Sie sind auf Seite 1von 21

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Landeshauptmann Presidente della Provincia


Generalsekretariat des Landes Segreteria Generale della Provincia

DRINGLICHKEITSMAßNAHME DES ORDINANZA PRESIDENZIALE


LANDESHAUPTMANNS BEI GEFAHR IM CONTINGIBILE E URGENTE
VERZUG
Nr. 20 vom 23.04.2021 n. 20 del 23.04.2021

Weitere dringende Maßnahmen zur Ulteriori misure urgenti per la prevenzione


Vorbeugung und Bewältigung des COVID- e gestione dell’emergenza epidemiologica
19-Notstands da COVID-19

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA

GESTÜTZT AUF VISTO

• Artikel 8 Absatz 1 Ziffern 13, 19, 25 und • l’articolo 8, comma 1, punti 13, 19, 25 e 26,
26, Artikel 9 Absatz 1 Ziffer 10 und Artikel l’articolo 9, comma 1, punto 10, e l’articolo
52 Absatz 2 des Autonomiestatuts, auch 52, secondo comma, dello Statuto
mit Bezug auf Artikel 10 des Verfassungs- d’autonomia, anche in riferimento
gesetzes vom 18. Oktober 2001, Nr. 3; all’articolo 10 della legge costituzionale 18
ottobre 2001, n. 3;
• das Landesgesetz vom 8. Mai 2020, Nr. • la legge provinciale 8 maggio 2020, n. 4 e
4, in geltender Fassung; successive modifiche;
• das Dekret des Ministerratspräsidenten • il decreto del Presidente del Consiglio dei
vom 2. März 2021, mit Gesetzesdekret Ministri 2 marzo 2021, prorogato fino al 31
vom 22. April 2021, Nr. 52 bis zum 31. Juli luglio 2021 dal decreto-legge 22 aprile
2021 verlängert; 2021, n.52;
• die Dringlichkeitsmaßnahme des • l’ordinanza presidenziale contingibile e
Landeshauptmannes bei Gefahr im urgente n. 19 del 16.04.2021;
Verzug Nr. 19 vom 16.04.2021;
• das Gesetzesdekret vom 22. April 2021, • il decreto-legge 22 aprile 2021, n. 52;
Nr. 52;
• den wöchentlichen Bericht des • il report settimanale di monitoraggio della
Monitorings der Phase 2 des fase 2 del Ministero della Salute e
Gesundheitsministeriums und des dell’Istituto Superiore di Sanità n. 49
Obersten Gesundheitsinstituts Nr. 49 für relativo al periodo dal 12 al 18 aprile 2021;
den Zeitraum vom 12. bis 18. April 2021;
• das Schreiben vom 23.04.2021, Prot. Nr. • la lettera del 23.04.2021, prot. n.
111058/21, des Generaldirektors und des 111058/21, del Direttore Generale e del
Sanitätsdirektors des Südtiroler Direttore Sanitario dell’Azienda Sanitaria
Sanitätsbetriebs; dell’Alto Adige;

FESTGESTELLT, CONSTATATO

• dass mit Gesetzesdekret vom 22. April • che con decreto-legge 22 aprile 2021, n.
2021, Nr. 52, den COVID-19-Notstand, 52, lo stato di emergenza relativo al rischio
ursprünglich ausgerufen mit Beschluss sanitario da COVID-19, originariamente
des Ministerrats vom 31. Januar 2020, bis proclamato con deliberazione del Consiglio

Landhaus 1, Silvius-Magnago-Platz 1  39100 Bozen Palazzo 1, Piazza Silvius Magnago 1  39100 Bolzano
Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99 Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99
http://www.provinz.bz.it/landeshauptmann http://www.provincia.bz.it/presidente
landeshauptmann@provinz.bz.it presidente@provincia.bz.it
Steuernr./Mwst.Nr. 00390090215 Codice fiscale/Partita Iva 00390090215
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

zum 31. Juli 2021 verlängert wurde, dei Ministri del 31 gennaio 2020, è stato
prorogato fino al 31 luglio 2021;
• dass das Gesetzesdekret vom 22. April • che il decreto-legge 22 aprile 2021, n. 52
2021, Nr. 52 den gesamtstaatlichen ha integrato il quadro nazionale delle
Rahmen der Sicherheitsmaßnahmen zur misure di sicurezza per il contenimento
Eindämmung des Virus ergänzt hat, um della diffusione del virus, al fine della
die schrittweise Wiederaufnahme der ripresa graduale delle attività economiche e
wirtschaftlichen und sozialen Aktivitäten sociali;
zu ermöglichen;
• dass der wöchentliche Bericht Nr. 49 für • che il report settimanale di monitoraggio
den Zeitraum vom 12. bis 18. April 2021 della fase 2 del Ministero della Salute e
im Rahmen des Monitorings der Phase 2 dell’Istituto Superiore di Sanità n. 49,
des Gesundheitsministeriums und des relativo al periodo dal 12 al 18 aprile 2021
Obersten Gesundheitsinstituts allgemein mostra, in generale, un miglioramento della
eine Verbesserung der situazione epidemiologica nel territorio
epidemiologischen Situation im provinciale, con un trend di riduzione della
Landesgebiet aufzeigt, mit einem Trend percentuale di positività ai tamponi e
der Reduzierung der Positivitätsrate bei dell’indice Rt, nonché della percentuale dei
den Abstrich-Tests und beim RT-Index, posti letto occupati in area medica e nelle
sowie beim Prozentsatz der belegten terapie intensive;
Betten in den Normal- und
Intensivstationen;
• dass, so wie vom Generaldirektor und • che in base a quanto riportato dal Direttore
vom Sanitätsdirektor des Generale e dal Direttore Sanitario
Sanitätsbetriebes mit Schreiben vom dell’Azienda Sanitaria con nota dd. 23
23.04.2021, Prot. Nr. 111058/21 aprile 2021, prot. n. 111058/21,
mitgeteilt, und angesichts der Abnahme considerata la diminuzione delle nuove
bei den Neuinfektionen auf dem infezioni sul territorio, il trend di riduzione
Landesgebiet, des Trends der della percentuale di positività ai tamponi e
Reduzierung der Positivitätsrate bei den dell’indice Rt e della percentuale dei posti
Abstrich-Tests und beim RT-Index, sowie letto occupati in area medica e nelle terapie
des Prozentsatzes der belegten Betten in intensive, la classificazione di rischio per la
den Normal- und Intensivstationen, die Provincia di Bolzano prefigura uno scenario
Risikoeinstufung des Landes Südtirol ein
di tipo 1° basso rischio di diffusione.
Typ-1-Szenario mit einem niedrigen
Verbreitungsrisiko darstellt.
Dies erlaubt eine Neubewertung der Ciò consente la rimodulazione delle misure
Sicherheitsmaßnahmen in vielen preventive in molteplici ambiti,
Bereichen, wobei jedoch eine gezielte mantenendo, però, un’efficace azione di
Tätigkeit der Nachverfolgung und des tracciamento e di testing.
Testens beibehalten werden muss.
In Erwartung der eventuellen, auf In attesa di eventuali disposizioni emanate
staatlicher Ebene erlassenen a livello centrale, nella nota si auspica
Bestimmungen, wird im Schreiben weiters inoltre l’introduzione di modalità innovative,
die Einführung innovativer Modalitäten quali le iniziative in fase di implementazione
gewünscht, wie die in der
relative al’attestazione di avvenuta
Umsetzungsphase befindlichen Initiativen
vaccinazione, di guarigione recente d
zur Bescheinigung der erfolgten Impfung,
infezione Sars-CoV-2 o ancora di
der vor kurzem erfolgten Genesung von
der SARS-CoV-2-Infektion oder auch die esecuzione di test anti-Covid;
Durchführung von Anti-Covid-Tests;
• dass es somit für notwendig erachtet wird, • che si ritiene pertanto necessario introdurre
die in der Folge angeführten Maßnahmen le misure di seguito specificate;
einzuführen;

VERORDNET, ORDINA
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

dass im Zeitraum vom 26. April bis zum 31. che nel periodo dal 26 aprile al 31 luglio 2021,
Juli 2021 auf dem Landesgebiet, salvo diversamente specificato, si applichino
vorbehaltlich anders lautender nel territorio provinciale le seguenti
Präzisierungen, folgende Bestimmungen disposizioni:
angewandt werden:

BEWEGUNGEN SPOSTAMENTI

1) Die Bewegungen in das und aus dem 1) sono consentiti gli spostamenti in entrata e
Landesgebiet sind mit den im in uscita dal territorio provinciale, con le
Gesetzesdekret vom 22. April 2021, Nr. limitazioni contenute nel decreto-legge 22
52 enthaltenen Einschränkungen aprile 2021, n. 52;
zulässig.

2) Zwischen 22.00 Uhr und 5.00 Uhr des 2) su tutto il territorio della Provincia di Bolzano,
darauffolgenden Tages sind auf dem dalle ore 22.00 alle ore 5.00 del giorno
gesamten Landesgebiet nur jene successivo, sono consentiti solo gli
Bewegungen erlaubt, die durch spostamenti motivati da comprovate
nachgewiesene Arbeitserfordernisse, esigenze lavorative, motivi di salute o
gesundheitliche Gründe oder Situationen situazioni di necessità o urgenza (tra cui
der Notwendigkeit oder Dringlichkeit l’esigenza di recarsi presso persone
(darunter die Notwendigkeit, sich zu bisognose di cura, di portare i cani alla più
pflegebedürftigen Personen zu begeben, vicina area cani, o per raggiungere, al
Hunde zur nächstgelegenen termine del proprio lavoro, il domicilio
Hundeauslaufzone zu bringen oder – proprio o del/della partner);
nach der Arbeit – zum eigenen Wohnsitz
oder zu jenem des Partners/der Partnerin
zurückzukehren) begründet sind.

