Sie sind auf Seite 1von 48

  YDRAULIK-RANGIERWAGENHEBER  / 

H
H  YDRAULIC TROLLEY JACK / CRIC HYDRAULIQUE

 HYDRAULIK-RANGIERWAGENHEBER H
  YDRAULIC TROLLEY JACK
B  edienungs- und Sicherheitshinweise O  peration and Safety Notes
 Originalbetriebsanleitung T  ranslation of the original instructions

 CRIC HYDRAULIQUE  HYDRAULISCHE RANGEERKRIK


I nstructions d‘utilisation et consignes de sécurité B  edienings- en veiligheidsinstructies
T  raduction de la notice originale V  ertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

 HYDRAULICKÝ ZVEDÁK G
  ATO HIDRÁULICO DE CARRETILLA
P  okyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny I nstrucciones de utilización y de seguridad
P  řeklad původního návodu k používání T  raducción del manual original

 MACACO HIDRÁULICO
I nstruções de utilização e de segurança
T  radução do manual original

IAN 292255
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB / IE Operation and Safety Notes Page 11
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 17
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 23
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 29
ES Instrucciones de utilización y de seguridad Página 35
PT Instruções de utilização e de segurança Página 41
2 4 13

3 9

5 12 3

12
A B
1 6

C D

6 5

E F
13
10

9
3
10
3
11
11
G

9
3
11

H Max. 7
115 ml

3
Einleitung...............................................................................................................................Seite 6
Bestimmungsgemäße Verwendung..........................................................................................Seite 6
Teilebeschreibung.....................................................................................................................Seite 6
Technische Daten......................................................................................................................Seite 6
Lieferumfang..............................................................................................................................Seite 6

Sicherheitshinweise......................................................................................................Seite 6

Vor der Inbetriebnahme..........................................................................................Seite 8


Tragegriff montieren..................................................................................................................Seite 8
Hydrauliköl verteilen.................................................................................................................Seite 8

Inbetriebnahme...............................................................................................................Seite 8
Last (Kfz) anheben....................................................................................................................Seite 8
Last (Kfz) absenken...................................................................................................................Seite 8
Adapter anbringen (optional)..................................................................................................Seite 8

Reinigung und Pflege..................................................................................................Seite 9

Wartung und Service..................................................................................................Seite 9

Entsorgung...........................................................................................................................Seite 9

Garantie.................................................................................................................................Seite 10

Original-Konformitätserklärung.......................................................................Seite 10

DE/AT/CH 5
Hydraulik-Rangierwagenheber 11 Mutter
12 4 x Aufbewahrungsklammern
13 Sattel
Einleitung

Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Technische Daten


Ihres neuen Produkts. Sie haben sich
damit für ein hochwertiges Produkt Hubhöhe: 135–342  mm
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil 150–357  mm (mit
dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Adapter)
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Tragkraft maximal: 2000 kg
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Hydrauliköl Sorte: SAE 10
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut- Hydrauliköl Menge: 115 ml
zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für Maximale
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie Betätigungskraft: 380 N*
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus. *Wenn die erbrachte Leistung diesen Wert
übersteigt, muss die Leistung durch die Zuhilfe-
nahme von zusätzlichen Personen verringert
Bestimmungsgemäße werden.
Verwendung

Der hydraulische Wagenheber ist zum Heben Lieferumfang


und Absenken von Kraftfahrzeugen bestimmt.
Andere Verwendungen oder Veränderungen des 1 Hydraulik-Rangierwagenheber
hydraulischen Wagenhebers gelten als nicht 1 Adapter
bestimmungsgemäß und können zu Risiken wie 1 Hubstange
lebensgefährlichen Verletzungen und Beschädi- 1 Bedienungsanleitung
gungen führen. Für aus bestimmungswidriger
Verwendung entstandene Schäden übernimmt
der Hersteller keine Haftung. Das Produkt ist Sicherheitshinweise
nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Hinweis: Schließen Sie nach jeder Benutzung GEFAHR! Befolgen Sie die nachstehenden
das Absenkventil 5 ! Anweisungen, andernfalls drohen Lebens-
gefahr, Verletzungen sowie Beschädigungen
am Produkt bzw. Kfz.
Teilebeschreibung Verwenden Sie zusätzlich zum hydraulischen
Wagenheber stets Unterstellböcke und Rad-
1 Hubstange keile. Arbeiten Sie niemals unter einem
2 Tragarm angehobenen Kfz, wenn Sie keine weiteren
3 Lastteller Sicherungsmaßnahmen getroffen haben. So
4 Tragegriff verhindern Sie ein Wegrollen, Abrutschen
5 Absenkventil oder Kippen des Fahrzeugs. Das Hubgerät
6 Hubstangenhülse ist nur zum Anheben geeignet.
7 Abdeckung Benutzen Sie das Produkt nur auf festen, ebe-
8 Entlastungsventil nen Flächen. Auf nicht befestigten und unebe-
9 Adapter nen Flächen – wie z.B. Schotterdecken – kann
10 Sechskantschraube es zum Verrutschen der Last kommen.

6 DE/AT/CH
 Achten Sie darauf, dass Sie Verstellen Sie niemals das Entlastungsventil 8 .
2000 
kg niemals die zulässige Nennlast Es wurde werkseitig voreingestellt und darf
(Tragkraft) überschreiten. nicht nachjustiert werden. Wird die Einstellung
Es ist erforderlich, dass die Bedienungsperson des Sicherheitsventils verändert, darf das
das Hubgerät und die Last während aller Produkt nicht mehr benutzt werden.
Bewegungen beobachten kann. Der Anwender ist vor dem Gebrauch des
Es ist nicht erlaubt, unter der angehobenen Wagenhebers durch eine erfahrene Person
Last zu arbeiten, solange sie nicht durch mit dem Gerät vertraut zu machen. Die Pump-
geeignete Mittel gesichert ist. und Übertragungskräfte betragen ungefähr
Lassen Sie den hydraulischen Wagenheber 380 N.
nicht von unqualifizierten und unerfahrenen Sind die Markierungen auf dem Produkt bis
Personen benutzen. zur Unleserlichkeit beschädigt, ist von einer
Sichern Sie das Kfz vor der Benutzung des weiteren Nutzung des Wagenhebers abge-
hydraulischen Wagenhebers gegen Weg- raten, bis diese erneuert wurden.
rollen. Ziehen Sie die Handbremse an, legen Nehmen Sie keine Umbauarbeiten am hy-
Sie einen Gang ein (bei Automatik „P“) und draulischen Rangierwagenheber vor. Jegliche
sichern Sie das Kfz mittels Radkeilen. konstruktive Veränderung des Geräts hat Ein-
Seien Sie trotz Sicherungsmaßnahmen stets fluss auf die Sicherheit und die Übereinstim-
aufmerksam und beobachten Sie während der mung des Geräts mit der EN 1494 / A1:2008.
gesamten Arbeit am Kfz, ob der Lastteller 3 Beim Benutzen des Wagenhebers muss die
fest auf der Wagenheberaufnahme sitzt. aufgewandte Kraft niedriger als 380 N sein.
Stellen Sie sicher, dass beim Anheben Dies entspricht einer Kraft von ungefähr
des Kfz weder Benzin, Batterieflüssigkeit noch 38 kg am Hebel.
andere gefährliche Substanzen auslaufen Die Betriebstemperatur des Hydrauliköls
können. dieses Geräts liegt bei -20 °C bis +40 °C.
Vergewissern Sie sich, dass sich keine Benutzen Sie das Gerät nur zum Heben
Personen oder Hindernisse unter dem Kfz und Absenken des Kfz, nicht zum Halten in
befinden, wenn Sie dieses absenken. angehobener Stellung. Bewegen Sie es nicht
Senken Sie das Kfz nur langsam ab. beim Heben oder Absenken.
Kontrollieren Sie, ob alle Teile sachgerecht Stellen Sie nach jedem Gebrauch des Geräts
montiert und unversehrt sind. alle benutzten Teile wieder in ihre ursprüng-
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die liche Position zurück. Lassen Sie das Hydrau-
Funktionstüchtigkeit des hydraulischen Wagen- liköl oder die Ölpumpe von Fachpersonal
hebers. Kontrollieren Sie den hydraulischen austauschen, wenn Teile des Geräts sich
Wagenheber insbesondere auf auslaufendes nicht verstellen lassen.
Hydrauliköl, den festen Sitz aller Schrauben Falls Sie ein Austreten von Öl bemerken,
und Ventile. beenden Sie die Arbeit und beseitigen Sie
Benutzen Sie den hydraulischen Wagenheber die Verschmutzung mit einem Tuch. Lassen
niemals zum Transportieren oder Beladen Sie das Produkt von einem Fachmann
eines Fahrzeugs. Heben Sie niemals das reparieren.
gesamte Fahrzeug an.
Es ist nicht erlaubt, Personen mit dem hy-
draulischen Wagenheber anzuheben und
achten Sie darauf, dass sich in der Nähe
befindliche Personen ausreichend Abstand
zum Kfz halten, wenn der hydraulische
Wagenheber in Gebrauch ist.

DE/AT/CH 7
Vor der Inbetriebnahme Kfz so weit an, bis sich die Unterstellböcke
unter das Kfz stellen lassen (siehe Abb. C).
Tragegriff montieren Lassen Sie dann das Kfz auf die Unterstell-

böcke aufsetzen, indem Sie das Absenkven-

Der Tragegriff 4 kann in zwei verschiedenen til 5 durch Drehen der Hubstange 1 gegen
Positionen angebracht werden, s. Abbildun- den Uhrzeigersinn langsam öffnen.
gen 1 und 2. Das Hubgerät ist NICHT ZUM HALTEN

Befestigen Sie zuerst die eine Seite des Trage­ von Kfz geeignet.
griffs an der Mutter des Wagenhebers.
Positionieren Sie dann die andere Seite
des Tragegriffs so, dass Sie diesen ebenfalls Last (Kfz) absenken
mit der Mutter auf der anderen Seite des
Wagenhebers befestigen können. LEBENSGEFAHR! Vergewissern Sie sich,
dass sich keine Personen oder Hindernisse unter
dem Kfz befinden, wenn Sie dieses absenken.
Hydrauliköl verteilen  Heben Sie das Kfz (wie zuvor beschrieben)
erst etwas an, um die Unterstellböcke zu
Schieben
 Sie bei geschlossenem Absenk- entfernen.
ventil 5 die Hubstange 1 in die Hubstan-  Drehen Sie das Absenkventil 5 gegen den
genhülse 6 . Betätigen Sie mit mindestens 6 Uhrzeigersinn, bis sich das Kfz absenkt, aber
kräftigen Pumpbewegungen die Hydraulik keinesfalls so weit, dass es sich löst und das
(Hubstange 1 auf und ab) und verteilen Hydrauliköl aus dem Absenkventil 5 austritt
somit das Hydrauliköl gleichmäßig. (siehe Abb. D).
VORSICHT! Senken Sie das Kfz nur lang-
Hinweis: Prüfen Sie ggf., ob das Absenkven- sam ab. Andernfalls drohen Verletzungsge-
til 5 geschlossen ist, indem Sie bei eingesetzter fahr und Beschädigungen am Wagenheber
Hubstange 1 diese im Uhrzeigersinn zu drehen und / oder dem Kfz.
versuchen (siehe Abb. A). DREHEN SIE NICHT  Ziehen Sie den Rangierwagenheber unter
ZU FEST! Lässt diese sich nicht mehr drehen, ist dem Fahrzeug hervor und senken Sie den
das Absenkventil 5 geschlossen. Tragarm 2 vollständig ab.
Die Mutter 11 muss vor dem Gebrauch festge- Schließen Sie das Absenkventil 5 durch
zogen werden. Drehen im Uhrzeigersinn.

