Sie sind auf Seite 1von 200

ARTROMOT®-K1

+ .LIYH\JOZHU^LPZ\UN
, 6WLYH[PUN 0UZ[Y\J[PVUZ
- 4VKL K»LTWSVP
,: 4VKV KL LTWSLV
0 0Z[Y\aPVUP WLY S»\ZV
53 .LIY\PRZHHU^PQaPUN
Diese Seite ausklappen
Fold out this page
Déplier cette page
Despliéguese esta página
Aprire questa pagina
Deze bladzijden uitvouwen

2
Gerätebeschreibung
Device description
Description de lʼappareil
Desripción del aparato
Descrizione dellʼapparecchiatura
Gebruikershandleiding

1 23 4 5 6 7 7 8 9 10 11 12 22 13

34 12 18 16 14
2 21 20 7 8 9 19 17 15

3
Inhalt
Gerätebeschreibung der ARTROMOT®-K1 3
Abbildungen zur Einstellung der ARTROMOT®-K1 198
Piktogrammübersicht 195

1. Informationen zum Einsatz der Bewegungsschiene 5


1.1 Einsatzmöglichkeiten
1.2 Therapieziele 5
1.3 Indikationen 5
1.4 Kontraindikationen 5

2. Beschreibung der ARTROMOT®-K1 6


2.1 Erklärung der Funktionselemente 7
2.2 Erklärung der Programmiereinheit 8
2.3 Erklärung der Piktogramme 9
2.4 Erklärung der Symbole (Anschlüsse und Typenschild) 10

3. Sicherheitshinweise 11

4. Gerät einstellen 14
4.1 Anschließen des Gerätes, Funktionskontrolle 14
4.2 Anschließen des externen Muskelstimulationsgerätes 15
4.3 Anpassen der Femurlänge 15
4.4 Anpassen der Auflageschalen 16

5. Behandlungswerte einstellen 17
5.1 Allgemeine Programmierhinweise für die ARTROMOT®-K1 17
5.2 ARTROMOT®-K1 Standard-Versionen programmieren 18
5.3 Informationen zu den Behandlungswerten der Standard-Versionen 19
5.4 ARTROMOT®-K1 Comfort-Versionen programmieren 21
5.5 Informationen zu den Programmen der Comfort-Versionen 22

6. Pflege, Wartung, Transport 27


6.1 Pflege 27
6.2 Wartung (Sicherungen auswechseln) 27
6.3 Transport 28

7. Umwelthinweise 28

8. Technische Daten 29

9. IEC 60601-1-2:2001 30
9.1 Elektromagnetische Aussendung 30
9.2 Elektromagnetische Störfestigkeit 31
9.3 Empfohlene Schutzabstände 33

10. Kontakte 33

11. Technischer Service 34


11.1 Technische Hotline 34
11.2 Versand 34
11.3 Ersatzteile 34

12. Konformitätserklärung 35

4
Deutsch
1. Informationen zum Einsatz der Bewegungsschiene

1.1 Einsatzmöglichkeiten 1.3 Indikationen


Die ARTROMOT®-K1 ist eine motorisier- Die Bewegungsschiene eignet sich zur
te Bewegungsschiene zur kontinuier- Behandlung der häufigsten Verletzungen
lichen passiven Bewegung (Continuous des Knie- und Hüftgelenks, postoperativer
Passive Motion = CPM) des Knie- und Zustände und Gelenkserkrankungen, wie
Hüftgelenks. zum Beispiel:
Ihr Einsatz ist sowohl in der Klink/Praxis - Gelenkdistorsionen und -kontusionen
als auch im Mietservice eine wichtige
Ergänzung der medizinisch-therapeuti- - Arthrotomien und Arthroskopien in
schen Behandlung. Kombination mit Synovektomie, Arth-
rolyse oder anderen intraartikulären
Maßnahmen

1.2 Therapieziele - Gelenkmobilisation in Narkose


- operativ versorgte Frakturen, Pseud-
Die Bewegungstherapie mit der arthrosen und Umstellungsoperationen
Bewegungsschiene ARTROMOT®-K1
dient vor allem der Vermeidung von - Kreuzbandersatzplastiken oder
Immobilisationsschäden, der frühzeitigen Kreuzbandrekonstruktionen
Rückgewinnung einer schmerzfreien - Endoprothesenimplantationen
Gelenkbeweglichkeit sowie der Förderung
eines rascheren Heilungsverlaufs mit
gutem funktionellem Ergebnis.
1.4 Kontraindikationen
Weitere Ziele der Therapie sind:
Nicht angewendet werden darf die
- Verbesserung des Gelenkstoffwechsels ARTROMOT®-K1 bei:

- Verhütung von Gelenksteifen - akut entzündlichen Gelenkverän-


derungen, soweit vom Arzt nicht
- Unterstützung des Aufbaus und der ausdrücklich verordnet
Heilung von Knorpelarealen und
Bandschäden - spastischen Lähmungen
- schnellere Ergussresorption - instabilen Osteosynthesen
- verbesserte Lymph- und Blutzirkulation
- Vorbeugung von Thrombosen und
Embolien

5
2. Beschreibung der ARTROMOT®-K1

Die motorisierte Bewegungsschiene 6. Unterschenkelauflageschale


ermöglicht Bewegungen im Kniegelenk
7. Klemmhebel zur Höheneinstellung
im Sinne der Extension/Flexion von
der Unterschenkelauflageschale
-10°/0°/120°, im Hüftgelenk von
0°/7°/115°. 8. Feststellschraube zur Einstellung
Sie ist beidseitig, ohne Seitenumbau, der Unterschenkellänge (Tibialänge)
einsetzbar.
9. Unterschenkellängenskala
Die ARTROMOT®-K1 zeichnet sich (Tibialängenskala)
unter anderem durch folgende
Merkmale aus: 10. Gurt zur Sicherung des Fußes in
der Fußschale
- anatomisch korrekte Einstellbarkeit
11. Fußschale
- physiologische Bewegungsabläufe
12. Feststellschraube zur Einstellung
- Programmiereinheit zur feinstufigen des Fußlagerungswinkels und zum
Einstellung aller Behandlungswerte Schwenken der Fußschale
- einfache Bedienung der Programmier- 13. Klemmhebel zur Einstellung von
einheit durch die Verwendung von Rotation und Höhe der Fußschale
Piktogrammen sowie zum Entfernen der Fußschale
- Chipkarte zum Speichern der pro- 14. Anschluss für das ARTROSTIM®-
grammierten Werte1 FOCUS®plus Steuerungskabel2
15. Anschluss der Programmiereinheit
Bioverträglichkeit 16. Anschluss für die Geräteanschluss-
leitung
Die Teile der ARTROMOT®-K1, die
bestimmungsgemäß mit dem Patienten 17. Verschlussklappe für die Geräte-
in Berührung kommen, sind so ausgelegt, schutzsicherung
dass sie die Bioverträglichkeitsanfor-
derungen der anwendbaren Standards 18. Hauptschalter ein/aus
erfüllen. 19. Typenschild
20. Programmiereinheit

2.1 Erklärung der 21. Patienten-Chipkarte1

Funktionselemente 22. Ablagefach für die Programmiereinheit

Hinweis: Bitte klappen Sie Seite 3 aus ! 1


Gilt nur für Geräte der ARTROMOT®-K1
Produktfamilie mit dem Zusatz „mit
1. Oberschenkelauflageschale Patienten-Chipkarte“.
2. Klemmhebel zur Höheneinstellung 2
Gilt nur für ARTROMOT®-K1 comfort
der Oberschenkelauflageschale Versionen
3. Oberschenkellängenskala
(Femurlängenskala)
4. Feststellschrauben zur Einstellung
der Oberschenkellänge (Femurlänge)
5. Drehpunkte der Bewegungsschiene
im Bereich des Knies

6
Deutsch
2.2 Erklärung der Programmiereinheit

2.2.1 Programmiereinheit im Normalbetrieb:

Patientenchipkarte1

Aktueller Winkel der


Bewegungsschiene
Programmiertes
Therapieprogramm Therapiezeitansage

Programmierter
Programmierter
Extensionswert Flexionswert
Aktuelle
Laufrichtung
Parametertasten

MENU -Taste

„+“-Taste START-Taste

„–“-Taste STOP-Taste

1
Gilt nur für Geräte der ARTROMOT®-K1
Produktfamilie mit dem Zusatz
„mit Patienten-Chipkarte“.

7
2.2.2 Programmiereinheit im MENU-Auswahlmodus

Aktuelle
MENU-Ebene

Aktueller Winkel
der Bewegungs-
schiene

Programmierter Programmierter
Extensionswert Flexionswert

Zur Auswahl
stehende
Parameter und
zugehörige
Parametertasten

2.2.3 Programmiereinheit im Programmiermodus

Aktueller Zustand
Ausgewählte der ausgewählten
Funktion Funktion (hier
Flexionswinkel)
Aktivierter
Parameter
(hier Flexion)

8
Deutsch
2.3 Erklärung der Piktogramme

Siehe auch Piktogrammübersicht, Seite 195/196!

Standard-Programme: Comfort-Programme:

Extension Dehnung Extension


(Kniestreckung)

Dehnung Flexion
Flexion
(Kniebeugung)
Workout-Programm

Geschwindigkeit
Comfort-Programm

Aufwärmprogramm
Endgradige
Wiederholung Extension
Pause Extension

Endgradige
Pause Flexion Wiederholung Flexion

Timer EMS-Steuerung
(Therapiezeit)
Therapieverlaufs-
dokumentation
Lastumkehr
(Sicherheitsschaltung)

Transporteinstellung

Neuer Patient

Gesamttherapiezeit

Service MENU
Symbol

9
2.4 Erklärung der Symbole
(Anschlüsse und Typenschild)

Wechselstrom

Schutzleiteranschluss

Anwendungsteil Typ B

Hauptschalter AUS

Hauptschalter EIN

Begleitpapiere
beachten

Nicht mit dem


unsortierten Hausmüll
entsorgen

10
Deutsch
3. Sicherheitshinweise

Erläuterung Sicherheitshinweise

Lesen Sie die Sicherheitshinweise


unbedingt vor der Inbetriebnahme der GEFAHR!
Bewegungsschiene. Die Sicherheits-
hinweise sind wie folgt gekennzeichnet: Explosionsgefahr –
Die ARTROMOT®-K1 ist nicht für
den Betrieb in explosionsgefährde-
ten Bereichen medizinisch genutzter
GEFAHR! Räume bestimmt.
Macht auf eine unmittelbar Explosionsgefährdete Bereiche
drohende Gefahr aufmerksam. können durch Verwendung von
Das Nichtbeachten führt zum Tod brennbaren Anästhesiemitteln,
oder zu schwersten Verletzungen. Hautreinigungs- und Hautdesinfek-
tionsmitteln entstehen.

WARNUNG!
Macht auf eine Gefährdung WARNUNG!
aufmerksam. Das Nichtbeachten Patientengefährdung –
kann zum Tod oder zu schwersten
Verletzungen führen. - Die ARTROMOT®-K1 darf nur
von autorisierten Personen bedient
werden. Autorisiert ist, wer in die
Bedienung des Gerätes eingewiesen
wurde und den Inhalt dieser
VORSICHT! Gebrauchsanweisung kennt.
Macht auf eine möglicherweise - Der Anwender hat sich vor jeder
gefährliche Situation aufmerksam. Anwendung des Gerätes von
Das Nichtbeachten kann zu leichten der Funktionssicherheit und dem
Verletzungen und/oder zur Beschä- ordnungsgemäßen Zustand des
digung des Produkts führen. Gerätes zu überzeugen.
Insbesondere sind Leitungen und
Steckvorrichtungen auf Beschädi-
gungen zu überprüfen.
Beschädigte Teile müssen sofort
ersetzt werden.
- Vor Behandlungsbeginn muss
ein Probelauf mit mehreren
Bewegungszyklen ohne und an-
schließend mit Patient durchge-
führt werden. Alle Einstellschrauben
sind auf festen Sitz zu prüfen.
- Die Therapie muss sofort abge-
brochen werden, wenn Zweifel an
der korrekten Geräteeinstellung
und/oder Programmierung
bestehen.

11
WARNUNG! (Siehe: Kap 5.2 Programmierung:
„Neuer Patient“).
Patientengefährdung – Es dürfen nur Original-Chip-
- Die anatomisch korrekte Lagerung karten verwendet werden.1
des Patienten ist zu beachten. - Die ARTROMOT®-K1 darf nur mit
Dazu sind folgende Einstellungen/ Zubehörartikeln betrieben werden,
Positionierungen zu prüfen: die von ORMED.DJO freigegeben
1. Femurlänge sind.
2. Kniegelenkachse - Achten Sie darauf, dass keine
3. Unterschenkellänge und Körperteile oder Gegenstände
Beinrotationsstellung (wie Decken, Kissen, Kabel etc.)
4. Beinlagerungsschalen in die beweglichen Teile der
- Die Bewegung muss immer Schiene gelangen können.
schmerz- und reizfrei erfolgen.
- Der Patient muss während der 1
Gilt nur für Geräte der ARTROMOT®-K1
Einweisung und der Benutzung Produktfamilie mit dem Zusatz „mit
der Schiene bei vollem Bewusst- Patienten-Chipkarte“.
sein sein.
- Die Wahl der zu programmieren-
den Behandlungsparameter, ein-
schließlich der einzusetzenden WARNUNG!
Therapieprogramme, kann und
darf nur durch den behandelnden Stromschlaggefahr – Die folgenden
Arzt oder Therapeuten getroffen Warnhinweise sind unbedingt zu
werden. Im Einzelfall muss der beachten. Ansonsten besteht für
Arzt oder Therapeut entscheiden, Patient, Anwender und Hilfspersonen
ob die Bewegungsschiene bei Lebensgefahr.
dem Patienten eingesetzt werden - Vor der Inbetriebnahme ist
darf. sicherzustellen, dass die
- Die Programmiereinheit der ARTROMOT®-K1 Zimmertempe-
ARTROMOT®-K1 ist dem Patien- ratur angenommen hat. Wurde
ten zu erklären und muss sich in das Gerät bei Minusgraden trans-
erreichbarer Nähe des Patienten portiert muss es ca. 2 Stunden bei
befinden, damit dieser im Zimmertemperatur gelagert werden,
Bedarfsfall die Therapie unter- bis evtl. vorhandenes Kondens-
brechen kann. Bei Patienten, die wasser abgetrocknet ist.
die Programmiereinheit nicht - Die ARTROMOT®-K1 darf nur
bedienen können, z.B. bei Läh- in trockenen Räumen betrieben
mung, darf die Behandlung nur werden.
unter ständiger Betreuung durch
Fachpersonal vorgenommen - Zum Trennen des Gerätes vom
werden. Netz stets zuerst den Stecker
aus der Wandsteckdose ziehen,
- Nach dem Speichern der Daten erst dann die Anschlussleitung
ist die Patienten-Chipkarte1 mit vom Gerät trennen.
dem Namen des Patienten zu
versehen und darf ausschließlich - Bei der Kopplung mit anderen
für diesen verwendet werden. Geräten oder einer Zusammen-
Wenn die Patienten-Chipkarte1 stellung von medizinischen Syste-
für einen anderen Patienten ver- men muss sichergestellt sein,
wendet wird, ist sicherzustellen, dass keine Gefährdung durch die
dass die Daten des vorherigen Summierung von Ableitströmen
Patienten gelöscht werden. auftreten kann. Bei Rückfragen
wenden Sie sich an ORMED.DJO.

12
Deutsch
- Zur Stromzuführung dürfen keine - Sämtliche Kabel sind seitlich
Verlängerungsleitungen mit unter dem Schienenrahmen hin-
Mehrfachsteckdosen verwendet durch herauszuführen und so zu
werden. Die ARTROMOT®-K1 verlegen, dass sie während des
darf nur an eine ordnungsgemäß Betriebes nicht in bewegliche Teile
installierte Schutzkontaktsteck- gelangen können.
dose angeschlossen werden.
Vor dem Anschließen muss die - Kontrollieren Sie die
Geräteanschlussleitung vollkom- ARTROMOT®-K1 mindestens
men entrollt und so verlegt werden, einmal pro Jahr auf mögliche
dass sie während des Betriebes Schäden oder lose Verbindungen.
nicht zwischen bewegliche Teile Beschädigte oder verschlissene
gelangen kann. Teile sind sofort von autorisiertem
Personal durch Original-Ersatzteile
- Vor allen Reinigungs- und auszutauschen.
Instandsetzungsarbeiten muss der
Netzstecker aus der Steckdose
gezogen werden.
- Es darf keine Flüssigkeit in die
Bewegungsschiene oder in die VORSICHT!
Programmiereinheit eindringen. Vermeiden von Scheuer- und
Ist Flüssigkeit eingedrungen, darf Druckstellen –
die ARTROMOT®-K1 erst wieder
nach einer Überprüfung durch Achten Sie bei adipösen, beson-
den Kundendienst in Betrieb ders großen und sehr kleinen
genommen werden. Patienten auf die Vermeidung von
Scheuer- und Druckstellen. Lagern
Sie evtl. das betroffene Bein in
leichter Abduktionsstellung.

WARNUNG!
Funktionsstörungen des Gerätes –
- Magnetische und elektrische
VORSICHT!
Felder können die Funktion des Geräteschaden –
Gerätes beeinflussen. Achten Sie
- Vergewissern Sie sich, dass die
beim Betreiben des Gerätes darauf,
Kennwerte Ihres Spannungs-
dass alle Fremdgeräte, die in der
netzes mit den Spannungs- und
Nähe betrieben werden, ihren
Frequenzangaben des Typenschil-
relevanten EMV-Anforderungen
des übereinstimmen.
entsprechen. Röntgengeräte,
Tomographen, Funkanlagen, - Die maximale Dauerbelastung
Handys usw. können andere des Beinlagerungselements
Geräte stören, weil sie zulassungs- beträgt 20 kg.
gemäß höhere elektromagnetische
Störungen abgeben dürfen. - Achten Sie darauf, dass keine
Halten Sie von solchen Geräten Gegenstände (wie Decken, Kissen,
ausreichend Abstand, führen Kabel etc.) in die beweglichenTeile
Sie vor der Anwendung eine der Schiene gelangen können.
Funktionskontrolle durch. - Setzen Sie die ARTROMOT®-K1
- Instandsetzungs- und Wartungs- keiner direkten Sonnenbestrahlung
arbeiten dürfen nur von autorisierten aus, da sich sonst Komponenten
Personen durchgeführt werden. unzulässig stark erwärmen können.

13
4. Gerät einstellen

Hinweis: Klappen Sie bitte zur


ARTROMOT®-K1 mit Patienten-
Veranschaulichung der einzelnen
Chipkarte
Schritte Seite 3 und S. 198 aus!

Ersteinstellung bei neuen Patienten


4.1 Anschließen Schieben Sie die Original-Patienten-Chip-
karte (21) in die Programmiereinheit (20).
des Gerätes,
Funktionskontrolle Drücken Sie auf der Programmiereinheit
die Taste MENU, bis Sie in die Pro-
grammierebene 3 (Standard-Version)
bzw. in die Programmierebene 5
1. Schließen Sie die Geräteanschluss- (Comfort-Version) gelangen. Drücken
leitung an die Anschlussbuchse Sie die Parametertaste „Neuer Patient“.
(16) des Gerätes an und stecken
Sie anschließend den Netzstecker
in eine Schutzkontakt-Steckdose
(100-240 Volt, 50/60 Hertz). Aktivieren Sie die Funktion durch
nochmaliges Drücken der Parameter-
2. Schalten Sie den Hauptschalter (18) taste. Drücken Sie die Taste START.
ein. Die Grundposition wird automatisch
3. Bringen Sie die Schiene wie folgt in angefahren.
ihre Grundposition:
Einstellung mit bereits programmierter
Chipkarte
ARTROMOT®-K1 ohne Patienten- Schieben Sie die Original-Patienten-Chip-
Chipkarte karte (21) in die Programmiereinheit (20).
Drücken Sie die Taste START.
Drücken Sie auf der Programmier- Die Grundposition wird automatisch
einheit die Taste MENU, bis Sie in die angefahren.
Programmierebene 3 (Standard-
Version) bzw. in die Programmierebene
5 (Comfort-Version) gelangen.
Funktionskontrolle
Drücken Sie die Parametertaste „Neuer
Patient“ . Wenn Sie die Programmiereinheit wie
oben beschrieben bedienen können
Aktivieren Sie die Funktion durch noch- und die ARTROMOT®-K1 in die
maliges Drücken der Parametertaste. Grundposition fährt (siehe Werte der
Drücken Sie die Taste START. Grundposition in Kapitel 5.3 und 5.5),
Die Grundposition wird automatisch dann arbeitet das Gerät einwandfrei.
angefahren.
Das Gerät führt während des Betriebs
kontinuierlich intern eine Funktions-
kontrolle durch. Erkennt es dabei einen
Fehler, so
- ertönt ein Warnsignal
- schaltet es unverzüglich ab
- erscheint auf dem Display der
Hinweis „ERR“ sowie ein Fehlercode
(z.B. ERR 5).

14
Deutsch
In diesem Fall können Sie einen Neu- 3. Schalten Sie die ARTROMOT®-K1
start durch kurzes Aus- und Einschalten und anschließend das Muskelstimu-
des Hauptschalters versuchen. Sollte lationsgerät ein.
die Fehlermeldung bestehen bleiben,
dürfen Sie das Gerät erst nach einer
Überprüfung durch den Kundendienst
wieder benützen.
Hinweis!
Beachten Sie zum Anschließen
und Programmieren des Muskel-
4.2 Anschließen des stimulationsgerätes die dem
ARTROSTIM®-FOCUS®plus separat
externen Muskel- beiliegende Gebrauchsanweisung.
stimulationsgerätes 1

VORSICHT! 4.3 Anpassen der


Patientengefährdung, Funktions-
Femurlänge
störungen des Gerätes –
An die Bewegungsschiene 1. Messen Sie die Femurlänge des
ARTROMOT®-K1 darf ausschließ- Patienten vom Trochanter major zum
lich das Muskelstimulationsgerät äußeren Kniegelenkspalt (Abb. A).
der Firma ORMED GmbH, vom Typ
ARTROSTIM®-FOCUS®plus, mit 2. Bringen Sie die Schiene in die
EN 60601-1 Zulassung, ange- Grundposition (siehe 4.1).
schlossen werden. 3. Stellen Sie nun den gemessenen
Das Muskelstimulationsgerät darf Wert an der Femurskala (3) der
nur mit der Verbindungsleitung Bewegungsschiene ein (Abb. B):
„Muskelstimulation“ (Artikel-Nr.
2.0037.024) angeschlossen werden. - Öffnen Sie beide Feststell-
Diese ist separat bei ORMED.DJO schrauben (4).
zu bestellen.
- Ziehen Sie die Skala (3) bis zur
gewünschten Länge heraus.
- Fixieren Sie die Längenverstellung
1. Schließen Sie den Klinkenstecker wieder mit den Feststell-
am Muskelstimulationsgerät schrauben (4).
ARTROSTIM®-FOCUS®plus an.

VORSICHT!
Geräteschaden – Versuchen Sie
bitte nicht, den Auszug über den
Anschlag der Femurskala herauszu-
ziehen.

1
Zur Ansteuerung eines externen
Muskelstimulationsgerätes ist eine
ARTROMOT®-K1 Comfort Version
mit entsprechendem Steckverbinder
2. Schließen Sie den Rundsteck- erforderlich.
verbinder an die Anschlussbuchse
der Verbindungsleitung (14) der
ARTROMOT®-K1 an, und rasten
Sie den Stecker durch eine leichte
Drehung im Uhrzeigersinn ein.

15
- Die Unterschenkelauflageschale (1)
4.4 Anpassen der und die Oberschenkelauflageschale
Auflageschalen (6) lassen sich nach Öffnen der
Klemmhebel (2 und 7) in der Höhe
verstellen (Abb. E/F).
1. Bringen Sie die Auflageschalen
(1, 6 und 11) bereits vor dem Lagern
des Patientenbeines soweit möglich 2. Lagern Sie nun das Bein des
in die zu erwartende Position. Patienten in der Schiene und nehmen
- Die Fußschale (11) stellen Sie durch Sie die Feineinstellungen, durch
Lösen der Feststellschrauben (8) auf Wiederholen der unter 1 beschriebenen
die Unterschenkellänge des Patienten Schritte, vor.
ein (Abb. C).

Durch Lösen des Klemmhebels (13) VORSICHT!


passen Sie die Fußschale in Rotation
und Höhe an den Patienten an (Abb. D). Beschädigung des Gerätes –
Decken Sie die Beinauflageschalen
Durch Lösen der Feststellschraube mit Einmal-Tissue ab, wenn Sie
(12) passen Sie den Neigungswinkel die ARTROMOT®-K1 direkt post-
an den Patientenfuß an (lösen Sie die operativ einsetzen. So vermeiden
Feststellschrauben mehrere Umdreh- Sie eventuelle Verfärbungen.
ungen, so dass sich die Fußschale
ohne Widerstand verstellen lässt).

Für kleinere Patienten lässt sich der VORSICHT!


Befestigungsbügel der Fußschale um Patientengefährdung – Achten
180 ° schwenken (Abb. H), so dass Sie darauf, dass die Drehachsen
die Fußschale auch an kürzere Unter- der Bewegungsschiene und des
schenkellängen angepasst werden Kniegelenks in der Vertikal- und
kann: Horizontalebene übereinstimmen
(Abb. G).
• Lösen Sie den Klemmhebel (13)
und nehmen Sie die Fußschale (11)
ab. Piktogramm 1:
Abmessung der
• Lösen Sie die Feststellschrauben Femurlänge des
(12). Patienten vom Tro-
chanter major zum
• Schwenken Sie die Befestigungs- Kniegelenkspalt.
bügel um 180 °.
• Bringen Sie die Fußschale wieder
am Bügel an und schließen Sie
den Klemmhebel. Piktogramm 2:
Bewegungsschiene
in Grundstellung
fahren lassen
Hinweis! (siehe 4.1) und die
gemessene Femur-
Achten Sie bitte beim Versetzen länge an der Schiene
des Fußteiles darauf, dass die einstellen.
Zapfen unterhalb des Klemmhebels
exakt in den Aussparungen am
Befestigungsbügel sitzen. Piktogramm 3:
Höhe der Unter- und
Oberschenkelauflage
einstellen. Fußauflage
der Höhe und Länge
des Unterschenkels
anpassen.

16
Deutsch
5. Behandlungswerte einstellen

3. Den jeweiligen Behandlungspara-


WARNUNG! meter bzw. die Funktionen rufen
Sie mit einer der 4 Parametertasten
Patientengefährdung – unterhalb des Displays auf. Welche
Parameter bzw. Funktionen den 4
Vor Behandlungsbeginn muss
Parametertasten jeweils zugeordnet
ein Probelauf mit mehreren
sind, wird durch die Symbole darüber
Bewegungszyklen ohne Patient
angezeigt.
durchgeführt werden. Führen Sie
danach einen Probelauf mit Patient
Sobald Sie einen Parameter durch
durch und achten Sie auf schmerz-
Drücken der entsprechenden
freie Bewegungen.
Parametertaste auswählen,

- wird das entsprechende Symbol


groß im Display eingeblendet
Hinweis! - wird der aktuell eingestellte Wert
Siehe auch 2.2 und 2.3, sowie eingeblendet
Seite 198!
- wird das Symbol über der
Parametertaste invers dargestellt.

5.1 Allgemeine Pro-


4. Mit den Tasten +/- verändern Sie den
grammierhinweise Wert (wenn Sie die Taste gedrückt
für die halten läuft der Wert schnell durch).

ARTROMOT®-K1 Einige Funktionen bzw. Sonderfunk-


tionen werden lediglich aktiviert oder
deaktiviert. Dies geschieht entweder
1. Durch kurzes Drücken der Taste durch erneutes Drücken der entspre-
MENU auf Ihrer Programmiereinheit chenden Parametertaste oder mit
wechseln Sie in den Programmier- den Tasten +/-. Wenn der Parameter
modus. aktiviert ist, erscheint ein Häkchen im
Kreis neben dem Symbol.

2. Die einzelnen Behandlungspara-


meter und Funktionen sind auf drei 5. Wenn Sie alle Parameter program-
(Standard-Versionen) bzw. auf fünf miert haben, speichern Sie die Werte
(Comfort-Versionen) verschiedene mit der Taste STOP.
Programmierebenen verteilt (4 pro
Ebene).
6. Drücken Sie anschließend die Taste
Zum Programmieren eines Parame- START, um mit der Behandlung zu
ters müssen Sie die entsprechende beginnen.
Programmierebene aufrufen. Das
geschieht ebenfalls mit der Taste
MENU. Mit jedem Drücken wechseln
Sie in die nächste Ebene. Welche
Programmierebene Sie aufgerufen
haben, wird in der Mitte des Displays
mit M1, M2 usw. angezeigt.

17
Hinweis! 5.2 ARTROMOT®-K1
- Eine Beschreibung der Parameter
finden Sie in den Abschnitten 5.3 Standard-Versionen
und 5.5. programmieren
- Sie können sich die eingestellten
Parameter durch Drücken der
entsprechenden Parametertaste
anzeigen lassen. Dazu müssen Die Programmierung der einzelnen
Sie zuvor jedoch die Taste STOP Einstellungen der ARTROMOT®-K1
drücken. Standard erfolgt auf mehreren
Programmierebenen.
- Um ein versehentliches Verstellen
der Parameter zu verhindern, können Ein Wechsel zwischen den einzelnen
Sie die Tasten sperren. Drücken Ebenen ist durch wiederholtes Drücken
Sie hierfür die + und – Tasten der MENU-Taste möglich.
gleichzeitig für ca. 4 Sekunden.
Die jeweils aktuell gewählte Ebene
erscheint auf dem Display.
Zum Entriegeln drücken Sie die Folgende Behandlungswerte, Ein-
beiden Tasten noch einmal für ca. stellungen und Anzeigen können über
4 Sekunden. die Programmiereinheit (20) eingegeben/
abgerufen werden:

- Die Daten auf der Patienten-Chip-


karte werden mit der Funktion EBENE 1:
„Neuer Patient“ automatisch
gelöscht. Durch Drücken der - Extension (Kniestreckung)
Taste STOP am Ende des Pro-
grammierens werden die Ein- - Flexion (Kniebeugung)
stellungen automatisch auch auf
der Patienten-Chipkarte gespei- - Geschwindigkeit
chert.
- Not-Aus-Funktion: Sobald - Aufwärmprogramm
während der Behandlung eine
beliebige Taste gedrückt wird, MENU
schaltet ARTROMOT®-K1 un- EBENE 2:
verzüglich ab. Die Behandlung
kann durch Drücken der Taste - Pause Extension
START wieder fortgesetzt werden.
Dabei wechselt das Gerät auto- - Pause Flexion
matisch die Bewegungsrichtung.
- Timer (Therapiezeit)

Patienten mit programmierter - Lastumkehr


Chipkarte
(Sicherheitsschaltung)

- Schieben Sie die Chipkarte ein (der MENU


Patient darf sich noch nicht auf der
Bewegungsschiene befinden). EBENE 3:

- Nehmen Sie jetzt die mechanischen - Transporteinstellung


Einstellungen vor (Femurlänge usw.).
- Neuer Patient
- Lagern Sie anschließend den Patienten
auf der Bewegungsschiene und drücken - Gesamttherapiezeit
Sie START, um mit der Behandlung zu
beginnen. - Service-Menü

18
Deutsch
EBENE 1:
Hinweis!
I Extension (Streckung)
- Während der Einstellung der
Werte für Extension/Flexion fährt
das Gerät in den eingestellten - Maximale Knieextension: -10 Grad
Bereich. So kann der schmerzfreie
Bewegungsumfang einfach und - Maximale Hüftextension: 7 Grad
schnell erfasst werden.

I Flexion (Beugung)
- Bei den Bewegungsschienen
ARTROMOT®-K1 Comfort können
zusätzlich Sonderfunktionen pro- - Maximale Knieflexion: 120 Grad
grammiert bzw. abgerufen werden
(siehe Kapitel 5.4 und 5.5). - Maximale Hüftflexion: 115 Grad

- Ein Speichern der Programmie-


rung für weitere Behandlungen
ist nur bei den ARTROMOT®-K1 Hinweis!
Chip Versionen, mit eingeschobe- Der programmierte Wert und
ner Chipkarte möglich. die tatsächlich am Patientenknie
gemessene Gradzahl können
geringfügig variieren.

5.3 Informationen zu
den Behandlungs- I Geschwindigkeit

werten der Die Geschwindigkeit ist in


5 % - Schritten von 5 % bis 100 %
Standard-Versionen wählbar.
Standardeinstellung: 50 %

- Auswahl der jeweiligen Programmier-


ebene durch mehrmaliges Drücken I Aufwärmprogramm
der MENU-Taste.
Das Aufwärmprogramm ermöglicht
- Auswahl der Behandlungsparameter es, den Patienten aus der Mitte der
durch jeweilige Parametertaste. eingestellten Grenzwerte für Exten-
- Veränderung der Behandlungswerte sion und Flexion langsam an diese
durch die +/- Tasten, oder Aktivierung/ heranzuführen.
Deaktivierung einer Funktion durch Die Schiene beginnt das Aufwärm-
nochmaliges Drücken der jeweiligen programm in der Mitte zwischen den
Parametertaste. beiden als Maximum eingestellten
- Speichern der vorgenommenen Werten für Streckung und Beugung.
Einstellungen durch die STOP-Taste. Mit jedem Bewegungszyklus wird das
Bewegungsausmaß erweitert, bis
nach insgesamt 15 Bewegungszyklen
die programmierten Maximalwerte
erreicht werden.
Standardeinstellung: deaktiviert

19
Einstellbare Stufen für die Umkehr-
EBENE 2:
schaltung: 1 - 25. Bei Stufe 1 genügt
ein leichter Widerstand zum Umschalten,
I Pause Extension bei Stufe 25 ist ein großer Widerstand
erforderlich.
Die Pause erfolgt am gewählten Standardeinstellung: Stufe 25
Übergang von Streckung zu Beugung
(eingestellter Extensionswert). Sie ist
in 1-Sekunden-Schritten von 0 bis
59 Sekunden und dann in 1-Minuten- VORSICHT!
Schritten von 1 bis 59 Minuten ein- Patientengefährdung –
stellbar.
Standardeinstellung: ohne Pause Die Lastumkehr dient ausschließ-
lich als Sicherheitsmaßnahme
I Pause Flexion
bei Krämpfen, Spasmen, Gelenk-
blockaden u.Ä. Der Hersteller
Die Pause erfolgt am gewählten übernimmt bei Missbrauch keine
Übergang von Beugung zu Streckung Haftung.
(eingestellter Flexionswert). Sie ist in
1-Sekunden-Schritten von 0 bis 59
Sekunden und dann in 1-Minuten-
Schritten von 1 bis 59 Minuten ein- EBENE 3:
stellbar.
I Transporteinstellung
Standardeinstellung: ohne Pause

I Timer (Therapiezeit) Wenn diese Funktion aktiviert wird,


fährt der Schlitten in die zum
Standardeinstellung der Bewegungs- Verpacken der Schiene optimale
schiene ist Dauerbetrieb. Als Symbol Position. Stellen Sie die
für den eingeschalteten Dauerbetrieb Femureinstellung auf 49 cm, die
wird rechts oben im Display eine Uhr Unterschenkeleinstellung auf 45 cm.
eingeblendet. Die Uhr zeigt die ver- Aktivieren Sie die Funktion und
strichene Behandlungszeit an. Im drücken Sie START. Die Trans-
Dauerbetrieb muss das Gerät mit porteinstellung wird angefahren.
der Taste STOP abgeschaltet werden. (siehe auch 6.3)

I Neuer Patient
Die Therapiezeit kann jedoch auch
frei in 1-Minuten-Schritten von 1 bis
59 Minuten und in 30-Minuten- Wenn diese Funktion aktiviert wird,
Schritten von 1 bis 24 Stunden fährt die Schiene in die Grundposi-
gewählt werde. tion, so dass die mechanischen
Nach Ablauf der Therapiezeit schaltet Einstellungen vorgenommen werden
das Gerät automatisch in der können. Aktivieren Sie die Funktion
Position – Extension +10° – ab. und drücken Sie START. Die Grund-
In diesem Fall wird anstelle der Uhr position wird angefahren, vorhandene
ein Kreis eingeblendet. Durch Aus- Behandlungsparameter werden
füllen des Kreises wird die prozentual gelöscht.
verstrichene Therapiezeit angezeigt.
Bei ARTROMOT®-K1 mit Patienten-
I Lastumkehr Chipkarte wird die Schiene wieder
(Sicherheitsschaltung) auf die Werkseinstellung zurückge-
setzt. Alle auf der Chipkarte gespei-
Das Gerät schaltet automatisch in die cherten Werte werden gelöscht.
entgegengesetzte Bewegungsrichtung,
wenn der Widerstand (Last) durch den Der Schlitten stoppt in der
Patienten die eingestellte Stufe über- Grundposition.
schreitet.

20
Deutsch
Mit der Funktion „Neuer Patient“
(Grundposition) werden folgende
Einstellungen vorgenommen: 5.4 ARTROMOT®-K1
- Extension: 25 ° Comfort-Versionen
- Flexion: 35 ° programmieren
- Geschwindigkeit: 50 %
- Aufwärmen: Deaktiviert
Bei den ARTROMOT®-K1 Comfort-
- Pause Extension: 0 Versionen sind zusätzliche Funktionen
auf zwei weiteren Programmierebenen
- Pause Flexion: 0 wählbar.
- Timer: Dauerbetrieb Die Auswahl der Programmierebenen
- Lastumkehr: 25 erfolgt wie bei den Standardversionen.

- Gesamttherapiezeit: 0 Die Programmierebenen 1 und 2


entsprechen den Programmierebenen
1 und 2 der Standardversionen.
I Gesamttherapiezeit Sämtliche Sonderfunktionen sind in
der Grundeinstellung deaktiviert.
ARTROMOT®-K1 Versionen
ohne Chipkarte Folgende Behandlungswerte,
Die Gesamttherapiezeit gibt die Einstellungen und Anzeigen können
gesamten Betriebsstunden des über die Programmiereinheit (20) einge-
Gerätes an. Sofern das Gerät aus- geben/abgerufen werden:
schließlich von einem Patienten
genutzt wird, entspricht dies der
Gesamtdauer der einzelnen EBENE 1:
Therapiesitzungen des Patienten.
- Extension (Kniestreckung)
Bei ARTROMOT®-K1 Chipkarten-
Versionen kann unter dem Menü-
- Flexion (Kniebeugung)
punkt „Gesamttherapiezeit“ die
gesamte Behandlungsdauer (Gesamt-
- Geschwindigkeit
dauer der einzelnen Therapiesitz-
ungen) je Patient abgerufen werden. - Aufwärmprogramm
Löschen der gespeicherten
Therapiedauer MENU
Halten Sie die Parametertaste für 5 EBENE 2:
Sekunden gedrückt oder aktivieren
Sie die Funktion „Neuer Patient“. - Pause Extension

- Pause Flexion
I Service MENU
- Timer (Therapiezeit)
Nur für Servicezwecke, siehe
Service-Handbuch - Lastumkehr
(Sicherheitsschaltung)
Zur Erinnerung:
Fortsetzung nächste Seite.
Zum Speichern der eingestellten
Parameter drücken Sie die Taste STOP.

21
MENU
EBENE 3: 5.5 Informationen zu
- Dehnung Extension
den Programmen der
Comfort-Versionen
- Dehnung Flexion

- Workout-Programm
- Auswahl der jeweiligen Programmier-
- Comfort-Programm ebene durch mehrmaliges Drücken
der MENU-Taste.
MENU - Auswahl der Behandlungsparameter
EBENE 4:
durch jeweilige Parametertaste.
- Endgradige Wiederholung - Veränderung der Behandlungswerte
Extension durch die +/– Tasten, oder Aktivie-
rung/Deaktivierung einer Funktion durch
- Endgradige Wiederholung nochmaliges Drücken der jeweiligen
Flexion Parametertaste.
- Speichern der vorgenommenen
- EMS-Steuerung Einstellungen durch die STOP -Taste.
- Gesamttherapiezeit Sämtliche Sonderfunktionen sind in
der Grundeinstellung deaktiviert.
MENU
EBENE 5:

- Transporteinstellung
Hinweis!
EBENE 1: Entspricht Ebene 1
- Neuer Patient Standardmodelle (Siehe: 5.3)

- Therapieverlaufs- EBENE 2: Entspricht Ebene 2


Standardmodelle (Siehe: 5.3)
dokumentation

- Service -Menü

EBENE 3:

I Dehnung Extension
Die Sonderfunktion „Dehnung
Extension“ ermöglicht ein sanftes
Dehnen des Gelenkes in Richtung
der Streckung.

Ausgehend von der Mittelposition


fährt die Schiene zunächst zum pro-
grammierten Flexions- und danach
zum programmierten Extensionswert.
Anschließend fährt die Schiene 5 °
zurück in Richtung Flexion, dann sehr
langsam wieder zurück zum pro-
grammierten Extensionswert (Anzeige
<=) und versucht anschließend -
noch langsamer -5 ° darüber hinaus
zu erreichen (Anzeige <<).

22
Deutsch
Falls der Widerstand gegen die zu- Schiene in den maximal program-
sätzlichen 5 ° zu stark werden sollte, mierten Extensionswert, um erneut
wird automatisch die Lastumkehr mit einem Dehnungszyklus Flexion
aktiviert und die Schiene fährt in zu beginnen.
die entgegengesetzte Richtung.
Die Sonderfunktion „Dehnung
Dieser Dehnungszyklus wird 10 Mal Flexion“ kann nicht gleichzeitig
wiederholt. Anschließend fährt die mit der Sonderfunktion „Dehnung
Schiene in den maximal programmierten Extension“ aktiviert werden.
Flexionswert, um erneut mit einem
Dehnungszyklus Extension zu beginnen.
Die Sonderfunktion „Dehnung Exten-
sion“ kann nicht gleichzeitig mit der
Hinweis!
Sonderfunktion „Dehnung Flexion“ Sollte beim Aktivieren dieser
aktiviert werden. Funktion eine Flexionspause pro-
grammiert sein, wird diese jedes
Mal bei Erreichen des maximalen
Dehnungspunktes eingehalten.
Hinweis!
Sollte beim Aktivieren dieser
Funktion eine Extensionspause I Workout-Programm
programmiert sein, wird diese jedes
Mal bei Erreichen des maximalen Die Sonderfunktion „Workout“ bietet
Dehnungspunktes eingehalten. die Möglichkeit, eine bereits im Gerät
vorprogrammierte Kombination ver-
schiedener Sonderprogramme in einer
Behandlung am Stück durchzuführen.
I Dehnung Flexion
Das Programm verarbeitet in einem
Die Sonderfunktion „Dehnung festen Ablauf folgende Programme:
Flexion“ ermöglicht ein sanftes Aufwärmen, Dehnung Extension,
Dehnen des Gelenkes in Richtung Endgradige Wiederholung Extension,
der Beugung. Dehnung Flexion, Endgradige Wieder-
holung Flexion und ein Cool-Down
Ausgehend von der Mittelposition Programm.
fährt die Schiene zunächst zum
programmierten Extensions-, und Die Gesamtdauer der
danach zum programmierten Sonderfunktion „Workout“ beträgt
Flexionswert. ca. 38 – 40 Minuten.
Anschließend fährt die Schiene 5 °
zurück in Richtung Extension, dann Programmablauf siehe nächste Seite.
sehr langsam wieder zum program-
mierten Flexionswert (Anzeige =>)
und versucht anschließend - noch
langsamer - 5 ° darüber hinaus zu
erreichen (Anzeige >>).

Falls der Widerstand gegen die


zusätzlichen 5 ° zu stark werden sollte,
wird automatisch die Lastumkehr
aktiviert und die Schiene fährt in die
entgegengesetzte Richtung.

Dieser Dehnungszyklus wird 10 Mal


wiederholt. Anschließend fährt die

23
- 5 Minuten Programm: „Aufwärmen“ EBENE 4:
EBENE 4:
wobei das Bewegungsausmaß hier
von der Mitte aus um jeweils 1 ° in
Richtung Extension und Flexion I Endgradige
erhöht wird. Wiederholung Extension
- 5 Minuten normaler programmierter Die Sonderfunktion „Endgradige
Betrieb Wiederholung Extension“ ermöglicht
- 5 Minuten Programm: „Dehnung ein effektiveres Arbeiten in den letz-
Flexion“ ten 10 ° vor Erreichen der als
Maximum eingestellten Extension.
- 5 Minuten Programm: „Endgradige
Widerholung Flexion“ Hierfür startet die Schiene in der Mitte
zwischen den eingestellten Werten
- 5 Minuten Programm: „Dehnung für Extension und Flexion. Nun wird
Extension“ zunächst der programmierte Flexions-
wert angefahren, anschließend fährt
- 5 Minuten Programm: „Endgradige die Schiene in den programmierten
Widerholung Extension“ Extensionswert. Nach Erreichen des
- 5 Minuten normaler programmier- programmierten Extensionswertes fährt
ter Betrieb die Schiene 10 ° in Richtung Flexion,
um dann wieder den maximalen Exten-
- 3 Minuten Programm: „Cool-Down“ sionswert anzufahren. Die Bewegung
Das “Cool-Down”-Programm ent- in den letzten 10 ° wird insgesamt 5
spricht der Umkehrung des Pro- Mal mit niedriger Geschwindigkeit
gramms “Aufwärmen” im Workout- wiederholt.
Modus. Die Schiene reduziert das
Bewegungsausmaß jeweils von den Nach Abschluss dieses Bewegungs-
Maximalwerten pro Zyklus um 1 ° zyklus fährt die Schiene erneut den
bis der Mittelwert erreicht wird. als Maximum programmierten Flex-
Nach Ablauf des Programms schaltet ionswert an, um anschließend einen
die Schiene automatisch ab. neuen Zyklus mit 5 Wiederholungen
in den letzten 10 ° der Extension zu
Die Minutenangaben sind ungefähre starten.
Angaben da, je nach programmiertem
maximalem Bewegungsausmaß, zeit-
liche Abweichungen möglich sind. I Endgradige
Wiederholung Flexion
I Comfort-Programm Die Sonderfunktion „Endgradige
Wiederholung Flexion“ ermöglicht
Die Sonderfunktion „Comfort“ ermög-
ein effektiveres Arbeiten in den letzten
licht ein langsames Heranführen des
10 ° vor Erreichen der als Maximum
Patienten an die als Maximum pro-
eingestellten Flexion.
grammierte Extension und Flexion.
Hierfür werden zunächst die Maximal- Hierfür startet die Schiene in der Mitte
werte programmiert, anschließend zwischen den eingestellten Werten
wird die Sonderfunktion aktiviert und für Extension und Flexion. Nun wird
die Behandlung gestartet. zunächst der programmierte Exten-
Die ARTROMOT®-K1 Comfort fährt sionswert angefahren, anschließend
nun für 5 Zyklen die programmierten fährt die Schiene in den program-
Maximalwerte minus 5° pro Richtung mierten Flexionswert.
an. Anschließend wird der Bewegungs- Nach Erreichen des programmierten
umfang in jedem weiteren Zyklus um Flexionswertes fährt die Schiene 10 °
1 ° in Richtung der Flexion und der in Richtung Extension, um dann wieder
Extension erweitert, bis die als Maxi- den maximalen Flexionswert anzufah-
mum programmierten Bewegungsaus- ren. Die Bewegung in den letzten 10 °
maße erreicht sind. Die Schiene arbeitet wird insgesamt 5 Mal mit niedriger
nach Erreichen der Maximalwerte bis Geschwindigkeit wiederholt.
zur Beendigung der Therapiesitzung
im programmierten Bereich.

24
Deutsch
Nach Abschluss dieses Bewegungs- Für die Dauer der Pause
zyklus fährt die Schiene erneut den (Standardeinstellung: 20 Sekunden)
als Maximum programmierten Exten- wird nun das von Ihnen programmier-
sionswert an, um anschließend einen te Muskelstimulationsprogramm des
neuen Zyklus mit 5 Wiederholungen ARTROSTIM®-FOCUS®plus mit der
in den letzten 10 ° der Flexion zu von Ihnen gewählten Intensität durch-
starten. laufen (Programmierung EMS-Gerät
siehe: Gebrauchsanweisung ARTRO-
STIM®-FOCUS®plus).
I EMS-Steuerung Nach Ablauf der Pause wird das
Die Aktivierung dieser Sonderfunktion Elektrostimulationsgerät durch die
ermöglicht es, die ARTROMOT®-K1 ARTROMOT®-K1 abgeschaltet und
Comfort in optimaler Kombination mit die Schiene fährt in die programmier-
dem EMS-Gerät (Elektrische Muskel- te maximale Flexion.
stimulation) ARTROSTIM®-FOCUS®plus In der nächsten Extensionspause wird
zu betreiben. die Elektrische-Muskelstimulation
Verbinden Sie hierfür zunächst das wiederholt.
ARTROSTIM®-FOCUS®plus mit der
Verbindungsleitung „Muskelstimula-
tion“ (Artikel-Nr. 2.0037.024), (siehe
Gebrauchsanweisung ARTROSTIM®-
FOCUS®plus) und anschließend mit Hinweis!
Ihrer ARTROMOT®-K1 Comfort - Nach Aktivierung der Sonder-
(Siehe 4.2 ). funktion „EMS-Steuerung“ können
die Pauseneinstellungen verändert
Danach aktivieren Sie das werden.
Programm „EMS-Steuerung“ an
der ARTROMOT®-K1 Comfort. - Die Elektrische-Muskelstimulation
ist ausschließlich in der
Die Schiene wechselt hierdurch Extensionspause möglich.
automatisch in folgende Standard-
einstellung:
- Extension: wie von Ihnen programmiert
VORSICHT!
- Flexion: wie von Ihnen programmiert
Patientengefährdung –
- Pause Extension: 20 Sekunden
Die Elektrische-Muskelstimulation
- Pause Flexion: 0 Sekunden darf nur in Verbindung mit dem
ARTOSTIM®-FOCUS®plus, mit
EN 60601-1 Zulassung, der Firma
Hinweis! ORMED GmbH durchgeführt
werden.
Sämtliche sonstigen Programme
werden deaktiviert bzw. in ihre
I Gesamttherapiezeit
Standardeinstellung zurückgesetzt.

