Sie sind auf Seite 1von 24

BIPEX®

Elastische Kupplungen
Flexible Couplings
Accouplements Élastiques
BIPEX
Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques
Bauartenübersicht Summary of Basic Types Différents types

Bauart / Type BWN


Größen / Sizes / Tailles 43 - 227

Bauart / Type BWT


Größen / Sizes / Tailles 62 - 227

Bauart / Type BNT


Größen / Sizes / Tailles 62 - 227

2 K422 DE/EN/FR
BIPEX
Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques
Charakteristische Vorzüge Characteristic features Avantages caractéristiques
Inhaltsübersicht Contents Sommaire

Charakteristische Vorzüge Characteristic features Avantages caractéristiques


BIPEX-Kupplungen werden im allgemeinen Ma- BIPEX couplings are used for all mechanical Les accouplements BIPEX trouvent leur emploi
schinenbau überall dort eingesetzt, wo eine zu- engineering purposes where an uninterrupted en mécanique générale dans tous les cas où
verlässige Kraftübertragung auch bei oft unver- transmission of power is required even in the l’on recherche une transmission efficace de la
meidlichen Versetzungen der Wellen verlangt presence of unavoidable shaft misalignments. puissance, même lors de légers désalignements
wird. souvent inévitables.
BIPEX-Kupplungen bieten durch ihre Drehnach- Due to their torsional flexibility BIPEX couplings Les accouplements BIPEX offrent par leur élasti-
giebigkeit die Möglichkeit, kritische Dreh- offer the possibility of moving critical torsional cité torsionnelle la possibilité de déplacer les
schwingungen aus dem Betriebsbereich der vibrations from the operating area of the mecha- vibrations de torsion de la zone de fonctionne-
Maschinenanlage so zu verlagern, daß keine ne- nical equipment in such a way that no negative ment de l’installation de façon à supprimer tous
gativen Auswirkungen zu erwarten sind. effects are to be expected. les effets négatifs qui pourraient en résulter.
BIPEX-Kupplungen ermöglichen durch die hohe Due to the high internal damping property of the Grâce aux propriétés d’amortissement des
Werkstoffdämpfung der elastischen Pakete das flexible elements BIPEX couplings allow passing éléments élastiques, les accouplements BIPEX
Durchfahren von kritischen Drehzahlbereichen, of critical speed ranges, and resonance step-up permettent de traverser les zones de vitesses
wobei die Resonanzüberhöhung in Grenzen ge- can be limited. Furthermore, inherent shocks are critiques en maintenant les phénomènes de réso-
halten werden kann. Zudem werden anlagenbe- dampened, thus protecting the coupled machine nances dans des limites acceptables. Les chocs
dingte Stöße gedämpft, wodurch die gekuppelten parts. provenant d’un entraînement irrégulier sont ab-
Maschinenteile geschützt werden. sorbés, ce qui permet de protéger les machines
reliées par l’accouplement.
BIPEX-Kupplungen zeichnen sich durch be- Remarkable features of the BIPEX couplings Les accouplements BIPEX se caractérisent par
sonders kleine Abmessungen, geringe Gewichte are small dimensions, low weights and low leur particulièrement faible encombrement, leur
und niedrige Massenträgheitsmomente aus. mass moments of inertia. poids réduit et leur moment d’inertie peu impor-
tant.
BIPEX-Kupplungen sind durchschlagsicher und BIPEX couplings are fail-safe. They provide Les accouplements BIPEX présentent un dis-
bieten ein hohes Maß an Betriebssicherheit maximum operational reliability and require positif de sécurité positive et garantissent la
bei kleinstmöglichem Aufwand an Wartung, die practically no maintenance except for regular meilleure sécurité de marche ainsi qu’un encom-
lediglich eine zyklische Überprüfung der elasti- checking of the flexible elements. brement très compact. Ils nécessitent prati-
schen Elemente erfordert. quement aucun entretien, à l’exception des
contrôles réguliers des éléments élastiques.
BIPEX-Kupplungen werden für Drehmomente BIPEX couplings are available for torques from Nous construisons les accouplements BIPEX
von 13,5 bis 3 700 Nm gebaut. 13.5 to 3 700 Nm. pour les couples compris entre 13,5 et 3 700 Nm.

Inhaltsübersicht Contents Sommaire


Seite Page Page
Aufbau und Wirkungsweise 4 Design and operation 4 Construction et fonctionnement 4
BIPEX-Kupplungen für IEC-Motoren 5 BIPEX couplings for IEC motors 5 Accouplements BIPEX pour moteurs 5
selon norme IEC
Belastungskennwerte 6 Load classification symbols 7 Caractéristiques des charges 8
Nennleistungen 9 Nominal power ratings 9 Puissances nominales 9
Berechnungsbeispiel Calculation example Exemples de sélection
Maße, Massenträgheitsmomente Dimensions, mass moments of inertia Dimensions, moments d’inertie
und Gewichte and weights et poids
Bauart BWN 10 Type BWN 10 Type BWN 10
Bauart BWT 11 Type BWT 11 Type BWT 11
Bauart BNT 12 Type BNT 12 Type BNT 12
Technische Hinweise für den Einbau 13 + 14 Design hints for the installation 13 + 14 Consignes techniques d’incorporation 13 + 14
Vorrätige Taper-Spannbuchsen, 15 Taper bushes from stock, 15 Douilles de serrage coniques en stocks 15
Paßfedern und Keile, ISO-Passungen Parallel and taper keys, ISO fits Clavettes et cales, tolérances ISO
Taper-Spannbuchsen, Rutschmomente 16 Taper bushes, slip torques 16 Douilles de serrage coniques, 16
couples de glissement

Zwischenverkauf der “ab Flender-Vorratslager Products marked “available ex Flender stock” La livraison des articles signalés ”du stock
lieferbar” gekennzeichneten Erzeugnisse bleibt are subject to prior sale. Flender” n’est garantie que sous réserve de
vorbehalten. rupture de stock.
Die in den Tafeln angegebenen Gewichte sind un- The weights shown in the tables are mean values, Les poids indiqués dans les tableaux sont des
verbindliche Mittelwerte, Abbildungen nicht and like the illustrations, are not strictly binding. valeurs moyennes données à titre indicatif. Les
streng verbindlich. illustrations sont sans engagement.

Maßänderungen bei Weiterentwicklung sowie Changes in dimensions and technical specifica- Nous nous réservons le droit de modifier certai-
Änderungen technischer Angaben sind möglich. tions are possible because of further develop- nes côtes ou données techniques en fonction des
ment. perfectionnements.

Diese technische Unterlage hat gesetzlichen This brochure is protected by copyright (DIN 34). Cette notice technique est protégée par la loi
Schutz (DIN 34). (DIN 34).

K422 DE/EN/FR 3
BIPEX
Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques
Aufbau und Wirkungsweise Design and Operation Construction et fonctionnement

Aufbau und Wirkungsweise Design and operation Construction et fonctionnement


Die BIPEX-Kupplung besteht aus zwei in der BIPEX couplings consist of two identical coupling L’accouplement BIPEX se compose de deux
Ausführung gleichen Kupplungsteilen, die an den parts with cast-on claws on the inside faces of the pièces d’accouplement d’exécution identique,
Nabeninnenseiten mit Nocken versehen sind. hubs. présentant des cames sur les faces intérieures de
leurs moyeux.
Die Nocken dieser beiden Kupplungsteile greifen In the assembled condition the claws of one part Accouplement assemblé, les cames de ces piè-
im zusammengebauten Zustand ineinander, engage in the intermediate spaces of the other, ces d’accouplements engrènent les unes dans
wobei die Räume zwischen den Nocken durch the gaps between the meshing claws being filled les autres, les espaces qui séparent les cames
elastische Elemente ausgefüllt sind. with flexible elements. étant comblés par des tampons élastiques.
Diese Elemente sind durch einen Innenring, dem These elements form an integral part of an inner Ces tampons sont reliés par un anneau intérieur,
Nockenring, zu einer Einheit verbunden. flexible ring. l’anneau de cames, pour former une unité.
Unter Belastung werden die elastischen Ele- When loaded, the flexible elements are mainly Sous charge, les tampons élastiques sont soumis
mente vorwiegend auf Druck beansprucht. Der subjected to compression. The angle of twist en grande partie à un effort de compression.
Verdrehwinkel wächst dabei zunächst stärker, initially grows rapidly and then levels off. This L’angle de torsion croît d’abord rapidement, puis
dann weniger stark an. Durch diese progressive progressive spring characteristic of the BIPEX plus lentement. La caracteristique d’élasticité
Federcharakteristik der BIPEX-Kupplungen und coupling and the favourable damping properties progressive de l’accouplement BIPEX et ses
durch gute Dämpfungseigenschaften kann dem effectively counteract any dangerous increase of bonnes qualités d’amortissement empêchent
gefährlichen Aufschaukeln auftretender Schwin- any occurring vibrations so that the transmission efficacement la superposition dangereuse des
gungen zum Schutz der Triebwerksteile wirksam system is protected. vibrations, assurant ainsi la protection des
begegnet werden. organes de commande.
BIPEX-Kupplungen sind radial-, winkel-, axial- BIPEX couplings provide torsional-, angular-, Les accouplements BIPEX absorbent les
und drehnachgiebig, formschlüssig, für beide transverse- and axial flexibility, they give positive contraintes radiales, angulaires, axiales et en tor-
Drehrichtungen sowie für Reversierbetrieb ver- engagement and are suitable for both directions sion, assurent une liaison par adhérence, s’em-
wendbar und zudem bis zum Bruchmoment der of rotation and for reversing operation. Further- ploient dans les deux sens et avec inversion de
Gußteile durchschlagsicher. more, they are fail-safe until the shear torque of sens en service. Ils assurent l’entraînement
the castings is achieved. jusqu’au couple de rupture des pièces en fonte.
BIPEX-Kupplungen in Normalausführung wer- BIPEX couplings in standard design are made out Les accouplements BIPEX en version normale
den aus hochwertigem Gußeisen GG-25, ab of high-quality cast iron GG-25, from size 127 up sont fabriqués en fonte grise GG-25 de haute
Größe 127 aus GG-30 hergestellt. Bei größerem GG-30 is used. If required in larger numbers, they qualité, et en fonte grise GG-30 à partir de la taille
Bedarf ist die Herstellung aus GGG möglich. can be made out of nodular cast iron. 127. La fabrication peut se faire en fonte GGG en
cas de commande assez volumineuse.
BIPEX-Kupplungen gleichen in gewissem Rah- BIPEX couplings compensate to a certain extent Les accouplements BIPEX compensent dans
men radialen, axialen und winkligen Versatz angular and parallel offset misalignment and axial certaines limites le désalignement radial, axial et
sowie temperaturbedingte Längenänderungen movement, as well as linear deformation caused angulaire ainsi que les dilations thermiques en
aus. by heat. longueur.
BIPEX-Kupplungen sind im Hinblick auf die The flexible elements of BIPEX couplings are Les accouplements BIPEX sont, relativement
Elastikelemente für Umgebungstemperaturen suitable for ambient temperatures from - 30 °C up aux tampons élastiques, admissibles dans des
von - 30 °C bis + 80 °C zulässig. to + 80 °C. températures comprises entre - 30 °C et + 80 °C.
Technische Hinweise für den Einbau von BIPEX- For design hints for fitting of BIPEX couplings, Consignes techniques visant l’incorporation
Kupplungen siehe Seiten 13 und 14. see pages 13 and 14. d’accouplements BIPEX voir pages 13 et 14.

4.1 4.2 4.3


Radialer Versatz Axialer Versatz Winkeliger Versatz
Parallel offset misalignment Axial movement Angular misalignment
Désalignement des axes Déplacement axial des arbres Déviation angulaire

4 K422 DE/EN/FR
BIPEX
Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques
IEC-Motoren IEC Motors Moteurs IEC

Drehstrommotoren mit Käfigläufer nach DIN Three-phase motors with squirrel cage rotor ac- Moteur triphasé à cage selon DIN 42673 feuille 1
42673 Teil 1 Ausgabe April 1983. cording to DIN 42673, sheet 1, April 1983 edition. Edition d’Avril 1983.
Die Zuordnung der Kupplungen zu den Elektro- The assignment of couplings to electric motors is La corrélation des accouplements en fonction
motoren ist gültig für die Belastungskennwerte valid for load classification symbols U and M for des moteurs électriques est valable pour les gen-
G und M der Arbeitsmaschine unter Berücksich- the driven machine taking into consideration res de fonctionnement G et M de la machine en-
tigung der Tafeln 6.I und 6.II. Bei einer Anfahr- tables 7.I and 7.II. In case of a starting frequency traînée, en tenant compte des tableaux 8.I et 8.II.
häufigkeit von größer 25 pro Stunde verliert die of above 25 starts per hour the assignment is no Cette corrélation n’est plus valable dans le cas
Zuordnung ihre Gültigkeit. longer valid. d’un nombre de démarrage par heure supérieur à
Vorherrschend periodische Anregung der Ma- Predominant periodic excitation of the plant or 25. Si l’installation présente des excitations pério-
schinenanlage oder das Anfahren bzw. Abbrem- starting and braking of large masses require a diques prédominantes ou des démarrages voire
sen großer Massen erfordert eine Auslegung design according to DIN 740/2 or vibration cal- des freinages de grosses masses, il faut effectuer
nach DIN 740 Teil 2 bzw. eine Schwingungsbe- culations which can also be ordered from us. Data une sélection selon la norme DIN 740/2, c’est à
rechnung, die auch beim Flender-Berechnungs- for calculations are available, if required. dire un calcul de vibrations, qui peut être réalisé
dienst in Auftrag gegeben werden kann. Unterla- par les services calculs de Flender contre com-
gen für diese Berechnungen stehen bei Bedarf mande. Les documents techniques nécessaires
zur Verfügung. à ces calculs sont disponibles.
Alle Kupplungen ab Flender-Vorratsla- All couplings are available ex Flender Tous les accouplements sont livrables
ger lieferbar stock du stock Flender

Bauart / Type BWN Anbaumaße der IEC-Motoren


Abmessungen der BIPEX-Kupplungen
siehe Seiten 10 bis 12
Fitting dimensions of IEC motors
For dimensions of BIPEX couplings,
see pages 10 to 12
Côtes de montage des moteurs selon
normes IEC
Dimensions des accouplements BIPEX
voir pages 10 à 12