Inbetriebnahme Adapter anbringen


(optional)
Last (Kfz) anheben
Bringen Sie den Wagenheber von seiner
Drehen
 Sie bei geschlossenem Absenkven- ursprünglichen Höhe (13,5 cm) auf eine Höhe
til 5 die Hubstange 1 im Uhrzeigersinn von 34 cm, indem Sie die Hubstange 1 auf
in die Hubstangenhülse 6 (siehe Abb. B). und ab bewegen (siehe Kapitel „Inbetrieb-
Setzen Sie den hydraulischen Wagenheber
 nahme“).
unter eine dafür vorgesehene Position, Entfernen Sie die Seckskantschraube 10 von
gemäß Betriebsanleitung des Kfz. der Mutter 11 mithilfe eines Steckschlüssels
Achten Sie darauf, dass der Lastteller 3
 mit Aufsatz (18 mm) und eines Ringschüssels
mittig belastet wird. Heben Sie durch Auf- (19 mm) (siehe Abb. E).
und Abbewegung der Hubstange 1 das

8 DE/AT/CH
Entfernen Sie zuerst den Sattel 13 und
platzieren Sie den Adapter 9 auf dem Wartung und Service
Lastteller 3 . Führen Sie die Sechskant-
schraube 10 von oben durch den Adapter 9 Hinweis: Das Nachfüllen von Hydrauliköl
und Lastteller 3 (siehe Abb. F). darf nur durch Fachpersonal erfolgen! Be-
Platzieren Sie die Mutter 11 unterhalb des nutzen Sie nur Hydrauliköl, das die SAE 10
Lasttellers 3 (siehe Abb. F). erfüllt. Bitte beachten Sie, dass zu viel Öl
Fixieren Sie die Sechskantschraube 10 und die Funktion des Wagenhebers beeinträchti-
Mutter 11 mithilfe eines Steckschlüssels mit gen kann. Füllen Sie mit max. 115 ml Öl
Aufsatz (18 mm) und eines Ringschüssels auf, wenn alles Öl verbraucht ist.
(19 mm) (siehe Abb. G). Füllen Sie das Hydraulik-Öl bis an die Un-
Senken Sie den Wagenheber wieder auf terkante der Einfüllöffnung (siehe Abb. H).
seine ursprüngliche Höhe ab, indem Sie das  Hinweis: Die Verschleiß-Lebensdauer von
Absenkventil 5 gegen den Uhrzeigersinn 3 Jahren verfällt, wenn der Wagenheber
drehen. Achten Sie darauf, dass sich das nicht von qualifiziertem Fachpersonal über-
Absenkventil 5 nicht löst und Hydrauliköl prüft wird.
austritt (siehe Kapitel „Last (Kfz) absenken“).  Lassen Sie einen defekten hydraulischen
Wenn Sie den Adapter 9 nicht mehr be- Wagenheber nur vom Fachmann reparieren.
nötigen, entfernen Sie diesen, indem Sie Versuchen Sie niemals, ihn selbst zu reparieren.
die Sechskantschraube 10 und Mutter 11  Zerlegen Sie den hydraulischen Wagen-
mithilfe eines Steckschlüssels mit Aufsatz heber niemals in seine Einzelteile. Durch
(18 mm) und eines Ringschüssels (19 mm) eine selbständige Demontage kann es zu
voneinander lösen (siehe Abb. E). anschließenden Fehlfunktionen kommen.
Fixieren Sie anschließend die Sechskant­
schraube 10 und Mutter 11 zur Aufbewah-
rung innerhalb des Lasttellers 3 . Entsorgung

Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen


Reinigung und Pflege Materialien, die Sie über die örtlichen Recycling-
stellen entsorgen können.
Verwenden Sie keinesfalls scharfe oder
ätzende Reinigungsmittel. Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausgedient hat,
Fetten Sie alle außen liegenden, beweglichen im Interesse des Umweltschutzes nicht in den
Teile gut ein. Hausmüll, sondern führen Sie es einer fachge-
Reinigen Sie den hydraulischen Wagenheber rechten Entsorgung zu. Über Sammelstellen und
mit einem leicht eingeölten Tuch. deren Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer
Senken Sie den Tragarm 2 und die Hub- zuständigen Verwaltung informieren.
stangenhülse 6 vollständig ab, um den
Rangierwagenheber platzsparend aufzube- Lassen Sie Hydrauliköl umweltgerecht entsorgen.
wahren. Stellen Sie die Entsorgung durch eine Reparatur-
Fachwerkstatt sicher oder wenden Sie sich an
die nächste Schadstoffsammelstelle.

DE/AT/CH 9
Garantie Angewandte harmonisierte Normen:
EN 1494 / A1:2008
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsricht-
linien sorgfältig produziert und vor Anlieferung Seriennummer: IAN 292255
gewissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln die-
ses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer
des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetz-
lichen Rechte werden durch unsere im Folgenden
dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.

Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie


ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem Tobias König
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original- Bereichsleiter / Dokumentenverantwortlicher
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
Nachweis für den Kauf benötigt. DE-74167 Neckarsulm, DEUTSCHLAND

Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum Neckarsulm, 07.04.2017


dieses Produkts ein Material- oder Fabrikations-
fehler auf, wird das Produkt von uns – nach Die Konformitätserklärung finden Sie auch unter:
unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder www.owim.com.
ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder ge-
wartet wurde.

Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fa- Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung
brikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU
nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung des Europäischen Parlaments und des Rates vom
ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung
Verschleißteile angesehen werden können oder bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und
für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, Elektronikgeräten.
z. B. Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt
sind.

Original-
Konformitätserklärung

Wir, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,


DE-74167 Neckarsulm, DEUTSCHLAND, erklären
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt:
Hydraulik-Rangierwagenheber, Modell-Nr.:
HG03172, Version: 10 / 2017, auf das sich
diese Erklärung bezieht, mit den Normen / 
normativen Dokumenten der 2006/42/EC
übereinstimmt.

10 DE/AT/CH
Introduction.........................................................................................................................Page 12
Proper use..................................................................................................................................Page 12
Description of parts...................................................................................................................Page 12
Technical data...........................................................................................................................Page 12
Included items...........................................................................................................................Page 12

Safety notes........................................................................................................................Page 12

Before first use.................................................................................................................Page 13


Assembling the carrying handle...............................................................................................Page 13
Distribution of the hydraulic oil.................................................................................................Page 13

Using the jack....................................................................................................................Page 14


Raising the vehicle....................................................................................................................Page 14
Lowering the vehicle.................................................................................................................Page 14
Attaching the adapter (optional).............................................................................................Page 14

Cleaning and care..........................................................................................................Page 14

Maintenance and service........................................................................................Page 15

Disposal..................................................................................................................................Page 15

Warranty...............................................................................................................................Page 15

Translation of original conformity declaration.....................................Page 15

GB/IE 11
Hydraulic Trolley Jack T echnical data

Stroke: 135–342  mm
Introduction 150–357 mm (with adapter )
Maximum load: 2000 kg
We congratulate you on the purchase Hydraulic oil
of your new product. You have chosen grade: SAE 10
a high quality product. The instructions Hydraulic oil
for use are part of the product. They contain im- quantity: 115 ml
portant information concerning safety, use and Maximum
disposal. Before using the product, please famil- force on lever: 380 N*
iarise yourself with all of the safety information
and instructions for use. Only use the product as * If the generated efforts exceed the value, the
described and for the specified applications. If efforts shall be lowered by additional persons.
you pass the product on to anyone else, please
ensure that you also pass on all the documenta-
tion with it. Included items

1 hydraulic trolley jack


Proper use 1 adapter
1 lifting handle
The hydraulic vehicle jack is intended for raising 1 operating instructions
and lowering motor vehicles. Other uses or
modification of the hydraulic vehicle jack shall
be considered as improper use and may lead Safety notes
to injury or damage. The manufacturer will not
accept liability for loss or damage arising from DANGER! Follow the instructions below
improper use. The product is not intended for to avoid the threat of loss of life, injury, or
commercial use. damage to the product etc.
Note: Reclose the release valve 5 after each  Always use axle stands and wheel chocks
use! in addition to your hydraulic vehicle jack.
Never work under a raised vehicle unless
you have taken additional safety precautions.
Description of parts This is intended to prevent the vehicle from roll-
ing away, sliding off or overturning the jack.
1 Lifting handle The jack is for lifting purpose only.
2 Lifting arm  Use the product on a solid, level surface
3 Support plate only. Using the product on an unstable or
4 Carrying handle uneven surface – such as a gravel surface –
5 Release valve may lead to the load slipping.
6 Lifting handle socket  Ensure that you never exceed the
7 Cover 2000 
kg allowable (rated) load capacity.
8 Relief valve
9 Adapter 
The person operating the jack must observe
10 Hex bolt the jack and the load during all movements.
11 Nut 
Never work under the raised load if it has
12 4 x Storing Bracket not been made secure by suitable means.
13 Saddle

12 GB/IE
 Do not allow the hydraulic vehicle jack to modification of the device has an effect on
be used by uninstructed or inexperienced the safety of the device and its compliance
persons. with EN 1494 / A1:2008.
 Before using the hydraulic vehicle jack take The applied force when using the vehicle
precautions to prevent the vehicle from rolling jack must be lower 380 N. The equates to a
away. Put the handbrake on, place the vehicle force on the lever of approximately 38 kg.
in gear (with automatic gearboxes set to “P”) The operating temperature of the hydraulic
and chock the wheels. oil of this equipment is between -20 °C to
 Even with safety measures in place always +40 °C.
remain alert and make a visual check that Only use this device to lift and lower the
the support plate 3 is firmly seated against vehicle, not to keep the vehicle in a lifted
the vehicle jacking point. position. Do not move it whilst raising or
 Make sure that no petrol, battery acid or lowering.
any other dangerous substance can flow out After use return all parts used into their
of the vehicle when the vehicle is being lifted. original position. Have the hydraulic oil or
 Check that no person or object is under the oil pump replaced by a professional if the
vehicle before you lower it. parts can no longer be moved.
 Lower the vehicle slowly. If you notice a spillage of oil, stop using the
 Check that all parts have been assembled product and absorb the oil on the floor with
and fitted properly and are undamaged. a cloth. Any reparation must be done by a
 Before each use check that the hydraulic professional.
vehicle jack is working properly. Check the
screws and valves of the hydraulic vehicle
jack for correct seating and look out for Before first use
hydraulic oil leaks in particular.
 Never use the hydraulic vehicle jack for Assembling the
moving or loading a vehicle. Never use it to carrying handle
lift a whole vehicle completely off the ground.
It’s not allowed to lift up people with the The carrying handle 4 can be attached in
hydraulic jack and make sure that near 2 different position, see Fig 1 & 2.
located people keep enough distance to Firstly, attach one side of the handle to nut
the vehicle when the hydraulic jack is in use. on the jack.
Never change the setting of the safety val- Secondly, strech the carry handle so that
ve 8 . It has been set at the factory and must the other side also attach firmly to the nut
not be adjusted. Stop using the product if the on the jack.
safety valve setting is changed.
Before using the vehicle jack, the user must
be made familiar with the device by an expe- Distribution of the
rienced person. The pump force and the hydraulic oil
transferred force are equal to approximately
380 N. 
With the release valve 5 closed, insert the
If the markings on the product are damaged lifting handle 1 into the lifting handle
enough so as to be illegible then the vehicle socket 6 . Use at least 6 firm pumping
jack must not be used until the markings are movements to charge the hydraulic system
renewed. (move lifting handle 1 up and down). This
No modifications may be carried out to action distributes the hydraulic oil evenly.
the hydraulic trolley jack. Any physical

GB/IE 13
Note: Check that the release valve 5 is closed 
Close the release valve 5 by turning it
by inserting the lifting handle 1 and trying to clockwise.
turn it clockwise (see Fig. A). DO NOT OVER
TIGHTENED! When you cannot turn it any
further, the release valve 5 is closed. Attaching the adapter
The hex nut 11 must be tightened before use. (optional)

From its original height (13.5 cm), bring the


Using the jack vehicle jack to a height of 34 cm by moving
the lifting handle 1 up and down (see the
Raising the vehicle section on “Using the jack“).
Remove the hex bolt 10 from the nut 11

With the release valve 5 closed turn the with a socket wrench plus socket (18 mm)
lifting handle 1 into the lifting handle and a ring spanner (19 mm) (see Fig. E).
socket 6 (see Fig. B). Take out the saddle 13 first and place the

Place the hydraulic vehicle jack under one adapter 9 on to the load plate 3 . From
of the lifting positions as shown in the owner’s above, guide the hex bolt 10 through the
manual supplied by the vehicle manufacturer. adapter 9 and load plate 3 (see Fig. F).

Ensure that the support plate 3 is centrally Place the nut 11 under the load plate 3
loaded. By moving the lifting handle 1 up (see Fig. F).
and down, raise the vehicle sufficiently to allow Fix the hex bolt 10 and nut 11 in place
you to insert axle stands under the vehicle together with a socket wrench plus socket
(see Fig. C). (18 mm) and a ring spanner (19 mm) (see

Allow the vehicle to come down on to the Fig. G).
axle stands by slowly opening the release Lower the vehicle jack back down to its orig-
valve 5 by turning the lifting handle 1 inal height by turning the release valve 5
anticlockwise. anticlockwise. Ensure that the release valve 5
The jack is NOT FOR HOLDING the
 does not become detached and allows the
vehicle. hydraulic oil to escape (see the section on
“Lowering the vehicle“).
If you no longer need to use the adapter 9 ,
Lowering the vehicle remove it by releasing the hex bolt 10 from
the nut 11 with a socket wrench plus socket
DANGER TO LIFE! Check that no person (18 mm) and a ring spanner (19 mm) (see
or object is under the vehicle before you Fig. E).
lower it. Then fix the hex bolt 10 and the nut 11 in
 First raise the vehicle slightly (as described place together inside the load plate 3 for
earlier) in order to be able to remove the safe keeping.
axle stands.
 Turn the release valve 5 anticlockwise until
the vehicle lowers, but do not turn it to the Cleaning and care
extent that it detaches or hydraulic oil leaks
from the release valve 5 (see Fig. D). 
Never use harsh or corrosive cleaning agents.
CAUTION! Lower the vehicle slowly, other- 
Liberally grease all external moving parts.
wise there is the danger of injury and damage 
Clean the hydraulic trolley jack using a
to the product or to the vehicle. slightly oily cloth.
 Pull the trolley jack out from under the vehicle
and fully lower the lifting arm 2 .