3) Für die zulässigen Bewegungen zwischen 3) per gli spostamenti consentiti tra le ore 22 e
22.00 Uhr und 5.00 Uhr des le ore 5 gli interessati hanno l’onere di
darauffolgenden Tages obliegt es den comprovare la sussistenza delle situazioni
Betroffenen, das Bestehen der che consentono lo spostamento con la
Umstände, welche die Bewegung presentazione di un’autodichiarazione ai
erlauben, durch das Vorlegen einer sensi degli articoli 46 e 47 del decreto del
Eigenerklärung laut Artikel 46 und Artikel Presidente della Repubblica 28 dicembre
47 des Dekretes des Präsidenten der 2000, n. 445. La Provincia mette a
Republik vom 28. Dezember 2000, Nr. disposizione della cittadinanza e delle forze
445, nachzuweisen. Das Land stellt den dell’ordine, tramite il proprio sito web, un
Bürgerinnen und Bürgern und den modello di autodichiarazione, ma si precisa
Ordnungskräften über seine Website che in alternativa è possibile redigere una
einen Vordruck der Eigenerklärung zur dichiarazione dai contenuti analoghi
Verfügung; es wird jedoch präzisiert, dass direttamente al momento del controllo;
es alternativ dazu auch möglich ist, direkt
bei einer Kontrolle eine Erklärung mit
denselben Inhalten zu verfassen.

4) Es ist erlaubt, im Freien sportliche 4) è consentito svolgere attività sportiva o


Aktivitäten oder Bewegungstätigkeiten attività motoria all’aperto, anche presso
durchzuführen, auch auf dafür aree attrezzate e parchi pubblici, purché
ausgestatteten Flächen und in comunque nel rispetto della distanza di
öffentlichen Parks, jedoch mit der sicurezza interpersonale di almeno 2 metri
Auflage, dass bei der sportlichen Aktivität per l’attività sportiva e di almeno un metro
der Abstand von mindestens 2 Metern per ogni altra attività e con obbligo di utilizzo
und bei jeder anderen Aktivität di dispositivi di protezione delle vie
mindestens ein Meter Abstand zu den respiratorie nell’attività motoria.
anderen Personen eingehalten wird, und L’attività sportiva o motoria non è consentita
mit der Verpflichtung, bei der motorischen tra le ore 22.00 e le ore 5.00;
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Aktivität einen Schutz der Atemwege zu


tragen. Sportliche und
Bewegungstätigkeiten sind zwischen
22.00 Uhr und 5.00 Uhr nicht erlaubt.

5) Die Bürgermeister und 5) i Sindaci possono disporre con misure


Bürgermeisterinnen können mit eigener proprie disposizioni più restrittive in
Maßnahme weitere Präzisierungen der relazione agli spostamenti consentiti
innerhalb des Gemeindegebietes all’interno del territorio comunale;
zulässigen Bewegungen erlassen.

HANDEL UND DIENSTLEISTUNGEN COMMERCIO E SERVIZI

6) Die Tätigkeiten im Zusammenhang mit 6) le attività inerenti ai servizi alla persona si


Dienstleistungen an der Person erfolgen svolgono nel rispetto delle misure di
unter Einhaltung der geltenden sicurezza vigenti. Il personale e i clienti
Sicherheitsmaßnahmen. Das Personal devono utilizzare mascherine di protezione
und die Kundschaft müssen FFP2- delle vie respiratorie FFP2;
Masken zum Schutz der Atemwege
verwenden.

7) Mit Ausnahme von Apotheken, 7) fatta eccezione per farmacie, parafarmacie,


Verkaufsstellen für parapharmazeutische edicole, tabaccai e punti vendita di generi
Produkte, Zeitungskiosken und alimentari, le attività commerciali al
Tabakläden sowie von Geschäften des dettaglio restano chiuse la domenica;
Lebensmittelverkaufs, bleiben die
Einzelhandelstätigkeiten am Sonntag
geschlossen.

8) In den Einkaufszentren im Sinne des 8) nei centri commerciali di cui all’articolo 3,


Artikels 3 Absatz 1 Buchstabe g) der comma 1, lettera g), del Codice del
Handelsordnung (Landesgesetz vom 2. commercio (legge provinciale 2 dicembre
Dezember 2019, Nr. 12) mit einer 2019, n. 12), con superficie di vendita
Mindestverkaufsfläche von 2500 minima di 2500 metri quadrati, deve essere
Quadratmetern muss ein Sicherheits- predisposto un servizio d’ordine che
dienst vorgesehen werden, welcher die garantisca lo scaglionamento degli ingressi,
Staffelung der Zutritte gewährleistet, um onde evitare assembramenti;
Menschenansammlungen zu vermeiden.

9) In den Räumlichkeiten der zulässigen 9) nei locali delle attività consentite è ammesso
Tätigkeiten ist eine Höchstanzahl von un numero di persone pari a 1 cliente ogni
einem Kunden je 10 m2 zulässig; in den 10 mq, salvo nei negozi di superficie
Geschäften mit einer Fläche von weniger inferiore a 20 mq, nei quali sono ammessi al
als 20 m2 sind zeitgleich maximal 2 massimo 2 clienti contemporaneamente.
Kunden zulässig. Neben dem Si deve inoltre garantire, oltre alla distanza
zwischenmenschlichen Abstand von interpersonale di almeno 1 metro, che gli
mindestens 1 Meter muss auch ingressi avvengano in modo dilazionato e
gewährleistet sein, dass die Zutritte che venga impedito di sostare all’interno dei
gestaffelt erfolgen und dass sich die locali più del tempo necessario all’acquisto
Personen in den Räumlichkeiten nicht dei beni;
länger als die für den Kauf der Waren
erforderliche Zeit aufhalten.

10) In öffentlichen und der Öffentlichkeit 10) nei locali pubblici, in quelli aperti al pubblico
zugänglichen Räumlichkeiten sowie in e in tutti gli esercizi commerciali è fatto
allen gewerblichen Einrichtungen besteht obbligo di esporre all’ingresso del locale un
die Pflicht, am Eingang der cartello che riporti il numero massimo di
Räumlichkeiten ein Schild anzubringen,
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

auf dem die Höchstzahl der Personen persone ammesse contemporaneamente


angegeben ist, die sich gleichzeitig in den nel locale medesimo;
Räumlichkeiten aufhalten dürfen.

11) Unbeschadet des geltenden Verbotes 11) fermo restando il divieto di sagre di cui al
von Festen gemäß Punkt 38), und bis punto 38) e, fino al 30 giugno 2021, di fiere
zum 30. Juni 2021 von Messen gemäß di cui al punto 32) e dei mercati annuali che
Punkt 32), sowie der jährlich per la loro capacità attrattiva sono ad esse
abgehaltenen Märkte, die aufgrund des assimilabili, le attività del commercio che si
Besucherzustroms diesen gleichzusetzen svolgono su aree pubbliche in forma di
sind, werden Handelstätigkeiten, die auf mercato si tengono nel rispetto delle misure
öffentlichen Flächen in Form von Märkten di sicurezza di cui all’allegato 1 della
stattfinden, unter Einhaltung der presente ordinanza;
Sicherheitsmaßnahmen laut Anlage 1
dieser Verordnung abgehalten.

GASTGEWERBE UND RISTORAZIONE E ALBERGHI


BEHERBERGUNGSBETRIEBE

12) Die Tätigkeiten der Gastronomie laut 12) le attività della ristorazione di cui al capo
Abschnitt II.D der Anlage A des II.D dell’allegato A della legge provinciale 8
Landesgesetzes vom 8. Mai 2020, Nr. 4, maggio 2020, n. 4, sono consentite
sind im Freien, bei einer Konsumierung all’aperto, con consumo al tavolo, ad un
am Tisch, mit maximal 4 Personen am massimo di quattro persone per tavolo, fino
Tisch, bis um 22.00 Uhr gestattet, alle ore 22.00, nel rispetto delle misure di
vorausgesetzt, die in der Anlage A des sicurezza di cui all’allegato A della suddetta
genannten Landesgesetzes legge provinciale.
vorgesehenen Sicherheitsmaßnahmen Le predette attività sono consentite al
werden eingehalten. Die obengenannten chiuso fino alle ore 22.00 con consumo al
Tätigkeiten der Gastronomie sind in tavolo ed un massimo di quattro persone
geschlossenen Räumen bis um 22.00 Uhr per tavolo, previa presentazione della
unter der Voraussetzung des Vorweises certificazione verde di cui al punto 47), e
der grünen Bescheinigung gemäß Punkt previa prenotazione nei ristoranti, nel
47), bei einer Konsumierung am Tisch, rispetto delle misure di sicurezza di cui
mit maximal 4 Personen am Tisch, in den all’allegato A della legge provinciale 8
Restaurants nur nach Vormerkung, unter maggio 2020, n. 4;
Einhaltung der Sicherheitsmaßnahmen
im Sinne der Anlage A des
Landesgesetzes vom 8. Mai 2020, Nr. 4
gestattet.

13) Die Tätigkeiten der Betriebe zur 13) le attività degli esercizi di ristorazione,
Verabreichung von Speisen, der Kantinen delle mense e del catering continuativo che
und des durchgehenden Caterings, abbiano in essere contratti di servizio di
welche Dienstleistungsverträge zur fornitura pasti a dipendenti / operai /
Verabreichung von Mahlzeiten an lavoratori / studenti / anziani garantiscono il
Betriebsbelegschaften / Arbeiterinnen und servizio contrattualmente pattuito con
Arbeiter, Bedienstete / Studierende / imprese o enti, nel rispetto delle norme
Seniorinnen und Senioren haben, igienico-sanitarie, del distanziamento
gewährleisten die vertraglich vereinbarte interpersonale e delle regole di cui al punto
Dienstleistung an die Betriebe oder precedente;
Körperschaften unter Einhaltung der
Gesundheits- und Hygienevorschriften,
des zwischenmenschlichen Abstands und
der Regel der grünen Bescheinigung laut
dem vorhergehenden Punkt.
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

14) Zulässig sind jedenfalls die Tätigkeiten 14) restano comunque consentite, nel rispetto
der Gastronomie in Autobahnraststätten delle distanze minime e delle misure di
und Krankenhäusern, vorausgesetzt, die sicurezza vigenti, le attività degli esercizi di
geltenden Mindestabstände und ristorazione situati nelle aree di servizio
Sicherheitsmaßnahmen werden lungo le autostrade e negli ospedali;
eingehalten.

