Sie sind auf Seite 1von 101

6602

Sämtliche Modelle stehen unter


Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DE
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SC
ses is not allowed.
SHIRT T-SHIRT CAMISA Tous les modèles sont sous la
Damenshirt
ABCD: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado protection des droits d‘auteur,
A B C D 1
leur reproduction à des fins commer-
114 cm 140 cm ciales est strictement interdite. A B C D 2
A B C 3
Größen Tailles Eur 32 34 36 38 40 42 44 46 32 34 36 38 40 42 44 46 Para todos los modelos se reservan
los derechos de autor, A D 4
Sizes Tallas está prohibida la reproducción con B C 5
A m 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50 fines comerciales C 6
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► B 7
B, C I m 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,40 1,40 1,40 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 D 8
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► D 9
C II m 0,55 0,55 0,55 0,55 0,55 0,55 0,55 0,55 0,55 0,55 0,55 0,55 0,55 0,55 0,55 0,55 D 10
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►
D m 1,80 1,80 1,80 1,80 1,80 2,10 2,10 2,10 1,40 1,40 1,40 1,70 1,70 1,70 1,70 1,70 Herrenshirt
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ► ► ► ► ► ► ► ► eXV[gXFgbYYfX\gX—e\Z[gf\WX— A B C D 11
Größen Tailles Eur 44 46 48 50 52 54 56 44 46 48 50 52 54 56 XaWeb\g—ZbXWX^Tag— A B C D 12
Sizes Tallas W\e\ggbWX__TfgbYYT— A B C 13
_TWbWXeXV[bWX_TgX_T—
A m 1,55 1,55 1,70 1,70 1,70 1,70 2,30 1,55 1,55 1,60 1,60 1,65 1,65 1,65 glZXgfe|gT—лицевая сторона
A D 14
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ► ► ► ► ► ► ► B C 15
B, C I m 1,10 1,10 1,70 1,70 1,70 1,90 1,90 1,10 1,10 1,15 1,15 1,15 1,20 1,20 C 16
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ► ► ► ► ► ► ► B 17
C II m 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 D 18
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► D 19
D m 1,90 1,90 2,35 2,35 2,35 2,35 2,90 1,90 1,90 1,90 1,95 1,95 1,95 1,95 D 20
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ► ► ► ► ► ► ► _\a^XFgbYYfX\gX—jebaZf\WX—
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección XaiXef—iXe^XXeWX^Tag—
ebiXfV\bWX__TfgbYYT—
DIE ZUSCHNEIDEPL
_TWbeXi€fWX_TgX_T—glZXgfTi\ZT—
ABCD: B: ,HC::F9GH-5G7<9t56F=7G7F5DGDC7?9Ht изнаночная сторона PAPIERSCHN
D:
+9GH9G89H=GGIN5?t+9GH>9GGHC:H5G>9t
,75ADC@=8=GHC::5H5G7<9t+9H5@9G89H9@56C@G=@@Ct Suchen Sie Ihre Schnittgrö
Jersey -M;F9GH9F:=7?5tЛоскуты тканей (карман) dem Schnittbogen aus: Shi
1,50 m te, Hosen nach der Hüftw
Jersey schnitt um die Zentimeter
A B 8\a_TZX—\agXeYTV\aZ—ge\c_heX— Maßtabelle abweichen.
ghffXaibXe\aZ—e\aYbemb—XageXgX_T—
Jersey `X__Ta_|ZZ—прокладка ABCD
=Teile 1 bis 10 gelten für
tricotstoffen die Herrenshirts.

Schneide
Jersey D die benötigten Schn
C 9hggXe—_\a\aZ—WbhU_heX—ibXe\aZ— laut Tabe
YbWXeT—Ybeeb—YbWXe—подкладка

Género de punto jersey


SCHNITT VER

Jersey Wenn Sie normalerweise


können Sie den Schnitt an
gern oder kürzen“Ihrer Grö
Трикотажные полотна Ib_h`Xai_\Xf—UTgg\aZ— halten.
56 - 59 cm 62 - 68 cm 86 - 114 cm 91 - 117 cm i_\XfX_\aXZbaY_TagX—ib_h`Xi_\Xf— = Verändern Sie immer a
Y_\fX_\aTbiTggTgT—
XageXgX_TWXeX__Xab—
chen Betrag.
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany cb_lXfgXei_\fX_\a—волюменфлиз So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittt
Zum Verlängern schieben
der.
Zum Kürzen schieben Sie
einander. Die seitl. Kanten

ZU
STOFFBRUCH (– – – –) b
teils aber auf keinen Fall ei
so groß zugeschnitten, dab
Schnittteile mit unterbroch
werden mit der bedruckten

ABCD
Die Zuschneidepläne auf
nung der Schnittteile auf

C - Stoff I und Stoff II


Teil 6 aus Stoff II, restl. Tei

NAHT- UND SAUMZUGAB


1,5 cm Saum und an allen a
3 bzw. 13 (Zugabe ist bereit
teren Ärmelkante (Teil 5 bz
halten.
a Bei doppelter Stofflage zu
Stoff der Länge nach zur H
Die Webkanten liegen aufe
plan dargestellt, auf die
schnittkanten die Naht- un
Teile an diesen Linien auss
Manchmal ist es auch notw
ten zur Stoffmitte zu falt
Stoffbruchkanten, an dene
cken können.

Bei einfacher Stofflage zu


Falls erforderlich die Ärme
Stoff mit der rechten Seite
Papierschnittteil einmal m
mal mit der bedruckten Se
Schneiderkreide an den Pa
gaben auf den Stoff zeichn

B Stoffrest: Teil 7 bzw. 17


aus Ihrem restl. Stoff zusc

M
ABCD
Bevor Sie die Schnittteile
die Schnittkonturen (Naht
chen und Linien in den Sc
schenanstoßlinien. Das ge
und mit dem Kopierrädche
mit Stecknadeln und Schn
Die Taschenanstoßlinien m
übertragen.
a
Beim Zusammennähen l
der.

Hinweise zur Verarbeitun


Die optimale Verarbeitung
der Overlock-Maschine. D
dass sie beim Tragen nicht
Wenn Sie keine Overlock-
elastischen Spezialstich o
stich steppen. Darauf acht
schine nicht zu fest ist. Be
Steppen eine JERSEYNAD
Spitze werden die Masche

a Zum Umsteppen der K


DEL verwenden. Sie steppe
Oberfäden und einem Unt
Unterfaden bildet Zickzack
pen nicht aus und die Naht

ABCD
Die Damen- und Herrens
Die Nahtzahlen in den Sch
mengenäht werden. Bei de
bis 4, bei den Herrenshirts

B - Tasche (links)
1 Besatz an der Umbruc
a restl. Taschenkanten auf
umbügeln. Tasche, die Ans
Vorderteils heften und sch

D - Tasche
2 Zugabe der Taschenein
ten mit der Zwillingsnadel
Zugabe der restl. Tasche
nach innen umbügeln. Ta
Vorderteil heften und schm

ABCD
Schulternähte: Vorderteil
gen, Schulternähte steppe
gefasst versäubern.

ABC
Halsbündchen: Bündchen

3 Bündchen rechts auf r


offenen Kanten liegen auf
naht einschlagen. Bündch
feststeppen. Zugaben zur
schneiden.
Bündchen nach oben legen
Bündchenansatznaht mit
die Zugaben feststeppen (3

KH16HW_6602_EU.indd 1
DE
D
Kapuze

4 KNOPFLÖCHERw zum
beiten, dabei auf der Innen
mitfassen.

5 Kapuze an der vord. Mi


telnaht steppen. Zugaben
säubern.

Vord. Kante / Besatz


Besätze rechts auf rechts
rückschneiden und ausein

6 Besatz rechts auf rech


nähte treffen aufeinander.
rückschneiden.
Besatz nach innen umhef
NADEL 3 cm breit abstepp

7 Kapuze rechts auf rec


schnitt heften und mit fla
pen.
Zugaben auf 1 cm zurücks
und in das Shirt bügeln. Sh
NADEL 0,7 cm breit abste

BC
Ärmelsaum
8 Saum an der UMBRUCH
tere Ärmelkante mit der Z
dabei den Saum feststepp
Zeichnung zeigt B.

a
C
Untere Ärmel

9 Ärmel, die Anstoßlinie


Kurzen Ärmel mit der ZWI
Ärmel steppen.

ABCD
Ärmel feststeppen

J Ärmel rechts auf rech


striche von Ärmel und Vord
der Ärmelkugel trifft auf
rückschneiden, zusammen

Seiten- und untere Ärme

K Vorderteil rechts auf


längs falten. Seiten- und u
Ärmeleinsetznaht treffen a
Zeichnung zeigt A.
Zugaben zurückschneiden

Saum

L Saum umbügeln, festst


NADEL 1,2 cm breit abste

ACD: Ärmelsaum genaus

D
KORDEL mit einer Sicherh
Kordelende mit Klebeband
Kordelenden knoten.
KH16HW_6602_EU.indd 2
6602 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:

Damenshirt (Gr. 32 - 46): Woman’s T-shirt (sizes 6 – 20/ 32 – 46): T-shirt dames (t. 32 - 46):
ABCD 1 Vorderteil 1x ABCD 1 Front 1x ABCD 1 Devant 1x
ABCD 2 Rückenteil 1x ABCD 2 Back 1x ABCD 2 Dos 1x
ABC 3 Halsbündchen 1x ABC 3 Neck band 1x ABC 3 Bordure de cou 1x
A D 4 Ärmel 2x A D 4 Sleeve 2x A D 4 Manche 2x
BC 5 Ärmel 2x BC 5 Sleeve 2x BC 5 Manche 2x
C 6 Unterer Ärmel 2x C 6 Lower sleeve 2x C 6 Manche inférieure 2x
B 7 Tasche 1x B 7 Pocket 1x B 7 Poche 1x
D 8 Kapuze 1x D 8 Hood 1x D 8 Capuche 1x
D 9 Besatz (Kapuze) 2x D 9 Facing (hood) 2x D 9 Parementure (capuche) 2x
D 10 Tasche 1x D 10 Pocket 1x D 10 Poche 1x

Herrenshirt (Gr. 44 bis 56): Man’s T-shirt (sizes 34 – 46/ 44 – 56): T-shirt hommes (t. 44 à 56):
ABCD 11 Vorderteil 1x ABCD 11 Front 1x ABCD 11 Devant 1x
ABCD 12 Rückenteil 1x ABCD 12 Back 1x ABCD 12 Dos 1x
ABC 13 Halsbündchen 1x ABC 13 Neck band 1x ABC 13 Bordure de cou 1x
A D 14 Ärmel 2x A D 14 Sleeve 2x A D 14 Manche 2x
BC 15 Ärmel 2x BC 15 Sleeve 2x BC 15 Manche 2x
C 16 Unterer Ärmel 2x C 16 Lower sleeve 2x C 16 Manche inférieure 2x
B 17 Tasche 1x B 17 Pocket 1x B 17 Poche 1x
D 18 Kapuze 1x D 18 Hood 1x D 18 Capuche 1x
D 19 Besatz (Kapuze) 2x D 19 Facing (hood) 2x D 19 Parementure (capuche) 2x
D 20 Tasche 1x D 20 Pocket 1x D 20 Poche 1x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARE PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style size chart: shirts, Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures burda style:
dem Schnittbogen aus: Shirts, Jacken und Mäntel nach der Oberwei- jackets, and coats according to the chest measurement and pants d‘après le tour de poitrine pour les tee-shirts, vestes et manteaux,
te, Hosen nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn nötig, den Papier- according to the hip measurement. Adjust the pattern pieces, if d‘après le tour des hanches pour les pantalons. Si nécessaire, ajou-
schnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der burda style necessary, by adding or subtracting the number of inches (cm) that ter ou retrancher les centimètres qui manquent ou qui sont super-
Maßtabelle abweichen. the measurements differ from the measurements given in the burda flus par rapport aux mesures du tableau burda style.
style chart.
ABCD ABCD
ABCD
=Teile 1 bis 10 gelten für die Damenshirts, Teile 11 bis 20 gelten für =Les pièces 1 à 10 concernent les tee-shirts dames, les pièces 11
die Herrenshirts. = Pieces 1 to 10 are for the woman’s T-shirt and pieces 11 to 20 are à 20 sont valables pour les tee-shirts hommes.
for the man’s T-shirt.
Schneiden Sie vom Schnittbogen Découper de la planche à patrons
die benötigten Schnittteile für das gewünschte Shirt For the desired T-shirt, les pièces nécessaires selon le tableau pour le t-shirt souhaité
laut Tabelle für Ihre Größe aus. cut out all pattern pieces in the required size. sur le contour correspondant à la taille choisie.

