel naar beneden te drukken. de gewichtswaarde 0 worden ingesteld.
vastzetinrichting naar onderen te kippen.
Schuif hiervoor op de ruiterbalk de beide
schuifgewichten op 0.
Wanneer de wijzer en de contrawijzer niet
tegenover elkaar staan, moet met het
tarragewicht de 0-waarde worden ingesteld.
Maak daarvoor de kartelmoer (zie afbeelding
8) los en schuif het tarragewicht op de
stang zover tot de wijzer en de contrawijzer
tegenover elkaar staan.

39
9. Fijne instelling Bediening
Door de fijne tarreerschroef kunnen de wijzer
en de contrawijzer precies worden ingesteld. Nadat de weegschaal als onder hoofdstuk
Hiervoor wordt de fijne tarreerschroef zover „weegschaal opstellen en inrichten“ werd
naar links of rechts gedraaid tot de wijzer voorbereid, kan met het wegen worden
en de contrawijzer precies tegenover elkaar begonnen. Daartoe plaatst u de zuigeling
staan. in de schaal en schuift u eerst het grote
schuifgewicht op de bij benadering juiste
gewichtswaarde.
Met het kleine schuifgewicht kunt u nu de
exacte gewichtwaarde bepalen. Verschuif
daarvoor het kleine schuifgewicht zover, tot
de wijzer en de contrawijzer tegenover elkaar
8. Fixeren van het tarragewicht staan.
Fixeer het tarragewicht met de kartelmoer. Lees de gewichtswaarde op de scala van de
Met het tarragewicht kunnen voorwerpen op ruiterbalk af.
de schaal, bijv. onderlagen enz. tot ca. 3000
g uitgetarreerd worden.

Reiniging
Reinig de behuizing en de schaal
desgewenst met een huishoudreiniger of een
in de handel gebruikelijk desinfecteermiddel.
Neem de aanwijzingen van de fabrikant in
acht.

40
Wat te doen, wanneer… Technische gegevens Verwijderen van afvalstoffen
… bij belasting geen gewichtsweergave Draagkracht: 16 kg Wanneer de weegschaal niet meer
plaatsvindt? Indeling: 10 g wordt gebruikt, verstrekt het voor u
• De transportbeveiligingshefboom Afmetingen verantwoordelijke afvalbedrijf inlichtingen
(zie afbeelding 6) is niet losgemaakt. (B x H x D): 550 mm over de noodzakelijke maatregelen voor een
• De transportbeveiliging d.w.z. de 190 mm vakkundige verwijdering.
o-ring werd niet verwijderd. 305 mm
Eigengewicht: ca. 6 kg
Temperatuur-
bereik: + 10°C tot + 40°C
Garantie
Onderhoud IJking Voor gebreken, die voortvloeien uit materiaal- of
fabricagefouten, geldt een garantieperiode van 2 jaar
Laat de weegschaal in afstanden van 4 overeenkomstig vanaf de levering. Alle beweeglijke delen zoals bijv.
jaar onderhouden en naijken. Onderhoud Richtlijn batterijen, kabels, voedingseenheden, accu’s enz. zijn
en naijken mag alleen door geautoriseerd 90/384/EEG: medisch geijkt, klasse III hiervan uitgesloten. Gebreken die onder de garantie
vallen, worden tegen overdracht van de koopkwitantie
personeel worden uitgevoerd. Richt u Medisch product kosteloos voor de klant verholpen. Met verdere
zich tot uw servicepartner of de seca- overeenkomstig aanspraken kan geen rekening worden gehouden.
klantendienst. richtlijn Transportkosten voor het zenden en terugsturen gaan
93/42/EEG: klasse I ten laste van de klant, wanneer het apparaat zich op een
andere plaats bevindt, dan de woonplaats van de klant.
Precisie bij Bij transportschade kunnen er alleen garantieaanspraken
eerste ijking: tot 5 kg: +/- 5 g geldend gemaakt worden, wanneer voor de transporten
boven 5 kg: +/- 10 g de originele verpakking wordt gebruikt en wanneer de
weegschaal hierin volgens de origineel verpakte toestand
beveiligd en bevestigd werd. Bewaar daarom alle
verpakkingsdelen.
Er bestaat geen aanspraak op garantie wanneer het
apparaat door personen wordt geopend die hiervoor niet
uitdrukkelijk door seca werden geautoriseerd.
Klanten in het buitenland adviseren wij zich in geval
van garantieaanspraken direct tot de verkoper van het
desbetreffende land te richten.