15) Der Zugang zu den Beherbergungs- 15) l’accesso alle strutture ricettive è
strukturen und die Inanspruchnahme der subordinato alla presentazione di una
entsprechenden Dienste setzen das certificazione verde di cui al punto 47).
Vorlage einer grünen Bescheinigung Le attività delle strutture ricettive situate nel
gemäß Punkt 47) voraus. territorio provinciale sono esercitate a
Die Aktivitäten der Beherbergungs- condizione che sia assicurato il
strukturen auf dem Landesgebiet werden mantenimento del distanziamento sociale,
unter der Voraussetzung ausgeübt, dass garantendo il rispetto dei protocolli vigenti,
die zwischenmenschlichen Abstände delle misure previste nell’allegato A della
eingehalten werden, wobei in den legge provinciale 8 maggio 2020, n. 4, delle
disposizioni di cui ai punti 9) (numero
Gemeinschaftsräumen ein zwischen-
massimo di persone presenti negli spazi
menschlicher Sicherheitsabstand von
comuni) e 25) (protezione delle vie
mindestens einem Meter gewährleistet
respiratorie) della presente ordinanza.
und die geltenden Protokolle, die in der I servizi delle strutture ricettive possono
Anlage A des Landesgesetzes vom 8. Mai essere offerti solo agli ospiti pernottanti,
2020, Nr. 4, vorgesehenen Maßnahmen, fatta eccezione per la ristorazione, a cui si
sowie die Bestimmungen gemäß Punkt 9) applicano le disposizioni di cui al punto 12);
(Höchstanzahl der in den Gemeinschafts-
räumen anwesenden Personen) und
Punkt 25) (Schutz der Atemwege) dieser
Verordnung eingehalten werden müssen.
Die Dienstleistungen der
Beherbergungsbetriebe dürfen nur den
übernachtenden Hausgästen angeboten
werden, mit Ausnahme der Gastronomie,
auf welche die Bestimmungen gemäß
Punkt 12) angewandt werden.

16) Verboten ist der Verzehr von Speisen 16) è vietato consumare alimenti e bevande
und Getränken in der Nähe der Lokale nelle vicinanze dei locali e su strade, piazze
sowie auf Straßen, Plätzen und an e altri luoghi accessibili al pubblico, qualora
sonstigen öffentlich zugänglichen Orten, non sia possibile mantenere la distanza
falls es nicht möglich ist, den interpersonale di due metri tra persone non
zwischenmenschlichen Abstand von zwei conviventi.
Metern zu Personen einzuhalten, die
nicht im selben Haushalt
zusammenleben.

BILDUNG UND AUSBILDUNG ISTRUZIONE E FORMAZIONE

17) Unbeschadet der Bestimmung laut Punkt 17) Fermo restando quanto disposto dal punto
1) der Dringlichkeitsmaßnahme Nr. 19 1) dell’ordinanza presidenziale n. 19 del 16
vom 16.04.2021, werden die Tätigkeiten aprile 2021, i servizi per la prima infanzia,
der Kleinkindbetreuungsdienste und der le attività della scuola dell’infanzia, le
Kindergärten, die schulischen und attività scolastiche e didattiche della scuola
didaktischen Aktivitäten in den Grund- primaria e secondaria di primo grado e
und Mittelschulen sowie in den delle scuole di musica si svolgono in
Musikschulen in Präsenz abgehalten. Die presenza. Le attività scolastiche e
schulischen und didaktischen Aktivitäten didattiche nelle scuole secondarie di
werden in den Oberschulen und in den secondo grado e nelle scuole professionali
Berufsschulen für maximal 75% der si svolgono con un massimo del 75% degli
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Schülerinnen und Schüler in Präsenz studenti e studentesse in presenza. Il


erteilt. Dieses 75%-Limit kann nach predetto limite del 75% può essere
verschiedenen Kriterien organisiert diversamente modulato (p.es. anche per
werden (z.B. nach Klassen, classi, indirizzi, ecc.), in considerazione
Fachrichtungen usw.), und zwar unter delle esigenze di trasporto, della
Berücksichtigung der Schülerbeförderung dimensione e della concentrazione delle
oder der Konzentration der schulischen istituzioni scolastiche sul territorio.
Einrichtungen im Landesgebiet.
In den schulischen Einrichtungen mit Nelle istituzioni scolastiche in cui la
Präsenzunterricht gilt ab dem Alter von didattica si svolge in presenza, a partire dai
sechs Jahren die allgemeine Pflicht, sei anni vige l’obbligo generalizzato di
einen Schutz der Atemwege zu tragen, indossare le protezioni delle vie
und zwar unabhängig vom respiratorie, indipendentemente dalla
Personenabstand. Für Personen mit distanza interpersonale.
Krankheiten oder Beeinträchtigungen, Per le persone con patologie o disabilità
die mit dem Tragen einer Maske incompatibili con l’uso di una protezione
unvereinbar sind sowie für jene, die mit delle vie respiratorie e per quelle che,
diesen Personen interagieren und sich interagendo con loro, versano nella stessa
dadurch in derselben situazione di incompatibilità, la necessità di
Unvereinbarkeitssituation befinden, muss dispensa dall’obbligo di indossare il
die Notwendigkeit der Befreiung von der dispositivo di protezione deve essere
Maskenpflicht aus gesundheitlichen attestata da un certificato rilasciato da un
Gründen mit einem ärztlichen Zeugnis medico di medicina generale appartenente
eines Hausarztes/einer Hausärztin des al servizio sanitario o pediatra
Gesundheitssystems oder eines/einer convenzionato di libera scelta
vertragsgebundenen Kinderarztes/ appartenente al servizio sanitario;
Kinderärztin freier Wahl des
Gesundheitssystems bescheinigt
werden.

18) Bildungsreisen, Austausch- oder 18) Sono sospesi i viaggi di istruzione e le


Partnerschaftsinitiativen, die von iniziative di scambio o gemellaggio
schulischen und nicht-schulischen organizzate da enti scolastici e non
Einrichtungen organisiert werden, sind scolastici.
ausgesetzt. Le visite didattiche, le uscite didattiche, i
Führungen und didaktische Ausflüge, campi scuola e le gite comunque
Schulcamps und sonstige wie auch denominate e organizzate da enti scolastici
immer genannte Ausflüge, die von e non scolastici possono essere effettuate
schulischen und nichtschulischen all’interno del territorio provinciale, col
Einrichtungen organisiert werden, können presupposto che le misure di protezione ed
i protocolli di sicurezza della rispettiva
innerhalb der Provinz durchgeführt
struttura siano rispettati e che si tenga
werden; vorausgesetzt ist das Einhalten
conto delle limitazioni e delle capacità dei
der Schutzmaßnahmen und der
mezzi di trasporto utilizzati;
Sicherheitsprotokolle der jeweiligen
Einrichtung sowie die Berücksichtigung
der Einschränkungen und Kapazitäten
der verwendeten Verkehrsmittel.

19) Wenn eine Führungskraft des 19) qualora un/una dirigente di una scuola
Kindergartens Kenntnis über das positive dell’infanzia venga a conoscenza del
COVID-19-Testergebnis eines Kindes, risultato positivo al test per il COVID-19 di
einer pädagogischen Fachkraft oder un bambino/una bambina, un collaboratore
eines Mitarbeiters/einer Mitarbeiterin für /una collaboratrice pedagogico
Integration des jeweiligen Kindergartens /pedagogica o all'integrazione, dispone,
erlangt, verfügt sie auf Grundlage der ihr sulla base delle informazioni a sua
vorliegenden Informationen und in disposizione e in attesa delle istruzioni
Erwartung der Handlungsanweisungen dell’Azienda Sanitaria, la sospensione
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

des Sanitätsbetriebs die Aussetzung der dell’attività pedagogica in presenza e, se


pädagogischen Tätigkeit in Präsenz und necessario, avvia la sanificazione;
leitet gegebenenfalls die hygienische
Sanierung in die Wege.

20) Sitzungen und Versammlungen in 20) le riunioni e gli incontri presso le scuole o
Präsenz sind in den Schulen oder presso le direzioni scolastiche possono
Schuldirektionen unter Einhaltung der essere effettuate in presenza, nel rispetto
geltenden Sicherheitsmaßnahmen und delle misure di sicurezza e delle regole
Abstandsregeln erlaubt; ebenso können sulla distanza; allo stesso modo possono
Fortbildungsveranstaltungen unter essere organizzate anche ulteriori attività di
Einhaltung der geltenden Sicherheits- formazione in presenza, nel rispetto delle
maßnahmen und Abstandsregeln in misure di sicurezza da applicare e delle
Präsenz organisiert werden. regole sulla distanza interpersonale;

21) Die von Artikel 10 Absatz 2 des 21) l’offerta dei servizi di assistenza e
Landesgesetzes vom 17. Mai 2013, Nr. 8, accompagnamento previsti dall’articolo 10,
vorgesehenen Betreuungs- und comma 2, della legge provinciale 17
Begleitungsangebote können, unter maggio 2013, n. 8, è possibile nel rispetto
Einhaltung der für die jeweiligen delle regole generali e specifiche previste
Tätigkeiten vorgesehenen allgemeinen per i diversi tipi di attività;
und spezifischen Verhaltensregeln,
angeboten werden.