5.I Leistungen PM der IEC-Motoren und zugeordneten BIPEX-Kupplungen Bauart BWN


Power ratings PM of IEC motors and assigned BIPEX couplings type BWN
Puissances PM des moteurs IEC et accouplements BIPEX correspondants type BWN
Drehstrom- PM BIPEX PM BIPEX PM BIPEX PM BIPEX Anbaumaße der IEC-Motoren 3000 ≤ 1500
motor Kupplung Kupplung Kupplung Kupplung Fitting dimensions of min-1
Three-phase bei / at / à Coupling bei / at / à Coupling bei / at / à Coupling bei / at / à Coupling IEC motors d x lM
motor Côtes de montage des
Accouple- Accouple- Accouple- Accouple- nach / acc. to
Moteur nM ~ 3000 ment nM ~ 1500 ment nM ~ 1000 ment nM ~ 750 ment moteurs IEC
triphasé selon
min -1 Größe min -1 Größe min -1 Größe min -1 Größe h a b w1 s DIN 748/1
Größe
Size / Taille kW Size/Taille kW Size/Taille kW Size/Taille kW Size/Taille mm mm mm mm mm mm
0.09 43 0.06 43
56 56 71 90 36 M 5 9 x 20
0.12 43 0.09 43
0.18 43 0.12 43
63 63 80 100 40 M 6 11 x 23
0.25 43 0.18 43
0.37 43 0.25 43
71 71 90 112 45 M 6 14 x 30
0.55 43 0.37 43
0.75 43 0.55 43 0.37 43
80 80 100 125 50 M 8 19 x 40
1.1 43 0.75 43 0.55 43
90 S 1.5 43 1.1 43 0.75 43 90 100 140 56 M 8 24 x 50
90 L 2.2 43 1.5 43 1.1 53 90 125 140 56 M 8 24 x 50
3 53 2.2 53 1.5 53 0.75 53
100 L 100 140 160 63 M 10 28 x 60
3 62 1.1 53
112 M 4 53 4 62 2.2 62 1.5 62 112 140 190 70 M 10 28 x 60
5.5 72 5.5 72 3 72 2.2 72
132 S 132 140 216 89 M 10 38 x 80
7.5 72
7.5 72 4 72 3 72
132 M 132 178 216 89 M 10 38 x 80
5.5 95
11 72 11 84 7.5 84 4 72
160 M 160 210 254 108 M 12 42 x 110
15 72 5.5 84
160 L 18.5 84 15 84 11 97 7.5 97 160 254 254 108 M 12 42 x 110
180 M 22 84 18.5 97 180 241 279 121 M 12 48 x 110
180 L 22 97 15 97 11 97 180 279 279 121 M 12 48 x 110
30 112 30 112 18.5 112 15 112
200 L 200 305 318 133 M 16 55 x 110
37 112 22 112
225 S 37 112 18.5 112 225 286 356 149 M 16
55x110 60x140
225 M 45 112 45 127 30 127 22 127 225 311 356 149 M 16
250 M 55 112 55 127 37 127 30 127 250 349 406 168 M 20 60x140 65x140
280 S 75 127 75 142 45 142 37 142 280 368 457 190 M 20
65x140 75x140
280 M 90 127 90 142 55 142 45 162 280 419 457 190 M 20
315 S 110 127 110 162 75 162 55 162 315 406 508 216 M 24
65x140 80x170
315 M 132 142 132 162 90 162 75 182 315 457 508 216 M 24

K422 DE/EN/FR 5
BIPEX
Elastische Kupplungen
Belastungskennwerte

Die zugrundegelegten Betriebsfaktoren basieren des Belastungskennwertes (Tafel 6.I) – zu berück- 2. Belastungsverhältnisse der Kraft- und
auf Erfahrungswerten, die global das Betriebsver- sichtigen. Arbeitsmaschine
halten von An- und Abtriebskombinationen ab- Dieser Betriebsfaktor beinhaltet bis zu 25 Anläufe 2.1 Betriebsart: Gleich- oder ungleichmäßiger
schätzen. je Stunde. Bei bis zu 120 Anläufen je Stunde ist der Betrieb, auftretende Stöße. Massenträgheits-
Vorherrschend periodische Anregung der Maschi- nächstgrößere Betriebsfaktor zu wählen. Darüber- momente J der Kraft- und Arbeitsmaschine
nenanlage oder das Anfahren bzw. Abbremsen hinaus ist Rücksprache erforderlich. können betriebsbedingt das zu übertragende
großer Massen erfordert eine Auslegung nach DIN Drehmoment vergrößern.
740/2 bzw. eine Schwingungsberechnung, die 1. Verwendungszweck der BIPEX-Kupplung 2.2 Anläufe je Stunde
auch beim Flender-Berechnungsdienst in Auftrag 1.1 Art der Kraftmaschine, Leistung PM in kW,
gegeben werden kann. Unterlagen für diese Be- Drehzahl nM in min-1 3. Umgebungsverhältnisse
rechnungen stehen bei Bedarf zur Verfügung. 1.2 Art der Arbeitsmaschine, Solleistung P2 in kW 3.1 Umgebungstemperatur in C:
Bei der Auswahl der Kupplungsgröße ist der Be- - 30 C ≤ Tu ≤ + 80 C
triebsfaktor f1 (Tafel 6.II) – unter Berücksichtigung 3.2 Umgebungsmedium

6.I Zuordnung des Belastungskennwertes nach der Art der Arbeitsmaschine


Bagger Generatoren, Umformer S Saugwalzen
S Eimerkettenbagger S Frequenz-Umformer S Trockenzylinder
S Fahrwerke (Raupe) S Generatoren
M Fahrwerke (Schiene) S Schweißgeneratoren
Pumpen
M Manöverierwinden S Kolbenpumpen
Gummimaschinen G Kreiselpumpen (leichte Flüssigkeit)
M Saugpumpen S Extruder
S Schaufelräder M Kreiselpumpen (zähe Flüssigkeit)
M Kalander S Plungerpumpen
S Schneidköpfe S Knetwerke
M Schwenkwerke S Preßpumpen
M Mischer
Baumaschinen S Walzwerke Steine, Erden
M Bauaufzüge S Brecher
Holzbearbeitungsmaschinen S Drehöfen
M Betonmischmaschinen S Entrindungstrommeln
M Straßenbaumaschinen S Hammermühlen
M Hobelmaschinen S Kugelmühlen
Chemische Industrie G Holzbearbeitungsmaschinen S Rohrmühlen
M Kühltrommeln S Sägegatter S Schlagmühlen
M Mischer Krananlagen S Ziegelpressen
G Rührwerke (leichte Flüssigkeit) G Einziehwerke
M Rührwerke (zähe Flüssigkeit) Textilmaschinen
S Fahrwerke M Aufwickler
M Trockentrommeln S Hubwerke
G Zentrifugen (leicht) M Druckerei-Färbereimaschinen
M Schwenkwerke M Gerbfässer
M Zentrifugen (schwer) M Wippwerke M Reißwölfe
Erdölgewinnung Kunststoffmaschinen M Webstühle
M Pipeline-Pumpen M Extruder
S Rotary-Bohranlagen Verdichter, Kompressoren
M Kalander S Kolbenkompressoren
Förderanlagen M Mischer M Turbokompressoren
M Förderhaspeln M Zerkleinerungsmaschinen
S Fördermaschinen Metallbearbeitungsmaschinen Walzwerke
M Gliederbandförderer M Blechbiegemaschinen S Blechscheren
M Gurtbandförderer (Schüttgut) S Blechrichtmaschinen M Blechwender
S Gurtbandförderer (Stückgut) S Hämmer S Blockdrücker
M Gurttaschenbecherwerke S Hobelmaschinen S Block- und Brammenstraßen
M Kettenbahnen S Pressen S Blocktransportanlagen
M Kreiselförderer M Scheren M Drahtzüge
M Lastaufzüge S Schmiedepressen S Entzunderbrecher
G Mehlbecherwerke S Stanzen S Feinblechstraßen
M Personenaufzüge G Vorgelege, Wellenstränge S Grobblechstraßen
M Plattenbänder M Werkzeugmaschinen-Hauptantriebe M Haspeln (Band und Draht)
M Schneckenförderer G Werkzeugmaschinen-Hilfsantriebe S Kaltwalzwerke
M Schotterbecherwerke M Kettenschlepper
S Schrägaufzüge Nahrungsmittelmaschinen S Knüppelscheren
M Stahlbandförderer G Abfüllmaschinen M Kühlbetten
M Trogkettenförderer M Knetmaschinen M Querschlepper
M Maischen M Rollgänge (leicht)
Gebläse, Lüfter 1) G Verpackungsmaschinen
G Drehkolbengebläse P : n ≤ 0,007 S Rollgänge (schwer)
M Zuckerrohrbrecher M Rollenrichtmaschinen
M Drehkolbengebläse P : n ≤ 0,07 M Zuckerrohrschneider
S Drehkolbengebläse P : n > 0,07 S Rohrschweißmaschinen
S Zuckerrohrmühlen M Saumscheren
G Gebläse (axial/radial) P : n ≤ 0,007 M Zuckerrübenschneider
M Gebläse (axial/radial) P : n ≤ 0,07 S Schopfscheren
M Zuckerrübenwäsche S Stranggußanlagen
S Gebläse (axial/radial) P : n > 0,07
G Kühlturmlüfter P : n ≤ 0,007 Papiermaschinen M Walzenverstellvorrichtungen
M Kühlturmlüfter P : n ≤ 0,07 S Gautschen S Verschiebevorrichtungen
S Kühlturmlüfter P : n > 0,07 S Glättzylinder Wäschereimaschinen
G Saugzuggebläse P : n ≤ 0,007 S Holländer M Trommeltrockner
M Saugzuggebläse P : n ≤ 0,07 S Holzschleifer M Waschmaschinen
S Saugzuggebläse P : n > 0,07 S Kalander
G Turbogebläse P : n ≤ 0,007 S Naßpressen Wasseraufbereitung
M Turbogebläse P : n ≤ 0,07 S Reißwölfe M Kreiselbelüfter
S Turbogebläse P : n > 0,07 S Saugpressen G Wasserschnecken

G = gleichmäßige Belastung Änderung des erforderlichen Belastungskennwertes kann ggf. nach Angabe der genauen
M = mittlere Belastung Betriebsbedingungen erfolgen.
S = schwere Belastung 1) P = Leistung der Arbeitsmaschine in kW, n = Drehzahl in min-1

6.II Betriebsfaktor f1 (tägliche Betriebsdauer bis 24 h)


Belastungskennwert der Arbeitsmaschine
Arbeitsmaschine
G M S
Elektromotoren, Turbinen, Hydraulikmotoren 1 1,25 1,75
Kolbenmaschinen 4 - 6 Zylinder
1,25 1,5 2
Ungleichförmigkeitsgrad 1 : 100 bis 1 : 200
Kolbenmaschinen 1 - 3 Zylinder
1,5 2 2,5
Ungleichförmigkeitsgrad bis 1 : 100

6 K422 DE/EN/FR
BIPEX
Flexible Couplings
Load Classification Symbols

For the service factors empirical values were taken for. This service factor is valid for up to 25 starts per 2.1 Mode of operation: Uniform or non-uniform;
as a basis which generally assess the performance hour. For up to 120 starts per hour use the nearest any occurring shocks. Mass moments of
of input and output combinations in service. larger service factor. For more frequent starting, inertia J of prime mover and driven machine
Predominant periodic excitation of the plant or please refer to us. can increase the torque to be transmitted due
starting and braking of large masses require a to service conditions.
1. Application of the BIPEX coupling
design according to DIN 740/2 or vibration calcu- 2.2 Number of starts per hour
1.1 Type of prime mover; power rating PM in kW,
lations which can also be ordered from us. Data for
speed nM in min-1 3. Ambient conditions
calculations are available, if required.
1.2 Type of driven machine; power rating P2 in kW 3.1 Ambient temperature in C:
When selecting the size of a coupling, the service
- 30 °C ≤ Tu ≤ + 80 °C
factor f1 of table 7.II depending on the specific load 2. Load conditions of prime mover and driven
3.2 Ambient medium
classification symbol of table 7.I must be allowed machine

7.I Load classification symbols listed acc. to applications and industries


Blowers, Ventilators 1) H Bucket wheels H Punch presses
U Rotary piston blowers P : n ≤ 0.007 H Cutter heads M Shears
M Rotary piston blowers P : n ≤ 0.07 M Manoeuvring winches M Sheet metal bending machines
H Rotary piston blowers P : n > 0.07 M Pumps Oil industry
U Blowers (axial/radial) P : n ≤ 0.007 M Slewing gears M Pipeline pumps
M Blowers (axial/radial) P : n ≤ 0.07 H Travelling gears (caterpillar) H Rotary drilling equipment
H Blowers (axial/radial) P : n > 0.07 M Travelling gears (rails)
U Cooling tower fans P : n ≤ 0.007 Paper machines
Food industry machinery H Calenders
M Cooling tower fans P : n ≤ 0.07 U Bottling and container filling machines
H Cooling tower fans P : n > 0.07 H Couches
M Cane crushers H Drying cylinders
U Induced draught fans P : n ≤ 0.007 M Cane knives
M Induced draught fans P : n ≤ 0.07 H Glazing cylinders
M Cane mills H Pulpers
H Induced draught fans P : n > 0.07 H Kneading machines
U Turbo blowers P : n ≤ 0.007 H Pulp grinders
M Mash tubs, crystallizers H Suction rolls
M Turbo blowers P : n ≤ 0.07 U Packaging machines
H Turbo blowers P : n > 0.07 H Suction presses
M Sugar beet cutters H Wet presses
Building machinery M Sugar beet washing machines H Willows
M Concrete mixers Generators, transformers
M Hoists Plastic industry machinery
H Frequency transformers M Calenders
M Road construction machinery H Generators M Crushers
Chemical industry H Welding generators M Extruders
U Agitators (liquid material) Laundries M Mixers
M Agitators (semi-liquid material) M Tumblers
M Centrifuges (heavy) Pumps
M Washing machines U Centrifugal pumps (light liquids)
U Centrifuges (light)
M Cooling drums Metal rolling mills M Centrifugal pumps (viscous liquids)
M Drying drums H Billet shears H Piston pumps
M Mixers M Chain transfers H Plunger pumps
H Cold rolling mills H Pressure pumps
Compressors H Continuous casting plants
H Piston compressors Rubber machinery
M Cooling beds M Calenders
M Turbo compressors H Cropping shears H Extruders
Conveyors M Cross transfers M Mixers
M Apron conveyors H Descaling machines H Pug mills
M Ballast elevators H Heavy and medium plate mills H Rolling mills
M Band pocket conveyors H Ingot and blooming mills
M Belt conveyors (bulk material) H Ingot handling machinery Stone and clay working machines
H Belt conveyors (piece goods) H Ingot pushers H Ball mills
U Bucket conveyors for flour H Manipulators H Beater mills
M Chain conveyors H Plate shears H Breakers
M Circular conveyors M Plate tilters H Brick presses
M Goods lifts M Roller adjustment drives H Hammer mills
H Hoists M Roller straighteners H Rotary kilns
H Inclined hoists H Roller tables (heavy) H Tube mills
M Link conveyors M Roller tables (light) Textile machines
M Passenger lifts H Sheet mills M Batchers
M Screw conveyors M Trimming shears M Looms
M Steel belt conveyors H Tube welding machines M Printing and dyeing machines
M Trough chain conveyors M Winding machines (strip and wire) M Tanning vats
M Hauling winches M Wire drawing benches M Willows
Cranes Metal working machines Water treatment
M Derricking jib gears U Countershafts, line shafts M Aerators
H Hoisting gears H Forging presses U Screw pumps
U Luffing gears H Hammers
M Slewing gears U Machine tools, auxiliary drives Wood working machines
H Travelling gears M Machine tools, main drives H Barkers
H Metal planing machines M Planing machines
Dredgers H Plate straightening machines H Saw frames
H Bucket conveyors H Presses U Wood working machines

