Sie sind auf Seite 1von 60

Art.Nr.

5905211934
AusgabeNr.
5905211850
Rev.Nr.
28/09/2020

HL760LS

DE Holzspalter
Originalbedienungsanleitung
08

CZ Štípač dřeva 
Překlad z originálního návodu
19

SK Štiepačka dreva
Preklad originálu - Úvod
28

HU Fahasító
Az eredeti használati útmutató fordítása
37

łuparka klinowa
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
47

Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
1

7a

10

11

12

13

14

16 15

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


2

M6 × 16 × 2 A
M6 × 12 × 1
B
M6 × 12 × 2
B
M6 × 12 × 1
A
M6 × 12 × 1 C
M6 × 12 × 1

M6 × 12 × 1
C M6 × 12 × 1 D
M6 × 12 × 1

M6 × 12 × 2 E

M6 × 20 × 19
f
M6 × 20 ×1
D

J
G

H I

M
L

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


3 4

6 7

L
L O
1 3

2 4

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


8 9

1
K M
1

2
2

3 3

N 4
4N

10

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


11 12
I
E
H

1 3 F

G
4
2

13 14

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


15 16

17 18
8

MAX

MIN

19 20

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicher-
heitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen
keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.

Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen.

Gehörschutz tragen. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.

Sicherheitsschuhe tragen.

Schutzbrille tragen.

Arbeitshandschuhe verwenden.

Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu verändern.

Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen lassen.


Altöl ordnungsgemäß in der Altölsammel­stelle vor Ort entsorgen. Es ist verboten, Altöl in den
Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.

Achtung! Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungs­arbeiten Motor abstellen und Netzstecker
ziehen.

Hochspannung, Lebensgefahr!

Nicht in den Spaltbereich greifen!


Verletzungsgefahr! Schnitt- und Quetschgefahr!

Nicht ungeschützt in die Maschine greifen!

Achtung! Bewegliche Teile!

Nur der Bediener darf im Arbeitsbereich der Maschine stehen. Unbeteiligte Personen sowie
Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich fern­halten (5 m Mindestabstand).

In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zei-
m Achtung!
chen versehen

8 | DE

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Inhaltsverzeichnis: Seite:

1. Einleitung............................................................................................... 10
2. Gerätebeschreibung............................................................................. 10
3. Lieferumfang......................................................................................... 10
4. Bestimmungsgemäße Verwendung...................................................... 10
5. Allgemeine Sicherheitshinweise........................................................... 11
6. Zusätzliche Sicherheitshinweise........................................................... 12
7. Technische Daten................................................................................. 12
8. Auspacken............................................................................................. 13
9. Aufbau / Vor Inbetriebnahme................................................................ 13
10. Inbetriebnahme..................................................................................... 14
11. Elektrischer Anschluss.......................................................................... 14
12. Reinigung.............................................................................................. 15
13. Transport............................................................................................... 15
14. Lagerung............................................................................................... 15
15. Wartung................................................................................................. 15
16. Entsorgung und Wiederverwertung...................................................... 16
17. Störungsabhilfe..................................................................................... 17

DE | 9

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


1. Einleitung Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
Hersteller: und den Sicherheitshinweisen entstehen.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 2. Gerätebeschreibung
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen 1. Schutzeinrichtung
2. Spaltkeil
Verehrter Kunde 3. Ablagetisch für gespaltenes Holz
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar- 4. Griff
beiten mit Ihrem neuen Gerät. 5. Stammführungsblech
6. Auslöseknopf
Hinweis: 7. Entlüftungsschraube
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel- 8. Ölablassschraube mit Ölmessstab
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die 9. Auflagefläche
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen 10. Druckplatte
bei: 11. Bedienhebelschutz
• unsachgemäßer Behandlung 12. Bedienhebel
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung 13. Motor
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach- 14. Transporträder
kräfte 15. Druckbegrenzungsschraube
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz- 16. Standfuß
teilen
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung 3. Lieferumfang
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be- A. Bedienungsanleitung
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113 B. Beipackbeutel (a, b, c, d, e, f)
C. Griff
Beachten Sie: D. Holzspalter
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme E. Schutzeinrichtung oben 1
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch. F. Schutzeinrichtung oben 2
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, G. Schutzeinrichtung links
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs- H. Schutzeinrichtung hinten 1
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. I. Schutzeinrichtung hinten 2
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, J. Schutzeinrichtung vorne
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt- K. Ablagetisch 1
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, L. Schutzblech
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern M. Ablagetisch 2
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä- N. Stützstreben (2x)
tes erhöhen. O. Stützstrebe
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für 4. Bestimmungsgemäße Verwendung
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs- daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg- aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
fältig beachtet werden. Hersteller.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da- ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, so-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge- wie die Montageanleitung und Betriebshinweise in
forderte Mindestalter ist einzuhalten. der Bedienungsanleitung.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte- Personen welche die Maschine bedienen und war-
nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor- ten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von Gefahren unterrichtet sein.
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech- Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
nischen Regeln zu beachten. vorschriften genauestens einzuhalten.

10 | DE

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen 5. Allgemeine Sicherheitshinweise
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu be-
achten. m WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge ver-
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf- wenden, sollten Sie die nachstehenden grundle-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schä- genden Sicherheitsvorkehrungen befol­gen, um
den gänzlich aus. so das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag
und Personenverletzungen zu reduzieren. Bitte
• Der Hydraulik-Holzspalter ist nur für den liegenden lesen Sie alle Anweisungen, bevor sie mit diesem
Betrieb geeignet. Hölzer dürfen nur liegend in Fa- Werkzeug arbeiten.
serrichtung gespalten werden. Die Abmessung der • Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
zu spaltenden Hölzer beträgt maximal 52 cm. schine beachten.
• Holz niemals stehend oder gegen die Faserrich- • Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
tung spalten! schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschrif- • Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dür-
ten des Herstellers sowie die in den technischen fen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht
Daten angegebenen Abmessungen müssen einge- werden.
halten werden. • Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehler-
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und haften Anschlussleitungen verwenden.
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits- • Vor Inbetriebnahme die korrekte Funktion der Zwei-
technischen Re­geln müssen beachtet werden. handbedienung prüfen.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen • Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jah-
ge­nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit re alt sein. Auszubildende müssen mindestens 16
vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Jahre alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine Maschine arbeiten.
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus • Kinder dürfen nicht mit diesem Gerät arbeiten
resultierende Schäden aus. • Beim Arbeiten Arbeitshand- und Sicherheitsschu-
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori- he, Schutzbrille, eng anliegende Arbeitskleidung
ginalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden. und einen Gehörschutz tragen (PSA).
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als • Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Fin-
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultieren- ger und Hände durch das Spaltwerkzeug.
de Schäden haf­tet der Hersteller nicht, das Risiko • Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten, sowie
dafür trägt allein der Benutzer. Wartung und Beheben von Störungen nur bei aus­
• Arbeitsbereich sauber und frei von Hindernissen geschaltetem Motor durchführen. Netzstecker zie-
halten. hen!
• Das Gerät nur auf einem flachen und festen Unter- • Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
grund betreiben. der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften
• Vor jeder Inbetriebnahme die ordnungsgemäße aus­geführt werden.
Funktion des Spalters prüfen. • Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
• Gerät nur in Gebieten betreiben die maximal 1000 müs­sen nach abgeschlossenen Reparatur- und
m über dem Meeresspiegel liegen. Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim- ausschal­ten. Netzstecker ziehen!
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk- • Es ist strengstens untersagt, die Schutzein-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. richtung zu entfernen oder ohne diese zu ar-
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das beiten.
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie- • Beim Spalten kann es aufgrund der Holzbeschaffen-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge- heit (z. B. durch Verwachsungen, Stammabschnitte
setzt wird. von unregelmäßiger Form usw.) zu Gefährdungen
wie Herausschleudern von Teilen, Blockieren des
Spalters und Quetschungen kommen.

DE | 11

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


6. Zusätzliche Sicherheitshinweise 7. Technische Daten

• Der Holzspalter darf nur von einer einzelnen Per- Baumaße L x B x H 1160 x 425 x 610 mm
son be­dient werden.
Holz ø min - max 50 - 250 mm
• Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder
andere Gegen­stände enthalten. Holz Länge - max 200 - 520 mm
• Bereits gespaltenes Holz und Holzspäne erzeugen Gewicht ohne Untergestell 59 kg
einen gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht Gewicht mit Untergestell 64 kg
die Gefahr des Stolperns, Ausrutschens oder Hin- Motor 230 V~ / 50 Hz
fallens. Halten Sie den Arbeitsbereich immer or-
Aufnahmeleistung P1 2200 W
dentlich.
• Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände Abgabeleistung P2 1700 W
auf sich bewegende Teile der Maschine legen. Betriebsart S3 25%
• Spalten Sie nur Holz mit einer maximalen Länge Spaltkraft max. 7 t
von 52 cm. Zylinderhub mm 370 mm
Zylinder Vorlauf 3,08 cm/sec
m WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt
während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Zylinder Rücklauf 5,29 cm/sec
Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen akti- Ölmenge 3,5 l
ve oder passive medizinische Implantate beeinträch- Betriebsdruck 208 bar
tigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen
Drehzahl 2800 1/min
Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen
mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den
Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultie- Technische Änderungen vorbehalten!
ren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Geräusch und Vibration
Restrisiken m Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und auf Ihre Gesundheit haben. Bei Maschinenlärm über
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln ge- 85 dB (A), tragen Sie bitte einen geeigneten Gehör-
baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest- schutz.
risiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das Geräuschkennwerte
Spaltwerkzeug bei unsachgemäßer Führung oder Schallleistungspegel LWA 96 dB (A)
Auflage des Holzes. Schalldruckpegel LpA 89,9 dB (A)
• Verletzungen durch das wegschleudernde Werk- Unsicherheit K WA/pA 3 dB (A)
stück bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver- *Betriebsart S3, periodischer Aussetzbetrieb ohne
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An- Einfluss des Anlaufvorgangs auf die Motorerwär-
schlussleitungen. mung. Der Betrieb setzt sich aus einer Anlaufzeit, ei-
• Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh- ner Zeit mit konstanter Belastung und einer Leerlauf-
men, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den zeit zusammen. Die Spieldauer beträgt 10 min, die
Netzstecker. relative Einschaltdauer beträgt 25% der Spieldauer.
• Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. Druckkraft:
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si- Das Leistungsniveau der eingebauten Hydraulikpum-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße pe kann ein kurzzeitiges Druckniveau für eine Spalt-
Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung ins- kraft von bis zu 7 Tonnen erreichen. In der Grundein-
gesamt beachtet werden. stellung werden die Hydraulikspalter werkseitig auf
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der ein ca. 10% niedrigeres Leistungsniveau eingestellt.
Maschine: beim Einführen des Steckers in die Aus Sicherheitsgründen dürfen die Grundeinstellun-
Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt gen vom Anwender nicht verstellt werden. Bitte be-
werden. Verwenden Sie das Werkzeug, das in die- achten Sie, dass äußere Umstände wie Betriebs- und
ser Bedienungsanleitung empfohlen wird. So errei- Umgebungstemperatur, Luftdruck und Feuchtigkeit
chen Sie, dass Ihre Maschine optimale Leistungen die Viskosität des Hydrauliköls beeinflussen. Zudem
erbringt. können Fertigungstoleranzen und Wartungsfehler
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, das erreichbare Druckniveau beeinträchtigen.
wenn die Maschine in Betrieb ist.

12 | DE

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


8. Auspacken 2. Lösen Sie die Zylinderschraube mit Beilagschei-
be, welche sich an der Radhalterung befindet.
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das 3. Befestigen Sie das andere Ende der Stützstre-
Gerät vorsichtig heraus. be mit der Kreuzschlitzschraube und Mutter am
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver- Schutzblech. (3)
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor- 4. Führen Sie nun das offene Ende der Stützstrebe
handen). (O) zwischen die Scheibe und der Radhalterung,
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. ziehen Sie die Zylinderschraube wieder fest an
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile (4).
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere 9.4 M
 ontage Ablagetisch (K + M)
Reklamationen werden nicht anerkannt. (Beipackbeutel c + d + e) (Abb. 8 + 9 + 10)
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis 1. Befestigen Sie den Ablagetisch (K) auf der selben
zum Ablauf der Garantiezeit auf. Seite, wie das Schutzblech (L). Fixieren Sie den
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be- Tisch mit zwei Zylinderschrauben und Federrin-
dienungsanleitung mit dem Gerät vertraut. gen am Holzspalter. (1)
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Achten Sie darauf, dass der Tisch und das
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten Schutzblech eben zueinander verlaufen.
Sie bei Ihrem Fachhändler. 2. Lösen Sie die Schraube auf der linken Seite des
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum- Standfußes.
mern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an. 3. Befestigen Sie das andere Ende der Stützstre-
be mit der Kreuzschlitzschraube und Mutter am
m ACHTUNG! Schutzblech, richten Sie alles aus und ziehen Sie
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin- die Schrauben fest an.
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst- 4. Führen Sie nun das offene Ende der Stützstrebe
stoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es (N) zwischen die Schraube und die Standfußhal-
besteht Verschluckungs- und Erstickungsge- terung, ziehen Sie die Schraube leicht an.
fahr! 5. Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen
Seite.
9. Aufbau / Vor Inbetriebnahme 6. Richten Sie beide Tische zu einanden aus und fi-
xieren Sie diese mit den Kreuzschlitzschrauben
Montieren Sie das Gerät mit mindestens zwei und Muttern (e).
Personen.
9.5 M
 ontage Schutzeinrichtung (E - J)
9.1 Montage Untergestell (Abb. 3 + 4) (Beipackbeutel f) (Abb. 11 + 12)
Aus verpackungstechnischen Gründen ist das Unter- 1. Verbinden Sie die Schutzeinrichtungen (H) und
gestell kundenseitig zu montieren. (I) miteinander, fixieren Sie diese mit zwei Kreuz-
Verwenden Sie hierzu die beiliegenden Sechskant- schlitzschrauben, Spannklammern und Muttern.
Schrauben M6 x 16 mit Mutter. 2. Befestigen Sie die Schutzeinrichtungen (H, I, J)
1. Entfernen Sie die Radkappe und demontieren Sie an den für dafür vorgesehenen Bohrungen. Diese
die Räder. befinden sich seitlich am Tisch und dem Schutz-
2. Verbinden Sie die einzelnen Teile des Unterge- blech. Fixieren Sie die Schutzeinrichtung mit sie-
stells und mit der Maschine. ben Kreuzschlitzschrauben, Spannklammern und
3. Stellen Sie hierzu das Gerät waagrecht auf den Muttern. Montieren Sie die Schutzeinrichtung (G)
Boden und unterlegen Sie dieses an der Spalt- am Bedienhebelschutz (11) und fixieren Sie diese
keilseite mit dem Styroporpolster der Verpackung. mit einer Kreuzschlitzschraube und Mutter.
4. Montieren Sie die Räder auf die Radachsen des 3. Befestigen Sie nun die Schutzeinrichtungen (E
Untergestells. + F) auf der oberen Seite. Fixieren Sie diese mit
acht Kreuzschlitzschrauben, Spannklemmen und
9.2 Montage Griff (4) (Beipackbeutel a) (Abb. 5) Muttern.
Befestigen Sie den Griff am U-Bügel mit zwei Zylin- 4. Fixieren Sie die Schutzeinrichtung (E + F) mitei-
derschrauben. nander, indem Sie zwei Kreuzschlitzschrauben,
Spannklemmen und Muttern dafür Verwenden.
9.3 M
 ontage Schutzblech (L) (Beipackbeutel b)
(Abb. 6 + 7) m ACHTUNG!
1. Befestigen Sie das Schutzblech (L) am Stamm- Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt
führungsblech (5) und fixieren Sie dieses mit den komplett montieren!
beiliegenden Zylinderschrauben und Muttern.

DE | 13

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


10. Inbetriebnahme 10.4 Hubbegrenzung
Bei kurzem Spaltgut ist es sinnvoll, den Hub der
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett Druckplatte (10) zu begrenzen. Dazu drücken Sie den
und vorschriftsmäßig montiert ist. Überprüfen Sie vor Bedienhebel (12) und den Auslöseknopf (6) und fah-
jedem Gebrauch: ren mit der Druckplatte (10) bis kurz vor das Spaltgut.
• die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Nun lassen Sie den Auslöseknopf los, stellen den
Schnitte und dergleichen), Hubbegrenzungsring (7a) an das Gehäuse und zie-
• die Maschine auf evtl. Beschädigungen, hen ihn fest. Anschließend können sie den Hydraulik-
• ob alle Schrauben fest angezogen sind, hebel wieder loslassen.
• die Hydraulik auf Leckstellen und Die Druckplatte bleibt nun an der gewählten Position
• den Ölstand und stehen.
• die Sicherheitseinrichtungen
10.5 Fehlerhafte Bestückung (Abb. 13)
10.1 Ölstand überprüfen (Abb. 17) Legen Sie Spaltgut immer plan auf die Auflagefläche!
Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System Es darf nicht verrutschen oder sich schräg stellen
mit Öltank, Ölpumpe und Steuerventil. Überprüfen lassen. Der Spaltkeil wird überstrapaziert, wenn ein
Sie den Ölstand regelmäßig vor jeder Inbetrieb- Spaltvorgang nicht auf der gesamten Schneide, son-
nahme. Zu niedriger Ölstand kann die Ölpumpe be- dern nur im oberen Bereich erfolgt.
schädigen. Der Ölstand muss innerhalb der mittleren Spalten Sie niemals mehrere Stücke gleichzeitig! Es
Markierung am Ölmessstab sein. Die Maschine muss besteht die Gefahr, dass eines der Teile unkontrol-
eben stehen. Drehen Sie den Ölmessstab komplett lierbare Beschleunigung erfährt. Hohe Verletzungs-
hinein, um den Ölstand zu messen. gefahr!

10.2 Entlüfterschraube 10.6 Verkeiltes Spaltgut (Abb. 14 + 15)


Vor Arbeitsbeginn muss die Entlüfterschraube (7) un- Versuchen Sie niemals, verkeiltes Spaltgut aus Ihrer
bedingt um einige Umdrehungen gelockert werden, Maschine heraus zu klopfen. Dies kann zu Unfällen
damit die Luftzirkulation im Öltank gewährleistet ist. und Beschädigungen am Gerät führen. Gehen Sie
Bleibt sie beim Arbeiten angezogen, führt die hyd- wie folgt vor:
raulische Bewegung zu einem Überdruck, der Ihre 1. Lassen Sie die Druckplatte in die Startposition
Maschine beschädigen kann! Vor jedem Transport zurückfahren.
des Geräts ist diese Schraube unbedingt fest anzu- 2. Legen Sie einen Keil unter das Spaltgut (siehe
schrauben, um Ölaustritt zu verhindern. Abbildung 15)
3. Lösen Sie einen Spaltvorgang aus, sodass die
10.3 Holz spalten Druckplatte den Keil weit unter das herauszulö-
Nur gerade abgesägte Hölzer spalten. Gehen Sie da- sende Spaltgut schiebt.
bei wie folgt vor: 4. Wiederholen Sie die oberen Schritte mit neuen
1. Legen Sie das Spaltgut gerade auf die Auflage- Keilen so lange, bis das Spaltgut nach oben aus
fläche (9) der Maschine geschoben wird.
2. Ihre Maschine ist für eine Zwei-Hand-Bedienung
ausgerüstet – die linke Hand bedient den Bedien- 11. Elektrischer Anschluss
hebel (12), die rechte den Auslöseknopf (6).
3. Drücken Sie den Bedienhebel in der beschriebe- Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
nen Weise nach unten und lösen den Spaltvor- schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägi-
gang durch Betätigen des Auslöseknopfs (6) aus. gen VDE- und DIN-Bestimmungen.