ARTROMOT®-K1 Versionen ohne


Zum Starten der Therapie drücken Chipkarte
Sie die Taste START. Die Schiene Die Gesamttherapiezeit gibt die
fährt nun aus der Mittelposition in die gesamten Betriebsstunden des
programmierte Flexion und ansch- Gerätes an.
ließend in die programmierte Sofern das Gerät ausschließlich von
Extension. Hier stoppt die Schiene einem Patienten genutzt wird, ent-
und sendet zeitgleich einen spricht dies der Gesamtdauer der
Startimpuls an das ARTROSTIM® - einzelnen Therapiesitzungen des
FOCUS®plus. Patienten.

25
Bei ARTROMOT®-K1 Chipkarten- - Timer: Dauerbetrieb
Versionen kann unter dem Menüpunkt
„Gesamttherapiezeit“ die gesamte - Lastumkehr: 25
Behandlungsdauer (Gesamtdauer der - Gesamttherapiezeit: 0
einzelnen Therapiesitzungen) je Patient
abgerufen werden. - Dehnung Extension: Deaktiviert
Löschen der gespeicherten - Dehnung Flexion: Deaktiviert
Therapiedauer
- Endgradige
Halten Sie die Parametertaste für 5
Wiederholung
Sekunden gedrückt oder aktivieren
Extension: Deaktiviert
Sie die Funktion „Neuer Patient“.
- Endgradige
Wiederholung
EBENE 5: Flexion: Deaktiviert
- Comfort-Programm: Deaktiviert
I Transporteinstellung - Workout-Programm: Deaktiviert
Wenn diese Funktion aktiviert wird, - EMS-Steuerung: Deaktiviert
fährt der Schlitten in die zum Ver-
- Therapieverlaufs-
packen der Schiene optimale Posi-
dokumentation: zurückgesetzt
tion. Stellen Sie die Femureinstellung
auf 49 cm, die

I Therapieverlaufsdokumentation
Unterschenkeleinstellung auf 45 cm.
Aktivieren Sie die Funktion und
drücken Sie START. Die Transport-
einstellung wird angefahren.
(siehe auch 6.3) Diese Sonderfunktion ermöglicht bei
der Version ARTROMOT®-K1 Comfort
mit Chipkarte eine Wiedergabe der
I Neuer Patient Dokumentation des gesamten Thera-
pieverlaufs. Aufgezeichnet wird sowohl
Wenn diese Funktion aktiviert wird, die Schienenlaufzeit als auch das jewei-
fährt die Schiene in die Grundposition, lige Bewegungsausmaß innerhalb der
so dass die mechanischen Einstel- Laufzeit. Die Ausgabe/Darstellung
lungen vorgenommen werden können. erfolgt graphisch in Form zweier Zeit-/-
Aktivieren Sie die Funktion und Verlaufskurven in einem Koordinaten-
drücken Sie START. Die Grundpo- system (X-Achse = Bewegungsum-
sition wird angefahren. fang/Y-Achse = Zeit), wobei die obere
Kurve den Verlauf der Bewegungsent-
Bei ARTROMOT®-K1 Chipkarten-
wicklung in Richtung der Flexion zeigt
Versionen wird die Schiene wieder
und die untere Kurve den Verlauf in
auf die Werkseinstellung zurückgesetzt.
Richtung der Extension.
Alle zuvor gespeicherten Werte werden
gelöscht. Der Schlitten stoppt in der

I Service MENU
Grundposition.
Die Funktion „Neuer Patient“
(Grundposition) entspricht folgenden Nur für Servicezwecke, siehe
Einstellungen: Service-Handbuch.

- Extension: 25 °
- Flexion: 35 ° Zur Erinnerung:

- Geschwindigkeit: 50 % Zum Speichern der eingestellten


Parameter drücken Sie die Taste STOP.
- Aufwärmen: Deaktiviert
- Pause Extension: 0
- Pause Flexion: 0
26
Deutsch
6. Pflege, Wartung

6.1 Pflege 6.2 Wartung


(Sicherungen
auswechseln)
WARNUNG!
Stromschlaggefahr –
Prüfung vor jeder Anwendung
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den
Netzstecker aus der Steckdose. Führen Sie vor jeder Anwendung eine
Sichtkontrolle des Gerätes auf mechani-
Stromschlaggefahr, Beschädigung sche Beschädigungen durch.
des Gerätes – Es dürfen keine
Flüssigkeiten in das Gehäuse Stellen Sie Schäden oder Funktionsstö-
oder in die Programmiereinheit rungen fest, so dass die Sicherheit von
eindringen. Patient und Bedienendem nicht mehr
gewährleistet ist, dürfen Sie das Gerät
erst wieder nach der Instandsetzung in
- Die ARTROMOT®-K1 kann einer Betrieb nehmen.
Wischdesinfektion unterzogen werden
und entspricht damit den gehobenen
Anforderungen an medizintechnische Technische Kontrollen
Geräte.
- Das Gehäuse und die abnehmbaren Nur regelmäßig gewartete Geräte
Beinauflagen können mit gebräuchli- sind betriebssicher. Zur Erhaltung der
chen Desinfektionsmitteln und milden Funktions- und Betriebssicherheit führen
Haushaltsreinigern gesäubert wer- Sie mindestens einmal pro Jahr Kon-
den. trollen an allen Bauteilen auf mögliche
Schäden oder lose Verbindungen durch.
- Wischen Sie die Bewegungsschiene
nur mit einem feuchten Tuch ab. Diese Kontrollen dürfen nur von Perso-
nen durchgeführt werden, die aufgrund
ihrer Ausbildung, ihrer Kenntnisse und
ihrer durch praktische Tätigkeit gewon-
VORSICHT! nenen Erfahrungen solche Kontrollen
Beschädigung des Gerätes - ordnungsgemäß durchführen können
und hinsichtlich dieser Kontrolltätigkeit
- Die verwendeten Kunststoffe keinen Weisungen unterliegen.
sind nicht beständig gegen Mine- Beschädigte oder verschlissene Teile
ralsäuren, Ameisensäure, Phenole, sind sofort von autorisiertem Fachper-
Kresole, Oxydationsmittel und sonal durch Original-Ersatzteile auszu-
starke organische und anorganische tauschen.
Säuren mit einem pH-Wert unter 4. Diese Kontrollen können im Rahmen
einer Service-Vereinbarung vom
- Verwenden Sie bitte ausschließlich ORMED.DJO-Kundendienst übernom-
farbloses Desinfektionsmittel, um men werden, der auch gerne Auskunft
Materialverfärbungen zu vermeiden. über weitere Möglichkeiten gibt.

- Schützen Sie die Bewegungs- Ansonsten benötigt das Gerät keine


schiene vor intensiver UV-Bestrah- regelmäßige Wartung.
lung (Sonnenlicht) und offener
Flamme.

27
9. Legen Sie die Programmiereinheit
Sicherungen auswechseln (20) in die beigelegte Kartonage und
verstauen Sie diese im Karton der
ARTROMOT®-K1.

WARNUNG! Programmiereinheit Geräte-


Patientengefährdung, Funktions- anschlussleitung
störungen bzw. Beschädigung
des Gerätes –

Das Wechseln der Sicherungen darf


nur von Fachkräften im Sinne der
DIN VDE 0105 oder IEC 60364 oder
direkt vergleichbaren Normen
durchgeführt werden (z.B. Medizin-
techniker, Elektriker, Elektroniker).

Es dürfen nur Sicherungen des


Typs T1A verwendet werden.

6.3. Transport 7. Umwelthinweise

Zum Transport der ARTROMOT®-K1 Das in dieser Gebrauchsanweisung


müssen Sie folgende Voreinstellungen beschriebene Produkt darf nicht mit
machen: dem gewöhnlichen, unsortierten Haus-
müll entsorgt werden, sondern muss
1. Stellen Sie die Femureinstellung separat behandelt werden. Bitte nehmen
auf 49 cm, die Unterschenkel- Sie Kontakt mit ORMED.DJO auf, um
einstellung auf 42 cm. Informationen hinsichtlich der
2. Aktivieren Sie die Funktion Entsorgung Ihres Gerätes zu erhalten.
„Transporteinstellung“
im Menü (siehe auch 5.3).
3. Schalten Sie die ARTROMOT®-K1
am Hauptschalter aus.
4. Entfernen Sie die Geräteanschluss-
leitung und den Stecker für die
Handbedieneinheit.
5. Zum Transport darf nur die
Originalverpackung verwendet
werden. Die Firma ORMED GmbH
haftet nicht für Transportschäden, bei
denen keine Originalverpackung ver-
wendet wurde.
6. Stellen Sie das Sprunggelenk in die
waagrechte Position.
7. Schieben Sie nun die Styroporteile
auf die ARTROMOT®-K1.
8. Legen Sie die Geräteanschlussleitung
auf den Kartonboden, bevor Sie die
ARTROMOT®-K1 mit Styroporteilen
im Karton verstauen.

28
Deutsch
Umgebungsbedingungen
8. Technische Daten (Lagerung, Transport):
Umgebungs-
temperatur: -24 ºC bis +60 ºC
Elektrischer Anschluss: 100 – 240 V AC/
50 – 60 Hz Relative
Luftfeuchtigkeit: 20 % bis 85 %
Stromaufnahme: 850 - 370 mA
Luftdruck: 700 hPa bis
Sicherungen: 2 x T1A
1060 hPa
Schutzklasse: I
Anwendungsteil: Typ B
Umgebungsbedingungen (Betrieb)
Max. Belastung Umgebungs-
der Schiene: 20 kg temperatur: +10 ºC bis +40 ºC
Relative
Luftfeuchtigkeit: 30 % bis 75 %
Maße:
Länge: 96 cm Luftdruck: 700 hPa bis
Breite: 35 cm 1060 hPa
Höhe: min. 23cm –
max. 56 cm
Technische Änderungen vorbehalten.
(06/06)
Verstellbereiche (min./max.):
Femureinstellbereich: ca. 31 – 49 cm
Unterschenkel-
einstellbereich: ca. 25 – 57 cm

Gewicht: 11 kg
Materialien: ABS, POM
(Delrin 100),
PUR, PA, FR4,
Aluminium,
Edelstahl,
Messing
MPG: Klasse 2a
Konform zu: IEC 60601-1:1988
+ A1:1991
+ A2:1995

Zertifiziert nach: ANSI/UL 60601-1


CAN/CSA C22.2
No. 601.1
EMV IEC 60601-1
(Elektromagnetische 2:2001
Verträglichkeit)

29
9. IEC 60601-1-2:2001

Die ARTROMOT®-K1 unterliegt beson- Wenn der Betrieb nahe oder mit anderen
deren Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich Geräten gestapelt erforderlich ist, so
der elektromagnetischen Verträglichkeit muss die ARTROMOT®-K1 beobachtet
(EMV). Sie darf nur nach den in den Be- werden, ob ihr bestimmungsgemäßer
gleitpapieren enthaltenen EMV-Richt- Betrieb in der benutzten Anordnung
linien installiert und in Betrieb genommen gewährleistet ist. Führen Sie vor jeder
werden. Anwendung eine Sichtkontrolle des
Gerätes auf mechanische Beschädi-
Tragbare und mobile HF-Kommuni- gungen durch.
kationseinrichtungen können die
ARTROMOT®-K1 beeinflussen. Stellen Sie Schäden oder Funktionsstö-
rungen fest, so dass die Sicherheit von
Die ARTROMOT®-K1 darf nicht unmittel- Patient und Bedienendem nicht mehr
bar neben oder mit anderen Geräten gewährleistet ist, dürfen Sie das Gerät
gestapelt angeordnet verwendet werden. erst wieder nach der Instandsetzung in
Betrieb nehmen.

9.1 Elektromagnetische Aussendung


Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Aussendung
Die ARTROMOT®-K1 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagneti-
schen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender der ARTROMOT®-K1
sollte sicherstellen, dass sie in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Aussendungs-Messungen Übereinstimmung Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien
HF-Aussendungen Gruppe 1 Die ARTROMOT®-K1 verwendet
nach CISPR 11 HF-Energie ausschließlich für interne
Funktionen. Daher ist die HF-Aussendung
sehr gering und es ist unwahrscheinlich,
dass benachbarte elektronische Geräte
gestört werden.

HF-Aussendungen Klasse B Die ARTROMOT®-K1 ist für den Gebrauch


nach CISPR 11 in allen Einrichtungen einschließlich Wohn-
bereichen und solchen bestimmt, die un-
mittelbar an ein öffentliches Versorgungs-
netz angeschlossen sind, welches auch
Gebäude versorgt, die für Wohnzwecke
genutzt werden.

Oberschwingungen Nicht anwendbar


nach IEC 61000-3-2

Spannungsschwankungen / Nicht anwendbar


Flicker nach IEC 61000-3-3

30
Deutsch
9.2 Elektromagnetische Störfestigkeit
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
Die ARTROMOT®-K1 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen
Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender der ARTROMOT®-K1 sollte sicher-
stellen, dass sie in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Störfestigkeits- IEC 60601-Prüf- Übereinstimmungs- Elektromagnetische
prüfungen pegel pegel Umgebung – Leitlinien
Entladung statischer e 6 kV e 6 kV Kontakt- Fußböden sollten aus Holz
Elektrizität (ESD) Kontaktentladung entladung oder Beton bestehen oder
nach IEC 61000-4-2 mit Keramikfliesen versehen
e 8 kV Luft- e 8 kV Luft- sein. Wenn der Fußboden mit
entladung entladung synthetischem Material ver-
sehen ist, muss die relative
Luftfeuchte mindestens 30 %
betragen.
Schnelle transiente e 2 kV für Netz- e 2 kV für Netz- Die Qualität der Versorgungs-
elektrische Stör- leitungen leitungen spannung sollte der einer
größen/Bursts nach typischen Geschäfts- oder
IEC 61000-4-5 e 1 kV für e 1 kV für Eingangs- Krankenhausumgebung ent-
Eingangs- und und Ausgangs- sprechen.
Ausgangsleitungen leitungen

Stoßspannungen e 1 kV Gegen- e 1 kV Gegen- Die Qualität der Versorgungs-


(Surges) nach taktspannung taktspannung spannung sollte der einer
IEC 61000-4-5 typischen Geschäfts- oder
e 2 kV Gleich- e 2 kV Gleich- Krankenhausumgebung ent-
taktspannung taktspannung sprechen.
Spannungseinbrü- < 5 % UT < 5 % UT Die Qualität der Versorgungs-
che, Kurzzeitunter- (> 95 % Ein- (> 95 % Ein- spannung sollte der einer
brechungen und bruch der UT) bruch der UT) typischen Geschäfts- oder
Schwankungen der für ) Periode für ) Periode Krankenhausumgebung ent-
Versorgungsspannung sprechen. Wenn der
nach IEC 61000-4-11 40 % UT 40 % UT Anwender der
(60 % Einbruch (60 % Einbruch ARTROMOT®-K1 fortge-
der UT) für der UT) für setzte Funktion auch beim
5 Perioden 5 Perioden Auftreten von Unterbrech-
ungen der Energieversorgung
70 % UT 70 % UT fordert, wird empfohlen,
(30 % Einbruch (30 % Einbruch die ARTROMOT®-K1 aus
der UT) für der UT) für einer unterbrechungsfreien
25 Perioden 25 Perioden Stromversorgung oder einer
Batterie zu speisen.
< 5 % UT < 5 % UT
(> 95 % Einbruch (> 95 % Einbruch
der UT) für 5 s der UT) für 5 s

Magnetfeld bei der 3 A/m 3 A/m Magnetfelder bei der Netzfre-


Versorgungsfrequenz quenz sollten den typischen
(50/60 Hz) nach Werten, wie sie in der
IEC 61000-4-8 Geschäfts- und Krankenhaus-
umgebung vorzufinden sind,
entsprechen. Tragbare und
mobile Funkgeräte werden in
keinem geringeren Abstand
zur ARTROMOT®-K1 ein-
schließlich der Leitungen
als dem empfohlenen
Schutzabstand verwendet,
der nach der für die
Sendefrequenz geeigneten
Gleichung berechnet wird.

ANMERKUNG: UT ist die Netzwechselspannung vor Anwendung der Prüfpegel.

31
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
Die ARTROMOT®-K1 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen
Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender der ARTROMOT®-K1 sollte sicherstel-
len, dass sie in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Störfestigkeits- IEC 60601-Prüf- Übereinstimmungs- Elektromagnetische
prüfungen pegel pegel Umgebung – Leitlinien

Empfohlener Schutzabstand:

Geleitete HF- 3 Veff 3 Veff r


Störgrößen nach 150 kHz bis d = 1,2 öP
IEC 61000-4-6 80 MHz
Gestrahlte HF- 3 V/m 3 V/m r
Störgrößen nach 80 MHz bis d = 1,2 öP 80 MHz bis
IEC 61000-4-3 2,5 GHz 800 MHz

r
d = 2,3 öP 800 MHz bis
2,5 GHz

Mit P als der Nennleistung des


Senders in Watt (W) gemäß
Angaben des Senderherstellers
und d als dem empfohlenen
Schutzabstand in Metern (m).
Die Feldstärke stationärer
Funksender ist bei allen Fre-
quenzen gemäß einer Unter-
suchung vor Orta geringer als
der Übereinstimmungspegelb.
In der Umgebung von Geräten,
die das folgende Bildzeichen
tragen, sind Störungen möglich.

ANMERKUNG 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Wert.

ANMERKUNG 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung
elektromagnetischer Wellen wird durch Absorption und Reflektion von Gebäuden, Gegenständen
und Menschen beeinflusst.

a) Die Feldstärke stationärer Sender wie z.B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen
Landfunkdiensten, Amateurstationen, AM- und FM-Rundfunk- und Fernsehsendern, können
theoretisch nicht genau vorherbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung in
Folge von stationären HF-Sendern zu ermitteln, ist eine Untersuchung des Standortes zu emp-
fehlen. Wenn die ermittelte Feldstärke am Standort der ARTROMOT®-K1 den oben angege-
benen Übereinstimmungspegel überschreitet, muss die ARTROMOT®-K1 hinsichtlich ihres
normalen Betriebs an jedem Anwendungsort beobachtet werden. Wenn ungewöhnliche
Leistungsmerkmale beobachtet werden, kann es notwendig sein, zusätzliche Maßnahmen zu
ergreifen, wie z.B. die Neuorientierung oder Umsetzung der ARTROMOT®-K1.

b) Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz ist die Feldstärke kleiner als 3 V/m.

32
Deutsch
9.3 Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und
®
mobilen
HF-Kommunikationsgeräten und der ARTROMOT -K1
Die ARTROMOT®-K1 ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung be-
stimmt, in der gestrahlte HF-Störgrößen kontrolliert werden. Der Kunde oder Anwender
der ARTROMOT®-K1 kann helfen, elektromagnetische Störungen dadurch zu verhindern,
dass er Mindestanstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationseinrich-
tungen (Sendern) und der ARTROMOT®-K1, wie unten entsprechend der maximalen
Ausgangsleistung der Kommunikationseinrichtung empfohlen, einhält.

Nennleistung des Senders Schutzabstand gemäß Sendefrequenz


W m
150 kHz bis 80 MHz 80 MHz bis 800 MHz 800 MHz bis 2,5 GHz
d = 1,2 öä
P d = 1,2 öä
P d = 2,3 öä
P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Für Sender, deren Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der Abstand
unter Verwendung der Gleichung bestimmt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört,
wobei P die Nennleistung des Senders in Watt (W) gemäß der Angabe des Senderher-
stellers ist.
ANMERKUNG 1: Zur Berechnung des empfohlenen Schutzabstandes von Sendern im
Frequenzbereich von 80 MHz bis 2,5 GHz wurde ein zusätzlicher Faktor von 10/3 verwendet,
um die Wahrscheinlichkeit zu verringern, dass ein unbeabsichtigt in den Patientenbereich
eingebrachtes mobiles/tragbares Kommunikationsgerät zu einer Störung führt.
ANMERKUNG 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung
elektromagnetischer Wellen wird durch Absorption und Reflektion von Gebäuden, Gegen-
ständen und Menschen beeinflusst.

10. Kontakt
Für Produktfragen und Service stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung.

I ARTROMOT® International I Hersteller / Hauptniederlassung


Bitte setzten Sie sich mit Ihrem Deutschland
örtlichen Händler, der DJO Global ORMED.DJO
Hauptniederlassung in USA, der DJO ORMED GmbH
International Hauptniederlassung in Merzhauser Straße 112
England oder direkt mit ORMED.DJO D-79100 Freiburg
Deutschland in Verbindung. Tel. +49 761 45 66-01
Fax +49 761 45 66 55-01
DJO International Hauptniederlassung:
E-Mail: info@ormed-djo.de
DJO UK Ltd.
www.ormed-djo.de
7 The Pines Business Park, Broad Street
Guildford, Surrey, GU3 3BH
Gewährleistung:
Tel. +44 (0)1483 459659
2 Jahre (mechanische Teile)
Fax +44 (0)1483 459470
2 Jahre (Elektronik)
E-mail: info@djoglobal.eu
Web: www.djoglobal.eu
DJO Hauptniederlassung Global
DJO LLC, 1430 Decision Street
92081 Vista – California / USA
Tel. +1 760 727 1280
Fax +1 800 936 6569
E-mail: webmaster@djoglobal.com
Web: www.djoglobal.com
33
Im Einzelfall bitte Mindermengen-
11. Technischer Service zuschläge für Ersatzteile beachten.

Pos. Beschreibung Art.-Nr. Menge


11.1 Technische Hotline 1. Patientenchipkarte 0.0034.035
2. Folienstift für
0.0031.006
Haben Sie technische Fragen? Patientenchipkarte
Benötigen Sie den technischen 3. Verbindungsleitung
Service? 2.0037.024
Muskelstimulation

Telefon: +49-180-5-1 ormed de


+49-180-5-1-67 63 33
Fax: +49-180-5-3 ormed de
+49-180-5-3-67 63 33

11.2 Versand

Versenden Sie das Gerät nur in der


Originalverpackung, um Transport-
schäden zu vermeiden. Versandkartons
können bei ORMED.DJO bestellt werden.
Vor dem Verpacken der Schiene müs-
sen Sie diese in die Transportstellung
fahren (siehe Kapitel 5).

11.3 Ersatzteile

Die aktuelle Ersatzteilliste entnehmen


Sie bitte dem Service Manual.
Bei Bestellungen von Ersatzteilen bitte
immer angeben:
- Position
- Beschreibung
- Artikelnummer
- Menge
- Seriennummer des Gerätes

Hinweis!
Reparaturen dürfen nur von
autorisiertem Fachpersonal
durchgeführt werden.
ORMED GmbH bietet Ihnen entspre-
chende Service-Schulungen an.

34
Deutsch
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Konformitätserklärung

gemäß den Bestimmungen der EG-Richtlinie über Medizinprodukte 93/42/EWG


vom 14.6.1993 für Medizinprodukte, erklärt die Firma

ORMED GmbH
Merzhauser Straße 112
D-79100 Freiburg

dass die Produkte der Produktlinie


ARTROMOT® gemäß Anhang

mit der Richtlinie 93/42/EWG vom 14.06.1993 Anhang II sowie den grund-
legenden Anforderungen des Anhang I übereinstimmen.

Bezug nehmend auf die Regel 9 der Richtlinie 93/42/EWG handelt es sich um
Produkte der Risikoklasse IIa.

0297
Freiburg, 15.03.2010

- Qualitätsmanagement Beauftragter QMB-

Dieses Zertifikat ist gültig bis: 01.09.2011

Anhang:
ARTROMOT®-S2 PRO
ARTROMOT®-S3
ARTROMOT®-S3 Comfort
ARTROMOT®-K1
ARTROMOT®-K2
ARTROMOT®-K2 PRO
ARTROMOT®-K2 PRO Chip
ARTROMOT®-K3
ARTROMOT®-K4
ARTROMOT®-SP2
ARTROMOT®-SP3
ARTROMOT®-E2
ARTROMOT®-E2 compact

35
Contents

ARTROMOT®-K1 description 3
ARTROMOT®-K1 setup illustrations 198
Symbol overview 195

1. How to use the CPM device 37


1.1 Fields of application
1.2 Therapy objectives 37
1.3 Indications 37
1.4 Contraindications 37

2. ARTROMOT®-K1 description 38
2.1 Description of the device components 38
2.2 Description of the programming unit 39
2.3 Explanation of symbols 41
2.4 Explanation of symbols (connections and nameplate) 42

3. Safety information 43

4. Adjusting the device 46


4.1 Connecting the device, performance check 46
4.2 Connecting the external muscle stimulator 47
4.3 Adjusting the device to the femur length 47
4.4 Adapting the leg support assemblies/footplate 48

5. Setting the treatment values 49


5.1 General information on programming ARTROMOT®-K1 49
5.2 ARTROMOT®-K1 standard models programming 50
5.3 Treatment value details – standard models 51
5.4 Programming ARTROMOT®-K1 Comfort models 53
5.5 Protocol details – Comfort models 54

6. Care, Maintenance, Transport 58


6.1 Care 58
6.2 Maintenance (fuse replacement) 58
6.3 Transport 59

7. Environmental Protection Statement 59

8. Specifications 59

9. IEC 60601-1-2:2001 60
9.1 Electromagnetic emissions 60
9.2 Electromagnetic immunity 61
9.3 Recommended Separation Distances 62

10. How to reach us 63

11. Technical service 64


11.1 Technical hotline 64
11.2 Shipment 64
11.3 Spare parts 64

12. Declaration of conformity 65

36
1. How to use the CPM device

1.1 Fields of application 1.3 Indications


ARTROMOT®-K1 is a motor-operated The CPM device is indicated in the treat-
Continuous Passive Motion (CPM) ment of most injuries and diseases of
device used to mobilize knee and hip the knee and hip joints as well as in the
joints. postoperative treatment after knee and

English
Suitable for use in hospitals, clinics, hip joint surgery. Examples:
general practices and rental services, it
is an important supplement to medical - joint distortion and contusion
and therapeutic treatment.
- arthrotomy and arthroscopy procedures
in combination with synovectomy,
arthrolysis or other intra-articular
interventions
1.2 Therapy objectives
- mobilization of joints in anesthetized
CPM therapy with ARTROMOT®-K1 patients
is mainly used to prevent the negative
effects of immobilization, to allow - operative treatment of fractures,
patients to regain painless mobility of pseudoarthrosis and osteotomy
joints at an early stage and to promote
healing and achieve a positive functio- - cruciate ligament replacement or
nal result. reconstruction
- endoprosthetic implant
Other objectives of therapy include:
- improvement of joint metabolism
1.4 Contraindications
- prevention of joint stiffness
- promotion of the regeneration and Do NOT use ARTROMOT®-K1 on
healing of cartilage and damaged patients with:
ligaments - acute inflammatory processes in
- faster hematoma/fluid resorption the joints, unless on the order of
a physician
- improved lymph and blood circulation
- spastic paralysis
- thrombosis and embolism prophylaxis
- unstable osteosynthesis

37
2. ARTROMOT®-K1 description

The motorized CPM device permits 6. Calf support assembly


extension and flexion of the knee joint
7. Clamping lever to adjust the height
in the range of -10°/0°/120°,
of the calf support assembly
and of the hip joint in the range of
0°/7°/115°. 8. Calf length fixation screws
(tibia length)
These are some of the outstanding
ARTROMOT®-K1 features: 9. Calf length scale (tibia length scale)
- anatomically correct setup 10. Strap to secure the foot to the
footplate
- physiological movements
11. Footplate
- programming unit for precise
adjustment of patient-specific 12. Footplate angle fixation screw
therapy parameters
13. Clamping lever to adjust footplate
- symbols for easy operation of the rotation and level and to remove the
programming unit footplate
- programmed therapy parameters 14. Connection for
saved to chip card ARTROSTIM®-FOCUSplus
control cable2
15. Connection for programming unit
Biocompatibility
16. Connection for power cord
The parts of the ARTROMOT®-K1
device that come in contact with the 17. Fuse cap
patient during the intended use, are
designed to fulfill the biocompatibility 18. Power switch (ON/OFF)
requirements of the applicable stan- 19. Nameplate
dards.
20. Programming unit
21. Patient chip card1
22. Compartment for storage of
2.1 Description of programming unit
the device
components 1
ARTROMOT®-K1 devices
with patient chip card only.
2
ARTROMOT®-K1 Comfort devices
Note: Please fold out page 3!
only.
1. Thigh support assembly
2. Clamping lever to adjust the height
of the thigh support assembly
3. Thigh length scale
(femur length scale)
4. Thigh length fixation screws
(femur length)
5. Knee hinge

38
2.2 Description of the programming unit

2.2.1 Programming unit in normal mode

patient chip card1

English
selected angle of
the CPM device
selected therapy
protocol therapy timer

set extension
set flexion value
value
selected direction
of motion
parameter keys

MENU key

“+” (plus) key START key

“-” (minus) key STOP key

1
ARTROMOT®-K1 devices
with patient chip card only.

39
2.2.2 Programming unit in MENU selection mode

selected
MENU level

set angle of
the CPM device

set extension
set flexion value
value

parameters
available for
selection,
corresponding
selection keys

2.2.3 Programming unit in programming mode

set value of
selected function selected function
(here: flexion angle)

selected parameter
(here: flexion)

40
2.3 Explanation of symbols

Also refer to symbol overview on page 195/196!

Standard protocols: Comfort protocols:

extension stretch extension


(stretching the knee)

English
stretch flexion
flexion
(bending the knee)
workout protocol

speed
Comfort protocol

warm up protocol
EROM
repeat extension
extension pause

EROM
flexion pause repeat flexion

therapy timer EMS control

therapy
reverse on load documentation
(feature for patient
safety)

transport setting

new patient

total therapy time

service menu

41
2.4 Explanation of symbols
(connections and nameplate)

alternating current

protective earth
connection

type B applied part

power switch OFF

power switch ON

Refer to accompanying
documents

Do not dispose product


with unsorted house-
hold or municipal waste.

42
3. Safety information

Introduction and definitions Safety information

Read the safety statements before use


of the CPM device. The safety state- DANGER!
ments are classified as follows:
Explosion hazard –

English
ARTROMOT®-K1 is not designed
DANGER! for use in areas where an explosion
hazard may occur. An explosion
Indicates an imminent hazard. If hazard may result from the use of
not avoided, this hazard will result flammable anesthetics, skin clean-
in death or serious injury. sing agents and disinfectants.

WARNING! WARNING!
Indicates a hazard. If not avoided, Patient hazard –
this hazard can result in death or
serious injury. - Only authorized individuals
are allowed to operate the
ARTROMOT®-K1 device.
Individuals are authorized after
receiving training in the operation
of the device and reading this
CAUTION! operation manual.
Indicates a potential hazard. If - Before using the device, the ope-
not avoided, this hazard can result rator must ascertain that it is in
in minor personal injury and/or correct working order and opera-
product/property damage. ting condition. In particular, the
cables and connectors must be
checked for signs of damage.
Damaged parts must be replaced
immediately, before use.
- Before therapy, a test run
consisting of several exercise
cycles must be completed, first
without and then with the patient.
Check that all fixation screws are
tightened.
- Stop therapy immediately,
when you have doubts about the
device settings and/or the therapy
protocol.

43
WARNING! - Do not allow parts of the body
or objects (such as blankets,
Patient hazard – cushions, or cables) to get caught
- It is important that the patient's in the moving parts of the CPM
position is anatomically correct. device.
Therefore, carefully verify the
following settings/positions:
1. femur length 1
ARTROMOT®-K1 devices with
2. knee joint axis patient chip card only
3. tibia length and leg rotation
4. leg support assemblies
- Movements must not cause pain
or irritation.
WARNING!
- Patients must be fully conscious
while being instructed in the use Shock hazard –
of the CPM device and during Strictly observe the following
therapy. warnings. Failure to do so endangers
the lives of the patient, the user and
- Only the responsible physician other persons involved.
or therapist is able and allowed
to choose the therapy parame- - Allow ARTROMOT®-K1 to reach
ters and protocols to use. It is room temperature before use. If
the physician's or therapist's deci- the device has been transported
sion whether or not to use the at temperatures below 0 °C/
CPM device on a specific patient. 30°F), leave it to dry at room tem-
perature for about 2 hours, until
- The patient must be familiar with any condensation has disappeared.
the functions of the
ARTROMOT®-K1 programming - The ARTROMOT®-K1 device must
unit and the unit must be within only be operated in dry rooms.
easy reach of the patient, allo- - When disconnecting the device
wing him or her to stop therapy, if from the power line, remove the
needed. Patients unable to ope- plug from the wall outlet first,
rate the programming unit, e.g. before disconnecting the cable
paralytic patients, must never be from the device.
left unattended during therapy.
- When connecting the device to
- After data storage, write the pati- other equipment or when creating
ent's name on the patient chip a medical system, check that the
card. The card should only be sum of leakage currents will not
used for this patient. cause any hazard. Please contact
If the patient chip card is used for ORMED.DJO, if you have questi-
another patient, be sure to delete ons in this matter.
the previous patient's data from
the card first - Do not use multiple portable
(see: section 5.2 Programming: socket outlets (MPSO) to connect
“New Patient”). the device to the power line.
Use original chip cards only.1 ARTROMOT®-K1 must be connec-
ted to a properly installed wall
- Any accessories used with outlet with a non-fused earthed
ARTROMOT®-K1 must first be wire. Before connecting the
approved by ORMED.DJO. power cord, it must be completely
unrolled and placed such that it
will not get caught by the moving
parts of the device.

44
- Before cleaning and service inter- CAUTION!
ventions, disconnect the device Preventing chafing and pressure
from the power line by removing sores – When your patient is adipose,
the power cord from the wall very tall or very short, be sure to
outlet. prevent chafing and pressure sores.
Place the leg concerned in a mode-
- Liquids must not be allowed
rate abduction position, if deemed
to enter the CPM device or the
appropriate.
programming unit. If liquids have
entered into the devices,

English
ARTROMOT®-K1 must be imme-
diately checked by a service tech-
nician, before it can be reused.

CAUTION!
Equipment damage –
WARNING! - Check that the voltage and
Equipment malfunction – frequency ratings of your local
power line are those indicated
- Magnetic and electrical fields are on the nameplate.
capable of interfering with the
proper performance of the device. - The leg support element with-
For this reason make sure that all stands a maximum continuous
external devices operated in the load of 20 kg.
vicinity of the CPM device comply
- Do not allow any objects (such
with the relevant EMC require-
as blankets, cushions, or cables)
ments. X-ray equipment, MRI
to get caught in the moving parts
devices and radio systems are
of the CPM device.
possible sources of interference
as they may emit higher levels of - Do not expose the
electromagnetic radiation. Keep ARTROMOT®-K1 device to
the CPM device away from these direct sunlight, because some
devices and verify its performance of the components may reach
before use. inadmissibly high temperatures.
- Refer repair and maintenance to
authorized persons.
- Route all cables below the device
frame to either side, ensuring
that they cannot get caught by
the moving parts during operati-
on.
- Inspect ARTROMOT®-K1 for
damage and loose connections
at least once a year. Damaged
and worn parts must immediately
be replaced with original spare
parts by authorized staff.

45
4. Adjusting the device

Note: For a better understanding Press the START key. The CPM
of each step, please fold out pages device automatically enters the home
3 and 198. position.

Adjustment with programmed chip


4.1 Connecting the card
Insert the original patient chip card (21)
device, performance into the programming unit (20).
check Press the START key.
The CPM device automatically enters
1. Connect the power cord to socket the home position.
(16) of the device and mains plug to
a wall outlet with a non-fused earthed
wire (100 to 240 Volt, 50/60 Hz). Performance check
2. Turn the power switch (18) on.
If the programming unit can be
3. Follow these steps to set the carriage operated as described above and
to the home position. ARTROMOT®-K1 enters the home
position (for home position values,
refer to sections 5.3 and 5.5), the device
ARTROMOT®-K1 has passed the performance check.
without patient chip card
The device also runs performance
checks regularly during operation. This
Press the MENU key on the is what happens, if a problem is identified:
programming unit until you reach
program level 3 (standard model) - An audio signal sounds.
or program level 5 (Comfort model). - The device switches off immediately.
- The message “ERR”, accompanied by
a code number (e.g. ERR 5), appears
Press the “New Patient” parameter key. on the display.

Press the START key. The CPM device In this situation, you may attempt to
automatically enters the home position. restart the device by turning the device
briefly off and on again with the power
switch. If the error message persists,
have the device inspected by a Service
ARTROMOT®-K1 technician, before using it again.
with patient chip card

Initial adjustment for new patients


Insert the original patient chip card (21)
into the programming unit (20).

Press the MENU key on the pro-


gramming unit until you reach
program level 3 (standard model)
or program level 5 (Comfort model).
Press the “New Patient” parameter key.

46
4.2 Connecting the Note!
external muscle For information on connecting and
stimulator1 programming the muscle stimulator,
refer to the operation manual that
comes with the ARTROSTIM®-
FOCUS®plus.
CAUTION!
Patient hazard, equipment
malfunction –
4.3 Adjusting the device

English
Only the ARTROSTIM®-FOCUS®plus
muscle stimulator with EN 60601-1 to the femur length
approval, manufactured by
ORMED GmbH, may be connected
to the ARTROMOT®-K1 device. 1. Measure the length of the patient's
thigh (femur) from the greater
Use the “muscle stimulation” cable trochanter to the lateral knee joint
(part no. 2.0037.024) to connect the cavity (Fig. A).
muscle stimulator. Other cables are
not approved. The cable can be 2. Set the carriage to the home position
ordered separately from (see 4.1).
ORMED.DJO.
3. Set the measured value at the
femur scale (3) of the carriage.

1. Connect the jack plug to the - Loosen the two fixation screws (4).
ARTROSTIM®-FOCUS®plus
muscle stimulator. - Extend the scale (3) to the required
length.
- Tighten the fixation screws (4) to
set the scale to the new length.

CAUTION!
Equipment damage –
Do not attempt to extend the
femur scale beyond the stop.

2. Connect the round plug to


connector (14) of the 1
For control of an external muscle
ARTROMOT®-K1 and turn it a stimulator an ARTROMOT®-K1
short way clockwise to lock. Comfort device and the correspon-
ding connector are required.
3. Turn on ARTROMOT®-K1 and
then the muscle stimulator.

47
2. Place the patient’s leg on the carriage
4.4 Adapting the leg and repeat the steps outlined under 1
above to adjust the device to the
support assem- patient.
blies/footplate

1. Set the leg support assemblies and


CAUTION!
the footplate (1, 6, 11) to the expected Equipment damage –
positions before accommodating the
Cover the leg support assemblies
patient.
with disposable tissues when
- Loosen fixation screws (8) to adjust using ARTROMOT®-K1 immediately
the footplate (11) to the length of the after surgery. This helps prevent
patient's lower leg (Fig. C). discoloration.

Loosen clamping lever (13) and


adapt the footplate's rotation and
height to the patient (Fig. D).
CAUTION!
Loosen fixation screw (12) and adapt Patient hazard –
the angle to the patient's foot (turn
the screw a few revolutions until the Ensure that the rotational axes of
footplate can be easily adjusted). the CPM device and of the knee
joint coincide both in the vertical
For short patients you can reverse and in the horizontal plane (Fig. G).
the footplate's bracket 180° (Fig. H)
to adapt the footplate to shorter
calves:
Symbol 1:
• Loosen clamping lever (13) and Measurement of the
remove the footplate (11). patient's femur length
from the greater
• Loosen the fixation screws (12). trochanter to the
• Reverse the bracket 180°. knee joint cavity

• Screw the footplate to the bracket


and tighten the clamping lever.
Symbol 2:
Set the carriage to
the home position
Note! (see 4.1) and adjust
it to the measured
When reversing the footplate,
femur length.
ensure that the pins below the
clamping lever engage with the
recesses in the bracket.
Symbol 3:
Adjust height of calf
and thigh support
- To adjust the height of the support assemblies. Adjust
assemblies for calf (1) and thigh (6), the footplate to the
loosen clamping levers (2) and (7) height and length of
(Figs. E/F). the lower leg.

48
5. Setting the treatment values

3. You activate the treatment parameters


WARNING! and functions with the four parameter
keys below the display. The symbols
Patient hazard – above the four parameter keys
indicate the assigned parameters and
Before therapy, a test run consisting
functions.
of several exercise cycles must be

English
completed without the patient. Then
This is what happens when you press
repeat the test run with the patient
one of the parameter keys to select a
and check that the movement does
parameter:
not cause any pain.
- The corresponding symbol appears
on the display in a larger format.
- The set value is displayed.
Note!
- The symbol above the parameter
See also 2.2 and 2.3 as well as
key appears in reverse video.
page 198!

4. With the +/- keys (plus/minus) you


5.1 General information change the displayed value. When
you press and hold the key, the
on programming value will change at a higher rate.
ARTROMOT®-K1 Some of the (special) functions will
only be enabled and disabled. This is
done by pressing the corresponding
1. You activate the programming mode parameter key or with the +/- keys.
by briefly pressing the MENU key on Activated parameters are identified
the programming unit. with a check mark in the circle next
to the symbol.

2. The various treatment parameters


and functions are allocated to three 5. Having programmed all parameters,
(standard model) or five (Comfort press the STOP key to save the
model) programming levels (four per values.
level).

To be able to program a parameter


6. Then press the START key to start
you will have to access the corre-
therapy.
sponding programming level. This is
also done with the MENU key. With
each key press you advance one
level. The code M1, M2, etc. that
appears in the middle of the display
indicates the programming level.

49
Note! 5.2 Programming
- Refer to sections 5.3 and 5.5 for ARTROMOT®-K1
a description of the parameters. standard models
- To view the set parameter
values, press the corresponding
parameter key. However, this is Different programming levels are provided
only possible when you press to program the ARTROMOT®-K1
the STOP key first. Standard models.
- To prevent accidental changes of You change between levels by pressing
the parameter settings, you can the MENU key.
lock the keys. To do so, simulta-
The display always indicates on which
neously press keys + and – for
level you are.
approx. 4 seconds.
The following treatment values,
settings and information can be
Press both keys again for approx. entered/viewed on the programming
4 seconds to unlock. unit (20):
LEVEL 1:
- Selecting the “New Patient”
- extension
function will automatically delete
the data on the patient chip card. (stretching the knee)
When you have finished program-
ming the unit and press the STOP - flexion (bending the knee)
key, the settings will automatically
also be saved to the patient chip - speed
card.
- warm up protocol
- Emergency stop function:
ARTROMOT®-K1 will stop imme-
diately, when any of the keys is MENU
LEVEL 2:
pressed during therapy. Patient
treatment can be resumed by - extension pause
pressing the START key. The
device will automatically change - flexion pause
the direction.
- therapy timer

- reverse on load (feature


Patients with a programmed chip
for patient safety)
card

MENU
- Insert the chip card (the patient is not LEVEL 3:
yet positioned on the CPM device).
- Perform the mechanical adjustments - transport setting
of the CPM device (femur length, etc.).
- new patient
- Position the patient on the CPM device
and press the START key to initiate - total therapy time
therapy.
- Service menu

50
Note! Note!
- While you adjust the extension/ The programmed value and the
flexion values, the CPM device value measured at the patient's
will move to the set range. This knee may deviate slightly.
allows you to easily and quickly
determine the ROM where the
I speed
patient does not experience pain.
- Special functions can be
programmed and retrieved The speed can be adjusted between
5 % and 100 % in steps of 5 %.

English
with ARTROMOT®-K1 Comfort
devices (see sections 5.4 and 5.5). default setting: 50 %

- Only ARTROMOT®-K1 chip card


models allow therapy protocols to I warm up protocol
be saved to an inserted chip card.
During warm up, the patient will
slowly become used to the set
maximum extension and flexion
values, starting from the middle
5.3 Treatment value position.

details – standard The warm up protocol starts in the


middle between the two maximum
models values set for stretching and bending.
The range of motion increases with
each cycle, until the programmed
You access the different programming maximum values are reached after
levels by repeated depressions of the a total of 15 cycles.
MENU key. default setting: disabled
- You select the treatment parameters
with the corresponding parameter key. LEVEL 2:
- You change the treatment values with

I extension pause
the +/- keys and you enable/disable
functions by pressing the corresponding
parameter key again.
Pauses occur at the extension limit,
- You save the settings by pressing just before the bending movement
the STOP key. starts. Pauses can be set to any
value between 0 and 59 seconds in
steps of 1 second, and to values
between 1 and 59 minutes in steps
LEVEL 1:
of 1 minute.
default setting: no pause
I extension (stretching)
- maximum knee extension: I flexion pause
-10 degrees
Pauses occur at the flexion limit,
- maximum hip extension: just before the stretching movement
7 degrees starts. Pauses can be set to any
value between 0 and 59 seconds in
steps of 1 second, and to values
I flexion (bending) between 1 and 59 minutes in steps
of 1 minute.
- maximum knee flexion: default setting: no pause
120 degrees
- maximum hip flexion:
115 degrees
51
I therapy timer
LEVEL 3:
Default setting is continuous
I transport setting
operation of the carriage.
A clock symbol in the upper right-
hand corner of the display identifies With this function, the carriage will
the continuous mode of operation. move to a position optimally suited
The clock indicates the elapsed for packing the CPM device. Set the
therapy time. femur length on 49 cm and the lower
In the continuous mode, the device leg on 45 cm.
must be stopped with the STOP key. Select the function and press the
START key. The carriage moves to
However, you can also select therapy the transport position. (see 6.3)
durations of 1 to 59 minutes in
steps of 1 minute and of 1 to 24
hours in steps of 30 minutes. I new patient
When the time has elapsed, the
With this function, the CPM device
device switches automatically off
will move to the home position,
and stops in the position:
allowing the mechanical settings
extension + 10°. In this case, a circle
to be completed. Select the function
replaces the clock symbol. The circle
and press the START key. The device
fills as the therapy time progresses.
enters the home position and existing
therapy parameters will be deleted.
I reverse on load feature
for patient safety With ARTROMOT®-K1 devices with
patient chip card, the factory defaults
The device automatically starts will be restored. All values stored on
moving in the opposite direction of the chip card will be deleted.
the last movement when the patient's
resistance (load) exceeds the set The carriage will stop in the home
value. position.
Adjustable levels for reverse on load
feature: 1 – 25. At level 1, very low The “New Patient” function
resistance will cause the device to (home position) selects the
reverse; at level 25, a high resistance following settings:
is required to initiate the reversal.
- extension: 25 °
default setting: level 25
- flexion: 35 °
- speed: 50 %
CAUTION!
Patient hazard – - warm up: disabled

The reverse on load feature is - extension pause: 0


a safety measure to protect the - lexion pause: 0
patient in the event of cramps,
spasms, locked joints and similar - timer: continuous
situations. The manufacturer cannot operation
be held liable for misuse of this
feature. - reverse on load:: 25
- total therapy time: 0

52
I total therapy time The following treatment values,
settings and information can be
ARTROMOT®-K1 models entered/viewed on the programming
without patient chip card unit (20):
The total therapy time is the added
sum of operating hours. If the device
is used by only one patient, this
time is equivalent to the duration LEVEL 1:
of all the patient's therapy sessions.
- extension
Under menu item “total therapy time” (stretching the knee)
of ARTROMOT®-K1 models with

English
chip card you can view each patient's - flexion (bending the knee)
total therapy time (duration of all the
patient's therapy sessions). - speed
Deleting the stored therapy time
- warm up protocol
Press and hold the parameter key for
5 seconds or select the New Patient
function. MENU
LEVEL 2:

I Service MENU - extension pause

For service purposes only, refer to - flexion pause


Service Manual.
- therapy timer

Reminder: - reverse on load


(feature for patient safety)
You save the set parameter values
by pressing the STOP key.
MENU
LEVEL 3:

- stretch extension
5.4 Programming
- stretch flexion
ARTROMOT®-K1
Comfort models - workout protocol

- Comfort protocol

ARTROMOT®-K1 devices of MENU


the Comfort series offer two more LEVEL 4:
programming levels for additional
functions. - EROM repeat extension
The programming levels are selected
in the same way as with the standard - EROM repeat flexion
models.
- EMS control
Programming levels 1 and 2 are identical
with programming levels 1 and 2 of the - total therapy time
standard models.
All special functions are disabled upon Continued on next page.
delivery and in the “New patient” mode.

53
Subsequently the carriage reverses
MENU 5 ° toward the flexion angle and then
LEVEL 5: moves very slowly back again to the
programmed extension limit (display
- transport setting <=). After that it attempts to stretch
the joint another 5 °, moving even
- new patient slower than before (display <<).

- therapy documentation If a high resistance toward the addi-


tional 5 ° is sensed, the reverse on
- Service menu load function is automatically activa-
ted and the carriage moves in the
opposite direction.

This stretch cycle is repeated 10


5.5 Protocol details – times. After that the carriage moves
Comfort models to the programmed flexion limit and
restarts the stretch extension cycle.
It is not possible to activate the spe-
- You access the different programming cial “stretch extension” and “stretch
levels by repeated depressions of the flexion” functions at the same time.
MENU key.
- You select the treatment parameters
with the corresponding parameter Note!
key. If an extension pause has been pro-
- You change the treatment values with grammed, the carriage will stop for
the +/- keys and you enable/disable the pause each time the maximum
functions by pressing the corresponding stretching value is attained.
parameter key again.

I stretch flexion
- You save the settings by pressing
the STOP key.
With the special “stretch flexion” fun-
All special functions are disabled upon
ction the joint will be gently stretched
delivery and in the “New patient” mode.
beyond the flexion limit.

Starting at the middle position the


Note! carriage will first move to the pro-
grammed extension limit and then
LEVEL 1: equivalent to level 1 of to the programmed flexion limit.
the standard model (see: 5.3)
LEVEL 2: equivalent to level 2 of Subsequently the carriage reverses
the standard model (see: 5.3) 5 ° toward the extension angle and
then moves very slowly back again to
the programmed flexion limit (display
=>). After that it attempts to stretch
the joint another 5 °, moving even
LEVEL 3: slower than before (display >>).
If a high resistance toward the
I stretch extension additional 5° is sensed, the reverse
on load function is automatically
With the special “stretch extension” activated and the carriage moves
function the joint will be gently in the opposite direction.
stretched beyond the extension limit. This stretch cycle is repeated 10
Starting at the middle position the times. After that the carriage moves
carriage will first move to the to the programmed extension limit
programmed flexion limit and then and restarts the stretch flexion cycle.
to the programmed extension limit.
54
It is not possible to activate the The device switches off, when the
special “stretch flexion” and “stretch protocol has been completed.
extension” functions at the same time. The indicated minutes are approximate
values. Depending on the programmed
maximum range of motion, the times
may vary.
Note!
I Comfort protocol
If a flexion pause has been pro-
grammed, the carriage will stop for
the pause each time the maximum With the special “Comfort” function,
stretching value is attained. the range of motion is gradually

English
extended until the patient attains the
maximum programmed extension
I workout protocol and flexion values.
For this protocol, the maximum values
With the special “workout” function, a are programmed first, then the special
series of special, programmed protocols function is activated and, eventually,
can be completed in one session. the treatment is started.
ARTROMOT®-K1 Comfort will now
The program includes the following complete five cycles in both directions
protocols in a given sequence: with the maximum programmed values
warmup, stretch extension, EROM minus 5 °. Then the range of motion
repeat extension, stretch flexion, is increased by 1 ° per cycle in both
EROM repeat flexion, and cool-down. directions until the programmed limit
values are reached. Once the limit
The entire workout protocol takes values have been attained, the CPM
approx. 38 to 40 minutes to complete. device continues in the programmed
range of motion until the end of the
Protocol stages: therapy session.