U = Uniform load Listed load classification symbols may be modified after giving exact details of
M = Medium shock load operating conditions.
H = Heavy shock load 1) P = Power rating for driven machine in kW, n = speed in min-1

7.II Service factor f1 (daily operation period up to 24 hours)


Load symbol of driven machine
Prime mover
U M H
Electric motors, Turbines, Hydraulic motors 1 1.25 1.75
Piston engines 4 - 6 cylinders
1.25 1.5 2
cyclic variation 1 : 100 to 1 : 200
Piston engines 1 - 3 cylinders
1.5 2 2.5
cyclic variation to 1 : 100

K422 DE/EN/FR 7
BIPEX
Accouplements élastiques
Facteurs de charge

Les facteurs services ont été définis sur la base de faut se reporter au facteur f1 (tableau 8.II) en Puissance absorbée P2 en kW
valeurs expérimentales qui prennent en considéra- prenant en considération le facteur de charge 2. Conditions de fonctionnement
tion, d’une manière générale, les comportements (tableau 8.I). 2.1 Genre de fonctionnement: Un fonctionnement
des machines motrices et des machine entraînées. Ce facteur service tient compte de 25 démarrages uniforme ou avec peu de chocs, un fonction-
Si l’installation présente des excitations périodi- par heure. Au-dessus et jusqu’à 120 démarrages nement avec chocs importants, les moments
ques prédominantes ou des démarrages voire des par heure, il y a lieu de choisir le facteur service d’inertie J de la machine motrice ou entraînée
freinages de grosses masses, il faut effectuer une immédiatement supérieur. Au delà de cette valeur peuvent augmenter le couple à transmettre.
sélection selon la norme DIN 740/2, c’est à dire un nous consulter. 2.2 Démarrages par heure
calcul de vibrations, qui peut être réalisé par les
3. Conditions particulières
services calculs de Flender sur commande. Les 1. Utilisation de l’accouplement BIPEX
3.1 Température ambiante C:
documents techniques nécessaires à ces calculs 1.1 Genre de la machine motrice,
- 30 C ≤ Tu ≤ + 80 C
sont mis à disposition en cas de besoin. Puissance PM en kW, Vitesse nM en min-1
Lors de la sélection de la taille de l’accouplement, il 3.2 Ambiante: medium
1.2 Genre de la machine entraînée,

8.I Détermination des charges selon la nature de la machine


Alimentaire (Industrie) S Lignes de rouleaux (lourdes) S à pistons plongeurs
M Broyeurs de canne à sucre S Machines de soudure des tuyaux
Terrassement
S Concasseurs de canne à sucre S Manipulateurs S Excavateurs à godets
M Coupe canne à sucre S Pousseurs de brames M Mécanismes d’orientation
M Coupeuses de betteraves M Refroidisseur S Mécanismes de translation (sur chenilles)
M Cuves à moût M Retourneurs de tôles M Mécanismes de translation (sur rails)
G Emboiteuses M Ripeur transversal S Têtes de forage
G Emboutisseuses M Tracteurs à chaînes M Pompes aspirantes
M Laveurs de betteraves S Trains à lingots et à brames S Roues pelles
M Malaxeurs S Trains à tôles fines M Treuils de manoeuvre
Bois S Trains à tôles fortes
S Ecorceurs M Tréfileuse Textiles
G Machines à bois M Déchiqueteuses
Lavage (Installations de) M Machines à imprimer
M Raboteuses M Machines à laver
S Scies alternatives M Métiers à tisser
M Tambours sécheurs M Ourdissoirs
Caoutchouc Levage (engins de) M Tonneaux de tannerie
M Calandres M Mouvement de basculement
S Extrudeuses Traitement des eaux
S Mouvement de levage M Agitateurs
S Laminoirs M Mouvement d’orientation
S Malaxeurs G Vis d’archimède
G Mouvement de relevage
M Mélangeurs S Mouvement de translation Transporteurs-convoyeurs
Carrières M Ascenseurs
S Broyeurs à boulets Matières plastiques S Convoyeur
M Calandres M Convoyeur à bandes articulées
S Broyeurs à marteaux
M Concasseurs M Convoyeur à bandes pour matières en vrac
S Broyeurs à percussion
M Extrudeuses S Convoyeur à bandes pour matières solides
S Broyeurs rotatifs
M Mélangeurs G Élévateurs à godets pour céréale/farine
S Concasseurs
S Fours rotatifs Métallurgie et travail des métaux M Élévateurs à godets pour déchets
S Presses à tuiles G Arbres de transmission métalliques
M Basculeurs de tôles M Élévateurs à godets pour pierraille
Compresseurs M Monte-charges
S Compresseurs à pistons M Cisailles
G Entraînement auxiliaire de machines-outils S Monte-charges inclinés
M Turbo compresseurs M Transporteurs à auges
M Entraînement principal de machines-outils
Génératrices-alternateurs S Estampeuses M Transporteurs à bandes métalliques
S Convertisseurs de fréquence S Marteaux M Transporteurs à chaînes
S Génératrices S Presses M Transporteurs à chaînes et à auges
S Génératrices de soudure S Presses à forger M Transporteurs à tabliers métalliques
S Raboteuses M Transporteurs à vis
Industrie chimique M Treuils de puits
G Agitateurs à liquides S Redresseuses
M Agitateurs à produits visqueux Papeterie Travaux publics
G Centrifugeuses légères S Calandres M Machines de construction de routes
M Centrifugeuses lourdes S Coucheuse M Malaxeurs à béton
M Malaxeurs S Cylindre aspirant M Monte-charges
M Tambours de refroidissement S Cylindre frictionneur Ventilateurs et soufflantes 1)
M Tambours sécheurs S Cylindre sécheur G Soufflantes rotatives P : n ≤ 0,007
Laminoirs S Déchiqueteuses M Soufflantes rotatives P : n ≤ 0,07
M Bobineuses (bande et fil) S Moulins à papier S Soufflantes rotatives P : n > 0,07
S Cages décalamineuses S Presses à eau G Tours de réfrigération P : n ≤ 0,007
S Cisaille à tôles S Presses aspirantes M Tours de réfrigération P : n ≤ 0,07
S Cisailles à billettes S Rectifieuse à bois S Tours de réfrigération P : n > 0,07
S Cisailles à ébouter G Ventilateurs axiaux ou radiaux P : n ≤ 0,007
M Cisailles à rogner Pétrole (extraction) M Ventilateurs axiaux ou radiaux P : n ≤ 0,07
S Foreuses Rotary
M Tambours sécheurs S Ventilateurs axiaux ou radiaux P : n > 0,07
M Pompes de pipe-line
M Commande de serrage G Ventilateurs de tirage P : n ≤ 0,007
S Convoyeurs à brames Pompes M Ventilateurs de tirage P : n ≤ 0,07
S Coulées continues G Centrifuges (à liquides) S Ventilateurs de tirage P : n > 0,07
M Dresseuses à rouleaux M Centrifuges (à produits visqueux) G Ventilateurs turbo P : n ≤ 0,007
L Laminoirs à froid S à compression M Ventilateurs turbo P : n ≤ 0,07
M Lignes de rouleaux (légères) S à pistons S Ventilateurs turbo P : n > 0,07

G = Charge uniforme Une modification de facteur de charge nécessaire peut être faite, si les caractéristiques
M = Charge moyenne de fonctionnement exactes sont fournies.
S = Charge lourde 1) P = Puissance de la machine motrice en kW, n = Vitesse en min-1

8.II Facteur de service f1 (durée de fonctionnement journalier jusqu’à 24 heures)


Charge selon nature de la machine
Machines motrices
G M S
Moteurs électriques, turbines, moteurs hydrauliques 1 1,25 1,75
Moteurs à pistons 4 - 6 cylindres
1,25 1,5 2
coefficient d’irrégularité 1 : 100 à 1 : 200
Moteurs à pistons 1 - 3 cylindres
1,5 2 2,5
coefficient d’irrégularité jusqu’à 1 : 100

8 K422 DE/EN/FR
BIPEX
Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques
Nennleistungen Nominal Power Ratings Puissances nominales
Berechnungsbeispiel Calculation Example Exemple de calcul

Die Nennleistungen PN nach Tafel 9.I sowie die The nominal power ratings PN in kW shown in Les puissances nominales PN en kW indiquées
Nennwerte PN : n und die Nenndrehmomente TN table 9.I as well as the nominal values PN : n and au tableau 9.I ainsi que les caractéristiques PN : n
auf den Seiten 10 bis 12 sind gültig für: the nominal torques TN on pages 10 to 12 are et les couples nominaux TN figurant pages 10 à
valid for: 12 sont valables pour:
 stoßfreien Betrieb,  shock-free operation,  transmission sans choc,
 bis zu 25 Anläufe je Stunde, wobei während  up to 25 starts per hour, the permissible start-  jusqu’à 25 démarrages par l’heure à condition
des Anlaufes kurzzeitig das 3-fache Dreh- ing torque being 3 times the running torque for que le couple de démarrage n’excède pas 3
moment zulässig ist, a short period, fois le couple nominal,
 gut fluchtende Wellen,  properly aligned shafts,  arbres bien alignés,
 - 30 °C bis + 80 °C Umgebungstemperatur bzw.  ambient temperature and temperature of the  température ambiante ou température des
Temperatur der Maschinenwellenenden. shaft ends to be connected - 30 °C up to +80 °C. arbres comprises - 30 C et + 80 C.
Alle Kupplungen ab Flender-Vorratsla- All couplings are available ex Flender Tous les accouplements sont livrables
ger lieferbar stock du stock Flender
9.I Nennleistungen / Nominal power ratings / Puissances nominales
Drehzahl Kupplungsgrößen / Coupling sizes / Tailles des accouplements
S
Speed d
43 53 62 72 84 97 112 127 142 162 182 202 227
Vitesse
min -1 Nennleistungen PN in kW / Nominal power ratings PN in kW / Puissances nominales PN en kW
10 0.014 0.025 0.044 0.078 0.14 0.23 0.38 0.58 0.84 1.3 1.8 2.8 3.9
12.5 0.018 0.031 0.055 0.098 0.17 0.29 0.47 0.72 1 1.6 2.3 3.5 4.8
16 0.023 0.04 0.07 0.13 0.22 0.37 0.6 0.92 1.3 2.1 2.9 4.4 6.2
20 0.028 0.05 0.088 0.16 0.27 0.46 0.75 1.2 1.7 2.6 3.7 5.5 7.8
25 0.035 0.063 0.11 0.2 0.34 0.58 0.95 1.4 2.1 3.3 4.6 7 9.7
31.5 0.045 0.079 0.14 0.25 0.43 0.73 1.2 1.8 2.6 4.1 5.8 8.7 12
40 0.057 0.1 0.17 0.31 0.54 0.9 1.5 2.3 3.3 5.2 7.3 11 15.5
50 0.071 0.13 0.22 0.39 0.68 1.2 1.9 2.9 4.2 6.5 9.2 14 19.5
63 0.089 0.16 0.28 0.5 0.86 1.5 2.4 3.6 5.3 8.2 11.5 17.5 24.5
80 0.11 0.2 0.35 0.63 1.1 1.8 3 4.6 6.7 10.5 14.5 22 31
100 0.14 0.25 0.44 0.78 1.4 2.3 3.8 5.8 8.4 13 18.5 27.5 39
125 0.18 0.31 0.55 0.98 1.7 2.9 4.7 7.2 10.5 16.5 23 35 48
160 0.23 0.4 0.7 1.3 2.2 3.7 6 9.2 13.5 21 29.5 44 62
200 0.28 0.5 0.88 1.6 2.7 4.6 7.5 11.5 16.5 26 37 56 77
224 0.32 0.56 0.98 1.8 3.1 5.2 8.4 13 19 29.5 41 62 87
280 0.4 0.7 1.2 2.2 3.8 6.5 10.5 16 23.5 37 51 78 110
315 0.45 0.79 1.4 2.5 4.3 7.3 12 18 26.5 41 58 87 120
400 0.57 1 1.8 3.1 5.4 9.2 15 23 33 52 73 110 155
500 0.71 1.3 2.2 3.9 6.8 11.5 19 29 42 65 92 140 195
630 0.89 1.6 2.8 5 8.6 14.5 23.5 36 53 82 115 175 245
730 1 1.8 3.2 5.7 9.9 17 27.5 42 61 95 135 200 280
750 1.05 1.9 3.3 5.9 10 17.5 28.5 43 63 98 137 210 290
800 1.1 2 3.5 6.3 11 18.5 30 46 67 105 150 220 310
950 1.3 2.4 4.2 7.5 13 22 36 55 80 125 175 265 370
980 1.36 2.5 4.3 7.7 13.3 22.5 37 56 82 128 179 270 380
1000 1.4 2.55 4.4 7.8 13.6 23 38 58 84 131 183 280 390
1120 1.6 2.8 4.9 8.8 15 26 42 65 94 145 205 310 430
1250 1.8 3.1 5.5 9.8 17 29 47 72 105 165 230 350 480
1430 2 3.6 6.3 11 19.5 33 54 82 120 185 260 400 550
1600 2.3 4 7 12.5 22 37 60 92 135 210 295 445 620
1750 2.5 4.4 7.7 13.5 24 40 66 100 145 230 320 485 680
2000 2.8 5 8.8 15.5 27 46 75 115 165 260 365 560 770
2500 3.5 6.3 11 19.5 34 58 94 145 210 325 460 690 970
2940 4.2 7.4 13 23 40 68 110 170 245 385 540 820 1150
3150 4.5 7.9 14 24.5 43 73 120 180 265 410 580 870
3500 4.9 8.8 15.5 27.5 48 81 130 200 295 460 640
4000 5.7 10 17.5 32 54 92 150 230 335 525
5000 7.1 12.5 22 39 68 115 190 290