41
Parabéns Segurança Instalar e preparar a balança
Ao adquirir a balança para lactentes seca Antes de utilizar a sua nova balança, 1. Retirar a embalagem
745 você passa a dispor de um aparelho dedique um pouco do seu tempo à leitura Abra a caixa e retire o prato côncavo.
que se distingue pela sua alta precisão e das seguintes indicações de segurança:
robustez. • Respeite as indicações constantes das
Instruções de Uso.
Desde há mais de 150 anos que a seca • Nunca deixe o lactente sozinho na
coloca a sua experiência ao serviço balança, sem qualquer vigilância.
da saúde, afirmando-se como líder • Providencie a limpeza e desinfecção
incontestado em muitos países, pelas regulares do tabuleiro, a fim de impedir a
inovações que introduz no sector da transmissão de doenças contagiosas.
pesagem e da medição. • Nunca deixe cair a balança, nem sujeite a
embates violentos.
A balança mecânica para lactentes seca 745 • Encarregue dos trabalhos de reparação
foi concebida a pensar especialmente nos unicamente pessoas autorizadas.
hospitais e consultórios de pediatria. • Mande efectuar a manutenção e a
recalibração periodicamente.
É composta de uma carcaça metálica
pintada de branco e de um prato côncavo.
Estas partes são fáceis de limpar e garantem
a pesagem segura do lactente em cima da
balança.

Além disso, a seca 745 dispõe de uma


barra de peso corrediço de fácil leitura com
graduação de 10 g.

42
2. Retirar o retentor de transporte 4. Colocar o prato côncavo sobre a 6. Soltar o retentor
Retire o anel tórico que serve para fixar os balança
pesos corrediços. Assente o prato côncavo centrado sobre
Guarde o anel para o poder voltar a utilizar a balança. As alavancas de fecho devem
quando for necessário transportar de novo engrenar debaixo da carcaça.
a balança.

7. Taragem básica
Para que a balança indique o valor correcto
do peso, é necessário ajustá-la primeiro ao
valor básico de 0 kg.
3. Fixar a barra de pesos corrediços 5. Fixar o prato côncavo Para o fazer, desloque os pesos corrediços
Fixe a barra de pesos corrediços rebatendo Fixe o prato côncavo na balança carregando na barra para o “0”. Se agora o ponteiro e o
o dispositivo retentor para baixo. as alavancas de fecho para baixo. contra-ponteiro não estiverem um à frente
do outro, é preciso ajustar o valor 0 com
o peso de taragem. Para tal, solte a porca
serrilhada (ver figura 8) e empurre o peso de
taragem na barra até o ponteiro ficar à frente
do contra-ponteiro.

43
9. Ajuste de precisão Utilização
Rodando o parafuso de taragem de
precisão, o ponteiro e o contra-ponteiro Depois de a balança ter sido preparada
podem ser ajustados com precisão. Basta conforme descrito no capítulo „Instalar e
rodar o parafuso de taragem de precisão preparar a balança“, pode começar a pesar.
para a direita ou esquerda até o ponteiro e o Coloque o lactente no prato côncavo e
contra-ponteiro ficarem exactamente um à empurre primeiro o peso corrediço grande
frente do outro. para o peso aproximativo.
Com o peso corrediço pequeno, pode
determinar agora o peso exacto. Desloque o
peso corrediço pequeno até o ponteiro ficar
exactamente à frente do contra-ponteiro.
Leia o peso indicado na graduação da barra
8. Fixar o peso de taragem de pesos corrediços.
Fixe o peso de taragem com a porca
serrilhada. O peso de taragem permite
tarar objectos colocados no prato, p.ex.,
almofadas, etc., até aprox. 3000 g.
Limpeza
Limpe a caixa da balança e o tabuleiro
sempre que necessário usando um produto
de limpeza doméstico ou um qualquer
desinfectante existente à venda. Observe as
indicações dos fabricantes desses produtos.