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHENING OR SHORTENING PATTERN RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Wenn Sie normalerweise Kurzgrößen oder Lange-Größen tragen, If you normally wear short sizes or tall sizes, you can adjust the Si vous portez normalement des tailles intermédiaires courtes ou
können Sie den Schnitt an den eingezeichneten Linien „hier verlän- pattern to fit your size at the lines marked “lengthen or shorten des tailles longues, vous pouvez modifier le patron aux lignes signa-
gern oder kürzen“Ihrer Größe anpassen. So bleibt die Passform er- here”. This ensures proper fit. lées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de l‘adapter à
halten. = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- amount at the same lines. = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en re-
chen Betrag. How to lengthen or shorten pattern pieces: tranchant le même nombre de centimètres.
So wird es gemacht: Cut pattern pieces along the marked lines. Voici comment procéder
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Scinder les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- necessary. Pour rallonger le patron, écarter les pièces selon la valeur à ajouter.
der. To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir le patron, superposer les bords des pièces selon la
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- necessary. valeur à retrancher.
einander. Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out side edges. Rectifier la ligne des bords latéraux.

ZUSCHNEIDEN CUTTING FABRIC PIECES LA COUPE DU TISSU


STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. the fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. layout are to be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

ABCD ABCD ABCD


Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pattern pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

C - Stoff I und Stoff II C – Fabric I and fabric II C - Tissu I et tissu II


Teil 6 aus Stoff II, restl. Teile aus Stoff I zuschneiden. Cut piece 6 from fabric II and cut all remaining pieces from fabric I. Couper la pièce 6 dans le tissu II, les autres pièces dans le tissu I.

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added: Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
1,5 cm Saum und an allen anderen Kanten und Nähten, außer an Teil ⅝" (1.5 cm) for hem and at all other seams and edges, except on 1,5 cm pour l'ourlet et à tous les autres bords et coutures, sauf aux
3 bzw. 13 (Zugabe ist bereits enthalten), sowie bei B und C an der un- piece 3 or 13 (allowances are already included) and for views B and pièces 3 et 13 (le surplus est compris), ainsi que pour B et C au bord
teren Ärmelkante (Teil 5 bzw. 15); 2,5 cm Ärmelsaum ist bereits ent- C on lower sleeve edge (piece 5 or 15) – 1" (2.5 cm) wide hem inférieur de manche (pièces 5 et 15); 2,5 cm pour l'ourlet de manche
halten. allowance is already included. sont compris dans le patron.

Bei doppelter Stofflage zuschneiden: Cutting from a double layer of fabric: Pour couper le patron dans l‘épaisseur double du tissu,
Stoff der Länge nach zur Hälfte falten, die rechte Seite liegt innen. Fold the fabric in half lengthwise, right side facing in. Selvages lie plier le tissu en deux dans la longueur, endroit contre endroit, lisière
Die Webkanten liegen aufeinander. Schnittteile, wie im Zuschneide- one on top of the other. Pin pattern pieces to wrong side of the fabric sur lisière. Épingler les pièces sur l‘envers du tissu comme indiqué
plan dargestellt, auf die linke Stoffseite stecken. An den Papier as shown in the cutting layout. Mark seam and hem allowances on dans le plan de coupe. Tracer les surplus de couture et d ourlet sur
schnittkanten die Naht- und Saumzugaben auf den Stoff zeichnen. the fabric, around edges of pattern pieces. Cut out fabric pieces le tissu le long des contours des pièces en papier. Couper les pièces
Teile an diesen Linien ausschneiden. along these lines. le long de ces tracés.
Manchmal ist es auch notwendig eine Webkante oder beide Webkan- In some cases, one or both selvages should be folded toward the Parfois, il est judicieux de rabattre une lisière ou les deux lisières,
ten zur Stoffmitte zu falten. Sie erhalten dadurch eine oder zwei center of the fabric. This results in one or two fold edges to which the bord à bord, au milieu du tissu, afin d‘obtenir une ou deux pliures le
Stoffbruchkanten, an denen Sie das Vorder- und Rückenteil festste- pattern pieces for the front and back can be pinned. long desquelles vous pouvez épingler le devant et le dos.
cken können.
Cutting from a single layer of fabric: Pour couper le patron dans l'épaisseur simple du tissu,
Bei einfacher Stofflage zuschneiden: If needed, cut the sleeves from a single layer of fabric as follows: déplier le tissu, sa face endroit sur le dessus. Si nécessaire, couper
Falls erforderlich die Ärmel bei einfacher Stofflage so zuschneiden: Spread out the fabric, right side facing up. les manches dans l'épaisseur simple du tissu déplié.
Stoff mit der rechten Seite nach oben ausbreiten. First pin the pattern piece to the fabric with its printed side facing up Épingler la pièce en papier sur le tissu, une fois, sa face imprimée
Papierschnittteil einmal mit der bedruckten Seite nach oben und ein- and then again, with its printed side facing down. Mark seam and vers le haut puis, une seconde fois, sa face imprimée contre le tissu.
mal mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff stecken. Mit hem allowances on the fabric, around the edges of the pattern piece. Avec la craie tailleur, tracer les surplus de couture et d‘ourlet sur le
Schneiderkreide an den Papierschnittkanten die Naht- und Saumzu- Cut out fabric pieces along these lines. tissu, le long des contours des pièces en papier. Couper les pièces le
gaben auf den Stoff zeichnen. Teile an diesen Linien ausschneiden. long de ces tracés.
B, fabric scrap: Cut piece 7 or 17 from a scrap of your fabric or from
B Stoffrest: Teil 7 bzw. 17 aus einem Stoffrest in Kontrastfarbe oder a small piece of fabric in a contrasting color. B reste de tissu: couper la pièce 7 ou la 17 dans un reste de tissu de
aus Ihrem restl. Stoff zuschneiden. couleur contrastante ou dans un reste de tissu utilisé pour le t-shirt.
MARKING
MARKIEREN LE REPORT DES LIGNES ET REPÈRES
ABCD
ABCD Before you remove the pattern pieces from the fabric, please ABCD
Bevor Sie die Schnittteile vom Stoff entfernen, markieren Sie bitte transfer the pattern outlines (seam and hem lines) and important Avant de retirer les pièces du tissu, reporter les contours du patron
die Schnittkonturen (Naht- und Saumlinien) und die wichtigen Zei- lines and markings, such as the seam marks and pocket placement (lignes de couture et d‘ourlet) ainsi que les lignes et repères impor-
chen und Linien in den Schnittteilen, z. B. die Querstriche und Ta- lines, from the pattern pieces to the wrong side of the fabric pieces tants indiqués à l‘intérieur des pièces, par ex. les repères transver-
schenanstoßlinien. Das geht am besten mit burda style Kopierpapier with the help of burda style dressmaker‘s carbon paper (see saux, les lignes de position de la poche. Le plus simple est d‘utiliser
und mit dem Kopierrädchen (siehe Anleitung in der Packung) oder instructions included with the carbon paper) or with straight pins du papier copie-couture burda style et la roulette à patrons (notice
mit Stecknadeln und Schneiderkreide. and tailor‘s chalk. jointe à la pochette) ou les épingles et la craie tailleur.
Die Taschenanstoßlinien mit Heftstichen auf die rechte Stoffseite Hand baste along the pocket placement lines to make them visible Bâtir les lignes de position de la poche afin qu‘elles soient visibles
übertragen. on the right side of the fabric. sur l‘endroit du tissu.

NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES


Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When stitching fabric pieces together, their right sides must be Pour coudre deux pièces ensemble, veiller à les superposer
der. facing. endroit contre endroit.

Hinweise zur Verarbeitung von dehnbaren Stoffen Tips for working with stretch fabrics Recommandations pour les tissus extensibles
Die optimale Verarbeitung von dehnbaren Stoffen erhalten Sie mit When stitching stretch fabrics, the best results will be achieved with La machine surjeteuse permet d‘obtenir une finition parfaite des
der Overlock-Maschine. Die Nähte werden besonders elastisch, so a serger (overlock machine). These seams are very elastic and won‘t coutures dont l‘élasticité est préservée et qui ne risquent pas de cra-
dass sie beim Tragen nicht reißen. tear during wearing. quer durant le port du vêtement.
Wenn Sie keine Overlock-Maschine besitzen, die Nähte mit einem If you don‘t own a serger, stitch seams with a stretch stitch or with a A défaut de machine surjeteuse, sélectionner un point élastique au-
elastischen Spezialstich oder mit schmal eingestelltem Zickzack- narrow zigzag stitch. Make sure that the thread tension is not set too tomatique ou un point zigzag étroit pour faire les coutures. Veiller à
stich steppen. Darauf achten, dass die Fadenspannung der Nähma- tight. For fine jersey fabrics, use a special JERSEY NEEDLE. This ce que la tension du fil de votre machine à coudre ne soit pas trop
schine nicht zu fest ist. Bei feinen Maschenstoffen setzen Sie zum type of needle has a rounded point which won‘t damage the fabric. forte. Pour piquer les tissus à mailles fines, utiliser une AIGUILLE
Steppen eine JERSEYNADEL an Ihrer Nähmaschine ein. Mit Ihrer SPÉCIALE POUR LE JERSEY dont la pointe n‘abîmera pas les mail-
Spitze werden die Maschen nicht beschädigt. a Use a machine TWIN NEEDLE for stitching turned-up edges (for les du tissu.
example, at the hem). With this needle, you sew with a straight stitch
a Zum Umsteppen der Kanten (z. B. am Saum) die ZWILLINGSNA- from the right side of the fabric, using two upper threads and one a Coudre les bords repliés (de l‘ourlet par exemple) avec l‘AIGUILLE
DEL verwenden. Sie steppen von der rechten Stoffseite aus mit zwei bobbin thread. The bobbin thread forms zigzag stitches. This ensures JUMELÉE. Piquer un point droit sur l‘endroit du vêtement avec deux
Oberfäden und einem Unterfaden bei gerader Sticheinstellung. Der that the fabric doesn‘t stretch during stitching and that the seam fils supérieurs (fils de bobine) et un fil inférieur (fil de canette). Le fil
Unterfaden bildet Zickzackstiche. So dehnt sich der Stoff beim Step- remains elastic. du dessous dessine une rangée de points zigzag qui évitent toute dé-
pen nicht aus und die Naht wird elastisch. formation du tissu lors de la piqûre et rendent la couture élastique.
ABCD
ABCD The woman’s T-shirt and man’s T-shirt are both sewn in the same ABCD
Die Damen- und Herrenshirts haben die gleiche Verarbeitung. manner. Les tee-shirts dames et hommes sont réalisés de la même façon.
Die Nahtzahlen in den Schnittteilen geben an, wie die Teile zusam- The seam numbers on the pattern pieces are a help when stitching Les chiffres-repères dans les pièces indiquent comment coudre les
mengenäht werden. Bei den Damenshirts treffen die Nahtzahlen 1 pieces together. For the woman’s T-shirt, the seam numbers 1 to 4 pièces ensemble. Pour les tee-shirts dames superposer les chif-
bis 4, bei den Herrenshirts die Nahtzahlen 5 bis 8 aufeinander. must match; for the man’s T-shirt, the seam numbers 5 to 8 must fres-repères 1 à 4, pour les tee-shirts hommes les chiffres 5 à 8.
match.
B - Tasche (links) B - Poche (à gauche)
B – Pocket (left)
1 Besatz an der Umbruchlinie nach innen umbügeln. Zugabe der 1 Plier la parementure suivant la ligne de pliure sur l'envers, repas-
restl. Taschenkanten auf 0,7 cm zurückschneiden und nach innen 1 Press self-facing on upper pocket edge to wrong side, on marked ser. Réduire le surplus des autres bords de poche sur 0,7 cm, les
umbügeln. Tasche, die Anstoßlinien treffend, auf die linke Hälfte des fold line. On remaining pocket edges, trim allowances to ¼" (0.7 cm) plier sur l'envers, repasser. Bâtir la poche, contre les lignes de posi-
Vorderteils heften und schmal feststeppen (1a). wide and press to wrong side. Baste pocket to left half of front piece, tion, sur la moitié gauche du devant, la piquer au ras des bords (1a).
to meet marked placement lines. Edgestitch pocket in place (1a).
D - Tasche D - Poche
D – Pocket
2 Zugabe der Tascheneingriffskanten nach innen umbügeln. Kan- 2 Sur la poche, plier et bâtir le surplus des bords de fente sur
ten mit der Zwillingsnadel 1,2 cm breit absteppen. 2 Press allowances on pocket opening edges to wrong side. With l'envers, repasser. Piquer avec l'aiguille jumelée à 1,2 cm des bords.
Zugabe der restl. Taschenkanten auf 1 cm zurückschneiden und the twin needle, topstitch ½" (1.2 cm) from fold edges. Réduire le surplus des autres bords de poche sur 1 cm, les plier sur
nach innen umbügeln. Tasche, die Anstoßlinien treffend, auf das On remaining pocket edges, trim allowances to ⅜" (1 cm) wide and l'envers, repasser. Bâtir la poche, contre les lignes de position, sur le
Vorderteil heften und schmal feststeppen (2a). Nahtenden sichern. press to wrong side. Baste pocket to front piece, to meet marked devant, la piquer au ras des bords (2a). Assurer les extrémités de
placement lines. Edgestitch in place (2a). Tie-off ends of seams. couture.
ABCD
Schulternähte: Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil le- ABCD ABCD
gen, Schulternähte steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammen- Shoulder seams: Lay front piece on back piece, right sides facing. Coutures d'épaule: poser le devant, endroit contre endroit, sur le
gefasst versäubern. Stitch shoulder seams. Trim seam allowances. Finish edges of dos, piquer les coutures d'épaule. Réduire les surplus, les surfiler
allowances together. ensemble.
ABC
Halsbündchen: Bündchen längs zur Hälfte falten, linke Seite innen. ABC ABC
Neck band: Fold piece in half lengthwise, wrong side facing in. Bordure de cou: plier la bordure dans la longueur en deux, l'envers
3 Bündchen rechts auf rechts auf den Halsausschnitt heften, die à l'intérieur.
offenen Kanten liegen auf der Zugabe. Die Enden an einer Schulter- 3 Baste neck band to neck edge, right sides facing, matching open 3 Bâtir la bordure, endroit contre endroit, sur l'encolure, poser les
naht einschlagen. Bündchen mit flach eingestelltem Zickzackstich edges of neck band to edge of seam allowance. Turn ends of neck bords ouverts sur le surplus. Remplier les extrémités sur une coutu-
feststeppen. Zugaben zurückschneiden, an den Rundungen ein- band under at one shoulder seam. Stitch neck band in place, with re d'épaule. Piquer la bordure au point zigzag plat. Réduire les sur-
schneiden. narrow zigzag stitches. Trim seam allowances and clip curves. plus, les cranter sur les arrondis.
Bündchen nach oben legen. Zugaben in das Shirt bügeln. Shirt an der Turn neck band up. Press allowances away from neck band. With Rabattre la bordure vers le haut. Coucher les surplus sur le tee-shirt,
Bündchenansatznaht mit der ZWILLINGSNADEL absteppen, dabei TWIN NEEDLE, topstitch T-shirt close to neck band attachment repasser. Surpiquer le tee-shirt sur la couture de montage de la bor-
die Zugaben feststeppen (3a). seam, thereby catching the allowances (3a). dure avec l'AIGUILLE JUMELÉE, fixer aussi les surplus (3a).

