Sie sind auf Seite 1von 3

RITTER BLAUBART - Chor Lüneburg Theater -Premiere 26.06.

2021

1. AKT N.3 N. 8

Uns heut früh hier einzu nden, incontrarci qui presto oggi
Wenn er je gewußt warum! Se avesse Mai saputo perché!
das befahl die Obrigkeit. Questo ordinò l´autorità
Braucht der Schmerz.
Was denn wird man uns verkünden? cosa ci verrà annunciato?
Es war wirklich gar zu dumm
Sicher ist’s von Wichtigkeit. Sicuramente è di importanza
Machen sie die Parzen stumm!
Ja Blaubart heißt er!
Was denn wird man uns verkünden? cosa ci verrà annunciato?

Vous êtes Barbe Bleue!


Sicher ist’s von Wichtigkeit. Sicuramente è di importanza
Barbe Bleue! Barbe Bleue!
von Wichtigkeit. di importanza
Le Chevalier de Barbe Bleue!
————————————————
Höret genau ascoltate ora attentamente Ritter Blaubart ist o-ho!
Alle nun an tutto ciò che Erst als Witwer ist er richtig froh!
Was Ritter Blau Barbablu ha inventato Il est Barbe Bleue!
Blaubart ersann. Il est Barbe Bleue!
(x 2, la seconda manca nel video)
———————————————— Il est Barbe Bleue!
Das ist der, das ist der Plan, Questo è il piano che C´est bien Barbe Bleue!
den Ritter Blaubart sich ersann, il cavaliere Barbablu si inventò Barbe Bleue! (X4)
der weit und breit hier in lungo e in largo
im ganzen Land. In tutto il paese. Wird für jeden offenbar.
Ob seiner Launen ist bekannt. Se i suoi capricci sono noti. Die sein Ein.
_Vornamen auch. Anche i cognomi. Doch wer weiß was ihr passiert?
_Nun geht heran, ora andiamo avanti, Mit der Siebten präpariert.
Ihr schmucken Dinger, voi decorate cose. Il est Barbe Bleue!
Nun voran, gebt alle euren Namen an. Ora tirate fuori i vostri nomi Il est Barbe Bleue!
Gebt alle den Namen an, Geht ran! Date tutti i nomi, rispondete! Barbe Bleue! Barbe Bleue!
Le Chevalier de Barbe Bleue!

N.5 Ritter Blaubart ist o-ho!


Nanu, Boulotte, was fällt dir ein? Bene, Bullotte, ha cosa pensi? Erst als Witwer ist er richtig froh!
Nanu, Boulotte, was fällt dir ein? Bene, Bullotte, ha cosa pensi? Il est Barbe Bleue!
Du willst Rosenjungfrau sein? Vuoi essere una fanciulla delle rose? C´est bien Barbe Bleue!
Du willst Rosenjungfrau sein? Il est Barbe Bleue!
Nanu, Boulotte, Boulotte, C´est bien Barbe Bleue!
Rosenjungfrau möchtest du sein? Barbe Bleue! (X4)
Was fällt dir ein?
Was fällt dir ein?