- 5-minute protocol: warmup


Starting from the middle position, LEVEL 4:
the range of motion is gradually
increased toward extension and
flexion in steps of 1 ° I EROM repeat extension

- 5-minute exercise according to The special “EROM repeat extension”


programmed settings function allows a more efficient exer-
cise in the last 10 ° before the set
- 5-minute protocol: stretch flexion maximum extension value.
- 5-minute protocol: EROM repeat For this protocol, the CPM device
flexion starts in the middle between the set
extension and flexion values. It will
- 5-minute protocol: stretch extension first move to the programmed flexion
value and then to the programmed
- 5-minute protocol: EROM repeat extension value.
extension When the extension value has been
- 5-minute exercise according to reached, the carriage reverses 10 °
programmed settings toward the flexion angle and then
moves back again to the maximum
- 3-minute protocol: cool-down extension value. The movement
The cool-down protocol is the through the final 10 ° is repeated
warm-up protocol of the workout five times at a slow speed.
mode reversed. Starting from the
maximum values, the carriage At the end of the cycle, the carriage
reduces the range of motion by will again move to the maximum
1 ° per cycle, until the middle flexion value and then starts another
position is reached. cycle with five repetitions through
the last 10 ° of the extension angle.

55
I EROM repeat flexion
The special "EROM repeat flexion” Note!
function allows a more efficient exer- All other protocols will be disabled
cise in the last 10 ° before the set or reset to the default values.
maximum flexion value.
For this protocol, the CPM device Start therapy by pressing the START
starts in the middle between the key. Starting from the middle position,
set extension and flexion values. the carriage will move to the pro-
It will first move to the programmed grammed flexion angle, then to the
extension value and then to the programmed extension angle. At this
programmed flexion value. point, the carriage will stop and
When the flexion value has been simultaneously send a trigger pulse
reached, the carriage reverses 10 ° to the ARTROSTIM®-FOCUS® plus
toward the extension angle and then device. For the duration of the pause
moves back again to the maximum (default: 20 seconds), the muscle
flexion value. The movement through stimulation protocol that you pro-
the final 10 ° is repeated five times grammed at the ARTROSTIM®-
at a slow speed. FOCUS®plus device will be
At the end of the cycle, the carriage completed with the selected intensity
will again move to the maximum (for programming of the EMS device:
extension value and then starts see ARTROSTIM®-FOCUS®plus
another cycle with five repetitions operation manual). After the pause,
through the last 10 ° of the flexion ARTROMOT®-K1 will turn off the EMS
angle. device and the carriage moves to
the programmed maximum flexion
angle.The electrical muscle stimulation
I EMS control
will be repeated in the next extension
pause.
This special function allows the
ARTROMOT®-K1 Comfort device Note!
to be operated in conjunction with
the electrical muscle stimulator - After activation of the special
ARTROSTIM®-FOCUS®plus, for “EMS control” function, the pause
which it is ideally suited. settings can be changed.

For this modality, first plug the - Electrical muscle stimulation can
“muscle stimulation” connection only take place during extension
cable (part no. 2.0037.024) into the pauses.
ARTROSTIM®-FOCUS®plus device
(see ARTROSTIM®-FOCUS®plus
operation manual) and then into the
ARTROMOT®-K1 Comfort device
(see 4.2). CAUTION!
Then activate the EMS control Patient hazard –
program at the ARTROMOT®-K1
Comfort. The only approved device for
electrical muscle stimulation is
This function will select the following the ARTROSTIM®-FOCUS®plus
settings: muscle stimulator with EN 60601-1
- extension: as per your protocol approval, manufactured by
- flexion: as per your protocol ORMED GmbH.

- extension pause: 20 seconds


- flexion pause: 0 seconds

56
I total therapy time - warm up: disabled
ARTROMOT®-K1 models without - extension pause: 0
patient chip card
The total therapy time is the added - flexion pause: 0
sum of operating hours. - timer: continuous
If the device is used by only one operation
patient, this time is equivalent to the
duration of all the patient's therapy - reverse on load: 25
sessions.
- total therapy time: 0
Under menu item “total therapy time”
- stretch extension: disabled

English
of ARTROMOT®-K1 models with
chip card you can view each pati- - stretch flexion: disabled
ent's total therapy time (duration of
all the patient's therapy sessions). - EROM repeat
extension: disabled
Deleting the stored therapy time
Press and hold the parameter key for - EROM repeat flexion: disabled
5 seconds or select the New Patient - Comfort protocol: disabled
function.
- workout protocol: disabled

LEVEL 5: - EMS control: disabled


- therapy
I transport setting
documentation: reset

With this function, the carriage will


move to a position optimally suited I therapy documentation
for packing the CPM device. Set the
femur length on 49 cm and the lower ARTROMOT®-K1 devices of the
leg on 45 cm. Comfort series with patient chip
Select the function and press the card have a special documentation
START key. The carriage moves to function which provides a log of all
the transport position. (see 6.3) therapy sessions.
The carriage run times as well as
the range of motion of the sessions
I new patient
are recorded.
The collected data are presented
With this function, the CPM device graphically in the form of a coordinate
will move to the home position, system (X-axis = range of motion/
allowing the mechanical settings Y-axis = time) where the upper curve
to be completed. Select the function illustrates the trend of the flexion
and press the START key. The carriage movement and the lower curve the
moves to the home position. trend of the extension movement.

With ARTROMOT®-K1 devices


with patient chip card, the factory I Service menu
defaults will be restored. All stored
values will be deleted. For service purposes only, refer to
The carriage will stop in the home Service Manual.
position.
The New Patient (home position)
function selects the following settings: Reminder:

- extension: 25 ° You save the set parameter values by


pressing the STOP key.
- flexion: 35 °
- speed: 50 %

57
6. Care, Maintenance

6.1 Care 6.2 Maintenance


(fuse replacement)
WARNING!
Shock hazard –
Check before each use
Unplug the device from the power
line before cleaning. Visually inspect the device for signs of
mechanical damage before each use.
Shock hazard, equipment damage –
Liquids must not enter the device If you detect damage or malfunctions
or the programming unit. that may impair the safety of the patient
or of the operator, have the device
repaired before using it.
- ARTROMOT®-K1 can be disinfected
by wiping down with a disinfectant.
Thus, it complies with the special Technical Inspections
hygiene standards for medical
technical equipment. For safety, the devices require regular
- The enclosure and removable leg maintenance. To maintain the functional
support assemblies can be cleaned and operational safety, check all
with commonly used disinfectants components for damage and loose
and mild household detergents. connections at least once a year.

- Use only a damp cloth to wipe These checks should be performed by


the carriage down. persons with adequate training and
experience. Damaged and worn parts
must immediately be replaced with
original spare parts by authorized staff.
CAUTION!
The device does not require additional
Equipment damage – regular maintenance.
- The plastic material used is not
resistant to mineral acids, formic
acid, phenols, cresols, oxidizing Fuse replacement
agents and strong organic or
inorganic acids with a pH value
below 4.

- Use only clear disinfectants


WARNING!
to prevent discoloration of the Patient hazard, equipment
device. malfunction and damage –

- Do not expose the CPM device The replacement of fuses must


to strong ultraviolet radiation be referred to specialists as defined
(sunlight) and fire. in IEC 60364 or other applicable
standards (e.g. biomedical
technicians, electricians, electronics
installers).

Fuses used must be T1A fuses.

58
6.3 Transport 7. Environmental
protection statement
Follow these steps to prepare the
ARTROMOT®-K1 for transport:
The product described in this operation
1. Adjust the femur length to 49 cm manual must not be dispose of with
and the tibia length to 42 cm. unsorted household or municipal waste.
It requires separate disposal. Please
2. Select the “Transport setting” contact ORMED.DJO for information
from the menu about the possible recycling of the pro-

English
(refer to 5.3 for details). duct.
3. Push the power switch to turn off
the ARTROMOT®-K1. 8. Specifications
4. Disconnect the power cord and the
programming unit.
5. The device must be stored in its Input ratings: 100 – 240 V AC/
original shipping box for transport. 50 – 60 Hz
ORMED GmbH cannot be held liable
for damage in transit, if theoriginal Current
shipping box was not used. consumption: 850 – 370 mA

6. Set the footplate to a horizontal Fuses: 2 x T1A


position. Protection class: I
7. Now slide the polystyrene pads Applied part: type B
onto the ARTROMOT®-K1.
Max. load
8. Place the power cord at the on carriage: 20 kg
bottom of the box before inserting
the ARTROMOT®-K1 including the
polystyrene pads.
Dimensions
9. Put the programming unit (20) in the length: 96 cm
supplied box, and store both in the width: 35 cm
ARTROMOT®-K1 box. height: min. 23 cm to
max. 56 cm
Adjustment ranges (min./max.):
femur range: approx. 31 – 49 cm
Programming Unit Power cord
lower leg range: approx. 25 – 57 cm

weight: 11 kg
materials used: ABS, POM
(Delrin 100),
PUR, PA, FR4,
aluminium, stainless
steel, brass
MPG class 2a
Standards compliance:
IEC 60601-1:1988
+ A1:1991
+ A2:1995
Certification: ANSI/UL 60601-1
CAN/CSA C22.2
No. 601.1
59
EMC IEC 60601-1 Ambient conditions (operation)
(electromagnetic 2:2001 temperature: +10 ºC to +40 ºC
compatibility) (50 °F to +104 °F)
Ambient conditions relative humidity: 30 % to 75%
(storage, transport)
temperature: -24 ºC to +60 ºC atmospheric
(-12 °F to +140 °F) pressure: 700 hPa to
1060 hPa
relative humidity: 20 % to 85 %
atmospheric
pressure: 700 hPa to Subject to change without notice.
1060 hPa (06/06)

9. IEC 60601-1-2:2001

The ARTROMOT®-K1 device is subject ARTROMOT®-K1 should not be


to particular precautions regarding used adjacent to or stacked with
electromagnetic compatibility (EMC). other equipment.
The device must be installed and put If adjacent or stacked use is necessary,
into service strictly in compliance with ARTROMOT®-K1 should be observed
the EMC directives put forth in the to verify normal operation in the confi-
accompanying documents. guration in which it will be used.
Portable and mobile RF communication
systems may affect the ARTROMOT®-K1
device.

9.1 Electromagnetic emissions


Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Emissions
ARTROMOT®-K1 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
It is the responsibility of the customer or user to ensure that the ARTROMOT®-K1 device
is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment –
guidance
RF emissions to Group 1 ARTROMOT®-K1 uses RF energy only
CISPR 11 for its internal function. Therefore, its RF
emissions are very low and are not likely to
cause any interference in nearby electronic
equipment.

RF emissions to Class B ARTROMOT®-K1 is suitable for use in all


CISPR 11 establishments, including domestic and
those directly connected to the public low-
voltage power supply network that sup-
plies buildings used for domestic purpo-
ses.

Harmonic emissions to not applicable


IEC 61000-3-2
Voltage fluctuati- not applicable
ons/flicker emissions to
IEC 61000-3-3

60
9.2 Electromagnetic immunity
Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Immunity
ARTROMOT®-K1 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
It is the responsibility of the customer or user to ensure that the ARTROMOT®-K1 device
is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601-test Compliance level Electromagnetic
level environment - guidance
Electrostatic e 6 kV contact e 6 kV contact Floors should be wood,
discharge (ESD) concrete or ceramic tile.
to IEC 61000-4-2 e 8 kV air e 8 kV air If floors are covered with

English
± 6 kV contact synthetic material, the
relative humidity should
be at least 30%.

Electrical fast transi- e 2 kV for power e 2 kV for power Mains power should be
ent/burst to IEC supply lines supply lines that of a typical commercial
61000-4-5 ± 2 kV for or hospital environment.
power supply lines e 1 kV for e 1 kV for
input/output lines input/output lines

Surges to IEC e 1 kV differential e 1 kV differential Mains power should be


61000-4-5 mode mode that of a typical commercial
or hospital environment.
e 2 kV common e 2 kV common
mode mode
Voltage dips, short < 5 % UT < 5 % UT Mains power should be
interruptions and (> 95 % dip in UT ) (> 95 % dip in UT ) that of a typical commercial
voltage variations for ) cycle for ) cycle or hospital environment. If
on power supply the user of the
input lines to IEC 40 % UT 40 % UT ARTROMOT®-K1 device
61000-4-11 (60 % dip in UT) (60 % dip in UT) for requires continued operati-
for 5 cycle 5 cycle on during power mains
interruptions, it is recom-
70 % UT 70 % UT mended that the ARTRO-
(30 % dip in UT) (30 % dip in UT) for MOT®-K1 device be powe-
for 25 cycles 25 cycles red from an uninterruptible
power supply or a battery.
< 5 % UT < 5 % UT
(> 95 % dip in UT) (> 95 % dip in UT)
for 5 s for 5 s

Power frequency 3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic


(50/60 Hz) magnetic fields should be at levels
field to IEC 61000- characteristics of a typical
4-8 location in a typical
commercial or hospital
environment. Portable and
mobile RF communications
equipment are used no
closer to any part of the
ARTROMOT®-K1 device,
including cables, than the
recommended separation
distance calculated from the
equation applicable to the
frequency of the transmitter.

NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.

61
Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Immunity
ARTROMOT®-K1 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
It is the responsibility of the customer or user to ensure that the ARTROMOT®-K1 device
is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 Compliance level Electromagnetic environ-
test level ment-guidance
Recommended separation
distance:
Conducted RF to 3 Vrms 3 Vrms r
IEC 61000-4-6 150 kHz to d = 1.2 öP
80 MHz
r
Radiated RF to 3 V/m 3 V/m d = 1.2 öP 80 MHz to
IEC 61000-4-3 80 MHz to 800 MHz
2.5 GHz
r
d = 2.3 öP 800 MHz to
2.5 GHz

where P is the maximum output


power rating of the transmitter
in watts (W) according to the
transmitter manufacturer andd
is the recommended separation
distance in meters (m).
Field strengths from fixed RF
transmitters, as determined by
an electromagnetic site survey
a), is less than the compliance
level in each frequency rangeb.
Interference may occur in the
vicinity of equipment marked
with the following symbol

NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation
is affected by absorption and reflection from structures, objects, and people.
a) Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless)
telephones and land mobile radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot
be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due
to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the mea-
sured field strength in the location in which the ARTROMOT®-K1 device is used exceeds
the applicable RF compliance level above, the ARTROMOT®-K1 device should be obser-
ved to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures
may be necessary, such as reorienting or relocating the ARTROMOT®-K1 device.
b) Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.

62
9.3 Recommended separation distances between portable and mobile RF
communications equipment and the ARTROMOT®-K1 device

The ARTROMOT®-K1 is intended for use in an electromagnetic environment in which


radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the ARTROMOT®-K1
device can help prevent electromagnetic interferences by maintaining a minimum
distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and
the ARTROMOT®-K1 device as recommended below, according to the maximum output
power of the communications equipment.

rated maximum output separation distance according to frequency of transmitter


power of transmitter m
W

English
150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2,5 GHz
d = 1.2 öä
P d = 1.2 öä
P d = 2.3 öä
P
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended
separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the
frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter
in watts (W) according to the transmitter manufacturer.

NOTE 1: For calculation of the recommended separation distance of transmitters in the


frequency range from 80 MHz to 2.5 GHz an additional factor of 10/3 was taken into
account to reduce the probability of mobile/portable communications equipment brought
into the patient environment by accident causing any malfunction.
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation
is affected by absorption and reflection from structures, objects, and people.

10. How to reach us


We would be happy to answer any questions you may have about our products and services.
I ARTROMOT® international I Manufacturer / Headquarter
Germany
Please contact your local dealer, the
Global DJO Headquarter in the USA, ORMED.DJO
the DJO International Headquarter in ORMED GmbH
the UK, or ORMED.DJO in Germany. Merzhauser Strasse 112
D-79100 Freiburg - Germany
DJO International Headquarter
Phone: +49 (0) 761 4566 01
Registered office: DJO UK Ltd.
Fax: +49 (0) 761 456655-01
7 The Pines Business Park, Broad Street
Email: info@ormed-djo.de
Guildford, Surrey, GU3 3BH
Web: www.ormed-djo.de
Phone: +44 (0)1483 459659a
Fax: +44 (0)1483 459470 Warranty:
Email: info@djoglobal.eu 2 years (mechanical parts)
Web: www.djoglobal.eu 2 years (electronics
Global DJO Headquarter
DJO LLC 1430 Decision Street
92081 Vista – California / USA
Phone: +1 760 727 1280
Fax: +1 800 936 6569
Email: webmaster@djoglobal.com
Web: www.djoglobal.com
63
Surcharges may apply in certain cases
11. Technical Service to spare parts ordered in low quantities.

Item Description Part No. Qty


11.1 Technical Hotline 1. patient chip card 0.0034.035
2. marker pen for
Do you have any technical questions? 0.0031.006
patient chip card
Do you need technical service?
3. connection cable for
2.0037.024
muscle stimulator
Telephone: +49-180-5-1 ormed de
+49-180-5-1-67 63 33
Fax: +49-180-5-3 ormed de
+49-180-5-3-67 63 33

11.2 Shipment
To prevent damage during transport,
only use the original shipping box.
These boxes can be obtained from
ORMED.DJO.
Before packing the CPM device, set it
to the transport position (see chapter 5).

11.3 Spare parts


Refer to the Service Manual for
the most recent list of spare parts.
When ordering spare parts, always
specify:
- item
- description
- part number
- quantity
- serial number of the CPM device

Note!
Refer repairs to authorized,
specially trained staff.
ORMED GmbH offers
service training for your personnel.

64
C ONFORMITIY
Declaration of conformity

English
In compliance with the Council Directive 93/42/EEC of 14 June 1993
concerning medical devices, the company

ORMED GmbH
Merzhauser Strasse 112
D-79100 Freiburg

declares that the products of the product line


ARTROMOT® (see Annex)

fulfill the requirements of the Council Directive 93/42/EEC of 14 June 1993,


Annex II as well as the essential requirements of Annex I.

With reference to Rule 9 of the Directive 93/42/EEC, these products are devices
of risk class IIa.
OF

0297

Freiburg, March 15th 2010


D ECL A RATION

- QA Management Representative-

This certificate is valid through: September 1st 2011


Annex:
ARTROMOT®-S2 PRO
ARTROMOT®-S3
ARTROMOT®-S3 Comfort
ARTROMOT®-K1
ARTROMOT®-K2
ARTROMOT®-K2 PRO
ARTROMOT®-K2 PRO Chip
ARTROMOT®-K3
ARTROMOT®-K4
ARTROMOT®-SP2
ARTROMOT®-SP3
ARTROMOT®-E2
ARTROMOT®-E2 compact

65
Sommaire

Description de l’appareil ARTROMOT®-K1 3


Figures illustrant le réglage de l’ARTROMOT®-K1 198
Tableau synoptique des pictogrammes 195

1. Informations sur l’utilisation de l’attelle de mobilisation 67


1.1 Domaines d’utilisation 67
1.2 Objectifs de la thérapie 67
1.3 Indications 67
1.4 Contre-indications 67

2. Description de l’ARTROMOT®-K1 68
2.1 Définition des éléments fonctionnels 68
2.2 Présentation de l’unité de programmation 69
2.3 Légende des pictogrammes 71
2.4 Légende des symboles (raccords et plaque signalétique) 72

3. Consignes de sécurité 73

4. Réglage de l’appareil 76
4.1 Raccordement de l’appareil, contrôle du fonctionnement 76
4.2 Raccordement de l’appareil externe de stimulation musculaire 77
4.3 Adapter la longueur du fémur 77
4.4 Adapter les appuis et supports 78

5. Réglage des valeurs de traitement 79


5.1 Généralités concernant la programmation de l’ARTROMOT®-K1 79
5.2 Programmation des versions ARTROMOT®-K1 Standard 80
5.3 Informations relatives aux valeurs de traitement des versions standard 81
5.4 Programmation des versions ARTROMOT®-K1 Comfort 83
5.5 Informations relatives aux programmes des versions confort 84

6. Entretien, maintenance, transport 88


6.1 Entretien 88
6.2 Maintenance (remplacement de fusibles) 89
6.3 Transport 89

7. Consignes relatives à l’environnement 90

8. Caractéristiques techniques 90

9. IEC 60601-1-2:2001 91
9.1 Emission électromagnétiqu 91
9.2 Immunité électromagnétique 92
9.3 Distances de sécurité recommandées 94

10. Interlocuteurs 94

11. Service technique 95


11.1 Hotline 95
11.2 Expédition 95
11.3 Pièces détachées 95
12. Déclaration de conformité 96

66
1. Informations sur l’utilisation de l’attelle
de mobilisation

1.1 Domaines 1.3 Indications


d’utilisation
L’attelle de mobilisation est appropriée
au traitement des blessures les plus
L’ARTROMOT®-K1 est une attelle courantes au niveau des articulations
de mobilisation motorisée axée sur le de la hanche et du genou, des états
mouvement passif continu (Continuous post-opératoires ainsi que des
Passive Motion = CPM) des articulations maladies articulaires, telles que:
de la hanche et du genou. - Distorsions et contusions articulaires
Conçu pour être utilisé en clini- - Arthronomies et arthroscopies
que/cabinet médical ou chez un parti- combinées à une synovectomie,
culier (location), cet appareil constitue une arthrolyse ou d’autres mesures
un complément essentiel au traitement intra-articulaires
médico-thérapeutique.
- Mobilisation de l’articulation pendant

Français
une anesthésie
1.2 Objectifs de la
- Fractures traitées chirurgicalement,
thérapie pseudarthroses et ostéotomies de
dérotation
La thérapie de mouvement au - Opérations de remplacement ou
moyen de l’attelle de mobilisation reconstructions des ligaments croisés
ARTROMOT®-K1 sert en première ligne
à prévenir des dommages découlant - Implantations d’endoprothèses
d’une immobilisation, à retrouver rapi-
dement une mobilité de l’articulation
exempte de douleurs ainsi qu’à accélérer 1.4 Contraindications
le processus de guérison avec un bon
résultat fonctionnel.
Il est défendu d’utiliser l’ARTROMOT®-K1
dans les cas suivants:
Ci-dessous d’autres objectifs visés
- Inflammation articulaire aiguë,
par cette thérapie:
si le médecin ne l’a pas prescrit
- Amélioration du métabolisme expressément
- Prévention contre les raideurs - Paralysies spastiques
articulaires
- Ostéosynthèses instables
- Aide à la reconstruction de zones
cartilagineuses et à la guérison de
blessures aux ligaments
- Résorption des épanchements plus
rapide
- Amélioration de la circulation sanguine
et lymphatique
- Prévention contre les thromboses et
les embolies

67
2. Description de l’ARTROMOT®-K1

Cette attelle de mobilisation motorisée 5. Pivots de l’attelle de mobilisation


permet des mouvements d’extension au niveau du genou
et de flexion de l’articulation du genou
6. Appui-mollet
à des angles de -10°/0°/120°,
de l’articulation de la hanche à des 7. Levier de blocage pour le réglage
angles de 0°/7°/115°. en hauteur de l’appui-mollet
Elle peut être utilisée des deux côtés,
sans avoir à modifier son montage. 8. Vis de blocage pour le réglage de
la longueur du mollet (longueur du
L’ARTROMOT®-K1 se distingue, tibia)
entre autres, par les caractéristiques
suivantes: 9. Echelle d’ajustement pour mollets
(à la longueur du tibia)
- Possibilité de réglage adapté
à l’anatomie 10. Sangle pour bloquer le pied dans
la coque de l’appui-pied
- Mouvements physiologiques
11. Appui-pied
- Unité de programmation pour
l’ajustage de toutes les valeurs 12. Vis de blocage pour le réglage de
de traitement l’angle de positionnement du pied
et pour le pivotement de la coque
- Manipulation simple de l’unité
de programmation grâce à des 13. Levier de blocage pour le réglage
pictogrammes de la rotation et de la hauteur de
l’appui-pied, ainsi que pour son
- Carte à puce pour l’enregistrement retrait
des valeurs programmées
14. Raccord pour le câble de commande
ARTROSTIM®-FOCUS®plus2
Compatibilité biologique 15. Raccord pour l’unité de
programmation
Les parties de l’ARTROMOT®-K1 qui,
conformément à l’usage défini, entrent 16. Raccord pour le branchement
en contact avec le patient sont conçues de l’appareil
de sorte à satisfaire aux exigences en
matière de compatibilité biologique 17. Couvercle du compartiment du
énoncées dans les normes applicables. fusible de sécurité de l’appareil
18. Interrupteur principal Marche/Arrêt

2.1 Définition des élé- 19. Plaque signalétique


ments fonctionnels 20. Unité de programmation
21. Carte à puce patient
Remarque: veuillez déplier la page 3!
22. Compartiment de rangement pour
1. Support pour cuisses l'unité de programmation
2. Levier de blocage pour le réglage en
hauteur du support pour cuisses 1
Valable uniquement pour les appareils
3. Echelle d’ajustement pour cuisses de la gamme ARTROMOT®-K1 avec
(à la longueur du fémur) l’ajout «avec carte à puce patient».
4. Vis de blocage pour le réglage de
2
Valable uniquement pour les
la longueur de la cuisse (longueur appareils de la gamme
du fémur) ARTROMOT®-K1 Comfort

68
2.2 Présentation de l’unité de programmation

2.2.1 Unité de programmation en mode normal

Carte à puce patient1

Angle actuel de
l’attelle de mobilisation
Programme de
thérapie programmé Affichage de la durée
de thérapie
Angle d’extension
Angle de
programmé

Français
flexion programé
Sens actuel
Touche de paramètres

Touche MENU

Touche «+» Touche «START»

Touche «-» Touche «STOP»

1
Valable uniquement pour les appareils
de la gamme ARTROMOT®-K1 avec
l’ajout «avec carte à puce patient».

69
2.2.2 Unité de programmation en mode
de sélection MENU

Niveau de
MENU actuel

Angle actuel
de l’attelle

Angle d’extension Angle de flexion


programmé programmé

Paramètres
sélectionsbles
et touches de
paramètres
afférentes

2.2.3 Unité de programmation en mode


programmation

Etat actuel de
Fonction la fonction
séléctionnée sélectionée (ici
l’angle de flexion)
Paramètre activé
(ici, flexion)

70
2.3 Légende des pictogrammes

Voir aussi le tableau synoptique des pictogrammes à la page 195/196!

Programmes standard: Programmes confort :

Extension Allongement
(genou tendu) de l’extension

Allongement
Flexion
de la flexion
(genou fléchi)

Programme
Vitesse
d’exercices complet
Programme

Français
d’échauffement Programme confort

Pause de l’extension
Répétition de
l’extension sur les
Pause de la flexion derniers degrés

Minuterie Répétition de la flexion


(durée de la thérapie) sur les derniers degrés

Inversion de la charge
Commande EMS
(commutation de
(appareil externe de
sécurité)
stimulation musculaire)

Réglage pour le
Suivi du déroulement
transport
de la thérapie

Nouveau patient

Durée totale de la
thérapie

Symbole du MENU
Maintenance

71
2.4 Légende des symboles
(raccords et plaque signalétique)

Courant alternatif

Raccord du conducteur
de protection

Partie appliquée type B

Interrupteur principal
ARRÊT

Interrupteur principal
MARCHE

Respecter les indications


figurant sur les papiers
d’accompagnement

Ne pas éliminer avec


les déchets ménagers
non triés

72
3. Consignes de sécurité

Explication Consignes de sécurité

Vous devez impérativement lire les


consignes de sécurité avant de procéder DANGER!
à la mise en service de l’attelle de mo-
bilisation. Ces consignes sont réparties Risque d’explosion –
en différentes catégories dont voici les L’ARTROMOT®-K1 n’est pas
définitions: destiné à fonctionner dans des
zones soumises à un risque d’ex-
plosion, situées dans des pièces
DANGER! utilisées à des fins médicales. Des
zones peuvent être soumises à un
Attire votre attention sur un danger risque d’explosion lorsque des
imminent. L’inobservation de cette produits anesthésiques inflamma-
consigne entraîne la mort ou des bles, des produits pour nettoyer
blessures extrêmement graves. ou désinfecter la peau sont utilisés.

Français
AVERTISSEMENT! AVERTISSEMENT!
Attire votre attention sur un risque.
L’inobservation de cette consigne Danger pour le patient –
peut entraîner la mort ou des - L’ARTROMOT®-K1 doit être
blessures extrêmement graves. manipulé uniquement par des per-
sonnes autorisées. Ces personnes
auront suivi une formation sur la
manipulation de l’appareil et pris
ATTENTION! connaissance du contenu du pré-
sent mode d’emploi.
Attire votre attention sur une situation
pouvant comporter des risques. - Avant chaque emploi, l’utilisateur
L’inobservation de cette consigne doit s’assurer de la sécurité de
peut entraîner des blessures légères fonctionnement et de l’état con-
et/ou endommager le produit. forme de l’appareil. Il faut vérifier
en particulier que les dispositifs
enfichables et les câbles ne sont
pas endommagés. Les pièces
endommagées doivent immédiate-
ment être remplacées.
- Avant le début du traitement,
un essai doit être réalisé avec
plusieurs cycles de mouvement
tout d’abord sans, puis avec un
patient. Vérifiez que toutes les
vis de réglage sont bien bloquées.
- La thérapie doit être interrompue
dès le moindre doute quant au
réglage correct de l’appareil et/ou
la programmation.

73
AVERTISSEMENT! (voir: Chap 5.2 Programmation:
« Nouveau patient »).
Danger pour le patient – Seules des cartes à puce d’origine
- Il faut respecter la position doivent être utilisées.1
correcte du point de vue anato- - L’ARTROMOT®-K1 ne doit être
mique du patient. A cet effet, il exploité qu’avec des accessoires
convient de contrôler les réglages/ qui ont été validés par la société
positionnements suivants: ORMED.DJO.
1. Longueur du fémur - Veillez à ce qu’aucun membre
2. Axe d’articulation du genou du patient ni objet (couverture,
3. Longueur du mollet et position coussin, câble, etc.) ne puisse se
de rotation de la jambe retrouver entraîné dans les parties
4. Appuis-jambes mobiles de l’attelle.
- Pendant le mouvement, le patient
ne doit ressentir aucune douleur
ni irritation. 1
Valable uniquement pour les appareils
- Pendant l’instruction et l’utilisation de la gamme ARTROMOT®-K1 avec
de l’attelle, le patient doit être l’ajout «avec carte à puce patient».
pleinement conscient.
- Le choix des paramètres de
traitement à programmer, y AVERTISSEMENT!
compris des programmes de
thérapie à suivre, peut et doit être Risque d’électrocution –
effectué uniquement par le méde- Les consignes d’avertissement sui-
cin traitant ou le thérapeute. vantes doivent être impérativement
Celui-ci doit décider au cas par respectées. Sans quoi, l’utilisateur
cas si l’attelle de mobilisation peut ou les personnes auxiliaires peu-
être utilisée ou non sur un patient. vent se trouver en danger de mort.
- Le fonctionnement de l’unité de - Avant la mise en service, il faut
programmation de l’ARTRO- s’assurer que l’ARTROMOT®-K1
MOT®-K1 doit être expliqué au ait atteint la température ambiante.
patient, et elle doit se trouver à sa S’il s’avère nécessaire de trans-
portée afin qu’il puisse interromp- porter l’appareil par des tempéra-
re la tures en dessous de zéro, il faut
thérapie si nécessaire. Pour les le laisser environ 2 heures dans la
patients qui ne sont pas en pièce de manière à laisser s’éva-
mesure de manipuler l’unité de porer l’eau de condensation qui
programmation, par ex., s’ils s’est éventuellement formée.
souffrent de paralysie, ils doivent
être encadrés par du personnel - L’ARTROMOT®-K1 doit être ex-
spécialisé pendant toute leur ploité uniquement dans des pièces
séance de thérapie. exemptes de toute humidité.

- Une fois les données enregistrées, - Afin de couper l’appareil du sec-


la carte à puce patient1 doit être teur, veuillez toujours débrancher
pourvue du nom du patient et ne d’abord la fiche de la prise murale,
doit être utilisée que par celui-ci. puis le câble de raccordement.
Si, par la suite, la carte à puce
- En cas de couplage avec d’autres
patient1 est employée pour une
appareils ou de regroupement de
autre personne, il faut s’assurer
systèmes médicaux, il faut écarter
que les données du patient
tout risque provenant de l’accumu-
précédent soient effacées
lation de courants de fuite. Si vous
avez des questions à ce sujet, veuil-
lez contacter la société ORMED.DJO.

74
- Il est interdit d’utiliser des rallonges - Tous les câbles doivent ressortir
avec multiprises pour l’amenée du sur le côté, en dessous du
courant. L’ARTROMOT®-K1 doit châssis de l’attelle, et être posés
être branché uniquement sur une de sorte à ne pouvoir se retrouver
prise de courant de sécurité entraînés dans des parties mobiles
installée dans les règles de l’art. pendant le fonctionnement de
Auparavant, il faut dérouler ent- l’appareil.
ièrement le câble de raccordement
de l’appareil et le poser de sorte - Contrôlez l’ARTROMOT®-K1 au
qu’il ne puisse se retrouver entraîné moins une fois par an afin de
entre des parties mobiles lors du repérer d’éventuels endommage-
fonctionnement de l’appareil. ments ou raccords desserrés.
Toutes parties endommagées
- Avant d’effectuer des travaux de ou usées doivent être remplacées
remise en état et de nettoyage, la sur-le-champ par du personnel
fiche secteur doit être retirée de autorisé, qui utilisera des pièces
la prise. détachées d’origine.
- Du liquide ne doit en aucun cas
s’infiltrer dans l’attelle de mobili-
sation ou dans l’unité de program-

Français
mation. Si cela devait toutefois se ATTENTION!
produire, l’ARTROMOT®-K1 ne
doit être remis en service qu’après Marques de pression et
avoir été contrôlé par le service de frottement –
après-vente. Dans le cas de patients adipeux
particulièrement grands ou très
petits, veillez à éviter la formation
de marques de pression et marques
AVERTISSEMENT! provoquées par frottement. Placez
éventuellement la jambe concernée
Dysfonctionnements de l’appareil – légèrement en position d’abduction.
- Des champs magnétiques et
électriques peuvent nuire au bon
fonctionnement de l’appareil. Lors
de son utilisation, veillez à ce que ATTENTION!
tous les autres appareils exploités
à proximité soient conformes aux Endommagements de l’appareil –
exigences CEM essentielles. Les - Assurez-vous que les valeurs
appareils radiologiques, tomogra- caractéristiques de votre réseau
phes, installations radioélectriques, concordent avec les valeurs de
téléphones portables, etc. peuvent tension et de fréquence figurant
perturber d’autres appareils parce sur la plaque signalétique.
que, comme cela est permis, ils
peuvent dégager des perturbations - La charge permanente maximale
électromagnétiques plus importan- de l’appui-jambe est de 20 kg.
tes. Gardez une distance suffisante
- Veillez à ce qu’aucun objet (cou-
par rapport à ces appareils et
verture, coussin, câble, etc.) ne
contrôlez le fonctionnement avant
puisse se retrouver entraîné dans
l’utilisation.
les parties mobiles de l’attelle.
- Les travaux d’entretien et de
- N’exposez pas l’ARTROMOT®-K1
remise en état doivent être réa-
à un rayonnement du soleil direct,
lisés uniquement par des personnes
des composants risquant de
autorisées.
devenir beaucoup trop chauds.

75
4. Réglage de l’appareil

Remarque: en dépliant la page Pressez la touche de paramètre


3 et 198, vous trouverez une «Nouveau patient».
illustration des différentes étapes!

Appuyez sur la touche START.


4.1 Raccordement de
L’attelle rejoint automatiquement
l’appareil, contrôle sa position de base.
du fonctionnement
Réglage avec une carte à puce
patient déjà programmée
1. Branchez le câble de raccordement Insérez la carte à puce patient d’origine
à la prise (16) de l’appareil, puis la (21) dans l’unité de programmation (20).
fiche secteur dans une prise de Appuyez sur la touche START.
courant de sécurité (100-240 volts,
50/60 hertz). L’attelle rejoint automatiquement
sa position de base.
2. Allumez l’appareil via l’interrupteur
principal (18).
3. Amenez l’attelle de mobilisation en Contrôle du fonctionnement
position de base comme suit:
Si l’unité de programmation se laisse
ARTROMOT®-K1 manipuler comme décrit précédemment
sans carte à puce patient et que l’ARTROMOT®-K1 se met en
position de base (voir les cotes de
celle-ci aux chapitres 5.3 et 5.5), cela
Appuyez sur la touche MENU de l’unité signifie que l’appareil fonctionne parfai-
de programmation jusqu’à avoir atteint tement.
le niveau de programmation 3 (version
standard) ou 5 (version confort). Lors de son exploitation, l’appareil
effectue en interne un contrôle de
fonctionnement continu. S’il détecte
Pressez la touche de paramètre
un défaut:
«Nouveau patient».
- un signal d’avertissement retentit,
- l’appareil s’arrête sur-le-champ,
Appuyez sur la touche START. L’attelle - le message «ERR» ainsi qu’un code
rejoint automatiquement sa position d’erreur (par ex. ERR 5) s’affichent.
de base.

Vous pouvez dans ce cas tenter de


ARTROMOT®-K1 le redémarrer en coupant brièvement
avec carte à puce patient l’interrupteur principal puis en le
réactionnant. Si le message d’erreur
n’a pas disparu, il ne faut pas réutiliser
Premier réglage pour de nouveaux
l’appareil avant de l’avoir fait contrôler
patients
par le service après-vente.
Insérez la carte à puce patient d’origine
(21) dans l’unité de programmation (20).

Appuyez sur la touche MENU jusqu’à


avoir atteint le niveau de programmati-
on 3 (version standard) ou 5 (version
confort).

76
4.2 Raccordement de Remarque!
l’appareil externe Pour le raccordement et la program-
de stimulation mation de l’appareil de stimulation
musculaire, reportez-vous au mode
musculaire d’emploi ARTROSTIM®-FOCUS®plus
qui est fourni séparément.

ATTENTION!
Danger pour le patient, 4.3 Adapter la
dysfonctionnements de l’appareil – longueur du fémur
Seul l’appareil de stimulation
musculaire de la société
ORMED GmbH, de type 1. Mesurez la longueur du fémur du
ARTROSTIM®-FOCUS®plus, patient depuis le grand trochanter
possédant l’autorisation EN 60601-1, jusqu’à la cavité articulaire extérieure
doit être raccordé à l’attelle de du genou. (fig. A)
mobilisation ARTROMOT®-K1.
2. Amenez l’attelle de mobilisation en

Français
L’appareil de stimulation musculaire position de base (voir 4.1).
doit être relié à l’attelle de mobilisa-
3. Réglez maintenant la valeur mesurée
tion uniquement avec le câble de
sur l’échelle du fémur (3) de l’attelle
raccordement « Stimulation muscu-
de mobilisation:
laire » (n° d’article 2.0037.024).
Celui-ci est à commander séparé-
- Desserrez les deux vis de blocage (4).
ment auprès de la société
ORMED.DJO. - Tirez l’échelle (3) jusqu’à la longueur
souhaitée.
1. Branchez la fiche jack sur
l’appareil de stimulation musculaire - Bloquez à nouveau le réglage en
ARTROSTIM®-FOCUS®plus. longueur au moyen des vis de blo-
cage (4).

ATTENTION!
Endommagement de l’appareil –
Veuillez ne pas essayer de tirer
la tige au-delà de la butée de
l’échelle du fémur.

1
Si vous souhaitez utiliser un
appareil de stimulation musculaire
2. Enfichez le connecteur coaxial dans externe, vous devez être équipé
la douille de jonction du câble de rac- d’un ARTROMOT®-K1 version confort
cordement (14) de l’ARTROMOT®-K1, doté du connecteur correspondant.
puis enclenchez la fiche en la faisant
tourner légèrement dans le sens horaire.
3. Mettez en marche l’ARTROMOT®-K1,
puis l’appareil de stimulation muscu-
laire.

77
2. Placez maintenant la jambe du pati-
4.4 Adapter les appuis ent sur l’attelle et procédez aux aju-
et supports stements en répétant les étapes
décrites au point 1.

1. Avant d’y placer la jambe du patient,


veuillez orienter les appuis (1, 6 et 11)
autant que possible selon la position
ATTENTION!
souhaitée. Recouvrez les appuis-jambes d’un
tissu jetable lorsque vous utilisez
- L’appui-pied (11) s’adapte à la lon- l’ARTROMOT®-K1 pour un traitement
gueur du mollet du patient (fig. C) en direct post-opératoire. Vous évitez
desserrant les vis de blocage (8). ainsi d’éventuelles décolorations.
En desserrant le levier de blocage (13),
vous pouvez adapter cet appui au
patient en rotation et en hauteur (fig. D).
ATTENTION!
En desserrant la vis de blocage (12),
vous pouvez adapter l’angle d’incli- Danger pour le patient –
naison au pied du patient (desserrez- Veillez à ce que les axes de rotation
les de plusieurs tours de sorte à ce de l’attelle de mobilisation et de
que l’appui-pied se règle sans la l’articulation du genou coïncident sur
moindre résistance). le plan vertical et horizontal (fig. G).

Pour les patients de petite taille,


l’étrier de fixation de l’appui-pied
peut être pivoté de 180° (fig. H) de Pictogramme 1:
telle sorte qu’il puisse être également Mesure de la lon-
adapté à des mollets plus courts: gueur du fémur du
patient depuis le
• Desserrez le levier de blocage (13) grand trochanter
et retirez l’appui-pied (11). jusqu’à la cavité
• Desserrez les vis de blocage (12). articulaire du genou.

• Faites pivoter l’étrier de fixation


de 180°. Pictogramme 2:
Mettre l’attelle de
• Replacez l’appui-pied sur l’étrier mobilisation en
et resserrez le levier de blocage. position de base
(voir 4.1) et réglez
la longueur du fémur
Remarque! mesurée sur l’attelle.
En décalant l’appui-pied, veillez à
ce que les chevilles situées sous Pictogramme 3:
le levier de blocage soient parfaite- Régler la hauteur de
ment logées dans les évidements l’appui-mollet et du
de l’étrier de fixation. support pour cuisses.
Adaptez l’appui-pied
à la hauteur et la lon-
- L’appui-mollet (1) et le support gueur du mollet.
pour cuisses (6) peuvent être réglés
en hauteur (fig. E/F) après avoir des-
serré les leviers de blocage (2 et 7).

78
5. Réglage des valeurs de traitement

3. Vous appelez le paramètre de traite-


AVERTISSEMENT! ment ou les fonctions à l’aide d’une
des quatre touches de paramètres
Danger pour le patient – situées en dessous de l’affichage.
Les symboles situés au-dessus des
Avant de débuter le traitement,
4 touches de paramètres vous
un essai doit être réalisé avec
indiquent les paramètres ou fonctions
plusieurs cycles de mouvement
qui leur sont alloués.
sans patient. Effectuez ensuite un
essai avec un patient en veillant
Dès que vous sélectionnez un para-
à ce qu’il ne ressente aucune
mètre en appuyant sur la touche de
douleur pendant les mouvements.
paramètre correspondante:

- Le symbole afférent s’affiche en


grand.
Remarque!
- La valeur actuellement réglée appa-
voir aussi les points 2.2 et 2.3, raît à l’écran.

Français
et se reporter à la page 198!
- Le symbole au-dessus de la touche
de paramètre est représenté sur
fond sombre.
5.1 Généralités
concernant la 4. Avec les touches +/-, vous modifiez
programmation de la valeur (elle change rapidement en
maintenant la touche enfoncée).
l’ARTROMOT®-K1
Seules quelques fonctions/fonctions
spéciales s’activent ou se désactivent.
1. Vous passez en mode programmation Pour ce faire, appuyez à nouveau sur
en appuyant brièvement sur la touche la touche de paramètre correspondante
MENU de votre unité de program- ou servez-vous des touches + / -.
mation. Quand le paramètre est activé, le
cercle situé près du symbole comporte
une coche.
2. Les différents paramètres de
traitement et fonctions sont répartis
sur trois niveaux de programmation 5. Une fois que tous les paramètres ont
différents (versions standard) ou cinq été programmés, enregistrez la valeur
(versions confort) – au nombre de 4 avec la touche STOP.
par niveau.

Afin de programmer un paramètre, 6. Appuyez ensuite sur la touche START


vous devez appeler le niveau de pro- afin de débuter le traitement.
grammation correspondant. Pour ce
faire, appuyez sur la touche MENU.
A chaque fois que vous pressez à
nouveau cette touche, vous parvenez
au niveau suivant. Au centre de
l’affichage, vous voyez quel niveau
de programmation vous avez appelé
(M1, M2, etc.).

79
Remarque! 5.2 Programmation
- Vous trouverez une description des des versions
paramètres aux points 5.3 et 5.5.
ARTROMOT®-K1
- Vous pouvez afficher les
paramètres réglés via la touche Standard
de paramètre correspondante.
Mais vous devez auparavant pres- La programmation des différents régla-
ser la touche STOP. ges de l’ARTROMOT®-K1 Standard
- Afin d'empêcher une modification s’effectue sur plusieurs niveaux de
par inadvertance des paramètres, programmation.
vous pouvez bloquer les touches.
A cet effet, pressez simultané- Vous commutez entre les différents
ment les touches + et – pendant niveaux à chaque nouvelle pression
env. 4 secondes. de la touche MENU.
Le niveau actuellement sélectionné
apparaît à l’écran.
Pour les déverrouiller, appuyez
une nouvelle fois sur ces deux Les valeurs de traitement, réglages et
touches pendant env. 4 secondes. affichages suivants peuvent être entrés/
appelés via l’unité de programmation (20):

- Les données contenues sur la NIVEAU 1:


carte à puce patient sont effacées
automatiquement avec la fonction - Extension (genou tendu)
«Nouveau patient». En pressant
la touche STOP à la fin de la - Flexion (genou fléchi)
programmation, les réglages sont
aussi mémorisés automatiquement - Vitesse
sur la carte à puce patient.
- Programme
- Fonction d’arrêt d’urgence: la
d’échauffement
pression d’une touche quelcon-
que pendant le traitement entraîne
immédiatement l’arrêt de MENU
l’ARTROMOT®-K1. Le traitement NIVEAU 2:
reprend en appuyant sur START.
L’appareil change alors automa- - Pause de l’extension
tiquement le sens du mouvement.
- Pause de la flexion

Patients avec une carte à puce - Minuterie


programmée
(durée de la thérapie)

- Inversion de la charge
- Insérez la carte à puce (le patient
ne doit pas encore être installé sur (commutation de sécurité)
l’attelle de mobilisation).
- Procédez maintenant aux réglages MENU
mécaniques (longueur du fémur, etc.). NIVEAU 3:
- Aidez le patient à prendre place sur - Réglage pour le transport
l’attelle et appuyez sur START afin
de débuter le traitement. - Nouveau patient

- Durée totale de la thérapie

- Menu maintenance
80
I Flexion
Remarque! - Flexion maximale du genou:
- Pendant le réglage des angles 120 degrés
d’extension et de flexion, l’appareil
se déplace dans la plage réglée. - Flexion maximale de la hanche:
L’amplitude du mouvement exempt 115 degrés
de douleurs peut ainsi être
enregistré facilement et rapidement.
- Concernant les attelles de mobili- Remarque!
sation ARTROMOT®-K1 Comfort,
L’angle programmé et le nombre
des fonctions spéciales peuvent
de degrés réellement mesuré sur
être en plus programmées et appe-
le genou du patient peuvent varier
lées (voir chapitres 5.4 et 5.5).
de manière minime
- En insérant une carte à puce, il est
possible d’enregistrer la programma-
tion pour d’autres traitements, mais I Vitesse
uniquement sur les versions
l’ARTROMOT®-K1 avec carte à La vitesse peut être réglée entre
puce. 5% et 100%, par incréments de 5%.
Réglage par défaut: 50%

Français
5.3 Informations I Programme d’échauffement

relatives aux valeurs Le programme d’échauffement permet


d’amener lentement le patient à effec-
de traitement des tuer un mouvement partant de la posi-
tion correspondant à la moyenne des
versions standard valeurs limites réglées pour l’extension
et la flexion jusqu’à ces valeurs limites.
- Sélection du niveau de programmation L’attelle de mobilisation débute le
souhaité en appuyant plusieurs fois programme d’échauffement à la posi-
sur la touche MENU. tion centrale des deux angles maxi-
- Sélection des paramètres de traitement maux réglés pour l’extension et la
via la touche de paramètre correspon- flexion. A chaque cycle, l’amplitude
dante du mouvement augmente jusqu’à ce
que les angles maximaux programmés
- Modification des valeurs de traitement soient atteints au bout de 15 cycles
avec les touches +/–, ou activation/ au total.
désactivation d’une fonction par une Réglage par défaut: désactivé
nouvelle pression de la touche de
paramètre afférente.
- Enregistrement des réglages effectués NIVEAU 2:
via la touche STOP.
I Pause de l’extension
NIVEAU 1:
La pause survient à la transition
extension – flexion sélectionnée
I Extension (angle d’extension réglé). La plage
de réglage s’étend de 0 à 59 secondes,
- Extension maximale du genou: ajustement par incréments d’une
-10 degrés seconde, puis de 1 à 5 minutes,
- Extension maximale de la hanche: ajustement par incréments d’une
7 degrés minute.
Réglage par défaut: sans pause

81
I Pause de la flexion
NIVEAU 3:
La pause survient à la transition
I Réglage pour le transport
flexion – extension sélectionnée (angle
de flexion réglé). La plage de réglage
s’étend de 0 à 59 secondes, ajuste- En activant cette fonction, le chariot
ment par incréments d’une seconde, se déplace sur une position optimale
puis de 1 à 5 minutes, ajustement par pour mettre l’attelle dans son embal-
incréments d’une minute. lage. Mettez le réglage du fémur au 49
Réglage par défaut: sans pause cm, et celui du mollet sur 45 cm.

