Sie sind auf Seite 1von 44

www.orphancameras.

com
www.orphancameras.com

KoniGa
www.orphancameras.com

E N G L T S H. D E U T S C H . F R A N C A T S. S V E N S K . E S p A t \ t O L
www.orphancameras.com
Thank you for your purchase of Vielen Dank, daB Sie sich fiir die
Konica@3 the Konica AF3
The Konica AF3 is a handy electronic-
shutter 35mm rangefinder camera with
Konica AF3 entschieden haben.
Die Konica AF3 ist eine handliche35-
mm-Kameramit elektronischemVer-
auto-focus mechanism and EE system schlufj sowie Autofokus- und EE-
and a built-in flash unit. It is equipped System.Ferner ist sie mit einem einge-
with a 35mm medium wide-angle lens. bauten Blitzgeriitund mit einem vorteil-
The auto-focus mechanism of your haften 35-mm-Weitwinkelobjektivaus-
camera incorporates an active infrared gestattet.
focus-detection system. This system is Hinter der FokussierautomatikIhrer
designed to assure precise focusing, auto- Kamera stecktein vielseitiges System,
matically, undei any lighting conditions. das den Bildaufnahmebereich anhand
A focus-lock feature makes it possible to von reflektierten InfrarotstrahlenerfaBt.
focus even on subjects in the periphery of DiesesSystemist so konzipiert,daBAuf-
the picture frame, and a daylight flash nahmen jedes Motivs unter allen
system makes it possible to take daylieht- Aufnahmebedingungenscharfwerden.
synchronized flash pictures in the EE Die Konica AF3 garantiertIhnen ein-
mode. wandfreieBilder. Das Autofokus-System
You will get more satisfaction from your ermiiglicht die Scharfeinstellung von
Konica AF3 if you carefully read this in- Motiven selbst am Bildrand und das
struction booklet in advance. Tageslicht- Blitzsystem gestattetBlitz-
lichtaufnahmenuntertagsbei EE-Betrieb.
LesenSiedieseAnleitung bitte aufmerk-
samdurch.damit Siemit denFunktionen
und der BedienungIhrer Konica AF3
vertrautwerden.Dann habenSiebestim-
mt langeSpaBam Fotografieren.

i.r:"'&.
Nous vous remercions d'avoir Tack www.orphancameras.com
fiiratt Du valde Konica AF3 Agradecemos la compra de su
acquis cet appareil Konica AF3 Konica AF3
Le Konica AF3 est un appareil 24x36 Konica AF3 iir en behiindig 35 mm Su Konica AF3 es una cimara fotogrdfica
commode, avec obturateur 6lectronique, kameramed elektroniskslutare.automa- muy portdtil de 35 mm y obturador
mise au point automatique, systdme EE tisk skiirpeinstiillning,EE-systemoch har electr6nico la que adem6s posee enfoque
et flash 6lectronique incorpord. Il est ett inbyggt blixtaggregat.Kameranhar autom6tico y sistema EE y una unidad
dquipe d'un objectif grand-angulaire de ett Httanvent35 mm vidvinkelobjektiv. flash incorporada. Estd equipada con
35 mm pr6t ir I'emploi. Kameransautomatiskaskiimeinstiillnins lentes de 35 mm degran 6ngulo.
Le systeme de mise au point automatique bestir av ett mhngsidigtsysti:mdiir avstl El enfoque automdtico de su cdmara
de cet appareil fait appel d un dispositif ndet bestiimsmed infrarcjttUus.Systemet fotogrdfica incorpora un sistema versritil
qui detecte la distance au sujet au moyen er konstruerat si att skarpa bilder av mediante el cual la distancia al obieto de
de rayons infrarouges refl6chis. Ce motivet erhilles under alla fotogra- la fotografia se detecta mediante rayos in-
systdme a 6t6 conqu de manidre d obtenir feringsfiirhirllanden.Med Konica AF3 frarrojos reflejados. Este sistema est6
des photographies nettes du sujet dans kan Du ta unika bilder med dessautoma- disefrado de manera que pueden tomarse
toutes les conditions de prise de vues. tiska skdrpeinst?illningssystem,som miij- fotografias con enfoque preciso en cual-
Votre Konica AF3 vous permettra de ligg6r fokuseringav motiv som befinner quier condici6n de iluminaci6n. Con su
realiser des photos exceptionnelles, grdce sig i bildramensytterkanter,samt med Konica AF3, Ud. serd capaz de tomar
d son systdme de mise au point auto- systemetlor blixtfotograferingi dagsljus fotografias usando su sistema de enfoque
matique qui permet m6me la mise au som mdjliggiir blixtfotograferingunder autom6tico, el que hace posible que ob-
point sur les bords de I'image, et au dagenvid EE-instiillning. jetos ubicados aun en el borde de la
systdme de flash pour lumidre du jour Vi hoppasatt Du kommer 6 stor glEdje fotografia queden pgrfectamente enfo-
permettant la prise de vues au flash pen- med kameranKonica AF3 efterdet Du cados; usando el sistema del flash incor-
dant la journee en mode EE. noggrantliist dennahuksanvisning. porado, es posible sacar fotografias con
Nous esp6rons qu'aprds avoir lu soi- flash a plena luz del dia en el modo EE.
gneusement ce mode d'emploi vous au- Esperamos que didrute tomando fotogra-
rez du plaisir i photographier i I'aide de fias con su Konica AF3 luego de leer
votre Konica AF3. cuidadosamente este folleto de instruc-
ciones.

.ii&&*:i.,.*riir$i*l
www.orphancameras.com
Six Simple Steps for Photography
Sechs einfache Schritte zum Fotografieren
Six etapes simples pour la photographie
Sex enkla punkter fiir fotografering
Seis pasos sencillos para la fotografia

p.l0-p.13 p .l 4 - p . l 5 EI , 16-pre
Loading Batteries. Setting Film Speed. LoadingFilm.

Einlegen der Batterien. Einstellen del Filmempfi ndlichkeit. Einlegen des Film.

Mise en place des piles. Modification de sensibilit6 du film. Mise en place du film.

Isdttning av batterier. ASA Filmklinslighetsinstelhing. Islittning av filmen.

Colocaci6n de las pilas. Combio de sensibilidad de la pelicula. Colocaci6n de la pelicula.


www.orphancameras.com

p.20-p.25 p .2 6 - p . 3 1 p.32-p.33
Daylight Photography. Flash Photography. RemovingFilm.

EE-Betrieb. Blitzlicht. Entnehmen des Films.

ModeEE. Flash 6lectronique. Retrait du film.

EE-Fotografering. Blixtfotografering. Urtagning av filmen.

ModeEE. Mode con flastr. Extracci6n de la pelicula.


www.orphancameras.com
Parts/Nomenclature

( 1 ) Built-inFlash

Q) ViewhnderWindow
(3 ) Auto Focw SensorWindow
Konica
(4) Self-timerLever

(s) EE SensorWindow
(6) Self-timerLED

Q) StrapHolder
(8) Film SpeedDial

(e) Film SpeedIndicatorWindow


( 1 0 ) HexanonLens
(ll) Flash Switch

(r2) Film Wind Lever


( 1 3 ) FrameCounter
( 1 4 ) ShutterRelease
www.orphancameras.com
Bezeichnung der Nomenclature ttes pibccs Delarnas namn Denominaci6n de cada
Einzelteile parte
(l) EingebautesBlitzgerdt 0) Flashincorpor6 0 ) Inbyggdblixt (l) Flashincorporado
(2) Sucherfenster (2) Fen6tredu viseur Q) Sdkarftinster (2) Ventanilla del visor
(3) Automatisches Entfer- (3) Fen6tredu t6lemdtreau- (3) Fiinster fiir automatisk (3) Ventanilla del medidor
nungsmesserfenster tomatique avstAndsinstiillning de distancia
(4) Hebel liir Selbstausliiser (4) Levier du retardateur (4) Sjiilvutl6sararm (4) Palanca del obturador
(5) EE-LichteinlaBfenster (s) Fen6tre d'entrde de (s) Fiinsterftir EE-ljusintag autom6tico
(6) Selbstausliiser-LED lumidreEE (6) Lysdiodftir sjiilvutlijsare (5) Ventanilla para entrada
(7) Tragriemenklemme (6) LED du retardateur 0) Kldmmafiir biirrem de luz del EE
(8) Schaltring fi.ir Film- Q) Oeilletde courroie (8) Instiillningsringftir ASA (6) LED del obturador au-
empfindlichkeit ASA (8) Baguedu selecteurde (ISO) filmhastighet tom6tico
(rso) s e n s i b i l i t ed ' 6 m u l s i o n (e) Skalfdnster fiir ASA (7) Ojal de la correa
(9) Anzeigefenster fi.ir Fil- ASA (ISO) (ISO) filmhastighet (8) Anillo de ajuste de sensi-
mempfindlichkeit ASA (9) Fendtre de I'indicateur 00) Hexanonobjektiv bilidad de la pelicula
oso) de sensibilit6d'6mulsion ( l l ) Blixtomkopplare ASA (ISO)
(10) Hexanon-Objektiv ASA (ISO) 02) Filmtransportarm (9) Ventanilla del indicador
(11) Blitzschalter (10) ObjectifHexanon (r3) Filmriikneverk de sensibilidad de la peli-
(12) Filmtransporthebel (ll) Boutonduflastr ( 1 4 ) Avtryckarknapp culaASA (ISO)
(13) Bildziihlwbrk (12) Levierd'armement (10) Lenteshexanon
(14) Ausltiser (13) Compteur (l l) Intenuptordelflash
(14) Bouton de ddclenche- (12) Palanca de arrastre de la
ment pelicula
(13) Contador de exposicio-
nes
(14) Bot6ndel obturador

.,%'{-d;F ...;-..,,..:,.
www.orphancameras.com
Parts/Nomenclature
0s) BackCover Latch
(16) FlashReadyLight
(17) Eyepiece
( l 8 ) BackCover