Das Loslassen eines der Bedienteile führt zum so- Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen-
fortigen Stopp der Maschine. Das Loslassen beider dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschrif-
Bedienteile führt dazu, dass die Druckplatte zurück- ten entsprechen.
gefahren wird.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
Lässt sich ein Stück Spaltgut nicht innerhalb von 5 An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Sekunden spalten, stoppen Sie den Vorgang unver- Isolationsschäden.
züglich. Das Spaltgut ist wahrscheinlich zu hart für
die Kapazität Ihrer Maschine. Drehen Sie das Spalt- Ursachen hierfür können sein:
gut um 90° und versuchen es noch einmal. Vorsicht: • Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Bei andauerndem Betrieb von mehr als 5 Sekunden Fenster oder Türspalten geführt werden.
droht Überhitzungsgefahr. Ihr Gerät könnte beschä- • Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
digt werden. oder Führung der Anschlussleitung.

14 | DE

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei- 12. Reinigung
tung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der m ACHTUNG!
Wandsteckdose. Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netz-
• Risse durch Alterung der Isolation. stecker.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Iso- Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
lationsschäden lebensgefährlich. Benutzung reinigen.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuch-
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten
hängt. die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein- darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelan-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre- gen kann.
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F. 13. Transport

Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An- Für den einfachen Transport ist der Holzspalter mit
schlusskabel ist Vorschrift. zwei Rädern ausgestattet.
Die Maschine lässt sich schräg auf die Räder gestellt
Beim Einphasen-Wechselstrommotor empfehlen trans­portieren. Transportgriff verwenden, hochheben
wir, für Maschinen mit hohem Anlaufstrom (ab 3000 und zie­hen, oder drücken. (Abb. 16)
Watt), eine Absicherung von C 16A oder K 16A!
14. Lagerung
DIN EN 61000-3-11
• Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbe- dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder
dingungen. Das heißt, dass eine Verwendung an unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur
beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
zulässig ist.
• Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpa-
zu vorübergehenden Spannungsschwankungen ckung auf. Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor
führen. Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie
• Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an die Bedienungsanleitung bei dem Werkzeug auf.
Anschlusspunkten vorgesehen, die
a. eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z max 15. Wartung
= 0.331 Ω“ nicht überschreiten, oder
b. die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes m ACHTUNG!
von mindestens 100 A je Phase haben. Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten den Netzste-
• Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig cker.
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsun-
ternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie Wir empfehlen Ihnen:
das Produkt betreiben möchten, eine der beiden • Das Spaltmesser ist ein Verschleißteil, das bei Be-
genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt. darf nachgeschliffen werden soll.
• Die kombinierte Zweihandschutzeinrichtung muss
Wechselstrommotor 230 V~ / 50 Hz leicht­gängig bleiben. Gelegentlich mit wenigen
Netzspannung 230 V~ / 50 Hz. Tropfen Öl schmieren.
Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen • Auflagefläche sauber halten.
3-adrig sein = P + N + SL. - (1/N/PE). • Gleitschienen mit Fett schmieren.
Verlängerungsleitungen bis 25m müssen einen Min-
destquerschnitt von 1,5 mm² aufweisen. Ölstand regelmäßig kontrollieren.
Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesi- Zu niedriger Ölstand beschädigt die Ölpumpe
chert. Hydraulikanschlüsse und Verschraubungen regelmä-
ßig auf Dichtheit prüfen – evtl. nachziehen.

Wann wechsle ich das Öl?


Der Ölwechsel erfolgt nach 150 Arbeitsstunden.

DE | 15

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Ölwechsel (Abb. 17 - 20) 16. Entsorgung und Wiederverwertung
1. Holzspalter in Startposition bringen und den
Netzstecker ziehen. Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
2. Lösen Sie die Ölablassschraube mit Ölmessstab Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
(8) und legen diese beiseite. (Abb. 18) ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
3. Stellen Sie eine leere 4 l Schale neben Ihre kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Maschine und richten diese auf, wie in Abb. 19 Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
gezeigt. Warten Sie, bis das gesamte Altöl aus- schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
geflossen ist. Entsorgen sie das Altöl Umweltge- stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüll-
recht! entsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
4. Drehen Sie Ihre Maschine nun auf den Kopf (Abb. der Gemeindeverwaltung nach!
20), um ca. 3,5 l Hydrauliköl nach zu füllen.
5. Schrauben Sie die Ölablassschraube mit Ölmess- Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
stab (8) nun gereinigt in die noch vertikal stehen- Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
de Maschine ein. Schrauben Sie diese wieder he- Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
raus, sollte ein Ölfilm erreicht sein zwischen den Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
beiden Kerben. (Abb. 17) len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
6. Schrauben Sie nun die Ölablassschraube mit werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür
Ölmessstab wieder fest ein. Anschließend Holz- vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
spalter einige Male leer betätigen. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähn-
7. Überprüfen Sie den Ölstand ein letztes Mal und lichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autori-
füllen Sie gegebenenfalls noch etwas Öl ein. sierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von
Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen. Der un-
Entsorgen Sie anfallendes Altöl ordnungsgemäß sachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund
in der örtli­chen Altölsammelstelle. Es ist verbo- potenziell gefährlicher Stoffe, die häufig in Elektro
ten, Altöle in den Boden abzulassen oder mit Ab- und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative
fall zu vermischen. Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsor-
Wir empfehlen Öle der HLP 32 Reihe. gung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer
effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Infor-
Anschlüsse und Reparaturen mationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus- bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen
rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durch- Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die
geführt werden. Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten
oder Ihrer Müllabfuhr.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typenschildes

Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Spaltkeil, Hydrauliköl, Spaltholmfüh-
rungen

* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!

16 | DE

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


17. Störungsabhilfe

Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine
einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an
Ihre Service-Werkstatt.

Störung Mögliche Ursache Abhilfe


Motor beendet selbstständig Überspannungs-Schutzvorrichtung
Elektrofachkraft anrufen
Spaltvorgang wurde ausgelöst
Maschine falsch bestückt Spaltgut richtig einlegen
Spaltgut-Umfang übersteigt
Spaltgut in passendere Größe sägen
Spaltgut wird nicht gespaltet Motorkapazität
Spaltkeil ist stumpf Spaltkeil schleifen
Öl tritt aus Undichte Stelle lokalisieren, Händler anrufen
Druckplatte vibriert, erzeugt Ölmangel und Luftüberschuss im Ölstand prüfen, ggf. Öl nachfüllen, ansonsten
Geräusche hydr. System Händler anrufen
Lufteinschluss im hydr. System Entlüfterschraube vor Gebrauch einige
während Betrieb Umdrehungen lösen

Ölaustritt am Zylinder oder Entlüfterschraube vor Transport


Entlüfterschraube vor Transport fest anziehen
an anderen Stellen nicht angezogen
Ölablassschraube locker Ölablassschraube fest anziehen
Ölventil und/oder Dichtungen defekt Händler anrufen

DE | 17

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,


unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an-
gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.

Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:

1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pflege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut-
zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modifikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identifikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs-
sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-
Ort-Services. Das betroffene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver-
sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoffen
ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung
ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.

scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com

* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten


** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.

18 | DE

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Vysvětlení symbolů
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je pro-
vázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro
prevenci úrazů.

Před uvedením do provozu si přečtěte příručku

Používejte ochranu sluchu

Používejte bezpečnostní obuv

Noste ochranne bryle

Vždy používejte ochranné rukavice

Je zakázáno, odstraňovat a upravovat kryty a bezpečnostní zařízení.

Hydraulický olej nesmí vytékat na zem


Zlikvidujte použitý olej podle předpisů (sběrné místo pro likvidaci použitého oleje). Je
zakázáno vypouštět použitý olej na zem nebo jej míchat s jiným odpadem.

Pozor! Před opravami, údržbou a čištěním stroje vypněte motor a vytáhněte zástrčku.

Vysoké napětí, nebezpečí života!

Nebezpečí poraněni!

S výrobkem nemanipulujte pokud to neni bezpečné

Pozor, pohyblivé casti!

V pracovním prostoru stroje smí být pouze obsluha. Nezúčastněné osoby a domácí či
užitková zvířata udržujte mimo nebezpečnou oblast (5 m = minimální vzdálenost).

m Upozornění! Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu k použití označili touto značkou

CZ | 19

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Obsah: Strana:

1. Úvod...................................................................................................... 21
2. Popis zařízení........................................................................................ 21
3. Rozsah dodávky.................................................................................... 21
4. Použití podle účelu určení..................................................................... 21
5. Bezpečnostní směrnice........................................................................ 22
6. Doplňující bezpečnostní pokyny........................................................... 22
7. Technická data...................................................................................... 23
8. Rozbalení.............................................................................................. 23
9. Montáž / Před uvedením do provozu.................................................... 23
10. Zahájení provozu................................................................................... 24
11. Elektrická přípojka................................................................................. 25
12. Čištění................................................................................................... 25
13. Přeprava ............................................................................................... 25
14. Skladování............................................................................................. 25
15. Údržba................................................................................................... 26
16. Likvidace a recyklace............................................................................ 26
17. Tabulka poruch...................................................................................... 27

20 | CZ

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


1. Úvod Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč-
Výrobce: nostních pokynů.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 2. Popis zařízení
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen 1. Ochranné zařízení
2. Štípací klín
Vážený zákazníku, 3. Odkládací stůl na naštípané dříví
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va- 4. Rukojeť
ším novým přístrojem. 5. Vodicí plech kmene
6. Spouštěcí tlačítko
Poznámka, 7. Odvzdušňovací šroub
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpo- 8. Vypouštěcí šroub s měrkou oleje
vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá 9. Dosedací plocha
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody 10. Přítlačná deska
způsobené výrobkem, ke kterým z následujících dů- 11. Chránič ovládací páky
vodů: 12. Ovládací páka
• Nesprávná manipulace. 13. Motor
• Nedodržení pokynů pro obsluhu. 14. Přepravní kola
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová- 15. Šroub omezující tlak
děné v autorizovaném servisu. 16. Podpěrná noha
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně. 3. Rozsah dodávky
• Jiné než specifikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způso- A. Návod k obsluze
bena nedodržením elektrických předpisů a před- B. Sáček na příslušenství (a, b, c, d, e, f)
pisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113. C. Rukojeť
D. Štípač dřeva
Doporučujeme: E. Ochranné zařízení nahoře 1
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte F. Ochranné zařízení nahoře 2
kompletní text v návodu k obsluze. G. Ochranné zařízení vlevo
Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uži- H. Ochranné zařízení vzadu 1
vatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použi- I. Ochranné zařízení vzadu 2
tí využil všech jeho možností v souladu s uvedenými J. Ochranné zařízení vpředu
doporučeními. K. Odkládací stůl 1
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace L. Ochranný plech
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hos- M. Odkládací stůl 2
podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak N. Opěrné vzpěry (2 x)
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a O. Opěrná vzpěra
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje. 4. Použití podle účelu určení
Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu
k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, kte- Stroj smí být používán pouze podle svého účelu ur-
ré se týkají provozu stroje ve vaší zemi. čení. Každé další, toto překračující použití, neodpo-
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a vídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obslu-
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze hující osoba a ne výrobce.
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v Současti použiti podle učelu určeni je take dbat bez-
něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pečnostnich pokynů, tak jako navodu k montaži a
pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho ob- provoznich pokynů v navodu k použiti.
sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo- Osoby, ktere stroj obsluhuji a udržuji, musi byt s timto
jených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být seznámeny a byt poučeny o možnych nebezpečich.
splněn stanovený minimální věk. Kromě toho musi byt co nejpřisněji dodržovany plat-
Kromě bezpečnostních pokynů obsažených v této ne předpisy k předchazeni urazům. Dale je třeba
příručce a zvláštních předpisů vaší země je třeba dodržovat ostatni všeobecna pravidla v pracovně-
respektovat technické předpisy, které jsou obecně lekařskych a bezpečnostně technických oblastech.
uznávány pro provoz dřevozpracujících strojů.

CZ | 21

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• Hydraulický štípač dřeva je vhodný pouze pro pro- • Práce na novém seřízení, nastavení a čištění, stej-
voz naležato. Maximální délka klacků je 52 cm. ně jako údržba a odstraňování poruch se smí pro-
• Nikdy se nepokoušejte zpracovat dřevo kolmo na vádět jen při vypnutém motoru. Vytáhněte síťovou
letokruhy, tedy ve vertikální poloze, položeno ře- zástrčku ze zásuvky!
zem na pracovní plochu. • Instalace, opravy a údržbářské práce na elektrické
• Předcházejte nehodám, dodržujte bezpečnostní a instalaci smějí provádět jen odborníci.
technické pokyny. • Všechna ochranná a bezpečnostní zařízení se
• Jakoukoli manipulaci nebo práci se štípačkou může musí po dokončení oprav a údržby hned zase na-
vykonat jenom osoba znalá všech pokynů a mož- montovat.
ných rizik. • Když opouštíte pracoviště, vypněte motor. Vytáh-
• Neoprávněné pozměnění výrobku a nesprávná něte síťovou zástrčku ze zásuvky!
manipulace vylučují odpovědnost výrobce za ško- • Je co nejpřísněji zakázáno odstraňovat ochran-
dy tím způsobené. né zařízení nebo pracovat bez něho.
• Uživatel nese riziko nebezpečí. • Při štípání může kvůli vlastnostem dřeva (např.
• Pracovní prostor udržujte čistý a bez překážek. kvůli srůstům, odřezkům kmene nepravidelného
• Přístroj používejte pouze na rovném a pevném tvaru atd.) dojít k ohrožením jako vymrštění částí,
podkladu. zablokování štípačky a pohmožděninám.
• Před každým uvedením přístroje do provozu zkont-
rolujte řádnou funkčnost štípačky. 6. Doplňující bezpečnostní pokyny
• Přístroj používejte jen v oblastech, které leží maxi-
málně 1000 metrů nad hladinou moře. • Štípač smí obsluhovat pouze jedna osoba sama
• Nikdy neštípejte polena, která obsahují hřebíky,
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle dráty nebo jiné předměty.
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, • Již naštípaní polena a hobliny vytvářejí nebezpeč-
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme ný pracovní prostor. Je zde riziko klopýtnutí, uk-
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten- louznutí nebo pádu. Udržujte pracovní prostor vždy
ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a v pořádku.
při srovnatelných činnostech. • Je-li stroj zapnutý, nikdy nepokládejte ruce na po-
hybující se součásti stroje.
5. Bezpečnostní směrnice • Štípejte pouze dřevěná polena, která mají maxi-
mální délku 52 cm.
m VAROVÁNÍ: Když používáte elektrické přístro-
je a nářadí, měli byste se řídit těmito základními m UPOZORNĚNÍ! Tento elektrický nástroj vytvá-
preventivními opatřeními, aby se snížilo riziko ří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole
požáru, rány elektrickým proudem a poranění může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo
osob. Než začnete pracovat s tímto přístrojem, pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika váž-
přečtěte si prosím všechny pokyny. ných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám
• Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny a upozor- se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou to-
nění na stroji. hoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře
• Udržujte všechny bezpečnostní pokyny a upozor- nebo na výrobce zdravotního implantátu.
nění na nebezpečí na stroji v čitelném stavu.
• Bezpečnostní zařízení na stroji nesmí být odmonto- Zbytková rizika
vána nebo vyřazena z provozu. Stroj je vyroben podle stavu techniky a uznáva-
• Zkontrolujte kabely pro připojení na síť. Nepouží- ných bezpečnostně-technických předpisů. Přes-
vejte žádná vadná napájecí vedení. to se však mohou při práci vyskytnout zbytková
• Před spuštěním zkontrolujte správnou funkci dvou- rizika.
ručního ovládání. • Nebezpečí poranění prstů a rukou štípacím nástro-
• Věk pracovníka obs8luhy musí být nejméně 18 let. jem při neodborném vedení nebo vkládání dřeva.
Věk praktikantů musí být nejméně 16 let, ti však • Zranění způsobená odmrštěným obrobkem v pří-
smí se strojem pracovat jen pod dohledem. padě neodborného držení nebo vedení.
• S přístrojem si nesmí hrát děti • Ohrožení proudem při používání kabelů pro připo-
• Při práci používejte pracovní rukavice a ochrannou jení na elektrickou síť, které nejsou v pořádku.
obuv, ochranné brýle, přiléhavý pracovní oděv a • Dále mohou i přes všechna provedená preventiv-
ochranu sluchu (OOP). ní opatření existovat zbytková rizika, která nejsou
• Pozor při práci: Nebezpečí poranění prstů a rukou vidět.
štípacím nástrojem.

22 | CZ

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• Zbytková rizika je možné minimalizovat, když budete Tlačná síla:
dodržovat bezpečnostní pokyny, návod k obsluze, a Úroveň výkonu vestavěného hydraulického čerpadla
když budete přístroj řádně používat podle určení. může dosáhnout krátkodobé úrovně tlaku pro štípa-
• Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při cí sílu až do 7 tun. V základním nastavení jsou hyd-
použití elektrických přívodních kabelů, které nejsou raulické štípačky továrně nastaveny na úroveň tlaku
v pořádku. nižší o cca o 10%. Z bezpečnostních důvodů nesmí
• Před provedením nastavení nebo údržby uvolněte uživatel upravovat základní nastavení.
spouštěcí tlačítko a vytáhněte síťovou zástrčku. Vezměte prosím na vědomí, že vnější okolnosti, jako
• Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení je provozní teplota a teplota prostředí, tlak vzduchu a
zástrčky do elektrické zásuvky nesmí být stisknut vlhkost, ovlivňují viskozitu hydraulického oleje.
hlavní spínač. Kromě toho mohou výrobní tolerance a chyby údržby
• Používejte nástroj, doporučený v tomto návodu k ovlivnit dosažitelnou úroveň tlaku.
obsluze. Tím dosáhnete toho, že bude váš stroj po-
skytovat optimální výkon. 8. Rozbalení
• Při provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního
prostoru. • Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
7. Technická data jistky (pokud je jimi výrobek opatřen). Zkontrolujte,
zda je obsah dodávky úplný. Zkontrolujte přístroj a
Délka x Šířka x Výška 1160 x 425 x 610 mm díly příslušenství, zda se při přepravě nepoškodily.
• V případě reklamací je třeba okamžitě uvědomit
Průměr mini. - maxi. 50 - 250 mm
dodavatele. Pozdější reklamace nebudou uznány.
Délka mini. - maxi. 200 - 520 mm • Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
Hmotnost bez podstavce 59 kg doby.
Hmotnost s podstavcem 64 kg • Seznamte se před použitím s přístrojem podle ná-
Motor 230V~ / 50 Hz vodu k obsluze.
• Používejte u příslušenství a namáhaných a náhrad-
Vstupní parametr P1 2200 W
ních dílů pouze originální díly. Náhradní díly obdrží-
Výstupní parametr P2 1700 W te u specializovaného prodejce.
Výkonnostní třída S3 25% • Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rov-
Štípací síla max. 7 t něž typ a rok výroby přístroje.
Zvednutí válce 370 mm
m POZOR!
Rychlost válce 3,08 cm/sec
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem
Zpětný chod 5,29 cm/sec nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné
hydraulické kapaliny 3,5 l součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udu-
Tlak 208 bar šení!
Rychlost motoru 2800 1/min
9. Montáž / Před uvedením do provozu

Technické změny vyhrazeny! Montáž přístroje provádějte minimálně ve dvou


osobách.
Hluk a vibrace
m VÝSTRAHA: Hluk může mít závažné dopady na 9.1 Montáž podstavce (obr. 3 + 4)
vaše zdraví. Jestliže je hluk stroje vyšší než 85 dB Z obalovo-technických důvodů je podvozek nutné
(A), používejte, prosím, vhodnou ochranu sluchu. montovat u zákazníka. K tomuto účelu použijte přilo-
žené šestihranné šrouby M6 x 16 s maticemi.
Charakteristiky hlučnosti 1. Odeberte poklici a demontujte kola.
Hladina akustického výkonu LWA : 96 dB (A) 2. Spojte jednotlivé díly podvozku a stroje.
Hladina akustického tlaku LpA : 89,9 dB (A) 3. K tomuto účelu postavte přístroj vodorovně na
Nejistota K WA/pA : 3 dB podlahu a podložte jej na straně štípacího klínu
polystyrénem z obalu.
*Provozní režim S3, periodický přerušovaný provoz 4. Na nápravy podvozku namontujte kola.
bez ovlivnění procesu spouštění na zahřívání moto-
ru. Provoz se skládá z doby náběhu, doby s konstant- 9.2 M
 ontáž rukojeti (4) (sáček na příslušenství a)
ním zatížením a doby volnoběhu. Provozní cyklus činí (obr. 5)
10 minut, relativní cyklus nasazení činí 25 % provoz- Upevněte rukojeť pomocí dvou šroubů na třmen ve
ního cyklu. tvaru U.