Berechnungsbeispiel Calculation example Exemple de calcul


Gesucht: Eine BIPEX-Kupplung für den Antrieb Required: A BIPEX coupling for the drive of a A sélectionner: Un accouplement BIPEX pour
einer Presse, angeordnet zwischen Elektromotor press, to be mounted between electric motor and l’entraînement d’une presse, disposé entre le mo-
und Zahnradgetriebe. gear unit. teur électrique et le réducteur à engrenages.
Elektromotor PM = 75 kW Electric motor PM = 75 kW Moteur électrique PM = 30 kW
Drehzahl nM = 1430 min-1 Speed nM = 1430 min-1 Vitesse nM = 1430 min-1
Presse (Zahnradgetriebe) P2 = 66 kW Press (gear unit) P2 = 66 kW Presse (réducteur à engrenages) P2 = 66 kW
Anläufe je Stunde 50 Starts per hour 50 Démarrages/heure 50
Umgebungstemperatur 16 °C Ambient temperature 16 °C Température ambiante 16 C
Lösung: Die Kupplung ist auszulegen für die Solution: The coupling must be designed for a Solution: l’accouplement est sélectionné pour
Leistung P2K = P2 x f1. Nach Tafel 6.I (Seite 6) power rating P2K = P2 x f1. Table 7.I (page 7) lists une puissance P2K = P2 x f1. Dans le tableau 8.I
ermittelt man den Belastungskennwert S und load symbol H for this application, resulting in a (page 8), nous relevons le facteur de charge
hierfür aus Tafel 6.II (Seite 6) den Betriebsfaktor service factor f1 = 1.75 acc. to table 7.II (page 7). correspondant S et dans le tableau 8.II (page 8),
f1 = 1,75. Da die Anlaufhäufigkeit 25 Anläufe je Since the starting frequency per hour exceeds le facteur de service f1 = 1,75. Le nombre de
Stunde überschreitet, ist der nächstgrößere 25, the nearest larger service factor has to be démarrages / heure dépassant les 25, il faudra
Betriebsfaktor f1 = 2 einzusetzen. used, i. e. f1 = 2. appliquer le facteur de service immédiatement
Somit wird P2K = 66 x 2 = 132 kW. Auf Seite 9 P2K is thus 66 x 2 = 132 kW. On page 9, for speed supérieur, soit f1 = 2. Ainsi on a P2K 66 x 2 =
ist für n = 1430 min-1 und die nächstgrößere n = 1430 min-1 and the nearest larger nominal 132 kW. Le tableau de la page 9 indique, pour
Nennleistung PN = 185 kW die Kupplungsgröße power rating PN = 185 kW you find the coupling n = 1430 min-1 et la puissance nominale immé-
162 zu finden. size 162. diatement supérieure soit PN = 185 kW, qu’il
faut choisir la taille d’accouplement 162.
Gewählt: BIPEX-Kupplung BWN 162 ab Flender- Selected: BIPEX coupling type BWN size 162 Choix: Accouplement BIPEX BWN 162, livrable
Vorratslager lieferbar. available ex Flender stock. du stock Flender.
K422 DE/EN/FR 9
BIPEX
Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques
Bauart BWN Type BWN Type BWN

Normalausführung: Standard design: Version standard:


Aus Grauguß mit auswechselbarem elastischen Made out of grey cast iron, with interchangeable En fonte grise, à anneau de came élastique et
Nockenring aus Polyurethan. flexible star-shaped ring out of polyurethane. interchangeable, en polyuréthane.
Alle Kupplungen ab Flender-Vorratsla- All couplings are available ex Flender Tous les accouplements sont livrables
ger lieferbar stock du stock Flender

Bauart / Type BWN


Teil 1 / Part 1 / Partie 1

Teil 1 Teil 2
Part 1 Part 2
Partie 1 Partie 2

Ausführung A / Assembly A
i

Version A

Teil 2 / Part 2 / Partie 2

Ausführung AB / Assembly AB
Version AB
Ausführung B / Assembly B
Version B

10.I Nennwerte PN : n, Drehmomente TN, Drehzahlen nmax, Maße, Massenträgheitsmomente J und Gewichte
Nominal values PN : n, torques TN, speeds nmax, dimensions, mass moments of inertia J and weights
Caractéristiques PN : n, couples TN, vitesses nmax, dimensions, moments d’inertie J et poids

BIPEX Nennwert Nenn- Dreh- Bohrung zul. Massenträgheits-


Kupplung Nominal dreh- zahl Bore Abw. moment Gewicht
value moment Speed Alésage Mass moment Weight
Coupling Perm.
Carac- Nom. Vitesse max. dev. of inertia Poids
Accouple-
téristique torque Moment d’inertie
e t
ment 2) Ecart
Couple auto-
t
BWN 1) nominal risée J 3) 3)
n max
D1 D2 di da d1 d2 l1 S d1 d2 A B AB
Größe
PN TN
Si
Size
Taille n Nm min-1 mm kgm2 kgm2 kg kg kg

43 0.0014 13.5 5000 – 25 21 43 – 43 22 12 + 0.5 – 0.00004 – 0.36 –


53 0.0025 24 5000 – 30 25 53 – 50 25 14 + 0.5 – 0.00012 – 0.62 –
62 0.0044 42 5000 – 35 29 62 – 58 30 16 + 0.5 – 0.00026 – 0.96 –
72 0.0078 75 5000 32 42 36 72 54 68 35 18 + 0.5 0.00055 0.00065 1.4 1.6 1.5
84 0.0136 130 5000 38 48 40 84 64 76 40 21 + 0.5 0.0008 0.0011 2.1 2.3 2.2
97 0.0230 220 5000 42 50 48 97 72 90 50 24 +1 0.0016 0.0022 3.3 3.6 3.5
112 0.0376 360 5000 48 60 54 112 82 100 60 27 +1 0.0032 0.0048 5.0 5.8 5.4
127 0.0575 550 5000 55 65 61 127 94 110 65 27 +1 0.006 0.008 7.3 7.8 7.5
142 0.0837 800 4900 60 75 70 142 100 126 75 31 +1 0.01 0.016 9.8 11.5 10.5
162 0.1308 1250 4200 65 80 81 162 110 134 80 36 +1 0.018 0.026 13.5 15.5 14.5
182 0.1831 1750 3800 75 90 90 182 126 152 90 42 +1 0.035 0.046 19.5 22.0 21.0
202 0.2773 2650 3400 80 100 100 202 134 168 100 48 +1 0.055 0.08 25.5 30.0 27.5
227 0.3874 3700 3000 90 110 111 227 150 180 110 54 +2 0.085 0.11 40.0 45.0 42.5

1) PN = Nennleistung in kW, n = Drehzahl in 1) PN = Nominal power rating in kW, n = speed 1) PN = Puissance nominale en kW, n = vitesse
min-1. in min-1. de rotation en min-1.
2) Kupplungsteile ohne Fertigbohrungen sind 2) Coupling parts without finished bore are un- 2) Les pièces d’accouplement sans alésages
ungebohrt. bored. finis sont non alésées.
3) Massenträgheitsmomente J und Gewichte 3) Mass moments of inertia J and weights refer 3) Moments d’inertie J et poids correspondent à
gelten für mittlere Bohrungen. to couplings with medium-sized bores. l’alésage moyen.

10 K422 DE/EN/FR
BIPEX
Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques
Bauart BWT Type BWT Type BWT

Normalausführung: Standard design: Version standard:


Aus Grauguß mit auswechselbarem elastischen Made out of grey cast iron, with interchangeable En fonte grise, à anneau de came élastique et
Nockenring aus Polyurethan. flexible star-shaped ring out of polyurethane. interchangeable, en polyuréthane.
Alle Kupplungen ab Flender-Vorratsla- All couplings are available ex Flender Tous les accouplements sont livrables
ger lieferbar stock du stock Flender
Fertiggebohrte Buchsen siehe Seite 15 See page 15 for finish-bored bushes Douilles finies d’aléser: voir page 15

Bauart / Type BWT


Teil 3 / Part 3 / Partie 3

Teil 3 Teil 4
Part 3 Part 4
Partie 3 Partie 4
i

Ausführung A / Assembly A
Version A

Teil 4 / Part 4 / Partie 4

Ausführung AB / Assembly AB
Version AB
Ausführung B / Assembly B
Version B

11.I Nennwerte PN : n, Drehmomente TN, Drehzahlen nmax, Maße, Massenträgheitsmomente J und Gewichte
Nominal values PN : n, torques TN, speeds nmax, dimensions, mass moments of inertia J and weights
Caractéristiques PN : n, couples TN, vitesses nmax, dimensions, moments d’inertie J et poids

BIPEX Nennwert Nenn- Dreh- Massenträg-


Kupplung dreh- zahl zul. Taper-Buchse heitsmoment Gewicht
Nominal Bohrung / Bore
value moment Speed Abw. Taper bush Mass moment Weight
Coupling Alésage
Nom. Perm. Douilles Taper of inertia Poids
Accouple- Carac- Vitesse
téristique torque dev. Moment d’inertie
ment
Couple D3 / D4 E t
Ecart J 5) 5)
nominal auto-
BWT 3) 4) risée Teil / Part
1) 2) n max
von bis bis Nr. Partie
di da d2 l2 S TA
from to to No. 3 oder
Größe
PN TN de à à or / ou 4
Size
Taille n Nm min-1 mm Nm kgm2 kg

62 0.0044 42 5000 10 22 25 29 62 58 23 16 + 0.5 1008 5.6 0.00022 0.75


72 0.0078 75 5000 10 25 28 36 72 68 23 18 + 0.5 1108 5.6 0.00041 1.2
84 0.0136 130 5000 11 32 – 40 84 76 26 21 + 0.5 1210 20 0.00085 1.5
112 0.0376 360 5000 14 40 42 54 112 100 26 27 +1 1610 20 0.0027 3.2
142 0.0837 800 4900 14 50 – 70 142 126 33 31 +1 2012 31 0.00925 6.2
182 0.1831 1750 3800 16 60 – 90 182 126 45 42 +1 2517 48 0.027 11.3
202 0.2773 2650 3400 25 75 – 100 202 168 52 48 +1 3020 90 0.0525 15.6
227 0.3874 3700 3000 35 90 – 111 227 180 90 54 +2 3535 113 0.0825 30.0

1) PN = Nennleistung in kW, n = Drehzahl in 1) PN = Nominal power rating in kW, n = speed 1) PN = Puissance nominale en kW, n = vitesse
min-1. in min-1. de rotation en min-1.
2) Die angegebenen Nenndrehmomente kön- 2) The listed nominal torques up to size 84 can 2) Les couples nominaux indiqués peuvent se
nen bis Kupplungsgröße 84 ohne Paßfeder be transmitted without key, those from size transmettre sans clavette jusqu’à la taille d’ac-
und ab Größe 112 nur mit Paßfeder über- 112 up only with key, (see table 16.I). couplement 84, et seulement avec clavette à
tragen werden, (siehe Tafel 16.I). partir de la taille 112 (voir tableau 16.I).
3) Bohrung mit Nut nach DIN 6885/1 (siehe 3) Bore with keyway acc. to DIN 6885/1 (see 3) Alésage avec rainure selon DIN 6885/1 (voir
Seite 15). page 15). page 15).
4) Bohrung mit flacher Nut (Abmessungen siehe 4) Bore with shallow keyway (for dimensions, 4) Alésage avec rainure plate (dimensions: voir
Tafel 15.II, Seite 15). see table 15.II, page 15). le tableau 15.II, page 15).
5) Massenträgheitsmomente J und Gewichte 5) Mass moments of inertia J and weights refer 5) Moments d’inertie J et poids correspondent à
gelten für mittlere Bohrungen. to couplings with medium-sized bores. l’alésage moyen.