44
O que fazer se… Dados técnicos Eliminação
… a balança não indicar qualquer peso, Capacidade Quando a balança deixar de ser utilizada
embora o devesse? de carga: 16 kg em definitivo, existe a hipótese de a
• A alavanca de retenção de transporte Divisão: 10 g reciclar, em vez de a misturar com o lixo
(ver figura 6) não foi solta Dimensões normal. Contacte, para o efeito, os serviços
• O retentor de transporte, isto é, o anel (L x A x P) 550 mm competentes da sua câmara municipal.
tórico não foi retirado. 190 mm
305 mm
Peso próprio: aprox. 6 kg
Gama de
Garantia
Manutenção temperaturas: +10ºC a +40ºC A garantia para falhas decorrentes de defeito do
material ou de fabrico é de dois anos, a partir da data
Mande realizar a manutenção e a Calibração, segundo do fornecimento. Excluem-se todas as partes móveis,
recalibração de 4 em 4 anos. Os trabalhos a diretiva européia como sejam pilhas, cabos, alimentadores, acumuladores,
de manutenção e recalibração só podem 90/384/CEE: calibrado clinicamente etc.. As falhas abrangidas pela garantia serão corrigidas
gratuitamente mediante a apresentação do talão de
ser efectuados por pessoal devidamente Classe III compra. Não serão tidas em conta outras reclamações.
certificado. Entre em contacto com a firma Artigo médico Os custos de transporte de e para as instalações do
que lhe presta a assistência técnica ou com segundo a cliente, caso se aplique, ficará a cargo do cliente. No
o serviço de pós-venda da seca. Directiva caso de danos de transporte, a garantia só se aplica se
tiver sido utilizada a embalagem original completa para
93/42/CEE: Classe I acondicionar a balança, de forma bem imobilizada e fixa,
Precisão aquando da tal como se encontrava originalmente. Por este motivo,
primeira calibração: até 5 kg: +/- 5 g guarde todos os componentes da embalagem.
acima de 5 kg: +/- 10 g A garantia cessa se o aparelho tiver sido aberto por
pessoas não expressamente autorizadas, pela seca, para
o efeito.
Solicitamos aos nossos clientes de fora da Alemanha
que, caso tenham direito à garantia, se dirijam
directamente ao revendedor do país onde se encontram.

45
Τα θερμά μας Ασφάλεια Τοποθέτηση και ρύθμιση
συγχαρητήρια ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË ˙˘Á·ÚÈ¿, Û·˜ της ζυγαριάς
·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·ÊÈÂÚÒÛÂÙ ϛÁÔ ¯ÚfiÓÔ,
1. Απομάκρυνση συσκευασίας
ªÂ ÙË ˙˘Á·ÚÈ¿ ‚ÚÂÊÒÓ seca 745 ·ÔÎÙ‹Û·Ù ÁÈ· Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ¯·ÚÙfiÓÈ Î·È ‘Á¿ÏÙ ¤Íˆ ÙË ÏÂοÓË
Ì›· Û˘Û΢‹ Ô˘ Â›Ó·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ·ÓıÂÎÙÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.
Î·È ÙË ˙˘Á·ÚÈ¿.
Î·È ÚÔÛʤÚÂÈ ˙˘Á›ÛÌ·Ù· ˘„ËÏ‹˜ ·ÎÚȂ›·˜. • ∂¯ÂÙ ˘fi„Ë Û·˜ ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ ÛÙÔ ¤ÓÙ˘Ô
Ô‰ËÁÈÒÓ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡.
∂‰Ò Î·È 150 ¯ÚfiÓÈ· Ë ÂÙ·ÈÚ›· seca • ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ·ÓÂÈÙ‹ÚËÙÔ ÙÔ ‚Ú¤ÊÔ˜
ÚÔÛʤÚÂÈ ÙËÓ ›ڷ Ù˘ ÛÙȘ ˘ËÚÂۛ˜ ÛÙË ˙˘Á·ÚÈ¿.
Ù˘ ˘Á›·˜ Î·È ı¤ÙÂÈ ¿ÓÙ· ˆ˜ ÚˆÙÔfiÚÔ˜ • ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÒÛÙ ӷ Á›ÓÂÙ ٷÎÙÈÎfi
ÂÙ·ÈÚ›· ÛÙȘ ·ÁÔÚ¤˜ ÔÏÏÒÓ ¯ˆÚÒÓ Î·ı¿ÚÈÛÌ· Î·È ·Ôχ̷ÓÛË Ù˘ ÏÂοÓ˘,
ÙÔ˘ ÎfiÛÌÔ˘ Ó¤· ̤ÙÚ· Û‡ÁÎÚÈÛ˘ Ì ÙȘ ÁÈ· Ó· ÌËÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÌÂÙ·‚›‚·Û˘
ÓˆÙÂÚÈÛÙÈΤ˜ ÙȘ Î·È ÚˆÙfiÙ˘˜ ÂÍÂÏ›ÍÂȘ ÌÂÙ·‰ÔÙÈÎÒÓ ·ÛıÂÓÂÈÒÓ.
ÛÙÔÓ ÙÔ̤· ˙˘Á·ÚÈÒÓ Î·È ÔÚÁ¿ÓˆÓ ̤ÙÚËÛ˘. • ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ·Ê‹ÛÂÙ ӷ ¤ÛÂÈ Î¿Ùˆ
Ë ˙˘Á·ÚÈ¿, fiˆ˜ Â›Û˘ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó·
∏ Ì˯·ÓÈ΋ ˙˘Á·ÚÈ¿ ‚ÚÂÊÒÓ seca 745 ¤¯ÂÈ ÙËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ Û ¯Ù˘‹Ì·Ù·.
ۯ‰ȷÛÙ› ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË Û ÓÔÛÔÎÔÌ›· Î·È • ¡· ·Ó·ı¤ÙÂÙ οı ÂÈÛ΢‹ Ù˘ ˙˘Á·ÚÈ¿˜
È·ÙÚ›· ·È‰È¿ÙÚˆÓ. ÌfiÓÔ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜.
• ∫¿ÓÂÙ ٷÎÙÈο Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È
∏ ˙˘Á·ÚÈ¿ ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi ¤Ó· Â·Ó·‚·ıÌÔÓfiÌËÛË Ù˘ ˙˘Á·ÚÈ¿˜.
ÏÔ˘ÛÙÚ·ÚÈṲ̂ÓÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi Ï·›ÛÈÔ Î·È
Ì›· ÏÂοÓË. Δ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·˘Ù¿ ·˘Ù¿
ηı·Ú›˙ÔÓÙ·È Â‡ÎÔÏ· Î·È ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙Ô˘Ó ÙÔ
·ÛʷϤ˜ ˙‡ÁÈÛÌ· ÙÔ˘ ‘Ú¤ÊÔ˘˜ ÛÙË ˙˘Á·ÚÈ¿.