CZ | 23

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


9.3 M
 ontáž ochranného plechu (L) (sáček na pří- 10. Zahájení provozu
slušenství b) (obr. 6 + 7)
1. Upevněte ochranný plech (L) k vodicímu plechu Ujistěte se, že je stroj kompletní a namontovaný
kmene (5) a upevněte jej pomocí přiložených správně podle předpisů. Zkontrolujte před každým
šroubů s válcovou hlavou a matic. použitím:
2. Povolte šroub s válcovou hlavou a příložkou, který • přípojná vedení, zda nejsou poškozená (trhliny,
se nachází na držáku kola. řezná místa a podobně),
3. Upevněte druhý konec opěrné vzpěry k ochran- • stroj, zda není jakkoli poškozen,
nému plechu pomocí šroubu s křížovou hlavou. • zda jsou všechny šrouby správně utažené,
(3) • hydrauliku na případné úniky a
4. Nyní zaveďte otevřený konec opěrné vzpěry (O) • hladinu oleje
mezi podložku a držák kola, šroub s válcovou hla- • bezpečnostní zařízení
vou zase pevně utáhněte (4).
10.1 Kontrola hladiny oleje (obr. 17)
9.4 M
 ontáž odkládacího stolu (K + M) (sáček na Hydraulický systém je uzavřený systém s olejovou ná-
příslušenství c + d + e) (obr. 8 + 9 + 10) drží, olejovým čerpadlem a regulačním ventilem. Před
1. Upevněte odkládací stůl (K) na stejné straně jako každým uvedením do provozu zkontrolujte stav oleje.
ochranný plech (L). Upevněte stůl dvěma šrouby s Nízká hladina oleje může způsobit poškození olejo-
válcovou hlavou a pérovými podložkami ke štípači vého čerpadla. Hladina oleje musí být v rámci značky
dřeva. (1) na měrce. Stroj musí stát rovně na podkladu. Zcela
zašroubujte olejovou měrku, abyste změřili stav oleje.
2. Dbejte na to, aby stůl a ochranný plech byly vůči
sobě v rovině. 10.2 Šroub odvzdušňovací
3. Povolte šroub na levé straně podpěrné nohy. Před zahájením práce se štípačkou povolte odvzduš-
4. Upevněte druhý konec opěrné vzpěry k ochran- ňovací šroub (7) o několik závitů, aby vzduch mohl
nému plechu pomocí šroubu s křížovou hlavou a volně proudit do olejové nádrže. V opačném případě
matice, vše vyrovnejte a šrouby dotáhněte. bude uvnitř stroje docházet ke kompresi a dekom-
5. Nyní zaveďte otevřený konec opěrné vzpěry (N) presi vzduchu, co může poškodit těsnění a tím trvale
mezi šroub a držák podpěrné nohy, šroub lehce narušit fungování výrobku. Před přepravou štípačky,
utáhněte. naopak, ventilaci uzavřete, aby olej nevytékal ven.
6. Opakujte postup na druhé straně. Vzájemně vy-
rovnejte oba stoly a upevněte je pomocí šroubů s 10.3 Štípání dřeva
křížovou hlavou a matic (e). Štípejte pouze rovně uříznuté dřevo. Přitom postupuj-
te následujícím způsobem:
9.5 M
 ontáž ochranného zařízení (E - J) (sáček na 1. Klacek položte na pracovní plochu štípačky (9).
příslušenství f) (obr. 11 + 12) 2. Štípačka je obsluhována dvouručně, tzn. levou
1. Vzájemně spojte ochranná zařízení (H) a (I), rukou ovládejte ovládací páka (12), pravou rukou
upevněte je pomocí dvou šroubů s křížovou hla- spínač (6).
vou, upínacích svorek a matic. 3. Stlačením spínače (6) spustíte štípací mechani-
2. Upevněte ochranná zařízení (H, I, J) do k tomu zmus.
určených otvorů. Nacházejí se na straně stolu a Štípačka se zastaví jakmile není ovládána obouručně.
ochranného plechu. Upevněte ochranné zařízení
pomocí sedmi šroubů s křížovou hlavou, upína- Při zpracovávání tvrdých kusů dřeva se je nepokou-
cích svorek a matic. Přimontujte ochranné zaříze- šejte rozštěpit po víc jak 5 sekund. Delší tlak může po-
ní (G) k chrániči ovládací páky (11) a upevněte je škodit výrobek, protože olej se ve stroji pod podtlakem
pomocí šroubu s křížovou hlavou a matice. přehřeje. Tvrdé kusy dřeva zkuste rozštěpit z druhé
3. Nyní upevněte ochranná zařízení (E + F) na horní strany, jestli neuspějete ani takovým způsobem, ne-
straně. Upevněte je pomocí osmi šroubů s křížo- pokoušejte se dále klacek rozštěpit touto štípačkou.
vou hlavou, upínacích svorek a matic.
4. Upevněte společně ochranné zařízení (E + F) tím, 10.4 Omezení zdvihu
že k tomu použijete dva šrouby s křížovou hlavou, U krátkého rozmítaného materiálu je vhodné vymezit
upínací svorky a matice. zdvih přítlačné desky (10). Za tímto účelem stiskněte
ovládací páka (12) a tlačítko (6) a najeďte přítlačnou
m POZOR! deskou (10) do blízkosti rozmítaného materiálu.
Před uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně Tlačítko nechejte stlačeno, nasaďte kroužek omezení
kompletně smontujte! zdvihu (7a) na pouzdro a pevně utáhněte. Nakonec
můžete hydraulickou páku uvolnit.
Přítlačná deska nyní zůstane stát ve zvolené poloze.

24 | CZ

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


10.5 Špatně založený klacek (obr. 13) DIN EN 61000-3-11
Dřevo založte pevně mezi zajišťovací západky a pra- • Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-3-11
covní plochu. Klacek se při štípání nesmí otáčet ani a podléhá zvláštním připojovacím podmínkám. To
sklouznout. Štípaní jenom jedním koncem klínu po- znamená, že použití libovolných, volně vybraných
škodí Vaši štípačku a klín. Nikdy neštípejte dva kusy připojovacích bodů není přípustné.
dřeva najednou. Jeden z nich může ze stroje vyletět • Přístroj může při špatných podmínkách sítě způso-
a zasáhnout Vás nebo kolemstojící osoby. bit přechodné výkyvy napětí.
• Výrobek je určen výhradně k použití na přípojných
10.6 Zaseknutý klacek (obr. 14 + 15) bodech, které
Nepokoušejte se vyrazit zaseknutý kus dřeva, po- a. nepřekračují maximální přípustnou impedanci
škodíte tím štípačku a vzpříčený kus může vyletět a sítě „Zmax = 0.331 Ω“, nebo
zranit Vás. b. mají zatížitelnost sítě trvalým proudem nejméně
1. Pusťte obě ovládací páčky. 100 A na fázi.
2. Podložte pod klacek dřevěný klín jak zobrazeno • Vy jako uživatel musíte zajistit, v případě potře-
na (viz obrázek 15) by prostřednictvím dohody se svým dodavatelem
3. Spusťte štípačku, aby se klínové dřevo dostalo energie, aby váš připojovací bod, na kterém chcete
pod zaseknutý klacek. výrobek provozovat, splňoval jeden ze dvou uvede-
4. Proces zopakujte s ostřejším klackem, dokud za- ných požadavků a) nebo b).
seknutý klacek nebudete moct volně vyjmout.
Motor na střídavý proud 230 V~/ 50 Hz
11. Elektrická přípojka Napětí sítě 230 V~/ 50 Hz.
Připojení k síti a prodlužovačka musí být 3-kabelové
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo- = P + N + SL. - (1/N/PE).
zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat přísluš- Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5 mi-
ným předpisům VDE a DIN. limetru čtverečního.
Připojení k síti je zajištěno maximálně 16 A.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka
zákazníka i použité prodlužovací kabely. 12. Čištění

Vadný elektrický přívodní kabel m POZOR!


U elektrických přívodních kabelů často dochází k Před prováděním veškerých čisticích prací odpojte
poškození izolace. síťovou zástrčku.
Jeho příčinami mohou být:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden ok- Doporučujeme, přístroj ihned po každém použití vy-
nem nebo štěrbinou ve dveřích. čistit.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu. Čistěte přístroj pravidelně vlhkým hadrem a trochou
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel. tekutého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostřed-
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zá- ky nebo rozpouštědla; mohly by poškodit plastové
suvky ve stěně. díly nářadí. Dbejte na to, aby se dovnitř nářadí ne-
• Protržení v důsledku stárnutí izolace. mohla dostat žádná voda.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být po-
užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez- 13. Přeprava
pečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod- Pro snadnou přepravu je štípač dřeva vybavený dvě-
ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel ma koly.
při kontrole připojen do elektrické sítě. Stroj lze přepravovat v šikmé poloze pomocí kol. Po-
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat přísluš- užijte přepravní rukojeť, přístroj za ni zvedněte a táh-
ným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze pří- něte nebo tlačte. (Obr. 16)
vodní kabely s označením H07RN.
14. Skladování
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné. Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su-
chém místě, chráněném před mrazem a nedostup-
U jednofázového střídavého motoru doporučujeme ném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohy-
pro stroje s vysokým rozběhovým proudem (od 3000 buje mezi 5 a 30°C.
W) jištění C 16A nebo K 16A!

CZ | 25

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
prachem nebo vlhkem Návod k obsluze uložte u pří- • Typ proudu napájejícího motor
stroje. • Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového štítku motoru
15. Údržba
Servisní informace
m POZOR! Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
Před prováděním veškeré údržby odpojte síťovou zá- následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
strčku. přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Doporučujeme: Rychle opotřebitelné díly*: vodící klíny, hydraulický
• Štípací klín podléhá opotřebení. Jestli se tak stane, olej, dělící klín
nabruste jej nebo jej vyměňte.
• Namáhané části stroje a kolejničky namažte pár * není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
kapkami oleje.
• Štípací klín udržujte v čistotě, bez hoblin a kůry. 16. Likvidace a recyklace
• Kluzné kolejnice stěr tuk.
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po-
Hladinu oleje kontrolujte pravidelně. škození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
Příliš nízká hladina oleje poškozuje olejové čerpadlo znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirku-
Hydraulické přípojky a příslušenství pravidelně kont- lace surovin.
rolujte těsnost - případně je dotáhněte. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, ja-
ko např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte
Kdy musím vyměnit olej? k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné
Výměna oleje proběhne po 150 pracovních hodinách. prodejně nebo na místním zastupitelství!

Výměna oleje (obr. 17 - 20) Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu
1. Štípač dřeva uveďte do polohy spuštění a vytáh- s domácím odpadem!
něte síťovou zástrčku. Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne-
2. Povolte vypouštěcí šroub s měrkou oleje (8) od- smí být podle směrnice o odpadních elektric-
ložte ho stranou. (Obr. 18) kých a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
3. Štípačku postavte na stojan, viz obr. 19 a vyprázd- a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do-
něte nádrž do cca 4 litrové nádoby. Použitý olej re- mácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
cyklujte. ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To
4. Poté postavte štípačku na stranu, kde se nachází lze provést například vrácením při nákupu podobné-
motor. Naplňte nádrž cca 3,5 litry oleje. Starý olej ho výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběr-
zlikvidujte ekologicky! ném středisku pro recyklaci odpadních elektrických
5. Nyní vyčištěný vypouštěcí šroub s měrkou oleje a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s
(8) našroubujte do stroje stojícího stále ještě verti- odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenci-
kálně. Pokud olejový film dosáhne mezi dvě dráž- álně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních
ky, znovu jej vyšroubujte . (Obr. 17) elektrických a elektronických zařízeních často obsa-
6. Vypouštěcí šroub s měrkou oleje znovu pevně žené, negativní dopad na životní prostředí a lidské
našroubujte. Potom několikrát vyprázdněte roz- zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte
dělovač dřeva. také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Infor-
7. Naposledy zkontrolujte stav oleje a případně tro- mace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení
chu oleje doplňte. můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní in-
stituce pro nakládání s odpady, autorizovaného or-
Použitý olej zlikvidujte podle předpisů ve sběr- gánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektro-
ném místě použitého oleje. Je zakázáno vypou- nických zařízení nebo služby svozu odpadu.
štět použitý olej na zem nebo jej míchat s dalším
odpadem.

Doporučujeme oleje řady HLP 32.

Připojení a opravy elektrického


Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro-
vádět pouze odborní elektrikáři.

26 | CZ

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


17. Tabulka poruch

Následující tabulka zobrazuje známky chyby a popisuje, jak lze provést nápravu, pokud váš stroj nepracuje správně.
Pokud nemůžete problém lokalizovat a odstranit, obraťte se na Vaši servisní dílnu.

Závada Možná příčina Oprava

Motor se nenastartuje. Zařízení ve stroji jej automaticky za-


blokovalo kvůli přehřátí. Bezpečnostní Kontaktujte odborníka na elektrická zařízení.
opatření.
Přečtěte si sekci Obsluha a klacek nastavte
Klacek je nesprávně nastaven.
podle pokynů.
Štípačka nezpracovává Velikost dřeva překračuje parametry
Dřevo uřežte, přizpůsobte požadavkům.
dřevo. dané pro tento výrobek.
Klín je tupý. Nabruste jej.
Najděte místo, kde olej protéká, a kontaktujte
Ze stroje vytéká olej.
prodejce.

Kovadlina se trhaně pohy- Zkontrolujte hladinu oleje. Případně doplňte.


Nedostatek oleje a přebytek vzduchu
buje, vydává nepřiměřený Jestli problém neustává, kontaktujte prodej-
v hydraulickém systému.
zvuk nebo vibruje. ce.

Povolte západku ventilu před uvedením


Stlačený vzduch v systému.
výrobku do provozu.
Západka není utažená před přepravou
Olej protéká kolem pístu Západku dotáhněte.
stroje.
válce nebo jiných částí.
Vypouštěcí šroub volný Vypouštěcí šroub pevně dotáhněte
Ventil nebo těsnění hydraulického systé-
Kontaktujte prodejce.
mu je opotřebované.

CZ | 27

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia,
ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne
opatrenia na zabránenie nehodám.

Pred uvedením do prevádzky si prečítajte príručku

Používajte ochranu sluchu

Používajte bezpečnostnú obuv

Noste ochranné bryle

Vždy používajte ochranné rukavice

Je zakázané, odstraňovať a upravovať kryty a bezpečnostné zariadenia.

Hydraulický olej nesmie vytekať na zem


Zlikvidujte použitý olej podľa predpisov (zberné miesto na likvidáciu použitého oleja). Je
zakázané vypúšťať použitý olej na zem alebo ho miešať s iným odpadom.

Pozor! Pred opravami, údržbou a čistením stroja vypnite motor a vytiahnite zástrčku.

Vysoké napätie, nebezpečenstvo ohrozenia života!

Nesiahajte do medzery!
Nebezpečenstvo úrazu! Nebezpečenstvo porezania a pomliaždenia!

Nesiahajte do stroja bez ochrany!

Pozor, pohyblivé casti!

V pracovnom priestore stroja smie byť iba obsluha. Nezúčastnené osoby a domáce či
úžitkové zvieratá udržujte mimo nebezpečnej oblasti (5 m = minimálna vzdialenosť).

V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti, opatrili touto
m Pozor!
značkou

28 | SK

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Obsah: Strana:

1. Úvod...................................................................................................... 30
2. Popis prístroja....................................................................................... 30
3. Rozsah dodávky.................................................................................... 30
4. Správny spôsob použitia....................................................................... 30
5. Bezpečnostní směrnice........................................................................ 31
6. Dodatočné bezpečnostné upozornenia................................................ 31
7. Technické údaje.................................................................................... 32
8. Rozbaľovaní.......................................................................................... 33
9. Zloženie / Pred uvedením do prevádzky.............................................. 33
10. Uvedenie do prevádzky......................................................................... 33
11. Elektrická prípojka................................................................................. 34
12. Čistenie................................................................................................. 35
13. Transport............................................................................................... 35
14. Skladovanie........................................................................................... 35
15. Údržba................................................................................................... 35
16. Likvidácia a recyklácia.......................................................................... 36
17. Odstraňovanie porúch........................................................................... 36

SK | 29

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


1. Úvod Okrem bezpečnostných pokynov obsiahnutých v
tomto návode na obsluhu a špecifických predpi-
Výrobca: sov vašej krajiny je potrebné dodržiavať všeobecne
scheppach uznávané technické pravidlá pre prevádzku drevoob-
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH rábacích strojov.
Günzburger Straße 69 Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško-
D-89335 Ichenhausen dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bez-
pečnostných upozornení.
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va- 2. Popis prístroja
ším novým prístrojom.
1. Ochranné zariadenie
Poznámka, 2. Štiepací klin
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo- 3. Odkladací stôl na naštiepané drevo
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá 4. Rukoväť
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško- 5. Vodiaci plech kmeňa
dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu- 6. Spúšťacie tlačidlo
júcich dôvodov: 7. Odvzdušňovacia skrutka
• nesprávnej manipulácie, 8. Vypúšťacia skrutka oleja s mierkou oleja
• nedodržania pokynov na obsluhu, 9. Dosadacia plocha
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko- 10. Prítlačná doska
nanej v autorizovanom servise, 11. Ochrana ovládacej páky
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne- 12. Ovládacia páka
originálnych dielcov pri výmene, 13. Motor
• iného než špecifikované použitia, 14. Prepravné kolesá
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôso- 15. Skrutka na obmedzenie tlaku
bená nedodržaním elektrických predpisov a pred- 16. Oporná noha
pisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
3. Rozsah dodávky
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí- A. Návod na obsluhu
tajte kompletný text v návode na obsluhu. B. Priložené vrecko (a, b, c, d, e, f)
Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používa- C. Rukoväť
teľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho pou- D. Štiepačka dreva
žití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými E. Ochranné zariadenie hore 1
odporučeniami. F. Ochranné zariadenie hore 2
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informá- G. Ochranné zariadenie vľavo
cie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a H. Ochranné zariadenie vzadu 1
hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako I. Ochranné zariadenie vzadu 2
ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov J. Ochranné zariadenie vpredu
a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú ži- K. Odkladací stôl 1
votnosť stroja. L. Ochranný plech
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v ná- M. Odkladací stôl 2
vode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné pred- N. Oporné vzpery (2x)
pisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. O. Oporná vzpera
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja
a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený 4. Správny spôsob použitia
pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na
obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne do- Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
držiavajte v ňom uvedené informácie. určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za
Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia
preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne infor- akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym použí-
mované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri ob- vaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však
sluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny výrobca.
vek.