24.03.16 11:53
6602 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
D D D
Kapuze Hood Capuche

4 KNOPFLÖCHERw zum Einziehen der Kordel wie markiert einar- 4 Work BUTTONHOLES for the cord, as marked, at each buttonhole 4 Exécuter la BOUTONNIÈRE pour enfiler le cordon selon le tracé
beiten, dabei auf der Innenseite kleine Stoffstücke zur Verstärkung catching a small piece of fabric on inside, as reinforcement. en saississant sur l'envers de petites pièces de tissu en guise de ren-
mitfassen. fort.
5 Fold hood piece at center front, right side facing in. Stitch center
5 Kapuze an der vord. Mitte falten, rechte Seite innen. Rückw. Mit- back seam. Trim seam allowances. Finish edges of allowances 5 Plier la capuche sur la ligne milieu devant, l'endroit à l'intérieur.
telnaht steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst ver- together. Piquer la couture milieu dos. Réduire les surplus, les surfiler ensem-
säubern. ble.

Front edge / facing


Vord. Kante / Besatz Lay facing pieces together, right sides facing. Stitch center seams. Bord devant / parementure
Besätze rechts auf rechts legen, Mittelnähte steppen. Zugaben zu- Trim seam allowances and press seams open. Poser les parementures, endroit contre endroit, piquer les coutures
rückschneiden und auseinanderbügeln. milieux. Réduire les surplus, les écarter au fer.
6 Pin facing to hood, right sides together, matching center back
6 Besatz rechts auf rechts auf die Kapuze stecken, rückw. Mittel- seams. Stitch edges together. Trim seam allowances. 6 Épingler la parementure, endroit contre endroit, sur la capuche,
nähte treffen aufeinander. Kanten aufeinandersteppen. Zugaben zu- Turn facing to inside, baste, and press. With the TWIN NEEDLE, top- superposer les coutures milieu dos. Piquer les bords ensemble. Ré-
rückschneiden. stitch 1¼" (3 cm) from front hood edge, thereby catching the facing. duire les surplus.
Besatz nach innen umheften, bügeln. Kapuze mit der ZWILLINGS- Plier et bâtir la parementure sur l'envers, repasser. Surpiquer la ca-
NADEL 3 cm breit absteppen, dabei den Besatz feststeppen. 7 Baste hood to neck edge, right sides together, matching centers. puche avec l'AIGUILLE JUMELÉE à 3 cm du bord tout en piquant la
Stitch hood in place, with narrow zigzag stitches. parementure.
7 Kapuze rechts auf rechts und Mitte auf Mitte auf den Halsaus- Trim seam allowances to ⅜" (1 cm) wide. Finish edges of allowances
schnitt heften und mit flach eingestelltem Zickzackstich feststep- together and iron allowances away from hood. With the TWIN 7 Bâtir la capuche, endroit contre endroit, ligne milieu sur ligne mi-
pen. NEEDLE, topstitch T-shirt ¼" (0.7 cm) from hood attachment seam, lieu, sur l'encolure et la piquer au point zigzag plat.
Zugaben auf 1 cm zurückschneiden, zusammengefasst versäubern thereby catching the allowances (7a). Réduire les surplus à 1 cm de la couture, surfiler les surplus ensem-
und in das Shirt bügeln. Shirt an der Ansatznaht mit der ZWILLINGS- ble, les coucher dans le tee-shirt, repasser. Surpiquer le tee-shirt à
NADEL 0,7 cm breit absteppen, dabei die Zugaben feststeppen (7a). 0,7 cm de la couture de montage avec l'AIGUILLE JUMELÉE tout en
piquant les surplus (7a).
BC
BC Sleeve hems
BC
Ärmelsaum 8 Press hem allowances to wrong side, along marked FOLD LINE.
For view B, use the TWIN NEEDLE to topstitch ¾" (2 cm) from the Ourlet de manche
8 Saum an der UMBRUCHLINIE nach innen umbügeln. Bei B die un- lower edge of each sleeve, thereby catching the hem.
tere Ärmelkante mit der ZWILLINGSNADEL 2 cm breit absteppen, The illustration shows view B. 8 Plier l'ourlet sur l'envers suivant la LIGNE DE PLIURE, repasser.
dabei den Saum feststeppen. Pour B surpiquer la manche avec l'AIGUILLE JUMELÉE à 2 cm du
Zeichnung zeigt B. bord inférieur tout en fixant l'ourlet.
Le croquis représente le tee-shirt B.
C
C Lower sleeve
C
Untere Ärmel 9 Pin each sleeve piece to lower sleeve piece, to meet marked
placement line. With the TWIN NEEDLE, stitch ¾" (2 cm) from the Manches inférieures
9 Ärmel, die Anstoßlinie treffend, auf den unteren Ärmel stecken. edge of the upper sleeve piece, thereby attaching it to the lower
Kurzen Ärmel mit der ZWILLINGSNADEL 2 cm breit auf den unteren sleeve. 9 Épingler les manches, contre les lignes de position, sur les
Ärmel steppen. manches inférieures. Piquer les manches courtes avec l'AIGUILLE
JUMELÉE à 2 cm du bord sur les manches inférieures.

ABCD
ABCD
Attach sleeves ABCD
Ärmel feststeppen
J Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing. The seam Montage des manches
J Ärmel rechts auf rechts auf den Armausschnitt stecken; Quer- marks on sleeve and front piece must match. The seam mark on
striche von Ärmel und Vorderteil treffen aufeinander. Der Querstrich sleeve cap must meet the shoulder seam. Stitch sleeve to armhole J Épingler les manches dans les emmanchures; superposer les
der Ärmelkugel trifft auf die Schulternaht. Steppen. Zugaben zu- edge. Trim seam allowances. Finish edges of allowances together. repères transversaux des manches et du devant. Poser le repère
rückschneiden, zusammengefasst versäubern. transversal de la tête de manche sur la couture d'épaule. Piquer. Ré-
duire les surplus, les surfiler ensemble.
Side seams and lower sleeve seams
Seiten- und untere Ärmelnähte
K Lay front piece on back piece, right sides facing, folding the Coutures latérales et coutures inférieures de manche
K Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Ärmel sleeves lengthwise. Stitch side seams and lower sleeve seams,
längs falten. Seiten- und untere Ärmelnähte steppen. Die Enden der matching ends of each sleeve attachment seam. K Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, plier les
Ärmeleinsetznaht treffen aufeinander. The illustration shows view A. manches dans la longueur. Piquer les coutures latérales et infé-
Zeichnung zeigt A. Trim seam allowances and finish edges of allowances together. rieures de manche. Superposer les extrémités de la couture de mon-
Zugaben zurückschneiden und zusammengefasst versäubern. tage de la manche.
Le croquis représente le tee-shirt A.
Hem Réduire les surplus, les surfiler ensemble.
Saum
L Press the hem allowance to the wrong side and pin it in place.
L Saum umbügeln, feststecken. Untere Kante mit der ZWILLINGS- With the TWIN NEEDLE, topstitch ½" (1.2 cm) from the lower edge, Ourlet
NADEL 1,2 cm breit absteppen, dabei den Saum feststeppen. thereby catching the hem.
L Plier l'ourlet sur l'envers, l'épingler. Surpiquer avec l'AIGUILLE
JUMELÉE à 1,2 cm du bord inférieur tout en piquant l'ourlet.
ACD: Ärmelsaum genauso feststeppen. ACD: Hem the sleeves in the same manner.

ACD: piquer de même l'ourlet de manche.

D D
KORDEL mit einer Sicherheitsnadel in die Kapuze einziehen, dazu ein Pull the CORD into the front edge of the hood, using a safety pin as a
Kordelende mit Klebeband umwickeln. bodkin and wrapping one end of the cord with adhesive tape. D
Kordelenden knoten. Knot cord ends. Avec une épingle à nourrice, enfiler le CORDON dans la capuche, en
6602 / 3

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL


PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN

Damesshirt (maat 32 - 46): Modello da donna (taglie 32 - 46) Shirt de mujer (tallas 32 - 46):
ABCD 1 voorpand 1x ABCD 1 davanti 1x ABCD 1 delantero 1 vez
ABCD 2 achterpand 1x ABCD 2 dietro 1x ABCD 2 espalda 1 vez
ABC 3 halsboordje 1x ABC 3 bordino scollo 1x ABC 3 cenefa cuello 1 vez
A D 4 mouw 2x A D 4 manica 2x A D 4 manga 2 veces
BC 5 mouw 2x BC 5 manica 2x BC 5 manga 2 veces
C 6 onderste mouwdeel 2x C 6 manica inferiore 2x C 6 manga inferior 2 veces
B 7 zak 1x B 7 tasca 1x B 7 bolsillo 1 vez
D 8 capuchon 1x D 8 cappuccio 1x D 8 capucha 1 vez
D 9 beleg (capuchon) 2x D 9 ripiego (cappuccio) 2x D 9 vista (capucha) 2 veces
D 10 zak 1x D 10 tasca 1x D 10 bolsillo 1 vez

Mannenshirt (maat 44 - 56): Modello da uomo (taglie 44 - 56) Shirt de hombre (tallas 44 a 56):
ABCD 11 voorpand 1x ABCD 11 davanti 1x ABCD 11 delantero 1 vez
ABCD 12 achterpand 1x ABCD 12 dietro 1x ABCD 12 espalda 1 vez
ABC 13 halsboordje 1x ABC 13 bordino scollo 1x ABC 13 cenefa cuello 1 vez
A D 14 mouw 2x A D 14 manica 2x A D 14 manga 2 veces
BC 15 mouw 2x BC 15 manica 2x BC 15 manga 2 veces
C 16 onderste mouwdeel 2x C 16 manica inferiore 2x C 16 manga inferior 2 veces
B 17 zak 1x B 17 tasca 1x B 17 bolsillo 1 vez
D 18 capuchon 1x D 18 cappuccio 1x D 18 capucha 1 vez
D 19 beleg (capuchon) 2x D 19 ripiego (cappuccio) 2x D 19 vista (capucha) 2 veces
D 20 zak 1x D 20 tasca 1x D 20 bolsillo 1 vez

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES
PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PRIMA DI TAGLIARE PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DE PATRÓN
Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: Scegliere la taglia in base alla tabella delle misure burda style: per le Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas bur- V
shirts, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en felpe, le giacche ed i cappotti orientarsi sulla circonferenza petto, per da style: shirts, chaquetas y abrigos según el contorno de pecho; pan- k
rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen i pantaloni sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il talones según el contorno de cadera. Modificar el patrón de papel en d
met het aantal cm aanpassen dat de maten van de burda style maat- cartamodello aggiungendo o togliendo i cm di differenza fra le vostre los centímetros que difieran de la tabla de medidas burda style. p
tabel afwijken. misure e quelle riportate nella tabella.