14 GB/IE

Fully lower the lifting arm 2 and lifting Warranty
handle sleeve 6 to be able to store the
trolley jack in the smallest possible space. The product has been manufactured to strict
quality guidelines and meticulously examined
before delivery. In the event of product defects
Maintenance and service you have legal rights against the retailer of this
product. Your legal rights are not limited in any
Note: Refilling or topping up with hydraulic way by our warranty detailed below.
oil may only be carried out by specialist
personnel! Always use hydraulic oil that fulfils The warranty for this product is 3 years from the
the specification for SAE 10. Please note date of purchase. Should this product show any
that filling with too much oil may adversely fault in materials or manufacture within 3 years
affect the functioning of the vehicle jack. Fill from the date of purchase, we will repair or re-
with a maximum of 115 ml oil when all the place it – at our choice – free of charge to you.
oil has been used. Fill the hydraulic oil res-
ervoir up to the bottom edge of the filling The warranty period begins on the date of pur-
opening (see Fig. H). chase. Please keep the original sales receipt in
Note: The Lifetime of three years expires, a safe location. This document is required as
if the car jack get not checked by qualified your proof of purchase. This warranty becomes
specialist. void if the product has been damaged, or used
 Defective hydraulic vehicle jacks must be or maintained improperly.
repaired by a specialist workshop only.
Never attempt to repair the hydraulic vehicle The warranty applies to defects in material or man-
jack yourself. ufacture. This warranty does not cover product
 Never take the hydraulic vehicle jack to parts subject to normal wear, thus possibly con-
pieces. Taking the vehicle jack to pieces sidered consumables (e.g. batteries) or for dam-
yourself may result in it not working properly. age to fragile parts, e.g. switches, rechargeable
batteries or glass parts.

Disposal
Translation of original
The packaging and ancillary packing consist conformity declaration
entirely of environmentally-friendly materials.
They can be disposed of at your local recycling We, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
facility. DE-74167 Neckarsulm, GERMANY, hereby de-
clare under our sole responsibility that the product:
In the interest of the environment, do not throw Hydraulic Trolley Jack, Model No.: HG03172,
out the product with your household refuse. Take Version: 10 / 2017, to which this declaration
it to a suitable centre where it can be disposed refers, complies with the standards / normative
of properly. Your local council will be able to documents of 2006/42/EC.
tell you where the collection centres are located
and their opening times. Applied harmonised standards:
EN 1494 / A1:2008
Dispose of the hydraulic oil in an environmentally
compatible manner. Ask your local repair garage Serial number: IAN 292255
to see to its disposal or find your nearest waste
materials collection centre.

GB/IE 15
Tobias König
Division Manager / Responsible for documentation
OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, GERMANY

Neckarsulm, 07.04.2017

The declaration of conformity can also be


viewed at: www.owim.com.

The object of the declaration described above


satisfies the provisions of Directive 2011/65/EU
of the European Parliament and the Council of
8 June 2011 on limiting the use of certain harmful
substances in electrical and electronic appliances.

16 GB/IE
Introduction.........................................................................................................................Page 18
Utilisation conforme..................................................................................................................Page 18
Description des pièces..............................................................................................................Page 18
Caractéristiques techniques......................................................................................................Page 18
Contenu de l’emballage...........................................................................................................Page 18

Consignes de sécurité.................................................................................................Page 18

Avant la mise en service...........................................................................................Page 19


Monter la poignée de transport...............................................................................................Page 19
Répartition de l’huile hydraulique............................................................................................Page 20

Mise en service.................................................................................................................Page 20
Levée du véhicule......................................................................................................................Page 20
Abaissement du véhicule..........................................................................................................Page 20
Placer un adaptateur (option)..................................................................................................Page 20

Nettoyage et entretien..............................................................................................Page 21

Maintenance et service.............................................................................................Page 21

Mise au rebut.....................................................................................................................Page 21

Garantie.................................................................................................................................Page 21

Traduction de la déclaration de conformité d‘origine....................Page 22

FR/BE 17
Cric hydraulique 12 4 x Pinces de maintien
13 Selle

Introduction
Caractéristiques techniques
Nous vous félicitons pour l‘achat de
votre nouveau produit. Vous avez opté Hauteur de course: 135–342 mm
pour un produit de grande qualité. 150–357  mm (avec
Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce adaptateur)
produit. Il contient des indications importantes Charge maximale: 2000 kg
pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Type d’huile hydraulique: SAE 10
Veuillez lire consciencieusement toutes les indica- Quantité d’huile
tions d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce hydraulique: 115 ml
produit doit uniquement être utilisé conformément Force d’actionnement
aux instructions et dans les domaines d‘applica- maximale: 380 N*
tion spécifiés. Lors d‘une cession à tiers, veuillez
également remettre tous les documents. *Lorsque la puissance apportée dépasse cette
valeur, la puissance doit être réduite grâce à
l‘aide de personnes supplémentaires.
Utilisation conforme

Le cric hydraulique est destiné à lever et abaisser Contenu de l’emballage


des véhicules. Toutes utilisations autres ou modi-
fications du cric hydraulique sont considérées 1 Cric hydraulique
comme non conformes à l’usage prévu et im- 1 Adaptateur
pliquent des risques de blessures et de dommages 1 Barre de levage
matériels. Le fabricant décline toute responsabi- 1 Mode d’emploi
lité pour les dégâts résultant d’une utilisation non
conforme. Ce produit n’est pas conçu pour une
utilisation commerciale. Consignes de sécurité
Remarque : Après chaque utilisation, fermer
la soupape d’abaissement 5 ! DANGER! Suivez les instructions ci-après ;
danger de mort, risque de blessures ou
d’endommagements au niveau du produit
Description des pièces et du véhicule dans le cas contraire.
Utilisez toujours, outre le cric hydraulique,
1 Barre de levage des chevalets de support et des cales. Ne
2 Bras de levage travaillez jamais sous un véhicule levé sans
3 Coupelle d’appui avoir pris auparavant des mesures de sécurité
4 Poignée de transport et de blocage complémentaires. Vous empê-
5 Soupape d’abaissement cherez ainsi que le véhicule ne roule, ne glisse
6 Emmanchement de la barre de levage ou ne se renverse. L‘appareil de levage se
7 Cache destine uniquement à soulever des charges.
8 Soupape de décharge Utilisez le produit uniquement sur des sur-
9 Adaptateur faces solides et planes. Sur les surfaces non
10 Vis à tête hexagonale consolidées et non planes – par exemple
11 Ecrou les macadams – la charge risque de glisser.

18 FR/BE
 Veillez à ne jamais dépasser la la soupape de sécurité est modifié, le produit
2000 
kg charge nominale (capacité de ne doit plus être utilisé.
charge) admissible. Avant l’usage du cric, l’utilisateur doit être
Il est nécessaire que la personne utilisant le familiarisé avec l’appareil par une personne
produit puisse observer l’appareil de levage expérimentée. Les forces de pompage et de
et la charge pendant tous les mouvements. transmission sont d’environ 380 N.
Il est interdit de travailler sous la charge Si les marquages sur le produit sont endom-
soulevée tant que celle-ci n’est pas bloquée magés jusqu’à être illisibles, l’usage du cric
par des moyens appropriés. est déconseillé jusqu’à ce que les marquages
Ne permettez pas à des personnes non soient remplacés.
qualifiées et non expérimentées d’utiliser le N’effectuer aucun travail de transformation
cric hydraulique. sur le cric hydraulique. Toute modification
Avant d’utiliser le cric, bloquez le véhicule constructive de l’appareil se répercute sur
de telle sorte qu’il ne puisse rouler. Serrez la sécurité et la conformité de l’appareil à
le frein à main, passez une vitesse (pour les la norme EN 1494 / A1:2008.
boîtes automatiques, position « P ») et blo- Lors de l‘utilisation du cric, la force mise en
quez le véhicule à l’aide de cales. œuvre doit être inférieure à 380 N. Ceci
Malgré les mesures de sécurité, il convient correspond à une force d’environ 38 kg sur
d’être constamment vigilant et de veiller le levier.
pendant le travail sur le véhicule à ce que La température de service de l’huile hydrau-
la coupelle d’appui 3 soit correctement lique de cet appareil est située entre -20 °C
placée sur le logement du cric. et +40 °C.
Lors de la levée du véhicule, assurez-vous Utilisez l’appareil uniquement pour lever et
que ni essence ni liquide de batterie ni baisser le véhicule, pas pour le maintenir en
d’autres substances dangereuses ne peuvent position surélevée. Ne le déplacez pas
s’écouler du véhicule. lorsque vous le levez ou baissez.
Vérifiez qu’aucune personne ou obstacle ne Après utilisation de l’appareil, replacez
se trouve sous le véhicule avant de l’abaisser. toutes les pièces utilisées dans leur position
N’abaissez le véhicule que lentement. initiale. Faites changer l’huile hydraulique
Contrôlez que l’ensemble des pièces sont ou la pompe à huile par un technicien spé-
montées correctement et sont intactes. cialisé si vous ne pouvez pas déplacez les
Avant chaque utilisation, contrôlez que le pièces de l’appareil.
cric hydraulique soit bien en état de fonc- Arrêtez de travailler si vous remarquez une
tionnement. Contrôlez en particulier si le fuite d’huile et éliminez la salissure avec un
cric perd de l’huile hydraulique, contrôlez chiffon. Faîtes réparer le produit par un
que l’ensemble des vis et soupapes soient expert.
bien serrées.
N’utilisez jamais le cric hydraulique pour
transporter ou charger un véhicule. Ne sou- Avant la mise en service
levez jamais la totalité du véhicule.
Il est interdit soulever des personnes avec le Monter la poignée de
cric hydraulique. Veillez à ce que les per- transport
sonnes se trouvant à proximité se tiennent à
une distance suffisante du véhicule pendant L a poignée de transport 4 peut être placée
l’utilisation du cric. sur deux positions différentes, voir illustrations
Ne jamais dérégler la soupape de sécurité 8 . 1 et 2.
Elle a été préréglée d’usine et ne doit pas Fixez tout d‘abord un côté de la poignée de
être ajustée ultérieurement. Si le réglage de transport sur l‘écrou du cric.

FR/BE 19
Positionnez ensuite l‘autre côté de la poignée levage 1 dans le sens contraire des aiguilles
de transport, de manière à pouvoir également d’une montre.
la fixer avec l‘écrou sur l‘autre côté du cric. L‘appareil de levage ne se destine PAS À
SOUTENIR un véhicule.

Répartition de l’huile
hydraulique Abaissement du véhicule

Enfoncer la barre de levage 1 dans l’em- DANGER DE MORT! Vérifier qu’aucune


manchement de la barre de levage 6 personne ou obstacle ne se trouve sous le
avec la soupape d’abaissement 5 fermée. véhicule avant de l’abaisser.
Pour actionner l’hydraulique, pomper au Lever le véhicule de quelques centimètres
moins 6 fois fermement en remontant et (comme plus haut décrit) pour retirer les
abaissant la barre de levage 1 et ainsi chandelles.
répartir l’huile hydraulique. Tournez la soupape d’abaissement 5 dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre
Remarque : Le cas échéant, contrôler que la jusqu’à ce que le véhicule s’abaisse, mais
soupape d’abaissement 5 est fermée en es- jamais de manière à ouvrir la soupape
sayant de tourner la barre de levage 1 dans d’abaissement 5 et à faire s’échapper de
le sens des aiguilles d’une montre lorsque celle- l’huile hydraulique (voir ill. D).
ci est montée (voir ill. A). NE PAS LA SERRER PRUDENCE! Toujours abaisser lentement
TROP FERMEMENT ! Si la barre de levage le véhicule. Autrement, vous risquez de pro-
ne tourne plus, la soupape d’abaissement 5 voquer des blessures et d’endommager le
est fermée. produit ou le véhicule.
L‘écrou 11 doit être serré avant utilisation. Dégager le cric hydraulique de sous le
véhicule et abaisser entièrement le bras de
levage 2 .
Mise en service Fermer la soupape d’abaissement 5 en la
tournant dans le sens des aiguilles d’une
Levée du véhicule montre.

Soupape d’abaissement 5 fermée, tourner


la barre de levage 1 dans l’emmanche- Placer un adaptateur (option)
ment de la barre de levage 6 dans le sens
des aiguilles d’une montre (voir ill. B). Amener le cric de sa hauteur initiale (13,5 cm)
Positionnez le cric hydraulique sous un point à une hauteur de 34 cm, en actionnant la
de levage conformément aux instructions barre de levage 1 de haut en bas (voir
du manuel du véhicule. chapitre «Mise en service»).
Veillez à centrer la charge sur la coupelle Enlever la vis à six pans creux 10 de l’écrou
d’appui 3 . Levez et abaissez la barre de 11 à l’aide d’une clé à douille avec un em-
levage 1 de manière à soulever le véhicule, bout de 18 mm et d’une clé polygonale de
jusqu’à ce que les tréteaux puissent être 19 mm (voir ill. E).
placés sous celui-ci (voir ill. C). Retirez tout d‘abord la selle 13 et placez
Déposez ensuite le véhicule sur les tréteaux l‘adaptateur 9 sur le plateau de charge 3 .
en ouvrant lentement la soupape d’abaisse- Insérez la vis à tête hexagonale 10 à travers
ment 5 par la rotation de la barre de l‘adaptateur 9 et le plateau de charge 3
(voir ill. F).

