Sie sind auf Seite 1von 2

Diese Wolken in den Höhen

Text by Aloys (Isidor) Jeitteles (1794-1858)


Set by Ludwig van Beethoven (1770-1827), from An die ferne Geliebte , op.
98, #4, 1816

Diese Wolken in den Höhen,


    
These clouds in the heights,
(These clouds on high,)

Dieser Vöglein muntrer Zug,


   
this little-bird's cheerfully flight,
(this cheerful flight of little birds,)

Werden dich, o Huldin, sehen.


    
will you, oh beloved, see.

Nehmt mich mit im leichten Flug!


     
Take me with in light flight!
(Take me with you in your light flight!)

Diese Weste werden spielen


   
These west-winds will play
(These west winds will blow)

Scherzend dir um Wang' und Brust,


     
playfully you about cheek and breast,
(playfully about your cheek and breast,)

In den seidnen Locken wühlen.


    
in (your) silky curls will-burrow.

Teilt ich mit euch diese Lust!


     
Share I with you this pleasure!
(If I could but share with you these pleasure!)

Hin zu dir von jenen Hügeln


     
Off to you from this hill

Diese Wolken in den Höhen (Jeitteles) Page 1 of 2


Emsig dieses Bächlein eilt.
   
busily this little-brook hurries.

Wird ihr Bild sich in dir spiegeln,


      
If her image it in you be-mirrored,
(Should her image be reflected in you,)

Fließ zurück dann unverweilt!


   
flow back then without-delay!
(then flow back to me without delay!)

(Literal translation and IPA transcription © 2008 by Bard Suverkrop—IPA Source, LLC)

Diese Wolken in den Höhen (Jeitteles) Page 2 of 2