Sie sind auf Seite 1von 500

HDS 6/10 C/CX

HDS 6/12 C/CX


HDS 6/10 C/CX
HDS 6/14 C/CX
HDS 6/14-4 C/CX
HDS 7/16 C/CX
HDS 8/17 C/CX
HDS 8/18-4 C/CX
HDS 9/17-4 C/CX

Deutsch 7
English 25
Français 42
Italiano 61
Nederlands 80
Español 98
Português 117
Dansk 136
Norsk 153
Svenska 170
Suomi 187
Ελληνικά 205
Türkçe 224
Русский 242
Magyar 262
Čeština 280
Slovenščina 298
Polski 315
Româneşte 333
Slovenčina 351
Hrvatski 369
Srpski 387
Български 405
Eesti 424
Latviešu 441
Lietuviškai 459
R Українська 477
e
w gis
w
w. te
ka r a
er n
ch d
er w
.c
omin
! 59647590 08/12
2
1

31 32 33 34 35 36 37 1

30
29

2
28
3

4
27 5
26
25

24 4

23
22

21

17 18 20
19
14 4 15 16

13 9
12

8 11 10 8 7 6

3
38 39
MAX
MIN
48

49

40 41
42

43

45
44

47
46

4
2 5

1 2 3

4 5 6

3 7

4 8

5
9 13

10 14

11 15

12

6
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Umweltschutz
Deutsch
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
Die Verpackungsmaterialien
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
brauch oder für Nachbesitzer auf.
die Verpackungen nicht in den
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
Hausmüll, sondern führen Sie
hinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt le-
diese einer Wiederverwertung
sen!
zu.
– Bei Transportschaden sofort Händler
Altgeräte enthalten wertvolle re-
informieren.
cyclingfähige Materialien, die ei-
– Packungsinhalt beim Auspacken prü-
ner Verwertung zugeführt
fen. Lieferumfang siehe Bild 1.
werden sollten. Batterien, Öl
Inhaltsverzeichnis und ähnliche Stoffe dürfen nicht
in die Umwelt gelangen. Bitte
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .1 entsorgen Sie Altgeräte deshalb
Symbole in der Betriebsanlei- über geeignete Sammelsyste-
tung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1 me.
Übersicht . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2
Symbole auf dem Gerät . . . DE . . .3 Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin
Bestimmungsgemäße Verwen- nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .3 Boden schützen und Altöl umweltgerecht
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .3 entsorgen.
Sicherheitseinrichtungen . . DE . . .3 Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .4 Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .6 den Sie unter:
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . .10 www.kaercher.de/REACH
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . .10 Symbole in der Betriebsanlei-
Pflege und Wartung . . . . . . DE . .10
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . 11
tung
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . .13  Gefahr
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . .13 Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
EG-Konformitätserklärung . DE . .14 zu schweren Körperverletzungen oder zum
Technische Daten. . . . . . . . DE . .15 Tod führt.
Wiederkehrende Prüfungen DE . .18 몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.

DE – 1 7
37 Systempflege Advance RM 110/
Übersicht RM 111
38 Druck-/Mengenregulierung der Pum-
Geräteelemente
peneinheit
Bild 1 39 Ölbehälter
1 Halterung für Strahlrohr 40 Ölablassschraube
2 Manometer 41 Rückschlagventil der Reinigungsmittel-
3 Aussparung für Reinigungsmittel-Saug- Ansaugung
schlauch 42 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter
4 Griffmulde (beidseitig) 43 Brennstofffilter
5 Rad 44 Befestigungsklammer
6 Wasseranschluss mit Sieb 45 Schlauch (Soft-Dämpfungs-System)
7 Wasseranschluss-Set der Wassermangelsicherung
8 O-Ring-Set (für Ersatz) 46 Wassermangelsicherung
9 Hochdruckanschluss 47 Sieb in der Wassermangelsicherung
10 Hochdruckschlauch 48 Feinfilter (Wasser)
11 Strahlrohr 49 Schwimmerbehälter
12 Hochdruckdüse (Edelstahl)
Bedienfeld
13 Dampfdüse (Messing)
14 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel Bild 2
15 Lenkrolle mit Feststellbremse A Geräteschalter
16 Brennstoffsieb 1 Kontrolllampe Drehrichtung
17 Druck-/Mengenregulierung an der (nur 3-phasige Geräte)
Handspritzpistole 2 Kontrolllampe Betriebsbereitschaft
18 Sicherungsraste der Handspritzpistole 3 Kontrolllampe Brennstoff
19 Handspritzpistole 4 Kontrolllampe Service
20 Elektrozuleitung 5 Kontrolllampe Reinigungsmittel
21 Werkzeugtasche (nur HDS C) 6 Kontrolllampe Systempflege
22 Einfüllöffnung für Brennstoff Farbkennzeichnung
23 Reinigungsmittel-Dosierventil
24 Bedienfeld – Bedienelemente für den Reinigungs-
prozess sind gelb.
25 Ablage für Handspritzpistole
– Bedienelemente für die Wartung und
26 Verbindungsschlauch der Schlauch-
den Service sind hellgrau.
trommel (nur HDS CX)
27 Trittmulde
28 Schlauchtrommel (nur HDS CX)
29 Handkurbel für Schlauchtrommel (nur
HDS CX)
30 Griffbügel
31 Typenschild
32 Haubenverschluss
33 Ablagefach für Zubehör
34 Brenner
35 Ablage für Strahlrohr
36 Gerätehaube

8 DE – 2
Symbole auf dem Gerät Sicherheitshinweise
Hochdruckstrahlen können bei – Jeweilige nationale Vorschriften des
unsachgemäßem Gebrauch ge- Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler
fährlich sein. Der Strahl darf beachten.
nicht auf Personen, Tiere, aktive elektri- – Jeweilige nationale Vorschriften des
sche Ausrüstung oder auf das Gerät selbst Gesetzgebers zur Unfallverhütung be-
gerichtet werden. achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re-
Gefahr durch elektrische gelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Spannung! Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Arbeiten an Anlagenteilen nur – Die Heizeinrichtung des Gerätes ist
durch Elektro-Fachkräfte oder eine Feuerungsanlage. Feuerungsan-
autorisiertes Fachpersonal. lagen müssen regelmäßig nach den je-
Verbrennungsgefahr durch hei- weiligen nationalen Vorschriften des
ße Oberflächen! Gesetzgebers überprüft werden.
– Gemäß gültigen nationalen Bestim-
mungen muss dieser Hochdruckreini-
ger bei gewerblichem Einsatz erstmalig
Vergiftungsgefahr! Abgase von einer befähigten Person in Betrieb
nicht einatmen. genommen werden. KÄRCHER hat die-
se Erstinbetriebnahme bereits für Sie
durchgeführt und dokumentiert. Die Do-
kumentation dazu erhalten Sie auf
Bestimmungsgemäße Ver- Nachfrage über Ihren KÄRCHER Part-
wendung ner. Bitte halten Sie bei Nachfragen zur
Dokumentation die Teile- und Wer-
Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen,
knummer des Gerätes bereit.
Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Ter-
rassen, Gartengeräten, etc. – Wir weisen darauf hin, dass das Gerät
gemäß den gültigen nationalen Bestim-
 Gefahr mungen wiederkehrend von einer befä-
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tank- higten Person geprüft werden muss.
stellen oder anderen Gefahrenbereichen Bitte wenden Sie sich dazu an Ihren
entsprechende Sicherheitsvorschriften be- KÄRCHER Partner.
achten.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins
Sicherheitseinrichtungen
Erdreich, Gewässer oder Kanalisation ge- Sicherheitseinrichtungen dienen dem
langen lassen. Motorenwäsche und Un- Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-
terbodenwäsche deshalb bitte nur an ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um-
geeigneten Plätzen mit Ölabscheider gangen werden.
durchführen.

DE – 3 9
Überströmventil mit zwei Druck- Griffbügel montieren
schaltern Bild 3
– Beim Reduzieren der Wassermenge Anzugsmoment der Schrauben: 6,5-
am Pumpenkopf oder mit der Servo- 7,0 Nm
press-Regelung öffnet das Überström- Werkzeugtasche montieren (nur
ventil und ein Teil des Wassers fließt
HDS C)
zur Pumpensaugseite zurück.
– Wird die Handspritzpistole geschlos- Bild 4
sen, so dass das gesamte Wasser zur  Werkzeugtasche an den oberen Rast-
Pumpensaugseite zurückfließt, schaltet nasen am Gerät einhängen.
der Druckschalter am Überströmventil  Werkzeugtasche nach unten klappen
die Pumpe ab. und einrasten.
– Wird die Handspritzpistole wieder ge-  Werkzeugtasche mit 2 Schrauben be-
öffnet, schaltet der Druckschalter am festigen (Anzugsmoment: 6,5-7,0 Nm).
Zylinderkopf die Pumpe wieder ein.
Hinweis: 2 Schrauben bleiben übrig.
Das Überströmventil ist werkseitig einge-
stellt und plombiert. Einstellung nur durch Schlauchtrommel montieren (nur
den Kundendienst. HDS CX)
Sicherheitsventil Bild 5
 Schlauchtrommel an den unteren Rast-
– Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das
nasen am Gerät einhängen.
Überströmventil bzw. der Druckschalter
 Schlauchtrommel nach oben klappen
defekt ist.
und einrasten.
Das Sicherheitsventil ist werkseitig einge-
 Schlauchtrommel mit 4 Schrauben be-
stellt und plombiert. Einstellung nur durch
festigen (Anzugsmoment: 6,5-7,0 Nm).
den Kundendienst.
 Verbindungsschlauch der Schlauch-
Wassermangelsicherung trommel am Hochdruckanschluss des
– Die Wassermangelsicherung verhin- Gerätes montieren.
dert, dass der Brenner bei Wasserman- Handspritzpistole, Strahlrohr, Düse
gel einschaltet. und Hochdruckschlauch montieren
– Ein Sieb verhindert die Verschmutzung
der Sicherung und muss regelmäßig Bild 6
gereinigt werden.  Strahlrohr mit Handspritzpistole verbin-
den.
Abgastemperaturbegrenzer
 Verschraubung des Strahlrohrs hand-
– Der Abgastemperaturbegrenzer schal- fest anziehen.
tet das Gerät bei Erreichen einer zu ho-  Hochdruckdüse in Überwurfmutter ein-
hen Abgastemperatur ab. setzen.
Inbetriebnahme  Überwurfmutter montieren und fest an-
ziehen.
몇 Warnung  Gerät ohne Schlauchtrommel:
Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen, Hochdruckschlauch am Hochdruckan-
Hochdruckschlauch und Anschlüsse müs- schluss des Gerätes montieren.
sen in einwandfreiem Zustand sein. Falls  Gerät mit Schlauchtrommel:
der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Hochdruckschlauch mit Handspritzpis-
Gerät nicht benutzt werden. tole verbinden.
 Feststellbremse arretieren.
10 DE – 4
Vorsicht  Brennstoff auffüllen.
Hochdruckschlauch immer vollständig ab-  Tankverschluss schließen.
rollen.  Übergelaufenen Brennstoff abwischen.
Montage Ersatz-Hochdruck- Reinigungsmittel auffüllen
schlauch
Vorsicht
Gerät ohne Schlauchtrommel Verletzungsgefahr!
Bild 7 – Nur Kärcher-Produkte verwenden.
Gerät mit Schlauchtrommel – Keinesfalls Lösungsmittel (Benzin,
Bild 8 Azeton, Verdünner etc.) einfüllen.
 Hochdruckschlauch vollständig von der – Kontakt mit Augen und Haut vermei-
Schlauchtrommel abrollen. den.
 Befestigungsklammer für den Hoch- – Sicherheits- und Handhabungshinwei-
druckschlauch heraushebeln und se des Reinigungsmittel-Herstellers be-
Schlauch herausziehen. achten.
 Schlauchnippel ganz in das Knoten- Kärcher bietet ein individuelles Reini-
stück der Schlauchtrommel einschie- gungs- und Pflegemittelprogramm an.
ben und mit der Befestigungsklammer Ihr Händler berät Sie gerne.
sichern.  Reinigungsmittel auffüllen.

Systempflege-Flasche austauschen Wasseranschluss


Hinweis: Flasche beim Einsetzen fest ein- Anschlusswerte siehe Technische Daten.
drücken, damit Verschluss durchstoßen  Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
wird. Flasche nicht herausziehen bevor Mindestdurchmesser 3/4“) mit
diese leer ist. Schlauchschelle am Wasseranschluss-
– Die Systempflege verhindert hochwirk- Set befestigen.
sam die Verkalkung der Heizschlange  Zulaufschlauch am Wasseranschluss
beim Betrieb mit kalkhaltigem Leitungs- des Gerätes und am Wasserzulauf
wasser. Sie wird dem Zulauf im (zum Beispiel Wasserhahn) anschlie-
Schwimmerbehälter tröpfchenweise ßen.
zudosiert. Hinweis: Der Zulaufschlauch und die
– Die Dosierung ist werkseitig auf mittlere Schlauchschelle sind nicht im Lieferumfang
Wasserhärte eingestellt. enthalten.
Hinweis: Eine Systempflege-Flasche ist im Wasser aus Behälter ansaugen
Lieferumfang enthalten.
 Systempflege-Flasche austauschen. Wenn Sie Wasser aus einem externen Be-
hälter ansaugen möchten, ist folgender
Brennstoff auffüllen Umbau erforderlich:
 Systempflege-Flasche abnehmen.
 Gefahr
Bild 9
Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder
 2 Schrauben am Brennergehäuse ab-
leichtes Heizöl einfüllen. Ungeeignete
schrauben.
Brennstoffe, z. B. Benzin, dürfen nicht ver-
Bild 10
wendet werden.
 Rückwand abschrauben und abneh-
Vorsicht men. In der Rückwand verbleibt der
Gerät niemals mit leerem Brennstofftank Stutzen des Systempflege-Behälters.
betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst
zerstört.
DE – 5 11
Bild 11
Stromanschluss
 Wasseranschluss am Feinfilter entfer-
nen. – Anschlusswerte siehe Technische Da-
 Feinfilter am Pumpenkopf abschrauben. ten und Typenschild.
 Behälter der Systempflege abnehmen. – Der elektrische Anschluss muss von ei-
Bild 12 nem Elektroinstallateur ausgeführt wer-
 Oberen Zulaufschlauch zum Schwim- den und IEC 60364-1 entsprechen.
merbehälter abschrauben.  Gefahr
 Oberen Zulaufschlauch am Pumpen- Verletzungsgefahr durch elektrischen
kopf anschließen. Schlag.
 Spülleitung des Reinigungsmittel-Do- – Ungeeignete Verlängerungsleitungen
sierventils auf Blindstopfen umstecken. können gefährlich sein. Verwenden Sie
 Saugschlauch (Durchmesser mindes- im Freien nur dafür zugelassene und
tens 3/4“) mit Filter (Zubehör) am Was- entsprechend gekennzeichnete Verlän-
seranschluss anschließen. gerungsleitungen mit ausreichendem
– Max. Saughöhe: 0,5 m Leitungsquerschnitt.
Bis die Pumpe Wasser angesaugt hat, soll- – Verlängerungsleitungen immer voll-
ten Sie: ständig abrollen.
 Druck-/Mengenregulierung der Pum- – Stecker und Kupplung einer verwende-
peneinheit auf maximalen Wert einstel- ten Verlängerungsleitung müssen was-
len. serdicht sein.
 Dosierventil für Reinigungsmittel schlie- Vorsicht
ßen. Die maximal zulässige Netzimpedanz am
 Gefahr elektrischen Anschlusspunkt (siehe Tech-
Saugen Sie niemals Wasser aus einem nische Daten) darf nicht überschritten wer-
Trinkwasserbehälter an. Saugen Sie nie- den. Bei Unklarheiten bezüglich der an
mals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten wie Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netz-
Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefil- impedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem
tertes Wasser an. Die Dichtungen im Gerät Energieversorgungsunternehmen in Ver-
sind nicht lösungsmittelbeständig. Der bindung.
Sprühnebel von Lösungsmitteln ist hoch- Bedienung
entzündlich, explosiv und giftig.
 Rückbau in umgekehrter Reihenfolge.  Gefahr
Hinweis: Darauf achten, dass das Magnet- Explosionsgefahr!
ventilkabel am Behälter der Systempflege Keine brennbaren Flüssigkeiten versprü-
nicht eingeklemmt wird. hen.
Bild 13  Gefahr
Hinweis: Nach dem Aufsetzen der Rück- Verletzungsgefahr! Gerät nie ohne mon-
wand in den Schacht der Systempflege fas- tiertes Strahlrohr verwenden. Strahlrohr vor
sen und Stutzen auf den Systempflege- jeder Benutzung auf festen Sitz überprü-
Behälter drücken. fen. Verschraubung des Strahlrohrs muss
handfest angezogen sein.
Vorsicht
Gerät niemals mit leerem Brennstofftank
betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst
zerstört.

12 DE – 6
Sicherheitshinweise Gerät einschalten
몇 Warnung  Geräteschalter auf gewünschte Be-
Längere Benutzungsdauer des Gerätes triebsart stellen.
kann zu vibrationsbedingten Durchblu- Kontrolllampe Betriebsbereitschaft
leuchtet.
tungsstörungen in den Händen führen.
Das Gerät läuft kurz an und schaltet ab, so-
Eine allgemein gültige Dauer für die Benut-
bald der Arbeitsdruck erreicht ist.
zung kann nicht festgelegt werden, weil diese
Hinweis: Leuchtet während des Betriebs
von mehreren Einflussfaktoren abhängt:
die Kontrolllampe Drehrichtung auf, Gerät
– Persönliche Veranlagung zu schlechter
sofort abstellen und Störung beheben, sie-
Durchblutung (häufig kalte Finger, Fin-
he „Hilfe bei Störungen“.
gerkribbeln).
 Handspritzpistole entsichern.
– Niedrige Umgebungstemperatur. War-
Bei Betätigung der Handspritzpistole schal-
me Handschuhe zum Schutz der Hän-
tet das Gerät wieder ein.
de tragen.
Hinweis: Tritt kein Wasser aus der Hoch-
– Festes Zugreifen behindert die Durch-
druckdüse, Pumpe entlüften. Siehe „Hilfe bei
blutung.
Störungen - Gerät baut keinen Druck auf“.
– Ununterbrochener Betrieb ist schlech-
ter als durch Pausen unterbrochener Reinigungstemperatur einstellen
Betrieb.  Geräteschalter auf gewünschte Tem-
Bei regelmäßiger, langandauernder Benut- peratur einstellen.
zung des Gerätes und bei wiederholtem 30 °C bis 98 °C:
Auftreten entsprechender Anzeichen (zum
– Mit Heißwasser reinigen.
Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) emp-
fehlen wir eine ärztliche Untersuchung. 100 °C bis 150 °C:
– Mit Dampf reinigen.
Düse wechseln

 Gefahr  Hochdruckdüse (Edelstahl) durch
Gerät vor Düsenwechsel ausschalten und Dampfdüse (Messing) ersetzen (siehe
Handspritzpistole betätigen, bis Gerät „Betrieb mit Dampf“).
drucklos ist. Arbeitsdruck und Fördermenge ein-
Betriebsarten stellen
Druck-/Mengenregulierung der Pumpen-
1 einheit
2
 Regulierspindel im Uhrzeigersinn dre-
3 hen: Arbeitsdruck erhöhen (MAX).
 Regulierspindel gegen Uhrzeigersinn
drehen: Arbeitsdruck reduzieren (MIN).
Druck-/Mengenregulierung an der
Handspritzpistole
 Geräteschalter auf max. 98 °C einstellen.
4  Arbeitsdruck an der Pumpeneinheit auf
0/OFF = Aus maximalen Wert einstellen.
1 Betrieb mit Kaltwasser  Arbeitsdruck und Fördermenge durch
2 Betrieb mit Heißwasser Drehen (stufenlos) der Druck-/Mengen-
3 Eco-Stufe (Heißwasser max. 60 °C) regulierung an der Handspritzpistole
4 Betrieb mit Dampf einstellen (+/-).

DE – 7 13
 Gefahr Eco-Stufe
Beim Einstellen der Druck-/Mengenregulie-
rung darauf achten, dass sich die Ver- Das Gerät arbeitet im wirtschaftlichsten
schraubung des Strahlrohrs nicht löst. Temperaturbereich (max. 60 °C).
Hinweis: Soll langfristig mit reduziertem Betrieb mit Heißwasser/Dampf
Druck gearbeitet werden, Druck an der
Wir empfehlen folgende Reinigungstempe-
Pumpeneinheit einstellen.
raturen:
Betrieb mit Reinigungsmittel – Leichte Verschmutzungen
– Zur Schonung der Umwelt sparsam mit 30-50 °C
Reinigungsmitteln umgehen. – Eiweißhaltige Verschmutzungen, z.B.
– Das Reinigungsmittel muss für die zu in der Lebensmittelindustrie
reinigende Oberfläche geeignet sein. max. 60 °C
 Mit Hilfe des Reinigungsmittel-Dosier- – Kfz-Reinigung, Maschinenreinigung
ventils Konzentration des Reinigungs- 60-90 °C
mittels laut Herstellerangabe einstellen. – Entkonservieren, stark fetthaltige Ver-
Hinweis: Richtwerte am Bedienfeld bei schmutzungen
maximalem Arbeitsdruck. 100-110 °C
Hinweis: Soll Reinigungsmittel aus einem – Auftauen von Zuschlagstoffen, teilwei-
externen Behälter angesaugt werden, Rei- se Fassadenreinigung
nigungsmittel-Saugschlauch durch die bis 140 °C
Aussparung nach außen führen.
Betrieb mit Heißwasser
Reinigen  Gefahr
 Druck/Temperatur und Reinigungsmit- Verbrühungsgefahr!
telkonzentration entsprechend der zu  Geräteschalter auf gewünschte Tem-
reinigenden Oberfläche einstellen. peratur einstellen.
Hinweis: Hochdruckstrahl immer zuerst Betrieb mit Dampf
aus größerer Entfernung auf zu reinigen-  Gefahr
des Objekt richten, um Schäden durch zu
Verbrühungsgefahr! Bei Arbeitstemperatu-
hohen Druck zu vermeiden.
ren über 98 °C darf der Arbeitsdruck 3,2
Empfohlene Reinigungsmethode MPa (32 bar) nicht überschreiten.
– Schmutz lösen: Deshalb müssen folgende Maßnahmen un-
 Reinigungsmittel sparsam aufsprühen bedingt ausgeführt werden:
und 1...5 Minuten einwirken, aber nicht 
eintrocknen lassen.
 Hochdruckdüse (Edelstahl) durch
– Schmutz entfernen:
Dampfdüse (Messing, Teile-Nr. siehe
 Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl Technische Daten) ersetzen.
abspülen.  Druck-/Mengenregulierung an der
Betrieb mit Kaltwasser Handspritzpistole ganz öffnen, Rich-
tung + bis Anschlag.
Entfernen von leichten Verschmutzungen
 Arbeitsdruck an der Pumpeneinheit auf
und Klarspülen, z.B: Gartengeräte, Terras-
minimalen Wert einstellen.
se, Werkzeuge, etc.
 Geräteschalter auf min. 100 °C stellen.
 Arbeitsdruck nach Bedarf einstellen.

14 DE – 8
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel Frostschutz
 Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ Vorsicht
stellen. Frost zerstört das nicht vollständig von
 Geräteschalter auf Stufe 1 (Betrieb mit Wasser entleerte Gerät.
Kaltwasser) stellen.  Gerät an einem frostfreien Ort abstel-
 Gerät bei geöffneter Handspritzpistole len.
mindestens 1 Minute klarspülen. Ist das Gerät an einem Kamin angeschlos-
Gerät ausschalten sen, ist folgendes zu beachten:
Vorsicht
 Gefahr Beschädigungsgefahr durch über den Ka-
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser! min eindringende Kaltluft.
Nach dem Betrieb mit Heißwasser oder  Gerät bei Außentemperaturen unter
Dampf, muss das Gerät zur Abkühlung 0 °C vom Kamin trennen.
mindestens zwei Minuten mit Kaltwasser Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich,
bei geöffneter Pistole betrieben werden. Gerät stilllegen.
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
 Wasserzulauf schließen. Stilllegung
 Handspritzpistole öffnen. Bei längeren Betriebspausen oder wenn
 Pumpe mit Geräteschalter kurz (ca. 5 eine frostfreie Lagerung nicht möglich ist:
Sekunden) einschalten.  Wasser ablassen.
 Netzstecker nur mit trockenen Händen  Gerät mit Frostschutzmittel durchspü-
aus Steckdose ziehen. len.
 Wasseranschluss entfernen.  Reinigungsmitteltank leeren.
 Handspritzpistole betätigen, bis Gerät Wasser ablassen
drucklos ist.  Wasserzulaufschlauch und Hochdruck-
 Handspritzpistole sichern. schlauch abschrauben.
Gerät aufbewahren  Zulaufleitung am Kesselboden ab-
schrauben und Heizschlange leerlau-
 Strahlrohr in Halterung der Gerätehau- fen lassen.
be einrasten.  Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
 Hochdruckschlauch und elektrische Pumpe und Leitungen leer sind.
Leitung aufrollen und auf Halterungen
hängen. Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen
Gerät mit Schlauchtrommel: Hinweis: Handhabungsvorschriften des
 Hochdruckschlauch vor dem Aufwi- Frostschutzmittelherstellers beachten.
ckeln gestreckt auslegen.  Handelsübliches Frostschutzmittel in
Schwimmerbehälter einfüllen.
 Handkurbel im Uhrzeigersinn (Pfeilrich-
tung) drehen.  Gerät (ohne Brenner) einschalten, bis
Gerät komplett durchspült ist.
Hinweis: Hochdruckschlauch und elektri-
sche Leitung nicht knicken. Dadurch wird auch ein gewisser Korrosi-
onsschutz erreicht.

DE – 9 15
Lagerung Wartungsintervalle
Vorsicht Wöchentlich
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!  Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach-  Feinfilter reinigen.
ten.  Brennstoffsieb reinigen.
 Ölstand kontrollieren.
Transport
Vorsicht
Bild 14 Bei milchigem Öl sofort Kärcher-Kunden-
Vorsicht dienst informieren.
Beschädigungsgefahr! Beim Verladen des Monatlich
Gerätes mit einem Gabelstapler, Abbildung  Sieb in der Wassermangelsicherung
beachten. reinigen.
Vorsicht  Filter am Reinigungsmittel-Saug-
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! schlauch reinigen.
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
Nach 500 Betriebsstunden, mindestens
achten.
jährlich
 Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
 Öl wechseln.
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern. Spätestens alle 5 Jahre wiederkehrend
 Druckprüfung gemäß Herstellervorga-
Pflege und Wartung be durchführen.
 Gefahr Wartungsarbeiten
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-
laufendes Gerät und elektrischen Schlag. Sieb im Wasseranschluss reinigen
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-  Sieb entnehmen.
schalten und Netzstecker ziehen.  Sieb in Wasser reinigen und wieder ein-
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen. setzen.
 Wasserzulauf schließen. Feinfilter reinigen
 Handspritzpistole öffnen.  Gerät drucklos machen.
 Pumpe mit Geräteschalter kurz (ca. 5  Feinfilter am Pumpenkopf abschrau-
Sekunden) einschalten. ben.
 Netzstecker nur mit trockenen Händen  Feinfilter demontieren und Filtereinsatz
aus Steckdose ziehen. herausnehmen.
 Wasseranschluss entfernen.  Filtereinsatz mit sauberem Wasser
 Handspritzpistole betätigen, bis Gerät oder Druckluft reinigen.
drucklos ist.  In umgekehrter Reihenfolge zusam-
 Handspritzpistole sichern. menbauen.
 Gerät abkühlen lassen. Brennstoffsieb reinigen
Über Durchführung einer regelmäßigen  Brennstoffsieb ausklopfen. Brennstoff
Sicherheitsinspektion bzw. Abschluss dabei nicht in die Umwelt gelangen las-
eines Wartungsvertrags informiert Ihr sen.
Kärcher-Fachhändler.

16 DE – 10
Sieb in der Wassermangelsicherung rei- Kontrolllampe Drehrichtung blinkt
nigen (nur 3-phasige Geräte)
 Befestigungsklammer heraushebeln
und Schlauch (Soft-Dämpfungs-Sys- Bild 15
tem) der Wassermangelsicherung her-  Pole am Gerätestecker tauschen.
ausziehen. Kontrolllampe Betriebsbereitschaft
 Sieb herausnehmen. erlischt
Hinweis: Gegebenenfalls Schraube M8
ca. 5 mm hineindrehen und damit Sieb he- – Keine Netzspannung, siehe „Gerät läuft
rausziehen. nicht“.
 Sieb in Wasser reinigen. Kontrolllampe Service
 Sieb hineinschieben.
 Schlauchnippel ganz in Wasserman- Kontrolllampe Service leuchtet
gelsicherung einschieben und mit Be- – Ölmangel
festigungsklammer sichern.  Öl nachfüllen.
Filter am Reinigungsmittel-Saug- 1x blinken
schlauch reinigen – Wassermangel
 Reinigungsmittel-Saugstutzen heraus-  Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen
ziehen. prüfen.
 Filter in Wasser reinigen und wieder – Leckage im Hochdrucksystem
einsetzen.  Hochdrucksystem und Anschlüsse auf
Öl wechseln Dichtigkeit prüfen.
 Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereit- 2x blinken
stellen. – Fehler in der Spannungsversorgung
 Ablassschraube lösen. oder Stromaufnahme des Motors zu
groß.
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an ei-
 Netzanschluss und Netzsicherungen
ner Sammelstelle abgeben.
prüfen.
 Ablassschraube wieder festziehen.  Kundendienst benachrichtigen.
 Öl langsam bis zur MAX-Markierung 3x blinken
auffüllen.
– Motor überlastet/überhitzt
Hinweis: Luftblasen müssen entweichen
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
können.
 Gerät abkühlen lassen.
Ölsorte und Füllmenge siehe Techni-
sche Daten.  Gerät einschalten.
– Störung tritt wiederholt auf.
Hilfe bei Störungen  Kundendienst benachrichtigen.
 Gefahr 4x blinken
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an- – Abgastemperaturbegrenzer hat ausge-
laufendes Gerät und elektrischen Schlag. löst.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-  Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
schalten und Netzstecker ziehen.  Gerät abkühlen lassen.
 Gerät einschalten.
– Störung tritt wiederholt auf.
 Kundendienst benachrichtigen.

DE – 11 17
5x blinken – Sieb im Wasseranschluss verschmutzt
– Reedschalter in der Wassermangelsi-  Sieb reinigen.
cherung verklebt oder Magnetkolben  Feinfilter reinigen, bei Bedarf erneuern.
klemmt. – Wasserzulaufmenge zu gering
 Kundendienst benachrichtigen.  Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
6x blinken Technische Daten).
– Flammfühler hat den Brenner abge- Gerät leckt, Wasser tropft unten aus
schaltet. Gerät
 Kundendienst benachrichtigen.
– Pumpe undicht
Kontrolllampe Brennstoff leuchtet Hinweis: Zulässig sind 3 Tropfen/Minute.
– Brennstofftank ist leer.  Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
 Brennstoff auffüllen.
Gerät schaltet bei geschlossener
Kontrolllampe Systempflege leuch-
Handspritzpistole laufend ein und
tet
aus
– Systempflege-Flasche ist leer.
– Leckage im Hochdrucksystem
 Systempflege-Flasche austauschen.
 Hochdrucksystem und Anschlüsse auf
Kontrolllampe Reinigungsmittel Dichtigkeit prüfen.
leuchtet
Gerät saugt kein Reinigungsmittel
– Reinigungsmitteltank ist leer. an
 Reinigungsmittel auffüllen.
 Gerät bei geöffnetem Reinigungsmittel-
Gerät läuft nicht Dosierventil und geschlossenem Was-
serzulauf laufen lassen, bis der
– Keine Netzspannung
Schwimmerbehälter leergesaugt ist
 Netzanschluss/Zuleitung prüfen.
und der Druck auf „0“ abfällt.
Gerät baut keinen Druck auf  Wasserzulauf wieder öffnen.
– Luft im System Saugt die Pumpe immer noch kein Reini-
gungsmittel an, kann dies folgende Ursa-
Pumpe entlüften:
chen haben:
 Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
– Filter im Reinigungsmittel-Saug-
stellen.
schlauch verschmutzt
 Bei geöffneter Handspritzpistole Gerät
 Filter reinigen.
mit Geräteschalter mehrfach ein- und
ausschalten. – Rückschlagventil verklebt
 Druck-/Mengenregulierung der Pum-  Reinigungsmittelschlauch abziehen
peneinheit bei geöffneter Handspritz- und Rückschlagventil mit stumpfem
pistole auf- und zudrehen. Gegenstand lösen.
Hinweis: Durch Demontieren des Hoch-
druckschlauchs vom Hochdruckanschluss
wird der Entlüftungsvorgang beschleunigt.
 Falls Reinigungsmitteltank leer, auffüllen.
 Anschlüsse und Leitungen prüfen.
– Druck ist auf MIN eingestellt
 Druck auf MAX stellen.

18 DE – 12
Brenner zündet nicht Zubehör und Ersatzteile
– Brennstofftank ist leer. Hinweis: Bei Anschluss des Gerätes an ei-
 Brennstoff auffüllen. nen Kamin oder wenn das Gerät nicht ein-
– Wassermangel sehbar ist, empfehlen wir den Einbau einer
 Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen Flammüberwachung (Option).
prüfen. – Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
 Sieb in der Wassermangelsicherung verwendet werden, die vom Hersteller
reinigen. freigegeben sind. Original-Zubehör und
– Brennstofffilter verschmutzt Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
 Brennstofffilter wechseln. dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
– Kein Zündfunke
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
 Ist beim Betrieb kein Zündfunke durch
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
das Schauglas sichtbar, Gerät durch
der Betriebsanleitung.
Kundendienst prüfen lassen.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
Eingestellte Temperatur wird bei erhalten Sie unter www.kaercher.com
Betrieb mit Heißwasser nicht er- im Bereich Service.
reicht
– Arbeitsdruck/Fördermenge zu hoch
 Arbeitsdruck/Fördermenge an der
Druck-/Mengenregulierung der Pum-
peneinheit verringern.
– Verrußte Heizschlange
 Gerät vom Kundendienst entrußen las-
sen.
Kann die Störung nicht behoben wer-
den, muss das Gerät vom Kundendienst
überprüft werden.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus-
gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an dem Gerät beseitigen wir in-
nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte.

DE – 13 19
Angewandtes Konformitätsbewer-
EG-Konformitätserklärung tungsverfahren
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend 2000/14/EG: Anhang V
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon- Schallleistungspegel dB(A)
zipierung und Bauart sowie in der von uns HDS 6/10
Gemessen: 91
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
Garantiert: 94
schlägigen grundlegenden Sicherheits- HDS 6/12
und Gesundheitsanforderungen der EG- Gemessen: 91
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit Garantiert: 94
uns abgestimmten Änderung der Maschine HDS 6/14
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Gemessen: 91
Produkt: Hochdruckreiniger Garantiert: 94
Typ: 1.169-xxx HDS 6/14-4
Typ: 1.170-xxx Gemessen: 88
Typ: 1.173-xxx Garantiert: 91
Typ: 1.174-xxx HDS 7/16
Einschlägige EG-Richtlinien Gemessen: 92
97/23/EG Garantiert: 95
2006/42/EG (+2009/127/EG) HDS 8/17
2004/108/EG Gemessen: 93
2000/14/EG Garantiert: 96
Kategorie der Baugruppe HDS 8/18-4
II Gemessen: 87
Konformitätsverfahren Garantiert: 90
Modul H HDS 9/17-4
Heizschlange Gemessen: 88
Konformitätsbewertung Modul H Garantiert: 91
Sicherheitsventil
Konformitätsbewertung Art. 3 Abs. 3 5.957-989
Steuerblock
Konformitätsbewertung Modul H Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
diverse Rohrleitungen und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Konformitätsbewertung Art. 3 Abs. 3
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79 CEO Head of Approbation
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 Dokumentationsbevollmächtigter:
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 S. Reiser
EN 62233: 2008
HDS 7/16, HDS 8/18-4, HDS 9/17-4: Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–3: 2008 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
HDS 6/10, HDS 6/12, HDS 6/14, HDS 6/
71364 Winnenden (Germany)
14-4, HDS 8/17:
Tel.: +49 7195 14-0
EN 61000–3–11: 2000
Name der benannten Stelle: Fax: +49 7195 14-2212
für 97/23/EG
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Winnenden, 2010/09/01
Am Grauen Stein
51105 Köln
Kenn-Nr. 0035

20 DE – 14
Technische Daten
HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14
Netzanschluss
Spannung V 100 230-240 230
Stromart Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Anschlussleistung kW 2,9 3,0 3,6
Absicherung (träge) A 30 13 16
Schutzart -- IPX5 IPX5 IPX5
Schutzklasse -- I I I
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm 0.3710 0.3710 0.3710
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30 30 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 240-560 (4- 240-560 (4- 240-560 (4-
9,3) 9,3) 9,3)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-14 (30-140)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 12 (120) 15 (150) 17 (170)
Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 240-290 (4- 240-290 (4- 240-290 (4-
4,8) 4,8) 4,8)
Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampfdü- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
se)
Teile-Nr. Dampfdüse -- 5.130-453.0 5.130-453.0 5.130-453.0
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98 98 98
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 155 155 155
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-33,6 (0- 0-33,6 (0- 0-33,6 (0-
0,56) 0,56) 0,56)
Brennerleistung kW 43 43 43
Maximaler Heizölverbrauch kg/h 3,5 3,5 3,5
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 21,8 25,6 25,6
Düsengröße -- 043 042 036
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 76 76 76
Unsicherheit KpA dB(A) 3 3 3
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 94 94 94
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 2,7 2,7 2,7
Strahlrohr m/s2 5,4 5,4 5,4
Unsicherheit K m/s2 0,3 0,3 0,3
Betriebsstoffe
Brennstoff -- Heizöl EL Heizöl EL Heizöl EL
oder Diesel oder Diesel oder Diesel
Ölmenge l 0,3 0,3 0,3
Ölsorte -- 0W40 0W40 0W40
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Typisches Betriebsgewicht, C kg 108,1 108,1 108,1
Typisches Betriebsgewicht, CX kg 111 111 111
Brennstofftank l 15,5 15,5 15,5
Reinigungsmitteltank l 15,5 15,5 15,5

DE – 15 21
HDS 6/14-4 HDS 7/16
Netzanschluss
Spannung V 230 400 230
Stromart Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50
Anschlussleistung kW 3,6 4,7 4,7
Absicherung (träge) A 16 16 16
Schutzart -- IPX5 IPX5 IPX5
Schutzklasse -- I I I
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm 0.3617 --
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 240-560 (4-9,3) 270-660 (4,5-11)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-16 (30-160)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 17 (170) 19,5 (195)
Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 240-290 (4-4,8) 270-305 (4,5-5,1)
Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampfdüse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
Teile-Nr. Dampfdüse -- 5.130-453.0 5.130-454.0
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98 98
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 155 155
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-39,6 (0-0,66)
Brennerleistung kW 43 51
Maximaler Heizölverbrauch kg/h 3,5 4,1
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 25,6 32,4
Düsengröße -- 035 040
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 73 77
Unsicherheit KpA dB(A) 3 3
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 91 95
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 7,4 2,6
Strahlrohr m/s2 5,3 4,2
Unsicherheit K m/s2 0,3 0,3
Betriebsstoffe
Brennstoff -- Heizöl EL oder Heizöl EL oder
Diesel Diesel
Ölmenge l 0,7 0,3
Ölsorte -- 0W40 SAE 90
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Typisches Betriebsgewicht, C kg 118,6 118,1
Typisches Betriebsgewicht, CX kg 121,5 121
Brennstofftank l 15,5 15,5
Reinigungsmitteltank l 15,5 15,5

22 DE – 16
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Netzanschluss
Spannung V 400 230 400 230 400
Stromart Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Anschlussleistung kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5
Absicherung (träge) A 16 16 16 16 16
Schutzart -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Schutzklasse -- I I I I I
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm 0.2638 -- --
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30 30 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 290-760 (4,8- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
12,7) 13,3) 15)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 20,5 (205) 21,5 (215) 20,5 (205)
Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 290-340 (4,8- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
5,7) 5,8) 6,7)
Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampfdü- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
se)
Teile-Nr. Dampfdüse -- 5.130-449.0 5.130-449.0 5.130-447.0
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98 98 98
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 155 155 155
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-45,6 (0- 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
0,76)
Brennerleistung kW 58 61 69
Maximaler Heizölverbrauch kg/h 4,7 5,0 5,6
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 39,8 41,4 45,7
Düsengröße -- 045 043 054
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 79 73 74
Unsicherheit KpA dB(A) 3 3 3
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 96 90 91
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 2,0 3,4 3,6
Strahlrohr m/s2 2,7 3,4 2,3
Unsicherheit K m/s2 0,3 0,3 0,3
Betriebsstoffe
Brennstoff -- Heizöl EL Heizöl EL Heizöl EL
oder Diesel oder Diesel oder Diesel
Ölmenge l 0,3 0,7 0,7
Ölsorte -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Typisches Betriebsgewicht, C kg 121,1 126,1 131,4
Typisches Betriebsgewicht, CX kg 124 129 134,3
Brennstofftank l 15,5 15,5 15,5
Reinigungsmitteltank l 15,5 15,5 15,5

DE – 17 23
Wiederkehrende Prüfungen
Hinweis: Die Prüffristempfehlungen entsprechend der jeweiligen nationalen Anforderun-
gen des Betreiberlandes sind zu beachten.

Prüfung durchge- Äußere Prüfung Innere Prüfung Festigkeitsprü-


führt durch: fung

Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-
fähigten Person/ fähigten Person/ fähigten Person/
Datum Datum Datum

Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-
fähigten Person/ fähigten Person/ fähigten Person/
Datum Datum Datum

Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-
fähigten Person/ fähigten Person/ fähigten Person/
Datum Datum Datum

Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-
fähigten Person/ fähigten Person/ fähigten Person/
Datum Datum Datum

Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-
fähigten Person/ fähigten Person/ fähigten Person/
Datum Datum Datum

Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-
fähigten Person/ fähigten Person/ fähigten Person/
Datum Datum Datum

24 DE – 18
Please read and comply with
these original instructions prior
Environmental protection
toEnglish
the initial operation of your appliance and
The packaging material can be
store them for later use or subsequent own-
recycled. Please do not throw
ers.
the packaging material into
– Before first start-up it is definitely nec-
household waste; please send it
essary to read the operating instruc-
for recycling.
tions and safety indications Nr. 5.951-
949.0! Old appliances contain valuable
– In case of transport damage inform ven-
materials that can be recycled;
dor immediately these should be sent for recy-
cling. Batteries, oil, and similar
– Check the contents of the pack before
substances must not enter the
unpacking. For scope of delivery see il-
environment. Please dispose of
lustration 1.
your old appliances using ap-
Contents propriate collection systems.

Environmental protection . . EN . . .1 Please do not release engine oil, fuel oil,


Symbols in the operating in- diesel and petrol into the environment Pro-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1 tect the ground and dispose of used oil in
Overview . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2 an environmentally-clean manner.
Symbols on the machine . . EN . . .3 Notes about the ingredients (REACH)
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .3 You will find current information about the
Safety instructions . . . . . . . EN . . .3 ingredients at:
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . .3 www.kaercher.com/REACH
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Symbols in the operating
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .9
instructions
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .9  Danger
Maintenance and care . . . . EN . . .9 Immediate danger that can cause severe
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . .10 injury or even death.
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . .12 몇 Warning
Accessories and Spare Parts EN . .12 Possible hazardous situation that could
EC Declaration of Conformity EN . .13 lead to severe injury or even death.
Technical specifications . . . EN . .14 Caution
Recurring tests . . . . . . . . . . EN . .17 Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.

EN – 1 25
38 Pressure/quantity regulation of the
Overview pump unit
39 Oil tank
Device elements
40 Oil drain screw
Figure 1 41 Backflow valve of the detergent infeed
1 Support for spray lance 42 Detergent suction hose with filter
2 Manometer 43 Fuel filter
3 Recess for detergent suction hose 44 Fastening clamp
4 Recessed grip (both sides) 45 Hose (soft damping system) of the wa-
5 Wheel ter shortage safeguard
6 Connection for water supply with filter 46 Water shortage safeguard
7 Water supply set 47 Sieve in the water shortage safeguard
8 O-ring set (for replacement) 48 Fine filter (water)
9 High pressure connection 49 Float tank
10 High pressure hose
11 Spray lance Operating field
12 High-pressure nozzle (stainless steel) Figure 2
13 Steam nozzle (brass) A Power switch
14 Pouring vent for detergent 1 Indicator lamp rotation direction
15 Steering roller with fixed position brake (3-phase appliances only)
16 Fuel sieve 2 “Ready for use” indicator lamp
17 Pressure/ quantity regulation at the 3 Fuel indicator lamp
hand spray gun 4 Indicator lamp service
18 Safety latch of the hand spray gun 5 Indicator lamp for detergent
19 Hand spray gun 6 Indicator lamp system care
20 Power supply
Colour coding
21 Tool bag (HDS C only)
22 Pouring vent for fuel – The operating elements for the cleaning
23 Dosage valve for detergent process are yellow.
24 Operating field – The controls for the maintenance and
service are light gray.
25 Storage for hand spray gun
26 Connecting hose of the hose drum
(HDS CX only)
27 Step depression
28 Hose drum (HDS CX only)
29 Hand crank for hose drum (HDS CX only)
30 Handle
31 Nameplate
32 Cover lock
33 Storage compartment for accessories
34 Burner
35 Recess for spray pipe
36 Cover
37 System care Advance RM 110/RM 111

26 EN – 2
– The heating appliance of the machine is
Symbols on the machine an ignition plant. All national laws and
High-pressure jets can be dan- regulations about heating systems must
gerous if improperly used. The also be followed.
jet may not be directed at per- – As per the applicable national guide-
sons, animals, live electrical equipment or lines, the first time this high-pressure
at the appliance itself. cleaner must be taken into operation by
a skilled person. KÄRCHER has al-
Risk of electric shock!
ready performed this initial start-up for
Only electricians or authorised
you and has documented it accordingly.
technicians are permitted to
The documentation can be requested at
work on parts of the plant.
your KÄRCHER partner. Please have
Risk of burns on account of hot the part and plant number of the appli-
surfaces! ance available when enquiring about
the documentation.
– We would like to point out that the appli-
Risk of poisoning! Do not ance must be repeatedly checked by a
breathe in the exhaust fumes. skilled person as prescribed by the ap-
plicable national regulations. Please
contact your KÄRCHER partner.

Safety Devices
Proper use
Safety devices serve for the protection of
Cleaning of: Machines, Vehicles, Struc- the user and must not be put out of opera-
tures, Tools, Facades, Terraces, Garden- tion or bypassed with respect to their func-
ing tools, etc. tion.
 Danger Overflow valve with two pressure
Risk of injury! Follow the respective safety switches
regulations when operating at gas stations
or other dangerous areas. – While reducing the water supply at the
pump head or with the Servopress -
Please do not let mineral oil contaminated regulation the overflow valve opens and
waste water reach soil, water or the sew- part of the water flows back to the pump
age system. Perform engine cleaning and suck side.
bottom cleaning therefore only on speci-
– If the hand-spray gun is closed, so that
fied places with an oil trap.
the whole water flows back to the pump
suck side, the pressure switch at the
Safety instructions overflow valve shuts down the pump.
– Please follow the national rules and – If the hand spray gun is opened, the
regulations for fuel spray jets of the re- pressure switch on the cylinder head
spective country. turns the pump back on.
– Please follow the national rules and The overflow valve is set by the manufac-
regulations for accident prevention of turer and sealed. Setting only by customer
the respective country. Fuel spray jets service.
must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in
writing.

EN – 3 27
Safety valve Install the hose drum (HDS CX only)
– The safety valve opens, when the over- Figure 5
flow valve resp. the pressure switch is  Hook the hose drum onto the bottom
broken. tabs on the appliance.
The safety valve is set by the manufacturer  Tilt the hose drum up and lock it into
and sealed. Setting only by customer ser- place.
vice.  Fasten the hose drum with 4 screws
Water shortage safeguard (torque: 6.5 - 7.0 Nm).
 Connect the connecting hose of the
– The water shortage safeguard prevents hose drum to the high pressure connec-
the burner to be turned on when there is tion point of the appliance.
water shortage.
– A sieve prevents the contamination of Install the hand-spray gun, the jet
the safeguard and must be cleaned reg- pipe, the nozzle and the high
ulary. pressure hose
Temperature stop for exhaust gases Figure 6
 Connect ray tube with hand spray gun
– The temperature stop switches off the
 Tighten the screw connection of the
machine when the waste gases have
spray lance fingertight.
reached very high temperatures.
 Insert high pressure nozzle into cover-
Start up ing nut
 Install covering nut and tighten firmly
몇 Warning  Appliance without hose drum:
Risk of injury! Device, tubes, high pressure Connect the high pressure hose to the
hose and connections must be in faultless high pressure connection point of the
condition. Otherwise, the appliance must machine.
not be used.
 Device with hose drum:
 Lock parking brake.
Connect high pressure hose to hand
Installing the handle spray gun
Figure 3 Caution
Screw tightening torque: 6.5-7.0 Nm Always unwind high pressure hose com-
pletely
Install the tool bag (HDS C only)
Installing spare high pressure hose
Figure 4
 Hook the tool bag onto the top tabs on Unit without hose drum
the appliance. Figure 7
 Tilt the tool bag down and lock it into
Device with hose drum
place.
Figure 8
 Fasten the tool bag with 2 screws  Completely roll off the high-pressure
(torque: 6.5 - 7.0 Nm). hose from the hose drum.
Note: 2 screws are left over.  Unlatch the fastening clamp for the
high-pressure hose and pull the hose
out.
 Slide the hose nipple all the way into the
knot section of the hose drum and se-
cure with the fastening clamp.
28 EN – 4
Replace the system care bottle Water connection
Note: Push the bottle in securely to pene- For connection values refer to technical
trate the closure. Do not remove bottle until specifications
it is empty.  Attach supply hose (minimum length
– The system care prevents the calcifica- 7.5 m, minimum diameter 3/4“) to the
tion of the heating spiral while operating water supply set by means of a hose
with calciferous tap water. It is dosed clamp.
into the supply in the float container  Connect the supply hose to the water
drop by drop. connection point of the machine and at
– The metering is set to medium water ri- the water supply point (for e.g. a tap).
gidity by the manufacturer Note: The supply hose and the hose clamp
Note: A system care bottle is included in are not included in the scope of delivery.
the delivery.
Suck in water from vessel
 Replace the system care bottle.
If you want to suck in water from an exter-
Refill fuel nal vessel, the following modification is
 Danger necessary:
Risk of explosion! Only refill diesel oil or  Remove the system care bottle.
light fuel oil. Unsuitable fuels, e.g. petrol, Figure 9
are not to be used.  Remove the two screws on the burner
casing.
Caution
Figure 10
Never operate device with empty fuel tank
 Unscrew the back wall and remove it.
The fuel pump will otherwise be destroyed.
The nozzle of the system care reservoir
 Refill fuel.
will remain in the back wall.
 Close tank lock.
Figure 11
 Wipe off spilled fuel.  Remove water connection from the fine
Refill detergent filter.
 Unscrew the fine filter from the pump
Caution head.
Risk of injury!  Remove the system care reservoir.
– Use Kärcher products only. Figure 12
– Under no circumstances fill solvents  Unscrew the top supply hose to the
(petrol, aceton, diluting agent etc.) swimmer container.
– Avoid eye and skin contact.  Connect the top supply hose at pump
– Observe safety and handling instruc- head.
tions by the detergent manufacturer.  Replug the rinse line of the detergent
Kärcher offers an individual cleaning dosing valve to blind plugs.
and care appliances program.  Connect suction hose (minimum diame-
Your dealer will consult you gladly. ter 3/4“) with filter (accessory) to the
 Refill detergent. water connection point.
– Max. suck height: 0.5 m
Until the pump sucked in water, you should:
 Set the pressure/quantity regulation at
the pump unit to maximum quantity.
 Close the dosing valve for the deter-
gent.
EN – 5 29
 Danger Operation
Never suck in water from a drinking water
container. Never suck in liquids which con-  Danger
tain solvents like lacquer thinner, petrol, oil Risk of explosion!
or unfiltered water. The sealings within the Do not spray flammable liquids.
device are not solvent resistant. The spray  Danger
mist of solvents is highly inflammable, ex-
Risk of injury! Never use the appliance
plosive and poisonous.
without the spray lance attached. Check
 Assembly in reverse order.
and ensure proper fitting of the spray lance
Note: Ensure that the solenoid valve cable prior to each use. The screw connection of
on the reservoir of the system care is not the spray lance must be fingertight.
pinched.
Caution
Figure 13
Note:After placing the back wall, reach into Never operate device with empty fuel tank
the chute of the system care and press the The fuel pump will otherwise be destroyed.
nozzle onto the system care reservoir. Safety instructions
Power connection 몇 Warning
– For connection values, see technical Long hours of using the appliance can
data and type plate. cause circulation problems in the hands on
– The electrical connections must be account of vibrations.
done by an electrician according to IEC It is not possible to specify a generally valid
60364-1. operation time, since this depends on sev-
 Danger eral factors:
– Proneness to blood circulation deficien-
Danger of injury by electric shock.
cies (cold, numb fingers).
– Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables – Low ambient temperature. Wear warm
outdoors which have been approved for gloves to protect hands.
this purpose and labelled with a suffi- – A firm grip impedes blood circulation.
cient cable cross section: – Continuous operation is worse than an
– Always unwind extension lines com- operation interrupted by pauses.
pletely. In case of regular, long-term operation of
– The plug and coupling of the extension the device and in case of repeated occur-
cable used must be watertight. rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin-
gers) please consult a physician.
Caution
The highest allowed net impedance at the Replace the nozzle
electrical connection point (refer to techni-  Danger
cal data) is not to be exceeded. In case of
Switch the appliance off prior to replacing
confusion regarding the power impedance
nozzle and activate hand spray gun until
present on your connection, please contact
device is pressureless.
your utilities provider.

30 EN – 6
Operating modes Set working pressure and flow rate
Pressure/quantity regulation of the
1 pump unit
2
 Turn the regulation spindle in a clock-
3 wise direction: Increase working pres-
sure (MAX).
 Turn the regulation spindle in an anti-
clockwise direction: Reduce working
pressure (MIN).
Pressure/ quantity regulation at the
4 hand spray gun
0/OFF = Off  Set device switch to max. 98 °C.
1 Operating with cold water  Set the operating pressure on the pump
2 Operating with hot water unit to the maximum value.
3 Eco setting (hot water max. 60 °C)  Set the working pressure and feed
4 Operating with steam quantity by turning (steplessly) the
pressure/quantity regulation mecha-
Turning on the Appliance nism at the hand spray gun (+/-).
 Set appliance switch to desired operat-  Danger
ing mode. When adjusting the pressure/quantity regu-
Indicator lamp for operational readiness lation, make sure that the screw connection
lights up. of the spray lance does not become loose.
The device starts briefly and turns off, as Note: For long term work with low pres-
soon as the working pressure is reached. sure, set pressure at the pump unit.
Note: If the control lamp "rotation direction"
lights up, please switch the appliance off Operation with detergent
immediately and fix the error, see "Help – For considerate treatment of the envi-
with malfunctions". ronment use detergent economically.
 Release the trigger gun. – The detergent must be suitable for the
When activating the hand spray gun the de- surface to be cleaned.
vice switches back on.  With support of the detergent dose
Note: If no water comes out of the high valve set detergent concentration as
pressure nozzle, vent pump. Refer to "Help determined by the manufacturer.
with malfunctions - appliance is not building Note: Recommended values at the control
up pressure". panel at maximum working pressure.
Adjust cleaning temperature Note: If detergent is be suctioned from an
external container, route the detergent suc-
 Set device switch to desired temperature.
tion hose through the recess to the outside.
30 °C to 98 °C
– Clean with hot water.
100 °C to 150 °C
– Clean using steam.

 Replace the high-pressure nozzle
(stainless steel) with steam nozzle
(brass), (refer to "Using steam").

EN – 7 31
Cleaning Operating with hot water

 Set pressure/temperature and deter-


 Danger
gent concentration according to the sur- Scalding danger!
face to be cleaned.  Set device switch to desired temperature.
Note: To prevent damage due to too much Operating with steam
pressure, always position high pressure ray  Danger
first from a greater distance towards object Scalding danger! The operating pressure
to be cleaned. must not exceed 3,2 MPa (32 bar) when
Recommended cleaning method operating with temperatures above 98 °C.
– Loosen the dirt: Therefore the following measures must
 Spray detergent economically and let it definitely be performed:
work for 1...5 minutes but do not let it 
dry up.  Replace high pressure nozzle (stain-
– Remove the dirt: less steel) with steam nozzle (brass,
 Spray off loosened dirt with the high- order see specification).
pressure jet.  Open up the pressure/ quantity regula-
Operating with cold water tor on the hand spray gun completely,
direction + until stop.
Removal of light contaminations and clear  Set the operating pressure on the pump
rinse, i.e.: Gardening tools, terrace, tools, unit to the minimum value.
etc.  Set device switch to min. 100 °C.
 Set operating pressure according to
need. After operation with detergent
Eco level  Set dosing value for detergent to "0".
 Set the appliance switch to "1" (opera-
The appliance works in the most economi- tion with cold water).
cal temperature range (max. 60°C).
 Open the hand spray gun and rinse the
Operating with hot water/steam appliance for at least 1 minute.
We recommend the following cleaning tem- Turn off the appliance
peratures:
– Light contaminations  Danger
30-50 °C Danger of scalding by hot water. After the
– Contaminations containing protein, i.e. operation with hot water or steam, the de-
in the food processing industry vice must be operated with opened gun
max. 60 °C with cold water for at least two minutes.
 Set the appliance switch to "0/OFF“.
– Vehicle cleaning, machine cleaning
 Shut off water supply.
60-90 °C
 Open the hand spray gun.
– De-preserve, contaminations contain-
 Turn on pump shortly (appr. 5 seconds)
ing strong fat contents
with device switch.
100-110 °C
 Pull main plug out of socket with dry
– De-frosting of surcharge substances,
hands only.
partially facade cleaning
 Remove water connection.
up to 140 °C
 Activate hand spray gun until device is
pressure less.
 Lock the trigger gun.
32 EN – 8
Storing the Appliance Flush device with anti-freeze agent
Note: Observe handling instructions of the
 Lock in the steel pipe into the holder of anti-freeze agent manufacturer.
the appliance hood.  Fill anti-freeze agent of the trade into
 Roll up high pressure hose and electri- swimmer container.
cal conduit and hang them into the re-  Switch on appliance (without heater) till
spective holders. the appliance has been completely
Device with hose drum: rinsed.
 Before rolling up, stretch out the high A certain corrosion protection is achieved
pressure hose. with this as well.
 Turn the hand crank clockwise (Direc-
tion of the arrow). Storage
Note: Do not twist high pressure hose and
Caution
electrical conduit.
Risk of injury and damage! Note the weight
Frost protection of the appliance in case of storage.
Caution Transport
Frost will destroy the not completely water
Figure 14
drained device.
 Store in a frost free area. Caution
If the device is connected to a chimney, the Risk of damage! When loading the appli-
following must be observed: ance with a forklift, observe the illustration.
Caution Caution
Threat of damage by penetrating cold air Risk of injury and damage! Observe the
through the chimney. weight of the appliance when you transport it.
 Disconnect device from chimney when  When transporting in vehicles, secure
outside temperature drops below 0 °C. the appliance according to the guide-
If it is not possible to store frost free, shut lines from slipping and tipping over.
down device. Maintenance and care
Shutdown
 Danger
For longer work breaks or if a frost free stor- Risk of injury by inadvertent startup of ap-
age is not possible: pliance and electrical shock.
 Drain water. First pull out the plug from the mains before
 Flush device with anti-freeze agent. carrying out any tasks on the machine.
 Empty detergent tank.  Set the appliance switch to "0/OFF“.
Dump water  Shut off water supply.
 Screw off water supply hose and high  Open the hand spray gun.
pressure hose.  Turn on pump shortly (appr. 5 seconds)
 Screw off supply hose at boiler bottom with device switch.
and drain heating spiral empty.  Pull main plug out of socket with dry
 Operate device for max. 1 minute until hands only.
the pump and conduits are empty.  Remove water connection.
 Activate hand spray gun until device is
pressure less.
 Lock the trigger gun.
 Allow device to cool down.

EN – 9 33
Your Kärcher vender will inform you Clean sieve in the water shortage safe
about the performance of a periodic guard
safety inspection resp. signing of a  Remove the fastening clamp and pull
maintenance contract. out the hose (soft damping system) of
Maintenance intervals the lack of water fuse.
 Take out sieve.
Weekly Note: If necessary turn in screw M8 appr. 5
 Clean the sieve in the water connection. mm inwards and therewith pull out sieve.
 Clean the fine filter.  Clean sieve in water.
 Clean the fuel sieve.  Push sieve inwards.
 Check oil level.  Slide the hose adapter all the way into
Caution the lack of water fuse and secure it with
In case of lacteous oil inform Kärcher cus- a fastening clamp.
tomer service immediately Clean filter at the detergent suck hose
Monthly  Take out detergent suck supports.
 Clean sieve in the water shortage safe  Clean filter in water and reinstall.
guard. Oil change
 Clean filter at the detergent suck hose.  Ready a catch bin for appr. 1 Liter oil.
After 500 operating hours, at least annu-  Loosen release screw.
ally
Dispose of old oil ecologically or turn in at
 Oil change.
a gathering point.
At least every 5 years, recurring
 Tighten release screw.
 Perform the pressure test as per manu-
facturer's instructions.  Fill oil slowly up to the MAX marking.
Note: Air pockets must be able to leak out.
Maintenance Works For oil type refer to technical specifica-
tions.
Clean the sieve in the water connection
 Take out sieve. Troubleshooting
 Clean sieve in water and reinstall.
 Danger
Cleaning the fine filter Risk of injury by inadvertent startup of ap-
 Unpressurize the appliance. pliance and electrical shock.
 Unscrew the fine filter from the pump First pull out the plug from the mains before
head. carrying out any tasks on the machine.
 Remove the fine filter and the filter in-
sert.
Indicator lamp for rotation direction
 Clean the filter with clean water or com-
will blink (3-phase appliances only)
pressed air. Figure 15
 Reinstall in reverse sequence.  Exchange the poles at the appliance
plug.
Clean the fuel sieve
 Knock the dirt off of the fuel sieve. Do Indicator lamp "Ready for use"
not let the fuel enter the environment. turns off
– No line voltage, see "Appliance is not
running".

34 EN – 10
Indicator lamp service Indicator lamp system care is
illuminated
Indicator lamp service will be illuminated
– Lack of oil – System care bottle empty.
 Replenish oil.  Replace the system care bottle.
1x blinking Indicator lamp for detergent glows
– Water shortage – Detergent tank is empty.
 Check water supply, check connec-  Refill detergent.
tions.
– Leak in the high pressure system Appliance is not running
 Check high pressure system and con- – No power
nections for tightness.  Check power connection/conduit.
2x blinking
Device is not building up pressure
– Fault in the voltage supply or current
pickup of the motor too high. – Air within the system
 Check main connections and mains Vent pump:
fuse.  Set dosing value for detergent to "0".
 Inform Customer Service  With open hand spray gun turn device
on and off multiple times with the device
3x blinking
switch.
– Engine overload/overheat
 Open and close the pressure/quantity
 Set the appliance switch to "0/OFF“.
regulation at the pump unit with the
 Allow device to cool down. hand spray gun open.
 Turn on the appliance. Note: By dismantling the high pressure
– Error occurs repeatedly. hose from the high pressure connection the
 Inform Customer Service venting process is accelerated.
4x blinking  If detergent tank is empty, refill.
– The exhaust temperature limiter has  Check connections and conduits.
been triggered. – Pressure is set to MIN
 Set the appliance switch to "0/OFF“.  Set pressure to MAX.
 Allow device to cool down. – Sieve in the water connection is dirty
 Turn on the appliance.  Clean sieve.
– Error occurs repeatedly.  Clean the fine filter; replace it, if neces-
 Inform Customer Service sary.
– Amount of water supply is too low.
5 x blink
– Obstructed reed switch in the lack of
 Check water supply level (refer to tech-
water fuse or magnetic piston stuck. nical data).
 Inform Customer Service Device leaks, water drips from the
6 x blink bottom of the device
– The flame sensor turned the burner off. – Pump leaky
 Inform Customer Service Note: 3 drops/minute are allowed.
Fuel indicator lamp glows  With stronger leak, have device
checked by customer service.
– Fuel tank empty.
 Refill fuel.