20 FR/BE
Placez l‘écrou 11 sous la coupelle d‘appui 3 Remplissez l’huile hydraulique jusqu’au bord
voir ill. F). inférieur de l’ouverture de remplissage (voir
Fixer la vis hexagonale 10 et l’écrou 11 à ill. H).
l’aide d’une clé à douille avec un embout de Remarque : La durée de vie de 3 ans
18 mm et d’une clé polygonale de 19 mm pour cause d‘usure s‘annule si le cric n‘est
(voir ill. G). pas contrôlé par du personnel qualifié et
Rabaisser le cric à sa hauteur initiale en autorisé.
tournant la soupape d’abaissement 5 dans Ne faites réparer un cric hydraulique défec-
le sens contraire des aiguilles d’une montre. tueux que par un spécialiste. N’essayez
Veiller à ce que la soupape d’abaissement 5 jamais de le réparer vous-même.
ne se desserre par et que l’huile hydraulique Ne démontez jamais le cric hydraulique. Si
ne fuie pas (voir chapitre «Abaissement du vous le démontez vous-même, ceci pourrait
véhicule»). entraîner des dysfonctionnements.
Si vous n’avez plus besoin de l’adaptateur 9 ,
enlevez-le en défaisant la vis hexagonale 10
et l’écrou 11 à l’aide d’une clé à douille Mise au rebut
avec un embout de 18 mm et d’une clé
polygonale de 19 mm (voir ill. E). L’emballage se compose exclusivement de
Fixer ensuite la vis hexagonale 10 et l’écrou matières recyclables qui peuvent être mises au
11 pour les ranger dans la coupelle d’ap- rebut dans les déchetteries locales.
pui 3 .
Afin de contribuer à la protection de l’environne-
ment, veuillez ne pas jeter votre appareil usagé
Nettoyage et entretien dans les ordures ménagères, mais le mettre au
rebut de manière adéquate. Pour obtenir des ren-
Ne jamais utiliser des détergents agressifs seignements et les horaires d’ouverture concernant
ou caustiques. les points de collecte, vous pouvez contacter
Lubrifier minutieusement toutes les pièces votre municipalité.
mobiles externes.
Essuyer le cric hydraulique avec un chiffon Assurer une mise au rebut écophile de l’huile
légèrement imbibé d’huile. hydraulique. Veiller à ce que la mise au rebut
Entièrement abaisser le bras de levage 2 soit effectuée par un atelier spécialisé ou rensei-
et l’emmanchement de la barre de levage 6 gnez-vous auprès de votre déchetterie locale.
pour ranger le cric hydraulique plus aisément.

Garantie
Maintenance et service
Le produit a été fabriqué selon des critères de
Remarque : Le réapprovisionnement en qualité stricts et contrôlé consciencieusement
huile hydraulique doit uniquement être ef- avant sa livraison. En cas de défaillance, vous
fectué par du personnel qualifié! Uniquement êtes en droit de retourner ce produit au vendeur.
utiliser une huile hydraulique conforme à la La présente garantie ne constitue pas une res-
norme SAE 10. Tenir compte qu’une quantité triction de vos droits légaux.
excessive d’huile peut affecter le fonctionne-
ment du cric. Si toute l’huile est utilisée, rem- Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à
plir au max. 115 ml d’huile. compter de sa date d’achat. La durée de garan-
tie débute à la date d’achat. Veuillez conserver

FR/BE 21
le ticket de caisse original. Il fera office de preuve OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
d’achat. DE-74167 Neckarsulm, ALLEMAGNE

Si un problème matériel ou de fabrication devait Neckarsulm, 07.04.2017


survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat de
ce produit, nous assurons à notre discrétion la Vous pouvez également lire la déclaration de
réparation ou le remplacement du produit sans conformité sur : www.owim.com.
frais supplémentaires. La garantie prend fin si le
produit est endommagé suite à une utilisation
inappropriée ou à un entretien défaillant.

La garantie couvre les vices matériels et de fabri- L‘objet décrit ci-dessus est conforme aux exigences
cation. Cette garantie ne s’étend ni aux pièces des directives 2011/65/UE​du​Parlement Euro-
du produit soumises à une usure normale (p. ex. péen et à la directive du 8 juin​2011 relative à
des piles) et qui, par conséquent, peuvent être la restriction de l‘utilisation de certaines substances
considérées comme des pièces d’usure, ni aux dangereuses dans les appareils électriques et
dommages sur des composants fragiles, comme électroniques.
des interrupteurs, des batteries ou des éléments
fabriqués en verre.

Traduction de la déclaration
de conformité d‘origine

Nous soussignés OWIM GmbH & Co. KG,


Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm,
ALLEMAGNE, déclarons en toute responsabilité
que le produit : Cric hydraulique, réf. de modèle :
HG03172, version : 10 / 2017, faisant l‘objet
de cette déclaration, est en conformité avec les
normes / documents normatifs de la directive
2006/42/CE.

Normes harmonisées appliquées :


EN 1494 / A1:2008

Numéro de série : IAN 292255

Tobias König
Chef de secteur / Responsable des documents

22 FR/BE
Inleiding............................................................................................................................. Pagina 24
Correct gebruik..................................................................................................................... Pagina 24
Onderdelenbeschrijving....................................................................................................... Pagina 24
Technische gegevens............................................................................................................ Pagina 24
Inhoud van de levering......................................................................................................... Pagina 24

Veiligheidsinstructies.............................................................................................. Pagina 24

Voor de ingebruikname....................................................................................... Pagina 25


Draaggreep monteren.......................................................................................................... Pagina 25
Hydraulische olie verdelen................................................................................................... Pagina 26

Ingebruikname............................................................................................................ Pagina 26
Last (auto) optillen................................................................................................................. Pagina 26
Last (auto) laten zakken........................................................................................................ Pagina 26
Adapter monteren (optie)..................................................................................................... Pagina 26

Reiniging en onderhoud....................................................................................... Pagina 27

Onderhoud en service............................................................................................ Pagina 27

Verwijdering.................................................................................................................. Pagina 27

Garantie............................................................................................................................. Pagina 27

Vertaling van de originele conformiteitsverklaring.................... Pagina 28

NL/BE 23
Hydraulische rangeerkrik Technische gegevens

Hefhoogte: 135–342  mm
Inleiding 150–357  mm
(met adapter)
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop Draagkracht maximaal: 2000 kg
van uw nieuwe product. U heeft voor Soort hydraulische olie: SAE 10
een hoogwaardig product gekozen. Hoeveelheid hydraulische olie: 115 ml
De gebruiksaanwijzing is een deel van het pro- Maximale bedieningskracht: 380 N*
duct. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor
veiligheid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich *Als de uitgeoefende kracht hoger ligt dan deze
voor de ingebruikname van het product met alle waarde, dient u met de hulp van andere per-
bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd. sonen de kracht te verlagen.
Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven
en voor de aangegeven toepassingsgebieden.
Overhandig alle documenten bij doorgifte van Inhoud van de levering
het product aan derden.
1 hydraulische rangeerkrik
1 adapter
Correct gebruik 1 hefstang
1 gebruiksaanwijzing
De hydraulische krik is bedoeld voor het optillen
en neerlaten van auto’s. Ander gebruik van en
veranderingen aan de hydraulische krik gelden Veiligheidsinstructies
als ondoelmatig en kunnen tot risico’s zoals
letsel en beschadigingen leiden. De fabrikant is GEVAAR! Volg de onderstaande instructies
niet aansprakelijk voor uit onbedoeld gebruik op, anders bestaat er levens- en letselgevaar
voortvloeiende schade. Het product is niet bestemd alsook beschadigingen aan het product
voor commerciële doeleinden. c.q. de auto.
Opmerking: Sluit nai eder gebruik het daal- Gebruik bovendien altijd steunbokken en
ventiel 5 ! wielkeggen wanneer u de hydraulische krik
gebruikt. Werk nooit onder een opgetilde
auto wanneer u geen andere veiligheids-
Onderdelenbeschrijving maatregelen hebt getroffen. Zó voorkomt u
dat de auto wegrolt, wegglijdt of kantelt. De
1 Hefstang krik is alleen geschikt om iets op te tillen.
2 Draagarm Gebruik het product alléén op een vaste,
3 Draagschotel vlakke ondergrond. Op een niet-verharde
4 Draaggreep en oneffen ondergrond – zoals bijv. grind-
5 Daalventiel paden – kan de last wegglijden.
6 Huls voor de hefstang  Let erop dat u de maximale no-
7 Afdekking 2000 
kg minale last (draagkracht) nooit
8 Ontlastingsventiel overschrijdt.
9 Adapter Het is absoluut vereist dat de bedienende
10 Zeskantschroef persoon de krik en de last tijdens alle bewe-
11 Moer gingen kan observeren.
12 4 x Opbergklemmen
13 Zadel

24 NL/BE
Het is niet toegestaan, onder de opgetilde Als de markeringen op het product zodanig
last te werken zolang deze niet met behulp beschadigd zijn dat ze niet meer leesbaar
van geschikte middelen beveiligd is. zijn, wordt van verder gebruik van de krik
Laat de hydraulische krik niet door ongekwa- afgeraden totdat de markeringen zijn hersteld.
lificeerde en onervaren personen gebruiken. Voer geen veranderingen uit aan de hy-
Beveilig de auto vóór gebruik van de hydrau- draulische garagekrik. Iedere constructieve
lische krik tegen wegrollen. Trek de handrem verandering aan het apparaat heeft uitwer-
aan, zet de auto in een versnelling (bij auto- kingen op de veiligheid en de overeenstem-
maat “P”) en beveilig de auto door middel ming van het apparaat met de norm
van wielkeggen. EN 1494 / A1:2008.
Wees ondanks getroffen veiligheidsmaatre- Bij het gebruik van de krik moet de toege-
gelen steeds oplettend en let tijdens de gehele paste kracht lager zijn dan 380 N. Dit komt
werkzaamheden aan de auto erop, of de overeen met een kracht van ongeveer 38 kg
draagschotel 3 vast op de kriksteun zit. aan de hendel.
Zorg ervoor, dat bij het optillen van de De gebruikstemperatuur van de hydraulische
auto geen benzine, accuvloeistof of andere olie van dit apparaat ligt bij -20 °C tot +40 °C.
gevaarlijke substanties kunnen lekken. Gebruik het apparaat alleen voor het optil-
Verzeker u ervan, dat zich geen personen len en neerlaten van de auto, niet om het in
of hindernissen onder de auto bevinden, opgetilde positie vast te houden. Beweeg het
wanneer u de auto neerlaat. niet tijden het optillen of neerlaten.
Laat de auto slechts langzaam zakken. Breng na gebruik alle onderdelen weer in
Controleer of alle onderdelen op de voor- de oorspronkelijke positie. Laat de hydrauli-
geschreven wijze gemonteerd zijn en in sche olie of de oliepomp door een vakkun-
optimale staat verkeren. dig persoon vervangen, als onderdelen
Controleer vóór ieder gebruik of de hydrau- van het apparaat niet meer versteld kunnen
lische krik optimaal functioneert. Controleer worden.
de hydraulische krik vooral op lekkende Mocht u een olielekkage vaststellen, dient u
hydrauliekolie en correcte montage van alle de werkzaamheden te beëindigen en de
schroeven en ventielen. verontreiniging met een doekje te verwijde-
Gebruik de hydraulische krik nooit om een ren. Laat het product door een vakman
auto te transporteren of te beladen. Til nooit repareren.
de complete auto op.
Het is niet toegestaan, personen met een
hydraulische krik op te tillen en u dient erop te Voor de ingebruikname
letten, dat personen die zich in de buurt be-
vinden, voldoende afstand houden tot het Draaggreep monteren
voertuig, als de hydraulische krik in gebruik is.
Verstel nooit het ontlastingsventiel 8 . Het  e draaggreep 4 kan in twee verschillende
D
ventiel werd in de fabriek ingesteld en mag posities worden aangebracht, zie afbeelding
niet worden bijgesteld. Als de instelling van 1 en 2.
het veiligheidsventiel wordt veranderd, mag Maak allereerst de ene kant van de draag-
het product niet meer worden gebruikt. greep vast aan de moer van de krik.
De gebruiker dient vóór gebruik van de krik Plaats vervolgens de andere kant van de
door een ervaren persoon met het apparaat draaggreep zodanig dat u deze eveneens
vertrouwd te worden gemaakt. De pomp- en met de moer aan de andere kant van de
overbrengingskrachten bedragen ongeveer krik vast kunt maken.
380 N.