ABCD ABCD ABCD A


= De delen 1 tot 10 gelden voor damesshirts, deel 11 tot 20 voor =Le parti 1 - 10 sono per il modello da donna, le parti 11 - 20 per il =Las piezas 1 a 10 valen para los shirts de mujeres, las piezas 11 a =
mannenshirts. modello da uomo. 20 valen para los shirts de hombres. fö

Knip van het werkblad uit: Tagliare dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones
kies de betreffende patroondelen voor het gekozen shirt le parti nella taglia desiderata las piezas necesarias para el shirt deseado
volgens het tabel in uw maat. relative al modello scelto. según la tabla para su talla.

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN ALLUNGARE O ACCORCIARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN


Als u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen Chi normalmente porta le „taglie corte“ o le „taglie lunghe“, può Si usted normalmente usa tallas largas o cortas, tendrá que ajustar O
„hier verlengen of inkorten“ aan de betreffende maat aanpassen. Zo adattare il cartamodello alla propria taglia modificandolo lungo le li- el patrón a su medida por las líneas indicadas "alargar o acortar el m
blijft de pasvorm behouden. nee „allungare o accorciare qui“. In questo modo la vestibilità del mo- patrón". Así el ajuste será perfecto. k
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde aan- dello resterà invariata. = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mis-
tal cm. mos centímetros. =
Zo gaat u te werk: = Modificare sempre tutte le parti del cartamodello lungo la stessa Realización:
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. linea e sempre per lo stesso valore. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. G
Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een stukje Come procedere Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. K
van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. F
Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje over el- Per allungare staccare le parti per i cm necessari. Igualar los cantos laterales. F
kaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). De zijranden Per accorciare sovrapporre le parti per quanto necessario. J
weer mooi verlopend maken. Pareggiare i bordi laterali.
CORTE
KNIPPEN TAGLIO
EL DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se de- T
STOFVOUW (– – – –): hier is het midden van een patroondeel, maar La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) è il centro di una parte be confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lu
nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot knippen, del cartamodello, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa grande, así el doblez forma la línea central. n
daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura forma la linea cen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se M
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld trale. colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. m
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano
un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il ABCD A
ABCD lato stampato rivolto verso il basso.
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen Los planos de corte en la hoja de patrones muestran el reparto de T
op de stof neergelegd moeten worden. ABCD las piezas en la tela. p

C - stof I en stof II Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dispor- C - tela I y tela II C
Delen 6 van stof II knippen, de andere delen van stof I. re sulla stoffa le parti del cartamodello. Cortar la pieza 6 de la tela II y las piezas restantes de la tela I. K

NADEN en ZOOM aanknippen: C - Tessuti I e II Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: M


1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden, behalve bij deel 3 Tagliare la parte 6 nel tessuto II, le altre parti nel tessuto I. 1,5 cm dobladillo y en todos los cantos y costuras restantes, excepto 1
resp. 13 (al incl. naad) en bij B en C bij de onderrand van de mouw en la pieza 3 y/ó 13 (el margen ya está incluido), así como para B y C 1
(deel 5 resp. 15); 2,5 cm mouwzoom al inbegrepen. Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: en el canto inferior manga (pieza 5 y/ó 15); 2,5 cm dobladillo manga k
1,5 cm all’orlo e a tutti gli altri bordi e le cuciture, tranne alle parte 3 ya están incluidos.
Van dubbele stof knippen: e/o 13 (il margine è già compreso), per i modelli B e C anche al bordo
Stof in de lengte vouwen (goede kant binnen). De zelfkanten liggen op inferiore delle maniche (parte 5 e/o 15); un margine di 2,5 cm per Cortar con la tela doblada: K
elkaar. De patroondelen volgens het knipvoorbeeld op de verkeerde l’orlo delle maniche è già compreso. Doblar la tela por la mitad a lo largo, el derecho queda dentro. Los V
kant van de stof vastspelden. Bij de randen van de papieren patroon- cantos del tejido quedan superpuestos. Prender las piezas de patrón li
delen de naden en zoom op de stof tekenen. De delen bij deze lijnen Tagliare il tessuto nello strato doppio al revés de la tela tal y como se representa en el plano de corte. Por li
uitknippen. Piegare la stoffa a metà per lungo, il diritto è all’interno. Le cimose los cantos de patrón de papel dibujar en la tela los márgenes de co- m
Soms moeten een zelfkant of zelfkanten van de stof naar het midden combaciano. Appuntare sul rovescio della stoffa le parti del carta- stura y dobladillo. Recortar las piezas por estas líneas.
omgevouwen worden. Hierdoor ontstaan één of twee stofvouwen - modello come indicato nello schema per il taglio. Riportare sulla A veces es también necesario doblar uno o ambos cantos del tejido Ib
leg hier de papieren patroondelen voor het voor- en achterpand neer stoffa i margini di cucitura e d’orlo lungo i contorni del cartamodello. hacia el medio de la tela. Así se obtienen uno o dos cantos de doblez, m
en speld deze vast. Ritagliare le parti lungo queste linee. en los que prender el delantero y la espalda. v
A volte è necessario piegare le cimose verso il centro della stoffa. In
Bij enkele stoflaag als volgt knippen: questo modo si ottengono uno o due bordi di ripiegatura sui quali ap-
Indien nodig de mouw van enkele stoflaag knippen: puntare il davanti e il dietro. Cortar con la tela desdoblada: K
De stof met de goede kant naar boven neerleggen. En caso necesario cortar las mangas con la tela desdoblada. O
Het papieren patroondeel een keer met de beschreven kant naar bo- Tagliare il tessuto nello strato semplice Extender la tela con el derecho hacia arriba. B
ven en een keer met de beschreven kant naar onderen op de stof vast- Se fosse necessario tagliare le maniche nel tessuto semplice come Prender la pieza de patrón de papel en la tela una vez con el lado im- N
spelden. Met kleermakerskrijt bij de randen van de papieren patroon- segue: distendere la stoffa sul tavolo, il diritto è rivolto verso l’alto. preso hacia arriba y otra hacia bajo. Con jaboncillo de sastre dibujar e
delen de naad en de zoom op de stof tekenen. De delen bij deze lijnen Appuntare sulla stoffa la parte del cartamodello una volta con il lato en la tela en los cantos de patrón de papel los márgenes de costura ti
uitknippen. stampato rivolto verso l’alto e una volta rivolto verso il basso. Con il y dobladillo. Recortar las piezas por estas líneas. K
gesso riportare sulla stoffa i margini di cucitura e d’orlo lungo i con-
B Restje stof: deel 7 resp. 17 van een contrastkleurige stof of van een torni del cartamodello. Ritagliare le parti lungo queste linee. B retal de tela: cortar la pieza 7 y/ó 17 de un retal de tela en color de B
ander restje stof knippen. contraste o de su retal de tela. ö
B - Scampolo di stoffa: tagliare la parte 7 e/o 17 da uno scampolo in
LIJNEN EN TEKENTJES OVERNEMEN tinta contrastante o da un vostro scampolo. MARCAR