EN – 11 35
Device turns on and off while hand Set temperature is not achieved
spray gun is closed while using hot water
– Leak in the high pressure system – Working pressure/flow rate to high
 Check high pressure system and con-  Reduce working pressure/flow quantity
nections for tightness. at the pressure/volume regulator in the
pump unit.
Device is not sucking in detergent
– Sooty heating spiral
 Leave device running with open deter-  Have device de-sooted by customer
gent dosage valve and closed water service.
supply, until the swimmer tank is If malfunction can not be fixed, the de-
sucked empty and the pressure falls to vice must be checked by customer ser-
"0". vice.
 Open the water supply again.
If the pump still is not sucking in any deter- Warranty
gent, it could be because of the following The warranty terms published by our com-
reasons: petent sales company are applicable in
– Filter in the detergent suck hose dirty each country. We will repair potential fail-
 Clean filter. ures of the appliance within the warranty
– Backflow valve stuck period free of charge, provided that such
 Remove the detergent hose and loosen failure is caused by faulty material or de-
the backflow valve using a blunt object. fects in fabrication.
Burner does not start Accessories and Spare Parts
– Fuel tank empty. Note: When connecting the appliance to a
 Refill fuel. chimney or if the device cannot be ac-
– Water shortage cessed visually, we recommend the instal-
 Check water supply, check connec- lation of a flame monitor (option).
tions. – Only use accessories and spare parts
 Clean sieve in the water shortage safe which have been approved by the man-
guard. ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
– Fuel filter dirty
ensures that the appliance can be oper-
 Change fuel filter.
ated safely and trouble free.
– No ignition spark
– At the end of the operating instructions
 If device is in use and no ignition spark you will find a selected list of spare parts
can be seen through the viewing glas, that are often required.
have device checked by customer ser-
– For additional information about spare
vice.
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.

36 EN – 12
Applied conformity evaluation method
EC Declaration of Conformity 2000/14/EC: Appendix V
We hereby declare that the machine de- Sound power level dB(A)
scribed below complies with the relevant HDS 6/10
Measured: 91
basic safety and health requirements of the
Guaranteed: 94
EU Directives, both in its basic design and HDS 6/12
construction as well as in the version put Measured: 91
into circulation by us. This declaration shall Guaranteed: 94
cease to be valid if the machine is modified HDS 6/14
without our prior approval. Measured: 91
Product: High-pressure cleaner Guaranteed: 94
Type: 1.169-xxx HDS 6/14-4
Type: 1.170-xxx Measured: 88
Type: 1.173-xxx Guaranteed: 91
Type: 1.174-xxx HDS 7/16
Relevant EU Directives Measured: 92
97/23/EC Guaranteed: 95
2006/42/EC (+2009/127/EC) HDS 8/17
2004/108/EC Measured: 93
2000/14/EC Guaranteed: 96
Component category HDS 8/18-4
II Measured: 87
Conformity procedure Guaranteed: 90
Module H HDS 9/17-4
Heating coil Measured: 88
Conformity assessment Module H Guaranteed: 91
Safety valve
Conformity assessment Art. 3 para 3 5.957-989
control block
Conformity assessment Module H The undersigned act on behalf and under
various pipes the power of attorney of the company man-
Conformity assessment Art. 3 para 3 agement.
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 CEO Head of Approbation
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 Authorised Documentation Representative
EN 62233: 2008 S. Reiser
HDS 7/16, HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:
EN 61000–3–3: 2008 Alfred Kärcher GmbH Co. KG
HDS 6/10, HDS 6/12, HDS 6/14, HDS 6/
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
14-4, HDS 8/17:
71364 Winnenden (Germany)
EN 61000–3–11: 2000
Name of the appointed agency: Phone: +49 7195 14-0
for 97/23/EG Fax: +49 7195 14-2212
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein Winnenden, 2010/09/01
51105 Köln
ID No. 0035

EN – 13 37
Technical specifications
HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14
Main Supply
Voltage V 100 230-240 230
Current type Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Connected load kW 2,9 3,0 3,6
Protection (slow) A 30 13 16
Type of protection -- IPX5 IPX5 IPX5
Protective class -- I I I
Maximum allowed net impedance Ohm 0.3710 0.3710 0.3710
Water connection
Max. feed temperature °C 30 30 30
Min. feed volume l/h (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min) 240-560 (4- 240-560 (4- 240-560 (4-
9,3) 9,3) 9,3)
Operating pressure of water (using standard noz- MPa (bar) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-14 (30-140)
zle)
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 12 (120) 15 (150) 17 (170)
Steam flow rate l/h (l/min) 240-290 (4- 240-290 (4- 240-290 (4-
4,8) 4,8) 4,8)
Max. operating pressure for working with steam MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(using steam nozzle)
Part no. of steam nozzle -- 5.130-453.0 5.130-453.0 5.130-453.0
Max. operating temperature of hot water °C 98 98 98
Working temperature steam operation °C 155 155 155
Detergent suck in l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56)
Burner performance kW 43 43 43
Maximum consumption of heating oil kg/h 3,5 3,5 3,5
Max. recoil force of hand spray gun N 21,8 25,6 25,6
Nozzle size -- 043 042 036
Values determined as per EN 60355-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 76 76 76
Uncertainty KpA dB(A) 3 3 3
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 94 94 94
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s2 2,7 2,7 2,7
Spray lance m/s2 5,4 5,4 5,4
Uncertainty K m/s2 0,3 0,3 0,3
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL or Fuel oil EL or Fuel oil EL or
Diesel Diesel Diesel
Amount of oil l 0,3 0,3 0,3
Oil grade -- 0W40 0W40 0W40
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Typical operating weight, C kg 108,1 108,1 108,1
Typical operating weight, CX kg 111 111 111
Fuel tank l 15,5 15,5 15,5
Detergent Tank l 15,5 15,5 15,5

38 EN – 14
HDS 6/14-4 HDS 7/16
Main Supply
Voltage V 230 400 230
Current type Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50
Connected load kW 3,6 4,7 4,7
Protection (slow) A 16 16 16
Type of protection -- IPX5 IPX5 IPX5
Protective class -- I I I
Maximum allowed net impedance Ohm 0.3617 --
Water connection
Max. feed temperature °C 30 30
Min. feed volume l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5 0,5
Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min) 240-560 (4-9,3) 270-660 (4,5-11)
Operating pressure of water (using standard nozzle) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-16 (30-160)
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 17 (170) 19,5 (195)
Steam flow rate l/h (l/min) 240-290 (4-4,8) 270-305 (4,5-5,1)
Max. operating pressure for working with steam (using MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
steam nozzle)
Part no. of steam nozzle -- 5.130-453.0 5.130-454.0
Max. operating temperature of hot water °C 98 98
Working temperature steam operation °C 155 155
Detergent suck in l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-39,6 (0-0,66)
Burner performance kW 43 51
Maximum consumption of heating oil kg/h 3,5 4,1
Max. recoil force of hand spray gun N 25,6 32,4
Nozzle size -- 035 040
Values determined as per EN 60355-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 73 77
Uncertainty KpA dB(A) 3 3
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 91 95
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s2 7,4 2,6
Spray lance m/s2 5,3 4,2
Uncertainty K m/s2 0,3 0,3
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL or Die- Fuel oil EL or Die-
sel sel
Amount of oil l 0,7 0,3
Oil grade -- 0W40 SAE 90
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Typical operating weight, C kg 118,6 118,1
Typical operating weight, CX kg 121,5 121
Fuel tank l 15,5 15,5
Detergent Tank l 15,5 15,5

EN – 15 39
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Main Supply
Voltage V 400 230 400 230 400
Current type Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Connected load kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5
Protection (slow) A 16 16 16 16 16
Type of protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Protective class -- I I I I I
Maximum allowed net impedance Ohm 0.2638 -- --
Water connection
Max. feed temperature °C 30 30 30
Min. feed volume l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min) 290-760 (4,8- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
12,7) 13,3) 15)
Operating pressure of water (using standard noz- MPa (bar) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
zle)
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 20,5 (205) 21,5 (215) 20,5 (205)
Steam flow rate l/h (l/min) 290-340 (4,8- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
5,7) 5,8) 6,7)
Max. operating pressure for working with steam MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(using steam nozzle)
Part no. of steam nozzle -- 5.130-449.0 5.130-449.0 5.130-447.0
Max. operating temperature of hot water °C 98 98 98
Working temperature steam operation °C 155 155 155
Detergent suck in l/h (l/min) 0-45,6 (0-0,76) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Burner performance kW 58 61 69
Maximum consumption of heating oil kg/h 4,7 5,0 5,6
Max. recoil force of hand spray gun N 39,8 41,4 45,7
Nozzle size -- 045 043 054
Values determined as per EN 60355-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 79 73 74
Uncertainty KpA dB(A) 3 3 3
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 96 90 91
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s2 2,0 3,4 3,6
Spray lance m/s2 2,7 3,4 2,3
Uncertainty K m/s2 0,3 0,3 0,3
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL or Fuel oil EL or Fuel oil EL or
Diesel Diesel Diesel
Amount of oil l 0,3 0,7 0,7
Oil grade -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Typical operating weight, C kg 121,1 126,1 131,4
Typical operating weight, CX kg 124 129 134,3
Fuel tank l 15,5 15,5 15,5
Detergent Tank l 15,5 15,5 15,5

40 EN – 16
Recurring tests
Note: The recommended testing frequencies of the respective statutory regulations of the
country of operation are to be followed.

Testing done by: External testing Internal testing Leak-proof tests

Name Signature of the Signature of the Signature of the


authorised person/ authorised person/ authorised person/
date date date

Name Signature of the Signature of the Signature of the


authorised person/ authorised person/ authorised person/
date date date

Name Signature of the Signature of the Signature of the


authorised person/ authorised person/ authorised person/
date date date

Name Signature of the Signature of the Signature of the


authorised person/ authorised person/ authorised person/
date date date

Name Signature of the Signature of the Signature of the


authorised person/ authorised person/ authorised person/
date date date

Name Signature of the Signature of the Signature of the


authorised person/ authorised person/ authorised person/
date date date

EN – 17 41
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap-
Protection de
Français
pareil, se comporter selon ce qu'elles re- l’environnement
quièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire Les matériaux constitutifs de
futur. l’emballage sont recyclables.
– Avant la première mise en service, vous Ne pas jeter les emballages
devez impérativement avoir lu les dans les ordures ménagères,
consignes de sécurité N° 5.951-949.0 ! mais les remettre à un système
– Contactez immédiatement le revendeur de recyclage.
en cas d'avarie de transport. Les appareils usés contiennent
– Vérifier le contenu de l'emballage à l'ou- des matériaux précieux recy-
verture. Étendue de livraison cf. figure 1. clables lesquels doivent être ap-
portés à un système de
Table des matières recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les subs-
Protection de l’environnement FR . . .1 tances similaires dans l'environ-
Symboles utilisés dans le mode nement. Pour cette raison,
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1 utiliser des systèmes de collecte
Aperçu général. . . . . . . . . . FR . . .2 adéquats afin d'éliminer les ap-
Symboles sur l'appareil . . . FR . . .3 pareils hors d'usage.
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .3
Consignes de sécurité . . . . FR . . .3 Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le die-
Dispositifs de sécurité . . . . FR . . .3 sel ou l'essence dans la nature. Protéger
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .4 le sol et évacuer l'huile usée de façon fa-
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .7 vorable à l'environnement.
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . 11 Instructions relatives aux ingrédients
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . 11 (REACH)
Entretien et maintenance . . FR . . 11 Les informations actuelles relatives aux in-
Assistance en cas de panne FR . .12 grédients se trouvent sous :
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . .14 www.kaercher.com/REACH
Accessoires et pièces de re- Symboles utilisés dans le
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . .14
Déclaration de conformité CE FR . .15
mode d'emploi
Caractéristiques techniques FR . .16  Danger
Essais périodiques . . . . . . . FR . .19 Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages maté-
riels.

42 FR – 1
34 Brûleur
Aperçu général 35 Support pour la lance
Éléments de l'appareil 36 Capot
37 Entretien système Advance RM 110/
Figure 1 RM 111
1 Dispositif de fixation de la lance 38 Réglage de la pression/ du débit de
2 Manomètre l'unité de pompe
3 Évidement pour le flexible d'aspiration 39 Réservoir d'huile
de détergent 40 Bouchon de vidange d'huile
4 Poignée encastrée (des deux côtés) 41 Soupape anti-retour de l'aspiration de
5 Roue détergent
6 Arrivée d'eau avec tamis 42 Flexible d'aspiration du détergent avec
7 Kit de raccord d'alimentation en eau filtre
8 Kit joint torique (pour le remplacement) 43 Filtre de combustible
9 Raccord haute pression 44 Agrafe de fixation
10 Flexible haute pression 45 Flexible (système d'amortissage
11 Lance souple) de la sécurité contre le manque
12 Buse haute pression (acier inoxydable) d'eau
13 Buse de vapeur (laiton) 46 Dispositif de sécurité en cas de manque
14 Orifice de remplissage pour détergent d'eau
15 Roulettes pivotantes et frein de station- 47 Le tamis du dispositif de sécurité en cas
nement de manque d'eau
16 Tamis de combustible 48 Filtre fin (eau)
17 Réglage de la pression/ du débit à la 49 Réservoir flottant
poignée-pistolet.
Zone de commande
18 Cran de sécurité de la poignée-pistolet
19 Poignée-pistolet Figure 2
20 Alimentation électrique A Interrupteur principal
21 Trousse à outils (seulement HDS C) 1 Lampe témoin sens de rotation
22 Orifice de remplissage pour combus- (seulement appareils triphasés)
tible 2 Témoin de contrôle d’état de service
23 Vanne de dosage du détergent 3 Témoin de contrôle Combustible
24 Pupitre de commande 4 Lampe témoin service
25 Support pour la poignée pistolet 5 Voyant de contrôle Détergent
26 Flexible de liaison de l'enrouleur de 6 Lampe témoin soin système
flexible (seulement HDS CX) Repérage de couleur
27 Cavité de marche
– Les éléments de commande pour le
28 Enrouleur de flexible (seulement HDS
processus de nettoyage sont jaunes.
CX)
– Les éléments de commande pour la
29 Manivelle pour enrouleur de flexible
maintenance et l'entretien sont en gris
(seulement HDS CX)
clair.
30 Poignée
31 Plaque signalétique
32 Fermeture du capot
33 Compartiment de rangement pour ac-
cessoires
FR – 2 43
Symboles sur l'appareil Consignes de sécurité
Une utilisation incorrecte des – Respecter les dispositions légales na-
jets haute pression peut présen- tionales respectives pour les jets de li-
ter des dangers. Le jet ne doit quide.
pas être dirigé sur des personnes, ani- – Respecter les dispositions légales na-
maux, installations électriques actives ni tionales respectives pour la prévention
sur l'appareil lui-même. des accidents. Les jets de liquides
Danger lié à la tension doivent être contrôlés régulièrement et
électrique ! le résultat du contrôle consigné par
Seul les électriciens spéciali- écrit.
sés ou le personnel autorisé – Le dispositif de chauffage de l'appareil
sont habilités à réaliser des tra- est une installation de combustion. Les
vaux sur des composants de installations d'allumage doivent être
l'appareil. contrôlées régulièrement en concor-
dance avec les dispositions légales na-
Risque de brûlure provoqué
tionales respectives.
par les pièces chaudes de l'ins-
tallation! – Selon les dispositions nationales en vi-
gueur, ce nettoyeur haute pression doit
être mis en service la première fois par
Danger d'intoxication! Ne pas une personne compétente en cas d'uti-
inspirer les gaz d'échappe- lisation professionnelle. KÄRCHER a
ment. déjà exécuté et documenté cette pre-
mière mise en service pour vous. La do-
cumentation à ce sujet vous sera
Utilisation conforme remise par le biais de votre Partenaire
KÄRCHER sur demande. Veuillez
Nettoyage de : machines, véhicules, bâti-
maintenir le numéro de pièce et le nu-
ments, outils, façades, terrasses, appareils
méro d'usine de l'appareil prêt en cas
de jardinage, etc.
demande pour la documentation.
 Danger – Nous attirons votre attention sur le fait
Risque de blessure ! En cas d'utilisation que l'appareil doit être contrôlé réguliè-
dans l'enceinte d'une station service ou rement par une personne compétente
dans d'autres zones à risque, respecter les selon les dispositions nationales en vi-
consignes de sécurité correspondantes. gueur. Adressez-vous pour cela à votre
Ne pas évacuer les eaux usées contenant partenaire KÄRCHER.
de l'huile minérale dans la terre, les dispo- Dispositifs de sécurité
sitifs pour eaux usées ou les canalisa-
tions. Dès lors, effectuer le nettoyage du Les dispositifs de sécurité ont pour but de
moteur ou du bas de caisse uniquement protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
aux postes de lavage appropriés et équi- doivent en aucun cas être désactivés ou
pés d'un séparateur d'huile. transformés.

44 FR – 3
Clapet de décharge doté de deux Mise en service
pressostats
몇 Avertissement
– En cas de réduction du débit d'eau au Risque de blessure ! L'appareil, les
niveau de la tête de la pompe ou avec conduites d'alimentation, les flexibles haute
le réglage de la servopresse, la clapet pression et les raccords ne doivent présen-
de décharge s'ouvre et une partie de ter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si
l'eau est évacuée vers le côté aspiration son état n'est pas irréprochable.
de la pompe.  Serrer le frein de stationnement.
– Si la poignée-pistolet est fermés, de
sorte que toute l'eau retourne vers le Monter la poignée
côté aspiration de la pompe, le pressos- Figure 3
tat du clapet de décharge désactive la Couple de serrage des vis : 6,5-7,0 Nm
pompe.
– Si la poignée-pistolet est de nouveau
Monter la trousse à outils
ouverte, le pressostat de la culasse (seulement HDS C)
réactive la pompe. Figure 4
Le clapet de décharge est réglé et plombé  Suspendre la trousse à outils à l'ergot
d'usine. Seul le service après-vente est au- supérieur de l'appareil.
torisé à effectuer le réglage.  Basculer la trousse à outils vers le bas
Soupape de sûreté et l'encliqueter.
 Fixer la trousse à outils à l'aide de 2 vis
– La soupape de sûreté s'ouvre lorsque le (couple de serrage : 6,5-7,0 Nm).
clapet de décharge ou le pressostat est
Remarque : 2 vis sont restantes.
défectueux.
La soupape de sûreté est réglée et plom- Monter l'enrouleur de flexible
bée d'usine. Seul le service après-vente est (seulement HDS CX)
autorisé à effectuer le réglage. Figure 5
Dispositif de sécurité en cas de  Suspendre l'enrouleur de flexible aux
manque d'eau ergots inférieurs de l'appareil.
 Basculer l'enrouleur de flexible vers le
– Le dispositif de sécurité en cas de
haut et l'encliqueter.
manque d'eau permet d'éviter que le
 Fixer l'enrouleur de flexible à l'aide de 4
brûleur se mette en marche lorsque la
vis (couple de serrage : 6,5-7,0 Nm).
quantité d'eau est insuffisante.
 Monter le flexible reliant l'enrouleur de
– Un tamis protège le dispositif de sécuri-
flexible au raccord haute pression de
té contre les impuretés. Il doit être net-
l'appareil.
toyé régulièrement.
Limiteur de la température de tuyère
– Le limiteur de la tempérautre de tuyère
arrête l'appareil en attendant une tem-
pérautre très haute de tuyère.

FR – 4 45
Monter pistolet pulvérisateur à Remplacer la bouteille d'entretien
main, lance, buse et flexible haute système
pression Remarque : Presser fortement la bouteille
Figure 6 lors de la mise en place afin de traverser la
 Relier la lance à la poignée-pistolet. fermeture. Ne pas retirer la bouteille avant
 Serrer le raccord vissé de la lance à la qu'elle ne soit vide.
main. – L'entretien système enraye l'entartrage
 Fixer la buse haute pression dans du serpentin de chauffage avec une
l'écrou-raccord. forte efficacité en cas d'utilisation d'eau
 Installer l'écrou-raccord et le fixer soli- du robinet calcaire. Il est ajouté goutte-
dement. à-goutte à l'alimentation dans le réser-
voir à flotteur.
 Appareil sans dévidoir :
– Le dosage est effectué d'usine pour ob-
Fixer le flexible haute pression au rac-
tenir une dureté d'eau moyenne.
cord haute pression de l'appareil.
Remarque :Le contenu de la livraison
 Appareil doté d'un dévidoir :
comporte une bouteille d'entretien sys-
Relier le flexible haute pression à la poi-
tème.
gnée-pistolet.
 Remplacer la bouteille d'entretien sys-
Attention tème.
Dérouler toujours entièrement le flexible
haute pression. Remplissage du combustible

Montage du flexible haute pression  Danger


de rechange Risque d'explosion ! N'utiliser que du car-
burant diesel ou du fuel léger. Il est interdit
Appareil sans dévidoir d'utiliser des combustibles non appropriés,
Figure 7 tels que l'essence.
Appareil doté d'un dévidoir Attention
Figure 8 Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le ré-
 Dérouler complètement le flexible haute servoir à combustible est vide sous peine
pression du dévidoir. d'endommager la pompe à combustible.
 Faire levier pour sortir la bride de fixa-  Remplissage du combustible.
tion et sortir le flexible.  Fermer le couvercle du réservoir.
 Enfoncer complètement le nipple de  Essuyer le combustible ayant éventuel-
flexible dans la ferrure nodale du dévi- lement débordé.
doir et le sécuriser avec la bride de fixa-
tion.

46 FR – 5
Figure 11
Faire le plein de détergent
 Démonter le raccord d'eau sur le filtre
Attention de précision.
Risque de blessure !  Dévisser le filtre de précision sur la tête
– Utiliser uniquement les produits Kär- de la pompe.
cher.  Enlever le réservoir d'entretien du sys-
– N'utiliser en aucun cas de solvant (es- tème.
sence, acétone, diluant, etc.). Figure 12
– Eviter tout contact avec les yeux ou la  Dévisser le flexible d'alimentation supé-
peau. rieur menant au réservoir à flotteur.
– Respecter les consignes de sécurité et  Raccorder la conduite sur la tête de la
d'utilisation fournies par le fabricant du pompe.
détergent.  Permuter la conduite de rinçage de la
Kärcher propose un assortiment indivi- soupape de dosage de détergent sur
dualisé de produits d'entretien et de net- obturateur borgne.
toyage.  Raccorder le tuyau d'aspiration (dia-
Votre revendeur se fera un plaisir de vous mètre min. de 3/4") et le filtre (acces-
conseiller. soire) à l'arrivée d'eau.
 Faire le plein de détergent. – Hauteur d'aspiration max. : 0,5 m
Arrivée d'eau Avant que la pompe n'aspire l'eau, il
convient de :
Pour les valeurs de raccordement, se re-  Régler le réglage de pression/de quan-
porter à la section Caractéristiques tech- tité à l'unité de la pompe sur débit maxi-
niques. male.
 Fixer le flexible d'alimentation (longueur  Fermer la vanne de dosage pour dé-
minimale 7,5 m, diamètre minimal 3/4“) tergent.
avec collier de flexible au niveau du kit
 Danger
de raccord d'alimentation en eau.
Ne jamais aspirer de l'eau dans un réser-
 Raccorder la conduite d'alimentation au
voir d'eau potable. Ne jamais aspirer de li-
raccord pour l'arrivée d'eau de l'appareil
quides contenant des solvants, tels que du
et à l'alimentation en eau (ex. un robi-
diluant pour peinture, de l'essence, de
net).
l'huile, ou de l'eau non filtrée. Les joints de
Remarque : Le flexible d'alimentation et le
l'appareil ne sont pas résistants aux sol-
collier de flexible ne sont pas contenus
vants. Le nuage de pulvérisation des sol-
dans l'étendue de livraison.
vants est extrêmement inflammable,
Aspirer l'eau encore présente dans explosif et toxique.
les réservoirs  Pour le montage, procéder dans l'ordre
inverse.
Pour aspirer l'eau des réservoirs externes,
Remarque :Veiller à ce que le câble d'élec-
la transformation suivante est requise :
trovanne ne soit pas coincé sur le réservoir
 Retirer la bouteille d'entretien du sys-
d'entretien du système.
tème.
Figure 13
Figure 9
Remarque : Après la mise en place de la
 Dévisser 2 vis sur le carter du brûleur.
paroi arrière dans la goulotte, saisir le sys-
Figure 10 tème d'entretien et enfoncer la tubulure sur
 Dévisser la paroi arrière et la retirer. La le réservoir d'entretien du système.
tubulure du récipient d'entretien du sys-
tème reste dans la paroi arrière.
FR – 6 47
Raccordement électrique Consignes de sécurité
– Pour les données de raccordement, se 몇 Avertissement
référer à la section Caractéristiques Á cause des vibrations, une durée d'utilisa-
techniques et à la plaque signalétique. tion plus long de l'appareil peut amenée
– Le raccordement électrique doit être ef- aux troubles de l'irrigation sanguine dans
fectué par un électricien et doit corres- les mains.
pondre à la CEI 60364-1. Il est impossible de définir une durée d'utili-
 Danger sation universelle. Celle-ci dépend en effet
Risque d'électrocution. de plusieurs facteurs d'influence :
– Des rallonges non adaptées peuvent – Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
présenter des risques. N'utiliser en sateur (doigts souvent froids, sensation
plein air que des rallonges homolo- de picotement dans les doigts).
guées et signalées par Kärcher, avec – Température ambiante faible. Porter
une section suffisante: des gants chauds pour protéger les
– Toujours dérouler complètement les mains.
conduites de rallonge. – Une préhension ferme peut entraver la
– Les fiches mâles et les raccords des circulation sanguine.
câbles de rallonge utilisés doivent être – Il est conseiller de ponctuer le travail de
étanches à l’eau. pauses plutôt que d'assurer un service
Attention ininterrompu.
L'impédance de réseau maximale admis- En cas d'utilisation régulière et de longue
sible au niveau du point de raccordement durée de l'appareil et en cas d'apparition
ne doit en aucun cas être dépassée (voir répétée des symptômes caractéristiques
Caractéristiques techniques). En cas de (par exemple, une sensation de picotement
doute concernant l'impédance de réseau dans les doigts, les doigts froids), nous re-
présente sur votre point de raccordement, commandons de consulter un médecin.
veuillez vous adresser à l'entreprise res- Remplacer la buse
ponsable de votre alimentation énergé-
tique.  Danger
Mettre l'appareil hors service et actionner la
Utilisation poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil
 Danger soit hors pression avant de procéder au
remplacement de la buse.
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflam-
mables.
 Danger
Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'ap-
pareil si la lance n'est pas montée. Contrô-
ler avant chaque utilisation la bonne
fixation de la lance. Le raccord vissé de la
lance doit être serré à la main.
Attention
Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le ré-
servoir à combustible est vide sous peine
d'endommager la pompe à combustible.

48 FR – 7
Modes de fonctionnement Régler la température de nettoyage
 Régler l'interrupteur principal sur la
température souhaitée.
1 2 30 °C à 98 °C :
3 – Nettoyer à l'eau chaude.
100 °C à 150 °C :
– Nettoyer à la vapeur.

 Remplacer la buse haute pression
(acier inoxydable) par la buse vapeur
4 (laiton) (voir "Utilisation avec de la va-
0/OFF = Arrêt peur").
1 Utilisation avec de l'eau froide Régler la pression de service et le
2 Utilisation avec de l'eau chaude débit
3 Niveau Eco (eau chaude maxi 60 °C)
4 Utilisation avec de la vapeur Réglage de la pression/ du débit de l'uni-
té de pompe
Mettre l'appareil en marche  Tourner la tige de réglage dans le sens
 Mettre l'interrupteur principal sur le des aiguilles d'une montre : augmenta-
mode de fonctionnement souhaité. tion de la pression de service (MAX).
Le témoin de contrôle d'état de service  Tourner la tige de réglage dans le sens
s'allume. inverse des aiguilles d'une montre : ré-
L'appareil se met en marche pendant une duction de la pression de service (MIN).
courte durée puis s'arrête dès que la pres- Réglage de la pression/ du débit à la poi-
sion de service est atteinte. gnée-pistolet.
Remarque : Si durant le service le témoin  Régler l'interrupteur de l'appareil sur 98
de contrôle du sens de rotation s'allume, °C max.
mettre immédiatement l'appareil hors ten-  Régler la pression de travail sur l’unité
sion et remédier au défaut, voir « Aide en de pompe à la valeur maximale.
cas de dérangement ».  Régler la pression d'utilisation et le dé-
 Armer la poignée-pistolet. bit à la poignée-pistolet en tournant (en
Dès que la poignée-pistolet est actionnée, continu) le régulateur de pression/de
l'appareil se remet en marche. débit (+/-).
Remarque :S'il ne sort pas d'eau de la
 Danger
buse haute pression, purger l'air de la
pompe. Se reporter à la section "Aide en Lors du réglage de la régulation de quanti-
cas de pannes - L'appareil n'établit aucune té/de pression, veiller que le raccord vissé
pression". de la lance ne se desserre pas.
Remarque :Si des travaux de longue du-
rées doivent être effectués à pression ré-
duite, régler la pression au niveau de l'unité
de pompe.

FR – 8 49
Fonctionnement avec détergent Utilisation avec de l'eau chaude/de
– Respecter l'environnement en utilisant la vapeur
le détergent avec parcimonie. Nous recommandons les températures de
– Le détergent doit être adapté à la sur- nettoyage suivantes :
face à nettoyer. – Salissures légères
 A l'aide de la vanne de dosage du dé- 30-50 °C
tergent, régler la concentration du dé- – Salissures albuminées, par ex. dans
tergent conformément aux l'industrie alimentaire
prescriptions du fabricant. max. 60 °C
Remarque :Valeurs indicatives sur le pu- – Nettoyage de véhicules, de machines
pitre de commande pour la pression de ser- 60-90 °C
vice maximale. – Décirage, salissures à forte teneur en
Remarque : Au cas où du détergent serait graisse
aspiré à partir d'un réservoir externe, gui-
100-110 °C
der le flexible d'aspiration du détergent vers
– Fonte d'adjuvants, nettoyage partiel de
l'extérieur, par l'évidement.
façade
Nettoyage jusqu'à 140 °C
 Adapter la pression/la température et la Utilisation avec de l'eau chaude
concentration de détergent en fonction  Danger
de la surface à nettoyer.
Risque de brûlure !
Remarque :Toujours diriger le jet haute  Régler l'interrupteur principal sur la
pression sur l'objet tout d'abord à bonne température souhaitée.
distance afin d'éviter tout dommage provo-
qué par une pression trop élevée. Utilisation avec de la vapeur
Méthode de nettoyage conseillée
 Danger
– Dissoudre la saleté : Risque de brûlure ! Lorsque les tempéra-
 Pulvériser le détergent avec parcimonie tures de service sont supérieures à 98 °C,
puis le laisser agir entre 1 et 5 minutes la pression de service ne doit en aucun cas
sans toutefois le laisser sécher. dépasser 3,2 MPa (32 bars).
C'est pourquoi il convient d'entreprendre
– Eliminer la saleté :
impérativement les mesures suivantes :
 Retirer les saletés dissoutes au moyen
du jet haute pression. 
 Remplacer la buse haute pression
Utilisation avec de l'eau froide (acier inoxydable) par la buse de va-
Elimination de salissures légères et rinçage peur (étain, No. pièce cf. les caracté-
à l'eau claire, ex. : appareils de jardinage, ristiques techniques).
terrasse, outils, etc.  Ouvrir entièrement le régulateur de
 Régler la pression de service en fonc- pression et de quantité de la poignée-
tion des besoins. pistolet, en direction du + jusqu'en bu-
tée.
Niveau Eco  Régler la pression de travail sur l’unité
L'appareil fonctionne dans la plage de tem- de pompe à la valeur minimale.
pérature la plus économique (60 °C maxi).  Régler l'interrupteur de l'appareil sur
100 °C min.

50 FR – 9
Après utilisation avec un détergent Protection antigel
 Positionner la vanne de dosage du dé- Attention
tergent sur "0". Le gel peut endommager l'appareil si l'eau
 Mettre l'interrupteur principal sur le ni- n'a pas été intégralement vidée.
veau (fonctionnement avec de l'eau  Stocker l'appareil dans un lieu à l'abris
froide). du gel.
 Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1 Si l'appareil est relié à une cheminée, res-
minute au minimum en gardant la poi- pecter les instructions suivantes :
gnée-pistolet ouverte. Attention
Mise hors service de l'appareil Risque d'endommagement provoqué par
une infiltration d'air froid via la cheminée.
 Danger  Si la température extérieure descend
Risque de brûlure provoquée par l'eau en dessous de 0 °C, débrancher l'appa-
chaude ! Après l'utilisation de l'appareil reil de la cheminée.
avec de l'eau chaude ou de la vapeur, ce S'il n'est pas possible de le conserver dans
dernier doit être actionné, pistolet ouvert, un endroit protégé du gel, remiser l'appareil.
au minimum deux minutes avec de l'eau
froide afin de le faire refroidir. Remisage
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'. En cas d'interruption de longue durée ou s'il
 Couper l'alimentation en eau. n'est pas possible de conserver l'appareil
 Ouvrir le pistolet manuel. dans un lieu protégé du gel :
 Actionner la pompe un court moment  Purger l'eau.
(environ 5 secondes) au moyen de l'in-  Rincer l'appareil au moyen de produit
terrupteur principal. antigel.
 En veillant à avoir les mains bien  Vider le réservoir de détergent.
sèches, débrancher la fiche secteur.
Purger l'eau
 Déconnecter l'arrivée d'eau.  Dévisser le tuyau d'alimentation en eau
 Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce et le flexible haute pression.
que l'appareil soit hors pression.  Dévisser la conduite d'alimentation si-
 Sécuriser la poignée-pistolet. tuée au fond de la chaudière et et faire
Ranger l’appareil fonctionner le serpentin chauffant à vide.
 Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
 Enclencher la lance dans le dispositif de nute jusqu'à ce que la pompe et les
fixation situé sur le capot de l'appareil. conduites soient entièrement vides.
 Enrouler le flexible haute pression et le
câble électrique et les placer dans les Rincer l'appareil au moyen de produit
dispositifs de fixation prévus à cet effet. antigel
Appareil doté d'un dévidoir : Remarque : Respecter les consignes d'uti-
 Avant d'enrouler le flexible haute pres- lisation du fabricant du produit antigel.
sion, veiller à le placer de manière ten-  Introduire un produit antigel disponible
due. dans le commerce dans le réservoir à
flotteur.
 Tourner la manivelle dans le sens des
aiguilles d'une montre (sens de la  Mettre l'appareil sous tension (sans
flèche). brûleur) jusqu'à ce que celui-ci soit inté-
gralement rincé.
Remarque :Ne pas plier le flexible haute
pression ni le câble électrique. Cette opération permet en outre de bénéfi-
cier d'une certaine protection anticorrosion.
FR – 10 51
Entreposage Fréquence de maintenance
Attention Hebdomadairement
Risque de blessure et d'endommagement !  Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Prendre en compte le poids de l'appareil à  Nettoyer le filtre fin.
l'entreposage.  Nettoyer le tamis de combustible.
 Vérifier le niveau d'huile.
Transport
Attention
Figure 14 Si l'huile prend une apparence laiteuse,
Attention contacter immédiatement le service après-
Risque d'endommagement ! Lors du char- vente Kärcher.
gement de l'appareil avec un chariot éléva- Mensuellement
teur, respecter l'illustration.  Nettoyer le tamis du dispositif de sécu-
Attention rité en cas de manque d'eau.
Risque de blessure et d'endommagement !  Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
Respecter le poids de l'appareil lors du piration de détergent.
transport.
Après 500 heures de service, au moins
 Sécuriser l'appareil contre les glisse-
annuellement
ments ou les basculements selon les di-
 Remplacer l'huile.
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules. Au plus tard tous les 5 ans
 Procéder à un contrôle de la pression
Entretien et maintenance selon les prescriptions du constructeur.
 Danger Travaux de maintenance
Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l'appareil. Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau
Avant d'effectuer tout type de travaux sur  Déposer le tamis.
l'appareil, le mettre hors service et débran-  Nettoyer le tamis dans l'eau puis le re-
cher la fiche électrique. mettre en place.
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'. Nettoyage du filtre fin
 Couper l'alimentation en eau.  Mettre l'appareil hors pression.
 Ouvrir le pistolet manuel.  Dévisser le filtre de précision sur la tête
 Actionner la pompe un court moment de la pompe.
(environ 5 secondes) au moyen de l'in-  Démonter le filtre de précision et retirer
terrupteur principal. la cartouche filtrante.
 En veillant à avoir les mains bien  Nettoyer la cartouche filtrante à l'eau
sèches, débrancher la fiche secteur. propre ou à l'air comprimé.
 Déconnecter l'arrivée d'eau.  Remonter en suivant les étapes dans
 Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce l'ordre inverse.
que l'appareil soit hors pression.
Nettoyage du le tamis de combustible.
 Sécuriser la poignée-pistolet.  Tapoter le tamis de combustible. Veiller
 Laisser refroidir l'appareil. à ce que le combustible ne s'infiltre pas
Votre commerçant spécialisé Kärcher dans l'environnement.
vous informe de l'exécution d'une ins-
pection de sécurité régulière ou de la
conclusion d'un contrat de maintenance.

52 FR – 11
Nettoyer le tamis du dispositif de sécuri- Le témoin de contrôle du sens de
té en cas de manque d'eau rotation clignote (seulement
 Détacher l'agrafe de fixation et retirer le appareils triphasés)
flexible (système d'amortissage souple)
de la sécurité contre le manque d'eau Figure 15
 Extraire le tamis.  Le cas échéant inverser la fiche de l'ap-
pareil.
Remarque :Le cas échéant, tourner la vis
M8 d'environ 5 mm vers l'intérieur de ma- Le témoin de contrôle d’état de
nière à pouvoir retirer le tamis. service s'éteint
 Nettoyer le tamis dans l'eau.
 Replacer le tamis. – Absence de tension secteur, voir "L'ap-
pareil ne fonctionne pas".
 Enfoncer complètement le nipple de
flexible dans le système de sécurité Lampe témoin service
contre le manque d'eau et le fixer avec
une agrafe. Le témoin de contrôle service est allumé
– Manque d'huile
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
 Verser l'huile.
piration de détergent
 Retirer les tubulures d'aspiration de dé- 1x clignotement
tergent. – Manque d'eau
 Nettoyer le filtre dans l'eau puis le re-  Contrôler le raccord d'eau, contrôler les
mettre en place. conduites d'alimentation
Remplacer l'huile – Présence d'une fuite dans le système
 Préparer un récipient de récupération haute pression
pouvant contenir environ 1 litre d'huile.  Vérifier l'absence de fuite au niveau du
 Desserrer la visse de vidange. système haute pression et des raccords.
2x clignotement
Eliminer l'huile usagée en respectant l'en-
– Erreur dans l'alimentation en tension ou
vironnement ou l'apporter à un centre de
consommation de courant trop impor-
collecte.
tante du moteur.
 Revisser la vis de vidange.  Vérifier l'alimentation électrique et les
 Remplir doucement le réservoir d'huile fusibles.
jusqu'au repère MAX.  Informer le service après-vente.
Remarque :Les bulles d'air doivent pouvoir 3x clignotement
s'échapper.
– Le moteur est excessivement sollicité/
Pour les types d'huile et les quantités de
en surchauffe
remplissage, se reporter à la section Ca-
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
ractéristiques techniques.
 Laisser refroidir l'appareil.
Assistance en cas de panne  Allumer l’appareil.
– Le défaut se reproduit.
 Danger
 Informer le service après-vente.
Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débran-
cher la fiche électrique.

FR – 12 53
4x clignotement L'appareil n'établit aucune pression
– Le limiteur de gaz résiduaire a été dé-
clenché. – Présence d'air dans le système
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'. Purger la pompe :
 Positionner la vanne de dosage du dé-
 Laisser refroidir l'appareil.
tergent sur "0".
 Allumer l’appareil.
 En gardant la poignée-pistolet ouverte,
– Le défaut se reproduit.
mettre plusieurs fois l'appareil hors et
 Informer le service après-vente. sous tension.
5x clignotement  Ouvrir et fermer la régulation de quanti-
– Commutateur Reed collé dans la pro- té / de pression de l'unité de pompe
tection contre le manque d'eau ou pis- avec une poignée-pistolet ouverte.
ton magnétique coincé. Remarque :En démontant le flexible haute
 Informer le service après-vente. pression du raccord haute pression, le pro-
6x clignotement cessus de purge est accéléré.
 Si le réservoir de détergent est vide, le
– Le capteur de flamme a mis le brûleur
remplir.
hors service.
 Contrôler les raccords et les conduites.
 Informer le service après-vente.
– La pression est réglée sur MIN
Le témoin de contrôle Combustible  Régler la pression sur MAX.
s'allume – Le tamis de l'arrivée d'eau est encrassé
– Le réservoir de combustible est vide.  Nettoyer le tamis.
 Remplissage du combustible.  Nettoyer le filtre fin, le remplacer si né-
cessaire.
La lampe témoin soin système est – Le débit de l'alimentation en eau est
allumée trop faible
– La bouteille de soin système est vide.  Contrôler le débit de l'alimentation en
 Remplacer la bouteille d'entretien sys- eau (voir la section Caractéristiques
tème. techniques).

Témoin de contrôle du détergent L'appareil présente un fuit, de l'eau


s'allume s'écoule de l'appareil par le bas
– Le réservoir de détergent est vide. – La pompe fuit.
 Faire le plein de détergent. Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute
est autorisée.
L'appareil ne fonctionne pas  En cas de fuite plus importante, faire
– Pas de tension secteur vérifier l'appareil par le service après-
 Contrôler le raccordement au réseau/le vente.
câble électrique. Lorsque la poignée-pistolet est
fermée, l'appareil ne cesse de se
mettre sous et hors tension
– Présence d'une fuite dans le système
haute pression
 Vérifier l'absence de fuite au niveau du
système haute pression et des rac-
cords.

54 FR – 13
L'appareil n'aspire pas de détergent Lorsque l'appareil est utilisé avec
 Lasser fonctionner l'appareil avec la de l'eau chaude, il n'atteint pas la
vanne de dosage de détergent ouverte température réglée
et l'alimentation en eau coupée jusqu'à – La pression de service/le débit est trop
ce que le réservoir à flotteur soit vide et élevé(e)
que la pression retombe à "0".  Réduire la pression de travail/le débit à
 Ouvrir de nouveau l'arrivée d'eau. la régulation de la pression / de la quan-
Si la pompe n'aspire toujours pas de dé- tité de l'unité de pompe.
tergent, les causes peuvent en être les – Le serpentin de chauffage est encrassé
suivantes :  Faire nettoyer l'appareil par le service
– Le filtre du tuyau d'aspiration du dé- après-vente.
tergent est encrassé Si la panne ne peut être réparée, l'appa-
 Nettoyer le filtre. reil doit être contrôlé par le service
– Le clapet anti-retour est collé après-vente.
 Démonter le tuyau de détergent et dé-
visser le clapet anti-retour à l'aide d'un Garantie
objet non contondant. Dans chaque pays, les conditions de ga-
Le brûleur ne s'allume pas rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
– Le réservoir de combustible est vide. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
 Remplissage du combustible. pannes sur l’appareil au cours de la durée
– Manque d'eau de la garantie, dans la mesure où une er-
 Contrôler le raccord d'eau, contrôler les reur de matériau ou de fabrication en sont
conduites d'alimentation la cause.
 Nettoyer le tamis du dispositif de sécu-
rité en cas de manque d'eau. Accessoires et pièces de
– Le filtre à combustible est encrassé rechange
 Remplacer le filtre à combustible.
Remarque : Lors du raccordement de l'ap-
– Absence d'étincelle d'allumage
pareil à une cheminée ou quand l'appareil
 Si aucune étincelle d'allumage n'est vi-
n'est pas visible, nous recommandons le
sible à travers la vitre transparente
montage d'une surveillance de flamme (op-
lorsque l'appareil fonctionne, le faire
tion).
contrôler par le service après-vente.
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garan-
tissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Ser-
vice.

FR – 14 55
Procédures d'évaluation de la confor-
Déclaration de conformité CE mité
Nous certifions par la présente que la ma- 2000/14/CE: Annexe V
chine spécifiée ci-après répond, de par sa Niveau de puissance acoustique dB(A)
conception et son type de construction ain- HDS 6/10
si que de par la version que nous avons Mesuré: 91
mise sur le marché, aux prescriptions fon- Garanti: 94
damentales stipulées en matière de sécuri- HDS 6/12
té et d’hygiène par les directives Mesuré: 91
européennes en vigueur. Toute modifica- Garanti: 94
tion apportée à la machine sans notre ac- HDS 6/14
cord rend cette déclaration invalide. Mesuré: 91
Garanti: 94
Produit: Nettoyeur haute pression
HDS 6/14-4
Type: 1.169-xxx
Mesuré: 88
Type: 1.170-xxx
Garanti: 91
Type: 1.173-xxx
HDS 7/16
Type: 1.174-xxx
Mesuré: 92
Directives européennes en vigueur :
Garanti: 95
97/23/CE
HDS 8/17
2006/42/CE (+2009/127/CE)
Mesuré: 93
2004/108/CE
Garanti: 96
2000/14/CE
HDS 8/18-4
Catégorie du groupement
Mesuré: 87
II
Garanti: 90
Procédé de conformité
HDS 9/17-4
Module H
Mesuré: 88
Serpentin de réchauffage
Garanti: 91
Teste de conformité Module H
Soupape de sûreté
Teste de conformité Art. 3 al. 3 5.957-989
bloc de commande
Teste de conformité Module H Les soussignés agissent sur ordre et sur
des conduits divers procuration de la Direction commerciale.
Teste de conformité Art. 3 al. 3
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–79 CEO Head of Approbation
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 Responsable de la documentation:
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 S. Reiser
EN 62233: 2008
HDS 7/16, HDS 8/18-4, HDS 9/17-4: Alfred Kärcher GmbH Co. KG
EN 61000–3–3: 2008 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
HDS 6/10, HDS 6/12, HDS 6/14, HDS 6/ 71364 Winnenden (Germany)
14-4, HDS 8/17: Téléphone : +49 7195 14-0
EN 61000–3–11: 2000
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Nom du service désigné:
pour 97/23/EG
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Winnenden, 2010/09/01
Am Grauen Stein
51105 Köln
N° d'identification 0035

56 FR – 15
Caractéristiques techniques
HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14
Raccordement au secteur
Tension V 100 230-240 230
Type de courant Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Puissance de raccordement kW 2,9 3,0 3,6
Protection (à action retardée) A 30 13 16
Type de protection -- IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protection -- I I I
Impédance du circuit maximale admissible Ohms 0.3710 0.3710 0.3710
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30 30 30
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert m 0,5 0,5 0,5
(20 °C)
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min) 240-560 (4- 240-560 (4- 240-560 (4-
9,3) 9,3) 9,3)
Pression de service de l'eau (avec buse standard) MPa (bars) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-14 (30-140)
Pression maximale de marche (clapet de sécurité) MPa (bars) 12 (120) 15 (150) 17 (170)
Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 240-290 (4- 240-290 (4- 240-290 (4-
4,8) 4,8) 4,8)
Pression de service max. du fonctionnement à va- MPa (bars) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
peur (avec buse vapeur)
N° de pièce de la buse vapeur -- 5.130-453.0 5.130-453.0 5.130-453.0
Température de service max de l'eau chaude °C 98 98 98
Température de service du fonctionnement à va- °C 155 155 155
peur
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56)
Puissance du brûleur kW 43 43 43
Consommation maximale de fuel: kg/h 3,5 3,5 3,5
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 21,8 25,6 25,6
Taille d'injecteur -- 043 042 036
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Émission sonore
Niveau de pression sonore LpA dB(A) 76 76 76
Incertitude KpA dB(A) 3 3 3
Niveau de pression sonore LWA + incertitude KWA dB(A) 94 94 94
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 2,7 2,7 2,7
Lance m/s2 5,4 5,4 5,4
Incertitude K m/s2 0,3 0,3 0,3
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou die- Fuel EL ou die- Fuel EL ou die-
sel sel sel
Quantité d'huile l 0,3 0,3 0,3
Types d'huile -- 0W40 0W40 0W40
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1.060 x 650 x 1.060 x 650 x 1.060 x 650 x
920 920 920
Poids de fonctionnement typique, C kg 108,1 108,1 108,1
Poids de fonctionnement typique, CX kg 111 111 111
Réservoir à combustible l 15,5 15,5 15,5
Réservoir de détergent l 15,5 15,5 15,5

FR – 16 57
HDS 6/14-4 HDS 7/16
Raccordement au secteur
Tension V 230 400 230
Type de courant Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50
Puissance de raccordement kW 3,6 4,7 4,7
Protection (à action retardée) A 16 16 16
Type de protection -- IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protection -- I I I
Impédance du circuit maximale admissible Ohms 0.3617 --
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30 30
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (20 °C) m 0,5 0,5
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 1 (10) 1 (10)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min) 240-560 (4-9,3) 270-660 (4,5-11)
Pression de service de l'eau (avec buse standard) MPa (bars) 3-14 (30-140) 3-16 (30-160)
Pression maximale de marche (clapet de sécurité) MPa (bars) 17 (170) 19,5 (195)
Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 240-290 (4-4,8) 270-305 (4,5-5,1)
Pression de service max. du fonctionnement à vapeur (avec MPa (bars) 3,2 (32) 3,2 (32)
buse vapeur)
N° de pièce de la buse vapeur -- 5.130-453.0 5.130-454.0
Température de service max de l'eau chaude °C 98 98
Température de service du fonctionnement à vapeur °C 155 155
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-39,6 (0-0,66)
Puissance du brûleur kW 43 51
Consommation maximale de fuel: kg/h 3,5 4,1
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 25,6 32,4
Taille d'injecteur -- 035 040
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Émission sonore
Niveau de pression sonore LpA dB(A) 73 77
Incertitude KpA dB(A) 3 3
Niveau de pression sonore LWA + incertitude KWA dB(A) 91 95
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 7,4 2,6
Lance m/s2 5,3 4,2
Incertitude K m/s2 0,3 0,3
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou diesel Fuel EL ou diesel
Quantité d'huile l 0,7 0,3
Types d'huile -- 0W40 SAE 90
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1.060 x 650 x 920 1.060 x 650 x 920
Poids de fonctionnement typique, C kg 118,6 118,1
Poids de fonctionnement typique, CX kg 121,5 121
Réservoir à combustible l 15,5 15,5
Réservoir de détergent l 15,5 15,5

58 FR – 17
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Raccordement au secteur
Tension V 400 230 400 230 400
Type de courant Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Puissance de raccordement kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5
Protection (à action retardée) A 16 16 16 16 16
Type de protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protection -- I I I I I
Impédance du circuit maximale admissible Ohms 0.2638 -- --
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30 30 30
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert m 0,5 0,5 0,5
(20 °C)
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min) 290-760 (4,8- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
12,7) 13,3) 15)
Pression de service de l'eau (avec buse standard) MPa (bars) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Pression maximale de marche (clapet de sécurité) MPa (bars) 20,5 (205) 21,5 (215) 20,5 (205)
Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 290-340 (4,8- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
5,7) 5,8) 6,7)
Pression de service max. du fonctionnement à va- MPa (bars) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
peur (avec buse vapeur)
N° de pièce de la buse vapeur -- 5.130-449.0 5.130-449.0 5.130-447.0
Température de service max de l'eau chaude °C 98 98 98
Température de service du fonctionnement à va- °C 155 155 155
peur
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-45,6 (0-0,76) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Puissance du brûleur kW 58 61 69
Consommation maximale de fuel: kg/h 4,7 5,0 5,6
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 39,8 41,4 45,7
Taille d'injecteur -- 045 043 054
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Émission sonore
Niveau de pression sonore LpA dB(A) 79 73 74
Incertitude KpA dB(A) 3 3 3
Niveau de pression sonore LWA + incertitude KWA dB(A) 96 90 91
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 2,0 3,4 3,6
Lance m/s2 2,7 3,4 2,3
Incertitude K m/s2 0,3 0,3 0,3
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou die- Fuel EL ou die- Fuel EL ou die-
sel sel sel
Quantité d'huile l 0,3 0,7 0,7
Types d'huile -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1.060 x 650 x 1.060 x 650 x 1.060 x 650 x
920 920 920
Poids de fonctionnement typique, C kg 121,1 126,1 131,4
Poids de fonctionnement typique, CX kg 124 129 134,3
Réservoir à combustible l 15,5 15,5 15,5
Réservoir de détergent l 15,5 15,5 15,5

FR – 18 59
Essais périodiques
Indication: Les recommandations d'intervalles de contrôle des exigences nationales res-
pectives du pays d'exploitation doivent être respectées.

Contrôle effectué Contrôle exté- Contrôle inté- contrôle de la sta-


par : rieure rieure bilité

Nom Signature du spé- Signature du spé- Signature du spé-


cialiste/Date cialiste/Date cialiste/Date

Nom Signature du spé- Signature du spé- Signature du spé-


cialiste/Date cialiste/Date cialiste/Date

Nom Signature du spé- Signature du spé- Signature du spé-


cialiste/Date cialiste/Date cialiste/Date

Nom Signature du spé- Signature du spé- Signature du spé-


cialiste/Date cialiste/Date cialiste/Date

Nom Signature du spé- Signature du spé- Signature du spé-


cialiste/Date cialiste/Date cialiste/Date

Nom Signature du spé- Signature du spé- Signature du spé-


cialiste/Date cialiste/Date cialiste/Date

60 FR – 19
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
Protezione dell’ambiente
Italiano
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
Tutti gli imballaggi sono ricicla-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
bili. Gli imballaggi non vanno
dita dell'apparecchio.
gettati nei rifiuti domestici, ma
– Prima di procedere alla prima messa in
consegnati ai relativi centri di
funzione leggere tassativamente le nor-
raccolta.
ma di sicurezza n. 5.951-949.0!
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
Gli apparecchi dismessi conten-
municati immediatamente al proprio ri- gono materiali riciclabili preziosi
venditore. e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
– Al momento del disimballaggio, control-
sostanze simili non devono es-
lare il contenuto della confezione. Per il
sere dispersi nell’ambiente. Si
volume di fornitura vedi Figura 1.
prega quindi di smaltire gli ap-
Indice parecchi dismessi mediante i si-
stemi di raccolta differenziata.
Protezione dell’ambiente . . IT .. 1
Simboli riportati nel manuale Sostanze quali olio per motori, gasolio,
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT .. 1 benzina o carburante diesel non devono
Descrizione generale . . . . . IT .. 2 essere dispersi nell'ambiente. Si prega
Simboli riportati sull’apparecchio IT .. 3 pertanto di proteggere il suolo e di smaltire
Uso conforme a destinazione IT .. 3 l'olio usato conformemente alle norme
Norme di sicurezza . . . . . . IT .. 3 ambientali.
Dispositivi di sicurezza . . . . IT .. 3 Avvertenze sui contenuti (REACH)
Messa in funzione . . . . . . . IT .. 4 Informazioni aggiornate sui contenuti sono
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT .. 7 disponibili all'indirizzo:
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . 10 www.kaercher.com/REACH
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . 10 Simboli riportati nel manuale
Cura e manutenzione. . . . . IT . 10 d'uso
Guida alla risoluzione dei guasti IT . 12
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . 14  Pericolo
Accessori e ricambi . . . . . . IT . 14 Per un rischio imminente che determina le-
Dichiarazione di conformità CE IT . 15 sioni gravi o la morte.
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . 16 몇 Attenzione
Controlli ricorrenti . . . . . . . . IT . 19 Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la mor-
te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a per-
sone o cose.

IT – 1 61
35 Alloggio per lancia
Descrizione generale 36 Cofano
Parti dell'apparecchio 37 Cura del sistema Advance RM 110/
RM 111
Fig. 1 38 Regolazione pressione/portata dell'uni-
1 Supporto per lancia tà pompa
2 Manometro 39 Contenitore dell'olio
3 Cavità per tubo flessibile di aspirazione 40 Tappo di scarico dell'olio
del detergente 41 Valvola di non ritorno del dispositivo di
4 Portamaniglia (su entrambi i lati) aspirazione del detergente
5 Ruota 42 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
6 Collegamento dell'acqua con filtro te con filtro
7 Set di raccordi per l'acqua 43 Filtro combustibile
8 Set di guarnizioni circolari (come ricam- 44 Morsetto di fissaggio
bio) 45 Tubo flessibile (Sistema di attenuazio-
9 Attacco alta pressione ne soft) della protezione mancanza ac-
10 Tubo flessibile alta pressione qua
11 Lancia 46 Protezione mancanza acqua
12 Ugello ad alta pressione (acciaio inox) 47 Filtro nella protezione mancanza acqua
13 Ugello vapore (ottone) 48 Filtro fine (acqua)
14 Foro di rabbocco per detergente 49 Contenitore con galleggiante
15 Ruota pivottante con freno di staziona-
Quadro di controllo
mento
16 Filtro carburante Fig. 2
17 Regolazione pressione/portata della pi- A Interruttore dell'apparecchio
stola a spruzzo 1 Spia di controllo senso di rotazione
18 Dispositivo di arresto di sicurezza della (solo apparecchi a 3 fasi)
pistola a spruzzo 2 Spia luminosa "stato di pronto"
19 Pistola a spruzzo 3 Spia luminosa "Carburante"
20 Alimentazione elettrica 4 Spia di controllo Assistenza
21 Borsa portautensili (solo HDS C) 5 Spia luminosa "detergente"
22 Foro di rabbocco per combustibile 6 Spia di controllo Cura del sistema
23 Valvola di dosaggio detergente
Contrassegno colore
24 Quadro di controllo
25 Alloggio per pistola a spruzzo – Gli elementi di comando per il processo
26 Tubo flessibile di collegamento dell'av- di pulizia sono gialli.
volgitubo (nur HDS CX) – Gli elementi di comando per la manu-
27 Incavo tenzione ed il service sono grigio chia-
ro.
28 Avvolgitubo (solo HDS CX)
29 Manovella per avvolgitubo (solo HDS
CX)
30 Staffa di supporto
31 Targhetta
32 Chiusura cofano
33 Vano accessori
34 Bruciatore
62 IT – 2
Simboli riportati Norme di sicurezza
sull’apparecchio – Rispettare le norme nazionali vigenti
Getti ad alta pressione possono per pompe a getto liquido.
risultare pericolosi se usati in – Rispettare le norme nazionali vigenti
modo improprio. Il getto non va per l'antinfortunistica. Le pompe a getto
mai puntato su persone, animali, equipag- liquido devono essere controllate ad in-
giamenti elettrici attivi o sull'apparecchio tervalli regolari ed il risultato del control-
stesso. lo deve essere registrato per iscritto.
– Il dispositivo di riscaldamento dell’appa-
Pericolo di tensioni elettri-
recchio è un impianto di combustione.
che!
Gli impianti di combustione devono es-
Eventuali interventi riguardanti
sere controllati ad intervalli regolari se-
le componenti dell'impianto
condo le disposizioni nazionali vigenti in
vanno effettuati esclusivamen-
materia.
te da elettricisti specializzati o
– Secondo le disposizioni nazionali in vi-
da personale autorizzato e
gore è necessario che questa idropuli-
qualificato.
trice venga messa in funzione per la
Pericolo di scottature causate prima volta da una persona autorizzata.
da superfici calde! KÄRCHER ha già eseguito per Lei que-
sta prima messa in funzione documen-
tandola. La relativa documentazione è
Pericolo di avvelenamento! disponibile a richiesta presso il Vostro
Non inalare i gas di scarico. partner KÄRCHER. In caso di richiesta
della documentazione si prega di tene-
re a portata di mano il codice pezzi ed il
numero di fabbrica.
Uso conforme a destinazione – Desideriamo ricordare che l'apparec-
chio deve essere sottoposto ad un con-
Pulizia di: macchine, veicoli, edifici, attrez- trollo periodico da una persona
zi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinag- autorizzata secondo quanto previsto
gio ecc. dalle disposizioni nazionali. Si prega di
 Pericolo rivolgersi al proprio partner KÄRCHER.
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati
presso stazioni di servizio o in altre zone di
Dispositivi di sicurezza
pericolo, osservare le disposizioni di sicu- I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
rezza vigenti. zione dell'utente e non devono essere di-
L'acqua di scarico contenente oli minerali sattivati o impiegati per scopi diversi da
non deve essere dispersa nel terreno, nel- quelli indicati.
le acque o nelle canalizzazioni. La pulizia
di motori e di sottoscocche va effettuata
esclusivamente in luoghi provvisti di sepa-
ratori d'olio.

IT – 3 63
Valvola di troppopieno con due Messa in funzione
pressostati
몇 Attenzione
– Riducendo la quantità d'acqua alla te- Rischio di lesioni! L' apparecchio, le ali-
stata della pompa o agendo sulla rego- mentazioni, il tubo flessibile alta pressione
lazione Servopress la valvola di ed i collegamenti devono essere in perfetto
troppopieno si apre. Si verifica così un stato. In caso contrario è vietato usare l'ap-
reflusso di una certa quantità d'acqua parecchio.
verso il lato aspirazione della pompa.  Bloccare il freno di stazionamento.
– Chiudendo la pistola a spruzzo per il to-
tale reflusso dell'acqua verso il lato Montare la staffa di supporto
aspirazione della pompa, il pressostato Fig. 3
della valvola troppopieno spegne la Coppia di serraggio delle viti: 6,5-7,0 Nm
pompa.
– Riaprendo la pistola a spruzzo, il pres-
Montaggio borsa portautensili (solo
sostato della testata attiva nuovamente HDS C)
la pompa. Fig. 4
La valvola di troppopieno è impostata in  Agganciare la borsa portautensili ai
fabbrica e sigillata. Interventi di regolazione nasi d'arresto superiori dell'apparec-
sono da effettuarsi esclusivamente dal ser- chio.
vizio assistenza clienti  Abbassare e agganciare la borsa por-
Valvola di sicurezza tautensili.
 Fissare la borsa portautensili con 2 viti
– La valvola di sicurezza si apre quando (coppia di serraggio: 6,5-7,0 Nm).
la valvola di troppopieno o il pressosta-
Avviso: 2 viti rimangono.
to presentano guasti.
La valvola di sicurezza è impostata in fab- Montaggio dell'avvolgitubo (solo
brica e sigillata. Interventi di regolazione HDS CX)
sono da effettuarsi esclusivamente dal ser- Fig. 5
vizio assistenza clienti  Agganciare l'avvolgitubo ai nasi d'arre-
Protezione mancanza acqua sto inferiori dell'apparecchio.
 Alzare e agganciare l'avvolgitubo.
– La protezione mancanza acqua impedi-
sce l'attivazione del bruciatore in man-  Fissare l'avvolgitubo con 4 viti (coppia
canza d'acqua. di serraggio: 6,5-7,0 Nm).
– Un filtro impedisce allo sporco di depo-  Montare il tubo flessibile di collegamen-
sitarsi sulla protezione. Il filtro deve es- to dell'avvolgitubo all'attacco alta pres-
sere pulito regolarmente. sione dell'apparecchio.

Limitatore termico gas di scarico


– Il limitatore termico gas di scarico spe-
gne l'apparecchio al raggiungimento di
una temperatura eccessiva del gas di
scarico.