NL/BE 25
Hydraulische olie verdelen Til de auto (zoals voorheen beschreven) eerst
een beetje op, zodat u de steunbokken kunt
Schuif bij gesloten daalventiel 5 de hef- verwijderen.
stang 1 in de huls voor de hefstang 6 . Be- Draai het daalventiel 5 tegen de klok in
dien de hydraulische eenheid met minimaal totdat de auto zakt, maar open het ventiel
6 krachtige pompbewegingen (hefstang 1 niet zover dat het losraakt en de hydraulische
op en neer) en zorg zo voor een gelijkmatige olie uit het daalventiel 5 stroomt (zie afb. D).
verdeling van de hydraulische olie. VOORZICHTIG! Laat de auto slechts
langzaam zakken. Anders bestaat er gevaar
Opmerking: Controleer eventueel of het daal­ voor letsel en voor schade aan de krik en / 
ventiel 5 gesloten is, door te proberen de ge- of de auto.
plaatste hefstang 1 met de klok mee te draaien Trek de garagekrik onder de auto vandaan
(zie afb. A). DRAAI NIET TE STEVIG! Als hij en laat de draagarm 2 volledig dalen.
niet meer kan worden gedraaid, is het daalven- Sluit het daalventiel 5 door het met de klok
tiel 5 gesloten. mee dicht te draaien.
De moer 11 dient vóór het gebruik vastgedraaid
te worden.
Adapter monteren (optie)

Ingebruikname Krik de krik van zijn oorspronkelijke hoogte


(13,5 cm) op naar een hoogte van 34 cm
Last (auto) optillen door de hefstang 1 omhoog en omlaag te
bewegen (zie hoofdstuk “Ingebruikname”).
Draai de hefstang 1 bij gesloten daalven- Verwijder de zeskantschroef 10 van de
tiel 5 met de klok mee in de huls voor de moer 11 met behulp van een steeksleutel
hefstang 6 (zie afb. B). met opzetstuk (18 mm) en een ringsleutel
Plaats de hydraulische krik volgens de hand- (19 mm) (zie afb. E).
leiding van de auto onder het daarvoor be- Verwijder eerst het zadel 13 en plaats de
stemde punt. adapter 9 op de lastplaat 3 . Steek de
Let op dat de draagschotel 3 in het midden zeskantschroef 10 van boven door de
belast wordt. Krik de auto door op- en neer- adapter 9 en de lastplaat 3 (zie afb. F).
waartse bewegingen van de hefstang 1 zo Plaats de moer 11 onder de draagschotel 3
ver op dat u de steunblokken onder de auto (zie afb. F).
kunt zetten (zie afb. C). Fixeer de zeskantschroef 10 en de moer 11
Laat de auto vervolgens zakken tot op de met behulp van een steeksleutel met opzet-
steunbokken door het daalventiel 5 door stuk (18 mm) en een ringsleutel (19 mm)
het draaien van de hefstang 1 langzaam (zie afb. G).
tegen de klok in draaiend, te openen. Laat de krik weer neer tot op zijn oorspron-
De krik is NIET GESCHIKT VOOR HET kelijke hoogte door het daalventiel 5 tegen
OMHOOG HOUDEN van voertuigen. de kok in te draaien. Let op dat het daalven-
tiel 5 niet losraakt en geen hydrauliekolie
vrijkomt (zie hoofdstuk “Last (auto) laten
Last (auto) laten zakken zakken”).
Als u de adapter 9 niet meer nodig hebt,
LEVENSGEVAAR! Zorg ervoor, dat zich verwijdert u hem door de zeskantschroef 10
geen personen of hindernissen onder de auto en de moer 11 met behulp van een steeksleu-
bevinden wanneer u de auto laat zakken. tel met opzetstuk (18 mm) en een ringsleutel
(19 mm) van elkaar los te draaien (zie afb. E).

26 NL/BE
Fixeer vervolgens de zeskantschroef 10 en de Gooi het afgedankte product omwille van het
moer 11 om ze in de schotel 3 te bewaren. milieu niet weg via het huisvuil, maar geef het af
bij het daarvoor bestemde depot of het gemeen-
telijke milieupark. Over afgifteplaatsen en hun
Reiniging en onderhoud openingstijden kunt u zich bij uw aangewezen
instantie informeren.
Gebruik in géén geval scherpe of bijtende
reinigingsmiddelen. Laat de hydraulische olie op milieuvriendelijke
Vet alle externe, bewegende onderdelen goed. wijze verwijderen. Zorg ervoor dat de afvoer
Reinig de hydraulische krik met een licht door een erkende vakmonteur wordt uitgevoerd
geoliede doek. of neem contact op met een inzamelpunt voor
Laat de draagarm 2 en de huls voor de schadelijke stoffen bij u in de buurt.
hefstang 6 volledig zakken om de gara-
gekrik plaatsbesparend op te bergen.
Garantie

Onderhoud en service Het product wordt volgens strenge kwaliteitsricht-


lijnen zorgvuldig geproduceerd en voor levering
Opmerking: Het bijvullen van hydraulische grondig getest. In geval van schade aan het pro-
olie mag alléén door een vakkundig persoon duct kunt u rechtmatig beroep doen op de ver-
worden uitgevoerd! Gebruik alleen hydrau- koper van het product. Deze wettelijke rechten
lische olie die voldoet aan SAE 10. Houd worden door onze hierna vermelde garantie
er rekening mee dat te veel olie de functie niet beperkt.
van de krik kan belemmeren. Vul maximaal
115 ml olie bij als alle olie verbruikt is. Vul Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf
de hydraulische olie tot aan de onderkant aankoopdatum. De garantieperiode start op de
van de vulopening (zie afb. H). dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon
 Opmerking: de slijtage-levensduur van alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor
3 jaar komt te vervallen, als de krik niet aankoop.
door gekwalificeerd vakkundig personeel
wordt gecontroleerd. Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum
Laat een defecte hydraulische krik alléén van dit product een materiaal- of productiefout
door een vakman repareren. Probeer nooit optreedt, dan wordt het product door ons – naar
zelf de krik te repareren. onze keuze – gratis voor u gerepareerd of ver-
Neem de hydraulische krik nooit helemaal vangen. Deze garantie komt te vervallen als het
uit elkaar. Door een eigenmachtige demon- product beschadigd wordt, niet correct gebruikt
tage kunnen bij later gebruik functiestoringen of onderhouden wordt.
optreden.
De garantie geldt voor materiaal- en productie-
fouten. Deze garantie is niet van toepassing op
Verwijdering productonderdelen, die onderhevig zijn aan nor-
male slijtage en hierdoor als aan slijtage onder-
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke hevige onderdelen gelden (bijv. batterijen) of voor
grondstoffen die u via de plaatselijke recycling- beschadigingen aan breekbare onderdelen, zoals
containers kunt afvoeren. bijv. schakelaars, accu’s of dergelijke onderdelen,
die gemaakt zijn van glas.

NL/BE 27
Vertaling van de originele
conformiteitsverklaring

Wij, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,


DE-74167 Neckarsulm, DUITSLAND, verklaren
alleen verantwoordelijk te zijn, dat het product:
hydraulische rangeerkrik, modelnr.: HG03172,
versie: 10 / 2017, waarvoor deze verklaring
geldt, voldoet aan de normen / normatieve
documenten van 2006/42/EG.

Toegepaste geharmoniseerde normen:


EN 1494 / A1:2008

Serienummer: IAN 292255

Tobias König
Afdelingsleider / documentverantwoordelijke
OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, DUITSLAND

Neckarsulm, 07.04.2017

De conformiteitsverklaring kunt u ook nalezen


op www.owim.com.

Het hierboven beschreven voorwerp van de


verklaring voldoet aan de voorschriften van de
richtlijn 2011/65/EG van het Europese Parle-
ment en de Raad van 8 juni 2011 betreffende
de beperking van het gebruik van bepaalde ge-
vaarlijke stoffen in elektrische en elektronische
apparatuur.

28 NL/BE
Úvod....................................................................................................................................... Strana 30
Použití ke stanovenému účelu............................................................................................... Strana 30
Popis dílů................................................................................................................................ Strana 30
Technické údaje..................................................................................................................... Strana 30
Rozsah dodávky.................................................................................................................... Strana 30

Bezpečnostní pokyny.............................................................................................. Strana 30

Před uvedením do provozu............................................................................... Strana 31


Montáž přenosné rukojeti..................................................................................................... Strana 31
Rozdělení hydraulického oleje.............................................................................................. Strana 31

Uvedení do provozu................................................................................................. Strana 32


Nadzvednutí motorového vozidla........................................................................................ Strana 32
Spuštění motorového vozidla dolů....................................................................................... Strana 32
Namontovat adaptér (volitelně)........................................................................................... Strana 32

Čistění a ošetřování................................................................................................... Strana 33

Údržba a servis............................................................................................................. Strana 33

Zlikvidování..................................................................................................................... Strana 33

Záruka.................................................................................................................................. Strana 33

Překlad originálu prohlášení o konformitě.......................................... Strana 33

CZ 29
Hydraulický zvedák Technické údaje

Výška zdvihu: 135–342  mm


Úvod 150–357  mm
(s adaptérem)
Blahopřejeme Vám ke koupi nového Maximální nosnost: 2000 kg
výrobku. Rozhodli jste se pro kvalitní Hydraulický olej druh: SAE 10
produkt. Návod k obsluze je součástí Hydraulický olej množství: 115 ml
tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny pro Maximální ovládací síla: 380 N*
bezpečnost, použití a likvidaci. Před použitím
výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze *Pokud realizovaný výkon překročí tuto hodnotu,
a bezpečnostními pokyny. Používejte výrobek jen musí být výkon snížen za pomoci dalších osob.
popsa­ným způsobem a na uvedených místech. Při
předání výrobku třetí osobě předejte i všechny
podklady. Rozsah dodávky

1 Hydraulický zvedák
Použití ke stanovenému účelu 1 Adaptér
1 Zvedací tyč
Hydraulický zvedák vozu je určen ke zvedání a 1 Návod k obsluze
spouštění dolů motorových vozidel. Jiná použití
nebo změny hydraulického zvedáku vozu neplatí
jako použití ke stanovenému účelu a mohou vést Bezpečnostní pokyny
k rizikům, jako jsou život ohrožující poranění a
poškození. Za škody vzniklé z použití k jinému NEBEZPEČÍ! Řiďte se níže uvedenými po-
než ke stanovenému účelu nepřevezme výrobce kyny, jinak hrozí ohrožení života, poranění,
ručení. Výrobek není určen pro použití k podni- jakož i poškození na výrobku, popř. na
katelským účelům. motorovém vozidle.
Upozornění: Po každém použití je třeba K hydraulickému zvedáku vozu použijte na-
zavřít ventil ke spoštění dolů 5 ! víc podpěrné kozlíky a klíny pro kola. Nikdy
nepracujte při nadzvednutém motorovém
vozidle, neučinili-li jste další bezpečnostní
Popis dílů opatření. Tak zabráníte odvalení, sklouznutí
nebo převrhnutí vozidla. Zvedací zařízení je
1 Zvedací tyč vhodné jen k nadzvedání.
2 Nosné rameno Výrobek používejte jen na pevných, rovných
3 Zatěžovací talíř plochách. Na nepevných a nerovných plo-
4 Držadlo k nošení chách – jako jsou např.štěrkové vozovky –
5 Spouštěcí ventil může dojít ke sklouznutí zátěže.
6 Pouzdro zvedací tyče  Dbejte na to, aby se nikdy ne-
7 Kryt 2000 
kg překročila přípustná jmenovitá
8 Odlehčovací ventil zátěž (nosnost).
9 Adaptér Doporučuje se, aby obsluhující osoba mohla
10 Šroub s šestihrannou hlavou pozorovat zvedací zařízení a zátěž během
11 Matice všech pohybů.
12 4 x Zajišťovací svorky
13 Sedlo

30 CZ
Nedoporučuje se pod zvednutým bře- Na hydraulickém posunovacím zvedáku vozu
menem pracovat, pokud není vhodným neprovádějte žádné přestavby. Každá kon-
prostředkem zajištěno. strukční změna zařízení má vliv na bezpečnost
Hydraulický zvedák vozu nenechejte zařízení a jeho shodu s EN 1494 / A1:2008.
používat nekvalifikovanými a nezkušenými Při používání zvedáku smí být vynaložena
osobami. jen síla nižší než 380 N. Tato hodnota od-
Před použitím hydraulického zvedáku vozu povídá síle na páce přibližně ve výši 38 kg.
zajistěte motorové vozidlo proti odvalení. Provozní teplota hydraulického oleje tohoto
Přitáhněte ruční brzdu, zařaďte rychlostní přístroje je -20 °C až +40 °C.
stupeň (u automatiky „P“) a zajistěte moto- Používejte tento přístroj pouze ke zvedání a
rové vozidlo klíny pro kola. spouštění motorového vozidla, ne k zadržení
Buďte navzdory bezpečnostním opatřením ve zvednutém stavu. Nepohybujte jím při
neustále opatrní a pozorujte během celé zvedání spouštění.
práce na motorovém vozidle, je-li zatěžovací Po každém použití přístroje nastavte všechny
talíř 3 na upínači zvedáku vozu pevně použité části opět do původní polohy. Nechte
usazen. hydraulický olej nebo čerpadlo na olej vy-
Ujistěte se, aby při zvedání nemohl vytéci měnit odborným personálem, pokud se díly
ani benzin, kapalina baterie ani jiné nebez- přístroje nedají přenastavit.
pečné substance. Jestliže zjistíte vystupující olej, ukončete práci
Ujistěte se, že se pod motorovým vozidlem a vyčistěte olej hadrem. Nechte výrobek
nenacházejí osoby nebo překážky, spouští- opravit odborníkem.
te-li je dolů.
Motorové vozidlo spusťte jen pomalu dolů.
Zkontrolujte, že jsou všechny díly odborně Před uvedením do provozu
namontovány a neporušeny.
Před každým použitím přezkoušejte funkce- Montáž přenosné rukojeti
schopnost hydraulického zvedáku vozu.
Hydraulický zvedák vozu zkontrolujte Přenosná rukojeť 4 může být instalována
zejména vzhledem k vytečenému oleji, do dvou různých poloh, viz obrázky 1 a 2.
pevnému usazení všech šroubů a ventilů. Upevněte nejprve jednu stranu rukojeti
Hydraulický zvedák vozu nikdy nepouží- k matici zvedáku.
vejte k přepravě nebo naložení vozidla. Potom umístěte druhou stranu rukojeti tak,
Nikdy nenadzvedněte celé vozidlo. abyste ji mohli rovněž upevnit maticí na
Není dovoleno zvedat hydraulickým zvedá- druhé straně zvedáku.
kem osoby. Při zvedání motorového vozidla
dávejte pozor, aby zůstaly přítomné osoby
v dostatečném odstupu. Rozdělení
Nikdy nepřestavte pojistný ventil 8 . Byl hydraulického oleje
přednastaven v závodě a nesmí se dodatečně
seřizovat. Změní-li se nastavení pojistného Při uzavřeném spouštěcím ventilu 5 zasuňte
ventilu, nesmí se už výrobek více používat. zvedací tyč 1 do pouzdra zvedací tyče 6 .
Uživatel musí být před použitím zvedáku Aspoň 6 silnými pumpovacími pohyby uveďte
vozu seznámen zkušenou osobou se zaříze- hydrauliku (zvedací tyč 1 nahoru a dolů) v
ním. Pumpovací a převáděcí síly činí asi činnost a tím rovnoměrně rozdělte hydrau-
380 N. lický olej.
Jsou-li značky na výrobku až k nepřečtení
poškozeny, nedoporučuje se další používání
zvedáku vozu, pokud tyto nebyly obnoveny.

