Sie sind auf Seite 1von 16

20 878-03

4D Betriebsanleitung
4GB Operating instructions
4F Manuel d’utilisation PNOZ m1p

Das Basisgerät PNOZ m1p PNOZ m1p base unit L’appareil de base PNOZ m1p
Das Basisgerät PNOZ m1p des modularen The PNOZ m1p base unit from the L’appareil de base PNOZ m1p du système
Sicherheitssystems PNOZmulti dient dem PNOZmulti modular safety system is used de sécurité modulaire PNOZmulti sert à
sicherheitsgerichteten Unterbrechen von for the safety-related interruption of safety interrompre en toute sécurité des circuits de
Sicherheitsstromkreisen. circuits. sécurité.
Das Gerät ist bestimmt für den Einsatz in: The unit is designed for use in: L’appareil est conçu pour les applications
• NOT-AUS-Einrichtungen • Emergency stop equipment suivantes :
• Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113 • Safety circuits in accordance with • Circuits d’arrêt d’urgence
Teil 1, 11/98 und EN 60204-1, 12/97 VDE 0113 Part 1, 11/98 and EN 60204-1, • Circuits de sécurité selon les normes VDE
(z. B. bei beweglichen Verdeckungen) 12/97 (e.g. on movable guards) 0113-1, 11/98 et EN 60204-1, 12/97
(p. ex. pour protections mobiles)

Zu Ihrer Sicherheit For your safety Pour votre sécurité


Das Basisgerät PNOZ m1p erfüllt alle The PNOZ m1p base unit meets all the L’appareil de base PNOZ m1p satisfait à
notwendigen Bedingungen für einen necessary conditions for safe operation. toutes les conditions nécessaires pour une
sicheren Betrieb. However, always ensure the following safety utilisation sûre.
Beachten Sie jedoch nachfolgend aufge- requirements are met: Tenez compte cependant des consignes de
führte Sicherheitsbestimmungen: • Only install and commission the unit if you sécurité mentionnées ci-après :
• Installieren und nehmen Sie das Gerät nur are familiar with both these instructions • Vous n’installerez l’appareil et ne le
dann in Betrieb, wenn Sie mit dieser and the current regulations for health and mettrez en service qu’après vous être
Betriebsanleitung und den geltenden safety at work and accident prevention. familiarisé avec le présent manuel
Vorschriften über Arbeitssicherheit und • Only use the unit in accordance with its d’utilisation et les prescriptions en vigueur
Unfallverhütung vertraut sind. intended purpose. Please also take note sur la sécurité du travail et la prévention
• Verwenden Sie das Gerät nur gemäß of the values in the "Technical details" des accidents.
seiner Bestimmung. Beachten Sie dazu section. • N’utilisez l’appareil que conformément à
auch die Werte im Abschnitt "Technische • Transport, storage and operating l’usage auquel est destiné. À ce sujet,
Daten". conditions should all conform to respectez les valeurs indiquées dans les
• Halten Sie beim Transport, bei der EN 60068-2-6, 01/00 (see "Technical " Caractéristiques techniques ".
Lagerung und im Betrieb die Bedingungen details"). • Pour le transport, le stockage et
nach EN 60068-2-6, 01/00 ein (siehe • Adequate protection must be provided for l’utilisation, respectez les exigences de la
"Technische Daten"). all capacitive and inductive consumers. norme EN 60068-2-6, 01/00 (voir
• Sorgen Sie bei allen kapazitiven und • Do not open the housing or undertake any " Caractéristiques techniques ").
induktiven Verbrauchern für eine ausrei- unauthorised modifications. • Veillez à ce que les consommateurs
chende Schutzbeschaltung. • When carrying out maintenance work capacitifs et inductifs aient une protection
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse und (e.g. exchanging contactors), make sure suffisante.
nehmen Sie auch keine eigenmächtigen you switch off the supply voltage. • N’ouvrez pas le boîtier et n’effectuez pas
Umbauten vor. You must take note of the warnings given in de modifications non autorisées.
• Schalten Sie bei Wartungsarbeiten (z. B. other sections of these instructions. These • En cas de travaux de maintenance (par
beim Austausch von Schützen) unbedingt are highlighted visually through the use of ex. remplacement des contacteurs),
die Versorgungsspannung ab. symbols. coupez impérativement la tensiond’ali-
Beachten Sie unbedingt die Warnhinweise in mentation.
den anderen Abschnitten dieser Anleitung. Notice: Failure to keep to these safety Respectez impérativement les avertissements
Diese Hinweise sind optisch durch Symbole requirements will render the warranty dans les autres paragraphes du présent
hervorgehoben. invalid. manuel d’utilisation. Ces avertissements sont
signalés par des symboles visuels.
Wichtig: Beachten Sie die Sicher-
heitsbestimmungen, sonst erlischt Important : observez les consignes
jegliche Gewährleistung. de sécurité sinon la garantie est
annulée.

Gerätebeschreibung Unit description Description de l’appareil


Sicherheitseigenschaften: Safety features: Caractéristiques de sécurité :
Das Basisgerät PNOZ m1p erfüllt folgende The PNOZ m1p base unit fulfils the following L’appareil de base PNOZ m1p satisfait aux
Sicherheitsanforderungen: safety requirements: exigences de sécurité suivantes :
• Die Schaltung ist redundant mit Selbst- • The circuit is redundant with built-in self- • Conception redondante avec
überwachung aufgebaut. monitoring. autosurveillance.
• Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei • The safety device remains effective even • Le dispositif de sécurité reste actif, même
Ausfall eines Bauteils wirksam. in the case of a component failure. en cas de défaillance d’un composant.
• Die Sicherheitsausgänge werden durch • The safety outputs are tested periodically • Les sorties de sécurité sont testées
einen Abschalttest periodisch geprüft. using a disconnection test. périodiquement par un test de coupure.
• Die Relaiskontakte erfüllen die Anforde- • The relay contacts meet the requirements • Les contacts relais répondent aux
rungen für sichere Trennung durch for safe separation by means of reinforced exigences d’une séparation sûre par un
verstärkte Isolierung gegenüber allen insulation against all other circuits in the isolement renforcé par rapport à tous les
anderen Stromkreisen des Sicherheitssy- safety system. autres circuits du systèmes de sécurité.
stems.
Gerätemerkmale: Unit features: Propriétés de l’appareil :
• 20 Eingänge für den Anschluss von NOT- • 20 inputs for connecting E-STOP, two- • 20 entrées pour brancher : ARRÊT
AUS, Zweihand-Taster, Schutztür, hand buttons, safety gate, light curtain, D’URGENCE, poussoirs de commande
Lichtvorhang, Scanner, Zustimmungs- scanner, enable switch, PSEN, operating bimanuelle, porte de protection, rideau
schalter, PSEN, Betriebsartenwahlschalter mode selector switch lumineux, scanner, contacteur de
• Ausgänge in Halbleitertechnik: • Outputs with semiconductor technology: validation, PSEN, sélecteur de modes de
- 2 Sicherheitsausgänge nach - 2 safety outputs in accordance with fonctionnement
EN 954-1, 12/96, Kat. 4 oder EN 954-1, 12/96, Cat. 4 or 4 safety • Sorties avec technologie semi-conducteur :
4 Sicherheitsausgänge nach outputs in accordance with - 2 sorties de sécurité selon
EN 954-1, 12/96, Kat. 3 EN 954-1, 12/96, Cat. 3 EN 954-1, 12/96, cat. 4 ou
- 1 Hilfsausgang - 1 auxiliary output 4 sorties de sécurité selon
• Relaisausgänge: • Relay outputs: EN 954-1, 12/96, cat. 3
1 Sicherheitskontakt nach 1 safety contact in accordance with - 1 sortie d’information
EN 954-1, 12/96, Kat. 4 oder EN 954-1, 12/96, Cat. 4 or 2 safety • Sorties de relais :
2 Sicherheitskontakte nach contacts in accordance with 1 contact de sécurité selon
EN 954-1, 12/96, Kat. 2 EN 954-1, 12/96, Cat. 2 EN 954-1, 12/96, cat. 4 ou
• 4 Taktausgänge • 4 test pulse outputs 2 contacts de sécurité selon
• konfigurierbar mit PNOZmulti Configurator • Can be configured using the PNOZmulti EN 954-1, 12/96, cat. 2
• konfigurierte Sicherheitsschaltungen sind Configurator • 4 sorties impulsionnelles
mit Chipkarte einlesbar • Configured safety circuits can be read in • Paramétrable avec PNOZmulti Configurator
• max. 8 Erweiterungsmodule anschließbar via the chip card • Les circuits de sécurité paramétrés
• Statusanzeigen • Max. 8 expansion modules can be peuvent être lus avec une carte à puce
• Querschlussüberwachung durch Taktaus- connected • Possibilité de raccorder jusqu’à 8 modules
gänge an den Eingängen • Status indicators d’extension maximum
• Querschlussüberwachung zwischen den • Test pulses used to detect shorts across • Affichages d’état
Sicherheitsausgängen the inputs • Surveillance des courts-circuits par sorties
• steckbare Klemmen, wahlweise mit • Monitors shorts between the safety impulsionnelles aux entrées
Käfigzugfederanschluss oder outputs • Surveillance des courts-circuits entre les
Schraubanschluss • Plug-in terminals, either with cage clamp sorties de sécurité
connection or screw connection • Bornes enfichables, au choix avec
connexion par ressort type cage ou par vis

Funktionsbeschreibung Function description Description du fonctionnement


Arbeitsweise: Operation: Mode de travail :
Die Funktionsweise der Ein- und Ausgänge The function of the inputs and outputs on the Le fonctionnement des entrées et des
des Sicherheitssystems hängt von der mit safety system depends on the safety circuit sorties du système de sécurité dépend du
dem PNOZmulti Configurator erstellten created using the PNOZmulti Configurator. circuit de sécurité créé avec le PNOZmulti
Sicherheitsschaltung ab. Die Sicherheits- The safety circuit is transferred to the chip Configurator. La configuration du circuit de
schaltung wird mit einem Chipkarten- card in the base module either via chip card sécurité est transférée sur la carte à puce
lesegerät oder über die RS 232-Schnittstelle reader, or via the RS 232 interface. par l’intermédiaire d’un lecteur à cartes ou
auf die Chipkarte in das Basisgerät übertra- The base unit has 2 microcontrollers that directement dans l’appareil de base via
gen. Das Basisgerät hat 2 Micro-Controller, monitor each other. They evaluate the input l’interface RS 232.
die sich gegenseitig überwachen. Sie werten circuits on the base unit and expansion L’appareil de base possède 2 micro-
die Eingangskreise des Basisgeräts und der modules and switch the outputs on the base contrôleurs qui se surveillent mutuellement.
Erweiterungsmodule aus und schalten unit and expansion modules accordingly. Ils évaluent les circuits d’entrée de
abhängig davon die Ausgänge des Basis- l’appareil de base et des modules
geräts und der Erweiterungsmodule. d’extension, et activent en conséquence les
sorties de l’appareil de base et des
modules d’extension.