64 IT – 4
Montare la pistola a spruzzo Sostituire il flacone per la cura del
manuale , la lancia, l'ugello ed il sistema
tubo flessibile di alta pressione Avviso: Introdurre con forza il flacone affin-
Fig. 6 ché venga perforata la chiusura. Non ri-
 Collegare la lancia alla pistola a spruz- muovere il flacone prima del suo completo
zo. svuotamento.
 Stringere a mano l'avvitamento della – La cura del sistema impedisce in modo
lancia. efficace che nella serpentina di riscal-
 Inserire l'ugello alta pressione nel dado damento si possa formare del calcare
di serraggio. durante il funzionamento con acqua
 Montare e stringere a fondo il dado di corrente contenente calcare. Questa
serraggio. viene aggiunta a gocce nel contenitore
con galleggiante.
 Apparecchio senza avvolgitubo:
– Il dosaggio impostato in fabbrica corri-
Collegare il tubo flessibile alta pressio-
sponde al valore di durezza media.
ne all'attacco alta pressione dell'appa-
recchio. Avviso: Il flacone per la cura del sistema è
compreso nella fornitura.
 Apparecchio con avvolgitubo:
 Sostituire il flacone per la cura del siste-
Collegare il tubo alta pressione alla pi-
ma.
stola a spruzzo.
Attenzione Aggiungere combustibile
Srotolare sempre completamente il tubo  Pericolo
flessibile alta pressione. Rischio di esplosione! Aggiungere esclusi-
Montaggio tubo ad alta pressione di vamente carburante diesel o gasolio legge-
ricambio ro. Combustibili inidonei non possono
essere utilizzati (benzina ecc.).
Apparecchio senza avvolgitubo Attenzione
Fig. 7
Non azionare mai l'apparecchio a serbatoio
Apparecchio con avvolgitubo privo di combustibile. Si rischia di danneg-
Fig. 8 giare permanentemente la pompa di ali-
 Svolgere completamente il tubo flessi- mentazione combustibile.
bile di alta pressione dall'avvolgitubo.  Aggiungere combustibile
 Sollevare il morsetto di fissaggio del  Chiudere il tappo del serbatoio.
tubo flessibile di alta pressione e rimuo-  Eliminare il carburante eventualmente
vere il tubo flessibile. fuoriuscito.
 Introdurre completamente il nipplo del
tubo flessibile nel pezzo sagomato
dell'avvolgitubo e bloccarlo con il mor-
setto di fissaggio.

IT – 5 65
Fig. 12
Aggiungere il detergente
 Svitare il tubo flessibile di alimentazione
Attenzione superiore verso il serbatoio a galleg-
Rischio di lesioni! giante.
– Usare esclusivamente prodotti Kärcher.  Collegare il tubo flessibile superiore di
– Non aggiungere solventi (benzina, ace- approvvigionamento alla testata della
tone, diluente ecc.). pompa.
– Evitare il contatto con gli occhi o la pelle.  Spostare il tubo di lavaggio della valvo-
– Osservare le indicazioni in materia di si- la di dosaggio del detergente sul tappo
curezza e le modalità d'uso fornite dal cieco.
produttore del detergente.  Collegare il tubo flessibile di aspirazio-
Kärcher offre una gamma di pulizia e ne (diametro min. 3/4”) con filtro (acces-
manutenzione personalizzata. sorio) al collegamento dell'acqua.
Il vostro rivenditore è a disposizione per – Livello max. di aspirazione: 0,5 m
qualsiasi ulteriore informazione. Prima dell'aspirazione acqua da parte della
 Aggiungere il detergente pompa provvedere alle seguenti operazio-
Collegamento all'acqua ni:
 Posizionare la regolazione pressione/
Collegamenti: vedi Dati tecnici. portata dell'unità pompa al valore mas-
 Fissare il tubo flessibile di alimentazio- simo.
ne (lunghezza minima 7,5 m, diametro  Chiudere la valvola dosatrice del deter-
minimo 3/4“) con fascetta per tubi al set gente.
di raccordo dell'acqua.
 Pericolo
 Collegare il tubo flessibile di alimenta-
zione al collegamento dell'acqua Non aspirare mai acqua da contenitori d’ac-
dell'apparecchio e all'alimentazione di qua potabile. Non aspirare mai liquidi con-
acqua (p.es. rubinetto). tenenti solventi come diluenti per vernici,
benzina, olio o acqua non filtrata. Le guar-
Avviso: il tubo flessibile di alimentazione e
nizioni dell'apparecchio non sono resistenti
la fascetta non rientrano nel volume di for-
ai solventi. La nebbia di polverizzazione è
nitura.
altamente infiammabile, esplosiva e vele-
Aspirare l'acqua dal contenitore nosa.
Per aspirare l'acqua da un contenitore  Riassemblaggio nella sequenza inver-
esterno provvedere alla seguente modifica: sa.
 Rimuovere il flacone per la cura del si- Nota: Fare attenzione che il cavo della val-
stema. vola elettromagnetica al serbatoio del siste-
Fig. 9 ma di cura non venga incastrato.
 Svitare 2 viti dal corpo del bruciatore. Fig. 13
Fig. 10 Nota: Dopo avere rimesso la parete poste-
 Svitare e rimuovere la parete posterio- riore afferrare nel pozzetto del sistema e
re. Nella parete posteriore permane il premere il bocchettone sul contenitore per
bocchettone del contenitore per la cura la cura del sistema.
del sistema.
Fig. 11
 Rimuovere il collegamento dell'acqua
dal filtro fine.
 Svitare il filtro fine dalla testata della
pompa.
 Togliere il contenitore del sistema di cura.
66 IT – 6
Allacciamento alla rete elettrica Norme di sicurezza
– Valori di collegamento: vedi Dati tecnici 몇 Attenzione
e targhetta. Un uso prolungato dell'apparecchio può
– Il collegamento elettrico va eseguito da causare disturbi vascolari nelle mani, dovu-
un'elettricista qualificato e deve essere ti alle vibrazioni.
conforme alla norma IEC 60364-1. Non è possibile stabilire tempi generalizzati
 Pericolo di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi
Pericolo di scosse elettriche. fattori:
– Prolunghe non adatte possono risultare – Predisposizione alla circolazione san-
pericolose. All'aperto utilizzare esclusi- guigna insufficiente (dita spesso fredde
vamente cavi prolunga omologati e re- e formicolio).
lativamente contrassegnati aventi – Bassa temperatura d'ambiente. Indos-
sezione sufficiente. sare guanti caldi per proteggere le mani.
– Srotolare sempre completamente le – Se un oggetto viene afferrato salda-
prolunghe. mente, la circolazione sanguigna può
– La spina ed il collegamento del cavo essere ostacolata.
prolunga utilizzato devono essere a te- – Un funzionamento interrotto da pause è
nuta d'acqua. meglio di un funzionamento continuo.
Attenzione Consigliamo di effettuare una visita medica
in caso di utilizzo regolare e continuo
Non superare il valore massimo d'impeden-
dell'apparecchio o se tali fenomeni si verifi-
za di rete consentito per il punto d'allaccia- cano ripetutamente (p.es. formicolio e dita
mento elettrico (vedi Dati tecnici). In caso di fredde).
dubbi sull'impedenza di rete presente sul
punto di collegamento si prega di contatta- Sostituire l'ugello
re la propria azienda fornitrice di energia  Pericolo
elettrica. Disattivare l'apparecchio prima di sostituire
Uso l'ugello ed azionare la pistola a spruzzo fino
a completa depressurizzazione dell'appa-
 Pericolo recchio.
Rischio di esplosione!
Modalità operative
Non nebulizzare alcun liquido infiammabi-
le.
 Pericolo 1 2
Rischio di lesioni! Non usare mai l'apparec-
chio senza la lancia montata. Accertarsi pri- 3
ma di ogni utilizzo che la lancia sia fissata
correttamente. L'avvitamento della lancia
deve essere stratto a mano.
Attenzione
Non azionare mai l'apparecchio a serbatoio
privo di combustibile. Si rischia di danneg-
4
giare permanentemente la pompa di ali- 0/OFF = Spento
mentazione combustibile. 1 Funzionamento con acqua fredda
2 Funzionamento con acqua calda
3 Livello Eco (acqua calda max. 60 °C)
4 Funzionamento con vapore
IT – 7 67
Accendere l’apparecchio Regolazione pressione/portata della pi-
stola a spruzzo
 Impostare l'interruttore dell'apparecchio  Posizionare l'interruttore dell'apparec-
alla modalità desiderata. chio su "98°C" max.
La spia luminosa "Stato di pronto" si ac-  Impostare la pressione di lavoro
cende. dell'unità pompa al massimo.
L'apparecchio si accende brevemente e si  Impostare la pressione e la portata gi-
spegne al raggiungimento della pressione rando (in modo continuo) la regolazione
di esercizio. di pressione/portata della pistola a
Nota: Se durante il funzionamento si ac- spruzzo (+/-).
cende la spia di controllo "Senso di rotazio-
ne", spegnere immediatamente  Pericolo
l'apparecchio ed eliminare il guasto (vedi Durante la regolazione della pressione/por-
Guida in caso di guasti). tata accertarsi che l'avvitamento della lan-
 Sbloccare il dispositivo di sicurezza del- cia non si stacchi.
la pistola a spruzzo. Avviso: Impostare la pressione dell'unità
L'apparecchio si riaccende al momento pompa, se si vuole lavorare a pressione ri-
dell'attivazione della pistola a spruzzo. dotta per periodi più lunghi.
Avviso: Se l'acqua non esce dall'ugello Funzionamento con detergente
alta pressione, eliminare l'aria dalla pompa.
Vedi capitolo "Guida alla risoluzione dei – Per salvaguardare l'ambiente non ec-
guasti - L'apparecchio non sviluppa pres- cedere nell'uso di prodotti detergenti.
sione“. – Il detergente deve essere adatto alla
superficie da pulire.
Regolare la temperatura di pulizia  Regolare la concentrazione del deter-
 Impostare l'interruttore dell'apparecchio gente in base alle indicazioni del pro-
alla temperatura desiderata. duttore usando la valvola dosatrice del
Da 30 °C a 98 °C: detergente.
– Pulire con acqua calda. Avviso: Valori indicativi sul quadro di co-
Da 100 °C a 150 °C: mando a pressione massima di esercizio.
– Pulire con vapore. Nota: Se da un contenitore esterno deve
essere aspirato del detergente, condurre

all'esterno attraverso l'apertura il tubo fles-
 Sostituire l'ugello alta pressione (accia- sibile di aspirazione detergente.
io inox) con l'ugello vapore (ottone) (si
veda "Funzionamento con vapore“). Pulizia
Impostare la pressione di esercizio  Adattare la pressione, la temperatura e
e la portata la concentrazione del detergente alla
superficie da pulire.
Regolazione pressione/portata dell'unità Avviso: Puntare il getto alta pressione da
pompa una distanza piuttosto elevata, per evitare
 Ruotare la vite di regolazione in senso danni derivanti da eccessiva pressione.
orario: aumentare la pressione di eser-
cizio (MAX).
 Ruotare la vite di regolazione in senso
antiorario: ridurre la pressione di eserci-
zio (MIN).

68 IT – 8
Metodo di pulizia consigliato 
– Sciogliere lo sporco:  Sostituire l'ugello alta pressione (ac-
 Spruzzare misuratamente il detergente ciaio inossidabile) con l'ugello vapo-
e lasciarlo agire per 1...5 minuti. Non la- re (ottone, N. pezzo vedi Dati tecnici).
sciare che il prodotto asciughi sulla su-  aprire completamente il regolatore della
perficie. pressione e della portata posto sulla pi-
– Togliere lo sporco: stola a spruzzo (segno +).
 Sciacquare lo sporco sciolto con il getto  Impostare la pressione di lavoro
alta pressione. dell'unità pompa al minimo.
Funzionamento con acqua fredda  Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "100 °C" min.
Pulire lo sporco facile, sciacqui: attrezzi da
giardinaggio, terrazzi, utensili ecc. Dopo il funzionamento con il
 Impostare la pressione di esercizio de- detergente
siderata  Impostare la valvola di dosaggio deter-
Livello Eco gente su "0".
 Portare il selettore dell'apparecchio in
L'apparecchio lavora nel campo di tempe-
posizione 1 (Funzionamento con acqua
ratura più economico (max. 60 °C).
fredda).
Funzionamento con acqua calda/  Sciacquare l’apparecchio per almeno
vapore un minuto con la pistola a spruzzo aper-
ta.
Si consigliano le seguenti temperature:
– Sporco facile Spegnere l’apparecchio
30-50 °C
– Sporco proteico, p.es. nell'industria ali-
 Pericolo
mentare Pericolo di scottature causate da acqua
60 °C max. calda! Dopo il funzionamento con acqua
calda o vapore aggiungere acqua fredda e
– Pulizia di automobili o di macchinari
mettere in moto l'apparecchio (pistola aper-
60-90 °C
ta) per almeno due minuti, in modo che si
– Decerazione, sporco molto grasso
possa raffreddare.
100-110 °C  Portare l'interruttore dell'apparecchio
– Scongelazione di materiale inerte, puli- su "0/OFF".
zia facciate
 Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
fino a 140 °C
 Aprire la pistola a spruzzo.
Funzionamento con acqua calda  Azionare la pompa agendo sull'interrut-
 Pericolo tore dell'apparecchio (per ca. 5 secon-
Pericolo di scottature! di).
 Impostare l'interruttore dell'apparecchio  Non estrarre mai la spina di alimenta-
alla temperatura desiderata. zione dalla presa con le mani bagnate.
Funzionamento con vapore  Staccare il collegamento acqua.
 Pericolo  Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap-
Pericolo di scottature! Se la temperatura di
parecchio.
esercizio supera i 98 °C, la pressione di
esercizio non deve essere maggiore di  Bloccare la pistola a spruzzo.
3,2 MPa (32 bar).
Bisogna perciò assolutamente provvedere a:
IT – 9 69
Deposito dell’apparecchio Sciacquare l'interno dell'apparecchio
con antigelo
 Innestare la lancia nel supporto del co- Avviso: Osservare le disposizioni fornite
fano. dal produttore dell'antigelo.
 Arrotolare sia il tubo flessibile alta pres-  Versare un antigelo commerciale nel
sione che il cavo elettrico. Depositarli contenitore galleggiante.
negli appositi supporti.  Accendere l'apparecchio (senza brucia-
Apparecchio con avvolgitubo: tore), finché non è completamente pulito.
 Stendere per il lungo il tubo flessibile Ciò assicura anche una certa protezione
alta pressione prima di avvolgerlo.
anticorrosione.
 Girare la manovella in senso orario (di-
rezione indicata dalla freccia). Supporto
Avviso: Evitare strozzature del tubo flessi-
bile alta pressione e del cavo elettrico. Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
Antigelo
spettare il peso dell'apparecchio durante la
Attenzione conservazione.
Apparecchi non completamente svuotati Trasporto
possono essere danneggiati dal gelo.
 Collocare l'apparecchio in un luogo pro- Fig. 14
tetto dal gelo. Attenzione
Se l'apparecchio è collegato ad un camino, Rischio di danneggiamento. Per lo sposta-
è importante osservare quanto segue: mento dell'apparecchio con un carrello ele-
Attenzione vatore osservare la figura.
Pericolo di danneggiamento causata Attenzione
dall'aria fredda proveniente dal camino. Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
 Staccare l'apparecchio dal camino in spettare il peso dell'apparecchio durante il
caso di temperature esterni inferiori a trasporto.
0°C.  Per il trasporto in veicoli, assicurare
Se non si dispone di luoghi protetti dal gelo, l'apparecchio secondo le direttive in vi-
mettere a riposo l'apparecchio. gore affinché non possa scivolare e ri-
Fermo dell'impianto baltarsi.

In caso di lunghi periodi di fermo o se non Cura e manutenzione


si dispone di luoghi protetti dal gelo:
 Svuotare l'acqua  Pericolo
 Sciacquare l'interno dell'apparecchio Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-
con antigelo. to accidentale dell'apparecchio e da scosse
 Svuotare il serbatoio detergente. elettriche.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-
Svuotare l'acqua na di alimentazione prima di effettuare in-
 Svitare sia il tubo di alimentazione ac- terventi sull'apparecchio.
qua, sia il tubo alta pressione.  Portare l'interruttore dell'apparecchio
 Svitare il tubo di approvvigionamento su "0/OFF".
sul fondo della caldaia e svuotare com-  Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
pletamente la serpentina.  Aprire la pistola a spruzzo.
 Mettere in moto l'apparecchio (max. 1  Azionare la pompa agendo sull'interrut-
minuto) fino a completo svuotamento tore dell'apparecchio (per ca. 5 secondi).
della pompa e delle condutture.
70 IT – 10
 Non estrarre mai la spina di alimenta-
Lavori di manutenzione
zione dalla presa con le mani bagnate.
 Staccare il collegamento acqua. Pulire il filtro del collegamento acqua.
 Azionare la pistola a spruzzo fino a  Togliere il filtro.
completa depressurizzazione dell'ap-  Immergere il filtro in acqua, quindi pulir-
parecchio. lo e riposizionarlo.
 Bloccare la pistola a spruzzo.
Pulire il microfiltro
 Lasciare raffreddare l'apparecchio.  Togliere pressione all'apparecchio.
Il vostro fornitore Kärcher sarà lieto di  Svitare il filtro fine dalla testata della
informarvi sulle procedure di controlli pompa.
periodici di sicurezza o sulla stipulazio-
 Smontare il filtro fine e estrarre la car-
ne di contratti di manutenzione.
tuccia del filtro.
Intervalli di manutenzione  Pulire la cartuccia del filtro con acqua
pulita o aria compressa.
Ogni settimana
 Montare nella sequenza inversa.
 Pulire il filtro del collegamento acqua.
 Pulire il microfiltro. Pulizia del filtro del carburante
 Pulire il filtro del carburante.  Sbattere il filtro del carburante. Il carbu-
rante non deve essere disperso
 Controllare il livello dell'olio.
nell'ambiente.
Attenzione
Pulire il filtro della protezione mancanza
In presenza di olio lattescente rivolgersi im-
acqua
mediatamente al servizio assistenza clienti
 Alzare il morsetto di fissaggio ed estrar-
Kärcher.
re il tubo flessibile (Sistema di attenua-
Una volta al mese zione soft) della protezione mancanza
 Pulire il filtro della protezione mancanza acqua.
acqua.  Togliere il filtro.
 Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di Avviso: Se necessario, avvitare la vite M8
aspirazione detergente. (ca. 5 mm) per estrarre il filtro.
Dopo 500 ore di funzionamento e alme-  Immergere il filtro in acqua e pulirlo.
no una volta all'anno  Inserire il filtro.
 Effettuare il cambio dell'olio.  Introdurre completamente il nipplo del
Almeno ogni 5 anni tubo flessibile nella protezione mancan-
 Eseguire un controllo della pressione za acqua e bloccare con morsetto di fis-
secondo le indicazioni del produttore. saggio.
Pulire il filtro del tubo flessibile di aspi-
razione detergente.
 Estrarre il raccordo di aspirazione de-
tergente.
 Immergere il filtro in acqua, quindi pulir-
lo e riposizionarlo.
Effettuare il cambio dell'olio.
 Preparare un contenitore di raccolta
olio da 1 litro.
 Allentare la vite di scarico.

IT – 11 71
Smaltire l'olio usato conformemente alle 2x lampeggi
norme ambientali o consegnarlo presso – Guasto nell'alimentazione di tensione o
un centro di raccolta. assorbimento corrente del motore trop-
po elevata.
 Riavvitare la vite di scarico.
 Controllare il collegamento e le prote-
 Aggiungere gradualmente l'olio fino a
zioni di rete.
raggiungere la tacca "MAX".
 Informare il servizio assistenza clienti.
Avviso: Le bolle d'aria devono poter deflu-
ire. 3x lampeggi
Olio consigliato e quantità: vedi Dati tec- – Il motore è sovraccarico o surriscaldato
nici.  Portare l'interruttore dell'apparecchio
su "0/OFF".
Guida alla risoluzione dei
 Lasciare raffreddare l'apparecchio.
guasti  Accendere l’apparecchio.
 Pericolo – Il guasto si presente di continuo.
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-  Informare il servizio assistenza clienti.
to accidentale dell'apparecchio e da scosse 4x lampeggi
elettriche. – Scatto del limitatore termico dei gas di
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi- scarico.
na di alimentazione prima di effettuare in-  Portare l'interruttore dell'apparecchio
terventi sull'apparecchio. su "0/OFF".
La spia di controllo per il senso di  Lasciare raffreddare l'apparecchio.
rotazione lampeggia (solo  Accendere l’apparecchio.
apparecchi a 3 fasi) – Il guasto si presente di continuo.

Fig. 15  Informare il servizio assistenza clienti.


 Invertire i poli sulla spina dell'apparec- 5 lampeggi
chio. – Interruttore Reed nella protezione man-
canza acqua incollato o pistoncino ma-
La spia luminosa "stato di pronto"
gnetico bloccato.
si spegne
 Informare il servizio assistenza clienti.
– Assenza di tensione di rete, si veda 6 lampeggi
"L'apparecchio non funziona“.
– Il sensore di fiamma ha disattivato il
Spia di controllo Assistenza bruciatore.
 Informare il servizio assistenza clienti.
Spia di controllo Servizio accesa
– Carenza di olio La spia luminosa "Carburante" si
 Aggiungere l'olio. accende
1x lampeggio – Serbatoio del combustibile vuoto.
– Mancanza di acqua  Aggiungere combustibile
 Controllare il collegamento dell'acqua e Spia di controllo Cura del sistema
le condutture. accesa
– Perdita del sistema ad alta pressione
 Verificare che il sistema ad alta pressio- – Il flacone per la cura del sistema è vuoto.
ne e gli attacchi siano a tenuta stagna.  Sostituire il flacone per la cura del siste-
ma.

72 IT – 12
La spia luminosa "detergente" L'apparecchio perde acqua, la quale
si accende fuoriesce dal fondo
– Serbatoio del detergente vuoto. – La pompa non è a tenuta stagna
 Aggiungere il detergente Avviso: 3 gocce/minuto rappresentano il
valore massimo accettabile.
L'apparecchio non funziona
 Quando si verificano perdite di maggio-
– Mancanza tensione di rete re entità, rivolgersi al servizio di assi-
 Controllare il collegamento e l'alimenta- stenza clienti per un controllo.
zione.
L'apparecchio continua ad
L'apparecchio non sviluppa accendersi e spegnersi (pistola a
pressione spruzzo chiusa)
– Presenza di aria nel sistema – Perdita del sistema ad alta pressione
Eliminare l'aria dalla pompa:  Verificare che il sistema ad alta pressio-
 Impostare la valvola di dosaggio deter- ne e gli attacchi siano a tenuta stagna.
gente su "0".
L'apparecchio non aspira il
 Accendere e spegnere l'apparecchio
detergente
più volte (pistola a spruzzo manuale
aperta) agendo sull'interruttore dell'ap-  Azionare l'apparecchio fino ad ottenere
parecchio. il completo svuotamento del contenitore
 Aprire e chiudere la regolazione pres- galleggiante ed un valore di pressione
sione/portata dell'unità pompa con la pi- pari a "0". La valvola di dosaggio del de-
stola a spruzzo aperta. tergente e l'approvvigionamento
Avviso: Togliendo il tubo flessibile alta dell'acqua devono essere chiuse.
pressione dall'attacco alta pressione si ac-  Riaprire l'alimentazione di acqua.
celera lo spurgo dell'aria. In seguito elenchiamo le ragioni per le quali
 Riempire il serbatoio detergente quan- la pompa potrebbe non aspirare il deter-
do è vuoto. gente:
 Controllare gli attacchi e le condutture. – Il filtro del tubo flessibile di aspirazione
– La pressione è impostata su "MIN". detergente è sporco.
 Impostare la pressione su "MAX".  Pulire il filtro.
– Il filtro del collegamento dell'acqua è – Valvola di non ritorno incollata
sporco  Togliere il tubo flessibile di aspirazione
 Pulire il filtro. detergente e staccare la valvola di non
 Pulire il microfiltro. Se necessario, so- ritorno aiutandosi con un oggetto smus-
stituirlo. sato.
– Quantità di afflusso di acqua insufficiente
 Verificate la quantità di afflusso di ac-
qua (vedi Dati tecnici).

IT – 13 73
Bruciatore non si accende Accessori e ricambi
– Serbatoio del combustibile vuoto. Avviso: Quando si collega l'apparecchio ad
 Aggiungere combustibile un camino o quando l'apparecchio non è ri-
– Mancanza di acqua conoscibile consigliamo il montaggio di un
 Controllare il collegamento dell'acqua e dispositivo di controllo fiamma (opzione).
le condutture. – Impiegare esclusivamente accessori e
 Pulire il filtro della protezione mancanza ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
acqua. cessori e ricambi originali garantiscono
– Filtro combustibile sporco che l’apparecchio possa essere impie-
 Sostituire il filtro combustibile. gato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
– Nessuna scintilla di accensione
è riportata alla fine del presente manua-
 Se durante il funzionamento la scintilla
le d'uso.
d'accensione non è visibile dal vetro
d'ispezione, rivolgersi al servizio di as- – Maggiori informazioni sulle parti di ri-
sistenza clienti per un controllo. cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
La temperatura impostata non viene
raggiunta durante il funzionamento
con acqua calda
– Pressione di esercizio/portata hanno
valori troppo elevati
 Ridurre la pressione di esercizio/la por-
tata dell'unità pompa sulla regolazione
pressione/portata.
– Serpentina presenta formazioni di fulig-
gine
 Far rimuovere la fuliggine da un servizio
di assistenza clienti.
Se il guasto persiste, rivolgersi al servi-
zio di assistenza clienti per un controllo.
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di
garanzia pubblicate dalla nostra società di
vendita competente. Entro il termine di ga-
ranzia eliminiamo gratuitamente gli even-
tuali guasti all’apparecchio, se causati da
un difetto di materiale o di produzione.

74 IT – 14
Procedura di valutazione della confor-
Dichiarazione di conformità mità applicata
CE 2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Con la presente si dichiara che la macchina HDS 6/10
qui di seguito indicata, in base alla sua con- Misurato: 91
cezione, al tipo di costruzione e nella ver- Garantito: 94
sione da noi introdotta sul mercato, è HDS 6/12
conforme ai requisiti fondamentali di sicu- Misurato: 91
rezza e di sanità delle direttive CE. In caso Garantito: 94
di modifiche apportate alla macchina senza HDS 6/14
il nostro consenso, la presente dichiarazio- Misurato: 91
ne perde ogni validità. Garantito: 94
Prodotto: Idropulitrice HDS 6/14-4
Modelo: 1.169-xxx Misurato: 88
Modelo: 1.170-xxx Garantito: 91
Modelo: 1.173-xxx HDS 7/16
Modelo: 1.174-xxx Misurato: 92
Direttive CE pertinenti Garantito: 95
97/23/CE HDS 8/17
2006/42/CE (+2009/127/CE) Misurato: 93
2004/108/CE Garantito: 96
2000/14/CE HDS 8/18-4
Categoria del gruppo costruttivo Misurato: 87
II Garantito: 90
Procedura di conformità HDS 9/17-4
Modulo H Misurato: 88
Serpentina Garantito: 91
Valutazione conformità modulo H
Valvola di sicurezza 5.957-989
Valutazione conformità Art. 3 par. 3
Unità di controllo
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
Valutazione conformità modulo H
Altre tubazioni cura dell’amministrazione.
Valutazione conformità Art. 3 par. 3
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–79 CEO Head of Approbation
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
Responsabile della documentazione:
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 S. Reiser
EN 62233: 2008
HDS 7/16, HDS 8/18-4, HDS 9/17-4: Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–3: 2008 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
HDS 6/10, HDS 6/12, HDS 6/14, HDS 6/ 71364 Winnenden (Germany)
14-4, HDS 8/17: Tel.: +49 7195 14-0
EN 61000–3–11: 2000 Fax: +49 7195 14-2212
Nome dell'ente nominato:
per 97/23/EG Winnenden, 2010/09/01
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Codice di identificazione 0035

IT – 15 75
Dati tecnici
HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14
Collegamento alla rete
Tensione V 100 230-240 230
Tipo di corrente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Potenza allacciata kW 2,9 3,0 3,6
Protezione (ritardo di fusibile) A 30 13 16
Protezione -- IPX5 IPX5 IPX5
Grado di protezione -- I I I
Massima impedenza di rete consentita Ohm 0.3710 0.3710 0.3710
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30 30 30
Portata (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3)
Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min) 240-560 (4- 240-560 (4- 240-560 (4-
9,3) 9,3) 9,3)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello stan- MPa (bar) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-14 (30-140)
dard)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 12 (120) 15 (150) 17 (170)
Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) 240-290 (4- 240-290 (4- 240-290 (4-
4,8) 4,8) 4,8)
Pressione max. di esercizio, funzionamento a va- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
pore (con ugello a vapore)
Codice componente ugello vapore -- 5.130-453.0 5.130-453.0 5.130-453.0
Quantità max. operativa funzionamento ad acqua °C 98 98 98
calda
Temperatura di esercizio, funzionamento a vapore °C 155 155 155
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56)
Potenza bruciatore kW 43 43 43
Consumo massimo gasolio kg/h 3,5 3,5 3,5
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 21,8 25,6 25,6
Misura degli ugelli -- 043 042 036
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB (A) 76 76 76
Dubbio KpA dB (A) 3 3 3
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB (A) 94 94 94
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 2,7 2,7 2,7
Lancia m/s2 5,4 5,4 5,4
Dubbio K m/s2 0,3 0,3 0,3
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL o Gasolio EL o Gasolio EL o
Diesel Diesel Diesel
Quantità olio l 0,3 0,3 0,3
Tipo di olio: -- 0W40 0W40 0W40
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Peso d'esercizio tipico, C kg 108,1 108,1 108,1
Peso d'esercizio tipico, CX kg 111 111 111
Serbatoio combustibile l 15,5 15,5 15,5
Serbatoio detergente l 15,5 15,5 15,5

76 IT – 16
HDS 6/14-4 HDS 7/16
Collegamento alla rete
Tensione V 230 400 230
Tipo di corrente Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50
Potenza allacciata kW 3,6 4,7 4,7
Protezione (ritardo di fusibile) A 16 16 16
Protezione -- IPX5 IPX5 IPX5
Grado di protezione -- I I I
Massima impedenza di rete consentita Ohm 0.3617 --
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30 30
Portata (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15)
Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m 0,5 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min) 240-560 (4-9,3) 270-660 (4,5-11)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello standard) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-16 (30-160)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 17 (170) 19,5 (195)
Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) 240-290 (4-4,8) 270-305 (4,5-5,1)
Pressione max. di esercizio, funzionamento a vapore (con MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
ugello a vapore)
Codice componente ugello vapore -- 5.130-453.0 5.130-454.0
Quantità max. operativa funzionamento ad acqua calda °C 98 98
Temperatura di esercizio, funzionamento a vapore °C 155 155
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-39,6 (0-0,66)
Potenza bruciatore kW 43 51
Consumo massimo gasolio kg/h 3,5 4,1
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 25,6 32,4
Misura degli ugelli -- 035 040
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB (A) 73 77
Dubbio KpA dB (A) 3 3
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB (A) 91 95
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 7,4 2,6
Lancia m/s2 5,3 4,2
Dubbio K m/s2 0,3 0,3
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL o Die- Gasolio EL o Die-
sel sel
Quantità olio l 0,7 0,3
Tipo di olio: -- 0W40 SAE 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Peso d'esercizio tipico, C kg 118,6 118,1
Peso d'esercizio tipico, CX kg 121,5 121
Serbatoio combustibile l 15,5 15,5
Serbatoio detergente l 15,5 15,5

IT – 17 77
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Collegamento alla rete
Tensione V 400 230 400 230 400
Tipo di corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potenza allacciata kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5
Protezione (ritardo di fusibile) A 16 16 16 16 16
Protezione -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Grado di protezione -- I I I I I
Massima impedenza di rete consentita Ohm 0.2638 -- --
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30 30 30
Portata (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min) 290-760 (4,8- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
12,7) 13,3) 15)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello stan- MPa (bar) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
dard)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 20,5 (205) 21,5 (215) 20,5 (205)
Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) 290-340 (4,8- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
5,7) 5,8) 6,7)
Pressione max. di esercizio, funzionamento a va- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
pore (con ugello a vapore)
Codice componente ugello vapore -- 5.130-449.0 5.130-449.0 5.130-447.0
Quantità max. operativa funzionamento ad acqua °C 98 98 98
calda
Temperatura di esercizio, funzionamento a vapore °C 155 155 155
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-45,6 (0-0,76) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Potenza bruciatore kW 58 61 69
Consumo massimo gasolio kg/h 4,7 5,0 5,6
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 39,8 41,4 45,7
Misura degli ugelli -- 045 043 054
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB (A) 79 73 74
Dubbio KpA dB (A) 3 3 3
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB (A) 96 90 91
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 2,0 3,4 3,6
Lancia m/s2 2,7 3,4 2,3
Dubbio K m/s2 0,3 0,3 0,3
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL o Gasolio EL o Gasolio EL o
Diesel Diesel Diesel
Quantità olio l 0,3 0,7 0,7
Tipo di olio: -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Peso d'esercizio tipico, C kg 121,1 126,1 131,4
Peso d'esercizio tipico, CX kg 124 129 134,3
Serbatoio combustibile l 15,5 15,5 15,5
Serbatoio detergente l 15,5 15,5 15,5

78 IT – 18
Controlli ricorrenti
Avviso: È necessario rispettare i termini di controllo previsti dalle relative disposizioni na-
zionali vigenti in materia.

Controllo eseguito Controllo esterno Controllo interno Controllo della re-


da: sistenza

Nome Firma della perso- Firma della perso- Firma della perso-
na autorizzata/ na autorizzata/ na autorizzata/
Data Data Data

Nome Firma della perso- Firma della perso- Firma della perso-
na autorizzata/ na autorizzata/ na autorizzata/
Data Data Data

Nome Firma della perso- Firma della perso- Firma della perso-
na autorizzata/ na autorizzata/ na autorizzata/
Data Data Data

Nome Firma della perso- Firma della perso- Firma della perso-
na autorizzata/ na autorizzata/ na autorizzata/
Data Data Data

Nome Firma della perso- Firma della perso- Firma della perso-
na autorizzata/ na autorizzata/ na autorizzata/
Data Data Data

Nome Firma della perso- Firma della perso- Firma della perso-
na autorizzata/ na autorizzata/ na autorizzata/
Data Data Data

IT – 19 79
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
Zorg voor het milieu
Nederlands ga navenant te werk
gebruiksaanwijzing,
Het verpakkingsmateriaal is
en bewaar hem voor later gebruik of voor
herbruikbaar. Deponeer het ver-
een latere eigenaar.
pakkingsmateriaal niet bij het
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
huishoudelijk afval, maar bied
heidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk
het aan voor hergebruik.
geval lezen!
– Bij transportschade onmiddellijk de
Onbruikbaar geworden appara-
handelaar op de hoogte brengen. ten bevatten waardevolle mate-
rialen die geschikt zijn voor
– De inhoud van de verpakking controle-
hergebruik. Lever de apparaten
ren bij het uitpakken. Leveringspakket
daarom in bij een inzamelpunt
zie afbeelding 1.
voor herbruikbare materialen.
Inhoudsopgave Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1 belanden. Verwijder overbodig
Symbolen in de gebruiksaanwij- geworden apparatuur daarom
zing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1 via geschikte inzamelpunten.
Overzicht . . . . . . . . . . . . . . NL . . .2
Symbolen op het toestel. . . NL . . .3 Gelieve motorolie, stookolie, diesel en
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .3 benzine niet in het milieu te laten terecht-
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .3 komen. Gelieve de bodem te beschermen
en oude olie op milieuvriendelijke manier
Veiligheidsinrichtingen . . . . NL . . .3
te verwijderen.
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .4
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .7 Aanwijzingen betreffende de inhouds-
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . .10 stoffen (REACH)
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . .10 Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . .10
www.kaercher.com/REACH
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . 11
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . .13 Symbolen in de
Toebehoren en reserveonder- gebruiksaanwijzing
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . .13
EG-conformiteitsverklaring. NL . .14  Gevaar
Technische gegevens. . . . . NL . .15 Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
Periodieke controles. . . . . . NL . .18 leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.

80 NL – 1
37 Systeemonderhoud Advance RM 110/
Overzicht RM 111
38 Druk-/volumeregeling aan de pom-
Apparaat-elementen
peenheid
Afbeelding 1 39 Oliereservoir
1 Houder voor spuitstuk 40 Olieaflaatschroef
2 Manometer 41 Terugslagklep van de aanzuiging van
3 Opening voor zuigslang voor schoon- reinigingsmiddel
maakmiddel 42 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
4 Verzonken handgreep (aan beide kanten) 43 Brandstoffilter
5 Wiel 44 Bevestigingsklem
6 Wateraansluiting met zeef 45 Slang (Soft-Demping-Systeem) van de
7 Wateraansluitingsset beveiliging tegen watertekort
8 O-ring-set (voor vervanging) 46 Watertekortbeveiliging
9 Hogedrukaansluiting 47 Zeef in watertekort-beveiliging
10 Hogedrukslang 48 Fijne filter (water)
11 Staalbuis 49 Vlotterhouder
12 Hogedruksproeier (roestvrij staal)
Bedieningsveld
13 Stoomsproeier (messing)
14 Vulopening voor reinigingsmiddel Afbeelding 2
15 Zwenkwiel met parkeerrem A Apparaatschakelaar
16 Brandstoffilter 1 Controlelampje draairichting
17 Druk-/volumeregeling aan het hand- (alleen 3-fasen apparaten)
spuitpistool 2 Controlelampje bedrijfsklaarheid
18 Veiligheidspal van het handspuitpistool 3 Controlelampje brandstof
19 Handspuitpistool 4 Controlelampje Service
20 Elektrische toevoerleiding 5 Controlelampje reinigingsmiddel
21 Gereedschapstas (alleen HDS C) 6 Controlelampje systeemonderhoud
22 Vulopening voor brandstof Kleurmarkering
23 Reinigingsmiddel-doseerapparaat
24 Bedieningsveld – Bedieningselementen voor het reini-
gingsproces zijn geel.
25 Bergplaats voor handspuitpistool
– Bedieningselementen voor het onder-
26 Verbindingsslang van de slangtrommel
houd en de service zijn lichtgrijs.
(alleen HDS CX)
27 Trog
28 Slangtrommel (alleen HDS CX)
29 Zwengel voor slangtrommel (alleen
HDS CX)
30 Beugel handgreep
31 Typeplaatje
32 Kapsluiting
33 Opbergvak voor toebehoren
34 Brander
35 Bergplaats voor spuitlans
36 Apparaatkap

NL – 2 81
Symbolen op het toestel Veiligheidsinstructies
Hogedrukstralen kunnen ge- – Overeenkomstige nationale voorschrif-
vaarlijk zijn wanneer ondeskun- ten van de wetgever voor stralers van
digen het apparaat bedienen. U vloeistoffen in acht nemen.
mag de straal mag niet richten op perso- – Overeenkomstige nationale voorschrif-
nen, dieren, onder stroom staande voor- ten van de wetgever inzake ongevallen-
werpen of de hogedrukreiniger zelf. preventie in acht nemen. Stralers van
Gevaar door elektrische vloeistoffen moeten regelmatig gecon-
spanning! troleerd worden en het resultaat van de
Werken aan delen van de in- controle moet schriftelijk vastgelegd
stallatie alleen door vakkundige worden.
elektromonteurs of bevoegde – De verwarmingseenheid van het appa-
vaklieden. raat is een stookinrichting. Stookinrich-
tingen moeten regelmatig
Verbrandingsgevaar door hete
gecontroleerd worden volgens de natio-
oppervlakken!
nale voorschriften van de wetgever.
– Conform de geldige nationale bepalin-
gen moet de hogedrukreiniger bij be-
Vergiftigingsgevaar! Uitlaat- drijfsmatig gebruik eerst in gebruik
gassen niet inademen. genomen worden door een bevoegde
persoon. KÄRCHER heeft die eerste in-
bedrijfstelling reeds voor u uitgevoerd
en gedocumenteerd. De documentatie
Reglementair gebruik ervan kunt u aanvragen bij uw KÄR-
CHER-partner. Gelieve bij de docu-
Reinigen van: machines, voertuigen, bouw-
mentatie-aanvraag het onderdelen- en
werken, werktuigen, gevels, terrassen,
fabrieksnummer van uw apparaat te
tuingereedschap, enz.
vermelden.
 Gevaar – Wij wijzen erop dat het apparaat con-
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan form de geldige nationale bepalingen
tankstations of andere gevaarlijke zones regelmatig moet worden gecontroleerd
overeenkomstige veiligheidsvoorschriften door een bevoegde persoon. Gelieve u
in acht nemen. daartoe tot uw KÄRCHER-partner te
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater wenden.
niet in de grond, waterlopen of rioleringen Veiligheidsinrichtingen
laten terechtkomen. Gelieve de motorrei-
niging en bodemreiniging daarom alleen Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be-
op geschikte plaatsen met olieafscheider scherming van de gebruiker en mogen niet
uit te voeren. buiten werking gezet of in hun functie om-
zeild worden.

82 NL – 3
Overstroomklep met twee Inbedrijfstelling
drukschakelaars
몇 Waarschuwing
– Bij het verlagen van de waterhoeveel- Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerlei-
heid aan de pompkop of met de servo- dingen, hogedrukslang en aansluitingen
press-regeling gaat de overstroomklep moeten in een perfecte toestand zijn. In-
open en stroomt een deel van het water dien de toestand niet perfect is, mag het
terug naar de zuigkant van de pomp. apparaat niet gebruikt worden.
– Indien het handspuitpistool gesloten  Parkeerrem vastzetten.
wordt, zodat al het water naar de zuig-
kant van de pomp terugstroomt, scha- Handgreep monteren
kelt de drukschakelaar aan de Afbeelding 3
overstroomklep de pomp uit. Aandraaimoment van de schroeven: 6,5-
– Indien het handspuitpistool opnieuw ge- 7,0 Nm
opend wordt, schakelt de drukschake-
laar aan de cilinderkop de pomp Gereedschapstas monteren
opnieuw in. (alleen HDS C)
De overstroomklep is in de fabriek inge- Afbeelding 4
steld en verzegeld. Instelling uitsluitend  Gereedschapstas aan de bovenste
door de klantendienst. nokken van het apparaat hangen.
Veiligheidsklep  Gereedschapstas naar omlaag klappen
en vergrendelen.
– De veiligheidsklep gaat open als de  Gereedschapstas met 2 schroeven
overstroomklep resp. de drukschake- vastmaken (aandraaimoment: 6,5-7,0
laar defect is. Nm).
De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld Instructie: Er blijven 2 schroeven over.
en verzegeld. Instelling uitsluitend door de
klantendienst. Slangtrommel monteren
(alleen HDS CX)
Watertekortbeveiliging
Afbeelding 5
– De watertekortbeveiliging verhindert
 Slangtrommel aan de bovenste nokken
dat de brander in geval van watertekort
van het apparaat hangen.
ingeschakeld wordt.
 Slangtrommel naar boven klappen en
– Een zeef gaat de verontreiniging van de
vergrendelen.
beveiliging tegen en moet regelmatig
 Slangtrommel met 4 schroeven vast-
gereinigd worden.
maken (aandraaimoment: 6,5-7,0 Nm).
Uitlaatgastemperatuurregelaar  Verbindingsslang van de slangtrommel
– De uitlaatgastemperatuurregelaar aan de hogedrukaansluiting van het ap-
schakelt het apparaat uit indien de uit- paraat monteren.
laatgassen een te hoge temperatuur
bereikt hebben.

NL – 4 83
Handspuitpistool, straalbuis, Fles systeemonderhoud vervangen
sproeier en hogedrukslang Instructie: Fles bij het aanbrengen stevig
monteren vastduwen zodat de sluiting doorgeprikt
Afbeelding 6 wordt. Fles niet verwijderen vooraleer ze
 Spuitstuk met handspuitpistool verbin- leeg is.
den. – Het systeemonderhoud verhindert de
 Schroefverbinding van de staalbuis verkalking van de verwarmingsspiraal
handvast aandraaien. bij de werking met kalkhoudend leiding-
 Hogedruksproeier in wartelmoer plaat- water. Het product wordt druppelgewijs
sen. in de toevoerleiding van het vlotterre-
servoir gedoseerd.
 Wartelmoer monteren en vast aanspan-
nen. – De dosering is in de fabriek ingesteld op
een gemiddelde waterhardheid.
 Apparaat zonder slangtrommel:
Instructie: Een fles systeemonderhoud
Hogedrukslang aan de hogedrukaan-
wordt meegeleverd.
sluiting van het apparaat monteren.
 Fles systeemonderhoud vervangen.
 Apparaat met slangtrommel:
Hogedrukslang met handspuitpistool Brandstof navullen
verbinden.
 Gevaar
Voorzichtig
Explosiegevaar! Uitsluitend diesel of lichte
Hogedrukslang altijd volledig afrollen. stookolie vullen. Ongeschikte brandstoffen,
Montage reservehogedrukslang zoals bijvoorbeeld benzine, mogen niet ge-
bruikt worden.
Apparaat zonder slangtrommel Voorzichtig
Afbeelding 7
Apparaat nooit gebruiken met een leeg
Apparaat met slangtrommel brandstofreservoir. De brandstofpomp
Afbeelding 8 wordt anders vernield.
 Hogedrukslang volledig van de slang-  Brandstof bijvullen.
trommel afrollen.  Tankdop sluiten.
 Bevestigingsklem voor de hogedruk-  Overgelopen brandstof wegvegen.
slang eruit wippen en slang eruit trekken.
 Slangnippel volledig in het knooppunt Reinigingsmiddel vullen
van de slangtrommel schuiven en met Voorzichtig
de bevestigingsklem borgen. Verwondingsgevaar!
– Uitsluitend Kärcher-producten gebruiken.
– In geen geval oplosmiddelen (benzine,
aceton, verdunningsmiddel, enz.) vullen.
– Contact met de ogen en de huid vermij-
den.
– Veiligheids- en gebruiksinstructies van
de reinigingsmiddelfabrikant in acht ne-
men.
Kärcher biedt een individueel reinigings-
en onderhoudsmiddelgamma aan
Uw handelaar geeft u graag advies.
 Reinigingsmiddel vullen.

84 NL – 5
Wateraansluiting  Gevaar
Zuig nooit water uit een drinkwaterreservoir
Aansluitwaarden zie Technische gegevens. aan. Zuig nooit oplosmiddelhoudende
 Toevoerslang (minimunlengte 7,5 m, vloeistoffen, zoals lakverdunners, benzine,
minimumdiameter 3/4“) met slangklem olie of ongefilterd water aan. De afdichtin-
op de wateraansluitingsset bevestigen. gen in het apparaat zijn niet bestand tegen
 Toevoerslang aan de wateraansluiting oplosmiddelen. De sproeinevel van oplos-
van het apparaat en aan de watertoevoer middelen is zeer licht ontvlambaar, explo-
(bijvoorbeeld waterkraan) aansluiten. sief en giftig.
Instructie: De toevoerslang en de slang-  Opnieuw monteren in omgekeerde
klem behoren niet tot het leveringspakket. volgorde.
Water uit reservoir zuigen Tip: Erop letten dat de kabel van het mag-
neetventiel aan het reservoir van het sy-
Indien u water uit een extern reservoir steemonderhoud niet geklemd raakt.
wenst aan te zuigen, is de volgende om-
Afbeelding 13
bouw vereist:
 Fles systeemonderhoud wegnemen. Tip: Na het opzetten van de achterwand in
de schacht van het systeemonderhoud grij-
Afbeelding 9
pen en aanpasstuk op het reservoir van het
 2 Schroeven van het branderhuis af-
schroeven. systeemonderhoud drukken.
Afbeelding 10 Stroomaansluiting
 Achterwand afschroeven en afnemen.
– Aansluitwaarden zie Technische gege-
In de achterwand zit het aanpasstuk
vens en typeplaatje.
van het reservoir voor systeemonder-
houd. – De elektrische aansluiting moet uitge-
voerd worden door een electricien en
Afbeelding 11
moet voldoen aan IEC 60364-1.
 Wateraansluiting van de fijne filter ver-
wijderen.  Gevaar
 Fijne filter van de pompkop schroeven. Verwondingsgevaar door elektrische
 Reservoir van het systeemonderhoud schok.
nemen. – Ongeschikte verlengsnoeren kunnen
Afbeelding 12 gevaarlijk zijn. Gebruik in de buitenlucht
 Bovenste toevoerslang naar het vlotter- uitsluitend verlengsnoeren met vol-
reservoir losschroeven. doende diameter die daarvoor zijn
 Bovenste toevoerslang aan de pomp- goedgekeurd en dienovereenkomstig
kop aansluiten. zijn gekenmerkt.
 Spoelleiding van het doseerventiel van – Verleningsleidingen altijd volledig afrol-
schoonmaakmiddel op vuldop omzetten. len.
 Zuigslang (diameter minimum 3/4“) met – Stekker en koppeling van een gebruikt
filter (toebehoren) aansluiten aan de verlengsnoer moeten waterdicht zijn.
wateraansluiting. Voorzichtig
– Max. zuighoogte: 0,5 m De maximaal toegelaten netimpedantie
Tot de pomp water heeft aangezogen, aan het elektrische aansluitpunt (zie Tech-
moet u: nische gegevens) mag niet overschreden
 Druk-/hoeveelheidsregeling van de worden. In geval van onduidelijkheden in
pompeenheid instellen op maximaal vo- verband met de netimpedantie aan uw aan-
lume. sluitpunt neemt u best contact op met uw
 Doseerapparaat voor reinigingsmiddel electriciteitsmaatschappij.
sluiten.
NL – 6 85
Bediening Bedrijfsmodi
 Gevaar
Explosiegevaar! 1 2
Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
 Gevaar 3
Gevaar voor verwonding! Apparaat nooit
zonder gemonteerde straalbuis gebruiken.
Voor ieder gebruik controleren, of straal-
buis goed vastzit. Schroefverbinding van
de straalbuis moet handvast aangedraaid
zijn.
4
Voorzichtig 0/OFF = Uit
Apparaat nooit gebruiken met een leeg 1 Werken met koud water
brandstofreservoir. De brandstofpomp 2 Werken met heet water
wordt anders vernield. 3 Eco-modus (heet water max. 60 °C)
4 Werken met stoom
Veiligheidsaanwijzingen
Apparaat inschakelen
몇 Waarschuwing
Langere gebruiksduur van het apparaat  Apparaatschakelaar op de gewenste
kan door de vibraties leiden tot doorbloe- bedrijfsmodus instellen.
dingstoornissen in de handen. Controlelampje klaar voor bedrijf licht
Een algemeen geldende duur voor het ge- op.
bruik kan niet vastgelegd worden aange- Het apparaat draait kort en schakelt uit zo-
zien die afhangt van verschillende factoren: dra de werkdruk bereikt is.
– persoonlijke neiging tot slechte door- Tip: Wanneer tijdens het bedrijf het contro-
bloeding (vaak koude vingers, kriebelen lelampje draairichting oplicht, het apparaat
van de vingers). direct afzetten en storing opheffen, zie
– Lage omgevingstemperatuur. Warme 'Hulp bij storingen".
handschoenen dragen ter bescherming  Handspuitpistool ontgrendelen.
van de handen. Bij bediening van het handspuitpistool
– Stevig vasthouden hindert de doorbloe- schakelt het apparaat opnieuw in.
ding. Instructie: Komt er geen water uit de sproei-
– Ononderbroken werking is slechter dan er, de pomp ontluchten. Zie Hulp bij storin-
een werking met pauzen. gen - "Het apparaat bouwt geen druk op".
Bij een regelmatig, langdurig gebruik van Reinigingstemperatuur instellen
het apparaat en bij herhaaldelijk optreden
 Apparaatschakelaar op de gewenste
van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen
temperatuur instellen.
van de vingers, koude vingers) bevelen wij
een medisch onderzoek aan. 30 °C tot 98 °C:
– Met heet water reinigen.
Sproeier vervangen 100 °C tot 150 °C:
 Gevaar – Met stoom reinigen.
Apparaat voor het verwisselen van de 
sproeier uitschakelen en handspuitpistool  Hogedruksproeier (roestvrij staal) door
hanteren, totdat het apparaat zonder druk stoomsproeier (messing) vervangen
is. (zie "Werking met stoom").

86 NL – 7
Werkdruk en volume instellen Reinigen
Druk-/volumeregeling aan de pompeen-  Druk/temperatuur en reinigingsmiddel-
heid concentratie instellen volgens het te rei-
 De reguleringsspindel in de richting van nigen oppervlak.
de wijzers van de klok draaien: De Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van
werkdruk verhogen (MAX). grotere afstand op het te reinigen object
 De reguleringsspindel tegen de wijzers richten, om schade door te hoge druk te
van de klok in draaien: De werkdruk re- vermijden.
duceren (MIN). Aanbevolen reinigingsmethode
– Vuil losmaken:
Druk-/volumeregeling aan het hand-
spuitpistool  reinigingsmiddel zuinig verdelen en
 apparaatschakelaar op max. 98 °C in- 1...5 minuten laten inwerken, maar niet
stellen. laten drogen.
 Werkdruk aan de pompeenheid instel- – Vuil verwijderen:
len op de maximumwaarde.  losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
 Werkdruk en volume door draaien spoelen.
(traploos) van de druk-/volumeregeling Werking met koud water
aan het handspuitpistool instellen (+/-).
Verwijderen van lichte verontreinigingen en
 Gevaar schoonspoelen, bijv.: tuingereedschap, ter-
Bij het instellen van de druk-/kwantiteitsre- ras, werktuigen, enz.
geling erop letten, dat de schroefverbinding  Werkdruk indien nodig instellen.
van de straalbuis niet losgaat.
Instructie: Wanneer langdurig met gere- Eco-modus
duceerde druk moet worden gewerkt, de Het apparaat werkt in het zuinigste tempe-
druk aan de pompeenheid instellen. ratuurbereik (max. 60 C).
Werken met reinigingsmiddel Werken met heet water / stoom
– Ter milieubescherming zuinig omsprin- Wij bevelen de volgende reinigingstempe-
gen met reinigingsmiddelen. raturen aan:
– Het reinigingsmiddel moet geschikt zijn – Lichte verontreinigingen
voor het te reinigen oppervlak. 30-50 °C
 Met behulp van het reinigingsmiddel- – Eiwithoudende verontreinigingen, bijv.
doseerapparaat de concentratie van in de levensmiddelindustrie
het reinigingsmiddel volgens de gege-
max. 60 °C
vens van de fabrikant inschakelen.
– Reiniging motorvoertuigen, machines
Instructie: Richtwaarden aan het bedie-
60-90 °C
ningspaneel bij een maximale werkdruk.
– Deconserveren, sterk vethoudende
Tip: Wanneer schoonmaakmiddel uit een
extern reservoir opgezogen moet worden, verontreinigingen
de zuigslang voor schoonmaakmiddel door 100-110 °C
de uitsparing naar buiten leiden. – Ontdooien van aanvullende middelen,
gedeeltelijk gevelreiniging
tot 140 °C

NL – 8 87
Werking met heet water  Stekker alleen met droge handen uit het
stopcontact trekken.
 Gevaar
 Wateraansluiting verwijderen.
Verbrandingsgevaar!
 Handspuitpistool bedienen tot het ap-
 Apparaatschakelaar op de gewenste
paraat drukvrij is.
temperatuur instellen.
 Handspuitpistool borgen.
Werking met stoom
 Gevaar Apparaat opslaan
Kans op brandwonden! Bij werktemperatu-  Spuitstuk in houder van de kap vastzet-
ren boven 98 °C mag de werkdruk niet ho- ten.
ger zijn dan 3,2 MPa (32 bar).  Hogedrukslang en elektrische leiding
Daarom moeten de volgende maatregelen oprollen en op houders hangen.
in elk geval uitgevoerd worden: Apparaat met slangtrommel:
  hogedrukslang voor het oprollen ge-
 Hogedruksproeier (roestvrij staal) strekt leggen.
vervangen door stoomsproeier  Handkruk in de richting van de wijzers
(messing, onderdelennr. zie Techni- van de klok (pijlrichting) draaien.
sche gegevens). Instructie: Hogedrukslang en elektrische
 Druk-/volumeregeling aan het hand- leiding niet knikken.
spuitpistool volledig openen, richting + Vorstbescherming
tot aanslag.
 Werkdruk aan de pompeenheid instel- Voorzichtig
len op de minimumwaarde. Vorst beschadigt het apparaat als het water
 Apparaatschakelaar op min. 100 °C er niet volledig uit is.
stellen.  Apparaat in een vorstvrije ruimte opslaan.
Als het apparaat op een haard is aangeslo-
Na werking met reinigingsmiddel
ten, dient het volgende in acht genomen te
 Reinigingsmiddel-doseerapparaat op worden:
„0“ stellen. Voorzichtig
 Hoofdschakelaar op trap 1 (modus met Beschadigingsgevaar door via de haard
koud water) stellen. binnendringende koude lucht.
 Apparaat bij geopend handspuitpistool  Apparaat bij buitentemperaturen onder
minimum 1 minuut schoonspoelen. 0 °C van de schoorsteen losmaken.
Apparaat uitschakelen Is vorstvrije opslag niet mogelijk, apparaat
stilleggen.
 Gevaar
Verbrandingsgevaar door heet water! Na
de werking met heet water of stoom moet
het apparaat ter afkoeling minstens twee
minuten met koud water en met geopend
pistool gebruikt worden.
 Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
 Watertoevoer sluiten.
 Handspuitpistool openen.
 Pomp met apparaatschakelaar kort (ca.
5 seconden) inschakelen.

88 NL – 9
Stillegging Onderhoud
Bij langere werkonderbrekingen of als  Gevaar
vorstvrije opslag niet mogelijk is:
 Water aflaten. Gevaar voor letsels door per ongeluk star-
 Apparaat met antivriesmiddel spoelen. tend apparaat en elektrische schok.
 Reinigingsmiddelreservoir leegmaken. Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
Water aflaten uittrekken.
 Watertoevoerslang en hogedrukslang  Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
losschroeven.  Watertoevoer sluiten.
 Toevoerleiding aan de ketelbodem los-  Handspuitpistool openen.
schroeven en verwarmingsspiraal laten
 Pomp met apparaatschakelaar kort (ca.
leeglopen.
5 seconden) inschakelen.
 Apparaat max. 1 minuut laten draaien
 Stekker alleen met droge handen uit het
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
stopcontact trekken.
Apparaat met antivriesmiddel spoelen  Wateraansluiting verwijderen.
Instructie: Behandelingsvoorschriften van  Handspuitpistool bedienen tot het ap-
de fabrikant van het antivriesmiddel in acht paraat drukvrij is.
nemen.  Handspuitpistool borgen.
 Courant antivriesmiddel in het vlotterre-
 Apparaat laten afkoelen.
servoir vullen.
Over het uitvoeren van een regelmatige
 Apparaat (zonder brander) inschakelen
veiligheidsinspectie of het afsluiten van
tot het apparaat volledig is doorge-
een onderhoudscontract kan de in Kär-
spoeld.
cher gespecialiseerde dealer u informe-
Daardoor wordt ook een bepaalde corro- ren.
siebescherming bereikt.
Onderhoudsintervallen
Opslag
Wekelijks
Voorzichtig  Zeef in de wateraansluiting reinigen.
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het  Fijn filter reinigen.
gewicht van het apparaat bij opbergen in  Brandstoffilter reinigen.
acht nemen.
 Oliepeil controleren.
Vervoer Voorzichtig
Afbeelding 14 Bij melkachtige olie onmiddellijk de Kär-
cher-klantendienst contacteren.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar! Bij het verplaatsen Maandelijks
van het apparaat met een vorkheftruck, af-  Zeef in de watertekortbeveiliging reini-
beelding in acht nemen. gen.
Voorzichtig  Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang reinigen.
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het ge- Na 500 bedrijfsuren, minimum jaarlijks
wicht van het apparaat.  Olie vervangen.
 Bij het transport in voertuigen moet het Ten laatste alle 5 jaar
apparaat conform de geldige richtlijnen  Drukcontrole uitvoeren conform de ge-
beveiligd worden tegen verschuiven en gevens van de fabrikant.
kantelen.
NL – 10 89
 Aflaatschroef opnieuw aandraaien.
Onderhoudswerkzaamheden
 Langzaam olie bijvullen tot de MAX-
Zeef in de wateraansluiting reinigen markering.
 Zeef wegnemen. Instructie: Luchtbellen moeten kunnen
 Zeef in water reinigen en opnieuw ontsnappen.
plaatsen. Oliesoort en vulhoeveelheid zie Techni-
sche gegevens.
Fijn filter reinigen
 Apparaat drukloos maken. Hulp bij storingen
 Fijne filter van de pompkop schroeven.
 Gevaar
 Fijne filter demontaeren en filterinzet
wegnemen. Gevaar voor letsels door per ongeluk star-
tend apparaat en elektrische schok.
 Filterinzet met schoon water of pers-
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
lucht reinigen.
het apparaat uitschakelen en de netstekker
 In omgekeerde volgorde weer in elkaar
uittrekken.
zetten.
Controlelampje draairichting
Brandstoffilter reinigen
 Brandstoffilter uitkloppen. Brandstof
knippert (alleen 3-fasen apparaten)
daarbij niet in het milieu terecht laten Afbeelding 15
komen.  Polen op de apparaatstekker wisselen.
Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen Controlelampje bedrijfsklaarheid
 Bevestigingsklem eruit hevelen en slang gaat uit
(Soft-Demping-Systeem) van de beveili-
ging tegen watertekort eruit trekken. – Geen netspanning, zie "Apparaat loopt
 Zeef wegnemen. niet".
Instructie: Zonodig schroef M8 ca. 5 mm Controlelampje Service
inschroeven en daarmee de zeef eruit trek-
ken. Controlelampje service brandt
 Zeef in water reinigen. – Olietekort
 Zeef inschuiven.  Olie bijvullen.
 Slangnippel helemaal in de beveiliging 1x knipperen
tegen watertekort schuiven en goed – Watertekort
vastmaken aan de bevestigingsklem.  Wateraansluiting controleren, toevoer-
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang leidingen controleren.
reinigen – Lek in het hogedruksysteem
 De reinigingsmiddelluchtinlaatleidingen  Hogedruksysteem en aansluitingen op
eruit trekken. dichtheid controleren.
 Filter in water reinigen en opnieuw 2x knipperen
plaatsen. – Fout in de spanningsverzorging of
Olie vervangen stroomopname van de motor te groot.
 Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie  Netaansluiting en netzekeringen con-
klaarstellen. troleren.
 Aflaatschroef losdraaien.  Klantendienst contacteren.
Oude olie op milieuvriendelijke wijze ver-
wijderen of bij een geautoriseerde instan-
tie indienen.