N.6 N. 9
Saperlotte, s´ist Boulotte! Saperlotte, è Boulotte! Ein Hoch stimmt an
Unglaublich, ist das ein Zufall, incredibile, è una coincidenza dem Edelmann Dem Edelmann,
ist es Geschick? è Abilità? Der dieses Fest verschönt,
Boulotte, ja, nur Boulotte Die Jungfrau selber krönt!
hat immer Glück! Ha sempre fortuna! Ein Hoch stimmt an
Wem er gehöret? Der Korb! Di chi è? Il cestino! dem Edelmann Dem Edelmann,
Ja, Fleurettes! Der sich’s nicht nehmen
Das hier zuhaus. Questo qui a casa. läßt und krönt das Tugendfest,
Blumenkorb Fleurettes, cesto di ori Der Unschuld hohen Rang
Die hier in dieser Hütte wohnt. Che abita qui in questa capanna Verkündet und zeigt,
Ja, Fleurettes! Wie sie Belohnung ndet!
Ist hier zu Haus. Ein Hoch stimmt an,
Ein Hoch dem Edelmann!
Ganz wie Ihr wünscht, Proprio come desiderate Ein Hoch stimmt an, dem Edelmann!
Wir wollen gehn, vogliamo andare Ein Hoch stimmt an, dem Edelmann!
Und danken schön (x 6) e grazie mille Ein Hoch, Ein Hoch dem Edelmann!
Schön (x 3) + (x 3)
—————————————————
Ganz wie Ihr wünscht, Wir wollen gehn, Und danken schön (x 21) Was für ein Weib,
welches Götterweib,
N.7 Welch ein Weib!
Fräulein fein Signorina va bene, —————————————————
steiget ein, entra Unserer Rosenjungfrau Ehr´!
Denn es geht jetzt perché ora sta andando
Heil dir Boulotte!
über Stock und Stein! Su per colli e valli
Heil Euch, gnad´ger, Herr!
Hoheit wollet gnädig sein, vostra altezza voglia essere gentile —————————————————
steigt in diese Sänfte ein. Salga su questa portantina
continua
Fräulein fein steiget ein, Denn es geht jetzt über Stock und Stein!