K422 DE/EN/FR 11
BIPEX
Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques
Bauart BNT Type BNT Type BNT

Normalausführung: Standard design: Version standard:


Aus Grauguß mit auswechselbarem elastischen Made out of grey cast iron, with interchangeable En fonte grise, à anneau de came élastique et
Nockenring aus Polyurethan. flexible star-shaped ring out of polyurethane. interchangeable, en polyuréthane.
Alle Kupplungen ab Flender-Vorratsla- All couplings are available ex Flender Tous les accouplements sont livrables
ger lieferbar stock du stock Flender
Fertiggebohrte Buchsen siehe Seite 15 See page 15 for finish-bored bushes Douilles finies d’aléser: voir page 15

Bauart / Type BNT Teil 1 Teil 4 Teil 2 Teil 3


Part 1 Part 4 Part 2 Part 3
Partie 1 Partie 4 Partie 2 Partie 3
Teil 1 Teil 3
Part 1 Part 3
Partie 1 Partie 3
i

Ausführung B / Assembly B Ausführung C / Assembly C


Version B Version C

Teil 2 Teil 4
Part 2 Part 4
Partie 2 Partie 4

Ausführung A / Assembly A
Version A

Ausführung D / Assembly D / Version D

12.I Nennwerte PN : n, Drehmomente TN, Drehzahlen nmax, Maße, Massenträgheitsmomente J und Gewichte
Nominal values PN : n, torques TN, speeds nmax, dimensions, mass moments of inertia J and weights
Caractéristiques PN : n, couples TN, vitesses nmax, dimensions, moments d’inertie J et poids
BIPEX Nenn- Nenn- Dreh- zul. Taper- Massenträgheitsmoment Gewicht
Bohrung / Bore Buchse
Kupp- wert drehmo- zahl Abw. Mass moment of inertia Weight
Alésage
lung Nominal ment Speed Perm. Taper bush Moment d’inertie Poids
Coupling value Nom
Nom. Vi
Vi- dev
dev. Douilles
Ca
Ca- q
torque D1 D2 D3 Taper J 6) 6)
Accou
Accoup-- tesse Ecart
lement ractéri- Couple 4) 5) auto- Teil/Part
stique nominal max. risée Nr.
BNT von bis bis Partie
nmax 3) di da d1 d2 l1 l2 S TA d1 d2 A+B C+D
1) 2) from to to No. 3 oder
Größe de à à or/ou 4
PN TN
Size
Taille n Nm min-1 mm Nm kgm2 kgm2 kgm2 kg

62 0.0044 42 5000 – 35 10 22 25 29 62 – 58 30 23 16 + 0.5 1008 5.6 – 0.00026 0.00022 – 0.86


72 0.0078 75 5000 32 42 10 25 28 36 72 54 68 35 23 18 + 0.5 1108 5.6 0.00055 0.00065 0.00041 1.3 1.4
84 0.0136 130 5000 38 48 11 32 – 40 84 64 76 40 26 21 + 0.5 1210 20 0.0008 0.00112 0.00085 1.8 1.9
112 0.0376 360 5000 48 60 14 40 42 54 112 82 100 60 26 27 +1 1610 20 0.0032 0.0048 0.0027 4.1 4.5
142 0.0837 800 4900 60 75 14 50 – 70 142 100 126 75 33 31 +1 2012 31 0.01 0.016 0.00925 8 8.9
182 0.1831 1750 3800 75 90 16 60 – 90 182 126 126 90 45 42 +1 2517 48 0.035 0.046 0.027 15.5 16.7
202 0.2773 2650 3400 80 100 25 75 – 100 202 134 168 100 52 48 +1 3020 90 0.055 0.08 0.0525 21 23
227 0.3874 3700 3000 90 110 35 90 – 111 227 150 180 110 90 54 +2 3535 113 0.085 0.11 0.0825 35 37.5

1) PN = Nennleistung in kW, n = Drehzahl in 1) PN = Nominal power rating in kW, n = speed 1) PN = Puissance nominale en kW, n = vitesse
min-1. in min-1. de rotation en min-1.
2) Die angegebenen Nenndrehmomente kön- 2) The listed nominal torques up to size 84 can 2) Les couples nominaux indiqués peuvent se
nen bis Kupplungsgröße 84 ohne Paßfeder be transmitted without key, those from size transmettre sans clavette jusqu’à la taille d’ac-
und ab Größe 112 nur mit Paßfeder über- 112 up only with key, (see table 16.I). couplement 84, et seulement avec clavette à
tragen werden, (siehe Tafel 16.I). partir de la taille 112 (voir tableau 16.I).
3) Kupplungsteile ohne Fertigbohrungen sind 3) Coupling parts without finished bore are un- 3) Les pièces d’accouplement sans alésages
ungebohrt. bored. finis sont non alésées.
4) Bohrung mit Nut nach DIN 6885/1 (siehe 4) Bore with keyway acc. to DIN 6885/1 (see 4) Alésage avec rainure selon DIN 6885/1 (voir
Seite 15). page 15). page 15).
5) Bohrung mit flacher Nut (Abmessungen siehe 5) Bore with shallow keyway (for dimensions, 5) Alésage avec rainure plate (dimensions: voir
Tafel 15.II, Seite 15). see table 15.II, page 15). le tableau 15.II, page 15).
6) Massenträgheitsmomente J und Gewichte 6) Mass moments of inertia J and weights refer 6) Moments d’inertie J et poids correspondent à
gelten für mittlere Bohrungen. to couplings with medium-sized bores. l’alésage moyen.

12 K422 DE/EN/FR
BIPEX
Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques
Technische Hinweise für Design Hints for the Instructions concernant le
den Einbau Installation montage

1. Anordnung der Kupplungsteile 1. Arrangement of coupling parts 1. Disposition des parties d’accouplement
Die Anordnung der Kupplungsteile auf den zu The arrangement of the coupling parts on the Le choix de la disposition des parties d’accouple-
verbindenden Wellenenden ist beliebig. shaft ends to be connected is optional. ment sur les bouts d’arbres est libre.
2. Bohrungen 2. Bores 2. Alésages
Die den Fertigbohrungen zugeordneten For the appropriate tolerance zones of finished Les plages de tolérance correspondant aux
Toleranzfelder sind der Tafel 15.I zu entnehmen. bores, see table 15.I. alésages sont mentionnées dans le tableau 15.I.
3. Befestigung 3. Securing the coupling 3. Fixation
BIPEX-Kupplungen werden normalerweise mit BIPEX couplings are usually provided with paral- Les accouplements BIPEX sont en général exé-
Paßfedernuten nach DIN 6885 Teil 1 und Stell- lel keyways according to DIN 6885/1 and set cutés avec rainures pour clavettes parallèles
schrauben ausgeführt. Ausführung mit Keilnut screws. Taper keyways according to DIN 6886, selon DIN 6885 feuille 1 et vis de fixation. Il est
nach DIN 6886, Anzug von der Nabeninnenseite, stressed-type fastening from the inside of the possible de prévoir des rainures pour clavetages
ist möglich. Hierbei ist jedoch zu beachten, daß hub, are possible. For this design, however, it forcés selon DIN 6886. Dans ce cas les alésages
die größten Bohrungen nur 60% der maximal zu- should be noted that the maximum permissible ne doivent pas dépasser 60% des diamètres
lässigen Bohrungen mit Paßfedernut betragen bores may be only 60% of those permitted for maximum admissibles, à moins d’exécuter les
dürfen, es sei denn, die Nabenteile sind aus GGG parallel keyways, unless the hub material is moyeux en fonte à graphite sphéroidal (GGG).
gefertigt. Bei der Verwendung von Endscheiben nodular graphite cast iron (GGG). If end plates Pour un montage avec rondelle d’extrémité nous
ist Rücksprache erforderlich. are used, please refer to us. consulter.
Bei den Größen 43 bis 84 sind die Gewinde- In couplings of sizes 43 to 84 the tapped holes for Pour les tailles 43 à 84 les diamètres de filetage,
bohrungen für Stellschrauben um 180 zur Paß- set screws are opposite the keyway. situés à l’opposé de la rainure de clavette.
federnut versetzt angeordnet.
4. Prinzip der Taper-Spannbuchse 4. Principle of Taper bushes 4. Principe des douilles Taper
Mit Taper-Spannbuchsen werden Naben With Taper bushes, hubs are fastened to shafts Les douilles de serrage conique permettent de
schrumpfsitzartig auf Wellen befestigt. with the firmness of a shrink fit. fixer les moyeux par frettage sur les arbres.
Bis zur Kupplungsgröße 84 reicht diese Befesti- Up to size 84, this is sufficiently tight to transmit Jusqu’à la taille d’accouplement 84, ce moyen de
gung aus. Ab Größe 112 ist eine Paßfederver- the torque without a key. From size 112 up keys fixation suffit. A partir de la taille 112, il faudra pré-
bindung vorzusehen, (siehe Tafel 16.I). Taper- must be used (see table 16.I). Taper bushes voir une jonction par clavette (voir tableau 16.I).
Spannbuchsen sind mit Paßfedernuten nach DIN are provided with keyways acc. to DIN 6885/1 Les douilles de serrage coniques sont équipées
6885/1 (siehe Tafel 15.II) ausgestattet. Spann- (see table 15.II). For bushes with non-standard de rainures à clavette selon DIN 6885/1 (voir ta-
buchsen mit nicht genormten Flachnuten siehe shallow keyways, see table 15.III. bleau 15.II). Douilles de serrage avec rainures
Tafel 15.III. plates non normalisées: voir le tableau 15.III.
5. Lagerung der Wellenenden 5. Supporting the shaft ends 5. Disposition des paliers
Die zu verbindenden Wellenenden sollen unmit- The shaft ends to be connected must be sup- Les sorties d’arbres doivent être soutenues par
telbar vor und hinter der Kupplung gelagert sein. ported directly in front of and behind the des paliers placés dans le voisinage immédiat de
coupling. l’accouplement.
6. Auswuchten 6. Balancing 6. Equilibrage
Allgemein: Alle Kupplungsnaben mit Fertig- General remarks: The balancing quality of all Généralités: tous les moyeux d’accouplement à
bohrung entsprechen mindestens einer Wucht- coupling hubs with finished bores accords at least alésage fini sont au minimum conformes à une
güte G16 (nach DIN 740 für n = 1500 min-1 bzw. v with G16 (to DIN 740 for n = 1500 min-1 or v max. classe d’équilibrage G16 (selon DIN 740 pour n =
max. = 30 m/s, bei Wuchtung in einer Ebene). = 30 m/s, for balancing in one plane). 1500 min-1 ou v max. = 30 m/s, équilibrage sur un
plan).
Ausgewuchtet wird nach dem Halbkeil- Balancing is carried out with half parallel key L’équilibrage a lieu selon le principe de la
Prinzip (DIN-ISO 8821) (DIN-ISO 8821) demi-clavette (DIN-ISO 8821)
Nach Vereinbarung: Ist für das Betriebs- bzw. To be agreed: If operating or plant behaviour Sur demande: Si le comportement en service et
Anlagenverhalten eine feinere Wuchtgüte erfor- requires a higher balancing quality, this must le comportement de l’installation demandent une
derlich, so ist dieses gesondert zu vereinbaren. be agreed separately. For peripheral speeds of v qualité d’équilibrage plus pousée, celle-ci devra
Flender empfiehlt bei Umfangsgeschwindigkeit > 30 m/s (see 11.II), Flender recommends a être convenue séparément. Flender recom-
v > 30 m/s (siehe 11.II) eine Wuchtung in balancing quality of G6.3, which can be carried mande, à une vitesse circonférentielle v > 30 m/s
Gütestufe G6.3, die ggfs. auch in zwei Ebenen out in two planes, if required, and must also (voir 11.II), un équilibrage de qualité G6.3, réali-
vorgenommen werden kann und ebenfalls be ordered separately. sable le cas échéant à deux niveaux qu’il faudra
gesondert zu bestellen ist. aussi commander séparément.
Soll die Auswuchtung nach dem Voll- If balancing is required with full parallel key, Si l’équilibrage doit se faire selon le principe
keil-Prinzip erfolgen, ist der ausdrückliche this must be expressly stated. de la clavette entière, le client doit le spécifier
Hinweis erforderlich. expressément.
7. Mögliche Verlagerungen der Wellen- 7. Possible displacements of shaft ends 7. Décalage possible des extrémités
enden d’arbres
Die möglichen axialen, winkligen und radialen The possible axial, angular, and radial dis- Les décalages axiaux, angulaires et radiaux
Verlagerungen sind abhängig von der Drehzahl. placements depend on the speed. Please consult possibles dépendent de la vitesse. Nous consul-
Wir bitten ggf. um Rückfrage. us, if necessary. ter le cas échéant.
7.1 Mögliche Versetzungen 7.1 Possible misalignments 7.1 Désalignements possibles

Smax Smax
D Kr

D Ka
D Kw

Winkliger Versatz Radialer Versatz


Axialer Versatz
Angular misalign- Radial misalign-
Axial misalign-
ment ment
ment
Déviation angu- Désalignement
Déplacement
Smin axial des arbres Smin laire des axes

Bild / Figure 7.1 Bild / Figure 7.2 Bild / Figure 7.3

Versetzungen der Kupplungsteile zueinander Misalignments of the coupling parts may result Les désalignements des pièces d’accouplement
können aus einer ungenauen Ausrichtung bei der from an inexact alignment during the assembly l’une par rapport à l’autre peuvent provenir d’un
Montage, aber auch aus dem Betrieb der Anlage but also from the operation of the plant (expan- alignement imprécis lors du montage, mais aussi
heraus (Wärmeausdehnung, Wellendurchbie- sion due to heat, bending of the shaft, machine du fonctionnement de l’installation (dilatation
gung, zu weiche Maschinenrahmen etc.) entste- frame too soft, etc.). thermique, flexion des arbres, bâti machine pas
hen. assez rigide, etc.).
K422 DE/EN/FR 13
BIPEX
Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques
Technische Hinweise für Design Hints for the Instructions concernant le
den Einbau Installation montage

Achtung! Caution! Attention!


Folgende max. zulässige Versätze dürfen The following max. permissible misalign- Pendant le service, il ne faudra en aucun cas
während des Betriebes auf keinen Fall über- ments must not be exceeded during opera- dépasser les désalignements maxi. admissi-
schritten werden. tion under any circumstances. bles énoncés ci-après.

7.2 Axialversatz 7.2 Axial misalignment 7.2 Désalignement axial


Axialversatz DKa (Bild 7.1) der Kupplungsteile Axial misalignment DKa (figure 7.1) of the cou- Le désalignement axial mutuel DKa (fig. 7.1) des
gegeneinander ist innerhalb der ”zulässigen Ab- pling parts is permissible within the ”permissible pièces d’accouplement est admissible à l’inté-
weichung” für das Maß S zulässig, siehe Tafeln deviation” for the dimension S, see tables 10.I to rieur de la ”déviation admissible” de la cote S. Voir
10.I bis 12.I, auf den Seiten 10 bis 12. 12.I, on pages 10 to 12. les tableaux 10.I à 12.I, pages 10 à 12.

7.3 Winkliger Versatz 7.3 Angular misalignment 7.3 Désalignement angulaire


Der zulässige winklige Versatz DKw (Bild 7.2) The permissible angular misalignment DKw Le désalignement angulaire admissible DKw (fig.
muß unter Berücksichtigung des Drehzahlfaktors (figure 7.2) has to be determined taking into 7.2) devra être déterminé en tenant compte du
Sn aus Bild 7.4 ermittelt werden. consideration the speed factor Sn of figure 7.4. facteur de vitesse Sn indiqué à la figure 7.4.
DKwzul. = 0.00175 x da x Sn DKwperm. = 0.00175 x da x Sn DKwadmiss. = 0.00175 x da x Sn
da = Kupplungsgröße da = coupling size da = taille de l’accouplement
Größe / Size / Taille

Drehzahlfaktor / Speed
factor / Facteur de
vitesse Sn max. 1.5

Drehzahl n (min-1) / Speed n (min-1) / Vitesse n (min-1)

7.4 Radialer Versatz 7.4 Radial misalignment 7.4 Désalignement radial


Der zulässige radiale Versatz DKr (Bild 7.3) muß The permissible radial misalignment DKr (figure Le désalignement radial admissible DKr (fig. 7.3),
unter Berücksichtigung des Drehzahlfaktors Sn 7.3) has to be determined taking into considera- devra être déterminé en tenant compte du facteur
aus Bild 7.4 ermittelt werden. tion the speed factor Sn of figure 7.4. de vitesse Sn indiqué à la figure 7.4.
DKrzul. = 0.00175 x da x Sn DKrperm. = 0.00175 x da x Sn DKradmiss. = 0.00175 x da x Sn
da = Kupplungsgröße da = coupling size da = taille de l’accouplement

Achtung! Caution! Attention!