22) Die Universitäten, die Einrichtungen der 22) le università, le strutture di educazione
Weiterbildung und der Berufsbildung permanente e della formazione
erstellen auf der Grundlage des professionale predispongono, in base
epidemiologischen Verlaufs all’andamento del quadro epidemiologico,
Organisationspläne für die didaktischen piani di organizzazione della didattica e
und die Lehrplantätigkeiten, die über delle attività curriculari, da svolgersi a
Fernunterricht beziehungsweise in distanza o in presenza, che tengono conto
Präsenz abgehalten werden; diese delle esigenze formative, dell’evoluzione
Organisationspläne berücksichtigen die del quadro pandemico territoriale e delle
Bildungserfordernisse und die corrispondenti esigenze di sicurezza
Entwicklung der Pandemie-Situation auf sanitaria. I predetti piani devono essere
Landesebene sowie die entsprechenden validati dall’Azienda Sanitaria.
gesundheitlichen Sicherheits- Tali disposizioni si applicano anche alle
erfordernisse. Die genannten Pläne istituzioni di alta formazione artistica
müssen vom Sanitätsbetrieb validiert musicale e coreutica, ferme restando le
werden. Diese Bestimmungen werden attività che devono necessariamente
auch auf die Höheren Kunst-, Musik und svolgersi in presenza.
Tanzausbildungsschulen angewandt, Con presentazione della certificazione
ausgenommen jene Tätigkeiten, die verde di cui al punto 47), possono altresì
zwangsläufig in Präsenz stattfinden proseguire le attività addestrative e i corsi di
müssen. formazione dei Vigili del fuoco, sia volontari
Mit dem Vorlage der grünen che permanenti, di tutti i collaboratori e soci
Bescheinigung laut Punkt 47) dürfen die attivi componenti delle organizzazioni di
Übungen und die Ausbildungskurse der volontariato facenti parte delle strutture
Freiwilligen Feuerwehren, der operative della protezione civile provinciale.
Berufsfeuerwehr sowie jene für die
Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen und
aktiven Mitglieder der ehrenamtlich
tätigen Organisationen, welche den
operativen Einrichtungen des
Bevölkerungsschutzes des Landes
angehören, fortgeführt werden.

ÖFFENTLICHE VERWALTUNG UND PUBBLICA AMMINISTRAZIONE E


WETTBEWERBE CONCORSI
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

23) Die öffentlichen Verwaltungen sind unter 23) Tenendo costantemente sotto controllo
ständiger Berücksichtigung der epidemio- l’evolversi della situazione epidemiologica,
logischen Entwicklung aufgerufen, alle le Pubbliche Amministrazioni sono
geeigneten organisatorischen chiamate ad adottare tutte le misure
Maßnahmen zu ergreifen, um die organizzative idonee sia ad assicurare la
höchstmögliche Anwendung agiler massima applicazione possibile del lavoro
Arbeitsmodelle zu gewährleisten – dies agile - data la necessità di ridurre la mobilità
auch angesichts der Notwendigkeit, die e le occasioni di contagio - sia a garantire
Mobilität zu entlasten und die la massima qualità ed effettività dei servizi
Ansteckungsgefahren zu verringern – alle cittadine e ai cittadini;
sowie um die Qualität und Effektivität der
Dienstleistungen für die Bürgerinnen und
Bürger bestmöglich zu garantieren.

24) Innerhalb der öffentlichen Verwaltung 24) nell’ambito delle Pubbliche


finden Sitzungen ausschließlich im Amministrazioni le riunioni si svolgono
Online-Modus statt, es sei denn, es gibt esclusivamente in modalità a distanza,
berechtigte Gründe für eine Ausnahme. salvo motivate ragioni;

25) Auswahlprüfungen im Rahmen von 25) sono consentite le prove selettive dei
Wettbewerben, die von öffentlichen concorsi banditi dalle Pubbliche
Verwaltungen ausgeschrieben werden, Amministrazioni, nei casi in cui è prevista la
dürfen stattfinden, sofern die Teilnahme partecipazione di un numero di candidati e
von maximal dreißig Kandidatinnen und candidate non superiore a trenta per ogni
Kandidaten pro Prüfungssession oder -ort sessione o sede di prova e nel rispetto delle
vorgesehen ist, stets unter Einhaltung der disposizioni e dei protocolli di settore.
Bestimmungen und Protokolle dieses Eventuali deroghe possono essere
Bereiches. Allfällige disposte con apposito provvedimento.
Ausnahmeregelungen können mit einer
eigenen Maßnahme vorgesehen werden.
Im Rahmen der Bildung und Nell’ambito dell’istruzione e formazione, le
Weiterbildung, werden die im Bereich der prove selettive relative a bandi nazionali si
staatlichen Ausschreibungen svolgono con le modalità di cui alla
angesetzten Auswahlverfahren gemäß normativa nazionale.
den Modalitäten der nationalen
Bestimmungen abgehalten.
Ebenfalls zugelassen ist die Abhaltung in È altresì ammesso lo svolgimento in
Präsenz der Prüfungen zur Feststellung presenza degli esami di accertamento della
der Kenntnis der italienischen, deutschen conoscenza delle lingue italiana, tedesca,
und ladinischen Sprache sowie von ladina e di lingue straniere, necessari per
Fremdsprachen, welche für den Zugang l’accesso al pubblico impiego e per i quali
zum öffentlichen Dienst notwendig sind non è possibile lo svolgimento in modalità a
und nicht im Online-Modus abgelegt distanza. Oltre alle misure di sicurezza già
werden können. Zusätzlich zu den bereits in vigore, vengono intensificate le
geltenden Sicherheitsmaßnahmen operazioni di pulizia e sanificazione delle
werden die Reinigungs- und aule d’esame.
Sanitisierungsmaßnahmen in den
Prüfungssälen verstärkt.

SCHUTZ DER ATEMWEGE SOWIE PROTEZIONI DELLE VIE RESPIRATORIE E


SICHERHEITSABSTÄNDE DISTANZE DI SICUREZZA

26) Es besteht die Pflicht, immer einen 26) È fatto obbligo di avere sempre con sé
Schutz der Atemwege bei sich zu haben dispositivi di protezione delle vie
und diesen an allen geschlossenen respiratorie e di indossarli nei luoghi al
Orten, mit Ausnahme der eigenen chiuso diversi dalla propria abitazione
Wohnung, zu tragen sowie an sämtlichen privata e in tutti i luoghi all’aperto, a
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Orten im Freien, mit Ausnahme jener eccezione dei casi in cui, per le
Orte, an denen es aufgrund der caratteristiche dei luoghi o per le
Beschaffenheit und angesichts der circostanze di fatto, sia garantita in modo
Umstände gewährleistet ist, dass nicht continuativo la condizione di isolamento
zusammenlebende Personen dauerhaft rispetto a persone non conviventi, e
voneinander isoliert bleiben; aufrecht comunque con salvezza dei protocolli
bleiben in jedem Fall die Protokolle für die previsti per la scuola e per le attività
Schule und für die Tätigkeiten der economiche, produttive, amministrative e
Wirtschaft, der Produktion, der sociali, nonché delle linee guida per il
Verwaltung, des Sozialbereichs sowie die consumo di alimenti e bevande.
Richtlinien für den Verzehr von Speisen Sono esclusi dai predetti obblighi:
und Getränken. Von den genannten
Pflichten ausgenommen sind:
a) Personen, die eine sportliche Tätigkeit a) coloro che stanno svolgendo attività
betreiben, sportiva;
b) Kinder unter 6 Jahren, b) bambini e bambine di età inferiore a sei
anni;
c) Personen mit Krankheiten oder c) le persone con patologie o disabilità
Behinderungen, die mit dem Tragen incompatibili con l’uso della mascherina,
einer Maske unvereinbar sind, sowie nonché coloro che per interagire con
Personen, welche mit diesen esse versino nella stessa
interagieren und sich daher in incompatibilità;
derselben Unvereinbarkeitssituation
befinden.

27) In öffentlichen städtischen und 27) sui mezzi pubblici urbani ed extraurbani e
außerstädtischen Verkehrsmitteln und in all’interno dei locali in cui si svolgono attività
den Räumlichkeiten der zugelassenen di commercio al dettaglio consentite vige
Einzelhandelstätigkeiten gilt die l’obbligo generalizzato di utilizzare i
allgemeine Pflicht, zum Schutz der dispositivi di protezione delle vie respiratorie
Atemwege FFP2-Masken oder FFP2 o equivalenti.
gleichwertige Schutzvorrichtungen zu Sono esclusi dal predetto obbligo i soggetti
tragen. Befreit von dieser Pflicht sind di età inferiore ai 12 anni, che possono
Personen unter 12 Jahren; diese dürfen utilizzare un dispositivo di protezione delle
andere Vorrichtungen zum Schutz der vie respiratorie diverso.
Atemwege verwenden.
Die Agentur für Bevölkerungsschutz stellt L’Agenzia per la Protezione civile fornisce le
den ehrenamtlichen und mascherine FFP2 o equivalenti alle
Wohltätigkeitsorganisationen die FFP2- associazioni di volontariato e solidarietà,
oder gleichwertige Masken zur affinché siano distribuite alle persone
Verfügung, damit sie diese an die von bisognose da esse assistite;
ihnen betreuten bedürftigen Personen
verteilen können.

28) Im öffentlichen Personennahverkehr und 28) nell’ambito del trasporto pubblico locale e
bei den Seilbahnanlagen dürfen maximal per tutti gli impianti a fune, i mezzi di
50% der gewöhnlichen Förderkapazität, trasporto possono essere utilizzati fino al
vorbehaltlich spezieller Ermächtigungen, 50% della loro capienza ordinaria, salvo
genutzt werden, und zwar unter strikter specifiche autorizzazioni e nell’assoluto
Einhaltung der geltenden rispetto delle misure di sicurezza in vigore;
Sicherheitsmaßnahmen.

29) Öffentliche Kundgebungen dürfen nur in 29) lo svolgimento delle manifestazioni


statischer Form abgehalten werden, unter pubbliche è consentito solo in forma statica
Einhaltung der Sicherheitsmaßnahmen e nell’osservanza delle misure di sicurezza
laut Anlage A des Landesgesetzes vom 8. di cui all’allegato A della legge provinciale
Mai 2020, Nr. 4. Die Verabreichung von 8 maggio 2020, n. 4. È in ogni caso vietata,
Speisen und Getränken in geschlossenen
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Räumen und im Freien ist dabei in jedem sia nei luoghi chiusi che all’aperto, la
Fall verboten. somministrazione di alimenti e bevande;

30) Es besteht die Pflicht, zwischen den 30) è fatto obbligo di mantenere una distanza
Personen einen Sicherheitsabstand von interpersonale di sicurezza di almeno 1
mindestens 1 Meter einzuhalten, metro, fatte salve le eccezioni
vorbehaltlich der ausdrücklich espressamente previste;
vorgesehenen Ausnahmen.