I Minuterie (durée de la thérapie)


Activez cette fonction et appuyez sur
START. Le réglage pour le transport
est effectué. (voir aussi point 6.3)
Par défaut, l’attelle de mobilisation
est réglée sur mode continu. Une
montre apparaissant en haut à droite I Nouveau patient
de l’affichage indique que celui-ci est
activé. Elle affiche la durée du traite- En activant cette fonction, l’attelle
ment écoulée. En mode continu, rejoint sa position de base de sorte à
l’appareil doit être arrêté avec la permettre d’effectuer les réglages
touche STOP. mécaniques. Activez cette fonction et
appuyez sur START. L’attelle se met
Mais il est aussi possible de régler en position de base, les paramètres
librement la durée de la thérapie de de traitement existants sont effacés.
1 à 59 minutes, par incréments
d’une minute, et de 1 à 24 heures, Concernant l’ARTROMOT®-K1 avec
par incréments de 30 minutes. carte à puce patient, le réglage par
Une fois cette durée écoulée, l’appa- défaut de l’attelle est restauré. Toutes
reil s’arrête automatiquement sur la les valeurs enregistrées sur la carte à
position : Extension + 10°. Dans ce puce sont effacées.
cas, un cercle apparaît au lieu de la Le chariot s’arrête en position de
montre. Le degré de remplissage du base.
cercle indique la durée de thérapie
écoulée en pourcentage. La fonction «Nouveau patient»
(position de base) permet d’effectuer
I Inversion de la charge les réglages suivants:
(commutation de sécurité)
- Extension: 25 °
L’appareil inverse automatiquement
- Flexion: 35 °
le sens du mouvement dès que la
résistance (charge) exercée par le - Vitesse: 50 %
patient dépasse le palier réglé.
- Echauffement: désactivé
Paliers réglables pour le changement
de sens: de 1 à 25. Au palier 1, une - Pause de l’extension: 0
légère résistance suffit à déclencher - Pause de la flexion: 0
la commutation; au palier 25, une
résistance élevée est requise. - Minuterie: mode continu
Réglage par défaut: palier 25
- Inversion de
la charge: 25
ATTENTION! - Durée totale de
Danger pour le patient – la thérapie: 0
L’inversion de la charge constitue
exclusivement une mesure de sécurité,
entre autres, en cas de crampes, de
spasmes, de blocages articulaires.
Le constructeur ne peut nullement
être tenu responsable si cette con-
signe n’est pas respectée.
82
I Durée totale de la thérapie Les valeurs de traitement, réglages et
affichages suivants peuvent être ent-
Versions ARTROMOT®-K1 sans rés/appelés via l’unité de programmati-
carte à puce on (20):
La durée totale de la thérapie indique
le nombre d’heures de fonctionnement
de l’appareil depuis sa mise en service. NIVEAU1:
Si l’appareil est utilisé par un seul
patient, il s’agit alors de la durée - Extension
totale de ses séances de thérapie.
- Flexion
Concernant les versions de
l’ARTROMOT®-K1 avec carte à - Vitesse
puce, il est possible d’appeler, pour
chaque patient, la durée totale du - Programme
traitement (durée totale des différentes d’échauffement
séances de thérapie) sous le point de
menu «Durée totale de la thérapie». MENU
NIVEAU 2:
Mise à zéro de la durée de la
thérapie enregistrée - Pause de l’extension
Maintenez enfoncée la touche de
paramètre pendant 5 secondes ou - Pause de la flexion

Français
activez la fonction «Nouveau patient»
- Minuterie
I MENU maintenance (durée de la thérapie)

Destiné uniquement à des fins de - Inversion de la charge


maintenance, voir le manuel de
(commutation de sécurité)
maintenance
Rappel: MENU
NIVEAU 3:
Afin d’enregistrer les paramètres
réglés, appuyez sur la touche STOP. - Allongement de l’extension

- Allongement de la flexion

5.4 Programmation - Programme d’exercices


complet
des versions
ARTROMOT®-K1 - Programme confort

Comfort NIVEAU 4:
MENU

- Répétition de l’extension
Concernant les versions ARTROMOT®-
sur les derniers degrés
K1 Comfort, des fonctions supplémen-
taires peuvent être sélectionnées sur - Répétition de la flexion
deux autres niveaux de programmation.
sur les derniers degrés
Leur sélection s’effectue comme pour
les versions standard. - Commande EMS
Les niveaux de programmation 1 (appareil externe de
et 2 correspondent aux niveaux de pro- stimulation musculaire)
grammation 1 et 2 des versions stan-
dard. - Durée totale de la thérapie
Dans la configuration par défaut,
toutes les fonctions spéciales sont Voir page suivante.
désactivées.
83
d’abord sur l’angle de flexion
MENU programmé puis celui d’extension.
NIVEAU 5:
Ensuite, le chariot recule de 5 degrés
- Réglage pour le transport dans le sens de la flexion, revient très
lentement sur l’angle d’extension pro-
- Nouveau patient grammé (affichage <=) puis - encore
plus lentement - essaie d’aller 5 degrés
- Suivi du déroulement au-delà de cette position (affichage <<).
de la thérapie
Si la résistance à l’encontre des
- Menu maintenance 5 degrés supplémentaires est trop
forte, l’inversion de la charge est
automatiquement activée et l’attelle
se déplace dans le sens contraire.
5.5 Informations relatives
aux programmes Ce cycle d’allongement est répété
10 fois. Ensuite, l’attelle se déplace
des versions confort sur l’angle de flexion maximal pro-
grammé afin de débuter à nouveau
un cycle d’allongement de l’extension.
- Sélection du niveau de programmation
souhaité en appuyant plusieurs fois sur La fonction spéciale «Allongement de
la touche MENU. l’extension» ne peut pas être activée
en même temps que la fonction spé-
- Sélection des paramètres de traitement ciale «Allongement de la flexion».
via la touche de paramètre correspon-
dante.
- Modification des valeurs de traitement Remarque!
avec les touches +/–, ou activation/ Si, parallèlement à l’activation
désactivation d’une fonction par une de cette fonction, une pause d’exten-
nouvelle pression de la touche de sion a été programmée, elle sera
paramètre afférente. observée à chaque fois que le point
- Enregistrement des réglages effectués d’allongement maximal est atteint.
via la touche STOP.

I Allongement de la flexion
Dans la configuration par défaut, toutes
les fonctions spéciales sont désactivées.
La fonction spéciale «Allongement
de la flexion» permet d’allonger en
Remarque! douceur l’articulation dans le sens
du fléchissement.
NIVEAU 1: correspond au niveau 1
des modèles standard (voir: 5.3) Partant de la position centrale,
NIVEAU 2: correspond au niveau 2 l’attelle se déplace d’abord sur
des modèles standard (voir: 5.3) l’angle d’extension programmé,
puis celui de flexion.

Ensuite, le chariot recule de 5 degrés


NIVEAU 3: dans le sens de l’extension, revient
très lentement sur l’angle de flexion
programmé (affichage =>) puis - encore
I Allongement extension plus lentement - essaie d’aller 5 degrés
au-delà de cette position (affichage >>).
La fonction spéciale «Allongement
de l’extension» permet d’allonger Si la résistance à l’encontre des
en douceur l’articulation dans le 5 degrés supplémentaires est trop
sens de l’étirement. forte, l’inversion de la charge est
Partant de la position centrale, automatiquement activée et l’attelle
l’attelle de mobilisation se déplace se déplace dans le sens contraire.
84
Ce cycle d’allongement est répété 10 - 5 minutes pour le programme
fois. Ensuite, l’attelle de mobilisation «Répétition de la flexion sur les
se déplace sur l’angle d’extension derniers degrés»
maximal programmé afin de débuter
à nouveau un cycle d’allongement de - 5 minutes pour le programme
la flexion. «Répétition de l’extension sur
les derniers degrés»
La fonction spéciale «Allongement de
la flexion» ne peut pas être activée en - 5 minutes pour le mode programmé
même temps que la fonction spéciale normal
«Allongement de l’extension». - 3 minutes pour le programme
«Repos»
Le programme «Repos» correspond
Remarque! à l’inverse du programme
«Echauffement» en mode
Si, parallèlement à l’activation de «Exercice complet». L’attelle réduit
cette fonction, une pause de flexion l’amplitude de mouvement des
a été programmée, elle sera obser- angles maximaux par cycle de
vée à chaque fois que le point d’al- 1 degré jusqu’à ce que la valeur
longement maximal est atteint. moyenne soit atteinte.
Une fois le programme écoulé,
l’attelle s’arrête automatiquement.
I Programme

Français
d'exercices complet Les indications en minutes sont des
données approximatives vu que, en
La fonction spéciale «Exercice com-
fonction de l’amplitude de mouvement
plet» permet d’exécuter à la suite
maximale programmée, des diver-
une combinaison de différents exerci-
gences de temps peuvent apparaître.
ces spéciaux, déjà préprogrammée
sur l’appareil, en un seul traitement.
Le programme exécute alors les I Programme confort
exercices suivants selon un ordre La fonction spéciale «Confort» permet
fixe: Echauffement, allongement de d’amener en douceur le patient vers
l’extension, répétition de l’extension l’extension et la flexion maximales
sur les derniers degrés, allongement programmées.
de la flexion, répétition de la flexion
sur les derniers degrés et programme Pour ce faire, il faut tout d’abord
de repos. programmer les angles maximaux,
puis activer la fonction spéciale et
La durée totale de la fonction démarrer le traitement.
spéciale «Exercice complet» est L’ARTROMOT®-K1 Comfort se
de 38 à 40 minutes environ. déplace alors sur les angles maximaux
programmés moins 5 degrés dans
Déroulement du programme: chaque sens, ce pendant 5 cycles.
- 5 minutes pour le programme Ensuite, l’amplitude de mouvement
«Echauffement» l’amplitude de augmente de 1 degré, à chaque cycle
mouvement étant ici augmentée suivant, dans le sens de la flexion et
de 1 degré, en partant de la position de l’extension jusqu’à ce que les
centrale, dans le sens de l’extension angles maximaux programmés soient
et de la flexion atteints. Une fois ces valeurs maxi-
males atteintes, l’attelle fonctionne
- 5 minutes pour le mode dans la plage programmée jusqu’à
programmé normal la fin de la séance de thérapie.
- 5 minutes pour le programme
«Allongement de la flexion»
- 5 minutes pour le programme
«Allongement de l’extension»

85
I Commande EMS
NIVEAU 4:
Cette fonction spéciale permet

I Répétition de l’extension
d’exploiter l’ARTROMOT®-K1 Comfort
en parfait accord avec l’appareil EMS
sur les derniers degrés (stimulation musculaire électrique)
ARTROSTIM®-FOCUS®plus
La fonction spéciale «Répétition
de l’extension sur les derniers degrés» A cette fin, reliez l’ARTROSTIM®-
permet de travailler plus efficacement FOCUS®plus avec le câble de
dans les 10 derniers degrés avant raccordement «Stimulation musculaire»
d’atteindre l’extension maximale réglée. (n° d’article 2.0037.024), (voir mode
d’emploi ARTROSTIM®-FOCUS®plus),
Pour ce faire, l’attelle démarre à la
puis à votre ARTROMOT®-K1 Comfort
position centrale des angles réglés
(voir 4.2).
pour l’extension et la flexion. Il se
déplace alors tout d’abord sur l’angle Activez ensuite le programme
de flexion programmé, puis celui «Commande EMS» sur
d’extension. l’ARTROMOT®-K1 Comfort.
Après avoir atteint l’angle d’extension
programmé, l’attelle se déplace de 10 L’attelle active alors automatiquement
degrés dans le sens de la flexion afin la configuration par défaut suivante:
de revenir ensuite sur l’angle d’exten- - Extension: avec l’angle que vous
sion maximal. Le mouvement dans aviez programmé
les 10 derniers degrés est répété cinq - Flexion: avec l’angle que vous aviez
fois en tout, à vitesse réduite. programmé
Une fois ce cycle achevé, l’attelle - Pause de l’extension: 20 secondes
revient sur l’angle de flexion maximal
programmé afin de démarrer un nou- - Pause de la flexion: 0 seconde
veau cycle avec cinq répétitions dans
les 10 derniers degrés de l’extension.
Remarque!
I Répétition de la flexion Tous les autres programmes sont
sur les derniers degrés désactivés ou leur configuration
par défaut restaurée.
La fonction spéciale «Répétition
de la flexion sur les derniers degrés»
permet de travailler plus efficacement Appuyez sur START pour démarrer
dans les 10 derniers degrés avant la thérapie. Partant de la position
d’atteindre la flexion maximale réglée. moyenne, l’attelle se positionne alors
Pour ce faire, l’attelle démarre à la à l’angle de flexion programmé, puis
position centrale des angles réglés celui d’extension. L’attelle s’arrête
pour l’extension et la flexion. Il se et envoie au même moment une
déplace alors tout d’abord sur l’angle impulsion de démarrage à
d’extension programmé, puis celui de l’ARTROSTIM®-FOCUS®plus.
flexion. Après avoir atteint l’angle de Pendant la durée de la pause (réglage
flexion programmé, l’attelle se déplace par défaut: 20 secondes), le pro-
de 10 degrés dans le sens de l’exten- gramme de stimulation musculaire
sion afin de revenir ensuite sur l’angle de l’ARTROSTIM®-FOCUS®plus que
de flexion maximal. Le mouvement vous avez élaboré est exécuté avec
dans les 10 derniers degrés est répété l’intensité sélectionnée (programmation
cinq fois en tout, à vitesse réduite. de l’appareil EMS, voir: mode
d’emploi ARTROSTIM®-FOCUS®plus).
Une fois ce cycle achevé, l’attelle Une fois la pause écoulée, l’appareil
revient sur l’angle d’extension maximal de stimulation électrique est désactivé
programmé afin de démarrer un nou- par le ARTROMOT®-K1, et l’attelle se
veau cycle avec cinq répétitions dans positionne à l’angle de flexion maximal
les 10 derniers degrés de la flexion. programmé.

86
La stimulation musculaire électrique est
NIVEAU 5:
répétée lors de la pause d’extension
suivante.
I Réglage pour le transport
Remarque! En activant cette fonction, le
chariot se déplace sur une position
- Ce n’est qu’après avoir activé la
optimale pour mettre l’attelle dans
fonction spéciale « Commande
son emballage. Meetez le r´glage du
EMS » que les réglages de la
fémur au 49 cm, et celui du mollet sur
pause peuvent être modifiés.
45 cm. Activez cette fonction et
- La stimulation musculaire électri- appuyez sur START. Le réglage pour
que est possible uniquement lors le transport est effectué. (voir aussi
de la pause de l’extension. point 6.3)

I Nouveau patient
ATTENTION!
En activant cette fonction, l’attelle
Danger pour le patient - rejoint sa position de base de sorte
La stimulation musculaire à permettre d’effectuer les réglages
électrique doit être effectuée mécaniques. Activez cette fonction

Français
uniquement en liaison avec et appuyez sur START. L’attelle
l’ARTROSTIM®FOCUS®plus, possé- rejoint sa position de base.
dant l’autorisation EN 60601-1, de Avec les versions ARTROMOT®-K1
la société ORMED GmbH avec carte à puce, cette fonction
restaure le réglage par défaut de
l’attelle. Toutes les valeurs enregistrées

I Durée totale de la thérapie


auparavant sont effacées.
Le chariot s’arrête en position de base.

Versions ARTROMOT®-K1 La fonction «Nouveau patient»


sans carte à puce (position de base) correspond
La durée totale de la thérapie indique aux réglages suivants:
le nombre d’heures de fonctionnement
- Extension: 25 °
de l’appareil depuis sa mise en service.
Si l’appareil est utilisé par un seul - Flexion: 35 °
patient, il s’agit alors de la durée
totale de ses séances de thérapie. - Vitesse: 50 %

Concernant les versions de - Echauffement: désactivé


l’ARTROMOT®-K1 avec carte à - Pause de l’extension: 0
puce, il est possible d’appeler, pour
chaque patient, la durée totale du - Pause de la flexion: 0
traitement (durée totale des différentes
séances de thérapie) sous le point de - Minuterie: mode continu
menu «Durée totale de la thérapie». - Inversion de la charge: 25
Mise à zéro de la durée de la - Durée totale de la
thérapie enregistrée thérapie: 0
Maintenez enfoncée la touche de
paramètre pendant 5 secondes ou - Allongement de
activez la fonction «Nouveau patient». l’extension : désactivé
- Allongement de
la flexion: désactivé
- Répétition de
l’extension sur les
derniers degrés: désactivé

87
- Répétition de la
flexion sur les 6. Entretien,
derniers degrés: désactivé maintenance
- Programme confort: désactivé
- Programme 6.1 Entretien
d’exercices complet: désactivé
- Commande EMS: désactivé
- Suivi du déroulement AVERTISSEMENT!
de la thérapie: mis à zéro Risque d’électrocution –
Avant tout nettoyage, retirez la
I Suivi du déroulement fiche secteur de la prise.
de la thérapie
Risque d’électrocution,
Cette fonction spéciale disponible endommagement de l’appareil –
sur la version de l’ARTROMOT®-K1 Aucun liquide ne doit pénétrer
Comfort avec carte à puce permet à l’intérieur du boîtier ou de l’unité
d’afficher sous forme d’une courbe de programmation.
tout le déroulement de la thérapie.
Les données enregistrées sont les
suivantes: la durée de fonctionnement - L’ARTROMOT®-K1 peut être essuyé
de l’attelle ainsi que l’amplitude de à des fins de désinfection et satisfait
mouvement pendant cette durée. ainsi aux exigences requises en
Ces données sont représentées sous matière d’équipements médicaux.
forme de graphique avec deux courbes
temps/allure dans un système de - Le boîtier et les appuis-jambes
coordonnées (axe X = amplitude de amovibles peuvent être nettoyés avec
mouvement/axe Y = temps); la cour- des désinfectants courants et des
be supérieure indiquant la progressi- produits nettoyants ménagers doux.
on du développement du mouvement - Nettoyez l’attelle de mobilisation
dans le sens de la flexion et la courbe uniquement avec un chiffon humide.
inférieure celle dans le sens de
l’extension.

ATTENTION!
I MENU maintenance
Endommagement de l’appareil –
Destiné uniquement à des fins
de maintenance, voir le manuel - Les matières plastiques utilisées
de maintenance. ne sont pas résistantes aux acides
minéraux, à l’acide formique, au
phénol, au crésol, aux oxydants
Rappel: ni aux acides organiques et
inorganiques forts avec un pH
Afin d’enregistrer les paramètres inférieur à 4.
réglés, appuyez sur la touche STOP
- Veuillez utiliser uniquement des
désinfectants incolores afin d’éviter
des décolorations du matériau.

- Protégez l’attelle de mobilisation


de tout rayonnement à ultraviolets
intense (lumière du soleil) et de
toute flamme ouverte.

88
6.2 Maintenance Remplacement de fusibles

(remplacement
de fusibles) AVERTISSEMENT!
Danger pour le patient, dysfonc-
Contrôle à effectuer avant tionnements ou endommagement
chaque utilisation de l’appareil –

Les fusibles doivent être remplacés


Avant chaque utilisation, procédez à uniquement par du personnel qualifié
un contrôle visuel de l’appareil afin de au sens de la norme DIN VDE 0105
détecter d’éventuels endommagements ou IEC 60364 ou de normes
mécaniques. directement comparables (par ex.
Si vous constatez la présence d’en- techniciens médicaux, électriciens,
dommagements ou de dysfonctionne- électrotechniciens).
ments, la sécurité du patient et de
l’opérateur n’est plus garantie. Seuls des fusibles du type
L’appareil ne doit être remis en marche T1A doivent être utilisés.
qu’une fois réparé.

Français
Contrôles techniques 6.3 Transport
Seuls les appareils bénéficiant d’une Avant le transport de l’ARTROMOT®-K1,
maintenance régulière sont fiables. vous devez procéder aux réglages
Afin de préserver cette sécurité de suivants:
fonctionnement, procédez au moins
une fois par an à des contrôles de 1. Mettez le réglage du fémur 49 cm,
tous les composants afin de détecter et celui du mollet sur 42 cm.
d’éventuels endommagements ou des
raccords desserrés. 2. Activez la fonction
«Réglage pour le transport»
Ces contrôles doivent être réalisés dans le menu
uniquement par des personnes qui, en (voir aussi point 5.3).
raison de leur formation, leurs connais-
sances et de l’expérience acquise lors 3. Arrêtez l’ARTROMOT®-K1 à l’inter-
de leur travail, sont aptes à effectuer de rupteur principal.
tels contrôles dans les règles de l’art, 4. Débranchez le câble de raccordement
et ne sont soumises à aucune instruction de l’appareil ainsi que la fiche pour
en ce qui concerne cette activité de l’unité de programmation.
contrôle. Toutes parties endommagées
ou usées doivent être remplacées 5. Pour le transport, vous devez
sur-le-champ par du personnel qualifié impérativement utiliser l’emballage
autorisé, qui utilisera alors des pièces d’origine. La société ORMED GmbH
détachées d’origine. se dégage de toute responsabilité en
cas d‚endommagements occasionnés
Hormis ces contrôles, l’appareil ne pendant le transport si l‚appareil n’a-
requiert pas de maintenance régulière. vait pas été mis dans son emballage
d‚origine.
6. Placez l’appui-pied en position hori-
zontale.
7. Faites maintenant glisser les mor-
ceaux de polystyrène expansé sur
l’ARTROMOT®-K1.

89
8. Mettez le câble de raccordement de Encombrement:
l’appareil au fond du carton avant Longueur: 96 cm
d‚y caler l‚ARTROMOT®-K1 avec Largeur: 35 cm
les morceaux de polystyrène expansé. Hauteur: min. 23 cm -
max. 56 cm
9. Déposez l’unité de programmation
(20) dans la boîte en carton, et tous en Plages de réglage (min./max.):
carton de ARTROMOT®-K1. Plage de réglage
pour le fémur: de 31 à 49 cm env.

Unité de Câble de Plage de réglage


programmation raccordement pour le mollet: de 25 à 57 cm env.
de l’appareil

Poids: 11 kg
Matériaux: ABS, POM
(Delrin 100),
PUR, PA, FR4,
Aluminium, acier
spécial, laiton
Loi allemande sur
les produits
médicaux (MPG) Classe 2a
Conforme aux
normes: IEC 60601-1:1988
7. Consignes relatives + A1:1991
+ A2:1995
à l’environnement
Certifié: ANSI/UL 60601-1
CAN/CSA C22.2
Le produit décrit dans le présent mode No. 601.1
d’emploi ne doit pas être éliminé avec
les déchets ménagers courants et non CEM IEC 60601-1-2:2001
triés; il est à traiter séparément. Veuillez (Compatibilité
prendre contact avec la société électromagnétique)
ORMED.DJO pour obtenir des informati-
ons concernant l’élimination de votre
appareil. Conditions ambiantes
(stockage, transport)
Température
8. Caractéristiques ambiante: de -24ºC à +60ºC
techniques
Humidité relative
de l’air: de 20% à 85%
Raccordement Pression
électrique: de 100 à 240 V AC/ atmosphérique: de 700 hPa à
de 50 à 60 Hz 1060 hPa
Puissance
absorbée: de 850 à 370 mA
Fusibles: 2 x T1A
Classe de
protection: I
Partie appliquée: Type B
Charge max.
de l’attelle: 20 kg
90
Conditions ambiantes (fonctionne- Pression
ment) atmosphérique: de 700 hPa à
Température 1060 hPa
ambiante: de +10ºC à +40ºC
Humidité relative
de l’air: de 30% à 75% Sous réserve de modifications
techniques. (06/06)

9. IEC 60601-1-2:2001

L’attelle ARTROMOT®-K1 est Les dispositifs de communication


soumise à des mesures de précaution portables et mobiles à haute fréquence
particulières en ce qui concerne la peuvent influer sur le fonctionnement
compatibilité électromagnétique (CEM). de l’ARTROMOT®-K1.
Son installation et sa mise en service
doivent être strictement réalisées sur L’ARTROMOT®-K1 ne doit pas être
la base des consignes CEM contenues utilisée à proximité directe ou empilée
avec d’autres appareils. Si cela s’avère

Français
dans les documents joints au mode
d’emploi. nécessaire, l’ARTROMOT®-K1 doit
être tenue sous surveillance afin de
garantir un fonctionnement conforme
dans la configuration utilisée.

9.1 Emission électromagnétique


Lignes directrices et déclaration du fabricant – Emission électromagnétique
L’ARTROMOT®-K1 est destinée à fonctionner dans l’environnement électromagnétique
indiqué ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’ARTROMOT®-K1 doit s’assurer qu’elle est
utilisée dans l’environnement prescrit.
Mesures d’émission Compatibilité Environnement électromagnétique –
Lignes directrices
Emissions à haute fré- Groupe 1 L’ARTROMOT®-K1 utilise une énergie
quence conformément à haute fréquence exclusivement pour
à CISPR 11 son fonctionnement interne. C’est pour-
quoi son émission à haute fréquence est
très faible et il est peu probable que des
appareils électroniques installés à proximité
en soient perturbés.
Emissions à haute fré- Classe B L’ARTROMOT®-K1 est destinée à
quence conformément à fonctionner dans toutes les installations,
CISPR 11 y compris les habitations et les établisse-
ments directement reliés à un réseau de
distribution public qui alimente aussi les
bâtiments utilisés à des fins d’habitation.

Harmoniques conformé- Non applicable


ment à CEI 61000-3-2

Variations de tensi- Non applicable


on/flicker conformément
à CEI 61000-3-3

91
9.2 Immunité électromagnétique
Lignes directrices et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique
L’ARTROMOT®-K1 est destinée à fonctionner dans l’environnement électromagnétique
indiqué ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de la ARTROMOT®-K1 doit s’assurer qu’elle
est utilisée dans l’environnement prescrit.
Tests d’immunité Niveau de sévé- Niveau de Environnement électromag-
rité CEI 60601 compatibilité nétique – Lignes directrices

Décharge électrosta- ± 6 kV décharge ± 6 kV décharge par Les sols doivent être en


tique (ESD) confor- par contact contact bois, en béton ou carrelés
mément à (céramique). Si le sol est pour-
CEI 61000-4-2 ± 8 kV décharge ± 8 kV décharge vu de matériau synthétique,
dans l’air dans l’air l’humidité relative de l’air
doit s’élever à au moins 30%.
Transitoires électri- ± 2 kV pour ± 2 kV pour La qualité de la tension d’ali-
ques rapides en sal- des câbles des câbles mentation doit correspondre
ves conformément à d’alimentation d’alimentation à celle d’un environnement
CEI 61000-4-5 commercial ou hospitalier
± 1 kV pour des ± 1 kV pour des typique.
câbles d’entrée et câbles d’entrée et de
de sortie sortie

Ondes de tension ± 1 kV mode ± 1 kV mode dif- La qualité de la tension d’ali-


(surges) conformé- différentiel férentiel mentation doit correspondre
ment à CEI 61000-4- à celle d’un environnement
5 ± 2 kV mode com- ± 2 kV mode com- commercial ou hospitalier
mun mun typique.

Creux de tension, < 5 % UT < 5 % UT La qualité de la tension


coupures brèves et (> 95 % creux (> 95 % creux d’alimentation doit correspon-
variations de tension de UT) de UT) dre à celle d’un environnement
conformément à CEI pour ) période pour ) période commercial ou hospitalier
61000-4-11 typique. Si l’utilisateur exige
40 % UT 40 % UT que l’ARTROMOT®-K1 continue
(60 % creux (60 % creux à fonctionner même lors de
de UT) pour 5 péri- de UT) pour 5 péri- l’apparition de coupures de
odes odes l’alimentation électrique,
il est recommandé d’alimenter
70 % UT 70 % UT
l’ARTROMOT®-K1 à partir
(30 % creux de UT) (30 % creux de UT)
d’un bloc d’alimentation
pour 25 périodes pour 25 périodes
ininterrompue en courant
ou d’une batterie.
< 5 % UT < 5 % UT
(> 95 % creux de (> 95 % creux de UT)
UT) pour 5 s pour 5 s

Champ magnétique à 3 A/m 3 A/m Les champs magnétiques à la


la fréquence du fréquence du réseau devraient
réseau (50/60 Hz) correspondre aux valeurs
conformément à CEI typiques comme on les
61000-4-8 trouve dans l’environnement
commercial et hospitalier.
Il est défendu d’utiliser des
appareils radio portables et
mobiles à une distance plus
courte de l’ARTROMOT®-K1,
câbles y compris, que la
distance de sécurité recom-
mandée qui est calculée
d’après l’équation appropriée
pour la frquence d’émmission.

REMARQUE: UT est la tension alternative du réseau avant l’application du niveau de sévérité.


92
Lignes directrices et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique
L’ARTROMOT®-K1 est destinée à fonctionner dans l’environnement électromagnétique indiqué
ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’ARTROMOT®-K1 doit s’assurer qu’elle est utilisée
dans l’environnement prescrit.

Tests d’immunité Niveau de sévé- Niveau de Environnement électroma-


rité - CEI 60601 compatibilité gnétique – Lignes directrices
Distance de sécurité recom-
mandée:

Perturbations con- 3 Vrms 3 Vrms r


duites à haute fré- de 150 kHz à
d = 1,2 öP
quence conformé- 80 MHz
ment à CEI 61000-
4-6
Perturbations 3 V/m 3 V/m r
rayonnées à haute de 80 MHz à d = 1,2 öP 80 MHz à
fréquence confor- 2,5 GHz 800 MHz
mément à CEI
61000-4-3
r
d = 2,3 öP 800 MHz à

Français
2,5 GHz

Avec P comme puissance no-


minale de l’émetteur en watts
(W) selon les données fournies
par le fabricant de l’émetteur et
d comme distance de sécurité
recommandée en mètres (m).
D’après une vérification effec-
tuée sur placea, l’intensité de
champ des émetteurs radio
stationnaires est inférieure au
niveau de conformitéb pour
toutes les fréquences.
Des perturbations peuvent
survenir dans l’environnement
d’appareils marqués du sym-
bole suivant:

REMARQUE 1: la valeur la plus élevée vaut pour 80 MHz et 800 MHz


REMARQUE 1: ces lignes directrices peuvent ne pas valoir dans toutes les situations. La propagation
d’ondes électromagnétiques varie selon le niveau d’ondes absorbé et réfléchi par les bâtiments,
objets et hommes.
a) L’intensité de champ d’émetteurs stationnaires, tels les stations de base pour radiotéléphones et
services radio terrestres mobiles, stations amateurs, émetteurs radio AM et FM et de télévision, ne
peuvent théoriquement pas être prédéterminés de manière précise. Pour définir l’environnement
électromagnétique résultant de la présence d’émetteurs stationnaires de haute fréquence, nous
recommandons un examen du site. Si l’intensité de champ établie sur le site de l’ARTROMOT®-K1
dépasse le niveau de conformité indiqué ci-dessus, le fonctionnement normal de l’ARTROMOT®-K1
doit être vérifié sur chaque lieu d’utilisation. Si des fonctionnalités inhabituelles sont observées,
il peut être nécessaire d’adopter des mesures supplémentaires, telles la réorientation ou le change-
ment de place de l’ARTROMOT®-K1.
b) Dans la plage de fréquence de 150 kHz à 80 MHz, l’intensité de champ est inférieure à 3 V/m.

93
9.3 Distances de sécurité recommandées entre des appareils de communication
à haute fréquence portables et mobiles et l’attelle ARTROMOT®-K1

ARTROMOT®-K1 est destinée à fonctionner dans un environnement électromagnétique


dans lequel des perturbations rayonnées à haute fréquence sont contrôlées. Le client ou
l’utilisateur de l’ARTROMOT®-K1 peut aider à empêcher l’apparition de perturbations électro-
magnétiques en respectant les distances minimales entre les dispositifs de communication
à haute fréquence portables et mobiles (émetteurs) et l’ARTROMOT®-K1, comme recommandé
ci-dessous en fonction de la puissance de sortie maximale du dispositif de communication.

Puissance nominale Distance de sécurité selon la fréquence d’émission


de l’émetteur m
W
de 150 kHz à 80 MHz de 80 MHz à 800 MHz de 800 MHz à 2,5 GHz
d = 1,2 öä
P d = 1,2 öä
P d = 2,3 öä
P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Pour un émetteur dont la puissance nominale n’est pas indiquée dans le tableau ci-dessus,
la distance peut être déterminée en utilisant l’équation indiquée dans la colonne de fré-
quence appropriée; P étant la puissance nominale de l’émetteur en watts (W) selon les
données fournies par le fabricant de l’émetteur.
REMARQUE 1: pour déterminer la distance de sécurité recommandée des émetteurs dans
la plage de fréquence de 80 MHz à 2,5 GHz, un facteur supplémentaire de 10/3 a été utilisé
pour réduire la probabilité qu’un appareil de communication mobile/portable installé par
inadvertance à proximité du patient cause une perturbation.
REMARQUE 2: ces lignes directrices peuvent ne pas valoir dans toutes les situations.
La propagation d’ondes électromagnétiques varie selon le niveau d’ondes absorbé et
réfléchi par les bâtiments, objets et hommes.

10. Interlocuteurs
Nous nous tenons à votre entière disposition pour toutes questions concernant le
produit et la maintenance.
I ARTROMOT®international: I Constructeur / siège principal en
Veuillez contacter le revendeur de Allemagne
votre region, DJO Global en USA, DJO ORMED.DJO
International en GP, ou vous addresser ORMED GmbH
directement au ORMED. DJO en Merzhauser Strasse 112
Allemagne. 79100 Freiburg - Germany
Phone : +49 (0) 761 4566 01
DJO International siège principal Fax : +49 (0) 761 456655-01
DJO UK Ltd. Email : info@ormed-djo.de
7 The Pines Business Park, Broad Street Web : www.ormed-djo.de
Guildford, Surrey, GU3 3BH
Phone : +44 (0)1483 459659 Garantie
Fax : +44 (0)1483 459470 2 ans (pièces mécaniques)
Email : info@djoglobal.eu 2 ans (électronique)
Web : www.djoglobal.eu
DJO Global siège principal
DJO LLC, 1430 Decision Street
92081 Vista – California / USA
Phone : +1 760 727 1280
Fax : +1 800 936 6569
Email : webmaster@djoglobal.com
Web : www.djoglobal.com
94
Veuillez tenir compte individuellement
11. Service technique des supplément de quantités minimales
pour les pièces détachées.

11.1 Hotline Pos. Description N° art Qté


1. Carte à puce 0.0034.035
Vous avez des questions techniques? patient
Vous avez besoin du service technique? 2. Stylo de marquage
pour carte à puce 0.0031.006
Tél.: +49-180-5-1 ormed de patient
+49-180-5-1-67 63 33 3. Câble de
Fax: +49-180-5-3 ormed de raccordement 2.0037.024
+49-180-5-3-67 63 33 «Stimulation musculaire »

11.2 Expédition
Envoyez l’appareil uniquement dans
son emballage d’origine afin d’éviter
qu’il ne soit endommagé pendant le
transport. Vous pouvez également

Français
commander des cartons d’expédition
auprès de la société ORMED.DJO.
Avant de mettre l’attelle dans son
emballage, vous devez la mettre en
position de transport (voir chapitre 5).

11.3 Pièces détachées


Vous trouverez la liste actuelle des
pièces détachées dans le manuel
de maintenance.
Toute commande de pièces détachées
doit comporter les données suivantes:
- Position
- Description
- Numéro d’article
- Quantité
- Numéro de série de l’appareil

Remarque!
Les réparations doivent être effec-
tuées uniquement par du personnel
qualifié autorisé.
La société ORMED GmbH propose
des formations de maintenance.

95
DE CONFORMITÉ
Déclaration de conformité

Conformément aux dispositions de la directive européenne 93/42/CEE du


14/06/1993 relatives aux produits médicaux, la société

ORMED GmbH
Merzhauser Strasse 112
D-79100 Freiburg

déclare que les produits de la gamme


ARTROMOT® selon annexe

satisfont à la directive 93/42/CEE du 14/06/1993, annexe II, ainsi qu'aux exi-


gences fondamentales de l'annexe I.

Conformément à la règle 9 de la directive 93/42/CEE, il s'agit de produits de la


classe de risque IIa.

0297
D ÉC LA RATION

Freiburg, le 15/03/2010 - Responsable gestion de la qualité-

Cette déclaration est valable jusqu'au : 01/09/2011

Annexe:
ARTROMOT®-S2 PRO
ARTROMOT®-S3
ARTROMOT®-S3 Comfort
ARTROMOT®-K1
ARTROMOT®-K2
ARTROMOT®-K2 PRO
ARTROMOT®-K2 PRO Chip
ARTROMOT®-K3
ARTROMOT®-K4
ARTROMOT®-SP2
ARTROMOT®-SP3
ARTROMOT®-E2
ARTROMOT®-E2 compact

96
97
Français
Contenido

Descripción del aparato ARTROMOT®-K1 3


Ilustraciones para el ajuste de ARTROMOT®-K1 198
Cuadro sinóptico de los pictogramas 195

1. Informaciones sobre el uso de la tablilla de movilización 99


1.1 Posibilidades de uso 99
1.2 Metas de la cinesiterapia 99
1.3 Indicaciones 99
1.4 Contraindicaciones 99

2. Descripción del aparato ARTROMOT®-K1 100


2.1 Explicación de los elementos funcionales 100
2.2 Explicación de la unidad de programación 101
2.3 Explicación de los pictogramas 103
2.4 Explicación de símbolos (conexiones y placa indicadora de tipo) 104

3. Indicaciones de seguridad 105

4. Ajustar el aparato 108


4.1 Conexión del aparato, control de funcionamiento 108
4.2 Conexión del aparato de estimulación muscular externo 109
4.3 Adaptar la longitud del fémur 109
4.4 Adaptar las bandejas de apoyo 110

5. Ajustar los valores de tratamiento 111


5.1 Indicaciones generales de programación para ARTROMOT -K1 ®
111
5.2 Programar las versiones estándar ARTROMOT®-K1 112
5.3 Informaciones acerca de los valores de tratamiento de las versiones estándar 113
5.4 Programar las versiones ARTROMOT®-K1 con funciones suplementarias 115
5.5 Información sobre los programas de las versiones con func. suplementarias 116

6. Mantenimiento y conservación y transporte 120


6.1 Conservación del aparato 120
6.2 Mantenimiento (cambiar los fusibles) 121
6.3 Transporte 122

7. Indicaciones respecto al medio ambiente 123

8. Datos técnicos 123

9. IEC 60601-1-2:2001 124


9.1 Emisión electromagnética 124
9.2 Inmunidad electromagnética 125
9.3 Distancias de separación recomendadas 127

10. Contacto 127

11. Servicio técnico 128


11.1 Línea directa para problemas técnicos 128
11.2 Expedición 128
11.3 Piezas de recambio 128
12. Declaración de conformidad 129

98
1. Informaciones sobre el uso de la tablilla
de movilización

1.1 Posibilidades 1.3 Indicaciones


de uso
La tablilla de movilización es adecuada
para el tratamiento terapéutico de las
El aparato ARTROMOT®-K1 es una más frecuentes lesiones de las articula-
tablilla de movilización motorizada que ciones de la rodilla y de la cadera así
permite un movimiento pasivo continuo como de estados postoperativos y
(Continuous Passive Motion = CPM) enfermedades articulares, como por
de las articulaciones de la rodilla y de ejemplo:
la cadera. - distorsiones y contusiones de
El uso de esta tablilla de movilización las articulaciones
es un importante complemento del - artrotomías y artroscopias en com-
tratamiento médico-terapéutico tanto binación con sinovectomía, artrolisis
en clínicas y consultorios como en u otras medidas intraarticulares
el servicio de alquiler.
- movilización de las articulaciones
en estado anestesiado
1.2 Metas de la - fracturas tratadas quirúrgicamente,
cinesiterapia seudoartrosis y operaciones de
readaptación
La cinesiterapia con ayuda de la tablilla - cirugía plástica o reconstrucciones de
de movilización ARTROMOT®-K1 sirve los ligamentos cruzados
ante todo para evitar que se produzcan
daños de inmovilización, para recuperar - implantaciones de endoprótesis
prontamente una movilidad sin dolor de

Español
las articulaciones así como para favorecer
un rápido proceso curativo con buenos 1.4 Contraindicaciones
resultados funcionales.
El aparato ARTROMOT®-K1 no se
Otros objetivos de la terapia son: debe aplicar en los siguientes casos:
- mejoramiento del metabolismo de las - enfermedades gravemente inflamatorias
articulaciones de las articulaciones (siempre y cuando
el médico no lo prescriba explícitamente)
- prevención de anquilosis articular
- parálisis espástica
- apoyo de la regeneración y curación
de áreas cartilaginosas y de daños en - osteosíntesis inestable
los ligamentos
- una resorción más rápida de derrames
- una mejor circulación de la sangre y
del sistema linfático
- prevención de trombósis y embolias

99
2. Descripción del aparato ARTROMOT®-K1

La tablilla de movilización motorizada 5. Puntos de rotación de la tablilla de


posibilita realizar movimientos de movilización en la zona de la rodilla
extensión y flexión en la articulación de
6. Bandeja de apoyo de la pantorrilla
la rodilla de -10°/0°/120°, y en la articu-
lación de la cadera de 0°/7°/115°. 7. Palanca de bloqueo para el ajuste
La tablilla de movilización se puede de altura de la bandeja de apoyo
utilizar para ambos lados sin necesidad de la pantorrillaa
de efectuar un reequipamiento.
8. Tornillos de fijación para el ajuste de
El aparato ARTROMOT®-K1 se la longitud de la pantorrilla (longitud
distingue, entre otras cosas, por las de la tibia)
siguientes características:
9. Escala de longitud de la pantorrilla
- ajustes anatómicamente correctos (escala de longitud de la tibia)
- desarrollos de movimiento 10. Correa para fijar el pie dentro de la
fisiológicos bandeja de apoyo

- unidad de programación para ajustes 11. Bandeja de apoyo del pie


de graduación fina de todos los 12. Tornillo de fijación para ajustar el
valores de tratamiento ángulo de posicionamiento del pie
- manejo sencillo de la unidad de y para girar la bandeja de apoyo
programación gracias al uso de del pie
pictogramas 13. Palanca de bloqueo para ajustar la
- tarjeta chip para la memorización de rotación y la altura de la bandeja de
valores programados apoyo del pie así como para retirar
la bandeja de apoyo del pie
Biocompatibilidad 14. Conexión para el cable de mando del
aparato ARTROSTIM®-FOCUS®plus2
Las piezas del aparato ARTROMOT®-K1,
que tienen contacto directo con el 15. Conexión de la unidad de
cuerpo del paciente, han sido diseña- programación
das de tal forma que cumplan con los 16. Conexión para el cable de red del
requisitos de biocompatibilidad de las aparato
normas aplicables.
17. Tapa de cierre del fusible de
protección del aparato
2.1 Explicación de 18. Interruptor principal On/Off
los elementos 19. Placa indicadora de tipo
funcionales
20. Unidad de programación

Nota: ¡Por favor despliegue la página 3! 21. Tarjeta chip del paciente1

1. Bandeja de apoyo del muslo 22. Compartimiento para la unidad de


programación
2. Palanca de bloqueo para el ajuste
de altura de la bandeja de apoyo 1
Solamente válido para aparatos de la
del muslo
familia de productos ARTROMOT®-K1
3. Escala de longitud del muslo que dispongan del suplemento „con
(escala de longitud del fémur) tarjeta chip del paciente”.
4. Tornillos de fijación para el ajuste
1
Solamente válido para aparatos
de la longitud del muslo (longitud del de la familia de productos
fémur) ARTROMOT®-K1 Comfort
100
2.2 Explicación de la unidad de programación

2.2.1 Unidad de programación en el modo de


servicio normal

Tarjeta chip del


paciente1

Ángulo actual de la
tablilla de movilización
Programa de terapia
programado Ind. del tiempo de
la terapia
Valor de extensión
Valor de flexión
preogramado programado
Sentido
máquina actual Teclas de parámetros

Tecla MENU

Tecla „+“ Tecla „START“

Español
Tecla „-“ Tecla „STOP“

1
Solamente válido para aparatos de la
familia de productos ARTROMOT®-K1
que dispongan del suplemento „con
tarjeta chip de paciente“.
101
2.2.2 Unidad de programación en el modo de
selección de menús

Nivel actual del


MENÚ
Ángulo actual de
la tablilla de
movilisación

Valor de extensiòn Valor de flexión


programado programado

Parámetros
disponibles y
sus respectivas
teclas

2.2.3 Unidad de programación en el modo de


programación

Estado actual de
Función la función seleccio-
seleccionada nada (aqui ángulo
de flexión)
Parámetro activa-
do (aqui „Flexión“)

102
2.3 Explicación de los pictogramas

Véase también el cuadro sinóptico de pictogramas en la pág 195/196!

Programas estándar: Programas Comfort

Extensión Estiramiento
(extensión de la rodilla) „Extensión“

Estiramiento
Flexión
„Flexión“
(flexión de la rodilla)

Programa
Velocidad
de workout
Programa de
calentamiento Programa Comfort

Pausa „Extensión“
Repetición en
grados finales
Pausa „Flexión“ „Extensión“

Temporizador Repetición en grados


(tiempo de terapia) finales „Flexión“

Español
Inversión de carga
Control EME
(mecanismo de
seguridad)
Documentación del
desarrollo de la terapia
Ajuste de transporte

Paciente nuevo

Tiempo de
terapia total

Símbolo menú
de servicio técnico

103
2.4 Explicación de símbolos
(conexiones y placa indicadora de tipo)

Corriente alterna

Conexión del conductor


de protección

Pieza de aplicación tipo B

Interruptor principal OFF

Interruptor principal ON

Observar los documentos


adjuntos

No eliminar el aparato con


la basura doméstica sin
clasificar

104
3. Indicaciones de seguridad

Explicación
ADVERTENCIA!
Peligro para el paciente –
Es sumamente importante que lea las
indicaciones de seguridad antes de la - Sólo personas autorizadas deben
puesta en marcha de la tablilla de manejar el aparato ARTROMOT®-
movilización. Las indicaciones de K1. Personas autorizadas son
seguridad están marcadas de la aquellas que han sido debidamente
siguiente manera: instruidas en el manejo del aparato
y que conocen el contenido de las
presentes instrucciones de uso.
PELIGRO!
- El usuario tiene que cerciorarse
Llama la atención del usuario sobre antes de cada uso de que el aparato
un peligro inminente. La inobservan- se encuentre en perfecto estado
cia de esta advertencia puede causar y funcione de manera correcta y
la muerte o lesiones muy graves. segura. Especialmente los cables
y las conexiones enchufables se
tienen que inspeccionar respecto a
eventuales daños. Piezas dañadas
ADVERTENCIA! se tienen que sustituir de inmediato.
Llama la atención del usuario - Antes de empezar con el trata-
sobre un determinado peligro. La miento se tiene que efectuar una
inobservancia de esta advertencia prueba de funcionamiento que
puede causar la muerte o lesiones dure varios ciclos de movimiento –
muy graves. primero sin y luego con el paciente.
Además se tiene que controlar el
asiento fijo de todos los tornillos

Español
de ajuste.
PRECAUCIÓN! - La terapia se tiene que interrumpir
Llama la atención del usuario sobre de inmediato si es que hay dudas
una situación posiblemente peligrosa. respecto al ajuste correcto del apa-
La inobservancia de esta advertencia rato y/o respecto a la programación.
puede causar lesiones ligeras y/o
dañar el aparato.

ADVERTENCIA!
Indicaciones de seguridad
Prestar atención de que el paciente
esté colocado en el aparato de una
manera anatómicamente correcta.
PELIGRO! Para eso se tienen que controlar los
siguientes ajustes y posicionamientos:
Peligro de explosión –
1. Longitud del fémur
El aparato ARTROMOT®-K1 no 2. Eje de la articulación de la rodilla
ha sido concebido para el uso en 3. Longitud de la pantorrilla y
zonas potencialmente explosivas posición de rotación de la rodilla
de salas de tratamiento medicinal.
Zonas potencialmente explosivas 4. Bandejas de apoyo de la pierna
se pueden crear como consecuencia
del uso de anestésicos y productos - El movimiento siempre tiene
de limpieza y desinfección cutánea que poderse hacer sin dolor y
inflamables. sin irritación alguna.