0e) Take-upSpool
(20) Sprocket
(21) Film Chamber

Q2) RewindButton
Q3) Tripod Socket
Q4) RewindCrank
www.orphancameras.com
(25) BatteryChamber
www.orphancameras.com
Bezeichnung der Nomcnclature des piices Delarnas namn Denominaci6n de cada
Einzelteile parte
(15) Ri.ickwand-0ffnungs- (15) Levier d'ouverture du (15) Arm fiir bakstyckets (15) Palancade aperturade
hebel dos 6ppning la tapaposterior
(16) Aufladeanzeigefenster(16) Fen€tre de I'indicateur (16) Uppladdningsindika- (16) Ventanillaindicadorade
(17) Suchereinblick de recharge torns fiinster recarga
(18) Riickwand 0 7 ) Oculairede visee 07) Okular ( 1 7 ) Ocular
(19) Filmaufwickelspule ( 1 8 ) Dos du boitier 08) Bakstycke ( l 8 ) Cubiertaposterior
(20) Filmtransportrolle 0e) Bobined'entrainement 09) Filmupptagningsspole (1e) Carrete de toma de la
(21) Filmkammer (20) Tambourdent6 (20) Filmtransporthjul pelicula
(22) Rtickspulknopf (2r) Logementdu film (2l) Platsftir filmkassett (20) Dientes
(23) Stativgewinde (22) Boutonde rebobinage (22) Filmhterspolningsknapp (21) Compartimientode la
(24) Riickspulkurbel (23) Prisede trepied (23) Stativgiinga pelicula
(25) Batteriekammer (24) Manivellede rebobinage (24) Filmlterspolningsvev (22) Bot6nde rebobinado
(25) Logementdespiles (2s) Batteriutrymme (23) Agujero roscadoparael
trfpode
(24) Palancade rebobinado
(2s) Compartimientode las
pilas

How to Attach the Strap


Anbringen der Hand-
schlaufe
Montage de bracelet
Fastsittning av
handlovsrem
Crimo colocar el tira
pulsera
www.orphancameras.com

Loading Batteries
' The camera will not operate unless it is loaded
with batteries.
* The Konica AF3 is designedso that all its main components
including the auto-focusmechanism,EE system,built-in flash
unit, shuiterandself-timerarepoweredby two l.5V alkalinebat-
teries(AAA size).
* With two new alkalinebatteriesyou will be able to exposeat
leasethreerolls of 36-exposure film usingthe flashwithall expo-
sures.
* You can usemanganese dry batteries,but the number of rolls
of hlm which may be exposedis lessthan with alkalinebatteries.
It is advisableto usealkalinebatteries.
* Nickel cadmium batteriesof the rechargeabletype will
BatteryChamber
damagethe flashunit, andmustnot be usedin the KonicaAF3.
www.orphancameras.com
ll einlegen der Batterien I Mangan-Batterien kbnnen verwendet werden, ihre Kapazi9it
* Natiirlichkann die Kameranur in Betriebgesetztwerden, ist jedoch geringer, d.h., es kijnnen nicht soviele Filmrollen be-
wennBatterieneingelegtsind. lichtet werden, wie mit Alkali-Batterien. Wir empfehlen, Alkali-
* Zwei 1,5-V-Alkali-BatterienLR03 machendie KonicaAF3 Batterien zu verwenden.
d.h. speisenAutofokus, EE, Blitz, VerschluB
betriebsbereit, * Nachladbare Nickel-Cadmium-Batterien diirfen auf keinen
undSelbstausltiser. Fall venrendet werden, da sie zu einer Beschiidigung des Blitz-
' Mit zweineuenAlkali-Batterienkdnnenin der Regeldrei Fil- geriites fiihren.
mrollenzuje 36 Aufnahmenmit Blitz belichtetwerden.

fl Mise en place des piles tographier sur trois frlms de 36 photos, toutes les phoos 6tant
* Par cons6quent,I'appareilne peut pas6tre utilise s'il ne con- r6alisees au flash.
tientpaslespiles. * Des piles au mangandse peuvent aussi 6tre employ6es, mais
I L'appareilKonica AF3 a 6t6 congude manidrei ce que tous dans ce cas le nombre de photos r6alis6es pendant leur dur6e de
sescomposantsprincipaux(miseau point automatique,EE, vie est plus petit que dans le cas des piles alcalines. L'emploi de
flashincorpord, obturateur et retardateur)fonctionnentau piles alcalines est vivement conseill6.
moyendedeuxpilesalcalines LR03de 1,5V. * Les piles au nickel-cadmium de type rechargeable endomma-
* Deux piles alcalinesneuves permettenten principede pho- gent le flash 6lectronique. Il est imperatif de ne pas les utiliser.

I lsdttning av batterier * Med tvir nya alkalibatterierkan teoretiskttre filmrullar med


' Obeserveradiirftir att kameraninte kan anv?indas om inte ni 36 bilderexponerasmed blixtljus.
grabatterierhar sattsi. * Torrbatterier av magnesiumtypkan anvdndas,men deras
* KonicaAF3 fungerarshatt alla desshuvudkomponentersom anviindningstidiir kortare?inftir alkalibatlerier.Anviind diirftir
denautomatiskaskiirpeinstiillningen, EE, den inbyggdablixten, batterierav alkalityp.
slutarenoch $iilutliisarendrivs av tvi 1,5volts LR03 alkalibatte- * Uppladdningsbara nickel-kadiumbatterierkan skadablixtagg-
ner. regatetoch triir absolutundvikas.

I Golocaci6n de las pilas * Mediante dos pilas alcalinas


nuevas Ud. puede tomar te6rica-
{ En consecuencia la mdquina no puede funcionar si no est6n mente tres rollos de pelicula de 36 exposiciones, sacando torlqs
puestas las pilas. las fotografias con flash.
* La Konica AF3 est6 diseilada * Se pueden usar tambi6n pilas de manganeso, pero
de manera que todos sus compo- el nrimero
nentes principales incluyendo el enfoque autom6tico, EE, de rollos de pelicula que pueden exponerse es menor que con las
unidad del flash incorporado, obturador y obturador automdtico pilas alcalinas. Es aconsejable usar pilas del tipo alcalino.
funcionan mediante la electricidad que proporcionan dos pilas al- * Las pilas de niquel cadmio del tipo recargable producen daios
calinasLR03 de 1.5 V. en la unidad del flash. Evite absolutamente usarlas.
www.orphancameras.com

l) Remove thecoverof theBatteryChamber (25). 2) Insert into the battery chamber the two alkaline batteries
which are supplied with your camera; be sure the "*" and
" - " poles of the batteries are aligned correctly.
l) Den Batteriefachdeckel (25) entfernen. Note that the camera will not operate unless " t " and " - "
poles of the batteries are in the right position.
l) D6poserlecouvercle du logement des piles (25).
2) Die zwei als Zubehijr mitgelieferten Alkali-Batterien pola-
ritiitsrichtig (+, -) in das Batteriefach einlegen. Dann den
1) Oppna luckan till batteriutrymmet (25) med nageln.
Deckel schlieBen.
Die Kamera kann nicht in Betrieb gesetzt werden, wenn die Bat-
1) Abra la cubierta del Compartimiento de las Pilas (25) terien verkehrt eingelegt worden sind.
www.orphancameras.com
2) Introduire dans le logement des piles les deux piles alcalines Time for Replacement of Batteries
lournies en tant qu'accessoiresavec I'appareil, en prenant soin
de suivre les indications de polarit6 "*" This camera is so designed that when the voltage of its batteries
et "-". Fermer en-
suite le couvercle. has dropped, the battery mark will not be lighted up. When the
L'appareil ne peut pas fonctionner si les polarit6s "+" et ((-" battery mark is no longer lighted up, replace the two alkali dry
ont 6t6 invers6es. batteries with new ones of the same brand. In this situation. the
shutter cannot be released.

2) Sett i tvi alkalibatterier (medfiiljer vid kiipet) och iaktag kor- Batterien-Auswechse I i ntervall
rekt polaritet (* och -).. Stitng luikan. Observera att karieran Wenn die Batterienspannung bei dieser Kamera absinkt, leuch-
inte kan anviindas om batterierna ?irisatta irt fel hill. tet das Batteriezeichen nicht auf. Wenn dieses Zeichen nicht
mehr leuchtet, miissen beide Alkali-Batterien durch neue der-
selben Marke ersetzt werden. In diesem Fall kann der VerschluB
2) Fijrindose en las posiciones correctas de los signos .. * " y
nicht ausgeldst werden.
"-" de polaridad, inserte las dos pilas alcalinasqudse suminis-
tran con los accesoriosde su m6quina. Luego ciene la cubierta.
P6riode de remplacement des piles
Observe que la m6quina no funcionar6 a menos que la polaridad
de las pilas coincida con las marcas " * " v (( - ". Cet appareil photographique a ete conqu de fagon d ce que son in-
dicateur de piles de s'allume pas lorsque le-niveau de ces der-
nidres est trop faible. Lorsque I'indicateur de piles ne s'allume
plus, remplacer les deux piles sdchesalcalines par deux nouvelles
piles de la m6me marque. Dans cet 6tat, il n'est pas possible de
faire d6clencher I'obturateur.

Tidpunkt fiir batteribyte


Den hiir kameran iir si konstruerad att nlir batterispiinningen
fallit, tends inte batterimdrkningen. Niir detta intraffait*ir Oe-tvir
batterierna av alkalityp bytas ut mot nya av samma fabrikat. I
det h?ir l[get kan inte heller slutaren utlijsas.

Ocasi6n de reemplazar las pilas


Esta c6mara est6 diseiada de manera tal que cuando la tensi6n'
de las pilas disminuye, no se encender6 la marca que indica la
buena condici6n de ellas. En esta situaci6n, no se disparard el ob-
tgrador. Cuando ya no se encienda la marca de las pilas, reem-
place las dos pilas alcalinas secaspor nuevas de la misma marca.