Winkliger und radialer Versatz kann gleichzei- Angular and radial misalignments may occur Le désalignement angulaire et le désaligne-
tig auftreten. Die Summe beider Versetzun- at the same time. The sum of both misalign- ment axial peuvent se manifester simultané-
gen darf den max. zul. Wert des winkligen ments must not exceed the max. permissible ment. La somme de ces deux désalignements
oder radialen Versatzes nicht überschreiten. value of the angular or radial misalignment. ne doit pas dépasser la valeur admissible
(Kw + Kr)vorhanden ≤ DKw x Sn bzw. DKr x Sn (Kw + Kr)existing ≤ DKw x Sn or DKr x Sn maxi. du désalignement angulaire ou radial.
(Kw + Kr)présent ≤ DKw x Sn ou DKr x Sn

8. Schwingungsberechnung 8. Vibration calculations 8. Calcul de vibrations


Für die Auslegung nach DIN 740 Teil 2 sowie für Data for the design acc. to DIN 740/2 and for Nous tenons à la disposition de nos clients une
Schwingungsberechnungen stehen bei Bedarf vibration calculations can be supplied on request. documentation permettant les calculs de vibra-
Unterlagen zur Verfügung. tion selon DIN 740 partie 2.
Schwingungsberechnungen können auch beim Vibration calculations can also be ordered from Nos clients peuvent aussi faire exécuter ces cal-
Flender-Berechnungsdienst in Auftrag gegeben Flender’s design department. culs de vibrations par les bureaux techniques
werden. Flender.

9. Einbau und Inbetriebnahme 9. Installation and putting into service 9. Montage et mise en service
Für Einbau und Inbetriebnahme der BIPEX- When installing and putting BIPEX couplings into Pour le montage et la mise en service des
Kupplungen ist die Betriebsanleitung zu beach- service, please refer to the Operating Instruc- accouplements BIPEX se référer à la notice
ten. tions. d’entretien.

Alle Kupplungen ab Flender-Vorrats- All couplings are available ex Flender Tous les accouplements sont livrables
lager lieferbar stock du stock Flender

14 K422 DE/EN/FR
BIPEX
Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques
Paßfedern und Nuten Parallel Keys and Keyways Clavetages
Taper-Spannbuchsen Taper Bushes Douilles amovibles Taper
15.I Passungsauswahl / Selection of ISO fits / Choix des tolérances
Durchmesser / Diameter / Diamètres
Passungsauswahl d Wellentoleranz Bohrungstoleranz
Selection of ISO fits Shaft tolerance Bore tolerance
über / above / de bis / to / jusqu’à
Choix des tolérances Tolérance des bouts Tolérance pour les alésages
mm mm
25 k6
Wellentoleranz nach Flender-Norm
Shaft tolerance acc. to Flender standard 25 100 m6 H7
T lé
Tolérance d
des b
bouts
t selon
l standard
t d d FlFlender
d
100 n6
Wellentoleranz nach DIN 748 /1 50 k6
Shaft tolerance acc
acc. to DIN 748/1
748 /1 H7
Tolérance des bouts selon DIN 748 /1 50 m6

50 K7
System Einheitswelle h6
Standard shaft system 50 M7
Système arbre principal alle / all / tout h8 N7

15.II Paßfedern / Parallel keys / Clavettes parallèles et forcées


Durchmesser Breite Höhe Wellennuttiefe Nabennuttiefe
Mitnehmerverbindung ohne Anzug Diameter Width Height Depth of key- Depth of keyway
Drive type fastening without taper action Diamètres Largeur Hauteur way in shaft in hub
Clavetage libre d Profondeur de Profondeur de
über bis b h rainure dans rainure dans
Rundstirnige Paßfeder above to 1)
l’arbre le moyeu
und Nut nach DIN 6885/1 de jusqu’à d + t2
t1 DIN 6885/1
Round headed parallel
key and keyway acc. mm mm mm mm mm mm
to DIN 6885/1 8 10 3 3 1.8 d + 1.4
Clavette parallèle à bouts 10 12 4 4 2.5 d + 1.8
ronds et rainure selon 12 17 5 5 3 d + 2.3
f ill 1
DIN 6885 feuille
17 22 6 6 3.5 d + 2.8
22 30 8 7 4 d + 3.3
1) Das Toleranzfeld der Nabennutbreite b für Paßfedern ist ISO JS9, bzw. 30 38 10 8 5 d + 3.3
ISO P9 bei erschwerten Betriebsbedingungen. (z.B. Reversierbetrieb 38 44 12 8 5 d + 3.3
unter Last) 44 50 14 9 5.5 d + 3.8
1) The tolerance zone for the hub keyway width b for parallel
arallel keys is ISO 50 58 16 10 6 d + 4.3
JS9, or ISO P9 for heavy-duty operating conditions. (e.g. reversing under 58 65 18 11 7 d + 4.4
load) 65 75 20 12 7.5 d + 4.9
1)) La plage
g de tolérance de la largeur
g b de la rainure de clavette est ISO 75 85 22 14 9 d + 5.4
JS9,
JS9 voire
i ISO P9 en cas de d conditions
diti de
d fonctionnement
f ti t difficiles.
diffi il
85 95 25 14 9 d + 5.4
(par exemple service à inversion de rotation sous charge)
95 110 28 16 10 d + 6.4
110 130 32 18 11 d + 7.4

15.III Flachnuten in Taper-Spannbuchsen / Shallow keyways in Taper bushes / Rainures plates dans les douilles de serrage coniques
Nutbreite / Width of keyway Nuttiefe / Depth of keyway
Bohrung Largeur de rainure Profondeur de rainure
Bore Mitnehmerverbindung ohne
b d2 + t2
Alésages Anzug
mm mm
Drive type
ty e fastening without
24 8 d2 + 2.0 taper action
25 8 d2 + 1.3 Jonction d’entraînement sans
28 8 d2 + 2.0 serrage
42 12 d2 + 2.2

15.IV Taper-Spannbuchsen DBP mit Nut nach DIN 6885 Blatt 1 (Nabennutbreiten-Toleranz JS9)
DBP Taper bushes with keyway acc. to DIN 6885 sheet 1 (Hub keyway width tolerance JS9)
Douilles amovibles DBP avec rainure de clavette selon DIN 6885 feuille 1 (largeur de rainure du moyeu-tolerance JS9)
Buchsen-Nr. Bohrungen d2 der Spannbuchsen in mm / Bore d2 of bush in mm
Bush no.
Alésages d2 des douilles de serrage, en mm
Douille n°
1008 10 11 12 14 16 18 19 20 22  24  25
1108 10 11 12 14 16 18 19 20 22 24 25  28
1210 11 12 14 16 18 19 20 22 24 25 28 30 32
1610 14 16 18 19 20 22 24 25 28 30 32 35 38 40  42
2012 14 16 18 19 20 22 24 25 28 30 32 35 38 40 42 45 48 50
2517 16 18 19 20 22 24 25 28 30 32 35 38 40 42 45 48 50 55 60
3020 25 28 30 32 35 38 40 42 45 48 50 55 60 65 70 75
3535 35 38 40 42 45 48 50 55 60 65 70 75 80 85 90

) = Bohrung mit Flachnut siehe Tabelle 15.III ) = Bores with shallow keyway, see table 15.III ) = Alésages avec rainure plate: voir tableau 15.III

K422 DE/EN/FR 15
BIPEX
Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques
Taper-Spannbuchsen Taper Bushes Douilles amovibles Taper
Rutschmomente Slip Torques Couples de glissement

16.I Taper-Spannbuchse / Taper bush / Douilles amovibles Taper

Buchsen- Rutschmoment Anziehdreh- Befestigungsschrauben Schrauben-


Taper- bohrung Slip torque moment Fastening bolts dreher
Spannbuchse Bush bore Couple de Tightening Vis de fixation Screw driver
Größe Nr. Alésage de glissement torque Tournevis
DIN 911
Size Bush no. douille Cou
Couplele de
Taille Douille de 1) serrage Länge
D1 BSW Length S
serrage
conique n° TR TA Longueur
mm Nm Nm Zoll / Inch Zoll / Inch mm

12 29
62 1008 19 51 5.6 1/4 1/2 3
24 66
12 28
72 1108 19 49 5.6 1/4 1/2 3
28 79
16 82
84 1210 24 142 20.0 3/8 5/8 5
32 210
19 98
112 1610 24 135 20.0 3/8 5/8 5
42 265
24 165
142 2012 42 340 31.0 7/16 7/8 5
50 420
24 220
182 2517 48 510 48.0 1/2 1 6
60 670
38 520
202 3020 55 890 90.0 5/8 1 1/4 8
75 1300
42 1000
227 3535 75 2150 113.0 1/2 1 1/2 10
90 2600

1) Die angegebenen Rutschmomente TR gelten 1) The specified slip torques TR are valid for 1) Les couples de glissement indiqués TR sont
für den Einsatz von Taper-Spannbuchsen the use of Taper bushes without parallel valables en cas d’emploi des douilles de
ohne Paßfeder unter Berücksichtigung der key taking into consideration the specified serrage conique sans clavette, en tenant
ausgewiesenen Anziehdrehmomente TA. tightening torques TA. These slip torques compte des couples de serrage spécifiés TA.
Diese Rutschmomente gelten für den are valid for service factor f1 = 1. Slip Ces couples de glissement sont valables
Betriebsfaktor f1 = 1. Rutschmomente für torques of bores not listed in the table can pour le facteur de service f1 = 1. Les couples
Bohrungen, die nicht in der Tabelle angegeben be determined by interpolation. de glissement des alésages ne figurant pas
sind, können durch Interpolation ermittelt dans le tableau peuvent se déterminer par
werden. interpolation.
Voraussetzung für die Erzielung der ausge- Prerequisite for achieving the specified slip Préalable nécessaire à l’obtention des
wiesenen Rutschmomente ist immer eine torques is always a clean and grease-free couples de glissement spécifiés: les pièces
saubere und fettfreie Oberfläche der inein- surface of the parts to be joined as well as s’emboîtant doivent présenter une surface
ander zu fügenden Teile sowie ein gutes Ein- thoroughly greasing of the fastening bolts. propre et sans graisse. Les vis de serrage
fetten der Anzugsschrauben. doivent, elles, être correctement graissées.

Ist der gefundene Wert für TR größer als das If the value determined for TR is larger than Si la valeur déterminée pour TR dépasse le
Kupplungsnennmoment TKN, so ist für die the nominal coupling torque TKN, the smaller couple nominal TKN, de l’accouplement, la
Überprüfung der Auslegung der kleinere Wert value (i.e. TKN) is decisive for checking the valeur moins élevée (c.-à-d. TKN) fera foi
(also TKN) maßgebend. design. pour vérifier la conception.

16 K422 DE/EN/FR
BIPEX
Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques
Bemerkungen Notes Notes

............................................................................. ............................................................................. .............................................................................

............................................................................. ............................................................................. .............................................................................

............................................................................. ............................................................................. .............................................................................

............................................................................. ............................................................................. .............................................................................

............................................................................. ............................................................................. .............................................................................

............................................................................. ............................................................................. .............................................................................

............................................................................. ............................................................................. .............................................................................

............................................................................. ............................................................................. .............................................................................

............................................................................. ............................................................................. .............................................................................

............................................................................. ............................................................................. .............................................................................

............................................................................. ............................................................................. .............................................................................

............................................................................. ............................................................................. .............................................................................

............................................................................. ............................................................................. .............................................................................

............................................................................. ............................................................................. .............................................................................

............................................................................. ............................................................................. .............................................................................

............................................................................. ............................................................................. .............................................................................

............................................................................. ............................................................................. .............................................................................

K422 DE/EN/FR 17
Adressen - Deutschland
Alfred-Flender-Straße 77 Postfach 1364 Tel.: (0 28 71) 92 - 0 contact@flender.com
A. FRIEDR. FLENDER AG
46395 Bocholt 46393 Bocholt Fax: (0 28 71) 92 - 25 96 www.flender.com

A. FRIEDR. FLENDER AG Alfred-Flender-Straße 77 Postfach 1364 Tel.: (0 28 71) 92 - 0 ksc.nord@flender.com


Kundenservice Center Nord 46395 Bocholt 46393 Bocholt Fax: (0 28 71) 92 - 14 35 www.flender.com

A. FRIEDR. FLENDER AG Bahnhofstraße 40 - 44 Postfach 1709 Tel.: (0 70 71) 7 07 - 0 ksc.sued@flender.com


Kundenservice Center Süd 72072 Tübingen 72007 Tübingen Fax: (0 70 71) 7 07 - 3 40 www.flender.com

A. FRIEDR. FLENDER AG
Tel.: (0 81 31) 90 03 - 0 ksc.sued@flender.com
Kundenservice Center Süd Liebigstraße 14 85757 Karlsfeld
Fax: (0 81 31) 90 03 - 33 www.flender.com
(Außenstelle München)

A. FRIEDR. FLENDER AG
Tel.: (0 30) 91 42 50 58 ksc.ost@flender.com
Kundenservice Center Schlossallee 8 13156 Berlin
Fax: (0 30) 47 48 79 30 www.flender.com
Ost / Osteuropa

A. FRIEDR. FLENDER AG Tel.: (0 28 71) 92 - 0 contact@flender.com


Am Industriepark 2 46562 Voerde
Werk Friedrichsfeld Fax: (0 28 71) 92 - 25 96 www.flender.com

A. FRIEDR. FLENDER AG Thierbacher Straße 24 Postfach 44 / 45 Tel.: (03 73 81) 60 ute.tappert@flender.com


Getriebewerk Penig 09322 Penig 09320 Penig Fax: (03 73 81) 8 02 86 www.flender.com

A. FRIEDR. FLENDER AG Industriepark Bocholt Tel.: (0 28 71) 92 - 28 68 couplings@flender.com


46395 Bocholt
Kupplungswerk Mussum Schlavenhorst 100 Fax: (0 28 71) 92 - 25 79 www.flender.com

flender.guss@flender-
A. FRIEDR. FLENDER AG Obere Hauptstraße 09228 Chemnitz / Tel.: (0 37 22) 64 - 0
guss.com
FLENDER GUSS 228 - 230 Wittgensdorf Fax: (0 37 22) 94 - 1 38
www.flender-guss.de