X1 X2 X3
CI+ CI- CO+ CO- T0 T1 T2 T3 O0 O1 O2 O3 OA0 24 V 0 V O4 O5
13 14 23 24
carte à puce

Koppelschnittstelle Taktausgänge Halbleiterausgänge, Hilfsausgang,


Chipkarte
chip card
Interface

Coupling interface Test pulse outputs Versorgungsanschlüsse


Interface de couplage Sorties Semiconductor outputs, Relaisausgänge
impulsionnelles auxiliary output, supply connections Relay outputs
Sorties statiques, sorties information,
bornes d'alimentation Sorties de relais
diagnostic module
Diagnosemodul

Erweiterungsmodule
modules d'extension
expansion modules

µController
module de
diagnostic
Interface

Interface

µController
RS 232
X4

Netzteil
Eingänge Power supply
Inputs Alimentation
Entrées

I0 I1 I2 I3 I4 I5 I6 I7 I8 I9 I10 I11 I12 I13 I14 I15 I16 I17 I18 I19 A1 A1 A2 A2
X5 X6 X7

Fig. 1 Innenschaltbild Fig. 1: Internal wiring diagram Fig. 1: Schéma interne


Funktionen: Functions: Fonctions :
Die LEDs an Basisgerät und Erweiterungs- The LEDs on the base unit and expansion Les LED sur l’appareil de base et les
modulen zeigen den Status des Sicherheits- modules indicate the status of the modules d’extension indiquent l’état du
systems PNOZmulti an. An die RS 232- PNOZmulti safety system. A null modem système de sécurité PNOZmulti. L’interface
Schnittstelle kann ein Null-Modem-Kabel cable can be connected to the RS 232 RS 232 permet de brancher un câble null
zum Download der Sicherheitsschaltung interface to download the safety circuit, or to modem pour transférer la configuration de
oder zum Auslesen des Fehler-Stacks read out the error stack. sécurité ou pour lire la pile d’erreurs.
angeschlossen werden. The functions of the interface diagnostic Les fonctions de l'interface module de
Die Funktionen des Interface Diagnose- module and the coupling interface are in diagnostic et de l’interface de couplage sont
moduls und der Koppelschnittstelle sind in development and will be implemented in a en préparation et seront réalisées dans une
Vorbereitung und werden in einer späteren later version of the PNOZmulti safety version ultérieure du système de sécurité
Version des Sicherheitssystems PNOZmulti system. PNOZmulti.
realisiert.
Information! The online help on the Info ! L’aide en ligne du PNOZmulti
Info! In der Online-Hilfe des PNOZmulti Configurator contains Configurator contient la description
PNOZmulti Configurators finden Sie descriptions of the operating modes des modes de fonctionnement et de
Beschreibungen über die Betriebsar- and all the functions of the PNOZmulti toutes les fonctions du système de
ten und alle Funktionen des Sicher- safety system, plus connection sécurité PNOZmulti ainsi que des
heitssystems PNOZmulti sowie examples. exemples de branchement.
Anschlussbeispiele.

Sicherheitssystem montieren Installing the safety system Montage du système de sécurité


Basisgerät und Erweiterungsmodule Connecting the base unit and expansion Relier l’appareil de base et les modules
verbinden modules d’extension
Die Module werden mit Steckbrücken Jumpers are used to connect the modules. A Les modules sont reliés par des cavaliers de
verbunden. Es dürfen max. 8 Erweiterungs- max. of 8 expansion modules may be pontage. Huit modules d’extension au
module an ein Basisgerät angeschlossen connected to a base unit. maximum peuvent être reliés à un appareil
werden. de base.

Basisgerät/ Erweiterungsmodul 1/ Erweiterungsmodul 8/


Base unit/ Expander module 1/ Expander module 8/
Appareil de base Module d'extension 1 Module d'extension 8

Fig. 2: Basisgerät und Erweiterungs


module verbinden
Connecting the base unit and
expansion modules
Relier l’appareil de base et les 774639: Steckbrücke/Link/ 779110: Abschlussstecker/Terminator/
modules d’extension Cavalier de pontage Fiche de terminaison

Achtung! Durch elektrostatische Caution! Electrostatic discharge Attention ! Une décharge


Entladung können Bauteile der can damage components on the électrostatique peut endommager
Sicherheitssteuerung beschädigt safety system. Ensure discharge les éléments de l’automate de
werden. Sorgen Sie für Entladung, before touching the safety system, sécurité. Veillez à vous décharger
bevor Sie die Sicherheitssteuerung e.g. by touching an earthed, avant de toucher l’automate de
berühren, z. B. durch Berühren einer conductive surface or by wearing an sécurité, par ex. en touchant une
geerdeten, leitfähigen Fläche oder earthed armband. surface conductrice mise à la terre
durch Tragen eines geerdeten ou en portant un bracelet de mise à
Armbands. There are 2 pin connectors on the rear of the la terre.
PNOZ m1p base unit. A terminator is
Auf der Geräterückseite des Basisgeräts attached to the right-hand pin connector. La face arrière de l’appareil de base
PNOZ m1p befinden sich 2 Stiftleisten. An • Remove the terminator on the right-hand PNOZ m1p comporte 2 broches. Une fiche
der rechten Stiftleiste ist ein Abschluss- pin connector. de terminaison est branchée sur la broche
stecker angebracht. • Connect the base unit and expansion de droite.
• Entfernen Sie an der rechten Stiftleiste modules using the jumpers supplied. • Retirez la fiche de terminaison de la
den Abschlussstecker. Caution! Fit the terminator to the broche de droite.
• Verbinden Sie das Basisgerät und die last expansion module. • Reliez l’appareil de base et les modules
Erweiterungsmodule mit den mitgeliefer- Only use terminators for the modular d’extension avec les cavaliers de pontage
ten Steckbrücken. PNOZmulti safety system (order no. livrés avec les appareils.
Achtung! Stecken Sie den 779110). Attention ! Branchez la fiche de
Abschlussstecker auf das letzte terminaison sur le dernier module
Erweiterungsmodul. d’extension.
Verwenden Sie nur Employez uniquement une fiche de
Abschlussstecker für das modulare terminaison destinée au système de
Sicherheitssystem PNOZmulti sécurité modulaire PNOZmulti
(Bestell-Nr. 779110). (référence 779110).

Sicherheitssystem in einen Schalt- Installing the safety system in a control Montage du système de sécurité dans
schrank montieren cabinet une armoire
Achtung! Montieren Sie das Caution! The safety system should Attention ! Montez le système de
Sicherheitssystem in einen Schalt- be installed in a control cabinet with sécurité dans une armoire ayant un
schrank mit einer Schutzart von a protection type of at least IP54. indice de protection d’au moins
mindestens IP54. IP 54.
Achtung! Montieren Sie das Caution! Fit the safety system to a Attention ! Montez le système de
Sicherheitssystem auf eine waag- horizontal DIN rail. Other mounting sécurité sur un rail DIN horizontal.
rechte Normschiene. Andere positions could destroy the safety D’autres positions de montage
Einbaulagen können zur Zerstörung system. pourraient aboutir à une destruction
des Sicherheitssystems führen. du système de sécurité.
• Use the notches on the rear of the safety
• Befestigen Sie das Sicherheitssystem mit system to attach it to a DIN rail. Connect • Accrochez le système de sécurité sur un
Hilfe der Rastelemente auf der Rückseite the safety system to the DIN rail in an rail DIN à l’aide des ergots à l’arrière de
auf einer Normschiene. Führen Sie das upright position so that the earthing l’appareil. Installez le système de sécurité
Sicherheitssystem gerade auf die springs on the safety system are pressed droit sur le rail DIN de sorte que les
Normschiene, so dass die Erdungsfedern on to the DIN rail. ressorts de mise à la terre sur le système
am Sicherheitssystem auf die Norm- • To comply with EMC requirements, the de sécurité reposent sur le rail DIN.
schiene gedrückt werden. DIN rail must have a low impedance • Pour respecter les exigences CEM, le rail
• Um die EMV-Anforderungen einzuhalten, connection to the control cabinet housing. DIN doit être relié par une liaison à basse
muss die Normschiene mit dem Schalt- impédance au corps de l’armoire.
schrankgehäuse niederohmig verbunden
sein.

Sicherheitssystem inbetriebnehmen Commissioning the safety system Mise en service du système de


Inbetriebnahme vorbereiten: Preparing for commissioning: sécurité
Beachten Sie bei der Vorbereitung der Please note the following when preparing to Préparation de la mise en service :
Inbetriebnahme: commission the unit: Tenez compte des points suivants lors de la
Achtung! Die steckbaren Caution! The plug-in connection préparation de la mise en service :
Anschlussklemmen der Relaisaus- terminals on the relay outputs carry Attention ! Les bornes enfichables
gänge, die Netzspannung führen, mains voltage and should only be des sorties de relais, qui sont
nur im spannungslosen Zustand connected and disconnected when connectées à la tension secteur, ne
ziehen und stecken. the voltage is switched off. doivent être déconnectées et
• Das Sicherheitssystem und die Eingangs- • Power for the safety system and input connectées que si le système est
kreise müssen immer aus einem Netzteil circuits must always be provided from a hors tension.
versorgt werden. Das Netzteil muss den single power supply. The power supply • Le système de sécurité et les circuits
Vorschriften für Kleinspannungen mit must meet the regulations for extra low d’entrée doivent toujours être alimentés
sicherer Trennung (SELV, PELV) voltages with safe separation (SELV, par un même bloc d’alimentation.
entsprechen. PELV). L’alimentation doit répondre aux
• Für die Versorgungsanschlüsse 24 V und • Two connection terminals are available for exigences des basses tensions à
0 V (Halbleiterausgänge) sowie A1 und A2 each of the supply connections 24 V and séparation sûre (SELV,PELV).
(Netzteil) sind jeweils 2 Anschluss- 0 V (semiconductor outputs), plus A1 and • Les bornes d’alimentation 24 V et 0 V
klemmen vorhanden. Damit kann die A2 (power supply). This means that the (sorties statiques) ainsi que A1 et A2 (bloc
Versorgungsspannung auf mehrere supply voltage can be looped through d’alimentation) sont chacune dédoublées.
Anschlüsse geschleift werden. Der Strom several connections. The current at each La tension d’alimentation peut ainsi être
darf max. 9 A an jeder Klemme betragen. terminal may not exceed 9 A. dérivée sur plusieurs autres bornes. Le
• Verwenden Sie die Taktausgänge • Use the test pulse outputs only to test the courant maximal sur chaque borne ne doit
ausschließlich zum Testen der Eingänge. inputs. The operation of loads is not pas dépasser 9 A.
Die Ansteuerung von Lasten ist unzuläs- permitted. • Utilisez les signaux impulsionnels
sig. Do not lay pulse cables together with exclusivement pour le câblage des
Verlegen Sie Taktleitungen nicht actor cables in an unprotected multicore entrées. La commande de charges n’est
zusammen mit Aktorleitungen in einer cable. pas autorisée.
ungeschützten Mantelleitung. • Use copper wire that will withstand Séparez les câbles des signaux
• Verwenden Sie Leitungsmaterial aus temperatures of 60/75 °C. impulsionnels des câbles de puissances
Kupferdraht mit einer Temperaturbe- des actionneurs.
ständigkeit von 60/75 °C. Preparing the unit for operation: • Employer des câbles avec des
conducteurs en cuivre résistants à une
Betriebsbereitschaft herstellen: Commissioning the PNOZmulti safety température de 60/75 °C.
system for the first time:
Sicherheitssystem PNOZmulti zum ersten • Wire the inputs and outputs on the base Mettre l’appareil en ordre de marche :
Mal in Betrieb nehmen: unit and expansion modules in
• Verdrahten Sie die Ein- und Ausgänge accordance with the circuit diagram. Première mise en service du système de
des Basisgeräts und der Erweiterungs- • Transfer the current project to the chip sécurité PNOZmulti :
module entsprechend des Schaltplans. card in the base module. Use either the • Câblez les entrées et les sorties de
• Übertragen Sie das aktuelle Projekt auf chip card reader or connect the computer l’appareil de base et des modules
die Chipkarte im Basisgerät. Verwenden with PNOZm Config to the base module d’extension conformément au plan de
Sie dazu entweder das Chipkarten- via the serial interface (see PNOZm câblage.
lesegerät oder verbinden Sie den Rechner Config Online help.). • Transférez le projet actuel sur la carte à
mit PNOZm Config über die serielle • Connect the supply voltage: puce de l’appareil de base. Utilisez pour
Schnittstelle mit dem Basisgerät (s. Terminals 24 V and A1 (+): +24 VDC cela le lecteur de carte à puce ou reliez le
Online-Hilfe PNOZm Config). Terminals 0 V and A2 (-): 0 V PC avec le configurateur PNOZmulti
• Legen Sie die Versorgungspannung an: directement à l’appareil de base via
Klemmen 24 V und A1 (+): + 24 V DC Changing the chip card, downloading a l’interface série ( voir aide Online du
Klemmen 0 V und A2 (-) : 0 V new safety circuit to the PNOZmulti PNOZm Config.).
safety system: • Appliquez la tension d’alimentation :
Chipkarte wechseln, neue Sicherheits- The configuration data that was previously Bornes 24 V et A1 (+) : +24 V DC
schaltung in das Sicherheitssystem downloaded to the PNOZmulti safety system Bornes 0 V et A2 (-) : 0 V
PNOZmulti übertragen: must be deleted:
Die Konfigurationsdaten, die zuvor in das • Switch off the supply voltage. Changer la carte à puce, charger un
Sicherheitssystem PNOZmulti übertragen • Disconnect all the output terminals. nouveau circuit de sécurité dans le
wurden, müssen gelöscht werden: • Jumper OA0-I19 on the base unit. système de sécurité PNOZmulti :
• Schalten Sie die Versorgungsspannung • Connect the supply voltage: Il faut effacer les données de configuration
ab. Terminals 24 V and A1 (+): +24 VDC qui ont été chargées auparavant dans le
• Klemmen Sie alle Ausgangsklemmen ab. Terminals 0 V and A2 (-): 0 V système de sécurité PNOZmulti.
• Brücken Sie OA0-I19 am Basisgerät. When the "DIAG" LED on the base unit • Coupez la tension d’alimentation.
• Legen Sie die Versorgungspannung an: flashes, the memory has been cleared. • Débranchez toutes les bornes de sortie.
Klemmen 24 V und A1 (+): + 24 V DC • Pontez OA0-I19 sur l’appareil de base.
Klemmen 0 V und A2 (-) : 0 V • Switch off the supply voltage. • Appliquez la tension d’alimentation :
Wenn die LED "DIAG" am Basisgerät blinkt, • Remove the old chip card from the chip Bornes 24 V et A1 (+) : +24 V DC
ist der Speicher gelöscht. card slot on the base unit. Bornes 0 V et A2 (-) : 0 V
• Schalten Sie die Versorgungsspannung • Remove the jumper from OA0-I19 on the La mémoire est effacée lorsque la LED
ab. base unit. "DIAG" de l’appareil de base clignote.
• Entnehmen Sie die alte Chipkarte aus • Connect the expansion modules to the • Coupez la tension d’alimentation.
dem Chipkartenschacht des Basisgeräts. base unit in accordance with the circuit • Retirez l’ancienne carte à puce du lecteur
• Entfernen Sie die Brücke von OA0-I19 am diagram. de carte de l’appareil de base.
Basisgerät. • Wire the inputs and outputs on the base • Retirez le pont entre OA0-I19 sur
• Schließen Sie die Erweiterungsmodule unit and expansion modules in l’appareil de base.
entsprechend des Schaltplans an das accordance with the circuit diagram. • Connectez les modules d’extension à
Basisgerät an. • Insert the chip card with the current l’appareil de base conformément au plan
• Verdrahten Sie die Ein- und Ausgänge project in the chip card slot or plug the de câblage.
des Basisgeräts und der Erweiterungs- chip card and transfer the project via the • Câblez les entrées et les sorties de
module entsprechend des Schaltplans. RS 232 interface (see PNOZm Config l’appareil de base et des modules
• Schieben Sie die Chipkarte mit dem Online help). d’extension conformément au plan de
aktuellen Projekt in den Chipkarten- • Connect the supply voltage: câblage.
schacht oder stecken Sie die Chipkarte Terminals 24 V and A1 (+): +24 VDC • Introduisez la puce avec le project actuel
und übertragen Sie das Projekt über die Terminals 0 V and A2 (-): 0 V dans le logement de l’appareil de base ou
RS 232-Schnittstelle (s. Online- Hilfe insérez la puce et transférez le projet via
PNOZm Config). Caution! le port RS 232 ( voir aide Online du
• Legen Sie die Versorgungsspannung an: Once the chip card has been PNOZm Config.).
Klemmen 24 V und A1 (+): + 24 V DC exchanged, or when the project has • Appliquez la tension d’alimentation :
Klemmen 0 V und A2 (-) : 0 V been transferred, check whether the Bornes 24 V et A1 (+) : +24 V DC
safety devices are working correctly. Bornes 0 V et A2 (-) : 0 V
ACHTUNG!
Nach dem Austausch der Chipkarte Attention !
bzw. nach dem Übertragen eines Une vérification des fonctions de
Projekts muss geprüft werden, ob sécurité doit être effectuée après le
die Sicherheitseinrichtungen korrekt changement de la carte à puce ou le
funktionieren. transfert d’une nouveau projet