'"**.rd*rUri*#
www.orphancameras.com

Setting the Film Speed


1) Turn the Film SpeedDial (8) until the number conespond-
ing to the speedof the film loadedin your came-ra gpnearsin the
ce-nterof the Film SpeedIndicator Window (9) (for example,
"100" for ASA/ISO100ftlm).
2) When settingthe film speed(numeralor dot), makesure
that the dial clicks into position. lntermediate poins between
speedsettingson the dial cannot be used.

Film S.peedScale
Filmempfindlichkeitsskala
Echellede sensibilit6d'6mulsion
Filmhastighetsskala
Escalade sensibilidadde la pelicula

50 100 200

32 40 64 80 125 160
(AsA/lsol
p Einstellen der Filmempfindlichkeit www.orphancameras.com
ASA/ISOl00Films).
l) Die Filmempfindlichkeitsskala drehen, bis die Empfindlich- 2) Bei jedem Empfindlichkeitsweft (7ati oder Punkt) sicher-
keit(8) des verwendeten Films in der Mitte des Filmemphnd- stellen, daB die Skalaeinrastet.Zwischeneinstellung
sind nicht
lichkeits-Anzeigefensters(9) erscheint (2.B. "100" fiir miiglich.
p Modification de sensibilit6 du film
un film de 100ASA/ISO).
l) Tourner la baguedu selecteurde sensibilit6d'6mulsion (8) 2) Pour chaqueindicationde sensibilit6(nombre ou point),
jusqu'dce que la valeur correspondanti la sensibilit6du hlm s'assurerque la baguese positionneavecun d6clic.Il n'est pas
utilisedansI'appareilapparaisse
au centrede la fen6trede I'indi- possibled'utiliser une positioninterm6diaireentreles indica-
d'6mulsion(9). (parexemple,"100" pour
cateurde sensibilit6 tions.

El ASA fi lmkinslighetsinstdilning 2) Se till att skalankommer i klickl?igeftir varjefilmhastighets-


l) Vrid instiillningsringenliir filmhastigheten(8) tills vdrdetliir viirde (nummer eller punkt). Mellanstellningaimellan dJmar-
denfilm somsitteri kameransynsi mitten av skalftinstretfiir hl- keradeviirdenkan inte anv'dndas.
mhastigheten (9) (tex "100" Iiir ASA/ISO 100-film).

fl Cambio de la sensibilidad de la pelicula ejemplo, " 100" por ASA/ISO 100 pelicula).
l) Gire la escala de cambio de sensibilidad de la pelicula (8) 2) En cada lectura de sensibilidad (nrimero o punto), debe escu-
hastaque en la ventanilla del indicador de sensibilidad de la peli- charse un clic, el que confirma que la perilla est6 en la posici6n
cula (9) aparezcala sensibilidad de la pelicula que Ud. usa (por correcta. No pueden usarse los puntos entre las posiciones.
www.orphancameras.com
LoadingFilm
* Avoid loading and unloading film under direct sunlight;
change film in the shade. In case there is no shade, use your
body's shadow.

ft Einlegendes Films
* Zum Einlegen und Entnehmen des Films helles Licht
meiden. Falls im Freien kein Schattenplatz gefunden werden
kann, die Kamera mit dem Kdrper abschirmen.

El rvli"een placedu film


* Eviter de mettre en place ou de retirer le film en plein soleil.
Realiser cette op6ration i I'ombre. S'il n'y a pas d'ombre, I'effec-
tuer ir I'abri du corps.
l) Slide the Back Cover Latch (15) down and open the Back
ft tsattnlngav filmen Cover (18).
' Undvikatt settai ochta ut en filmkassett
i sol.Giir deti l) Die R0ckwand am Riickwand-Offnungshebel (15) mit dem
skugga! Skugga kameran med kroppen om ingen annan skugga Fingernagel nach unten ziehen.
finns.
1) Devenouiller le levier d'ouverture du dos (15) et tirer celui-
fl Colocaci6n de la pelicula ci vers le bas pour l'ouvrir.
* Evite colocar o sacar el rollo de pelicula bajo la luz directa del
sol, h6galo a la sombra. En caso de no haber sombra, use la l) Anviind nageln fiir att 6ppna bakstycket (15) med spaken
sombra de su cuerpo. och fiir det nerht.

l) Empuje la palanca de apertura de la cubierta posterior (15) V


tirela hacia abajo.
www.orphancameras.com

ooooooooo

ooooodrIot:oo
000tl 0000

2) Insert a film magazine into the Film Chamber (21). Pull the 3) Turn the Film Wind Lever (12) a little. Make sure that film
film leader out a bit and insert it into one of the slits in the Film perforations are in gear with the teeth of the film wind before the
Take-up Spool ( I 9) . back cover is closed.

2) Eine Filmpatrone in die Filmkammer (21) einlegen. Den 3) Den Filmtransporthebel (12) ein biBchen drehen. Vor dem
Filmvorspann etwas herausziehen und in den Schlitz der Fil- Schlie8en der Rtickwand sicherstellen, da8 die Filmperfora-
maufwickelspule einsetzen. tionen mit der Transportrolle (20) in Eingriffkommen.

2) Introduire une cartouche de film dans le logement du film 3) Tourner un peu la levier d'armement (12) et s'assurerque
(21). Tirer un peu I'amorce du film et I'introduire dans la fente les perforations du film soient engag6es sur les dents du tambour
de la bobine d'entrainement (19). dente (20), puis fermer le dos.

2) Sett i en filmkassett (21) pir avsedd plats. Drag ut en bit film 3) Vrid litet pA veven ftir Filmtransportarm (12). Kontrollera
och ftir in dnden i springan ph filmupptagningsspolen (19). att perforeringarna pi filmen passar in.pi filmtransporthjulet
(20) innan bakstycket stiings.
2) Inserte un rollo de pelicula en el compartimiento (21). Jale
ligeramente el extremo de la pelicula e ins6rtelo en la rendija del 3) Gire ligeramente la palanca de arrastrede la pelicula (12).
carrete de toma de la pelicula ( I 9 ). Asegurese que los dientes (20) engranan en las perforaciones,
luego ciene la cubierta.
17
www.orphancameras.com

4) Press the shutter and wind the film forward until the numeral 5) When the film is advancing correctly, the spindle of the
" 1" appearsin the Frame Counter Window (13). Rewind Crank (24) will revolve at the same time.

4) Erneut den Film transportieren und den Auslciser(14) 5) Wenn der Film richtig transportiert wird, dreht sich gleich-
driicken, bis " I " im Bildzlihlwerk ( I 3) erscheint. zeitig die Spindel der Riickspulkurbel (24).

4) R6peter le bobinage du hlm et I'enfoncement du bouton de 5) Lorsque le hlm s'enroule correctement, l'axe de la manivelle
declenchement (14) jusqu'd ce que I'indication "1" apparaisse de rebobinage (24) tourne simultanement.
d a n s l e c o m p t e u r( 1 3 ) .
5) Observera att axeln i filmaterspolningsveven (24) roterar
4) Drag fram filmen ggnqm att trycka ned avtryckaren tills "l" samtidigt ndr filmen dras fram korrekt.
svnsi filmrdkneverket (l 3).
5) Al estar correctamente puesta la pelicula, el husillo de la
Or rob,n" la peliculay apriete el boton del obturador (14) hasta palancade rebobinado (24) girard conjuntamente.
que en el contador de exposiciones (l 3) aparezca"1 "

18
* If film perforationsdo not in meshwith the teeth www.orphancameras.com
of the film
windsprocket,there will be excesspressureon the ftlm wind ' When the backcoveris opened,the rewindcrankwill
mechanism. The film might breakor the hlm wind mechanism springout, making it easierto insertthe film magazine.
mightbe damagedif you forciblywind the film in this situation. When the backcover is closed,the rewind crank will
Openthebackcoverandreloadthe film. return to the originalposition.
* Wenn die Riickwand getiffnet wird, springt die
* Fallsdie Filmperforationen nicht richtig von der Transpor- Riickspulkurbelheraus,wodurchdasEinlegeneiner
trolleerfa8twerden,entstehtein zusiitzlicherDruck auf denFil- Filmpatroneerleichtertwird. Wenn die Riickwandwie-
mtransport.Wiirde man in diesemFall versuchen,den Film der gesctrlossen wird, kehrt die Rtickspulkurbelzu ihrer
gewaltsam zu transportieren,wi,irdeer eingerissenoder eine urspri.inglichen Stellung zuriick.
Betriebsstijrung der Kameraverursachtwerden.Den Film * Lorsquele dosestouvert, la manivellede rebobinage
erneuteinsetzen. jaillit pour faciliter I'introduction de la cartouchedu
film. Lorsquele dos est remis sur sa positiond'origine,
* Si les perforationsdu film ne sont pascorrectementengag6es la manivelle de rebobinageretourne sur sa position
zurlesdentsdu tambour,le bobinagedu film subiraune pression d'origine.
zuppl6mentaire. Si I'on tente de bobinerde forcele film danscet * Ndr bakstycketiippnas,hoppariterspolniqgsveven
6tat,il risquede serompre, ou I'appareilpeut 6tre endommag6. upp si att en filmkassett kan seths i ldttare.Aterspol-
Proc6der d une nouvellemiseen placedu hlm. ningsveven itergir till urspungsliigeniir bakstycket
stiingsigen.
' Om filmens perforeringarinte pasar in i filmtransporthjulet, * Al abrir la tapaposterior,saldr6la palancade rebobi-
kommer motstandet tika ndr filmens drasfram. Om man med nadojunto con su v6stago,facilitandoinsertarun nuevo
vild drarfram filmen, glr denav. Sdtti filmen igen. rollo de pelicula. Al cenar la tapaposterior,la palanca
de rebobinadojunto con su v6stagoretornar6na la posi-
ci6n original.
* Si los dientesno engrananperfectamenteen las perforaciones
de la pelicula, al bobinar la peliculahabr6tensi6nexcesiva.Se
romperd y saldrrila pelicula o se descompondrdla c6mara
fotogr6ficasi Ud. trata forzadamentede bobinarla peliculaen
estascondiciones.Si esnecesariafuerzaexcesivaparabobinarla
pelicula,coloquede nuevola pelicula.