CZ 31
Upozornění: Případně přezkoušejte, je-li spou- aby se uvolnilo a ze spouštěcího ventilu 5
štěcí ventil 5 uzavřen tím, že se pokusíte při vsa- vystoupil hydraulický olej (viz obr. D).
zené tyči 1 tuto ve směru pohybu hodinových POZOR! Motorové vozidlo spouštějte po-
ručiček otáčet (viz obr. A). NETOČTE PŘÍLIŠ malu dolů. Jinak hrozí nebezpečí poranění a
SILOU! Nelze ji již otáčet, je spouštěcí ventil 5 poškození na výrobku, popř. na motorovém
uzavřen. vozidle.
Matici 11 musíte před použitím utáhnout. Vytáhněte posunovací zvedák vozu pod
vozidlem dopředu a spusťte úplně nosné
rameno 2 .
Uvedení do provozu Zavřete spouštěcí ventil 5 otočením ve
směru pohybu hodinových ručiček.
Nadzvednutí motorového
vozidla
Namontovat adaptér
Při uzavřeném spouštěcím ventilu 5 zasuňte (volitelně)
zvedací tyč 1 ve směru pohybu hodino-
vých ručiček do pouzdra zvedací tyče 6 Zvedák vozu umístíte z původní výšky (13,5 cm)
(viz obr. B). na výšku 34 cm tím, že zvedací tyčí 1 po-
Posaďte hydraulický zvedák vozu do k tomu hybujete nahoru a dolů (viz kapitolu „Uve-
plánované polohy podle provozního návodu dení do provozu“).
motorového vozidla. Odstraňte šroub se šestihrannou hlavou 10
Dbejte na to, aby byl zatěžovací talíř 3 z matice 11 prostřednictvím nástrčného klíče
souměrně zatížen. Zvedněte nyní motorové s násadou (18 mm) a klíče s očkem (19 mm)
vozidlo pohybem zvedací tyče 1 nahoru (viz obr. E).
a dolů tak daleko, až lze pod motorové Nejdříve odstraňte sedlo 13 a umístěte
vozidlo podložit podpěrky pod karoserii adaptér 9 na talíři 3 . Zaveďte šroub 10
(viz obr. C). shora skrz adaptér 9 a talíř 3 (viz obr. F).
Pak nechejte motorové vozidlo posadit na Umístěte matku 11 pod zátěžový talíř 3
podpěrky pod karoserii tím, že spouštěcí (viz obr. F).
ventil 5 otáčením zvedací tyče 1 proti Fixujte šroub se šestihrannou hlavou 10 a
pohybu hodinových ručiček pomalu otevřete. matici 11 prostřednictvím nástrčného klíče s
Zvedací zařízení NENÍ VHODNÉ K násadou (18 mm) a klíče s očkem (19 mm)
DRŽENÍ motorových vozidel. (viz obr. G).
Zvedák vozu spustíte znovu na jeho původní
výšku otočením spouštěcího ventilu 5 proti
Spuštění motorového směru pohybu hodinových ručiček. Dbejte na
vozidla dolů to, aby se spouštěcí ventil 5 neuvolnil a
hydraulický olej nevytekl (viz kapitolu „Spuš-
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ ŽIVOTA! Ujis- tění motorového vozidla dolů“).
těte se, že se pod motorovým vozidlem ne- Nepoužíváte-li už více adaptér 9 , odstraňte
nacházejí osoby nebo překážky, spouštíte-li jej uvolněním šroubu se šestihrannou hlavou 10
je dolů. a matice 11 od sebe pomocí nástrčného klíče
Motorové vozidlo trochu nadzvedněte (jak s násadou (18 mm) a klíče s očkem (19 mm)
bylo předtím popsáno) teprve tehdy, aby se (viz obr. E).
odstranily podpěrky pod karoserii. Pak umístěte šroub se šestihrannou hlavou 10
Spouštěcím ventilem 5 otočte proti směru a matici 11 k uschování uvnitř zátěžového
pohybu hodinových ručiček, až se motorové talíře 3 .
vozidlo spustí dolů, avšak niky tak daleko,

32 CZ
Čistění a ošetřování Hydraulický olej nechte ekologicky zlikvidovat.
Likvidaci zajistěte prostřednictvím odborného
V žádném případě nepoužívejte ostré nebo opravářského závodu nebo se obraťte na nej-
žíravé čisticí prostředky. bližší sběrné místo pro škodlivé látky.
Všechny vně se nacházející pohyblivé díly
dobře natřete tukem.
Hydraulický zvedák vozu očistěte mírně Záruka
naolejovanou tkaninou.
Nosné rameno 2 a pouzdro zvedací tyče Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle
6 spusťte úplně dolů, aby se posunovací přísných kvalitativních směrnic a před odesláním
zvedák vozu skladoval s úsporou místa. prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte
možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci.
Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže
Údržba a servis uvedenou zárukou.

Upozornění: Doplnění hydraulického oleje Na tento artikl platí 3 záruka od data zakoupení.
smí provést jen odborný personál! Použijte Záruční lhůta začíná od data zakoupení. Uscho-
pouze hydraulický olej, který splňuje SAE 10. vejte si dobře originál pokladní stvrzenky. Tuto
Mějte na paměti, že příliš mnoho oleje může stvrzenku budete potřebovat jako doklad o za-
omezit funkci zvedáku vozu 115 ml oleje, koupení.
je-li všechen olej spotřebován.
Naplňte hydraulický olej až po spodní hranu Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto
plnicího otvoru (viz obr. H). výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní
 Upozornění: 3letá životnost vztahující se vada, výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí –
na opotřebení propadá, jestliže nebyl zvedák bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tato záruka
přezkoušen kvalifikovaným odborníkem. zaniká, jestliže se výrobek poškodí, neodborně
Defektní hydraulický zvedák vozu nechejte použil nebo neobdržel pravidelnou údržbu.
opravit jen odborníkem. Nikdy se nepokou-
šejte opravit jej sám. Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady.
Nikdy nerozkládejte hydraulický zvedák Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku pod-
vozu do jednotlivých dílů. Samostatnou de- léhající opotřebení (např. na baterie), dále na
montáží může pak dojít k chybným funkcím. poškození křehkých, choulostivých dílů, např.
vypínačů, akumulátorů nebo dílů zhotovených
ze skla.
Zlikvidování

Balení je vyrobeno z ekologických materiálů, Překlad originálu


které můžete odstranit do odpadu v místních prohlášení o konformitě
sběrnách tříděného odpadu.
My, společnost OWIM GmbH & Co. KG, Stifts-
Vysloužilé zařízení neodhoďte do domácího bergstraße 1, D-74167 Neckarsulm, NĚMECKO
odpadu, nýbrž je odevzdejte k odbornému zlik- prohlašujeme na vlastní zodpovědnost, že je
vidování. Informujte se o sběrnách tříděného výrobek: Hydraulický zvedák, model č.:
odpadu a o jejich otevíracích dobách u příslušné HG03172, verze: 10 / 2017, na který se toto
správy v místě Vašeho bydliště. prohlášení vztahuje, vyroben v souladu s normami
a normativními dokumenty 2006/42/EC.

CZ 33
Aplikované harmonizující normy:
EN 1494/A1:2008

Sériové číslo: IAN 292255

Tobias König
Oblastní manažer / Zodpovědný za dokumenty
OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, NĚMECKO

Neckarsulm, 07.04.2017

Prohlášení o shodě najdete také na:


www.owim.com.

Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy


ve směrnici 2011/65/EU Evropského parlamentu
a Rady z 8. června 2011 o omezení použití
určitých nebezpečných látek v elektrických a
elektronických přístrojích.

34 CZ
Introducción.................................................................................................................... Página 36
Uso adecuado...................................................................................................................... Página 36
Descripción de las piezas.................................................................................................... Página 36
Características técnicas........................................................................................................ Página 36
Contenido del paquete......................................................................................................... Página 36

Indicaciones de seguridad.................................................................................. Página 36

Antes de la puesta en servicio......................................................................... Página 37


Montar el asa........................................................................................................................ Página 37
Repartir el aceite hidráulico................................................................................................. Página 38

Puesta en funcionamiento.................................................................................. Página 38


Elevación de carga (vehículo)............................................................................................. Página 38
Descenso de carga (vehículo)............................................................................................. Página 38
Colocación del adaptador (opcional)................................................................................ Página 38

Limpieza y cuidado................................................................................................... Página 39

Mantenimiento y servicio.................................................................................... Página 39

Eliminación del producto...................................................................................... Página 39

Garantía............................................................................................................................. Página 39

Traducción de la declaración de conformidad original.............. Página 40

ES 35
Gato hidráulico de carretilla 12 4 x Pinzas de almacenaje
13 Montura

Introducción
Características técnicas
Enhorabuena por la adquisición de
su nuevo producto. Ha optado por un Altura de elevación: 135–342 mm
producto de alta calidad. El manual 150–357  mm
de instrucciones forma parte de este producto. (con adaptador)
Contiene importantes indicaciones sobre seguri- Capacidad de carga máxima: 2.000 kg
dad, uso y eliminación. Antes de usar el producto, Tipo de aceite hidráulico: SAE 10
familiarícese con todas las indicaciones de ma- Cantidad de aceite hidráulico: 115 ml
nejo y de seguridad. Utilice el producto única- Esfuerzo de mando máximo: 380 N*
mente como se describe a continuación y para
las aplicaciones indicadas. Adjunte igualmente *Si la potencia producida supera este valor, de-
toda la documentación en caso de entregar el berá reducirla con la ayuda de más personas.
producto a terceros.