ABCD I CONTRASSEGNI ABCD A


Voordat u de patroondelen van de stof afhaalt, de patroonlijnen (na- Antes de retirar las piezas de la tela, reportar los contornos de patrón In
den en zoom) en de tekentjes en lijnen in de delen, bv de streepjes en ABCD (líneas de costura y dobladillo) y las líneas y marcas dibujadas en las m
de lijnen voor de zakken, overnemen. Dit gaat het beste met burda Prima di staccare le parti del cartamodello dalla stoffa riportare tut- piezas; como por ejemplo las marcas horizontales y líneas de ajuste li
style kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking) en een ra- ti i contorni del cartamodello (le linee di cucitura e dell’orlo), così de bolsillo. Como mejor resulta es con el papel de calco burda style li
derwieltje of met spelden en kleermakerskrijt. come i contrassegni e le linee più importanti presenti sul cartamodel- y la ruedecilla (véanse las instrucciones del paquete) o con alfileres m
De lijnen voor de zakken met rijgsteken naar de goede kant van de stof lo, come ad es. i trattini e le linee d’incontro delle tasche. La carta co- y jaboncillo de sastre. k
overnemen. piativa burda style (istruzioni sulla confezione) e la rotella dentellata Reportar con hilvanes las líneas de ajuste de los bolsillos al derecho Ö
facilitano molto questo passaggio, in alternativa si possono usare de la tela. d
anche degli spilli e il gessetto.
NAAIEN Con punti d’imbastitura riportare le linee d’incontro delle tasche sul CONFECCIÓN
diritto della stoffa.
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- Al coser los derechos quedan superpuestos. V
troondelen op elkaar. CONFEZIONE
Durante il cucito i lati diritti delle stoffe devono combaciare. Instrucciones para la confección de géneros elásticos
Tips voor het verwerken van rekbare stoffen T
Rekbare stoffen kunnen het beste met een overlockmachine gestikt El mejor modo de trabajar los géneros elásticos es con la máquina B
worden. De naden worden dan elastisch, zodat ze tijdens het dragen Alcuni consigli sulla confezione dei tessuti elasticizzati overlock. Las costuras quedan muy elásticas para evitar que las s
van het kledingstuk niet kapotgaan. La macchina taglia e cuci (Overlock) è l’ideale per la confezione dei prendas se rasguen. m
Als u geen overlockmachine heeft, de naden met smal ingestelde zig- tessuti elasticizzati. Con essa le cuciture diventano particolarmente Si no tiene una máquina overlock, trabajar las costuras con puntos S
zagsteken stikken of met een speciale elastische steek. Let erop dat elastiche e non si strappano indossando i capi. especiales elásticos o con puntos estrechos en zigzag. Observar que s
de draadspanning van de naaimachine niet al te strak is afgesteld. Bij Chi non possiede una macchina overlock può chiudere le cuciture con el hilo de la máquina de coser no esté muy tenso. En telas de punto s
heel fijne gebreide stoffen zet u met een TRICOTNAALD bij de naai- uno speciale punto elasticizzato o un punto zig-zag stretto. Badare fino montar en la máquina una AGUJA especial para PUNTO JERSEY,
machine in. Door de ronde punt wordt de stof niet beschadigd. che la tensione del filo non sia troppo forte. Nel caso di tessuti fini in- porque con su punta redondeada no se estropea la malla. S
serire nella macchina un AGO PER JERSEY che, grazie alla punta ar-
D
a Om de randen (bv. de zoom) af te werken met een TWEELING- rotondata, non danneggiano le maglie.
NAALD stikken. Aan de goede kant met twee bovendraden en een on- a Para rematar los cantos (p.ej. en el dobladillo) emplear la AGUJA a
derdraad stiksteken stikken. De onderdraad vormt daarbij automa-
a Per rifinire i bordi (ad es. all’orlo) inserire nella macchina un AGO DOBLE. Coser con puntadas rectas por el derecho de la tela con dos D
tisch zigzagsteken. Op deze manier rekt de stof tijdens het stikken DOPPIO. Impostare un punto diritto e cucire dal diritto con due fili su- hilos superiores y uno de canilla. El hilo inferior forma las puntadas st
niet, de naad wordt elastisch. periori e un filo inferiore. Il filo inferiore formerà i punti zig-zag. In que- en zigzag. Así no se estira la tela al coserla y la costura queda elásti- s
sto modo durante il cucito la stoffa non perderà la sua forma e la cu- ca.
ABCD citura diventerà elastica.
Het shirt voor vrouwen resp. mannen wordt op dezelfde manier A
gemaakt. ABCD ABCD D
De naadcijfers in de delen geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid La confezione del modello da donna e da uomo è identica. Los shirts de hombre y mujer se confeccionan igual: S
moeten worden. Bij het damesshirt liggen de naadcijfers 1 tot 4, bij I numeri di congiunzione (= NC) presenti sulle parti del cartamodello los números de costura en las piezas del patrón indican cómo se co- n
het mannenshirt de naadcijfers 5 tot 8. indicano come cucire insieme le parti. Per il modello da donna com- sen juntas las piezas. En los shirts de mujer los números 1 a 4 coin- ta
baciano i NC da 1 a 4, per il modello da uomo i NC da 5 a 8. ciden superpuestos y en los shirts de hombre los números 5 a 8.
B - zak (links) B
B - Tasca a sinistra B - Bolsillo (a la izquierda)
1 Beleg bij de vouwlijn naar de verkeerde kant omstrijken. De naad 1
bij de andere randen tot 0,7 cm bijknippen en naar de verkeerde kant
1 Stirare verso l’interno il ripiego lungo la linea di ripiegatura. Accor- 1 Volver hacia dentro y planchar entornada la vista en la línea de do- fi
omstrijken. De zak bij de lijn op het linkervoorpand vastrijgen en smal ciare il margine agli altri bordi della tasca all’altezza di 0,7 cm e blez. Recortar el margen de los cantos restantes de bolsillo a 0,7 cm. p
vaststikken (1a). stirarlo verso l’interno. Imbastire la tasca sulla metà sinistra del da- Volver hacia dentro y planchar entornando. Hilvanar el bolsillo en la s
vanti facendola combaciare con le linee d’incontro e cucirla a filo dei mitad izquierda del delantero, haciendo coincidir las líneas de ajuste.
D - zak bordi (1a). Pespuntear al ras (1a). D
2 De naad bij de rand voor de zakopening naar de verkeerde kant D - Tasca D - Bolsillo 2
omstrijken. De randen met de tweelingnaald 1,2 cm breed vaststik-
ken.
2 Stirare verso l’interno il margine ai bordi dell’apertura tasca. Inse- 2 Volver hacia dentro y planchar entornado el margen de los cantos nK
De naad bij de andere randen tot 1 cm bijknippen en naar de verkeer- rire l’ago doppio ed impunturare la tasca a 1,2 cm dai bordi. de abertura de bolsillo. Pespuntear los cantos con la aguja doble 1,2 T
de kant omstrijken. De zakken bij de lijnen op het voorpand vastrijgen Accorciare il margine agli altri bordi della tasca all’altezza di 1 cm e cm de ancho. Recortar el margen de los cantos restantes de bolsillo d
en smal vaststikken (2a). Aan het begin en einde van de naad een keer stirarlo verso l’interno. Imbastire la tasca sul davanti facendola com- a 1 cm. Volver hacia dentro y planchar entornando. Hilvanar el bolsil-
heen en terug stikken. baciare con le linee d’incontro e cucirla a filo del bordo (2a). Fermare lo en el delantero, haciendo coincidir las líneas de ajuste y pespuntear A
le cuciture a dietropunto. al ras (2a). Asegurar los extremos. A
ABCD a
Schoudernaden: het voorpand op het achterpand leggen (goede kan- ABCD ABCD n
ten op elkaar), de schoudernaden stikken. De naden bijknippen, sa- Cuciture alle spalle: disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, Costuras hombro: colocar el delantero en la espalda con los de-
mengenomen zigzaggen. chiudere le cuciture delle spalle. Rifilare i margini e rifinirli insieme. rechos encarados, coser las costuras hombro. Recortar los márgenes A
y sobrehilarlos juntos. H
ABC ABC
Halsboordje: het boordje in de lengte dubbelvouwen (verkeerde kant Bordino allo scollo: piegare il bordino a metà per lugo, il rovescio è ABC 3
binnen). all’interno. Cenefa cuello: doblar la cenefa por la mitad a lo largo, el revés que- k
da dentro. n
3 De strook op de halsrand vastrijgen (goede kanten op elkaar); de 3 Imbastire il bordino sullo scollo diritto su diritto, i bordi aperti ap- g
open rand ligt op de naad. De uiteinden bij een schoudernaad inslaan. poggiano sul margine. Ripiegare le estremità sulla cucitura di una 3 Hilvanar la cenefa al escote con los derechos encarados, los can- st
Boordjes gerekt en met smal ingestelde zigzagsteken vaststikken. De spalla. Cucire il bordino a punto zig-zag largo. Tagliare a filo i margini tos abiertos quedan en el margen. Remeter los extremos en una co- s
naad bijknippen, bij de ronde rand inknippen. ed inciderli sugli arrotondamenti. stura hombro. Pespuntear la cenefa con puntadas en zigzag planas.
Boordjes naar onderen toe leggen. De naad naar het shirt toe strijken. Disporre il bordino verso l’alto. Stirare i margini verso la felpa. Inse- Recortar los márgenes y da unos cortes en las curvas. Poner la cene-
Het shirt bij de aanzetnaad van het boordje met de TWEELINGNAALD rire l’AGO DOPPIO ed impunturare lungo la cucitura d’attaccatura del fa hacia arriba. Planchar los márgenes en el shirt. Pespuntearlo en la
doorstikken, de naad mee vaststikken (3a). bordino cucendo così i margini (3a). costura de aplicación de cenefa con la AGUJA DOBLE, pillando los
márgenes (3a).

KH16HW_6602_EU.indd 3
6602 / 4

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL


D D D D
Capuchon Cappuccio Capucha K

4 KNOOPSGAT voor het inrijgen van het koord volgens het patroon 4 Eseguire l’OCCHIELLO per il cordoncino come indicato, sul 4 Bordar el OJAL para pasar el cordel como está marcado. Interpo- 4
maken, daarbij aan de binnenkant een stukje verstevigde stof mee rovescio comprendere dei pezzetti di stoffa come rinforzo. ner en la parte interna unos trozos pequeños de tela como refuerzo. m
vaststikken.
5 Piegare il cappuccio sul centro davanti, il diritto è all’interno. Chi-
5 De delen voor de capuchon middenvoor dubbelvouwen (goede udere la cucitura centrale dietro. Rifilare i margini e rifinirli insieme. 5 Doblar la capucha en el medio delantero, el derecho queda dentro. 5
kant binnen). De middenachternaad stikken. De naden bijknippen, sa- Coser la costura posterior central. Recortar los márgenes. Sobrehi- m
mengenomen zigzaggen. larlos juntos.
Bordo davanti / Ripiego
Voorrand / beleg Disporre i ripieghi diritto su diritto, chiudere le cuciture centrali. Rifi-
Belegdelen op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de middenna- lare i margini e stirarli aperti. Canto delantero / vista F
den stikken. Naad bijknippen en openstrijken. Encarar las vistas derecho contra derecho, coser las costuras cen- L
6 Appuntare il ripiego sul cappuccio diritto su diritto, le cuciture cen- trales. Recortar los márgenes y plancharlos abiertos. p
6 Beleg op de capuchon vastspelden (goede kanten op elkaar), de trali dietro combaciano. Cucire insieme i bordi. Rifilare i margini.
middenachternaden liggen op elkaar. De randen op elkaar stikken. Imbastire il ripiego verso l’interno e stirare. Inserire l’AGO DOPPIO ed 6 Prender la vista a la capucha derecho contra derecho, las costu- 6
Naad bijknippen. impunturare il cappuccio a 3 cm dal bordo cucendo così il ripiego. ras posteriores centrales coinciden superpuestas. Coser montados m
Beleg naar de verkeerde kant omvouwen, rijgen, strijken. De capu- los cantos. Recortar los márgenes. Volver la vista hacia dentro e hil- m
chon met de TWEELINGNAALD 3 cm breed doorstikken, daarbij het 7 Imbastire il cappuccio sullo scollo, diritto su diritto e centro su vanarla entornada, planchar. Pespuntear la capucha con la AGUJA T
beleg mee vaststikken. centro e cucirlo a punto zig-zag largo. DOBLE 3 cm de ancho, pillando la vista. m
Accorciare i margini all’altezza di 1 cm, rifinirli insieme e stirarli verso
7 De capuchon met het midden op het midden op de halsrand vast- la felpa. Inserire l’AGO DOPPIO ed impunturare la felpa a 0,7 cm dal- 7 Hilvanar la capucha al escote derecho contra derecho y medio so- 7
rijgen (goede kanten op elkaar), met smal ingestelde zigzagsteken la cucitura d’attaccatura cucendo così i margini (7a). re medio. Pespuntear con puntadas en zigzag planas. h
vaststikken. Recortar los márgenes a 1 cm, sobrehilarlos juntos y plancharlos en K
De naad tot 1 cm bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het el shirt. Pespuntear el shirt en la costura de aplicación con la AGUJA sa
shirt toe strijken. Het shirt bij de aanzetnaad met de TWEELING- DOBLE 0,7 cm de ancho, pillando los márgenes (7a). cm
NAALD 0,7 cm breed doorstikken, daarbij de naad mee vaststikken BC (7
(7a).
Orlo alle maniche
BC B
BC 8 Stirare l’orlo verso l’interno ripiegandolo lungo la LINEA DI RIPIE-
GATURA. Per il modello B inserire l’AGO DOPPIO ed impunturare Dobladillo manga Ä
Mouwzoom l’orlo a 2 cm dal bordo inferiore delle maniche.
La figura mostra il modello B. 8 Volver el dobladillo hacia dentro y plancharlo entornado por la LÍ- 8
8 De zoom bij de VOUWLIJN naar de verkeerde kant omstrijken. Bij NEA DE DOBLEZ. En B pespuntear el canto inferior de la manga con ka
B bij de onderrand van de mouw met de TWEELINGNAALD 2 cm la AGUJA DOBLE 2 cm de ancho, pillando el dobladillo. fa
breed doorstikken, daarbij de zoom mee vaststikken. El dibujo muestra B. Te
Tekening: model B. C
C Maniche inferiori
C C
Onderste mouwen 9 Appuntare la manica sulla manica inferiore facendola combaciare
con la linea d’incontro. Inserire l’AGO DOPPIO e cucire la manica più Manga inferior N
9 De mouwen bij de lijn op de ondermouw vastspelden. De korte
corta per 2 cm sulla manica inferiore.
mouw met de TWEELINGNAALD 2 cm breed op de ondermouw vast- 9 Prender la manga al canto inferior de la manga, haciendo coincidir 9
stikken. la línea de ajuste. Coser la manga corta con la AGUJA DOBLE 2 cm d
de ancho en la manga inferior. L
ABCD
ABCD Inserire le maniche
ABCD A
Mouwen vaststikken J Appuntare le maniche sugli incavi diritto su diritto; i trattini sulle
maniche e sul davanti combaciano. Il trattino sul giromanica comba- Pespuntear la manga S
J cia con la cucitura delle spalle. Cucire. Rifilare i margini e rifinirli in-
De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op elkaar); sieme. J Prender la manga a la sisa derecho contra derecho, las marcas J
de streepjes van de mouw en het voorpand liggen op elkaar. Het horizontales de la manga y el delantero coinciden superpuestas. La ä
streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. Stikken. marca de la copa de la manga coincide en la costura hombro. Coser. te
De naden bijknippen, samengenomen zigzaggen. Cuciture laterali e cucitura inferiore alle maniche Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos. ih

K Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, piegare le maniche


Zijnaden en mouwnaden per lungo. Chiudere le cuciture laterali e la cucitura inferiore alle ma- Costuras laterales y costuras inferiores manga S
niche. Le estremità della cucitura d’attaccatura delle maniche com-
K Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), baciano. K Poner el delantero en la espalda con los derechos encarados, do- K
de mouwen in de lengte vouwen. Zijnaden en ondermouwnaden stik- La figura mostra il modello A. blar la manga a lo largo. Coser las costuras laterales y las costuras lä
ken. Rifilare i margini e rifinirli insieme. inferiores manga. Los extremos de la costura de montaje manga coin- is
De uiteinden van de inzetnaad van de mouw liggen op elkaar. ciden superpuestos. Te
Tekening: model A. El dibujo muestra A. K
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen. Orlo Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos.

L Stirare l’orlo ripiegandolo verso l’interno ed appuntarlo. Inserire Dobladillo Få


Zoom l’AGO DOPPIO e cucire l’orlo a 1,2 cm dal bordo.
L Planchar el dobladillo entornado y prender.Pespuntear el canto L
L Zoom omstrijken, vastspelden. De onderrand met de TWEELING- con la AGUJA DOBLE 1,2 cm de ancho, pillando el dobladillo. b
NAALD 1,2 cm breed doorstikken, daarbij de zoom mee vaststikken. ACD: cucire allo stesso modo l’orlo alle maniche.

ACD: coser igualmene el dobladillo manga A


ACD: de mouw op dezelfde manier vaststikken.