Betrieb Operation Exploitation


Beim Einschalten der Versorgungsspannung When the supply voltage is switched on, the Lors de la mise sous tension, le système de
übernimmt das Sicherheitssystem PNOZmulti safety system copies the sécurité PNOZmulti charge la configuration
PNOZmulti die Konfiguration aus der configuration from the chip card. While this enregistrée sur la carte à puce. Pendant le
Chipkarte. In der dafür benötigten Zeit is happening, the LEDs "POWER", "DIAG", temps nécessaire à cette opération les LED
leuchten am Basisgerät die LEDs "POWER", "FAULT", "IFAULT" and "OFAULT" will light suivantes sont allumées sur l’appareil de
"DIAG", "FAULT", "IFAULT" und "OFAULT". up on the base unit. base : "POWER", "DIAG", "FAULT",
Das Sicherheitssystem PNOZmulti ist The PNOZmulti safety system is ready for "IFAULT" et "OFAULT".
betriebsbereit, wenn am Basisgerät die operation when the "POWER" and "RUN" Le système de sécurité PNOZmulti est prêt
LEDs "POWER" und "RUN" dauerhaft LEDs on the base unit are lit continuously. à fonctionner lorsque les LED "POWER" et
leuchten. Fault indicator "RUN" sont allumées en permanence.
Fehleranzeige LED off Affichages d’erreur :
LED aus LED on LED éteinte
LED leuchtet LED flashes LED allumée
LED blinkt LED clignote

Basis Exp.
OFAULT
IFAULT
Input Ix

FAULT

FAULT
In/Out
DIAG
RUN

Fehler Fault Erreur


Das bestehende Anwender- The existing user program has Le programme utilisateur présent a
programm wurde gelöscht. been deleted. été effacé.
externer Fehler am Basisgerät, der External fault on the base unit, Erreur externe à l’appareil de base
zum sicheren Zustand führt, z. B. leading to a safe condition, e.g. qui mène à un état sûr, p. ex. fiche
Abschlussstecker nicht terminator not connected de terminaison non enfichée
angeschlossen
externer Fehler, der zum sicheren External fault leading to a safe Erreur externe, qui mène à un état
Zustand führt; an den Eingängen, condition; the fault is at the inputs sûr, au niveau des entrées dont les
deren LEDs blinken tritt der Fehler whose LEDs are flashing, e.g. short LED clignotent, l’erreur est p. ex.
auf, z. B. Querschluss across the contacts un court-circuit externe
externer Fehler an den Ausgängen External error on the outputs of the Erreur externe, qui mène à un état
des Basisgeräts, z. B. Quer- base unit, e.g. short across the sûr, au niveau des sorties de
schluss, der zum sicheren Zustand contacts, leading to a safe l’appareil de base, p. ex. un court-
führt condition circuit externe
externer Fehler, der zum sicheren External error leading to a safe Erreur externe, qui mène à un état
Zustand führt; an den Eingängen/ condition; the error is at the inputs/ sûr, au niveau des entrées/sorties
Ausgängen, deren LEDs blinken, outputs whose LEDs are flashing, dont les LED clignotent, l’erreur est
tritt der Fehler auf, z. B. Quer- e.g. short across the contacts p. ex. un court-circuit externe
schluss
externer Fehler am Ausgang External fault at the output Erreur externe en sortie
interner Fehler am Basisgerät Internal fault on the base unit Erreur interne de l’appareil de base
interner Fehler am Basisgerät Internal fault on the base unit Erreur interne de l’appareil de base
interner Fehler am Basisgerät Internal fault on the base unit Erreur interne de l’appareil de base
interner Fehler am Internal fault on the expansion Erreur interne du module
Erweiterungsmodul module d’extension
Basisgerät im STOP-Zustand Base module in STOP condition Appareil de base en STOP
Basis Exp.

OFAULT
IFAULT
Input Ix

FAULT

FAULT
In/Out
DIAG
RUN

Fehler Fault Erreur


externer Fehler an den Eingängen External fault at the inputs of the Erreur externe au niveau des
des Basisgeräts; der Fehler führt base unit, which does not lead to a entrées de l’appareil de base ;
nicht zum sicheren Zustand, z. B. safe condition, e.g. partially l’erreur ne mène pas à un état sûr,
teilbetätigt operated p. ex. activation partielle
externer Fehler an den Eingängen External fault at the inputs of the Erreur externe au niveau des en-
des Basisgeräts; der Fehler führt base unit, which does not lead to a trées de l’appareil de base ; l’erreur ne
nicht zum sicheren Zustand, z. B. safe condition, e.g. feedback input mène pas à un état sûr, p. ex. entrée
Rückführeingang defekt defective de la boucle de retour défectueuse
externer Fehler an den Eingängen; External fault at the inputs, which Erreur externe au niveau des en-
der Fehler führt nicht zum sicheren does not lead to a safe condition, trées ; l’erreur ne mène pas à un état
Zustand, z. B. teilbetätigt; e.g. partially operated; feedback sûr, p. ex. activation partielle ; entrée
Rückführeingang defekt input defective de la boucle de retour défectueuse

Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques


Elektrische Daten Electrical data Caractéristiques électriques
Versorgungsspannung (UB) Supply voltage (UB) Tension d’alimentation (UB) 24 V DC
Spannungstoleranz (UB) Voltage tolerance (UB) Plage de la tension d’alimentation (UB) 85...120%
Restwelligkeit (UB) Residual ripple (UB) Ondulation résiduelle (UB) +/- 5%
Leistungsaufnahme bei UB Power consumption at UB without Consommation pour UB
ohne Last load sans charge <8W
pro Erweiterungsmodul per expansion module par module d’extension < 2,5 W
Statusanzeige Status display Affichage de l'état LED
Zeiten Times Temps
Einschaltverzögerung Switch-on delay Temporisation d'enclenchement
(nach Anlegen von UB) (after UB is applied) (après application de UB) 5s
Gleichzeitigkeit Kanal 1/2/3 Simultaneity channel 1/2/3 Synchronisme canal 1/2/3 3s
Zweihandkreis two-hand circuit Circuit bimanuel 0,5 s
Überbrückung von Supply interruption before de- Temps de maintien si coupures de
Spannungseinbrüchen energisation tension min. 20 ms
Eingänge Inputs Entrées
Anzahl Number Nombre 20
Max.Anzahl der stromführenden Max. number of live inputs within Nombre maxi d’entrées débitant dans
Eingänge im Bereich der max. the max. ambient temperature of la zone de la température ambiante UB £ 26,4 V: 20
Umgebungstemperatur von 55 °C 55 °C maxi de 55 °C UB > 26,4 V: 15
Spannung und Strom an Eingangs-, Voltage and current at input, reset Tension et courant du circuit
Start- und Rückführkreis and feedback circuit d’entrée, de réarmement et de la
boucle de retour 24 V DC/8 mA
Galvanische Trennung Galvanic isolation Séparation galvanique nein/no/non
Signalpegel bei "0" Signal level at "0" Signal à "0" -3 ... +5 V DC
Signalpegel bei "1" Signal level at "1" Signal à "1" 15 ... 30 V DC
Eingangsverzögerung Input delay Retard en entrée 0,6 ... 4 ms
Taktausgänge Test pulse outputs Sorties impulsionnelles
Anzahl Number Nombre 4
Spannung und Strom Voltage and current Tension et courant 24 V DC/0,5 A
Ausschaltimpulse Pulse on switch-off Impulsion de coupure < 5 ms
Galvanische Trennung Galvanic isolation Séparation galvanique nein/no/non
Kurzschlussschutz Short circuit protection Protection contre les courts-circuits ja/yes/oui
Halbleiterausgänge Semiconductor outputs Sorties à relais statique
Anzahl Number Nombre
für EN 954-1, 12/96, Kat. 4 for EN 954-1, 12/96, Cat. 4 pour EN 954-1, 12/96, cat. 4 2
für EN 954-1, 12/96, Kat. 3 for EN 954-1, 12/96, Cat. 3 pour EN 954-1, 12/96, cat. 3 4
Schaltvermögen Switching capability Caractéristiques de commutation 24 V DC/max. 2 A/
max. 48 W
Externe Spannungsversorgung (UB) External supply voltage (UB) Tension d’alimentation externe (UB) 24 V DC
Spannungstoleranz (UB) Voltage tolerance (UB) Plage de la tension d’alimentation (UB) 85 ... 120 %
Ausschaltimpulse Pulse on switch-off Impulsion de coupure < 300 µs
Galvanische Trennung Galvanic isolation Séparation galvanique ja/yes/oui
Kurzschlussschutz Short circuit protection Protection contre les courts-circuits ja/yes/oui
Ausschaltverzögerung Switch-off delay Temporisation d’enclenchement < 30 ms
Reststrom bei "0" Residual current at "0" Courant résiduel pour signal "0" < 0,5 mA
Signalpegel bei "1" Signal level at "1" Signal à "1" UB - 0,5 V DC bei 2 A
UB - 0.5 V DC at 2 A
UB - 0,5 V DC à 2 A
Relaisausgänge Relay outputs Sorties de relais
Anzahl Number Nombre
für EN 954-1, 12/96, Kat. 4 for EN 954-1, 12/96, Cat. 4 pour EN 954-1, 12/96, cat. 4 1
für EN 954-1, 12/96, Kat. 2 for EN 954-1, 12/96, Cat. 2 pour EN 954-1, 12/96, cat. 2 2
Schaltvermögen Switching capability Caractéristiques de commutation
nach EN 60947-4-1, 02/01 in accordance with selon EN 60947-4-1, 02/01 AC1: 240 V/6 A/1440 VA
EN 60947-4-1, 02/01 DC1: 24 V/6 A/144 W
nach EN 60947-5-1, 11/97 in accordance with EN 60947-5-1, selon EN 60947-5-1, 11/97 AC15: 230 V/3 A/690 VA
(DC13: 6 Schaltspiele/Min.) 11/97 (DC13: 6 cycles/min) (DC13 : 6 manoeuvres/min) DC13: 24 V/3 A/72 W
Luft- und Kriechstrecken zwischen Airgap creepage between Cheminement et claquage entre DIN VDE 0110-1, 04/97
Relaiskontakten the relay contacts les contacts des relais 3 mm
Relaiskontakten und anderen the relay contacts and other circuits les contacts relais et d’autres 5,5 mm
Stromkreisen circuits
Kontaktabsicherung nach Contact fuse protection in Protection des contacts selon
EN 60947-5-1, 08/00 accordance with EN 60947-5-1, 08/00 EN 60947-5-1, 08/00
Schmelzsicherung Blow-out fuse Fusible
(flink oder träge) (quick or slow) (rapide ou retardé) 6A
Sicherungsautomat Circuit breaker Coupe-circuit automatique 24 V DC: 6 A
Charakteristik C characteristic C caractéristique C
Ausschaltverzögerung Switch-off delay Retard à la coupure 50 ms
Hilfsausgänge Auxiliary outputs Sorties information
Anzahl Number Nombre 1
Spannung und Strom Voltage and current Tension et courant 24 V DC/max. 0,5 A/
max. 12 W
Externe Spannungsversorgung (UB) External supply voltage (UB) Tension d’alimentation externe (UB) 24 V DC
Spannungstoleranz (UB) Voltage tolerance (UB) Plage de la tension d’alimentation (UB) 85 ... 120 %
Galvanische Trennung Galvanic isolation Séparation galvanique ja/yes/oui
Kurzschlussschutz Short circuit protection Protection contre les courts-circuits ja/yes/oui
Reststrom bei "0" Residual current at "0" Courant résiduel pour signal "0" < 0,5 mA
Signalpegel bei "1" Signal level at "1" Signal à "1" UB - 0,5 V DC bei 0,5 A
UB - 0.5 V DC at 0.5 A
UB - 0,5 V DC à 0,5 A
Umweltdaten Environmental data Caractéristiques environnementales
Luft- und Kriechstrecken Airgap creepage Entrefer et claquage DIN VDE 0110-1, 04/97
Klimabeanspruchung Climatic suitability Sollicitations climatiques DIN IEC 60068-2-3, 12/86
EMV EMC CEM EN 60947-5-1, 11/97
Schwingungen nach Vibration to Vibrations selon EN 60068-2-6, 01/00
Frequenz Frequency Fréquence : 10 ... 55 Hz
Amplitude Amplitude Amplitude : 0,35 mm
Umgebungstemperatur Ambient temperature Température d’utilisation 0 ... + 55 °C
Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage -25 ... + 70 °C
Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques
Schutzart Protection type Indice de protection
Einbauraum (z. B. Schaltschrank) Mounting (e.g. control cabinet) Lieu d'implantation (par ex. armoire) IP54
Gehäuse Housing Boîtier IP20
Klemmenbereich Terminals Borniers IP20
Maximale Leitungslänge Maximum cable runs Longueurs de câble maximales
pro Eingang Per input Par entrée 1 km
Summe der Einzelleitungslängen am Sum of individual cable runs at the Somme des longueurs des lignes
Taktausgang test pulse output monofilaires à la sortie impulsionnelle 40 km
Querschnitt des Aussenleiters Cable cross section Capacité de raccordement
Einzelleiter starr, mehrdrähtiger Rigid single-core, flexible monofil rigide, conducteur multibrin
Leiter flexibel oder mehrdrähtiger Lei- multi-core or multi-core with crimp flexible ou conducteur multibrin avec
ter mit Aderendhülse connector embout
Netzteil, Eingänge, Hilfsausgang, Power supply, inputs, auxiliary Bloc d’alimentation, entrées, sortie
Halbleiterausgänge, Taktausgänge output, semiconductor outputs, test d’information, sorties statiques,
pulse outputs sorties impulsionnelles 0,5 ... 1,5 mm2
Relaisausgänge Relay outputs Sorties de relais 0,5 ... 2,5 mm2
Mehrdrähtiger Leiter flexibel mit Flexible multi-core with plastic Conducteur multibrin flexible avec
Kunststoffhülse sleeve enveloppe en plastique
Relaisausgänge Relay outputs Sorties de relais 0,5 ... 1,5 mm2
Anzugsdrehmoment für Torque setting for Couple de serrage pour
Anschlussklemmen connection terminals bornes de raccordement
Netzteil, Eingänge, Hilfsaugang, Power supply, inputs, auxiliary Bloc d’alimentation, entrées, sortie
Halbleiterausgänge, Taktausgänge output, semiconductor outputs, test d’information, sorties statiques,
pulse outputs sorties impulsionnelles 0,2 ... 0,25 Nm

Relaisausgänge Relay outputs Sorties de relais 0,4 ... 0,5 Nm


Gehäusematerial Housing material Matériau du boîtier
Front Front panel Face avant ABS UL 94 V0
Gehäuse Housing Boîtier PPO UL 94 V0
Abmessungen H x B x T Dimensions H x W x D Dimensions H x L x P 94 x 135 x 121 mm
(3.70" x 5.31" x 4.76")
Gewicht mit Stecker Weight with connector Poids avec connecteur 530 g
20 878-03

4E Instrucciones de uso
4I Istruzioni per l'uso
4NL Gebruiksaanwijzing PNOZ m1p

El dispositivo básico PNOZ m1p Dispositivo di base PNOZ m1p De basismodule PNOZ m1p
El dispositivo básico PNOZ m1p del sistema Il dispositivo di base PNOZ m1p del sistema De basismodule PNOZ m1p van het modu-
de seguridad modular PNOZmulti sirve para di sicurezza PNOZmulti consente l’inter- laire veiligheidssysteem PNOZmulti dient om
la interrupción, orientada a la seguridad, de ruzione sirura di un circuito di sicurezza. veiligheidscircuits veilig te onderbreken.
circuitos de seguridad. Il dispositivo è stato concepito per essere Het apparaat is bestemd voor gebruik in:
El dispositivo ha sido diseñado para ser utilizzato in: • noodstopvoorzieningen
empleado en: • Dispositivi di arresto d’emergenza • veiligheidscircuits volgens VDE 0113
• Dispositivos de PARADA DE • Circuiti elettrici di sicurezza a norma VDE deel 1, 11/98 en EN 60204-1, 12/97
EMERGENCIA 0113 Parte 1, 11/98 e EN 60204-1, 12/97 (b.v. bij beweegbare afschermingen)
• Circuitos de seguridad según VDE 0113 (per es. in caso di coperture mobili)
parte 1, 11/98 y EN 60204-1, 12/97
(p.ej. con cubiertas móviles)

Para su propia seguridad Per la vostra sicurezza Voor uw veiligheid


El dispositivo básico PNOZ m1p cumple Il dispositivo di base PNOZ m1p risponde a De basismodule PNOZ m1p voldoet aan alle
todas las condiciones que se requieren para tutte le condizioni necessarie per un noodzakelijke voorwaarden voor een veilige
un funcionamiento seguro. funzionamento sicuro. werking.
Aún así, tenga en cuenta las siguientes È tuttavia necessario osservare le seguenti Neem echter de volgende veiligheidsvoor-
prescripciones de seguridad: disposizioni di sicurezza: schriften in acht:
• Instale y ponga en funcionamiento el • Il dispositivo può venire installato e messo • Installeer en neem het apparaat alleen in
dispositivo sólo si usted está familiarizado in funzione solo se si conoscono bene le gebruik, als u vertrouwd bent met deze
con estas instrucciones de uso y con las presenti istruzioni per l’uso e le gebruiksaanwijzing en de geldende
prescripciones vigentes relativas a la disposizioni vigenti relative alla sicurezza voorschriften op het gebied van arbeids-
seguridad en el trabajo y a la prevención di lavoro e all’antinfortunistica. veiligheid en ongevallenpreventie.
de accidentes. • Utilizzare il dispositivo solo in base alle • Gebruik het apparaat alleen waarvoor het
• Utilice el dispositivo solo para la disposizioni ad esso riferite. Osservare bestemd is. Neem daartoe ook de
aplicación a la que está destinado. Tenga anche i valori indicati al paragrafo "Dati waarden in de paragraaf "Technische
en cuenta los valores indicados en la tecnici". gegevens" in acht.
sección "Datos técnicos". • Durante il trasporto, l’immagazzinamento • Neem bij transport, opslag en in bedrijf de
• Durante el transporte, el almacenaje y el e il funzionamento attenersi alle condizioni richtlijnen volgens EN 60068-2-6, 01/00 in
funcionamiento hay que atenerse a las prescritte dalla norma EN 60068-2-6, 01/ acht (zie "Technische gegevens").
condiciones conforme a EN 60068-2-6, 00 (v. Dati tecnici). • Zorg bij alle capacitieve en inductieve
01/00 (ver "Datos técnicos"). • Assicurare un'adeguata protezione per belastingen voor een afdoende bescher-
• Hay que cuidar de que haya un tutti i carichi capacitivi e induttivi. ming.
conexionado de seguridad suficiente en • Non aprire la custodia e non apportare • Open de behuizing niet en bouw het
todos los consumidores con cargas modifiche non autorizzate. apparaat ook niet eigenmachtig om.
capacitivas e inductivas. • Assicuratevi di aver interrotto la tensione • Schakel bij onderhoudswerkzaamheden
• No abra la carcasa ni lleve a cabo di alimentazione, o di aver aperto il (b.v. bij het vervangen van magneetscha-
remodelación alguna por cuenta propia. circuito d'ingresso prima di procedere a kelaars) beslist de voedingsspanning uit.
• Durante los trabajos de mantenimiento lavori di manutenzione (es. quando si Neem beslist de waarschuwingen in de
(p. ej. al cambiar los contactores) des- sostituiscono i contattori). andere paragrafen in deze gebruiksaan-
conecte siempre la tensión de Osservare le avvertenze presenti nelle altre wijzing in acht. Deze waarschuwingen zijn
alimentación. sezioni delle presenti istruzioni. Queste met symbolen geaccentueerd.
Es estrictamente necesario que observe las indicazioni sono evidenziate da appositi
indicaciones de advertencia en las otras simboli. Belangrijk: Neem de veiligheids-
secciones de estas instrucciones. Estas voorschriften in acht, anders vervalt
indicaciones están resaltadas ópticamente Importante: Osservare le disposizioni elke garantie.
por medio de símbolos. per la sicurezza, poiché in caso
contrario decadrà qualsiasi diritto di
Importante: Observe las garanzia.
prescripciones de seguridad, en caso
contrario se extingue toda garantía.