90 NL – 11
3x knipperen Apparaat bouwt geen druk meer op
– motor overbelast/oververhit
– Lucht in het systeem
 Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Pomp ontluchten:
 Apparaat laten afkoelen.
 Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
 Apparaat inschakelen.
„0“ stellen.
– Storing treedt opnieuw op.
 Bij geopende handspuitpistool het ap-
 Klantendienst contacteren. paraat met de apparaatschakelaar
4x knipperen meermaals in- en uitschakelen.
– Temperatuurbegrenzer rookgas is in  Druk-/volumeregeling van de pom-
werking gezet. peenheid bij een geopend handspuitpi-
 Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen. stool open- en dichtdraaien.
 Apparaat laten afkoelen. Instructie: Door het demonteren van de
 Apparaat inschakelen. hogedrukslang van de hogedrukaansluiting
– Storing treedt opnieuw op. wordt het ontluchten versneld.
 Klantendienst contacteren.  Indien reinigingsmiddelreservoir leeg
is, navullen.
5x knipperen  Aansluitingen en leidingen controleren.
– Bladveerschakelaar van de beveiliging – Druk is ingesteld op „MIN“
tegen watertekort verkleefd of de mag-
 Druk op „MAX“ stellen.
neetzuiger klemt.
– Zeef in de wateraansluiting vervuild.
 Klantendienst contacteren.
 Zeef reinigen.
6x knipperen  Fijn filter reinigen, zo nodig vernieuwen.
– Vlamsensor heeft de brander uitge- – Watertoevoerhoeveelheid te laag
schakeld.
 Watertoevoerhoeveelheid controleren
 Klantendienst contacteren. (zie Technische gegevens).
Controlelampje brandstof licht op Apparaat lekt, water drupt onderaan
– Brandstoftank is leeg. uit het apparaat
 Brandstof bijvullen. – Pomp ondicht
Controlelampje systeemonderhoud Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/mi-
brandt nuut.
 Bij sterkere ondichtheid het apparaat
– Fles systeemonderhoud is leeg. door de klantendienst laten controleren.
 Fles systeemonderhoud vervangen.
Apparaat schakelt constant in en uit
Controlelampje reinigingsmiddel bij een gesloten handspuitpistool
brandt
– Lek in het hogedruksysteem
– Reinigingsmiddeltank is leeg.  Hogedruksysteem en aansluitingen op
 Reinigingsmiddel vullen. dichtheid controleren.
Apparaat draait niet
– Geen netspanning
 Spanningsaansluiting/toevoerleiding
controleren.

NL – 12 91
Apparaat zuigt geen Garantie
reinigingsmiddel aan
In ieder land zijn de door ons bevoegde
 Apparaat bij een geopend reinigings- verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
middel-doseerapparaat en een geslo- lingen van toepassing. Eventuele storingen
ten watertoevoer laten draaien tot het aan het apparaat worden binnen de garan-
vlotterreservoir leeggezogen en de druk tieperiode gratis verholpen, voorzover deze
tot „0“ gedaald is. veroorzaakt worden door een materiaal- of
 Watertoevoer opnieuw openen. fabricagefout.
Indien de pomp nog steeds geen reini-
gingsmiddel aanzuigt, kan dat de volgende
Toebehoren en
oorzaken hebben: reserveonderdelen
– Filter in de reinigingsmiddel-zuigslang Instructie: Bij de aansluiting van het appa-
verontreinigd raat aan een haard of indien het apparaat
 Filter reinigen. niet zichtbaar wordt opgesteld, bevelen wij
– Terugslagklep vastgekleefd de inbouw van een vlambewaking (optie)
 Reinigingsmiddelslang verwijderen en aan.
terugslagklep met een stomp voorwerp – Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
lossen. serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
Brander ontsteekt
nele toebehoren en reserveonderdelen
– Brandstoftank is leeg. bieden de garantie van een veilig en
 Brandstof bijvullen. storingsvrije werking van het apparaat.
– Watertekort – Een selectie van de meest frequent be-
 Wateraansluiting controleren, toevoer- nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
leidingen controleren. teraan in de gebruiksaanwijzing.
 Zeef in de watertekortbeveiliging reini- – Verdere informatie over reserveonder-
gen. delen vindt u op www.kaercher.com bij
– Brandstoffilter verontreinigd Service.
 Brandstoffilter vervangen.
– Geen ontstekingsvonk
 Indien bij de werking door het kijkglas
geen ontstekingsvonk zichtbaar is,
moet het apparaat door de klanten-
dienst gecontroleerd worden.
Ingestelde temperatuur wordt bij de
werking met heet water niet bereikt
– Werkdruk/volume te hoog
 Werkdruk/volume aan de druk-/volume-
regeling van de pompeenheid verlagen.
– Verroete verwarmingsspiraal
 Apparaat door de klantendienst laten
ontroeten.
Indien de storing niet kan worden opge-
lost, moet het toestel door de klanten-
dienst gecontroleerd worden.

92 NL – 13
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
EG-conformiteitsverklaring procedure
Hiermee verklaren wij dat de hierna ge- 2000/14/EG: Bijlage V
noemde machine op basis van het ontwerp Geluidsvermogensniveau dB(A)
en de bouwwijze alsook in de door ons op de HDS 6/10
Gemeten: 91
markt gebrachte uitvoering voldoet aan de
Gegarandeerd: 94
geldende fundamentele veiligheids- en ge- HDS 6/12
zondheidsvereisten van de Europese richtlij- Gemeten: 91
nen. Bij een verandering van de machine die Gegarandeerd: 94
niet met ons werd overeengekomen, verliest HDS 6/14
deze verklaring haar geldigheid. Gemeten: 91
Product: Hogedrukreiniger Gegarandeerd: 94
Type: 1.169-xxx HDS 6/14-4
Type: 1.170-xxx Gemeten: 88
Type: 1.173-xxx Gegarandeerd: 91
Type: 1.174-xxx HDS 7/16
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen Gemeten: 92
97/23/EG Gegarandeerd: 95
2006/42/EG (+2009/127/EG) HDS 8/17
2004/108//EG Gemeten: 93
2000/14/EG Gegarandeerd: 96
Categorie van de component HDS 8/18-4
II Gemeten: 87
Gelijkvormigheidsprocedure Gegarandeerd: 90
Module H HDS 9/17-4
Heetwaterslang Gemeten: 88
Gelijkvormigheidsbeoordeling module H Gegarandeerd: 91
Veiligheidsventiel
Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 3 Al. 3 5.957-989
Besturingsblok
Gelijkvormigheidsbeoordeling module H De ondergetekenden handelen in opdracht
Diverse buisleidingen en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 3 Al. 3
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79 CEO Head of Approbation
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 Gevolmachtigde voor de documentatie:
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 S. Reiser
EN 62233: 2008
HDS 7/16, HDS 8/18-4, HDS 9/17-4: Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–3: 2008 Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
HDS 6/10, HDS 6/12, HDS 6/14, HDS 6/14-
71364 Winnenden (Germany)
4, HDS 8/17:
Tel.: +49 7195 14-0
EN 61000–3–11: 2000
Naam van de benoemde instantie: Fax: +49 7195 14-2212
voor 97/23/EG
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Winnenden, 2010/09/01
Am Grauen Stein
51105 Köln
Identificatienr. 0035

NL – 14 93
Technische gegevens
HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14
Spanningaansluiting
Spanning V 100 230-240 230
Stroomsoort Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Aansluitvermogen kW 2,9 3,0 3,6
Zekering (trage) A 30 13 16
Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5
Beschermingsklasse -- I I I
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm 0.3710 0.3710 0.3710
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 240-560 (4- 240-560 (4- 240-560 (4-
9,3) 9,3) 9,3)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-14 (30-140)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 12 (120) 15 (150) 17 (170)
Volume stoomwerking l/h (l/min) 240-290 (4- 240-290 (4- 240-290 (4-
4,8) 4,8) 4,8)
Max. werkdruk stoomwerking (met stoomsproeier) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 5.130-453.0 5.130-453.0 5.130-453.0
Max. werktemperatuur heet water °C 98 98 98
Werktemperatuur stoomwerking °C 155 155 155
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56)
Brandervermogen kW 43 43 43
Maximaal verbruik stookolie kg/u 3,5 3,5 3,5
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 21,8 25,6 25,6
Formaat sproeier -- 043 042 036
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 76 76 76
Onzekerheid KpA dB(A) 3 3 3
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 94 94 94
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 2,7 2,7 2,7
Staalbuis m/s2 5,4 5,4 5,4
Onzekerheid K m/s2 0,3 0,3 0,3
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie EL of Stookolie EL of Stookolie EL of
diesel diesel diesel
Oliehoeveelheid l 0,3 0,3 0,3
Oliesoort -- 0W40 0W40 0W40
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Typisch bedrijfsgewicht, C kg 108,1 108,1 108,1
Typisch bedrijfsgewicht, CX kg 111 111 111
Brandstofreservoir l 15,5 15,5 15,5
Reinigingsmiddelreservoir l 15,5 15,5 15,5

94 NL – 15
HDS 6/14-4 HDS 7/16
Spanningaansluiting
Spanning V 230 400 230
Stroomsoort Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50
Aansluitvermogen kW 3,6 4,7 4,7
Zekering (trage) A 16 16 16
Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5
Beschermingsklasse -- I I I
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm 0.3617 --
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 240-560 (4-9,3) 270-660 (4,5-11)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-16 (30-160)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 17 (170) 19,5 (195)
Volume stoomwerking l/h (l/min) 240-290 (4-4,8) 270-305 (4,5-5,1)
Max. werkdruk stoomwerking (met stoomsproeier) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 5.130-453.0 5.130-454.0
Max. werktemperatuur heet water °C 98 98
Werktemperatuur stoomwerking °C 155 155
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-39,6 (0-0,66)
Brandervermogen kW 43 51
Maximaal verbruik stookolie kg/u 3,5 4,1
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 25,6 32,4
Formaat sproeier -- 035 040
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 73 77
Onzekerheid KpA dB(A) 3 3
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 91 95
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 7,4 2,6
Staalbuis m/s2 5,3 4,2
Onzekerheid K m/s2 0,3 0,3
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie EL of Stookolie EL of
diesel diesel
Oliehoeveelheid l 0,7 0,3
Oliesoort -- 0W40 SAE 90
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Typisch bedrijfsgewicht, C kg 118,6 118,1
Typisch bedrijfsgewicht, CX kg 121,5 121
Brandstofreservoir l 15,5 15,5
Reinigingsmiddelreservoir l 15,5 15,5

NL – 16 95
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Spanningaansluiting
Spanning V 400 230 400 230 400
Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Aansluitvermogen kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5
Zekering (trage) A 16 16 16 16 16
Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beschermingsklasse -- I I I I I
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm 0.2638 -- --
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 290-760 (4,8- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
12,7) 13,3) 15)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 20,5 (205) 21,5 (215) 20,5 (205)
Volume stoomwerking l/h (l/min) 290-340 (4,8- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
5,7) 5,8) 6,7)
Max. werkdruk stoomwerking (met stoomsproeier) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 5.130-449.0 5.130-449.0 5.130-447.0
Max. werktemperatuur heet water °C 98 98 98
Werktemperatuur stoomwerking °C 155 155 155
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-45,6 (0-0,76) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Brandervermogen kW 58 61 69
Maximaal verbruik stookolie kg/u 4,7 5,0 5,6
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 39,8 41,4 45,7
Formaat sproeier -- 045 043 054
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 79 73 74
Onzekerheid KpA dB(A) 3 3 3
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 96 90 91
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 2,0 3,4 3,6
Staalbuis m/s2 2,7 3,4 2,3
Onzekerheid K m/s2 0,3 0,3 0,3
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie EL of Stookolie EL of Stookolie EL of
diesel diesel diesel
Oliehoeveelheid l 0,3 0,7 0,7
Oliesoort -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Typisch bedrijfsgewicht, C kg 121,1 126,1 131,4
Typisch bedrijfsgewicht, CX kg 124 129 134,3
Brandstofreservoir l 15,5 15,5 15,5
Reinigingsmiddelreservoir l 15,5 15,5 15,5

96 NL – 17
Periodieke controles
Tip: De aanbevelingen voor de proeftermijn conform de op het moment geldende nationale
eisen van het land waar het apparaat gebruikt wordt dienen in acht genomen te worden.

Controle uitgevoerd Uitwendige con- Inwendige contro- Stevigheidscon-


door: trole le trole

Naam Handtekening van Handtekening van Handtekening van


de bevoegde per- de bevoegde per- de bevoegde per-
soon / datum soon / datum soon / datum

Naam Handtekening van Handtekening van Handtekening van


de bevoegde per- de bevoegde per- de bevoegde per-
soon / datum soon / datum soon / datum

Naam Handtekening van Handtekening van Handtekening van


de bevoegde per- de bevoegde per- de bevoegde per-
soon / datum soon / datum soon / datum

Naam Handtekening van Handtekening van Handtekening van


de bevoegde per- de bevoegde per- de bevoegde per-
soon / datum soon / datum soon / datum

Naam Handtekening van Handtekening van Handtekening van


de bevoegde per- de bevoegde per- de bevoegde per-
soon / datum soon / datum soon / datum

Naam Handtekening van Handtekening van Handtekening van


de bevoegde per- de bevoegde per- de bevoegde per-
soon / datum soon / datum soon / datum

NL – 18 97
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
Protección del medio
Español
actúe de acuerdo a sus indicaciones y ambiente
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior. Los materiales empleados para
– ¡Antes de la primera puesta en marcha el embalaje son reciclables y re-
lea sin falta las instrucciones de uso y cuperables. No tire el embalaje
las instrucciones de seguridad n.° a la basura doméstica y entré-
5.951-949.0! guelo en los puntos oficiales de
– En caso de daños de transporte infor- recogida para su reciclaje o re-
me inmediatamente al fabricante. cuperación.
– Comprobar el contenido del paquete al Los aparatos viejos contienen
desembalar. Consultar el contenido en materiales valiosos reciclables
la imagen 1. que deberían ser entregados
para su aprovechamiento poste-
Índice de contenidos rior. Evite el contacto de baterías,
aceites y materias semejantes
Protección del medio ambiente ES . . 1 con el medioambiente. Por este
Símbolos del manual de instruc- motivo, entregue los aparatos
ciones. . . . . . . . . . . . . . . . . ES .. 1 usados en los puntos de recogi-
Resumen . . . . . . . . . . . . . . ES .. 2 da previstos para su reciclaje.
Símbolos en el aparato . . . ES .. 3
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES .. 3 Por favor, no deje que el aceite para mo-
Indicaciones de seguridad . ES .. 3 tores, el aceite caliente y la gasolina da-
Dispositivos de seguridad . ES .. 3 ñen el medio ambiente. Evite que
Puesta en marcha . . . . . . . ES .. 4 sustancias nocivas penetren en el suelo y
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES .. 7 elimine el aceite usado de forma que no
dañe el medio ambiente.
Almacenamiento . . . . . . . . ES . 10
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . 10 Indicaciones sobre ingredientes
Cuidados y mantenimiento. ES . 10 (REACH)
Ayuda en caso de avería . . ES . 12 Encontrará información actual sobre los in-
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . 14 gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Accesorios y piezas de repuesto ES . 14
Declaración de conformidad CE ES . 15 Símbolos del manual de
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . 16 instrucciones
Inspecciones repetitivas. . . ES . 19
 Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.

98 ES – 1
36 Capó del aparato
Resumen 37 Producto para cuidado del sistema Ad-
vance RM 110/RM 111
Elementos del aparato
38 Regulación de la presión/caudal de la
Figura 1 unidad de bomba.
1 Soporte para la lanza dosificadora 39 Recipiente de aceite
2 Manómetro 40 Tornillo purgador de aceite
3 Ranura para la manguera de aspiración 41 Válvula de retención del sistema de ab-
de detergente sorción de detergentes
4 Empuñadura (por ambos lados) 42 Manguera de detergente con filtro
5 Rueda 43 Filtro de combustible
6 Conexión de agua con filtro 44 Pinza de fijación
7 Set de toma de agua 45 Manguera (sistema de amortiguación
8 Set de anillos obturadores (de repuesto) suave) del dispositivo de seguridad
9 Conexión de alta presión contra el funcionamiento en seco
10 Manguera de alta presión 46 Dispositivo de seguridad contra el fun-
11 Lanza dosificadora cionamiento en seco
12 Boquilla de alta presión (acero) 47 Tamiz en el dispositivo de seguridad
13 Boquilla de salida de vapor (latón) contra el funcionamiento en seco
14 Abertura de llenado para combustible 48 Filtro de depuración fina (agua)
15 Rodillo-guía con freno de estaciona- 49 Caja de flotador
miento
Panel de control
16 Filtro de combustible
17 Regulación de la presión/caudal en la Figura 2
pistola pulverizadora manual. A Interruptor del aparato
18 Bloque de seguridad de la pistola pul- 1 Piloto de control dirección de giro
verizadora manual (solo aparatos trifásicos)
19 Pistola pulverizadora manual 2 Piloto de control de disponibilidad de
20 Conexión eléctrica servicio
21 Bolsa para herramientas (solo HDS C) 3 Piloto de control de material combusti-
22 Abertura de llenado para combustible ble
23 Válvula dosificadora de detergente 4 Piloto de control revisión
24 Panel de control 5 Piloto de control detergente
25 Soporte para la pistola pulverizadora 6 Piloto de control producto para cuidado
manual del sistema
26 Manguera de conexión del enrollador Identificación por colores
de mangueras (solo HDS CX)
– Los elementos de control para el proce-
27 Peldaño
so de limpieza son amarillos.
28 Enrollador de mangueras (solo HDS CX)
– Los elementos de control para el man-
29 Enrollador de mangueras (solo HDS CX) tenimiento y el servicio son de color gris
30 Estribo de manejo claro.
31 Placa de características
32 Cierre del capó
33 Depósito para accesorios
34 Quemador
35 Soporte para la lanza dosificadora
ES – 2 99
Símbolos en el aparato Indicaciones de seguridad
Los chorros a alta presión pue- – Respetar las normativas vigentes na-
den ser peligrosos si se usan in- cionales correspondientes para eyecto-
debidamente. No dirija el chorro res de líquidos.
hacia personas, animales o equipamiento – Respetar las normativas vigentes na-
eléctrico activo, ni apunte con él al propio cionales correspondientes de preven-
aparato. ción de accidentes. Los eyectores de
¡Peligro por descarga eléctri- líquidos deben ser examinados regular-
ca! mente y tiene que guardarse una copia
Sólo electricistas cualificados o escrita de la revisión.
personal autorizado pueden – El dispositivo calefactor del aparato es
realizar trabajos en los compo- una instalación calefactora. Las instala-
nentes de la instalación. ciones calefactoras deben revisarse re-
gularmente según las normativas
¡Riesgo de quemaduras por
nacionales correspondientes.
superficies calientes!
– De acuerdo con las normativas nacio-
nales, esta limpiadora de alta presión
debe ser puesta en funcionamiento in-
¡Peligro de intoxicación! No se dustrial por primera vez por una perso-
deben respirar los gases de es- na cualificada. KÄRCHER ya ha
cape. realizado y documentado para usted
esta primera puesta en marcha. Puede
solicitar la documentación correspon-
Uso previsto diente a su distribuidor de KÄRCHER.
Para solicitar la documentación, tenga
Limpieza de: Máquinas, vehículos, edifi-
preparado el número de la pieza y el
cios, herramientas, fachadas, terrazas, he-
número de fábrica del aparato.
rramientas de jardín, etc.
– Le informamos de que el aparato, de
 Peligro acuerdo con las normativas nacionales
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en vigentes, debe ser inspeccionado de
gasolineras u otras zonas de peligro debe- vez en cuando por una persona cualifi-
rán tenerse en cuenta las instrucciones de cada. Consulte a su distribuidor KÄR-
seguridad. CHER.
Las aguas residuales que contengan acei- Dispositivos de seguridad
te no deben penetrar en el suelo ni verter-
se en aguas naturales o en el sistema de La función de los dispositivos de seguridad
canalización. Por ello, el lavado de moto- es proteger al usuario y está prohibido po-
res y el lavado de los bajos sólo debe rea- nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
lizarse en lugares adecuados con un rar su funcionamiento.
separador de aceite.

100 ES – 3
Válvula de rebose con dos Puesta en marcha
presóstatos
몇 Advertencia
– Al reducir la cantidad de agua en el ca- Peligro de lesiones El aparato, los tubos de
bezal de la bomba o con el sistema de alimentación, la manguera de alta presión
regulación Servopress se abre la válvu- y las conexiones deben estar en perfecto
la de rebose y una parte del agua reflu- estado. Si no está en perfecto estado, no
ye al lado de succión de la bomba. debe utilizarse.
– Si se cierra la pistola pulverizadora, de  Active el freno de estacionamiento.
manera que todo el agua circule de
vuelta al lado de succión de la bomba, Montar el estribo de manejo
el presóstato en la válvula de rebose Figura 3
desconecta la bomba. Par de apriete de los tornillos: 6,5-7,0 Nm
– Si se vuelve a abrir la pistola pulveriza-
dora manual el presóstato en la culata Montar la bolsa para herramientas
conecta de nuevo la bomba. (solo HDS C)
La válvula de rebose ha sido ajustada y Figura 4
precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea-  Colgar la bolsa de herramientas en las
lizar solamente el servicio postventa. lengüetas superiores de retención del
Válvula de seguridad aparato.
 Abatir hacia abajo la bolsa de herra-
– La válvula de seguridad se abre cuando mientas y encajar.
la válvula de rebose o el presóstato es-  Fijar la bolsa de herramientas con 2 tor-
tán defectuosos. nillos (par de apriete: 6,5-7,0 Nm).
La válvula de seguridad ha sido ajustada y Indicación: Quedan 2 tornillos.
precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea-
lizar solamente el servicio postventa. Montar el rnrollador de mangueras
(solo HDS CX)
Dispositivo de seguridad contra el
funcionamiento en seco Figura 5
 Colgar el enrollador de mangueras en
– El dispositivo de seguridad contra el las lengüetas superiores de retención
funcionamiento en seco evita que el del aparato.
quemador se conecte en caso de falta
 Abatir hacia arriba el enrollador de
de agua.
manguera y encajar.
– Un tamiz evita el ensuciamiento del dis-
 Fijar el enrollador de mangeuras con 4
positivo de seguridad. Este tamiz se
tornillos (par de apriete: 6,5-7,0 Nm).
debe limpiar periódicamente.
 Montar la manguera de conexión del
Limitador de la temperatura de gas enrollador de manguera en la toma de
de escape alta presión del aparato.
– El limitador de la temperatura de gas de
escape apaga el aparato al alcanzar
una temperatura de gas de escape de-
masiado alta.

ES – 4 101
dosifica a gotas en la entrada del reci-
Montar la pistola pulverizadora
piente del flotador.
manual, lanza dosificadora,
– La dosificación ha sido ajustada en fá-
boquilla y manguera de alta presión
brica a una dureza media del agua.
Figura 6 Nota: Una botella de producto para el cui-
 Conectar la lanza dosificadora con la dado del sistema viene incluida.
pistola pulverizadora manual.  Cambiar la botella del producto de cui-
 Apretar con la mano la rosca de la lanza dado del sistema.
dosificadora.
Llenar de combustible
 Colocar la boquilla de alta presión en la
tuerca de racor.  Peligro
 Montar la tuerca de racor y apretarla bien. Peligro de explosiones. Llenar sólo con ga-
 Aparato sin enrollador de mangueras: sóleo o fuel ligero. No deben emplearse
Montar la manguera de alta presión en combustibles inadecuados como por ejem-
la conexión de alta presión del aparato. plo gasolina.
 Aparato con enrollador de mangueras: Precaución
Conectar la manguera de alta presión El aparato no debe ponerse en funciona-
con la pistola pulverizadora manual. miento nunca con el depósito de combusti-
Precaución ble vacío. ya que se estropea la bomba de
Recoger siempre del todo la manguera de combustible.
alta presión.  Llenar de combustible.
 Cerrar la tapa del depósito.
Montaje de la manguera de alta
 Limpiar el combustible que se haya ver-
presión de repuesto tido.
Aparato sin enrollador de mangueras Llenar de detergente
Figura 7
Precaución
Aparato con enrollador de mangueras
Peligro de lesiones
Figura 8
– Utilizar sólo productos Kärcher.
 Desenrrollar totalmente la manguera de
alta presión del tambor. – No eche en ningún caso disolvente (ga-
solina, acetona, diluyente, etc.).
 Levantar la pinza de fijación para la
manguera de alta presión y extraer la – Evite el contacto con los ojos y la piel.
manguera. – Tenga en cuenta las instrucciones de
 Introducir el racor de la manguera total- seguridad y uso del fabricante del de-
mente en la clavija de nodo del tambor tergente.
y asegurar con una pinza de fijación. Kärcher ofrece un programa individual
de limpieza y mantenimiento.
Cambiar la botella del producto de Su comercial le asesorará con mucho gusto.
cuidado del sistema  Llenar de detergente.
Nota: Presionar bien la botella al insertarla
para que el cierre se perfore. No extraer la
botella antes de que se vacíe.
– El producto de cuidado del sistema evi-
ta eficazmente la calcificación del ser-
pentín de recalentamiento en el servicio
con agua corriente calcárea. Este, se

102 ES – 5
 Cerrar la válvula dosificadora de deter-
Conexión de agua
gente.
Valores de conexión, ver datos técnicos.  Peligro
 Fijar la manguera de alimentación (lar-
No aspire nunca agua de un depósito de
go mínimo 7,5m, diámetro mínimo 3/4“)
agua potable. No aspire nunca líquidos que
con brida de manguera al set de la toma
contengan disolventes como diluyente de
de agua.
laca, gasolina, aceite o agua sin filtrar. Las
 Conectar la tubería de abastecimiento juntas en el aparato no son resistentes a
a la conexión de agua del aparato y a la los disolventes. La neblina pulverizada de
alimentación de agua (como el grifo). los disolventes es altamente inflamable,
Indicación: La manguera de alimentación y explosiva y tóxica.
la brida para mangueras no vienen incluidas.  Montaje en orden inverso.
Aspirar agua del depósito Indicación: Evitar que quede enganchan-
do el cable de la válvula magnética en el re-
Si desea aspirar agua de un depósito exter-
cipiente del cuidado del sistema.
no es necesario realizar la siguiente modi-
Figura 13
ficación del aparato:
Indicación: Tras colocar la pared trasera,
 Extraer la botella del producto de cuida-
introducir la mano en el hueco del cuidado
do del sistema.
del sistema y presionar el manguito de este
Figura 9 recipiente.
 Desenroscar 2 tornillos de la carcasa
del quemador. Toma de corriente
Figura 10 – Valores de conexión: véase la placa de
 Desatornillar y extraer la pared trasera. características y datos técnicos.
En la pared trasera queda el manguito – La conexión eléctrica debe ser realiza-
del recipiente del cuidado del sistema. da por un electricista y cumplir la norma
Figura 11 CEI 60364-1.
 Retirar la toma de agua del filtro fino.  Peligro
 Deastornillar el filtro fino del cabezal de
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
la bomba.
– El uso de cables de prolongación in-
 Quitar el recipiente del cuidado del agua. adecuados puede resultar peligroso.
Figura 12 Para el exterior, utilice sólo cables de
 Desatornillar la tubería de abasteci- prolongación autorizados expresamen-
miento que va hacia el recipiente del te para ello, adecuadamente marcados
flotador. y con una sección de cable suficiente:
 Conectar la tubería superior de abasteci- – Recoger siempre del todos los tubos
miento de agua al cabezal de la bomba. alargadores.
 Cambiar de clavija el conducto de en- – El enchufe y el acoplamiento del cable
juague de la válvula dosificadora de de- de prolongación utilizado tienen que ser
tergente en el tapón ciego. impermeables.
 Conectar la manguera de aspiración Precaución
(diámetro mínimo 3/4" con filtro (acce- La impedancia de red máxima permitida en
sorios) a la toma de agua. el punto de conexión eléctrica (véanse los
– Altura máxima de aspiración: 0,5 m datos técnicos) no debe ser excedida. En
Hasta que la bomba haya aspirado el agua, caso de confusión respecto a la impenda-
usted debe: cia de red existente en su punto de co-
 Regulación de la presión/caudal de la nexión, póngase en contacto con la
unidad de bomba al valor máximo. empresa que le suministra la energía.
ES – 6 103
Manejo Cambiar las boquillas
 Peligro  Peligro
Peligro de explosiones Desconectar el aparato antes de cambiar
No pulverizar ningun líquido inflamable. la boquilla y accionar la pistola pulverizado-
 Peligro ra manual hasta que el aparato se quede
sin presión.
Peligro de lesiones No utilizar el aparato
nunca sin la lanza dosificadora sin montar. Tipos de servicio
Comprobar que la lanza dosificadora está
bien colocada antes de cada uso. La rosca
de la lanza dosificadora debe estar bien 1 2
apretada con la mano.
Precaución
3
El aparato no debe ponerse en funciona-
miento nunca con el depósito de combusti-
ble vacío. ya que se estropea la bomba de
combustible.
Instrucciones de seguridad 4
몇 Advertencia 0/OFF = OFF
Si se utiliza el aparato durante un período 1 Servicio con agua fría
de tiempo largo, se pueden producir pro- 2 Servicio con agua caliente
blemas de circulación en las manos provo- 3 Nivel Eco (agua caliente máx. 60 ºC)
cados por las vibraciones. 4 Funcionamiento con vapor
No se puede establecer una duración ge-
Conexión del aparato
neral válida para el uso porque este depen-
de de varios factores:  Ajustar el interruptor del aparato al
– Factor personal debido a una mala cir- modo de servicio deseado.
culación de la sangre (dedos fríos fre- El piloto de control de disposición de
cuentemente, sensación de servicio se enciende.
hormigueo). El aparato se pone en marcha brevemente
– Temperatura ambiente baja. Lleve y se desconecta en cuanto se ha alcanza-
guantes calientes para proteger las ma- do la presión de trabajo.
nos. Indicación: Si el piloto de control de la di-
– Apretar fuertemente impide la circula- rección de giro se ilumina durante el funcio-
ción de la sangre. namiento, el aparato debe pararse
– El funcionamiento ininterrumpido es enseguida y se debe arreglar la avería,
peor que el funcionamiento interrumpi- véase "Ayuda en caso de averías".
do por pausas.  Desbloquear la pistola pulverizadora
Si se utiliza durante mucho tiempo y con re- manual.
gularidad el aparato y se aparecen sínto- Al accionar la pistola pulverizadora manual
mas repetidas veces (como por ejemplo se vuelve a encender el aparato.
hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco- Nota: Si no sale agua de la boquilla de alta
mendamos hacerse una revisión médica. presión, purgue el aire de la bomba. Véase
ayuda en el apartado "El aparato no genera
presión" en Averías.

104 ES – 7
Regular la temperatura de limpieza Funcionamiento con detergente
 Ajustar el interruptor del aparato a la – Utilice los detergentes con moderación
temperatura deseada. para no perjudicar el medio ambiente.
de 30 °C a 98 °C: – El detergente debe ser apropiado para
– Limpiar con agua caliente. la superficie que se ha de limpiar.
de 100 °C a 150 °C:  Ajustar la concentración de detergente
– Limpiar con vapor. con ayuda de la válvula dosificadora de
 detergente según las indicaciones del
 Sustituir la boquilla de alta presión fabricante.
(acero) por una boquilla de vapor (la- Nota: Valores indicativos en el panel de
tón) (véase "Funcionamiento con va- control a la máxima presión de trabajo.
por"). Indicación: Si se aspira detergente desde
un recipiente externo, introducir la man-
Ajustar la presión de trabajo y el guera de detergente por la ranura hacia
caudal fuera.

Regulación de la presión/caudal de la Limpieza


unidad de bomba  Ajustar la presión/temperatura y con-
 Gire el husillo regulador en el sentido centración de detergente en función de
de las agujas del reloj: Aumentar la pre- la superficie a limpiar.
sión de trabajo (MAX). Nota: Dirigir pimero el chorro a alta presión
 Gire el husillo regulador en el sentido desde una mayor distancia hacia el objeto
contrario a las agujas del reloj: Reducir a limpiar, con el fin de evitar causar daños
la presión de trabajo (MIN). por una presión demasiado alta.
Regulación de la presión/caudal en la Método de limpieza recomendado
pistola pulverizadora manual – disolución de la suciedad
 Ajustar el interruptor del aparato a 98  Rociar con detergente con moderación
ºC como máximo. y dejar actuar 1...5 minutos pero sin de-
 Ajustar la presión de trabajo en la uni- jar secar.
dad de bomba al valor máximo. – eliminación de la suciedad
 Ajustar la presión de trabajo y el caudal,  Aplicar el chorro de agua a alta presión
para ello girar (por niveles) el regulador sobre la suciedad disuelta para elimi-
de presión/caudal de la pistola pulveri- narla.
zadora manual.
Servicio con agua fría
 Peligro
Al ajustar la regulación de presión y caudal Eliminación de suciedades ligeras y enjua-
procurar que no se suelte la rosca de la lan- gue de, por ejemplo: aparejos de jardín, te-
za dosificadora. rrazas, herramientas, etc.
Nota: Si tiene que trabajar a largo plazo  Ajustar la presión de trabajo según sea
con una presión reducida, ajuste la presión necesario.
en la unidad de bomba. Nivel Eco
El aparato trabaja en el rango de tempera-
tura máx. económico (máx. 60 ºC).

ES – 8 105
Servicio con agua caliente/vapor Después del funcionamiento con
Recomendamos las siguientes temperatu- detergente
ras de limpieza:  Poner la válvula dosificadora en la posi-
– Suciedades ligeras ción "0".
30-50 °C  Ajustar el interruptor del aparato en el
– Suciedades de albúmina, por ejemplo nivel 1 (funcionamiento con agua fría).
en la industria alimentaria  Enjuagar el aparato con la pistola pul-
max. 60 °C verizadora abierta durante al menos 1
– Limpieza de coches, de máquinas minuto.
60-90 °C Desconexión del aparato
– Desconservar, suciedades resistentes
que contienen grasa  Peligro
100-110 °C Peligro de escaldamiento por agua caliente
– Descongelación de agregados, limpie- Después del servicio con agua caliente o
za parcial de fachadas vapor el aparato debe ser enfriado al me-
hasta 140º C nos dos minutos con agua fría con la pisto-
la abierta.
Servicio con agua caliente  Ponga el interruptor del aparato en "0/
 Peligro OFF".
Existe peligro de escaldamiento.  Cerrar el abastecimiento de agua.
 Ajustar el interruptor del aparato a la  Abrir la pistola pulverizadora manual.
temperatura deseada.  Conectar la bomba mediante el inte-
Funcionamiento con vapor rruptor principal brevemente (unos 5
 Peligro segundos).
¡Existe peligro de escaldamiento! A tempe-  Sacar el enchufe de la toma de corrien-
raturas de trabajo superiores a los 98 ºC la te sólo con las manos secas.
presión de trabajo no debe sobrepasar  Retirar la conexión de agua.
3,2 MPa (32 bares).  Poner en funcionamiento la pistola pul-
Por ello se deben llevar a cabo sin falta las verizadora manual hasta que no quede
siguientes medidas: presión en el aparato.
  Asegurar la pistola pulverizadora ma-
 Sustituir las boquillas de alta pre- nual.
sión (acero inoxidable) por boquillas Almacenamiento del aparato
de salida de vapor (latón, N° de pie-
za, ver Datos Técnicos).  Encajar la lanza dosificadora en el so-
porte del capó del aparato.
 Abrir del todo el regulador del presión/
caudal de agua en la pistola manual  Enrollar la manguera a alta presión y el
pulverizadora, en dirección al signo + cable eléctrico y colocarlos en sopor-
hasta el tope. tes.
 Ajustar la presión de trabajo de la uni- Aparato con enrollador de mangueras:
dad de bomba a valor mínimo.  Antes de enrollar la manguera a alta
presión colóquela estirada.
 Ajustar el interruptor del aparato a 100
ºC como mínimo.  Gire la manivela en el sentido de las
agujas del reloj (dirección de la flecha).
Nota: No doble la manguera a alta presión
y el cable eléctrico.

106 ES – 9
Protección antiheladas Almacenamiento
Precaución Precaución
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
vaciado por completo de agua. peso del aparato en el almacenamiento.
 Coloque el aparato en un lugar a salvo
de las heladas. Transporte
Si el aparato está conectado a una chime- Figura 14
nea deberá tenerse en cuenta lo siguiente: Precaución
Precaución ¡Peligro de daños en la instalación! Al car-
Peligro de sufrir daños a causa del aire frío gar el aparato con una carretilla elevadora,
que penetre a través de la chimenea. tener en cuenta la ilustración.
 Mantener el aparato a salvo de las tem- Precaución
peraturas exteriores por debajo de 0º C.
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
Si no es posible el almacenamiento libre de
peso del aparato para el transporte.
heladas, pare el aparato.
 Al transportar en vehículos, asegurar el
Parada aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
En largos periodos de inactividad o cuando
no sea posible el almacenamiento a salvo Cuidados y mantenimiento
del hielo:
 Dejar salir agua.  Peligro
 Enjuagar el aparato con anticongelan- Peligro de lesiones causadas por un apara-
te. to que se arranque involuntariamente y
 Vaciar el depósito de detergente. descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
Dejar salir agua
aparato, hay que desconectar de la red
 Desatornillar la manguera de abasteci-
eléctrica.
miento de agua y la manguera a alta
 Ponga el interruptor del aparato en "0/
presión.
OFF".
 Desatornillar el tubo de abastecimiento
 Cerrar el abastecimiento de agua.
en el fondo de la caldera y hacer mar-
 Abrir la pistola pulverizadora manual.
char en vacío el serpentín de recalenta-
miento.  Conectar la bomba mediante el inte-
rruptor principal brevemente (unos 5
 Dejar en marcha el aparato durante 1
segundos).
minuto como máximo hasta que la
bomba y los conductos estén vacíos.  Sacar el enchufe de la toma de corrien-
te sólo con las manos secas.
Enjuagar el aparato con anticongelante.  Retirar la conexión de agua.
Nota: Tener en cuenta las instrucciones de  Poner en funcionamiento la pistola pul-
uso del fabricante del anticongelante. verizadora manual hasta que no quede
 Añadir a la caja de flotador un anticon- presión en el aparato.
gelante de los habituales en el merca-
 Asegurar la pistola pulverizadora manual.
do.
 Deje enfriar el aparato.
 Encender el aparato (sin quemador),
Un comercial de Kärcher especializado
hasta que está totalmente enjuagado.
le informará sobre la realización de una
De este modo se conseguirá una protec-
inspección de seguridad regular o el
ción segura contra la corrosión.
cierre de un contrato de mantenimiento.

ES – 10 107
Intervalos de mantenimiento Limpie el tamiz en el dispositivo de se-
guridad contra el funcionamiento en
Todas las semanas seco
 Limpie el tamiz en la conexión del agua.  Hacer palaca para extraer la pinza de fi-
 Limpiar el filtro de depuración fina. jación y extraer la manguera (sistema
 Limpiar el filtro de combustible. de amortiguación suave) del dispositivo
 Controle el nivel de aceite. de seguridad contra el funcionamiento
Precaución en seco
 Saque el tamiz.
En caso de aceite lechoso informar inme-
diatamente al servicio postventa Kärcher. Nota: En caso necesario gire el tornillo M8
unos 5 mm hacia adentro y saque así el ta-
mensualmente miz.
 Limpie el tamiz en el dispositivo de se-  Limpie el tamiz en agua.
guridad contra el funcionamiento en se-  Meta el tamiz.
co.
 Desplazar el racor de la manguera to-
 Limpie el filtro en la manguera de aspi- talmente en el dispositivo de seguridad
ración de detergente. contra el funcionamiento en seco y ase-
Después de 500 horas de servicio, al me- gurar con la pinza de fijación.
nos cada año
Limpie el filtro en la manguera de aspira-
 ha de cambiar el aceite. ción de detergente.
Realizar como muy tarde cada 5 años  Saque la tubuladura de aspiración de
 Realizar la comprobación de presión de detergente.
acuerdo con las indicaciones del fabri-  Limpie el filtro en agua y vuelva a colo-
cante. carlo.
Trabajos de mantenimiento Cambie el aceite.
 Prepare un recipiente colector para
Limpie el tamiz en la conexión del agua. aprox. 1 litro de aceite.
 Retire el tamiz.  Suelte el tornillo de purga.
 Limpie el tamiz en agua y vuelva a co-
locarlo. Elimine el aceite viejo sin dañar el medio
Limpiar el filtro de depuración fina. ambiente o entregarlo en un punto de re-
 Despresurizar el sistema de alta pre- cogida de residuos.
sión.  Vuelva a apretar el tornillo de purga.
 Deastornillar el filtro fino del cabezal de  Introducir aceite poco a poco hasta la
la bomba. marca MAX.
 Desmontar el filtro fino y sacar el filtro. Nota: Las burbujas de aire deben poder
 Limpiar el filtro con agua limpia o aire desaparecer.
comprimido. Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver
 Montar siguiendo los pasos a la inver- datos técnicos.
sa.
Limpiar el filtro de combustible
 Sacudir el filtro de combustible. El com-
bustible no debe entrar en contacto con
el medio ambiente.

108 ES – 11
Ayuda en caso de avería 4 parpadeos
– El limitador de temperatura de gases de
 Peligro escape se ha activado.
Peligro de lesiones causadas por un apara-  Ponga el interruptor del aparato en "0/
to que se arranque involuntariamente y OFF".
descarga eléctrica.  Deje enfriar el aparato.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el  Conexión del aparato
aparato, hay que desconectar de la red
– El error se repite varias veces.
eléctrica.
 Avisar al servicio técnico.
El piloto de control de la dirección
Parpadear 5 veces
de giro (solo aparatos trifásicos)
– El interruptor de láminas flexibles está
Figura 15 pegado al dispositivo de seguridad con-
 Cambiar los polos del enchufe. tra el funcionamiento en seco o el ém-
bolo magnético está enganchado.
El piloto de control de disposición
 Avisar al servicio técnico.
de servicio se apaga
Parpadear 6 veces
– No hay tensión de red, véase "El apara-
– El detector de llamas ha apagado el
to no se pone en marcha".
quemador.
Piloto de control revisión  Avisar al servicio técnico.

El piloto de control de mantenimiento se El piloto de control de combustible


ilumina está encendido
– Falta de aceite – Depósito de combustible vacío.
 Rellene con aceite.  Llenar de combustible.
1 parpadeo
El piloto de control del producto de
– Falta de agua
cuidado del sistema se enciende
 Comprobar la conexión de agua y las
tuberías. – La botella del producto de cuidado del
– Fuga en el sistema de alta presión sistema está vacia.
 Verificar la estanqueidad del sistema  Cambiar la botella del producto de cui-
de alta presión y las conexiones. dado del sistema.
2 parpadeos
El piloto de control del detergente
– Error en el suministro de tensión o ab-
está iluminado
sorción de corriente del motor demasia-
do grande. – El depósito de detergente está vacío.
 Comprobar el cable de conexión y los  Llenar de detergente.
fusibles de red.
 Avisar al servicio técnico. El aparato no funciona
3 parpadeos – No hay tensión de red
– Motor sobrecargado/sobrecalentado  Verificar conexión de red/cable.
 Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
 Deje enfriar el aparato.
 Conexión del aparato
– El error se repite varias veces.
 Avisar al servicio técnico.
ES – 12 109
El aparato no genera presión El aparato no succiona detergente
– Aire en el sistema  Deje en marcha el aparato con la válvu-
Purgar el aire de la bomba: la dosificadora de detergente abierta y
 Poner la válvula dosificadora en la posi- el suministro de agua cerrado hasta
ción "0". que la caja de flotador se haya vaciado
 Cuando la pistola pulverizadora está y la presión baje hasta "0".
abierta conecte y desconecte el apara-  Abrir de nuevo el suministro de agua.
to varias veces con el interruptor princi- Si la bomba sigue sin aspirar detergente
pal. puede ser debido a lo siguiente:
 Abrir/cerrar la regulación de la presión/ – El filtro en la manguera de aspiración
caudal de la unidad de bomba con la de detergente está sucio
pistola pulverizadora manual.  Limpiar el filtro.
Nota: Al desmontar la manguera de alta – La válvula de retención se pega
presión de la conexión a alta presión se  Desmontar la manguera de detergente
acelera el proceso de purga de aire. y soltar la válvula de retención con un
 Si el depósito de detergente está vacío, objeto obtuso.
llénelo.
El quemador no se enciende
 Verifique las conexiones y tuberías.
– La presión está ajustada a MIN. – Depósito de combustible vacío.
 Ajuste la presión a MAX.  Llenar de combustible.
– Limpie el tamiz en la conexión del agua. – Falta de agua
 Limpie el tamiz.  Comprobar la conexión de agua y las
 Limpiar el filtro de depuración fina, si es tuberías.
necesario cambiar.  Limpie el tamiz en el dispositivo de se-
– La cantidad de abastecimiento de agua guridad contra el funcionamiento en se-
es escasa co.
 Verifique la cantidad de abastecimiento – El filtro de combustible está sucio
de agua (ver datos técnicos).  Cambie el filtro de combustible.
– No hay chispa de encendido
El aparato tiene fugas, el agua gotea
 Si durante el servicio no se ve ninguna
del aparato por abajo
chispa de encendido a través de la mi-
– La bomba no es estanca rilla, lleve el aparato al servicio técnico
Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto. para revisarlo.
 En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el
aparato.
El aparato se enciende y se apaga
continuamente cuando la pistola
está cerrada
– Fuga en el sistema de alta presión
 Verificar la estanqueidad del sistema
de alta presión y las conexiones.

110 ES – 13
La temperatura regulada no se
alcanza durante el servicio con
agua caliente
– La presión de trabajo/caudal son dema-
siado altos
 Reducir la presión de trabajo y el cau-
dal del regulador de presión/caudal de
la unidad de bomba.
– El serpentín de recalentamiento ha al-
macenado hollín
 El aparato deberá deshollinarlo el servi-
cio técnico.
Si la avería no se puede solucionar el
aparato debe ser revisado por el servi-
cio técnico.
Garantía
En cada país rigen las condiciones de ga-
rantía establecidas por el distribuidor oficial
autorizado. Reparamos gratuitamente las
averías que se produzcan durante el plazo
de garantía, siempre y cuando hayan sido
ocasionadas por fallos materiales o de fa-
bricación.
Accesorios y piezas de
repuesto
Nota: Al conectar el aparato a una chime-
nea o cuando no se vea el aparato, reco-
mendamos integrar un detector de llamas
(opcional).
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.

ES – 14 111
Am Grauen Stein
Declaración de conformidad 51105 Köln
CE Nº de id. 0035
Procedimiento de evaluación de la con-
Por la presente declaramos que la máqui- formidad aplicado
na designada a continuación cumple, en lo 2000/14/CE: Anexo V
que respecta a su diseño y tipo constructi- Nivel de potencia acústica dB(A)
vo, así como a la versión puesta a la venta HDS 6/10
por nosotros, las normas básicas de segu- Medido: 91
ridad y sobre la salud que figuran en las di- Garantizado: 94
rectivas comunitarias correspondientes. La HDS 6/12
presente declaración perderá su validez en Medido: 91
caso de que se realicen modificaciones en Garantizado: 94
HDS 6/14
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
Medido: 91
plícito. Garantizado: 94
Producto: Limpiadora a alta presión HDS 6/14-4
Modelo: 1.169-xxx Medido: 88
Modelo: 1.170-xxx Garantizado: 91
Modelo: 1.173-xxx HDS 7/16
Modelo: 1.174-xxx Medido: 92
Directivas comunitarias aplicables Garantizado: 95
97/23/CE HDS 8/17
2006/42/CE (+2009/127/CE) Medido: 93
2004/108/CE Garantizado: 96
2000/14/CE HDS 8/18-4
Categoría del módulo Medido: 87
II Garantizado: 90
Proceso de conformidad HDS 9/17-4
Módulo H Medido: 88
serpentín de recalentamiento Garantizado: 91
Evaluación de conformidad módulo H
Válvula de seguridad 5.957-989
Evaluación de conformidad art. 3 sec. 3
bloque de control Los abajo firmantes actúan con plenos po-
Evaluación de conformidad módulo H deres y con la debida autorización de la di-
diversas tuberías
rección de la empresa.
Evaluación de conformidad art. 3 sec. 3
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 CEO Head of Approbation
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 Persona autorizada para la documentación:
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 S. Reiser
EN 62233: 2008
HDS 7/16, HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–3: 2008
HDS 6/10, HDS 6/12, HDS 6/14, HDS 6/ Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
14-4, HDS 8/17: 71364 Winnenden (Germany)
EN 61000–3–11: 2000 Tfno.: +49 7195 14-0
Nombre del centro mencionado: Fax: +49 7195 14-2212
Para 97/23/CE
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Winnenden, 2010/09/01

112 ES – 15
Datos técnicos
HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14
Conexión de red
Tensión V 100 230-240 230
Tipo de corriente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Potencia conectada kW 2,9 3,0 3,6
Fusible de red (inerte) A 30 13 16
Categoria de protección -- IPX5 IPX5 IPX5
Clase de protección -- I I I
Impedancia de red máxima permitida Ohm 0.3710 0.3710 0.3710
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30 30
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3)
Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 m 0,5 0,5 0,5
ºC)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min) 240-560 (4- 240-560 (4- 240-560 (4-
9,3) 9,3) 9,3)
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-14 (30-140)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de se- MPa (bar) 12 (120) 15 (150) 17 (170)
guridad)
Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 240-290 (4- 240-290 (4- 240-290 (4-
4,8) 4,8) 4,8)
Presión de trabajo máx accionamiento por vapor MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(con boquilla de salida de vapor)
No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 5.130-453.0 5.130-453.0 5.130-453.0
Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 98 98 98
Temperatura de trabajo, accionamiento por vapor °C 155 155 155
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56)
Potencia del quemador kW 43 43 43
Consumo máximo de fuel kg/h 3,5 3,5 3,5
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora N 21,8 25,6 25,6
manual (máx.)
Tamaño de la boquilla -- 043 042 036
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 76 76 76
Inseguridad KpA dB(A) 3 3 3
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad KWA dB(A) 94 94 94
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 2,7 2,7 2,7
Lanza dosificadora m/s2 5,4 5,4 5,4
Inseguridad K m/s2 0,3 0,3 0,3
Combustibles
Material combustible -- Aceite com- Aceite com- Aceite com-
bustible EL o bustible EL o bustible EL o
Diesel Diesel Diesel
Cantidad de aceite l 0,3 0,3 0,3
Tipo de aceite -- 0W40 0W40 0W40
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Peso de funcionamiento típico, C kg 108,1 108,1 108,1
Peso de funcionamiento típico, CX kg 111 111 111
Depósito de carburante l 15,5 15,5 15,5
Depósito de detergente l 15,5 15,5 15,5

ES – 16 113
HDS 6/14-4 HDS 7/16
Conexión de red
Tensión V 230 400 230
Tipo de corriente Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50
Potencia conectada kW 3,6 4,7 4,7
Fusible de red (inerte) A 16 16 16
Categoria de protección -- IPX5 IPX5 IPX5
Clase de protección -- I I I
Impedancia de red máxima permitida Ohm 0.3617 --
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15)
Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC) m 0,5 0,5
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min) 240-560 (4-9,3) 270-660 (4,5-11)
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-16 (30-160)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de seguridad) MPa (bar) 17 (170) 19,5 (195)
Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 240-290 (4-4,8) 270-305 (4,5-5,1)
Presión de trabajo máx accionamiento por vapor (con bo- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
quilla de salida de vapor)
No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 5.130-453.0 5.130-454.0
Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 98 98
Temperatura de trabajo, accionamiento por vapor °C 155 155
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-39,6 (0-0,66)
Potencia del quemador kW 43 51
Consumo máximo de fuel kg/h 3,5 4,1
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora manual N 25,6 32,4
(máx.)
Tamaño de la boquilla -- 035 040
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 73 77
Inseguridad KpA dB(A) 3 3
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad KWA dB(A) 91 95
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 7,4 2,6
Lanza dosificadora m/s2 5,3 4,2
Inseguridad K m/s2 0,3 0,3
Combustibles
Material combustible -- Aceite combustible Aceite combustible
EL o Diesel EL o Diesel
Cantidad de aceite l 0,7 0,3
Tipo de aceite -- 0W40 SAE 90
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Peso de funcionamiento típico, C kg 118,6 118,1
Peso de funcionamiento típico, CX kg 121,5 121
Depósito de carburante l 15,5 15,5
Depósito de detergente l 15,5 15,5

114 ES – 17
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Conexión de red
Tensión V 400 230 400 230 400
Tipo de corriente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potencia conectada kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5
Fusible de red (inerte) A 16 16 16 16 16
Categoria de protección -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Clase de protección -- I I I I I
Impedancia de red máxima permitida Ohm 0.2638 -- --
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30 30
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 m 0,5 0,5 0,5
ºC)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min) 290-760 (4,8- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
12,7) 13,3) 15)
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de se- MPa (bar) 20,5 (205) 21,5 (215) 20,5 (205)
guridad)
Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 290-340 (4,8- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
5,7) 5,8) 6,7)
Presión de trabajo máx accionamiento por vapor MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(con boquilla de salida de vapor)
No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 5.130-449.0 5.130-449.0 5.130-447.0
Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 98 98 98
Temperatura de trabajo, accionamiento por vapor °C 155 155 155
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-45,6 (0-0,76) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Potencia del quemador kW 58 61 69
Consumo máximo de fuel kg/h 4,7 5,0 5,6
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora N 39,8 41,4 45,7
manual (máx.)
Tamaño de la boquilla -- 045 043 054
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 79 73 74
Inseguridad KpA dB(A) 3 3 3
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad KWA dB(A) 96 90 91
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 2,0 3,4 3,6
Lanza dosificadora m/s2 2,7 3,4 2,3
Inseguridad K m/s2 0,3 0,3 0,3
Combustibles
Material combustible -- Aceite com- Aceite com- Aceite com-
bustible EL o bustible EL o bustible EL o
Diesel Diesel Diesel
Cantidad de aceite l 0,3 0,7 0,7
Tipo de aceite -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Peso de funcionamiento típico, C kg 121,1 126,1 131,4
Peso de funcionamiento típico, CX kg 124 129 134,3
Depósito de carburante l 15,5 15,5 15,5
Depósito de detergente l 15,5 15,5 15,5

ES – 18 115
Inspecciones repetitivas
Nota: Se deben respetar las recomendaciones de intervalos de inspección de los requisi-
tos nacionales correspondientes del país donde está operativo el aparato.

Inspección llevada a Inspección exte- Inspección inte- Inspección de re-


cabo por: rior rior sistencia

Nombre Firma de la perso- Firma de la perso- Firma de la perso-


na cualificada/fe- na cualificada/fe- na cualificada/fe-
cha cha cha

Nombre Firma de la perso- Firma de la perso- Firma de la perso-


na cualificada/fe- na cualificada/fe- na cualificada/fe-
cha cha cha

Nombre Firma de la perso- Firma de la perso- Firma de la perso-


na cualificada/fe- na cualificada/fe- na cualificada/fe-
cha cha cha

Nombre Firma de la perso- Firma de la perso- Firma de la perso-


na cualificada/fe- na cualificada/fe- na cualificada/fe-
cha cha cha

Nombre Firma de la perso- Firma de la perso- Firma de la perso-


na cualificada/fe- na cualificada/fe- na cualificada/fe-
cha cha cha

Nombre Firma de la perso- Firma de la perso- Firma de la perso-


na cualificada/fe- na cualificada/fe- na cualificada/fe-
cha cha cha

116 ES – 19
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
Protecção do meio-ambiente
Português
lho. Proceda conforme as indicações no
Os materiais da embalagem
manual e guarde o manual para uma con-
são recicláveis. Não coloque as
sulta posterior ou para terceiros a quem
embalagens no lixo doméstico,
possa vir a vender o aparelho.
envie-as para uma unidade de
– Antes de colocar em funcionamento
reciclagem.
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de seguran- Os aparelhos velhos contêm
ça n.º 5.951-949.0! materiais preciosos e reciclá-
– No caso de danos provocados pelo
veis e deverão ser reutilizados.
transporte, informe imediatamente o re- Baterias, óleo e produtos simila-
vendedor. res não podem ser deitados fora
ao meio ambiente. Por isso, eli-
– Verificar o conteúdo da embalagem ao
mine os aparelhos velhos atra-
desembalar o aparelho. Volume de for-
vés de sistemas de recolha de
necimento, ver figura 1.
lixo adequados.
Índice
Por favor, não deposite o óleo de motor, o
Protecção do meio-ambiente PT . . .1 gasóleo ou a gasolina no ambiente. Prote-
Símbolos no Manual de Instru- ja o solo e elimine óleo velho sem prejudi-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .1 car o ambiente.
Visão Geral. . . . . . . . . . . . . PT . . .2 Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Símbolos no aparelho . . . . PT . . .3 Informações actuais sobre os ingredientes
Utilização conforme o fim a que podem ser encontradas em:
se destina a máquina . . . . . PT . . .3 www.kaercher.com/REACH
Avisos de segurança . . . . . PT . . .3
Equipamento de segurança PT . . .3 Símbolos no Manual de
Colocação em funcionamento PT . . .4 Instruções
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .7
 Perigo
Armazenamento. . . . . . . . . PT . .10
Para um perigo eminente que pode condu-
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . .10
zir a graves ferimentos ou à morte.
Conservação e manutenção PT . .10
몇 Advertência
Ajuda em caso de avarias . PT . . 11
Para uma possível situação perigosa que
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . .14
pode conduzir a graves ferimentos ou à
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . .14 morte.
Declaração de conformidade Atenção
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . .15 Para uma possível situação perigosa que
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . .16 pode conduzir a ferimentos leves ou danos
Inspecções periódicas . . . . PT . .19 materiais.

PT – 1 117
33 Prateleira para acessórios
Visão Geral 34 Queimador
Elementos do aparelho 35 Depósito para lança
36 Tampa da máquina
Figura 1 37 Conservação do sistema Advance
1 Suporte para a lança RM 110/RM 111
2 Manómetro 38 Regulação da pressão/débito da unida-
3 Entalhe para a mangueira de aspiração de da bomba
do detergente 39 Recipiente do óleo
4 Concha (bilateral) 40 Parafuso de descarga de óleo
5 Roda 41 Válvula de retenção da aspiração do
6 Conexão de água com peneira detergente
7 Conjunto de ligação da água 42 Mangueira de aspiração do detergente
8 Conjunto de vedantes em O (sobressa- com filtro
lentes) 43 Filtro do combustível
9 Ligação de alta pressão 44 Grampo de fixação
10 Mangueira de alta pressão 45 Mangueira (sistema de amortecimento
11 Lança suave) da protecção contra falta de
12 Bocal de alta pressão (aço inoxidável) água
13 Bocal de vapor (latão) 46 Dispositivo de protecção contra a falta
14 Orifício de enchimento para detergente de água
15 Rolo de guia com travão de imobiliza- 47 Filtro no dispositivo de protecção contra
ção a falta de água
16 Filtro do combustível 48 Filtro fino (água)
17 Regulação da pressão/débito na pistola 49 Reservatório com flutuador
pulverizadora manual
Painel de comando
18 Bloqueio de segurança da pistola pul-
verizadora manual Figura 2
19 Pistola pulverizadora manual A Interruptor da máquina
20 Linha adutora eléctrica 1 Lâmpada de controlo do sentido de ro-
21 Mala de ferramentas (apenas HDS C) tação
22 Orifício para encher o combustível (apenas aparelhos trifásicos)
23 Válvula de dosagem do detergente 2 Lâmpada de controlo "pronto a funcio-
24 Painel de comando nar"
25 Depósito para pistola pulverizadora 3 Lâmpada de controlo do combustível
manual 4 Lâmpada de controlo de serviço (Assis-
26 Mangueira de ligação do tambor da tência)
mangueira (apenas HDS CX) 5 Luz de controlo do detergente
27 Cavidade de apoio 6 Lâmpada de controlo da conservação
28 Tambor de mangueira (apenas HDS do sistema
CX) Identificação da cor
29 Manivela para tambor de mangueira
– Os elementos de comando para o pro-
(apenas HDS CX)
cesso de limpeza são amarelos.
30 Alça
– Os elementos de comando para a ma-
31 Placa de tipo
nutenção e o serviço são cinza claros.
32 Fecho da tampa

118 PT – 2
Símbolos no aparelho Avisos de segurança
Os jactos de alta pressão podem – Respeitar as respectivas disposições
ser perigosos em caso de uso in- nacionais do legislador referentes a
correcto. O jacto não deve ser di- projectores de jactos líquidos.
rigido contra pessoas, animais, – Respeitar as respectivas disposições
equipamento eléctrico activo ou contra o nacionais do legislador referentes à
próprio aparelho. prevenção de acidentes. Os projecto-
Perigo devido a tensão eléc- res de jactos líquidos têm que ser con-
trica! trolados regularmente e o resultado do
Os trabalhos nos componentes controlo registado por escrito.
da instalação só podem ser – O equipamento de aquecimento da ins-
efectuados por especialistas talação é uma instalação de combus-
electrotécnicos ou por pessoal tão. As instalações de combustão têm
técnico devidamente autoriza- que ser controladas regularmente de
do. acordo com as prescrições nacionais
em vigor.
Perigo de queimaduras devido
a superfícies quentes! – De acordo com as prescrições nacio-
nais em vigor, esta lavadora de alta
pressão tem que ser colocada em fun-
cionamento por uma pessoa qualifica-
Perigo de envenenamento! da, caso seja utilizada para fins
Não inalar os gases de escape. profissionais. A KÄRCHER já realizou
esta primeira colocação em funciona-
mento por si e documentou a mesma. A
documentação referente pode ser ad-
Utilização conforme o fim a quirida junto do seu agente autorizado
que se destina a máquina KÄRCHER a pedido. P. f. disponibilize
o n.º de peça e o n.º de fabrico do apa-
Para limpar: Máquinas, veículos, edifícios, relho aquando da requisição da docu-
ferramentas, fachadas, terraços, utensílios mentação.
de jardinagem etc. – Alertamos para o facto que, de acordo
 Perigo com as prescrições nacionais em vigor,
Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em o aparelho tem que ser sujeito a uma
estações de serviço ou noutros locais de inspecção periódica por uma pessoa
perigo, observe as respectivas disposições qualificada. Por favor, dirija-se ao seu
em matéria de segurança. agente autorizado KÄRCHER.
Evite que efluentes poluídas com óleo mi- Equipamento de segurança
neral entrem no solo, na água ou na cana-
lização. Por isso, faça lavagens de motor Os dispositivos de segurança servem para
e do chassis inferior somente em locais protecção do utilizador e não podem ser
adequados para este fim e equipados colocados fora de serviço nem sofrer alte-
com separador de óleo. rações no seu funcionamento.

PT – 3 119
Válvula de descarga com dois Colocação em funcionamento
interruptores manométricos
몇 Advertência
– Ao reduzir a quantidade de água na ca- Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a
beça da bomba ou através da regula- mangueira de alta pressão e os acopla-
ção de servopressão, a válvula de mentos têm que se encontrar em estado
descarga abre e uma parte da água vol- impecável. Se tiver dúvidas quanto ao bom
ta a fluir para o lado de aspiração da estado do aparelho não o utilize.
bomba.  Activar o travão de imobilização.
– Quando se fecha a pistola pulverizado-
ra manual e, em consequência, toda a Montar o arco de alça
água voltar ao lado de aspiração da Figura 3
bomba, o interruptor manométrico des- Binário de aperto dos parafusos: 6,5-
ligará a bomba através da válvula de 7,0 Nm
descarga.
– Se a pistola manual for novamente
Montar a mala de ferramentas
aberta, o interruptor de pressão (mano- (apenas HDS C)
métrico) na cabeça do cilindro liga Figura 4
igualmente a bomba.  Engatar a mala de ferramentas nos pi-
A válvula de descarga vem regulada e se- nos de encaixe superiores do aparelho.
lada da fábrica. A regulação só pode ser  Virar a mala de ferramentas para baixo
efectuada pelo serviço de assistência téc- e encaixar.
nica.  Fixar a mala de ferramentas com 2 pa-
Válvula de segurança rafusos (binário de aperto: 6,5-7,0 Nm).
Aviso: sobram 2 parafusos.
– A válvula de segurança abre-se quando
a válvula de segurança ou o interruptor Montar o tambor de mangueira
manométrico, estiverem com defeito. (apenas HDS CX)
A válvula de segurança vem regulada e se- Figura 5
lada da fábrica. A regulação só pode ser  Engatar o tambor de mangueira nos pi-
efectuada pelo serviço de assistência téc- nos de encaixe inferiores do aparelho.
nica.
 Virar a mala de ferramentas para cima
Dispositivo de protecção contra a e encaixar.
falta de água  Fixar o tambor de mangueira com 4 pa-
rafusos (binário de aperto: 6,5-7,0 Nm).
– O dispositivo de protecção contra a fal-
ta de água impede que o queimador  Montar a mangueira de ligação do tam-
seja liguado enquando faltar água. bor na ligação de alta pressão do apa-
relho.
– Um coador protege o dispositivo de
protecção contra sujeira e deverá ser
limpado regularmente.
Regulador da temperatura do gás
de escape
– O regulador da temperatura do gás de
escape desliga o aparelho assim que
este atingir uma temperatura demasia-
do elevada do gás de escape.