19
,..:,,1-i.
www.orphancameras.com

1l DaylightPhotography

A Picture Frame
The yellow frame in the finder window indicates the area of
the picture that goes on film.

D Battery Mark (Green)

B Close-up Parallax Marks Under-ExposureWarn-


These marks indicate what ing Mark(FlashWarn-
the picture field will be at (Red)
close focal ranges (approxi'
ingMark)
mately lm).

C Autofocus Frame
The lensis focusedon thesubjectwithinthisframe.
4 ee-aetrieu www.orphancameras.com
A Bildrahmen Entfernungsmesserrahmen
Das von dem gelben Rahmen eingeschlossene Feld stellt DasObjektivwirdaufdasMotiv in diesemRahmenscharf
die Bildlliiche dar. eingestellt.
B Nahaufnahme-Ausgleichsmarke D Das Batteriezeichen (griin)
Fiir Nahaufnahmen aus einer Entfemung von I m verwen- E Unterbelichtungs-Anzeigelampe(rot) (Blitzsymbol)
det man diese Marke.

4 ruooe
ee proch6ede I m.
A Cadredu champ d'image Cadre du t6l6mdtre
Le cadredu champd'imageestd6tertnin6parle cadrejaune. La miseau point de I'objectifestr6aliseesurle sujetcontenu
B Repdrede compensation de prise de vues rap- danscecadre.
proch6e D Indicateurde piles (vert)
Utiliser ce repdrepour la prisede vuesd une distancerap- E lndicateur de sous-exposition (rouge)(Repdredu flash)

@ ee-totografering
A Bildytansram c Avstindssdkarram
Den gularamenangerbildytan. Objektivetiir fokuseratplrmotivet inom dennaram.
B Kompensationsmerkef6r niirbild D Batterimdrkningen (griin)
Niir fotograferingsavstirndet
iir under en meter, anviind E Varningslampa f<ir underexponering (rtid) (Blinkande
dettamdrke. angivning)

!l ruooo
ee
A Marco del campo de la fotograffa c Marco del medidor de distancia
El marcoamarilloencienael campode la fotografia. El lenteenfocael objetosituadodentrode estemarco.
B Marcas de compensaci6n de fotografia a corta dis- D La marca de las pilas (verde)
tancia E L6mpara indicadora de falta de luz (roja) (marcade
Use estasmarcasal tomar fotografiasa distanciasmenores flash)
delm.

ti,t
www.orphancameras.com
1 2

l) Placeyour subjectin the range-findingframe at the centerof 2) If the under-exposure waming signal lights up in the lower
the findei and moderatelydepre-ss the ShutterRelease(14), and right corner of the finder after a slight depression of the shutter
you will be ableto take a picturein the EE mode.When the shut- release, there is not enough available light to take a picture in
ter releaseis moderatelydepressed,the batterymark will be this caseuse the built-in flash.
* Note that if the Autofocus Window (3) is accidentally covered
lightedup, indicatingthat your camerais in normaloperation.
by the hand or something else, the autofocus mechanism will
not operate, however, a picture may be taken.

22
www.orphancameras.com
l) BringenSieIhr Motiv in den Entfemungsme8rahmen in der 2) Wenn die Unterbelichtungs-Warnlampe in der unteren
MittedesSuchersund driickenSieleicht auf den Ausliiser (14). rechten Ecke des Suchers aufleuchtet, nachdem der Ausliiser
Siekcinnendann Aufnahmen in EE-Betriebmachen.Nach leicht gedriickl wurde, wiirde die Aufnahme unter diesen Bedin-
leichtemDruck auf den Ausliiser leuchtetdasBatteriezeichen gungen bei EE-Betrieb unterbelichtet werden. Schalten Sie in
auf,um anzuzeigen,dafJdieKameranormalfunktioniert. diesem Fall auf Blitz.
* Bedenken Sie, daB das Motiv nicht scharfgestellt wird, wenn
das Entfernungsmesserfenster (3 ) versehentlich irge ndwie abge-
decktwird.

l) Placerle sujetdansle cadredu t6l6mdtresitu6 au centredu 2) Si I'indicateurde sous-exposition s'allumesans.lecoin in-


viseuret appuyerl6gdrement sur le bouton de d6clenchement fdrieur de droite du viseur aprdsune l6gdrepressionsur le
(14) pour pouvoir r6aliserla photo en mode EE. Lorsquele bouton de ddclenchement,celaindique qu'il fait trop sombre
boutonde d6clenchementest l6gdrementenfonc6,I'indicateur pour r6aliserla photo en mode EE. Il faut alors passersur le
depiless'allumepour indiquer que I'appareilesten fonction- modede flash6lectronique.
nementnormal. * Si la fen€tredu t6l6mdtreest accidentellement recouvertepar
la main ou par autre chose,la mise au point ne serapasrealisee
zurle zujet.

l) Riha kameransaatt motivet befrnnersigi mitten av siikaren 2) Om varningslampanftir underexponeringblinkar i nedre


innomsijkarramen och tryck liitt ned avtryckaren(14), varvid hiigra hdrnet i s6karenefter det avtryckarknappen tryckts ned
EE-fotograferingtir miijlig. Ndr avtryckareniir halvviigsned- halwiigs, iir ljusetlor svagtfiir EE-fotografering.Anviind blixt i
trycktlyserbatterimeirkningen ftir att angeatt kameranfungerar dettafall.
normalt. * Observeraatt om avstindstikarftinstret oavsiktligt iir teckt
med handen eller nigot annat, blir motivet inte instlillt pb r[tt
skiirpa.

l) Coloque el tema de zu fotografia en el rirea del visor, especifr- 2) Si al apretar ligeramente el bot6n del obturador se enciende
camente en el centro del visor y presione moderadamente el la l6mpara indicadora de falta de luz, ubicada en el extremo infe-
bot6n del obturador (14), al hacer esto, Ud. podni tomar una rior derecho del visor, estd demasiado oscuro para tomar la
fotografia en el modo EE. Cuando se presione ligeramente el fotografia en el modo EE. Use el modo con flash.
t Si la ventanilla del medidor de distancia se cubre accidental-
bot6n del obturador, se encenderd la marca de las pilas, indi-
cando que la c6mara est6 en condiciones normales de funciona- mente con la mano o algfn objeto, el tema de la fotografia no
miento. quedar6 enfocado.

23
Focus-LockMode www.orphancameras.com
* Your KonicaAF3 is so designedthat the batterymark may be
usedin focusingthe subjectsituatedaround the edgesof the
fieldof view.

I 2

l) Look through the hnder and place in the range-finding frame 2) With the shutter button slightly depressed while keeping the
the subject you want to focus. Next, depress the shutter release battery mark lighted up, change the direction of your camera,
till the battery mark is lighted up. That the battery mark is lighted frame your picture and further depress the shutter release to
up indicates the camera-to-subject distance has been measured. release the shutter, and you will be able to take a sharp picture
even if your subject is situated at the edge of the picture frame.
* If you remove your hnger from the shutter before taking the
picture, the focus-lock will be released.
www.orphancameras.com
Flash Photography
If the Flash Warning Mark (red light) in the lower right of the
finder lights up after a slight depressionofthe shutterbutton,
switchto the flashmode.
In the flashmode, picturesmay be taken at a distanceof I to 5
meters(3 to t5 feet) from the camera.
Dependingon the ASA/ISO speedof the film loadedin your
camera,the effectiverangeof the flashvariesasindicatedbelow.
ASA/ISO speed 25-32 40-64 80-{0
Distance(meters) l-2.5 I -3.5 I -5
(feet) 3-7.5 3-10.5 3-16
* Ifthe shutteris releasedbeforethe ready-lightis on, the flastr
unit will not flashor will not emit enoughlight to give a conectly
exposedpicture.
* Before taking another flash picture, allow a few secondsfor
the flash to recharge.When the flash is recharged,the ready
light will light up, andyou cantakeanotherflashpicture.

FlashWarning Mark
(UnderExposure
Warning Mark)
www.orphancameras.com

l) Slide the Flastr Switch (11) in rhe direction indicared bv the 2) Atter a few seconds the Flash Ready-Light (16) will lighr up,
arrow and the Built-in Flash unit (l) will pop up, turningitself indicating that the flash in fully charged.
on automatically.
2) Nach einem leisen, einige Sekunden anhaltendem Pfeifton
I ) Den Blitzschalter (l l) in Pfeilrichtung dri.icken. Das einge- leuchtet die Aufladelampe auf, um anzuzeigen, daB das Blitz-
baute Blitzgeriit (l) wird ausgefahren und der Schaltereinge- gerat betriebsbereit ist.
schaltet.
2) L'indicateur de recharge (16) s'allume aprds qu'un bruit vib-
l) Enfoncer le bouton du flash (11) dans le sens de la fldche; le rant se soit fait entendre pendant quelques secondes, indiquant
flash electronique incorpor6 ( I ) jaillit alors en s'enclenchant. ainsi que le flash est pr€t d 6tre utilise.

l) Skjut btixtomkopplaren (ll) i den av pilen angivna rikt- 2) Efter det ett svagt pipande ljud hdrts nhgra sekunder, tdnds
ningenoch deninbyggda blixten (l) hoppar upp. uppladdningslampan (16) som visar att laddningen dr klar.

l) Presione el interruptor del flash (11) en la direcci6n que 2) Luego de un ligero sonido oscilatorio que dura unos pocos
indica la flecha, emerger6 la unidad del flash y se conectar6 ( I i. segundosse encenderd la l6mpara de recargaindicando (16) que
est6 completa la cargadel flash.
www.orphancameras.com

3) When the ready light is on, depress the shutter released 4) When flash photography is complete, and press the flash unit
button and the flash will go off, giving a properly exposed pic- back into its original position The flash switched offautomatical-
ture. ly.