∏ ˙˘Á·ÚÈ¿ seca 745 ‰È·ı¤ÙÂÈ ÂÈϤÔÓ


‡¯ÚËÛÙË Î·È Â˘‰È¿ÎÚÈÙË Ì¿Ú· ÎÈÓËÙ‹˜
ÛÊ·›Ú·˜ Ì ˘ԉȷ›ÚÂÛË 10g.

46
2. Απομάκρυνση ασφάλειας μεταφοράς 4. Τοποθέτηση λεκάνης στη ζυγαριά 6. Ελευθέρωση ασφάλειας
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ √ Ô˘ Â͢ËÚÂÙ› ˆ˜ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÏÂοÓË ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ Ù˘
·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙˆÓ Û˘ÚfiÌÂÓˆÓ ‘·ÚÒÓ. ˙˘Á·ÚÈ¿˜.
º˘Ï¿ÍÙ ÙÔÓ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ·˘Ùfi ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ √È ÌÔ¯ÏÔ› ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Ì·ÁÎÒÓÔ˘Ó
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ù˘ ˙˘Á·ÚÈ¿˜. οو ·fi ÙÔ Ï·›ÛÈÔ.

5. Στερέωση λεκάνης

7. Ρύθμιση από‘αρου
°È· Ó· ‰Â›¯ÓÂ È Ë ˙˘Á·ÚÈ¿ ÙÔ ÛˆÛÙfi ‚¿ÚÔ˜,
Ú¤ÂÈ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ÛÙËÓ ÙÈÌ‹
3. Ασφάλιση μπάρας κινητής σφαίρας ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙË ÏÂοÓË ¿Óˆ ÛÙË ˙˘Á·ÚÈ¿ 0 kg.
∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙËÓ Ì¿Ú· ÎÈÓËÙ‹˜ ÛÊ·›Ú·˜ Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÚÔ˜ Ù· οو ÙÔ˘˜ ÌÔ¯ÏÔ‡˜ ¶ÚÔ˜ ÙÔ ÛÎÔfi ·˘ Ùfi ÛÚÒÍÙ ÛÙËÓ Ì¿Ú·
ÌÂÙ·ÎÈÓÒÓÙ·˜ ÚÔ˜ Ù· οو ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘. ÎÈÓËÙ‹˜ ÛÊ·›Ú·˜ Î·È Ù· ‰‡Ô Û˘ÚfiÌÂÓ· ‚¿ÚË
ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘. ÛÙË ı¤ÛË 0.
∂¿Ó ÙÒÚ· Ô ‰Â ›Î٠˘ Î·È Ô ·ÓÙȉ›ÎÙ˘,
‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ·ÎÚÈ‚Ò˜ ·¤Ó·ÓÙÈ, Ú¤ÂÈ
Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ‹ Ë ÙÈÌ‹ 0 ÌÂ ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘
·fi‚·ÚÔ˘. ¶ÚÔ˜ ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙÂ
ÙÔ ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ (‚Ï. ÂÈÎfiÓ· 8) Î·È ÛÚÒÍÙ ÙÔ
·fi‚·ÚÔ ÛÙË Ì¿Ú· ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ô ‰Â›ÎÙ˘
Î·È Ô ·ÓÙȉ›ÎÙ˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Ô ¤Ó·˜ ·¤Ó·ÓÙÈ
ÛÙÔÓ ¿ÏÏÔÓ.