105
1
Solamente válido para aparatos de la
- Durante la instrucción y el uso familia de productos ARTROMOT®-K1
de la tablilla de movilización, el que dispongan del suplemento „con
paciente siempre tiene que estar tarjeta chip de paciente“.
plenamente consciente de lo que
está sucediendo a su alrededor.
- Sólo el médico o terapeuta
encargado debe decidir qué ADVERTENCIA!
parámetros de tratamiento Peligro de choque eléctrico –
se deben programar y qué pro- Las siguientes indicaciones de
gramas de terapia se deben advertencia se tienen que seguir
aplicar. El médico o terapeuta tiene al pie de la letra. De lo contrario
que decidir en casos particulares existe peligro de muerte para el
si la tablilla de movilización se paciente, el usuario o los auxiliares.
debe utilizar con un determinado
paciente. - Antes de la puesta en marcha
hay que asegurarse de que el
- Al paciente se le tiene que aparato ARTROMOT®-K1 haya
explicar el funcionamiento de adquirido la temperatura ambiente.
la unidad de programación de Si el aparato ha sido transportado
ARTROMOT®-K1. La unidad a temperaturas bajo cero, éste
siempre se tiene que encontrar al tiene que quedarse durante aprox.
alcance de la mano del paciente 2 horas en un lugar a temperatura
para que éste pueda interrumpir la ambiente hasta que el agua de
terapia en caso de ser necesario. condensación (si es que existe)
En el caso de pacientes que no se haya secado del todo.
puedan manejar la unidad de
programación, p.ej. debido a una - El aparato ARTROMOT®-K1
parálisis, el tratamiento sólo se solamente se debe utilizar
debe efectuar bajo la constante dentro de lugares secos.
supervisión de personal técnico. - Parar desconectar el aparato de
- Después de almacenar los datos la red eléctrica, siempre extraer
en la tarjeta chip del paciente1, primero el enchufe de la caja de
se tiene que escribir el nombre enchufe y luego separar el cable
del paciente sobre la tarjeta. Esta de red del aparato.
tarjeta solamente se debe utilizar - Al acoplar el aparato a otros
para este paciente. aparatos o formar un conjunto de
Si se utiliza la tarjeta chip1 sistemas medicinales, tiene que
para otro paciente, uno se tiene estar garantizado de que no pueda
que asegurar de que todos los surgir ningún peligro a causa de la
datos del paciente anterior sumación de corrientes de fuga.
sean borrados (véase: cap. 5.2 En caso de duda diríjase a la
„Programación“: „Paciente nuevo“). empresa ORMED.DJO.
Solamente se deben utilizar
tarjetas chip originales.1 - Para la alimentación de corriente
del aparato no se debe utilizar
- El aparato ARTROMOT®-K1 ningún cable alargador provisto
solamente se debe utilizar en de una caja de enchufe múltiple.
combinación con accesorios El aparato ARTROMOT®-K1 sólo
que hayan sido autorizados por se debe conectar a una caja de
la empresa ORMED.DJO. enchufe con puesta a tierra que
- Asegúrese de que ninguna ha sido instalada de manera
clase de objeto (como mantas, completamente reglamentaria.
almohadas, cables, etc.) se Antes de enchufar el cable de red
pueda meter en las partes en el aparato, éste tiene que ser
movibles de la tablilla. desenrollado completamente y

106
tendido de tal manera que no pueda - Controle el aparato ARTROMOT®-K1
engancharse en piezas movibles por lo menos una vez al año
durante el funcionamiento del respecto a eventuales daños o
aparato. conexiones sueltas. El personal
técnico autorizado tiene que en-
- Siempre extraer el enchufe cargarse de inmediato de cambiar
de la caja de enchufe antes las piezas dañadas o desgastadas
de realizar trabajos de limpieza por piezas de recambio originales.
y reparación.
- Ningún líquido debe penetrar en
la tablilla de movilización ni en la
unidad de programación. En caso
de que se haya infiltrado algún PRECAUCIÓN!
líquido, el aparato ARTROMOT®- Evitar huellas de presión o de roce –
K1 tiene que ser inspeccionado
por el servicio técnico antes de Preste atención en el caso de
que pueda volverse a utilizar. pacientes adiposos, especialmente
en el caso de personas muy grandes
o muy pequeñas, de evitar que se
produzcan huellas de presión o de
roce. Eventualmente debe colocar
ADVERTENCIA! la pierna del paciente ligeramente
Defectos de funcionamiento en posición de abducción.
del aparato –
- Campos eléctricos y magnéticos
pueden mermar el funcionamiento
del aparato. Al poner en servicio PRECAUCIÓN!
el aparato, usted debe cerciorarse
Deterioro del aparato –
de que todos los aparatos de
fabricación ajena, que son utiliza- - Cerciórese de que los valores
dos cerca del aparato, cumplan característicos de la red eléctrica

Español
con los requisitos relevantes de coincidan con los datos de tensión
compatibilidad electromagnética . y frecuencia especificados en la
Aparatos de rayos X, tomógrafos, placa indicadora de tipo.
aparatos de radio, teléfonos
móviles, etc. pueden perturbar el - La máxima carga continua del
funcionamiento de otros aparatos, elemento de apoyo de la pierna
ya que son aparatos que tienen asciende a 20 kg.
autorización para emitir perturba- - Asegúrese de que ninguna
ciones electromagnéticas más clase de objeto (como mantas,
fuertes. Mantenga el aparato almohadas, cables, etc.) pueda
alejado de esa clase de aparatos meterse en las partes movibles
y realice un control de funciona- de la tablilla.
miento antes del tratamiento.
- No exponga el aparato
- Sólo personas autorizadas deben ARTROMOT®-K1 a una radiación
realizar trabajos de mantenimiento solar directa, ya que sino algunos
y reparación. componentes del aparato se
- Todos los cables tienen que salir podrían calentar demasiado.
del aparato lateralmente y por
debajo del armazón de la tablilla
y se tienen que tender de tal mane-
ra que no puedan engancharse en
alguna pieza movible del aparato.

107
4. Ajustar el aparato

Nota: ¡Por favor despliegue las pági- y/o al nivel de programación 5 (versión
nas 3 y 198 para una mejor aclaración Comfort). Pulse la tecla de parámetros
de cada uno de los pasos! "Nuevo paciente".

4.1 Conexión del A continuación pulse la tecla START. La


aparato, control de tablilla se desplaza automáticamente a
la posición inicial.
funcionamiento Ajuste con una tarjeta chip ya
programada
Introduzca la tarjeta chip original
1. Conecte el cable de red a la hem- del paciente (21) en la unidad de
brilla de conexión (16) del aparato e programación (20).
inserte luego el enchufe de red en
una caja de enchufe con puesta a A continuación pulse la tecla START.
tierra (100-240 voltios, 50/60 hertz).
La tablilla se desplaza automáticamente
2. Active el interruptor principal (18). a la posición inicial.
3. Desplace la tablilla a la posición
inicial efectuando lo siguiente:
Control de funcionamiento

ARTROMOT®-K1 Si usted maneja la unidad de progra-


sin tarjeta chip de paciente mación como descrito más arriba y el
aparato ARTROMOT®-K1 se desplaza
Pulse la tecla MENÚ en la unidad de a la posición inicial (véase valores de
programación hasta llegar al nivel de la posición inicial en los cap. 5.3 y 5.5),
programación 3 (versión estándar) y/o significa que el aparato trabaja correc-
al nivel de programación 5 (versión tamente.
Comfort).
Durante el servicio el aparato realiza
constantemente un control de funcio-
Pulse la tecla de parámetros namiento interno. Si es que el aparato
„Nuevo paciente“. detecta un error,
- se escucha un sonido de advertencia
- el aparato se desconecta de inmediato
A continuación pulse la tecla START. - en el display aparece la indicación
La tablilla se desplaza a la posición "ERR" así como un código de error
inicial. (p.ej. ERR 5).

ARTROMOT®-K1
con tarjeta chip de paciente En este caso usted puede intentar una
reanudación desconectando y conec-
tando el interruptor principal. En caso
Ajuste inicial en caso de un paciente de que el mensaje de error persista, no
nuevo debe utilizar el aparato hasta que haya
Introduzca la tarjeta chip original del sido inspeccionado por el servicio téc-
paciente (21) en la unidad de progra- nico.
mación (20).

Pulse la tecla MENÚ en la unidad de


programación hasta llegar al nivel de
programación 3 (versión estándar)

108
4.2 Conexión del apara- Nota!
to de estimulación Preste atención a lo especificado
muscular externo en las instrucciones de uso separadas
del aparato de estimulación muscular
ARTROSTIM®-FOCUS®plus al
conectar y programar este aparato.
PRECAUCIÓN!
Peligro para el paciente, defectos
de funcionamiento – 4.3 Adaptar la longitud
Solamente está permitido conectar del fémur
a la tablilla de movilización
ARTROMOT®-K1 el aparato de
estimulación muscular de la empresa
ORMED GmbH del tipo 1. Mida la longitud del fémur del
ARTROSTIM®-FOCUS®plus que paciente entre los dos siguientes
disponga de la autorización EN puntos: trocánter mayor y hendidura
60601-1. exterior de la articulación de la
rodilla (fig. A).
Solamente se debe utilizar el cable
de conexión „Estimulación muscular“ 2. Desplace la tablilla a la posición
(nº de art. 2.0037.024) para conectar inicial (véase 4.1).
el aparato de estimulación muscular 3. Ajuste ahora en la escala del fémur
al aparato ARTROMOT®-K1. El (3) de la tablilla de movilización el
cable de conexión se tiene que valor que acaba de medir:
adquirir por separado de la empresa
ORMED.DJO. - Suelte los dos tornillos de
fijación (4).
1. Enchufe el conector de jack en el - Jale la escala (3) hacia afuera hasta
aparato de estimulación muscular alcanzar la longitud deseada.
ARTROSTIM®-FOCUS®plus.

Español
- Ahora fije la escala en esa posición
volviendo a apretar los tornillos de
fijación (4).

PRECAUCIÓN!
Deterioro del aparato –
Por favor no intente jalar la pieza
más allá del tope de la escala del
fémur.

2. Inserte el conector enchufable


redondo en la hembrilla del cable
de conexión (14) del aparato
1
Para el accionamiento de un aparato
ARTROMOT®-K1 y déjelo encajar de estimulación muscular externo se
efectuando un ligero giro en el require una versión ARTROMOT®-K1
sentido de las agujas del reloj. Comfort que disponga del respective
conector.
3. Active primero el aparato
ARTROMOT®-K1 y luego el
aparato de estimulación muscular.

109
soltado las palancas de bloqueo (2 y
4.4 Adaptar las 7) (véase fig. E/F).
bandejas de apoyo 2. Ahora coloque la pierna del paciente
dentro de la tablilla y realice los
ajustes finos repitiendo los pasos
1. Desplace las bandejas de apoyo
descritos bajo el punto 1.
(1, 6 y 11) más o menos a la posición
que es de esperar antes de que el
paciente coloque su pierna en las
bandejas.
PRECAUCIÓN!
- La bandeja de apoyo del pie (11) se Deterioro del aparato –
ajusta a la longitud de la pantorrilla
del paciente soltando los tornillos de Cubra las bandejas de apoyo con
fijación (8) (véase fig. C). toallas de papel de un solo uso
cuando utilice el aparato ARTRO-
Soltando la palanca de bloqueo (13) MOT®-K1 directamente después
usted ajusta la altura y la rotación de una operación del paciente. Así
de la bandeja de apoyo al pie del usted evita que eventualmente se
paciente (véase fig. D). produzcan decoloraciones.
Soltando el tornillo de fijación (12)
usted adapta el ángulo de inclinación
al pie del paciente (suelte los tornillos
de fijación lo suficiente para que la PRECAUCIÓN!
bandeja de apoyo del pie se deje Peligro para el paciente –
ajustar con facilidad). Cerciórese de que los ejes de
rotación de la tablilla de moviliza-
En caso de pacientes de menor ción y de la articulación de la rodilla
estatura el estribo de fijación de concuerden tanto en el plano vertical
la bandeja de apoyo del pie se deja como en el plano horizontal (véase
girar por 180° (véase fig. H) y así fig. G).
poder adaptar la bandeja de apoyo
a pantorrillas más cortas:
• Suelte la palanca de bloqueo (13) Pictograma 1:
y desmonte la bandeja de apoyo Medición de la longi-
del pie (11). tud del fémur del
paciente entre los
• Suelte los tornillos de fijación (12). siguientes dos puntos:
trocánter mayor y
• Gire los estribos de fijación por hendidura de la arti-
180°. culación de la rodilla.
• Vuelva a montar la bandeja de
apoyo en el estribo y cierre la Pictograma 2:
palanca de bloqueo. Dejar que la tablilla
de movilización se
desplace a la posi-
ción inicial (véase
Nota! punto 4.1) y ajustar
Al desplazar la pieza de apoyo del la longitud medida
pie, debe prestar atención de que del fémur en la tablilla.
las espigas debajo de la palanca de
bloqueo encajen exactamente en Pictograma 3:
los respectivos boquetes del estri- Ajustar la altura de las
bo de fijación. bandejas de apoyo de
la pantorrilla y del
muslo. Adaptar la
- La altura de las bandejas de apoyo bandeja de apoyo del
de la pantorrilla (1) y del muslo (6) pie a la altura y longi-
se deja ajustar después de haber tud de la pantorrilla.

110
5. Ajustar los valores de tratamiento

3. Para llamar el respectivo parámetro


ADVERTENCIA! de tratamiento o las funciones, usted
tiene que pulsar una de las 4 teclas
Peligro para el paciente – de parámetros debajo del display. Las
funciones y/o los parámetros asignados
Antes de empezar el tratamiento
a las 4 teclas de parámetros son
se tiene que efectuar una prueba
indicados por los símbolos que se
de funcionamiento durante varios
encuentran directamente encima.
ciclos de movimiento sin paciente.
Efectúe luego una prueba de funcio-
En cuanto usted seleccione un pará-
namiento con el paciente y preste
metro pulsando la respectiva tecla de
atención de que éste pueda realizar
parámetros,
los movimientos sin sentir dolor.
- el respectivo símbolo es mostrado
en tamaño grande en el display
Nota! - el valor actualmente ajustado
¡Véase también los puntos 2.2 y es indicado
2.3 así como la pág. 198! - el símbolo encima de la tecla de
parámetros es representado en
colores invertidos.
5.1 Indicaciones
generales de 4. Con las teclas +/- usted puede
modificar el valor (si usted mantiene
programación para la tecla presionada, el valor va
ARTROMOT®-K1 cambiando rápidamente).

Español
Algunas funciones y/o funciones
1. Presionando brevemente la tecla especiales solamente son activadas
MENÚ en la unidad de programa- o desactivadas. Esto se realiza o
ción, usted conmuta al modo de bien volviendo a pulsar la respectiva
programación. tecla de parámetros o pulsando las
teclas +/-. Cuando el parámetro está
activado, una señal en forma de V
aparece dentro del círculo junto al
2. Los parámetros de tratamiento y las
símbolo.
diferentes funciones están distribuidos
en tres (versión estándar) así como
en cinco (versión Comfort) distintos
niveles de programación (4 por cada 5. En cuanto haya programado todos
nivel). los parámetros, debe memorizar
los valores pulsando la tecla STOP.
Para programar un determinado
parámetro, usted tiene que llamar
el respectivo nivel de programación. 6. A continuación pulse la tecla START,
Eso también se efectúa con ayuda para empezar con el tratamiento.
de la tecla MENÚ. Con cada pulsa-
ción de tecla usted avanza hacia el
siguiente nivel. El nivel de programa-
ción en el que usted se encuentra
actualmente es indicado en el centro
del display con M1, M2, etc..

111
Nota! 5.2 Programar las
- Una descripción de los parámetros versiones estándar
se encuentra en las secciones 5.3 ARTROMOT®-K1
y 5.5.
- Usted puede dejarse mostrar los
parámetros ajustados pulsando La programación de cada uno de los
la respectiva tecla de parámetros. ajustes del aparato ARTROMOT®-K1
Pero para eso usted tiene que Estándar se realiza en varios niveles
pulsar primero la tecla STOP. de programación.
- Para evitar que los parámetros Es posible saltar de un nivel de progra-
sean modifcados involuntariamen- mación a otro pulsando la tecla MENÚ
te, usted puede bloquear las repetidas veces.
teclas. Paraello tiene que pulsar
El nivel actualmente seleccionado
las teclas + y – al mismo tiempo
aparecerá en el display.
durante aprox. 4 segundos.
Los siguientes valores de tratamiento,
ajustes e indicaciones se pueden
Para desbloquear las teclas tiene entrar o llamar a través de la unidad
que pulsar ambas teclas nueva- de programación (20):
mente durante aprox. 4 segundos.
NIVEL 1:

- Los datos almacenados en la - Extensión (extensión


tarjeta chip del paciente son de la rodilla)
borrados automáticamente al
activar la función „Nuevo paciente“. - Flexión (flexión de la rodilla)
Pulsando la tecla STOP al finalizar
la programación, todos los ajustes - Velocidad
son almacenados automáticamente
en la tarjeta chip del paciente. - Programa de calentamiento
- Función de parada de emergen-
cia: En cuanto se pulse una tecla MENU
cualquiera durante el tratamiento,
el aparato ARTROMOT®-K1 se NIVEL 2:
desconecta inmediatamente. El
tratamiento se puede reanudar - Pausa „Extensión“
pulsando la tecla START. En tal caso
el aparato cambia automáticamente - Pausa „Flexión“
la dirección de movimiento.
- Temporizador
(tiempo de terapia)
Pacientes con tarjeta chip - Inversión de carga
programada
(mec. de seguridad)

- Introduzca la tarjeta en el lector MENU


(el paciente aún no se debe encontrar NIVEL 3:
encima de la tablilla de movilización).
- Ahora realice los ajustes mecánicos - Ajuste de transporte
(longitud del fémur, ect.).
- Paciente nuevo
- Posicione la pierna del paciente en
la tablilla de movilización y presione - Tiempo de terapia total
la tecla START para dar inicio al
tratamiento. - Menú de servicio técnico
112
I Flexión
Nota! - Máxima flexión de la rodilla:
- Durante el ajuste de los valores 120 grados
para la extensión y flexión, el
aparato se desplaza al margen - Máxima flexión de la cadera:
ajustado. De esta manera se 115 grados
pueden registrar los grados de
movimiento indoloro de la
articulación rápida y fácilmente.
Nota!
- En las tablillas de movilización
El valor programado y el grado
ARTROMOT®-K1 Comfort
efectivamente medido en la rodilla
además es posible programar y/o
del paciente pueden diferir ligera-
llamar unas funciones especiales
mente.
(véase capítulos 5.4 y 5.5).
- Sólo es posible memorizar la
programación para tratamientos I Velocidad
posteriores en aparatos
ARTROMOT®-K1 equipados La velocidad se puede ajustar de
con un lector de tarjetas chip, 5 % a 100 % en pasos de 5 %.
estando la tarjeta chip insertada Ajuste estándar: 50 %
en el lector.
I Programa de calentamiento

5.3 Informaciones acerca El programa de calentamiento posibi-


lita que el paciente pueda mover su
de los valores de rodilla lentamente desde el centro de
los valores límite ajustados para la
tratamiento de las extensión y flexión hasta que alcance
versiones estándar los valores límite.
La tablilla inicia el programa de
calentamiento en el centro de los dos

Español
- Selección del respectivo nivel de
valores ajustados como máximo para
programación pulsando la tecla
los movimientos de extensión y flexión.
MENÚ repetidas veces.
Con cada ciclo de movimiento el
- Selección de los parámetros de grado de movimiento es ampliado
tratamiento mediante pulsación de un poco más hasta que se alcancen
la respectiva tecla de parámetros. los valores máximos programados
después de un total de 15 ciclos.
- Modificación de los valores de Ajuste estándar: desactivado
tratamiento a través de las teclas
+/– o activación/desactivación de
una función pulsando una vez más NIVEL 2:
la respectiva tecla de parámetros.

I Pausa „Extensión“
- Memorización de los ajustes efectua-
dos por medio de la tecla STOP.
La pausa se realiza en el punto
seleccionado como punto de transición
NIVEL 1: de la extensión a la flexión (valor de
extensión ajustado). La pausa se
I Extensión
puede ajustar en pasos de un segundo
(de 0 a 59 segundos) y luego en pasos
- Máxima extensión de la rodilla: de un minuto (de 1 a 59 minutos).
-10 grados Ajuste estándar: sin pausa

- Máxima extensión de la cadera:


7 grados

113
I Pausa „Flexión“
La pausa se realiza en el punto selec- PRECAUCIÓN!
cionado como punto de transición Peligro para el paciente –
de la flexión a la extensión (valor de La inversión de carga ha sido
flexión ajustado). La pausa se puede concebida exclusivamente como
ajustar en pasos de un segundo (de medida de seguridad en caso de
0 a 59 segundos) y luego en pasos calambres, espasmos, bloqueos de
de un minuto (de 1 a 59 minutos). la articulación y cosas similares.
Ajuste estándar: sin pausa El fabricante no asume ninguna
responsabilidad en caso de abuso.
I Temporizador
(tiempo de terapia)
El ajuste estándar de la tablilla de NIVEL 3:
movilización es 'servicio continuo'.
I Ajuste de transporte
Un reloj aparece arriba a la derecha
en el display como símbolo de la
activación del servicio continuo. El Si esta función es activada, el carro
reloj indica el tiempo de tratamiento se desplaza a la posición óptima
transcurrido. para el embalaje de la tablilla.
Estando activado el servicio continuo, Desplace el dispositivo de ajuste del
el aparato sólo se puede desconectar femur a la posición 49 cm y el diposi-
pulsando la tecla STOP. tivo de ajuste de la pantorilla a la
posición de 45 cm. Active la función
El tiempo de duración de la terapia,
y presione la tecla START. El carro se
sin embargo, también se puede sel-
desplaza a la posición de transporte.
eccionar libremente en pasos de un
(véase también 6.3)
minuto (de 1 a 59 minutos) así como
en pasos de 30 minutos (de 1 a 24
horas). I Paciente nuevo
Una vez finalizado el tiempo de terapia,
el aparato se desconecta automáti- Si esta función es activada, la
camente al llegar a la posición : tablilla se desplaza a la posición
Extensión + 10°. En este caso apa- inicial siendo ahora posible efectuar
rece un círculo en vez de un reloj. El los ajustes mecánicos requeridos.
círculo se va llenando indicando así Active la función y presione la tecla
porcentualmente el tiempo de terapia START. La tablilla se desplaza a la
transcurrido. posición inicial, parámetros de trata-

I Inversión de carga
miento existentes son borrados.

(dispositivo de seguridad) En los aparatos ARTROMOT®-K1


con tarjeta chip de paciente la tablilla
El aparato cambia automáticamente
retorna a la posición preajustada en
la dirección de movimiento (dirección
fábrica. Todos los valores almacenados
opuesta) en cuanto la resistencia
en la tarjeta chip son borrados.
(carga) ocasionada por el paciente
excede el nivel ajustado. El carro se detiene en la posición inicial.
Niveles ajustables para la conmutación
de inversión: 1 – 25. En el nivel 1 sólo Con la función „Nuevo paciente“
basta una ligera resistencia para (posición inicial) se efectúan los
activar la conmutación, en el nivel 25 siguientes ajustes:
ya se requiere una enorme resistencia. - Extensión: 25 °
Ajuste estándar: nivel 25
- Flexión: 35 °
- Velocidad: 50 %
- Calentamiento: desactivado
- Pausa „Extensión“: 0
- Pausa „Flexión“: 0
114
- Temporizador: servicio niveles de programación adicionales.
continuo La selección de los niveles de progra-
mación se realiza de la misma manera
- Inversión de carga: 25 como en las versiones estándar. Los
- Tiempo de niveles de programación 1 y 2 corres-
terapia ponden a los niveles de programación
total: 0 1 y 2 de las versiones estándar.
Todas las funciones especiales están
desactivadas en el ajuste estándar
I Tiempo de terapia total
del aparato.
Los siguientes valores de tratamiento,
Versiones ARTROMOT®-K1
ajustes e indicaciones se pueden
sin tarjeta chip
entrar o llamar a través de la unidad
El tiempo de terapia total indica el
de programación (20):
total de horas de servicio del aparato.
Si el aparato es utilizado exclusiva-
mente por un solo paciente, este NIVEL1:
valor corresponde a la duración total
de cada una de las sesiones de tera- - Extensión (extensión de
pia realizadas por el paciente. a rodilla)
En los aparatos ARTROMOT®-K1
- Flexión (flexión de la rodilla)
con tarjeta chip es posible dejarse
indicar la duración total de la terapia
- Velocidad
del respectivo paciente (duración
total de todas las sesiones de terapia) - Programa de
bajo el punto de menú „Tiempo de
terapia total“. calentamiento

Borrar el tiempo de duración MENU


memorizado de la terapia NIVEL 2:
Presione la tecla de parámetros
durante 5 segundos o active la - Pausa „Extensión“
función „Paciente nuevo“.

Español
- Pausa „Flexión“
I MENÚ de servicio técnico
- Temporizador
Sólo para propósitos de servicio (tiempo de terapia)
técnico, véase el manual de servicio
técnico. - Inversión de carga
(mec. de seguridad)
Recuerde lo siguiente:
Para almacenar los parámetros MENU
ajustados, usted tiene que pulsar NIVEL 3:
la tecla STOP.
- Estiramiento „Extensión“

- Estiramiento „Flexión“
5.4 Programar
- Programa de workout
las versiones
- Programa Comfort
ARTROMOT®-K1
Comfort Continúa en la próxima pagina.

En las versiones ARTROMOT®-K1


Comfort se pueden seleccionar
funciones suplementarias en dos
115
NIVEL 4: MENU Nota!
- Repetición en grados NIVEL 1: Corresponde al nivel 1 de
los modelos estándar (véase: 5.3)
finales „Extensión“
NIVEL 2: Corresponde al nivel 2 de
- Repetición en grados los modelos estándar (véase: 5.3)
finales „Flexión“

- Control EME NIVEL 3:


- Tiempo de terapia total
I Estiramiento „Extensión“
MENU La función especial „Estiramiento
NIVEL 5:
Extensión“ posibilita un suave estira-
- Ajuste de transporte miento de la articulación en dirección
de la extensión.
- Paciente nuevo
Teniendo como punto de partid la
- Document. del desarrollo posición central, la tabilla se desplaza
de la terapia primero hacia el valor de flexión
programado y luego al valor de
- Menú de servicio técnico extensión programado.
A continuación la tablilla se desplaza
5° hacia atrás en dirección de la
flexión, retorna luego muy lentamente
5.5 Información al valor de extensión programado
(indicación <=) e intenta después – aún
sobre los programas más lentamente – alcanzar 5° por
encima de este valor (indicación <<).
de las versiones
En caso de que la resistencia contra
Comfort los 5° adicionales sea demasiado
fuerte, la inversión de carga se activa
automáticamente y la tablilla se
- Selección del respectivo nivel de desplaza en dirección contraria.
programación pulsando la tecla
MENÚ repetidas veces. Este ciclo de estiramiento es repetido
10 veces.A continuación la tablilla se
- Selección de los parámetros de desplaza al máximo valor de flexión
tratamiento mediante pulsación de programado para luego empezar con
la respectiva tecla de parámetros. un ciclo de estiramiento en dirección
- Modificación de los valores de trata- extensión.
miento a través de las teclas +/– La función especial „Estiramiento
o activación/desactivación de una Extensión“ no se puede activar
función pulsando una vez más la al mismo tiempo que la función
respectiva tecla de parámetros. especial „Estiramiento Flexión“.
- Memorización de los ajustes efectua-
dos por medio de la tecla STOP.
Nota!
Todas las funciones especiales están
desactivadas en el ajuste estándar En caso de estar programada una
del aparato. pausa de extensión al activar esta
función, esta pausa es respetada
cada vez que se alcance el máximo
punto de estiramiento

116
I Estiramiento „Flexión“ El programa procesa los siguientes
programas en un determinado orden:
La función especial „Estiramiento „Calentamiento“, „Estiramiento
Flexión“ posibilita un suave estira- Extensión“, „Repetición en grados
miento de la articulación en dirección finales Extensión“, „Estiramiento
de la flexión. Flexión“, „Repetición en grados
finales Flexión“ así como un programa
Teniendo como punto de partida la de „Cool down“.
posición central, la tablilla se despla- La función especial „Workout“ dura en
za primero hacia el valor de exten- total aprox. unos 38 a 40 minutos.
sión programado y luego al valor de
flexión programado. A continuación Desarrollo del programa:
la tablilla se desplaza 5° hacia atrás
en dirección de la extensión, retorna - Programa de 5 minutos:
luego muy lentamente al valor de fle- „Calentamiento“
xión programado (indicación =>) e Aquí el grado de movimiento
intenta después – aún más lentamen- es incrementado cada vez por 1°
te – alcanzar 5° más allá de este desde el centro en dirección de
valor (indicación >>). la extensión y flexión

En caso de que la resistencia contra - 5 minutos servicio normal


estos 5° adicionales sea demasiado programado
fuerte, la inversión de carga se activa - Programa de 5 minutos:
automáticamente y la tablilla se des- Estiramiento „Flexión“
plaza en dirección contraria.
- Programa de 5 minutos: Repetición
Este ciclo de estiramiento es repetido en grados finales „Flexión“
10 veces. A continuación la tablilla se
desplaza al máximo valor de exten- - Programa de 5 minutos:
sión programado para luego empezar Estiramiento „Extensión“
con un ciclo de estiramiento en
- Programa de 5 minutos: Repetición
dirección flexión.
en grados finales „Extensión“
La función especial „Estiramiento
- 5 minutos servicio normal
Flexión“ no se puede activar al

Español
programado
mismo tiempo que la función
especial „Estiramiento Extensión“. - Programa de 3 minutos:
„Cool down“
El programa „Cool down“
corresponde al programa
Nota! „Calentamiento“ en el modo
En caso de estar programada una de workout, sólo que es realizado
pausa de flexión al activar esta fun- en orden inverso. Empezando
ción, esta pausa es respetada cada desde los valores máximos, la
vez que se alcance el máximo tablilla empieza a reducir el grado
punto de estiramiento. de movimiento de la articulación
cada vez por 1° en cada ciclo
hasta que se alcance el valor medio.
I Programa de workout Una vez terminado el programa, la
tablilla se desconecta automáticamente.
La función especial „Workout“ ofrece
la posibilidad de efectuar de un solo Las indicaciones de minutos son
golpe y en una sola sesión una com- valores aproximativos, ya que según
binación de diferentes programas el máximo grado de movimiento
especiales ya preprogramados en el programado es posible que hayan
aparato. divergencias de tiempo.

117
I Programa comfort I Repetición en grados
finales „Flexión“
La función especial „Comfort“
posibilita el acercamiento lento del La función especial „Repetición en
paciente a los valores máximos de grados finales Flexión“ posibilita
extensión y flexión programados. realizar un trabajo más efectivo en
los últimos 10 ° antes de alcanzar
Para eso se tienen que programar la máxima flexión ajustada.
primero los valores máximos, y
uego se activa la función especial Para eso la tablilla empieza a despla-
y se inicia el tratamient. zarse desde el punto que queda en
El modelo ARTROMOT®-K1 el centro de los valores ajustados
Comfort se desplaza ahora durante tanto para la extensión como para
5 ciclos hasta los valores máximos la flexión. La tablilla se desplaza
programados reduciendo el movimiento ahora primero al valor de extensión
cada vez por 5° en cada dirección. A programado y de allí se desplaza al
continuación el grado de movimiento valor de flexión programado.
será incrementado por 1° en dirección Después de alcanzar el valor de
de la flexión y la extensión ciclo por flexión programado, la tablilla se
ciclo hasta alcanzar los valores pro- desplaza unos 10 ° en dirección de
gramados como máximo. La tablilla la extensión, para luego volver a
trabajará en el margen programado desplazarse hacia el valor de máxima
tras alcanzar los valores máximos y flexión. El movimiento en los últimos
hasta finalizar la sesión de terapia. 10 ° es repetido a velocidad reducida
un total de 5 veces.
Al término de este ciclo de movimiento,
NIVEL 4:
la tablilla se desplaza nuevamente
hacia el valor de extensión programado
I Repetición en grados como valor máximo, para luego empezar
finales „Extensión“ un nuevo ciclo de 5 repeticiones en
los últimos 10 ° de la flexión.
La función especial „Repetición en
I Control EME
grados finales Extensión“ posibilita
un trabajo más efectivo en los últimos
10° antes de alcanzar la máxima La activación de esta función especial
extensión ajustada. posibilita utilizar el modelo ARTRO-
Para eso la tablilla empieza a despla- MOT®-K1 Comfort en combinación
zarse desde el punto que queda en con el aparato EME (Estimulación
el centro de los valores ajustados Muscular Eléctrica) ARTROSTIM®-
para la extensión y la flexión. La FOCUS®plus de una manera óptima.
tablilla se desplaza ahora primero Conecte el cable de conexión
al valor de flexión programado y de „Estimulación muscular“ (nº de art.
allí se desplaza al valor de extensión 2.0037.024) primero al aparato
programado. Después de alcanzar ARTROSTIM®-FOCUS®plus (véase
el valor de extensión programado, las instrucciones de uso de ARTRO-
la tablilla se desplaza unos 10 ° en STIM®-FOCUS®plus) y luego a su
dirección de la flexión, para luego aparato ARTROMOT®-K1 Comfort
volver a desplazarse hacia el valor (véase 4.2).
de máxima extensión. El movimiento
en los últimos 10 ° es repetido a A continuación debe activar el
velocidad reducida un total de 5 programa „Control EME“ en el
veces. aparato ARTROMOT®-K1 Comfort.
Al término de este ciclo de movimiento, Esto provoca que la tablilla cambie
la tablilla se desplaza nuevamente automáticamente al siguiente ajuste
hacia el valor de flexión programado estándar:
como valor máximo para luego - Extensión: como programada
empezar un nuevo ciclo de 5 por usted
repeticiones en los últimos 10 ° de - Flexión: como programada por usted
la extensión.
118
- Pausa „Extensión“: 20 segundos I Tiempo de terapia total
- Pausa „Flexión“: 0 segundos
Versiones ARTROMOT®-K1
sin tarjeta chip
Nota! El tiempo de terapia total indica el
total de horas de servicio del aparato.
Todos los demás programas son Si el aparato es utilizado exclusiva-
desactivados y/o reinicializados, mente por un solo paciente, este
es decir puestos a sus respectivos valor corresponde a la duración total
ajustes estándar. de todas las sesiones de terapia
realizadas hasta la fecha por el
Para iniciar la terapia usted debe mismo paciente.
pulsar la tecla START. La tablilla
En los aparatos ARTROMOT®-K1
se desplaza primero de la posición
con tarjeta chip es posible dejarse
central a la flexión programada y
indicar la duración total de la terapia
luego se desplaza a la extensión
del respectivo paciente (duración
programada. Aquí se detiene la
total de todas las sesiones de
tablilla y transmite al mismo tiempo
terapia) bajo el punto de menú
un impulso de arranque al aparato
„Tiempo de terapia total“.
ARTROSTIM®-FOCUS®plus. Durante
el tiempo de pausa (ajuste estándar: Borrar el tiempo de duración
20 segundos) es ejecutado el memorizado de la terapia
programa de estimulación muscular Presione la tecla de parámetros
de ARTROSTIM®-FOCUS®plus, que durante 5 segundos o active la
usted programó, y con la intensidad función „Paciente nuevo“.
que usted seleccionó (para la progra-
mación del aparato EME, véase las
instrucciones de uso ARTROSTIM®- NIVEL 5:
FOCUS®plus).
Después de finalizar la pausa, el
aparato de estimulación eléctrica I Ajuste de transporte
es desactivado por el aparato
ARTROMOT®-K1 y la tablilla se Si esta función es activada, el carro

Español
desplaza a la máxima flexión se desplaza a la mejor posición para
programada. En la siguiente pausa el embalaje de la tablilla. Desplace el
de extensión se vuelve a efectuar dispositivo de ajuste del femur a la
una estimulación muscular eléctrica. posición 49 cm y el dispositivo de
ajuste de la pantorilla a la pantorilla a
la posición de 45 cm. Active la fun-
Nota! ción y presione la tecla START.
El carro se desplaza a la posición de
- Tras activación de la función transporte. (véase también 6.3)
especial „Control EME“ es
posible modificar los ajustes de
las pausas. I Paciente nuevo
- La estimulación muscular eléctrica Si esta función es activada, la tablilla
solamente se puede efectuar se desplaza a la posición inicial siendo
durante la pausa de extensión. ahora posible efectuar los ajustes
mecánicos requeridos. Active la función
y presione la tecla START. La tablilla
PRECAUCIÓN! se desplaza a la posición inicial.
Peligro para el paciente – En los aparatos ARTROMOT®-K1
con tarjeta chip la tablilla es
La estimulación muscular eléctrica reinicializada, es decir ajustada
solamente se debe efectuar en nuevamente a los valores estándar
combinación con un aparato de fábrica. Todos los valores
ARTROSTIM®-FOCUS®plus (con memorizados anteriormente son
autorización EN 60601-1) de la borrados por completo. El carro
empresa ORMED GmbH. se detiene en la posición inicial.
119
La función „Nuevo paciente“ (posición La reproducción/visualización es
inicial) comprende los siguientes ajustes: realizada gráficamente en forma de
dos curvas dentro de un sistema de
- Extensión: 25 ° coordenadas (eje de abscisas = grado
- Flexión: 35 ° de movimiento/eje de ordenadas =
tiempo). La curva superior muestra el
- Velocidad: 50 % desarrollo del movimiento en dirección
de la flexión y la curva inferior el desar-
- Calentamiento: desactivado
rollo en dirección de la extensión.
- Pausa „Extensión“: 0

I MENÚ de servicio técnico


- Pausa „Flexión“: 0
- Temporizador: servicio
Sólo para propósitos de servicio
continuo
técnico, véase el manual de servicio
- Inversión de carga: 25 técnico.

- Tiempo de Recuerde lo siguiente:


terapia total: 0
Para almacenar los parámetros
- Estiramiento ajustados, usted tiene que pulsar
„Extensión“ : desactivado la tecla STOP.

- Estiramiento
„Flexión“: desactivado
- Repetición en 6. Mantenimiento y
grados finales
„Extensión“: desactivada conservación
- Repetición en
grados finales
„Flexión“: desactivada 6.1 Conservación
- Programa Comfort: desactivado del aparato
- Programa de
workout: desactivado
- Control EME: desactivado ADVERTENCIA!
Peligro de choque eléctrico –
- Document. del Siempre extraiga el enchufe
desarrollo de la de red de la respectiva caja de
terapia: puesto a cero enchufe antes de empezar a limpiar
el aparato.
I Documentación del Peligro de choque eléctrico,
desarrollo de la terapia deterioro del aparato –
Ninguna clase de líquido debe
En el modelo ARTROMOT®-K1 penetrar en la carcasa o en la
Comfort con tarjeta chip, est unidad de programación.
función especial posibilita una
visualización de la documentación
de todo el desarrollo de la terapia.
- El aparato ARTROMOT®-K1 puede
Se registra tanto el tiempo de
ser desinfectado con ayuda de
ejecución de la tablilla como el
un trapo húmedo, cumpliéndose de
respectivo grado de movimiento
esta manera con los elevados requisitos
dentro del tiempo de ejecución.
de higiene para aparatos técnico-
sanitarios.

120
- La carcasa y las bandejas de apoyo
Controles técnicos
desmontables de las piernas se pueden
limpiar con desinfectantes corrientes
y productos de limpieza no corrosivos.
Sólo aparatos inspeccionados y man-
- Solamente limpie la tablilla de movi- tenidos con regularidad son aparatos
lización utilizando un trapo húmedo. de funcionamiento fiable. Para conser-
var la seguridad de servicio y funcio-
namiento, usted debe efectuar por lo
menos una vez al año controles en
PRECAUCIÓN! todos los componentes del aparato
para detectar eventuales daños o cone-
Deterioro del aparato – xiones sueltas.

- Los plásticos utilizados no son Sólo personas que, debido a su forma-


resistentes a los ácidos minerales, ción profesional, a sus conocimientos
al ácido fórmico, al fenol, al y a la experiencia adquirida a través de
cresol, a los oxidantes ni a fuertes la práctica están en condiciones de
ácidos orgánicos e inorgánicos efectuar esta clase de controles, deben
con un valor pH inferior a 4. efectuar los controles. Con respecto a
la actividad de control, estas personas
- Por favor utilice únicamente no deben actuar por orden de alguien,
desinfectantes transparentes es decir tienen que ser jerárquicamente
para evitar una decoloración independientes. El personal técnico
del material. autorizado tiene que encargarse de
inmediato de cambiar las piezas daña-
- No exponga la tablilla de das o desgastadas por piezas de
movilización a una radiación recambio originales.
intensiva de rayos ultravioletas Por lo demás el aparato no requiere
(luz solar) ni a fuego abierto. ninguna clase de mantenimiento
regular.

6.2 Mantenimiento

Español
Cambiar los fusibles
(cambiar los
fusibles)
ADVERTENCIA!
Control antes de cada uso Peligro para el paciente, defectos
de funcionamiento y/o deterioro
del aparato –
Antes de cada uso, usted debe efectuar
un control visual de todo el aparato Sólo técnicos expertos conforme
para asegurarse de que no existan a lo estipulado en las normas
daños mecánicos. DIN VDE 0105 o IEC 60364 o
en normas equivalentes deben
En caso de que detecte un daño o un cambiar los fusibles (p.ej. técnicos
defecto de funcionamiento que pueda de aparatos médicos, electricistas,
poner en peligro la seguridad del ingenieros electrónicos).
paciente y del operador, no debe poner
el aparato en marcha antes de que Sólo se deben utilizar fusibles
éste haya sido reparado. del tipo T1A.

121
Unidad de Linea de conexión
6.3 Transporte programación del aparato
Para transportar el aparato
ARTROMOT®-K1 usted tiene que
realizar los siguientes ajustes:
1. Desplace el dispositivo de ajuste del
femur a la posición 49 cm y el
dispositivo de ajuste de la pantorrilla
a la posición de 42 cm.
2. Active la función
„Ajuste de transporte“
en el menú
(véase también 5.3).
3. Desconecte el aparato
ARTROMOT®-K1 accionando
el interruptor principal. 7. Indicaciones respecto
4. Retire la línea de conexión a la red al medio ambiente
del aparato así como el enchufe de
la unidad de programación.
5. Para el transporte sólo se debe El producto descrito en estas instruc-
utilizar el embalaje original del ciones de uso no se debe eliminar
aparato. La empresa ORMED GmbH conjuntamente con la basura doméstica
no asume ninguna responsabilidad corriente sin clasificar, sino que se tiene
en caso de que se produzcan daños que eliminar por separado. Por favor
de transporte en un aparato no póngase en contacto con la empresa
empaquetado en el embalaje original. ORMED.DJO para adquirir información
acerca de cómo eliminar su aparato
6. Coloque la bandeja de apoyo del pie adecuadamente.
en posición horizontal.
7. Meta las piezas de poliestireno al
interior de la caja de cartón hasta
que tengan contacto con el aparato.
8. Coloque la línea de conexión a la red
en el suelo de la caja de cartón,
antes de que guarde el aparato
ARTROMOT®-K1 con las piezas de
poliestireno dentro de la caja.
9. Coloque la unidad de programación
(20) en la caja de cartón adjunta, y la
cartón adjunta en la cartón de la
ARTROMOT®-K1.

122
Certificado
8. Datos técnicos según: ANSI/UL 60601-1
CAN/CSA C22.2
Conexión eléctrica: 100 – 240 V AC/ No. 601.1
50 – 60 Hz CEM IEC 60601-1-2:2001
Consumo (compatibilidad
de corriente: 850 – 370 mA electromagnética))

Fusibles: 2 x T1A
Clase de Condiciones ambientales
protección: I (almacenaje, transporte)
Temperatura
Pieza de ambiente: -24 ºC a +60 ºC
aplicación: tipo B
Máx. carga de Humedad relativa
la tablilla: 20 kg del aire: 20 % a 85 %
Presión
atmosférica: 700 hPa a
Medidas: 1060 hPa
Largo: 96 cm
Ancho: 35 cm
Altura: mín. 23 cm –
máx. 56 cm Condiciones ambientales
(durante el servicio)
Temperatura
ambiente: +10 ºC a +40 ºC
Márgenes de ajuste (mín./máx.):
Margen de ajuste Humedad
del fémur: aprox. 31 – 49 cm relativa del aire: 30 % a 75%
Margen de ajuste Presión
de la pantorrilla: aprox. 25 – 57 cm atmosférica: 700 hPa a
1060 hPa

Español
Peso: 11 kg
Materiales: ABS, POM Modificaciones técnicas reservadas.
(Delrin 100), (06/06)
PUR, PA, FR4,
aluminio, acero fino
inoxidable, latón

MDD:
(Medical Device
Directive): clase 2a
En conformidad
con: IEC 60601-1:1988
+ A1:1991
+ A2:1995

123
9. IEC 60601-1-2:2001

El aparato ARTROMOT®-K1 está Los equipos emisores de radiofrecuen-


sujeto a medidas de precaución espe- cia portátiles y móviles pueden interferir
ciales en lo referente a la compatibili- en el funcionamiento de la
dad electromagnética (CEM). Este apa- ARTROMOT®-K1
rato sólo se debe instalar y poner en
marcha ateniéndose estrictamente a las La ARTROMOT®-K1 no deberá utilizarse
indicaciones CEM contenidas en los adyacente a otro equipo o apilada sobre
documentos adjuntos. el mismo. Si es necesario un uso adya-
cente o apilado, la ARTROMOT®-K1
deberá someterse a prueba para
garantizar su funcionamiento normal
en la configuración en la que se utiliza.

9.1 Emisión electromagnética


Pautas y declaración del fabricante – Emisión electromagnética
El aparato ARTROMOT®-K1 ha sido diseñado para el uso en el entorno electromagnético
especificado a continuación. Es responsabilidad del cliente o usuario cerciorarse de que
el aparato ARTROMOT®-K1 sea utilizado en un entorno de este tipo.
Prueba de emisiones Conformidad Entorno electromagnético - Pauta

Emisiones de radiofrecu- Grupo 1 La ARTROMOT®-K1 utiliza energía de


encia según CISPR 1 radiofrecuencia sólo para su funcionamiento
interno. Por lo tanto, sus emisiones de
radiofrecuencia son muy bajas y es impro-
bable que causen interferencias con los
equipos electrónicos cercanos.

Emisiones de radio- Clase B La ARTROMOT®-K1 es adecuada para


frecuencia según CISPR 11 su uso en todos los establecimientos,
incluidos los domésticos y los conectados
directamente a una red pública de suministro
de energía que suministra también a los
edificios usados con fines domésticos.

Armónicas según IEC No aplicable


61000-3-2

Fluctuaciones de voltaje/ No aplicable


Emisiones de parpadeo
según IEC 61000-3-3

124
9.2 Inmunidad electromagnética
Pautas y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética
El aparato ARTROMOT®-K1 ha sido diseñado para el uso en el entorno electromagnético
especificado a continuación. Es responsabilidad del cliente o usuario cerciorarse de que
el aparato ARTROMOT®-K1 sea utilizado en un entorno de este tipo.
Pruebas de Nivel de prueba Grado de Entorno electromagnético -
inmunidad IEC 60601 conformidad Pauta

Descarga electro- ± 6 kV contacto ± 6 kV contacto Los suelos deben ser de


stática (ESD) según madera, concreto o cerámica.
IEC 61000-4-2 ± 8 kV aire ± 8 kV aire Si los suelos están recubiertos
con un material sintético, la
humedad relativa deberá ser
como mínimo del 30%.
Tensión transitoria ± 2 kV para líneas ± 2 kV para líneas de La calidad de la tensión
rápida/sobretensión de alimentación alimentación suministrada por la red debe
según IEC 61000-4-5 ser idéntica a la de un entorno
± 1 kV para líneas ± 1 kV para líneas de comercial u hospitalario típico.
de entrada y salida entrada y salida

Tensiones de impul- ± 1 kV tensión ± 1 kV tensión La calidad de la tensión


sos según IEC en contrafase en contrafasel suministrada por la red debe
61000-4-5 ser idéntica a la de un entorno
± 2 kV tensión ± 2 kV tensión comercial u hospitalario típico.
sincrónica sincrónica

Caídas de voltaje, < 5 % UT < 5 % UT La calidad de la tensión


interrupciones cortas (> 95 % de (> 95 % de suministrada por la red
y variaciones de vol- caída en UT) caída en UT) debe ser idéntica a la de
taje en las líneas de para ) ciclo para ) ciclo un entorno comercial u hospi-
entrada de suministro talario típico. Si el usuario de
eléctrico según IEC 40 % UT 40 % UT la ARTROMOT®-K1 precisa
61000-4-11 (60 % de caída (60 % de caída un funcionamiento continuo
en UT) para 5 en UT) para 5 en caso de apagones o inter-
ciclos ciclos rupción de la alimentación

Español
eléctrica, se recomienda
70 % UT 70 % UT poner en funcionamiento
(30 % de caída (30 % de caída la ARTROMOT®-K1 con un
en UT) para 25 en UT) para 25 suministro de energía no
ciclos ciclos interrumpible o con una
batería.
< 5 % UT < 5 % UT
(> 95 % de (> 95 % de
caída en UT) para caída en UT) para
5 segundos 5 segundos

Campo electroma- 3 A/m 3 A/m Los campos electromagnéticos


gnético de la frecuen- de la frecuencia de alimenta-
cia de alimentación ción debe corresponder a los
(50/60 Hz) según IEC niveles típicos como existentes
61000-4-8 en un entorno comercial
u hospitalario. Los equipos
portátiles y móviles de radio
no se deben utilizar más cerca
del aparato ARTROMOT®-K1
(incluidos los cables) que la
distancia de seguridad reco-
mendada y calculada con
ayuda de la ecuación apro-
piada para esta clase de
frecuencia de transmisión.

NOTA: UT es el voltaje de la red de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de prueba.

125
Pautas y declaración del fabricante – Immunidad electromagnetica
El aparato ARTROMOT®-K1 ha sido diseñado para el uso en el entorno electromagnético
especificado a continuación. Es responsabilidad del cliente o usuario cerciorarse de que el
aparato ARTROMOT®-K1 sea utilizado en un entorno de este tipo.
Pruebas de Nivel de prueba Grado de Entorno electromagnético
inmunidad IEC 60601 conformidad - Pauta
Distancia de separación
recomendada:
Radiofrecuencia 3 Vrms 3 Vrms r
conducida según 150 kHz hasta d = 1,2 öP
IEC 61000-4-6 80 MHz

Radiofrecuencia 3 V/m 3 V/m r


radiada según IEC 80 MHz hasta ö
d = 1,2 P 80 MHz
61000-4-3 2,5 GHz hasta 800 MHz

r
ö
d = 2,3 P 800 MHz
hasta 2,5 GHz

donde P es la potencia de
salida nominal del transmisor
en vatios (W) según el fabricante
del transmisor y d es la
distancia de separación
recomendada en metros (m).
Las potencias de campo a par-
tir de transmisores de radiofre-
cuencia fijos, determinadas por
un estudio electromagnético in
situa, deberán ser inferiores al
grado de conformidadb en cada
intervalo de frecuencias.
Puede producirse interferencia
en la proximidad del equipo
marcado con el siguiente
símbolo.

NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el intervalo de frecuencia más alto.


NOTA 2: Es posible que estas pautas no se apliquen en todas las situaciones. La propagación
electromagnética es afectada por la absorción y los reflejos de estructuras, objetos y personas.
a) En teoría, la potencia de los transmisores fijos, tales como p.ej. las estaciones de base para
radioteléfonos (celulares/inalámbricos) y radios móviles de tierra, radioaficionados emisoras
de radio AM y FM y emisoras de televisión no se pueden predecir con exactitud. Para evaluar
el entorno electromagnético debido a transmisores de radiofrecuencia fijos, deberá plantearse
un estudio electromagnético in situ. Si la potencia del campo medida en la ubicación en la que
se utiliza la ARTROMOT®-K1 sobrepasa al grado de conformidad de radiofrecuencia aplicable
indicado más arriba, deberá observarse la ARTROMOT®-K1 para verificar su funcionamiento
normal. Si se observa un funcionamiento anormal, es posible que deban tomarse medidas adi-
cionales, tales como la reorientación o la reubicación de la ARTROMOT®-K1.
b) Sobre el intervalo de frecuencias de 150 kHz hasta 80 MHz, las potencias de los campos debe-
rán ser inferiores a 3 V/m.