Am Industriepark 2 Postfach 201160 Tel.: (0 28 71) 9 24 info@winergy-ag.com


WINERGY AG
46562 Voerde 46553 Voerde Fax: (0 28 71) 92 - 24 87 www.winergy-ag.com

sales-motox@flender-
Bahnhofstraße 40 - 44 Postfach 1709 Tel.: (0 70 71) 7 07 - 0
FLENDER TÜBINGEN GMBH motox.com
72072 Tübingen 72007 Tübingen Fax: (0 70 71) 7 07 - 4 00
www.flender.com

Hans-Loher-Straße 32 Postfach 1164 Tel.: (0 85 31) 3 90 info@loher.de


LOHER GMBH
94099 Ruhstorf 94095 Ruhstorf Fax: (0 85 31) 3 94 37 www.loher.de

Südstraße 111 Postfach 101720 Tel.: (0 23 23) 9 40 - 0


44625 Herne 44607 Herne Fax: (0 23 23) 9 40 - 3 33 infos@flender-service.com
FLENDER SERVICE GMBH
www flender-service com
www.flender-service.com
24h Service Hotline +49 (0) 17 22 81 01 00
Addresses - International
EUROPE
Industriezentrum Nö-Süd
Phone: +43 (0) 22 36 - 6 45 70 office@flender.at
 Flender Ges.m.b.H. Strasse 4, Objekt 14 2355 Wiener Neudorf
Fax: +43 (0) 22 36 - 6 45 70 10 www.flender.at
Postfach 132

 Phone: +32 (0) 2 - 2 53 10 30
N.V. Flender Belge S.A. Cyriel Buyssestraat 130 1800 Vilvoorde sales@flender.be
  
Fax: +32 (0) 2 - 2 53 09 66
Phone: +359 (0) 2 - 9 80 66 06

 Auto - Profi GmbH Alabin Str. 52 1000 Sofia flender@auto-profi.com
Fax: +359 (0) 2 - 9 80 33 01
    Phone: +385 (0) 1 - 2 30 60 25
 HUM - Naklada d.o.o. Mandroviceva 3 10 000 Zagreb flender@hi.htnet.hr

 Fax: +385 (0) 1 - 2 30 60 24

Branch Office Phone: +420 315 - 62 12 20 flender_pumprla@


   A. Friedr. Flender AG 27 601 Melnik
Fibichova 218 Fax: +420 315 - 62 12 22 hotelduo.cz
kontakt@
Phone: +45 - 70 22 60 03
  Flender Scandinavia A/S Rugmarken 35 B 3520 Farum flenderscandinavia.com
Fax: +45 - 44 99 16 62
www.flenderscandinavia.com
   Addinol Mineralöl 11 415 Tallinn Phone: +372 (0) 6 - 27 99 99 flender@addinol.ee
Suur-Söjamäe 32
 Marketing OÜ (Esthonia) Fax: +372 (0) 6 - 27 99 90 www.addinol.ee
Phone: +358 (0) 9 - 4 77 84 10 webmaster@flender.fi
  Flender Oy Ruosilantie 2 B 00 390 Helsinki
Fax: +358 (0) 9 - 4 36 14 10 www.flender.fi
Head Office 78 996 Elancourt Phone: +33 (0) 1 - 30 66 39 00
 Flender S.a.r.l. sales@flender.fr
3, rue Jean Monnet - B.P. 5 Cedex Fax: +33 (0) 1 - 30 66 35 13
Sales Office
69 230 Saint Genis Phone: +33 (0) 4 - 72 83 95 20
Flender S.a.r.l Agence de Lyon sales@flender.fr
Laval Fax: +33 (0) 4 - 72 83 95 39
Parc Inopolis, Route de Vourles
1, rue du Vieux Moulin 67 400 Illkirch -
Graffenstaden Phone: +33 (0) 3 - 88 67 60 00
 Flender-Graffenstaden SA flencomm@flender-graff.com
B.P. 84 67 402 Illkirch - Fax: +33 (0) 3 - 88 67 06 17
Graffenstaden
Phone: +30 210 - 2 91 72 80

 Flender Hellas Ltd. 2, Delfon str. 11 146 Athens flender@otenet.gr


Fax: +30 210 - 2 91 71 02
Phone: +36 (0) 1 - 3 45 07 90 flender_bihari@hotmail.com

 Wentech Kft. Bécsi Út 3 - 5 1023 Budapest
Fax: +36 (0) 1 - 3 45 07 92 jambor.laszlo@axelero.hu
Parco Tecnologico Manzoni
Phone: +39 (0) 02 - 95 96 31
  Flender Cigala S.p.A. Palazzina G 20 040 Caponago (MI) info@flendercigala.it
Fax: +39 (0) 02 - 95 74 39 30
Viale delle industrie, 17
Lage Brink 5 - 7 7317 BD Apeldoorn Phone: +31 (0) 55 - 5 27 50 00 sales@flender.nl
   Flender Nederland B.V.
Postbus 1073 7301 BH Apeldoorn Fax: +31 (0) 55 - 5 21 80 11 www.flender.nl
Boterdiep 37 3077 AW Rotterdam Phone: +31 (0) 10 - 4 97 08 08 info@bruinhof.nl
   Bruinhof B.V.
Postbus 9607 3007 AP Rotterdam Fax: +31 (0) 10 - 4 82 43 50 www.bruinhof.nl
kontakt@
Phone: +45 - 70 22 60 03
 Flender Scandinavia A/S Rugmarken 35 B 3520 Farum flenderscandinavia.com
Fax: +45 - 44 99 16 62
www.flenderscandinavia.com
Branch Office
Phone: +48 (0) 32 - 2 26 45 61 flender@pro.onet.pl
  A. Friedr. Flender AG Przedstawicielstwo w Polsce 43 - 190 Mikolów
Fax: +48 (0) 32 - 2 26 45 62 www.flender.pl
ul. Wyzwolenia 27
Phone: +351 (0) 21 - 7 54 24 10

 Rodamientos FEYC, S.A R. Jaime Lopes Dias, 1668 CV 1750 - 124 Lissabon info@rfportugal.com
Fax: +351 (0) 21 - 7 54 24 19
B-dul Garii Obor nr. 8 D Phone: +40 (0) 21 - 2 52 98 61
  CN Industrial Group srl 021 747 Bucuresti office@flender.ro
Sector 2 Fax: +40 (0) 21 - 2 52 98 60
Phone: +7 (0) 8 12 - 3 20 90 34
 Flender OOO Tjuschina 4 - 6 191 119 St. Petersburg flendergus@mail.spbnit.ru
Fax: +7 (0) 8 12 - 3 20 90 82
Branch Office Phone: +421 (0) 51 - 7 70 32 67
  A. Friedr. Flender AG 08 001 Presov micenko.flender@nextra.sk
Vajanského 49, P.O. Box 286 Fax: +421 (0) 51 - 7 70 32 67
Poligono Industrial San
Phone: +34 (0) 91 - 6 83 61 86 f-iberica@flender.es
 Flender Ibérica S.A. Marcos Calle Morse, 31 28 906 Getafe - Madrid
Fax: +34 (0) 91 - 6 83 46 50 www.flender.es
(Parcela D - 15)
kontakt@
Phone: +46 (0) 302 - 1 25 90
 Flender Scandinavia Äsenvägen 2 44 339 Lerum flenderscandinavia.com
Fax: +46 (0) 302 - 1 25 56
www.flenderscandinavia.com
Phone: +41 (0) 62 - 8 85 76 00 info@flender.ch
  Flender AG Zeughausstr. 48 5600 Lenzburg
Fax: +41 (0) 62 - 8 85 76 76 www.flender.ch
Flender Güc Aktarma
IMES Sanayi, Sitesi 81 260 Dudullu - Phone: +90 (0) 2 16 - 4 66 51 41 cuzkan@flendertr.com
 Sistemleri Sanayi ve
E Blok 502, Sokak No. 22 Istanbul Fax: +90 (0) 2 16 - 3 64 59 13 www.flendertr.com
Ticaret Ltd. Sti.
DIV-Deutsche Phone: +380 (0) 44 - 2 30 29 43
 Prospect Pobedy 44 03 057 Kiev flender@div.kiev.ua
Industrievertretung Fax: +380 (0) 44 - 2 30 29 30
Bradford
 
 Flender Power Phone: +44 (0) 12 74 - 65 77 00 flenders@flender-power.co.uk
Thornbury Works, Leeds Road West Yorkshire
 Transmission Ltd. Fax: +44 (0) 12 74 - 66 98 36 www.flender-power.co.uk
BD3 7EB


 Phone: +381 (0) 11 - 60 44 73
G.P.Inzenjering d.o.o. III Bulevar 54 / 19 11 070 Novi Beograd flender@eunet.yu
  Fax: +381 (0) 11 - 3 11 67 91


AFRICA
  78 996 Elancourt Phone: +33 (0) 1 - 30 66 39 00
Flender S.a.r.l. 3, rue Jean Monnet - B.P. 5 sales@flender.fr
 Cedex Fax: +33 (0) 1 - 30 66 35 13
Phone: +20 (0) 2 - 5 75 15 44

 Sons of Farid Hassanen 81 Matbaa Ahlia Street Boulac 11 221, Cairo hussein@sonfarid.com
Fax: +20 (0) 2 - 5 75 17 02
Head Office
Flender Power Phone: +27 (0) 11 - 5 71 20 00 sales@flender.co.za
  Cnr. Furnace St. & Quality Rd. Isando - Johannesburg
Transmission (Pty.) Ltd. Fax: +27 (0) 11 - 3 92 24 34 www.flender.co.za
P.O. Box 131 Isando 1600
Sales Offices
Flender Power Unit 3 Marconi Park, 9 Marconi Phone: +27 (0) 21 - 5 51 50 03
sales@flender.co.za
Transmission (Pty.) Ltd. Crescent, Montague Gardens Cape Town Fax: +27 (0) 21 - 5 52 38 24
P.O. Box 37 291 Chempet 7442
Unit 3 Goshawk Park
Flender Power Phone: +27 (0) 31 - 7 05 38 92
Falcon Industrial Estate New Germany - Durban sales@flender.co.za
Transmission (Pty.) Ltd. Fax: +27 (0) 31 - 7 05 38 72
P.O. Box 1608 New Germany 3620
Flender Power 9 Industrial Crescent, Ext. 25 Witbank Phone: +27 (0) 13 - 6 92 34 38
sales@flender.co.za
Transmission (Pty.) Ltd. P.O. Box 17 609 Witbank 1035 Fax: +27 (0) 13 - 6 92 34 52
Unit 14 King Fisher Park, Alton
Flender Power Phone: +27 (0) 35 - 7 51 15 63
Cnr. Ceramic Curve & Alumina Richards Bay sales@flender.co.za
Transmission (Pty.) Ltd. Fax: +27 (0) 35 - 7 51 15 64
Allee, P.O. Box 101 995 Meerensee 3901

AMERICA
C 1067 ABN Phone: +54 (0) 11 - 43 31 66 10

 Chilicote S.A. Avda. Julio A. Roca 546 chilicote@chilicote.com.ar
Buenos Aires Fax: +54 (0) 11 - 43 31 42 78
Head Office
32 210 - 660 Phone: +55 (0) 31 - 33 69 20 00
 Flender Brasil Ltda. Rua Quatorze, 60 vendas@flenderbrasil.com
Contagem - MG Fax: +55 (0) 31 - 33 31 18 93
Cidade Industrial
Sales Offices
04 576 - 050 Phone: +55 (0) 11 - 55 05 99 33
Flender Brasil Ltda. Rua James Watt, 142 flesao@uol.com.br
São Paulo - SP Fax: +55 (0) 11 - 55 05 30 10
conjunto 142 - Brooklin Novo
Av. Presidente Vargas, 2001
Edifício New Century - 11o. 14 020 - 260 Phone: +55 (0) 16 - 39 11 90 60 marcos.stevanato@
Flender Brasil Ltda.
andar - sala 118 Ribeirão preto - SP Fax: +55 (0) 16 - 39 11 90 09 wba.brasil.com
Bairro Alto da Boa Vista
Rua da Mitra - quadre 30 - lote16
65 075 - 770 Phone: +55 (0) 98 - 2 35 84 92
Flender Brasil Ltda. Edifício Cristal - sala 207 flenderslz@uol.com.br
São Luis - MA Fax: +55 (0) 98 - 2 35 84 93
Bairro Renascença
Rua Padre Anchieta, 1691 80 730 - 000 Phone: +55 (0) 41 - 3 36 28 49
Flender Brasil Ltda. flender.curitiba@uol.com.br
conjunto 1110 - Bairro Bigorrilho Curitiba - PR Fax: +55 (0) 41 - 3 36 28 49
Flender Power Markham Phone: +1 (0) 9 05 - 3 05 10 21 info@flenderpti.com
 215 Shields Court, Units 4 - 6
Transmission Inc. Ontario L3R 8V2 Fax: +1 (0) 9 05 - 3 05 10 23 www.flender.ca
   

    Phone: +56 (0) 2 - 2 35 32 49 flender@flender.cl
Flender Cono Sur Ltda. Avda. Galvarino Gallardo 1534 Providencia, Santiago