3) Gleichzeitig mit dem Durchdrijcken des Auslijsers ziindet 4) Wenn Sie mit den Blitzaufnahmen fertig sind, den Blitzkopf
daseingebaute Blitzgerlit, um einwandfrei belichtete Aufnah- zur Ausgangsstellung zuri.,ickbringenund den Schalter aus-
men zu gewdhrleisten. schalten

3) Le flash electronique incorpore emet un eclair lorsque le 4) Lorsque toutes les photos ont 6t6 prises au flash, enfoncer le
bouton de declenchement est enfonc6, permettant ainsi de flash d sa position d'origine et placer le bouton en position d6-
t6aliserla photographie au flash. clench6e.

3) Den inbyggda blixten utlijses samtidigt som avtryckar- 4) Efter avslutad fotografering med blixt skall blixtaggregatet
knappentrycks ned och bilden exponerasmed blixtljus. tryckas ned igen ochomkopplaren slhsfrin.

3) Para sacar fotografias en el modo con flash, presione el bot6n 4) Si ya no sacar6 m6s fotografias usando el flash, vuelva a colo-
delobturadorcon lo cual el flash emitir6 luz sincronizadamente. car la unidad del flash en su posici6n original y desconecte el in-
terTuptor.
F i l l - i nF l a s h www.orphancameras.com
When the subject is in front of a bright window, or irr
deep shade, and in the evening or on a rainy day, it is a
good idea to use the flash, even though the under-
exposure warning signal does not light up. Its use will
bring out the highliehts of your subject. This is called
"Fill-in Flash" flash photography.
When a picture is to be taken of a subject in front of a
window against a bright outdoor scene, the subject
will look dim in the finished picture.
Ta k e t h e p i c tu re wi th th e fl a sh , at a distance of
I -3m, and both the subject and the background will
brightly come out perfectly in the exposed picture.
When a picture is to be taken of a person in the morn-
ing or evening or on a cloudy day, use the flash at a dis-
tance 3 - 5m for a bright, clear photograph.

With Flash

Non Flash

30
www.orphancameras.com

-l RemovingFilm
+ When you reach the end of a roll of film, rewind the film and
remove it from the camera. If the film wind lever stops between
frames at the end of a roll of film, press the rewind button in and

* Nachdem alle Aufnahmen des Films gemacht sind, den Film


zuriickspulen und herausnehmen. Wenn der Filmtransport-
hebel in der Mitte stoppt, wdhrend der Film nach dem letzten
Bild aufgewickelt wird, ihn ganz aufwickeln, wozu der Filmrtick-
spulknopf niedergedrUckt gehalten wird. Danach den Hebel zu
seiner Ausgangsstellung zuriickbringen.
[l Retrait du film
* Lorsque toutes les photos
d'un rouleau de film ont ete
r6alisees,rebobiner le film et le retirer de I'appareil. Si le levier l) When all pictures have been taken on a roll of film, push
d'armement s'an6te d mi-chemin lors du bobinage aprds la der- down the Film Rewind Button (22) on the bottom of the camera
nidre vue, I'actionner d fond tout en enfongant le bouton de body.
rebobinage.Remettre ensuite le levier sur sa position d'origine.
@ Urtagning av filmen l) Nachdem alle Aufnahmen des Films gemacht worden sind,
* Neir alla bildrutor exponerats skall filmen hterspolas den FilmrUckspulknopf (22) unten am Kameragehduse
och tas ut
ur kameran. Niir filmtransportarmen stannar halwhgs vid fram- eindriicken.
dragning av filmen efter sista bildrutan, fiir fram armen helt
medan knappen fiir filmaterspolning halls intryckt. Fdr ddrefter 1) Lorsque toutes les photos d'un rouleau de film ont ete
tillbaka armen i sitt ursprungsldge. realis6es, enfoncer le bouton de rebobinage (22) situ6 d la partie
inf6rieure du corps de I'appareil.
@ Extracci6n de la pelicula
* Al tomar todas las
exposiciones de un rollo de pelicula, rebo- l) Niir alla bildema tagits, tryck di in filmirterspolningsknappen
bine el rollo y s6quelo. Si la palanca de bobinado de la pelicula se (22), som sitter ph kamerans undersida.
detiene, despu6s de tomar la riltima fotografia, a medio camino
mientras se bobina el rollo, apriete el bot6n de rebobinado y 1) Al terminar de exponer completamente un rollo de pelicula
avance la palanca de bobinado hasta el final de su recorrido, presione el bot6n de rebobinado (22) ubicado en la parte inferior
manteniendo en todo momento presionado el bot6n de rebobi-
del cuerpo de la c6mara.
nado. Luego, welva la palanca a su posici6n original.
32
www.orphancameras.com

2) Flip up the Film Rewind Crank (24) and tum it in the direc- 3) When the pressure on the rewind crank drops and the crank
tion marked by the arrow (counterclockwise). The film will be turns freely, open the Back Cover (18) and take out the film.
wound back into the film cassette.
3) Wenn der Druck am Finger pl6tzlich nachliiBt, die Kamera-
2) Die Filmri.ickspulkurbel (24) hochklappen und in Pfeil- rijckwand (18) tiffnen und die Filmpatrone herausnehmen.
richtung (im Gegenuhrzeigersinn) drehen. Dadurch wird der
Film in seine Patrone zuriickgespult. 3) Lorsque la pression ressentie par le doigt chute soudaine-
ment, ouwir le dos (18) et sortir la cartouche de film.
2) Relever la manivelle de rebobinage Q4) etla tourner dans le
sensde la fleche (sens contraire des aiguilles d'une montre) 3) Niir det plijtsligt blir ldttare att veva, kan bakstycket (18)
pour remettre le film dans sa cartouche. dppnas och filmkassetten kan tas ut.

2) FAll upp filmiterspolningsveven (24) och wid den i pilens 3) Al disminuir la presi6n necesariapara rebobinar la pelicula,
riktning (moturs). Hlirvid transporterasfilmen tillbaka till film- abra la cubierta posterior (18) y retire el rollo.
kassetten.

2) Levante la palanca de rebobinado Q4) de la pelicula y hrigala


girar en la direcci6n que indica la flecha haciendo que la pelicula
regresea su cartucho.
33
www.orphancameras.com
Self-Timer
The self-timer may bd used in the EE mode or with the flash,
and allows the photographer to get in the picture.
* When pictures are to be taken in the flash mode with the self-
timer, wait until the flash ready-light is "on" before pressing the
shutter release.
fl Selustausliiser
* Durch Einsatz des Selbstausliiserskommen auch Sie selbst
aufs Bild, und zwar sowohl bei EE- als auch Blitzbetrieb.
* Bei Blitzlichtaufnahmen mit Selbstausldserden Ausldser erst
drijcken, nachdem die Aufladelampe aufgeleuchtet hat.
fl Retardateur
* L'emploi du retardateur dans le mode EE et avec Ie flash
permet de se photographier soi-m6me avec d'autres personnes. l) Mount your camera on a tripod, and set the self-timer by
* Lors de la photographie au flash avec le retardateur, s'assurer
turning the Self-timer Lever (4). Make sure that the film is
que le bouton de d6clenchement soit enfonc6 aprds que I'indica- wound.
teur de recharge se soit allum6.
fl Fotografering med sj6lvutliisaren l) Die Kamera auf einem Stativ befestigen.Den Selbstauslijser
* Sjiilvutldsaren kan anvdndas vid slviil EE-fotografering som (4) durch Hochdriicken des Hebels einstellen. Uberzeugen Sie
sich im voraus, daB der Film weitertransportiert worden ist.
blixtfotografering ft)r att ta minnesvdrda bilder av Dig sjiilv till-
sammansmed nagon eller nagra andra. l) Fixer I'appareil sur un trepied, regler le retardateur en rele-
* Vid fotografering med sjdlvutl0sare och blixt, skall man kon-
vant son levier (4). S'assurerque le film soit avanc6 au pr6alable.
trollera att avtryckarknappen trycks ned halwiigs fiirst efter det
att uppladdningslampan har tdnts. 1) Montera kameran pi ett stativ och stiill in sjlilvutldsaren (4)
fl fUoaocon obturadorautom5tico genom att skjuta ph dess arm. Se till att filmen ftirst dragits frant.
I Tanto en el modo con flash como en el modo EE. el uso del
l) Coloque la c6mara en un trfpode, prepare el obturador au-
obturador autom6tico le permitir6 obtener una fotografia con-
tom6tico levantando su palanca (4). Asegrirese que est6 bobina-
memorativa de Ud. mismo en compaiia de otras personas.
* Al tomar la fotografia usando simult6neamente el obtwador da la pelicula.
automdtico y el flash, espere que se encienda la luz de recarga
del flash antes de presionar el obturador.
34
www.orphancameras.com

2) Press the shutter release.The Self-timer LED (6) will begin 3) After using the self-timer, return the self-timer lever to the
to blink and the shutter will releasein approximately l0 seconds. original position.

2) Den Auslijser drijcken. Die Selbstausltiser-LED (6) beginnt 3) Wenn Sie keine Selbstausldseraufnahmenmehr zu, machen
zu blinken. Der VerschluB wird nach einer Vorlaufzeit von etwa beabsechtegen,sterren Sie den Selbstauslijserhebelauf seine
l0 Sekunden augeltist. neutrale Position zuriick.

2) Appuyer sur le bouton de declenchement. L'indicateur d 3) Lorsque la photographie avec le retardateur est terminee,
LED du retardateur (6) commence d clignoter et I'obturateur remettre le levier du retardateur (4) sur sa position d'origine. Si
seradeclencheapresenviron l0 secondes. cela n'est pas realis6, la photo suivante sera aussi faite avec le
retardateur.
2) Tryck ned avtryckarknappen halvvdgs, varvid sjdlvut-
lijsarenslysdiod (6) Ltirjar blinka och slutaren utlijses om ca 10 3) Vid avslutad fotografering med sjlilvutliisaren (4) skall dess
sekunder. arm fijras tillbaka till ursprungsldget.