126
9.3 Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles
y móviles de comunicación por radiofrecuencias y la ARTROMOT®-K1
El uso de la ARTROMOT®-K1 está indicado en el entorno electromagnético en el que
se controlan las perturbaciones de radiofrecuencia radiadas. El cliente o el usuario de
la ARTROMOT®-K1 puede ayudar a evitar la interferencia electromagnética mediante el
mantenimiento de una distancia mínima entre los equipos portátiles y móviles de comuni-
caciones por radiofrecuencias (transmisores) y la ARTROMOT®-K1 tal como se recomien-
da a continuación, según la potencia de salida máxima del equipo de comunicaciones.

Potencia nominal del Distancia de separación conforme a la


transmisor frecuencia del transmisor
W m
150 kHz hasta 80 MHz 80 MHz hasta 800 MHz 800 MHz hasta 2,5 GHz
d = 1,2 öä
P d = 1,2 öä
P d = 1,2 öä
P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
En los transmisores con una potencia nominal no mencionada en la tabla anterior, se
puede calcular la distancia de separación con ayuda de la ecuación aplicable a la frecu-
encia del transmisor, donde P es la potencia nominal del transmisor en vatios (W) según
el fabricante del transmisor.

NOTA 1: Para calcular la distancia de protección recomendada para estaciones emisoras


dentro del margen de frecuencia de 80 MHz a 2,5 GHz se ha utilizado un factor adicional
de 10/3 que contribuye a reducir la probabilidad de que un aparato de comunicación móvil/
portátil, que haya sido llevado a la zona de pacientes sin querer, pueda provocar un defecto
o una avería.
NOTA 2: Es posible que estas pautas no se apliquen en todas las situaciones. La propagación
electromagnética es afectada por la absorción y los reflejos de estructuras, objetos y personas.

Español
10. Contacto
En caso de preguntas respecto a nuestro producto o respecto al servicio técnico, no
vacile en ponerse en contacto con nosotros. Nosotros con gusto le ayudaremos.
I ARTROMOT® internacional I Fabricante / establecimiento
Por favor póngase en contacto con su principal en Alemania
comerciante especializado local, ORMED.DJO
DJO Global en USA, DJO International ORMED GmbH
en GP, o directamente ORMED.DJO en Merzhauser Straße 112
Alemania. D-79100 Freiburg
DJO International establecimiento Tel. +49 761 45 66-01
principal: DJO UK Ltd. Fax +49 761 45 66 55-01
7 The Pines Business Park, Broad Street E-Mail: info@ormed-djo.de
Guildford, Surrey, GU3 3BH www.ormed-djo.de
Tel: +44 (0)1483 459659
Fax: +44 (0)1483 459470 Garantía:
E-mail: info@djoglobal.eu 2 años (para piezas mecánicas)
Web: www.djoglobal.eu 2 años (para piezas electrónicas)

DJO Global establecimiento principal


DJO LLC, 1430 Decision Street
92081 Vista – California / USA
Tel: +1 760 727 1280
Fax: +1 800 936 6569
E-mail: webmaster@djoglobal.com
Web: www.djoglobal.com
127
En algunos casos se tienen que tener en
11. Servicio técnico centa ecargos por cantidades pequeñas.

Pos. Descripción Nº de art. Cantidad


11.1 Línea directa para 1. Tarjeta chip 0.0037.035
de paciente
problemas técnicos
2. Rotulador para la
tarjeta chip de 0.0031.006
¿Tiene usted alguna pregunta técnica? paciente
¿Necesita usted la ayuda de nuestro 3. Cable de
servicio técnico? conexión 2.0037.024
estimulación muscular
Teléfono: +49-180-5-1 ORMED Alemania
+49-180-5-1-67 63 33
Fax: +49-180-5-3 ORMED Alemania
+49-180-5-3-67 63 33

11.2 Expedición
Sólo envíe el aparato embalado en su
embalaje original para evitar daños de
transporte. Usted puede adquirir cajas
de cartón para la expedición a través
de ORMED.DJO.
Antes de empaquetar la tablilla, usted
debe desplazarla a la respectiva posición
de transporte (véase cap. 5).

11.3 Piezas de recambio


La lista actual de piezas de recambio
se encuentra en el manual de servicio
técnico.
Al pedir piezas de recambio, por favor,
siempre indicar lo siguiente:
- posición
- descripción
- número de artículo
- cantidad
- número de serie del aparato

Nota!
Sólo personal técnico debidamente
autorizado debe realizar las repara-
ciones.
La empresa ORMED GmbH le ofrece
cursillos de formación en todo lo refe-
rente al servicio técnico.

128
C ONFORMIDA D
Declaración de conformidad

Según las disposiciones de la norma CE 93/42/CEE del 14.06.1993 para


productos médicos, la empresa

ORMED GmbH
Merzhauser Strasse 112
D-79100 Freiburg (Alemania)

declara que los productos de la línea de productos


ARTROMOT® (según anexo)

concuerdan del todo con la norma 93/42/CEE del 14.06.1993, anexo II,
así como con los requisitos básicos del anexo I.

En lo que respecta la regla 9 de la Directiva 93/42/CEE, se trata de productos


de la clase de peligro IIa.
DE

0297

Español
D ÉCLA RAC IÓN

Friburgo,el 15.03.2010 - Comisionado de gestión de calidad -

Este certificado es válido hasta: 01.09.2011

Anexo:
ARTROMOT®-S2 PRO
ARTROMOT®-S3
ARTROMOT®-S3 Comfort
ARTROMOT®-K1
ARTROMOT®-K2
ARTROMOT®-K2 PRO
ARTROMOT®-K2 PRO Chip
ARTROMOT®-K3
ARTROMOT®-K4
ARTROMOT®-SP2
ARTROMOT®-SP3
ARTROMOT®-E2
ARTROMOT®-E2 compact

129
Indice

Descrizione dell'apparecchio ARTROMOT®-K1 3


Figure per la messa a punto dell'ARTROMOT®-K1 198
Rassegna dei pittogrammi 195

1. Informazioni sull'impiego dell'apparecchiatura per la mobilizzazione 131


1.1 Possibilità di impiego 131
1.2 Obiettivi della terapia 131
1.3 Indicazioni 131
1.4 Controindicazioni 131

2. Descrizione dell'ARTROMOT®-K1 132


2.1 Spiegazione degli elementi funzionali 132
2.2 Spiegazione dell'unità di programmazione 133
2.3 Spiegazione dei pittogrammi 135
2.4 Spiegazione dei simboli (collegamenti e targhetta del modello) 136

3. Avvertenze per la sicurezza 137

4. Messa a punto dell'apparecchio 140


4.1 Collegamento dell'apparecchio e controllo del funzionamento 140
4.2 Collegamento dell'apparecchio di stimolazione dei muscoli esterno 141
4.3 Adattamento della lunghezza del femore 141
4.4 Adattamento dei supporti avvolgenti 142

5. Impostare i valori della terapia 143


5.1 Avvertenze generali sulla programmazione per l'ARTROMOT®-K1 143
5.2 ARTROMOT®-K1: programmazione delle versioni Standard 144
5.3 Informazioni sui valori della terapia nelle versioni Standardr 145
5.4 ARTROMOT®-K1: programmazione delle versioni Comfort 147
5.5 Informazioni sui programmi delle versioni Comfort 148

6. Cura, manutenzione, trasporto 152


6.1 Cura 152
6.2 Manutenzione (sostituzione dei fusibili) 153
6.3 Trasporto 153

7. Avvertenze riguardanti l'ambiente 154

8. Specifiche tecniche 154

9. IEC 60601-1-2:2001 155


9.1 Emissione elettromagnetica 155
9.2 Immunità ai disturbi elettromagnetici 156
9.3 Distanze di protezione raccomandate 158

10. Contatti 158

11. Servizio tecnico assistenza clienti 159


11.1 Hotline tecnica 159
11.2 Spedizione 159
11.3 Parti di ricambio 159

12. Dichiarazione di conformità 160

130
1. Informazioni sull'impiego dell'apparecchiatura per
la mobilizzazione

1.1 Possibilità di 1.3 Indicazioni


impiego L'apparecchiatura per la mobilizzazione
è adatta per la terapia delle più comuni
L’ARTROMOT®-K1 è un'apparecchiatura lesioni delle articolazioni del ginocchio e
motorizzata per il movimento passivo dell'anca, degli stati postoperatori e
continuo (Continuous Passive Motion = delle malattie delle articolazioni come,
CPM) dell'articolazione del ginocchio ad esempio:
e dell'articolazione dell'anca. - distorsioni e contusioni delle
Il suo impiego sia nella degenza articolazioni,
ospedaliera/nell'ambulatorio medico - artrotomie ed artroscopie in combina-
che nel servizio di noleggio costituisce zione con sinovectomie, artrolisi ed
un importante complemento del altre misure intraarticolari,
trattamento medico terapeutico.
- mobilizzazione dell'articolazione
durante la narcosio
1.2 Obiettivi della - fratture curate operativamente, pseu-
terapia doartrosi ed operazioni di adattamento
- plastiche dei legamenti cruciformi e
La terapia di mobilizzazione con ricostruzioni dei legamenti cruciformi
l’ ARTROMOT®-K1 ha soprattutto lo
scopo di evitare danni derivanti - impianti di endoprotesi
dall'immobilizzazione, di ricuperare
precocemente una mobilità senza
dolore dell'articolazione come pure 1.4 Controindicazioni
di favorire un processo più rapido di
guarigione con buoni risultati funzionali.
L'ARTROMOT®-K1 non deve essere
utilizzato nei seguenti casi:
Ulteriori obiettivi terapeutici sono:
- alterazioni infiammatorie acute dell'arti-
- miglioramento del metabolismo colazione, salvo espressa prescrizione
articolare, del medico curante
- prevenzione dell'irrigidimento - paralisi spastiche
dell'articolazione,
- osteosintesi instabili
- favorire la ristrutturazione e la
Italiano

guarigione delle zone cartilaginose


e di lesioni ai legamenti,
- accelerazione del riassorbimento
di ematomi
- miglioramento della circolazione
linfatica e sanguigna
- prevenzione di trombosi ed embolie

131
2. Descrizione dell'ARTROMOT®-K1

L'apparecchiatura motorizzata per la 6. Supporto avvolgente della


mobilizzazione rende possibili dei gamba tra ginocchio e piede
movimenti nel senso dell'estensione/ (ossia del polpaccio)
flessione dell'articolazione del
7. Leva di bloccaggio per la regolazione
ginocchio di -10°/0°/120°, nel caso
dell'altezza del supporto avvolgente
dell'articolazione dell'anca di
del polpaccio
0°/7°/115°. Essa si può impiegare su
entrambi i lati senza una conversione 8. Vite di fissaggio per la regolazione
dei lati. della lunghezza tra il ginocchio ed
L'ARTROMOT®-K1 si distingue, fra il piede (lunghezza della tibia)
l'altro, per le seguenti caratteristiche: 9. Scala della lunghezza della
- possibilità di una regolazione gamba tra il ginocchio ed il piede
anatomica corretta (scala della lunghezza della tibia)

- movimenti fisiologici 10. Cinghia per fermare il piede nel


supporto avvolgente del piede
- libertà della programmazione per
la regolazione fine di tutti i valori 11. Supporto avvolgente del piede
terapeutici 12. Vite di fissaggio per la regolazione
- facilità d'uso dell'unità di programma- dell'angolo di appoggio del piede
zione, grazie all'uso di pittogrammi e per ruotare il supporto del piede
- scheda a chip (Chipcard) per la 13. Leva di bloccaggio per la regolazione
memorizzazione dei parametri della rotazione e dell'altezza del
programmati1 supporto del piede come pure
per togliere il supporto del piede
Compatibilità biologica
14. Connessione per il cavo di comando
Le parti dell'ARTROMOT®-K1, che, ARTROSTIM®-FOCUS®plus2
in conformità alle norme ed ai regola-
menti entrano in contatto con il paziente, 15. Collegamento dell'unità di
sono progettate in modo che i requisiti programmazione
di compatibilità biologica delle norme
applicabili siano soddisfatti. 16. Connessione per il cavo di
collegamento dell'apparecchio
17. Sportello di chiusura per il fusibile
2.1 Spiegazione degli di protezione dell'apparecchio
elementi funzionali 18. Interruttore principale on/off
19. Targhetta del modello
Avvertenza: per favore aprite la
pagina 3! 20. Unità di programmazione
1. Supporto avvolgente per la coscia 21. Chipcard del paziente1
2. Leva di bloccaggio per la regolazione
22. Cassetto portaoggetti per unità di
dell'altezza del supporto avvolgente
programmazione
della coscia
3. Scala della lunghezza della coscia
(scala della lunghezza del femore) 1
Vale solo per gli apparecchi della
famiglia di prodotti ARTROMOT®-K1
4. Viti di fissaggio per la regolazione
con l'espansione „con Chipcard del
della lunghezza della coscia
paziente“.
(lunghezza del femore)
5. Centri di rotazione dell'apparecchia-
1
Vale solo per gli apparecchi
tura per la mobilizzazione nella zona della famiglia di prodotti ARTRO-
del ginocchio MOT®-K1 Comfort
132
2.2 Spiegazione dell'unità di programmazione

2.2.1 Unità di programmazione nel funzionamento


normale

Chipcard del
paziente1

Angolo attuale
dell’apparecchiatura
per la mobilizzazione
Programma terapeu-
tico programmato Display della durata
della terapia
Valore
programmato del- Valore programmato
l’estensione della flessione
Senso del
movimento Tasti dei parametri
attuale

Tasto MENU

Tasto „+“ Tasto START

Tasto „-“ Tasto STOP

Italiano

1
Vale solo per gli apparecchi della
famiglia di prodotti ARTROMOT®-K1
con l'espansione „con Chipcard del
paziente“.
133
2.2.2 Unità di programmazione nella modalità
di selezione del MENU

Livello attuale
del MENU Angolo
attuale dell’
apparecchiatura
per la
mobilizzazione

Valore programmato Valore


dell’estensione programmato
della flessione

Parametri
selezionabili e
rispettivi tasti
dei parametri

2.2.3 Unità di programmazione nella modalità


di programmazione

Stato attuale
della funzione
Funzione selezionata
selezionata (in questo caso
l’angolo di flessione
Parametro attivato
(in questo caso
flessione)

134
2.3 Spiegazione dei pittogrammi

Vedere anche la rassegna dei pittogrammi, pagina 195/196!

Programmi standard: Programmi Comfort:

Estensione Distensione
(allungamento del estensione
ginocchio (della gamba)
Distensione flessione
Flessione (piegamento
del ginocchio)
Programma Workout

Velocità
Programma Comfort
Programmadi
riscaldamento Oscillazione
estensione
Pausa dell'estensione
Oscillazione flessione
Pausa della flessione
Controllo EMS
Timer
(durata della terapia) Documentazione dello
svolgimento della
Inversione del carico terapia
(circuito di sicurezza)

Impostazione
di trasporto

Nuovo paziente Italiano

Durata complessiva
della terapia

Simbolo del MENU


servizio

135
2.4 Spiegazione dei simboli
(collegamenti e targhetta del modello)

Corrente alternata

Collegamento del
conduttore di protezione

Parte applicativa tipo B

Interruttore principale OFF

Interruttore principale ON

Osservare i documenti di
accompagnamento

Non smaltire insieme ai


rifiuti domestici

136
3. Avvertenze per la sicurezza

Spiegazione
AVVERTIMENTO!
E'assolutamente necessario leggere le Pericolo per il paziente –
Avvertenze per la sicurezza prima della - L'ARTROMOT®-K1 deve essere
messa in servizio dell'apparecchiatura utilizzato solo da persone autoriz-
per la mobilizzazione. Le Avvertenze zate. Una persona autorizzata è
per la sicurezza sono contrassegnate una persona che ha ricevuto un
come segue: addestramento sull'uso dell'appa-
recchio e conosce il contenuto di
queste istruzioni per l'uso.
PERICOLO!
- Prima di ogni utilizzazione
Attira l'attenzione su un pericolo dell'apparecchio l'utilizzatore deve
immediato. La mancata osservanza accertare la sicurezza funzionale
dà luogo alla morte oppure a lesioni e la conformità ai regolamenti e
gravissime. la regolarità dello stato dell'appa-
recchio. Occorre sopratutto verifi-
care che i cavi ed i connettori non
presentino segni di danni. Parti
AVVERTIMENTO! danneggiate vanno sostituite
Attira l'attenzione su un pericolo. immediatamente.
La mancata osservanza può dare - Prima di iniziare il trattamento
luogo alla morte oppure a lesioni terapeutico, occorre eseguire
gravissime. una prova composta di più cicli di
movimento, prima senza il paziente
e poi con il paziente. Occorre
controllare che tutte le viti di rego-
lazione siano saldamente in sede.
ATTENZIONE! - Se sorgono dei dubbi sulla
Attira l'attenzione su una situazione correttezza delle impostazioni
potenzialmente pericolosa. La dell'apparecchio e/o della sua
mancata osservanza può provocare programmazione, si deve interrom-
lesioni lievi e/o danni all'apparecchio. pere la terapia immediatamente.
- Occorre fare attenzione alla cor-
rettezza della posizione del
Avvertenze per la sicurezza paziente. A tale scopo occorre
controllare le impostazioni/i posi-
Italiano

zionamenti che seguono:

PERICOLO! 1. lunghezza del femore


2. asse dell'articolazione
Pericolo di esplosione – del ginocchio
3. lunghezza della gamba tra
L'ARTROMOT®-K1 non è destinato
ginocchio e piede e rotazione
all'uso in zone esposte al pericolo
della gamba
di esplosione di locali usati per
4. supporti avvolgenti della gamba
scopi medicali. Delle zone esposte
al pericolo di esplosione si possono
formare in seguito all'uso di anestetici
e di detersivi e disinfettanti per la
pelle infiammabili.

137
Vale solo per gli apparecchi della
1

- l movimento deve sempre famiglia di prodotti ARTROMOT®-K1


avvenire senza dare luogo a con l’espansione „con chipcard
dolori ed irritazioni. del paziente“.
- Durante la spiegazione delle
funzioni e l'uso dell'apparecchiatura
per la mobilizzazione il paziente
deve essere completamente AVVERTIMENTO!
cosciente.
Pericolo di folgorazione –
- La scelta dei parametri per E'assolutamente necessario osser-
il trattamento da programmare vare gli avvertimenti che seguono.
compresi i programmi della terapia, Altrimenti vi è pericolo di vita per il
può e deve essere fatta solo dal paziente, l'utilizzatore e gli assistenti.
medico oppure dal terapeuta
- Prima di mettere in funzione
curante. Nel caso singolo deve
è necessario assicurarsi che
essere il medico oppure il terapeuta
l'ARTROMOT®-K1 abbia assunto
a decidere, se l'apparecchiatura
la temperatura ambiente. Se
per la mobilizzazione può essere
l'apparecchio è stato trasportato
usata nel caso di quel paziente
a temperature inferiori allo
particolare.
zero occorre tenerlo per circa 2
- L'unità di programmazione alla temperatura dell'ambiente, fino
dell‘ARTROMOT®-K1 va spiegata a quando l'acqua di condensa even-
al paziente e deve trovarsi nella tualmente presente si è seccata.
sua immediata vicinanza, in
- E'consentito far funzionare
posizione raggiungibile, in modo
l'ARTROMOT®-K1 solo in
da consentirgli di interrompere la
ambienti asciutti.
terapia in caso di necessità. Nel
caso di pazienti che non possono - Per separare l'apparecchio dalla
manovrare l'unità di programm- rete, prima di tutto scollegare la
azione, per esempio in caso di spina dalla presa nella parete e
paralisi, la terapia può essere fatta solo successivamente separare
solo sotto la continua sorveglianza il cavo di collegamento dall'appa-
di personale specializzato. recchio.
- Dopo che i dati sono stati memo- - Nel collegamento con altri appa-
rizzati la chipcard del paziente1 recchi o nella composizione di
deve essere completata con il sistemi medicali occorre che sia
nome del paziente ed utilizzata garantito, che non si presenti nes-
esclusivamente per lui. Se la sun pericolo dovuto al sommarsi
chipcard del paziente1 si usa di correnti disperse. Per ulteriori
per un altro paziente, occorre informazioni, rivolgetevi alla
assicurarsi, che i dati del paziente ORMED.DJO.
precedente siano cancellati
(vedere: Cap 5.2 Programmazione: - Per l'alimentazione elettrica non
„Nuovo paziente). è consentito usare nessun cavo
E'consentito usare solo chipcards di prolunga con prese multiple.
originali.1 E' consentito collegare
l'ARTROMOT®-K1 solo ad una
- L'apparecchiatura ARTROMOT®-K1 presa di corrente con contatto
si deve usata solo con accessori, di protezione installata in modo
autorizzati dalla ORMED.DJO. regolamentare. Prima del colle-
gamento occorre srotolare com-
- Fate attenzione che nessuna
pletamente il cavo di collegamento
parte del corpo e nessun oggetto
dell'apparecchio e posarlo in
(come coperte, cuscini, cavi ecc.)
modo che, durante il funziona-
possano finire nelle part mobili
mento, non possa finire tra parti
dell'apparecchiatura per la mobi-
mobili.
lizzazione.

138
- Prima di tutte le operazioni di - Controllate l'ARTROMOT®-K1
pulizia e di manutenzione occorre almeno una volta all'anno,
scollegare la spina rete dalla per verificare se vi sono dei danni
presa di corrente. oppure dei collegamenti allentati.
Parti danneggiate o consumate
- Nessun liquido deve penetrare vanno immediatamente sostituite
nell'apparecchiatura per la da personale specializzato
mobilizzazione oppure nell'unità autorizzato con parti di ricambio
di programmazione. Se è penetra- originali.
to del liquido, l'ARTROMOT®-K1
si può rimettere in servizio solo
dopo un controllo da parte del
Servizio Tecnico Assistenza Clienti.
ATTENZIONE!
Evitate punti di sfregamento e
di compressione –
AVVERTIMENTO! Fate attenzione soprattutto nel caso
di pazienti adiposi, particolarmente
Disturbi al funzionamento
alti e molto bassi ad evitare punti
dell'apparecchio –
di sfregamento e di compressione.
- Campi elettrici e magnetici posso- Mettete eventualmente la gamba
no influire sul funzionamento interessata in una leggera posizione
dell'apparecchio. Durante il di abduzione.
funzionamento fate attenzione
che tutti gli apparecchi esterni,
che sono in funzione nelle
vicinanze, soddisfino i più import-
anti requisiti di compatibilità elet- ATTENZIONE!
tromagnetica. Apparecchi a raggi Danni all'apparecchio –
X, tomografi, impianti trasmittenti,
telefoni cellulari ecc. possono - Assicuratevi che i parametri della
disturbare altri apparecchi, in vostra rete elettrica coincidano
quanto, in conformità alle loro con i valori della tensione e della
norme di omologazione, possono frequenza della targhetta del
emettere dei disturbi elettromag- modello.
netici più elevati. Mantenete una - La sollecitazione massima con-
distanza sufficiente da tali appa- tinua dell'elemento di appoggio
recchi, prima dell'uso eseguite un della gamba ammonta a 20 kg.
controllo del funzionamento.
- Fate attenzione che nessun
- Lavori di riparazione e manuten- oggetto (come coperte, cuscini,
zione devono essere eseguiti solo cavi ecc.) possano finire nelle
Italiano

da persone autorizzate. parti mobili dell'apparecchiatura


- Tutti i cavi vanno fatti passare per la mobilizzazione.
lateralmente, sotto il telaio - Non esponete l'ARTROMOT®-K1
dell'apparecchiatura per la alle radiazioni solari dirette, in
mobilizzazione ed in modo da quanto altrimenti dei componenti
non poter finire durante il funzio- potrebbero riscaldarsi fortemente
namento su delle parti in movi- oltre i limiti consentiti.
mento.

139
4. Messa a punto dell'apparecchio

Avvertenza: per rendere più evidenti tasto MENU, fino ad arrivare al livello di
le singole operazioni, per favore programmazione 3 (versione Standard)
aprite le pagine 3 ed 198! oppure al livello di programmazione 5
(versione Comfort). Premete il tasto
parametro „Nuovo paziente“.
4.1 Collegamento
dell'apparecchio Premete il tasto START. La posizione
e controllo del base verrà raggiunta automaticamente.

funzionamento Impostazione con chipcard


già programmata

1. Collegate il cavo di collegamento


dell'apparecchio alla presa di
connessione (16) dell'apparecchio Inserite la chipcard del paziente originale
e quindi inserite la spina rete in (21) nell'unità di programmazione (20).
una presa di corrente con contatto
di protezione (100-240 Volt, 50/60 Premete il tasto START.
Hertz).
La posizione base verrà raggiunta
2. Accendete con l'interruttore princi- automaticamente.
pale (18).
Controllo del funzionamento
3. Portate l'apparecchiatura per la
Se potete comandare l'unità di
mobilizzazione nella sua posizione
programmazione come descritto sopra
base come segue.
e l'ARTROMOT®-K1 si posiziona nella
posizione base (vedere i valori della
ARTROMOT®-K1 posizione base nei Capitoli 5.3 e 5.5),
senza chipcard del paziente l'apparecchio funziona in modo
ineccepibile.
Sull'unità di programmazione premete Durante il funzionamento l'apparecchio
il tasto MENU, fino ad arrivare al livello esegue internamente in modo continuo
di programmazione 3 (versione Standard) un controllo del funzionamento. Se nel
oppure al livello di programmazione 5 farlo rileva un errore,
(versione Comfort).
- viene emesso un segnale di avvertimento
Premete il tasto parametro
- si disinserisce automaticamente
„Nuovo paziente“.
- sul display appare l'indicazione „ERR“
come pure un codice di errore (per
esempio ERR 5).
Premete il tasto START. La posizione
base verrà raggiunta automaticamente. In questo caso potete tentare un riavvi-
amento, spegnendo per breve tempo e
riaccendendo mediante l'interruttore
ARTROMOT®-K1
principale. Se il messaggio di errore
con chipcard del paziente
dovesse rimanere, vi è consentito utiliz-
zare di nuovo l'apparecchio solo dopo
un controllo da parte del servizio tecni-
Prima impostazione nel caso co assistenza clienti.
di nuovo paziente
Inserite la chipcard del paziente originale
(21) nell'unità di programmazione (20).

Sull'unità di programmazione premete il

140
4.2 Collegamento Avvertenza!
dell'apparecchio Per il collegamento e la programm-
di stimolazione dei azione dell'apparecchio di
stimolazione dei muscoli, tenete
muscoli esterno1 conto delle istruzioni per l'uso
separate allegate all'apparecchio
ARTROSTIM®-FOCUS®plus.

ATTENZIONE! 4.3 Adattamento


Pericolo per il paziente, disturbi al
funzionamento dell'apparecchio – della lunghezza
E'consentito collegare all'apparec- del femore
chiatura per la mobilizzazione
ARTROMOT®-K1 solo ed esclusi-
vamente l'apparecchio di stimola- 1. Misurate la lunghezza del femore
zione dei muscoli della ditta del paziente dal grande trocantere
ORMED GmbH, modello alla fessura esterna dell'articolazione
ARTROSTIM®-FOCUS®plus, del ginocchio. (Figura A).
con omologazione EN 60601-1. 2. Portate l'apparecchiatura per la
L'apparecchio di stimolazione mobilizzazione nella posizione
dei muscoli deve essere collegato base (vedere 4.1).
solo con il cavo di collegamento 3. Impostate ora il valore misurato sulla
(„stimolazione dei muscoli“)(Art. N° scala del femore (3) dell'apparecchi-
2.0037.024). Questo va ordinato atura per la mobilizzazione
separatamente dalla ORMED.DJO.
- Aprite entrambe le viti di fissaggio (4).
1. Collegate lo spinotto jack all'appa- - Tirate fuori la scala (3) fino alla
recchio di stimolazione dei muscoli lunghezza voluta.
ARTROSTIM®-FOCUS®plus.
- Fissate di nuovo la regolazione della
lunghezza con le viti di fissaggio (4).

ATTENZIONE!
Danni all'apparecchio –
Per favore non cercate di estrarre la
parte estraibile oltre l'arresto della
Italiano

scala del femore.

2. Collegate il connettore a spina


circolare alla presa di collegamento 1
Per comandare un apparecchio di
del cavo di collegamento (14) stimulazione dei muscoli esterno.
dell'ARTROMOT®-K1 , e bloccate occorre un’apparecchiatura
a scatto la spina, girandola legger- ARTROMOT®-K1, versione Comfort
mente in senso orario. con il corrispondente connettore.
3. Accendete l'ARTROMOT®-K1 ed
immediatamente dopo l'apparecchio
di stimolazione dei muscoli.

141
2. Mettete ora la gamba del paziente
4.4 Adattamento dei nell'apparecchiatura per la mobilizza-
zione e procedete alle regolazioni fini,
supporti avvolgenti ripetendo le operazioni descritte in 1.

1. Posizionate i supporti avvolgenti


(1, 6 ed 11) già prima che il paziente
appoggi la gamba quanto possibile ATTENZIONE!
nella posizione prevedibile. Danni all'apparecchio –
- Il supporto del piede (11) si regola Coprite i supporti avvolgenti della
sulla lunghezza della gamba tra gamba con fazzoletti monouso,
ginocchio e piede del paziente allent- quando utilizzate l'ARTROMOT®-K1
ando le viti di fissaggio (8) (Figura C). direttamente in fase postoperatoria.
In questo modo evitate delle even-
Il supporto del piede si adatta al tuali colorazioni.
paziente nel senso della rotazione e
dell'altezza, allentando la leva di
bloccaggio (13) (Figura D).
Allentando la vite di fissaggio (12) si
adatta l'angolo di inclinazione al
ATTENZIONE!
piede del paziente (allentate le vite di Pericolo per il paziente –
fissaggio di parecchi giri, in modo da
poter spostare il supporto del piede Fate attenzione che gli assi di
senza incontrare resistenza). rotazione dell'apparecchiatura
per la mobilizzazione e
Per pazienti di bassa statura si può dell'articolazione del ginocchio
ruotare la staffa di fissaggio del sup- coincidano verticalmente ed
porto del piede di 180 ° (Figura H), orizzontalmente (Figura G).
in modo da poter adattare il supporto
del piede anche a lunghezze ridotte
della gamba tra ginocchio e piede: Pittogramma 1:
Misurazione della
• Allentate le leva di bloccaggio (13) lunghezza del femore
e togliete il supporto del piede (11). del paziente dal gran-
de trocantere alla
• Allentate le viti di fissaggio (12). fessura dell'articola-
• Ruotate la staffa di fissaggio di zione del ginocchio.
180 °.
Pittogramma 2:
• Applicate di nuovo il supporto del Posizionare l'appa-
piede alla staffa e serrate la leva di recchiatura per la
bloccaggio. mobilizzazione nella
posizione base
(vedere 4.1) ed impo-
Avvertenza! stare sull'apparecchi-
atura la lunghezza
Quando spostate la parte del piede,
del femore misurata.
fate attenzione che i perni sotto la
leva di bloccaggio si trovino esatta- Pittogramma 3:
mente negli incavi della staffa di Regolare l'altezza
fissaggio. del supporto della
gamba tra ginocchio e
piede e del supporto
- Il supporto avvolgente del polpaccio della coscia. Adattare
(1) ed il supporto avvolgente della il supporto del piede
coscia (6) si possono regolare in all'altezza ed alla
altezza aprendo le leve di bloccaggio lunghezza della
(2 e 7) (Figura E/F). gamba tra ginocchio
e piede.
142
5. Impostare i valori della terapia

3. I parametri della terapia o, rispettiva-


AVVERTIMENTO! mente, le funzioni si richiamano di
volta in volta con uno dei 4 tasti dei
Pericolo per il paziente – parametri sotto il display. I parametri
o, rispettivamente, le funzioni corri-
Prima di iniziare il trattamento spondenti di volta in volta ai 4 tasti
occorre eseguire una prova com- dei parametri sono indicati dai sim-
posta di più cicli di movimento, boli posti sopra.
senza il paziente. Eseguite quindi
una prova con il paziente e fate Non appena selezionate un parametro,
attenzione che i movimento non premendo il tasto parametro corri-
siano dolorosi. spondente,

- il simbolo corrispondente viene


Avvertenza! visualizzato in grande nel display
- il valore attualmente impostato
vedere anche 2.2 e 2.3, come
viene visualizzato
pure pagina 198!
- il simbolo è rappresentato in
negativo sul tasto parametro.
5.1 Avvertenze
generali sulla pro- 4. Con i tasti +/- si varia il valore (tenen-
do il tasto premuto il valore scorre
grammazione per rapidamente).
l'ARTROMOT®-K1 Alcune funzioni o, rispettivamente,
funzioni speciali vengono semplice-
1. Premendo brevemente il tasto mente attivate oppure disattivate.
MENU sulla vostra unità di Ciò avviene premendo di nuovo
programmazione passate alla il tasto parametro corrispondente
modalità di programmazione. oppure con i tasti +/-. Quando il
parametro è attivato, nel cerchio
accanto al simbolo appare un
2. I singoli parametri della terapia e segno di spunta.
le singole funzioni sono distribuiti su
tre (versioni Standard) o, rispettiva-
mente, su cinque (versioni Comfort) 5. Quando avete programmato tutti i
diversi livelli di programmazione parametri, memorizzate i valori con
il tasto STOP.
Italiano
(4 per livello).

Per programmare un parametro


dovete richiamare il livello di pro- 6. Premete quindi il tasto START
grammazione corrispondente. Anche per cominciare la terapia.
questo si compie con il tasto MENU.
Ogni volta che lo si preme, si passa
al livello successivo. Il livello di pro-
grammazione richiamato è visualiz-
zato con M1, M2 ecc..

143
5.2 ARTROMOT®-K1:
Avvertenza!
- Una descrizione dei parametri si programmazione delle
trova nelle sezioni 5.3 e 5.5.
versioni Standard
- Potete visualizzare i parametri
impostati, premendo il corrispon-
dente tasto parametro. Tuttavia, La programmazione delle singole
per farlo, dovete aver premuto in impostazioni dell'ARTROMOT®-K1
precedenza il tasto STOP. Standard si svolge su più livelli di
programmazione.
- Per impedire una variazione acci-
dentale dei parametri, si possono Il passaggio da un livello all'altro è
bloccare i tasti. Per fare questo possibile, premendo ripetutamente
premere I tasti + e – contempor- il tasto MENU.
aneamente per circa 4 secondi.
Il livello scelto attualmente appare di
volta in volta sul display.
Per sbloccarli, premere ancora I valori della terapia, le impostazioni
una volta entrambi i tasti per circa e le visualizzazioni seguenti si possono
4 secondi. immettere/richiamare tramite l'unità di
programmazione (20):

- I dati sulla chipcard del paziente LIVELLO 1:


vengono cancellati automatica-
mente con la funzione „Nuovo - Estensione (allungamento
paziente“. Premendo il tasto STOP
alla fine della programmazione, del ginocchio)
le impostazioni vengono anche
memorizzate automaticamente - Flessione
sulla chipcard del paziente. (piegamento del ginocchio)
- Funzione arresto di emergenza: - Velocità
durante la terapia, non appena
si preme un tasto qualsiasi, - Programma di riscaldamento
l'ARTROMOT®-K1 si arresta auto-
maticamente. La terapia si può
riprendere, premendo di nuovo MENU
LIVELLO 2:
il tasto START. In questo caso
l'apparecchio cambia automatica- - Pausa dell'estensione
mente la direzione del movimento.
- Pausa della flessione
Pazienti con chipcard programmata - Timer (durata della terapia)

- Inserite la chipcard (il paziente non - Inversione del carico


deve ancora trovarsi sull'apparecchia- (circuito di sicurezza)
tura per la mobilizzazione).
- Eseguite ora le impostazioni meccaniche MENU
(lunghezza del femore ecc.). LIVELLO 3:
- Mettete ora il paziente sull'apparec- - Impostazione di trasporto
chiatura per la mobilizzazione e
premete START, per cominciare - Nuovo paziente
la terapia.
- Durata complessiva
della terapia

- Menu di servizio

144
I Flessione (piegamento)
Avvertenza ! - Massima flessione del ginocchio:
- Durante l'impostazione dei 120 gradi
valori per estensione/flessione
- Massima flessione dell'anca:
l'apparecchio si sposta nella zona
115 gradi
impostata. In questo modo si può
rilevare rapidamente e con facilità
l'ampiezza dei movimenti senza
dolore.
Avvertenza!
- Nelle apparecchiature per la
Il valore programmato ed il numero
mobilizzazione ARTROMOT®-K1
di gradi misurato effettivamente
Comfort si possono inoltre
sul ginocchio del paziente possono
programmare o, rispettivamente,
variare in misura ridotta.
richiamare ulteriori funzioni
speciali (vedere Capitoli 5.4 e 5.5).
- Una memorizzazione della I Velocità
programmazione per ulteriori
terapie è possibile solo nelle La velocità si può selezionare in
versioni Chip dell'ARTROMOT®-K1 scatti del 5-% dal 5 % fino al 100 %.
con la chipcard inserita. Impostazione standard: 50 %

I Programma di riscaldamento
5.3 Informazioni
Il programma di riscaldamento, par-
sui valori della tendo dal centro dei valori impostati
terapia nelle per l'estensione e la flessione,
consente di condurre lentamente
versioni Standard il paziente verso questi ultimi.
L'apparecchiatura per la mobilizza-
- Selezione del rispettivo livello di zione inizia il programma di riscalda-
programmazione, premendo mento nel centro, tra entrambi i valori
ripetutamente il tasto MENU. impostati come massimo per l'esten-
sione e la flessione. Ad ogni ciclo di
- Selezione dei parametri della terapia movimento l'ampiezza del movimen-
mediante il rispettivo tasto parametro. to viene incrementata, fino a quando,
- Modifica di valori della terapia dopo 15 cicli di movimento comples-
mediante i tasti +/– , oppure sivamente, si raggiungono i valori
attivazione/disattivazione di una massimi.
funzione, premendo ancora una Impostazione standard: disattivato
volta il rispettivo tasto parametro.
- Memorizzazione delle impostazioni LIVELLO 2:
Italiano

effettuate mediante il tasto STOP.

I Pausa dell'estensione
LIVELLO 1: La pausa ha luogo nel passaggio
scelto da estensione (allungamento)
I Estensione (allungamento) a flessione (piegamento) (valore
impostato dell'estensione). Essa è
- Massima estensione del impostabile in scatti di 1 secondo da
ginocchio: -10 gradi 0 fino a 59 secondi e quindi in scatti
di 1 minuto da 1 fino a 59 minuti.
- Massima estensione dell'anca Impostazione standard:
7 gradi senza pausa

145
I Pausa della flessione LIVELLO 3:
La pausa ha luogo nel passaggio
scelto da flessione (piegamento)
a estensione (allungamento) (valore I Impostazione di trasporto
impostato della flessione). Essa è
impostabile in scatti di 1 secondo Quando questa funzione è attivata,
da 0 fino a 59 secondi e quindi in scatti la slitta si mette nella posizione
di 1 minuto da 1 fino a 59 minuti. ottimale per l'imballaggio dell'appa-
Impostazione standard: senza pausa recchiatura per la mobilizzazione.
Impostate la regolazione del femore
I Timer (durata della terapia) su 49 cm, la regolazione della gamba
tra ginocchio e piede su 45 cm.
Impostazione standard dell'appa-
Attivate questa funzione e premete
recchiatura per la mobilizzazione è:
START. Il posizionamento nell'impo-
funzionamento continuo. Come
stazione di trasporto viene eseguito.
simbolo per l'inserimento del funzio-
(v. anche 6.3)
namento continuo, nel display viene
visualizzato in alto a destra un orologio.
L'orologio indica la durata della terapia I Nuovo paziente
che è trascorsa. Nel funzionamento
continuo occorre spegnere l'appa- Quando questa funzione viene attivata,
recchio con il tasto STOP. l'apparecchiatura per la mobilizzazione
si porta nella posizione base, in modo
Tuttavia la durata della terapia si da poter effettuare delle regolazioni
può anche selezionare liberamente meccaniche. Attivate questa funzione
in scatti di 1 minuto da 1 fino a 59 e premete START. La posizione base
minuti ed in scatti di 30 minuti da viene raggiunta, parametri di terapia
1 fino a 24 ore. Dopo che è trascorsa presenti vengono cancellati.
la durata della terapia, l'apparecchio
si disinserisce automaticamente nella Nel caso dell'ARTROMOT®-K1 con
posizione: Estensione + 10°. In questo chipcard del paziente l'apparecchia-
caso, invece dell'orologio viene visu- tura per la mobilizzazione viene ripor-
alizzato un cerchio. Riempiendo il tata all'impostazione di fabbrica. Tutti
cerchio si rappresenta percentualmen- i valori memorizzati sulla chipcard
te la durata della terapia trascorsa. vengono cancellati. La slitta si ferma
nella posizione base.
I Inversione del carico
(circuito di sicurezza) Con la funzione „Nuovo paziente“
(posizione base) si effettuano le
L'apparecchio passa automaticamente
seguenti impostazioni:
alla direzione opposta del movimento,
quando la resistenza (il carico) da - Estensione: 25 °
parte del paziente supera la soglia
impostata. Livelli programmabili per - Flessione: 35 °
l'inversione: 1 – 25. Nel livello 1 basta - Velocità: 50 %
una leggera resistenza per provocare
l'inversione, nel livello 25 occorre una - Riscaldamento: disattivato
resistenza forte. - Pausa dell'estensione: 0
Impostazione standard: Livello 25
- Pausa della flessione: 0
- Timer: Funziona-
mento
ATTENZIONE continuo

Pericolo per il paziente – - Inversione carico: 25


La funzione di inversione del carico - Durata complessiva
ha esclusivamente una funzione di della terapia: 0
sicurezza in caso di crampi, spasmi,
blocco dell'articolazione e simili. In
caso di abuso il costruttore non si
assume nessuna responsabilità.

146
I Durata complessiva I valori della terapia, le impostazioni
della terapia e le visualizzazioni seguenti si possono
immettere/richiamare tramite l'unità di
ARTROMOT®-K1: versioni senza programmazione (20):
chipcard
La durata complessiva della terapia
indica il numero complessivo di ore LIVELLO 1:
di funzionamento dell'apparecchio.
Se l'apparecchio viene usato esclusi- - Estensione (allungamento
vamente da un paziente, questo del ginocchio)
corrisponde alla durata complessiva
delle singole sedute della terapia del - Flessione
paziente. (piegamento del ginocchio)
Nel caso delle versioni ARTROMOT®-
K1 con chipcard nella voce di menu - Velocità
„Durata complessiva della terapia“
si può richiamare la durata comples- - Programma di
siva della terapia (durata complessiva riscaldamento
della terapia delle singole seduta) per
ciascun paziente. MENU
Cancellazione della durata della LIVELLO 2:
terapia memorizzata
Tenete il tasto dei parametri premuto - Pausa dell'estensione
per 5 secondi oppure attivate la fun-
zione „Nuovo paziente“. - Pausa della flessione

- Timer (durata della terapia)


I MENU Servizio
- Inversione del carico
Solo per gli scopi del servizio tecni-
co, vedere il manuale del servizio (circuito di sicurezza)
tecnico. MENU
Da ricordare: LIVELLO 3:
Per memorizzare i parametri impostati,
premete il tasto STOP - Distensione estensione

- Distensione flessione

- Programma Workout
5.4 ARTROMOT -K1: ®
- Programma Comfort
programmazione
delle versioni Comfort MENU
Italiano

LIVELLO 4:

- Oscillazione estensione
Nelle versioni ARTROMOT®-K1
Comfort si possono selezionare - Oscillazione flessione
ulteriori funzioni su due ulteriori livelli
di programmazione. - Controllo EMS
La selezione dei livelli di programmazione
si fa come nelle versioni standard. - Durata complessiva
I livelli di programmazione 1 e 2 corri-
spondono ai livelli di programmazione della terapia
1 e 2 delle versioni standard.
Tutte le Funzioni speciali sono disatti- Continuazione nella pagina successiva.
vate nell'impostazione standard.

147
MENU LIVELLO 3:
LIVELLO 5:

- Impostazione di trasporto I Distensione estensione

- Nuovo Paziente La funzione speciale „Distensione


estensione“ consente una distensio-
- Documentazione dello ne delicata dell'articolazione nella
direzione dell'estensione (allunga-
svolgimento della terapia
mento).
- Menu di servizio
Partendo dalla posizione centrale,
l'apparecchiatura per la mobilizzazione
si porta prima di tutto sul valore pro-
5.5 Informazioni sui grammato della flessione e quindi sul
valore programmato dell'estensione.
programmi delle L'apparecchio si sposta quindi di 5 °
versioni Comfort indietro nella direzione flessione e
quindi molto lentamente indietro
verso il valore programmato dell'e-
stensione (display <=) e quindi tenta
- Selezione di ciascun livello di pro- di raggiungere, ancora più lentamen-
grammazione, premendo ripetutamente te, 5 ° oltre quest'ultimo (display <<).
il tasto MENU.
Se la resistenza contro i 5 ° supple-
- Selezione dei parametri della terapia mentari dovesse diventare troppo
mediante il rispettivo tasto parametro. forte, l'inversione del carico si attiva
automaticamente e l'apparecchiatura
- Modifica di valori della terapia per la mobilizzazione si sposta nella
mediante i tasti +/– , oppure attivazio- direzione opposta.
ne/ disattivazione di una funzione,
premendo ancora una volta il rispettivo Questo ciclo di distensione viene
tasto parametro. ripetuto 10 volte. Immediatamente
dopo l'apparecchiatura per la mobi-
- Memorizzazione delle impostazioni lizzazione si porta sul massimo valore
effettuate mediante il tasto STOP. programmato per la flessione, per
Tutte le Funzioni speciali sono ricominciare con un ciclo di distensione
disattivate nell'impostazione standard. estensione.
La funzione speciale Distensione
estensione“ non può essere attivata
Avvertenza ! contemporaneamente alla funzione
speciale „Distensione flessione“.
LIVELLO 1: corrisponde al livello 1
dei modelli Standard (vedere: 5.3)
LIVELLO 2: corrisponde al livello 2
dei modelli Standard (vedere: 5.3) Avvertenza!
Se nell'attivare questa funzione
vi dovesse essere una pausa
dell'estensione programmata,
questa sarà osservata ogni volta
quando si raggiunge il massimo
punto della distensione.

148
I Distensione flessione Il programma svolge in una sequenza
fissa i seguenti programmi:
La funzione speciale „Distensione riscaldamento, distensione estensione,
flessione“ consente una distensione oscillazione estensione, distensione
delicata dell'articolazione nella dire- flessione, oscillazione flessione ed un
zione della flessione (piegamento). programma di Cool-Down.
La durata complessiva della funzione
Partendo dalla posizione centrale, speciale „Workout“ ammonta a circa
l'apparecchiatura per la mobilizzazione 38 – 40 minuti.
si porta prima di tutto sul valore pro-
grammato dell'estensione e quindi sul Svolgimento del programma:
valore programmato della flessione. - 5 minuti del programma:
„Riscaldamento“
L'apparecchio si sposta quindi di nel quale, in questo caso, l'ampiezza
5 ° indietro nella direzione estensione del movimento, partendo dal centro,
e quindi molto lentamente verso il viene incrementata di volta in volta
valore programmato della flessione di 1 ° in direzione estensione e
(display =>) e quindi tenta di raggiun- flessione.
gere, ancora più lentamente, 5 °
oltre quest'ultimo (display >>). - 5 minuti di funzionamento
programmato normale
Se la resistenza contro i 5 ° supple-
mentari dovesse diventare troppo - 5 minuti del programma:
forte, l'inversione del carico si attiva „Distensione flessione“
automaticamente e l'apparecchiatura
per la mobilizzazione si sposta nella - 5 minuti del programma:
direzione opposta. „Oscillazione flessione

Questo ciclo di distensione viene - 5 minuti del programma:


ripetuto 10 volte. Immediatamente „Distensione estensione“
dopo l'apparecchiatura per la mobi- - 5 minuti del programma:
lizzazione si porta sul massimo valore „Oscillazione estensione“
programmato per l'estensione, per
ricominciare con un ciclo di disten- - 5 minuti di funzionamento
sione flessione. programmato normale
La funzione speciale „Distensione - 3 minuti del programma:
flessione“ non può essere attivata „Cool-Down“
contemporaneamente alla funzione Il programma “Cool-Down”
speciale „Distensione estensione“. corrisponde all'inversione del pro-
gramma “Riscaldamento” nel modo
Workout. L'apparecchiatura per la
Avvertenza! mobilizzazione riduce ad ogni ciclo
l'ampiezza del movimento a partire
Se nell'attivare questa funzione vi dai valori massimi di volta in volta
dovesse essere una pausa della di 1 °, fino al raggiungimento del
Italiano

flessione programmata, questa valore medio.


sarà osservata ogni volta, quando
Dopo lo svolgimento del programma
si raggiunge l massimo punto della
l'apparecchiatura per la mobilizzazio-
distensione.
ne si arresta automaticamente.

I Programma Workout Le indicazioni dei minuti sono


indicazioni approssimate in quanto,
La funzione speciale „Workout“ offre a seconda dell'ampiezza massima
la possibilità di eseguire in una terapia programmata del movimento, sono
in una volta una combinazione già possibili delle deviazioni temporali.
programmata nell'apparecchio di
diversi programmi speciali in una sola
volta.