30 | SK

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Sučasťou správneho učeloveho použitia pristroja je • Dodržujte všetky bezpečnostné pokyny a upozor-
taktiež dodržiavanie bezpečnostnych predpisov, ako nenia na stroji.
aj navodu na montaž a pokynov k prevadzke nacha- • Udržujte všetky bezpečnostné pokyny a upozorne-
dzajucich sa v navode na obsluhu. nia na nebezpečenstvo na stroji v čitateľnom stave.
Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho • Bezpečnostné zariadenia na stroji nesmú byť od-
udržbu, musia byť s nim oboznamene a informova- montované alebo vyradené z prevádzky.
ne o možnych nebezpečenstvach. • Skontrolujte káble na pripojenie na sieť. Nepouží-
Okrem toho sa musia prisne dodržiavať platne bez- vajte žiadne chybné napájacie vedenia.
pečnostne predpisy proti urazom. Treba dodržiavať • Pred spustením skontrolujte správnu funkciu dvoj-
aj ostatne všeobecne predpisy z oblasti pracovnej ručného ovládania.
mediciny a bezpečnostnej techniky. Zmeny vykona- • Vek pracovníka obsluhy musí byť najmenej 18 ro-
ne na stroji celkom anuluju ručenie vyrobcu a ruče- kov. Vek praktikantov musí byť najmenej 16 rokov,
nie za škody takto sposobene. tí však smú so strojom pracovať len pod dohľadom.
• Deti nesmú s týmto prístrojom pracovať
• Hydraulická štiepačka dreva je vhodná len na ležia- • Pri práci noste pracovné a bezpečnostné rukavi-
cu prevádzku. Položené kôrou na pracovnú plochu ce, ochranné okuliare, priliehavý pracovný odev a
(vodorovná poloha). Maximálna dĺžka dreva je 52 ochranu sluchu (OOP).
cm. • Pozor pri práci: Nebezpečenstvo poranenia prstov
• Drevo neštiepajte kolmo na rast letokruhov, teda vo a rúk štiepacím nástrojom.
vertikálnej polohe, keď je položené rezom na pra- • Nové nastavovanie a čistenie, rovnako ako údržba
covnú plochu. a odstraňovanie porúch sa smie vykonávať len pri
• Predchádzajte nehodám, dodržiavajte bezpečnost- vypnutom motore. Vytiahnite sieťovú zástrčku zo
né a technické pokyny. zásuvky!
• Akúkoľvek manipuláciu smie vykonať len osoba, • Inštalácie, opravy a údržbárske práce na elektric-
ktorej sú známe pravidlá obsluhy, bezpečnosti kej inštalácii smú vykonávať len odborníci.
a možnosť vzniku poranenia a škôd. • Všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia sa
• Neoprávnené zasahovanie do vlastností výrobku musia po dokončení opráv a údržby hneď zase na-
a nesprávna manipulácia vylučujú zodpovednosť montovať.
výrobcu za škody tým spôsobené. • Keď opúšťate pracovisko, vypnite motor. Vytiahni-
• Riziko vzniku poranení a škôd nesie užívateľ. te sieťovú zástrčku zo zásuvky!
• Pracovné prostredie udržovať čisté a bez preká- • Je prísne zakázané odstraňovať ochranné za-
žok. riadenie a pracovať bez neho.
• Prístroj prevádzkovať len na rovnom a pevnom • Pri štiepaní môže z dôvodu vlastností dreva (napr.
podklade. v dôsledku zrastov, výrezov nepravidelného tvaru
• Pred každým uvedením do prevádzky vyskúšať ná- atď.) dôjsť k ohrozeniam ako vymrštenie dielov, za-
ležitú funkciu rozbíjača. blokovanie štiepačky a pomliaždenia.
• Prístroj prevádzkovať len v oblastiach, ktoré ležia
max. 1000 m nad morskou hladinou. 6. D
 odatočné bezpečnostné
upozornenia
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prí-
stroje neboli svojim určením konštruované na pro- • Štiepačku smie obsluhovať iba jedna osoba sama.
fesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. • Nikdy neštiepajte polená, ktoré obsahujú klince,
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj drôty alebo iné predmety.
bude používať v profesionálnych, remeselníckych • Už naštiepanie polena a hobliny vytvárajú nebez-
alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti pečný pracovný priestor. Je tu riziko potknutia, po-
rovnocenné s takýmto použitím. šmyknutia alebo pádu. Udržujte pracovný priestor
vždy v poriadku.
5. Bezpečnostní směrnice • Ak je stroj zapnutý, nikdy neklaďte ruky na pohybu-
júce sa súčasti stroja.
m AROVANIE: Keď používate elektrické prístroje • Štiepajte iba drevené polená, ktoré majú maximál-
a náradie, mali by ste sa riadiť týmito základnými nu dĺžku 52 cm.
preventívnymi opatreniami, aby sa znížilo riziko
požiaru, rany elektrickým prúdom a poranenia
osôb. Skôr ako začnete pracovať s týmto prístro-
jom, prečítajte si, prosím, všetky pokyny.

SK | 31

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


m VAROVANIE! Tento elektrický prístroj vytvára 7. Technické údaje
počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto po-
le môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne ale- Dĺžka x Šírka x Výška 1160 x 425 x 610 mm
bo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva
Priemer min. - max. 50 - 250 mm
závažných alebo smrteľných poranení odporúča-
me osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so Dĺžka - min. - max. 200 - 520 mm
svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, Hmotnosť bez podstavca 59 kg
ako začnú obsluhovať elektrický prístroj. Hmotnosť s podstavcom 64 kg
Motor 230V~ / 50 Hz
Zvyškové riziká
Vstupný parameter P1 2200 W
Stroj je vyrobený podľa stavu techniky a uzná-
vaných bezpečnostno-technických predpisov. Výstupný parameter P2 1700 W
Napriek tomu sa však môžu pri práci vyskytnúť Výkonnostná trieda S3 25%
zvyškové riziká. Štiepacia sila max. 7 t
• Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk štiepacím Zdvih valca 370 mm
nástrojom pri neodbornom vedení alebo vkladaní
Rýchlosť valca 3,08 cm/sec
dreva.
• Zranenia spôsobené odmršteným obrobkom v prí- Spätný chod 5,29 cm/sec
pade neodborného držania alebo vedenia. hydraulickej kvapaliny 3,5 l
• Ohrozenie prúdom pri používaní káblov na pripoje- Tlak 208 bar
nie na elektrickú sieť, ktoré nie sú v poriadku.
Rýchlosť motora 2800 min-1
• Ďalej môžu aj napriek všetkým vykonaným preven-
tívnym opatreniam existovať zvyškové riziká, ktoré
nie sú viditeľné. Technické zmeny vyhradené!
• Zvyškové riziká je možné minimalizovať, keď bude-
te dodržiavať bezpečnostné pokyny, návod na ob- Zvuk
sluhu, a keď budete prístroj riadne používať podľa m VAROVANIE: Hluk môže mať závažný vplyv na
určenia. vaše zdravie. Pri hluku stroja vyššom ako 85 dB (A)
• Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických noste, prosím, vhodnú ochranu sluchu.
prípojných vedení v rozpore s určením.
• Pred vykonaním nastavovacích alebo údržbových Hodnoty hluku
prác uvoľnite tlačidlo Štart a vytiahnite sieťovú zá- Hladina akustického výkonu LWA : 96 dB(A)
strčku. Hladina akustického tlaku LpA : 89,9 dB(A)
• Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa Nepresnosť K WA/pA : 3 dB
spolu dodržiavajú „bezpečnostné upozornenia“ a
„použitie v súlade s určením“, ako aj návod na ob- *Typ prevádzky S3, periodický prerušovaná prevádz-
sluhu. ka bez ovplyvnenia štartovacieho procesu na zahrie-
• Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do pre- vanie motora. Prevádzka sa skladá z  času nábehu,
vádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa ne- času s  konštantným zaťažením a  času chodu na-
smie stlačiť tlačidlo prevádzky. ▪Nepoužívajte ná- prázdno. Trvanie cyklu predstavuje 10 minút, relatív-
radie odporúčané v tomto návode na obsluhu. Tak na doba spínania prestavuje 25% trvania cyklu.
dosiahnete, že stroj dosiahne optimálne výkony.
• Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je Tlaková sila:
stroj v prevádzke. Úroveň výkonu zabudovaného hydraulického čerpad-
la môže dosiahnuť krátkodobú úroveň tlaku pre štie-
paciu silu až do 7 ton.
V základnom nastavení sú hydraulické rozbíjače na-
stavené z výroby na približne 10 % nižšiu úroveň vý-
konu.
Z bezpečnostných dôvodov nesmie používateľ zák-
ladné nastavenia prestavovať.
Prosím dbajte na to, že vonkajšie okolnosti, ako napr.
prevádzková a okolitá teplota, tlak vzduchu a vlhkosť
ovplyvňujú viskozitu hydraulického oleja.
Navyše môžu dosiahnuteľnú úroveň tlaku ohroziť vý-
robné tolerancie a údržbové chyby.

32 | SK

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


8. Rozbaľovaní 4. Teraz zaveďte otvorený koniec opornej vzpery
(O) medzi podložku a držiak kolesa, znovu pevne
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj. utiahnite skrutku s valcovou hlavou (4).
• Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité). 9.4 M
 ontáž odkladacieho stola (K + M)
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný. (priložené vrecko c + d + e) (obr. 8 + 9 + 10)
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom 1. Upevnite odkladací stôl (K) na rovnakej strane
poškodení spôsobených prepravou. ako ochranný plech (L). Zafixujte stôl na štiepačke
• V prípade reklamácií ihneď informujte dodávateľa. dreva pomocou dvoch skrutiek s valcovou hlavou
Neskoršie reklamácie nebudú uznané. a pružných podložiek. (1)
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia 2. Dbajte na to, aby stôl a ochranný plech prebiehali
záručnej doby. k sebe rovno.
• Pred prácou sa s prístrojom oboznámte na základe 3. Uvoľnite skrutku na ľavej strane opornej nohy.
návodu na obsluhu. 4. Upevnite druhý koniec opornej vzpery na ochran-
• Pri príslušenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich ný plech pomocou skrutky s krížovou drážkou a
opotrebovaniu a náhradných dieloch, používajte matice, všetko vyrovnajte a pevne utiahnite skrut-
iba originálne diely. Náhradné diely získate u svoj- ky.
ho špecializovaného predajcu. 5. Teraz zaveďte otvorený koniec opornej vzpery
• Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov, (N) medzi skrutku a držiak opornej nohy, zľahka
ako aj typ a rok výroby prístroja. utiahnite skrutku.
6. Tento postup zopakujte na druhej strane. Vyrov-
m POZOR! najte obidva stoly k sebe a zafixujte ich pomocou
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre skrutiek s krížovou drážkou a matíc (e).
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez- 9.5 M
 ontáž ochranného zariadenia (E - J)
pečenstvo prehltnutia a udusenia! (priložené vrecko f) (obr. 11 + 12)
1. Navzájom spojte ochranné zariadenia (H) a (I),
9. Z
 loženie / Pred uvedením do zafixujte ich pomocou dvoch skrutiek s krížovou
prevádzky drážkou, upínacích svoriek a matíc.
2. Upevnite ochranné zariadenia (H, I, J) do na to
Namontujte prístroj s najmenej dvomi osobami. určených vývrtov, ktoré sa nachádzajú bočne na
stole a ochrannom plechu. Zafixujte ochranné za-
9.1 Montáž podstavca (obr. 3 + 4) riadenie pomocou siedmich skrutiek s krížovou
Z baliacotechnických dôvodov musí podstavec na- drážkou, upínacích svoriek a matíc. Namontujte
montovať zákazník. Použite na to priložené skrutky ochranné zariadenie (G) na ochranu ovládacej
so šesťhrannou hlavou M6 x 16 s maticou. páky (11a zafixujte ho pomocou skrutky s krížo-
1. Odstráňte kryt kolesa a odmontujte kolesá. vou drážkou a matice.
2. Spojte jednotlivé diely podstavca so strojom. 3. Teraz upevnite ochranné zariadenia (E + F) na
3. Za týmto účelom postavte zariadenie vodorovne hornej strane. Zafixujte ho pomocou ôsmich skru-
na zem a na strane štiepacieho klinu ho podložte tiek s krížovou drážkou, upínacích svoriek a ma-
styroporovými vypchávkami balenia. tíc.
4. Namontujte kolesá na nápravy kolies podstavca. 4. Navzájom zafixujte ochranné zariadenia (E + F)
tým, že na to použijete dve skrutky s krížovou
9.2 M
 ontáž rukoväte (4) (priložené vrecko a) drážkou, upínacie svorky a matice.
(obr. 5)
Upevnite rukoväť na U-strmeň pomocou dvoch skru- m DÔLEŽITÉ!
tiek s valcovou hlavou. Pred použitím zariadenia musíte úplne zostaviť
prvýkrát!
9.3 M
 ontáž ochranného plechu (L)
(priložené vrecko b) (obr. 6 + 7) 10. Uvedenie do prevádzky
1. Upevnite ochranný plech (L) na vodiaci plech
kmeňa (5) a zafixujte ho pomocou priložených Uistite sa, že je stroj kompletný a namontovaný
skrutiek s valcovou hlavou a matíc. správne podľa predpisov. Skontrolujte pred každým
2. Uvoľnite skrutku s valcovou hlavou s príložkou, použitím:
ktorá sa nachádza na držiaku kolesa. • Prípojné vedenia, či nie sú poškodené (trhliny, rez-
3. Upevnite druhý koniec opornej vzpery na ochran- né miesta a podobne),
ný plech pomocou skrutky s krížovou drážkou a • Stroj, či nie je akokoľvek poškodený,
matice. (3) • Či sú všetky skrutky správne utiahnuté,

SK | 33

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• Hydrauliku na prípadné úniky a 10.5 Nesprávne založené poleno (obr. 13)
• Hladinu oleja Drevo položte medzi zaisťovacie západky a pracovnú
• bezpečnostné zariadenia plochu. Poleno sa pri štiepaní nesmie otáčať ani skĺ-
zať. Štiepajte celou hranou klinu, inak ho poškodíte.
10.1 Kontrola hladiny oleja (obr. 17) Nikdy neštiepajte dva kusy dreva naraz, jeden z nich
Hydraulický systém je uzatvorený systém s olejovou sa môže vymrštiť a spôsobiť zranenia.
nádržou, olejovým čerpadlom a regulačným venti-
lom. Pred každým uvedením do prevádzky skontro- 10.6 Zaseknuté poleno (obr. 14 + 15)
lujte stav oleja. Nízka hladina oleja môže spôsobiť Zaseknutý kus dreva sa nepokúšajte nijak vyraziť.
poškodenie olejového čerpadla. Hladina oleja musí Poškodíte stroj a vzpriečené poleno Vás môže zraniť.
byť v rámci značky na mierke. 1. Pustite obidve ovládacie páčky.
Stroj musí stáť rovno na podklade. Na odmeranie hla- 2. Po tom, ako sa nákovka vráti do pôvodnej polo-
diny oleja úplne zaskrutkujte mierku oleja. hy, podložte pod poleno ďalší drevený klin (pozri
obrázok 15)
10.2 Odvzdušňovania skrutka 3. Spustite štiepačku, aby sa klinové drevo dostalo
Pred začatím práce so štiepačkou povoľte skrutku pod zaseknutý klacek.
ventilu (7) o niekoľko závitov, aby vzduch mohol voľne 4. Postup zopakujte s ostrejším kusom dreva, pokiaľ
prúdiť do nádrže s olejom. Inak bude vo vnútri stroja zaseknutý kus nebudete môcť bezpečne vybrať.
dochádzať ku kompresii a dekompresii vzduchu, čo
poškodí tesnenia a tým trvalo naruší fungovanie vý- 11. Elektrická prípojka
robku. Pre prepravou štiepačky, naopak, ventiláciu
uzavrite, aby olej nevytekal von. Nainštalovaný elektromotor je pripojený a priprave-
ný na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
10.3 Štiepanie dreva
Štiepajte iba rovno odpílené. Postupujte pritom na- Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžo-
sledovne: vacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Štiepajte len rovno odrezané polená.
1. Poleno položte na pracovnú plochu (9). Poškodené elektrické prípojné vedenie
2. Štiepačku vždy musíte obsluhovať obojručne, tzn. Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
ľavou rukou ovládajte ovládacia páka (12) a pra- škody na izolácii.
vou rukou spínač (6).
3. Spínačom spusťte štiepací mechanizmus. Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
Ak štiepačka nie je ovládaná súčasne oboma rukami, okno alebo medzeru medzi dverami.
automaticky sa vypne. • Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
Tvrdé kusy dreva sa nepokúšajte rozštiepiť po dobu • Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí-
dlhšiu než 5 sekúnd. Dlhšie trvajúci tlak môže poško- pojné vedenie.
diť výrobok, pretože olej sa v stroji pod podtlakom • Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
prehreje. Tvrdé kusy dreva skúste najprv rozštiepiť z • Trhliny pri zostarnutí izolácie.
druhej strany. Ak ani tak neuspejete, nepokúšajte sa,
z bezpečnostných dôvodov, poleno rozštiepiť touto Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa
štiepačkou. nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú
životunebezpečné. Elektrické prípojné vedenia pra-
10.4 Obmedzenie zdvihu videlne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor
U krátkeho rozmetaného materiálu je vhodné vyme- na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo
dziť zdvih prítlačné dosky (10). Pre tento účel stlačte toto pripojené k elektrickej sieti. Elektrické prípojné
ovládacia páka (12) a tlačidlo (6) a naveďte prítlačnú vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam
dosku (10) do blízkosti rozmetaného materiálu. VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s ozna-
Tlačidlo nechajte stlačené, nasaďte krúžok obme- čením H07RN.
dzenia zdvihu (7a) na puzdro a pevne utiahnite. Na-
pokon môžete hydraulickú páku uvoľniť. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je
Prítlačná doska teraz zostane stáť vo zvolené polohe. predpis.