2) Presione el bot6n del obturador, el LED (6) (diodo emisor 3) Luego de tomar la fotografia en el modo con obturador au-
de luz) del obturador automdtico comenzard, a encenderse tom6tico, vuelva la palancaa su posici6n original.
intermitentemente operando el obturador al transcurrir unos l0
segundos.
35
www.orphancameras.com
Aiming the Gamera Halten Sie lhre Camerd ruhig
Halten Sie Ihre Camera beim Fotografieren ruhig mit beiden
Hiinden und stiitzen Sie die Camera mdglichst gegen die Stirn
ab. Driicken Sie den Ausl0ser gleichmdBig und ziigig ohne die
Camera dabei zu verrei8en.
o Bei Hochkantaufnahmen mit dem Elektronenblitzgerdt
halten Sie die Camera so, da8 sich das Blitzgerdt oben
befindet.
Tenir fermement l'appareil
Tenir fermement I'appareil et le presser l6gdrement sur le front.
Pour qu'il n'y ait de secousse inutile au moment de la prise, les
coudes doivent Otre en contact avec le corps. C'est dans cette po-
sition qu'on appuira sur le bouton de declenchement.
r Quand on prend des photos au flash en position verticale,
veiller d ce que le flash 6lectronique soit en haut et non en
bas.
Holding the Camera Firmly with Both Hands Hillkameran stadigt
Put your camerato your faceand keepyour elbowsin contact Hall kameran stadigt med bhda hiindema och tryck den liitt mot
with your body. Pressthe shutterreleaseall the way down with ansiktet. Fiir att fa riktigs stadiga bilder, kan ni trycka birda arm-
the tip of your forefingerto releasethe shutter.Make sure that b6garna mot kroppen. Och tryck sedan in avtryckaren helt liitt.
your hand or camera strap doesnot cover the automaticfocus o Om ni vrider ph kameran ftir att ta bilder i hiijdliige, se di till
windowor the lens. sh att elektroblixten kommer ph ovansidan.
Sujetar la camara firmemente
Taking Flash Pictures with Camera Held Vertically
Sujetar la cdmara hrmemente con ambas manoo presion6ndola
Whenflashpicturesareto be takenverticallymakesurethat you ligeramente contra la frente. Para una posici6n de toma estable,
hold the camerawith the flash-unitup. Be sureyour flrngerdoes mantener ambos codos en contacto con el cuerpo. Presionar
not coverthe auto-focuswindow. luego ligeramente el bot6n del disparador.
o Al sostener la camara con el lado largo hacia arriba en
fotografia con flash, cerciorarse de que est6 posicionada en
tal forma que el flash se mantenga en el lado superior.

38
I www.orphancameras.com
on DistanceMeasurement Hinweise zur Entfernungsmessung
"o," * In einigenFiillen,wenndieLichtreflexion
desMotivsgering
ist, kann die Kamera/Motiv-Entfernung nicht richtig gemessen
werden, z.B. bei einer schwarzen oder grauen Wand.
* Vermeiden Sie Aufnahmen von Motiven
hinter einer Glas-
scheibe, weil die Infrarotstrahlen von dieser reflektiert werden.

Notes sur la mesure de la distanco


* Dans certainscasla distancede prisede vuespeut ne pas6tre
mesur6ecorrectement,en particulierlorsquele sujetest un mur
noir ou grispr6sentantunefaibler6flexionde la lumidre.
* Eviter la prise de vues d traversun vitrage pouvantrefl6chir
lesrayonsinfrarouges.

* Note that there are a few cases in which


Observera vid avstindsmitning
the autofocus mecha- * Vid fotograferingav motiv mot mdrk bakgrund(svarteller gri
nism will not be able to measure the focal distance, when the
subject is a black or gray wall for example, which does not reflect
viigg) blir inte avstindsmdtningenkorrekt pgabakgrundens
light.
dhligareflextionsfiirmhgaav ljuset.
* Avoid taking pictures through glass pane (which * Undvik att fotograferagenom en glasrutadi det infrariida
a will reflect
the infrared rays of the autofocus system.)
ljusetreflekerasmot glasetsyta.

Nota sobre la medici6n de distancia


* Hay algunoscasosen los cualesla medici6nde la distanciano
es correctacomo en los casosen que el tema de la fotografiaes
un muro negroo gris y no reflejaluz o la luz reflejadaesde muy
bajaintensidad.
* No tome fotografiasa trav6sde vidrios pueslos rayosinfrarro-
jos sereflejanen 61.

,i.'.,u 37
www.orphancameras.com
Notes for Handling of Your Gamera Before Use of Your Camera

Spare Batteries-Before you on go a trip, makesurethat the


two alkalinebatteriesare fresh.When takinga long trip, it is ad-
visableto carrysparebatteries.

Batterieaustausch und Reservebatterien-Bevor Sie


auf Reisengehen,solltenSie vorher unbedingtdie Batterien
durchzwei frischeAlkali-BatteriendesgleichenFabrikatsenset-
zen.Und nehmenSieReservebatterien mit.

Remplacement des piles et piles de rechange-Avant


de partir en voyage,s'assurerque les pilesde l'appareilsont en
bon 6tat ou remplaceespar d'autrespilesalcalinesde mOme
marque.Semunir aussid'unjeu de pilesneuves.
Batteribyte och reservbatterier-Se till att batterierna har
bytts ut mot tvh nya alkhlibatterierav sammamdrkeinnan ni ger
er ut pirresa.Glijm inte reservbatterier.

Cambio de pilas y pilas de repuesto-Antes de salirde


decambiarlaspilas,colocandodospilasalcalinas
viaje,asegurese
de la misma marca,y no se olvide de llevar tambien pilasde
repuesto.

r-tat","
www.orphancameras.com
When Your Camera ls Not in Use

W
Remove Batteries-When your cameranot goingto be used
for a long periodof time, takeout the batteries.
Storing Camera and Film-Formalin gas emitted from plas-
tic furniture and tile, etc. produces an adverse effect on cameras
and film. Keep your AF3 away from these materials. pse film
Herausnehmen der Batterien-Wenn SieIhre Cameraftir before the date printed on the film box, and when it has been ex-
einenldngerenZeitraum nicht gebrauchen,
solltenSie unbed- posed take it for processing as soon as possible.
ingtdie Batterienherausnehmen. Sichere Behandlung des Filmmaterials-Es ist zu emp-
fehlen, den Film vor Ablaufdes aufder Verpackung aufgedruck-
Retrait des piles-Lorsque I'on ne pr6voitpasd'utiliserI'ap- ten Verbrauchsdatums zu belichten. Nachdem der Film voll-
pareilpendantune periodeprolongee,en retirerlespiles.
stiindig belichtet wurde, sollte er sofort zum Entwidkeln gegeben
werden.
Urtagning av batterier-Tag ut batteriemadi kameraninte
Protection du film-Il est sonseill6 d'utilis6 un film avant
skaanvdndisphliinge.
expiration de la date d'emploi imprim6e sur sa boite. Lorsqu'un
Descarga de las pilas-Cuando no usela c6marapor mucho film a 6t6 entidrement expos6, le faire d6velopper imm6diate-
tiempoesconvenientequele saquelaspilas. ment. Certains produits chimiques pour mobilier, comme la for-
maline par exemple, risquent d'endommager les films.
Fitmens fcirvaring-Film lir fdrskvara. Fijrvara ltlmen svalt.
Anviind filmen liire angiven sista ft)rbrukningsdag. Liimna in

! filmen till framkallning snarast efter exponering. Formalin, som


ofta anviinds till miibler, kan skada filmen.
Cuidados de la pelicula-Es aconsejableusar la pelicula
antes de su fecha de expiraci6n, segtn figura en la caja. Cuando
ha sacado todas las fotos, ll6velo de inmediato a revelar. Tenga
en cuenta que agentes quimicos como el Formalin, que se usa en
muebles, pueden dahar la pelicula en ciertas ocasiones.
www.orphancameras.com
Maintenance of Your Camera

Cleaning the Camera Body-Do not cleanthe camerabody Cleaning the Lens-If the lensis dirty,blowoffthe dustwith
with alcohol,thinneror anyother organicsolvent.If it is stained, a blower brush and lightly wipe it with a soft cloth. If your
wipeit with a pieceof dry cloth.If necessary,
wipeit with a cloth. camerais not in use, make sure that the lens capis kept on the
Schmutz am Cameragehause-Verwenden Siezur Reini- lensto protectit.
gung desCameragehiiuses wederAlkohol, Verdiinner, noch Verschmutzungen auf dem Objektiv-Verschmut-
andereorganischeLijsemittel. Siiubern Sie es mit einem wei- zungenauf dem ObFktiv mit einem Gummiball fortblasenund
chen, trockenen Stoffstiick. Entfernen Sie hartnlckige Flecken, mit einemweichenTuch leicht nachwischen. Dasgleichegilt fiir
indem Sie das Stoffstiickmit Reinigungsmittelanfeuchtenund dasSucherfenster.
leichtiiber dieFl[chen wischen.
Nettoyage du boitier de l'appareil-Ne pasnettoyerle So0illure de t'objectif -Si I'objectif a 6t6 souill6par acci-
boitier de I'appareilavecde I'alcool, un amincissantpour pein- dent, le nettoyeren soufllantir I'aided'une poireou en le frottant
turesou un solvantorganique.Faire disparaitreles souillures l6gdrementavecun linge doux.Cecisev6rifie 6galementpour le
avecun lingedoux et sec.Les tachesrebellesdisparaitronten les fen€tredu viseur,LorsqueI'appareiln'estpasutilis6,prot6ger
frottant i I'aide d'un chiffon legdrementimbib6 dansun d6ter- I'objectifeny plagantsonbouchon.
gent. Smuts pi objektivlinsen-Rengdr linsenmed en bllsbor-
Smuts pi kamerahus€t-Reng0r inte kamerahusetmed al- ste och torka av deq med en mjuk putsdukom det hdndelsevis
kohol, thinner eller andraorganiskaldsningar.Torka bort even- kommit smus pi den. Detta giiller ocksi sdkarenoch fiinstren.
tuell smuts med en mjuk, torr trasa.Om fliicken iir svir att ta S?ittphobjektivlocketdAkameraninte anvdnds.
bort kan trasanfuktas med tviittmedel. Objetivo sucio -Si seensuciael objetivo,useun cepillosopla-
Limpieza de la c6mara-No limpiar la c6maracon alcohol, dor paraquitar el polvo o pelusay paseluegoun pailo o gamuza
solventeni ningirnotro solventeorg6nico.Si hay suciedad,lim- con suavidad.Lo mismo vale paraimpiar el ventanilladel visor.
piarla con un pafro suavey secoy si la suciedadfuera mucha Cuandono usela c6mara,asegtresede guardalacon la tapadel
puedeusarseel paio embebidoen detergente. objetivopuesta.
www.orphancameras.com