D
CORDONCINO: avvolgerne un’estremità del con dello scotch e, con
D una spilla da balia, infilarlo nel cappuccio. D D
KOORD met een veiligheidsspeld bij de tunnel inrijgen, hiervoor bij Annodare le estremità del cordoncino. Pasar el CORDEL con un imperdible por la capucha, enrollar el extre- D
een uiteinde een stukje plakband omwikkelen. mo con cinta adhesiva. e
Leg een knoopje in de uiteinden van het koord. Anudar los extremos. G
6602 / 3
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:

irt de mujer (tallas 32 - 46): Damskjorta (stl. 32 - 46): Женские модели (размеры 32 - 46):
BCD 1 delantero 1 vez ABCD 1 Framstycke 1x A B C D 1 Перед 1x
BCD 2 espalda 1 vez ABCD 2 Bakstycke 1x A B C D 2 Спинка 1x
BC 3 cenefa cuello 1 vez ABC 3 Halslinning 1x A B C 3 Бейка горловины 1x
D 4 manga 2 veces A D 4 Ärm 2x A D 4 Рукав 2x
BC 5 manga 2 veces BC 5 Ärm 2x B C 5 Короткий рукав 2x
C 6 manga inferior 2 veces C 6 Nedre ärm 2x C 6 Нижняя часть рукава 2x
B 7 bolsillo 1 vez B 7 Ficka 1x B 7 Карман 1x
D 8 capucha 1 vez D 8 Kapuschong 1x D 8 Kaпюшон 1x
D 9 vista (capucha) 2 veces D 9 Infodring (kapuschong) 2x D 9 Обтачка (капюшон) 2x
D 10 bolsillo 1 vez D 10 Ficka 1x D 10 Карман-кенгуру 1x

irt de hombre (tallas 44 a 56): Herrskjorta (stl. 44 till 56): Мужские модели (размеры 44 - 56):
B C D 11 delantero 1 vez ABCD 11 Framstycke 1x A B C D 11 Перед 1x
B C D 12 espalda 1 vez ABCD 12 Bakstycke 1x A B C D 12 Спинка 1x
B C 13 cenefa cuello 1 vez ABC 13 Halslinning 1x A B C 13 Бейка горловины 1x
D 14 manga 2 veces A D 14 Ärm 2x A D 14 Рукав 2x
B C 15 manga 2 veces BC 15 Ärm 2x B C 15 Короткий рукав 2x
C 16 manga inferior 2 veces C 16 Nedre ärm 2x C 16 Нижняя часть рукава 2x
B 17 bolsillo 1 vez B 17 Ficka 1x B 17 Карман 1x
D 18 capucha 1 vez D 18 Kapuschong 1x D 18 Kaпюшон 1x
D 19 vista (capucha) 2 veces D 19 Infodring (kapuschong) 2x D 19 Обтачка (капюшон) 2x
D 20 bolsillo 1 vez D 20 Ficka 1x D 20 Карман-кенгуру 1x

NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК

RACIÓN DE LAS PIEZAS DE PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ

n la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style.
chaquetas y abrigos según el contorno de pecho; pan- ket: skjortor, jackor och rockar efter övervidden, byxor efter höftvid- Главное правило - для свитшотов, жакетов, пиджаков и пальто основной меркой
l contorno de cadera. Modificar el patrón de papel en den. Om dina mått avviker från burda style måttabellen kan du ändra является обхват груди, а для брюк - обхват бедер. В случае необходимости
que difieran de la tabla de medidas burda style. pappersmönstret med de centimetermått som skiljer. выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров.

ABCD ABCD

a 10 valen para los shirts de mujeres, las piezas 11 a = Delarna 1 till 10 gäller för damskjortan, delarna 11 till 20 gäller = Детали 1 - 10 предназначены для женских моделей, а детали 11 - 20
s shirts de hombres. för herrskjortan. предназначены для мужских моделей.

Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket Вырежьте из листа выкроек


piezas necesarias para el shirt deseado i önskad storlek enligt tabellen: детали понравившейся модели Вашего размера,
según la tabla para su talla. Mönsterdelarna för önskad skjorta. выбранного по таблице размеров.

ARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

mente usa tallas largas o cortas, tendrá que ajustar Om du normalt bär långstorlekar eller kortstorlekar kan du anpassa Если Вы выше или ниже среднего роста, то выкройку можно удлинить или
medida por las líneas indicadas "alargar o acortar el mönstret efter din storlek vid de markerade linjerna “förläng eller för- укоротить до нужной длины по линиям, маркированным "здесь удлинять или
juste será perfecto. korta här“. På så sätt bevaras passformen. укорачивать" - это позволит сохранить правильные пропорции модели.
empre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на одинаковое
s. = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. число сантиметров.
Это делается так:
s del patrón por las líneas indicadas. Gör så här: Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогательным линиям.
parar las piezas todo lo que sea necesario. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число
lapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. сантиметров.
os laterales. Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное
Jämna till sidkanterna. число сантиметров. Выровняйте боковые края.

CORTE TILLKLIPPNING РАСКРОЙ

– – –) es el medio de una pieza de patrón. No se de- TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - эта вычерченная на детали выкройки пунктирная
n un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- линия обозначает линию середины детали, а не линию шва или края. При
oblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. раскрое эту линию следует совместить со сгибом трикотажного полотна, но ни
ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs в коем случае не с кромкой!
la con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на
трикотажное полотно стороной с надписями вниз.
ABCD
ABCD
orte en la hoja de patrones muestran el reparto de Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas
tela. placering på tyget. Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
деталей бумажной выкройки на трикотажном полотне.
II C - Tyg I och tyg II
6 de la tela II y las piezas restantes de la tela I. Klipp till del 6 i tyg II, övriga delar i tyg I. C - Трикотажное полотно I и трикотажное полотно II
Дeталь 6 выкроить из трикотажного полотна II, а остальные детали - из
NES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: трикотажного полотна I.
o y en todos los cantos y costuras restantes, excepto 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar, utom på del 3 resp.
13 (el margen ya está incluido), así como para B y C 13 (sömsmån är redan inräknad), samt för B och C i ärmarnas nedre ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
rior manga (pieza 5 y/ó 15); 2,5 cm dobladillo manga kant (del 5 resp. 15); 2,5 cm ärmfåll är redan inräknad. 1,5 см - на подгибки низа и по всем срезам и на швы, кроме детали 3/13
os. (припуски на швы уже учтены); у В и С по нижним срезам рукавов (деталь 5/15)
припуски не выкраивать (в выкройке предусмотрены цельнокроеные обтачки
ela doblada: Klipp till vid dubbelt tyglager: низа рукавов шириной 2,5 см).
or la mitad a lo largo, el derecho queda dentro. Los Vik tyget dubbelt på längden, tygets rätsida ligger inåt. Stadkanterna
o quedan superpuestos. Prender las piezas de patrón ligger på varandra. Nåla fast mönsterdelarna på tygets avigsida en- Раскрой из сложенного вдвое трикотажного полотна:
la tal y como se representa en el plano de corte. Por ligt tillklippningsplanen. Rita in sömsmån och fålltillägg vid pappers- Трикотажное полотно сложить вдоль пополам, лицевой стороной вовнутрь,
atrón de papel dibujar en la tela los márgenes de co- mönstrens kanter på tyget. Klipp ut delarna vid dessa linjer. совместив кромки. Детали бумажной выкройки приколоть на изнаночную
o. Recortar las piezas por estas líneas. сторону трикотажного полотна согласно плану раскладки. Вокруг деталей
bién necesario doblar uno o ambos cantos del tejido Ibland är det också nödvändigt att vika en eller båda stadkanterna выкройки вычертить припуски на швы и подгибки низа. Детали выкроить по
e la tela. Así se obtienen uno o dos cantos de doblez, mot tygets mitt. Därigenom får du en eller två tygvikningskanter mot вычерченным линиям.
der el delantero y la espalda. vilka du kan nåla fast fram- och bakstycket. Можно отвернуть одну или обе кромки трикотажного полотна к линии середины
отреза и вдоль образовавшегося сгиба или обоих сгибов приколоть выкройки
переда и спинки.
ela desdoblada: Klipp till vid enkelt tyglager:
rio cortar las mangas con la tela desdoblada. Om det behövs klipps ärmarna till vid enkelt tyglager enligt följande: Раскрой из разложенного в один слой трикотажного полотна:
con el derecho hacia arriba. Bred ut tyget med rätsidan uppåt. Рукава можно выкроить из разложенного в один слой трикотажного полотна, для
de patrón de papel en la tela una vez con el lado im- Nåla fast pappersmönsterdelen en gång med skriftsidan uppåt och чего разложить его лицевой стороной вверх. Бумажную выкройку рукава
ba y otra hacia bajo. Con jaboncillo de sastre dibujar en gång med skriftsidan nedåt mot tyget. Rita in sömsmån och fåll- наложить на трикотажное полотно один раз стороной с надписями вверх и один
cantos de patrón de papel los márgenes de costura tillägg med skräddarkrita utmed pappersmönstrens kanter på tyget. раз стороной с надписями вниз. Портновским мелком разметить вокруг рукавов
cortar las piezas por estas líneas. Klipp ut delarna vid dessa linjer. припуски на швы и подгибки низа. Рукава выкроить по размеченным линиям.

cortar la pieza 7 y/ó 17 de un retal de tela en color de B Tygrest: Klipp till del 7 resp. 17 i en tygrest i kontrastfärg eller i det B Лоскут ткани: дeталь 7/17 выкроить из лоскута контрастной по цвету или
u retal de tela. övriga tyget. любой другой ткани.