120 PT – 4
ma é adicionado, gota a gota, na ali-
Montar a pistola pulverizadora
mentação do recipiente do flutuador.
manual, lança, bocal e mangueira
– A dosagem é pré-ajustada na fábrica
de alta pressão
para uma dureza de água média.
Figura 6 Aviso: No volume de fornecimento está in-
 Ligar a lança à pistola manual. cluída uma garrafa do sistema de conser-
 Apertar manualmente a união roscada vação.
da lança.  Substituir a garrafa da conservação do
 Inserir o bico de alta pressão na porca sistema.
de capa.
Encher combustível
 Monte a porca de capa e aperte-a bem.
 Aparelho sem carretel de mangueira:  Perigo
Ligar a mangueira de alta pressão na li- Perigo de explosão! Encher somente gasó-
gação de alta pressão do aparelho. leo ou outro óleo combustível leve. Com-
 Máquina com carretel de mangueira: bustíveis inadequados, tais como gasolina,
Ligar a mangueira (tubo flexível) de alta não podem ser utilizados.
pressão à pistola pulverizadora manual. Atenção
Atenção Nunca ligue a máquina enquanto o tanque
A mangueira de alta pressão deve sempre de combustível estiver vazio. Caso contrá-
ser completamente desenrolada. rio, destrui-se a bomba de combustível.
 Encher combustível.
Montagem da mangueira de alta  Fechar a tampa do tanque.
pressão sobressalente  Limpar o combustível derramado.
Aparelho sem tambor de mangueira Encher detergente
Figura 7
Atenção
Máquina com carretel de mangueira
Perigo de lesões!
Figura 8
– Utilizar exclusivamente produtos da
 Desenrolar totalmente a mangueira de
Kärcher.
alta pressão do tambor da mangueira.
– Nunca encha solventes (benzina, ace-
 Retirar o grampo de fixação da man-
tona, diluente etc..).
gueira de alta pressão e retirar a man-
gueira. – Evite o contacto com os olhos e com a
pele.
 Inserir o bocal da mangueira totalmente
na peça de nó do tambor de mangueira – Observe as instruções de segurança e
e fixar com o grampo de fixação. de manipulação dos fabricantes de de-
tergentes.
Substituir a garrafa da conservação Kärcher oferece um programa individu-
do sistema al de produtos de limpeza e de manuten-
Aviso: Pressionar a garrafa fortemente ção
para dentro durante a inserção, de modo a O seu revendedor estará sempre à disposi-
passar pelo fecho. Não retirar a garrafa an- ção para fornecer-lhe mais informações.
tes de estar vazia.  Encher detergente.
– A conservação do sistema impede efi-
cazmente que, na serpentina de aque-
cimento, se desposite calcário devido à
utilização de água da torneira calcária.
Este produto de conservação do siste-
PT – 5 121
– Altura máx. de aspiração: 0,5 m
Ligação de água
Até a bomba aspirar água, você deve:
Valores de conexão, vide dados técnicos.  Ajustar a regulação da pressão/débito
 Fixar a mangueira de admissão (com- na bomba, no valor máximo.
primento mín. 7,5 m, diâmetro mín. 3/  Fechar a válvula de dosagem de deter-
4“) com uma braçadeira no conjunto de gente.
conexão da água.
 Perigo
 Ligar a mangueira de admissão da
Nunca aspire água a partir de um reserva-
água na ligação da água do aparelho
tório de água potável. Nunca aspire líqui-
no ponto de admissão da água (p. ex,
dos que contenham solventes tais como
torneira de água).
diluentes de verniz, gasolina, óleo ou água
Aviso: A mangueira de admissão e a bra-
não filtrada. As vedações na máquina não
çadeira não estão incluídas no volume de
são resistentes a solventes. A névoa de
fornecimento.
pulverização de solventes é altamente in-
Aspirar água a partir do flamável, explosiva e tóxica.
reservatório  Montagem na ordem inversa.
Aviso: Ter atenção que o cabo da válvula
Sempre que quiser aspirar água de um re-
magnética não encrave no recipiente da
cipiente exterior, é necessário proceder à
conservação do sistema.
seguinte conversão:
Figura 13
 Retirar a garrafa da conservação do
Aviso: Após posicionar a parede traseira
sistema.
deve aceder-se com a mão ao fosso da
Figura 9
conservação do sistema e encaixar o bico
 Desaparafusar 2 parafusos na carcaça
no recipiente da conservação do sistema.
do queimador.
Figura 10 Conexão de energia eléctrica
 Desaparafusar e retirar a parede trasei- – Valores de conexão: vide dados técni-
ra. Na parede traseira permanece o cos e placa sinalética.
bico do recipiente de conservação do – A ligação eléctrica tem que ser feita por
sistema. um electricista credenciado e tem que
Figura 11 corresponder a IEC 60364-1.
 Retirar a conexão de água no filtro fino.
 Perigo
 Desenroscar o filtro fino na cabeça da
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
bomba.
– Os cabos de extensão não apropriados
 Retirar o recipiente da conservação do
podem ser perigosos. Utilize ao ar livre
sistema.
unicamente cabos de extensão com
Figura 12 uma secção transversal suficiente e de-
 Desenroscar a mangueira de alimenta- vidamente homologados e marcados.
ção superior que se estende até ao re-
– As mangueiras/cabos de extensão de-
cipiente do flutuador.
vem ser sempre completamente desen-
 Ligar a mangueira de alimentação su- rolados.
perior à cabeça da bomba.
– As fichas e os acoplamentos do cabo
 Mudar a conexão da mangueira de lim- de extensão utilizado têm que ser im-
peza da válvula de dosagem do deter- permeáveis.
gente para o tampão cego.
 Ligar a mangueira de aspiração (diâ-
metro mínimo de 3/4“) com o filtro
(acessório) na ligação da água.
122 PT – 6
Atenção Substituir o bocal
A impedância de rede máx. permitida, no
ponto de conexão eléctrico (ver dados téc-  Perigo
nicos), não pode ser excedida. Em caso de Desligar o aparelho antes de substituir o
dúvidas sobre a impedância de rede exis- bocal e accionar a pistola pulverizadora
tente no seu ponto de conexão, deve entrar manual até o aparelho ficar isento de pres-
em contacto com a empresa de forneci- são.
mento de energia. Modos operativos
Manuseamento
 Perigo 1 2
Perigo de explosão!
Não pulverizar líquidos inflamáveis. 3
 Perigo
Perigo de lesões! Nunca utilizar o aparelho
sem a lança montada. Verificar sempre a fi-
xação correcta da lança, antes de utilizar o
aparelho. As uniões roscadas da lança têm
4
que ser fixadas manualmente.
Atenção 0/OFF = Desligado
1 Funcionamento com água fria
Nunca ligue a máquina enquanto o tanque
de combustível estiver vazio. Caso contrá- 2 Operação com água quente
rio, destrui-se a bomba de combustível. 3 Nível Eco (água quente máx. 60 °C)
4 Funcionamento com vapor
Avisos de segurança
Ligar a máquina
몇 Advertência
Uma utilização mais prolongada do apare-  Coloque o selector no modo operativo
lho pode causar problemas de circulação pretendido.
do sangue nas mãos. A lâmpada de controlo "Operacionali-
Não é possível determinar, de um modo dade" brilha.
geral, um limite de tempo para a utilização A máquina funciona por pouco tempo e
da máquina porque depende de vários fac- desliga-se logo que atingir a pressão de
tores: serviço.
– Predisposição para perturbações circu- Aviso: Se durante o funcionamento a lâm-
latórias (frequentemente dedos frios, pada de controlo do sentido de rotação bri-
dedos formigando). lhar deve desligar-se imediatamente o
– Temperatura ambiente baixa. Usar lu- aparelho e eliminar a avaria, ver "Ajuda em
vas quentes para proteger as mãos. caso de avarias".
– Apertando com força inibe-se o fluxo  Desbloquear a pistola manual
sanguíneo. Ao activar a pistola manual, a máquina vol-
– Recomenda-se fazer pausas de vez em ta a ligar-se.
quando. Aviso: Se não sair água do bico de alta
pressão, eliminar-se o ar da bomba. Con-
Se o aparelho for utilizado regularmente e
sulte em "Ajuda em caso de avarias" o pon-
por muito tempo e se os sintomas ocorre-
to "A máquina não gera pressão".
rem frequentemente (por exemplo dedos
formigando ou dedos frios), recomenda-
mos que consulte o seu médico a respeito.
PT – 7 123
Ajustar a temperatura de limpeza Funcionamento com detergente
 Coloque o selector na temperatura de- – Não utilize mais detergente do que ne-
sejada. cessário para não prejudicar inutilmen-
30 °C a 98 °C: te o ambiente.
– Limpar com água quente. – Utilize um detergente adequado para a
100 °C a 150 °C: superfície que pretende limpar.
– Limpar com vapor.  Regule, na válvula de dosagem de de-
 tergente, a concentração do detergente
 Substituir o bocal de alta pressão (aço indicada pelo fabricante.
inoxidável) por um bocal de vapor (la- Aviso: Valores de referência, no painel de
tão), (ver "Operação com vapor“). comando, para a pressão de serviço máxi-
ma.
Ajustar a pressão de serviço e o Aviso: Conduzir a mangueira de aspiração
débito do detergente pelo entalhe para fora, se
pretender aspirar detergente de um reci-
Regulação da pressão/débito da unida- piente.
de da bomba
 Rodar eixo de regulação no sentido dos Limpar
ponteiros do relógio: Aumentar a pres-  Regular a pressão, a temperatura e a
são efectiva (MAX). concentração do detergente de acordo
 Rodar eixo de regulação no sentido com a superfície a ser limpada.
oposto ao dos ponteiros do relógio: Re- Aviso: Para começar, aumente a distância
duzir a pressão efectiva (MIN). do jacto de alta pressão ao objecto a ser
Regulação da pressão/débito na pistola limpo, para evitar possíveis danos causa-
pulverizadora manual dos pela pressão alta.
 Colocar o selector no máx. em 98°C. Métodos de limpeza recomendados
 Ajustar a pressão de trabalho, na uni- – Soltar a sujidade:
dade de bomba, no valor máximo.  Borrifar um pouco de detergente e dei-
 Ajustar a pressão de trabalho e o débito xar actuar 1..5 minutos evitando, po-
através da revolução (contínua) do re- rém, que seque.
gulador de débito/pressão na pistola – Remover a sujidade:
pulverizadora manual (+/-).  Remover a sujidade solta com o jacto
 Perigo de alta pressão.
Durante o ajuste da regulação da pressão Funcionamento com água fria
e do caudal, deve ter-se em atenção que a
união roscada da lança não se solte. Remover sujidade leve e enxaguar com
Aviso: Quando se pretende trabalhar por água limpa, p. ex.: utensílios de jardina-
muito tempo com pressão reduzida, regule gem, terraços, ferramentas, etc.
a pressão na bomba.  Regular a pressão de serviço consoan-
te as necessidades.
Nível Eco
O aparelho trabalha na gama de tempera-
tura mais económica (máx. 60 °C).

124 PT – 8
Funcionamento com água quente/ Depois de trabalhar com detergente
vapor  Colocar a válvula doseadora do deter-
Aconselhamos as seguintes temperaturas gente em “0”.
de limpeza:  Ajustar o selector no nível 1 (funciona-
– Sujeira leve mento com água quente).
30-50 °C  Lavar o aparelho pelo menos durante
– Sujeiras que contenham proteína, um minuto com a pistola pulverizadora
como p. ex. na indústria alimentar aberta.
máx. 60 °C Desligar o aparelho
– Limpeza de veículos ou máquinas
60-90 °C  Perigo
– Remoção de agentes de conservação, Perigo de queimadura por água quente!
de sujeira muito gordurosa Após o funcionamento com água quente
100-110 °C ou vapor deixe ligado a máquina, no míni-
– Descongelar agregados, limpeza de fa-
mo, por mais dois minutos com a pistola
chadas (dependendo do tipo de facha- aberta e com água fria para arrefecê-la.
da)  Colocar o interruptor do aparelho na
posição "0/OFF".
até 140°C
 Fechar a alimentação de água.
Operação com água quente  Abrir a pistola pulverizadora manual.
 Perigo  Ligar a bomba através do selector por
Perigo de queimadura! aprox. 5 segundos.
 Coloque o selector na temperatura de-  Antes de retirar a ficha de rede da to-
sejada. mada certifique-se que suas mãos es-
Funcionamento com vapor tejam secas.
 Perigo  Retirar a conexão de água.
Perigo de queimaduras! Em temperaturas  Accionar a pistola manual até a máqui-
de trabalho acima dos 98 °C, a pressão de na ficar sem pressão.
serviço não pode exceder 3,2 MPa (32  Desengatilhar a pistola de pulverização
bar). manual.
Por isso, as seguintes medidas deverão Guardar a máquina
ser tomadas:
  Engatar o tubo de jacto no suporte da
cobertura do aparelho.
 Substituir o bocal de alta pressão
 Enrolar a mangueira de alta pressão e
(aço inoxidável) pelo bocal de vapor
o cabo eléctrico e pendurar nos supor-
(latão, ver n.º de peça nos dados téc-
tes.
nicos).
Máquina com carretel de mangueira:
 Abrir completamente a regulação da
 Esticar a mangueira de alta pressão an-
pressão/débito na pistola pulverizadora
tes de enrolá-la.
manual, sentido + até ao limite.
 Rodar a manivela em sentido horário
 Ajustar a pressão de trabalho, na uni-
(sentido da seta).
dade de bomba, no valor mínimo.
Aviso: Não dobre a mangueira de alta
 Colocar o selector no mín. em 100 °C.
pressão nem o cabo eléctrico.

PT – 9 125
Protecção contra o congelamento Armazenamento
Atenção Atenção
O gelo danificará a máquina se a água não Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
for completamente retirada. ção ao peso do aparelho durante o arma-
 Deposite a máquina num local ao abri- zenamento.
go do gelo.
Transporte
Se a máquina estiver conectado em uma
chaminé, deve observar-se o seguinte: Figura 14
Atenção Atenção
Perigo de danificação através de ar frio que Perigo de danos! Ter atenção à figura,
pode penetrar através da chaminé. sempre que rodar o aparelho com um em-
 Separar a máquina da chaminé, quan- pilhador.
do a temperatura externa for abaixo de Atenção
0 °C. Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
Se não for possível depositar a máquina ção ao peso do aparelho durante o trans-
em locais protegidos do gelo, a máquina porte.
deverá ser desactivado.  Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
Desactivação da máquina
bamentos, de acordo com as directivas
Desactiva-se a máquina quando não for em vigor.
utilizada por muito tempo ou quando não
for possível depositá-la ao abrigo do gelo: Conservação e manutenção
 Esvaziar a água.  Perigo
 Enxaguar a máquina com anti-conge- Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
lante. trico ou activação inadvertida do aparelho.
 Retirar o detergente do reservatório. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
Escoar a água antes de efectuar quaisquer trabalhos no
 Desmontar a mangueira de alimenta- aparelho.
ção de água e a mangueira de alta  Colocar o interruptor do aparelho na
pressão. posição "0/OFF".
 Desmontar a mangueira de alimenta-  Fechar a alimentação de água.
ção no fundo da caldeira e retirar toda a  Abrir a pistola pulverizadora manual.
água da serpentina de aquecimento.  Ligar a bomba através do selector por
 Deixar funcionar a máquina durante, no aprox. 5 segundos.
máx., 1 minuto até que toda a água te-  Antes de retirar a ficha de rede da to-
nha saído da bomba e das mangueiras. mada certifique-se que suas mãos es-
tejam secas.
Enxaguar a máquina com anti-congelante
 Retirar a conexão de água.
Aviso: Respeitar as instruções de utiliza-
 Accionar a pistola manual até a máqui-
ção do fabricante do anticongelante.
na ficar sem pressão.
 Encher um anti-congelante no reserva-
 Desengatilhar a pistola de pulverização
tório com flutuador. manual.
 Ligar o aparelho (sem queimador) até  Deixar a máquina arrefecer.
que o mesmo esteja totalmente enxa- O seu revendedor da Kärcher lhe dará
guado. informações sobre as inspecções de se-
Desse modo, obtém-se assim uma protec- gurança regulares e/ou contratos de
ção contra corrosão. manutenção disponíveis.
126 PT – 10
Intervalos de manutenção Limpar o coador do dispositivo de pro-
tecção contra a falta de água
Semanalmente  Desengatar o grampo de fixação e reti-
 Limpar o coador na conexão de água. rar a mangueira (sistema de amorteci-
 Limpar filtro fino. mento suave) da protecção contra falta
 Limpar o filtro do combustível. de água.
 Controlar o nível do óleo.  Retirar o coador.
Atenção Aviso: Se necessário, apertar o parafuso
Se o óleo tiver um aspecto leitoso, informar M3 por aprox. 5 mm e, desta forma, puxar
imediatamente o serviço de assistência para fora o coador.
técnica da Kärcher.  Limpar o coador com água.
 Reintroduzir o coador.
Mensalmente
 Inserir o bico da mangueira completa-
 Limpar o coador no dispositivo de pro-
mente na protecção contra a falta de
tecção contra a falta de água.
água e fixar com grampo de fixação.
 Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente. Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção de detergente
Após 500 horas de serviço, pelo menos
 Remover o bocal de aspiração do pro-
uma vez por ano
duto de limpeza.
 Mudar o óleo.
 Limpar o filtro com água e remontá-lo.
Inspecção periódica o mais tardar de 5
Mudar o óleo
em 5 anos
 Preparar um recipiente adequado para
 Efectuar ensaio de pressão segundo
recolher aprox. 1 litro de óleo.
predefinição do fabricante.
 Soltar o parafuso de escoamento.
Trabalhos de manutenção
Eliminar o óleo residual sem prejudicar o
Limpar o coador na conexão de água meio ambiente ou entregá-lo a um centro
 Retirar o coador. de recolha de óleo residual.
 Limpar o filtro (coador) com água e re-  Apertar novamente e com firmeza o pa-
montá-lo. rafuso de escoamento.
Limpar filtro fino  Encher de vagar com óleo até à marca
 Colocar aparelho isento de tensão. MAX.
 Desenroscar o filtro fino na cabeça da Aviso: Tenha cuidado para que as bolhas
bomba. de ar possam sair.
 Desmontar o filtro fino e retirar o ele- Para saber qual o tipo de óleo e o volu-
mento filtrante. me de enchimento, consulte os dados
 Limpar o elemento filtrante com água técnicos.
limpa ou ar comprimido. Ajuda em caso de avarias
 Montar em ordem inversa.
 Perigo
Limpar o filtro do combustível
Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
 Sacudir o filtro do combustível. Não
trico ou activação inadvertida do aparelho.
permitir que o combustível seja evacu-
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
ado para o meio ambiente.
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.

PT – 11 127
– A avaria ocorre repetidamente.
Lâmpada de controlo do sentido de
 Avisar o serviço de assistência técnica.
rotação pisca (apenas aparelhos
trifásicos) pisca 5 x
– Contacto Reed na protecção contra a
Figura 15 falta de água está colado ou o êmbolo
 Trocar os pólos na ficha do aparelho. magnético está encravado.
A lâmpada de controlo `pronta a  Avisar o serviço de assistência técnica.
funcionar´ apaga pisca 6 x
– Sem energia eléctrica da rede, ver – O sensor da chama desligou o queima-
"Aparelho não funciona". dor.
 Avisar o serviço de assistência técnica.
Lâmpada de controlo de serviço
(Assistência) A lâmpada de controlo do
combustível brilha
Lâmpada de controlo do serviço brilha
– Depósito do combustível vazio.
– Falta de óleo
 Encher combustível.
 Encher óleo.
Pisca 1 vez A lâmpada de controlo da
– Falta de água conservação do sistema brilha
 Controlar a ligação da água, controlar a – A garrafa da conservação do sistema
linha adutora. está vazia.
– Fuga no sistema de alta pressão.  Substituir a garrafa da conservação do
 Verificar se o sistema de alta pressão e sistema.
as conexões não apresentem fugas.
A luz de controlo do detergente
Pisca 2 vezes brilha
– Erro na alimentação eléctrica ou consu-
mo eléctrico excessivo do motor. – Depósito de detergente está vazio.
 Controlar a ligação de rede e os fusí-  Encher detergente.
veis de rede. A máquina não funciona
 Avisar o serviço de assistência técnica.
– Não há tensão de rede
Pisca 3 vezes  Verificar conexão de rede eléctrica/li-
– Motor sobrecarregado/sobreaquecido nha de alimentação.
 Colocar o interruptor do aparelho na
posição "0/OFF".
 Deixar a máquina arrefecer.
 Ligar o aparelho.
– A avaria ocorre repetidamente.
 Avisar o serviço de assistência técnica.
Pisca 4 vezes
– Disparo do regulador da temperatura
do gás de escape.
 Colocar o interruptor do aparelho na
posição "0/OFF".
 Deixar a máquina arrefecer.
 Ligar o aparelho.

128 PT – 12
A máquina não gera pressão A máquina não aspira detergente
– Ar no sistema  Deixar funcionar a máquina com a válvu-
Eliminar o ar da bomba: la de dosagem de detergente aberta e a
 Colocar a válvula doseadora do deter- alimentação de água fechada, até que o
gente em “0”. reservatório de flutuador esteja totalmen-
 Com a pistola manual pulverizadora te vazio e a pressão cair para "0".
aberta, ligar e desligar várias vezes a  Abrir novamente a admissão de água.
máquina através do selector. Se a bomba ainda não aspirar detergente,
 Abrir e fechar a regulação da pressão/ isto pode ter as seguintes causas:
débito da bomba com a pistola pulveri- – O filtro na mangueira de aspiração de
zadora manual aberta. detergente está sujo.
Aviso: Se desmontar a mangueira de alta  Limpar o filtro.
pressão da conexão de alta pressão, o ar – A válvula de retenção está colada.
sairá mais rápido.  Retirar a mangueira do produto de lim-
 Se o reservatório de detergente estiver peza (detergente) e soltar a de reten-
vazio, reencha-o. ção com um objecto obtuso.
 Verificar as conexões e as tubagens.
O queimador não acende
– A pressão está regulada em posição MIN.
 Colocar a pressão em MAX. – Depósito do combustível vazio.
– O coador na conexão de água está sujo.  Encher combustível.
 Limpar o coador. – Falta de água
 Limpar o filtro fino e substituí-lo sempre  Controlar a ligação da água, controlar a
que necessário. linha adutora.
– Quantidade de abastecimento de água  Limpar o coador no dispositivo de pro-
demasiado baixa tecção contra a falta de água.
 Controlar quantidade de água de ali- – O filtro de combustível está sujo
mentação (veja Dados Técnicos).  Substituir o filtro de combustível.
– Não há faísca de ignição
A máquina apresenta fugas,
 Se, durante o funcionamento, não se
vertendo gotas de água
ver faíscas de ignição pelo visor de ins-
– A bomba tem fugas. pecção, mande examinar a máquina
Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto. pelo serviço de assistência técnica.
 Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
A máquina liga-se e desliga-se
continuamente quando a pistola
manual está fechada
– Fuga no sistema de alta pressão.
 Verificar se o sistema de alta pressão e
as conexões não apresentem fugas.

PT – 13 129
A temperatura regulada não é
atingida no funcionamento com
água quente
– Pressão de serviço/caudal demasiado
alto
 Reduzir a pressão de trabalho/débito
na regulação da pressão/débito da
bomba.
– Serpentina de aquecimento apresenta
fuligem.
 Mande o serviço de assistência técnica
eliminar a fuligem.
Quando o defeito não puder ser conser-
tado, a máquina deverá ser verificada
pelo serviço de assistência técnica.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de
garantia estabelecidas pela nossa socieda-
de distribuidora. Durante o período de ga-
rantia, consertamos a título gratuito,
eventuais avarias, pressuposto que se tra-
te defeitos de material ou de fabricação.
Acessórios e peças
sobressalentes
Aviso: No caso de ligação do aparelho a
uma chaminé ou se não for possível ver o
aparelho, recomenda-se a montagem de
uma monitorização da chama (opção).
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.

130 PT – 14
51105 Köln
Declaração de conformidade N.º ident. 0035
CE
Processo aplicado de avaliação de con-
Declaramos pelo presente instrumento que
formidade
a máquina abaixo indicada corresponde, 2000/14/CE: Anexo V
na sua concepção, fabricação bem como Nível de potência acústica dB(A)
no tipo por nós comercializado, às exigên- HDS 6/10
cias básicas de segurança e de saúde da Medido: 91
directiva da CE. Se houver qualquer modi- Garantido: 94
ficação na máquina sem o nosso consenti- HDS 6/12
mento prévio, a presente declaração Medido: 91
perderá a validade. Garantido: 94
HDS 6/14
Produto: Maquinas de lavar de alta Medido: 91
pressão Garantido: 94
Tipo: 1.169-xxx HDS 6/14-4
Tipo: 1.170-xxx Medido: 88
Tipo: 1.173-xxx Garantido: 91
Tipo: 1.174-xxx HDS 7/16
Respectivas Directrizes da CE Medido: 92
97/23/CE Garantido: 95
2006/42/CE (+2009/127/CE) HDS 8/17
2004/108/CE Medido: 93
2000/14/CE Garantido: 96
Categoria do módulo HDS 8/18-4
II Medido: 87
Processo de conformidade Garantido: 90
Módulo H HDS 9/17-4
Serpentina de aquecimento Medido: 88
Avaliação de conformidade do módulo H Garantido: 91
Válvula de segurança 5.957-989
Avaliação de conformidade art. 3 paragr. 3
Bloco de comando
Os abaixo assinados têm procuração para
Avaliação de conformidade do módulo H
diversas tubagens agirem e representarem a gerência.
Avaliação de conformidade art. 3 paragr. 3
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79 CEO Head of Approbation
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 Responsável pela documentação:
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 S. Reiser
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
HDS 7/16, HDS 8/18-4, HDS 9/17-4: Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 61000–3–3: 2008 71364 Winnenden (Germany)
HDS 6/10, HDS 6/12, HDS 6/14, HDS 6/
Tel.: +49 7195 14-0
14-4, HDS 8/17:
Fax: +49 7195 14-2212
EN 61000–3–11: 2000
Nome da entidade designada: Winnenden, 2010/09/01
Para 97/23/EG
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein

PT – 15 131
Dados técnicos
HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14
Ligação à rede
Tensão V 100 230-240 230
Tipo de corrente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Potência da ligação kW 2,9 3,0 3,6
Protecção de rede ( fusível de acção lenta) A 30 13 16
Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protecção -- I I I
Impedância da rede máx. permitida Ohm 0.3710 0.3710 0.3710
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 0,5 0,5 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min) 240-560 (4- 240-560 (4- 240-560 (4-
9,3) 9,3) 9,3)
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-14 (30-140)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de se- MPa (bar) 12 (120) 15 (150) 17 (170)
gurança)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 240-290 (4- 240-290 (4- 240-290 (4-
4,8) 4,8) 4,8)
Pressão máx. de serviço na operação a vapor MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(com bocal a vapor)
Refª bocal de vapor -- 5.130-453.0 5.130-453.0 5.130-453.0
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98 98 98
Temperatura de serviço operação a vapor °C 155 155 155
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56)
Potência do queimador kW 43 43 43
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 3,5 3,5 3,5
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 21,8 25,6 25,6
Tamanho do bocal -- 043 042 036
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 76 76 76
Insegurança KpA dB(A) 3 3 3
Nível de potência acústica LWA + Insegurança dB(A) 94 94 94
KWA
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 2,7 2,7 2,7
Lança m/s2 5,4 5,4 5,4
Insegurança K m/s2 0,3 0,3 0,3
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo combustí- Óleo combustí- Óleo combustí-
vel extra leve vel extra leve vel extra leve
ou gasóleo ou gasóleo ou gasóleo
Quantidade de óleo l 0,3 0,3 0,3
Tipo de óleo -- 0W40 0W40 0W40
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Peso de funcionamento típico, C kg 108,1 108,1 108,1
Peso de funcionamento típico, CX kg 111 111 111
Tanque de combustível l 15,5 15,5 15,5
Reservatório de detergente l 15,5 15,5 15,5

132 PT – 16
HDS 6/14-4 HDS 7/16
Ligação à rede
Tensão V 230 400 230
Tipo de corrente Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50
Potência da ligação kW 3,6 4,7 4,7
Protecção de rede ( fusível de acção lenta) A 16 16 16
Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protecção -- I I I
Impedância da rede máx. permitida Ohm 0.3617 --
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 0,5 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min) 240-560 (4-9,3) 270-660 (4,5-11)
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-16 (30-160)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de segurança) MPa (bar) 17 (170) 19,5 (195)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 240-290 (4-4,8) 270-305 (4,5-5,1)
Pressão máx. de serviço na operação a vapor (com bocal a MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
vapor)
Refª bocal de vapor -- 5.130-453.0 5.130-454.0
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98 98
Temperatura de serviço operação a vapor °C 155 155
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-39,6 (0-0,66)
Potência do queimador kW 43 51
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 3,5 4,1
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 25,6 32,4
Tamanho do bocal -- 035 040
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 73 77
Insegurança KpA dB(A) 3 3
Nível de potência acústica LWA + Insegurança KWA dB(A) 91 95
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 7,4 2,6
Lança m/s2 5,3 4,2
Insegurança K m/s2 0,3 0,3
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo combustível Óleo combustível
extra leve ou gasó- extra leve ou gasó-
leo leo
Quantidade de óleo l 0,7 0,3
Tipo de óleo -- 0W40 SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Peso de funcionamento típico, C kg 118,6 118,1
Peso de funcionamento típico, CX kg 121,5 121
Tanque de combustível l 15,5 15,5
Reservatório de detergente l 15,5 15,5

PT – 17 133
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Ligação à rede
Tensão V 400 230 400 230 400
Tipo de corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potência da ligação kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5
Protecção de rede ( fusível de acção lenta) A 16 16 16 16 16
Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protecção -- I I I I I
Impedância da rede máx. permitida Ohm 0.2638 -- --
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 0,5 0,5 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min) 290-760 (4,8- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
12,7) 13,3) 15)
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de se- MPa (bar) 20,5 (205) 21,5 (215) 20,5 (205)
gurança)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 290-340 (4,8- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
5,7) 5,8) 6,7)
Pressão máx. de serviço na operação a vapor MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(com bocal a vapor)
Refª bocal de vapor -- 5.130-449.0 5.130-449.0 5.130-447.0
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98 98 98
Temperatura de serviço operação a vapor °C 155 155 155
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-45,6 (0-0,76) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Potência do queimador kW 58 61 69
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 4,7 5,0 5,6
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 39,8 41,4 45,7
Tamanho do bocal -- 045 043 054
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 79 73 74
Insegurança KpA dB(A) 3 3 3
Nível de potência acústica LWA + Insegurança dB(A) 96 90 91
KWA
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 2,0 3,4 3,6
Lança m/s2 2,7 3,4 2,3
Insegurança K m/s2 0,3 0,3 0,3
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo combustí- Óleo combustí- Óleo combustí-
vel extra leve vel extra leve vel extra leve
ou gasóleo ou gasóleo ou gasóleo
Quantidade de óleo l 0,3 0,7 0,7
Tipo de óleo -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Peso de funcionamento típico, C kg 121,1 126,1 131,4
Peso de funcionamento típico, CX kg 124 129 134,3
Tanque de combustível l 15,5 15,5 15,5
Reservatório de detergente l 15,5 15,5 15,5

134 PT – 18
Inspecções periódicas
Aviso: Devem ser respeitadas as recomendações dos prazos de inspecções, de acordo
com as respectivas prescrições em vigor no país de utilização.

Controlo efectuado Controlo exterior Controlo interior Controlo de resis-


por: tência

Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes-


soa qualificada/ soa qualificada/ soa qualificada/
Data Data Data

Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes-


soa qualificada/ soa qualificada/ soa qualificada/
Data Data Data

Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes-


soa qualificada/ soa qualificada/ soa qualificada/
Data Data Data

Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes-


soa qualificada/ soa qualificada/ soa qualificada/
Data Data Data

Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes-


soa qualificada/ soa qualificada/ soa qualificada/
Data Data Data

Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes-


soa qualificada/ soa qualificada/ soa qualificada/
Data Data Data

PT – 19 135
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
Miljøbeskyttelse
Dansk
gerne og opbevar vejledningen til senere
Emballagen kan genbruges.
efterlæsning eller til den næste ejer.
Smid ikke emballagen ud sam-
– Inden første ibrugtagelse skal betje-
men med det almindelige hus-
ningsvejledningen og sikkerhedshen-
holdningsaffald, men aflever
visningerne nr. 5.951-949.0 læses!
den til genbrug.
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående. Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
– Kontroller emballagens indhold. Leve-
og bør afleveres til genbrug.
ringsomfang se figur 1.
Batterier, olie og lignende stof-
Indholdsfortegnelse fer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente appara-
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1 ter på en genbrugsstation eller
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1 lignende.
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Symboler på maskinen. . . . DA . . .3 Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må
ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg
Bestemmelsesmæssig anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3 for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .3 Henvisninger til indholdsstoffer
Sikkerhedsanordninger . . . DA . . .3 (REACH)
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .4 Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .6 der du på:
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .9 www.kaercher.com/REACH
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .9 Symbolerne i
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .9 driftsvejledningen
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . .10
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . .12  Risiko
Tilbehør og reservedele . . . DA . .12 En umiddelbar truende fare, som kan føre
EU-overensstemmelseserklæ- til alvorlige personskader eller død.
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . .13 몇 Advarsel
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . .14 En muligvis farlig situation, som kan føre til
Gentagende kontroller . . . . DA . .17 alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.

136 DA – 1
38 Tryk-/mængderegulering af pumpeen-
Oversigt heden
39 Oliebeholder
Maskinelementer
40 Olie-bortledningsskrue
Fig. 1 41 Kontraventil af rensemiddel-indsugnin-
1 Holder til strålerøret gen
2 Manometer 42 RM-sugeslange med filter
3 Udsparing til rensemidlets sugeslange 43 Brændstoffilter
4 Grebfordybning (på begge sider) 44 Fastspændingsklemme
5 Hjul 45 Vandmangelsikringens slange (soft-
6 Vandtilslutning med si dæmpnings-system)
7 Vandtilslutningssæt 46 Tørkøringssikringen
8 O-ring-sæt (til udskiftning) 47 Siv i tørkøringssikringen
9 Højtrykstilslutning 48 Finfilter (vand)
10 Højtryksslange 49 Svømmerbeholder
11 Strålerør
Betjeningsfelt
12 Højtryksdyse (rustfrit stål)
13 Dampdyse (messing) Fig. 2
14 Påfyldningsåbning til rensemiddel A Afbryder
15 Styringshjul med stopbremse 1 Kontrollampe rotationsretning
16 Brændstoffilter (kun 3-fase enheder)
17 Tryk-/mængderegulering på håndsprøj- 2 Kontrollampe "klar til brug"
tepistolen 3 Kontrollampe brændstof
18 Sikringslås til håndsprøjtepistolen 4 Kontrollampe service
19 Håndsprøjtepistol 5 Kontrollampe rengøringsmiddel
20 EL-ledning 6 Kontrollampe systempleje
21 Værktøjstaske (kun HDS C) Farvekodning
22 Påfyldningsåbning til brændstof
23 Rensemiddel-doseringsventil – Betjeningselementer til rengøringspro-
cessen er bul.
24 Betjeningsfelt
– Betjeningselementer til vedligeholdelse
25 Opbevaring til håndsprøjtepistolen
og service er lysegrå.
26 Slangetromlens forbindelsesslange
(kun HDS CX)
27 Fodfordybning
28 Slangetromle (kun HDS CX)
29 Håndsving til slangetromle (kun HDS
CX)
30 Gribebøjle
31 Typeskilt
32 Skærmlås
33 Opbevaringssted til tilbehør
34 Brænder
35 Opbevaring til strålerør
36 Skærm
37 Systempleje Advance RM 110/RM 111

DA – 2 137
Symboler på maskinen Sikkerhedsanvisninger
Højtryksstråler kan være farlige, – De pågældende nationale love til væ-
hvis de ikke anvendes korrekt. skestrålere skal overholdes.
Strålen må ikke rettes mod per- – De pågældende nationale love til fore-
soner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod byggelse imod ulykkestilfælde skal over-
højtryksrenseren. holdes. Væskestrålere skal kontrolleres
Fare på grund af elektrisk regelmæssigt og resultaterne fra kontrol-
spænding! len skal skiftligt dokumenteres.
Arbejder på anlægget må kun – Maskinens opvarmningsindretning er et
foretages af el-installatører el- fyringsanlæg. Fyringsanlæg skal kon-
ler autoriserede specialister. trolleres regelmæssigt iht. de pågæl-
dende nationale love.
Skoldningsfare på grund af var-
me anlægskomponenter! – Ifølge gældende nationale bestemmel-
ser, skal denne højtryksrenser til indu-
striel brug det første gang tages i drift af
en trænet person. KÄRCHER har alle-
Forgiftningsfare! Røggas må rede gennemført og dokumenteret den-
ikke indåndes. ne første idriftsættelse.
Dokumentationer hertil kan forespør-
ges hos din KÄRCHER partner. Hold
venligst maskinens komponent- og seri-
Bestemmelsesmæssig enummer parat, hvis dokumentationen
anvendelse forespørges.
– Vi gør opmærksom på, at maskinen
Rensning af: Maskiner, køretøjer, bygnin- skal fortsættende kontrolleres af en
ger, værktøj, facader, terrasser, havered- autoriseret person ifølge de nationale
skaber, etc. bestemmelser. Kontakt hertil venligst
 Risiko din KÄRCHER partner.
Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer el-
ler andre risikoområder skal der tages hen-
Sikkerhedsanordninger
syn til de tilsvarende sikkerhedsregler. Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el-
ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisa- ler ignoreres i deres funktion.
tionen. Motorvask og undervognsvask bør
derfor kun gennemføres på velegnede
steder som har en olieudskiller.

138 DA – 3
Overstrømningsventil med to Montere gribebøjlen
trykomstiller Fig. 3
– Ved reducering af vandmængden på Skruernes tilspændingsmoment: 6.5-7.0
pumpehovedet eller med servopress- Nm
reguleringen åbnes overstrømnings- Montere værktøjstaske (kun HDS C)
ventilen og en del af vandet flyder tilba-
ge til pumpesugesiden. Fig. 4
– Hvis pistolen låses, sådan at alt vand  Hæng værktøjstasken ind i de øverste
flyder tilbage til pumpesugesiden, sluk- indgrebshager på enheden.
ker trykomstilleren på overstrømnings-  Klap værktøjstasken ned og lad den gå
ventilen for pumpen. i hak.
– Hvis sprøjetepistolen åbnes igen, tæn-  Fastgør værktøjstasken med 2 skruer
des pumpen igen fra trykomstilleren på (tilspændingsmoment : 6,5-7,0 Nm).
pumpens cylinderhovede. Bemærk: 2 skruer er tilovers.
Af fabrik er overstrømningsventilen indstil- Montere slangetromlen
let og plomberet. Indstilling foretages ude- (kun HDS CX)
lukkende fra kundeservice.
Fig. 5
Sikkerhedsventil  Hæng slangetromlen ind i de nederste
– Sikkerhedsventilen åbnes hvis over- indgrebshager på enheden.
strømningsventilen respektive trykkon-  Klap slangetromlen op og lad den gå i
takten er defekt. hak.
Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og  Fastgør slangetromlen med 4 skruer
plomberet. Indstilling foretages udelukken- (tilspændingsmoment : 6,5-7,0 Nm).
de fra kundeservice.  Monter slangetromlens forbindelses-
Tørkøringssikringen slange på enhedens højtrykstilslutning.

– Tørkøringssikringen forhindrer at bræn- Montere håndsprøjtepistolen, strå-


deren tændes ved mangel af vand. lerøret, dysen og højtryksslangen
– En filter forhindrer sikringens tilsmuds- Fig. 6
ning og skal renses regelmæssigt.  Forbind sprøjtepistolen med strålerøret
Differenstermostat til  Stram strålerørets forskruning med
udstødningsgas hånden.
 Højtryksdysen sættes ind i omløbermø-
– Differenstermostaten afbryder appara- trik.
tet hvis udstødningsgassens tempera-  Omløbermøtrik monteres og trækkes
tur bliver for høj. fast.
Ibrugtagning  Maskine uden slangerulle:
Monter højtryksslangen på maskinens
몇 Advarsel højtrykstilslutning.
Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselslednin-  Maskine med slangerulle:
ger, højtryksslange og tilslutninger skal Forbind sprøjtepistolen med højtryks-
være i udmærket tilstand. Hvis maskinen slangen.
ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke be-
Forsigtig
nyttes.
 Aktiver stopbremsen. Højtryksslangen skal altid rulles helt ud.

DA – 4 139
Montere reserve-højtryksslangen Rensemiddel fyldes på
Enhed uden slangetromle: Forsigtig
Fig. 7 Fysisk Risiko!
Maskine med slangerulle – Brug kun Kärcher-produkter.
Fig. 8 – Der må aldrig tilføres løsningsmiddel
 Højtryksslangen skal rulles helt af slan- (benzin, acetone, fortyndingsvæske
getromlen. etc.).
 Fastspændingsklemmen til højtryks- – Undgå kontakt med øjne og huden.
slangen trækkes ud og slangen træk- – Læg mærke til rensemiddelfabrikan-
kes ud. tens sikkerheds- og brugshenvisning.
 Slangeniplen skubbes helt ind i slange- Kärcher tilbyder et individuelt program
tromlens knudestykke og sikres med af rense- og plejemidler.
fastspændingsklemmerne. Du er velkommen til at spørge din forhand-
ler om råd.
Udskifte systempleje-dunken  Rensemiddel fyldes på.
Bemærk: Dunken trykkes fast ind så luk- Vandtilslutning
ningen perforeres. Dunken må ikke træk-
kes ud inden den er tom. Tilslutningsværdier, se venligst tekniske
– Systemplejen forhindrer varmeslan- data.
gens forkalkning ved brug med kalkhol-  Fastgør tilløbsslangen (min. længde 7,5
digt postevand. Systemplejen doseres i m, min. diameter 3/4“) med slangebøj-
svømmerbeholderens tilløb dråbevis. len på vandtilslutningsættet.
– Doseringen blev af fabrik indstillet til en  Tilslut tilløbsslangen på maskinens
mellemstor hårdhedsgrad. vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks.
Bemærk: En systempleje-dunk kommer vandhanen).
med leveringen. Bemærk: Tilløbsslangen og slangebøjlen
 Udskifte systempleje-dunken. kommer ikke med leverancen.

Påfylde brændstof Indsug vand fra beholderen

 Risiko Følgende forandring er nødvendigt hvis du


ønsker at indsuge vand fra en ekstern be-
Eksplosionsrisiko! Der må kun påfyldes
holder:
diesel eller let fyringsolie. Der må ikke an-
 Fjerne systempleje-dunken.
vendes uegnede brændstoffer som f.eks.
Fig. 9
benzin.
 Skru 2 skruer af på brænderhuset.
Forsigtig
Fig. 10
Maskinen må aldrig bruges med en tom  Skru bagpladen af og fjern den. Sy-
brændstoftank. Ellers ødelægges brænd- stempleje-dunkens studs forbliver på
stofpumpen. bagpladen.
 Påfylde brændstof. Fig. 11
 tanklåg skal lukkes.  Fjern vandtilslutningen ved finfilteret.
 Spildt brændstof skal fjernes.  Skru finfilteret på pumpehovedet af.
 Fjern systemplejens beholder.

140 DA – 5
Fig. 12 Forsigtig
 Skru den øverste tilløbsslange til svøm- Den maksimal tilladelige netimpedans ved
merbeholderen af. el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må
 Den øverste tilførselsslangen tilsluttes ikke overskrides. Hvis der er tvivl om netim-
til pumpehovedet. pedansen af tilslutningspunktet, kontakt
 Rensemiddel-doseringsventilens skylle- venligst energiforsyningsvirksomheden.
slange skal sættes om på blindproppen.
 Tilslut sugeslangen (mindst 3/4“) dia-
Betjening
meter) med filter (tilbehør) til vandtilslut-  Risiko
ningen. Eksplosionsrisiko!
– Max. sugehøjde: 0,5 m Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Indtil pumpen indsuger vand bør du:  Risiko
 Indstil pumpeenhedens tryk-/mængde-
Fysisk Risiko! Maskinen må aldrig bruges
reguleringen til max. værdi.
uden monteret strålerør. Kontroller, om
 Lukke rensemidlets doseringsventil.
strålerøret sidder fast før hver brug. Stråle-
 Risiko rørets forskruning skal være håndspændt.
Du må aldrig indsuge vand fra en drikke- Forsigtig
vandsbeholder. Du må aldrig indsuge væ-
sker der indeholder løsningsmiddler som Maskinen må aldrig bruges med en tom
lakfortynder, benzin, olie eller vand der ikke brændstoftank. Ellers ødelægges brænd-
er filtret. Maskinens tætninger er ikke løs- stofpumpen.
ningsmiddelbestandig. Sprøjtetågen er Sikkerhedsanvisninger
yderst brandfarlig, eksplosiv og giftig.
 Montering i omvendt rækkefølge. 몇 Advarsel
Bemærk: Hold øje med at magnetventilens Længere brug af maskinen, kan på grund
kabel ikke klemmer fast på systemplejens af vibrationen nedsætte blodgennemstrøm-
dunk. ningen i hænderne.
Fig. 13 En generel gyldig varighed for brugen kan
Bemærk: Grib ind i systemplejens skakt ef- ikke fastlægges fordi det er afhængig af fle-
ter påsætning af bagpladen og tryk studsen re faktorer:
på systempleje-dunken. – Personligt anlæg for en dårlig blodtilfør-
Strømtilslutning sel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne).
– Lave temperaturer. Du bør bære hand-
– Se typeskilt/tekniske data for tilslut- sker til beskyttelse.
ningsværdier
– Et hårdt greb har en dårlig indflydelse
– El-tilslutningen skal gennemføres af en på blodtilførslen.
el-installatør og svare til IEC 60364-1.
– Et uafbrudt drift er dårligere end et drift
 Risiko som afbrydes ind imellem med pauser.
Fare på grund af elektrisk stød. Ved regelmæssigt og lanvarig brug af ap-
– Uegnede forlængerledninger kan være paratet og ved gentagende fremkaldelse af
farlige. Benyt udelukkende hertil god- de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i
kendte og mærkede forlængerlednin- fingerne, kolde finger), anbefaler vi at kon-
ger med et tilstrækkeligt stort sultere en læge.
ledningstværsnit ved udendørs brug.
– Forlængerledninger skal altid rulles helt
ud.
– Den anvendte forlængerlednings stik
og tilkobling skal være vandtæt.
DA – 6 141
Udskifte dysen Indstille rensetemperaturen
 Risiko  Omstilleren indstilles til den ønskede
Sluk maskinen og tryk håndsprøjtepistolen temperatur.
indtil maskinen er fri for tryk inden dysen 30 °C til 98 °C:
skiftes. – Rense med varmt vand.
100 °C til 150 °C:
Funktionsmåder
– Rengøring med damp.

1 2  Erstat højtryksdysen (rustfrit stål) med
dampdysen (messing) (se "Drift med
3 damp").
Arbejdstryk og kapacitet stilles ind
Tryk-/mængderegulering af pumpeenhe-
den
 Drej stilleskruen med uret: Forøge ar-
4 bejdstrykket (MAX).
0/OFF = Slukket  Drej stilleskruen imod uret: Reducere
1 Betjening med koldt vand arbejdstrykket (MIN).
2 Betjening med varmt vand Tryk-/mængdereguleringen på hånd-
3 Eco-drift (varmt vand max. 60 °C) sprøjtepistolen.
4 Betjening med damp  Omstilleren indstilles til max. 98 °C.
Tænd for maskinen  Indstil arbejdstrykket på pumpeenhe-
den til max. værdi.
 Omstilleren indstilles til den ønskede  Arbejdstryk og kapacitet indstilles (+/-)
temperatur. ved at dreje (trinløs) på sprøjtepistolens
Kontrollampen "klar til drift" lyser. tryk- og mængdereguleringen.
Maskinen starter kort og slukker så snart  Risiko
arbejdstrykket blev opnået.
Ved indstilling af tryk-/mængderegulerin-
Bemærk: Hvis kontrollampen "Omdrej-
gen skal der holdes øje med, at strålerørets
ningsretning" lyser under driften, skal ma-
forskruning ikke løsnes.
skinen omgående frakobles og fejlen
Bemærk: Hvis der over en længere tidspe-
afhjælpes, se "Hjælp ved fejl".
riode skal arbejdes med reduceret tryk, ind-
 Sprøjtepistolen skal afsikres.
stilles trykken på pumpeenheden.
Maskinen tændes igen hvis sprøjtepistolen
betjenes. Drift med rengøringsmiddel
Bemærk:Hvis der ikke kommer vand ud af – For at beskytte miljøet bør du være
højtryksdysen skal pumpen afluftes. Se sparsommeligt med rensemidlet.
Hjælp ved fejl “Maskinen opbygger ingen – Rensemidlet skal være velegnet til den
tryk“. overflade som skal renses.
 Rensemiddelkoncentrationen indstilles
ifølge fabrikantens opgivelser ved hjælp
af rensemiddel- doseringsventilen.
Bemærk: Standardværdier ved maksimalt
arbejdstryk.

142 DA – 7
Bemærk: Før rensemiddel-sugeslangen Betjening med varmt vand
udad via udsparingen, hvis rensemiddel
 Risiko
skal indsuges fra en ekstern dunk.
Skoldningsrisiko!
Rensning  Omstilleren indstilles til den ønskede
 Tryk/temperatur og rensemiddelkon- temperatur.
centrationen indstilles tilsvarende til Betjening med damp
den overflade du ønsker at rense.  Risiko
Bemærk: For at forhindre skader på grund Skoldningsrisiko! Ved en arbejdstempera-
af en for høj tryk, bør højtryksstrålen altid tur over 98 °C må arbejdstrykket ikke over-
først rettes imod genstanden fra en langt skride 3,2 MPa (32 bar).
afstand. Derfor skal følgende foranstaltninger gen-
Anbefalet rensemetode nemføres:
– Løsne smuds: 
 Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt  Udskift højtryksdysen (rustfrit stål)
på og indvirker 1...5 minutter, men må med dampdysen (messing, kompo-
ikke tørre. nent-nr. se Tekniske data).
– Fjern snavs:  Vandmængdereguleringen på sprøjtepi-
 Vask det løsnede snavs af med høj- stolen åbnes helt, retning + til anslaget
tryksstrålen.  Indstil arbejdstrykket på pumpeenhe-
Betjening med koldt vand den til minimal værdi.
 Omstilleren indstilles til min. 100 °C.
Fjernelse af lette tilsmudsninger og skyl-
ning. f.eks.: Haveredskaber, terrasse, Efter brug med rensemiddel
værktøj, etc.  SM-doseringsventilen stilles til "0".
 Arbejdstryk indstilles efter behov.  Sæt omstilleren til trin 1 (drift med koldt
Eco-drift vand).
 Spol maskinen med åbnet håndsprøjte-
Maskinen arbejder i et økonomisk tempera-
pistol for mindst et minut.
turområde (max. 60 °C).
Betjening med varmt vand/damp Sluk for maskinen

Vi anbefaler følgende rensetemperaturer:  Risiko


– Lette tilsmudsninger Skoldningsrisiko på grund af varmt vand! Ef-
30-50 °C ter brug med varmt vand eller damp skal ma-
– Proteinholdige tilsmudsninger, f.eks. i skinen køles ned idet den bruges med koldt
fødevareindustrien vand og åbn pistol for mindst to minutter.
 Sæt startknappen på "0/OFF“.
max. 60 °C
 Luk vandtilførslen.
– Rensning af motorkøretøjer, maskin-
rensning  Åbn håndsprøjtepistolen.
60-90 °C  Pumpen tændes med hovedafbryderen
for en kort tid (ca. 5 sekunder).
– Afkonservering, svært fedtholdige til-
smudsninger  Netstikken bør kun trækkes ud af stik-
dåsen med tørre hænder.
100-110 °C
 Fjern vandtilslutningen.
– Optø tilslagsmateriale, delvis facade-
rensning  Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
til 140 °C
 Håndsprøjtepistolen sikres.
DA – 8 143
Opbevaring af damprenseren Maskinen skyldes grundigt med frost-
væske
 Strålerøret skal gå i hak i maskinhjel- Bemærk: Tag hensyn til frostvæskeprodu-
mens holder. centens instruktioner.
 Højtryksslangen og elektriske ledninger  Almindelig frostvæske som kan købes i
rulles sammen og hænges på holderen. handlen fyldes ind i svømmerbeholderen.
Maskine med slangerulle:  Tænd maskinen (uden brænder), indtil
 Højtryksslangen lægges udstrakt ud in- maskinen er spolet komplet.
den den rulles sammen. Herved opnår man også en vis beskyttelse
 Drej håndsvinget med uret (pilretning). imod rust.
Bemærk: Højtryksslangen og elektriske
ledninger må ikke foldes. Opbevaring
Frostbeskyttelse Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
Forsigtig
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Frost ødelægger maskinen hvis den ikke
fuldstændig tømmes for vand. Transport
 Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Fig. 14
Hvis maskinen er tilsluttet til en kamin skal
der tages hensyn til følgende: Forsigtig
Risiko for beskadigelse! Hvis maskinen
Forsigtig
transporteres med en gaffeltruck tag hen-
Risiko for beskadigelse igennem kold luft syn til figuren.
som trænger ind i kaminen oppefra.
 Ved udendørstemperaturer under 0 °C Forsigtig
skal maskinen fjernes fra kaminen. Fare for person- og materialeskader! Hold
Hvis en frostfri oplagring ikke er mulig skal øje med maskinens vægt ved transporten.
maskinen afbrydes.  Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Afbrydning/nedlæggelse
Pleje og vedligeholdelse
Hvis maskinen ikke bruges i en lang tidspe-
riode eller hvis en frostfri oplagring ikke er  Risiko
muligt: Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
 Vand afledes. startende maskine og elektrisk stød.
 Maskinen skyldes grundigt med frost- Træk netstikket og afbryd maskinen inden
væske. der arbejdes på maskinen.
 Tøm rensemiddeltanken.  Sæt startknappen på "0/OFF“.
Vand afledes.  Luk vandtilførslen.
 Vandtilførselsslangen og højtryksslan-  Åbn håndsprøjtepistolen.
gen skrues fra.  Pumpen tændes med hovedafbryderen
 Tilførselsledningen på kædelbunden for en kort tid (ca. 5 sekunder).
skrues fra og varmeslangen skal løbe  Netstikken bør kun trækkes ud af stik-
tom. dåsen med tørre hænder.
 Maskinen skal køre max. 1 minut indtil  Fjern vandtilslutningen.
pumpen og ledningerne er tom.  Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
 Håndsprøjtepistolen sikres.
 Motoren skal køles ned.

144 DA – 9
Din Kärcher fagforhandler informerer Rens filteret i tørkøringssikringen.
dig om gennemføringen af regelmæssi-  Fjern fastspændingsklemmen og træk
ge sikkerhedsinspektioner, repektive vandmangelsikringens slange (soft-
om aflsutning af en vedligeholdelses- dæmpnings-system) ud.
kontrakt.  Fjern filteret.
Vedligeholdelsesintervaller Bemærk: I givet fald kan du dreje skruen
M8 ca. 5 mm ind og dermed trække sivet ud
En gang om ugen  Rens filteret med vand.
 Rens vandtilslutningens filter.  Skyd filteret ind.
 Rense finfilteren.  Skub slangeniplen helt ind i vandman-
 Rense brændstoffilteret. gelsikringen og fikser den med fast-
 Kontroller oliestanden. spændingsklemmen.
Forsigtig Rens filteret på rensemiddelsugeslangen
Hvis olien er mælkeagtig bør du omgående  Sugeslangen til rensemidlet tages ud.
informere Kärcher kundeservice.  Filteret renses med vand og genindsæt-
En gang om måneden tes.
 Rens filteret i tørkøringssikringen. Udskift olien
 Rens filteret på rensemiddelsugeslan-  En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie
gen. skal stå til disposition.
Efter en driftstid på 500 timer, mindst en  Aftapningsskruen løsnes.
gang om året
Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller
 Udskift olien.
bringes til en modtagelsesfacilitet.
Senest alle 5 år, gentagende.
 Aftapningsskruen trækkes fast igen.
 Gennemfør en trykkontrol iht. produ-
centens anvisninger.  Olie påfyldes langsomt op til MAX-mar-
keringen.
Vedligeholdelsesarbejder Bemærk: Luftblærer skal være i stand til at
undslippe.
Rens filteret i vandtilslutningen
Olietype påfyldningsmængde se tekni-
 Fjern filteret.
ske data.
 Sivet renses med vand og genindsæt-
tes. Hjælp ved fejl
Rense finfilteret.  Risiko
 Maskinen skal være uden tryk. Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
 Skru finfilteret på pumpehovedet af. startende maskine og elektrisk stød.
 Afmonter finfilteret og fjern filterindsat- Træk netstikket og afbryd maskinen inden
sen. der arbejdes på maskinen.
 Rens filterindsatsen med rent vand eller
Kontrollampe "Omdrejningsret-
trykluft.
ning" blinker (kun 3-fase enheder)
 Monter i omvendt rækkefølge.
Fig. 15
Rense brændstoffilteret
 Skift polerne evt. på netstikket.
 Ryst brændstoffilteret ud. Derved må
brændstof ikke slippes ud i naturen. Kontrollampe "klar til brug" slukkes
– Ingen netspænding, se "Maskinen kø-
rer ikke".

DA – 10 145
Kontrollampe service Kontrollampe systempleje lyser
Kontrollampe "Service" lyser – Systempleje-dunken tom.
– Oliemangel  Udskifte systempleje-dunken.
 Fyld olie på. Kontrollampe rengøringsmiddel
blinker 1x lyser
– Vandmangel – Rensemiddeltanken er tomt.
 Kontroller vandtilslutningen, kontroller  Rensemiddel fyldes på.
ledningerne.
– Lækage i højtrykssystemet Maskinen kører ikke
 Højtrykssystemet og tilslutninger skal – Ingen netspænding
kontrolleres med hensyn til tæthed.  Kontroller nettilslutning/tilslutningsled-
blinker 2x ningen.
– Fejl i spændingsforsyningen eller moto-
Maskinen opbygger ingen tryk
rens strømindtag for høj.
 Kontroller nettilslutningen og sikringerne. – Luft i systemet
 Kontakt kundeservice. Pumpen skal afluftes:
 SM-doseringsventilen stilles til "0".
blinker 3x
 Brug hovedafbryderen og tænd og sluk
– Motor overbelastet/overhedet
maskinen flere gange med åbnet pistol.
 Sæt startknappen på "0/OFF“.
 Åbn og luk pumpeenhedens tryk-/
 Motoren skal køles ned. mængderegulering ved åben hånd-
 Tænd for maskinen. sprøjtepistol.
– Fejlen gentager sig. Bemærk: Udluftningen kan fremskyndes
 Kontakt kundeservice. ved at afmontere højtryksslangen fra høj-
blinker 4x trykstilslutningen.
– Røggastemperaturbegrænseren blev  Opfyld rensemiddeltanken hvis den er
udløst. tom.
 Sæt startknappen på "0/OFF“.  Kontroller tilslutninger og ledninger.
 Motoren skal køles ned. – Tryk er indstillet til MIN
 Tænd for maskinen.  Indstil tryk til MAX.
– Fejlen gentager sig. – Filteret i vandtilslutningen er tilsmudset
 Kontakt kundeservice.  Rens filteret.
 Rens finfilteret, udskift efter behov.
blinker 5x
– Tilførselsmængden af vand er for lav.
– Reedkontakten i vandmangelsikringen
er klistret sammen eller magnet-  Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
stemplet sidder fast. ske data).
 Kontakt kundeservice. Maskinen lækker, vand drypper ud
blinker 6x af bunden
– Flammeføleren har afbrudt brænderen. – Pumpen utæt
 Kontakt kundeservice. Bemærk: Tilladeligt er 3 drypper/minut.
Kontrollampe brændstof lyser  Ved stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.
– Brændstoftank tom.
 Påfylde brændstof.

146 DA – 11
Sprøjtepistol er låst og maskinen Den indstillede temperatur opnås
tænder og slukker konstant ikke ved brug med varmt vand
– Lækage i højtrykssystemet – Arbejdstryk/kapacitet for høj
 Højtrykssystemet og tilslutninger skal  Reducere arbejdstryk/kapaciteten på
kontrolleres med hensyn til tæthed. pumpeenhedens tryk-/mængderegule-
ring.
Maskinen indsuger ingen
– Tilsodet varmeslange
rensemiddel
 Lad kundeservice fjerne sod fra maski-
 Maskinen skal køre med åbn rensemid- nen.
deldoseringsventil og lukket vandtilfør- Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski-
sel indtil svømmerbeholderen er nen kontrolleres fra kundeservice.
udsuget og trykken falder til "0".
 Åbn for vandtilløbet. Garanti
Hvis pumpen stadig ikke indsuger rense- I de enkelte lande gælder de af vore for-
middel kan det have følgende årsager: handlere fastlagte garantibetingelser.
– Filteret i rensemidlets sugeslange er til- Eventuelle fejl på din maskine afhjælpes
smudset gratis inden for garantifristen, såfremt ma-
 Rens filteret. teriale- og produktionsfejl er skyld i disse
– Kontraventilen klæbet sammen fejl.
 Fjern rengøringsmiddelslangen og løsn Tilbehør og reservedele
kontraventilen med en stump genstand.
Bemærk: Hvis maskinen er tilsluttet til en
Brænderen tænder ikke kamin eller hvis maskinen er skjult, anbefa-
– Brændstoftank tom. ler vi at montere en flammekontrol (option).
 Påfylde brændstof. – Der må kun anvendes tilbehør og reser-
– Vandmangel vedele, der er godkendt af producen-
 Kontroller vandtilslutningen, kontroller ten. Originaltilbehør og -reservedele er
ledningerne. en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
 Rens filteret i tørkøringssikringen.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
– Brændstoffilteret tilsmudset
ges meget ofte finder De i slutningen af
 Udskift brændstoffilteret
betjeningsvejledningen
– Ingen tændgnist
– Yderligere informationen om reserve-
 Hvis du ikke kan se en tændgnist gen- dele finder De under www.kaer-
nem skueglasset bør maskinen kontrol- cher.com i afsni "Service".
leres fra kundeservice.