Descripción del dispositivo Descrizione del dispositivo Apparaatbeschrijving


Características de seguridad: Caratteristiche di sicurezza: Veiligheidseigenschappen:
El dispositivo básico PNOZ m1p cumple los Il dispositivo di base PNOZ m1p risponde ai De basismodule PNOZ m1p voldoet aan de
siguientes requerimientos de seguridad: seguenti requisiti di sicurezza: volgende veiligheidseisen:
• El cableado está estructurado de forma • Il circuito è strutturato in modo ridondante • De schakeling is redundant met zelf-
redundante con autosupervisión. con autocontrollo bewaking opgebouwd.
• El dispositivo de seguridad permanece • Il dispositivo di sicurezza funziona anche • Ook bij uitvallen van een component blijft
activo aún cuando falle uno de los in caso di guasto di un componente. de veiligheidsschakeling werken.
componentes. • Le uscite di sicurezza vengono verificate • De veiligheidsuitgangen worden door een
• Las salidas de seguridad son verificadas ad intervalli regolari tramite un test di uitschakeltest periodiek gecontroleerd.
periódicamente por medio de una disinserzione. • De relaiscontacten voldoen aan de eisen
comprobación de desconexión. • I contatti dei relè soddisfano le richieste di voor veilige scheiding door versterkte
• Los contactos de relés cumplen las separazione sicura per mezzo di un
exigencias para una separación segura
mediante el aislamiento reforzado frente isolamento rinforzato rispetto a tutti gli altri isolatie ten opzichte van alle andere
al resto de los circuitos de corriente del circuiti del sistema di sicurezza. circuits van het veiligheidssysteem.
sistema de seguridad. Caratteristiche del dispositivo: Apparaatkenmerken:
Características del dispositivo: • 20 ingressi per il collegamento dell’arresto • 20 ingangen voor het aansluiten van
• 20 entradas para la conexión de PARADA di emergenza, pulsante bimanuale, porte noodstopknoppen, tweehandenbedie-
DE EMERGENCIA, pulsador de dos di protezione, barriera fotoelettrica, tasto ningsknoppen, hekken, lichtschermen,
manos, puerta protectora, barrera di conferma, PSEN, selettore modi scanners, toestemmingsschakelaars,
fotoeléctrica, escáner, interruptor de operativi PSEN, bedrijfsmoduskeuzeschakelaars
autorización, PSEN, interruptor de • Uscite a semiconduttore: • Uitgangen in halfgeleidertechniek:
selección de modos de funcionamiento - 2 uscite di sicurezza secondo - 2 veiligheidsuitgangen volgens
• Salidas en técnica de semiconductores: EN 954-1, 12/96, Cat. 4 oppure EN 954-1, 12/96, cat. 4 of
- 2 salidas de seguridad según 4 uscite di sicurezza secondo 4 veiligheidsuitgangen volgens
EN 954-1, 12/96, cat. 4 ó EN 954-1, 12/96, Cat. 3 EN 954-1, 12/96, cat. 3
4 salidas de seguridad según - 1 uscita ausiliaria - 1 hulpuitgang
EN 954-1, 12/96, cat. 3 • Uscite relè: • Relaisuitgangen:
- 1 salida auxiliar 1 contatto di sicurezza secondo 1 veiligheidscontact volgens
• Salidas de relé: EN 954-1, 12/96, Cat. 4 oppure EN 954-1, 12/96, cat. 4 of
1 contacto de seguridad según 2 contatti di sicurezza secondo 2 veiligheidscontacten volgens
EN 954-1, 12/96, cat. 4 ó EN 954-1, 12/96, Cat. 2 EN 954-1, 12/96, cat. 2
2 contactos de seguridad según • 4 uscite di trigger • 4 testpulsuitgangen
EN 954-1, 12/96, cat. 2 • Configurabile con il PNOZmulti • Configureerbaar met PNOZmulti
• 4 salidas de impulso Configurator Configurator
• Configurable con PNOZmulti Configurator • I circuiti di sicurezza configurati possono • Geconfigureerde veiligheidsschakelingen
• Los circuitos de seguridad configurados essere letti con la scheda chip kunnen met chipkaart ingelezen worden
se pueden leeer con tarjeta de chip • Max. 8 moduli di espansione collegabili • Max. 8 uitbreidingsmodulen kunnen
• Conectables como máx. 8 módulos de • Visualizzazioni di stato worden aangesloten
ampliación • Controllo cortocircuito mediante uscite di • Status-LED’s
• Indicaciones de estado trigger sugli ingressi • Detectie van onderlinge sluiting door
• Supervisión de derivación mediante • Controllo cortocircuito tra le uscite di testpulsuitgangen op de ingangen
salidas de impulso en las entradas sicurezza • Bewaking van onderlinge sluiting tussen
• Supervisión de derivación entre las • Morsetti inseribili, a scelta con de veiligheidsuitgangen
salidas de seguridad collegamento a molla di trazione a gabbia • Steekbare klemmen, naar keuze met
• Bornes insertables, bien con conexión por o collegamento a vite veer- of schroefaansluiting
resorte bien con conexión por tornillo

Características funcionales Descrizione del funzionamento Functiebeschrijving


Modo de trabajo: Modalità di lavoro: Werking:
El modo de funcionamiento de las entradas Il funzionamento degli ingressi e delle uscite De werking van de in- en uitgangen van het
y salidas depende del circuito de seguridad del sistema di sicurezza dipende dal circuito veiligheidssysteem hangt af van de veilig-
elaborado mediante el PNOZmulti di sicurezza creato con il PNOZmulti heidsschakeling die met de PNOZmulti
Configurator. El circuito de seguridad es Configurator. Il circuito di sicurezza viene Configurator gemaakt is. De
transferido a la tarjeta de chip del dispositivo trasferito sulla chipcard del modulo base veiligheidsschakeling wordt met een
básico por medio de un lector de tarjetas de mediante un lettore di chipcard o chipkaartlezer of via de RS-232-poort naar
chip o a través del interface RS 232. un’interfaccia RS 232. Il dispositivo di base de chipkaart in de basismodule
El dispositivo básico tiene 2 è dotato di 2 microcontroller che si overgestuurd. De basismodule heeft 2
microcontroladores que se supervisan controllano reciprocamente. Essi monitorano micro-controllers die elkaar bewaken. Ze
mutuamente. Los microcontroladores i circuiti di ingresso del dispositivo di base e bewaken de ingangscircuits van de
evalúan los circuitos de entrada del dei moduli di espansione, attivando di basismodule en de uitbreidingsmodulen en
dispositivo básico y de los módulos de conseguenza le uscite del dispositivo di schakelen afhankelijk daarvan de uitgangen
ampliación y, dependiendo de ello, base e dei moduli di espansione. van de basismodule en de
conmutan las salidas de los mismos. uitbreidingsmodulen.

X1 X2 X3
CI+ CI- CO+ CO- T0 T1 T2 T3 O0 O1 O2 O3 OA0 24 V 0 V O4 O5
13 14 23 24
Tarjeta de chip
Scheda chip

Interfaz de acoplamiento Salidas de impulso Salidas de semiconductores, salida


Chipkaart

Interfaccia di accoppiamento Uscite di trigger auxiliar, conexiones de alimentación


Interface

Koppelpoort Testpulsuitgangen Uscite a semiconduttore, uscita


ausiliaria, uscite di alimentazione Salidas de relè
Halfgeleideruitgangen, hulpuitgang, Uscite relé
voedingsaansluitingen Relaisuitgangen
Modulo di diagnosi
Diagnosemodule

Módulos de ampliación
Moduli di espansione

µController
uitbreidingsmodule
diagnóstico
Módulo de
Interface

Interface

µController
RS 232
X4

Fuente de
Entradas alimentación
Ingressi Alimentatore
Ingangen Voeding

Fig. 1: Esquema interno


Schema delle connessioni I0 I1 I2 I3 I4 I5 I6 I7 I8 I9 I10 I11 I12 I13 I14 I15 I16 I17 I18 I19 A1 A1 A2 A2
Intern schema X5 X6 X7
Funciones: Funzioni: Functies:
Los LEDs en el dispositivo básico y en los I LED sul dispositivo di base e sui moduli di De LED’s op de basismodule en
modulos de ampliación indican el estado del ampliamento visualizzano lo stato del uitbreidingsmodulen geven de status van het
sistema de seguridad PNOZmulti. En el sistema di sicurezza PNOZmulti. veiligheidssysteem PNOZmulti weer. Op de
interface RS 232 se puede conectar un All’interfaccia RS-232 può essere collegato RS 232-poort kan een nulmodemkabel
cable null módem para descargar el circuito soltanto un cavo modem nullo per il aangesloten worden om de
de seguridad o para leer la pila de errores. download del circuito di sicurezza o per la veiligheidsschakeling te downloaden of om
Las funciones del módulo de diagnostico de lettura della stack errori. de fout-stack uit te lezen.
interfaz y de la interfaz de acoplamiento Le funzioni del modulo di diagnosi Interface De functies van de interfacediagnosemodule
están en fase de preparación y serán e dell’interfaccia di accoppiamento sono in en de koppelpoort zijn in voorbereiding en
puestas en práctica en una versión posterior fase di realizzazione e saranno previste in worden in een latere versie van het
del sistema de seguridad PNOZmulti. una prossima versione del sistema di veiligheidssysteem PNOZmulti gerealiseerd.
sicurezza PNOZmulti.
¡Información! Info! In de on line help van de
En la ayuda online del PNOZmulti INFORMAZIONE! Nella Guida Online PNOZmulti Configurator vindt u
Configurator encontrará descripciones del PNOZmulti Configurator si beschrijvingen van de bedrijfsmodi,
sobre los modos de funcionamiento y possono trovare le descrizioni relative alle functies van het veiligheids-
todas las funciones del sistema de alle modalità di funzionamento e tutte systeem PNOZmulti en aansluit-
seguridad PNOZmulti, así como le funzioni del sistema di sicurezza voorbeelden.
ejemplos de conexión. PNOZmulti con alcuni esempi di
connessione.
Montaje del sistema de seguridad
Conectar el dispositivo básico y los Montaggio del sistema di sicurezza Veiligheidssysteem monteren
módulos de ampliación Collegamento del dispositivo di base e Basismodule en uitbreidingsmodulen
Los módulos se conectan con puentes dei moduli di espansione verbinden
insertables. Pueden conectarse como I moduli vengono collegati con l’ausilio di De modulen worden met busconnectoren
máximo 8 módulos de ampliación en un ponticelli. Ad ogni dispositivo di base è verbonden. Er mogen max. 8 uitbreidings-
dispositivo básico. consentito collegare max. 8 moduli di modulen op een basismodule aangesloten
espansione. worden.