Pri motore na jednofázový striedavý prúd odporú-


čame pre stroje s vysokým nábehovým prúdom (od
3 000 W) istenie poistkami C16A alebo K 16A!

34 | SK

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


DIN EN 61000-3-11 15. Údržba
• Výrobok spĺňa požiadavky EN 61000-3-11 a pod-
lieha špeciálnym podmienkam pripojenia. To zna- m POZOR!
mená, že použitie na ľubovoľných voľne voliteľných Pred všetkými údržbovými prácami vytiahnite sieťovú
prípojných bodoch nie je dovolené. zástrčku.
• Prístroj môže pri nevhodných sieťových pomeroch
viesť k prechodným kolísaniam napätia. Odporúčame:
• Výrobok je určený výhradne na použitie na prípoj- • Štiepací klin podlieha opotrebeniu. V takom prípa-
ných bodoch, ktoré de ho nabrúste alebo vymeňte.
a. neprekročia maximálnu dovolenú impedanciu • Namáhané časti stroja a koľajničky namažte pár
siete „Zmax = 0.331 Ω“, alebo kvapkami oleja.
b. majú zaťažiteľnosť siete trvalým prúdom mini- • Klin udržujte v čistote, bez hoblín a kôry.
málne 100 A na fázu. • Klzné koľajnice ster tuk.
• Ako používateľ musíte zabezpečiť, v prípade potre-
by po konzultáciách s vaším dodávateľom elektric- Hladinu oleja kontrolujte pravidelne.
kej energie, aby váš prípojný bod, na ktorom chcete Príliš nízka hladina oleja poškodzuje olejové čerpadlo
výrobok prevádzkovať, spĺňal jednu z dvoch uvede- Hydraulické prípojky a príslušenstvo pravidelne kon-
ných požiadaviek a) alebo b). trolujte na tesnosť – prípadne ich dotiahnite.

Motor na striedavý prúd 230 V~/ 50 Hz Kedy musím vymeniť olej?


Sieťové napätie 230 V~/50 Hz. Olej sa vymieňa po 150 pracovných hodinách.
Sieťové pripojenie a predlžovací kábel musia byť
3-žilové = F + N + PE. – (1/N/PE). Výmena oleja (Obr. 17 - 20)
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykaz vať 1. Uveďte štiepačku dreva do východiskovej polohy
priemer 1,5 mm². a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Sieťové pripojenie sa istí maximálne 16 A. 2. Uvoľnite vypúšťaciu skrutku oleja s mierkou oleja
(8) a odložte ju stranou. (obr. 18)
12. Čistenie 3. Štiepačku postavte na opornú nohu, pozri obr.
19, a vyprázdnite nádrž na olej do cca 4 litrovej
m POZOR! nádoby. Použitý olej recyklujte. Opotrebovaný olej
Pred všetkými čistiacimi prácami vytiahnite sieťovú zlikvidujte ekologicky!
zástrčku. 4. Potom štiepačku postavte na stranu, kde sa na-
chádza motor. Nádrž naplňte cca 3,5 litrami oleja.
Odporúčame, aby ste prístroj vyčistili hneď po kaž- 5. Teraz zaskrutkujte vyčistenú vypúšťaciu skrutku
dom použití. oleja s mierkou oleja (8) do ešte vertikálne sto-
Prístroj pravidelne čistite vlhkou handričkou a malým jaceho prístroja. Pokiaľ by medzi obomi zárezmi
množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte čistiace siahal olejový film, znova ju vyskrutkujte. (obr. 17)
prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by poškodiť plas- 6. Znova pevne zaskrutkujte vypúšťaciu skrutku ole-
tové diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra ja s mierkou oleja. Následne vyprázdnite rozdeľo-
prístroja nedostala žiadna voda. vač dreva niekoľkokrát.
7. Poslednýkrát skontrolujte hladinu oleja a prípadne
13. Transport ešte doplňte trochu oleja.

Na jednoduchú prepravu je štiepačka dreva vybave- Použitý olej zlikvidujte podľa predpisov v zbernom
ná dvomi kolesami. mieste použitého oleja. Je zakázané vypúšťať pou-
Prístroj sa dá na kolesách prepravovať v šikmej polo- žitý olej na zem alebo ho miešať s ďalším odpadom.
he. Použite prepravnú rukoväť, zdvihnite a potiahnite
alebo potlačte. (obr. 16) Odporúčame oleje radu HLP 32.

14. Skladovanie Prípojky a opravy elektrickej


Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, iba vyučený elektrikár.
suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza me- V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce
dzi 5 a 30 ˚C. údaje:
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred • Druh prúdu motora,
prachom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skla- • Údaje z typového štítka stroja,
dujte pri elektrickom prístroji. • Údaje o motore z typového štítka.

SK | 35

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Servisné informácie Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od-
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku padu!
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro-
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú- bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od-
ce diely považované za spotrebný materiál. pade z elektrických a elektronických zariadení
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Rozdeľovací klin, (2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domo-
hydraulický olej, vodiace kladky vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na
to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do- napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
dávky! alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre-
disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro-
nických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so
16. Likvidácia a recyklácia starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenci-
álne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia elektrických a elektronických zariadení, negatívny
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbor-
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť nou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informá-
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych cie o zberných strediskách pre staré zariadenia zís-
materiálov, ako sú napr. Kovy a plasty. Poškodené kate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inšti-
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálne- túcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu,
ho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elek-
na miestnych úradoch! trických a elektronických zariadení alebo od vášho
odvozu odpadkov.

17. Odstraňovanie porúch

V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš stroj nepracuje
správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.

Porucha Možné príčiny Riešenie


Bezpečnostné zariadenie automaticky
Motor sa nenaštartuje. Kontaktuje odborníka na elektrické zariadenia.
zablokovalo stroj kvôli prehratiu.
Poleno je nesprávne založené. Drevo založte podľa pokynov v tomto návode.
Veľkosť dreva prekračuje dovolené
Poleno skráťte, prispôsobte požiadavkám.
rozmery.
Štiepačka neštiepe.
Klin je tupý. Nabrúste ho.
Lokalizujte miesto, kde olej vyteká. Kontaktujte
Zo stroja vyteká olej.
predajcu.
Nákovka sa pohybuje tr-
Nedostatok oleja a prebytok vzduchu Skontrolujte hladinu oleja. Doplňte. Ak problém
hane, vydáva neprimeraný
v hydraulickom systéme. pretrváva, kontaktujte predajcu.
zvuk alebo vibruje.
Povoľte západku pred tým, než stroj uvediete
Stlačený vzduch v systéme.
do prevádzky.
Olej preteká okolo piestu Západka nebola dotiahnutá pred
Západku dotiahnite.
valca alebo iných častí. prepravou štiepačky.
Vypúšťacia skrutka oleja uvoľnená Vypúšťaciu skrutku oleja pevne utiahnite
Ventil alebo tesnenie je opotrebované. Kontaktujte predajcu.

36 | SK

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


A készüléken található szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a figyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági
szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a figyelmeztetések nem
hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.

Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és


mindig tartsa be azokat!

Viseljen hallásvédőt!

Kötelező a munkacipő viselete

Viseljen védőszemüveget!

Kesztyű viselete!

A használt olajat megfelelően ártalmatlanítsa (használt olaj helyi gyűjtőhelyén). A hasz-


nált olajat tilos a földre ereszteni vagy a többi hulladékkal keverni.

A munkaterületen tilos a dohányzás


Tartsa rendben a munkaterületet! A rendetlenség balesetveszélyes!

A beszorult rönköket ne kézzel távolítsa el.

Vágás- és zúzódásveszély. Soha ne nyúljon a veszélyes területekre, amikor mozog a


hasítókés.

Ne nyúljon a hasítási zónába!


Sérülésveszély!

Ne avatkozzon be a gép szerkezetébe a szükséges védőintézkedések megtétele nélkül!

Figyelem! Mozgó részek!

A gép munkaterületén kizárólag a kezelő tartózkodhat. Tartsa távol a munkában részt


nem vevő személyeket, valamint a házi- és haszonállatokat a veszélyzónától (legalább 5
m távolság).
m Figyelem! Ebben a kezelési útmutatóban a jelzéssel jelöltük a biztonsággal kapcsolatos pontokat

HU | 37

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Tartalomjegyzék: Oldal:

1. Bevezetés.............................................................................................. 39
2. A készülék leírása................................................................................. 39
3. Szállított elemek.................................................................................... 39
4. Rendeltetésszerűi használat................................................................. 39
5. Általános biztonsági utasítások............................................................ 40
6. További biztonsági utasítások............................................................... 41
7. Technikai adatok................................................................................... 41
8. Kicsomagolás........................................................................................ 42
9. Felépítés / Beüzemeltetés előtt............................................................. 42
10. Üzembe helyezés.................................................................................. 43
11. Elektromos csatlakoztatás.................................................................... 43
12. Tisztítás................................................................................................. 44
13. Szállítás................................................................................................. 44
14. Tárolás................................................................................................... 44
15. Karbantartás......................................................................................... 44
16. Megsemmisítés és újrahasznosítás...................................................... 45
17. Hibaelhárítás......................................................................................... 46

38 | HU

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


1. Bevezetés Az útmutató, valamint a biztonsági előírások figyel-
men kívül hagyásából származó balesetekért és ká-
Gyártó: rokért nem vállalunk felelősséget.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 2. A készülék leírása
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen 1. Védőberendezés
2. Hasítóék
Tisztelt vásárló! 3. Lerakóasztal a hasított fa számára
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új 4. Fogantyú
készülékét használja. 5. Törzsvezető lemez
6. Kioldó gomb
Kedves Vásárló! 7. Légtelenítő csavar
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmé- 8. Olaj-leeresztő csavar nívópálcával
ben a berendezés gyártója nem vonható felelősség- 9. Felfekvési felület
re a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező 10. Nyomólap
károkért a következő esetekben: 11. Kezelőkar-burkolat
• szakszerűtlen kezelés, 12. Kezelőkar
• a használati utasítások be nem tartása, 13. Motor
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen 14. Szállító kerekek
javítások, 15. Nyomáshatároló csavar
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje, 16. Állóláb
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő- 3. Szállított elemek
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt. A. Kezelési utasítás
B. Tartozékzacskó (a, b, c, d, e, f)
Javaslatok: C. Fogantyú
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he- D. Fahasító
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve- E. 1. felső védőberendezés
gét. F. 2. felső védőberendezés
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is- G. Bal oldali védőberendezés
merkedésének megkönnyítése és a használati lehe- H. 1. hátsó védőberendezés
tőségeinek megismertetése. I. 2. hátsó védőberendezés
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar- J. Első védőberendezés
talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz- K. 1. lerakóasztal
daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek L. Védőlemez
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a M. 2. lerakóasztal
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízha- N. Keresztmerevítők (2x)
tóságának és élettartamának növelésére. O. Keresztmerevítő
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá-
sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti 4. Rendeltetésszerűi használat
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan. A gépet csak rendeltetése szerint szabad használ-
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, ni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés- rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért
től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé- vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kez-
ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek elő felelős és nem a gyártó.
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell A rendeltetésszerűi használat resze a biztonsági uta-
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a sítások figyelembe vétele is, valamint az összesze-
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és relési es a használati utasításban levő üzemeltetési
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be utasítások. A gépet kezelő es karbantartó szemé-
kell tartani az előírt minimális kort. lyeknek ezekben jártasaknak es a lehetséges ve-
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elő- szélyekkel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniuk.
írások és a helyi országos különleges előírások ki-
egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert Ezen kivul legpontosabban be kell tartani az erve-
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek nyes balesetvedelmi előirasokat.
üzemelésekor.

HU | 39

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi és a 5. Általános biztonsági utasítások
biztonságtechnikai terén fennálló balesetvédelmi
szabályokat. m FIGYELMEZTETÉS: Elektromos szerszámok
A gépen történő változtatások, teljesen kizárjak a használatakor kövesse az alábbi alapvető biz-
gyártó szavatolását és az ebből adódó karok meg- tonsági óvintézkedéseket, hogy csökkenthesse
térítését. a tűz, az áramütés és a személyi sérülések koc-
kázatát. A szerszámmal való munkavégzés előtt
• A hidraulikus hasítógép csak fekvő üzemeltetésre olvassa el az összes útmutatót.
alkalmas. A hidraulikus hasító csak fekvő pozíció- • A gépen található összes biztonsági és veszélyek-
ban használható. A fadarabok hasítása csak fekte- re vonatkozó utasítást vegye figyelembe.
tett helyzetben, szálirányban történhet. A hasítan- • A gépen található összes biztonsági és veszélyek-
dó fadarabok méretei nem haladhatják meg az 52 re vonatkozó utasítást hiánytalanul tartsa olvasha-
cm-t. tó állapotban.
• Soha ne hasítsa a fadarabot álló helyzetben, vagy • A gépen található biztonsági berendezéseket nem
száliránnyal ellentétesen! szabad leszerelni vagy használhatatlanná tenni.
• Be kell tartani a gyártó biztonsági, munka- és kar- • Ellenőrizze a hálózati csatlakozóvezetékeket. Ne
bantartási előírásait, illetve a műszaki adatoknál használjon hibás csatlakozóvezetékeket.
megadott méreteket. • Üzembe helyezés előtt ellenőrizze a kétkezes ke-
• Kötelező figyelembe venni az idevágó baleset-meg- zelés helyes működését.
előzési előírásokat és a többi, általánosan elismert • A kezelőszemélynek legalább 18 évesnek kell
biztonságtechnikai szabályt. lennie. Az oktatásban részt vevő személyeknek
• A gép használata, karbantartása vagy javítása legalább 16 évesnek kell lenniük, de ők csak fel-
csak kompetens személyek számára megenge- ügyelettel dolgozhatnak a gépen.
dett, akik jártassággal rendelkeznek e területen, és • Gyermekek nem használhatják a készüléket.
akik képzésben részesültek az ezzel kapcsolatos • Munkavégzés közben munkavédelmi kesztyű, vé-
veszélyeket illetően. A gépen végzett önkényes dőlábbeli, védőszemüveg, testhezálló védőruházat
módosítások kizárják a gyártói garanciát az ebből és hallásvédelem viselendő.
adódó károk esetén. • Legyen óvatos a munkavégzésnél: Fennáll a ha-
• A gép használata csak a gyártó eredeti tartozékai- sító szerszám által okozott ujj- és kézsérülések
val és eredeti szerszámaival megengedett. veszélye.
• Minden ettől eltérő használat rendeltetésellenes- • Az átszerelési, beállítási és tisztítási munkálatokat,
nek minősül. Az ebből adódó károkért a gyártó valamint a karbantartást és az üzemzavarok elhá-
nem vállal garanciát, így az ezzel járó kockázat ki- rítását csak kikapcsolt motornál végezze. Húzza
zárólag a felhasználót terheli. ki a hálózati csatlakozódugót!
• A munkaterületet tartsa tisztán és akadálymente- • Az elektromos szerelés telepítési, javítási és kar-
sen. bantartási kizárólag szakmunkások végezzék.
• A készüléket csak sima és stabil felületen üzemel- • A javítási és karbantartási munkálatok befejezése
tesse. után azonnal szerelje vissza az összes védő- és
• Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze a hasító biztonsági berendezést.
megfelelő működését. • A munkahely elhagyásakor kapcsolja ki a motort.
• A készüléket csak legfeljebb 1000 m tengerszint Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
feletti régiókban üzemeltesse. • Szigorúan tilos a védőberendezéseket eltávolí-
tani vagy azok nélkül dolgozni.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink ren- • A fa hasítása közben a fa tulajdonságai (pl. összen-
deltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy övések, szabálytalan törzsek levágása stb.) veszé-
gyári használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk lyeket okozhatnak, úgymint a darabok kilökődését,
szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy hasító elakadását és zúzódásokat.
gyári üzemek területen valamint egyenértékű tevé-
kenységek területen van használva.

40 | HU

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


6. További biztonsági utasítások • Kerülje a gép véletlen üzembe helyezését: a dugós
csatlakozó a csatlakozó aljzatba való bevezetése-
• A fahasítót csak egyetlen személy kezelje. kor nem szabad megnyomni a bekapcsoló gombot.
• A lehetséges sérülések elleni védelem érdekében Használja az üzemeltetési utasításban ajánlott
viseljen védőfelszerelést (védőszemüveg/-rostély, szerszámot. Ily módon biztosíthatja, hogy gépe
hallásvédő, munkavédelmi kesztyű). mindig optimális teljesítménnyel működjön.
• Soha ne hasítson olyan rönköket, amelyek szege- • A kezét tartsa távol a munkaterülettől, ha a gép
ket, drótokat vagy egyéb tárgyakat tartalmaznak. A üzemel.
már széthasított fa és faforgács veszélyes munka-
teret hoz létre. Fennáll a megbotlás, az elcsúszás 7. Technikai adatok
vagy a leesés veszélye. Mindig tartsa rendben a
munkateret. Méretek H x Sz x M 1160 x 425 x 610 mm
• Bekapcsolt gépnél soha ne helyezze kezeit a gép
Faátmérő ø min–max 5 - 25 cm
mozgó alkatrészeire.
• Csak olyan fákat hasítson, amelyek legfeljebb Fahosszúság max 52 cm
52 cm hosszúak. Tömeg állvány nélkül 59 kg
Tömeg állvánnyal együtt 64 kg
m FIGYELMEZTETÉS! Ez az elektromos kéziszer- Motor 230V~ / 50 Hz
szám működés közben elektromágneses mezőt ké-
Felvételi teljesítmény P1 2200 W
pez. Ez a mező bizonyos körülmények között befo-
lyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok Leadási teljesítmény P2 1700 W
működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyé- Üzemmód S3 25%
nek csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az or- Hasító erő max. 7 t
vosi implantátumokkal élő személyek az elektromos Hengerlöket 370 mm
kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az
Henger előremenet 3,08 cm/s
implantátum gyártójának véleményét.
Henger hátramenet 5,29 cm/s
Fennmaradó kockázatok Olajmennyiség 3,5 l
A gép a technika mai állása és az elfogadott biz- Üzemi nyomás 208 bar
tonságtechnikai szabályok szerint készült. En-
Fordulatszám 2800 1/min
nek ellenére munka közben felléphetnek egyedi
maradék kockázatok.
• A hasítószerszám szakszerűtlen vezetésekor vagy A műszaki változások jogát fenntartjuk!
a fa szakszerűtlen felhelyezésekor sérülésveszély
fenyegeti az ujjakat és kezeket. Zaj
• Szakszerűtlen tartás vagy vezetés esetén a kisod- m FIGYELMEZTETÉS: A zaj súlyos következmé-
ródó munkadarab sérüléseket okozhat. nyekkel járhat az egészség tekintetében. Ha a gép
• Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetéke- zaja meghaladja a 85 dB (A) értéket, akkor kérjük,
ket használ, az áram veszélyeztetheti az egészsé- viseljen megfelelő hallásvédőt.
gét.
• A fa különleges tulajdonságai (ágak, egyenetlen Zajértékek
alak stb.) veszélyeket hordoznak magukban. Hangteljesítménymércék LWA : 96 dB (A)
• Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés Hangnyomásmérték LpA : 89,9 dB (A)
ellenére vannak nem nyilvánvaló maradék kocká- Bizonytalanság K WA/pA : 3 dB
zatok. A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha
összességében betartja a „Biztonsági utasítások“ *S3 üzemmód, időszakos, szakaszos működés az
a „Rendeltetésszerű használat“ c. fejezetek, vala- indítási folyamatnak a motor melegítésére gyakorolt
mint a kezelési útmutató tartalmát. hatása nélkül. Az üzemelés az elindulási időből, egy
• Nem előírásszerű villamos csatlakozóvezetékek állandó terhelési időből és egy üresjárati időből áll.
használatakor áramütés veszélye áll fenn. A működési idő 10 perc, a relatív bekapcsolási idő a
• Mielőtt a beállítási és karbantartási munkákat meg- működési idő 25%-a.
kezdené, kapcsolja ki a Start gombot és húzza ki a
hálózati csatlakozót. Nyomóerő:
• Minimálisra csökkenthetők azonban a „Biztonsági A beépített hidraulikaszivattyú teljesítményszintje
utasítások”, a „Rendeltetésszerű használat” és a rövid időre elérheti a 7 tonnás hasítóerő kifejtésé-
kezelési útmutató együttes betartásával. hez szükséges nyomásszintet. Alapbeállításként
a hidraulikus hasító gyárilag ennél kb. 10%-kal
alacsonyabb teljesítményszintre van beállítva.