149
I Programma Comfort I Oscillazione flessione
La funzione speciale „Comfort“ La funzione speciale „Oscillazione
consente di condurre lentamente flessione“ rende possibile un funzio-
il paziente verso l'estensione e la namento più efficiente negli ultimi
flessione programmate come massimo. 10 ° prima del raggiungimento della
flessione impostata come massimo.
A tale scopo prima di tutto si
programmano i valori massimi, A tale scopo l'apparecchiatura per
quindi si attiva la funzione speciale la mobilizzazione inizia al centro tra
e si avvia la terapia. L'ARTROMOT®- i valori impostati per l'estensione e
K1 Comfort esegue ora per 5 cicli il la flessione. A questo punto si tocca
valore massimo programmato meno prima di tutto il valore programmato
5 ° per ogni direzione. Immediatamente per l'estensione, immediatamente dopo
dopo l'ampiezza del movimento viene l'apparecchio si porta sul valore di
incrementata in ogni ulteriore ciclo flessione programmato. Dopo il
di 1 ° nella direzione della flessione raggiungimento del valore di flessione
e dell'estensione, fino a quando sono programmato, l'apparecchiatura per la
state raggiunte le ampiezze del movi- mobilizzazione si sposta di 10 ° nella
mento programmate come massimo. direzione dell'estensione, per toccare
Dopo il raggiungimento dei valori quindi di nuovo il massimo valore di
massimi l'apparecchiatura per la flessione. Il movimento negli ultimi
mobilizzazione funziona nell'intervallo 10 ° viene ripetuto 5 volte complessi-
programmato fino al termine della vamente, a velocità inferiore.
seduta di terapia.
Dopo la conclusione di questo ciclo
di movimenti l'apparecchiatura tocca
di nuovo il valore dell'estensione
LIVELLO 4:
programmato come massimo, per
avviare immediatamente dopo un
I Oscillazione estensione nuovo ciclo con 5 ripetizioni negli
ultimi 10 ° della flessione.
La funzione speciale „Oscillazione
I Controllo EMS
estensione“ rende possibile un fun-
zionamento più efficiente negli ultimi
10 ° prima del raggiungimento dell'e- Attivando questa funzione speciale
stensione impostata come massimo. risulta possibile far funzionare
A tale scopo l'apparecchiatura per l'ARTROMOT®-K1 Comfort in una
la mobilizzazione inizia al centro tra combinazione ottimale con l'apparec-
i valori impostati per l'estensione e la chio EMS (Stimolazione elettrica dei
flessione. A questo punto si raggiunge muscoli) ARTROSTIM®-FOCUS®plus.
prima di tutto il valore programmato A tale scopo collegate prima di tutto
per la flessione, immediatamente dopo l'ARTROSTIM®-FOCUS®plus. con il
l'apparecchio si porta sul valore di cavo di collegamento „stimolazione
estensione programmato. Dopo il muscolare“ (Art. N° 2.0037.024),
raggiungimento del valore di esten- (vedere le istruzioni per l'uso
sione programmato, l'apparecchiatura dell' ARTROSTIM®-FOCUS®plus)
per la mobilizzazione si sposta di 10 ° e quindi alla vostra apparecchiatura
nella direzione della flessione, per ARTROMOT®-K1 Comfort (vedere 4.2 ).
toccare quindi di nuovo il massimo
valore di estensione. Il movimento Con ciò l'apparecchiatura per la
negli ultimi 10 ° viene ripetuto 5 volte mobilizzazione passa automatica-
complessivamente, a velocità inferiore. mente alla seguente impostazione
standard:
Dopo la conclusione di questo ciclo - Estensione: come è stata
di movimenti l'apparecchiatura tocca programmata da voi
di nuovo il valore della flessione
- Flessione: come è stata
programmato come massimo, per
programmata da voi
avviare immediatamente dopo un
nuovo ciclo con 5 ripetizioni negli - Pausa dell'estensione: 20 secondi
ultimi 10 ° dell'estensione. - Pausa delle flessione: 0 secondi
150
I Durata complessiva
Avvertenza! della terapia

Tutti gli altri programmi vengono ARTROMOT®-K1: versioni senza


disattivati o, rispettivamente, chipcard
riportati alla loro impostazione La durata complessiva della terapia
standard. indica il numero complessivo di ore
di funzionamento dell'apparecchio.
Per avviare la terapia, premete il tasto Se l'apparecchio viene usato esclusi-
START. Partendo dalla posizione vamente da un paziente, questo
centrale l'apparecchiatura per la corrisponde alla durata complessiva
mobilizzazione si posiziona sulla delle singole sedute della terapia del
flessione programmata e quindi paziente.
sull'estensione programmata. Qui Nel caso delle versioni ARTROMOT®-
l'apparecchiatura per la mobilizzazione K1 con chipcard nella voce di menu
si ferma ed invia contemporaneamente „Durata complessiva della terapia“ si
un impulso di avvio all'ARTROSTIM®- può richiamare la durata complessiva
FOCUS®plus. Per la durata della della terapia (durata complessiva
pausa (impostazione standard: della terapia delle singole sedute)
20 secondi) si svolge ora il pro- per ciascun paziente
gramma di stimolazione dei muscoli
dell'ARTROSTIM®-FOCUS®plus Cancellazione della durata della
programmato da voi con l'intensità terapia memorizzata
selezionata (Programmazione dell'ap- Tenete il tasto dei parametri premuto
parecchio EMS vedere: Istruzioni per per 5 secondi oppure attivate la
l'uso ARTROSTIM®-FOCUS®plus). funzione „Nuovo paziente“.
Dopo che è trascorsa la pausa
l'apparecchio di elettrostimolazione LIVELLO 5:
viene fermato dall'apparecchiatura
ARTROMOT®-K1 e questa si posiziona
nella massima flessione programmata. I Impostazione di trasporto
Nella pausa dell'estensione successiva
la stimolazione elettrica dei muscoli Quando questa funzione viene attivata,
viene ripetuta. la slitta si mette nella posizione ottimale
per l'imballaggio dell'apparecchiatura
per la mobilizzazione. Impostate la
regolazione del femore su 49 cm, la
Avvertenza! regolazione della gamba tra ginoc-
- Dopo che la funzione speciale chio e piede su 45 cm. Attivate que-
„Controllo EMS“ è stata attivata, sta funzione e premete START. Il
è possibile variare le impostazioni posizionamento sull'impostazione di
della pausa trasporto viene eseguito. (v. anche 6.3)

I Nuovo paziente
- La stimolazione elettrica dei
muscoli è possibile solamente
Italiano

nella pausa dell'estensione. Quando questa funzione viene attivata,


l'apparecchiatura per la mobilizzazione
si porta nella posizione base, in modo
ATTENZIONE! da poter effettuare delle regolazioni
meccaniche. Attivate questa funzione
Pericolo per il paziente –
e premete START. La posizione di
La stimolazione elettrica dei muscoli base sarà raggiunta.
deve essere eseguita solo unitamente Nel caso dell'ARTROMOT®-K1 nelle
all'ARTROSTIM®-FOCUS®plus, con versioni con chipcard l'apparecchia-
omologazione EN 60601-1, della tura per la mobilizzazione viene ripor-
ditta ORMED GmbH. tata all'impostazione di fabbrica. Tutti
i valori memorizzati precedentemente
vengono cancellati. La slitta si ferma
in pos. base.
151
La funzione „Nuovo paziente“ (pos. (asse X = ampiezza del movimento/
base) corrisponde alle seguenti impost- asse Y = tempo), dove la curva superiore
azioni: mostra lo sviluppo del movimento
nella direzione della flessione e la
- Estensione: 25 ° curva inferiore mostra lo svolgimento
- Flessione: 35 ° nella direzione dell'estensione.

I MENU Servizio
- Velocità: 50 %
- Riscaldamento: disattivato
Solo per gli scopi del servizio tecnico,
- Pausa vedere il manuale del servizio tecnico.
dell'estensione: 0
- Pausa della flessione: 0 Da ricordare:
- Timer: Funziona- Per memorizzare i parametri impostati,
mento premete il tasto STOP.
continuo
- Inversione carico: 25
- Durata complessiva
della terapia: 0 6. Cura, manutenzione
- Distensione
estensione: disattivata
- Distensione flessione: disattivata
6.1 Cura
- Oscillazione
estensione: disattivata
- Oscillazione flessione: disattivata AVVERTIMENTO
- Programma Comfort: disattivato Pericolo di folgorazione –
Prima di pulire l'apparecchio,
- Programma Workout: disattivato estraete la spina elettrica dalla
- Controllo EMS: disattivato presa di corrente.
Pericolo di folgorazione, danni
- Documentazione
all'apparecchio –
dello svolgimento
Nessun liquido deve penetrare
della terapia: resettata
nella carrozzeria oppure nell'unità
di programmazione.
I Documentazione dello
svolgimento della terapia
Questa funzione speciale consente, - ARTROMOT®-K1 può essere sotto-
nel caso della versione posto ad una disinfezione strofinan-
ARTROMOT®-K1 Comfort con dolo ed in tal modo risulta conforme
chipcard una riproduzione della ai requisiti elevati degli apparecchi
documentazione dello svolgimento elettromedicali.
complessivo della terapia. Vengono - La carrozzeria ed i supporti smon-
registrati sia il tempo di funzionamento tabili delle gambe si possono pulire
dell'apparecchiatura che l'ampiezza con i comuni disinfettanti e detersivi
del movimento eseguito di volta in delicati per uso domestico.
volta all'interno del tempo di funzio-
namento. L'emissione/la rappresent- - Strofinate l'apparecchiatura solo
azione avviene graficamente sotto con un panno umido.
forma di due curve
tempo/svolgimento in un sistema di
coordinate

152
a nessun'autorità per quel che riguarda
ATTENZIONE! quest'attività di controllo. Parti danneg-
giate o consumate vanno immediata-
Danni all'apparecchioo – mente sostituite da personale specializ-
zato autorizzato con parti di ricambio
- Le materie plastiche utilizzate originali.
non sono resistenti ad acidi
minerali, acido formico, fenoli, Per il resto l'apparecchio non richie-
creosoli, ossidanti ed acidi de nessuna manutenzione regolare.
organici ed inorganici forti con
un pH inferiore a 4. Sostituzione dei fusibili
- Per evitare colorazioni del
materiale, per favore usate esclu-
sivamente disinfettanti incolori.
AVVERTIMENTO!
- Proteggere l'apparecchiatura Pericolo per il paziente, disturbi
per la mobilizzazione da radiazioni al funzionamento oppure danni
ultraviolette intense (luce solare) all'apparecchio –
e da fiamme aperte.
La sostituzione dei fusibili deve
essere effettuata solo da tecnici
6.2 Manutenzione specializzati ai sensi delle norma
DIN VDE 0105 oppure IEC 60364
(sostituzione oppure norme direttamente equival-
enti (per esempio da tecnici per
dei fusibili) l'elettronica medicale, elettricisti,
tecnici elettronici).

Controllo prima di ogni utilizzazione Solo l'uso di fusibili del tipo


T1A è consentito.

Prima di ogni utilizzazione eseguite un


controllo visivo per vedere se vi sono
danni meccanici. 6.3 Trasporto
Se constatate dei danni oppure dei
disturbi funzionali, in misura tale che la Per il trasporto dell'ARTROMOT®-K1
sicurezza del paziente e dell'operatore dovete fare le seguenti impostazioni:
non risultano più assicurate, potete 1. Impostate la regolazione del femore
mettere di nuovo in servizio l'apparec- su 49 cm, la regolazione dellagamba
chio solo dopo la riparazione tra ginocchio e piede su 42 cm.
2. Attivate la funzione
Controlli tecnici „Impostazione di trasporto“
Italiano

nel menu (v. anche 5.3).


Solo apparecchi che sono sottoposti
ad operazioni di manutenzione regolari 3. Spegnere l'ARTROMOT®-K1 con
hanno un funzionamento sicuro. Per l'interruttore principale.
mantenere la sicurezza del funziona- 4. Rimuovete il cavo di collegamento
mento e dell'esercizio eseguite almeno dell'apparecchio e scollegate la
una volta all'anno dei controlli su tutti spina per l'unità di programmazione.
i componenti per verificare se vi sono
danni oppure collegamenti allentati. 5. Per il trasporto è consentito utilizzare
Questi controlli possono essere esegui- solo l'imballaggio originale. La ditta
ti solo da persone, che per la loro istru- ORMED GmbH non risponde per
zione, le loro cognizioni e l'esperienza danni dovuti ad un trasporto,
fatta nell'attività pratica, possono ese- eseguito senza usare l'imballaggio
guire questi controlli in modo regola- originale.
mentare e che non sono sottoposti
153
6. Mettete il supporto del piede in Classe di
posizione orizzontale. protezione: I
7. Infilate ora le parti di polistirolo Parte applicativa: Tipo B
espanso sull'ARTROMOT®-K1.
Max. carico dell'
8. Mettete il cavo di collegamento apparecchiatura: 20 kg
dell'apparecchio sul fondo del
Dimensioni:
cartone prima di sistemare
Lunghezza: 96 cm
l'ARTROMOT®-K1 con le parti in
Larghezza: 35 cm
polistirolo espanso nel cartone.
Altezza: min. 23 cm –
9. Mettere l'unità di programmazione max. 56 cm
(20) nell'imballo, ed poi in la scatola
Intervalli di regolazione (min./max.) :
l’ARTROMOT®-K1.
Intervallo di
regolazione
del femore: circa 31 – 49 cm
Intervallo di regolazione
Unità di Cavo di collegamento
della gamba tra
programmazione dell'apparecchio
ginocchio e piede: circa 25 – 57 cm
Peso: 11 kg
Materiali: ABS, POM
(Delrin 100),
PUR, PA, FR4,
alluminio, acciaio
legato, ottone
MPG
(Legge sui
prodotti medicali): Classe 2a
Conforme alle
norme: IEC 60601-1:1988
7. Avvertenze + A1:1991
+ A2:1995
riguardanti l'ambiente Certificato in
conformità a: ANSI/UL 60601-1
Il prodotto descritto in questo Manuale CAN/CSA C22.2
di istruzione non deve essere smaltito No. 601.1
con i comuni rifiuti domestici non sud- EMC IEC 60601-1
divisi, ma deve essere trattato separata-
(compatibilità 2:2001
mente. Per ricevere delle informazioni
elettromagnetica)
riguardanti lo smaltimento per favore
mettetevi in contatto con la ditta
ORMED.DJO. Condizioni ambientali
(immagazzinamento, trasporto)
Temperatura
8. Specifiche tecniche ambiente: da -24 ºC fino a
+60 ºC

Allacciament
elettrico: 100 – 240 V AC/ Umidità atmosferica
50 – 60 Hz relativa: da 20 % fino
85 %
Corrente assorbita: 850 – 370 mA
Fusibili: 2 x T1A

154
Pressione Umidità atmosferica
atmosferica: da 700 hPa fino relativa: 30 % a 75%
a 1060 hPa
Pressione
Condizioni ambientali atmosferica: da 700 hPa fino a
(funzionamento) 1060 hPa
Temperatura
ambiente: da +10 ºC fino
a +40 ºC Con riserva di modifiche tecniche. (06/06)

9. IEC 60601-1-2:2001

L'ARTROMOT®-K1 è sottoposta L'ARTROMOT®-K1 non deve essere


a misure di sicurezza speciali in utilizzata nelle immediate vicinanze di
relazione alla compatibilità elettromag- altri apparecchi oppure disposta in una
netica (EMC). E'consentito installare pila insieme a questi ultimi. Se il funzio-
l'apparecchiatura e metterla in servizio namento accanto ad altri apparecchi
solo in conformità alle avvertenze sulla oppure in una disposizione a pila con
compatibilità elettromagnetica contenute questi ultimi è necessario, occorre
nei documenti di accompagnamento. sottoporre l'ARTROMOT®-K1 ad
osservazione, per verificare se, nella
Apparecchiature di telecomunicazioni disposizione adottata, il suo funziona-
portatili e mobili possono esercitare mento in conformità allo scopo ed ai
un’influenza sull’ARTROMOT®-K1. regolamenti risulta garantito.

9.1 Emissione elettromagnetica


Direttive e dichiarazione del costruttore – Emissione elettromagnetica
L'ARTROMOT®-K1 è destinato all'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato qui
di seguito. Il cliente oppure l'utilizzatore dell'ARTROMOT®-K1 dovrebbero garantire,
che essa è utilizzata in tale ambiente.
Misurazioni Conformità Ambiente elettromagnetico - Direttive
dell'emissione
Emissioni in alta frequen- Gruppo 1 L'ARTROMOT®-K1 utilizza dell'energia
za secondo CISPR 11 ad alta frequenza solo ed esclusivamente
per il suo funzionamento interno. In conse-
guenza la sua emissione ad alta frequenza
è estremamente ridotta ed è improbabile
che apparecchi elettronici adiacenti siano
disturbati.
Italiano

Emissioni in alta frequenza Classe B L'ARTROMOT®-K1 è destinato all'uso in


secondo CISPR 11 tutti gli stabilimenti, comprese le zone ad
uso abitazione e quelle, che sono collegate
direttamente ad una rete pubblica di ero-
gazione dell'energia elettrica, che rifornisce
anche edifici utilizzati a fini abitativi.

Oscillazioni armoniche Non applicabile


secondo IEC 61000-3-2

Fluttuazioni di tensioni/ Non applicabile


sfarfallamento secondo
IEC 61000-3-3

155
9.2 Immunità ai disturbi elettromagnetici
Direttive e dichiarazione del costruttore – Immunità ai disturbi elettromagnetici
L'ARTROMOT®-K1 è destinato all'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato qui di seguito.
Il cliente oppure l'utilizzatore dell'ARTROMOT®-K1 dovrebbero garantire, che essa è utilizzata in
tale ambiente.
Test dell'immunità Livello di test Livello di Ambiente elettromagnetico
da disturbi IEC 60601 conformità - Direttive

Scarica elettrostatica ± 6 kV scarica a ± 6 kV scarica a I pavimenti dovrebbero essere


(ESD) secondo IEC contatto contatto in legno, in cemento oppure
61000-4-2 dotati di mattonelle in cerami-
± 8 kV scarica in ± 8 kV scarica in aria ca. Se il pavimento è rivestito
aria di materiale sintetico, l'umidità
atmosferica relativa dovrebbe
ammontare ad almeno 30 %.
Disturbi elettrici tran- ± 2 kV per linee di ± 2 kV per linee di La qualità della tensione di
sitori rapidi/Burst rete rete rete dovrebbe essere quella
secondo IEC 61000- di un tipico ambiente da uffi-
4-5 ± 1 kV per linee di ± 1 kV per linee di cio oppure ospedaliero
ingresso e di uscita ingresso e di uscita

Picchi transitori di ± 1 kV di tensione ± 1 kV di tensione La qualità della tensione di


sovratensio- in controfase in controfase rete dovrebbe essere quella
ne/sovracorrente di un tipico ambiente da
(Surge) secondo IEC ± 2 kV di tensione ± 2 kV di tensione ufficio oppure ospedaliero
61000-4-5 isofase isofase

Brusche cadute di < 5 % UT < 5 % UT La qualità della tensione di


tensione e fluttuazioni (> 95 % di caduta (> 95 % di caduta rete dovrebbe essere quella
della tensione di ali- brusca di UT) brusca di UT) di un tipico ambiente da
mentazione secondo per ) periodo per ) periodo ufficio oppure ospedaliero
IEC 61000-4-11 Se l'utilizzatore di
40 % UT 40 % UT ARTROMOT®-K1 richiede
(di caduta brusca (di caduta brusca di un funzionamento continuo,
di UT) per 5 UT) per 5 anche quando si verificano
periodi periodi interruzioni nell'erogazione
dell'energia, raccomandiamo
70 % UT 70 % UT di alimentare l'ARTROMOT®-K1
(30 % di caduta (30 % di caduta brus- con un gruppo di continuità
brusca di UT) per ca di UT) per 25 peri- oppure una batteria.
25 periodi odi

< 5 % UT < 5 % UT
(> 95 % di caduta (> 95 % di caduta
brusca di UT) para brusca di UT) para
5s 5s

Campo magnetico 3 A/m 3 A/m I campi magnetici alla


alla frequenza di rete frequenza di rete dovrebbero
(50/60 Hz) secondo corrispondere ai valori tipici,
IEC 61000-4-8 come si presentano in
ambiente da ufficio oppure
ospedaliero. Nessun appa-
recchio di telecomunicazioni
portatile e mobile si utilizza
ad una distanza da ARTRO-
MOT®-K1 compresi i cavi,
minore della distanza di pro-
tezione raccomandata, calco-
lata mediante l'equazione
adatta per la frequenza di
trasmissione.

OSSERVAZIONE: UT è la tensione alternata di rete prima dell'applicazione del livello di prova.


156
Direttive e dichiarazione del costruttore – Immunità ai disturbi elettromagnetici
L'ARTROMOT®-K1 è destinato all'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato qui di
seguito. Il cliente oppure l'utilizzatore dell'ARTROMOT®-K1 dovrebbero garantire, che essa
è utilizzata in tale ambiente.

Test dell'immunità Livello di test Livello di Ambiente elettromagnetico


da disturbi IEC 60601 conformità - Direttive
Distanza di protezione raccom-
andata:
Disturbi a radiofre- 3 Vrms 3 Vrms r
quenza condotti da 150 kHz a d = 1,2 öP
secondo IEC 80 MHz
61000-4-6

Disturbi ad alta fre- 3 V/m 3 V/m r


quenza irradiati da 80 MHz a ö
d = 1,2 P 80 MHz
secondo IEC 2,5 GHz fino a 800 MHz
61000-4-3
r
ö
d = 2,3 P 800 MHz
fino a 2,5 GHz

Dove P è la potenza nominale


del trasmettitore in Watt (W) in
conformità ai dati forniti dal
costruttore del trasmettitore
e d è la distanza di protezione
raccomandata in metri (m).
L'intensità di campo di tras-
mettitori fissi a tutte le frequenze
in conformità ad rilevamento
fatto sul luogoa è minore del
livello di conformitàb.
Nelle vicinanze di apparecchi
che portano il seguente con-
trassegno del fulmine i disturbi
risultano possibili.

OSSERVAZIONE 1: Ad 80 MHz e 800 MHz vale il valore più alto.


Italiano

OSSERVAZIONE 2: Queste direttive potrebbero essere pertinenti non in tutte le situazioni.


La propagazione delle onde elettromagnetiche subisce l'influenza dell'assorbimento e della
riflessione da parte di edifici, oggetti e persone.
a) L'intensità di campo di trasmettitori fissi, come, ad esempio, stazioni di base per radiotelefoni
e servizi radio mobili di terra, stazioni di radioamatori, trasmettitori a modulazione di ampiezza
e di frequenza per radiodiffusione e televisione, non può essere prevista teoricamente con
precisione. Per valutare l'ambiente elettromagnetico dovuto a stazioni trasmittenti fisse ad
alta frequenza, si consiglia un test del luogo. Se l'intensità di campo determinata sul luogo dove
si trova l'ARTROMOT®-K1 supera il livello di conformità specificato sopra, occorre sottoporre
l'ARTROMOT®-K1 ad osservazione per verificare se il suo funzionamento è normale in ogni
luogo di utilizzazione. Se si rilevano caratteristiche insolite delle prestazioni, può essere
necessario prendere ulteriori provvedimenti, come, ad esempio, un nuovo orientamento
oppure uno spostamento dell'ARTROMOT®-K1.
b) Nell'intero intervallo di frequenza da 150 kHz fino a 80 MHz l'intensità di campo è minore di 3 V/m.

157
9.3 Distanze di protezione raccomandate tra apparecchi di comunicazione
portatili e mobili ad alta frequenza e l'ARTROMOT®-K1

L'ARTROMOT -K1 è destinato al funzionamento in un ambiente elettromagnetico, nel quale


®

i disturbi ad alta frequenza sono controllati. Il cliente oppure l'utilizzatore dell'ARTROMOT -K1
®

può contribuire ad impedire i disturbi elettromagnetici, rispettando delle distanze minime tra
apparecchi portatili e mobili per comunicazione ad alta frequenza (trasmettitori) ed
ARTROMOT®-K1, come raccomandato qui di seguito in funzione della massima potenza
di uscita dell'apparecchio di telecomunicazioni.
Potenza nominale del Distanza di protezione in funzione della frequenza di trasmissione
trasmettitore m
W
da 150 kHz da 80 MHz fino da 800 MHz fino
fino a 80 MHz a 800 MHz a 2,5 GHz
d = 1,2 öä
P d = 1,2 öä
P d = 2,3 öä
P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Per trasmettitori, la cui potenza nominale non è citata nella tabella di cui sopra, si
può determinare la distanza mediante l'equazione, che si trova nella rispettiva colonna,
essendo P la potenza nominale del trasmettitore in Watt (W) secondo i dati forniti dal
costruttore del trasmettitore.

OSSERVAZIONE 1: Per calcolare la distanza di protezione consigliabile di trasmettitori nella


gamma di frequenze da 80 MHz a 2,5 GHz si è applicato un fattore supplementare 10/3, per ridurre
la probabilità, che un apparecchio di comunicazione mobile/portatile portato accidentalmente nella
zona del paziente, possa dare luogo ad un disturbo.
OSSERVAZIONE 2: Queste direttive potrebbero essere pertinenti non in tutte le situazioni.
La propagazione delle onde elettromagnetiche subisce l'influenza dell'assorbimento e della
riflessione da parte di edifici, oggetti e persone.

10. Contatti
Per informazioni e per il servizio assistenza non esitate a contattarci.

I ARTROMOT® international I Fabbricante / sede centrale


Contattare il proprio concessionario Germania
locale, DJO Global in USA, DJO ORMED.DJO
International in GP, oppure direttamente ORMED GmbH
ORMED.DJO in Germania. Merzhauser Strasse 112
D-79100 Freiburg - Germany
DJO International sede centrale Tel: +49 (0) 761 4566 01
DJO UK Ltd. Fax: +49 (0) 761 456655-01
7 The Pines Business Park, Broad Street Email: info@ormed-djo.de
Guildford, Surrey, GU3 3BH Web: www.ormed-djo.de
Tel: +44 (0)1483 459659
Fax: +44 (0)1483 459470 Garanzia
Email: info@djoglobal.eu 2 anni (parti meccaniche)
Web: www.djoglobal.eu 2 anni (elettronica)
DJO Global sede centrale
DJO LLC, 1430 Decision Street
92081 Vista – California / USA
Tel: +1 760 727 1280
Fax: +1 800 936 6569
Email: webmaster@djoglobal.com
Web: www.djoglobal.com
158
Nel caso singolo prego tener conto dell
11. Servizio tecnico maggiorazioni per la quantità minima per
le parti di ricambio.
assistenza clienti
Pos. Descrizione Art. N° Quantità

11.1 Hotline tecnica 1. Chipcard


del paziente
0.0037.035

2. Pennarello per
Avete dei problemi tecnici? pellicole per la 0.0031.006
Vi occorre assistenza tecnica? chipcard del paziente

Telefono: +49-180-5-1 ormed de 3. Cavo di


collegamento 2.0037.024
+49-180-5-1-67 63 33
stimolazione dei muscoli
Fax: +49-180-5-3 ormed de
+49-180-5-3-67 63 33

11.2 Spedizione
Per evitare danni dovuti al trasporto,
spedite l'apparecchio solo nell'imbal-
laggio originale. I cartoni per la spedi-
zione si possono ordinare dalla
ORMED.DJO.
Prima di imballare l'apparecchiatura per
la mobilizzazione, la dovete posizionare
nella posizione di trasporto (vedere
Capitolo 5).

11.3 Parti di ricambio


Prego desumere la lista aggiornata delle
parti di ricambio dal Manuale del
Servizio Tecnico.
Nelle ordinazioni di parti di ricambio,
prego specificare quanto segue:
- posizione
- descrizione
- il numero (codice) dell’articolo
Italiano

- la quantità
- il numero di serie dell'apparecchio

Avvertenza!
Solo a personale specializzato
autorizzato è consentito eseguire
riparazioni.
La ORMED GmbH vi offre i corri-
spondenti corsi di addestramento
per il servizio tecnico.

159
DI C ON FORMITÀ

Dichiarazione di conformità

In conformità alle disposizioni della Direttiva CE 93/42/CEE del 1


4.06.1993 per prodotti medicali, la Società

ORMED GmbH
Merzhauser Strasse 112
D-79100 Freiburg, Germania

dichiara che i prodotti della linea di prodotti


ARTROMOT® in conformità appendice

sono conformi alla Direttiva 93/42/CEE del 14.06.1993 Appendice II come


pure ai requisiti fondamentali dell'Appendice I.

In riferimento alla Regola 9 della Direttiva 93/42/CEE si tratta di prodotti della


classe dirischio IIa.
D ICHIA RA ZIONE

0297

Freiburg, il 15.03.2010 - Responsabile della Gestione Qualità QMB

Questo certificato è valido fino al: 01.09.2011

Appendice:
ARTROMOT®-S2 PRO
ARTROMOT®-S3
ARTROMOT®-S3 Comfort
ARTROMOT®-K1
ARTROMOT®-K2
ARTROMOT®-K2 PRO
ARTROMOT®-K2 PRO Chip
ARTROMOT®-K3
ARTROMOT®-K4
ARTROMOT®-SP2
ARTROMOT®-SP3
ARTROMOT®-E2
ARTROMOT®-E2 compact

160
161
Italiano
Inhoud

Gebruikershandleiding voor de ARTROMOT®-K1 3


Afbeeldingen voor het instellen van de ARTROMOT®-K1 198
Pictogrammenoverzicht 195

1. Informatie over het gebruik van de bewegingslede 163


1.1 Gebruiksmogelijkheden 163
1.2 Behandeldoelen 163
1.3 Indicaties 163
1.4 Contra-indicaties 163

2. Beschrijving van de ARTROMOT®-K1 164


2.1 Uitleg van de functieonderdelen 164
2.2 Uitleg van de afstandsbediening 165
2.3 Uitleg van de gebruikte pictogrammeni 167
2.4 Uitleg van de symbolen (aansluitingen en typeplaatje) 168

3. Veiligheidsaanwijzingen 169

4. Het instellen van het apparaat 172


4.1 Het aansluiten van het apparaat, functiecontrole 172
4.2 Het aansluiten van het externe spierstimulatie-apparaat 173
4.3 Het aanpassen van de dijbeenlengte 173
4.4 Het aanpassen van de draagsledes 174

5. Het instellen van de behandelwaarden 175


5.1 Algemene aanwijzingen voor het programmeren van de ARTROMOT®-K1 175
5.2 Het programmeren van de ARTROMOT®-K1 Standaardversie 176
5.3 Informatie met betrekking tot de behandelwaarden van de Standaardversie 177
5.4 Het programmeren van de ARTROMOT®-K1 Comfortversie 179
5.5 Informatie met betrekking tot het programmeren van de Comfortversie 180

6. Onderhoud, service en transport 184


6.1 Onderhoud 184
6.2 Service (vervangen van de zekeringen) 185
6.3 Transport 185

7. Milieubescherming 186

8. Technische gegevens 186

9. IEC 60601-1-2:2001 187


9.1 Elektromagnetische straling 187
9.2 Elektromagnetisch stoorvastheid 188
9.3 Aanbevolen beschermingsafstand 190

10. Contactadressen 190

11. Technische service 191


11.1 Technische Hotline 191
11.2 Verzending 191
11.3 Vervanging van onderdelen 191

12. Conformiteitsverklaring 192


162
1. Informatie over het gebruik van de bewegingslede

1.1 Gebruiks- 1.3 Indicaties


mogelijkheden De bewegingslede is geschikt voor de
behandeling van de meest voorkomende
De ARTROMOT®-K1 is een gemotori- letsels van het knie- en heupgewricht,
seerde bewegingslede voor continue postoperatieve aandoeningen en
passieve beweging (Continuous Passive gewrichtsaandoeningen, bijvoorbeeld:
Motion = CPM) van het knie- en heup- - Gewrichtsdistorsies en –contusies
gewricht.
- Artrotomieën en artroscopieën in com-
Het apparaat is zowel in het ziekenhu- binatie met synovectomie, artrolyse of
is/praktijk als voor de verhuurservice andere intra-articulaire procedures
een belangrijke aanvulling op de
medisch-therapeutische behandeling. - Gewrichtsmobilisatie onder narcose
- operatief behandelde fracturen, pseu-
doartrosen en varus/valgusoperaties
1.2 Behandeldoelen
- Kruisbandplastieken of
kruisbandreconstructies
De bewegingstherapie met de beweg-
ingslede ARTROMOT®-K1 is voorna- - Totale knie- en heupoperaties
melijk bedoeld voor het voorkomen van
schadelijke effecten door immobilisatie,
voor het snel terugkrijgen van een pijnv-
rije bewegelijkheid van het gewricht 1.4 Contra-indicaties
evenals het bevorderen van een snel
genezingsproces met een goed functio- De ARTROMOT®-K1 mag niet gebruikt
neel resultaat. worden bij:
- Acute gewrichtsontstekingen, tenzij uit-
Andere behandeldoelen zijn: drukkelijk op voorschrift van de arts
- Verbetering van de gewrichtsto- - Spastische verlammingen
fwisseling
- Instabiele osteosynthesen
- Het voorkomen van verstijven
van het gewricht
- Ondersteuning van de opbouw
van het kraakbeenoppervlak en de
genezing van het bandletsel
- Snellere absorptie van afbraakstoffen
- Verbeterde lymfe- en bloedcirculatie
- Het voorkomen van trombose en
embolieën
Nederlands

163
2. Beschrijving van de ARTROMOT®-K1

De motorslede maakt bewegingen 5. Draaipunt van de bewegingslede


in het kniegewricht mogelijk in fle- ter hoogte van de knie
xie/extensierichting van -10°/0°/120°, in
6. Onderbeenslede
het heupgewricht van 0°/7°/115°. Het
apparaat kan voor beide zijden gebru- 7. Klemhendel om de hoogte van
ikt worden zonder dat er ombouw de onderbeenslede in te stellen
nodig is.
8. Stelschroef voor het instellen van
De ARTROMOT®-K1 onderscheidt de onderbeenlengte (tibialengte)
zich onder andere door de volgende
kenmerken 9. Schaalverdeling voor de lengte van
het onderbeen (tibialengteschaal)
- anatomisch juiste instelbaarheid
10. Band voor het vastmaken van
- fysiologisch bewegingsverloop de voet op de voetplaat
- afstandsbediening voor het nauwkeurig 11. Voetplaat
instellen van alle behandelwaarden
12. Stelschroef voor het instellen van de
- eenvoudige bediening van de hoek waarin de voet vastgezet moet
afstandsbediening door middel worden en voor het kantelen van de
van pictogrammen voetplaat
- chipkaart voor het opslaan van de 13. Klemhendel voor het instellen
geprogrammeerde waarden1 van de rotatie en hoogte van de
voetplaat en tevens voor het
verwijderen van de voetplaat
Biocompatibiliteit
14. Aansluiting voor de bedieningskabel
De onderdelen van de ARTROMOT®-K1
van de ARTROSTIM®-FOCUS®plus2
die tijdens gebruik contact maken met
de patiënt, zijn zo uitgevoerd dat ze 15. Aansluiting voor de
aan de eisen van biocompatibiliteit afstandsbediening
van de toepassing zijnde standaards
voldoen. 16. Aansluiting voor de stroomkabel
17. Afdekklepje voor de zekeringen
18. Aan/uitschakelaar
2.1 Uitleg met 19. Typeplaatje
betrekking tot de 20. Afstandsbediening
functieonderdelen 21. Patiëntenchipkaart 1
22. Opbergvak voor de
Tip: klap bladzijde 3 uit! afstandsbediening
1. Dijbeenslede 1
Geldt alleen voor apparaten uit de
2. Klemhendel om de hoogte van ARTROMOT®-K1 productserie met de
de dijbeenslede in te stellen toevoeging „Met patiëntenchipkaart“.

3. Schaalverdeling voor de lengte van


2
Geldt alleen voor apparaten uit de
het bovenbeen (femurlengteschaal) ARTROMOT®-K1 Comfort
productserie
4. Stelschroef voor het instellen van
bovenbeenlengte (femurlengte)

164
2.2 Uitleg van de afstandsbediening

2.2.1 Afstandsbediening bij standaardgebruik:

Patiëntenchipkaart1

Actuele hoek van


de bewegingslede
Geprogrammeerd
behandelprogramma Aanduiding van
de behandeltijd
Geprogrammeerde
Geprogrammeerde
extensiewaarde flexiewaarde
Actuele beweg-
ingsrichting Parameterknoppen

MENU-knop

„+“-knop START-knop

„-“-knop STOP-knop

Nederlands

1
Geldt alleen voor apparaten uit de
ARTROMOT®-K1 productserie met de
toevoeging „Met patiëntenchipkaart“

165
2.2.2 Afstandsbediening in MENU-keuzemodus

Actueel
MENU-niveau Actuele hoek van
de bewegingslede

Geprogrammeerde Geprogrammeerde
extensiewaarde flexiewaarde

Parameters
waaruit gekozen
kan worden
en bijbehorende
parameterknoppen

2.2.3 Afstandsbediening in programmeermodus

Actuele staat van


de gekozen functie
Gekozen functie (hier flexiehoek)

Geactiveerde
parameter (hier
flexie)

166
2.3 Uitleg van de pictogrammen

Zie ook het pictogrammenoverzicht op bladzijde 195/196!

Standaardprogramma: Comfortprogramma:

Extensie Rekking in
(strekking van de knie) extensierichting

Flexie Rekking in
(buiging van de knie) flexierichting

Snelheid
Workoutprogramma

Warming-up
programma Comfortprogramma

Pauze extensie Herhaling in


extensie-eindstand
Pauze flexie
Herhaling in
Timer (behandeltijd) flexie-eindstand

Omdraaien van de Apparaat voor


bewegingsrichting electrostimulatie
(veiligheidschakeling)
Overzicht van
Transportinstelling het behandelverloop

Nieuwe patiënt

Totale behandeltijd

Service
MENU-symbool
Nederlands

167
2.4 Verklaring van de symbolen
(aansluitingen en typeplaatje)

Wisselstroom

Aardaansluiting

Toepassingsgedeelte type B

Schakelaar UIT

Schakelaar AAN

Volg de begeleidende
documentatie

Niet met het overige


huisvuil weggooien

168
3. Veiligheidsaanwijzingen

Verklaring
WAARSCHUWING!
Lees zorgvuldig de veiligheidsaanwij- Gevaar voor de patiënt –
zingen voor u de bewegingslede in - De ARTROMOT®-K1 mag alleen
gebruik neemt. De veiligheidsaanwijzin- door bevoegde personen bediend
gen zijn als volgt gekenmerkt: worden. Bevoegde personen zijn
personen die opgeleid zijn in het
gebruik van het apparaat en die
GEVAAR! bekend zijn met de inhoud van
deze gebruiksaanwijzing.
Maakt u attent op een direct
dreigend gevaar. Het negeren - De gebruiker dient zich voor
van de waarschuwing leidt tot ieder gebruik te overtuigen dat
de dood of ernstig letsel. het apparaat veilig functioneert
en in goede staat verkeert. In
het bijzonder moeten de kabels
en stekkers op beschadigingen
WAARSCHUWING! gecontroleerd worden.
Beschadigde onderdelen dienen
Maakt u attent op een gevaarlijke onmiddellijk vervangen te worden.
situatie. Het negeren van de waar-
schuwing kan leiden tot de dood - Voor begonnen wordt met een
of ernstig letsel. behandeling dient u het apparaat
te laten proefdraaien waarbij u
het apparaat meerdere beweg-
ingscycli zonder en daarna met
patiënt laat doorlopen. U dient
PAS OP! tevens te controleren of alle instel-
schroeven goed vastgedraaid zijn.
Maakt u attent op een mogelijk
gevaarlijke situatie. Het negeren - De behandeling dient onmiddellijk
van de waarschuwing kan leiden afgebroken te worden, als er twij-
tot letsel en/of beschadiging van fel is over de juiste instelling van
het apparaat. het apparaat en/of programme-
ring.
- Er dient gecontroleerd worden of
de patiënt in de anatomisch juiste
Veiligheidsaanwijzingen positie is geplaatst. Hiervoor kunt
u de volgende instellin-
gen/positioneringen controleren:

GEVAAR! 1. Femurlengte
2. Gewrichtsas van de knie
Explosiegevaar –
3. Onderbeenlengte en
De ARTROMOT®-K1 is niet
geschikt voor gebruik in medisch rotatiepositie van het been
gebruikte ruimtes waar explosiege- 4. Sledes voor het onder- en
vaar is. Situaties met gevaar voor
Nederlands

explosie kunnen ontstaan door het bovenbeen


gebruik van brandbare anesthesie-
middelen en middelen voor de reini-
ging -en desinfectie van de huid.

169
1
Geldt alleen voor apparaten uit de
- De beweging moet altijd ARTROMOT®-K1 produktserie met de
pijnvrij zijn en mag niet toevoeging „Met patiëntenchipkaart“.
gevoelig verlopen.
- De patiënt moet tijdens de
instructie en het gebruik van de
slede bil volle bewustzijn zijn.
WAARSCHUWING!
- De keuze voor de te programmeren
behandelparameters en het Gevaar voor elektische schok –
bijbehorende te gebruiken De volgende waarschuwingen
behandelprogramma kan en moeten in acht genomen worden,
mag alleen door de behandelend anders treedt er voor de patiënt,
arts of therapeut gemaakt worden. gebruiker en assistenten een
In elk individuele geval moet de levensgevaarlijke situatie op.
arts of therapeut besluiten of de
bewegingslede bij de patiënt - Voor ingebruikname van het
gebruikt mag worden. apparaat dient u zich ervan te
overtuigen, dat de ARTROMOT®-K1
- De afstandsbediening van de op kamertemperatuur is. Als het
ARTROMOT®-K1 moet aan de apparaat bij temperaturen onder
patiënt uitgelegd worden en dient 0 vervoerd is dient het ongeveer
binnen handbereik van de patiënt 2 uur bij kamertemperatuur
zijn, zodat de patiënt indien nodig neergezet te worden, tot eventueel
de behandeling kan onderbreken. aanwezig condenswater opge-
Bij patiënten die niet in staat droogd is.
zijn de afstandsbediening te
bedienen, bijvoorbeeld bij verlam- - De ARTROMOT®-K1 mag alleen
ming, mag de behandeling alleen in droge ruimtes gebruikt worden.
onder voortdurend toezicht van
- Als u het apparaat van de
deskundig personeel uitgevoerd
netstroom wilt afhalen, dient u
worden.
eerst de stekker uit het stopcontact
- Nadat de gegevens op de patiën- te halen en daarna de kabel uit
tenchipkaart1 zijn opgeslagen, is het apparaat te nemen.
deze voorzien van de naam van
- Als het apparaat gekoppeld wordt
de patiënt en mag dan uitsluitend
aan andere apparaten of aan een
voor deze patiënt gebruikt wor-
samenstelling van medische
den. Als de patiëntenchipkaart1
systemen dient gecontroleerd te
voor een andere patiënt gebruikt
worden dat geen gevaar door de
wordt, moet gecontroleerd worden
sommering van afvoerstroom kan
of de gegevens van de vorige
optreden. U kunt zich voor meer
patiënt gewist zijn (zie hoofdstuk
informatie wenden tot
5.2 Programmering: „Nieuwe pati-
ORMED.DJO.
ënt“). Er mogen alleen originele
chipkaarten gebruikt worden.1 - Voor de aansluiting op de net-
stroom mag geen gebruik gema-
- De ARTROMOT®-K1 mag alleen
akt worden van een verlengsnoer
met accessoires gebruikt worden
met een stekkerbox voor meerde-
die goedgekeurd zijn door
re stekkers. De ARTROMOT®-K1
ORMED.DJO.
mag alleen aangesloten worden
- Let op dat er geen lichaamsde- op een goedgekeurd stopcon-
len of voorwerpen (zoals dekens, tact met randaarde. Voor het
kussens, kabels etc.) in de bewe- aansluiten op de netstroom dient
gende delen van de slede kunnen de stroomkabel volledig afgerold
komen. te worden en zo neergelegd worden
dat de kabel tijdens gebruik niet
tussen beweegbare delen kan
komen.
170
- Voordat het apparaat gereinigd of - Controleer de ARTROMOT®-K1
gerepareerd wordt dient de stekker minstens eenmaal per jaar op
uit het stopcontact genomen te mogelijke beschadigingen of losse
worden. contacten. Beschadigde of versle-
ten onderdelen kunnen direct door
- Er mag geen vloeistof in bevoegd personeel door middel
de bewegingslede of in de van originele onderdelen vervan-
afstandsbediening komen. gen worden.
Als er vloeistof in het apparaat
gekomen is, mag de
ARTROMOT®-K1 pas na
controle door de klantenservice
weer gebruikt worden.
PAS OP!
Het voorkomen van schuur- en
drukplekken –
WAARSCHUWING! Zorg dat er bij zwaarlijvige
patiënten, uitzonderlijk grote
Functiestoringen van het apparaat –
en heel kleine patiënten geen
- Magnetische en elektrische velden schuur- en drukplekken optreden.
kunnen de functie van het appa- Leg eventueel het been in een
raat beïnvloeden. Let u er tijdens lichte abductie.
gebruik van het apparaat op dat
alle andere apparatuur die zich in
de nabijheid bevinden, voldoen
aan de relevante EMV-eisen.
Röntgenapparatuur, computerto-
mografen, radiozendapparatuur, PAS OP!
mobiele telefoons en soortgelijke Beschadigingen aan het apparaat –
apparatuur kunnen andere appa-
ratuur storen, omdat ze wettelijk - Controleer of de netspanning
hogere elektromagnetische stra- overeenkomt met de spanning en
ling mogen afgeven. frequentie die op het typeplaatje
Zorg bij zulke apparatuur voor vermeld staan.
voldoende afstand en voer voor - De maximale constante bela-
gebruik een functiecontrole uit. sting van de beensledes bedraagt
- Reparatie- en servicewerkzaam- 20 kg.
heiden mogen alleen door - Let op dat er geen voorwerpen
bevoegde personen uitgevoerd (zoals dekens, kussens, kabels
worden. etc.) in de bewegende delen van
- Alle kabels kunnen zo langs de de slede kunnen komen.
zijkant onder de slede doorge- - Bescherm de ARTROMOT®-K1
voerd en neergelegd worden, dat tegen direct zonlicht, omdat
ze tijdens gebruik niet in beweeg- anders onderdelen te warm
bare delen kunnen komen. kunnen worden.
Nederlands

171
4. Het instellen van het apparaat

Tip: klap voor een overzicht van de resp. op het programmeerniveau 5


afzonderlijke stappen bladzijde 2 en (Comfortversie) aankomt. Druk op de
198 uit! parameterknop „Nieuwe patiënt“.

Druk op de knop START. De


4.1 Het aansluiten uitgangspositie wordt automatisch
van het apparaat, aangenomen.

functiecontrole
Instelling met een al
geprogrammeerde chipkaart
1. Sluit de stroomkabel aan op de
aansluiting (16) op het apparaat
en steek hierna de stekker in Schuif de originele patiëntenchipkaart
een stopcontact met randaarde (21) in de afstandsbediening (20).
(100-240 Volt, 50/60 Hertz).
Druk op de knop START.
2. Schakel het apparaat aan door mid-
del van de aan/uit-schakelaar (18). De uitgangspositie wordt automatisch
aangenomen.
3. Breng de slede als volgt in de
uitgangspositie: Functiecontrole:
Als u de afstandsbediening zoals
ARTROMOT®-K1 boven beschreven kunt bedienen en de
zonder patiëntenchipkaart ARTROMOT®-K1 naar de uitgangspositie
beweegt (zie de waarden van de uit-
gangspositie in paragraaf 5.3 en 5.5),
Druk op de knop MENU op de dan werkt het apparaat foutloos.
afstandsbediening, tot u op het
programmeerniveau 3 (Standaardversie) Het apparaat voert tijdens het in gebru-
resp. op het programmeerniveau 5 ik zijn voortdurend intern een functie-
(Comfortversie) aankomt. controle uit. Stuit het apparaat daarbij
op een fout, dan

Druk op de parameterknop - klinkt er een waarschuwingsignaal


„Nieuwe patiënt“. - schakelt het apparaat zichzelf uit
- verschijnt er op de display de
mededeling „ERR“ in combinatie
Druk op de knop START. met een foutcode (b.v. ERR 5).
De uitgangspositie wordt automatisch In dit geval kunt u het apparaat probe-
aangenomen. ren te herstarten door de aan/uit-scha-
kelaar kort ingedrukt te houden. Mocht
ARTROMOT®-K1 de foutmelding aanhouden, dan mag u
met patiëntenchipkaart het apparaat pas na controle door de
klantendienst weer gebruiken.

Eerste instelling bij een nieuwe


patiënt
Schuif de originele patiëntenchipkaart
(21) in de afstandsbediening (20).

Druk op de knop MENU op de


afstandsbediening, tot u op he
programmeerniveau 3 (Standaardversie)
172
4.2 Het aansluiten van
Tip!
het externe electro- Lees voor het aansluiten en pro-
stimulatie-apparaat grammeren van het electrostimula-
tieapparaat de apart bij de ARTRO-
STIM®-FOCUS®plus geleverde
gebruiksaanwijzing.
PAS OP!
Gevaar voor de patiënt, functiesto-
ringen van het apparaat – 4.3 Het aanpassen van
Alleen electrostimulatieapparatuur
van de firma ORMED GmbH van
de dijbeenlengte
het type ARTROSTIM®-FOCUS®plus
met EN 60601-1 goedkeuring mag 1. Meet de femurlengte van de patiënt
aangesloten worden op de op van de trochanter major tot de
motorslede ARTROMOT®-K1. buitenste gewrichtspleet van de knie.
Het electrostimulatieapparaat mag (Afbeelding A)
alleen met de verbindingskabel
„Eelctrostimulatie“ (artikelnr. 2. Breng de slede in de uitgangspositie
2.0037.024) aangesloten worden. (zie 4.1).
Deze kunt u apart bij ORMED.DJO 3. Stel nu de gemeten waarde in op de
bestellen. femurschaal (3) van de bewegingsle-
de in:

- Draai beide stelschroeven los (4)


1. Sluit de stekkerplug aan op het - Trek de schalen (3) tot de gewenste
electrostimulatie-apparaat lengte uit.
ARTROSTIM®-FOCUS®plus.
- Maak de lengte-instelling weer met
de stelschroeven vast (4)

PAS OP!
Beschadigingen aan het apparaat –
Probeer niet het uitschuifbare
gedeelte helemaal uit de femur-
schaal te trekken.

2. Sluit de connector aan op de


aansluitbus van de verbindingskabel 1
Voor het aansturen van een externe
(14) van de ARTROMOT®-K1 en spierstimulatie-apparaat is een
draai de stekker met de wijzers ARTROMOT®-K1 Comfortversie met
van de klok mee. bijpassende stekkerverbinding
noodzakelijk.
3. Schakel de ARTROMOT®-K1
en daarna het electrostimulatieappa-
raat aan.
Nederlands

173
2. Leg nu het been van de patiënt in de
4.4 Het aanpassen van slede en stel de slede nu precies in
door middel van het herhalen van de
de draagsledes onder 1 beschreven stappen.