Dispositivo básico/ Módulo de ampliación 1/ Módulo de ampliación 8/


Dispositivo di base/ Modulo di espansione 1/ Modulo di espansione 8/
Basismodule Uitbreidingsmodule 1 Uitbreidingsmodule 8

Fig. 2: Conectar dispositivo básico y


módulos de ampliación
Collegamento del dispositivo di
base e dei moduli di espansione
Basismodule en 774639: Puente insertable/ 779110: Terminador/Connettore
uitbreidingsmodulen verbinden Ponticelli/Busconnector terminale/Afsluitconnector

¡Atención! Attenzione! Le scariche Let op! Door elektrostatische


Los componentes del autómata de elettrostatiche possono danneg- ontlading kunnen componenten van
seguridad pueden resultar dañados giare i componenti del comando di de veiligheidsschakeling beschadigd
debido a una descarga electros- sicurezza. Scaricare l'energia worden. Zorg voor ontlading voordat
tática. Procure una descarga de la elettrostatica dal proprio prima di u de veiligheidsschakeling aanraakt,
electricidad estática del propio toccare il comando di sicurezza, per b.v. door het aanraken van een
cuerpo, antes de tocar el autómata, es. toccando una superficie geaard, geleidend vlak of door het
por ejemplo tocando una superficie conducibile con messa a terra, dragen van een geaarde armband.
conductora con descarga a tierra o oppure indossando un bracciale con
llevando puesta una muñequera con messa a terra. Op de achterzijde van de basismodule
descarga a tierra. PNOZ m1p bevinden er zich 2
Sul retro del modulo base PNOZm1p sono pennenstroken. Op de rechter pennenstrook
En la parte posterior del dispositivo básico previste 2 spine. Sulla spina destra è is een afsluitconnector aangebracht.
PNOZ m1p hay dos clavijeros. En el applicato un connettore terminale. • Verwijder de afsluitconnector van de
clavijero derecho se encuentra un • Togliere dalla spina destra il connettore rechter pennenstrook.
terminador. terminale. • Verbind de basismodule en de uitbrei-
• Retire el terminador del clavijero derecho. • Collegare il dispositivo di base ed i moduli dingsmodulen met de meegeleverde
• Conecte el dispositivo básico y los di espansione mediante i ponticelli forniti. busconnectoren.
módulos de ampliación con los puentes Attenzione! Collegare il connettore Let op! Plaats de afsluitconnector
inserables suministrados con el terminale con l’ultimo modulo di op de laatste uitbreidingsmodule.
dispositivo. espansione. Gebruik alleen afsluitconnectoren
¡Atención! Conecte el terminador Utilizzare soltanto connettori voor het modulaire veiligheids-
en el último módulo de ampliación. terminali adatti al sistema di systeem PNOZmulti (bestelnr.
Utilice unicamente terminadores sicurezza modulare PNOZmulti (n. 779110).
para el sistema de seguridad d’ordine 779110).
modular PNOZmulti (n° de pedido
779110). Montaggio del sistema di sicurezza in un Veiligheidssysteem in een schakelkast
armadio elettrico monteren
Montar el sistema de seguridad dentro de Attenzione! Il sistema di sicurezza Let op! Monteer het veiligheids-
un armario de distribución deve essere montato in un armadio systeem in een schakelkast met een
¡Atención! El sistema de seguridad elettrico con un tipo di protezione beschermingsgraad van minimaal
tiene que ser montado dentro de un corrispondente almeno al grado IP54.
armario de distribución con un grado IP54.
de protección de IP54 como
mínimo.
¡Atención! Monte el sistema en una Attenzione! Montare il sistema di Let op! Monteer het veiligheids-
guía normalizada horizontal. Otras sicurezza su una guida orizzontale. systeem op een horizontale
posiciones de montaje pueden tener Posizioni di montaggio differenti draagrail. Andere inbouwposities
como consecuencia la destrucción possono provocare la distruzione del kunnen ertoe leiden dat het
del dispositivo. sistema di sicurezza. veiligheidssysteem defect raakt.

• Fije el sistema de seguridad a una guía • Fissare il sistema di sicurezza su una • Bevestig het veiligheidssysteem op een
normalizada con ayuda del elemento de guida con l’aiuto dei dispositivi a scatto DIN-rail met behulp van de relaisvoet op
encaje de la parte trasera. Coloque el situati sul retro. Applicare il sistema di de achterzijde. Plaats het veiligheids-
sistema de seguridad, derecho, en la guía sicurezza diritto sulla guida, in modo che systeem recht op de DIN-rail, zodat de
normalizada, de tal manera que los le molle di messa a terra previste sul aardingsveren van het veiligheidssysteem
resortes de puesta a tierra en el sistema, sistema di sicurezza facciano presa sulla op de DIN-rail gedrukt worden.
hagan presión sobre la guía. guida. • Om te voldoen aan de EMC-eisen, moet
• Para cumplir con los requerimientos CEM, • Per rispettare i requisiti di compatibilità de DIN-rail laagohmig met de schakelkast-
la guía debe estar unida, con baja elettromagnetica, la guida deve essere behuizing verbonden zijn.
impedancia, con la carcasa del armario de collegata alla custodia dell’armadio
distribución. elettrico con bassa resistenza ohmica.

Puesta en marcha del sistema de Messa in funzione del sistema di Veiligheidssysteem in gebruik
seguridad sicurezza nemen
Preparación de la puesta en marcha: Preparazione della messa in funzione: Ingebruikneming voorbereiden:
Al preparar la puesta en marcha hay que Durante la preparazione della messa in Neem bij de voorbereiding van de ingebruik-
tener en cuenta: funzione occorre considerare quanto segue: neming de volgende zaken in acht:
¡Atención! Los bornes de conexión Attenzione! I morsetti di collega- Let op! De steekbare aansluit-
insertables de las salidas de relé mento innestabili delle uscite relè klemmen van de relaisuitgangen die
que se encuentren bajo tensión, che trasmettono tensione di rete netspanning voeren, alleen in
sólo se deben insertar o extraer possono essere inseriti e disinseriti spanningsloze toestand uittrekken
cuando se encuentren libres de soltanto in assenza di tensione. en plaatsen.
tensión.
• Il sistema di sicurezza ed i circuiti di • Het veiligheidssysteem en de ingangs-
• El sistema de seguridad y los circuitos de ingresso devono essere sempre alimentati circuits moeten altijd via één netvoeding
entrada tienen que ser alimentados solo per mezzo di un alimentatore. La gevoed worden. De netvoeding moet
siempre por una misma fuente de tensione d’alimentazione deve soddisfare voldoen aan de voorschriften voor extra
alimentación. La fuente de alimentación le norme per la bassa tensione con lage spanning (SELV, PELV) met veilige
tiene que cumplir con las prescripciones separazione sicura (SELV, PELV). scheiding.
para bajas tensiones con separación • Per i collegamenti di alimentazione a 24 V • Voor de voedingsaansluitingen 24 V en
segura (SELV, PELV). e 0 V (uscite a semiconduttore) e A1 e A2 0 V (halfgeleideruitgangen) en A1 en A2
• Para las conexiones de alimentación de (alimentatore) sono previsti (voeding) zijn telkens 2 aansluitklemmen
24 V y 0 V (salidas por semiconductor) así rispettivamente 2 morsetti di aanwezig. Daarmee kan de voedings-
como para A1 y A2 (fuente de collegamento. In questo modo, la tensione spanning over meerdere aansluitingen
alimentación) se dispone respectivamente di alimentazione può venire erogata a verdeeld worden. De stroom mag max. 9
de dos bornes de conexión. De esta diversi collegamenti. La corrente massima A op elke klem bedragen.
manera, la tensión de alimentación se consentita per morsetto è di 9 A. • Gebruik de testpulsuitgangen uitsluitend
puede enlazar en varias conexiones. La • Utilizzare unicamente le uscite di trigger om de ingangen te testen. Het is niet
corriente en cada borne debe ser de 9 A per il test degli ingressi. L’attivazione di toegelaten om belastingen aan te sturen.
como máx. ulteriori carichi non è consentita. Leg testpulskabels niet samen met
• Utilizar la salidas de tacto solamente para Non condurre i cavi di trigger insieme ai stuurstroomkabels in een onbeveiligde
comprobar las entradas. No se permite la cavi attuatori in una guaina non mantelkabel.
excitación de cargas. schermata. • Gebruik kabelmateriaal van koperdraad
No tender los cables de tacto junto con • Per i cavi utilizzare materiale in filo di met een temperatuurbestendigheid van
los cables actores en un conductor con rame con una resistenza termica intorno 60/75 °C.
vaina sin proteger. ai 60/75 °C .
• Utilizar para los cables material de Bedrijfsklaar maken:
alambre de cobre con una resistencia a la Preparazione all’uso del dispositivo:
temperatura de 60/75 °C. Veiligheidssysteem PNOZmulti voor de
Prima messa in funzione del sistema di eerste maal in gebruik nemen:
Preparar el dispositivo para su sicurezza PNOZmulti: • Bedraad de in- en uitgangen van de
funcionamiento: • Cablare gli ingressi e le uscite del basismodule en de uitbreidingsmodulen
dispositivo di base e dei moduli di volgens het schakelschema.
Puesta en funcionamiento por primera espansione come descritto nello schema • Stuur het actuele project naar de chipkaart
vez del sistema de seguridad PNOZmulti: elettrico. in de basismodule. Gebruik daarvoor
• Realice el cableado de las entradas y • Trasferire il progetto attuale sulla chipcard ofwel de chipkaartlezer of verbind de
salidas del dispositivo básico y de los del modulo base. A tale scopo, utilizzare il computer met PNOZm Config via de
módulos de ampliación según el esquema lettore di chipcard o collegare il computer seriële poort met de basismodule (zie on
de conexiones. che contiene PNOZm Config con il line hulp PNOZm Config).
• Transfiera el proyecto actual a la tarjeta modulo base tramite l’interfaccia seriale • Sluit de voedingsspanning aan:
de chip del dispositivo básico. Para ello (v. Online-Help PNOZm Config). klemmen 24 V en A1 (+): +24 V DC
utilice, bien el lector de tarjetas de chip, • Applicare la tensione di alimentazione: klemmen 0 V en A2 (-): 0 V
bien conecte el ordenador con PNOZm Morsetti 24 V e A1 (+): +24 V DC
Config con el dispositivo básico a través Morsetti 0 V e A2 (-) : 0 V Chipkaart verwisselen, nieuwe
del interface serie (véase la ayuda online veiligheidsschakeling naar het
PNOZm Config). Sostituzione della scheda chip, veiligheidssysteem PNOZmulti
• Conecte la tensión de alimentación: trasmissione del nuovo circuito di oversturen:
Bornes 24 V y A1 (+): + 24 V DC sicurezza nel sistema di sicurezza De configuratiedata die eerder naar het
Bornes 0 V y A2 (-) : 0 V PNOZmulti: veiligheidssysteem PNOZmulti overgestuurd
I dati di configurazione precedentemente zijn, moeten gewist worden:
Cambiar la tarjeta de chip, transferir el trasmessi nel sistema di sicurezza • Schakel de voedingsspanning uit.
nuevo conexionado de seguridad al PNOZmulti, devono essere cancellati: • Klem alle uitgangsklemmen af.
sistema de seguridad PNOZmulti: • Staccare la tensione di alimentazione. • Verbind OA0-I19 op de basismodule.
Los datos de configuración, que se • Scollegare tutti i morsetti di uscita. • Sluit de voedingsspanning aan:
transfirieron previamente al sistema de • Cavallottare OA0-I19 sul dispositivo di klemmen 24 V en A1 (+): + 24 V DC
seguridad PNOZmulti, se deben borrar: base. klemmen 0 V en A2 (-): 0 V
• Desconecte la tensión de alimentación.
• Desconecte todos los bornes de salida.
• Puentee OA0-I19 en el dispositivo básico. • Applicare la tensione di alimentazione: Als de LED "DIAG" op de basismodule
• Conecte la tensión de alimentación: Morsetti 24 V e A1 (+): +24 V DC knippert, is het geheugen gewist.
Bornes 24 V y A1 (+): + 24 V DC Morsetti 0 V e A2 (-) : 0 V
Bornes 0 V y A2 (-) : 0 V Quando il LED "DIAG" sul modulo base • Schakel de voedingsspanning uit.
Cuando el LED "DIAG" parpadea en el lampeggia, la memoria è stata cancellata. • Neem de oude chipkaart uit de
dispositivo básico, la memoria se ha chipkaartopening van de basismodule.
borrado. • Staccare la tensione di alimentazione. • Verwijder de verbinding OA0-I19 op de
• Desconecte la tensión de alimentación. • Estrarre la scheda chip dall’apposito basismodule.
• Retire la tarjeta de chip vieja de la ranura alloggiamento del dispositivo di base. • Sluit de uitbreidingsmodulen aan volgens
de inserción de la tarjeta del dispositivo • Eliminare il ponticello dal OA0-I19 previsto het schakelschema op de basismodule.
básico. sul dispositivo di base. • Bedraad de in- en uitgangen van de
• Retire el puente de OA0-I19 en el • Collegare i moduli di espansione al basismodule en de uitbreidingsmodulen
dispositivo básico. dispositivo di base come indicato nello volgens het schakelschema.
• Conecte los módulos de ampliación al schema elettrico. • Schuif de chipkaart met het actuele
dispositivo básico según el esquema de • Cablare gli ingressi e le uscite del modulo project in de chipkaartopening of plaats de
conexiones. base e dei moduli di espansione come chipkaart en stuur het project via de RS-
• Realice el cableado de las entradas y descritto nello schema elettrico. 232-poort over (zie on line hulp PNOZm
salidas del dispositivo básico y de los • Inserire la chipcard con il progetto attuale Config).
módulos de ampliación según el esquema nel porta-chipcard o inserire la la stessa e • Schakel de voedingsspanning in:
de conexiones. trasferire il progetto mediante interfaccia klemmen 24 V en A1 (+): + 24 V DC
• Introduzca la tarjeta de chip con el RS 232 (v. Online- Help PNOZm Config). klemmen 0 V en A2 (-): 0 V
proyecto actual en la ranura de inserción • Applicare la tensione di alimentazione:
de la tarjeta o introduzca la tarjeta de chip Morsetti 24 V e A1 (+): +24 V DC LET OP!
y transfiera el proyecto a través del Morsetti 0 V e A2 (-) : 0 V Na het vervangen van de chipkaart
interface RS 232 (véase la ayuda online of na het oversturen van een project
PNOZm Config). Attenzione! Verificare che i moet gecontroleerd worden of de
• Conecte la tensión de alimentación: dispositivi di sicurezza funzionino veiligheidsvoorzieningen correct
Bornes 24 V y A1 (+): + 24 V DC correttamente una volta che la chip functioneren.
Bornes 0 V y A2 (-) : 0 V card è stata sostituita o ovvero dopo
il trasferimento di un progetto.
¡Atención! Comprobar el Bedrijf
funcionamiento correcto de los Funzionamento Bij het inschakelen van de
dispositivos de seguridad, después Quando la tensione di alimentazione viene voedingsspanning neemt het
de cambiar la tarjeta de chip, es attivata, il sistema di sicurezza PNOZmulti veiligheidssysteem PNOZmulti de
decir, una vez se haya transferido rileva la configurazione dalla scheda schip. configuratie uit de chipkaart over. In de
un proyecto. Nell’arco di tempo necessario a questa daarvoor benodigde tijd lichten op de
operazione, sul modulo base lampeggiano i basismodule de LED’s "POWER", "DIAG",
Funcionamiento LED "POWER", "DIAG", "FAULT", "IFAULT" "FAULT", "IFAULT" en "OFAULT" op.
Al conectarse la tensión de alimentación, el e "OFAULT". Het veiligheidssysteem PNOZmulti is
sistema de seguridad PNOZmulti toma la Quando i LED "POWER" e "RUN" del bedrijfsklaar, als op de basismodule de
configuración de la tarjeta de chip. En el dispositivo di base rimangono costante- LED’s "POWER" en "RUN" continu
tiempo requerido para ello se iluminan en el mente accesi, il sistema di sicurezza oplichten.
dispositivo básico los LEDs "POWER", PNOZmulti è pronto al funzionamento.
"DIAG", "FAULT", "IFAULT" y "OFAULT". Foutweergave
El sistema de seguridad PNOZmulti se Visualizzazioni di errore LED uit
encuentra listo para el servicio cuando en LED spento LED licht op
el dispositivo básico se iluminan perma- LED acceso LED knippert
nentemente los LEDs "POWER" y "RUN". LED lampeggiante
Visualización de errores
LED apagado
LED iluminado
LED parpadea
Basis Exp.
OFAULT
IFAULT
Input Ix