 Fax: +56 (0) 2 - 2 64 20 25 www.flender.cl


Flender Liaison Office Colombia
A.G.P. Representaciones Phone: +57 (0) 1 - 5 70 63 53 aguerrero@agp.com.co
   Av Boyaca No. 23 A Bogotá
Ltda. Fax: +57 (0) 1 - 5 70 73 35 www.agp.com.co
50 Bodega UA 7 - 1
Flender de Mexico Head Office Phone: +52 (0) 2 22 - 2 37 19 00 szugasti@flendermexico.com
  72 000 Puebla
S.A. de C.V. 17, Pte, 713 Centro Fax: +52 (0) 2 22 - 2 37 11 33 www.flendermexico.com
Sales Offices
Flender de Mexico Phone: +52 (0) 55 - 52 54 30 37
Lago Nargis No. 38 11 520 Mexico, D.F. info@flendermexico.com
S.A. de C.V. Fax: +52 (0) 55 - 55 31 69 39
Col. Granada
Flender de Mexico Ave. San Pedro No. 231 - 5 Phone: +52 (0) 81 - 83 63 82 82
64 660 Monterrey, N.L. info@flendermexico.com
S.A. de C.V. Col. Miravalle Fax: +52 (0) 81 - 83 63 82 83
cesarzam@
Calle Gonzales Olaechea Phone: +51 (0) 1 - 2 42 84 68
 Potencia Industrial E.I.R.L. Miraflores, Lima potenciaindustrial.com.pe
110 - URB, La Aurora Fax: +51 (0) 1 - 2 42 08 62
www.potenciaindustrial.com.pe
950 Tollgate Road Phone: +1 (0) 8 47 - 9 31 19 90 flender@flenderusa.com
 Flender Corporation Elgin, IL. 60 123
P.O. Box 1449 Fax: +1 (0) 8 47 - 9 31 07 11 www.flenderusa.com
Service Centers West Phone: +1 (0) 6 61 - 3 25 44 78
Flender Corporation Bakersfield, CA. 93 308 flender1@lightspeed.net
4234 Foster Ave. Fax: +1 (0) 6 61 - 3 25 44 70
Calle Johan Schafer o Segunda Phone: +58 (0) 2 12 - 21 52 61 fhtransm@telcel.net.ve
  F. H. Transmisiones S.A. Petare, Caracas
Calle, Municipio Sucre Fax: +58 (0) 2 12 - 21 18 38 www.fhtransmisiones.com

ASIA

 No. 2 St. George’s Gate Road Phone: +91 (0) 33 - 2 23 05 45
Flender Limited Kolkata - 700 022 flender@flenderindia.com
  5th Floor, Hastings Fax: +91 (0) 33 - 2 23 18 57
Head Office
    Flender Power Trans- Shuanghu-Shuangchen Rd. Phone: +86 (0) 22 - 26 97 20 63 flender@flendertj.com
Tianjin 300 400
  mission (Tianjin) Co., Ltd. West, Beichen Economic Fax: +86 (0) 22 - 26 97 20 61 www.flendertj.com
Development Area (BEDA)
Sales Offices
Flender Power Trans- C - 414, Lufthansa Center Phone: +86 (0) 10 - 64 62 21 51
Beijing 100 016 beijing@flenderprc.com.cn
mission (Tianjin) Co., Ltd. 50 Liangmaqiao Rd. Fax: +86 (0) 10 - 64 62 21 43
Chaoyang District
Flender Power Trans- 1101 - 1102 Harbour Ring Plaza Phone: +86 (0) 21 - 53 85 31 48 shanghai@
Shanghai 200 001
mission (Tianjin) Co., Ltd. 18 Xizang Zhong Rd. Fax: +86 (0) 21 - 53 85 31 46 flenderprc.com.cn
Flender Power Trans- Rm. 1503, Jianyin Building Phone: +86 (0) 27 - 85 48 67 15
Wuhan 430 015 wuhan@flenderprc.com.cn
mission (Tianjin) Co., Ltd. 709 Jianshedadao, Hankou Fax: +86 (0) 27 - 85 48 68 36
Rm. 2802, Guangzhou
Flender Power Trans- Phone: +86 (0) 20 - 87 32 60 42 guangzhou@
International Electronics Tower Guangzhou 510 095
mission (Tianjin) Co., Ltd. Fax: +86 (0) 20 - 87 32 60 45 flenderprc.com.cn
403 Huanshi Rd. East
Flender Power Trans- G - 6 / F Guoxin Mansion Phone: +86 (0) 28 - 86 19 83 72
Chengdu 610 015 chengdu@flenderprc.com.cn
mission (Tianjin) Co., Ltd. 77 Xiyu Street Fax: +86 (0) 28 - 86 19 88 10
Rm. 3 - 705, Tower D
Flender Power Trans- City Plaza Shenyang Phone: +86 (0) 24 - 23 34 20 48
Shenyang 110 001 shenyang@flenderprc.com.cn
mission (Tianjin) Co., Ltd. 206 Nanjing Street (N) Fax: +86 (0) 24 - 23 34 20 46
Heping District
Rm. 302, Shanzi Zhong Da
Flender Power Trans- Phone: +86 (0) 29 - 87 20 32 68
International Mansion Xi’an 710 002 xian@flenderprc.com.cn
mission (Tianjin) Co., Ltd. Fax: +86 (0) 29 - 87 20 32 04
30 Southern Rd.
Flender Power Trans- Rm. 23E, Xinhua Plaza, No. 6 Phone: +86 (0) 871 - 3 12 43 68
Kunming 650 051 kunming@flenderprc.com.cn
mission (Tianjin) Co., Ltd. Renmin East Rd. Fax: +86 (0) 871 - 3 12 45 66
Rm. 1007, Building A, Golden
Flender Power Trans- Phone: +86 (0) 371 - 5 38 80 85 zhengzhou@
Center, Jincheng International Zhengzhou 450 008
mission (Tianjin) Co., Ltd. Fax: +86 (0) 371 - 5 38 80 89 flenderprc.com.cn
Plaza, No. 68 Jingsan Rd.
Flender Power Trans- Rm. 908 (east), No. 188 Phone: +86 (0) 25 - 83 24 25 50
Nanjing 210 024 nanjing@flenderprc.com.cn
mission (Tianjin) Co., Ltd. Guangzhou Rd. Fax: +86 (0) 25 - 83 24 48 20
Rm. 1408, Pearl River
Flender Power Trans- Phone: +86 (0) 411 - 83 77 93 55
International Building No. 99 Dalian 116 011 dalian@flenderprc.com.cn
mission (Tianjin) Co., Ltd. Fax: +86 (0) 411 - 83 77 92 19
Xinkai Rd. Xigang District
Rm. 1401, Tianlin Building
Flender Power Trans- Hunan Gold Source Hotel Phone: +86 (0) 731 - 5 16 73 09 changsha@
Changsha 410 007
mission (Tianjin) Co., Ltd. No. 279, Second Block Fax: +86 (0) 731 - 5 16 47 46 flenderprc.com.cn
Furong Rd.
Head Office
Hastings Phone: +91 (0) 33 - 22 23 05 45
 Flender Limited No. 2 St. George’s Gate Road flender@flenderindia.com
Kolkata - 700 022 Fax: +91 (0) 33 - 22 23 18 57
5th Floor
Industrial Growth Centre Nimpura Phone: +91 (0) 3222 - 23 33 07
Flender Limited works@flenderindia.com
Rakhajungle Kharagpur - 721 302 Fax: +91 (0) 3222 - 23 33 64
Eastern Regional Sales Office
Hastings Phone: +91 (0) 33 - 22 23 05 45
Flender Limited No. 2 St. George’s Gate Road ero@flenderindia.com
Kolkata - 700 022 Fax: +91 (0) 33 - 22 23 08 30
5th Floor
Western Regional Sales Office Vashi Phone: +91 (0) 22 - 27 65 72 27
Flender Limited wro@flenderindia.com
Plot No. 23, Sector 19 - C Navi Mumbai - 400 705 Fax: +91 (0) 22 - 27 65 72 28
Southern Regional Sales Office Aminjikarai Phone: +91 (0) 44 - 23 74 39 21
Flender Limited sro@flenderindia.com
41 Nelson Manickam Road Chennai - 600 029 Fax: +91 (0) 44 - 23 74 39 19
Northern Regional Sales Office
Phone: +91 (0) 11 - 51 85 96 56
Flender Limited 302 Bhikaji Cama Bhawan New Delhi - 110 066 nro@flenderindia.com
Fax: +91 (0) 11 - 51 85 96 59
11 Bhikaji Cama Palace
Representative Office
Phone: +62 (0) 21 - 58 90 20 15
 Flender Singapore Pte. Ltd. 6 - 01 Wisma Presisi Jakarta Barat 11 620 bobwall@cbn.net.id
Fax: +62 (0) 21 - 58 90 20 19
Jl. Taman Aries Blok A1 No. 1
P.O. Box 15 745 - 493
Phone: +98 (0) 21 - 8 73 02 14
 Cimaghand Co. Ltd. No. 13, 16th East Street Tehran 15 156 info@cimaghand.com
Fax: +98 (0) 21 - 8 73 39 70
Beyhaghi Ave., Argentina Sq.
Greenshpon Engineering Phone: +972 (0) 4 - 9 91 31 81 sales@greenshpon.com
 Bar-Lev Industrial Park Misgav 20 179
Works Ltd. Fax: +972 (0) 4 - 9 91 34 77 www.greenshpon.com
WBG Marive East 21 F
Phone: +81 (0) 43 - 2 13 39 30
 Flender Japan Co., Ltd. Nakase 2 - 6 Chiba 261 - 7121 contact@flender-japan.com
Fax: +81 (0) 43 - 2 13 39 55
Mihama-ku, Chiba-shi
Phone: +7 (0) - 32 72 - 74 09 71
 KazGate GmbH Abay ave 143 480 009 Almaty flender@kazgate.de
Fax: +7 (0) - 32 72 - 42 94 10
7th Fl. Dorim Bldg.
Phone: +82 (0) 2 - 34 78 63 37 sales@flender-korea.com
 Flender Ltd. 1823 Bangbae - Dong Seoul 137 - 060
Fax: +82 (0) 2 - 34 78 63 45 www.flender-korea.com
Seocho - Ku
Al-Showaikh Ind. Area Phone: +965 (0) - 4 82 97 15
 South Gulf Company Safat 13 123 adelameen@awalnet.net.sa
P.O. Box 26229 Fax: +965 (0) - 4 82 97 20
Dahr-el-Jamal
Phone: +961 (0) 1 - 49 82 72
 Gabriel Acar & Fils s.a.r.l. Zone Industrielle, Sin-el-Fil Beyrouth gacar@beirut.com
Fax: +961 (0) 1 - 49 49 71
B.P. 80 484
Representative Office
47301 Petaling Jaya Phone: +60 (0) 3 - 78 80 42 63
  Flender Singapore Pte. Ltd. 37 A - 2, Jalan PJU 1/39 flender@tm.net.my
Selangor Darul Ehsan Fax: +60 (0) 3 - 78 80 42 73
Dataran Prima
Phone: +49 (0) 28 71 - 92 22 59
 A. Friedr. Flender AG Postfach 1364 46 393 Bocholt ludger.wittag@flender.com
Fax: +49 (0) 28 71 - 92 15 16
Representative Office
28 / F, Unit 2814, The Enter- Phone: +63 (0) 2 - 8 49 39 93
  Flender Singapore Pte. Ltd. Makati City junt@flender.com.ph
prise Centre, 6766 Ayala Ave- Fax: +63 (0) 2 - 8 49 39 17
nue corner, Paeso de Roxas
   Flender Güc Aktarma Middle East Sales Office
   34 776 Dudullu - Phone: +90 (0) 2 16 - 4 99 66 23
Sistemleri Sanayi ve IMES Sanayi Sitesi meso@flendertr.com
    Istanbul Fax: +90 (0) 2 16 - 3 64 59 13
   
Ticaret Ltd. Sti. E Blok 502, Sokak No. 22
Bandaria Area, Dohan Bldg. Phone: +966 (0) 3 - 8 87 53 32
  South Gulf Sands Est. Al-Khobar 31 952 adelameen@awalnet.net.sa
Flat 3 / 1, P.O. Box 32 150 Fax: +966 (0) 3 - 8 87 53 31
Phone: +65 (0) - 68 97 94 66 flender@singnet.com.sg

 Flender Singapore Pte. Ltd. 13 A, Tech Park Crescent Singapore 63 7843
Fax: +65 (0) - 68 97 94 11 www.flender.com.sg
Mezzeh Autostrade
Transportation Phone: +963 (0) 11 - 6 11 67 94
 Misrabi Co & Trading Damascus ismael.misrabi@gmx.net
Building 4 / A, 5th Floor Fax: +963 (0) 11 - 6 11 09 08
P.O. Box 12 450
Taiwan Branch Company
Phone: +886 (0) 2 - 26 93 24 41
 A. Friedr. Flender AG 1 F, No. 5, Lane 240 Taipei Hsien 221 flender_tw@flender.com.tw
Fax: +886 (0) 2 - 26 94 36 11
Nan Yang Street, Hsichih
Representative Office
Talay-Thong Tower, 53 Moo 9 A. Sriracha Phone: +66 (0) 38 - 49 51 66 - 8
  Flender Singapore Pte. Ltd. contact@flender.th.com
10th Floor Room 1001 Chonburi 20 230 Fax: +66 (0) 38 - 49 51 69
Sukhumvit Rd., T. Tungsukla
Representative Office
Phone: +84 (0) 8 - 8 23 62 97
 Flender Singapore Pte. Ltd. Suite 22, 16 F Saigon Tower Ho Chi Minh City flender_vn@flender.com.vn
Fax: +84 (0) 8 - 8 23 62 88
29 Le Duan Street, District 1

AUSTRALIA
Head Office
Phone: +61 (0) 2 - 97 56 23 22 sales@flender.com.au
Flender (Australia) Pty. Ltd. 9 Nello Place, P.O. Box 6047 N.S.W. 2164, Sydney
Fax: +61 (0) 2 - 97 56 48 92 www.flender.com.au
Wetherill Park
Sales Offices
Phone: +61 (0) 3 - 95 57 08 11
Flender (Australia) Pty. Ltd. Suite 3, 261 Centre Rd. VIC 3204, Melbourne sales@flender.com.au
Fax: +61 (0) 3 - 95 57 08 22
Bentleigh
Suite 5, 1407 Logan Rd. Phone: +61 (0) 7 - 34 22 23 89
Flender (Australia) Pty. Ltd. QLD 4122, Brisbane sales@flender.com.au
Mt. Gravatt Fax: +61 (0) 7 - 34 22 24 03
Suite 2 W.A. 6104 Phone: +61 (0) 8 - 94 77 41 66
Flender (Australia) Pty. Ltd. sales@flender.com.au
403 Great Eastern Highway Redcliffe - Perth Fax: +61 (0) 8 - 94 77 65 11
9 Nello Place, P.O. Box 6047 Phone: +61 (0) 2 - 97 56 23 22
   Flender (Australia) Pty. Ltd. N.S.W. 2164, Sydney sales@flender.com.au
Wetherill Park Fax: +61 (0) 2 - 97 56 48 92
K 422 DE/EN/FR 2005-03

A. Friedr. Flender AG · Alfred-Flender-Strasse 77 · 46395 Bocholt


Phone: +49(0)2871-920 · Fax: +49(0)2871-922596 · www.flender.com