DA – 12 147
Anvendte overensstemmelsesvurde-
EU-overensstemmelseser- ringsprocedurer
klæring 2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn- HDS 6/10
te maskine i design og konstruktion og i den Målt: 91
af os i handlen bragte udgave overholder Garanteret: 94
de gældende grundlæggende sikkerheds- HDS 6/12
og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved Målt: 91
ændringer af maskinen, der foretages uden Garanteret: 94
forudgående aftale med os, mister denne HDS 6/14
erklæring sin gyldighed. Målt: 91
Garanteret: 94
Produkt: Højtryksrenser HDS 6/14-4
Type: 1.169-xxx Målt: 88
Type: 1.170-xxx Garanteret: 91
Type: 1.173-xxx HDS 7/16
Type: 1.174-xxx Målt: 92
Gældende EF-direktiver Garanteret: 95
97/23/EF HDS 8/17
2006/42/EF (+2009/127/EF) Målt: 93
2004/108/EF Garanteret: 96
2000/14/EF HDS 8/18-4
Komponentkategori Målt: 87
II Garanteret: 90
Overensstemmelsesproceduren HDS 9/17-4
Modul H Målt: 88
Varmeslange Garanteret: 91
Overensstemmelsesafprøvning modul H
Sikkerhedsventil
5.957-989
Overensstemmelsesafprøvning artikel 3 stk. 3
Styringsblok
Overensstemmelsesafprøvning modul H Undertegnede agerer på vegne af og med
diverse rørledninger fuldmagt fra ledelsen.
Overensstemmelsesafprøvning artikel 3 stk. 3
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–79 CEO Head of Approbation
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 Dokumentationsbefuldmægtiget:
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 S. Reiser
EN 62233: 2008
HDS 7/16, HDS 8/18-4, HDS 9/17-4: Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–3: 2008 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
HDS 6/10, HDS 6/12, HDS 6/14, HDS 6/ 71364 Winnenden (Germany)
14-4, HDS 8/17: Tlf.: +49 7195 14-0
EN 61000–3–11: 2000 Fax: +49 7195 14-2212
Navn på det nævnte sted:
Til 97/23 EF
Winnenden, 2010/09/01
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Kendingsnummer. 0035

148 DA – 13
Tekniske data
HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14
Nettilslutning
Spænding V 100 230-240 230
Strømtype Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Tilslutningseffekt kW 2,9 3,0 3,6
Sikring (forsinket) A 30 13 16
Kapslingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm 0.3710 0.3710 0.3710
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 30 30 30
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Ydelsesdata
Kapacitet, vand l/h (l/min) 240-560 (4- 240-560 (4- 240-560 (4-
9,3) 9,3) 9,3)
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-14 (30-140)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 12 (120) 15 (150) 17 (170)
Kapacitet dampdrift l/h (l/min) 240-290 (4- 240-290 (4- 240-290 (4-
4,8) 4,8) 4,8)
Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Partnr. dampdyse -- 5.130-453.0 5.130-453.0 5.130-453.0
Max. arbejdstryk varmt vand °C 98 98 98
Arbejdstemperatur dampdrift °C 155 155 155
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56)
Brænderkapacitet kW 43 43 43
Makismalt fyringsolieforbrug kg/h 3,5 3,5 3,5
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 21,8 25,6 25,6
Mundstykkestørrelse -- 043 042 036
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 76 76 76
Usikkerhed KpA dB(A) 3 3 3
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 94 94 94
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 2,7 2,7 2,7
Strålerør m/s2 5,4 5,4 5,4
Usikkerhed K m/s2 0,3 0,3 0,3
Driftsstoffer
Brændstof -- Fyringsolie EL Fyringsolie EL Fyringsolie EL
eller diesel eller diesel eller diesel
Oliemængde l 0,3 0,3 0,3
Olietype: -- 0W40 0W40 0W40
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Typisk driftsvægt C kg 108,1 108,1 108,1
Typisk driftsvægt, CX kg 111 111 111
Brændstoftank l 15,5 15,5 15,5
Rensemiddeltank l 15,5 15,5 15,5

DA – 14 149
HDS 6/14-4 HDS 7/16
Nettilslutning
Spænding V 230 400 230
Strømtype Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50
Tilslutningseffekt kW 3,6 4,7 4,7
Sikring (forsinket) A 16 16 16
Kapslingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm 0.3617 --
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 30 30
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Ydelsesdata
Kapacitet, vand l/h (l/min) 240-560 (4-9,3) 270-660 (4,5-11)
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-16 (30-160)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 17 (170) 19,5 (195)
Kapacitet dampdrift l/h (l/min) 240-290 (4-4,8) 270-305 (4,5-5,1)
Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
Partnr. dampdyse -- 5.130-453.0 5.130-454.0
Max. arbejdstryk varmt vand °C 98 98
Arbejdstemperatur dampdrift °C 155 155
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-39,6 (0-0,66)
Brænderkapacitet kW 43 51
Makismalt fyringsolieforbrug kg/h 3,5 4,1
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 25,6 32,4
Mundstykkestørrelse -- 035 040
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 73 77
Usikkerhed KpA dB(A) 3 3
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 91 95
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 7,4 2,6
Strålerør m/s2 5,3 4,2
Usikkerhed K m/s2 0,3 0,3
Driftsstoffer
Brændstof -- Fyringsolie EL el- Fyringsolie EL el-
ler diesel ler diesel
Oliemængde l 0,7 0,3
Olietype: -- 0W40 SAE 90
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Typisk driftsvægt C kg 118,6 118,1
Typisk driftsvægt, CX kg 121,5 121
Brændstoftank l 15,5 15,5
Rensemiddeltank l 15,5 15,5

150 DA – 15
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Nettilslutning
Spænding V 400 230 400 230 400
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Tilslutningseffekt kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5
Sikring (forsinket) A 16 16 16 16 16
Kapslingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I I I
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm 0.2638 -- --
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 30 30 30
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Ydelsesdata
Kapacitet, vand l/h (l/min) 290-760 (4,8- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
12,7) 13,3) 15)
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 20,5 (205) 21,5 (215) 20,5 (205)
Kapacitet dampdrift l/h (l/min) 290-340 (4,8- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
5,7) 5,8) 6,7)
Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Partnr. dampdyse -- 5.130-449.0 5.130-449.0 5.130-447.0
Max. arbejdstryk varmt vand °C 98 98 98
Arbejdstemperatur dampdrift °C 155 155 155
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-45,6 (0-0,76) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Brænderkapacitet kW 58 61 69
Makismalt fyringsolieforbrug kg/h 4,7 5,0 5,6
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 39,8 41,4 45,7
Mundstykkestørrelse -- 045 043 054
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 79 73 74
Usikkerhed KpA dB(A) 3 3 3
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 96 90 91
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 2,0 3,4 3,6
Strålerør m/s2 2,7 3,4 2,3
Usikkerhed K m/s2 0,3 0,3 0,3
Driftsstoffer
Brændstof -- Fyringsolie EL Fyringsolie EL Fyringsolie EL
eller diesel eller diesel eller diesel
Oliemængde l 0,3 0,7 0,7
Olietype: -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Typisk driftsvægt C kg 121,1 126,1 131,4
Typisk driftsvægt, CX kg 124 129 134,3
Brændstoftank l 15,5 15,5 15,5
Rensemiddeltank l 15,5 15,5 15,5

DA – 16 151
Gentagende kontroller
Bemærk: Kontrolfristanbefalingerne skal overholdes iht. de pågældende nationale bestem-
melser.

Kontrol gennemført Ydre kontrol Indvendig kontrol Stabilitetskontrol


af:

Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den


autoriserede per- autoriserede per- autoriserede per-
son/dato son/dato son/dato

Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den


autoriserede per- autoriserede per- autoriserede per-
son/dato son/dato son/dato

Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den


autoriserede per- autoriserede per- autoriserede per-
son/dato son/dato son/dato

Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den


autoriserede per- autoriserede per- autoriserede per-
son/dato son/dato son/dato

Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den


autoriserede per- autoriserede per- autoriserede per-
son/dato son/dato son/dato

Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den


autoriserede per- autoriserede per- autoriserede per-
son/dato son/dato son/dato

152 DA – 17
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
Miljøvern
Norsk følg den og oppbevar den for
anvisningen,
Materialet i emballasjen kan re-
senere bruk eller fo overlevering til neste ei-
sirkuleres. Ikke kast emballa-
er.
sjen i husholdningsavfallet, men
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
lever den inn til resirkulering.
kerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før
maskinen settes i drift! Gamle apparater inneholder
– Informer straks forhandleren ved trans-
verdifulle materialer som kan re-
portskader. sirkuleres. Disse bør leveres inn
til gjenvinning. Batterier, olje og
– Kontroller ved utpakking at ingen ting
lignende stoffer må ikke komme
mangler. Leveringsomfang, se figur 1.
ut i miljøet. Gamle maskiner
Innholdsfortegnelse skal derfor avhendes i egnede
innsamlingssystemer.
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Symboler i bruksanvisningen NO . . .1 Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsol-
Oversikt . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2 je, diesel eller bensin i naturen. Beskytt
Symboler på maskinen. . . . NO . . .3 jordsmonnet og deponer brukt olje på en
miljøvennlig måte.
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .3
Sikkerhetsinstruksjoner . . . NO . . .3 Anvisninger om innhold (REACH)
Sikkerhetsinnretninger . . . . NO . . .3 Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4 finner du under:
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6 www.kaercher.com/REACH
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .9 Symboler i bruksanvisningen
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .9
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .9
 Fare
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . .10 For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . .12
Tilbehør og reservedeler . . NO . .12 몇 Advarsel
EU-samsvarserklæring. . . . NO . .13 For en mulig farlig situasjon som kan føre til
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . .14 store personskader eller til død.
Gjentatte kontroller. . . . . . . NO . .17 Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.

NO – 1 153
37 Systemvedlikehold Advance RM 110/
Oversikt RM 111
38 Trykk-/mengderegulering på pumpeen-
Maskinorganer
heten
Bilde 1 39 Oljebeholder
1 Holder for strålerør 40 Oljeavtappingsskrue
2 Manometer 41 Tilbakeslagsventil på innsuging rengjø-
3 Utsparing for rengjøringsmiddel suge- ringsmiddel
slange 42 Rengjøringsmiddel-sugeslange med fil-
4 Gripehåndtak (2-sidig) ter
5 Hjul 43 Drivstoffilter
6 Vanntilkobling med sugeinntak 44 Festeklemme
7 Vanntilkoblingssett 45 Slange (Soft-demping system) for
8 O-ring sett (som reserve) vannmangelsikring
9 Høytrykksforsyning 46 Lavvannssikring
10 Høytrykksslange 47 Sil i lavvannssikringen
11 Strålerør 48 Finfilter (vann)
12 Høytrykksdyse (edelstål) 49 Flottørbeholder
13 Dampdyse (messing)
Betjeningspanel
14 Påfyllingsåpning for rengjøringsmiddel
15 Styrerulle med holdebremse Bilde 2
16 Drivstoffsil A Apparatbryter
17 Trykk-/mengderegulering på høytrykk- 1 Kontrollampe rotasjonsretning
pistolen (bare 3-fase maskiner)
18 Sikringstast høytrykkspistol 2 Kontrollampe driftsklar
19 Høytrykkspistol 3 Kontrollampe drivstoff
20 Elektroforsyningsledning 4 Kontrollampe service
21 Verktøylomme (kun HDS C) 5 Kontrollampe rengjøringsmiddel
22 Påfyllingsåpning for drivstoff 6 Kontrollampe systemvedlikehold
23 Doseringsventil rengjøringsmiddel Fargemerking
24 Betjeningspanel
– Betjeningselementer for rengjørings-
25 Holder for høytrykkspistol
prosessen er gule.
26 Koblingsslange for slangetrommel (kun
– Betjeningselementer for vedlikehold og
HDS CX)
service er lysegråe.
27 Stigtrinn
28 Slangetrommel (kun HDS CX)
29 Håndsveiv for slangetrommel (kun HDS
CX)
30 Gripebøyle
31 Typeskilt
32 Hettelås
33 Lagringsrom for tilbehør
34 Brenner
35 Holder for strålerør
36 Maskinhette

154 NO – 2
trolleres regelmessig i ehnhold til de
Symboler på maskinen gjeldende nasjonale forskriftene.
Høytrykkstråler kan være farlige – I henhold til gjeldende nasjonale be-
ved feil bruk. Strålen må ikke ret- stemmelser skal denne høytrykksvas-
tes mot personer, dyr, elektrisk keren, dersom den brukes kommersielt,
utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren først settes i drift av en kvalifisert per-
selv. son. KÄRCHER har allerede gjennom-
ført og dokumentert denne første gangs
Fare fra elektrisk spenning!
bruk for deg. Dokumentasjon om det
Arbeid på anleggsdeler skal
kan du få fra din KÄRCHER forhandler.
kun utføres av elekto-fagfolk el-
Ved forespørsel om dokumentasjon,
ler autorisert fagpersonal.
vennligst ha klart dele- og produksjons-
Forbrenningsfare fra varme nummer for apparatet.
overflater! – Vi vil henvise til at apparatet i henhold til
gjeldende nasjonale bestemmelser må
kontrolleres av en kvalifisert person
Forgiftningsfare! Ikke pust inn med regelmessige mellomrom. Venn-
eksosen. ligst ta kontakt med din KÄRCHER for-
handler.

Sikkerhetsinnretninger
Forskriftsmessig bruk Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
beskytte brukeren og må ikke settes ut av
Rengjøring av: Maskiner, kjøretøyer, byg- drift eller omgås.
ninger, verktøy, fasader, terasser, hageut-
styr, etc. Overstrømsventil med to
trykkbrytere
 Fare!
Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjo- – Når vannmengden reduseres på pum-
ner og andre farlige steder skal relevante pehodet eller med trykk- og mengdere-
sikkerhetsforskrifter følges. guleringen, åpner overstrømsventilen
og en del av vannet går tilbake til pum-
Ikke la avløpsvann med oljeinnhold kom- pens sugeside.
me ned i jordsmonnet, vann eller avløps-
– Dersom høytrykkpistolen lukkes slik at
system. Motorvask og understellsvask
alt vann går tilbake til pumpens sugesi-
skal derfor bare utføres på egnede steder
de, vil trykkbryteren på overstrømsven-
med oljeavskiller.
tilen koble fra pumpen.
– Dersom høytrykkspistolen åpnes igjen
Sikkerhetsinstruksjoner
kobler trykkbryteren på sylindderhodet
– Følg gjeldende lovpålagte nasjonale pumpen inn igjen.
forskrifter for væskestrålemaskiner. Overstrømsventilen er innstilt og plombert
– Følg gjeldende lovpålagte nasjonale fra fabrikken. Justering må kun foretas av
forskrifter om ulykkesforhindring. Væs- kundeservice.
kestrålemaskinen må kontrolleres re-
gelmessig og resultatene av kontrollen
skal protokollføres.
– Varmeinnretningen på maskinen er et
fyringsanlegg. Fyringsanlegg må kon-

NO – 3 155
Sikkerhetsventil Montere slangetrommel
– Sikkerhetsventilen åpner dersom (kun HDS CX)
ovestrømsventil eller trykkbryter er de- Bilde 5
fekt.  Heng slangetrommel på de nedre låse-
Overstrømsventilen er innstilt og plombert knastene på maskinen.
fra fabrikken . Justering må kun foretas av  Vipp opp slangetrommelen og la den gå
kundeservice. i lås.
Lavvannssikring  Fest slangetrommelen med 4 skruer (til-
trekkingsmoment: 6,5-7,0 Nm).
– Lavvannssikringen forhindrer at bren-  Monter forbindelsesslange fra slange-
neren kobles inn ved vannmangel. trommel til høytrykkskobling på maski-
– En sil forhindrer tilsmussing av sikrin- nen.
gen og må rengjøres regelmessig.
Monter høytrykkspistol, dyse og
Avgasstemperaturbegrenser høytrykkslange
– Avgasstemperaturbegrenseren kobler Bilde 6
ut maskinen når det blir for høy tempe-  Koble strålerør til høytrykkspistolen.
ratur på avgassen.
 Trekk skruen på strålerøret fast til for
Ta i bruk hånd.
 Sett inn høytrykksdysen i festemutte-
몇 Advarsel ren.
Fare for skader! Apparat, tilførselslednin-  Monter festemutteren og skru den fast.
ger, høytrykksledning og tilkoblinger må  Apparat uten slangetrommel:
være i feilfri tilstand. Apparat og tilbehør må Montere høytrykkslange på apparatets
ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand. høytrykkstilkobling.
 Trekk til holdebremsen.
 Apparat med slangetrommel:
Montere gripebøyle Koble høytrykkslangen til høytrykkspis-
tolen.
Bilde 3
Tiltrekkingsmoment for skruene: 6,5- Forsiktig!
7,0 Nm Rulles alltid helt av.
Montere verktøylomme (kun HDS C) Montreing reserve-høytrykkslange
Bilde 4 Apparat uten slangetrommel
 Heng verktøylommen på de øvre låse- Bilde 7
knastene på maskinen.
Apparat med slangetrommel
 Vipp ned verktøylommen og la den gå i
Bilde 8
lås.
 Rull høytrykkslangen helt av slange-
 Fest verktøylommen med 2 skruer (til- trommelen.
trekkingsmoment: 6,5-7,0 Nm).
 Vipp ut festeklammer for høytrykkslan-
Merk: 2 skruer er til overs. ge og trekk ut slangen.
 Skyv slangenippel helt inn i koblings-
punktet på slangetrommelen og sikre
med festeklammer.

156 NO – 4
Skifte systemvedlikeholds-flaske Vanntilkobling
Merk: Trykk flasken fast når den settes inn, For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
slik at forseglingen punkteres. Ikke trekk ut  Tilførselsslange (minste lengde 7,5 m,
flasken før den er tom. minste diameter 3/4“) festes med slan-
– Systemvedlikeholds-middelet hindrer geklemme til vanntilkoblingssettet.
forkalking av varmeslangen ved bruk  Koble tilløpslangen til vanntilkoblingen
med kalkholdig ledningsvann. Det tilfø- på apparatet og til vanntilførselen
res flottørtanken dråpevis. (f.eks. vannkran).
Merk: Tilførselsslangen og slangeklem-
– Doseringen er fra fabrikken innstilt på
men er ikke del av leveransen.
middels vannhardhet.
Merk: En prøve på avkalkingsmiddel er in- Suge ut vann fra beholderen
kludert i leveransen. Når vann må suges ut fra en ekstern behol-
 Skifte systemvedlikeholds-flaske. der er følgende ombygging nødvendig:
Fylle drivstoff  Ta av systemvedlikeholds-flaske.
Bilde 9
 Fare!  Skru ut 2 skruer på brennerhuset.
Eksplosjonsfare! Fyll bare diesel eller lett Bilde 10
fyringsolje. Uegnede drivstoff som f.eks.  Skru av bakveggen og ta den av. I bak-
bensin skal ikke brukes. veggen er det stusser for systempleie-
Forsiktig! middel-beholderen.
Bruk aldri apparatet med tom drivstofftank. Bilde 11
Da blir drivstoffpumpen ødelagt.  Fjerne vanntilkoblingen fra finfilteret.
 Fylle drivstoff.  Skru av finfilteret fra pumpehodet.
 Lukk tanklokket.  Ta av beholder med systempleiemidlet.
 Tørk av drivstoffsøl. Bilde 12
 Skru av øvre tilførselsslange til flottør-
Fyll rengjøringsmiddel
beholderen.
Forsiktig!  Koble øvre tilførselsslange til pumpehodet.
Fare for skade!  Skylleledning for rengjøringsmiddel do-
– Bruk bare Kärcher-produkter. seringsventil plugges om til blindplugg.
– Fyll aldri på løsemidler (bensin, aceton,  Monter sugeslange (diameter minst ¾”)
fortynner etc.). med filter (tilleggsutstyr) på vanntilkob-
– Unngå kontakt med øyer og hud. lingen.
– Følg sikkerhets- og bruksanvining fra – Maks. sugehøyde: 0,5 m
produsenten av rengjøringsmiddelet. Før pumpen suger vann bør du:
Kärcher tilbyr et eget program av ren-  Trykk-/volumregulering på pumpeenhe-
gjørings- og pleiemidler. ten stilles til maksimal verdi.
Din forhandler gir deg gjerne råd.  Lukke doseringsventilen for rengjø-
ringsmiddel.
 Fyll rengjøringsmiddel.
 Fare
Sug aldri vann fra en drikkevannsbeholder.
Sug aldri løsemiddelholdige væsker så
som lakkfortynner, bensin, olje eller ufiltrert
vann. Pakingene i apparatet tåler ikke løse-
midler. Sprøytetåken av løsemidler er me-
get lettantennelige, eksplosiv og giftig!
 Monteres i motsatt rekkefølge.

NO – 5 157
Merk: Pass da på at magnetventilkabelen
Sikkerhetsanvisninger
på beholderen med systempleiemiddel ikke
kommer i klem. 몇 Advarsel
Bilde 13 Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vi-
Merk: Etter å hasatt på bakveggen i sjakten brasjonene føre til blodomløpsforstyrrelser
for systempleiemiddel, grip og trykk stusse- i hendene.
ne inn i systempleiemiddel-beholderen. En generell brukstid kan ikke fastsettes, da
Strømtilkobling denne er avhengig av flere faktorer:
– Personlig anlegg for dårlig blodomløp
– Se typeskilt og tekniske data for tilkob- (ofte kalde fingre, kribling i fingrene).
lingsverdier. – Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme
– Den elektriske tilkoblingen må foretas hansker for beskyttelse av hendene.
av en servicemontør eller en autorisert – For hardt grep hindrer blodomløpet.
elektriker og må være iht. IEC 60364-1.
– Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn ar-
 Fare beid med innlagte pauser.
Fare for personskade gjennom elektrisk Ved regelmessig, langvarig bruk av maski-
støt. nen og ved gjentatte tilfeller av tegn på dår-
– Uegnede skjøteledninger kan være far- lig blodomløp (f.eks. kribling i fingrene,
lige. Ved utendørs bruk må det anven- kalde fingre), vil vi anbefale undersøkelse
des skjøteledninger som er godkjent for av lege.
dette og merket etter gjeldende regler,
og som har tilstrekkelig ledningstverr- Skifte dyse
snitt.  Fare
– Skjøteledninger skal alltid rulles helt ut. Slå av apparatet før dyse skiftes, og bruk
– Hvis det brukes skjøteledning må støp- høytrykkspistolen til apparatet er trykkløst.
sel og kobling for denne være vanntette.
Driftsmoduser
Forsiktig!
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elek-
triske tilkoblingspunktet (se tekniske data) 1 2
skal ikke overskrides. Dersom det er uklar-
heter om nettimpedansen på tilkoblings- 3
punktet ditt, vennligst kontakt
strømleverandøren for informasjon.
Betjening
 Fare
Eksplosjonsfare! 4
Ikke sprut ut brennbare væsker. 0/OFF = Av
 Fare 1 Drift med kaldt vann
Fare for skader! Bruk aldri apparatet uten 2 Drift med varmt vann
montert strålerør. Kontroller at strålerøret 3 Eco-trinn (varmtvann maks. 60 °C)
sitter fast før hver bruk. Skruingen på strå- 4 Drift med damp
lerøret må være trukket til håndfast.
Forsiktig!
Bruk aldri apparatet med tom drivstofftank.
Da blir drivstoffpumpen ødelagt.

158 NO – 6
Slå apparatet på  Fare
Ved regulering av trykk/volum innstillingen,
 Sett apparatbryter til ønsket driftstype. pass på at innskruingen av strålerøret ikke
Kontrollampen driftsklar lyser. løsner.
Apparatet går litt og slås av straks arbeids- Merk: Dersom det skal arbeides lenge med
trykket er oppnådd. redusert trykk, still inn trykket på pumpeen-
Merk: Tennes kontrollampene for rota- heten.
sjonsretning, slå apparatet straks av og rett
feilen, se "Hjelp ved funksjonsfeil". Bruk av rengjøringsmiddel
 Sikre høytrykkspistolen. – Vær miljøvennlig, vær sparsommelig
Ved å trykke på høytrykkspistolen kobles med rengjøringsmidler.
apparatet på igjen. – Rengjøringsmiddelet må være egnet for
Merk: Dersom det ikke kommer vann ut av overflaten som skal rengjøres.
høytrykksdysen må pumpen utluftes. Se  Ved hjelp av doseringsventil for rengjø-
"Hjelp ved funksjonsfeil - Apparatet bygger ringsmiddel innstilles konsentrasjonen
ikke opp trykk". av rengjøringsmiddelet, ref. produsen-
Still inn rengjøringstemperatur tens anbefalinger.
Merk: Retningsverdier på betjeningspanel
 Apparatbryter stilles inn på ønsket tem- for maksimalt arbeidstrykk
peratur. Merk: Dersom det skal suges rengjørings-
30 °C til 98 °C: middel ut av en ekstern beholder, før ren-
– Rengjøring med varmt vann. gjøringsmiddelslangen gjennom
100 °C til 150 °C: utsparingen og ut.
– Rengjøring med damp.
Rengjøring

 Høytrykksdyse (edelstål) skiftes med  Trykk/temperatur og konsentrasjon av
dampdyse (messing) (se "Drift med rengjøringsmiddel stilles inn med hen-
damp"). syn til flaten som skal rengjøres.
Merk: Til å begynne med må høytrykks-
Innstilling av arbeidstrykk og strålen rettes mot rengjøringsobjektet fra
vannmengde lengere avstand, for å unngå skader pga.
for høyt trykk.
Trykk-/mengderegulering på pumpeen-
heten Anbefalt rengjøringsmetode
 Vri reguleringsspindel med klokka: Øke – Løsne smuss:
arbeidstrykk (MAX).  Rengjøringsmiddel sprutes sparsomt
 Vri reguleringsspindel mot klokka: Re- på og får virke i 1...5 minutter, men skal
dusere arbeidstrykk (MIN). ikke tørke inn.
– Fjerne smuss:
Trykk-/mengderegulering på høytrykk-
 Spyl det oppløste smusset vekk med
pistolen
høytrykksstrålen.
 Apparatbryter stilles på maks. 98 °C.
 Arbedistrykk på pumpeenheten stilles til Drift med kaldt vann
maksimal verdi.
Fjerning av lett smuss og renspyling, f.eks.:
 Arbedistrykk og matemengde stilles inn Hageverktøy, terasse, verktøy, etc.
på høytrykkpistolen ved å dreie (trinn-  Still inn arbeidstrykk etter behov.
løs) på trykk-/mengderegulatoren (+/-).

NO – 7 159
Eco-trinn Etter bruk av rengjøringsmiddel
Apparatet drives i økonomisk temperatur-  Innstill rengjøringsmiddeldoseringsven-
område (maks. 60 °C). tilen på ”0”.
Drift med varmtvann/damp  Apparatbryter stilles til trinn 1 (drift med
kaldt vann).
Vi anbefaler følgende rengjøringstempera-  Spyl rent apparatet med åpnet
turer: håndsprøytepistol i minst 1 minutt.
– Lett smuss
30-50 °C Slå maskinen av
– Proteinholdig smuss, f.eks. i nærings-  Fare!
middelindustrien Forbrenningsfare fra varmt vann! Etter drift
maks. 60 °C med varmt vann eller damp må apparatet
– Rengjøring av kjøretøyer, maskiner for å avkjøles drives minst to minutter med
60-90 °C kaldt vann, med åpen pistol.
– Langvarig, sterkt fettholdig smuss  Sett hovedbryteren til "0/OFF".
100-110 °C  Steng vanntilførselen.
– Opptining av tilsatsstoffer, delvis fasa-  Åpne høytrykkspistolen.
derengjøring  Koble inn pumpen litt (ca. 5 sekunder)
til 140 °C med apparatbryteren.
Drift med varmt vann  Trekk ut støpselet (tørre hender) fra
stikkontakten.
 Fare!
 Fjerne vanntilkoblingen.
Forbrenningsfare!
 Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
 Apparatbryter stilles inn på ønsket tem-
trykkløst.
peratur.
 Sikre høytrykkspistol.
Drift med damp
 Fare Oppbevaring av apparatet
Forbrenningsfare! Ved arbeidstemperatu-  Sett strålerøret i holderen på maskin-
rer over 98 °C skal ikke arbeidstrykket være dekselet.
over 3,2 MPa (32 bar).  Høytrykkslange og elektrisk ledning rul-
Derfor må følgende tiltak ubetinget gjen- les opp og henges på holderen.
nomføres: Apparat med slangetrommel:
  Legg høytrykkslangen utstrukket før du
 Høytrykksdyse (edelstål) skiftes ut ruller den opp.
med dampdyse (messing, delenr. se  Snu på sveiven den vei pilen viser (med
Tekniske data). urviseren).
 Trykk-/vannmengderegulator på høy- Merk: Ikke brett høytrykkslangen og elek-
trykkpistolen åpnes helt, retning + til an- trisk ledning.
slag.
 Arbeidstrykket på pumpeenheten stilles
inn på minimum verdi.
 Apparatbryter stilles på min. 100 °C.

160 NO – 8
Frostbeskyttelse Transport
Forsiktig! Bilde 14
Frost ødelegger apparatet dersom det ikke Forsiktig!
er helt tomt for vann. Fare for skade! Ved løfting av appratet med
 Lagre apparatet på et frostfritt sted. gaffeltruck, se figuren.
Er apparatet tilkobelt en skorstein skal føl- Forsiktig!
gende passes på:
Fare for personskader og materielle ska-
Forsiktig! der! Pass på vekten av apparatet ved trans-
Fare for skader fra kaldluft via skorsteinen. port.
 Ved temperaturer under 0 °C skal skor-  Ved transport i kjøretøyer skal appara-
steinen kobles fra. tet sikres mot å skli eller velte etter de til
Dersom frostfri lagring ikke er mulig må ap- enhver tid gjeldende regler.
paratet demonteres (driftsopphold).
Pleie og vedlikehold
Sette bort
 Fare
Ved langre driftspauser eller dersom frostfri
lagring ikke er mulig: Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-
 Tapp ut vannet. start a apparat og fra elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
 Spyl frostvæske gjennom apparatet.
slås av og strømkabelen trekkes ut.
 Tøm rengjøringsmiddeltanken.
 Sett hovedbryteren til "0/OFF".
Tapp ut vannet  Steng vanntilførselen.
 Skru av vanntilførselslange og høy-  Åpne høytrykkspistolen.
trykkslange.  Koble inn pumpen litt (ca. 5 sekunder)
 Tilførselsledning på tankbunn skrus av med apparatbryteren.
og varmeslangen tømmes.  Trekk ut støpselet (tørre hender) fra
 La apparatet gå i maks. 1 minutt til pum- stikkontakten.
pe og slanger er tomme.  Fjerne vanntilkoblingen.
Spyl frostvæske gjennom apparatet.  Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
Merk: Følg bruksanvisning for frostvæs- trykkløst.
ken.  Sikre høytrykkspistol.
 Fyll på vanlig frostvæske i flottørbehol-  La apparatet avkjøles.
deren. For gjennomføring av regelmessig sik-
 Slå på maskinen (uten brenner) til mas- kerhetsinspeksjon, eventuelt for avslut-
kinen er spylt helt igjennom. ning av vedlikeholdskontrakt, kontakt
Dermed oppnås en viss korrosjonsbeskyt- Kärcher-forhandleren.
telse.
Vedlikeholdsintervaller
Lagring
Ukentlig
Forsiktig!  Rengjør sil i vanntilkobling.
Fare for personskader og materielle ska-  Rengjøre finfilter.
der! Pass på vekten av apparatet ved lag-  Rengjør drivstoffsil.
ring.  Kontroll av oljenivå
Forsiktig!
Dersom oljen er melkeaktig skal Kärcher
kundeservice straks kontaktes.
NO – 9 161
Månedlig Skift olje
 Sil i lavvannssikringen rengjøres.  Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1
 Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu- liter olje.
geslange.  Løsne avtappingsskrue.
Etter 500 driftstimer, minimum årlig. Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller
 Skift olje. leveres på et oppsamlingssted.
Sennest hvert 5. år, gjentatt.  Skru fast avtappingsskruen igjen.
 Kontroll gjennomføres i henhold til pro-  Fyll langsomt på olje opp til MAX-mar-
dusentens angivelser. keringen.
Vedlikeholdsarbeider Merk:Unngå om mulig luftbobler.
For oljetyper og fyllingsmengde, se Tek-
Rengjør sil i vanntilkobling niske data.
 Ta ut silen.
 Sil rengjøres i vann og settes inn igjen.
Feilretting
Rengjøre finfilter  Fare
 Gjør apparatet trykkløst. Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-
 Skru av finfilteret fra pumpehodet. start a apparat og fra elektrisk støt.
 Demonter finfilter og ta ut filterinnsat- Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
sen. slås av og strømkabelen trekkes ut.
 Gjør ren filterinnsatsen med rent vann Kontrollampe rotasjonsretning
eller trykkluft. blinker (kun 3-fase apparater)
 Settes sammen i motsatt rekkefølge.
Bilde 15
Rengjør drivstoffsil  Skift polene på apparatstøpselet.
 Bank ut drivstoffsilen. Drivstoff skal ikke
slippes ut i naturen. Kontrollampe driftsklar slukker
Sil i lavvannssikringen rengjøres – Ingen nettspenning, se "Apparat går
 Vipp ut festeklemme og trekk ut slan- ikke".
gen (soft-demping system) for vann- Kontrollampe service
mangelsikring.
 Ta ut silen. Kontrollampe service lyser
Merk: Skru eventuelt skrue M8 ca. 5 mm – Oljemangel
innover for å få tatt av silen.  Etterfyll olje.
 Rengjør silen i vann. 1x blink
 Skyv inn silen. – Vannmangel
 Skyv slangenippelen helt inn i vann-  Kontroller vanntilkobling, kontroller til-
mangelsikringen og fest med fes- førselsledning.
teklemmen. – Lekkasje i høytrykksystemet
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-  Kontroller høytrykksystem og tilkoblin-
geslange. ger for tetthet.
 Ta av sugestuss for rengjøringsmiddel.
2x blink
 Filter rengjøres i vann og settes inn – Feil ved strømforsyning eller strømfor-
igjen. bruk på motoren for høyt.
 Kontroller nettkobling og nettsikringer.
 Kontakt kundetjenesten.

162 NO – 10
3x blink Apparat bygger ikke opp trykk
– Motor overbelastet/overopphetet
– Luft i systemet
 Sett hovedbryteren til "0/OFF".
Luft ut pumpen:
 La apparatet avkjøles.
 Innstill rengjøringsmiddeldoseringsven-
 Slå apparatet på.
tilen på ”0”.
– Feilen kommer på nytt.
 Slå på apparatet med åpen høytrykk-
 Kontakt kundetjenesten. pistol ved hjelp av apparatbryteren flere
4x blink ganger.
– Avgasstemperaturbegrenser er utløst.  Trykk-/volumregulering åpnes og luk-
 Sett hovedbryteren til "0/OFF". kes med åpen høytrykkspistol.
 La apparatet avkjøles. Merk: Ved demontering av høytrykkslan-
 Slå apparatet på. gen fra høytrykkstilkoblingen går utluftin-
– Feilen kommer på nytt. gen raskere.
 Kontakt kundetjenesten.  Dersom tanken for rengjøringsmiddel er
tom skal den fylles.
5x blink  Kontroller tilkoblinger og ledninger.
– Reed-bryter i vannmangelsikringen kle- – Trykket er innstilt til MIN
ber eller magnetstempel kleber.
 Sett trykket til MAX
 Kontakt kundetjenesten.
– Sil i vanntilkobling er tilsmusset
6x blink  Rengjør sil
– Flammeføler har slått av brenneren.  Rengjør finfiler, skiftes ved behov.
 Kontakt kundetjenesten. – Vanntilførsel er for liten
Kontrollampe drivstoff lyser  Kontroller vanntilførselsmengden (se
Tekniske data).
– Drivstofftank er tom.
 Fylle drivstoff. Apparatet lekker, det drypper vann
under apparatet
Kontrollampe systemvedlikehold
lyser – Lekkasje fra pumpe
Merk:3 dråper/minutt er tillatt.
– Systemvedlikehold-flaske er tom.  Ved større utetthet skal apparatet kon-
 Skifte systemvedlikeholds-flaske. trolleres av kundeservice.
Kontrollampe rengjøringsmiddel Apparatet kobler seg på og av med
lyser lukket høytrykkspistol
– Rengjøringsmiddeltanken er tom. – Lekkasje i høytrykksystemet
 Fyll rengjøringsmiddel.  Kontroller høytrykksystem og tilkoblin-
Apparatet går ikke ger for tetthet.

– Ingen nettspenning
 Kontroller nettspenning/strømledning

NO – 11 163
Apparatet suger ikke inn Garanti
rengjøringsmiddel
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
 La apparatet gå med åpnet doserings- enkelte land har utgitt garantibetingelsene
ventil for rengjøringsmiddel, og lukket som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
vanntilførsel, til flottørbeholderen er tom feil på apparatet repareres gratis innenfor
og trykket faller til "0". garantitiden dersom årsaken er en materi-
 Åpne vannkranen igjen. al- eller produksjonsfeil.
Dersom pumpen fortsatt ikke suger opp
rengjøringsmiddet kan det være følgende
Tilbehør og reservedeler
årsaker: Merk: Ved tilkobling av apparatet til skor-
– Filter i sugeslangen for rengjøringsmid- stein eller når apparatet ikke kan overvåkes
del er tilsmusset. visuelt, anbefaler vi montering av en flam-
 Rengjør filter. meovervåkning (ekstrautstyr).
– Tilbakeslagsventil henger fast. – Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
 Ta av slangen for rengjøringsmiddel og reservedeler som er godkjent av produ-
løsne tilbakeslagsventilen ved hjelp av senten. Originalt tilbehør og originale
en stump gjenstand. reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
Brenner tenner ikke – Et utvalg av de vanligste reservedelene
– Drivstofftank er tom. finner du bak i denne bruksanvisningen.
 Fylle drivstoff. – Mer informasjon om reservedeler finner
– Vannmangel du under www.kaercher.com i området
 Kontroller vanntilkobling, kontroller til- Service.
førselsledning.
 Sil i lavvannssikringen rengjøres.
– Drivstoffilter tilsmusset
 Skift drivstoffilter.
– Ingen tenngnist
 Dersom det ikke sees en tenngnist
gjennom glasset ved drift, skal appara-
tet kontrolleres av kundeservice.
Innstilt temepratur oppnås ikke
veddrift med varmt vann
– Arbeidstrykk/tilførselsmengde er for
høyt
 Arbeidstrykk/Fömatemengde på pum-
peenheten reduseres.
– Rustet varmeslange
 Kundeservice må fjerne sot fra appara-
tet.
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må
apparatet kontrolleres av kundeservice.

164 NO – 12
Anvendt metode for samsvarsvurde-
EU-samsvarserklæring ring
Vi erklærer herved at maskinen som er be- 2000/14/EF: Vedlegg V
skrevet nedenfor, i konstruksjon og utførel- Lydeffektnivå dB(A)
se tilsvarer markedsførte modell og er i HDS 6/10
Målt: 91
overensstemmelse med de gjeldende og
Garantert: 94
grunnleggende sikkerhets- og helsekrav i HDS 6/12
EU-direktivet. Ved endringer på maskinen Målt: 91
som er utført uten vårt samtykke, mister Garantert: 94
denne erklæringen sin gyldighet. HDS 6/14
Produkt: Høytrykksvasker Målt: 91
Type: 1.169-xxx Garantert: 94
Type: 1.170-xxx HDS 6/14-4
Type: 1.173-xxx Målt: 88
Type: 1.174-xxx Garantert: 91
Relevante EU-direktiver HDS 7/16
97/23/EF Målt: 92
2006/42/EF (+2009/127/EF) Garantert: 95
2004/108/EF HDS 8/17
2000/14/EF Målt: 93
Kategori av komponenter Garantert: 96
II HDS 8/18-4
Konformitetsprosess Målt: 87
Modul H Garantert: 90
Varmeslange HDS 9/17-4
Konformitetsvurdering Modul H Målt: 88
Sikkerhetsventil Garantert: 91
Konformitetsvurdering Art. 3 abs. 3
Styringsblokk 5.957-989
Konformitetsvurdering Modul H
diverse rørledninger De undertegnede handler på oppdrag fra,
Konformitetsvurdering Art. 3 abs. 3 og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 CEO Head of Approbation
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 Dokumentasjonsansvarlig:
EN 62233: 2008 S. Reiser
HDS 7/16, HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:
EN 61000–3–3: 2008 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
HDS 6/10, HDS 6/12, HDS 6/14, HDS 6/
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
14-4, HDS 8/17:
71364 Winnenden (Germany)
EN 61000–3–11: 2000
Navn på oppnevnt sted: Tlf: +49 7195 14-0
fFor 97/23/EU Faks: +49 7195 14-2212
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein Winnenden, 2010/09/01
51105 Köln
Merkenr.: 0035

NO – 13 165
Tekniske data
HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14
Nettilkobling
Spenning V 100 230-240 230
Strømtype Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Kapasitet kW 2,9 3,0 3,6
Sikringer (trege) A 30 13 16
Beskyttelsestype -- IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm 0.3710 0.3710 0.3710
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 30 30 30
Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5 0,5 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Effektspesifikasjoner
Vannmengde l/time (l/min) 240-560 (4- 240-560 (4- 240-560 (4-
9,3) 9,3) 9,3)
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-14 (30-140)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 12 (120) 15 (150) 17 (170)
Vannmengde dampdrift l/time (l/min) 240-290 (4- 240-290 (4- 240-290 (4-
4,8) 4,8) 4,8)
Maks. arbeidstrykk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Best.nr. dampdyse -- 5.130-453.0 5.130-453.0 5.130-453.0
Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C 98 98 98
Arbeidstemperatur dampdrift °C 155 155 155
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56)
Brennereffekt kW 43 43 43
Maksimal fyringsoljeforbruk kg/h 3,5 3,5 3,5
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 21,8 25,6 25,6
Dysestørrelse -- 043 042 036
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Støy
Støytrykksnivå LpA dB(A) 76 76 76
Usikkerhet KpA dB(A) 3 3 3
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 94 94 94
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 2,7 2,7 2,7
Strålerør m/s2 5,4 5,4 5,4
Usikkerhet K m/s2 0,3 0,3 0,3
Driftsmidler
Drivstoff -- Fyringsolje EL Fyringsolje EL Fyringsolje EL
eller diesel eller diesel eller diesel
Oljemengde l 0,3 0,3 0,3
Oljetyper -- 0W40 0W40 0W40
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Typisk driftsvekt, C kg 108,1 108,1 108,1
Typisk driftsvekt, CX kg 111 111 111
Drivstofftank l 15,5 15,5 15,5
Rengjøringsmiddel-tank l 15,5 15,5 15,5

166 NO – 14
HDS 6/14-4 HDS 7/16
Nettilkobling
Spenning V 230 400 230
Strømtype Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50
Kapasitet kW 3,6 4,7 4,7
Sikringer (trege) A 16 16 16
Beskyttelsestype -- IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm 0.3617 --
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 30 30
Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 800 (13,3) 900 (15)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Effektspesifikasjoner
Vannmengde l/time (l/min) 240-560 (4-9,3) 270-660 (4,5-11)
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-16 (30-160)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 17 (170) 19,5 (195)
Vannmengde dampdrift l/time (l/min) 240-290 (4-4,8) 270-305 (4,5-5,1)
Maks. arbeidstrykk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
Best.nr. dampdyse -- 5.130-453.0 5.130-454.0
Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C 98 98
Arbeidstemperatur dampdrift °C 155 155
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-39,6 (0-0,66)
Brennereffekt kW 43 51
Maksimal fyringsoljeforbruk kg/h 3,5 4,1
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 25,6 32,4
Dysestørrelse -- 035 040
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Støy
Støytrykksnivå LpA dB(A) 73 77
Usikkerhet KpA dB(A) 3 3
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 91 95
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 7,4 2,6
Strålerør m/s2 5,3 4,2
Usikkerhet K m/s2 0,3 0,3
Driftsmidler
Drivstoff -- Fyringsolje EL el- Fyringsolje EL el-
ler diesel ler diesel
Oljemengde l 0,7 0,3
Oljetyper -- 0W40 SAE 90
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Typisk driftsvekt, C kg 118,6 118,1
Typisk driftsvekt, CX kg 121,5 121
Drivstofftank l 15,5 15,5
Rengjøringsmiddel-tank l 15,5 15,5

NO – 15 167
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Nettilkobling
Spenning V 400 230 400 230 400
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Kapasitet kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5
Sikringer (trege) A 16 16 16 16 16
Beskyttelsestype -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I I I
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm 0.2638 -- --
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 30 30 30
Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5 0,5 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Effektspesifikasjoner
Vannmengde l/time (l/min) 290-760 (4,8- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
12,7) 13,3) 15)
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 20,5 (205) 21,5 (215) 20,5 (205)
Vannmengde dampdrift l/time (l/min) 290-340 (4,8- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
5,7) 5,8) 6,7)
Maks. arbeidstrykk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Best.nr. dampdyse -- 5.130-449.0 5.130-449.0 5.130-447.0
Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C 98 98 98
Arbeidstemperatur dampdrift °C 155 155 155
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/min) 0-45,6 (0-0,76) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Brennereffekt kW 58 61 69
Maksimal fyringsoljeforbruk kg/h 4,7 5,0 5,6
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 39,8 41,4 45,7
Dysestørrelse -- 045 043 054
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Støy
Støytrykksnivå LpA dB(A) 79 73 74
Usikkerhet KpA dB(A) 3 3 3
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 96 90 91
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 2,0 3,4 3,6
Strålerør m/s2 2,7 3,4 2,3
Usikkerhet K m/s2 0,3 0,3 0,3
Driftsmidler
Drivstoff -- Fyringsolje EL Fyringsolje EL Fyringsolje EL
eller diesel eller diesel eller diesel
Oljemengde l 0,3 0,7 0,7
Oljetyper -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Typisk driftsvekt, C kg 121,1 126,1 131,4
Typisk driftsvekt, CX kg 124 129 134,3
Drivstofftank l 15,5 15,5 15,5
Rengjøringsmiddel-tank l 15,5 15,5 15,5

168 NO – 16
Gjentatte kontroller
Merk:Frist for kontroll tilsvarer de gjeldende nasjonale bestemmelsene i landet der appratet
benyttes.

Kontroll gjennomført Utvendig kontroll Innvendig kon- Fasthetskontroll


av: troll

Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an-


svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato

Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an-


svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato

Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an-


svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato

Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an-


svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato

Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an-


svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato

Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an-


svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato

NO – 17 169
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
Miljöskydd
Svenska
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
Emballagematerialen kan åter-
anvisningen för framtida behov, eller för
vinnas. Kasta inte emballaget i
nästa ägare.
hushållssoporna utan lämna det
– Före första ibruktagning måste Säker-
till återvinning.
hetsanvisningar nr. 5.951-949.0 läsas!
– Informera inköpsstället omgående vid
Kasserade apparater innehåller
transportskador. återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
– Kontrollera innehållet i leveransen vid
olja och liknande ämnen får inte
uppackning. Leveransomfattning, se
komma ut i miljön. Överlämna
Bild 1.
skrotade aggregat till ett lämp-
Innehållsförteckning ligt återvinningssystem.

Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .1 Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får


Symboler i bruksanvisningen SV . . .1 inte släppas ut i miljön. Skydda marken
Översikt . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .2 och avfallshantera förbrukad olja på ett
Symboler på aggregatet. . . SV . . .3 miljövänligt sätt.
Ändamålsenlig användning SV . . .3 Upplysningar om ingredienser (REACH)
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .3 Aktuell information om ingredienser finns
Säkerhetsanordningar . . . . SV . . .3 på:
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . SV . . .4 www.kaercher.com/REACH
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .6 Symboler i bruksanvisningen
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .9
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .9  Fara
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .9 För en omedelbart överhängande fara som
Åtgärder vid störningar. . . . SV . .10 kan leda till svåra skador eller döden.
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . .12 몇 Varning
Tillbehör och reservdelar . . SV . .12 För en möjlig farlig situation som kan leda
Försäkran om EU-överens- till svåra skador eller döden.
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . .13 Varning
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . .14 För en möjlig farlig situation som kan leda
Återkommande provningar. SV . .17 till lätta skador eller materiella skador.

170 SV – 1
39 Oljebehållare
Översikt 40 Skruv för oljeutsläpp
Apparatelement 41 Backventil på rengörningsmedelsinsug-
ningen
Bild 1 42 Sugslang med filter, för rengöringsmedel
1 Hållare för strålrör 43 Drivmedelsfilter
2 Manometer 44 Fästklämma
3 Urtag för rengöringsmedel-sugslang 45 Slang (soft-dämpningssystem) för vat-
4 Greppfördjupning (på båda sidor) tenbristsäkringen
5 Hjul 46 Vattenbristsäkring
6 Vattananslutning med sil 47 Sil i vattenbristsäkringen
7 Vattenanslutningssats 48 Finfilter (vatten)
8 O-ring sats (som reserv) 49 Flottörbehållare
9 Högtrycksanslutning
10 Högtrycksslang Användningsområde
11 Spolrör Bild 2
12 Högtrycksmunstycke (rostfritt stål) A Huvudreglage
13 Ångmunstycke (mässing) 1 Kontrollampa - Rotationsriktning
14 Påfyllningsöppning för rengöringsmedel (bara trefas-aggregat)
15 Styrhjul med parkeringsbroms 2 Kontrollampa för aggregat driftsklar
16 Bränslesil 3 Kontrollampa bränsle
17 Tryck/mängdreglering på handsprutan 4 Kontrollampa - Service
18 Handsprutans säkerhetspärr 5 Kontrollampa rengöringsmedel
19 Handspruta 6 Kontrollampa - Systemskötselmedel
20 El-matarledning Färgmärkning
21 Verktygsväska (bara HDS C)
22 Påfyllningsöppning för bränsle – Manöverelement för rengöringsproces-
sen är gula.
23 Doseringsventil för rengöringsmedel
– Manöverelement för underhåll och ser-
24 Användningsområde
vice är ljusgrå.
25 Förvaringsplats för handspruta
26 Slangtrummans anslutningsslang (bara
HDS CX)
27 Fotsteg
28 Slangtrumma (bara HDS CX)
29 Vev till slangtrumma (bara HDS CX)
30 Greppbygel
31 Typskylt
32 Huvtillslutning
33 Förvaringsfack för tillbehör
34 Brännare
35 Förvaringsplats för strålrör
36 Motorhuv
37 Systemskötselmedel Advance RM 110/
RM 111
38 Pumpenhetens tryck/mängdreglering

SV – 2 171
– Aggregatets uppvärmningsanordning
Symboler på aggregatet är en förbränningsanläggning. Förbrän-
Högtrycksstrålar kan vid felaktig ningsanläggningar måste kontrolleras
användning vara farliga. Strålen regelbundet och i enlighet med gällan-
får inte riktas mot människor, de, nationella regelverk.
djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själ- – Vid yrkesmässig användning måste
va aggregatet. den första idrifttagningen av hög-
tryckstvätten utföras av en behörig per-
Risk för elektrisk stöt!
son enligt gällande, nationella
Arbeten på anläggningens de-
bestämmelser. KÄRCHER har redan
lar utföres endast av elektriker
genomfört denna första idrifttagning
eller auktoriserad personal.
och dokumenterat den. Du kan be din
Risk för brännskador på grund KÄRCHER representant om dokumen-
av mycket varma ytor! tationen. Ha aggregatets artikel- och fa-
briksnummer till hands vid frågor om
dokumentationen.
Risk för förgiftning! Andas inte – Vi vill framhålla att aggregatet ska kon-
in avgaser. trolleras regelbundet av en behörig per-
son enligt gällande, nationella
bestämmelser. Kontakta din KÄR-
CHER representant i detta ärende.
Ändamålsenlig användning Säkerhetsanordningar
Rengöring av: maskiner, fordon, byggnads- Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd-
verk, verktyg, fassader, terrasser, träd- da användaren och får inte deaktiveras el-
gårdsredskap etc. ler kringås i sin funktion.
 Fara Överströmningsventil med två
Skaderisk! Vid användning på bensinmack- tryckströmställare
ar eller andra riskfyllda områden måste gäl-
lande säkerhetsföreskrifter följas. – Om vattenmängden minskas på pump-
huvudet eller med Servopress-regle-
Avloppsvatten, innehållande mineralolja, ringen öppnas överströmningsventilen
får inte komma ut i mark, vattendrag eller och en del av vattnet flyter tillbaka till
kanalisation. Motor- och underredestvätt pumpens sugsida.
utförs därför enbart på lämpliga platser,
– Om pistolen stängs så att allt vatten fly-
utrustade med oljeavskjiljare.
ter tillbaka till pumpens sugsida kopplar
tryckströmställaren på överströmnings-
Säkerhetsanvisningar ventilen från pumpen.
– Beakta lagstadgade, nationella före- – Öppnas handsprutan igen startar tryck-
skrifter för högtryckstvättar. ställaren på cylinderhuvudet pumpen
– Beakta gällande, nationella regelverk för på nytt.
olycksfallsskydd. Högtryckstvättar mås- Överströmningsventilen har ställts in och
te kontrolleras regelbundet och kontroll- plomberats hos tillverkaren. Inställning en-
resultatet måste noteras skriftligt. dast av kundservice.

172 SV – 3
Säkerhetsventil Montera slangtrumma
– Säkerhetsventilen öppnas om över- (bara HDS CX)
strömningsventilen resp. tryckställaren Bild 5
är defekt.  Häng på slangtrumman på de nedre
Säkerhetsventilen har ställts in och plom- fästena på aggregatet.
berats hos tillverkaren. Inställning endast  Fäll upp slangtrumman och haka fast.
av kundservice.  Sätt fast den med fyra skruvar (åtdrag-
Vattenbristsäkring ningsmoment: 6,5-7,0 Nm).
 Montera slangtrummans anslutnings-
– Vattenbristsäkringen förhindrar att slang på aggregatets högtrycksanslut-
brännaren kopplas till vid vattenbrist. ning.
– En sil förhindrar att säkringen smutsas
ned och måste rengöras regelbundet. Montera handsprutpistol, strålrör,
munstycke och högtrycksslang
Avgastemperaturbegränsaren
Bild 6
– Avgastemperaturbegränsaren stänger  Förbind strålröret med handsprutpisto-
av aggregatet när för hög avgastempe- len.
ratur uppnås.
 Dra fast strålrörets förskruvning med
Idrifttagning handen så att det sitter fast.
 Sätt i högtrycksmunstycket i kopplings-
몇 Varning muttern.
Risk för skada! Aggregat, matarledningar,  Montera kopplingsmuttern och dra fast
högtrycksslang och anslutningar måste den ordentligt.
vara i ett oklanderligt tillstånd. Om skicket  Aggregat utan slangtrumma:
inte är felfritt får aggregatet inte användas. Förbind högtrycksslangen med hög-
 Sätt på parkeringsbromsen. trycksanslutningen på aggregatet.
Montera handtag  Aggregat med slangtrumma:
Koppla ihop högtrycksslangen med
Bild 3
handsprutpistolen.
Skruvarnas åtdragningsmoment: 6,5-7,0
Nm Varning
Rulla alltid ut högtrycksslangen fullständigt.
Montera verktygsväska
(bara HDS C) Montering av reserv-högtrycks-
slang
Bild 4
 Häng på verktygsväskan på de övre Aggregat utan slangtrumma
fästena på aggregatet. Bild 7
 Fäll ner väskan och haka fast.
Aggregat med slangtrumma
 Sätt fast den med två skruvar (åtdrag- Bild 8
ningsmoment: 6,5-7,0 Nm).  Rulla av högtrycksslangen helt från
Observera: 2 skruvar är över. slangtrumman.
 Peta ut fästklammrarna till högtrycks-
slangen och dra ut slangen.
 Skjut in slangnippeln helt i slangtrum-
mans fördelarstycke och säkra den
med fästklammern.

SV – 4 173
Byt ut flaskan med Vattenanslutning
systemskötselmedel Se Tekniska Data för anslutningsvärden.
Anmärkning: Tryck in flaskan hårt när den  Fäst tilloppsslangen (minimilängd 7,5
sätts in så att locket trycks igenom. Dra inte m, minsta diameter 3/4“) med slang-
ur flaskan förrän den är tom. klämman på vattenanslutningssatsen.
– Systemskötselmedlet förhindrar på ett  Anslut vattenslang till apparatens vatte-
mycket effektivt sätt att värmeslangarna nintag och till vattenförsörjningen (ex-
förkalkas om vattenledningsvattnet har empelvis vattenkran).
en hög kalkmängd. Det tillförs droppvis Observera: Tilloppslangen och slangkläm-
i flottörbehållaren. man ingår inte i leveransen.
– Doseringen har i fabriken ställts in till
Sug upp vatten från behållare
medelhög vattenhårdhet.
Anmärkning: En flaska med systemsköt- Om du vill suga upp vatten från en extern
selmedel ingår i leveransen. tank, krävs det följande ombyggnad:
 Byt ut flaskan med systemskötselmedel  Ta loss flaskan med systemskötselmedel
Bild 9
Fylla på bränsle  Skruva bort två skruvar på brännarhu-
 Fara set.
Risk för explosion! Fyll endast på diesel el- Bild 10
ler lätt värmeolja. Olämpligt bränsle, som  Skruva av bakre väggen och ta bort
exv. bensin, får ej användas. den. Fästet till systemvårdsbehållaren
blir kvar i bakre väggen.
Varning
Bild 11
Kör aldrig aggregatet med tom bränsletank.
 Ta bort vattenanslutningen på finfiltret.
Bränslepumpen kan då förstöras.
 Skruva bort finfiltret på pumphuvudet.
 Fylla på bränsle.
 Ta loss behållaren med systemvårds-
 Stäng tanklocket.
medlet.
 Torka av bränsle som runnit över.
Bild 12
Fylla på rengöringsmedel  Skruva loss tillförselslangen till flottör-
behållaren.
Varning
 Anslut tillförselslangen till pumphuvu-
Risk för skada! det.
– Använd endast produkter från Kärcher.
 Sätt spolledningen till doseringsventilen
– Fyll ej på lösningsmedel (bensin, ace- för rengöringsmedel på blindpluggen.
ton, förtunning, etc.).
 Anslut sugslang (diameter minst 3/4“)
– Undvik kontakt med ögon och hud. med filter (tillbehör) till vattenförsörj-
– Beakta tillverkarens säkerhets- och an- ningen.
vändningshänvisningar. – Max. sughöjd: 0,5 m
Kärcher har ett individuellt program för Tills pumpen har sugit upp vatten, bör du:
rengöring och vård.  Ställ in pumpenhetens tryck-/mängd-
Din försäljare ger dig gärna ytterligare infor- reglage på maximalt värde.
mation.
 Stäng doseringsventil för rengörings-
 Fylla på rengöringsmedel.
medel.

174 SV – 5
 Fara Handhavande
Suga aldrig upp vatten ur en behållare med
kranvatten. Suga aldrig upp lösningsme-  Fara
delshaltiga vätskor såsom lackförtunning, Risk för explosion!
bensin, olja eller ofiltrerat vatten. Tätningar- Inga brännbara vätskor får fördelas med
na i aggregatet tål inga lösningsmedel. högtryckstvätten.
Ånga från lösningsmedel är lättantändlig,  Fara
explosiv och giftig.
Risk för skada! Använd aldrig maskinen
 Montering i omvänd ordningsföljd.
utan monterat strålrör. Kontrollera innan
Observera: Se till att magnetventilskabeln varje användning att strålröret är ordentligt
inte kläms fast på systemvårdsbehållaren. fastsatt. Strålrörets förskruvning måste
Bild 13 vara fast åtdraget för hand.
Observera: Stoppa in handen i system-
Varning
vårdsschaktet och tryck på fästet på sys-
temvårdsbehållaren när bakre väggen har Kör aldrig aggregatet med tom bränsletank.
har satts på plats. Bränslepumpen kan då förstöras.

Elanslutning Säkerhetsanvisningar
– Anslutningsvärde, se Tekniska data 몇 Varning
och typskylten. Längre användning av aggregatet kan leda
– Den elektriska anslutningen måste utfö- till vibrationsbetingade cirkulationsstörning-
ras av en elektriker och motsvara IEC ar i händerna.
60364-1. En allmängiltig tidslängd för användningen
 Fara kan inte fastläggas eftersom denna påver-
kas av många faktorer:
Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
– Personlig fallenhet för dålig cirkulation
– Olämpliga förlängningskablar kan vara
(ofta kalla fingrar, kliande fingrar).
farliga. Använd endast godkända för-
längningskablar utomhus, med motsva- – Låg omgivande temperatur Bär varma
rande märkning och med tillräckligt handskar för att skydda händerna.
tvärsnitt. – Ett fast grepp hindrar cirkulationen.
– Rulla alltid ut förlängningsledningar full- – Drift utan pauser är sämre än drift med
ständigt. inlagda pauser.
– Kontakter och kopplingar på använda Vid regelbunden, långvarig användning av
förlängningskablar måste vara vatten- apparaten och återkommande symptom
täta. (t.ex. kliande fingrar, kalla fingrar), rekom-
menderar vi läkarbesök.
Varning
Maximalt tillåten nätimpedans på den elek- Byt munstycke
triska anslutningspunkten (se Tekniska da-  Fara
ta) får inte överskridas. Vid oklarheter
Stäng av maskinen innan munstycken byts
gällande den aktuella nätimpedansen som
och tryck på handsprutan tills maskinen är
gäller för din anslutningspunkt, ta kontakt
trycklös.
med ditt energiförsörjningsföretag.

SV – 6 175
Driftslägen Ställ in arbetstryck och
matningsmängd

1 2 Pumpenhetens tryck/mängdreglering
 Vrid på justeringsskruven medurs: Öka
3 arbetstrycket (MAX).
 Vrid på justeringsskruven moturs: Mins-
ka arbetstrycket (MIN).
Tryck/mängdreglering på handsprutan
 Ställ in huvudreglaget till max. 98 °C.
4  Ställ in arbetstrycket på pumpenheten
till maximalt värde.
0/OFF = Av  Ställ in arbetstryck och matningsmängd
1 Drift med kallt vatten på handsprutan genom att vrida (steg-
2 Drift med varmvatten löst) på tryck/mängdreglaget (+/-) .
3 Eco-steg (varmvatten max 60 °C)  Fara
4 Drift med ånga Se vid inställning av tryck-/och mängdreg-
Koppla till aggregatet lering till att strålrörets förskruvning inte los-
sas.
 Ställ in huvudreglaget till önskat arbets- Anmärkning: Om arbete med reducerat
sätt. tryck ska ske under en längre tid, ställ in
Kontrollampan för driftberedskap lyser. trycket på pumpenheten.
Maskinen startar kort och kopplas sedan
från, så snart som arbetstrycket har uppnåtts.
Drift med rengöringsmedel
Observera: Om kontrollampan för rota- – Var sparsam med användning av ren-
tionsriktningen börjar lysa under drift måste göringsmedel för att minska påfrest-
aggregatet stängas av direkt och felet ska ningarna på miljön.
åtgärdas, se "Hjälp vid störningar". – Rengöringsmedlet måste vara anpas-
 Avsäkra handsprutpistolen. sat till ytan som ska rengöras.
Om handsprutpistolen aktiveras kopplas  Ställ in rengöringsmedlets koncentra-
aggregatet åter till. tionen enligt tillverkarens uppgifter med
Anmärkning: Lufta ur pumpen om det inte hjälp av doseringsventilen för rengö-
kommer ut något vatten ur högtrycksmun- ringsmedel.
stycket. Se "Hjälp vid störningar - "Aggre- Anmärkning: Riktvärden på manöverpa-
gatet bygger ej upp tryck". nelen vid maximalt arbetstryck.
Ställa in rengöringstemperatur Observera: Dra ut rengöringsmedelslang-
en genom urtaget om rengöringsmedel ska
 Ställ in huvudreglaget till önskad tem- sugas från en extern behållare.
peratur.
30 °C till 98 °C:
– Rengöring med varmvatten.
100 °C till 150 °C:
– Rengöra med ånga.

 Byt ut högtrycksmunstycket (rostfritt)
mot ångmunstycket (mässing) (se "Drift
med ånga").