31) Unbeschadet der Möglichkeit, dass die 31) salva la possibilità dei Sindaci di disporre
Bürgermeisterinnen und Bürgermeister con proprie misure ulteriori limitazioni,
mit eigenen Maßnahmen weitere l’accesso del pubblico a parchi, ville e
Einschränkungen verfügen, ist der giardini pubblici è condizionato al rispetto
Zugang der Öffentlichkeit zu Parks und del divieto di assembramento, della
öffentlichen Gärten unter der distanza di sicurezza interpersonale di
Voraussetzung gestattet, dass das Verbot almeno due metri e dell’obbligo di
von Menschenansammlungen beachtet indossare le protezioni delle vie
wird, zwischen den Personen ein respiratorie; è consentito l’accesso dei
Sicherheitsabstand von mindestens zwei minori alle aree gioco all’interno di parchi,
Metern eingehalten wird und der ville e giardini pubblici per svolgere attività
vorgeschriebene Atemwegsschutz ludica o ricreativa, nel rispetto delle misure
getragen wird. Minderjährigen ist der di sicurezza di cui all’allegato A della legge
Zugang zu Spielplätzen in Parks und provinciale 8 maggio 2020, n. 4, e della
öffentlichen Gärten für Erholungs- oder presente ordinanza.
Freizeitaktivitäten gestattet, sofern die
Sicherheitsmaßnahmen laut Anhang A
des Landesgesetzes vom 8. Mai 2020,
Nr. 4, beachtet werden.

VERANSTALTUNGEN, AUFFÜHRUNGEN EVENTI, SPETTACOLI E RIUNIONI


UND VERSAMMLUNGEN

32) Ausgesetzt sind alle organisierten 32) Sono sospesi tutti gli eventi organizzati,
öffentlich zugänglichen Veranstaltungen aperti al pubblico, di qualsiasi natura, ivi
jedweder Art, einschließlich compresi quelli di carattere culturale,
Kulturveranstaltungen, Veranstaltungen ludico, sportivo e fieristico, svolti in ogni
mit Freizeit-, Sport- oder Messecharakter, luogo, sia pubblico che privato, salvo
unabhängig davon, ob sie an öffentlichen quanto di seguito disposto;
oder an privaten Orten stattfinden,
vorbehaltlich der folgenden
Bestimmungen.

33) Öffentlich zugängliche Aufführungen in 33) gli spettacoli aperti al pubblico in sale
Theatern, Konzertsälen, Kinos und an teatrali, sale da concerto, sale
anderen öffentlich zugänglichen Orten, cinematografiche e in altri luoghi accessibili
auch im Freien, werden ausschließlich al pubblico, anche all’aperto, sono svolti
mittels Zuweisung von vorgemerkten esclusivamente con preassegnazione di
Sitzplätzen durchgeführt. posti a sedere preassegnati.
Es wird die Einhaltung der geltenden Viene assicurato il rispetto delle linee guida
Richtlinien und des Personenabstandes vigenti e della distanza interpersonale di
von mindestens einem Meter almeno un metro, sia per gli spettatori non
gewährleistet, sowohl für die nicht im conviventi che per il personale. La
selben Haushalt zusammenlebenden als capienza consentita non può essere
auch für das Personal. Zugelassen ist superiore al 50% di quella massima
eine Besetzung von nicht mehr als 50 % autorizzata; il numero massimo di spettatori
der genehmigten Höchstkapazität; bei non può comunque essere superiore a
Aufführungen im Freien dürfen nicht mehr 1.000 per gli spettacoli all’aperto e a 500
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

als 1000 Zuschauer/innen anwesend per gli spettacoli in luoghi chiusi, per ogni
sein, bei Aufführungen in geschlossenen singola sala;
Räumen nicht mehr als 500
Zuschauer/innen pro Saal.

34) Ab dem 15. Juni 2021 ist die 34) a partire dal 15 giugno 2021 è consentito
Veranstaltung von Messen in Präsenz lo svolgimento in presenza di fiere e a
und ab dem 1. Juli 2021 die Abhaltung partire dal 1° luglio 2021 è consentito lo
von Tagungen und Kongressen in svolgimento in presenza convegni e
Präsenz erlaubt, und zwar unter congressi, nel rispetto delle modalità e dei
Einhaltung der Modalitäten und limiti previsti dall’allegato A della legge
Einschränkungen, die in der Anlage A des provinciale 08 maggio 2020, n. 4;
Landesgesetzes vom 08. Mai 2020, Nr.4
vorgesehen sind.

35) Die Proben und Aufführungen von 35) sono sospese le prove e le esibizioni di cori
Chören und Musikkapellen sind e bande, ad eccezione delle prove in gruppi
ausgesetzt, außer wenn die Proben in di massimo 15 persone, nel rispetto delle
Gruppen mit maximal 15 Personen und disposizioni secondo l’allegato A della
unter Berücksichtigung der legge provinciale 4/2020;
Bestimmungen laut Anlage A des
Landesgesetzes 4/2020 durchgeführt
werden.

36) Museen und andere kulturelle 36) sono aperti al pubblico i musei e gli altri
Einrichtungen und Orte, einschließlich istituti e luoghi della cultura, ivi compresi
Bibliotheken, Archive, Einrichtungen der biblioteche, archivi, centri giovanili nonché
Jugendarbeit sowie Bildungshäuser und centri e agenzie di formazione permanente.
Weiterbildungseinrichtungen, sind für das È consentito il servizio giovani, nel rispetto
Publikum zugänglich. Jugendarbeit ist delle misure di sicurezza vigenti;
unter Einhaltung der geltenden
Sicherheitsmaßnahmen erlaubt.

37) Dort wo die Tätigkeiten laut den Punkten 37) laddove le attività di cui ai punti da 33) a
33) bis 36) in Innenräumen durchgeführt 36) siano svolte all’interno, l’accesso alle
werden, setzt der Zugang zur Einrichtung strutture è condizionato alla presentazione
das Vorweisen einer grünen di una certificazione verde di cui al punto
Bescheinigung gemäß Punkt 47) dieser 47) della presente ordinanza;
Verordnung voraus;

38) Aktivitäten, die in Tanzlokalen und 38) restano sospese le attività che abbiano
Diskotheken stattfinden, bleiben weiterhin luogo in sale da ballo e discoteche. Sono
ausgesetzt. Feste sowohl in vietate le feste nei luoghi al chiuso e
geschlossenen Räumen als auch im all’aperto, ivi comprese quelle conseguenti
Freien sind verboten, einschließlich jener alle cerimonie civili e religiose. Sono vietate
im Anschluss an zivile oder religiöse le sagre di qualunque genere.
Zeremonien. Dorffeste jeglicher Art sind Sono sospese le attività di sale giochi, sale
verboten. Die Tätigkeiten von Spiel- und scommesse, sale bingo e casinò;
Bingosälen, Wettannahmestellen sowie
von Kasinos sind ausgesetzt.

39) Bis zum 30. Juni 2021 sind die Aktivitäten 39) fino al 30 giugno 2021 sono sospese le
von Themen- und Vergnügunsparks attività dei parchi tematici e di divertimento.
ausgesetzt. Ab dem 1. Juli 2021 sind A partire dal 1° luglio 2021 tali attività sono
diese Aktivitäten erlaubt, und zwar unter consentite nel rispetto delle modalità e dei
Einhaltung der Modalitäten und limiti previsti dall’allegato A della legge
Einschränkungen, die in der Anlage A des provinciale n. 8 del 4 maggio 2020.
Landesgesetzes vom 08. Mai 2020, Nr. 4.
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

SPORT SPORT

40) Die Tätigkeiten der Schwimmbäder und 40) Sono sospese le attività di piscine e centri
Schwimmzentren sowie die in natatori nonché le attività al chiuso di
geschlossenen Räumen praktizierten palestre, centri fitness e centri sportivi
Tätigkeiten von Turnhallen, comunque denominati, salvo per le
Fitnesszentren, und wie auch immer palestre con presidio sanitario obbligatorio
bezeichneten Sportzentren sind oppure eroganti prestazioni rientranti nei
ausgesetzt. Die Aussetzung gilt weder für livelli essenziali di assistenza o prestazioni
Turnhallen mit verpflichtenden riabilitative o terapeutiche, solo ed
Gesundheitseinrichtungen noch für jene, esclusivamente per tali prestazioni;
die Dienstleistungen im Rahmen der
wesentlichen Betreuungsstandards bzw.
Rehabilitations- oder therapeutische
Tätigkeiten erbringen, und zwar
ausschließlich für diese Dienste.
Ab dem 15. Mai 2021 sind die Tätigkeiten A partire dal 15 maggio 2021 sono
von Freibädern und Schwimmzentren im consentite le attività di piscine e centri
Freien unter Einhaltung der im Anhang A natatori all’aperto, nel rispetto delle misure
zum Landesgesetz vom 8. Mai 2020, Nr. previste dall’allegato A della legge
4, vorgesehenen Maßnahmen erlaubt. provinciale 8 maggio 2020, n. 4.
Ab dem 1. Juni 2021 sind die Tätigkeiten A decorrere dal 1° giugno 2021 sono
von Turnhallen, Fitnesszentren, consentite le attività di palestre, centri
Hallenbädern und wie auch immer fitness, piscine al chiuso e centri sportivi
bezeichneten Sportzentren laut dem comunque denominati, di cui al primo
ersten Satz dieses Punktes unter periodo del presente numero, nel rispetto
Einhaltung der im Anhang A zum delle modalità e dei limiti di cui dall’allegato
Landesgesetz vom 8. Mai 2020, Nr. 4 A della legge provinciale 8 maggio 2020, n.
vorgesehenen Maßnahmen erlaubt. 4.
In geschlossenen Räumen ist es erlaubt, Nei luoghi chiusi è comunque consentito lo
dass Einzelpersonen oder Personen svolgimento di una delle suddette attività
desselben Haushalts unter Anweisung da parte di una sola persona o di persone
eines Trainers/einer Trainerin (Personal tra loro tutte conviventi, sotto la guida di
Training) eine der genannten Tätigkeiten un/una personal trainer, purché sia sempre
ausüben, sofern immer ein mantenuta una distanza interpersonale di
zwischenmenschlicher Abstand von almeno 2 metri, siano rispettate le misure di
mindestens 2 Metern eingehalten wird, sicurezza e di igiene, nello stesso locale
die Sicherheits- und Hygienemaßnahmen non siano presenti altre persone e
befolgt werden, sich keine weitere Person l’ambiente sia arieggiato e pulito. È vietato
im selben Raum aufhält und dieser l’utilizzo di spogliatoi e docce;
gelüftet und gereinigt wird. Die Benutzung
von Umkleideräumen und Duschen ist
untersagt.

