Sie sind auf Seite 1von 1

Subsemnata POPESCU MIHAELA,interpret si traducător Ich, die Unterzeichnete POPESCU MIHAELA, unter Nr.

autorizat pentru limbile străine FRANCEZA si GERMANĂ, 18752/19.02.2007 für die deutsch-rumänische/rumänisch-deutsche
în temeiul autorizației nr. 18752 din data de 19.02.2007 Sprache beeidigte Übersetzerin, durch das Justiz-Ministerium
eliberată de Ministerul Justiției din Romania, certific exactitatea ausgefertigt, bescheinige mit meiner Unterschrift, dass die Übersetzung
traducerii efectuate din limba ROMANA în limba GERMANĂ aus der rumänischen Sprache in deutscher Sprache richtig ist, dass der
că textul prezentat a fost tradus complet, fără omisiuni şi că prin vorgelegte Text ohne Auslassungen vollständig übersetzt wurde und
traducere, înscrisului nu i-a fost denaturat conținutul şi sensul. dass der Inhalt und der Sinn des Schreibens nicht verändert wurden.
Înscrisul a cărui traducere se solicită în întregime are, în Die Urschrift, deren Übersetzung vollständig beantragt wird, hat
integralitatea sa, un număr de _____ pagini, poartă denumirea insgesamt eine Anzahl von ______ Seiten, trägt den Titel
de ___________________________________, a fost emis de __________________________________________, wurde durch
______________________________________ şi mi-a fost __________________________________________ ausgelassen und
prezentat mie în întregime. mir vollständig vorgelegt.
Traducerea înscrisului prezentat are un număr de ________ Die Übersetzung des vorgelegten Schreibens hat eine Anzahl von
pagini şi a fost efectuată potrivit cererii din 4.09.2019, păstrate _______ Seiten und wurde laut dem Antrag vom 04.09.2019 geleistet
in arhiva biroului de traduceri. und im Archiv des Übersetzungsbüros eingetragen.

INTERPRET SI TRADUCĂTOR AUTORIZAT BEEIDIGTE DOLMETSCHERIN UND ÜBERSETZERIN

POPESCU MIHAELA

ROMÂNIA RUMÄNIEN
Uniunea Naţională a Notarilor Publici Nationalverein der Öffentlichen Notaren
Notar Public: Öffentlicher Notar:
Licenţa de funcţionare nr.: Betriebslizenz Nr.:
SEDIUL: SITZ:

INCHEIERE DE LEGALIZARE A SEMNATURII


TRADUCATORULUI NR. _____ BEGLAUBIGUNGSABSCHLUß DER UNTERSCHRIFT DES
Anul ____ Luna ____ Ziua _____ ÜBERSETZERS Nr. _____
Jahr _____Monat _____Tag _____

_____________________Notar Public, in temeiul art. Ich, _____________________________als Öffentlicher Notar,


12, litera ”j” din Legea notarilor publici si a activitatilor auf Grund des Art. 12 lit. j) aus dem Gesetz des öffentlichen Notars und
notariale nr. 36/1995 republicata, cu modificarile ulterioare, der Notarentätigkeit Nr. 36/1995, wieder veröffentlicht, mit den
legalizez semnatura de mai sus, apartinand lui POPESCU nachträglichen Änderungen, beglaubige die oben bezeichnete
MIHAELA, interpret si traducător autorizat, in baza Unterschrift der beeidigten Dolmetscherin und Übersetzerin POPESCU
specimenului de semnatura depus la biroul notarial, pe MIHAELA, auf Grund des vor mir abgelegten Unterschriftsmusters,
cele .......... exemplare ale inscrisului, care are ca parte gegeben auf die …….. Exemplare des Einschreibens, die eine Kopie der
integranta o copie a actului tradus. übersetzten Unterlage als Bestandteil enthält.
Inscrisul a carui traducere se solicita este ……………………… Die Urschrift, deren Übersetzung beantragt wurde, ist
S-a incasat onorariul ................. cu chitanta/bon fiscal/ordin de eine ...............................................................
plata nr. ............. / .................. Es wurde das Honorar im Wert von .................. Lei, mit der
Quittung/dem Steuerzettel/dem Zahlungsschein Nr. ................
eingezahlt.
NOTAR PUBLIC, ÖFFENTLICHER NOTAR,

Das könnte Ihnen auch gefallen