FAULT

FAULT
In/Out
DIAG
RUN

Error Errore Fout


El programa de usuario existente Il programma utente esistente è Het bestaande gebruikers-
ha sido borrado stato cancellato. programma is gewist.
Error externo en el dispositivo errore esterno del disp. di base Externe fout op basismodule die tot
básico que conduce al estado che comporta una condizione di de veilige toestand leidt, b.v.
seguro, p. ej. terminador no sicurezza, ad es. il connettore afsluitconnector niet aangesloten
insertado terminale non è collegato
Error externo que conduce al errore est. che comporta una Externe fout die tot de veilige
estado seguro; el error aparece en condizione di sicurezza; in corrisp. toestand leidt; de fout treedt op bij
las entradas cuyos LEDs par- degli ingressi, i cui LED lamp., si de ingangen waarvan de LED’s
padean, p. ej. contacto transversal verifica un’anom., ad es. un cortocirc. knipperen, b.v. onderlinge sluiting
Error externo en las salidas del errore esterno sulle uscite del Externe fout op de uitgangen van
dispositivo básico, p. ej. contacto modulo base, ad es. cortocircuito de basismodule, b.v. onderlinge
transversal, que conduce al estado che comporta una condizione di sluiting, die tot de veilige toestand
seguro sicurezza leidt
Error externo en las entradas/ errore esterno che comporta una Externe fout die tot de veilige
salidas, p. ej. contacto transversal, condizione di sicurezza; su ingressi/ toestand leidt; de fout treedt op bij
cuyos LEDs parpadean que uscite, i cui LED lampeggiano, si de ingangen/uitgangen waarvan de
conduce al estado seguro verifica un’anomalia, ad es. un LED’s knipperen, b.v. onderlinge
cortocircuito. sluiting
Error externo en la salida errore esterno sull’uscita Externe fout op de uitgang
Error interno en el dispositivo básico errore interno sul dispositivo di base Interne fout op de basismodule
Error interno en el dispositivo básico errore interno sul dispositivo di base Interne fout op de basismodule
Error interno en el dispositivo básico errore interno sul dispositivo di base Interne fout op de basismodule
Error interno en el módulo de errore interno sul modulo di Interne fout op de uitbreidings-
ampliación espansione module
Basis Exp.

OFAULT
IFAULT
Input Ix

FAULT

FAULT
In/Out
DIAG
RUN Error Errore Fout
Error externo en las entradas del errore esterno sugli ingressi del Externe fout op de ingangen van
dispositivo básico; el error no dispositivo di base; l’errore non de basismodule; de fout leidt niet
conduce al estado seguro, p. ej. comporta una condizione di sicu- tot de veilige toestand, b.v.
parcialmente accionado rezza; ad es. attivazione parziale gedeeltelijk bediend
Error externo en las entradas del errore esterno sugli ingressi del Externe fout op de ingangen van
dispositivo básico; el error no con- modulo base; l’errore non comporta de basismodule; de fout leidt niet
duce al estado seguro, p. ej. entradauna condizione di sicurezza; ad es. tot de veilige toestand, b.v.
de realimentación defectuosa ingresso di retroazione difettoso terugkoppel-circuitingang defect
Error externo en las entradas ; el errore esterno degli ingressi del Externe fout op de ingangen; de
error no conduce al estado seguro, disp. di base; l’errore non comporta fout leidt niet tot de veilige
p. ej. parcialmente accionado, en- una condizione sicurezza; ad es. toestand, b.v. gedeeltelijk bediend,
trada de realimentación defectuosa attivaz. parz., ingr. di retroazione terugkoppelcircuitingang defect
difettoso
Dispositivo básico en estado de STOP Modulo base in stato STOP Basismodule in de STOP-toestand