HU | 41

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Biztonsági okokból a felhasználó nem állíthatja át az 9.2 F
 ogantyú felszerelése (4) (a tartozékzacskó)
alapbeállításokat. Kérjük, vegye figyelembe, hogy a (5. ábra)
külső körülmények, mint az üzemi és környezeti hő- Két hengeresfejű csavar segítségével rögzítse a fo-
mérséklet, a légnyomás és a páratartalom befolyá- gantyút az U-kengyelre.
solják a hidraulikaolaj viszkozitását. Emellett a gyár-
tási tűrések és a karbantartási hibák is csökkenthetik 9.3 Védőlemez felszerelése (L) (b tartozékzacskó)
az elérhető nyomás szintjét. (6. + 7. ábra)
1. Rögzítse a védőlemezt (L) a törzsvezető lemez-
8. Kicsomagolás re (5), majd rögzítse azt a mellékelt hengeresfejű
csavarokkal és anyákkal.
• Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a 2. Oldja ki a hengeresfejű csavart az alátétkarikával,
készüléket. ami a keréktartón található.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a cso- 3. Rögzítse a keresztmerevítő másik végét a keresz-
magolási / szállítási biztosításokat (ha vannak tfejű csavarral és az anyával a védőlemezre. (3)
ilyenek). 4. A keresztmerevítő (O) rögzítetlen végét vezesse
• Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány. az alátét és a keréktartó közé, majd húzza meg
• Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek újra a hengeresfejű csavart (4).
szállítás során keletkezett sérüléseit.
• Reklamáció esetén azonnal értesítse a beszállítót. 9.4 L
 erakóasztal felszerelése (K + M)
Utólagos reklamációkat nem fogadunk el. (c + d + e tartozékzacskó) (8. + 9. + 10. ábra)
• Lehetősége szerint a garancia érvényességének 1. Rögzítse a lerakóasztalt (K) ugyanazon az olda-
leteltéig őrizze meg a csomagolást. lon, mint a védőlemezt (L). Rögzítse az asztalt két
• A használatba vétel előtt ismerje meg a gépet a ke- hengeresfejű csavarral és rugógyűrűvel a fahasí-
zelési útmutatóból. tóra. (1)
2. Ügyeljen rá, hogy az asztal és a védőlemez sík-
ban legyenek.
• Tartozékként, valamint kopó és pótalkatrészként 3. Csavarozza ki a csavart az állóláb bal oldalán.
csak eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatré- 4. Rögzítse a keresztmerevítő másik végét a ke-
szeket szakkereskedőjénél vásárolhat. resztfejű csavarral és az anyával a védőlemezre,
• Rendelésnél adja meg a cikkszámot, valamint a mindent igazítson be, majd húzza meg szorosra
gép típusát és gyártási évét. a csavarokat.
5. A keresztmerevítő (N) rögzítetlen végét most ve-
m FIGYELEM zesse a csavar és az állóláb-tartó közé, majd húz-
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjá- za meg enyhén a csavart.
ték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacs- 6. Ismételje meg a folyamatot a másik oldalon is.
kókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll Igazítsa egymáshoz a két asztalt, majd rögzítse
a lenyelés és fulladás veszélye! azokat a hengeresfejű csavarokkal és az anyák-
kal (e).
9. Felépítés / Beüzemeltetés előtt
9.5 V
 édőberendezés felszerelése (E - J)
Legalább két személy végezze a készülék össze- (f tartozékzacskó) (11. + 12. ábra)
szerelését. 1. Kösse össze a (H) és (I) védőberendezéseket
egymással, majd rögzítse ezeket a két keresztfejű
9.1 Állvány összeszerelése (3. + 4. ábra) csavarral, rögzítőkapoccsal és anyacsavarral.
Csomagolástechnikai okokból az alvázat a vevőnek 2. Rögzítse a védőberendezéseket (H, I, J) az arra
kell felszerelnie. kijelölt furatoknál. Ezek az asztal és a védőlemez
Ehhez használja a mellékelt M6 x 16 méretű hatlapú oldalán találhatók. Rögzítse a védőberendezést
csavarokat és anyákat. hét darab keresztfejű csavar, rögzítőkapocs és
1. Távolítsa el a keréksapkát, és szerelje le a kere- anya segítségével. Szerelje fel a védőberende-
keket. zést (G) a kezelőkar-burkolatra (11), majd rögzítse
2. Kapcsolja össze egymással és a géppel az alváz azt egy keresztfejű csavar és egy anya segítsé-
egyes alkatrészeit. gével.
3. Ehhez vízszintesen állítsa a talajra a készüléket, 3. Rögzítse a védőberendezéseket (E + F) a felülső
és a hasítóék oldalán helyezze alá a csomagolás oldalon. Rögzítse nyolc darab keresztfejű csavar,
hungarocelldarabjait. rögzítőkapocs és anya segítségével.
4. Szerelje az alváz keréktengelyeire a kerekeket. 4. Rögzítse egymásra a védőberendezéseket (E +
F) két darab keresztfejű csavar, rögzítőkapocs és
anya segítségével.

42 | HU

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


m FIGYELEM! Vigyázat: ha a hasítási folyamat meghaladja az 5 má-
Az üzembe helyezés előtt feltétlenül szerelje ös�- sodpercet, a túlterhelés károsíthatja a berendezést.
sze teljesen a készüléket!
10.4 Löketkorlátozás
10. Üzembe helyezés Rövid hasítandó darab esetén javasolt a nyomólemez
(10) löketének korlátozása. Ennek érdekében nyomja
Győződjön meg arról, hogy hiánytalanul és az elő- meg a kezelőkar (12) és a kioldó gombot (6) és vezes-
írásoknak megfelelően szerelték össze a gépet. Min- se a nyomólapot (10) kevéssel a hasítandó darab elé.
den egyes használat előtt ellenőrizze: Most engedje el a kioldó gombot, helyezze a löket-
• a csatlakozóvezetékek sérült helyeit (szakadások, korlátozási gyűrűt (7a) a burkolathoz és húzza azt
vágások és hasonlók), meg. Végül, felengedheti újra a hidraulikus kart.
• a gép esetleges sérüléseit, A nyomólemez most megáll a kiválasztott pozícióban.
• hogy az összes csavar szorosan meg van-e húz-
va, 10.5 Hibás megmunkálás, (13 ábra)
• a hidraulika szivárgási helyeit és A hasítandó munkadarabot mindig szintben helyezze
• az olajszintet. a felfekvő felületre! A munkadarabnak nem szabad
• a védőberendezések elcsúsznia vagy ferdén állnia. A hasító kés mindig
túlterhelésnek van alávetve, ha a hasítási folyamat
Az olajszint ellenőrzése ( 17 ábra) nem az egész vágási felületen, hanem csak a felső
A hidraulikaberendezés egy zárt, olajtartállyal, tartományban jön létre. Soha ne hasítson több mun-
olajszivattyúval és vezérlőszeleppel rendelkező kadarabot egyszerre! Fennáll a veszélye, hogy a ré-
rendszer. Rendszeresen, minden egyes üzembe he- szek egyike ellenőrizhetetlenül felgyorsul. Ez magas
lyezés előtt ellenőrizze a kenőolaj szintjét. A túl ala- sérülési kockázatot hordoz magában!
csony olajszint az olajszivattyú sérülését okozhatja.
Az olajszint méréséhez teljesen csavarozza be a ní- 10.6 Beékelődött munkadarab (14 + 15 ábra)
vópálcát. Soha ne próbálja meg a beékelődött munkadarabot
kiütögetni a gépből. Ez balesetekhez és a gép meg-
10.2 Légtelenítő csavar rongálódásához vezethet. A következőképpen járjon
A munkafolyamat megkezdése előtt, lazítsa meg pár el:
csavaró mozdulattal a légtelenítő csavart (7), hogy 1. Hagyja a nyomólemezt visszatérni a kiindulási
ez által biztosítsa az olajtartályon belüli légáramlást. helyzetébe.
Ha a csavar a munkafolyamat során felhúzva marad, 2. Helyezzen egy éket a hasítandó darab alá, az
a hidraulikus mozgás túlnyomást fog eredményezni, ábra alapján.
amely károsíthatja az Ön gépét! 3. Oldjon ki egy hasító folyamatot, hogy a nyomólap
Minden szállítás előtt, feltétlenül húzza újra szorosra az éket egészen a kioldandó darab alá tolja.
a csavart, hogy megakadályozza az olaj kiáramlását. 4. A fenti lépéseket ismételje meg az új ékekkel ad-
dig, amíg a hasítandó darab fent kitolódik a gép-
10.3 Fa hasítása ből.
Csak egyenesen lefűrészelt fadarabokat hasítson.
Ehhez a következőképpen járjon el: 11. Elektromos csatlakoztatás
1. Helyezze a hasítandó munkadarabot szintben és
egyenesen a felfekvő felületre (3). A telepített elektromos motor üzemkészen csatlako-
2. A Scheppach gépét kétkezes kiszolgáló egység- zik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN
gel látták el – a bal kéz kezeli a hidraulikus kart rendelkezéseknek.
(10), a jobb kéz pedig a kioldó gombot (7).
3. Nyomja le a leírt módon a hidraulikus kart és oldja A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint
ki a hasítási folyamatot a kioldó gomb (7) működ- az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen
tetésével. meg ezeknek az előírásoknak.

Az üzemelő elem egyikének felengedése a gép azon- Sérült elektromos csatlakozóvezetékek


nali leállását okozza. Mindkét elem felengedése a Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
nyomólemez visszatérését okozza. gyakran megsérül.

Ha berendezés 5 másodpercen belül nem ké- Ennek oka lehet:


pes egy darabot elhasítani, haladéktalanul állítsa • Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
le a folyamatot. Lehetséges, hogy a darab túl ke- vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
mény az Ön gépe teljesítményéhez. Fordítsa el a • Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűt-
hasítandó darabot 90°-ban és próbálja meg újra. len rögzítése vagy vezetése miatt.

HU | 43

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás Azt javasoljuk, hogy a készüléket minden használat
miatt. után tisztítsa meg.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket egy nedves
kiszakítás miatt. ruhával és egy kis kenőszappannal. Ne használjon
• Repedések a szigetelés öregedése miatt. tisztító- vagy oldószereket, mivel ezek kikezdhetik a
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóve- készülék műanyag alkatrészeit. Ügyeljen arra, hogy
zetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése ne juthasson víz a készülék belsejébe.
miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e 13. Szállítás
az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra,
hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a há- Az egyszerű szállításhoz a fahasító két kerékkel van
lózatra. felszerelve.
A gépet ferdén a kerekeire állítva lehet szállítani.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg Használja a szállítófogantyút: emelje fel, húzza vagy
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak nyomja le. (16. ábra)
H07RN jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
14. Tárolás
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a ve-
zetéken fel kell tüntetni. A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagy-
mentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az
Egyfázisú váltóáramú motor esetén a magas (3000 optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
watt feletti) indítási árammal rendelkező gépekhez C
16A vagy K 16A biztosíték használatát javasoljuk! Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve
portól és nedvességtől. A kezelési útmutatót az
DIN EN 61000-3-11 elektromos szerszámmal együtt őrizze meg.
• A termék megfelel az EN 61000-3-11 követelmé-
nyeinek, és különleges feltételekkel csatlakoz-
tatható. Ez azt jelenti, hogy nem engedélyezett a 15. Karbantartás
tetszőleges, szabadon választható csatlakozási
pontokon történő használat. m FIGYELEM!
• Kedvezőtlen hálózati viszonyok esetén a készülék Minden karbantartási munkálat előtt húzza ki a háló-
átmeneti feszültségingadozást okozhat. zati csatlakozódugót.
• A termék kizárólag olyan csatlakozási pontokon
történő használatra készült, amelyek A következőket ajánljuk:
a. nem lépik túl a maximálisan megengedett “Zmax • A hasító kés kopó alkatrész, amely igény szerint
= 0.331 Ω“ hálózati impedanciát, vagy utánélezést igényel.
b. amelyeknél a hálózat állandó áramterhelhetősé- • A kombinált kétkezes védőszerkezetnek könnyű fu-
ge fázisonként legalább 100 A. tásúnak kell maradnia. Alkalmanként ajánlatos pár
• Felhasználóként Önnek kell gondoskodni arról, csepp olajjal bekenni.
szükség esetén az áramszolgáltatóval egyeztetve, • Tartsa tisztán a felhelyezési felületet.
hogy az Ön csatlakozási pontja, amelyről Ön a ter- • Alkalmazzon kenőzsírt a csúszó sínekre.
méket üzemeltetni kívánja, megfeleljen a fent meg-
adott két a) vagy b) követelmény egyikének. Rendszeresen ellenőrizze az olajszintet.
A túl alacsony olajszint az olajszivattyú sérülését
Váltóáramú motor 230 V~/ 50 Hz okozza. Rendszeresen ellenőrizze a hidraulikus
Hálózati feszültség: 230 V~ / 50 Hz. csatlakozások és csavarkötések tömítettségét –
A hálózati csatlakozó és hosszabbító vezeték ötere- adott esetben húzza után őket.
sek legyenek = 3 fázis, N és védőföld (1/N/PE).
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke- Mikor kell elvégezni az olajcserét?
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen. Az olajcserét 150 üzemóránként kell elvégezni.

12. Tisztítás Olajcsere (17 - 20 ábra)


1. Állítsa a fahasítót kiinduló pozícióba, majd húzza
m FIGYELEM! ki a hálózati csatlakozót.
Minden tisztítási munkálat előtt húzza ki a hálózati 2. Csavarozza ki az olaj-leeresztő csavart (8) a nívó-
csatlakozódugót. pálcával, és tegye félre. (18. ábra)
3. A gépe mellé helyezzen el egy üres 4 literes
edényt és az 19. ábrának megfelelően állítsa fel.

44 | HU

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Várjon, amíg az összes elhasznált olaj kifolyik. Az Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
elhasznált olajat a környezetvédelmi normáknak hulladékba!
megfelelően távolítsa a hulladékgyűjtőbe! A hasz- Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy
nált olajat környezetbarát módon ártalmatlanítsa! a terméket az elektromos és elektronikus be-
4. Most fordítsa meg a gépet (20. ábra), hogy kb. 2,4 rendezések hulladékairól szóló irányelv
l hidraulika olaj utántöltését elvégezhesse. (2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé-
5. Most az olaj-leeresztő csavart (8) a nívópálcával ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt
megtisztítva vezesse be a még függőlegesen álló a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell lead-
gépbe. Ismét húzza ki, ekkor a két bemetszés kö- ni. Ez történhet például egy hasonló termék vásár-
zött olajréteg kell látható legyen. (17. ábra) lásakor történő visszaadással vagy az elektromos
6. Ekkor ismét szorítsa meg az olaj-leeresztő csa- és elektronikus berendezések hulladékait újrahasz-
vart a nívópálcával. Ezt követően az gépet egy nosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A
párszor működtesse üresen. használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
7. Ellenőrizze utoljára az olajszintet és szükség ese- használt elektromos és elektronikai berendezések-
tén töltsön be még olajat. ben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes
anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
Az így nyert elhasznált olajat szabályszerűen, és az emberek egészségére. Ezen termék szaksze-
a helyi elhasznált olaj gyűjtőhelyre távolítsa el. rű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőfor-
Tilos az elhasznált olajnak a talajba kerülni vagy rások hatékony használatához is hozzájárul. A hasz-
azt a háztartási hulladék közé keverni. nált berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a
városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az
HLP 32 sorozatú olaj használatát javasoljuk elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál ér-
Az elektromos berendezések deklődhet.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és
javítását csak villamossági szakember végezheti.

Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:


• Motor áramtípusa
• Gép típuscímkéjének adatai
• Motor típuscímkéjének adatai

Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a kö-
vetkező részek már használat szerinti vagy termé-
szetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő ré-
szekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Osztó ék, hidraulikaolaj, osz-
tott görgős vezetők

* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!

16. Megsemmisítés és újrahasznosítás

A szállítási károk megakadályozásához a készü-


lék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai különböző anya-
gokból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék meg-
semmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküz-
letben vagy a községi közigazgatásnál!

HU | 45

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


17. Hibaelhárítás

A következő táblázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának módját arra az esetre, ha az Ön által
vásárolt gép nem működne megfelelően. Ha a problémát ezzel nem sikerül lokalizálni és orvosolni, forduljon az illetékes
szervizhez.

Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás


A motor függetlenül fejezi be A túlfeszültség-védőszerkezet
Forduljon villamossági szakemberhez.
a hasítási folyamatot. kioldódott.
A hasítandó munkadarabot helyezze be
A gép rosszul van felszerelve.
helyesen a gépbe, lásd a „Kezelés” fejezetet.
A hasítandó munkadarab kerülete A hasítandó munkadarabot fűrészelje
A hasítandó munkadarab meghaladja a motor kapacitását. megfelelő méretűre.
hasítása nem történt meg.
A hasítóék tompa. Csiszolja meg a hasítóéket.
Tárja fel a tömítetlen helyeket, majd forduljon a
Olajszivárgás.
szakkereskedőhöz.
Ellenőrizze az olajszintet, adott esetben
A nyomólemez vibrál, zajokat Olajhiány és levegőfölösleg a
végezzen utántöltést, másként hívja a
kelt. hidraulikus rendszerben
szakkereskedőt.
Levegőlyuk a hidraulikus Használat előtt, pár csavaró mozdulattal
rendszerben az üzemelés alatt. lazítsa meg a légtelenítő csavart.
A szállítás előtt nincs meghúzva a Szállítás előtt húzza szorosra a légtelenítő
Olajszivárgás a hengernél légtelenítő csavar. csavart.
vagy más helyeken
Olaj-leeresztő csavar kicsavarozása Olaj-leeresztő csavar becsavarozása
Az olajszelep és/vagy a tömítések
Forduljon a szakkereskedőhöz.
meghibásodtak.