41) Erlaubt sind ausschließlich die 41) sono consentiti esclusivamente gli eventi e
Sportveranstaltungen und -wettkämpfe le competizioni sportive di interesse
von nationalem und internationalem nazionale e internazionale di cui all’articolo
Interesse laut Artikel 18 Absatz 1 des 18, comma 1, del DPCM 2 marzo 2021,
DPMR vom 2. März 2021 sowie nonché gli eventi e le competizioni sportive
vergleichbare Sportveranstaltungen und comparabili organizzati dalle unioni di
-wettkämpfe, die von den associazioni sportive, comunque senza la
Sportdachverbänden organisiert werden, presenza di pubblico e nel rispetto dei
stets unter Ausschluss der Öffentlichkeit protocolli di sicurezza della federazione
sowie unter Einhaltung der Sicherheits- sportiva di competenza.
protokolle des zuständigen Sportfach- Le sessioni di allenamento degli atleti e
verbands. Die Trainingseinheiten der delle atlete partecipanti agli eventi e alle
Athletinnen und Athleten, die an den competizioni sportive consentiti sono
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

zugelassenen Sportveranstaltungen und ammesse senza la presenza di pubblico e


-wettkämpfen teilnehmen, sind unter nel rispetto dei protocolli di sicurezza della
Ausschluss der Öffentlichkeit sowie unter federazione sportiva di competenza.
Einhaltung der Sicherheitsprotokolle des Per quanto riguarda la presenza del
zuständigen Sportfachverbands erlaubt. pubblico agli eventi e alle competizioni
In Bezug auf die Anwesenheit vom sportive si applica la disciplina nazionale
Publikum bei Sportveranstaltungen und - vigente;
wettkämpfen findet die geltende
staatliche Regelung Anwendung.

42) Zusätzlich zu den laut Punkt 41) 42) in aggiunta alle sessioni di allenamento di
zugelassenen Trainingseinheiten ist im cui al punto 41), è consentito lo svolgimento
Freien jede sportliche Tätigkeit erlaubt, all’aperto di qualsiasi attività sportiva anche
einschließlich Mannschafts- und di squadra e di contatto, purché senza la
Kontaktsport, vorausgesetzt, sie findet presenza di pubblico e nel rispetto dei
unter Ausschluss der Öffentlichkeit und protocolli di sicurezza. Per tali attività è
unter Einhaltung der Sicherheitsprotokolle vietato l’utilizzo di spogliatoi e docce;
statt. Die Benutzung von
Umkleideräumen und Duschen ist für
diese Tätigkeiten untersagt.

43) Die Teilnahme an den in den Punkten 40) 43) la partecipazione delle attività di cui ai punti
bis 42) vorgesehenen Tätigkeiten setzt da 40) a 42) è condizionata alla
die Vorlage der grünen Bescheinigung presentazione della certificazione verde di
gemäß Punkt 47) dieser Verordnung cui al punto 47) della presente ordinanza,
voraus, falls die Aktivität nicht individuell se l’attività non è svolta in forma individuale
oder gemeinsam von zusammenlebenden o tra conviventi;
Personen ausgeübt wird.

44) Unbeschadet der Sicherheitsprotokolle 44) fermi restando i protocolli di sicurezza della
des zuständigen Sportfachverbands sind federazione sportiva competente, per la
für die Teilnahme an den im Sinne von partecipazione alle attività consentite di cui
Punkt 40), Punkt 41) und Punkt 42) dieser ai punti 40), 41) 42) della presente
Dringlichkeitsmaßnahme erlaubten ordinanza, è ammesso anche il test
Tätigkeiten auch die Tests zulässig, die in effettuato nelle scuole nell’ambito del
den Schulen im Rahmen des vom progetto sperimentale avviato dall’Azienda
Südtiroler Sanitätsbetrieb organisierten Sanitaria dell’Alto Adige per il monitoraggio
Pilotprojekts zum Monitoring der della diffusione dell’infezione da SARS-
Verbreitung von SARS-CoV-2-Infektionen CoV-2 nella popolazione altoatesina;
unter der Südtiroler Bevölkerung
durchgeführt werden.

45) Bis zum 30. Juni 2021 sind die 45) fino al 30 giugno 2021 sono sospese le
Tätigkeiten von Wellness- und attività dei centri benessere e dei centri
Thermalanlagen ausgesetzt, termali, fatta eccezione per quelli con
ausgenommen jene im Rahmen von presidio sanitario obbligatorio o erogazione
verpflichtenden Gesundheits- di prestazioni rientranti nei livelli essenziali
einrichtungen und jene im Rahmen di assistenza, solo ed esclusivamente per
wesentlicher Betreuungsstandards, tali prestazioni.
beschränkt auf die diesbezüglichen A partire dal 1° luglio 2021 tali attività sono
Tätigkeiten. consentite, nel rispetto delle misure previste
Ab dem 1. Juli 2021 sind diese Aktivitäten dall’allegato A della legge provinciale 8
erlaubt, unter Einhaltung der Maßnahmen maggio 2020, n. 4.
gemäß Anlage A des Landesgesetzes
vom 08. Mai 2020, Nr.4 enthalten sind.

SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ SICUREZZA SUI LUOGHI DI LAVORO


AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

46) Um die Verbreitung des Virus am 46) Al fine di contenere ulteriormente la


Arbeitsplatz weiter einzudämmen und diffusione del virus negli ambienti di lavoro
eine Aussetzung der Tätigkeiten zu e al fine di evitare che le attività vengano
verhindern, werden in allen Produktions-, sospese, in tutte le attività produttive,
Handels- und Dienstleistungsbereichen – commerciali e dei servizi – incluse quelle
einschließlich jenen der öffentlichen della pubblica amministrazione – vengono
Verwaltung – geeignete Maßnahmen adottate misure atte a ridurre la possibilità
ergriffen, um die Ansteckungsgefähr unter di contagio tra dipendenti e con l’eventuale
den Angestellten und der Kundschaft so clientela. Previa consultazione sindacale
weit wie möglich zu vermeiden. Nach sono integrati i protocolli di sicurezza, con
Rücksprache mit den Gewerkschaften
previsione di sottoporre lavoratori e
werden die Sicherheitsprotokolle ergänzt;
lavoratrici, con cadenza periodica, a test
dabei muss vorgesehen werden muss,
per il rilevamento del SARS-CoV-2. I
dass die Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen
regelmäßig auf das SARS-CoV-2-Virus predetti test vengono effettuati secondo le
getestet werden. Die genannten Tests modalità stabilite dall’Azienda Sanitaria.
werden gemäß den vom Sanitätsbetrieb
festgelegten Verfahren durchgeführt.

GRÜNE BESCHEINIGUNGEN CERTIFICAZIONI VERDI

47) Für die Zwecke dieser 47) Ai fini della presente ordinanza per
Dringlichkeitsmaßnahme ist unter der certificazioni verdi si intendono le
Bezeichnung “grüne Bescheinigung” eine attestazioni rilasciate in base a specifici
Bescheinigung zu verstehen, die der protocolli emanati dell’Azienda Sanitaria
Südtiroler Sanitätsbetrieb oder eine dell’Alto Adige o dalle altre autorità
andere Gesundheitsbehörde auf der sanitarie comprovanti una delle seguenti
Grundlage spezifischer Protokolle zum fattispecie:
Nachweis einer der folgenden Situationen
ausstellt:
a) erfolgte Impfung gegen SARS-CoV-2; a) lo stato di avvenuta vaccinazione contro
il SARS-CoV-2;
b) Genesung von einer Infektion mit dem b) la guarigione dall’infezione da SARS-
SARS-CoV-2; CoV-2;
c) durchgeführter SARS-CoV-2-Tests c) l’effettuazione di un test per la
mit negativem Ergebnis. rivelazione del SARS-CoV-2 con
risultato negativo.

WEITERE BESTIMMUNGEN ULTERIORI DISPOSIZIONI

48) Wirtschaftstätigkeiten, Einzelhandels- 48) le attività produttive, commerciali e i servizi


tätigkeiten und Dienstleistungen werden si svolgono nel rispetto delle disposizioni
unter Einhaltung der geltenden vigenti e dei protocolli di sicurezza,
Sicherheitsmaßnahmen und -protokolle soprattutto per quanto riguarda
ausgeübt bzw. erbracht, insbesondere im l’effettuazione di test per la rivelazione del
Hinblick auf die Durchführung von Tests SARS-CoV-2 da parte del personale;
zur Feststellung des SARS-CoV-2-Virus
beim Personal anbelangt.

49) Bank-, Finanz- und Versicherungs- 49) restano garantiti, nel rispetto dei protocolli
dienstleistungen bleiben in in essere, i servizi bancari, finanziari e
Übereinstimmung mit den bestehenden assicurativi;
Protokollen weiterhin gewährleistet.