47
9. Ρύθμιση ακρι‘είας Χειρισμός
™ÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙË ‚› ‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ ·Ô‚¿ÚÔ˘
·ÎÚȂ›·˜, ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ·ÎÚÈ‚‹˜ Ú‡ıÌÈÛË ∞ÊÔ‡ ÚÔÂÙÔÈÌ·ÛÙ› Ë ˙˘Á·ÚÈ¿ fiˆ˜
ÙÔ˘ ‰Â›ÎÙË Î·È ÙÔ˘ ·ÓÙȉ›ÎÙË. ¶ÚÔ˜ ÙÔ ÛÎÔfi ÂÚÈÁÚ¿ÊÙËΠÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· "ΔÔÔı¤ÙËÛË
·˘Ùfi ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÙË ‚›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ ·Ô‚¿ÚÔ˘ Î·È Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ˙˘Á·ÚÈ¿˜ ", ÌÔÚ›Ù ӷ
·ÎÚȂ›·˜ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ‹ ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ·Ú¯›ÛÂÙ Ì ÙÔ ˙‡ÁÈÛÌ·. ¶ÚÔ˜ ÙÔ ÛÎÔfi
̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ô ‰Â›ÎÙ˘ Î·È Ô ·ÓÙȉ›ÎÙ˘ Ó· ·˘Ùfi ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ‘Ú¤ÊÔ˜ ÛÙË ÏÂοÓË Î·È
‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ·ÎÚÈ‚Ò˜ Ô ¤Ó·˜ ·¤Ó·ÓÙÈ ÛÙÔÓ ÛÚÒ¯ÓÂÙ ÚÒÙ· ÙÔ ÌÂÁ¿ÏÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‘¿ÚÔ˜
¿ÏÏÔÓ. ÛÙÔ Î·Ù¿ ÚÔÛ¤ÁÁÈÛË ÛˆÛÙfi ‘¿ÚÔ˜.
ªÂ ÙÔ ÌÈÎÚfi Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‘¿ÚÔ˜ ÌÔÚ›Ù ӷ
ÂÍ·ÎÚÈ‘ÒÛÂÙÂ ·ÎÚÈ‘Ò˜ ÙÔ ‘¿ÚÔ˜. ¶ÚÔ˜ ÙÔ
ÛÎÔfi ·˘Ùfi ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ÌÈÎÚfi Û˘ÚfiÌÂÓÔ
‘¿ÚÔ˜ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ô ‰Â›ÎÙ˘ Î·È Ô ·ÓÙȉ›ÎÙ˘
8. Σταθεροποίηση του από‘αρου ‘Ú›ÛÎÔÓÙ·È ·ÎÚÈ‘Ò˜ Ô ¤Ó·˜ ·¤Ó·ÓÙÈ ÛÙÔÓ
™Ù·ıÂÚÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ·fi‘·ÚÔ Ì ÙÔ ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ. ¿ÏÏÔÓ.
ªÂ ÙÔ ·fi‘·ÚÔ ÌÔÚ›Ù ӷ ¿ÚÂÙ ÙÔ ¢È·‘¿ÛÙ ÙËÓ ÙÈÌ‹ ‘¿ÚÔ˘˜ ·fi ÙËÓ ÎÏÈ̿ΈÛË
·fi‘·ÚÔ ·ÓÙÈÎÂÈÌ¤ÓˆÓ ¿Óˆ ÛÙË ÏÂοÓË, .¯. Ù˘ Ì¿Ú·˜ ÎÈÓËÙ‹˜ ÛÊ·›Ú·˜.
˘ÔÛÙÚÒÌ·Ù·, Î.Ï. ¤ˆ˜ ÂÓfi˜ ‘¿ÚÔ˘˜ 3000g.