46 | HU

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Objaśnienie symboli na urządzeniu
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bezpie-
czeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka i nie
mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.

Przed uruchomieniem przeczytać podręcznik.

Należy stosować nauszniki ochronne. Hałas może powodować utratę słuchu.

Nosić obuwie ochronne.

Nosić okulary ochronne.

Używać rękawic roboczych.

Demontowanie lub modyfikowanie osłon i zabezpieczeń jest zabronione.

Nie dopuszczać do rozlania oleju hydraulicznego na ziemi.


Zużyty olej utylizować w lokalnym punkcie zbiórki zużytego oleju. Wylewanie starego oleju na
ziemię lub mieszanie go z odpadami jest zabronione.

Przed naprawą, czyszczeniem lub konserwacją wyłączyć wtyczkę sieciową urządzenia!

Wysokie napięcie! Śmiertelne niebezpieczeństwo!

Nie sięgać do obszaru, w którym następuje rozszczepianie!


Niebezpieczeństwo zranienia! Niebezpieczeństwo przecięcia i zgniecenia;

Nie dopuszczać do użytkowania maszyny bez nadzoru!

Uwaga! Ruchome części!

W obszarze roboczym maszyny może przebywać tylko operator.


Pilnować, aby osoby postronne oraz zwierzęta domowe i użytkowe nie podchodziły do strefy
zagrożenia (muszą zachowywać odległość co najmniej 5 m).
Miejsca w niniejszej instrukcji obsługi, które dotyczą bezpieczeństwa użytkownika, zostały ozna-
m Uwaga
czone następującym znakiem

PL | 47

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Spis treści: Strona:

1. Wprowadzenie....................................................................................... 49
2. Opis urządzenia.................................................................................... 49
3. Zakres dostawy..................................................................................... 49
4. Użytkowania zgodnego z przeznaczeniem.......................................... 49
5. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.................................... 50
6. Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa............................. 51
7. Dane techniczne................................................................................... 51
8. Rozpakowanie....................................................................................... 52
9. Montaż / Przed uruchomieniem............................................................ 52
10. Uruchamianie........................................................................................ 53
11. Przyłącze elektryczne........................................................................... 54
12. Czyszczenie.......................................................................................... 54
13. Transport............................................................................................... 54
14. Przechowywanie................................................................................... 54
15. Konserwacja.......................................................................................... 54
16. Utylizacja i recykling.............................................................................. 55
17. Pomoc dotycząca usterek..................................................................... 56

48 | PL

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


1. Wprowadzenie Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub
szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniej-
Producent: szej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 2. Opis urządzenia
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen 1. Urządzenie ochronne
2. klin rozszczepiający
Szanowny kliencie, 3. Stół odkładczy na rozłupane drewno
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z 4. Uchwyt
nowo nabytym urządzeniem. 5. Płyta prowadząca pień
6. Przycisk wyzwalający
Wskazówka: 7. Śruba odpowietrzająca
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego od- 8. Śruba spustowa oleju z prętowym wskaźnikiem
powiedzialności za produkt producent tego urządze- poziomu oleju
nia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym 9. powierzchnia nośna
urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas: 10. płyta dociskowa
• nieprawidłowej obsługi, 11. Osłona dźwigni obsługowej
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi, 12. Dźwignia obsługowa
• napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, 13. silnik
nieautoryzowanych fachowców, 14. Koła transportowe
• montażu i wymiany na nieoryginalne części, 15. Śruba ogranicznikowa ciśnienia
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem, 16. Stojak
• awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów 3. Zakres dostawy
VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
A. Instrukcja obsługi
Rekomendujemy Państwu: B. Torebka (a, b, c, d, e, f)
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem prze- C. Uchwyt
czytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi. D. Łuparka klinowa do drewna
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić pozna- E. Urządzenie ochronne górne 1
nie urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji F. Urządzenie ochronne górne 2
zgodnej z przeznaczeniem. G. Urządzenie ochronne lewe
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożli- H. Urządzenie ochronne tylne 1
wiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z I. Urządzenie ochronne tylne 2
tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebez- J. Urządzenie ochronne przednie
pieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ogra- K. Stół odkładczy 1
niczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność L. Osłona blaszana
oraz okres użytkowania urządzenia. M. Stół odkładczy 2
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instruk- N. Podpory ukośne (2x)
cji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo O. Podpora ukośna
przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn,
obowiązujących w Państwa kraju. 4. Użytkowania zgodnego z
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instruk- przeznaczeniem
cję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed
zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przezna-
Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca czeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w
musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Ma- niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
szyna może być obsługiwana jedynie przez osoby, urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego
które zostały poinstruowane i przeszkolone odno- użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność
śnie jej użytkowania I związanych z tym niebezpie- ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent.
czeństw. Należy przestrzegać minimalnego wieku Do zgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania
pracowników. Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zalicza się również przestrzeganie wskazówek doty-
zawartych w tej instrukcji obsługi oraz przepisów czących bezpieczeństwa, a także instrukcji montażu
obowiązujących w Państwa kraju, należy również i wskazówek dot. eksploatacji, zawartych w instrukcji
przestrzegać innych powszechnie uznanych tech- obsługi.
nicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki
drewna.

PL | 49

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Osoby obsługujące i konserwujące maszynę muszą Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie
dobrze znać jej działanie oraz zostać poinformowane jest rzeznaczone do zastosowania zawodowego,
o ewentualnych zagrożeniach. rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwa-
Oprócz tego należy przestrzegać wszystkich obowią- rancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stoso-
zujących przepisów bezpieczeństwa pracy. wane w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych
Dodatkowo należy stosować się do zasad bezpie- lub do podobnych działalności.
czeństwa i higieny pracy oraz wymogów medycyny
pracy. 5. O
 gólne wskazówki dotyczące
Wszelkie modyfikacje urządzenia powodują wyklu- bezpieczeństwa
czenie odpowiedzialności producenta za powstałe w
ich następstwie szkody. m OSTRZEŻENIE: Podczas stosowania narzędzi
elektrycznych należy przestrzegać wymienio-
• Łuparka hydrauliczna może być używana tylko do nych poniżej podstawowych zasad bezpieczeń-
pracy poziomej. Drewno może być rozłupywane stwa, aby zmniejszyć ryzyko pożaru, porażenia
tylko w pozycji poziomej, wyłącznie w kierunku prądem i obrażeń ciała. Przeczytać wszystkie in-
zgodnym z kierunkiem włókien drewna. Wielkość strukcje przed przystąpieniem do posługiwania
kawałka drewna nadającego się do rozłupania wy- się tym narzędziem.
nosi maksymalnie 52 cm. • Przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeń-
• Nigdy nie ustawiać kawałków drewna w pozycji pio- stwa i wskazówek dotyczących zagrożeń umiesz-
nowej oraz w kierunku prostopadłym do kierunku czonych na maszynie.
jego włókien! • Wszystkie instrukcje bezpieczeństwa oraz ostrze-
• Należy przestrzegać wartości i wymiarów dot. żenia przed niebezpieczeństwem powinny znajdo-
przepisów bezpieczeństwa, pracy oraz konser- wać się na maszynie. Powinno się je utrzymywać
wacji producenta określonych w rozdziale ‘Dane w czytelnym stanie.
Techniczne’techniczne. • Elementów ochronnych znajdujących się na ma-
• Należy przestrzegać obowiązujących przepisów szynie nie Nie można demontować, ani czynić bez-
Obowiązujące przepisy BHP oraz innychinne ogól- użytecznymi, elementów ochronnych znajdujących
nie przyjętych zasadprzyjęte zasady bezpieczeń- się na maszynie.
stwa muszą być przestrzegane. • Należy sprawdzić przewody zasilające. Nie uży-
• Urządzenie powinno być obsługiwane wyłącznie wać uszkodzonych przewodów. Patrz - połączenie
przez osoby do tego przeszkolone. To samo tyczy Zob. Połączenie elektryczne.
się konserwacji i napraw. Osoby te powinny być po- • Przed rozpoczęciem użytkowania maszyny należy
nadto obeznane z maszyną oraz poinformowane o sprawdzić, czy funkcja obsługi oburęcznej działa
potencjalnych niebezpieczeństwach. Producent poprawnie.
nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe • Operator maszyny musi mieć co najmniej 18 lat.
z dokonywania modyfikacji urządzenia na własną Praktykanci muszą mieć co najmniej 16 lat i wyko-
rękę. nywać pracę jedynie pod nadzorem.
• Urządzenie powinno być użytkowane wyłącznie z • Nie pozwalać dzieciom pracować z użyciem tego
oryginalnymi akcesoriami i narzędziami dostarczo- urządzenia
nymi przez producenta. • Podczas pracy należy nosić rękawice robocze i
• Jakiekolwiek inne użytkowanie jest niewłaściwe. obuwie ochronne, okulary ochronne, odzież ściśle
Producent nie odpowiada za szkody powstałe na przylegającą do ciała i nauszniki ochronne (środki
skutek niewłaściwego użytkowania, użytkownik ochrony indywidualnej).
ponosi ryzyko wyłącznie na własną odpowiedzial- • Zachować ostrożność podczas pracy: istnieje ry-
ność. zyko urazów palców oraz dłoni podczas użycia na-
• Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości oraz rzędzia rozszczepiającego.
wolne od jakichkolwiek przeszkód. • Prace związane z przełączaniem, ustawianiem,
• Maszynę należy użytkować wyłącznie na równym i pomiarami i oczyszczaniem należy przeprowadzać
solidnym podłożu. wyłącznie wtedy, gdy silnik jest wyłączony. Odłą-
• Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy na- czyć zasilanie.
rzędzie do rozszczepiania działa prawidłowo. • Prace instalacyjne, naprawa i konserwacja instala-
• Należy korzystać z urządzenia wyłącznie w miej- cji elektrycznej możemogła być wykonywanaprze-
scach znajdujących się na wysokościleżących do prowadzane wyłącznie przez specjalistów.
1000 m npm. • Po zakończeniu naprawy lub konserwacji wszyst-
kie elementy ochronne i zabezpieczające muszą
być jak najszybciej zamontowane z powrotem.
• Przed opuszczeniem miejsca pracy należy wyłą-
czyć silnik. Odłączyć zasilanie.

50 | PL

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• Usuwanie urządzenia ochronnego oraz praca • Ryzyko, którego nie można wykluczyć, można zmi-
bez urządzenia ochronnego jest surowo zabro- nimalizować, jeśli przestrzega się Instrukcji bez-
niona. pieczeństwa oraz Zasad użytkowania zgodnego
• Ze względu na właściwości drewna (np. zrosty, kło- z przeznaczeniem, a także instrukcji obsługi urzą-
dy o nieregularnym kształcie itd.), podczas pracy dzenia.
mogą pojawić się zagrożenia związane z wyrzu- • Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny:
caniem elementów, zablokowaniem łuparki oraz podczas wkładania wtyczki do gniazda przycisk
zmiażdżeniami. uruchamiający nie może być wciśnięty. Stosować
narzędzie zalecane w niniejszej instrukcji obsługi.
6. D
 odatkowe wskazówki dotyczące W ten sposób zapewni się optymalną wydajność
bezpieczeństwa maszyny.
• Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszy-
• Łuparkę do drewna musi obsługiwać tylko jedna na jest uruchomiona.
osoba.
• Nigdy nie rozłupywać pni, które zawierają gwoź- 7. Dane techniczne
dzie, drut lub inne przedmioty.
• Rozłupane drewno i wióry drewniane stwarzają Wymiary dł. x szer. x wys. 1160 x 425 x 610 mm
zagrożenie w obszarze roboczym. Istnieje nie-
ø drewna min. - maks. 50 - 250 mm
bezpieczeństwo potknięcia się, poślizgnięcia się
lub upadku. Utrzymywać zawsze porządek w ob- Długość drewna min. -
200 - 520 mm
maks.
szarze roboczym.
• Nigdy nie kłaść dłoni na ruchomych elementach, Ciężar bez podstawy 59 kg
gdy maszyna jest włączona. Ciężar z podstawą 64 kg
• Rozłupywać tylko kawałki drewna o długości do Silnik 230 V~ / 50 Hz
52 cm.
Pobór mocy P1 2200 W
Moc wyjściowa P2 1700 W
m Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne
wytwarza podczas pracy pole elektromagnetycz- Tryb pracy S3 25%
ne. Pole to może w pewnych okolicznościach wpły- Siła rozszczepiania maks. 7 t
wać negatywnie na aktywne lub pasywne implanty Przesuw cylindra 370 mm
medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych
Wybieg cylindra 3,08 cm/sec
lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami me-
dycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego Powrót cylindra 5,29 cm/sec
zalecamy konsultację z lekarzem i producentem. Ilość oleju 3,5 l
Ciśnienie robocze 208 bar
Pozostałe zagrożenia iczba obrotów 2800 1/min
Niniejsze urządzenie zostało stworzone zgodnie z
obecnym poziomem techniki i uznanymi zasadami
bezpieczeństwa. Pomimo tego,to podczas pracy Wszelkie zmiany techniczne są zastrzeżone!
mogą pojawić się pojedyncze sytuacje wzmożonego
ryzyka, których nie sposób uniknąć. Hałas i drgania
• Ryzyko urazów palców oraz dłoni podczas uży- m OSTRZEŻENIE: Hałas może negatywnie oddzia-
cia narzędzia rozszczepiającego podczas niepra- ływać na zdrowie. Jeżeli hałas wytwarzany przez
widłowego podawania lub podpierania kawałków maszynę przekracza 85 dB (A), należy nosić odpo-
drewna. wiednie nauszniki ochronne.
• Ryzyko obrażeń w wyniku odrzucanych elementów
podczas nieprawidłowego podawania lub trzyma- Parametry hałasu
nia kawałków drewna. Moc akustyczna LWA 96 dB (A)
• Ryzyko porażenia prądem na skutek użycia nie- Ciśnienie akustyczne LpA 89,9 dB (A)
właściwych przewodów podłączeniowych do sieci Niepewność K WA/pA 3 dB
elektrycznej.
• Przed podjęciem prac nastawczych lub konserwa- *Rodzaj pracy S3, praca okresowa długotrwała. Eks-
cyjnych zwolnić przycisk Start i wyciągnąć wtyczkę ploatacja składa się z czasu rozruchu, z czasu pracy
sieciową. pod stałym obciążeniem i z czasu biegu jałowego.
• Mimo wszystkich podjętych środków ostrożności, Czas pracy wynosi 10 min., względny czas urucho-
może się ponadto pojawić niewidoczne ryzyko. mienia wynosi 25% czasu pracy.

PL | 51

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Siła nacisku: 3. W tym celu urządzenie należy ustawić poziomo
Poziom mocy wbudowanej pompy hydraulicznej na ziemi, podkładając pod nie, od strony klina roz-
może osiągnąć krótkoterminowy poziom ciśnienia dla dzielającego, styropianowe wypełnienia z opako-
siły rozdzielającej do 7 ton. wania .
W ustawieniu podstawowym rozłupywarki hydrau- 4. Zamontować koła na osie podwozia.
liczne są fabrycznie ustawione na poziom mocy
niższy o ok. 10%. Z przyczyn związanych z bezpie- 9.2 Montaż uchwytu (4) (torebka a) (rys. 5)
czeństwem, ustawienia podstawowe nie mogą być Przymocować uchwyt do pałąka w kształcie litery U,
zmieniane przez użytkownika. Należy pamiętać, że stosując dwie śruby z łbem walcowym.
na lepkość oleju hydraulicznego mają wpływ warunki
zewnętrzne, takie jak temperatura pracy i otoczenia, 9.3 M
 ontaż osłony blaszanej (L) (torebka b)
ciśnienie i wilgotność powietrza. Ponadto, tolerancje (rys. 6 + 7)
produkcyjne i błędy konserwacyjne mogą wpływać 1. Przymocować osłonę blaszaną (L) do płyty pro-
na osiągalny poziom ciśnienia. wadzącej pień (5) i zamocować ją dołączonymi
śrubami z łbem walcowym i nakrętkami.
8. Rozpakowanie 2. Poluzować śrubę z łbem walcowym z podkładką
znajdującą się przy mocowaniu koła.
• Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządze- 3. Przymocować drugi koniec podpory ukośnej do
nie. osłony blaszanej z użyciem wkręta z rowkiem
• Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze- krzyżowym oraz nakrętki. (3)
nia opakowania/transportowe (jeśli występują). 4. Umieścić wolny koniec podpory ukośnej (O) po-
• Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny. między podkładką a mocowaniem koła, ponownie
• Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia dokręcić śrubę z łbem walcowym (4).
pod kątem uszkodzeń transportowych. W przy-
padku reklamacji natychmiast poinformować o tym 9.4 M ontaż stołu odkładczego (K + M)
dostawcę. Późniejsze reklamacje nie będą uzna- (torebka c + d + e) (rys. 8 + 9 + 10
wane. 1. Przymocować stół odkładczy (K) po tej samej
• W miarę możliwości zachować opakowanie do za- stronie co osłonę blaszaną (L). Przymocować stół
kończenia okresu gwarancyjnego. do łuparki z użyciem dwóch śrub z łbem walco-
• Przed użyciem urządzenia zapoznać się z nim na wym i pierścieni sprężystych. (1)
podstawie instrukcji obsługi. Należy zwrócić uwagę, by stół i osłona blaszana
• W przypadku akcesoriów i części zużywalnych i były ustawione równo względem siebie.
zamiennych stosować wyłącznie oryginalne części 2. Poluzować śrubę z lewej strony stojaka.
firmy. Części zamienne można nabyć u swojego 3. Przymocować drugi koniec podpory ukośnej do
dystrybutora. osłony blaszanej z użyciem wkręta z rowkiem
• Przy zamówieniach podawać nasze numery arty- krzyżowym i nakrętki, całość wyrównać i dokrę-
kułów oraz typ i rok produkcji urządzenia. cić śruby.
4. Umieścić otwarty koniec podpory ukośnej (N) po-
m UWAGA między śrubą a mocowaniem stojaka, następnie
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą lekko dokręcić śrubę.
służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać 5. Powtórzyć proces po drugiej stronie.
dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami, 6. Wyrównać oba stoły względem siebie i zamoco-
foliami lub małymi częściami! Istnieje niebez- wać je z użyciem wkrętów z rowkiem krzyżowym
pieczeństwo połknięcia i uduszenia! i nakrętek (e).