Contenido del paquete


Uso adecuado
1 Gato hidráulico de carretilla
El gato hidráulico está diseñado para elevar y 1 Adaptador
descender automóviles. Todos los demás usos o 1 Barra de elevación
modificaciones del producto son considerados 1 Manual de instrucciones
contrarios al uso prescrito y pueden originar
riesgos así como lesiones y daños vitales. El fa-
bricante no asume responsabilidad alguna por Indicaciones de
daños provocados como consecuencia del uso seguridad
indebido del producto. El producto no ha sido
concebido para un uso comercial. ¡PELIGRO! Siga las siguientes instrucciones
Advertencia: ¡Cierre la válvula de descenso 5 o de lo contrario puede ocasionar riesgos
después de cada uso! vitales, lesiones​y​daños​al​producto y al
vehículo.
Utilice en todo momento y adicionalmente
Descripción de las piezas al gato hidráulico un caballete para vehícu-
los y cuñas para las ruedas. Nunca trabaje
1 Barra de elevación debajo de un vehículo elevado si no ha to-
2 Brazo portante mado medidas de seguridad adicionales. Así
3 Superficie de carga evitará desplazamientos, resbalamientos y
4 Asa vuelcos del automóvil. El aparato elevador
5 Válvula de descenso solo está indicado para levantar objetos.
6 Vaina de la barra de elevación Utilice el producto únicamente sobre super-
7 Tapa ficies llanas y sólidas. En superficies no fir-
8 Válvula de alivio mes o irregulares, como p. ej. el macadán,
9 Adaptador pueden producirse corrimientos de la carga.
10 Tornillo hexagonal
11 Tuerca

36 ES
 Cuídese en todo momento de Nunca cambie la posición de la válvula de
2000 
kg no sobrepasar nunca la carga alivio 8 . Ha sido ajustada previamente por
nominal (capacidad de carga) la fábrica y no está permitido un ajuste pos-
permitida. terior. Si modifica el ajuste de la válvula de
Es imprescindible que el personal operario seguridad no debe utilizar más el producto.
tenga acceso visual al aparato de elevación El usuario debe familiarizarse con el aparato
y a la carga durante todas las maniobras. con la ayuda de una persona experimentada
 No está permitido trabajar bajo la carga antes de usarlo. Las fuerzas de transmisión
elevada mientras que ésta no esté asegu- y de bombeo ascienden aproximadamente
rada por los medios adecuados. a 380 N.
 No permita que personas inexpertas o no Si la señalización sobre el producto ya no
cualificadas utilicen el gato hidráulico. es legible se desaconseja su uso hasta que
Asegure el vehículo contra desplazamientos ésta haya sido sustituida.
antes de utilizar el gato hidráulico. Eche el No realice obras de reforma en el gato
freno de mano, ponga una marcha („P“ en hidráulico de maniobras. Cualquier tipo
coches automáticos) y asegure el vehículo de modificación constructiva del aparato
mediante cuñas para las ruedas. tendrá repercusiones en la seguridad y la
Además de las medidas de seguridad, per- conformidad con EN 1494 / A1:2008.
manezca siempre alerta y observe que la La fuerza empleada al utilizar el gato no
superficie de carga 3 se aloja firmemente debe superar los 380 N. Esto equivale a
sobre el asiento del gato mientras trabaja una carga aproximada de 38 kg en la
en el vehículo. palanca.
Asegúrese de que durante el levantamiento La temperatura de funcionamiento del aceite
del vehículo no puede derramarse gasolina, hidráulico de este aparato se encuentra entre
líquido de batería o cualquier otra substan- -20 °C y +40 °C.
cia peligrosa. Utilice este aparato sólo para elevar y des-
Cerciórese de que no haya ninguna persona cender el vehículo, no para mantenerlo en
ni obstáculo debajo del vehículo antes de posición elevada. No lo mueva durante la
descenderlo. elevación o el descenso.
Baje el vehículo sólo lentamente. Después de cada uso, devuelva todas las
Compruebe que todas las piezas estén partes utilizadas a su posición inicial. El
intactas y montadas correctamente. aceite hidráulico y la bomba de aceite sólo
Compruebe siempre antes de su uso que pueden ser cambiados por personal especia-
el gato hidráulico funciona correctamente. lizado cuando algunas partes del aparato
Compruebe especialmente que no haya no puedan ser ajustadas.
derramamiento de aceite hidráulico y que ISi detecta una fuga de aceite, interrumpa
todos los tornillos y válvulas estén firmemente la tarea y limpie los residuos con un paño.
colocadas. Asegúrese de que un técnico especializado
 Nunca utilice el gato hidráulico para arregle el producto.
transportar o cargar un automóvil. Nunca
eleve el vehículo completo.
No está permitido levantar a personas con Antes de la puesta en servicio
el gato hidráulico. Asegúrese de que las
personas que se encuentren en el entorno Montar el asa
mantengan la distancia suficiente con el ve-
hículo mientras se esté utilizando el gato 
El asa 4 se puede montar en dos posiciones
hidráulico. distintas; ver imágenes 1 y 2.

ES 37
Primero fije uno de los lados del lateral del El aparato elevador NO ESTÁ INDICADO
asa a la tuerca del gato elevador. PATA SUJETAR vehículos.
Luego coloque el otro lado del asa de ma-
nera que pueda fijarla también a la tuerca
del otro lado del gato elevador. Descenso de carga (vehículo)

¡PELIGRO DE MUERTE! Cerciórese de


Repartir el aceite hidráulico que no haya ninguna persona ni obstáculo
debajo del vehículo antes de descenderlo.
Con la válvula de descenso 5 cerrada En primer lugar eleve ligeramente el vehículo
empuje la barra de elevación 1 en la vaina (tal y como se ha explicado anteriormente)
de la barra de elevación 6 . Accione el me- para retirar el caballete.
canismo hidráulico con al menos 6 movimien- Gire la válvula de descenso 5 en sentido
tos enérgicos (subiendo y bajando la barra antihorario hasta descender el vehículo pero
de elevación 1 ) y reparta así el aceite nunca hasta punto de aflojarla y dejar salir el
hidráulico de forma homogénea. aceite hidráulico de la válvula de descenso
5 (véase fig D).
Advertencia: Compruebe si es necesario ¡PRECAUCIÓN! Baje el vehículo sólo len-
que la válvula de descenso 5 está cerrada tamente. De lo contrario podrían producirse
intentando girar la barra de elevación 1 colo- lesiones y daños en el gato y / o el vehículo.
cada en sentido horario (véase fig A). Desplace el gato de maniobras bajo el ve-
¡NO LO ATORNILLE DEMASIADO FUERTE! hículo hacia delante y descienda el brazo
Si no puede girarse más, la válvula de descenso 5 portante 2 completamente.
está cerrada. Cierre la válvula de descenso 5 girándola
Apriete la tuerca 11 antes de usar. en sentido horario.

Puesta en funcionamiento Colocación del adaptador


(opcional)
Elevación de carga (vehículo)
Modifique la altura original del gato hidráu-
Con la válvula de descenso 5 cerrada, lico (13,5 cm) a una altura de 34 cm subiendo
gire la barra de elevación 1 en sentido y bajando la barra de elevación 1 (véase
horario en la vaina de la barra de eleva- capítulo “Puesta en funcionamiento”).
ción 6 (véase fig B). Retire el tornillo hexagonal 10 de la tuerca
Coloque el gato hidráulico debajo del vehí- 11 con la ayuda de una llave de vaso con
culo en la posición prevista para ello según cabezal (18 mm) y de una llave de anillo
las instrucciones del automóvil. (19 mm) (véase fig. E).
Ponga atención en que la superficie de Retire la montura 13 y coloque el adaptador
carga 3 sea cargada de forma centrada. 9 sobre la superficie de carga 3 . Intro-
Eleve el vehículo moviendo la barra de ele- duzca el tornillo hexagonal 10 a través del
vación 1 arriba y abajo hasta que pueda adaptador 9 y la superficie de carga 3
colocar el caballete debajo (véase fig C). desde arriba (véase fig. F).
Deje entonces descansar el vehículo sobre Coloque la tuerca 11 debajo de la superficie
el caballete al abrir lentamente la válvula de carga 3 (ver ilustración F).
de descenso 5 girando la barra de eleva- Fije el tornillo hexagonal 10 y la tuerca 11
ción 1 en sentido antihorario. con la ayuda de una llave de vaso con

38 ES
cabezal (18 mm) y de una llave de anillo Advertencia: el desgaste / vida útil de
(19 mm) (véase fig. G). 3 años caduca si el gato no se revisa por
Vuelva a establecer el gato hidráulico en profesionales especializados.
su altura original girando la válvula de des- No permita que personal no autorizado re-
censo 5 en el sentido de las agujas del pare un gato hidráulico defectuoso. Nunca
reloj. Preste atención a no abrir la válvula de intente reparar el aparato por su cuenta.​
descenso 5 y a que el aceite hidráulico Nunca desmonte el gato hidráulico en sus
no se salga (véase capítulo “Descenso de componentes. Al desmontar usted mismo el
carga (vehículo)”). aparato puede ocasionar fallos posteriores
Cuando deje de utilizar el adaptador 9 , en su funcionamiento.
retírelo separando el tornillo hexagonal 10
y la tuerca 11 con la ayuda de una llave
vaso con cabezal (18 mm) y una llave de Eliminación del producto
anillo (19 mm) (véase fig. E).
Posteriormente, fije el tornillo hexagonal 10 El embalaje está compuesto por materiales no
y la tuerca 11 para almacenaje dentro de contaminantes que pueden ser eliminados en el
la placa de carga 3 . centro de reciclaje local.

En beneficio del medio ambiente, cuando el


Limpieza y cuidado producto ya no le sea útil, no lo arroje a la
basura doméstica y deséchelo correctamente.
No utilice bajo ningún concepto productos Diríjase a la administración competente para
de limpieza corrosivos o cáusticos. obtener información sobre los puntos de reco-
Engrase bien todas las partes móviles gida de residuos y sus horarios.
exteriores.
Limpie el gato hidráulico con un paño Permita que el aceite hidráulico sea eliminado
ligeramente engrasado. sin contaminar el medio ambiente. Asegúrese
Descienda completamente el brazo portante de la eliminación por un taller especializado de
2 y la vaina de la barra de elevación 6 reparación o diríjase a su punto de recogida de
para guardar el gato de maniobras sin ocu- sustancias contaminantes más cercano.
par mucho espacio.

Garantía
Mantenimiento y
servicio El producto ha sido fabricado cuidadosamente
siguiendo exigentes normas de calidad y ha sido
Advertencia: ¡El aceite hidráulico sólo probado antes de su entrega. En caso de defecto
puede ser rellenado por personal especiali- del producto, usted tiene derechos legales frente
zado! Utilice exclusivamente aceite hidráulico al vendedor del mismo. Nuestra garantía (abajo
que cumpla la SAE 10. Tenga en cuenta que indicada) no supone una restricción de dichos
demasiado aceite puede afectar al funcio- derechos legales.
namiento del gato. Deposite como máximo
115 ml de aceite cuando se haya consumido Este producto dispone de una garantía de 3 años
todo el líquido. desde la fecha de compra. El plazo de garantía
Rellene el aceite hidráulico hasta el borde comienza a partir de la fecha de compra. Por
inferior de la apertura de llenado (ver ilus- favor, conserve adecuadamente el justificante de
tración H). compra original. Este documento se requerirá
como prueba de que se realizó la compra.

ES 39
Si en el plazo de 3 años a partir de la fecha de Encontrará la declaración de conformidad en:
compra se produce un fallo de material o fabri- www.owim.com.
cación en este producto, repararemos el producto
o lo sustituiremos gratuitamente por un producto
nuevo (según nuestra elección). La garantía que-
dará anulada si el producto resulta dañado o
es utilizado o mantenido de forma inadecuada. El objeto de esta declaración descrito anterior-
mente cumple con las directivas 2011/65/UE
La garantía cubre defectos de materiales o de del Parlamento Europeo y del Consejo del 8 de
fabricación. Esta garantía no cubre aquellos com- junio de 2011 sobre la limitación del uso de
ponentes del producto sometidos a un desgaste terminadas sustancias peligrosas en aparatos
normal y que, por ello, puedan considerarse pie- eléctricos y electrónicos.
zas de desgaste (por ej. las pilas). Tampoco cubre
daños de componentes frágiles como, por ejem-
plo, los interruptores, baterías y piezas de cristal.

Traducción de la declaración
de conformidad original

Nosotros, la empresa OWIM GmbH & Co. KG,


Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm,
ALEMANIA, declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que este producto: Gato hidráulico
de carretilla, n.º de modelo: HG03172, versión:
10 / 2017, al que se refiere esta declaración,
cumple las normas y documentos 2006/42/CE.

Normas armonizadas aplicadas:


EN 1494/A1:2008

Número de serie: IAN 292255

Tobias König
Jefe de sección / Responsable de documentación
OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, ALEMANIA

Neckarsulm, 07.04.2017

40 ES
Introdução........................................................................................................................ Página 42
Utilização Correcta............................................................................................................... Página 42
Descrição das peças............................................................................................................ Página 42
Dados técnicos...................................................................................................................... Página 42
Material fornecido................................................................................................................ Página 42

Indicações de segurança...................................................................................... Página 42

Antes da colocação em funcionamento.................................................. Página 44


Montar pega de transporte.................................................................................................. Página 44
Distribuir óleo hidráulico...................................................................................................... Página 44

Colocação em funcionamento......................................................................... Página 44


Levantar a carga (veículo)................................................................................................... Página 44
Descer a carga (veículo)...................................................................................................... Página 44
Colocar adaptador (opcional)............................................................................................ Página 44

Limpeza e conservação........................................................................................ Página 45

Manutenção e assistência técnica................................................................ Página 45

Eliminação........................................................................................................................ Página 45

Garantia............................................................................................................................. Página 45

Tradução da declaração de conformidade original..................... Página 46

PT 41
Macaco hidráulico 12 4 x Suporte de armazenamento
13 Apoio

Introdução
Dados técnicos
Damos-lhe os parabéns pela aquisi-
ção do seu novo produto. Acabou de Altura de elevação: 135–342 mm
adquirir um produto de grande quali- 150–357  mm (com
dade. O manual de instruções é parte integrante adaptador)
deste produto. Contém indicações importantes Capacidade de
referentes à segurança, utilização e eliminação. carga máxima: 2000 kg
Familiarize-se com todas as indicações de utili- Tipo de óleo hidráulico: SAE 10
zação e de segurança do produto. Utilize o Quantidade de
produto apenas como descrito e para as áreas óleo hidráulico: 115 ml
de aplicação indicadas. Se transmitir o artigo a Máxima
terceiros, entregue também os respectivos docu- força de manobra: 380 N*
mentos.
*Quando a potência apresentada ultrapassar
este valor, a potência precisa ser diminuída
Utilização Correcta com a ajuda de pessoas adicionais.