MARCAR MARKERING РАЗМЕТКА

ABCD ABCD
las piezas de la tela, reportar los contornos de patrón Innan du tar bort mönsterdelarna från tyget, måste du markera Прежде чем откалывать детали бумажной выкройки от деталей кроя, следует
ra y dobladillo) y las líneas y marcas dibujadas en las mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla viktiga tecken och перевести на трикотажное полотно контуры деталей (линии швов и низа), а
r ejemplo las marcas horizontales y líneas de ajuste linjer på mönsterdelarna, t ex tvärstrecken och fickornas placerings- также вычертить важные линии разметки, например линии совмещения
o mejor resulta es con el papel de calco burda style linjer. Det gör du bäst med hjälp av burda style markeringspapper och карманов и поставить поперечные метки. Удобнее всего производить эту
véanse las instrucciones del paquete) o con alfileres med en kopieringssporre (se beskrivning i förpackningen) eller med операцию при помощи копировальной бумаги burda style и копировального
astre. knappnålar och skräddarkrita. колесика (см. инструкцию на упаковке бумаги). Можно также воспользоваться
vanes las líneas de ajuste de los bolsillos al derecho Överför fickornas placeringslinjer med tråckelstygn till tygets rätsi- портновскими булавками и портновским мелком.
da. Линии совмещения карманов перевести на лицевые стороны деталей кроя
вручную сметочными стежками.
CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING
ПОШИВ
rechos quedan superpuestos. Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta.
При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
сторонами.
ara la confección de géneros elásticos Tips för sömnad i stretchtyger
de trabajar los géneros elásticos es con la máquina Bäst resultat får man, om man syr i stretchtyger med en overlockma- Рекомендации по работе с трикотажными полотнами:
osturas quedan muy elásticas para evitar que las skin. Sömmarna blir mycket elastiska så att de inte rivs sönder när Лучше всего стачивать детали кроя из трикотажных полотен на швейной машине
uen. man bär plagget. оверлок - швы остаются эластичными и не рвутся при носке изделия.
máquina overlock, trabajar las costuras con puntos Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med За неимением оверлока стачивайте детали кроя специальным эластичным
icos o con puntos estrechos en zigzag. Observar que smalt inställda sicksackstygn, om du inte har någon overlockma- стежком или плоским зигзагообразным стежком, обратив внимание на
quina de coser no esté muy tenso. En telas de punto skin. Se till att symaskinens trådspänning inte är för hård. натяжение нитки в швейной машины - оно не должно быть слишком тугим. Для
a máquina una AGUJA especial para PUNTO JERSEY, работы с тонкими трикотажными полотнами используйте ИГЛУ ДЛЯ ТРИКОТАЖА
unta redondeada no se estropea la malla. Sätt in en JERSEYNÅL i symaskinen när du syr i tunna trikåtyger. со скругленным кончиком, которая не рвет, а раздвигает петли трикотажа.
Dess kulspets kan inte skada maskorna.
a Для настрачивания подгибок (например, рукавов) используйте ДВОЙНУЮ
r los cantos (p.ej. en el dobladillo) emplear la AGUJA a Använd TVILLINGNÅLEN för att sy invikta kanter (t ex på fållen). ИГЛУ швейной машины, которая прокладывает две параллельные прямолинейные
on puntadas rectas por el derecho de la tela con dos Du syr från tygets rätsida med två övertrådar och en undertråd vid rak строчки с лицевой стороны изделия и зигзагообразную строчку с изнаночной
y uno de canilla. El hilo inferior forma las puntadas stygninställning. Undertråden bildar sicksackstygn. På så sätt töjer стороны, при этом трикотаж не растягивается, а шов получается эластичным.
o se estira la tela al coserla y la costura queda elásti- sig inte tyget när du syr och sömmen blir elastisk.
ABCD
Женские и мужские модели шьются одинаково.
ABCD Цифровые контрольные метки на деталях выкройки показывают, как соединять
Dam- resp. herrskjortorna sys på samma sätt. детали. У женских моделей должны совмещаться одинаковые контрольные
ombre y mujer se confeccionan igual: Sömnumren på mönsterdelarna anger hur delarna sys ihop. Söm- метки 1 - 4, а у мужских моделей - контрольные метки 5 - 8.
costura en las piezas del patrón indican cómo se co- nummer 1 till 4 för damskjortan, sömnummer 5 till 8 för herrskjor-
ezas. En los shirts de mujer los números 1 a 4 coin- tan möter varandra. B - Накладной нагрудный карман (левая половинка переда)
stos y en los shirts de hombre los números 5 a 8.
B - Ficka (vänster) 1 Цельнокроеную обтачку верха кармана заутюжить на изнаночную сторону по
a izquierda) линии сгиба. Припуски по остальным срезам кармана срезать до ширины 0,7 см
1 Pressa in infodringen vid vikningslinjen. Klipp ner sömsmånen i и заутюжить на изнаночную сторону. Карман наложить на левую половинку
dentro y planchar entornada la vista en la línea de do- fickans övriga kanter till 0,7 cm och pressa in. Tråckla fast fickan mot переда по линиям совмещения, приметать и настрочить в край (1а).
l margen de los cantos restantes de bolsillo a 0,7 cm. placeringslinjerna på framstyckets vänstra hälft och sy fast den
ntro y planchar entornando. Hilvanar el bolsillo en la smalt (1a). D- Карман-кенгуру
del delantero, haciendo coincidir las líneas de ajuste.
as (1a). D - Ficka 2 Припуски вдоль входов в карман заутюжить на изнаночную сторону. Входы
в карман отстрочить двойной иглой на расстоянии 1,2 см.
2 Pressa in sömsmånen i ficköppningskanterna. Kantsticka kanter- Припуски по остальным срезам кармана срезать до ширины 1 см и заутюжить
na 1,2 cm brett med tvillingnålen. на изнаночную сторону. Карман наложить на перед по линиям совмещения,
dentro y planchar entornado el margen de los cantos Klipp ner sömsmånen i fickans övriga kanter till 1 cm och pressa in. приметать и настрочить в край (2а). На концах швов сделать закрепки.
bolsillo. Pespuntear los cantos con la aguja doble 1,2 Tråckla fast fickan mot placeringslinjerna på framstycket och sy fast
ecortar el margen de los cantos restantes de bolsillo den smalt (2a). Fäst sömändarna. ABCD
acia dentro y planchar entornando. Hilvanar el bolsil- Плечевые швы: перед сложить со спинкой лицевыми сторонами и стачать
o, haciendo coincidir las líneas de ajuste y pespuntear ABCD плечевые срезы. Припуски каждого шва срезать близко к строчке и обметать
urar los extremos. Axelsömmar: Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy вместе.
axelsömmarna. Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihophåll-
na. ABC
bro: colocar el delantero en la espalda con los de- Бейка горловины: бейку сложить вдоль пополам, изнаночной стороной
os, coser las costuras hombro. Recortar los márgenes ABC вовнутрь.
untos. Halslinning: Vik linningen dubbel på längden, avigsidan inåt.
3 Сложенную вдвое бейку приметать к срезу горловины, при этом открытые
3 Tråckla fast linningen räta mot räta på halsringningen, de öppna продольные срезы бейки лежат на припуске по срезу; лицевая сторона к лицевой
doblar la cenefa por la mitad a lo largo, el revés que- kanterna ligger på sömsmånen. Vik in ändarna i en sidsöm. Sy fast li- стороне. Концы бейки подвернуть у одного из плечевых швов. Бейку притачать
ningen med platt sicksack. Klipp ner sömsmånerna, jacka i rundnin- плоским зигзагообразным стежком. Припуски шва срезать близко к строчке, на
garna. Lägg linningen uppåt. Pressa in sömsmånerna i skjortan. Kant- скругленных участках надсечь. Бейку отвернуть вверх. Припуски шва заутюжить
enefa al escote con los derechos encarados, los can- sticka skjortan med TVILLINGNÅLEN i linningens fastsättningssöm, вниз. Свитшот отстрочить вдоль шва притачивания бейки ДВОЙНОЙ ИГЛОЙ,
dan en el margen. Remeter los extremos en una co- samtidigt sys sömsmånerna fast (3a). настрачивая припуски шва (3а).
espuntear la cenefa con puntadas en zigzag planas.
rgenes y da unos cortes en las curvas. Poner la cene-
Planchar los márgenes en el shirt. Pespuntearlo en la
ación de cenefa con la AGUJA DOBLE, pillando los

24.03.16 11:53
6602 / 4
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
D D
Kapuschong Kaпюшон

AL para pasar el cordel como está marcado. Interpo- 4 Sy i KNAPPHÅLET enligt markering för att dra snöret igenom, ta 4 Обметать по разметке ПЕТЛИ для вдевания шнура, подложив с изнаночной
nterna unos trozos pequeños de tela como refuerzo. med små tygbitar på insidan som förstärkning. стороны по лоскутку трикотажного полотна.

5 Kaпюшон сложить по линии середины переда, лицевой стороной вовнутрь,


ucha en el medio delantero, el derecho queda dentro. 5 Vik kapuschongen i mitt fram, rätsidan inåt. Sy den bakre mittsöm- и стачать задние средние срезы. Припуски шва срезать близко к строчке и
a posterior central. Recortar los márgenes. Sobrehi- men. Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihophållna. обметать вместе.

o / vista Främre kant / infodring Лицевой вырез капюшона / Обтачка


as derecho contra derecho, coser las costuras cen- Lägg infodringarna räta mot räta, sy mittsömmarna. Klipp ner och Обтачки сложить лицевыми сторонами и выполнить средние швы. Припуски
los márgenes y plancharlos abiertos. pressa isär sömsmånerna. швов срезать близко к строчке и разутюжить.

sta a la capucha derecho contra derecho, las costu- 6 Nåla fast infodringen räta mot räta på kapuschongen, de bakre 6 Обтачку сложить с капюшоном лицевыми сторонами и приколоть вдоль
centrales coinciden superpuestas. Coser montados mittsömmarna möter varandra. Sy ihop kanterna. Klipp ner söms- лицевого выреза, совместив задние средние швы. Притачать. Припуски шва
rtar los márgenes. Volver la vista hacia dentro e hil- månerna. срезать близко к строчке.
da, planchar. Pespuntear la capucha con la AGUJA Tråckla in infodringen, pressa. Kantsticka kapuschongen 3 cm brett Обтачку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Капюшон отстрочить
ancho, pillando la vista. med TVILLINGNÅLEN, samtidigt sys infodringen fast. ДВОЙНОЙ ИГЛОЙ на расстоянии 3 см, настрачивая обтачку.

apucha al escote derecho contra derecho y medio so- 7 Tråckla fast kapuschongen räta mot räta och mitt mot mitt på 7 Kaпюшон вметать в горловину анорака, совместив линии середины переда,
ntear con puntadas en zigzag planas. halsringningen och sy fast den med tätt sicksack. лицевая сторона к лицевой стороне, и втачать плоским зигзагообразным
rgenes a 1 cm, sobrehilarlos juntos y plancharlos en Klipp ner sömsmånerna till 1 cm, sicksacka dem ihophållna och pres- стежком.
ear el shirt en la costura de aplicación con la AGUJA sa in dem i skjortan. Kantsticka skjortan vid fastsättningssömmen 0,7 Припуски шва срезать до ширины 1 см, обметать вместе и заутюжить вниз.
e ancho, pillando los márgenes (7a). cm brett med TVILLINGNÅLEN, samtidigt sys sömsmånerna fast Анорак отстрочить ДВОЙНОЙ ИГЛОЙ на 0,7 см ниже шва втачивания капюшона,
(7a). настрачивая припуски шва (7а).

BC BC
ga Ärmfåll Подгибки низа коротких рукавов

ladillo hacia dentro y plancharlo entornado por la LÍ- 8 Pressa in fållen vid VIKNINGSLINJEN. Kantsticka den nedre ärm- 8 Припуск на подгибку низа каждого рукава заутюжить на изнаночную сторону
Z. En B pespuntear el canto inferior de la manga con kanten för B 2 cm brett med TVILLINGNÅLEN, samtidigt sys fållen по ЛИНИИ СГИБА. У B отстрочить рукав ДВОЙНОЙ ИГЛОЙ на 2 см выше нижнего
E 2 cm de ancho, pillando el dobladillo. fast. края, настрачивая подгибку низа.
tra B. Teckningen visar B. На рисунке показана футболка В.

C C
Nedre ärmar Нижние части рукавов

anga al canto inferior de la manga, haciendo coincidir 9 Nåla fast ärmen mot placeringslinjen på den nedre ärmen. Sy fast 9 Каждый короткий рукав наложить на нижнюю часть рукава по линии
e. Coser la manga corta con la AGUJA DOBLE 2 cm den korta ärmen 2 cm brett på den nedre ärmen med TVILLINGNÅ- совмещения и приколоть. Короткий рукав настрочить на нижнюю часть рукава
manga inferior. LEN. ДВОЙНОЙ ИГЛОЙ на 2 см выше нижнего края короткого рукава.

ABCD ABCD
manga Sy fast ärmen Рукава втачать

manga a la sisa derecho contra derecho, las marcas J Nåla fast ärmen räta mot räta på ärmringningen; tvärstrecken på J Каждый рукав вколоть в открытую пройму, лицевая сторона к лицевой
la manga y el delantero coinciden superpuestas. La ärm och framstycke möter varandra. Tvärstrecket på ärmkullen mö- стороне, совместив поперечные метки на рукаве и переде, а также поперечную
a de la manga coincide en la costura hombro. Coser. ter axelsömmen. Sy. Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem метку на окате с плечевым швом. Втачать. Припуски шва срезать близко к
rgenes y sobrehilarlos juntos. ihophållna. строчке и обметать вместе.

les y costuras inferiores manga Sid- och nedre ärmsömmar Боковые швы и нижние швы рукавов

antero en la espalda con los derechos encarados, do- K Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, vik ärmarna på K Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами, рукава сложить вдоль. С
lo largo. Coser las costuras laterales y las costuras längden. Sy sid- och nedre ärmsömmarna. Ändarna på ärmarnas каждой стороны единой строчкой стачать боковые срезы и нижние срезы рукава,
a. Los extremos de la costura de montaje manga coin- isättningssömmar möter varandra. совместив концы шва втачивания рукава.
tos. Teckningen visar A. На рисунке показан свитшот A.
tra A. Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihophållna. Припуски швов срезать близко к строчке и обметать вместе.
rgenes y sobrehilarlos juntos.

Fåll Подгибка низа

dobladillo entornado y prender. Pespuntear el canto L Pressa in och nåla fast fållen. Kantsticka den nedre kanten 1,2 cm L Припуск на подгибку низа заутюжить на изнаночную сторону и приколоть.
OBLE 1,2 cm de ancho, pillando el dobladillo. brett med TVILLINGNÅLEN, samtidigt sys fållen fast. Изделие отстрочить ДВОЙНОЙ ИГЛОЙ на 1,2 см выше нижнего края, настрачивая
подгибку низа.

lmene el dobladillo manga ACD: Sy fast ärmfållen på samma sätt. ACD: рукава подшить так же.