50) Falls die Sicherheitsprotokolle für die 50) qualora i protocolli di sicurezza previsti per
Tätigkeiten der Wirtschaft und der le attività economiche e produttive
Produktion Risikoaufgaben festlegen, für individuino le mansioni a rischio per le quali
welche die periodische Wiederholung von si rende necessaria la ripetizione periodica
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Antigen-Tests nötig ist, stellt das Land dei test antigenici, la Provincia mette a
das dafür erforderliche Material zur disposizione il materiale necessario;
Verfügung.

51) Ermitteln die Sicherheitsprotokolle für 51) l’accesso ai luoghi di culto avviene con
Produktions- und Wirtschaftstätigkeiten misure organizzative tali da evitare
Risikoaufgaben, für welche die assembramenti di persone e rispettare la
periodische Wiederholung von Antigen- distanza interpersonale di almeno un
Tests erforderlich ist, stellt das Land das metro;
dafür erforderliche Material zur
Verfügung.

52) Religiöse Zeremonien erfolgen unter 52) le celebrazioni religiose si svolgono nel
Einhaltung der auf der Website der rispetto dei protocolli disponibili sul sito
Autonomen Provinz Bozen della Provincia autonoma di Bolzano, salvo
veröffentlichten Protokolle, während im per quanto concerne le distanze
Hinblick auf die Personenabstände und interpersonali e il tipo di protezioni delle vie
die Art des Schutzes der Atemwege die respiratorie, per cui si applicano le relative
entsprechenden Bestimmungen laut disposizioni dell’allegato A della legge
Anlage A des Landesgesetzes vom 8. Mai provinciale 8 maggio 2020, n. 4;
2020, Nr. 4, anzuwenden sind.

53) Begleitpersonen von Patientinnen und 53) è fatto divieto alle persone che
Patienen dürfen sich nicht in den accompagnano pazienti di permanere nelle
Warteräumen und Gängen der sale di attesa e nei corridoi dei dipartimenti
Notaufnahme und der Empfangs- und emergenza e accettazione e dei pronto
Erste-Hilfe-Abteilung aufhalten, es sei soccorso (DEA/PS), salve specifiche
denn, das verantwortliche medizinische diverse indicazioni del personale sanitario
Personal erteilt ausdrücklich andere preposto;
Anweisungen.

54) Der Zugang der Besucherinnen und 54) l’accesso di visitatori e visitatrici alle
Besucher zu den sozialen und strutture sociali e sociosanitarie ha luogo in
sozialgesundheitlichen Einrichtungen base a specifici protocolli che disciplinano
erfolgt auf der Grundlage von le misure per la prevenzione dal contagio e
spezifischen Protokollen, welche die la tutela della salute di utenti, operatori e
Maßnahmen zur Vermeidung von operatrici;
Infektionen und zum Schutz der
Gesundheit von Nutzerschaft und
Personal festlegen.

55) Für die Dauer des Notstands kann das 55) per la durata dello stato di emergenza la
Land den Gemeinden oder von den Provincia può mettere a disposizione dei
Gemeinden beauftragten Trägern Comuni o di gestori incaricati dai Comuni,
Immobilien oder Immobilienteile, sowohl in forma gratuita, immobili o parti di
im Eigentum des Landes als auch Dritter, immobili, propri o di terzi, da destinare alla
zur Führung von Unterbringungs- gestione di servizi per persone prive di
einrichtungen für Obdachlose zur dimora.
Verfügung stellen. Ebenfalls können Può inoltre mettere loro a disposizione parti
diesen Immobilienteile zur Verfügung di immobili utilizzati per la gestione dei
gestellt werden, welche zur Führung centri statali di accoglienza per richiedenti
staatlicher Aufnahmeeinrichtungen für asilo, ai fini della gestione di soluzioni
Asylbewerberinnen und -bewerber abitative temporanee per persone, ospitate
genutzt werden, zur Schaffung negli stessi centri, che siano giunte a
vorübergehenden Wohnraums für die in conclusione del progetto statale di
diesen Einrichtungen aufgenommenen accoglienza e per le quali sia in via di
Personen, in deren Fall das staatliche definizione il passaggio a soluzioni
Aufnahmeprojekt bereits abgeschlossen abitative autonome;
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

ist und sich der Übergang zu einer


autonomen Wohnform in der
Vorbereitungsphase befindet.

56) Mit Bezug auf die von der Südtiroler 56) in relazione ai piani di rateazione concessi
Einzugsdienste AG gewährten da Alto Adige Riscossioni Spa, in essere
Ratenzahlungspläne, die am 8. März alla data dell’8 marzo 2020, e ai
2020 behingen, sowie auf die provvedimenti di accoglimento emessi con
Verfügungen, mit denen die bis zum 30. riferimento alle richieste presentate sino al
April 2021 eingereichten Anträge 30 aprile 2021, la decadenza del beneficio
angenommen wurden bzw. werden, ist della rateazione avviene al verificarsi del
die Verwirkung der Möglichkeit einer mancato pagamento di dieci rate anche
Ratenzahlung bei Nichtbegleichung von non consecutive;
zehn Raten vorgesehen, auch wenn
diese nicht aufeinander folgen.

57) Die Amtsdauer der im Amt befindlichen, 57) gli organi in carica e prossimi alla
kurz vor dem Verfall stehenden oder scadenza, oppure già scaduti, dei consorzi
bereits verfallenen Organe der di bonifica e di miglioramento fondiario
Bonifizierungs- und Boden- sono prorogati fino al momento in cui la
verbesserungskonsortien wird bis zu situazione sanitaria legata all’emergenza
jenem Zeitpunkt verlängert, zu dem sich epidemiologica COVID-19 renderà
die Situation in Zusammenhang mit dem possibile lo svolgimento delle elezioni;
COVID-19-Notstand so verbessert hat,
dass wieder Wahlen stattfinden können.

58) Die Amtsdauer der im Amt befindlichen, 58) gli organi in carica e prossimi alla
kurz vor dem Verfall stehenden oder scadenza, oppure già scaduti, dei comitati
bereits verfallenen Organe der Komitees per l’amministrazione dei beni di uso civico
für die Verwaltung von di cui alla legge provinciale 12 giugno
Gemeinnutzungsgütern im Sinne des 1980, n. 16, sono prorogati fino al
Landesgesetzes vom 12. Juni 1980, Nr. momento in cui la situazione sanitaria
16, wird bis zu jenem Zeitpunkt legata all’emergenza epidemiologica
verlängert, zu dem sich die Situation in COVID-19 renderà possibile lo
Zusammenhang mit dem COVID-19- svolgimento delle elezioni;
Notstand so verbessert hat, dass wieder
Wahlen stattfinden können.

59) Für die Zeit des Notstandes können 59) per la durata dello stato di emergenza le
Agrargemeinschaften im Sinne des associazioni agrarie ai sensi della legge
Landesgesetzes vom 7. Jänner 1959, Nr. provinciale 7 gennaio 1959, n. 2, e della
2, und des Landesgesetzes vom 25. legge provinciale 25 agosto 1966, n. 9,
August 1966, Nr. 9, sowie die nonché le amministrazioni dei beni di uso
Eigenverwaltungen bürgerlicher civico ai sensi della legge provinciale 12
Nutzungsgüter im Sinne des giugno 1980, n. 16, possono assumere
Landesgesetzes vom 12. Juni 1980, Nr. deliberazioni in forma digitale o previa
16, – auch in Abweichung von den consultazione scritta, anche in deroga alle
Satzungsbestimmungen – in digitaler relative disposizioni statutarie;
Form oder nach vorheriger schriftlicher
Befragung, Beschlüsse fassen.

60) Für die Dauer des Notstands können die 60) per la durata dello stato di emergenza i
Träger der Sozialdienste laut gestori dei servizi sociali di cui alla legge
Landesgesetz vom 30. April 1991, Nr. 13, provinciale 30 aprile 1991, n. 13, possono
die befristete Aufnahme von unbedingt provvedere, anche in deroga alle ordinarie
erforderlichem Ersatzpersonal procedure di selezione e ai requisiti
vornehmen sowie unbedingt erforderliche generali previsti per l’ammissione
zusätzliche befristete Aufnahmen all’impiego pubblico, ma comunque nel
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

außerhalb des Stellenplans, um den rispetto dei relativi requisiti professionali,


gesundheitlichen Notstand mit seinen all’assunzione provvisoria del personale
Auswirkungen zu bewältigen, auch sostitutivo o del personale aggiuntivo fuori
abweichend von den ordentlichen pianta organica strettamente necessario a
Auswahlverfahren und den allgemeinen far fronte all’emergenza sanitaria e alle sue
Voraussetzungen für die Zulassung zum conseguenze. Il reclutamento del
Dienst. Davon unberührt bleiben die personale può avvenire anche mediante il
beruflichen Voraussetzungen. Die conferimento di incarichi esterni a persone
Rekrutierung von Personal kann auch o società di servizi, tramite messa a
durch die Vergabe externer Aufträge an disposizione di persone da parte delle
Personen oder Dienstleistungs- pubbliche amministrazioni nonché tramite
unternehmen erfolgen, oder dadurch, l’assunzione di persone collocate a riposo;
dass die öffentliche Verwaltung Personal
zur Verfügung stellt oder Personal im
Ruhestand wiedereinstellt.

61) Die Tätigkeiten laut den Punkten 88) bis 61) le attività di cui ai punti da 88) a 92)
92) der Dringlichkeitsmaßnahme Nr. dell’ordinanza presidenziale n. 24/2020,
24/2020, mit der Änderung laut Punkt 2) con la modifica di cui al punto 2)
der Dringlichkeitsmaßnahme Nr. 33 vom dell’ordinanza presidenziale n. 33 del 31
31. Juli 2020, werden bis zum Ende des luglio 2020, si svolgono nel rispetto delle
Notstands unter Einhaltung der ordinarie procedure sulla scelta del
ordentlichen Verfahren zur Wahl des contraente e sulla selezione del personale
Vertragspartners und zur fino alla cessazione dello stato di
Personalauswahl durchgeführt. emergenza;

62) Sämtliche Bestimmungen der 62) tutte le disposizioni dell’ordinanza


Dringlichkeitsmaßnahme Nr. 36 vom 27. presidenziale contingibile e urgente n. 36
August 2020 sind bis zum Ende des del 27 agosto 2020 sono prorogate fino alla
Notstands verlängert. cessazione dello stato di emergenza;

63) Die Bestimmungen zur Arbeit im 63) le disposizioni relative al lavoro nel settore
Privatsektor werden auch auf die privato si applicano anche alle attività di
Tätigkeiten der Betriebspraktika und der stage e ai tirocini formativi svolti all’interno
innerbetrieblichen Ausbildungspraktika delle imprese;
angewandt.