176 SV – 7
Rengöring Drift med ånga

 Ställ in tryck/temperatur och rengö-


 Fara
ringsmedlets koncentration anpassat till Skållningsrisk! Vid arbetstemperaturer över
ytan som ska rengöras. 98 °C får arbetstrycket inte överskrida 3,2
Anmärkning: Rikta alltid strålen först på MPa (32 bar).
stort avstånd från objektet som ska rengö- Därför måste under alla omständigheter
ras, för att förhindra att skador uppkommer följande åtgärder genomföras:
på grund av för högt tryck. 
Rekommenderad rengöringsmetod  Ersätt högtrycksmunstycke (rostfritt
– Lös upp smuts:
stål) med ångmunstycke ( messing,
delnummer. se tekniska data).
 spraya på sparsamt med rengörings-
medel och låt det verka i 1...5 minuter,  Öppna tryck/mängdsregulatorn på
men inte torka in. handsprutan helt, riktning + till anslag.
– Tag bort smuts:  Ställ in arbetstrycket på pumpenheten
 Spola bort upplöst smuts med hög- till minimalt värde.
trycksstråle.  Ställ huvudreglaget till min. 100 °C.
Drift med kallt vatten Efter användning med
Borttagning av lätt nedsmutsning och skölj- rengöringsmedel
ning, exv. för: Trädgårdsmaskiner, teras-  Ställ doseringsventilen för rengörings-
ser, verktyg, etc. medel på "0“.
 Ställ in arbetstrycket efter behov.  Ställ strömbrytaren i Läge 1 (drift med
Eco-steg kallt vatten).
 Spola ren apparaten med öppen hand-
Aggregatet arbetar i det mest ekonomiska spruta under minst en minut.
temperaturområdet (max. 60 °C).
Drift med varmvatten/ånga Stänga av aggregatet

Vi rekommenderar följande rengöringstem-  Fara


peraturer: Risk för skållning! Efter användning med
– Lätt nedsmutsning varmvatten eller ånga måste aggregatet
30-50 °C köras minst två minuter med kallt vatten
– Äggvitehaltig smuts, t.ex. inom livsmed- och med öppnad pistol för att kylas ned.
elsindustrin  Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
max. 60 °C  Stäng vattentillförseln.
– Biltvätt, maskinrengöring  Öppna handsprutpistolen.
60-90 °C  Koppla kort till pumpen (ca. 5 sekunder)
– Avkonservering, starkt fetthaltig smuts med huvudreglaget.
100-110 °C  Försäkra dig om att dina händer är torra
– Upptining av tillsatsämnen, delvis fas- när du drar ut nätkontakten.
sadrengöring  Ta bort vattenanslutningen.
upp till 140 °C  Tryck på handsprutan tills apparaten är
Drift med varmvatten trycklös.
 Säkra handsprutpistolen.
 Fara
Risk för skållning!
 Ställ in huvudreglaget till önskad tem-
peratur.
SV – 8 177
Förvara aggregatet Spola igenom aggregatet med frost-
skyddsmedel
 Haka fast strålrör i hållare på maskinhu- Anmärkning: Beakta föreskrifter från till-
ven. verkaren av frostskyddsmedlet.
 Rulla in högtrycksslang och elkabel och  Fyll på flottören med vanligt frostmedel.
häng upp på förvaringshållaren.  Starta aggregat (utan brännare), tills
Aggregat med slangtrumma: aggregatet är helt genomspolat.
 Lägg högtrycksslangen utsträckt innan På detta sätt uppnås även ett visst skydd
den ska rullas in. mot rost.
 Vrid handveven medurs (pilens rikt-
ning). Förvaring
Anmärkning: Högtrycksslangen och elka-
Varning
beln får inte knäckas.
Risk för person och egendomsskada! Ob-
Frostskydd servera maskinens vikt vid lagring.
Varning Transport
Frost förstör aggregatet om det inte är full-
Bild 14
ständigt tömt på vatten.
 Ställ aggregatet på en frostfri plats. Varning
Om aggregatet är anslutet till en kamin ska Risk för skada! Om maskinen lastas med
följande beaktas: en gaffeltruck, lägg märke till bilden.
Varning Varning
Skaderisk genom kalluft som kommer in via Risk för person och egendomsskada! Ob-
kaminen. servera vid transport maskinens vikt.
 Skilj aggregatet från kaminen vid tem-  Vid transport i fordon ska maskinen
peraturer under 0° C utomhus. säkras enligt respektive gällande be-
Om det inte är möjligt att förvara aggregatet stämmelser så den inte kan tippa eller
på en frostfri plats ska aggregatet hiberne- glida.
ras. Skötsel och underhåll
Nedstängning
 Fara
Under längre driftspauser eller om det inte Skaderisk på grund av att maskinen startas
är möjligt att förvara aggregatet på en frost- oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt.
fri plats: Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkon-
 Töm ut vatten takten innan arbeten på aggregatet utförs.
 Spola igenom aggregatet med frost-  Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
skyddsmedel  Stäng av vattentillförseln.
 Töm tanken med rengöringsmedel.  Öppna handsprutpistolen.
Släppa ut vatten  Koppla kort till pumpen (ca. 5 sekunder)
 Skruva av slang för vattentillförsel samt med huvudreglaget.
högtrycksslang.  Försäkra dig om att dina händer är torra
 Skruva av matningsledningen på tank- när du drar ut nätkontakten.
botten och kör värmeslangen tom.  Ta bort vattenanslutningen.
 Kör aggregatet under max. 1 minut tills  Tryck på handsprutan tills apparaten är
pump och ledningar är tomma. trycklös.
 Säkra handsprutpistolen.
 Låt aggregatet svalna.

178 SV – 9
Din Kärcher försäljare kan ge dig infor- Anmärkning: Skruva ev. i en skruv M8 ca.
mation om regelbundna säkerhetsin- 5 mm och dra ut silen med denna.
spektioner resp. avtala ett  Rengör silen i vatten.
underhållskontrakt.  Skjut in silen.
Underhållsintervaller  Skjut in slangnippel helt i vattenbrist-
säkringen och säkra med fästklämma.
Varje vecka Rengöra filtret i sugslangen för rengö-
 Rengör silen i vattenanslutningen. ringsmedel
 Rengöra finfilter.  Ta ur sugslangen för rengöringsmedel.
 Rengör bränslesil.  Rengör filtret i vatten och sätt i igen.
 Kontrollera oljenivån.
Byta olja
Varning
 Ställ fram uppsamlingstråg för ca. 1 liter
Om oljan är mjölkaktig ska Kärcher kund- olja.
tjänst informeras omgående.  Lossa avtappningsskruven.
Varje månad
 Rengör silen i vattenbristsäkringen. Avfallshantera den förbrukade oljan miljö-
vänligt eller för till sortering.
 Rengör filtret på sugslangen för rengö-
ringsmedel.  Dra åter fast avtappningsskruven.
Efter 500 driftstimmar, minst en gång år-  Fyll långsamt på olja till MAX-marke-
ligen ringen.
 Byt olja. Anmärkning: Luftblåsor måste kunna
komma ut.
Minst vart femte år För oljesorter och påfyllningsmängd, se
 Utför trycktest enligt tillverkarens in- Tekniska data.
struktioner.
Åtgärder vid störningar
Underhållsarbeten
 Fara
Rengör silen i vattenanslutningen
Skaderisk på grund av att maskinen startas
 Ta ur silen.
oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt.
 Rengör sil i vatten och sätt den på plats Stäng alltid av aggregatet och lossa nät-
igen. kontakten innan arbeten på aggregatet ut-
Rengör finfilter förs.
 Gör aggregatet trycklöst. Kontrollampa rotationsriktning
 Skruva bort finfiltret på pumphuvudet. blinkar (bara trefas-aggregat)
 Demontera finfilter och ta ur filterinsatsen.
 Rengör filterinsatsen med rent vatten Bild 15
eller tryckluft.  Skifta poler på aggregatets kontakt.
 Hopsättning i omvänd ordningsföljd. Kontrollampa för aggregat
Rengör bränslesil driftsklar släcks
 Skaka ur bränslesil. Bränsle får inte – Ingen nätspänning, se "Apparaten ar-
komma ut i miljön. betar inte".
Rengöra silen i vattenbristsäkringen
 Peta bort fästklämma och dra ut slang
(soft-dämpningssystem) för vattenbrist-
säkringen.
 Ta ur silen.
SV – 10 179
Kontrollampa - Service Kontrollampan för bränsle lyser
Kontrollampa service lyser – Bränsletank är tom.
– Oljebrist  Fylla på bränsle.
 Fyll på med olja. Kontollampa - Systemskötselmedel
blinkar 1x lyser
– Vattenbrist – Flaska med systemskötselmedel är
 Kontrollera vattenanslutning, kontrolle- tom.
ra inkommande ledningar.  Byt ut flaskan med systemskötselmedel
– Läck i högtryckssystemet
 Kontrollera högtryckssystemet och an- Kontrollampa rengöringsmedel
slutningar med avseende på läck. lyser
blinkar 2x – Tanken för rengöringsmedel är tom.
– Fel i spänningsförsörjningen eller för  Fylla på rengöringsmedel.
stor strömförbrukning hos motorn.
Apparaten arbetar inte
 Kontrollera nätanslutning och nätsäk-
ringar. – Ingen nätförsörjning
 Informera kundservice.  Kontrollera nätanslutning/elkabel.
blinkar 3x Aggregatet bygger inte upp tryck
– Motorn är överbelastad/överhettad
– Luft i systemet
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Lufta ur pumpen:
 Låt aggregatet svalna.  Ställ doseringsventilen för rengörings-
 Slå på apparaten. medel på "0“.
– Störningen förekommer upprepade  Koppla till och från aggregatet flera
gånger. gånger med huvudreglaget medan
 Informera kundservice. handsprutan är öppen.
blinkar 4x  Öppna och vrid igen pumpenhetens
– Avgastermostat har löst ut. tryck/mängdreglering när handsprutpi-
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“. stolen är öppen.
 Låt aggregatet svalna. Anmärkning: Genom att ta bort högtrycks-
 Slå på apparaten. slangen från högtrycksanslutningen går det
snabbare att lufta ur.
– Störningen förekommer upprepade
 Om tanken med rengöringsmedel är
gånger.
tom, fyll på.
 Informera kundservice.
 Kontrollera anslutningar och ledningar.
5x blinkning – Trycket är inställt till MIN
– Reedsensor i vattenbristsäkringen är  Ställ in trycket till MAX.
tilltäppt eller magnetkolv klämmer.
– Silen i vattenanslutningen är smutsig
 Informera kundservice.
 Rengör silen.
6x blinkning  Rengör finfiltret, byt ut vid behov.
– Flammavkännaren har stängt av brän- – För lite vatten matas in
naren.  Kontrollera vattenflödet till pumpen
 Informera kundservice. (Tekniska Data).

180 SV – 11
Aggregatet läcker, vatten sipprar ut Inställd temperatur uppnås inte vid
under aggregatet drift med varmvatten
– Pump otät – Arbetstryck/matningsmängd för hög
Anmärkning: Tillåtet är 3 droppar/minut.  Reducera arbetstryck/flödesmängd
 Låt kundservice kontrollera aggregatet med tryck/mängdregleringen på pum-
vid större otäthet. penheten.
– Nedsotade värmeslangar
Aggregatet kopplas från och till
 Låt kundtjänst avlägsna sotet i aggre-
med stängd handsprutpistol
gatet.
– Läck i högtryckssystemet Kan störningen inte åtgärdas måste ag-
 Kontrollera högtryckssystemet och an- gregatet kontrolleras av kundservice.
slutningar med avseende på läck.
Garanti
Aggregatet suger ej upp
I respektive land gäller de garantivillkor
rengöringsmedel
som publicerats av våra auktoriserade dist-
 Kör aggregatet med öppen rengörings- ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
medel-doseringsventil och stängd vat- pareras utan kostnad under förutsättning
tentillförsel, tills flottörbehållaren har att det orsakats av ett material- eller tillverk-
sugits tom och trycket faller till "0". ningsfel.
 Öppna vattenförsörjning igen.
Om pumpen nu fortfarande inte suger upp
Tillbehör och reservdelar
något rengöringsmedel kan det bero på föl- Anmärkning: Om maskinen ansluts till en
jande: kamin eller om det inte går att se maskinen,
– Filtret i sugslangen för rengöringsmedel rekommenderar vi att en flamövervakning
är nedsmutsat monteras in (tillval).
 Rengör filtret. – Endast av tillverkaren godkända tillbe-
– Bakslagsventilen tilltäppt hör och reservdelar får användas. Origi-
 Tag bort slang för rengöringsmedel och nal-tillbehör och original-reservdelar
lossa backventil med trubbigt föremål. garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
Brännaren tänder inte – I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
– Bränsletank är tom. val av de reservdelar som oftast be-
 Fylla på bränsle. hövs.
– Vattenbrist – Ytterligare information om reservdelar
 Kontrollera vattenanslutning, kontrolle- hittas under service på www.kaer-
ra inkommande ledningar. cher.com.
 Rengör silen i vattenbristsäkringen.
– Bränslefiltret nedsmutsat
 Byt ut bränslefiltret.
– Ingen gnista
 Om det inte syns någon tändgnista ge-
nom synglaset ska aggregatet testas av
kundtjänsten.

SV – 12 181
Tillämpad metod för överensstämmel-
Försäkran om sevärdering
EU-överensstämmelse 2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Härmed försäkrar vi att nedanstående, be- HDS 6/10
tecknade maskin i ändamål och konstruk- Upmätt: 91
tion, samt i den av oss levererade Garanterad: 94
versionen, motsvarar EU-direktivens till- HDS 6/12
lämpliga, grundläggande säkerhets- och Upmätt: 91
hälsokrav. Vid ändringar på maskinen, vil- Garanterad: 94
ka inte har godkänts av oss, blir denna HDS 6/14
överensstämmelseförklaring ogiltig. Upmätt: 91
Garanterad: 94
Produkt: Högtryckstvätt HDS 6/14-4
Typ: 1.169-xxx Upmätt: 88
Typ: 1.170-xxx Garanterad: 91
Typ: 1.173-xxx HDS 7/16
Typ: 1.174-xxx Upmätt: 92
Tillämpliga EU-direktiv Garanterad: 95
97/23/EG HDS 8/17
2006/42/EG (+2009/127/EG) Upmätt: 93
2004/108/EG Garanterad: 96
2000/14/EG HDS 8/18-4
Modulens kategori Upmätt: 87
II Garanterad: 90
Konformitetsförfarande HDS 9/17-4
Modul H Upmätt: 88
Värmerör Garanterad: 91
Konformitetsförfarande modul H
Säkerhetsventil
5.957-989
Konformitetsbedömning art. 3 avs. 3
Styrblock
Konformitetsförfarande modul H Undertecknade agerar på order av och
diverse rörledningar med fullmakt från företagsledningen.
Konformitetsbedömning art. 3 avs. 3
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79 CEO Head of Approbation
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 Dokumentationsbefullmäktigad:
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 S. Reiser
EN 62233: 2008
HDS 7/16, HDS 8/18-4, HDS 9/17-4: Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–3: 2008 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
HDS 6/10, HDS 6/12, HDS 6/14, HDS 6/ 71364 Winnenden (Germany)
14-4, HDS 8/17: Tel.: +49 7195 14-0
EN 61000–3–11: 2000 Fax: +49 7195 14-2212
Namn på nämnd instans:
Till 97/23/EG
Winnenden, 2010/09/01
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Känneteckningsnr 0035

182 SV – 13
Tekniska data
HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14
Nätförsörjning
Spänning V 100 230-240 230
Strömart Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Anslutningseffekt kW 2,9 3,0 3,6
Säkringar (tröga) A 30 13 16
Skydd -- IPX5 IPX5 IPX5
Skyddsklass -- I I I
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm 0.3710 0.3710 0.3710
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 30 30 30
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Prestanda
Matningsmängd, vatten l/t (l/min) 240-560 (4- 240-560 (4- 240-560 (4-
9,3) 9,3) 9,3)
Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) MPa (bar) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-14 (30-140)
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 12 (120) 15 (150) 17 (170)
Matningsmängd, ångdrift l/t (l/min) 240-290 (4- 240-290 (4- 240-290 (4-
4,8) 4,8) 4,8)
Max. arbetstryck ångdrift (med ångmunstycke) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Artikelnr. ångmunstycke -- 5.130-453.0 5.130-453.0 5.130-453.0
Max. arbetstemperatur varmvatten °C 98 98 98
Arbetstemperatur, ångdrift °C 155 155 155
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56)
Brännareffekt kW 43 43 43
Maximal förbrukning av värmeledningsolja kg/t 3,5 3,5 3,5
Handsprutans rekylkraft (max.) N 21,8 25,6 25,6
Storlek munstycke -- 043 042 036
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 76 76 76
Osäkerhet KpA dB(A) 3 3 3
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 94 94 94
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 2,7 2,7 2,7
Spolrör m/s2 5,4 5,4 5,4
Osäkerhet K m/s2 0,3 0,3 0,3
Drivmedel
Bränsle -- Värmeolja EL, Värmeolja EL, Värmeolja EL,
eller diesel eller diesel eller diesel
Oljemängd l 0,3 0,3 0,3
Oljesorter -- 0W40 0W40 0W40
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Typisk driftvikt, C kg 108,1 108,1 108,1
Typisk driftvikt, CX kg 111 111 111
Bränsletank l 15,5 15,5 15,5
Rengöringsmedelstank l 15,5 15,5 15,5

SV – 14 183
HDS 6/14-4 HDS 7/16
Nätförsörjning
Spänning V 230 400 230
Strömart Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50
Anslutningseffekt kW 3,6 4,7 4,7
Säkringar (tröga) A 16 16 16
Skydd -- IPX5 IPX5 IPX5
Skyddsklass -- I I I
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm 0.3617 --
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 30 30
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 800 (13,3) 900 (15)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Prestanda
Matningsmängd, vatten l/t (l/min) 240-560 (4-9,3) 270-660 (4,5-11)
Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-16 (30-160)
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 17 (170) 19,5 (195)
Matningsmängd, ångdrift l/t (l/min) 240-290 (4-4,8) 270-305 (4,5-5,1)
Max. arbetstryck ångdrift (med ångmunstycke) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
Artikelnr. ångmunstycke -- 5.130-453.0 5.130-454.0
Max. arbetstemperatur varmvatten °C 98 98
Arbetstemperatur, ångdrift °C 155 155
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-39,6 (0-0,66)
Brännareffekt kW 43 51
Maximal förbrukning av värmeledningsolja kg/t 3,5 4,1
Handsprutans rekylkraft (max.) N 25,6 32,4
Storlek munstycke -- 035 040
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 73 77
Osäkerhet KpA dB(A) 3 3
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 91 95
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 7,4 2,6
Spolrör m/s2 5,3 4,2
Osäkerhet K m/s2 0,3 0,3
Drivmedel
Bränsle -- Värmeolja EL, eller Värmeolja EL, eller
diesel diesel
Oljemängd l 0,7 0,3
Oljesorter -- 0W40 SAE 90
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Typisk driftvikt, C kg 118,6 118,1
Typisk driftvikt, CX kg 121,5 121
Bränsletank l 15,5 15,5
Rengöringsmedelstank l 15,5 15,5

184 SV – 15
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Nätförsörjning
Spänning V 400 230 400 230 400
Strömart Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Anslutningseffekt kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5
Säkringar (tröga) A 16 16 16 16 16
Skydd -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Skyddsklass -- I I I I I
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm 0.2638 -- --
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 30 30 30
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Prestanda
Matningsmängd, vatten l/t (l/min) 290-760 (4,8- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
12,7) 13,3) 15)
Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) MPa (bar) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 20,5 (205) 21,5 (215) 20,5 (205)
Matningsmängd, ångdrift l/t (l/min) 290-340 (4,8- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
5,7) 5,8) 6,7)
Max. arbetstryck ångdrift (med ångmunstycke) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Artikelnr. ångmunstycke -- 5.130-449.0 5.130-449.0 5.130-447.0
Max. arbetstemperatur varmvatten °C 98 98 98
Arbetstemperatur, ångdrift °C 155 155 155
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0-45,6 (0-0,76) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Brännareffekt kW 58 61 69
Maximal förbrukning av värmeledningsolja kg/t 4,7 5,0 5,6
Handsprutans rekylkraft (max.) N 39,8 41,4 45,7
Storlek munstycke -- 045 043 054
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 79 73 74
Osäkerhet KpA dB(A) 3 3 3
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 96 90 91
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 2,0 3,4 3,6
Spolrör m/s2 2,7 3,4 2,3
Osäkerhet K m/s2 0,3 0,3 0,3
Drivmedel
Bränsle -- Värmeolja EL, Värmeolja EL, Värmeolja EL,
eller diesel eller diesel eller diesel
Oljemängd l 0,3 0,7 0,7
Oljesorter -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Typisk driftvikt, C kg 121,1 126,1 131,4
Typisk driftvikt, CX kg 124 129 134,3
Bränsletank l 15,5 15,5 15,5
Rengöringsmedelstank l 15,5 15,5 15,5

SV – 16 185
Återkommande provningar
Observera: Rekommendationer för provningsfrister för respektive lands nationella krav
måste beaktas.

Provning genomförd Utvändig kontroll Invändig kontroll Hållfasthetprov-


av: ning

Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be-
hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum

Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be-
hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum

Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be-
hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum

Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be-
hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum

Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be-
hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum

Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be-
hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum

186 SV – 17
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
Ympäristönsuojelu
Suomi
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
tettäviä. Älä käsittelee pakkauk-
– Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdotto-
sia kotitalousjätteenä, vaan
masti luettava ennen laitteen ensim-
toimita ne jätteiden kierrätyk-
mäistä käyttökertaa!
seen.
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään. Käytetyt laitteet sisältävät ar-
vokkaita kierrätettäviä materiaa-
– Tarkasta pakkauksen sisältö sitä puret-
leja, jotka tulisi toimittaa
taessa. Toimituslaajuus, katso kuva 1.
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
Sisällysluettelo ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . .1 syystä toimita kuluneet laitteet
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit FI . . .1 asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Yleiskatsaus . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Laitteessa olevat symbolit . FI . . .3 Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä,
dieseliä tai bensiiniä pääse valumaan
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . .3
luontoon. Suojaa maaperää ja hävitä jä-
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . .3
teöljy ympäristöystävällisesti.
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . .4 Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .6 Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 10
www.kaercher.com/REACH
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 10
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . 10 Käyttöohjeessa esiintyvät
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . 11 symbolit
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 13
Varusteet ja varaosat . . . . . FI . . 13
 Vaara
EU-standardinmukaisuustodistus FI . . 14 Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . 15
maan.
Toistuvat tarkastukset. . . . . FI . . 18
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel-
lisia vahinkoja.

FI – 1 187
38 Pumppuyksikön paine-/määräsäädin
Yleiskatsaus 39 Öljysäiliö
Käyttöelementit 40 Öljynlaskutulppa
41 Puhdistusaineen imun suuntaisventtiili
Kuva 1 42 Puhdistusaineen imuletku ja suodatin
1 Suihkuputken kiinnike
43 Polttoainesuodatin
2 Painemittari
44 Kiinnitysklemmari
3 Syvennys puhdistusaineen imuletkulle
45 Vedenpuutevarmistuksen (pehmeävai-
4 Kahvasyvennys (molemmilla puolilla) mennusjärjestelmä) letku
5 Pyörä 46 Vedenpuutesuoja
6 Vesiliitäntä ja sihti 47 Alivesisuojan siivilä
7 Vesiliitäntäsarja 48 Hienosuodatin (vesi)
8 O-rengassarja (vaihto-osiksi) 49 Uimurisäiliö
9 Korkeapaineliitäntä
10 Korkeapaineletku Ohjauspaneeli
11 Suihkuputki Kuva 2
12 Korkeapainesuutin (ruostumaton teräs) A Laitekytkin
13 Höyrysuutin (messinki) 1 Pyörimissuunnan merkkivalo
14 Puhdistusaineen täyttöaukko (vain 3-vaiheiset laitteet)
15 Ohjausrulla ja seisontajarru 2 Käyttövalmiuden merkkivalo
16 Polttoainesiivilä 3 Polttoaineen merkkivalo
17 Käsiruiskupistoolin paine- ja määräsää- 4 Huollon merkkivalo
din. 5 Puhdistusaineen merkkivalo
18 Käsiruiskupistoolin varmistinsalpa 6 Järjestelmähoidon merkkivalo
19 Käsiruiskupistooli
Väritunnukset
20 Sähköjohto
21 Työkalutasku (vain HDS C) – Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat
22 Polttoaineen täyttöaukko keltaisia.
23 Puhdistusaineen annosteluventtiili – Huollon ja servicen käyttöelimet ovat
24 Ohjauspaneeli vaaleanharmaat.
25 Käsiruiskupistoolin pidike
26 Letkurummun yhdysletku (vain HDS
CX)
27 Astinkouru
28 Letkurumpu (vain HDS CX)
29 Letkurummun käsiveivi (vain HDS CX)
30 Tartuntasanka
31 Tyyppikilpi
32 Kansilukko
33 Tarvikkeiden säilytyslokero
34 Poltin
35 Pidike ruiskuputkille
36 Pölysuoja
37 Järjestelmänhoito Advance RM 110/
RM 111

188 FI – 2
Laitteessa olevat symbolit Turvaohjeet
Epäasianmukaisesti käytettyinä – Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, kor-
suurpainesuihkut voivat olla vaa- keapainepesulaitteita koskevia kansal-
rallisia. Suihkua ei saa suunnata lisia määräyksiä on noudatettava.
ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarustei- – Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työ-
siin tai itse laitteeseen. turvallisuutta koskevia kansallisia mää-
Sähköjännitteen aiheuttama räyksiä on noudatettava.
vaara! Korkeapainepesulaitteet on tarkastetta-
Laitteiston osia saa työstää va säännöllisin väliajoin ja tarkastuksen
vain sähköalan ammattilaiset tulokset on tallennettava kirjallisesti.
tai valtuutettu ammattitaitoinen – Laitteen vedenlämmityslaitteisto on pol-
henkilökunta. tinlaitteisto. Poltinlaitteistot on säännöl-
lisesti tarkastettava kunkin maan
Kuumien pintojen aiheuttama
lainsäätäjän säätämien määräysten
palovammavaara!
mukaisesti.
– Voimassa olevien kansallisten määrä-
ysten mukaisesti tulee pätevän henki-
Myrkytysvaara! Älä hengitä pa- lön suorittaa ensimmäinen
kokaasuja. käyttöönotto, jos korkeapainepesuria
käytetään ammattimaisesti. KÄRCHER
on jo suorittanut ja dokumentoinut tä-
män käyttöönoton. Asiaa koskevan do-
Käyttötarkoitus kumentaation saat pyydettäessä
KÄRCHER edustajaltasi. Pidä laitteen
Puhdistaminen: Koneet, ajoneuvot, raken-
osa- ja tehdasnumero valmiina doku-
nukset, työkalut, julkisivut, terassit, puutar-
mentaatiota pyytäessäsi.
havälineet jne..
– Viittaamme siihen, että pätevän henki-
 Vaara lön on voimassa olevien kansallisten
Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käyte- määräysten mukaisesti tarkastettava
tään huoltoasemilla tai muissa vastaavissa laite toistuvasti. Käänny asiassa KÄR-
paikoissa, on noudatettava asianmukaisia CHER edustajasi puoleen.
turvamääräyksiä.
Turvalaitteet
Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valu-
maan maaperään, vesistöön tai viemäri- Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo-
verkkoon. Moottorin ja auton pohjan pesu jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
on suoritettava tästä syystä puhdistuk- saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
seen soveltuvalla ja öljyerottimella varus- saa ohittaa.
tetulla paikalla.

FI – 3 189
Ylivirtausventtiili, jossa kaksi Työkalutaskun asetus paikalleen
painekytkintä (vain HDS C)
– Kun vesimäärää vähennetään pumpun- Kuva 4
pään tai servopuristinsäädön avulla, yli-  Ripusta työkalutasku laitteen ylempiin
virtausventtiili aukeaa ja osa vedestä ripustusnokkiin.
virtaa takaisin pumpun puolelle.  Käännä työkalutasku alas ja laita pai-
– Jos käsiruisku suljetaan, jolloin kaikki kalleen.
vesi valuu takaisin pumpun imupuolelle,  Kiinnitä työkalutasku 2 ruuvilla (kiristys-
ylivirtausventtiilin painekytkin sulkee momentti: 6,5 - 7,0 Nm).
pumpun. Huomautus: 2 ylimääräistä ruuvia.
– Kun käsiruisku avataan uudelleen, sy-
Letkurummun asennus (vain HDS
linteripään painekytkin kytkee jälleen
pumpun päälle. CX)
Ylivirtausventtiili on tehtaalla säädetty ja Kuva 5
varmistettu lyijysinetillä. Ainoastaan asia-  Ripusta letkurumpu laitteen alempiin ri-
kaspalvelu voi suorittaa säädön. pustusnokkiin.
Turvaventtiili  Käännä letkurumpu ylös ja laita paikal-
leen.
– Turvaventtiili avautuu, jos ylivirtaus-  Kiinnitä letkurumpu 4 ruuvilla (kiristys-
venttiili tai painekytkin on vaurioitunut. momentti: 6,5 - 7,0 Nm).
Turvaventtiili on tehtaalla säädetty ja var-  Kiinnitä letkurummun yhdysletku lait-
mistettu lyijysinetillä. Ainoastaan asiakas- teen korkeapaineliitäntään.
palvelu voi suorittaa säädön.
Käsiruiskupistoolin, ruiskuputken,
Alivesisuoja suuttimen ja korkeapaineletkun
– Alivesisuoja estää polttimen päälle kyt- asentaminen
keytymisen, jos vettä ei ole tarpeeksi.
Kuva 6
– Sihti estää varmistimen likaantumisen
 Yhdistä suihkuputki käsiruiskupistoo-
ja se täytyy puhdistaa säännöllisesti.
liin.
Pakokaasun lämpötilan rajoitin  Kiristä ruiskuputken liitos käsivoimin.
– Pakokaasun lämpötilan rajoitin sam-  Asenna korkeapainesuutin lukkomutte-
muttaa laitteen, kun pakokaasu saavut- riin.
taa liian korkean lämpötilan.  Aseta lukkomutteri paikoilleen, ja kiristä
se tiukkaan.
Käyttöönotto  Laite ilman letkurumpua:
몇 Varoitus Aseta korkeapaineletku laitteen korkea-
paineliitäntään.
Loukkaantumisvaara! Laitteen, syöttöputki-
 Letkurummulla varustettu laite:
en, korkeapaineletkun ja liitosten on oltava
moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei Yhdistä korkeapaineletku käsiruisku-
ole moitteeton, laitteen ja varusteiden käyt- pistooliin.
tö ei ole sallittua. Varo
 Lukitse seisontajarru. Vedä korkeapaineletku aina kokonaan pois
kelalta.
Tarttumissangan kiinnittäminen
Kuva 3
Ruuvien kiristysmomentti: 6,5 - 7,0 Nm

190 FI – 4
Varakorkeapaineletkun Puhdistusaineen lisääminen
kiinnittäminen
Varo
Laite ilman letkurumpua Loukkaantumisvaara!
Kuva 7 – Käytä ainoastaan Kärcher-tuotteita.
Letkurummulla varustettu laite – Älä missään tapauksessa kaada säili-
Kuva 8 öön liuottimia (bensiiniä, asetonia,
 Vedä korkeapaineletku kokonaan ulos ohentimia tms.).
letkukelalta. – Vältä aineiden joutumista silmiin tai
 Väännä irti korkeapaineletkun puristin- iholle.
kiinnike ja vedä letku ulos. – Noudata puhdistusaineen valmistajan
 Työnnä letkunippa kokonaan letkuke- antamia turva- ja käsittelyohjeita.
lan liitoskappaleeseen ja varmista pai- Kärcher tarjoaa yksilöllisen puhdistus-
kalleen puristinkiinnikkeellä. ja desinfiointiohjelman.
Jälleenmyyjäsi antaa mielellään lisätietoja.
Järjestelmänhoito-pullon  Täytä säiliö puhdistusaineella.
vaihtaminen
Vesiliitäntä
Huomautus: Paina voimakkaasti pulloa
paikalleen asetetaessa, jotta tulppa lävis- Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista.
tyy. Älä poista pulloa ennen kuin se on tyh-  Kiinnitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5
jä. m, vähimmäisläpimitta 3/4“) letkunkiris-
– Järjestelmänhoito estää tehokkaasti
timellä vesiliitäntäsarjaan.
kuumennuskierukan kalkkeutumista  Liitä tuloletku laitteen vesiliitäntään ja
kalkkipitoista vesijohtovettä käytettäes- vedenkierron liitäntään (esim. vesiha-
sä. Sitä annostellaan tipoittain uimuri- naan).
säiliön syöttökanavaan. Huomautus: Tuloletku ja letkunkiristin ei-
– Annostelu on säädetty tehtaalla keski- vät kuulu toimituslaajuuteen.
kovan veden mukaiseksi. Veden imeminen säiliöstä
Huomautus: Tuotteen mukana toimitetaan
Kun haluat imeä veden ulkoisesta säiliöstä,
yksi järjestelmänhoito-pullo.
on laitteen kokoonpanoa muutettava seu-
 Vaihda järjestelmänhoito-pullo.
raavasti:
Polttoaineen lisääminen  Poista järjestelmänhoito-pullo.
Kuva 9
 Vaara
 Kierrä 2 ruuvia irti polttimen kotelosta.
Räjähdysvaara! Käytä ainoastaan diesel-
Kuva 10
polttoöljyä tai kevyttä polttoöljyä. Älä käytä
 Poista takaseinä. Järjestelmänhoito-
sopimatonta polttoainetta, kuten esimerkik-
säiliön kannattimet jäävät takaseinään.
si bensiiniä.
Kuva 11
Varo  Poista vesiliitäntä hienosuodattimesta.
Älä koskaan käytä laitetta, jos polttoaine-  Kierrä hienosuodatin irti pumpusta.
säiliö on tyhjä. Muutoin polttoainepumppu  Poista järjestelmähoidon säiliö.
rikkoontuu.
Kuva 12
 Polttoaineen lisääminen.
 Ruuvaa irti uimurisäiliön ylempi tuloletku.
 Sulje polttoainesäiliön korkki.
 Liitä ylempi tuloletku pumppuun.
 Pyyhi ylivalunut polttoaine pois.
 Kiinnitä puhdistusaineen annosteluven-
tiilin huuhtelujohto sokkotulppaan.

FI – 5 191
 Liitä suodattimella (lisävaruste) varus- Varo
tettu imuletku (halkaisija vähintään 3/4“) Sähköliitännän suurinta sallittua verkko-
vesiliitäntään. vastusta ei saa ylittää (katso tekniset tie-
– Maks. imukorkeus: 0,5 m dot). Jos ilmenee epäselvyyksiä koskien
Suorita seuraavat toimenpiteet ennen kuin verkkoliitäntäsi käytettävissä olevaa verk-
pumppu imee vettä: kovastusta, ota yhteys energiansyöttöyhti-
 Säädä pumppuyksikön paineen-/mää- öösi.
ränsäätö maksimiarvoonsa.
 Sulje puhdistusaineen annosteluventtiili.
Käyttö
 Vaara  Vaara
Älä koskaan ime vettä minkäänlaisesta juo- Räjähdysvaara!
mavesisäiliöstä. Älä koskaan ime liuotinpi- Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.
toisia nesteitä kuten ohentimia, bensiiniä,  Vaara
öljyä tai suodattamatonta vettä. Laitteen tii- Loukkaantumisvaara! Laitetta ei saa kos-
visteet vaurioituvat, koska ne eivät kestä kaan käyttää ilman asennettua ruiskuput-
liuottimia. Liottimien ruiskutussumu on erit- kea. Tarkasta ruiskuputken tiukkuus ennen
täin herkästi syttyvää, helposti räjähtävää jokaista käyttöä. Ruiskuputken liitoksen
ja myrkyllistä. täytyy olla kiristetty käsivoimin.
 Asenna osat takaisin paikoilleen vas-
Varo
takkaisessa järjestyksessä.
Huomautus: Varmista, että järjestelmän- Älä koskaan käytä laitetta, jos polttoaine-
hoidon säiliössä olevan magneettiventtiilin säiliö on tyhjä. Muutoin polttoainepumppu
kaapeli ei jää puristuksiin. rikkoontuu.
Kuva 13 Turvaohjeet
Huomautus: Kun takaseinä on asetettu
paikalleen, tartu järjestelmänhoidon kui- 몇 Varoitus
luun ja paina kannattimet järjestelmähoito- Laitteen pitempiaikainen käyttäminen voi
säiliöön. johtaa värinän aiheuttamiin käsien veren-
kiertohäiriöihin.
Sähköliitäntä Yleispätevää käyttöaikaa ei voida ilmoittaa,
– Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista ja sillä käyttöaika riippuu monista eri tekijöis-
tyyppikilvestä. tä:
– Sähköliitännät on suoritettava sähkö- – Jos käyttäjällä on verenkierto-ongelmia
asentajan toimesta ja niiden on oltava (usein kylmät sormet, tunnottomuutta
IEC 60364-1:n mukaisia. tai kutinaa sormissa).
 Vaara – Alhainen lämpötila laitteen käyttöpai-
kalla. Suojaa kätesi lämpimillä hansik-
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaa-
kailla.
ra.
– Liian tiukka ote haittaa verenkiertoa.
– Sopimattomat jatkojohdot voivat olla
vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoituk- – Laitetta on parempi käyttää pitäen tau-
seen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkit- koja välillä.
tyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä Mikäli laitteen säännöllisen, pitkäaikaisen
johdon poikkileikkaus. käytön yhteydessä ilmenee oireita, kuten
– Vedä jatkokorkeapaineletkut aina koko- esimerkiksi sormien kylmyys, tunnotto-
naan pois kelalta. muus tai kutina, suosittelemme lääkärintar-
– Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kyt-
kastusta.
kimen on oltava vesitiivis.

192 FI – 6
Suuttimen vaihto Puhdistuslämpötilan säätäminen
 Vaara  Säädä haluttu lämpötila lämpötilan va-
Kytke laite pois ennen suuttimen vaihtoa ja lintakytkimellä.
aktivoi käsiruiskupistooli, kunnes laitteessa 30 °C - 98 °C:
ei ole enää painetta. – Kuumavesipuhdistus.
100 °C - 150 °C:
Käyttötavat
– Puhdistaminen höyryllä.

1 2  Aseta korkeapainesuuttimen (ruostu-
matonta terästä) tilalle höyrysuutin
3 (messinkiä) (katso kohtaa „Puhdistus
höyryn avulla“).
Käyttöpaineen ja syöttömäärän
säätäminen
Pumppuyksikön paine-/määräsäädin
4  Säätöruuvin kierto myötäpäivään: työ-
0/OFF = Pois päältä paine nousee (MAX).
1 Käyttö kylmällä vedellä  Säätöruuvin kierto vastapäivään: työ-
2 Käyttö kuumalla vedellä paine laskee (MIN).
3 Eco-käyttö (kuuma vesi, maks. 60 °C) Paine-/syöttömäärän säätö käsiruisku-
4 Käyttö höyryllä pistoolista
Laitteen käynnistys  Aseta valintakytkin kohtaan maks.
98°C.
 Aseta valintakytkin haluttuun käyttöta-  Säädä työpaine pumppuyksiköstä mak-
paan. simiin arvoonsa.
Käyttövalmis-merkkivalo palaa.  Säädä käyttöpainetta ja syöttömäärää
Laite käynnistyy hetkeksi ja sammuu heti, kiertämällä (portaaton) käsiruiskupis-
kun käyttöpaine on saavutettu. toolin paine-/määräsäädintä (+/-).
Huomautus: Jos käytön aikana syttyy pyö-  Vaara
rimissuunnann merkkivalo, sammuta laite
Paineen / määrän säädön asetuksessa on
välittömästi ja poista häiriö, katso kohtaa
varmistettava, että ruiskuputken liitos ei
"Häiriöapu".
pääse irtoamaan.
 Poista käsiruiskun varmistus.
Huomautus: Jos aiot työskennellä pitkän
Käsiruiskua käytettäessä laite käynnistyy
aikaa madallettua painetta käyttäen, säädä
uudelleen.
paine pumppuyksiköstä.
Huomautus: Jos korkeapainesuuttimesta
ei tule vettä, ilmaa pumppu. Katso kohtaa
"Häiriöapu - Laite ei muodosta painetta".

FI – 7 193
Käyttö puhdistusaineella Käyttö kuumalla vedellä/höyryllä
– Säästä ympäristöä käyttämällä puhdis- Suosittelemme seuraavia puhdistuslämpö-
tusainetta säästeliäästi. tiloja:
– Puhdistusaineen on oltava puhdistetta- – Kevyt lika
ville pinnoille sopiva. 30-50 °C
 Säädä puhdistusaineen väkevyys puh- – Valkuaispitoinen lika, esim. elintarvike-
distusaineen annosteluventtiilin avulla teollisuudessa
valmistajan ohjeen mukaisesti. maks. 60 °C
Huomautus: Ohjearvot suurimmalla työ- – Moottoriajoneuvojen, moottoreiden ja
paineella ohjaustaulussa. koneiden puhdistus
Huomautus: Jos puhdistusainetta pitää 60-90 °C
imeä ulkoisesta säiliöstä, johda puhdistus- – Dekonservointi, erittäin rasvapitoinen
aineen imuletku aukon kautta laitteen ulko- lika
puolelle. 100-110 °C
Puhdistus – Täyteaineitten sulattaminen, osittainen
julkisivujen puhdistus
 Säädä paine/lämpötila ja puhdistusai-
neen väkevyys puhdistettavan pinnan enintään 140°C
mukaan. Puhdistus kuumalla vedellä
Huomautus: Suuntaa korkeapainesuihku  Vaara
aina aluksi pitkän etäisyyden päästä puh- Palovaara!!
distettavaan kohteeseen välttääksesi kor-  Säädä haluttu lämpötila lämpötilan va-
kean paineen aiheuttamia vahinkoja. lintakytkimellä.
Suositeltavat puhdistusmenetelmät Puhdistus höyryn avulla
– Lian irrottaminen:
 Vaara
 Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi
Palovammavaara! Työskentelylämpötilan
ja anna vaikuttaa 1 - 5 min., mutta älä
ollessa yli 98°C, työpaine ei saa ylittää 3,2
anna sen kuivua.
MPa (32 baaria).
– Lian poistaminen:
Sen vuoksi on ehdottomasti suoritettava
 Huuhdo irrotettu lika pois korkeapaine- seuraavat toimenpiteet:
suihkulla.

Puhdistus kylmällä vedellä  Korvaa korkeapainesuutin (jalome-
Kevyen lian poisto ja huuhtominen esim.: tallia) höyrysuuttimella (messinkiä,
puutarhatyökalut, terassit, työkalut jne. katso tuotenumero teknisistä tie-
 Säädä työpaine tarpeen mukaan. doista).
 Aukaise käsiruiskupistoolin paine- ja
Eco-käyttö määräsäädin kokonaan kääntämällä se
Laite toimii kaikkein taloudellisimmalla läm- +-merkin suuntaan ääriasentoon vas-
pötila-alueella (max. 60 °C). teeseen saakka.
 Säädä laitteen työpaine pumppuyksi-
köstä pienimpään arvoonsa.
 Aseta lämmönsäätökytkin kohtaan min.
100 °C.

194 FI – 8
Toimenpiteet puhdistusaineella Suojaaminen pakkaselta
puhdistamisen jälkeen
Varo
 Käännä puhdistusaineen annostelu- Pakkanen rikkoo huolimattomasti vedestä
venttiilin asentoon "0". tyhjennetyn laitteen.
 Aseta laitekytkin asentoon 1 (käyttö kyl-  Sijoita laite paikkaan, jonka lämpötila ei
mällä vedellä). laske nollan alapuolelle.
 Huuhdo laitetta avaamalla käsiruisku- Jos laite on liitetty hormiin, on otettava huo-
pistooli vähintään 1 minuutin ajaksi. mioon seuraavaa:
Laitteen kytkeminen pois päältä Varo
Hormin kautta tuleva kylmä ilma saattaa
 Vaara vaurioittaa laitetta.
Palovammavaara kuuman veden vuoksi!  Erota laite hormista, kun ulkoilman läm-
Kun laitteessa on käytetty kuumaa vettä tai pötila on alle 0 °C.
höyryä, laitteen on annettava käydä jäähty- Jos varastointi on mahdollista vain olosuh-
mistä varten kylmällä vedellä ja pistoolin ol- teissa, joissa lämpötila voi laskea nollan
lessa auki vähintään kaksi minuuttia. alapuolelle, varastoi laite seisonta-ajaksi.
 Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
 Sulje veden syöttöputki. Seisonta-aika
 Avaa käsiruiskupistooli. Jos laitteen käyttötauko on pitkä tai jos lait-
 Kytke pumppu valintakytkimen avulla teen säilytys on mahdollista vain olosuh-
hetkeksi (noin 5 s.) päälle. teissa, joissa lämpötila voi laskea nollan
 Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huo- alapuolelle:
lehdi, ettet koske pistokkeeseen, kun  Poista vesi.
kätesi on märät tai kosteat.  Huuhdo laite jäätymisenestoaineella.
 Irrota vesiliitäntä.  Tyhjennä puhdistusainesäiliö.
 Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes Veden poistaminen
laitteessa ei enää ole painetta.  Ruuvaa vedentuloletku ja korkeapaine-
 Varmista käsiruiskupistooli. letku irti.
Laitteen säilytys  Ruuvaa tulojohto irti kattilan pohjasta, ja
anna lämpövastuksen käydä tyhjänä.
 Lukitse suihkuputki laitteen pölysuojan  Anna laitteen käydä enintään 1 min,
kiinnittimeen kunnes pumppu ja johdot ovat tyhjät.
 Kelaa korkeapaineletku ja sähköjohto,
ja ripusta pidikkeeseen. Laitteen huuhtominen jäätymisenestoai-
neella
Letkurummulla varustettu laite:
Huomautus: Noudata jäätymisenestoai-
 Suorista korkeapaineletku ennen sen
neen valmistajan antamia käsittelyohjeita.
kelaamista.
 Täytä uimurisäiliö tavallisella jäätymise-
 Kierrä käsikampea myötäpäivään (nuo-
nestoaineella.
len suuntaan).
 Kytke laite päälle (ilman poltinta), kun-
Huomautus: Älä nurjauta korkeapainelet-
nes laite on huuhtoutunut kokonaan.
kua ja sähköjohtoa.
Näin saavutetaan samalla tietty korroosio-
suoja.

FI – 9 195
Säilytys Huoltovälit
Varo Viikoittain
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara-  Puhdista vesiliitännän sihti.
vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai-  Puhdista hienosuodatin.
no.  Puhdista polttoainesiivilä.
 Tarkista öljymäärä.
Kuljetus
Varo
Kuva 14 Jos öljy on maitomaista, ota yhteys Kär-
Varo cher-asiakaspalveluun.
Vaurioitumisvaara! Kun siirrät laitetta haa- Kuukausittain
rukkatrukilla, toimi kuvan mukaisesti.  Puhdista alivesisuojan sihti.
Varo  Puhdista puhdistusaineen imuletkun
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara- suodatin.
vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai-
500 käyttötunnin jälkeen ja vähintään
no.
vuosittain
 Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
 Vaihda öljy.
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien Toistuvasti viimeistään joka 5. vuosi
ohjesääntöjen mukaisesti.  Paineen tarkastus valmistajan ohjeiden
mukaisesti.
Hoito ja huolto
Huoltotyöt
 Vaara
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku Puhdista vesiliitännän sihti
aiheuttavat loukkaantumisvaaran.  Poista sihti.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta  Puhdista sihti vedellä ja aseta se takai-
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä. sin paikoilleen.
 Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF". Hienosuodattimen puhdistaminen
 Sulje vedensyöttökanava.  Poista laitteesta paine.
 Avaa käsiruiskupistooli.  Kierrä hienosuodatin irti pumpusta.
 Kytke pumppu valintakytkimen avulla  Irrota hienosuodatin ja poista suodatin-
hetkeksi (noin 5 s.) päälle. panos.
 Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huo-  Puhdista suodatinpanos puhtaalla ve-
lehdi, ettet koske pistokkeeseen, kun dellä tai paineilmalla.
kätesi on märät tai kosteat.  Kokoa yhteen päinvastaisessa järjes-
 Irrota vesiliitäntä. tyksessä.
 Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
Polttoainesiivilän puhdistus
laitteessa ei enää ole painetta.
 Kopista polttoainesiivilä puhtaaksi. Älä
 Varmista käsiruiskupistooli. tällöin päästä polttoainetta valumaan
 Anna laitteen jäähtyä. ympäristöön.
Kärcher-jälleenmyyjäsi antaa lisätietoja
säännöllisestä teknisestä varmuustar- Puhdista alivesisuojan sihti.
kastuksesta tai huoltosopimuksen sol-  Irrota kiinnitysklemmari ja vedä veden-
mimisesta. puutevarmistuksen (pehmeävaimen-
nusjärjestelmä) letku ulos.
 Poista sihti.

196 FI – 10
Huomautus: Kierrä tarvittaessa ruuvia M8
Huollon merkkivalo
noin 5 mm sisään ja irrota sihti.
 Puhdista sihti vedellä. Service-merkkivalo palaa
 Työnnä sihti paikoilleen. – Öljynpuute
 Työnnä letkunippa vedenpuutevarmis-  Lisää öljyä.
tukseen pohjaan asti ja varmista paikal-
1x vilkku
leen kiinnitysklemmarilla.
– Järjestelmään ei tule vettä
Puhdista puhdistusaineen imuletkun  Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot.
suodatin – Vuoto korkeapainejärjestelmässä
 Irrota puhdistusaineen imuletku.
 Tarkista korkeapainejärjestelmän ja lii-
 Puhdista suodatin vedellä ja aseta se tosten tiiviys.
takaisin paikoilleen.
2x vilkkua
Öljyn vaihtaminen – Vika jännitteensyötössä tai moottorin
 Varaa öljynvaihtoa varten valmiiksi noin virrankulutus on liian suuri.
1 litran vetoinen säiliö.
 Tarkista sähköjohto ja sulakkeet.
 Löysää öljynpoistoruuvi.
 Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisellä ta- 3x vilkkua
valla tai vie se keräyspisteeseen. – Moottori ylikuormitettu/ylikuumentunut
 Kierrä öljynpoistoruuvi jälleen kiinni.  Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
 Täytä öljysäiliö hitaasti "MAX" -merkin-  Anna laitteen jäähtyä.
tään asti.  Kytke laite päälle.
Huomautus: Ilmakuplien pitää voida pois- – Häiriö ilmenee uudelleen.
tua.  Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Katso sopiva öljylaatu teknisistä tie-
4x vilkkua
doista.
– Palokaasujen lämpötilan rajoitin on
Häiriöapu lauennut.
 Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
 Vaara  Anna laitteen jäähtyä.
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku  Kytke laite päälle.
aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
– Häiriö ilmenee uudelleen.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.  Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
5x vilkkua
Pyörimissuunnan merkkivalo
– Vedenpuutevarmistuksen reed-kytkin
vilkkuu (vain 3-vaiheiset laitteet)
tai magneettimäntä on juuttunut kiinni.
Kuva 15  Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
 Vaihda laitepistokkeen napaisuus.
6x vilkkua
Käyttövalmiuden merkkivalo – Liekintunnistin on kytkenyt polttimen
sammuu pois päältä.
 Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
– Ei verkkojännitettä, katso "Laite ei toi-
mi". Polttoaineen merkkivalo palaa
– Polttoainesäiliö on tyhjä.
 Polttoaineen lisääminen.

FI – 11 197
Järjestelmähoidon merkkivalo Laite sammuu ja käynnistyy jatku-
palaa vasti käsiruiskun ollessa suljettuna
– Järjestelmänhoito-pullo on tyhjä. – Vuoto korkeapainejärjestelmässä
 Vaihda järjestelmänhoito-pullo.  Tarkista korkeapainejärjestelmän ja lii-
tosten tiiviys.
Puhdistusaineen merkkivalo palaa
Laite ei ime puhdistusainetta
– Puhdistusainesäiliö on tyhjä.
 Täytä säiliö puhdistusaineella.  Anna laitteen käydä puhdistusaineen
annostusventtiilin ollessa auki ja veden-
Laite ei toimi kierron ollessa suljettuna, kunnes uimu-
– Ei verkkovirtaa risäiliö on tyhjentynyt ja paine laskee
 Tarkista verkkoliitäntä ja sähköjohto. "0" baariin.
 Avaa vedenkierto uudelleen.
Laite ei muodosta painetta
Jos pumppu ei ime vieläkään puhdistusai-
– Ilmaa järjestelmässä netta, siihen voi olla seuraavat syyt:
Ilmaa pumppu: – Puhdistusaineen imuletkun suodatin li-
 Käännä puhdistusaineen annostelu- kaantunut
venttiilin asentoon "0".  Puhdista suodatin.
 Käynnistä ja sammuta laite useita ker- – Takaiskuventtiili on juuttunut
toja valintakytkimellä käsiruiskun olles-  Vedä puhdistusaineletku irti ja irrota ta-
sa auki. kaiskuventtiili tylpällä esineellä.
 Kierrä pumppuyksikön paine-/määrä-
Poltin ei syty
säädin auki ja kiinni käsiruiskupistoolin
ollessa avattuva. – Polttoainesäiliö on tyhjä.
Huomautus: Irrottamalla korkeapaineaine-  Polttoaineen lisääminen.
letku korkeapaineliitännästä ilmaus tapah- – Järjestelmään ei tule vettä
tuu nopeammin.  Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot.
 Jos puhdistusainesäiliö on tyhjä, täytä se.  Puhdista alivesisuojan sihti.
 Tarkista liitännät ja johdot. – Polttoainesuodatin likaantunut
– Paine on säädetty "MIN"-tasolle  Vaihda polttoainesuodatin.
 Säädä paine "MAX"-tasolle – Ei sytytyskipinää
– Vesiliitännän sihti on likaantunut  Tarkastuta laite asiakaspalvelussa, jos
 Puhdista sihti. sytytyskipinä ei näy tarkastuslasin kaut-
 Puhdista hienosuodatin, uusi tarvittaessa. ta, kun laitetta käynnistetään.
– Veden tulomäärä liian pieni.
Lämpötila ei nouse kuumavesikäy-
 Tarkista vedentulomäärä (katso Tekni-
tössä säädetylle tasolle
set tiedot).
– Käyttöpaine/syöttömäärä liian suuri
Laite vuotaa ja tiputtaa vettä alleen
 Pienennä työpainetta/vesimäärää
– Pumppu ei ole tiivis pumppuyksikön paineen-/määränsää-
Huomautus: Sallittu määrä 3 pisaraa/mi- döstä.
nuutissa. – Lämpövastus karstoittunut
 Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta  Puhdistuta lämpövastuksesta karsta
se asiakaspalvelussa. asiakaspalvelussa.
Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy
tarkastuttaa asiakaspalvelussa.

198 FI – 12
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä mahdollisesti aiheutuvat virheet laittees-
sa korjaamme takuuaikana maksutta.
Varusteet ja varaosat
Huomautus: Kun laite on liitetty savupiip-
puun tai kun laite ei ole näkyvillä, suositte-
lemme liekinvalvonnan asentamista
(optio).
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista-
ja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.

FI – 13 199
Tunnusnumero 0035
EU-standardinmukaisuusto-
distus Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
sointimenetelmä
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
2000/14/EY: Liite V
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan Äänen tehotaso dB(A)
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien HDS 6/10
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati- Mitattu: 91
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh- Taattu: 94
dään muutoksia, joista ei ole sovittu HDS 6/12
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää Mitattu: 91
voimassa. Taattu: 94
HDS 6/14
Tuote: korkeapainepesuri Mitattu: 91
Tyyppi: 1.169-xxx Taattu: 94
Tyyppi: 1.170-xxx HDS 6/14-4
Tyyppi: 1.173-xxx Mitattu: 88
Tyyppi: 1.174-xxx Taattu: 91
Yksiselitteiset EU-direktiivit HDS 7/16
97/23/EY Mitattu: 92
2006/42/EY (+2009/127/EY) Taattu: 95
2004/108/EY HDS 8/17
2000/14/EY Mitattu: 93
Rakenneryhmän luokka Taattu: 96
II HDS 8/18-4
Yhdenmukaisuusmenettely Mitattu: 87
Moduuli H Taattu: 90
Kuumennuskierukka HDS 9/17-4
Yhdenmukaisuusarvio moduuli H Mitattu: 88
Turvaventtiili Taattu: 91
Yhdenmukaisuusarvio pykälä 3, kohta 3
Ohjauslohko
Yhdenmukaisuusarvio moduuli H 5.957-989
sekalaisetputkijohdot
Yhdenmukaisuusarvio pykälä 3, kohta 3 Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
Sovelletut harmonisoidut standardit puolesta ja sen valtuuttamina.
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 CEO Head of Approbation
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008 Dokumentointivaltuutettu:
HDS 7/16, HDS 8/18-4, HDS 9/17-4: S. Reiser
EN 61000–3–3: 2008
HDS 6/10, HDS 6/12, HDS 6/14, HDS 6/ Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
14-4, HDS 8/17: Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 61000–3–11: 2000 71364 Winnenden (Germany)
Mainitun paikan nimi: Puh.: +49 7195 14-0
97/23/EG:tä varten Faksi: +49 7195 14-2212
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln Winnenden, 2010/09/01

200 FI – 14
Tekniset tiedot
HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14
Verkkoliitäntä
Jännite V 100 230-240 230
Virtatyyppi Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Liitosjohto kW 2,9 3,0 3,6
Sulake (hidas) A 30 13 16
Suojatyyppi -- IPX5 IPX5 IPX5
Kotelointiluokka -- I I I
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia 0.3710 0.3710 0.3710
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 30 30 30
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden m 0,5 0,5 0,5
lämpötila 20°C)
Tulopaine (maks.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Suoritustiedot
Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 240-560 (4- 240-560 (4- 240-560 (4-
9,3) 9,3) 9,3)
Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (bar) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-14 (30-140)
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (bar) 12 (120) 15 (150) 17 (170)
Syöttömäärä, höyrykäyttö l/h (l/min) 240-290 (4- 240-290 (4- 240-290 (4-
4,8) 4,8) 4,8)
Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö (höyrysuuttimella) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Osa-nro Höyrysuutin -- 5.130-453.0 5.130-453.0 5.130-453.0
Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi °C 98 98 98
Työskentelylämpötila, höyrykäyttö °C 155 155 155
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56)
Polttimen teho kW 43 43 43
Maksimi lämmitysöljykulutus kg/h 3,5 3,5 3,5
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 21,8 25,6 25,6
Suutinkoot -- 043 042 036
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso LpA dB(A) 76 76 76
Epävarmuus KpA dB(A) 3 3 3
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 94 94 94
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 2,7 2,7 2,7
Suihkuputki m/s2 5,4 5,4 5,4
Epävarmuus K m/s2 0,3 0,3 0,3
Käyttöaineet
Polttoaine -- Polttoöljy EL Polttoöljy EL Polttoöljy EL
tai diesel-polt- tai diesel-polt- tai diesel-polt-
toaine toaine toaine
Öljyn määrä l 0,3 0,3 0,3
Öljyn laatu -- 0W40 0W40 0W40
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Tyypillinen toimintapaino, C kg 108,1 108,1 108,1
Tyypillinen toimintapaino, CX kg 111 111 111
Polttoainesäiliö l 15,5 15,5 15,5
Puhdistusainesäiliö l 15,5 15,5 15,5

FI – 15 201
HDS 6/14-4 HDS 7/16
Verkkoliitäntä
Jännite V 230 400 230
Virtatyyppi Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50
Liitosjohto kW 3,6 4,7 4,7
Sulake (hidas) A 16 16 16
Suojatyyppi -- IPX5 IPX5 IPX5
Kotelointiluokka -- I I I
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia 0.3617 --
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 30 30
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden lämpötila m 0,5 0,5
20°C)
Tulopaine (maks.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Suoritustiedot
Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 240-560 (4-9,3) 270-660 (4,5-11)
Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-16 (30-160)
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (bar) 17 (170) 19,5 (195)
Syöttömäärä, höyrykäyttö l/h (l/min) 240-290 (4-4,8) 270-305 (4,5-5,1)
Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö (höyrysuuttimella) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
Osa-nro Höyrysuutin -- 5.130-453.0 5.130-454.0
Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi °C 98 98
Työskentelylämpötila, höyrykäyttö °C 155 155
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-39,6 (0-0,66)
Polttimen teho kW 43 51
Maksimi lämmitysöljykulutus kg/h 3,5 4,1
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 25,6 32,4
Suutinkoot -- 035 040
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso LpA dB(A) 73 77
Epävarmuus KpA dB(A) 3 3
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 91 95
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 7,4 2,6
Suihkuputki m/s2 5,3 4,2
Epävarmuus K m/s2 0,3 0,3
Käyttöaineet
Polttoaine -- Polttoöljy EL tai Polttoöljy EL tai
diesel-polttoaine diesel-polttoaine
Öljyn määrä l 0,7 0,3
Öljyn laatu -- 0W40 SAE 90
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Tyypillinen toimintapaino, C kg 118,6 118,1
Tyypillinen toimintapaino, CX kg 121,5 121
Polttoainesäiliö l 15,5 15,5
Puhdistusainesäiliö l 15,5 15,5

202 FI – 16
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Verkkoliitäntä
Jännite V 400 230 400 230 400
Virtatyyppi Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Liitosjohto kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5
Sulake (hidas) A 16 16 16 16 16
Suojatyyppi -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Kotelointiluokka -- I I I I I
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia 0.2638 -- --
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 30 30 30
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden m 0,5 0,5 0,5
lämpötila 20°C)
Tulopaine (maks.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Suoritustiedot
Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 290-760 (4,8- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
12,7) 13,3) 15)
Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (bar) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (bar) 20,5 (205) 21,5 (215) 20,5 (205)
Syöttömäärä, höyrykäyttö l/h (l/min) 290-340 (4,8- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
5,7) 5,8) 6,7)
Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö (höyrysuuttimella) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Osa-nro Höyrysuutin -- 5.130-449.0 5.130-449.0 5.130-447.0
Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi °C 98 98 98
Työskentelylämpötila, höyrykäyttö °C 155 155 155
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0-45,6 (0-0,76) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Polttimen teho kW 58 61 69
Maksimi lämmitysöljykulutus kg/h 4,7 5,0 5,6
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 39,8 41,4 45,7
Suutinkoot -- 045 043 054
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso LpA dB(A) 79 73 74
Epävarmuus KpA dB(A) 3 3 3
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 96 90 91
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 2,0 3,4 3,6
Suihkuputki m/s2 2,7 3,4 2,3
Epävarmuus K m/s2 0,3 0,3 0,3
Käyttöaineet
Polttoaine -- Polttoöljy EL Polttoöljy EL Polttoöljy EL
tai diesel-polt- tai diesel-polt- tai diesel-polt-
toaine toaine toaine
Öljyn määrä l 0,3 0,7 0,7
Öljyn laatu -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Tyypillinen toimintapaino, C kg 121,1 126,1 131,4
Tyypillinen toimintapaino, CX kg 124 129 134,3
Polttoainesäiliö l 15,5 15,5 15,5
Puhdistusainesäiliö l 15,5 15,5 15,5

FI – 17 203
Toistuvat tarkastukset
Huomautus: Tarkastusten aikavälien on oltava kussakin maassa voimassa olevien kansal-
listen vaatimusten mukaiset.