fi

fi

fi

Continuo N. 9 N. 11a
Ein Hirtenmädchen! Una pastorella Welch schöner Tag, schöner Tag! - che bella giornata
Er heiratet ein Hirtenmädchen. si sposa una pastorella Welch wunderschöner Tag! - che giornata meravigliosa!
——————————————————— Welch schöner Tag, schöner Tag!
Das Volk marschiert - la gente marcia Welch wunderschöner Tag!
nach alter Sitte - secondo l’antica usanza
Das Volk zieht hinter - la folla segue N. 14
drein zu Fuß. - a piedi Es naht mit kleinen Schritten - si avvicina a piccoli passi
Das Volk zieht hinter drein zu Fuß. beglückt das neue Paar! - rasserenata la nuova coppia!
——————————————————— Es naht mit kleinen Schritten beglückt das neue Paar!
Jetzt geht es los, adesso comincia Da kommt das neue Pärchen! - arriva la nuova coppietta
der ganze Troß! - l´intera baracca Sie ist wohl sehr apart! - lei è molto speciale!
Bald hält er sie im Arm, - presto la terra tra le braccia Trotz seiner fünfzig Jährchen, - nonostante i suoi 50 anni
Wie wird das Herz ihm warm. - gli scalderà il cuore Ist er in sie vernarrt! - lui è innamorato di lei
Jetzt geht es los, - adesso comincia Ja! Da kommt das neue Pärchen!
der ganze Troß! - l´intera baracca Sie ist sicher sehr apart! - lei è davvero molto speciale
Vor Liebe ist er toll, - è pazzo d’amore Ungeachtet seiner Jährchen - indipendentemente dalla sua
Vor Liebetoll. pazzo d’amore Ist er ganz in sie vernarrt. - età, è innamorato di lei
——————————————————— Da kommt das neue Pärchen!
Jetzt geht es los, - si comincia Da kommt das neue Pärchen!
nun los, nun los! - adesso via! Wahrlich ein Liebesmärchen - davvero una storia d’amore
Jetzt geht es los, Von ganz besond´rer Art! - di un tipo molto speciale!
der ganze Troß geht los. - tutta la baracca parte // Es ist doch stets - è sempre la stessa coccola
Vor Liebe ist er toll, - pazzo dámore der selbe Schmus!
Ist liebestoll. Chevalier Barbe Bleue! - cavaliere Barba blu
Zu erst im Schritt, - dapprima passo passo // Das hat er uns schon oft erzählt! - ce lo ha già chiarito
Im kleinen Schritt, - a piccoli passi Das hat er uns schon oft erzählt! - spesso .
Mit leichtem Tritt - con piccoli passaggi Das hat Ihr schon einmal erzählt. - lo ha già detto una volta
Und dann im Trab, - e poi al trotto Tra - LA x 8 / Tra - LA x 8 / Tra - LA x 7
Berg auf, Berg ab - su e gib per le montagne Das ist das sechste mal! - questa è la sesta volta
Und dann hopp hopp - e poi hopp hopp // Das hat noch niemand ihm gesagt! - nessuno glielo
Geht’s im Galopp, - si va al galoppo aveva mai detto
Und dann hopp hopp Das hat noch niemand ihr gesagt!
Geht’s im Galopp! Das hat noch niemand hier gewagt!
Nun auf zum Schloß - adesso al castello - nessuno qui aveva mai osato farlo
Der ganze Troß, - líntera carovana Tra - LA x 8 / Tra - LA x 8 / Tra - LA x 7
Nun auf zum Schloß Das wäre sehr fatal! - sarebbe fatale!
Der ganze Troß! // Dem König küssen wir die Hand! - baciamo la mano al re
Die Hochzeitsfeier wird famos! - il matrimonio sarà favoloso Küßt ihm die Hand, - baciagli la mano
Jetzt geht es endlich los´ - adesso si comincia Der uns vom Himmel ward gesandt.
Hui! - a colui che ci è stato mandato dal cielo
Im Galopp (x8) - al galoppo Küßt ihm die Hand, Dem hohen Herrscher küßt die Hand!
// Küssen wir die Hand! - baciamo la mano
Die hohe Hand! // Einen Küß! - la mano reale// un bacio!
2. AKT N. 10
// An ihre Brust, Habt Ihr´s gehört?
Wie wir dürsten, wie wir dürsten, - come abbiamo sete
- sul suo petto avete sentito?
unserm Fürsten, uns zu nahn, - di avvicinarci al nostro principe
Welch ein A ront! - che a ronto!
Um in Gnaden sich zu baden, - per farsi il bagno nella grazia
Wir sind empört! - siamo indignati!
Wartet jeder Untertan. - lo aspettano tutti
Welch ein A ront! Wir sind empört!
´s´ist unerhört, - è inaudito Wir sind empört! - siamo indignati
Wie blickt der Minister heut´ - come appare di nuovo
Wir sind empört! Wir sind empört!
Wieder so düster! - cupo , il ministro oggi
// Sie bleibt dabei! - gli rimane a anco!
´s´ist unerhört, -è inaudito come ci tratta questa donna
Ergeben sind wir Euch! - vi siamo devoti!
Wie diese Frau mit uns verfährt!
Sie derangiert total das Handkußritual!
Ja, ja, Gesang! Gesang! - si si canto canto!
- interrompe totalmente il rituale del bacio
// Ja, der König! - si il re!
Muß man sich nach oben richten, - ci si deve raddrizzare
// Ah, welche Frechheit! X 2 - ah, che guancia!
Oben richten, oben richten,
// im königlichen Ahnensaal, oh! - nella sala degli antenati reali!
Nie versäumen beizup ichten, - Mai dimenticare
Was für ein schrecklicher Skandal! - che scandalo terribile
Beizup ichten, beizup ichten, - di essere d´accordo
Ein derart unerhörter Fall - un caso così oltraggioso
Nie versäumen beizup ichten,
Der gehört vors höchste Tribunal! - appartiene al più alto
Und vor allem darauf achten - e sopratutto attenzione
dei tribunali
wo der Wind verweht! - a dove tira il vento
Ein derart unerhörter Fall - un caso così oltraggioso
Ist wirklich ein Skandal! - è davvero uno scandalo
N. 10a
Man muß sich etc..
fl
ff
ff
fl
fl
fl
ff
ffi
2. BILD N. 19 N. 24
… ..

N. 20
Schwört den Eid! - giura il giuramento
Kamf bereit! - campo pronto!
Vorwärts, denn der Endsieg - avanti, la vittoria nale
Ist uns nah! Hurrah ! Hurrah! - si avvicina! Evviva! Evviva!

3. AKT N. 21

N. 21a
..
fi