1. Breng de draagsledes (1, 6 en 11)


voordat u er het been van de patiënt
erop legt zoveel mogelijk in de te PAS OP!
verwachten positie. Beschadiging van het apparaat –
- De voetplaat (11) stelt u in op de Dek de beenslede af met tissue-
lengte van het onderbeen van de papier, als u de ARTROMOT®-K1
patiënt door het losdraaien van direct postoperatief gebruikt. Zo
de stelschroef (8) (afbeelding C). voorkomt u eventuele kleurverande-
ringen.
Door het losmaken van de klemhen-
del (13) past u de voetplaat aan voor
de rotatie en hoogte van de patiënt
(afbeelding D).
Door het losdraaien van de PAS OP!
stelschroeven (12) past u de hellings- Gevaar voor de patiënt –
hoek aan aan de voet van de patiënt
(draai de stelschroeven meerdere Let erop dat de draaihoeken
slagen los, zodat de voetplaat zon- van de bewegingslede en het
der weerstand versteld kan worden). kniegewricht zowel in het verticale
als horizontale vlak overeenstemmen
Voor kleinere patiënten kan de (afbeelding G).
bevestigingsbeugel van de voetplaat
180° omgedraaid worden (afbeelding
H), zodat de voetplaat ook aangepast
kan worden voor kortere onderbeen-
lengtes: Pictogram 1:
Afmeten van de
• Maak de klemhendel los (13) en femurlengte van de
verwijder de voetplaat (11). patiënt van de tro-
chanter major tot de
• Draai de stelschroeven los (12). gewrichtspleet van
• Draai de bevestigingsbeugel 180°. de knie.

• Breng de voetplaat weer aan aan Pictogram 2:


de beugel en sluit de klemhendel. Bewegingslede in uit-
gangspositie laten
komen (zie 4.1) en de
Aanwijzing! gemeten femurlengte
instellen op de slede.
Let er bij het verplaatsen van
de voetplaat op dat de taps onder
de klemhendel precies in de uitspa-
ringen van de bevestigingsbeugel
vallen. Pictogram 3:
hoogte van de onder-
en bovenbeenslede
- De onderbeenslede (1) en de dij- instellen. voetplaat
beenslede (6) kunt u door het ope- aanpassen aan de
nen van de klemhendels (2 en 7) in hoogte en lengte van
hoogte verstellen (afbeelding E/F). het onderbeen.

174
5. Het instellen van de behandelwaarden

3. De betreffende behandelparameter
WAARSCHUWING! resp. -functie roept u met een van de
4 parameterknoppen onder het display
Gevaar voor de patiënt – op. Welke parameters resp. functies
verbonden zijn aan de 4 parameter-
Voor begonnen wordt met een knopen, wordt door de symbolen op
behandeling dient u het apparaat de knoppen aangegeven.
te laten proefdraaien waarbij u het
apparaat meerdere bewegingscycli Zodra u een parameter kiest door te
zonder patiënt laat doorlopen. Laat drukken op de van toepassing zijnde
het apparaat daarna proefdraaien parameterknop,
met de patiënt en let er op dat de
bewegingen pijnvrij plaatsvinden. - wordt het bijpassende symbool
groot op het display getoond
- wordt de actueel ingestelde
Aanwijzing! waarde getoond

Zie ook 2.2 en 2.3, evenals - wordt het symbool op de


bladzijde 198! parameterknop in diapositief
op het display afgebeeld.

5.1 Algemene aanwijzin- 4. Met de knoppen +/- verandert u de


waarde (als u de knop ingedrukt
gen voor het pro- houdt loopt de waarde snel door).

grammeren van de Sommige functies resp. speciale


functies kunnen alleen geactiveerd
ARTROMOT®-K1 of gedeactiveerd worden. Dit gebeurt
of door opnieuw op de van toepas-
sing zijnde parameterknop te drukken
1. Door kort de knop MENU op uw of met de knoppen +/-.
afstandsbediening in te drukken kunt Als de parameter geactiveerd is
u van programmeermodus wisselen. verschijnt er een haakje in een
vierkantje naast het symbool.

2. De afzonderlijk behandelparameters
en -functies zijn in drie (Standaard- 5. Als u alle parameters geprogrammeerd
versie) resp. vijf (Comfortversie) heeft, slaat u de waarden op met de
verschillende programmeerniveaus knop STOP.
verdeeld (4 per niveau).

Voor het programmeren van een 6. Druk hierna op de knop START


parameter moet u het van toepas- om met de behandeling te beginnen.
sing zijnde programmeerniveau
oproepen. Dat doet u ook met de
knop MENU. Met elke druk op de
knop wisselt u naar het volgende
niveau. Welk programmeerniveau u
Nederlands

opgeroepen heeft, wordt in het mid-


den van het display met M1, M2
enzovoort getoond.

175
5.2 Het programmeren
Tip!
- Een beschrijving van de parameters van de ARTROMOT®
vindt u in de paragrafen 5.3 en 5.5.
-K1 Standaardversie
- U kunt de ingestelde parameters
met een druk op de desbetreffende Het programmeren van de afzonderlijke
parameterknop op het display instellingen van de ARTROMOT®-K1
getoond krijgen. Daarvoor moet Standaard doorloopt meerdere
u echter wel eerst op de knop programmeerniveaus.
STOP drukken.
U kunt tussen de afzonderlijke niveaus
- Om te verhinderen dat de para- wisselen door het opnieuw indrukken
meters ongewild veranderd wor- van de MENU-knop.
den, kunt u de knoppen vergren-
delen. Druk hiervoor de knoppen Het gekozen niveau verschijnt steeds
+ en – tegelijkertijd gedurende ca. op de display.
4 seconden in.
De volgende behandelwaarden,
instellingen en aanwijzingen
Om de vergrendeling op te hefen kunnen op de afstandsbediening (20)
drukt u nogmaals op beide knoppen ingegeven/getoond worden:
gedurende ongeveer 4 seconden.
Niveau 1:

- De gegevens op de patiënten- - Extensie


chipkaart worden met de functie (strekking van de knie)
„Nieuwe patiënt“ automatisch
gewist. Door het indrukken van de - Flexie
knop STOP aan het eind van het (buiging van de knie)
programmeren worden de instel-
lingen automatisch ook op de - Snelheid
patiëntenchipkaart opgeslagen.
- Noodstopfunctie: Zodra er tijdens - Warming-upprogramma
de behandeling op een willekeuri-
ge knop gedrukt wordt, schakelt Niveau 2: MENU
de ARTROMOT®-K1 onmiddellijk
uit. De behandeling kan door het - Pauze extensie
indrukken van de knop START
weer voortgezet worden. Daarbij - Pauze flexie
draait het apparaat automatisch
de bewegingsrichting om. - Timer (behandeltijd)

- Omdraaien van de
Patiënten met geprogrammeerde
bewegingsrichting
chipkaart
(veiligheidschakeling)

- Schuif de chipkaart in de afstandsbe- MENU


diening (de patiënt mag nog niet op Niveau 3:
de bewegingslede geplaatst zijn)
- Transportinstelling
- Stel nu de mechanische instellingen in
(femurlengte enzovoort). - Nieuwe patiënt
- Plaats hierna de patiënt op de - Totale behandeltijd
bewegingslede en druk op START
om met de behandeling te beginnen. - Servicemenu

176
I Flexie (buiging)
Aanwijzing! - Maximale knieflexie:
- Tijdens het instellen van de 120 graden
waarden voor extensie/flexie
- Maximale heupflexie:
beweegt het apparaat naar het
115 graden
ingestelde bereik. Zo kan de pijnv-
rije bewegingsuitslag eenvoudig
en snel bepaald worden.
- Bij de bewegingslede Tip!
ARTROMOT®-K1 Comfort
De geprogrammeerde waarde en
kunnen ook de speciale functies
het daadwerkelijk aan de knie van
geprogrammeerd resp. getoond
de patiënt gemeten aantal graden
worden (zie paragraaf 5.4 en 5.5).
kunnen licht afwijken
- Het opslaan van de
programmering voor vervolgbe-
handelingen is alleen mogelijk bij I Snelheid
de ARTROMOT®-K1 Chipversie
als de chipkaart in de afstandsbe- De snelheid is in stappen van 5%
diening geschoven is. instelbaar van 5 % tot 100 %.
Standaardinstelling: 50 %

5.3 Informatie met I Warming-upprogramma


betrekking tot de Het warming-upprogramma zorgt
behandelwaarden ervoor dat de patiënt van het midden
van de ingestelde eindwaarden voor
van de standaard- flexie en extensie langzaam naar de
eindwaarden gebracht wordt.
versie De slede begint het warming-uppro-
gramma in het midden tussen
- Keuze van de afzonderlijke programm-
de twee als maximum ingestelde
eerniveaus door het herhaald indrukken
waarden voor strekken en buigen.
van de MENU-knop.
Met elke bewegingscyclus wordt de
- Keuze van de behandelparameters bewegingsuitslag vergroot, totdat na
door de van toepassing zijnde 15 bewegingscycli de geprogramme-
parameterknop. erde maximumwaarden bereikt worden.
Standaardinstelling: gedeactiveerd
- Verandering van de behandelwaarden
door de +/– knoppen of activeren/
deactiveren van een functie door Niveau 2:
het nogmaals indrukken van de van
toepassing zijnde parameterknop.
- Het opslaan van de uitgevoerde I Pauze extensie
instellingen door de STOP-knop. De pauze vindt plaats na de gekozen
overgang van strekken naar buigen
(ingestelde extensiewaarde). Deze
Niveau 1: pauze is instelbaar in stappen van
1 seconde van 0 tot 59 seconden en
I Extensie (strekken)
vervolgens in stappen van 1 minuut
van 1 tot 59 minuten
- Maximale knie-extensie: Standaardinstelling: zonder pauze
Nederlands

-10 graden
- Maximale heupextensie
7 graden

177
I Pause Flexie
De pauze vindt plaats na de gekozen PAS OP
overgang van buigen naar strekken Gevaar voor de patiënt – De omke-
(ingestelde flexiewaarde). Deze pauze ring van de bewegingsrichting is
is instelbaar in stappen van 1 seconde uitsluiten bedoeld als veiligheids-
van 0 tot 59 seconden en vervolgens maatregel bij onder andere kramp,
in stappen van 1 minuut van 1 tot 59 spasme en gewrichtsblokkade. De
minuten. fabrikant neemt geen verantwoor-
Standaardinstelling: zonder pauze delijkheid voor eventueel misbruik.

I Timer (behandeltijd)
Niveau 3:
Standaardinstelling van de
bewegingslede is ononderbroken
werking. Als symbool voor de inge- I Transportinstelling
schakelde ononderbroken werking
wordt er rechtsboven in de display Als deze functie geactiveerd wordt,
een klok afgebeeld. De klok laat de beweegt de slede in de optimale
verstreken behandeltijd zien. positie voor transport. Stel de instel-
Bij de ononderbroken werking moet ling voor het femur op 49 cm en de
het apparaat met de knop STOP instelling voor het onderbeen op 45
uitgeschakeld worden. cm. Activeer de functie en druk op
START. Het apparaat zal de transpor-
De behandeltijd kan echter ook naar tinstelling aannemen. (zie ook 6.3)
eigen keus in stappen van 1 minuut
van 1 tot 59 minuten en in stappen
van 30 minuten van 1 tot 24 uur I Nieuwe patiënt
ingesteld worden. Als de behandeltijd
afgelopen is schakelt het apparaat Als deze functie geactiveerd wordt,
zich automatisch in de positie beweegt de slede naar de beginpositie,
Extensie + 10° uit. In dit geval word in zodat de mechanische instellingen
plaats van de klok een cirkel ingesteld kunnen worden. Activeer
getoond. Het uitvullen van de cirkel de functie en druk op START. De
laat de procentueel verstreken beginpositie wordt aangenomen
behandeltijd zien. en aanwezige behandelparameters
worden gewist

I Omdraaien van de bewegingsrich- Bij de ARTROMOT®-K1 met patiën-


ting (veiligheidschakeling) tenchipkaart wordt de slede weer
teruggezet in de fabrieksinstelling.
het apparaat schakelt automatisch Alle op de chipkaart opgeslagen
naar de tegengestelde bewegings- waarden worden gewist.
richting, als de weerstand door de De slede stopt in de beginpositie.
patiënt het ingestelde niveau over-
schrijdt. In te stellen niveaus voor het Met de functie „Nieuwe patiënt“
omdraaien van de bewegingsrichting: (beginpositie) worden de volgende
1 - 25. bij niveau 1 kan een lichte instellingen aangebracht:
weerstand al zorgen dat de beweg-
- Extensie: 25 °
ingsrichting omgekeerd wordt, bij
niveau 25 is een grotere weerstand - Flexie: 35 °
nodig.
- Snelheid: 50 %
Standaardinstelling: Niveau 25
- Warming-up: gedeactiveerd
- Pauze extensie: 0
- Pauze flexie: 0
- Timer: ononderbroken
werking

178
- Omdraaien van de De volgende behandelwaarden,
bewegingsrichting: 25 instellingen en aanwijzingen kunnen
-Totale behandeltijd: 0 op de afstandsbediening (20) ingegeven/
getoond worden:

I Totale behandeltijd Niveau 1:


ARTROMOT®-K1: versie zonder
chipkaart - Extensie
De totale behandeltijd geeft de totale (strekking van de knie)
bedrijfsuren van het apparaat aan.
Als het apparaat uitsluitend door één - Flexie
patiënt gebruikt wordt, komt dit (buiging van de knie)
overeen met de totale duur van alle
behandelingen van de patiënt. - Snelheid
Bij de ARTROMOT®-K1
Chipkaartversie kan onder het - Warming-upprogramma
menuonderdeel „Totale behandeltijd“
de totale behandelduur (totale MENU
behandelduur van alle behandelingen Niveau 2:
samen) per patiënt opgevraagd
worden. - Pauze extensie

Het wissen van de opgeslagen - Pauze flexie


behandelduur
Hou de parameterknop gedurende - Timer (behandeltijd)
5 seconden ingedrukt of activeer de
functie „Nieuwe patiënt“. - Omdraaien van de
bewegingsrichting
I Service MENU (veiligheidschakeling)
Alleen voor servicedoeleinden, MENU
zie hiervoor het servicehandboek
Niveau 3:
Ter herinnering:
- Rekking in extensierichting
Voor het opslaan van de ingestelde
parameter drukt u op de knop STOP.
- Rekking in flexierichting

- Workoutprogramma
5.4 Het programmeren - Comfortprogramma
van de
MENU
ARTROMOT®-K1
Niveau 4:
Comfort versie
- Herhaling in
Bij de ARTROMOT®-K1 Comfort versie extensie-eindstand
kunt u uit aanvullende functies op nog
twee programmeerniveaus kiezen. De - Herhaling in flexie-eindstand
keuze voor de programmeerniveaus
- Apparaat voor
is net als bij de standaardversie.
Nederlands

De programmeerniveaus 1 en 2 komen electrostimulatie


overeen met de programmeerniveaus
1 en 2 van de standaardversie. Alle - Totale behandeltijd
speciale functies zijn in de standaar-
dinstelling gedeactiveerd.
Vervolg op volgende bladzilde.

179
MENU Niveau 3:
Niveau 5:

- Transportinstelling I Rekking in extensierichting

- Nieuwe patiënt De speciale functie „Rekking in


extensierichting“ maakt een rustig
- Overzicht behandelverloop verend rekken van het gewricht in
de richting van strekking mogelijk.
- Servicemenu
Vanaf de middenpositie beweegt de
slede eerst naar de geprogrammeerde
flexiewaarde en daarna naar de
5.5 Informatie met geprogrammeerde extensiewaarde.
betrekking tot het Aansluitend beweegt de slee 5°
terug in flexierichting en daarna heel
programmeren van langzaam weer terug naar de gepro-
grammeerde extensiewaarde (op de
de Comfortversie display staat dan <=) en probeert
aansluitend - nog langzamer - 5°
daarover heen te gaan (op de display
- Keuze van de afzonderlijke staat dan <<).
programmeerniveaus door het Als de weerstand tegen de extra 5°
herhaald indrukken van de MENU-knop. te sterk wordt, wordt automatisch
- Keuze van de behandelparameters de bewegingsrichting omgekeerd en
door de van toepassing zijnde beweegt de slede in de tegengestelde
parameterknop. richting.

- Verandering van de behandelwaarden Deze rekkingscyclus wordt 10 maal


door de +/– knoppen of activeren/ herhaald.
deactiveren van een functie door Hierna beweegt de slede naar
het nogmaals indrukken van de van de maximale geprogrammeerde
toepassing zijnde parameterknop. flexiewaarde om opnieuw met een
extensierekkingscyclus te beginnen.
- Het opslaan van de uitgevoerde
instellingen door de STOP-knop. De speciale functie „Rekking in
extensierichting“ kan niet gelijktijdig
Alle speciale functies zijn in de met de speciale functie „Rekking in
standaardinstelling gedeactiveerd. flexierichting“ geactiveerd worden.

Aanwijzing! Aanwijzing!
Niveau 1: komt overeen met niveau Als bij het activeren van deze functie
1 van het standaardmodel (Zie: 5.3) een extensiepauze geprogramm-
eerd worden, zal deze pauze iedere
Niveau 2: komt overeen met niveau keer bij het bereiken van de maxi-
2 van het standaardmodel (Zie: 5.3) male rekkingspunten optreden.

180
I Rekking in flexierichting Het programma werkt in een vaste
volgorde de volgende programma's af:
De speciale functie „Rekking in flexie- Warming-up, rekking in extensierichting,
richting“ maakt een rustig verend herhaling in extensie-eindstand, rekking
rekken van het gewricht in de richting in flexierichting, herhaling in flexie-eind-
van buiging mogelijk. stand en een cool-downprogramma.
De totale duur van de speciale functie
Vanaf de middenpositie beweegt de „Workout“ is ongeveer 38 – 40 minuten.
slede eerst naar de geprogrammeer-
de extensiewaarde en daarna naar Programmaverloop:
de geprogrammeerde flexiewaarde. - 5 minuten programma:
„Warming-up“ waarbij de
Aansluitend beweegt de slee 5° terug bewegingsuitslag vanuit het midden
in extensierichting en daarna heel steeds 1° in de richting van extensie
langzaam weer terug naar de en flexie wordt verhoogd.
geprogrammeerde flexiewaarde (op
de display staat dan =>) en probeert - 5 minuten normale
aansluitend - nog langzamer - 5° geprogrammeerde werking
daarover heen te gaan (op de display
staat dan >>). - 5 minuten programma:
„Rekken in flexierichting“
Als de weerstand tegen de extra 5°
te sterk wordt, wordt automatisch - 5 minuten programma:
de bewegingsrichting omgekeerd en „Herhaling in de eindstand flexie“
beweegt de slede in de tegengestel- - 5 minuten programma:
de richting. „Rekken in extensierichting“
Deze rekkingscyclus wordt 10 maal - 5 minuten programma:
herhaald. „Herhaling in de eindstand
Hierna beweegt de slede naar de extensie“
maximale geprogrammeerde exten-
siewaarde, om opnieuw met een - 5 minuten normale
flexierekkingscyclus te beginnen. geprogrammeerde werking
De speciale functie „Rekking in - 3 minuten programma:
flexierichting“ kan niet gelijktijdig „Cool-down“
met de speciale functie „Rekking in Het “Cool-Down”-programma
extensierichting“ geactiveerd worden. is het omgekeerde van het
programma “Warming-up” in de
workout-modus. De slede vermindert
de bewegingsuitslag elke cyclus 1°
Aanwijzing! van de maximaalwaarden tot de
Als bij het activeren van deze functie middelwaarde bereikt wordt.
een flexiepauze geprogrammeerd Na afloop van het programma scha-
worden, zal deze pauze iedere keer kelt de slede zichzelf automatisch uit.
bij het bereiken van de maximale
rekkingspunten optreden. De hierboven opgegeven aantallen
minuten zijn bij benadering en zijn
afhankelijk van de geprogrammeerde
I Workout-programma maximale bewegingsuitslag. Er zijn
afwijkingen mogelijk.
De speciale functie „Workout“ maakt
het mogelijk een al van te voren in
het apparaat voorgeprogrammeerde
combinatie van verschillende speciale
Nederlands

programma's in een behandeling aan


een stuk uit te voeren.

181
I Comfortprogramma I Herhaling in
flexie-eindstand
Met de speciale functie „Comfort“ is
het mogelijk de patiënt langzaam te De speciale functie „Herhaling in
laten toewerken naar de maximale flexie-eindstand“ maakt een effectiever
geprogrammeerde extensie en flexie. werken in de laatste 10° voor het
Hiervoor dient u eerst de maximaal- bereiken van de als maximum inge-
waarden te programmeren. Hierna stelde flexie mogelijk.
activeert u de speciale functie en de
behandeling zal gestart worden. Hiervoor begint de slede in het mid-
den tussen de ingestelde waarden
De ARTROMOT®-K1 Comfort voor extensie en flexie. Nu gaat het
beweegt nu gedurende 5 cycli naar de apparaat eerst in de richting van de
geprogrammeerde maximaalwaarden geprogrammeerde extensiewaarde
minus 5° in elke richting. Daarna werken en aansluiten in de richting
wordt de bewegingsuitslag in elke van de geprogrammeerde flexiewaarde.
volgende cyclus met 1° in de richting Na het bereiken van de geprogramm-
van de flexie en extensie vergroot tot eerde extensiewaarde beweegt de
de als maximum geprogrammeerde slede 10° in de richting van extensie,
bewegingsuitslag bereikt is. De slede om daarna naar weer de maximale
beweegt na het bereiken van de flexiewaarde te gaan. De beweging
maximaalwaarden tot het einde van in de laatste 10° wordt in het totaal 5
de behandelzitting in het gepro- keer met een lage snelheid herhaald.
grammeerde bereik.
Als deze bewegingscyclus voltooid
is beweegt de slede opnieuw naar
de als maximum geprogrammeerde
Niveau 4: extensiewaarde, om vervolgens een
nieuwe cyclus met 5 herhalingen in
I Herhaling in de laatste 10° van de flexie te starten.
extensie-eindstand
De speciale functie „Herhaling in I Apparaat voor
extensie-eindstand“ maakt een effec- electrostimulatie
tiever werken in de laatste 10° voor Met het activeren van deze speciale
het bereiken van de als maximum functie is het mogelijk
ingestelde extensie mogelijk. de ARTROMOT®-K1 in een optimale
Hiervoor begint de slede in het combinatie me het apparaat voor
midden tussen de ingestelde waarden electrostimulatie (elektrische spiersti-
voor extensie en flexie. Nu gaat het mulatie) ARTROSTIM®-FOCUS®plus
apparaat eerst in de richting van de te gebruiken.
geprogrammeerde flexiewaarde werken Hiervoor moet u eerst de
en vervolgens in de richting van de ARTROSTIM®-FOCUS®plus verbinden
geprogrammeerde extensiewaarde. met de verbindingskabel „spierstimu-
Na het bereiken van de geprogramm- latie“ (Artikelnr. 2.0037.024), (zie de
eerde extensiewaarde beweegt de gebruiksaanwijzing van de
slede 10° in de richting van flexie, ARTROSTIM®-FOCUS®plus.) en
om daarna naar weer de maximale vervolgens met uw ARTROMOT®-K1
extensiewaarde te gaan. De beweging Comfort (zie 4.2).
in de laatste 10° wordt in het totaal 5 Hierna activeert u het programma
keer met een lage snelheid herhaald. „Apparaat voor electrostimulatie“
Als deze bewegingscyclus voltooid op de ARTROMOT®-K1 Comfort.
is beweegt de slede opnieuw naar De slede stelt zich hierdoor
de als maximum geprogrammeerde automatisch in op de volgende
flexiewaarde, om vervolgens een tandaardinstelling:
nieuwe cyclus met 5 herhalingen in de - Extensie: zoals door u
laatste 10° van de extensie te starten. geprogrammeerd
- Flexie: zoals door u geprogrammeerd

182
- Pauze extensie: 20 seconden I Totale behandeltijd
- Pauze flexie: 0 seconden ARTROMOT®-K1 versie zonder
chipkaart
De totale behandeltijd geeft het totale
Aanwijzing! aantal bedrijfsuren van het apparaat
aan. Als het apparaat uitsluitend door
Alle overige programma's worden een patiënt gebruikt wordt, komt dit
gedeactiveerd of in hun standaar- overeen met de totale duur van alle
dinstelling teruggezet. behandelingen van de patiënt.
Bij de ARTROMOT®-K1 chipkaart-
Om met de behandeling te beginnen versie kan onder het menuonderdeel
drukt u op de knop START. De slede „Totale behandeltijd“ de totale behan-
beweegt nu vanuit de middenpositie delduur (totaal duur van alle behan-
naar de geprogrammeerde flexie en delzittingen) per patiënt opgeroepen
vervolgens naar de geprogrammeerde worden.
extensie. Hier stopt de slede en stuurt Het wissen van de opgeslagen
tegelijkertijd een startimpuls naar de behandelduur
ARTROSTIM®-FOCUS®plus. Hou de parameterknop gedurende 5
Gedurende de pauze (standaardin- seconden ingedrukt of activeer de
stelling: 20 seconden) zal nu het functie „Nieuwe patiënt“.
door u geprogrammeerde
spierstimulatieprogramma van
de ARTROSTIM®-FOCUS®plus met de Niveau 5:
door u gekozen intensiteit doorlopen
(zie voor het programmeren van het
electrostimulatie-apparaat de I Transportinstelling
gebruiksaanwijzing van
ARTROSTIM®-FOCUS®plus). Na de Als deze functie geactiveerd wordt,
pauze wordt het electrostimulatie- beweegt de slede in de optimale
apparaat door de ARTROMOT®-K1 positie voor transport.Stel de instel-
uitgeschakeld en de slede beweegt ling voor het femur op 49 cm en de
naar de geprogrammeerde maximale instelling voor het onderbeen op 45
flexie. In de volgende extensiepauze cm. Activeer de functie en druk op
wordt de elektrische stimulatie van START. Het apparaat zal de trans-
de spieren herhaald. portinstelling aannemen. (zie ook 6.3)

I Nieuwe patiënt
Aanwijzing!
Als deze functie geactiveerd wordt,
- Na het activeren van de speciale beweegt de slede naar de beginpositie,
functie „Apparaat voor electrosti- zodat de mechanische instellingen
mulatie“ kunnen de instelling voor ingesteld kunnen worden. Activeer de
de pauze veranderd worden. functie en druk op START. Het appa-
- De elektrische spierstimulatie is raat zal de beginpositie aannemen.
uitsluitend in de extensiepauze Bij de ARTROMOT®-K1 met
mogelijk. patiëntenchipkaart wordt de slede
weer teruggezet in de fabrieksinstel-
ling. Alle hiervoor op de chipkaart
PAS OP! opgeslagen waarden worden gewist.
De slede stopt in de beginpositie.
Gevaar voor de patiënt –
Nederlands

De elektrische spierstimulatie mag


alleen samen met de ARTROSTIM®-
FOCUS®plus, met EN 60601-1
goedkeuring, van de firma
ORMED GmbH gebruikt worden.

183
Met de functie „Nieuwe patiënt“ (begin- (X-as = bewegingsuitslag/Y-as = tijd),
positie) worden de volgende instellingen waarbij de bovenste curve het verloop
aangebracht: van de bewegingsontwikkeling in de
richting van de flexie en de onderste
- Extensie: 25 ° curve het verloop in de richting van
- Flexie: 35 ° de extensie aangeeft.

I Service MENU
- Snelheid: 50 %
- Warming-up: gedeactiveerd
Alleen voor servicedoeleinden, zie
- Pauze extensie: 0 hiervoor het servicehandboek.
- Pauze flexie: 0
Ter herinnering:
- Timer: ononderbro-
ken werking Voor het opslaan van de ingestelde
parameters drukt u op de knop STOP.
- Omdraaien
van de
bewegingsrichting: 25
- Totale behandeltijd: 0
- Rekking in
6. Onderhoud en service
extensierichting: gedeactiveerd
- Rekking in
flexierichting: gedeactiveerd 6.1 Onderhoud
- Herhaling in
extensie-eindstand: gedeactiveerd
- Herhaling in
flexie-eindstand: gedeactiveerd Waarschuwing
Gevaar voor elektrische schok –
- Comfortprogramma: gedeactiveerd
Haal elke keer als u het
- Workout apparaat reinigt de stekker
-programma: gedeactiveerd uit het stopcontact.
- Apparaat voor Gevaar voor elektrische schok,
electrostimulatie: gedeactiveerd beschadiging van het apparaat –
Er mag geen vloeistof in de beweg-
- Overzicht ingslede of in de afstandsbediening
behandelverloop: op nul gezet komen.

I Overzicht behandelverloop - De ARTROMOT®-K1 kan met een


Deze speciale functie maakt het bij desinfecterende doek afgenomen
de versie ARTROMOT®-K1 Comfort worden en voldoet daarmee aan de
met Chipkaart mogelijk een overzicht verhoogde eisen voor medisch-tech-
van het totale behandelverloop weer nische apparatuur.
te geven. - De behuizing en de afneembare
De looptijd van de slede wordt beensledes kunnen met normale
evenals de desbetreffende beweg- desinfecterende middelen en
ingsuitslag in de looptijd opgeslagen. milde reinigingsmiddelen voor
De output/afbeelding wordt als een huishoudelijk gebruik
grafiek uitgebeeld in dubbele tijd-/ schoongemaakt worden.
verloopcurves in een coördinatensy-
steem - Maak de bewegingslede alleen met
een vochtige doek schoon.

184
controlewerkzaamheden bevoegd zijn.
PAS OP! Beschadigde of versleten onderdelen
dienen onmiddellijk door bevoegd en
Beschadiging van het apparaat – vakkundig personeel door originele
onderdelen vervangen te worden.
- De in het apparaat gebruikte
Verder heeft het apparaat geen regel-
kunststoffen zijn niet bestand
matige service nodig.
tegen mineraalzuren, mierenzuur,
fenol, cresol, oxidatiemiddelen en
sterke organische en anorganische Het vervangen van de zekeringen
zuren met een pH-waarde van
minder dan 4.

- Gebruik uitsluitend kleurloze


desinfecterende middelen om
WAARSCHUWING!
verkleuringen van het materiaal Gevaar voor de patiënt, functiesto-
te voorkomen. ringen resp. beschadiging van het
apparaat –
- Bescherm de bewegingslede
tegen intensieve UV-straling Het vervangen van de zekeringen
(zonlicht) en open vuur. mag alleen door personeel dat
bevoegd is in de zin van DIN VDE
0105 of IEC 60364 of hiermee ver-
gelijkbare normen uitgevoerd worden
6.2 Service (vervangen (bijvoorbeeld medische technici,
elektriciens, elektronicamonteurs).
van de zekeringen)
Er mogen alleen zekeringen van
het type T1A gebruikt worden.
Controle voor elk gebruik

Controleer voor elk gebruik visueel 6.3 Transport


of het apparaat mechanische bescha-
digingen heeft.
Als u beschadigingen of functiestoringen Voor u de ARTROMOT®-K1 gaat
vaststelt, waardoor de veiligheid van vervoeren, dient u de volgende
de patiënt en behandelaar niet meer instellingen te doen:
gewaarborgd is, mag u het apparaat
pas na een servicebeurt weer in 1. Stel de instelling voor het femur op
gebruik nemen. 49 cm en de instelling voor het
onderbeen op 42 cm.
2. Activeer in het menu de
Technische controle functie „Transportinstelling“
(zie ook 5.3).
Alleen apparaten die regelmatig onder- 3. Schakel de ARTROMOT®-K1 uit met
houden worden zijn veilig in het gebru- de hoofdschakelaar.
ik. Voor het behouden van de veiligheid
van de functies en werking moet u min- 4. Verwijder de aansluitkabel en stekker
stens eenmaal per jaar controleren of van de afstandsbediening.
er schade aan onderdelen of losse ver- 5. Voor het transport mag alleen de
bindingen zijn. Deze controle mag originele verpakking gebruikt worden.
alleen uitgevoerd worden door perso-
Nederlands

De Firma ORMED GmbH houdt zich


nen, die door hun opleiding, kennis en niet aansprakelijk voor transportbe-
praktische ervaring kundig zijn om deze schadigingen, als de originele ver-
controle goed uit te voeren en met pakking niet gebruikt wordt.
betrekking tot deze

185
6. Stel de voetplaat in de rechtopstaan- Max. belasting
de positie. van de slede: 20 kg
7. Schuif nu de piepschuimdelen op de Afmetingen:
ARTROMOT®-K1. Lengte: 96 cm
Breedte: 35 cm
8. Leg de aansluitkabel op de Hoogte: min. 23 cm –
bodem van de doos, voor u de max. 56 cm
ARTROMOT®-K1 met de piepschu-
imdelen in de doos doet.
9. Leg de afstandsbediening (20) in de Verstelbaar bereik (min./max.):
bijgevoegde kartonnen doos, en de Instelling van de
kartonnen doos in de doos de femurlengte: ca. 31 – 49 cm
ARTROMOT®-K1.
Instelling van de
onderbeenlengte: ca. 25 – 57 cm

Afstandsbediening Aansluitkabel Gewicht: 11 kg


Gebruikte
materialen: ABS, POM
(Delrin 100),
PUR, PA, FR4,
aluminium, roest-
vaststaal, messing
MDD: Klasse 2a
Conform: IEC 60601-1:1988
+ A1:1991
+ A2:1995
Gecertificeerd
volgens:
7. Milieubescherming ANSI/UL 60601-1
CAN/CSA C22.2
No. 601.1
Het in deze gebruiksaanwijzing EMV IEC 60601-1
beschreven product mag niet met (Elektromag- 2:2001
het gewone, ongesorteerde huisvuil netische
weggegooid worden, maar moet apart
aangeboden worden. Neem contact verdraagzaamheid)
op met ORMED.DJO voor informatie
met betrekking tot het weggooien van
uw apparaat. Omgevingsvereisten
(opslag, transport)
Omgevings-
temperatuur: -24 ºC tot +60 ºC
8. Technische gegevens
Relatieve
Elektrische luchtvochtigheid: 20 % tot 85 %
aansluiting: 100 – 240 V AC/
50 – 60 Hz Luchtdruk: 700 hPa tot 1060
hPa
Stroomverbruik: 850 – 370 mA
Zekeringen: 2 x T1A
Beschermings-
klasse: I
Toepassingsgebied: Type B
186
Omgevingsvereisten (in bedrijf)
Omgevings- Technische veranderingen voorbehouden.
temperatuur: +10 ºC tot +40 ºC (06/06)

Relatieve
luchtvochtigheid: 30 % tot 75 %
Luchtdruk: 700 hPa tot 1060
hPa

9. IEC 60601-1-2:2001

De ARTROMOT®-K1 is voorzien van Draagbare en mobiele HF communicatie-


bijzondere voorzorgsmaatregelen met apparatuur zouden de ARTROMOT®-K1
betrekking tot de elektromagnetische kunnen beïnvloeden.
verdraagzaamheid (EMV). Het apparaat De ARTROMOT®-K1 dient niet gebruikt
mag alleen volgens de in de bijgevoegde te worden naast, of bovenop, andere
papieren opgenomen EMV- richtlijnen apparatuur. Indien het noodzakelijk
geïnstalleerd en gebruikt worden. is om De ARTROMOT®-K1 naast of
bovenop apparatuur te gebruiken,
dient dit getest te worden om normaal
functioneren te verifiëren in de te
gebruiken configuratie.

9.1 Elektromagnetische straling


Richtlijnen en verklaring van de fabrikant – Elektromagnetische straling
De ARTROMOT®-K1 is bedoeld voor gebruik in de onderstaand gespecificeerde elektro-
magnetische omgeving. Het is de verantwoordelijkheid van de klant, of de gebruiker, om
er voor te zorgen dat de ARTROMOT®-K1 in zulk een omgeving wordt gebruikt.
Emissietest Conformiteit Elektromagnetische omgeving – Richtlijn

RF emissie - CISPR11 Groep 1 De ARTROMOT®-K1 gebruikt RF energie


uitsluitend voor de interne functionaliteit.
Daarom is de RF emissie ervan erg gering
en is het niet aannemelijk dat dit enige
interferentie bij naburige elektronische
apparaten oplevert.

RF emissie - CISPR11 Klasse B De ARTROMOT®-K1 apparaat is geschikt


voor gebruik in instellingen en huishou-
dens, die direct aangesloten zijn op het
laagspanningsnet, dat gebouwen van
stroom voorziet en gebruikt wordt voor
huishoudelijke doeleinden.

Harmonischen emissie - niet van


IEC 61000-3- toepassing
Nederlands

Voltage fluctuaties/
- Flikkeringen emissie niet van
- IEC 61000-3-3 toepassing

187
9.2 Elektromagnetische immuniteit
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant – Elektromagnetische immuniteit
De ARTROMOT®-K1 is bedoeld voor gebruik in de onderstaand gespecificeerde elektr
magnetische omgeving. Het is de verantwoordelijkheid van de klant, of de gebruiker, om
er voor te zorgen dat de ARTROMOT®-K1 in zulk een omgeving wordt gebruikt.
Immuniteitstest IEC 60601 Test Conformiteitsniveau Elektromagnetische omge-
niveau ving – Richtlijn

Elektrostatische ont- ± 6 kV contact ± 6 kV contact Vloeren dienen van hout,


lading (ESD) - IEC beton, of keramische tegels
61000-4-2 ± 8 kV lucht ± 8 kV lucht te zijn. Als vloeren met syn-
thetisch materiaal belegd zijn,
dient de relatieve vochtigheid
tenminste 30% te bedragen.
Elektrische snel- ± 2 kV voor net- ± 2 kV voor netspan- Netspanning dient van
le/kortstondige pie- spanning ning normale commerciële of
ken - IEC 61000-4-5 ziekenhuis kwaliteit te zijn.
± 1 kV voor ± 1 kV voor
input/output input/output
aansluitingen aansluitingen

Pieken - IEC 61000- ± 1 kV differential ± 1 kV differential Netspanning dient van


4-5 mode mode normale commerciële of
ziekenhuis kwaliteit te zijn.
± 2 kV common ± 2 kV common
mode mode

Voltage dips, korte < 5 % UT < 5 % UT Netspanning dient van


onderbrekingen en (> 95 % dip in UT) (> 95 % dip in UT) normale commerciële of
voltage variaties op gedurende ) gedurende ) ziekenhuis kwaliteit te zijn.
netvoedingsingang – periode periode Als de gebruiker van de
IEC 61000-4-11 ARTROMOT®-K1 continue
40 % UT 40 % UT functionaliteit vereist tijdens
(dip in UT) (dip in UT) netspanningsuitval, is het
gedurende 5 gedurende 5 aan te bevelen om de
periodes periodes ARTROMOT®-K1 te voeden
via een uninterruptible
70 % UT 70 % UT power supply of een
(30 % dip in UT) (30 % dip in UT) batterij.
gedurende 25 gedurende 25
periodes periodes

< 5 % UT < 5 % UT
(> 95 % dip in UT) (> 95 % dip in UT)
gedurende 5 sec gedurende 5 sec

Netspannings-fre- 3 A/m 3 A/m Netspanningsfrequentie


quentie (50/60 Hz) magnetische velden dienen
magnetisch veld - op het niveau te liggen dat
IEC 61000-4-8 karakteristiek is voor een
doorsnee commerciële of
ziekenhuis omgeving.
Portable en mobiele RF com-
municatie apparatuur dient
niet dichter bij enig onderdeel
van de ARTROMOT®-K1,
inclusief de kabels, gebruikt
te worden dan de aanbevolen
afstand, die berekend is met
de vergelijking, die van toe-
passing is voor de frequentie
van de zender.
OPMERKING: UT is de netspanning vóór toepassing van het testniveau.

188
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant – Elektromagnetische immuniteit
De ARTROMOT®-K1 is bedoeld voor gebruik in de onderstaand gespecificeerde elektromagne-
tische omgeving. Het is de verantwoordelijkheid van de klant, of de gebruiker, om er voor te
zorgen dat de ARTROMOT®-K1 in zulk een omgeving wordt gebruikt.

Immuniteitstest IEC 60601 Test Conformiteitsniveau Elektromagnetische


niveau omgeving – Richtlijn
Aanbevolen afstanden:

Geleidings RF – 3 Veff 3 Veff r


IEC 61000-4-6 150 kHz tot d = 1,2 öP
80 MHz

Stralings RF – IEC 3 V/m 3 V/m r


61000-4-3 80 MHz tot d = 1,2 öP 80 MHz tot
2,5 GHz 800 MHz

r
d = 2,3 öP 800 MHz tot
2,5 GHz

daarbij is P de maximum out-


put energie van de zender in
watt (W) volgens opgave van
de fabrikant en is d de aanbe-
volen afstand in meter (m).
Veldsterktes van vaste RF zen-
ders, zoals bepaald middels
een elektromagnetisch onder-
zoek ter plekkea, dienen gerin-
ger te zijn dan het conformit-
eitsniveau voor elk frequentie
bereik.b
Interferentie treedt mogelijk op
in de buurt van apparatuur, die
gemarkeerd is met het volgen-
de symbool.

OPMERKING 1: Bij 80 MHz en bij 800 MHz gelden de hogere frequentie bereiken.
OPMERKING 2: Deze richtlijnen gelden mogelijk niet voor alle situaties. Elektromagnetische
voortplanting wordt beïnvloed door absorptie en reflectie van structuren, objecten en personen.
a) Veldsterktes van vaste zenders, zoals basisstations voor radio (mobiele/draadloze) telefoons
en mobiele zenders, amateur zenders, AM en FM radiozenders en TV stations kunnen niet
theoretisch nauwkeurig worden voorspeld. Om het elektromagnetisch veld, veroorzaakt door
vaste RF zenders, te beoordelen dient een onderzoek ter plekke overwogen te worden. Als
Nederlands

de gemeten veldsterkte, op de plek waar de ARTROMOT®-K1 gebruikt wordt, het bovenstaande


betreffende RF conformiteitsniveau overschrijdt, dient men op te letten of de ARTROMOT®-K1
normaal functioneert. Als afwijkend gedrag wordt waargenomen zijn er mogelijk extra
maatregelen nodig, zoals anders neerzetten of verplaatsen van de ARTROMOT®-K1.
b) In het frequentiebereik van 150 kHz tot 80 MHz dienen veldsterktes lager te zijn dan 3 V/m.

189
9.3 Aanbevolen afstanden tussen draagbare en mobiele RF
communitatie-aparatuur en de ARTROMOT®-K1

De ARTROMOT®-K1 is bedoeld voor gebruik in de elektromagnetische omgeving


waar verstoringen door RF-straling onder controle is. De klant, of de gebruiker van
de ARTROMOT®-K1 kan helpen bij het voorkomen van elektromagnetische interferentie
door een minimum afstand aan te houden tussen draagbare en mobiele RF communitatie-
aparatuur en de ARTROMOT®-K1, zoals onderstaand aanbevolen, op basis van de
maximale output energie van die communicatie-apparatuur.
Opgegeven maximum Afstand overeenkomstig de frequentie van de zender
output energie van m
de zender W
150 kHz tot 80 MHz 80 MHz tot 800 MHz 800 MHz tot 2,5 GHz
d = 1,2 öä
P d = 1,2 öä
P d = 2,3 öä
P
0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73


1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Voor zenders waarvan de opgegeven maximale output energie hierboven niet aangegeven staat
kan de aanbevolen afstand worden benaderd met gebruikmaking van de vergelijking die hoort
bij de frequentie van de zender, waarbij P de maximale output energie van de zender is in watt
(W) zoals opgegeven door de fabrikant.

OPMERKING 1: Voor het berekenen van de aanbevolen beschermafstand van zenders in het
frequentiebereik van 80 MHz tot 2,5 GHz wordt een aanvullende faktor van 10/3 gebruikt, om de
kans te verminderen dat een mobiel/draagbaar communicatieapparaat dat zich onverwacht binnen
het bereik van de patiënt bevindt, tot een storing zal leiden.
OPMERKING 2: Deze richtlijnen gelden mogelijk niet in alle gevallen. Elektromagnetische
voortplanting wordt beïnvloed door absorptie en reflectie van structuren, objecten en personen.

10. Contactadressen
Voor vragen over het product en service staan we graag voor u klaar.

I ARTROMOT® international I Producent / hoofdfiliaal Duitsland


Neem contact op met uw plaatselijke ORMED.DJO
vertegenwoordiger, DJO Global in ORMED GmbH
USA, DJO International in GP, of direct Merzhauser Strasse 112
met ORMED.DJO in Duitsland. D-79100 Freiburg - Germany
Phone : +49 (0) 761 4566 01
DJO International hoofdfiliaal
Fax : +49 (0) 761 456655-01
DJO UK Ltd.
Email : info@ormed-djo.de
7 The Pines Business Park, Broad Street
Web : www.ormed-djo.de
Guildford, Surrey, GU3 3BH
Phone : +44 (0)1483 459659 Garantie
Fax : +44 (0)1483 459470 2 jaar (mechanische onderdelen)
Email : info@djoglobal.eu 2 jaar (elektronica)
Web : www.djoglobal.eu
DJO Global hoofdfiliaal
DJO LLC, 1430 Decision Street
92081 Vista – California / USA
Phone : +1 760 727 1280
Fax : +1 800 936 6569
Email : webmaster@djoglobal.com
Web : www.djoglobal.com
190
In uitzonderingsgevallen dient u bil ver-
11. Technische service vangingsonderdelen rekening te houden
met een toeslag voor kleine hoeveelheden

Plaats Beschrijving Art.-Nr. Aantal


11.1 Technische Hotline 1. Patiënten- 0.0037.035
chipkaart
Hebt u technische vragen? 2. Viltstift voor de 0.0031.006
Hebt u de technische service nodig? patiëntenchipkaart
3. Verbindings
Telefoon: +49-180-5-1 ormed de
-kabel 2.0037.024
+49-180-5-1-67 63 33 spierstimulatie
Fax: +49-180-5-3 ormed de
+49-180-5-3-67 63 33

11.2 Versturen
Verstuur het apparaat alleen in de
originele verpakking om beschadiging
tijdens transport te voorkomen. U kunt
verzenddozen bij ORMED.DJO bestellen.
Voordat u het apparaat inpakt dient
u het in de transportinstelling zetten
(zie hoofdstuk 5).

11.3 Het vervangen van


onderdelen
De actuele lijst met onderdelen kunt
u vinden in het servicehandboek.
Wij verzoeken u bij het bestellen
van onderdelen altijd het volgende
te vermelden:
- Plaats
- Beschrijving
- Artikelnummer
- Aantal
- Serienummer van het apparaat

Aanwijzing
Het apparaat mag alleen gerepa-
reerd worden door bevoegde
Nederlands

technici.
ORMED GmbH kan u bij het
product passende servicecursussen
aanbieden.

191
Conformiteitsverklaring

Overeenkomstig de bepalingen van de EG-richtlijn 93/42/EEG gedateerd


14 juni 1993 betreffende medische hulpmiddelen verklaart de firma
C ONFORM ITEITS VERKL A RING

ORMED GmbH
Merzhauser Strasse 112
D-79100 Freiburg; Duitsland

dat de producten van de productlijn


ARTROMOT® volgens de bijlage

overeenstemmen met de richtlijn 93/42/EWG gedateerd 14 juni 1993 Appendix II,


evenals met de hieraan ten grondslag liggende eisen van Appendix I

Met betrekking tot Regel 9 van de richtlijnen 93/42/EWG gaat het hier om producten
van risicoklasse IIa.

0297

Freiburg, 15.03.2010 - Gevolmachtigd kwaliteitsmanagement QMB -

Dit certificaat is geldig tot: 01.09.2011

Bijlage:
ARTROMOT®-S2 PRO
ARTROMOT®-S3
ARTROMOT®-S3 Comfort
ARTROMOT®-K1
ARTROMOT®-K2
ARTROMOT®-K2 PRO
ARTROMOT®-K2 PRO Chip
ARTROMOT®-K3
ARTROMOT®-K4
ARTROMOT®-SP2
ARTROMOT®-SP3
ARTROMOT®-E2
ARTROMOT®-E2 compact

192
193
Nederlands
194
Piktogrammübersicht Standard Versionen ARTROMOT®-K1

Symbol Overview standard models ARTROMOT®-K1

EBENE 1 / LEVEL 1

Extension (Streckung) Geschwindigkeit Aufwärmprogramm Flexion (Beugung)


extension (stretching) speed warm up protocol flexion (bending)

EBENE 2 / LEVEL 2

Pause Extension Therapiedauer Lastumkehr Pause Flexion


(Sicherheitsschaltung)

pause extension therapy time reverse on load pause flexion


(feature for patient safety)

EBENE 3 / LEVEL 3

Transportprogramm Neuer Patient Gesamttherapiezeit Service Menü


transport setting new patient total therapy time Service Menu

195
Piktogrammübersicht Comfort Versionen ARTROMOT®-K1
Symbol Overview Comfort models ARTROMOT®-K1

EBENE 1/ LEVEL 1

Extension (Streckung) Geschwindigkeit Aufwärmprogramm Flexion


extension (stretching) speed warm up protocol flexion (bending)

EBENE 2 / LEVEL 2

Pause Extension Therapiedauer Lastumkehr Pause


(Sicherheitsschaltung) Flexion
pause extension therapy time reverse on load pause flexion
(feature for patient safety)

EBENE 3/LEVEL 3

Dehnung Extension Work-out Programm Comfort Programm Dehnung Flexion


stretching extension workout protocol Comfort protocol stretching flexion

EBENE 4 / LEVEL 4

Endgradige EMS Steuerung Gesamttherapiezeit Endgradige


Wiederholung Wiederholung
Extension Flexion

EROM repeat EMS control total therapy time EROM repeat


extension flexion

EBENE 5 / LEVEL 5

Transport- Neuer Patient Therapieverlaufs- Service Menü


programm dokumentation

transport setting new patient therapy Service Menu

196
197
ARTROMOT®-K1 Abbildungen zur Einstellung
ARTROMOT®-K1 setup illustrations Ilustraciones de los diferentes ajustes
Figures illustrant le régage Figure per la messa a punto
Figures illustrant le réglage Afbeeldingen voor het instellen

A B

C D

E F

G H

198
Diese Seite ausklappen
Fold out this page
Déplier cette page
Despliéguese esta página
Aprire questa pagina
Deze bladzijden uitvouwen

199
ALLENSPACH MEDICAL AG
Postfach 564
Dornacherstrasse 5
4710 Balsthal SO
T. 062 386 60 60 - F. 062 386 60 69
info@allenspachmedical.ch
MOT-303-Rev. 05/06-03/2010

ORMED GmbH • Merzhauser Straße 112 • D-79100 Freiburg


Tel. 0761 4566-01 • Fax 0761 4566-5501 • www.ormed-djo.de
DIN EN 13485 ORMED Nr. 018 829-01 E-Mail: artromot@ormed-djo.de

Das könnte Ihnen auch gefallen