O macaco hidráulico destina-se a elevar e descer


veículos pesados. Quaisquer outras utilizações Material fornecido
ou alterações do macaco hidráulico são consi-
deradas indevidas e podem provocar riscos de 1 macaco hidráulico
ferimentos potencialmente mortais e de danos. 1 adaptador
O fabricante não assume qualquer tipo de res- 1 tirante
ponsabilidade pelos danos resultantes de uma 1 manual de instruções
utilização inadequada. O produto não é indi-
cado para uma utilização comercial.
Aviso: Após cada utilização, feche a válvula Indicações de segurança
de descida 5 !
PERIGO! Cumpra as seguintes instruções.
Caso contrário existe perigo de morte, feri-
Descrição das peças mentos, bem como danos no produto ou no
veículo.
1 Tirante Para além do macaco hidráulico utilize
2 Braço de suporte sempre cavaletes e calços para as rodas.
3 Plataforma de carga Nunca trabalhe sob um veículo elevado,
4 Pega de transporte caso não tenha adoptado nenhuma outra
5 Válvula de descida medida de segurança. Deste modo evita o
6 Bucha do tirante deslocamento, deslizamento ou inclinação
7 Cobertura do veículo. O aparelho de levantamento
8 Válvula de descarga somente é apropriado para levantar.
9 Adaptador Utilize o produto apenas em superfícies
10 Parafuso de cabeça sextavada estáveis e planas. Em superfícies instáveis e
11 Porca

42 PT
irregulares, como por ex. macadame, a Nunca ajuste a válvula de segurança 8 .
carga poderia desequilibrar-se. Foi predefinida de fábrica e não deve ser
 Certifique-se de que não excede reajustada. Se a configuração da válvula
2000
kg a carga nominal permitida (ca- de segurança for alterada, o produto não
pacidade de carga). deve ser utilizado.
É imperativo que o operador possa obser- Antes de utilizar o macaco, o utilizador
var todos os movimentos do aparelho de deve-se familiarizar-se com o aparelho jun-
elevação e da carga. tamente com uma pessoa experiente. As
Não são permitidos os trabalhos sob a forças de bombeamento e de transmissão
carga suspensa, enquanto esta não se en- são de aprox. 380 N.
contrar protegida com os meios adequados. Se as marcações sobre o produto estiverem
O macaco hidráulico não pode ser utili- danificadas ao ponto de estarem ilegíveis,
zado por pessoas não qualificadas e não é aconselhável a continuação da utili-
inexperientes. zação do macaco até as mesmas serem
Antes da utilização do macaco hidráulico substituídas.
proteja o veículo contra um deslocamento. Não efectue quaisquer trabalhos de recons-
Puxe o travão de mão, engate uma veloci- trução no macaco hidráulico de rodas.
dade (em caixas de velocidades automáti- Qualquer alteração estrutural do aparelho
cas, a “P”) e proteja o veículo com calços influencia a segurança e a conformidade do
nas rodas. aparelho com a norma EN 1494 / A1:2008.
Apesar disso, nunca descuide as medidas Ao utilizar o macaco, a força aplicada
de segurança e observe se o prato de su- deve ser inferior a 380 N. Isso equivale a
porte 3 se mantém firmemente assente no uma força de cerca de 38 kg na alavanca.
alojamento do macaco. A temperatura de serviço do óleo hidráulico
 Assegure-se de que não possa haver fu- deste aparelho situa-se entre os -20 °C e os
gas de gasolina, líquido da bateria, nem de +40 °C.
outras substâncias perigosas. Use o aparelho apenas para elevar e
Assegure-se de que ninguém, nem nenhum descer a viatura e não para a manter em
obstáculo se encontra por baixo do veículo posição elevada. Para elevar e descer não
quando o descer. mova o aparelho.
Desça o veículo lentamente. Após o uso do aparelho volte a colocar
Verifique se todas as peças estão correcta- todas as peças usadas de novo na sua po-
mente montadas e intactas. sição original. Se partes do aparelho não
Antes de cada utilização verifique a opera- se deixarem mover, peça a pessoal qualifi-
cionalidade do macaco hidráulico. Verifique cado para substituir o óleo hidráulico ou a
o macaco hidráulico, particularmente quanto bomba de óleo.
a fugas de óleo hidráulico e à fixação de Caso detectar um vazamento de óleo,
todos os parafusos e válvulas. encerre o trabalho e remova a sujeira com
 Nunca utilize o macaco hidráulico para um pano. Deixe o produto ser reparado
transportar ou carregar um veículo. Nunca por um especialista.
eleve o veículo na sua totalidade.
Não é autorizado levantar pessoas com o
macaco hidráulico e preste sempre atenção
para que as pessoas que se encontram pró-
ximas mantenham sempre uma distância
suficiente em relação ao veículo quando
utilizar o macaco hidráulico.

PT 43
Antes da colocação em Certifique-se de que o prato de suporte 3
funcionamento seja carregado no centro. Levante o veículo
elevando e baixando o tirante 1 até que
Montar pega de transporte seja possível colocar os cavaletes por baixo
do veículo (ver fig. C).
A pega de transporte 4 pode ser montada Deixe então o veículo assentar sobre os
em duas posições diferentes, veja Fig 1 e 2. cavaletes, abrindo lentamente a válvula de
Primeiramente, fixe o lado da pega de trans- descida 5 rodando o tirante 1 no sentido
porte na porca do levantador de carros. dos ponteiros do relógio.
Posicione o outro lado da pega de transporte O aparelho de levantamento NÃO É APRO-
de tal maneira que ela possa ser fixada PRIADO PARA SEGURAR carros.
também com a porca do outro lado da
pega de transporte.
Descer a carga (veículo)

Distribuir óleo hidráulico PERIGO DE MORTE! Assegure-se de que


ninguém, nem nenhum obstáculo se encon-
Com a válvula de descida 5 insira o tra por baixo do veículo quando o descer.
tirante 1 na bucha do tirante 6 . Accione Levante primeiro um pouco o veículo (como
o hidráulico (tirante 1 para cima e para descrito anteriormente) para retirar os ca-
baixo) bombeando 6 vezes bomba no valetes.
mínimo e distribua uniformemente o óleo Rode a válvula de descida 5 no sentido
hidráulico. contrário dos ponteiros do relógio até o veí-
culo baixar, mas de maneira nenhuma até
Nota: Se necessário, verifique se a válvula de se soltar e sair óleo hidráulico da válvula
descida 5 está fechada com o tirante 1 co- de descida 5 (ver fig. D).
locado, tentando rodar o mesmo no sentido dos CUIDADO! Desça o veículo lentamente.
ponteiros do relógio (ver fig. A). NÃO GIRE Caso contrário existe perigo de ferimentos
COM FORÇA DEMASIADA! Se não conse- e danos no macaco e / ou no veículo.
guir rodar mais, a válvula de descida 5 está Retire o macaco hidráulico rodado de
fechada. baixo do veículo e desça completamente o
A porca 11 precisa ser apertada antes da utili- braço de suporte 2 .
zação. Feche a válvula de descida 5 rodando a
mesma no sentido dos ponteiros do relógio.

Colocação em funcionamento
Colocar adaptador (opcional)
Levantar a carga (veículo)
Coloque o macaco, a partir da sua altura
Enrosque o tirante 1 no sentido dos pon- original (13,5 cm), a uma altura de 34 cm,
teiros do relógio na bucha do tirante 6 deslocando a haste de elevação 1 para
com a válvula de descida 5 fechada cima e para baixo (ver capítulo “Colocação
(ver fig. B). em funcionamento”).
Coloque o macaco hidráulico sob um local Remova o parafuso sextavado 10 da
previsto, de acordo com o manual de ins- porca 11 com o auxílio de uma chave de
truções do veículo. caixa com adaptador (18 mm) e chave de
luneta (19 mm) (ver Fig. E).

44 PT
Retire primeiramente o apoio 13 e coloque apenas óleo hidráulico que cumpra a norma
o adaptador 9 no prato de peso 3 . In- SAE 10. Tenha em atenção que demasiado
sira o parafuso de seis cantos 10 por cima óleo pode danificar o funcionamento do
através do adaptador 9 e prato de peso 3 macaco. Abasteça no máx. com 115 ml de
(veja Fig. F). óleo quando todo o óleo estiver consumido.
Coloque a porca 11 em baixo do prato de Abasteça o óleo hidráulico até à aresta in-
carga 3 (veja Fig. F). ferior do orifício de abertura (ver fig. H).
Fixe o parafuso sextavado 10 e a porca 11 Nota: A vida útil de desgaste de 3 anos
com ajuda de uma chave de caixa com será anulada se o macaco não for verificado
adaptador (18 mm) e uma chave de luneta por técnicos qualificados.
(19 mm) (ver Fig. G). Um macaco hidráulico avariado só deve ser
Volte a baixar o macaco até a sua altura reparado por um técnico. Nunca o tente
original, rodando a válvula de descida 5 reparar por si próprio.
contra o sentido dos ponteiros do relógio. Nunca separe o macaco hidráulico nas suas
Tenha em atenção que a válvula de des- peças individuais. Pode provocar anomalias
cida 5 não se solta e que não sai óleo com uma desmontagem realizada por si
hidráulico (ver capítulo “Descer a carga mesmo.
(veículo)”).
Se não precisar mais do adaptador 9 ,
remova-o, separando o parafuso sextavado Eliminação
10 e a porca 11 com ajuda de uma chave
de caixa com adaptador (18 mm) e uma A embalagem é feita de materiais não poluentes
chave de luneta (19 mm) (ver Fig. E). que podem ser eliminados nos contentores de
De seguida, fixe o parafuso sextavado 10 reciclagem locais.
e a porca 11 para guardar dentro da
plataforma de carga 3 . Não deposite o produto utilizado no lixo domés-
tico, a favor da protecção do ambiente. Elimine-o
de forma responsável. Pode informar-se no seu
Limpeza e conservação município sobre os locais de recolha adequados
e o seu período de funcionamento.
Nunca utilize detergentes agressivos ou
corrosivos. Elimine o óleo hidráulico de forma ecológica.
Lubrifique bem todas as peças exteriores Certifique-se de que a eliminação seja feita por
móveis. uma oficina especializada ou dirija-se ao pró-
Limpe o macaco hidráulico com um pano ximo ponto de recolha de substâncias nocivas.
ligeiramente lubrificado.
Baixe completamente o braço de suporte 2
e a bucha do tirante 6 para guardar o Garantia
macaco de rodas ocupando o menos es-
paço possível. O producto foi cuidadosamente fabricado segundo
rigorosas directivas de qualidade e meticulosa-
mente testado antes da sua distribuição. Em caso
Manutenção e de falhas deste producto, possui direitos legais
assistência técnica relativamente ao vendedor do producto. Os seus
direitos legais não estão limitados pela garantia
Nota: O abastecimento de óleo hidráulico representada de seguida.
só pode ser efetuado por técnicos! Utilize

PT 45
Este produto tem 3 anos de garantia a partir da
data de compra. A validade da garantia inicia-se
com a data de compra. Guarde o talão da caixa
como comprovativo da compra. Esse documento
é necessário para comprovar a compra.

Caso num espaço de tempo de 3 anos a partir Tobias König


da data da compra deste producto surja um erro Gerente do departamento / Responsável pela
de material ou de fabrico, o producto será repa- documentação
rado ou substituído por nós – segundo a nossa OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
escolha – e sem qualquer custo. Esta garantia DE-74167 Neckarsulm, ALEMANHA
expira se o producto estiver danificado, se não
for devidamente utilizado ou se não for efectuada Neckarsulm, 07.04.2017
a devida manutenção.
A declaração de conformidade também pode
A garantia é válida em caso de defeitos de ma- ser encontrada em: www.owim.com.
terial ou de fabrico. Esta garantia não é extensível
a componentes do produto que se desgastam
com o uso e que, por isso, podem ser conside-
radas peças de desgaste (por ex.º pilhas) ou a
danos em peças frágeis, por ex.º interruptores, O objeto acima descrito na declaração cumpre
baterias ou peças de vidro. as normas da diretriz 2011/65/UE do parlamento
europeu e do conselho europeu de 8. de Junho
Com a troca do aparelho, de acordo com 2011 para a limitação da utilização de certos
DL 67/2003, o tempo de garantia se inicia materiais perigosos em aparelhos elétricos e
novamente. eletrónicos.

Tradução da declaração de
conformidade original

Nós, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,


DE-74167 Neckarsulm, ALEMANHA, declaramos
sob responsabilidade exclusiva que o produto:
Macaco hidráulico, Modelo-Nr.: HG03172,
Versão: 10 / 2017, ao qual esse declaração está
relacionada, cumpre as normas / documentos
normativos da 2006/42/CE.

Normas harmonizadas aplicadas:


EN 1494/A1:2008

Número de série: IAN 292255

46 PT
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
DE-74167 Neckarsulm
GERMANY

Model-No.: HG03172
Version: 10 / 2017

Stand der Informationen · Last Information Update


Version des informations · Stand van de informatie
Stav informací · Estado de las informaciones · Estado das
informações: 08 / 2017 · Ident.-No.: HG03172082017-8

IAN 292255