Καθάρισμα
∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ·Ó¿ÁΘ, ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ
Ï·›ÛÈÔ Î·È ÙË ÏÂοÓË Ì ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi ‹ ÌÂ
¤Ó· Û˘ÓËıÈṲ̂ÓÔ ·ÔÏ˘Ì·ÓÙÈÎfi ̤ÛÔ.
ΔËÚ›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹.

48
Τι κάνετε εάν… Τεχνικά στοιχεία Απόσυρση
… Û ÂÚ›ÙˆÛË ÊÔÚÙ›Ô˘ ‰ÂÓ ª¤ÁÈÛÙÔ ‚¿ÚÔ˜: 16 kg ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Â›Ó·È ·‰‡Ó·ÙË ϤÔÓ
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ¤Ó‰ÂÈÍË ‘¿ÚÔ˘˜; ∫ÏÈ̿ΈÛË: 10 g Ë ¯Ú‹ÛË Ù˘ ˙˘Á·ÚÈ¿˜, ÌÔÚ›Ù ӷ
• ¢ÂÓ ¤¯ÂÈ ÂÏ¢ıÂÚˆı› Ô ÌÔ¯Ïfi˜ ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ·fi ÙËÓ ÙÔÈ΋ ˘ËÚÂÛ›·
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ (‚Ï. ÂÈÎfiÓ 6) (¶xÀxμ): 550 mm ‰È¿ıÂÛ˘ ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ Ù· ·Ó·Áη›· ̤ÙÚ·
• ∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜, ‰ËÏ. Ô 190 mm ÁÈ· ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ·fiÛ˘ÚÛ‹ Ù˘.
‰·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ √, ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ·Ê·ÈÚÂı›. 305 mm
μ¿ÚÔ˜: ÂÚ. 6 kg
√ÚÈ· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜: +10 ÆC ¤ˆ˜ +40 ÆC
μ·ıÌÔÓfiÌËÛË Ì ÙËÓ
Εγγύηση
Συντήρηση √‰ËÁ›· 90/384/EOK: È·ÙÚÈ΋ °È· ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù·, Ù· ÔÔ›· ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ÛÊ¿ÏÌ·Ù·
˘ÏÈÎÔ‡ ‹ ηٷÛ΢‹˜, ÈÛ¯‡ÂÈ ‰ÈÂÙ‹˜ ÚÔıÂÛÌ›·
∫¿ı 4 ¯ÚfiÓÈ· Ú¤ÂÈ Ó· οÓÂÙ ‚·ıÌÔÓfiÌËÛË, ÂÁÁ‡ËÛ˘ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·Ú¿‰ÔÛ˘.
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Â·Ó·‚·ıÌÔÓfiÌËÛË Ù˘ ηÙËÁÔÚ›· πππ ŸÏ· Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, fiˆ˜ .¯.
˙˘Á·ÚÈ¿˜. ∂ÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È π·ÙÚÈÎfi ÚÔ˚fiÓ Ì·Ù·Ú›Â˜, ηÏ҉ȷ, ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈο, Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù¤˜
Î.Ï., ·ÔÎÏ›ÔÓÙ·È ·fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ·˘Ù‹.
Â·Ó·‚·ıÌÔÓfiÌËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó·ı¤ÙÔÓÙ·È Û‡ÌÊ. Ì ÙËÓ ∂Ï·ÙÙÒÌ·Ù·, Ù· ÔÔ›· ηχÙÔÓÙ·È ·fi ÙËÓ
ÌfiÓÔ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi. √‰ËÁ›· 93/42/EOK: ∫·ÙËÁÔÚ›· π ÂÁÁ‡ËÛË, ÂȉÈÔÚıÒÓÔÓÙ·È ‰ˆÚÂ¿Ó ÁÈ· ÙÔÓ ÂÏ¿ÙË
∞¢ı˘Óı›Ù Û ÂȉÈÎfi Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ‹ ÛÙËÓ ∞ÎÚ›‚ÂÈ· 1˘ Ì ÚÔÛÎfiÌÈÛË Ù˘ ·fi‰ÂÈ͢ ·ÁÔÚ¿˜. ¶ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ
˘ËÚÂÛ›· Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ Ù˘ seca. ‚·ıÌÔÓfiÌËÛ˘: ¤ˆ˜ 5 kg: +/- 5 g ·ÍÈÒÛÂȘ ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÏËÊıÔ‡Ó ˘fi“Ë. Δ·
¤ÍÔ‰· ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ·fi Î·È ÚÔ˜ ÙÔÓ ÂÏ¿ÙË
¿Óˆ 5 kg : +/- 10 g ÂÈ‚·Ú‡ÓÔ˘Ó ÙÔÓ ÂÏ¿ÙË, Â¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
Û ¿ÏÏÔ Ì¤ÚÔ˜ ·fi ÙËÓ ¤‰Ú· ÙÔ˘ ÂÏ¿ÙË. ™Â
ÂÚ›ÙˆÛË ˙ËÌÈÒÓ Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿,
ÌÔÚ› Ó· ÂÁÂÚı› ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË ÌfiÓÔ ÂÊfiÛÔÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËÎ·Ó ÁÈ· ÙȘ ÌÂÙ·ÊÔÚ¤˜ Ë Ï‹Ú˘
ÁÓ‹ÛÈ· Û˘Û΢·Û›· Î·È Ë ˙˘Á·ÚÈ¿ ·ÛÊ·Ï›ÛıËΠηÈ
ÛÙÂÚÂÒıËΠÛÙË Û˘Û΢·Û›· fiˆ˜ ηٿ ÙË ÁÓ‹ÛÈ·
Û˘Û΢·Û›· Ù˘. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ‰È·Ê˘Ï¿ÍÙ ÛÂ
·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜ fiÏ· Ù· ̤ÚË Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜.