9. Montaż / Przed uruchomieniem 9.5 M


 ontaż urządzenia ochronnego (E - J)
(torebka f) (rys. 11 + 12)
Do montażu urządzenia wymagane są przynaj- 1. Połączyć urządzenia ochronne (H) oraz (I) ze
mniej dwie osoby. sobą, zamocować je z użyciem dwóch wkrętów
z rowkiem krzyżowym, klamer mocujących i na-
9.1 Montaż podstawy (rys. 3 + 4) krętek.
Z powodów technicznych i ze względu na opakowa- 2. Przymocować urządzenia ochronne (H, I, J) w
nie klient musi samodzielnie zmontować podstawę. przewidzianych do tego otworach. Znajdują się
Należy do tego użyć załączonych sześciokątnych one z boku stołu i osłony blaszanej. Zamocować
śrub M6 x 16 z nakrętkami. urządzenie ochronne z użyciem siedmiu wkrę-
1. Zdjąć z kół kołpaki i zdemontować koła. tów z rowkiem krzyżowym, klamer mocujących i
2. Poszczególne części podwozia połączyć z ma- nakrętek. Zamontować urządzenie ochronne (G)
szyną. przy osłonie dźwigni obsługowej (11) i zamoco-

52 | PL

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


wać je z użyciem wkręta z rowkiem krzyżowym 3. Dźwignię hydrauliczną przesunąć w dół w opisa-
i nakrętki. ny sposób i rozpocząć proces łupania przez naci-
3. Przymocować urządzenia ochronne (E + F) na skanie przycisku zwalniającego (6).
górze. Zamocować je z użyciem ośmiu wkrętów
z rowkiem krzyżowym, zacisków mocujących i Puszczenie jednego z elementów sterujących po-
nakrętek. woduje natychmiastowe zatrzymanie się maszyny.
4. Połączyć urządzenia ochronne (E + F)ze sobą, Wypuszczenie z rąk obu elementów sterujących pro-
używając do tego dwóch wkrętów z rowkiem krzy- wadzi do przesunięcia płyty dociskowej do pozycji
żowym, zacisków mocujących i nakrętek. wyjściowej.

m UWAGA! Jeśli urządzenie nie jest w stanie w ciągu 5 sekund


Przed uruchomieniem urządzenie koniecznie rozłupać kawałka drewna, należy natychmiast za-
całkowicie zmontować! trzymać urządzenie. Oznacza to, że przedmiot jest
najprawdopodobniej zbyt twardy w stosunku do moż-
10. Uruchamianie liwości maszyny Scheppach. Należy obrócić przed-
miot rozłupywany o 90° i spróbować jeszcze raz.
Upewnić się, że maszyna jest całkowicie i przepiso- Uwaga: ciągła praca maszyny przez okres dłuższy
wo zmontowana. Przed każdym użyciem sprawdzić: niż 5 sekund powoduje przegrzanie, co może prowa-
• czy przewody przyłączeniowe są w poprawnym dzić do uszkodzenia urządzenia.
stanie (zwracać uwagę na pęknięcia, nacięcia itp.);
• maszyna nie jest uszkodzona; 10.4 Ograniczanie przesuwu
• wszystkie śruby są poprawnie dokręcone; Przy pracy z krótkimi przedmiotami rozłupywanymi,
• nie ma wycieków z instalacji hydraulicznej; warto ograniczyć przesuw płyty dociskowej (10). W
• poziom oleju tym celu należy nacisnąć dźwignię hydrauliczną (12)
• oraz urządzenia zabezpieczające. oraz przycisk zwalniający (6) i przesunąć płytę doci-
skową zbliżając ją do kawałka drewna.
10.1 Kontrola poziomu oleju (rys. 17) Następnie należy zwolnić przycisk, ustawić pierścień
Instalacja hydrauliczna jest zamkniętym systemem ograniczający przesuw (7a) na budowie i dokręcić.
zawierającym zbiornik oleju, pompę oleju i zawór Na koniec można zwolnić dźwignię hydrauliczną.
sterujący. Poziom oleju należy regularnie kontrolo- Płyta dociskowa pozostanie w wybranym położeniu.
wać, zawsze przed uruchomieniem. Zbyt niski po-
ziom oleju może spowodować uszkodzenie pompy. 10.5 Niewłaściwe ładowanie (Rys. 13)
Poziom oleju musi znajdować się w obrębie środko- Należy umieszczać przedmioty do rozłupania za-
wego zaznaczenia na prętowym wskaźniku poziomu wsze równo na powierzchni nośnej! Drewno nie po-
oleju. Maszynę należy ustawić na równym podłożu. winno się przesuwać ani ustawiać się pod kątem. Klin
Aby dokonać pomiaru poziomu oleju, należy wkręcić rozszczepiający zostanie nadwyrężony, jeśli proces
całkowicie prętowy wskaźnik poziomu oleju. rozłupywania nie będzie odbywał się wzdłuż całej
krawędzi, lecz tylko w części górnej. Nigdy nie rozłu-
10.2 Śruba odpowietrzająca pywać kilku kawałków drewna naraz! Prowadzi to do
Przed rozpoczęciem pracy należy koniecznie prze- niebezpieczeństwa, ponieważ jeden z przedmiotów
kręcić kilkukrotnie (poluzować) śrubę odpowie- może wypaść w niekontrolowany sposób. Wysokie
trzającą (7) , aby zapewnić cyrkulację powietrza w ryzyko zranienia!
zbiorniku oleju. Jeśli podczas pracy śruba zostanie
dokręcona, ruchy hydrauliczne spowodują nadciśnie- 10.6 Z aklinowany przedmiot rozłupywany
nie, które może następnie uszkodzić maszynę! (Rys. 14 + 15)
Przed każdym transportem urządzenia, należy ko- Nigdy nie należy próbować wybić zaklinowanego
niecznie dokładnie dokręcić śrubę odpowietrzającą, kawałka drewna z maszyny. Może to prowadzić do
by zapobiec wyciekowi oleju. wypadków i uszkodzenia urządzenia. Należy postę-
pować w następujący sposób:
10.3 Rozłupywanie drewna 1. Pozwolić, by płyta dociskowa wróciła do pozycji
Należy rozłupywać jedynie prosto ucięte kawałki wyjściowej.
drewna. 2. Umieścić klin pod zaklinowanym przedmiotem,
1. Umieścić przedmiot do rozłupania równo i prosto jak pokazano na rysunku (Rys. 15).
na powierzchni nośnej (9) 3. Rozpocząć proces rozłupywania, by płyta docisko-
2. Maszyna jest przystosowana do obsługi oburęcz- wa wpychała klin głębiej pod kawałek rozszczepiany.
nej – lewa ręka obsługuje dźwignię hydraulicz- 4. Powtarzać powyższe kroki z kolejnym klinem, do-
ną (12), prawa ręka – przycisk zwalniający (6). póki rozłupywany kawałek nie zostanie wypchnię-
ty w górę z maszyny.

PL | 53

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


11. Przyłącze elektryczne • Użytkownik musi się upewnić w odpowiednim za-
kładzie energetycznym, iż miejsce, w ktorym chce
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eks- on podłączyć urządzenie odpowiada jednemu z
ploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym przepi- wyżej wymienionych wymogow a) lub b).
som VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz
normom DIN. Silnik prądu zmiennego 230 V~/50 Hz.
Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta oraz Napięcie znamionowe musi wynosić 230 V~/50 Hz.
przedłużacz muszą być zgodne z powyższymi prze- Przyłączenie sieciowe oraz przedłużacz muszą mieć
pisami. potrójny splot = P+N+SL.–(1/N/PE).
Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać prz
Uszkodzone przyłącze elektryczne krój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Na przewodach elektrycznych powstają często Przyłączenie sieciowe jest zabezpieczone bezpiecz-
uszkodzenia izolacji. nikiem 16 A.

Przyczyną może być: 12. Czyszczenie


• Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowa-
dzone przez okna lub szczeliny w drzwiach. m UWAGA!
• Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco- Przed podjęciem wszelkich czynności związanych z
wania lub prowadzenia przewodów. czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę sieciową.
• Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
• Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpośrednio po
gniazdka naściennego. każdym użyciu.
• Pęknięcia, w przypadku starej izolacji. Urządzenie powinno się regularnie czyścić wilgotną
Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być szmatką i niewielką ilością mydła szarego. Nie uży-
stosowane i ze względu na uszkodzenie izolacji za- wać środków czyszczących ani rozpuszczalników;
grażają życiu. mogłyby one uszkodzić plastikowe części urządze-
Elektryczne przewody należy regularnie kontrolo- nia. Uważać, aby do wnętrza nie dostała się woda.
wać pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas
sprawdzania przewodu nie był on podłączony do 13. Transport
sieci elektrycznej.
Łuparka klinowa do drewna wyposażona jest w dwa
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właści- koła umożliwiające łatwy transport.
wym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemiec- Maszynę można transportować ukośnie na kołach.
kich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie prze- Użyć uchwytu transportowego, unieść ją i ciągnąć
wody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F. lub pchać. (rys. 16)

Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu 14. Przechowywanie


typu, umieszczonym na przewodzie.
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w
W przypadku jednofazowego silnika prądu przemien- miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym
nego zalecamy, dla maszyn o wysokim prądzie roz- przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Opty-
ruchowym (od 3000 watów), zabezpieczenie C 16A malna temperatura przechowywania wynosi od 5 do
lub K 16A! 30˚C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginal-
DIN EN 61000-3-11 nym opakowaniu. Przykryć narzędzie elektryczne,
• Produkt odpowiada wymogom normy EN 61000-3- by chronić je przed pyłem lub wilgocią. Zachować
11 i jest odbiornikiem objętym specjalnymi warun- instrukcję obsługi urządzenia elektrycznego.
kami przyłączenia. Oznacza to, iż niedopuszczalne
jest podłączanie go do sieci w dowolnie wybranych 15. Konserwacja
miejscach.
• Przy niekorzystnych warunkach zasilania urządzenie m UWAGA!
może spowodować przejściowe wahania napięcia. Przed podjęciem wszelkich czynności związanych z
• Urządzenie może być podłączane do sieci jedynie konserwacją wyciągnąć wtyczkę sieciową.
w punktach:
a) nie przekraczających maksymalnej, dopuszczal- Zaleca się:
nej impedancji Z sys = 0,331 Ω lub • Nóż rozszczepiający jest częścią zużywalną, którą
b) w ktorych wytrzymałość sieci na obciążenie prą- można naostrzyćktóra może zostać zaostrzona w
dem stałym wynosi przynajmniej 100 A na fazę razie potrzeby.

54 | PL

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• Zintegrowana obsługa oburęczna musi być łatwo Informacje serwisowe
dostępna. Od czasu do czasu, należy posmarować Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
odpowiednie elementy kilkoma kroplami oleju. produktu podlegają normalnemu podczas eksploata-
• Powierzchnię utrzymywać w czystości. cji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące czę-
• Szyny ślizgowe posmarować smarem. ści konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Klin rozdzielnik, olej hydrau-
Regularnie kontrolować poziom oleju. liczny, prowadnice dźwigara łuparki
Zbyt niski poziom oleju powoduje uszkodzenie pompy
Regularnie kontrolować szczelność przyłączy hy- * nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
draulicznych i połączeń śrubowych — w razie potrze-
by dokręcić. 16. Utylizacja i recykling

Kiedy wymieniać olej? Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,


Olej należy wymieniać co 150 godzin pracy. urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można użytkować ponownie
Wymiana oleju (rys. 17 - 20) lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
1. Ustawić łuparkę klinową w pozycji startowej i wy- Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z róż-
jąć wtyczkę sieciową. nych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa
2. Odkręcić śrubę spustową oleju z prętowym sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu
wskaźnikiem poziomu oleju (8) i odłożyć ją na utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie
bok. (rys. 18) specjalistycznym bądź w placówce samorządu lo-
3. Umieścić pustą miskę o pojemności 4 l obok ma- kalnego.
szyny i ustawić ją w sposób przedstawiony na rys.
19. Odczekać, aż cały zużyty olej spłynie. Zużyty Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z od-
olej zutylizować zgodnie z przepisami o ochronie padami domowymi!
środowiska! Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą
4. Następnie odwrócić maszynę (rys. 20), aby wlać w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
ok. 3,5 l oleju hydraulicznego. elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami
5. Wkręcić śrubę spustową oleju z wyczyszczonym krajowymi niniejszego produktu nie wolno uty-
prętowym wskaźnikiem poziomu oleju (8) do ma- lizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten
szyny ustawionej nadal pionowo. Następnie wy- należy przekazać do przeznaczonego do tego celu
kręcić; pomiędzy dwoma nacięciami powinna być punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot
widoczna warstwa oleju. (rys. 17) przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie
6. Ponownie wkręcić śrubę spustową oleju z pręto- do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się
wym wskaźnikiem poziomu oleju. Następnie kilka recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elek-
razy uruchomić łuparkę klinową bez materiału. tronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zu-
7. Ostatni raz sprawdzić poziom oleju i w razie po- żytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na
trzeby dolać nieco oleju. środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na poten-
cjalnie niebezpieczne materiały, które często znaj-
Należy pozbyć się zużytego oleju zgodnie z prze- dują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektro-
pisami w lokalnym centrum zbiórek zużytego nicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego
oleju. Zabrania się wylewać zużyty olej do ziemi produktu przyczyniają się Państwo także do efek-
lub mieszać go z innymi odpadami. tywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Infor-
macje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu
Zalecamy oleje serii HLP 32. można otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu
publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, au-
Przyłącza i naprawy toryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycz- zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
nego mogą być przeprowadzane przez wykwalifiko- lub w firmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa
wanego elektryka. miejscu zamieszkania.

W przypadku pytań proszę o podanie następu-


jących danych:
• Rodzaj prądu silnika
• Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej
maszyny
• Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej
silnika

PL | 55

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


17. Pomoc dotycząca usterek

W poniższej tabeli podano oznaki błędów oraz opisano sposób stosowania środków zaradczych, gdy maszyna nie pra-
cuje prawidłowo. Jeżeli mimo to nie ma możliwości zlokalizowania i usunięcia problemu, należy zwrócić się do warsztatu
serwisowego.

Problem Możliwy powód Rozwiązanie


Silnik samoczynnie
Zabezpieczenie przed przepięciami
zatrzymuje proces Wezwać elektryka
zostało uruchomione
rozszczepiania
Maszyna nieprawidłowo Ułożyć prawidłowo przedmiot rozszczepiany,
załadowana patrz: „Użytkowanie”
Rozmiar przedmiotu
Rozszczepiać tylko przedmioty odpowiedniej
Kawałek drewna nie daje się rozszczepianego przekracza
wielkości
rozszczepić możliwości silnika
Klin rozszczepiający jest tępy Naostrzyć klin rozszczepiający
Znaleźć nieszczelność, zadzwonić do
Wyciek oleju
przedstawiciela handlowego
Sprawdzić poziom oleju, ew. uzupełnić olej,
Płyta dociskowa wibruje, Brak oleju i nadmiar powietrza w jeśli to koniecznie; w przeciwnym wypadku
powodując hałas systemie hydraulicznym skontaktować się z przedstawicielem
handlowym
Obecność pęcherzyków powietrza
Przed rozpoczęciem pracy kilkukrotnie
w systemie hydraulicznym podczas
przekręcić śrubę odpowietrzającą
pracy urządzenia

Wyciek oleju na cylindrze lub Śruba odpowietrzająca nie Przed transportem dobrze dokręcić śrubę
w innych miejscach dokręcona przed transportem odpowietrzającą
Niedokręcony korek spustowy oleju Dokładnie dokręcić korek spustowy oleju
Uszkodzony zawór oleju lub Skontaktować się z przedstawicielem
uszczelki handlowym

56 | PL

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


57

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i
DE Artikel PL normami
hereby declares the following conformity under the EU Directive and pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
GB standards for the following article LT
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfelelo-
FR l’article HU ségi nyilatkozatot teszi a termékre
dichiara la seguente conformità s­ econdo le direttive e le normative UE per izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
IT l‘articolo SI
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
ES para el artículo CZ
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
PT o seguinte artigo SK
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med neden- ovime izjavljuje da postoji s­ ukladnost prema EU-smjernica i normama za
DK stående EUdirektiver og standarder HR sljedece artikle
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrek- potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal
NL king ­hebbende EG-richtlijnen en normen RS
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
FI standardit LV
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och stan- kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist
SE darder för följande artikeln EE artiklinumbrit

Marke / Brand: scheppach


Art.-Bezeichnung / Article name: HOLZSPALTER - HL760LS
LOG SPLITTER - HL760LS
FENDEUR HYDRAULIQUE - HL760LS
Art.-Nr. / Art. no.: 5905211934

2014/29/EU 2004/22/EC 89/686/EC_96/58/EC 2000/14/EC_2005/88/EC

2014/35/EU 2014/68/EU 90/396/EC Annex V


Annex VI
X 2014/30/EU X 2011/65/EU* Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notified Body:
X 2006/42/EC Notified Body No.:
Annex IV
Notified Body: 2010/26/EC
Notified Body No.:
Certificate No.: Emission. No:

Standard references:
EN 55014-1:2017; EN55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000;
EN 60204-1:2006+A1:2009+AC:2010; EN 609-1:2017

Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.

* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.

Ichenhausen, den 21.09.2020 __________________________


Unterschrift / Andreas Pecher / Head of product management

First CE: 2020 Documents registar: Viktor Härtl


Subject to change without notice Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen

58

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü-
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse- che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in ausgeschlossen.
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,

Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.

Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan- pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à nés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les

Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir- diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe- pretese di risarcimento danni.
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti

Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma- anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.

Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan- suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
tizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este por daños y perjuicios.
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-

Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt- feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-

Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneil- vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
lemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korva- maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
uksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi kysymykseen.

Garanti SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk- dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-

Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po- nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je
užívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú
sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vylúčené.

Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da izključene.

Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,

Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom

59

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem vyloučené.

Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowa-
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa- nych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
rancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.

Garanție RO
Defecte evidente trebuie să fie raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cum- gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem
părătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la
cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
înlocui fiecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar fi inutil,

Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks

Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garan-
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām tējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī
piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.

Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirki-
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi mo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, nebus patenkinamos.

Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt
kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar á ábyrgðarkröfum ­gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla
yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því eru undanskildar.

Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu garanti talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun.
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren tazminat talepleri dahil değildir.
zımni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı

гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като
на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за
Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други
на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в исковете за обезщетения, са изключени.
рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде

Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения то- ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы
вара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются
предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупа-
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом га- тель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования
рантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой о возмещении ущерба исключаются.
части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых

Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, an- onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden
ders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van
van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aflevering bieden wij de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en
garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of productiefouten overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.

Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk- dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-

εγγύηση GR
Εμφανών ελαττωμάτων που πρέπει να κοινοποιούνται εντός 8 ημερών από την παραλαβή των που δεν έχουν κατασκευαστεί από εμάς έχουμε μόνο εγγυάται εφόσον έχουμε το δικαίωμα να τις
εμπορευμάτων. Διαφορετικά, τα δικαιώματα buyerís της αξίωσης λόγω τέτοιων ελαττωμάτων αξιώσεις εγγύησης έναντι των προμηθευτών. Τα έξοδα για την εγκατάσταση των νέων τμημάτων
ακυρωθεί. Εγγυόμαστε για τις μηχανές μας σε περίπτωση κατάλληλη θεραπεία για το χρόνο της θα πρέπει να βαρύνουν τον αγοραστή. Πρέπει να αποκλείεται η ακύρωση της πώλησης ή η
εκ του νόμου περιόδου εγγύησης από την παράδοση με τέτοιο τρόπο ώστε να αντικαταστήσει μείωση της τιμής αγοράς, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες αξιώσεις για αποζημίωση. Η λεπίδα
οποιοδήποτε μέρος δωρεάν μηχανή που αποδεδειγμένα θα αχρηστευτεί λόγω ελαττωματικού πριονιού είναι αναλώσιμο είδος και εξαιρούνται ρητά από καμία εγγύηση.
υλικού ή ελαττώματα της κατασκευής μέσα σε τέτοια χρονική περίοδο . Όσον αφορά τα τμήματα

60

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58