Tarkastuksen suorit- Ulkoinen tarkas- Sisäinen tarkas- Lujuustarkastus


taja: tus tus

Nimi Pätevän henkilön Pätevän henkilön Pätevän henkilön


allekirjoitus/päivä- allekirjoitus/päivä- allekirjoitus/päivä-
ys ys ys

Nimi Pätevän henkilön Pätevän henkilön Pätevän henkilön


allekirjoitus/päivä- allekirjoitus/päivä- allekirjoitus/päivä-
ys ys ys

Nimi Pätevän henkilön Pätevän henkilön Pätevän henkilön


allekirjoitus/päivä- allekirjoitus/päivä- allekirjoitus/päivä-
ys ys ys

Nimi Pätevän henkilön Pätevän henkilön Pätevän henkilön


allekirjoitus/päivä- allekirjoitus/päivä- allekirjoitus/päivä-
ys ys ys

Nimi Pätevän henkilön Pätevän henkilön Pätevän henkilön


allekirjoitus/päivä- allekirjoitus/päivä- allekirjoitus/päivä-
ys ys ys

Nimi Pätevän henkilön Pätevän henkilön Pätevän henkilön


allekirjoitus/päivä- allekirjoitus/päivä- allekirjoitus/päivä-
ys ys ys

204 FI – 18
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
Προστασία περιβάλλοντος
Ελληνικά
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
Τα υλικά συσκευασίας είναι
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
συσκευασίες στα οικιακά απορ-
επόμενο ιδιοκτήτη.
ρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστη-
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
μα επαναχρησιμοποίησης.
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας
αρ. 5.951-949.0! Οι παλιές συσκευές περιέχουν
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό- θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σωπό σας. σύστημα επαναχρησιμοποίη-
σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
– Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
περιεχόμενο του κουτιού. Για το παρα-
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
δοτέο υλικό, βλ. Εικόνα 1.
Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα-
Πίνακας περιεχομένων λιών συσκευών πρέπει να γίνε-
ται σε κατάλληλα συστήματα
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .1 συλλογής.
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών EL . . .1
Σύνοψη. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .2 Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης,
Σύμβολα στη συσκευή . . . . EL . . .3 το καύσιμο ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέπει
να καταλήγουν στο περιβάλλον. Προστα-
Χρήση σύμφωνα με τους κανονι-
σμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .3 τέψτε το έδαφος και αποσύρετε παλιά λά-
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . EL . . .3 δια με οικολογικό τρόπο.
Διατάξεις ασφαλείας . . . . . . EL . . .3 Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . .4 Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .7 τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . 11 www.kaercher.com/REACH
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . 11 Σύμβολα στο εγχειρίδιο
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . 11 οδηγιών
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . 12
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 14  Κίνδυνος
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL . . 14 Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί-
Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ. EL . . 15 ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα-
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . 16 τισμό ή θάνατο.
Επαναλαμβανόμενοι έλεγχοι EL . . 19 몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ-
ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ-
ματισμό ή υλικές βλάβες.

EL – 1 205
31 Πινακίδα τύπου
Σύνοψη 32 Ασφάλεια καπακιού
Στοιχεία της συσκευής 33 Θήκη εξαρτημάτων
34 Καυστήρας
Εικόνα 1 35 Θήκη φύλαξης του σωλήνα ρίψης
1 Στήριγμα σωλήνα ψεκασμού
36 Κάλυμμα μηχανής
2 Μανόμετρο
37 Φροντίδα συστήματος Advance
3 Υποδοχή για ελαστικό σωλήνα αναρρό- RM 110/RM 111
φησης απορρυπαντικού
38 Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στη μο-
4 Λαβή (αμφίπλευρα) νάδα άντλησης
5 Τροχός 39 Δοχείο λαδιού
6 Σύνδεση νερού με φίλτρο 40 Βίδα εκροής λαδιού
7 Σετ σύνδεσης νερού 41 Βαλβίδα αντεπιστροφής της μονάδας
8 Σετ μονωτικού δακτυλίου (για αντικατά- αναρρόφησης απορρυπαντικού
σταση) 42 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
9 Σύνδεση υψηλής πίεσης απορρυπαντικού με φίλτρο
10 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης 43 Φίλτρο καυσίμων
11 σωλήνας εκτόξευσης 44 Σφικτήρας
12 Ακροφύσιο υψηλής πίεσης (ανοξείδω- 45 Ελαστικός σωλήνας (σύστημα μόνω-
τος χάλυβας σης Soft) της ασφάλειας έλλειψης νε-
13 Ακροφύσιο ατμού (ορείχαλκος) ρού
14 Στόμιο πλήρωσης απορρυπαντικού 46 Ασφάλεια έλλειψης νερού
15 Τροχαλία διεύθυνσης με φρένο ακινη- 47 Σήτα της ασφάλειας έλλειψης νερού
τοποίησης 48 Λεπτό φίλτρο (νερό)
16 Φίλτρο καυσίμου 49 Δοχείο με πλωτήρα
17 Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στο πι-
στολέτο χειρός Πεδίο χειρισμού
18 Μάνταλο ασφαλείας του πιστολέτου Εικόνα 2
χειρός A Διακόπτης συσκευής
19 Πιστολέτο χειρός 1 Ενδεικτική λυχνία κατεύθυνσης περι-
20 Καλώδιο ρεύματος στροφής
21 Θήκη εργαλείων (μόνο HDS C) (μόνο 3φασικές συσκευές)
22 Άνοιγμα πλήρωσης καυσίμου 2 Ενδεικτική λυχνία λειτουργικής ετοιμό-
23 Βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπα- τητας
ντικού 3 Ενδεικτική λυχνία καυσίμου
24 Πεδίο χειρισμού 4 Ενδεικτική λυχνία συντήρησης
25 Υποδοχή φύλαξης για πιστολέτο χειρός 5 Ενδεικτική λυχνία απορρυπαντικού
26 Ελαστικός σωλήνας σύνδεσης του τυ- 6 Ενδεικτική λυχνία φροντίδας συστήμα-
μπάνου ελαστικού σωλήνα (μόνο HDS τος
CX)
Αναγνωριστικό χρώματος
27 Χοάνη
28 Τύμπανο ελαστικού σωλήνα (μόνο – Τα χειριστήρια για τη διαδικασία καθα-
HDS CX) ρισμού είναι κίτρινα.
29 Μανιβέλα για τύμπανο ελαστικού σω- – Τα χειριστήρια για τη συντήρηση και το
λήνα (μόνο HDS CX) σέρβις είναι ανοικτά γκρίζα.
30 Λαβή μεταφοράς

206 EL – 2
Σύμβολα στη συσκευή Υποδείξεις ασφαλείας
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση – Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδια-
μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυ- γραφές της εθνικής νομοθεσίας σχετικά
νος σε περίπτωση μη προσήκου- με τις εκπομπές υγρών.
σας χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει να – Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατά-
κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργο- ξεις της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με
ποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια την αποτροπή ατυχημάτων Οι συσκευ-
τη συσκευή. ές εκπομπής υγρών θα πρέπει να υπο-
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! βάλλονται σε έλεγχο σε τακτικά
Εργασίες στα εξαρτήματα της διαστήματα και τα αποτελέσματα του
εγκατάστασης μόνο από ειδι- ελέγχου θα πρέπει να καταγράφονται
κευμένους ηλεκτρολόγους ή και να φυλάσσονται.
εξουσιοδημένο προσωπικό. – Η διάταξη θέρμανσης της συσκευής εί-
ναι μια μονάδα καύσης. Οι μονάδες
Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυ-
καύσης θα πρέπει να υποβάλλονται τα-
τές επιφάνειες!
κτικά σε έλεγχο, σύμφωνα με τις εκά-
στοτε προδιαγραφές της εθνικής
νομοθεσίας.
Κίνδυνος δηλητηρίασης! Μην – Σύμφωνα με τις ισχύουσες εθνικές δια-
εισπνέετε τα καυσαέρια. τάξεις, αυτή η συσκευή καθαρισμού
υψηλής πίεσης πρέπει να τεθεί για
πρώτη φορά σε επαγγελματική λειτουρ-
γία από ένα εξουσιοδοτημένο άτομο. Η
Χρήση σύμφωνα με τους KΔRCHER έχει ήδη εκτελέσει και τεκ-
κανονισμούς μηριώσει αυτή την πρώτη ενεργοποίη-
ση για σας. Μπορείτε να απευθυνθείτε
Καθαρισμός: μηχανών, οχημάτων, κτιρίων, στον τοπικό συνεργάτη της KΔRCHER
εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, εργα- για τα σχετικά έγγραφα τεκμηρίωσης.
λείων κηπουρικής κ.τ.λ. Εάν ζητήσετε τα έγγραφα τεκμηρίωσης,
 Κίνδυνος έχετε εύκαιρους τους αριθμούς των
Κίνδυνος τραυματισμού! Σε περίπτωση λει- εξαρτημάτων και τον αριθμό εργοστασί-
τουργίας σε πρατήρια βενζίνης ή άλλους ου της συσκευής.
επικίνδυνους χώρους, να τηρούνται οι ανά- – Σας εφιστούμε την προσοχή στο γεγο-
λογες προδιαγραφές ασφαλείας. νός, ότι σύμφωνα με τις ισχύουσες εθνι-
κές διατάξεις η συσκευή πρέπει να
Λύματα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν
ελέγχεται κατά καιρούς από ένα εξουσι-
επιτρέπεται να καταλήγουν στο υπέδα-
οδοτημένο άτομο. Απευθυνθείτε σχετι-
φος, στα ύδατα ή στο σύστημα αποχέτευ-
κά στον τοπικό συνεργάτη της
σης. Συνεπώς το πλύσιμο κινητήρων ή της
KΔRCHER.
κάτω πλευράς οχημάτων επιτρέπεται
μόνο σε κατάλληλους χώρους που διαθέ- Διατάξεις ασφαλείας
τουν διαχωριστή λαδιών.
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για
την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέ-
πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να
αγνοηθεί η λειτουργία τους.

EL – 3 207
Βαλβίδα υπερχείλισης με δύο Έναρξη λειτουργίας
διακόπτες
몇 Προειδοποίηση
– Μειώνοντας την ποσότητα νερού στην Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, οι
κεφαλή της αντλίας ή με το σύστημα αγωγοί προσαγωγής, το λάστιχο υψηλής
ρύθμισης Servopress ανοίγει η βαλβίδα πίεσης και οι συνδέσεις πρέπει να είναι σε
υπερχείλισης και ένα μέρος του νερού άψογη κατάσταση. Σε περίπτωση που δεν
επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, η συ-
της αντλίας. σκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί.
– Εάν κλείσει το πιστολέτο, με αποτέλε-  Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
σμα όλο το νερό να επιστρέφει στην
πλευρά αναρρόφησης της αντλίας, ο Συναρμολόγηση της λαβής
πρεσσοστάτης της βαλβίδας υπερχείλι- μεταφοράς
σης απενεργοποιεί την αντλία. Εικόνα 3
– Εάν ανοίξετε πάλι το πιστολέτο, τότε ο Ροπή στρέψης κοχλιών: 6,5-7,0 Nm
διακόπτης πίεσης στην κεφαλή του κυ-
λίνδρου ενεργοποιεί εκ νέου την αντλία. Συναρμολόγηση θήκης εργαλείων
Η βαλβίδα υπερπλήρωσης ρυθμίζεται και (μόνο HDS C)
μολυβδοσφραγίζεται στο εργοστάσιο. Η Εικόνα 4
ρύθμισή της γίνεται αποκλειστικά από την  Τοποθετήστε τη θήκη εργαλείων στις άνω
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. προεξοχές ασφάλισης της συσκευής.
Βαλβίδα ασφάλειας  Κλείστε προς τα κάτω τη θήκη εργαλεί-
ων και ασφαλίστε την.
– Η βαλβίδα ασφάλειας ανοίγει σε περί-
 Στερεώστε τη θήκη εργαλείων με 2 κο-
πτωση βλάβης της βαλβίδας υπερχείλι-
χλίες (ροπή στρέψης: 6,5-7,0 Nm).
σης ή του πρεσσοστάτη.
Υπόδειξη: Απομένουν 2 κοχλίες.
Η βαλβίδα ασφάλειας ρυθμίζεται και μολυ-
βδοσφραγίζεται στο εργοστάσιο. Η ρύθμι- Συναρμολόγηση τυμπάνου
σή της γίνεται αποκλειστικά από την ελαστικού σωλήνα (μόνο HDS CX)
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Εικόνα 5
Ασφάλεια έλλειψης νερού  Τοποθετήστε το τύμπανο ελαστικού
σωλήνα στις κάτω προεξοχές ασφάλι-
– Η ασφάλεια έλλειψης νερού αποτρέπει
σης της συσκευής.
την ενεργοποίηση του καυστήρα σε πε-
ρίπτωση έλλειψης νερού.  Κλείστε προς τα κάτω το τύμπανο ελα-
στικού σωλήνα και ασφαλίστε το.
– Το φίλτρο αποτρέπει τη ρύπανση της
ασφάλειας και πρέπει να καθαρίζεται  Στερεώστε το τύμπανο ελαστικού σω-
τακτικά. λήνα με 4 κοχλίες (ροπή στρέψης: 6,5-
7,0 Nm).
Ελεγκτής θερμοκρασίας  Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα
καυσαερίων σύνδεσης του τυμπάνου στη σύνδεση
– Ο ελεγκτής θερμοκρασίας καυσαερίων υψηλής πίεσης της συσκευής.
απενεργοποιεί τη συσκευή όταν επιτευ-
χθεί η μέγιστη θερμοκρασία καυσαερί-
ων.

208 EL – 4
Συναρμολόγηση του πιστολέτου Αντικατάσταση φιάλης φροντίδας
χειρός, του σωλήνα ψεκασμού, του συστήματος
ακροφυσίου και του ελαστικού Υπόδειξη: Πιέστε σταθερά τη φιάλη κατά
σωλήνα υψηλής πίεσης την τοποθέτηση, ώστε να ωθήσει το σφρά-
Εικόνα 6 γιστρο. Μην τραβάτε έξω τη φιάλη πριν
 Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού στο πι- αδειάσει.
στολέτο χειρός. – Η φροντίδα συστήματος εμποδίζει απο-
 Σφίξτε την κοχλιωτή σύνδεση του σω- τελεσματικά την επασβέστωση της θερ-
λήνα ψεκασμού με το χέρι. μαντικής σπείρας κατά τη λειτουργία με
 Τοποθετήστε το ακροστόμιο υψηλής πί- ασβεστούχο νερό βρύσης. Προστίθεται
εσης στο ρακόρ. στάγδην στο στόμιο του δοχείου με
πλωτήρα.
 Συναρμολογήστε το ρακόρ και σφίξτε το
σταθερά. – Η δόση έχει ρυθμιστεί από το εργοστά-
σιο για μέτριο βαθμό σκληρότητας νε-
 Συσκευή με τύμπανο ελαστικού σωλή-
ρού.
να:
Υπόδειξη: Στη συσκευασία περιλαμβάνε-
Συνδέστε το λάστιχο υψηλής πίεσης
ται μια φιάλη φροντίδας συστήματος.
στη σύνδεση υψηλής πίεσης της συ-
 Αντικαταστήστε τη φιάλη φροντίδας συ-
σκευής.
στήματος.
 Συσκευή με λαστιχένιο κύλινδρο:
Συνδέστε το ελαστικό σωλήνα υψηλής Πλήρωση με καύσιμο
πίεσης με το πιστολέτο χειρός.
 Κίνδυνος
Προσοχή
Κίνδυνος έκρηξης! Γεμίστε μόνο με καύσιμο
Ξετυλίγετε πάντα τελείως τον ελαστικό σω- ντίζελ ή ελαφρό πετρέλαιο θέρμανσης. Δεν
λήνα υψηλής πίεσης. επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε ακατάλληλα
Συναρμολόγηση ανταλλακτικού εύ- καύσιμα, όπως π.χ. βενζίνη.
καμπτου σωλήνα υψηλής πίεσης Προσοχή
Μην λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή με κενό
Συσκευή χωρίς τύμπανο ελαστικού σω- ρεζερβουάρ καυσίμου. Στην περίπτωση
λήνα αυτή θα καταστραφεί η αντλία καυσίμου.
Εικόνα 7  Γεμίστε με καύσιμο
Συσκευή με λαστιχένιο κύλινδρο  Κλείστε το σφράγισμα του ντεποζίτου.
Εικόνα 8  Σκουπίστε το καύσιμο που υπερχείλισε.
 Ξετυλίξτε εντελώς τον ελαστικό σωλήνα
υψηλής πίεσης από το τύμπανο. Πλήρωση απορρυπαντικού
 Ανασηκώστε προς τα έξω τον σφικτήρα Προσοχή
συγκράτησης για τον ελαστικό σωλήνα Κίνδυνος τραυματισμού!
υψηλής πίεσης και αφαιρέστε τον ελα- – Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά προϊόντα
στικό σωλήνα. της εταιρίας Karcher.
 Εισάγετε εντελώς το γρασαδόρο του – Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ διαλύτες
ελαστικού σωλήνα στο τεμάχιο σύνδε- (βενζίνη, ακετόνη, αραιωτικά κ.τ.λ.).
σης του τυμπάνου και ασφαλίστε τον με
– Αποφεύγετε κάθε επαφή με τα μάτια και
τον σφικτήρα.
το δέρμα.
– Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφάλει-
ας και χειρισμού του κατασκευαστή των
απορρυπαντικών.

EL – 5 209
Η εταιρία Karcher προσφέρει μεγάλη  Τοποθετήστε τη σύνδεση του αγωγού
γκάμα απορρυπαντικών και μέσων πε- έκπλυσης της δοσομετρικής βαλβίδας
ριποίησης για κάθε χρήση. απορρυπαντικού στο πώμα.
Ο έμπορος θα σας προσφέρει ευχαρίστως  Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ-
τις συμβολές του. ρόφησης (διάμετρος τουλάχιστον 3/4“)
 Γεμίστε με απορρυπαντικό. με το φίλτρο (εξάρτημα) στο υδραυλικο
σύστημα.
Σύνδεση νερού
– Μέγιστο ύψος αναρρόφησης: 0,5 m
Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε Tεχνι- Εως ότου αναρροφήσει η αντλία νερό, θα
κά χαρακτηριστικά. πρέπει:
 Στερεώστε έναν ελαστικό σωλήνα προ-  Ρυθμίστε την πίεση/ποσότητα της μο-
σαγωγής (ελάχιστο μήκος 7,5 m, ελάχι- νάδας άντλησης στη μέγιστη τιμή.
στη διάμετρος 3/4“) με κολάρο στο σετ  συνδέσετε τη δοσομετρική βαλβίδα του
σύνδεσης νερού. απορρυπαντικού.
 Συνδέστε έναν εύκαμπτο σωλήνα προ-
 Κίνδυνος
σαγωγής στη σύνδεση νερού του μηχα-
νήματος και στην προσαγωγή νερού Μην αναρροφάτε ποτέ νερό από δοχείο πό-
(π.χ. στην κάνουλα της βρύσης). σιμου νερού. Μην αναρροφάτε ποτέ υγρά
που περιέχουν διαλύτες όπως αραιωτικά
Υπόδειξη: Ο ελαστικός σωλήνας προσα-
χρωμάτων, βενζίνη, λάδια ή αφιλτράριστο
γωγής και το κολάρο δεν συμπεριλαμβάνο-
νερό. Οι στεγανοποιητικές φλάντζες της συ-
νται στο παραδοτέο υλικό.
σκευής δεν είναι ανθεκτικές στους διαλύτες.
Αναρροφήστε νερό από το δοχείο Το ψεκαζόμενο εκνέφωμα διαλύτη είναι
Εαν επιθυμείτε να αναρροφήσετε νερό από πολύ εύφλεκτο, εκρηκτικό και τοξικό.
ένα εξωτερικό δοχείο, είναι απαρραίτητη η  Επανασυναρμολόγηση με την αντί-
παρακάτω μετασκευή: στροφη σειρά.
 Αφαιρέστε τη φιάλη φροντίδας συστή- Υπόδειξη: Φροντίστε να μην μπερδευτεί το
ματος. καλώδιο της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας
Εικόνα 9 στο δοχείο της φροντίδας συστήματος.
 Ξεβιδώστε τους 2 κοχλίες στο περίβλη- Εικόνα 13
μα του καυστήρα. Υπόδειξη: Μετά την τοποθέτηση του πίσω
τοιχώματος βάλτε το χέρι σας στο φρεάτιο
Εικόνα 10
της φροντίδας συστήματος και πιέστε το
 Ξεβιδώστε και αφαιρέστε το πίσω τοι-
στόμιο στο δοχείο φροντίδας συστήματος.
χώματος. Στο πίσω τοίχωμα βρίσκεται
το στόμιο του δοχείου φροντίδας συ-
στήματος.
Εικόνα 11
 Απομακρύνετε τη σύνδεση παροχής νε-
ρού από το λεπτό φίλτρο.
 Ξεβιδώστε το λεπτό φίλτρο από την κε-
φαλή της αντλίας.
 Αφαιρέστε το δοχείο της φροντίδας συ-
στήματος.
Εικόνα 12
 Ξεβιδώστε τον επάνω ελαστικό σωλήνα
τροφοδοσίας στο δοχείο με πλωτήρα.
 Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα τροφο-
δοσίας στην κεφαλή της αντλίας.

210 EL – 6
Ηλεκτρολογικές συνδέσεις Υποδείξεις ασφαλείας
– Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης βλέπε Τε- 몇 Προειδοποίηση
χνικά χαρακτηριστικά και Πινακίδα τύ- Η χρήση της συσκευής για μεγάλο χρονικό
που. διάστημα ενδέχεται να προκαλέσει διαταρα-
– Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνει χές κυκλοφορίας αίματος στα χέρια που
από ηλεκτρολόγο και να ανταποκρίνε- οφείλονται σε κραδασμούς.
ται στο IEC 60364-1. Η γενική διάρκεια χρήσης δεν μπορεί να
 Κίνδυνος προδιοριστεί, διότι αυτή εξαρτάται από
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπληξίας. πολλούς παράγοντες:
– Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης – Ατομική προδιάθεση για διαταραχή κυ-
μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθριους κλοφορίας αίματος (συχνά κρύα χέρια,
χώρους χρησιμοποιείτε μόνο τα εγκεκρι- μούδιασμα δακτύλων).
μένα και αντιστοίχως σημασμένα καλώδια – Χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος.
προέκτασης με επαρκή διατομή. Χρησιμοποιείτε ζεστά γάντια για την
– Ξετυλίγετε πάντα τελείως τους αγωγούς προστασία των χεριών.
προέκτασης. – Το δυνατό σφίξιμο της λαβής εμποδίζει
– Το φις και η σύνδεση του καλωδίου την καλή κυκλοφορία του αίματος.
προέκτασης που χρησιμοποιείτε πρέπει – Η αδιάκοπη λειτουργία έχει αρνητικότε-
να είναι στεγανοποιημένα. ρα αποτελέσματα απ' ότι η λειτουργία
Προσοχή με διακοπές.
Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγιστης Κατά την τακτική, μακρόχρονη χρήση της
επιτρεπόμενης αντίστασης δικτύου στο ση- συσκευής και εφόσον εκδηλώνονται επα-
μείο ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. τεχνικά χα- νειλημμένα τα συμπτώματα (για παράδειγ-
ρακτηριστικά). Εάν δεν είστε βέβαιοι για την μα μούδιασμα δακτύλων, κρύα χέρια)
αντίσταση δικτύου στο σημείο σύνδεσης, συνιστάται να υποβληθείτε σε ιατρική εξέ-
επικοινωνήστε με την εταιρεία ηλεκτροδότη- ταση.
σης. Αντικατάσταση του ακροφυσίου
Χειρισμός  Κίνδυνος
 Κίνδυνος Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν την αλ-
λαγή ακροφυσίων και ενεργοποιήστε το πι-
Κίνδυνος έκρηξης!
στολέτο χειρός, έως ότου εκτονωθεί η πίεση
Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά.
στη συσκευή.
 Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Μην χρησιμοποιεί-
τε ποτέ τη συσκευή χωρίς να έχετε συναρ-
μολογήσει το σωλήνα ψεκασμού. Πριν από
κάθε χρήση ελέγχετε την καλή έδραση του
σωλήνα ψεκασμού. Η κοχλιωτή σύνδεση
του σωλήνα ψεκασμού πρέπει να σφίξει
καλά με το χέρι.
Προσοχή
Μην λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή με κενό
ρεζερβουάρ καυσίμου. Στην περίπτωση
αυτή θα καταστραφεί η αντλία καυσίμου.

EL – 7 211
Τύποι λειτουργίας 
 Αντικαταστήστε το ακροφύσιο υψηλής
πίεσης (ανοξείδωτος χάλυβας) με το
1 2 ακροφύσιο ατμού (ορείχαλκος) (βλ.
"Λειτουργία με ατμό").
3 Ρύθμιση πίεσης εργασίας και
ποσότητας μεταφοράς
Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στη μονά-
δα άντλησης
 Περιστρέψτε τη ρυθμιστική περόνη
4 κατά τη φορά των δεικτών του ρολογι-
0/OFF = Off ού: Αυξήστε την πίεση εργασίας (MAX).
1 Λειτουργία με κρύο νερό  Περιστρέψτε τη ρυθμιστική περόνη
2 Λειτουργία με καυτό νερό αντίθετα με τη φορά των δεικτών του
3 Βαθμίδα Eco (καυτό νερό έως 60 °C) ρολογιού: Μειώστε την πίεση εργασίας
4 Λειτουργία με ατμό (MIN).
Ρύθμιση πίεσης/ποσότητας στο πιστολέτο
Ενεργοποίηση της μηχανής
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής το
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής πολύ στους 98 °C.
στον επιθυμητό τύπο λειτουργίας.  Ρυθμίστε την πίεση εργασίας της μονά-
Η ενδεικτική λυχνία λειτουργικής ετοι- δας άντλησης στη μέγιστη τιμή.
μότητας ανάβει.  Ρυθμίστε την πίεση εργασίας και την
Η συσκευή λειτουργεί για λίγο και η λειτουρ- παροχή (χωρίς διαβαθμίσεις) με περι-
γία της διακόπτεται μόλις επιτευχθεί η πίε- στροφή του ρυθμιστή πίεσης και ποσό-
ση εργασίας. τητας (+/-) του πιστολέτου χειρός.
Υπόδειξη: Εάν κατά τη λειτουργία ανάψει η  Κίνδυνος
ενδεικτική λυχνία κατεύθυνσης περιστρο-
Κατά τη ρύθμιση της πίεσης/ποσότητας,
φής, απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή
φροντίστε να μην χαλαρώσει η κοχλιωτή
και αποκαταστήστε τη βλάβη, βλ. "Βοήθεια
σύνδεση του σωλήνα ψεκασμού.
σε περίπτωση βλάβης".
Υπόδειξη: Εάν η συσκευή πρόκειται να
 Απασφαλίστε το πιστολέτο χειρός.
λειτουργήσει μακροπρόθεσμα με μειωμένη
Η συσκευή τίθεται και πάλι σε λειτουργία με
πίεση, ρυθμίστε την πίεση στη μονάδα
χρήση του πιστολέτου χειρός.
άντλησης.
Υπόδειξη: Εάν δεν τρέχει νερό από το
μπεκ υψηλής πίεσης, εξαερώστε την Λειτουργία με απορρυπαντικό
αντλία. Βλέπε "Αντιμετώπιση βλαβών - Η – Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας
συσκευή δεν παράγει πίεση". οικονομία στη χρήση των απορρυπα-
Ρύθμιση θερμοκρασίας καθαρισμού ντικών.
– Το απορρυπαντικό πρέπει να είναι κα-
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
τάλληλο για την επιφάνεια που πρόκει-
στην επιθυμητή θερμοκρασία.
ται να καθαριστεί.
30 °C έως 98 °C:
 Ρυθμίστε τη συγκέντρωση του απορρυ-
– Καθαρίστε με καυτό νερό.
παντικού σύμφωνα με τις υποδείξεις
100 °C έως 150 °C:
του κατασκευαστή με τη βοήθεια της
– Καθαρισμός με ατμό.
δοσομετριικής βαλβίδας απορρυπαντι-
κού.

212 EL – 8
Υπόδειξη: Ενδεικτικές τιμές στον πίνακα – Αφαίρεση λιπαντικού συντήρησης, ακα-
ελέγχου με μέγιστη πίεση εργασίας. θαρσιών με υψηλή περιεκτικότητα σε
Υπόδειξη: Εάν γίνεται αναρρόφηση απορ- λίπος
ρυπαντικού από εξωτερικό δοχείο, περά- 100-110 °C
στε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης – Απόψυξη βοηθητικών υλών, εν μέρει
απορρυπαντικού μέσα από την υποδοχή. καθαρισμός προσόψεων
Καθαρισμός έως 140 °C

 Ρυθμίστε την πίεση/θερμοκρασία και τη Λειτουργία με καυτό νερό


συγκέντρωση του απορρυπαντικού  Κίνδυνος
ανάλογα με την επιφάνεια που πρόκει- Κίνδυνος εγκαυμάτων!
ται να καθαρίσετε.  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
Υπόδειξη: Κατευθύνετε αρχικά τη ριπή στην επιθυμητή θερμοκρασία.
υψηλής πίεσης από μεγαλύτερη απόσταση Λειτουργία με ατμό
στο προς καθαρισμό αντικείμενο, για να
 Κίνδυνος
αποφύγετε ζημίες που μπορεί να προκλη-
θούν λόγω της υψηλής πίεσης. Κίνδυνος εγκαυμάτων! Σε θερμοκρασίες ερ-
γασίας άνω των 98 °C η πίεση λειτουργίας
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού δεν πρέπει να υπερβεί τα 3,2 MPa (32 bar).
– Διάλυση ρύπων: Γι αυτό να λαμβάνονται τα ακόλουθα μέτρα
 Ψεκάστε μικρή ποσότητα απορρυπα- ασφαλείας:
ντικού και αφήστε το να δράσει για 1...5

λεπτά χωρίς να στεγνώσει.
 Αντικαταστήστε το ακροφύσιο υψη-
– Αφαίρεση ρύπων:
λής πίεσης (ανοξείδωτος χάλυβας)
 Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους, με το ακροφύσιο ατμού (ορείχαλκος,
ψεκάζοντας με ριπή υψηλής πίεσης. για τον αρ. εξαρτήματος ανατρέξτε
Λειτουργία με κρύο νερό στα τεχνικά χαρακτηριστικά).
 Ανοίξτε εντελώς το ρυθμιστή πίεσης/
Αφαίρεση ελαφρών ρύπων και ξέπλυμα,
ποσότητας του πιστολέτου χειρός, στην
π.χ.: εργαλεία κηπουρικής, ταράτσες, ερ-
κατεύθυνση + μέχρι το όριο.
γαλεία κ.τ.λ.
 Ρυθμίστε την πίεση εργασίας της μονά-
 Ρυθμίζετε την πίεση λειτουργίας κατά
δας άντλησης στην ελάχιστη τιμή.
περίπτωση.
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής σε
Βαθμίδα Eco τουλάχιστον 100 °C.
Η συσκευή λειτουργεί στο πιο αποδοτικό Μετά τη λειτουργία με
εύρος θερμοκρασίας (έως 60 °C). απορρυπαντικό
Λειτουργία με καυτό νερό/ατμό  Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης
Συνιστώνται οι παρακάτω θερμοκρασίες απορρυπαντικού στο ”0”.
καθαρισμού:  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
– Ελαφρές ακαθαρσίες στη βαθμίδα 1 (λειτουργία με κρύο νε-
30-50 °C ρό).
– Λευκωματούχες ακαθαρσίες, π.χ. στη  Ξεπλύνετε καλά τη συσκευή για τουλά-
βιομηχανία τροφίμων χιστον 1 λεπτό με ανοικτό το πιστολέτο
μέγ. 60 °C χειρός.
– Καθαρισμός αυτοκινήτων, καθαρισμός
μηχανών
60-90 °C
EL – 9 213
Απενεργοποίηση της συσκευής Αντιπαγετική προστασία
 Κίνδυνος Προσοχή
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω του καυτού νε- Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή εάν δεν
ρού! Ύστερα από τη λειτουργία με καυτό αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από αυτήν.
νερό ή ατμό, η συσκευή πρέπει να λειτουρ-  Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον
γήσει για τουλάχιστον δύο λεπτά με κρύο οποίο δεν επικρατεί παγετός.
νερό και ανοιχτό πιστολέτο για να κρυώσει. Αν η συσκευή συνδεθεί σε καπνοδόχο, λά-
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής βετε υπόψη τα εξής:
στη θέση „0/OFF“. Προσοχή
 Κλείστε την προσαγωγή νερού. Κίνδυνος πρόκλησης ζημιών από τον ψυχρό
 Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός. αέρα που εισχωρεί μέσω της καπνοδόχου.
 Ενεργοποιήστε για λίγο (περίπου 5 δευ-  Αποσυνδέετε τη συσκευή από την κα-
τερόλεπτα) την αντλία με το διακόπτη πνοδόχο όταν επικρατούν εξωτερικές
της συσκευής. θερμοκρασίες κάτω του 0 °C.
 Αποσυνδέετε το βύσμα του ρευματολή- Αν δεν είναι δυνατή η αποθήκευση με προ-
πτη από την πρίζα μόνο με στεγνά χέ- στασία από παγετό, η συσκευή πρέπει να
ρια. τίθεται εκτός λειτουργίας
 Αποσυνδέστε την παροχή νερού.
Διακοπή της λειτουργίας
 Ενεργοποιήστε το πιστολέτο, έως ότου
διαπιστώσετε ότι η συσκευή δεν βρίσκε- Σε περίπτωση μακροχρόνιας διακοπής της
ται υπό πίεση. λειτουργίας της συσκευής ή εάν δεν υπάρ-
 Ασφαλίστε το πιστολέτο χειρός. χει δυνατότητα αποθήκευσης σε χώρο που
προστατεύεται από τον παγετό:
Φύλαξη της συσκευής  Αδειάζετε το νερό.
 Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό.
 Εισάγετε το σωλήνα ψεκασμού στο
στήριγμα του καλύμματος.  Αδειάστε το δοχείο απορρυπαντικού.
 Ξετυλίξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης και Αδειάστε το νερό
το καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης και  Ξεβιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα τρο-
αναρτήστε τα στα στηρίγματα. φοδοσίας νερού και τον εύκαμπτο σω-
Συσκευή με λαστιχένιο κύλινδρο: λήνα υψηλής πίεσης.
 Πριν από το τύλιγμα, τοποθετήστε τε-  Ξεβιδώστε τον αγωγό τροφοδοσίας
ντωμένο τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής στον πυθμένα του λέβητα και περιμένε-
πίεσης. τε να αδειάσει η θερμαντική αντίσταση.
 Στρέψτε το χειροστρόφαλο δεξιόστρο-  Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το
φα (κατεύθυνση βέλους). πολύ για 1 λεπτό μέχρι να αδειάσουν η
αντλία και οι σωληνώσεις.
Υπόδειξη: Μην κάμπτετε τον ελαστικό σω-
λήνα υψηλής πίεσης και τον ηλεκτρικό Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό
αγωγό. μέσο
Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη τους κανόνες χει-
ρισμού του κατασκευαστή του αντιψυκτικού.
 Συμπληρώστε ένα αντιπηκτικό ευρείας
κυκλοφορίας στο δοχείο με πλωτήρα.
 Ενεργοποιήστε τη συσκευή (χωρίς καυ-
στήρα), έως ότου ξεπλυθεί πλήρως η
συσκευή
Έτσι επιτυγχάνεται επίσης και κάποια αντι-
διαβρωτική προστασία.
214 EL – 10
Οι αντιπρόσωποι της εταιρίας Kδrcher
Αποθήκευση παρέχουν πληροφορίες σχετικά με τους
Προσοχή τακτικούς ελέγχους ασφαλείας καθώς
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά και τη σύναψη σύμβασης συντήρησης.
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος Χρονικά διαστήματα συντήρησης
της συσκευής.
Εβδομαδιαίως
Μεταφορά  Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νε-
Εικόνα 14 ρού.
Προσοχή  Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο.
 Καθαρίστε το φίλτρο καυσίμου.
Κίνδυνος βλάβης! Κατά την εκφόρτωση της
συσκευής με περονοφόρο ανυψωτικό μη-  Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού.
χάνημα, λάβετε υπόψη την εικόνα. Προσοχή
Προσοχή Αν τα λάδια παρουσιάζουν γαλακτώδη μορ-
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά φή, ειδοποιήστε αμέσως την υπηρεσία εξυ-
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της πηρέτησης πελατών της εταιρίας Kδrcher.
συσκευής. Μηνιαίως
 Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-  Καθαρισμός του φίλτρου της ασφάλειας
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί- έλλειψης νερού.
σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις  Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες σωλήνα απορρυπαντικού.
οδηγίες.
Μετά από 500 ώρες λειτουργίας, τουλά-
Φροντίδα και συντήρηση χιστον ετησίως
 Αλλάξτε λάδια.
 Κίνδυνος
Τουλάχιστον ανά 5 έτη
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενερ-
 Εκτελέστε δοκιμή πίεσης σύμφωνα με
γοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία.
τις οδηγίες του κατασκευαστή.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε Εργασίες συντήρησης
το φις από την πρίζα.
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής Καθάρισμα φίλτρου στη σύνδεση νερού
στη θέση „0/OFF“.  Αφαιρέστε το φίλτρο.
 Κλείστε την παροχή νερού.  Καθαρίστε το φίλτρο με νερό και βάλτε
 Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός. το και πάλι στη θέση του.
 Ενεργοποιήστε για λίγο (περίπου 5 δευ- Καθαρισμός του λεπτού φίλτρου
τερόλεπτα) την αντλία με το διακόπτη  Εκτονώστε εντελώς την πίεση στη συ-
της συσκευής. σκευή.
 Αποσυνδέετε το βύσμα του ρευματολή-  Ξεβιδώστε το λεπτό φίλτρο από την κε-
πτη από την πρίζα μόνο με στεγνά χέ- φαλή της αντλίας.
ρια.  Αποσυναρμολογήστε το λεπτό φίλτρο
 Αποσυνδέστε την παροχή νερού. και αφαιρέστε το σετ φίλτρου.
 Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός  Καθαρίστε το σετ φίλτρου με καθαρό
έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή νερό ή πεπιεσμένο αέρα.
δεν βρίσκεται υπό πίεση.  Συναρμολογήστε το φίλτρο με την αντί-
 Ασφαλίστε το πιστολέτο χειρός. στροφη σειρά.
 Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.

EL – 11 215
Καθαρισμός του φίλτρου καυσίμου Αντιμετώπιση βλαβών
 Τινάξτε το φίλτρο καυσίμου. Μην αφή-
νετε το καύσιμο να καταλήξει στο περι-  Κίνδυνος
βάλλον. Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενερ-
Καθαρίστε το φίλτρο της ασφάλειας έλει- γοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία.
ψης νερού Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
 Βγάλτε το σφικτήρα στερέωσης και τρα- απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
βήξτε τον ελαστικό σωλήνα (σύστημα το φις από την πρίζα.
μόνωσης Soft) της ασφάλειας έλλειψης Η ενδεικτική λυχνία κατεύθυνσης
νερού. περιστροφής αναβοσβήνει (μόνο
 Αφαιρέστε το φίλτρο. 3φασικές συσκευές)
Υπόδειξη: Εάν απαιτείται, βιδώστε τον κο-
Εικόνα 15
χλία M8 κατά 5 mm και τραβήξτε έξω τη σί-
 Αλλάξτε τους πόλους στο φις της συ-
τα.
σκευής.
 Καθαρίστε το φίλτρο με νερό.
 Εισάγετε το φίλτρο στη θέση του. Η ενδεικτική λυχνία λειτουργικής
 Σπρώξτε ως το τέρμα το ρακόρ του ελα- ετοιμότητας σβήνει
στικού σωλήνα στην ασφάλεια έλλειψης
– Δεν υπάρχει τάση δικτύου, βλ. "Η συ-
νερού και ασφαλίστε το με τον σφικτή-
σκευή δεν λειτουργεί".
ρα.
Καθαρίστε το φίλτρο στο λάστιχο αναρ- Ενδεικτική λυχνία συντήρησης
ρόφησης απορρυπαντικού Η ενδεικτική λυχνία συντήρησης ανάβει
 Τραβήξτε έξω το στόμιο αναρρόφησης – Έλλειψη λαδιού
του απορρυπαντικού.
 Συμπληρώστε λάδι.
 Καθαρίστε το φίλτρο με νερό και βάλτε
το και πάλι στη θέση του. 1x αναλαμπή
– Ελλειψη νερού
Αλλάξτε λάδια
 Ελέγξτε τη σύνδεση νερού και τους σω-
 Έχετε διαθέσιμο ένα δοχείο συλλογής
λήνες εισαγωγής.
για περίπου1 λίτρο λαδιού.
– Διαρροή στο σύστημα υψηλής πίεσης
 Ξεβιδώστε τον κοχλία αποστράγγισης
 Ελέγξτε τη στεγανότητα του συστήμα-
λαδιού.
τος υψηλής πίεσης και των συνδέσεων.
Η διάθεση των αναλωθέντων λαδιών πρέ- 2x αναλαμπή
πει να γίνεται με οικολογικό τρόπο ή σε ει-
– Πολύ μεγάλο σφάλμα στην παροχή τά-
δικές εγκαταστάσεις συλλογής σης ή την κατανάλωση ρεύματος του κι-
αποβλήτων. νητήρα.
 Βιδώστε πάλι σφιχτά τον κοχλία απο-  Ελέγξτε την ηλεκτρολογική σύνδεση και
στράγγισης. την ασφάλεια δικτύου.
 Συμπληρώστε αργά λάδι μέχρι την έν-  Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-
δειξη MAX. σης πελατών.
Υπόδειξη: Πρέπει να είναι δυνατή η διαφυ- 3x αναλαμπή
γή των φυσαλίδων αέρα. – Κινητήρας υπερφορτωμένος/υπερθερ-
Για τον τύπο του λαδιού και την ποσό- μασμένος
τητα πλήρωσης, δείτε τα Τεχνικά Στοι-
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
χεία.
στη θέση „0/OFF“.
 Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.

216 EL – 12
 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
– Η δυσλειτουργία εμφανίζεται επανει-
λημμένα. – Δεν υπάρχει τάση ηλεκτρικού δικτύου
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-  Ελέγξτε τη σύνδεση δικτύου/το ηλεκτρι-
σης πελατών. κό καλώδιο.
4x αναλαμπή Η συσκευή δεν παράγει καμία
– Ενεργοποιήθηκε ο ελεγκτής θερμοκρα- πίεση
σίας καυσαερίων.
– Αέρας στο σύστημα
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
Εξαέρωση αντλίας:
στη θέση „0/OFF“.
 Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης
 Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
απορρυπαντικού στο ”0”.
 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
 Με ανοιχτό το πιστολέτο, ενεργοποιή-
– Η δυσλειτουργία εμφανίζεται επανει- στε και απενεργοποιήστε επανειλημμέ-
λημμένα. να τη συσκευή με το διακόπτη της
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη- συσκευής.
σης πελατών.  Ανοίξτε και κλείστε το ρυθμιστή πίεσης/
5x αναλαμπή ποσότητας της μονάδας άντλησης με
– Εμπλοκή του διακόπτη ριντ στην ασφά- ανοικτό το πιστολέτο χειρός.
λεια έλλειψης νερού ή εμπλοκή του μα- Υπόδειξη: Η διαδικασία της εξαέρωσης
γνητικού εμβόλου. επιταχύνεται εάν αποσυνδέσετε τον ελαστι-
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη- κό σωλήνα υψηλής πίεσης από το σύνδε-
σης πελατών. σμο υψηλής πίεσης.
 Συμπληρώστε απορρυπαντικό εάν εί-
6x αναλαμπή
ναι άδειο το δοχείο.
– Ο αισθητήρας φλόγας έχει απενεργο-
 Ελέγξτε τις συνδέσεις και τους αγω-
ποιήσει τον καυστήρα.
γούς.
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-
– Πίεση ρυθμισμένη στο MIN
σης πελατών.
 Ρυθμίστε την πίεση στην τιμή MAX.
Ανάβει η ενδεικτική λυχνία – Φίλτρο στη σύνδεση νερού λερωμένο
καυσίμου  Καθαρίστε το φίλτρο.
– Η δεξαμενή καυσίμου είναι κενή.  Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο και αντικα-
 Γεμίστε με καύσιμο ταστήστε το εάν είναι απαραίτητο.
– Παροχή νερού ελάχιστη
Η ενδεικτική λυχνία φροντίδας  Ελέγξτε την παροχή του νερού
συστήματος ανάβει (βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά).
– Η φιάλη φροντίδας συστήματος είναι κε- Συσκευή με διαρροή, νερό στάζει
νή.
κάτω από τη συσκευή
 Αντικαταστήστε τη φιάλη φροντίδας συ-
στήματος. – Αντλία μη στεγανή
Υπόδειξη: Επιτρέπονται 3 σταγόνες/λε-
Ανάβει η ενδεικτική λυχνία πτό.
απορρυπαντικού  Εάν η συσκευή παρουσιάζει σημαντική
– Το δοχείο απορρυπαντικού είναι κενό. διαρροή πρέπει να ελεγχθεί από την
 Γεμίστε με απορρυπαντικό. υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

EL – 13 217
Η συσκευή ενεργοποιείται και Η ρυθμισμένη θερμοκρασία δεν
απενεργοποιείται συνεχώς με μπορεί να επιτευχθεί κατά τη
κλειστό το πιστολέτο χειρός λειτουργία της συσκευής με ζεστό
– Διαρροή στο σύστημα υψηλής πίεσης
νερό
 Ελέγξτε τη στεγανότητα του συστήμα- – Πίεση εργασίας/παρεχόμενη ποσότητα
τος υψηλής πίεσης και των συνδέσεων. πολύ υψηλή
 Μειώστε στο ελάχιστο την πίεση εργα-
Συσκευή δεν κάνει αναρρόφηση
σίας/ποσότητα άντλησης στο ρυθμιστή
απορρυπαντικού
πίεσης/ποσότητας της μονάδας άντλη-
 Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει με σης.
ανοιχτή τη δοσομετρική βαλβίδα απορ- – Σκουριασμένη θερμαντική αντίσταση
ρυπαντικού και κλειστή την παροχή νε-  Παραδόστε τη συσκευή για αφαίρεση
ρού, έως ότου αδειάσει με αναρρόφηση της σκουριάς στην υπηρεσία εξυπηρέ-
το δοχείο με φλοτέρ και η πίεση πέσει τησης πελατών.
στην τιμή "0". Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γί-
 Ανοίξτε ξανά την παροχή νερού. νει έλεγχος της συσκευής από την υπη-
Εάν η αντλία συνεχίσει να μην αναρροφά ρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
απορρυπαντικό, αυτό μπορεί να οφείλεται
στις ακόλουθες αιτίες Εγγύηση
– Φίλτρο βρώμικο στο λάστιχο αναρρό- Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
φησης μέσου καθαρισμού που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο-
 Καθαρίστε το φίλτρο. σωπεία μας. Τυχόν βλάβες στο μηχάνημά
– Βαλβίδα αναστροφής κολλημένη σας αποκαθίστανται δωρεάν μέσα στην
 Αφαιρέστε το σωλήνα απορρυπαντικού προθεσμία της παρεχόμενης εγγύησης,
και χαλαρώστε τη βαλβίδα αναστροφής εφόσον ή αιτία είναι ελάττωμα υλικού ή
με ένα αβλύ αντικείμενο. σφάλμα κατασκευής.
Ο καυστήρας δεν ανάβει Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
– Η δεξαμενή καυσίμου είναι κενή. Υπόδειξη: Κατά τη σύνδεση της συσκευής
 Γεμίστε με καύσιμο σε τζάκι ή όταν η συσκευή δεν είναι ορατή,
– Ελλειψη νερού συνιστάται η τοποθέτηση ενός συστήματος
 Ελέγξτε τη σύνδεση νερού και τους σω- παρακολούθησης φλόγας (προαιρετικό).
λήνες εισαγωγής. – Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
 Καθαρισμός του φίλτρου της ασφάλειας εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έλλειψης νερού. έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
– Φίλτρο καυσίμων λερωμένο
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
 Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου.
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Δεν υπάρχει σπινθήρας ανάφλεξης
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
 Εαν κατά τη λειτουργία δεν παρατηρείτε χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ-
σπινθήρα ανάφλεξης στη θυρίδα οπτι- λος των οδηγιών χρήσης.
κού ελέγχου, καλέστε την υπηρεσία
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
εξυπηρέτησης πελατών προκειμένου
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
να ελέγξει τη συσκευή.
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.

218 EL – 14
Am Grauen Stein
Δήλωση Συμμόρφωσης των 51105 Köln
Ε.Κ. Αναγν. αρ. 0035
Δηλώνουμε με την παρούσα, ότι το μηχά- Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφω-
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, λόγω σης
του σχεδιασμού και του τρόπου κατασκευ- 2000/14/EΚ: Παράρτημα V
ής, όπως και λόγω της παραλλαγής που δι- στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
ατίθεται από μας στην αγορά, HDS 6/10
ανταποκρίνεται στις σχετικές βασικές απαι- Μετρημένη: 91
τήσεις ασφαλείας και υγείας των Οδηγιών Εγγυημένη: 94
ΕΚ. Σε περίπτωση αλλαγών στο μηχάνημα HDS 6/12
χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας, Μετρημένη: 91
παύει να ισχύει η παρούσα δήλωση. Εγγυημένη: 94
HDS 6/14
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψη- Μετρημένη: 91
λής πίεσης Εγγυημένη: 94
Τύπος: 1.169-xxx HDS 6/14-4
Τύπος: 1.170-xxx Μετρημένη: 88
Τύπος: 1.173-xxx Εγγυημένη: 91
Τύπος: 1.174-xxx HDS 7/16
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ. Μετρημένη: 92
97/23/EK Εγγυημένη: 95
2006/42/EK (+2009/127/EK) HDS 8/17
2004/108/EΚ Μετρημένη: 93
2000/14/EΚ Εγγυημένη: 96
Κατηγορία διάταξης HDS 8/18-4
II Μετρημένη: 87
Διαδικασία συμμόρφωσης Εγγυημένη: 90
Μονάδα H HDS 9/17-4
Θερμαντική σπείρα Μετρημένη: 88
Εκτίμηση συμμόρφωσης μονάδας H Εγγυημένη: 91
Βαλβίδα ασφάλειας
Εκτίμηση συμμόρφωσης άρθ. 3 παρ. 3 5.957-989
Μπλοκ ελέγχου
Εκτίμηση συμμόρφωσης μονάδας H
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
διάφοροιαγωγοί σωληνώσεων
Εκτίμηση συμμόρφωσης άρθ. 3 παρ. 3 και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα επιχείρησης.
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 CEO Head of Approbation
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008 Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
HDS 7/16, HDS 8/18-4, HDS 9/17-4: S. Reiser
EN 61000–3–3: 2008
HDS 6/10, HDS 6/12, HDS 6/14, HDS 6/ Alfred Karcher GmbH & Co. KG
14-4, HDS 8/17: Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
EN 61000–3–11: 2000 71364 Winnenden (Germany)
Όνομα της αρμόδιας υπηρεσίας: Τηλ.: +49 7195 14-0
Για 97/23/ΕΚ Φαξ: +49 7195 14-2212
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Winnenden, 2010/09/01

EL – 15 219
Τεχνικά χαρακτηριστικά
HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 100 230-240 230
Ρεύμα Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Ισχύς σύνδεσης kW 2,9 3,0 3,6
Ασφάλεια (αδρανής) A 30 13 16
Είδος προστασίας -- IPX5 IPX5 IPX5
Κατηγορία προστασίας -- I I I
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm 0.3710 0.3710 0.3710
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 30 30 30
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) l/h (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m 0,5 0,5 0,5
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Επιδόσεις
Διακινούμενη ποσότητα νερού l/h (l/min) 240-560 (4- 240-560 (4- 240-560 (4-
9,3) 9,3) 9,3)
Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύσιο) MPa (bar) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-14 (30-140)
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφαλείας) MPa (bar) 12 (120) 15 (150) 17 (170)
Παροχή σε λειτουργία με ατμό l/h (l/min) 240-290 (4- 240-290 (4- 240-290 (4-
4,8) 4,8) 4,8)
Μέγ. πίεση εργασίας σε λειτουργία με ατμό (με MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
ακροφύσιο ατμού)
Κωδ. ανταλλ. ακροφύσιο ατμού -- 5.130-453.0 5.130-453.0 5.130-453.0
Μέγ. θερμοκρασία εργασίας καυτού νερού °C 98 98 98
Θερμοκρασία λειτουργίας, λειτουργία με ατμό °C 155 155 155
Αναρρόφηση απορρυπαντικού l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56)
Ισχύς καυστήρα kW 43 43 43
Μέγιστη κατανάλωση πετρελαίου kg/h 3,5 3,5 3,5
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός (μέγ.) N 21,8 25,6 25,6
Μέγεθος ακροφυσίου -- 043 042 036
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB(A) 76 76 76
Αβεβαιότητα KpA dB(A) 3 3 3
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + Αβε- dB(A) 94 94 94
βαιότητα KWA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s2 2,7 2,7 2,7
σωλήνας εκτόξευσης m/s2 5,4 5,4 5,4
Αβεβαιότητα K m/s2 0,3 0,3 0,3
Υλικά λειτουργίας
Καύσιμο -- Πετρέλαιο θέρ- Πετρέλαιο θέρ- Πετρέλαιο θέρ-
μανσης EL ή μανσης EL ή μανσης EL ή
ντίζελ ντίζελ ντίζελ
Ποσότητα λαδιού l 0,3 0,3 0,3
Τύπος λαδιού -- 0W40 0W40 0W40
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Τυπικό βάρος λειτουργίας, C kg 108,1 108,1 108,1
Τυπικό βάρος λειτουργίας, CΧ kg 111 111 111
Δεξαμενή καυσίμου l 15,5 15,5 15,5
Δοχείο απορρυπαντικού l 15,5 15,5 15,5

220 EL – 16
HDS 6/14-4 HDS 7/16
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 230 400 230
Ρεύμα Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50
Ισχύς σύνδεσης kW 3,6 4,7 4,7
Ασφάλεια (αδρανής) A 16 16 16
Είδος προστασίας -- IPX5 IPX5 IPX5
Κατηγορία προστασίας -- I I I
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm 0.3617 --
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 30 30
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m 0,5 0,5
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Επιδόσεις
Διακινούμενη ποσότητα νερού l/h (l/min) 240-560 (4-9,3) 270-660 (4,5-11)
Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύσιο) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-16 (30-160)
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφαλείας) MPa (bar) 17 (170) 19,5 (195)
Παροχή σε λειτουργία με ατμό l/h (l/min) 240-290 (4-4,8) 270-305 (4,5-5,1)
Μέγ. πίεση εργασίας σε λειτουργία με ατμό (με ακροφύσιο MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
ατμού)
Κωδ. ανταλλ. ακροφύσιο ατμού -- 5.130-453.0 5.130-454.0
Μέγ. θερμοκρασία εργασίας καυτού νερού °C 98 98
Θερμοκρασία λειτουργίας, λειτουργία με ατμό °C 155 155
Αναρρόφηση απορρυπαντικού l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-39,6 (0-0,66)
Ισχύς καυστήρα kW 43 51
Μέγιστη κατανάλωση πετρελαίου kg/h 3,5 4,1
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός (μέγ.) N 25,6 32,4
Μέγεθος ακροφυσίου -- 035 040
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB(A) 73 77
Αβεβαιότητα KpA dB(A) 3 3
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + Αβεβαιότητα dB(A) 91 95
KWA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s2 7,4 2,6
σωλήνας εκτόξευσης m/s2 5,3 4,2
Αβεβαιότητα K m/s2 0,3 0,3
Υλικά λειτουργίας
Καύσιμο -- Πετρέλαιο θέρμαν- Πετρέλαιο θέρμαν-
σης EL ή ντίζελ σης EL ή ντίζελ
Ποσότητα λαδιού l 0,7 0,3
Τύπος λαδιού -- 0W40 SAE 90
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Τυπικό βάρος λειτουργίας, C kg 118,6 118,1
Τυπικό βάρος λειτουργίας, CΧ kg 121,5 121
Δεξαμενή καυσίμου l 15,5 15,5
Δοχείο απορρυπαντικού l 15,5 15,5

EL – 17 221
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 400 230 400 230 400
Ρεύμα Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Ισχύς σύνδεσης kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5
Ασφάλεια (αδρανής) A 16 16 16 16 16
Είδος προστασίας -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Κατηγορία προστασίας -- I I I I I
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm 0.2638 -- --
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 30 30 30
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m 0,5 0,5 0,5
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Επιδόσεις
Διακινούμενη ποσότητα νερού l/h (l/min) 290-760 (4,8- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
12,7) 13,3) 15)
Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύσιο) MPa (bar) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφαλείας) MPa (bar) 20,5 (205) 21,5 (215) 20,5 (205)
Παροχή σε λειτουργία με ατμό l/h (l/min) 290-340 (4,8- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
5,7) 5,8) 6,7)
Μέγ. πίεση εργασίας σε λειτουργία με ατμό (με MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
ακροφύσιο ατμού)
Κωδ. ανταλλ. ακροφύσιο ατμού -- 5.130-449.0 5.130-449.0 5.130-447.0
Μέγ. θερμοκρασία εργασίας καυτού νερού °C 98 98 98
Θερμοκρασία λειτουργίας, λειτουργία με ατμό °C 155 155 155
Αναρρόφηση απορρυπαντικού l/h (l/min) 0-45,6 (0-0,76) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Ισχύς καυστήρα kW 58 61 69
Μέγιστη κατανάλωση πετρελαίου kg/h 4,7 5,0 5,6
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός (μέγ.) N 39,8 41,4 45,7
Μέγεθος ακροφυσίου -- 045 043 054
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB(A) 79 73 74
Αβεβαιότητα KpA dB(A) 3 3 3
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + Αβε- dB(A) 96 90 91
βαιότητα KWA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s2 2,0 3,4 3,6
σωλήνας εκτόξευσης m/s2 2,7 3,4 2,3
Αβεβαιότητα K m/s2 0,3 0,3 0,3
Υλικά λειτουργίας
Καύσιμο -- Πετρέλαιο θέρ- Πετρέλαιο θέρ- Πετρέλαιο θέρ-
μανσης EL ή μανσης EL ή μανσης EL ή
ντίζελ ντίζελ ντίζελ
Ποσότητα λαδιού l 0,3 0,7 0,7
Τύπος λαδιού -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Τυπικό βάρος λειτουργίας, C kg 121,1 126,1 131,4
Τυπικό βάρος λειτουργίας, CΧ kg 124 129 134,3
Δεξαμενή καυσίμου l 15,5 15,5 15,5
Δοχείο απορρυπαντικού l 15,5 15,5 15,5

222 EL – 18
Επαναλαμβανόμενοι έλεγχοι
Υπόδειξη: Να λαμβάνονται υπόψη οι συστάσεις σχετικά με τα διαστήματα ελέγχου, σύμ-
φωνα με τις εκάστοτε εθνικές απαιτήσεις της χώρας λειτουργίας.

Εκτελέστηκε έλεγχος Εξωτερικός έλεγ- Εσωτερικός έλεγ- Έλεγχος αντοχής


από: χος χος

Όνομα Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι-


οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό-
μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία

Όνομα Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι-


οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό-
μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία

Όνομα Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι-


οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό-
μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία

Όνομα Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι-


οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό-
μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία

Όνομα Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι-


οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό-
μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία

Όνομα Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι-


οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό-
μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία

EL – 19 223
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
Çevre koruma
Türkçe
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
Ambalaj malzemeleri geri dö-
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
nüştürülebilir. Ambalaj malze-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
melerini evinizin çöpüne atmak
– İlk kullanımdan önce, 5.951-949.0 nu-
yerine lütfen tekrar kullanılabile-
maralı güvenlik uyarılarını mutlaka oku-
cekleri yerlere gönderin.
yun!
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
Eski cihazlarda, yeniden değer-
ya bildirin. lendirme işlemine tabi tutulması
gereken değerli geri dönüşüm
– Çıkartırken ambalajın içindekileri kon-
malzemeleri bulunmaktadır.
trol edin. Teslimat kapsamı için Bkz.
Aküler, yağ ve benzeri maddeler
Resim 1.
doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne-
İçindekiler denle eski cihazları lütfen öngö-
rülen toplama sistemleri
Çevre koruma. . . . . . . . . . . TR ..1 aracılığıyla imha edin.
Kullanım kılavuzundaki semboller TR ..1
Genel bakış . . . . . . . . . . . . TR ..2 Lütfen motor yağı, dizel ve benzinin çevre-
Cihazdaki semboller. . . . . . TR ..3 ye yayılmasına izin vermeyin. Lütfen ze-
mini koruyun ve eski yağları çevre
Kurallara uygun kullanım . . TR ..3
tekniğine uygun olarak imha edin.
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR ..3
Güvenlik tertibatları . . . . . . TR ..3 İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İşletime alma . . . . . . . . . . . TR ..4 İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR ..6 leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR ..9
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . 10 Kullanım kılavuzundaki
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . 10 semboller
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . 11
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . 13  Tehlike
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR . 13 Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . 14 neden olan direkt bir tehlike için.
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . TR . 15 몇 Uyarı
Periyodik kontroller. . . . . . . TR . 18 Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.

224 TR – 1
37 Sistem bakımı Advance RM 110/
Genel bakış RM 111
38 Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarı
Cihaz elemanları
39 Yap deposu
Resim 1 40 Yağ boşaltma cıvatası
1 Püskürtme borusu tutucusu 41 Temizlik maddesi emme sisteminin tek
2 Manometre yönlü valfı
3 Temizlik maddesi-süpürge hortumu gi- 42 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu
rintisi 43 Yanıcı madde filtresi
4 Tutamak çukuru (çift taraflı) 44 Sabitleme klipsi
5 Tekerlek 45 Su eksikliği emniyetinin hortumu (yu-
6 Süzgeçli su bağlantısı muşak buharlama sistemi)
7 Su bağlantısı seti 46 Su eksiklik emniyeti
8 O-ring seti (yedek için) 47 Su eksikliği emniyetindeki süzgeç
9 Yüksek basınç bağlantısı 48 Mikro filtre (su)
10 Yüksek basınç hortumu 49 Şamandıra haznesi
11 Püskürtme borusu
12 Yüksek basınç memesi (paslanmaz çelik) Kumanda alanı
13 Buhar memesi (pirinç) Resim 2
14 Temizlik maddesi dolum ağzı A Cihaz şalteri
15 El freniyle birlikte direksiyon makarası 1 Kontrol lambası Dönme yönü
16 Yakıt süzgeci (sadece 3 fazlı cihazlar)
17 El püskürtme tabancasındaki basınç/ 2 Kullanıma hazır kontrol lambası
miktar ayarı 3 Yanıcı madde kontrol lambası
18 El püskürtme tabancasının emniyet kilidi 4 Kontrol lambası Servis
19 El püskürtme tabancası 5 Temizlik maddesi kontrol lambası
20 Elektrik beslemesi 6 Kontrol lambası Sistem bakımı
21 Alet çantası (sadece HDS C)
Renk kodu
22 Yanıcı madde doldurma ağzı
23 Temizlik maddesi dozaj valfı – Temizlik prosesinin kullanım elemanları
24 Kumanda alanı sarıdır.
25 El püskürtme tabancası için bölme – Bakım ve servis kullanım elemanları
açık gridir.
26 Hortum tamburunun bağlantı hortumu
(sadece HDS CX)
27 Basamak yuvası
28 Hortum tamburu (sadece HDS CX)
29 Hortum tamburunun el krankı (sadece
HDS CX)
30 Kulp parçası
31 Tip levhası
32 Kapak kilidi
33 Aksesuar rafı
34 Brülörü
35 Püskürtme borusu için bölme
36 Cihaz kapağı

TR – 2 225
– Cihazın ısıtma tertibatı bir yakma siste-
Cihazdaki semboller midir. Yakma sistemleri, kanunlardaki il-
Yüksek basınçlı tazyik, düzgün gili ulusal talimatlara göre düzenli
kullanılmadığı zaman tehlikeli olarak kontrol edilmelidir.
olabilir. Tazyik kişilere, hayvan- – Geçerli ulusal düzenlemelere göre, bu
lara, etkin elektrik donanıma veya cihazın yüksek basınçlı temizleyici ticari kulla-
kendisine doğru tutulmalıdır. nım sırasında bir kereye mahsus olmak
üzere bilgili bir kişi tarafından işletime
Elektrik gerilimi nedeniyle
alınmalıdır. KÄRCHER, bu ilk işletime
tehlike!
alma çalışmasını sizin yapmış ve belge-
Sistem parçalarında sadece
lemiştir. Bu konudaki belgeleri talep
elektrik teknisyenleri ya da yet-
üzerine KÄRCHER yetkili satıcısından
kili teknik personel çalışmalıdır.
alabilirsiniz. Belgelerle ilgili sorularınız
Sıcak yüzeyler nedeniyl