D D
L con un imperdible por la capucha, enrollar el extre- Dra in ett SNÖRE med en säkerhetsnål i kapuschongen, vira för detta ШНУР вдеть в кулиску капюшона при помощи английской булавки, обмотав один
hesiva. en bit tejp runt ena snöränden. конец шнура клеевой лентой.
emos. Gör knutar i snörändarna. На концах шнура завязать по узелку.
burda Download−Schnitt
Modell 6602 Bogen A

9a 9a 9b 9b 9c 9c 9d 9d 9e 9e 9f 9f 9g 9g STOFF C
9h 9h
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
114 CM 114 CM
0015
6602

R 114 CM BC D
2 1 1O
A 2 1
2 1

3 8
3 4
4

style
5 5
4 4 9

42−46 42−46
42−46
www.burdastyle.de
114 CM 114 CM
114 CM BC D 1O
Kontrollquadrat / test square A
2
2 3
2
8
3
4
5
4 1 1
Seitenlänge / side length 1
9
32−4O

manga inferior / nedre ärmdel / nederste ærme / hihan alakpl / НИЖНИЙ РУКАВ
32−4O
10 cm (4 inches)

lower sleeve pc. / manche inférieure / onderste mouwdeel / manica inferiore

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
32−4O

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten


da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
14O CM 14O CM
14O CM BC D 1O
2 1
A 9 8
2
3
/ РУКАВ
/ ærme / hiha manica

3
5 4
4 2
1

UNTERER ÄRMEL

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


/ mouw /

1
14

2X
66 0 2
16
56 38−46
32−46
A,D
ÄRMEL

2X

C
54 32−46
6 6 02
sleeve / manche

52
50 14O CM
manga / ärm

48
D 1 1O

C 8
46

STOFF
9
fabric / tissu / stof / stoffa
44

tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ 4


/Size

2
ille

114 CM
32−36
e/Ta

14O CM
öß

44
56
Gr

НИТЬ 6
unta / ДОЛЕВАЯ
/ trådretning
/ langansu / sentido hilo
/ drittofilo
trådriktning draadrichting
/ droit fil /
32−46
8a straight grain FADENLAUF
8c 8d 8e 8f 8g 8h 8i
8b
or shorten KÜRZEN

8a 8b 8c 8d 8e 8f 8g 8h 8i
ТЬ
acortar aquí re
here
ir ici
da qui allungar n of inkorten

pidennä tai eller afkortes


ИЛИ УКОРОТИ
e o accorcia

her forlænge förkorta här


GERN ODER

lyhennä täst

ТЬ
ou raccourc

Ь ИЛИ УКОРОТИ

7h 7h
inkorten
här

114 CM
eller förkorta
hier verlenge

A
s
förläng eller

ТЬ
alargar o

o acortar aquí/ hier verlengen of


lengthen
HIER VERLÄN

11 12
rallonger

ЗДЕСЬ УДЛИНИ

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


УДЛИНИТ

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


14
FADENLAUF
13 Größe Taglia
/ förläng

Size Størrelse
56 Taille Storlek
tästä / ЗДЕСЬ
KÜRZEN

Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 44 46 48 50 52 54 56 58 60
ir ici
ou raccourc
GERN ODER

114 CM 1 cm 168 171 174 177 180 182 184 186 188
A 2
tai lyhennä

cm 88 92 96 100 104 108 112 116 120


11 12 13
3
re / alargar

cm 78 82 86 90 94 98 104 110 116


linea d’incontro / linea de tope / placeringslinje
kantlinje / kohdistuviiva / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ
/ rallonger
6.

HIER VERLÄN

4 cm 90 94
placement / ligne de raccord / aansluitlijn

98 102 106 110 115 120 125


/ pidennä

14 14 5 cm 42 42,8 43,5 44,3 45,0 45,5 46,0 46,5 47


o accorcia
shorten here

6 cm 61 62 63 64 65 66 67 68 69
s eller afkortes

48−54 7 cm 37 38 39 40 41 42 43 44 45
ANSTOSS
da qui allungare

8 cm 102 103,5 105 106,5 108 109,5 111 112,5 114


lengthen or

deutsch
114 CM 1. Körpergröße 5. Rückenlänge Hemden wählen Sie nach der Halsweite,
her forlænge

A 2. Oberweite 6. Ärmellänge Jacken,Mäntel nach der Oberweite,


11 13 3. Bundweite 7. Halsweite Hosen nach der Gesäßweite.
4. Gesäßweite 8. Seitenlänge Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
o. Bund notwendige Bewegungsfreiheit berück−
RÜCKWÄRTIGE MITTE 14 sichtigt.
12
center back / milieu dos
centro post. / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА 7 englisch
44+46 1 1. Height 5. Back length For shirts select size according to neck
NAHT 6. Sleeve length width, for jackets and coats according
2. Chest
7. Neck width
7g 7g
seam / couture / naad / cucitura 3. Waist to chest width, for trousers according to
costura / söm / søm / sauma / ШОВ 2 4. Seat 8. Side leg length seat width.
All burda patterns are prepared with ease
14O CM allowance appropriate for style in
A question.
11
13 3
français
1. Stature 5. Long.du dos Pour les chemises,se référer au tour de
14 2. Tour de buste 6. Longueur cou,pour les vestes, manteaux, au
4 3. Tour de taille de manche tour de buste,pour les pantalons,
12 4. Tour de bassin 7. Tour de cou au le tour de bassin.
7a 7a 7b 7b 7c 7c 7e 7e 7f 7f 44−56
8. Long.côté
pantalon
Tous les patrons sont établis avec l’aisance
nécessaire selon le genre du modèle.

nederlands
7d 7d 1. Lichaamslengte
2. Bovenwijdte
5. Ruglengte
6. Mouwlengte
Overhemden kiest u volgens de hals−
wijdte, jassen en mantels volgens de
3. Bandwijdte 7. Halswijdte bovenwijdte, broeken volgens de omrang
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h 8
4. Omrang zitvlak 8. Zijlengte
broek
van het zitvlak.
In het burda−patroon is de extra wijdte 6i
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
inbegrepen.

13
italiano
1. Statura 5. Lungh. Scegliere i cartamodelli per giacche,
6a 6b 6c 6d 6e 5e 5e 6f 5f 5f 6g 6h 2. Circonf.petto corpino dietro camicie e cappotti secondo la circonfe− 6i
5a 5a 5c 5c 5d 5d C
cen nvoor, lanter tning РЕД

3. Circonf. vita 6. Lungh. manica renza petto, per i pantaloni secondo la


mid

STOFF 4. Circonf. fianchi 7. Circonf. collo circonferenza fianchi.


ter
de
me

8. Lungh. laterale Nei cartamodelli burda sono già


forr. НИЯ

fabric / tissu / stof / stoffa


fab della ld /

VO
front draad o sent. langa ДОЛЕ

pantaloni comprese le aggiunte per agevolare i


dio te trådre ИНЫ FBRU fvouw viknin

puño cuello / halsmudd / halslinning / pääntiejouste / БЕЙКА ГОРЛОВИНЫ


tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
ЛИ
ric

mid СЕРЕД STOF u / sto z / tygТКАНИ

RD

movimenti.
de

straig richting hilo nsuunВАЯ НИ

knit neck band / bordure encolure / halsboordje / cinturino scollo


fold stoffa

ER

114 CM
sto

BC español
E MI in / mil tro da m blix kietu
/ pliu / can n tait
ffo

ht gra / cen/ mitt

11 12 7 1. Estatura 5. Largo espalda Elija vd. las camisas de acuerdo con el


2. Contorno pecho 6. Largo manga contorno del cuello.Las chaquetas y
TTE
re du to de e /

3. Contorno cintura 7. Contorno cuello abrigos según el contorno del pecho


kan

15 5 8. Largo lateral Los pantalones de acuerdo con el


FA

4. Contorno cadera
ПЕ
kaa

/
tiss dobleСГИБ

13 del pantalón contorno de la cadera.


DE
ieu

En el patrón−Burda se incluyen los


NL
А

márgenes para la holgura necesaria.


devan ti,dritt

54+56
CH

AU droit o
fra kes
van

HALSBÜNDCHEN
F

A,B,C
svenska
t,
ta

56 6

6 6 02
1. Kroppsstorlek 5. Rygglängd Skjortor väljs efter halsvidden,jackor,
/ rip

2. Övervidd 6. Ärmlängd rockar efter övervidden, byxor efter


tlås
ofil

7. Halsvidd stussvidden.
fil

3. Linningsvidd
ТЬ

114 CM
ieg

4. Stussvidd 8. Byxans I Burda−mönster är den nödvändiga


atu

1X
BC
g

sidlängd rörelsevidden inräknad.


11 12
ra

5
5 8
44
dansk
1. Højde 5. Ryglængde Skjorter vælges efter halsvidden.Jakker
2. Overvidde 6. Ærmelængde og frakker vælges efter overvidden.
centro post.

3. Linningsvidde 7. Halsvidde Bukser vælges efter sædevidden.


15 15 8. Buksens Burda−mønstre indeholder de nødvendige
13 4. Sædevidde
sidelængde bekvemmelighedstillæg.
8
center back

48−52 suomi
costura /

1. Koko pituus 5. Selän pituus Valitse oikea paidan koko kaulan ympä−
2. Vartalon ympärys 6. Hihan pituus ryksen,jakkujen ja takkien koko

5b 5b 8
5g 5g 3. Vyötärön ympärys
4. Lantion ympärys
7. Kaulan ympärys
8. Housujen
vartalon ympäryksen,housujen koko
lantionympäryksen mukaan.
mitt bak,söm

114 CM sivupituus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava


seam / couture

BC liikkumavara.
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

11 13
fold / pliure / vouw / ripiegatura

РУССКИЙ
1. РОСТ 5. ДЛИНА СПИНЫ ДЛЯ РУБАШЕК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ
15
/ bag. midte / middenachternaad

2. ОБХВАТ ГРУДИ 6. ДЛИНА РУКАВА ОБХВАТ ШЕИ, ДЛЯ ЖАКЕТОВ И ПАЛЬТО


RÜCKWÄRTIGE

12 3. ДЛИНА ПОЯСА 7. ОБХВАТ ШЕИ


milieu dos

UMBRUCH

4. ОБХВАТ СИДЕНЬЯ 8. ДЛИНА ПО БОКОВОМУ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА


44+46 ШВУ БЕЗ ПОЯСА СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
НИТЬ
søm / takakes

fil
/ droit
ЕВАЯ
AUF
MITTE NAHT

C
STOFF
ДОЛ

stretch / étirer / oprekken / tendere / estirar


FADENL

sträckning / stræk / venytetään / ОТТЯНУТЬ

14O CM
sentido ght grain

fabric / tissu / stof / stoffa


BC
hilo /
kikohta,sauma centrale

11 tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ


13
strai

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 114 CM


/ cucitura

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten 15 14O CM
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN C
DEHNEN

12
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
5h 5h
/ ЗАДНЯЯ

da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
44−56 16
СЕРЕДИ

44−56
dietro

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4i
НА ШОВ

19 D

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4i
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
vänster sida / venstre side bolsillo / fickans angränsande / lommens tilsyning

center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
vasen puoli / ЛЕВАЯ СТОРОНА taskun kohtaus / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
aansluit zak / linea d’incontro tasca / linea tope
pocket placement / ligne de raccord poche

infodring / belægning / sisävara / ОБТАЧКА,ПОДБОРТ

6.
facing / parementure /beleg / ripiego / vista
TASCHENANSTOSS

660

forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning
kan
kaa
2 1X
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

i tyg n tait

12
nella viknin teesta

center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw, draadrichting
ge
dans ripieg n / mo / СГИ
BESATZ

atu Б
IM la ra de d stoffo ТКАНИ
ST pliure lla ld
OF
FB du tiss stoffa
RU
CH u / teg / con
RÜCKENTEIL / on en can cap BESATZ UMBRUCH
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
uch
ón
the de sto to do
fold fvo bla D facing fold / parementure pliure / beleg vouw
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
hood / kap uw do
/ cap uscho

A,B,C,D
uch ng / belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
FADENLAUF / straight grain
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

on hæ
/ cap tte
droit−fil / draadrichting
left / à gauche / links

uch / hupp
a sinistra / izquierda

KA
drittofilo / sentido hilo
PU on
IM STOFFBRUCH / on the fold ZE / cap u / КАП

1X dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


pucci ЮШ 18 trådriktning / trådretning
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 44
LINKS

o ОН
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

17
66 0 2

trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

i tygvikningen / mod stoffold


46
B

straight grain / droit fil / draadrichting

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


2X

drittofilo / sentido hilo / trådriktning

66 0 2
20
48
TASCHE
FADENLAUF

50 pocket / poche / zak / tasca / bolsillo


3a 3a 3b 3b 3c 3c 3d 3d 3f 3f 52
ficka / lomme / tasku / КАРМАН
TASCHE

54
B pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
ficka / lomme / tasku / КАРМАН

56
1X D
6 6 02 IM STOFFBRUCH / on the fold

44
44−
50
1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
ИЯ СЕРЕ / etuk / mitt fram davanti

52−
midte rior cost tura cent u devant

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten 56 kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
,söm
ДА ШОВ a
a saum

66 02
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
T

rale

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
NAH

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten


milie

da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
ДИН eskikoht