¢ÂÓ ˘Ê›ÛÙ·Ù·È ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË, Â¿Ó Ë Û˘Û΢‹


·ÓÔȯÙ› ·fi ¿ÙÔÌ·, Ù· ÔÔ›· ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÙË ÚËÙ‹
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰fiÙËÛË ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi ·fi ÙËÓ ÂÙ·ÈÚ›·
seca.

¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÙÔ˘˜ ÂÏ¿Ù˜ Ì·˜ ÛÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi, ÛÂ


ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘, Ó· ·¢ı˘ÓıÔ‡Ó
¿ÌÂÛ· ÛÙËÓ ·ÓÙÈÚÔÛˆ›· ·ÁÔÚ¿˜ Ù˘ ÂοÛÙÔÙÂ
¯ÒÚ·˜.

49
Konformitätserklärung Försäkran om överensstämmelse
declaration of conformity Konformitetserklæring
Déclaration de conformité vaatimustenmukaisuustodistus
Declaración de conformidad Verklaring van overeenstemming
Dichiarazione di conformità Declaração de Conformidade
Overensstemmelsesattest Σήμανση πιστότητας

Die nichtselbsttätige Säuglingswaage EG-Bauartzulassung D95-09-008

Non-automatic baby scales EC type approval permit D95-09-008

Balance pour nourrissons non automatique Homologation CE D95-09-008

La báscula para bebés no automática Permiso de construcción CEE D95-09-008

La bilancia non autoazionante per neonati Omologazione costruttiva CE D95-09-008

Den ikke-automatiske babyvægt EF-typegodkendelse D95-09-008

Den icke automatiska spädbarnsvågen EG-typbesiktning D95-09-008

Den ikke-automatiske babyvekten EF-typeprøvet D95-09-008

Ei-automaattinen imeväistenvaaka EY-rakenteenhyväksyntä D95-09-008

De niet automatische weegschaal voor EG-constructie goedkeuring D95-09-008


zuigelingen
Certificado de aprovação de tipo CE
A balança de lactentes não automática D95-09-008

∏ ÌË ·˘ÙÔÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ˙˘Á·ÚÈ¿ Õ‰ÂÈ· ηٷÛ΢·ÛÙÈÎÔ‡ ÙÚfiÔ˘ ∂.∫.