Datos técnicos Dati tecnici Technische gegevens


Datos eléctricos Dati elettrici Elektrische gegevens
Tensión de alimentación (UB) Tensione di alimentazione (UB) Voedingsspanning (UB) 24 V DC
Tolerancia de tensión (UB) Tolleranza di tensione (UB) Spanningstolerantie (UB) 85...120%
Ondulación residual (UB) Ondulazione residua (UB ) Rimpelspanning (UB) +/- 5%
Consumo de energía a UB Potenza assorbita UB Opgenomen vermogen bij UB
sin carga senza carico zonder belasting <8W
por módulo de ampliación per modulo di espansione per uitbreidingsmodule < 2,5 W
Indicación de estado Indicatore di stato Statusweergave LED
Tiempos Periodi Tijden
Retardo a la conexión Ritardo di attivazione (dopo Inschakelvertraging
(después de aplicar UB) l’applicazione di UB) (na inschakelen van UB) 5s
Simultaneidad canal 1/2/3 Simultaneità canale 1/2/3 Gelijktijdigheid kanaal 1/2/3 3s
Circuito a dos manos Circuito bimanuale Tweehandenbedieningscircuit 0,5 s
Inmunidad a cortes de tensión Ininfluenza mancanza tensione Maximale spanningsonderbreking min. 20 ms
Entradas Ingressi Ingangen
Cantidad Numero Aantal 20
Cantidad máx. de entradas con- N. massimo degli ingressi a con- Max. aantal stroomleidende
ductoras de corriente en el rango de la duzione di corrente nel range della ingangen in het bereik van de max. UB £ 26,4 V: 20
máx. temperatura ambiente de 55 °C temperatura ambiente max. di 55°C omgevingstemperatuur van 55 °C UB > 26,4 V: 15
Tensión y corr. en los circuitos de Tensione e corrente su circuito Spanning en stroom op ingangs-,
entrada, puesta en marcha y realiment. d’ingresso, di start e di retroazione start- en terugkoppelcircuit 24 V DC/8 mA
Separación galvánica Separazione galvanica Galvanische scheiding no/no/nee
Nivel de señal con "0" Livello con segnale "0" Signaalniveau bij "0" -3 ... +5 V DC
Nivel de señal con "1" Livello con segnale "1" Signaalniveau bij "1" 15 ... 30 V DC
Retardo de entrada Ritardo di ingresso Ingangsvertraging 0,6 ... 4 ms
Salidas de impulso Uscite di trigger Testpulsuitgangen
Cantidad Numero Aantal 4
Tensión y corriente Tensione e corrente Spanning en stroom 24 V DC/0,5 A
Impulsos de desconexión Impulsi di disattivazione Uitschakelimpulsen < 5 ms
Separación galvánica Separazione galvanica Galvanische scheiding no/no/nee
Protección contra cortocircuitos Protezione conto i cortocircuiti Kortsluitbeveiliging sí/sì/ja
Salidas por semiconductor Uscite a semiconduttore Halfgeleideruitgangen
Cantidad Numero Aantal
para EN 954-1, 12/96, cat. 4 per EN 954-1, 12/96, Cat. 4 voor EN 954-1, 12/96, cat. 4 2
para EN 954-1, 12/96, cat. 3 per EN 954-1, 12/96, Cat. 3 voor EN 954-1, 12/96, cat. 3 4
Poder de corte Potere di interruzione Schakelvermogen 24 V DC/max. 2 A/
max. 48 W
Alimentación de tensión externa (UB) Tensione di aliment: esterna (UB ) Externe voedingsspanning (UB) 24 V DC
Tolerancia de tensión (UB) Tolleranza di tensione (UB) Spanningstolerantie (UB) 85 ... 120 %
Impulsos de desconexión Impulsi di disattivazione Uitschakelimpulsen < 300 µs
Separación galvánica Separazione galvanica Galvanische scheiding sí/sì/ja
Protección contra cortocircuitos Protezione contro i cortocircuiti Kortsluitbeveiliging sí/sì/ja
Retardo a la desconexión Ritardo di disinserzione Uitschakelvertraging < 30 ms
Corriente residual con "0" Corrente residua a "0" Reststroom bij "0" < 0,5 mA
Nivel de señal con "1" Livello di segnale a "1" Signaalniveau bij "1" UB - 0,5 V DC a 2 A
UB - 0.5 V DC a 2 A
UB - 0,5 V DC bij 2 A
Salidas de relé Uscite relè Relaisuitgangen
Cantidad Numero Aantal
para EN 954-1, 12/96, cat. 4 per EN 954-1, 12/96, Cat. 4 voor EN 954-1, 12/96, cat. 4 1
para EN 954-1, 12/96, cat. 2 per EN 954-1, 12/96, Cat. 2 voor EN 954-1, 12/96, cat. 2 2
Salidas de relé Uscite relè Relaisuitgangen
Poder de corte Potere di interruzione Schakelvermogen
según EN 60947-4-1, 02/01 secondo EN 60947-4-1, 02/01 volgens EN 60947-4-1, 02/01 AC1: 240 V/6 A/1440 VA
DC1: 24 V/6 A/144 W
según EN 60947-5-1, 11/97 secondo EN 60947-5-1, 11/97 volgens EN 60947-5-1, 11/97 AC15: 230 V/3 A/690 VA
(DC13: 6 ciclos/min.) (DC13: 6 cicli di commutazione/min.) (DC13: 6 schakelingen/min.) DC13: 24 V/3 A/72 W
Distancias de fuga y dispersión Isolamento dielettrico tra Lucht- en kruipwegen tussen DIN VDE 0110-1, 04/97
superficial entre
contactos de relés i contatti del relè relaiscontacten 3 mm
contactos de relés y otros circuitos i contatti del relè e gli altri circuiti relaiscontacten en andere circuits 5,5 mm
de corriente
Protección de los contactos según Fusibile dei contatti secondo Contactafzekering volgens
EN 60947-5-1, 08/00 EN 60947-5-1, 08/00 EN 60947-5-1, 08/00
Fusible Fusibile Smeltzekering
(de acción rápida o lenta) (rapido o ritardato) (snel of traag) 6A
Fusible automático Interruttore automatico Zekeringautomaat 24 V/6 A
Característica C Caratteristica del tipo C Karakteristiek C
Retardo a la desconexión Ritardo di apertura di circuito Uitschakelvertraging 50 ms
Salidas auxiliares Uscite ausiliarie Hulpuitgangen
Cantidad Numero Aantal 1
Tensión y corriente Tensione e corrente Spanning en stroom 24 V DC/max. 0,5 A/
max. 12 W
Alimentación de tensión externa (UB) Tensione di alimentazione est.: (UB ) Externe voedingsspanning (UB) 24 V DC
Tolerancia de tensión (UB) Tolleranza di tensione (UB) Spanningstolerantie (UB) 85 ... 120 %
Separación galvánica Separazione galvanica Galvanische scheiding sí/sì/ja
Protección contra cortocircuitos Protezione contro cortocircuiti Kortsluitbeveiliging sí/sì/ja
Corriente residual con "0" Corrente residua a "0" Reststroom bij "0" < 0,5 mA
Nivel de señal con "1" Livello con segnale a "1" Signaalniveau bij "1" UB - 0,5 V DC a 0,5 A
UB - 0.5 V DC a 0.5 A
UB - 0,5 V DC bij 0,5 A
Datos ambientales Dati ambientali Omgevingscondities
Distancias fuga y dispersión Caratteristiche dielettriche Lucht- en kruipwegen DIN VDE 0110-1, 04/97
superficial
Condiciones climáticas Sollecitazione climatica Klimaatcondities DIN IEC 60068-2-3, 12/86
CEM CEM EMC EN 60947-5-1, 11/97
Oscilaciones según Oscillazioni secondo Trillingsbestendigheid volgens EN 60068-2-6, 01/00
Frecuencia Frequenza Frequentie 10 ... 55 Hz
Amplitud Ampiezza Amplitude 0,35 mm
Temperatura ambiente Temperatura ambiente Omgevingstemperatuur 0 ... + 55 °C
Temperatura de almacenaje Temperatura di immagazzinamento Opslagtemperatuur -25 ... + 70 °C
Datos mecánicos Dati meccanici Mechanische gegevens
Grado de protección Tipo di protezione Beschermingsgraad
Lugar de montaje (p.ej. armario distrib.)
Spazio di montaggio (p.es. quadro Inbouwruimte (b.v. schakelkast)
elettrico ad armadio) IP54
Carcasa Custodia Behuizing IP20
Zona de bornes Terminali Aansluitklemmen IP20
Longitud máxima de cable Lunghezza max. conduttore Maximale kabellengte
por entrada per ingresso per ingang 1 km
Suma de las longitudes de cable Somma delle lunghezze conduttore Som van de afzonderlijke
individuales en la salida de impulso singole sull’uscita di trigger kabellengtes op de testpulsuitgang 40 km
Sección del cable exterior Sezione trasversale del conduttore Doorsnede van de aansluitkabels
esterno
conductor monofilar rígido, conduttore singolo rigido, conduttore Massieve enkele draad, meerdere
conductor multifilar flexible o a più fili flessibile o conduttore a più flexibele draden of meerdere draden
conductor multifilar con terminal fili con capocorda met adereindhuls
Fuente de alimentación, entradas, Alimentatore, ingressi, uscita Voeding, ingangen, hulpuitgang,
salida auxiliar, salidas por ausiliaria, uscite a semiconduttore, halfgeleideruitgangen,
semiconductor, salidas de impulso uscite di trigger testpulsuitgangen 0,5 ... 1,5 mm2
Salidas de relé Uscite relè Relaisuitgangen 0,5 ... 2,5 mm2
Conductor multifilar flexible con Conduttore a più fili flessibile con Flexibele meerdere draden met
revestimiento de plástico guaina in plastica kunststofhuls
Salidas de relé Uscite relè Relaisuitgangen 0,5 ... 1,5 mm2
Par de apriete para Coppia per morsetti di Aanhaalmoment voor
bornes de conexión collegamento aansluitklemmen
Fuente de alimentación, entradas, Alimentatore, ingressi, uscita Voeding, ingangen, hulpuitgang,
salida auxiliar, salidas por ausiliaria, uscite a semiconduttore, halfgeleideruitgangen,
semiconductor, salidas de impulso uscite di trigger testpulsuitgangen 0,2 ... 0,25 Nm
Salidas de relé Uscite relè Relaisuitgangen 0,4 ... 0,5 Nm
Material de la carcasa Materiale della custodia Behuizingsmateriaal
Panel frontal Fronte Front ABS UL 94 V0
Carcasa Custodia Behuizing PPO UL 94 V0
Dimensiones Al x An x P Dimensioni: alt: x largh: x prof: Afmetingen h x b x d 94 x 135 x 121 mm
(3.70" x 5.31" x 4.76")
Peso con conector Peso con connettore Gewicht met connector 530 g
4D Anschlußbeispiel: 4GB Connection example: 4F Exemple de raccordement :
zweikanalige NOT-AUS-und Schutztür- Dual-channel E-STOP and safety gate Circuit d’ARRÊT D’URGENCE et porte de
Beschaltung, überwachter Start (I17), wiring, monitored reset (I17), feedback loop protection à deux canaux, démarrage
Rückführkreis (I14) (I14) surveillé (I17), circuit de retour (I14)
4E Ejemplo de conexión: 4I Esempio di collegamento: 4NL Aansluitvoorbeeld:
Conexionado de PARADA DE Collegamento a doppio canale di ARRESTO Tweekanalige noodstop- en hekbewakings-
EMERGENCIA y puerta protectora DI EMERGENZA e porta di protezione, start schakeling, bewaakte start (I17),
bicanales, inicio supervisado (l17), circuito controllato (I17) e circuito di retroazione (I14) terugkoppelcircuit (I14)
de realimentación (l14)

L+
L-
K1

K2

CO+

OA0
CO-

24V
24V
CI+
CI-

O0
O1
O2
O3

0V
0V
T0
T1
T2
T3

13
14
23
24
I10
I12
I13
I14
I15
I16
I17
I18
I19
I11

A1
A1
A2
A2
I0
I1
I2
I3
I4
I5
I6
I7
I8
I9

S1 K2
S2
S3

K1
4D Abmessungen in mm (") 4GB Dimensions in mm (") 4F Dimensions en mm (")
4E Dimensiones en mm (") 4I Dimensioni in mm (") 4NL Afmetingen in mm (")

121 (4.76")
94 (3.70") 135 (5.31")

4D Anschlußbelegung 4GB Connector pin assignment 4F Affectation des raccords


4E Asignación de conexiones 4I Schema delle connessioni 4NL Klembezetting

A Pilz Ges.m.b.H., ✆ 01 7986263-0, Fax: 01 7986264, E-Mail: pilz@pilz.at AUS Pilz Australia Industrial Automation LP., ✆ 03 95446300, Fax: 03
95446311, E-Mail: safety@pilz.com.au B L Pilz Belgium, ✆ 09 3217570, Fax: 09 3217571, E-Mail: info@pilz.be BR Pilz do Brasil Sistemas Eletrônicos
Industriais Ltda., ✆ 11 4337-1241, Fax: 11 4337-1242, E-Mail: pilz@pilzbr.com.br CH Pilz lndustrieelektronik GmbH, ✆ 062 88979-30, Fax: 062 88979-40,
E-Mail: pilz@pilz.ch DK Pilz Skandinavien K/S, ✆ 74436332, Fax: 74436342, E-Mail: pilz@pilz.dk E Pilz lndustrieelektronik S.L., ✆ 938497433, Fax:
938497544, E-Mail: pilz@pilz.es F Pilz France Electronic, ✆ 03 88104000, Fax: 03 88108000, E-Mail: siege@pilz-france.fr FIN Pilz Skandinavien K/S,
✆ 09 27093700, Fax: 09 27093709, E-Mail: pilz.fi@pilz.dk GB Pilz Automation Technology, ✆ 01536 460766, Fax: 01536 460866, E-Mail: sales@pilz.co.uk
I Pilz ltalia Srl, ✆ 031 789511, Fax: 031 789555, E-Mail: info@pilz.it IRL Pilz Ireland Industrial Automation, ✆ 021 4346535, Fax: 021 4804994, E-Mail:
20 878-03-07/03 Printed in Germany

sales@pilz.ie J Pilz Japan Co., Ltd., ✆ 045 471-2281, Fax: 045 471-2283, E-Mail: pilz@pilz.co.jp MEX Pilz de Mexico, S. de R.L. de C.V., ✆ 55 5572 1300,
Fax: 55 5572 4194, E-Mail: info@mx.pilz.com NL Pilz Nederland, ✆ 0347 320477, Fax: 0347 320485, E-Mail: info@pilz.nl NZ Pilz New Zealand, ✆ 09-
6345350, Fax: 09-6345350, E-Mail: t.catterson@pilz.co.nz P Pilz Industrieelektronik S.L., ✆ 229407594, Fax: 229407595, E-Mail: pilz@pilz.es PRC Pilz
China Representative Office, ✆ 021 62493031, Fax: 021 62493036, E-Mail: sales@pilz.com.cn ROK Pilz Korea Office, ✆ 031 8159541, Fax: 031 8159542,
E-Mail: info@pilzkorea.co.kr SE Pilz Skandinavien K/S, ✆ 0300 13990, Fax: 0300 30740, E-Mail: pilz.se@pilz.dk TR Pilz Elektronik Güvenlik Ürünleri ve
Hizmetleri Tic. Ltd. Şti., ✆ 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de USA Pilz Automation Safety L.P., ✆ 734 354-0272, Fax: 734 354-3355,
E-Mail: info@pilzusa.com
www www.pilz.com
D Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, ✆ +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133,
E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de