64) Auf Baustellen gewährleisten der 64) nei cantieri, il capo cantiere e il rispettivo
Baustellenleiter/die Baustellenleiterin und preposto assicurano il rispetto dei protocolli
der jeweilige Vorarbeiter/die jeweilige di sicurezza da parte delle maestranze. Il
Vorarbeiterin, dass die Belegschaft die coordinatore della sicurezza, nell’ambito
Sicherheitsprotokolle einhält. Der delle proprie competenze, vigila
Sicherheitskoordinator/Die sull’adempimento dei predetti compiti di
Sicherheitskoordinatorin wacht im controllo.
Rahmen der eigenen Zuständigkeit über
die Einhaltung der genannten
Kontrollaufgaben.

FOLGENDES WIRD EMPFOHLEN: RACCOMANDA

a) Die beruflichen Tätigkeiten im privaten a) che le attività professionali nel settore


Sektor werden, sofern möglich, über agile privato si svolgano, ove possibile, mediante
Arbeitsformen oder im Online-Modus modalità di lavoro agile o a distanza. Le
ausgeübt. Sitzungen sollten, falls riunioni si devono svolgere, se possibile, in
möglich, ebenfalls im Online-Modus modalità a distanza;
stattfinden.
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

b) Es wird dringend empfohlen, in der b) riguardo alle abitazioni private, si


eigenen Wohnung neben den raccomanda fortemente di non ricevere
Bewohnerinnen und Bewohnern keine persone diverse da quelle conviventi, salvo
weiteren Personen zu empfangen, außer per esigenze lavorative o situazioni di
aus Arbeitsgründen oder in unbedingt necessità. È altresì raccomandato l’uso dei
notwendigen Fällen. Es wird empfohlen, dispositivi di protezione delle vie
auch innerhalb der eigenen Wohnung in respiratorie anche all’interno delle
Anwesenheit haushaltsfremder Personen abitazioni private in presenza di persone
eine Vorrichtung zum Schutz der non conviventi.
Atemwege zu tragen.

Die Nichtbeachtung der in dieser Il mancato rispetto delle misure di cui alla
Dringlichkeitsmaßnahme festgelegten presente ordinanza è sanzionato secondo
Maßnahmen wird gemäß Artikel 4 des quanto previsto dall’articolo 4 del decreto-
Gesetzesdekrets vom 25. März 2020, Nr. 19, legge 25 marzo 2020, n. 19, modificato con
abgeändert durch das Umwandlungsgesetz legge di conversione n. 35/2020, e dal
Nr. 35/2020, und gemäß dem decreto-legge 16 maggio 2020, n. 33,
Gesetzesdekret vom 16. Mai 2020, Nr. 33, convertito con legge n. 74/2020.
umgewandelt durch das Gesetz Nr. 74/2020
bestraft.

Diese Dringlichkeitsmaßnahme ist an die La presente ordinanza, in quanto atto


Allgemeinheit gerichtet und wird daher auf destinato alla generalità dei cittadini, è
der institutionellen Internetseite der pubblicata sul sito istituzionale della Provincia
Autonomen Provinz Bozen veröffentlicht autonoma di Bolzano, nonché sul Bollettino
sowie im Amtsblatt der Region gemäß Artikel Ufficiale della Regione ai sensi dell’articolo 4,
4 Absatz 1 Buchstabe d) des comma 1, lettera d), della legge regionale 19
Regionalgesetzes vom 19. Juni 2009, Nr. 2; giugno 2009, n. 2, ed è trasmessa al
sie wird zudem dem Ministerratspräsidenten Presidente del Consiglio dei Ministri e al
und dem Regierungskommissär für die Commissario del Governo per la provincia di
Provinz Bozen übermittelt. Bolzano.

Arno Kompatscher

Der Landeshauptmann und Il Presidente della Provincia e Commissario


Sonderbeauftragte für den COVID-19- speciale per l’emergenza COVID-19
Notstand

(mit digitaler Unterschrift unterzeichnet | sottoscritto con firma digitale)


Firmato digitalmente da:Arno Kompatscher
Data:23/04/2021 16:16:40

Anlagen: Allegati:
1) Spezifische Maßnahmen für die Märkte 1) Misure specifiche per i mercati
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Landeshauptmann Presidente della Provincia

ANLAGE 1 ALLEGATO 1
Spezifische Maßnahmen für die Märkte Misure specifiche per i mercati
1. Im Fall von Märkten, bei denen sich die 1. Nei mercati in cui i banchi sono disposti uno
Marktstände gegenüberstehen, muss die Breite di fronte all’altro, il passaggio per la clientela tra
des dazwischen liegenden Durchgangs für die le due file di banchi deve essere di regola di
Kundschaft in der Regel mindestens 3,5 m almeno 3,5 m.
betragen.
2. Die in einer Reihe nebeneinander liegenden 2. I banchi di mercato disposti in fila devono
Marktstände müssen seitlich jeweils einen essere a una distanza di 80 cm l’uno dall’altro; i
Abstand von 80 cm haben; die Betreiber der gestori dei banchi così collocati devono in ogni
betreffenden Stände müssen in jedem Fall einen caso rispettare la distanza interpersonale di 1 m.
zwischenmenschlichen Abstand von einem
Meter einhalten.
3. Der Zwischenraum von 80 cm, der sich bei 3. Lo spazio di 80 cm tra i banchi di mercato
den nebeneinander liegenden Marktständen disposti come descritto al punto 2 non può
gemäß Punkt 2 bildet, darf von der Kundschaft essere utilizzato dai clienti come passaggio e
nicht als Durchgang verwendet werden und deve essere chiuso dai gestori.
muss von den Marktstandbetreibern abgesperrt
werden.
4. Die Marktstandbetreiber müssen ebenso wie 4. Gestori dei banchi di mercato e clienti devono
die Kundinnen und Kunden einen Schutz der indossare una protezione delle vie respiratorie e
Atemwege tragen und einen mantenere una distanza interpersonale di
zwischenmenschlichen Abstand von almeno 1 m, ai sensi delle vigenti misure di
mindestens einem Meter einhalten, so wie in sicurezza. Si devono in ogni caso evitare
den geltenden Sicherheitsmaßnahmen assembramenti.
vorgesehen. Menschenansammlungen müssen
auf jeden Fall vermieden werden.
5. Vorrichtungen zur Desinfektion der Hände 5. Si deve garantire un’ampia disponibilità di
müssen jederzeit in ausreichendem Maß zur dispositivi per la disinfezione delle mani in
Verfügung stehen und direkt zugänglich sein. postazioni facilmente accessibili.
6. Beim Einkauf von Lebensmitteln und 6. Durante l’acquisto di alimenti e bevande è
Getränken besteht die Pflicht, obbligatorio l’uso di guanti “usa e getta”, che
Einweghandschuhe zu verwenden. Der devono essere forniti dal gestore del banco. Le
Marktstandbetreiber muss die mani devono essere comunque disinfettate
Einweghandschuhe zur Verfügung stellen. Auf all’entrata e all’uscita dell’area del mercato.
jeden Fall müssen die Hände im Ein- und
Ausgangsbereich des Marktes desinfiziert
werden.
7. Falls die Abstände laut Absatz 1 nicht 7. Nel caso in cui non sia possibile rispettare le
eingehalten werden können, muss die distanze di cui al comma 1, l’area del mercato
Marktfläche durch Sperren eingegrenzt werden; dovrà essere delimitata con transenne e dovrà
zudem muss ein Ordnungsdienst eingesetzt essere istituito un servizio d’ordine. Questo deve
werden, der den Ein- und Ausgang regelt und regolare l’accesso e l’uscita della clientela e
gewährleistet, dass der Markt von nicht mehr als garantire che il mercato sia frequentato da al
einer Person pro 10 m2 besucht wird. Zur massimo 1 cliente ogni 10 mq. Per il calcolo del
Berechnung dieses Verhältnisses wird die rapporto cliente/10 mq si considera l’intera area
gesamte Marktfläche herangezogen. Falls die in cui si svolge il mercato. Nel caso in cui le
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Landeshauptmann Presidente della Provincia

Beschaffenheit des Ortes eine solche caratteristiche del luogo non permettano detta
Organisation nicht zulässt, müssen die organizzazione, i Comuni devono, anche in
Gemeinden, auch in Abweichung ihrer deroga alle previsioni regolamentari, allocare il
Verordnungen, den Markt so auf mehrere mercato su più aree, in modo che sia possibile
Flächen aufteilen, dass eine der beiden applicare una delle due soluzioni precedenti.
Lösungen angewandt werden kann.
8. Die Zufahrt für Rettungsfahrzeuge muss auf 8. Deve essere in ogni caso garantito l’accesso
jeden Fall gewährleistet sein. ai mezzi di soccorso.
9. An den Zugängen zu den Märkten muss die 9. Presso gli accessi ai mercati devono essere
Kundschaft über den einzuhaltenden messe in ogni caso a disposizione informazioni
Sicherheitsabstand von einem Meter, die Pflicht per la clientela in merito all’obbligo di mantenere
zum Tragen eines Schutzes der Atemwege und una distanza interpersonale di sicurezza di 1 m,
über sonstige zu beachtende all’obbligo di indossare una protezione delle vie
Sicherheitsmaßnamen informiert werden. respiratorie e alle altre misure di sicurezza da
osservare.