D95-09-008
50
…entspricht dem in der Bescheinigung über die …svarer til det i attesten vedrørende
Bauartzulassung beschriebenen Baumuster. typegodkendelsen beskrevne typemønster. …corresponde ao protótipo descrito no
Die Waage erfüllt die geltenden Anforderungen Vægten opfylder de gældende krav fra følgende certificado de aprovação de tipo. A balança
folgender Richtlinien: direktiver: cumpre os requisitos prescritos nas seguintes
90/384/EWG über nichtselbsttätige Waagen, 90/384/EØF vedrørende ikke-automatiske vægte, Directivas do Conselho:
93/42/EWG über Medizinprodukte, und die 93/42/EØF vedrørende medicinprodukter og den 90/384/CEE sobre balanças não automáticas
Europäische Norm DIN EN 45501. Europæiske standard DIN EN 45501. 93/42/CEE sobre artigos médicos,
assim como a Norma Europeia DIN EN 45501.
…corresponds to the type described in the …motsvarar beskrivningen enligt
certificate in respect of type approval permit. The mönstertillståndet. Vågen uppfyller gällande krav … ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙÈÎfi Ù‡Ô
scale meets the applicable requirements of the enligt direktiv : Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÙËΠÛÙÔ ¶ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi ¿‰ÂÈ·˜
following directives: 90/384/EWG över icke automatiska vågar, ηٷÛ΢·ÛÙÈÎÔ‡ ÙÚfiÔ˘. ∏ ˙˘Á·ÚÈ¿ ÂÎÏËÚÒÓÂÈ
90/384/EEC pertaining to non-automatic scales 93/42/EWG över medicinska produkter och
ÙȘ ÚÔ¸Ôı¤ÛÂȘ ÙˆÓ ·ÎfiÏÔ˘ıˆÓ √‰ËÁÈÒÓ:
93/42/EEC pertaining to medical products and den europeiska normen DIN EN 45501.
European standard DIN EN 45501. 90/384/ EOK ÂÚ› ÌË ·˘ÙfiÌ·ÙˆÓ ˙˘Á·ÚÈÒÓ,
…tilsvarer den prototypen som er beskrevet i 93/42/EOK ÂÚ› È·ÙÚÈÎÒÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ, ηÈ
…conforme au modèle type décrit dans le sertifikatet for typeprøving. Vekten oppfyller de ÙËÓ ∂˘Úˆ·˚΋ ¶ÚԉȷÁÚ·Ê‹ DIN EN 45501.
certificat d’homologation. Le pèse-bébé est gjeldende kravene i følgende direktiver:
conforme aux prescriptions applicables des 90/384/EEC om ikke-automatiske vekter,
directives suivantes: 90/384/CEE relative aux 93/42/EEC om medisinske produkter og Hamburg, Juni 2008
instruments de pesage à fonctionnement non den europeiske standarden DIN EN 45501.
automatique, 93/42/CEE relative aux dispositifs
médicaux, et de la norme européenne DIN EN
45501. …Vastaa rakenneluvasta annetussa
todistuksessa selostettua rakennemallia. Vaaka
…corresponde a la muestra descrita en el täyttää seuraavien direktiivien voimassa olevat
certificado sobre el permiso de construcción. vaatimukset:
La báscula satisface los requisitos válidos de las 90/384/ETY ei-automaattisista vaaoista,
siguientes directrices: 93/42/ETY lääketieteellisistä tuotteista ja
90/384/CEE sobre balanzas no automáticas, Euro-normi DIN EN 45501.
93/42/CEE sobre productos médicos y
la norma europea DIN EN 45501. …stemt overeen met de in de verklaring m.b.t. de Sönke Vogel
constructie beschreven model. De weegschaal Geschäftsführer Finanzen & Technik
…è conforme al campione descritto nel certificato voldoet aan de geldende eisen van de volgende seca gmbh & co. kg.
di omologazione costruttiva. La bilancia soddisfa i richtlijnen: Hammer Steindamm 9-25
requisiti vigenti delle seguenti direttive: 90/384/EEG inzake niet automatische 22089 Hamburg
90/384/CEE sulle bilance non automatiche, weegschalen, 93/42/EEG inzake medische Telefon: +49 40.200 000-0
93/42/CEE su prodotti medicali e la norma producten en de Europese Norm DIN EN 45501. Telefax: +49 40.200 000-50
europea DIN EN 45501. : www.seca.com

51
seca deutschland

Medical Scales and Measuring Systems


seca gmbh & co. kg.
Hammer Steindamm 9-25
22089 Hamburg • Germany

Phone • +49 (0)40 20 00 00 0


Fax • +49 (0)40 20 00 00 50
E-mail • info@seca.com

All contact data under www.seca.com

group
deutschland
france
united kingdom
north america
schweiz
17-10-07-348e/08 G

zhong guo
nihon
mexico
austria

Das könnte Ihnen auch gefallen