lf Your Camera Gets Wet-When water gets on your In Case Something Goes Wrong-If your camerais dam-
cameraor it is exposedto seaspray,lightly wipeit with a soft agedor doesnot operateproperly,do not try to repairit yourself.
cloth. If it getssoakedwith water, take it to the nearestKonica
Take it to the nearestKonicaservicestation.As high-voltagecir-
servicestationimmediately. cuitsarebuilt in your camera,it couldbe dangerousto disassem-
Nisse -Wenn die CameraSeeluftausgesetzt ble it yourself.
war, oder die
Cameraunabsichtlichmit Wassertropfenbenetztwurde, sollte Versagen der Camera -Versuchen Sieauf gar keinenFall
sie mit einem trockenenTuch abgewischtwerden.Ist die dieCameraselbstzu zerlegen,da siemit einemHochspannungs-
Camerajedoch einmal richtig na8 geworden,sollteSiezu einer schaltkreisau$gerUstet ist. BringenSie die Camerazu Ihrem
Kundendienststelle unsererFirma gebrachtwerden. Fachhdndler,wo Siegekaufthabenoderzu einerKundendienst-
stelleunsererFirma.
Humidit6 sur l'appareil-Si I'appareila 6t6 expos6au vent
marin ou mouille par desgouttesde pluie, le secherconvenable- En cas de panne-Que: que soit le cas,ne jamaisessayerde
ment avec un chiffon secet propre.S'il a et6 plong6dansI'eau d6montersoim6meI'appareil,car il est dot6 d'un circuit d haute
par accident,le confier d un centrede r6parationde la societ6 tension:maisconfier toute r6paration6ventuellea un centrede
Konica. r6parationde la soci6t6Konicaou au revendurqui a fournit I'ap-
pareil.
Vita-Om kameran utsattsldr havstiink eller vattendroppar Kameran f
kommit pir kameranskaden torkasav med en ton putsduk.Om ungerar ej -Ftirsiik inte under nigra omstiin-
den genom olyckshiindelseblivit driinkt i vatten ska kameran digheter att plocka isiilv eftersom den iir utrustad med en
ldmnasin ftir reparation. hiigspiinningskrets.Ldmna in kameranfiir reparation.
En caso de fallas-Nunca trate de desarmarla c6maraUd.
Eliminaci6n de humedad -Si exponesu c6maraa la briza mismo en ninguna circunstancia,ya que estaequipadacon un
marinao le caeng_otas dea,guaaccidentalmentelimpie y sequela circuito de alta tensi6ny elementosde sumaprecisi6n.Lieve la
cimara con un panoseco.Si la cdmarasemoja mucho, llevalade c6maraal establecimiento dondela adquiri6o a un centrode ser-
j
inmediatoa un centrode servicioautorizadode Konica. vicio autorizadodeKonicaparahacerlareparar.
41
.J
ln Hot or Cold Weather
www.orphancameras.com

Avoid Heat and Humidity-If your camerais left on a beach Avoid Extreme Cold-If your camerais exposeddirectly to
in summeror in a car under directsunlightor in any very hot or very cold temperatures,the performanceof the batterieswill be
humid place,the performanceof the film andbatterieswill dete- affectedand your cameramay not operatesmoothly.Keep your
riorateandthe camera'sperformancemay be affected' cameraunderyour coat.
Setzen Sie die Camera weder Hitze noch Aufnahmen auf einor Skitour oder in den Ber-
Feuchtigkeit aus-Wenn Sie Ihre Cameraan heiBenoder gen -Wenn die Cameradirekt kalteLuft ausgesetzt ist, fdllt.die
feuchten Pliitzenliegenlassen, zum Beispielim Sommeram Leistung der Batterienu.U. ab und die Camerafunktioniert
Strandoder in prallemSonnenlichtim Auto, wird nicht nur die nicht mehr. BewahrenSie die Camera daherin Ihrem Mantel
QualitiitdesFilms und der Batterien,sondernauchder Camera- oder in einer Tarhe auf.
mechanismusbeeintriichtigt. Photographie au ski ou en montagno-Les basses tem-
Protection contre la chaleur et l'humidit6-Les perfor- p6raturesont pour effet de r6duireles performancesdespileset,
mancesdu film et despiles,ainsique les m6canismesde I'appa- bartant,de rendre parfoisimpossiblele fonctionnement normal
reil risquentd'6tre r6duitsou endommag6sdi celui-ciest laiss6 de I'appareil.C'est pourquoi,il est fortementconseill6de main-
dansun endroit chaud ou humide pendant un certain temps, tenir lhppareil ou les pilesbien au chauddansun v6tementou
comme par exemple sur une plageen 6t6 ou 2rI'int6rieur d'un un sac.
v6hiculeexposeen pleinsoleil. Fotograferin vld kall vdderlek-Fdrvara kamerann[ra-
Hill kameran borta frin virme och fukt-Om kameran kroppen eller i en v[ska eftarsom batteriernasspanningsjunker
liimnaspl en varm ochfuktig plats-tex ph strandenen sommar- vid kall viiderlek.
dageller i en bil i solsken-kommer inte barafilmen och batter- Precauci6n para fotografit en lugares frios-Si fotogra-
iernautanocksirkameramekanisrnen att plverkasnegativt. fia paisaFsde nieve o montaias puedeque el aire frio afecteel
Mantenga la c6mara alejada del calor y humedad-Si rendimientode las pilasdisminuyendosu carga,impidiendopor
dejala c6maracercadel calor o un lugar muy hfmedo, como en ello que funcionelacimara. En estoscasosmantengasu c6mara
la playaen veranoo dentrode un cochequeest6al sol directo,se siemprearesgardoen zubolsoo abrigo.
12 afectar6nadversamente la calidadde la peliculay delaspilas.
Specificationsof the KONICA AF3www.orphancameras.com
Type: Compact 35mm camera with auto-exposure, built-in 'pop-up' electronic flash and auto-focus
system.
Lens: Konica Hexanon 35mm f 2.8, 4 element 3 group construction, color dynamic coated, optical
glass.
Aperture range: f 2.8-f 16.
Film type: Standard 35mm fi lm (negative size'.24 x 36mm).
Shutter: Behind the lens type programmed for speeds from l/60 to l/500 sec.
Shutter release locks when batteries are weak. Built-in self timer.
Exposure meter: CdS cell, automatically selects shutter speed and lens aperture.
ASA range: 25-400.
Meter coupling range: EV9-EVI7(ASA100)(l/60atf2.8,1/500atf
16).
Flash synchronization : X contact,synchronizedat all shutterspeeds.
Flash system: Built-in electronicflash,singleaction'pop-up'andactivation,GN l4m (GN 45 f0 at ASA
100.
100plusflashespersetof 2 AAA alkalinebatteries.Readylight on top cover.
Flash exposure control : Konica flashmatic systemautomatically selectscorrectaperturedeterminedby auto-focus
system.
Focusing: Konica AF (auto-focus) system (Infrared active type). Closestfocusingdistance1.0m
(approx.3 feet)
Focus lock: Partialdepressionof shutter.
Power source: Two AAA alkalinebatterycellspowerthe AF system,flash,andexposurecontrol.
Viewfinder: Albadatypebrightframefinder, magnification0.44x.
Underexposurewarninglight (red LED).
Auto-focusindicator(greenLED).
Auto-focusfield indicationandparallaxcompensationmarksin finder.
Film transport: Singleactionrapidhlm advancelever (132degrees)
Double exposurepreventionmechanism.
Rewind: Rapidrewindcrankhandle.
Film counter: Countsframesexposed.Automaticreset.
Size: 1 1 7 ( W x) 7 4 ( H )x 4 6 ( D )m m . ( 4 . 6 "x 2 . 9 "x l . g " ) .
Weight: Approx.320g (l1.3 oz.) withoutbatteries.

Specifications and design are subject to change without notice.


Copyright @ 1983-Konishiroku Printed in Japan 302N30
4r;
;f Fokus-Anetierung www.orphancameras.com
2) Halten Sie die Ausltiser leicht gedriickt, so daB das Batterie-
* Bei Ihrer Konica AF3 kann dasBatteriezeichenzum Scharf- zeichen nicht ausgeht, schwenken Sie die Kamera wie
einstellen
auf Motive am Bildrandverwendetwerden. gewiinscht, wiihlen Sie den Bildausschnitt und driicken Sie den
l) BlickenSiedurch den Sucherund bringenSiedasMotiv, auf Ausl0ser ganz durch, um die Aufnahme zu machen. Auf diese
8
i' dasSiescharfeinstellen
wollen, in den EntfernungsmeBrahmen. Weise werden selbst Motive am Bildrand scharf.
auf- * Wenn der Ausl0ser zur Entfemungsmessung leicht gedriickt
DriickenSie dann den Ausliiser, bis dasBatteriezeichen
leuchtet.Das Aufleuchten des Batteriezeichensbedeutet,daB ist, und Sie den Finger vom Auslijser nehmen, bevor dieser
dieKamera-Motiv-Entfemunggemessenwordenist. ganz durchgedrtickt worden ist, schaltet die Kamera auf den
Ausgangszustand zuriick.

IJ Blocage de la mise au point


i L'appareil Konica AF3 est congu de fagon d ce que I'indica-
teur de piles puisse Otre utilis6 pour la mise au point sur un sujet
2) Le bouton de d6clenchement 6tant toujours l6gdrement
enfonc6 pour conserver I'indicateur de piles allum6, modifier la
direction de I'appareil de fagon i pouvoir cadrer I'image, et ap-
situ6 sur les bords du champ de vision. puyer i fond sur le bouton de d6clenchement de fagon d r6aliser
+
,: l) Regarder ir travers le viseur et placer dans le cadre du la photo. Il sera ainsi possible d'obtenir une photo nette, m6me
t6lemetre le sujet sur lequel on d6sire rdaliser la mise au point. si le sujet est situ6 sur le bord du cadre d'image.
Appuyer ensuite sur le bouton de d6clenchement jusqu'd ce que * Si I'on retire le doigt alors que le bouton de declenchement est
&
s I'ihdiiateur de piles s'allume, indiquant que la distance de t'appa- l6gdrement enfonce pour mesurer la distance, I'appareil

h
r
reil au sujet a 6t6 mesurde

Fotografering med list skirpa


retoume dans son 6tat d'origine.

fi att avstandettill motivet har miitts.


* KameranKonicaAF3 iir sakonstrueradatt batterimiirketkan 2) Hell si avtryckarennedtrycktsa att batterimiirketfortsiitter
anviindasftlr att s&illain skiirpanph motivet ndr det befinnersigi att lysa, Rikta sedankameranftir att komponeraden bild som
bildytansytterkanter. dnskasoch tryck ner avtryckarenliir att utlOsaslutaren.Bilden
l) Titta genom siikaren och rikta kameransiratt motivet som blir skarplven om motivet befinnersigi kantenphbilden.
skall fokuserasfinns innom bildsdkarramen.Tryck sedan * Kameran Atertarsin normalafunktion om avtryckarknappen
avtryckarensa att batterim?irkettiinds.Niir det lyserbetyderdet sliippsmed hngretefter det avstandetmdtts.
Modo con foco fijo 2) Manteniendo ligeramente presionado el bot6n del obturador
* Su c6mara Konica AF3 de manera que permanezca encendida la marca de las pilas,
est6 disefrada de manera tal que al en-
focar la parte del tema situada alrededor de los bordes del campo cambie la direcci6n de la cdmara, encuadre su fotografia y presio-
de visi6n del visor es necesario usar la marca de las pilas.
-enfocar ne completamente el obturador hasta que 6ste funciona Me-
l) Mire a trav6s del visor y coloque la zona a en el diante este procedimiento Ud. podni tomar fotografias bien enfo-
cuadro del tel6metro. Luego, presione el bot6n del obturador cades aunque el tema de la fotografia est6 situado en los bordes
hasta que se encienda la marca de las pilas. La marca de las pilas del visor.
encendida indica que ya se midi6 la distancia entre la cdmara y el * Si retira su
dedo del bot6n del obturador, luego de que se
tema de la fotografia. midi6 la distancia, la c6mara volverA a la condici6n inicial.
p Blitzaufnahmen www.orphancameras.com
Entfernung.
* Wenn das Blitzsymbol (rote Lampe) unten in der rechten ASA/ISO-Emphndlichkeit 25-32 40-64 80-/100
Ecke des Suchers aufleuchtet, nachdem der Ausldser leicht Entfernung (m) l-2,5 I -3,5 I -5
* Wird der Auslijser vor dem Aufleuchten der Aulladelampe
durchgedriickt worden ist, auf Blitzlicht schalten.
* Mit Blitzlicht kiinnen Aufnahmen in einer Entfernung von I gedri.ickl, funktioniert das Blitzgertit nicht, und falls doch, reicht
bis 5 m vom Motiv gemacht werden. die abgegebene Lichtmenge fiir eine korrekte Belichtung nicht
Die folgende Tabelle zeigt das Verhiiltnis zwischen ASA/ISO- au5.
Empfindlichkeit des eingelegten Films und der Kamera/Motiv-

p Flash 6lectronique du film present dans I'appareil, de la manidre indiqu6e ci-


* Si le repdre de flastr (lampe rouge) situe dans le coin inf6rieur dessous.
de droite du viseur s'allume aprds une l6gdre pression sur le
SensibiliteASA/ISO 2s-32 40-64 80-400
bouton de declenchement, passersur le mode de prise de vues Distance (m) | -25 I -3,5 I -5
* Si le bouton de d6clenchement est enfonc6 alors que I'indica-
avec flash.
* Lors de la prise de vues avec flash, photographier des zujets se teur de recharge n'est pas encore allume, le flash n'emet pas
trouvant d une distance de I d 5 m de I'appareil. d'eclair, ou s'il le fait la lumidre produite sera trop faible pour
La distance de prise de vues depend de la sensibilite ASA/ISO I'obtention d'une image claire.

p Blixtfotografering beroende ph filmens ASA/ISO hastighet.


* Om varningslampan lor underexponeringblinkar (riitt) i siika- ASA/ISO filmhastighet 25-32 40-64 80-400
rensnedrehdgrahiirn efter det att avtryckarknappen trycktsned Avsthnd(m) l-2.5 1-3.5 1-5
halwdgs,biir blixt anv?indas. * Om avtryckarentrycksned innan uppladdningslampan tdnts,
* Hhll ett ar4sind pi I -5 meter fran motivet vid fotografering utlOsesingen blixt. Om en blixt utlijses,[r dock ljuset fiir svagt
medblixt. ochbildenblir mtirk.
Fotograferingsavstindetvarierarenligt nedanstiendetabell

p Modo con flash c6mara ASA/ISO, la distancia a la cual hay que sacar la fotografia
* Si luego de presionar suavemente el bot6n del obturador se en- varia de la manera que se indica a continuaci6n.
ciende la marca de flash (l6mpara roja) ubicada en la parte inferi-
Sensibilidad ASA/ISO 25-32 40-64 80-400
or derecha del visor, use la c6mara en el modo con flash. Distancia(m) l -2,5 I -3,5 I -5
' Al sacar fotografias con flash, ubique la c6mara a una distancia * Si se presiona el bot6n del obturador para sacar una fotografia
comprendida entre I y 5 m del objeto fotografiado. antes que se encienda la luz de recarga, al sacar la fotografia no
Dependiendo de la sensibilidad de la pelicula puesta en la se encender6 el flash o si lo hace, la luz emitida ser6 muy d6bil
para producir una fotografia brillante.

..-,.;i;l"r"t '.. -:oe*s.


27
www.orphancameras.com
Tageslicht-Synchrgpetrieb
t6
Wennder Hintergrun4einesMotivsaneinemFensteroder Die Aufnahmein diesemFall mit BlitzlichtauseinerEntfemung
unter einem Baum am Abend oder an einem regnerischenTag von I -3 m machen.Dies ist eine Gewlhr dafiir. da8 sowohl
hell ist, die Aufnahme mit Blitzlicht machen,selbstwenn das Motiv als auch Hintergrundauf dem Bild gut zur Geltung
Blitzsymbolausgeschaltetist. Das Motiv kommt dann auf dem kommenund einwandfreibelichtetsind.
Bild gut zum Ausdruck. Portrdtaufnahmenam Morgen, Abend oder bei bewtjlktem
Wenn man ein Motiv an einem Fenster gegenden Hintergrund Himmel sollten mit Blitzlicht auseiner Entfernungzwischen3
einer hellen Szeneim Freien in EE-Betriebmacht, wird das und 5 m gemachtwerden.Die Fotoswerdendann lebhaft und
Motiv dunkelabgebildet. sindkonekt belichtet.

Synchronisation en lumilre du jour


Lorsquele fond d'un sujetse trouvant i une fenOtreou sousun distance de 1 i 3 m, pour obtenir une photo sur laquelle le sujet
arbre est sombre, le soir ou par tempspluvieux, r6aliserles et le fond apparaitront clairs.
photosau flash,m€me si le repdrede flashestenclench6;le sujet Lors de la photographie d'une personne le matin ou le soir, ou
seraalors6clatantsurla photo. par temps nuageux, proc6der avec le flash depuis une distance
Lorsde la photographieen mode EE d'un sujetsetrouvantd une de 3 i 5 m. La personne apparaitra alors claire et eclatante sur la
fen6tre avec un fond ext6rieur clair, le sujetapparaitrasombre photo.
sur la photographie.Dans ce cas,rdaliserla photoau flashd une
Blixtfotografering i dagsljus
Niir motivet befinner sig mot en ljus bakgrund framfdr ett otydligt pi det framkalladefotografiet. Anvtind i detta fall blixten
fiinster eller under ett tr[d, ph kviillen eller en regningdagblir pb ett avstind av en till tre meter, varvid bhdemotivet och bak-
motivet levandeavbildatpl fotografietmed hjiilp av blixtljuset, grundenframtrtider klart ph fotogmfiet.
6venom blixtmZirkningen iir phkopplad. Vid fotograferingav en miinniskaph morgoneller kviill eller en
Ndr en ett motiv skall fotograferasvid ett {iinster, mot en ljus molnig dagbiir man fotograferamed blixt pi ett avstlnd av 3-5
bakgrunf utomhus med EE-funktionen, kommer motivet bli meter liir att fa en ljus och levandebild.
Modo con flash a la luz diurna
Cuando el fondo del tema fotografrado es brillante, como puede nado, en la fotografia final el objeto apalecer6 oscuro. En este
serlo una ventana iluminada o el objeto fotografiado se ubica caso, saque la fotografia en el modo con flash a una distancia
bajo un 6rbo1, o en el atardecer o dia lluvioso, saque las fotogra- comprendida entre I y 3 m del objeto principal, obteniendo que
fias en el modo con flash aunque no se encienda la marca de tanto el objeto fotografiado como el fondo aparezcan brillantes y
flastr en el visor. De esta manera el tema fotografiado aparecerd vividos en la fotografia frnal.
bien definido en la fotografia. Al sacar una fotografia de una pennna en la maiana, en el atar-
Al sacar una fotografia de un objeto ubicado frente a una ventana decer o en un dia nublado. use el modo con flash a una distancia
usando el modo EE, o si 6ste se ubica frente a un fondo ilumi- de 3 a 5 m con lo cual la persona saldni brillante y vivida.